1 00:01:23,917 --> 00:01:25,334 [bomberos gritando, clamando] 2 00:01:25,335 --> 00:01:27,461 [bombero 1] ¡Bien, está ahí abajo! 3 00:01:27,462 --> 00:01:30,464 ¡Ya voy! ¡Ya voy! 4 00:01:30,465 --> 00:01:32,843 - [Sirena de ataque aéreo] - ¡Saca ese cigarro de tu boca! 5 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 - ¿Quién tiene la tubería? - ¡Necesitamos más presión! 6 00:01:46,899 --> 00:01:48,819 - ¿Quién tiene la pipa? - [bombero 2] ¡A por todas! 7 00:01:53,030 --> 00:01:55,323 - [bombero 3] ¡Agua! ¡Vamos! - [bombero 4] ¡A echar! 8 00:01:55,324 --> 00:01:56,867 [El agua silba] 9 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 - [gruñidos] - [bomberos gritando] 10 00:02:11,673 --> 00:02:13,300 [continúan los gritos] 11 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 [bombero 5] ¡Alto! ¡Alto! 12 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 ¡Recógelo! 13 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 Cuídate. ¡Adelante! ¡Adelante! 14 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 ¡Vamos! ¡Agarra la manguera! 15 00:03:10,941 --> 00:03:12,943 [bombas silbando] 16 00:03:16,864 --> 00:03:18,866 - [explosiones] - [bomberos clamando] 17 00:03:22,995 --> 00:03:25,581 [sigue sonando la sirena de ataque aéreo] 18 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 [bombas silbando] 19 00:03:48,687 --> 00:03:50,606 [silencio] 20 00:03:53,567 --> 00:03:55,569 [música de piano] 21 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 [maullidos de gato] 22 00:04:33,857 --> 00:04:36,151 - [Bombas silbando a lo lejos] - [La música continúa] 23 00:04:45,869 --> 00:04:47,871 [Sirena de ataque aéreo aullando en la distancia] 24 00:04:58,882 --> 00:05:01,093 [la música se desvanece] 25 00:05:02,386 --> 00:05:04,471 [sigue sonando la sirena de ataque aéreo] 26 00:05:10,686 --> 00:05:13,689 [respirando profundamente] 27 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 [padre, niño riendo] 28 00:05:33,500 --> 00:05:34,751 Toca la batería. 29 00:05:36,962 --> 00:05:38,755 [imita el tambor] 30 00:05:39,673 --> 00:05:41,675 [Ambos imitan el tambor] 31 00:05:43,468 --> 00:05:45,469 [Ambos imitan el tambor] 32 00:05:45,470 --> 00:05:48,014 Y hazlo...Y siéntelo a través de todo tu cuerpo. 33 00:05:48,015 --> 00:05:50,142 [Ambos imitan el tambor] 34 00:05:51,852 --> 00:05:54,145 [Ambos imitan el tambor] 35 00:05:54,146 --> 00:05:55,813 [jadeo] 36 00:05:55,814 --> 00:05:58,942 - [suspira, ríe] - [suspira] 37 00:06:00,402 --> 00:06:01,528 Pide un deseo. 38 00:06:02,946 --> 00:06:04,322 [gemidos] 39 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Pensar. 40 00:06:07,367 --> 00:06:09,828 - ¿Un deseo? - Un deseo. 41 00:06:13,665 --> 00:06:14,666 [golpes] 42 00:06:17,377 --> 00:06:20,255 - [inhala profundamente, sopla] - [se ríe] 43 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 [se ríe] 44 00:06:24,510 --> 00:06:26,969 [sopla frambuesa] 45 00:06:26,970 --> 00:06:29,847 ¡Qué chico más guapo! ¡Qué chico más guapo! 46 00:06:29,848 --> 00:06:31,933 [Sirena de ataque aéreo sonando] 47 00:06:31,934 --> 00:06:33,018 ¡Papá! 48 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Vamos. 49 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 [denuncia de irregularidades] 50 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 Vamos. 51 00:06:46,323 --> 00:06:48,407 - [maúlla el gato] - [padre] ¡Papá! 52 00:06:48,408 --> 00:06:50,160 [sigue sonando la sirena de ataque aéreo] 53 00:06:52,996 --> 00:06:54,998 [Civiles clamando] 54 00:06:56,708 --> 00:06:58,084 [Abuelo] Vamos, ya casi llegamos. 55 00:06:58,085 --> 00:07:00,253 [oficial] ¡Esta estación está cerrada! 56 00:07:00,254 --> 00:07:01,796 [civil 1] ¡Necesitamos un lugar donde refugiarnos! 57 00:07:01,797 --> 00:07:04,507 [oficial] ¡Debes saber que el refugio no está provisto! 58 00:07:04,508 --> 00:07:07,885 - [civil 2] ¡Abre la puerta! - ¡Retrocede! ¡Retrocede! 59 00:07:07,886 --> 00:07:10,346 Esta estación no es un refugio antiaéreo autorizado. 60 00:07:10,347 --> 00:07:12,557 Los refugios están llenos. ¿Adónde se suponía que íbamos a ir, eh? 61 00:07:12,558 --> 00:07:13,641 Mantente cerca. 62 00:07:13,642 --> 00:07:16,727 Si tienes refugios en casa, puedes refugiarte allí. 63 00:07:16,728 --> 00:07:19,772 Una lámina de hierro corrugado para colocar en tu jardín si tienes uno. 64 00:07:19,773 --> 00:07:21,148 - ¡Te estás riendo! - ¡Hazte a un lado! 65 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 ¡O alguien saldrá lastimado! 66 00:07:22,234 --> 00:07:26,195 ¡El único que saldrá lastimado aquí, amigo, serás tú si no nos dejas entrar! 67 00:07:26,196 --> 00:07:28,489 - [silbidos de bomba] - [todos gritan] 68 00:07:28,490 --> 00:07:30,492 [explosión] 69 00:07:32,411 --> 00:07:34,745 - [civil 3] ¡Ábrelos a la fuerza! - ¡Suéltalos! 70 00:07:34,746 --> 00:07:37,081 - [oficial] ¡Deténganlos! - [el civil 4 grita] 71 00:07:37,082 --> 00:07:41,586 ¡Tenemos niños aquí! ¡Por el amor de Dios, abran las puertas! 72 00:07:41,587 --> 00:07:44,463 - [oficial] ¡Lejos de la puerta! - [civil 5] ¡Tenemos niños aquí! 73 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 - ¡Abran las puertas! - ¡Inspector, es contra la ley! 74 00:07:46,884 --> 00:07:49,135 ¡Estas personas están irremediablemente expuestas! 75 00:07:49,136 --> 00:07:52,263 Te lo ordeno una última vez: ¡Abre las puertas! 76 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 - [Civiles gritando] - ¡Ábranlos! 77 00:07:55,642 --> 00:07:57,894 - ¡Entra! - [padre] Adelante, George. 78 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 - Papá, ¿estás bien? - Sí, cariño, estoy bien. 79 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 [explosiones en la distancia] 80 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 - Adelante, George. - [padre] Cúbrete, George. 81 00:08:09,948 --> 00:08:13,368 ¡Por ahí! ¡Por ahí! Por aquí. 82 00:08:15,370 --> 00:08:17,121 [Civiles clamando en la distancia] 83 00:08:17,122 --> 00:08:19,499 [civil 6] Vamos, cariño. Bajemos a la parte de atrás. 84 00:08:21,084 --> 00:08:22,668 - [Explosión] - [Civiles gritando] 85 00:08:22,669 --> 00:08:25,338 ¡Son unos malditos cobardes! ¡Eso es lo que sois! 86 00:08:25,339 --> 00:08:26,631 ¿Cómo pudiste dejarlos aquí? 87 00:08:26,632 --> 00:08:28,008 [abuelo] Adelante, George. 88 00:08:43,148 --> 00:08:45,400 - [jadeando] - ¡Cuidado! 89 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Allá. 90 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Ve por allí. 91 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 Todo va a estar bien, Olly. 92 00:08:59,164 --> 00:09:01,207 No te dejaré. Estás a salvo conmigo. 93 00:09:01,208 --> 00:09:02,124 [Olly maúlla] 94 00:09:02,125 --> 00:09:06,463 Oye, no es justo para él, Rita. Tienes que dejarlo ir. 95 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Sí. 96 00:09:10,092 --> 00:09:11,092 [Olly maúlla] 97 00:09:11,093 --> 00:09:12,176 Está bien, Olly. 98 00:09:12,177 --> 00:09:16,348 Yo, tú, mamá y el abuelo estaremos en casa por la mañana. 99 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 [abuelo] Aquí tienes, George. 100 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 ¿Éste? 101 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 [Rita se aclara la garganta] 102 00:09:52,968 --> 00:09:55,261 ¿Por qué no puedes venir conmigo? 103 00:09:55,262 --> 00:10:01,185 [Suspirando] Cariño, te lo dije, es una aventura sólo para niños. 104 00:10:01,977 --> 00:10:03,394 No se permiten adultos. 105 00:10:03,395 --> 00:10:05,855 Pero va a ser genial. 106 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 -Harás nuevos amigos. -Mis amigos están aquí. 107 00:10:09,026 --> 00:10:12,278 Sí, bueno, jugarás en el campo. 108 00:10:12,279 --> 00:10:13,654 Eso estará bien. 109 00:10:13,655 --> 00:10:15,573 Habrá vacas y caballos y ovejas... 110 00:10:15,574 --> 00:10:17,783 - Pero huelen. - [suspira] 111 00:10:17,784 --> 00:10:19,494 Quiero quedarme contigo. 112 00:10:21,246 --> 00:10:22,372 Sí, lo sé. 113 00:10:27,252 --> 00:10:29,421 Es sólo hasta que todo esto termine. 114 00:10:30,297 --> 00:10:33,174 Y luego las escuelas abrirán nuevamente y la vida volverá a la normalidad. 115 00:10:33,175 --> 00:10:34,885 Prometo. 116 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 Por favor, mamá, no me mandes lejos. 117 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 [suspira] 118 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Aquí. 119 00:10:55,739 --> 00:10:57,490 Tu papá querría que lo tuvieras. 120 00:10:57,491 --> 00:10:58,575 ¿Cómo lo sabes? 121 00:10:59,326 --> 00:11:02,119 Lo sé porque ese era el tipo de hombre que era. 122 00:11:02,120 --> 00:11:05,749 Porque eres su hijo y ahora te pertenece. 123 00:11:07,167 --> 00:11:09,837 Y te mantendrá a salvo, ¿de acuerdo? 124 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 ¿Sí? 125 00:11:15,092 --> 00:11:16,093 [se aclara la garganta] 126 00:11:18,720 --> 00:11:20,596 Ponte la camisa y ponte la chaqueta. 127 00:11:20,597 --> 00:11:21,890 Baja, ¿sí? 128 00:11:39,825 --> 00:11:41,409 [suspira] 129 00:11:41,410 --> 00:11:44,328 [Locutor de radio] A todos los padres que aún tienen hijos en casa, 130 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 Tienes otra oportunidad para evacuarlos. 131 00:11:47,875 --> 00:11:51,002 Existe la posibilidad de que se sientan incómodos. 132 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 o que sentirán nostalgia. 133 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Pero la alternativa podría ser impensable. 134 00:11:56,300 --> 00:11:59,552 ¡George! Date prisa, hijo. Tu desayuno está listo. 135 00:11:59,553 --> 00:12:00,636 [música sonando en la radio] 136 00:12:00,637 --> 00:12:01,929 La larga noche de múltiples incursiones... 137 00:12:01,930 --> 00:12:03,639 - ¿Estás bien, amor? - Sí. 138 00:12:03,640 --> 00:12:05,391 Poco después de las ocho, 139 00:12:05,392 --> 00:12:08,144 Cuando las sirenas de advertencia sonaron una vez más. 140 00:12:08,145 --> 00:12:11,022 Los asaltantes fueron recibidos por un fuerte bombardeo de cañones antiaéreos. 141 00:12:11,023 --> 00:12:13,149 Pero algunos de ellos lograron superarlo... 142 00:12:13,150 --> 00:12:14,234 [Rita solloza] 143 00:12:15,527 --> 00:12:16,653 Todo va a estar bien. 144 00:12:17,821 --> 00:12:20,489 Un médico resultó herido y el personal médico... 145 00:12:20,490 --> 00:12:21,782 [ruido] 146 00:12:21,783 --> 00:12:24,952 Los ataques son evidentemente de naturaleza terrorista. 147 00:12:24,953 --> 00:12:29,040 Los habitantes de Londres no deben dejarse intimidar por el terror nazi. 148 00:12:29,041 --> 00:12:33,378 Londres continúa con normalidad mientras sus habitantes se reajustan... 149 00:12:43,180 --> 00:12:45,848 ¿Jack? Todavía tengo algo de desayuno en la estufa. 150 00:12:45,849 --> 00:12:47,266 No, estoy bien, gracias Gerald. 151 00:12:47,267 --> 00:12:49,810 Necesito ver a mamá . Vuelvo al servicio en unas horas. 152 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 Dale lo mejor de mí. 153 00:12:51,313 --> 00:12:52,397 [maullidos] 154 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 [George] Adiós, Olly. 155 00:12:56,652 --> 00:12:58,319 - Buena suerte hoy. - Oh, gracias. 156 00:12:58,320 --> 00:12:59,947 [George] Sé un buen chico. 157 00:13:01,240 --> 00:13:02,865 Cuídate, muchacho. 158 00:13:02,866 --> 00:13:06,452 Y no lo olvidéis, sed valientes y enfrentad a los agresores. 159 00:13:06,453 --> 00:13:08,205 ¿Qué decimos siempre de ellos? 160 00:13:08,747 --> 00:13:10,748 ¿Pura boca y sin pantalones? 161 00:13:10,749 --> 00:13:13,669 Perdón, no escuché lo que dijiste. Habla más alto, por favor. 162 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 Todo boca y sin pantalones. 