1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:32,241 --> 00:00:33,742 Bonjour? 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,295 Salut, c'est Nina. Veuillez laisser un message. 5 00:00:45,295 --> 00:00:48,340 C'est Ginny. Où es-tu ? 6 00:00:48,340 --> 00:00:50,259 Votre conseiller scolaire a dit que vous aviez abandonné vos études 7 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 et personne ne t'a vu. 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,682 Rappelle-moi et dis-moi où tu es. 9 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 Je suis inquiet. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,479 Tu me manques, ma sœur. 11 00:01:31,508 --> 00:01:34,303 Bienvenue sur Devenir Vous ! Salut. 12 00:01:34,303 --> 00:01:36,847 Merci, je suis tellement contente d'être ici. 13 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 Oh, nous sommes ravis de vous avoir parmi nous... 14 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 Oh, je suis Anna. 15 00:01:40,726 --> 00:01:43,270 Kelly, ravie de te rencontrer. 16 00:01:43,270 --> 00:01:44,813 Avez-vous une pièce d'identité pour l'inscription ? 17 00:01:44,813 --> 00:01:46,440 Absolument. 18 00:01:46,440 --> 00:01:48,650 Je ressemble à un tueur en série ici. 19 00:01:48,650 --> 00:01:50,319 Je promets que non. 20 00:01:50,319 --> 00:01:52,821 - Mm-hmm. - Désolé. 21 00:01:54,156 --> 00:01:55,741 - Pour toi. - Merci. 22 00:01:55,741 --> 00:01:56,867 Oh. 23 00:01:57,993 --> 00:01:59,953 Et pour toi. 24 00:02:02,623 --> 00:02:06,543 Bienvenue. Salut ! 25 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 Quelle belle mer de visages. 26 00:02:09,087 --> 00:02:11,757 Bonjour à tous. Je m'appelle Kelly. 27 00:02:11,757 --> 00:02:13,634 Avez-vous déjà eu l'impression que vous vous connectiez à 28 00:02:13,634 --> 00:02:16,303 seulement une fraction de votre potentiel ? 29 00:02:17,221 --> 00:02:20,182 Oui ? Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi certaines personnes semblent 30 00:02:20,182 --> 00:02:23,227 tout ce qu'ils veulent, et toi tu ne peux pas ? 31 00:02:23,227 --> 00:02:25,437 - Oui. - Oui. 32 00:02:25,437 --> 00:02:29,233 Il y a six ans, j'étais comme toi. 33 00:02:29,233 --> 00:02:31,318 Je me suis mis à essayer d'y parvenir, 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,445 soyez les 40 prochains de moins de 40 ans. 35 00:02:33,445 --> 00:02:35,447 Mais ça n’arrivait tout simplement pas. 36 00:02:35,447 --> 00:02:37,574 J'ai blâmé tout le monde. 37 00:02:37,574 --> 00:02:39,326 Tout le monde, sauf moi. 38 00:02:40,202 --> 00:02:42,996 Puis je suis venu sur ce cours, et ma vie n'a jamais été aussi simple. 39 00:02:42,996 --> 00:02:46,458 si heureux ou accompli. 40 00:02:46,458 --> 00:02:48,585 Et nous allons faire la même chose pour vous. 41 00:02:49,336 --> 00:02:51,255 Préparez-vous à vous époustoufler. 42 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 - Belle journée, hein ? - C'est mieux que d'aller en cours. 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Oh, tu es étudiant en ce moment ? 44 00:03:00,264 --> 00:03:02,349 Collège Jennaman. Paolo, au fait. 45 00:03:02,349 --> 00:03:05,310 - D'accord. Anna. - Passe une bonne nuit. 46 00:03:05,310 --> 00:03:06,562 Toi aussi. 47 00:03:09,231 --> 00:03:12,442 Merci pour aujourd'hui. J'ai appris tellement de choses. 48 00:03:12,442 --> 00:03:15,362 Oh, et ce n’est que le premier jour. 49 00:03:15,362 --> 00:03:17,447 La prochaine fois, nous nous lancerons dans un questionnaire 50 00:03:17,447 --> 00:03:20,242 que nous avons spécialement développé pour apprendre à vous connaître vraiment. 51 00:03:20,242 --> 00:03:23,453 - Hmm. - Ta vie va changer. 52 00:03:24,204 --> 00:03:26,623 Les 300 $ les mieux dépensés de votre vie. 53 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 À bientôt. 54 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 « Ta vie va changer. » 55 00:04:04,620 --> 00:04:07,247 J'avais envie de lui crier au visage. 56 00:04:07,247 --> 00:04:09,333 Et devinez quoi ? La première personne que je rencontre 57 00:04:09,333 --> 00:04:11,793 va à Jennaman. - Bien sûr. 58 00:04:11,793 --> 00:04:13,253 C'est la semaine d'initiation. 59 00:04:13,253 --> 00:04:14,755 Prends-les tant qu'ils sont verts, n'est-ce pas ? 60 00:04:14,755 --> 00:04:16,715 Ça a été une longue journée. Tu as besoin de quelque chose ? 61 00:04:16,715 --> 00:04:18,800 Puis-je avoir une bouteille d'eau ou quelque chose ? 62 00:04:18,800 --> 00:04:21,762 - Oui, bien sûr. - Merci, Victor. 63 00:04:21,762 --> 00:04:23,263 Et ça va ? 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 La fausse carte d'identité a bien fonctionné ? 65 00:04:26,141 --> 00:04:27,684 Nous le découvrirons. 66 00:04:28,519 --> 00:04:31,063 Espérons que nous avons couvert toutes les bases. 67 00:04:31,063 --> 00:04:32,773 Tout ira bien. 68 00:04:32,773 --> 00:04:37,569 Pour autant qu'ils le sachent, vous êtes Anna Ransome. 69 00:04:38,779 --> 00:04:41,740 Ancien étudiant en droit, travaillant actuellement dans le marketing. 70 00:04:41,740 --> 00:04:43,617 Tous les appels passeront par moi. 71 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 Nous avons créé de faux comptes de réseaux sociaux, de fausses identités... 72 00:04:46,203 --> 00:04:49,248 Je sais. C'est juste que... je ne sais pas si je peux continuer à faire semblant. 73 00:04:49,248 --> 00:04:52,793 - Eh bien, tu veux ? - Je dois le faire. 74 00:04:52,793 --> 00:04:55,295 Ok. Alors... reste cool. 75 00:04:55,295 --> 00:04:56,839 Tout ira bien. 76 00:04:56,839 --> 00:04:59,174 Nous nous préparons à cela depuis trois mois. 77 00:04:59,174 --> 00:05:01,552 Je connais ces sectes par cœur. 78 00:05:01,552 --> 00:05:04,096 C'est ce que je fais. En parlant de ça... 79 00:05:05,514 --> 00:05:08,642 Demain, ils vous donneront le questionnaire. 80 00:05:09,935 --> 00:05:11,478 D'accord... 81 00:05:11,478 --> 00:05:13,272 Je t'ai fait une aide-mémoire. 82 00:05:13,272 --> 00:05:15,399 C'est tout ce que Corinne m'a dit lors de la déprogrammation. 83 00:05:16,733 --> 00:05:18,694 Ce qu'ils vont vous dire, c'est que le questionnaire 84 00:05:18,694 --> 00:05:20,737 est conçu pour vous aider à trouver votre véritable personnalité. 85 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 En fait, cela sert à les aider à comprendre 86 00:05:24,908 --> 00:05:27,202 qu'est-ce qui vous rend vulnérable à l'étape suivante, 87 00:05:27,202 --> 00:05:30,163 c'est là que commence le véritable endoctrinement. 88 00:05:30,163 --> 00:05:32,666 Je dois donc mémoriser ces réponses 89 00:05:32,666 --> 00:05:35,460 et obtenir le score parfait. - Exactement. 90 00:05:38,130 --> 00:05:40,132 Nous allons retrouver ta sœur, Ginny. 91 00:05:42,092 --> 00:05:44,303 C'est son anniversaire vendredi. 92 00:05:45,596 --> 00:05:47,222 Mon père est hors de lui. 93 00:05:48,724 --> 00:05:51,059 Je dois la ramener à la maison. 94 00:05:52,019 --> 00:05:53,478 Nous n'avons pas abandonné. 95 00:05:53,478 --> 00:05:55,564 On ne peut pas en dire autant de la police. 96 00:05:56,231 --> 00:05:59,651 Nous n'abandonnerons pas, je vous le promets. 97 00:06:05,115 --> 00:06:08,327 Et aujourd'hui, nous avons avec nous le grand Ray Wilson, 98 00:06:08,327 --> 00:06:10,162 notre fer de lance le plus ancien. 99 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Merci, Kelly. 100 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Bonjour à tous. 101 00:06:17,961 --> 00:06:21,298 J'ai tellement de choses à partager avec vous. 102 00:06:21,298 --> 00:06:25,260 Aujourd'hui, nous allons découvrir qui vous êtes vraiment. 103 00:06:28,138 --> 00:06:29,306 Commençons. 104 00:06:36,021 --> 00:06:39,149 Votre questionnaire, Anna. Merci. 105 00:06:41,652 --> 00:06:42,819 Merci. 106 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Bien. 107 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 Anna, c'est à toi. 108 00:06:59,878 --> 00:07:01,380 Anne. 109 00:07:03,632 --> 00:07:06,260 Vous avez aimé la littérature anglaise 110 00:07:06,260 --> 00:07:08,512 mais tu as fini par faire des études de droit. 111 00:07:09,721 --> 00:07:12,266 Cela semblait être la chose la plus sensée à faire. 112 00:07:12,266 --> 00:07:14,017 Mais ce n'est pas ce que tu voulais. 113 00:07:14,017 --> 00:07:15,811 Alors pourquoi l'as-tu fait ? 114 00:07:15,811 --> 00:07:19,690 Mon père croit au travail acharné et à une bonne éducation. 115 00:07:19,690 --> 00:07:21,608 Est-ce la vie de ton père ? 116 00:07:22,317 --> 00:07:24,653 - Non. - Et ta mère ? 117 00:07:26,196 --> 00:07:27,698 Elle est décédée. 118 00:07:28,866 --> 00:07:31,118 Elle était professeur d'anglais. 119 00:07:31,118 --> 00:07:34,538 Penses-tu qu'elle serait heureuse que tu finisses par faire des études de droit ? 120 00:07:36,874 --> 00:07:39,042 C'est peut-être pour ça qu'elle n'a pas résisté davantage. 121 00:07:39,042 --> 00:07:40,169 Quand elle est tombée malade. 122 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Si vous ne pensiez pas que vous méritiez de vous battre pour lui, 123 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 Peut-être qu'elle non plus. 124 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Les choix que nous faisons sont nos choix. 125 00:07:52,931 --> 00:07:56,935 Ni celui de maman, ni celui de papa. Le nôtre. 126 00:07:56,935 --> 00:08:00,147 Quand nous les possédons, nous pouvons les changer. 127 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 Merci, Anna. 128 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 Anne ? 129 00:08:30,219 --> 00:08:31,803 Êtes-vous d'accord? 130 00:08:31,803 --> 00:08:33,889 Ouais, je suis juste... 131 00:08:33,889 --> 00:08:35,891 Aujourd'hui a été intense. 132 00:08:37,267 --> 00:08:38,894 Allons-nous marcher ensemble ? 133 00:08:41,188 --> 00:08:44,066 Je ne savais pas que ça allait devenir si lourd. 134 00:08:44,066 --> 00:08:47,361 Oh, nous ne vous prévenons pas volontairement. 