1 00:01:23,917 --> 00:01:25,334 [пожарные кричат, шумят] 2 00:01:25,335 --> 00:01:27,461 [пожарный 1] Точно, он там внизу! 3 00:01:27,462 --> 00:01:30,464 Прохожу! Прохожу! 4 00:01:30,465 --> 00:01:32,843 - [вой сирены воздушной тревоги] - Вытащи свою сигарету изо рта! 5 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 - У кого труба? - Нам нужно больше давления! 6 00:01:46,899 --> 00:01:48,819 - У кого трубка? - [пожарный 2] Наливай! 7 00:01:53,030 --> 00:01:55,323 - [пожарный 3] Вода! Давай! - [пожарный 4] Лей! 8 00:01:55,324 --> 00:01:56,867 [звук воды] 9 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 - [хрюканье] - [крики пожарных] 10 00:02:11,673 --> 00:02:13,300 [крики продолжаются] 11 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 [пожарный 5] Стой! Стой! 12 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 Подними его! 13 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 Берегите себя. Вперед! Идите вперед! 14 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 Давай! Давай! Хватай шланг! 15 00:03:10,941 --> 00:03:12,943 [свист бомб] 16 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 - [взрывы] - [крики пожарных] 17 00:03:22,995 --> 00:03:25,581 [сирена воздушной тревоги продолжается] 18 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 [свист бомб] 19 00:03:48,687 --> 00:03:50,606 [тишина] 20 00:03:53,567 --> 00:03:55,569 [играет фортепианная музыка] 21 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 [кошка мяукает] 22 00:04:33,857 --> 00:04:36,151 - [бомбы свистят вдалеке] - [музыка продолжается] 23 00:04:45,869 --> 00:04:47,871 [вдалеке воет сирена воздушной тревоги] 24 00:04:58,882 --> 00:05:01,093 [музыка затихает] 25 00:05:02,386 --> 00:05:04,471 [сирена воздушной тревоги продолжается] 26 00:05:10,686 --> 00:05:13,689 [глубоко дыша] 27 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 [родитель, ребенок смеются] 28 00:05:33,500 --> 00:05:34,751 Играй на барабанах. 29 00:05:36,962 --> 00:05:38,755 [имитирует игру на барабанах] 30 00:05:39,673 --> 00:05:41,675 [оба имитируют игру на барабанах] 31 00:05:43,468 --> 00:05:45,469 [оба имитируют игру на барабанах] 32 00:05:45,470 --> 00:05:48,014 И сделайте это... И почувствуйте это всем своим телом. 33 00:05:48,015 --> 00:05:50,142 [оба имитируют игру на барабанах] 34 00:05:51,852 --> 00:05:54,145 [оба имитируют игру на барабанах] 35 00:05:54,146 --> 00:05:55,813 [тяжело дыша] 36 00:05:55,814 --> 00:05:58,942 - [вздыхает, хихикает] - [вздыхает] 37 00:06:00,402 --> 00:06:01,528 Загадать желание. 38 00:06:02,946 --> 00:06:04,322 [стоны] 39 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Думать. 40 00:06:07,367 --> 00:06:09,828 - Одно желание? - Одно желание. 41 00:06:13,665 --> 00:06:14,666 [удары] 42 00:06:17,377 --> 00:06:20,255 - [глубоко вдыхает, дует] - [хихикает] 43 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 [хихикает] 44 00:06:24,510 --> 00:06:26,969 [дует в малину] 45 00:06:26,970 --> 00:06:29,847 Какой славный мальчик. Какой красавец... 46 00:06:29,848 --> 00:06:31,933 [вой сирены воздушной тревоги] 47 00:06:31,934 --> 00:06:33,018 Папа! 48 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Ну давай же. 49 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 [разоблачение] 50 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 Ну давай же. 51 00:06:46,323 --> 00:06:48,407 - [мяуканье кота] - [родитель] Папа! 52 00:06:48,408 --> 00:06:50,160 [сирена воздушной тревоги продолжается] 53 00:06:52,996 --> 00:06:54,998 [мирные жители кричат] 54 00:06:56,708 --> 00:06:58,084 [дедушка и бабушка] Пошли. Мы почти на месте. 55 00:06:58,085 --> 00:07:00,253 [офицер] Эта станция закрыта! 56 00:07:00,254 --> 00:07:01,796 [гражданский 1] Нам нужно где-то укрыться! 57 00:07:01,797 --> 00:07:04,507 [офицер] Вы должны знать, что убежище не предоставляется! 58 00:07:04,508 --> 00:07:07,885 - [гражданский 2] Откройте ворота! - Назад! Назад! 59 00:07:07,886 --> 00:07:10,346 Эта станция не является официальным бомбоубежищем. 60 00:07:10,347 --> 00:07:12,557 Приюты переполнены. Куда нам было идти, а? 61 00:07:12,558 --> 00:07:13,641 Оставайтесь рядом. 62 00:07:13,642 --> 00:07:16,727 Если у вас дома есть убежища , вы можете укрыться там. 63 00:07:16,728 --> 00:07:19,772 Лист гофрированного железа, который можно положить в саду, если он у вас есть. 64 00:07:19,773 --> 00:07:21,148 - Ты смеешься! - Отойди, 65 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 или кто-то пострадает! 66 00:07:22,234 --> 00:07:26,195 Единственный, кто здесь пострадает , приятель, это ты, если не пустишь нас! 67 00:07:26,196 --> 00:07:28,489 - [свист бомб] - [все кричат] 68 00:07:28,490 --> 00:07:30,492 [взрыв] 69 00:07:32,411 --> 00:07:34,745 - [гражданский 3] Откройте их силой! - Отпустите! 70 00:07:34,746 --> 00:07:37,081 - [офицер] Задержите их! - [кричит 4-й гражданский] 71 00:07:37,082 --> 00:07:41,586 У нас тут дети! Ради бога, откройте ворота! 72 00:07:41,587 --> 00:07:44,463 - [офицер] От ворот! - [гражданский 5] У нас тут дети! 73 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 - Откройте ворота! - Инспектор, это противозаконно! 74 00:07:46,884 --> 00:07:49,135 Эти люди безнадежно уязвимы! 75 00:07:49,136 --> 00:07:52,263 Я приказываю вам в последний раз. Откройте ворота! 76 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 - [крики мирных жителей] - Откройте их! 77 00:07:55,642 --> 00:07:57,894 - Заходи внутрь! - [родитель] Давай, Джордж. 78 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 - Папа, ты в порядке? - Да, дорогая, со мной все в порядке. 79 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 [взрывы вдалеке] 80 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 - Иди, Джордж. - [родитель] Укройся, Джордж. 81 00:08:09,948 --> 00:08:13,368 Туда! Туда! Сюда. 82 00:08:15,370 --> 00:08:17,121 [гражданские жители шумят вдалеке] 83 00:08:17,122 --> 00:08:19,499 [гражданский 6] Давай, дорогая. Пойдем вниз, назад. 84 00:08:21,084 --> 00:08:22,668 - [взрыв] - [крики мирных жителей] 85 00:08:22,669 --> 00:08:25,338 Они трусы, истекающие кровью! Вот кто вы! 86 00:08:25,339 --> 00:08:26,631 Как вы могли их здесь оставить? 87 00:08:26,632 --> 00:08:28,008 [дедушка и бабушка] Продолжай, Джордж. 88 00:08:43,148 --> 00:08:45,400 - [тяжело дыша] - Берегись. 89 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Там. 90 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Идите туда. 91 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 Все будет хорошо, Олли. 92 00:08:59,164 --> 00:09:01,207 Я тебя не оставлю. Со мной ты в безопасности. 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,124 [Олли мяукает] 94 00:09:02,125 --> 00:09:06,463 Эй, это несправедливо по отношению к нему, Рита. Ты должна его отпустить. 95 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Ага. 96 00:09:10,092 --> 00:09:11,092 [Олли мяукает] 97 00:09:11,093 --> 00:09:12,176 Все в порядке, Олли. 98 00:09:12,177 --> 00:09:16,348 Я, ты, мама и дедушка — мы будем дома утром. 99 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 [дедушка и бабушка] Вот ты где, Джордж. 100 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 Вот этот? 101 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 [Рита прочищает горло] 102 00:09:52,968 --> 00:09:55,261 Почему ты не можешь пойти со мной? 103 00:09:55,262 --> 00:10:01,185 [вздыхает] Милая, я же говорил тебе, это приключение только для детей. 104 00:10:01,977 --> 00:10:03,394 Взрослым вход воспрещен. 105 00:10:03,395 --> 00:10:05,855 Но это будет здорово. 106 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 - Ты заведешь новых друзей. - Мои друзья здесь. 107 00:10:09,026 --> 00:10:12,278 Ну да, в деревне будешь играть в игры. 108 00:10:12,279 --> 00:10:13,654 Это было бы здорово. 109 00:10:13,655 --> 00:10:15,573 Там будут коровы, лошади и овцы... 110 00:10:15,574 --> 00:10:17,783 - Но они пахнут. - [вздыхает] 111 00:10:17,784 --> 00:10:19,494 Я хочу остаться с тобой. 112 00:10:21,246 --> 00:10:22,372 Да, я знаю. 113 00:10:27,252 --> 00:10:29,421 Это только до тех пор, пока все это не закончится. 114 00:10:30,297 --> 00:10:33,174 А потом школы снова откроются , и жизнь вернется в нормальное русло. 115 00:10:33,175 --> 00:10:34,885 Я обещаю. 116 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 Пожалуйста, мама, не прогоняй меня. 117 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 [вздыхает] 118 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Здесь. 119 00:10:55,739 --> 00:10:57,490 Твой отец хотел бы, чтобы он был у тебя. 120 00:10:57,491 --> 00:10:58,575 Откуда вы знаете? 121 00:10:59,326 --> 00:11:02,119 Я знаю это, потому что он был таким человеком. 122 00:11:02,120 --> 00:11:05,749 Потому что ты его сын, и теперь это принадлежит тебе. 123 00:11:07,167 --> 00:11:09,837 И это защитит тебя, ясно? 124 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Ага? 125 00:11:15,092 --> 00:11:16,093 [прочищает горло] 126 00:11:18,720 --> 00:11:20,596 Наденьте рубашку и пиджак. 127 00:11:20,597 --> 00:11:21,890 Спускайся вниз, ладно? 128 00:11:39,825 --> 00:11:41,409 [вздыхает] 129 00:11:41,410 --> 00:11:44,328 [радиоведущий] Всем родителям , у которых дома остались дети, 130 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 У вас есть еще одна возможность их эвакуировать. 131 00:11:47,875 --> 00:11:51,002 Есть вероятность, что им будет некомфортно. 132 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 или что они будут тосковать по дому. 133 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Но альтернатива может быть немыслима. 134 00:11:56,300 --> 00:11:59,552 Джордж! Поторопись, сынок. Твой завтрак готов. 135 00:11:59,553 --> 00:12:00,636 [музыка играет по радио] 136 00:12:00,637 --> 00:12:01,929 Долгая ночь многочисленных налетов... 137 00:12:01,930 --> 00:12:03,639 - Ты в порядке, дорогая? - Да. 138 00:12:03,640 --> 00:12:05,391 Вскоре после восьми часов, 139 00:12:05,392 --> 00:12:08,144 когда снова зазвучали предупреждающие сирены. 140 00:12:08,145 --> 00:12:11,022 Рейдеры были встречены мощным огнем зенитных орудий. 141 00:12:11,023 --> 00:12:13,149 но некоторые из них смогли преодолеть... 142 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 [Рита шмыгает носом] 143 00:12:15,527 --> 00:12:16,653 Все будет хорошо. 144 00:12:17,821 --> 00:12:20,489 Медицинский работник получил ранения, а медицинский персонал... 145 00:12:20,490 --> 00:12:21,782 [грохот] 146 00:12:21,783 --> 00:12:24,952 Нападения, очевидно, носят характер террористических рейдов. 147 00:12:24,953 --> 00:12:29,040 Жители Лондона не должны поддаваться страху перед нацистской жутью. 148 00:12:29,041 --> 00:12:33,378 В Лондоне жизнь идет своим чередом , жители приспосабливаются... 149 00:12:43,180 --> 00:12:45,848 Джек? Завтрак все еще на плите. 150 00:12:45,849 --> 00:12:47,266 Нет, со мной все в порядке, спасибо, Джеральд. 151 00:12:47,267 --> 00:12:49,810 Мне нужно проверить маму, я вернусь на дежурство через несколько часов. 152 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 Передайте ей мои наилучшие пожелания. 153 00:12:51,313 --> 00:12:52,397 [мяукает] 154 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 [Джордж] Пока, Олли. 155 00:12:56,652 --> 00:12:58,319 - Удачи сегодня. - О, спасибо. 156 00:12:58,320 --> 00:12:59,947 [Джордж] Будь хорошим мальчиком. 157 00:13:01,240 --> 00:13:02,865 Береги себя, мой мальчик. 158 00:13:02,866 --> 00:13:06,452 И не забывайте, будьте смелыми и дайте отпор хулиганам. 159 00:13:06,453 --> 00:13:08,205 Что мы всегда о них говорим? 