1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Наслаждайтесь просмотром 3 00:00:52,687 --> 00:00:54,687 (течение воды) 4 00:01:10,088 --> 00:01:11,250 (Неха) Мне так легко. 5 00:01:13,000 --> 00:01:15,125 Вот каково это после смерти? 6 00:01:16,125 --> 00:01:17,209 Я мертв? 7 00:01:18,292 --> 00:01:20,459 Или я вишу между ними? 8 00:01:22,209 --> 00:01:23,417 И моя история... 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Какова будет его судьба? 10 00:01:26,084 --> 00:01:28,125 Будет ли мир лишен возможности услышать это? 11 00:01:28,625 --> 00:01:30,834 Захочет ли кто-нибудь это услышать в конце концов? 12 00:01:32,500 --> 00:01:34,667 Но даже если бы я захотел рассказать свою историю, 13 00:01:35,209 --> 00:01:36,584 Что я скажу? 14 00:01:37,709 --> 00:01:39,125 Какой будет моя история? 15 00:01:40,750 --> 00:01:42,500 Будет ли речь о монстре, 16 00:01:43,625 --> 00:01:44,667 о потере 17 00:01:45,375 --> 00:01:47,000 или об этой штуке под названием... 18 00:01:47,792 --> 00:01:48,959 чертова любовь? 19 00:01:59,125 --> 00:02:00,917 (воет сирена) 20 00:02:04,167 --> 00:02:05,875 (драматическая музыка) 21 00:02:24,750 --> 00:02:26,625 (музыка становится тише, затихает) 22 00:02:34,334 --> 00:02:35,459 (доктор) Мистер Рохин. 23 00:02:35,584 --> 00:02:38,792 Трудно быть администратором и врачом одновременно. 24 00:02:38,875 --> 00:02:41,334 Надеюсь, я не заставил вас ждать слишком долго. 25 00:02:41,417 --> 00:02:42,417 -Есть я? -Нет. 26 00:02:43,042 --> 00:02:44,209 Нисколько. Все в порядке. 27 00:02:44,584 --> 00:02:45,750 Целиком и полностью. 28 00:02:46,625 --> 00:02:50,084 У меня есть последние результаты анализов вашей жены. 29 00:02:50,334 --> 00:02:51,834 Они настолько хороши, насколько это возможно. 30 00:02:52,292 --> 00:02:53,917 Теперь она может пойти с тобой домой. 31 00:02:54,375 --> 00:02:55,625 (Ромеш глубоко вздыхает) 32 00:02:55,709 --> 00:02:57,667 Это превосходно. Большое спасибо. 33 00:02:58,000 --> 00:02:59,625 (драматическая музыка) 34 00:03:01,834 --> 00:03:04,209 (Ромеш) Доктор, у нас есть отчет о... 35 00:03:04,709 --> 00:03:06,792 Не знаю, есть ли тест на потерю памяти. 36 00:03:07,917 --> 00:03:09,125 ЭКГ, я думаю. 37 00:03:09,209 --> 00:03:10,292 (доктор) г-н Рохин, 38 00:03:10,375 --> 00:03:13,959 к сожалению, не существует теста на потерю памяти. 39 00:03:14,042 --> 00:03:17,000 Нам остается только надеяться, что оно скоро вернется. 40 00:03:18,750 --> 00:03:20,750 (Ромеш) Готова идти домой, миссис Рохин. 41 00:03:22,042 --> 00:03:23,084 Пойдем. Приходить. 42 00:03:30,459 --> 00:03:32,209 (музыка становится громче) 43 00:03:39,709 --> 00:03:41,042 Я знаю, что это тяжело для тебя. 44 00:03:43,167 --> 00:03:44,792 Но я с тобой. 45 00:03:46,042 --> 00:03:47,334 Один шаг за раз, 46 00:03:48,042 --> 00:03:49,750 мы пройдем этот жизненный путь. 47 00:03:50,250 --> 00:03:51,334 Хм? 48 00:03:51,959 --> 00:03:53,584 Почему я упал в воду? 49 00:03:54,167 --> 00:03:55,167 Как? 50 00:03:56,209 --> 00:03:57,959 И что я там делал так поздно ночью? 51 00:03:58,042 --> 00:03:59,042 Это был несчастный случай. 52 00:03:59,375 --> 00:04:01,042 (напряженная музыка) 53 00:04:08,834 --> 00:04:10,750 Не будь так строга к себе, детка. 54 00:04:12,042 --> 00:04:13,167 Это был несчастный случай. 55 00:04:13,834 --> 00:04:14,834 Теперь все кончено. 56 00:04:23,584 --> 00:04:24,962 (Неха) Мне действительно нужно сидеть над этим? 57 00:04:25,042 --> 00:04:26,750 -Я чувствую себя такой глупой. -(смеется) Да, детка. 58 00:04:27,125 --> 00:04:28,209 Правила больницы. 59 00:04:30,209 --> 00:04:31,584 (Ромеш вздыхает) 60 00:04:32,125 --> 00:04:34,875 Детка, подожди здесь две минуты. 61 00:04:34,959 --> 00:04:36,292 Я пойду вызову такси. 62 00:04:36,375 --> 00:04:37,375 -Хорошо? -Конечно. 63 00:04:37,875 --> 00:04:39,042 Пожалуйста, позаботься. 64 00:04:41,542 --> 00:04:43,000 (неразборчивая болтовня) 65 00:04:48,834 --> 00:04:50,042 -Привет. -Привет. 66 00:04:50,292 --> 00:04:51,750 Почему ты в больнице? 67 00:04:52,625 --> 00:04:54,875 (тяжелым, искаженным голосом) На этот раз ты не выживешь. 68 00:04:55,042 --> 00:04:56,834 (драматическая музыка) 69 00:05:05,584 --> 00:05:07,500 (жужжание вертолета) 70 00:05:10,875 --> 00:05:12,209 Острова, которые вы там видите 71 00:05:13,959 --> 00:05:15,375 называются Замковыми островами. 72 00:05:16,209 --> 00:05:17,834 На самом деле они — гордость Шотландии. 73 00:05:20,375 --> 00:05:22,625 (жуткая музыка) 74 00:05:26,875 --> 00:05:30,834 Этот... дом на том острове. 75 00:05:31,334 --> 00:05:33,000 Разве это не наш дом? 76 00:05:33,292 --> 00:05:34,500 -Верно? -Ага. 77 00:05:35,000 --> 00:05:35,962 Правильный. 78 00:05:36,042 --> 00:05:37,459 Хорошая работа, детка. 79 00:05:38,459 --> 00:05:40,042 (Ромеш тяжело дышит) 80 00:05:43,875 --> 00:05:46,292 (Неха) Кто еще живет на этом острове, кроме нас двоих? 81 00:05:46,375 --> 00:05:47,667 (Ромеш) Никто. 82 00:05:47,750 --> 00:05:49,750 Только мы и наше одиночество. 83 00:05:49,834 --> 00:05:51,125 (жужжание вертолета) 84 00:05:51,459 --> 00:05:52,584 (Ромеш) Осторожно, детка. 85 00:05:52,917 --> 00:05:54,042 Приходить. 86 00:05:56,125 --> 00:05:58,334 (стук в дверь) 87 00:05:59,584 --> 00:06:00,792 (дверь скрипит) 88 00:06:07,834 --> 00:06:09,042 (Ромеш вздыхает) 89 00:06:11,209 --> 00:06:14,209 -(стук в дверь) -(щелканье замка) 90 00:06:19,459 --> 00:06:21,125 Думаю, он заперт изнутри. 91 00:06:22,709 --> 00:06:23,709 Жди здесь. 92 00:06:23,792 --> 00:06:25,084 Я зайду через парадную дверь и проверю. 93 00:06:25,167 --> 00:06:26,042 Хм. 94 00:06:27,042 --> 00:06:28,292 (шаги отступают) 95 00:06:32,042 --> 00:06:34,667 (напряженная музыка) 96 00:06:35,042 --> 00:06:37,084 (капает вода) 97 00:06:53,834 --> 00:06:55,417 (громко капает вода) 98 00:07:05,042 --> 00:07:06,209 (зловещий голос) Неха. 99 00:07:06,542 --> 00:07:07,709 (стук в дверь) 100 00:07:14,125 --> 00:07:16,292 (щелканье защелки) 101 00:07:20,042 --> 00:07:21,750 (жуткая музыка) 102 00:07:25,167 --> 00:07:27,375 (Неха тяжело дышит) 103 00:07:43,709 --> 00:07:45,459 (шаги) 104 00:08:00,042 --> 00:08:01,042 (Неха вздыхает) 105 00:08:02,792 --> 00:08:04,209 (Неха тяжело дышит) 106 00:08:04,500 --> 00:08:06,375 (жуткая музыка) 107 00:08:09,209 --> 00:08:10,334 (Неха тяжело дышит) 108 00:08:14,292 --> 00:08:15,459 Привет детка. 109 00:08:17,042 --> 00:08:18,000 Ты в порядке? 110 00:08:20,834 --> 00:08:22,042 Да, я в порядке. 111 00:08:28,459 --> 00:08:30,125 Давай пошли. 112 00:08:30,500 --> 00:08:31,959 (шаги) 113 00:08:35,084 --> 00:08:37,375 Ох... всего одну секунду. 114 00:08:37,459 --> 00:08:40,417 Я уберу эти коробки с вашего пути. Всего одну секунду. 115 00:08:41,084 --> 00:08:42,917 Мы ремонтируем наш дом? 116 00:08:43,417 --> 00:08:44,584 Нет. 117 00:08:45,042 --> 00:08:46,417 Ремонтом это назвать нельзя. 118 00:08:47,542 --> 00:08:51,417 Назовите это реконструкцией этого гигантского дома. 119 00:08:51,750 --> 00:08:53,000 Какой макияж? 120 00:08:53,875 --> 00:08:55,334 Это больше не будет нашим домом? 121 00:08:57,709 --> 00:09:00,042 Пожалуйста, не беспокойтесь по этому поводу. 122 00:09:00,625 --> 00:09:03,625 До прихода COVID дела шли хорошо. 123 00:09:05,917 --> 00:09:07,334 Пандемия длилась два года. 124 00:09:08,042 --> 00:09:11,667 И за эти два года бизнес полностью закрылся. 125 00:09:12,375 --> 00:09:13,667 Банк продолжал начислять проценты. 126 00:09:14,417 --> 00:09:15,667 И когда дела пошли, 127 00:09:16,875 --> 00:09:18,334 у нас не было возможности вернуть им долг. 128 00:09:20,042 --> 00:09:23,417 И если бы не твоя гениальная идея, пришедшая в последнюю минуту, 129 00:09:24,750 --> 00:09:25,917 мы бы тоже потеряли этот дом. 130 00:09:26,917 --> 00:09:28,004 Какая идея? 131 00:09:28,084 --> 00:09:29,917 Превращаем этот дом в отель. 132 00:09:34,875 --> 00:09:37,459 Это была моя идея превратить этот дом в отель? 133 00:09:38,125 --> 00:09:40,167 Да. Абсолютно. 134 00:09:40,917 --> 00:09:42,375 И какой хитрый план! 135 00:09:42,459 --> 00:09:44,084 Ты сказал мне: «Ромеш, 136 00:09:44,834 --> 00:09:47,042 «Этот дом слишком велик для нас обоих. 137 00:09:47,125 --> 00:09:48,125 «Ты не думаешь? 138 00:09:48,209 --> 00:09:52,584 «Так почему бы нам не превратить этот дом в экзотический островной курорт?» 139 00:09:52,667 --> 00:09:54,584 Наверное, тогда я был очень умным. 140 00:09:54,667 --> 00:09:55,917 Что ты имеешь в виду? 141 00:09:56,292 --> 00:09:57,375 Вы все еще есть. 142 00:09:57,917 --> 00:09:59,000 Ромеш. 143 00:09:59,209 --> 00:10:01,042 (шаги) 144 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 (чириканье птиц) 145 00:10:20,667 --> 00:10:22,084 (тихая музыка) 146 00:10:44,209 --> 00:10:46,417 Это было около двух лет назад. 147 00:10:48,125 --> 00:10:49,667 Мы только что поженились. 148 00:10:50,459 --> 00:10:52,084 На этих фотографиях 149 00:10:54,042 --> 00:10:57,042 любовь так очевидна в глазах Нехи. 150 00:10:57,459 --> 00:10:58,625 -(Неха плачет) -(грустная музыка) 151 00:10:58,875 --> 00:10:59,834 Но... 152 00:11:00,959 --> 00:11:01,959 Но? 153 00:11:03,000 --> 00:11:04,834 (Неха плачет) 154 00:11:05,084 --> 00:11:07,334 Я знаю, что мы, должно быть, были влюблены. 155 00:11:08,042 --> 00:11:09,125 Все еще есть. 156 00:11:09,209 --> 00:11:10,500 И я знаю это. 157 00:11:10,501 --> 00:11:12,174 (музыка становится загадочной) 158 00:11:12,209 --> 00:11:13,375 Но... 159 00:11:14,125 --> 00:11:16,209 почему я ничего не чувствую? 160 00:11:18,375 --> 00:11:21,375 В моем сердце пустота. 161 00:11:22,417 --> 00:11:23,750 (Неха плачет) 162 00:11:25,584 --> 00:11:27,375 Как бы я ни старался, 163 00:11:29,375 --> 00:11:31,209 Я просто не чувствую любви! 164 00:11:31,375 --> 00:11:32,500 Неха. 165 00:11:32,834 --> 00:11:35,042 Успокойся, ладно? Просто успокойся. 166 00:11:36,625 --> 00:11:38,042 (Неха плачет) 167 00:11:44,709 --> 00:11:47,125 Почему я не могу снова стать этой девушкой? 168 00:11:47,209 --> 00:11:49,584 Пожалуйста, не делай этого, Неха. Пожалуйста. 169 00:11:49,667 --> 00:11:51,584 Просто успокойся. Пожалуйста. 170 00:11:51,917 --> 00:11:53,417 Пожалуйста. Хорошо? 171 00:11:53,709 --> 00:11:56,667 Я... как картинка цветка. 172 00:11:57,000 --> 00:12:00,125 Красиво, цвета яркие, но запаха нет. 173 00:12:00,209 --> 00:12:03,209 Я не чувствую аромата любви, Ромеш. 174 00:12:03,292 --> 00:12:05,875 Неха, пожалуйста, не делай этого. Это нехорошо для вас. Пожалуйста. 175 00:12:05,959 --> 00:12:09,084 -Мои воспоминания никогда не вернутся. -Неха. 176 00:12:09,209 --> 00:12:12,167 Мое сердце больше никогда не будет биться так, как прежде. 177 00:12:12,250 --> 00:12:14,125 -Все кончено. Я закончил. -Неха. 178 00:12:14,209 --> 00:12:17,209 -Ромеш, я ничего не чувствую. -Неха. 179 00:12:17,375 --> 00:12:19,125 -Все кончено. -Ничего не закончено. 180 00:12:19,209 --> 00:12:20,292 -Я ничего не чувствую! -Это еще не конец, Неха. 181 00:12:20,375 --> 00:12:21,375 Это еще не конец, Неха. 182 00:12:21,375 --> 00:12:23,042 Вы все запомните! 183 00:12:23,125 --> 00:12:25,459 Это внутри тебя. Эта любовь все еще внутри тебя. 184 00:12:25,625 --> 00:12:26,459 -Нет! -Оно все еще внутри тебя. 185 00:12:26,542 --> 00:12:27,834 Это чепуха! 186 00:12:27,917 --> 00:12:29,042 -Я не чувствую ничего. -Малыш. 187 00:12:29,125 --> 00:12:31,004 -Детка, послушай. Малыш. -Я вообще ничего не чувствую. 188 00:12:31,084 --> 00:12:32,667 Просто пойдём со мной. Просто пойдём со мной. 189 00:12:32,750 --> 00:12:34,125 Просто пойдём со мной, Неха. Просто пойдём со мной. 190 00:12:34,209 --> 00:12:36,167 -Все кончено. Все кончено. -Просто расслабься. Просто пойдём со мной. 191 00:12:36,292 --> 00:12:37,962 -Просто пойдем со мной. -Я закончил. 192 00:12:38,042 --> 00:12:39,084 Просто пойдём со мной, детка. 193 00:12:39,167 --> 00:12:40,625 -Я не чувствую ничего. -Сидеть здесь. 194 00:12:40,959 --> 00:12:42,042 Теперь играй. 195 00:12:42,125 --> 00:12:43,750 -Я не умею играть на фортепиано. -Просто играть! 196 00:12:43,834 --> 00:12:44,959 -Поверьте мне. Играть! -Я не могу! 197 00:12:45,042 --> 00:12:46,750 Просто коснитесь этих клавиш пальцами, 198 00:12:46,834 --> 00:12:48,042 и ты все вспомнишь. 199 00:12:48,125 --> 00:12:49,959 Просто доверься мне. Почувствуйте это и играйте. 200 00:12:50,042 --> 00:12:51,042 В порядке Хорошо! 201 00:12:51,125 --> 00:12:52,792 (играть на пианино) 202 00:13:07,250 --> 00:13:09,042 (продолжает играть) 203 00:13:19,667 --> 00:13:20,750 Видеть? 204 00:13:22,417 --> 00:13:24,667 Возможно, ваш разум находится в конфликте с вами. 205 00:13:25,125 --> 00:13:28,834 Но ваше сердце и ваше тело знают. 206 00:13:30,667 --> 00:13:32,542 Ты создал для меня эту мелодию. 207 00:13:34,792 --> 00:13:36,084 Как символ нашей любви. 208 00:13:37,042 --> 00:13:38,750 Но какова история этой любви? 209 00:13:39,709 --> 00:13:40,959 (Ромеш вздыхает) 210 00:13:42,292 --> 00:13:43,792 Просто продолжайте играть. 211 00:13:45,209 --> 00:13:47,709 Я расскажу эту историю. 212 00:13:48,292 --> 00:13:50,417 (фортепианная музыка) 213 00:14:10,909 --> 00:14:15,992 ♪ Твоя любовь — это то, что сохраняет мне жизнь ♪ 214 00:14:16,575 --> 00:14:22,367 ♪ Ты существуешь В глубине моего сердца ♪ 215 00:14:24,992 --> 00:14:30,617 ♪ Твоя любовь — это то, что сохраняет мне жизнь ♪ 216 00:14:30,700 --> 00:14:35,784 ♪ Ты существуешь В глубине моего сердца ♪ 217 00:14:35,867 --> 00:14:42,992 ♪ Твои воспоминания никогда не покидают меня ♪ 218 00:14:47,575 --> 00:14:52,325 ♪ Не могу дышать ♪ 219 00:14:52,409 --> 00:14:58,325 ♪ Не могу дышать, пока не увижу твое лицо ♪ 220 00:14:58,867 --> 00:15:03,742 ♪ Не могу дышать ♪ 221 00:15:03,825 --> 00:15:10,784 ♪ Не могу дышать, пока не увижу твое лицо ♪ 222 00:15:13,950 --> 00:15:15,700 (романтическая музыка) 223 00:15:25,700 --> 00:15:28,784 (романтическая музыка) 224 00:15:38,409 --> 00:15:44,159 ♪ Никогда не смогу тебя отпустить ♪ 225 00:15:44,325 --> 00:15:48,912 ♪ Мое сердце привязано к тебе ♪ 226 00:15:48,992 --> 00:15:54,659 ♪ Только Бог знает, как мы встретились ♪ 227 00:15:54,742 --> 00:16:00,075 ♪ Люди встречаются, только если им суждено встретиться ♪ 228 00:16:00,159 --> 00:16:05,909 ♪ Люди встречаются, только если им суждено встретиться ♪ 229 00:16:05,992 --> 00:16:12,575 ♪ Без тебя Дороги ведут в никуда ♪ 230 00:16:17,950 --> 00:16:22,909 ♪ Не могу дышать ♪ 231 00:16:22,992 --> 00:16:28,409 ♪ Не могу дышать, пока не увижу твое лицо ♪ 232 00:16:28,992 --> 00:16:34,117 ♪ Не могу дышать ♪ 233 00:16:34,284 --> 00:16:40,159 ♪ Не могу дышать, пока не увижу твое лицо ♪ 234 00:16:43,325 --> 00:16:45,284 (романтическая музыка) 235 00:16:53,617 --> 00:16:58,992 ♪ Не могу дышать ♪ 236 00:17:04,992 --> 00:17:06,242 Итак, госпожа Рохин. 237 00:17:07,992 --> 00:17:10,534 Думаю, ты пытаешься услышать биение моего сердца. 238 00:17:12,742 --> 00:17:13,825 Совершенно верно. 239 00:17:14,242 --> 00:17:17,617 И о чем говорят эти сердцебиения? 240 00:17:17,700 --> 00:17:19,700 Какая ты глупая, Неха, 241 00:17:21,075 --> 00:17:23,159 за то, что не чувствуешь этой любви? 242 00:17:24,034 --> 00:17:26,159 Страх подавляет любовь. 243 00:17:26,992 --> 00:17:28,575 Но ты избавил меня от страхов. 244 00:17:30,950 --> 00:17:31,950 Ромеш. 245 00:17:32,992 --> 00:17:34,117 Ты был прав. 246 00:17:36,075 --> 00:17:37,534 Теперь я верю 247 00:17:37,992 --> 00:17:40,075 наша любовь все исправит. 