135 00:08:47,361 --> 00:08:50,113 Si vous êtes sur vos gardes, cela ne fonctionne pas. 136 00:08:51,281 --> 00:08:55,577 J'ai passé tellement de temps à essayer de ne pas penser à la perte de ma mère. 137 00:08:57,079 --> 00:08:59,456 C'est difficile quand cela arrive soudainement, juste devant vous. 138 00:08:59,456 --> 00:09:01,834 Eh bien, nous ne pouvons pas devenir le meilleur de nous-mêmes 139 00:09:01,834 --> 00:09:05,045 sans prendre le temps de regarder les mauvaises choses. 140 00:09:05,045 --> 00:09:07,714 Ça en vaut la peine, je vous le promets. 141 00:09:07,714 --> 00:09:09,716 Alors, comment êtes-vous devenu enseignant ? 142 00:09:09,716 --> 00:09:11,927 Mmm, eh bien, 143 00:09:11,927 --> 00:09:13,971 après être devenu toi, 144 00:09:13,971 --> 00:09:16,557 J'ai rejoint la retraite appelée Route to Fulfillment 145 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 où vous pouvez vous entraîner pour devenir un pionnier. 146 00:09:18,892 --> 00:09:22,563 Si vous pensez que Devenir Vous est intense, eh bien... 147 00:09:22,563 --> 00:09:24,690 Tu devrais essayer ça. 148 00:09:24,690 --> 00:09:27,234 Se déroule dans une belle maison au bord du lac, 149 00:09:27,234 --> 00:09:29,278 et les gens sont incroyables. 150 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 C'est magique. 151 00:09:31,196 --> 00:09:33,782 Et tout cela est connecté à la Lumière Blanche 152 00:09:33,782 --> 00:09:35,993 et David Trask, n'est-ce pas ? 153 00:09:35,993 --> 00:09:38,203 Nous l'appelons le Pathfinder. 154 00:09:38,203 --> 00:09:41,331 Il a créé tout cela. C'est un génie. 155 00:09:41,331 --> 00:09:45,419 Il n'y a pas une enquête, une sorte de procédure judiciaire ? 156 00:09:46,461 --> 00:09:48,255 Désolé, je viens de lire un article... 157 00:09:48,255 --> 00:09:51,049 Non, honnêtement, chaque fois que quelqu'un essaie de faire quelque chose de différent, 158 00:09:51,049 --> 00:09:52,593 il y a toujours des sceptiques. 159 00:09:52,593 --> 00:09:55,304 Certaines personnes se sentent tout simplement tellement menacées. 160 00:09:55,304 --> 00:09:58,432 Nous essayons d'aider les gens à trouver leur véritable vocation, 161 00:09:58,432 --> 00:10:02,561 et... exploiter ces connaissances pour forger un monde meilleur. 162 00:10:02,561 --> 00:10:06,857 Un endroit construit avec la communauté et la solidarité, 163 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 pas l'argent et le pouvoir. 164 00:10:08,567 --> 00:10:11,528 Vous savez, j’ai étudié le droit. 165 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Je suis sûr que White Light a sa propre équipe juridique... 166 00:10:13,864 --> 00:10:15,949 Eh bien, en fait, oui. 167 00:10:15,949 --> 00:10:19,328 Mais... actuellement, dans l'état actuel des choses, 168 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 ils n'ont pas répondu aux attentes de The Pathfinder. 169 00:10:23,207 --> 00:10:26,251 Eh bien, s'il y a quelque chose que je peux faire pour aider... 170 00:10:26,251 --> 00:10:28,879 Consulter des documents ou donner des conseils juridiques. 171 00:10:28,879 --> 00:10:32,007 Merci, Anna. Je vais le dire à Ray. 172 00:10:33,842 --> 00:10:37,179 Bon, je devrais y aller, je suis épuisée. 173 00:10:38,013 --> 00:10:40,265 Que ta lumière brille sur le monde. 174 00:10:48,023 --> 00:10:49,233 Lâche-moi ! 175 00:10:49,233 --> 00:10:50,484 Hé! 176 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 Êtes-vous d'accord? 177 00:10:53,737 --> 00:10:57,574 - Dois-je appeler la police ? - Non, non, non. Je vais bien. 178 00:10:58,575 --> 00:11:00,285 Oh, Dieu merci que tu étais là, Anna. 179 00:11:00,285 --> 00:11:01,954 Merci. 180 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 Je suis si heureuse que tu ailles bien. 181 00:11:06,959 --> 00:11:09,294 Moi aussi. Merci. 182 00:11:09,294 --> 00:11:11,213 - Mon Dieu. - Est-ce que tu peux... 183 00:11:11,213 --> 00:11:13,674 Ouais, il est parti. Je vais bien. 184 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 - Ok. Merci. - Rentrez chez vous en toute sécurité. 185 00:11:15,884 --> 00:11:17,678 Toi aussi. 186 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - Tu crois qu'elle l'a acheté ? - Je crois que oui. 187 00:11:40,450 --> 00:11:42,077 Bien. 188 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Je suis sûr que cela a dû être effrayant, mais nous sommes là aujourd'hui. 189 00:11:54,256 --> 00:11:56,508 La voici. 190 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Très bien, tout le monde s'assoit, s'il vous plaît. 191 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 Anna, nous avons tous entendu ce que tu as fait hier soir. 192 00:12:06,518 --> 00:12:08,312 Absolument incroyable. 193 00:12:08,312 --> 00:12:10,022 Et nous aimons tous beaucoup Kelly, 194 00:12:10,022 --> 00:12:12,816 et nous ne pourrions rien faire de tout cela sans elle. 195 00:12:12,816 --> 00:12:15,569 Maintenant, l'action change des vies, 196 00:12:15,569 --> 00:12:18,447 et Anna l'a démontré hier soir. 197 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 En signe de gratitude, si vous souhaitez aller plus loin 198 00:12:21,992 --> 00:12:25,120 le chemin vers l'accomplissement, nous souhaitons vous offrir 199 00:12:25,120 --> 00:12:27,331 une place gratuite lors de notre prochaine retraite. 200 00:12:29,124 --> 00:12:30,292 Que ta lumière brille sur le monde. 201 00:12:30,292 --> 00:12:31,960 Merci. 202 00:12:34,296 --> 00:12:36,757 J'ai parlé à Ray de vos connaissances juridiques. 203 00:12:36,757 --> 00:12:38,342 Il aimerait discuter. 204 00:12:38,342 --> 00:12:40,886 - Je serais honoré. - D'accord. 205 00:12:41,512 --> 00:12:43,931 Excellent travail également pour Kelly, 206 00:12:43,931 --> 00:12:46,558 qui après avoir enseigné son dixième cours, 207 00:12:46,558 --> 00:12:50,103 passe de Trailblazer à Spearhead. 208 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Ils ont pris toutes mes notes de Lumière Blanche. 209 00:13:20,425 --> 00:13:22,302 Y a-t-il un endroit où tu peux aller ? 210 00:13:22,302 --> 00:13:24,429 C'est trop risqué pour toi de venir chez moi. 211 00:13:25,764 --> 00:13:27,349 Non. 212 00:13:27,349 --> 00:13:29,768 Ils allaient me trouver tôt ou tard. 213 00:13:29,768 --> 00:13:31,895 Ils le font toujours. 214 00:13:31,895 --> 00:13:34,147 Nous devons juste nous assurer qu’ils ne vous trouvent pas. 215 00:13:35,899 --> 00:13:38,944 Cette place gratuite m'inquiète. 216 00:13:39,903 --> 00:13:43,532 Trask tire généralement le meilleur parti de ses recrues. 217 00:13:44,408 --> 00:13:46,785 Es-tu sûr qu'ils ne sont pas après toi ? 218 00:13:46,785 --> 00:13:48,287 Vous attirez beaucoup d’attention. 219 00:13:48,287 --> 00:13:50,205 Je n'ai pas le choix. 220 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 Je ne peux pas passer des années à gravir les échelons comme Kelly. 221 00:13:53,542 --> 00:13:55,752 Je dois trouver Nina maintenant. 222 00:14:11,351 --> 00:14:13,896 Pour atteindre notre véritable potentiel, 223 00:14:13,896 --> 00:14:16,815 pour devenir le meilleur de nous-mêmes, 224 00:14:16,815 --> 00:14:21,904 nous devons vivre une expérience honnête, loin des détracteurs. 225 00:14:22,988 --> 00:14:25,240 Maintenant, ceux qui inventent des histoires sur la Lumière Blanche, 226 00:14:25,240 --> 00:14:27,242 qui essaient de monter les gens contre nous, 227 00:14:28,243 --> 00:14:30,495 ont juste peur de ce que nous leur montrons. 228 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Que le monde n’a pas besoin d’être avide ou cruel. 229 00:14:34,917 --> 00:14:37,878 Cela peut être affectueux, généreux. 230 00:14:39,296 --> 00:14:40,714 Donc... 231 00:14:40,714 --> 00:14:44,593 chassons-les de nos vies. Hmm ? 232 00:14:46,053 --> 00:14:47,387 Protège ta vie. 233 00:14:47,387 --> 00:14:48,889 Protégez nos vies ! 234 00:14:52,559 --> 00:14:54,269 J'ai peur de ne jamais trouver l'amour. 235 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 Faible. 236 00:14:57,648 --> 00:14:59,983 J'ai peur que ma vie ne mène à rien. 237 00:14:59,983 --> 00:15:01,443 Faible. 238 00:15:03,529 --> 00:15:06,698 J’ai peur de ne jamais être à la hauteur des attentes de mon père. 239 00:15:06,698 --> 00:15:08,367 Faible. 240 00:15:09,701 --> 00:15:12,162 J'ai peur de ne pas être assez bien. 241 00:15:12,162 --> 00:15:13,413 Faible. 242 00:15:14,248 --> 00:15:16,124 Je m'inquiète de mon apparence. 243 00:15:16,124 --> 00:15:17,835 Faible. 244 00:15:18,502 --> 00:15:20,712 Je me soucie de ce que les autres pensent de moi. 245 00:15:20,712 --> 00:15:22,756 Faible. 246 00:15:22,756 --> 00:15:24,508 Nous t'aimons, Anna. 247 00:15:24,508 --> 00:15:26,677 Nous t'aimons, Anna. 248 00:15:48,740 --> 00:15:50,200 Montez. 249 00:15:51,910 --> 00:15:54,454 Waouh, regarde-toi. 250 00:15:54,454 --> 00:15:56,915 Je veux dire, tu es... rayonnante. 251 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 Je vois qu'être ici vous convient. 252 00:16:00,878 --> 00:16:02,921 S'il vous plaît, asseyez-vous. 253 00:16:02,921 --> 00:16:04,298 Merci. 254 00:16:07,759 --> 00:16:09,136 Donc, 255 00:16:09,136 --> 00:16:11,096 Comment trouvez-vous Le Chemin ? 256 00:16:11,930 --> 00:16:14,725 Je me sens vraiment bien. 257 00:16:14,725 --> 00:16:17,436 J'adore tous les cours et les exercices. 258 00:16:17,436 --> 00:16:18,854 Même la résilience ? 259 00:16:19,730 --> 00:16:21,356 C'est dur. 260 00:16:21,356 --> 00:16:24,651 Mais... je vois comment cela me rend plus fort. 261 00:16:25,152 --> 00:16:27,112 Il n'y a pas de progrès sans douleur. 262 00:16:31,074 --> 00:16:33,243 Tu as une énergie incroyable. 263 00:16:34,161 --> 00:16:37,122 Et une aura si positive autour de toi. 264 00:16:38,582 --> 00:16:39,750 Kelly dit que tu as été 265 00:16:39,750 --> 00:16:42,628 un ajout fantastique au groupe. 266 00:16:45,255 --> 00:16:47,758 Savez-vous ce que nous essayons de faire ici ? 267 00:16:48,634 --> 00:16:51,512 - Je pense que oui. - Nous voulons changer le monde. 268 00:16:52,012 --> 00:16:53,889 Je sais que cela semble cliché, mais... 269 00:16:53,889 --> 00:16:55,849 c'est notre mission. 270 00:16:55,849 --> 00:16:59,228 Nous voulons que les gens voient le monde tel qu’il était. 271 00:17:00,062 --> 00:17:03,232 Communautaire. Tribal. 272 00:17:05,025 --> 00:17:06,401 C'est beau. 273 00:17:08,278 --> 00:17:11,448 Kelly a également mentionné que vous aviez étudié le droit. 