1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:01:23,408 --> 00:01:27,383 [Играет "Я - Дрифтер"] 4 00:01:38,094 --> 00:01:39,565 ♪ Я бродяга ♪ 5 00:01:39,600 --> 00:01:41,362 ♪ Я одиночка ♪ 6 00:01:41,398 --> 00:01:44,696 ♪ И я видел Каждый город и поселок ♪ 7 00:01:44,732 --> 00:01:48,833 ♪ Я пройду здесь И умру здесь ♪ 8 00:01:48,868 --> 00:01:52,001 ♪ И какой-то незнакомец Опустит меня вниз ♪ 9 00:01:54,545 --> 00:01:58,413 ♪ Я сидел в тени старого яблоневого сада ♪ 10 00:01:58,448 --> 00:02:01,616 ♪ Смотри, как большие грузовики проезжают мимо ♪ 11 00:02:01,652 --> 00:02:05,216 ♪ Я разделил виноградную газировку С мужчиной из Дакоты ♪ 12 00:02:05,252 --> 00:02:08,726 ♪ И видел ♪ 13 00:02:08,761 --> 00:02:10,019 ♪ Июньский жук ♪ 14 00:02:11,995 --> 00:02:13,462 ♪ В июле ♪ 15 00:02:15,329 --> 00:02:17,262 ♪ Я бродяга ♪ 16 00:02:17,297 --> 00:02:19,103 ♪ Я одиночка ♪ 17 00:02:19,138 --> 00:02:22,338 ♪ Я видел Каждый город и посёлок ♪ 18 00:02:22,374 --> 00:02:25,969 ♪ Я пройду здесь И умру здесь ♪ 19 00:02:26,004 --> 00:02:29,038 ♪ И какой-то незнакомец Опустит меня вниз ♪ 20 00:02:31,451 --> 00:02:35,516 ♪ Я играл в баскетбол Сквозь кольцо бочки ♪ 21 00:02:35,551 --> 00:02:38,247 ♪ И изо всех сил пытался научиться плавать ♪ 22 00:02:38,282 --> 00:02:42,385 ♪ Хотя иногда я думаю Может быть, я когда-то был ребенком ♪ 23 00:02:42,420 --> 00:02:44,922 ♪ Я только ♪ 24 00:02:45,864 --> 00:02:47,529 ♪ Притворись ♪ 25 00:02:49,032 --> 00:02:51,027 ♪ Я был им ♪ 26 00:02:52,740 --> 00:02:54,299 ♪ Я бродяга ♪ 27 00:02:54,334 --> 00:02:56,064 ♪ Я одиночка ♪ 28 00:02:56,100 --> 00:02:59,672 ♪ И я видел каждый город И поселок ♪ 29 00:02:59,708 --> 00:03:03,314 ♪ Я пройду здесь И умру здесь ♪ 30 00:03:03,349 --> 00:03:06,383 ♪ И какой-то незнакомец Опустит меня вниз ♪ 31 00:03:08,250 --> 00:03:10,018 ♪ Я бродяга ♪ 32 00:03:10,053 --> 00:03:11,518 ♪ Я одиночка ♪ 33 00:03:11,554 --> 00:03:14,754 ♪ И я видел Каждый город и поселок ♪ 34 00:03:14,789 --> 00:03:18,591 ♪ И я пройду здесь И я умру здесь ♪ 35 00:03:18,626 --> 00:03:21,200 ♪ И какой-то незнакомец Опустит меня ♪ 36 00:03:22,562 --> 00:03:24,536 ♪ Чужой меня опустит ♪ 37 00:03:24,572 --> 00:03:27,701 ♪ Вниз ♪ 38 00:03:36,381 --> 00:03:40,952 ♪ Все, что я делаю напоминает мне о тебе ♪ 39 00:03:40,988 --> 00:03:45,219 ♪ Не могу выкинуть тебя из своей жизни ♪ 40 00:03:45,254 --> 00:03:47,651 ♪ Я пытался забыть ♪ 41 00:03:47,686 --> 00:03:50,392 ♪ Ночь, когда мы встретились ♪ 42 00:03:50,428 --> 00:03:55,126 ♪ Ты продолжаешь ворчать у меня на уме... ♪ 43 00:03:55,161 --> 00:03:57,294 Ну давай же. 44 00:03:57,330 --> 00:03:59,468 Где ты? 45 00:03:59,503 --> 00:04:03,001 ♪ Везде Неважно, куда я пойду ♪ 46 00:04:03,036 --> 00:04:07,708 ♪ Я просто не могу уйти Потому что я зациклен на тебе ♪ 47 00:04:08,743 --> 00:04:11,341 ♪ Относишься ко мне плохо Ты только используешь меня♪ 48 00:04:11,376 --> 00:04:12,443 [кошка мяукает] 49 00:04:12,479 --> 00:04:14,913 [играет таинственная музыка] 50 00:04:17,219 --> 00:04:19,956 [кошачье мурлыканье, мяуканье] 51 00:04:19,991 --> 00:04:22,184 [Милдред] О, хороший котик. 52 00:04:27,062 --> 00:04:28,762 Вот так. 53 00:04:28,797 --> 00:04:30,968 [женщина кричит] Милдред, ты хочешь что-нибудь поесть? 54 00:04:31,003 --> 00:04:33,899 [шепотом] Мама, тише. 55 00:04:37,371 --> 00:04:39,008 [шелест бисерной занавески] 56 00:04:39,043 --> 00:04:40,903 Что, я тебя не слышу? 57 00:04:40,938 --> 00:04:42,547 [Милдред] Можешь сделать мне тост? 58 00:04:42,582 --> 00:04:43,840 Конечно. 59 00:04:43,875 --> 00:04:45,082 И я знаю , как они вам нравятся. 60 00:04:45,118 --> 00:04:46,410 Острые как бритва треугольники, без корочек? 61 00:04:46,446 --> 00:04:47,946 Да, именно так. 62 00:04:50,450 --> 00:04:51,818 Еще одно, Милдред. 63 00:04:51,853 --> 00:04:53,990 [Милдред] Что? Я тут чем-то занята. 64 00:04:54,025 --> 00:04:55,727 Какие волшебные слова? 65 00:04:55,762 --> 00:04:56,919 [Милдред] Пожалуйста. 66 00:04:56,955 --> 00:04:58,491 Ну, это волшебное слово, единственное число. 67 00:04:58,527 --> 00:05:00,123 Мне нужны волшебные слова, во множественном числе. 68 00:05:01,462 --> 00:05:04,133 Мама, я пытаюсь поймать Джонси. 69 00:05:04,169 --> 00:05:05,967 в сложной самодельной ловушке. 70 00:05:06,003 --> 00:05:07,302 Это может подождать? 71 00:05:07,338 --> 00:05:09,132 Извините, почему, во имя содомии? 72 00:05:09,168 --> 00:05:10,974 Вы пытаетесь поймать нашего бедного, милого, невинного кота? 73 00:05:11,010 --> 00:05:13,801 -Практика. -[Мама] Для чего? 74 00:05:13,837 --> 00:05:15,345 Для Panthera Pardus 75 00:05:15,380 --> 00:05:17,379 которое в последнее время бродит по нашей глуши. 76 00:05:17,414 --> 00:05:19,345 Вы можете знать его по псевдониму: 77 00:05:19,380 --> 00:05:21,248 Кентерберийская пантера. 78 00:05:21,284 --> 00:05:23,881 Пантера Пардус, имя... 79 00:05:23,916 --> 00:05:25,222 -[Милдред] Псевдоним. -[Мама] Псевдоним. 80 00:05:25,257 --> 00:05:26,615 Ты, конечно, знаешь кучу слов, 81 00:05:26,651 --> 00:05:27,950 Не так ли, моя девочка? 82 00:05:27,985 --> 00:05:30,426 Я книжный червь, так что... 83 00:05:30,461 --> 00:05:33,455 Да, я, конечно, знаю кучу слов. 84 00:05:33,490 --> 00:05:34,933 М-м-м... 85 00:05:34,968 --> 00:05:36,996 Но знаете ли вы волшебные слова? 86 00:05:37,032 --> 00:05:39,036 Мама! 87 00:05:39,071 --> 00:05:40,502 Ой, да ладно, просто скажи им: 88 00:05:40,537 --> 00:05:42,066 а я пойду и принесу вам тостовые треугольники. 89 00:05:43,876 --> 00:05:46,741 Я тебя люблю. 90 00:05:49,715 --> 00:05:50,910 Продолжать... 91 00:05:52,148 --> 00:05:55,510 Со всеми... 92 00:05:55,545 --> 00:05:56,817 моего... 93 00:05:57,954 --> 00:05:59,281 сердце. 94 00:06:01,092 --> 00:06:02,552 Это было так сложно? 95 00:06:02,588 --> 00:06:04,596 Да, на самом деле, да. 96 00:06:04,631 --> 00:06:05,731 [насмехается] 97 00:06:05,766 --> 00:06:06,959 [Милдред] Так и было. 98 00:06:10,332 --> 00:06:12,370 [играет зловещая музыка] 99 00:06:12,406 --> 00:06:14,334 -[Джонси тихо мяукает] -[Милдред шепчет] Ха! 100 00:06:14,369 --> 00:06:16,265 Да, вот так, киса. 101 00:06:18,008 --> 00:06:19,906 Вот и все. 102 00:06:21,406 --> 00:06:23,078 Да. 103 00:06:23,113 --> 00:06:24,647 Давай, Джонси. 104 00:06:29,722 --> 00:06:31,753 И... 105 00:06:33,684 --> 00:06:35,925 Ужин подан. 106 00:06:35,960 --> 00:06:36,918 [щелкает ловушка] 107 00:06:36,954 --> 00:06:38,424 -[Милдред вздыхает] -[стук веревки] 108 00:06:38,459 --> 00:06:39,425 [Джонси тихо мяукает] 109 00:06:39,460 --> 00:06:40,928 [стук металлических предметов] 110 00:06:40,964 --> 00:06:42,225 Ах! 111 00:06:44,730 --> 00:06:46,504 - Джонси? -[Джонси мурлычет] 112 00:06:47,808 --> 00:06:49,168 [Милдред] Пшш. 113 00:06:49,203 --> 00:06:50,508 Большой! 114 00:06:52,613 --> 00:06:53,676 Мама? 115 00:06:55,948 --> 00:06:57,239 [Милдред ахает] 116 00:06:57,274 --> 00:07:01,384 Если ты еще раз подкрадешься ко мне, я описаюсь. 117 00:07:01,419 --> 00:07:04,753 И вам придется это убрать. 118 00:07:13,461 --> 00:07:15,160 [скрип половицы] 119 00:07:15,196 --> 00:07:16,226 Мама? 120 00:07:25,769 --> 00:07:27,370 [Милдред хнычет] 121 00:07:27,406 --> 00:07:28,447 Мама? 122 00:07:29,842 --> 00:07:32,308 -[крики] Мама! -[крик разносится эхом] 123 00:07:35,281 --> 00:07:39,150 [врач] У меня есть хорошие и плохие новости. 124 00:07:40,857 --> 00:07:43,918 Плохая новость в том, что вам понадобится новый тостер. 125 00:07:43,953 --> 00:07:45,255 Ладно, с этим покончено. 126 00:07:46,356 --> 00:07:48,390 Хорошая новость в том, что вам не понадобится новая мама. 127 00:07:49,901 --> 00:07:51,366 Ура. 128 00:07:51,401 --> 00:07:53,603 Эй, у тебя тостер взорвался. 129 00:07:53,639 --> 00:07:55,139 Я не знаю, каковы шансы , что это произойдет. 130 00:07:55,174 --> 00:07:57,341 Но ты знаешь, на какую кнопку нажимаешь 131 00:07:57,376 --> 00:07:59,671 когда вы начинаете процесс поджаривания? 132 00:07:59,706 --> 00:08:01,007 Ну, эта кнопка была неисправна. 133 00:08:02,381 --> 00:08:03,675 И это повергло твою маму в настоящий шок, 134 00:08:03,710 --> 00:08:06,111 ее тело стало... желеобразным, 135 00:08:06,147 --> 00:08:08,614 и она отлетела назад, а затем ее голова ударилась о скамейку, 136 00:08:08,649 --> 00:08:10,051 а затем она впала в кому. 137 00:08:10,086 --> 00:08:11,421 Как насчет? 138 00:08:11,456 --> 00:08:12,915 [врач] Да, ну, она не умерла. 139 00:08:12,950 --> 00:08:14,490 Ладно, не беспокойтесь об этом. 140 00:08:14,525 --> 00:08:16,461 Но она и не совсем жива. 141 00:08:16,496 --> 00:08:18,722 Она находится в этом чудесном, похожем на сон потустороннем мире. 142 00:08:18,757 --> 00:08:20,459 Я знаю, что такое кома. 143 00:08:20,494 --> 00:08:22,298 С ней все будет в порядке? 144 00:08:22,334 --> 00:08:23,461 Ну, слушай меня внимательно, 145 00:08:23,497 --> 00:08:24,701 Хорошо, Милдред? 146 00:08:26,331 --> 00:08:28,573 Я не разговариваю с вами так, как врач разговаривает с ребенком. 147 00:08:30,210 --> 00:08:31,840 Хорошо? Я говорю об этой душе... 148 00:08:32,878 --> 00:08:34,475 к душе. 149 00:08:34,510 --> 00:08:36,344 С ней все будет в порядке, да или нет? 150 00:08:36,379 --> 00:08:39,042 Ну да... [вздыхает] Да. 151 00:08:39,078 --> 00:08:40,451 Но у нее произошло то, что называется кровоизлиянием в мозг. 152 00:08:40,487 --> 00:08:42,052 Ладно? Значит, нам придется оставить ее здесь. 153 00:08:42,088 --> 00:08:43,549 по крайней мере неделю, 154 00:08:43,584 --> 00:08:44,613 пока она не стабилизируется. 155 00:08:44,648 --> 00:08:45,689 Неделя? 156 00:08:47,187 --> 00:08:49,720 Нет, завтра она должна была взять меня с собой в поход. 157 00:08:49,755 --> 00:08:51,222 Я все продумал. 158 00:08:51,258 --> 00:08:53,925 Она наконец взяла отпуск на работе. Она обещала. 159 00:08:53,960 --> 00:08:55,362 Кемпингу придется подождать, 160 00:08:55,398 --> 00:08:56,958 Я боюсь, Милдред. 161 00:08:56,993 --> 00:08:59,036 Но обо всем по порядку. 162 00:08:59,071 --> 00:09:00,429 Где твой папа? 163 00:09:00,464 --> 00:09:01,731 -[играет таинственная музыка] -[звук пролетающего самолета] 164 00:09:01,766 --> 00:09:03,102 [звонок в дверь] 165 00:09:05,240 --> 00:09:06,308 Привет. 166 00:09:06,343 --> 00:09:08,377 Я Страун. Страун Вайз. 167 00:09:08,412 --> 00:09:10,043 Биологический отец Милдред. 168 00:09:12,051 --> 00:09:13,277 Волшебник. 169 00:09:14,415 --> 00:09:15,613 Иллюзионист. 170 00:09:15,648 --> 00:09:17,418 Фокусник звучит... 171 00:09:17,453 --> 00:09:18,623 дёшево. [тихо посмеивается] 172 00:09:22,788 --> 00:09:24,293 [скрип половиц] 173 00:09:24,328 --> 00:09:25,663 [ скрип половиц ] 174 00:09:26,660 --> 00:09:28,490 [скрип половиц] 175 00:09:30,026 --> 00:09:31,336 [скрип половиц] 176 00:09:31,371 --> 00:09:33,462 - Могу ли я войти? - Могу ли я увидеть удостоверение личности? 177 00:09:34,633 --> 00:09:36,166 [Страун] Удостоверение личности? 178 00:09:36,202 --> 00:09:38,500 Да. Это означает документ, удостоверяющий личность. 179 00:09:38,536 --> 00:09:42,170 Я бы с удовольствием показал вам удостоверение личности, но есть одна проблема. 180 00:09:42,205 --> 00:09:45,713 Видишь, у тебя это действительно есть. 181 00:09:45,749 --> 00:09:47,245 - У меня это есть? - [Страун] Совершенно верно. 182 00:09:48,451 --> 00:09:49,847 Что ты имел в виду, приятель? 183 00:09:49,882 --> 00:09:51,021 [тихим голосом] У вас есть мое удостоверение личности. 184 00:09:51,056 --> 00:09:52,318 Я делаю? Где? 185 00:09:52,353 --> 00:09:54,989 Только... 186 00:09:56,821 --> 00:09:57,860 [тихо посмеивается] 187 00:10:01,826 --> 00:10:03,295 Я должен сказать. 188 00:10:03,330 --> 00:10:06,501 Обычно я нахожу фокусников смущающими до мурашек по коже, 189 00:10:06,536 --> 00:10:07,672 но на самом деле ты наполовину порядочный. 190 00:10:09,438 --> 00:10:10,609 Доступ разрешен. 191 00:10:15,845 --> 00:10:18,116 [Дотти] О, послушай, приятель, просто чтобы ты знал, 192 00:10:18,151 --> 00:10:19,450 Я не обнял девушку. 193 00:10:19,485 --> 00:10:21,285 Хотя, Бог знает, она ей нужна. 194 00:10:21,321 --> 00:10:22,945 [Строун вздыхает] Извините, что? 195 00:10:22,980 --> 00:10:24,079 [Дотти] Твоя дочь. 196 00:10:24,114 --> 00:10:26,153 Я специально не обнимал ее. 197 00:10:26,189 --> 00:10:27,789 Почему? 198 00:10:27,824 --> 00:10:30,557 Я слышал столько ужасных историй, понимаешь? 199 00:10:30,592 --> 00:10:32,126 Слишком осторожно быть не может 200 00:10:32,161 --> 00:10:33,824 с чужими детьми в эти дни... Трогать их и... 201 00:10:33,859 --> 00:10:36,200 Даже объятия запрещены. 202 00:10:36,235 --> 00:10:37,493 Да, я... я так думаю. 203 00:10:39,297 --> 00:10:41,495 Ладно. Я пошел. Позаботься о девушке. 204 00:10:41,531 --> 00:10:44,070 Она там, как всегда, приклеена к книге. 205 00:10:44,106 --> 00:10:46,375 Если вам что-то понадобится, я рядом, справа . 206 00:10:46,410 --> 00:10:48,210 - Да, спасибо. - Хорошо. 207 00:10:48,246 --> 00:10:49,846 -Хм? -Нет. 208 00:10:52,712 --> 00:10:53,875 [глубоко дышит] 209 00:10:53,911 --> 00:10:55,544 [звон колокольчиков] 210 00:10:57,985 --> 00:11:00,417 Милдред, это я. Строун. Твой отец. 211 00:11:01,351 --> 00:11:02,953 Я только что пролетел полмира 212 00:11:02,988 --> 00:11:04,586 быть с тобой, маленькая леди. 213 00:11:04,621 --> 00:11:07,592 Мне жаль твою маму, но с ней все будет хорошо. 