1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:32,241 --> 00:00:33,742 Привет? 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,295 Привет, это Нина. Пожалуйста, оставьте сообщение. 5 00:00:45,295 --> 00:00:48,340 Это Джинни. Где ты? 6 00:00:48,340 --> 00:00:50,259 Ваш школьный консультант сказал, что вы бросили учебу 7 00:00:50,259 --> 00:00:51,635 и никто тебя не видел. 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,682 Просто перезвони мне. Скажи, где ты. 9 00:00:57,558 --> 00:00:59,101 Я волнуюсь. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,479 Я скучаю по тебе, сестренка. 11 00:01:31,508 --> 00:01:34,303 Добро пожаловать в Becoming You! Привет. 12 00:01:34,303 --> 00:01:36,847 Спасибо. Я так рада быть здесь. 13 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 О, мы очень рады видеть вас... 14 00:01:39,016 --> 00:01:40,726 О, я Анна. 15 00:01:40,726 --> 00:01:43,270 Келли. Так приятно познакомиться. 16 00:01:43,270 --> 00:01:44,813 У вас есть удостоверение личности для регистрации? 17 00:01:44,813 --> 00:01:46,440 Абсолютно. 18 00:01:46,440 --> 00:01:48,650 Я здесь выгляжу как серийный убийца . 19 00:01:48,650 --> 00:01:50,319 Но обещаю, что это не так. 20 00:01:50,319 --> 00:01:52,821 - Мм-хм. - Извините. 21 00:01:54,156 --> 00:01:55,741 - Для тебя. - Спасибо. 22 00:01:55,741 --> 00:01:56,867 Ой. 23 00:01:57,993 --> 00:01:59,953 И для вас. 24 00:02:02,623 --> 00:02:06,543 Добро пожаловать. Привет! 25 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 Какое прекрасное море лиц. 26 00:02:09,087 --> 00:02:11,757 Привет всем. Я Келли. 27 00:02:11,757 --> 00:02:13,634 Вы когда-нибудь чувствовали , что вы записываетесь на пленку? 28 00:02:13,634 --> 00:02:16,303 лишь часть вашего потенциала? 29 00:02:17,221 --> 00:02:20,182 Да? Вы когда-нибудь задумывались, почему некоторые люди, кажется, получают 30 00:02:20,182 --> 00:02:23,227 все, что они хотят, а вы не можете? 31 00:02:23,227 --> 00:02:25,437 - Да. - Да. 32 00:02:25,437 --> 00:02:29,233 Шесть лет назад я был таким же, как ты. 33 00:02:29,233 --> 00:02:31,318 Я решил попробовать это сделать, 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,445 станьте следующими 40 моложе 40. 35 00:02:33,445 --> 00:02:35,447 Но этого просто не произошло. 36 00:02:35,447 --> 00:02:37,574 Я винил всех. 37 00:02:37,574 --> 00:02:39,326 Все, кроме меня. 38 00:02:40,202 --> 00:02:42,996 Потом я пришел на этот курс, и моя жизнь никогда не была такой 39 00:02:42,996 --> 00:02:46,458 таким счастливым или удовлетворенным. 40 00:02:46,458 --> 00:02:48,585 И мы сделаем то же самое для вас. 41 00:02:49,336 --> 00:02:51,255 Приготовьтесь к потрясению. 42 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 - Отличный день, да? - Конечно, лучше, чем идти на занятия. 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 О, ты сейчас студент ? 44 00:03:00,264 --> 00:03:02,349 Колледж Дженнаман. Паоло, кстати. 45 00:03:02,349 --> 00:03:05,310 - Хорошо. Анна. - Спокойной ночи. 46 00:03:05,310 --> 00:03:06,562 Ты тоже. 47 00:03:09,231 --> 00:03:12,442 Спасибо за сегодня. Я так многому научился. 48 00:03:12,442 --> 00:03:15,362 Ой, и это только первый день. 49 00:03:15,362 --> 00:03:17,447 В следующий раз мы углубимся в анкетирование. 50 00:03:17,447 --> 00:03:20,242 которые мы специально разработали , чтобы узнать вас настоящего. 51 00:03:20,242 --> 00:03:23,453 - Хм. - Твоя жизнь изменится. 52 00:03:24,204 --> 00:03:26,623 Лучшие 300 долларов, которые вы когда-либо потратили. 53 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 До скорой встречи. 54 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 «Твоя жизнь изменится». 55 00:04:04,620 --> 00:04:07,247 Мне хотелось закричать ей в лицо. 56 00:04:07,247 --> 00:04:09,333 И знаете что? Первый человек, которого я встречаю 57 00:04:09,333 --> 00:04:11,793 достаётся Дженнаману. - Конечно. 58 00:04:11,793 --> 00:04:13,253 Наступила неделя посвящения. 59 00:04:13,253 --> 00:04:14,755 Покупайте их, пока они зеленые, верно? 60 00:04:14,755 --> 00:04:16,715 День был долгим. Тебе что-нибудь нужно? 61 00:04:16,715 --> 00:04:18,800 Могу ли я получить бутылку воды или что-нибудь еще? 62 00:04:18,800 --> 00:04:21,762 - Да, конечно. - Спасибо, Виктор. 63 00:04:21,762 --> 00:04:23,263 А ты в порядке? 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 Поддельное удостоверение личности сработало? 65 00:04:26,141 --> 00:04:27,684 Мы узнаем. 66 00:04:28,519 --> 00:04:31,063 Будем надеяться, что мы предусмотрели все возможные варианты. 67 00:04:31,063 --> 00:04:32,773 С тобой все будет хорошо. 68 00:04:32,773 --> 00:04:37,569 Насколько им известно, вы Анна Рэнсом. 69 00:04:38,779 --> 00:04:41,740 Бывший студент юридического факультета, в настоящее время работает в сфере маркетинга. 70 00:04:41,740 --> 00:04:43,617 Все звонки будут проходить через меня. 71 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 Мы создали поддельные аккаунты в социальных сетях, поддельные удостоверения личности... 72 00:04:46,203 --> 00:04:49,248 Я знаю. Я просто... не знаю, смогу ли я продолжать в том же духе. 73 00:04:49,248 --> 00:04:52,793 - Ну, ты хочешь? - Я должен. 74 00:04:52,793 --> 00:04:55,295 Ладно. Тогда... просто веди себя спокойно. 75 00:04:55,295 --> 00:04:56,839 С тобой все будет хорошо. 76 00:04:56,839 --> 00:04:59,174 Мы готовились к этому три месяца. 77 00:04:59,174 --> 00:05:01,552 Я знаю эти культы вдоль и поперек. 78 00:05:01,552 --> 00:05:04,096 Это то, что я делаю. Кстати говоря... 79 00:05:05,514 --> 00:05:08,642 Завтра вам дадут анкету. 80 00:05:09,935 --> 00:05:11,478 Хорошо... 81 00:05:11,478 --> 00:05:13,272 Сделал вам шпаргалку. 82 00:05:13,272 --> 00:05:15,399 Это все, что Коринн сказала мне во время депрограммирования. 83 00:05:16,733 --> 00:05:18,694 Они вам скажут, что анкета 84 00:05:18,694 --> 00:05:20,737 призван помочь найти себя настоящего. 85 00:05:21,572 --> 00:05:24,908 На самом деле это нужно для того , чтобы помочь им понять, 86 00:05:24,908 --> 00:05:27,202 что делает вас восприимчивыми на следующем этапе, 87 00:05:27,202 --> 00:05:30,163 вот тут-то и начинается настоящая идеологическая обработка. 88 00:05:30,163 --> 00:05:32,666 Поэтому мне придется запомнить эти ответы. 89 00:05:32,666 --> 00:05:35,460 и получите высший балл. - Совершенно верно. 90 00:05:38,130 --> 00:05:40,132 Мы найдем твою сестру, Джинни. 91 00:05:42,092 --> 00:05:44,303 В пятницу у нее день рождения. 92 00:05:45,596 --> 00:05:47,222 Мой отец вне себя. 93 00:05:48,724 --> 00:05:51,059 Мне нужно отвезти ее домой. 94 00:05:52,019 --> 00:05:53,478 Мы не сдались. 95 00:05:53,478 --> 00:05:55,564 Чего не скажешь о полиции. 96 00:05:56,231 --> 00:05:59,651 Мы не сдадимся. Я обещаю. 97 00:06:05,115 --> 00:06:08,327 И сегодня с нами великий Рэй Уилсон, 98 00:06:08,327 --> 00:06:10,162 наш самый старший руководитель. 99 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Спасибо, Келли. 100 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 Всем привет. 101 00:06:17,961 --> 00:06:21,298 Мне так много всего нужно с вами рассказать. 102 00:06:21,298 --> 00:06:25,260 Сегодня мы узнаем, кто вы на самом деле. 103 00:06:28,138 --> 00:06:29,306 Давайте начнем. 104 00:06:36,021 --> 00:06:39,149 Ваша анкета, Анна. Спасибо. 105 00:06:41,652 --> 00:06:42,819 Спасибо. 106 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Хорошо. 107 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 Анна, ты проснулась. 108 00:06:59,878 --> 00:07:01,380 Анна. 109 00:07:03,632 --> 00:07:06,260 Вы любили английскую литературу 110 00:07:06,260 --> 00:07:08,512 но в итоге вы получили юридическое образование. 111 00:07:09,721 --> 00:07:12,266 Мне показалось, что это разумно. 112 00:07:12,266 --> 00:07:14,017 Но это не то, чего вы хотели. 113 00:07:14,017 --> 00:07:15,811 Так почему же вы это сделали? 114 00:07:15,811 --> 00:07:19,690 Мой отец верит в упорный труд и хорошее образование. 115 00:07:19,690 --> 00:07:21,608 Это жизнь твоего отца? 116 00:07:22,317 --> 00:07:24,653 - Нет. - А как же твоя мама? 117 00:07:26,196 --> 00:07:27,698 Она скончалась. 118 00:07:28,866 --> 00:07:31,118 Она была учителем английского языка. 119 00:07:31,118 --> 00:07:34,538 Как вы думаете, она была бы рада, если бы вы получили юридическое образование? 120 00:07:36,874 --> 00:07:39,042 Может быть, именно поэтому она не сопротивлялась больше. 121 00:07:39,042 --> 00:07:40,169 когда она заболела. 122 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Если ты не считаешь, что за тебя стоит бороться, 123 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 возможно, она тоже. 124 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Выбор, который мы делаем, — это наш выбор. 125 00:07:52,931 --> 00:07:56,935 Не мамина, не папина. Наша. 126 00:07:56,935 --> 00:08:00,147 Когда мы ими владеем, мы можем их изменить. 127 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 Спасибо, Анна. 128 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 Анна? 129 00:08:30,219 --> 00:08:31,803 Ты в порядке? 130 00:08:31,803 --> 00:08:33,889 Да, я просто... 131 00:08:33,889 --> 00:08:35,891 Сегодня был насыщенный день. 132 00:08:37,267 --> 00:08:38,894 Пойдем вместе? 133 00:08:41,188 --> 00:08:44,066 Я не думал, что это будет так тяжело. 134 00:08:44,066 --> 00:08:47,361 Ой. Мы намеренно вас не предупреждаем. 135 00:08:47,361 --> 00:08:50,113 Если вы настороже, это не сработает. 136 00:08:51,281 --> 00:08:55,577 Я так долго пыталась не думать о потере мамы. 137 00:08:57,079 --> 00:08:59,456 Трудно, когда это внезапно оказывается прямо перед тобой. 