1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:01:23,408 --> 00:01:27,383
["Je suis un Drifter" en lecture]
4
00:01:38,094 --> 00:01:39,565
♪ Je suis un vagabond ♪
5
00:01:39,600 --> 00:01:41,362
♪ Je suis un solitaire ♪
6
00:01:41,398 --> 00:01:44,696
♪ Et j'ai vu
Chaque ville et chaque village ♪
7
00:01:44,732 --> 00:01:48,833
♪ Je passerai par ici
Et je mourrai ici ♪
8
00:01:48,868 --> 00:01:52,001
♪ Et un étranger
Me fera descendre ♪
9
00:01:54,545 --> 00:01:58,413
♪ Je me suis assis à l'ombre
D'un vieux verger de pommiers ♪
10
00:01:58,448 --> 00:02:01,616
♪ Regardez les gros camions
rouler ♪
11
00:02:01,652 --> 00:02:05,216
♪ J'ai partagé un soda au raisin
Avec un homme du Dakota ♪
12
00:02:05,252 --> 00:02:08,726
♪ Et vu ♪
13
00:02:08,761 --> 00:02:10,019
♪ Un insecte de juin ♪
14
00:02:11,995 --> 00:02:13,462
♪ En juillet ♪
15
00:02:15,329 --> 00:02:17,262
♪ Je suis un vagabond ♪
16
00:02:17,297 --> 00:02:19,103
♪ Je suis un solitaire ♪
17
00:02:19,138 --> 00:02:22,338
♪ J'ai vu
Chaque ville et chaque village ♪
18
00:02:22,374 --> 00:02:25,969
♪ Je passerai par ici
Et je mourrai ici ♪
19
00:02:26,004 --> 00:02:29,038
♪ Et un étranger
Me fera descendre ♪
20
00:02:31,451 --> 00:02:35,516
♪ J'ai joué au basket-ball
À travers le cerceau d'un tonneau ♪
21
00:02:35,551 --> 00:02:38,247
♪ Et j'ai lutté pour apprendre
Comment nager ♪
22
00:02:38,282 --> 00:02:42,385
♪ Même si je pense parfois
Peut-être que j'étais autrefois un bébé ♪
23
00:02:42,420 --> 00:02:44,922
♪ Je ne fais que ♪
24
00:02:45,864 --> 00:02:47,529
♪ Faire semblant ♪
25
00:02:49,032 --> 00:02:51,027
♪ J'étais lui ♪
26
00:02:52,740 --> 00:02:54,299
♪ Je suis un vagabond ♪
27
00:02:54,334 --> 00:02:56,064
♪ Je suis un solitaire ♪
28
00:02:56,100 --> 00:02:59,672
♪ Et j'ai vu chaque ville
Et chaque village ♪
29
00:02:59,708 --> 00:03:03,314
♪ Je passerai par ici
Et je mourrai ici ♪
30
00:03:03,349 --> 00:03:06,383
♪ Et un étranger
Me fera descendre ♪
31
00:03:08,250 --> 00:03:10,018
♪ Je suis un vagabond ♪
32
00:03:10,053 --> 00:03:11,518
♪ Je suis un solitaire ♪
33
00:03:11,554 --> 00:03:14,754
♪ Et j'ai vu
Chaque ville et chaque village ♪
34
00:03:14,789 --> 00:03:18,591
♪ Et je passerai par ici
Et je mourrai ici ♪
35
00:03:18,626 --> 00:03:21,200
♪ Et un étranger
m'abaissera ♪
36
00:03:22,562 --> 00:03:24,536
♪ Un étranger m'abaissera ♪
37
00:03:24,572 --> 00:03:27,701
♪ Vers le bas ♪
38
00:03:36,381 --> 00:03:40,952
♪ Tout ce que je fais
Me rappelle toi ♪
39
00:03:40,988 --> 00:03:45,219
♪ Je ne peux pas te sortir de ma vie ♪
40
00:03:45,254 --> 00:03:47,651
♪ J'ai essayé d'oublier ♪
41
00:03:47,686 --> 00:03:50,392
♪ La nuit où nous nous sommes rencontrés ♪
42
00:03:50,428 --> 00:03:55,126
♪ Tu continues à me harceler
à l'esprit... ♪
43
00:03:55,161 --> 00:03:57,294
Allez.
44
00:03:57,330 --> 00:03:59,468
Où es-tu?
45
00:03:59,503 --> 00:04:03,001
♪ Partout
Peu importe où je vais ♪
46
00:04:03,036 --> 00:04:07,708
♪ Je ne peux tout simplement pas m'enfuir
Parce que je suis accroché à toi ♪
47
00:04:08,743 --> 00:04:11,341
♪ Traite-moi mal
Tu ne fais que m'utiliser♪
48
00:04:11,376 --> 00:04:12,443
[le chat miaule]
49
00:04:12,479 --> 00:04:14,913
[musique mystérieuse]
50
00:04:17,219 --> 00:04:19,956
[chat ronronnant, miaulant]
51
00:04:19,991 --> 00:04:22,184
[Mildred] Oh, bon chat.
52
00:04:27,062 --> 00:04:28,762
On y va.
53
00:04:28,797 --> 00:04:30,968
[femme crie] Mildred,
tu veux quelque chose à manger ?
54
00:04:31,003 --> 00:04:33,899
[chuchotant] Maman, tais-toi.
55
00:04:37,371 --> 00:04:39,008
[bruit de rideau de perles]
56
00:04:39,043 --> 00:04:40,903
Quoi, je ne t'entends pas ?
57
00:04:40,938 --> 00:04:42,547
[Mildred] Peux-tu
me faire du pain grillé ?
58
00:04:42,582 --> 00:04:43,840
Bien sûr.
59
00:04:43,875 --> 00:04:45,082
Et je sais
exactement à quel point tu les aimes.
60
00:04:45,118 --> 00:04:46,410
Des triangles tranchants comme des rasoirs,
sans croûtes ?
61
00:04:46,446 --> 00:04:47,946
Ouais, c'est vrai.
62
00:04:50,450 --> 00:04:51,818
Encore une chose, Mildred.
63
00:04:51,853 --> 00:04:53,990
[Mildred] Quoi ? Je suis en
train de faire quelque chose.
64
00:04:54,025 --> 00:04:55,727
Quels sont les mots magiques ?
65
00:04:55,762 --> 00:04:56,919
[Mildred] S'il vous plaît.
66
00:04:56,955 --> 00:04:58,491
Eh bien, c'est un mot magique,
au singulier.
67
00:04:58,527 --> 00:05:00,123
Je veux les mots magiques, au pluriel.
68
00:05:01,462 --> 00:05:04,133
Maman, j'essaie d'attraper Jonesie
69
00:05:04,169 --> 00:05:05,967
dans un piège artisanal complexe.
70
00:05:06,003 --> 00:05:07,302
Est-ce que cela peut attendre ?
71
00:05:07,338 --> 00:05:09,132
Pardon, pourquoi au nom
de la sodomie
72
00:05:09,168 --> 00:05:10,974
essayez-vous d'attraper
notre pauvre, doux et innocent chat ?
73
00:05:11,010 --> 00:05:13,801
-Pratique.
-[Maman] Pour ?
74
00:05:13,837 --> 00:05:15,345
Pour lePanthera Pardus
75
00:05:15,380 --> 00:05:17,379
qui hante
notre nature sauvage ces derniers temps.
76
00:05:17,414 --> 00:05:19,345
Vous le connaissez peut-être
sous son nom de plume,
77
00:05:19,380 --> 00:05:21,248
La Panthère de Canterbury.
78
00:05:21,284 --> 00:05:23,881
Panthera Pardus, nom de...
79
00:05:23,916 --> 00:05:25,222
-[Mildred] Nom de plume.
-[Mum] Nom de plume.
80
00:05:25,257 --> 00:05:26,615
Tu connais vraiment
une tonne de mots,
81
00:05:26,651 --> 00:05:27,950
N'est-ce pas, ma fille ?
82
00:05:27,985 --> 00:05:30,426
Je suis un rat de bibliothèque passionné
, alors...
83
00:05:30,461 --> 00:05:33,455
Oui, je connais certainement
une tonne de mots.
84
00:05:33,490 --> 00:05:34,933
Mmm...
85
00:05:34,968 --> 00:05:36,996
Mais connaissez-vous les mots magiques ?
86
00:05:37,032 --> 00:05:39,036
Maman!
87
00:05:39,071 --> 00:05:40,502
Oh, allez, dis-les simplement,
88
00:05:40,537 --> 00:05:42,066
et j'irai chercher
tes triangles de pain grillé.
89
00:05:43,876 --> 00:05:46,741
Je t'aime.
90
00:05:49,715 --> 00:05:50,910
Continue...
91
00:05:52,148 --> 00:05:55,510
Avec... tous...
92
00:05:55,545 --> 00:05:56,817
de mon...
93
00:05:57,954 --> 00:05:59,281
cœur.
94
00:06:01,092 --> 00:06:02,552
C'était si difficile ?
95
00:06:02,588 --> 00:06:04,596
Oui, en fait, oui.
96
00:06:04,631 --> 00:06:05,731
[se moque]
97
00:06:05,766 --> 00:06:06,959
[Mildred] C'était le cas.
98
00:06:10,332 --> 00:06:12,370
[musique inquiétante]
99
00:06:12,406 --> 00:06:14,334
- [Jonesie miaule doucement]
- [Mildred chuchote] Ha !
100
00:06:14,369 --> 00:06:16,265
Oui, ça y est, minou.
101
00:06:18,008 --> 00:06:19,906
C'est ça.
102
00:06:21,406 --> 00:06:23,078
Oui.
103
00:06:23,113 --> 00:06:24,647
Allez, Jonesie.
104
00:06:29,722 --> 00:06:31,753
Et...
105
00:06:33,684 --> 00:06:35,925
Le dîner est servi.
106
00:06:35,960 --> 00:06:36,918
[le piège se referme]
107
00:06:36,954 --> 00:06:38,424
- [Mildred halète]
- [coups de corde]
108
00:06:38,459 --> 00:06:39,425
[Jonesie miaule doucement]
109
00:06:39,460 --> 00:06:40,928
[des objets métalliques claquent]
110
00:06:40,964 --> 00:06:42,225
Ah !
111
00:06:44,730 --> 00:06:46,504
- Jonesy ?
--[Jonesie ronronne]
112
00:06:47,808 --> 00:06:49,168
[Mildred] Pfft.
113
00:06:49,203 --> 00:06:50,508
Super!
114
00:06:52,613 --> 00:06:53,676
Maman?
115
00:06:55,948 --> 00:06:57,239
[Mildred halète]
116
00:06:57,274 --> 00:07:01,384
Si tu t'approches encore de moi en douce,
je vais me faire pipi dessus.
117
00:07:01,419 --> 00:07:04,753
Et tu vas
devoir le nettoyer.
118
00:07:13,461 --> 00:07:15,160
[le plancher craque]
119
00:07:15,196 --> 00:07:16,226
Maman?
120
00:07:25,769 --> 00:07:27,370
[Mildred gémit]
121
00:07:27,406 --> 00:07:28,447
Maman?
122
00:07:29,842 --> 00:07:32,308
- [crie] Maman !
- [répercussions du cri]
123
00:07:35,281 --> 00:07:39,150
[docteur] J'ai de bonnes nouvelles
et de mauvaises nouvelles.
124
00:07:40,857 --> 00:07:43,918
La mauvaise nouvelle est que vous allez
avoir besoin d’un nouveau grille-pain.
125
00:07:43,953 --> 00:07:45,255
Ok, celui-là est foutu.
126
00:07:46,356 --> 00:07:48,390
La bonne nouvelle est que
vous n’aurez pas besoin d’une nouvelle maman.
127
00:07:49,901 --> 00:07:51,366
Ouais.
128
00:07:51,401 --> 00:07:53,603
Hé, ton grille-pain a explosé.
129
00:07:53,639 --> 00:07:55,139
Je ne sais pas quelles
sont les chances que cela se produise.
130
00:07:55,174 --> 00:07:57,341
Mais tu connais le bouton sur lequel tu appuies
131
00:07:57,376 --> 00:07:59,671
quand commencez-vous
le processus de grillage ?
132
00:07:59,706 --> 00:08:01,007
Eh bien, ce bouton était défectueux.
133
00:08:02,381 --> 00:08:03,675
Et ça a donné
un choc à ta mère,
134
00:08:03,710 --> 00:08:06,111
son corps est devenu tout... gélatineux,
135
00:08:06,147 --> 00:08:08,614
et elle a volé en arrière,
et puis sa tête a heurté le banc,
136
00:08:08,649 --> 00:08:10,051
et puis elle est tombée dans le coma.
137
00:08:10,086 --> 00:08:11,421
Et pourquoi pas ?
138
00:08:11,456 --> 00:08:12,915
[docteur] Ouais, eh bien,
elle n'est pas morte.
139
00:08:12,950 --> 00:08:14,490
Ok, ne t'inquiète pas pour ça.
140
00:08:14,525 --> 00:08:16,461
Mais elle n’est pas
non plus complètement vivante.
141
00:08:16,496 --> 00:08:18,722
Elle est dans ce merveilleux
monde souterrain onirique.
142
00:08:18,757 --> 00:08:20,459
Je sais ce qu'est un coma.
143
00:08:20,494 --> 00:08:22,298
Est-ce qu'elle ira bien ?
144
00:08:22,334 --> 00:08:23,461
Eh bien, écoute
-moi attentivement,
145
00:08:23,497 --> 00:08:24,701
D'accord, Mildred ?
146
00:08:26,331 --> 00:08:28,573
Je ne vous parle pas
comme un médecin parlerait à un enfant.
147
00:08:30,210 --> 00:08:31,840
D'accord ?
Je parle à cette âme...
148
00:08:32,878 --> 00:08:34,475
à l'âme.
149
00:08:34,510 --> 00:08:36,344
Est-ce qu'elle ira bien, oui ou non ?
150
00:08:36,379 --> 00:08:39,042
Eh bien, oui-- [soupire]. Oui.
151
00:08:39,078 --> 00:08:40,451
Mais elle a ce qu'on appelle
une hémorragie cérébrale.
152
00:08:40,487 --> 00:08:42,052
Ok ? Donc nous allons devoir
la garder ici
153
00:08:42,088 --> 00:08:43,549
pendant au moins une semaine,
154
00:08:43,584 --> 00:08:44,613
jusqu'à ce qu'elle se stabilise.
155
00:08:44,648 --> 00:08:45,689
Une semaine ?
156
00:08:47,187 --> 00:08:49,720
Non, elle était censée
m'emmener camper demain.
157
00:08:49,755 --> 00:08:51,222
J'avais tout prévu.
158
00:08:51,258 --> 00:08:53,925
Elle a finalement pris un peu de
congé. Elle l'a promis.
159
00:08:53,960 --> 00:08:55,362
Le camping va
devoir attendre,
160
00:08:55,398 --> 00:08:56,958
J'ai peur, Mildred.
161
00:08:56,993 --> 00:08:59,036
Mais commençons par le commencement.
162
00:08:59,071 --> 00:09:00,429
Où est ton père ?
163
00:09:00,464 --> 00:09:01,731
- [musique mystérieuse]
- [sifflement d'avion]
164
00:09:01,766 --> 00:09:03,102
[sonnette qui sonne]
165
00:09:05,240 --> 00:09:06,308
Bonjour.
166
00:09:06,343 --> 00:09:08,377
Je suis Strawn. Strawn Wise.
167
00:09:08,412 --> 00:09:10,043
Le père biologique de Mildred.
168
00:09:12,051 --> 00:09:13,277
Le magicien.
169
00:09:14,415 --> 00:09:15,613
Illusionniste.
170
00:09:15,648 --> 00:09:17,418
Le magicien sonne...
171
00:09:17,453 --> 00:09:18,623
pas cher. [rires doucement]
172
00:09:22,788 --> 00:09:24,293
[le plancher craque]
173
00:09:24,328 --> 00:09:25,663
[le plancher
craque]
174
00:09:26,660 --> 00:09:28,490
[le plancher craque]
175
00:09:30,026 --> 00:09:31,336
[le plancher craque]
176
00:09:31,371 --> 00:09:33,462
-Puis-je entrer ?
-Puis-je voir une pièce d'identité ?
177
00:09:34,633 --> 00:09:36,166
[Strawn] ID ?
178
00:09:36,202 --> 00:09:38,500
Oui. Cela signifie
Document d'Identification.
179
00:09:38,536 --> 00:09:42,170
J'aimerais bien vous montrer
une pièce d'identité, mais il y a un problème.
180
00:09:42,205 --> 00:09:45,713
Vous voyez, vous l'avez réellement.
181
00:09:45,749 --> 00:09:47,245
- Je l'ai ?
- [Strawn] C'est vrai.
182
00:09:48,451 --> 00:09:49,847
Qu'est-ce que tu voulais dire, mon pote ?
183
00:09:49,882 --> 00:09:51,021
[à voix basse] Vous avez ma carte d'identité.
184
00:09:51,056 --> 00:09:52,318
Je le fais ? Où ?
185
00:09:52,353 --> 00:09:54,989
Juste...
186
00:09:56,821 --> 00:09:57,860
[rires doucement]
187
00:10:01,826 --> 00:10:03,295
Je dois dire.
188
00:10:03,330 --> 00:10:06,501
Normalement, je trouve les magiciens
terriblement embarrassants,
189
00:10:06,536 --> 00:10:07,672
mais en fait, tu es à moitié décent.
190
00:10:09,438 --> 00:10:10,609
Accès accordé.
191
00:10:15,845 --> 00:10:18,116
[Dotty] Oh, écoute, mon pote,
juste pour que tu saches,
192
00:10:18,151 --> 00:10:19,450
Je n'ai pas serré la fille dans mes bras.
193
00:10:19,485 --> 00:10:21,285
Même si Dieu sait
qu’elle en a besoin.
194
00:10:21,321 --> 00:10:22,945
[Strawn halète] Je suis désolé, quoi ?
195
00:10:22,980 --> 00:10:24,079
[Dotty] Ta fille.
196
00:10:24,114 --> 00:10:26,153
Je ne l'ai pas spécifiquement serrée dans mes bras.
197
00:10:26,189 --> 00:10:27,789
Pourquoi?
198
00:10:27,824 --> 00:10:30,557
J'ai entendu
tellement d'histoires d'horreur, d'accord ?
199
00:10:30,592 --> 00:10:32,126
On ne peut jamais être trop prudent
200
00:10:32,161 --> 00:10:33,824
avec les enfants des autres ces
jours-ci... Les toucher et...
201
00:10:33,859 --> 00:10:36,200
Même les câlins sont interdits.
202
00:10:36,235 --> 00:10:37,493
Ouais, je... je suppose que oui.
203
00:10:39,297 --> 00:10:41,495
Bon, j'y vais.
Prends soin de la fille.
204
00:10:41,531 --> 00:10:44,070
Elle est là,
collée à un livre, comme toujours.
205
00:10:44,106 --> 00:10:46,375
Je suis à côté sur la droite
si tu as besoin de quelque chose.
206
00:10:46,410 --> 00:10:48,210
-Oui, merci.
-Ok.
207
00:10:48,246 --> 00:10:49,846
-Hmm?
-Non.
208
00:10:52,712 --> 00:10:53,875
[respire profondément]
209
00:10:53,911 --> 00:10:55,544
[Cloches qui tintent]
210
00:10:57,985 --> 00:11:00,417
Mildred, c'est moi.
Strawn. Ton père.
211
00:11:01,351 --> 00:11:02,953
Je viens de prendre l'avion
à l'autre bout du monde
212
00:11:02,988 --> 00:11:04,586
être avec toi, petite dame.
213
00:11:04,621 --> 00:11:07,592
Et je suis désolé pour ta mère,
mais elle ira bien.
214
00:11:07,628 --> 00:11:08,964
C'est officiel.
215
00:11:10,903 --> 00:11:14,163
Un professionnel de la santé agréé
vous a officiellement informé
216
00:11:14,199 --> 00:11:16,540
elle va officiellement
aller bien ?
217
00:11:16,575 --> 00:11:17,835
C'est ça que tu veux dire
par « officiel » ?
218
00:11:17,870 --> 00:11:19,876
Eh bien... non, je... je veux dire,
219
00:11:21,679 --> 00:11:24,113
elle va bien s'en sortir.
[rires doucement]
220
00:11:24,148 --> 00:11:26,017
Je suis sûr.
221
00:11:26,052 --> 00:11:27,081
Je suis presque sûr.
222
00:11:32,757 --> 00:11:36,189
Hé, tu veux voir
quelque chose d'incroyable ?
223
00:11:38,093 --> 00:11:42,327
J'ai dit, tu veux voir
quelque chose d'incroyable ?
224
00:11:44,303 --> 00:11:45,663
Cela prendra-t-il beaucoup de temps ?
225
00:11:45,699 --> 00:11:48,833
-Non.
-D'accord.
226
00:11:48,869 --> 00:11:50,434
Montre-moi quelque chose d'incroyable.
227
00:12:00,077 --> 00:12:02,215
Allez-y, choisissez une carte.
228
00:12:04,619 --> 00:12:06,114
Maintenant, regarde-le.
229
00:12:06,149 --> 00:12:07,489
Ne me dis pas ce que c'est.
230
00:12:07,524 --> 00:12:08,826
Remettez-le dans le paquet.
231
00:12:17,498 --> 00:12:18,693
Bien.
