1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:01:23,408 --> 00:01:27,383 ["Je suis un Drifter" en lecture] 4 00:01:38,094 --> 00:01:39,565 ♪ Je suis un vagabond ♪ 5 00:01:39,600 --> 00:01:41,362 ♪ Je suis un solitaire ♪ 6 00:01:41,398 --> 00:01:44,696 ♪ Et j'ai vu Chaque ville et chaque village ♪ 7 00:01:44,732 --> 00:01:48,833 ♪ Je passerai par ici Et je mourrai ici ♪ 8 00:01:48,868 --> 00:01:52,001 ♪ Et un étranger Me fera descendre ♪ 9 00:01:54,545 --> 00:01:58,413 ♪ Je me suis assis à l'ombre D'un vieux verger de pommiers ♪ 10 00:01:58,448 --> 00:02:01,616 ♪ Regardez les gros camions rouler ♪ 11 00:02:01,652 --> 00:02:05,216 ♪ J'ai partagé un soda au raisin Avec un homme du Dakota ♪ 12 00:02:05,252 --> 00:02:08,726 ♪ Et vu ♪ 13 00:02:08,761 --> 00:02:10,019 ♪ Un insecte de juin ♪ 14 00:02:11,995 --> 00:02:13,462 ♪ En juillet ♪ 15 00:02:15,329 --> 00:02:17,262 ♪ Je suis un vagabond ♪ 16 00:02:17,297 --> 00:02:19,103 ♪ Je suis un solitaire ♪ 17 00:02:19,138 --> 00:02:22,338 ♪ J'ai vu Chaque ville et chaque village ♪ 18 00:02:22,374 --> 00:02:25,969 ♪ Je passerai par ici Et je mourrai ici ♪ 19 00:02:26,004 --> 00:02:29,038 ♪ Et un étranger Me fera descendre ♪ 20 00:02:31,451 --> 00:02:35,516 ♪ J'ai joué au basket-ball À travers le cerceau d'un tonneau ♪ 21 00:02:35,551 --> 00:02:38,247 ♪ Et j'ai lutté pour apprendre Comment nager ♪ 22 00:02:38,282 --> 00:02:42,385 ♪ Même si je pense parfois Peut-être que j'étais autrefois un bébé ♪ 23 00:02:42,420 --> 00:02:44,922 ♪ Je ne fais que ♪ 24 00:02:45,864 --> 00:02:47,529 ♪ Faire semblant ♪ 25 00:02:49,032 --> 00:02:51,027 ♪ J'étais lui ♪ 26 00:02:52,740 --> 00:02:54,299 ♪ Je suis un vagabond ♪ 27 00:02:54,334 --> 00:02:56,064 ♪ Je suis un solitaire ♪ 28 00:02:56,100 --> 00:02:59,672 ♪ Et j'ai vu chaque ville Et chaque village ♪ 29 00:02:59,708 --> 00:03:03,314 ♪ Je passerai par ici Et je mourrai ici ♪ 30 00:03:03,349 --> 00:03:06,383 ♪ Et un étranger Me fera descendre ♪ 31 00:03:08,250 --> 00:03:10,018 ♪ Je suis un vagabond ♪ 32 00:03:10,053 --> 00:03:11,518 ♪ Je suis un solitaire ♪ 33 00:03:11,554 --> 00:03:14,754 ♪ Et j'ai vu Chaque ville et chaque village ♪ 34 00:03:14,789 --> 00:03:18,591 ♪ Et je passerai par ici Et je mourrai ici ♪ 35 00:03:18,626 --> 00:03:21,200 ♪ Et un étranger m'abaissera ♪ 36 00:03:22,562 --> 00:03:24,536 ♪ Un étranger m'abaissera ♪ 37 00:03:24,572 --> 00:03:27,701 ♪ Vers le bas ♪ 38 00:03:36,381 --> 00:03:40,952 ♪ Tout ce que je fais Me rappelle toi ♪ 39 00:03:40,988 --> 00:03:45,219 ♪ Je ne peux pas te sortir de ma vie ♪ 40 00:03:45,254 --> 00:03:47,651 ♪ J'ai essayé d'oublier ♪ 41 00:03:47,686 --> 00:03:50,392 ♪ La nuit où nous nous sommes rencontrés ♪ 42 00:03:50,428 --> 00:03:55,126 ♪ Tu continues à me harceler à l'esprit... ♪ 43 00:03:55,161 --> 00:03:57,294 Allez. 44 00:03:57,330 --> 00:03:59,468 Où es-tu? 45 00:03:59,503 --> 00:04:03,001 ♪ Partout Peu importe où je vais ♪ 46 00:04:03,036 --> 00:04:07,708 ♪ Je ne peux tout simplement pas m'enfuir Parce que je suis accroché à toi ♪ 47 00:04:08,743 --> 00:04:11,341 ♪ Traite-moi mal Tu ne fais que m'utiliser♪ 48 00:04:11,376 --> 00:04:12,443 [le chat miaule] 49 00:04:12,479 --> 00:04:14,913 [musique mystérieuse] 50 00:04:17,219 --> 00:04:19,956 [chat ronronnant, miaulant] 51 00:04:19,991 --> 00:04:22,184 [Mildred] Oh, bon chat. 52 00:04:27,062 --> 00:04:28,762 On y va. 53 00:04:28,797 --> 00:04:30,968 [femme crie] Mildred, tu veux quelque chose à manger ? 54 00:04:31,003 --> 00:04:33,899 [chuchotant] Maman, tais-toi. 55 00:04:37,371 --> 00:04:39,008 [bruit de rideau de perles] 56 00:04:39,043 --> 00:04:40,903 Quoi, je ne t'entends pas ? 57 00:04:40,938 --> 00:04:42,547 [Mildred] Peux-tu me faire du pain grillé ? 58 00:04:42,582 --> 00:04:43,840 Bien sûr. 59 00:04:43,875 --> 00:04:45,082 Et je sais exactement à quel point tu les aimes. 60 00:04:45,118 --> 00:04:46,410 Des triangles tranchants comme des rasoirs, sans croûtes ? 61 00:04:46,446 --> 00:04:47,946 Ouais, c'est vrai. 62 00:04:50,450 --> 00:04:51,818 Encore une chose, Mildred. 63 00:04:51,853 --> 00:04:53,990 [Mildred] Quoi ? Je suis en train de faire quelque chose. 64 00:04:54,025 --> 00:04:55,727 Quels sont les mots magiques ? 65 00:04:55,762 --> 00:04:56,919 [Mildred] S'il vous plaît. 66 00:04:56,955 --> 00:04:58,491 Eh bien, c'est un mot magique, au singulier. 67 00:04:58,527 --> 00:05:00,123 Je veux les mots magiques, au pluriel. 68 00:05:01,462 --> 00:05:04,133 Maman, j'essaie d'attraper Jonesie 69 00:05:04,169 --> 00:05:05,967 dans un piège artisanal complexe. 70 00:05:06,003 --> 00:05:07,302 Est-ce que cela peut attendre ? 71 00:05:07,338 --> 00:05:09,132 Pardon, pourquoi au nom de la sodomie 72 00:05:09,168 --> 00:05:10,974 essayez-vous d'attraper notre pauvre, doux et innocent chat ? 73 00:05:11,010 --> 00:05:13,801 -Pratique. -[Maman] Pour ? 74 00:05:13,837 --> 00:05:15,345 Pour lePanthera Pardus 75 00:05:15,380 --> 00:05:17,379 qui hante notre nature sauvage ces derniers temps. 76 00:05:17,414 --> 00:05:19,345 Vous le connaissez peut-être sous son nom de plume, 77 00:05:19,380 --> 00:05:21,248 La Panthère de Canterbury. 78 00:05:21,284 --> 00:05:23,881 Panthera Pardus, nom de... 79 00:05:23,916 --> 00:05:25,222 -[Mildred] Nom de plume. -[Mum] Nom de plume. 80 00:05:25,257 --> 00:05:26,615 Tu connais vraiment une tonne de mots, 81 00:05:26,651 --> 00:05:27,950 N'est-ce pas, ma fille ? 82 00:05:27,985 --> 00:05:30,426 Je suis un rat de bibliothèque passionné , alors... 83 00:05:30,461 --> 00:05:33,455 Oui, je connais certainement une tonne de mots. 84 00:05:33,490 --> 00:05:34,933 Mmm... 85 00:05:34,968 --> 00:05:36,996 Mais connaissez-vous les mots magiques ? 86 00:05:37,032 --> 00:05:39,036 Maman! 87 00:05:39,071 --> 00:05:40,502 Oh, allez, dis-les simplement, 88 00:05:40,537 --> 00:05:42,066 et j'irai chercher tes triangles de pain grillé. 89 00:05:43,876 --> 00:05:46,741 Je t'aime. 90 00:05:49,715 --> 00:05:50,910 Continue... 91 00:05:52,148 --> 00:05:55,510 Avec... tous... 92 00:05:55,545 --> 00:05:56,817 de mon... 93 00:05:57,954 --> 00:05:59,281 cœur. 94 00:06:01,092 --> 00:06:02,552 C'était si difficile ? 95 00:06:02,588 --> 00:06:04,596 Oui, en fait, oui. 96 00:06:04,631 --> 00:06:05,731 [se moque] 97 00:06:05,766 --> 00:06:06,959 [Mildred] C'était le cas. 98 00:06:10,332 --> 00:06:12,370 [musique inquiétante] 99 00:06:12,406 --> 00:06:14,334 - [Jonesie miaule doucement] - [Mildred chuchote] Ha ! 100 00:06:14,369 --> 00:06:16,265 Oui, ça y est, minou. 101 00:06:18,008 --> 00:06:19,906 C'est ça. 102 00:06:21,406 --> 00:06:23,078 Oui. 103 00:06:23,113 --> 00:06:24,647 Allez, Jonesie. 104 00:06:29,722 --> 00:06:31,753 Et... 105 00:06:33,684 --> 00:06:35,925 Le dîner est servi. 106 00:06:35,960 --> 00:06:36,918 [le piège se referme] 107 00:06:36,954 --> 00:06:38,424 - [Mildred halète] - [coups de corde] 108 00:06:38,459 --> 00:06:39,425 [Jonesie miaule doucement] 109 00:06:39,460 --> 00:06:40,928 [des objets métalliques claquent] 110 00:06:40,964 --> 00:06:42,225 Ah ! 111 00:06:44,730 --> 00:06:46,504 - Jonesy ? --[Jonesie ronronne] 112 00:06:47,808 --> 00:06:49,168 [Mildred] Pfft. 113 00:06:49,203 --> 00:06:50,508 Super! 114 00:06:52,613 --> 00:06:53,676 Maman? 115 00:06:55,948 --> 00:06:57,239 [Mildred halète] 116 00:06:57,274 --> 00:07:01,384 Si tu t'approches encore de moi en douce, je vais me faire pipi dessus. 117 00:07:01,419 --> 00:07:04,753 Et tu vas devoir le nettoyer. 118 00:07:13,461 --> 00:07:15,160 [le plancher craque] 119 00:07:15,196 --> 00:07:16,226 Maman? 120 00:07:25,769 --> 00:07:27,370 [Mildred gémit] 121 00:07:27,406 --> 00:07:28,447 Maman? 122 00:07:29,842 --> 00:07:32,308 - [crie] Maman ! - [répercussions du cri] 123 00:07:35,281 --> 00:07:39,150 [docteur] J'ai de bonnes nouvelles et de mauvaises nouvelles. 124 00:07:40,857 --> 00:07:43,918 La mauvaise nouvelle est que vous allez avoir besoin d’un nouveau grille-pain. 125 00:07:43,953 --> 00:07:45,255 Ok, celui-là est foutu. 126 00:07:46,356 --> 00:07:48,390 La bonne nouvelle est que vous n’aurez pas besoin d’une nouvelle maman. 127 00:07:49,901 --> 00:07:51,366 Ouais. 128 00:07:51,401 --> 00:07:53,603 Hé, ton grille-pain a explosé. 129 00:07:53,639 --> 00:07:55,139 Je ne sais pas quelles sont les chances que cela se produise. 130 00:07:55,174 --> 00:07:57,341 Mais tu connais le bouton sur lequel tu appuies 131 00:07:57,376 --> 00:07:59,671 quand commencez-vous le processus de grillage ? 132 00:07:59,706 --> 00:08:01,007 Eh bien, ce bouton était défectueux. 133 00:08:02,381 --> 00:08:03,675 Et ça a donné un choc à ta mère, 134 00:08:03,710 --> 00:08:06,111 son corps est devenu tout... gélatineux, 135 00:08:06,147 --> 00:08:08,614 et elle a volé en arrière, et puis sa tête a heurté le banc, 136 00:08:08,649 --> 00:08:10,051 et puis elle est tombée dans le coma. 137 00:08:10,086 --> 00:08:11,421 Et pourquoi pas ? 138 00:08:11,456 --> 00:08:12,915 [docteur] Ouais, eh bien, elle n'est pas morte. 139 00:08:12,950 --> 00:08:14,490 Ok, ne t'inquiète pas pour ça. 140 00:08:14,525 --> 00:08:16,461 Mais elle n’est pas non plus complètement vivante. 141 00:08:16,496 --> 00:08:18,722 Elle est dans ce merveilleux monde souterrain onirique. 142 00:08:18,757 --> 00:08:20,459 Je sais ce qu'est un coma. 143 00:08:20,494 --> 00:08:22,298 Est-ce qu'elle ira bien ? 144 00:08:22,334 --> 00:08:23,461 Eh bien, écoute -moi attentivement, 145 00:08:23,497 --> 00:08:24,701 D'accord, Mildred ? 146 00:08:26,331 --> 00:08:28,573 Je ne vous parle pas comme un médecin parlerait à un enfant. 147 00:08:30,210 --> 00:08:31,840 D'accord ? Je parle à cette âme... 148 00:08:32,878 --> 00:08:34,475 à l'âme. 149 00:08:34,510 --> 00:08:36,344 Est-ce qu'elle ira bien, oui ou non ? 150 00:08:36,379 --> 00:08:39,042 Eh bien, oui-- [soupire]. Oui. 151 00:08:39,078 --> 00:08:40,451 Mais elle a ce qu'on appelle une hémorragie cérébrale. 152 00:08:40,487 --> 00:08:42,052 Ok ? Donc nous allons devoir la garder ici 153 00:08:42,088 --> 00:08:43,549 pendant au moins une semaine, 154 00:08:43,584 --> 00:08:44,613 jusqu'à ce qu'elle se stabilise. 155 00:08:44,648 --> 00:08:45,689 Une semaine ? 156 00:08:47,187 --> 00:08:49,720 Non, elle était censée m'emmener camper demain. 157 00:08:49,755 --> 00:08:51,222 J'avais tout prévu. 158 00:08:51,258 --> 00:08:53,925 Elle a finalement pris un peu de congé. Elle l'a promis. 159 00:08:53,960 --> 00:08:55,362 Le camping va devoir attendre, 160 00:08:55,398 --> 00:08:56,958 J'ai peur, Mildred. 161 00:08:56,993 --> 00:08:59,036 Mais commençons par le commencement. 162 00:08:59,071 --> 00:09:00,429 Où est ton père ? 163 00:09:00,464 --> 00:09:01,731 - [musique mystérieuse] - [sifflement d'avion] 164 00:09:01,766 --> 00:09:03,102 [sonnette qui sonne] 165 00:09:05,240 --> 00:09:06,308 Bonjour. 166 00:09:06,343 --> 00:09:08,377 Je suis Strawn. Strawn Wise. 167 00:09:08,412 --> 00:09:10,043 Le père biologique de Mildred. 168 00:09:12,051 --> 00:09:13,277 Le magicien. 169 00:09:14,415 --> 00:09:15,613 Illusionniste. 170 00:09:15,648 --> 00:09:17,418 Le magicien sonne... 171 00:09:17,453 --> 00:09:18,623 pas cher. [rires doucement] 172 00:09:22,788 --> 00:09:24,293 [le plancher craque] 173 00:09:24,328 --> 00:09:25,663 [le plancher craque] 174 00:09:26,660 --> 00:09:28,490 [le plancher craque] 175 00:09:30,026 --> 00:09:31,336 [le plancher craque] 176 00:09:31,371 --> 00:09:33,462 -Puis-je entrer ? -Puis-je voir une pièce d'identité ? 177 00:09:34,633 --> 00:09:36,166 [Strawn] ID ? 178 00:09:36,202 --> 00:09:38,500 Oui. Cela signifie Document d'Identification. 179 00:09:38,536 --> 00:09:42,170 J'aimerais bien vous montrer une pièce d'identité, mais il y a un problème. 180 00:09:42,205 --> 00:09:45,713 Vous voyez, vous l'avez réellement. 181 00:09:45,749 --> 00:09:47,245 - Je l'ai ? - [Strawn] C'est vrai. 182 00:09:48,451 --> 00:09:49,847 Qu'est-ce que tu voulais dire, mon pote ? 183 00:09:49,882 --> 00:09:51,021 [à voix basse] Vous avez ma carte d'identité. 184 00:09:51,056 --> 00:09:52,318 Je le fais ? Où ? 185 00:09:52,353 --> 00:09:54,989 Juste... 186 00:09:56,821 --> 00:09:57,860 [rires doucement] 187 00:10:01,826 --> 00:10:03,295 Je dois dire. 188 00:10:03,330 --> 00:10:06,501 Normalement, je trouve les magiciens terriblement embarrassants, 189 00:10:06,536 --> 00:10:07,672 mais en fait, tu es à moitié décent. 190 00:10:09,438 --> 00:10:10,609 Accès accordé. 191 00:10:15,845 --> 00:10:18,116 [Dotty] Oh, écoute, mon pote, juste pour que tu saches, 192 00:10:18,151 --> 00:10:19,450 Je n'ai pas serré la fille dans mes bras. 193 00:10:19,485 --> 00:10:21,285 Même si Dieu sait qu’elle en a besoin. 194 00:10:21,321 --> 00:10:22,945 [Strawn halète] Je suis désolé, quoi ? 195 00:10:22,980 --> 00:10:24,079 [Dotty] Ta fille. 196 00:10:24,114 --> 00:10:26,153 Je ne l'ai pas spécifiquement serrée dans mes bras. 197 00:10:26,189 --> 00:10:27,789 Pourquoi? 198 00:10:27,824 --> 00:10:30,557 J'ai entendu tellement d'histoires d'horreur, d'accord ? 199 00:10:30,592 --> 00:10:32,126 On ne peut jamais être trop prudent 200 00:10:32,161 --> 00:10:33,824 avec les enfants des autres ces jours-ci... Les toucher et... 201 00:10:33,859 --> 00:10:36,200 Même les câlins sont interdits. 202 00:10:36,235 --> 00:10:37,493 Ouais, je... je suppose que oui. 203 00:10:39,297 --> 00:10:41,495 Bon, j'y vais. Prends soin de la fille. 204 00:10:41,531 --> 00:10:44,070 Elle est là, collée à un livre, comme toujours. 205 00:10:44,106 --> 00:10:46,375 Je suis à côté sur la droite si tu as besoin de quelque chose. 206 00:10:46,410 --> 00:10:48,210 -Oui, merci. -Ok. 207 00:10:48,246 --> 00:10:49,846 -Hmm? -Non. 208 00:10:52,712 --> 00:10:53,875 [respire profondément] 209 00:10:53,911 --> 00:10:55,544 [Cloches qui tintent] 210 00:10:57,985 --> 00:11:00,417 Mildred, c'est moi. Strawn. Ton père. 211 00:11:01,351 --> 00:11:02,953 Je viens de prendre l'avion à l'autre bout du monde 212 00:11:02,988 --> 00:11:04,586 être avec toi, petite dame. 213 00:11:04,621 --> 00:11:07,592 Et je suis désolé pour ta mère, mais elle ira bien. 214 00:11:07,628 --> 00:11:08,964 C'est officiel. 215 00:11:10,903 --> 00:11:14,163 Un professionnel de la santé agréé vous a officiellement informé 216 00:11:14,199 --> 00:11:16,540 elle va officiellement aller bien ? 217 00:11:16,575 --> 00:11:17,835 C'est ça que tu veux dire par « officiel » ? 218 00:11:17,870 --> 00:11:19,876 Eh bien... non, je... je veux dire, 219 00:11:21,679 --> 00:11:24,113 elle va bien s'en sortir. [rires doucement] 220 00:11:24,148 --> 00:11:26,017 Je suis sûr. 221 00:11:26,052 --> 00:11:27,081 Je suis presque sûr. 222 00:11:32,757 --> 00:11:36,189 Hé, tu veux voir quelque chose d'incroyable ? 223 00:11:38,093 --> 00:11:42,327 J'ai dit, tu veux voir quelque chose d'incroyable ? 224 00:11:44,303 --> 00:11:45,663 Cela prendra-t-il beaucoup de temps ? 225 00:11:45,699 --> 00:11:48,833 -Non. -D'accord. 226 00:11:48,869 --> 00:11:50,434 Montre-moi quelque chose d'incroyable. 227 00:12:00,077 --> 00:12:02,215 Allez-y, choisissez une carte. 228 00:12:04,619 --> 00:12:06,114 Maintenant, regarde-le. 229 00:12:06,149 --> 00:12:07,489 Ne me dis pas ce que c'est. 230 00:12:07,524 --> 00:12:08,826 Remettez-le dans le paquet. 231 00:12:17,498 --> 00:12:18,693 Bien. 232 00:12:20,404 --> 00:12:21,532 Est-ce ta carte ? 233 00:12:21,568 --> 00:12:23,670 Non. 234 00:12:23,705 --> 00:12:25,541 [rires doucement] Désolé. 