274 00:17:11,448 --> 00:17:12,741 Mm-hmm. 275 00:17:12,741 --> 00:17:17,913 Eh bien, The Pathfinder et moi sommes curieux 276 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 pour avoir votre point de vue sur quelque chose. 277 00:17:21,834 --> 00:17:24,044 Il y avait une fille. 278 00:17:24,044 --> 00:17:28,048 Une âme merveilleuse que nous aimions tous profondément. 279 00:17:32,261 --> 00:17:33,762 Mais... 280 00:17:33,762 --> 00:17:38,851 ses parents ont refusé de la laisser faire ses propres choix. 281 00:17:39,351 --> 00:17:40,644 S'il te plaît. 282 00:17:44,064 --> 00:17:46,859 Ils l'ont retournée contre nous. 283 00:17:46,859 --> 00:17:48,443 Contre elle-même. 284 00:17:49,236 --> 00:17:50,863 Elle a éteint sa lumière. 285 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 Corinne Wragg. J'ai lu des choses à son sujet. 286 00:17:54,825 --> 00:17:56,910 Des mensonges, très certainement. 287 00:17:56,910 --> 00:17:59,621 Les journaux inventeront à peu près n’importe quoi. 288 00:17:59,621 --> 00:18:02,291 Je me sens mal pour sa mère et son père. 289 00:18:04,877 --> 00:18:08,297 Le Pathfinder essaie d'empêcher que l'affaire soit portée devant les tribunaux. 290 00:18:09,256 --> 00:18:11,258 Ce serait... 291 00:18:11,258 --> 00:18:13,135 Ce serait trop douloureux pour eux. 292 00:18:16,263 --> 00:18:18,015 Tu veux aider la cause, Anna ? 293 00:18:19,474 --> 00:18:20,767 Oui. 294 00:18:22,019 --> 00:18:23,812 Tu vas réussir ici. 295 00:18:29,026 --> 00:18:31,987 - Est-ce que ça va ? - Je viens de quitter le bureau de Ray. 296 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 Il m'a montré le dossier de Corinne, il était dans une armoire fermée à clé. 297 00:18:34,948 --> 00:18:36,575 C'est super. 298 00:18:36,575 --> 00:18:39,453 Peut-être qu'un des dossiers dans son bureau indique où se trouve Nina. 299 00:18:39,453 --> 00:18:41,121 Je dois juste récupérer les clés, 300 00:18:41,121 --> 00:18:43,415 mais ils sont toujours dans sa veste. 301 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Il y a quelque chose que Corinne m'a dit. 302 00:18:45,584 --> 00:18:48,128 Ray avait l'habitude d'emmener tout le monde pour ces courses intenses. 303 00:18:48,128 --> 00:18:49,505 Poussez-les sur des kilomètres. 304 00:18:49,505 --> 00:18:51,256 Nous n'en avons pas encore fait. 305 00:18:51,924 --> 00:18:53,383 Cela vaut peut-être la peine d'essayer. 306 00:19:02,017 --> 00:19:04,019 C'était une merveilleuse idée, Anna. 307 00:19:04,019 --> 00:19:06,230 Une bonne course revigore l’âme. 308 00:19:07,481 --> 00:19:10,150 Ah ! Je me suis tordu la cheville. 309 00:19:10,150 --> 00:19:12,819 - Ça va ? - Oui. Ça ira. 310 00:19:12,819 --> 00:19:14,905 Je t'attendrai à la maison. Vas-y. 311 00:19:14,905 --> 00:19:16,907 - Tu es sûr ? - Ouais. 312 00:20:03,996 --> 00:20:05,706 Le Sanctuaire... 313 00:20:16,675 --> 00:20:18,844 Très bien, bon travail, tout le monde. 314 00:20:20,679 --> 00:20:22,347 Bon travail, entrons. 315 00:20:44,244 --> 00:20:46,580 Hé, tu es de retour plus tôt que prévu. 316 00:20:46,580 --> 00:20:47,956 Comment va ta cheville ? 317 00:20:48,749 --> 00:20:49,917 C'est un peu douloureux, 318 00:20:49,917 --> 00:20:52,461 mais je ne pense pas que ce soit quelque chose de grave. 319 00:20:52,461 --> 00:20:53,504 Bien. 320 00:21:06,850 --> 00:21:08,977 Aujourd'hui c'est notre dernier jour ensemble, 321 00:21:08,977 --> 00:21:11,188 mais ça ne s'arrête pas là. 322 00:21:11,188 --> 00:21:13,857 Certains d'entre vous poursuivront notre mission 323 00:21:13,857 --> 00:21:15,943 en faisant venir de nouvelles recrues, 324 00:21:16,860 --> 00:21:19,696 tandis que d’autres voudront vivre dans la lumière 325 00:21:19,696 --> 00:21:21,740 chaque instant de la journée. 326 00:21:21,740 --> 00:21:25,285 Eh bien, The Pathfinder a créé un endroit où cela peut se produire. 327 00:21:25,285 --> 00:21:26,703 Le Sanctuaire. 328 00:21:26,703 --> 00:21:28,288 C'est un endroit où nous pouvons grandir en harmonie 329 00:21:28,288 --> 00:21:30,249 avec les principes du Pathfinder , 330 00:21:30,249 --> 00:21:32,042 et trouver notre lumière intérieure. 331 00:21:32,042 --> 00:21:35,045 Nous vivons de la terre, nous méditons. 332 00:21:35,838 --> 00:21:38,632 C'est vivre sur cette planète comme nous devrions le faire. 333 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 Il reste maintenant quelques places disponibles 334 00:21:41,760 --> 00:21:43,512 pour les recrues nouvellement qualifiées. 335 00:21:43,512 --> 00:21:47,516 Toute personne qui le souhaite peut entreprendre une initiation ce soir 336 00:21:47,516 --> 00:21:49,643 dans les bois au sommet de la colline. 337 00:21:49,643 --> 00:21:53,772 Ce sera dur, ce sera effrayant, 338 00:21:53,772 --> 00:21:55,858 mais c'est un tout nouveau départ. 339 00:22:00,320 --> 00:22:04,157 Faites-vous confiance. Faites confiance au processus. 340 00:22:04,908 --> 00:22:06,910 C'est une belle chose. 341 00:22:08,662 --> 00:22:10,038 Commençons. 342 00:22:51,663 --> 00:22:53,582 Au moment précédant la mort, 343 00:22:53,582 --> 00:22:56,001 nous voyons une lumière blanche au bout du tunnel. 344 00:22:56,919 --> 00:22:58,879 Seulement quand on regarde la mort dans les yeux 345 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 Pouvons-nous vraiment apprécier la vie ? 346 00:23:00,923 --> 00:23:05,302 Si vous n'en pouvez plus, sonnez simplement la cloche. 347 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 Bienvenue à White Light. 348 00:25:33,033 --> 00:25:35,869 Nous savions que tu avais du cran, Anna. Mais quand même. 349 00:25:35,869 --> 00:25:38,121 Un travail incroyable à l'initiation. 350 00:25:38,121 --> 00:25:40,165 Maintenant... 351 00:25:41,083 --> 00:25:44,253 En tant que pionniers, tout ce que nous possédons, 352 00:25:44,253 --> 00:25:46,046 tout ce que nous gagnons, 353 00:25:46,046 --> 00:25:48,841 aide à soutenir notre communauté. 354 00:25:48,841 --> 00:25:52,719 Nous partageons absolument tout. 355 00:25:52,719 --> 00:25:54,972 Et sur cette note, 356 00:25:54,972 --> 00:25:57,391 avez-vous apporté vos coordonnées bancaires que nous vous avons demandées ? 357 00:26:00,644 --> 00:26:02,312 Lorsque Corinne est devenue une pionnière, 358 00:26:02,312 --> 00:26:04,982 c'est à ce moment-là qu'ils ont mis la main sur les photos et les coordonnées bancaires. 359 00:26:04,982 --> 00:26:08,652 Ils présentent cela comme un exercice de confiance, mais c’est du chantage. 360 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 Clair et simple. 361 00:26:10,153 --> 00:26:12,322 Alors on doit leur donner quelque chose d'incriminant ? 362 00:26:14,783 --> 00:26:16,034 J'ai une idée. 363 00:26:16,034 --> 00:26:18,036 C'est arrivé à quelqu'un avec qui je travaillais. 364 00:26:18,036 --> 00:26:20,122 Vous pouvez nous faire confiance pour absolument tout. 365 00:26:20,122 --> 00:26:21,832 Les erreurs que vous avez faites. 366 00:26:21,832 --> 00:26:24,918 Nous partageons ces erreurs ensemble. 367 00:26:24,918 --> 00:26:27,921 Comme ce qui s'est passé lors de votre premier emploi, 368 00:26:27,921 --> 00:26:29,965 chez Sigmund et Fils. 369 00:26:29,965 --> 00:26:31,967 Comment le sais-tu ? 370 00:26:31,967 --> 00:26:35,262 Oh, Anna. Il n'y a pas de honte à être accro au jeu. 371 00:26:36,138 --> 00:26:37,973 Je veux dire, ça peut arriver à n'importe qui. 372 00:26:40,100 --> 00:26:42,519 Ils ont eu tort de te virer. 373 00:26:42,519 --> 00:26:44,396 Ils auraient dû faire preuve de compassion envers toi. 374 00:26:45,522 --> 00:26:49,526 Nous vous promettons ici que personne ne le découvrira jamais. 375 00:26:49,526 --> 00:26:51,111 Merci. 376 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 Non merci. 377 00:27:01,538 --> 00:27:04,958 Oh, j'ai pensé au cas de Corinne Wragg. 378 00:27:04,958 --> 00:27:07,419 Je doute que la police ait atteint le seuil 379 00:27:07,419 --> 00:27:09,296 pour des accusations d'homicide involontaire. 380 00:27:09,296 --> 00:27:11,173 Mais si vous êtes inquiet, 381 00:27:11,173 --> 00:27:14,593 vous pouvez intenter une action en diffamation, pour les occuper. 382 00:27:15,761 --> 00:27:17,095 Merci, Anna. 383 00:27:29,608 --> 00:27:31,985 Je n'aime pas que tu y ailles seul. 384 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 Personne ne sait ce qui se passe au Sanctuaire. 385 00:27:35,697 --> 00:27:37,282 Corinne n'en parlerait jamais. 386 00:27:37,282 --> 00:27:39,743 Nina est là, Victor. 387 00:27:39,743 --> 00:27:41,161 Je pars demain. 388 00:27:41,161 --> 00:27:43,872 Et tu sais que tu ne peux pas t'approcher de moi. 389 00:27:43,872 --> 00:27:46,124 C'est trop risqué. 390 00:27:46,124 --> 00:27:47,751 Pour nous deux. 391 00:27:49,002 --> 00:27:51,797 Si Nina est là... 392 00:27:53,090 --> 00:27:55,217 elle est au cœur de White Light. 393 00:27:55,217 --> 00:27:58,220 Seules les meilleures recrues y parviennent. Toi y compris. 394 00:27:59,304 --> 00:28:01,348 La nuit dernière a été si dure. 395 00:28:03,517 --> 00:28:05,978 Si je n'avais pas su à quoi m'attendre... 396 00:28:09,273 --> 00:28:10,399 Merci. 397 00:28:13,277 --> 00:28:14,570 C'est bon. 398 00:28:16,864 --> 00:28:19,074 Même si tu la trouves, 399 00:28:19,074 --> 00:28:21,410 Elle ne va pas simplement sortir avec toi. 400 00:28:21,410 --> 00:28:23,662 Nous n'avons aucune idée de ce qu'ils lui ont fait. 401 00:28:23,662 --> 00:28:25,581 Je dois juste la rejoindre. 402 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 Elle m'écoutera. 403 00:28:28,208 --> 00:28:30,127 Elle doit le faire. 404 00:28:30,127 --> 00:28:31,670 Je te suivrai là-bas. 405 00:28:31,670 --> 00:28:33,297 - Je serai à proximité. - Victor... 406 00:28:33,297 --> 00:28:34,882 Je t'enverrai ma position, 407 00:28:34,882 --> 00:28:37,509 De cette façon, tu pourras me tenir au courant. 408 00:28:37,509 --> 00:28:39,887 Juste pour que je sache que tu es en sécurité. 409 00:28:39,887 --> 00:28:41,263 Je le pense vraiment, Ginny. 410 00:29:38,111 --> 00:29:40,948 - Anna. Salut. - Salut. 411 00:29:43,534 --> 00:29:46,578 Wow, c'est... impressionnant. 