232
00:12:20,404 --> 00:12:21,532
Est-ce ta carte ?
233
00:12:21,568 --> 00:12:23,670
Non.
234
00:12:23,705 --> 00:12:25,541
[rires doucement] Désolé.
235
00:12:25,577 --> 00:12:27,340
On dirait que tu as dit « Non ».
236
00:12:27,375 --> 00:12:30,905
J'ai eu l'impression de dire non
, car j'ai effectivement dit « non ».
237
00:12:30,940 --> 00:12:32,784
D'accord.
238
00:12:36,887 --> 00:12:38,749
-Est-ce votre carte ?
-J'ai bien peur que non.
239
00:12:38,785 --> 00:12:39,989
[rires] Ok.
240
00:12:42,019 --> 00:12:43,091
Est-ce ta carte ?
241
00:12:44,454 --> 00:12:47,227
Je peux mentir et dire « Oui »,
si cela aide.
242
00:12:49,227 --> 00:12:51,335
-Ça ?
-[Mildred] Non. Désolée.
243
00:12:51,370 --> 00:12:52,634
-Cela ?
-[Mildred] Non.
244
00:12:52,669 --> 00:12:54,305
-Ça ?
-Écoute, c'est bon--
245
00:12:54,340 --> 00:12:55,598
-Bon sang.
-Attends !
246
00:12:57,936 --> 00:12:59,173
[claquement de doigts]
247
00:13:00,375 --> 00:13:04,310
Maintenant... S'il vous plaît, retirez votre mâchoire
du sol et dites-moi.
248
00:13:06,110 --> 00:13:07,709
Est-ce que c'est ta carte ?
249
00:13:09,388 --> 00:13:11,822
[claquement de la langue] C'est vrai.
250
00:13:11,858 --> 00:13:15,756
Avant de savoir si
c'est ou non ma carte,
251
00:13:15,791 --> 00:13:17,521
Laisse-moi mettre une chose au clair.
252
00:13:19,023 --> 00:13:20,497
Ouais. Qu'est-ce que c'est ?
253
00:13:20,532 --> 00:13:21,798
[Mildred] Ai-je raison de supposer
254
00:13:21,833 --> 00:13:23,500
que tu t'es faufilé
dans le jardin arrière
255
00:13:23,536 --> 00:13:25,365
pour coller cette carte à la fenêtre
256
00:13:25,400 --> 00:13:27,798
avant de se précipiter
pour sonner à la porte d'entrée ?
257
00:13:27,834 --> 00:13:28,900
Non. [rires]
258
00:13:28,936 --> 00:13:31,342
C'est... ça s'appelle de la magie.
259
00:13:31,377 --> 00:13:32,871
J'utilise le pouvoir de la magie.
260
00:13:32,906 --> 00:13:36,078
L'as-tu fait ou pas ?
261
00:13:38,310 --> 00:13:40,212
Allez,
je ne serai pas en colère contre toi.
262
00:13:40,247 --> 00:13:43,382
Je veux juste que tu
me dises la vérité.
263
00:13:47,126 --> 00:13:48,426
[se moque]
264
00:13:48,461 --> 00:13:50,460
Très bien. Ouais, euh, ouais, d'accord.
265
00:13:50,495 --> 00:13:53,427
Mais c'est ta carte.
266
00:13:53,462 --> 00:13:54,866
Droite?
267
00:13:57,730 --> 00:13:58,793
Faux.
268
00:13:59,899 --> 00:14:01,596
C'est ta carte.
269
00:14:01,632 --> 00:14:05,234
-Ce... n'est... pas... ma... carte.
-[rires]
270
00:14:05,269 --> 00:14:06,669
-Bien sûr que oui.
-Très bien.
271
00:14:07,875 --> 00:14:09,812
J'abandonne, c'est ma carte.
272
00:14:09,848 --> 00:14:12,746
Bravo, bravo.
Tour de magie spectaculaire.
273
00:14:12,781 --> 00:14:14,248
Es-tu sarcastique ?
274
00:14:15,880 --> 00:14:16,921
Hm.
275
00:14:19,692 --> 00:14:22,756
Euh, et si tu
me montrais ta chambre ?
276
00:14:22,791 --> 00:14:24,995
[musique agréable]
277
00:14:29,700 --> 00:14:30,798
Je ne peux pas dire que je passe beaucoup de temps
278
00:14:30,834 --> 00:14:32,195
dans les chambres des filles de 11 ans,
279
00:14:32,231 --> 00:14:35,031
mais ce n'est pas ce à quoi je m'attendais.
280
00:14:35,067 --> 00:14:37,066
Qu'est-ce que tu attendais ?
281
00:14:37,101 --> 00:14:39,140
Une maison de poupée rose ?
282
00:14:39,176 --> 00:14:44,511
Des photos de palais
, de licornes et de princesses ?
283
00:14:44,547 --> 00:14:45,884
Essentiellement.
284
00:14:46,819 --> 00:14:49,444
Qu'y avait-il sur vos murs
quand vous aviez 11 ans ?
285
00:14:49,480 --> 00:14:52,415
Beaucoup d'
affiches de David Copperfield.
286
00:14:52,451 --> 00:14:54,987
[surpris] Tu aimes
David Copperfield ?
287
00:14:55,023 --> 00:14:56,952
Aime-le ? [se moque] Plutôt l'amour.
288
00:14:56,987 --> 00:14:59,126
Même.
289
00:14:59,161 --> 00:15:01,260
Je suis presque obsédé par
le fait de dire la vérité.
290
00:15:01,295 --> 00:15:03,360
David Copperfield
a été ma vie quand j'étais enfant.
291
00:15:03,395 --> 00:15:07,136
Ok. Donc,
nous avons quelque chose en commun.
292
00:15:08,166 --> 00:15:09,305
C'est un bon début.
293
00:15:09,340 --> 00:15:11,001
Ouais.
294
00:15:11,036 --> 00:15:12,736
Très bon début.
295
00:15:12,772 --> 00:15:14,946
Quelles sont les chances que nous ayons
exactement le même livre préféré ?
296
00:15:16,615 --> 00:15:19,742
Oh, non. Je... je parle de
297
00:15:19,777 --> 00:15:23,548
David Copperfield,
l'illusionniste des années 1990 ?
298
00:15:25,290 --> 00:15:27,087
Oh.
299
00:15:27,122 --> 00:15:29,717
Je parle de
David Copperfield,
300
00:15:29,752 --> 00:15:34,064
le roman de Charles Dickens
des années 1840.
301
00:15:35,194 --> 00:15:38,098
Oh, je ne sais pas ce que c'est.
302
00:15:38,133 --> 00:15:39,295
[claquement de langue] Je suppose que
nous n'avons pas
303
00:15:39,330 --> 00:15:40,796
rien en commun, après tout.
304
00:15:53,080 --> 00:15:54,986
[musique curieuse]
305
00:15:58,291 --> 00:15:59,320
Qu'est-ce que c'est ça?
306
00:16:00,523 --> 00:16:02,251
Ce...
307
00:16:02,287 --> 00:16:03,652
c'est la Panthère de Canterbury.
308
00:16:03,687 --> 00:16:07,160
On pourrait dire que c'est notre version
de Bigfoot.
309
00:16:07,195 --> 00:16:08,590
Il y a eu des observations
depuis des décennies,
310
00:16:08,626 --> 00:16:11,162
mais personne n'a jamais
eu de preuve définitive.
311
00:16:11,197 --> 00:16:12,760
Donc, ils offrent 50 000
312
00:16:12,795 --> 00:16:16,005
pour une preuve vidéo réelle
de son existence.
313
00:16:16,041 --> 00:16:18,199
Je... Je ne connais pas
encore vraiment l'argent néo-zélandais.
314
00:16:18,235 --> 00:16:20,071
C'est beaucoup ?
315
00:16:20,106 --> 00:16:22,704
Oui, c'est beaucoup d'argent.
316
00:16:22,740 --> 00:16:25,984
De l'argent dont maman et moi
aurions vraiment besoin en ce moment.
317
00:16:31,851 --> 00:16:33,255
[soupirs]
318
00:16:33,290 --> 00:16:35,290
Elle était censée m'emmener
camper pour le chercher.
319
00:16:36,856 --> 00:16:38,757
Tant pis.
320
00:16:38,792 --> 00:16:39,822
Je veux dire...
321
00:16:41,193 --> 00:16:42,963
Je pourrais t'emmener. Peut-être ?
322
00:16:42,998 --> 00:16:45,962
[musique curieuse]
323
00:16:45,997 --> 00:16:47,038
Vraiment?
324
00:16:48,241 --> 00:16:49,734
Bien sûr.
325
00:16:49,769 --> 00:16:52,505
Cela pourrait vous aider à oublier
tout ce qui concerne votre mère.
326
00:16:52,540 --> 00:16:55,211
Je veux dire, je ne sais
rien du camping.
327
00:16:55,246 --> 00:16:58,382
Je n'y suis jamais allé, mais
tu sais, peut-être qu'on pourrait y aller.
328
00:16:58,418 --> 00:17:00,414
Juste... rapidement ?
329
00:17:01,751 --> 00:17:03,153
Es-tu sûr?
330
00:17:07,186 --> 00:17:10,593
[musique inquiétante]
331
00:17:10,628 --> 00:17:11,854
[homme hurlant]
332
00:17:17,530 --> 00:17:20,872
Ah, tu sais,
maintenant que j'y pense,
333
00:17:20,907 --> 00:17:22,535
Je... Je ne pense pas
que ce soit une si bonne idée.
334
00:17:24,610 --> 00:17:25,835
Nous partons aux premières lueurs du jour.
335
00:17:27,877 --> 00:17:28,908
[nerveusement] Mm-hmm.
336
00:17:28,943 --> 00:17:31,115
[moteur qui ronfle]
337
00:17:38,084 --> 00:17:41,125
[sifflement du vent]
338
00:18:02,244 --> 00:18:04,775
Hé, reste avec moi.
Tout ira bien.
339
00:18:07,712 --> 00:18:09,450
[Strawn] Tu sais
où tu vas, n'est-ce pas ?
340
00:18:12,624 --> 00:18:13,580
[Jeu de "Tarot"]
341
00:18:13,616 --> 00:18:14,890
♪ Colombe blanche comme du jais ♪
342
00:18:14,925 --> 00:18:16,618
♪ Serpent noir comme la neige ♪
343
00:18:16,654 --> 00:18:19,654
♪ Le temps a tourné son visage ♪
344
00:18:19,690 --> 00:18:22,360
♪ Du bord du mystère ♪
345
00:18:22,396 --> 00:18:25,767
♪ Là où courir n'est pas une course ♪
346
00:18:25,802 --> 00:18:27,199
♪ Nuit sans âge
347
00:18:27,234 --> 00:18:28,572
♪ Journée insouciante... ♪
348
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
[garçon criant] Hé !
349
00:18:29,601 --> 00:18:31,868
♪ Le destin te tend la main... ♪
350
00:18:31,903 --> 00:18:33,807
-[garçon] Hé toi !
-♪Touche le bord de.... ♪
351
00:18:33,842 --> 00:18:34,973
[garçon] Bonjour !
352
00:18:35,009 --> 00:18:36,142
[garçon] Salut !
353
00:18:36,177 --> 00:18:40,548
♪ Une histoire sans fin ♪
354
00:18:40,584 --> 00:18:41,614
Hé!
355
00:18:42,653 --> 00:18:43,785
Je te connais.
356
00:18:43,821 --> 00:18:45,886
Tu es sage comme la paille.
357
00:18:45,922 --> 00:18:48,223
Le magicien, n'est-ce pas ?
358
00:18:48,259 --> 00:18:50,661
-Illusionniste. Mais oui.
- [rire surpris]
359
00:18:50,696 --> 00:18:52,361
Je savais juste que c'était toi.
360
00:18:53,823 --> 00:18:55,856
Et qui est ce
petit mignon ?
361
00:18:55,892 --> 00:18:58,197
C'est ma fille biologique,
Mildred.
362
00:18:58,232 --> 00:19:00,061
Fille biologique. Vraiment ?
363
00:19:01,499 --> 00:19:03,498
Salut Mildred. Je m'appelle Reginald.
364
00:19:03,533 --> 00:19:04,769
Tu ressembles à un Reginald.
365
00:19:05,843 --> 00:19:07,342
Ce nom te va bien.
366
00:19:07,377 --> 00:19:09,378
Vous avez une
correspondance parfaite de nom à face.
367
00:19:13,619 --> 00:19:15,019
[soupire de soulagement]
368
00:19:15,054 --> 00:19:16,685
J'avais l'habitude de regarder
ton émission à la télé.
369
00:19:16,720 --> 00:19:18,889
Oh ! Merci.
370
00:19:18,925 --> 00:19:20,453
Merci,
ça me touche vraiment beaucoup.
371
00:19:20,489 --> 00:19:22,055
Ouais, je regardais
après mon travail de nuit.
372
00:19:22,090 --> 00:19:23,587
C'était à 4 heures du matin.
373
00:19:23,623 --> 00:19:25,296
[Mildred] Du vrai
contenu en prime time, alors.
374
00:19:25,331 --> 00:19:27,929
[Reginald] C'est vraiment dommage
que nous n'ayons plus cela ici.
375
00:19:27,964 --> 00:19:30,692
Personne ne comprend plus.
376
00:19:30,727 --> 00:19:32,636
-Quoi ?
-Ça ne marche plus
377
00:19:32,671 --> 00:19:34,128
ici ou n'importe où.
378
00:19:35,432 --> 00:19:36,734
Cela a été annulé.
379
00:19:36,770 --> 00:19:39,637
En fait, on est à mi-chemin de la première
saison, donc...
380
00:19:39,672 --> 00:19:42,038
Ouais, je... Je n'ai
plus d'émission.
381
00:19:42,074 --> 00:19:43,104
Oh.
382
00:19:44,211 --> 00:19:45,577
Je suppose que l'autre gars
383
00:19:45,612 --> 00:19:47,244
en quelque sorte détourné
un peu la vedette.
384
00:19:47,280 --> 00:19:48,384
Est-ce juste de dire ça ?
385
00:19:50,479 --> 00:19:51,755
Qui ? David ?
386
00:19:51,790 --> 00:19:53,416
[Reginald] Ouais, ouais.
387
00:19:53,451 --> 00:19:54,719
Je ne l'ai jamais aimé, moi.
388
00:19:54,754 --> 00:19:57,053
Il s'est cousu le cul,
à ce qu'il paraît.
389
00:19:57,089 --> 00:19:58,491
Oh.
390
00:19:58,526 --> 00:20:00,726
Merci,
c'est très gentil de votre part de dire ça.
391
00:20:04,066 --> 00:20:05,731
Peux-tu encore léviter ?
392
00:20:06,796 --> 00:20:07,997
Je peux certainement.
[rires doucement]
393
00:20:09,039 --> 00:20:10,065
Qu'attendez-vous ? Allez-y.
394
00:20:12,172 --> 00:20:13,873
[Strawn] Quoi ?
395
00:20:13,909 --> 00:20:15,411
Nulle part?
396
00:20:16,815 --> 00:20:18,716
Ouais ! Vas-y, Strawn.
397
00:20:18,751 --> 00:20:20,075
Lévitation pour un vieux fan.
398
00:20:23,284 --> 00:20:24,715
[musique mystérieuse]
399
00:20:24,750 --> 00:20:27,248
[Mildred] La lévitation est-elle
un processus long ?
400
00:20:27,284 --> 00:20:31,254
Je demande cela parce que nous avons
beaucoup de terrain à couvrir aujourd’hui.
401
00:20:31,290 --> 00:20:32,329
[Strawn] D'accord !
402
00:20:39,634 --> 00:20:44,199
Je peux sentir la puissance,
particulièrement dans mes pieds.
403
00:20:44,234 --> 00:20:48,037
Je parle
spécifiquement du pouvoir de lévitation.
404
00:20:50,576 --> 00:20:53,284
[musique stridente et menaçante]
405
00:20:57,281 --> 00:20:58,454
Oh.
406
00:20:59,989 --> 00:21:01,485
Oh, c'est fou.
407
00:21:01,521 --> 00:21:03,456
Ah, est-ce que cela arrive réellement ?
408
00:21:03,492 --> 00:21:06,860
Je ne sais pas
... En fait, il est en train de léviter.
409
00:21:06,895 --> 00:21:08,028
Ouais, non.
410
00:21:08,064 --> 00:21:09,194
Il ne lévite pas.
411
00:21:09,229 --> 00:21:10,795
Que veux-tu dire?
412
00:21:10,831 --> 00:21:12,994
Il a mis tout son poids
sur la plante d'un pied
413
00:21:13,029 --> 00:21:15,502
tout en soulevant les deux
talons du sol,
414
00:21:15,538 --> 00:21:17,874
créant ainsi
l'illusion de la lévitation
415
00:21:17,909 --> 00:21:19,167
de votre point de vue.
416
00:21:22,576 --> 00:21:24,381
[Reginald] Oh, oui.
Tu avais raison.
417
00:21:27,247 --> 00:21:28,679
Salut, Strawn.
418
00:21:28,714 --> 00:21:30,217
Bravo
pour avoir détruit à lui seul
419
00:21:30,252 --> 00:21:31,448
ma croyance au pouvoir de la magie.
420
00:21:31,483 --> 00:21:33,115
Merci beaucoup, mon frère.
421
00:21:36,092 --> 00:21:37,856
Voulez-vous un autographe ?
422
00:21:40,292 --> 00:21:41,497
Ouais, vas-y.
423
00:21:42,461 --> 00:21:46,535
[sifflement mélodieux]
424
00:21:55,444 --> 00:21:57,343
[Strawn] Tu n'étais pas obligé,
tu sais,
425
00:21:57,378 --> 00:21:59,612
briser l'illusion là-bas.
426
00:21:59,648 --> 00:22:02,248
[Mildred] Vous l'avez trompé
avec de la fausse magie.
427
00:22:02,283 --> 00:22:03,953
C'était douloureux à regarder.
428
00:22:03,988 --> 00:22:05,586
[Strawn se moque] Quoi ?
429
00:22:05,621 --> 00:22:07,391
[Mildred] Vous devrez pardonner
ma franchise.
430
00:22:07,427 --> 00:22:09,788
Je suis ce qu’on appelle communément
un « réaliste brutal ».
431
00:22:09,823 --> 00:22:11,392
[Strawn] Un réaliste brutal
qui croit réellement
432
00:22:11,427 --> 00:22:13,527
il y a une vraie panthère géante
ici.
433
00:22:13,563 --> 00:22:16,365
[Mildred] Les panthères existent.
La lévitation, non.
434
00:22:16,400 --> 00:22:18,061
C'est tout,
j'en ai peur.
435
00:22:20,333 --> 00:22:22,604
[Grognements de paille]
436
00:22:25,009 --> 00:22:26,036
[Mildred] Continue.
437
00:22:28,606 --> 00:22:29,677
Beurre de cacahuète et gelée.
438
00:22:30,640 --> 00:22:31,909
Qu'en penses-tu?
439
00:22:31,944 --> 00:22:33,912
Le vieux Strawn a des
compétences en matière de préparation de sandwichs ?
440
00:22:35,746 --> 00:22:37,784
Cela doit être un délice américain.
441
00:22:40,025 --> 00:22:41,320
Je ne peux pas dire que je suis moi-même un fan,
442
00:22:41,356 --> 00:22:43,325
mais les calories sont des calories,
443
00:22:43,360 --> 00:22:45,590
et ils sont rares
ici.
444
00:22:45,625 --> 00:22:47,798
Tu sais,
tu ne parles pas comme un...
445
00:22:47,834 --> 00:22:49,292
Comme un enfant normal ?
446
00:22:49,327 --> 00:22:50,597
Je sais.
447
00:22:50,632 --> 00:22:51,998
Je n'allais pas le dire
de cette façon, exactement.
448
00:22:52,034 --> 00:22:53,668
Mais oui.
449
00:22:53,703 --> 00:22:55,538
Ce que je veux dire, c'est que vous n'êtes pas obligé
de tout habiller
450
00:22:55,573 --> 00:22:58,469
pour paraître plus sophistiqué
que vous ne l'êtes. [rires]
451
00:22:58,504 --> 00:23:00,376
Ouais, dit le magicien
452
00:23:00,412 --> 00:23:03,570
qui insiste
pour être qualifié d'illusionniste.
453
00:23:03,606 --> 00:23:05,407
[en articulant]
454
00:23:05,442 --> 00:23:06,576
Je veux dire--
455
00:23:06,612 --> 00:23:08,881
[jeu de guitare mélodieux]
456
00:23:18,659 --> 00:23:21,328
[Strawn] Alors, comment
trouves-tu l'école ?
457
00:23:21,363 --> 00:23:24,600
Vous traversez une période difficile ?
458
00:23:24,635 --> 00:23:27,701
[Mildred] Pourquoi devrais-je
passer un moment difficile, Strawn ?
459
00:23:27,736 --> 00:23:29,671
-Non, non, je ne voulais pas dire--
-Si tu veux savoir,
460
00:23:31,669 --> 00:23:32,866
Je suis le premier de ma classe.
461
00:23:32,901 --> 00:23:34,335
Des A sur toute la ligne.
462
00:23:35,776 --> 00:23:37,943
Je suis capitaine
de l'équipe de netball et...
463
00:23:40,044 --> 00:23:42,781
croyez-le ou non,
j'ai été officiellement élu
464
00:23:42,817 --> 00:23:44,511
La fille la plus populaire de l’école
l’hiver dernier.