248 00:17:41,534 --> 00:17:43,034 Наша любовь найдет свой путь. 249 00:17:43,867 --> 00:17:44,992 Ага. 250 00:17:48,409 --> 00:17:50,325 (стекло громко разбивается) 251 00:18:05,742 --> 00:18:06,825 Как оно сломалось? 252 00:18:08,742 --> 00:18:10,200 Ветер тоже был не слишком сильным. 253 00:18:11,617 --> 00:18:12,659 Как это произошло? 254 00:18:16,825 --> 00:18:17,909 Ромеш? 255 00:18:18,575 --> 00:18:20,075 Возможно, рабочие этого не сделали. 256 00:18:20,992 --> 00:18:22,867 правильно закрепите дверную коробку. 257 00:18:23,825 --> 00:18:24,867 Если это так, 258 00:18:24,950 --> 00:18:27,992 тогда надо быстро вызвать рабочих и закончить работу. 259 00:18:30,992 --> 00:18:32,034 Да. 260 00:18:33,367 --> 00:18:34,867 Нам следует закончить работу. 261 00:18:35,784 --> 00:18:37,992 (звучит гудок лодки) 262 00:18:40,659 --> 00:18:41,825 (Ромеш) Итак, детка. 263 00:18:41,909 --> 00:18:43,075 -Это Майк. -(Майк) Привет. 264 00:18:43,159 --> 00:18:44,034 -Грег. -Привет. 265 00:18:44,117 --> 00:18:45,159 -Мой человек здесь Дональд. -Привет. 266 00:18:45,242 --> 00:18:46,367 -Джон. -Привет. 267 00:18:47,034 --> 00:18:49,534 Мэм, позвольте нам поздороваться с вами 268 00:18:49,909 --> 00:18:52,034 впервые еще раз. 269 00:18:52,117 --> 00:18:53,075 (смеется) 270 00:18:53,617 --> 00:18:54,617 Вы знаете ребенка, 271 00:18:55,075 --> 00:18:57,534 они приходили в больницу каждый божий день. 272 00:18:58,242 --> 00:19:00,325 И часами ждите новостей о вашем выздоровлении. 273 00:19:01,617 --> 00:19:02,954 Действительно, ребята. Спасибо. 274 00:19:04,075 --> 00:19:05,367 (Ромеш) Вот твой новый телефон. 275 00:19:07,325 --> 00:19:08,825 Хотя сеть в этом доме редкость, 276 00:19:10,075 --> 00:19:11,242 если возникла чрезвычайная ситуация, 277 00:19:12,242 --> 00:19:14,617 вы можете подняться на вершину холма и позвонить. 278 00:19:16,242 --> 00:19:18,659 Кстати, какой у вас офис в городе? 279 00:19:18,742 --> 00:19:20,200 Разве мы не строим здесь отель? 280 00:19:20,575 --> 00:19:24,867 Я открыл небольшую консалтинговую фирму, чтобы вернуть долг. 281 00:19:24,950 --> 00:19:27,117 Это недорогое офисное помещение. Общий. 282 00:19:27,950 --> 00:19:28,992 Вот куда я направляюсь. 283 00:19:29,072 --> 00:19:30,075 Ой! 284 00:19:30,242 --> 00:19:31,575 (плеск воды) 285 00:19:31,950 --> 00:19:33,325 (жуткая музыка) 286 00:19:38,825 --> 00:19:40,034 Я не хочу туда идти. 287 00:19:41,036 --> 00:19:42,742 Меня пугает даже вид воды. 288 00:19:43,325 --> 00:19:44,659 Я не хочу туда идти. 289 00:19:44,742 --> 00:19:45,909 Тогда не уходи. 290 00:19:46,950 --> 00:19:49,534 Не обязательно делать все за один день. 291 00:19:50,992 --> 00:19:52,534 Сегодня вы зашли так далеко. 292 00:19:52,950 --> 00:19:54,117 Завтра это может быть там. 293 00:19:54,284 --> 00:19:56,659 Потом немного дальше. Чуть дальше позже. 294 00:19:57,034 --> 00:19:58,200 Хорошо? 295 00:19:58,534 --> 00:19:59,742 Иметь дело? 296 00:19:59,867 --> 00:20:01,034 (Неха смеется) 297 00:20:01,117 --> 00:20:02,325 Иметь дело. 298 00:20:06,072 --> 00:20:07,784 (драматическая музыка) 299 00:20:10,325 --> 00:20:11,450 (стучать в дверь) 300 00:20:11,534 --> 00:20:12,700 (Неха) Да? 301 00:20:13,159 --> 00:20:14,700 (Майк) Мы починили стекло, мэм. 302 00:20:14,992 --> 00:20:15,912 Спасибо, Майк. 303 00:20:15,992 --> 00:20:17,409 Мы собираемся съесть несколько сэндвичей. 304 00:20:18,284 --> 00:20:19,325 Хочешь присоединиться? 305 00:20:19,700 --> 00:20:20,700 Нет, спасибо. 306 00:20:20,742 --> 00:20:22,117 Я приготовлю себе что-нибудь позже. 307 00:20:22,200 --> 00:20:23,867 Все в порядке. Увидимся. 308 00:20:34,242 --> 00:20:36,034 (перелистывая страницы) 309 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 (вздыхает) 310 00:20:46,367 --> 00:20:48,409 (жуткая музыка) 311 00:20:55,825 --> 00:20:57,950 Тсс! 312 00:21:08,950 --> 00:21:10,284 (женщина тяжело дышит вдалеке) 313 00:21:21,825 --> 00:21:23,367 (женщина стонет) 314 00:21:24,034 --> 00:21:26,075 (стоны продолжаются) 315 00:21:33,242 --> 00:21:35,700 (стоны продолжаются) 316 00:21:46,034 --> 00:21:47,992 (драматическая музыка) 317 00:21:55,534 --> 00:21:58,617 (женщина громко дышит) 318 00:21:59,659 --> 00:22:01,367 (загадочная музыка) 319 00:22:01,534 --> 00:22:03,200 (стоны) 320 00:22:07,742 --> 00:22:09,284 (музыка усиливается) 321 00:22:19,159 --> 00:22:21,117 (зловещий голос) 322 00:22:27,034 --> 00:22:29,325 (фортепиано играет фальшиво) 323 00:22:50,784 --> 00:22:52,367 (жуткий свист, смех) 324 00:23:17,450 --> 00:23:18,784 (стук стеклянных предметов, перекатывание) 325 00:23:48,575 --> 00:23:50,159 (Неха вздыхает) 326 00:24:05,059 --> 00:24:07,867 (нарастает тревожная музыка) 327 00:24:19,992 --> 00:24:21,034 (Неха кричит) 328 00:24:21,784 --> 00:24:25,034 (смеется) Эй. Не принимайте близко к сердцу. 329 00:24:25,742 --> 00:24:26,950 Это я. 330 00:24:27,450 --> 00:24:28,575 Они новые. 331 00:24:28,659 --> 00:24:30,325 (драматическая музыка) 332 00:24:37,492 --> 00:24:39,367 (наливает кофе) 333 00:24:40,200 --> 00:24:41,784 Ты уверен, что не хочешь кофе? 334 00:24:41,867 --> 00:24:42,867 (Айша смеется) 335 00:24:42,950 --> 00:24:43,992 Да, я уверен. 336 00:24:45,867 --> 00:24:48,075 Видеть тебя живым перед собой. 337 00:24:48,784 --> 00:24:49,950 Мне этого достаточно. 338 00:24:50,659 --> 00:24:51,992 Я в порядке, правда. 339 00:24:58,325 --> 00:25:00,954 Ты уверен, что совсем меня не помнишь? 340 00:25:01,034 --> 00:25:02,450 Мне действительно жаль. 341 00:25:03,159 --> 00:25:04,409 Я хочу, 342 00:25:05,492 --> 00:25:08,659 но кажется, будто моя жизнь началась несколько дней назад. 343 00:25:09,575 --> 00:25:12,367 Все, что было до этого, было как чистая страница. 344 00:25:12,742 --> 00:25:14,617 Отлично. Я помогу тебе. 345 00:25:15,534 --> 00:25:17,034 Мы вместе ходили в школу. 346 00:25:17,992 --> 00:25:20,200 Мы даже приехали вместе в Шотландию, чтобы поступить в колледж. 347 00:25:20,617 --> 00:25:22,867 И ты нашел Ромеша. 348 00:25:23,742 --> 00:25:24,992 Вы вышли за него замуж. 349 00:25:25,742 --> 00:25:26,909 Вы переехали на этот остров. 350 00:25:27,992 --> 00:25:30,034 И когда ты найдешь любовь, 351 00:25:30,200 --> 00:25:32,492 лучшие друзья больше не имеют значения. 352 00:25:33,867 --> 00:25:36,325 Вот почему мы почти не встречались после вашей свадьбы. 353 00:25:36,409 --> 00:25:37,784 (напряженная музыка) 354 00:25:37,867 --> 00:25:40,117 Но почему ты не пришел встретиться со мной в больнице? 355 00:25:40,200 --> 00:25:41,909 Потому что я был в Индии. 356 00:25:42,450 --> 00:25:43,867 И твой любящий муж 357 00:25:43,950 --> 00:25:47,867 не думал, что я настолько важен, чтобы мне рассказали о твоем несчастном случае. 358 00:25:48,825 --> 00:25:52,200 Я узнал об этом после того, как вернулся из Индии. 359 00:25:52,325 --> 00:25:54,825 И я пришел сюда, чтобы встретиться с тобой. 360 00:25:54,909 --> 00:25:57,912 Похоже, Ромеш тебе не нравится. 361 00:25:57,992 --> 00:26:01,117 Проблема не во мне. Это он. 362 00:26:02,200 --> 00:26:03,909 В любом случае, забудь об этом. 363 00:26:04,034 --> 00:26:05,992 Жизнь дала тебе еще один шанс. 364 00:26:06,867 --> 00:26:09,200 Вы с Ромешем можете начать новую жизнь. 365 00:26:10,034 --> 00:26:11,867 Не трогай проблему, пока проблема не трогает тебя. 366 00:26:11,992 --> 00:26:13,659 «Спящие собаки лгут». 367 00:26:14,075 --> 00:26:15,992 (звучит тревожная музыка) 368 00:26:16,992 --> 00:26:17,992 Что ты имеешь в виду? 369 00:26:19,159 --> 00:26:20,954 Были ли проблемы в наших отношениях? 370 00:26:21,034 --> 00:26:21,951 Забудь это. 371 00:26:21,992 --> 00:26:25,325 Айша, очевидно, ты пришла сюда, чтобы мне что-то сказать. 372 00:26:25,742 --> 00:26:26,825 Итак, просто скажи мне. 373 00:26:26,909 --> 00:26:27,992 Не ходите вокруг да около. 374 00:26:28,075 --> 00:26:29,034 Хорошо. 375 00:26:29,992 --> 00:26:31,325 Так скажи мне что-нибудь. 376 00:26:32,742 --> 00:26:34,825 С тех пор, как ты вернулся из больницы, 377 00:26:34,909 --> 00:26:38,075 ты не почувствовал чего-то странного в этом доме? 378 00:26:38,159 --> 00:26:39,659 -Сильный ветер. -(стук в дверь) 379 00:26:39,867 --> 00:26:41,325 Странные звуки. 380 00:26:41,409 --> 00:26:45,992 Как будто в этом доме кроме тебя есть кто-то ещё. 381 00:26:46,075 --> 00:26:47,367 Откуда ты все это знаешь? 382 00:26:47,659 --> 00:26:49,492 В этом доме обитают привидения, Неха. 383 00:26:49,742 --> 00:26:52,617 И его преследует дух, который тебя ненавидит. 384 00:26:56,625 --> 00:26:58,000 (чириканье насекомых) 385 00:27:01,992 --> 00:27:04,242 (Неха) Но почему Ромеш скрывает от меня секреты? 386 00:27:04,409 --> 00:27:06,950 Потому что ставки слишком высоки, Неха. 387 00:27:07,075 --> 00:27:11,034 Если этот отель застопорится, он обанкротится. 388 00:27:12,242 --> 00:27:13,950 Ум – странная вещь. 389 00:27:15,367 --> 00:27:16,450 Я имею в виду 390 00:27:16,909 --> 00:27:19,825 вы даже не помните, какие предметы и где хранятся на кухне. 391 00:27:21,534 --> 00:27:23,742 И все же вам удалось приготовить эту вкуснейшую пасту. 392 00:27:24,909 --> 00:27:27,784 (Неха) Ромеш больше заботился об этом доме, чем я. 393 00:27:27,867 --> 00:27:30,742 Да. Вот почему вы собирались оставить его. 394 00:27:30,825 --> 00:27:32,825 (Неха) Что? Я хотела уйти от него? 395 00:27:32,909 --> 00:27:33,909 Да. 396 00:27:33,950 --> 00:27:35,450 Знаете, доктор был прав. 397 00:27:36,075 --> 00:27:39,200 Память действительно странная-странная вещь. 398 00:27:39,617 --> 00:27:40,992 Возможно 399 00:27:42,034 --> 00:27:44,784 наш разум предпочитает хранить некоторые воспоминания в темноте 400 00:27:45,284 --> 00:27:47,075 потому что проливаю на них свет 401 00:27:47,534 --> 00:27:49,534 означало бы снова пережить боль. 402 00:27:51,909 --> 00:27:55,034 (Айша) Рано или поздно, Неха, это станет ясно. 403 00:27:55,117 --> 00:27:59,534 что твое чувство «Я так сильно его люблю» ошибочно. 404 00:27:59,617 --> 00:28:02,034 И мой страх за тебя был прав. 405 00:28:02,200 --> 00:28:04,534 (лязг двери лифта) 406 00:28:12,867 --> 00:28:14,200 Он перестал работать много лет назад. 407 00:28:15,284 --> 00:28:16,867 Думаю, его время вышло. 408 00:28:17,534 --> 00:28:18,992 Куда ведет этот лифт? 409 00:28:19,575 --> 00:28:21,450 Первый этаж, а затем подвал. 410 00:28:22,659 --> 00:28:24,159 В подвале есть гараж для лодки. 411 00:28:25,575 --> 00:28:28,867 Значит, без этого в подвал нельзя? 412 00:28:28,950 --> 00:28:30,159 Конечно вы можете. 413 00:28:30,409 --> 00:28:31,492 Через эту лестницу. 414 00:28:31,867 --> 00:28:33,450 Предыдущий владелец установил этот лифт. 415 00:28:33,950 --> 00:28:36,825 Когда мы купили этот дом, он уже был здесь. 416 00:28:37,075 --> 00:28:38,867 (загадочная музыка) 417 00:28:46,075 --> 00:28:47,159 Ты мне не веришь. 418 00:28:50,200 --> 00:28:53,450 Иногда этот дом кажется мне совершенно незнакомым. 419 00:28:54,200 --> 00:28:57,200 Кажется, там скрыты секреты 420 00:28:58,075 --> 00:28:59,909 в стенах этого дома. 421 00:29:00,409 --> 00:29:01,992 (Ромеш смеется) 422 00:29:02,450 --> 00:29:04,034 Никаких секретов, детка. 423 00:29:04,867 --> 00:29:06,367 Это всего лишь провалы в вашей памяти. 424 00:29:07,034 --> 00:29:08,034 Вот и все. 425 00:29:09,034 --> 00:29:10,534 Теперь позвольте мне сказать вам одну вещь. 426 00:29:12,034 --> 00:29:14,867 Откроется дверь этого лифта или нет, 427 00:29:16,325 --> 00:29:19,325 дверь в нашу спальню открыта. 428 00:29:21,825 --> 00:29:22,992 Знаешь, что я говорю? 429 00:29:38,325 --> 00:29:39,825 В этом доме обитают привидения? 430 00:29:40,784 --> 00:29:42,617 Что? Призраки? 431 00:29:43,284 --> 00:29:45,409 Вы имеете в виду призраков, духов. 432 00:29:45,784 --> 00:29:46,992 Что-то вроде того? 433 00:29:47,075 --> 00:29:48,075 Да. 434 00:29:48,909 --> 00:29:51,075 Почему вы задаете такой странный вопрос? 435 00:29:51,742 --> 00:29:52,742 (Ромеш смеется) 436 00:29:56,992 --> 00:30:00,409 С тех пор, как я приехал в этот дом, стали происходить странные вещи. 437 00:30:01,200 --> 00:30:02,409 Я не знаю, почему. 438 00:30:02,825 --> 00:30:06,075 Как будто кто-то пытается мне навредить. 439 00:30:06,409 --> 00:30:07,992 (Ромеш смеется) 440 00:30:13,992 --> 00:30:15,034 Знаешь что, детка. 441 00:30:15,117 --> 00:30:18,867 Когда такая логичная девушка, как ты, говорит такие нелогичные вещи, 442 00:30:19,409 --> 00:30:21,575 мой логический ум подсказывает мне 443 00:30:23,159 --> 00:30:24,617 что кто-то тебя провоцирует. 444 00:30:26,909 --> 00:30:28,117 Вы встречали кого-нибудь? 445 00:30:30,159 --> 00:30:31,367 Айша была здесь. 446 00:30:31,867 --> 00:30:32,992 Они новые. 447 00:30:33,992 --> 00:30:35,242 Они новые. 448 00:30:35,742 --> 00:30:37,117 (Ромеш смеется) 449 00:30:43,534 --> 00:30:44,617 (Ромеш глубоко вздыхает) 450 00:30:45,034 --> 00:30:46,159 Они новые. 451 00:30:47,200 --> 00:30:48,784 Теперь все это имеет смысл. 452 00:30:50,867 --> 00:30:51,909 Малыш, 453 00:30:52,784 --> 00:30:54,409 здесь нет призраков. 454 00:30:55,200 --> 00:30:56,200 Ты мне не веришь? 455 00:30:57,700 --> 00:30:59,242 Жди здесь. Я покажу вам кое-что. 456 00:30:59,367 --> 00:31:00,450 (стук ящиков) 457 00:31:01,909 --> 00:31:02,992 Хм.. 458 00:31:03,075 --> 00:31:04,200 Вот. 459 00:31:06,784 --> 00:31:07,867 Аиша дала тебе это письмо 460 00:31:07,950 --> 00:31:09,409 за пару дней до нашей свадьбы. 461 00:31:13,450 --> 00:31:14,575 «Дорогая Неха. 462 00:31:15,450 --> 00:31:17,825 «Было приятно познакомиться с вами сегодня. 463 00:31:17,950 --> 00:31:20,117 «А твой дом подобен дворцу. 464 00:31:20,534 --> 00:31:23,700 «Я не могу поверить, что моя лучшая подруга станет королевой через несколько дней. 465 00:31:23,784 --> 00:31:24,825 «Теперь слушай. 466 00:31:25,284 --> 00:31:26,950 «Поскольку я твой лучший друг, 467 00:31:27,200 --> 00:31:30,409 «Я не хочу скрывать от тебя свои чувства. 468 00:31:31,034 --> 00:31:34,117 «Ваш величественный дом обладает ужасной энергетикой. 469 00:31:34,450 --> 00:31:36,659 «Я могу сказать вам с абсолютной уверенностью 470 00:31:36,742 --> 00:31:39,867 "что дом, в котором ты начнешь новую жизнь 471 00:31:39,950 --> 00:31:41,409 "преследует. 472 00:31:41,992 --> 00:31:43,200 «Прости, Неха. 473 00:31:43,950 --> 00:31:45,950 «С Ромешем что-то не так. 474 00:31:46,030 --> 00:31:46,912 "Я уверен 475 00:31:46,992 --> 00:31:50,367 "лицо, которое он показал миру и особенно тебе 476 00:31:51,117 --> 00:31:52,534 "это маска. 477 00:31:52,659 --> 00:31:54,909 «И за этим скрывается какая-то тайна. 478 00:31:54,992 --> 00:31:58,534 «Пожалуйста, Неха. Не выходи за него замуж в спешке. 479 00:31:58,617 --> 00:32:00,992 «Не делай этого. Не делай этого. Не делай этого. 480 00:32:01,075 --> 00:32:02,200 "Люблю тебя мой друг. 481 00:32:02,325 --> 00:32:03,700 «Айша». 482 00:32:03,825 --> 00:32:05,659 Ты дал мне это письмо 483 00:32:05,742 --> 00:32:07,784 через несколько дней после нашей свадьбы. 484 00:32:07,867 --> 00:32:09,242 Я уверен, что ты сделал это 485 00:32:09,367 --> 00:32:10,534 потому что ты доверял мне. 486 00:32:10,617 --> 00:32:11,700 (тихая музыка) 487 00:32:11,784 --> 00:32:14,784 (Неха) Аиша всегда так думала о тебе? 488 00:32:14,950 --> 00:32:16,034 Но почему? 489 00:32:16,534 --> 00:32:18,867 Почему она тебя так не любит? 490 00:32:20,034 --> 00:32:22,992 (Ромеш) Она завидует тебе. 491 00:32:24,867 --> 00:32:26,659 Подумай об этом, ладно? 492 00:32:26,784 --> 00:32:29,075 Две девушки приезжают из Индии в Шотландию на учебу. 