412 00:29:46,578 --> 00:29:49,873 Certains de nos membres les plus riches font des dons. 413 00:29:49,873 --> 00:29:52,835 Le Pathfinder peut être très persuasif pour la cause. 414 00:29:52,835 --> 00:29:55,128 Très bien. Tout le monde se rassemble. 415 00:29:56,839 --> 00:29:59,550 L'homme le plus extraordinaire que je connaisse, 416 00:29:59,550 --> 00:30:02,636 Le Pathfinder lui-même, David Trask. 417 00:30:02,636 --> 00:30:04,888 Je n’arrête pas de lui dire de ne pas dire ça. 418 00:30:07,516 --> 00:30:08,517 Merci, Ray. 419 00:30:11,395 --> 00:30:12,521 Salut. 420 00:30:15,357 --> 00:30:17,150 Que ta lumière brille sur le monde. 421 00:30:18,068 --> 00:30:19,444 Que ta lumière brille sur le monde. 422 00:30:22,072 --> 00:30:23,907 Que ta lumière brille sur le monde. 423 00:30:26,493 --> 00:30:28,328 Que ta lumière brille sur le monde. 424 00:30:31,915 --> 00:30:33,250 Anne. 425 00:30:34,209 --> 00:30:36,587 Que ta lumière brille sur le monde. 426 00:30:38,213 --> 00:30:40,549 Vous avez fait un excellent travail avec l'affaire Wragg. 427 00:30:40,549 --> 00:30:42,676 Nous avons déposé notre contre-plainte hier. 428 00:30:44,011 --> 00:30:46,013 Je voudrais vous remercier personnellement. 429 00:30:47,222 --> 00:30:49,099 Venez me voir dans ma résidence. 430 00:30:49,933 --> 00:30:51,059 J'aimerais ça. 431 00:30:51,059 --> 00:30:53,478 Ray vous montrera où dormir 432 00:30:53,478 --> 00:30:55,898 et vous donner vos rôles dans la communauté. 433 00:30:55,898 --> 00:30:59,776 Nous mangeons deux fois par jour, à six heures du matin et à six heures de l'après-midi. 434 00:30:59,776 --> 00:31:01,904 Et il y a de la Résilience chaque nuit. 435 00:31:03,155 --> 00:31:04,615 Faites comme chez vous. 436 00:31:04,615 --> 00:31:06,200 Que ta lumière brille sur le monde. 437 00:31:06,992 --> 00:31:09,161 Maintenant, euh, si vous voulez bien 438 00:31:09,161 --> 00:31:10,746 Remettez tous vos téléphones portables. 439 00:31:13,373 --> 00:31:16,877 La technologie tue l'instant. 440 00:31:16,877 --> 00:31:19,880 Je vous le promets, ils ne vous manqueront pas. 441 00:31:21,173 --> 00:31:22,841 Merci. 442 00:31:22,841 --> 00:31:24,426 Kelly. 443 00:31:25,344 --> 00:31:27,137 Bien. 444 00:31:27,137 --> 00:31:29,431 Laisse-moi te montrer le paradis. 445 00:32:16,562 --> 00:32:20,023 Nouvelles recrues. On mange en silence 446 00:32:20,023 --> 00:32:23,026 être conscient de chaque bouchée, 447 00:32:23,026 --> 00:32:25,654 et la bonté et l'énergie qu'elle apporte. 448 00:32:25,654 --> 00:32:29,324 Pas de viande. Tous les animaux sont égaux pour nous. 449 00:33:28,675 --> 00:33:29,843 Hé! 450 00:33:29,843 --> 00:33:31,595 Oh, ça ne peut pas arriver. 451 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 C'est moi. S'il vous plaît. 452 00:33:33,222 --> 00:33:34,890 Tu ne devrais pas être ici. 453 00:33:34,890 --> 00:33:38,477 Je voulais juste te voir pour m'assurer que tu vas bien. 454 00:33:38,477 --> 00:33:40,229 Bon, je vais bien, alors tu peux y aller maintenant. 455 00:33:40,979 --> 00:33:43,690 C'est tout ? Après deux ans, 456 00:33:43,690 --> 00:33:46,276 J'étais tellement inquiète pour toi. 457 00:33:46,276 --> 00:33:47,528 Je ne comprends même pas. 458 00:33:47,528 --> 00:33:49,404 Qu'en est-il du questionnaire ? 459 00:33:49,404 --> 00:33:51,698 - Comment personne ne l'a remarqué ? - J'ai menti. 460 00:33:51,698 --> 00:33:53,158 J'ai inventé un nom et je leur ai dit 461 00:33:53,158 --> 00:33:56,078 ce qu'ils voulaient entendre. Mais seulement pour que je puisse te voir. 462 00:33:56,703 --> 00:33:58,830 Mais vous avez dû passer par une initiation. 463 00:33:58,830 --> 00:34:02,501 Quoi, être attaché à un arbre et avoir peur à mort ? 464 00:34:02,501 --> 00:34:05,254 Quel genre de personnes se font ça les uns aux autres ? 465 00:34:06,213 --> 00:34:07,589 Tu n'as pas changé. 466 00:34:07,589 --> 00:34:10,592 Tu ne peux pas tomber dans le panneau. Rentre à la maison. 467 00:34:10,592 --> 00:34:12,886 Tu n'es plus ma sœur. 468 00:34:12,886 --> 00:34:14,596 Tu n'es personne. 469 00:34:18,016 --> 00:34:22,062 Nina ! Oh, c'est si bon de te voir. 470 00:34:23,438 --> 00:34:24,898 Combien de temps restes-tu ici ? 471 00:34:24,898 --> 00:34:27,359 Oh, jusqu'au prochain cours. Dans un mois. 472 00:34:27,359 --> 00:34:30,737 J'ai lu les dossiers de recrutement. Parlez-moi d'Anna. 473 00:34:30,737 --> 00:34:34,658 - Est-elle engagée ? - Oh mon Dieu, à 100 pour cent. 474 00:34:34,658 --> 00:34:38,912 Elle comprend vraiment la mission. C'est une vraie croyante. 475 00:34:38,912 --> 00:34:40,622 Tu sais qu'elle a sauvé Kelly. 476 00:34:43,125 --> 00:34:45,002 Il n'y a pas de problème, n'est-ce pas ? 477 00:34:46,003 --> 00:34:49,756 Non. Non, elle me rappelle juste quelqu'un que je connais, c'est tout. 478 00:34:49,756 --> 00:34:51,425 Que ta lumière brille sur le monde. 479 00:34:56,597 --> 00:35:00,017 La résilience consiste à se briser soi-même 480 00:35:00,017 --> 00:35:02,519 pour nous reconstruire. 481 00:35:02,519 --> 00:35:05,314 C’est notre meilleure arme contre les sceptiques qui nous font du mal. 482 00:35:07,107 --> 00:35:08,442 Anne ? 483 00:35:19,161 --> 00:35:21,622 Avant, tu nous disais tes faiblesses. 484 00:35:22,748 --> 00:35:25,876 Mais ici, on vous le dit. 485 00:35:27,169 --> 00:35:31,131 Savoir comment les autres nous voient nous aide à grandir. 486 00:35:32,883 --> 00:35:34,259 Quelqu'un veut commencer ? 487 00:35:35,177 --> 00:35:37,721 Comment voyez-vous Anna ? Comment peut-elle s'améliorer ? 488 00:35:37,721 --> 00:35:39,139 Tu es suffisant. 489 00:35:39,139 --> 00:35:41,266 Tu penses que tu es meilleur que tout le monde. 490 00:35:42,601 --> 00:35:43,810 Merci. 491 00:35:43,810 --> 00:35:45,562 Quand je t'ai vu pour la première fois, 492 00:35:45,562 --> 00:35:47,147 Je n'ai pas aimé la façon dont tu portes tes cheveux. 493 00:35:47,773 --> 00:35:49,233 Cela te rend moche. 494 00:35:51,568 --> 00:35:52,694 Merci. 495 00:35:53,904 --> 00:35:56,532 Parfois, tu sembles un peu... faux. 496 00:35:57,866 --> 00:35:59,159 Merci. 497 00:36:03,497 --> 00:36:05,082 Je ne te fais pas confiance. 498 00:36:06,333 --> 00:36:08,418 Et je ne pense pas que tu aies mérité le droit d’être ici. 499 00:36:11,588 --> 00:36:13,048 Merci. 500 00:36:16,301 --> 00:36:18,679 Très bien, Nina. Très bien, tout le monde. 501 00:36:19,388 --> 00:36:20,889 C'est à nouveau ce moment. 502 00:36:21,515 --> 00:36:24,560 Drapons-la tous de notre amour. 503 00:36:24,560 --> 00:36:25,853 Viens. 504 00:36:28,063 --> 00:36:29,940 Nous t'aimons, Anna. 505 00:36:29,940 --> 00:36:32,317 Nous t'aimons, Anna. 506 00:36:32,317 --> 00:36:34,236 Nous t'aimons, Anna. 507 00:36:34,236 --> 00:36:36,071 Nous t'aimons, Anna. 508 00:36:36,071 --> 00:36:38,240 Nous t'aimons, Anna. 509 00:36:38,240 --> 00:36:40,033 Nous t'aimons, Anna. 510 00:37:06,143 --> 00:37:07,436 Salut. 511 00:37:09,938 --> 00:37:11,815 - Ça va ? - Ouais. 512 00:37:11,815 --> 00:37:13,108 As-tu trouvé Nina ? 513 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Elle va bien. Elle est juste... 514 00:37:15,110 --> 00:37:18,197 alors... froid et en colère. 515 00:37:18,197 --> 00:37:19,615 Ce n'est pas du tout son genre. 516 00:37:20,407 --> 00:37:22,409 Peut-être que mon père avait raison. 517 00:37:22,409 --> 00:37:24,411 Peut-être que tout cela n’a servi à rien. 518 00:37:24,411 --> 00:37:26,914 Nous avons toujours su que c’était une possibilité. 519 00:37:28,040 --> 00:37:30,751 Mais ton père a choisi de fuir tout ça. 520 00:37:30,751 --> 00:37:31,919 Tu ne le feras pas. 521 00:37:32,794 --> 00:37:34,838 Je ne l'abandonne pas. 522 00:37:35,797 --> 00:37:38,717 J’ai juste besoin qu’elle voie à quel point tout cela est fou. 523 00:37:41,762 --> 00:37:44,473 Nous ne sommes pas les seuls à les connaître, d'ailleurs. 524 00:37:50,896 --> 00:37:52,439 Cela vaut peut-être la peine de lui parler. 525 00:37:55,526 --> 00:37:58,779 En attendant, restez discret. 526 00:37:58,779 --> 00:38:01,406 Je ne peux pas continuer à revenir. Ils nous surveillent comme des faucons. 527 00:38:01,406 --> 00:38:03,158 Ne prends aucun risque, ok ? 528 00:38:03,158 --> 00:38:04,826 Je ne le ferai pas. 529 00:38:58,672 --> 00:39:00,090 Anne. 530 00:39:00,090 --> 00:39:02,593 Oh ! Tu m'as fait peur. 531 00:39:02,593 --> 00:39:04,553 Vous ne devriez pas sortir après le couvre-feu. 532 00:39:04,553 --> 00:39:06,597 Pathfinder n'aimerait pas ça. 533 00:39:06,597 --> 00:39:10,142 Je pensais avoir entendu quelque chose. Je suis juste allé voir. 534 00:39:11,226 --> 00:39:12,603 Cela n'arrivera plus. 535 00:39:30,204 --> 00:39:31,496 Quelle heure est-il? 536 00:39:31,496 --> 00:39:33,373 Oh... 537 00:39:33,373 --> 00:39:35,334 le temps n'a pas d'importance. 538 00:39:35,334 --> 00:39:37,544 Nina veut que tu sois à la voiture dans 15 minutes. 539 00:39:38,545 --> 00:39:40,214 Kelly. 540 00:39:42,216 --> 00:39:44,593 Je t'ai vu dans l'aile privée hier soir. 541 00:39:45,761 --> 00:39:48,347 Tu m'espionnais ? 542 00:39:49,515 --> 00:39:50,891 C'était un accident. 543 00:39:52,226 --> 00:39:53,393 Que se passe-t-il? 544 00:39:54,102 --> 00:39:56,188 Eh bien, cela fait partie de la Mission. 545 00:39:56,188 --> 00:39:57,439 C'est privé. 546 00:39:57,439 --> 00:39:59,358 Personne n'est censé le savoir. 547 00:39:59,358 --> 00:40:01,193 Êtes-vous et le Pathfinder-- 548 00:40:01,193 --> 00:40:02,986 Anna, j'ai dit qu'on ne pouvait pas en parler. 549 00:40:03,904 --> 00:40:06,073 S'il vous plaît, ne le remettez plus sur le tapis. 550 00:40:06,073 --> 00:40:07,491 Pour notre bien à tous les deux. 551 00:40:08,700 --> 00:40:11,745 Je suis désolé, je ne le ferai pas. 552 00:40:14,081 --> 00:40:16,542 Bon, allez, dépêchez-vous. 553 00:40:16,542 --> 00:40:18,001 Ils t'attendent. 554 00:40:33,433 --> 00:40:35,519 Le journal local, The Franklin Chronicle, 555 00:40:35,519 --> 00:40:37,229 est dirigé par Olivia Carmen. 556 00:40:37,229 --> 00:40:39,481 C'est une pessimiste classique. 557 00:40:39,481 --> 00:40:41,567 Imprime des choses sur la lumière blanche qui n'ont aucun fondement factuel, 558 00:40:41,567 --> 00:40:44,695 invente des histoires sur ce qui se passe ici, nous traite de secte... 