214 00:11:07,628 --> 00:11:08,964 Это официально. 215 00:11:10,903 --> 00:11:14,163 Лицензированный медицинский работник официально сообщил вам 216 00:11:14,199 --> 00:11:16,540 С ней официально все будет в порядке? 217 00:11:16,575 --> 00:11:17,835 Это то, что вы подразумеваете под «официальным»? 218 00:11:17,870 --> 00:11:19,876 Ну... нет, я... я имею в виду, 219 00:11:21,679 --> 00:11:24,113 С ней все будет в порядке. [тихо посмеивается] 220 00:11:24,148 --> 00:11:26,017 Я уверен. 221 00:11:26,052 --> 00:11:27,081 Почти уверен. 222 00:11:32,757 --> 00:11:36,189 Эй, хочешь увидеть что-то потрясающее? 223 00:11:38,093 --> 00:11:42,327 Я спросил: «Хотите увидеть что-то удивительное?» 224 00:11:44,303 --> 00:11:45,663 Это займет много времени? 225 00:11:45,699 --> 00:11:48,833 -Нет. -Хорошо. 226 00:11:48,869 --> 00:11:50,434 Покажите мне что-нибудь удивительное. 227 00:12:00,077 --> 00:12:02,215 Продолжайте. Выберите карту. 228 00:12:04,619 --> 00:12:06,114 А теперь посмотрите на это. 229 00:12:06,149 --> 00:12:07,489 Не говори мне, что это такое. 230 00:12:07,524 --> 00:12:08,826 Положите его обратно в колоду. 231 00:12:17,498 --> 00:12:18,693 Хорошо. 232 00:12:20,404 --> 00:12:21,532 Это твоя карта? 233 00:12:21,568 --> 00:12:23,670 Нет. 234 00:12:23,705 --> 00:12:25,541 [тихо посмеивается] Извините. 235 00:12:25,577 --> 00:12:27,340 Прозвучало так, будто вы сказали «Нет». 236 00:12:27,375 --> 00:12:30,905 Это прозвучало так, будто я сказал «нет» , потому что я действительно сказал «нет». 237 00:12:30,940 --> 00:12:32,784 Хорошо. 238 00:12:36,887 --> 00:12:38,749 - Это ваша карточка? - Боюсь, что нет. 239 00:12:38,785 --> 00:12:39,989 [хихикает] Ладно. 240 00:12:42,019 --> 00:12:43,091 Это твоя карточка? 241 00:12:44,454 --> 00:12:47,227 Я могу солгать и сказать «Да», если это поможет. 242 00:12:49,227 --> 00:12:51,335 -Это? -[Милдред] Нет. Извините. 243 00:12:51,370 --> 00:12:52,634 -Это? -[Милдред] Нет. 244 00:12:52,669 --> 00:12:54,305 - Это? - Послушай, все в порядке... 245 00:12:54,340 --> 00:12:55,598 - Чёрт возьми. - Подожди! 246 00:12:57,936 --> 00:12:59,173 [щелчок пальцами] 247 00:13:00,375 --> 00:13:04,310 А теперь... Будьте любезны, поднимите челюсть с пола и скажите мне. 248 00:13:06,110 --> 00:13:07,709 Это твоя карточка? 249 00:13:09,388 --> 00:13:11,822 [щелкает языком] Верно. 250 00:13:11,858 --> 00:13:15,756 Прежде чем я вернусь к вопросу, моя это карта или нет, 251 00:13:15,791 --> 00:13:17,521 Позвольте мне прояснить одну вещь. 252 00:13:19,023 --> 00:13:20,497 Да. Что это? 253 00:13:20,532 --> 00:13:21,798 [Милдред] Я права, предполагая, 254 00:13:21,833 --> 00:13:23,500 что ты пробрался в задний сад 255 00:13:23,536 --> 00:13:25,365 приклеить эту карточку к окну 256 00:13:25,400 --> 00:13:27,798 прежде чем снова бежать и звонить в дверь? 257 00:13:27,834 --> 00:13:28,900 Нет. [смеется] 258 00:13:28,936 --> 00:13:31,342 Это... Это называется магия. 259 00:13:31,377 --> 00:13:32,871 Я использую силу магии. 260 00:13:32,906 --> 00:13:36,078 Вы это сделали или нет? 261 00:13:38,310 --> 00:13:40,212 Давай, я не буду на тебя сердиться. 262 00:13:40,247 --> 00:13:43,382 Я просто... хочу, чтобы ты сказал мне правду. 263 00:13:47,126 --> 00:13:48,426 [насмехается] 264 00:13:48,461 --> 00:13:50,460 Ладно. Да, ну, да, ладно. 265 00:13:50,495 --> 00:13:53,427 Но это ваша карта. 266 00:13:53,462 --> 00:13:54,866 Верно? 267 00:13:57,730 --> 00:13:58,793 Неправильный. 268 00:13:59,899 --> 00:14:01,596 Это ваша карта. 269 00:14:01,632 --> 00:14:05,234 -Это... не... моя... карточка. -[хихикает] 270 00:14:05,269 --> 00:14:06,669 - Конечно, это так. - Хорошо. 271 00:14:07,875 --> 00:14:09,812 Я сдаюсь. Это моя карта. 272 00:14:09,848 --> 00:14:12,746 Браво, молодец. Потрясающий фокус. 273 00:14:12,781 --> 00:14:14,248 Вы иронизируете? 274 00:14:15,880 --> 00:14:16,921 Гм. 275 00:14:19,692 --> 00:14:22,756 Эм, как насчет того, чтобы показать мне свою комнату? 276 00:14:22,791 --> 00:14:24,995 [играет приятная музыка] 277 00:14:29,700 --> 00:14:30,798 Я не могу сказать, что провожу много времени 278 00:14:30,834 --> 00:14:32,195 в спальнях 11-летних девочек, 279 00:14:32,231 --> 00:14:35,031 но это не то, чего я ожидал. 280 00:14:35,067 --> 00:14:37,066 Чего вы ожидали? 281 00:14:37,101 --> 00:14:39,140 Розовый кукольный домик? 282 00:14:39,176 --> 00:14:44,511 Фотографии дворцов , единорогов и принцесс? 283 00:14:44,547 --> 00:14:45,884 По сути. 284 00:14:46,819 --> 00:14:49,444 Что висело у вас на стенах, когда вам было 11? 285 00:14:49,480 --> 00:14:52,415 Множество постеров с Дэвидом Копперфилдом. 286 00:14:52,451 --> 00:14:54,987 [удивленно] Тебе нравится Дэвид Копперфильд? 287 00:14:55,023 --> 00:14:56,952 Нравится? [усмехается] Скорее любовь. 288 00:14:56,987 --> 00:14:59,126 Такой же. 289 00:14:59,161 --> 00:15:01,260 Я почти одержима желанием говорить правду. 290 00:15:01,295 --> 00:15:03,360 Дэвид Копперфилд был жизнью в детстве. 291 00:15:03,395 --> 00:15:07,136 Ладно. Значит, у нас есть что-то общее. 292 00:15:08,166 --> 00:15:09,305 Это хорошее начало. 293 00:15:09,340 --> 00:15:11,001 Ага. 294 00:15:11,036 --> 00:15:12,736 Действительно хорошее начало. 295 00:15:12,772 --> 00:15:14,946 Каковы шансы, что у нас будет одна и та же любимая книга? 296 00:15:16,615 --> 00:15:19,742 Ой, нет. Я... я говорю о 297 00:15:19,777 --> 00:15:23,548 Дэвид Копперфильд, иллюзионист 1990-х? 298 00:15:25,290 --> 00:15:27,087 Ой. 299 00:15:27,122 --> 00:15:29,717 Я говорю о Дэвиде Копперфилде, 300 00:15:29,752 --> 00:15:34,064 Роман Чарльза Диккенса 1840-х годов. 301 00:15:35,194 --> 00:15:38,098 Ой, я не знаю, что это такое. 302 00:15:38,133 --> 00:15:39,295 [щелкает языком] Думаю, у нас нет 303 00:15:39,330 --> 00:15:40,796 В конце концов, есть что-то общее. 304 00:15:53,080 --> 00:15:54,986 [играет любознательная музыка] 305 00:15:58,291 --> 00:15:59,320 Что это? 306 00:16:00,523 --> 00:16:02,251 Этот... 307 00:16:02,287 --> 00:16:03,652 Кентерберийская пантера. 308 00:16:03,687 --> 00:16:07,160 Можно сказать, что это наша версия Бигфута. 309 00:16:07,195 --> 00:16:08,590 На протяжении десятилетий наблюдались такие явления , 310 00:16:08,626 --> 00:16:11,162 но никто так и не получил окончательных доказательств. 311 00:16:11,197 --> 00:16:12,760 Итак, они предлагают 50 000 312 00:16:12,795 --> 00:16:16,005 для реального видеодоказательства его существования. 313 00:16:16,041 --> 00:16:18,199 Я... я пока не очень хорошо знаю новозеландские деньги. 314 00:16:18,235 --> 00:16:20,071 Это много? 315 00:16:20,106 --> 00:16:22,704 Да, это большие деньги. 316 00:16:22,740 --> 00:16:25,984 Деньги нам с мамой сейчас очень пригодились бы. 317 00:16:31,851 --> 00:16:33,255 [вздыхает] 318 00:16:33,290 --> 00:16:35,290 Она должна была взять меня с собой в поход на его поиски. 319 00:16:36,856 --> 00:16:38,757 Ну что ж. 320 00:16:38,792 --> 00:16:39,822 Я имею в виду... 321 00:16:41,193 --> 00:16:42,963 Я мог бы тебя отвезти. Может быть? 322 00:16:42,998 --> 00:16:45,962 [играет любознательная музыка] 323 00:16:45,997 --> 00:16:47,038 Действительно? 324 00:16:48,241 --> 00:16:49,734 Конечно. 325 00:16:49,769 --> 00:16:52,505 Может помочь отвлечься от всего, что связано с мамой. 326 00:16:52,540 --> 00:16:55,211 Я имею в виду, что я ничего не знаю о кемпинге. 327 00:16:55,246 --> 00:16:58,382 Я там никогда не был, но, знаешь, может быть, мы могли бы сходить. 328 00:16:58,418 --> 00:17:00,414 Просто... быстро? 329 00:17:01,751 --> 00:17:03,153 Вы уверены? 330 00:17:07,186 --> 00:17:10,593 [играет зловещая музыка] 331 00:17:10,628 --> 00:17:11,854 [мужчина визжит] 332 00:17:17,530 --> 00:17:20,872 Ах, знаешь, теперь, когда я об этом думаю, 333 00:17:20,907 --> 00:17:22,535 Я... я не думаю, что это хорошая идея. 334 00:17:24,610 --> 00:17:25,835 Мы отправляемся с первыми лучами солнца. 335 00:17:27,877 --> 00:17:28,908 [нервно] Мм-хм. 336 00:17:28,943 --> 00:17:31,115 [движок тарахтит] 337 00:17:38,084 --> 00:17:41,125 [свист ветра] 338 00:18:02,244 --> 00:18:04,775 Эй, держись за меня. Всё будет хорошо. 339 00:18:07,712 --> 00:18:09,450 [Страун] Ты ведь знаешь , куда идешь, да? 340 00:18:12,624 --> 00:18:13,580 [Играет "Таро"] 341 00:18:13,616 --> 00:18:14,890 ♪ Белоснежный голубь ♪ 342 00:18:14,925 --> 00:18:16,618 ♪ Белоснежная змея ♪ 343 00:18:16,654 --> 00:18:19,654 ♪ Время изменило его лицо ♪ 344 00:18:19,690 --> 00:18:22,360 ♪ С края тайны ♪ 345 00:18:22,396 --> 00:18:25,767 ♪ Где бег — не гонка ♪ 346 00:18:25,802 --> 00:18:27,199 ♪ Нестареющая ночь 347 00:18:27,234 --> 00:18:28,572 ♪ Беззаботный день... ♪ 348 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 [мальчик кричит] Эй! 349 00:18:29,601 --> 00:18:31,868 ♪ Судьба протягивает руку... ♪ 350 00:18:31,903 --> 00:18:33,807 -[мальчик] Эй, там! -♪ Коснись края.... ♪ 351 00:18:33,842 --> 00:18:34,973 [мальчик] Привет! 352 00:18:35,009 --> 00:18:36,142 [мальчик] Привет! 353 00:18:36,177 --> 00:18:40,548 ♪ История без конца ♪ 354 00:18:40,584 --> 00:18:41,614 Привет! 355 00:18:42,653 --> 00:18:43,785 Я знаю тебя. 356 00:18:43,821 --> 00:18:45,886 Ты Страун Вайс. 357 00:18:45,922 --> 00:18:48,223 Волшебник, да? 358 00:18:48,259 --> 00:18:50,661 -Иллюзионист. Но, да. -[удивленный смешок] 359 00:18:50,696 --> 00:18:52,361 Я просто знал, что это ты. 360 00:18:53,823 --> 00:18:55,856 А кто этот милый малыш? 361 00:18:55,892 --> 00:18:58,197 Это моя биологическая дочь Милдред. 362 00:18:58,232 --> 00:19:00,061 Биологическая дочь. Она? 363 00:19:01,499 --> 00:19:03,498 Привет, Милдред. Я Реджинальд. 364 00:19:03,533 --> 00:19:04,769 Ты похож на Реджинальда. 365 00:19:05,843 --> 00:19:07,342 Это имя тебе подходит. 366 00:19:07,377 --> 00:19:09,378 У вас идеальная связь «лицом к лицу». 367 00:19:13,619 --> 00:19:15,019 [вздыхает с облегчением] 368 00:19:15,054 --> 00:19:16,685 Я раньше смотрел ваше шоу по телевизору. 369 00:19:16,720 --> 00:19:18,889 О, спасибо. 370 00:19:18,925 --> 00:19:20,453 Спасибо. Это действительно очень много значит. 371 00:19:20,489 --> 00:19:22,055 Да. Я смотрел после ночной смены. 372 00:19:22,090 --> 00:19:23,587 Это было в 4 утра. 373 00:19:23,623 --> 00:19:25,296 [Милдред] Тогда это будет что-то действительно популярное. 374 00:19:25,331 --> 00:19:27,929 [Реджинальд] Как жаль, что у нас его больше нет. 375 00:19:27,964 --> 00:19:30,692 Больше никто этого не понимает. 376 00:19:30,727 --> 00:19:32,636 -Что? -Оно больше не работает. 377 00:19:32,671 --> 00:19:34,128 здесь или где угодно. 378 00:19:35,432 --> 00:19:36,734 Его отменили. 379 00:19:36,770 --> 00:19:39,637 На самом деле, уже середина первого сезона, так что... 380 00:19:39,672 --> 00:19:42,038 Да, у меня... у меня больше нет шоу. 381 00:19:42,074 --> 00:19:43,104 Ой. 382 00:19:44,211 --> 00:19:45,577 Я думаю, другой парень 383 00:19:45,612 --> 00:19:47,244 немного перетянул на себя внимание. 384 00:19:47,280 --> 00:19:48,384 Справедливо ли это? 385 00:19:50,479 --> 00:19:51,755 Кто? Дэвид? 386 00:19:51,790 --> 00:19:53,416 [Реджинальд] Да, да. 387 00:19:53,451 --> 00:19:54,719 Мне он никогда не нравился. 388 00:19:54,754 --> 00:19:57,053 Судя по всему , он сам себе задницу зашил . 389 00:19:57,089 --> 00:19:58,491 Ой. 390 00:19:58,526 --> 00:20:00,726 Спасибо. Это очень мило с вашей стороны. 391 00:20:04,066 --> 00:20:05,731 Вы все еще можете левитировать? 392 00:20:06,796 --> 00:20:07,997 Я, конечно, могу. [тихо посмеивается] 393 00:20:09,039 --> 00:20:10,065 Чего вы ждете? Продолжайте. 394 00:20:12,172 --> 00:20:13,873 [Страун] Что? 395 00:20:13,909 --> 00:20:15,411 Сейчас? Здесь? 396 00:20:16,815 --> 00:20:18,716 Да! Продолжай, Строун. 397 00:20:18,751 --> 00:20:20,075 Поднимитесь в воздух для старого вентилятора. 398 00:20:23,284 --> 00:20:24,715 [играет таинственная музыка] 399 00:20:24,750 --> 00:20:27,248 [Милдред] Левитация — это длительный процесс? 400 00:20:27,284 --> 00:20:31,254 Я спрашиваю, потому что сегодня нам предстоит многое обсудить. 401 00:20:31,290 --> 00:20:32,329 [Строун] Хорошо! 402 00:20:39,634 --> 00:20:44,199 Я чувствую силу, особенно в ногах. 403 00:20:44,234 --> 00:20:48,037 Я говорю конкретно о силе левитации. 404 00:20:50,576 --> 00:20:53,284 [играет пронзительная, зловещая музыка] 405 00:20:57,281 --> 00:20:58,454 Ой. 406 00:20:59,989 --> 00:21:01,485 О, это безумие. 407 00:21:01,521 --> 00:21:03,456 Ах, неужели это происходит на самом деле? 408 00:21:03,492 --> 00:21:06,860 Я не... Он на самом деле чертовски левитирует. 409 00:21:06,895 --> 00:21:08,028 Да, нет. 410 00:21:08,064 --> 00:21:09,194 Он не левитирует. 411 00:21:09,229 --> 00:21:10,795 Что ты имеешь в виду? 412 00:21:10,831 --> 00:21:12,994 Он перенес весь свой вес на подушечку одной ноги. 413 00:21:13,029 --> 00:21:15,502 отрывая обе пятки от земли, 414 00:21:15,538 --> 00:21:17,874 таким образом создается иллюзия левитации 415 00:21:17,909 --> 00:21:19,167 с вашей точки зрения. 