138 00:08:59,456 --> 00:09:01,834 Ну, мы не можем стать лучшими собой. 139 00:09:01,834 --> 00:09:05,045 не уделяя время рассмотрению плохих вещей. 140 00:09:05,045 --> 00:09:07,714 Это окупится. Я обещаю. 141 00:09:07,714 --> 00:09:09,716 Так как же вы стали учителем? 142 00:09:09,716 --> 00:09:11,927 Ммм, ну, 143 00:09:11,927 --> 00:09:13,971 после того, как стал собой, 144 00:09:13,971 --> 00:09:16,557 Я присоединился к ретриту под названием «Путь к исполнению» 145 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 где вы можете пройти обучение , чтобы стать первопроходцем. 146 00:09:18,892 --> 00:09:22,563 Если вы думаете, что «Становление собой» — это что ж... 147 00:09:22,563 --> 00:09:24,690 Вам стоит это попробовать. 148 00:09:24,690 --> 00:09:27,234 Действие происходит в красивом доме у озера, 149 00:09:27,234 --> 00:09:29,278 и люди там потрясающие. 150 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Это волшебно. 151 00:09:31,196 --> 00:09:33,782 И все это связано с Белым Светом. 152 00:09:33,782 --> 00:09:35,993 и Дэвид Траск, да? 153 00:09:35,993 --> 00:09:38,203 Мы называем его Первооткрывателем. 154 00:09:38,203 --> 00:09:41,331 Он создал все это. Он гений. 155 00:09:41,331 --> 00:09:45,419 Разве нет расследования? Какого-то судебного дела? 156 00:09:46,461 --> 00:09:48,255 Извините, я только что прочитал статью... 157 00:09:48,255 --> 00:09:51,049 Нет, честно говоря, всякий раз, когда кто-то пытается сделать что-то по-другому, 158 00:09:51,049 --> 00:09:52,593 Всегда найдутся скептики. 159 00:09:52,593 --> 00:09:55,304 Некоторые люди просто настолько напуганы. 160 00:09:55,304 --> 00:09:58,432 Мы пытаемся помочь людям найти свое истинное призвание, 161 00:09:58,432 --> 00:10:02,561 и... использовать эти знания , чтобы создать лучший мир. 162 00:10:02,561 --> 00:10:06,857 Построенный на основе сообщества и единения, 163 00:10:06,857 --> 00:10:08,567 не деньги и власть. 164 00:10:08,567 --> 00:10:11,528 Знаете, я изучал право. 165 00:10:11,528 --> 00:10:13,864 Я уверен, что у White Light есть своя собственная юридическая команда... 166 00:10:13,864 --> 00:10:15,949 Ну, на самом деле, да. 167 00:10:15,949 --> 00:10:19,328 Но... в настоящее время, как обстоят дела, 168 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 они не оправдали ожиданий The Pathfinder. 169 00:10:23,207 --> 00:10:26,251 Ну, если я могу чем-то помочь... 170 00:10:26,251 --> 00:10:28,879 Просмотрите документы или дайте юридическую консультацию. 171 00:10:28,879 --> 00:10:32,007 Спасибо, Анна. Я передам Рэю. 172 00:10:33,842 --> 00:10:37,179 Ну, мне пора идти. Я измотан. 173 00:10:38,013 --> 00:10:40,265 Пусть твой свет сияет над миром. 174 00:10:48,023 --> 00:10:49,233 Отстань от меня! 175 00:10:49,233 --> 00:10:50,484 Привет! 176 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 Ты в порядке? 177 00:10:53,737 --> 00:10:57,574 - Мне вызвать полицию? - Нет, нет, нет. Я в порядке. 178 00:10:58,575 --> 00:11:00,285 О, слава богу, что ты была здесь, Анна. 179 00:11:00,285 --> 00:11:01,954 Спасибо. 180 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 Я так рада, что с тобой все в порядке. 181 00:11:06,959 --> 00:11:09,294 Я тоже. Спасибо. 182 00:11:09,294 --> 00:11:11,213 - Боже. - Ты в порядке, чтобы... 183 00:11:11,213 --> 00:11:13,674 Да. Его больше нет. Со мной все будет хорошо. 184 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 - Хорошо. Спасибо. - Возвращайся домой в целости и сохранности. 185 00:11:15,884 --> 00:11:17,678 Ты тоже. 186 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - Ты думаешь, она купилась? - Я так думаю. 187 00:11:40,450 --> 00:11:42,077 Хороший. 188 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Я уверен, что это было страшно, но мы сегодня здесь. 189 00:11:54,256 --> 00:11:56,508 Вот она. 190 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Хорошо, все садитесь, пожалуйста. 191 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 Анна, мы все слышали, что ты сделала вчера вечером. 192 00:12:06,518 --> 00:12:08,312 Совершенно невероятно. 193 00:12:08,312 --> 00:12:10,022 И мы все очень любим Келли, 194 00:12:10,022 --> 00:12:12,816 и мы бы ничего этого не сделали без нее. 195 00:12:12,816 --> 00:12:15,569 Теперь действие меняет жизни, 196 00:12:15,569 --> 00:12:18,447 и Анна продемонстрировала это вчера вечером. 197 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 В знак нашей благодарности, если вы хотите пойти дальше, 198 00:12:21,992 --> 00:12:25,120 путь к исполнению, мы хотели бы предложить вам 199 00:12:25,120 --> 00:12:27,331 бесплатное место на нашем следующем ретрите. 200 00:12:29,124 --> 00:12:30,292 Пусть твой свет сияет над миром. 201 00:12:30,292 --> 00:12:31,960 Спасибо. 202 00:12:34,296 --> 00:12:36,757 Я рассказал Рэю о твоих юридических познаниях. 203 00:12:36,757 --> 00:12:38,342 Он хотел бы пообщаться. 204 00:12:38,342 --> 00:12:40,886 - Я был бы польщен. - Хорошо. 205 00:12:41,512 --> 00:12:43,931 Также, отличная работа Келли, 206 00:12:43,931 --> 00:12:46,558 которая после окончания своего десятого курса, 207 00:12:46,558 --> 00:12:50,103 переходит из разряда Trailblazer в разряд Spearhead. 208 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Они забрали все мои заметки из «Белого света». 209 00:13:20,425 --> 00:13:22,302 Есть ли место, куда можно пойти? 210 00:13:22,302 --> 00:13:24,429 Тебе слишком рискованно приходить ко мне домой. 211 00:13:25,764 --> 00:13:27,349 Нет. 212 00:13:27,349 --> 00:13:29,768 Рано или поздно они меня найдут . 213 00:13:29,768 --> 00:13:31,895 Они всегда так делают. 214 00:13:31,895 --> 00:13:34,147 Нам просто нужно убедиться, что они вас не найдут. 215 00:13:35,899 --> 00:13:38,944 Это бесплатное место меня беспокоит. 216 00:13:39,903 --> 00:13:43,532 Траск обычно выжимает из своих новобранцев каждую копейку. 217 00:13:44,408 --> 00:13:46,785 Ты уверен, что они тебя не раскусили? 218 00:13:46,785 --> 00:13:48,287 Вы привлекаете много внимания. 219 00:13:48,287 --> 00:13:50,205 У меня нет выбора. 220 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 Я не могу тратить годы на восхождение по карьерной лестнице, как Келли. 221 00:13:53,542 --> 00:13:55,752 Мне нужно найти Нину сейчас. 222 00:14:11,351 --> 00:14:13,896 Чтобы раскрыть свой истинный потенциал, 223 00:14:13,896 --> 00:14:16,815 чтобы стать лучшими собой, 224 00:14:16,815 --> 00:14:21,904 нам нужно иметь честный опыт, свободный от скептиков. 225 00:14:22,988 --> 00:14:25,240 Теперь те, кто сочиняет истории о Белом Свете, 226 00:14:25,240 --> 00:14:27,242 которые пытаются настроить людей против нас, 227 00:14:28,243 --> 00:14:30,495 просто боятся того, что мы им показываем. 228 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Что миру не нужно быть жадным или жестоким. 229 00:14:34,917 --> 00:14:37,878 Он может быть любящим. Щедрым. 230 00:14:39,296 --> 00:14:40,714 Так... 231 00:14:40,714 --> 00:14:44,593 Давайте изгоним их из нашей жизни. Хм? 232 00:14:46,053 --> 00:14:47,387 Берегите свою жизнь. 233 00:14:47,387 --> 00:14:48,889 Берегите наши жизни! 234 00:14:52,559 --> 00:14:54,269 Я боюсь, что никогда не найду любовь. 235 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 Слабый. 236 00:14:57,648 --> 00:14:59,983 Я боюсь, что моя жизнь никогда ничего не будет стоить. 237 00:14:59,983 --> 00:15:01,443 Слабый. 238 00:15:03,529 --> 00:15:06,698 Я боюсь, что никогда не оправдаю ожиданий отца. 239 00:15:06,698 --> 00:15:08,367 Слабый. 240 00:15:09,701 --> 00:15:12,162 Я боюсь, что я недостаточно хорош. 241 00:15:12,162 --> 00:15:13,413 Слабый. 242 00:15:14,248 --> 00:15:16,124 Я беспокоюсь о своей внешности. 243 00:15:16,124 --> 00:15:17,835 Слабый. 244 00:15:18,502 --> 00:15:20,712 Мне важно, что обо мне думают другие . 245 00:15:20,712 --> 00:15:22,756 Слабый. 246 00:15:22,756 --> 00:15:24,508 Мы любим тебя, Анна. 247 00:15:24,508 --> 00:15:26,677 Мы любим тебя, Анна. 248 00:15:48,740 --> 00:15:50,200 Появиться. 249 00:15:51,910 --> 00:15:54,454 Ого. Посмотри на себя. 250 00:15:54,454 --> 00:15:56,915 Я имею в виду, ты... светишься. 251 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 Я вижу, что пребывание здесь вам по душе. 252 00:16:00,878 --> 00:16:02,921 Пожалуйста, садитесь. 253 00:16:02,921 --> 00:16:04,298 Спасибо. 254 00:16:07,759 --> 00:16:09,136 Так, 255 00:16:09,136 --> 00:16:11,096 как вам The Path? 256 00:16:11,930 --> 00:16:14,725 Я чувствую себя очень хорошо. 257 00:16:14,725 --> 00:16:17,436 Мне нравятся все занятия и упражнения. 258 00:16:17,436 --> 00:16:18,854 Даже устойчивость? 259 00:16:19,730 --> 00:16:21,356 Это тяжело. 260 00:16:21,356 --> 00:16:24,651 Но... я вижу, как это делает меня сильнее. 261 00:16:25,152 --> 00:16:27,112 Без боли нет прогресса . 262 00:16:31,074 --> 00:16:33,243 У вас такая невероятная энергия. 263 00:16:34,161 --> 00:16:37,122 И вокруг тебя такая позитивная аура. 264 00:16:38,582 --> 00:16:39,750 Келли говорит, что ты был 265 00:16:39,750 --> 00:16:42,628 фантастическое дополнение к группе. 266 00:16:45,255 --> 00:16:47,758 Знаете ли вы, что мы пытаемся здесь сделать? 267 00:16:48,634 --> 00:16:51,512 - Я так думаю. - Мы хотим изменить мир. 268 00:16:52,012 --> 00:16:53,889 Я знаю, это звучит банально, но... 269 00:16:53,889 --> 00:16:55,849 это наша миссия. 270 00:16:55,849 --> 00:16:59,228 Мы хотим, чтобы люди увидели мир таким, каким он был раньше. 271 00:17:00,062 --> 00:17:03,232 Общинный. Племенной. 272 00:17:05,025 --> 00:17:06,401 Это красиво. 273 00:17:08,278 --> 00:17:11,448 Келли также упомянул , что вы изучали юриспруденцию. 