235 00:12:25,577 --> 00:12:27,340 On dirait que tu as dit « Non ». 236 00:12:27,375 --> 00:12:30,905 J'ai eu l'impression de dire non , car j'ai effectivement dit « non ». 237 00:12:30,940 --> 00:12:32,784 D'accord. 238 00:12:36,887 --> 00:12:38,749 -Est-ce votre carte ? -J'ai bien peur que non. 239 00:12:38,785 --> 00:12:39,989 [rires] Ok. 240 00:12:42,019 --> 00:12:43,091 Est-ce ta carte ? 241 00:12:44,454 --> 00:12:47,227 Je peux mentir et dire « Oui », si cela aide. 242 00:12:49,227 --> 00:12:51,335 -Ça ? -[Mildred] Non. Désolée. 243 00:12:51,370 --> 00:12:52,634 -Cela ? -[Mildred] Non. 244 00:12:52,669 --> 00:12:54,305 -Ça ? -Écoute, c'est bon-- 245 00:12:54,340 --> 00:12:55,598 -Bon sang. -Attends ! 246 00:12:57,936 --> 00:12:59,173 [claquement de doigts] 247 00:13:00,375 --> 00:13:04,310 Maintenant... S'il vous plaît, retirez votre mâchoire du sol et dites-moi. 248 00:13:06,110 --> 00:13:07,709 Est-ce que c'est ta carte ? 249 00:13:09,388 --> 00:13:11,822 [claquement de la langue] C'est vrai. 250 00:13:11,858 --> 00:13:15,756 Avant de savoir si c'est ou non ma carte, 251 00:13:15,791 --> 00:13:17,521 Laisse-moi mettre une chose au clair. 252 00:13:19,023 --> 00:13:20,497 Ouais. Qu'est-ce que c'est ? 253 00:13:20,532 --> 00:13:21,798 [Mildred] Ai-je raison de supposer 254 00:13:21,833 --> 00:13:23,500 que tu t'es faufilé dans le jardin arrière 255 00:13:23,536 --> 00:13:25,365 pour coller cette carte à la fenêtre 256 00:13:25,400 --> 00:13:27,798 avant de se précipiter pour sonner à la porte d'entrée ? 257 00:13:27,834 --> 00:13:28,900 Non. [rires] 258 00:13:28,936 --> 00:13:31,342 C'est... ça s'appelle de la magie. 259 00:13:31,377 --> 00:13:32,871 J'utilise le pouvoir de la magie. 260 00:13:32,906 --> 00:13:36,078 L'as-tu fait ou pas ? 261 00:13:38,310 --> 00:13:40,212 Allez, je ne serai pas en colère contre toi. 262 00:13:40,247 --> 00:13:43,382 Je veux juste que tu me dises la vérité. 263 00:13:47,126 --> 00:13:48,426 [se moque] 264 00:13:48,461 --> 00:13:50,460 Très bien. Ouais, euh, ouais, d'accord. 265 00:13:50,495 --> 00:13:53,427 Mais c'est ta carte. 266 00:13:53,462 --> 00:13:54,866 Droite? 267 00:13:57,730 --> 00:13:58,793 Faux. 268 00:13:59,899 --> 00:14:01,596 C'est ta carte. 269 00:14:01,632 --> 00:14:05,234 -Ce... n'est... pas... ma... carte. -[rires] 270 00:14:05,269 --> 00:14:06,669 -Bien sûr que oui. -Très bien. 271 00:14:07,875 --> 00:14:09,812 J'abandonne, c'est ma carte. 272 00:14:09,848 --> 00:14:12,746 Bravo, bravo. Tour de magie spectaculaire. 273 00:14:12,781 --> 00:14:14,248 Es-tu sarcastique ? 274 00:14:15,880 --> 00:14:16,921 Hm. 275 00:14:19,692 --> 00:14:22,756 Euh, et si tu me montrais ta chambre ? 276 00:14:22,791 --> 00:14:24,995 [musique agréable] 277 00:14:29,700 --> 00:14:30,798 Je ne peux pas dire que je passe beaucoup de temps 278 00:14:30,834 --> 00:14:32,195 dans les chambres des filles de 11 ans, 279 00:14:32,231 --> 00:14:35,031 mais ce n'est pas ce à quoi je m'attendais. 280 00:14:35,067 --> 00:14:37,066 Qu'est-ce que tu attendais ? 281 00:14:37,101 --> 00:14:39,140 Une maison de poupée rose ? 282 00:14:39,176 --> 00:14:44,511 Des photos de palais , de licornes et de princesses ? 283 00:14:44,547 --> 00:14:45,884 Essentiellement. 284 00:14:46,819 --> 00:14:49,444 Qu'y avait-il sur vos murs quand vous aviez 11 ans ? 285 00:14:49,480 --> 00:14:52,415 Beaucoup d' affiches de David Copperfield. 286 00:14:52,451 --> 00:14:54,987 [surpris] Tu aimes David Copperfield ? 287 00:14:55,023 --> 00:14:56,952 Aime-le ? [se moque] Plutôt l'amour. 288 00:14:56,987 --> 00:14:59,126 Même. 289 00:14:59,161 --> 00:15:01,260 Je suis presque obsédé par le fait de dire la vérité. 290 00:15:01,295 --> 00:15:03,360 David Copperfield a été ma vie quand j'étais enfant. 291 00:15:03,395 --> 00:15:07,136 Ok. Donc, nous avons quelque chose en commun. 292 00:15:08,166 --> 00:15:09,305 C'est un bon début. 293 00:15:09,340 --> 00:15:11,001 Ouais. 294 00:15:11,036 --> 00:15:12,736 Très bon début. 295 00:15:12,772 --> 00:15:14,946 Quelles sont les chances que nous ayons exactement le même livre préféré ? 296 00:15:16,615 --> 00:15:19,742 Oh, non. Je... je parle de 297 00:15:19,777 --> 00:15:23,548 David Copperfield, l'illusionniste des années 1990 ? 298 00:15:25,290 --> 00:15:27,087 Oh. 299 00:15:27,122 --> 00:15:29,717 Je parle de David Copperfield, 300 00:15:29,752 --> 00:15:34,064 le roman de Charles Dickens des années 1840. 301 00:15:35,194 --> 00:15:38,098 Oh, je ne sais pas ce que c'est. 302 00:15:38,133 --> 00:15:39,295 [claquement de langue] Je suppose que nous n'avons pas 303 00:15:39,330 --> 00:15:40,796 rien en commun, après tout. 304 00:15:53,080 --> 00:15:54,986 [musique curieuse] 305 00:15:58,291 --> 00:15:59,320 Qu'est-ce que c'est ça? 306 00:16:00,523 --> 00:16:02,251 Ce... 307 00:16:02,287 --> 00:16:03,652 c'est la Panthère de Canterbury. 308 00:16:03,687 --> 00:16:07,160 On pourrait dire que c'est notre version de Bigfoot. 309 00:16:07,195 --> 00:16:08,590 Il y a eu des observations depuis des décennies, 310 00:16:08,626 --> 00:16:11,162 mais personne n'a jamais eu de preuve définitive. 311 00:16:11,197 --> 00:16:12,760 Donc, ils offrent 50 000 312 00:16:12,795 --> 00:16:16,005 pour une preuve vidéo réelle de son existence. 313 00:16:16,041 --> 00:16:18,199 Je... Je ne connais pas encore vraiment l'argent néo-zélandais. 314 00:16:18,235 --> 00:16:20,071 C'est beaucoup ? 315 00:16:20,106 --> 00:16:22,704 Oui, c'est beaucoup d'argent. 316 00:16:22,740 --> 00:16:25,984 De l'argent dont maman et moi aurions vraiment besoin en ce moment. 317 00:16:31,851 --> 00:16:33,255 [soupirs] 318 00:16:33,290 --> 00:16:35,290 Elle était censée m'emmener camper pour le chercher. 319 00:16:36,856 --> 00:16:38,757 Tant pis. 320 00:16:38,792 --> 00:16:39,822 Je veux dire... 321 00:16:41,193 --> 00:16:42,963 Je pourrais t'emmener. Peut-être ? 322 00:16:42,998 --> 00:16:45,962 [musique curieuse] 323 00:16:45,997 --> 00:16:47,038 Vraiment? 324 00:16:48,241 --> 00:16:49,734 Bien sûr. 325 00:16:49,769 --> 00:16:52,505 Cela pourrait vous aider à oublier tout ce qui concerne votre mère. 326 00:16:52,540 --> 00:16:55,211 Je veux dire, je ne sais rien du camping. 327 00:16:55,246 --> 00:16:58,382 Je n'y suis jamais allé, mais tu sais, peut-être qu'on pourrait y aller. 328 00:16:58,418 --> 00:17:00,414 Juste... rapidement ? 329 00:17:01,751 --> 00:17:03,153 Es-tu sûr? 330 00:17:07,186 --> 00:17:10,593 [musique inquiétante] 331 00:17:10,628 --> 00:17:11,854 [homme hurlant] 332 00:17:17,530 --> 00:17:20,872 Ah, tu sais, maintenant que j'y pense, 333 00:17:20,907 --> 00:17:22,535 Je... Je ne pense pas que ce soit une si bonne idée. 334 00:17:24,610 --> 00:17:25,835 Nous partons aux premières lueurs du jour. 335 00:17:27,877 --> 00:17:28,908 [nerveusement] Mm-hmm. 336 00:17:28,943 --> 00:17:31,115 [moteur qui ronfle] 337 00:17:38,084 --> 00:17:41,125 [sifflement du vent] 338 00:18:02,244 --> 00:18:04,775 Hé, reste avec moi. Tout ira bien. 339 00:18:07,712 --> 00:18:09,450 [Strawn] Tu sais où tu vas, n'est-ce pas ? 340 00:18:12,624 --> 00:18:13,580 [Jeu de "Tarot"] 341 00:18:13,616 --> 00:18:14,890 ♪ Colombe blanche comme du jais ♪ 342 00:18:14,925 --> 00:18:16,618 ♪ Serpent noir comme la neige ♪ 343 00:18:16,654 --> 00:18:19,654 ♪ Le temps a tourné son visage ♪ 344 00:18:19,690 --> 00:18:22,360 ♪ Du bord du mystère ♪ 345 00:18:22,396 --> 00:18:25,767 ♪ Là où courir n'est pas une course ♪ 346 00:18:25,802 --> 00:18:27,199 ♪ Nuit sans âge 347 00:18:27,234 --> 00:18:28,572 ♪ Journée insouciante... ♪ 348 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 [garçon criant] Hé ! 349 00:18:29,601 --> 00:18:31,868 ♪ Le destin te tend la main... ♪ 350 00:18:31,903 --> 00:18:33,807 -[garçon] Hé toi ! -♪Touche le bord de.... ♪ 351 00:18:33,842 --> 00:18:34,973 [garçon] Bonjour ! 352 00:18:35,009 --> 00:18:36,142 [garçon] Salut ! 353 00:18:36,177 --> 00:18:40,548 ♪ Une histoire sans fin ♪ 354 00:18:40,584 --> 00:18:41,614 Hé! 355 00:18:42,653 --> 00:18:43,785 Je te connais. 356 00:18:43,821 --> 00:18:45,886 Tu es sage comme la paille. 357 00:18:45,922 --> 00:18:48,223 Le magicien, n'est-ce pas ? 358 00:18:48,259 --> 00:18:50,661 -Illusionniste. Mais oui. - [rire surpris] 359 00:18:50,696 --> 00:18:52,361 Je savais juste que c'était toi. 360 00:18:53,823 --> 00:18:55,856 Et qui est ce petit mignon ? 361 00:18:55,892 --> 00:18:58,197 C'est ma fille biologique, Mildred. 362 00:18:58,232 --> 00:19:00,061 Fille biologique. Vraiment ? 363 00:19:01,499 --> 00:19:03,498 Salut Mildred. Je m'appelle Reginald. 364 00:19:03,533 --> 00:19:04,769 Tu ressembles à un Reginald. 365 00:19:05,843 --> 00:19:07,342 Ce nom te va bien. 366 00:19:07,377 --> 00:19:09,378 Vous avez une correspondance parfaite de nom à face. 367 00:19:13,619 --> 00:19:15,019 [soupire de soulagement] 368 00:19:15,054 --> 00:19:16,685 J'avais l'habitude de regarder ton émission à la télé. 369 00:19:16,720 --> 00:19:18,889 Oh ! Merci. 370 00:19:18,925 --> 00:19:20,453 Merci, ça me touche vraiment beaucoup. 371 00:19:20,489 --> 00:19:22,055 Ouais, je regardais après mon travail de nuit. 372 00:19:22,090 --> 00:19:23,587 C'était à 4 heures du matin. 373 00:19:23,623 --> 00:19:25,296 [Mildred] Du vrai contenu en prime time, alors. 374 00:19:25,331 --> 00:19:27,929 [Reginald] C'est vraiment dommage que nous n'ayons plus cela ici. 375 00:19:27,964 --> 00:19:30,692 Personne ne comprend plus. 376 00:19:30,727 --> 00:19:32,636 -Quoi ? -Ça ne marche plus 377 00:19:32,671 --> 00:19:34,128 ici ou n'importe où. 378 00:19:35,432 --> 00:19:36,734 Cela a été annulé. 379 00:19:36,770 --> 00:19:39,637 En fait, on est à mi-chemin de la première saison, donc... 380 00:19:39,672 --> 00:19:42,038 Ouais, je... Je n'ai plus d'émission. 381 00:19:42,074 --> 00:19:43,104 Oh. 382 00:19:44,211 --> 00:19:45,577 Je suppose que l'autre gars 383 00:19:45,612 --> 00:19:47,244 en quelque sorte détourné un peu la vedette. 384 00:19:47,280 --> 00:19:48,384 Est-ce juste de dire ça ? 385 00:19:50,479 --> 00:19:51,755 Qui ? David ? 386 00:19:51,790 --> 00:19:53,416 [Reginald] Ouais, ouais. 387 00:19:53,451 --> 00:19:54,719 Je ne l'ai jamais aimé, moi. 388 00:19:54,754 --> 00:19:57,053 Il s'est cousu le cul, à ce qu'il paraît. 389 00:19:57,089 --> 00:19:58,491 Oh. 390 00:19:58,526 --> 00:20:00,726 Merci, c'est très gentil de votre part de dire ça. 391 00:20:04,066 --> 00:20:05,731 Peux-tu encore léviter ? 392 00:20:06,796 --> 00:20:07,997 Je peux certainement. [rires doucement] 393 00:20:09,039 --> 00:20:10,065 Qu'attendez-vous ? Allez-y. 394 00:20:12,172 --> 00:20:13,873 [Strawn] Quoi ? 395 00:20:13,909 --> 00:20:15,411 Nulle part? 396 00:20:16,815 --> 00:20:18,716 Ouais ! Vas-y, Strawn. 397 00:20:18,751 --> 00:20:20,075 Lévitation pour un vieux fan. 398 00:20:23,284 --> 00:20:24,715 [musique mystérieuse] 399 00:20:24,750 --> 00:20:27,248 [Mildred] La lévitation est-elle un processus long ? 400 00:20:27,284 --> 00:20:31,254 Je demande cela parce que nous avons beaucoup de terrain à couvrir aujourd’hui. 401 00:20:31,290 --> 00:20:32,329 [Strawn] D'accord ! 402 00:20:39,634 --> 00:20:44,199 Je peux sentir la puissance, particulièrement dans mes pieds. 403 00:20:44,234 --> 00:20:48,037 Je parle spécifiquement du pouvoir de lévitation. 404 00:20:50,576 --> 00:20:53,284 [musique stridente et menaçante] 405 00:20:57,281 --> 00:20:58,454 Oh. 406 00:20:59,989 --> 00:21:01,485 Oh, c'est fou. 407 00:21:01,521 --> 00:21:03,456 Ah, est-ce que cela arrive réellement ? 408 00:21:03,492 --> 00:21:06,860 Je ne sais pas ... En fait, il est en train de léviter. 409 00:21:06,895 --> 00:21:08,028 Ouais, non. 410 00:21:08,064 --> 00:21:09,194 Il ne lévite pas. 411 00:21:09,229 --> 00:21:10,795 Que veux-tu dire? 412 00:21:10,831 --> 00:21:12,994 Il a mis tout son poids sur la plante d'un pied 413 00:21:13,029 --> 00:21:15,502 tout en soulevant les deux talons du sol, 414 00:21:15,538 --> 00:21:17,874 créant ainsi l'illusion de la lévitation 415 00:21:17,909 --> 00:21:19,167 de votre point de vue. 416 00:21:22,576 --> 00:21:24,381 [Reginald] Oh, oui. Tu avais raison. 417 00:21:27,247 --> 00:21:28,679 Salut, Strawn. 418 00:21:28,714 --> 00:21:30,217 Bravo pour avoir détruit à lui seul 419 00:21:30,252 --> 00:21:31,448 ma croyance au pouvoir de la magie. 420 00:21:31,483 --> 00:21:33,115 Merci beaucoup, mon frère. 421 00:21:36,092 --> 00:21:37,856 Voulez-vous un autographe ? 422 00:21:40,292 --> 00:21:41,497 Ouais, vas-y. 423 00:21:42,461 --> 00:21:46,535 [sifflement mélodieux] 424 00:21:55,444 --> 00:21:57,343 [Strawn] Tu n'étais pas obligé, tu sais, 425 00:21:57,378 --> 00:21:59,612 briser l'illusion là-bas. 426 00:21:59,648 --> 00:22:02,248 [Mildred] Vous l'avez trompé avec de la fausse magie. 427 00:22:02,283 --> 00:22:03,953 C'était douloureux à regarder. 428 00:22:03,988 --> 00:22:05,586 [Strawn se moque] Quoi ? 429 00:22:05,621 --> 00:22:07,391 [Mildred] Vous devrez pardonner ma franchise. 430 00:22:07,427 --> 00:22:09,788 Je suis ce qu’on appelle communément un « réaliste brutal ». 431 00:22:09,823 --> 00:22:11,392 [Strawn] Un réaliste brutal qui croit réellement 432 00:22:11,427 --> 00:22:13,527 il y a une vraie panthère géante ici. 433 00:22:13,563 --> 00:22:16,365 [Mildred] Les panthères existent. La lévitation, non. 434 00:22:16,400 --> 00:22:18,061 C'est tout, j'en ai peur. 435 00:22:20,333 --> 00:22:22,604 [Grognements de paille] 436 00:22:25,009 --> 00:22:26,036 [Mildred] Continue. 437 00:22:28,606 --> 00:22:29,677 Beurre de cacahuète et gelée. 438 00:22:30,640 --> 00:22:31,909 Qu'en penses-tu? 439 00:22:31,944 --> 00:22:33,912 Le vieux Strawn a des compétences en matière de préparation de sandwichs ? 440 00:22:35,746 --> 00:22:37,784 Cela doit être un délice américain. 441 00:22:40,025 --> 00:22:41,320 Je ne peux pas dire que je suis moi-même un fan, 442 00:22:41,356 --> 00:22:43,325 mais les calories sont des calories, 443 00:22:43,360 --> 00:22:45,590 et ils sont rares ici. 444 00:22:45,625 --> 00:22:47,798 Tu sais, tu ne parles pas comme un... 445 00:22:47,834 --> 00:22:49,292 Comme un enfant normal ? 446 00:22:49,327 --> 00:22:50,597 Je sais. 447 00:22:50,632 --> 00:22:51,998 Je n'allais pas le dire de cette façon, exactement. 448 00:22:52,034 --> 00:22:53,668 Mais oui. 449 00:22:53,703 --> 00:22:55,538 Ce que je veux dire, c'est que vous n'êtes pas obligé de tout habiller 450 00:22:55,573 --> 00:22:58,469 pour paraître plus sophistiqué que vous ne l'êtes. [rires] 451 00:22:58,504 --> 00:23:00,376 Ouais, dit le magicien 452 00:23:00,412 --> 00:23:03,570 qui insiste pour être qualifié d'illusionniste. 453 00:23:03,606 --> 00:23:05,407 [en articulant] 454 00:23:05,442 --> 00:23:06,576 Je veux dire-- 455 00:23:06,612 --> 00:23:08,881 [jeu de guitare mélodieux] 456 00:23:18,659 --> 00:23:21,328 [Strawn] Alors, comment trouves-tu l'école ? 457 00:23:21,363 --> 00:23:24,600 Vous traversez une période difficile ? 458 00:23:24,635 --> 00:23:27,701 [Mildred] Pourquoi devrais-je passer un moment difficile, Strawn ? 459 00:23:27,736 --> 00:23:29,671 -Non, non, je ne voulais pas dire-- -Si tu veux savoir, 460 00:23:31,669 --> 00:23:32,866 Je suis le premier de ma classe. 461 00:23:32,901 --> 00:23:34,335 Des A sur toute la ligne. 462 00:23:35,776 --> 00:23:37,943 Je suis capitaine de l'équipe de netball et... 463 00:23:40,044 --> 00:23:42,781 croyez-le ou non, j'ai été officiellement élu 464 00:23:42,817 --> 00:23:44,511 La fille la plus populaire de l’école l’hiver dernier. 