416 00:21:22,576 --> 00:21:24,381 [Реджинальд] О, да. Ты был прав. 417 00:21:27,247 --> 00:21:28,679 Привет, Строун. 418 00:21:28,714 --> 00:21:30,217 Ура за единоличное уничтожение 419 00:21:30,252 --> 00:21:31,448 моя вера в силу магии. 420 00:21:31,483 --> 00:21:33,115 Очень признателен, братан. 421 00:21:36,092 --> 00:21:37,856 Хотите автограф? 422 00:21:40,292 --> 00:21:41,497 Да, продолжай. 423 00:21:42,461 --> 00:21:46,535 [мелодичный свист] 424 00:21:55,444 --> 00:21:57,343 [Страун] Тебе не обязательно было это делать, знаешь ли, 425 00:21:57,378 --> 00:21:59,612 разрушьте иллюзию там. 426 00:21:59,648 --> 00:22:02,248 [Милдред] Ты обманывала его с помощью фальшивой магии. 427 00:22:02,283 --> 00:22:03,953 На это было больно смотреть. 428 00:22:03,988 --> 00:22:05,586 [Строн усмехается] Что? 429 00:22:05,621 --> 00:22:07,391 [Милдред] Вам придется простить мою прямоту. 430 00:22:07,427 --> 00:22:09,788 Меня обычно называют «жестким реалистом». 431 00:22:09,823 --> 00:22:11,392 [Страун] Жестокий реалист, который действительно верит 432 00:22:11,427 --> 00:22:13,527 здесь водится настоящая гигантская пантера . 433 00:22:13,563 --> 00:22:16,365 [Милдред] Пантеры существуют. Левитации — нет. 434 00:22:16,400 --> 00:22:18,061 Боюсь , это все, что можно сказать . 435 00:22:20,333 --> 00:22:22,604 [Страун хрюкает] 436 00:22:25,009 --> 00:22:26,036 [Милдред] Продолжай. 437 00:22:28,606 --> 00:22:29,677 Арахисовое масло и желе. 438 00:22:30,640 --> 00:22:31,909 Что вы думаете? 439 00:22:31,944 --> 00:22:33,912 Старый Строун умеет готовить сэндвичи? 440 00:22:35,746 --> 00:22:37,784 Должно быть, американский деликатес. 441 00:22:40,025 --> 00:22:41,320 Не могу сказать, что я фанат, 442 00:22:41,356 --> 00:22:43,325 но калории есть калории, 443 00:22:43,360 --> 00:22:45,590 и их здесь не хватает. 444 00:22:45,625 --> 00:22:47,798 Знаешь, ты не разговариваешь как... 445 00:22:47,834 --> 00:22:49,292 Как обычный ребенок? 446 00:22:49,327 --> 00:22:50,597 Я знаю. 447 00:22:50,632 --> 00:22:51,998 Я не собирался выражаться именно так. 448 00:22:52,034 --> 00:22:53,668 Но да. 449 00:22:53,703 --> 00:22:55,538 Я хочу сказать, что вам не нужно все приукрашивать. 450 00:22:55,573 --> 00:22:58,469 казаться более утонченным, чем ты есть на самом деле. [смеется] 451 00:22:58,504 --> 00:23:00,376 Да, говорит фокусник. 452 00:23:00,412 --> 00:23:03,570 который настаивает на том, чтобы его называли иллюзионистом. 453 00:23:03,606 --> 00:23:05,407 [безмолвие] 454 00:23:05,442 --> 00:23:06,576 Я имею в виду-- 455 00:23:06,612 --> 00:23:08,881 [мелодичная игра на гитаре] 456 00:23:18,659 --> 00:23:21,328 [Страун] Ну, как тебе школа? 457 00:23:21,363 --> 00:23:24,600 У вас тяжелые времена? 458 00:23:24,635 --> 00:23:27,701 [Милдред] Почему у меня должны быть трудности, Строун? 459 00:23:27,736 --> 00:23:29,671 - Нет, нет, я не имел в виду ничего... - Если хочешь знать, 460 00:23:31,669 --> 00:23:32,866 Я лучший в своем классе. 461 00:23:32,901 --> 00:23:34,335 Круглые отметки во всем. 462 00:23:35,776 --> 00:23:37,943 Я капитан команды по нетболу и... 463 00:23:40,044 --> 00:23:42,781 Хотите верьте, хотите нет, но меня официально проголосовали 464 00:23:42,817 --> 00:23:44,511 Самая популярная девочка в школе прошлой зимой. 465 00:23:44,547 --> 00:23:46,116 Ух ты. 466 00:23:47,954 --> 00:23:52,120 Мой парень, Кларенс, Кларенс Харгривз, 467 00:23:52,155 --> 00:23:55,328 самый мечтательный парень во всей школе. 468 00:23:55,363 --> 00:23:58,435 Он похож на Геркулеса 469 00:23:58,471 --> 00:24:00,630 и его волосы пахнут как абрикосовый джем. [смеется] 470 00:24:00,665 --> 00:24:03,374 Тяжёлое... «Тяжёлое время»? 471 00:24:03,409 --> 00:24:05,966 Мне трудно держаться подальше от этого места. 472 00:24:06,001 --> 00:24:07,542 Школа для меня как рай, 473 00:24:07,577 --> 00:24:10,371 в академическом, спортивном и социальном плане. 474 00:24:13,380 --> 00:24:14,914 Что, правда? 475 00:24:16,053 --> 00:24:18,816 Нет, не совсем. 476 00:24:18,851 --> 00:24:21,250 Я презираю школу и всех, кто в ней учится. 477 00:24:22,754 --> 00:24:23,986 Мы истекаем дневным светом 478 00:24:24,021 --> 00:24:25,658 быстрее, чем мне удобно. 479 00:24:25,693 --> 00:24:27,157 Давайте увеличим темп, ладно? 480 00:24:34,573 --> 00:24:36,235 [Страун] Каковы шансы мифической пантеры 481 00:24:36,271 --> 00:24:37,332 появляется здесь? 482 00:24:41,771 --> 00:24:44,713 [Милдред напевает] 483 00:24:48,481 --> 00:24:50,554 [мухи жужжат] 484 00:24:52,749 --> 00:24:54,322 [Страун] Господи! 485 00:24:54,357 --> 00:24:57,319 [играет меланхоличная музыка] 486 00:24:59,529 --> 00:25:01,028 - Ты думаешь... -[Милдред] Да. 487 00:25:01,064 --> 00:25:02,957 Да. 488 00:25:02,993 --> 00:25:05,195 Один неверный шаг здесь, и... 489 00:25:06,730 --> 00:25:08,506 это могли быть мы. 490 00:25:16,041 --> 00:25:18,510 Он здесь. Он здесь и он наблюдает за нами. 491 00:25:18,545 --> 00:25:20,347 [играет драматическая музыка] 492 00:25:20,382 --> 00:25:22,586 [шелест растительности] 493 00:25:29,586 --> 00:25:31,290 О, Боже. 494 00:25:31,325 --> 00:25:32,456 [хруст ветки] 495 00:25:32,491 --> 00:25:34,161 [оба ахают] 496 00:25:34,196 --> 00:25:36,325 Ой... извините. 497 00:25:38,863 --> 00:25:40,661 Теперь это уже не так мифично, не правда ли? 498 00:25:40,696 --> 00:25:41,902 Ага-ага. 499 00:25:45,109 --> 00:25:46,170 [Милдред] Давай. 500 00:25:48,740 --> 00:25:51,780 [играет приключенческая музыка] 501 00:26:51,877 --> 00:26:53,171 [брюки] 502 00:26:58,150 --> 00:27:00,081 [Милдред кричит] Соломон! 503 00:27:00,116 --> 00:27:01,817 Солома? 504 00:27:06,024 --> 00:27:07,224 Развлекаетесь? 505 00:27:07,259 --> 00:27:10,259 Мы ведь все это впитываем, не так ли? 506 00:27:10,294 --> 00:27:11,585 Хотите, чтобы я помог? 507 00:27:12,924 --> 00:27:14,489 Я думал, ты никогда не спросишь. 508 00:27:23,604 --> 00:27:25,068 [Страун] Что я могу сделать? 509 00:27:25,103 --> 00:27:26,567 [Милдред] Ты можешь устроить пожар. 510 00:27:27,740 --> 00:27:30,005 Как это сделать? 511 00:27:30,041 --> 00:27:32,279 Я бы дал вам урок, но... 512 00:27:32,314 --> 00:27:34,014 в настоящий момент, 513 00:27:34,050 --> 00:27:37,747 Я как раз собираюсь ставить нашу чертову палатку. 514 00:27:37,782 --> 00:27:39,587 У меня есть идея. 515 00:27:39,622 --> 00:27:41,021 -[трещит искра] -[Милдред ахает] 516 00:27:42,358 --> 00:27:44,094 Х... Как ты... 517 00:27:44,129 --> 00:27:45,753 Это называется магия. 518 00:27:45,788 --> 00:27:47,090 [хлопает] 519 00:27:47,125 --> 00:27:49,029 На самом деле, это называется кремень для большого пальца. 520 00:27:50,901 --> 00:27:53,528 Незаменимое оружие в арсенале любого иллюзиониста. 521 00:27:56,106 --> 00:27:57,397 [вздыхает] 522 00:27:57,433 --> 00:28:00,172 Я только что понял , что взял с собой только один. 523 00:28:10,122 --> 00:28:11,384 [уханье совы] 524 00:28:11,420 --> 00:28:13,454 [Строун] Итак... 525 00:28:13,489 --> 00:28:14,516 Как дела у твоей мамы? 526 00:28:17,661 --> 00:28:19,956 [Милдред] Она в искусственной коме, 527 00:28:19,991 --> 00:28:22,429 зависший между жизнью и смертью. 528 00:28:22,464 --> 00:28:23,831 Спасибо за вопрос. 529 00:28:23,866 --> 00:28:27,397 Нет, я имею в виду, если не считать всей этой истории с комой. 530 00:28:29,198 --> 00:28:32,300 В целом, как она? 531 00:28:32,335 --> 00:28:35,378 Она слишком много говорит, слишком много работает, 532 00:28:35,413 --> 00:28:36,706 и у нее ужасный вкус на мужчин. 533 00:28:36,741 --> 00:28:38,606 Без обид. 534 00:28:41,418 --> 00:28:42,720 Но намерения у нее добрые. 535 00:28:43,948 --> 00:28:45,752 Она старается изо всех сил, 536 00:28:45,788 --> 00:28:48,157 но можно сказать, что она борется. 537 00:28:48,193 --> 00:28:50,288 Я... Я не... 538 00:28:52,825 --> 00:28:55,161 Ее сестра, моя тетя, 539 00:28:55,196 --> 00:28:58,659 страдает старой ерундой, связанной со злоупотреблением наркотиками. 540 00:28:59,963 --> 00:29:02,000 Нет, это несправедливо. 541 00:29:02,035 --> 00:29:04,498 Это не чушь. Это болезнь. 542 00:29:04,533 --> 00:29:08,003 В общем, мама взяла целую кучу кредитов. 543 00:29:08,038 --> 00:29:10,046 чтобы провести ее реабилитацию. 544 00:29:10,081 --> 00:29:11,441 Сейчас... 545 00:29:14,044 --> 00:29:15,115 Она глубоко в яме. 546 00:29:16,981 --> 00:29:19,418 Глубина пятьдесят тысяч. 547 00:29:19,453 --> 00:29:21,120 Иисус. 548 00:29:21,156 --> 00:29:23,660 Почему вы решили, что я охочусь за этой пантерой? 549 00:29:23,695 --> 00:29:26,296 Награда за видеозапись этого события составляет 50 тыс. 550 00:29:26,331 --> 00:29:28,089 Проблема решена, да? 551 00:29:28,124 --> 00:29:29,358 Мама будет свободна от ответственности 552 00:29:29,393 --> 00:29:32,165 и не нужно совмещать три дурацкие работы. 553 00:29:35,867 --> 00:29:37,599 Плюс, вы знаете... 554 00:29:38,943 --> 00:29:41,537 Я действительно хочу увидеть большую, огромную, гигантскую пантеру. 555 00:29:45,248 --> 00:29:46,443 Ммм. 556 00:29:47,415 --> 00:29:48,445 Верно. 557 00:29:49,712 --> 00:29:52,988 Не знаю, как вы, а я в полном шоке. 558 00:29:57,988 --> 00:30:00,362 Прежде чем мы войдем, 559 00:30:00,398 --> 00:30:02,594 могу ли я сделать одну вещь 560 00:30:02,630 --> 00:30:04,200 совершенно ясно? 561 00:30:04,235 --> 00:30:05,800 Что это такое? 562 00:30:05,836 --> 00:30:09,304 Я знаю, что у тебя живот полон бобов. 563 00:30:09,340 --> 00:30:11,637 Но эта палатка... 564 00:30:11,673 --> 00:30:13,373 это зона, свободная от пердежа. 565 00:30:13,408 --> 00:30:14,803 Прозрачный? 566 00:30:14,838 --> 00:30:16,506 Прозрачный. 567 00:30:20,282 --> 00:30:22,611 [Строун] Мне жаль, что у тебя с мамой не сложилось. 568 00:30:25,349 --> 00:30:27,616 Я просил ее остаться со мной в Вегасе. 569 00:30:29,692 --> 00:30:30,784 когда она сказала мне, что она... 570 00:30:32,923 --> 00:30:34,530 Когда ты... 571 00:30:34,565 --> 00:30:36,130 Когда она была беременна, вы знаете. 572 00:30:37,466 --> 00:30:39,161 Я действительно предлагал, 573 00:30:39,197 --> 00:30:41,696 но... она хотела остаться здесь. 574 00:30:44,734 --> 00:30:46,805 Я не хочу, чтобы ты думал , что я... Я не хотел, чтобы ты 575 00:30:46,840 --> 00:30:48,871 или что-то в этом роде. 576 00:30:48,906 --> 00:30:50,243 Это просто... 577 00:30:52,283 --> 00:30:53,576 Это много. 578 00:30:59,523 --> 00:31:01,589 Я видел твою маму только один раз, 579 00:31:01,624 --> 00:31:04,026 на пару часов. 580 00:31:07,198 --> 00:31:08,228 [вздыхает] 581 00:31:09,359 --> 00:31:11,000 Это очень сложная ситуация. 582 00:31:16,532 --> 00:31:19,107 Ты не среднестатистический ребенок, так что... 583 00:31:20,610 --> 00:31:22,044 Я чувствую, что могу сказать... 584 00:31:34,756 --> 00:31:35,783 Спокойной ночи, Милдред. 585 00:31:43,327 --> 00:31:45,632 Ты ведь на самом деле не спишь, да? 586 00:31:45,668 --> 00:31:46,827 Спокойной ночи, Строун. 587 00:31:55,038 --> 00:31:56,078 [пукает] 588 00:31:58,075 --> 00:31:59,249 [пукающий писк] 589 00:31:59,285 --> 00:32:00,808 Мне очень жаль. 590 00:32:03,653 --> 00:32:05,186 [шелест сухих листьев] 591 00:32:08,826 --> 00:32:11,258 -[хруст веток] -[шелест листьев] 592 00:32:16,961 --> 00:32:18,661 [громкий рёв] 593 00:32:22,099 --> 00:32:23,402 [тихое рычание] 594 00:32:29,271 --> 00:32:30,475 [Милдред] Хм... 595 00:32:32,415 --> 00:32:33,416 Иисус. 596 00:32:33,451 --> 00:32:34,776 Что? Что это? 597 00:32:35,817 --> 00:32:37,383 Я услышал жуткий звук. 598 00:32:38,490 --> 00:32:40,589 Я все еще сплю? 599 00:32:40,624 --> 00:32:42,485 или 42-летний мужчина 600 00:32:42,520 --> 00:32:44,819 на самом деле просто разбудите 11-летнюю девочку 601 00:32:44,854 --> 00:32:47,692 сказать ей, что он услышал жуткий звук ночью. 602 00:32:47,728 --> 00:32:49,497 Мне жаль. 603 00:32:49,532 --> 00:32:51,434 Неважно. 604 00:32:51,469 --> 00:32:53,036 Иди спать. 605 00:33:00,379 --> 00:33:04,278 [зловещая музыка] 606 00:33:08,981 --> 00:33:11,054 [струйка течет] 607 00:33:12,820 --> 00:33:16,052 [птицы чирикают] 608 00:33:16,087 --> 00:33:17,920 [Страун хрюкает] 609 00:33:17,955 --> 00:33:19,554 [стоны] 610 00:33:19,589 --> 00:33:21,089 -[Милдред] Доброе утро, Строун. -Да. 611 00:33:21,124 --> 00:33:22,959 Спокойной ночи? 612 00:33:22,994 --> 00:33:24,129 Не совсем. 613 00:33:24,164 --> 00:33:26,295 У меня странное ощущение в животе, он бурлит. 614 00:33:26,331 --> 00:33:28,929 Я знаю. Я тоже очень взволнован. 615 00:33:31,206 --> 00:33:33,373 Примите порцию кофеина и вперед. 616 00:33:37,239 --> 00:33:38,279 Ты знаешь... 617 00:33:39,541 --> 00:33:40,809 Ты можешь называть меня «папа». 618 00:33:42,818 --> 00:33:44,087 Зачем мне это делать? 619 00:33:45,747 --> 00:33:47,816 Большинство дочерей называют своих отцов «папами». 620 00:33:47,851 --> 00:33:51,554 Большинство дочерей видят своих отцов чаще, чем раз в десятилетие. 621 00:33:51,589 --> 00:33:53,763 Может быть, однажды ты действительно назовешь меня папой. 622 00:33:53,799 --> 00:33:55,461 -[отголоски] -[звон колокольчиков] 623 00:33:57,293 --> 00:33:58,793 И, может быть, однажды, 624 00:33:58,829 --> 00:34:01,863 Вы действительно сделаете фокус , который меня впечатлит. 