1 00:01:23,917 --> 00:01:25,334 [bombeiros a gritar, a clamar] 2 00:01:25,335 --> 00:01:27,461 [bombeiro 1] Certo, é lá em baixo! 3 00:01:27,462 --> 00:01:30,464 Passando! Estou a passar! 4 00:01:30,465 --> 00:01:32,843 - [sirene de ataque aéreo a tocar] - Tire o cigarro da boca! 5 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 - Quem está com o cachimbo? - Precisamos de mais pressão! 6 00:01:46,899 --> 00:01:48,819 - Quem está com o cachimbo? - [bombeiro 2] Continue! 7 00:01:53,030 --> 00:01:55,323 - [bombeiro 3] Água! Anda lá! - [bombeiro 4] Continue! 8 00:01:55,324 --> 00:01:56,867 [água sibila] 9 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 - [grunhidos] - [bombeiros a gritar] 10 00:02:11,673 --> 00:02:13,300 [os gritos continuam] 11 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 [bombeiro 5] Espera! Espere! 12 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 Pegue! 13 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 Observe você mesmo. Encaminhar! Vá em frente! 14 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 Anda lá! Ir! Pegue na mangueira! 15 00:03:10,941 --> 00:03:12,943 [bombas a assobiar] 16 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 - [explosões] - [bombeiros a clamar] 17 00:03:22,995 --> 00:03:25,581 [sirene de ataque aéreo continua] 18 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 [bombas a assobiar] 19 00:03:48,687 --> 00:03:50,606 [silêncio] 20 00:03:53,567 --> 00:03:55,569 [música de piano a tocar] 21 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 [gato mia] 22 00:04:33,857 --> 00:04:36,151 - [bombas a assobiar à distância] - [música continua] 23 00:04:45,869 --> 00:04:47,871 [sirene de ataque aéreo a soar à distância] 24 00:04:58,882 --> 00:05:01,093 [música desaparece] 25 00:05:02,386 --> 00:05:04,471 [sirene de ataque aéreo continua] 26 00:05:10,686 --> 00:05:13,689 [respirando profundamente] 27 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 [pai, criança a rir] 28 00:05:33,500 --> 00:05:34,751 Toque bateria. 29 00:05:36,962 --> 00:05:38,755 [imita tocar bateria] 30 00:05:39,673 --> 00:05:41,675 [ambos a imitar a bateria] 31 00:05:43,468 --> 00:05:45,469 [ambos a imitar a bateria] 32 00:05:45,470 --> 00:05:48,014 E faça-o... E sinta-o por todo o seu corpo. 33 00:05:48,015 --> 00:05:50,142 [ambos a imitar a bateria] 34 00:05:51,852 --> 00:05:54,145 [ambos a imitar a bateria] 35 00:05:54,146 --> 00:05:55,813 [ofegante] 36 00:05:55,814 --> 00:05:58,942 - [suspira, ri-se] - [suspira] 37 00:06:00,402 --> 00:06:01,528 Faça um desejo. 38 00:06:02,946 --> 00:06:04,322 [geme] 39 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Pensar. 40 00:06:07,367 --> 00:06:09,828 - Um desejo? - Um desejo. 41 00:06:13,665 --> 00:06:14,666 [golpes] 42 00:06:17,377 --> 00:06:20,255 - [respira profundamente, sopra] - [risos] 43 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 [risos] 44 00:06:24,510 --> 00:06:26,969 [sopra framboesa] 45 00:06:26,970 --> 00:06:29,847 Que menino adorável. Que lindo... 46 00:06:29,848 --> 00:06:31,933 [sirene de ataque aéreo a soar] 47 00:06:31,934 --> 00:06:33,018 Pai! 48 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Anda lá. 49 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 [apito] 50 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 Anda lá. 51 00:06:46,323 --> 00:06:48,407 - [gato mia] - [pai] Pai! 52 00:06:48,408 --> 00:06:50,160 [sirene de ataque aéreo continua] 53 00:06:52,996 --> 00:06:54,998 [civis clamando] 54 00:06:56,708 --> 00:06:58,084 [avô] Vamos. Estamos quase a chegar. 55 00:06:58,085 --> 00:07:00,253 [oficial] Esta estação está fechada! 56 00:07:00,254 --> 00:07:01,796 [civil 1] Precisamos de um lugar para nos abrigarmos! 57 00:07:01,797 --> 00:07:04,507 [oficial] Devias saber que o abrigo não é fornecido! 58 00:07:04,508 --> 00:07:07,885 - [civil 2] Abra o portão! - Volte! Volte! 59 00:07:07,886 --> 00:07:10,346 Esta estação não é um abrigo antiaéreo autorizado. 60 00:07:10,347 --> 00:07:12,557 Os abrigos estão lotados. Para onde devemos ir, hein? 61 00:07:12,558 --> 00:07:13,641 Mantenha-se perto. 62 00:07:13,642 --> 00:07:16,727 Se tiver abrigos em casa, pode proteger-se lá. 63 00:07:16,728 --> 00:07:19,772 Uma folha de ferro ondulado para colocar no seu jardim, se tiver uma. 64 00:07:19,773 --> 00:07:21,148 - Estás a rir! - Volte, 65 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 ou alguém se vai magoar! 66 00:07:22,234 --> 00:07:26,195 O único que se vai magoar aqui, pá, és tu se não nos deixares entrar! 67 00:07:26,196 --> 00:07:28,489 - [apitos de bomba] - [todos gritam] 68 00:07:28,490 --> 00:07:30,492 [explosão] 69 00:07:32,411 --> 00:07:34,745 - [civil 3] Obrigue-os a abrir! - Solte! 70 00:07:34,746 --> 00:07:37,081 - [oficial] Segure-os! - [civil 4 grita] 71 00:07:37,082 --> 00:07:41,586 Temos aqui crianças! Por amor de Deus, abram os portões! 72 00:07:41,587 --> 00:07:44,463 - [oficial] Longe do portão! - [civil 5] Temos aqui crianças! 73 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 - Abra os portões! - Inspetor, é contra a lei! 74 00:07:46,884 --> 00:07:49,135 Estas pessoas estão irremediavelmente expostas! 75 00:07:49,136 --> 00:07:52,263 Estou a encomendar uma última vez. Abra os portões! 76 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 - [civis gritando] - Abram-nos! 77 00:07:55,642 --> 00:07:57,894 - Entre! - [pai] Vai em frente, George. 78 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 - Pai, estás bem? - Sim, amor, estou bem. 79 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 [explosões à distância] 80 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 - Vá em frente, Jorge. - [pai] Protege-te, George. 81 00:08:09,948 --> 00:08:13,368 Dessa forma! Dessa forma! Por aqui. 82 00:08:15,370 --> 00:08:17,121 [civis clamando à distância] 83 00:08:17,122 --> 00:08:19,499 [civil 6] Anda, amor. Vamos descer para trás. 84 00:08:21,084 --> 00:08:22,668 - [explosão] - [civis a gritar] 85 00:08:22,669 --> 00:08:25,338 Eles estão a sangrar covardes! É isso que você é! 86 00:08:25,339 --> 00:08:26,631 Como pôde deixá-los aqui? 87 00:08:26,632 --> 00:08:28,008 [avô] Vá em frente, George. 88 00:08:43,148 --> 00:08:45,400 - [ofegante] - Cuidado. 89 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Ali. 90 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Dá uma volta por aí. 91 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 Vai correr tudo bem, Olly. 92 00:08:59,164 --> 00:09:01,207 Eu não te vou deixar. Está seguro comigo. 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,124 [Olly mia] 94 00:09:02,125 --> 00:09:06,463 Ei, não é justo para ele, Rita. Tem que deixá-lo ir. 95 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Sim. 96 00:09:10,092 --> 00:09:11,092 [Olly mia] 97 00:09:11,093 --> 00:09:12,176 Está tudo bem, Olly. 98 00:09:12,177 --> 00:09:16,348 Eu, tu, a mãe e o avô, estaremos em casa de manhã. 99 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 [avô] Aqui está. Jorge. 100 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 Este? 101 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 [Rita pigarreia] 102 00:09:52,968 --> 00:09:55,261 Porque é que não pode vir comigo? 103 00:09:55,262 --> 00:10:01,185 [suspirando] Querida, já te disse, é uma aventura só para crianças. 104 00:10:01,977 --> 00:10:03,394 Adultos não são permitidos. 105 00:10:03,395 --> 00:10:05,855 Mas vai ser ótimo. 106 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 - Vai fazer novos amigos. - Os meus amigos estão aqui. 107 00:10:09,026 --> 00:10:12,278 Sim, bem, jogará no campo. 108 00:10:12,279 --> 00:10:13,654 Isso vai ser giro. 109 00:10:13,655 --> 00:10:15,573 Haverá vacas, cavalos e ovelhas... 110 00:10:15,574 --> 00:10:17,783 - Mas cheiram mal. - [suspira] 111 00:10:17,784 --> 00:10:19,494 Eu quero ficar contigo. 112 00:10:21,246 --> 00:10:22,372 Sim, eu sei. 113 00:10:27,252 --> 00:10:29,421 É só até tudo isto acabar. 114 00:10:30,297 --> 00:10:33,174 E depois as escolas voltarão a abrir e a vida voltará ao normal. 115 00:10:33,175 --> 00:10:34,885 Eu prometo. 116 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 Por favor, mãe, não me mandes embora. 117 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 [suspira] 118 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Aqui. 119 00:10:55,739 --> 00:10:57,490 O seu pai iria querer que ficasse com ele. 120 00:10:57,491 --> 00:10:58,575 Como sabe? 121 00:10:59,326 --> 00:11:02,119 Eu sei porque era esse o tipo de homem que ele era. 122 00:11:02,120 --> 00:11:05,749 Porque você é filho dele e isso pertence-lhe agora. 123 00:11:07,167 --> 00:11:09,837 E isso vai mantê-lo seguro, certo? 124 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Sim? 125 00:11:15,092 --> 00:11:16,093 [pigarreia] 126 00:11:18,720 --> 00:11:20,596 Vista a camisa e vista o casaco. 127 00:11:20,597 --> 00:11:21,890 Desça, sim? 128 00:11:39,825 --> 00:11:41,409 [suspira] 129 00:11:41,410 --> 00:11:44,328 [apresentador de rádio] A todos os pais que ainda têm filhos em casa, 130 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 tem outra oportunidade de os evacuar. 131 00:11:47,875 --> 00:11:51,002 Existe a possibilidade de se sentirem desconfortáveis 132 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 ou que sentirão saudades de casa. 133 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Mas a alternativa poderia ser impensável. 134 00:11:56,300 --> 00:11:59,552 Jorge! Apressa-te, filho. O seu café da manhã está pronto. 135 00:11:59,553 --> 00:12:00,636 [música a tocar na rádio] 136 00:12:00,637 --> 00:12:01,929 A longa noite de múltiplos ataques... 137 00:12:01,930 --> 00:12:03,639 - Estás bem, amor? - Sim. 138 00:12:03,640 --> 00:12:05,391 Pouco depois das oito horas, 139 00:12:05,392 --> 00:12:08,144 quando as sirenes de alerta voltaram a soar. 140 00:12:08,145 --> 00:12:11,022 Os invasores foram recebidos por uma forte barragem de armas AA 141 00:12:11,023 --> 00:12:13,149 mas alguns deles conseguiram superar... 142 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 [Rita funga] 143 00:12:15,527 --> 00:12:16,653 Vai correr tudo bem. 144 00:12:17,821 --> 00:12:20,489 Um médico ficou ferido e a equipa médica... 145 00:12:20,490 --> 00:12:21,782 [barulho] 146 00:12:21,783 --> 00:12:24,952 Os ataques têm evidentemente a natureza de ataques terroristas. 147 00:12:24,953 --> 00:12:29,040 O povo de Londres não deve ser intimidado pelo terror nazi. 148 00:12:29,041 --> 00:12:33,378 Londres continua normalmente, à medida que os habitantes se reajustam... 149 00:12:43,180 --> 00:12:45,848 Jack? Ainda tenho o pequeno-almoço no fogão. 150 00:12:45,849 --> 00:12:47,266 Não, estou bem, obrigado, Gerald. 151 00:12:47,267 --> 00:12:49,810 Preciso de ver como está a minha mãe, volto ao trabalho daqui a umas horas. 152 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 Dê-lhe o meu melhor. 153 00:12:51,313 --> 00:12:52,397 [miau] 154 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 [George] Adeus, Olly. 155 00:12:56,652 --> 00:12:58,319 - Boa sorte hoje. - Oh, obrigado. 156 00:12:58,320 --> 00:12:59,947 [George] Sê um bom menino. 157 00:13:01,240 --> 00:13:02,865 Cuide-se, meu rapaz. 158 00:13:02,866 --> 00:13:06,452 E não se esqueça, seja corajoso e enfrente os agressores. 159 00:13:06,453 --> 00:13:08,205 O que dizemos sempre sobre eles? 160 00:13:08,747 --> 00:13:10,748 Só boca e sem calças? 161 00:13:10,749 --> 00:13:13,669 Perdão? Eu não ouvi o que disse. Fale, por favor. 162 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 Só boca e sem calças. 