559 00:40:44,695 --> 00:40:45,988 La voilà. 560 00:40:46,822 --> 00:40:49,241 Corinne a parlé à Olivia quand elle s'est enfuie. 561 00:40:49,241 --> 00:40:51,994 Maintenant, nous pensons qu’elle transmet ces mensonges à la police. 562 00:40:51,994 --> 00:40:54,079 Les autorités détestent les mouvements comme le nôtre. 563 00:40:54,079 --> 00:40:55,831 Nous menaçons le statu quo. 564 00:40:57,040 --> 00:40:58,750 Il faut qu'Olivia mette fin à ça, 565 00:40:58,750 --> 00:41:00,294 alors on lui donne juste un petit coup de pouce 566 00:41:00,294 --> 00:41:01,753 dans la bonne direction. 567 00:41:01,753 --> 00:41:03,422 David avait raison. 568 00:41:03,422 --> 00:41:05,215 Elle essaie d' impliquer la police. 569 00:41:11,555 --> 00:41:14,224 Anna, viens avec moi. 570 00:41:19,938 --> 00:41:21,732 - Tiens ça. Sois prudent. - Qu'est-ce que c'est ? 571 00:41:21,732 --> 00:41:23,066 Tiens-le simplement. 572 00:41:25,819 --> 00:41:27,029 Si tu me détestes tant, 573 00:41:27,029 --> 00:41:28,488 pourquoi ne leur as-tu pas dit qui j'étais ? 574 00:41:28,488 --> 00:41:30,991 Parce que tu m'as mis dans une situation impossible. 575 00:41:30,991 --> 00:41:33,619 Et je pense que vous pourriez réellement bénéficier de votre présence. 576 00:41:33,619 --> 00:41:35,329 Écoute, j'essaie juste de comprendre 577 00:41:35,329 --> 00:41:37,039 Comment tu es parti sans même me le dire. 578 00:41:37,039 --> 00:41:38,832 Parce que j'ai choisi un chemin différent du tien ? 579 00:41:38,832 --> 00:41:40,542 Tu n'as pas fait ce que tu voulais ? 580 00:41:40,542 --> 00:41:42,377 Je ne t'ai jamais obligé à faire quoi que ce soit. 581 00:41:42,377 --> 00:41:45,297 « Il n’y a pas de pire aveugle que celui qui ne veut pas voir. » 582 00:41:45,297 --> 00:41:47,216 De quoi parles-tu? 583 00:41:47,216 --> 00:41:49,760 J'ai enfin trouvé un endroit où je me sens valorisée. 584 00:41:49,760 --> 00:41:52,888 Quand je suis arrivé ici, David était sur le point d’abandonner. 585 00:41:52,888 --> 00:41:55,766 Avez-vous déjà pensé que vous étiez tous manipulés ? 586 00:41:55,766 --> 00:41:58,852 Sans Trask, Corinne serait peut-être encore en vie. 587 00:42:09,988 --> 00:42:11,990 Eh bien, allez, dépêche-toi. Allons-y. 588 00:42:13,075 --> 00:42:14,660 Maintenant, viens avec moi. 589 00:42:16,203 --> 00:42:17,538 Pourquoi m'as-tu choisi ? 590 00:42:17,538 --> 00:42:19,498 Parce que tu as menti à propos de ton habitude de jeu. 591 00:42:19,498 --> 00:42:21,291 C’est un véritable crime dont il faut répondre. 592 00:42:27,548 --> 00:42:29,716 - Comment as-tu fait ça ? - Arrête de poser des questions. 593 00:42:29,716 --> 00:42:32,261 - Maintenant, mets-le dans la voiture. - Qu'est-ce que c'est ? 594 00:42:36,723 --> 00:42:38,600 Tu es fou, je ne peux pas faire ça. 595 00:42:38,600 --> 00:42:41,311 - Tu dois le faire. - Je ne fais pas ça. 596 00:42:43,146 --> 00:42:44,523 Mets-le dans la voiture. 597 00:42:53,949 --> 00:42:56,034 Nina, ne me fais pas faire ça. 598 00:42:56,034 --> 00:42:57,411 - Tu dois le faire. - Je ne peux pas. 599 00:43:41,079 --> 00:43:42,873 Aujourd'hui a été dur. 600 00:43:44,208 --> 00:43:47,753 Si l'un d'entre vous a des questions, 601 00:43:47,753 --> 00:43:49,254 ce serait le moment. 602 00:44:01,225 --> 00:44:02,559 Paul. 603 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Je sais que cette femme est corruptrice. 604 00:44:07,105 --> 00:44:10,776 Mais je suis juste inquiète. Et si elle se blessait ? 605 00:44:10,776 --> 00:44:13,320 Elle nous fait du mal tous les jours, 606 00:44:15,239 --> 00:44:17,282 partageant ses opinions unilatérales 607 00:44:17,282 --> 00:44:20,202 sans même avoir eu une conversation avec nous. 608 00:44:21,620 --> 00:44:24,623 Sommes-nous censés permettre cela ? 609 00:44:25,457 --> 00:44:26,583 Non. 610 00:44:27,751 --> 00:44:29,545 Mais était-ce venimeux ? 611 00:44:30,003 --> 00:44:32,881 Cela lui aura fait un choc, c'est tout. 612 00:44:33,340 --> 00:44:36,468 Nous ne cherchons pas d’ennemis, Paolo, mais quand ils viennent nous chercher, 613 00:44:36,468 --> 00:44:38,887 nous devons nous défendre, non ? Oui ? 614 00:44:39,429 --> 00:44:40,597 Oui. 615 00:44:46,061 --> 00:44:47,563 La prochaine fois... 616 00:44:49,022 --> 00:44:51,358 elle évaluera ses options de manière plus réfléchie. 617 00:44:59,491 --> 00:45:01,910 - Paolo, je peux te parler ? - Ouais. 618 00:45:03,287 --> 00:45:04,955 Si vous interrogez The Pathfinder, 619 00:45:04,955 --> 00:45:07,833 nous allons te jeter dans la cage. 620 00:45:08,667 --> 00:45:10,127 Est-ce que tu comprends? 621 00:45:10,669 --> 00:45:13,005 - Ouais. - Bien. 622 00:45:31,023 --> 00:45:32,733 Je déteste tous ces faux pas. 623 00:45:32,733 --> 00:45:35,319 Corinne, Olivia Carmen, 624 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 ce soi-disant expert, Victor Johnson. 625 00:45:37,446 --> 00:45:39,448 Et maintenant Anna devient méfiante ? 626 00:45:39,448 --> 00:45:41,950 Ray a dit qu'elle avait... peur. 627 00:45:41,950 --> 00:45:43,702 C’était un grand pas en avant. 628 00:45:43,702 --> 00:45:45,329 Ouais, eh bien, si elle ne peut pas supporter la pression, 629 00:45:45,329 --> 00:45:46,246 elle ne devrait pas être ici. 630 00:45:46,246 --> 00:45:47,956 Nous pouvons lui dire de partir. 631 00:45:52,711 --> 00:45:55,631 Non. Dis-lui de venir me voir. 632 00:45:58,592 --> 00:46:01,136 Je suis tendu, j'ai juste besoin de me détendre. 633 00:46:02,262 --> 00:46:04,848 Allez, les Sylphes sont prêts. 634 00:46:10,646 --> 00:46:12,940 Tu sais que je serais perdu sans toi. 635 00:46:17,277 --> 00:46:18,529 Moi aussi. 636 00:46:33,293 --> 00:46:35,212 Tu as dit que tu avais vérifié Anna ? 637 00:46:35,212 --> 00:46:39,925 Médias sociaux, parcours professionnel, formation. Aucun signal d'alarme. 638 00:46:40,759 --> 00:46:42,052 Revérifier. 639 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Puis-je aider ? 640 00:48:06,261 --> 00:48:08,931 Je pensais que tu serais trop important pour faire un travail comme celui-ci. 641 00:48:08,931 --> 00:48:11,558 Personne n’est trop important ici. 642 00:48:11,558 --> 00:48:13,769 Je ne le vois pas le faire. 643 00:48:15,437 --> 00:48:18,774 Nina, veux-tu venir voir une amie à moi avec moi ? 644 00:48:18,774 --> 00:48:21,568 Quoi ? Qui ? 645 00:48:21,568 --> 00:48:24,238 Quelqu'un qui comprend vraiment la Lumière Blanche, 646 00:48:24,238 --> 00:48:26,615 et je l'espère, je pourrai vous donner une nouvelle perspective. 647 00:48:26,615 --> 00:48:28,617 Pourquoi aurais-je besoin d’une nouvelle perspective ? 648 00:48:28,617 --> 00:48:31,203 Pourquoi ne peux-tu pas comprendre que je suis exactement là où je dois être ? 649 00:48:33,705 --> 00:48:36,542 Quand maman est morte, quelque chose s'est brisé en nous. 650 00:48:36,542 --> 00:48:38,627 En chacun de nous. 651 00:48:38,627 --> 00:48:42,965 Je veux que nous guérissions enfin, en tant que famille. 652 00:48:42,965 --> 00:48:46,051 Nous vivons une expérience plus honnête loin de notre famille. 653 00:48:48,428 --> 00:48:51,765 - Nina, toi et Trask... - Arrête, Anna. 654 00:48:53,767 --> 00:48:56,478 Je veux dire, je ne te le reprocherais pas. 655 00:48:56,478 --> 00:49:01,108 Mis à part le fait qu'il soit clairement un sociopathe, il est plutôt sexy. 656 00:49:01,108 --> 00:49:02,901 Hmm, tu t'avilis. 657 00:49:04,570 --> 00:49:06,446 Et Ray ? 658 00:49:06,446 --> 00:49:08,657 Il se passe quelque chose entre lui et Kelly, n'est-ce pas ? 659 00:49:09,575 --> 00:49:11,410 Kelly n'est pas le type de Ray. 660 00:49:13,787 --> 00:49:17,666 Vous vous souvenez de Darren Painter ? 661 00:49:19,168 --> 00:49:20,961 Colonie de vacances? 662 00:49:20,961 --> 00:49:23,213 Maintenant, il était chaud. 663 00:49:32,389 --> 00:49:34,474 Le Pathfinder aimerait vous voir. 664 00:49:35,350 --> 00:49:39,688 Ok, je vais le voir. 665 00:49:39,688 --> 00:49:41,899 Si tu viens avec moi voir mon ami Victor. 666 00:49:42,816 --> 00:49:44,610 La différence est que vous n’avez pas le choix. 667 00:49:44,610 --> 00:49:46,236 Bien sûr que oui. 668 00:49:46,236 --> 00:49:48,822 Va voir Trask, ou va à la cage. 669 00:49:48,822 --> 00:49:50,866 Droite? 670 00:49:50,866 --> 00:49:52,659 Comment le sais-tu ? 671 00:49:52,659 --> 00:49:55,787 L'important c'est que je n'ai pas peur. 672 00:49:55,787 --> 00:50:00,417 Je ne verrai Trask que si tu viens avec moi voir Victor. 673 00:50:04,129 --> 00:50:05,172 Bien. 674 00:50:21,813 --> 00:50:23,565 J'ai besoin d'une explication. 675 00:50:23,565 --> 00:50:25,317 Je n'ai aucune idée de qui il est. 676 00:50:25,317 --> 00:50:28,320 C'est le gars qui enquête sur la mort de Corinne. 677 00:50:29,613 --> 00:50:31,156 Pourquoi s'intéresse -t-il autant à toi ? 678 00:50:31,156 --> 00:50:33,158 Je ne sais pas. 679 00:50:33,158 --> 00:50:35,744 Ne le dis pas à David, laisse-moi m'en occuper. 680 00:50:36,828 --> 00:50:38,330 Assurez-vous de le faire. 681 00:50:42,543 --> 00:50:44,086 C'est risqué. 682 00:50:44,086 --> 00:50:46,630 Je sais, mais nous avons conclu un accord. 683 00:50:49,424 --> 00:50:50,551 Allez! 684 00:50:51,844 --> 00:50:55,806 Nina, on ne peut pas rester ici. Viens. 685 00:50:55,806 --> 00:50:58,392 - Je ne peux pas. - Tu dois venir avec moi. 686 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 - Je ne peux pas. - Tu peux-- 687 00:51:00,978 --> 00:51:02,896 Qui est là ?! 688 00:51:02,896 --> 00:51:03,856 Courir. 689 00:51:09,444 --> 00:51:12,114 Nina, qu'est-ce que tu fais ? 690 00:51:12,114 --> 00:51:14,324 Tu as dit que je devais faire face aux opposants, 691 00:51:14,324 --> 00:51:16,076 alors je m'en occupe. 692 00:51:16,076 --> 00:51:19,496 En s'échappant en pleine nuit ? Trask le sait-il ? 693 00:51:19,496 --> 00:51:21,957 Je pensais que ce serait plus facile si je m’en occupais moi-même. 694 00:51:22,958 --> 00:51:24,751 Je devrai lui faire savoir que tu as essayé de partir. 695 00:51:24,751 --> 00:51:28,672 Ray... s'il te plaît. Il n'a pas besoin de ça maintenant. 696 00:51:28,672 --> 00:51:32,301 As-tu peur qu'il ne t'aime plus, Fer de lance ? 697 00:51:32,301 --> 00:51:34,261 Tu sais combien il compte pour moi. 698 00:51:34,261 --> 00:51:36,430 Il signifie beaucoup pour nous tous ! 