625 00:34:03,399 --> 00:34:07,506 [играет воодушевляющая музыка] 626 00:34:32,228 --> 00:34:33,301 Что это такое? 627 00:34:34,334 --> 00:34:36,038 Нам придется найти укрытие. 628 00:34:36,073 --> 00:34:38,974 Скоро начнется очень сильный дождь . 629 00:34:39,009 --> 00:34:41,237 [Страун] Что? Небо выглядит прекрасно. 630 00:34:41,272 --> 00:34:42,343 [Милдред] Чего не хватает? 631 00:34:43,410 --> 00:34:46,216 -[Страун] Облака? -[Милдред] Птицы, Строун. 632 00:34:46,251 --> 00:34:48,646 Они скрываются перед добрым ливнем. 633 00:34:49,778 --> 00:34:52,879 [смеется] Я думаю, вы ошибаетесь. 634 00:34:52,915 --> 00:34:55,788 Я почти уверен , что дождя не будет. 635 00:34:55,824 --> 00:34:58,788 [стук дождя] 636 00:35:00,657 --> 00:35:02,655 [Строун] Так вы часто ходите в походы? 637 00:35:02,690 --> 00:35:04,467 [Милдред] Это мой первый раз. 638 00:35:04,503 --> 00:35:06,001 [Страун] Что? 639 00:35:06,036 --> 00:35:07,330 Я всегда просила маму взять меня с собой, 640 00:35:07,365 --> 00:35:08,930 но вы же знаете, какая она. 641 00:35:10,873 --> 00:35:11,900 На самом деле, нет. 642 00:35:13,510 --> 00:35:14,606 Я забыл. 643 00:35:19,984 --> 00:35:21,481 Она завернула меня в вату. 644 00:35:23,148 --> 00:35:24,220 И пузырчатая пленка. 645 00:35:26,188 --> 00:35:28,158 Мне даже почти не разрешают играть на заднем дворе. 646 00:35:29,423 --> 00:35:31,491 Знаешь, он все еще хочет провожать меня в школу. 647 00:35:31,526 --> 00:35:34,725 Как вы можете себе представить , это творит чудеса в моей общественной жизни . 648 00:35:38,033 --> 00:35:40,467 Она когда-нибудь говорит обо мне... 649 00:35:41,937 --> 00:35:43,363 Зачем ей это делать? 650 00:35:43,399 --> 00:35:44,603 [сухо усмехается] 651 00:36:01,353 --> 00:36:03,160 Знаешь, с ней все будет в порядке. 652 00:36:04,454 --> 00:36:05,624 Она в надежных руках. 653 00:36:18,171 --> 00:36:20,543 Всё... Всё в порядке... 654 00:36:20,579 --> 00:36:22,069 бояться. 655 00:36:23,581 --> 00:36:24,775 Это нормально. 656 00:36:31,689 --> 00:36:33,219 [Милдред] Итак... 657 00:36:33,255 --> 00:36:35,088 какова средняя продолжительность рабочего дня 658 00:36:35,123 --> 00:36:36,820 для иллюзиониста выглядеть? 659 00:36:38,621 --> 00:36:42,025 Ну, эм, я выступаю. 660 00:36:42,060 --> 00:36:43,123 Вечеринки. 661 00:36:44,230 --> 00:36:46,301 На самом деле, на прошлой неделе, 662 00:36:46,336 --> 00:36:48,832 Я только что был на вечеринке по случаю дня рождения знаменитости . 663 00:36:50,409 --> 00:36:51,507 Ух ты. 664 00:36:51,543 --> 00:36:53,068 [хихикает] 665 00:36:53,104 --> 00:36:55,810 Знаешь, ты мог бы попробовать быть немного более уважительным. 666 00:36:55,845 --> 00:36:57,478 Я уверен, что смогу. 667 00:37:00,049 --> 00:37:02,043 Я просто не могу обещать, что сделаю это. 668 00:37:04,786 --> 00:37:07,716 [Строун] Я много работаю, понимаешь, чтобы обеспечить тебя и твою маму. 669 00:37:07,751 --> 00:37:09,452 [Милдред] Левитация и карточные фокусы? 670 00:37:09,487 --> 00:37:11,552 Я уверен, это изнурительная работа. 671 00:37:11,588 --> 00:37:12,886 [Страун] То, что я делаю, это и то, и другое. 672 00:37:12,921 --> 00:37:14,523 физически и морально изматывающе. 673 00:37:14,559 --> 00:37:15,856 Сила моего запястья эквивалентна 674 00:37:15,891 --> 00:37:17,828 к профессиональному борцу. 675 00:37:17,863 --> 00:37:20,033 Ты думаешь, это легко — сделать сотню животных из воздушных шаров? 676 00:37:20,068 --> 00:37:21,194 для детей Вина Дизеля? 677 00:37:22,432 --> 00:37:24,373 Животные из воздушных шаров. 678 00:37:24,408 --> 00:37:28,010 А еще говорят, что у авиадиспетчеров напряженная работа. 679 00:37:28,045 --> 00:37:29,840 И кто, черт возьми, такой Вин Дизель? 680 00:37:31,482 --> 00:37:35,048 Только главная роль в величайшей франшизе в истории кино. 681 00:37:35,083 --> 00:37:36,249 Ну, в любом случае, как бы там ни было, 682 00:37:36,285 --> 00:37:37,610 Людям необходимо волшебство в жизни. 683 00:37:37,645 --> 00:37:39,079 Я делаю все возможное. 684 00:37:39,114 --> 00:37:42,320 Я изо всех сил стараюсь не ударить тебя по щекам. 685 00:37:42,356 --> 00:37:44,425 Что я тебе сделал? 686 00:37:44,460 --> 00:37:46,757 Почему ты на меня сердишься? Что... Что это? 687 00:37:46,793 --> 00:37:50,426 О, ты действительно хочешь этот разговор, 688 00:37:50,461 --> 00:37:52,401 прямо здесь и прямо сейчас? 689 00:37:53,703 --> 00:37:54,733 Один... 690 00:37:55,938 --> 00:37:56,999 Я не знаю. 691 00:37:58,374 --> 00:38:01,172 - Нет. Может и нет. - [шелест растительности] 692 00:38:01,207 --> 00:38:03,038 Да, давайте не будем... 693 00:38:05,212 --> 00:38:06,750 -Что? -Не двигайся. 694 00:38:06,785 --> 00:38:07,883 [шелест растительности] 695 00:38:07,918 --> 00:38:09,914 Оставайтесь совершенно неподвижными. 696 00:38:09,949 --> 00:38:12,081 Это просто трюк, чтобы ты мог ударить меня по «мясу»? 697 00:38:12,117 --> 00:38:13,455 Нет. 698 00:38:15,351 --> 00:38:16,623 [рычание] 699 00:38:18,461 --> 00:38:19,756 О, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 700 00:38:19,791 --> 00:38:21,756 [Милдред шепчет] Страун, послушай меня. 701 00:38:21,791 --> 00:38:25,597 Не, повторяю, не двигайтесь. 702 00:38:25,632 --> 00:38:29,202 -[бормочет] Это... -[Милдред] Пантера. 703 00:38:29,237 --> 00:38:31,198 [шепчет] Это пантера. 704 00:38:32,277 --> 00:38:33,335 [Страун шепчет] Что нам... что нам делать? 705 00:38:33,371 --> 00:38:34,672 [Милдред] Тсс. 706 00:38:34,707 --> 00:38:35,870 -[рычит пантера] -[Милдред] Просто успокойтесь. 707 00:38:35,906 --> 00:38:39,113 - Пантеры убивают людей. - Я сказал, замолчи. 708 00:38:39,148 --> 00:38:40,843 Ну, а почему бы ему нас не убить? 709 00:38:40,879 --> 00:38:43,713 [Милдред] Потому что, А, он нас еще не видел. 710 00:38:43,749 --> 00:38:46,251 И Б, мы собираемся оставаться очень неподвижными, 711 00:38:46,286 --> 00:38:49,491 очень тихо и очень спокойно. 712 00:38:55,327 --> 00:38:56,833 [Милдред ахает] 713 00:38:56,868 --> 00:38:58,863 [пантера фыркает, рычит] 714 00:39:00,300 --> 00:39:01,463 Это нехорошо, не правда ли? 715 00:39:01,499 --> 00:39:02,829 -Эммм -Мы побежим? 716 00:39:02,865 --> 00:39:04,697 Думаете, вы сможете убежать от пантеры? 717 00:39:04,733 --> 00:39:06,032 Я не знаю. А можно? 718 00:39:06,067 --> 00:39:07,575 [Милдред] Нет, Строун. Нет, ты не можешь. 719 00:39:09,840 --> 00:39:11,705 По крайней мере, между нами есть вода . 720 00:39:11,740 --> 00:39:12,908 Кошки ненавидят воду, верно? 721 00:39:12,943 --> 00:39:16,251 На самом деле пантеры — исключительные пловцы. 722 00:39:16,286 --> 00:39:19,917 - И что мы делаем? - Мы остаемся на месте. 723 00:39:21,754 --> 00:39:24,784 Мы не двигаемся и не издаем ни звука. 724 00:39:24,819 --> 00:39:27,056 [пантера тихо рычит] 725 00:39:30,165 --> 00:39:32,325 [пантера тихо рычит] 726 00:39:35,873 --> 00:39:37,330 [шелест кустов] 727 00:39:38,270 --> 00:39:40,234 [оба вздыхают] 728 00:39:41,536 --> 00:39:42,775 [дрожит] 729 00:39:43,914 --> 00:39:44,942 [Страун бормочет] 730 00:39:46,477 --> 00:39:48,375 [Милдред рыдает] 731 00:39:48,410 --> 00:39:50,378 [шепчет] Мама, если ты меня слышишь, все будет хорошо. 732 00:39:50,414 --> 00:39:51,913 Я обещаю. 733 00:39:51,949 --> 00:39:56,616 P.S. Я люблю тебя всем сердцем. 734 00:39:56,652 --> 00:39:57,827 Вот. Доволен? 735 00:39:57,863 --> 00:39:59,126 Милдред... [задыхаясь] 736 00:39:59,161 --> 00:40:00,793 Вы получили отснятый материал? 737 00:40:02,462 --> 00:40:04,731 Я понял. Я понял, ублюдок. 738 00:40:05,870 --> 00:40:07,431 [Соломенные штаны] 739 00:40:07,466 --> 00:40:08,671 Как вы держитесь? 740 00:40:08,706 --> 00:40:11,172 [хрипы] 741 00:40:11,207 --> 00:40:14,070 Это была... близкая встреча. 742 00:40:15,772 --> 00:40:17,671 Из пятидесятитысячного рода. 743 00:40:17,706 --> 00:40:18,910 [нервно смеется] 744 00:40:22,150 --> 00:40:23,783 [Соломенные штаны] 745 00:40:26,088 --> 00:40:28,425 [рычание пантеры] 746 00:40:50,773 --> 00:40:51,943 [Строун] Милдред, послушай. 747 00:40:54,048 --> 00:40:55,183 Извини. 748 00:40:55,218 --> 00:40:57,352 За то, что я отсутствующий отец? 749 00:40:57,387 --> 00:41:00,890 Что? Нет, я... Я имею в виду, за то, что сомневался в тебе. 750 00:41:00,925 --> 00:41:02,118 о пантере. 751 00:41:05,990 --> 00:41:09,191 И за всю эту историю с отсутствующим отцом тоже. 752 00:41:10,528 --> 00:41:11,732 Извините за это. 753 00:41:13,037 --> 00:41:15,865 Да, и мне жаль, что 754 00:41:15,901 --> 00:41:18,140 угрожая ударить тебя по щекам. 755 00:41:18,175 --> 00:41:22,235 Это было грубо и неуместно. 756 00:41:22,270 --> 00:41:24,278 И, если задуматься, это довольно по-фрейдистски. 757 00:41:24,313 --> 00:41:26,544 Э-э, не хочу менять тему, 758 00:41:26,580 --> 00:41:28,980 но тебя съедают заживо. 759 00:41:31,989 --> 00:41:33,919 [жужжание комара] 760 00:41:34,921 --> 00:41:37,789 Знаете, большинство людей просто давят негодяев. 761 00:41:37,824 --> 00:41:40,323 Да, нет... не я. Я не убийца. 762 00:41:40,358 --> 00:41:44,867 Э-э, в детстве я всегда чувствовал себя виноватым, убивая насекомых. 763 00:41:44,902 --> 00:41:46,932 Мне стало грустно 764 00:41:46,968 --> 00:41:49,396 думая об их детях, которые задаются вопросом, куда они делись. 765 00:41:52,076 --> 00:41:54,401 -Что? -Не двигайся. 766 00:41:55,945 --> 00:41:57,345 Что? 767 00:41:57,381 --> 00:41:59,547 У тебя на плече вета . 768 00:41:59,582 --> 00:42:01,611 -[Страун] Что, вета? -[Милдред] Вета. 769 00:42:01,646 --> 00:42:04,554 [играет зловещая музыка] 770 00:42:06,087 --> 00:42:07,915 [визжит] 771 00:42:07,950 --> 00:42:10,258 Боже, что это, черт возьми? 772 00:42:10,293 --> 00:42:12,353 Что это, черт возьми? [кричит] 773 00:42:20,801 --> 00:42:22,664 Думаете, его детеныши будут удивляться, куда он делся? 774 00:42:22,699 --> 00:42:24,398 [тяжело пыхтит] 775 00:42:30,545 --> 00:42:32,142 Мама говорила, что ты раньше был на телевидении. 776 00:42:33,283 --> 00:42:34,881 Ты был великим фокусником. 777 00:42:36,587 --> 00:42:38,981 Но потом появился еще один великий фокусник 778 00:42:39,016 --> 00:42:40,854 и ты стал маленьким фокусником. 779 00:42:42,653 --> 00:42:44,957 О. Дэвид Блейн. 780 00:42:46,592 --> 00:42:47,630 Мы были друзьями. 781 00:42:49,827 --> 00:42:51,832 Пока он не ударил меня ножом в спину. 782 00:42:53,633 --> 00:42:56,335 Он ударил меня ножом и ударил ножом. 783 00:42:56,370 --> 00:42:58,234 И он ударил меня ножом. 784 00:43:01,043 --> 00:43:02,073 [насмехается] 785 00:43:04,143 --> 00:43:06,877 Мы встретились, когда делали иллюзии на улицах Нью-Йорка. 786 00:43:06,912 --> 00:43:08,710 [неразборчивый говор на заднем плане] 787 00:43:08,746 --> 00:43:09,784 Стали неразлучны. 788 00:43:11,618 --> 00:43:13,590 Он был для меня как старший брат. 789 00:43:15,490 --> 00:43:18,489 Мы оба создали собственные телешоу. 790 00:43:18,525 --> 00:43:20,627 Сначала он, потом я. 791 00:43:20,662 --> 00:43:22,632 Его шоу называлось « Уличная магия». 792 00:43:23,731 --> 00:43:26,466 Мой назывался Twizted Illusions. 793 00:43:26,501 --> 00:43:29,300 «С» и Twizted были «з». 794 00:43:29,335 --> 00:43:31,397 Твизд? 795 00:43:31,432 --> 00:43:34,638 Однажды мы ехали через Центральный парк. 796 00:43:34,674 --> 00:43:35,706 в конном экипаже. 797 00:43:35,741 --> 00:43:37,205 [на заднем плане ржет лошадь] 798 00:43:37,241 --> 00:43:39,714 Мы оба были одеты в бордовые бархатные шорты. 799 00:43:39,750 --> 00:43:42,747 Я сказал ему, что планирую серию телепередач. 800 00:43:42,783 --> 00:43:44,012 [неразборчивая речь на заднем плане] 801 00:43:44,048 --> 00:43:45,451 Я все продумал. 802 00:43:45,486 --> 00:43:47,382 Я ему все обсудил. 803 00:43:47,417 --> 00:43:50,426 «Меня похоронят заживо на неделю в Центральном парке». 804 00:43:50,462 --> 00:43:52,085 Тот самый парк, через который мы ехали. 805 00:43:52,121 --> 00:43:53,862 [Строун говорит на заднем плане] 806 00:43:53,897 --> 00:43:57,690 «Затем меня заморозят в глыбе льда на 72 часа». 807 00:43:57,726 --> 00:44:01,704 «Затем я простоял на вершине высокой колонны 35 часов». 808 00:44:02,835 --> 00:44:04,371 -[ржет лошадь] -[смеется мужчина] 809 00:44:04,406 --> 00:44:05,598 Он просто посмеялся надо мной. 810 00:44:06,770 --> 00:44:08,368 Сказал, что я сошёл с ума. 811 00:44:08,403 --> 00:44:10,509 «Никто не смог бы выполнить ни один из этих трюков, 812 00:44:10,544 --> 00:44:12,281 не говоря уже обо всех трех». 813 00:44:12,316 --> 00:44:15,184 И затем, жирный маленький червяк 814 00:44:15,220 --> 00:44:17,186 идет и продвигает мои идеи, 815 00:44:17,221 --> 00:44:19,246 как будто они его собственные. 816 00:44:19,281 --> 00:44:22,489 Подписывает... контракт стоимостью в миллионы 817 00:44:22,524 --> 00:44:24,155 и начинает игнорировать мои звонки. 818 00:44:25,925 --> 00:44:28,665 Итак, я пойду и поговорю с этим ублюдком. 819 00:44:30,832 --> 00:44:34,163 Он в баре в Вегасе, оформленном в акульей тематике. 820 00:44:34,199 --> 00:44:36,802 Он там со всеми своими новыми приятелями из шоу-бизнеса. 821 00:44:36,837 --> 00:44:38,202 Несколько имен, о которых вы, возможно, слышали. 