493 00:32:29,409 --> 00:32:31,825 Все мечты одной девушки сбылись. 494 00:32:32,575 --> 00:32:36,159 Любящий муж, большой дом, который можно назвать домом, 495 00:32:36,242 --> 00:32:37,575 И так далее и тому подобное. 496 00:32:38,034 --> 00:32:40,034 Тогда как, с другой стороны, 497 00:32:40,450 --> 00:32:42,242 жизнь другой девушки заходит в тупик. 498 00:32:43,034 --> 00:32:45,617 Итак, очевидно, что она ревнует. 499 00:32:46,534 --> 00:32:48,534 (драматическая музыка) 500 00:32:54,034 --> 00:32:55,450 (Неха) Прости, Ромеш. 501 00:32:56,367 --> 00:32:58,909 Я сомневался в тебе из-за Аиши. 502 00:32:59,992 --> 00:33:03,409 И да, у меня есть смелость услышать правду. 503 00:33:03,950 --> 00:33:05,534 Так что, пожалуйста, пообещайте мне. 504 00:33:06,367 --> 00:33:08,700 Ты никогда ничего от меня не скроешь. 505 00:33:09,200 --> 00:33:11,367 (драматичная музыка продолжается) 506 00:33:22,500 --> 00:33:25,500 (шаги) 507 00:33:41,409 --> 00:33:43,159 (дверь скрипит) 508 00:33:52,575 --> 00:33:54,950 (неразборчивое эхо болтовни) 509 00:34:06,867 --> 00:34:09,159 (жуткая музыка) 510 00:34:10,825 --> 00:34:12,742 (неразборчивая болтовня продолжается) 511 00:34:29,534 --> 00:34:30,534 Кто здесь? 512 00:34:30,575 --> 00:34:32,534 Тсс! 513 00:34:36,409 --> 00:34:38,075 (неразборчивая болтовня возобновляется) 514 00:34:41,242 --> 00:34:42,992 -(зловещий голос) -(Неха вздыхает) 515 00:34:52,284 --> 00:34:55,034 (лифт запускается) 516 00:35:04,492 --> 00:35:07,075 (музыка) 517 00:35:18,034 --> 00:35:20,117 (стук в лифте) 518 00:35:40,492 --> 00:35:42,242 (дребезжание двери лифта) 519 00:36:14,200 --> 00:36:16,617 (жуткий шум) 520 00:36:18,242 --> 00:36:21,075 (зловещий голос) 521 00:36:23,159 --> 00:36:24,784 (Неха вздыхает) 522 00:36:27,200 --> 00:36:30,284 (лифт движется) 523 00:36:38,867 --> 00:36:40,575 (звенит дверь лифта) 524 00:36:43,992 --> 00:36:45,950 (зловещий голос) 525 00:36:57,700 --> 00:37:00,075 (напряженная музыка) 526 00:37:16,825 --> 00:37:18,450 (дверь звенит) 527 00:37:39,784 --> 00:37:41,700 (зловещее эхо) 528 00:37:44,534 --> 00:37:46,075 (Неха глубоко дышит) 529 00:37:53,450 --> 00:37:55,367 (напряженная музыка) 530 00:38:20,909 --> 00:38:22,409 (Ромеш) Секретов нет, детка. 531 00:38:22,534 --> 00:38:23,742 (зловещее эхо) Неха. 532 00:38:24,117 --> 00:38:26,909 Это всего лишь провалы в вашей памяти. 533 00:38:27,534 --> 00:38:29,825 В этом доме обитают привидения, Неха. 534 00:38:30,367 --> 00:38:31,784 (стук) 535 00:38:31,867 --> 00:38:33,450 Здесь нет призраков. 536 00:38:33,575 --> 00:38:35,242 (Аиша) У него только один мотив. 537 00:38:35,325 --> 00:38:36,992 Делать тебе больно. 538 00:38:37,200 --> 00:38:38,450 (зловещее эхо) 539 00:38:39,784 --> 00:38:41,450 (захватывающая музыка) 540 00:38:45,325 --> 00:38:47,159 (неразборчивая болтовня) 541 00:38:47,242 --> 00:38:48,700 -Майк. -Да, мэм. 542 00:38:48,784 --> 00:38:50,700 Я поеду на пароме в город на несколько часов. 543 00:38:50,784 --> 00:38:52,200 У тебя все будет в порядке, да? 544 00:38:52,284 --> 00:38:53,575 Нет проблем, мэм. 545 00:38:54,992 --> 00:38:56,325 (драматическая музыка) 546 00:39:05,992 --> 00:39:07,117 (жуткая музыка) 547 00:39:11,034 --> 00:39:12,742 (брызги воды) 548 00:39:30,867 --> 00:39:32,534 (Неха задыхается) 549 00:39:38,367 --> 00:39:40,450 (Неха тяжело дышит) 550 00:39:42,742 --> 00:39:44,534 Я искал тебя по всему дому. 551 00:39:44,659 --> 00:39:45,950 Но тебя не было нигде. 552 00:39:46,242 --> 00:39:47,742 Итак, я пришел сюда. 553 00:39:48,700 --> 00:39:50,158 Я подумал, что ты можешь быть в своей спальне. 554 00:39:51,992 --> 00:39:53,242 (Айша смеется) 555 00:40:01,784 --> 00:40:04,075 (Неха судорожно дышит) 556 00:40:05,617 --> 00:40:06,950 Ты трясешься. 557 00:40:11,784 --> 00:40:13,575 (напряженная музыка) 558 00:40:13,950 --> 00:40:15,242 Где ты нашел это? 559 00:40:15,325 --> 00:40:18,034 Оно лежало на комоде. 560 00:40:23,117 --> 00:40:24,200 Айша, послушай. 561 00:40:24,284 --> 00:40:26,034 Я не думаю, что мы с Ромешом 562 00:40:26,117 --> 00:40:28,242 до аварии были какие-то проблемы. 563 00:40:29,867 --> 00:40:30,867 И даже если бы мы это сделали, 564 00:40:31,450 --> 00:40:33,575 судьба дала мне еще один шанс. 565 00:40:34,200 --> 00:40:35,825 Шанс решить все. 566 00:40:38,992 --> 00:40:40,284 Я понимаю, Неха. 567 00:40:40,992 --> 00:40:44,992 Ты думаешь, что я создаю раскол между тобой и Ромешем. 568 00:40:46,325 --> 00:40:47,992 Но знаешь, почему я здесь? 569 00:40:48,075 --> 00:40:50,117 Потому что до того, как ты потерял память, 570 00:40:50,200 --> 00:40:53,034 ты сказал мне, что твоя жизнь в опасности. 571 00:40:53,867 --> 00:40:56,325 Я здесь, потому что беспокоюсь о твоей жизни. 572 00:40:57,534 --> 00:40:58,867 Спасибо. 573 00:40:59,034 --> 00:41:00,534 Я ценю это. 574 00:41:00,992 --> 00:41:02,867 Но если ты действительно заботишься обо мне, 575 00:41:02,992 --> 00:41:06,034 тебе следует перестать вмешиваться в Ромеша и мою жизнь. 576 00:41:06,117 --> 00:41:07,700 (музыка становится громче) 577 00:41:08,575 --> 00:41:10,534 И держись подальше от нашей спальни. 578 00:41:10,700 --> 00:41:11,909 (Айша смеется) 579 00:41:12,325 --> 00:41:13,659 Хорошо. 580 00:41:14,784 --> 00:41:16,034 Как хочешь. 581 00:41:27,034 --> 00:41:30,200 Я заметил, что вы нашли удостоверение полицейского. 582 00:41:32,617 --> 00:41:34,242 Возможно, теперь ты сможешь спросить его 583 00:41:34,409 --> 00:41:36,825 прав ли я или прав Ромеш. 584 00:41:37,284 --> 00:41:38,954 Вы знаете этого полицейского? 585 00:41:39,034 --> 00:41:40,409 (Айша смеется) 586 00:41:43,450 --> 00:41:44,617 Они новые! 587 00:41:44,700 --> 00:41:45,909 Айша, подожди. 588 00:41:46,367 --> 00:41:47,409 Айша, подожди! 589 00:41:47,534 --> 00:41:49,700 Хватит играть со мной в эти чертовы игры! 590 00:41:49,784 --> 00:41:50,950 Расскажи мне, что ты знаешь! 591 00:41:51,030 --> 00:41:52,534 (напряженная музыка) 592 00:41:53,325 --> 00:41:55,034 Ты думаешь, я играю с тобой в игры. 593 00:41:55,117 --> 00:41:56,575 Разве ты не видишь? 594 00:41:56,659 --> 00:41:58,159 Я не знаю, кому доверять. 595 00:41:58,242 --> 00:42:00,950 Ромеш не готов поверить, что в этом доме что-то есть. 596 00:42:01,242 --> 00:42:03,909 Ты продолжаешь говорить мне, что между мной и Ромешом что-то не так. 597 00:42:04,325 --> 00:42:05,992 Но мое сердце говорит, что я люблю его. 598 00:42:06,117 --> 00:42:08,784 Как оба этих чувства могут существовать вместе, Аиша? 599 00:42:10,117 --> 00:42:11,534 (Аиша ​​цокает) 600 00:42:13,325 --> 00:42:14,700 (Айша вздыхает) 601 00:42:14,867 --> 00:42:16,034 Смотри, Неха. 602 00:42:16,950 --> 00:42:18,992 Я пришел сюда не для того, чтобы причинить тебе боль. 603 00:42:20,409 --> 00:42:24,575 Мне больно видеть тебя в таком состоянии. 604 00:42:27,242 --> 00:42:28,659 Я понимаю. Мне жаль. 605 00:42:29,075 --> 00:42:32,117 Когда я садился на рейс в Индию, 606 00:42:32,450 --> 00:42:33,784 ты звал меня. 607 00:42:33,992 --> 00:42:35,784 Вы сказали мне, что встретили этого инспектора 608 00:42:35,867 --> 00:42:37,617 и вы также нашли какую-то подсказку. 609 00:42:38,950 --> 00:42:41,912 После этого (вздыхает) твой телефон отключился, 610 00:42:41,992 --> 00:42:45,034 Я сел на рейс и не получил от вас известия. 611 00:42:45,659 --> 00:42:47,200 Я нашел подсказку? 612 00:42:47,784 --> 00:42:48,992 В чем была подсказка? 613 00:42:50,450 --> 00:42:51,659 Привет. 614 00:42:52,117 --> 00:42:53,617 Здравствуйте, инспектор Девдатт. 615 00:42:54,200 --> 00:42:56,825 Это говорит Неха. Неха Рохин. Привет. 616 00:42:56,909 --> 00:42:59,284 Это может вам сказать только инспектор Девдатт. 617 00:42:59,534 --> 00:43:02,575 Инспектор Девдатт, вы можете прийти ко мне? 618 00:43:06,867 --> 00:43:07,867 Спасибо. 619 00:43:07,950 --> 00:43:10,242 Я должен быть благодарен тебе за то, что ты приехал так далеко, чтобы встретиться со мной. 620 00:43:10,492 --> 00:43:11,575 Нет, все в порядке. 621 00:43:11,659 --> 00:43:12,742 Приходить. 622 00:43:12,825 --> 00:43:16,659 Это меньшее, что я могу сделать, чтобы помочь 623 00:43:16,992 --> 00:43:18,325 люди моей страны в Шотландии. 624 00:43:19,450 --> 00:43:21,867 И все равно я ждал твоего звонка. 625 00:43:22,200 --> 00:43:23,242 Мой телефонный звонок? 626 00:43:24,825 --> 00:43:25,867 Почему? 627 00:43:26,034 --> 00:43:27,912 Когда я узнал о твоей аварии, 628 00:43:27,992 --> 00:43:29,992 Я приехал в больницу, чтобы увидеть тебя. 629 00:43:31,367 --> 00:43:33,534 Но мне сказали, что ты потерял память. 630 00:43:34,325 --> 00:43:36,659 Я знал, что у тебя будет много вопросов на уме 631 00:43:36,742 --> 00:43:38,825 после того, как ты вернешься домой. 632 00:43:39,992 --> 00:43:42,242 И ты придешь ко мне за ответами. 633 00:43:42,492 --> 00:43:43,992 (напряженная музыка) 634 00:43:47,784 --> 00:43:49,992 Могу ли я сразу задать вам вопросы? 635 00:43:50,284 --> 00:43:52,325 Конечно. Пожалуйста, продолжайте. 636 00:43:54,034 --> 00:43:57,242 Как я получил вашу визитную карточку? 637 00:43:57,867 --> 00:43:59,367 Мы раньше встречались? 638 00:43:59,450 --> 00:44:01,200 Детектив Девдутт Синха. 639 00:44:03,034 --> 00:44:04,242 -Пожалуйста. -Спасибо. 640 00:44:04,409 --> 00:44:05,867 (напряженная музыка) 641 00:44:06,742 --> 00:44:08,034 Чем я могу тебе помочь? 642 00:44:08,659 --> 00:44:11,034 Я расследую смерть вашего тестя. 643 00:44:11,659 --> 00:44:13,659 Но его смерть была несчастным случаем. 644 00:44:14,534 --> 00:44:17,825 Давайте узнаем, как произошла эта авария. 645 00:44:18,034 --> 00:44:20,325 Вашему тестю стало скучно дома. 646 00:44:20,409 --> 00:44:23,617 Он вывел яхту из пристани и поплыл к середине моря. 647 00:44:24,034 --> 00:44:27,700 К сожалению, на яхте произошло короткое замыкание, 648 00:44:27,950 --> 00:44:29,117 и оно загорелось. 649 00:44:29,284 --> 00:44:31,325 И он умер, да? 650 00:44:32,159 --> 00:44:34,954 -Точно. -Но, по данным нашего расследования, 651 00:44:35,034 --> 00:44:37,075 - Короткого замыкания не было. -(возгорание огня) 652 00:44:37,534 --> 00:44:40,325 Да. На месте было найдено тело вашего тестя. 653 00:44:40,909 --> 00:44:42,825 Вместе с пальто, 654 00:44:42,909 --> 00:44:44,742 который не принадлежал твоему тестю. 655 00:44:45,325 --> 00:44:49,242 Это значит, что с твоим тестем был кто-то еще. 656 00:44:49,575 --> 00:44:52,617 Вы пытаетесь спросить меня, кого я подозреваю? 657 00:44:53,534 --> 00:44:55,784 Нет, я говорю тебе 658 00:44:55,992 --> 00:44:57,117 кого я подозреваю. 659 00:44:57,700 --> 00:44:58,992 Это твой муж. 660 00:44:59,909 --> 00:45:00,954 Что? 661 00:45:01,034 --> 00:45:03,534 Смерть моего тестя могла быть убийством? 662 00:45:04,409 --> 00:45:06,159 А мой муж, Ромеш, подозреваемый? 663 00:45:07,909 --> 00:45:10,159 Если это так, то почему вы его не арестовали? 664 00:45:10,742 --> 00:45:13,659 Из-за отсутствия доказательств, 665 00:45:13,867 --> 00:45:15,117 дело было закрыто. 666 00:45:15,742 --> 00:45:17,284 Значит, он больше не подозреваемый в убийстве? 667 00:45:17,784 --> 00:45:19,034 Для закона он не таков. 668 00:45:19,534 --> 00:45:20,867 Но для меня он есть. 669 00:45:21,867 --> 00:45:22,950 Почему? 670 00:45:24,867 --> 00:45:26,034 Из-за тебя. 671 00:45:26,784 --> 00:45:28,367 Вы дали мне повод для сомнений. 672 00:45:28,450 --> 00:45:29,909 (напряженная музыка) 673 00:45:30,534 --> 00:45:31,742 Мне? 674 00:45:36,992 --> 00:45:38,200 Знаете, миссис Рохин. 675 00:45:39,659 --> 00:45:43,117 Вы попали в небольшую аварию перед последней, 676 00:45:43,617 --> 00:45:46,534 что вызвало этот синяк на твоей голове. 677 00:45:49,825 --> 00:45:52,742 А я еще тогда приходил к тебе в больницу. 678 00:45:53,325 --> 00:45:54,909 (дождь и гром) 679 00:45:56,034 --> 00:45:57,825 (Девдатт) В тот день ты выглядел очень напуганным. 680 00:45:58,617 --> 00:46:00,867 И когда я спросил тебя о причине этого синяка, 681 00:46:01,409 --> 00:46:02,784 Вы сказали... 682 00:46:04,075 --> 00:46:06,325 Флешка была прямо здесь. Я не могу найти его сейчас. 683 00:46:06,409 --> 00:46:07,742 (Ромеш ворчит от разочарования) 684 00:46:07,867 --> 00:46:09,784 Это не ответ на вопрос, который я задаю, Ромеш. 685 00:46:09,867 --> 00:46:12,909 Это важно. Вы уверены, что не потеряли его? 686 00:46:13,075 --> 00:46:14,242 Ромеш! 687 00:46:14,575 --> 00:46:16,075 Вы были главным подозреваемым в убийстве. 688 00:46:16,159 --> 00:46:17,742 Там шло расследование. 689 00:46:17,867 --> 00:46:19,909 Не говорите мне, что вы не знаете инспектора Девдутта Синха. 690 00:46:19,992 --> 00:46:21,450 Я его знаю! 691 00:46:21,575 --> 00:46:24,700 Он вызвал меня в участок для планового расследования. 692 00:46:25,659 --> 00:46:27,784 Вы знаете, какие эти полицейские. 693 00:46:27,867 --> 00:46:29,075 Во-первых, они предполагают, что кто-то виновен. 694 00:46:29,159 --> 00:46:30,575 и тогда они начинают расследование. 695 00:46:30,659 --> 00:46:33,992 Он был моим отцом. Я его сын. Я его кровь! 696 00:46:35,034 --> 00:46:36,076 И ты думаешь, что я убийца? 697 00:46:36,117 --> 00:46:37,992 У меня к вам прямой вопрос. 698 00:46:38,450 --> 00:46:40,992 Почему вы держали расследование в секрете от меня? 699 00:46:41,075 --> 00:46:43,867 Потому что я не вижу, чтобы ты волновалась, детка. 700 00:46:43,950 --> 00:46:45,825 Я тебя люблю. Разве ты не понимаешь? 701 00:46:45,909 --> 00:46:48,700 Ты уже через многое проходишь. Кредиты, ремонт. 702 00:46:49,117 --> 00:46:51,117 Зачем мне обременять тебя своими проблемами? 703 00:46:51,200 --> 00:46:52,909 Это полная чушь, Ромеш. 704 00:46:52,992 --> 00:46:53,992 Я не верю в это. 705 00:46:54,075 --> 00:46:56,242 Именно так, как ты не думаешь, когда я говорю, что это место населено привидениями. 706 00:46:56,325 --> 00:46:59,867 Ромеш, каждую секунду моя жизнь в этом доме в опасности. 707 00:46:59,950 --> 00:47:01,534 (кричит) Для тебя это не имеет значения? 708 00:47:01,617 --> 00:47:02,909 Конечно, так оно и есть. 709 00:47:02,992 --> 00:47:05,825 Но не обязательно, чтобы я паниковал, когда вы паникуете. 710 00:47:05,909 --> 00:47:07,325 И пойми одну вещь, Неха. 711 00:47:07,742 --> 00:47:09,742 Я не могу оставить все это. Хорошо? 712 00:47:09,825 --> 00:47:12,409 Я не дурак, Ромеш. Я не говорю об уходе. 713 00:47:12,534 --> 00:47:14,659 Я говорю о том, чтобы сделать этот дом безопасным. 714 00:47:14,742 --> 00:47:16,950 Как мне это сделать? Скажи мне. Как мне это сделать? 715 00:47:17,075 --> 00:47:21,159 Для начала скажи мне, что находится за этими дверями в подвале. 716 00:47:21,242 --> 00:47:23,242 -Бог. -Почему ты их запер? 717 00:47:23,367 --> 00:47:24,992 Откройте их для меня прямо сейчас. 718 00:47:25,409 --> 00:47:27,867 Я вам несколько раз говорил, что там ничего нет. 719 00:47:27,950 --> 00:47:30,409 Потолок слабый. Он может рухнуть в любой момент. 720 00:47:30,534 --> 00:47:33,954 Я не хочу, чтобы с ними кто-то возился. Вот почему я держу их запертыми. 721 00:47:34,034 --> 00:47:35,742 Нет, Ромеш! Я знаю. 722 00:47:35,825 --> 00:47:37,742 Секрет всего, что происходит в этом доме 723 00:47:37,825 --> 00:47:39,075 лежит за этими закрытыми дверями. 724 00:47:39,159 --> 00:47:40,992 Неха, что ты делаешь? 725 00:47:41,450 --> 00:47:42,992 Можете ли вы меня выслушать? 726 00:47:43,075 --> 00:47:44,367 Неха, послушай меня. 727 00:47:44,700 --> 00:47:45,992 -Неха. -Где ключ? 728 00:47:46,325 --> 00:47:47,992 -Послушай меня, пожалуйста-- -Я не хочу слушать. 