699 00:51:40,392 --> 00:51:42,269 Tu as raison. 700 00:51:43,061 --> 00:51:44,897 Il ne voudrait pas savoir ça. 701 00:51:44,897 --> 00:51:46,315 Cela le briserait, 702 00:51:46,315 --> 00:51:48,192 et nous avons besoin de toute sa force en ce moment. 703 00:51:48,192 --> 00:51:50,694 Écoute, tu t'en occuperas demain. 704 00:51:50,694 --> 00:51:53,614 Mais ne me fais plus marcher dans le dos. 705 00:51:55,115 --> 00:51:57,117 Sinon, vous savez ce qui va arriver. 706 00:52:18,972 --> 00:52:20,432 Olivia Carmen. 707 00:52:21,517 --> 00:52:24,895 Euh, je ne connais personne qui s'appelle Victor Johnson. 708 00:52:26,605 --> 00:52:29,525 Ok. Je suppose que tu devrais le faire passer. 709 00:52:30,567 --> 00:52:32,444 Mme Carmen, voici Victor Johnson. 710 00:52:32,444 --> 00:52:33,737 Merci d'avoir pris mon appel. 711 00:52:33,737 --> 00:52:36,365 - Devrais-je te connaître ? - Non. 712 00:52:36,365 --> 00:52:37,908 Mais j'ai lu vos articles sur White Light 713 00:52:37,908 --> 00:52:39,535 dans le Franklin Chronicle. 714 00:52:39,535 --> 00:52:41,411 Je pense avoir des informations qui pourraient vous intéresser. 715 00:52:41,411 --> 00:52:42,704 Continue. 716 00:52:42,704 --> 00:52:44,331 Une amie à moi, Ginny, 717 00:52:44,331 --> 00:52:45,707 elle s'est intégrée dans la Lumière Blanche. 718 00:52:45,707 --> 00:52:48,001 Elle est là pour sauver sa sœur, Nina Budd. 719 00:52:48,001 --> 00:52:50,879 Je n'ai pas eu de ses nouvelles depuis des jours. 720 00:52:50,879 --> 00:52:52,714 Intéressant. 721 00:52:52,714 --> 00:52:54,466 D'accord, Monsieur Johnson. 722 00:52:54,466 --> 00:52:57,177 Peux-tu me rencontrer à mon bureau cet après-midi à trois heures ? 723 00:52:57,177 --> 00:52:59,346 Je le ferai. À tout à l'heure. 724 00:53:16,238 --> 00:53:18,991 Aussi dangereux que soit tout cela, 725 00:53:18,991 --> 00:53:20,826 le moment où vous êtes le plus vulnérable 726 00:53:20,826 --> 00:53:23,328 c'est quand tu es seul avec Trask. 727 00:53:27,875 --> 00:53:31,128 Toutes les sectes sont construites autour d'un seul leader charismatique 728 00:53:31,128 --> 00:53:33,589 qui est un expert dans la manipulation des esprits. 729 00:53:33,589 --> 00:53:36,800 Et ils ont toutes sortes de techniques à leur disposition. 730 00:53:36,800 --> 00:53:38,802 Des choses comme la désorientation. 731 00:53:38,802 --> 00:53:42,139 Vous réveiller tôt et perturber vos habitudes de sommeil. 732 00:53:42,139 --> 00:53:43,807 Ou contrôle physique, 733 00:53:43,807 --> 00:53:47,019 comme te dire ce que tu peux porter, ce que tu peux manger... 734 00:53:49,104 --> 00:53:52,482 Mais le plus grand danger de tous, c’est quand ils pénètrent dans votre esprit. 735 00:53:53,400 --> 00:53:58,488 Ça a dû être dur. Tu as perdu ta mère si tôt. 736 00:53:58,488 --> 00:54:00,574 Ils utiliseront les choses qu'ils ont apprises sur vous 737 00:54:00,574 --> 00:54:02,242 à partir du questionnaire, ou à partir de pensées 738 00:54:02,242 --> 00:54:04,286 tu ne te souviens même pas de l'avoir partagé. 739 00:54:04,286 --> 00:54:06,788 Mais tu as toujours ton père, 740 00:54:08,040 --> 00:54:09,708 et une petite soeur. 741 00:54:11,210 --> 00:54:12,878 Quel-est son nom? 742 00:54:14,171 --> 00:54:15,714 Jennifer. 743 00:54:15,714 --> 00:54:20,260 Trask aura pour objectif d’atteindre les parties les plus profondes de votre âme. 744 00:54:20,260 --> 00:54:24,765 Vos secrets les plus sombres. Vos pires cauchemars. 745 00:54:24,765 --> 00:54:28,310 Il te veut nue, vulnérable. 746 00:54:28,310 --> 00:54:32,606 Tellement brisé qu’il peut planter la graine de n’importe quelle idée qu’il veut. 747 00:54:32,606 --> 00:54:36,235 Parce qu’alors, il te contrôle. 748 00:54:36,235 --> 00:54:39,363 Alors tu lui appartiens. 749 00:54:41,073 --> 00:54:44,368 Parlez-moi de votre relation. 750 00:54:44,368 --> 00:54:45,661 Je suis curieux. 751 00:54:47,913 --> 00:54:52,584 Nous étions proches, mais nous nous sommes éloignés. 752 00:54:52,584 --> 00:54:54,628 Comment ça? 753 00:54:57,172 --> 00:55:01,760 Il y avait un gars. Il est entré dans sa tête. 754 00:55:03,470 --> 00:55:05,430 J'ai commencé à la contrôler. 755 00:55:06,682 --> 00:55:08,600 Elle a changé. 756 00:55:08,600 --> 00:55:11,228 De quelle manière ? 757 00:55:11,228 --> 00:55:13,063 Je ne sais pas. 758 00:55:13,063 --> 00:55:15,732 Peut-être qu’elle le devait. 759 00:55:18,861 --> 00:55:23,991 Il y a une fine ligne entre se soucier de quelqu'un 760 00:55:23,991 --> 00:55:26,827 et vouloir les contrôler. 761 00:55:26,827 --> 00:55:30,163 Peu importe à quel point tu penses être fort, 762 00:55:30,163 --> 00:55:31,915 il vous faudra des nerfs d'acier pour lui résister. 763 00:55:37,296 --> 00:55:40,883 Mais parfois, les personnes qui se soucient le plus de nous 764 00:55:40,883 --> 00:55:43,677 C'est ce qui finit par nous faire le plus de mal. 765 00:55:45,095 --> 00:55:47,681 Surtout quand ils nous empêchent d’être libres. 766 00:55:49,892 --> 00:55:51,476 Ce n'était pas comme ça. 767 00:55:54,021 --> 00:55:55,814 Nous avons une expérience plus honnête 768 00:55:55,814 --> 00:55:57,566 Quand nous sommes loin de nos familles. 769 00:55:58,317 --> 00:55:59,735 Viens. 770 00:56:03,322 --> 00:56:04,990 Laisse-moi te montrer quelque chose. 771 00:56:18,337 --> 00:56:19,880 Je suis allé voir Trask. 772 00:56:19,880 --> 00:56:22,174 Il est désormais temps pour vous de respecter votre part du marché. 773 00:56:22,174 --> 00:56:23,550 Je l'ai fait. 774 00:56:27,721 --> 00:56:29,264 Tout le monde... 775 00:56:29,264 --> 00:56:30,516 c'est Victor Johnson. 776 00:56:32,684 --> 00:56:34,978 Il se qualifie lui-même d'expert. 777 00:56:34,978 --> 00:56:37,814 Un expert sur des sujets dont il ne sait rien. 778 00:56:37,814 --> 00:56:39,983 Cette sangsue en a fait le travail de sa vie 779 00:56:39,983 --> 00:56:42,653 pour attaquer notre mission. 780 00:56:42,653 --> 00:56:47,199 Et maintenant, nous le retrouvons en train de se faufiler dans notre maison pour espionner. 781 00:56:47,199 --> 00:56:50,077 Je pense qu’il mérite un type particulier de punition. 782 00:56:51,578 --> 00:56:54,998 Paolo, quelle punition penses-tu appropriée ? 783 00:56:55,916 --> 00:56:58,919 La cage. Mettez-le dans la cage. 784 00:57:00,295 --> 00:57:02,840 Hmm. Et toi, Anna ? 785 00:57:04,341 --> 00:57:05,717 Qu'en penses-tu? 786 00:57:10,848 --> 00:57:12,724 Mettez-le dans la cage. 787 00:57:15,394 --> 00:57:16,436 Très bien. 788 00:57:45,007 --> 00:57:46,258 Prends ton temps là-dedans. 789 00:57:46,258 --> 00:57:49,970 Pensez à la douleur que vous nous avez causée. 790 00:57:52,890 --> 00:57:55,350 Oh, euh, Ray ? 791 00:57:55,350 --> 00:57:57,895 Vous pourriez aussi bien lui donner de la musique à écouter. 792 00:58:14,369 --> 00:58:16,288 Ne sois pas faible, Anna. 793 00:58:16,288 --> 00:58:18,749 Ne gaspillez pas vos larmes avec ce détracteur. 794 00:58:18,749 --> 00:58:21,585 Comment peux-tu dire ça ? 795 00:58:21,585 --> 00:58:23,795 Qu'est-ce que c'est? 796 00:58:23,795 --> 00:58:27,508 C'est son nom, n'est-ce pas ? David Trask, The Pathfinder. 797 00:58:27,508 --> 00:58:30,010 C'est le plus grand honneur que je puisse avoir. 798 00:58:30,010 --> 00:58:31,637 C'est comme si tu étais sa propriété. 799 00:58:31,637 --> 00:58:33,555 Comment pourrais-tu être d'accord avec ça ? 800 00:58:33,555 --> 00:58:35,933 Vous n'avez aucune idée de ce dont vous parlez. 801 00:58:37,059 --> 00:58:42,231 Quand le jour du jugement viendra, nous vivrons tous dans la Lumière Blanche. 802 00:58:42,231 --> 00:58:45,025 Un jugement ? Quel est le jugement ? 803 00:58:47,277 --> 00:58:48,820 J'ai honte de toi. 804 00:58:48,820 --> 00:58:50,781 Kelly, quel est le bilan ?! 805 00:59:46,253 --> 00:59:47,713 Victor, à quoi pensais-tu ? 806 00:59:47,713 --> 00:59:48,881 Pourquoi es-tu venu ? 807 00:59:48,881 --> 00:59:50,382 J'étais inquiet. 808 00:59:50,382 --> 00:59:51,675 J'avais besoin de savoir que tu allais bien. 809 00:59:52,342 --> 00:59:54,928 Nina a dit qu'elle pouvait m'emmener chez toi, mais écoute, je vais bien. 810 00:59:54,928 --> 00:59:56,638 Tu dois y aller avant qu'il ne soit trop tard. 811 00:59:56,638 --> 00:59:58,098 Il est trop tard. 812 00:59:58,098 --> 01:00:00,559 Kelly a parlé de quelque chose appelé le jugement. 813 01:00:00,559 --> 01:00:02,895 Cela ressemble presque à un jour de fin du monde. 814 01:00:02,895 --> 01:00:04,897 Trask doit être paranoïaque. 815 01:00:04,897 --> 01:00:06,106 J'étais censé rencontrer 816 01:00:06,106 --> 01:00:07,733 plus tard, le rédacteur en chef du Franklin Chronicle. 817 01:00:07,733 --> 01:00:10,903 Si je ne viens pas, elle va voir la police. 818 01:00:10,903 --> 01:00:11,945 Ils viendront chercher. 819 01:00:11,945 --> 01:00:13,447 D'accord. 820 01:00:16,033 --> 01:00:18,911 - Tu m'as fait peur. - Tu ne devrais pas être ici, Ginny. 821 01:00:18,911 --> 01:00:20,913 Ray ne me fait plus confiance, 822 01:00:20,913 --> 01:00:22,706 et il ne faudra pas longtemps avant qu'il soit sur toi. 823 01:00:22,706 --> 01:00:23,832 Quoi? 824 01:00:23,832 --> 01:00:25,751 J'ai fait de mon mieux pour le repousser, 825 01:00:25,751 --> 01:00:28,295 mais je ne peux pas faire grand-chose pour te garder en sécurité. 826 01:00:28,295 --> 01:00:30,422 Tu sais que cela signifie que tu tiens toujours à moi. 827 01:00:31,965 --> 01:00:33,008 Ginny. 828 01:00:34,259 --> 01:00:36,303 Il faut que tu continues à agir. 829 01:00:36,303 --> 01:00:37,679 Ne laissez personne vous attraper. 830 01:00:38,680 --> 01:00:40,015 Je suis vraiment désolé, Victor. 831 01:00:49,024 --> 01:00:50,484 Je suis désolé pour ça. 832 01:00:50,484 --> 01:00:52,069 Non! 833 01:00:55,781 --> 01:00:57,074 Le dîner est presque prêt. 834 01:00:59,493 --> 01:01:01,245 Est-ce que tout va bien ? 835 01:01:02,162 --> 01:01:03,789 Non, en fait. 836 01:01:06,959 --> 01:01:09,670 Pourquoi... m'as-tu menti ? 837 01:01:12,548 --> 01:01:15,801 Tu pensais que Ray ne me le dirait pas ? 