160 00:13:08,747 --> 00:13:10,748 Одни губы и никаких брюк? 161 00:13:10,749 --> 00:13:13,669 Извините? Я не расслышал, что вы сказали. Говорите громче, пожалуйста. 162 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 Одни рты и никаких штанов. 163 00:13:17,089 --> 00:13:18,924 Правильно. Иди сюда. 164 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 Вот, пожалуйста. Это на экстренный случай. 165 00:13:25,389 --> 00:13:27,599 - Давай. - Спасибо, дедушка. 166 00:13:35,357 --> 00:13:38,068 [тряпичный человек] Старое железо! Любое старое железо! 167 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 Старое железо! Любое старое железо! 168 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 Старое железо! Любое старое железо! 169 00:13:47,160 --> 00:13:49,121 Старое железо! Любое старое железо! 170 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Старое железо! Любое старое железо! 171 00:13:53,834 --> 00:13:56,336 - [звон колоколов] - Старое железо! Любое старое железо! 172 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 [солдаты болтают] 173 00:14:32,289 --> 00:14:35,250 [мирные жители болтают] 174 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 - Да? - Джордж Ханвэй, девять лет. 175 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Ну вот. 176 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 [стюард] Продолжайте двигаться по платформе! 177 00:15:09,243 --> 00:15:10,244 [разоблачение] 178 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Все в порядке? 179 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 Любовь, да. 180 00:15:16,792 --> 00:15:18,085 Не забудь быть хорошим мальчиком. 181 00:15:18,961 --> 00:15:21,879 И не вытирай нос рукавом. Используй свой носовой платок. 182 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 Я тебя ненавижу. [ворчит] 183 00:15:24,633 --> 00:15:25,843 Джордж! 184 00:15:26,468 --> 00:15:28,553 [стюард] Сюда! Садитесь в машины! 185 00:15:28,554 --> 00:15:30,264 [Рита] Джордж, вернись! 186 00:15:31,974 --> 00:15:34,892 -Джордж! - Рита! Рита! 187 00:15:34,893 --> 00:15:37,270 - [стюард] Все на борт! - Рита, успокойся. С ним все будет в порядке. 188 00:15:37,271 --> 00:15:38,813 Мне нужно попрощаться как следует. 189 00:15:38,814 --> 00:15:39,939 - Джордж! - Рита! 190 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 [стюард] Отойдите, пожалуйста! 191 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 [дети болтают] 192 00:15:48,574 --> 00:15:50,616 [дирижер] Все на борт! 193 00:15:50,617 --> 00:15:52,618 Джордж! Джордж! 194 00:15:52,619 --> 00:15:57,832 Джордж, пожалуйста, посмотри на меня, милый! Милый, почему ты не смотришь на меня? 195 00:15:57,833 --> 00:16:00,626 Милый, пожалуйста! Я люблю тебя! 196 00:16:00,627 --> 00:16:01,794 [гудок поезда] 197 00:16:01,795 --> 00:16:02,795 Вы можете открыть это... 198 00:16:09,386 --> 00:16:13,389 Пожалуйста! Нет. Джордж, пожалуйста! 199 00:16:13,390 --> 00:16:16,058 - Пожалуйста! Посмотри на меня! Милый, пожалуйста! - С ним все будет в порядке, любимый. 200 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 Какая-нибудь славная семья позаботится о нем. Не волнуйтесь. 201 00:16:20,022 --> 00:16:22,398 [Рита] Отвали от меня! Отвали от меня! 202 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 Джордж! 203 00:16:37,206 --> 00:16:39,208 [рабочие смеются, болтают] 204 00:17:07,109 --> 00:17:08,153 Все в порядке? 205 00:17:10,696 --> 00:17:14,491 Да, я знаю. Это чертовски тяжело — отсылать их вот так. 206 00:17:14,492 --> 00:17:15,826 Но не вешай нос, а? 207 00:17:15,827 --> 00:17:18,788 Ой, да ладно, Рита, дорогая. Не унывай. 208 00:17:18,789 --> 00:17:21,874 Посмотрите на это с другой стороны. Вы можете быть предоставлены сами себе. 209 00:17:21,875 --> 00:17:23,125 Вы можете наслаждаться жизнью. 210 00:17:23,126 --> 00:17:25,837 О нем хорошо позаботятся. Иначе бы их не эвакуировали. 211 00:17:25,838 --> 00:17:28,298 Это как поехать в Блэкпул. Лучше! 212 00:17:30,092 --> 00:17:32,094 Видимо, ты приберегаешь свой голос на потом, да? 213 00:17:33,679 --> 00:17:36,139 Я думаю, вы немного нервничаете. Я бы тоже так сделал. 214 00:17:36,890 --> 00:17:38,224 Ты уверен, что справишься? 215 00:17:38,225 --> 00:17:40,184 Конечно, она есть. Мы все этого ждем! 216 00:17:40,185 --> 00:17:41,143 Это ее решение. 217 00:17:41,144 --> 00:17:43,187 Все, включая их бабушек, будут слушать. 218 00:17:43,188 --> 00:17:45,731 Да, я знаю, но ведь ей от этого станет лучше, не правда ли? 219 00:17:45,732 --> 00:17:48,317 Она не просто мама. У нее прекрасный голос. 220 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 [стонет] Моя окровавленная рука. 221 00:17:51,321 --> 00:17:53,906 - [работник 1] Попробуй потяни. Ты грязный. - Ты попробуй потяни свою. 222 00:17:53,907 --> 00:17:57,326 Итак, дамы, дамы, дамы, можем ли мы прекратить болтовню и продолжить? 223 00:17:57,327 --> 00:18:00,872 Точно, да, да, да. Я знаю, сегодня особенный день. 224 00:18:00,873 --> 00:18:03,708 но это не позволяет вам оторвать глаз от мяча. 225 00:18:03,709 --> 00:18:07,128 Там есть ребята, наши ребята, которые на нас рассчитывают. 226 00:18:07,129 --> 00:18:08,672 Полагаюсь на вас! 227 00:18:09,256 --> 00:18:10,257 Да поможет им Бог. 228 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 - [смеется] - Я задам ему чертовски хорошую работу. 229 00:18:14,720 --> 00:18:15,720 Попробуйте что-нибудь из этого! 230 00:18:15,721 --> 00:18:17,764 [рабочие смеются, свистят] 231 00:18:18,390 --> 00:18:19,510 [работник 2] Хорошо, Тильда! 232 00:18:20,017 --> 00:18:21,935 [работник 3] Покажи им, девочка. [смеется] 233 00:18:23,812 --> 00:18:24,645 Какой ты? 234 00:18:24,646 --> 00:18:26,148 [рабочий 4] Чертовски несчастный, не правда ли? 235 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 [лязг машин] 236 00:18:57,638 --> 00:18:59,890 [токарный станок] 237 00:19:54,903 --> 00:19:57,321 Так что, очевидно, мы здесь играем. 238 00:19:57,322 --> 00:19:59,491 [звук свистка поезда] 239 00:20:00,659 --> 00:20:02,661 [птицы щебечут] 240 00:20:18,218 --> 00:20:19,510 [дети болтают] 241 00:20:19,511 --> 00:20:21,679 Мальчики и девочки , пожалуйста, не вставайте ногами на сиденья . 242 00:20:21,680 --> 00:20:24,974 Ой, слезай оттуда немедленно, сынок. Это небезопасно. 243 00:20:24,975 --> 00:20:26,392 [ребенок 1] Извините. 244 00:20:26,393 --> 00:20:27,477 Все в порядке? 245 00:20:34,401 --> 00:20:37,320 - [хрюкает] - Характер, характер. 246 00:20:37,321 --> 00:20:40,531 [ребенок 2] Ты похож на мою собаку. Где твой хвост? [лает] 247 00:20:40,532 --> 00:20:41,908 - [дети смеются] - Оставьте его в покое! 248 00:20:41,909 --> 00:20:45,119 - Ой, он плачет! - Скучаешь по мамочке, да? 249 00:20:45,120 --> 00:20:46,495 Оставьте его в покое, ладно? 250 00:20:46,496 --> 00:20:49,248 - А тебе-то что? Он твой парень? - [дети смеются] 251 00:20:49,249 --> 00:20:50,666 Ой, заткнись. 252 00:20:50,667 --> 00:20:51,919 [стюард] Достаточно. 253 00:20:52,920 --> 00:20:55,880 Если я услышу еще хоть слово от тебя или от кого-то другого, 254 00:20:55,881 --> 00:20:58,799 Оставшуюся часть пути вы проведете в купе для охранников . 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Итак. 256 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 [дверь открывается] 257 00:21:04,348 --> 00:21:05,681 [дверь закрывается] 258 00:21:05,682 --> 00:21:09,144 [ребенок 1] Кто хороший мальчик? [имитирует собаку] 259 00:21:11,480 --> 00:21:16,193 Ну ладно, кто хочет подраться? Ты? Ты? 260 00:21:16,985 --> 00:21:18,237 Кто из вас? 261 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Я так и думал. Одни губы и никаких штанов. 262 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 [вздыхает] 263 00:21:32,209 --> 00:21:35,379 Ты им показала. Меня зовут Кэти. А тебя? 264 00:21:36,922 --> 00:21:37,923 Джордж. 265 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 [вздыхает] 266 00:21:44,930 --> 00:21:47,348 - [Рита] Джордж, чай. - [Джордж] Хорошо. 267 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 Ну, давай. Ты будешь играть в боулинг или как? 268 00:21:49,560 --> 00:21:53,354 Придержите коней. Дальше назад. Дальше назад! 269 00:21:53,355 --> 00:21:55,523 Давай, давай. 270 00:21:55,524 --> 00:21:57,192 Хорошо, вы сами об этом просили. 271 00:22:00,445 --> 00:22:02,280 [ребенок] Лови! Лови! 272 00:22:02,281 --> 00:22:04,323 - Я понял! - Я понял. Я понял. Я понял. 273 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 [крики, стоны] 274 00:22:06,118 --> 00:22:07,243 Шесть! 275 00:22:07,244 --> 00:22:10,371 Что с вами обоими? Чертовы тупицы! 276 00:22:10,372 --> 00:22:12,416 Джордж, чай, сейчас же. 277 00:22:17,546 --> 00:22:19,923 Иди домой к мамочке, черный ублюдок. 278 00:22:33,812 --> 00:22:37,440 ♪ Я берегу свою любовь для тебя ♪ 279 00:22:37,441 --> 00:22:38,859 Хорошо, Джордж? 280 00:22:40,903 --> 00:22:42,529 Ладно? В чем дело, приятель? 281 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 - Ничего. - Ну, не похоже, что ничего. 282 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Хочешь спеть с нами? 283 00:22:49,578 --> 00:22:52,623 Что случилось? С тобой все в порядке? 284 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 Давайте споём вместе? 285 00:22:57,085 --> 00:23:00,796 ♪ Я берегу свою любовь для тебя ♪ 286 00:23:00,797 --> 00:23:01,882 Вот так. 287 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 - Готовы? - Готовы? 288 00:23:05,802 --> 00:23:11,557 ♪ Как Джек Хорнер В углу ♪ 289 00:23:11,558 --> 00:23:13,976 ♪ Никуда не уходи ♪ 290 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 ♪ Какое мне дело? ♪ 291 00:23:17,523 --> 00:23:23,903 ♪ Твои поцелуи стоят того, чтобы их ждать ♪ 292 00:23:23,904 --> 00:23:27,449 ♪ Поверь мне ♪ 293 00:23:27,991 --> 00:23:29,534 - [стонет] Мама! - [смеется] Давай. 294 00:23:29,535 --> 00:23:33,830 ♪ Я не выхожу поздно. Мне все равно. ♪ 295 00:23:34,748 --> 00:23:40,461 ♪ Я дома около 8:00 Только я и мое радио ♪ 296 00:23:40,462 --> 00:23:42,880 ♪ Я не веду себя плохо ♪ 297 00:23:42,881 --> 00:23:47,678 ♪ Я берегу свою любовь для тебя ♪ 298 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Ага. 299 00:23:51,849 --> 00:23:52,850 [хихикает] 300 00:23:54,643 --> 00:23:56,854 [музыка заканчивается] 301 00:23:57,813 --> 00:24:00,482 - [дети болтают] - [вздыхают] 302 00:24:03,944 --> 00:24:06,028 [дверь открывается, закрывается] 303 00:24:06,029 --> 00:24:08,407 [приближающиеся шаги] 304 00:24:11,702 --> 00:24:13,328 [дверь открывается] 305 00:24:50,407 --> 00:24:51,450 [ворчит] 306 00:24:54,870 --> 00:24:56,163 [крики] 307 00:25:01,710 --> 00:25:03,462 [тяжело дыша] 308 00:25:24,483 --> 00:25:29,737 Далее на BBC слово Виктору Смайту, который готовится представить шоу. 309 00:25:29,738 --> 00:25:31,572 [рабочие болтают] 310 00:25:31,573 --> 00:25:33,366 Вы правы, дамы и господа. 311 00:25:33,367 --> 00:25:35,618 Мы готовы выйти в эфир для всей страны 312 00:25:35,619 --> 00:25:40,666 через пять, четыре, [проговаривание слов] три, два, один. 313 00:25:41,166 --> 00:25:43,168 [Играет «Трубач Боб»] 314 00:26:05,023 --> 00:26:07,025 ["Трубач Боб" продолжает] 315 00:26:09,945 --> 00:26:10,945 [музыка заканчивается] 316 00:26:10,946 --> 00:26:13,574 - [вздыхает, шмыгает носом] - [аплодисменты по радио] 317 00:26:16,577 --> 00:26:21,873 Ну, это был духовой оркестр Work's Brass Band под руководством Уильяма Лоутона. 318 00:26:21,874 --> 00:26:24,083 играет «Трубач Боб». 319 00:26:24,084 --> 00:26:26,544 - [беззвучно] Я нормально выгляжу? - [ведущий] Это открывает наш вклад... 320 00:26:26,545 --> 00:26:29,172 - [шепчет] Ты выглядишь великолепно. - Творит чудеса с этой фабрики 321 00:26:29,173 --> 00:26:32,508 здесь, на юго-востоке страны. 