729 00:47:48,075 --> 00:47:49,784 Я не храню никаких секретов. Я не лжец. 730 00:47:49,867 --> 00:47:50,867 -Отлично. Не помогай. -Неха. 731 00:47:50,950 --> 00:47:52,784 -Я разберусь сам. -Неха, мы можем поговорить? 732 00:47:52,867 --> 00:47:54,700 Ждать. Ждать. Ждать. Что ты делаешь? 733 00:47:54,784 --> 00:47:55,992 -Неха, не делай этого. -Оставь меня. 734 00:47:56,075 --> 00:47:57,784 -Ты сошел с ума? -Ты не сможешь меня остановить. 735 00:47:57,867 --> 00:47:59,117 -Послушай меня. Одна секунда. -Отпусти меня. 736 00:47:59,200 --> 00:48:00,825 -Ты меня не слушаешь. -(челка) 737 00:48:00,909 --> 00:48:02,325 Ебать! Малыш. 738 00:48:02,409 --> 00:48:04,075 -Ебать! Мне очень жаль. -(Неха плачет от боли) 739 00:48:05,409 --> 00:48:06,367 (Девдатт) Я думаю, 740 00:48:06,450 --> 00:48:09,117 даже если то, что ты мне сказал, было правдой, 741 00:48:09,200 --> 00:48:10,659 это было лишь отчасти правдой. 742 00:48:10,992 --> 00:48:13,034 Вы скрывали правду о своем муже, 743 00:48:13,742 --> 00:48:14,992 и ты тоже его боялся. 744 00:48:15,617 --> 00:48:17,659 Какая опасность таилась вокруг меня? 745 00:48:19,159 --> 00:48:20,867 А от Ромеша? 746 00:48:22,575 --> 00:48:24,034 Была ли моя жизнь в опасности? 747 00:48:26,159 --> 00:48:29,117 Вы имеете какое-либо представление об этом? 748 00:48:29,992 --> 00:48:31,075 Нет. 749 00:48:31,950 --> 00:48:33,200 Но два дня спустя, 750 00:48:33,284 --> 00:48:35,784 вы попали в аварию и потеряли память. 751 00:48:37,617 --> 00:48:39,784 Есть ли способ, которым вы можете мне помочь? 752 00:48:41,159 --> 00:48:45,242 Миссис Рохин, я могу подтвердить вам только две вещи. 753 00:48:46,075 --> 00:48:48,159 Во-первых, ваш муж лжец. 754 00:48:48,617 --> 00:48:49,912 И два, 755 00:48:49,992 --> 00:48:53,534 в настоящее время вы сомневаетесь, что в этом доме обитают привидения. 756 00:48:54,492 --> 00:48:57,325 Но прежде чем потерять память, вы были вполне уверены 757 00:48:57,575 --> 00:48:59,659 что в твоем доме обитают привидения. 758 00:48:59,742 --> 00:49:02,950 К сожалению, это все, что ты мне сказал. 759 00:49:03,867 --> 00:49:05,492 и больше я ничего узнать не смог. 760 00:49:09,200 --> 00:49:11,117 Как ты узнаешь теперь 761 00:49:11,200 --> 00:49:14,700 Ромеш лжец или нет? 762 00:49:14,784 --> 00:49:16,742 Он убийца или невиновен? 763 00:49:16,825 --> 00:49:18,700 Ты даже не можешь покинуть этот остров. 764 00:49:18,784 --> 00:49:20,367 Чем ты планируешь заняться? 765 00:49:20,450 --> 00:49:21,992 Теперь есть только один путь. 766 00:49:23,159 --> 00:49:26,954 Мне придется выяснить, кто этот дух, обитающий в этом доме. 767 00:49:27,034 --> 00:49:28,034 (играет на фортепиано) 768 00:49:28,117 --> 00:49:32,409 И что провоцирует Ромеша постоянно лгать? 769 00:49:32,534 --> 00:49:33,450 (фортепианная музыка) 770 00:49:33,575 --> 00:49:35,784 Почему дух хочет меня убить? 771 00:49:36,117 --> 00:49:37,700 Я должен это выяснить. 772 00:49:45,784 --> 00:49:47,784 (играть на пианино) 773 00:50:03,159 --> 00:50:04,700 (бумага крошится) 774 00:50:08,575 --> 00:50:10,117 (бумага крошится) 775 00:50:13,825 --> 00:50:16,034 (напряженная музыка) 776 00:50:41,450 --> 00:50:43,409 (звучит тревожная музыка) 777 00:50:57,659 --> 00:51:00,034 (свет гаснет и загорается) 778 00:51:06,825 --> 00:51:08,117 Эй сладкая! 779 00:51:08,867 --> 00:51:10,242 Обед готов. 780 00:51:10,325 --> 00:51:12,784 Я должен был погибнуть в той аварии. 781 00:51:12,867 --> 00:51:14,575 Больничные счета, врач, 782 00:51:14,784 --> 00:51:16,117 вертолет и все такое. 783 00:51:16,200 --> 00:51:18,325 Не говоря уже о ремонте, банковских кредитах. 784 00:51:19,409 --> 00:51:21,034 Это избавило бы вас от всех неприятностей. 785 00:51:21,575 --> 00:51:22,742 (Ромеш цокает) 786 00:51:22,825 --> 00:51:24,784 Давай детка. Что вы говорите? 787 00:51:24,867 --> 00:51:26,200 Пожалуйста. 788 00:51:26,284 --> 00:51:27,742 (Ромеш вздыхает) 789 00:51:28,575 --> 00:51:30,325 Все эти виноватые разговоры 790 00:51:30,867 --> 00:51:32,912 являются частью ваших панических атак. 791 00:51:32,992 --> 00:51:34,075 Хорошо? 792 00:51:34,159 --> 00:51:35,825 Легкий. Ну давай же. 793 00:51:36,034 --> 00:51:38,075 Давай что-нибудь поедим, а потом ты сможешь принять лекарства. 794 00:51:38,159 --> 00:51:40,325 -Ну давай же. -Эта твоя любезность 795 00:51:41,450 --> 00:51:43,075 теперь становится некрасиво, Ромеш. 796 00:51:43,242 --> 00:51:44,700 Это не моя любезность. 797 00:51:45,950 --> 00:51:47,034 Это моя любовь. 798 00:51:48,075 --> 00:51:49,784 Тогда я не хочу такой любви! 799 00:51:49,867 --> 00:51:52,117 Какие? Что ты имеешь в виду? 800 00:51:52,200 --> 00:51:55,117 Твоя любовь мешает мне узнать правду. 801 00:51:55,200 --> 00:51:58,825 Эта искусственная доброта скрыла недостатки нашей любви. 802 00:51:58,909 --> 00:52:00,909 Какое твое истинное лицо, Ромеш? 803 00:52:01,242 --> 00:52:04,367 Одну секунду, Неха. Что вы говорите? Я в полном замешательстве. 804 00:52:04,450 --> 00:52:06,534 Можешь ли ты посмотреть мне в глаза и сказать 805 00:52:06,617 --> 00:52:08,742 что ты не знаешь, что я говорю? 806 00:52:08,825 --> 00:52:10,075 Скажи мне. 807 00:52:20,242 --> 00:52:23,784 Аиша снова приходила поговорить с тобой? 808 00:52:24,409 --> 00:52:26,075 (драматическая музыка) 809 00:52:26,409 --> 00:52:27,909 (Неха смеется) 810 00:52:32,575 --> 00:52:34,200 С тех пор, как я потерял память, 811 00:52:35,367 --> 00:52:37,284 Я понял одну вещь. 812 00:52:38,367 --> 00:52:39,992 Истина имеет много аспектов. 813 00:52:41,075 --> 00:52:43,867 Ваша, Аиша, всего мира. 814 00:52:44,034 --> 00:52:45,909 Но я хочу знать только свою правду. 815 00:52:47,242 --> 00:52:49,325 Я хочу узнать, в чем заключалась моя правда. 816 00:52:50,700 --> 00:52:51,909 Просто оставь меня в покое. 817 00:52:52,950 --> 00:52:54,325 (драматичная музыка продолжается) 818 00:52:58,992 --> 00:53:00,825 (плач) 819 00:53:17,450 --> 00:53:19,159 (лифт останавливается) 820 00:53:25,500 --> 00:53:26,500 (чириканье птиц) 821 00:53:42,784 --> 00:53:44,367 (стук, лязг) 822 00:53:57,234 --> 00:53:59,284 (драматическая музыка) 823 00:54:05,409 --> 00:54:07,617 (плеск воды) 824 00:54:19,242 --> 00:54:20,825 (музыка становится громче) 825 00:54:40,950 --> 00:54:43,034 (драматическая музыка усиливается) 826 00:55:07,992 --> 00:55:09,825 Можешь отвезти меня в кафе у Марины? 827 00:55:09,909 --> 00:55:10,992 Конечно, мэм. 828 00:55:11,909 --> 00:55:13,534 (заводится двигатель автомобиля) 829 00:55:16,534 --> 00:55:18,325 (Неха тяжело дышит) 830 00:55:27,075 --> 00:55:28,575 С вами все в порядке, мэм? 831 00:55:29,075 --> 00:55:30,912 Да. Я в порядке. 832 00:55:30,992 --> 00:55:32,117 Хорошо. 833 00:55:32,200 --> 00:55:34,075 (Дыхание Нехи замедляется) 834 00:55:48,950 --> 00:55:50,825 Я нанял вашу компанию. 835 00:55:52,409 --> 00:55:55,075 Мы провели паранормальное расследование? 836 00:55:55,575 --> 00:55:56,909 Да. 837 00:55:57,992 --> 00:55:59,200 Мы сделали. 838 00:56:00,867 --> 00:56:02,784 Я и моя партнерша Таниша. 839 00:56:02,867 --> 00:56:03,992 Она экстрасенс. 840 00:56:04,075 --> 00:56:06,034 Мы вместе приехали на ваш остров. 841 00:56:06,200 --> 00:56:07,700 пожалуйста, скажите мне 842 00:56:08,075 --> 00:56:10,159 что мы узнали в ходе этого расследования. 843 00:56:10,742 --> 00:56:12,034 Вы нашли какие-нибудь доказательства? 844 00:56:12,700 --> 00:56:15,450 Есть какие-нибудь сведения о том, кому принадлежал этот дух? 845 00:56:16,159 --> 00:56:17,325 Одна минута. 846 00:56:18,159 --> 00:56:20,534 Мы всегда записываем наши расследования. 847 00:56:20,742 --> 00:56:22,534 (Абхай вздыхает) 848 00:56:23,159 --> 00:56:24,492 (стучит по клавиатуре) 849 00:56:24,867 --> 00:56:26,075 Вот почему я думаю 850 00:56:26,159 --> 00:56:27,575 (Абхай вздыхает) 851 00:56:27,659 --> 00:56:29,617 ты должен сам увидеть, что произошло той ночью. 852 00:56:30,242 --> 00:56:31,367 (постукивание) 853 00:56:31,534 --> 00:56:32,742 Вот так. 854 00:56:34,617 --> 00:56:36,617 Возможно, вы найдете ответы на свои вопросы. 855 00:56:44,617 --> 00:56:45,450 (нажимает клавишу) 856 00:56:46,450 --> 00:56:47,992 (вздыхает) 857 00:56:48,242 --> 00:56:49,200 Привет. 858 00:56:49,325 --> 00:56:50,450 Это Абхай Чандок 859 00:56:50,575 --> 00:56:51,617 на острове Кенна. 860 00:56:51,700 --> 00:56:53,742 Со мной мой коллега-следователь, 861 00:56:53,867 --> 00:56:55,159 наша психическая среда, 862 00:56:55,242 --> 00:56:56,242 Таниша Джозеф. 863 00:56:57,950 --> 00:56:59,034 Спасибо, Абхай. 864 00:56:59,159 --> 00:57:02,242 Миссис Рохин утверждает, что в ее доме обитают привидения. 865 00:57:02,659 --> 00:57:04,867 Но самое главное, она хочет знать 866 00:57:04,950 --> 00:57:08,450 кто этот дух, преследующий ее дом. 867 00:57:09,117 --> 00:57:10,617 Я прав? 868 00:57:10,700 --> 00:57:11,950 Да, это правильно. 869 00:57:12,659 --> 00:57:13,992 (Таниша) Итак, госпожа Рохин, 870 00:57:14,072 --> 00:57:16,200 ты говорил пару дней назад, 871 00:57:16,284 --> 00:57:18,992 ты нашел что-то, что тебе не принадлежало 872 00:57:19,075 --> 00:57:20,784 или твой муж. 873 00:57:20,867 --> 00:57:21,909 Верно? 874 00:57:21,992 --> 00:57:22,950 Да. 875 00:57:23,034 --> 00:57:24,575 Могу ли я увидеть этот объект? 876 00:57:25,534 --> 00:57:27,200 (джинглы) 877 00:57:29,450 --> 00:57:31,912 (Неха) Я нашла этот медальон в подвале этого дома. 878 00:57:33,659 --> 00:57:35,992 Обычно это духи, призраки или демоны. 879 00:57:36,075 --> 00:57:39,325 использовать свою энергию, чтобы связать себя 880 00:57:39,409 --> 00:57:42,909 к предмету, человеку или месту. 881 00:57:43,284 --> 00:57:45,117 Итак, миссис Рохин, давайте посмотрим 882 00:57:45,200 --> 00:57:49,159 привязана ли к этому медальону энергия какого-либо духа или нет. 883 00:57:51,617 --> 00:57:52,867 Как мы это делаем? 884 00:57:52,950 --> 00:57:54,825 Вы добавляли соль в эту воду? 885 00:57:55,075 --> 00:57:56,825 -Да, у меня есть. -Хорошо. 886 00:57:57,159 --> 00:57:58,992 (Таниша) Всё есть энергия. 887 00:57:59,072 --> 00:58:01,200 Соленая вода вызовет две вещи. 888 00:58:01,450 --> 00:58:05,450 Во-первых, если к этому медальону привязан какой-нибудь дух, 889 00:58:05,867 --> 00:58:09,867 тогда соленая вода уменьшит силу духа вдвое. 890 00:58:09,950 --> 00:58:14,034 Завтра утром медальон станет красным, как сумерки. 891 00:58:14,117 --> 00:58:16,575 Тогда мы будем знать, как начать расследование. 892 00:58:17,950 --> 00:58:19,325 (мигают огни) 893 00:58:27,575 --> 00:58:28,992 (Абхай) Кажется, мы на правильном пути. 894 00:58:29,072 --> 00:58:31,534 Да. Электрические помехи. 895 00:58:31,950 --> 00:58:32,992 (вздыхает) 896 00:58:33,075 --> 00:58:34,117 (Абхай) Продолжайте. 897 00:58:35,409 --> 00:58:36,700 (Неха вздыхает) 898 00:58:37,075 --> 00:58:38,325 (Неха) Медальон. 899 00:58:40,075 --> 00:58:41,575 (драматическая музыка) 900 00:58:43,034 --> 00:58:44,200 Что там внизу? 901 00:58:44,367 --> 00:58:46,450 -Подвал и гараж для лодок. -Пойдем. 902 00:58:51,075 --> 00:58:52,992 (драматичная музыка продолжается) 903 00:58:55,534 --> 00:58:56,867 Медальон там. 904 00:58:58,325 --> 00:59:00,325 -(Абхай) Таниша, будь осторожна! -(Неха) Таниша. 905 00:59:00,950 --> 00:59:01,992 Таниша, ты в порядке? 906 00:59:02,072 --> 00:59:02,954 (Таниша стонет) 907 00:59:03,034 --> 00:59:04,325 Таниша. 908 00:59:04,784 --> 00:59:06,325 (мигают огни) 909 00:59:09,575 --> 00:59:11,034 (зловещий голос) 910 00:59:11,992 --> 00:59:13,034 Таниша. 911 00:59:15,784 --> 00:59:18,325 (Таниша жутко кричит) 912 00:59:18,950 --> 00:59:20,950 (Неха тяжело дышит) 913 00:59:21,417 --> 00:59:22,984 (Таниша жутко кричит) 914 00:59:24,159 --> 00:59:25,284 (Абхай) Я думаю, что она одержима. 915 00:59:25,325 --> 00:59:27,534 (Таниша говорит тарабарщину) 916 00:59:38,950 --> 00:59:40,909 (Таниша кричит) 917 00:59:42,284 --> 00:59:43,367 Неха, не подходи к ней ближе! 918 00:59:43,450 --> 00:59:45,700 (Таниша продолжает говорить тарабарщину) 919 00:59:49,072 --> 00:59:50,325 Как вас зовут? 920 00:59:52,409 --> 00:59:55,450 Что ты хочешь? Кто ты? 921 00:59:57,042 --> 00:59:58,125 (Неха кричит) 922 00:59:59,534 --> 01:00:01,325 С тобой все впорядке? Ты в порядке? 923 01:00:01,409 --> 01:00:03,825 (тарабарщина продолжается) 924 01:00:03,909 --> 01:00:04,909 Кто ты? 925 01:00:08,250 --> 01:00:09,250 (музыка останавливается) 926 01:00:10,200 --> 01:00:11,617 (Неха выдыхает) 927 01:00:12,117 --> 01:00:13,784 Как она? Таниша? 928 01:00:14,367 --> 01:00:15,409 Она красивая. 929 01:00:16,909 --> 01:00:18,659 Но этот случай ее напугал. 930 01:00:19,200 --> 01:00:20,367 Я не виню ее. 931 01:00:21,867 --> 01:00:25,700 После расследования вы решили 932 01:00:25,784 --> 01:00:28,117 сломать двери подвала и войти в гараж. 933 01:00:28,367 --> 01:00:29,409 Это все, что я знаю. 934 01:00:29,992 --> 01:00:31,159 И, возможно, именно это я и сделал. 935 01:00:33,034 --> 01:00:35,617 Может быть, именно поэтому я упал в воду и попал в аварию. 936 01:00:36,409 --> 01:00:39,867 Слушай, это не подходит исследователю паранормальных явлений. 937 01:00:41,784 --> 01:00:43,409 Но я бы посоветовал вам 938 01:00:44,242 --> 01:00:46,159 дистанцироваться от этого дома и этого острова. 939 01:00:47,325 --> 01:00:48,950 За всю свою карьеру, 940 01:00:49,575 --> 01:00:51,534 Я никогда не сталкивался с таким злым духом. 941 01:00:51,992 --> 01:00:53,409 Если ты продолжишь там жить, 942 01:00:54,034 --> 01:00:56,742 тогда рано или поздно ты потеряешь свою жизнь. 943 01:00:56,825 --> 01:00:57,825 Возможно, вы правы. 944 01:01:00,617 --> 01:01:01,992 Но дело дошло до того, что 945 01:01:02,867 --> 01:01:04,659 даже если мне придется отдать за это жизнь, 946 01:01:05,409 --> 01:01:06,534 Я не буду колебаться. 947 01:01:06,950 --> 01:01:08,034 Почему это так? 948 01:01:08,742 --> 01:01:10,909 (плеск воды) 949 01:01:11,367 --> 01:01:13,825 (Неха) Я знаю, что Ромеш в курсе 950 01:01:13,909 --> 01:01:16,617 что в доме обитает злой дух. 951 01:01:17,159 --> 01:01:19,617 Но если он знает, почему он не признает этого? 952 01:01:20,159 --> 01:01:21,659 В какой-то момент, 953 01:01:21,784 --> 01:01:25,367 моя история любви связана с этим злым духом. 954 01:01:26,700 --> 01:01:28,325 И у моей истории любви нет будущего 955 01:01:28,617 --> 01:01:30,784 не зная этой связи. 