465
00:23:44,547 --> 00:23:46,116
Ouah.
466
00:23:47,954 --> 00:23:52,120
Mon petit ami, Clarence,
Clarence Hargreaves,
467
00:23:52,155 --> 00:23:55,328
est le gars le plus rêveur
de toute l'école.
468
00:23:55,363 --> 00:23:58,435
Il ressemble à Hercule
469
00:23:58,471 --> 00:24:00,630
et ses cheveux sentent
la confiture d'abricots. [rires]
470
00:24:00,665 --> 00:24:03,374
Une période difficile... « Une période difficile » ?
471
00:24:03,409 --> 00:24:05,966
J'ai du mal à
rester loin de cet endroit.
472
00:24:06,001 --> 00:24:07,542
L'école est comme le paradis pour moi,
473
00:24:07,577 --> 00:24:10,371
sur le plan académique, sportif
et social.
474
00:24:13,380 --> 00:24:14,914
Quoi, vraiment ?
475
00:24:16,053 --> 00:24:18,816
Non, pas vraiment.
476
00:24:18,851 --> 00:24:21,250
Je méprise l’école
et tous ceux qui y vont.
477
00:24:22,754 --> 00:24:23,986
Nous perdons la lumière du jour
478
00:24:24,021 --> 00:24:25,658
plus vite que ce que
je souhaite.
479
00:24:25,693 --> 00:24:27,157
Accélérons
le rythme, voulez-vous ?
480
00:24:34,573 --> 00:24:36,235
[Strawn] Quelles sont les chances
d'une panthère mythique
481
00:24:36,271 --> 00:24:37,332
ça apparaît ici ?
482
00:24:41,771 --> 00:24:44,713
[Mildred fredonne]
483
00:24:48,481 --> 00:24:50,554
[bourdonnement de mouches]
484
00:24:52,749 --> 00:24:54,322
[Paille] Jésus !
485
00:24:54,357 --> 00:24:57,319
[musique mélancolique]
486
00:24:59,529 --> 00:25:01,028
-Tu penses--
-[Mildred] Oui.
487
00:25:01,064 --> 00:25:02,957
Oui je le fais.
488
00:25:02,993 --> 00:25:05,195
Un faux mouvement ici, et...
489
00:25:06,730 --> 00:25:08,506
ça pourrait être nous.
490
00:25:16,041 --> 00:25:18,510
Il est là,
il est là et il nous regarde.
491
00:25:18,545 --> 00:25:20,347
[musique dramatique]
492
00:25:20,382 --> 00:25:22,586
[bruissement de la végétation]
493
00:25:29,586 --> 00:25:31,290
Oh mon Dieu.
494
00:25:31,325 --> 00:25:32,456
[brindilles cassées]
495
00:25:32,491 --> 00:25:34,161
[tous deux halètent]
496
00:25:34,196 --> 00:25:36,325
Oh... désolé.
497
00:25:38,863 --> 00:25:40,661
Ce n’est plus si mythique maintenant, n’est-ce pas ?
498
00:25:40,696 --> 00:25:41,902
Hein-euh.
499
00:25:45,109 --> 00:25:46,170
[Mildred] Allez.
500
00:25:48,740 --> 00:25:51,780
[musique d'aventure]
501
00:26:51,877 --> 00:26:53,171
[pantalon]
502
00:26:58,150 --> 00:27:00,081
[Mildred crie] Paille !
503
00:27:00,116 --> 00:27:01,817
Paille ?
504
00:27:06,024 --> 00:27:07,224
Vous vous amusez ?
505
00:27:07,259 --> 00:27:10,259
On s'imprègne de tout, n'est-ce pas ?
506
00:27:10,294 --> 00:27:11,585
Tu veux que je t'aide ?
507
00:27:12,924 --> 00:27:14,489
Je pensais que tu ne demanderais jamais.
508
00:27:23,604 --> 00:27:25,068
[Strawn] Que puis-je faire ?
509
00:27:25,103 --> 00:27:26,567
[Mildred] Tu pourrais
déclencher un incendie.
510
00:27:27,740 --> 00:27:30,005
Comment fait-on... ça ?
511
00:27:30,041 --> 00:27:32,279
Je te donnerais bien un tutoriel, mais...
512
00:27:32,314 --> 00:27:34,014
à l'heure actuelle,
513
00:27:34,050 --> 00:27:37,747
Je suis en train
de monter notre foutue tente.
514
00:27:37,782 --> 00:27:39,587
J'ai une idée.
515
00:27:39,622 --> 00:27:41,021
- [étincelles]
- [Mildred halète]
516
00:27:42,358 --> 00:27:44,094
H... Comment as-tu--
517
00:27:44,129 --> 00:27:45,753
Cela s'appelle de la magie.
518
00:27:45,788 --> 00:27:47,090
[éclatement]
519
00:27:47,125 --> 00:27:49,029
En fait, ça s'appelle
un silex à pouce.
520
00:27:50,901 --> 00:27:53,528
Une arme essentielle
dans l’arsenal de tout illusionniste.
521
00:27:56,106 --> 00:27:57,397
[soupirs]
522
00:27:57,433 --> 00:28:00,172
Je viens de réaliser
que je n'en ai apporté qu'un.
523
00:28:10,122 --> 00:28:11,384
[huant de hibou]
524
00:28:11,420 --> 00:28:13,454
[Strawn] Alors...
525
00:28:13,489 --> 00:28:14,516
Comment va ta mère ?
526
00:28:17,661 --> 00:28:19,956
[Mildred] Elle est dans
le coma artificiel,
527
00:28:19,991 --> 00:28:22,429
oscillant entre la vie et la mort.
528
00:28:22,464 --> 00:28:23,831
Merci d'avoir demandé.
529
00:28:23,866 --> 00:28:27,397
Non, je veux dire, à part
toute cette histoire de coma.
530
00:28:29,198 --> 00:28:32,300
En général, comment était-elle ?
531
00:28:32,335 --> 00:28:35,378
Elle parle trop,
travaille trop,
532
00:28:35,413 --> 00:28:36,706
et a un goût épouvantable en matière d'hommes.
533
00:28:36,741 --> 00:28:38,606
Ne soyez pas offensé.
534
00:28:41,418 --> 00:28:42,720
Mais elle a de bonnes intentions.
535
00:28:43,948 --> 00:28:45,752
Elle fait de son mieux,
536
00:28:45,788 --> 00:28:48,157
mais on peut dire
qu'elle a du mal.
537
00:28:48,193 --> 00:28:50,288
Je... je ne--
538
00:28:52,825 --> 00:28:55,161
Sa sœur, ma tante,
539
00:28:55,196 --> 00:28:58,659
est affligé de la vieille
absurdité de la toxicomanie.
540
00:28:59,963 --> 00:29:02,000
Non, ce n'est pas juste.
541
00:29:02,035 --> 00:29:04,498
Ce n’est pas une bêtise,
c’est une maladie.
542
00:29:04,533 --> 00:29:08,003
Quoi qu'il en soit, maman a contracté
tout un tas de prêts.
543
00:29:08,038 --> 00:29:10,046
pour la mettre en cure de désintoxication.
544
00:29:10,081 --> 00:29:11,441
Maintenant...
545
00:29:14,044 --> 00:29:15,115
Elle est au fond du trou.
546
00:29:16,981 --> 00:29:19,418
Cinquante mille de profondeur.
547
00:29:19,453 --> 00:29:21,120
Jésus.
548
00:29:21,156 --> 00:29:23,660
Pourquoi penses-tu que je suis à la recherche
de cette panthère ?
549
00:29:23,695 --> 00:29:26,296
La récompense est de 50 000 $
pour une vidéo de la chose.
550
00:29:26,331 --> 00:29:28,089
Problème résolu, n'est-ce pas ?
551
00:29:28,124 --> 00:29:29,358
Maman sera hors de cause
552
00:29:29,393 --> 00:29:32,165
et ne pas avoir à jongler avec
trois boulots stupides.
553
00:29:35,867 --> 00:29:37,599
En plus, tu sais...
554
00:29:38,943 --> 00:29:41,537
J’aimerais vraiment voir
une grande et géante panthère.
555
00:29:45,248 --> 00:29:46,443
Mm.
556
00:29:47,415 --> 00:29:48,445
Droite.
557
00:29:49,712 --> 00:29:52,988
Je ne sais pas pour vous,
mais moi je suis complètement crevé.
558
00:29:57,988 --> 00:30:00,362
Avant d'entrer,
559
00:30:00,398 --> 00:30:02,594
puis-je faire une chose
560
00:30:02,630 --> 00:30:04,200
parfaitement clair ?
561
00:30:04,235 --> 00:30:05,800
Qu'est ce que c'est?
562
00:30:05,836 --> 00:30:09,304
Je sais que tu as le ventre
plein de haricots.
563
00:30:09,340 --> 00:30:11,637
Mais cette tente...
564
00:30:11,673 --> 00:30:13,373
est une zone sans pets.
565
00:30:13,408 --> 00:30:14,803
Clair?
566
00:30:14,838 --> 00:30:16,506
Clair.
567
00:30:20,282 --> 00:30:22,611
[Strawn] Je suis désolé que les choses
n'aient jamais fonctionné avec ta mère.
568
00:30:25,349 --> 00:30:27,616
Je lui ai demandé
de rester avec moi à Vegas
569
00:30:29,692 --> 00:30:30,784
quand elle m'a dit qu'elle était...
570
00:30:32,923 --> 00:30:34,530
Quand tu...
571
00:30:34,565 --> 00:30:36,130
Quand elle était enceinte, tu sais.
572
00:30:37,466 --> 00:30:39,161
J'ai proposé,
573
00:30:39,197 --> 00:30:41,696
mais... elle voulait rester ici.
574
00:30:44,734 --> 00:30:46,805
Je ne veux pas que tu penses
que je... Je ne te voulais pas
575
00:30:46,840 --> 00:30:48,871
ou quelque chose comme ça.
576
00:30:48,906 --> 00:30:50,243
C'est juste...
577
00:30:52,283 --> 00:30:53,576
C'est beaucoup.
578
00:30:59,523 --> 00:31:01,589
Je n'ai rencontré ta mère qu'une fois,
579
00:31:01,624 --> 00:31:04,026
pendant quelques heures.
580
00:31:07,198 --> 00:31:08,228
[soupirs]
581
00:31:09,359 --> 00:31:11,000
C'est
une situation tellement compliquée.
582
00:31:16,532 --> 00:31:19,107
Tu n'es pas
un enfant ordinaire, alors...
583
00:31:20,610 --> 00:31:22,044
J'ai l'impression de pouvoir dire...
584
00:31:34,756 --> 00:31:35,783
Bonne nuit, Mildred.
585
00:31:43,327 --> 00:31:45,632
Tu ne dors pas vraiment,
n'est-ce pas ?
586
00:31:45,668 --> 00:31:46,827
Bonne nuit, Strawn.
587
00:31:55,038 --> 00:31:56,078
[pet déchire]
588
00:31:58,075 --> 00:31:59,249
[pet couine]
589
00:31:59,285 --> 00:32:00,808
Je suis vraiment désolé.
590
00:32:03,653 --> 00:32:05,186
[bruissement de feuilles sèches]
591
00:32:08,826 --> 00:32:11,258
-[brindilles qui craquent]
-[feuilles qui bruissent]
592
00:32:16,961 --> 00:32:18,661
[grognement fort]
593
00:32:22,099 --> 00:32:23,402
[faible grognement]
594
00:32:29,271 --> 00:32:30,475
[Mildred] Hm...
595
00:32:32,415 --> 00:32:33,416
Jésus.
596
00:32:33,451 --> 00:32:34,776
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?
597
00:32:35,817 --> 00:32:37,383
J'ai entendu un bruit effrayant.
598
00:32:38,490 --> 00:32:40,589
Est-ce que je rêve encore ?
599
00:32:40,624 --> 00:32:42,485
ou un homme de 42 ans
600
00:32:42,520 --> 00:32:44,819
il suffit de réveiller
une fille de 11 ans
601
00:32:44,854 --> 00:32:47,692
pour lui dire qu'il avait entendu
un bruit effrayant dans la nuit.
602
00:32:47,728 --> 00:32:49,497
Je suis désolé.
603
00:32:49,532 --> 00:32:51,434
Pas grave.
604
00:32:51,469 --> 00:32:53,036
Retourne dormir.
605
00:33:00,379 --> 00:33:04,278
[musique inquiétante]
606
00:33:08,981 --> 00:33:11,054
[ruisselet d'eau]
607
00:33:12,820 --> 00:33:16,052
[gazouillis des oiseaux]
608
00:33:16,087 --> 00:33:17,920
[Grognements de paille]
609
00:33:17,955 --> 00:33:19,554
[gémissements]
610
00:33:19,589 --> 00:33:21,089
-[Mildred] Bonjour, Strawn.
-Ouais.
611
00:33:21,124 --> 00:33:22,959
Dors bien?
612
00:33:22,994 --> 00:33:24,129
Pas vraiment.
613
00:33:24,164 --> 00:33:26,295
J'ai une sensation
étrange et pétillante dans l'estomac.
614
00:33:26,331 --> 00:33:28,929
Je sais, je suis super excitée aussi.
615
00:33:31,206 --> 00:33:33,373
Prenez un peu de caféine
et bougez.
616
00:33:37,239 --> 00:33:38,279
Tu sais...
617
00:33:39,541 --> 00:33:40,809
Tu peux m'appeler « Papa ».
618
00:33:42,818 --> 00:33:44,087
Pourquoi ferais-je ça ?
619
00:33:45,747 --> 00:33:47,816
La plupart des filles
appellent leur père « Papa ».
620
00:33:47,851 --> 00:33:51,554
La plupart des filles voient leur père
plus d’une fois par décennie.
621
00:33:51,589 --> 00:33:53,763
Peut-être qu'un jour
tu m'appelleras vraiment papa.
622
00:33:53,799 --> 00:33:55,461
-[réverbérations]
-[tintement de cloches]
623
00:33:57,293 --> 00:33:58,793
Et peut-être qu'un jour,
624
00:33:58,829 --> 00:34:01,863
tu vas réellement faire un tour de magie
qui m'impressionne.
625
00:34:03,399 --> 00:34:07,506
[musique entraînante]
626
00:34:32,228 --> 00:34:33,301
Qu'est-ce que c'est?
627
00:34:34,334 --> 00:34:36,038
Nous allons
devoir trouver un abri.
628
00:34:36,073 --> 00:34:38,974
Il va pleuvoir très fort
et très bientôt.
629
00:34:39,009 --> 00:34:41,237
[Strawn] Quoi ?
Le ciel a l'air beau.
630
00:34:41,272 --> 00:34:42,343
[Mildred] Qu'est-ce qui manque ?
631
00:34:43,410 --> 00:34:46,216
- [Strawn] Des nuages ?
- [Mildred] Des oiseaux, Strawn.
632
00:34:46,251 --> 00:34:48,646
Ils se font discrets
avant une bonne vieille averse.
633
00:34:49,778 --> 00:34:52,879
[rires] Je pense que
tu te trompes.
634
00:34:52,915 --> 00:34:55,788
Je suis assez confiant
, il ne va pas pleuvoir.
635
00:34:55,824 --> 00:34:58,788
[pluie qui claque]
636
00:35:00,657 --> 00:35:02,655
[Strawn] Alors, tu vas
souvent camper ?
637
00:35:02,690 --> 00:35:04,467
[Mildred] C'est ma première fois.
638
00:35:04,503 --> 00:35:06,001
[Strawn] Quoi ?
639
00:35:06,036 --> 00:35:07,330
J'ai toujours demandé à maman
de m'emmener,
640
00:35:07,365 --> 00:35:08,930
mais tu sais comment elle est.
641
00:35:10,873 --> 00:35:11,900
En fait, ce n'est pas le cas.
642
00:35:13,510 --> 00:35:14,606
J'ai oublié.
643
00:35:19,984 --> 00:35:21,481
Elle m'enveloppe
dans du coton.
644
00:35:23,148 --> 00:35:24,220
Et du papier bulle.
645
00:35:26,188 --> 00:35:28,158
Il me laisse à peine jouer
dans le jardin.
646
00:35:29,423 --> 00:35:31,491
Il veut toujours m'accompagner
à l'école, tu sais.
647
00:35:31,526 --> 00:35:34,725
Cela fait des merveilles pour ma vie sociale,
comme vous pouvez l’imaginer.
648
00:35:38,033 --> 00:35:40,467
Est-ce qu'elle parle parfois de moi...
649
00:35:41,937 --> 00:35:43,363
Pourquoi ferait-elle ça ?
650
00:35:43,399 --> 00:35:44,603
[rires secs]
651
00:36:01,353 --> 00:36:03,160
Elle ira bien, tu sais.
652
00:36:04,454 --> 00:36:05,624
Elle est entre de bonnes mains.
653
00:36:18,171 --> 00:36:20,543
C'est... C'est bon...
654
00:36:20,579 --> 00:36:22,069
avoir peur.
655
00:36:23,581 --> 00:36:24,775
C'est normal.
656
00:36:31,689 --> 00:36:33,219
[Mildred] Alors...
657
00:36:33,255 --> 00:36:35,088
quelle est
la durée moyenne d'une journée de travail
658
00:36:35,123 --> 00:36:36,820
Pour un look d'illusionniste, quoi ?
659
00:36:38,621 --> 00:36:42,025
Eh bien, euh, je fais des apparences.
660
00:36:42,060 --> 00:36:43,123
Les fêtes.
661
00:36:44,230 --> 00:36:46,301
En fait, la semaine dernière,
662
00:36:46,336 --> 00:36:48,832
Je viens de faire la fête d'anniversaire d'une grande célébrité
.
663
00:36:50,409 --> 00:36:51,507
Ouah.
664
00:36:51,543 --> 00:36:53,068
[rires]
665
00:36:53,104 --> 00:36:55,810
Tu sais, tu pourrais essayer d’être
un peu plus respectueux.
666
00:36:55,845 --> 00:36:57,478
Je suis sûr que je pourrais.
667
00:37:00,049 --> 00:37:02,043
Je ne peux tout simplement pas promettre que je le ferai.
668
00:37:04,786 --> 00:37:07,716
[Strawn] Je travaille dur, tu sais,
pour subvenir à tes besoins et à ceux de ta mère.
669
00:37:07,751 --> 00:37:09,452
[Mildred] Lévitation
et tours de cartes ?
670
00:37:09,487 --> 00:37:11,552
C'est un travail éreintant, j'en suis sûr.
671
00:37:11,588 --> 00:37:12,886
[Strawn] Ce que je fais, c'est à la fois
672
00:37:12,921 --> 00:37:14,523
physiquement et mentalement
épuisant.
673
00:37:14,559 --> 00:37:15,856
La force de mon poignet est équivalente
674
00:37:15,891 --> 00:37:17,828
à celui
d'un lutteur professionnel.
675
00:37:17,863 --> 00:37:20,033
Vous pensez que c'est facile de fabriquer
une centaine d'animaux en ballons
676
00:37:20,068 --> 00:37:21,194
pour les enfants de Vin Diesel ?
677
00:37:22,432 --> 00:37:24,373
Animaux en ballon.
678
00:37:24,408 --> 00:37:28,010
Et ils disent que les contrôleurs aériens
ont des métiers stressants.
679
00:37:28,045 --> 00:37:29,840
Et c'est quoi au juste
un Vin Diesel ?
680
00:37:31,482 --> 00:37:35,048
Seul le protagoniste de la plus grande
franchise de l'histoire du cinéma.
681
00:37:35,083 --> 00:37:36,249
Bon, de toute façon, peu importe,
682
00:37:36,285 --> 00:37:37,610
les gens ont besoin de magie
dans leur vie.
683
00:37:37,645 --> 00:37:39,079
Je fais de mon mieux.
684
00:37:39,114 --> 00:37:42,320
Je fais de mon mieux
pour ne pas te frapper dans les fesses.
685
00:37:42,356 --> 00:37:44,425
Qu'est-ce que je t'ai fait ? Hein ?
686
00:37:44,460 --> 00:37:46,757
Pourquoi es-tu en colère contre moi ?
Qu... Qu'est-ce que c'est ?
687
00:37:46,793 --> 00:37:50,426
Oh, tu veux vraiment
avoir cette conversation,
688
00:37:50,461 --> 00:37:52,401
ici et maintenant ?
689
00:37:53,703 --> 00:37:54,733
Un...
690
00:37:55,938 --> 00:37:56,999
Je ne sais pas.
691
00:37:58,374 --> 00:38:01,172
-Non. Peut-être pas.
-[bruissement de végétation]
692
00:38:01,207 --> 00:38:03,038
Ouais, ne le faisons pas...
693
00:38:05,212 --> 00:38:06,750
-Quoi ?
-Ne bouge pas.
694
00:38:06,785 --> 00:38:07,883
[bruissement de la végétation]
695
00:38:07,918 --> 00:38:09,914
Restez complètement immobile.
696
00:38:09,949 --> 00:38:12,081
Est-ce juste un truc pour que tu puisses
me frapper dans les « goolies » ?
697
00:38:12,117 --> 00:38:13,455
Non.
698
00:38:15,351 --> 00:38:16,623
[grognement]
699
00:38:18,461 --> 00:38:19,756
Oh, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non.
700
00:38:19,791 --> 00:38:21,756
[Mildred chuchote] Strawn,
écoute-moi.
701
00:38:21,791 --> 00:38:25,597
Ne bougez pas, je le répète, ne bougez pas.