322 00:26:32,509 --> 00:26:36,095 Как вы знаете, мы путешествуем по всей Британии. 323 00:26:36,096 --> 00:26:38,306 ищем талантливых рабочих на фабрику 324 00:26:38,307 --> 00:26:41,142 чтобы помочь поднять настроение нации. 325 00:26:41,143 --> 00:26:46,647 Сегодня мы представляем работницу военного завода, мисс... мисс Риту Ханвэй. 326 00:26:46,648 --> 00:26:48,650 [рабочие аплодируют] 327 00:26:50,068 --> 00:26:53,362 - Давай, Рита! Давай, девочка! Давай! - [смеется] 328 00:26:53,363 --> 00:26:54,563 [беззвучно] Потише. 329 00:27:02,664 --> 00:27:07,836 [вздыхает] Это для всех родителей, чьи дети были эвакуированы, 330 00:27:08,545 --> 00:27:11,882 и для моего мальчика Джорджа. [прочищает горло] 331 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 [шепчет] Ну вот. 332 00:27:19,598 --> 00:27:20,681 ♪ Поворот ♪ 333 00:27:20,682 --> 00:27:21,891 - [музыка останавливается] - Э-э, извините. 334 00:27:21,892 --> 00:27:24,019 [бормочет] 335 00:27:25,979 --> 00:27:27,313 Сможете ли вы сделать это снова? 336 00:27:27,314 --> 00:27:29,399 - [музыка продолжается] - Хорошо. 337 00:27:32,486 --> 00:27:34,362 ♪ Поднимите мне воротник ♪ 338 00:27:34,363 --> 00:27:36,030 ♪ Какая бы ни была погода ♪ 339 00:27:36,031 --> 00:27:40,117 ♪ Ты будешь со мной ♪ 340 00:27:40,118 --> 00:27:43,663 ♪ Куда бы я ни пошел, мы будем вместе ♪ 341 00:27:43,664 --> 00:27:47,458 ♪ Только ты и я ♪ 342 00:27:47,459 --> 00:27:51,796 ♪ Я укутываюсь в тебя, в тепло и солнечно ♪ 343 00:27:51,797 --> 00:27:54,590 ♪ Не чувствовать себя грустным ♪ 344 00:27:54,591 --> 00:28:00,639 ♪ Моё зимнее пальто — это ты ♪ 345 00:28:03,433 --> 00:28:06,853 ♪ На улице может быть темно и серо ♪ 346 00:28:06,854 --> 00:28:09,897 ♪ В моем сердце сегодня солнечный день ♪ 347 00:28:09,898 --> 00:28:16,779 ♪ Скоро придут лучи весны, Расцветая в твоих улыбающихся глазах ♪ 348 00:28:16,780 --> 00:28:23,202 ♪ Ничто никогда не расстроит меня , Потому что я чувствую тебя повсюду ♪ 349 00:28:23,203 --> 00:28:26,622 ♪ Дождь или солнце, мокрый снег или снег ♪ 350 00:28:26,623 --> 00:28:32,086 ♪ Ты — убежище, которое я называю домом ♪ 351 00:28:32,087 --> 00:28:36,007 ♪ Поднимаю воротник, держу руки в карманах ♪ 352 00:28:36,008 --> 00:28:39,802 ♪ Ты будешь со мной ♪ 353 00:28:39,803 --> 00:28:46,643 ♪ Куда бы я ни пошел, мы будем вместе. От моря до моря ♪ 354 00:28:47,352 --> 00:28:53,774 ♪ Я укутываюсь в тебя, теплую и солнечную, Чтобы не чувствовать себя подавленной ♪ 355 00:28:53,775 --> 00:28:59,198 ♪ Моё зимнее пальто — это ты ♪ 356 00:29:00,115 --> 00:29:05,495 ♪ Моё зимнее пальто — это ты ♪ 357 00:29:06,955 --> 00:29:13,962 ♪ Моё зимнее пальто — это ты ♪ 358 00:29:17,841 --> 00:29:19,843 [рабочие аплодируют, кричат] 359 00:29:23,555 --> 00:29:24,555 Спасибо. 360 00:29:24,556 --> 00:29:28,017 Нам нужны убежища! Откройте Подземелье! 361 00:29:28,018 --> 00:29:31,395 [рабочие] Нам нужны убежища! Откройте метро! 362 00:29:31,396 --> 00:29:34,732 Нам нужны убежища! Откройте Подземелье! 363 00:29:34,733 --> 00:29:35,816 Извини. 364 00:29:35,817 --> 00:29:40,321 Нам нужны убежища! Откройте Подземелье! 365 00:29:40,322 --> 00:29:44,326 А теперь, дамы и господа, мы возвращаемся в Дом вещания. 366 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Спасибо. 367 00:29:46,537 --> 00:29:47,537 [тяжело выдыхает] 368 00:29:47,538 --> 00:29:49,121 - Нам нужны убежища! - [Джеральд аплодирует] 369 00:29:49,122 --> 00:29:51,123 Откройте подземелье! 370 00:29:51,124 --> 00:29:53,210 - [играет духовая музыка] - [рабочие ликуют] 371 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 [приближающиеся шаги] 372 00:30:13,564 --> 00:30:15,566 [гудок поезда] 373 00:30:17,693 --> 00:30:19,695 [тяжело дыша] 374 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 [ворчит] 375 00:30:55,147 --> 00:30:57,149 [напряжение] 376 00:31:11,079 --> 00:31:12,414 [вздыхает] 377 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 Просто-просто сделай это. Просто поговори с ним. 378 00:31:51,954 --> 00:31:55,415 Привет, я Томми. Как тебя зовут? 379 00:31:57,084 --> 00:31:58,085 Джордж. 380 00:31:58,836 --> 00:32:03,297 Джорджи Порджи, пудинг и пирог. Целовал девушек и заставлял их плакать. 381 00:32:03,298 --> 00:32:04,966 [смеется] 382 00:32:04,967 --> 00:32:07,718 Маленький Томми Такер пел за свой ужин. 383 00:32:07,719 --> 00:32:10,304 Что мы ему дадим? Черный хлеб с маслом. 384 00:32:10,305 --> 00:32:13,349 [смеется] 385 00:32:13,350 --> 00:32:14,476 Все в порядке. 386 00:32:15,853 --> 00:32:18,272 Это мои братья Арчи и Ян. 387 00:32:19,273 --> 00:32:20,691 Хотите увидеть моего жука? 388 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Хочешь подержать? 389 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 Его зовут Джерри. 390 00:32:35,497 --> 00:32:38,583 [Томми] Когда мы приехали в Сомерсет, нас собирались разлучить. 391 00:32:38,584 --> 00:32:40,668 Этого не должно было случиться. 392 00:32:40,669 --> 00:32:43,504 В нашей семье один за всех и все за одного. 393 00:32:43,505 --> 00:32:47,216 Поэтому мы побежали, спрятались в лесу и запрыгнули в этот поезд. 394 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 Томми, я голоден. 395 00:32:50,262 --> 00:32:51,637 Перестань ныть. 396 00:32:51,638 --> 00:32:53,140 У меня есть сэндвич. 397 00:32:58,437 --> 00:32:59,521 Мы можем этим поделиться. 398 00:33:09,990 --> 00:33:12,534 Клубничное варенье! Мое ​​любимое. 399 00:33:13,327 --> 00:33:15,077 Как вам удалось сбежать? 400 00:33:15,078 --> 00:33:16,537 Я спрыгнул с поезда. 401 00:33:16,538 --> 00:33:17,748 Ого! 402 00:33:18,498 --> 00:33:20,166 Мама выгнала меня. 403 00:33:20,167 --> 00:33:22,793 На вокзале я был с ней немного груб. 404 00:33:22,794 --> 00:33:26,632 Она твоя мама. Она простит тебя. Они всегда это делают. 405 00:33:27,674 --> 00:33:29,384 Я просто хочу домой. 406 00:33:30,302 --> 00:33:32,845 [Арчи] Знаешь, что случится, если нас поймают, Джордж? 407 00:33:32,846 --> 00:33:36,015 Они отвозят вас на ближайшую станцию ​​и сажают на следующий поезд. 408 00:33:36,016 --> 00:33:38,768 А потом они затыкают тебе рот кляпом и привязывают ремнями к сиденью, 409 00:33:38,769 --> 00:33:41,896 и повесьте себе на шею табличку с надписью «Опасный беглец» 410 00:33:41,897 --> 00:33:43,523 так что ты больше не сможешь сбежать. 411 00:33:43,524 --> 00:33:45,567 Что произойдет, если вы захотите пойти на болото? 412 00:33:46,568 --> 00:33:48,569 Может быть, они дадут вам подгузник или что-то в этом роде. 413 00:33:48,570 --> 00:33:50,656 [смеется] 414 00:33:53,325 --> 00:33:54,659 Давайте поиграем в задания. 415 00:33:54,660 --> 00:33:55,785 - Ммм. - [Томми] Хорошо. 416 00:33:55,786 --> 00:34:00,123 Я бросаю тебе вызов, я бросаю тебе вызов забраться на крышу поезда. 417 00:34:01,250 --> 00:34:02,251 Легкий. 418 00:34:03,919 --> 00:34:05,379 Тогда продолжайте. 419 00:34:10,676 --> 00:34:12,010 [Джордж хрюкает] 420 00:34:22,521 --> 00:34:23,563 [ворчит] 421 00:34:26,608 --> 00:34:28,527 Ну же, помоги нам тогда. 422 00:34:32,781 --> 00:34:33,991 Все в порядке. 423 00:34:42,583 --> 00:34:43,667 Вот, пожалуйста. 424 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 [ворчит] 425 00:34:55,554 --> 00:34:57,556 [хрюканье] 426 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 [крики] 427 00:35:08,525 --> 00:35:10,109 [хихикает] 428 00:35:10,110 --> 00:35:12,779 [ворчит] 429 00:35:13,989 --> 00:35:15,866 [Арчи] Забирайся на эти ящики! 430 00:35:22,331 --> 00:35:23,415 [ворчит] 431 00:35:26,293 --> 00:35:27,836 [смеется] 432 00:35:30,797 --> 00:35:32,340 [гудок поезда] 433 00:35:32,341 --> 00:35:36,802 [аплодисменты] Да! 434 00:35:36,803 --> 00:35:38,846 - [собачий лай] - [звук свистка поезда] 435 00:35:38,847 --> 00:35:41,307 [Томми] Лондон, мы идем! 436 00:35:41,308 --> 00:35:42,976 [смеется] 437 00:35:49,566 --> 00:35:51,818 [аплодисменты] 438 00:36:01,787 --> 00:36:04,664 [визг тормозов] 439 00:36:04,665 --> 00:36:05,749 [двигатель останавливается] 440 00:36:11,630 --> 00:36:14,591 [хрюканье, стоны] 441 00:36:20,556 --> 00:36:22,473 Лондон! Просыпайся! 442 00:36:22,474 --> 00:36:24,476 [приближающиеся шаги] 443 00:36:25,269 --> 00:36:27,271 [дышит прерывисто] 444 00:36:30,440 --> 00:36:32,859 Мы остановились, но мы не на станции. 445 00:36:32,860 --> 00:36:34,902 - [замок открывается] - [стук] 446 00:36:34,903 --> 00:36:36,821 - [охранник 1] Чисто! - [охранник 2] Тоже чисто! 447 00:36:36,822 --> 00:36:38,240 [ворчит] 448 00:36:39,491 --> 00:36:42,451 [шепчет] Нет. Сюда. Давай, быстрее. 449 00:36:42,452 --> 00:36:44,704 - [стук] - [охранник 1] Чисто! 450 00:36:44,705 --> 00:36:46,247 [дверь открывается] 451 00:36:46,248 --> 00:36:48,749 - [Томми] Сейчас! - [хрюкает] 452 00:36:48,750 --> 00:36:50,710 - Иди сюда, ты. - Слезь! [хрюкает] 453 00:36:50,711 --> 00:36:53,337 - [охранник 1] Отстань от меня, негодяй. - Отпусти моего брата! 454 00:36:53,338 --> 00:36:54,797 - [Арчи] Беги! - [Иэн] Беги, Джордж! 455 00:36:54,798 --> 00:36:56,007 - [Арчи] Томми! - Отстань от меня! 456 00:36:56,008 --> 00:36:59,093 [охранник 1] Билл! Билл, сюда! 457 00:36:59,094 --> 00:37:00,469 [Арчи] Быстрее! 458 00:37:00,470 --> 00:37:01,929 - Давай, Томми! - Билл! 459 00:37:01,930 --> 00:37:03,222 Босс! 460 00:37:03,223 --> 00:37:04,308 [Томми] Давай, Джордж! 461 00:37:05,100 --> 00:37:06,184 [охранник 2] Вернись сюда! 462 00:37:06,185 --> 00:37:08,728 - Попробуй нас догнать! - Беги! 463 00:37:08,729 --> 00:37:12,524 - Стой! Вернись! - [Томми] Иди, поймай нас! 464 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 - [охранник 1] Стой там! - [гудок поезда] 465 00:37:19,698 --> 00:37:20,699 Давай, Джордж! 466 00:37:21,617 --> 00:37:23,201 [охранник 2] Уйди с трассы! 467 00:37:23,202 --> 00:37:25,661 - Что тебя останавливает? Ты сможешь. - [гудок поезда] 468 00:37:25,662 --> 00:37:27,330 - Томми! - [визг тормозов] 469 00:37:27,331 --> 00:37:29,374 [тяжело дыша] 470 00:37:35,088 --> 00:37:37,674 - [Арчи] Томми! - [охранник 2] Вернись сюда! 471 00:37:38,634 --> 00:37:40,802 - [Иэн] Томми! - [Арчи] Томми! 472 00:37:45,682 --> 00:37:48,644 [брюки] 473 00:37:58,028 --> 00:37:59,988 [крики поездной бригады] 474 00:38:11,959 --> 00:38:13,084 Как вы это допустили? 475 00:38:13,085 --> 00:38:15,711 - Это беспорядочно и неприемлемо. - Это позор. 476 00:38:15,712 --> 00:38:17,839 Ты что, не контролируешь свой персонал? Мы на войне, мужик! 477 00:38:17,840 --> 00:38:19,590 Мне очень жаль. Этого не должно было случиться. 478 00:38:19,591 --> 00:38:22,677 - Виновные будут наказаны. - Надеюсь на это, и вам чертовски повезет. 479 00:38:22,678 --> 00:38:24,262 если мы когда-нибудь снова придем на эту жалкую фабрику. 480 00:38:24,263 --> 00:38:25,722 [рабочие смеются] 481 00:38:29,017 --> 00:38:30,185 Ты. 482 00:38:31,687 --> 00:38:35,439 Эй, ты! Собирай свои вещи и иди со мной. Хм. 483 00:38:35,440 --> 00:38:36,817 И вы все, и все остальные. 484 00:38:39,111 --> 00:38:40,946 Пошли. Пошли. 485 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 Продолжайте в том же духе, девочки. 486 00:38:52,499 --> 00:38:54,751 [звон колокола] 487 00:38:56,420 --> 00:38:58,713 Агнес и девочки просто говорили правду. 488 00:38:58,714 --> 00:39:01,132 Ну, посмотрим, к чему это приведет. Вышибают им мозги. 489 00:39:01,133 --> 00:39:03,176 Им следовало бы держать рты закрытыми и сохранить свои рабочие места. 490 00:39:03,177 --> 00:39:06,596 - Вот это да, Дорис. - Кто-то же должен высказаться, не так ли? 491 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 - [работник] Это было чудесно, Рита. - Правда? 492 00:39:09,349 --> 00:39:10,683 Вначале чувствовал себя немного неуверенно. 