163 00:13:17,089 --> 00:13:18,924 Correcto. Ven aquí. 164 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 Aquí tienes. Esto es para emergencias. 165 00:13:25,389 --> 00:13:27,599 - Vamos. - Gracias, abuelo. 166 00:13:35,357 --> 00:13:38,068 [Trapero] ¡Hierro viejo! ¡Cualquier hierro viejo! 167 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 ¡Hierro viejo! ¡Cualquier hierro viejo! 168 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 ¡Hierro viejo! ¡Cualquier hierro viejo! 169 00:13:47,160 --> 00:13:49,121 ¡Hierro viejo! ¡Cualquier hierro viejo! 170 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 ¡Hierro viejo! ¡Cualquier hierro viejo! 171 00:13:53,834 --> 00:13:56,336 - [Suena la campana] - ¡Hierro viejo! ¡Cualquier hierro viejo! 172 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 [soldados charlando] 173 00:14:32,289 --> 00:14:35,250 [civiles charlando] 174 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 - ¿Sí? - George Hanway, nueve años. 175 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Aquí tienes. 176 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 [mayordomo] ¡Sigue avanzando por la plataforma! 177 00:15:09,243 --> 00:15:10,244 [denuncia de irregularidades] 178 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 ¿Está bien? 179 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 Amor si. 180 00:15:16,792 --> 00:15:18,085 No te olvides de ser un buen chico. 181 00:15:18,961 --> 00:15:21,879 Y no te limpies la nariz con la manga, usa un pañuelo. 182 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 Te odio. [gruñe] 183 00:15:24,633 --> 00:15:25,843 ¡Jorge! 184 00:15:26,468 --> 00:15:28,553 [auxiliar de vuelo] ¡Por aquí! ¡Subid a los coches! 185 00:15:28,554 --> 00:15:30,264 [Rita] ¡George, vuelve! 186 00:15:31,974 --> 00:15:34,892 -¡Jorge! - ¡Rita! ¡Rita! 187 00:15:34,893 --> 00:15:37,270 - [Mayordomo] ¡Todos a bordo! - Rita, cálmate. Todo irá bien. 188 00:15:37,271 --> 00:15:38,813 Necesito decir adiós apropiadamente. 189 00:15:38,814 --> 00:15:39,939 -¡Jorge! -¡Rita! 190 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 [mayordomo] ¡Por favor, retroceda! 191 00:15:44,820 --> 00:15:47,155 [niños charlando] 192 00:15:48,574 --> 00:15:50,616 [conductor] ¡Todos a bordo! 193 00:15:50,617 --> 00:15:52,618 ¡Jorge! ¡Jorge! 194 00:15:52,619 --> 00:15:57,832 George, por favor mírame, cariño. Cariño, ¿por qué no me miras? 195 00:15:57,833 --> 00:16:00,626 Cariño, por favor, ¡te amo! 196 00:16:00,627 --> 00:16:01,794 [silbato de tren] 197 00:16:01,795 --> 00:16:02,795 ¿Puedes abrir esto? 198 00:16:09,386 --> 00:16:13,389 ¡Por favor! ¡No! ¡George, por favor! 199 00:16:13,390 --> 00:16:16,058 - ¡Por favor! ¡Mírame! ¡Cariño, por favor! - Todo estará bien, amor. 200 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 Alguna familia amable se ocupará de él. No te preocupes. 201 00:16:20,022 --> 00:16:22,398 [Rita] ¡Quítate de encima! ¡Quítate de encima! 202 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 ¡Jorge! 203 00:16:37,206 --> 00:16:39,208 [Trabajadores riendo y charlando] 204 00:17:07,109 --> 00:17:08,153 ¿Está bien? 205 00:17:10,696 --> 00:17:14,491 Sí, lo sé. Es muy difícil despedirlos de esa manera. 206 00:17:14,492 --> 00:17:15,826 Pero mantén la frente en alto, ¿eh? 207 00:17:15,827 --> 00:17:18,788 Oh, vamos, Rita, cariño. Anímate. 208 00:17:18,789 --> 00:17:21,874 Mira el lado positivo. Puedes estar solo. 209 00:17:21,875 --> 00:17:23,125 Puedes disfrutarlo. 210 00:17:23,126 --> 00:17:25,837 Estará bien cuidado, de lo contrario no lo habrían evacuado. 211 00:17:25,838 --> 00:17:28,298 Sería como ir a Blackpool. ¡Mejor! 212 00:17:30,092 --> 00:17:32,094 Supongo que estás guardando tu voz para más tarde, ¿eh? 213 00:17:33,679 --> 00:17:36,139 Imagino que estás un poco nervioso. Yo lo estaría. 214 00:17:36,890 --> 00:17:38,224 ¿Seguro que estás preparado para ello? 215 00:17:38,225 --> 00:17:40,184 ¡Claro que sí ! ¡Todos lo estamos esperando! 216 00:17:40,185 --> 00:17:41,143 Es su decisión. 217 00:17:41,144 --> 00:17:43,187 Todo el mundo y su abuela estarán escuchando. 218 00:17:43,188 --> 00:17:45,731 Sí, lo sé, pero la hará sentir mejor, ¿no? 219 00:17:45,732 --> 00:17:48,317 Ella no es solo una mamá. Tiene una voz preciosa. 220 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 [gemidos] Mi maldita mano. 221 00:17:51,321 --> 00:17:53,906 - [Trabajador 1] Intenta tirar. Estás sucio. - Intenta tirar del tuyo. 222 00:17:53,907 --> 00:17:57,326 Bien, señoras, señoras, señoras, ¿podemos dejar de charlar y continuar, por favor? 223 00:17:57,327 --> 00:18:00,872 Vale, sí, sí, sí. Sé que hoy es un día especial . 224 00:18:00,873 --> 00:18:03,708 pero eso no te permite quitarle la vista de la pelota. 225 00:18:03,709 --> 00:18:07,128 Hay muchachos ahí fuera, nuestros muchachos, que confían en nosotros. 226 00:18:07,129 --> 00:18:08,672 ¡Confiando en ti! 227 00:18:09,256 --> 00:18:10,257 Dios los ayude. 228 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 - [risas] - Le daré mucho trabajo. 229 00:18:14,720 --> 00:18:15,720 ¡Toma un poco de esto! 230 00:18:15,721 --> 00:18:17,764 [Trabajadores riendo y silbando] 231 00:18:18,390 --> 00:18:19,510 [Trabajador 2] ¡Muy bien, Tilda! 232 00:18:20,017 --> 00:18:21,935 [Trabajadora 3] Muéstrales lo que puedes hacer, niña. [risas] 233 00:18:23,812 --> 00:18:24,645 ¿Cómo eres? 234 00:18:24,646 --> 00:18:26,148 [Trabajador 4] Qué miseria tan sangrienta, ¿no? 235 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 [ruido de maquinaria] 236 00:18:57,638 --> 00:18:59,890 [torno hilado] 237 00:19:54,903 --> 00:19:57,321 Así que, obviamente, estamos jugando aquí. 238 00:19:57,322 --> 00:19:59,491 [suena el silbato del tren] 239 00:20:00,659 --> 00:20:02,661 [pájaros cantando] 240 00:20:18,218 --> 00:20:19,510 [niños charlando] 241 00:20:19,511 --> 00:20:21,679 Por favor, niños y niñas , sin pies en los asientos . 242 00:20:21,680 --> 00:20:24,974 Oye, hijo, bájate de ahí inmediatamente. No es seguro. 243 00:20:24,975 --> 00:20:26,392 [niño 1] Lo siento. 244 00:20:26,393 --> 00:20:27,477 ¿Está bien? 245 00:20:34,401 --> 00:20:37,320 - [gruñidos] - ¡Temperamento, temperamento! 246 00:20:37,321 --> 00:20:40,531 [Niño 2] Te pareces a mi perro. ¿Dónde está tu cola? [Ladra] 247 00:20:40,532 --> 00:20:41,908 - [los niños se ríen] - ¡Dejadlo en paz! 248 00:20:41,909 --> 00:20:45,119 - ¡Ay, está llorando! - Extrañas a mamá, ¿verdad? 249 00:20:45,120 --> 00:20:46,495 Déjalo en paz, ¿quieres? 250 00:20:46,496 --> 00:20:49,248 - ¿Y a ti qué te importa? ¿Es tu novio? - [los niños se ríen] 251 00:20:49,249 --> 00:20:50,666 Oh, cállate. 252 00:20:50,667 --> 00:20:51,919 [Mayordomo] Ya es suficiente. 253 00:20:52,920 --> 00:20:55,880 Si escucho otra palabra tuya o de cualquier otra persona, 254 00:20:55,881 --> 00:20:58,799 Estarás sentado en el compartimento de los guardias durante el resto del viaje. 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Ahora bien. 256 00:21:01,220 --> 00:21:02,804 [La puerta se abre] 257 00:21:04,348 --> 00:21:05,681 [la puerta se cierra] 258 00:21:05,682 --> 00:21:09,144 [Niño 1] ¿Quién es un buen chico? [imita a un perro] 259 00:21:11,480 --> 00:21:16,193 Muy bien, ¿quién quiere pelear? ¿Tú? ¿Tú? 260 00:21:16,985 --> 00:21:18,237 ¿Quién de ustedes? 261 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Eso pensé. Todo boca y nada de pantalones. 262 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 [suspira] 263 00:21:32,209 --> 00:21:35,379 Tú se los mostraste. Mi nombre es Cathy. ¿Y el tuyo? 264 00:21:36,922 --> 00:21:37,923 Jorge. 265 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 [suspira] 266 00:21:44,930 --> 00:21:47,348 - [Rita] George, té. - [George] Está bien. 267 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 Vamos, ¿vas a jugar a los bolos o qué? 268 00:21:49,560 --> 00:21:53,354 ¡No te muevas ! ¡Atrás, más atrás! 269 00:21:53,355 --> 00:21:55,523 Vamos. Vamos. 270 00:21:55,524 --> 00:21:57,192 Bien, lo has pedido. 271 00:22:00,445 --> 00:22:02,280 [niño] ¡Atrápalo! ¡Atrápalo! 272 00:22:02,281 --> 00:22:04,323 - ¡Lo tengo! - ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 273 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 [gritos, gemidos] 274 00:22:06,118 --> 00:22:07,243 ¡Seis! 275 00:22:07,244 --> 00:22:10,371 ¿Qué les pasa a ustedes dos? ¡Malditos dedos de mantequilla! 276 00:22:10,372 --> 00:22:12,416 George, té, ahora. 277 00:22:17,546 --> 00:22:19,923 Vete a casa con mamá, negro bastardo. 278 00:22:33,812 --> 00:22:37,440 ♪ Estoy guardando mi amor para ti ♪ 279 00:22:37,441 --> 00:22:38,859 ¿Está bien, George? 280 00:22:40,903 --> 00:22:42,529 ¿Está bien? ¿Qué te pasa, amigo? 281 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 - Nada. - Bueno, no parece nada. 282 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 ¿Quieres cantar con nosotros? 283 00:22:49,578 --> 00:22:52,623 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 284 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 ¿Vamos a cantar una canción? 285 00:22:57,085 --> 00:23:00,796 ♪ Estoy guardando mi amor para ti ♪ 286 00:23:00,797 --> 00:23:01,882 Aquí vamos. 287 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 - ¿Listo? - ¿Listo? 288 00:23:05,802 --> 00:23:11,557 ♪ Como Jack Horner En la esquina ♪ 289 00:23:11,558 --> 00:23:13,976 ♪ No vayas a ninguna parte ♪ 290 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 ♪ ¿Qué me importa? ♪ 291 00:23:17,523 --> 00:23:23,903 ♪Vale la pena esperar por tus besos♪ 292 00:23:23,904 --> 00:23:27,449 ♪ Créeme ♪ 293 00:23:27,991 --> 00:23:29,534 - [gruñe] ¡Mamá! - [se ríe] Vamos. 294 00:23:29,535 --> 00:23:33,830 ♪ No salgo tarde No me interesa ir ♪ 295 00:23:34,748 --> 00:23:40,461 ♪ Llego a casa alrededor de las 8:00. Solo yo y mi radio. ♪ 296 00:23:40,462 --> 00:23:42,880 ♪ No me estoy portando mal ♪ 297 00:23:42,881 --> 00:23:47,678 ♪ Estoy guardando mi amor para ti ♪ 298 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Sí. 299 00:23:51,849 --> 00:23:52,850 [se ríe] 300 00:23:54,643 --> 00:23:56,854 [la música termina] 301 00:23:57,813 --> 00:24:00,482 - [niños charlando] - [suspira] 302 00:24:03,944 --> 00:24:06,028 [La puerta se abre, se cierra] 303 00:24:06,029 --> 00:24:08,407 [Pasos acercándose] 304 00:24:11,702 --> 00:24:13,328 [La puerta se abre] 305 00:24:50,407 --> 00:24:51,450 [gruñidos] 306 00:24:54,870 --> 00:24:56,163 [grita] 307 00:25:01,710 --> 00:25:03,462 [jadeo] 308 00:25:24,483 --> 00:25:29,737 A continuación en la BBC, le toca a Victor Smythe, que está esperando para presentar el programa. 309 00:25:29,738 --> 00:25:31,572 [Trabajadores charlando] 310 00:25:31,573 --> 00:25:33,366 Tienen razón, damas y caballeros. 311 00:25:33,367 --> 00:25:35,618 Estamos listos para salir en vivo a la nación. 312 00:25:35,619 --> 00:25:40,666 en cinco, cuatro, [articulando ] tres, dos, uno. 313 00:25:41,166 --> 00:25:43,168 ["Trumpeter Bob" tocando] 314 00:26:05,023 --> 00:26:07,025 [Continúa "El trompetista Bob"] 315 00:26:09,945 --> 00:26:10,945 [la música termina] 316 00:26:10,946 --> 00:26:13,574 - [suspira, resopla] - [aplausos en la radio] 317 00:26:16,577 --> 00:26:21,873 Bueno, esa era la Banda de Música de la Obra bajo la dirección de William Laughton. 318 00:26:21,874 --> 00:26:24,083 tocando "Trumpeter Bob". 319 00:26:24,084 --> 00:26:26,544 - [articulando] ¿Me veo bien? - [presentador] Se abre nuestra contribución... 320 00:26:26,545 --> 00:26:29,172 - [susurra] Te ves hermosa. - Para Works Wonders de esta fábrica. 321 00:26:29,173 --> 00:26:32,508 Aquí en el sureste del país. 322 00:26:32,509 --> 00:26:36,095 Como sabéis, viajamos a lo largo y ancho de Gran Bretaña. 