822 00:44:39,907 --> 00:44:44,046 Ди Каприо, Магуайр, Фаустино, Хаас, Тип. 823 00:44:44,081 --> 00:44:46,173 Как в Q-Tip. 824 00:44:46,208 --> 00:44:48,507 - Знаменитый рэпер. - Хорошо. 825 00:44:48,542 --> 00:44:50,578 Они все носят бейсболки задом наперед. 826 00:44:50,613 --> 00:44:54,052 И эти черные мешковатые костюмы с закатанной одной штаниной. 827 00:44:54,087 --> 00:44:56,792 Как внутренняя шутка, или ритуал, или что-то в этом роде. 828 00:44:58,595 --> 00:45:01,993 В любом случае, я... я пойду поговорить с Дэвидом. 829 00:45:02,028 --> 00:45:05,160 Знаешь, спроси его, почему он так со мной поступил, 830 00:45:05,195 --> 00:45:06,703 после всего, что мы пережили. 831 00:45:08,503 --> 00:45:09,530 Знаете, что он сделал? 832 00:45:12,276 --> 00:45:13,642 Он просто улыбается мне, 833 00:45:13,677 --> 00:45:16,570 и медленно вылил свой напиток мне на голову. 834 00:45:20,212 --> 00:45:23,084 А потом они все просто начинают на меня лаять. 835 00:45:23,120 --> 00:45:25,044 Как собаки. 836 00:45:25,079 --> 00:45:28,090 Лай. Лай. 837 00:45:28,125 --> 00:45:29,587 И лай. 838 00:45:29,622 --> 00:45:32,322 [имитирует лай] 839 00:45:33,630 --> 00:45:35,193 А Дэвид лаял громче всех. 840 00:45:36,499 --> 00:45:39,425 Его лицо было красным и вспотевшим. 841 00:45:39,461 --> 00:45:42,199 Его губы [тяжело дышали] посинели. 842 00:45:42,235 --> 00:45:44,833 Как будто у него случился припадок или что-то в этом роде. 843 00:45:44,869 --> 00:45:46,666 И что ты сделал? 844 00:45:49,878 --> 00:45:51,704 То, что я всегда делаю, когда вижу что-то страшное. 845 00:45:54,810 --> 00:45:55,884 Убежал. 846 00:45:58,986 --> 00:46:01,417 Так быстро, как только мог, так далеко, как только мог. 847 00:46:04,855 --> 00:46:06,255 Следующее, что я знаю, 848 00:46:06,290 --> 00:46:08,193 Я стою на коленях в пустыне и меня рвет. 849 00:46:10,198 --> 00:46:13,297 В своей рвоте я вижу маленькие кусочки щупалец кальмара. 850 00:46:17,167 --> 00:46:19,004 Это последнее, что я помню. 851 00:46:19,039 --> 00:46:21,338 Следующие несколько месяцев будут как в тумане. 852 00:46:24,412 --> 00:46:25,746 В любом случае, я... 853 00:46:25,781 --> 00:46:28,378 на некоторое время переехала к маме. 854 00:46:29,584 --> 00:46:30,611 Я просто ничего не мог сделать. 855 00:46:34,852 --> 00:46:35,924 Год спустя я... 856 00:46:38,021 --> 00:46:39,958 Я начал... [вздыхает] 857 00:46:39,993 --> 00:46:41,454 снова собирая все воедино . 858 00:46:41,490 --> 00:46:43,827 Знаете, карточные фокусы на улицах, 859 00:46:43,862 --> 00:46:46,460 бронирование концертов, вечеринок. 860 00:46:46,496 --> 00:46:49,898 И где-то посреди всего этого, 861 00:46:49,933 --> 00:46:51,500 Вы познакомились с моей мамой. 862 00:46:56,214 --> 00:46:57,706 Я познакомился с твоей мамой. 863 00:46:57,741 --> 00:46:59,244 Ага. 864 00:47:00,476 --> 00:47:02,478 [Милдред] Однажды я нашла ее тайный дневник. 865 00:47:04,284 --> 00:47:09,122 Там говорилось, что она познакомилась с вами во время девичьей поездки в Вегас. 866 00:47:10,955 --> 00:47:12,728 Говорит, что я был зачат 867 00:47:12,763 --> 00:47:15,029 на парковке возле магазина. 868 00:47:16,566 --> 00:47:18,626 Это ведь не совсем так, не правда ли? 869 00:47:21,468 --> 00:47:22,498 Ага. 870 00:47:24,200 --> 00:47:26,007 Они говорят: «Романтика умерла». 871 00:47:31,110 --> 00:47:32,777 Но в одном вы ошибаетесь . 872 00:47:32,812 --> 00:47:34,543 [Страун] Что это? 873 00:47:35,984 --> 00:47:38,177 Вы не убегаете от каждой страшной вещи. 874 00:47:38,213 --> 00:47:39,284 Ты в этом уверен? 875 00:47:40,982 --> 00:47:42,023 Я имею в виду... 876 00:47:43,493 --> 00:47:44,861 Ты ведь здесь, не так ли? 877 00:47:46,664 --> 00:47:49,796 Вы пролетели полмира, чтобы... 878 00:47:49,831 --> 00:47:51,395 присматривайте за ребенком, которого вы никогда не видели. 879 00:47:52,493 --> 00:47:53,870 Да еще и в пустыне. 880 00:47:56,531 --> 00:47:58,336 Может быть, у вас все-таки есть характер . 881 00:48:01,839 --> 00:48:03,503 Спасибо. 882 00:48:03,538 --> 00:48:06,245 А теперь давай немного поспим, ладно? 883 00:48:08,752 --> 00:48:11,283 [ Играет «Времена года приходят и уходят» ] 884 00:48:17,520 --> 00:48:20,123 ♪ Цветы кизила Плывут против ♪ 885 00:48:20,159 --> 00:48:22,656 ♪ Берег ручья, покрытый коркой льда ♪ 886 00:48:22,691 --> 00:48:25,024 ♪ Нежный стебель Новой зеленой травы ♪ 887 00:48:25,059 --> 00:48:28,664 ♪ Смело пробивается вверх Сквозь тающий снег ♪ 888 00:48:28,699 --> 00:48:32,170 ♪ Весна дышит Треплет мои волосы ♪ 889 00:48:32,206 --> 00:48:33,973 ♪ И шепчет Тихо везде ♪ 890 00:48:34,008 --> 00:48:37,041 ♪ Рассказываю секреты в моих глазах ♪ 891 00:48:37,076 --> 00:48:38,612 ♪ Поиск по сельской местности ♪ 892 00:48:38,648 --> 00:48:43,376 ♪ За привет ♪ 893 00:48:43,411 --> 00:48:48,149 ♪ Приходят времена года ♪ 894 00:48:48,185 --> 00:48:52,159 ♪ Времена года сменяют друг друга ♪ 895 00:48:58,199 --> 00:49:00,328 ♪ Молнии стрелы Среди сосен ♪ 896 00:49:00,364 --> 00:49:02,533 ♪ Попал под летний ливень ♪ 897 00:49:02,568 --> 00:49:06,171 ♪ Промокший насквозь я смотрю на Новую вспаханную землю ♪ 898 00:49:06,206 --> 00:49:09,040 ♪ С ручейками Между каждым рядом ♪ 899 00:49:09,076 --> 00:49:11,570 ♪ Я почти чувствую тебя рядом со мной ♪ 900 00:49:11,605 --> 00:49:13,740 ♪ И это пробуждает воспоминания ♪ 901 00:49:13,775 --> 00:49:16,686 ♪ Который висит в подвешенном состоянии Со вздохом ♪ 902 00:49:16,721 --> 00:49:18,380 ♪ И нежно прокладывает свой путь ♪ 903 00:49:18,415 --> 00:49:22,987 ♪ Через окно моей спальни ♪ 904 00:49:23,022 --> 00:49:25,458 ♪ Времена года сменяют друг друга... ♪ 905 00:49:25,494 --> 00:49:26,853 [смеется] 906 00:49:28,225 --> 00:49:31,960 ♪ Времена года сменяют друг друга ♪ 907 00:49:31,996 --> 00:49:33,700 [Строун] Эй! 908 00:49:33,735 --> 00:49:36,033 Это было где-то шесть прыжков. 909 00:49:36,069 --> 00:49:37,298 -[Милдред] Да. -Хорошо, готова? 910 00:49:37,334 --> 00:49:38,733 [мужчина и женщина кричат] Киа ора! 911 00:49:49,820 --> 00:49:53,219 Отец и дочь в небольшом походе 912 00:49:53,254 --> 00:49:55,723 поход по прекрасной дикой природе Новой Зеландии. 913 00:49:55,758 --> 00:49:57,724 Это то, что я здесь вижу? 914 00:49:57,760 --> 00:49:58,995 - Да. - Конечно, это так. 915 00:50:02,333 --> 00:50:03,790 Привет, я... 916 00:50:03,826 --> 00:50:06,592 Меня зовут Арнольд, а это моя прекрасная жена Анджелина. 917 00:50:06,628 --> 00:50:08,502 Многострадальная миссис. [смеется] 918 00:50:08,537 --> 00:50:10,034 Меня зовут Строун. 919 00:50:10,069 --> 00:50:11,401 А это моя биология... 920 00:50:11,436 --> 00:50:13,301 [щелкает языком] М... моя дочь, Милдред. 921 00:50:13,336 --> 00:50:16,577 Ого. Настоящий американец, да? 922 00:50:16,613 --> 00:50:18,607 Да, я так думаю. 923 00:50:18,643 --> 00:50:20,680 [Анджелина] Я никогда раньше не встречала настоящего американца. 924 00:50:20,716 --> 00:50:21,949 Я имею в виду, я смотрел 925 00:50:21,985 --> 00:50:23,885 Хотя американских мыльных опер много . 926 00:50:23,920 --> 00:50:25,613 [смеется] Это все, что она делает целый день, 927 00:50:25,648 --> 00:50:27,556 посмотрите эти чертовы американские мыльные оперы. 928 00:50:27,591 --> 00:50:29,451 Они могут вызывать привыкание. 929 00:50:29,487 --> 00:50:31,224 Вот почему они заканчиваются интригой. 930 00:50:31,260 --> 00:50:33,787 Это сделано для того, чтобы вы отчаянно захотели увидеть следующую серию. 931 00:50:33,822 --> 00:50:36,096 По сути , это делается для того, чтобы заставить вас смотреть рекламу. 932 00:50:36,131 --> 00:50:38,692 Так работает телевидение. Это как-то стыдно. 933 00:50:38,727 --> 00:50:39,995 Я имею в виду, что должны быть законы против этого. 934 00:50:40,031 --> 00:50:41,301 Это отвратительно. 935 00:50:47,944 --> 00:50:50,706 Ну что, вам нравится Новая Зеландия? 936 00:50:51,946 --> 00:50:53,445 Мне... мне это очень нравится. Я думаю. 937 00:50:55,643 --> 00:50:58,053 Ну, мы направляемся к ним, 938 00:50:58,089 --> 00:51:00,889 знаете, большие скалы , где снимали фильм 939 00:51:00,925 --> 00:51:03,420 где Лиам Нисон был говорящим львом? 940 00:51:03,456 --> 00:51:05,719 -[Страун] О. -[Арнольд] Почему бы тебе не присоединиться к нам? 941 00:51:05,754 --> 00:51:08,361 Мне бы не помешал разговор по-взрослому. 942 00:51:09,466 --> 00:51:10,495 Я тоже мог бы. 943 00:51:13,131 --> 00:51:15,662 Итак, расскажи мне все. 944 00:51:15,697 --> 00:51:18,332 Каково это — расти в Америке? 945 00:51:18,367 --> 00:51:19,866 Я бы с удовольствием рассказал вам, 946 00:51:19,901 --> 00:51:23,239 но поскольку я никогда не ступал на американскую землю, 947 00:51:23,274 --> 00:51:24,612 Я понятия не имею. 948 00:51:24,647 --> 00:51:25,747 Но твой отец... 949 00:51:25,782 --> 00:51:27,545 Он живет там. Я живу здесь. 950 00:51:29,052 --> 00:51:30,344 Разве ты не хочешь жить там с ним? 951 00:51:30,379 --> 00:51:32,419 Я имею в виду, если бы я был ребенком, 952 00:51:32,454 --> 00:51:35,984 гораздо лучше вырасти в Америке, чем в скучной старой Новой Зеландии. 953 00:51:36,020 --> 00:51:37,286 Давайте посмотрим. 954 00:51:37,321 --> 00:51:39,661 Мне не нравятся штурмовые винтовки. 955 00:51:39,696 --> 00:51:41,091 Я не люблю давать пять. 956 00:51:41,126 --> 00:51:42,692 Мне не нравится кукурузный сироп. 957 00:51:42,727 --> 00:51:45,927 Мне не нравятся люди, которые говорят «приятель» или «черт возьми, да». 958 00:51:45,962 --> 00:51:49,061 И я презираю слово «чувак» всеми фибрами души. 959 00:51:51,239 --> 00:51:53,698 Я не уверен, что Америка может мне что-то предложить. 960 00:51:53,734 --> 00:51:55,336 [беспокойно усмехается] Ты не... 961 00:51:55,371 --> 00:51:56,904 Разговаривать как нормальный ребенок? 962 00:51:58,110 --> 00:51:59,506 -Я знаю. -[смеется] 963 00:51:59,542 --> 00:52:01,079 [Арнольд] Так чем же ты занимаешься? 964 00:52:01,114 --> 00:52:02,346 [Строун] Я иллюзионист. 965 00:52:02,381 --> 00:52:04,483 Иллюзионист? Что, типа, типа фокусника? 966 00:52:06,119 --> 00:52:08,118 - Да. - Как Дэвид Блейн? 967 00:52:08,153 --> 00:52:10,124 О, чувак. Я его обожаю. 968 00:52:10,160 --> 00:52:13,420 Он буквально волшебный. Ты так не думаешь? 969 00:52:13,456 --> 00:52:14,655 Ничего подобного. 970 00:52:14,690 --> 00:52:16,621 Ничто даже близко не сравнится с ним. 971 00:52:16,657 --> 00:52:17,859 - Ты так не думаешь? - Да. 972 00:52:19,196 --> 00:52:20,594 А вы? 973 00:52:20,630 --> 00:52:23,071 Я? Я... Я кардиохирург. 974 00:52:23,106 --> 00:52:25,732 Да. Я не хочу хвастаться своим тромбоном, 975 00:52:25,768 --> 00:52:28,501 но я вхожу в пятерку лучших кардиохирургов 976 00:52:28,536 --> 00:52:30,202 во всей Океании. 977 00:52:30,238 --> 00:52:31,573 Ух ты. 978 00:52:31,609 --> 00:52:33,177 Думаю, я действительно впечатлен этим. 979 00:52:33,212 --> 00:52:35,112 Знаете, многие так делают? 980 00:52:35,147 --> 00:52:36,513 И так и должно быть, 981 00:52:36,548 --> 00:52:37,753 Это впечатляющая работа, не правда ли? 982 00:52:37,788 --> 00:52:39,622 Я буквально спасаю жизни. 983 00:52:39,657 --> 00:52:41,056 Если кто-то умирал 984 00:52:41,091 --> 00:52:42,586 и я оказываюсь там, я спасаю им жизнь. 985 00:52:42,621 --> 00:52:45,384 Так что, если уж на то пошло... Я здесь волшебник. 986 00:52:45,420 --> 00:52:46,660 [оба смеются] 987 00:52:46,695 --> 00:52:47,724 Без обид. 988 00:52:49,197 --> 00:52:52,495 [Милдред и Анджелина громко смеются] 989 00:52:52,530 --> 00:52:54,361 -[Анджелина] Хорошо. -[оба смеются] 990 00:52:54,396 --> 00:52:55,527 [Милдред] Эм... 991 00:52:55,563 --> 00:52:56,871 [неразборчивая болтовня] 992 00:52:56,906 --> 00:52:58,504 Она очень хорошо ладит с детьми, да? 993 00:53:01,174 --> 00:53:02,904 Да. Ну, некоторые люди такие. 994 00:53:04,539 --> 00:53:05,577 Некоторые люди — нет. 995 00:53:07,113 --> 00:53:08,212 [Арнольд тихонько посмеивается] 996 00:53:08,248 --> 00:53:09,746 [гром, раскатистый вдалеке] 997 00:53:14,424 --> 00:53:17,658 Послушай, приятель, я хотел тебе кое-что сказать. 998 00:53:17,693 --> 00:53:18,755 Что это такое? 999 00:53:20,358 --> 00:53:21,461 Ты должен пообещать, ты... 1000 00:53:22,795 --> 00:53:24,728 будете спокойны, хладнокровны и собраны, да? 1001 00:53:25,802 --> 00:53:27,436 Отдыхаем, как Боб Дилан. 1002 00:53:27,471 --> 00:53:29,334 Обещать? 1003 00:53:29,369 --> 00:53:31,438 Конечно, да, я обещаю. Что это? 1004 00:53:34,878 --> 00:53:36,403 Я похитил вашу дочь. 1005 00:53:36,438 --> 00:53:37,576 [Строн смеется] 1006 00:53:39,816 --> 00:53:40,975 [смеется] Извините? 1007 00:53:43,047 --> 00:53:44,346 Понимаете, 1008 00:53:44,381 --> 00:53:45,612 Я знаю, это не выглядит 1009 00:53:45,648 --> 00:53:48,287 как при обычном похищении. 1010 00:53:48,322 --> 00:53:51,222 Но похищение — это именно то, чем оно является. 1011 00:53:51,257 --> 00:53:52,294 [Строн нервно хихикает] 1012 00:53:54,996 --> 00:53:56,025 Я... я не понимаю. 1013 00:53:56,060 --> 00:53:57,695 Хорошо... 1014 00:53:58,703 --> 00:53:59,961 Она находится под моей опекой. 1015 00:54:01,534 --> 00:54:03,168 И я собираюсь предъявить вам некоторые требования. 