465 00:23:44,547 --> 00:23:46,116 Ouah. 466 00:23:47,954 --> 00:23:52,120 Mon petit ami, Clarence, Clarence Hargreaves, 467 00:23:52,155 --> 00:23:55,328 est le gars le plus rêveur de toute l'école. 468 00:23:55,363 --> 00:23:58,435 Il ressemble à Hercule 469 00:23:58,471 --> 00:24:00,630 et ses cheveux sentent la confiture d'abricots. [rires] 470 00:24:00,665 --> 00:24:03,374 Une période difficile... « Une période difficile » ? 471 00:24:03,409 --> 00:24:05,966 J'ai du mal à rester loin de cet endroit. 472 00:24:06,001 --> 00:24:07,542 L'école est comme le paradis pour moi, 473 00:24:07,577 --> 00:24:10,371 sur le plan académique, sportif et social. 474 00:24:13,380 --> 00:24:14,914 Quoi, vraiment ? 475 00:24:16,053 --> 00:24:18,816 Non, pas vraiment. 476 00:24:18,851 --> 00:24:21,250 Je méprise l’école et tous ceux qui y vont. 477 00:24:22,754 --> 00:24:23,986 Nous perdons la lumière du jour 478 00:24:24,021 --> 00:24:25,658 plus vite que ce que je souhaite. 479 00:24:25,693 --> 00:24:27,157 Accélérons le rythme, voulez-vous ? 480 00:24:34,573 --> 00:24:36,235 [Strawn] Quelles sont les chances d'une panthère mythique 481 00:24:36,271 --> 00:24:37,332 ça apparaît ici ? 482 00:24:41,771 --> 00:24:44,713 [Mildred fredonne] 483 00:24:48,481 --> 00:24:50,554 [bourdonnement de mouches] 484 00:24:52,749 --> 00:24:54,322 [Paille] Jésus ! 485 00:24:54,357 --> 00:24:57,319 [musique mélancolique] 486 00:24:59,529 --> 00:25:01,028 -Tu penses-- -[Mildred] Oui. 487 00:25:01,064 --> 00:25:02,957 Oui je le fais. 488 00:25:02,993 --> 00:25:05,195 Un faux mouvement ici, et... 489 00:25:06,730 --> 00:25:08,506 ça pourrait être nous. 490 00:25:16,041 --> 00:25:18,510 Il est là, il est là et il nous regarde. 491 00:25:18,545 --> 00:25:20,347 [musique dramatique] 492 00:25:20,382 --> 00:25:22,586 [bruissement de la végétation] 493 00:25:29,586 --> 00:25:31,290 Oh mon Dieu. 494 00:25:31,325 --> 00:25:32,456 [brindilles cassées] 495 00:25:32,491 --> 00:25:34,161 [tous deux halètent] 496 00:25:34,196 --> 00:25:36,325 Oh... désolé. 497 00:25:38,863 --> 00:25:40,661 Ce n’est plus si mythique maintenant, n’est-ce pas ? 498 00:25:40,696 --> 00:25:41,902 Hein-euh. 499 00:25:45,109 --> 00:25:46,170 [Mildred] Allez. 500 00:25:48,740 --> 00:25:51,780 [musique d'aventure] 501 00:26:51,877 --> 00:26:53,171 [pantalon] 502 00:26:58,150 --> 00:27:00,081 [Mildred crie] Paille ! 503 00:27:00,116 --> 00:27:01,817 Paille ? 504 00:27:06,024 --> 00:27:07,224 Vous vous amusez ? 505 00:27:07,259 --> 00:27:10,259 On s'imprègne de tout, n'est-ce pas ? 506 00:27:10,294 --> 00:27:11,585 Tu veux que je t'aide ? 507 00:27:12,924 --> 00:27:14,489 Je pensais que tu ne demanderais jamais. 508 00:27:23,604 --> 00:27:25,068 [Strawn] Que puis-je faire ? 509 00:27:25,103 --> 00:27:26,567 [Mildred] Tu pourrais déclencher un incendie. 510 00:27:27,740 --> 00:27:30,005 Comment fait-on... ça ? 511 00:27:30,041 --> 00:27:32,279 Je te donnerais bien un tutoriel, mais... 512 00:27:32,314 --> 00:27:34,014 à l'heure actuelle, 513 00:27:34,050 --> 00:27:37,747 Je suis en train de monter notre foutue tente. 514 00:27:37,782 --> 00:27:39,587 J'ai une idée. 515 00:27:39,622 --> 00:27:41,021 - [étincelles] - [Mildred halète] 516 00:27:42,358 --> 00:27:44,094 H... Comment as-tu-- 517 00:27:44,129 --> 00:27:45,753 Cela s'appelle de la magie. 518 00:27:45,788 --> 00:27:47,090 [éclatement] 519 00:27:47,125 --> 00:27:49,029 En fait, ça s'appelle un silex à pouce. 520 00:27:50,901 --> 00:27:53,528 Une arme essentielle dans l’arsenal de tout illusionniste. 521 00:27:56,106 --> 00:27:57,397 [soupirs] 522 00:27:57,433 --> 00:28:00,172 Je viens de réaliser que je n'en ai apporté qu'un. 523 00:28:10,122 --> 00:28:11,384 [huant de hibou] 524 00:28:11,420 --> 00:28:13,454 [Strawn] Alors... 525 00:28:13,489 --> 00:28:14,516 Comment va ta mère ? 526 00:28:17,661 --> 00:28:19,956 [Mildred] Elle est dans le coma artificiel, 527 00:28:19,991 --> 00:28:22,429 oscillant entre la vie et la mort. 528 00:28:22,464 --> 00:28:23,831 Merci d'avoir demandé. 529 00:28:23,866 --> 00:28:27,397 Non, je veux dire, à part toute cette histoire de coma. 530 00:28:29,198 --> 00:28:32,300 En général, comment était-elle ? 531 00:28:32,335 --> 00:28:35,378 Elle parle trop, travaille trop, 532 00:28:35,413 --> 00:28:36,706 et a un goût épouvantable en matière d'hommes. 533 00:28:36,741 --> 00:28:38,606 Ne soyez pas offensé. 534 00:28:41,418 --> 00:28:42,720 Mais elle a de bonnes intentions. 535 00:28:43,948 --> 00:28:45,752 Elle fait de son mieux, 536 00:28:45,788 --> 00:28:48,157 mais on peut dire qu'elle a du mal. 537 00:28:48,193 --> 00:28:50,288 Je... je ne-- 538 00:28:52,825 --> 00:28:55,161 Sa sœur, ma tante, 539 00:28:55,196 --> 00:28:58,659 est affligé de la vieille absurdité de la toxicomanie. 540 00:28:59,963 --> 00:29:02,000 Non, ce n'est pas juste. 541 00:29:02,035 --> 00:29:04,498 Ce n’est pas une bêtise, c’est une maladie. 542 00:29:04,533 --> 00:29:08,003 Quoi qu'il en soit, maman a contracté tout un tas de prêts. 543 00:29:08,038 --> 00:29:10,046 pour la mettre en cure de désintoxication. 544 00:29:10,081 --> 00:29:11,441 Maintenant... 545 00:29:14,044 --> 00:29:15,115 Elle est au fond du trou. 546 00:29:16,981 --> 00:29:19,418 Cinquante mille de profondeur. 547 00:29:19,453 --> 00:29:21,120 Jésus. 548 00:29:21,156 --> 00:29:23,660 Pourquoi penses-tu que je suis à la recherche de cette panthère ? 549 00:29:23,695 --> 00:29:26,296 La récompense est de 50 000 $ pour une vidéo de la chose. 550 00:29:26,331 --> 00:29:28,089 Problème résolu, n'est-ce pas ? 551 00:29:28,124 --> 00:29:29,358 Maman sera hors de cause 552 00:29:29,393 --> 00:29:32,165 et ne pas avoir à jongler avec trois boulots stupides. 553 00:29:35,867 --> 00:29:37,599 En plus, tu sais... 554 00:29:38,943 --> 00:29:41,537 J’aimerais vraiment voir une grande et géante panthère. 555 00:29:45,248 --> 00:29:46,443 Mm. 556 00:29:47,415 --> 00:29:48,445 Droite. 557 00:29:49,712 --> 00:29:52,988 Je ne sais pas pour vous, mais moi je suis complètement crevé. 558 00:29:57,988 --> 00:30:00,362 Avant d'entrer, 559 00:30:00,398 --> 00:30:02,594 puis-je faire une chose 560 00:30:02,630 --> 00:30:04,200 parfaitement clair ? 561 00:30:04,235 --> 00:30:05,800 Qu'est ce que c'est? 562 00:30:05,836 --> 00:30:09,304 Je sais que tu as le ventre plein de haricots. 563 00:30:09,340 --> 00:30:11,637 Mais cette tente... 564 00:30:11,673 --> 00:30:13,373 est une zone sans pets. 565 00:30:13,408 --> 00:30:14,803 Clair? 566 00:30:14,838 --> 00:30:16,506 Clair. 567 00:30:20,282 --> 00:30:22,611 [Strawn] Je suis désolé que les choses n'aient jamais fonctionné avec ta mère. 568 00:30:25,349 --> 00:30:27,616 Je lui ai demandé de rester avec moi à Vegas 569 00:30:29,692 --> 00:30:30,784 quand elle m'a dit qu'elle était... 570 00:30:32,923 --> 00:30:34,530 Quand tu... 571 00:30:34,565 --> 00:30:36,130 Quand elle était enceinte, tu sais. 572 00:30:37,466 --> 00:30:39,161 J'ai proposé, 573 00:30:39,197 --> 00:30:41,696 mais... elle voulait rester ici. 574 00:30:44,734 --> 00:30:46,805 Je ne veux pas que tu penses que je... Je ne te voulais pas 575 00:30:46,840 --> 00:30:48,871 ou quelque chose comme ça. 576 00:30:48,906 --> 00:30:50,243 C'est juste... 577 00:30:52,283 --> 00:30:53,576 C'est beaucoup. 578 00:30:59,523 --> 00:31:01,589 Je n'ai rencontré ta mère qu'une fois, 579 00:31:01,624 --> 00:31:04,026 pendant quelques heures. 580 00:31:07,198 --> 00:31:08,228 [soupirs] 581 00:31:09,359 --> 00:31:11,000 C'est une situation tellement compliquée. 582 00:31:16,532 --> 00:31:19,107 Tu n'es pas un enfant ordinaire, alors... 583 00:31:20,610 --> 00:31:22,044 J'ai l'impression de pouvoir dire... 584 00:31:34,756 --> 00:31:35,783 Bonne nuit, Mildred. 585 00:31:43,327 --> 00:31:45,632 Tu ne dors pas vraiment, n'est-ce pas ? 586 00:31:45,668 --> 00:31:46,827 Bonne nuit, Strawn. 587 00:31:55,038 --> 00:31:56,078 [pet déchire] 588 00:31:58,075 --> 00:31:59,249 [pet couine] 589 00:31:59,285 --> 00:32:00,808 Je suis vraiment désolé. 590 00:32:03,653 --> 00:32:05,186 [bruissement de feuilles sèches] 591 00:32:08,826 --> 00:32:11,258 -[brindilles qui craquent] -[feuilles qui bruissent] 592 00:32:16,961 --> 00:32:18,661 [grognement fort] 593 00:32:22,099 --> 00:32:23,402 [faible grognement] 594 00:32:29,271 --> 00:32:30,475 [Mildred] Hm... 595 00:32:32,415 --> 00:32:33,416 Jésus. 596 00:32:33,451 --> 00:32:34,776 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 597 00:32:35,817 --> 00:32:37,383 J'ai entendu un bruit effrayant. 598 00:32:38,490 --> 00:32:40,589 Est-ce que je rêve encore ? 599 00:32:40,624 --> 00:32:42,485 ou un homme de 42 ans 600 00:32:42,520 --> 00:32:44,819 il suffit de réveiller une fille de 11 ans 601 00:32:44,854 --> 00:32:47,692 pour lui dire qu'il avait entendu un bruit effrayant dans la nuit. 602 00:32:47,728 --> 00:32:49,497 Je suis désolé. 603 00:32:49,532 --> 00:32:51,434 Pas grave. 604 00:32:51,469 --> 00:32:53,036 Retourne dormir. 605 00:33:00,379 --> 00:33:04,278 [musique inquiétante] 606 00:33:08,981 --> 00:33:11,054 [ruisselet d'eau] 607 00:33:12,820 --> 00:33:16,052 [gazouillis des oiseaux] 608 00:33:16,087 --> 00:33:17,920 [Grognements de paille] 609 00:33:17,955 --> 00:33:19,554 [gémissements] 610 00:33:19,589 --> 00:33:21,089 -[Mildred] Bonjour, Strawn. -Ouais. 611 00:33:21,124 --> 00:33:22,959 Dors bien? 612 00:33:22,994 --> 00:33:24,129 Pas vraiment. 613 00:33:24,164 --> 00:33:26,295 J'ai une sensation étrange et pétillante dans l'estomac. 614 00:33:26,331 --> 00:33:28,929 Je sais, je suis super excitée aussi. 615 00:33:31,206 --> 00:33:33,373 Prenez un peu de caféine et bougez. 616 00:33:37,239 --> 00:33:38,279 Tu sais... 617 00:33:39,541 --> 00:33:40,809 Tu peux m'appeler « Papa ». 618 00:33:42,818 --> 00:33:44,087 Pourquoi ferais-je ça ? 619 00:33:45,747 --> 00:33:47,816 La plupart des filles appellent leur père « Papa ». 620 00:33:47,851 --> 00:33:51,554 La plupart des filles voient leur père plus d’une fois par décennie. 621 00:33:51,589 --> 00:33:53,763 Peut-être qu'un jour tu m'appelleras vraiment papa. 622 00:33:53,799 --> 00:33:55,461 -[réverbérations] -[tintement de cloches] 623 00:33:57,293 --> 00:33:58,793 Et peut-être qu'un jour, 624 00:33:58,829 --> 00:34:01,863 tu vas réellement faire un tour de magie qui m'impressionne. 625 00:34:03,399 --> 00:34:07,506 [musique entraînante] 626 00:34:32,228 --> 00:34:33,301 Qu'est-ce que c'est? 627 00:34:34,334 --> 00:34:36,038 Nous allons devoir trouver un abri. 628 00:34:36,073 --> 00:34:38,974 Il va pleuvoir très fort et très bientôt. 629 00:34:39,009 --> 00:34:41,237 [Strawn] Quoi ? Le ciel a l'air beau. 630 00:34:41,272 --> 00:34:42,343 [Mildred] Qu'est-ce qui manque ? 631 00:34:43,410 --> 00:34:46,216 - [Strawn] Des nuages ​​? - [Mildred] Des oiseaux, Strawn. 632 00:34:46,251 --> 00:34:48,646 Ils se font discrets avant une bonne vieille averse. 633 00:34:49,778 --> 00:34:52,879 [rires] Je pense que tu te trompes. 634 00:34:52,915 --> 00:34:55,788 Je suis assez confiant , il ne va pas pleuvoir. 635 00:34:55,824 --> 00:34:58,788 [pluie qui claque] 636 00:35:00,657 --> 00:35:02,655 [Strawn] Alors, tu vas souvent camper ? 637 00:35:02,690 --> 00:35:04,467 [Mildred] C'est ma première fois. 638 00:35:04,503 --> 00:35:06,001 [Strawn] Quoi ? 639 00:35:06,036 --> 00:35:07,330 J'ai toujours demandé à maman de m'emmener, 640 00:35:07,365 --> 00:35:08,930 mais tu sais comment elle est. 641 00:35:10,873 --> 00:35:11,900 En fait, ce n'est pas le cas. 642 00:35:13,510 --> 00:35:14,606 J'ai oublié. 643 00:35:19,984 --> 00:35:21,481 Elle m'enveloppe dans du coton. 644 00:35:23,148 --> 00:35:24,220 Et du papier bulle. 645 00:35:26,188 --> 00:35:28,158 Il me laisse à peine jouer dans le jardin. 646 00:35:29,423 --> 00:35:31,491 Il veut toujours m'accompagner à l'école, tu sais. 647 00:35:31,526 --> 00:35:34,725 Cela fait des merveilles pour ma vie sociale, comme vous pouvez l’imaginer. 648 00:35:38,033 --> 00:35:40,467 Est-ce qu'elle parle parfois de moi... 649 00:35:41,937 --> 00:35:43,363 Pourquoi ferait-elle ça ? 650 00:35:43,399 --> 00:35:44,603 [rires secs] 651 00:36:01,353 --> 00:36:03,160 Elle ira bien, tu sais. 652 00:36:04,454 --> 00:36:05,624 Elle est entre de bonnes mains. 653 00:36:18,171 --> 00:36:20,543 C'est... C'est bon... 654 00:36:20,579 --> 00:36:22,069 avoir peur. 655 00:36:23,581 --> 00:36:24,775 C'est normal. 656 00:36:31,689 --> 00:36:33,219 [Mildred] Alors... 657 00:36:33,255 --> 00:36:35,088 quelle est la durée moyenne d'une journée de travail 658 00:36:35,123 --> 00:36:36,820 Pour un look d'illusionniste, quoi ? 659 00:36:38,621 --> 00:36:42,025 Eh bien, euh, je fais des apparences. 660 00:36:42,060 --> 00:36:43,123 Les fêtes. 661 00:36:44,230 --> 00:36:46,301 En fait, la semaine dernière, 662 00:36:46,336 --> 00:36:48,832 Je viens de faire la fête d'anniversaire d'une grande célébrité . 663 00:36:50,409 --> 00:36:51,507 Ouah. 664 00:36:51,543 --> 00:36:53,068 [rires] 665 00:36:53,104 --> 00:36:55,810 Tu sais, tu pourrais essayer d’être un peu plus respectueux. 666 00:36:55,845 --> 00:36:57,478 Je suis sûr que je pourrais. 667 00:37:00,049 --> 00:37:02,043 Je ne peux tout simplement pas promettre que je le ferai. 668 00:37:04,786 --> 00:37:07,716 [Strawn] Je travaille dur, tu sais, pour subvenir à tes besoins et à ceux de ta mère. 669 00:37:07,751 --> 00:37:09,452 [Mildred] Lévitation et tours de cartes ? 670 00:37:09,487 --> 00:37:11,552 C'est un travail éreintant, j'en suis sûr. 671 00:37:11,588 --> 00:37:12,886 [Strawn] Ce que je fais, c'est à la fois 672 00:37:12,921 --> 00:37:14,523 physiquement et mentalement épuisant. 673 00:37:14,559 --> 00:37:15,856 La force de mon poignet est équivalente 674 00:37:15,891 --> 00:37:17,828 à celui d'un lutteur professionnel. 675 00:37:17,863 --> 00:37:20,033 Vous pensez que c'est facile de fabriquer une centaine d'animaux en ballons 676 00:37:20,068 --> 00:37:21,194 pour les enfants de Vin Diesel ? 677 00:37:22,432 --> 00:37:24,373 Animaux en ballon. 678 00:37:24,408 --> 00:37:28,010 Et ils disent que les contrôleurs aériens ont des métiers stressants. 679 00:37:28,045 --> 00:37:29,840 Et c'est quoi au juste un Vin Diesel ? 680 00:37:31,482 --> 00:37:35,048 Seul le protagoniste de la plus grande franchise de l'histoire du cinéma. 681 00:37:35,083 --> 00:37:36,249 Bon, de toute façon, peu importe, 682 00:37:36,285 --> 00:37:37,610 les gens ont besoin de magie dans leur vie. 683 00:37:37,645 --> 00:37:39,079 Je fais de mon mieux. 684 00:37:39,114 --> 00:37:42,320 Je fais de mon mieux pour ne pas te frapper dans les fesses. 685 00:37:42,356 --> 00:37:44,425 Qu'est-ce que je t'ai fait ? Hein ? 686 00:37:44,460 --> 00:37:46,757 Pourquoi es-tu en colère contre moi ? Qu... Qu'est-ce que c'est ? 687 00:37:46,793 --> 00:37:50,426 Oh, tu veux vraiment avoir cette conversation, 688 00:37:50,461 --> 00:37:52,401 ici et maintenant ? 689 00:37:53,703 --> 00:37:54,733 Un... 690 00:37:55,938 --> 00:37:56,999 Je ne sais pas. 691 00:37:58,374 --> 00:38:01,172 -Non. Peut-être pas. -[bruissement de végétation] 692 00:38:01,207 --> 00:38:03,038 Ouais, ne le faisons pas... 693 00:38:05,212 --> 00:38:06,750 -Quoi ? -Ne bouge pas. 694 00:38:06,785 --> 00:38:07,883 [bruissement de la végétation] 695 00:38:07,918 --> 00:38:09,914 Restez complètement immobile. 