323 00:26:36,096 --> 00:26:38,306 Buscando trabajadores de fábrica con talento 324 00:26:38,307 --> 00:26:41,142 para ayudar a animar a la nación. 325 00:26:41,143 --> 00:26:46,647 Hoy presentamos a la trabajadora de municiones, la señorita... Señorita Rita Hanway. 326 00:26:46,648 --> 00:26:48,650 [trabajadores aplaudiendo] 327 00:26:50,068 --> 00:26:53,362 - ¡Vamos, Rita! ¡Vamos, niña! ¡Dale un poco! - [risas] 328 00:26:53,363 --> 00:26:54,563 [articulando palabras] Baja la voz. 329 00:27:02,664 --> 00:27:07,836 [suspira] Esto es para todos los padres cuyos hijos han sido evacuados, 330 00:27:08,545 --> 00:27:11,882 Y para mi hijo George. [se aclara la garganta] 331 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 [susurra] Aquí vamos. 332 00:27:19,598 --> 00:27:20,681 ♪ Girar ♪ 333 00:27:20,682 --> 00:27:21,891 - [La música se detiene] - Uh, lo siento. 334 00:27:21,892 --> 00:27:24,019 [murmullo] 335 00:27:25,979 --> 00:27:27,313 ¿Puedes hacerlo de nuevo? 336 00:27:27,314 --> 00:27:29,399 - [La música continúa] - Está bien. 337 00:27:32,486 --> 00:27:34,362 ♪ Sube mi cuello ♪ 338 00:27:34,363 --> 00:27:36,030 ♪ Cualquiera que sea el clima ♪ 339 00:27:36,031 --> 00:27:40,117 ♪Estarás conmigo♪ 340 00:27:40,118 --> 00:27:43,663 ♪Donde quiera que vaya, estaremos juntos ♪ 341 00:27:43,664 --> 00:27:47,458 ♪Solo tú y yo♪ 342 00:27:47,459 --> 00:27:51,796 ♪ Me envuelvo en ti, cálida y soleada ♪ 343 00:27:51,797 --> 00:27:54,590 ♪ No sentirse triste ♪ 344 00:27:54,591 --> 00:28:00,639 ♪ Mi abrigo de invierno eres tú ♪ 345 00:28:03,433 --> 00:28:06,853 ♪ Afuera puede estar oscuro y gris ♪ 346 00:28:06,854 --> 00:28:09,897 ♪ En mi corazón, es un día soleado ♪ 347 00:28:09,898 --> 00:28:16,779 ♪ Los rayos de primavera pronto llegarán Floreciendo en tus ojos sonrientes ♪ 348 00:28:16,780 --> 00:28:23,202 ♪ Nada me derriba nunca Porque te siento a mi alrededor ♪ 349 00:28:23,203 --> 00:28:26,622 ♪ Llueva o haga sol, nieve o aguanieve ♪ 350 00:28:26,623 --> 00:28:32,086 ♪ Eres el refugio al que llamo hogar ♪ 351 00:28:32,087 --> 00:28:36,007 ♪ Subo mi cuello, tengo las manos en los bolsillos ♪ 352 00:28:36,008 --> 00:28:39,802 ♪Estarás conmigo♪ 353 00:28:39,803 --> 00:28:46,643 ♪ Donde quiera que vaya, estaremos juntos De mar a mar ♪ 354 00:28:47,352 --> 00:28:53,774 ♪ Me envuelvo en ti, cálido y soleado, para no sentirme triste ♪ 355 00:28:53,775 --> 00:28:59,198 ♪ Mi abrigo de invierno eres tú ♪ 356 00:29:00,115 --> 00:29:05,495 ♪ Mi abrigo de invierno eres tú ♪ 357 00:29:06,955 --> 00:29:13,962 ♪ Mi abrigo de invierno eres tú ♪ 358 00:29:17,841 --> 00:29:19,843 [Trabajadores aplaudiendo y vitoreando] 359 00:29:23,555 --> 00:29:24,555 Gracias. 360 00:29:24,556 --> 00:29:28,017 Necesitamos refugios! ¡Abran el metro! 361 00:29:28,018 --> 00:29:31,395 [Trabajadores] ¡Necesitamos refugios! ¡ Abran el metro! 362 00:29:31,396 --> 00:29:34,732 Necesitamos refugios! ¡Abran el metro! 363 00:29:34,733 --> 00:29:35,816 Lo siento. 364 00:29:35,817 --> 00:29:40,321 Necesitamos refugios! ¡Abran el metro! 365 00:29:40,322 --> 00:29:44,326 Y ahora, damas y caballeros, volvemos a Broadcasting House. 366 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Gracias. 367 00:29:46,537 --> 00:29:47,537 [exhala pesadamente] 368 00:29:47,538 --> 00:29:49,121 -¡Necesitamos refugios! - [Gerald aplaude] 369 00:29:49,122 --> 00:29:51,123 ¡Abre el metro! 370 00:29:51,124 --> 00:29:53,210 - [música de metales] - [trabajadores aplaudiendo] 371 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 [Pasos acercándose] 372 00:30:13,564 --> 00:30:15,566 [silbato de tren] 373 00:30:17,693 --> 00:30:19,695 [jadeo] 374 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 [gruñidos] 375 00:30:55,147 --> 00:30:57,149 [tirante] 376 00:31:11,079 --> 00:31:12,414 [suspira] 377 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 Simplemente hazlo. Simplemente habla con él. 378 00:31:51,954 --> 00:31:55,415 Hola, soy Tommy. ¿Cómo te llamas? 379 00:31:57,084 --> 00:31:58,085 Jorge. 380 00:31:58,836 --> 00:32:03,297 Georgie Porgie, budín y pastel. Besó a las chicas y las hizo llorar. 381 00:32:03,298 --> 00:32:04,966 [risas] 382 00:32:04,967 --> 00:32:07,718 El pequeño Tommy Tucker cantó para ganarse la cena. 383 00:32:07,719 --> 00:32:10,304 ¿Qué le daremos? Pan integral y mantequilla. 384 00:32:10,305 --> 00:32:13,349 [risas] 385 00:32:13,350 --> 00:32:14,476 Está bien. 386 00:32:15,853 --> 00:32:18,272 Estos son mis hermanos, Archie e Ian. 387 00:32:19,273 --> 00:32:20,691 ¿Quieres ver mi escarabajo? 388 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 ¿Quieres sostenerlo? 389 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 Su nombre es Gerry. 390 00:32:35,497 --> 00:32:38,583 [Tommy] Cuando llegáramos a Somerset, nos iban a separar. 391 00:32:38,584 --> 00:32:40,668 Eso no iba a pasar. 392 00:32:40,669 --> 00:32:43,504 En nuestra familia es uno para todos, todos para uno. 393 00:32:43,505 --> 00:32:47,216 Así que corrimos, nos escondimos en el bosque y saltamos a ese tren. 394 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 Tommy, tengo hambre. 395 00:32:50,262 --> 00:32:51,637 Deja de quejarte. 396 00:32:51,638 --> 00:32:53,140 Tengo un sándwich. 397 00:32:58,437 --> 00:32:59,521 Podemos compartirlo 398 00:33:09,990 --> 00:33:12,534 Mermelada de fresa, mi favorita. 399 00:33:13,327 --> 00:33:15,077 ¿Cómo lograste escapar? 400 00:33:15,078 --> 00:33:16,537 Salté del tren. 401 00:33:16,538 --> 00:33:17,748 ¡Vaya todoterreno! 402 00:33:18,498 --> 00:33:20,166 Mi mamá me envió lejos. 403 00:33:20,167 --> 00:33:22,793 En la estación fui un poco malo con ella. 404 00:33:22,794 --> 00:33:26,632 Ella es tu mamá. Te perdonará. Siempre lo hacen. 405 00:33:27,674 --> 00:33:29,384 Sólo quiero ir a casa. 406 00:33:30,302 --> 00:33:32,845 [Archie] ¿Sabes qué pasa si nos atrapan, George? 407 00:33:32,846 --> 00:33:36,015 Te llevan a la estación más cercana y te suben al siguiente tren. 408 00:33:36,016 --> 00:33:38,768 Y luego te amordazan y te atan al asiento con correas, 409 00:33:38,769 --> 00:33:41,896 y cuélgate un cartel alrededor del cuello que diga "Escape peligroso" 410 00:33:41,897 --> 00:33:43,523 para que no puedas escapar de nuevo. 411 00:33:43,524 --> 00:33:45,567 ¿Qué pasa si quieres ir al baño? 412 00:33:46,568 --> 00:33:48,569 Quizás te den un pañal o algo. 413 00:33:48,570 --> 00:33:50,656 [reír] 414 00:33:53,325 --> 00:33:54,659 Vamos a jugar a los retos. 415 00:33:54,660 --> 00:33:55,785 - Mmm. - [Tommy] Está bien. 416 00:33:55,786 --> 00:34:00,123 Te reto, te reto a subirte al techo del tren. 417 00:34:01,250 --> 00:34:02,251 Fácil. 418 00:34:03,919 --> 00:34:05,379 Adelante entonces. 419 00:34:10,676 --> 00:34:12,010 [George gruñendo] 420 00:34:22,521 --> 00:34:23,563 [gruñidos] 421 00:34:26,608 --> 00:34:28,527 ¡Vamos! Entonces, danos una mano. 422 00:34:32,781 --> 00:34:33,991 Está bien. 423 00:34:42,583 --> 00:34:43,667 Aquí tiene. 424 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 [gruñidos] 425 00:34:55,554 --> 00:34:57,556 [gruñidos] 426 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 [grita] 427 00:35:08,525 --> 00:35:10,109 [se ríe] 428 00:35:10,110 --> 00:35:12,779 [gruñidos] 429 00:35:13,989 --> 00:35:15,866 [Archie] ¡Sube a esas cajas! 430 00:35:22,331 --> 00:35:23,415 [gruñidos] 431 00:35:26,293 --> 00:35:27,836 [reír] 432 00:35:30,797 --> 00:35:32,340 [silbato de tren] 433 00:35:32,341 --> 00:35:36,802 [aplausos] ¡Sí! 434 00:35:36,803 --> 00:35:38,846 - [ladrido de perro] - [silbato de tren] 435 00:35:38,847 --> 00:35:41,307 [Tommy] ¡Londres, allá vamos! 436 00:35:41,308 --> 00:35:42,976 [reír] 437 00:35:49,566 --> 00:35:51,818 [aplausos] 438 00:36:01,787 --> 00:36:04,664 [chirrido de frenos] 439 00:36:04,665 --> 00:36:05,749 [el motor se detiene] 440 00:36:11,630 --> 00:36:14,591 [gruñidos, gemidos] 441 00:36:20,556 --> 00:36:22,473 ¡Londres! ¡Despierta! 442 00:36:22,474 --> 00:36:24,476 [Pasos acercándose] 443 00:36:25,269 --> 00:36:27,271 [respira temblorosamente] 444 00:36:30,440 --> 00:36:32,859 Nos detuvimos pero no estamos en una estación. 445 00:36:32,860 --> 00:36:34,902 - [se abre la cerradura] - [golpes] 446 00:36:34,903 --> 00:36:36,821 - [Guardia 1] ¡Despejado! - [Guardia 2] ¡También despejado! 447 00:36:36,822 --> 00:36:38,240 [gruñidos] 448 00:36:39,491 --> 00:36:42,451 [susurra] No. Por aquí. Vamos, rápido. 449 00:36:42,452 --> 00:36:44,704 - [golpes] - [guardia 1] ¡Despejado! 450 00:36:44,705 --> 00:36:46,247 [La puerta se abre] 451 00:36:46,248 --> 00:36:48,749 - [Tommy] ¡Ahora! - [gruñendo] 452 00:36:48,750 --> 00:36:50,710 - Ven aquí, tú. - ¡Bájate! [gruñe] 453 00:36:50,711 --> 00:36:53,337 - [Guardia 1] ¡Quítate de encima, bribón! - ¡Suelta a mi hermano! 454 00:36:53,338 --> 00:36:54,797 - [Archie] ¡Corre! - [Ian] ¡Corre, George! 455 00:36:54,798 --> 00:36:56,007 - [Archie] ¡Tommy! - ¡Quítate de encima! 456 00:36:56,008 --> 00:36:59,093 [Guardia 1] ¡Bill! ¡Bill, ven aquí! 457 00:36:59,094 --> 00:37:00,469 [Archie] ¡Más rápido! 458 00:37:00,470 --> 00:37:01,929 - ¡Vamos, Tommy! - ¡Bill! 459 00:37:01,930 --> 00:37:03,222 ¡Jefe! 460 00:37:03,223 --> 00:37:04,308 [Tommy] ¡Vamos, George! 461 00:37:05,100 --> 00:37:06,184 [Guardia 2] ¡Vuelve aquí! 462 00:37:06,185 --> 00:37:08,728 - ¡Intenta atraparnos! - ¡Corre! 463 00:37:08,729 --> 00:37:12,524 - ¡Alto! ¡Vuelve! - [Tommy] ¡Ven a atraparnos! 464 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 - [Guardia 1] ¡Alto ahí! - [Suena el silbato del tren] 465 00:37:19,698 --> 00:37:20,699 ¡Vamos, George! 466 00:37:21,617 --> 00:37:23,201 [Guardia 2] ¡Sal de la pista! 467 00:37:23,202 --> 00:37:25,661 - ¿Qué te detiene? Puedes lograrlo. - [suena el silbato del tren] 468 00:37:25,662 --> 00:37:27,330 - ¡Tommy! - [chirrido de frenos] 469 00:37:27,331 --> 00:37:29,374 [jadeo] 470 00:37:35,088 --> 00:37:37,674 - [Archie] ¡Tommy! - [Guardia 2] ¡Vuelve aquí! 471 00:37:38,634 --> 00:37:40,802 - ¡Tommy! 472 00:37:45,682 --> 00:37:48,644 [pantalones] 473 00:37:58,028 --> 00:37:59,988 [tripulación del tren gritando] 474 00:38:11,959 --> 00:38:13,084 ¿Cómo permitiste que eso pasara? 475 00:38:13,085 --> 00:38:15,711 - Es desordenado e inaceptable. - Es una vergüenza. 476 00:38:15,712 --> 00:38:17,839 ¿No tienes control sobre tu personal? ¡Estamos en guerra, hombre! 477 00:38:17,840 --> 00:38:19,590 Lo siento muchísimo. Esto nunca debió haber sucedido. 478 00:38:19,591 --> 00:38:22,677 - Los responsables serán disciplinados. - Eso espero y tendrás mucha suerte. 479 00:38:22,678 --> 00:38:24,262 Si alguna vez volvemos a esta triste fábrica. 480 00:38:24,263 --> 00:38:25,722 [trabajadores riendo] 481 00:38:29,017 --> 00:38:30,185 Tú. 482 00:38:31,687 --> 00:38:35,439 ¡Oye, tú! Coge tus cosas y ven conmigo. Hmm. 483 00:38:35,440 --> 00:38:36,817 Y vosotros y todos. 484 00:38:39,111 --> 00:38:40,946 ¡Vamos! ¡Vamos! 485 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 ¡Seguid así, chicas! 486 00:38:52,499 --> 00:38:54,751 [Suena la campana] 487 00:38:56,420 --> 00:38:58,713 Lo único que hacían Agnes y las chicas era decir la verdad. 488 00:38:58,714 --> 00:39:01,132 Bueno, ya veremos a dónde te lleva eso. Que te saquen de aquí. 489 00:39:01,133 --> 00:39:03,176 Deberían haber mantenido la boca cerrada y conservar sus trabajos. 490 00:39:03,177 --> 00:39:06,596 - ¡Caray, Doris! - Alguien tiene que hablar, ¿no? 491 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 - [trabajador] Eso fue encantador, Rita. - ¿En serio? 492 00:39:09,349 --> 00:39:10,683 Me sentí un poco tembloroso al principio. 493 00:39:10,684 --> 00:39:12,603 No, pensé que sonabas encantadora. 494 00:39:16,607 --> 00:39:18,566 - [Tilda] Buenas noches, chicas. - [Trabajadores] Buenas noches. 495 00:39:18,567 --> 00:39:19,860 [Tilda] Bien, ¿estás lista? 