274 00:17:11,448 --> 00:17:12,741 Мм-хм. 275 00:17:12,741 --> 00:17:17,913 Ну, нам с Следопытом любопытно 276 00:17:17,913 --> 00:17:19,748 чтобы получить вашу точку зрения на что-либо. 277 00:17:21,834 --> 00:17:24,044 Там была девушка. 278 00:17:24,044 --> 00:17:28,048 Замечательная душа , которую мы все очень любили. 279 00:17:32,261 --> 00:17:33,762 Но... 280 00:17:33,762 --> 00:17:38,851 ее родители не позволили ей сделать собственный выбор. 281 00:17:39,351 --> 00:17:40,644 Пожалуйста. 282 00:17:44,064 --> 00:17:46,859 Они настроили ее против нас. 283 00:17:46,859 --> 00:17:48,443 Против самой себя. 284 00:17:49,236 --> 00:17:50,863 Погасила свой свет. 285 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 Коринн Рэгг. Я читал о ней. 286 00:17:54,825 --> 00:17:56,910 Ложь, это определенно. 287 00:17:56,910 --> 00:17:59,621 Газеты могут выдумать что угодно. 288 00:17:59,621 --> 00:18:02,291 Мне жаль ее маму и папу. 289 00:18:04,877 --> 00:18:08,297 Pathfinder пытается не допустить, чтобы это дошло до суда. 290 00:18:09,256 --> 00:18:11,258 Это было бы... 291 00:18:11,258 --> 00:18:13,135 Это было бы для них слишком болезненно. 292 00:18:16,263 --> 00:18:18,015 Ты хочешь помочь делу, Анна? 293 00:18:19,474 --> 00:18:20,767 Да. 294 00:18:22,019 --> 00:18:23,812 У тебя здесь все будет хорошо. 295 00:18:29,026 --> 00:18:31,987 - Ты в порядке? - Я только что вышел из офиса Рэя. 296 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 Он показал мне дело Коринн, оно было в запертом шкафу. 297 00:18:34,948 --> 00:18:36,575 Замечательно. 298 00:18:36,575 --> 00:18:39,453 Возможно, в одном из файлов в его офисе указано, где находится Нина. 299 00:18:39,453 --> 00:18:41,121 Мне просто нужно получить ключи, 300 00:18:41,121 --> 00:18:43,415 но они всегда у него в куртке. 301 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Коринн мне кое-что рассказала. 302 00:18:45,584 --> 00:18:48,128 Рэй всегда брал всех с собой на такие интенсивные пробежки. 303 00:18:48,128 --> 00:18:49,505 Толкайте их на мили. 304 00:18:49,505 --> 00:18:51,256 Мы пока этого не сделали. 305 00:18:51,924 --> 00:18:53,383 Возможно, стоит попробовать. 306 00:19:02,017 --> 00:19:04,019 Это была замечательная идея, Анна. 307 00:19:04,019 --> 00:19:06,230 Хорошая пробежка бодрит душу. 308 00:19:07,481 --> 00:19:10,150 Ах! Подвернул лодыжку. 309 00:19:10,150 --> 00:19:12,819 - Ты в порядке? - Да. Я буду в порядке. 310 00:19:12,819 --> 00:19:14,905 Я подожду дома. Ты иди. 311 00:19:14,905 --> 00:19:16,907 - Ты уверен? - Да. 312 00:20:03,996 --> 00:20:05,706 Святилище... 313 00:20:16,675 --> 00:20:18,844 Отлично, ребята, отличная работа . 314 00:20:20,679 --> 00:20:22,347 Отличная работа, давайте зайдем внутрь. 315 00:20:44,244 --> 00:20:46,580 Привет. Ты вернулся рано. 316 00:20:46,580 --> 00:20:47,956 Как лодыжка? 317 00:20:48,749 --> 00:20:49,917 Немного болит, 318 00:20:49,917 --> 00:20:52,461 но я не думаю, что это что-то серьезное. 319 00:20:52,461 --> 00:20:53,504 Хороший. 320 00:21:06,850 --> 00:21:08,977 Сегодня наш последний день вместе, 321 00:21:08,977 --> 00:21:11,188 но это еще не все. 322 00:21:11,188 --> 00:21:13,857 Некоторые из вас продолжат нашу миссию. 323 00:21:13,857 --> 00:21:15,943 путем привлечения новых рекрутов, 324 00:21:16,860 --> 00:21:19,696 в то время как другие захотят жить в свете 325 00:21:19,696 --> 00:21:21,740 каждое мгновение дня. 326 00:21:21,740 --> 00:21:25,285 Что ж, Pathfinder создал место, где это может произойти. 327 00:21:25,285 --> 00:21:26,703 Святилище. 328 00:21:26,703 --> 00:21:28,288 Это место, где мы можем расти в гармонии. 329 00:21:28,288 --> 00:21:30,249 с принципами The Pathfinder , 330 00:21:30,249 --> 00:21:32,042 и найти свой внутренний свет. 331 00:21:32,042 --> 00:21:35,045 Мы живем за счет земли, мы медитируем. 332 00:21:35,838 --> 00:21:38,632 Жить на этой планете так, как нам следует. 333 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 Сейчас есть несколько свободных мест 334 00:21:41,760 --> 00:21:43,512 для вновь квалифицированных сотрудников. 335 00:21:43,512 --> 00:21:47,516 Каждый желающий может сегодня вечером пройти посвящение. 336 00:21:47,516 --> 00:21:49,643 в лесу на вершине холма. 337 00:21:49,643 --> 00:21:53,772 Это будет тяжело, это будет страшно, 338 00:21:53,772 --> 00:21:55,858 но это совершенно новое начало. 339 00:22:00,320 --> 00:22:04,157 Доверяйте себе. Доверяйте процессу. 340 00:22:04,908 --> 00:22:06,910 Это прекрасная вещь. 341 00:22:08,662 --> 00:22:10,038 Давайте начнем. 342 00:22:51,663 --> 00:22:53,582 В момент перед смертью, 343 00:22:53,582 --> 00:22:56,001 мы видим белый свет в конце туннеля. 344 00:22:56,919 --> 00:22:58,879 Только когда мы смотрим смерти в глаза 345 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 можем ли мы по-настоящему ценить жизнь. 346 00:23:00,923 --> 00:23:05,302 Если вы больше не можете это выносить, просто позвоните в колокольчик. 347 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 Добро пожаловать в Белый Свет. 348 00:25:33,033 --> 00:25:35,869 Мы знали, что у тебя есть смелость, Анна. Но все равно. 349 00:25:35,869 --> 00:25:38,121 Невероятная работа на этапе инициации. 350 00:25:38,121 --> 00:25:40,165 Сейчас... 351 00:25:41,083 --> 00:25:44,253 Как первопроходцы, мы владеем всем, чем владеем, 352 00:25:44,253 --> 00:25:46,046 все, что мы зарабатываем, 353 00:25:46,046 --> 00:25:48,841 помогает поддерживать наше сообщество. 354 00:25:48,841 --> 00:25:52,719 Мы делимся абсолютно всем. 355 00:25:52,719 --> 00:25:54,972 И на этой ноте, 356 00:25:54,972 --> 00:25:57,391 Вы предоставили нам запрашиваемые нами банковские реквизиты? 357 00:26:00,644 --> 00:26:02,312 Когда Коринн стала Первопроходцем, 358 00:26:02,312 --> 00:26:04,982 Именно тогда они получили фотографии и банковские реквизиты. 359 00:26:04,982 --> 00:26:08,652 Они выдают это за испытание доверия, но на самом деле это шантаж. 360 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 Все просто и понятно. 361 00:26:10,153 --> 00:26:12,322 Значит, нам придется предоставить им что-то компрометирующее? 362 00:26:14,783 --> 00:26:16,034 У меня есть идея. 363 00:26:16,034 --> 00:26:18,036 Это случилось с человеком, с которым я работал. 364 00:26:18,036 --> 00:26:20,122 Вы можете доверить нам абсолютно все. 365 00:26:20,122 --> 00:26:21,832 Ошибки, которые вы совершили. 366 00:26:21,832 --> 00:26:24,918 Мы разделяем эти ошибки вместе. 367 00:26:24,918 --> 00:26:27,921 Как это произошло на вашей первой работе, 368 00:26:27,921 --> 00:26:29,965 в компании «Зигмунд и сыновья». 369 00:26:29,965 --> 00:26:31,967 Откуда вы об этом знаете? 370 00:26:31,967 --> 00:26:35,262 Ох, Анна. В игровой зависимости нет ничего постыдного . 371 00:26:36,138 --> 00:26:37,973 Я имею в виду, это может случиться с каждым. 372 00:26:40,100 --> 00:26:42,519 Они были неправы, уволив тебя. 373 00:26:42,519 --> 00:26:44,396 Они должны были проявить к тебе сострадание. 374 00:26:45,522 --> 00:26:49,526 Мы обещаем, что никто никогда об этом не узнает. 375 00:26:49,526 --> 00:26:51,111 Спасибо. 376 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 Нет, спасибо. 377 00:27:01,538 --> 00:27:04,958 О, я подумал о деле Коринн Рэгг. 378 00:27:04,958 --> 00:27:07,419 Я сомневаюсь, что полиция достигла порога. 379 00:27:07,419 --> 00:27:09,296 по обвинению в непредумышленном убийстве. 380 00:27:09,296 --> 00:27:11,173 Но если вы обеспокоены, 381 00:27:11,173 --> 00:27:14,593 Вы можете подать иск о клевете, чтобы занять их. 382 00:27:15,761 --> 00:27:17,095 Спасибо, Анна. 383 00:27:29,608 --> 00:27:31,985 Мне не нравится, что ты идёшь туда один. 384 00:27:33,862 --> 00:27:35,697 Никто не знает, что происходит в Святилище. 385 00:27:35,697 --> 00:27:37,282 Коринн никогда об этом не говорила. 386 00:27:37,282 --> 00:27:39,743 Нина там, Виктор. 387 00:27:39,743 --> 00:27:41,161 Я пойду завтра. 388 00:27:41,161 --> 00:27:43,872 И ты знаешь, что тебе нельзя ко мне приближаться. 389 00:27:43,872 --> 00:27:46,124 Это слишком рискованно. 390 00:27:46,124 --> 00:27:47,751 Для нас обоих. 391 00:27:49,002 --> 00:27:51,797 Если Нина там... 392 00:27:53,090 --> 00:27:55,217 она находится в самом сердце Белого Света. 393 00:27:55,217 --> 00:27:58,220 Туда попадают только лучшие новобранцы . Включая вас. 394 00:27:59,304 --> 00:28:01,348 Прошлая ночь была такой тяжелой. 395 00:28:03,517 --> 00:28:05,978 Если бы я не знал, чего ожидать... 396 00:28:09,273 --> 00:28:10,399 Спасибо. 397 00:28:13,277 --> 00:28:14,570 Все нормально. 398 00:28:16,864 --> 00:28:19,074 Даже если ты ее найдешь, 399 00:28:19,074 --> 00:28:21,410 Она просто так не уйдет с тобой за дверь. 400 00:28:21,410 --> 00:28:23,662 Мы понятия не имеем, что они с ней сделали. 401 00:28:23,662 --> 00:28:25,581 Мне просто нужно добраться до нее. 402 00:28:25,581 --> 00:28:27,165 Она меня послушает. 403 00:28:28,208 --> 00:28:30,127 Ей придется. 404 00:28:30,127 --> 00:28:31,670 Я последую за тобой туда. 405 00:28:31,670 --> 00:28:33,297 - Я буду рядом. - Виктор... 406 00:28:33,297 --> 00:28:34,882 Я отправлю вам свое местоположение, 407 00:28:34,882 --> 00:28:37,509 таким образом вы сможете держать меня в курсе. 408 00:28:37,509 --> 00:28:39,887 Просто чтобы я знал, что ты в безопасности. 409 00:28:39,887 --> 00:28:41,263 Я серьезно, Джинни. 410 00:29:38,111 --> 00:29:40,948 - Анна. Привет. - Привет. 411 00:29:43,534 --> 00:29:46,578 Ого, это... впечатляет. 412 00:29:46,578 --> 00:29:49,873 Некоторые из наших наиболее состоятельных членов делают пожертвования. 413 00:29:49,873 --> 00:29:52,835 Первопроходец может быть очень убедителен в своих доводах. 414 00:29:52,835 --> 00:29:55,128 Хорошо. Все соберитесь вокруг. 