956 01:01:33,867 --> 01:01:38,159 Моё будущее счастье лежит в прошлом этого духа. 957 01:01:38,867 --> 01:01:41,200 Я должен знать, чей это дух 958 01:01:41,659 --> 01:01:44,117 даже если мне придется умереть за это. 959 01:01:44,492 --> 01:01:46,159 (громкая инструментальная музыка) 960 01:02:13,575 --> 01:02:15,242 (настраиваю камеру) 961 01:02:19,159 --> 01:02:20,742 (камера пищит) 962 01:02:31,825 --> 01:02:33,992 (щелкает) 963 01:02:35,034 --> 01:02:36,659 (драматическая музыка) 964 01:02:45,867 --> 01:02:48,075 (лифт запускается) 965 01:02:52,950 --> 01:02:54,450 (лифт останавливается) 966 01:03:01,700 --> 01:03:03,159 (кричит) 967 01:03:03,825 --> 01:03:05,617 (драматическая музыка) 968 01:03:16,742 --> 01:03:19,034 (Неха судорожно дышит) 969 01:03:28,284 --> 01:03:29,700 (зловещий голос) 970 01:03:32,284 --> 01:03:34,825 (Неха судорожно дышит) 971 01:03:50,992 --> 01:03:52,950 (напряженная музыка) 972 01:04:07,034 --> 01:04:09,325 (неразборчивый голос) 973 01:04:25,450 --> 01:04:26,867 (музыка звучит, останавливается) 974 01:04:34,534 --> 01:04:36,575 (стоны) 975 01:04:41,784 --> 01:04:43,200 (напряжённая музыка усиливается) 976 01:04:54,034 --> 01:04:55,575 (женщина кричит) 977 01:04:55,659 --> 01:04:56,867 (Неха визжит) 978 01:04:58,034 --> 01:05:00,075 (играет фортепианная музыка) 979 01:05:03,950 --> 01:05:05,575 (драматическая музыка) 980 01:05:13,034 --> 01:05:14,117 (кричит) 981 01:05:14,200 --> 01:05:15,659 (Неха кричит) 982 01:05:17,284 --> 01:05:19,034 (Неха судорожно дышит) 983 01:05:21,659 --> 01:05:23,784 (музыка становится громче) 984 01:05:49,159 --> 01:05:50,992 (жуткая музыка) 985 01:05:59,825 --> 01:06:01,284 (загадочная музыка) 986 01:06:14,367 --> 01:06:16,700 (музыка усиливается) 987 01:06:30,950 --> 01:06:32,367 (стучит по клавиатуре) 988 01:06:33,950 --> 01:06:35,742 Давайте проверим раз и навсегда 989 01:06:36,159 --> 01:06:38,200 есть ли в этом доме привидения или нет. 990 01:06:38,617 --> 01:06:39,742 Ага. 991 01:06:40,867 --> 01:06:43,075 (Ромеш тяжело дышит) 992 01:06:49,664 --> 01:06:51,409 (жуткая музыка) 993 01:06:59,700 --> 01:07:00,992 (свет мерцает) 994 01:07:01,450 --> 01:07:03,075 (жуткая музыка) 995 01:07:03,200 --> 01:07:04,575 Ох, блин. 996 01:07:04,784 --> 01:07:05,912 Ох, блин. 997 01:07:05,992 --> 01:07:07,575 Я не могу в это поверить. 998 01:07:08,867 --> 01:07:10,450 На самом деле здесь что-то есть. 999 01:07:10,784 --> 01:07:12,075 Ох, блин. 1000 01:07:32,325 --> 01:07:34,034 Разве это не та флешка, которую вы искали? 1001 01:07:34,700 --> 01:07:35,742 Я нашел это. 1002 01:07:42,325 --> 01:07:43,617 (Ромеш вздыхает) 1003 01:07:47,950 --> 01:07:50,409 Признаешься ли ты, наконец, что солгал мне? 1004 01:07:51,409 --> 01:07:52,742 Да. 1005 01:07:53,950 --> 01:07:55,325 Я соврал тебе. 1006 01:07:58,159 --> 01:07:59,784 Я знаю, что в этом доме обитают привидения. 1007 01:08:02,034 --> 01:08:06,284 Но я не причина того, что в этом доме обитают привидения. 1008 01:08:07,159 --> 01:08:08,325 Тогда кто? 1009 01:08:09,367 --> 01:08:10,450 Ты. 1010 01:08:11,700 --> 01:08:13,075 Что? 1011 01:08:13,159 --> 01:08:14,534 (напряженная музыка) 1012 01:08:15,117 --> 01:08:16,742 Я полетел в Индию. 1013 01:08:18,075 --> 01:08:21,867 Чтобы разобраться с некоторыми делами, связанными с недвижимостью, с адвокатами. 1014 01:08:22,950 --> 01:08:26,367 Мы были женаты почти год. 1015 01:08:27,284 --> 01:08:29,242 (Ромеш) Думаю, тебе было скучно одному дома. 1016 01:08:29,992 --> 01:08:31,784 Итак, вы сели на паром в город. 1017 01:08:32,242 --> 01:08:35,784 где ты встретил свою старую подругу Шайну. 1018 01:08:36,409 --> 01:08:38,909 Старым друзьям не понадобится много времени, чтобы стать близкими. 1019 01:08:40,575 --> 01:08:43,784 Одна встреча переросла в череду встреч. 1020 01:08:44,117 --> 01:08:46,575 И вы двое начали регулярно видеться. 1021 01:08:47,034 --> 01:08:50,284 Затем однажды вечером вы пригласили Шайну на остров. 1022 01:08:50,825 --> 01:08:55,408 Но ты не знал, что твой старый друг изменился. 1023 01:08:56,034 --> 01:08:58,075 Встреча с вами не была случайностью. 1024 01:08:58,867 --> 01:09:00,117 Все это было запланировано. 1025 01:09:01,034 --> 01:09:03,992 В тот вечер она подлила тебе напиток, 1026 01:09:04,617 --> 01:09:07,742 и ты не понял, как и когда 1027 01:09:08,617 --> 01:09:11,992 она сделала секс-видео с вами двумя. 1028 01:09:13,034 --> 01:09:16,992 Когда я вернулся из Индии, меня встретила Шайна. 1029 01:09:17,242 --> 01:09:18,992 И она начала меня шантажировать. 1030 01:09:19,242 --> 01:09:21,575 Она потребовала 50 000 фунтов стерлингов. 1031 01:09:22,034 --> 01:09:24,950 Или же она выложила бы клип в Интернет. 1032 01:09:25,617 --> 01:09:27,992 У нас не было денег на строительство отеля. 1033 01:09:28,409 --> 01:09:29,992 Где я возьму такие деньги? 1034 01:09:30,784 --> 01:09:32,075 Я думал поговорить с тобой. 1035 01:09:32,450 --> 01:09:34,700 Но бесполезно было тебя напрягать. 1036 01:09:34,992 --> 01:09:36,284 Что бы ты мог сделать? 1037 01:09:36,700 --> 01:09:39,367 Однажды, когда ты встречался с Аишей, 1038 01:09:40,075 --> 01:09:41,534 Шайна пришла мне навстречу. 1039 01:09:42,284 --> 01:09:44,617 И она поставила мне ультиматум, чтобы я заплатил деньги. 1040 01:09:45,659 --> 01:09:47,242 Ссора переросла в драку. 1041 01:09:47,700 --> 01:09:51,617 И я не могу вспомнить, как драка переросла в борьбу. 1042 01:09:52,784 --> 01:09:55,242 Я не хотел давить на нее так сильно. 1043 01:09:55,784 --> 01:09:58,242 Ее голова ударилась о стол. 1044 01:09:59,034 --> 01:10:01,659 И вот она была. Мертвый. 1045 01:10:02,617 --> 01:10:04,284 Я не хотел никого убивать. 1046 01:10:04,450 --> 01:10:07,575 Я просто хотел защитить тебя. 1047 01:10:08,075 --> 01:10:09,325 (Неха вздыхает) 1048 01:10:09,534 --> 01:10:10,867 А двери в подвал? 1049 01:10:11,617 --> 01:10:12,954 Что стоит за ними? 1050 01:10:13,034 --> 01:10:15,950 Там я сбросил тело Шайны в море. 1051 01:10:16,617 --> 01:10:17,867 Никогда не знаешь. 1052 01:10:18,367 --> 01:10:22,909 Может быть, именно так ее дух вошел в дом. 1053 01:10:23,200 --> 01:10:24,242 (Неха судорожно дышит) 1054 01:10:25,117 --> 01:10:26,742 Это означает, 1055 01:10:27,575 --> 01:10:28,992 до аварии, 1056 01:10:30,159 --> 01:10:34,617 мы лгали друг другу, чтобы защитить друг друга. 1057 01:10:34,700 --> 01:10:35,825 (тихая музыка) 1058 01:10:35,909 --> 01:10:36,992 Да. 1059 01:10:37,409 --> 01:10:38,742 А авария? 1060 01:10:39,367 --> 01:10:40,867 Эта авария ни для кого не секрет. 1061 01:10:43,159 --> 01:10:44,909 Доски причала ослабели. 1062 01:10:45,659 --> 01:10:46,742 И оно уступило место. 1063 01:10:48,950 --> 01:10:51,034 Вот как сильно ты меня любишь? 1064 01:10:52,909 --> 01:10:55,450 У тебя руки в крови из-за меня. 1065 01:10:56,825 --> 01:10:59,034 И ты не сказал мне 1066 01:10:59,575 --> 01:11:02,284 чтобы мне не пришлось нести бремя истины. 1067 01:11:03,034 --> 01:11:06,950 Вот почему я никогда не чувствовал к тебе ничего, кроме любви. 1068 01:11:07,950 --> 01:11:12,200 Даже мои подозрения не повлияли на мою любовь к тебе, Ромеш. 1069 01:11:12,284 --> 01:11:13,867 (тихая музыка) 1070 01:11:17,450 --> 01:11:19,117 Я люблю тебя так сильно, что, 1071 01:11:21,367 --> 01:11:25,450 даже если мне придется признаться во всех преступлениях в этом мире, 1072 01:11:27,909 --> 01:11:30,992 Я сделаю это с радостью ради тебя. 1073 01:11:32,117 --> 01:11:33,825 Этого не произойдет. 1074 01:11:35,575 --> 01:11:37,909 И мы всегда будем вместе. 1075 01:11:38,742 --> 01:11:39,909 Навсегда. 1076 01:11:39,992 --> 01:11:41,617 (звучная мелодичная музыка) 1077 01:11:41,992 --> 01:11:43,075 (Неха рыдает) 1078 01:11:47,867 --> 01:11:50,325 (фортепианная музыка) 1079 01:11:52,992 --> 01:11:54,867 Я хочу уйти из этой тьмы. 1080 01:11:55,450 --> 01:11:58,784 Те, кто живет своим прошлым, никогда не смогут насладиться своим будущим. 1081 01:11:58,867 --> 01:12:00,992 ♪ Отпусти ♪ 1082 01:12:02,034 --> 01:12:06,742 ♪ Отпусти прошлое ♪ 1083 01:12:07,534 --> 01:12:12,784 ♪ Пусть цветы завянут ♪ 1084 01:12:13,159 --> 01:12:18,242 ♪ Ветер переменится ♪ 1085 01:12:18,367 --> 01:12:20,742 ♪ Да ♪ 1086 01:12:21,034 --> 01:12:22,912 ♪ Глаза... ♪ 1087 01:12:22,992 --> 01:12:25,909 ♪ Посмотри мне в глаза ♪ 1088 01:12:26,700 --> 01:12:28,284 ♪ Дыхание... ♪ 1089 01:12:28,450 --> 01:12:31,784 ♪ Услышьте моё дыхание ♪ 1090 01:12:32,034 --> 01:12:34,742 ♪ Воспоминания, ошибки ♪ 1091 01:12:34,825 --> 01:12:37,659 ♪ Сделано в прошлом ♪ 1092 01:12:37,742 --> 01:12:42,825 ♪ Пусть они исчезнут, дорогая ♪ 1093 01:12:43,159 --> 01:12:45,992 ♪ Отпусти ♪ 1094 01:12:46,367 --> 01:12:48,659 (романтическая музыка) 1095 01:13:07,951 --> 01:13:18,200 ♪ Если к тебе приблизится какое-нибудь проклятие ♪ 1096 01:13:19,200 --> 01:13:26,742 ♪ Я буду защищать тебя на каждом шагу ♪ 1097 01:13:30,284 --> 01:13:40,325 ♪ Связь, которая существует между нами ♪ 1098 01:13:41,242 --> 01:13:49,492 ♪ Эта любовь может быть только судьбой ♪ 1099 01:13:52,450 --> 01:13:55,534 ♪ Отпусти ♪ 1100 01:13:55,742 --> 01:14:00,700 ♪ Отпусти эту воображаемую ночь ♪ 1101 01:14:01,200 --> 01:14:06,784 ♪ Пусть звезды разлетятся повсюду ♪ 1102 01:14:06,867 --> 01:14:11,659 Небо принадлежит нам 1103 01:14:11,867 --> 01:14:16,950 ♪ Да ♪ 1104 01:14:26,451 --> 01:14:27,992 (телефон пищит) 1105 01:14:54,784 --> 01:14:57,450 (напряженная музыка) 1106 01:15:25,825 --> 01:15:29,200 Мне кажется, я видел тебя раньше. 1107 01:15:31,034 --> 01:15:32,534 Вы не были на заправке? 1108 01:15:32,659 --> 01:15:34,534 Отношения, которые мы разделяем 1109 01:15:35,700 --> 01:15:36,825 далеко не формально. 1110 01:15:37,117 --> 01:15:38,242 Кто ты? 1111 01:15:46,034 --> 01:15:47,742 Твой лучший друг. 1112 01:15:47,909 --> 01:15:48,992 Они новые. 1113 01:15:50,284 --> 01:15:51,825 (стук очков) 1114 01:15:52,034 --> 01:15:53,867 (напряженная музыка) 1115 01:15:54,825 --> 01:15:56,325 Как ты можешь быть Айшей? 1116 01:15:56,825 --> 01:15:59,742 Неха, ты должна мне поверить. 1117 01:16:00,034 --> 01:16:01,992 У тебя всегда был лучший друг. 1118 01:16:02,075 --> 01:16:04,034 Все еще делаю и всегда буду. 1119 01:16:04,450 --> 01:16:06,367 И в этом весь я. Айша. 1120 01:16:07,450 --> 01:16:08,784 Тогда кто она? 1121 01:16:12,909 --> 01:16:14,534 Давай, садись. 1122 01:16:14,825 --> 01:16:16,575 (напряженная музыка) 1123 01:16:19,825 --> 01:16:21,784 Чтобы я ответил на ваши вопросы, 1124 01:16:21,867 --> 01:16:24,034 сначала ты должен ответить на мои вопросы. 1125 01:16:24,575 --> 01:16:26,242 После потери памяти, 1126 01:16:26,325 --> 01:16:28,034 ты проверил свой Instagram, Facebook, Snapchat? 1127 01:16:28,159 --> 01:16:29,659 или какой-то другой аккаунт? 1128 01:16:30,117 --> 01:16:31,284 Какая учетная запись? 1129 01:16:31,367 --> 01:16:34,117 Вы не пробовали искать себя в интернете? 1130 01:16:34,409 --> 01:16:36,992 О том, кто вы и кто ваши друзья? 1131 01:16:37,075 --> 01:16:38,450 Если ты Айша, 1132 01:16:38,992 --> 01:16:40,825 тогда ты должен знать, что остров, на котором я живу 1133 01:16:40,909 --> 01:16:42,242 не имеет интернета. 1134 01:16:42,950 --> 01:16:45,034 Ну, это объясняет. 1135 01:16:45,117 --> 01:16:46,534 Что объясняет? 1136 01:16:47,034 --> 01:16:48,950 (звучит тревожная музыка) 1137 01:16:51,117 --> 01:16:52,200 Этот. 1138 01:17:16,659 --> 01:17:17,992 (вздыхает) 1139 01:17:18,617 --> 01:17:19,992 Что происходит? 1140 01:17:22,992 --> 01:17:24,325 Я сойду с ума. 1141 01:17:31,325 --> 01:17:32,367 Неха. 1142 01:17:32,450 --> 01:17:33,992 Я знаю, что происходит. 1143 01:17:35,034 --> 01:17:37,367 Только один человек несет ответственность за то, что принес эту фальшивую Аишу. 1144 01:17:37,450 --> 01:17:39,034 в вашу жизнь. 1145 01:17:40,284 --> 01:17:43,992 -ВОЗ? -Ваш дорогой муж, Ромеш! 1146 01:17:45,034 --> 01:17:46,200 Что? 1147 01:17:46,825 --> 01:17:47,909 Да. 1148 01:17:48,992 --> 01:17:50,325 Но зачем ему это делать? 1149 01:17:50,409 --> 01:17:52,159 Хорошо, позвольте мне доказать это вам. 1150 01:17:52,909 --> 01:17:54,867 Всякий раз, когда появлялась фальшивая Аиша, 1151 01:17:54,992 --> 01:17:56,825 ты сказал Ромешу? 1152 01:17:56,909 --> 01:17:57,909 Да, конечно. 1153 01:17:57,992 --> 01:17:59,242 И он совсем не удивился? 1154 01:17:59,284 --> 01:18:00,742 Почему он должен удивляться? 1155 01:18:00,825 --> 01:18:03,409 Потому что, Неха, он знал, что я в Индии. 1156 01:18:03,825 --> 01:18:06,659 И я звонил ему каждый день, чтобы спросить о тебе. 1157 01:18:06,825 --> 01:18:09,117 Так как же я мог встретиться с тобой, Неха? 1158 01:18:09,409 --> 01:18:10,784 (музыка усиливается) 1159 01:18:10,867 --> 01:18:12,159 О Боже. 1160 01:18:12,242 --> 01:18:14,409 И когда я сказал ему, что возвращаюсь, 1161 01:18:14,534 --> 01:18:16,700 он перестал отвечать на мои телефонные звонки. 1162 01:18:16,950 --> 01:18:20,867 И он удобно убрал из твоей жизни эту фальшивую Аишу. 1163 01:18:22,867 --> 01:18:24,242 (музыка стихает) 1164 01:18:26,700 --> 01:18:28,992 ♪ Отпусти ♪ 1165 01:18:29,992 --> 01:18:34,450 ♪ Отпусти прошлое... ♪ 1166 01:18:35,034 --> 01:18:38,659 (Неха) Я думаю, что Ромеш заставил кого-то другого изображать из себя Аишу. 1167 01:18:38,742 --> 01:18:40,867 чтобы он мог задавать мне вопросы 1168 01:18:40,950 --> 01:18:42,367 на которые он знал ответы. 1169 01:18:42,450 --> 01:18:45,200 Он хотел, чтобы я думал то, что он хотел, чтобы я думал. 1170 01:18:45,992 --> 01:18:48,742 И тогда он сможет заставить меня принять ложь, которую он сказал. 1171 01:18:48,825 --> 01:18:51,700 ♪ Отпусти ♪ 1172 01:18:52,117 --> 01:18:56,284 ♪ Отпусти болезненные воспоминания ♪ 1173 01:18:56,367 --> 01:18:57,242 (Айша) Какая ложь? 1174 01:18:57,325 --> 01:19:01,117 (Неха) Ложь о том, что я несу ответственность за все, что происходит в нашем доме. 1175 01:19:01,200 --> 01:19:02,700 Какая ерунда. 1176 01:19:02,784 --> 01:19:04,242 Ни в чем из этого нет вашей вины. 1177 01:19:04,534 --> 01:19:06,617 ♪ Да ♪ 1178 01:19:06,700 --> 01:19:08,325 ♪ Глаза... ♪ 1179 01:19:08,575 --> 01:19:12,117 ♪ Посмотри мне в глаза ♪ 1180 01:19:12,200 --> 01:19:13,992 ♪ Дыхание... ♪ 1181 01:19:14,075 --> 01:19:15,825 ♪ Услышьте моё дыхание... ♪ 1182 01:19:15,909 --> 01:19:16,912 Не волнуйся. 1183 01:19:16,992 --> 01:19:17,992 Сейчас я здесь. 1184 01:19:18,034 --> 01:19:19,367 И я с тобой. 1185 01:19:19,950 --> 01:19:21,200 Перво-наперво, 1186 01:19:21,284 --> 01:19:23,909 мы должны выяснить, чей дух посещает ваш дом. 1187 01:19:24,575 --> 01:19:25,992 Но для этого 1188 01:19:26,117 --> 01:19:28,784 вам придется избавиться от Ромеша на несколько дней. 1189 01:19:28,909 --> 01:19:31,575 ♪ Отпусти ♪ 1190 01:19:32,034 --> 01:19:36,450 ♪ Отпусти прошлое ♪ 1191 01:19:37,742 --> 01:19:44,950 ♪ Давайте не будем держаться за прошлое... ♪ 1192 01:19:45,242 --> 01:19:46,700 Я тебя люблю. 1193 01:19:47,575 --> 01:19:48,784 Я знаю. 1194 01:19:49,200 --> 01:19:51,200 (песня стихает) 1195 01:19:57,034 --> 01:19:58,742 Ромеш, подумай об этом. 1196 01:19:58,992 --> 01:20:00,534 Вы сразу отправитесь на работу 1197 01:20:00,909 --> 01:20:03,825 и вернуться поздно вечером. Мне будет скучно на острове. 1198 01:20:04,409 --> 01:20:06,825 Детка, что ты будешь здесь делать одна? 1199 01:20:07,325 --> 01:20:09,575 Это красивое место. 1200 01:20:09,867 --> 01:20:11,534 Осматривать достопримечательности. Отправьтесь в поход. 1201 01:20:11,659 --> 01:20:13,325 Сходите в спа. И немного отдохни. 1202 01:20:14,575 --> 01:20:18,117 А утром я поеду первым поездом прямо к тебе в офис. 1203 01:20:18,575 --> 01:20:20,242 И тогда ты сможешь отвезти меня домой. 1204 01:20:20,534 --> 01:20:22,992 Таким образом, мне не придется путешествовать на пароме в одиночку. 1205 01:20:24,325 --> 01:20:25,742 Сможете ли вы поехать на поезде в одиночку? 1206 01:20:27,534 --> 01:20:29,992 Ромеш, я потерял память. 1207 01:20:30,409 --> 01:20:31,575 Я не тупой. 1208 01:20:32,367 --> 01:20:33,450 Я знаю. 1209 01:20:39,575 --> 01:20:40,992 (загадочная музыка) 1210 01:20:42,534 --> 01:20:43,620 Кстати, Айша, 1211 01:20:43,700 --> 01:20:45,909 -куда мы идем? -В больницу! 1212 01:20:47,034 --> 01:20:48,367 Почему там? 1213 01:20:48,450 --> 01:20:49,992 Увидеть там кого-то. 1214 01:20:50,117 --> 01:20:51,575 Он долгое время находился в коме. 1215 01:20:51,617 --> 01:20:54,825 Говорят, он работает как мост между двумя мирами 1216 01:20:55,075 --> 01:20:56,742 помогать людям. 