702
00:38:25,632 --> 00:38:29,202
- [marmonne] C'est la--
- [Mildred] Panthère.
703
00:38:29,237 --> 00:38:31,198
[chuchote] C'est la panthère.
704
00:38:32,277 --> 00:38:33,335
[Strawn chuchote] Que faisons-nous...
que faisons-nous ?
705
00:38:33,371 --> 00:38:34,672
[Mildred] Chut.
706
00:38:34,707 --> 00:38:35,870
- [la panthère grogne]
- [Mildred] Sois tranquille.
707
00:38:35,906 --> 00:38:39,113
-Les panthères tuent des gens.
-J'ai dit de te taire.
708
00:38:39,148 --> 00:38:40,843
Et bien, pourquoi cela ne nous tuerait-il pas ?
709
00:38:40,879 --> 00:38:43,713
[Mildred] Parce que, A,
il ne nous a pas encore vu.
710
00:38:43,749 --> 00:38:46,251
Et B, on va rester
très immobiles,
711
00:38:46,286 --> 00:38:49,491
très calme et très tranquille.
712
00:38:55,327 --> 00:38:56,833
[Mildred halète]
713
00:38:56,868 --> 00:38:58,863
[la panthère grogne, rugit]
714
00:39:00,300 --> 00:39:01,463
Ce n'est pas bon, n'est-ce pas ?
715
00:39:01,499 --> 00:39:02,829
-Hum.
-On court ?
716
00:39:02,865 --> 00:39:04,697
Pensez-vous pouvoir distancer une panthère ?
717
00:39:04,733 --> 00:39:06,032
Je ne sais pas. Est-ce que je peux ?
718
00:39:06,067 --> 00:39:07,575
[Mildred] Non, Strawn.
Non, tu ne peux pas.
719
00:39:09,840 --> 00:39:11,705
Au moins, il y a de l'eau
entre nous.
720
00:39:11,740 --> 00:39:12,908
Les chats détestent l’eau, n’est-ce pas ?
721
00:39:12,943 --> 00:39:16,251
Les panthères sont
en fait des nageurs exceptionnels.
722
00:39:16,286 --> 00:39:19,917
-Et on fait quoi ?
-On reste immobile.
723
00:39:21,754 --> 00:39:24,784
Nous ne bougeons pas
et nous ne faisons pas de bruit.
724
00:39:24,819 --> 00:39:27,056
[la panthère grogne doucement]
725
00:39:30,165 --> 00:39:32,325
[la panthère grogne doucement]
726
00:39:35,873 --> 00:39:37,330
[bruissement des buissons]
727
00:39:38,270 --> 00:39:40,234
[tous deux soupirent]
728
00:39:41,536 --> 00:39:42,775
[frisson]
729
00:39:43,914 --> 00:39:44,942
[Strawn marmonne]
730
00:39:46,477 --> 00:39:48,375
[Mildred sanglote]
731
00:39:48,410 --> 00:39:50,378
[chuchotement] Maman, si tu
m'entends, tout ira bien.
732
00:39:50,414 --> 00:39:51,913
Je te le promets.
733
00:39:51,949 --> 00:39:56,616
PS Je t'aime
de tout mon cœur.
734
00:39:56,652 --> 00:39:57,827
Voilà. Heureux ?
735
00:39:57,863 --> 00:39:59,126
Mildred... [haletant]
736
00:39:59,161 --> 00:40:00,793
Avez-vous reçu les images ?
737
00:40:02,462 --> 00:40:04,731
Je l'ai eu. J'ai eu ce salaud.
738
00:40:05,870 --> 00:40:07,431
[Pantalon en paille]
739
00:40:07,466 --> 00:40:08,671
Comment vas-tu ?
740
00:40:08,706 --> 00:40:11,172
[sifflements]
741
00:40:11,207 --> 00:40:14,070
C'était... une rencontre rapprochée.
742
00:40:15,772 --> 00:40:17,671
De la cinquante-millième espèce.
743
00:40:17,706 --> 00:40:18,910
[rires nerveux]
744
00:40:22,150 --> 00:40:23,783
[Pantalon en paille]
745
00:40:26,088 --> 00:40:28,425
[grognement de panthère]
746
00:40:50,773 --> 00:40:51,943
[Strawn] Mildred, regarde.
747
00:40:54,048 --> 00:40:55,183
Désolé.
748
00:40:55,218 --> 00:40:57,352
Pour être un père absent ?
749
00:40:57,387 --> 00:41:00,890
Quoi ? Non, je... Je veux dire,
pour avoir douté de toi
750
00:41:00,925 --> 00:41:02,118
à propos de la panthère.
751
00:41:05,990 --> 00:41:09,191
Et pour toute
cette histoire de père absent aussi.
752
00:41:10,528 --> 00:41:11,732
Désolé pour ça.
753
00:41:13,037 --> 00:41:15,865
Ouais, et je suis désolé pour
754
00:41:15,901 --> 00:41:18,140
menaçant de te frapper
dans les fesses.
755
00:41:18,175 --> 00:41:22,235
C’était impoli et déplacé.
756
00:41:22,270 --> 00:41:24,278
Et assez freudien,
quand on y pense.
757
00:41:24,313 --> 00:41:26,544
Euh, pour ne pas changer de sujet,
758
00:41:26,580 --> 00:41:28,980
mais tu te fais dévorer vivant.
759
00:41:31,989 --> 00:41:33,919
[le moustique bourdonne]
760
00:41:34,921 --> 00:41:37,789
Vous savez, la plupart des gens
écrasent simplement les salauds.
761
00:41:37,824 --> 00:41:40,323
Ouais, pas... pas moi.
Je ne suis pas un meurtrier.
762
00:41:40,358 --> 00:41:44,867
Euh, quand j'étais enfant, je me sentais toujours coupable de tuer des insectes.
763
00:41:44,902 --> 00:41:46,932
Ça m'a rendu triste
764
00:41:46,968 --> 00:41:49,396
pensant à leurs bébés
en se demandant où ils étaient allés.
765
00:41:52,076 --> 00:41:54,401
-Quoi ?
-Ne bouge pas.
766
00:41:55,945 --> 00:41:57,345
Quoi?
767
00:41:57,381 --> 00:41:59,547
Tu as un weta
sur ton épaule.
768
00:41:59,582 --> 00:42:01,611
- [Strawn] Quoi, un weta ?
- [Mildred] Un weta.
769
00:42:01,646 --> 00:42:04,554
[musique inquiétante]
770
00:42:06,087 --> 00:42:07,915
[crie]
771
00:42:07,950 --> 00:42:10,258
Mon Dieu, c'est quoi ce bordel ?
772
00:42:10,293 --> 00:42:12,353
C'est quoi ce bordel ? [crie]
773
00:42:20,801 --> 00:42:22,664
Pensez-vous que ses bébés se demanderont
où il est passé ?
774
00:42:22,699 --> 00:42:24,398
[haletant lourdement]
775
00:42:30,545 --> 00:42:32,142
Maman a dit que
tu passais à la télé.
776
00:42:33,283 --> 00:42:34,881
Tu étais un grand magicien.
777
00:42:36,587 --> 00:42:38,981
Mais ensuite, un autre grand
magicien est arrivé.
778
00:42:39,016 --> 00:42:40,854
et tu es devenu
un petit magicien.
779
00:42:42,653 --> 00:42:44,957
Ah, David Blaine.
780
00:42:46,592 --> 00:42:47,630
Nous étions amis.
781
00:42:49,827 --> 00:42:51,832
Jusqu'à ce qu'il me poignarde dans le dos.
782
00:42:53,633 --> 00:42:56,335
Il m'a poignardé et il m'a poignardé.
783
00:42:56,370 --> 00:42:58,234
Et il m'a poignardé.
784
00:43:01,043 --> 00:43:02,073
[se moque]
785
00:43:04,143 --> 00:43:06,877
Nous nous sommes rencontrés en faisant des illusions
dans les rues de New York.
786
00:43:06,912 --> 00:43:08,710
[bavardage indistinct
en arrière-plan]
787
00:43:08,746 --> 00:43:09,784
Devenus inséparables.
788
00:43:11,618 --> 00:43:13,590
Il était comme un grand frère pour moi.
789
00:43:15,490 --> 00:43:18,489
Nous avons tous les deux eu nos propres émissions de télévision.
790
00:43:18,525 --> 00:43:20,627
Lui d'abord, puis moi.
791
00:43:20,662 --> 00:43:22,632
Son spectacle s'appelait
Street Magic.
792
00:43:23,731 --> 00:43:26,466
Le mien s'appelait
Twizted Illusions.
793
00:43:26,501 --> 00:43:29,300
Le « s » et Twizted étaient un « z ».
794
00:43:29,335 --> 00:43:31,397
Tordu ?
795
00:43:31,432 --> 00:43:34,638
Un jour, nous
traversions Central Park
796
00:43:34,674 --> 00:43:35,706
dans une calèche.
797
00:43:35,741 --> 00:43:37,205
[cheval hennissant en arrière-plan]
798
00:43:37,241 --> 00:43:39,714
Nous portions tous les deux
des shorts en velours bordeaux.
799
00:43:39,750 --> 00:43:42,747
Je lui ai dit que j'avais
prévu une série d'émissions spéciales télévisées.
800
00:43:42,783 --> 00:43:44,012
[discours indistinct
en arrière-plan]
801
00:43:44,048 --> 00:43:45,451
J'avais tout
prévu.
802
00:43:45,486 --> 00:43:47,382
Je lui ai expliqué comment procéder.
803
00:43:47,417 --> 00:43:50,426
« Je serai enterré vivant
pendant une semaine à Central Park. »
804
00:43:50,462 --> 00:43:52,085
Le parc même
que nous traversions.
805
00:43:52,121 --> 00:43:53,862
[Strawn parle en arrière-plan]
806
00:43:53,897 --> 00:43:57,690
« Ensuite, je serais congelé dans
le bloc de glace pendant 72 heures. »
807
00:43:57,726 --> 00:44:01,704
« Ensuite, je resterais debout au sommet
d’un grand pilier pendant 35 heures. »
808
00:44:02,835 --> 00:44:04,371
- [cheval hennit]
- [l'homme rit]
809
00:44:04,406 --> 00:44:05,598
Il s'est juste moqué de moi.
810
00:44:06,770 --> 00:44:08,368
J'ai dit que j'étais fou.
811
00:44:08,403 --> 00:44:10,509
« Personne ne pourrait réussir
un de ces coups,
812
00:44:10,544 --> 00:44:12,281
sans parler des trois."
813
00:44:12,316 --> 00:44:15,184
Et puis, le petit ver graisseux
814
00:44:15,220 --> 00:44:17,186
va et présente mes idées,
815
00:44:17,221 --> 00:44:19,246
comme si c'était les siens.
816
00:44:19,281 --> 00:44:22,489
Il signe un... contrat
valant des millions
817
00:44:22,524 --> 00:44:24,155
et commence à ignorer mes appels.
818
00:44:25,925 --> 00:44:28,665
Alors, je vais affronter
ce salaud.
819
00:44:30,832 --> 00:44:34,163
Il est dans ce
bar sur le thème des requins à Vegas.
820
00:44:34,199 --> 00:44:36,802
Il est là avec tous ses
nouveaux copains du showbiz.
821
00:44:36,837 --> 00:44:38,202
Quelques noms dont
vous avez peut-être entendu parler.
822
00:44:39,907 --> 00:44:44,046
DiCaprio, Maguire,
Faustino, Haas, Tip.
823
00:44:44,081 --> 00:44:46,173
Comme dans Q-Tip.
824
00:44:46,208 --> 00:44:48,507
-Le célèbre rappeur.
-Ok.
825
00:44:48,542 --> 00:44:50,578
Ils portent tous
des casquettes de baseball à l’envers.
826
00:44:50,613 --> 00:44:54,052
Et ces costumes amples noirs
avec une jambe de pantalon retroussée.
827
00:44:54,087 --> 00:44:56,792
Comme une blague interne,
ou un rituel, ou quelque chose comme ça.
828
00:44:58,595 --> 00:45:01,993
Bref, je...
je vais parler à David.
829
00:45:02,028 --> 00:45:05,160
Tu sais, demande-lui
pourquoi il m'a fait ça,
830
00:45:05,195 --> 00:45:06,703
après tout ce que
nous avons traversé.
831
00:45:08,503 --> 00:45:09,530
Tu sais ce qu'il a fait ?
832
00:45:12,276 --> 00:45:13,642
Il me sourit simplement,
833
00:45:13,677 --> 00:45:16,570
et versa lentement sa boisson
sur ma tête.
834
00:45:20,212 --> 00:45:23,084
Et puis, ils se mettent tous à
aboyer après moi.
835
00:45:23,120 --> 00:45:25,044
Comme des chiens.
836
00:45:25,079 --> 00:45:28,090
Aboiements. Aboiements.
837
00:45:28,125 --> 00:45:29,587
Et des aboiements.
838
00:45:29,622 --> 00:45:32,322
[imite les aboiements]
839
00:45:33,630 --> 00:45:35,193
Et c'est David qui aboyait
le plus fort.
840
00:45:36,499 --> 00:45:39,425
Son visage était tout rouge et couvert de sueur.
841
00:45:39,461 --> 00:45:42,199
Ses lèvres étaient [haletantes]
et devenaient bleues.
842
00:45:42,235 --> 00:45:44,833
C'était comme s'il avait
une crise ou quelque chose comme ça.
843
00:45:44,869 --> 00:45:46,666
Et qu'as-tu fait ?
844
00:45:49,878 --> 00:45:51,704
Ce que je fais toujours
quand je vois quelque chose d'effrayant.
845
00:45:54,810 --> 00:45:55,884
S'est enfui.
846
00:45:58,986 --> 00:46:01,417
Aussi vite que j'ai pu,
aussi loin que j'ai pu.
847
00:46:04,855 --> 00:46:06,255
La prochaine chose que je sais,
848
00:46:06,290 --> 00:46:08,193
Je suis dans le désert,
à genoux, en train de vomir.
849
00:46:10,198 --> 00:46:13,297
Je peux voir des petits morceaux
de tentacules de calmar dans mon vomi.
850
00:46:17,167 --> 00:46:19,004
C'est la dernière chose dont je me souviens.
851
00:46:19,039 --> 00:46:21,338
Les prochains mois
sont un peu flous.
852
00:46:24,412 --> 00:46:25,746
Quoi qu'il en soit, je...
853
00:46:25,781 --> 00:46:28,378
Je suis retourné vivre
avec ma mère pendant un certain temps.
854
00:46:29,584 --> 00:46:30,611
Je ne pouvais tout simplement pas faire grand chose.
855
00:46:34,852 --> 00:46:35,924
Un an plus tard, je...
856
00:46:38,021 --> 00:46:39,958
J'ai commencé... [soupirs]
857
00:46:39,993 --> 00:46:41,454
Recoller les morceaux
.
858
00:46:41,490 --> 00:46:43,827
Tu sais, les tours de cartes
dans la rue,
859
00:46:43,862 --> 00:46:46,460
réservation de concerts, de fêtes.
860
00:46:46,496 --> 00:46:49,898
Et quelque part
au milieu de tout cela,
861
00:46:49,933 --> 00:46:51,500
Tu as rencontré ma mère.
862
00:46:56,214 --> 00:46:57,706
J'ai rencontré ta mère.
863
00:46:57,741 --> 00:46:59,244
Ouais.
864
00:47:00,476 --> 00:47:02,478
[Mildred] J'ai trouvé
son journal secret une fois.
865
00:47:04,284 --> 00:47:09,122
Elle a dit qu'elle t'avait rencontré
lors d'un voyage entre filles à Vegas.
866
00:47:10,955 --> 00:47:12,728
Il dit que j'ai été conçu
867
00:47:12,763 --> 00:47:15,029
dans le stationnement
d'un dépanneur.
868
00:47:16,566 --> 00:47:18,626
Ce n'est pas vraiment vrai, n'est-ce pas ?
869
00:47:21,468 --> 00:47:22,498
Ouais.
870
00:47:24,200 --> 00:47:26,007
Ils disent : « Le romantisme est mort. »
871
00:47:31,110 --> 00:47:32,777
Mais vous vous trompez sur
un point.
872
00:47:32,812 --> 00:47:34,543
[Strawn] Qu'est-ce que c'est ?
873
00:47:35,984 --> 00:47:38,177
On ne fuit pas
toutes les choses effrayantes.
874
00:47:38,213 --> 00:47:39,284
Tu es sûr de ça ?
875
00:47:40,982 --> 00:47:42,023
Je veux dire...
876
00:47:43,493 --> 00:47:44,861
Tu es là, n'est-ce pas ?
877
00:47:46,664 --> 00:47:49,796
Vous avez pris l'avion à l'autre
bout du monde pour...
878
00:47:49,831 --> 00:47:51,395
Occupe-toi d'un enfant
que tu n'as jamais rencontré.
879
00:47:52,493 --> 00:47:53,870
Et dans le désert, en plus.
880
00:47:56,531 --> 00:47:58,336
Peut-être que vous avez une colonne vertébrale
après tout.
881
00:48:01,839 --> 00:48:03,503
Merci.
882
00:48:03,538 --> 00:48:06,245
Maintenant, allons dormir un peu,
d'accord ?
883
00:48:08,752 --> 00:48:11,283
[« Les saisons arrivent et les saisons s'en vont »
en lecture]
884
00:48:17,520 --> 00:48:20,123
♪ Fleurs de cornouiller
Flottent contre ♪
885
00:48:20,159 --> 00:48:22,656
♪ La rive du ruisseau recouverte de glace ♪
886
00:48:22,691 --> 00:48:25,024
♪ Un tendre brin
d'herbe verte nouvelle ♪
887
00:48:25,059 --> 00:48:28,664
♪ Pousse courageusement vers le haut
À travers la neige fondante ♪
888
00:48:28,699 --> 00:48:32,170
♪ Le printemps respire
Des ondulations dans mes cheveux ♪
889
00:48:32,206 --> 00:48:33,973
♪ Et murmure
Doucement partout ♪
890
00:48:34,008 --> 00:48:37,041
♪ Tu racontes des secrets dans mes yeux ♪
891
00:48:37,076 --> 00:48:38,612
♪ Cherchez dans la campagne ♪
892
00:48:38,648 --> 00:48:43,376
♪ Pour ton bonjour ♪
893
00:48:43,411 --> 00:48:48,149
♪ Les saisons arrivent ♪
894
00:48:48,185 --> 00:48:52,159
♪ Les saisons passent ♪
895
00:48:58,199 --> 00:49:00,328
♪ Fléchettes éclair
Parmi les pins ♪
896
00:49:00,364 --> 00:49:02,533
♪ Pris dans une tempête de pluie d'été ♪
897
00:49:02,568 --> 00:49:06,171
♪ Trempé, je regarde
La nouvelle terre labourée ♪
898
00:49:06,206 --> 00:49:09,040
♪ Avec des ruisseaux
Entre chaque rangée ♪
899
00:49:09,076 --> 00:49:11,570
♪ Je te sens presque à côté de moi ♪
900
00:49:11,605 --> 00:49:13,740
♪ Et cela réveille un souvenir ♪
901
00:49:13,775 --> 00:49:16,686
♪ Qui est suspendu
Avec un soupir ♪
902
00:49:16,721 --> 00:49:18,380
♪ Et tisse doucement son chemin ♪
903
00:49:18,415 --> 00:49:22,987
♪ À travers la fenêtre de ma chambre ♪
904
00:49:23,022 --> 00:49:25,458
♪ Les saisons arrivent... ♪
905
00:49:25,494 --> 00:49:26,853
[en riant]
906
00:49:28,225 --> 00:49:31,960
♪ Les saisons passent ♪
907
00:49:31,996 --> 00:49:33,700
[Strawn] Hé !
908
00:49:33,735 --> 00:49:36,033
C'était comme six sauts.
909
00:49:36,069 --> 00:49:37,298
-[Mildred] Ouais.
-D'accord, prêt ?
910
00:49:37,334 --> 00:49:38,733
[homme et femme criant]Kia ora !
911
00:49:49,820 --> 00:49:53,219
Père et fille,
en petite randonnée
912
00:49:53,254 --> 00:49:55,723
randonnée dans la magnifique
nature sauvage de Nouvelle-Zélande.
913
00:49:55,758 --> 00:49:57,724
Est-ce ce que je vois ici ?
914
00:49:57,760 --> 00:49:58,995
-Ouais.
-Bien sûr que oui.
915
00:50:02,333 --> 00:50:03,790
Salut, je suis...
916
00:50:03,826 --> 00:50:06,592
Je m'appelle Arnold et voici ma
belle épouse, Angelina.
917
00:50:06,628 --> 00:50:08,502
Une femme qui souffre depuis longtemps.
[rires]
918
00:50:08,537 --> 00:50:10,034
Je suis Strawn.
919
00:50:10,069 --> 00:50:11,401
Et c'est ma biologi--, euh,
920
00:50:11,436 --> 00:50:13,301
[claquement de la langue]
M-- ma fille, Mildred.
921
00:50:13,336 --> 00:50:16,577
Ooh. Un vrai Américain, hein ?
922
00:50:16,613 --> 00:50:18,607
Ouais, je suppose que oui.
923
00:50:18,643 --> 00:50:20,680
[Angelina] Je n’ai jamais rencontré
de vrai Américain auparavant.
924
00:50:20,716 --> 00:50:21,949
Je veux dire que j'ai regardé
925
00:50:21,985 --> 00:50:23,885
Il y a quand même beaucoup de feuilletons américains
.