1016 00:54:03,203 --> 00:54:04,603 И если эти требования не будут выполнены, 1017 00:54:06,205 --> 00:54:07,540 она остается под моей опекой. 1018 00:54:09,077 --> 00:54:11,709 Пока я ее не отпустил. 1019 00:54:16,149 --> 00:54:17,716 Потому что давайте будем честны, 1020 00:54:17,752 --> 00:54:20,781 это слишком большой мертвый груз, который приходится таскать по этой местности. 1021 00:54:20,817 --> 00:54:23,219 Особенно с моей больной спиной. [смеется] 1022 00:54:23,254 --> 00:54:24,656 Извините, фильтра нет. 1023 00:54:26,321 --> 00:54:27,362 Итак, эм... 1024 00:54:28,492 --> 00:54:30,464 Если у вас возникнут какие-нибудь забавные идеи, 1025 00:54:31,529 --> 00:54:33,060 просто как будто ты знаешь, что, гм, 1026 00:54:34,971 --> 00:54:36,637 У меня черный пояс по карате. 1027 00:54:36,672 --> 00:54:37,673 [насмехается] 1028 00:54:37,708 --> 00:54:38,739 Ты правда? 1029 00:54:38,775 --> 00:54:39,836 Да, это действительно так. 1030 00:54:41,537 --> 00:54:42,608 Я тебе не верю. 1031 00:54:43,606 --> 00:54:44,742 Ну, вы должны мне поверить. 1032 00:54:45,783 --> 00:54:46,882 Затем выполните прием карате. 1033 00:54:46,917 --> 00:54:49,275 Я не какой-то танцующий обезьяний мальчик. 1034 00:54:49,311 --> 00:54:51,617 - Я не делаю приемы по требованию. - Потому что ты не знаешь каратэ. 1035 00:54:53,117 --> 00:54:54,251 Верно. 1036 00:54:54,286 --> 00:54:56,452 Я не делаю никаких движений. 1037 00:54:56,487 --> 00:54:58,019 Но я вам кое-что покажу. 1038 00:55:01,397 --> 00:55:03,299 Взгляните на это и запомните. 1039 00:55:04,801 --> 00:55:05,829 #Вот оно. 1040 00:55:07,703 --> 00:55:08,997 Внутри. 1041 00:55:10,070 --> 00:55:11,098 Какого он цвета? 1042 00:55:14,711 --> 00:55:15,843 Он черный. 1043 00:55:15,878 --> 00:55:17,438 Это верно. 1044 00:55:17,473 --> 00:55:18,681 Пояс черный. 1045 00:55:18,716 --> 00:55:21,209 Как в черном поясе. 1046 00:55:21,244 --> 00:55:22,779 Как в... 1047 00:55:22,814 --> 00:55:26,014 Я могу выбить из тебя всю дурь с помощью карате . 1048 00:55:27,923 --> 00:55:29,490 И если я выберу 1049 00:55:29,525 --> 00:55:31,987 чтобы выбить из тебя все дерьмо с помощью карате , я это сделаю. 1050 00:55:33,963 --> 00:55:35,861 Если ты мне это сделаешь. 1051 00:55:35,896 --> 00:55:37,632 Капише? 1052 00:55:37,667 --> 00:55:38,864 Мм-хм. 1053 00:55:38,899 --> 00:55:40,025 Хорошо. 1054 00:55:40,060 --> 00:55:41,969 Давайте перейдем к сути 1055 00:55:42,004 --> 00:55:43,663 чего я хочу от тебя. 1056 00:55:43,698 --> 00:55:45,808 Чего ты хочешь от меня? 1057 00:55:45,843 --> 00:55:48,042 Ну, ваши ценности. 1058 00:55:48,077 --> 00:55:50,003 [усмехается] Ты не можешь быть серьезным. 1059 00:55:50,038 --> 00:55:52,009 Серьёзно, как рак-ритм-это-танцор, 1060 00:55:52,045 --> 00:55:53,074 мой друг. 1061 00:55:54,382 --> 00:55:55,714 Вам когда-нибудь делали переливание крови? 1062 00:55:56,753 --> 00:55:58,043 Что? Да. 1063 00:55:58,078 --> 00:56:00,246 Ну, воспринимайте это как переливание крови через пакет. 1064 00:56:02,188 --> 00:56:03,285 [Арнольд хлопает] 1065 00:56:03,320 --> 00:56:04,552 Вы переводите 1066 00:56:04,587 --> 00:56:05,757 содержимое вашей сумки 1067 00:56:06,724 --> 00:56:09,125 в мою сумку. [саркастически усмехается] 1068 00:56:09,160 --> 00:56:10,628 Хорошо? 1069 00:56:10,664 --> 00:56:12,960 Так почему бы нам не начать с мобильного телефона? 1070 00:56:12,996 --> 00:56:16,000 Или, как вы, янки, любите его называть, ваш «сотовый»? 1071 00:56:16,035 --> 00:56:17,868 Ну давай же. 1072 00:56:20,741 --> 00:56:23,077 Нужно ли напоминать вам, что черный пояс по карате 1073 00:56:23,112 --> 00:56:24,303 похитил вашу дочь? 1074 00:56:27,411 --> 00:56:28,450 Благодарю вас. 1075 00:56:29,480 --> 00:56:30,845 Эм, пароль, пожалуйста. 1076 00:56:30,880 --> 00:56:31,950 Ладно, пожалуйста. Тебе не нужно... 1077 00:56:31,985 --> 00:56:33,081 Пароль? 1078 00:56:35,857 --> 00:56:36,991 1981. 1079 00:56:37,026 --> 00:56:39,428 Это год моего рождения. 1080 00:56:39,463 --> 00:56:41,490 Эй, только, пожалуйста, не смотрите ни на какие фотографии. 1081 00:56:41,525 --> 00:56:43,195 Хорошо, это все, о чем я прошу. 1082 00:56:43,230 --> 00:56:44,529 [Арнольд тихонько посмеивается] 1083 00:56:44,564 --> 00:56:46,528 Я не собирался смотреть фотографии. 1084 00:56:46,564 --> 00:56:47,796 Но теперь вы упомянули об этом... 1085 00:56:47,831 --> 00:56:49,331 Нет, нет, нет. Пожалуйста, пожалуйста, не надо. 1086 00:56:49,367 --> 00:56:50,406 [Арнольд] Ох! 1087 00:56:54,344 --> 00:56:55,840 Ты странный человечек, не правда ли? 1088 00:56:57,239 --> 00:56:58,771 Ты же знаешь , что для этого можно приобрести насос , 1089 00:56:58,806 --> 00:57:00,913 и судя по всему это работает? 1090 00:57:00,948 --> 00:57:02,245 Мм-гм. 1091 00:57:02,281 --> 00:57:04,376 Хорошо. Камера? 1092 00:57:06,646 --> 00:57:07,918 Пожалуйста. 1093 00:57:09,355 --> 00:57:11,458 Пожалуйста. Не делай этого. 1094 00:57:11,494 --> 00:57:12,821 Это моей дочери. Это очень много для нее значит. 1095 00:57:12,856 --> 00:57:15,292 Да, и для меня это тоже будет много значить. 1096 00:57:15,327 --> 00:57:17,125 [Страун хрюкает] 1097 00:57:18,060 --> 00:57:19,759 Но я вызову полицию. Я знаю ваши имена. 1098 00:57:19,794 --> 00:57:21,727 [смеется] Что, эм... 1099 00:57:21,763 --> 00:57:23,465 Арнольд и Анджелина? 1100 00:57:23,500 --> 00:57:26,902 Подумайте немного. 1101 00:57:26,937 --> 00:57:28,906 Где вы раньше слышали эти имена? 1102 00:57:30,780 --> 00:57:32,512 Я... 1103 00:57:32,547 --> 00:57:36,381 Арнольд Шварценеггер и Анджелина Джоли? 1104 00:57:36,416 --> 00:57:38,645 И что у них общего? 1105 00:57:38,681 --> 00:57:40,313 [Строун] Они... 1106 00:57:42,288 --> 00:57:43,322 [оба] Актеры. 1107 00:57:43,358 --> 00:57:45,386 [Арнольд] А чем занимаются актеры? 1108 00:57:45,421 --> 00:57:46,622 Они... 1109 00:57:46,657 --> 00:57:48,128 притворяются другими людьми. 1110 00:57:48,163 --> 00:57:49,756 [Арнольд насмешливо смеётся] 1111 00:57:49,791 --> 00:57:51,124 Я... я знаю твою работу. 1112 00:57:51,159 --> 00:57:53,128 Вы один из ведущих кардиохирургов. 1113 00:57:56,900 --> 00:57:58,233 Вы ведь не кардиохирург , правда? 1114 00:57:58,269 --> 00:57:59,734 Нет. 1115 00:57:59,769 --> 00:58:01,376 Ну, я знаю, как ты выглядишь. 1116 00:58:01,412 --> 00:58:03,243 ...копы составят фоторобот. 1117 00:58:03,279 --> 00:58:05,441 Я просто пойду домой, подстригу волосы, 1118 00:58:05,477 --> 00:58:07,038 сбрей мою бороду, 1119 00:58:07,073 --> 00:58:08,275 и никто меня не узнает. 1120 00:58:09,646 --> 00:58:10,778 А как насчет Анджелины? 1121 00:58:10,814 --> 00:58:12,653 Она тоже сбреет бороду. 1122 00:58:15,190 --> 00:58:17,350 Ладно. Кошелек. Давай. 1123 00:58:21,160 --> 00:58:22,293 Спасибо. 1124 00:58:22,328 --> 00:58:24,823 Анджелина, дорогая. 1125 00:58:24,859 --> 00:58:25,965 [неразборчивая речь] 1126 00:58:26,000 --> 00:58:27,269 Хорошо. 1127 00:58:27,304 --> 00:58:29,194 -Я думаю, ты сможешь это закончить. -Да. 1128 00:58:29,229 --> 00:58:30,935 Посмотрю, что задумали эти двое. 1129 00:58:32,702 --> 00:58:34,906 [Арнольд напевает] До свидания. 1130 00:58:36,947 --> 00:58:38,338 Мы все закончили? 1131 00:58:38,373 --> 00:58:40,005 [Арнольд] Да, это была совершенно безболезненная операция. 1132 00:58:40,040 --> 00:58:41,077 [Арнольд и Анджелина хихикают] 1133 00:58:43,921 --> 00:58:46,148 Ого. Отличная удочка. 1134 00:58:47,156 --> 00:58:48,888 -Вот и всё. -Мм. 1135 00:58:48,923 --> 00:58:50,486 Спорим, это первый раз, когда женщина говорит тебе такое. 1136 00:58:50,521 --> 00:58:51,987 [Анджелина смеется] 1137 00:58:52,023 --> 00:58:53,626 Пожалуйста, не забирайте это. Это моей дочери. 1138 00:58:53,661 --> 00:58:56,298 Мой племянник отчаянно нуждается в удочке. 1139 00:58:56,333 --> 00:58:58,800 Вот и все, подарок на его день рождения готов. 1140 00:58:58,835 --> 00:59:00,135 Спасибо. 1141 00:59:00,170 --> 00:59:02,395 Возьмите спички и карту. 1142 00:59:02,431 --> 00:59:04,702 -Это их замедлит. -[Арнольд злобно хихикает] 1143 00:59:04,738 --> 00:59:06,734 Ты — гений преступного мира, любовь моя. 1144 00:59:06,769 --> 00:59:08,871 [оба злобно хихикают] 1145 00:59:08,906 --> 00:59:10,103 [Арнольд] Хочу тебе кое-что показать. 1146 00:59:10,138 --> 00:59:12,543 Я брал деньги с моих друзей в школе, 1147 00:59:12,578 --> 00:59:13,978 один доллар за раз, чтобы увидеть это. 1148 00:59:15,945 --> 00:59:17,518 -[Страун хрюкает] -[Арнольд смеётся] 1149 00:59:17,554 --> 00:59:19,152 Вы не хотите видеть, сколько он брал. 1150 00:59:19,187 --> 00:59:20,419 два бакса, чтобы увидеть. 1151 00:59:20,454 --> 00:59:22,057 А что если я приду за тобой, а? 1152 00:59:22,092 --> 00:59:23,556 [Анджелина] Ой. [хихикает] 1153 00:59:23,591 --> 00:59:25,352 Вы просто не похожи на этого человека. 1154 00:59:26,854 --> 00:59:28,954 [оба смеются] 1155 00:59:28,989 --> 00:59:30,656 Ты хочешь, чтобы я это получил? 1156 00:59:30,691 --> 00:59:31,732 Ага. 1157 00:59:35,437 --> 00:59:37,004 [Арнольд и Анджелина] Киа ора! 1158 00:59:37,040 --> 00:59:39,531 [оба хихикают] 1159 00:59:43,275 --> 00:59:44,305 [фыркает] 1160 00:59:50,612 --> 00:59:51,686 [брюки] 1161 01:00:00,792 --> 01:00:01,828 [Милдред] Эй, куда они делись? 1162 01:00:02,899 --> 01:00:03,962 Привет! 1163 01:00:07,301 --> 01:00:08,494 [Милдред в штанах] 1164 01:00:15,002 --> 01:00:17,305 Не хочу показаться сентиментальным, но... 1165 01:00:19,810 --> 01:00:22,283 Сегодня был чертовски замечательный день. 1166 01:00:22,318 --> 01:00:23,614 Я должен тебе кое-что сказать. 1167 01:00:23,649 --> 01:00:25,410 Ты тоже будешь вялым? 1168 01:00:25,445 --> 01:00:27,117 Ты должен пообещать , что останешься... 1169 01:00:28,587 --> 01:00:30,157 [голос ломается] круто, 1170 01:00:30,193 --> 01:00:32,785 спокойный и собранный. 1171 01:00:32,820 --> 01:00:33,920 Обещаешь? 1172 01:00:33,955 --> 01:00:36,390 Да. Хорошо, я обещаю. 1173 01:00:39,498 --> 01:00:40,735 Они нас ограбили. 1174 01:00:41,702 --> 01:00:43,900 -Прошу прощения? -Они похитили тебя. 1175 01:00:43,935 --> 01:00:45,834 Да. Хорошо, Строун. Очень смешно. 1176 01:00:45,869 --> 01:00:47,736 Серьёзно, куда они делись? 1177 01:00:47,771 --> 01:00:49,040 Они держали тебя с целью получения выкупа. 1178 01:00:50,213 --> 01:00:52,005 Они забрали мой телефон, 1179 01:00:52,040 --> 01:00:54,840 мой кошелек, карта, спички, 1180 01:00:54,876 --> 01:00:56,751 удочка... 1181 01:00:58,648 --> 01:00:59,853 камера. 1182 01:01:02,087 --> 01:01:04,820 Я... я знаю, это не было похоже на похищение, 1183 01:01:04,855 --> 01:01:07,157 но именно это и произошло. 1184 01:01:09,163 --> 01:01:10,391 О, Боже. 1185 01:01:11,529 --> 01:01:12,659 Мне жаль. 1186 01:01:12,694 --> 01:01:15,731 [рыдания] 1187 01:01:15,766 --> 01:01:17,563 Они забрали все. 1188 01:01:19,201 --> 01:01:22,876 Камера, доказательства, всё. 1189 01:01:24,038 --> 01:01:28,610 И... вы просто позволили им это сделать? 1190 01:01:28,646 --> 01:01:30,147 -Я-- -Просто... 1191 01:01:31,320 --> 01:01:33,447 Вы только что это передали. 1192 01:01:35,082 --> 01:01:36,981 на серебряном блюдечке. 1193 01:01:37,017 --> 01:01:38,457 Мне очень жаль. 1194 01:01:38,492 --> 01:01:39,959 Мне нужно напомнить вам 1195 01:01:39,994 --> 01:01:43,457 что эта запись с камеры спасет маму и меня. 1196 01:01:43,492 --> 01:01:45,861 от превращения в еще одну удручающую статистику благосостояния? 1197 01:01:45,897 --> 01:01:48,396 Это должно было спасти наши жизни. 1198 01:01:50,735 --> 01:01:52,397 Ты меня ненавидишь, да? 1199 01:01:52,432 --> 01:01:54,037 Я на самом деле даже не могу выразить словами 1200 01:01:54,073 --> 01:01:56,371 Какую ненависть я сейчас к тебе испытываю. 1201 01:01:58,907 --> 01:02:00,778 Знаешь что? 1202 01:02:00,814 --> 01:02:05,220 Я не могу выносить твоего вида. 1203 01:02:05,255 --> 01:02:08,419 Твой идиотский лак для ногтей. 1204 01:02:08,455 --> 01:02:10,281 И твое дерьмо, 1205 01:02:10,317 --> 01:02:13,955 малобюджетная одежда для телевизионных фокусников. 1206 01:02:13,990 --> 01:02:16,663 И твои сальные, грязные волосы 1207 01:02:16,699 --> 01:02:20,329 и эти большие, тупые, глупые ослиные глаза. 1208 01:02:21,567 --> 01:02:22,702 Знаешь что? 1209 01:02:22,737 --> 01:02:26,472 Тебе нужно отойти от меня прямо сейчас... 1210 01:02:26,508 --> 01:02:28,200 Что мне было делать? 1211 01:02:28,236 --> 01:02:30,574 - Он был мастером каратэ. - Двигайся... 1212 01:02:30,609 --> 01:02:33,344 прочь... от... 1213 01:02:33,380 --> 01:02:35,414 я... сейчас. 1214 01:02:35,450 --> 01:02:37,080 Милдред, будь серьезной. 1215 01:02:37,115 --> 01:02:39,348 Шагов 20. Как будто мы на дуэли. Вперёд! 1216 01:02:47,495 --> 01:02:49,698 Это было не 20 шагов. 1217 01:02:49,733 --> 01:02:53,832 Это было, типа, 11 шагов. И я все еще вижу тебя. 1218 01:02:53,867 --> 01:02:56,666 Как жирное пятно на земле. 1219 01:02:56,702 --> 01:02:58,070 Иди на хер, дальше. 1220 01:03:01,411 --> 01:03:02,705 [Страун] Теперь все имеет смысл. 1221 01:03:02,740 --> 01:03:04,107 Что имеет смысл? 1222 01:03:04,142 --> 01:03:06,077 Почему у тебя нет друзей в школе. 1223 01:03:06,113 --> 01:03:08,445 Почему твоя мама никогда не хочет брать тебя в поход. 