163 00:13:17,089 --> 00:13:18,924 Correto. Vem cá. 164 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 Olha Você aqui. Isto é para emergências. 165 00:13:25,389 --> 00:13:27,599 - Anda lá. - Obrigado avô. 166 00:13:35,357 --> 00:13:38,068 [ragman] Ferro velho! Qualquer ferro velho! 167 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 Ferro velho! Qualquer ferro velho! 168 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 Ferro velho! Qualquer ferro velho! 169 00:13:47,160 --> 00:13:49,121 Ferro velho! Qualquer ferro velho! 170 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Ferro velho! Qualquer ferro velho! 171 00:13:53,834 --> 00:13:56,336 - [sino a tocar] - Ferro velho! Qualquer ferro velho! 172 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 [soldados a conversar] 173 00:14:32,289 --> 00:14:35,250 [civis a conversar] 174 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 - Sim? - George Hanway, nove anos. 175 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Aqui vai. 176 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 [mordomo] Continua a andar pela plataforma! 177 00:15:09,243 --> 00:15:10,244 [apito] 178 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Tudo bem? 179 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 Amor, sim. 180 00:15:16,792 --> 00:15:18,085 Não se esqueça de ser um bom menino. 181 00:15:18,961 --> 00:15:21,879 E não limpe o nariz na manga. Use o seu lenço. 182 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 Odeio-te. [grunhidos] 183 00:15:24,633 --> 00:15:25,843 Jorge! 184 00:15:26,468 --> 00:15:28,553 [mordomo] Por aqui! Entre nos carros! 185 00:15:28,554 --> 00:15:30,264 [Rita] George, volta para trás! 186 00:15:31,974 --> 00:15:34,892 -Jorge! -Rita! Rita! 187 00:15:34,893 --> 00:15:37,270 - [mordomo] Todos a bordo! - Rita, acalme-se. Ele ficará bem. 188 00:15:37,271 --> 00:15:38,813 Preciso de me despedir adequadamente. 189 00:15:38,814 --> 00:15:39,939 - Jorge! -Rita! 190 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 [mordomo] Afaste-se, por favor! 191 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 [crianças a conversar] 192 00:15:48,574 --> 00:15:50,616 [condutor] Todos a bordo! 193 00:15:50,617 --> 00:15:52,618 Jorge! Jorge! 194 00:15:52,619 --> 00:15:57,832 George, por favor, olha para mim, querido! Querido, porque é que não estás a olhar para mim? 195 00:15:57,833 --> 00:16:00,626 Querido, por favor! Amo-te! 196 00:16:00,627 --> 00:16:01,794 [apito do comboio a soar] 197 00:16:01,795 --> 00:16:02,795 Pode abrir isso... 198 00:16:09,386 --> 00:16:13,389 Por favor! Não. Jorge, por favor! 199 00:16:13,390 --> 00:16:16,058 - Por favor! Olhe para mim! Querido, por favor! - Ele vai ficar bem, amor. 200 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 Uma boa família cuidará dele. Não te preocupes. 201 00:16:20,022 --> 00:16:22,398 [Rita] Sai de cima de mim! Saia de cima de mim! 202 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 Jorge! 203 00:16:37,206 --> 00:16:39,208 [trabalhadores a rir, a conversar] 204 00:17:07,109 --> 00:17:08,153 Tudo bem? 205 00:17:10,696 --> 00:17:14,491 Sim, eu sei. É muito difícil mandá-los embora assim. 206 00:17:14,492 --> 00:17:15,826 Mas mantenha o queixo erguido, hein? 207 00:17:15,827 --> 00:17:18,788 Oh, anda, Rita, amor. Alegrar. 208 00:17:18,789 --> 00:17:21,874 Olhe pelo lado positivo. Consegue ficar sozinho. 209 00:17:21,875 --> 00:17:23,125 Você pode divertir-se. 210 00:17:23,126 --> 00:17:25,837 Ele será bem cuidado. Caso contrário, não os teriam evacuado. 211 00:17:25,838 --> 00:17:28,298 Seria como ir a Blackpool. Melhor! 212 00:17:30,092 --> 00:17:32,094 Acho que está a guardar a sua voz para mais tarde, hein? 213 00:17:33,679 --> 00:17:36,139 Imagino que esteja um pouco nervoso. Eu seria. 214 00:17:36,890 --> 00:17:38,224 Tem a certeza que está preparado para isso? 215 00:17:38,225 --> 00:17:40,184 Claro que ela é. Estamos todos ansiosos! 216 00:17:40,185 --> 00:17:41,143 A decisão é dela. 217 00:17:41,144 --> 00:17:43,187 Todos e as suas avós estarão a ouvir. 218 00:17:43,188 --> 00:17:45,731 Sim, eu sei disso, mas isso vai fazê-la sentir-se melhor, não é? 219 00:17:45,732 --> 00:17:48,317 Ela não é apenas uma mãe. Ela tem uma voz adorável. 220 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 [geme] A minha mão ensanguentada. 221 00:17:51,321 --> 00:17:53,906 - [trabalhador 1] Tente puxar. Você está imundo. - Tenta puxar o seu. 222 00:17:53,907 --> 00:17:57,326 Certo, senhoras, senhoras, senhoras, podemos parar com o chat e continuar com isto, por favor? 223 00:17:57,327 --> 00:18:00,872 Certo, sim, sim, sim. Sei que hoje é um dia especial 224 00:18:00,873 --> 00:18:03,708 mas isso não lhe permite tirar os olhos da bola. 225 00:18:03,709 --> 00:18:07,128 Há rapazes por aí, os nossos rapazes, que dependem de nós. 226 00:18:07,129 --> 00:18:08,672 Confiando em si! 227 00:18:09,256 --> 00:18:10,257 Deus os ajude. 228 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 - [risos] - Vou dar-lhe um trabalho sangrento. 229 00:18:14,720 --> 00:18:15,720 Tome um pouco disto! 230 00:18:15,721 --> 00:18:17,764 [trabalhadores a rir, assobiando] 231 00:18:18,390 --> 00:18:19,510 [trabalhador 2] Está bem, Tilda! 232 00:18:20,017 --> 00:18:21,935 [trabalhador 3] Mostra-lhes, menina. [risos] 233 00:18:23,812 --> 00:18:24,645 Como é que você é? 234 00:18:24,646 --> 00:18:26,148 [trabalhador 4] Uma miséria, não é? 235 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 [retinindo de máquinas] 236 00:18:57,638 --> 00:18:59,890 [torno a rodar] 237 00:19:54,903 --> 00:19:57,321 Então, obviamente, estamos a jogar aqui. 238 00:19:57,322 --> 00:19:59,491 [apito do comboio] 239 00:20:00,659 --> 00:20:02,661 [pássaros a cantar] 240 00:20:18,218 --> 00:20:19,510 [crianças a conversar] 241 00:20:19,511 --> 00:20:21,679 Sem pés nos assentos, por favor, meninos e meninas. 242 00:20:21,680 --> 00:20:24,974 Ei, desce daí imediatamente, filho. Não é seguro. 243 00:20:24,975 --> 00:20:26,392 [criança 1] Desculpe. 244 00:20:26,393 --> 00:20:27,477 Tudo bem? 245 00:20:34,401 --> 00:20:37,320 - [grunhidos] - Temperamento, temperamento. 246 00:20:37,321 --> 00:20:40,531 [criança 2] Pareces o meu cão. Onde está o seu rabo? [ladrar] 247 00:20:40,532 --> 00:20:41,908 - [crianças a rir] - Deixem-no em paz! 248 00:20:41,909 --> 00:20:45,119 - Ah, ele está a chorar! - Falta a mamã, não é? 249 00:20:45,120 --> 00:20:46,495 Deixe-o em paz, sim? 250 00:20:46,496 --> 00:20:49,248 - O que é que isso tem a ver consigo? Ele é seu amigo? - [crianças a rir] 251 00:20:49,249 --> 00:20:50,666 Ah, cale-se. 252 00:20:50,667 --> 00:20:51,919 [mordomo] Já chega. 253 00:20:52,920 --> 00:20:55,880 Se ouvir outra palavra sua ou de qualquer outra pessoa, 254 00:20:55,881 --> 00:20:58,799 ficará sentado no compartimento dos guardas durante o resto da viagem. 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Agora então. 256 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 [porta abre-se] 257 00:21:04,348 --> 00:21:05,681 [porta fecha] 258 00:21:05,682 --> 00:21:09,144 [criança 1] Quem é um bom menino? [imita cão] 259 00:21:11,480 --> 00:21:16,193 Tudo bem, quem quer lutar? Tu? Tu? 260 00:21:16,985 --> 00:21:18,237 Qual de vós? 261 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Eu pensei que sim. Só boca e sem calças. 262 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 [suspira] 263 00:21:32,209 --> 00:21:35,379 Você mostrou-lhes. O meu nome é Cathy. Qual é o seu? 264 00:21:36,922 --> 00:21:37,923 Jorge. 265 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 [suspira] 266 00:21:44,930 --> 00:21:47,348 - [Rita] Jorge, chá. - [George] Está bem. 267 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 Vamos então. Vai jogar bowling ou o quê? 268 00:21:49,560 --> 00:21:53,354 Segure os seus cavalos. Mais atrás. Volte mais! 269 00:21:53,355 --> 00:21:55,523 Anda lá. Anda lá. 270 00:21:55,524 --> 00:21:57,192 Certo, pediu por isso. 271 00:22:00,445 --> 00:22:02,280 [criança] Apanhem! Pegue! 272 00:22:02,281 --> 00:22:04,323 - Já percebi! - Eu percebi. Eu entendi. Eu entendi. 273 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 [grita, geme] 274 00:22:06,118 --> 00:22:07,243 Seis! 275 00:22:07,244 --> 00:22:10,371 Qual é o problema com vocês os dois? Malditos dedos de manteiga! 276 00:22:10,372 --> 00:22:12,416 Jorge, chá, agora. 277 00:22:17,546 --> 00:22:19,923 Vai para casa, para a mamã, seu preto bastardo. 278 00:22:33,812 --> 00:22:37,440 ♪ Estou a guardar o meu amor por ti ♪ 279 00:22:37,441 --> 00:22:38,859 Tudo bem, Jorge? 280 00:22:40,903 --> 00:22:42,529 Tudo bem? Qual é o problema, companheiro? 281 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 - Nada. - Bem, não parece nada. 282 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Vai cantar connosco? 283 00:22:49,578 --> 00:22:52,623 O que aconteceu? Está bem? 284 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 Vamos fazer uma cantoria? 285 00:22:57,085 --> 00:23:00,796 ♪ Estou a guardar o meu amor por ti ♪ 286 00:23:00,797 --> 00:23:01,882 Aqui vamos nós. 287 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 - Pronto? - Pronto? 288 00:23:05,802 --> 00:23:11,557 ♪ Como Jack Horner no canto ♪ 289 00:23:11,558 --> 00:23:13,976 ♪ Não vás a lado nenhum ♪ 290 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 ♪ O que me importa? ♪ 291 00:23:17,523 --> 00:23:23,903 ♪ Vale a pena esperar pelos teus beijos ♪ 292 00:23:23,904 --> 00:23:27,449 ♪ Acredita em mim ♪ 293 00:23:27,991 --> 00:23:29,534 - [geme] Mãe! - [risos] Vamos. 294 00:23:29,535 --> 00:23:33,830 ♪ Não saio tarde Não quero ir ♪ 295 00:23:34,748 --> 00:23:40,461 ♪ Chego a casa por volta das 20h Só eu e o meu rádio ♪ 296 00:23:40,462 --> 00:23:42,880 ♪ Não me estou a portar mal ♪ 297 00:23:42,881 --> 00:23:47,678 ♪ Estou a guardar o meu amor por ti ♪ 298 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Sim. 299 00:23:51,849 --> 00:23:52,850 [risos] 300 00:23:54,643 --> 00:23:56,854 [música termina] 301 00:23:57,813 --> 00:24:00,482 - [crianças a conversar] - [suspira] 302 00:24:03,944 --> 00:24:06,028 [porta abre, fecha] 303 00:24:06,029 --> 00:24:08,407 [passos a aproximar-se] 304 00:24:11,702 --> 00:24:13,328 [porta abre-se] 305 00:24:50,407 --> 00:24:51,450 [grunhidos] 306 00:24:54,870 --> 00:24:56,163 [grita] 307 00:25:01,710 --> 00:25:03,462 [ofegante] 308 00:25:24,483 --> 00:25:29,737 O próximo na BBC é Victor Smythe, que está à espera para apresentar o programa. 309 00:25:29,738 --> 00:25:31,572 [trabalhadores a conversar] 310 00:25:31,573 --> 00:25:33,366 Têm razão, senhoras e senhores. 311 00:25:33,367 --> 00:25:35,618 Estamos prontos para ir ao vivo para a nação 312 00:25:35,619 --> 00:25:40,666 em cinco, quatro, [pronunciando palavras] três, dois, um. 313 00:25:41,166 --> 00:25:43,168 ["Trompetista Bob" a tocar] 314 00:26:05,023 --> 00:26:07,025 ["Trompetista Bob" continua] 315 00:26:09,945 --> 00:26:10,945 [música termina] 316 00:26:10,946 --> 00:26:13,574 - [suspira, funga] - [aplausos na rádio] 317 00:26:16,577 --> 00:26:21,873 Bem, esta foi a Work’s Brass Band sob o seu maestro, William Laughton, 318 00:26:21,874 --> 00:26:24,083 a tocar "Trompetista Bob". 319 00:26:24,084 --> 00:26:26,544 - [bocando] Estou bem? - [apresentador] Abre o nosso contributo... 320 00:26:26,545 --> 00:26:29,172 - [sussurra] Estás linda. - Para fazer maravilhas nesta fábrica 321 00:26:29,173 --> 00:26:32,508 aqui no Sudeste do país. 322 00:26:32,509 --> 00:26:36,095 Como sabe, viajamos por toda a Grã-Bretanha 323 00:26:36,096 --> 00:26:38,306 procura operários com talento 324 00:26:38,307 --> 00:26:41,142 para ajudar a animar a nação. 