493 00:39:10,684 --> 00:39:12,603 Нет, я думаю, ты звучала мило. 494 00:39:16,607 --> 00:39:18,566 - [Тильда] Спокойной ночи, девочки. - [работники] Спокойной ночи. 495 00:39:18,567 --> 00:39:19,860 [Тильда] Итак, вы готовы? 496 00:39:22,404 --> 00:39:24,614 [посетители танцевального зала смеются и кричат] 497 00:39:24,615 --> 00:39:26,700 [играет джаз в исполнении большого оркестра] 498 00:39:34,791 --> 00:39:36,501 [партнер] Давай. Давай! 499 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 [оба смеются] 500 00:39:49,389 --> 00:39:51,016 - [стонет] - [тяжело дышит] 501 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 [посетитель 1 свистит] 502 00:40:02,528 --> 00:40:05,030 - [музыка нарастает] - [аплодисменты зрителей] 503 00:40:06,823 --> 00:40:08,533 Ух ты! [смеется] 504 00:40:08,534 --> 00:40:09,660 [смеется] Ого! 505 00:40:20,879 --> 00:40:22,673 [смеется] 506 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 [смеется] 507 00:40:36,562 --> 00:40:39,606 [патрон 2] Давай! Да, да, да, да, да, да, да! 508 00:40:49,491 --> 00:40:51,869 [Рита] Ух ты! [кричит] 509 00:40:55,163 --> 00:40:56,290 Ух ты! 510 00:40:57,958 --> 00:40:59,542 Давай! Ах! 511 00:40:59,543 --> 00:41:02,838 [крики, смех] 512 00:41:15,517 --> 00:41:16,810 [зрители кричат] 513 00:41:20,606 --> 00:41:24,026 [патрон 3] Давай. Да, сэр! Давай, сейчас же! Ух ты! 514 00:41:27,738 --> 00:41:30,157 [посетители ликуют] 515 00:41:48,509 --> 00:41:50,219 [посетители ликуют] 516 00:41:55,516 --> 00:41:56,517 [музыка останавливается] 517 00:41:59,478 --> 00:42:01,188 [музыка возобновляется] 518 00:42:02,648 --> 00:42:03,648 [музыка заканчивается] 519 00:42:03,649 --> 00:42:05,359 Мне его дала мама... 520 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 и теперь 521 00:42:10,364 --> 00:42:11,948 Я отдаю это тебе. 522 00:42:11,949 --> 00:42:13,658 [играет танцевальная музыка] 523 00:42:13,659 --> 00:42:15,577 Это сохранит вашу безопасность. 524 00:42:27,881 --> 00:42:30,217 [оба смеются] 525 00:42:33,428 --> 00:42:36,305 ♪ Совсем один ♪ 526 00:42:36,306 --> 00:42:39,100 - ♪ Не с кем гулять ♪ - [пешеходы болтают] 527 00:42:39,101 --> 00:42:43,604 ♪ Но я счастлива на полке ♪ 528 00:42:43,605 --> 00:42:46,482 ♪ Я не веду себя плохо ♪ 529 00:42:46,483 --> 00:42:49,694 ♪ Я берегу свою любовь для тебя ♪ 530 00:42:49,695 --> 00:42:51,487 - [хрюкает] - Ой, осторожно. 531 00:42:51,488 --> 00:42:52,864 - Давай. Давай. - Что ты сказал? 532 00:42:52,865 --> 00:42:54,657 Я сказал: «Смотри». Ты сделал это намеренно. 533 00:42:54,658 --> 00:42:55,741 Давай, не обращай внимания. 534 00:42:55,742 --> 00:42:58,536 Что ты за мужчина, которому нужна женщина, чтобы защищать его? 535 00:42:58,537 --> 00:43:00,246 [пешеход] Что ты делаешь с этой обезьяной? 536 00:43:00,247 --> 00:43:02,082 Эй. Следи за языком. 537 00:43:02,666 --> 00:43:04,500 [хрюканье] 538 00:43:04,501 --> 00:43:06,043 [Рита] Маркус! 539 00:43:06,044 --> 00:43:07,128 Не вмешивайтесь. 540 00:43:07,129 --> 00:43:08,588 - Отстань от него! - [пешеход] Иди сюда. 541 00:43:08,589 --> 00:43:09,798 [ворчит] 542 00:43:10,424 --> 00:43:11,757 Отстань от меня! 543 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 [хрюкает, смеется] Да пошёл он, блядь. 544 00:43:14,469 --> 00:43:16,137 - [Маркус хрюкает] - [Рита кричит] Маркус! 545 00:43:16,138 --> 00:43:17,680 - Ой! Что происходит? - Отстань от него! 546 00:43:17,681 --> 00:43:18,764 - Это Старый Билл. - Уйди! 547 00:43:18,765 --> 00:43:20,808 Офицер! Офицер! Он дикарь! 548 00:43:20,809 --> 00:43:24,937 - Он пытался напасть на меня, офицер! - Нет! Он лжет. Они начали драку! 549 00:43:24,938 --> 00:43:27,106 [пешеход] Он набросился на нас, как животное, без всякой причины. 550 00:43:27,107 --> 00:43:29,483 - Хорошо. Ты пойдёшь с нами. - [пешеход] Да, тоже правильно. 551 00:43:29,484 --> 00:43:31,485 Его надо посадить. Такие всегда представляют угрозу. 552 00:43:31,486 --> 00:43:33,654 Они нанесли первый удар. Я защищался. 553 00:43:33,655 --> 00:43:36,824 Ну что ж, вам придется еще немного поработать над обороной, когда мы доставим вас в участок. 554 00:43:36,825 --> 00:43:39,118 - Он ничего не сделал! Маркус! - О, Боже! Рита! 555 00:43:39,119 --> 00:43:41,370 - [офицер] Назад! - [Маркус] Рита! 556 00:43:41,371 --> 00:43:43,372 [офицер] Я сказал: «Не двигайся». Не двигайся! 557 00:43:43,373 --> 00:43:45,542 [Маркус стонет] 558 00:43:46,293 --> 00:43:47,294 Оставайтесь там. 559 00:43:48,587 --> 00:43:50,589 [рыдания] 560 00:43:53,717 --> 00:43:55,010 Маркус. 561 00:44:09,316 --> 00:44:10,317 [звон колокола] 562 00:44:13,070 --> 00:44:14,446 [кондуктор] Билеты, пожалуйста. 563 00:44:17,449 --> 00:44:18,950 У вас есть билет, молодой человек? 564 00:44:18,951 --> 00:44:20,869 Следующая остановка — площадь Пикадилли! 565 00:44:28,752 --> 00:44:31,254 [Джордж] Я на правильном автобусе до Степни? 566 00:44:31,255 --> 00:44:33,381 Ну, и да, и нет. 567 00:44:33,382 --> 00:44:35,508 Что тебе нужно сделать, выйти на следующей остановке, 568 00:44:35,509 --> 00:44:36,634 перейти дорогу, 569 00:44:36,635 --> 00:44:39,136 садитесь на автобус № 14 и проедьте три остановки назад, откуда вы приехали. 570 00:44:39,137 --> 00:44:42,557 И что ты делаешь, выходишь из автобуса, поворачиваешь направо, потом налево, 571 00:44:42,558 --> 00:44:43,975 перейти дорогу, 572 00:44:43,976 --> 00:44:46,894 вы увидите остановку автобуса 64, идущего до Ливерпуль-стрит. 573 00:44:46,895 --> 00:44:49,063 Но вам нужен тот, который идет в Уайтчепел. 574 00:44:49,064 --> 00:44:50,440 И потом еще пять остановок. 575 00:45:02,703 --> 00:45:04,162 [звук свистка игрушечного поезда] 576 00:45:23,098 --> 00:45:25,726 - [звук свистка поезда] - [дети ликуют] 577 00:45:27,102 --> 00:45:29,979 Да ладно тебе, парень. Торчать здесь не разрешается. 578 00:45:29,980 --> 00:45:31,773 Давай, брысь. 579 00:45:52,044 --> 00:45:53,378 [грохот камней] 580 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 [громыхание прекращается] 581 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 [Джордж задыхается] 582 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 Как вас зовут? 583 00:47:24,178 --> 00:47:25,179 Пойдем со мной. 584 00:47:33,604 --> 00:47:35,606 [свист бомбы] 585 00:47:54,833 --> 00:47:56,835 - [Тильда смеётся] - [музыка по радио] 586 00:47:58,754 --> 00:48:00,713 О, ради бога. Не двигайтесь. 587 00:48:00,714 --> 00:48:02,132 [Тильда] Щекотно. 588 00:48:06,887 --> 00:48:08,889 [визги, хихиканье] 589 00:48:09,515 --> 00:48:10,682 Ладно, я закончил. 590 00:48:12,309 --> 00:48:14,101 Ты еще недостаточно высоко поднялся. 591 00:48:14,102 --> 00:48:16,562 Ну и что? Никто не будет туда заглядывать. 592 00:48:16,563 --> 00:48:20,233 Ну что ж, тогда у меня, должно быть, большие надежды на этот вечер, чем у вас. 593 00:48:20,234 --> 00:48:21,567 [усмехается] А как насчет Дэйва? 594 00:48:21,568 --> 00:48:24,070 А как насчет Дэйва? Он за границей. 595 00:48:24,071 --> 00:48:26,197 То, чего он не знает, ему не повредит. 596 00:48:26,198 --> 00:48:27,740 [Дорис вздыхает] 597 00:48:27,741 --> 00:48:29,284 Точно. Видишь, где мой палец? 598 00:48:30,160 --> 00:48:31,912 Я хочу, чтобы вы прошли весь путь дотуда. 599 00:48:33,205 --> 00:48:35,289 Дорис, у тебя там вид на всю жизнь. 600 00:48:35,290 --> 00:48:37,208 [Дорис смеется] Да, это мило. 601 00:48:37,209 --> 00:48:38,459 [хихикает] 602 00:48:38,460 --> 00:48:41,630 - [Тильда смеётся] - [Дорис] Ради всего святого. Не двигайся. 603 00:48:43,590 --> 00:48:45,925 Знаешь, Дорис, у тебя такие нежные и приятные ощущения. 604 00:48:45,926 --> 00:48:47,927 Мне сказали. Спасибо. 605 00:48:47,928 --> 00:48:49,888 - Она такая нежная. - Ммм. 606 00:48:51,431 --> 00:48:52,432 [Дорис] Довольны? 607 00:48:53,016 --> 00:48:54,434 Вот так-то лучше. 608 00:48:55,269 --> 00:48:58,312 Видишь, разве ты не мило выглядишь, когда позволяешь нам смотреть на тебя, а? 609 00:48:58,313 --> 00:48:59,814 Ну, я действительно не в настроении. 610 00:48:59,815 --> 00:49:01,983 [Тильда] Ну, это можно вылечить с помощью пары рюмок. 611 00:49:01,984 --> 00:49:04,945 И я отдала тебе остатки своих помад, так что не заставляй меня об этом жалеть. 612 00:49:06,446 --> 00:49:09,006 Пошли. Пойдем туда, пока все хорошие не разошлись. 613 00:49:09,241 --> 00:49:10,283 Что от них осталось. 614 00:49:10,284 --> 00:49:11,910 [дверь открывается, закрывается] 615 00:49:13,579 --> 00:49:15,539 [посетители бара поют «Песню о бочке»] 616 00:49:30,429 --> 00:49:32,556 [пение продолжается] 617 00:49:35,142 --> 00:49:36,560 Привет, моряк. 618 00:49:38,061 --> 00:49:41,272 [смеется] Он бы подошел. 619 00:49:41,273 --> 00:49:43,608 [Дорис смеется] У тебя однобокий ум, вот что. 620 00:49:43,609 --> 00:49:45,318 [Тильда] У него есть друг, смотри. Ты идешь? 621 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - [Дорис] Нет, черт возьми, нет. - [Тильда смеется] 622 00:49:48,655 --> 00:49:49,864 Привет. 623 00:49:49,865 --> 00:49:53,451 [пожарный 1] Давай, Джеки, малыш. [смеется] 624 00:49:53,452 --> 00:49:56,329 - [Тильда] Опять то же самое? - Я в порядке. Думаю, я пойду. 625 00:49:56,330 --> 00:49:59,415 Может, пойду помогать Микки Дэвису в приюте. 626 00:49:59,416 --> 00:50:01,959 - Что? Маленький Микки? - [вздыхает] 627 00:50:01,960 --> 00:50:05,087 Ну, вы знаете, как говорят. Рост может иметь свои преимущества. 628 00:50:05,088 --> 00:50:08,926 Ты и твой однобокий ум. Ты не можешь просто заткнуться хотя бы на минуту? 629 00:50:09,968 --> 00:50:11,010 Извини. 630 00:50:11,011 --> 00:50:12,637 [Дорис] Она ничего не может с собой поделать. 631 00:50:12,638 --> 00:50:13,847 Что я могу вам предложить? 632 00:50:14,598 --> 00:50:15,718 [Тильда] И снова то же самое, любовь моя. 633 00:50:17,434 --> 00:50:18,852 Как тебя зовут, дорогая? 634 00:50:19,561 --> 00:50:21,437 Тильда с буквой Т. 635 00:50:21,438 --> 00:50:23,439 Какой у тебя яд, Тильда с буквой Т? 636 00:50:23,440 --> 00:50:24,524 О, теперь у нас у всех есть работа. 637 00:50:24,525 --> 00:50:26,692 Мы можем покупать себе напитки сами , спасибо большое. 638 00:50:26,693 --> 00:50:27,860 Ой, да ладно, дорогая. 639 00:50:27,861 --> 00:50:31,990 Мы — джентльмены старой школы, где рыцарство живо и процветает. 640 00:50:32,574 --> 00:50:34,825 Позвольте нам угостить вас и ваших друзей. 641 00:50:34,826 --> 00:50:36,578 Ну ладно, если вы настаиваете. 642 00:50:38,497 --> 00:50:39,830 Ой, ой, поехали. 643 00:50:39,831 --> 00:50:41,123 Посмотрите, кого я нашел, дамы. 644 00:50:41,124 --> 00:50:43,877 - [матрос 1] Добрый вечер, дамы. - [матрос 2] Здравствуйте. 645 00:50:45,003 --> 00:50:47,672 - [Дорис] Спасибо. - [матрос 2] Всё в порядке. 646 00:50:47,673 --> 00:50:49,340 - [Тильда] Ура. - [моряки] Ура. 647 00:50:49,341 --> 00:50:51,676 [пожарный] Похоже, ты снова упустил свой шанс, Джеки. 648 00:50:51,677 --> 00:50:53,511 Да, но она ведь испорченный товар, не так ли? 649 00:50:53,512 --> 00:50:55,972 Ей нужно присматривать за этой маленькой обезьянкой. [смеется] 650 00:50:55,973 --> 00:50:57,515 [Джек] Хорошо, вставай, Кэмпбелл. 651 00:50:57,516 --> 00:50:58,641 - Увидимся позже. - Ты что? 652 00:50:58,642 --> 00:51:00,476 - Давай. Давайте вынесем это на улицу. - Ух ты, ух ты. 653 00:51:00,477 --> 00:51:01,562 Садись, Джек. 654 00:51:02,271 --> 00:51:04,355 [заикается] Он слишком много выпил. Он зол, приятель. 655 00:51:04,356 --> 00:51:07,734 Да, просто посмеялся . Не снимай рубашку. 656 00:51:09,778 --> 00:51:11,779 Ну, тогда не заставляй меня думать о том, чтобы его снять. 657 00:51:11,780 --> 00:51:12,864 Все в порядке. 658 00:51:12,865 --> 00:51:15,950 Садись, веди себя прилично. Говорить такие глупости. 