415 00:29:56,839 --> 00:29:59,550 Самый необыкновенный человек, которого я знаю, 416 00:29:59,550 --> 00:30:02,636 Сам Следопыт — Дэвид Траск. 417 00:30:02,636 --> 00:30:04,888 Я все время говорю ему, чтобы он так не говорил. 418 00:30:07,516 --> 00:30:08,517 Спасибо, Рэй. 419 00:30:11,395 --> 00:30:12,521 Привет. 420 00:30:15,357 --> 00:30:17,150 Пусть твой свет сияет над миром. 421 00:30:18,068 --> 00:30:19,444 Пусть твой свет сияет над миром. 422 00:30:22,072 --> 00:30:23,907 Пусть твой свет сияет над миром. 423 00:30:26,493 --> 00:30:28,328 Пусть твой свет сияет над миром. 424 00:30:31,915 --> 00:30:33,250 Анна. 425 00:30:34,209 --> 00:30:36,587 Пусть твой свет сияет над миром. 426 00:30:38,213 --> 00:30:40,549 Вы проделали большую работу с делом Wragg. 427 00:30:40,549 --> 00:30:42,676 Вчера мы подали встречный иск . 428 00:30:44,011 --> 00:30:46,013 Я хотел бы поблагодарить вас лично. 429 00:30:47,222 --> 00:30:49,099 Приходите ко мне в гости. 430 00:30:49,933 --> 00:30:51,059 Мне бы этого хотелось. 431 00:30:51,059 --> 00:30:53,478 Рэй покажет тебе, где спать. 432 00:30:53,478 --> 00:30:55,898 и распределить ваши роли в сообществе. 433 00:30:55,898 --> 00:30:59,776 Мы едим два раза в день: в шесть утра и в шесть вечера. 434 00:30:59,776 --> 00:31:01,904 А еще каждый вечер — Resilience . 435 00:31:03,155 --> 00:31:04,615 Чувствуйте себя как дома. 436 00:31:04,615 --> 00:31:06,200 Пусть твой свет сияет над миром. 437 00:31:06,992 --> 00:31:09,161 Теперь, пожалуйста, 438 00:31:09,161 --> 00:31:10,746 сдайте все свои мобильные телефоны. 439 00:31:13,373 --> 00:31:16,877 Технологии убивают момент. 440 00:31:16,877 --> 00:31:19,880 Обещаю, вы не будете по ним скучать. 441 00:31:21,173 --> 00:31:22,841 Спасибо. 442 00:31:22,841 --> 00:31:24,426 Келли. 443 00:31:25,344 --> 00:31:27,137 Хорошо. 444 00:31:27,137 --> 00:31:29,431 Позвольте мне показать вам рай. 445 00:32:16,562 --> 00:32:20,023 Новобранцы. Мы едим в тишине. 446 00:32:20,023 --> 00:32:23,026 осознавать каждый глоток, 447 00:32:23,026 --> 00:32:25,654 и доброту и энергию, которые оно приносит. 448 00:32:25,654 --> 00:32:29,324 Никакого мяса. Все животные равны для нас. 449 00:33:28,675 --> 00:33:29,843 Привет! 450 00:33:29,843 --> 00:33:31,595 О, этого не может быть. 451 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 Это я. Пожалуйста. 452 00:33:33,222 --> 00:33:34,890 Тебе не следует здесь находиться. 453 00:33:34,890 --> 00:33:38,477 Я просто хотел тебя увидеть. Убедиться, что с тобой все в порядке. 454 00:33:38,477 --> 00:33:40,229 Ну, я в порядке, так что можешь идти. 455 00:33:40,979 --> 00:33:43,690 И это все? Через два года, 456 00:33:43,690 --> 00:33:46,276 Я так беспокоилась за тебя. 457 00:33:46,276 --> 00:33:47,528 Я даже не понимаю. 458 00:33:47,528 --> 00:33:49,404 А как насчет анкеты? 459 00:33:49,404 --> 00:33:51,698 - Как это никто не заметил? - Я соврал. 460 00:33:51,698 --> 00:33:53,158 Я придумал имя и сказал им 461 00:33:53,158 --> 00:33:56,078 что они хотели услышать. Но только чтобы я мог тебя увидеть. 462 00:33:56,703 --> 00:33:58,830 Но вы, должно быть, прошли посвящение. 463 00:33:58,830 --> 00:34:02,501 Что, быть привязанным к дереву и напуганным до полусмерти? 464 00:34:02,501 --> 00:34:05,254 Что за люди так поступают друг с другом? 465 00:34:06,213 --> 00:34:07,589 Ты не изменился. 466 00:34:07,589 --> 00:34:10,592 Ты не можешь поддаться этому. Возвращайся домой. 467 00:34:10,592 --> 00:34:12,886 Ты мне больше не сестра. 468 00:34:12,886 --> 00:34:14,596 Ты никто. 469 00:34:18,016 --> 00:34:22,062 Нина! О, как я рада тебя видеть. 470 00:34:23,438 --> 00:34:24,898 Как долго вы здесь пробудете? 471 00:34:24,898 --> 00:34:27,359 Ой, до следующего курса осталось всего месяц. 472 00:34:27,359 --> 00:34:30,737 Я читал досье рекрутов. Расскажи мне об Анне. 473 00:34:30,737 --> 00:34:34,658 - Она предана своему делу? - О Боже, на 100 процентов. 474 00:34:34,658 --> 00:34:38,912 Она действительно понимает миссию. Она истинно верующая. 475 00:34:38,912 --> 00:34:40,622 Ты знаешь, она спасла Келли. 476 00:34:43,125 --> 00:34:45,002 Никаких проблем, не так ли? 477 00:34:46,003 --> 00:34:49,756 Нет. Нет, она просто напоминает мне кого-то знакомого, вот и все. 478 00:34:49,756 --> 00:34:51,425 Пусть твой свет сияет над миром. 479 00:34:56,597 --> 00:35:00,017 Устойчивость — это умение ломать себя 480 00:35:00,017 --> 00:35:02,519 чтобы снова нас построить. 481 00:35:02,519 --> 00:35:05,314 Это наше самое сильное оружие против скептиков, которые причиняют нам вред. 482 00:35:07,107 --> 00:35:08,442 Анна? 483 00:35:19,161 --> 00:35:21,622 Ранее вы рассказали нам о своих слабостях. 484 00:35:22,748 --> 00:35:25,876 Но здесь мы вам расскажем. 485 00:35:27,169 --> 00:35:31,131 Понимание того, как нас видят другие люди, помогает нам расти. 486 00:35:32,883 --> 00:35:34,259 Кто-нибудь хочет начать? 487 00:35:35,177 --> 00:35:37,721 Как вы видите Анну? Как она может улучшиться? 488 00:35:37,721 --> 00:35:39,139 Ты самодовольный. 489 00:35:39,139 --> 00:35:41,266 Ты думаешь, что ты лучше всех. 490 00:35:42,601 --> 00:35:43,810 Спасибо. 491 00:35:43,810 --> 00:35:45,562 Когда я впервые тебя увидел, 492 00:35:45,562 --> 00:35:47,147 Мне не понравилась твоя прическа. 493 00:35:47,773 --> 00:35:49,233 Это делает тебя уродливым. 494 00:35:51,568 --> 00:35:52,694 Спасибо. 495 00:35:53,904 --> 00:35:56,532 Иногда ты бываешь немного... фальшивым. 496 00:35:57,866 --> 00:35:59,159 Спасибо. 497 00:36:03,497 --> 00:36:05,082 Я тебе не доверяю. 498 00:36:06,333 --> 00:36:08,418 И я не думаю, что вы заслужили право находиться здесь. 499 00:36:11,588 --> 00:36:13,048 Спасибо. 500 00:36:16,301 --> 00:36:18,679 Очень хорошо, Нина. Очень хорошо, все. 501 00:36:19,388 --> 00:36:20,889 И снова настало то время. 502 00:36:21,515 --> 00:36:24,560 Давайте все окружим ее нашей любовью. 503 00:36:24,560 --> 00:36:25,853 Приходить. 504 00:36:28,063 --> 00:36:29,940 Мы любим тебя, Анна. 505 00:36:29,940 --> 00:36:32,317 Мы любим тебя, Анна. 506 00:36:32,317 --> 00:36:34,236 Мы любим тебя, Анна. 507 00:36:34,236 --> 00:36:36,071 Мы любим тебя, Анна. 508 00:36:36,071 --> 00:36:38,240 Мы любим тебя, Анна. 509 00:36:38,240 --> 00:36:40,033 Мы любим тебя, Анна. 510 00:37:06,143 --> 00:37:07,436 Привет. 511 00:37:09,938 --> 00:37:11,815 - Ты в порядке? - Да. 512 00:37:11,815 --> 00:37:13,108 Вы нашли Нину? 513 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Она в порядке. Она просто... 514 00:37:15,110 --> 00:37:18,197 такой... холодный и злой. 515 00:37:18,197 --> 00:37:19,615 Это совсем на нее не похоже. 516 00:37:20,407 --> 00:37:22,409 Возможно, мой отец был прав. 517 00:37:22,409 --> 00:37:24,411 Может быть, все это было напрасно. 518 00:37:24,411 --> 00:37:26,914 Мы всегда знали, что это возможно. 519 00:37:28,040 --> 00:37:30,751 Но твой отец решил сбежать от этого. 520 00:37:30,751 --> 00:37:31,919 Вы этого не сделаете. 521 00:37:32,794 --> 00:37:34,838 Я не откажусь от нее. 522 00:37:35,797 --> 00:37:38,717 Мне просто нужно, чтобы она увидела, насколько все это безумие. 523 00:37:41,762 --> 00:37:44,473 Кстати, мы не единственные , кто этим занимается. 524 00:37:50,896 --> 00:37:52,439 Возможно, с ней стоит поговорить. 525 00:37:55,526 --> 00:37:58,779 А пока старайтесь не привлекать к себе внимания. 526 00:37:58,779 --> 00:38:01,406 Я не могу возвращаться снова и снова. Они следят за нами, как ястребы. 527 00:38:01,406 --> 00:38:03,158 Не рискуй, ладно? 528 00:38:03,158 --> 00:38:04,826 Я не буду. 529 00:38:58,672 --> 00:39:00,090 Анна. 530 00:39:00,090 --> 00:39:02,593 Ой, ты меня напугал. 531 00:39:02,593 --> 00:39:04,553 Вам не следует выходить на улицу после комендантского часа. 532 00:39:04,553 --> 00:39:06,597 Pathfinder это не понравится. 533 00:39:06,597 --> 00:39:10,142 Мне показалось, что я что-то услышал. Просто пошел посмотреть. 534 00:39:11,226 --> 00:39:12,603 Это больше не повторится. 535 00:39:30,204 --> 00:39:31,496 Который сейчас час? 536 00:39:31,496 --> 00:39:33,373 Ой... 537 00:39:33,373 --> 00:39:35,334 время не имеет значения. 538 00:39:35,334 --> 00:39:37,544 Нина хочет, чтобы ты был у машины через 15 минут. 539 00:39:38,545 --> 00:39:40,214 Келли. 540 00:39:42,216 --> 00:39:44,593 Я видел вас вчера вечером в личном крыле . 541 00:39:45,761 --> 00:39:48,347 Ты шпионил за мной? 542 00:39:49,515 --> 00:39:50,891 Это был несчастный случай. 543 00:39:52,226 --> 00:39:53,393 Что происходит? 544 00:39:54,102 --> 00:39:56,188 Ну, это часть Миссии. 545 00:39:56,188 --> 00:39:57,439 Это личное. 546 00:39:57,439 --> 00:39:59,358 Никто не должен знать. 547 00:39:59,358 --> 00:40:01,193 Вы и Следопыт... 548 00:40:01,193 --> 00:40:02,986 Анна. Я сказал, что мы не можем об этом говорить. 549 00:40:03,904 --> 00:40:06,073 Пожалуйста, не поднимай эту тему снова. 550 00:40:06,073 --> 00:40:07,491 Ради нас обоих. 551 00:40:08,700 --> 00:40:11,745 Извините. Я не буду. 552 00:40:14,081 --> 00:40:16,542 Ну, давай. Поторопись. 553 00:40:16,542 --> 00:40:18,001 Они ждут тебя. 554 00:40:33,433 --> 00:40:35,519 Местная газета «The Franklin Chronicle» 555 00:40:35,519 --> 00:40:37,229 управляется Оливией Кармен. 556 00:40:37,229 --> 00:40:39,481 Она — классический скептик. 557 00:40:39,481 --> 00:40:41,567 Печатает вещи о Белом Свете, которые не имеют под собой никакой фактической основы, 558 00:40:41,567 --> 00:40:44,695 выдумывает истории о том, что здесь происходит, называет нас сектой... 559 00:40:44,695 --> 00:40:45,988 Вот она. 560 00:40:46,822 --> 00:40:49,241 Коринн разговаривала с Оливией, когда та убежала. 