496 00:39:22,404 --> 00:39:24,614 [clientes del salón de baile riendo y aplaudiendo] 497 00:39:24,615 --> 00:39:26,700 [Big Band tocando jazz] 498 00:39:34,791 --> 00:39:36,501 [compañero] ¡Vamos! ¡Vamos! 499 00:39:36,502 --> 00:39:38,587 [Ambos riendo] 500 00:39:49,389 --> 00:39:51,016 - [gime] - [respira pesadamente] 501 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 [El patrón 1 silba] 502 00:40:02,528 --> 00:40:05,030 - [la música sube y baja] - [los clientes aplauden] 503 00:40:06,823 --> 00:40:08,533 ¡Guau! [risas] 504 00:40:08,534 --> 00:40:09,660 [risas] ¡Guau! 505 00:40:20,879 --> 00:40:22,673 [risas] 506 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 [reír] 507 00:40:36,562 --> 00:40:39,606 [Patrocinador 2] ¡Vamos! ¡Sí, sí, sí , sí, sí, sí, sí! 508 00:40:49,491 --> 00:40:51,869 [Rita] ¡Guau! [grita] 509 00:40:55,163 --> 00:40:56,290 ¡Guau! 510 00:40:57,958 --> 00:40:59,542 ¡Vamos! ¡Ah! 511 00:40:59,543 --> 00:41:02,838 [grita, ríe] 512 00:41:15,517 --> 00:41:16,810 [clientes aplaudiendo] 513 00:41:20,606 --> 00:41:24,026 [Patrocinador 3] ¡Vamos! ¡Sí, señor! ¡Vamos, ahora! ¡Guau! 514 00:41:27,738 --> 00:41:30,157 [Los clientes aplauden] 515 00:41:48,509 --> 00:41:50,219 [Los clientes aplauden] 516 00:41:55,516 --> 00:41:56,517 [la música se detiene] 517 00:41:59,478 --> 00:42:01,188 [La música se reanuda] 518 00:42:02,648 --> 00:42:03,648 [la música termina] 519 00:42:03,649 --> 00:42:05,359 Mi madre me lo dio... 520 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 Y ahora 521 00:42:10,364 --> 00:42:11,948 Te lo estoy dando. 522 00:42:11,949 --> 00:42:13,658 [música de baile sonando] 523 00:42:13,659 --> 00:42:15,577 Te mantendrá a salvo. 524 00:42:27,881 --> 00:42:30,217 [Ambos se ríen] 525 00:42:33,428 --> 00:42:36,305 ♪ Todo por mi cuenta ♪ 526 00:42:36,306 --> 00:42:39,100 - ♪ Nadie con quien caminar ♪ - [peatones charlando] 527 00:42:39,101 --> 00:42:43,604 ♪ Pero soy feliz en el estante ♪ 528 00:42:43,605 --> 00:42:46,482 ♪ No me estoy portando mal ♪ 529 00:42:46,483 --> 00:42:49,694 ♪ Estoy guardando mi amor para ti ♪ 530 00:42:49,695 --> 00:42:51,487 - [gruñidos] - Oye, ten cuidado. 531 00:42:51,488 --> 00:42:52,864 - Vamos. Vamos. - ¿Qué dijiste? 532 00:42:52,865 --> 00:42:54,657 Dije: "Cuidado". Lo hiciste a propósito. 533 00:42:54,658 --> 00:42:55,741 ¡Vamos! No hagas caso. 534 00:42:55,742 --> 00:42:58,536 ¿Qué clase de hombre eres? ¿Qué necesita una mujer que lo defienda? 535 00:42:58,537 --> 00:43:00,246 [peatón] ¿Qué haces con ese mono? 536 00:43:00,247 --> 00:43:02,082 Oye, cuida lo que dices. 537 00:43:02,666 --> 00:43:04,500 [gruñidos] 538 00:43:04,501 --> 00:43:06,043 [Rita] ¡Marco! 539 00:43:06,044 --> 00:43:07,128 Manténgase al margen. 540 00:43:07,129 --> 00:43:08,588 - ¡Quítate de encima! - [peatón] Ven aquí. 541 00:43:08,589 --> 00:43:09,798 [gruñidos] 542 00:43:10,424 --> 00:43:11,757 ¡Quítate de mi! 543 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 [gruñendo, riendo] ¡Joder, tenlo! 544 00:43:14,469 --> 00:43:16,137 - [Marcus gruñe] - [Rita grita] ¡Marcus! 545 00:43:16,138 --> 00:43:17,680 - ¡Ay! ¿Qué pasa? - ¡Quítate de encima de él! 546 00:43:17,681 --> 00:43:18,764 - Es el viejo Bill. - ¡Bájate! 547 00:43:18,765 --> 00:43:20,808 ¡Oficial! ¡Oficial! ¡Es un salvaje! 548 00:43:20,809 --> 00:43:24,937 - ¡Intentó atacarme, oficial! - ¡No! Está mintiendo. ¡Ellos empezaron la pelea! 549 00:43:24,938 --> 00:43:27,106 [peatón] Vino hacia nosotros como un animal sin ningún buen motivo. 550 00:43:27,107 --> 00:43:29,483 - Está bien. Vienes con nosotros. - [peatón] Sí, claro. 551 00:43:29,484 --> 00:43:31,485 Deberían encerrarlo. Ese tipo de gente siempre es una amenaza. 552 00:43:31,486 --> 00:43:33,654 Ellos dieron el primer puñetazo. Yo me estaba defendiendo. 553 00:43:33,655 --> 00:43:36,824 Bueno, tendrás que defenderte un poco más cuando te llevemos a la estación. 554 00:43:36,825 --> 00:43:39,118 - ¡No ha hecho nada! ¡Marcus! - ¡Oh, Dios! ¡Rita! 555 00:43:39,119 --> 00:43:41,370 - [oficial] ¡Atrás! - [Marcus] ¡Rita! 556 00:43:41,371 --> 00:43:43,372 [oficial] Dije: "No te muevas". ¡No te muevas! 557 00:43:43,373 --> 00:43:45,542 [Marcus gimiendo] 558 00:43:46,293 --> 00:43:47,294 Quédate ahí. 559 00:43:48,587 --> 00:43:50,589 [sollozando] 560 00:43:53,717 --> 00:43:55,010 Marco. 561 00:44:09,316 --> 00:44:10,317 [Suena la campana] 562 00:44:13,070 --> 00:44:14,446 [Conductor] Entradas por favor. 563 00:44:17,449 --> 00:44:18,950 ¿Tienes una multa, jovencito? 564 00:44:18,951 --> 00:44:20,869 ¡Próxima parada, Piccadilly Circus! 565 00:44:28,752 --> 00:44:31,254 [George] ¿Estoy en el autobús correcto hacia Stepney? 566 00:44:31,255 --> 00:44:33,381 Bueno, lo eres y no lo eres. 567 00:44:33,382 --> 00:44:35,508 Lo que tienes que hacer es bajarte en la siguiente parada, 568 00:44:35,509 --> 00:44:36,634 cruzar la calle, 569 00:44:36,635 --> 00:44:39,136 Toma el 14 y retrocede tres paradas hasta donde vienes. 570 00:44:39,137 --> 00:44:42,557 Y lo que haces es bajarte de ese autobús, girar a la derecha, girar a la izquierda, 571 00:44:42,558 --> 00:44:43,975 cruzar la calle, 572 00:44:43,976 --> 00:44:46,894 Verás la parada de autobús 64 en dirección a Liverpool Street. 573 00:44:46,895 --> 00:44:49,063 Pero quieres el que va a Whitechapel. 574 00:44:49,064 --> 00:44:50,440 Y luego son cinco paradas. 575 00:45:02,703 --> 00:45:04,162 [suena el silbato del tren de juguete] 576 00:45:23,098 --> 00:45:25,726 - [suena el silbato del tren] - [niños vitoreando] 577 00:45:27,102 --> 00:45:29,979 Sigue así, muchacho. No se permite holgazanear. 578 00:45:29,980 --> 00:45:31,773 Adelante. Vete. 579 00:45:52,044 --> 00:45:53,378 [ruido de rocas] 580 00:45:56,840 --> 00:45:57,841 [El ruido cesa] 581 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 [George jadea] 582 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 ¿Cómo te llamas? 583 00:47:24,178 --> 00:47:25,179 Venga conmigo. 584 00:47:33,604 --> 00:47:35,606 [silbido de bomba] 585 00:47:54,833 --> 00:47:56,835 - [Tilda se ríe] - [música en la radio] 586 00:47:58,754 --> 00:48:00,713 Oh, por el amor de Dios. Quédate quieto. 587 00:48:00,714 --> 00:48:02,132 [Tilda] Me hace cosquillas. 588 00:48:06,887 --> 00:48:08,889 [chillidos, risas] 589 00:48:09,515 --> 00:48:10,682 Está bien, ya terminé. 590 00:48:12,309 --> 00:48:14,101 No has llegado lo suficientemente alto. 591 00:48:14,102 --> 00:48:16,562 ¿Y qué? Nadie va a mirar hacia arriba. 592 00:48:16,563 --> 00:48:20,233 Bueno, entonces debo tener mayores esperanzas para esta noche que las que tienes tú. 593 00:48:20,234 --> 00:48:21,567 [se burla] ¿Qué pasa con Dave? 594 00:48:21,568 --> 00:48:24,070 ¿Y qué pasa con Dave? Está en el extranjero. 595 00:48:24,071 --> 00:48:26,197 Lo que no sabe no le va a hacer daño. 596 00:48:26,198 --> 00:48:27,740 [Doris suspira] 597 00:48:27,741 --> 00:48:29,284 Bien. ¿Ves dónde está mi dedo? 598 00:48:30,160 --> 00:48:31,912 Quiero que llegues hasta allí. 599 00:48:33,205 --> 00:48:35,289 Tienes una vista única allí abajo, Doris. 600 00:48:35,290 --> 00:48:37,208 [Doris se ríe] Sí, es encantador. 601 00:48:37,209 --> 00:48:38,459 [se ríe] 602 00:48:38,460 --> 00:48:41,630 - [Tilda se ríe] - [Doris] Por el amor de Dios. Quédate quieta. 603 00:48:43,590 --> 00:48:45,925 ¿Sabes? Tienes un tacto muy suave, Doris. 604 00:48:45,926 --> 00:48:47,927 Ya me lo dijeron. Gracias. 605 00:48:47,928 --> 00:48:49,888 - Ella es muy gentil. - Mmm. 606 00:48:51,431 --> 00:48:52,432 [Doris] ¿Feliz? 607 00:48:53,016 --> 00:48:54,434 Eso está mejor. 608 00:48:55,269 --> 00:48:58,312 Mira, ahora te ves bien cuando nos dejas mirarte, ¿eh? 609 00:48:58,313 --> 00:48:59,814 Bueno, realmente no estoy de humor. 610 00:48:59,815 --> 00:49:01,983 [Tilda] Bueno, eso no es nada que uno o dos tragos no puedan curar. 611 00:49:01,984 --> 00:49:04,945 Y te di lo último de mi lápiz labial, así que no hagas que me arrepienta de eso. 612 00:49:06,446 --> 00:49:09,006 ¡Vamos! Bajemos antes de que se acaben todos los buenos. 613 00:49:09,241 --> 00:49:10,283 Lo que queda de ellos. 614 00:49:10,284 --> 00:49:11,910 [La puerta se abre, se cierra] 615 00:49:13,579 --> 00:49:15,539 [clientes del bar cantando "The Barrel Song"] 616 00:49:30,429 --> 00:49:32,556 [continúa el canto] 617 00:49:35,142 --> 00:49:36,560 Hola marinero. 618 00:49:38,061 --> 00:49:41,272 [risas] Lo haría. 619 00:49:41,273 --> 00:49:43,608 [Doris se ríe] Tienes una mente unidireccional, la tienes. 620 00:49:43,609 --> 00:49:45,318 [Tilda] Tiene un amigo, mira. ¿Vienes? 621 00:49:45,319 --> 00:49:48,071 - [Doris] No, no lo soy, maldita sea. - [Tilda se ríe] 622 00:49:48,655 --> 00:49:49,864 Ey. 623 00:49:49,865 --> 00:49:53,451 [bombero 1] Vamos, muchacho Jackie. [risas] 624 00:49:53,452 --> 00:49:56,329 - [Tilda] ¿Lo mismo otra vez? - Estoy bien. Creo que me voy. 625 00:49:56,330 --> 00:49:59,415 Podría ir a ayudar a ese Mickey Davies en ese refugio. 626 00:49:59,416 --> 00:50:01,959 - ¿Qué? ¿Pequeño Mickey? - [suspira] 627 00:50:01,960 --> 00:50:05,087 Bueno, ya sabes lo que dicen: la altura puede tener sus ventajas. 628 00:50:05,088 --> 00:50:08,926 Tú y tu mente unidireccional. ¿No puedes callarte ni un minuto? 629 00:50:09,968 --> 00:50:11,010 Lo siento. 630 00:50:11,011 --> 00:50:12,637 [Doris] Ella no puede evitarlo. 631 00:50:12,638 --> 00:50:13,847 ¿Qué puedo ofrecerte? 632 00:50:14,598 --> 00:50:15,718 [Tilda] Lo mismo otra vez, mi amor. 633 00:50:17,434 --> 00:50:18,852 ¿Cómo te llamas, amor? 634 00:50:19,561 --> 00:50:21,437 Tilda con T. 635 00:50:21,438 --> 00:50:23,439 ¿Cuál es tu veneno, Tilda con T? 636 00:50:23,440 --> 00:50:24,524 Oh, todos tenemos trabajo ahora. 637 00:50:24,525 --> 00:50:26,692 Podemos comprar nuestras propias bebidas, muchas gracias. 638 00:50:26,693 --> 00:50:27,860 Oh, vamos, amor. 639 00:50:27,861 --> 00:50:31,990 Somos caballeros de la vieja escuela, donde la caballerosidad está viva y coleando. 640 00:50:32,574 --> 00:50:34,825 Déjanos consentirte a ti y a tus amigos. 641 00:50:34,826 --> 00:50:36,578 Está bien entonces, si insistes. 642 00:50:38,497 --> 00:50:39,830 Oy, oy, aquí vamos. 643 00:50:39,831 --> 00:50:41,123 Echen un vistazo a quién encontré, señoras. 644 00:50:41,124 --> 00:50:43,877 - [marinero 1] Buenas noches, señoritas. - [marinero 2] Hola. 645 00:50:45,003 --> 00:50:47,672 - [Doris] Saludos. Gracias. - [Marinero 2] Está bien. 646 00:50:47,673 --> 00:50:49,340 - [Tilda] Salud. - [marineros] Salud. 647 00:50:49,341 --> 00:50:51,676 [bombero] Parece que perdiste tu oportunidad otra vez, muchacho Jackie. 648 00:50:51,677 --> 00:50:53,511 Sí, pero ella está dañada, ¿no? 649 00:50:53,512 --> 00:50:55,972 Ella tiene que cuidar a ese pequeño mono. [se ríe] 650 00:50:55,973 --> 00:50:57,515 [Jack] Bien, de pie, Campbell. 651 00:50:57,516 --> 00:50:58,641 - Nos vemos luego. - ¿Tú qué? 652 00:50:58,642 --> 00:51:00,476 - Vamos. Llevemos esto afuera. - Espera, espera. 653 00:51:00,477 --> 00:51:01,562 Siéntate, Jack. 654 00:51:02,271 --> 00:51:04,355 [tartamudea] Ha bebido demasiado . Está borracho, amigo. 655 00:51:04,356 --> 00:51:07,734 Sí, solo para reírnos un poco. No te quites la camisa. 656 00:51:09,778 --> 00:51:11,779 Bueno entonces no me hagas pensar en quitármelo. 657 00:51:11,780 --> 00:51:12,864 Está bien. 658 00:51:12,865 --> 00:51:15,950 Siéntate, compórtate. No digas tonterías como esa. 659 00:51:15,951 --> 00:51:18,996 [música de piano] 660 00:51:19,580 --> 00:51:21,164 [Tecleo de las teclas de la máquina de escribir] 661 00:51:46,607 --> 00:51:47,983 ¿Cómo te llamas? 662 00:51:48,692 --> 00:51:51,653 Te lo pregunté primero. En la galería de juegos. 663 00:51:52,571 --> 00:51:53,864 ¿Cómo te llamas? 664 00:51:56,950 --> 00:51:58,493 - Jorge.- Jorge. 