659 00:51:15,951 --> 00:51:18,996 [играет фортепианная музыка] 660 00:51:19,580 --> 00:51:21,164 [стук клавиш пишущей машинки] 661 00:51:46,607 --> 00:51:47,983 Как тебя зовут? 662 00:51:48,692 --> 00:51:51,653 Я спросил тебя первым. В игровом зале. 663 00:51:52,571 --> 00:51:53,864 Как вас зовут? 664 00:51:56,950 --> 00:51:58,493 - Джордж. - Джордж. 665 00:51:59,494 --> 00:52:02,455 Приятно познакомиться, Джордж. Меня зовут Ифе. 666 00:52:02,456 --> 00:52:05,416 [смеется] Ифе? 667 00:52:05,417 --> 00:52:09,003 Да. Ife по-нигерийски означает «любовь». 668 00:52:09,004 --> 00:52:11,298 [оба смеются] 669 00:52:14,426 --> 00:52:15,552 Джордж. 670 00:52:17,262 --> 00:52:18,388 Где вы живете? 671 00:52:22,351 --> 00:52:25,102 Степни. Клиффорд Лейн. 672 00:52:25,103 --> 00:52:27,564 Так как же, черт возьми, ты здесь оказался? 673 00:52:34,655 --> 00:52:37,532 Я спрыгнул с поезда , потому что хочу домой. 674 00:52:37,533 --> 00:52:38,867 Я заблудился. 675 00:52:39,618 --> 00:52:41,370 Пожалуйста, не отправляйте меня обратно. 676 00:52:46,250 --> 00:52:47,917 Допиваешь чай, а? 677 00:52:47,918 --> 00:52:50,002 Тогда ты сможешь пойти со мной на обход. 678 00:52:50,003 --> 00:52:52,588 Потом я отвезу вас домой на Клиффорд-Лейн. 679 00:52:52,589 --> 00:52:54,299 Как вам это? 680 00:52:55,467 --> 00:52:56,593 [хихикает] 681 00:53:20,909 --> 00:53:22,869 - Ифе? - Да, Джордж. 682 00:53:22,870 --> 00:53:24,579 Откуда ты? 683 00:53:24,580 --> 00:53:26,164 Мой народ — йоруба. 684 00:53:26,832 --> 00:53:28,625 Но я вырос на Золотом Берегу. 685 00:53:29,501 --> 00:53:30,878 Вы знаете, где это? 686 00:53:32,880 --> 00:53:34,089 Это в Африке. 687 00:53:34,631 --> 00:53:35,923 Вот откуда родом львы. 688 00:53:35,924 --> 00:53:38,927 [смеется] В некоторых местах водятся львы. 689 00:53:39,469 --> 00:53:40,888 Хотя я и не оттуда. 690 00:53:41,847 --> 00:53:44,433 А как насчет крокодилов? 691 00:53:45,017 --> 00:53:46,767 Да, есть крокодилы. 692 00:53:46,768 --> 00:53:49,353 Но на что действительно стоит обратить внимание в городе 693 00:53:49,354 --> 00:53:52,524 это автобусы, мотоциклы и автомобили. 694 00:53:53,275 --> 00:53:55,694 Они ездят как сумасшедшие. [смеется] 695 00:53:59,615 --> 00:54:00,990 Ты черный? 696 00:54:00,991 --> 00:54:02,242 Конечно. 697 00:54:02,826 --> 00:54:04,035 Я не черный. 698 00:54:04,036 --> 00:54:05,119 А вы нет? 699 00:54:05,120 --> 00:54:06,495 Нет. 700 00:54:06,496 --> 00:54:10,334 Мой отец был. Он родился в месте под названием Гренада. 701 00:54:10,918 --> 00:54:13,794 Его зовут Маркус, но я никогда с ним не встречался. 702 00:54:13,795 --> 00:54:17,633 Мама сказала, что люди забрали его у нас еще до моего рождения. 703 00:54:18,258 --> 00:54:19,759 Почему это было? 704 00:54:19,760 --> 00:54:20,844 Я не знаю. 705 00:54:21,678 --> 00:54:24,347 Мой дедушка говорит, что его депортировали. 706 00:54:24,348 --> 00:54:26,642 [Ифе глубоко вдыхает] 707 00:54:30,270 --> 00:54:31,687 Я сказала маме, что ненавижу ее. 708 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 Почему ты так сказал? 709 00:54:33,815 --> 00:54:35,609 Потому что она заставила меня уйти. 710 00:54:37,819 --> 00:54:41,281 Она сделала это, чтобы защитить тебя. Хм? 711 00:54:42,574 --> 00:54:43,659 Я знаю. 712 00:54:54,294 --> 00:54:56,088 [люди болтают] 713 00:55:00,884 --> 00:55:03,011 [человек кашляет] 714 00:55:12,020 --> 00:55:14,857 [Микки] Она была сильно потрясена, но уже на следующий день смогла снова работать. 715 00:55:15,440 --> 00:55:19,944 В любом случае, я просто хочу сказать всем тем, кто был лишен собственности, 716 00:55:19,945 --> 00:55:23,406 оставшиеся без крова из-за бомбардировок, необходимо установить правила 717 00:55:23,407 --> 00:55:27,244 из-за ужасной, антисанитарной обстановки, которую я обнаружил по прибытии. 718 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 Пожалуйста, используйте предоставленные вам ведра . 719 00:55:30,956 --> 00:55:32,415 Будут и другие ведра, которые будут ходить по кругу. 720 00:55:32,416 --> 00:55:35,168 для сбора средств на финансирование этого объекта. 721 00:55:35,169 --> 00:55:38,379 - Извините. - [Микки] Мы здесь ради вашего благополучия. 722 00:55:38,380 --> 00:55:40,173 и оказывать всем одинаковую заботу, 723 00:55:40,174 --> 00:55:43,969 независимо от того, кто вы и откуда вы родом. 724 00:55:44,803 --> 00:55:48,848 Как и большинство из вас, я вырос в Ист-Энде и был евреем. 725 00:55:48,849 --> 00:55:51,934 и в моем сообществе мы помогали друг другу. 726 00:55:51,935 --> 00:55:56,606 Мы объединились с хорошими мужчинами и женщинами рабочего класса для борьбы с фашистами. 727 00:55:56,607 --> 00:55:58,692 [толпа кричит] 728 00:55:59,776 --> 00:56:01,277 Теперь я хочу внести ясность. 729 00:56:01,278 --> 00:56:04,655 - Некоторые называли меня социалистом... - [ропот толпы] 730 00:56:04,656 --> 00:56:06,574 - коммунист... - [ропот толпы] 731 00:56:06,575 --> 00:56:08,534 опасность для нашего общества. 732 00:56:08,535 --> 00:56:10,912 [толпа смеется] 733 00:56:10,913 --> 00:56:15,082 Но мои идеалы более тесно связаны с христианством. 734 00:56:15,083 --> 00:56:16,543 чем при коммунизме. 735 00:56:17,878 --> 00:56:20,963 «Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобой». 736 00:56:20,964 --> 00:56:22,048 [толпа кричит] 737 00:56:22,049 --> 00:56:24,133 Возможно, Иисус был красным. 738 00:56:24,134 --> 00:56:25,469 [смеется] 739 00:56:30,015 --> 00:56:31,600 Да благословит нас всех Бог. 740 00:56:32,518 --> 00:56:36,479 и наши храбрые военнослужащие, которые сражаются за нашу свободу. 741 00:56:36,480 --> 00:56:37,980 [толпа кричит] 742 00:56:37,981 --> 00:56:40,066 И спасибо за вашу поддержку. 743 00:56:40,067 --> 00:56:41,317 [ропот толпы] 744 00:56:41,318 --> 00:56:44,112 - И не перепутайте ведра. - [смеется] 745 00:56:45,864 --> 00:56:49,201 [аплодисменты] 746 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 [скандируют] Микки! Микки! Микки! Микки! 747 00:56:56,917 --> 00:56:58,417 [из толпы] Давай, Микки! 748 00:56:58,418 --> 00:57:00,504 [скандирование продолжается] 749 00:57:02,422 --> 00:57:05,342 [играет музыка джаз-бэнда] 750 00:57:15,394 --> 00:57:16,520 Момент. 751 00:57:18,230 --> 00:57:20,022 Убедитесь, что она примет это сейчас. Она в плохом состоянии. 752 00:57:20,023 --> 00:57:21,275 Да, Микки. 753 00:57:26,822 --> 00:57:28,030 Чем я могу помочь? 754 00:57:28,031 --> 00:57:30,367 Меня зовут Рита Ханвэй. Я хотела бы стать волонтером. 755 00:57:30,993 --> 00:57:34,036 - Вы уверены, что обратились по адресу? - Я могу застилать кровати, мыть полы. 756 00:57:34,037 --> 00:57:35,539 Я не против чего-либо. 757 00:57:36,582 --> 00:57:37,832 Как у вас с оказанием первой помощи? 758 00:57:37,833 --> 00:57:39,751 Я прошел обучение три месяца назад. 759 00:57:42,462 --> 00:57:43,839 С тобой все в порядке? 760 00:57:47,134 --> 00:57:52,014 Э-э. Я сегодня утром эвакуировал сына. Так что я очень скучаю по нему. [хихикает] 761 00:57:53,265 --> 00:57:55,058 [дети болтают, играют] 762 00:57:59,730 --> 00:58:00,980 [Микки] Привет, Бетти. 763 00:58:00,981 --> 00:58:03,399 У меня появился новый друг, с которым я хотел бы вас познакомить. 764 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 Ее зовут Рита. Она собирается переодеть тебя. 765 00:58:08,864 --> 00:58:10,616 Что случилось с твоей рукой, Бетти? 766 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 Я не знаю. 767 00:58:13,994 --> 00:58:15,454 Я хочу к маме. 768 00:58:23,504 --> 00:58:24,546 Хочешь обнимашек? 769 00:58:28,550 --> 00:58:30,427 Да? Иди сюда. 770 00:58:32,846 --> 00:58:34,973 [вздыхает] Все в порядке. 771 00:58:38,477 --> 00:58:40,854 - [дверь закрывается] - [лай собаки] 772 00:59:02,501 --> 00:59:03,502 [Ифе] Алло? 773 00:59:05,629 --> 00:59:08,173 Привет. Привет... 774 00:59:10,175 --> 00:59:11,259 Добрый вечер, сэр. 775 00:59:11,260 --> 00:59:13,595 Отключение света. Пожалуйста, выключите свет. 776 00:59:17,307 --> 00:59:19,059 [житель] Кто это у двери, Стэн? 777 00:59:19,726 --> 00:59:20,853 [Стэн] Никто, дорогая. 778 00:59:35,576 --> 00:59:40,372 ♪ Аллилуйя ♪ 779 00:59:41,206 --> 00:59:45,544 ♪ Аллилуйя ♪ 780 00:59:46,503 --> 00:59:50,799 ♪ Аллилуйя ♪ 781 00:59:51,758 --> 00:59:55,887 ♪ Аллилуйя ♪ 782 00:59:55,888 --> 00:59:56,972 Пой со мной. 783 00:59:57,639 --> 01:00:02,769 ♪ Аллилуйя ♪ 784 01:00:03,604 --> 01:00:08,358 ♪ Аллилуйя ♪ 785 01:00:09,109 --> 01:00:14,281 ♪ Аллилуйя ♪ 786 01:00:14,865 --> 01:00:18,910 ♪ Аллилуйя ♪ 787 01:00:18,911 --> 01:00:20,787 [вой сирены воздушной тревоги] 788 01:00:24,666 --> 01:00:26,167 Давай, Джордж. 789 01:00:26,168 --> 01:00:28,212 [люди кричат] 790 01:00:48,815 --> 01:00:50,858 [гражданский 1] Я переезжаю на следующую остановку! 791 01:00:50,859 --> 01:00:53,694 [крики продолжаются] 792 01:00:53,695 --> 01:00:57,323 [надзиратель] Надзиратель ARP, проходит! Сделайте проход, чтобы пропустить их! 793 01:00:57,324 --> 01:00:59,742 [Ифе] Давай, Джордж! Держись рядом! 794 01:00:59,743 --> 01:01:02,246 - [гражданский 2] Прекратите толкаться! - [надзиратель] ARP идет. 795 01:01:02,829 --> 01:01:04,830 - [Джордж] Ифе! - [надзиратель] Пропустите мальчика. 796 01:01:04,831 --> 01:01:06,207 Отступите от него. 797 01:01:06,208 --> 01:01:08,293 - [плач ребёнка] - [взрывы вдалеке] 798 01:01:20,931 --> 01:01:22,015 Вечер. 799 01:01:37,614 --> 01:01:38,949 Мне нужно в туалет. 800 01:01:39,533 --> 01:01:40,617 Сюда. 801 01:01:45,581 --> 01:01:46,957 За этими занавесками. 802 01:01:57,384 --> 01:01:58,468 [стоны] 803 01:01:59,553 --> 01:02:01,304 [гражданский 3] Извините. Что вы делаете? 804 01:02:01,305 --> 01:02:04,432 [гражданский 4] Ой. Если ты не будешь двигаться, будут проблемы. 805 01:02:04,433 --> 01:02:06,684 Это для англичан. Подвиньтесь. 806 01:02:06,685 --> 01:02:09,045 - Но, мадам, мы... - Не повышайте голос на мою жену. 807 01:02:09,605 --> 01:02:11,480 Кем ты себя возомнил , а? Просто подвинься. 808 01:02:11,481 --> 01:02:13,232 Сэр, он не повышал голос. 809 01:02:13,233 --> 01:02:15,569 И я определенно не с тобой разговаривал, приятель. 810 01:02:16,278 --> 01:02:19,947 Так что лучше заткнись и сядь, иначе я тебе дам пощечину. 811 01:02:19,948 --> 01:02:21,992 [Ифе] В чем, по-вашему, проблема? 812 01:02:24,161 --> 01:02:26,829 Этот джентльмен повесил эту простыню, чтобы сдержать нас. 813 01:02:26,830 --> 01:02:29,332 Поместить нас в тюрьму внутри тюрьмы. 814 01:02:29,333 --> 01:02:32,586 Мне неинтересно на него смотреть, но и прятаться я не хочу. 815 01:02:33,795 --> 01:02:37,341 Эй, что ты... [вздыхает] 816 01:02:43,388 --> 01:02:44,389 Сэр. 817 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 Здесь нет никакой сегрегации. 818 01:02:47,768 --> 01:02:52,648 Мы все являемся равноправными членами этой страны, хотим мы того или нет. 819 01:02:53,273 --> 01:02:57,401 Именно это и делает Гитлер. 820 01:02:57,402 --> 01:02:59,738 Разделение человека на человека и расы на расу. 821 01:03:00,322 --> 01:03:02,074 Мы находимся в ситуации войны, 822 01:03:02,950 --> 01:03:05,993 объединившись, мы должны были сделать все возможное. 823 01:03:05,994 --> 01:03:07,329 И мне хотелось бы думать... 824 01:03:08,580 --> 01:03:10,331 Мне бы хотелось думать, что мы окажемся на высоте положения. 825 01:03:10,332 --> 01:03:13,085 и видеть в других людях равных себе 826 01:03:13,752 --> 01:03:16,338 и чтобы мы относились друг к другу с состраданием... 827 01:03:18,465 --> 01:03:19,466 и уважение. 828 01:03:20,551 --> 01:03:22,135 [глубоко выдыхает] 829 01:03:25,931 --> 01:03:30,102 Я бы посоветовал тем, кто не согласен, поискать убежище в другом месте. 830 01:03:35,482 --> 01:03:36,859 [хихикает] 831 01:03:37,818 --> 01:03:39,152 Джордж. Пойдем. 