561 00:40:49,241 --> 00:40:51,994 Теперь мы думаем, что она передает эту ложь полиции. 562 00:40:51,994 --> 00:40:54,079 Власти ненавидят такие движения, как наше. 563 00:40:54,079 --> 00:40:55,831 Мы угрожаем статус-кво. 564 00:40:57,040 --> 00:40:58,750 Нам нужно , чтобы Оливия это отменила. 565 00:40:58,750 --> 00:41:00,294 поэтому мы просто немного ее подталкиваем 566 00:41:00,294 --> 00:41:01,753 в правильном направлении. 567 00:41:01,753 --> 00:41:03,422 Дэвид был прав. 568 00:41:03,422 --> 00:41:05,215 Она пытается привлечь полицию. 569 00:41:11,555 --> 00:41:14,224 Анна. Ты пойдёшь со мной. 570 00:41:19,938 --> 00:41:21,732 - Держи это. Будь осторожен. - Что это? 571 00:41:21,732 --> 00:41:23,066 Просто держи. 572 00:41:25,819 --> 00:41:27,029 Если ты меня так ненавидишь, 573 00:41:27,029 --> 00:41:28,488 почему ты им не сказал, кто я? 574 00:41:28,488 --> 00:41:30,991 Потому что ты поставил меня в безвыходное положение. 575 00:41:30,991 --> 00:41:33,619 И я думаю, что вам действительно было бы полезно там побывать. 576 00:41:33,619 --> 00:41:35,329 Слушай, я просто пытаюсь понять. 577 00:41:35,329 --> 00:41:37,039 как ты ушёл, даже не сказав мне. 578 00:41:37,039 --> 00:41:38,832 Потому что я выбрал другой путь, чем ты? 579 00:41:38,832 --> 00:41:40,542 Не сделали то, что хотели? 580 00:41:40,542 --> 00:41:42,377 Я никогда не заставлял тебя что-либо делать. 581 00:41:42,377 --> 00:41:45,297 «Нет никого слепее тех, кто не желает видеть». 582 00:41:45,297 --> 00:41:47,216 О чем ты говоришь? 583 00:41:47,216 --> 00:41:49,760 Я наконец-то нашла место , где чувствую себя ценной. 584 00:41:49,760 --> 00:41:52,888 Когда я пришел сюда, Дэвид был готов сдаться. 585 00:41:52,888 --> 00:41:55,766 Вам не приходило в голову, что вами всеми манипулируют? 586 00:41:55,766 --> 00:41:58,852 Если бы не Траск, Коринн, возможно, была бы жива. 587 00:42:09,988 --> 00:42:11,990 Эй, давай, поторопись. Пошли. 588 00:42:13,075 --> 00:42:14,660 А теперь пойдем со мной. 589 00:42:16,203 --> 00:42:17,538 Почему ты выбрал меня? 590 00:42:17,538 --> 00:42:19,498 Потому что ты солгал о своей игровой зависимости. 591 00:42:19,498 --> 00:42:21,291 Это настоящее преступление, за которое нужно отвечать. 592 00:42:27,548 --> 00:42:29,716 - Как ты это сделал? - Перестань задавать вопросы. 593 00:42:29,716 --> 00:42:32,261 - Теперь положи это в машину. - Что это? 594 00:42:36,723 --> 00:42:38,600 Ты сумасшедший. Я не могу этого сделать. 595 00:42:38,600 --> 00:42:41,311 - Ты должен. - Я этого не делаю. 596 00:42:43,146 --> 00:42:44,523 Положите его в машину. 597 00:42:53,949 --> 00:42:56,034 Нина. Не заставляй меня это делать. 598 00:42:56,034 --> 00:42:57,411 - Ты должен. - Я не могу. 599 00:43:41,079 --> 00:43:42,873 Сегодня был тяжелый день. 600 00:43:44,208 --> 00:43:47,753 Если у кого-то из вас есть вопросы, 601 00:43:47,753 --> 00:43:49,254 Сейчас самое время. 602 00:44:01,225 --> 00:44:02,559 Пол. 603 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Я знаю, что эта женщина продажна. 604 00:44:07,105 --> 00:44:10,776 Но я просто волнуюсь. А вдруг она пострадает? 605 00:44:10,776 --> 00:44:13,320 Она причиняет нам боль каждый день, 606 00:44:15,239 --> 00:44:17,282 делясь своими однобокими мнениями 607 00:44:17,282 --> 00:44:20,202 даже не поговорив с нами. 608 00:44:21,620 --> 00:44:24,623 Должны ли мы это допустить? 609 00:44:25,457 --> 00:44:26,583 Нет. 610 00:44:27,751 --> 00:44:29,545 Но было ли оно ядовитым? 611 00:44:30,003 --> 00:44:32,881 Это, должно быть, вызвало у нее шок, вот и все. 612 00:44:33,340 --> 00:44:36,468 Мы не ищем врагов, Паоло, но когда они приходят за нами, 613 00:44:36,468 --> 00:44:38,887 мы должны постоять за себя, нет? Да? 614 00:44:39,429 --> 00:44:40,597 Да. 615 00:44:46,061 --> 00:44:47,563 В следующий раз... 616 00:44:49,022 --> 00:44:51,358 она более тщательно взвесит свои варианты . 617 00:44:59,491 --> 00:45:01,910 - Паоло, могу я поговорить с тобой? - Да. 618 00:45:03,287 --> 00:45:04,955 Если вы сомневаетесь в The Pathfinder, 619 00:45:04,955 --> 00:45:07,833 мы бросим тебя в клетку. 620 00:45:08,667 --> 00:45:10,127 Вы понимаете? 621 00:45:10,669 --> 00:45:13,005 - Да. - Хорошо. 622 00:45:31,023 --> 00:45:32,733 Ненавижу все эти промахи. 623 00:45:32,733 --> 00:45:35,319 Коринн, Оливия Кармен 624 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 этот так называемый эксперт, Виктор Джонсон. 625 00:45:37,446 --> 00:45:39,448 А теперь Анна проявляет подозрения? 626 00:45:39,448 --> 00:45:41,950 Рэй сказал, что она... напугана. 627 00:45:41,950 --> 00:45:43,702 Это был большой шаг вперед. 628 00:45:43,702 --> 00:45:45,329 Да, ну, если она не выдержит давления, 629 00:45:45,329 --> 00:45:46,246 ей не следует здесь находиться. 630 00:45:46,246 --> 00:45:47,956 Мы можем сказать ей, чтобы она ушла. 631 00:45:52,711 --> 00:45:55,631 Нет. Скажи ей, чтобы она пришла ко мне. 632 00:45:58,592 --> 00:46:01,136 Я напряжен, мне просто нужно расслабиться. 633 00:46:02,262 --> 00:46:04,848 Пошли. Сильфы готовы. 634 00:46:10,646 --> 00:46:12,940 Ты же знаешь, без тебя я бы пропал . 635 00:46:17,277 --> 00:46:18,529 Я тоже. 636 00:46:33,293 --> 00:46:35,212 Вы сказали, что проверили Анну? 637 00:46:35,212 --> 00:46:39,925 Социальные сети, история работы, образование. Никаких тревожных сигналов. 638 00:46:40,759 --> 00:46:42,052 Проверьте еще раз. 639 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Могу ли я помочь? 640 00:48:06,261 --> 00:48:08,931 Я думал, ты слишком важная персона , чтобы выполнять такую ​​работу. 641 00:48:08,931 --> 00:48:11,558 Здесь никто не слишком важен. 642 00:48:11,558 --> 00:48:13,769 Я не вижу, чтобы он это делал. 643 00:48:15,437 --> 00:48:18,774 Нина, ты пойдешь со мной в гости к моему другу? 644 00:48:18,774 --> 00:48:21,568 Что? Кто? 645 00:48:21,568 --> 00:48:24,238 Тот, кто действительно понимает Белый Свет, 646 00:48:24,238 --> 00:48:26,615 и, надеюсь, может дать вам новую перспективу. 647 00:48:26,615 --> 00:48:28,617 Зачем мне нужна новая перспектива? 648 00:48:28,617 --> 00:48:31,203 Почему ты не можешь понять, что я там, где мне и место? 649 00:48:33,705 --> 00:48:36,542 Когда умерла мама, в нас что-то сломалось. 650 00:48:36,542 --> 00:48:38,627 В каждом из нас. 651 00:48:38,627 --> 00:48:42,965 Я хочу, чтобы мы, наконец, исцелились как семья. 652 00:48:42,965 --> 00:48:46,051 Мы обретаем более честный опыт вдали от семьи. 653 00:48:48,428 --> 00:48:51,765 - Нина, вы с Траском... - Перестань, Анна. 654 00:48:53,767 --> 00:48:56,478 Я бы тебя не винил. 655 00:48:56,478 --> 00:49:01,108 Если не считать того, что он явный социопат, он довольно горяч. 656 00:49:01,108 --> 00:49:02,901 Хм, ты унижаешь себя. 657 00:49:04,570 --> 00:49:06,446 А как насчет Рэя? 658 00:49:06,446 --> 00:49:08,657 Между ним и Келли что-то происходит , да? 659 00:49:09,575 --> 00:49:11,410 Келли не во вкусе Рэя. 660 00:49:13,787 --> 00:49:17,666 Вы помните Даррена Пейнтера? 661 00:49:19,168 --> 00:49:20,961 Летний лагерь? 662 00:49:20,961 --> 00:49:23,213 Теперь он был горяч. 663 00:49:32,389 --> 00:49:34,474 Первопроходец хотел бы вас видеть. 664 00:49:35,350 --> 00:49:39,688 Хорошо, я пойду к нему. 665 00:49:39,688 --> 00:49:41,899 Если вы пойдете со мной к моему другу Виктору. 666 00:49:42,816 --> 00:49:44,610 Разница в том, что у вас нет выбора. 667 00:49:44,610 --> 00:49:46,236 Конечно, знаю. 668 00:49:46,236 --> 00:49:48,822 Идите к Трэску или в клетку. 669 00:49:48,822 --> 00:49:50,866 Верно? 670 00:49:50,866 --> 00:49:52,659 Откуда вы об этом знаете? 671 00:49:52,659 --> 00:49:55,787 Главное, что я не боюсь. 672 00:49:55,787 --> 00:50:00,417 Я увижу Траска только если ты пойдёшь со мной к Виктору. 673 00:50:04,129 --> 00:50:05,172 Отлично. 674 00:50:21,813 --> 00:50:23,565 Мне нужно объяснение. 675 00:50:23,565 --> 00:50:25,317 Я понятия не имею, кто он. 676 00:50:25,317 --> 00:50:28,320 Это парень, который расследует смерть Коринн. 677 00:50:29,613 --> 00:50:31,156 Почему он так тобой интересуется? 678 00:50:31,156 --> 00:50:33,158 Я не знаю. 679 00:50:33,158 --> 00:50:35,744 Не говори об этом Дэвиду, просто позволь мне разобраться с этим. 680 00:50:36,828 --> 00:50:38,330 Обязательно это сделайте. 681 00:50:42,543 --> 00:50:44,086 Это рискованно. 682 00:50:44,086 --> 00:50:46,630 Я знаю, но мы заключили сделку. 683 00:50:49,424 --> 00:50:50,551 Ну давай же! 684 00:50:51,844 --> 00:50:55,806 Нина, нам нельзя здесь находиться. Пойдем. 685 00:50:55,806 --> 00:50:58,392 - Я не могу. - Ты должен пойти со мной. 686 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 - Я не могу. - Ты можешь... 687 00:51:00,978 --> 00:51:02,896 Кто там?! 688 00:51:02,896 --> 00:51:03,856 Бегать. 689 00:51:09,444 --> 00:51:12,114 Нина, что ты делаешь? 690 00:51:12,114 --> 00:51:14,324 Ты сказал, что мне придется иметь дело с теми, кто скептически настроен, 691 00:51:14,324 --> 00:51:16,076 так что я с этим справляюсь. 692 00:51:16,076 --> 00:51:19,496 Ускользнув ночью? Знает ли Траск? 693 00:51:19,496 --> 00:51:21,957 Я подумал, что будет проще, если я сам с этим разберусь. 694 00:51:22,958 --> 00:51:24,751 Мне придется сообщить ему, что вы пытались уйти. 695 00:51:24,751 --> 00:51:28,672 Рэй... пожалуйста. Ему это сейчас не нужно. 696 00:51:28,672 --> 00:51:32,301 Ты боишься, что он больше не будет тебя любить, Спирхед? 697 00:51:32,301 --> 00:51:34,261 Ты знаешь, как много он для меня значит. 698 00:51:34,261 --> 00:51:36,430 Он так много значит для всех нас! 699 00:51:40,392 --> 00:51:42,269 Ты прав. 700 00:51:43,061 --> 00:51:44,897 Он не хотел бы об этом знать . 