838 01:01:15,801 --> 01:01:17,761 Ray me dit tout. 839 01:01:20,514 --> 01:01:21,974 Tout? 840 01:01:21,974 --> 01:01:23,892 Je sais... 841 01:01:23,892 --> 01:01:28,272 que tu veux gérer Victor tout seul, 842 01:01:28,272 --> 01:01:30,691 mais tout doit passer par moi. 843 01:01:31,483 --> 01:01:33,986 Je suis désolé. Je-- 844 01:01:33,986 --> 01:01:36,238 La confiance est tout, Nina. 845 01:01:36,238 --> 01:01:38,657 Si tu me mens encore... 846 01:01:40,909 --> 01:01:43,161 Je ne peux pas être responsable de ce qui se passe. 847 01:01:44,371 --> 01:01:48,458 Je comprends. La confiance est primordiale. 848 01:01:57,718 --> 01:02:00,387 Je n'ai pas eu de nouvelles de Victor Johnson depuis quelques heures. 849 01:02:00,387 --> 01:02:03,390 J'ai également un journaliste intégré dans l'organisation, 850 01:02:03,390 --> 01:02:04,558 ils sont là depuis un certain temps. 851 01:02:04,558 --> 01:02:06,852 Je m'inquiète pour leur sécurité. 852 01:02:06,852 --> 01:02:09,688 Oui, je comprends que cela ne fait pas encore 48 heures, mais... 853 01:02:11,732 --> 01:02:13,942 Ok. Très bien. 854 01:02:15,444 --> 01:02:17,696 Merci pour rien. 855 01:02:25,871 --> 01:02:27,164 Tu m'as fait peur. 856 01:02:28,540 --> 01:02:30,292 - Je n'ai pas beaucoup de temps. - Est-ce que ça va ? 857 01:02:30,292 --> 01:02:32,002 Oui, je le suis. Mais écoute. 858 01:02:32,002 --> 01:02:34,379 Trask exécute une cérémonie qu'il appelle Calico 859 01:02:34,379 --> 01:02:35,881 dans une aile privée du bâtiment. 860 01:02:35,881 --> 01:02:37,925 Je travaille avec Ray pour qu'il me permette de les rejoindre. 861 01:02:37,925 --> 01:02:39,510 Quel genre de rituel ? 862 01:02:39,510 --> 01:02:41,303 Je ne sais pas, mais cela pourrait mener à un indice 863 01:02:41,303 --> 01:02:42,513 là où va l'argent. 864 01:02:42,513 --> 01:02:45,516 Bon, ne pars pas, c'est trop dangereux maintenant. 865 01:02:45,516 --> 01:02:48,185 Je pense que Victor Johnson a disparu. 866 01:02:48,185 --> 01:02:50,145 Ils l'ont. 867 01:02:50,145 --> 01:02:52,856 Nous devrions prévenir la police. 868 01:02:52,856 --> 01:02:53,982 Non, pas encore. 869 01:02:53,982 --> 01:02:55,317 Nous avons juste besoin d’un peu plus de preuves, 870 01:02:55,317 --> 01:02:56,610 et nous pouvons le vaincre. 871 01:02:56,610 --> 01:03:00,072 Victor semble en sécurité pour le moment. Mais je dois y aller. 872 01:03:00,072 --> 01:03:02,032 Attends, il y a une femme. Ginny. 873 01:03:02,032 --> 01:03:03,450 La connaissez-vous ? 874 01:03:03,450 --> 01:03:05,077 Apparemment, elle a commencé comme recrue en même temps que toi. 875 01:03:05,077 --> 01:03:07,913 Ce doit être Anna. Elle doit utiliser un faux nom. 876 01:03:07,913 --> 01:03:09,331 C'est la sœur de Nina Budd. 877 01:03:09,331 --> 01:03:10,916 Elle essaie de la sauver et de la faire sortir. 878 01:03:10,916 --> 01:03:13,752 Nina ne semble pas être quelqu'un qui a besoin d'être sauvé. 879 01:03:13,752 --> 01:03:16,588 Parle-lui. Peut-être qu'elle pourra t'aider. 880 01:03:16,588 --> 01:03:18,298 D'accord. 881 01:03:18,298 --> 01:03:19,132 Bonne chance. 882 01:03:32,187 --> 01:03:34,356 Hé, c'est moi, ça va. 883 01:03:34,356 --> 01:03:36,483 Tu es la sœur de Nina ? 884 01:03:36,483 --> 01:03:38,193 Je suis journaliste au Chronicle. 885 01:03:38,193 --> 01:03:40,070 Trask et Ray vont à Calico ce soir. 886 01:03:40,070 --> 01:03:41,321 Ils m'ont invité. 887 01:03:41,321 --> 01:03:42,948 S'il arrive quelque chose, tu dois le dire à Olivia. 888 01:03:42,948 --> 01:03:46,285 Ralentis, de quoi tu parles ? Qu'est-ce que Calico ? 889 01:03:46,285 --> 01:03:47,870 Cela se passe dans l'aile privée. 890 01:03:47,870 --> 01:03:50,205 - Que se passe-t-il là-bas ? - Je vais le découvrir. 891 01:03:50,205 --> 01:03:52,624 Mais si je peux trouver la preuve que Trask vole l'argent 892 01:03:52,624 --> 01:03:54,751 il fait des recrues, on peut l'abattre. 893 01:03:55,752 --> 01:03:57,963 Attends, c'est pour Victor ? 894 01:03:57,963 --> 01:03:59,173 C'est trop risqué. 895 01:03:59,173 --> 01:04:01,091 Trask devient de plus en plus paranoïaque. 896 01:04:01,091 --> 01:04:02,676 J'ai peur qu'il prépare quelque chose. 897 01:04:03,760 --> 01:04:05,512 Un règlement de comptes. 898 01:04:05,512 --> 01:04:08,056 Il en parle de temps en temps. 899 01:04:08,056 --> 01:04:09,641 Le moment où nous entrons dans la Lumière Blanche. 900 01:04:09,641 --> 01:04:12,102 Sa version de la fin du monde. 901 01:04:13,103 --> 01:04:15,647 Allez, on devrait y aller. 902 01:04:23,447 --> 01:04:27,409 C'est le premier dimanche, donc, comme vous le savez, je suis... 903 01:04:37,336 --> 01:04:39,963 C'est le premier dimanche. 904 01:04:39,963 --> 01:04:43,717 Alors, comme vous le savez, je vais partir pour ma retraite mensuelle 905 01:04:43,717 --> 01:04:45,093 pour observer Calico. 906 01:04:46,261 --> 01:04:50,349 Pour me reconnecter à la source et me rappeler 907 01:04:50,349 --> 01:04:52,142 des raisons pour lesquelles nous sommes ici. 908 01:04:53,977 --> 01:04:57,064 Comme toujours, je vous laisse entre les mains compétentes de Nina. 909 01:05:00,484 --> 01:05:07,241 Le chemin le plus difficile de l'humanité est de rester fidèle à sa vision, 910 01:05:07,241 --> 01:05:10,118 même lorsque les autres essaient de vous secouer. 911 01:05:12,996 --> 01:05:15,249 Que ta lumière brille sur le monde. 912 01:05:30,055 --> 01:05:31,849 Il a changé d'avis. 913 01:05:31,849 --> 01:05:33,976 Il veut que tu restes ici et que tu aides Nina. 914 01:05:35,227 --> 01:05:37,938 - Tu es sûr ? - J'en suis sûr. 915 01:05:51,118 --> 01:05:52,911 L'un des fers de lance a vu Paolo rencontrer 916 01:05:52,911 --> 01:05:54,913 avec Olivia Carmen aujourd'hui. 917 01:05:54,913 --> 01:05:56,290 Il a fait quelques recherches. 918 01:05:56,290 --> 01:06:00,711 Son vrai nom est Laurence Draper. Il est journaliste. 919 01:06:00,711 --> 01:06:03,922 - Ce n'est pas possible. - Nous sommes sur le fil du rasoir. 920 01:06:06,967 --> 01:06:08,302 Dieu... 921 01:06:09,595 --> 01:06:12,598 Il y a un traître qui se cache parmi nous, et personne ne le voit ? 922 01:06:12,598 --> 01:06:15,851 Toi et Ray, Kelly, vous dormez au travail. 923 01:06:15,851 --> 01:06:19,730 Tout ce que nous avons construit ici 924 01:06:19,730 --> 01:06:21,523 dépend de notre vigilance. 925 01:06:23,817 --> 01:06:26,320 Il faut s'en occuper. 926 01:06:28,155 --> 01:06:29,573 Je veux que tu t'en occupes 927 01:06:29,573 --> 01:06:31,533 pendant que Ray et moi sommes occupés à Calico. 928 01:06:32,993 --> 01:06:34,870 Comment veux-tu que je gère ça ? 929 01:06:43,921 --> 01:06:46,131 J'en ai fini de jouer gentiment. 930 01:06:48,842 --> 01:06:51,011 Nous devons leur montrer que nous ferons tout ce qu’il faut. 931 01:06:51,011 --> 01:06:54,431 pour protéger ce que nous avons construit ici. 932 01:06:55,766 --> 01:06:58,727 Et pas seulement Paolo. Victor aussi. 933 01:07:01,396 --> 01:07:03,398 Peux-tu le faire ? 934 01:07:44,481 --> 01:07:47,943 Ray, j'ai l'impression que tout s'effondre. 935 01:07:47,943 --> 01:07:50,946 Les gens doutent. 936 01:07:50,946 --> 01:07:54,074 Les gens cachent des choses. 937 01:07:54,074 --> 01:07:56,368 Les vautours tournent en rond. 938 01:07:56,368 --> 01:07:57,953 Nous pouvons reculer. 939 01:08:00,247 --> 01:08:01,999 Nous nous rapprochons du moment décisif. 940 01:08:05,252 --> 01:08:07,880 - Tu es sérieux ? - Ouais. 941 01:08:07,880 --> 01:08:11,008 Nous avons toujours su que cela arriverait un jour, 942 01:08:11,008 --> 01:08:14,136 et j'attendais, mais maintenant je peux le sentir. 943 01:08:16,013 --> 01:08:17,806 Es-tu vraiment sûr de ça ? 944 01:08:19,808 --> 01:08:23,562 Il n’existe pas d’expression pure de ce en quoi nous croyons 945 01:08:23,562 --> 01:08:26,440 et combien nous y croyons. 946 01:08:28,400 --> 01:08:32,863 Je ne les laisserai pas prendre tout ce que nous avons construit, 947 01:08:32,863 --> 01:08:35,574 tout ce pour quoi nous avons travaillé. Je ne le ferai pas, Ray. 948 01:08:47,419 --> 01:08:49,338 Quand? 949 01:08:49,338 --> 01:08:52,341 Je ne sais pas. On verra bien. 950 01:09:06,021 --> 01:09:10,317 Hé, hé. Tu sembles tendu. 951 01:09:10,317 --> 01:09:13,195 Allons boire un verre, hein ? 952 01:09:15,364 --> 01:09:17,032 Calicot. 953 01:10:36,361 --> 01:10:37,863 Corinne. 954 01:10:45,996 --> 01:10:47,831 Tu n'es pas obligée de faire ça, Nina. 955 01:10:47,831 --> 01:10:49,583 Calme. 956 01:10:49,583 --> 01:10:51,293 Que penserait Anna ? 957 01:10:51,293 --> 01:10:54,463 Je sais qu'elle est ta sœur. Elle doit vraiment t'aimer pour... 958 01:10:54,463 --> 01:10:56,632 Non, j'ai dit silence. 959 01:10:57,549 --> 01:10:59,801 Tu n'es pas une tueuse, Nina. 960 01:10:59,801 --> 01:11:01,011 Calme. 961 01:11:01,011 --> 01:11:03,514 S'il te plaît, Nina. Pour ton bien. 962 01:11:05,933 --> 01:11:08,185 Non non. Non, non, non. 963 01:11:16,401 --> 01:11:18,403 Trask a dit que tu serais trop faible. 964 01:11:26,495 --> 01:11:28,413 Il y a quelque chose que tu dois savoir. 965 01:11:30,457 --> 01:11:33,877 Merci Kelly, tu as fait ce qu'il fallait. 966 01:11:41,510 --> 01:11:43,095 Nina. 967 01:11:50,811 --> 01:11:53,105 - Ray ? - Bonjour, Corinne. 968 01:11:53,105 --> 01:11:54,815 Non! 969 01:11:56,400 --> 01:11:58,235 Que ta lumière brille sur le monde. 970 01:11:58,235 --> 01:12:00,237 Rayon... 971 01:12:28,432 --> 01:12:30,184 Bonjour, Ginny. 972 01:12:48,744 --> 01:12:50,746 Tu n'aurais vraiment pas dû venir. 973 01:12:59,087 --> 01:13:01,590 Hé ! Reviens ! 974 01:13:11,058 --> 01:13:13,227 Hé! 975 01:13:13,227 --> 01:13:14,561 Revenir! 976 01:13:17,022 --> 01:13:19,233 Revenir! 977 01:13:43,924 --> 01:13:46,134 Tu sais, je trouve ça remarquable 978 01:13:46,134 --> 01:13:48,846 que tu puisses faire un coup pareil. 979 01:13:52,057 --> 01:13:56,854 Que tu sois prêt à tout pour ta petite sœur. 980 01:13:56,854 --> 01:13:59,231 Tu dois beaucoup l'aimer. 981 01:13:59,231 --> 01:14:01,024 Je ferais n'importe quoi pour elle. 982 01:14:01,024 --> 01:14:02,609 C'est dommage, 983 01:14:02,609 --> 01:14:04,653 parce que je ne pense pas qu'elle ressente la même chose. 984 01:14:06,947 --> 01:14:09,157 Alors, Ginny n'était pas là pour toi ? 985 01:14:09,157 --> 01:14:13,412 Ma mère est tombée malade, elle a tout gâché. 986 01:14:13,412 --> 01:14:15,747 Je la déteste. Je la déteste vraiment. 