325 00:26:41,143 --> 00:26:46,647 Hoje apresentamos a trabalhadora de munições, Miss... Miss Rita Hanway. 326 00:26:46,648 --> 00:26:48,650 [trabalhadores a aplaudir] 327 00:26:50,068 --> 00:26:53,362 - Vamos, Rita! Vá em frente, miúda! Dê um pouco! - [risos] 328 00:26:53,363 --> 00:26:54,563 [pronunciando palavras] Fale baixo. 329 00:27:02,664 --> 00:27:07,836 [suspira] Isto é para todos os pais cujos filhos foram evacuados, 330 00:27:08,545 --> 00:27:11,882 e para o meu filho, Jorge. [pigarreia] 331 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 [sussurra] Aqui vamos nós. 332 00:27:19,598 --> 00:27:20,681 ♪ Virar ♪ 333 00:27:20,682 --> 00:27:21,891 - [a música pára] - Uh, desculpa. 334 00:27:21,892 --> 00:27:24,019 [murmurando] 335 00:27:25,979 --> 00:27:27,313 Pode fazer isso de novo? 336 00:27:27,314 --> 00:27:29,399 - [a música continua] - Está bem. 337 00:27:32,486 --> 00:27:34,362 ♪ Levanta o meu colarinho ♪ 338 00:27:34,363 --> 00:27:36,030 ♪ Qualquer que seja o tempo ♪ 339 00:27:36,031 --> 00:27:40,117 ♪ Estarás comigo ♪ 340 00:27:40,118 --> 00:27:43,663 ♪ Onde quer que vá, estaremos juntos ♪ 341 00:27:43,664 --> 00:27:47,458 ♪ Só tu e eu ♪ 342 00:27:47,459 --> 00:27:51,796 ♪ Eu envolvo-me em ti quente e ensolarado ♪ 343 00:27:51,797 --> 00:27:54,590 ♪ Para não se sentir triste ♪ 344 00:27:54,591 --> 00:28:00,639 ♪ O meu casaco de inverno és tu ♪ 345 00:28:03,433 --> 00:28:06,853 ♪ Lá fora pode estar escuro e cinzento ♪ 346 00:28:06,854 --> 00:28:09,897 ♪ No meu coração é um dia de sol ♪ 347 00:28:09,898 --> 00:28:16,779 ♪ Os raios da primavera chegarão em breve Florescendo nos teus olhos sorridentes ♪ 348 00:28:16,780 --> 00:28:23,202 ♪ Nunca nada me derruba Porque eu sinto-te por perto ♪ 349 00:28:23,203 --> 00:28:26,622 ♪ Faça chuva ou faça sol, granizo ou neve ♪ 350 00:28:26,623 --> 00:28:32,086 ♪ És o abrigo a que chamo casa ♪ 351 00:28:32,087 --> 00:28:36,007 ♪ Levanta o colarinho Mãos nos bolsos ♪ 352 00:28:36,008 --> 00:28:39,802 ♪ Estarás comigo ♪ 353 00:28:39,803 --> 00:28:46,643 ♪ Onde quer que vá estaremos juntos De mar a mar ♪ 354 00:28:47,352 --> 00:28:53,774 ♪ Envolvo-me em ti quente e ensolarado para não me sentir triste ♪ 355 00:28:53,775 --> 00:28:59,198 ♪ O meu casaco de inverno és tu ♪ 356 00:29:00,115 --> 00:29:05,495 ♪ O meu casaco de inverno és tu ♪ 357 00:29:06,955 --> 00:29:13,962 ♪ O meu casaco de inverno és tu ♪ 358 00:29:17,841 --> 00:29:19,843 [trabalhadores a aplaudir, a torcer] 359 00:29:23,555 --> 00:29:24,555 Obrigado. 360 00:29:24,556 --> 00:29:28,017 Precisamos de abrigos! Abra o metro! 361 00:29:28,018 --> 00:29:31,395 [trabalhadores] Precisamos de abrigos! Abra o metro! 362 00:29:31,396 --> 00:29:34,732 Precisamos de abrigos! Abra o metro! 363 00:29:34,733 --> 00:29:35,816 Desculpa. 364 00:29:35,817 --> 00:29:40,321 Precisamos de abrigos! Abra o metro! 365 00:29:40,322 --> 00:29:44,326 E agora, senhoras e senhores, voltamos à Broadcasting House. 366 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Obrigado. 367 00:29:46,537 --> 00:29:47,537 [expira pesadamente] 368 00:29:47,538 --> 00:29:49,121 - Precisamos de abrigos! - [Gerald aplaudindo] 369 00:29:49,122 --> 00:29:51,123 Abra o metro! 370 00:29:51,124 --> 00:29:53,210 - [música de metais a tocar] - [trabalhadores a torcer] 371 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 [passos a aproximar-se] 372 00:30:13,564 --> 00:30:15,566 [apito do comboio a soar] 373 00:30:17,693 --> 00:30:19,695 [ofegante] 374 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 [grunhidos] 375 00:30:55,147 --> 00:30:57,149 [esforço] 376 00:31:11,079 --> 00:31:12,414 [suspira] 377 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 Apenas faça. Basta falar com ele. 378 00:31:51,954 --> 00:31:55,415 Olá, o meu nome é Tommy. Como te chamas? 379 00:31:57,084 --> 00:31:58,085 Jorge. 380 00:31:58,836 --> 00:32:03,297 Georgie Porgie, pudim e tarte. Beijei as meninas e fi-las chorar. 381 00:32:03,298 --> 00:32:04,966 [risos] 382 00:32:04,967 --> 00:32:07,718 O pequeno Tommy Tucker cantou durante o jantar. 383 00:32:07,719 --> 00:32:10,304 O que lhe devemos dar? Pão integral e manteiga. 384 00:32:10,305 --> 00:32:13,349 [risos] 385 00:32:13,350 --> 00:32:14,476 Tudo bem. 386 00:32:15,853 --> 00:32:18,272 Estes são os meus irmãos, Archie e Ian. 387 00:32:19,273 --> 00:32:20,691 Queres ver o meu besouro? 388 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Quer segurá-lo? 389 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 O seu nome é Gerry. 390 00:32:35,497 --> 00:32:38,583 [Tommy] Quando chegámos a Somerset, eles iam separar-nos. 391 00:32:38,584 --> 00:32:40,668 Isso não ia acontecer. 392 00:32:40,669 --> 00:32:43,504 Na nossa família é um por todos, todos por um. 393 00:32:43,505 --> 00:32:47,216 Então corremos, escondemo-nos na floresta e saltamos para esse comboio. 394 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 Tommy, estou com fome. 395 00:32:50,262 --> 00:32:51,637 Pare de choramingar. 396 00:32:51,638 --> 00:32:53,140 Eu tenho uma sanduíche. 397 00:32:58,437 --> 00:32:59,521 Podemos partilhá-lo. 398 00:33:09,990 --> 00:33:12,534 Doce de morango! O meu favorito. 399 00:33:13,327 --> 00:33:15,077 Como escapou? 400 00:33:15,078 --> 00:33:16,537 Eu saltei do trem. 401 00:33:16,538 --> 00:33:17,748 Jipeers! 402 00:33:18,498 --> 00:33:20,166 A minha mãe mandou-me embora. 403 00:33:20,167 --> 00:33:22,793 Na esquadra, fui um pouco cruel com ela. 404 00:33:22,794 --> 00:33:26,632 Ela é a sua mãe. Ela vai perdoar-te. Eles fazem sempre isso. 405 00:33:27,674 --> 00:33:29,384 Eu só quero ir para casa. 406 00:33:30,302 --> 00:33:32,845 [Archie] Sabes o que acontece se formos apanhados, George? 407 00:33:32,846 --> 00:33:36,015 Levam-no até à estação mais próxima e colocam-no no próximo comboio. 408 00:33:36,016 --> 00:33:38,768 E depois amordaçam-te e amarram-te no assento com tiras, 409 00:33:38,769 --> 00:33:41,896 e pendure uma placa ao pescoço que diz "Fuga Perigosa" 410 00:33:41,897 --> 00:33:43,523 então não pode escapar novamente. 411 00:33:43,524 --> 00:33:45,567 O que acontece se quiser ir para o pântano? 412 00:33:46,568 --> 00:33:48,569 Talvez te dêem uma fralda ou algo do género. 413 00:33:48,570 --> 00:33:50,656 [rir] 414 00:33:53,325 --> 00:33:54,659 Vamos brincar ao desafio. 415 00:33:54,660 --> 00:33:55,785 - Hum. - [Tommy] Está bem. 416 00:33:55,786 --> 00:34:00,123 Desafio-te, desafio-te a subir para o teto do comboio. 417 00:34:01,250 --> 00:34:02,251 Fácil. 418 00:34:03,919 --> 00:34:05,379 Vá em frente, então. 419 00:34:10,676 --> 00:34:12,010 [George a grunhir] 420 00:34:22,521 --> 00:34:23,563 [grunhidos] 421 00:34:26,608 --> 00:34:28,527 Anda lá. Dê-nos uma mão, então. 422 00:34:32,781 --> 00:34:33,991 Está tudo bem. 423 00:34:42,583 --> 00:34:43,667 Olha Você aqui. 424 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 [grunhidos] 425 00:34:55,554 --> 00:34:57,556 [grunhido] 426 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 [grita] 427 00:35:08,525 --> 00:35:10,109 [risos] 428 00:35:10,110 --> 00:35:12,779 [grunhidos] 429 00:35:13,989 --> 00:35:15,866 [Archie] Sobe para estas caixas! 430 00:35:22,331 --> 00:35:23,415 [grunhidos] 431 00:35:26,293 --> 00:35:27,836 [rir] 432 00:35:30,797 --> 00:35:32,340 [apito do comboio a soar] 433 00:35:32,341 --> 00:35:36,802 [torcendo] Sim! 434 00:35:36,803 --> 00:35:38,846 - [cão ladra] - [apito do comboio] 435 00:35:38,847 --> 00:35:41,307 [Tommy] Londres, aqui vamos nós! 436 00:35:41,308 --> 00:35:42,976 [rir] 437 00:35:49,566 --> 00:35:51,818 [torcendo] 438 00:36:01,787 --> 00:36:04,664 [freios rangem] 439 00:36:04,665 --> 00:36:05,749 [motor para] 440 00:36:11,630 --> 00:36:14,591 [grunhidos, gemidos] 441 00:36:20,556 --> 00:36:22,473 Londres! Acordar! 442 00:36:22,474 --> 00:36:24,476 [passos a aproximar-se] 443 00:36:25,269 --> 00:36:27,271 [respira trémulo] 444 00:36:30,440 --> 00:36:32,859 Paramos, mas não estamos numa estação. 445 00:36:32,860 --> 00:36:34,902 - [a fechadura abre] - [batendo] 446 00:36:34,903 --> 00:36:36,821 - [guarda 1] Claro! - [guarda 2] Também claro! 447 00:36:36,822 --> 00:36:38,240 [grunhidos] 448 00:36:39,491 --> 00:36:42,451 [sussurra] Não. Por aqui. Vamos, depressa. 449 00:36:42,452 --> 00:36:44,704 - [batendo] - [guarda 1] Claro! 450 00:36:44,705 --> 00:36:46,247 [porta abre-se] 451 00:36:46,248 --> 00:36:48,749 - [Tommy] Agora! - [grunhindo] 452 00:36:48,750 --> 00:36:50,710 - Venha cá, você. - Sair! [grunhidos] 453 00:36:50,711 --> 00:36:53,337 - [guarda 1] Sai de cima de mim, seu malandro. - Solte o meu irmão! 454 00:36:53,338 --> 00:36:54,797 - [Archie] Foge! - [Ian] Calma, Jorge! 455 00:36:54,798 --> 00:36:56,007 - [Archie] Tommy! - Saia de cima de mim! 456 00:36:56,008 --> 00:36:59,093 [guarda 1] Bill! Bill, aqui! 457 00:36:59,094 --> 00:37:00,469 [Archie] Mais depressa! 458 00:37:00,470 --> 00:37:01,929 - Anda, Tommy! - Conta! 459 00:37:01,930 --> 00:37:03,222 Chefe! 460 00:37:03,223 --> 00:37:04,308 [Tommy] Anda, George! 461 00:37:05,100 --> 00:37:06,184 [guarda 2] Volte aqui! 462 00:37:06,185 --> 00:37:08,728 - Tente apanhar-nos! - Correr! 463 00:37:08,729 --> 00:37:12,524 - Parar! Voltar! - [Tommy] Venha buscar-nos! 464 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 - [guarda 1] Pare aí! - [apito do comboio] 465 00:37:19,698 --> 00:37:20,699 Vamos, Jorge! 466 00:37:21,617 --> 00:37:23,201 [guarda 2] Saia da pista! 467 00:37:23,202 --> 00:37:25,661 - O que o está a impedir? Você consegue. - [apito do comboio] 468 00:37:25,662 --> 00:37:27,330 -Tommy! - [guincho dos travões] 469 00:37:27,331 --> 00:37:29,374 [ofegante] 470 00:37:35,088 --> 00:37:37,674 - [Archie] Tommy! - [guarda 2] Volte para aqui! 471 00:37:38,634 --> 00:37:40,802 - [Ian]Tommy! - [Archie] Tommy! 472 00:37:45,682 --> 00:37:48,644 [calças] 473 00:37:58,028 --> 00:37:59,988 [tripulação do comboio a gritar] 474 00:38:11,959 --> 00:38:13,084 Como deixou que isso acontecesse? 475 00:38:13,085 --> 00:38:15,711 - É desordenado e inaceitável. - É uma vergonha. 476 00:38:15,712 --> 00:38:17,839 Não tem controlo sobre a sua equipe? Estamos em guerra, pá! 477 00:38:17,840 --> 00:38:19,590 Sinto muito. Isto nunca deveria ter acontecido. 478 00:38:19,591 --> 00:38:22,677 - Os responsáveis ​​serão disciplinados. - Espero que sim e terá muita sorte 479 00:38:22,678 --> 00:38:24,262 se algum dia voltarmos a esta triste fábrica. 480 00:38:24,263 --> 00:38:25,722 [trabalhadores a rir] 481 00:38:29,017 --> 00:38:30,185 Tu. 482 00:38:31,687 --> 00:38:35,439 Ei, tu! Pegue nas suas coisas e venha comigo. Hum. 483 00:38:35,440 --> 00:38:36,817 E vocês e tudo. 484 00:38:39,111 --> 00:38:40,946 Anda lá. Vamos. 485 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 Continuem, meninas. 486 00:38:52,499 --> 00:38:54,751 [sino a tocar] 487 00:38:56,420 --> 00:38:58,713 Tudo o que Agnes e as meninas faziam era dizer a verdade. 488 00:38:58,714 --> 00:39:01,132 Bem, veja onde isso o leva. Nos seus ouvidos. 489 00:39:01,133 --> 00:39:03,176 Deveriam ter ficado de boca fechada e mantido os seus empregos. 490 00:39:03,177 --> 00:39:06,596 - Caramba, Dóris. - Alguém tem de falar, não é? 491 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 - [trabalhador] Isso foi lindo, Rita. - Mesmo? 492 00:39:09,349 --> 00:39:10,683 Senti-me um pouco instável no início. 493 00:39:10,684 --> 00:39:12,603 Não, achei que parecias adorável. 494 00:39:16,607 --> 00:39:18,566 - [Tilda] Boa noite, meninas. - [trabalhadores] Boa noite. 495 00:39:18,567 --> 00:39:19,860 [Tilda] Certo, estás pronto? 