832 01:03:41,613 --> 01:03:42,781 [гражданский 4 прочищает горло] 833 01:03:55,502 --> 01:03:58,005 Джордж. Поспи немного. Ммм? 834 01:03:58,714 --> 01:04:01,341 Я еще на дежурстве. Мне нужно закончить обход. 835 01:04:02,509 --> 01:04:04,845 Вернусь утром. Ммм? 836 01:04:10,475 --> 01:04:11,476 Нас? 837 01:04:17,065 --> 01:04:18,066 Да, Джордж. 838 01:04:20,569 --> 01:04:21,904 Я черный. 839 01:04:26,575 --> 01:04:30,704 [Ифе глубоко дышит] 840 01:04:35,417 --> 01:04:37,210 Я вернусь через несколько часов, да? 841 01:04:37,211 --> 01:04:41,089 И я научу тебя еще одной песне, когда отведу тебя домой. Ммм? 842 01:04:47,471 --> 01:04:49,096 [надзиратель 1] Тушить свет! 843 01:04:49,097 --> 01:04:50,516 [надзиратель 2] Туши свет! 844 01:05:05,489 --> 01:05:07,740 [взрывы вдалеке] 845 01:05:07,741 --> 01:05:09,076 [экономка] Выключите свет! 846 01:05:13,622 --> 01:05:15,123 [Рита] Ты помнишь, что это было? 847 01:05:22,047 --> 01:05:25,132 Это соль. Это аккорд соль. 848 01:05:25,133 --> 01:05:27,344 - [играет аккорд] - [Рита поет] 849 01:05:27,970 --> 01:05:30,263 - И затем ты спускаешься. - [играет аккорд] 850 01:05:30,264 --> 01:05:31,722 Это Ф. 851 01:05:31,723 --> 01:05:35,143 - [играет аккорд] - Вот и все. Сыграй их. 852 01:05:35,644 --> 01:05:36,936 [Джордж играет на пианино] 853 01:05:36,937 --> 01:05:39,606 [Рита] А что это за игру вы играли на днях? 854 01:05:40,691 --> 01:05:43,902 - [вокализирует] - [Джеральд играет на пианино] 855 01:05:45,279 --> 01:05:49,116 Весело. Весело, да? Мамочкино веселье! 856 01:05:49,992 --> 01:05:52,910 Да, она такая. Она очень весёлая. 857 01:05:52,911 --> 01:05:56,122 ♪ Мама, мама, похоже на сливу! ♪ 858 01:05:56,123 --> 01:05:58,250 - [Джеральд, Рита смеются] - Что? 859 01:06:00,419 --> 01:06:02,170 Я похожа на сливу? 860 01:06:02,171 --> 01:06:04,547 - Это правда. - [Рита] Но это подло. 861 01:06:04,548 --> 01:06:05,631 Я люблю сливы. 862 01:06:05,632 --> 01:06:10,845 ♪ Джордж Он действительно великолепен ♪ 863 01:06:10,846 --> 01:06:12,764 [все смеются] 864 01:06:15,642 --> 01:06:17,728 [вдалеке воет сирена отбоя] 865 01:06:19,980 --> 01:06:21,982 - [бормотание мирных жителей] - [надзиратель] Все чисто! 866 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Все чисто! 867 01:06:29,406 --> 01:06:32,951 Дамы и господа, поднимитесь наверх в целости и сохранности! 868 01:06:34,745 --> 01:06:36,622 Извините, сэр. Вы видели Ифе? 869 01:06:37,331 --> 01:06:38,373 Нас. 870 01:06:39,291 --> 01:06:42,419 А, да. Да. Подожди здесь, парень. 871 01:06:43,337 --> 01:06:46,590 [ребенок шепчет] Иди сюда. Пссст. Эй. Иди сюда. 872 01:06:47,424 --> 01:06:50,218 - Скорее, туда. Прячься. - Скорее. Иди, иди. 873 01:06:50,219 --> 01:06:52,262 [дети хихикают] 874 01:06:54,056 --> 01:06:56,934 [надзиратель] Вот, Билл. Мальчик спрашивает Ифе. 875 01:06:57,726 --> 01:06:59,810 [Билл] Ты не слышал? Он получил его вчера вечером. 876 01:06:59,811 --> 01:07:01,354 [надзиратель] Что? 877 01:07:01,355 --> 01:07:05,149 [Билл] Он пытался выгнать эту старушку из дома. Она отказалась уходить. 878 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 Не думал о себе дважды. 879 01:07:07,903 --> 01:07:08,987 [надзиратель] Черт возьми. 880 01:07:11,114 --> 01:07:12,914 Ну ладно. Надо заняться этим мальчиком. 881 01:07:13,450 --> 01:07:15,160 Давайте, я начну сначала. 882 01:07:16,245 --> 01:07:17,871 [Джордж тяжело дышит] 883 01:07:19,540 --> 01:07:21,041 [ребенок] Куда он идет? 884 01:07:21,792 --> 01:07:24,211 - Ой, осторожно! - Смотри, куда идёшь! 885 01:08:04,793 --> 01:08:07,420 - [ребенок 1 смеется] Брось в него один. - [стекло разбивается] 886 01:08:07,421 --> 01:08:09,630 - [ребенок 2 смеется, хрюкает] - [стекло разбивается] 887 01:08:09,631 --> 01:08:12,258 [житель] Убирайся отсюда! Ты почувствуешь мою тыльную сторону ладони! 888 01:08:12,259 --> 01:08:15,428 Твоя мать об этом услышит ! Я знаю, где ты живешь! 889 01:08:15,429 --> 01:08:17,514 - [дети смеются] - [житель] Продолжайте! 890 01:08:23,687 --> 01:08:25,856 [люди смеются, болтают] 891 01:08:43,372 --> 01:08:44,581 [Джек] Рита! 892 01:08:44,582 --> 01:08:45,751 [Рита кричит] 893 01:08:55,010 --> 01:08:57,178 [Дорис] Рита, с тобой все в порядке? 894 01:08:57,179 --> 01:08:59,389 - [вздыхает] - Это было близко. 895 01:09:00,724 --> 01:09:02,893 [пожарный] Хорошо. Давайте тогда проясним это. 896 01:09:11,859 --> 01:09:14,195 [бригадир] Звоню Рите Ханвей. 897 01:09:14,196 --> 01:09:16,322 Звоню Рите Ханвэй. 898 01:09:16,323 --> 01:09:18,824 Пройдите, пожалуйста, в офис. 899 01:09:18,825 --> 01:09:20,618 ["Whistle While You Work" играет на PA] 900 01:09:27,960 --> 01:09:29,627 [музыка продолжается] 901 01:09:35,050 --> 01:09:36,218 Садись, Рита. 902 01:09:43,559 --> 01:09:44,643 Что все это значит? 903 01:09:45,185 --> 01:09:49,647 Миссис Хануэй, меня зовут Тимоти Эшдаун , а это моя коллега Бренда Уотсон. 904 01:09:49,648 --> 01:09:52,234 Мы из Департамента образования. 905 01:09:53,569 --> 01:09:56,612 Мне жаль это говорить, но нам стало известно, что ваш сын, 906 01:09:56,613 --> 01:10:00,825 Джордж Хануэй не прибыл в пункт назначения. 907 01:10:00,826 --> 01:10:04,996 Мы узнали, что примерно через час после начала поездки он скрылся. 908 01:10:04,997 --> 01:10:09,959 Подружившийся с ним ребенок рассказал нам, что он выпрыгнул из поезда. 909 01:10:09,960 --> 01:10:11,043 Он прыгнул? 910 01:10:11,044 --> 01:10:12,962 Он поднялся на ноги и помахал другу. 911 01:10:12,963 --> 01:10:15,483 - Он, похоже, не пострадал. - Он был передан под вашу опеку. 912 01:10:16,008 --> 01:10:18,509 - Ты отвечаешь за его безопасность. - Это, должно быть, шок, Рита, 913 01:10:18,510 --> 01:10:21,679 - но, пожалуйста, держи себя в руках... - Нет, нет, нет. Где он? Где мой мальчик? 914 01:10:21,680 --> 01:10:23,014 Почему вы не можете сказать мне, где он? 915 01:10:23,015 --> 01:10:26,225 Все соответствующие органы , включая полицию, проинформированы. 916 01:10:26,226 --> 01:10:28,060 Ты должна была заботиться о нем. 917 01:10:28,061 --> 01:10:29,979 [Тимоти] Все протоколы были соблюдены. 918 01:10:29,980 --> 01:10:31,814 - в соответствии с законом. - Все протоколы? 919 01:10:31,815 --> 01:10:35,276 Где мой чертов сын? Я оставил его на твое попечение вчера утром. 920 01:10:35,277 --> 01:10:37,904 Вот наши данные, миссис Ханвэй. 921 01:10:37,905 --> 01:10:40,740 Если он найдет дорогу домой, пожалуйста, дайте нам знать. 922 01:10:40,741 --> 01:10:42,742 Рита. Рита! 923 01:10:42,743 --> 01:10:44,869 Я знаю, что ты расстроена, это понятно, учитывая обстоятельства... 924 01:10:44,870 --> 01:10:47,079 - Правда. - Но у тебя же смена. 925 01:10:47,080 --> 01:10:48,957 Я вернусь, когда найду своего мальчика. 926 01:10:49,708 --> 01:10:51,792 [бригадир] Здесь для тебя может не быть работы! 927 01:10:51,793 --> 01:10:55,004 Можешь засунуть свою работу себе в штаны, мне все равно! 928 01:10:55,005 --> 01:10:58,509 Ладно. Боже. Ой! Рита! 929 01:10:59,426 --> 01:11:01,219 - Привет! - [Тильда] Рита! 930 01:11:01,220 --> 01:11:03,137 - Вернись сюда! - [Дорис] Рита, что случилось? 931 01:11:03,138 --> 01:11:04,764 - Рита, что случилось? - Рита! 932 01:11:04,765 --> 01:11:06,183 - Рита! - Уйди с дороги. 933 01:11:11,647 --> 01:11:12,647 Возвращайтесь к работе. 934 01:11:12,648 --> 01:11:15,609 [торговцы поют] 935 01:11:21,573 --> 01:11:23,700 [пение продолжается] 936 01:11:27,287 --> 01:11:30,164 [пекарь] Мы пока обходимся . Сахар еще есть, 937 01:11:30,165 --> 01:11:32,291 но я не знаю, что будет с этими пайками. 938 01:11:32,292 --> 01:11:33,877 ООО! 939 01:11:37,631 --> 01:11:40,299 Надо бы от них избавиться . Проклятые негодяи. 940 01:11:40,300 --> 01:11:42,093 Ну, это надо знать. 941 01:11:42,094 --> 01:11:43,554 Как ты смеешь? 942 01:11:44,680 --> 01:11:46,560 - [ворчит] Ой, отвали. - [клиент] Ужасно. 943 01:11:49,184 --> 01:11:50,185 Привет! 944 01:11:52,479 --> 01:11:53,814 Что, ты голоден? 945 01:11:58,443 --> 01:12:01,238 Ух-ух! Придержи коней, парень. [хихикает] 946 01:12:02,197 --> 01:12:04,032 Когда вы в последний раз ели? 947 01:12:07,911 --> 01:12:08,912 Ну давай же. 948 01:12:11,707 --> 01:12:14,707 Давайте принесем вам стакан молока и сэндвич, и вы сможете идти. 949 01:12:15,252 --> 01:12:16,336 Меня зовут Джесс. 950 01:12:17,004 --> 01:12:18,005 Ты? 951 01:12:20,132 --> 01:12:21,341 Как тебя зовут? 952 01:12:23,302 --> 01:12:25,721 Ну, нет имени, нет сэндвича. Ваш выбор. 953 01:12:27,472 --> 01:12:28,764 Джордж. 954 01:12:28,765 --> 01:12:30,184 Приятно познакомиться, Джордж. 955 01:12:31,435 --> 01:12:33,395 Можно мне сэндвич с колбасой? 956 01:12:33,937 --> 01:12:35,147 Не вижу причин. 957 01:12:36,315 --> 01:12:39,442 "Фрукты скоро созреют, Фи Тэк Ви Укус 958 01:12:39,443 --> 01:12:42,403 Сила скоро придет Фи ви флинг ви мите 959 01:12:42,404 --> 01:12:43,654 Скоро придет" 960 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 [треск бильярда] 961 01:12:45,157 --> 01:12:46,700 «Скоро придет» 962 01:12:49,119 --> 01:12:50,204 Ага. 963 01:12:51,455 --> 01:12:53,623 О, вот они. Он выглядит достаточно маленьким. 964 01:12:53,624 --> 01:12:55,083 [треск бильярда] 965 01:13:02,633 --> 01:13:05,219 Молодец, Джесс. Как его зовут? 966 01:13:07,095 --> 01:13:08,095 Джордж. 967 01:13:08,555 --> 01:13:11,808 Подойди сюда, мальчик. Дай мне как следует рассмотреть тебя. 968 01:13:24,780 --> 01:13:25,864 Откуда вы? 969 01:13:27,282 --> 01:13:29,660 Альберт задал тебе вопрос, Джордж. 970 01:13:32,371 --> 01:13:34,830 Степни. Клиффорд Лейн. 971 01:13:34,831 --> 01:13:36,708 Ох. ​​[усмехается] Дерьмовая дыра. 972 01:13:39,378 --> 01:13:40,504 Верно. 973 01:13:41,463 --> 01:13:43,090 Давай заставим тебя работать, парень. 974 01:13:52,307 --> 01:13:53,684 [бухгалтер] Понял, Харви? 975 01:14:00,107 --> 01:14:03,068 Вечерний стандарт. Стандарт. 976 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 - [Альберт] Отвали. - Та, Альберт. 977 01:14:08,198 --> 01:14:09,199 [ворчит] 978 01:14:10,450 --> 01:14:11,702 Там сзади есть дыра. 979 01:14:12,327 --> 01:14:16,163 Мне нужно, чтобы ты стал как можно меньше и прополз через отверстие. 980 01:14:16,164 --> 01:14:18,291 - Да? Бери столько, сколько сможешь. - [вздыхает] 981 01:14:18,292 --> 01:14:19,459 Понимать? 982 01:14:21,503 --> 01:14:23,088 - [ассоциированный] Ой. - [Джордж тяжело дышит] 983 01:14:24,173 --> 01:14:25,757 [хрюканье] 984 01:14:29,595 --> 01:14:31,220 [ворчит] 985 01:14:31,221 --> 01:14:33,890 Попробуешь еще раз, и я тебя лично выпорю. 986 01:14:33,891 --> 01:14:35,350 пока не станешь черно-синим. 987 01:14:35,893 --> 01:14:39,770 А после этого, если ты еще дышишь, мы тебя в реку бросим. 988 01:14:39,771 --> 01:14:43,232 и никто тебя не найдет, ни живым, ни мертвым. 989 01:14:43,233 --> 01:14:44,317 [Джордж фыркает] 990 01:14:44,318 --> 01:14:47,237 Возьми это. Иди туда. 991 01:14:50,866 --> 01:14:54,493 [Альберт] Evening Standard! Получите Evening Standard! 992 01:14:54,494 --> 01:14:56,245 [бухгалтер] Мы в таком тяжелом положении, да? 993 01:14:56,246 --> 01:14:58,832 - [Альберт] Глупые дети. - [коллеги смеются] 994 01:15:05,047 --> 01:15:07,341 [хрюканье] 995 01:15:25,317 --> 01:15:28,194 [болтовня вдалеке] 996 01:15:28,195 --> 01:15:30,696 [надзиратель 1] Конечно, нет. Что, глядя на него? 997 01:15:30,697 --> 01:15:32,616 [надзиратель 2] Я открою его так или иначе. 998 01:15:33,242 --> 01:15:34,325 [стучит в дверь] 999 01:15:34,326 --> 01:15:37,079 - [надзиратель 1] А нельзя ли сделать это потом? - [стук продолжается] 1000 01:15:39,581 --> 01:15:40,582 [ворчит] 1001 01:15:53,220 --> 01:15:55,721 [звон струн фортепиано] 1002 01:15:55,722 --> 01:15:56,806 Есть кто дома? 1003 01:15:56,807 --> 01:15:59,810 [надзиратель 2] Эй, ты обрушишь на нас все это место. 