701 00:51:44,897 --> 00:51:46,315 Это разрушило бы его, 702 00:51:46,315 --> 00:51:48,192 и нам сейчас нужна вся его сила . 703 00:51:48,192 --> 00:51:50,694 Послушай, разберись с этим завтра. 704 00:51:50,694 --> 00:51:53,614 Но не действуй больше за моей спиной. 705 00:51:55,115 --> 00:51:57,117 В противном случае вы знаете, что произойдет. 706 00:52:18,972 --> 00:52:20,432 Оливия Кармен. 707 00:52:21,517 --> 00:52:24,895 Э-э, я не знаю никого по имени Виктор Джонсон. 708 00:52:26,605 --> 00:52:29,525 Хорошо. Думаю, вам следует его соединить. 709 00:52:30,567 --> 00:52:32,444 Миссис Кармен, это Виктор Джонсон. 710 00:52:32,444 --> 00:52:33,737 Спасибо, что ответили на мой звонок. 711 00:52:33,737 --> 00:52:36,365 - Я должен вас знать? - Нет. 712 00:52:36,365 --> 00:52:37,908 Но я читал ваши статьи на White Light. 713 00:52:37,908 --> 00:52:39,535 в «Хрониках Франклина». 714 00:52:39,535 --> 00:52:41,411 Думаю, у меня есть информация, которая может вас заинтересовать. 715 00:52:41,411 --> 00:52:42,704 Продолжать. 716 00:52:42,704 --> 00:52:44,331 Моя подруга Джинни, 717 00:52:44,331 --> 00:52:45,707 она погрузилась в Белый Свет. 718 00:52:45,707 --> 00:52:48,001 Она пришла спасти свою сестру Нину Бадд. 719 00:52:48,001 --> 00:52:50,879 Я уже несколько дней ничего о ней не слышал . 720 00:52:50,879 --> 00:52:52,714 Интересный. 721 00:52:52,714 --> 00:52:54,466 Хорошо, мистер Джонсон. 722 00:52:54,466 --> 00:52:57,177 Можете ли вы встретиться у меня в офисе сегодня в три часа дня? 723 00:52:57,177 --> 00:52:59,346 Хорошо. Увидимся. 724 00:53:16,238 --> 00:53:18,991 Как бы опасно все это ни было, 725 00:53:18,991 --> 00:53:20,826 время, когда вы наиболее уязвимы 726 00:53:20,826 --> 00:53:23,328 когда ты наедине с Траском. 727 00:53:27,875 --> 00:53:31,128 Все культы строятся вокруг одного харизматичного лидера. 728 00:53:31,128 --> 00:53:33,589 который является экспертом в манипулировании сознанием. 729 00:53:33,589 --> 00:53:36,800 И в их распоряжении есть всевозможные методы. 730 00:53:36,800 --> 00:53:38,802 Такие вещи, как дезориентация. 731 00:53:38,802 --> 00:53:42,139 Разбудить вас рано, нарушив ваш режим сна. 732 00:53:42,139 --> 00:53:43,807 Или физический контроль, 733 00:53:43,807 --> 00:53:47,019 например, указывать вам, что вы можете носить, что вы можете есть... 734 00:53:49,104 --> 00:53:52,482 Но самая большая опасность возникает, когда они проникают в ваш разум. 735 00:53:53,400 --> 00:53:58,488 Должно быть, это было тяжело. Ты так рано потеряла мать. 736 00:53:58,488 --> 00:54:00,574 Они будут использовать то, что узнали о вас 737 00:54:00,574 --> 00:54:02,242 из анкеты или из мыслей 738 00:54:02,242 --> 00:54:04,286 вы даже не помните, что делились. 739 00:54:04,286 --> 00:54:06,788 Но у тебя все еще есть отец, 740 00:54:08,040 --> 00:54:09,708 и младшая сестра. 741 00:54:11,210 --> 00:54:12,878 Как ее зовут? 742 00:54:14,171 --> 00:54:15,714 Дженнифер. 743 00:54:15,714 --> 00:54:20,260 Трэск постарается проникнуть в самые глубины вашей души. 744 00:54:20,260 --> 00:54:24,765 Ваши самые темные тайны. Ваши худшие кошмары. 745 00:54:24,765 --> 00:54:28,310 Он хочет, чтобы ты была голой и уязвимой. 746 00:54:28,310 --> 00:54:32,606 Настолько сломленный, что он может посадить семя любой идеи, какую только пожелает. 747 00:54:32,606 --> 00:54:36,235 Потому что тогда он контролирует тебя. 748 00:54:36,235 --> 00:54:39,363 Тогда ты принадлежишь ему. 749 00:54:41,073 --> 00:54:44,368 Расскажите мне о ваших отношениях. 750 00:54:44,368 --> 00:54:45,661 Мне любопытно. 751 00:54:47,913 --> 00:54:52,584 Раньше мы были близки, но теперь отдалились друг от друга. 752 00:54:52,584 --> 00:54:54,628 Как же так? 753 00:54:57,172 --> 00:55:01,760 Был парень. Он залез ей в голову. 754 00:55:03,470 --> 00:55:05,430 Начал ее контролировать. 755 00:55:06,682 --> 00:55:08,600 Она изменилась. 756 00:55:08,600 --> 00:55:11,228 Каким образом? 757 00:55:11,228 --> 00:55:13,063 Я не знаю. 758 00:55:13,063 --> 00:55:15,732 Возможно, ей пришлось это сделать. 759 00:55:18,861 --> 00:55:23,991 Существует тонкая грань между заботой о ком-то 760 00:55:23,991 --> 00:55:26,827 и желание контролировать их. 761 00:55:26,827 --> 00:55:30,163 Неважно, насколько сильным ты себя считаешь, 762 00:55:30,163 --> 00:55:31,915 Вам понадобятся стальные нервы, чтобы противостоять ему. 763 00:55:37,296 --> 00:55:40,883 Но иногда люди, которые заботятся о нас больше всего, 764 00:55:40,883 --> 00:55:43,677 в конечном итоге причиняют нам наибольший вред. 765 00:55:45,095 --> 00:55:47,681 Особенно когда они мешают нам быть свободными. 766 00:55:49,892 --> 00:55:51,476 Это было не так. 767 00:55:54,021 --> 00:55:55,814 У нас более честный опыт 768 00:55:55,814 --> 00:55:57,566 когда мы вдали от своих семей. 769 00:55:58,317 --> 00:55:59,735 Приходить. 770 00:56:03,322 --> 00:56:04,990 Позвольте мне вам кое-что показать. 771 00:56:18,337 --> 00:56:19,880 Я пошел к Траску. 772 00:56:19,880 --> 00:56:22,174 Теперь пришло время вам выполнить свою часть сделки. 773 00:56:22,174 --> 00:56:23,550 Я сделал. 774 00:56:27,721 --> 00:56:29,264 Каждый... 775 00:56:29,264 --> 00:56:30,516 это Виктор Джонсон. 776 00:56:32,684 --> 00:56:34,978 Он называет себя экспертом. 777 00:56:34,978 --> 00:56:37,814 Эксперт в вещах, о которых он ничего не смыслит. 778 00:56:37,814 --> 00:56:39,983 Этот пиявка сделал это делом своей жизни 779 00:56:39,983 --> 00:56:42,653 чтобы напасть на нашу миссию. 780 00:56:42,653 --> 00:56:47,199 А теперь мы видим, как он пробирается к нам в дом, чтобы шпионить. 781 00:56:47,199 --> 00:56:50,077 Я думаю, что он заслуживает особого наказания. 782 00:56:51,578 --> 00:56:54,998 Паоло, какое наказание вы считаете уместным? 783 00:56:55,916 --> 00:56:58,919 Клетка. Посадите его в клетку. 784 00:57:00,295 --> 00:57:02,840 Хм. А ты, Анна? 785 00:57:04,341 --> 00:57:05,717 Что вы думаете? 786 00:57:10,848 --> 00:57:12,724 Посадите его в клетку. 787 00:57:15,394 --> 00:57:16,436 Очень хорошо. 788 00:57:45,007 --> 00:57:46,258 Не торопитесь. 789 00:57:46,258 --> 00:57:49,970 Подумайте о боли , которую вы нам причинили. 790 00:57:52,890 --> 00:57:55,350 О, Рэй? 791 00:57:55,350 --> 00:57:57,895 Вы также можете дать ему послушать какую-нибудь музыку. 792 00:58:14,369 --> 00:58:16,288 Не будь слабой, Анна. 793 00:58:16,288 --> 00:58:18,749 Не тратьте свои слезы на этого скептика. 794 00:58:18,749 --> 00:58:21,585 Как вы можете так говорить? 795 00:58:21,585 --> 00:58:23,795 Что это? 796 00:58:23,795 --> 00:58:27,508 Его ведь так зовут, да? Дэвид Траск, Следопыт. 797 00:58:27,508 --> 00:58:30,010 Это величайшая честь, которая только может быть оказана мне. 798 00:58:30,010 --> 00:58:31,637 Как будто ты его собственность. 799 00:58:31,637 --> 00:58:33,555 Как это вообще может вас устраивать? 800 00:58:33,555 --> 00:58:35,933 Вы понятия не имеете , о чем говорите. 801 00:58:37,059 --> 00:58:42,231 Когда придет расплата, мы все будем жить в Белом Свете. 802 00:58:42,231 --> 00:58:45,025 Расплата? Какая расплата? 803 00:58:47,277 --> 00:58:48,820 Мне стыдно за тебя. 804 00:58:48,820 --> 00:58:50,781 Келли, каков расчет?! 805 00:59:46,253 --> 00:59:47,713 Виктор. О чем ты думал? 806 00:59:47,713 --> 00:59:48,881 Зачем ты пришел? 807 00:59:48,881 --> 00:59:50,382 Я волновался. 808 00:59:50,382 --> 00:59:51,675 Мне нужно было знать, что с тобой все в порядке. 809 00:59:52,342 --> 00:59:54,928 Нина сказала, что может отвезти меня к вам, но послушай, со мной все в порядке. 810 00:59:54,928 --> 00:59:56,638 Тебе нужно уйти, пока не стало слишком поздно. 811 00:59:56,638 --> 00:59:58,098 Слишком поздно. 812 00:59:58,098 --> 01:00:00,559 Келли говорил о чем-то, что называется расплатой. 813 01:00:00,559 --> 01:00:02,895 Это звучит почти как конец света. 814 01:00:02,895 --> 01:00:04,897 Трэск, должно быть, параноик. 815 01:00:04,897 --> 01:00:06,106 Я должен был встретиться 816 01:00:06,106 --> 01:00:07,733 позже редактор Franklin Chronicle. 817 01:00:07,733 --> 01:00:10,903 Если я не появлюсь, она пойдет в полицию. 818 01:00:10,903 --> 01:00:11,945 Они придут искать. 819 01:00:11,945 --> 01:00:13,447 Хорошо. 820 01:00:16,033 --> 01:00:18,911 - Ты меня напугала. - Тебе не следует здесь находиться, Джинни. 821 01:00:18,911 --> 01:00:20,913 Рэй мне больше не доверяет, 822 01:00:20,913 --> 01:00:22,706 и пройдет совсем немного времени, прежде чем он тебя раскусит. 823 01:00:22,706 --> 01:00:23,832 Что? 824 01:00:23,832 --> 01:00:25,751 Я сделал все возможное, чтобы сбросить его, 825 01:00:25,751 --> 01:00:28,295 но я могу сделать лишь ограниченное количество вещей , чтобы обеспечить твою безопасность. 826 01:00:28,295 --> 01:00:30,422 Знаешь, это значит, что я тебе все еще небезразлична. 827 01:00:31,965 --> 01:00:33,008 Джинни. 828 01:00:34,259 --> 01:00:36,303 Вам нужно продолжать в том же духе. 829 01:00:36,303 --> 01:00:37,679 Не позволяйте никому поймать вас. 830 01:00:38,680 --> 01:00:40,015 Мне очень жаль, Виктор. 831 01:00:49,024 --> 01:00:50,484 Мне очень жаль. 832 01:00:50,484 --> 01:00:52,069 Нет! 833 01:00:55,781 --> 01:00:57,074 Ужин почти готов. 834 01:00:59,493 --> 01:01:01,245 Все в порядке? 835 01:01:02,162 --> 01:01:03,789 На самом деле нет. 836 01:01:06,959 --> 01:01:09,670 Почему... ты мне солгал? 837 01:01:12,548 --> 01:01:15,801 Ты думал, Рэй мне не скажет? 838 01:01:15,801 --> 01:01:17,761 Рэй мне всё рассказывает. 839 01:01:20,514 --> 01:01:21,974 Все? 840 01:01:21,974 --> 01:01:23,892 Я знаю... 841 01:01:23,892 --> 01:01:28,272 что вы хотите справиться с Виктором самостоятельно, 842 01:01:28,272 --> 01:01:30,691 но все должно проходить через меня. 843 01:01:31,483 --> 01:01:33,986 Извините. Я... 844 01:01:33,986 --> 01:01:36,238 Доверие – это все, Нина. 845 01:01:36,238 --> 01:01:38,657 Если ты снова мне солжешь... 