926
00:50:23,920 --> 00:50:25,613
[rires] C'est tout ce
qu'elle fait toute la journée,
927
00:50:25,648 --> 00:50:27,556
Regardez ces foutus
feuilletons américains.
928
00:50:27,591 --> 00:50:29,451
Ils peuvent créer une dépendance.
929
00:50:29,487 --> 00:50:31,224
C'est pour ça qu'ils se terminent
sur des cliffhangers.
930
00:50:31,260 --> 00:50:33,787
C'est pour vous donner envie
de voir le prochain épisode.
931
00:50:33,822 --> 00:50:36,096
C'est pour vous faire regarder
des publicités, en gros.
932
00:50:36,131 --> 00:50:38,692
C'est comme ça que fonctionne la télévision.
C'est un peu honteux.
933
00:50:38,727 --> 00:50:39,995
Je veux dire, il devrait y
avoir des lois contre ça.
934
00:50:40,031 --> 00:50:41,301
C'est dégoûtant.
935
00:50:47,944 --> 00:50:50,706
Alors, euh, tu apprécies
la Nouvelle-Zélande ?
936
00:50:51,946 --> 00:50:53,445
Je... Je l'aime bien. Je crois.
937
00:50:55,643 --> 00:50:58,053
Eh bien, nous nous dirigeons
vers ceux-là,
938
00:50:58,089 --> 00:51:00,889
tu sais, les gros rochers
où ils ont tourné le film
939
00:51:00,925 --> 00:51:03,420
où Liam Neeson
était le lion parlant ?
940
00:51:03,456 --> 00:51:05,719
- [Strawn] Oh.
- [Arnold] Pourquoi ne nous rejoins-tu pas,
941
00:51:05,754 --> 00:51:08,361
J'aurais besoin d'une
conversation entre adultes.
942
00:51:09,466 --> 00:51:10,495
Moi aussi, je pourrais le faire.
943
00:51:13,131 --> 00:51:15,662
Alors, dis-moi tout.
944
00:51:15,697 --> 00:51:18,332
À quoi ça ressemble de grandir
en Amérique ?
945
00:51:18,367 --> 00:51:19,866
J'aimerais te le dire,
946
00:51:19,901 --> 00:51:23,239
mais comme je n'ai jamais
mis les pieds sur le sol américain,
947
00:51:23,274 --> 00:51:24,612
Je n'en ai absolument aucune idée.
948
00:51:24,647 --> 00:51:25,747
Mais ton père...
949
00:51:25,782 --> 00:51:27,545
Il habite là-bas. Je vis ici.
950
00:51:29,052 --> 00:51:30,344
Tu ne veux pas
vivre là avec lui ?
951
00:51:30,379 --> 00:51:32,419
Je veux dire, si j'étais un enfant,
952
00:51:32,454 --> 00:51:35,984
Je préfèrerais grandir en Amérique
plutôt que dans la vieille et ennuyeuse Nouvelle-Zélande.
953
00:51:36,020 --> 00:51:37,286
Voyons.
954
00:51:37,321 --> 00:51:39,661
Je n'aime pas les fusils d'assaut.
955
00:51:39,696 --> 00:51:41,091
Je n'aime pas les high-fives.
956
00:51:41,126 --> 00:51:42,692
Je n'aime pas le sirop de maïs.
957
00:51:42,727 --> 00:51:45,927
Je n'aime pas les gens qui disent
« mon pote » ou « putain, ouais ».
958
00:51:45,962 --> 00:51:49,061
Et je méprise le mot « mec »
de chaque atome de mon être.
959
00:51:51,239 --> 00:51:53,698
Je ne suis pas sûr que l’Amérique
ait beaucoup à m’offrir.
960
00:51:53,734 --> 00:51:55,336
[rires mal à l'aise] Vous ne...
961
00:51:55,371 --> 00:51:56,904
Parler comme un enfant normal ?
962
00:51:58,110 --> 00:51:59,506
-Je sais.
-[rires]
963
00:51:59,542 --> 00:52:01,079
[Arnold] Alors, quel est ton métier ?
964
00:52:01,114 --> 00:52:02,346
[Strawn] Je suis un illusionniste.
965
00:52:02,381 --> 00:52:04,483
Illusionniste ? Quoi,
comme un magicien ?
966
00:52:06,119 --> 00:52:08,118
-Ouais.
-Comme David Blaine ?
967
00:52:08,153 --> 00:52:10,124
Oh mec, je l'adore.
968
00:52:10,160 --> 00:52:13,420
Il est littéralement magique.
Tu ne trouves pas ?
969
00:52:13,456 --> 00:52:14,655
Rien ne s'en rapproche.
970
00:52:14,690 --> 00:52:16,621
Rien ne
lui arrive à la cheville.
971
00:52:16,657 --> 00:52:17,859
-Tu ne penses pas ?
-Ouais.
972
00:52:19,196 --> 00:52:20,594
Et toi?
973
00:52:20,630 --> 00:52:23,071
Moi ? Je suis...
Je suis chirurgien cardiaque.
974
00:52:23,106 --> 00:52:25,732
Ouais, je ne veux pas
faire retentir mon propre trombone,
975
00:52:25,768 --> 00:52:28,501
mais je suis dans le top 5
des chirurgiens cardiaques
976
00:52:28,536 --> 00:52:30,202
dans toute l'Océanie.
977
00:52:30,238 --> 00:52:31,573
Ouah.
978
00:52:31,609 --> 00:52:33,177
Je pense que je suis réellement
impressionné par cela.
979
00:52:33,212 --> 00:52:35,112
Beaucoup de gens le sont, vous savez ?
980
00:52:35,147 --> 00:52:36,513
Et il devrait en être ainsi,
981
00:52:36,548 --> 00:52:37,753
C'est un travail impressionnant à avoir,
n'est-ce pas ?
982
00:52:37,788 --> 00:52:39,622
Littéralement, je sauve des vies.
983
00:52:39,657 --> 00:52:41,056
Si quelqu'un était en train de mourir
984
00:52:41,091 --> 00:52:42,586
et je finis par être là,
je leur sauve la vie.
985
00:52:42,621 --> 00:52:45,384
Donc, si quoi que ce soit...
Je suis le magicien ici.
986
00:52:45,420 --> 00:52:46,660
[tous les deux rient]
987
00:52:46,695 --> 00:52:47,724
Ne soyez pas offensé.
988
00:52:49,197 --> 00:52:52,495
[Mildred et Angelina
rient bruyamment]
989
00:52:52,530 --> 00:52:54,361
- [Angelina] Bien joué.
- [les deux rient]
990
00:52:54,396 --> 00:52:55,527
[Mildred] Euh...
991
00:52:55,563 --> 00:52:56,871
[bavardage indistinct]
992
00:52:56,906 --> 00:52:58,504
Elle est vraiment douée avec les enfants, hein ?
993
00:53:01,174 --> 00:53:02,904
Ouais. Enfin, certaines personnes le sont.
994
00:53:04,539 --> 00:53:05,577
Certaines personnes ne le sont pas.
995
00:53:07,113 --> 00:53:08,212
[Arnold rit doucement]
996
00:53:08,248 --> 00:53:09,746
[tonnerre grondant au loin]
997
00:53:14,424 --> 00:53:17,658
Écoute, mon pote, il y a quelque chose que
je voulais te dire.
998
00:53:17,693 --> 00:53:18,755
Qu'est ce que c'est?
999
00:53:20,358 --> 00:53:21,461
Tu dois promettre, toi...
1000
00:53:22,795 --> 00:53:24,728
vous allez rester cool, calme
et serein à ce sujet, hein ?
1001
00:53:25,802 --> 00:53:27,436
Se détendre comme Bob Dylan.
1002
00:53:27,471 --> 00:53:29,334
Promesse?
1003
00:53:29,369 --> 00:53:31,438
Bien sûr, oui, je te le promets.
Qu'est-ce que c'est ?
1004
00:53:34,878 --> 00:53:36,403
J'ai kidnappé ta fille.
1005
00:53:36,438 --> 00:53:37,576
[Strawn rit]
1006
00:53:39,816 --> 00:53:40,975
[rires] Excusez-moi ?
1007
00:53:43,047 --> 00:53:44,346
Tu vois,
1008
00:53:44,381 --> 00:53:45,612
Je sais que ça n'a pas l'air
1009
00:53:45,648 --> 00:53:48,287
comme un enlèvement classique.
1010
00:53:48,322 --> 00:53:51,222
Mais c’est exactement ce qu’est un enlèvement .
1011
00:53:51,257 --> 00:53:52,294
[Strawn rit nerveusement]
1012
00:53:54,996 --> 00:53:56,025
Je... je ne comprends pas.
1013
00:53:56,060 --> 00:53:57,695
Bien...
1014
00:53:58,703 --> 00:53:59,961
Elle est sous ma garde.
1015
00:54:01,534 --> 00:54:03,168
Et je vais
vous imposer certaines exigences.
1016
00:54:03,203 --> 00:54:04,603
Et si ces exigences ne sont pas satisfaites,
1017
00:54:06,205 --> 00:54:07,540
elle reste sous ma garde.
1018
00:54:09,077 --> 00:54:11,709
Jusqu'à ce que je la libère.
1019
00:54:16,149 --> 00:54:17,716
Parce que soyons honnêtes,
1020
00:54:17,752 --> 00:54:20,781
c'est beaucoup de poids mort à
transporter sur ce terrain.
1021
00:54:20,817 --> 00:54:23,219
Surtout avec mon mal de dos.
[rires]
1022
00:54:23,254 --> 00:54:24,656
Désolé, pas de filtre.
1023
00:54:26,321 --> 00:54:27,362
Alors, euh...
1024
00:54:28,492 --> 00:54:30,464
Au cas où vous auriez des idées amusantes,
1025
00:54:31,529 --> 00:54:33,060
j'aimerais juste que tu saches que, euh,
1026
00:54:34,971 --> 00:54:36,637
Je suis ceinture noire de karaté.
1027
00:54:36,672 --> 00:54:37,673
[se moque]
1028
00:54:37,708 --> 00:54:38,739
L'es-tu vraiment ?
1029
00:54:38,775 --> 00:54:39,836
Oui, je le suis vraiment.
1030
00:54:41,537 --> 00:54:42,608
Je ne te crois pas.
1031
00:54:43,606 --> 00:54:44,742
Eh bien, vous devriez me croire.
1032
00:54:45,783 --> 00:54:46,882
Faites ensuite un mouvement de karaté.
1033
00:54:46,917 --> 00:54:49,275
Je ne suis pas un singe danseur.
1034
00:54:49,311 --> 00:54:51,617
-Je ne fais pas de mouvements à la demande.
-Parce que tu ne connais pas le karaté.
1035
00:54:53,117 --> 00:54:54,251
Droite.
1036
00:54:54,286 --> 00:54:56,452
Je ne fais aucun mouvement.
1037
00:54:56,487 --> 00:54:58,019
Mais je vais vous montrer quelque chose.
1038
00:55:01,397 --> 00:55:03,299
Regardez ça
et mémorisez-le.
1039
00:55:04,801 --> 00:55:05,829
#Voilà.
1040
00:55:07,703 --> 00:55:08,997
À l'intérieur.
1041
00:55:10,070 --> 00:55:11,098
De quelle couleur est-ce ?
1042
00:55:14,711 --> 00:55:15,843
C'est noir.
1043
00:55:15,878 --> 00:55:17,438
C'est correct.
1044
00:55:17,473 --> 00:55:18,681
La ceinture est noire.
1045
00:55:18,716 --> 00:55:21,209
Comme dans la ceinture noire.
1046
00:55:21,244 --> 00:55:22,779
Comme dans...
1047
00:55:22,814 --> 00:55:26,014
Je peux te faire du karaté et te nettoyer la chatte
.
1048
00:55:27,923 --> 00:55:29,490
Et si je choisis
1049
00:55:29,525 --> 00:55:31,987
pour
te nettoyer la vie en karaté, je le ferai.
1050
00:55:33,963 --> 00:55:35,861
Si tu me fais chier avec ça.
1051
00:55:35,896 --> 00:55:37,632
Capisce ?
1052
00:55:37,667 --> 00:55:38,864
Mm-hmm.
1053
00:55:38,899 --> 00:55:40,025
Bien.
1054
00:55:40,060 --> 00:55:41,969
Passons
aux choses sérieuses
1055
00:55:42,004 --> 00:55:43,663
de ce que je veux de toi.
1056
00:55:43,698 --> 00:55:45,808
Que voulez-vous de moi?
1057
00:55:45,843 --> 00:55:48,042
Eh bien, vos objets de valeur.
1058
00:55:48,077 --> 00:55:50,003
[se moque] Tu ne peux pas être sérieux.
1059
00:55:50,038 --> 00:55:52,009
Aussi sérieux que
le rythme du cancer est un danseur,
1060
00:55:52,045 --> 00:55:53,074
mon ami.
1061
00:55:54,382 --> 00:55:55,714
Avez-vous déjà eu
une transfusion sanguine ?
1062
00:55:56,753 --> 00:55:58,043
Quoi ? Ouais.
1063
00:55:58,078 --> 00:56:00,246
Eh bien, voyez cela comme
une transfusion dans un sac.
1064
00:56:02,188 --> 00:56:03,285
[Arnold applaudit]
1065
00:56:03,320 --> 00:56:04,552
Vous transférez
1066
00:56:04,587 --> 00:56:05,757
le contenu de votre sac
1067
00:56:06,724 --> 00:56:09,125
dans mon sac.
[rires sarcastiques]
1068
00:56:09,160 --> 00:56:10,628
D'accord?
1069
00:56:10,664 --> 00:56:12,960
Alors pourquoi ne pas commencer
par le téléphone portable ?
1070
00:56:12,996 --> 00:56:16,000
Ou comme vous, les Américains, aimez l'appeler,
votre « cellulaire » ?
1071
00:56:16,035 --> 00:56:17,868
Allez.
1072
00:56:20,741 --> 00:56:23,077
Dois-je vous rappeler
qu'une ceinture noire de karaté
1073
00:56:23,112 --> 00:56:24,303
a kidnappé votre fille ?
1074
00:56:27,411 --> 00:56:28,450
Je vous remercie.
1075
00:56:29,480 --> 00:56:30,845
Euh, le mot de passe, s'il vous plaît.
1076
00:56:30,880 --> 00:56:31,950
Ok, s'il te plaît.
Tu n'as pas besoin de--
1077
00:56:31,985 --> 00:56:33,081
Mot de passe ?
1078
00:56:35,857 --> 00:56:36,991
1981.
1079
00:56:37,026 --> 00:56:39,428
C'est l'année où je suis né.
1080
00:56:39,463 --> 00:56:41,490
Hé, s'il vous plaît, ne regardez
aucune des photos.
1081
00:56:41,525 --> 00:56:43,195
Ok, c'est tout ce que je demande.
1082
00:56:43,230 --> 00:56:44,529
[Arnold rit doucement]
1083
00:56:44,564 --> 00:56:46,528
Je n'allais pas
regarder les photos.
1084
00:56:46,564 --> 00:56:47,796
Mais maintenant que tu en parles--
1085
00:56:47,831 --> 00:56:49,331
Non, non, non.
S'il vous plaît, ne le faites pas.
1086
00:56:49,367 --> 00:56:50,406
[Arnold] Oh !
1087
00:56:54,344 --> 00:56:55,840
Tu es un étrange petit homme,
n'est-ce pas ?
1088
00:56:57,239 --> 00:56:58,771
Tu sais qu'il existe une pompe
que tu peux obtenir pour ça,
1089
00:56:58,806 --> 00:57:00,913
et apparemment ça marche ?
1090
00:57:00,948 --> 00:57:02,245
Mm-hm.
1091
00:57:02,281 --> 00:57:04,376
Ok. Appareil photo ?
1092
00:57:06,646 --> 00:57:07,918
S'il te plaît.
1093
00:57:09,355 --> 00:57:11,458
S'il vous plaît, ne faites pas ça.
1094
00:57:11,494 --> 00:57:12,821
C'est à ma fille.
Cela signifie beaucoup pour elle.
1095
00:57:12,856 --> 00:57:15,292
Ouais, et ça signifiera
beaucoup pour moi aussi.
1096
00:57:15,327 --> 00:57:17,125
[Grognements de paille]
1097
00:57:18,060 --> 00:57:19,759
Mais j'appellerai la police.
Je connais vos noms.
1098
00:57:19,794 --> 00:57:21,727
[rires] Quoi, euh...
1099
00:57:21,763 --> 00:57:23,465
Arnold et Angelina ?
1100
00:57:23,500 --> 00:57:26,902
Réfléchissez un peu.
1101
00:57:26,937 --> 00:57:28,906
Où avez-vous
déjà entendu ces noms ?
1102
00:57:30,780 --> 00:57:32,512
JE...
1103
00:57:32,547 --> 00:57:36,381
Arnold Schwarzenegger
et Angelina Jolie ?
1104
00:57:36,416 --> 00:57:38,645
Et qu'ont-ils en commun ?
1105
00:57:38,681 --> 00:57:40,313
[Strawn] Ils sont...
1106
00:57:42,288 --> 00:57:43,322
[les deux] Acteurs.
1107
00:57:43,358 --> 00:57:45,386
[Arnold] Et que font les acteurs ?
1108
00:57:45,421 --> 00:57:46,622
Ils...
1109
00:57:46,657 --> 00:57:48,128
faire semblant d'être d'autres personnes.
1110
00:57:48,163 --> 00:57:49,756
[Arnold rit de manière taquine]
1111
00:57:49,791 --> 00:57:51,124
Je... Je connais ton travail.
1112
00:57:51,159 --> 00:57:53,128
Vous êtes l’un des plus grands
chirurgiens cardiaques.
1113
00:57:56,900 --> 00:57:58,233
Vous n'êtes pas
chirurgien cardiaque, n'est-ce pas ?
1114
00:57:58,269 --> 00:57:59,734
Non.
1115
00:57:59,769 --> 00:58:01,376
Eh bien, je sais à quoi tu ressembles.
1116
00:58:01,412 --> 00:58:03,243
Les... les flics feront
un portrait-robot.
1117
00:58:03,279 --> 00:58:05,441
Je vais juste rentrer à la maison, me couper les cheveux,
1118
00:58:05,477 --> 00:58:07,038
rase-moi la barbe,
1119
00:58:07,073 --> 00:58:08,275
et personne ne me reconnaîtra.
1120
00:58:09,646 --> 00:58:10,778
Et Angelina ?
1121
00:58:10,814 --> 00:58:12,653
Elle va aussi se raser la barbe.
1122
00:58:15,190 --> 00:58:17,350
Bref. Portefeuille. Allez.
1123
00:58:21,160 --> 00:58:22,293
Merci.
1124
00:58:22,328 --> 00:58:24,823
Angelina, chérie.
1125
00:58:24,859 --> 00:58:25,965
[parler indistinct]
1126
00:58:26,000 --> 00:58:27,269
Bien.
1127
00:58:27,304 --> 00:58:29,194
-Je pense que tu peux finir ça.
-Ouais.
1128
00:58:29,229 --> 00:58:30,935
Je vais voir ce que
font ces deux-là.
1129
00:58:32,702 --> 00:58:34,906
[Arnold fredonnant] Au revoir.
1130
00:58:36,947 --> 00:58:38,338
On a tous fini ici ?
1131
00:58:38,373 --> 00:58:40,005
[Arnold] Oui, c’était
une opération assez indolore.
1132
00:58:40,040 --> 00:58:41,077
[Arnold et Angelina rient]
1133
00:58:43,921 --> 00:58:46,148
Ooh, quelle belle canne.
1134
00:58:47,156 --> 00:58:48,888
-Voilà.
-Mm.
1135
00:58:48,923 --> 00:58:50,486
Je parie que c'est la première fois
qu'une femme te dit ça.
1136
00:58:50,521 --> 00:58:51,987
[Angelina rit]
1137
00:58:52,023 --> 00:58:53,626
S'il vous plaît, ne prenez pas ça.
C'est à ma fille.
1138
00:58:53,661 --> 00:58:56,298
Mon neveu a désespérément
besoin d’une canne à pêche.
1139
00:58:56,333 --> 00:58:58,800
Voilà, son
cadeau d'anniversaire est réglé.
1140
00:58:58,835 --> 00:59:00,135
Merci.
1141
00:59:00,170 --> 00:59:02,395
Prenez leurs allumettes et leur carte.
1142
00:59:02,431 --> 00:59:04,702
-Cela les ralentira.
-[Arnold rit malicieusement]
1143
00:59:04,738 --> 00:59:06,734
Tu es un
génie du crime, mon amour.
1144
00:59:06,769 --> 00:59:08,871
[tous deux rient malicieusement]
1145
00:59:08,906 --> 00:59:10,103
[Arnold] Je veux te montrer
quelque chose.
1146
00:59:10,138 --> 00:59:12,543
J'avais l'habitude de charger
mes camarades à l'école,
1147
00:59:12,578 --> 00:59:13,978
un dollar à chaque fois pour voir ça.
1148
00:59:15,945 --> 00:59:17,518
- [Strawn grogne]
- [Arnold rit]
1149
00:59:17,554 --> 00:59:19,152
Vous ne voulez pas voir
ce qu'il facturait
1150
00:59:19,187 --> 00:59:20,419
deux dollars pour voir.
1151
00:59:20,454 --> 00:59:22,057
Et si je venais te chercher, hein ?