1004 01:16:00,435 --> 01:16:02,312 Это потребует некоторой перенастройки. 1005 01:16:07,651 --> 01:16:08,652 Джим. 1006 01:16:09,403 --> 01:16:10,654 Взгляните на это. 1007 01:16:15,200 --> 01:16:18,040 [Джим] Любой негодяй с улицы может зайти сюда и угоститься. 1008 01:16:18,662 --> 01:16:19,913 Вот, помогите нам. 1009 01:16:21,623 --> 01:16:22,833 [надзиратели напрягаются] 1010 01:16:26,920 --> 01:16:28,046 На данный момент этого достаточно. 1011 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 Оставьте это Старому Биллу, чтобы он разобрался. Давайте, уйдем отсюда. 1012 01:16:34,303 --> 01:16:35,470 [шепчет] Вот это да. 1013 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 Джим. 1014 01:16:44,021 --> 01:16:45,480 Здесь кто-то есть. 1015 01:17:07,294 --> 01:17:10,047 - Мне это не нравится. Пошли! - [надзиратель 1] Подожди минутку! 1016 01:17:24,728 --> 01:17:26,980 [Джим] Да, совершенно верно. Пошли. 1017 01:17:34,988 --> 01:17:37,616 [дышит прерывисто] 1018 01:17:47,543 --> 01:17:48,585 [вздыхает] 1019 01:17:49,336 --> 01:17:52,213 - Почему он прыгнул? - Я не знаю, папа. Никто не знает. 1020 01:17:52,214 --> 01:17:54,841 - Куда ты идёшь, дорогая? - [вздыхает] Я пойду найду Джорджа. 1021 01:17:54,842 --> 01:17:56,843 Я не могу оставаться здесь, сложа руки. 1022 01:17:56,844 --> 01:17:58,427 - [Джеральд] Я... я пойду с тобой. - Нет. 1023 01:17:58,428 --> 01:18:00,639 А что, если он придет домой , а там никого нет? 1024 01:18:02,224 --> 01:18:03,392 Оставайтесь там. 1025 01:18:03,934 --> 01:18:05,310 [дверь закрывается] 1026 01:18:07,729 --> 01:18:09,773 - Джек здесь? - [пожарный] Он где-то там. 1027 01:18:13,610 --> 01:18:15,445 [тяжело дыша] 1028 01:18:26,039 --> 01:18:27,124 [Харроу] Черт возьми. 1029 01:18:28,125 --> 01:18:29,459 [Альберт посмеивается] 1030 01:18:30,294 --> 01:18:32,629 Да, ты молодец, Джордж. 1031 01:18:33,547 --> 01:18:35,215 Можешь ли ты отвезти меня домой? 1032 01:18:37,885 --> 01:18:40,512 Да, всему свое время. 1033 01:18:41,430 --> 01:18:42,931 Нет, сейчас! 1034 01:18:43,891 --> 01:18:46,392 - [хрюкает, всхлипывает] - Что, было больно? 1035 01:18:46,393 --> 01:18:49,687 Это было больно? Это было больно? Вот так? 1036 01:18:49,688 --> 01:18:52,148 А? Больно было? Больно было? 1037 01:18:52,149 --> 01:18:54,108 - [бухгалтер] ♪ Альберт ♪ - Было больно? 1038 01:18:54,109 --> 01:18:56,527 - Это было? Больно? А? - ♪ Альберт ♪ 1039 01:18:56,528 --> 01:18:59,198 - [тяжело дыша, хрюкает] - ♪ Альберт ♪ 1040 01:19:00,240 --> 01:19:02,200 ♪ Альберт ♪ 1041 01:19:02,201 --> 01:19:04,827 [Альберт бормочет] Извините. 1042 01:19:04,828 --> 01:19:07,623 - [бухгалтер] Ты здесь? - [Альберт прерывисто дышит] Да. 1043 01:19:09,625 --> 01:19:12,794 Да, ты-ты-ты заслуживаешь награды, а? 1044 01:19:13,754 --> 01:19:16,089 Как насчет... Как насчет кусочка торта? 1045 01:19:16,632 --> 01:19:18,550 Хотите кусочек ... кусочек торта? 1046 01:19:19,134 --> 01:19:21,094 Купи ему торта. Да? 1047 01:19:25,807 --> 01:19:29,102 Держи его. Ох, он скользкий маленький малыш. 1048 01:19:29,770 --> 01:19:31,605 Ага-ага? 1049 01:19:36,235 --> 01:19:37,277 Ну давай же. 1050 01:19:38,987 --> 01:19:41,072 - Чашку чая, да? - [Альберт] Да. 1051 01:19:41,073 --> 01:19:43,158 [бухгалтер] У тебя опять была очередь, да? 1052 01:19:48,038 --> 01:19:49,081 [Джек] Извините? 1053 01:19:52,960 --> 01:19:54,877 Ее девятилетний сын по имени Джордж Ханвэй, 1054 01:19:54,878 --> 01:19:57,631 был эвакуирован с этой станции вчера утром. 1055 01:19:58,674 --> 01:20:02,261 Он ехал в 10:45, но спрыгнул примерно через час после отправления поезда. 1056 01:20:02,845 --> 01:20:05,721 Он не вернулся домой. Ты, э... Да, ты его видел? 1057 01:20:05,722 --> 01:20:07,515 Он пропал. 1058 01:20:07,516 --> 01:20:11,144 Это потерянное имущество. А не потерянные дети. [вздыхает] 1059 01:20:12,062 --> 01:20:14,772 Мы просто хотели узнать, слышали ли вы или видели что-нибудь. 1060 01:20:14,773 --> 01:20:17,359 [вздыхает] Это не я, приятель. 1061 01:20:21,113 --> 01:20:22,114 Желаю вам приятного вечера. 1062 01:20:27,035 --> 01:20:30,121 Извините, мой мальчик, он пропал. Джордж Ханвэй. 1063 01:20:30,122 --> 01:20:31,373 Посмотрите на список. 1064 01:20:32,457 --> 01:20:33,500 [вздыхает] 1065 01:20:34,334 --> 01:20:37,628 [визг пешехода] Ой, это всё, пока! 1066 01:20:37,629 --> 01:20:39,965 [смеется] Иди сюда. 1067 01:20:40,883 --> 01:20:42,049 [стоны] 1068 01:20:42,050 --> 01:20:43,759 - [Джек] Да, приятель. - [продавец] Всё в порядке. 1069 01:20:43,760 --> 01:20:45,178 [пешеход] Прекратите! [смеется] 1070 01:20:45,179 --> 01:20:46,470 - Ты в порядке? - Да. 1071 01:20:46,471 --> 01:20:49,223 Ладно. Итак, слово передано. 1072 01:20:49,224 --> 01:20:52,310 Люди знают о Джордже, но его никто не видел, так что... 1073 01:20:52,311 --> 01:20:55,521 - Я не могу быть там, чтобы защитить его. - Слушай, Рита, он задира. 1074 01:20:55,522 --> 01:20:57,524 Он знает, как позаботиться о себе, не так ли? 1075 01:20:58,233 --> 01:20:59,734 [Рита] Он сказал мне, что ненавидит меня. 1076 01:20:59,735 --> 01:21:02,321 [Джек] Думаю, на его месте я бы сказал то же самое. 1077 01:21:03,030 --> 01:21:07,784 Я имею в виду, ты... [запинаясь] Я бы хотел остаться с тобой. 1078 01:21:08,785 --> 01:21:09,994 Я имею в виду, ты его мама. 1079 01:21:09,995 --> 01:21:12,079 - [вой сирены воздушной тревоги] - [крики людей] 1080 01:21:12,080 --> 01:21:14,917 - Сюда. - Нет, сюда. Пойдем к Микки. 1081 01:21:18,712 --> 01:21:21,756 [свист] 1082 01:21:21,757 --> 01:21:24,176 - [играет джазовая музыка] - [посетители смеются, болтают] 1083 01:21:47,574 --> 01:21:48,908 [восклицает] 1084 01:21:48,909 --> 01:21:50,827 [ритмичное постукивание ботинками] 1085 01:21:57,918 --> 01:21:59,253 [музыка останавливается] 1086 01:22:00,504 --> 01:22:01,505 [вздыхает] 1087 01:22:02,673 --> 01:22:04,006 Привет, уточка. 1088 01:22:04,007 --> 01:22:06,510 [ритмичный звон] 1089 01:22:09,012 --> 01:22:10,889 - [музыка возобновляется] - [смеется] 1090 01:22:12,891 --> 01:22:14,852 [дирижер] Рога! Встаньте, пожалуйста. 1091 01:22:16,645 --> 01:22:18,104 Извините за мой французский. 1092 01:22:18,105 --> 01:22:20,482 ["О, Джонни! О, Джонни, о!" играет] 1093 01:22:38,375 --> 01:22:41,003 [поет] 1094 01:22:51,096 --> 01:22:52,097 [дирижер восклицает] 1095 01:23:24,171 --> 01:23:26,757 - [шеф-повар 1] Эти заказы задерживаются! - [персонал шумит] 1096 01:23:28,133 --> 01:23:29,675 [звонок служебного колокола] 1097 01:23:29,676 --> 01:23:32,345 - [шеф-повар 2] Продолжайте двигаться, продолжайте двигаться! - [шеф-повар 3 восклицает] Поехали! 1098 01:23:32,346 --> 01:23:33,513 [шеф 4] Да, шеф! 1099 01:23:33,514 --> 01:23:35,224 [шеф-повар 5 заикается] Поехали. Пойдем. 1100 01:23:46,693 --> 01:23:50,321 [пение продолжается] 1101 01:23:50,322 --> 01:23:52,198 [покровитель] Это чудесное кольцо, дорогая. 1102 01:23:52,199 --> 01:23:55,535 Вероятно, их может быть восемь или девять, или что-то около того. 1103 01:23:55,536 --> 01:23:57,537 - Покажи мне. - Я сказал, что это семь карат, 1104 01:23:57,538 --> 01:23:58,663 не восемь и не девять. 1105 01:23:58,664 --> 01:24:00,998 - Извините, вы можете это забрать? - Поздравляю. 1106 01:24:00,999 --> 01:24:02,291 Большое спасибо. 1107 01:24:02,292 --> 01:24:03,752 - Спасибо. - Спасибо. 1108 01:24:08,215 --> 01:24:10,217 [поет] 1109 01:24:12,970 --> 01:24:15,722 - [музыка останавливается] - [ свист бомбы вдалеке] 1110 01:24:54,094 --> 01:24:55,596 [человек кашляет] 1111 01:25:14,781 --> 01:25:17,784 [грохот] 1112 01:25:29,963 --> 01:25:31,881 - [стекло разбивается] - Что ты делаешь? 1113 01:25:31,882 --> 01:25:33,217 [сотрудник] Это не снимается. 1114 01:25:35,844 --> 01:25:37,054 [Альберт] Дай сюда. 1115 01:25:44,895 --> 01:25:48,065 [все смеются] 1116 01:25:48,982 --> 01:25:51,067 - [Альберт] Ой. - [ахает] 1117 01:25:51,068 --> 01:25:52,611 Перестаньте таращиться. 1118 01:25:53,695 --> 01:25:56,197 Если хочешь вернуться домой, иди работать. 1119 01:25:56,198 --> 01:25:59,242 Если только вы не хотите, чтобы эта форма заставила вас снова сесть в поезд. 1120 01:25:59,243 --> 01:26:00,911 Потому что именно это они и сделают. 1121 01:26:02,704 --> 01:26:03,956 Давайте, продолжайте. 1122 01:26:08,210 --> 01:26:09,211 [ворчит] 1123 01:26:30,691 --> 01:26:32,317 [хихикает] 1124 01:27:03,348 --> 01:27:05,767 - Помоги мне. [хихикает] - [вздыхает] 1125 01:27:06,894 --> 01:27:09,438 О, не беспокойтесь об этом, они все мертвы. 1126 01:27:10,355 --> 01:27:12,649 Их легкие разорвались от взрыва. 1127 01:27:13,609 --> 01:27:14,860 А теперь приступайте. 1128 01:27:16,153 --> 01:27:18,322 Снимите эти серьги с платья Пинки. 1129 01:27:25,370 --> 01:27:27,788 - [Альберт, подражая покровителю] О, Берил... - [партнер посмеивается] 1130 01:27:27,789 --> 01:27:30,875 - не хотите ли присоединиться к нам? - [Берил посмеивается] О, спасибо. 1131 01:27:30,876 --> 01:27:34,378 - Официант! Пузырьки, пожалуйста, официант. - [Харви] Да, сэр. Сейчас же, сэр. 1132 01:27:34,379 --> 01:27:36,923 - [смеется] - Это твоя новая девушка, Альберт? 1133 01:27:36,924 --> 01:27:39,342 Это моя... моя хорошая подруга Эдвина. 1134 01:27:39,343 --> 01:27:41,177 [все смеются] 1135 01:27:41,178 --> 01:27:44,096 О, прелесть. Она очень веселая, но немного чопорная. 1136 01:27:44,097 --> 01:27:45,765 [все смеются] 1137 01:27:45,766 --> 01:27:48,184 - [Харви] Могу ли я налить вам еще, сэр? - [Альберт] Налейте. 1138 01:27:48,185 --> 01:27:50,019 - Ура. Ура. - [Альберт] Ура. 1139 01:27:50,020 --> 01:27:51,938 Тебе и всему, что может в тебе плавать. 1140 01:27:51,939 --> 01:27:54,065 - [Берил] О, это мило. - [Альберт] Еще немного. 1141 01:27:54,066 --> 01:27:55,650 [сотрудник] Правильно, мы этого заслужили. 1142 01:27:55,651 --> 01:27:58,444 - [Альберт посмеивается] - [Берил] Ты выглядишь сегодня божественно, дорогая. 1143 01:27:58,445 --> 01:27:59,695 О, спасибо большое. 1144 01:27:59,696 --> 01:28:02,698 - [хихикает] Ах, как мило. - [Джордж тяжело дышит] 1145 01:28:02,699 --> 01:28:04,450 [пожарный 1] Дай нам помощь. Давай. 1146 01:28:04,451 --> 01:28:06,662 - [пожарный 2] Давайте! - [крики пожарных] 1147 01:28:07,871 --> 01:28:09,206 [хрюканье, пыхтение] 1148 01:28:10,999 --> 01:28:13,418 [тяжело дыша] 1149 01:28:21,093 --> 01:28:23,095 [вой сирены воздушной тревоги] 1150 01:28:29,768 --> 01:28:32,229 [надзиратель 1] Убирайтесь! Убирайтесь! 1151 01:28:33,230 --> 01:28:36,065 - Скорее! Пошли! - [надзиратель 2] Всем выйти! 1152 01:28:36,066 --> 01:28:38,151 - Давай! Давай! - [звон колокола] 1153 01:28:39,611 --> 01:28:42,196 [взрывы вдалеке] 1154 01:28:42,197 --> 01:28:45,324 [мирные жители в укрытии] ♪ Покажи мне путь домой ♪ 1155 01:28:45,325 --> 01:28:49,370 - ♪ Я устал и хочу лечь спать ♪ - [гул земли] 1156 01:28:49,371 --> 01:28:56,252 ♪ Я немного выпил около часа назад, и это ударило мне в голову ♪ 1157 01:28:56,253 --> 01:29:00,131 - [мирный житель 1 плачет, кричит] - ♪ Где бы я ни бродил ♪ 1158 01:29:00,132 --> 01:29:03,510 ♪ На суше, на море или в пене ♪ 1159 01:29:04,094 --> 01:29:07,722 ♪ Ты всегда можешь услышать, как я пою песню ♪ 1160 01:29:07,723 --> 01:29:10,349 - ♪ Покажи мне дорогу домой ♪ - [мирные жители кричат] 1161 01:29:10,350 --> 01:29:12,352 Все в порядке, приятель. С нами ты в безопасности. 