696 00:38:09,949 --> 00:38:12,081 Est-ce juste un truc pour que tu puisses me frapper dans les « goolies » ? 697 00:38:12,117 --> 00:38:13,455 Non. 698 00:38:15,351 --> 00:38:16,623 [grognement] 699 00:38:18,461 --> 00:38:19,756 Oh, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. 700 00:38:19,791 --> 00:38:21,756 [Mildred chuchote] Strawn, écoute-moi. 701 00:38:21,791 --> 00:38:25,597 Ne bougez pas, je le répète, ne bougez pas. 702 00:38:25,632 --> 00:38:29,202 - [marmonne] C'est la-- - [Mildred] Panthère. 703 00:38:29,237 --> 00:38:31,198 [chuchote] C'est la panthère. 704 00:38:32,277 --> 00:38:33,335 [Strawn chuchote] Que faisons-nous... que faisons-nous ? 705 00:38:33,371 --> 00:38:34,672 [Mildred] Chut. 706 00:38:34,707 --> 00:38:35,870 - [la panthère grogne] - [Mildred] Sois tranquille. 707 00:38:35,906 --> 00:38:39,113 -Les panthères tuent des gens. -J'ai dit de te taire. 708 00:38:39,148 --> 00:38:40,843 Et bien, pourquoi cela ne nous tuerait-il pas ? 709 00:38:40,879 --> 00:38:43,713 [Mildred] Parce que, A, il ne nous a pas encore vu. 710 00:38:43,749 --> 00:38:46,251 Et B, on va rester très immobiles, 711 00:38:46,286 --> 00:38:49,491 très calme et très tranquille. 712 00:38:55,327 --> 00:38:56,833 [Mildred halète] 713 00:38:56,868 --> 00:38:58,863 [la panthère grogne, rugit] 714 00:39:00,300 --> 00:39:01,463 Ce n'est pas bon, n'est-ce pas ? 715 00:39:01,499 --> 00:39:02,829 -Hum. -On court ? 716 00:39:02,865 --> 00:39:04,697 Pensez-vous pouvoir distancer une panthère ? 717 00:39:04,733 --> 00:39:06,032 Je ne sais pas. Est-ce que je peux ? 718 00:39:06,067 --> 00:39:07,575 [Mildred] Non, Strawn. Non, tu ne peux pas. 719 00:39:09,840 --> 00:39:11,705 Au moins, il y a de l'eau entre nous. 720 00:39:11,740 --> 00:39:12,908 Les chats détestent l’eau, n’est-ce pas ? 721 00:39:12,943 --> 00:39:16,251 Les panthères sont en fait des nageurs exceptionnels. 722 00:39:16,286 --> 00:39:19,917 -Et on fait quoi ? -On reste immobile. 723 00:39:21,754 --> 00:39:24,784 Nous ne bougeons pas et nous ne faisons pas de bruit. 724 00:39:24,819 --> 00:39:27,056 [la panthère grogne doucement] 725 00:39:30,165 --> 00:39:32,325 [la panthère grogne doucement] 726 00:39:35,873 --> 00:39:37,330 [bruissement des buissons] 727 00:39:38,270 --> 00:39:40,234 [tous deux soupirent] 728 00:39:41,536 --> 00:39:42,775 [frisson] 729 00:39:43,914 --> 00:39:44,942 [Strawn marmonne] 730 00:39:46,477 --> 00:39:48,375 [Mildred sanglote] 731 00:39:48,410 --> 00:39:50,378 [chuchotement] Maman, si tu m'entends, tout ira bien. 732 00:39:50,414 --> 00:39:51,913 Je te le promets. 733 00:39:51,949 --> 00:39:56,616 PS Je t'aime de tout mon cœur. 734 00:39:56,652 --> 00:39:57,827 Voilà. Heureux ? 735 00:39:57,863 --> 00:39:59,126 Mildred... [haletant] 736 00:39:59,161 --> 00:40:00,793 Avez-vous reçu les images ? 737 00:40:02,462 --> 00:40:04,731 Je l'ai eu. J'ai eu ce salaud. 738 00:40:05,870 --> 00:40:07,431 [Pantalon en paille] 739 00:40:07,466 --> 00:40:08,671 Comment vas-tu ? 740 00:40:08,706 --> 00:40:11,172 [sifflements] 741 00:40:11,207 --> 00:40:14,070 C'était... une rencontre rapprochée. 742 00:40:15,772 --> 00:40:17,671 De la cinquante-millième espèce. 743 00:40:17,706 --> 00:40:18,910 [rires nerveux] 744 00:40:22,150 --> 00:40:23,783 [Pantalon en paille] 745 00:40:26,088 --> 00:40:28,425 [grognement de panthère] 746 00:40:50,773 --> 00:40:51,943 [Strawn] Mildred, regarde. 747 00:40:54,048 --> 00:40:55,183 Désolé. 748 00:40:55,218 --> 00:40:57,352 Pour être un père absent ? 749 00:40:57,387 --> 00:41:00,890 Quoi ? Non, je... Je veux dire, pour avoir douté de toi 750 00:41:00,925 --> 00:41:02,118 à propos de la panthère. 751 00:41:05,990 --> 00:41:09,191 Et pour toute cette histoire de père absent aussi. 752 00:41:10,528 --> 00:41:11,732 Désolé pour ça. 753 00:41:13,037 --> 00:41:15,865 Ouais, et je suis désolé pour 754 00:41:15,901 --> 00:41:18,140 menaçant de te frapper dans les fesses. 755 00:41:18,175 --> 00:41:22,235 C’était impoli et déplacé. 756 00:41:22,270 --> 00:41:24,278 Et assez freudien, quand on y pense. 757 00:41:24,313 --> 00:41:26,544 Euh, pour ne pas changer de sujet, 758 00:41:26,580 --> 00:41:28,980 mais tu te fais dévorer vivant. 759 00:41:31,989 --> 00:41:33,919 [le moustique bourdonne] 760 00:41:34,921 --> 00:41:37,789 Vous savez, la plupart des gens écrasent simplement les salauds. 761 00:41:37,824 --> 00:41:40,323 Ouais, pas... pas moi. Je ne suis pas un meurtrier. 762 00:41:40,358 --> 00:41:44,867 Euh, quand j'étais enfant, je me sentais toujours coupable de tuer des insectes. 763 00:41:44,902 --> 00:41:46,932 Ça m'a rendu triste 764 00:41:46,968 --> 00:41:49,396 pensant à leurs bébés en se demandant où ils étaient allés. 765 00:41:52,076 --> 00:41:54,401 -Quoi ? -Ne bouge pas. 766 00:41:55,945 --> 00:41:57,345 Quoi? 767 00:41:57,381 --> 00:41:59,547 Tu as un weta sur ton épaule. 768 00:41:59,582 --> 00:42:01,611 - [Strawn] Quoi, un weta ? - [Mildred] Un weta. 769 00:42:01,646 --> 00:42:04,554 [musique inquiétante] 770 00:42:06,087 --> 00:42:07,915 [crie] 771 00:42:07,950 --> 00:42:10,258 Mon Dieu, c'est quoi ce bordel ? 772 00:42:10,293 --> 00:42:12,353 C'est quoi ce bordel ? [crie] 773 00:42:20,801 --> 00:42:22,664 Pensez-vous que ses bébés se demanderont où il est passé ? 774 00:42:22,699 --> 00:42:24,398 [haletant lourdement] 775 00:42:30,545 --> 00:42:32,142 Maman a dit que tu passais à la télé. 776 00:42:33,283 --> 00:42:34,881 Tu étais un grand magicien. 777 00:42:36,587 --> 00:42:38,981 Mais ensuite, un autre grand magicien est arrivé. 778 00:42:39,016 --> 00:42:40,854 et tu es devenu un petit magicien. 779 00:42:42,653 --> 00:42:44,957 Ah, David Blaine. 780 00:42:46,592 --> 00:42:47,630 Nous étions amis. 781 00:42:49,827 --> 00:42:51,832 Jusqu'à ce qu'il me poignarde dans le dos. 782 00:42:53,633 --> 00:42:56,335 Il m'a poignardé et il m'a poignardé. 783 00:42:56,370 --> 00:42:58,234 Et il m'a poignardé. 784 00:43:01,043 --> 00:43:02,073 [se moque] 785 00:43:04,143 --> 00:43:06,877 Nous nous sommes rencontrés en faisant des illusions dans les rues de New York. 786 00:43:06,912 --> 00:43:08,710 [bavardage indistinct en arrière-plan] 787 00:43:08,746 --> 00:43:09,784 Devenus inséparables. 788 00:43:11,618 --> 00:43:13,590 Il était comme un grand frère pour moi. 789 00:43:15,490 --> 00:43:18,489 Nous avons tous les deux eu nos propres émissions de télévision. 790 00:43:18,525 --> 00:43:20,627 Lui d'abord, puis moi. 791 00:43:20,662 --> 00:43:22,632 Son spectacle s'appelait Street Magic. 792 00:43:23,731 --> 00:43:26,466 Le mien s'appelait Twizted Illusions. 793 00:43:26,501 --> 00:43:29,300 Le « s » et Twizted étaient un « z ». 794 00:43:29,335 --> 00:43:31,397 Tordu ? 795 00:43:31,432 --> 00:43:34,638 Un jour, nous traversions Central Park 796 00:43:34,674 --> 00:43:35,706 dans une calèche. 797 00:43:35,741 --> 00:43:37,205 [cheval hennissant en arrière-plan] 798 00:43:37,241 --> 00:43:39,714 Nous portions tous les deux des shorts en velours bordeaux. 799 00:43:39,750 --> 00:43:42,747 Je lui ai dit que j'avais prévu une série d'émissions spéciales télévisées. 800 00:43:42,783 --> 00:43:44,012 [discours indistinct en arrière-plan] 801 00:43:44,048 --> 00:43:45,451 J'avais tout prévu. 802 00:43:45,486 --> 00:43:47,382 Je lui ai expliqué comment procéder. 803 00:43:47,417 --> 00:43:50,426 « Je serai enterré vivant pendant une semaine à Central Park. » 804 00:43:50,462 --> 00:43:52,085 Le parc même que nous traversions. 805 00:43:52,121 --> 00:43:53,862 [Strawn parle en arrière-plan] 806 00:43:53,897 --> 00:43:57,690 « Ensuite, je serais congelé dans le bloc de glace pendant 72 heures. » 807 00:43:57,726 --> 00:44:01,704 « Ensuite, je resterais debout au sommet d’un grand pilier pendant 35 heures. » 808 00:44:02,835 --> 00:44:04,371 - [cheval hennit] - [l'homme rit] 809 00:44:04,406 --> 00:44:05,598 Il s'est juste moqué de moi. 810 00:44:06,770 --> 00:44:08,368 J'ai dit que j'étais fou. 811 00:44:08,403 --> 00:44:10,509 « Personne ne pourrait réussir un de ces coups, 812 00:44:10,544 --> 00:44:12,281 sans parler des trois." 813 00:44:12,316 --> 00:44:15,184 Et puis, le petit ver graisseux 814 00:44:15,220 --> 00:44:17,186 va et présente mes idées, 815 00:44:17,221 --> 00:44:19,246 comme si c'était les siens. 816 00:44:19,281 --> 00:44:22,489 Il signe un... contrat valant des millions 817 00:44:22,524 --> 00:44:24,155 et commence à ignorer mes appels. 818 00:44:25,925 --> 00:44:28,665 Alors, je vais affronter ce salaud. 819 00:44:30,832 --> 00:44:34,163 Il est dans ce bar sur le thème des requins à Vegas. 820 00:44:34,199 --> 00:44:36,802 Il est là avec tous ses nouveaux copains du showbiz. 821 00:44:36,837 --> 00:44:38,202 Quelques noms dont vous avez peut-être entendu parler. 822 00:44:39,907 --> 00:44:44,046 DiCaprio, Maguire, Faustino, Haas, Tip. 823 00:44:44,081 --> 00:44:46,173 Comme dans Q-Tip. 824 00:44:46,208 --> 00:44:48,507 -Le célèbre rappeur. -Ok. 825 00:44:48,542 --> 00:44:50,578 Ils portent tous des casquettes de baseball à l’envers. 826 00:44:50,613 --> 00:44:54,052 Et ces costumes amples noirs avec une jambe de pantalon retroussée. 827 00:44:54,087 --> 00:44:56,792 Comme une blague interne, ou un rituel, ou quelque chose comme ça. 828 00:44:58,595 --> 00:45:01,993 Bref, je... je vais parler à David. 829 00:45:02,028 --> 00:45:05,160 Tu sais, demande-lui pourquoi il m'a fait ça, 830 00:45:05,195 --> 00:45:06,703 après tout ce que nous avons traversé. 831 00:45:08,503 --> 00:45:09,530 Tu sais ce qu'il a fait ? 832 00:45:12,276 --> 00:45:13,642 Il me sourit simplement, 833 00:45:13,677 --> 00:45:16,570 et versa lentement sa boisson sur ma tête. 834 00:45:20,212 --> 00:45:23,084 Et puis, ils se mettent tous à aboyer après moi. 835 00:45:23,120 --> 00:45:25,044 Comme des chiens. 836 00:45:25,079 --> 00:45:28,090 Aboiements. Aboiements. 837 00:45:28,125 --> 00:45:29,587 Et des aboiements. 838 00:45:29,622 --> 00:45:32,322 [imite les aboiements] 839 00:45:33,630 --> 00:45:35,193 Et c'est David qui aboyait le plus fort. 840 00:45:36,499 --> 00:45:39,425 Son visage était tout rouge et couvert de sueur. 841 00:45:39,461 --> 00:45:42,199 Ses lèvres étaient [haletantes] et devenaient bleues. 842 00:45:42,235 --> 00:45:44,833 C'était comme s'il avait une crise ou quelque chose comme ça. 843 00:45:44,869 --> 00:45:46,666 Et qu'as-tu fait ? 844 00:45:49,878 --> 00:45:51,704 Ce que je fais toujours quand je vois quelque chose d'effrayant. 845 00:45:54,810 --> 00:45:55,884 S'est enfui. 846 00:45:58,986 --> 00:46:01,417 Aussi vite que j'ai pu, aussi loin que j'ai pu. 847 00:46:04,855 --> 00:46:06,255 La prochaine chose que je sais, 848 00:46:06,290 --> 00:46:08,193 Je suis dans le désert, à genoux, en train de vomir. 849 00:46:10,198 --> 00:46:13,297 Je peux voir des petits morceaux de tentacules de calmar dans mon vomi. 850 00:46:17,167 --> 00:46:19,004 C'est la dernière chose dont je me souviens. 851 00:46:19,039 --> 00:46:21,338 Les prochains mois sont un peu flous. 852 00:46:24,412 --> 00:46:25,746 Quoi qu'il en soit, je... 853 00:46:25,781 --> 00:46:28,378 Je suis retourné vivre avec ma mère pendant un certain temps. 854 00:46:29,584 --> 00:46:30,611 Je ne pouvais tout simplement pas faire grand chose. 855 00:46:34,852 --> 00:46:35,924 Un an plus tard, je... 856 00:46:38,021 --> 00:46:39,958 J'ai commencé... [soupirs] 857 00:46:39,993 --> 00:46:41,454 Recoller les morceaux . 858 00:46:41,490 --> 00:46:43,827 Tu sais, les tours de cartes dans la rue, 859 00:46:43,862 --> 00:46:46,460 réservation de concerts, de fêtes. 860 00:46:46,496 --> 00:46:49,898 Et quelque part au milieu de tout cela, 861 00:46:49,933 --> 00:46:51,500 Tu as rencontré ma mère. 862 00:46:56,214 --> 00:46:57,706 J'ai rencontré ta mère. 863 00:46:57,741 --> 00:46:59,244 Ouais. 864 00:47:00,476 --> 00:47:02,478 [Mildred] J'ai trouvé son journal secret une fois. 865 00:47:04,284 --> 00:47:09,122 Elle a dit qu'elle t'avait rencontré lors d'un voyage entre filles à Vegas. 866 00:47:10,955 --> 00:47:12,728 Il dit que j'ai été conçu 867 00:47:12,763 --> 00:47:15,029 dans le stationnement d'un dépanneur. 868 00:47:16,566 --> 00:47:18,626 Ce n'est pas vraiment vrai, n'est-ce pas ? 869 00:47:21,468 --> 00:47:22,498 Ouais. 870 00:47:24,200 --> 00:47:26,007 Ils disent : « Le romantisme est mort. » 871 00:47:31,110 --> 00:47:32,777 Mais vous vous trompez sur un point. 872 00:47:32,812 --> 00:47:34,543 [Strawn] Qu'est-ce que c'est ? 873 00:47:35,984 --> 00:47:38,177 On ne fuit pas toutes les choses effrayantes. 874 00:47:38,213 --> 00:47:39,284 Tu es sûr de ça ? 875 00:47:40,982 --> 00:47:42,023 Je veux dire... 876 00:47:43,493 --> 00:47:44,861 Tu es là, n'est-ce pas ? 877 00:47:46,664 --> 00:47:49,796 Vous avez pris l'avion à l'autre bout du monde pour... 878 00:47:49,831 --> 00:47:51,395 Occupe-toi d'un enfant que tu n'as jamais rencontré. 879 00:47:52,493 --> 00:47:53,870 Et dans le désert, en plus. 880 00:47:56,531 --> 00:47:58,336 Peut-être que vous avez une colonne vertébrale après tout. 881 00:48:01,839 --> 00:48:03,503 Merci. 882 00:48:03,538 --> 00:48:06,245 Maintenant, allons dormir un peu, d'accord ? 883 00:48:08,752 --> 00:48:11,283 [« Les saisons arrivent et les saisons s'en vont » en lecture] 884 00:48:17,520 --> 00:48:20,123 ♪ Fleurs de cornouiller Flottent contre ♪ 885 00:48:20,159 --> 00:48:22,656 ♪ La rive du ruisseau recouverte de glace ♪ 886 00:48:22,691 --> 00:48:25,024 ♪ Un tendre brin d'herbe verte nouvelle ♪ 887 00:48:25,059 --> 00:48:28,664 ♪ Pousse courageusement vers le haut À travers la neige fondante ♪ 888 00:48:28,699 --> 00:48:32,170 ♪ Le printemps respire Des ondulations dans mes cheveux ♪ 889 00:48:32,206 --> 00:48:33,973 ♪ Et murmure Doucement partout ♪ 890 00:48:34,008 --> 00:48:37,041 ♪ Tu racontes des secrets dans mes yeux ♪ 891 00:48:37,076 --> 00:48:38,612 ♪ Cherchez dans la campagne ♪ 892 00:48:38,648 --> 00:48:43,376 ♪ Pour ton bonjour ♪ 893 00:48:43,411 --> 00:48:48,149 ♪ Les saisons arrivent ♪ 894 00:48:48,185 --> 00:48:52,159 ♪ Les saisons passent ♪ 895 00:48:58,199 --> 00:49:00,328 ♪ Fléchettes éclair Parmi les pins ♪ 896 00:49:00,364 --> 00:49:02,533 ♪ Pris dans une tempête de pluie d'été ♪ 897 00:49:02,568 --> 00:49:06,171 ♪ Trempé, je regarde La nouvelle terre labourée ♪ 898 00:49:06,206 --> 00:49:09,040 ♪ Avec des ruisseaux Entre chaque rangée ♪ 899 00:49:09,076 --> 00:49:11,570 ♪ Je te sens presque à côté de moi ♪ 900 00:49:11,605 --> 00:49:13,740 ♪ Et cela réveille un souvenir ♪ 901 00:49:13,775 --> 00:49:16,686 ♪ Qui est suspendu Avec un soupir ♪ 902 00:49:16,721 --> 00:49:18,380 ♪ Et tisse doucement son chemin ♪ 903 00:49:18,415 --> 00:49:22,987 ♪ À travers la fenêtre de ma chambre ♪ 904 00:49:23,022 --> 00:49:25,458 ♪ Les saisons arrivent... ♪ 905 00:49:25,494 --> 00:49:26,853 [en riant] 906 00:49:28,225 --> 00:49:31,960 ♪ Les saisons passent ♪ 907 00:49:31,996 --> 00:49:33,700 [Strawn] Hé ! 908 00:49:33,735 --> 00:49:36,033 C'était comme six sauts. 909 00:49:36,069 --> 00:49:37,298 -[Mildred] Ouais. -D'accord, prêt ? 910 00:49:37,334 --> 00:49:38,733 [homme et femme criant]Kia ora ! 911 00:49:49,820 --> 00:49:53,219 Père et fille, en petite randonnée 912 00:49:53,254 --> 00:49:55,723 randonnée dans la magnifique nature sauvage de Nouvelle-Zélande. 913 00:49:55,758 --> 00:49:57,724 Est-ce ce que je vois ici ? 