496 00:39:22,404 --> 00:39:24,614 [clientes do salão de dança a rir, a torcer] 497 00:39:24,615 --> 00:39:26,700 [grande banda de jazz a tocar] 498 00:39:34,791 --> 00:39:36,501 [parceiro] Vamos. Anda lá! 499 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 [ambos a rir] 500 00:39:49,389 --> 00:39:51,016 - [geme] - [respira pesadamente] 501 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 [patrocinador 1 assobia] 502 00:40:02,528 --> 00:40:05,030 - [crescendo da música] - [clientes a aplaudir] 503 00:40:06,823 --> 00:40:08,533 Uau! [risos] 504 00:40:08,534 --> 00:40:09,660 [risos] Uau! 505 00:40:20,879 --> 00:40:22,673 [risos] 506 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 [rir] 507 00:40:36,562 --> 00:40:39,606 [patrono 2] Vamos! Sim, sim , sim, sim, sim, sim, sim! 508 00:40:49,491 --> 00:40:51,869 [Rita] Uau! [grita] 509 00:40:55,163 --> 00:40:56,290 Uau! 510 00:40:57,958 --> 00:40:59,542 Anda lá! Ah! 511 00:40:59,543 --> 00:41:02,838 [grita, ri-se] 512 00:41:15,517 --> 00:41:16,810 [patronos aplaudindo] 513 00:41:20,606 --> 00:41:24,026 [patrono 3] Vamos. Sim, senhor! Vamos, agora! Uau! 514 00:41:27,738 --> 00:41:30,157 [patronos festejam] 515 00:41:48,509 --> 00:41:50,219 [patronos festejam] 516 00:41:55,516 --> 00:41:56,517 [a música para] 517 00:41:59,478 --> 00:42:01,188 [a música recomeça] 518 00:42:02,648 --> 00:42:03,648 [música termina] 519 00:42:03,649 --> 00:42:05,359 A minha mãe deu-me... 520 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 e agora 521 00:42:10,364 --> 00:42:11,948 Eu estou a dar-lhe. 522 00:42:11,949 --> 00:42:13,658 [música de dança a tocar] 523 00:42:13,659 --> 00:42:15,577 Isso irá mantê-lo seguro. 524 00:42:27,881 --> 00:42:30,217 [ambos se riem] 525 00:42:33,428 --> 00:42:36,305 ♪ Sozinho ♪ 526 00:42:36,306 --> 00:42:39,100 - ♪ Ninguém com quem passear ♪ - [peões a conversar] 527 00:42:39,101 --> 00:42:43,604 ♪ Mas estou feliz na prateleira ♪ 528 00:42:43,605 --> 00:42:46,482 ♪ Não me estou a portar mal ♪ 529 00:42:46,483 --> 00:42:49,694 ♪ Estou a guardar o meu amor por ti ♪ 530 00:42:49,695 --> 00:42:51,487 - [grunhidos] - Ei, cuidado. 531 00:42:51,488 --> 00:42:52,864 - Anda lá. Anda lá. - O que disse? 532 00:42:52,865 --> 00:42:54,657 Eu disse: “Cuidado”. Você fez de propósito. 533 00:42:54,658 --> 00:42:55,741 Anda lá. Não dê atenção. 534 00:42:55,742 --> 00:42:58,536 Que tipo de homem é, o que precisa de uma mulher para o defender? 535 00:42:58,537 --> 00:43:00,246 [peão] O que está a fazer com esse macaco? 536 00:43:00,247 --> 00:43:02,082 Olá. Cuidado com a boca. 537 00:43:02,666 --> 00:43:04,500 [grunhido] 538 00:43:04,501 --> 00:43:06,043 [Rita] Marco! 539 00:43:06,044 --> 00:43:07,128 Fique fora disto. 540 00:43:07,129 --> 00:43:08,588 - Saia de cima dele! - [peão] Venha cá. 541 00:43:08,589 --> 00:43:09,798 [grunhidos] 542 00:43:10,424 --> 00:43:11,757 Saia de cima de mim! 543 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 [grunhe, ri-se] Fica com ele, porra. 544 00:43:14,469 --> 00:43:16,137 - [Marcus grunhe] - [Rita grita] Marcus! 545 00:43:16,138 --> 00:43:17,680 - Olá! O que está a acontecer? - Saia de cima dele! 546 00:43:17,681 --> 00:43:18,764 - É o Velho Bill. - Sair! 547 00:43:18,765 --> 00:43:20,808 Oficial! Oficial! Ele é um selvagem! 548 00:43:20,809 --> 00:43:24,937 - Ele tentou atacar-me, polícia! - Não! Ele está a mentir. Eles começaram a luta! 549 00:43:24,938 --> 00:43:27,106 [pedestre] Veio ter connosco como um animal sem um bom motivo. 550 00:43:27,107 --> 00:43:29,483 - Tudo bem. Você vem connosco. - [peão] Sim, certo demais. 551 00:43:29,484 --> 00:43:31,485 Ele deveria estar preso. Este tipo é sempre uma ameaça. 552 00:43:31,486 --> 00:43:33,654 Deram o primeiro soco. Eu estava a defender-me. 553 00:43:33,655 --> 00:43:36,824 Bem, terá um pouco mais de defesa quando chegarmos à esquadra. 554 00:43:36,825 --> 00:43:39,118 - Ele não fez nada! Marcos! - Oh, Deus! Rita! 555 00:43:39,119 --> 00:43:41,370 - [oficial] Volte para trás! - [Marcus] Rita! 556 00:43:41,371 --> 00:43:43,372 [oficial] Eu disse: “Não se mexa”. Não se mexa! 557 00:43:43,373 --> 00:43:45,542 [Marcus a gemer] 558 00:43:46,293 --> 00:43:47,294 Fique aí. 559 00:43:48,587 --> 00:43:50,589 [soluçando] 560 00:43:53,717 --> 00:43:55,010 Marcos. 561 00:44:09,316 --> 00:44:10,317 [sino a tocar] 562 00:44:13,070 --> 00:44:14,446 [condutor] Bilhetes, por favor. 563 00:44:17,449 --> 00:44:18,950 Tem uma passagem, meu jovem? 564 00:44:18,951 --> 00:44:20,869 Próxima paragem, Piccadilly Circus! 565 00:44:28,752 --> 00:44:31,254 [George] Estou no autocarro certo para o Stepney? 566 00:44:31,255 --> 00:44:33,381 Bem, você é e não é. 567 00:44:33,382 --> 00:44:35,508 O que tem de fazer é descer na próxima paragem, 568 00:44:35,509 --> 00:44:36,634 Atravessar a estrada, 569 00:44:36,635 --> 00:44:39,136 apanhe a 14, volte três paragens de volta de onde veio. 570 00:44:39,137 --> 00:44:42,557 E o que se faz é sair do autocarro, virar à direita, virar à esquerda, 571 00:44:42,558 --> 00:44:43,975 Atravessar a estrada, 572 00:44:43,976 --> 00:44:46,894 verá o ponto de autocarro da 64 em direção à Liverpool Street. 573 00:44:46,895 --> 00:44:49,063 Mas quer aquele que vai para Whitechapel. 574 00:44:49,064 --> 00:44:50,440 E depois são cinco paragens. 575 00:45:02,703 --> 00:45:04,162 [apito do comboio de brinquedo] 576 00:45:23,098 --> 00:45:25,726 - [apito do comboio] - [crianças a torcer] 577 00:45:27,102 --> 00:45:29,979 Dê-se bem consigo, rapaz. A vadiagem não é permitida. 578 00:45:29,980 --> 00:45:31,773 Prossiga. Scat. 579 00:45:52,044 --> 00:45:53,378 [rocha a bater] 580 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 [o ruído pára] 581 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 [George suspira] 582 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 Como te chamas? 583 00:47:24,178 --> 00:47:25,179 Venha comigo. 584 00:47:33,604 --> 00:47:35,606 [bomba a assobiar] 585 00:47:54,833 --> 00:47:56,835 - [Tilda a rir] - [música na rádio] 586 00:47:58,754 --> 00:48:00,713 Ai, pelo amor de Deus. Fique quieto. 587 00:48:00,714 --> 00:48:02,132 [Tilda] Faz cócegas. 588 00:48:06,887 --> 00:48:08,889 [gritos, risos] 589 00:48:09,515 --> 00:48:10,682 Tudo bem, já terminei. 590 00:48:12,309 --> 00:48:14,101 Não subiu o suficiente. 591 00:48:14,102 --> 00:48:16,562 E daí? Ninguém vai olhar lá para cima. 592 00:48:16,563 --> 00:48:20,233 Oh, bem, então devo ter mais esperanças para esta noite do que tu. 593 00:48:20,234 --> 00:48:21,567 [zomba] E o Dave? 594 00:48:21,568 --> 00:48:24,070 E o Dave? Ele está no estrangeiro. 595 00:48:24,071 --> 00:48:26,197 O que ele não sabe, não o vai magoar. 596 00:48:26,198 --> 00:48:27,740 [Dóris suspira] 597 00:48:27,741 --> 00:48:29,284 Certo. Vês onde está o meu dedo? 598 00:48:30,160 --> 00:48:31,912 Quero que vás até lá. 599 00:48:33,205 --> 00:48:35,289 Tens uma visão única lá em baixo, Doris. 600 00:48:35,290 --> 00:48:37,208 [Doris ri-se] Sim, é adorável. 601 00:48:37,209 --> 00:48:38,459 [risos] 602 00:48:38,460 --> 00:48:41,630 - [Tilda a rir] - [Doris] Por amor de Deus. Fique quieto. 603 00:48:43,590 --> 00:48:45,925 Sabes, tens um toque adorável e suave, Doris. 604 00:48:45,926 --> 00:48:47,927 Foi dito. Obrigado. 605 00:48:47,928 --> 00:48:49,888 - Ela é tão bondosa. - Hum. 606 00:48:51,431 --> 00:48:52,432 [Dóris] Feliz? 607 00:48:53,016 --> 00:48:54,434 Isso é melhor. 608 00:48:55,269 --> 00:48:58,312 Vês, não ficas bem quando nos deixas atacar, hein? 609 00:48:58,313 --> 00:48:59,814 Bem, eu não estou mesmo com disposição. 610 00:48:59,815 --> 00:49:01,983 [Tilda] Bem, isto não é nada que uma ou duas bebidas não curem. 611 00:49:01,984 --> 00:49:04,945 E dei-te o que restava dos meus lábios, por isso não me faças arrepender disso. 612 00:49:06,446 --> 00:49:09,006 Anda lá. Vamos lá descer antes que todos os bons acabem. 613 00:49:09,241 --> 00:49:10,283 O que resta deles. 614 00:49:10,284 --> 00:49:11,910 [porta abre, fecha] 615 00:49:13,579 --> 00:49:15,539 [clientes do bar a cantar "The Barrel Song"] 616 00:49:30,429 --> 00:49:32,556 [cantando continua] 617 00:49:35,142 --> 00:49:36,560 Olá, marinheiro. 618 00:49:38,061 --> 00:49:41,272 [risos] Ele serviria. 619 00:49:41,273 --> 00:49:43,608 [Doris ri-se] Tem uma mente focada, tem. 620 00:49:43,609 --> 00:49:45,318 [Tilda] Ele tem um amigo, olha. Você vem? 621 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - [Doris] Não, não estou. - [Tilda ri-se] 622 00:49:48,655 --> 00:49:49,864 Olá. 623 00:49:49,865 --> 00:49:53,451 [bombeiro 1] Anda, Jackie, miúdo. [risos] 624 00:49:53,452 --> 00:49:56,329 - [Tilda] O mesmo outra vez? - Estou bem. Acho que vou embora. 625 00:49:56,330 --> 00:49:59,415 Posso ir ajudar aquele Mickey Davies naquele abrigo. 626 00:49:59,416 --> 00:50:01,959 - O quê? Pequeno Mickey? - [suspira] 627 00:50:01,960 --> 00:50:05,087 Bem, sabe o que dizem. A altura pode ter as suas vantagens. 628 00:50:05,088 --> 00:50:08,926 Você e a sua mente focada. Não pode simplesmente desligá-lo nem por um minuto? 629 00:50:09,968 --> 00:50:11,010 Desculpa. 630 00:50:11,011 --> 00:50:12,637 [Doris] Ela não se consegue conter. 631 00:50:12,638 --> 00:50:13,847 O que posso levar para si? 632 00:50:14,598 --> 00:50:15,718 [Tilda] O mesmo outra vez, meu amor. 633 00:50:17,434 --> 00:50:18,852 Como te chamas, amor? 634 00:50:19,561 --> 00:50:21,437 Tilda com um T. 635 00:50:21,438 --> 00:50:23,439 Qual é o teu veneno, Tilda com T? 636 00:50:23,440 --> 00:50:24,524 Oh, todos nós temos empregos agora. 637 00:50:24,525 --> 00:50:26,692 Podemos comprar as nossas próprias bebidas, muito obrigado. 638 00:50:26,693 --> 00:50:27,860 Oh, vamos lá, amor. 639 00:50:27,861 --> 00:50:31,990 Somos cavalheiros da velha guarda, onde o cavalheirismo está vivo e de boa saúde. 640 00:50:32,574 --> 00:50:34,825 Deixe-nos tratá-lo a si e aos seus amigos. 641 00:50:34,826 --> 00:50:36,578 Tudo bem então, se insiste. 642 00:50:38,497 --> 00:50:39,830 Ei, ei, aqui vamos nós. 643 00:50:39,831 --> 00:50:41,123 Dêem uma vista de olhos a quem encontrei, senhoras. 644 00:50:41,124 --> 00:50:43,877 - [marinheiro 1] Boa noite, senhoras. - [marinheiro 2] Olá. 645 00:50:45,003 --> 00:50:47,672 - [Doris] Felicidades. Obrigado. - [marinheiro 2] Está bem. 646 00:50:47,673 --> 00:50:49,340 - [Tilda] Felicidades. - [marinheiros] Saúde. 647 00:50:49,341 --> 00:50:51,676 [bombeiro] Parece que perdeste a oportunidade outra vez, Jackie, miúdo. 648 00:50:51,677 --> 00:50:53,511 Sim, mas ela é uma mercadoria danificada, não é? 649 00:50:53,512 --> 00:50:55,972 Ela tem aquele macaquinho para cuidar. [risos] 650 00:50:55,973 --> 00:50:57,515 [Jack] Certo, fica de pé, Campbell. 651 00:50:57,516 --> 00:50:58,641 - Até logo. - Tu o quê? 652 00:50:58,642 --> 00:51:00,476 - Anda lá. Vamos levar isto para fora. - Ei, ei. 653 00:51:00,477 --> 00:51:01,562 Sente-se, Jack. 654 00:51:02,271 --> 00:51:04,355 [gagueja] Ele bebeu demais . Ele está chateado, pá. 655 00:51:04,356 --> 00:51:07,734 Sim, só rindo . Mantenha a sua camisa. 656 00:51:09,778 --> 00:51:11,779 Bem, então não me faça pensar em tirá-lo. 657 00:51:11,780 --> 00:51:12,864 Tudo bem. 658 00:51:12,865 --> 00:51:15,950 Sente-se, comporte-se. Dizendo coisas parvas como essa. 659 00:51:15,951 --> 00:51:18,996 [música de piano a tocar] 660 00:51:19,580 --> 00:51:21,164 [teclas da máquina de escrever a bater] 661 00:51:46,607 --> 00:51:47,983 Como te chamas? 662 00:51:48,692 --> 00:51:51,653 Eu perguntei-lhe primeiro. No arcade. 663 00:51:52,571 --> 00:51:53,864 Como te chamas? 664 00:51:56,950 --> 00:51:58,493 - Jorge. - Jorge. 