1224 01:03:08,481 --> 01:03:09,749 Прошу прощения? 1225 01:03:09,784 --> 01:03:12,412 [Страун] Знаешь, вся эта поездка, 1226 01:03:12,447 --> 01:03:14,888 Ты был всего лишь первоклассным негодяем. 1227 01:03:14,923 --> 01:03:16,622 Да? Ну, чтобы знать, нужен один, не так ли? 1228 01:03:16,657 --> 01:03:19,594 Претенциозный, колючий коротышка. 1229 01:03:19,629 --> 01:03:20,623 Я знаю, что ты такой. Ты сказал, что такой. 1230 01:03:20,659 --> 01:03:21,687 Так кто же я? 1231 01:03:24,300 --> 01:03:25,493 Ты придурок. 1232 01:03:31,434 --> 01:03:34,039 Двадцать шагов? Знаешь что? Давайте сделаем 50. 1233 01:03:34,075 --> 01:03:38,203 Знаешь? Да ладно. Сто пятьдесят шагов. 1234 01:03:38,238 --> 01:03:41,716 Раз, два, три, четыре, 1235 01:03:41,752 --> 01:03:45,485 [голос затихает] пять, шесть, семь, восемь, девять, 1236 01:03:45,520 --> 01:03:47,722 десять, одиннадцать, двенадцать... 1237 01:03:47,757 --> 01:03:51,926 тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать... 1238 01:03:54,023 --> 01:03:58,991 119, 120, 121, 122... 1239 01:03:59,027 --> 01:04:01,661 123... [брюки] 1240 01:04:05,266 --> 01:04:06,867 Ты никогда ничего не сможешь сделать правильно. 1241 01:04:06,902 --> 01:04:07,942 Неблагодарный. 1242 01:04:14,109 --> 01:04:15,917 [неразборчивый шепот] 1243 01:04:19,848 --> 01:04:21,620 Милдред! 1244 01:04:21,655 --> 01:04:23,290 [шепот продолжается] 1245 01:04:23,326 --> 01:04:24,519 [громкий свист] 1246 01:04:26,855 --> 01:04:27,896 Привет? 1247 01:04:33,159 --> 01:04:34,830 Ох! [вздыхает] 1248 01:04:34,865 --> 01:04:37,235 [глубокое рычание] 1249 01:04:39,440 --> 01:04:41,176 [рычание] 1250 01:04:41,211 --> 01:04:42,911 [кричит] 1251 01:04:44,246 --> 01:04:45,510 Привет! 1252 01:04:45,546 --> 01:04:47,311 [голос отдается эхом] 1253 01:05:04,324 --> 01:05:06,165 [глухие шаги] 1254 01:05:19,376 --> 01:05:22,245 В чем дело, мистер Искаженные Иллюзии? 1255 01:05:22,280 --> 01:05:24,679 Испугались больших, темных, жутких камней? 1256 01:05:24,715 --> 01:05:25,745 Нет. 1257 01:05:27,520 --> 01:05:28,587 [вздыхает] 1258 01:05:28,622 --> 01:05:30,984 Да. Ладно, я это сделал. 1259 01:05:31,019 --> 01:05:32,084 Я заблудился. 1260 01:05:32,120 --> 01:05:33,220 Я повредил лодыжку. 1261 01:05:33,255 --> 01:05:34,958 И я услышал какие-то странные звуки. 1262 01:05:34,993 --> 01:05:36,490 Мне стало очень не по себе. 1263 01:05:36,525 --> 01:05:38,531 [усмехается] Послушайте меня. У нас есть два варианта. 1264 01:05:38,567 --> 01:05:41,093 Да? И они есть? 1265 01:05:41,128 --> 01:05:42,536 Жить или умереть. 1266 01:05:42,571 --> 01:05:44,395 Это действительно так просто. 1267 01:05:44,431 --> 01:05:45,903 Ну, не знаю, как ты, 1268 01:05:45,939 --> 01:05:47,799 но мне бы очень хотелось жить. 1269 01:05:47,834 --> 01:05:51,038 И я планирую вернуть эти 50 тысяч. 1270 01:05:51,074 --> 01:05:52,277 С тобой или без тебя. 1271 01:05:57,247 --> 01:05:59,878 Мы находимся в нескольких днях езды от любой точки мира. 1272 01:05:59,913 --> 01:06:04,121 У нас нет ни еды, ни карты, ни удочек, ни спичек. 1273 01:06:04,156 --> 01:06:05,450 -Они забрали-- -[Милдред] Всё. 1274 01:06:05,485 --> 01:06:07,325 Я знаю. Они забрали все. 1275 01:06:09,289 --> 01:06:11,692 Ну и что теперь? 1276 01:06:11,727 --> 01:06:14,497 Знакомы ли вы с иерархией потребностей Маслоу? 1277 01:06:16,940 --> 01:06:21,400 Абрахам Маслоу, 1943, Иерархия потребностей. 1278 01:06:21,435 --> 01:06:23,170 В основании пирамиды, 1279 01:06:23,205 --> 01:06:24,371 основные потребности человека, 1280 01:06:24,407 --> 01:06:27,010 сами основы выживания, 1281 01:06:27,045 --> 01:06:30,418 тепло, кров, еда и вода. 1282 01:06:30,453 --> 01:06:33,244 У нас есть убежище. 1283 01:06:33,280 --> 01:06:35,287 Тепло у нас есть. 1284 01:06:35,323 --> 01:06:39,090 Учитывая все обстоятельства, у нас довольно хорошее начало. 1285 01:06:39,125 --> 01:06:42,827 Теперь, когда калорий не хватает, 1286 01:06:42,862 --> 01:06:45,297 Предлагаю разбить лагерь... 1287 01:06:47,064 --> 01:06:48,198 у того озера внизу. 1288 01:06:48,234 --> 01:06:52,205 У нас на пороге будет еда и вода . 1289 01:06:52,240 --> 01:06:55,201 Оттуда мы можем с ясной головой планировать наш следующий шаг. 1290 01:06:55,236 --> 01:06:56,605 и полные животы. 1291 01:06:58,372 --> 01:06:59,608 Теперь скажи мне, Строун, 1292 01:07:01,418 --> 01:07:02,611 Умеете ли вы строгать? 1293 01:07:03,584 --> 01:07:04,745 Могу ли я что? 1294 01:07:05,687 --> 01:07:08,749 [играет мелодичная музыка] 1295 01:07:12,592 --> 01:07:13,691 [ворчит] 1296 01:07:13,727 --> 01:07:16,163 [карканье птиц] 1297 01:07:31,144 --> 01:07:33,745 Продолжайте. Вы добьетесь цели. 1298 01:07:33,780 --> 01:07:34,940 [нервно улыбается] 1299 01:07:48,796 --> 01:07:50,725 [Милдред] Давай... давай... 1300 01:07:52,695 --> 01:07:54,968 - Назад, я справлюсь. - Ты уверен? 1301 01:07:55,003 --> 01:07:56,230 [Милдред] Да, я в этом уверена. 1302 01:07:56,265 --> 01:07:57,831 Я все об этом прочитал. 1303 01:07:57,866 --> 01:07:59,366 Что, то, что вы об этом прочитали, не означает, что вы... 1304 01:07:59,402 --> 01:08:01,707 Тишина. Мне нужно сосредоточиться. 1305 01:08:01,742 --> 01:08:03,177 Иди и строгай. 1306 01:08:09,244 --> 01:08:11,046 Как вы... 1307 01:08:11,081 --> 01:08:12,120 Это называется магия. 1308 01:08:13,281 --> 01:08:15,321 Кремень для большого пальца. 1309 01:08:15,356 --> 01:08:18,284 «Незаменимое оружие в арсенале любого иллюзиониста». 1310 01:08:18,319 --> 01:08:19,688 Нашел запасной. 1311 01:08:25,358 --> 01:08:26,563 [Строун] Ох. 1312 01:08:28,327 --> 01:08:29,533 Христос. 1313 01:08:30,667 --> 01:08:33,700 Извините. Похоже, я не очень хорош в строгании. 1314 01:08:33,735 --> 01:08:35,842 [Милдред] Нет, я так не думала. 1315 01:08:35,877 --> 01:08:37,609 Вот почему я попросил тебя это сделать. 1316 01:08:37,644 --> 01:08:38,779 Что? 1317 01:08:38,814 --> 01:08:40,540 Я хотел тебе кое-что подарить. 1318 01:08:40,576 --> 01:08:43,451 занять свой ум, сосредоточиться. 1319 01:08:43,486 --> 01:08:45,313 Это сработало. 1320 01:08:45,348 --> 01:08:46,611 Ты успокоился, не так ли? 1321 01:08:46,646 --> 01:08:48,379 Мы все еще здесь застряли. 1322 01:08:48,415 --> 01:08:51,116 И... вуаля! 1323 01:08:51,152 --> 01:08:52,790 Ой. 1324 01:08:52,826 --> 01:08:54,594 Я иду. 1325 01:08:54,630 --> 01:08:56,527 [усмехается] Что? 1326 01:09:06,276 --> 01:09:08,400 Ты что, правда думаешь, что сможешь поймать... 1327 01:09:08,435 --> 01:09:09,907 [Милдред пищит] 1328 01:09:09,942 --> 01:09:12,043 [возбужденный смех] 1329 01:09:12,078 --> 01:09:13,613 Посмотрите на этого огромного ублюдка! 1330 01:09:13,648 --> 01:09:16,079 [оба] Ммм. 1331 01:09:16,114 --> 01:09:18,219 [Строн бормочет, смеется] 1332 01:09:22,351 --> 01:09:23,785 [Милдред прочищает горло] 1333 01:09:23,820 --> 01:09:25,623 [С британским акцентом] Хочешь чашечку чая, старина? 1334 01:09:25,659 --> 01:09:26,993 Ой. 1335 01:09:27,029 --> 01:09:29,320 Боже, я бы убил за чашку чая. 1336 01:09:29,355 --> 01:09:30,396 Хорошо. 1337 01:09:32,569 --> 01:09:33,663 Высокий перец. 1338 01:09:34,729 --> 01:09:37,999 В этих краях известен как Кавакава. 1339 01:09:38,034 --> 01:09:39,403 Горько-сладкий? 1340 01:09:39,438 --> 01:09:41,308 Обладает мощными антисептическими свойствами. 1341 01:09:41,343 --> 01:09:44,911 И на вкус он тоже какой-то скрамп-дидли-самовыразительный. 1342 01:09:44,946 --> 01:09:46,313 Засуньте это себе в глотку. 1343 01:09:50,577 --> 01:09:52,916 Это хорошо. Действительно хорошо. 1344 01:09:52,952 --> 01:09:54,013 [Милдред] Мм. 1345 01:09:58,452 --> 01:09:59,788 Знаешь, Строун? 1346 01:10:00,995 --> 01:10:02,054 Я не думаю о тебе хуже. 1347 01:10:03,733 --> 01:10:05,296 [Страун] Ч... Что? 1348 01:10:05,331 --> 01:10:07,059 Вы ведь именно так думаете, не так ли? 1349 01:10:09,268 --> 01:10:12,064 Что ты... не смог быть мужчиной. 1350 01:10:15,209 --> 01:10:17,641 Ты нагадил в кровать, защищая себя. 1351 01:10:20,313 --> 01:10:22,247 И твоя слабость подвергла нас серьезной опасности. 1352 01:10:22,283 --> 01:10:24,943 И теперь мы двое из 8000 человек 1353 01:10:24,978 --> 01:10:26,848 которые пропадают в Новой Зеландии каждый год. 1354 01:10:28,857 --> 01:10:30,920 Все потому, что ты слаб. 1355 01:10:30,956 --> 01:10:32,458 И наивный. 1356 01:10:34,789 --> 01:10:36,495 И вы отказываетесь призывать к действию. 1357 01:10:38,162 --> 01:10:39,498 Как трус. 1358 01:10:41,827 --> 01:10:43,667 Вы действительно так думаете? 1359 01:10:45,031 --> 01:10:47,066 Нет. Нет, я думаю, что именно так ты думаешь. 1360 01:10:50,112 --> 01:10:51,444 [Страун] Что здесь неправда? 1361 01:10:53,142 --> 01:10:54,249 [насмехается] 1362 01:10:55,448 --> 01:10:57,318 Боже, я действительно все испортил, да? 1363 01:11:00,120 --> 01:11:01,685 Я позволил ему забрать все. 1364 01:11:03,318 --> 01:11:04,785 Я позволил ему... 1365 01:11:04,821 --> 01:11:06,991 Я просто преподнесла ему это на блюдечке с голубой каемочкой. 1366 01:11:07,027 --> 01:11:08,120 Как вы и сказали. 1367 01:11:11,025 --> 01:11:14,192 Вы говорите об Арнольде или Дэвиде Блейне? 1368 01:11:16,000 --> 01:11:17,869 Извини. 1369 01:11:17,905 --> 01:11:18,933 [вздыхает] Смотри. 1370 01:11:20,501 --> 01:11:21,569 Мы потеряли все. 1371 01:11:21,604 --> 01:11:22,976 Это, без сомнения, удар по голове. 1372 01:11:23,011 --> 01:11:25,443 Но у нас есть кишки, 1373 01:11:25,479 --> 01:11:28,244 воздуха в наших легких и уютного места для сна. 1374 01:11:28,279 --> 01:11:29,748 Мы еще не закончили, приятель. 1375 01:11:29,783 --> 01:11:31,784 Ни за что. 1376 01:11:31,820 --> 01:11:33,244 Нет возможности летать. 1377 01:11:42,224 --> 01:11:43,463 Милдред. 1378 01:11:45,568 --> 01:11:46,631 Ага? 1379 01:11:48,937 --> 01:11:49,997 Я присмотрю за тобой. 1380 01:11:56,011 --> 01:11:58,742 [играет мелодичная гитарная музыка] 1381 01:12:36,313 --> 01:12:38,086 [Милдред] Ох! 1382 01:12:38,121 --> 01:12:40,082 Видите эти черно-зеленые грибы? 1383 01:12:40,117 --> 01:12:41,912 Ага. 1384 01:12:41,948 --> 01:12:44,551 Ну, если мы когда-нибудь расстанемся, 1385 01:12:44,586 --> 01:12:45,657 никогда не ешьте их. 1386 01:12:46,829 --> 01:12:48,055 Почему? Что происходит? 1387 01:12:49,399 --> 01:12:52,328 Онемение всего тела, галлюцинации, возможна тошнота, 1388 01:12:52,363 --> 01:12:53,492 и рвота фонтаном. 1389 01:12:53,528 --> 01:12:54,864 Ого. Звучит весело. 1390 01:12:56,235 --> 01:12:58,335 Я, конечно, шучу. 1391 01:12:58,370 --> 01:12:59,966 Не принимай наркотики. Наркотики — это плохо. 1392 01:13:00,001 --> 01:13:02,168 Наркотики разрушают семьи и общины. 1393 01:13:04,408 --> 01:13:06,480 [Милдред] Ага, вот и всё. 1394 01:13:09,875 --> 01:13:11,947 Вёсельник Парсонсайе. 1395 01:13:12,988 --> 01:13:14,488 Бархатные вешенки. 1396 01:13:19,820 --> 01:13:21,423 Я всегда хотел их попробовать. 1397 01:13:21,458 --> 01:13:23,591 Почему? Выглядит отвратительно. 1398 01:13:23,627 --> 01:13:25,457 Знаете, что выглядит отвратительно? 1399 01:13:25,492 --> 01:13:28,568 Трупы, погибшие от голода в пустыне. 1400 01:13:31,532 --> 01:13:32,572 Мертвые люди. 1401 01:13:37,077 --> 01:13:38,809 Эй, что это? 1402 01:13:40,443 --> 01:13:42,615 Милдред, ты в порядке? 1403 01:13:49,421 --> 01:13:51,291 Я должен тебе кое-что сказать. 1404 01:13:51,326 --> 01:13:54,291 Это изменит твой взгляд на меня, 1405 01:13:54,326 --> 01:13:56,864 Наверное, навсегда, но... 1406 01:13:56,899 --> 01:13:57,962 Я должен это сказать. 1407 01:13:57,997 --> 01:13:59,632 Хорошо. 1408 01:14:05,237 --> 01:14:06,606 Раньше я хотел... 1409 01:14:08,870 --> 01:14:10,940 ...моя мама просто исчезала. 1410 01:14:14,215 --> 01:14:17,375 Я бы... лежал без сна ночью, 1411 01:14:19,151 --> 01:14:20,585 просто надеюсь 1412 01:14:20,620 --> 01:14:22,347 что ее не будет рядом, когда я проснусь. 1413 01:14:26,324 --> 01:14:27,352 И ты придешь. 1414 01:14:29,458 --> 01:14:30,498 [всхлипывает] 1415 01:14:32,067 --> 01:14:33,298 И вы меня поймете. 1416 01:14:33,333 --> 01:14:36,229 Вы бы меня действительно поняли. 1417 01:14:38,601 --> 01:14:40,002 Как будто она никогда не могла этого сделать. 1418 01:14:43,213 --> 01:14:45,005 [всхлипывает] Мы что-то делали вместе. 1419 01:14:45,041 --> 01:14:47,746 Все то, чего мама боится делать. 1420 01:14:51,151 --> 01:14:52,179 Например, отправиться в поход. 1421 01:14:53,514 --> 01:14:55,085 Охота. 1422 01:14:55,120 --> 01:14:56,790 Рыбалка. 1423 01:14:56,825 --> 01:14:58,453 Ты знаешь? 1424 01:14:58,489 --> 01:15:00,286 Приключения. 1425 01:15:09,070 --> 01:15:10,934 И... [всхлипывает] 1426 01:15:13,241 --> 01:15:15,103 возможно, мое желание сбылось. 1427 01:15:18,905 --> 01:15:20,108 Но неправильным образом. 1428 01:15:25,822 --> 01:15:26,851 [всхлипывает] 1429 01:15:28,648 --> 01:15:30,454 Я... 1430 01:15:30,489 --> 01:15:32,483 Я не хочу, чтобы моя мама уходила сейчас. 1431 01:15:33,821 --> 01:15:35,156 Я не хочу, чтобы она уходила. 1432 01:15:36,865 --> 01:15:37,994 [рыдания] 1433 01:15:40,298 --> 01:15:41,333 [всхлипывает] 1434 01:15:41,368 --> 01:15:43,032 А что касается того, чтобы вы меня поняли, 1435 01:15:49,209 --> 01:15:50,670 [всхлипы, рыдания] 1436 01:15:50,706 --> 01:15:52,239 Вот, возьми салфетку. 