1217 01:20:57,034 --> 01:20:59,617 Сотрудники больницы предпочитают игнорировать этот факт. 1218 01:21:03,034 --> 01:21:04,700 (спокойная музыка) 1219 01:21:06,200 --> 01:21:07,325 (женщина) Неха Рохин. 1220 01:21:07,700 --> 01:21:09,534 Это ваше имя после свадьбы. Верно? 1221 01:21:09,617 --> 01:21:10,700 (Неха) Верно. 1222 01:21:10,909 --> 01:21:12,242 (женщина) А дата вашего рождения? 1223 01:21:12,325 --> 01:21:13,700 (Неха) 6 октября. 1224 01:21:14,617 --> 01:21:16,784 Итак, дело действительно очень простое. 1225 01:21:17,409 --> 01:21:19,700 Мужчина в коме - мой отец. 1226 01:21:19,950 --> 01:21:22,034 И мы оба экстрасенсы. 1227 01:21:22,284 --> 01:21:24,409 Сначала... ты сядешь рядом с ним 1228 01:21:24,534 --> 01:21:25,950 и держать его за руку. 1229 01:21:26,075 --> 01:21:27,825 С помощью своей энергии, 1230 01:21:27,909 --> 01:21:30,742 он получит представление о вашей проблеме. 1231 01:21:31,117 --> 01:21:34,367 Затем я сяду рядом с ним и возьму его за руку. 1232 01:21:34,825 --> 01:21:37,950 И он психически расскажет мне, что он узнал. 1233 01:21:38,117 --> 01:21:39,242 Вот и все. 1234 01:21:39,325 --> 01:21:40,534 Все в порядке? 1235 01:21:41,034 --> 01:21:42,409 (загадочная музыка) 1236 01:21:46,034 --> 01:21:47,867 (жуткая музыка) 1237 01:21:57,159 --> 01:21:59,159 (машина пищит) 1238 01:22:28,284 --> 01:22:29,409 Бегать! 1239 01:22:29,825 --> 01:22:31,742 (кричит) 1240 01:22:31,867 --> 01:22:33,034 (звуковой сигнал машины усиливается) 1241 01:22:33,117 --> 01:22:34,159 Что происходит? 1242 01:22:34,242 --> 01:22:35,325 Папа. 1243 01:22:35,575 --> 01:22:36,742 Папа. 1244 01:22:36,867 --> 01:22:38,450 С тобой все будет в порядке. 1245 01:22:38,575 --> 01:22:40,992 Папа. Боже мой! Что происходит? Кто-то... 1246 01:22:43,784 --> 01:22:45,409 (звуковой сигнал) 1247 01:22:45,784 --> 01:22:47,534 Кто-нибудь, пожалуйста, позвоните врачу. 1248 01:22:47,700 --> 01:22:48,867 Врач! 1249 01:22:48,950 --> 01:22:50,367 Боже мой! Его трясет. 1250 01:22:50,450 --> 01:22:52,117 Извините, Дженни. Выньте их. 1251 01:22:52,367 --> 01:22:54,534 -Убери их прямо сейчас. -Нет нет нет. Пожалуйста. 1252 01:22:54,617 --> 01:22:55,617 Боже мой! Что происходит? 1253 01:22:55,700 --> 01:22:57,284 -Просто выйди, пожалуйста. -Нет. 1254 01:22:57,534 --> 01:22:59,284 (гудит поезд) 1255 01:23:01,700 --> 01:23:04,909 На системе жизнеобеспечения написано по-русски. 1256 01:23:04,992 --> 01:23:07,700 Мы с отцом иногда говорим по-русски. 1257 01:23:07,992 --> 01:23:09,325 (Неха) Что там написано? 1258 01:23:09,409 --> 01:23:10,909 Это было написано, 1259 01:23:10,992 --> 01:23:12,367 «Используй другой способ». 1260 01:23:12,450 --> 01:23:14,159 (повторяется на русском языке) 1261 01:23:14,242 --> 01:23:15,450 (Неха) Другой способ чего? 1262 01:23:15,534 --> 01:23:16,825 Метро? 1263 01:23:17,409 --> 01:23:19,742 Вы хотите уйти куда-то под землю. 1264 01:23:19,825 --> 01:23:21,034 (Неха) Под землей? 1265 01:23:21,867 --> 01:23:22,825 Ты имеешь в виду... 1266 01:23:23,034 --> 01:23:25,034 Боже мой. Лодочный гараж. 1267 01:23:25,325 --> 01:23:28,284 Да, есть другой путь к гаражу для лодок. 1268 01:23:34,159 --> 01:23:35,242 Здесь. 1269 01:23:37,867 --> 01:23:39,075 Время еще есть. 1270 01:23:39,950 --> 01:23:41,409 Позвольте мне пойти с вами. 1271 01:23:42,742 --> 01:23:43,742 Нет. 1272 01:23:43,867 --> 01:23:46,242 Неха, я твой лучший друг. 1273 01:23:47,034 --> 01:23:50,575 -Если... -Вы бы позволили мне сопровождать вас? 1274 01:23:52,575 --> 01:23:54,742 (могильная музыка) 1275 01:23:58,659 --> 01:23:59,992 (Неха вздыхает) 1276 01:24:00,117 --> 01:24:01,784 (музыка продолжается) 1277 01:24:29,117 --> 01:24:30,742 (напряженная музыка) 1278 01:24:56,117 --> 01:24:57,742 (чириканье насекомых) 1279 01:25:02,825 --> 01:25:05,534 (ветер дует сильно) 1280 01:25:47,659 --> 01:25:49,700 (тихий стук) 1281 01:25:50,200 --> 01:25:52,242 (захватывающая музыка) 1282 01:26:36,117 --> 01:26:37,867 (звучит захватывающая музыка) 1283 01:27:05,742 --> 01:27:07,034 (Неха кричит) 1284 01:27:12,075 --> 01:27:13,950 (Неха стонет) 1285 01:27:14,784 --> 01:27:17,075 (Неха вздыхает) 1286 01:27:17,825 --> 01:27:19,575 (Неха тяжело дышит) 1287 01:27:24,492 --> 01:27:26,034 (плеск воды) 1288 01:27:36,534 --> 01:27:38,992 (леденящий свист) 1289 01:27:56,700 --> 01:27:58,992 (напряженная музыка) 1290 01:28:17,992 --> 01:28:20,075 (Неха ворчит) 1291 01:28:26,650 --> 01:28:27,950 (брызги воды) 1292 01:28:30,950 --> 01:28:32,659 (Неха тяжело дышит) 1293 01:28:39,617 --> 01:28:41,200 (Неха кричит) 1294 01:28:41,700 --> 01:28:43,409 (брызги воды) 1295 01:28:59,992 --> 01:29:02,117 (леденящая музыка) 1296 01:29:48,534 --> 01:29:49,534 (стук) 1297 01:29:51,700 --> 01:29:53,784 (быстрая музыка) 1298 01:29:58,075 --> 01:30:00,867 Любой дурак мог сказать правду. 1299 01:30:02,159 --> 01:30:04,992 Но для этого нужен такой гений, как ты. 1300 01:30:05,575 --> 01:30:08,617 говорить ложь за ложью за ложью. 1301 01:30:09,700 --> 01:30:13,450 Вы, должно быть, устали лгать. 1302 01:30:14,284 --> 01:30:16,909 Пришло время сказать правду. 1303 01:30:19,075 --> 01:30:20,742 (Ромеш вздыхает) 1304 01:30:20,825 --> 01:30:24,909 Детка, есть только один рейс, который отделяет нас друг от друга. 1305 01:30:24,992 --> 01:30:26,325 Вот и все. Всего один рейс. 1306 01:30:26,409 --> 01:30:28,117 Да, окей. 1307 01:30:28,367 --> 01:30:30,659 А теперь быстро скажи мне, как сильно ты меня любишь. 1308 01:30:31,034 --> 01:30:33,825 (Ромеш) О, как сильно я тебя люблю. 1309 01:30:33,992 --> 01:30:35,659 Хорошо. Хм... 1310 01:30:35,742 --> 01:30:38,242 Я люблю тебя много-много-много. 1311 01:30:38,325 --> 01:30:39,534 Это средний показатель. 1312 01:30:39,617 --> 01:30:40,909 Попробуйте что-нибудь получше. 1313 01:30:41,034 --> 01:30:42,909 Хорошо, а как насчет этого? 1314 01:30:43,700 --> 01:30:47,992 Я люблю тебя больше всех на всей вселенной. 1315 01:30:48,117 --> 01:30:50,075 (захватывающая музыка) 1316 01:30:53,575 --> 01:30:55,325 Кимайя Тандон. 1317 01:30:57,992 --> 01:30:59,367 Я встретил ее месяц назад 1318 01:31:00,825 --> 01:31:02,159 Наша свадьба. 1319 01:31:02,909 --> 01:31:04,159 В тот же день, 1320 01:31:04,784 --> 01:31:08,659 тот самый ресторан, где этот сумасшедший открыл огонь. 1321 01:31:08,742 --> 01:31:09,992 (выстрелы) 1322 01:31:11,117 --> 01:31:13,200 (стул скрипит) 1323 01:31:14,034 --> 01:31:15,950 (выстрелы) 1324 01:31:40,367 --> 01:31:42,867 (Ромеш судорожно дышит) 1325 01:31:47,617 --> 01:31:49,450 (выстрелы) 1326 01:31:56,034 --> 01:31:57,034 Ждать! 1327 01:31:57,117 --> 01:31:58,200 Прийти быстро. 1328 01:31:58,575 --> 01:31:59,617 (выстрелы продолжаются) 1329 01:31:59,700 --> 01:32:02,034 Закрой дверь. Закрой дверь. 1330 01:32:02,284 --> 01:32:04,034 (выстрелы) 1331 01:32:07,034 --> 01:32:08,742 (Кимайя хнычет) 1332 01:32:20,450 --> 01:32:22,617 (тихая музыка) 1333 01:32:49,992 --> 01:32:51,034 (дверь открывается) 1334 01:32:51,117 --> 01:32:52,617 Офицер. Приходить. 1335 01:32:52,742 --> 01:32:54,159 Теперь это безопасно. Безопасный. 1336 01:32:54,242 --> 01:32:55,742 -Все нормально. -(Ромеш) Осторожно. 1337 01:32:55,825 --> 01:32:57,450 Ты в безопасности. Все нормально. 1338 01:33:00,159 --> 01:33:01,409 Ты в порядке? 1339 01:33:01,867 --> 01:33:03,700 -Да, офицер. -Выход здесь. 1340 01:33:04,825 --> 01:33:06,409 (Ромеш тяжело дышит) 1341 01:33:06,867 --> 01:33:08,534 (треск рации) 1342 01:33:15,867 --> 01:33:16,992 Я в порядке, спасибо. 1343 01:33:17,075 --> 01:33:18,242 Хорошо. 1344 01:33:18,325 --> 01:33:19,450 Прошу прощения. 1345 01:33:19,575 --> 01:33:21,575 (тихая музыка) 1346 01:33:32,950 --> 01:33:36,200 Ты уверен, что тебе не нужна вода или что-нибудь еще? 1347 01:33:36,909 --> 01:33:38,659 Нет, ничего. 1348 01:33:38,992 --> 01:33:40,867 Я обещаю быть нежным. 1349 01:34:08,034 --> 01:34:08,992 (Кимайя задыхается) 1350 01:34:09,075 --> 01:34:10,409 Извини. 1351 01:34:10,534 --> 01:34:13,534 (музыка усиливается) 1352 01:34:19,784 --> 01:34:21,325 Мне жаль. 1353 01:34:28,825 --> 01:34:30,367 (Кимайя ворчит) 1354 01:34:40,200 --> 01:34:41,909 Это твой отец? 1355 01:34:46,409 --> 01:34:47,742 Да. 1356 01:34:48,075 --> 01:34:50,325 Он мой лучший друг и отличный отец. 1357 01:34:51,075 --> 01:34:52,450 (Кимайя резко вздыхает) 1358 01:35:03,909 --> 01:35:05,409 Мне жаль, что тебе так больно. 1359 01:35:06,950 --> 01:35:08,409 Как только раны перевяжутся, 1360 01:35:08,617 --> 01:35:10,367 боль будет меньше. 1361 01:35:11,534 --> 01:35:12,575 (Кимайя вздыхает) 1362 01:35:12,659 --> 01:35:16,325 В любом случае, твое имя 1363 01:35:17,242 --> 01:35:19,575 столь же очаровательна, как и твоя личность? 1364 01:35:21,700 --> 01:35:22,950 Я не судья этому. 1365 01:35:23,534 --> 01:35:24,700 Кому ты рассказываешь. 1366 01:35:25,617 --> 01:35:27,034 Я Ромеш. 1367 01:35:27,068 --> 01:35:28,068 (Кимайя смеется) 1368 01:35:28,325 --> 01:35:29,617 Хороший. 1369 01:35:30,450 --> 01:35:32,617 Подходит ли твое имя твоей красоте? 1370 01:35:33,700 --> 01:35:35,409 или нет? 1371 01:35:37,617 --> 01:35:41,617 Если вы хотите это выяснить, вам придется заплатить цену. 1372 01:35:43,409 --> 01:35:44,909 Какая цена? 1373 01:35:45,617 --> 01:35:47,534 Бокал вина. 1374 01:35:47,700 --> 01:35:48,784 (Ромеш смеется) 1375 01:35:50,034 --> 01:35:51,034 Конечно. 1376 01:35:52,450 --> 01:35:54,075 (звенят очки) 1377 01:35:56,825 --> 01:35:58,825 У меня есть бутылка моего лучшего вина. 1378 01:36:02,113 --> 01:36:03,950 (тихая ритмичная музыка) 1379 01:36:24,742 --> 01:36:26,075 (машина сигналит) 1380 01:36:32,450 --> 01:36:33,992 (тихая ритмичная музыка) 1381 01:36:36,284 --> 01:36:37,325 Привет. 1382 01:36:37,409 --> 01:36:38,450 Нужна поездка? 1383 01:36:38,700 --> 01:36:40,117 Возможно, ты не пойдешь туда, куда иду я. 1384 01:36:40,409 --> 01:36:42,617 Ну и что? Я пойду туда, куда ты идешь. 1385 01:36:43,992 --> 01:36:44,992 Ага. 1386 01:36:49,200 --> 01:36:50,325 (Ромеш ворчит) 1387 01:36:51,450 --> 01:36:52,700 (Ромеш смеется) 1388 01:36:52,784 --> 01:36:54,325 (обороты автомобиля) 1389 01:36:55,742 --> 01:36:58,450 Почему вы уехали в тот день, не предупредив? 1390 01:36:58,742 --> 01:37:00,534 Ты хочешь знать правду, или мне следует солгать? 1391 01:37:00,825 --> 01:37:01,954 Правда. 1392 01:37:02,034 --> 01:37:03,034 Наверное. 1393 01:37:03,784 --> 01:37:05,784 Я просто хотел быть загадочным. 1394 01:37:06,159 --> 01:37:07,284 -Ой. -(Кимайя смеется) 1395 01:37:07,950 --> 01:37:09,034 Я понимаю. 1396 01:37:20,450 --> 01:37:22,200 (машина с визгом останавливается) 1397 01:37:23,075 --> 01:37:24,575 Классная поездка, леди. 1398 01:37:25,075 --> 01:37:26,075 Спасибо. 1399 01:37:26,992 --> 01:37:28,992 Просто большая сумочка для тебя, 1400 01:37:29,534 --> 01:37:31,075 или ты умеешь водить машину? 1401 01:37:31,159 --> 01:37:32,992 (усмехается) У тебя есть что-нибудь на уме? 1402 01:37:33,075 --> 01:37:34,450 Хочешь помчаться к грузовым воротам? 1403 01:37:34,575 --> 01:37:36,534 -Хорошо. -(мужчина верхом на дробовике) Вот так! 1404 01:37:36,617 --> 01:37:38,284 Все в порядке. Пойдем. 1405 01:37:38,367 --> 01:37:39,534 -Привет. -(водитель) Давайте сделаем это. 1406 01:37:39,617 --> 01:37:40,742 -(наездник на дробовике) Да, поехали. -Ну давай же. 1407 01:37:40,825 --> 01:37:42,284 Ты не можешь быть серьёзным. Хм? 1408 01:37:42,867 --> 01:37:44,284 (Кимайя посмеивается) Я серьезно. 1409 01:37:45,325 --> 01:37:47,617 (визг шин) 1410 01:37:56,659 --> 01:37:57,950 Ну давай же! Ну давай же! 1411 01:38:01,825 --> 01:38:03,450 Быстро, быстро, быстро! Ну давай же! 1412 01:38:03,992 --> 01:38:05,534 (машина уносится прочь) 1413 01:38:10,284 --> 01:38:11,784 (музыка становится громче) 1414 01:38:15,825 --> 01:38:17,742 Легкий! Легкий! Легкий! 1415 01:38:25,034 --> 01:38:26,159 Ну давай же! 1416 01:38:29,325 --> 01:38:30,825 Есть автобус! Есть автобус! 1417 01:38:30,992 --> 01:38:31,992 Успокоиться! 1418 01:38:32,075 --> 01:38:33,575 (машина визжит) 1419 01:38:35,159 --> 01:38:36,659 (автобус сигналит) 1420 01:38:37,159 --> 01:38:38,954 Ты, черт возьми, на неправильной стороне! 1421 01:38:39,034 --> 01:38:40,659 Ты сошел с ума? 1422 01:38:42,325 --> 01:38:43,700 (машина гудит) 1423 01:38:43,784 --> 01:38:46,367 Вы с ума сошли? Ты убьешь нас обоих! 1424 01:38:47,242 --> 01:38:48,742 (машина гудит) 1425 01:38:49,742 --> 01:38:51,325 (машина визжит) 1426 01:39:06,534 --> 01:39:07,992 Быстрее! Быстрее! 1427 01:39:09,992 --> 01:39:11,409 (машина визжит) 1428 01:39:20,659 --> 01:39:22,034 (машина визжит) 1429 01:39:22,117 --> 01:39:23,742 (машина сигналит) 1430 01:39:26,242 --> 01:39:28,075 Не рампа! Не рампа! 1431 01:39:36,617 --> 01:39:38,242 (стук автомобиля) 1432 01:39:38,325 --> 01:39:40,034 (кричит) Ты пытаешься меня убить? 1433 01:39:40,367 --> 01:39:42,200 (машина визжит) 1434 01:39:50,242 --> 01:39:51,992 (машина визжит) 1435 01:39:53,325 --> 01:39:54,784 (Кимайя посмеивается) Еще один? 1436 01:39:55,617 --> 01:39:56,659 (Кимайя смеется) 1437 01:39:56,742 --> 01:39:58,617 -Это было весело, не так ли? -Дерьмо. 1438 01:39:58,700 --> 01:39:59,825 (смеющийся) 1439 01:39:59,909 --> 01:40:01,284 Ты чертовски сумасшедший. 1440 01:40:01,825 --> 01:40:04,912 Ты с ума сошел. Ты мог убить нас обоих. 1441 01:40:04,992 --> 01:40:06,034 Ебать! 1442 01:40:06,117 --> 01:40:07,159 Ебать! 1443 01:40:11,075 --> 01:40:12,659 (Ромеш судорожно дышит) 1444 01:40:12,992 --> 01:40:13,912 Хм. 1445 01:40:13,992 --> 01:40:15,159 (Кимайя вздыхает) 1446 01:40:15,534 --> 01:40:16,992 Давай, Ромеш. 1447 01:40:17,159 --> 01:40:19,867 Когда вы в последний раз чувствовали себя таким живым? 1448 01:40:20,159 --> 01:40:21,242 Что? 1449 01:40:21,325 --> 01:40:23,534 Когда был последний раз 1450 01:40:23,909 --> 01:40:26,075 у вас было такое близкое знакомство с жизнью? 1451 01:40:27,867 --> 01:40:30,659 Веселье жизни – в игре со смертью. 1452 01:40:31,325 --> 01:40:32,534 Смотреть. 1453 01:40:32,700 --> 01:40:35,034 Как быстро бьется твое сердце. 1454 01:40:35,068 --> 01:40:36,416 (громкое сердцебиение) 1455 01:40:36,450 --> 01:40:37,784 Ты можешь почувствовать это? 1456 01:40:42,575 --> 01:40:43,909 Я тоже это чувствую. 1457 01:40:43,992 --> 01:40:45,242 (громкое сердцебиение) 1458 01:40:45,325 --> 01:40:48,784 Этот момент принадлежит нам. 1459 01:40:49,450 --> 01:40:52,784 В этот момент нет никаких правил. 1460 01:40:52,867 --> 01:40:54,409 Никто другой. 1461 01:40:54,534 --> 01:40:57,117 Ни люди, ни мир. 1462 01:40:58,450 --> 01:40:59,784 Только мы. 1463 01:41:00,575 --> 01:41:04,700 Только ты и я. 1464 01:41:05,909 --> 01:41:07,242 Прямо здесь. 1465 01:41:07,867 --> 01:41:09,075 Прямо сейчас. 