665 00:51:59,494 --> 00:52:02,455 Prazer em conhecê-lo, Jorge. O meu nome é Ifé. 666 00:52:02,456 --> 00:52:05,416 [risos] Se sim? 667 00:52:05,417 --> 00:52:09,003 Sim. Ife é nigeriano para “amor”. 668 00:52:09,004 --> 00:52:11,298 [ambos se riem] 669 00:52:14,426 --> 00:52:15,552 Jorge. 670 00:52:17,262 --> 00:52:18,388 Onde vives? 671 00:52:22,351 --> 00:52:25,102 Stepney. Clifford Lane. 672 00:52:25,103 --> 00:52:27,564 Então, como raio veio parar aqui? 673 00:52:34,655 --> 00:52:37,532 Saltei do comboio porque quero ir para casa. 674 00:52:37,533 --> 00:52:38,867 Eu perdi-me. 675 00:52:39,618 --> 00:52:41,370 Por favor, não me mande de volta. 676 00:52:46,250 --> 00:52:47,917 Termine o seu chá, hein? 677 00:52:47,918 --> 00:52:50,002 Assim, pode vir comigo nas minhas rondas. 678 00:52:50,003 --> 00:52:52,588 Depois, levar-te-ei para casa, em Clifford Lane. 679 00:52:52,589 --> 00:52:54,299 Como soa? 680 00:52:55,467 --> 00:52:56,593 [risos] 681 00:53:20,909 --> 00:53:22,869 - Se sim? - Sim, Jorge. 682 00:53:22,870 --> 00:53:24,579 De onde vem? 683 00:53:24,580 --> 00:53:26,164 O meu povo são os Yoruba. 684 00:53:26,832 --> 00:53:28,625 Mas eu cresci na Gold Coast. 685 00:53:29,501 --> 00:53:30,878 Sabe onde é isso? 686 00:53:32,880 --> 00:53:34,089 Está em África. 687 00:53:34,631 --> 00:53:35,923 É daí que vêm os leões. 688 00:53:35,924 --> 00:53:38,927 [risos] Há leões em alguns sítios. 689 00:53:39,469 --> 00:53:40,888 Mas não de onde eu venho. 690 00:53:41,847 --> 00:53:44,433 E os crocodilos? 691 00:53:45,017 --> 00:53:46,767 Existem crocodilos, sim. 692 00:53:46,768 --> 00:53:49,353 Mas o que realmente precisa de procurar na cidade 693 00:53:49,354 --> 00:53:52,524 são os autocarros, os motociclos e os automóveis. 694 00:53:53,275 --> 00:53:55,694 Conduzem como loucos. [risos] 695 00:53:59,615 --> 00:54:00,990 Você é negro? 696 00:54:00,991 --> 00:54:02,242 Claro. 697 00:54:02,826 --> 00:54:04,035 Eu não sou negro. 698 00:54:04,036 --> 00:54:05,119 Você não está? 699 00:54:05,120 --> 00:54:06,495 Não. 700 00:54:06,496 --> 00:54:10,334 O meu pai era. Ele nasceu num lugar chamado Granada. 701 00:54:10,918 --> 00:54:13,794 Chama-se Marcus, mas nunca o conheci. 702 00:54:13,795 --> 00:54:17,633 A minha mãe disse que as pessoas mo tiraram antes de eu nascer. 703 00:54:18,258 --> 00:54:19,759 Por que razão isso aconteceu? 704 00:54:19,760 --> 00:54:20,844 Não sei. 705 00:54:21,678 --> 00:54:24,347 O meu avô diz que foi deportado. 706 00:54:24,348 --> 00:54:26,642 [Ife inspira profundamente] 707 00:54:30,270 --> 00:54:31,687 Eu disse à minha mãe que a odiava. 708 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 Por que é que disse isso? 709 00:54:33,815 --> 00:54:35,609 Porque ela me fez ir. 710 00:54:37,819 --> 00:54:41,281 Ela fez isso para o manter seguro. Hum? 711 00:54:42,574 --> 00:54:43,659 Eu sei. 712 00:54:54,294 --> 00:54:56,088 [pessoas a conversar] 713 00:55:00,884 --> 00:55:03,011 [pessoa a tossir] 714 00:55:12,020 --> 00:55:14,857 [Mickey] Ela ficou muito abalada, mas voltou ao trabalho no dia seguinte. 715 00:55:15,440 --> 00:55:19,944 De qualquer forma, quero apenas dizer, para todos aqueles que foram desapossados, 716 00:55:19,945 --> 00:55:23,406 ficaram desalojados devido aos bombardeamentos, é necessário que existam regras em vigor 717 00:55:23,407 --> 00:55:27,244 devido à situação miserável e insalubre que encontrei à minha chegada. 718 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 Por favor, utilize os baldes que foram fornecidos agora. 719 00:55:30,956 --> 00:55:32,415 Haverá outros baldes a circular 720 00:55:32,416 --> 00:55:35,168 para uma recolha para ajudar a financiar esta instalação. 721 00:55:35,169 --> 00:55:38,379 - Desculpa. - [Mickey] Estamos aqui pelo seu bem-estar 722 00:55:38,380 --> 00:55:40,173 e dar a todos cuidados iguais, 723 00:55:40,174 --> 00:55:43,969 independentemente de quem é ou de onde vem. 724 00:55:44,803 --> 00:55:48,848 Como a maioria de vós aqui, cresci no East End como judeu, 725 00:55:48,849 --> 00:55:51,934 e na minha comunidade, ajudamo-nos uns aos outros. 726 00:55:51,935 --> 00:55:56,606 Unimo-nos a bons homens e mulheres da classe trabalhadora para combater os fascistas. 727 00:55:56,607 --> 00:55:58,692 [multidão aplaude] 728 00:55:59,776 --> 00:56:01,277 Agora quero ser claro. 729 00:56:01,278 --> 00:56:04,655 - Alguns chamaram-me socialista... - [murmúrios da multidão] 730 00:56:04,656 --> 00:56:06,574 - um comunista... - [multidão murmura] 731 00:56:06,575 --> 00:56:08,534 um perigo para a nossa sociedade. 732 00:56:08,535 --> 00:56:10,912 [multidão ri-se] 733 00:56:10,913 --> 00:56:15,082 Mas os meus ideais estão mais intimamente associados ao Cristianismo 734 00:56:15,083 --> 00:56:16,543 do que com o comunismo. 735 00:56:17,878 --> 00:56:20,963 "Faz aos outros o que gostarias que te fizessem a ti." 736 00:56:20,964 --> 00:56:22,048 [multidão aplaude] 737 00:56:22,049 --> 00:56:24,133 Talvez Jesus fosse um vermelho. 738 00:56:24,134 --> 00:56:25,469 [rir] 739 00:56:30,015 --> 00:56:31,600 Que Deus nos abençoe a todos 740 00:56:32,518 --> 00:56:36,479 e os nossos bravos militares e mulheres que lutam pela nossa liberdade. 741 00:56:36,480 --> 00:56:37,980 [multidão aplaude] 742 00:56:37,981 --> 00:56:40,066 E obrigado pelo seu apoio. 743 00:56:40,067 --> 00:56:41,317 [multidão murmura] 744 00:56:41,318 --> 00:56:44,112 - E não misture os baldes. - [rir] 745 00:56:45,864 --> 00:56:49,201 [torcendo] 746 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 [a cantar] Mickey! Mickey! Mickey! Mickey! 747 00:56:56,917 --> 00:56:58,417 [membro da multidão] Força, Mickey! 748 00:56:58,418 --> 00:57:00,504 [o canto continua] 749 00:57:02,422 --> 00:57:05,342 [música da banda do jarro a tocar] 750 00:57:15,394 --> 00:57:16,520 Um momento. 751 00:57:18,230 --> 00:57:20,022 Certifique-se de que ela aceita agora. Ela está mal. 752 00:57:20,023 --> 00:57:21,275 Sim, Mickey. 753 00:57:26,822 --> 00:57:28,030 Como posso ajudar? 754 00:57:28,031 --> 00:57:30,367 O meu nome é Rita Hanway. Eu gostaria de ser voluntário. 755 00:57:30,993 --> 00:57:34,036 - Tem a certeza que veio ao sítio certo? - Posso fazer camas, limpar o chão. 756 00:57:34,037 --> 00:57:35,539 Não me importo de fazer nada. 757 00:57:36,582 --> 00:57:37,832 Como estão os seus primeiros socorros? 758 00:57:37,833 --> 00:57:39,751 Fiz a minha formação há três meses. 759 00:57:42,462 --> 00:57:43,839 Está bem? 760 00:57:47,134 --> 00:57:52,014 Uh. Evacuei o meu filho esta manhã. Então, estou mesmo a sentir falta dele. [risos] 761 00:57:53,265 --> 00:57:55,058 [crianças a conversar, a brincar] 762 00:57:59,730 --> 00:58:00,980 [Mickey] Olá, Betty. 763 00:58:00,981 --> 00:58:03,399 Tenho um novo amigo meu que gostaria que conhecesses. 764 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 O nome dela é Rita. Ela vai mudar o seu penso. 765 00:58:08,864 --> 00:58:10,616 O que aconteceu ao seu braço, Betty? 766 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 Não sei. 767 00:58:13,994 --> 00:58:15,454 Eu quero a minha mãe. 768 00:58:23,504 --> 00:58:24,546 Quer um abraço? 769 00:58:28,550 --> 00:58:30,427 Sim? Vem cá. 770 00:58:32,846 --> 00:58:34,973 [suspira] Está tudo bem. 771 00:58:38,477 --> 00:58:40,854 - [porta fecha] - [cão a ladrar] 772 00:59:02,501 --> 00:59:03,502 [Ife] Olá? 773 00:59:05,629 --> 00:59:08,173 Olá. Olá... 774 00:59:10,175 --> 00:59:11,259 Boa noite, Sr. 775 00:59:11,260 --> 00:59:13,595 É um apagão. Por favor, apague as luzes. 776 00:59:17,307 --> 00:59:19,059 [residente] Quem é aquele que está à porta, Stan? 777 00:59:19,726 --> 00:59:20,853 [Stan] Ninguém, amor. 778 00:59:35,576 --> 00:59:40,372 ♪ Aleluia ♪ 779 00:59:41,206 --> 00:59:45,544 ♪ Aleluia ♪ 780 00:59:46,503 --> 00:59:50,799 ♪ Aleluia ♪ 781 00:59:51,758 --> 00:59:55,887 ♪ Aleluia ♪ 782 00:59:55,888 --> 00:59:56,972 Cante comigo. 783 00:59:57,639 --> 01:00:02,769 ♪ Aleluia ♪ 784 01:00:03,604 --> 01:00:08,358 ♪ Aleluia ♪ 785 01:00:09,109 --> 01:00:14,281 ♪ Aleluia ♪ 786 01:00:14,865 --> 01:00:18,910 ♪ Aleluia ♪ 787 01:00:18,911 --> 01:00:20,787 [sirene de ataque aéreo a soar] 788 01:00:24,666 --> 01:00:26,167 Vamos, Jorge. 789 01:00:26,168 --> 01:00:28,212 [pessoas a clamar] 790 01:00:48,815 --> 01:00:50,858 [civil 1] Vou para a próxima paragem! 791 01:00:50,859 --> 01:00:53,694 [o clamor continua] 792 01:00:53,695 --> 01:00:57,323 [diretor] Diretor da ARP, a passar! Abra um caminho para os deixar passar! 793 01:00:57,324 --> 01:00:59,742 [Ife] Anda, George! Fique perto! 794 01:00:59,743 --> 01:01:02,246 - [civil 2] Pare de empurrar! - [diretor] ARP a passar. 795 01:01:02,829 --> 01:01:04,830 - [George] Sim! - [diretor] Deixe passar o menino. 796 01:01:04,831 --> 01:01:06,207 Fique de lado por ele. 797 01:01:06,208 --> 01:01:08,293 - [bebé a chorar] - [explosões à distância] 798 01:01:20,931 --> 01:01:22,015 Noite. 799 01:01:37,614 --> 01:01:38,949 Eu preciso de fazer xixi. 800 01:01:39,533 --> 01:01:40,617 Por aqui. 801 01:01:45,581 --> 01:01:46,957 Atrás destas cortinas. 802 01:01:57,384 --> 01:01:58,468 [geme] 803 01:01:59,553 --> 01:02:01,304 [civil 3] Com licença. O que estás a fazer? 804 01:02:01,305 --> 01:02:04,432 [civil 4] Oi. Se não se mover, haverá problemas. 805 01:02:04,433 --> 01:02:06,684 Isto é para ingleses. Mova-se. 806 01:02:06,685 --> 01:02:09,045 - Mas, minha senhora, nós estamos... - Não levante a voz à minha mulher. 807 01:02:09,605 --> 01:02:11,480 Quem pensa que é, hein? Apenas vá embora. 808 01:02:11,481 --> 01:02:13,232 Senhor, ele não estava a levantar a voz. 809 01:02:13,233 --> 01:02:15,569 E eu definitivamente não estava a falar muito contigo, pá. 810 01:02:16,278 --> 01:02:19,947 Por isso, é melhor calar-se e sentar-se ou eu dar-lhe-ei o motivo. 811 01:02:19,948 --> 01:02:21,992 [Ife] Qual parece ser o problema aqui? 812 01:02:24,161 --> 01:02:26,829 Este senhor colocou esta folha para nos conter. 813 01:02:26,830 --> 01:02:29,332 Para nos colocar numa prisão dentro de uma prisão. 814 01:02:29,333 --> 01:02:32,586 Não tenho interesse em olhar para ele, mas não quero estar escondido. 815 01:02:33,795 --> 01:02:37,341 Ei, o que é que tu és... [suspira] 816 01:02:43,388 --> 01:02:44,389 Senhor. 817 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 Não há aqui segregação. 818 01:02:47,768 --> 01:02:52,648 Somos todos membros iguais deste país, quer queiramos quer não. 819 01:02:53,273 --> 01:02:57,401 É exatamente isto que Hitler está a fazer. 820 01:02:57,402 --> 01:02:59,738 Dividir o homem contra o homem e a raça contra a raça. 821 01:03:00,322 --> 01:03:02,074 Estamos numa situação de guerra, 822 01:03:02,950 --> 01:03:05,993 unidos, solicitados a dar o nosso melhor. 823 01:03:05,994 --> 01:03:07,329 E eu gostaria de pensar... 824 01:03:08,580 --> 01:03:10,331 Gostaria de pensar que estamos à altura da ocasião 825 01:03:10,332 --> 01:03:13,085 e ver os nossos semelhantes como iguais 826 01:03:13,752 --> 01:03:16,338 e que nos tratemos uns aos outros com compaixão... 827 01:03:18,465 --> 01:03:19,466 e respeito. 828 01:03:20,551 --> 01:03:22,135 [expira profundamente] 829 01:03:25,931 --> 01:03:30,102 Aconselharia aqueles que não concordam a procurar abrigo noutro lugar. 830 01:03:35,482 --> 01:03:36,859 [risos] 831 01:03:37,818 --> 01:03:39,152 Jorge. Vem. 832 01:03:41,613 --> 01:03:42,781 [civil 4 pigarreia] 833 01:03:55,502 --> 01:03:58,005 Jorge. Durma um pouco. Hum? 834 01:03:58,714 --> 01:04:01,341 Ainda estou de serviço. Tenho de terminar as minhas rondas. 835 01:04:02,509 --> 01:04:04,845 Estarei de volta de manhã. Hum? 836 01:04:10,475 --> 01:04:11,476 Nós? 837 01:04:17,065 --> 01:04:18,066 Sim, Jorge. 