1152
00:59:22,092 --> 00:59:23,556
[Angelina] Oh. [rires]
1153
00:59:23,591 --> 00:59:25,352
Tu ne sembles tout simplement pas
être le type de personne.
1154
00:59:26,854 --> 00:59:28,954
[tous les deux rient]
1155
00:59:28,989 --> 00:59:30,656
Tu veux que je prenne ça ?
1156
00:59:30,691 --> 00:59:31,732
Ouais.
1157
00:59:35,437 --> 00:59:37,004
[Arnold et Angelina]Kia ora !
1158
00:59:37,040 --> 00:59:39,531
[tous les deux rient]
1159
00:59:43,275 --> 00:59:44,305
[souffle]
1160
00:59:50,612 --> 00:59:51,686
[pantalon]
1161
01:00:00,792 --> 01:00:01,828
[Mildred] Hé, où sont-ils allés ?
1162
01:00:02,899 --> 01:00:03,962
Hé!
1163
01:00:07,301 --> 01:00:08,494
[Pantalon Mildred]
1164
01:00:15,002 --> 01:00:17,305
Pour ne pas devenir tendre, mais...
1165
01:00:19,810 --> 01:00:22,283
Aujourd'hui a été une journée vraiment géniale.
1166
01:00:22,318 --> 01:00:23,614
Je dois te dire quelque chose.
1167
01:00:23,649 --> 01:00:25,410
Tu vas devenir mou aussi ?
1168
01:00:25,445 --> 01:00:27,117
Tu dois promettre
que tu resteras...
1169
01:00:28,587 --> 01:00:30,157
[voix brisée] cool,
1170
01:00:30,193 --> 01:00:32,785
calme et serein.
1171
01:00:32,820 --> 01:00:33,920
Tu promets ?
1172
01:00:33,955 --> 01:00:36,390
Oui, d'accord, je te le promets.
1173
01:00:39,498 --> 01:00:40,735
Ils nous ont volé.
1174
01:00:41,702 --> 01:00:43,900
-Pardonnez-moi ?
-Ils vous ont kidnappé.
1175
01:00:43,935 --> 01:00:45,834
Ouais. Bien joué, Strawn.
Très drôle.
1176
01:00:45,869 --> 01:00:47,736
Sérieusement, où sont-ils allés ?
1177
01:00:47,771 --> 01:00:49,040
Ils t'ont pris en otage.
1178
01:00:50,213 --> 01:00:52,005
Ils ont pris mon téléphone,
1179
01:00:52,040 --> 01:00:54,840
mon portefeuille, la carte, les allumettes,
1180
01:00:54,876 --> 01:00:56,751
canne à pêche...
1181
01:00:58,648 --> 01:00:59,853
la caméra.
1182
01:01:02,087 --> 01:01:04,820
Je... Je sais que ça ne ressemblait pas à
un enlèvement,
1183
01:01:04,855 --> 01:01:07,157
mais c'est ce qui vient de se passer.
1184
01:01:09,163 --> 01:01:10,391
Oh mon Dieu.
1185
01:01:11,529 --> 01:01:12,659
Je suis désolé.
1186
01:01:12,694 --> 01:01:15,731
[sanglots]
1187
01:01:15,766 --> 01:01:17,563
Ils ont tout pris.
1188
01:01:19,201 --> 01:01:22,876
L'appareil photo,
la preuve, tout.
1189
01:01:24,038 --> 01:01:28,610
Et... tu les laisses faire ?
1190
01:01:28,646 --> 01:01:30,147
-Je--
-Juste...
1191
01:01:31,320 --> 01:01:33,447
Tu viens de le remettre
1192
01:01:35,082 --> 01:01:36,981
sur un plateau d'argent.
1193
01:01:37,017 --> 01:01:38,457
Je suis vraiment désolé.
1194
01:01:38,492 --> 01:01:39,959
Dois-je te rappeler
1195
01:01:39,994 --> 01:01:43,457
que ces images de caméra
allaient nous sauver, maman et moi
1196
01:01:43,492 --> 01:01:45,861
de devenir une autre
statistique déprimante du bien-être ?
1197
01:01:45,897 --> 01:01:48,396
Cela allait nous sauver la vie.
1198
01:01:50,735 --> 01:01:52,397
Tu me détestes, n'est-ce pas ?
1199
01:01:52,432 --> 01:01:54,037
En fait, je ne peux même pas
exprimer cela avec des mots.
1200
01:01:54,073 --> 01:01:56,371
combien de haine
je ressens envers toi en ce moment.
1201
01:01:58,907 --> 01:02:00,778
Vous savez quoi?
1202
01:02:00,814 --> 01:02:05,220
Je ne supporte pas ta vue.
1203
01:02:05,255 --> 01:02:08,419
Ton vernis à ongles idiot.
1204
01:02:08,455 --> 01:02:10,281
Et ta merde,
1205
01:02:10,317 --> 01:02:13,955
vêtements de magicien de la télévision à petit budget.
1206
01:02:13,990 --> 01:02:16,663
Et tes cheveux gras et crasseux
1207
01:02:16,699 --> 01:02:20,329
et ces gros
yeux d'âne stupides et idiots.
1208
01:02:21,567 --> 01:02:22,702
Vous savez quoi?
1209
01:02:22,737 --> 01:02:26,472
Tu dois t'éloigner
de moi tout de suite.
1210
01:02:26,508 --> 01:02:28,200
Qu'étais-je censé faire ?
1211
01:02:28,236 --> 01:02:30,574
-Il était un maître de karaté.
-Bouge...
1212
01:02:30,609 --> 01:02:33,344
loin... de...
1213
01:02:33,380 --> 01:02:35,414
moi... maintenant.
1214
01:02:35,450 --> 01:02:37,080
Mildred, sois sérieuse.
1215
01:02:37,115 --> 01:02:39,348
Genre, 20 pas.
Comme si on était en duel. Allez !
1216
01:02:47,495 --> 01:02:49,698
Ce n’était pas 20 pas.
1217
01:02:49,733 --> 01:02:53,832
C'était, genre, 11 pas.
Et je te vois encore.
1218
01:02:53,867 --> 01:02:56,666
Comme une tache graisseuse
sur le monde.
1219
01:02:56,702 --> 01:02:58,070
Allez vous faire foutre, allez plus loin.
1220
01:03:01,411 --> 01:03:02,705
[Strawn] Tout a du sens maintenant.
1221
01:03:02,740 --> 01:03:04,107
Qu'est-ce qui a du sens ?
1222
01:03:04,142 --> 01:03:06,077
Pourquoi tu n'as pas
d'amis à l'école.
1223
01:03:06,113 --> 01:03:08,445
Pourquoi ta mère ne
veut jamais t'emmener camper.
1224
01:03:08,481 --> 01:03:09,749
Excusez-moi?
1225
01:03:09,784 --> 01:03:12,412
[Strawn] Vous savez,
tout ce voyage,
1226
01:03:12,447 --> 01:03:14,888
Tu n'as été
qu'un connard de premier ordre.
1227
01:03:14,923 --> 01:03:16,622
Ouais ? Eh bien, il en faut un
pour en connaître un, n'est-ce pas ?
1228
01:03:16,657 --> 01:03:19,594
Un avorton prétentieux et épineux.
1229
01:03:19,629 --> 01:03:20,623
Je sais que tu l'es.
Tu as dit que tu l'étais.
1230
01:03:20,659 --> 01:03:21,687
Alors, qu'est-ce que je suis ?
1231
01:03:24,300 --> 01:03:25,493
Tu es un connard.
1232
01:03:31,434 --> 01:03:34,039
Vingt pas ? Vous savez quoi ?
Disons que ça fera cinquante.
1233
01:03:34,075 --> 01:03:38,203
Tu sais ? Au diable tout ça.
Cent cinquante pas.
1234
01:03:38,238 --> 01:03:41,716
Un, deux, trois, quatre,
1235
01:03:41,752 --> 01:03:45,485
[la voix s'estompe]
cinq, six, sept, huit, neuf,
1236
01:03:45,520 --> 01:03:47,722
dix, onze, douze...
1237
01:03:47,757 --> 01:03:51,926
treize, quatorze,
quinze, seize...
1238
01:03:54,023 --> 01:03:58,991
119, 120, 121, 122...
1239
01:03:59,027 --> 01:04:01,661
123... [pantalon]
1240
01:04:05,266 --> 01:04:06,867
On ne peut jamais rien faire correctement.
1241
01:04:06,902 --> 01:04:07,942
Ingrat.
1242
01:04:14,109 --> 01:04:15,917
[chuchotement indistinct]
1243
01:04:19,848 --> 01:04:21,620
Mildred !
1244
01:04:21,655 --> 01:04:23,290
[les chuchotements continuent]
1245
01:04:23,326 --> 01:04:24,519
[fort sifflement]
1246
01:04:26,855 --> 01:04:27,896
Bonjour?
1247
01:04:33,159 --> 01:04:34,830
Oh ! [halètements]
1248
01:04:34,865 --> 01:04:37,235
[grognements profonds]
1249
01:04:39,440 --> 01:04:41,176
[grondement]
1250
01:04:41,211 --> 01:04:42,911
[hurlement]
1251
01:04:44,246 --> 01:04:45,510
Bonjour!
1252
01:04:45,546 --> 01:04:47,311
[écho de la voix]
1253
01:05:04,324 --> 01:05:06,165
[bruits de pas]
1254
01:05:19,376 --> 01:05:22,245
Qu'est-ce qui se passe,
Monsieur Twizted Illusions ?
1255
01:05:22,280 --> 01:05:24,679
Vous avez eu peur à cause des grosses
pierres sombres et effrayantes ?
1256
01:05:24,715 --> 01:05:25,745
Non.
1257
01:05:27,520 --> 01:05:28,587
[soupirs]
1258
01:05:28,622 --> 01:05:30,984
Ouais, d'accord, je l'ai fait.
1259
01:05:31,019 --> 01:05:32,084
Je me suis perdu.
1260
01:05:32,120 --> 01:05:33,220
Je me suis blessé à la cheville.
1261
01:05:33,255 --> 01:05:34,958
Et j'ai entendu des bruits étranges.
1262
01:05:34,993 --> 01:05:36,490
Cela m’a mis très mal à l’aise.
1263
01:05:36,525 --> 01:05:38,531
[se moque] Écoutez-moi.
Nous avons deux options.
1264
01:05:38,567 --> 01:05:41,093
Ouais ? Et ils le sont ?
1265
01:05:41,128 --> 01:05:42,536
Vivre ou mourir.
1266
01:05:42,571 --> 01:05:44,395
C'est vraiment aussi simple que ça.
1267
01:05:44,431 --> 01:05:45,903
Maintenant, je ne sais pas pour vous,
1268
01:05:45,939 --> 01:05:47,799
mais j'aimerais bien vivre.
1269
01:05:47,834 --> 01:05:51,038
Et j'ai l'intention de
récupérer ces 50 000 $ aussi.
1270
01:05:51,074 --> 01:05:52,277
Avec ou sans toi.
1271
01:05:57,247 --> 01:05:59,878
Nous sommes à quelques jours de n'importe où.
1272
01:05:59,913 --> 01:06:04,121
Nous n’avons pas de nourriture, pas de carte,
pas de canne à pêche, pas d’allumettes.
1273
01:06:04,156 --> 01:06:05,450
-Ils ont pris--
-[Mildred] Tout.
1274
01:06:05,485 --> 01:06:07,325
Je sais, ils ont tout pris.
1275
01:06:09,289 --> 01:06:11,692
Et alors ? Et maintenant ?
1276
01:06:11,727 --> 01:06:14,497
Connaissez-vous
la pyramide des besoins de Maslow ?
1277
01:06:16,940 --> 01:06:21,400
Abraham Maslow, 1943,
La hiérarchie des besoins.
1278
01:06:21,435 --> 01:06:23,170
À la base de la pyramide,
1279
01:06:23,205 --> 01:06:24,371
besoins humains fondamentaux,
1280
01:06:24,407 --> 01:06:27,010
les fondements mêmes
de la survie,
1281
01:06:27,045 --> 01:06:30,418
chaleur, abri, nourriture et eau.
1282
01:06:30,453 --> 01:06:33,244
Un abri, nous en avons.
1283
01:06:33,280 --> 01:06:35,287
De la chaleur, nous en avons.
1284
01:06:35,323 --> 01:06:39,090
Tout bien considéré, nous partons
sur un assez bon pied.
1285
01:06:39,125 --> 01:06:42,827
Maintenant que les calories
se font rares,
1286
01:06:42,862 --> 01:06:45,297
Je propose que nous installions un camp...
1287
01:06:47,064 --> 01:06:48,198
près de ce lac là-bas.
1288
01:06:48,234 --> 01:06:52,205
Nous aurons de la nourriture et de l’eau
à notre porte.
1289
01:06:52,240 --> 01:06:55,201
Nous pouvons planifier notre prochaine action
à partir de là, avec les idées claires.
1290
01:06:55,236 --> 01:06:56,605
et des ventres pleins.
1291
01:06:58,372 --> 01:06:59,608
Maintenant, dis-moi, Strawn,
1292
01:07:01,418 --> 01:07:02,611
Sais-tu tailler ?
1293
01:07:03,584 --> 01:07:04,745
Puis-je quoi ?
1294
01:07:05,687 --> 01:07:08,749
[musique mélodieuse]
1295
01:07:12,592 --> 01:07:13,691
[grognements]
1296
01:07:13,727 --> 01:07:16,163
[cris des oiseaux]
1297
01:07:31,144 --> 01:07:33,745
Continuez,
vous y arrivez.
1298
01:07:33,780 --> 01:07:34,940
[sourit nerveusement]
1299
01:07:48,796 --> 01:07:50,725
[Mildred] Allez... allez...
1300
01:07:52,695 --> 01:07:54,968
-Reviens, je m'en occupe.
-Tu es sûr de ça ?
1301
01:07:55,003 --> 01:07:56,230
[Mildred] Oui,
j'en suis sûre.
1302
01:07:56,265 --> 01:07:57,831
J'ai tout lu à ce sujet.
1303
01:07:57,866 --> 01:07:59,366
Quoi, juste parce que vous
en avez lu, cela ne signifie pas que vous...
1304
01:07:59,402 --> 01:08:01,707
Silence. J'ai besoin de me concentrer.
1305
01:08:01,742 --> 01:08:03,177
Va et taille.
1306
01:08:09,244 --> 01:08:11,046
Comment as-tu...
1307
01:08:11,081 --> 01:08:12,120
Cela s'appelle de la magie.
1308
01:08:13,281 --> 01:08:15,321
Le silex à pouce.
1309
01:08:15,356 --> 01:08:18,284
« Une arme essentielle
dans l'arsenal de tout illusionniste. »
1310
01:08:18,319 --> 01:08:19,688
J'en ai trouvé un de rechange.
1311
01:08:25,358 --> 01:08:26,563
[Paille] Oh.
1312
01:08:28,327 --> 01:08:29,533
Christ.
1313
01:08:30,667 --> 01:08:33,700
Désolé. Je suppose que je ne suis pas
très doué pour la sculpture.
1314
01:08:33,735 --> 01:08:35,842
[Mildred] Non, je ne
pensais pas que tu le serais.
1315
01:08:35,877 --> 01:08:37,609
C'est pourquoi je t'ai demandé de le faire.
1316
01:08:37,644 --> 01:08:38,779
Quoi?
1317
01:08:38,814 --> 01:08:40,540
Je voulais te donner quelque chose
1318
01:08:40,576 --> 01:08:43,451
pour occuper ton esprit,
pour te concentrer sur.
1319
01:08:43,486 --> 01:08:45,313
Ça a marché.
1320
01:08:45,348 --> 01:08:46,611
Tu t'es calmé, n'est-ce pas ?
1321
01:08:46,646 --> 01:08:48,379
Nous sommes toujours bloqués ici.
1322
01:08:48,415 --> 01:08:51,116
Et... voilà !
1323
01:08:51,152 --> 01:08:52,790
Oh.
1324
01:08:52,826 --> 01:08:54,594
J'y vais.
1325
01:08:54,630 --> 01:08:56,527
[se moque] Quoi ?
1326
01:09:06,276 --> 01:09:08,400
Quoi, tu penses vraiment que tu vas
pouvoir attraper un--
1327
01:09:08,435 --> 01:09:09,907
[Mildred couine]
1328
01:09:09,942 --> 01:09:12,043
[rire excité]
1329
01:09:12,078 --> 01:09:13,613
Regardez ce gros salaud !
1330
01:09:13,648 --> 01:09:16,079
[les deux] Mmm.
1331
01:09:16,114 --> 01:09:18,219
[Strawn marmonne, rit]
1332
01:09:22,351 --> 01:09:23,785
[Mildred s'éclaircit la gorge]
1333
01:09:23,820 --> 01:09:25,623
[Avec un accent britannique]
Envie d'un peu de thé, mon vieux ?
1334
01:09:25,659 --> 01:09:26,993
Oh.
1335
01:09:27,029 --> 01:09:29,320
Mon Dieu, je tuerais
pour une tasse de thé.
1336
01:09:29,355 --> 01:09:30,396
Bien.
1337
01:09:32,569 --> 01:09:33,663
Poivre fort.
1338
01:09:34,729 --> 01:09:37,999
Connu dans ces régions
sous le nom de Kawakawa.
1339
01:09:38,034 --> 01:09:39,403
Doux-amer ?
1340
01:09:39,438 --> 01:09:41,308
Il possède de puissantes
propriétés antiseptiques.
1341
01:09:41,343 --> 01:09:44,911
Et il se trouve que c'est
aussi un délice.
1342
01:09:44,946 --> 01:09:46,313
Jette-le dans ton gosier.
1343
01:09:50,577 --> 01:09:52,916
C'est bien, vraiment bien.
1344
01:09:52,952 --> 01:09:54,013
[Mildred] Mm.
1345
01:09:58,452 --> 01:09:59,788
Tu sais, Strawn ?
1346
01:10:00,995 --> 01:10:02,054
Je n'ai pas une moindre opinion de toi.
1347
01:10:03,733 --> 01:10:05,296
[Strawn] Q... Quoi ?
1348
01:10:05,331 --> 01:10:07,059
C'est ce que tu penses,
n'est-ce pas ?
1349
01:10:09,268 --> 01:10:12,064
Que tu... n'as pas réussi à être un homme.
1350
01:10:15,209 --> 01:10:17,641
Tu as chié sur le lit
en tant que protecteur.
1351
01:10:20,313 --> 01:10:22,247
Et votre faiblesse nous met
en grave danger.
1352
01:10:22,283 --> 01:10:24,943
Et maintenant, nous sommes deux
des 8 000 personnes
1353
01:10:24,978 --> 01:10:26,848
qui disparaissent
chaque année en Nouvelle-Zélande.
1354
01:10:28,857 --> 01:10:30,920
Tout ça parce que tu es faible.
1355
01:10:30,956 --> 01:10:32,458
Et naïf.
1356
01:10:34,789 --> 01:10:36,495
Et vous refusez
d’appeler à l’action.
1357
01:10:38,162 --> 01:10:39,498
Comme un lâche.
1358
01:10:41,827 --> 01:10:43,667
C'est vraiment ce que tu penses ?
1359
01:10:45,031 --> 01:10:47,066
Non. Non, c'est ce que
je pense que tu penses.
1360
01:10:50,112 --> 01:10:51,444
[Strawn] Quelle partie
n'est pas vraie ?
1361
01:10:53,142 --> 01:10:54,249
[se moque]
1362
01:10:55,448 --> 01:10:57,318
Mon Dieu, j'ai vraiment
tout gâché, n'est-ce pas ?
1363
01:11:00,120 --> 01:11:01,685
Je l'ai laissé tout prendre.
1364
01:11:03,318 --> 01:11:04,785
Je l'ai laissé...
1365
01:11:04,821 --> 01:11:06,991
Je viens de le lui remettre
sur un plateau d’argent.
1366
01:11:07,027 --> 01:11:08,120
Comme tu l'as dit.
1367
01:11:11,025 --> 01:11:14,192
Vous parlez d'
Arnold ou de David Blaine ?
1368
01:11:16,000 --> 01:11:17,869
Désolé.
1369
01:11:17,905 --> 01:11:18,933
[soupire] Regarde.
1370
01:11:20,501 --> 01:11:21,569
Nous avons tout perdu.
1371
01:11:21,604 --> 01:11:22,976
C'est un coup dans la tête,
sans aucun doute.
1372
01:11:23,011 --> 01:11:25,443
Mais nous devons nous nourrir de nos tripes,
1373
01:11:25,479 --> 01:11:28,244
de l'air dans nos poumons
et un endroit confortable pour dormir.
1374
01:11:28,279 --> 01:11:29,748
Nous n'avons pas encore fini, mon pote.
1375
01:11:29,783 --> 01:11:31,784
Certainement pas.
1376
01:11:31,820 --> 01:11:33,244
Pas de vol possible.
1377
01:11:42,224 --> 01:11:43,463
Mildred.
1378
01:11:45,568 --> 01:11:46,631
Ouais?
1379
01:11:48,937 --> 01:11:49,997
Je prendrai soin de toi.
1380
01:11:56,011 --> 01:11:58,742
[une musique de guitare mélodieuse joue]
1381
01:12:36,313 --> 01:12:38,086
[Mildred] Oh !
1382
01:12:38,121 --> 01:12:40,082
Vous voyez ces
champignons noirs et verts ?