987 01:14:16,915 --> 01:14:18,542 Je ne sais pas de quoi elle parle. 988 01:14:18,542 --> 01:14:20,169 Tu ne veux pas savoir. 989 01:14:20,919 --> 01:14:23,422 Je me fiche de ce qu'elle pense de moi. 990 01:14:23,422 --> 01:14:26,550 Je veux juste qu'elle soit libérée de ton poison. 991 01:14:28,177 --> 01:14:30,929 Mais je ne l'ai pas empoisonnée, Ginny. 992 01:14:30,929 --> 01:14:32,556 Je n'ai jamais rien fait. 993 01:14:34,016 --> 01:14:37,144 Nina a été la recrue la plus facile que nous ayons jamais faite. 994 01:14:37,144 --> 01:14:39,354 La faire se sentir spéciale était si facile. 995 01:14:39,354 --> 01:14:41,190 Nous étions là pour elle. 996 01:14:42,357 --> 01:14:44,318 Tu es un monstre. 997 01:14:44,318 --> 01:14:45,903 Vraiment? 998 01:14:48,614 --> 01:14:50,324 Elle nous a abandonnés. 999 01:14:50,324 --> 01:14:52,576 Elle m'a laissé m'occuper seule de maman. 1000 01:14:52,576 --> 01:14:54,077 Que veux-tu dire? 1001 01:14:54,077 --> 01:14:55,746 Maman ne voulait pas qu'elle sache qu'elle était malade. 1002 01:14:55,746 --> 01:14:58,832 Elle ne voulait pas que cela se mette en travers de ses rêves. 1003 01:14:58,832 --> 01:15:02,878 Mais je... j'ai dû rester à la maison pour m'occuper d'elle, seule, 1004 01:15:02,878 --> 01:15:04,046 pendant le pire. 1005 01:15:04,046 --> 01:15:05,547 Quoi? 1006 01:15:05,547 --> 01:15:08,133 Au moins, j'ai pu passer les derniers jours avec maman. 1007 01:15:08,133 --> 01:15:10,636 Ginny n'a même pas compris ça. 1008 01:15:10,636 --> 01:15:13,847 Même quand nous lui disions de rentrer à la maison, elle n’avait jamais de temps pour nous. 1009 01:15:15,182 --> 01:15:18,810 Je ne peux pas imaginer ce que ça fait d'entendre ça. 1010 01:15:21,563 --> 01:15:23,774 Mais ce n'est pas ta faute, tu as aussi perdu ta mère. 1011 01:15:23,774 --> 01:15:26,985 Tu as eu de la douleur. Tu as aussi souffert. 1012 01:15:26,985 --> 01:15:30,989 Et Ginny, qui était là avec toi ? 1013 01:15:35,410 --> 01:15:37,037 Tu n'as jamais voulu lui faire de mal. 1014 01:15:37,996 --> 01:15:40,624 Je ne le voulais pas. 1015 01:15:40,624 --> 01:15:42,417 Ce n'est pas ma faute. 1016 01:15:43,502 --> 01:15:45,754 Non, ce n’était jamais ta faute. 1017 01:15:52,553 --> 01:15:54,179 Là... 1018 01:15:55,848 --> 01:16:02,104 Maintenant, Ginny, tu as pris quelque chose dans mon bureau. 1019 01:16:03,230 --> 01:16:05,524 J'ai besoin que tu me le rendes. 1020 01:16:15,742 --> 01:16:17,536 Voir? 1021 01:16:17,536 --> 01:16:19,454 Maintenant, ce n’était pas si difficile, n’est-ce pas ? 1022 01:16:23,500 --> 01:16:25,335 Repose-toi maintenant. 1023 01:16:46,190 --> 01:16:48,025 Que lui est-il arrivé ? 1024 01:16:48,442 --> 01:16:51,069 J'ai des choses plus importantes à faire. 1025 01:16:55,199 --> 01:16:56,617 David! 1026 01:17:00,162 --> 01:17:02,748 Je ne savais pas à quel point elle était malade. 1027 01:17:03,916 --> 01:17:06,543 Je serais rentré plus tôt. 1028 01:17:06,543 --> 01:17:11,465 J'ai essayé de t'appeler, mais tu étais toujours si occupé. 1029 01:17:11,465 --> 01:17:14,009 Je suis vraiment désolé de ne pas avoir été là pour toi. 1030 01:17:17,804 --> 01:17:20,182 Tu me manques vraiment. 1031 01:17:21,225 --> 01:17:25,646 Mais si être ici est ce que tu veux, alors... 1032 01:17:25,646 --> 01:17:27,439 C'est ta décision. 1033 01:17:28,357 --> 01:17:31,485 Je ne sais même plus. 1034 01:17:31,485 --> 01:17:33,529 Je ne l'ai jamais vu comme ça. 1035 01:17:34,655 --> 01:17:37,157 Il t'a vraiment menti, Nina. 1036 01:17:37,157 --> 01:17:41,203 Il vole l'argent des dons et des cours. 1037 01:17:42,371 --> 01:17:44,748 Rien de tout cela ne va à la mission. 1038 01:17:44,748 --> 01:17:48,710 Il n'observe pas Calico, il compte juste son argent. 1039 01:17:49,628 --> 01:17:52,130 Et c'est Ray qui a tué Corinne. 1040 01:17:52,130 --> 01:17:53,799 De quoi parles-tu? 1041 01:17:53,799 --> 01:17:58,136 Je vais te montrer. Il ne nous reste plus qu'à retrouver la clé USB. 1042 01:17:58,136 --> 01:18:00,347 Viens avec moi. 1043 01:18:04,142 --> 01:18:06,061 David? 1044 01:18:10,691 --> 01:18:12,860 Savez-vous où il garde les téléphones ? 1045 01:18:16,238 --> 01:18:20,492 Nina. Mon téléphone. Prends mon téléphone. 1046 01:18:21,410 --> 01:18:22,995 Ouais. 1047 01:18:32,087 --> 01:18:34,298 - Je dois appeler la police. - Non. 1048 01:18:35,674 --> 01:18:39,261 Tu dois écouter ça. Crois-moi. 1049 01:18:41,305 --> 01:18:42,431 Aller. 1050 01:18:58,113 --> 01:19:01,074 - Ray ? - Bonjour, Corinne. 1051 01:19:01,074 --> 01:19:04,286 Non ! Ray ! 1052 01:19:04,286 --> 01:19:06,830 Que ta lumière brille sur le monde. 1053 01:19:07,497 --> 01:19:09,208 Nina ? 1054 01:19:10,459 --> 01:19:12,669 Comment as-tu obtenu ça ? 1055 01:19:12,669 --> 01:19:14,922 Ray a assassiné Corinne. 1056 01:19:16,548 --> 01:19:18,383 Oh, Nina. 1057 01:19:34,608 --> 01:19:38,946 Quand une poignée d’entre nous a construit cet endroit, 1058 01:19:38,946 --> 01:19:41,114 Nous avons toujours su que nous serions confrontés à un choix. 1059 01:19:41,114 --> 01:19:46,161 Réussir notre mission de changer le monde extérieur, ou... 1060 01:19:46,161 --> 01:19:50,332 Entrons ensemble dans la Lumière Blanche , selon nos propres conditions. 1061 01:19:52,960 --> 01:19:55,963 Et maintenant, le monde entier entendra 1062 01:19:55,963 --> 01:19:57,714 que ce n’était pas un échec. 1063 01:19:57,714 --> 01:20:00,551 Non, ce fut un grand succès. 1064 01:20:00,551 --> 01:20:03,470 Notre message final se répandra dans le monde entier 1065 01:20:03,470 --> 01:20:06,765 et résonner à travers l'éternité, afin que chacun, 1066 01:20:06,765 --> 01:20:10,102 Tout le monde saura que nous avons trouvé notre véritable identité. 1067 01:20:10,102 --> 01:20:13,689 Nous avons parcouru le chemin de l’accomplissement. 1068 01:20:13,689 --> 01:20:17,109 Et maintenant, il est temps de faire le point. 1069 01:20:17,109 --> 01:20:20,195 Embrasser la Lumière Blanche. 1070 01:20:24,157 --> 01:20:26,952 Que tout le monde dise avec moi... 1071 01:20:28,412 --> 01:20:31,707 Que notre lumière brille sur le monde. 1072 01:20:32,499 --> 01:20:35,836 Que notre lumière brille sur le monde. 1073 01:20:36,712 --> 01:20:42,843 Ayez confiance en moi, mais surtout, ayez confiance en la Lumière Blanche. 1074 01:20:42,843 --> 01:20:46,805 Bonjour, je m'appelle Ginny Budd. J'ai besoin de la police. 1075 01:20:46,805 --> 01:20:49,099 ...ce moment spécial. 1076 01:21:00,068 --> 01:21:02,404 Que ta lumière brille sur le monde. 1077 01:21:03,322 --> 01:21:05,324 Ne bouge pas. 1078 01:21:06,116 --> 01:21:09,244 Que ta lumière brille sur le monde. 1079 01:21:14,791 --> 01:21:18,212 Kelly. J'ai oublié de mentionner... 1080 01:21:19,630 --> 01:21:23,634 Je t'ai donné le privilège de rester ici. 1081 01:21:23,634 --> 01:21:25,052 De? 1082 01:21:25,052 --> 01:21:28,639 Observer, s'assurer que la mission soit un succès. 1083 01:21:28,639 --> 01:21:32,518 Bien sûr, Pathfinder. 1084 01:21:33,352 --> 01:21:35,687 Que ta lumière brille sur le monde. 1085 01:21:47,115 --> 01:21:49,868 - Tu sais quoi faire. - Hmm. 1086 01:21:53,705 --> 01:21:56,333 Buvez, tout le monde. 1087 01:21:57,543 --> 01:21:59,127 Que ta lumière brille sur le monde. 1088 01:22:06,176 --> 01:22:09,304 Assurez-vous qu'elle boive. 1089 01:22:24,736 --> 01:22:26,613 Oh, tu as les billets d'avion ? 1090 01:22:26,613 --> 01:22:27,698 Ouais. 1091 01:22:29,157 --> 01:22:30,993 Mexique, nous voilà. 1092 01:22:31,785 --> 01:22:33,328 Ray, qu'as-tu fait ? 1093 01:22:33,328 --> 01:22:35,247 Ce n'est pas pour toi et moi, c'est pour toi et Kelly. 1094 01:22:35,247 --> 01:22:37,416 Bienvenue à la Lumière Blanche. 1095 01:22:40,544 --> 01:22:43,630 Voilà ce que l’on ressent lorsqu’on reçoit un poignard dans le dos. 1096 01:22:55,976 --> 01:22:57,311 Hé! 1097 01:23:23,712 --> 01:23:25,756 Ce n'est pas bien. 1098 01:23:25,756 --> 01:23:27,508 Ce n'est pas bien. 1099 01:23:29,051 --> 01:23:31,595 Ce n'est pas bien. 1100 01:23:32,387 --> 01:23:36,016 Le Pathfinder est parti. Il nous a abandonnés. 1101 01:23:37,017 --> 01:23:42,105 Tu ne vois pas ? Il nous a menti. Arrête de boire. 1102 01:23:43,524 --> 01:23:44,858 Arrêter de boire. 1103 01:23:47,444 --> 01:23:48,987 Ginny. 1104 01:23:50,072 --> 01:23:51,448 Se déplacer. 1105 01:23:55,869 --> 01:23:58,580 J'ai dit de bouger. 1106 01:24:11,844 --> 01:24:13,011 Attache-la ! 1107 01:24:14,429 --> 01:24:16,306 Attache-la ! 1108 01:24:16,306 --> 01:24:17,975 Êtes-vous d'accord? 1109 01:24:17,975 --> 01:24:20,435 Je vais chercher Victor. 1110 01:24:34,658 --> 01:24:36,326 Vainqueur. 1111 01:24:36,326 --> 01:24:39,079 Reste avec moi. J'ai besoin de ton aide pour te sortir d'ici, d'accord ? 1112 01:24:52,426 --> 01:24:54,344 Ok, soulève. 1113 01:25:25,125 --> 01:25:26,376 Je suis désolé. 1114 01:25:27,419 --> 01:25:28,712 C'est bon. 1115 01:25:28,712 --> 01:25:30,380 Pourquoi ne m'as-tu pas abandonné ? 1116 01:25:30,380 --> 01:25:32,341 Parce que tu es ma sœur. 1117 01:25:32,341 --> 01:25:35,010 Nous allons trouver une solution, ok ? 1118 01:25:36,470 --> 01:25:37,846 Je t'aime. 1119 01:25:48,524 --> 01:25:52,236 Je suis fier de toi. Laisse-moi te ramener à la maison. 1120 01:26:04,831 --> 01:26:07,251 Si vous cherchez une conclusion, 1121 01:26:07,251 --> 01:26:09,878 c'est une des étapes de la déprogrammation. 1122 01:26:11,338 --> 01:26:13,590 Etes-vous sûr de vouloir faire cela ? 1123 01:26:15,259 --> 01:26:16,969 Je suis sûr. 1124 01:26:28,105 --> 01:26:30,107 C'est bizarre. 1125 01:26:30,107 --> 01:26:32,901 Je n'arrive toujours pas à croire que j'ai vraiment fait partie de tout ça. 1126 01:26:34,319 --> 01:26:37,406 Tu es libre maintenant. C'est tout ce qui compte. 1127 01:26:37,406 --> 01:26:40,742 Et j'en suis reconnaissant, c'est juste... 1128 01:26:41,827 --> 01:26:44,079 Chaque jour est... 1129 01:26:45,289 --> 01:26:48,292 Un pied devant l'autre. 1130 01:26:50,419 --> 01:26:51,879 Tu as raison. 1131 01:26:52,921 --> 01:26:56,550 Je suis fier de mes progrès. 1132 01:27:01,180 --> 01:27:02,890 Je suis fier de toi aussi. 1133 01:27:05,142 --> 01:27:06,226 Allons-y. 1134 01:27:25,579 --> 01:27:29,124 Sous-titrage : difuze