914 00:49:57,760 --> 00:49:58,995 -Ouais. -Bien sûr que oui. 915 00:50:02,333 --> 00:50:03,790 Salut, je suis... 916 00:50:03,826 --> 00:50:06,592 Je m'appelle Arnold et voici ma belle épouse, Angelina. 917 00:50:06,628 --> 00:50:08,502 Une femme qui souffre depuis longtemps. [rires] 918 00:50:08,537 --> 00:50:10,034 Je suis Strawn. 919 00:50:10,069 --> 00:50:11,401 Et c'est ma biologi--, euh, 920 00:50:11,436 --> 00:50:13,301 [claquement de la langue] M-- ma fille, Mildred. 921 00:50:13,336 --> 00:50:16,577 Ooh. Un vrai Américain, hein ? 922 00:50:16,613 --> 00:50:18,607 Ouais, je suppose que oui. 923 00:50:18,643 --> 00:50:20,680 [Angelina] Je n’ai jamais rencontré de vrai Américain auparavant. 924 00:50:20,716 --> 00:50:21,949 Je veux dire que j'ai regardé 925 00:50:21,985 --> 00:50:23,885 Il y a quand même beaucoup de feuilletons américains . 926 00:50:23,920 --> 00:50:25,613 [rires] C'est tout ce qu'elle fait toute la journée, 927 00:50:25,648 --> 00:50:27,556 Regardez ces foutus feuilletons américains. 928 00:50:27,591 --> 00:50:29,451 Ils peuvent créer une dépendance. 929 00:50:29,487 --> 00:50:31,224 C'est pour ça qu'ils se terminent sur des cliffhangers. 930 00:50:31,260 --> 00:50:33,787 C'est pour vous donner envie de voir le prochain épisode. 931 00:50:33,822 --> 00:50:36,096 C'est pour vous faire regarder des publicités, en gros. 932 00:50:36,131 --> 00:50:38,692 C'est comme ça que fonctionne la télévision. C'est un peu honteux. 933 00:50:38,727 --> 00:50:39,995 Je veux dire, il devrait y avoir des lois contre ça. 934 00:50:40,031 --> 00:50:41,301 C'est dégoûtant. 935 00:50:47,944 --> 00:50:50,706 Alors, euh, tu apprécies la Nouvelle-Zélande ? 936 00:50:51,946 --> 00:50:53,445 Je... Je l'aime bien. Je crois. 937 00:50:55,643 --> 00:50:58,053 Eh bien, nous nous dirigeons vers ceux-là, 938 00:50:58,089 --> 00:51:00,889 tu sais, les gros rochers où ils ont tourné le film 939 00:51:00,925 --> 00:51:03,420 où Liam Neeson était le lion parlant ? 940 00:51:03,456 --> 00:51:05,719 - [Strawn] Oh. - [Arnold] Pourquoi ne nous rejoins-tu pas, 941 00:51:05,754 --> 00:51:08,361 J'aurais besoin d'une conversation entre adultes. 942 00:51:09,466 --> 00:51:10,495 Moi aussi, je pourrais le faire. 943 00:51:13,131 --> 00:51:15,662 Alors, dis-moi tout. 944 00:51:15,697 --> 00:51:18,332 À quoi ça ressemble de grandir en Amérique ? 945 00:51:18,367 --> 00:51:19,866 J'aimerais te le dire, 946 00:51:19,901 --> 00:51:23,239 mais comme je n'ai jamais mis les pieds sur le sol américain, 947 00:51:23,274 --> 00:51:24,612 Je n'en ai absolument aucune idée. 948 00:51:24,647 --> 00:51:25,747 Mais ton père... 949 00:51:25,782 --> 00:51:27,545 Il habite là-bas. Je vis ici. 950 00:51:29,052 --> 00:51:30,344 Tu ne veux pas vivre là avec lui ? 951 00:51:30,379 --> 00:51:32,419 Je veux dire, si j'étais un enfant, 952 00:51:32,454 --> 00:51:35,984 Je préfèrerais grandir en Amérique plutôt que dans la vieille et ennuyeuse Nouvelle-Zélande. 953 00:51:36,020 --> 00:51:37,286 Voyons. 954 00:51:37,321 --> 00:51:39,661 Je n'aime pas les fusils d'assaut. 955 00:51:39,696 --> 00:51:41,091 Je n'aime pas les high-fives. 956 00:51:41,126 --> 00:51:42,692 Je n'aime pas le sirop de maïs. 957 00:51:42,727 --> 00:51:45,927 Je n'aime pas les gens qui disent « mon pote » ou « putain, ouais ». 958 00:51:45,962 --> 00:51:49,061 Et je méprise le mot « mec » de chaque atome de mon être. 959 00:51:51,239 --> 00:51:53,698 Je ne suis pas sûr que l’Amérique ait beaucoup à m’offrir. 960 00:51:53,734 --> 00:51:55,336 [rires mal à l'aise] Vous ne... 961 00:51:55,371 --> 00:51:56,904 Parler comme un enfant normal ? 962 00:51:58,110 --> 00:51:59,506 -Je sais. -[rires] 963 00:51:59,542 --> 00:52:01,079 [Arnold] Alors, quel est ton métier ? 964 00:52:01,114 --> 00:52:02,346 [Strawn] Je suis un illusionniste. 965 00:52:02,381 --> 00:52:04,483 Illusionniste ? Quoi, comme un magicien ? 966 00:52:06,119 --> 00:52:08,118 -Ouais. -Comme David Blaine ? 967 00:52:08,153 --> 00:52:10,124 Oh mec, je l'adore. 968 00:52:10,160 --> 00:52:13,420 Il est littéralement magique. Tu ne trouves pas ? 969 00:52:13,456 --> 00:52:14,655 Rien ne s'en rapproche. 970 00:52:14,690 --> 00:52:16,621 Rien ne lui arrive à la cheville. 971 00:52:16,657 --> 00:52:17,859 -Tu ne penses pas ? -Ouais. 972 00:52:19,196 --> 00:52:20,594 Et toi? 973 00:52:20,630 --> 00:52:23,071 Moi ? Je suis... Je suis chirurgien cardiaque. 974 00:52:23,106 --> 00:52:25,732 Ouais, je ne veux pas faire retentir mon propre trombone, 975 00:52:25,768 --> 00:52:28,501 mais je suis dans le top 5 des chirurgiens cardiaques 976 00:52:28,536 --> 00:52:30,202 dans toute l'Océanie. 977 00:52:30,238 --> 00:52:31,573 Ouah. 978 00:52:31,609 --> 00:52:33,177 Je pense que je suis réellement impressionné par cela. 979 00:52:33,212 --> 00:52:35,112 Beaucoup de gens le sont, vous savez ? 980 00:52:35,147 --> 00:52:36,513 Et il devrait en être ainsi, 981 00:52:36,548 --> 00:52:37,753 C'est un travail impressionnant à avoir, n'est-ce pas ? 982 00:52:37,788 --> 00:52:39,622 Littéralement, je sauve des vies. 983 00:52:39,657 --> 00:52:41,056 Si quelqu'un était en train de mourir 984 00:52:41,091 --> 00:52:42,586 et je finis par être là, je leur sauve la vie. 985 00:52:42,621 --> 00:52:45,384 Donc, si quoi que ce soit... Je suis le magicien ici. 986 00:52:45,420 --> 00:52:46,660 [tous les deux rient] 987 00:52:46,695 --> 00:52:47,724 Ne soyez pas offensé. 988 00:52:49,197 --> 00:52:52,495 [Mildred et Angelina rient bruyamment] 989 00:52:52,530 --> 00:52:54,361 - [Angelina] Bien joué. - [les deux rient] 990 00:52:54,396 --> 00:52:55,527 [Mildred] Euh... 991 00:52:55,563 --> 00:52:56,871 [bavardage indistinct] 992 00:52:56,906 --> 00:52:58,504 Elle est vraiment douée avec les enfants, hein ? 993 00:53:01,174 --> 00:53:02,904 Ouais. Enfin, certaines personnes le sont. 994 00:53:04,539 --> 00:53:05,577 Certaines personnes ne le sont pas. 995 00:53:07,113 --> 00:53:08,212 [Arnold rit doucement] 996 00:53:08,248 --> 00:53:09,746 [tonnerre grondant au loin] 997 00:53:14,424 --> 00:53:17,658 Écoute, mon pote, il y a quelque chose que je voulais te dire. 998 00:53:17,693 --> 00:53:18,755 Qu'est ce que c'est? 999 00:53:20,358 --> 00:53:21,461 Tu dois promettre, toi... 1000 00:53:22,795 --> 00:53:24,728 vous allez rester cool, calme et serein à ce sujet, hein ? 1001 00:53:25,802 --> 00:53:27,436 Se détendre comme Bob Dylan. 1002 00:53:27,471 --> 00:53:29,334 Promesse? 1003 00:53:29,369 --> 00:53:31,438 Bien sûr, oui, je te le promets. Qu'est-ce que c'est ? 1004 00:53:34,878 --> 00:53:36,403 J'ai kidnappé ta fille. 1005 00:53:36,438 --> 00:53:37,576 [Strawn rit] 1006 00:53:39,816 --> 00:53:40,975 [rires] Excusez-moi ? 1007 00:53:43,047 --> 00:53:44,346 Tu vois, 1008 00:53:44,381 --> 00:53:45,612 Je sais que ça n'a pas l'air 1009 00:53:45,648 --> 00:53:48,287 comme un enlèvement classique. 1010 00:53:48,322 --> 00:53:51,222 Mais c’est exactement ce qu’est un enlèvement . 1011 00:53:51,257 --> 00:53:52,294 [Strawn rit nerveusement] 1012 00:53:54,996 --> 00:53:56,025 Je... je ne comprends pas. 1013 00:53:56,060 --> 00:53:57,695 Bien... 1014 00:53:58,703 --> 00:53:59,961 Elle est sous ma garde. 1015 00:54:01,534 --> 00:54:03,168 Et je vais vous imposer certaines exigences. 1016 00:54:03,203 --> 00:54:04,603 Et si ces exigences ne sont pas satisfaites, 1017 00:54:06,205 --> 00:54:07,540 elle reste sous ma garde. 1018 00:54:09,077 --> 00:54:11,709 Jusqu'à ce que je la libère. 1019 00:54:16,149 --> 00:54:17,716 Parce que soyons honnêtes, 1020 00:54:17,752 --> 00:54:20,781 c'est beaucoup de poids mort à transporter sur ce terrain. 1021 00:54:20,817 --> 00:54:23,219 Surtout avec mon mal de dos. [rires] 1022 00:54:23,254 --> 00:54:24,656 Désolé, pas de filtre. 1023 00:54:26,321 --> 00:54:27,362 Alors, euh... 1024 00:54:28,492 --> 00:54:30,464 Au cas où vous auriez des idées amusantes, 1025 00:54:31,529 --> 00:54:33,060 j'aimerais juste que tu saches que, euh, 1026 00:54:34,971 --> 00:54:36,637 Je suis ceinture noire de karaté. 1027 00:54:36,672 --> 00:54:37,673 [se moque] 1028 00:54:37,708 --> 00:54:38,739 L'es-tu vraiment ? 1029 00:54:38,775 --> 00:54:39,836 Oui, je le suis vraiment. 1030 00:54:41,537 --> 00:54:42,608 Je ne te crois pas. 1031 00:54:43,606 --> 00:54:44,742 Eh bien, vous devriez me croire. 1032 00:54:45,783 --> 00:54:46,882 Faites ensuite un mouvement de karaté. 1033 00:54:46,917 --> 00:54:49,275 Je ne suis pas un singe danseur. 1034 00:54:49,311 --> 00:54:51,617 -Je ne fais pas de mouvements à la demande. -Parce que tu ne connais pas le karaté. 1035 00:54:53,117 --> 00:54:54,251 Droite. 1036 00:54:54,286 --> 00:54:56,452 Je ne fais aucun mouvement. 1037 00:54:56,487 --> 00:54:58,019 Mais je vais vous montrer quelque chose. 1038 00:55:01,397 --> 00:55:03,299 Regardez ça et mémorisez-le. 1039 00:55:04,801 --> 00:55:05,829 #Voilà. 1040 00:55:07,703 --> 00:55:08,997 À l'intérieur. 1041 00:55:10,070 --> 00:55:11,098 De quelle couleur est-ce ? 1042 00:55:14,711 --> 00:55:15,843 C'est noir. 1043 00:55:15,878 --> 00:55:17,438 C'est correct. 1044 00:55:17,473 --> 00:55:18,681 La ceinture est noire. 1045 00:55:18,716 --> 00:55:21,209 Comme dans la ceinture noire. 1046 00:55:21,244 --> 00:55:22,779 Comme dans... 1047 00:55:22,814 --> 00:55:26,014 Je peux te faire du karaté et te nettoyer la chatte . 1048 00:55:27,923 --> 00:55:29,490 Et si je choisis 1049 00:55:29,525 --> 00:55:31,987 pour te nettoyer la vie en karaté, je le ferai. 1050 00:55:33,963 --> 00:55:35,861 Si tu me fais chier avec ça. 1051 00:55:35,896 --> 00:55:37,632 Capisce ? 1052 00:55:37,667 --> 00:55:38,864 Mm-hmm. 1053 00:55:38,899 --> 00:55:40,025 Bien. 1054 00:55:40,060 --> 00:55:41,969 Passons aux choses sérieuses 1055 00:55:42,004 --> 00:55:43,663 de ce que je veux de toi. 1056 00:55:43,698 --> 00:55:45,808 Que voulez-vous de moi? 1057 00:55:45,843 --> 00:55:48,042 Eh bien, vos objets de valeur. 1058 00:55:48,077 --> 00:55:50,003 [se moque] Tu ne peux pas être sérieux. 1059 00:55:50,038 --> 00:55:52,009 Aussi sérieux que le rythme du cancer est un danseur, 1060 00:55:52,045 --> 00:55:53,074 mon ami. 1061 00:55:54,382 --> 00:55:55,714 Avez-vous déjà eu une transfusion sanguine ? 1062 00:55:56,753 --> 00:55:58,043 Quoi ? Ouais. 1063 00:55:58,078 --> 00:56:00,246 Eh bien, voyez cela comme une transfusion dans un sac. 1064 00:56:02,188 --> 00:56:03,285 [Arnold applaudit] 1065 00:56:03,320 --> 00:56:04,552 Vous transférez 1066 00:56:04,587 --> 00:56:05,757 le contenu de votre sac 1067 00:56:06,724 --> 00:56:09,125 dans mon sac. [rires sarcastiques] 1068 00:56:09,160 --> 00:56:10,628 D'accord? 1069 00:56:10,664 --> 00:56:12,960 Alors pourquoi ne pas commencer par le téléphone portable ? 1070 00:56:12,996 --> 00:56:16,000 Ou comme vous, les Américains, aimez l'appeler, votre « cellulaire » ? 1071 00:56:16,035 --> 00:56:17,868 Allez. 1072 00:56:20,741 --> 00:56:23,077 Dois-je vous rappeler qu'une ceinture noire de karaté 1073 00:56:23,112 --> 00:56:24,303 a kidnappé votre fille ? 1074 00:56:27,411 --> 00:56:28,450 Je vous remercie. 1075 00:56:29,480 --> 00:56:30,845 Euh, le mot de passe, s'il vous plaît. 1076 00:56:30,880 --> 00:56:31,950 Ok, s'il te plaît. Tu n'as pas besoin de-- 1077 00:56:31,985 --> 00:56:33,081 Mot de passe ? 1078 00:56:35,857 --> 00:56:36,991 1981. 1079 00:56:37,026 --> 00:56:39,428 C'est l'année où je suis né. 1080 00:56:39,463 --> 00:56:41,490 Hé, s'il vous plaît, ne regardez aucune des photos. 1081 00:56:41,525 --> 00:56:43,195 Ok, c'est tout ce que je demande. 1082 00:56:43,230 --> 00:56:44,529 [Arnold rit doucement] 1083 00:56:44,564 --> 00:56:46,528 Je n'allais pas regarder les photos. 1084 00:56:46,564 --> 00:56:47,796 Mais maintenant que tu en parles-- 1085 00:56:47,831 --> 00:56:49,331 Non, non, non. S'il vous plaît, ne le faites pas. 1086 00:56:49,367 --> 00:56:50,406 [Arnold] Oh ! 1087 00:56:54,344 --> 00:56:55,840 Tu es un étrange petit homme, n'est-ce pas ? 1088 00:56:57,239 --> 00:56:58,771 Tu sais qu'il existe une pompe que tu peux obtenir pour ça, 1089 00:56:58,806 --> 00:57:00,913 et apparemment ça marche ? 1090 00:57:00,948 --> 00:57:02,245 Mm-hm. 1091 00:57:02,281 --> 00:57:04,376 Ok. Appareil photo ? 1092 00:57:06,646 --> 00:57:07,918 S'il te plaît. 1093 00:57:09,355 --> 00:57:11,458 S'il vous plaît, ne faites pas ça. 1094 00:57:11,494 --> 00:57:12,821 C'est à ma fille. Cela signifie beaucoup pour elle. 1095 00:57:12,856 --> 00:57:15,292 Ouais, et ça signifiera beaucoup pour moi aussi. 1096 00:57:15,327 --> 00:57:17,125 [Grognements de paille] 1097 00:57:18,060 --> 00:57:19,759 Mais j'appellerai la police. Je connais vos noms. 1098 00:57:19,794 --> 00:57:21,727 [rires] Quoi, euh... 1099 00:57:21,763 --> 00:57:23,465 Arnold et Angelina ? 1100 00:57:23,500 --> 00:57:26,902 Réfléchissez un peu. 1101 00:57:26,937 --> 00:57:28,906 Où avez-vous déjà entendu ces noms ? 1102 00:57:30,780 --> 00:57:32,512 JE... 1103 00:57:32,547 --> 00:57:36,381 Arnold Schwarzenegger et Angelina Jolie ? 1104 00:57:36,416 --> 00:57:38,645 Et qu'ont-ils en commun ? 1105 00:57:38,681 --> 00:57:40,313 [Strawn] Ils sont... 1106 00:57:42,288 --> 00:57:43,322 [les deux] Acteurs. 1107 00:57:43,358 --> 00:57:45,386 [Arnold] Et que font les acteurs ? 1108 00:57:45,421 --> 00:57:46,622 Ils... 1109 00:57:46,657 --> 00:57:48,128 faire semblant d'être d'autres personnes. 1110 00:57:48,163 --> 00:57:49,756 [Arnold rit de manière taquine] 1111 00:57:49,791 --> 00:57:51,124 Je... Je connais ton travail. 1112 00:57:51,159 --> 00:57:53,128 Vous êtes l’un des plus grands chirurgiens cardiaques. 1113 00:57:56,900 --> 00:57:58,233 Vous n'êtes pas chirurgien cardiaque, n'est-ce pas ? 1114 00:57:58,269 --> 00:57:59,734 Non. 1115 00:57:59,769 --> 00:58:01,376 Eh bien, je sais à quoi tu ressembles. 1116 00:58:01,412 --> 00:58:03,243 Les... les flics feront un portrait-robot. 1117 00:58:03,279 --> 00:58:05,441 Je vais juste rentrer à la maison, me couper les cheveux, 1118 00:58:05,477 --> 00:58:07,038 rase-moi la barbe, 1119 00:58:07,073 --> 00:58:08,275 et personne ne me reconnaîtra. 1120 00:58:09,646 --> 00:58:10,778 Et Angelina ? 1121 00:58:10,814 --> 00:58:12,653 Elle va aussi se raser la barbe. 1122 00:58:15,190 --> 00:58:17,350 Bref. Portefeuille. Allez. 1123 00:58:21,160 --> 00:58:22,293 Merci. 1124 00:58:22,328 --> 00:58:24,823 Angelina, chérie. 1125 00:58:24,859 --> 00:58:25,965 [parler indistinct] 1126 00:58:26,000 --> 00:58:27,269 Bien. 1127 00:58:27,304 --> 00:58:29,194 -Je pense que tu peux finir ça. -Ouais. 1128 00:58:29,229 --> 00:58:30,935 Je vais voir ce que font ces deux-là. 1129 00:58:32,702 --> 00:58:34,906 [Arnold fredonnant] Au revoir. 1130 00:58:36,947 --> 00:58:38,338 On a tous fini ici ? 1131 00:58:38,373 --> 00:58:40,005 [Arnold] Oui, c’était une opération assez indolore. 1132 00:58:40,040 --> 00:58:41,077 [Arnold et Angelina rient] 1133 00:58:43,921 --> 00:58:46,148 Ooh, quelle belle canne. 1134 00:58:47,156 --> 00:58:48,888 -Voilà. -Mm. 1135 00:58:48,923 --> 00:58:50,486 Je parie que c'est la première fois qu'une femme te dit ça. 1136 00:58:50,521 --> 00:58:51,987 [Angelina rit] 1137 00:58:52,023 --> 00:58:53,626 S'il vous plaît, ne prenez pas ça. C'est à ma fille. 1138 00:58:53,661 --> 00:58:56,298 Mon neveu a désespérément besoin d’une canne à pêche. 1139 00:58:56,333 --> 00:58:58,800 Voilà, son cadeau d'anniversaire est réglé. 1140 00:58:58,835 --> 00:59:00,135 Merci. 