1466 01:41:09,242 --> 01:41:11,159 (живая музыка) 1467 01:41:15,075 --> 01:41:17,034 ♪ Это дикая ночь ♪ 1468 01:41:17,117 --> 01:41:18,992 ♪ Каждый мой вдох говорит ♪ 1469 01:41:19,075 --> 01:41:21,659 ♪ Давайте раскачиваться ♪ 1470 01:41:22,825 --> 01:41:24,950 ♪ Давайте отбросим наши запреты ♪ 1471 01:41:25,030 --> 01:41:26,867 ♪ И перестань стесняться ♪ 1472 01:41:26,950 --> 01:41:29,950 ♪ Подойди и погладь мои губы ♪ 1473 01:41:31,159 --> 01:41:38,075 ♪ Забудьте знакомые пути ♪ 1474 01:41:39,034 --> 01:41:46,450 ♪ Давай, возьми эти неизвестные руки ♪ 1475 01:41:47,075 --> 01:41:48,992 ♪ Это дикая ночь ♪ 1476 01:41:49,075 --> 01:41:50,912 ♪ Каждый мой вдох говорит ♪ 1477 01:41:50,992 --> 01:41:53,909 ♪ Давайте раскачиваться ♪ 1478 01:41:54,825 --> 01:41:56,912 ♪ Давайте отбросим наши запреты ♪ 1479 01:41:56,992 --> 01:41:58,867 ♪ И перестань стесняться ♪ 1480 01:41:58,950 --> 01:42:02,992 ♪ Подойди и погладь мои губы ♪ 1481 01:42:03,159 --> 01:42:07,159 ♪ Давай покачнемся, давай поцелуемся ♪ 1482 01:42:07,409 --> 01:42:10,659 ♪ В эту дикую ночь ♪ 1483 01:42:11,284 --> 01:42:15,159 ♪ Давай покачнемся, давай поцелуемся ♪ 1484 01:42:15,409 --> 01:42:18,992 ♪ В эту дикую ночь ♪ 1485 01:42:19,075 --> 01:42:21,284 (бодрая музыка) 1486 01:42:35,034 --> 01:42:37,867 ♪ Сердца нет ♪ 1487 01:42:38,159 --> 01:42:41,784 ♪ Это не сбивается с пути ♪ 1488 01:42:43,075 --> 01:42:45,950 ♪ Берегов нет ♪ 1489 01:42:46,159 --> 01:42:50,075 ♪ Это нельзя затопить ♪ 1490 01:42:51,034 --> 01:42:58,284 ♪ Проживите эти прекрасные моменты ♪ 1491 01:42:58,950 --> 01:43:06,075 ♪ Эта ночь больше никогда не повторится ♪ 1492 01:43:06,950 --> 01:43:08,912 ♪ Это дикая ночь ♪ 1493 01:43:08,992 --> 01:43:10,909 ♪ Каждый мой вдох говорит ♪ 1494 01:43:10,992 --> 01:43:13,742 ♪ Давайте раскачиваться ♪ 1495 01:43:14,950 --> 01:43:16,909 ♪ Давайте отбросим наши запреты ♪ 1496 01:43:16,992 --> 01:43:18,909 ♪ И перестань стесняться ♪ 1497 01:43:18,992 --> 01:43:23,200 ♪ Подойди и погладь мои губы ♪ 1498 01:43:24,284 --> 01:43:25,950 (плеск воды) 1499 01:43:27,450 --> 01:43:28,575 Папа! 1500 01:43:29,117 --> 01:43:30,409 Привет, пап. Я дома! 1501 01:43:30,534 --> 01:43:31,575 (мистер Рохин посмеивается) 1502 01:43:31,909 --> 01:43:32,992 "Я дома." 1503 01:43:33,284 --> 01:43:35,325 Ты вернулся после стольких дней. 1504 01:43:36,075 --> 01:43:37,242 Идиот. 1505 01:43:37,325 --> 01:43:39,238 Ты выходишь замуж через месяц, 1506 01:43:39,617 --> 01:43:41,284 и я редко вижу тебя дома. 1507 01:43:43,575 --> 01:43:45,409 Папа, я... 1508 01:43:46,284 --> 01:43:47,742 ходил за покупками к свадьбе. 1509 01:43:47,825 --> 01:43:49,367 Покупка товаров? 1510 01:43:49,617 --> 01:43:50,909 Подойди, обними меня. 1511 01:43:51,284 --> 01:43:52,784 (Ромеш вздыхает) 1512 01:43:53,034 --> 01:43:54,450 Мой герой. 1513 01:43:55,784 --> 01:43:57,409 Как вы? 1514 01:43:59,325 --> 01:44:00,367 Папа? 1515 01:44:01,450 --> 01:44:05,450 Я чувствую запах женских духов на тебе. 1516 01:44:05,575 --> 01:44:07,325 -Я просто знал это. -Что происходит? 1517 01:44:08,742 --> 01:44:10,575 Трудно хранить от тебя секреты. 1518 01:44:11,659 --> 01:44:13,950 Вам с детства нравилось быть Шерлоком Холмсом. 1519 01:44:14,034 --> 01:44:15,117 (Ромеш смеется) 1520 01:44:15,534 --> 01:44:16,659 Хорошо, дорогая. 1521 01:44:17,534 --> 01:44:18,617 Нас поймали. 1522 01:44:19,242 --> 01:44:20,992 (драматическая музыка) 1523 01:44:44,659 --> 01:44:45,867 Познакомьтесь с моей женой 1524 01:44:47,075 --> 01:44:48,284 и твой шаг... 1525 01:44:48,367 --> 01:44:49,367 Нет. 1526 01:44:49,450 --> 01:44:51,575 Нет, это плохое слово. 1527 01:44:52,200 --> 01:44:53,617 Твоя новая мама. 1528 01:44:54,700 --> 01:44:55,909 Кимайя Тандон. 1529 01:44:56,075 --> 01:44:57,159 Привет. 1530 01:44:59,950 --> 01:45:01,742 Помни, ты всегда говорил: 1531 01:45:02,075 --> 01:45:03,950 «Папа, прими жизнь. 1532 01:45:04,950 --> 01:45:06,117 «Найди любовь снова». 1533 01:45:06,575 --> 01:45:07,575 Итак, 1534 01:45:09,867 --> 01:45:11,325 Папа нашел любовь. 1535 01:45:13,034 --> 01:45:14,784 (звучит драматическая музыка) 1536 01:45:22,992 --> 01:45:24,075 Ебать. 1537 01:45:25,242 --> 01:45:26,950 (Ромеш выдыхает) 1538 01:45:33,159 --> 01:45:34,659 Чертова сука. 1539 01:45:34,825 --> 01:45:36,534 (брызги воды) 1540 01:45:38,034 --> 01:45:39,242 (Ромеш задыхается) 1541 01:45:40,575 --> 01:45:42,159 Я подумал, что тебе это может понадобиться. 1542 01:45:44,617 --> 01:45:46,577 Я не знал, но ты... 1543 01:45:47,200 --> 01:45:48,409 Ты знал все. 1544 01:45:49,284 --> 01:45:51,117 Вы даже видели его фотографию в моей квартире. 1545 01:45:51,575 --> 01:45:53,159 Ты знал, что он мой отец. 1546 01:45:53,242 --> 01:45:55,700 Я имею в виду, что ты за чертова женщина? 1547 01:46:01,575 --> 01:46:02,700 Я оба. 1548 01:46:03,242 --> 01:46:06,034 Счастливая и невезучая женщина. 1549 01:46:06,450 --> 01:46:08,367 Что, черт возьми, это значит? 1550 01:46:10,325 --> 01:46:11,992 (могильная музыка) 1551 01:46:14,200 --> 01:46:16,534 Каждая девушка нуждается в любви. 1552 01:46:17,450 --> 01:46:18,659 Хочет любви. 1553 01:46:19,534 --> 01:46:23,075 К сожалению, я не смог найти 1554 01:46:23,159 --> 01:46:24,992 эта любовь в моей жизни. 1555 01:46:25,534 --> 01:46:29,325 И тогда я выбрал следующую лучшую вещь. 1556 01:46:30,159 --> 01:46:31,367 Деньги. 1557 01:46:32,117 --> 01:46:34,034 Именно тогда я встретил твоего отца. 1558 01:46:35,409 --> 01:46:37,242 Дело не в том, что он мне не нравится. 1559 01:46:37,992 --> 01:46:39,409 Он хороший человек. 1560 01:46:40,242 --> 01:46:41,742 Но больше, чем он, 1561 01:46:42,200 --> 01:46:43,534 Мне нравятся его деньги. 1562 01:46:44,575 --> 01:46:45,742 (Ромеш вздыхает) 1563 01:46:45,825 --> 01:46:47,450 В общем, вы оба. 1564 01:46:48,367 --> 01:46:49,867 Золотоискательница и шлюха! 1565 01:46:49,950 --> 01:46:51,242 Тсс! 1566 01:46:51,950 --> 01:46:54,034 Ты не хочешь, чтобы он это услышал. 1567 01:46:56,075 --> 01:46:59,450 Мы можем обсудить золотоискателя или шлюху позже. 1568 01:47:00,617 --> 01:47:03,409 Сейчас мы говорим только о счастливчиках и неудачниках. 1569 01:47:03,825 --> 01:47:06,284 Я знаю, что мне не повезло 1570 01:47:07,617 --> 01:47:12,534 потому что я встретил тебя после того, как встретил твоего отца. 1571 01:47:13,075 --> 01:47:15,242 Как только я отказался от любви, 1572 01:47:16,534 --> 01:47:18,912 Я нашел тебя. 1573 01:47:18,992 --> 01:47:21,534 -Моя любовь-- -Назови это похотью, а не любовью. 1574 01:47:23,242 --> 01:47:25,325 Потому что ты никогда не получишь от меня любви. 1575 01:47:25,950 --> 01:47:27,159 Никогда! 1576 01:47:27,367 --> 01:47:29,159 (Ромеш тяжело дышит) 1577 01:47:36,617 --> 01:47:38,534 Назовите это пока что похотью. 1578 01:47:40,284 --> 01:47:44,409 Вы можете полюбить эту наивную и милую индийскую девушку. 1579 01:47:45,575 --> 01:47:46,742 Выйди из моей комнаты. 1580 01:47:47,367 --> 01:47:49,534 Вон из моего жизни! Уйди отсюда! 1581 01:47:49,617 --> 01:47:52,575 Привет. Полегче, парень. 1582 01:47:52,950 --> 01:47:54,409 (драматическая музыка) 1583 01:47:54,534 --> 01:47:57,700 Тебе не обязательно вести себя так невинно. 1584 01:47:59,617 --> 01:48:02,450 Это не значит, что ты не изменяешь своей девушке. 1585 01:48:03,534 --> 01:48:07,534 И всего за месяц до свадьбы. 1586 01:48:08,200 --> 01:48:10,200 Что касается входа в твою комнату, 1587 01:48:11,075 --> 01:48:14,284 ты можешь контролировать свое сердце, 1588 01:48:14,992 --> 01:48:17,659 а как насчет твоего тела? 1589 01:48:18,034 --> 01:48:21,075 Назовите это любовью или похотью, 1590 01:48:21,575 --> 01:48:24,200 это всегда заканчивается на кровати. 1591 01:48:25,659 --> 01:48:26,867 (Кимайя смеется) 1592 01:48:26,950 --> 01:48:29,409 Увидимся сегодня вечером, детка. 1593 01:48:37,450 --> 01:48:39,159 (Ромеш) Кимайя была права в одном. 1594 01:48:39,659 --> 01:48:40,950 Я допустил ошибку. 1595 01:48:41,617 --> 01:48:43,075 Я изменил тебе. 1596 01:48:43,534 --> 01:48:47,575 Моя похоть ослепила меня на несколько дней. 1597 01:48:48,367 --> 01:48:50,534 И теперь я оказался в ловушке. 1598 01:48:51,742 --> 01:48:53,825 Я застрял в ловушке Кимайи. 1599 01:48:54,159 --> 01:48:58,242 Она знала, что я ничего не могу сказать отцу. 1600 01:49:00,325 --> 01:49:01,534 Как я мог сказать ему, 1601 01:49:02,034 --> 01:49:05,034 «Прости, пап, но я спал с твоей женой?» 1602 01:49:06,784 --> 01:49:09,617 Но потом я подумал о тебе. 1603 01:49:10,159 --> 01:49:13,284 Как я мог привести тебя в такую ​​семью? 1604 01:49:14,075 --> 01:49:18,242 Я не мог позволить тебе попасться в ловушку Кимайи. 1605 01:49:19,284 --> 01:49:21,825 Я знал, что папе будет больно. 1606 01:49:21,950 --> 01:49:25,034 Но ему было важно знать 1607 01:49:25,575 --> 01:49:28,659 что он женился на золотоискательнице. 1608 01:49:29,117 --> 01:49:30,409 (звучит драматическая музыка) 1609 01:49:30,534 --> 01:49:33,700 Правда была единственным выходом. 1610 01:49:33,909 --> 01:49:34,909 Я знаю 1611 01:49:36,325 --> 01:49:39,700 ты здесь, чтобы поговорить о моем браке. 1612 01:49:40,034 --> 01:49:41,117 Не так ли? 1613 01:49:41,367 --> 01:49:42,284 Нет, папа. Его-- 1614 01:49:42,367 --> 01:49:44,117 Да, я знаю, ты смущен 1615 01:49:44,200 --> 01:49:48,450 потому что твой отец женился 1616 01:49:49,367 --> 01:49:50,784 девочка вдвое моложе его. 1617 01:49:51,034 --> 01:49:52,117 Не так ли? 1618 01:49:53,700 --> 01:49:54,950 Не волнуйся. 1619 01:49:56,575 --> 01:49:59,700 Мы с Кимайей решили, что она не будет присутствовать на твоей свадьбе. 1620 01:49:59,992 --> 01:50:03,950 Пока Неха не успокоится и не почувствует себя комфортно, 1621 01:50:04,534 --> 01:50:07,200 это будет наша тайна. 1622 01:50:07,825 --> 01:50:08,867 Счастливый? 1623 01:50:09,159 --> 01:50:10,659 (Ромеш вздыхает) 1624 01:50:11,825 --> 01:50:14,867 На самом деле, пап, это 1625 01:50:14,950 --> 01:50:16,117 (Ромеш глубоко вздыхает) 1626 01:50:16,200 --> 01:50:17,408 не то, о чем я хочу говорить. 1627 01:50:19,909 --> 01:50:22,534 Я хочу поговорить о другом. 1628 01:50:23,659 --> 01:50:24,659 Вперед, продолжать. 1629 01:50:27,242 --> 01:50:28,867 (заикается) Речь идет о Кимайе. 1630 01:50:30,867 --> 01:50:32,242 О Кимайе? 1631 01:50:33,534 --> 01:50:34,742 Папа... 1632 01:50:36,367 --> 01:50:37,409 Да. Скажи это. 1633 01:50:37,534 --> 01:50:38,867 (Ромеш вздыхает) 1634 01:50:39,450 --> 01:50:41,409 Мне нужно много мужества, чтобы сказать это. 1635 01:50:44,575 --> 01:50:45,617 Клево... 1636 01:50:45,700 --> 01:50:46,912 Кимайя и я... 1637 01:50:46,992 --> 01:50:48,075 (глухой стук) 1638 01:50:55,742 --> 01:50:57,450 (драматическая музыка) 1639 01:51:00,034 --> 01:51:01,867 Папа! Папа! 1640 01:51:02,575 --> 01:51:03,617 Папа! 1641 01:51:04,159 --> 01:51:05,159 Папа! 1642 01:51:05,742 --> 01:51:06,950 Просыпайся, папа! 1643 01:51:07,617 --> 01:51:09,950 Не стой там, черт возьми! Вызовите скорую! 1644 01:51:10,034 --> 01:51:11,242 (Ромеш рыдает) 1645 01:51:11,659 --> 01:51:14,034 Он мертв, ты чертов идиот. 1646 01:51:16,700 --> 01:51:17,909 Ты убил его. 1647 01:51:18,534 --> 01:51:22,534 Ты убил его, чертова сумасшедшая сука! Ты убил моего отца! 1648 01:51:22,617 --> 01:51:24,242 Ты убил моего отца! 1649 01:51:24,325 --> 01:51:25,575 (Кимайя ворчит) 1650 01:51:25,742 --> 01:51:27,034 Ты убил его. 1651 01:51:27,575 --> 01:51:29,367 Потому что ты хотел быть хорошим человеком. 1652 01:51:29,575 --> 01:51:31,534 Хороший сын. Честный сын. 1653 01:51:31,617 --> 01:51:33,909 Если бы ты не начал вилять языком, 1654 01:51:33,992 --> 01:51:35,367 он все еще был бы здесь. 1655 01:51:35,659 --> 01:51:37,909 Ты все испортил! Ты убил его! 1656 01:51:37,992 --> 01:51:39,617 (звучит драматическая музыка) 1657 01:51:44,950 --> 01:51:46,325 Я отправлю тебя в тюрьму. 1658 01:51:47,159 --> 01:51:50,617 -Я расскажу полиции, что вы сделали. -(Кимайя смеется) 1659 01:51:51,575 --> 01:51:53,325 я позабочусь о том 1660 01:51:54,117 --> 01:51:56,117 что оставшаяся часть твоей жизни 1661 01:51:57,367 --> 01:51:58,867 проводится в тюрьме. 1662 01:51:59,784 --> 01:52:00,950 Я позабочусь. 1663 01:52:01,534 --> 01:52:02,950 Да неужели? Идти. 1664 01:52:03,284 --> 01:52:05,409 Но полиция также выслушает мою версию. 1665 01:52:05,534 --> 01:52:07,325 (Ромеш тяжело дышит) 1666 01:52:08,784 --> 01:52:12,575 Я скажу им, что мы с тобой были просто друзьями. 1667 01:52:13,159 --> 01:52:14,784 Но ты влюбился в меня. 1668 01:52:15,284 --> 01:52:19,367 Я скажу им, что ты был одержим мной. 1669 01:52:19,617 --> 01:52:21,825 И ты жестоко убил своего отца 1670 01:52:23,325 --> 01:52:27,200 потому что ты хотел, чтобы я принадлежал только тебе. 1671 01:52:27,742 --> 01:52:29,909 Ты хотел иметь жену своего отца 1672 01:52:29,992 --> 01:52:31,534 все себе. 1673 01:52:31,617 --> 01:52:32,992 (Ромеш задыхается) 1674 01:52:33,950 --> 01:52:36,200 Ты чертовски 1675 01:52:36,617 --> 01:52:38,825 извращенная чертова шлюха. 1676 01:52:39,075 --> 01:52:40,325 (Кимайя смеется) 1677 01:52:40,617 --> 01:52:42,034 (Ромеш задыхается) 1678 01:52:42,659 --> 01:52:44,325 Да, это правда. 1679 01:52:44,867 --> 01:52:47,450 Но теперь я твоя извращенная шлюха. 1680 01:52:47,992 --> 01:52:51,117 (Кимайя посмеивается) Больше не нужно играть в эти игры. 1681 01:52:51,617 --> 01:52:53,950 Отмените свадьбу. 1682 01:52:54,784 --> 01:52:59,450 Тогда на этом прекрасном острове будем только ты и я, 1683 01:53:00,200 --> 01:53:03,325 со всем богатством и всеми деньгами. 1684 01:53:04,825 --> 01:53:06,075 (Ромеш кричит) 1685 01:53:06,159 --> 01:53:07,867 (Ромеш глубоко вздыхает) 1686 01:53:08,075 --> 01:53:10,534 Ты можешь продолжать говорить всю свою гребаную ложь. 1687 01:53:10,617 --> 01:53:12,034 и пусть полиция вам поверит. 1688 01:53:12,534 --> 01:53:13,909 (Кимайя смеется) 1689 01:53:14,117 --> 01:53:15,742 Я не боюсь попасть в тюрьму. 1690 01:53:15,992 --> 01:53:17,992 Но я обязательно возьму тебя туда с собой. 1691 01:53:18,825 --> 01:53:21,700 Я все расскажу полиции. Ты смотришь! 1692 01:53:21,784 --> 01:53:23,034 (Кимайя смеется) 1693 01:53:23,117 --> 01:53:24,909 Я не отпущу тебя, Ромеш. 1694 01:53:26,242 --> 01:53:28,409 Никакая сила на Земле не сможет нас разлучить. 1695 01:53:28,534 --> 01:53:29,700 Вы понимаете? 1696 01:53:30,117 --> 01:53:32,700 Я не позволю никому встать между нами. 1697 01:53:33,659 --> 01:53:35,534 Только одно может существовать 1698 01:53:36,117 --> 01:53:37,575 между нами сейчас. 1699 01:53:37,742 --> 01:53:38,784 Тюремные решетки! 1700 01:53:39,034 --> 01:53:40,700 (Кимайя кричит) 1701 01:53:41,992 --> 01:53:43,534 (Кимайя хнычет) 1702 01:53:43,659 --> 01:53:45,325 (стекло разбивается) 1703 01:53:45,409 --> 01:53:46,992 Ебать. 1704 01:53:53,909 --> 01:53:55,742 (Ромеш судорожно дышит) 1705 01:53:55,909 --> 01:53:58,075 (Ромеш) Все изменилось за секунду. 1706 01:53:58,575 --> 01:54:02,325 Передо мной лежали два трупа. 1707 01:54:02,867 --> 01:54:05,825 И поверь мне, в тот момент, 1708 01:54:05,909 --> 01:54:08,742 Я не боялся ни полиции, ни тюрьмы, ни клеветы. 1709 01:54:09,409 --> 01:54:11,117 Я боялся тебя потерять. 1710 01:54:11,200 --> 01:54:14,367 Я знал, что не смогу жить без тебя. 1711 01:54:14,450 --> 01:54:15,409 (драматическая музыка) 1712 01:54:15,534 --> 01:54:19,659 Поэтому я был готов пойти на все ради этого. 1713 01:54:20,325 --> 01:54:23,284 Я знал, что должен был сделать смерть папы и Кимайи 1714 01:54:23,367 --> 01:54:25,450 выглядеть как несчастный случай. 1715 01:54:27,409 --> 01:54:28,909 Я ждал, пока наступит ночь. 1716 01:54:29,409 --> 01:54:31,617 И я тащил тела папы и Кимайи 1717 01:54:31,700 --> 01:54:32,950 в гараж для лодок 1718 01:54:33,825 --> 01:54:34,992 и посадить их на моторную лодку. 1719 01:54:35,117 --> 01:54:37,117 (плеск воды) 1720 01:54:37,617 --> 01:54:38,909 И тогда я взял моторную лодку 1721 01:54:38,992 --> 01:54:42,409 до пристани более длинным маршрутом. 1722 01:54:42,534 --> 01:54:44,284 (обороты двигателя моторной лодки) 1723 01:54:46,242 --> 01:54:49,534 Я знал, что в это время пристань будет пуста. 