838 01:04:20,569 --> 01:04:21,904 Eu sou negra. 839 01:04:26,575 --> 01:04:30,704 [Ife respira profundamente] 840 01:04:35,417 --> 01:04:37,210 Estarei de volta daqui a umas horas, hein? 841 01:04:37,211 --> 01:04:41,089 E vou ensinar-te outra música quando te levar para casa. Hum? 842 01:04:47,471 --> 01:04:49,096 [diretor 1] Luzes apagadas! 843 01:04:49,097 --> 01:04:50,516 [diretor 2] Luzes apagadas! 844 01:05:05,489 --> 01:05:07,740 [explosões à distância] 845 01:05:07,741 --> 01:05:09,076 [governanta] Luzes apagadas! 846 01:05:13,622 --> 01:05:15,123 [Rita] Lembras-te do que foi? 847 01:05:22,047 --> 01:05:25,132 Isto é um Sol. Isto é um acorde de Sol. 848 01:05:25,133 --> 01:05:27,344 - [toca acordes] - [Rita a vocalizar] 849 01:05:27,970 --> 01:05:30,263 - E depois desce. - [toca acordes] 850 01:05:30,264 --> 01:05:31,722 Isto é F. 851 01:05:31,723 --> 01:05:35,143 - [toca acordes] - Aí estás tu, aí. Jogue-os. 852 01:05:35,644 --> 01:05:36,936 [George a tocar piano] 853 01:05:36,937 --> 01:05:39,606 [Rita] Qual foi aquela que vocês estavam a tocar no outro dia? 854 01:05:40,691 --> 01:05:43,902 - [vocalizando] - [Gerald a tocar piano] 855 01:05:45,279 --> 01:05:49,116 Diversão. Divertido, certo? Diversão da mamã! 856 01:05:49,992 --> 01:05:52,910 Sim, é. Ela é muito divertida. 857 01:05:52,911 --> 01:05:56,122 ♪ Mãe, mãe Parece uma ameixa! ♪ 858 01:05:56,123 --> 01:05:58,250 - [Gerald, Rita a rir] - O quê? 859 01:06:00,419 --> 01:06:02,170 Pareço uma ameixa? 860 01:06:02,171 --> 01:06:04,547 - É verdade. - [Rita] Mas isso é maldade. 861 01:06:04,548 --> 01:06:05,631 Eu gosto de ameixas. 862 01:06:05,632 --> 01:06:10,845 ♪ George Ele é mesmo lindo ♪ 863 01:06:10,846 --> 01:06:12,764 [riem-se todos] 864 01:06:15,642 --> 01:06:17,728 [sirene de alerta a tocar à distância] 865 01:06:19,980 --> 01:06:21,982 - [civis murmurando] - [diretor] Tudo limpo! 866 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Tudo claro! 867 01:06:29,406 --> 01:06:32,951 Subam as escadas em segurança , senhoras e senhores! 868 01:06:34,745 --> 01:06:36,622 Com licença, senhor. Já viu Ifé? 869 01:06:37,331 --> 01:06:38,373 Nós. 870 01:06:39,291 --> 01:06:42,419 Ah, sim. Sim. Espere aqui, rapaz. 871 01:06:43,337 --> 01:06:46,590 [criança sussurrante] Venha cá. Psiu. Olá. Vem cá. 872 01:06:47,424 --> 01:06:50,218 - Rápido, ali. Ocultar. - Rápido. Venha, venha. 873 01:06:50,219 --> 01:06:52,262 [crianças a rir] 874 01:06:54,056 --> 01:06:56,934 [realizador] Toma, Bill. O miúdo está a perguntar por Ife. 875 01:06:57,726 --> 01:06:59,810 [Bill] Não ouviu? Ele conseguiu ontem à noite. 876 01:06:59,811 --> 01:07:01,354 [diretor] O quê? 877 01:07:01,355 --> 01:07:05,149 [Bill] Ele estava a tentar tirar esta velha de casa. Ela recusou-se a sair. 878 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 Não pensou duas vezes em si próprio. 879 01:07:07,903 --> 01:07:08,987 [realizador] Maldito seja. 880 01:07:11,114 --> 01:07:12,914 Certo, pois. Precisamos de ver como está aquele miúdo. 881 01:07:13,450 --> 01:07:15,160 Vamos, vou começar por aqui. 882 01:07:16,245 --> 01:07:17,871 [George respira pesadamente] 883 01:07:19,540 --> 01:07:21,041 [criança] Onde é que ele vai? 884 01:07:21,792 --> 01:07:24,211 - Ei, cuidado! - Importas-te onde vais! 885 01:08:04,793 --> 01:08:07,420 - [a criança 1 ri-se] Atira-lhe um. - [vidro parte-se] 886 01:08:07,421 --> 01:08:09,630 - [criança 2 ri, grunhe] - [vidro parte-se] 887 01:08:09,631 --> 01:08:12,258 [residente] Saia dessa! Sentirá as costas da minha mão! 888 01:08:12,259 --> 01:08:15,428 A sua mãe vai ouvir falar sobre isso! Eu sei onde moras! 889 01:08:15,429 --> 01:08:17,514 - [crianças a rir] - [residente] Vamos! 890 01:08:23,687 --> 01:08:25,856 [pessoas a rir, a conversar] 891 01:08:43,372 --> 01:08:44,581 [Jack] Rita! 892 01:08:44,582 --> 01:08:45,751 [Rita grita] 893 01:08:55,010 --> 01:08:57,178 [Doris] Rita, estás bem? 894 01:08:57,179 --> 01:08:59,389 - [suspira] - Isto foi por pouco. 895 01:09:00,724 --> 01:09:02,893 [bombeiro] Certo. Vamos esclarecer isso então. 896 01:09:11,859 --> 01:09:14,195 [capataz] Telefonar para Rita Hanway. 897 01:09:14,196 --> 01:09:16,322 Ligando para a Rita Hanway. 898 01:09:16,323 --> 01:09:18,824 Pode ir até ao escritório, por favor? 899 01:09:18,825 --> 01:09:20,618 ["Whistle While You Work" a tocar no PA] 900 01:09:27,960 --> 01:09:29,627 [a música continua] 901 01:09:35,050 --> 01:09:36,218 Sente-se, Rita. 902 01:09:43,559 --> 01:09:44,643 O que é tudo isto? 903 01:09:45,185 --> 01:09:49,647 Senhora Hanway, sou Timothy Ashdown e esta é a minha colega Brenda Watson. 904 01:09:49,648 --> 01:09:52,234 Somos do Departamento de Educação. 905 01:09:53,569 --> 01:09:56,612 Lamento informar que fomos informados que o seu filho 906 01:09:56,613 --> 01:10:00,825 George Hanway, não chegou ao seu destino. 907 01:10:00,826 --> 01:10:04,996 Verificámos que cerca de uma hora de viagem fugiu. 908 01:10:04,997 --> 01:10:09,959 Uma criança que fez amizade com ele contou-nos que ele saltou do comboio. 909 01:10:09,960 --> 01:10:11,043 Ele saltou? 910 01:10:11,044 --> 01:10:12,962 Levantou-se e acenou para o amigo. 911 01:10:12,963 --> 01:10:15,483 - Não parecia estar ferido. - Foi colocado sob os seus cuidados. 912 01:10:16,008 --> 01:10:18,509 - Você é responsável pela segurança dele. - Ora, isto deve ser um choque, Rita, 913 01:10:18,510 --> 01:10:21,679 - mas por favor contenha-se... - Não, não, não. Onde está ele? Onde está o meu miúdo? 914 01:10:21,680 --> 01:10:23,014 Porque é que não me pode dizer onde ele está? 915 01:10:23,015 --> 01:10:26,225 Todas as autoridades competentes foram informadas, incluindo a polícia. 916 01:10:26,226 --> 01:10:28,060 Devia cuidar dele. 917 01:10:28,061 --> 01:10:29,979 [Timothy] Todos os protocolos foram seguidos 918 01:10:29,980 --> 01:10:31,814 - de acordo com a lei. - Todos os protocolos? 919 01:10:31,815 --> 01:10:35,276 Onde está o meu maldito filho? Deixei -o aos seus cuidados ontem de manhã. 920 01:10:35,277 --> 01:10:37,904 Aqui estão os nossos detalhes, Sra. Hanway. 921 01:10:37,905 --> 01:10:40,740 Se ele encontrar o caminho para casa, por favor avise-nos. 922 01:10:40,741 --> 01:10:42,742 Rita. Rita! 923 01:10:42,743 --> 01:10:44,869 Eu sei que está chateado, isso é compreensível dadas as circunstâncias... 924 01:10:44,870 --> 01:10:47,079 - Mesmo. - Mas está no meio de um turno. 925 01:10:47,080 --> 01:10:48,957 Voltarei quando encontrar o meu filho. 926 01:10:49,708 --> 01:10:51,792 [capataz] Pode não haver emprego para si aqui! 927 01:10:51,793 --> 01:10:55,004 Pode enfiar o seu trabalho no seu macaco, não me importo! 928 01:10:55,005 --> 01:10:58,509 Tudo bem. Deus. Oi! Rita! 929 01:10:59,426 --> 01:11:01,219 - Ei! - [Tilda] Rita! 930 01:11:01,220 --> 01:11:03,137 - Volte aqui! - [Doris] Rita, o que aconteceu? 931 01:11:03,138 --> 01:11:04,764 - Rita, o que aconteceu? -Rita! 932 01:11:04,765 --> 01:11:06,183 -Rita! - Saia do caminho. 933 01:11:11,647 --> 01:11:12,647 Volte ao trabalho. 934 01:11:12,648 --> 01:11:15,609 [comerciantes a cantar] 935 01:11:21,573 --> 01:11:23,700 [cantando continua] 936 01:11:27,287 --> 01:11:30,164 [padeiro] Estamos a dar-nos bem no momento. Ainda há um pouco de açúcar por aí, 937 01:11:30,165 --> 01:11:32,291 mas não sei o que vai acontecer a estas rações. 938 01:11:32,292 --> 01:11:33,877 Lda! 939 01:11:37,631 --> 01:11:40,299 Deveria livrar-se de todos eles. Malditos malditos malditos. 940 01:11:40,300 --> 01:11:42,093 Bem, é preciso conhecer um. 941 01:11:42,094 --> 01:11:43,554 Como se atreve. 942 01:11:44,680 --> 01:11:46,560 - [grunhidos] Ah, sai fora. - [cliente] Péssimo. 943 01:11:49,184 --> 01:11:50,185 Olá! 944 01:11:52,479 --> 01:11:53,814 O quê, está com fome? 945 01:11:58,443 --> 01:12:01,238 Uh-uh! Segura os teus cavalos, garoto. [risos] 946 01:12:02,197 --> 01:12:04,032 Quando foi a última vez que comeu alguma coisa? 947 01:12:07,911 --> 01:12:08,912 Anda lá. 948 01:12:11,707 --> 01:12:14,707 Vamos buscar um copo de leite e uma sandes e podes ir embora. 949 01:12:15,252 --> 01:12:16,336 Eu sou a Jess. 950 01:12:17,004 --> 01:12:18,005 Tu? 951 01:12:20,132 --> 01:12:21,341 Como te chamas? 952 01:12:23,302 --> 01:12:25,721 Bem, sem nome, sem sanduíche. A sua escolha. 953 01:12:27,472 --> 01:12:28,764 Jorge. 954 01:12:28,765 --> 01:12:30,184 Prazer em conhecê-lo, Jorge. 955 01:12:31,435 --> 01:12:33,395 Posso comer uma sanduíche de salsicha? 956 01:12:33,937 --> 01:12:35,147 Não vejo porque não. 957 01:12:36,315 --> 01:12:39,442 "Fruta logo madura Fi tek wi mordida 958 01:12:39,443 --> 01:12:42,403 A força virá em breve Fi wi fling wi mite 959 01:12:42,404 --> 01:12:43,654 Logo vem" 960 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 [bilhar a partir] 961 01:12:45,157 --> 01:12:46,700 "Chega depressa" 962 01:12:49,119 --> 01:12:50,204 Ah, sim. 963 01:12:51,455 --> 01:12:53,623 Ah, aqui estão. Ele parece pequeno o suficiente. 964 01:12:53,624 --> 01:12:55,083 [craque de bilhar] 965 01:13:02,633 --> 01:13:05,219 Muito bem, Jess. Qual é o nome dele? 966 01:13:07,095 --> 01:13:08,095 Jorge. 967 01:13:08,555 --> 01:13:11,808 Anda cá, garoto. Deixe-me dar-lhe uma boa olhada. 968 01:13:24,780 --> 01:13:25,864 De onde é? 969 01:13:27,282 --> 01:13:29,660 O Albert fez-lhe uma pergunta, George. 970 01:13:32,371 --> 01:13:34,830 Stepney. Clifford Lane. 971 01:13:34,831 --> 01:13:36,708 Ah, sim. [zomba] Merda. 972 01:13:39,378 --> 01:13:40,504 Certo. 973 01:13:41,463 --> 01:13:43,090 Vamos levá-lo para o trabalho, miúdo. 974 01:13:52,307 --> 01:13:53,684 [contador] Percebes, Harve? 975 01:14:00,107 --> 01:14:03,068 Padrão Noturno. Padrão. 976 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 - [Alberto] Cai fora. - Está bem, Alberto. 977 01:14:08,198 --> 01:14:09,199 [grunhidos] 978 01:14:10,450 --> 01:14:11,702 Há um buraco ali atrás. 979 01:14:12,327 --> 01:14:16,163 O que preciso que faça é tornar-se o mais pequeno possível e rastejar. 980 01:14:16,164 --> 01:14:18,291 - Sim? Leve o máximo que puder. - [suspira] 981 01:14:18,292 --> 01:14:19,459 Compreender? 982 01:14:21,503 --> 01:14:23,088 - [associado] Oi. - [George ofegante] 983 01:14:24,173 --> 01:14:25,757 [grunhido] 984 01:14:29,595 --> 01:14:31,220 [grunhidos] 985 01:14:31,221 --> 01:14:33,890 Tentas isso de novo e eu pessoalmente vou dar-te uma surra 986 01:14:33,891 --> 01:14:35,350 até ficar preto e azul. 987 01:14:35,893 --> 01:14:39,770 E depois disso, se ainda estiver a respirar, atiramo-lo ao rio 988 01:14:39,771 --> 01:14:43,232 e ninguém te vai encontrar, vivo ou morto. 989 01:14:43,233 --> 01:14:44,317 [George bufa] 990 01:14:44,318 --> 01:14:47,237 Pegue nisto. Entre lá. 991 01:14:50,866 --> 01:14:54,493 [Albert] Padrão Noturno! Obtenha o seu Padrão Noturno! 992 01:14:54,494 --> 01:14:56,245 [contador] Estamos tão tristes, não é? 993 01:14:56,246 --> 01:14:58,832 - [Albert] Miúdos estúpidos. - [associados a rir] 994 01:15:05,047 --> 01:15:07,341 [grunhido] 995 01:15:25,317 --> 01:15:28,194 [conversando à distância] 996 01:15:28,195 --> 01:15:30,696 [diretor 1] Claro que não. O quê, olhando para ele? 997 01:15:30,697 --> 01:15:32,616 [diretor 2] Estou a abrir de uma forma ou de outra. 998 01:15:33,242 --> 01:15:34,325 [batendo à porta] 999 01:15:34,326 --> 01:15:37,079 - [diretor 1] Não podemos fazer isso mais tarde? - [batendo continua] 1000 01:15:39,581 --> 01:15:40,582 [grunhidos] 1001 01:15:53,220 --> 01:15:55,721 [som das cordas do piano] 1002 01:15:55,722 --> 01:15:56,806 Alguém em casa? 1003 01:15:56,807 --> 01:15:59,810 [diretor 2] Ei, vais deitar todo o lugar sobre nós. 1004 01:16:00,435 --> 01:16:02,312 Isso vai exigir alguns ajustes. 