1383
01:12:40,117 --> 01:12:41,912
Ouais.
1384
01:12:41,948 --> 01:12:44,551
Eh bien, si jamais nous nous séparons,
1385
01:12:44,586 --> 01:12:45,657
ne mange jamais ça.
1386
01:12:46,829 --> 01:12:48,055
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
1387
01:12:49,399 --> 01:12:52,328
Engourdissement de tout le corps,
hallucinations, nausées possibles,
1388
01:12:52,363 --> 01:12:53,492
et des vomissements en jet.
1389
01:12:53,528 --> 01:12:54,864
Ooh, ça a l'air amusant.
1390
01:12:56,235 --> 01:12:58,335
Je plaisante évidemment.
1391
01:12:58,370 --> 01:12:59,966
Ne prenez pas de drogue. La drogue est mauvaise.
1392
01:13:00,001 --> 01:13:02,168
La drogue déchire les familles
et les communautés.
1393
01:13:04,408 --> 01:13:06,480
[Mildred] Ah, nous y voilà.
1394
01:13:09,875 --> 01:13:11,947
Pleurotus Parsonsaie.
1395
01:13:12,988 --> 01:13:14,488
Pleurotes velours.
1396
01:13:19,820 --> 01:13:21,423
J'ai toujours voulu les essayer.
1397
01:13:21,458 --> 01:13:23,591
Pourquoi ? Ça a l'air dégoûtant.
1398
01:13:23,627 --> 01:13:25,457
Vous savez ce qui a l’air dégoûtant ?
1399
01:13:25,492 --> 01:13:28,568
Les cadavres qui ont succombé
à la faim dans le désert.
1400
01:13:31,532 --> 01:13:32,572
Des morts.
1401
01:13:37,077 --> 01:13:38,809
Hé. Qu'est-ce qu'il y a ?
1402
01:13:40,443 --> 01:13:42,615
Mildred, ça va ?
1403
01:13:49,421 --> 01:13:51,291
Je dois te dire quelque chose.
1404
01:13:51,326 --> 01:13:54,291
Cela changera la façon dont
tu me regardes,
1405
01:13:54,326 --> 01:13:56,864
pour toujours, probablement, mais...
1406
01:13:56,899 --> 01:13:57,962
Je dois le dire.
1407
01:13:57,997 --> 01:13:59,632
D'accord.
1408
01:14:05,237 --> 01:14:06,606
J'avais l'habitude de souhaiter...
1409
01:14:08,870 --> 01:14:10,940
...ma mère disparaissait tout simplement.
1410
01:14:14,215 --> 01:14:17,375
Je... resterais éveillé la nuit,
1411
01:14:19,151 --> 01:14:20,585
j'espère juste
1412
01:14:20,620 --> 01:14:22,347
qu'elle ne serait pas là
quand je me réveillerais.
1413
01:14:26,324 --> 01:14:27,352
Et tu viendrais.
1414
01:14:29,458 --> 01:14:30,498
[renifle]
1415
01:14:32,067 --> 01:14:33,298
Et tu me comprendrais.
1416
01:14:33,333 --> 01:14:36,229
Tu me comprendrais vraiment.
1417
01:14:38,601 --> 01:14:40,002
Comme si elle n'avait jamais pu le faire.
1418
01:14:43,213 --> 01:14:45,005
[renifle] On faisait
des choses ensemble.
1419
01:14:45,041 --> 01:14:47,746
Toutes les choses
que maman a trop peur de faire.
1420
01:14:51,151 --> 01:14:52,179
Comme aller camper.
1421
01:14:53,514 --> 01:14:55,085
Chasse.
1422
01:14:55,120 --> 01:14:56,790
Pêche.
1423
01:14:56,825 --> 01:14:58,453
Tu sais?
1424
01:14:58,489 --> 01:15:00,286
Des trucs d'aventures.
1425
01:15:09,070 --> 01:15:10,934
Et... [renifle]
1426
01:15:13,241 --> 01:15:15,103
Peut-être que mon souhait s'est réalisé.
1427
01:15:18,905 --> 01:15:20,108
Mais de la mauvaise manière.
1428
01:15:25,822 --> 01:15:26,851
[renifle]
1429
01:15:28,648 --> 01:15:30,454
JE...
1430
01:15:30,489 --> 01:15:32,483
Je ne veux pas que ma mère parte maintenant.
1431
01:15:33,821 --> 01:15:35,156
Je ne veux pas qu'elle parte.
1432
01:15:36,865 --> 01:15:37,994
[sanglots]
1433
01:15:40,298 --> 01:15:41,333
[renifle]
1434
01:15:41,368 --> 01:15:43,032
Et quant à toi, tu me comprends,
1435
01:15:49,209 --> 01:15:50,670
[reniflements, sanglots]
1436
01:15:50,706 --> 01:15:52,239
Tiens, prends un mouchoir.
1437
01:16:08,524 --> 01:16:09,696
[rires]
1438
01:16:26,412 --> 01:16:28,440
[musique mélodieuse]
1439
01:17:03,977 --> 01:17:06,753
[bip du moniteur cardiaque]
1440
01:17:19,894 --> 01:17:21,361
Est-ce ce que tu voulais ?
1441
01:17:22,333 --> 01:17:23,466
Griller!
1442
01:17:23,501 --> 01:17:25,002
[respire rapidement]
1443
01:17:33,478 --> 01:17:35,408
Hé. Qu'est-ce qu'il y a ?
1444
01:17:41,023 --> 01:17:42,085
Qu'est-ce que c'est?
1445
01:17:46,327 --> 01:17:47,860
J'ai fait un mauvais rêve et...
1446
01:17:48,956 --> 01:17:50,390
Et maintenant, je dois aller faire pipi.
1447
01:17:52,697 --> 01:17:54,163
Je ne veux pas y aller seul.
1448
01:17:55,499 --> 01:17:56,594
Ouais, d'accord.
1449
01:17:57,734 --> 01:17:58,937
Laisse-moi prendre mes bottes.
1450
01:18:07,213 --> 01:18:08,309
[bâillements]
1451
01:18:15,181 --> 01:18:17,483
[bavardage faible et indistinct]
1452
01:18:31,933 --> 01:18:34,104
[argument indistinct]
1453
01:18:37,109 --> 01:18:38,839
[Arnold] ...sont censés
nous rassembler...
1454
01:18:38,874 --> 01:18:40,606
...mais pour le moment,
1455
01:18:40,641 --> 01:18:43,448
Tout ce que je veux, c'est être à un million
de kilomètres de toi.
1456
01:18:43,483 --> 01:18:44,543
[Strawn halète bruyamment]
1457
01:18:47,146 --> 01:18:49,122
-C'est eux.
-Qui ?
1458
01:18:49,158 --> 01:18:50,791
À qui pensiez-vous ?
1459
01:18:50,826 --> 01:18:52,659
Les salauds qui m'ont kidnappé,
ont pris nos affaires,
1460
01:18:52,694 --> 01:18:54,755
ils nous ont laissés pour morts,
tu penses que tu te souviendrais d'eux ?
1461
01:18:54,790 --> 01:18:56,187
Que devrions-nous faire ?
1462
01:18:56,222 --> 01:18:58,595
-N'est-ce pas évident ?
-Évident ?
1463
01:18:58,630 --> 01:18:59,929
Non, ce n'est pas évident.
1464
01:18:59,964 --> 01:19:02,368
En fait, c’est très loin
d’être évident.
1465
01:19:02,403 --> 01:19:04,200
Hé, où vas-tu ?
1466
01:19:05,934 --> 01:19:08,006
[argument indistinct]
1467
01:19:09,938 --> 01:19:10,976
-Attends ici.
-Quoi--
1468
01:19:12,073 --> 01:19:13,238
[Angelina] Tu as embrassé ma sœur
1469
01:19:13,274 --> 01:19:14,847
et je suis censé
le laisser partir.
1470
01:19:14,882 --> 01:19:17,015
[Arnold] Combien de fois
dois-je te le dire...
1471
01:19:17,050 --> 01:19:19,376
[Angelina] ...mais tu as juste
mis ta tête dans le sable
1472
01:19:19,412 --> 01:19:20,553
et je pense que
tout est parti.
1473
01:19:20,588 --> 01:19:23,087
Va-t'en.
Ignore tout.
1474
01:19:23,123 --> 01:19:25,622
-Quand il faut qu'on parle--
-Tais-toi, femme, pour l'amour de Dieu.
1475
01:19:25,657 --> 01:19:28,153
Laisse-le aller. S'il te plaît.
1476
01:19:28,188 --> 01:19:29,330
-Toute la nuit.
-Laisser tomber ?
1477
01:19:29,365 --> 01:19:30,762
Tu as été après moi toute la nuit.
1478
01:19:30,797 --> 01:19:32,927
[Angelina] Tu as embrassé
ma sœur.
1479
01:19:32,962 --> 01:19:34,359
Tu veux que je laisse tomber.
1480
01:19:34,394 --> 01:19:36,969
Numéro un.
C'était il y a cinq ans.
1481
01:19:37,004 --> 01:19:39,135
-[Arnold] Tu ne peux pas laisser tomber ?
-[Angelina] Ma sœur.
1482
01:19:39,170 --> 01:19:40,970
-[Arnold] Numéro deux...
-[Angelina] Ma sœur !
1483
01:19:41,005 --> 01:19:43,673
[Arnold] ...J'étais ivre.
Elle était ivre.
1484
01:19:43,708 --> 01:19:45,074
[Arnold] Numéro trois.
1485
01:19:45,109 --> 01:19:48,175
Elle était horrible au lit,
elle avait une haleine fétide...
1486
01:19:48,210 --> 01:19:50,882
Être adulte...
Vous savez, je veux dire...
1487
01:19:50,917 --> 01:19:52,714
Les relations sont vraiment
très compliquées.
1488
01:19:52,749 --> 01:19:54,379
Chut. Écoute-moi.
1489
01:19:54,414 --> 01:19:56,119
[Angelina] ...
un bâton au goût de vomi...
1490
01:19:56,155 --> 01:19:57,620
[Arnold] Tout ce que je veux faire,
c'est dormir un peu.
1491
01:19:57,655 --> 01:19:59,723
S'il vous plaît, je vous en prie.
1492
01:19:59,758 --> 01:20:02,022
[Angelina] Ouais. Fais de beaux rêves.
1493
01:20:02,057 --> 01:20:03,622
[Arnold] Ah, tais-toi, femme.
1494
01:20:03,657 --> 01:20:05,423
Attends. Tu ne vas pas sérieusement
voler nos affaires, n'est-ce pas ?
1495
01:20:05,459 --> 01:20:07,532
Je vais sérieusement
prendre nos affaires.
1496
01:20:07,567 --> 01:20:10,828
Ok. Voici le plan.
1497
01:20:10,863 --> 01:20:13,307
Je vais prendre leur sac
et je vais te le lancer.
1498
01:20:13,342 --> 01:20:14,974
Tout comme un ballon de rugby.
1499
01:20:15,009 --> 01:20:16,903
Ensuite, nous
allons tous les deux sprinter jusqu'à notre tente.
1500
01:20:16,938 --> 01:20:18,405
-Ouais ?
-Quoi ?
1501
01:20:18,440 --> 01:20:19,937
Et les ramener directement
à notre quartier général ?
1502
01:20:19,972 --> 01:20:21,238
Oh ouais.
1503
01:20:21,273 --> 01:20:22,707
Tu as tout à fait raison.
1504
01:20:25,010 --> 01:20:26,281
D'accord.
1505
01:20:26,316 --> 01:20:28,212
Je vais courir jusqu'à
ce terrain élevé là-bas.
1506
01:20:28,247 --> 01:20:29,213
Et s'ils nous attrapent ?
1507
01:20:29,248 --> 01:20:30,491
-Ils ne le feront pas.
-Pourquoi ?
1508
01:20:30,526 --> 01:20:32,121
Parce que je vais
jeter leurs bottes
1509
01:20:32,156 --> 01:20:34,361
dans les buissons et casser
la fermeture éclair de la tente.
1510
01:20:34,396 --> 01:20:35,595
Ok. C'est officiellement
1511
01:20:35,631 --> 01:20:36,628
la chose la plus folle que
j'ai jamais entendue.
1512
01:20:36,664 --> 01:20:38,693
Je sais, je suis vraiment ravie aussi.
1513
01:20:38,729 --> 01:20:40,664
[ronflement bruyant]
1514
01:20:40,699 --> 01:20:41,827
[claquement de la langue] Ok.
1515
01:20:41,863 --> 01:20:43,799
Tu entends ça ?
1516
01:20:43,834 --> 01:20:45,529
Ils ronflent déjà.
1517
01:20:45,564 --> 01:20:47,835
Nous devons nous déplacer
à une vitesse maximale
1518
01:20:47,871 --> 01:20:49,407
et une furtivité maximale.
1519
01:20:49,442 --> 01:20:51,008
Allez! Allez! Allez.
1520
01:20:51,043 --> 01:20:52,737
-Attends, attends, attends.
-[Mildred] Non, non, non.
1521
01:20:53,775 --> 01:20:55,476
Jésus!
1522
01:20:59,013 --> 01:21:00,881
[ronflement bruyant]
1523
01:21:00,916 --> 01:21:02,285
[la fermeture éclair grince]
1524
01:21:03,325 --> 01:21:06,025
[musique tendue]
1525
01:21:19,703 --> 01:21:22,074
Chut... chut.
1526
01:21:37,692 --> 01:21:40,255
-[clics métalliques]
-[Arnold] Ah.
1527
01:21:40,291 --> 01:21:41,689
-[Arnold] Que se passe-t-il ?
-[Mildred] Allez, allez !
1528
01:21:41,725 --> 01:21:43,429
Des intrus !
1529
01:21:43,465 --> 01:21:44,662
Vous êtes des porcs voleurs !
1530
01:21:44,697 --> 01:21:45,959
Je vais te tuer !
1531
01:21:45,994 --> 01:21:47,902
Je vais te tuer ! Ah !
1532
01:21:49,701 --> 01:21:50,865
[Arnold crie]
1533
01:21:50,900 --> 01:21:52,269
Prends-les, Jethro.
1534
01:21:53,434 --> 01:21:55,508
[Angelina]
C'est notre propriété maintenant !
1535
01:21:55,543 --> 01:21:56,977
[Strawn crie, halète]
1536
01:21:59,711 --> 01:22:01,877
Viens ici, mon garçon.
1537
01:22:01,912 --> 01:22:04,044
Je vais te tuer ! Je vais te tuer !
1538
01:22:04,079 --> 01:22:05,719
[Arnold] C'est mon truc !
1539
01:22:05,754 --> 01:22:08,047
-Il va nous attraper !
-Non, il ne va pas nous attraper.
1540
01:22:08,083 --> 01:22:09,917
Comment pouvez-vous en être sûr ?
1541
01:22:09,953 --> 01:22:11,684
Regardez le sol !
1542
01:22:13,187 --> 01:22:14,528
[Arnold] Reviens ici !
1543
01:22:14,563 --> 01:22:16,524
-[brise une brindille]
-Ah... Ah.
1544
01:22:17,795 --> 01:22:19,791
[tous deux riant]
1545
01:22:21,126 --> 01:22:22,731
Ici!
1546
01:22:22,766 --> 01:22:24,698
[tous deux rient]
1547
01:22:24,734 --> 01:22:26,338
Ah !
1548
01:22:26,374 --> 01:22:27,505
[gémissements]
1549
01:22:27,541 --> 01:22:29,506
[sanglote bruyamment]
1550
01:22:29,542 --> 01:22:31,344
Ah ! [sanglots]
1551
01:22:31,379 --> 01:22:33,712
[tous deux halètent]
1552
01:22:33,747 --> 01:22:35,708
[Arnold gémit au loin]
1553
01:22:41,324 --> 01:22:42,421
[Mildred] Oh.
1554
01:22:42,457 --> 01:22:44,382
[sifflement du vent]
1555
01:22:44,417 --> 01:22:46,884
[Arnold hurlant au loin]
1556
01:22:48,159 --> 01:22:49,958
[Arnold crie] Écoutez,
bande de marionnettes !
1557
01:22:49,994 --> 01:22:51,631
Ce n'était pas personnel avant,
1558
01:22:51,667 --> 01:22:54,859
mais c'est vraiment personnel maintenant !
1559
01:22:56,102 --> 01:23:00,473
Ohh, j'ai fait
une erreur catastrophique.
1560
01:23:00,509 --> 01:23:02,334
[Strawn] Quoi ? Pourquoi ?
1561
01:23:02,369 --> 01:23:04,675
Il semblerait que je nous aie conduit...
1562
01:23:04,710 --> 01:23:06,577
[eau qui coule]
1563
01:23:06,613 --> 01:23:07,842
au bord d'une falaise.
1564
01:23:07,877 --> 01:23:08,906
[Paille] Oh.
1565
01:23:15,821 --> 01:23:18,918
[musique décourageante]
1566
01:23:18,953 --> 01:23:20,225
Un...
1567
01:23:27,566 --> 01:23:28,695
Bien...
1568
01:23:30,232 --> 01:23:32,366
Je suppose que nous pourrions nous cacher.
1569
01:23:32,402 --> 01:23:35,041
Et
nous retournons lentement au camp.
1570
01:23:35,076 --> 01:23:37,005
Nous devons nous assurer
que nous avons toujours la preuve.
1571
01:23:37,041 --> 01:23:38,738
-Prends l'appareil photo.
-Bien.
1572
01:23:42,878 --> 01:23:43,908
Ici.
1573
01:23:44,981 --> 01:23:46,145
[la caméra clique sur]
1574
01:23:46,180 --> 01:23:47,351
[Arnold]D'accord.
1575
01:23:48,447 --> 01:23:50,116
[Arnold]D'accord, chérie.
1576
01:23:50,151 --> 01:23:51,383
Ça a l'air génial.
1577
01:23:51,418 --> 01:23:52,926
[Arnold et Angelina rient]
1578
01:23:52,962 --> 01:23:54,526
C'est ça, ma belle,
donne-moi un peu plus de cheveux.
1579
01:23:54,562 --> 01:23:56,161
Comment ça va ?
1580
01:23:56,196 --> 01:23:57,656
[Arnold]Oh, tu
es magnifique. À l'instant...
1581
01:23:57,691 --> 01:23:59,190
Flèche-la, flèche-la
comme ta sœur.
1582
01:23:59,226 --> 01:24:00,324
[Arnold marmonne]
1583
01:24:00,360 --> 01:24:01,592
Qu'as-tu dit ?
1584
01:24:01,628 --> 01:24:02,797
[Arnold]J'ai dit,
agite tes cheveux.
1585
01:24:02,832 --> 01:24:04,104
Quoi ?
1586
01:24:07,543 --> 01:24:08,768
Ils ont enregistré dessus.
1587
01:24:12,106 --> 01:24:13,341
[renifle]
1588
01:24:13,376 --> 01:24:15,244
Et ils ont vidé
cette foutue batterie.
1589
01:24:15,279 --> 01:24:17,810
[Strawn] Cinquante mille dollars.
Encore une fois, c'est parti.
1590
01:24:20,080 --> 01:24:21,384
Paille ?
1591
01:24:21,420 --> 01:24:24,288
Nous avons peut-être des
problèmes plus urgents en ce moment.
1592
01:24:24,324 --> 01:24:26,489
Qu’est-ce qui pourrait
être plus urgent que cela ?
1593
01:24:29,161 --> 01:24:31,697
Oh, c'est définitivement
plus urgent.
1594
01:24:31,733 --> 01:24:33,661
Ouais, c'est exactement ce que je pense.
1595
01:24:35,434 --> 01:24:37,970
Il a l'air affamé. Ils deviennent audacieux
quand ils ont faim.
1596
01:24:38,005 --> 01:24:40,239
Peut-être qu'il y a de
la nourriture dans leur sac.
1597
01:24:41,743 --> 01:24:43,201
Entrez lentement et regardez.
1598
01:24:43,237 --> 01:24:44,903
[la panthère grogne]
1599
01:24:46,210 --> 01:24:48,247
- [Mildred] Quelque chose ?
- Hein, hein.
1600
01:24:52,251 --> 01:24:53,945
Voyons s'ils aiment
les sandwichs au jambon.
1601
01:24:55,524 --> 01:24:57,589
[Arnold grogne]
1602
01:24:57,625 --> 01:24:58,917
[la panthère grogne]
1603
01:25:09,230 --> 01:25:10,569
[renifle, grogne]
1604
01:25:10,605 --> 01:25:11,872
[la panthère grogne]
1605
01:25:11,907 --> 01:25:13,331
Bon, allez,
il faut qu'on bouge.
1606
01:25:13,366 --> 01:25:15,069
[Mildred gémit]
1607
01:25:15,104 --> 01:25:16,236
[la panthère rugit]
1608
01:25:16,271 --> 01:25:18,574
-[la panthère renifle]
-Non !
1609
01:25:25,149 --> 01:25:27,214
Euh, les panthères peuvent-elles grimper aux cordes ?
1610
01:25:27,249 --> 01:25:28,720
[les grognements s'intensifient]
1611
01:25:28,755 --> 01:25:29,887
Non, ils ne peuvent pas.
1612
01:25:29,922 --> 01:25:30,949
[crie] Très bien, monte.
1613
01:25:33,991 --> 01:25:35,453
Allez, allez, allez, allez.
1614
01:25:35,488 --> 01:25:37,857
[Mildred crie, halète]
1615
01:25:41,332 --> 01:25:42,870
- [Mildred crie] -
N'arrête pas de bouger.