665 00:51:59,494 --> 00:52:02,455 Un placer conocerte, George. Mi nombre es Ife. 666 00:52:02,456 --> 00:52:05,416 [se ríe] ¿Ife? 667 00:52:05,417 --> 00:52:09,003 Sí. Ife en nigeriano significa "amor". 668 00:52:09,004 --> 00:52:11,298 [Ambos se ríen] 669 00:52:14,426 --> 00:52:15,552 Jorge. 670 00:52:17,262 --> 00:52:18,388 ¿Dónde vive? 671 00:52:22,351 --> 00:52:25,102 Calle Clifford. 672 00:52:25,103 --> 00:52:27,564 Entonces, ¿cómo diablos terminaste aquí? 673 00:52:34,655 --> 00:52:37,532 Salté del tren porque quiero volver a casa. 674 00:52:37,533 --> 00:52:38,867 Me perdí. 675 00:52:39,618 --> 00:52:41,370 Por favor no me envíes de vuelta. 676 00:52:46,250 --> 00:52:47,917 Termina tu té, ¿eh? 677 00:52:47,918 --> 00:52:50,002 Entonces podrás venir conmigo en mis rondas. 678 00:52:50,003 --> 00:52:52,588 Después te llevaré a tu casa en Clifford Lane. 679 00:52:52,589 --> 00:52:54,299 ¿Cómo suena eso? 680 00:52:55,467 --> 00:52:56,593 [se ríe] 681 00:53:20,909 --> 00:53:22,869 - ¿Sí? - Sí, George. 682 00:53:22,870 --> 00:53:24,579 ¿De dónde es? 683 00:53:24,580 --> 00:53:26,164 Mi gente es la Yoruba. 684 00:53:26,832 --> 00:53:28,625 Pero crecí en Gold Coast. 685 00:53:29,501 --> 00:53:30,878 ¿Sabes dónde está eso? 686 00:53:32,880 --> 00:53:34,089 Está en África. 687 00:53:34,631 --> 00:53:35,923 De ahí es de donde vienen los leones. 688 00:53:35,924 --> 00:53:38,927 [se ríe] Hay leones en algunos lugares. 689 00:53:39,469 --> 00:53:40,888 Aunque no de donde yo vengo. 690 00:53:41,847 --> 00:53:44,433 ¿Qué pasa con los cocodrilos? 691 00:53:45,017 --> 00:53:46,767 Hay cocodrilos, sí. 692 00:53:46,768 --> 00:53:49,353 Pero lo que realmente hay que tener en cuenta en la ciudad 693 00:53:49,354 --> 00:53:52,524 Son los autobuses y las motos y los coches. 694 00:53:53,275 --> 00:53:55,694 Conducen como locos. [se ríe] 695 00:53:59,615 --> 00:54:00,990 ¿Eres negro? 696 00:54:00,991 --> 00:54:02,242 Por supuesto. 697 00:54:02,826 --> 00:54:04,035 No soy negro 698 00:54:04,036 --> 00:54:05,119 ¿No lo eres? 699 00:54:05,120 --> 00:54:06,495 No. 700 00:54:06,496 --> 00:54:10,334 Mi padre era. Nació en un lugar llamado Granada. 701 00:54:10,918 --> 00:54:13,794 Su nombre es Marcus, pero nunca lo conocí. 702 00:54:13,795 --> 00:54:17,633 Mi madre dijo que nos lo quitaron antes de que yo naciera. 703 00:54:18,258 --> 00:54:19,759 ¿Por qué fue eso? 704 00:54:19,760 --> 00:54:20,844 No sé. 705 00:54:21,678 --> 00:54:24,347 Mi abuelo dice que lo deportaron. 706 00:54:24,348 --> 00:54:26,642 [Ife inhala profundamente] 707 00:54:30,270 --> 00:54:31,687 Le dije a mi mamá que la odiaba. 708 00:54:31,688 --> 00:54:33,065 ¿Por qué dijiste eso? 709 00:54:33,815 --> 00:54:35,609 'Porque ella me hizo ir. 710 00:54:37,819 --> 00:54:41,281 Ella lo hizo para mantenerte a salvo. ¿Hmm? 711 00:54:42,574 --> 00:54:43,659 Lo sé. 712 00:54:54,294 --> 00:54:56,088 [gente charlando] 713 00:55:00,884 --> 00:55:03,011 [persona tosiendo] 714 00:55:12,020 --> 00:55:14,857 [Mickey] Ella estaba muy conmocionada, pero volvió a trabajar al día siguiente. 715 00:55:15,440 --> 00:55:19,944 De todos modos, sólo quiero decir, para todos aquellos que han sido desposeídos, 716 00:55:19,945 --> 00:55:23,406 Se quedaron sin hogar debido a los bombardeos, se deben establecer reglas 717 00:55:23,407 --> 00:55:27,244 debido a la situación precaria e insalubre que encontré a mi llegada. 718 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 Por favor, utilice los contenedores que se han proporcionado anteriormente. 719 00:55:30,956 --> 00:55:32,415 Habrá otros cubos circulando 720 00:55:32,416 --> 00:55:35,168 para realizar una colecta para ayudar a financiar esta instalación. 721 00:55:35,169 --> 00:55:38,379 - Lo siento. - [Mickey] Estamos aquí para tu bienestar. 722 00:55:38,380 --> 00:55:40,173 y dar a todos el mismo cuidado, 723 00:55:40,174 --> 00:55:43,969 Sin importar quién seas o de donde vengas. 724 00:55:44,803 --> 00:55:48,848 Como la mayoría de ustedes aquí, crecí en el East End como judío, 725 00:55:48,849 --> 00:55:51,934 Y en mi comunidad nos ayudamos unos a otros. 726 00:55:51,935 --> 00:55:56,606 Nos unimos a buenos hombres y mujeres de la clase trabajadora para luchar contra los fascistas. 727 00:55:56,607 --> 00:55:58,692 [la multitud aplaude] 728 00:55:59,776 --> 00:56:01,277 Ahora quiero ser claro. 729 00:56:01,278 --> 00:56:04,655 - Algunos me han llamado socialista... - [murmullos de la multitud] 730 00:56:04,656 --> 00:56:06,574 -Un comunista...- [murmullos de la multitud] 731 00:56:06,575 --> 00:56:08,534 Un peligro para nuestra sociedad. 732 00:56:08,535 --> 00:56:10,912 [la multitud se ríe] 733 00:56:10,913 --> 00:56:15,082 Pero mis ideales están más estrechamente asociados con el cristianismo. 734 00:56:15,083 --> 00:56:16,543 que con el comunismo. 735 00:56:17,878 --> 00:56:20,963 "Haz a los demás lo que quieres que te hagan a ti." 736 00:56:20,964 --> 00:56:22,048 [la multitud aplaude] 737 00:56:22,049 --> 00:56:24,133 Quizás Jesús era un rojo. 738 00:56:24,134 --> 00:56:25,469 [reír] 739 00:56:30,015 --> 00:56:31,600 Que Dios nos bendiga a todos. 740 00:56:32,518 --> 00:56:36,479 y nuestros valientes hombres y mujeres militares que luchan por nuestra libertad. 741 00:56:36,480 --> 00:56:37,980 [la multitud aplaude] 742 00:56:37,981 --> 00:56:40,066 Y gracias por su apoyo. 743 00:56:40,067 --> 00:56:41,317 [murmullos de la multitud] 744 00:56:41,318 --> 00:56:44,112 - Y no confundas los cubos. - [se ríe] 745 00:56:45,864 --> 00:56:49,201 [aplausos] 746 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 [cantando] ¡Mickey! ¡Mickey! ¡Mickey! ¡Mickey! 747 00:56:56,917 --> 00:56:58,417 [Miembro de la multitud] ¡Adelante, Mickey! 748 00:56:58,418 --> 00:57:00,504 [continúa el canto] 749 00:57:02,422 --> 00:57:05,342 [música de banda de jarras] 750 00:57:15,394 --> 00:57:16,520 Sólo un momento. 751 00:57:18,230 --> 00:57:20,022 Asegúrate de que lo tome ahora. Está en una situación muy difícil. 752 00:57:20,023 --> 00:57:21,275 Sí, Mickey. 753 00:57:26,822 --> 00:57:28,030 ¿Cómo puedo ayudar? 754 00:57:28,031 --> 00:57:30,367 Soy Rita Hanway y me gustaría ser voluntaria. 755 00:57:30,993 --> 00:57:34,036 - ¿Estás seguro de que has venido al lugar correcto? - Puedo hacer camas, limpiar pisos. 756 00:57:34,037 --> 00:57:35,539 No me importa hacer cualquier cosa. 757 00:57:36,582 --> 00:57:37,832 ¿Cómo van tus primeros auxilios? 758 00:57:37,833 --> 00:57:39,751 Hice mi formación hace tres meses. 759 00:57:42,462 --> 00:57:43,839 ¿Estás bien? 760 00:57:47,134 --> 00:57:52,014 Uh. Evacué a mi hijo esta mañana. Así que lo extraño mucho. [se ríe] 761 00:57:53,265 --> 00:57:55,058 [niños charlando, jugando] 762 00:57:59,730 --> 00:58:00,980 [Mickey] Hola, Betty. 763 00:58:00,981 --> 00:58:03,399 Tengo un nuevo amigo que me gustaría presentarte. 764 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 Se llama Rita. Ella te va a cambiar el vendaje. 765 00:58:08,864 --> 00:58:10,616 ¿Qué te pasó en el brazo, Betty? 766 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 No sé. 767 00:58:13,994 --> 00:58:15,454 Quiero a mi mamá. 768 00:58:23,504 --> 00:58:24,546 ¿Quieres un abrazo? 769 00:58:28,550 --> 00:58:30,427 ¿Si? Ven aquí. 770 00:58:32,846 --> 00:58:34,973 [suspira] Está bien. 771 00:58:38,477 --> 00:58:40,854 - [la puerta se cierra] - [perro ladrando] 772 00:59:02,501 --> 00:59:03,502 [Ife] ¿Hola? 773 00:59:05,629 --> 00:59:08,173 Hola. Hola... 774 00:59:10,175 --> 00:59:11,259 Buenas noches señor. 775 00:59:11,260 --> 00:59:13,595 Hay un apagón. Por favor, apaguen las luces. 776 00:59:17,307 --> 00:59:19,059 [Residente] ¿Quién es ese en la puerta, Stan? 777 00:59:19,726 --> 00:59:20,853 [Stan] Nadie, amor. 778 00:59:35,576 --> 00:59:40,372 ♪ Aleluya ♪ 779 00:59:41,206 --> 00:59:45,544 ♪ Aleluya ♪ 780 00:59:46,503 --> 00:59:50,799 ♪ Aleluya ♪ 781 00:59:51,758 --> 00:59:55,887 ♪ Aleluya ♪ 782 00:59:55,888 --> 00:59:56,972 Canta conmigo 783 00:59:57,639 --> 01:00:02,769 ♪ Aleluya ♪ 784 01:00:03,604 --> 01:00:08,358 ♪ Aleluya ♪ 785 01:00:09,109 --> 01:00:14,281 ♪ Aleluya ♪ 786 01:00:14,865 --> 01:00:18,910 ♪ Aleluya ♪ 787 01:00:18,911 --> 01:00:20,787 [Sirena de ataque aéreo sonando] 788 01:00:24,666 --> 01:00:26,167 Vamos, George. 789 01:00:26,168 --> 01:00:28,212 [gente clamando] 790 01:00:48,815 --> 01:00:50,858 [civil 1] ¡Me estoy moviendo a la siguiente parada! 791 01:00:50,859 --> 01:00:53,694 [El clamor continúa] 792 01:00:53,695 --> 01:00:57,323 [Guardián] ¡Guardián de la ARP, pasando! ¡ Hagan un camino para que puedan pasar! 793 01:00:57,324 --> 01:00:59,742 [Ife] ¡Vamos, George! ¡Quédate cerca! 794 01:00:59,743 --> 01:01:02,246 - [civil 2] ¡Dejen de empujar! - [alcaide] Viene ARP. 795 01:01:02,829 --> 01:01:04,830 - [George] ¡Ife! - [Alcaide] Deja pasar al chico. 796 01:01:04,831 --> 01:01:06,207 Hazte a un lado para él. 797 01:01:06,208 --> 01:01:08,293 - [Bebé llorando] - [Explosiones a lo lejos] 798 01:01:20,931 --> 01:01:22,015 Noche. 799 01:01:37,614 --> 01:01:38,949 Necesito orinar. 800 01:01:39,533 --> 01:01:40,617 Por aquí. 801 01:01:45,581 --> 01:01:46,957 Detrás de esas cortinas. 802 01:01:57,384 --> 01:01:58,468 [gemidos] 803 01:01:59,553 --> 01:02:01,304 [civil 3] Disculpe. ¿Qué está haciendo? 804 01:02:01,305 --> 01:02:04,432 [civil 4] Ay, si no te mueves, habrá problemas. 805 01:02:04,433 --> 01:02:06,684 Esto es para los ingleses. ¡Hazte a un lado! 806 01:02:06,685 --> 01:02:09,045 - Pero, señora, somos... - No le levante la voz a mi esposa. 807 01:02:09,605 --> 01:02:11,480 ¿Quién te crees que eres , eh? Hazte a un lado. 808 01:02:11,481 --> 01:02:13,232 Señor, no estaba levantando la voz. 809 01:02:13,233 --> 01:02:15,569 Y definitivamente no estaba hablando contigo, amigo. 810 01:02:16,278 --> 01:02:19,947 Así que será mejor que te calles y te sientes o te daré lo que mereces. 811 01:02:19,948 --> 01:02:21,992 [Ife] ¿Cuál parece ser el problema aquí? 812 01:02:24,161 --> 01:02:26,829 Este señor ha colocado esta sábana para contenernos. 813 01:02:26,830 --> 01:02:29,332 Para meternos en una prisión dentro de una prisión. 814 01:02:29,333 --> 01:02:32,586 No tengo ningún interés en mirarlo , pero tampoco quiero que me oculten. 815 01:02:33,795 --> 01:02:37,341 Oye, ¿qué estás...? [jadeos] 816 01:02:43,388 --> 01:02:44,389 Señor. 817 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 Aquí no hay segregación. 818 01:02:47,768 --> 01:02:52,648 Todos somos miembros iguales de este país, lo queramos o no. 819 01:02:53,273 --> 01:02:57,401 Esto es exactamente lo que está haciendo Hitler. 820 01:02:57,402 --> 01:02:59,738 Dividiendo al hombre contra el hombre y a la raza contra la raza. 821 01:03:00,322 --> 01:03:02,074 Estamos en una situación de guerra, 822 01:03:02,950 --> 01:03:05,993 unidos y se nos pidió que hiciéramos lo mejor que pudiéramos. 823 01:03:05,994 --> 01:03:07,329 Y me gustaría pensar... 824 01:03:08,580 --> 01:03:10,331 Me gustaría pensar que estamos a la altura de las circunstancias. 825 01:03:10,332 --> 01:03:13,085 y ver a nuestros semejantes como iguales 826 01:03:13,752 --> 01:03:16,338 y que nos tratemos unos a otros con compasión... 827 01:03:18,465 --> 01:03:19,466 y respeto. 828 01:03:20,551 --> 01:03:22,135 [exhala profundamente] 829 01:03:25,931 --> 01:03:30,102 Aconsejaría a quienes no estén de acuerdo que busquen refugio en otro lugar. 830 01:03:35,482 --> 01:03:36,859 [se ríe] 831 01:03:37,818 --> 01:03:39,152 George. Ven. 832 01:03:41,613 --> 01:03:42,781 [El civil 4 se aclara la garganta] 833 01:03:55,502 --> 01:03:58,005 George, duerme un poco. ¿Mmm? 834 01:03:58,714 --> 01:04:01,341 Todavía estoy de servicio. Tengo que terminar mis rondas. 835 01:04:02,509 --> 01:04:04,845 Regresaré por la mañana. ¿Mmm? 836 01:04:10,475 --> 01:04:11,476 ¿A nosotros? 