1005 01:16:07,651 --> 01:16:08,652 O Jim. 1006 01:16:09,403 --> 01:16:10,654 Dê uma vista de olhos nisso. 1007 01:16:15,200 --> 01:16:18,040 [Jim] Qualquer malandro da rua podia entrar aqui e servir-se. 1008 01:16:18,662 --> 01:16:19,913 Tome, dê-nos uma mão. 1009 01:16:21,623 --> 01:16:22,833 [guardas a esforçarem-se] 1010 01:16:26,920 --> 01:16:28,046 Isto servirá por enquanto. 1011 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 Deixe isso para o Velho Bill resolver. Vamos, vamos sair daqui. 1012 01:16:34,303 --> 01:16:35,470 [sussurra] Gorblimey. 1013 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 O Jim. 1014 01:16:44,021 --> 01:16:45,480 Está aqui alguém. 1015 01:17:07,294 --> 01:17:10,047 - Eu não gosto. Vamos! - [diretor 1] Espere um minuto! 1016 01:17:24,728 --> 01:17:26,980 [Jim] Sim, certo. Vamos. 1017 01:17:34,988 --> 01:17:37,616 [respira trémulo] 1018 01:17:47,543 --> 01:17:48,585 [suspira] 1019 01:17:49,336 --> 01:17:52,213 - Porque é que ele pulou? - Não sei, pai. Ninguém sabe. 1020 01:17:52,214 --> 01:17:54,841 - Onde vais, amor? - [suspira] Vou encontrar o George. 1021 01:17:54,842 --> 01:17:56,843 Não posso ficar aqui, a rodar os polegares. 1022 01:17:56,844 --> 01:17:58,427 - [Gerald] Eu vou contigo. - Não. 1023 01:17:58,428 --> 01:18:00,639 E se ele chegar a casa e não estiver aqui ninguém? 1024 01:18:02,224 --> 01:18:03,392 Fique aí. 1025 01:18:03,934 --> 01:18:05,310 [porta fecha] 1026 01:18:07,729 --> 01:18:09,773 -O Jack está aqui? - [bombeiro] Ele anda por aí. 1027 01:18:13,610 --> 01:18:15,445 [respirando pesadamente] 1028 01:18:26,039 --> 01:18:27,124 [Harrow] Caramba. 1029 01:18:28,125 --> 01:18:29,459 [Alberto ri-se] 1030 01:18:30,294 --> 01:18:32,629 Sim, fizeste bem, George. 1031 01:18:33,547 --> 01:18:35,215 Já me podes levar para casa? 1032 01:18:37,885 --> 01:18:40,512 Sim, tudo no momento certo. 1033 01:18:41,430 --> 01:18:42,931 Não, agora! 1034 01:18:43,891 --> 01:18:46,392 - [grunhe, choraminga] - O quê, isto doeu? 1035 01:18:46,393 --> 01:18:49,687 Isso doeu? Foi isso? Assim? 1036 01:18:49,688 --> 01:18:52,148 Eh? Isso doeu? Isso doeu? 1037 01:18:52,149 --> 01:18:54,108 - [contador] ♪ Alberto ♪ - Doeu? 1038 01:18:54,109 --> 01:18:56,527 - Foi? Doeu? Eh? - ♪ Alberto ♪ 1039 01:18:56,528 --> 01:18:59,198 - [ofegante, grunhidos] - ♪ Albert ♪ 1040 01:19:00,240 --> 01:19:02,200 ♪ Alberto ♪ 1041 01:19:02,201 --> 01:19:04,827 [Albert murmurando] Desculpa. 1042 01:19:04,828 --> 01:19:07,623 - [contabilista] Está aqui? - [Albert respirando trémulo] Sim. 1043 01:19:09,625 --> 01:19:12,794 Sim, merece uma recompensa, hein? 1044 01:19:13,754 --> 01:19:16,089 Que tal... Que tal um pedaço de bolo? 1045 01:19:16,632 --> 01:19:18,550 Gostaria de um pouco de... um pouco de bolo? Sim? 1046 01:19:19,134 --> 01:19:21,094 Compre-lhe um bolo. Sim? 1047 01:19:25,807 --> 01:19:29,102 Mantenha-o seguro. Oh, ele é um rapazinho escorregadio. 1048 01:19:29,770 --> 01:19:31,605 Sim? Sim? 1049 01:19:36,235 --> 01:19:37,277 Anda lá. 1050 01:19:38,987 --> 01:19:41,072 - Chávena de chá, sim? - [Alberto] Sim. 1051 01:19:41,073 --> 01:19:43,158 [contador] Voltou a ter uma vez, não foi? 1052 01:19:48,038 --> 01:19:49,081 [Jack] Desculpa? 1053 01:19:52,960 --> 01:19:54,877 O seu filho de nove anos, chamado George Hanway, 1054 01:19:54,878 --> 01:19:57,631 foi evacuado desta estação ontem de manhã. 1055 01:19:58,674 --> 01:20:02,261 Estava no comboio às 10h45, mas saltou cerca de uma hora depois da partida do comboio. 1056 01:20:02,845 --> 01:20:05,721 Ele não voltou para casa. Você , uh... Sim, viu-o? 1057 01:20:05,722 --> 01:20:07,515 Ele está desaparecido. 1058 01:20:07,516 --> 01:20:11,144 Isto é propriedade perdida. Não filhos perdidos. [suspira] 1059 01:20:12,062 --> 01:20:14,772 Estávamos apenas a ver se ouviu ou viu alguma coisa. 1060 01:20:14,773 --> 01:20:17,359 [suspira] Eu não, pá. 1061 01:20:21,113 --> 01:20:22,114 Tenha uma boa noite. 1062 01:20:27,035 --> 01:20:30,121 Desculpe, meu rapaz, ele está desaparecido. Jorge Hanway. 1063 01:20:30,122 --> 01:20:31,373 Veja a lista. 1064 01:20:32,457 --> 01:20:33,500 [suspira] 1065 01:20:34,334 --> 01:20:37,628 [gritos do peão] Ai, é isto até logo! 1066 01:20:37,629 --> 01:20:39,965 [risos] Venha cá. 1067 01:20:40,883 --> 01:20:42,049 [geme] 1068 01:20:42,050 --> 01:20:43,759 - [Jack] Ok, pá. - [fornecedor] Tudo bem. 1069 01:20:43,760 --> 01:20:45,178 [peão] Pare com isso! [risos] 1070 01:20:45,179 --> 01:20:46,470 - Está bem? - Sim. 1071 01:20:46,471 --> 01:20:49,223 Ok. Então a palavra espalhou-se. 1072 01:20:49,224 --> 01:20:52,310 As pessoas sabem do George, mas ninguém o viu, por isso... 1073 01:20:52,311 --> 01:20:55,521 - Não posso estar lá para o proteger. - Ouve, ele é um brigão, Rita. 1074 01:20:55,522 --> 01:20:57,524 Ele sabe cuidar de si , não é? 1075 01:20:58,233 --> 01:20:59,734 [Rita] Disse-me que me odiava. 1076 01:20:59,735 --> 01:21:02,321 [Jack] Suponho que teria dito a mesma coisa se fosse ele. 1077 01:21:03,030 --> 01:21:07,784 Quer dizer, tu... [gaguejando] Gostava de ter ficado contigo. 1078 01:21:08,785 --> 01:21:09,994 Quer dizer, você é a mãe dele. 1079 01:21:09,995 --> 01:21:12,079 - [sirene de ataque aéreo a tocar] - [pessoas a clamar] 1080 01:21:12,080 --> 01:21:14,917 - Por aqui. - Não, por aqui. Vamos ao Mickey. 1081 01:21:18,712 --> 01:21:21,756 [assobio] 1082 01:21:21,757 --> 01:21:24,176 - [música jazz a tocar] - [clientes a rir, a conversar] 1083 01:21:47,574 --> 01:21:48,908 [exclama] 1084 01:21:48,909 --> 01:21:50,827 [sapatos a bater ritmicamente] 1085 01:21:57,918 --> 01:21:59,253 [a música para] 1086 01:22:00,504 --> 01:22:01,505 [suspira] 1087 01:22:02,673 --> 01:22:04,006 Olá, patinho. 1088 01:22:04,007 --> 01:22:06,510 [tilintar rítmico] 1089 01:22:09,012 --> 01:22:10,889 - [a música recomeça] - [risos] 1090 01:22:12,891 --> 01:22:14,852 [maestro] Buzinas! Levante-se, por favor. 1091 01:22:16,645 --> 01:22:18,104 Perdoe o meu francês. 1092 01:22:18,105 --> 01:22:20,482 ["Oh, Johnny! Oh, Johnny, oh!" brincar] 1093 01:22:38,375 --> 01:22:41,003 [cantoria] 1094 01:22:51,096 --> 01:22:52,097 [o maestro exclama] 1095 01:23:24,171 --> 01:23:26,757 - [chef 1] Estes pedidos estão a aumentar! - [equipa clamando] 1096 01:23:28,133 --> 01:23:29,675 [sino de serviço a tocar] 1097 01:23:29,676 --> 01:23:32,345 - [chef 2] Continua a andar, continua a andar! - [o chef 3 exclama] Vamos! 1098 01:23:32,346 --> 01:23:33,513 [chef 4] Sim, chef! 1099 01:23:33,514 --> 01:23:35,224 [chef 5 gagueja] Vamos. Vamos. 1100 01:23:46,693 --> 01:23:50,321 [cantando continua] 1101 01:23:50,322 --> 01:23:52,198 [patrono] É um anel maravilhoso, querido. 1102 01:23:52,199 --> 01:23:55,535 Poderão ser provavelmente oito ou nove ou algo assim. 1103 01:23:55,536 --> 01:23:57,537 - Mostra-me. - Eu disse que eram sete quilates, 1104 01:23:57,538 --> 01:23:58,663 não oito ou nove. 1105 01:23:58,664 --> 01:24:00,998 - Com licença, pode tirar este? - Parabéns. 1106 01:24:00,999 --> 01:24:02,291 Muito obrigada. 1107 01:24:02,292 --> 01:24:03,752 - Obrigado. - Obrigado. 1108 01:24:08,215 --> 01:24:10,217 [cantoria] 1109 01:24:12,970 --> 01:24:15,722 - [música para] - [bomba a assobiar à distância] 1110 01:24:54,094 --> 01:24:55,596 [pessoa a tossir] 1111 01:25:14,781 --> 01:25:17,784 [barulho] 1112 01:25:29,963 --> 01:25:31,881 - [vidro estilhaça-se] - O que estás a fazer? 1113 01:25:31,882 --> 01:25:33,217 [associado] Não está a sair. 1114 01:25:35,844 --> 01:25:37,054 [Albert] Dá cá. 1115 01:25:44,895 --> 01:25:48,065 [riem-se todos] 1116 01:25:48,982 --> 01:25:51,067 - [Alberto] Olá. - [suspira] 1117 01:25:51,068 --> 01:25:52,611 Pare de ficar boquiaberto. 1118 01:25:53,695 --> 01:25:56,197 Se quer ir para casa, vá trabalhar. 1119 01:25:56,198 --> 01:25:59,242 A não ser que queira que esses uniformes o voltem a colocar nesse comboio. 1120 01:25:59,243 --> 01:26:00,911 Porque é isso que eles vão fazer. 1121 01:26:02,704 --> 01:26:03,956 Vamos, vá em frente. 1122 01:26:08,210 --> 01:26:09,211 [grunhidos] 1123 01:26:30,691 --> 01:26:32,317 [risos] 1124 01:27:03,348 --> 01:27:05,767 - Ajude-me. [risos] - [suspiros] 1125 01:27:06,894 --> 01:27:09,438 Oh, não se preocupe com isso, estão todos mortos. 1126 01:27:10,355 --> 01:27:12,649 Os seus pulmões explodiram com a explosão. 1127 01:27:13,609 --> 01:27:14,860 Agora vá em frente. 1128 01:27:16,153 --> 01:27:18,322 Tire esses brincos do vestido mindinho. 1129 01:27:25,370 --> 01:27:27,788 - [Albert a imitar o patrono] Oh, Beryl... - [associado a rir] 1130 01:27:27,789 --> 01:27:30,875 - gostaria de se juntar a nós? - [Beryl a rir] Oh, obrigado. 1131 01:27:30,876 --> 01:27:34,378 - Empregado de mesa! Bolhas, por favor, empregado. - [Harve] Sim, senhor. Imediatamente, senhor. 1132 01:27:34,379 --> 01:27:36,923 - [risos] - Esta é a tua nova namorada, Albert? 1133 01:27:36,924 --> 01:27:39,342 Esta é a minha... a minha boa amiga, Edwina. 1134 01:27:39,343 --> 01:27:41,177 [riem-se todos] 1135 01:27:41,178 --> 01:27:44,096 Ah, que lindo. Ela é divertida , mas é um pouco rígida. 1136 01:27:44,097 --> 01:27:45,765 [riem-se todos] 1137 01:27:45,766 --> 01:27:48,184 - [Harve] Posso completar, senhor? - [Albert] Entre aí. 1138 01:27:48,185 --> 01:27:50,019 - Saúde. Saúde. - [Alberto] Felicidades. 1139 01:27:50,020 --> 01:27:51,938 Para si e tudo o que pode navegar em si. 1140 01:27:51,939 --> 01:27:54,065 - [Beryl] Oh, isso é fixe. - [Albert] Um pouco mais. 1141 01:27:54,066 --> 01:27:55,650 [associado] Certo e tudo, nós merecemos. 1142 01:27:55,651 --> 01:27:58,444 - [Albert ri-se] - [Beryl] Estás divina hoje, querido. 1143 01:27:58,445 --> 01:27:59,695 Ah, muito obrigado. 1144 01:27:59,696 --> 01:28:02,698 - [risos] Ah, que lindo. - [George ofegante] 1145 01:28:02,699 --> 01:28:04,450 [bombeiro 1] Dê-nos uma mão. Anda lá. 1146 01:28:04,451 --> 01:28:06,662 - [bombeiro 2] Vamos! - [bombeiros a clamar] 1147 01:28:07,871 --> 01:28:09,206 [grunhidos, calças] 1148 01:28:10,999 --> 01:28:13,418 [respirando pesadamente] 1149 01:28:21,093 --> 01:28:23,095 [sirene de ataque aéreo a soar] 1150 01:28:29,768 --> 01:28:32,229 [diretor 1] Vá-se embora! Limpe! 1151 01:28:33,230 --> 01:28:36,065 - Despacha-te! Anda lá! - [diretor 2] Saiam, pessoal! 1152 01:28:36,066 --> 01:28:38,151 - Anda lá! Anda lá! - [sino a tocar] 1153 01:28:39,611 --> 01:28:42,196 [explosões à distância] 1154 01:28:42,197 --> 01:28:45,324 [civis em abrigo] ♪ Mostra-me o caminho para voltar para casa ♪ 1155 01:28:45,325 --> 01:28:49,370 - ♪ Estou cansado e quero ir para a cama ♪ - [estrondo no chão] 1156 01:28:49,371 --> 01:28:56,252 ♪ Bebi um pouco há cerca de uma hora e subiu-me logo à cabeça ♪ 1157 01:28:56,253 --> 01:29:00,131 - [civil 1 a chorar, a gritar] - ♪ Onde quer que eu esteja ♪ 1158 01:29:00,132 --> 01:29:03,510 ♪ Em terra ou mar ou espuma ♪ 1159 01:29:04,094 --> 01:29:07,722 ♪ Consegues sempre ouvir-me a cantar uma música ♪ 1160 01:29:07,723 --> 01:29:10,349 - ♪ Mostra-me o caminho para voltar para casa ♪ - [civis a gritar] 1161 01:29:10,350 --> 01:29:12,352 Está tudo bem, companheiro. Seguro aqui connosco. 