846 01:01:40,909 --> 01:01:43,161 Я не могу нести ответственность за то, что происходит. 847 01:01:44,371 --> 01:01:48,458 Я понимаю. Доверие — это всё. 848 01:01:57,718 --> 01:02:00,387 Я уже несколько часов ничего не слышал от Виктора Джонсона. 849 01:02:00,387 --> 01:02:03,390 У меня также есть журналист, работающий в организации, 850 01:02:03,390 --> 01:02:04,558 они там уже какое-то время. 851 01:02:04,558 --> 01:02:06,852 Я беспокоюсь за их безопасность. 852 01:02:06,852 --> 01:02:09,688 Да, я понимаю, что еще не прошло 48 часов, но... 853 01:02:11,732 --> 01:02:13,942 Ладно. Хорошо. 854 01:02:15,444 --> 01:02:17,696 Спасибо ни за что. 855 01:02:25,871 --> 01:02:27,164 Ты меня напугал. 856 01:02:28,540 --> 01:02:30,292 - У меня мало времени. - Ты в порядке? 857 01:02:30,292 --> 01:02:32,002 Да, я такой. Но послушайте. 858 01:02:32,002 --> 01:02:34,379 Трэск проводит церемонию, которую он называет Калико 859 01:02:34,379 --> 01:02:35,881 в частном крыле здания. 860 01:02:35,881 --> 01:02:37,925 Я уговариваю Рэя присоединиться к ним. 861 01:02:37,925 --> 01:02:39,510 Что это за ритуал? 862 01:02:39,510 --> 01:02:41,303 Я не знаю, но это может привести к подсказке. 863 01:02:41,303 --> 01:02:42,513 куда идут деньги. 864 01:02:42,513 --> 01:02:45,516 Ну, не уходи. Сейчас слишком опасно. 865 01:02:45,516 --> 01:02:48,185 Я думаю, Виктор Джонсон пропал. 866 01:02:48,185 --> 01:02:50,145 Они его поймали. 867 01:02:50,145 --> 01:02:52,856 Мы должны сообщить об этом в полицию. 868 01:02:52,856 --> 01:02:53,982 Нет, пока нет. 869 01:02:53,982 --> 01:02:55,317 Нам просто нужно немного больше доказательств, 870 01:02:55,317 --> 01:02:56,610 и мы можем его победить. 871 01:02:56,610 --> 01:03:00,072 Виктор пока вроде в безопасности. Но мне пора идти. 872 01:03:00,072 --> 01:03:02,032 Подожди, там женщина. Джинни. 873 01:03:02,032 --> 01:03:03,450 Вы ее знаете? 874 01:03:03,450 --> 01:03:05,077 Судя по всему, она начинала как новобранец, как и вы. 875 01:03:05,077 --> 01:03:07,913 Это, должно быть, Анна. Она, должно быть, использует фальшивое имя. 876 01:03:07,913 --> 01:03:09,331 Она сестра Нины Бадд. 877 01:03:09,331 --> 01:03:10,916 Она пытается спасти ее и вытащить. 878 01:03:10,916 --> 01:03:13,752 Нина не похожа на человека , которого нужно спасать. 879 01:03:13,752 --> 01:03:16,588 Поговори с ней. Может она сможет тебе помочь. 880 01:03:16,588 --> 01:03:18,298 Хорошо. 881 01:03:18,298 --> 01:03:19,132 Удачи. 882 01:03:32,187 --> 01:03:34,356 Привет. Это я, всё в порядке. 883 01:03:34,356 --> 01:03:36,483 Вы сестра Нины? 884 01:03:36,483 --> 01:03:38,193 Я журналист The Chronicle. 885 01:03:38,193 --> 01:03:40,070 Сегодня вечером Трэск и Рэй отправляются в Калико. 886 01:03:40,070 --> 01:03:41,321 Они пригласили меня. 887 01:03:41,321 --> 01:03:42,948 Если что-то случится, ты должен рассказать Оливии. 888 01:03:42,948 --> 01:03:46,285 Помедленнее, о чем ты говоришь? Что такое Calico? 889 01:03:46,285 --> 01:03:47,870 Это происходит в частном крыле. 890 01:03:47,870 --> 01:03:50,205 - Что там происходит? - Я собираюсь это выяснить. 891 01:03:50,205 --> 01:03:52,624 Но если я смогу найти доказательства того, что Траск крадет деньги, 892 01:03:52,624 --> 01:03:54,751 он делает из новобранцев, мы можем его уничтожить. 893 01:03:55,752 --> 01:03:57,963 Подождите, это для Виктора? 894 01:03:57,963 --> 01:03:59,173 Это слишком рискованно. 895 01:03:59,173 --> 01:04:01,091 Трэск становится все более и более параноидальным. 896 01:04:01,091 --> 01:04:02,676 Я беспокоюсь, что он что-то задумал. 897 01:04:03,760 --> 01:04:05,512 Расплата. 898 01:04:05,512 --> 01:04:08,056 Время от времени он об этом говорит . 899 01:04:08,056 --> 01:04:09,641 В тот момент, когда мы входим в Белый Свет. 900 01:04:09,641 --> 01:04:12,102 Его версия конца света. 901 01:04:13,103 --> 01:04:15,647 Пошли, нам пора идти. 902 01:04:23,447 --> 01:04:27,409 Сегодня первое воскресенье, так что, как вы знаете, я... 903 01:04:37,336 --> 01:04:39,963 Сегодня первое воскресенье. 904 01:04:39,963 --> 01:04:43,717 Итак, как вы знаете, я отправляюсь на свой ежемесячный ретрит. 905 01:04:43,717 --> 01:04:45,093 наблюдать за Калико. 906 01:04:46,261 --> 01:04:50,349 Чтобы восстановить связь с источником и напомнить себе 907 01:04:50,349 --> 01:04:52,142 из причин, по которым мы здесь. 908 01:04:53,977 --> 01:04:57,064 Как всегда, я оставляю вас в надежных руках Нины. 909 01:05:00,484 --> 01:05:07,241 Самый трудный путь человечества — оставаться верным своему видению, 910 01:05:07,241 --> 01:05:10,118 даже когда другие пытаются вас встряхнуть. 911 01:05:12,996 --> 01:05:15,249 Пусть твой свет сияет над миром. 912 01:05:30,055 --> 01:05:31,849 Он передумал. 913 01:05:31,849 --> 01:05:33,976 Он хочет, чтобы ты остался здесь и помог Нине. 914 01:05:35,227 --> 01:05:37,938 - Ты уверен? - Я уверен. 915 01:05:51,118 --> 01:05:52,911 Один из «Копейщиков» видел, как Паоло встречался 916 01:05:52,911 --> 01:05:54,913 с Оливией Кармен сегодня. 917 01:05:54,913 --> 01:05:56,290 Он провел некоторые раскопки. 918 01:05:56,290 --> 01:06:00,711 Его настоящее имя — Лоуренс Дрейпер. Он журналист. 919 01:06:00,711 --> 01:06:03,922 - Не может быть. - Мы тут на острие ножа. 920 01:06:06,967 --> 01:06:08,302 Бог... 921 01:06:09,595 --> 01:06:12,598 Среди нас прячется предатель , и никто этого не видит? 922 01:06:12,598 --> 01:06:15,851 Ты и Рэй, Келли, вы спите на работе. 923 01:06:15,851 --> 01:06:19,730 Все, что мы здесь построили 924 01:06:19,730 --> 01:06:21,523 зависит от нашей бдительности. 925 01:06:23,817 --> 01:06:26,320 С этим нужно разобраться. 926 01:06:28,155 --> 01:06:29,573 Я хочу, чтобы ты с этим разобрался. 927 01:06:29,573 --> 01:06:31,533 пока мы с Рэем заняты в Калико. 928 01:06:32,993 --> 01:06:34,870 Как вы хотите, чтобы я с этим справился? 929 01:06:43,921 --> 01:06:46,131 Я больше не буду вести себя хорошо. 930 01:06:48,842 --> 01:06:51,011 Нам нужно показать им, что мы сделаем все возможное. 931 01:06:51,011 --> 01:06:54,431 чтобы защитить то, что мы здесь построили. 932 01:06:55,766 --> 01:06:58,727 И не только Паоло. Виктор тоже. 933 01:07:01,396 --> 01:07:03,398 Вы можете это сделать? 934 01:07:44,481 --> 01:07:47,943 Рэй, у меня такое чувство, будто все рушится. 935 01:07:47,943 --> 01:07:50,946 Люди сомневаются. 936 01:07:50,946 --> 01:07:54,074 Люди что-то скрывают. 937 01:07:54,074 --> 01:07:56,368 Стервятники кружат. 938 01:07:56,368 --> 01:07:57,953 Мы можем отступить. 939 01:08:00,247 --> 01:08:01,999 Мы приближаемся к развязке. 940 01:08:05,252 --> 01:08:07,880 - Ты серьезно? - Да. 941 01:08:07,880 --> 01:08:11,008 Мы всегда знали, что это рано или поздно произойдет, 942 01:08:11,008 --> 01:08:14,136 и я ждал, но теперь я это чувствую. 943 01:08:16,013 --> 01:08:17,806 Вы действительно в этом уверены? 944 01:08:19,808 --> 01:08:23,562 Нет чистого выражения того, во что мы верим. 945 01:08:23,562 --> 01:08:26,440 и насколько мы в это верим. 946 01:08:28,400 --> 01:08:32,863 Я не позволю им отнять все, что мы построили, 947 01:08:32,863 --> 01:08:35,574 все, ради чего мы работали. Я просто не буду, Рэй. 948 01:08:47,419 --> 01:08:49,338 Когда? 949 01:08:49,338 --> 01:08:52,341 Не знаю. Посмотрим. 950 01:09:06,021 --> 01:09:10,317 Эй, эй. Ты кажешься напряженным. 951 01:09:10,317 --> 01:09:13,195 Пойдем выпьем, а? 952 01:09:15,364 --> 01:09:17,032 Калико. 953 01:10:36,361 --> 01:10:37,863 Коринн. 954 01:10:45,996 --> 01:10:47,831 Тебе не обязательно этого делать, Нина. 955 01:10:47,831 --> 01:10:49,583 Тихий. 956 01:10:49,583 --> 01:10:51,293 Что бы подумала Анна? 957 01:10:51,293 --> 01:10:54,463 Я знаю, что она твоя сестра. Она, должно быть, действительно любит тебя, чтобы... 958 01:10:54,463 --> 01:10:56,632 Нет, я сказал тихо. 959 01:10:57,549 --> 01:10:59,801 Ты не убийца, Нина. 960 01:10:59,801 --> 01:11:01,011 Тихий. 961 01:11:01,011 --> 01:11:03,514 Пожалуйста, Нина. Ради тебя. 962 01:11:05,933 --> 01:11:08,185 Нет, нет. Нет, нет, нет. 963 01:11:16,401 --> 01:11:18,403 Траск сказал, что ты будешь слишком слаб. 964 01:11:26,495 --> 01:11:28,413 Вам следует кое-что знать. 965 01:11:30,457 --> 01:11:33,877 Спасибо, Келли. Ты поступила правильно. 966 01:11:41,510 --> 01:11:43,095 Нина. 967 01:11:50,811 --> 01:11:53,105 - Рэй? - Привет, Коринн. 968 01:11:53,105 --> 01:11:54,815 Нет! 969 01:11:56,400 --> 01:11:58,235 Пусть твой свет сияет над миром. 970 01:11:58,235 --> 01:12:00,237 Рэй... 971 01:12:28,432 --> 01:12:30,184 Привет, Джинни. 972 01:12:48,744 --> 01:12:50,746 Тебе действительно не следовало приходить. 973 01:12:59,087 --> 01:13:01,590 Эй! Вернись! 974 01:13:11,058 --> 01:13:13,227 Привет! 975 01:13:13,227 --> 01:13:14,561 Вернись! 976 01:13:17,022 --> 01:13:19,233 Вернись! 977 01:13:43,924 --> 01:13:46,134 Знаешь, я нахожу это замечательным. 978 01:13:46,134 --> 01:13:48,846 что ты мог провернуть такой трюк. 979 01:13:52,057 --> 01:13:56,854 Что ты готов пойти на все ради своей младшей сестры. 980 01:13:56,854 --> 01:13:59,231 Ты, должно быть, очень ее любишь. 981 01:13:59,231 --> 01:14:01,024 Я бы сделал для нее все, что угодно. 982 01:14:01,024 --> 01:14:02,609 Это позор, 983 01:14:02,609 --> 01:14:04,653 потому что я не думаю, что она чувствует то же самое. 984 01:14:06,947 --> 01:14:09,157 Так Джинни не была рядом с тобой? 985 01:14:09,157 --> 01:14:13,412 Моя мама заболела и все испортила. 986 01:14:13,412 --> 01:14:15,747 Я ее ненавижу. Я ее действительно ненавижу. 