1724 01:54:51,825 --> 01:54:54,617 И я был прав. 1725 01:54:59,575 --> 01:55:00,700 (драматическая музыка) 1726 01:55:00,825 --> 01:55:02,992 Я положил оба тела на яхту 1727 01:55:03,659 --> 01:55:05,742 и вывел яхту на середину моря. 1728 01:55:06,992 --> 01:55:08,950 Там я облил тела дизелем 1729 01:55:10,117 --> 01:55:12,159 и перерезал несколько электрических проводов яхты. 1730 01:55:12,242 --> 01:55:13,117 (брызги дизельного топлива) 1731 01:55:13,200 --> 01:55:17,575 Чтобы показать полиции, что произошло короткое замыкание. 1732 01:55:19,659 --> 01:55:21,034 (рев двигателя) 1733 01:55:21,242 --> 01:55:22,742 После поджога яхты 1734 01:55:23,409 --> 01:55:25,617 Я уехал на своей моторной лодке. 1735 01:55:29,950 --> 01:55:31,950 Но я допустил две ошибки. 1736 01:55:32,992 --> 01:55:36,742 Во-первых, я оставил свою куртку на яхте. 1737 01:55:40,242 --> 01:55:41,284 И два, 1738 01:55:41,992 --> 01:55:45,575 Я недооценил одержимость Кимайи. 1739 01:55:47,992 --> 01:55:49,534 (Ромеш вскрикивает) 1740 01:55:49,700 --> 01:55:51,534 (Кимайя смеется) 1741 01:55:52,992 --> 01:55:55,242 Я никогда тебя не оставлю. 1742 01:55:55,325 --> 01:55:56,409 Никогда. 1743 01:55:56,534 --> 01:55:58,325 (стук) 1744 01:56:01,159 --> 01:56:05,242 У меня было очень мало возможностей спрятать тело Кимайи. 1745 01:56:05,992 --> 01:56:09,950 Лучшим способом было спрятать ее прямо под водой. 1746 01:56:10,700 --> 01:56:12,159 и запечатать гараж для лодки. 1747 01:56:12,867 --> 01:56:14,159 А потом избавиться от ее тела 1748 01:56:14,700 --> 01:56:17,700 далеко отсюда при первой же возможности. 1749 01:56:18,200 --> 01:56:21,200 Но Кимайя никогда не давала мне такого шанса. 1750 01:56:21,617 --> 01:56:22,992 Несмотря на то, что она была мертва, она стала нежитью. 1751 01:56:23,992 --> 01:56:24,992 Неха, поверь мне. 1752 01:56:25,034 --> 01:56:26,450 (Ромеш судорожно дышит) 1753 01:56:26,534 --> 01:56:27,700 я не могу тебе сказать 1754 01:56:28,284 --> 01:56:30,409 как сильно я ненавидела себя каждый день. 1755 01:56:31,159 --> 01:56:33,909 Вина убивала меня каждый божий день. 1756 01:56:33,992 --> 01:56:34,867 (Ромеш вздыхает) 1757 01:56:34,950 --> 01:56:36,034 Но ты такой беспощадный. 1758 01:56:36,825 --> 01:56:39,242 В конце концов, вы сломали замок гаража. 1759 01:56:40,325 --> 01:56:41,659 Половица сломалась. 1760 01:56:42,659 --> 01:56:43,867 И вы попали в аварию. 1761 01:56:44,617 --> 01:56:45,992 Была ли это половица, 1762 01:56:46,992 --> 01:56:49,450 или это потому, что я бросил вызов духу Кимайи? 1763 01:56:51,159 --> 01:56:52,742 Может быть. 1764 01:56:53,367 --> 01:56:55,912 Я много думал об этом. 1765 01:56:55,992 --> 01:56:57,284 Тогда вы, должно быть, тоже подумали 1766 01:56:58,409 --> 01:57:00,534 что твоя ложь могла стать причиной моей смерти? 1767 01:57:00,617 --> 01:57:03,034 Нет, Неха. Нет. Я бы не допустил, чтобы что-нибудь случилось. 1768 01:57:07,450 --> 01:57:08,784 Если ты мне не доверяешь, 1769 01:57:09,159 --> 01:57:10,159 тогда не делай этого. 1770 01:57:10,992 --> 01:57:12,075 Я этого не достоин. 1771 01:57:12,742 --> 01:57:14,367 Но документы не лгут. 1772 01:57:15,159 --> 01:57:16,992 Я уже заключил сделку на этот дом. 1773 01:57:17,700 --> 01:57:19,242 Я хочу уйти подальше от этого места. 1774 01:57:19,867 --> 01:57:21,617 Далеко. 1775 01:57:22,200 --> 01:57:23,992 Где есть только ты и я. 1776 01:57:25,325 --> 01:57:28,159 И никаких следов Кимайи на многие мили. 1777 01:57:28,909 --> 01:57:30,784 Я отдал все, что у меня было! 1778 01:57:32,325 --> 01:57:33,534 Но каждый раз, 1779 01:57:34,659 --> 01:57:36,617 Дух Кимайи не давал мне уйти. 1780 01:57:37,409 --> 01:57:38,992 (жуткая музыка) 1781 01:57:39,617 --> 01:57:40,825 Ты все еще мне не веришь? 1782 01:57:41,659 --> 01:57:42,659 Вы все еще этого не делаете. 1783 01:57:43,700 --> 01:57:46,159 Жди здесь. Я получаю документы. Просто подожди здесь. Просто подожди здесь. 1784 01:57:46,617 --> 01:57:47,617 Просто подожди здесь. 1785 01:57:56,125 --> 01:57:57,708 (Неха плачет) 1786 01:57:58,909 --> 01:58:00,159 -(далекий свист, стук) -(Ромеш кричит) 1787 01:58:02,575 --> 01:58:04,034 (Ромеш хнычет) 1788 01:58:04,409 --> 01:58:06,325 (драматическая музыка) 1789 01:58:10,034 --> 01:58:11,075 Ромеш! 1790 01:58:11,450 --> 01:58:12,617 Как? 1791 01:58:12,909 --> 01:58:14,034 Дерьмо! 1792 01:58:14,242 --> 01:58:15,534 Я же говорил тебе, Неха. 1793 01:58:15,617 --> 01:58:16,867 Первая помощь. Первая помощь. 1794 01:58:16,950 --> 01:58:19,242 -Кимайя не позволит мне покинуть этот дом. - Обильное кровотечение. 1795 01:58:19,534 --> 01:58:21,742 Оно сильно кровоточит. Мне нужно отвезти тебя в больницу. 1796 01:58:21,825 --> 01:58:23,200 -Нет никакого смысла. -Мне нужно позвать на помощь. 1797 01:58:23,284 --> 01:58:24,409 -Нет никакого смысла. -Я проведу сеть на холме. 1798 01:58:24,534 --> 01:58:25,575 -Во всем этом нет никакого смысла, Неха. -Я скоро вернусь. 1799 01:58:25,867 --> 01:58:27,159 У нас заканчивается время, Неха. 1800 01:58:27,784 --> 01:58:30,117 У нас нет времени вызывать вертолет, Неха. 1801 01:58:30,409 --> 01:58:32,534 Кимайя победила. 1802 01:58:32,617 --> 01:58:34,575 Я проиграл, Неха. Я потерял! 1803 01:58:34,659 --> 01:58:35,909 Не смей умирать из-за меня. 1804 01:58:36,159 --> 01:58:38,409 Не смей, черт возьми, умирать из-за меня! 1805 01:58:39,450 --> 01:58:41,825 Я не могу позволить Кимайе снова победить. 1806 01:58:42,200 --> 01:58:43,659 -Нет. -Моторная лодка. 1807 01:58:43,742 --> 01:58:45,575 В гараже стоит моторная лодка. Где ключи? 1808 01:58:45,659 --> 01:58:47,117 -Где ключи? -Нет, Неха. Нет никакого смысла. 1809 01:58:47,200 --> 01:58:48,867 -Где, черт возьми, ключи? - Во всем этом нет никакого смысла. 1810 01:58:48,992 --> 01:58:50,700 (Ромеш ворчит) 1811 01:58:50,867 --> 01:58:52,075 (Ромеш тяжело дышит) 1812 01:58:52,617 --> 01:58:54,284 Спальная комната. Спальная комната. 1813 01:58:54,992 --> 01:58:58,575 Это внутри вазы на комоде. Но, Неха... 1814 01:58:58,659 --> 01:59:00,492 Послушай меня. Неха! 1815 01:59:08,450 --> 01:59:09,784 (драматичная музыка продолжается) 1816 01:59:13,784 --> 01:59:15,784 (свет мерцает) 1817 01:59:16,909 --> 01:59:18,992 (зловещий крик) 1818 01:59:26,825 --> 01:59:28,950 (Неха тяжело дышит) 1819 01:59:29,034 --> 01:59:30,534 -(Неха вздыхает) -(стук) 1820 01:59:30,700 --> 01:59:32,159 (ключевые звуки) 1821 01:59:32,367 --> 01:59:33,492 (Неха стонет) 1822 01:59:36,825 --> 01:59:37,825 Ключ. 1823 01:59:39,825 --> 01:59:41,534 (Неха тяжело дышит) 1824 01:59:46,292 --> 01:59:48,208 -(зловещее рычание) -(жуткое жужжание) 1825 01:59:56,409 --> 01:59:58,742 (жуткое жужжание) 1826 02:00:02,450 --> 02:00:04,575 (жуткое жужжание и рычание) 1827 02:00:05,325 --> 02:00:06,659 Где это? 1828 02:00:06,867 --> 02:00:08,825 (музыка становится громче) 1829 02:00:09,325 --> 02:00:11,367 (жужжание и рычание становятся громче) 1830 02:00:24,200 --> 02:00:26,950 Ромеш, у меня есть ключ. Давай, вставай. 1831 02:00:27,242 --> 02:00:29,242 Вставать. Вставать. Я помогу тебе. Вставать. 1832 02:00:29,325 --> 02:00:30,242 Вставать. 1833 02:00:30,325 --> 02:00:32,034 Ромеш, нам нужно уйти. Сейчас. 1834 02:00:32,117 --> 02:00:33,159 Вставать. Вставать! 1835 02:00:33,242 --> 02:00:34,659 (Ромеш кряхтит от боли) 1836 02:00:35,159 --> 02:00:36,409 Пойдем. 1837 02:00:37,659 --> 02:00:39,117 (свет мерцает) 1838 02:00:39,200 --> 02:00:41,367 (жуткое рычание) 1839 02:00:46,950 --> 02:00:49,034 (рычание) 1840 02:00:49,242 --> 02:00:50,992 (Неха судорожно дышит) 1841 02:00:51,575 --> 02:00:54,200 (тяжелые шаги приближаются) 1842 02:00:54,617 --> 02:00:56,325 (зловещее рычание) 1843 02:01:09,034 --> 02:01:10,742 (Кимайя кричит) 1844 02:01:11,034 --> 02:01:12,659 (окна разбиваются) 1845 02:01:12,742 --> 02:01:13,784 Неха. 1846 02:01:15,200 --> 02:01:17,450 (жуткий крик) 1847 02:01:18,325 --> 02:01:19,325 Ромеш, сюда. 1848 02:01:19,409 --> 02:01:21,075 Ромеш. Идите сюда. 1849 02:01:21,325 --> 02:01:22,784 Иди сюда, Ромеш. 1850 02:01:23,034 --> 02:01:24,450 (окна разбиваются) 1851 02:01:24,659 --> 02:01:26,450 (Ромеш кричит) 1852 02:01:26,909 --> 02:01:27,992 Малыш. 1853 02:01:28,075 --> 02:01:29,200 Покиньте это место. 1854 02:01:29,534 --> 02:01:31,617 Она не отпустит меня. 1855 02:01:32,159 --> 02:01:34,117 Не рискуй своей жизнью ради меня, детка. 1856 02:01:34,450 --> 02:01:36,784 Садись в лодку и убирайся отсюда. 1857 02:01:36,867 --> 02:01:38,950 Пожалуйста, детка. Просто иди, детка! (кричит от боли) 1858 02:01:39,030 --> 02:01:41,492 Я не сдамся и не позволю тебе сдаться. 1859 02:01:41,909 --> 02:01:43,700 (жуткое рычание) 1860 02:01:52,534 --> 02:01:54,700 (Таниша) Соленая вода вызовет две вещи. 1861 02:01:54,784 --> 02:01:55,700 Один. 1862 02:01:55,825 --> 02:01:58,700 Если к этому медальону привязан какой-нибудь дух, 1863 02:01:59,034 --> 02:02:03,075 тогда соленая вода уменьшит свою крепость вдвое. 1864 02:02:03,284 --> 02:02:05,954 И как только его сила ослабнет, 1865 02:02:06,034 --> 02:02:09,825 тогда мы сможем покончить с этим полностью, сжег этот медальон. 1866 02:02:11,117 --> 02:02:13,534 Ни один дух не может находиться в двух местах одновременно. 1867 02:02:13,700 --> 02:02:16,325 Возьмите ключ. Как-нибудь доберитесь до подвала. 1868 02:02:16,409 --> 02:02:19,034 -Идти. -Детка... Кимайя. 1869 02:02:19,284 --> 02:02:20,367 Кимайя. 1870 02:02:20,450 --> 02:02:21,825 Я разберусь с Кимайей. 1871 02:02:21,909 --> 02:02:22,867 Идти. 1872 02:02:22,950 --> 02:02:23,909 (Кимайя рычит) 1873 02:02:25,292 --> 02:02:26,125 (свист, звон) 1874 02:02:27,075 --> 02:02:29,200 (Кимайя продолжает рычать) 1875 02:02:38,284 --> 02:02:39,367 (звенит) 1876 02:02:39,950 --> 02:02:41,825 (музыка становится громче) 1877 02:02:47,784 --> 02:02:50,159 (звенит) 1878 02:02:56,992 --> 02:02:58,034 (звенит) 1879 02:02:58,117 --> 02:03:00,075 (Кимайя вскрикивает) 1880 02:03:00,242 --> 02:03:02,909 (драматическая музыка) 1881 02:03:03,409 --> 02:03:04,992 (Неха ворчит) 1882 02:03:18,117 --> 02:03:20,034 (Кимайя стучит в дверь) 1883 02:03:25,117 --> 02:03:26,867 (Кимайя рычит, стучит) 1884 02:03:33,617 --> 02:03:35,075 (Неха вздыхает) 1885 02:03:36,200 --> 02:03:37,659 (предметы, шуршащие) 1886 02:03:37,992 --> 02:03:40,450 (рычание продолжается) 1887 02:03:45,409 --> 02:03:46,617 (стук в дверь) 1888 02:03:50,332 --> 02:03:52,617 (жуткое дыхание и тишина) 1889 02:03:58,893 --> 02:04:00,117 (Неха вздыхает) 1890 02:04:03,784 --> 02:04:05,409 (медленная интенсивная музыка) 1891 02:04:07,825 --> 02:04:08,909 (Ромеш задыхается) 1892 02:04:19,784 --> 02:04:20,992 (Ромеш ворчит) 1893 02:04:25,617 --> 02:04:27,659 (Неха судорожно дышит) 1894 02:04:43,075 --> 02:04:44,325 (женщина вскрикивает) 1895 02:04:44,409 --> 02:04:45,992 (брызги воды) 1896 02:04:46,825 --> 02:04:48,659 (Неха судорожно дышит) 1897 02:04:49,992 --> 02:04:51,992 (штаны Неха) 1898 02:04:58,742 --> 02:05:00,034 (звеня) 1899 02:05:00,992 --> 02:05:02,992 (Ромеш ворчит) 1900 02:05:07,825 --> 02:05:09,284 (стук замка) 1901 02:05:12,325 --> 02:05:13,575 (лязг) 1902 02:05:13,609 --> 02:05:15,609 (музыка усиливается) 1903 02:05:22,992 --> 02:05:23,992 (пластик может стучать) 1904 02:05:35,325 --> 02:05:37,325 (Неха задыхается) 1905 02:05:46,992 --> 02:05:48,200 -(стук, лязг) -(Ромеш кряхтит) 1906 02:06:06,242 --> 02:06:08,325 (драматическая музыка) 1907 02:06:09,542 --> 02:06:10,792 (легкий щелчок) 1908 02:06:16,617 --> 02:06:18,534 (стук) 1909 02:06:32,825 --> 02:06:34,784 (лязг) 1910 02:06:35,409 --> 02:06:37,992 (Кимайя вскрикивает) 1911 02:06:41,034 --> 02:06:43,075 (Неха кричит) 1912 02:06:43,159 --> 02:06:44,909 (двери скрипят) 1913 02:06:49,367 --> 02:06:51,534 (Кимайя устрашающе смеется) 1914 02:07:00,742 --> 02:07:02,075 (Кимайя продолжает смеяться) 1915 02:07:13,909 --> 02:07:14,992 (Неха кричит) 1916 02:07:17,159 --> 02:07:18,867 (звенит цепь) 1917 02:07:22,034 --> 02:07:23,784 (Кимайя кричит) 1918 02:07:29,409 --> 02:07:31,284 (громко кричит от боли) 1919 02:07:36,409 --> 02:07:38,700 (Неха задыхается) 1920 02:07:45,867 --> 02:07:47,742 (Ромеш кричит от боли) 1921 02:07:50,700 --> 02:07:53,200 (Кимайя вскрикивает) 1922 02:08:06,450 --> 02:08:07,659 Ромеш. 1923 02:08:07,742 --> 02:08:09,034 (Ромеш стонет) 1924 02:08:09,284 --> 02:08:10,367 Ромеш, я здесь. 1925 02:08:10,450 --> 02:08:11,242 Не волнуйся. 1926 02:08:11,325 --> 02:08:13,034 Все будет хорошо. 1927 02:08:13,367 --> 02:08:14,867 (драматическая музыка) 1928 02:08:19,075 --> 02:08:20,992 (Кимайя кричит) 1929 02:08:29,950 --> 02:08:31,992 (двигатель не запускается) 1930 02:08:32,242 --> 02:08:34,034 (жуткий крик) 1931 02:08:36,992 --> 02:08:39,409 (двигатель не запускается) 1932 02:08:40,325 --> 02:08:42,950 (жуткие крики становятся ближе) 1933 02:08:50,784 --> 02:08:52,034 (Ромеш кричит) 1934 02:08:55,242 --> 02:08:57,409 (Кимайя кричит) 1935 02:08:58,575 --> 02:08:59,992 (обороты моторной лодки) 1936 02:09:02,203 --> 02:09:04,409 (жуткие крики продолжаются) 1937 02:09:07,500 --> 02:09:08,667 (огненный свист) 1938 02:09:17,909 --> 02:09:19,659 (Неха выдыхает с облегчением) 1939 02:09:27,284 --> 02:09:28,409 Ромеш. 1940 02:09:29,200 --> 02:09:31,575 Ромеш, не смей умирать из-за меня. 1941 02:09:31,992 --> 02:09:33,117 Ромеш! 1942 02:09:33,200 --> 02:09:34,575 (интенсивная драматическая музыка) 1943 02:09:34,992 --> 02:09:36,075 Ромеш! 1944 02:09:40,617 --> 02:09:42,367 (тихая музыка) 1945 02:09:42,575 --> 02:09:44,617 (Ромеш кряхтит) 1946 02:10:07,250 --> 02:10:08,450 (Ромеш вздыхает) 1947 02:10:12,950 --> 02:10:14,992 Это называется силой любви. 1948 02:10:15,825 --> 02:10:17,825 Только любовь может помочь тебе пройти через это 1949 02:10:17,992 --> 02:10:19,159 самая темная ночь. 1950 02:10:19,367 --> 02:10:20,617 Ты прав. 1951 02:10:21,867 --> 02:10:23,284 Ночь закончилась. 1952 02:10:26,867 --> 02:10:28,992 Вы снова сможете ходить на ногах. 1953 02:10:29,909 --> 02:10:31,075 Теперь ты в порядке. 1954 02:10:32,325 --> 02:10:34,034 Теперь я тебе не нужен. 1955 02:10:34,950 --> 02:10:37,784 Детка, ты нужна мне всю оставшуюся жизнь. 1956 02:10:38,159 --> 02:10:39,367 Ромеш. 1957 02:10:41,617 --> 02:10:43,242 Пришло время подумать 1958 02:10:44,575 --> 02:10:46,617 мои потребности, а не твои. 1959 02:10:47,325 --> 02:10:48,950 Мне нужно оставить тебя... 1960 02:10:49,200 --> 02:10:50,242 Что? 1961 02:10:50,325 --> 02:10:51,950 ...и найти свое будущее. 1962 02:10:52,867 --> 02:10:53,992 (Ромеш задыхается) 1963 02:10:54,075 --> 02:10:55,992 Детка, наше будущее вместе. 1964 02:10:56,075 --> 02:10:59,159 Ромеш, любовь – не единственная основа отношений. 1965 02:11:00,075 --> 02:11:03,409 Ему нужна и любовь, и доверие. 1966 02:11:05,825 --> 02:11:07,992 Любить тебя — моя привычка. 1967 02:11:09,950 --> 02:11:11,992 Мне понадобится время, чтобы справиться с этим. 1968 02:11:12,659 --> 02:11:14,492 И без доверия, 1969 02:11:15,450 --> 02:11:17,117 отношения не имеют смысла. 1970 02:11:18,367 --> 02:11:19,867 Я тебя люблю. 1971 02:11:20,992 --> 02:11:22,575 (Неха глубоко вдыхает) 1972 02:11:22,950 --> 02:11:25,534 Но мне очень трудно полюбить тебя. 1973 02:11:28,909 --> 02:11:30,325 (зажигательная драматическая музыка) 1974 02:11:31,117 --> 02:11:33,954 Неха. Неха, мы можем поговорить об этом. 1975 02:11:34,034 --> 02:11:35,867 Неха, ты совершаешь ошибку. 1976 02:11:35,950 --> 02:11:37,450 Неха, послушай меня! 1977 02:11:37,575 --> 02:11:38,992 Вы совершаете ошибку! 1978 02:11:39,072 --> 02:11:40,992 (драматичная музыка продолжается)