837 01:04:17,065 --> 01:04:18,066 Sí, George. 838 01:04:20,569 --> 01:04:21,904 Soy negro. 839 01:04:26,575 --> 01:04:30,704 [Ife respira profundamente] 840 01:04:35,417 --> 01:04:37,210 Regresaré en unas horas, ¿eh? 841 01:04:37,211 --> 01:04:41,089 Y te enseñaré otra canción cuando te lleve a casa. ¿Mmm? 842 01:04:47,471 --> 01:04:49,096 [Guardián 1] ¡Luces apagadas! 843 01:04:49,097 --> 01:04:50,516 [Guardián 2] ¡Luces apagadas! 844 01:05:05,489 --> 01:05:07,740 [explosiones en la distancia] 845 01:05:07,741 --> 01:05:09,076 [ama de llaves] ¡Luces apagadas! 846 01:05:13,622 --> 01:05:15,123 [Rita] ¿Recuerdas qué era? 847 01:05:22,047 --> 01:05:25,132 Eso es un G. Ese es un acorde G. 848 01:05:25,133 --> 01:05:27,344 - [Suenan acordes] - [Rita vocaliza] 849 01:05:27,970 --> 01:05:30,263 - Y luego bajas. - [suena el acorde] 850 01:05:30,264 --> 01:05:31,722 Esa es F. 851 01:05:31,723 --> 01:05:35,143 - [Suenan acordes] - Ahí están, ahí. Tócalos. 852 01:05:35,644 --> 01:05:36,936 [George tocando el piano] 853 01:05:36,937 --> 01:05:39,606 [Rita] ¿Cuál era la canción que estaban tocando el otro día? 854 01:05:40,691 --> 01:05:43,902 - [vocalizando] - [Gerald tocando el piano] 855 01:05:45,279 --> 01:05:49,116 Diversión. Diversión, ¿verdad? ¡Mamá es divertida! 856 01:05:49,992 --> 01:05:52,910 Sí, lo es. Es muy divertida. 857 01:05:52,911 --> 01:05:56,122 ♪ Mamá, mamá ¡Parece una ciruela! ♪ 858 01:05:56,123 --> 01:05:58,250 - [Gerald y Rita se ríen] - ¿Qué? 859 01:06:00,419 --> 01:06:02,170 ¿Parezco una ciruela? 860 01:06:02,171 --> 01:06:04,547 - Es cierto. - [Rita] Pero eso es malo. 861 01:06:04,548 --> 01:06:05,631 Me gustan las ciruelas. 862 01:06:05,632 --> 01:06:10,845 ♪ George, es realmente hermoso ♪ 863 01:06:10,846 --> 01:06:12,764 [Todos se ríen] 864 01:06:15,642 --> 01:06:17,728 [Sirena de todo despejado aullando en la distancia] 865 01:06:19,980 --> 01:06:21,982 - [murmurando civiles] - [guardián] ¡Todo despejado! 866 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 ¡Todo despejado! 867 01:06:29,406 --> 01:06:32,951 ¡Señoras y señores, suban las escaleras con seguridad ! 868 01:06:34,745 --> 01:06:36,622 Disculpe señor. ¿Ha visto a Ife? 869 01:06:37,331 --> 01:06:38,373 A nosotros. 870 01:06:39,291 --> 01:06:42,419 Uh, sí. Sí. Espera aquí, muchacho. 871 01:06:43,337 --> 01:06:46,590 [Niño susurrando] Ven aquí. Psst. Hola. Ven aquí. 872 01:06:47,424 --> 01:06:50,218 - Rápido, por allí. Escóndete. - Rápido. Ven, ven. 873 01:06:50,219 --> 01:06:52,262 [niños riendo] 874 01:06:54,056 --> 01:06:56,934 [Guardián] Aquí tienes, Bill. El chico está preguntando por Ife. 875 01:06:57,726 --> 01:06:59,810 [Bill] ¿No te enteraste? Lo recibió anoche. 876 01:06:59,811 --> 01:07:01,354 [Guardián] ¿Qué? 877 01:07:01,355 --> 01:07:05,149 [Bill] Estaba intentando sacar a esta anciana de su casa, pero ella se negaba a irse. 878 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 No pensó dos veces en sí mismo. 879 01:07:07,903 --> 01:07:08,987 [Alcaide] ¡Maldita sea! 880 01:07:11,114 --> 01:07:12,914 Bien, entonces tenemos que ocuparnos de ese chico. 881 01:07:13,450 --> 01:07:15,160 Vamos, empezaré desde aquí. 882 01:07:16,245 --> 01:07:17,871 [George respira con dificultad] 883 01:07:19,540 --> 01:07:21,041 [niño] ¿A dónde va? 884 01:07:21,792 --> 01:07:24,211 - ¡Oye, ten cuidado! - ¡Ten cuidado por dónde vas! 885 01:08:04,793 --> 01:08:07,420 - [El niño 1 se ríe] Tírale uno. - [El vidrio se rompe] 886 01:08:07,421 --> 01:08:09,630 - [El niño 2 se ríe y gruñe] - [El cristal se rompe] 887 01:08:09,631 --> 01:08:12,258 [Residente] ¡Sal de ahí! ¡Sentirás el dorso de mi mano! 888 01:08:12,259 --> 01:08:15,428 ¡Tu madre se va a enterar de esto! ¡Sé dónde vives! 889 01:08:15,429 --> 01:08:17,514 - [niños riendo] - [residente] ¡Adelante! 890 01:08:23,687 --> 01:08:25,856 [gente riendo, charlando] 891 01:08:43,372 --> 01:08:44,581 [Jack] ¡Rita! 892 01:08:44,582 --> 01:08:45,751 [Rita grita] 893 01:08:55,010 --> 01:08:57,178 [Doris] Rita, ¿estás bien? 894 01:08:57,179 --> 01:08:59,389 - [suspira] - Eso estuvo cerca. 895 01:09:00,724 --> 01:09:02,893 [bombero] Bien. Aclaremos esto entonces. 896 01:09:11,859 --> 01:09:14,195 [capataz] Llamando a Rita Hanway. 897 01:09:14,196 --> 01:09:16,322 Llamando a Rita Hanway. 898 01:09:16,323 --> 01:09:18,824 ¿Podrías pasar por la oficina, por favor? 899 01:09:18,825 --> 01:09:20,618 ["Whistle While You Work" suena en el sistema de sonido] 900 01:09:27,960 --> 01:09:29,627 [la música continúa] 901 01:09:35,050 --> 01:09:36,218 Toma asiento, Rita. 902 01:09:43,559 --> 01:09:44,643 ¿De qué se trata todo esto? 903 01:09:45,185 --> 01:09:49,647 Señora Hanway, soy Timothy Ashdown y esta es mi colega Brenda Watson. 904 01:09:49,648 --> 01:09:52,234 Somos del Departamento del Oficial de Educación. 905 01:09:53,569 --> 01:09:56,612 Lamento decirle que nos han informado que su hijo, 906 01:09:56,613 --> 01:10:00,825 George Hanway, no llegó a su destino. 907 01:10:00,826 --> 01:10:04,996 Nos enteramos de que después de aproximadamente una hora de viaje, se fugó. 908 01:10:04,997 --> 01:10:09,959 Un niño que se hizo amigo suyo nos contó que saltó del tren. 909 01:10:09,960 --> 01:10:11,043 ¿Él saltó? 910 01:10:11,044 --> 01:10:12,962 Se puso de pie y saludó a su amigo. 911 01:10:12,963 --> 01:10:15,483 - No parecía estar herido. - Fue puesto bajo su cuidado. 912 01:10:16,008 --> 01:10:18,509 - Eres responsable de su seguridad. - Ahora, esto debe ser un shock, Rita, 913 01:10:18,510 --> 01:10:21,679 - Pero por favor, conténte... - No, no, no. ¿Dónde está? ¿Dónde está mi chico? 914 01:10:21,680 --> 01:10:23,014 ¿Por qué no puedes decirme dónde está? 915 01:10:23,015 --> 01:10:26,225 Se ha informado a todas las autoridades pertinentes , incluida la policía. 916 01:10:26,226 --> 01:10:28,060 Se suponía que debías cuidarlo. 917 01:10:28,061 --> 01:10:29,979 [Timothy] Se siguieron todos los protocolos. 918 01:10:29,980 --> 01:10:31,814 - de acuerdo con la ley. - ¿Todos los protocolos? 919 01:10:31,815 --> 01:10:35,276 ¿Dónde está mi hijo? Lo dejé a tu cuidado ayer por la mañana. 920 01:10:35,277 --> 01:10:37,904 Aquí están nuestros datos, señora Hanway. 921 01:10:37,905 --> 01:10:40,740 Si encuentra el camino a casa, por favor háganoslo saber. 922 01:10:40,741 --> 01:10:42,742 Rita. ¡Rita! 923 01:10:42,743 --> 01:10:44,869 Sé que estás molesto, es comprensible dadas las circunstancias... 924 01:10:44,870 --> 01:10:47,079 -De verdad. -Pero estás en medio de un turno. 925 01:10:47,080 --> 01:10:48,957 Regresaré cuando encuentre a mi hijo. 926 01:10:49,708 --> 01:10:51,792 [Capataz] ¡Puede que no haya trabajo para usted aquí! 927 01:10:51,793 --> 01:10:55,004 ¡Por mí puedes meterte tu trabajo por el culo! 928 01:10:55,005 --> 01:10:58,509 Está bien. Dios. ¡Ay! ¡Rita! 929 01:10:59,426 --> 01:11:01,219 - ¡Ey! - [Tilda] ¡Rita! 930 01:11:01,220 --> 01:11:03,137 - ¡Vuelve aquí! - [Doris] Rita, ¿qué pasó? 931 01:11:03,138 --> 01:11:04,764 - Rita, ¿qué pasa? - ¡Rita! 932 01:11:04,765 --> 01:11:06,183 - ¡Rita! - ¡Quítate del camino! 933 01:11:11,647 --> 01:11:12,647 Vuelve al trabajo. 934 01:11:12,648 --> 01:11:15,609 [comerciantes cantando] 935 01:11:21,573 --> 01:11:23,700 [continúa el canto] 936 01:11:27,287 --> 01:11:30,164 [panadero] De momento nos las arreglamos . Todavía queda algo de azúcar. 937 01:11:30,165 --> 01:11:32,291 pero no sé qué va a pasar con estas raciones. 938 01:11:32,292 --> 01:11:33,877 ¡Limitado! 939 01:11:37,631 --> 01:11:40,299 Deberían deshacerse de todos ellos. Son unos malditos sinvergüenzas. 940 01:11:40,300 --> 01:11:42,093 Bueno, hace falta uno para conocer a otro. 941 01:11:42,094 --> 01:11:43,554 ¿Cómo te atreves? 942 01:11:44,680 --> 01:11:46,560 - [gruñidos] Oh, vete a la mierda. - [cliente] Terrible. 943 01:11:49,184 --> 01:11:50,185 ¡Ey! 944 01:11:52,479 --> 01:11:53,814 ¿Qué, tienes hambre? 945 01:11:58,443 --> 01:12:01,238 ¡Uh-uh! ¡Tranquilízate, muchacho! [se ríe] 946 01:12:02,197 --> 01:12:04,032 ¿Cuando fue la última vez que comiste algo? 947 01:12:07,911 --> 01:12:08,912 Vamos. 948 01:12:11,707 --> 01:12:14,707 Vamos a buscarte un vaso de leche y un sándwich y podrás continuar tu camino. 949 01:12:15,252 --> 01:12:16,336 Yo soy Jess. 950 01:12:17,004 --> 01:12:18,005 ¿Tú? 951 01:12:20,132 --> 01:12:21,341 ¿Cómo te llamas? 952 01:12:23,302 --> 01:12:25,721 Bueno, sin nombre no hay sándwich. Tú eliges. 953 01:12:27,472 --> 01:12:28,764 Jorge. 954 01:12:28,765 --> 01:12:30,184 Un placer conocerte, George. 955 01:12:31,435 --> 01:12:33,395 ¿Puedo comer un sándwich de salchicha? 956 01:12:33,937 --> 01:12:35,147 No veo por qué no. 957 01:12:36,315 --> 01:12:39,442 "La fruta pronto madurará. Fi tek wi bite 958 01:12:39,443 --> 01:12:42,403 La fuerza pronto vendrá Fi wi fling wi mite 959 01:12:42,404 --> 01:12:43,654 "Pronto llegará" 960 01:12:43,655 --> 01:12:45,156 [billar crujiendo] 961 01:12:45,157 --> 01:12:46,700 "Pronto llegará" 962 01:12:49,119 --> 01:12:50,204 Ajá. 963 01:12:51,455 --> 01:12:53,623 Ah, aquí están. Parece bastante pequeño. 964 01:12:53,624 --> 01:12:55,083 [el billar cruje] 965 01:13:02,633 --> 01:13:05,219 Bien hecho, Jess. ¿Cómo se llama? 966 01:13:07,095 --> 01:13:08,095 Jorge. 967 01:13:08,555 --> 01:13:11,808 Ven aquí, muchacho. Déjame mirarte bien. 968 01:13:24,780 --> 01:13:25,864 ¿De dónde eres? 969 01:13:27,282 --> 01:13:29,660 Albert te hizo una pregunta, George. 970 01:13:32,371 --> 01:13:34,830 Calle Clifford. 971 01:13:34,831 --> 01:13:36,708 Ooh. [se burla] Mierda. 972 01:13:39,378 --> 01:13:40,504 Bien. 973 01:13:41,463 --> 01:13:43,090 Vamos a ponerte a trabajar, muchacho. 974 01:13:52,307 --> 01:13:53,684 [Contable] ¿Entiendes, Harve? 975 01:14:00,107 --> 01:14:03,068 Estándar de la tarde. Estándar. 976 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 - [Albert] Vete a la mierda. - Gracias, Albert. 977 01:14:08,198 --> 01:14:09,199 [gruñidos] 978 01:14:10,450 --> 01:14:11,702 Hay un agujero detrás de allí. 979 01:14:12,327 --> 01:14:16,163 Lo que necesito que hagas es hacerte lo más pequeño posible y arrastrarte a través de él. 980 01:14:16,164 --> 01:14:18,291 - ¿Sí? Toma todo lo que puedas. - [suspira] 981 01:14:18,292 --> 01:14:19,459 ¿Entender? 982 01:14:21,503 --> 01:14:23,088 - [Asociado] ¡Ay! - [George jadea] 983 01:14:24,173 --> 01:14:25,757 [gruñidos] 984 01:14:29,595 --> 01:14:31,220 [gruñidos] 985 01:14:31,221 --> 01:14:33,890 Inténtalo de nuevo y te daré una paliza personalmente. 986 01:14:33,891 --> 01:14:35,350 Hasta que estés azul y negro. 987 01:14:35,893 --> 01:14:39,770 Y después de eso, si aún respiras , te arrojaremos al río. 988 01:14:39,771 --> 01:14:43,232 y nadie te encontrará, ni vivo ni muerto. 989 01:14:43,233 --> 01:14:44,317 [George resopla] 990 01:14:44,318 --> 01:14:47,237 Toma esto. Entra ahí. 991 01:14:50,866 --> 01:14:54,493 [Albert] ¡Evening Standard! ¡ Consigue tu Evening Standard! 992 01:14:54,494 --> 01:14:56,245 [Contable] Estamos en una situación muy difícil, ¿no? 993 01:14:56,246 --> 01:14:58,832 - [Albert] Niños estúpidos. - [socios riendo] 994 01:15:05,047 --> 01:15:07,341 [gruñidos] 995 01:15:25,317 --> 01:15:28,194 [charlando a lo lejos] 996 01:15:28,195 --> 01:15:30,696 [Guarda 1] Por supuesto que no. ¿Qué, a simple vista? 997 01:15:30,697 --> 01:15:32,616 [Guardián 2] Lo voy a abrir de una forma u otra. 998 01:15:33,242 --> 01:15:34,325 [golpeando la puerta] 999 01:15:34,326 --> 01:15:37,079 - [Guardián 1] ¿No podemos hacerlo después? - [continúan los golpes] 1000 01:15:39,581 --> 01:15:40,582 [gruñidos] 1001 01:15:53,220 --> 01:15:55,721 [Suenan las cuerdas del piano] 1002 01:15:55,722 --> 01:15:56,806 ¿Hay alguien en casa? 1003 01:15:56,807 --> 01:15:59,810 [Guardián 2] Oye, vas a derribar todo el lugar. 