1141 00:59:00,170 --> 00:59:02,395 Prenez leurs allumettes et leur carte. 1142 00:59:02,431 --> 00:59:04,702 -Cela les ralentira. -[Arnold rit malicieusement] 1143 00:59:04,738 --> 00:59:06,734 Tu es un génie du crime, mon amour. 1144 00:59:06,769 --> 00:59:08,871 [tous deux rient malicieusement] 1145 00:59:08,906 --> 00:59:10,103 [Arnold] Je veux te montrer quelque chose. 1146 00:59:10,138 --> 00:59:12,543 J'avais l'habitude de charger mes camarades à l'école, 1147 00:59:12,578 --> 00:59:13,978 un dollar à chaque fois pour voir ça. 1148 00:59:15,945 --> 00:59:17,518 - [Strawn grogne] - [Arnold rit] 1149 00:59:17,554 --> 00:59:19,152 Vous ne voulez pas voir ce qu'il facturait 1150 00:59:19,187 --> 00:59:20,419 deux dollars pour voir. 1151 00:59:20,454 --> 00:59:22,057 Et si je venais te chercher, hein ? 1152 00:59:22,092 --> 00:59:23,556 [Angelina] Oh. [rires] 1153 00:59:23,591 --> 00:59:25,352 Tu ne sembles tout simplement pas être le type de personne. 1154 00:59:26,854 --> 00:59:28,954 [tous les deux rient] 1155 00:59:28,989 --> 00:59:30,656 Tu veux que je prenne ça ? 1156 00:59:30,691 --> 00:59:31,732 Ouais. 1157 00:59:35,437 --> 00:59:37,004 [Arnold et Angelina]Kia ora ! 1158 00:59:37,040 --> 00:59:39,531 [tous les deux rient] 1159 00:59:43,275 --> 00:59:44,305 [souffle] 1160 00:59:50,612 --> 00:59:51,686 [pantalon] 1161 01:00:00,792 --> 01:00:01,828 [Mildred] Hé, où sont-ils allés ? 1162 01:00:02,899 --> 01:00:03,962 Hé! 1163 01:00:07,301 --> 01:00:08,494 [Pantalon Mildred] 1164 01:00:15,002 --> 01:00:17,305 Pour ne pas devenir tendre, mais... 1165 01:00:19,810 --> 01:00:22,283 Aujourd'hui a été une journée vraiment géniale. 1166 01:00:22,318 --> 01:00:23,614 Je dois te dire quelque chose. 1167 01:00:23,649 --> 01:00:25,410 Tu vas devenir mou aussi ? 1168 01:00:25,445 --> 01:00:27,117 Tu dois promettre que tu resteras... 1169 01:00:28,587 --> 01:00:30,157 [voix brisée] cool, 1170 01:00:30,193 --> 01:00:32,785 calme et serein. 1171 01:00:32,820 --> 01:00:33,920 Tu promets ? 1172 01:00:33,955 --> 01:00:36,390 Oui, d'accord, je te le promets. 1173 01:00:39,498 --> 01:00:40,735 Ils nous ont volé. 1174 01:00:41,702 --> 01:00:43,900 -Pardonnez-moi ? -Ils vous ont kidnappé. 1175 01:00:43,935 --> 01:00:45,834 Ouais. Bien joué, Strawn. Très drôle. 1176 01:00:45,869 --> 01:00:47,736 Sérieusement, où sont-ils allés ? 1177 01:00:47,771 --> 01:00:49,040 Ils t'ont pris en otage. 1178 01:00:50,213 --> 01:00:52,005 Ils ont pris mon téléphone, 1179 01:00:52,040 --> 01:00:54,840 mon portefeuille, la carte, les allumettes, 1180 01:00:54,876 --> 01:00:56,751 canne à pêche... 1181 01:00:58,648 --> 01:00:59,853 la caméra. 1182 01:01:02,087 --> 01:01:04,820 Je... Je sais que ça ne ressemblait pas à un enlèvement, 1183 01:01:04,855 --> 01:01:07,157 mais c'est ce qui vient de se passer. 1184 01:01:09,163 --> 01:01:10,391 Oh mon Dieu. 1185 01:01:11,529 --> 01:01:12,659 Je suis désolé. 1186 01:01:12,694 --> 01:01:15,731 [sanglots] 1187 01:01:15,766 --> 01:01:17,563 Ils ont tout pris. 1188 01:01:19,201 --> 01:01:22,876 L'appareil photo, la preuve, tout. 1189 01:01:24,038 --> 01:01:28,610 Et... tu les laisses faire ? 1190 01:01:28,646 --> 01:01:30,147 -Je-- -Juste... 1191 01:01:31,320 --> 01:01:33,447 Tu viens de le remettre 1192 01:01:35,082 --> 01:01:36,981 sur un plateau d'argent. 1193 01:01:37,017 --> 01:01:38,457 Je suis vraiment désolé. 1194 01:01:38,492 --> 01:01:39,959 Dois-je te rappeler 1195 01:01:39,994 --> 01:01:43,457 que ces images de caméra allaient nous sauver, maman et moi 1196 01:01:43,492 --> 01:01:45,861 de devenir une autre statistique déprimante du bien-être ? 1197 01:01:45,897 --> 01:01:48,396 Cela allait nous sauver la vie. 1198 01:01:50,735 --> 01:01:52,397 Tu me détestes, n'est-ce pas ? 1199 01:01:52,432 --> 01:01:54,037 En fait, je ne peux même pas exprimer cela avec des mots. 1200 01:01:54,073 --> 01:01:56,371 combien de haine je ressens envers toi en ce moment. 1201 01:01:58,907 --> 01:02:00,778 Vous savez quoi? 1202 01:02:00,814 --> 01:02:05,220 Je ne supporte pas ta vue. 1203 01:02:05,255 --> 01:02:08,419 Ton vernis à ongles idiot. 1204 01:02:08,455 --> 01:02:10,281 Et ta merde, 1205 01:02:10,317 --> 01:02:13,955 vêtements de magicien de la télévision à petit budget. 1206 01:02:13,990 --> 01:02:16,663 Et tes cheveux gras et crasseux 1207 01:02:16,699 --> 01:02:20,329 et ces gros yeux d'âne stupides et idiots. 1208 01:02:21,567 --> 01:02:22,702 Vous savez quoi? 1209 01:02:22,737 --> 01:02:26,472 Tu dois t'éloigner de moi tout de suite. 1210 01:02:26,508 --> 01:02:28,200 Qu'étais-je censé faire ? 1211 01:02:28,236 --> 01:02:30,574 -Il était un maître de karaté. -Bouge... 1212 01:02:30,609 --> 01:02:33,344 loin... de... 1213 01:02:33,380 --> 01:02:35,414 moi... maintenant. 1214 01:02:35,450 --> 01:02:37,080 Mildred, sois sérieuse. 1215 01:02:37,115 --> 01:02:39,348 Genre, 20 pas. Comme si on était en duel. Allez ! 1216 01:02:47,495 --> 01:02:49,698 Ce n’était pas 20 pas. 1217 01:02:49,733 --> 01:02:53,832 C'était, genre, 11 pas. Et je te vois encore. 1218 01:02:53,867 --> 01:02:56,666 Comme une tache graisseuse sur le monde. 1219 01:02:56,702 --> 01:02:58,070 Allez vous faire foutre, allez plus loin. 1220 01:03:01,411 --> 01:03:02,705 [Strawn] Tout a du sens maintenant. 1221 01:03:02,740 --> 01:03:04,107 Qu'est-ce qui a du sens ? 1222 01:03:04,142 --> 01:03:06,077 Pourquoi tu n'as pas d'amis à l'école. 1223 01:03:06,113 --> 01:03:08,445 Pourquoi ta mère ne veut jamais t'emmener camper. 1224 01:03:08,481 --> 01:03:09,749 Excusez-moi? 1225 01:03:09,784 --> 01:03:12,412 [Strawn] Vous savez, tout ce voyage, 1226 01:03:12,447 --> 01:03:14,888 Tu n'as été qu'un connard de premier ordre. 1227 01:03:14,923 --> 01:03:16,622 Ouais ? Eh bien, il en faut un pour en connaître un, n'est-ce pas ? 1228 01:03:16,657 --> 01:03:19,594 Un avorton prétentieux et épineux. 1229 01:03:19,629 --> 01:03:20,623 Je sais que tu l'es. Tu as dit que tu l'étais. 1230 01:03:20,659 --> 01:03:21,687 Alors, qu'est-ce que je suis ? 1231 01:03:24,300 --> 01:03:25,493 Tu es un connard. 1232 01:03:31,434 --> 01:03:34,039 Vingt pas ? Vous savez quoi ? Disons que ça fera cinquante. 1233 01:03:34,075 --> 01:03:38,203 Tu sais ? Au diable tout ça. Cent cinquante pas. 1234 01:03:38,238 --> 01:03:41,716 Un, deux, trois, quatre, 1235 01:03:41,752 --> 01:03:45,485 [la voix s'estompe] cinq, six, sept, huit, neuf, 1236 01:03:45,520 --> 01:03:47,722 dix, onze, douze... 1237 01:03:47,757 --> 01:03:51,926 treize, quatorze, quinze, seize... 1238 01:03:54,023 --> 01:03:58,991 119, 120, 121, 122... 1239 01:03:59,027 --> 01:04:01,661 123... [pantalon] 1240 01:04:05,266 --> 01:04:06,867 On ne peut jamais rien faire correctement. 1241 01:04:06,902 --> 01:04:07,942 Ingrat. 1242 01:04:14,109 --> 01:04:15,917 [chuchotement indistinct] 1243 01:04:19,848 --> 01:04:21,620 Mildred ! 1244 01:04:21,655 --> 01:04:23,290 [les chuchotements continuent] 1245 01:04:23,326 --> 01:04:24,519 [fort sifflement] 1246 01:04:26,855 --> 01:04:27,896 Bonjour? 1247 01:04:33,159 --> 01:04:34,830 Oh ! [halètements] 1248 01:04:34,865 --> 01:04:37,235 [grognements profonds] 1249 01:04:39,440 --> 01:04:41,176 [grondement] 1250 01:04:41,211 --> 01:04:42,911 [hurlement] 1251 01:04:44,246 --> 01:04:45,510 Bonjour! 1252 01:04:45,546 --> 01:04:47,311 [écho de la voix] 1253 01:05:04,324 --> 01:05:06,165 [bruits de pas] 1254 01:05:19,376 --> 01:05:22,245 Qu'est-ce qui se passe, Monsieur Twizted Illusions ? 1255 01:05:22,280 --> 01:05:24,679 Vous avez eu peur à cause des grosses pierres sombres et effrayantes ? 1256 01:05:24,715 --> 01:05:25,745 Non. 1257 01:05:27,520 --> 01:05:28,587 [soupirs] 1258 01:05:28,622 --> 01:05:30,984 Ouais, d'accord, je l'ai fait. 1259 01:05:31,019 --> 01:05:32,084 Je me suis perdu. 1260 01:05:32,120 --> 01:05:33,220 Je me suis blessé à la cheville. 1261 01:05:33,255 --> 01:05:34,958 Et j'ai entendu des bruits étranges. 1262 01:05:34,993 --> 01:05:36,490 Cela m’a mis très mal à l’aise. 1263 01:05:36,525 --> 01:05:38,531 [se moque] Écoutez-moi. Nous avons deux options. 1264 01:05:38,567 --> 01:05:41,093 Ouais ? Et ils le sont ? 1265 01:05:41,128 --> 01:05:42,536 Vivre ou mourir. 1266 01:05:42,571 --> 01:05:44,395 C'est vraiment aussi simple que ça. 1267 01:05:44,431 --> 01:05:45,903 Maintenant, je ne sais pas pour vous, 1268 01:05:45,939 --> 01:05:47,799 mais j'aimerais bien vivre. 1269 01:05:47,834 --> 01:05:51,038 Et j'ai l'intention de récupérer ces 50 000 $ aussi. 1270 01:05:51,074 --> 01:05:52,277 Avec ou sans toi. 1271 01:05:57,247 --> 01:05:59,878 Nous sommes à quelques jours de n'importe où. 1272 01:05:59,913 --> 01:06:04,121 Nous n’avons pas de nourriture, pas de carte, pas de canne à pêche, pas d’allumettes. 1273 01:06:04,156 --> 01:06:05,450 -Ils ont pris-- -[Mildred] Tout. 1274 01:06:05,485 --> 01:06:07,325 Je sais, ils ont tout pris. 1275 01:06:09,289 --> 01:06:11,692 Et alors ? Et maintenant ? 1276 01:06:11,727 --> 01:06:14,497 Connaissez-vous la pyramide des besoins de Maslow ? 1277 01:06:16,940 --> 01:06:21,400 Abraham Maslow, 1943, La hiérarchie des besoins. 1278 01:06:21,435 --> 01:06:23,170 À la base de la pyramide, 1279 01:06:23,205 --> 01:06:24,371 besoins humains fondamentaux, 1280 01:06:24,407 --> 01:06:27,010 les fondements mêmes de la survie, 1281 01:06:27,045 --> 01:06:30,418 chaleur, abri, nourriture et eau. 1282 01:06:30,453 --> 01:06:33,244 Un abri, nous en avons. 1283 01:06:33,280 --> 01:06:35,287 De la chaleur, nous en avons. 1284 01:06:35,323 --> 01:06:39,090 Tout bien considéré, nous partons sur un assez bon pied. 1285 01:06:39,125 --> 01:06:42,827 Maintenant que les calories se font rares, 1286 01:06:42,862 --> 01:06:45,297 Je propose que nous installions un camp... 1287 01:06:47,064 --> 01:06:48,198 près de ce lac là-bas. 1288 01:06:48,234 --> 01:06:52,205 Nous aurons de la nourriture et de l’eau à notre porte. 1289 01:06:52,240 --> 01:06:55,201 Nous pouvons planifier notre prochaine action à partir de là, avec les idées claires. 1290 01:06:55,236 --> 01:06:56,605 et des ventres pleins. 1291 01:06:58,372 --> 01:06:59,608 Maintenant, dis-moi, Strawn, 1292 01:07:01,418 --> 01:07:02,611 Sais-tu tailler ? 1293 01:07:03,584 --> 01:07:04,745 Puis-je quoi ? 1294 01:07:05,687 --> 01:07:08,749 [musique mélodieuse] 1295 01:07:12,592 --> 01:07:13,691 [grognements] 1296 01:07:13,727 --> 01:07:16,163 [cris des oiseaux] 1297 01:07:31,144 --> 01:07:33,745 Continuez, vous y arrivez. 1298 01:07:33,780 --> 01:07:34,940 [sourit nerveusement] 1299 01:07:48,796 --> 01:07:50,725 [Mildred] Allez... allez... 1300 01:07:52,695 --> 01:07:54,968 -Reviens, je m'en occupe. -Tu es sûr de ça ? 1301 01:07:55,003 --> 01:07:56,230 [Mildred] Oui, j'en suis sûre. 1302 01:07:56,265 --> 01:07:57,831 J'ai tout lu à ce sujet. 1303 01:07:57,866 --> 01:07:59,366 Quoi, juste parce que vous en avez lu, cela ne signifie pas que vous... 1304 01:07:59,402 --> 01:08:01,707 Silence. J'ai besoin de me concentrer. 1305 01:08:01,742 --> 01:08:03,177 Va et taille. 1306 01:08:09,244 --> 01:08:11,046 Comment as-tu... 1307 01:08:11,081 --> 01:08:12,120 Cela s'appelle de la magie. 1308 01:08:13,281 --> 01:08:15,321 Le silex à pouce. 1309 01:08:15,356 --> 01:08:18,284 « Une arme essentielle dans l'arsenal de tout illusionniste. » 1310 01:08:18,319 --> 01:08:19,688 J'en ai trouvé un de rechange. 1311 01:08:25,358 --> 01:08:26,563 [Paille] Oh. 1312 01:08:28,327 --> 01:08:29,533 Christ. 1313 01:08:30,667 --> 01:08:33,700 Désolé. Je suppose que je ne suis pas très doué pour la sculpture. 1314 01:08:33,735 --> 01:08:35,842 [Mildred] Non, je ne pensais pas que tu le serais. 1315 01:08:35,877 --> 01:08:37,609 C'est pourquoi je t'ai demandé de le faire. 1316 01:08:37,644 --> 01:08:38,779 Quoi? 1317 01:08:38,814 --> 01:08:40,540 Je voulais te donner quelque chose 1318 01:08:40,576 --> 01:08:43,451 pour occuper ton esprit, pour te concentrer sur. 1319 01:08:43,486 --> 01:08:45,313 Ça a marché. 1320 01:08:45,348 --> 01:08:46,611 Tu t'es calmé, n'est-ce pas ? 1321 01:08:46,646 --> 01:08:48,379 Nous sommes toujours bloqués ici. 1322 01:08:48,415 --> 01:08:51,116 Et... voilà ! 1323 01:08:51,152 --> 01:08:52,790 Oh. 1324 01:08:52,826 --> 01:08:54,594 J'y vais. 1325 01:08:54,630 --> 01:08:56,527 [se moque] Quoi ? 1326 01:09:06,276 --> 01:09:08,400 Quoi, tu penses vraiment que tu vas pouvoir attraper un-- 1327 01:09:08,435 --> 01:09:09,907 [Mildred couine] 1328 01:09:09,942 --> 01:09:12,043 [rire excité] 1329 01:09:12,078 --> 01:09:13,613 Regardez ce gros salaud ! 1330 01:09:13,648 --> 01:09:16,079 [les deux] Mmm. 1331 01:09:16,114 --> 01:09:18,219 [Strawn marmonne, rit] 1332 01:09:22,351 --> 01:09:23,785 [Mildred s'éclaircit la gorge] 1333 01:09:23,820 --> 01:09:25,623 [Avec un accent britannique] Envie d'un peu de thé, mon vieux ? 1334 01:09:25,659 --> 01:09:26,993 Oh. 1335 01:09:27,029 --> 01:09:29,320 Mon Dieu, je tuerais pour une tasse de thé. 1336 01:09:29,355 --> 01:09:30,396 Bien. 1337 01:09:32,569 --> 01:09:33,663 Poivre fort. 1338 01:09:34,729 --> 01:09:37,999 Connu dans ces régions sous le nom de Kawakawa. 1339 01:09:38,034 --> 01:09:39,403 Doux-amer ? 1340 01:09:39,438 --> 01:09:41,308 Il possède de puissantes propriétés antiseptiques. 1341 01:09:41,343 --> 01:09:44,911 Et il se trouve que c'est aussi un délice. 1342 01:09:44,946 --> 01:09:46,313 Jette-le dans ton gosier. 1343 01:09:50,577 --> 01:09:52,916 C'est bien, vraiment bien. 1344 01:09:52,952 --> 01:09:54,013 [Mildred] Mm. 1345 01:09:58,452 --> 01:09:59,788 Tu sais, Strawn ? 1346 01:10:00,995 --> 01:10:02,054 Je n'ai pas une moindre opinion de toi. 1347 01:10:03,733 --> 01:10:05,296 [Strawn] Q... Quoi ? 1348 01:10:05,331 --> 01:10:07,059 C'est ce que tu penses, n'est-ce pas ? 1349 01:10:09,268 --> 01:10:12,064 Que tu... n'as pas réussi à être un homme. 1350 01:10:15,209 --> 01:10:17,641 Tu as chié sur le lit en tant que protecteur. 1351 01:10:20,313 --> 01:10:22,247 Et votre faiblesse nous met en grave danger. 1352 01:10:22,283 --> 01:10:24,943 Et maintenant, nous sommes deux des 8 000 personnes 1353 01:10:24,978 --> 01:10:26,848 qui disparaissent chaque année en Nouvelle-Zélande. 1354 01:10:28,857 --> 01:10:30,920 Tout ça parce que tu es faible. 1355 01:10:30,956 --> 01:10:32,458 Et naïf. 1356 01:10:34,789 --> 01:10:36,495 Et vous refusez d’appeler à l’action. 1357 01:10:38,162 --> 01:10:39,498 Comme un lâche. 1358 01:10:41,827 --> 01:10:43,667 C'est vraiment ce que tu penses ? 1359 01:10:45,031 --> 01:10:47,066 Non. Non, c'est ce que je pense que tu penses. 1360 01:10:50,112 --> 01:10:51,444 [Strawn] Quelle partie n'est pas vraie ? 1361 01:10:53,142 --> 01:10:54,249 [se moque] 1362 01:10:55,448 --> 01:10:57,318 Mon Dieu, j'ai vraiment tout gâché, n'est-ce pas ? 1363 01:11:00,120 --> 01:11:01,685 Je l'ai laissé tout prendre. 1364 01:11:03,318 --> 01:11:04,785 Je l'ai laissé... 1365 01:11:04,821 --> 01:11:06,991 Je viens de le lui remettre sur un plateau d’argent. 1366 01:11:07,027 --> 01:11:08,120 Comme tu l'as dit. 1367 01:11:11,025 --> 01:11:14,192 Vous parlez d' Arnold ou de David Blaine ? 1368 01:11:16,000 --> 01:11:17,869 Désolé. 1369 01:11:17,905 --> 01:11:18,933 [soupire] Regarde. 1370 01:11:20,501 --> 01:11:21,569 Nous avons tout perdu. 1371 01:11:21,604 --> 01:11:22,976 C'est un coup dans la tête, sans aucun doute. 