1162 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 ♪ Mostra-me o caminho para voltar a casa ♪ 1163 01:29:16,982 --> 01:29:20,319 ♪ Estou cansado e quero ir para a cama ♪ 1164 01:29:21,028 --> 01:29:27,492 ♪ Bebi um pouco há cerca de uma hora e subiu-me logo à cabeça ♪ 1165 01:29:28,327 --> 01:29:34,541 ♪ Onde quer que vagueie Em terra ou mar ou espuma ♪ 1166 01:29:35,209 --> 01:29:41,923 ♪ Consegues sempre ouvir-me a cantar uma música Mostra-me o caminho para voltar para casa ♪ 1167 01:29:41,924 --> 01:29:43,926 [estrondo] 1168 01:29:49,765 --> 01:29:52,059 [George a trautear "Ain't Misbehavin'"] 1169 01:30:02,694 --> 01:30:04,571 [explosão] 1170 01:30:06,198 --> 01:30:08,075 [sirene de ataque aéreo a soar] 1171 01:30:08,700 --> 01:30:10,869 [explosões à distância] 1172 01:30:25,592 --> 01:30:26,593 [suspiros] 1173 01:30:35,894 --> 01:30:37,813 [geme, ofegante] 1174 01:30:44,194 --> 01:30:45,404 [grita, suspira] 1175 01:31:07,050 --> 01:31:08,260 [grita] 1176 01:31:09,553 --> 01:31:12,138 [bombeiros a clamar] 1177 01:31:12,139 --> 01:31:14,808 [George a grunhir] 1178 01:31:22,816 --> 01:31:24,026 - [relincha] - [suspira] 1179 01:31:36,538 --> 01:31:38,999 Entre lá! Entre já lá! 1180 01:31:52,346 --> 01:31:53,805 [pessoa a tossir] 1181 01:31:58,519 --> 01:32:02,813 [marionetista a rir, a conversar] 1182 01:32:02,814 --> 01:32:05,566 [como Hitler] Não, isso não é justo para Hitler! 1183 01:32:05,567 --> 01:32:09,654 - [gaguejando, tagarelando] - [crianças a rir] 1184 01:32:09,655 --> 01:32:12,490 [o marionetista ri-se enquanto Punch] É o que tenho feito. 1185 01:32:12,491 --> 01:32:15,034 E o Punch, Hitler? 1186 01:32:15,035 --> 01:32:16,244 [como Hitler] Dar um murro a Hitler? 1187 01:32:16,245 --> 01:32:18,871 [como Punch] Ooh, certamente. 1188 01:32:18,872 --> 01:32:22,875 [grunhidos, risos] É assim que fazemos. 1189 01:32:22,876 --> 01:32:26,754 [como Hitler] Não, Sr. Soco. Você ousa. Como se atreve a dar-me um soco? 1190 01:32:26,755 --> 01:32:29,340 Devia dizer "Salve Hitler". 1191 01:32:29,341 --> 01:32:30,800 [como Punch] Salvar Hitler? 1192 01:32:30,801 --> 01:32:34,971 Ooh, quem me dera que houvesse granizo. Está muito quente e abafado aqui em baixo. 1193 01:32:34,972 --> 01:32:38,683 - Talvez até um pouco de chuva. [risos] - [as crianças riem-se] 1194 01:32:38,684 --> 01:32:41,352 [titereiro como Hitler] Oh, o que se passa convosco, ingleses? 1195 01:32:41,353 --> 01:32:43,855 Sempre a falar sobre o tempo. 1196 01:32:43,856 --> 01:32:45,857 Quer dizer, "Salvar Hitler". 1197 01:32:45,858 --> 01:32:49,610 Levante o braço assim e diga: “Salve Hitler”. 1198 01:32:49,611 --> 01:32:52,947 [como Punch] Ah, assim. Levante-me o braço assim e diga: 1199 01:32:52,948 --> 01:32:55,992 - "Salve Hitler." Hitler, Hitler, Hitler. - [fantoches a bater] 1200 01:32:55,993 --> 01:32:59,120 Essa é a forma de o fazer. [risos] 1201 01:32:59,121 --> 01:33:03,875 Obrigado, obrigado. Obrigado . [risos] Ah, obrigado. 1202 01:33:03,876 --> 01:33:07,671 Ah, foste adorável. Obrigado. Obrigado. Ah, sim. 1203 01:33:22,477 --> 01:33:23,770 [cão a ladrar] 1204 01:33:27,649 --> 01:33:32,778 [inspetor de passagens] Senhoras e senhores, posso ter a vossa atenção, por favor? 1205 01:33:32,779 --> 01:33:37,700 Muito bem, todos fora. Não há mais comboios a circular esta noite. 1206 01:33:37,701 --> 01:33:40,286 Tenho o direito de estar aqui. Eu paguei um bilhete. 1207 01:33:40,287 --> 01:33:43,581 Isto é um bilhete para viajar, minha senhora, não para pernoitar. 1208 01:33:43,582 --> 01:33:45,791 Estou à espera do meu comboio até chegar aqui. 1209 01:33:45,792 --> 01:33:46,709 [civil 1] Eu também! 1210 01:33:46,710 --> 01:33:49,378 Não haverá comboio até de manhã. 1211 01:33:49,379 --> 01:33:50,463 [civil 2] Chegámos cedo. 1212 01:33:50,464 --> 01:33:52,590 - Não nos importamos de esperar. Somos britânicos. - [civis rindo] 1213 01:33:52,591 --> 01:33:54,800 [inspetor de bilhetes] Regras são as regras. Eu não os fiz. 1214 01:33:54,801 --> 01:33:57,053 [civil 3] Sabe o que está a acontecer lá em cima? 1215 01:33:57,054 --> 01:33:59,514 - [civil 4] Atire o seu anzol. - [civis clamando] 1216 01:33:59,515 --> 01:34:02,225 [civil 5] Vá em frente! Na sua bicicleta. 1217 01:34:02,226 --> 01:34:04,519 [civil 6] Aí está a saída! Continue! 1218 01:34:04,520 --> 01:34:05,760 [inspetor de bilhetes] Quem jogou... 1219 01:34:06,772 --> 01:34:08,397 [civil 7] Vá em frente, o seu trabalho. 1220 01:34:08,398 --> 01:34:11,735 [inspetor de passagens] Já não há capacidade. Temos de trancar os portões. 1221 01:34:45,936 --> 01:34:48,856 [civil 8 gemendo, ofegante] 1222 01:35:26,894 --> 01:35:29,104 [explosões à distância] 1223 01:35:29,771 --> 01:35:32,316 [sirene de ataque aéreo a soar] 1224 01:36:09,811 --> 01:36:11,480 [soluçando] 1225 01:37:36,857 --> 01:37:38,942 [George respirando trémulo] 1226 01:38:50,848 --> 01:38:55,184 ♪ Adeus por agora ♪ 1227 01:38:55,185 --> 01:38:58,689 ♪ Dias mais claros em breve florescerão ♪ 1228 01:38:59,857 --> 01:39:03,943 ♪ Talvez seja este o sinal ♪ 1229 01:39:03,944 --> 01:39:08,823 ♪ Para pendurar no seu querido coração ♪ 1230 01:39:08,824 --> 01:39:13,494 - ♪ Levanta os teus olhos em direção aos meus ♪ - [vocalizando] 1231 01:39:13,495 --> 01:39:17,999 ♪ Estou a voltar para casa para ti ♪ 1232 01:39:18,000 --> 01:39:22,587 ♪ Mantenha a sua luz durante a noite ♪ 1233 01:39:22,588 --> 01:39:27,091 ♪ Encontre o caminho de volta para terra firme ♪ 1234 01:39:27,092 --> 01:39:31,762 ♪ Bons amigos e melhor vinho ♪ 1235 01:39:31,763 --> 01:39:36,184 ♪ Bem-vindo à porta ♪ 1236 01:39:36,185 --> 01:39:40,521 ♪ Talvez seja este o sinal ♪ 1237 01:39:40,522 --> 01:39:45,401 ♪ Para pendurar no seu querido coração ♪ 1238 01:39:45,402 --> 01:39:49,906 ♪ O destino adoçará a videira ♪ 1239 01:39:49,907 --> 01:39:55,036 ♪ Tristeza por não provar mais ♪ 1240 01:39:55,037 --> 01:39:58,415 [estrondo] 1241 01:40:08,217 --> 01:40:10,469 [civis murmurando] 1242 01:40:11,303 --> 01:40:13,096 [o estrondo continua] 1243 01:40:18,393 --> 01:40:20,473 - [civil 1] O que é isto? - [civil 2 calando] 1244 01:40:28,612 --> 01:40:31,323 [civis murmurando, tossindo] 1245 01:40:33,283 --> 01:40:36,745 - [estrondo] - [civil 3] O que é isto? 1246 01:40:39,915 --> 01:40:42,042 - [civil 4 choraminga] - [civil 5] Não sei. 1247 01:40:42,876 --> 01:40:44,378 [civis gritando, clamando] 1248 01:40:53,095 --> 01:40:55,430 [geme, ofegante] 1249 01:40:56,348 --> 01:40:58,058 [ofegante] 1250 01:41:08,527 --> 01:41:10,404 [grunhido] 1251 01:41:14,575 --> 01:41:16,118 [grita] 1252 01:41:20,289 --> 01:41:21,874 [ofegante] 1253 01:41:26,253 --> 01:41:28,630 [suspira, tossindo] 1254 01:41:31,550 --> 01:41:33,552 [ofegante] 1255 01:41:34,219 --> 01:41:36,138 [civis gritando, clamando] 1256 01:41:45,355 --> 01:41:47,357 [civil 6] Vamos. Anda lá. Por aqui. 1257 01:41:58,493 --> 01:41:59,912 [grunhido] 1258 01:42:05,501 --> 01:42:07,503 [civil 6] Segura-te a mim. Anda lá. 1259 01:42:08,504 --> 01:42:09,963 - Anda lá. - [George esforça-se] 1260 01:42:10,547 --> 01:42:13,216 [calça civil 7] Vamos . Vamos, vamos. 1261 01:42:13,217 --> 01:42:14,676 Vamos, vamos. 1262 01:42:16,678 --> 01:42:18,805 Anda lá. Anda lá. 1263 01:42:21,517 --> 01:42:23,936 Anda lá! Anda lá! 1264 01:42:26,855 --> 01:42:30,275 [civis ofegantes, clamando] 1265 01:42:39,284 --> 01:42:40,786 Miúdo! Aqui! 1266 01:42:45,916 --> 01:42:49,710 Veja se consegue passar por baixo e peça ajuda. 1267 01:42:49,711 --> 01:42:50,879 Você entendeu? 1268 01:42:52,297 --> 01:42:53,548 Dá o teu melhor, filho. 1269 01:42:53,549 --> 01:42:54,549 [suspiros] 1270 01:42:56,927 --> 01:42:58,887 [metal a ranger] 1271 01:43:03,475 --> 01:43:04,685 Espera! 1272 01:43:05,561 --> 01:43:06,770 Ele está preso! 1273 01:43:07,729 --> 01:43:08,855 [grunhido] 1274 01:43:08,856 --> 01:43:10,816 [civis clamando] 1275 01:43:20,993 --> 01:43:23,871 [diretor] Tudo limpo. Tudo claro. 1276 01:43:24,413 --> 01:43:26,205 Então tenho que ir ajudar na estação, 1277 01:43:26,206 --> 01:43:28,208 mas olhe... cuide-se, certo? 1278 01:43:29,334 --> 01:43:31,336 Encontro-te amanhã. 1279 01:43:33,839 --> 01:43:36,592 [respira trémulo] 1280 01:44:22,971 --> 01:44:23,972 [suspira] 1281 01:44:42,741 --> 01:44:43,784 [barulho] 1282 01:44:49,414 --> 01:44:52,751 [respira profundamente] 1283 01:44:53,836 --> 01:44:56,004 [bombas a assobiar] 1284 01:45:20,112 --> 01:45:22,573 [aviões aproximam-se] 1285 01:45:50,851 --> 01:45:52,352 [porta abre-se] 1286 01:45:58,442 --> 01:46:00,068 [cortinas abertas] 1287 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 O nosso pequeno herói finalmente acordou. 1288 01:46:09,620 --> 01:46:11,663 Salvou muitas vidas, sabia? 1289 01:46:12,497 --> 01:46:15,042 Se não tivesse conseguido ajuda, mais pessoas teriam morrido... 1290 01:46:16,210 --> 01:46:18,545 Como te sentes esta manhã, amor? 1291 01:46:26,803 --> 01:46:28,054 Onde está o meu São Cristóvão? 1292 01:46:28,055 --> 01:46:33,060 Ah, está aqui, amor. Está na cómoda. E as suas roupas estão a secar no cabide. 1293 01:46:33,810 --> 01:46:35,312 O meu nome é Rubi. 1294 01:46:35,938 --> 01:46:37,105 Agora... 1295 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 olha Você aqui. Você bebe isso. Linda chávena de chá. 1296 01:46:43,654 --> 01:46:45,279 Poderia dar-me o meu colar, por favor? 1297 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Claro que pode. 1298 01:46:51,703 --> 01:46:53,789 Você é o George Hanway, não é? 1299 01:46:55,499 --> 01:46:57,834 Tem muita gente à sua procura. 1300 01:46:57,835 --> 01:46:59,294 Você sabia disso? 1301 01:47:00,504 --> 01:47:04,299 És um miúdo muito corajoso e sortudo. 1302 01:47:06,927 --> 01:47:09,554 Certo. Vou buscar um pequeno-almoço para ti, 1303 01:47:09,555 --> 01:47:13,099 uma bacia com água quente para que se possa lavar bem 1304 01:47:13,100 --> 01:47:14,892 e depois posso levá-lo para casa. 1305 01:47:14,893 --> 01:47:16,270 Não é longe. 1306 01:47:17,312 --> 01:47:19,773 - Obrigado. - Não tens de quê. 1307 01:47:22,067 --> 01:47:23,151 Não vou demorar. 1308 01:47:43,463 --> 01:47:44,882 [batendo à porta] 1309 01:47:49,636 --> 01:47:51,054 [porta abre-se] 1310 01:47:52,139 --> 01:47:53,764 - [oficial] Bom dia, senhor polícia. - [Rubi] Bom dia. 1311 01:47:53,765 --> 01:47:54,849 Ele já acordou? 1312 01:47:54,850 --> 01:47:57,768 Ele acabou de acordar. Estará pronto em breve. E depois podemos levá-lo até à estação. 1313 01:47:57,769 --> 01:47:59,605 - Chávena de chá? - [oficial] Adorável. 1314 01:48:15,871 --> 01:48:17,289 [George ofegante] 1315 01:48:28,717 --> 01:48:29,801 [risos] 1316 01:48:45,400 --> 01:48:47,277 [residentes a conversar] 1317 01:48:50,656 --> 01:48:52,324 [grunhido] 1318 01:48:54,034 --> 01:48:55,953 [ofegante] 1319 01:49:00,165 --> 01:49:02,751 [sino a tocar] 1320 01:49:27,234 --> 01:49:28,402 [residente a soluçar] 1321 01:49:37,077 --> 01:49:39,580 [bombeiros a clamar] 1322 01:49:45,919 --> 01:49:47,211 [Olly mia] 1323 01:49:47,212 --> 01:49:48,297 Olly. 1324 01:49:49,006 --> 01:49:50,841 É esse o seu nome? O seu nome Olly? 1325 01:49:52,009 --> 01:49:54,051 [respira pesadamente] 1326 01:49:54,052 --> 01:49:55,137 Mãe? 1327 01:49:59,474 --> 01:50:00,726 Avô! 1328 01:50:06,440 --> 01:50:08,525 [respira trémulo] 1329 01:50:11,028 --> 01:50:12,446 Avô! 1330 01:50:17,910 --> 01:50:19,036 [Rita] Jorge? 1331 01:50:27,085 --> 01:50:28,961 - Jorge. - Mãe. 1332 01:50:28,962 --> 01:50:31,381 - [a soluçar] - [respirando trémula] 1333 01:50:33,759 --> 01:50:34,801 Mãe. 1334 01:50:36,011 --> 01:50:39,181 - Mãe. [soluços] - Jorge. Está tudo bem. 1335 01:50:39,848 --> 01:50:42,392 Está tudo bem. Está tudo bem. 1336 01:50:44,686 --> 01:50:46,855 Está tudo bem. [choro] 1337 01:50:47,648 --> 01:50:49,149 Nunca mais te vou deixar ir. 1338 01:50:51,902 --> 01:50:53,110 [beijos] 1339 01:50:53,111 --> 01:50:54,488 Está tudo bem. 1340 01:50:56,490 --> 01:50:58,450 [ambos a soluçar] 1341 01:52:08,896 --> 01:52:09,980 [Rita] Peça um desejo. 1342 01:52:11,064 --> 01:52:13,525 - [George] Um desejo? - [Rita] Um desejo. 1343 01:52:17,279 --> 01:52:18,280 [George sopra]