1162 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 ♪ Покажи мне дорогу домой ♪ 1163 01:29:16,982 --> 01:29:20,319 ♪ Я устал и хочу пойти спать ♪ 1164 01:29:21,028 --> 01:29:27,492 ♪ Я немного выпил около часа назад, и это ударило мне в голову ♪ 1165 01:29:28,327 --> 01:29:34,541 ♪ Где бы я ни бродил, На суше, на море или в пене ♪ 1166 01:29:35,209 --> 01:29:41,923 ♪ Ты всегда можешь услышать, как я пою песню. Покажи мне путь домой ♪ 1167 01:29:41,924 --> 01:29:43,926 [громыхание] 1168 01:29:49,765 --> 01:29:52,059 [Джордж напевает «Ain't Misbehavin'»] 1169 01:30:02,694 --> 01:30:04,571 [взрыв] 1170 01:30:06,198 --> 01:30:08,075 [вой сирены воздушной тревоги] 1171 01:30:08,700 --> 01:30:10,869 [взрывы вдалеке] 1172 01:30:25,592 --> 01:30:26,593 [вздох] 1173 01:30:35,894 --> 01:30:37,813 [стоны, тяжелое дыхание] 1174 01:30:44,194 --> 01:30:45,404 [крики, вздохи] 1175 01:31:07,050 --> 01:31:08,260 [крики] 1176 01:31:09,553 --> 01:31:12,138 [пожарные кричат] 1177 01:31:12,139 --> 01:31:14,808 [Джордж хрюкает] 1178 01:31:22,816 --> 01:31:24,026 - [ржет] - [вздыхает] 1179 01:31:36,538 --> 01:31:38,999 Иди туда! Иди туда сейчас же! 1180 01:31:52,346 --> 01:31:53,805 [человек кашляет] 1181 01:31:58,519 --> 01:32:02,813 [кукловод смеётся, болтает] 1182 01:32:02,814 --> 01:32:05,566 [как Гитлер] Нет, это несправедливо по отношению к Гитлеру! 1183 01:32:05,567 --> 01:32:09,654 - [заикание, болтовня] - [дети смеются] 1184 01:32:09,655 --> 01:32:12,490 [кукловод смеется, как Панч] Вот этим я и занимаюсь. 1185 01:32:12,491 --> 01:32:15,034 А как насчет Панча, Гитлера? 1186 01:32:15,035 --> 01:32:16,244 [как Гитлер] Ударить Гитлера? 1187 01:32:16,245 --> 01:32:18,871 [как Панч] О, конечно. 1188 01:32:18,872 --> 01:32:22,875 [хрюкает, смеется] Вот как мы это делаем. 1189 01:32:22,876 --> 01:32:26,754 [как Гитлер] Нет, мистер Панч. Ты смеешь. Как ты смеешь меня бить? 1190 01:32:26,755 --> 01:32:29,340 Вы должны сказать: «Да здравствует Гитлер». 1191 01:32:29,341 --> 01:32:30,800 [как Панч] Да здравствует Гитлер? 1192 01:32:30,801 --> 01:32:34,971 Ох, хотелось бы, чтобы был град. Здесь внизу очень жарко и душно. 1193 01:32:34,972 --> 01:32:38,683 - Может быть, даже небольшой дождь. [смеется] - [дети смеются] 1194 01:32:38,684 --> 01:32:41,352 [кукловод в роли Гитлера] О, что в тебе такого, англичанин? 1195 01:32:41,353 --> 01:32:43,855 Постоянно говорим о погоде. 1196 01:32:43,856 --> 01:32:45,857 Я имею в виду: «Да здравствует Гитлер». 1197 01:32:45,858 --> 01:32:49,610 Поднимите руку вот так и скажите: «Да здравствует Гитлер». 1198 01:32:49,611 --> 01:32:52,947 [как Панч] О, вот так. Подниму руку вот так и скажу: 1199 01:32:52,948 --> 01:32:55,992 - «Да здравствует Гитлер». Гитлер, Гитлер, Гитлер. - [стук кукол] 1200 01:32:55,993 --> 01:32:59,120 Вот как это делается. [смеется] 1201 01:32:59,121 --> 01:33:03,875 Спасибо, спасибо. Спасибо . [смеется] О, спасибо. 1202 01:33:03,876 --> 01:33:07,671 О, вы были чудесны. Спасибо. Спасибо. Ох. 1203 01:33:22,477 --> 01:33:23,770 [лай собаки] 1204 01:33:27,649 --> 01:33:32,778 [контролер билетов] Дамы и господа, прошу вашего внимания. 1205 01:33:32,779 --> 01:33:37,700 Ладно, все выходят. Сегодня вечером больше не будет поездов. 1206 01:33:37,701 --> 01:33:40,286 Я имею право быть здесь. Я заплатил за билет. 1207 01:33:40,287 --> 01:33:43,581 Это билет на путешествие, мадам, а не на ночевку. 1208 01:33:43,582 --> 01:33:45,791 Я жду свой поезд, пока он не прибудет. 1209 01:33:45,792 --> 01:33:46,709 [гражданский 1] Я тоже! 1210 01:33:46,710 --> 01:33:49,378 Поезда не будет до утра. 1211 01:33:49,379 --> 01:33:50,463 [гражданский 2] Мы рано. 1212 01:33:50,464 --> 01:33:52,590 - Мы не против подождать. Мы британцы. - [мирные жители смеются] 1213 01:33:52,591 --> 01:33:54,800 [контролер билетов] Правила есть правила. Я их не придумал. 1214 01:33:54,801 --> 01:33:57,053 [гражданский 3] Ты знаешь, что там происходит? 1215 01:33:57,054 --> 01:33:59,514 - [мирный житель 4] Закидывай свой крюк. - [мирные жители кричат] 1216 01:33:59,515 --> 01:34:02,225 [гражданский 5] Давай! На велосипеде. 1217 01:34:02,226 --> 01:34:04,519 [гражданский 6] Вот выход! Продолжайте идти! 1218 01:34:04,520 --> 01:34:05,760 [контролер] Кто бросил... 1219 01:34:06,772 --> 01:34:08,397 [гражданский 7] Давай, Джобсворт. 1220 01:34:08,398 --> 01:34:11,735 [контролер билетов] Мест больше нет . Придётся запереть ворота. 1221 01:34:45,936 --> 01:34:48,856 [гражданский 8 стонет, тяжело дышит] 1222 01:35:26,894 --> 01:35:29,104 [взрывы вдалеке] 1223 01:35:29,771 --> 01:35:32,316 [вой сирены воздушной тревоги] 1224 01:36:09,811 --> 01:36:11,480 [рыдания] 1225 01:37:36,857 --> 01:37:38,942 [Джордж дышит прерывисто] 1226 01:38:50,848 --> 01:38:55,184 ♪ Прощай, пока ♪ 1227 01:38:55,185 --> 01:38:58,689 ♪ Скоро наступят яркие дни ♪ 1228 01:38:59,857 --> 01:39:03,943 ♪ Может быть, это знак ♪ 1229 01:39:03,944 --> 01:39:08,823 ♪ Чтобы повесить на твое дорогое сердце ♪ 1230 01:39:08,824 --> 01:39:13,494 - ♪ Подними свои глаза к моим ♪ - [вокал] 1231 01:39:13,495 --> 01:39:17,999 ♪ Я возвращаюсь домой к тебе ♪ 1232 01:39:18,000 --> 01:39:22,587 ♪ Сохрани свой свет в ночи ♪ 1233 01:39:22,588 --> 01:39:27,091 ♪ Найдите дорогу обратно на берег ♪ 1234 01:39:27,092 --> 01:39:31,762 ♪ Хорошие друзья и лучшее вино ♪ 1235 01:39:31,763 --> 01:39:36,184 ♪ Приветствую вас у двери ♪ 1236 01:39:36,185 --> 01:39:40,521 ♪ Может быть, это знак ♪ 1237 01:39:40,522 --> 01:39:45,401 ♪ Чтобы повесить на твое дорогое сердце ♪ 1238 01:39:45,402 --> 01:39:49,906 ♪ Судьба подсластит вино ♪ 1239 01:39:49,907 --> 01:39:55,036 ♪ Больше не будет вкуса печали ♪ 1240 01:39:55,037 --> 01:39:58,415 [громыхание] 1241 01:40:08,217 --> 01:40:10,469 [мирные жители бормочут] 1242 01:40:11,303 --> 01:40:13,096 [громыхание продолжается] 1243 01:40:18,393 --> 01:40:20,473 - [гражданский 1] Что это? - [гражданский 2 шикает] 1244 01:40:28,612 --> 01:40:31,323 [мирные жители бормочут, кашляют] 1245 01:40:33,283 --> 01:40:36,745 - [грохот] - [гражданский 3] Что это? 1246 01:40:39,915 --> 01:40:42,042 - [гражданский 4 скулит] - [гражданский 5] Я не знаю. 1247 01:40:42,876 --> 01:40:44,378 [мирные жители кричат, шумят] 1248 01:40:53,095 --> 01:40:55,430 [стоны, задыхаясь] 1249 01:40:56,348 --> 01:40:58,058 [тяжело дыша] 1250 01:41:08,527 --> 01:41:10,404 [хрюканье] 1251 01:41:14,575 --> 01:41:16,118 [крики] 1252 01:41:20,289 --> 01:41:21,874 [задыхается] 1253 01:41:26,253 --> 01:41:28,630 [задыхается, кашляет] 1254 01:41:31,550 --> 01:41:33,552 [тяжело дыша] 1255 01:41:34,219 --> 01:41:36,138 [мирные жители кричат, шумят] 1256 01:41:45,355 --> 01:41:47,357 [гражданский 6] Давай. Давай. Сюда. 1257 01:41:58,493 --> 01:41:59,912 [хрюканье] 1258 01:42:05,501 --> 01:42:07,503 [гражданский 6] Держись за меня. Пошли. 1259 01:42:08,504 --> 01:42:09,963 - Давай. - [Джордж напрягается] 1260 01:42:10,547 --> 01:42:13,216 [штаны гражданского 7] Пошли . Пошли, пошли. 1261 01:42:13,217 --> 01:42:14,676 Пошли, пошли. 1262 01:42:16,678 --> 01:42:18,805 Давай, давай. 1263 01:42:21,517 --> 01:42:23,936 Давай! Давай! 1264 01:42:26,855 --> 01:42:30,275 [мирные жители задыхаются, кричат] 1265 01:42:39,284 --> 01:42:40,786 Малыш! Сюда! 1266 01:42:45,916 --> 01:42:49,710 Попробуйте пролезть под ним и попросите о помощи. 1267 01:42:49,711 --> 01:42:50,879 Вы поняли? 1268 01:42:52,297 --> 01:42:53,548 Постарайся изо всех сил, сынок. 1269 01:42:53,549 --> 01:42:54,549 [вздох] 1270 01:42:56,927 --> 01:42:58,887 [скрип металла] 1271 01:43:03,475 --> 01:43:04,685 Ждать! 1272 01:43:05,561 --> 01:43:06,770 Он застрял! 1273 01:43:07,729 --> 01:43:08,855 [хрюканье] 1274 01:43:08,856 --> 01:43:10,816 [мирные жители кричат] 1275 01:43:20,993 --> 01:43:23,871 [надзиратель] Все чисто. Все чисто. 1276 01:43:24,413 --> 01:43:26,205 Так что мне придется пойти и помочь на станции. 1277 01:43:26,206 --> 01:43:28,208 но смотри... береги себя, ладно? 1278 01:43:29,334 --> 01:43:31,336 Я увижу тебя завтра. 1279 01:43:33,839 --> 01:43:36,592 [дышит прерывисто] 1280 01:44:22,971 --> 01:44:23,972 [вздыхает] 1281 01:44:42,741 --> 01:44:43,784 [грохот] 1282 01:44:49,414 --> 01:44:52,751 [глубоко дышит] 1283 01:44:53,836 --> 01:44:56,004 [свист бомб] 1284 01:45:20,112 --> 01:45:22,573 [приближаются самолеты] 1285 01:45:50,851 --> 01:45:52,352 [дверь открывается] 1286 01:45:58,442 --> 01:46:00,068 [открываются шторы] 1287 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 Наш маленький герой наконец-то проснулся. 1288 01:46:09,620 --> 01:46:11,663 Ты спас много жизней, понимаешь? 1289 01:46:12,497 --> 01:46:15,042 Если бы вы не обратились за помощью, пострадало бы больше людей... 1290 01:46:16,210 --> 01:46:18,545 Как ты себя чувствуешь сегодня утром, дорогая? 1291 01:46:26,803 --> 01:46:28,054 Где мой Святой Христофор? 1292 01:46:28,055 --> 01:46:33,060 О, он здесь, любимый. Он на комоде. А твоя одежда сохнет на вешалке. 1293 01:46:33,810 --> 01:46:35,312 Меня зовут Руби. 1294 01:46:35,938 --> 01:46:37,105 Сейчас... 1295 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 Вот, пожалуйста. Выпейте это. Прекрасная чашка чая. 1296 01:46:43,654 --> 01:46:45,279 Можно мне, пожалуйста, мое ожерелье? 1297 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Конечно, можете. 1298 01:46:51,703 --> 01:46:53,789 Вас зовут Джордж Хануэй, не так ли? 1299 01:46:55,499 --> 01:46:57,834 Тебя ищут многие . 1300 01:46:57,835 --> 01:46:59,294 Вы знали об этом? 1301 01:47:00,504 --> 01:47:04,299 Ты очень храбрый и везучий мальчик. 1302 01:47:06,927 --> 01:47:09,554 Ладно. Я принесу тебе завтрак. 1303 01:47:09,555 --> 01:47:13,099 таз с горячей водой, чтобы вы могли хорошенько помыться 1304 01:47:13,100 --> 01:47:14,892 а потом я смогу проводить тебя домой. 1305 01:47:14,893 --> 01:47:16,270 Это недалеко. 1306 01:47:17,312 --> 01:47:19,773 - Спасибо. - Пожалуйста. 1307 01:47:22,067 --> 01:47:23,151 Я не задержусь надолго. 1308 01:47:43,463 --> 01:47:44,882 [стук в дверь] 1309 01:47:49,636 --> 01:47:51,054 [дверь открывается] 1310 01:47:52,139 --> 01:47:53,764 - [офицер] Доброе утро, констебль. - [Руби] Доброе утро. 1311 01:47:53,765 --> 01:47:54,849 Он уже встал? 1312 01:47:54,850 --> 01:47:57,768 Он только что проснулся. Скоро будет готов. И тогда мы сможем отвезти его на станцию. 1313 01:47:57,769 --> 01:47:59,605 - Чашку чая? - [офицер] Прекрасно. 1314 01:48:15,871 --> 01:48:17,289 [Джордж тяжело дышит] 1315 01:48:28,717 --> 01:48:29,801 [хихикает] 1316 01:48:45,400 --> 01:48:47,277 [жители болтают] 1317 01:48:50,656 --> 01:48:52,324 [хрюканье] 1318 01:48:54,034 --> 01:48:55,953 [тяжело дыша] 1319 01:49:00,165 --> 01:49:02,751 [звон колокола] 1320 01:49:27,234 --> 01:49:28,402 [рыдания резидента] 1321 01:49:37,077 --> 01:49:39,580 [пожарные кричат] 1322 01:49:45,919 --> 01:49:47,211 [Олли мяукает] 1323 01:49:47,212 --> 01:49:48,297 Олли. 1324 01:49:49,006 --> 01:49:50,841 Это твое имя? Тебя зовут Олли? 1325 01:49:52,009 --> 01:49:54,051 [тяжело дышит] 1326 01:49:54,052 --> 01:49:55,137 Мама? 1327 01:49:59,474 --> 01:50:00,726 Дедушка! 1328 01:50:06,440 --> 01:50:08,525 [дышит прерывисто] 1329 01:50:11,028 --> 01:50:12,446 Дедушка! 1330 01:50:17,910 --> 01:50:19,036 [Рита] Джордж? 1331 01:50:27,085 --> 01:50:28,961 - Джордж. - Мама. 1332 01:50:28,962 --> 01:50:31,381 - [рыдает] - [дрожаще дышит] 1333 01:50:33,759 --> 01:50:34,801 Мама. 1334 01:50:36,011 --> 01:50:39,181 - Мама. [рыдает] - Джордж. Все в порядке. 1335 01:50:39,848 --> 01:50:42,392 Всё в порядке. Всё в порядке. 1336 01:50:44,686 --> 01:50:46,855 Все в порядке. [плачет] 1337 01:50:47,648 --> 01:50:49,149 Я больше никогда тебя не отпущу. 1338 01:50:51,902 --> 01:50:53,110 [поцелуи] 1339 01:50:53,111 --> 01:50:54,488 Все в порядке. 1340 01:50:56,490 --> 01:50:58,450 [оба рыдают] 1341 01:52:08,896 --> 01:52:09,980 [Рита] Загадай желание. 1342 01:52:11,064 --> 01:52:13,525 - [Джордж] Одно желание? - [Рита] Одно желание. 1343 01:52:17,279 --> 01:52:18,280 [Джордж дует]