1616
01:25:42,905 --> 01:25:45,065
- [la panthère grogne]
- [la paille gémit]
1617
01:25:45,100 --> 01:25:46,503
Joli chaton !
1618
01:25:47,435 --> 01:25:49,005
-[la panthère rugit]
-[crie]
1619
01:25:49,040 --> 01:25:50,870
[musique intense]
1620
01:25:53,246 --> 01:25:56,945
- [la panthère grogne]
- [Strawn] Continue comme ça.
1621
01:25:56,980 --> 01:25:58,218
N'arrête pas !
1622
01:25:59,918 --> 01:26:02,482
[La paille gémit]
1623
01:26:02,518 --> 01:26:04,624
- [la panthère grogne]
- [la paille hurle]
1624
01:26:04,659 --> 01:26:07,018
[la panthère rugit]
1625
01:26:10,524 --> 01:26:12,126
Il essaie de déchirer la corde !
1626
01:26:12,161 --> 01:26:14,264
[Mildred gémit]
1627
01:26:14,299 --> 01:26:16,533
- [Mildred gémit]
- [Strawn hurle]
1628
01:26:17,903 --> 01:26:19,173
[Mildred crie]
1629
01:26:21,335 --> 01:26:22,908
[Mildred] Ah !
1630
01:26:22,943 --> 01:26:24,574
[Strawn] Nous allons y arriver.
1631
01:26:26,913 --> 01:26:28,746
Aïe. Aïe, j'ai mal aux mains.
1632
01:26:28,782 --> 01:26:30,378
Je ne peux pas tenir le coup.
1633
01:26:30,413 --> 01:26:31,518
-Tu peux le faire.
-[Mildred] Ah.
1634
01:26:31,553 --> 01:26:32,649
Continue.
1635
01:26:32,685 --> 01:26:33,785
Aïe!
1636
01:26:33,820 --> 01:26:34,980
[Grognements de paille]
1637
01:26:36,482 --> 01:26:37,549
Je ne peux pas le faire.
1638
01:26:37,584 --> 01:26:39,250
Oui, tu peux. Tu peux le faire.
1639
01:26:39,285 --> 01:26:40,458
[grognements]
1640
01:26:43,193 --> 01:26:44,492
[Mildred crie]
1641
01:26:44,527 --> 01:26:46,256
[Strawn] Tu l'as,
c'est bon.
1642
01:26:46,292 --> 01:26:47,333
Ah !
1643
01:26:48,569 --> 01:26:49,899
[crie]
1644
01:26:49,934 --> 01:26:51,297
Je viens.
1645
01:26:51,332 --> 01:26:53,240
[Grognements de paille]
1646
01:26:54,709 --> 01:26:56,041
Maintenant, attends !
1647
01:26:56,077 --> 01:26:57,943
-[la corde se brise]
-[Mildred hurle]
1648
01:26:57,978 --> 01:26:59,378
[Strawn] Non, non, non, non, non.
1649
01:27:00,714 --> 01:27:01,846
[les deux] Non !
1650
01:27:01,881 --> 01:27:03,107
[Mildred] Aidez-moi !
1651
01:27:04,114 --> 01:27:05,318
[crie] Au secours !
1652
01:27:06,779 --> 01:27:08,285
- [Mildred] Strawn !
- J'arrive.
1653
01:27:08,320 --> 01:27:11,923
-[Mildred hurle]
-[Strawn] Mildred !
1654
01:27:11,958 --> 01:27:13,824
[Mildred] Je glisse.
1655
01:27:13,860 --> 01:27:15,519
Ne lâche pas prise.
1656
01:27:15,555 --> 01:27:16,960
[Mildred crie] Non !
1657
01:27:16,996 --> 01:27:18,122
[Strawn] Non, non, non !
1658
01:27:20,964 --> 01:27:21,964
Attendez!
1659
01:27:22,000 --> 01:27:24,033
Au secours !
1660
01:27:24,068 --> 01:27:26,200
[Paille] Mildred !
1661
01:27:26,235 --> 01:27:27,706
[Grognements de paille]
1662
01:27:27,742 --> 01:27:29,205
[tous les deux crient]
1663
01:27:29,241 --> 01:27:31,606
- [Strawn grogne]
- Ne lâche pas prise !
1664
01:27:31,642 --> 01:27:34,407
- [Strawn] Ah, je t'ai eu.
- [Mildred crie] Non !
1665
01:27:34,442 --> 01:27:35,915
Je t'ai eu. Regarde-moi.
1666
01:27:35,950 --> 01:27:37,016
-Ne le laisse pas--
-Mildred !
1667
01:27:37,051 --> 01:27:38,813
- Mildred, regarde-moi.
- Ne...
1668
01:27:41,321 --> 01:27:43,952
Force du poignet
d'un lutteur professionnel.
1669
01:27:43,987 --> 01:27:45,325
Souviens-toi?
1670
01:27:47,387 --> 01:27:48,827
[gémissements]
1671
01:27:48,863 --> 01:27:51,789
Maintenant, reste calme.
1672
01:27:51,825 --> 01:27:53,296
Quand tu seras prêt,
je veux que tu...
1673
01:27:53,332 --> 01:27:56,130
-[Mildred hurle]
-[la panthère rugit]
1674
01:27:56,166 --> 01:27:58,795
[tous les deux crient]
1675
01:27:58,831 --> 01:28:00,673
- [Strawn grogne]
- [Mildred] Non !
1676
01:28:00,709 --> 01:28:03,607
[tous les deux crient]
1677
01:28:06,143 --> 01:28:08,711
[la panthère grogne]
1678
01:28:13,788 --> 01:28:16,752
[sifflement strident]
1679
01:28:19,686 --> 01:28:22,461
[chiens qui aboient au loin]
1680
01:28:25,392 --> 01:28:28,159
[grondement]
1681
01:28:35,533 --> 01:28:36,970
[hurlement]
1682
01:28:38,069 --> 01:28:40,446
-[aboiements de chiens]
-[coups de tonnerre]
1683
01:28:43,477 --> 01:28:45,275
[Grognements de paille]
1684
01:28:48,480 --> 01:28:50,282
Mildred.
1685
01:28:50,317 --> 01:28:51,358
[grognements]
1686
01:28:53,386 --> 01:28:54,992
Ah !
1687
01:28:55,027 --> 01:28:56,663
[Mildred crie]
1688
01:28:56,698 --> 01:28:57,727
[Paille] Ah !
1689
01:28:59,165 --> 01:29:01,601
[Mildred crie fort]
1690
01:29:01,636 --> 01:29:03,330
Mildred !
1691
01:29:03,365 --> 01:29:05,367
[Mildred crie]
1692
01:29:05,403 --> 01:29:07,365
Strawn, aide-moi,
aide-moi, s'il te plaît !
1693
01:29:07,400 --> 01:29:08,633
Oh mon Dieu !
1694
01:29:08,668 --> 01:29:10,736
[crie] Ne le bouge pas.
1695
01:29:10,772 --> 01:29:12,505
- [halètements]
- [Mildred hurle de douleur]
1696
01:29:12,540 --> 01:29:14,343
-[Strawn] Jésus.
-Au secours !
1697
01:29:14,378 --> 01:29:15,772
Tout ira bien, Mildred.
1698
01:29:15,807 --> 01:29:17,784
Tout ira bien.
1699
01:29:17,820 --> 01:29:19,012
[frissons] Champignons.
1700
01:29:20,149 --> 01:29:21,814
Hein?
1701
01:29:21,849 --> 01:29:23,151
Pourquoi parles-tu
de champignons ?
1702
01:29:23,187 --> 01:29:24,314
Pour la douleur.
1703
01:29:26,089 --> 01:29:27,452
S'il te plaît.
1704
01:29:27,487 --> 01:29:28,791
C'est vrai. Ouais.
1705
01:29:30,624 --> 01:29:32,455
[sanglote et crie]
1706
01:29:32,490 --> 01:29:35,534
- [Strawn] Allez. Allez !
- [Mildred hurle au loin]
1707
01:29:40,235 --> 01:29:41,441
Ha!
1708
01:29:42,843 --> 01:29:44,543
Oh, bon sang.
1709
01:29:45,772 --> 01:29:48,781
-Euh...
-[Mildred] Strawn !
1710
01:29:48,817 --> 01:29:50,210
Ah, tant pis !
1711
01:29:50,245 --> 01:29:51,682
[grognements]
1712
01:29:56,581 --> 01:29:58,653
[crie]
1713
01:29:58,688 --> 01:30:01,621
Je les ai tous.
Euh, lesquels ?
1714
01:30:01,656 --> 01:30:04,358
Vert et... Vert et noir.
1715
01:30:04,394 --> 01:30:07,326
Ça ? Tu es sûr ?
1716
01:30:07,361 --> 01:30:08,666
Ouais.
1717
01:30:18,242 --> 01:30:19,446
Tiens ma main.
1718
01:30:29,848 --> 01:30:31,821
Je suis vraiment... vraiment désolé.
1719
01:30:42,165 --> 01:30:43,327
Mildred ?
1720
01:30:50,605 --> 01:30:52,270
[voix faible et indistincte]
1721
01:30:55,983 --> 01:30:57,044
[Strawn] Réveille-toi.
1722
01:30:59,953 --> 01:31:00,982
Salut.
1723
01:31:02,682 --> 01:31:03,919
Content de te revoir.
1724
01:31:04,958 --> 01:31:06,020
Sentez-vous pétillant.
1725
01:31:12,297 --> 01:31:13,533
À quoi penses-tu ?
1726
01:31:14,668 --> 01:31:17,498
Je pense qu'entre
te faire kidnapper,
1727
01:31:17,533 --> 01:31:19,202
attaqué par une panthère,
1728
01:31:19,238 --> 01:31:20,700
jeté d'une falaise,
1729
01:31:20,735 --> 01:31:23,042
et te nourrir de champignons bizarres,
1730
01:31:23,077 --> 01:31:24,542
J'ai sécurisé ma place
1731
01:31:24,578 --> 01:31:26,271
sur le Mont Rushmore
des papas décevants.
1732
01:31:27,312 --> 01:31:29,344
Ouais, c'est super.
1733
01:31:29,379 --> 01:31:31,113
C'est tout à fait génial.
1734
01:31:31,149 --> 01:31:32,742
Je suis génial.
1735
01:31:32,778 --> 01:31:33,982
Vous êtes super.
1736
01:31:35,585 --> 01:31:37,485
La planète est vraiment géniale.
1737
01:31:37,520 --> 01:31:39,922
Tout cela est vraiment génial.
1738
01:31:43,660 --> 01:31:45,023
C'est peut-être le bon moment pour le faire
1739
01:31:45,058 --> 01:31:47,629
cet immense, gros et
sanglant arbre de mes jambes.
1740
01:31:47,664 --> 01:31:49,767
- [tous deux rient]
- Allez, papa.
1741
01:31:51,500 --> 01:31:53,204
Qu'est-ce que vous avez dit?
1742
01:31:53,239 --> 01:31:55,168
[Mildred] Hein ? Rien.
1743
01:31:56,902 --> 01:31:58,105
Tu m'as appelé « papa ».
1744
01:31:59,143 --> 01:32:00,206
Est-ce que je l'ai fait ?
1745
01:32:01,280 --> 01:32:02,648
[Strawn] Ouais, tu l'as fait.
1746
01:32:09,483 --> 01:32:11,120
Prêt?
1747
01:32:11,155 --> 01:32:12,317
Bien.
1748
01:32:15,625 --> 01:32:17,124
[Mildred rit de façon délirante]
1749
01:32:18,329 --> 01:32:20,767
[Grognements de paille]
1750
01:32:20,802 --> 01:32:22,000
Allez.
1751
01:32:22,036 --> 01:32:24,263
[grognements, gémissements]
1752
01:32:25,906 --> 01:32:27,400
Allez!
1753
01:32:27,435 --> 01:32:29,171
[grognements]
1754
01:32:29,206 --> 01:32:30,900
[pantalon]
1755
01:32:30,936 --> 01:32:32,810
Je... Je ne peux pas le faire.
1756
01:32:33,982 --> 01:32:35,376
C'est trop lourd.
1757
01:32:35,412 --> 01:32:36,715
As de carreau.
1758
01:32:39,980 --> 01:32:41,621
-Quoi ?
-C'est le tour de magie...
1759
01:32:43,024 --> 01:32:44,085
sur la fenêtre,
1760
01:32:45,157 --> 01:32:46,659
Quand nous nous sommes rencontrés.
1761
01:32:48,228 --> 01:32:51,389
J'ai menti. Je t'ai menti.
1762
01:32:53,869 --> 01:32:55,397
[rires]
1763
01:32:55,432 --> 01:32:57,399
C'était ma carte.
1764
01:32:57,434 --> 01:32:58,495
[Mildred rit]
1765
01:32:59,702 --> 01:33:01,575
Allez, papa, tu peux le faire.
1766
01:33:04,941 --> 01:33:07,614
« Crois en la magie »,
c’est ce que tu as dit.
1767
01:33:20,523 --> 01:33:23,322
[musique vibrante]
1768
01:33:27,565 --> 01:33:29,064
[la musique réverbérante résonne]
1769
01:33:32,239 --> 01:33:34,905
[la musique s'intensifie]
1770
01:33:49,518 --> 01:33:51,284
[en riant]
1771
01:33:59,826 --> 01:34:01,734
[la musique s'éteint]
1772
01:34:03,062 --> 01:34:05,672
[musique mélodieuse de guitare]
1773
01:34:23,491 --> 01:34:25,087
[Mildred] J'en ai assez
de camper.
1774
01:34:26,425 --> 01:34:27,694
Pouvons-nous rentrer à la maison maintenant ?
1775
01:34:29,494 --> 01:34:30,620
Quels sont les mots magiques ?
1776
01:34:33,332 --> 01:34:34,624
Je t'aime...
1777
01:34:35,764 --> 01:34:36,868
de tout mon cœur.
1778
01:34:51,275 --> 01:34:53,445
[Angelina] Qu'est-ce que tu fais ?
1779
01:34:53,480 --> 01:34:55,312
[Arnold] Eh bien, vous n’êtes peut-être pas
familier avec cela,
1780
01:34:55,348 --> 01:34:57,985
c'est ce qu'on appelle
garder votre kit propre.
1781
01:34:58,020 --> 01:34:59,755
[Angelina] Jette-le simplement
dans la voiture.
1782
01:34:59,790 --> 01:35:01,959
[Strawn] Tu te
moques de moi.
1783
01:35:03,858 --> 01:35:06,093
Oui, oui, oui, oui, oui.
1784
01:35:06,129 --> 01:35:08,299
[Angelina] Ok, écoute,
tais-toi, Jethro.
1785
01:35:08,334 --> 01:35:09,401
Tais-toi pour toujours.
1786
01:35:09,436 --> 01:35:10,996
[Strawn] Ok, ok, j'ai compris.
1787
01:35:11,031 --> 01:35:12,663
[Angelina] Non, je conduis.
1788
01:35:12,698 --> 01:35:14,965
Pourquoi tu continues à répéter
ça ? Encore et encore et encore ?
1789
01:35:15,001 --> 01:35:17,075
[Arnold] Je conduis...
1790
01:35:17,110 --> 01:35:19,409
Salut, salut...
1791
01:35:19,445 --> 01:35:20,874
Que fais-tu?
1792
01:35:20,909 --> 01:35:22,377
[Arnold et Angelina crient]
1793
01:35:22,413 --> 01:35:23,445
Venez ici.
1794
01:35:23,480 --> 01:35:25,485
Oh... Salut...
1795
01:35:25,520 --> 01:35:27,543
[Arnold crie]
C'est ma Plymouth !
1796
01:35:27,579 --> 01:35:29,388
[Angelina crie]
Jethro, prends juste la voiture.
1797
01:35:29,424 --> 01:35:31,751
[Arnold] Allez-y doucement avec l'embrayage !
1798
01:35:31,787 --> 01:35:33,626
[Angelina] Inutile !
1799
01:35:33,662 --> 01:35:37,555
Ces foutus muppets
sont encore pires que nous.
1800
01:35:38,797 --> 01:35:41,726
[crie] Ah ! Mon Dieu.
Oh, mon Dieu.
1801
01:35:41,762 --> 01:35:43,561
[en riant]
1802
01:35:45,204 --> 01:35:46,731
Ouah !
1803
01:35:46,767 --> 01:35:48,040
C'est bon.
1804
01:35:48,075 --> 01:35:49,232
[rires]
1805
01:35:49,267 --> 01:35:51,208
Tout ira bien.
1806
01:35:51,244 --> 01:35:52,603
Je te le promets.
1807
01:36:33,150 --> 01:36:35,653
Souriez à votre mère.
Elle ne le croira jamais.
1808
01:36:35,689 --> 01:36:37,147
Tu ne devrais pas
faire attention à la route ?
1809
01:36:37,182 --> 01:36:38,616
- [Strawn rit]
- Papa ?
1810
01:36:39,692 --> 01:36:41,126
-[Mildred] Papa ?
-[Strawn rit]
1811
01:36:41,161 --> 01:36:42,788
Oh mon Dieu !
1812
01:36:42,824 --> 01:36:44,120
[tous les deux crient]
1813
01:36:44,155 --> 01:36:46,327
[la panthère rugit]
1814
01:36:49,501 --> 01:36:51,563
[grognements de panthère]
1815
01:37:00,578 --> 01:37:01,606
[Mildred] Hm.
1816
01:37:03,549 --> 01:37:06,413
[le moniteur cardiaque émet un bip]
1817
01:37:19,729 --> 01:37:21,527
[Jonesie ronronne]
1818
01:37:33,304 --> 01:37:34,411
[Mildred chuchote] Papa ?
1819
01:37:34,446 --> 01:37:35,706
[Paille] Hm.
1820
01:37:48,692 --> 01:37:51,494
[respire profondément]
1821
01:37:51,530 --> 01:37:52,822
[Mildred] Maman.
1822
01:38:03,168 --> 01:38:04,375
[Mildred] Jonesie.
1823
01:38:04,411 --> 01:38:06,242
[Jonesie grogne]
1824
01:38:10,244 --> 01:38:12,919
[« Tout pourrait arriver »
en lecture]
1825
01:38:18,818 --> 01:38:20,991
[Strawn]Souris à ta mère.
Elle ne le croira jamais.
1826
01:38:21,026 --> 01:38:22,858
Ne devrais-tu pas
surveiller la route ?
1827
01:38:22,893 --> 01:38:24,297
- [Strawn rit]
- Papa !
1828
01:38:24,332 --> 01:38:25,331
[crie] Papa !
1829
01:38:25,367 --> 01:38:26,629
[Strawn]Oh, merde !
1830
01:38:26,664 --> 01:38:28,363
[grognement de panthère]
1831
01:38:40,740 --> 01:38:44,579
♪ Je suis allé chez le médecin,
Il a dit que j'avais l'air si dur ♪
1832
01:38:44,615 --> 01:38:48,416
♪ Et avec un sourire sur son visage
Jetez-le dans une casse ♪
1833
01:38:48,451 --> 01:38:52,487
♪ Cherche une réponse
Dans les portes vides ♪
1834
01:38:52,523 --> 01:38:56,292
♪ Parle à un danseur,
Il a dit que c'était sur l'autoroute ♪
1835
01:38:56,328 --> 01:39:00,130
♪ Eh bien, allez, docteur
Vous ne voulez pas me faire une piqûre ♪
1836
01:39:00,165 --> 01:39:03,827
♪ J'ai froid, mon garçon
J'ai chaud ♪
1837
01:39:03,863 --> 01:39:07,568
♪ Le docteur a dit non, mon garçon
Tu dois apprendre... ♪
1838
01:39:07,604 --> 01:39:10,505
[femme à la télé]La chasse est ouverte
pour un mystérieux chat noir,
1839
01:39:10,540 --> 01:39:13,373
qui a été repéré en train de rôder
dans une ferme de Mid Canterbury.
1840
01:39:13,409 --> 01:39:15,715
Les habitants sont convaincus
qu'il s'agissait d'une panthère.
1841
01:39:15,750 --> 01:39:17,209
On aurait dit
un gros chat noir,
1842
01:39:17,244 --> 01:39:18,741
vraiment, c'était ouais, juste...
1843
01:39:18,776 --> 01:39:20,779
C'est assez long,
il avait une grande et longue queue...
1844
01:39:20,815 --> 01:39:23,383
Comme, il y avait cette démarche de chat,
vous savez, normalement on peut le dire
1845
01:39:23,418 --> 01:39:25,289
la différence entre
un chien et un chat.
1846
01:39:25,325 --> 01:39:27,019
Mais non, définitivement, définitivement
ça n'aurait pas été un chien.
1847
01:39:27,055 --> 01:39:28,594
Des crottes de chat avec, euh,
1848
01:39:28,629 --> 01:39:31,124
des morceaux de fourrure ou d'os dedans.
1849
01:39:31,160 --> 01:39:34,256
Hum, peut-être des restes de proie...
1850
01:39:34,292 --> 01:39:35,331
[homme 1]Hmm.
1851
01:39:36,565 --> 01:39:38,697
Ouais, je le vois, je le vois.
C'est assez gros.
1852
01:39:40,600 --> 01:39:42,799
- Ce n'est pas un [bip] chat.
- [homme 2]Hé ?
1853
01:39:42,835 --> 01:39:44,538
[homme 1]Ce n'est pas un chat.
C'est [bip] énorme !