1372 01:11:23,011 --> 01:11:25,443 Mais nous devons nous nourrir de nos tripes, 1373 01:11:25,479 --> 01:11:28,244 de l'air dans nos poumons et un endroit confortable pour dormir. 1374 01:11:28,279 --> 01:11:29,748 Nous n'avons pas encore fini, mon pote. 1375 01:11:29,783 --> 01:11:31,784 Certainement pas. 1376 01:11:31,820 --> 01:11:33,244 Pas de vol possible. 1377 01:11:42,224 --> 01:11:43,463 Mildred. 1378 01:11:45,568 --> 01:11:46,631 Ouais? 1379 01:11:48,937 --> 01:11:49,997 Je prendrai soin de toi. 1380 01:11:56,011 --> 01:11:58,742 [une musique de guitare mélodieuse joue] 1381 01:12:36,313 --> 01:12:38,086 [Mildred] Oh ! 1382 01:12:38,121 --> 01:12:40,082 Vous voyez ces champignons noirs et verts ? 1383 01:12:40,117 --> 01:12:41,912 Ouais. 1384 01:12:41,948 --> 01:12:44,551 Eh bien, si jamais nous nous séparons, 1385 01:12:44,586 --> 01:12:45,657 ne mange jamais ça. 1386 01:12:46,829 --> 01:12:48,055 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 1387 01:12:49,399 --> 01:12:52,328 Engourdissement de tout le corps, hallucinations, nausées possibles, 1388 01:12:52,363 --> 01:12:53,492 et des vomissements en jet. 1389 01:12:53,528 --> 01:12:54,864 Ooh, ça a l'air amusant. 1390 01:12:56,235 --> 01:12:58,335 Je plaisante évidemment. 1391 01:12:58,370 --> 01:12:59,966 Ne prenez pas de drogue. La drogue est mauvaise. 1392 01:13:00,001 --> 01:13:02,168 La drogue déchire les familles et les communautés. 1393 01:13:04,408 --> 01:13:06,480 [Mildred] Ah, nous y voilà. 1394 01:13:09,875 --> 01:13:11,947 Pleurotus Parsonsaie. 1395 01:13:12,988 --> 01:13:14,488 Pleurotes velours. 1396 01:13:19,820 --> 01:13:21,423 J'ai toujours voulu les essayer. 1397 01:13:21,458 --> 01:13:23,591 Pourquoi ? Ça a l'air dégoûtant. 1398 01:13:23,627 --> 01:13:25,457 Vous savez ce qui a l’air dégoûtant ? 1399 01:13:25,492 --> 01:13:28,568 Les cadavres qui ont succombé à la faim dans le désert. 1400 01:13:31,532 --> 01:13:32,572 Des morts. 1401 01:13:37,077 --> 01:13:38,809 Hé. Qu'est-ce qu'il y a ? 1402 01:13:40,443 --> 01:13:42,615 Mildred, ça va ? 1403 01:13:49,421 --> 01:13:51,291 Je dois te dire quelque chose. 1404 01:13:51,326 --> 01:13:54,291 Cela changera la façon dont tu me regardes, 1405 01:13:54,326 --> 01:13:56,864 pour toujours, probablement, mais... 1406 01:13:56,899 --> 01:13:57,962 Je dois le dire. 1407 01:13:57,997 --> 01:13:59,632 D'accord. 1408 01:14:05,237 --> 01:14:06,606 J'avais l'habitude de souhaiter... 1409 01:14:08,870 --> 01:14:10,940 ...ma mère disparaissait tout simplement. 1410 01:14:14,215 --> 01:14:17,375 Je... resterais éveillé la nuit, 1411 01:14:19,151 --> 01:14:20,585 j'espère juste 1412 01:14:20,620 --> 01:14:22,347 qu'elle ne serait pas là quand je me réveillerais. 1413 01:14:26,324 --> 01:14:27,352 Et tu viendrais. 1414 01:14:29,458 --> 01:14:30,498 [renifle] 1415 01:14:32,067 --> 01:14:33,298 Et tu me comprendrais. 1416 01:14:33,333 --> 01:14:36,229 Tu me comprendrais vraiment. 1417 01:14:38,601 --> 01:14:40,002 Comme si elle n'avait jamais pu le faire. 1418 01:14:43,213 --> 01:14:45,005 [renifle] On faisait des choses ensemble. 1419 01:14:45,041 --> 01:14:47,746 Toutes les choses que maman a trop peur de faire. 1420 01:14:51,151 --> 01:14:52,179 Comme aller camper. 1421 01:14:53,514 --> 01:14:55,085 Chasse. 1422 01:14:55,120 --> 01:14:56,790 Pêche. 1423 01:14:56,825 --> 01:14:58,453 Tu sais? 1424 01:14:58,489 --> 01:15:00,286 Des trucs d'aventures. 1425 01:15:09,070 --> 01:15:10,934 Et... [renifle] 1426 01:15:13,241 --> 01:15:15,103 Peut-être que mon souhait s'est réalisé. 1427 01:15:18,905 --> 01:15:20,108 Mais de la mauvaise manière. 1428 01:15:25,822 --> 01:15:26,851 [renifle] 1429 01:15:28,648 --> 01:15:30,454 JE... 1430 01:15:30,489 --> 01:15:32,483 Je ne veux pas que ma mère parte maintenant. 1431 01:15:33,821 --> 01:15:35,156 Je ne veux pas qu'elle parte. 1432 01:15:36,865 --> 01:15:37,994 [sanglots] 1433 01:15:40,298 --> 01:15:41,333 [renifle] 1434 01:15:41,368 --> 01:15:43,032 Et quant à toi, tu me comprends, 1435 01:15:49,209 --> 01:15:50,670 [reniflements, sanglots] 1436 01:15:50,706 --> 01:15:52,239 Tiens, prends un mouchoir. 1437 01:16:08,524 --> 01:16:09,696 [rires] 1438 01:16:26,412 --> 01:16:28,440 [musique mélodieuse] 1439 01:17:03,977 --> 01:17:06,753 [bip du moniteur cardiaque] 1440 01:17:19,894 --> 01:17:21,361 Est-ce ce que tu voulais ? 1441 01:17:22,333 --> 01:17:23,466 Griller! 1442 01:17:23,501 --> 01:17:25,002 [respire rapidement] 1443 01:17:33,478 --> 01:17:35,408 Hé. Qu'est-ce qu'il y a ? 1444 01:17:41,023 --> 01:17:42,085 Qu'est-ce que c'est? 1445 01:17:46,327 --> 01:17:47,860 J'ai fait un mauvais rêve et... 1446 01:17:48,956 --> 01:17:50,390 Et maintenant, je dois aller faire pipi. 1447 01:17:52,697 --> 01:17:54,163 Je ne veux pas y aller seul. 1448 01:17:55,499 --> 01:17:56,594 Ouais, d'accord. 1449 01:17:57,734 --> 01:17:58,937 Laisse-moi prendre mes bottes. 1450 01:18:07,213 --> 01:18:08,309 [bâillements] 1451 01:18:15,181 --> 01:18:17,483 [bavardage faible et indistinct] 1452 01:18:31,933 --> 01:18:34,104 [argument indistinct] 1453 01:18:37,109 --> 01:18:38,839 [Arnold] ...sont censés nous rassembler... 1454 01:18:38,874 --> 01:18:40,606 ...mais pour le moment, 1455 01:18:40,641 --> 01:18:43,448 Tout ce que je veux, c'est être à un million de kilomètres de toi. 1456 01:18:43,483 --> 01:18:44,543 [Strawn halète bruyamment] 1457 01:18:47,146 --> 01:18:49,122 -C'est eux. -Qui ? 1458 01:18:49,158 --> 01:18:50,791 À qui pensiez-vous ? 1459 01:18:50,826 --> 01:18:52,659 Les salauds qui m'ont kidnappé, ont pris nos affaires, 1460 01:18:52,694 --> 01:18:54,755 ils nous ont laissés pour morts, tu penses que tu te souviendrais d'eux ? 1461 01:18:54,790 --> 01:18:56,187 Que devrions-nous faire ? 1462 01:18:56,222 --> 01:18:58,595 -N'est-ce pas évident ? -Évident ? 1463 01:18:58,630 --> 01:18:59,929 Non, ce n'est pas évident. 1464 01:18:59,964 --> 01:19:02,368 En fait, c’est très loin d’être évident. 1465 01:19:02,403 --> 01:19:04,200 Hé, où vas-tu ? 1466 01:19:05,934 --> 01:19:08,006 [argument indistinct] 1467 01:19:09,938 --> 01:19:10,976 -Attends ici. -Quoi-- 1468 01:19:12,073 --> 01:19:13,238 [Angelina] Tu as embrassé ma sœur 1469 01:19:13,274 --> 01:19:14,847 et je suis censé le laisser partir. 1470 01:19:14,882 --> 01:19:17,015 [Arnold] Combien de fois dois-je te le dire... 1471 01:19:17,050 --> 01:19:19,376 [Angelina] ...mais tu as juste mis ta tête dans le sable 1472 01:19:19,412 --> 01:19:20,553 et je pense que tout est parti. 1473 01:19:20,588 --> 01:19:23,087 Va-t'en. Ignore tout. 1474 01:19:23,123 --> 01:19:25,622 -Quand il faut qu'on parle-- -Tais-toi, femme, pour l'amour de Dieu. 1475 01:19:25,657 --> 01:19:28,153 Laisse-le aller. S'il te plaît. 1476 01:19:28,188 --> 01:19:29,330 -Toute la nuit. -Laisser tomber ? 1477 01:19:29,365 --> 01:19:30,762 Tu as été après moi toute la nuit. 1478 01:19:30,797 --> 01:19:32,927 [Angelina] Tu as embrassé ma sœur. 1479 01:19:32,962 --> 01:19:34,359 Tu veux que je laisse tomber. 1480 01:19:34,394 --> 01:19:36,969 Numéro un. C'était il y a cinq ans. 1481 01:19:37,004 --> 01:19:39,135 -[Arnold] Tu ne peux pas laisser tomber ? -[Angelina] Ma sœur. 1482 01:19:39,170 --> 01:19:40,970 -[Arnold] Numéro deux... -[Angelina] Ma sœur ! 1483 01:19:41,005 --> 01:19:43,673 [Arnold] ...J'étais ivre. Elle était ivre. 1484 01:19:43,708 --> 01:19:45,074 [Arnold] Numéro trois. 1485 01:19:45,109 --> 01:19:48,175 Elle était horrible au lit, elle avait une haleine fétide... 1486 01:19:48,210 --> 01:19:50,882 Être adulte... Vous savez, je veux dire... 1487 01:19:50,917 --> 01:19:52,714 Les relations sont vraiment très compliquées. 1488 01:19:52,749 --> 01:19:54,379 Chut. Écoute-moi. 1489 01:19:54,414 --> 01:19:56,119 [Angelina] ... un bâton au goût de vomi... 1490 01:19:56,155 --> 01:19:57,620 [Arnold] Tout ce que je veux faire, c'est dormir un peu. 1491 01:19:57,655 --> 01:19:59,723 S'il vous plaît, je vous en prie. 1492 01:19:59,758 --> 01:20:02,022 [Angelina] Ouais. Fais de beaux rêves. 1493 01:20:02,057 --> 01:20:03,622 [Arnold] Ah, tais-toi, femme. 1494 01:20:03,657 --> 01:20:05,423 Attends. Tu ne vas pas sérieusement voler nos affaires, n'est-ce pas ? 1495 01:20:05,459 --> 01:20:07,532 Je vais sérieusement prendre nos affaires. 1496 01:20:07,567 --> 01:20:10,828 Ok. Voici le plan. 1497 01:20:10,863 --> 01:20:13,307 Je vais prendre leur sac et je vais te le lancer. 1498 01:20:13,342 --> 01:20:14,974 Tout comme un ballon de rugby. 1499 01:20:15,009 --> 01:20:16,903 Ensuite, nous allons tous les deux sprinter jusqu'à notre tente. 1500 01:20:16,938 --> 01:20:18,405 -Ouais ? -Quoi ? 1501 01:20:18,440 --> 01:20:19,937 Et les ramener directement à notre quartier général ? 1502 01:20:19,972 --> 01:20:21,238 Oh ouais. 1503 01:20:21,273 --> 01:20:22,707 Tu as tout à fait raison. 1504 01:20:25,010 --> 01:20:26,281 D'accord. 1505 01:20:26,316 --> 01:20:28,212 Je vais courir jusqu'à ce terrain élevé là-bas. 1506 01:20:28,247 --> 01:20:29,213 Et s'ils nous attrapent ? 1507 01:20:29,248 --> 01:20:30,491 -Ils ne le feront pas. -Pourquoi ? 1508 01:20:30,526 --> 01:20:32,121 Parce que je vais jeter leurs bottes 1509 01:20:32,156 --> 01:20:34,361 dans les buissons et casser la fermeture éclair de la tente. 1510 01:20:34,396 --> 01:20:35,595 Ok. C'est officiellement 1511 01:20:35,631 --> 01:20:36,628 la chose la plus folle que j'ai jamais entendue. 1512 01:20:36,664 --> 01:20:38,693 Je sais, je suis vraiment ravie aussi. 1513 01:20:38,729 --> 01:20:40,664 [ronflement bruyant] 1514 01:20:40,699 --> 01:20:41,827 [claquement de la langue] Ok. 1515 01:20:41,863 --> 01:20:43,799 Tu entends ça ? 1516 01:20:43,834 --> 01:20:45,529 Ils ronflent déjà. 1517 01:20:45,564 --> 01:20:47,835 Nous devons nous déplacer à une vitesse maximale 1518 01:20:47,871 --> 01:20:49,407 et une furtivité maximale. 1519 01:20:49,442 --> 01:20:51,008 Allez! Allez! Allez. 1520 01:20:51,043 --> 01:20:52,737 -Attends, attends, attends. -[Mildred] Non, non, non. 1521 01:20:53,775 --> 01:20:55,476 Jésus! 1522 01:20:59,013 --> 01:21:00,881 [ronflement bruyant] 1523 01:21:00,916 --> 01:21:02,285 [la fermeture éclair grince] 1524 01:21:03,325 --> 01:21:06,025 [musique tendue] 1525 01:21:19,703 --> 01:21:22,074 Chut... chut. 1526 01:21:37,692 --> 01:21:40,255 -[clics métalliques] -[Arnold] Ah. 1527 01:21:40,291 --> 01:21:41,689 -[Arnold] Que se passe-t-il ? -[Mildred] Allez, allez ! 1528 01:21:41,725 --> 01:21:43,429 Des intrus ! 1529 01:21:43,465 --> 01:21:44,662 Vous êtes des porcs voleurs ! 1530 01:21:44,697 --> 01:21:45,959 Je vais te tuer ! 1531 01:21:45,994 --> 01:21:47,902 Je vais te tuer ! Ah ! 1532 01:21:49,701 --> 01:21:50,865 [Arnold crie] 1533 01:21:50,900 --> 01:21:52,269 Prends-les, Jethro. 1534 01:21:53,434 --> 01:21:55,508 [Angelina] C'est notre propriété maintenant ! 1535 01:21:55,543 --> 01:21:56,977 [Strawn crie, halète] 1536 01:21:59,711 --> 01:22:01,877 Viens ici, mon garçon. 1537 01:22:01,912 --> 01:22:04,044 Je vais te tuer ! Je vais te tuer ! 1538 01:22:04,079 --> 01:22:05,719 [Arnold] C'est mon truc ! 1539 01:22:05,754 --> 01:22:08,047 -Il va nous attraper ! -Non, il ne va pas nous attraper. 1540 01:22:08,083 --> 01:22:09,917 Comment pouvez-vous en être sûr ? 1541 01:22:09,953 --> 01:22:11,684 Regardez le sol ! 1542 01:22:13,187 --> 01:22:14,528 [Arnold] Reviens ici ! 1543 01:22:14,563 --> 01:22:16,524 -[brise une brindille] -Ah... Ah. 1544 01:22:17,795 --> 01:22:19,791 [tous deux riant] 1545 01:22:21,126 --> 01:22:22,731 Ici! 1546 01:22:22,766 --> 01:22:24,698 [tous deux rient] 1547 01:22:24,734 --> 01:22:26,338 Ah ! 1548 01:22:26,374 --> 01:22:27,505 [gémissements] 1549 01:22:27,541 --> 01:22:29,506 [sanglote bruyamment] 1550 01:22:29,542 --> 01:22:31,344 Ah ! [sanglots] 1551 01:22:31,379 --> 01:22:33,712 [tous deux halètent] 1552 01:22:33,747 --> 01:22:35,708 [Arnold gémit au loin] 1553 01:22:41,324 --> 01:22:42,421 [Mildred] Oh. 1554 01:22:42,457 --> 01:22:44,382 [sifflement du vent] 1555 01:22:44,417 --> 01:22:46,884 [Arnold hurlant au loin] 1556 01:22:48,159 --> 01:22:49,958 [Arnold crie] Écoutez, bande de marionnettes ! 1557 01:22:49,994 --> 01:22:51,631 Ce n'était pas personnel avant, 1558 01:22:51,667 --> 01:22:54,859 mais c'est vraiment personnel maintenant ! 1559 01:22:56,102 --> 01:23:00,473 Ohh, j'ai fait une erreur catastrophique. 1560 01:23:00,509 --> 01:23:02,334 [Strawn] Quoi ? Pourquoi ? 1561 01:23:02,369 --> 01:23:04,675 Il semblerait que je nous aie conduit... 1562 01:23:04,710 --> 01:23:06,577 [eau qui coule] 1563 01:23:06,613 --> 01:23:07,842 au bord d'une falaise. 1564 01:23:07,877 --> 01:23:08,906 [Paille] Oh. 1565 01:23:15,821 --> 01:23:18,918 [musique décourageante] 1566 01:23:18,953 --> 01:23:20,225 Un... 1567 01:23:27,566 --> 01:23:28,695 Bien... 1568 01:23:30,232 --> 01:23:32,366 Je suppose que nous pourrions nous cacher. 1569 01:23:32,402 --> 01:23:35,041 Et nous retournons lentement au camp. 1570 01:23:35,076 --> 01:23:37,005 Nous devons nous assurer que nous avons toujours la preuve. 1571 01:23:37,041 --> 01:23:38,738 -Prends l'appareil photo. -Bien. 1572 01:23:42,878 --> 01:23:43,908 Ici. 1573 01:23:44,981 --> 01:23:46,145 [la caméra clique sur] 1574 01:23:46,180 --> 01:23:47,351 [Arnold]D'accord. 1575 01:23:48,447 --> 01:23:50,116 [Arnold]D'accord, chérie. 1576 01:23:50,151 --> 01:23:51,383 Ça a l'air génial. 1577 01:23:51,418 --> 01:23:52,926 [Arnold et Angelina rient] 1578 01:23:52,962 --> 01:23:54,526 C'est ça, ma belle, donne-moi un peu plus de cheveux. 1579 01:23:54,562 --> 01:23:56,161 Comment ça va ? 1580 01:23:56,196 --> 01:23:57,656 [Arnold]Oh, tu es magnifique. À l'instant... 1581 01:23:57,691 --> 01:23:59,190 Flèche-la, flèche-la comme ta sœur. 1582 01:23:59,226 --> 01:24:00,324 [Arnold marmonne] 1583 01:24:00,360 --> 01:24:01,592 Qu'as-tu dit ? 1584 01:24:01,628 --> 01:24:02,797 [Arnold]J'ai dit, agite tes cheveux. 1585 01:24:02,832 --> 01:24:04,104 Quoi ? 1586 01:24:07,543 --> 01:24:08,768 Ils ont enregistré dessus. 1587 01:24:12,106 --> 01:24:13,341 [renifle] 1588 01:24:13,376 --> 01:24:15,244 Et ils ont vidé cette foutue batterie. 1589 01:24:15,279 --> 01:24:17,810 [Strawn] Cinquante mille dollars. Encore une fois, c'est parti. 1590 01:24:20,080 --> 01:24:21,384 Paille ? 1591 01:24:21,420 --> 01:24:24,288 Nous avons peut-être des problèmes plus urgents en ce moment. 1592 01:24:24,324 --> 01:24:26,489 Qu’est-ce qui pourrait être plus urgent que cela ? 1593 01:24:29,161 --> 01:24:31,697 Oh, c'est définitivement plus urgent. 1594 01:24:31,733 --> 01:24:33,661 Ouais, c'est exactement ce que je pense. 1595 01:24:35,434 --> 01:24:37,970 Il a l'air affamé. Ils deviennent audacieux quand ils ont faim. 1596 01:24:38,005 --> 01:24:40,239 Peut-être qu'il y a de la nourriture dans leur sac. 1597 01:24:41,743 --> 01:24:43,201 Entrez lentement et regardez. 1598 01:24:43,237 --> 01:24:44,903 [la panthère grogne] 1599 01:24:46,210 --> 01:24:48,247 - [Mildred] Quelque chose ? - Hein, hein. 1600 01:24:52,251 --> 01:24:53,945 Voyons s'ils aiment les sandwichs au jambon. 1601 01:24:55,524 --> 01:24:57,589 [Arnold grogne] 1602 01:24:57,625 --> 01:24:58,917 [la panthère grogne] 1603 01:25:09,230 --> 01:25:10,569 [renifle, grogne] 1604 01:25:10,605 --> 01:25:11,872 [la panthère grogne] 1605 01:25:11,907 --> 01:25:13,331 Bon, allez, il faut qu'on bouge. 1606 01:25:13,366 --> 01:25:15,069 [Mildred gémit] 1607 01:25:15,104 --> 01:25:16,236 [la panthère rugit] 1608 01:25:16,271 --> 01:25:18,574 -[la panthère renifle] -Non ! 