1004 01:16:00,435 --> 01:16:02,312 Eso va a requerir algún ajuste. 1005 01:16:07,651 --> 01:16:08,652 Jim. 1006 01:16:09,403 --> 01:16:10,654 Echa un vistazo a esto. 1007 01:16:15,200 --> 01:16:18,040 [Jim] Cualquier sinvergüenza de la calle podría venir aquí y ayudarse a sí mismo. 1008 01:16:18,662 --> 01:16:19,913 Aquí, danos una mano. 1009 01:16:21,623 --> 01:16:22,833 [Guardianes esforzándose] 1010 01:16:26,920 --> 01:16:28,046 Eso servirá por ahora. 1011 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 Dejemos que el viejo Bill lo resuelva. Vamos, salgamos de aquí. 1012 01:16:34,303 --> 01:16:35,470 [susurra] Gorblimey. 1013 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 Jim. 1014 01:16:44,021 --> 01:16:45,480 Hay alguien aquí. 1015 01:17:07,294 --> 01:17:10,047 - No me gusta esto. ¡Vamos! - [Guardián 1] ¡Espera un minuto! 1016 01:17:24,728 --> 01:17:26,980 [Jim] Sí, claro. Vamos. 1017 01:17:34,988 --> 01:17:37,616 [respira temblorosamente] 1018 01:17:47,543 --> 01:17:48,585 [suspira] 1019 01:17:49,336 --> 01:17:52,213 - ¿Por qué saltó? - No lo sé, papá. Nadie lo sabe. 1020 01:17:52,214 --> 01:17:54,841 - ¿A dónde vas, amor? - [suspira] Voy a encontrar a George. 1021 01:17:54,842 --> 01:17:56,843 No puedo quedarme aquí, sin hacer nada. 1022 01:17:56,844 --> 01:17:58,427 - [Gerald] Iré contigo. - No. 1023 01:17:58,428 --> 01:18:00,639 ¿Qué pasa si llega a casa y no hay nadie aquí? 1024 01:18:02,224 --> 01:18:03,392 Quédate ahí. 1025 01:18:03,934 --> 01:18:05,310 [la puerta se cierra] 1026 01:18:07,729 --> 01:18:09,773 - ¿Está Jack aquí? - [bombero] Está por ahí. 1027 01:18:13,610 --> 01:18:15,445 [respirando pesadamente] 1028 01:18:26,039 --> 01:18:27,124 [Harrow] Caray. 1029 01:18:28,125 --> 01:18:29,459 [Albert se ríe] 1030 01:18:30,294 --> 01:18:32,629 Sí, lo hiciste bien, George. 1031 01:18:33,547 --> 01:18:35,215 ¿Puedes llevarme a casa ahora? 1032 01:18:37,885 --> 01:18:40,512 Si, todo a su tiempo. 1033 01:18:41,430 --> 01:18:42,931 ¡No, ahora! 1034 01:18:43,891 --> 01:18:46,392 - [gruñidos, gemidos] - ¿Qué, te dolió eso? 1035 01:18:46,393 --> 01:18:49,687 ¿Te dolió? ¿Te dolió? ¿Así? 1036 01:18:49,688 --> 01:18:52,148 ¿Eh? ¿Te dolió? ¿Te dolió? 1037 01:18:52,149 --> 01:18:54,108 - [contable] ♪ Albert ♪ - ¿Te dolió eso? 1038 01:18:54,109 --> 01:18:56,527 - ¿Lo hiciste? ¿Te dolió? ¿Eh? - ♪ Albert ♪ 1039 01:18:56,528 --> 01:18:59,198 - [jadeos, gruñidos] - ♪ Albert ♪ 1040 01:19:00,240 --> 01:19:02,200 ♪Alberto♪ 1041 01:19:02,201 --> 01:19:04,827 [Albert murmura] Lo siento. 1042 01:19:04,828 --> 01:19:07,623 - [contable] ¿Estás aquí? - [Albert respira temblorosamente] Sí. 1043 01:19:09,625 --> 01:19:12,794 Sí, tú-tú-tú mereces una recompensa, ¿eh? 1044 01:19:13,754 --> 01:19:16,089 ¿Qué tal... qué tal un trocito de pastel? 1045 01:19:16,632 --> 01:19:18,550 ¿Te apetece un trocito de... un trocito de tarta? ¿Sí? 1046 01:19:19,134 --> 01:19:21,094 Dale un poco de pastel, ¿sí? 1047 01:19:25,807 --> 01:19:29,102 No lo sujetes. Es un chiquitín muy escurridizo. 1048 01:19:29,770 --> 01:19:31,605 ¿Si? ¿Si? 1049 01:19:36,235 --> 01:19:37,277 Vamos. 1050 01:19:38,987 --> 01:19:41,072 - Una taza de té, ¿sí? - [Albert] Sí. 1051 01:19:41,073 --> 01:19:43,158 [Contable] Ya te ha tocado otra vez, ¿no? 1052 01:19:48,038 --> 01:19:49,081 [Jack] ¿Disculpe? 1053 01:19:52,960 --> 01:19:54,877 Su hijo de nueve años, llamado George Hanway, 1054 01:19:54,878 --> 01:19:57,631 Fue evacuado de esta estación ayer por la mañana. 1055 01:19:58,674 --> 01:20:02,261 Iba en el de las 10:45, pero se bajó aproximadamente una hora después de que saliera el tren. 1056 01:20:02,845 --> 01:20:05,721 No ha vuelto a casa. ¿Lo has visto? 1057 01:20:05,722 --> 01:20:07,515 Él está desaparecido. 1058 01:20:07,516 --> 01:20:11,144 Esto es un objeto perdido, no niños perdidos. [Suspira] 1059 01:20:12,062 --> 01:20:14,772 Sólo estábamos viendo si habías oído o visto algo. 1060 01:20:14,773 --> 01:20:17,359 [suspira] Yo no, amigo. 1061 01:20:21,113 --> 01:20:22,114 Que tengas una linda tarde. 1062 01:20:27,035 --> 01:20:30,121 Disculpe, mi hijo, no está. George Hanway. 1063 01:20:30,122 --> 01:20:31,373 Mira la lista. 1064 01:20:32,457 --> 01:20:33,500 [suspira] 1065 01:20:34,334 --> 01:20:37,628 [peatón chilla] ¡Oye, eso será todo hasta más tarde! 1066 01:20:37,629 --> 01:20:39,965 [risas] Ven aquí. 1067 01:20:40,883 --> 01:20:42,049 [gemidos] 1068 01:20:42,050 --> 01:20:43,759 - [Jack] Gracias, amigo. - [Vendedor] Está bien. 1069 01:20:43,760 --> 01:20:45,178 [peatón] ¡Basta! [risas] 1070 01:20:45,179 --> 01:20:46,470 - ¿Estás bien? - Sí. 1071 01:20:46,471 --> 01:20:49,223 Está bien. Así que ya se ha corrido la voz. 1072 01:20:49,224 --> 01:20:52,310 La gente sabe de George, pero nadie lo ha visto, así que... 1073 01:20:52,311 --> 01:20:55,521 - No puedo estar ahí para protegerlo. - Escucha, él es un peleador, Rita. 1074 01:20:55,522 --> 01:20:57,524 Él sabe cómo cuidarse , ¿no? 1075 01:20:58,233 --> 01:20:59,734 [Rita] Me dijo que me odiaba. 1076 01:20:59,735 --> 01:21:02,321 [Jack] Supongo que habría dicho lo mismo si fuera él. 1077 01:21:03,030 --> 01:21:07,784 Quiero decir, tú... [tartamudeando] Me hubiera gustado quedarme contigo. 1078 01:21:08,785 --> 01:21:09,994 Quiero decir, eres su mamá. 1079 01:21:09,995 --> 01:21:12,079 - [Sirena de ataque aéreo] - [Gente clamando] 1080 01:21:12,080 --> 01:21:14,917 - Por aquí. - No, por aquí. Vamos a casa de Mickey. 1081 01:21:18,712 --> 01:21:21,756 [silbido] 1082 01:21:21,757 --> 01:21:24,176 - [música de jazz] - [clientes riendo, charlando] 1083 01:21:47,574 --> 01:21:48,908 [exclama] 1084 01:21:48,909 --> 01:21:50,827 [zapatos golpeando rítmicamente] 1085 01:21:57,918 --> 01:21:59,253 [la música se detiene] 1086 01:22:00,504 --> 01:22:01,505 [suspira] 1087 01:22:02,673 --> 01:22:04,006 Hola patito. 1088 01:22:04,007 --> 01:22:06,510 [tintineo rítmico] 1089 01:22:09,012 --> 01:22:10,889 - [La música se reanuda] - [Risas] 1090 01:22:12,891 --> 01:22:14,852 [Conductor] ¡Bocinas! ¡Levántense, por favor! 1091 01:22:16,645 --> 01:22:18,104 Perdón por mi francés. 1092 01:22:18,105 --> 01:22:20,482 ["¡Oh, Johnny! ¡Oh, Johnny, Oh!" suena] 1093 01:22:38,375 --> 01:22:41,003 [cantando] 1094 01:22:51,096 --> 01:22:52,097 [exclama el conductor] 1095 01:23:24,171 --> 01:23:26,757 - [Chef 1] ¡Estos pedidos se están acumulando! - [Personal clamoroso] 1096 01:23:28,133 --> 01:23:29,675 [suena la campana de servicio] 1097 01:23:29,676 --> 01:23:32,345 - [chef 2] ¡Sigue moviéndote, sigue moviéndote! - [exclama el chef 3] ¡Vamos! 1098 01:23:32,346 --> 01:23:33,513 [chef 4] Yes, chef! 1099 01:23:33,514 --> 01:23:35,224 [chef 5 tartamudea] Vamos. Vamos. 1100 01:23:46,693 --> 01:23:50,321 [continúa el canto] 1101 01:23:50,322 --> 01:23:52,198 [patron] Es un anillo maravilloso, cariño. 1102 01:23:52,199 --> 01:23:55,535 Probablemente podrían ser ocho o nueve o algo así. 1103 01:23:55,536 --> 01:23:57,537 - Muéstrame. - Dije que eran siete quilates. 1104 01:23:57,538 --> 01:23:58,663 No ocho ni nueve. 1105 01:23:58,664 --> 01:24:00,998 - Disculpe, ¿puede quitarme este? - Felicidades. 1106 01:24:00,999 --> 01:24:02,291 Muchas gracias. 1107 01:24:02,292 --> 01:24:03,752 - Gracias. - Gracias. 1108 01:24:08,215 --> 01:24:10,217 [cantando] 1109 01:24:12,970 --> 01:24:15,722 - [La música se detiene] - [ Se oye un silbido de bomba a lo lejos] 1110 01:24:54,094 --> 01:24:55,596 [persona tosiendo] 1111 01:25:14,781 --> 01:25:17,784 [ruido] 1112 01:25:29,963 --> 01:25:31,881 - [el cristal se rompe] - ¿Qué estás haciendo? 1113 01:25:31,882 --> 01:25:33,217 [asociado] No sale. 1114 01:25:35,844 --> 01:25:37,054 [Albert] Dámelo aquí. 1115 01:25:44,895 --> 01:25:48,065 [Todos se ríen] 1116 01:25:48,982 --> 01:25:51,067 - [Albert] Ay. - [jadeos] 1117 01:25:51,068 --> 01:25:52,611 Deja de mirar boquiabierto. 1118 01:25:53,695 --> 01:25:56,197 Si quieres ir a casa, ponte a trabajar. 1119 01:25:56,198 --> 01:25:59,242 A menos que quieras que esos uniformes te lleven de nuevo a ese tren. 1120 01:25:59,243 --> 01:26:00,911 Porque eso es lo que harán. 1121 01:26:02,704 --> 01:26:03,956 ¡Vamos, sigue adelante! 1122 01:26:08,210 --> 01:26:09,211 [gruñidos] 1123 01:26:30,691 --> 01:26:32,317 [se ríe] 1124 01:27:03,348 --> 01:27:05,767 - Ayúdame. [se ríe] - [jadea] 1125 01:27:06,894 --> 01:27:09,438 Oh, no te preocupes, están todos muertos. 1126 01:27:10,355 --> 01:27:12,649 Sus pulmones estallaron por la explosión. 1127 01:27:13,609 --> 01:27:14,860 Ahora, sigamos adelante. 1128 01:27:16,153 --> 01:27:18,322 Quítate esos pendientes del vestido meñique. 1129 01:27:25,370 --> 01:27:27,788 - [Albert imita al patrón] Oh, Beryl... - [socio riendo] 1130 01:27:27,789 --> 01:27:30,875 - ¿Te gustaría unirte a nosotros? - [Beryl riendo] Oh, gracias. 1131 01:27:30,876 --> 01:27:34,378 - ¡Camarero! Burbujas, por favor, camarero. - [Harve] Sí, señor. Enseguida, señor. 1132 01:27:34,379 --> 01:27:36,923 - [se ríe] - ¿Es ésta tu nueva novia, Albert? 1133 01:27:36,924 --> 01:27:39,342 Esta es mi, eh... mi buena amiga, Edwina. 1134 01:27:39,343 --> 01:27:41,177 [Todos se ríen] 1135 01:27:41,178 --> 01:27:44,096 Oh, preciosa. Es muy divertida, pero un poco rígida. 1136 01:27:44,097 --> 01:27:45,765 [Todos se ríen] 1137 01:27:45,766 --> 01:27:48,184 - [Harve] ¿Puedo rellenarlo, señor? - [Albert] Póngalo ahí. 1138 01:27:48,185 --> 01:27:50,019 -Salud. Salud. - [Albert] Salud. 1139 01:27:50,020 --> 01:27:51,938 Para ti y todo lo que pueda navegar en ti. 1140 01:27:51,939 --> 01:27:54,065 - [Beryl] Oh, esto es lindo. - [Albert] Un poco más. 1141 01:27:54,066 --> 01:27:55,650 [asociado] Así es, nos merecemos esto. 1142 01:27:55,651 --> 01:27:58,444 - [Albert se ríe] - [Beryl] Te ves divina hoy, querida. 1143 01:27:58,445 --> 01:27:59,695 Oh, muchas gracias. 1144 01:27:59,696 --> 01:28:02,698 - [se ríe] Ah, qué bonito. - [George jadea] 1145 01:28:02,699 --> 01:28:04,450 [bombero 1] Echanos una mano. Vamos. 1146 01:28:04,451 --> 01:28:06,662 - [bombero 2] ¡Vamos! - [bomberos clamando] 1147 01:28:07,871 --> 01:28:09,206 [gruñidos, jadeos] 1148 01:28:10,999 --> 01:28:13,418 [respirando pesadamente] 1149 01:28:21,093 --> 01:28:23,095 [Sirena de ataque aéreo sonando] 1150 01:28:29,768 --> 01:28:32,229 [Guardián 1] ¡Despejen! ¡Despejen! 1151 01:28:33,230 --> 01:28:36,065 - ¡Date prisa! ¡Vamos! - [Guardián 2] ¡Salid todos! 1152 01:28:36,066 --> 01:28:38,151 - ¡Vamos! ¡Vamos! - [suena la campana] 1153 01:28:39,611 --> 01:28:42,196 [explosiones en la distancia] 1154 01:28:42,197 --> 01:28:45,324 [civiles en refugio] ♪ Muéstrame el camino para volver a casa ♪ 1155 01:28:45,325 --> 01:28:49,370 - ♪ Estoy cansado y quiero ir a la cama ♪ - [retumbar de suelo] 1156 01:28:49,371 --> 01:28:56,252 ♪ Tomé un trago hace una hora y se me subió a la cabeza ♪ 1157 01:28:56,253 --> 01:29:00,131 - [civil 1 llorando, gritando] - ♪ Dondequiera que pueda vagar ♪ 1158 01:29:00,132 --> 01:29:03,510 ♪ En tierra o mar o espuma ♪ 1159 01:29:04,094 --> 01:29:07,722 ♪ Siempre puedes escucharme cantando una canción ♪ 1160 01:29:07,723 --> 01:29:10,349 - ♪ Muéstrame el camino para volver a casa ♪ - [civiles gritando] 1161 01:29:10,350 --> 01:29:12,352 Está bien, amigo. Estás a salvo aquí con nosotros. 