987 01:14:16,915 --> 01:14:18,542 Я не понимаю , о чем она говорит. 988 01:14:18,542 --> 01:14:20,169 Тебе лучше этого не знать. 989 01:14:20,919 --> 01:14:23,422 Мне все равно, что она обо мне думает. 990 01:14:23,422 --> 01:14:26,550 Я просто хочу освободить ее от твоего яда. 991 01:14:28,177 --> 01:14:30,929 Но я не травил ее, Джинни. 992 01:14:30,929 --> 01:14:32,556 Я никогда ничего не делал. 993 01:14:34,016 --> 01:14:37,144 Нина была самым простым кандидатом, которого мы когда-либо нанимали. 994 01:14:37,144 --> 01:14:39,354 Заставить ее почувствовать себя особенной было так легко. 995 01:14:39,354 --> 01:14:41,190 Мы были рядом с ней. 996 01:14:42,357 --> 01:14:44,318 Ты монстр. 997 01:14:44,318 --> 01:14:45,903 Действительно? 998 01:14:48,614 --> 01:14:50,324 Она бросила нас. 999 01:14:50,324 --> 01:14:52,576 Она оставила меня одну разбираться с мамой. 1000 01:14:52,576 --> 01:14:54,077 Что ты имеешь в виду? 1001 01:14:54,077 --> 01:14:55,746 Мама не хотела, чтобы она знала, что она больна. 1002 01:14:55,746 --> 01:14:58,832 Она не хотела, чтобы это помешало ее мечтам. 1003 01:14:58,832 --> 01:15:02,878 Но мне... мне пришлось остаться дома, чтобы заботиться о ней, одной, 1004 01:15:02,878 --> 01:15:04,046 в худший период. 1005 01:15:04,046 --> 01:15:05,547 Что? 1006 01:15:05,547 --> 01:15:08,133 По крайней мере, мне удалось провести последние дни с мамой. 1007 01:15:08,133 --> 01:15:10,636 Джинни даже этого не поняла. 1008 01:15:10,636 --> 01:15:13,847 Даже когда мы просили ее вернуться домой, у нее никогда не было для нас времени. 1009 01:15:15,182 --> 01:15:18,810 Не могу себе представить, каково это слышать. 1010 01:15:21,563 --> 01:15:23,774 Но это не твоя вина, ты тоже потерял мать. 1011 01:15:23,774 --> 01:15:26,985 У тебя была боль. Ты также страдал. 1012 01:15:26,985 --> 01:15:30,989 А Джинни, кто был там с тобой? 1013 01:15:35,410 --> 01:15:37,037 Ты никогда не хотел причинить ей боль. 1014 01:15:37,996 --> 01:15:40,624 Я не хотел. 1015 01:15:40,624 --> 01:15:42,417 Это не моя вина. 1016 01:15:43,502 --> 01:15:45,754 Нет, это никогда не было твоей виной. 1017 01:15:52,553 --> 01:15:54,179 Там... 1018 01:15:55,848 --> 01:16:02,104 Джинни, ты кое-что взяла из моего офиса. 1019 01:16:03,230 --> 01:16:05,524 Мне нужно, чтобы ты вернул его. 1020 01:16:15,742 --> 01:16:17,536 Видеть? 1021 01:16:17,536 --> 01:16:19,454 Ну, это было не так уж и сложно, не правда ли? 1022 01:16:23,500 --> 01:16:25,335 А теперь отдохни. 1023 01:16:46,190 --> 01:16:48,025 Что с ней случилось? 1024 01:16:48,442 --> 01:16:51,069 У меня есть более важные вещи, о которых нужно беспокоиться. 1025 01:16:55,199 --> 01:16:56,617 Дэйвид! 1026 01:17:00,162 --> 01:17:02,748 Я не знала, насколько она больна. 1027 01:17:03,916 --> 01:17:06,543 Я бы вернулся домой раньше. 1028 01:17:06,543 --> 01:17:11,465 Я пытался тебе позвонить, но ты всегда был так занят. 1029 01:17:11,465 --> 01:17:14,009 Мне так жаль, что меня не было рядом . 1030 01:17:17,804 --> 01:17:20,182 Я очень скучаю по тебе. 1031 01:17:21,225 --> 01:17:25,646 Но если вы хотите быть здесь , то... 1032 01:17:25,646 --> 01:17:27,439 это ваше решение. 1033 01:17:28,357 --> 01:17:31,485 Я даже не знаю. 1034 01:17:31,485 --> 01:17:33,529 Я никогда не видел его таким. 1035 01:17:34,655 --> 01:17:37,157 Он действительно солгал тебе, Нина. 1036 01:17:37,157 --> 01:17:41,203 Он крадет деньги из пожертвований и курсов. 1037 01:17:42,371 --> 01:17:44,748 Ничего из этого не идет на миссию. 1038 01:17:44,748 --> 01:17:48,710 Он не наблюдает за Калико, он просто считает свои деньги. 1039 01:17:49,628 --> 01:17:52,130 И именно Рэй убил Коринн. 1040 01:17:52,130 --> 01:17:53,799 О чем ты говоришь? 1041 01:17:53,799 --> 01:17:58,136 Я вам покажу. Нам просто нужно найти карту памяти. 1042 01:17:58,136 --> 01:18:00,347 Пойдем со мной. 1043 01:18:04,142 --> 01:18:06,061 Дэйвид? 1044 01:18:10,691 --> 01:18:12,860 Вы знаете, где он хранит телефоны? 1045 01:18:16,238 --> 01:18:20,492 Нина. Мой телефон. Возьми мой телефон. 1046 01:18:21,410 --> 01:18:22,995 Ага. 1047 01:18:32,087 --> 01:18:34,298 - Мне нужно вызвать полицию. - Нет. 1048 01:18:35,674 --> 01:18:39,261 Вы должны это послушать. Поверьте мне. 1049 01:18:41,305 --> 01:18:42,431 Идти. 1050 01:18:58,113 --> 01:19:01,074 - Рэй? - Привет, Коринн. 1051 01:19:01,074 --> 01:19:04,286 Нет! Рэй! 1052 01:19:04,286 --> 01:19:06,830 Пусть твой свет сияет над миром. 1053 01:19:07,497 --> 01:19:09,208 Нина? 1054 01:19:10,459 --> 01:19:12,669 Как вы это получили? 1055 01:19:12,669 --> 01:19:14,922 Рэй убил Коринн. 1056 01:19:16,548 --> 01:19:18,383 О, Нина. 1057 01:19:34,608 --> 01:19:38,946 Когда горстка из нас построила это место, 1058 01:19:38,946 --> 01:19:41,114 мы всегда знали, что нам придется сделать выбор. 1059 01:19:41,114 --> 01:19:46,161 Достигните успеха в нашей миссии по изменению внешнего мира или... 1060 01:19:46,161 --> 01:19:50,332 шагнем в Белый Свет вместе, на наших условиях. 1061 01:19:52,960 --> 01:19:55,963 И теперь весь мир услышит 1062 01:19:55,963 --> 01:19:57,714 что это не было провалом. 1063 01:19:57,714 --> 01:20:00,551 Нет. Это был грандиозный успех. 1064 01:20:00,551 --> 01:20:03,470 Наше последнее послание распространится по всему миру. 1065 01:20:03,470 --> 01:20:06,765 и резонировать в вечности, так что все, 1066 01:20:06,765 --> 01:20:10,102 все люди узнают, что мы нашли свое истинное «я». 1067 01:20:10,102 --> 01:20:13,689 Мы прошли путь к самореализации. 1068 01:20:13,689 --> 01:20:17,109 И теперь пришло время подвести итоги. 1069 01:20:17,109 --> 01:20:20,195 Чтобы принять Белый Свет. 1070 01:20:24,157 --> 01:20:26,952 Пусть все скажут вместе со мной... 1071 01:20:28,412 --> 01:20:31,707 Пусть наш свет сияет в мире. 1072 01:20:32,499 --> 01:20:35,836 Пусть наш свет сияет в мире. 1073 01:20:36,712 --> 01:20:42,843 Доверься мне, но еще больше доверься Белому Свету. 1074 01:20:42,843 --> 01:20:46,805 Привет. Меня зовут Джинни Бадд. Мне нужна полиция. 1075 01:20:46,805 --> 01:20:49,099 ...этот особенный момент. 1076 01:21:00,068 --> 01:21:02,404 Пусть твой свет сияет над миром. 1077 01:21:03,322 --> 01:21:05,324 Не двигайся. 1078 01:21:06,116 --> 01:21:09,244 Пусть твой свет сияет над миром. 1079 01:21:14,791 --> 01:21:18,212 Келли. Я забыл упомянуть... 1080 01:21:19,630 --> 01:21:23,634 Я предоставил вам привилегию остановиться здесь. 1081 01:21:23,634 --> 01:21:25,052 Из? 1082 01:21:25,052 --> 01:21:28,639 Наблюдать, чтобы убедиться, что миссия прошла успешно. 1083 01:21:28,639 --> 01:21:32,518 Конечно, «Патфайндер». 1084 01:21:33,352 --> 01:21:35,687 Пусть твой свет сияет над миром. 1085 01:21:47,115 --> 01:21:49,868 - Ты знаешь, что делать. - Хм. 1086 01:21:53,705 --> 01:21:56,333 Пейте все. 1087 01:21:57,543 --> 01:21:59,127 Пусть твой свет сияет над миром. 1088 01:22:06,176 --> 01:22:09,304 Убедитесь, что она пьет. 1089 01:22:24,736 --> 01:22:26,613 О, у тебя есть билеты на самолет? 1090 01:22:26,613 --> 01:22:27,698 Ага. 1091 01:22:29,157 --> 01:22:30,993 Мексика, вот и мы. 1092 01:22:31,785 --> 01:22:33,328 Рэй, что ты сделал? 1093 01:22:33,328 --> 01:22:35,247 Это не для меня и тебя, это для тебя и Келли. 1094 01:22:35,247 --> 01:22:37,416 Добро пожаловать в Белый Свет. 1095 01:22:40,544 --> 01:22:43,630 Вот каково это — получить удар в спину. 1096 01:22:55,976 --> 01:22:57,311 Привет! 1097 01:23:23,712 --> 01:23:25,756 Это неправильно. 1098 01:23:25,756 --> 01:23:27,508 Это неправильно. 1099 01:23:29,051 --> 01:23:31,595 Это неправильно. 1100 01:23:32,387 --> 01:23:36,016 Искатель исчез. Он бросил нас. 1101 01:23:37,017 --> 01:23:42,105 Разве ты не видишь? Он нам солгал. Хватит пить. 1102 01:23:43,524 --> 01:23:44,858 Перестань пить. 1103 01:23:47,444 --> 01:23:48,987 Джинни. 1104 01:23:50,072 --> 01:23:51,448 Двигаться. 1105 01:23:55,869 --> 01:23:58,580 Я сказал, двигайся. 1106 01:24:11,844 --> 01:24:13,011 Свяжите ее! 1107 01:24:14,429 --> 01:24:16,306 Свяжите ее! 1108 01:24:16,306 --> 01:24:17,975 Ты в порядке? 1109 01:24:17,975 --> 01:24:20,435 Я пойду за Виктором. 1110 01:24:34,658 --> 01:24:36,326 Виктор. 1111 01:24:36,326 --> 01:24:39,079 Оставайся со мной. Мне нужна твоя помощь, чтобы вытащить тебя отсюда, ладно? 1112 01:24:52,426 --> 01:24:54,344 Хорошо, поднимайтесь. 1113 01:25:25,125 --> 01:25:26,376 Мне жаль. 1114 01:25:27,419 --> 01:25:28,712 Все нормально. 1115 01:25:28,712 --> 01:25:30,380 Почему ты просто не бросил меня? 1116 01:25:30,380 --> 01:25:32,341 Потому что ты моя сестра. 1117 01:25:32,341 --> 01:25:35,010 Мы разберемся с этим, хорошо? 1118 01:25:36,470 --> 01:25:37,846 Я тебя люблю. 1119 01:25:48,524 --> 01:25:52,236 Я горжусь тобой. Позволь мне отвезти тебя домой. 1120 01:26:04,831 --> 01:26:07,251 Если вы ищете завершение, 1121 01:26:07,251 --> 01:26:09,878 это один из шагов депрограммирования. 1122 01:26:11,338 --> 01:26:13,590 Вы уверены, что хотите это сделать? 1123 01:26:15,259 --> 01:26:16,969 Я уверен. 1124 01:26:28,105 --> 01:26:30,107 Это странно. 1125 01:26:30,107 --> 01:26:32,901 Я до сих пор не могу поверить, что я действительно был частью всего этого. 1126 01:26:34,319 --> 01:26:37,406 Теперь ты свободен. Это все, что имеет значение. 1127 01:26:37,406 --> 01:26:40,742 И я благодарен за это, просто... 1128 01:26:41,827 --> 01:26:44,079 Каждый день... 1129 01:26:45,289 --> 01:26:48,292 Одна нога впереди другой. 1130 01:26:50,419 --> 01:26:51,879 Ты прав. 1131 01:26:52,921 --> 01:26:56,550 Я горжусь своим прогрессом. 1132 01:27:01,180 --> 01:27:02,890 Я тоже горжусь тобой. 1133 01:27:05,142 --> 01:27:06,226 Пойдем. 1134 01:27:25,579 --> 01:27:29,124 Субтитры: difuze