1609 01:25:25,149 --> 01:25:27,214 Euh, les panthères peuvent-elles grimper aux cordes ? 1610 01:25:27,249 --> 01:25:28,720 [les grognements s'intensifient] 1611 01:25:28,755 --> 01:25:29,887 Non, ils ne peuvent pas. 1612 01:25:29,922 --> 01:25:30,949 [crie] Très bien, monte. 1613 01:25:33,991 --> 01:25:35,453 Allez, allez, allez, allez. 1614 01:25:35,488 --> 01:25:37,857 [Mildred crie, halète] 1615 01:25:41,332 --> 01:25:42,870 - [Mildred crie] - N'arrête pas de bouger. 1616 01:25:42,905 --> 01:25:45,065 - [la panthère grogne] - [la paille gémit] 1617 01:25:45,100 --> 01:25:46,503 Joli chaton ! 1618 01:25:47,435 --> 01:25:49,005 -[la panthère rugit] -[crie] 1619 01:25:49,040 --> 01:25:50,870 [musique intense] 1620 01:25:53,246 --> 01:25:56,945 - [la panthère grogne] - [Strawn] Continue comme ça. 1621 01:25:56,980 --> 01:25:58,218 N'arrête pas ! 1622 01:25:59,918 --> 01:26:02,482 [La paille gémit] 1623 01:26:02,518 --> 01:26:04,624 - [la panthère grogne] - [la paille hurle] 1624 01:26:04,659 --> 01:26:07,018 [la panthère rugit] 1625 01:26:10,524 --> 01:26:12,126 Il essaie de déchirer la corde ! 1626 01:26:12,161 --> 01:26:14,264 [Mildred gémit] 1627 01:26:14,299 --> 01:26:16,533 - [Mildred gémit] - [Strawn hurle] 1628 01:26:17,903 --> 01:26:19,173 [Mildred crie] 1629 01:26:21,335 --> 01:26:22,908 [Mildred] Ah ! 1630 01:26:22,943 --> 01:26:24,574 [Strawn] Nous allons y arriver. 1631 01:26:26,913 --> 01:26:28,746 Aïe. Aïe, j'ai mal aux mains. 1632 01:26:28,782 --> 01:26:30,378 Je ne peux pas tenir le coup. 1633 01:26:30,413 --> 01:26:31,518 -Tu peux le faire. -[Mildred] Ah. 1634 01:26:31,553 --> 01:26:32,649 Continue. 1635 01:26:32,685 --> 01:26:33,785 Aïe! 1636 01:26:33,820 --> 01:26:34,980 [Grognements de paille] 1637 01:26:36,482 --> 01:26:37,549 Je ne peux pas le faire. 1638 01:26:37,584 --> 01:26:39,250 Oui, tu peux. Tu peux le faire. 1639 01:26:39,285 --> 01:26:40,458 [grognements] 1640 01:26:43,193 --> 01:26:44,492 [Mildred crie] 1641 01:26:44,527 --> 01:26:46,256 [Strawn] Tu l'as, c'est bon. 1642 01:26:46,292 --> 01:26:47,333 Ah ! 1643 01:26:48,569 --> 01:26:49,899 [crie] 1644 01:26:49,934 --> 01:26:51,297 Je viens. 1645 01:26:51,332 --> 01:26:53,240 [Grognements de paille] 1646 01:26:54,709 --> 01:26:56,041 Maintenant, attends ! 1647 01:26:56,077 --> 01:26:57,943 -[la corde se brise] -[Mildred hurle] 1648 01:26:57,978 --> 01:26:59,378 [Strawn] Non, non, non, non, non. 1649 01:27:00,714 --> 01:27:01,846 [les deux] Non ! 1650 01:27:01,881 --> 01:27:03,107 [Mildred] Aidez-moi ! 1651 01:27:04,114 --> 01:27:05,318 [crie] Au secours ! 1652 01:27:06,779 --> 01:27:08,285 - [Mildred] Strawn ! - J'arrive. 1653 01:27:08,320 --> 01:27:11,923 -[Mildred hurle] -[Strawn] Mildred ! 1654 01:27:11,958 --> 01:27:13,824 [Mildred] Je glisse. 1655 01:27:13,860 --> 01:27:15,519 Ne lâche pas prise. 1656 01:27:15,555 --> 01:27:16,960 [Mildred crie] Non ! 1657 01:27:16,996 --> 01:27:18,122 [Strawn] Non, non, non ! 1658 01:27:20,964 --> 01:27:21,964 Attendez! 1659 01:27:22,000 --> 01:27:24,033 Au secours ! 1660 01:27:24,068 --> 01:27:26,200 [Paille] Mildred ! 1661 01:27:26,235 --> 01:27:27,706 [Grognements de paille] 1662 01:27:27,742 --> 01:27:29,205 [tous les deux crient] 1663 01:27:29,241 --> 01:27:31,606 - [Strawn grogne] - Ne lâche pas prise ! 1664 01:27:31,642 --> 01:27:34,407 - [Strawn] Ah, je t'ai eu. - [Mildred crie] Non ! 1665 01:27:34,442 --> 01:27:35,915 Je t'ai eu. Regarde-moi. 1666 01:27:35,950 --> 01:27:37,016 -Ne le laisse pas-- -Mildred ! 1667 01:27:37,051 --> 01:27:38,813 - Mildred, regarde-moi. - Ne... 1668 01:27:41,321 --> 01:27:43,952 Force du poignet d'un lutteur professionnel. 1669 01:27:43,987 --> 01:27:45,325 Souviens-toi? 1670 01:27:47,387 --> 01:27:48,827 [gémissements] 1671 01:27:48,863 --> 01:27:51,789 Maintenant, reste calme. 1672 01:27:51,825 --> 01:27:53,296 Quand tu seras prêt, je veux que tu... 1673 01:27:53,332 --> 01:27:56,130 -[Mildred hurle] -[la panthère rugit] 1674 01:27:56,166 --> 01:27:58,795 [tous les deux crient] 1675 01:27:58,831 --> 01:28:00,673 - [Strawn grogne] - [Mildred] Non ! 1676 01:28:00,709 --> 01:28:03,607 [tous les deux crient] 1677 01:28:06,143 --> 01:28:08,711 [la panthère grogne] 1678 01:28:13,788 --> 01:28:16,752 [sifflement strident] 1679 01:28:19,686 --> 01:28:22,461 [chiens qui aboient au loin] 1680 01:28:25,392 --> 01:28:28,159 [grondement] 1681 01:28:35,533 --> 01:28:36,970 [hurlement] 1682 01:28:38,069 --> 01:28:40,446 -[aboiements de chiens] -[coups de tonnerre] 1683 01:28:43,477 --> 01:28:45,275 [Grognements de paille] 1684 01:28:48,480 --> 01:28:50,282 Mildred. 1685 01:28:50,317 --> 01:28:51,358 [grognements] 1686 01:28:53,386 --> 01:28:54,992 Ah ! 1687 01:28:55,027 --> 01:28:56,663 [Mildred crie] 1688 01:28:56,698 --> 01:28:57,727 [Paille] Ah ! 1689 01:28:59,165 --> 01:29:01,601 [Mildred crie fort] 1690 01:29:01,636 --> 01:29:03,330 Mildred ! 1691 01:29:03,365 --> 01:29:05,367 [Mildred crie] 1692 01:29:05,403 --> 01:29:07,365 Strawn, aide-moi, aide-moi, s'il te plaît ! 1693 01:29:07,400 --> 01:29:08,633 Oh mon Dieu ! 1694 01:29:08,668 --> 01:29:10,736 [crie] Ne le bouge pas. 1695 01:29:10,772 --> 01:29:12,505 - [halètements] - [Mildred hurle de douleur] 1696 01:29:12,540 --> 01:29:14,343 -[Strawn] Jésus. -Au secours ! 1697 01:29:14,378 --> 01:29:15,772 Tout ira bien, Mildred. 1698 01:29:15,807 --> 01:29:17,784 Tout ira bien. 1699 01:29:17,820 --> 01:29:19,012 [frissons] Champignons. 1700 01:29:20,149 --> 01:29:21,814 Hein? 1701 01:29:21,849 --> 01:29:23,151 Pourquoi parles-tu de champignons ? 1702 01:29:23,187 --> 01:29:24,314 Pour la douleur. 1703 01:29:26,089 --> 01:29:27,452 S'il te plaît. 1704 01:29:27,487 --> 01:29:28,791 C'est vrai. Ouais. 1705 01:29:30,624 --> 01:29:32,455 [sanglote et crie] 1706 01:29:32,490 --> 01:29:35,534 - [Strawn] Allez. Allez ! - [Mildred hurle au loin] 1707 01:29:40,235 --> 01:29:41,441 Ha! 1708 01:29:42,843 --> 01:29:44,543 Oh, bon sang. 1709 01:29:45,772 --> 01:29:48,781 -Euh... -[Mildred] Strawn ! 1710 01:29:48,817 --> 01:29:50,210 Ah, tant pis ! 1711 01:29:50,245 --> 01:29:51,682 [grognements] 1712 01:29:56,581 --> 01:29:58,653 [crie] 1713 01:29:58,688 --> 01:30:01,621 Je les ai tous. Euh, lesquels ? 1714 01:30:01,656 --> 01:30:04,358 Vert et... Vert et noir. 1715 01:30:04,394 --> 01:30:07,326 Ça ? Tu es sûr ? 1716 01:30:07,361 --> 01:30:08,666 Ouais. 1717 01:30:18,242 --> 01:30:19,446 Tiens ma main. 1718 01:30:29,848 --> 01:30:31,821 Je suis vraiment... vraiment désolé. 1719 01:30:42,165 --> 01:30:43,327 Mildred ? 1720 01:30:50,605 --> 01:30:52,270 [voix faible et indistincte] 1721 01:30:55,983 --> 01:30:57,044 [Strawn] Réveille-toi. 1722 01:30:59,953 --> 01:31:00,982 Salut. 1723 01:31:02,682 --> 01:31:03,919 Content de te revoir. 1724 01:31:04,958 --> 01:31:06,020 Sentez-vous pétillant. 1725 01:31:12,297 --> 01:31:13,533 À quoi penses-tu ? 1726 01:31:14,668 --> 01:31:17,498 Je pense qu'entre te faire kidnapper, 1727 01:31:17,533 --> 01:31:19,202 attaqué par une panthère, 1728 01:31:19,238 --> 01:31:20,700 jeté d'une falaise, 1729 01:31:20,735 --> 01:31:23,042 et te nourrir de champignons bizarres, 1730 01:31:23,077 --> 01:31:24,542 J'ai sécurisé ma place 1731 01:31:24,578 --> 01:31:26,271 sur le Mont Rushmore des papas décevants. 1732 01:31:27,312 --> 01:31:29,344 Ouais, c'est super. 1733 01:31:29,379 --> 01:31:31,113 C'est tout à fait génial. 1734 01:31:31,149 --> 01:31:32,742 Je suis génial. 1735 01:31:32,778 --> 01:31:33,982 Vous êtes super. 1736 01:31:35,585 --> 01:31:37,485 La planète est vraiment géniale. 1737 01:31:37,520 --> 01:31:39,922 Tout cela est vraiment génial. 1738 01:31:43,660 --> 01:31:45,023 C'est peut-être le bon moment pour le faire 1739 01:31:45,058 --> 01:31:47,629 cet immense, gros et sanglant arbre de mes jambes. 1740 01:31:47,664 --> 01:31:49,767 - [tous deux rient] - Allez, papa. 1741 01:31:51,500 --> 01:31:53,204 Qu'est-ce que vous avez dit? 1742 01:31:53,239 --> 01:31:55,168 [Mildred] Hein ? Rien. 1743 01:31:56,902 --> 01:31:58,105 Tu m'as appelé « papa ». 1744 01:31:59,143 --> 01:32:00,206 Est-ce que je l'ai fait ? 1745 01:32:01,280 --> 01:32:02,648 [Strawn] Ouais, tu l'as fait. 1746 01:32:09,483 --> 01:32:11,120 Prêt? 1747 01:32:11,155 --> 01:32:12,317 Bien. 1748 01:32:15,625 --> 01:32:17,124 [Mildred rit de façon délirante] 1749 01:32:18,329 --> 01:32:20,767 [Grognements de paille] 1750 01:32:20,802 --> 01:32:22,000 Allez. 1751 01:32:22,036 --> 01:32:24,263 [grognements, gémissements] 1752 01:32:25,906 --> 01:32:27,400 Allez! 1753 01:32:27,435 --> 01:32:29,171 [grognements] 1754 01:32:29,206 --> 01:32:30,900 [pantalon] 1755 01:32:30,936 --> 01:32:32,810 Je... Je ne peux pas le faire. 1756 01:32:33,982 --> 01:32:35,376 C'est trop lourd. 1757 01:32:35,412 --> 01:32:36,715 As de carreau. 1758 01:32:39,980 --> 01:32:41,621 -Quoi ? -C'est le tour de magie... 1759 01:32:43,024 --> 01:32:44,085 sur la fenêtre, 1760 01:32:45,157 --> 01:32:46,659 Quand nous nous sommes rencontrés. 1761 01:32:48,228 --> 01:32:51,389 J'ai menti. Je t'ai menti. 1762 01:32:53,869 --> 01:32:55,397 [rires] 1763 01:32:55,432 --> 01:32:57,399 C'était ma carte. 1764 01:32:57,434 --> 01:32:58,495 [Mildred rit] 1765 01:32:59,702 --> 01:33:01,575 Allez, papa, tu peux le faire. 1766 01:33:04,941 --> 01:33:07,614 « Crois en la magie », c’est ce que tu as dit. 1767 01:33:20,523 --> 01:33:23,322 [musique vibrante] 1768 01:33:27,565 --> 01:33:29,064 [la musique réverbérante résonne] 1769 01:33:32,239 --> 01:33:34,905 [la musique s'intensifie] 1770 01:33:49,518 --> 01:33:51,284 [en riant] 1771 01:33:59,826 --> 01:34:01,734 [la musique s'éteint] 1772 01:34:03,062 --> 01:34:05,672 [musique mélodieuse de guitare] 1773 01:34:23,491 --> 01:34:25,087 [Mildred] J'en ai assez de camper. 1774 01:34:26,425 --> 01:34:27,694 Pouvons-nous rentrer à la maison maintenant ? 1775 01:34:29,494 --> 01:34:30,620 Quels sont les mots magiques ? 1776 01:34:33,332 --> 01:34:34,624 Je t'aime... 1777 01:34:35,764 --> 01:34:36,868 de tout mon cœur. 1778 01:34:51,275 --> 01:34:53,445 [Angelina] Qu'est-ce que tu fais ? 1779 01:34:53,480 --> 01:34:55,312 [Arnold] Eh bien, vous n’êtes peut-être pas familier avec cela, 1780 01:34:55,348 --> 01:34:57,985 c'est ce qu'on appelle garder votre kit propre. 1781 01:34:58,020 --> 01:34:59,755 [Angelina] Jette-le simplement dans la voiture. 1782 01:34:59,790 --> 01:35:01,959 [Strawn] Tu te moques de moi. 1783 01:35:03,858 --> 01:35:06,093 Oui, oui, oui, oui, oui. 1784 01:35:06,129 --> 01:35:08,299 [Angelina] Ok, écoute, tais-toi, Jethro. 1785 01:35:08,334 --> 01:35:09,401 Tais-toi pour toujours. 1786 01:35:09,436 --> 01:35:10,996 [Strawn] Ok, ok, j'ai compris. 1787 01:35:11,031 --> 01:35:12,663 [Angelina] Non, je conduis. 1788 01:35:12,698 --> 01:35:14,965 Pourquoi tu continues à répéter ça ? Encore et encore et encore ? 1789 01:35:15,001 --> 01:35:17,075 [Arnold] Je conduis... 1790 01:35:17,110 --> 01:35:19,409 Salut, salut... 1791 01:35:19,445 --> 01:35:20,874 Que fais-tu? 1792 01:35:20,909 --> 01:35:22,377 [Arnold et Angelina crient] 1793 01:35:22,413 --> 01:35:23,445 Venez ici. 1794 01:35:23,480 --> 01:35:25,485 Oh... Salut... 1795 01:35:25,520 --> 01:35:27,543 [Arnold crie] C'est ma Plymouth ! 1796 01:35:27,579 --> 01:35:29,388 [Angelina crie] Jethro, prends juste la voiture. 1797 01:35:29,424 --> 01:35:31,751 [Arnold] Allez-y doucement avec l'embrayage ! 1798 01:35:31,787 --> 01:35:33,626 [Angelina] Inutile ! 1799 01:35:33,662 --> 01:35:37,555 Ces foutus muppets sont encore pires que nous. 1800 01:35:38,797 --> 01:35:41,726 [crie] Ah ! Mon Dieu. Oh, mon Dieu. 1801 01:35:41,762 --> 01:35:43,561 [en riant] 1802 01:35:45,204 --> 01:35:46,731 Ouah ! 1803 01:35:46,767 --> 01:35:48,040 C'est bon. 1804 01:35:48,075 --> 01:35:49,232 [rires] 1805 01:35:49,267 --> 01:35:51,208 Tout ira bien. 1806 01:35:51,244 --> 01:35:52,603 Je te le promets. 1807 01:36:33,150 --> 01:36:35,653 Souriez à votre mère. Elle ne le croira jamais. 1808 01:36:35,689 --> 01:36:37,147 Tu ne devrais pas faire attention à la route ? 1809 01:36:37,182 --> 01:36:38,616 - [Strawn rit] - Papa ? 1810 01:36:39,692 --> 01:36:41,126 -[Mildred] Papa ? -[Strawn rit] 1811 01:36:41,161 --> 01:36:42,788 Oh mon Dieu ! 1812 01:36:42,824 --> 01:36:44,120 [tous les deux crient] 1813 01:36:44,155 --> 01:36:46,327 [la panthère rugit] 1814 01:36:49,501 --> 01:36:51,563 [grognements de panthère] 1815 01:37:00,578 --> 01:37:01,606 [Mildred] Hm. 1816 01:37:03,549 --> 01:37:06,413 [le moniteur cardiaque émet un bip] 1817 01:37:19,729 --> 01:37:21,527 [Jonesie ronronne] 1818 01:37:33,304 --> 01:37:34,411 [Mildred chuchote] Papa ? 1819 01:37:34,446 --> 01:37:35,706 [Paille] Hm. 1820 01:37:48,692 --> 01:37:51,494 [respire profondément] 1821 01:37:51,530 --> 01:37:52,822 [Mildred] Maman. 1822 01:38:03,168 --> 01:38:04,375 [Mildred] Jonesie. 1823 01:38:04,411 --> 01:38:06,242 [Jonesie grogne] 1824 01:38:10,244 --> 01:38:12,919 [« Tout pourrait arriver » en lecture] 1825 01:38:18,818 --> 01:38:20,991 [Strawn]Souris à ta mère. Elle ne le croira jamais. 1826 01:38:21,026 --> 01:38:22,858 Ne devrais-tu pas surveiller la route ? 1827 01:38:22,893 --> 01:38:24,297 - [Strawn rit] - Papa ! 1828 01:38:24,332 --> 01:38:25,331 [crie] Papa ! 1829 01:38:25,367 --> 01:38:26,629 [Strawn]Oh, merde ! 1830 01:38:26,664 --> 01:38:28,363 [grognement de panthère] 1831 01:38:40,740 --> 01:38:44,579 ♪ Je suis allé chez le médecin, Il a dit que j'avais l'air si dur ♪ 1832 01:38:44,615 --> 01:38:48,416 ♪ Et avec un sourire sur son visage Jetez-le dans une casse ♪ 1833 01:38:48,451 --> 01:38:52,487 ♪ Cherche une réponse Dans les portes vides ♪ 1834 01:38:52,523 --> 01:38:56,292 ♪ Parle à un danseur, Il a dit que c'était sur l'autoroute ♪ 1835 01:38:56,328 --> 01:39:00,130 ♪ Eh bien, allez, docteur Vous ne voulez pas me faire une piqûre ♪ 1836 01:39:00,165 --> 01:39:03,827 ♪ J'ai froid, mon garçon J'ai chaud ♪ 1837 01:39:03,863 --> 01:39:07,568 ♪ Le docteur a dit non, mon garçon Tu dois apprendre... ♪ 1838 01:39:07,604 --> 01:39:10,505 [femme à la télé]La chasse est ouverte pour un mystérieux chat noir, 1839 01:39:10,540 --> 01:39:13,373 qui a été repéré en train de rôder dans une ferme de Mid Canterbury. 1840 01:39:13,409 --> 01:39:15,715 Les habitants sont convaincus qu'il s'agissait d'une panthère. 1841 01:39:15,750 --> 01:39:17,209 On aurait dit un gros chat noir, 1842 01:39:17,244 --> 01:39:18,741 vraiment, c'était ouais, juste... 1843 01:39:18,776 --> 01:39:20,779 C'est assez long, il avait une grande et longue queue... 1844 01:39:20,815 --> 01:39:23,383 Comme, il y avait cette démarche de chat, vous savez, normalement on peut le dire 1845 01:39:23,418 --> 01:39:25,289 la différence entre un chien et un chat. 1846 01:39:25,325 --> 01:39:27,019 Mais non, définitivement, définitivement ça n'aurait pas été un chien. 1847 01:39:27,055 --> 01:39:28,594 Des crottes de chat avec, euh, 1848 01:39:28,629 --> 01:39:31,124 des morceaux de fourrure ou d'os dedans. 1849 01:39:31,160 --> 01:39:34,256 Hum, peut-être des restes de proie... 1850 01:39:34,292 --> 01:39:35,331 [homme 1]Hmm. 1851 01:39:36,565 --> 01:39:38,697 Ouais, je le vois, je le vois. C'est assez gros. 1852 01:39:40,600 --> 01:39:42,799 - Ce n'est pas un [bip] chat. - [homme 2]Hé ? 1853 01:39:42,835 --> 01:39:44,538 [homme 1]Ce n'est pas un chat. C'est [bip] énorme !