1162 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 ♪ Muéstrame el camino para volver a casa ♪ 1163 01:29:16,982 --> 01:29:20,319 ♪Estoy cansado y quiero irme a la cama♪ 1164 01:29:21,028 --> 01:29:27,492 ♪ Tomé un trago hace una hora y se me subió a la cabeza ♪ 1165 01:29:28,327 --> 01:29:34,541 ♪ Dondequiera que pueda vagar En la tierra, el mar o la espuma ♪ 1166 01:29:35,209 --> 01:29:41,923 ♪ Siempre puedes escucharme cantando una canción Muéstrame el camino para volver a casa ♪ 1167 01:29:41,924 --> 01:29:43,926 [retumbar] 1168 01:29:49,765 --> 01:29:52,059 [George tarareando "Ain't Misbehavin'"] 1169 01:30:02,694 --> 01:30:04,571 [explosión] 1170 01:30:06,198 --> 01:30:08,075 [Sirena de ataque aéreo sonando] 1171 01:30:08,700 --> 01:30:10,869 [explosiones en la distancia] 1172 01:30:25,592 --> 01:30:26,593 [jadeos] 1173 01:30:35,894 --> 01:30:37,813 [gemidos, jadeos] 1174 01:30:44,194 --> 01:30:45,404 [gritos, jadeos] 1175 01:31:07,050 --> 01:31:08,260 [grita] 1176 01:31:09,553 --> 01:31:12,138 [los bomberos claman] 1177 01:31:12,139 --> 01:31:14,808 [George gruñendo] 1178 01:31:22,816 --> 01:31:24,026 - [relincha] - [jadeos] 1179 01:31:36,538 --> 01:31:38,999 ¡Entra ahí! ¡Entra ahí ahora! 1180 01:31:52,346 --> 01:31:53,805 [persona tosiendo] 1181 01:31:58,519 --> 01:32:02,813 [titiritero riendo, parloteando] 1182 01:32:02,814 --> 01:32:05,566 [como Hitler] ¡No, eso no es justo para Hitler! 1183 01:32:05,567 --> 01:32:09,654 - [tartamudeando, parloteando] - [niños riendo] 1184 01:32:09,655 --> 01:32:12,490 [El titiritero se ríe como Punch] Eso es lo que he estado haciendo. 1185 01:32:12,491 --> 01:32:15,034 ¿Qué pasa con Punch, Hitler? 1186 01:32:15,035 --> 01:32:16,244 [como Hitler] ¿Golpear a Hitler? 1187 01:32:16,245 --> 01:32:18,871 [como Punch] Oh, ciertamente. 1188 01:32:18,872 --> 01:32:22,875 [gruñidos, risas] Así es como lo hacemos. 1189 01:32:22,876 --> 01:32:26,754 [como Hitler] No, señor Punch. Te atreves. ¿Cómo te atreves a golpearme? 1190 01:32:26,755 --> 01:32:29,340 Se supone que debes decir "Salve Hitler". 1191 01:32:29,341 --> 01:32:30,800 [como Punch] ¿Salud, Hitler? 1192 01:32:30,801 --> 01:32:34,971 ¡Ay, ojalá hubiera granizado! Hace mucho calor y hay mucha humedad aquí abajo. 1193 01:32:34,972 --> 01:32:38,683 - Tal vez incluso un poco de lluvia. [risas] - [niños riendo] 1194 01:32:38,684 --> 01:32:41,352 [titiritero como Hitler] Oh, ¿qué tienes con ustedes, los ingleses? 1195 01:32:41,353 --> 01:32:43,855 Siempre hablando del tiempo. 1196 01:32:43,856 --> 01:32:45,857 Quiero decir, "Salve Hitler". 1197 01:32:45,858 --> 01:32:49,610 Levanta el brazo así y di: "Salve Hitler". 1198 01:32:49,611 --> 01:32:52,947 [como Punch] Oh, así. Levanto mi brazo así y digo: 1199 01:32:52,948 --> 01:32:55,992 - "Salve, Hitler". Hitler, Hitler, Hitler. - [golpe de marionetas] 1200 01:32:55,993 --> 01:32:59,120 Así es como se hace. [se ríe] 1201 01:32:59,121 --> 01:33:03,875 Gracias, gracias. Gracias . [se ríe] Oh, gracias. 1202 01:33:03,876 --> 01:33:07,671 Oh, has sido encantadora. Gracias. Gracias. Ooh. 1203 01:33:22,477 --> 01:33:23,770 [perro ladrando] 1204 01:33:27,649 --> 01:33:32,778 [Inspector de billetes] Señoras y señores, ¿puedo tener su atención por favor? 1205 01:33:32,779 --> 01:33:37,700 Muy bien, todos fuera. No hay más trenes circulando esta noche. 1206 01:33:37,701 --> 01:33:40,286 Tengo derecho a estar aquí. Pagué una entrada. 1207 01:33:40,287 --> 01:33:43,581 Ese es un billete para viajar, señora, no para pasar la noche. 1208 01:33:43,582 --> 01:33:45,791 Estoy esperando mi tren hasta que llegue aquí. 1209 01:33:45,792 --> 01:33:46,709 [civil 1] ¡Yo también! 1210 01:33:46,710 --> 01:33:49,378 No habrá ningún tren hasta la mañana. 1211 01:33:49,379 --> 01:33:50,463 [civil 2] Llegamos temprano. 1212 01:33:50,464 --> 01:33:52,590 - No nos importa esperar. Somos británicos. - [Civiles riendo] 1213 01:33:52,591 --> 01:33:54,800 [Revisor de billetes] Las reglas son las reglas. Yo no las hice. 1214 01:33:54,801 --> 01:33:57,053 [civil 3] ¿Sabes qué está pasando ahí arriba? 1215 01:33:57,054 --> 01:33:59,514 - [civil 4] Lanza tu anzuelo. - [civiles clamando] 1216 01:33:59,515 --> 01:34:02,225 [civil 5] ¡Adelante! ¡En tu bicicleta! 1217 01:34:02,226 --> 01:34:04,519 [civil 6] ¡Ahí está la salida! ¡Sigue adelante! 1218 01:34:04,520 --> 01:34:05,760 [revisor de billetes] ¿Quién tiró...? 1219 01:34:06,772 --> 01:34:08,397 [civil 7] Adelante, tú, inútil. 1220 01:34:08,398 --> 01:34:11,735 [Revisor de billetes] Ya no hay más capacidad. Tenemos que cerrar las puertas. 1221 01:34:45,936 --> 01:34:48,856 [civil 8 gimiendo, jadeando] 1222 01:35:26,894 --> 01:35:29,104 [explosiones en la distancia] 1223 01:35:29,771 --> 01:35:32,316 [Sirena de ataque aéreo sonando] 1224 01:36:09,811 --> 01:36:11,480 [sollozando] 1225 01:37:36,857 --> 01:37:38,942 [George respira temblorosamente] 1226 01:38:50,848 --> 01:38:55,184 ♪ Que te vaya bien por ahora ♪ 1227 01:38:55,185 --> 01:38:58,689 ♪ Pronto florecerán días más brillantes ♪ 1228 01:38:59,857 --> 01:39:03,943 ♪ Tal vez esta sea la señal ♪ 1229 01:39:03,944 --> 01:39:08,823 ♪ Para colgar de tu querido corazón ♪ 1230 01:39:08,824 --> 01:39:13,494 - ♪ Levanta tus ojos hacia los míos ♪ - [vocalizando] 1231 01:39:13,495 --> 01:39:17,999 ♪ Vuelvo a casa contigo ♪ 1232 01:39:18,000 --> 01:39:22,587 ♪ Mantén tu luz durante la noche ♪ 1233 01:39:22,588 --> 01:39:27,091 ♪ Encuentra el camino de regreso a la orilla ♪ 1234 01:39:27,092 --> 01:39:31,762 ♪ Buenos amigos y mejor vino ♪ 1235 01:39:31,763 --> 01:39:36,184 ♪ Te damos la bienvenida en la puerta ♪ 1236 01:39:36,185 --> 01:39:40,521 ♪ Tal vez esta sea la señal ♪ 1237 01:39:40,522 --> 01:39:45,401 ♪ Para colgar de tu querido corazón ♪ 1238 01:39:45,402 --> 01:39:49,906 ♪ El destino endulzará la vid ♪ 1239 01:39:49,907 --> 01:39:55,036 ♪ No saborear más el dolor ♪ 1240 01:39:55,037 --> 01:39:58,415 [retumbar] 1241 01:40:08,217 --> 01:40:10,469 [murmullos civiles] 1242 01:40:11,303 --> 01:40:13,096 [continúa el estruendo] 1243 01:40:18,393 --> 01:40:20,473 - [civil 1] ¿Qué es eso? - [civil 2 haciendo silencio] 1244 01:40:28,612 --> 01:40:31,323 [civiles murmurando, tosiendo] 1245 01:40:33,283 --> 01:40:36,745 - [retumbar] - [civil 3] ¿Qué es eso? 1246 01:40:39,915 --> 01:40:42,042 - [civil 4 gimotea] - [civil 5] No lo sé. 1247 01:40:42,876 --> 01:40:44,378 [civiles gritando y clamando] 1248 01:40:53,095 --> 01:40:55,430 [gemidos, jadeos] 1249 01:40:56,348 --> 01:40:58,058 [jadeo] 1250 01:41:08,527 --> 01:41:10,404 [gruñidos] 1251 01:41:14,575 --> 01:41:16,118 [carcajadas] 1252 01:41:20,289 --> 01:41:21,874 [jadeando] 1253 01:41:26,253 --> 01:41:28,630 [jadeos, tos] 1254 01:41:31,550 --> 01:41:33,552 [jadeo] 1255 01:41:34,219 --> 01:41:36,138 [civiles gritando y clamando] 1256 01:41:45,355 --> 01:41:47,357 [civil 6] Vamos. Vamos. Por aquí. 1257 01:41:58,493 --> 01:41:59,912 [gruñidos] 1258 01:42:05,501 --> 01:42:07,503 [civil 6] Agárrate a mí. Vamos. 1259 01:42:08,504 --> 01:42:09,963 - Vamos. - [George se esfuerza] 1260 01:42:10,547 --> 01:42:13,216 [Pantalones de civil 7] Vamos . Vamos, vamos. 1261 01:42:13,217 --> 01:42:14,676 Vamos, vamos. 1262 01:42:16,678 --> 01:42:18,805 Vamos. Vamos. 1263 01:42:21,517 --> 01:42:23,936 ¡Vamos! ¡Vamos! 1264 01:42:26,855 --> 01:42:30,275 [civiles jadeando, clamando] 1265 01:42:39,284 --> 01:42:40,786 ¡Niño! ¡Por aquí! 1266 01:42:45,916 --> 01:42:49,710 Vea si puede pasar por debajo y conseguir ayuda. 1267 01:42:49,711 --> 01:42:50,879 ¿Lo tienes? 1268 01:42:52,297 --> 01:42:53,548 Da lo mejor de ti, hijo. 1269 01:42:53,549 --> 01:42:54,549 [jadeos] 1270 01:42:56,927 --> 01:42:58,887 [crujido de metal] 1271 01:43:03,475 --> 01:43:04,685 ¡Esperar! 1272 01:43:05,561 --> 01:43:06,770 ¡Está atascado! 1273 01:43:07,729 --> 01:43:08,855 [gruñidos] 1274 01:43:08,856 --> 01:43:10,816 [Civiles clamando] 1275 01:43:20,993 --> 01:43:23,871 [Guarda] Todo despejado. Todo despejado. 1276 01:43:24,413 --> 01:43:26,205 Así que tengo que ir a ayudar en la estación. 1277 01:43:26,206 --> 01:43:28,208 pero mira...cuídate, ¿sí? 1278 01:43:29,334 --> 01:43:31,336 Nos pondremos en contacto contigo mañana. 1279 01:43:33,839 --> 01:43:36,592 [respira temblorosamente] 1280 01:44:22,971 --> 01:44:23,972 [suspira] 1281 01:44:42,741 --> 01:44:43,784 [ruido] 1282 01:44:49,414 --> 01:44:52,751 [respira profundamente] 1283 01:44:53,836 --> 01:44:56,004 [bombas silbando] 1284 01:45:20,112 --> 01:45:22,573 [Aviones aproximándose] 1285 01:45:50,851 --> 01:45:52,352 [La puerta se abre] 1286 01:45:58,442 --> 01:46:00,068 [las cortinas se abren] 1287 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 Nuestro pequeño héroe finalmente está despierto. 1288 01:46:09,620 --> 01:46:11,663 Salvaste muchas vidas, ¿lo sabes? 1289 01:46:12,497 --> 01:46:15,042 Si no hubieras recibido ayuda, más personas habrían muerto... 1290 01:46:16,210 --> 01:46:18,545 ¿Cómo te sientes esta mañana, amor? 1291 01:46:26,803 --> 01:46:28,054 ¿Dónde está mi San Cristóbal? 1292 01:46:28,055 --> 01:46:33,060 Ah, ya está aquí, cariño. Está en la cómoda. Y tu ropa se está secando en el tendedero. 1293 01:46:33,810 --> 01:46:35,312 Mi nombre es Ruby. 1294 01:46:35,938 --> 01:46:37,105 Ahora... 1295 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 Aquí tienes. Bebe esta deliciosa taza de té. 1296 01:46:43,654 --> 01:46:45,279 ¿Podrías tener mi collar por favor? 1297 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Por supuesto que puedes. 1298 01:46:51,703 --> 01:46:53,789 Eres George Hanway, ¿no? 1299 01:46:55,499 --> 01:46:57,834 Hay mucha gente que te ha estado buscando. 1300 01:46:57,835 --> 01:46:59,294 ¿Sabías que? 1301 01:47:00,504 --> 01:47:04,299 Eres un chico muy valiente y afortunado. 1302 01:47:06,927 --> 01:47:09,554 Bien. Te traeré algo de desayunar. 1303 01:47:09,555 --> 01:47:13,099 Un recipiente con agua caliente para que puedas darte un buen lavado. 1304 01:47:13,100 --> 01:47:14,892 y luego puedo acompañarte a casa. 1305 01:47:14,893 --> 01:47:16,270 No esta lejos 1306 01:47:17,312 --> 01:47:19,773 - Gracias. - De nada. 1307 01:47:22,067 --> 01:47:23,151 No tardaré mucho. 1308 01:47:43,463 --> 01:47:44,882 [tocando la puerta] 1309 01:47:49,636 --> 01:47:51,054 [La puerta se abre] 1310 01:47:52,139 --> 01:47:53,764 - [Oficial] Buenos días, agente. - [Ruby] Buenos días. 1311 01:47:53,765 --> 01:47:54,849 ¿Ya se levantó? 1312 01:47:54,850 --> 01:47:57,768 Acaba de despertarse. Pronto estará listo. Y luego podremos llevarlo a la estación. 1313 01:47:57,769 --> 01:47:59,605 - ¿Una taza de té? - [oficial] Muy bien. 1314 01:48:15,871 --> 01:48:17,289 [George jadea] 1315 01:48:28,717 --> 01:48:29,801 [se ríe] 1316 01:48:45,400 --> 01:48:47,277 [residentes charlando] 1317 01:48:50,656 --> 01:48:52,324 [gruñidos] 1318 01:48:54,034 --> 01:48:55,953 [jadeo] 1319 01:49:00,165 --> 01:49:02,751 [Suena la campana] 1320 01:49:27,234 --> 01:49:28,402 [residente sollozando] 1321 01:49:37,077 --> 01:49:39,580 [los bomberos claman] 1322 01:49:45,919 --> 01:49:47,211 [Olly maúlla] 1323 01:49:47,212 --> 01:49:48,297 Olivia. 1324 01:49:49,006 --> 01:49:50,841 ¿Ese es tu nombre? ¿Te llamas Olly? 1325 01:49:52,009 --> 01:49:54,051 [respira pesadamente] 1326 01:49:54,052 --> 01:49:55,137 ¿Mamá? 1327 01:49:59,474 --> 01:50:00,726 ¡Abuelo! 1328 01:50:06,440 --> 01:50:08,525 [respira temblorosamente] 1329 01:50:11,028 --> 01:50:12,446 ¡Abuelo! 1330 01:50:17,910 --> 01:50:19,036 [Rita] ¿Jorge? 1331 01:50:27,085 --> 01:50:28,961 - George. - Mamá. 1332 01:50:28,962 --> 01:50:31,381 - [sollozando] - [respirando temblorosamente] 1333 01:50:33,759 --> 01:50:34,801 Mamá. 1334 01:50:36,011 --> 01:50:39,181 - Mamá. [solloza] - George. Está bien. 1335 01:50:39,848 --> 01:50:42,392 Está bien. Está bien. 1336 01:50:44,686 --> 01:50:46,855 Está bien. [llorando] 1337 01:50:47,648 --> 01:50:49,149 Nunca te dejaré ir otra vez. 1338 01:50:51,902 --> 01:50:53,110 [besos] 1339 01:50:53,111 --> 01:50:54,488 Está bien. 1340 01:50:56,490 --> 01:50:58,450 [Ambos sollozando] 1341 01:52:08,896 --> 01:52:09,980 [Rita] Pide un deseo. 1342 01:52:11,064 --> 01:52:13,525 - [George] ¿Un deseo? - [Rita] Un deseo. 1343 01:52:17,279 --> 01:52:18,280 [George sopla]