1437 01:16:08,524 --> 01:16:09,696 [хихикает] 1438 01:16:26,412 --> 01:16:28,440 [играет мелодичная музыка] 1439 01:17:03,977 --> 01:17:06,753 [пищит кардиомонитор] 1440 01:17:19,894 --> 01:17:21,361 Это то, чего вы хотели? 1441 01:17:22,333 --> 01:17:23,466 Тост! 1442 01:17:23,501 --> 01:17:25,002 [учащенно дышит] 1443 01:17:33,478 --> 01:17:35,408 Эй, что это? 1444 01:17:41,023 --> 01:17:42,085 Что это такое? 1445 01:17:46,327 --> 01:17:47,860 Мне приснился плохой сон и... 1446 01:17:48,956 --> 01:17:50,390 А теперь мне нужно в туалет. 1447 01:17:52,697 --> 01:17:54,163 Я не хочу идти один. 1448 01:17:55,499 --> 01:17:56,594 Да, хорошо. 1449 01:17:57,734 --> 01:17:58,937 Дай-ка я возьму свои ботинки. 1450 01:18:07,213 --> 01:18:08,309 [зевает] 1451 01:18:15,181 --> 01:18:17,483 [слабый, неразборчивый говор] 1452 01:18:31,933 --> 01:18:34,104 [неясный аргумент] 1453 01:18:37,109 --> 01:18:38,839 [Арнольд] ...должны объединить нас... 1454 01:18:38,874 --> 01:18:40,606 ...но в данный момент, 1455 01:18:40,641 --> 01:18:43,448 Все, чего я хочу, — это оказаться в миллионе чертовых миль от тебя. 1456 01:18:43,483 --> 01:18:44,543 [Строн громко ахает] 1457 01:18:47,146 --> 01:18:49,122 -Это они. -Кто? 1458 01:18:49,158 --> 01:18:50,791 А кто бы вы думали? 1459 01:18:50,826 --> 01:18:52,659 Ублюдки, которые похитили меня, забрали наши вещи, 1460 01:18:52,694 --> 01:18:54,755 оставили нас умирать, думаете, вы их помните? 1461 01:18:54,790 --> 01:18:56,187 Что нам делать? 1462 01:18:56,222 --> 01:18:58,595 -Разве это не очевидно? -Очевидно? 1463 01:18:58,630 --> 01:18:59,929 Нет, это не очевидно. 1464 01:18:59,964 --> 01:19:02,368 На самом деле, это далеко не очевидно. 1465 01:19:02,403 --> 01:19:04,200 Эй, куда ты идёшь? 1466 01:19:05,934 --> 01:19:08,006 [неясный аргумент] 1467 01:19:09,938 --> 01:19:10,976 -Подожди здесь. -Что... 1468 01:19:12,073 --> 01:19:13,238 [Анджелина] Ты целовался с моей сестрой. 1469 01:19:13,274 --> 01:19:14,847 и мне просто нужно отпустить это. 1470 01:19:14,882 --> 01:19:17,015 [Арнольд] Сколько раз мне тебе говорить... 1471 01:19:17,050 --> 01:19:19,376 [Анджелина] ...но ты просто спрятала голову в песок 1472 01:19:19,412 --> 01:19:20,553 и думаю, что все исчезло. 1473 01:19:20,588 --> 01:19:23,087 Уходи. Просто игнорируй все. 1474 01:19:23,123 --> 01:19:25,622 - Когда нам нужно поговорить... - Заткнись, женщина, ради Бога. 1475 01:19:25,657 --> 01:19:28,153 Просто отпусти это. Пожалуйста. 1476 01:19:28,188 --> 01:19:29,330 - Всю ночь. - Отпустить? 1477 01:19:29,365 --> 01:19:30,762 Ты приставал ко мне всю ночь. 1478 01:19:30,797 --> 01:19:32,927 [Анджелина] Ты целовался с моей сестрой. 1479 01:19:32,962 --> 01:19:34,359 Ты хочешь, чтобы я просто отпустил это. 1480 01:19:34,394 --> 01:19:36,969 Номер один. Это было пять лет назад. 1481 01:19:37,004 --> 01:19:39,135 -[Арнольд] Ты не можешь отпустить это? -[Анджелина] Моя сестра. 1482 01:19:39,170 --> 01:19:40,970 -[Арнольд] Номер два... -[Анджелина] Моя сестра! 1483 01:19:41,005 --> 01:19:43,673 [Арнольд] ...Я был пьян. Она была пьяна. 1484 01:19:43,708 --> 01:19:45,074 [Арнольд] Номер три. 1485 01:19:45,109 --> 01:19:48,175 Она была ужасна в постели, ее дыхание было зловонным... 1486 01:19:48,210 --> 01:19:50,882 Быть взрослым... Знаете, я имею в виду... 1487 01:19:50,917 --> 01:19:52,714 Отношения — это так чертовски сложно. 1488 01:19:52,749 --> 01:19:54,379 Тсс. Просто слушай. 1489 01:19:54,414 --> 01:19:56,119 [Анджелина] ...палочка со вкусом рвоты ... 1490 01:19:56,155 --> 01:19:57,620 [Арнольд] Все, чего я хочу, это просто немного поспать. 1491 01:19:57,655 --> 01:19:59,723 Пожалуйста. Я вас умоляю. 1492 01:19:59,758 --> 01:20:02,022 [Анджелина] Да. Сладких снов. 1493 01:20:02,057 --> 01:20:03,622 [Арнольд] Ах, заткнись, женщина. 1494 01:20:03,657 --> 01:20:05,423 Подожди. Ты же не собираешься всерьез забирать наши вещи? 1495 01:20:05,459 --> 01:20:07,532 Я серьезно собираюсь забрать наши вещи. 1496 01:20:07,567 --> 01:20:10,828 Хорошо. Вот план. 1497 01:20:10,863 --> 01:20:13,307 Я схвачу их сумку и брошу ее тебе. 1498 01:20:13,342 --> 01:20:14,974 Прямо как мяч для регби. 1499 01:20:15,009 --> 01:20:16,903 А потом мы оба просто побежим к нашей палатке. 1500 01:20:16,938 --> 01:20:18,405 - Да? - Что? 1501 01:20:18,440 --> 01:20:19,937 И привести их прямо в нашу штаб-квартиру? 1502 01:20:19,972 --> 01:20:21,238 Ах, да. 1503 01:20:21,273 --> 01:20:22,707 Вы совершенно правы. 1504 01:20:25,010 --> 01:20:26,281 Хорошо. 1505 01:20:26,316 --> 01:20:28,212 Я собираюсь взбежать на ту возвышенность. 1506 01:20:28,247 --> 01:20:29,213 А что, если они нас поймают? 1507 01:20:29,248 --> 01:20:30,491 -Не будут. -Почему? 1508 01:20:30,526 --> 01:20:32,121 Потому что я собираюсь выбросить их ботинки. 1509 01:20:32,156 --> 01:20:34,361 в кусты и расстегните молнию палатки. 1510 01:20:34,396 --> 01:20:35,595 Ладно. Это официально. 1511 01:20:35,631 --> 01:20:36,628 самая безумная вещь, которую я когда-либо слышал. 1512 01:20:36,664 --> 01:20:38,693 Я знаю. Я тоже чертовски рад. 1513 01:20:38,729 --> 01:20:40,664 [громкий храп] 1514 01:20:40,699 --> 01:20:41,827 [щелкает языком] Хорошо. 1515 01:20:41,863 --> 01:20:43,799 Слышите? 1516 01:20:43,834 --> 01:20:45,529 Они уже храпят. 1517 01:20:45,564 --> 01:20:47,835 Нам нужно двигаться с максимальной скоростью. 1518 01:20:47,871 --> 01:20:49,407 и максимальная скрытность. 1519 01:20:49,442 --> 01:20:51,008 Вперед. Вперед. Вперед. 1520 01:20:51,043 --> 01:20:52,737 -Подожди, подожди, подожди. -[Милдред] Нет, нет, нет. 1521 01:20:53,775 --> 01:20:55,476 Иисус! 1522 01:20:59,013 --> 01:21:00,881 [громкий храп] 1523 01:21:00,916 --> 01:21:02,285 [скрип молнии] 1524 01:21:03,325 --> 01:21:06,025 [напряженная музыка] 1525 01:21:19,703 --> 01:21:22,074 Тсс... тсс. 1526 01:21:37,692 --> 01:21:40,255 -[металлические щелчки] -[Арнольд] Ага. 1527 01:21:40,291 --> 01:21:41,689 -[Арнольд] Что происходит? -[Милдред] Вперёд, вперёд! 1528 01:21:41,725 --> 01:21:43,429 Злоумышленники! 1529 01:21:43,465 --> 01:21:44,662 Вы, вороватые свиньи! 1530 01:21:44,697 --> 01:21:45,959 Я вас убью! 1531 01:21:45,994 --> 01:21:47,902 Я тебя убью! А! 1532 01:21:49,701 --> 01:21:50,865 [Арнольд кричит] 1533 01:21:50,900 --> 01:21:52,269 Возьми их, Джетро. 1534 01:21:53,434 --> 01:21:55,508 [Анджелина] Теперь это наша собственность! 1535 01:21:55,543 --> 01:21:56,977 [Страун кричит, задыхаясь] 1536 01:21:59,711 --> 01:22:01,877 Иди сюда, мальчик. 1537 01:22:01,912 --> 01:22:04,044 Я вас убью! Убью! 1538 01:22:04,079 --> 01:22:05,719 [Арнольд] Это мои вещи! 1539 01:22:05,754 --> 01:22:08,047 -Он нас поймает! -Нет, не поймает. 1540 01:22:08,083 --> 01:22:09,917 Как вы можете быть уверены? 1541 01:22:09,953 --> 01:22:11,684 Посмотрите на землю! 1542 01:22:13,187 --> 01:22:14,528 [Арнольд] Вернись сюда! 1543 01:22:14,563 --> 01:22:16,524 -[хруст ветки] -А...А. 1544 01:22:17,795 --> 01:22:19,791 [оба посмеиваются] 1545 01:22:21,126 --> 01:22:22,731 Здесь! 1546 01:22:22,766 --> 01:22:24,698 [оба смеются] 1547 01:22:24,734 --> 01:22:26,338 Ах! 1548 01:22:26,374 --> 01:22:27,505 [хнычет] 1549 01:22:27,541 --> 01:22:29,506 [громко рыдает] 1550 01:22:29,542 --> 01:22:31,344 Ах! [рыдает] 1551 01:22:31,379 --> 01:22:33,712 [оба тяжело дышат] 1552 01:22:33,747 --> 01:22:35,708 [Арнольд воет вдалеке] 1553 01:22:41,324 --> 01:22:42,421 [Милдред] Ох. 1554 01:22:42,457 --> 01:22:44,382 [свист ветра] 1555 01:22:44,417 --> 01:22:46,884 [Арнольд воет вдалеке] 1556 01:22:48,159 --> 01:22:49,958 [Арнольд кричит] Слушайте, вы, болваны! 1557 01:22:49,994 --> 01:22:51,631 Раньше это не было личным, 1558 01:22:51,667 --> 01:22:54,859 но теперь это действительно личное! 1559 01:22:56,102 --> 01:23:00,473 Ох, я совершил катастрофическую ошибку. 1560 01:23:00,509 --> 01:23:02,334 [Страун] Что? Почему? 1561 01:23:02,369 --> 01:23:04,675 Я, похоже, нас повел... 1562 01:23:04,710 --> 01:23:06,577 [шум воды] 1563 01:23:06,613 --> 01:23:07,842 к краю обрыва. 1564 01:23:07,877 --> 01:23:08,906 [Строун] Ох. 1565 01:23:15,821 --> 01:23:18,918 [удручающая музыка] 1566 01:23:18,953 --> 01:23:20,225 Один... 1567 01:23:27,566 --> 01:23:28,695 Хорошо... 1568 01:23:30,232 --> 01:23:32,366 Думаю, мы могли бы спрятаться. 1569 01:23:32,402 --> 01:23:35,041 И медленно возвращаемся в лагерь. 1570 01:23:35,076 --> 01:23:37,005 Нам нужно убедиться, что у нас все еще есть доказательства. 1571 01:23:37,041 --> 01:23:38,738 -Возьми камеру. -Хорошо. 1572 01:23:42,878 --> 01:23:43,908 Здесь. 1573 01:23:44,981 --> 01:23:46,145 [камера щелкает] 1574 01:23:46,180 --> 01:23:47,351 [Арнольд] Хорошо. 1575 01:23:48,447 --> 01:23:50,116 [Арнольд] Хорошо, дорогая. 1576 01:23:50,151 --> 01:23:51,383 Выглядит великолепно. 1577 01:23:51,418 --> 01:23:52,926 [Арнольд и Анджелина смеются] 1578 01:23:52,962 --> 01:23:54,526 Вот и все, красотка, дай мне еще немного волос. 1579 01:23:54,562 --> 01:23:56,161 Как это? 1580 01:23:56,196 --> 01:23:57,656 [Арнольд] О, ты выглядишь прекрасно. Только что... 1581 01:23:57,691 --> 01:23:59,190 Щелкни, щелкни как твоя сестра. 1582 01:23:59,226 --> 01:24:00,324 [Арнольд бормочет] 1583 01:24:00,360 --> 01:24:01,592 Что ты сказал? 1584 01:24:01,628 --> 01:24:02,797 [Арнольд] Я сказал: Откинь волосы. 1585 01:24:02,832 --> 01:24:04,104 Что? 1586 01:24:07,543 --> 01:24:08,768 Они записали поверх него. 1587 01:24:12,106 --> 01:24:13,341 [всхлипывает] 1588 01:24:13,376 --> 01:24:15,244 И они разрядили чертову батарею. 1589 01:24:15,279 --> 01:24:17,810 [Страун] Пятьдесят тысяч. Опять пропало. 1590 01:24:20,080 --> 01:24:21,384 Солома? 1591 01:24:21,420 --> 01:24:24,288 Сейчас у нас могут быть более насущные проблемы. 1592 01:24:24,324 --> 01:24:26,489 Что может быть важнее этого? 1593 01:24:29,161 --> 01:24:31,697 О, это определенно более срочно. 1594 01:24:31,733 --> 01:24:33,661 Да, мои мысли полностью совпадают. 1595 01:24:35,434 --> 01:24:37,970 Он выглядит голодным. Они становятся смелыми, когда голодны. 1596 01:24:38,005 --> 01:24:40,239 Может быть, в их сумке есть еда. 1597 01:24:41,743 --> 01:24:43,201 Медленно просуньте руку и посмотрите. 1598 01:24:43,237 --> 01:24:44,903 [рычит пантера] 1599 01:24:46,210 --> 01:24:48,247 -[Милдред] Что-нибудь? -Ага, ага. 1600 01:24:52,251 --> 01:24:53,945 Давайте посмотрим, понравятся ли им сэндвичи с ветчиной. 1601 01:24:55,524 --> 01:24:57,589 [Арнольд хрюкает] 1602 01:24:57,625 --> 01:24:58,917 [рычит пантера] 1603 01:25:09,230 --> 01:25:10,569 [нюхает, фыркает] 1604 01:25:10,605 --> 01:25:11,872 [рычит пантера] 1605 01:25:11,907 --> 01:25:13,331 Ладно, пошли. Нам пора двигаться. 1606 01:25:13,366 --> 01:25:15,069 [Милдред хнычет] 1607 01:25:15,104 --> 01:25:16,236 [пантера рычит] 1608 01:25:16,271 --> 01:25:18,574 -[пантера фыркает] -Нет! 1609 01:25:25,149 --> 01:25:27,214 Эм, а пантеры умеют лазать по канатам? 1610 01:25:27,249 --> 01:25:28,720 [рычание усиливается] 1611 01:25:28,755 --> 01:25:29,887 Нет, не могут. 1612 01:25:29,922 --> 01:25:30,949 [кричит] Ладно, иди. 1613 01:25:33,991 --> 01:25:35,453 Давай, давай, давай, давай. 1614 01:25:35,488 --> 01:25:37,857 [Милдред кричит, тяжело дыша] 1615 01:25:41,332 --> 01:25:42,870 -[Милдред кричит] -Не останавливайся. 1616 01:25:42,905 --> 01:25:45,065 -[рычит пантера] -[Страстое хныканье] 1617 01:25:45,100 --> 01:25:46,503 Милый котик! 1618 01:25:47,435 --> 01:25:49,005 -[рык пантеры] -[крики] 1619 01:25:49,040 --> 01:25:50,870 [играет интенсивная музыка] 1620 01:25:53,246 --> 01:25:56,945 -[рычит пантера] -[Страун] Просто продолжай идти. 1621 01:25:56,980 --> 01:25:58,218 Не останавливайся! 1622 01:25:59,918 --> 01:26:02,482 [Страшные всхлипы] 1623 01:26:02,518 --> 01:26:04,624 -[рычит пантера] -[кричит солома] 1624 01:26:04,659 --> 01:26:07,018 [пантера рычит] 1625 01:26:10,524 --> 01:26:12,126 Он пытается порвать веревку! 1626 01:26:12,161 --> 01:26:14,264 [Милдред хнычет] 1627 01:26:14,299 --> 01:26:16,533 -[Милдред скулит] -[Страун кричит] 1628 01:26:17,903 --> 01:26:19,173 [Милдред кричит] 1629 01:26:21,335 --> 01:26:22,908 [Милдред] Ах! 1630 01:26:22,943 --> 01:26:24,574 [Строун] Мы справимся. 1631 01:26:26,913 --> 01:26:28,746 Ой. Ой, у меня руки болят. 1632 01:26:28,782 --> 01:26:30,378 Я не могу больше сдерживаться. 1633 01:26:30,413 --> 01:26:31,518 -Ты сможешь это сделать. -[Милдред] Ага. 1634 01:26:31,553 --> 01:26:32,649 Продолжать идти. 1635 01:26:32,685 --> 01:26:33,785 Ой! 1636 01:26:33,820 --> 01:26:34,980 [Страун хрюкает] 1637 01:26:36,482 --> 01:26:37,549 Я не могу этого сделать. 1638 01:26:37,584 --> 01:26:39,250 Да, можешь. У тебя это получится. 1639 01:26:39,285 --> 01:26:40,458 [ворчит] 1640 01:26:43,193 --> 01:26:44,492 [Милдред кричит] 1641 01:26:44,527 --> 01:26:46,256 [Страун] У тебя все получится, все в порядке. 1642 01:26:46,292 --> 01:26:47,333 Ах! 1643 01:26:48,569 --> 01:26:49,899 [крики] 1644 01:26:49,934 --> 01:26:51,297 Я иду. 1645 01:26:51,332 --> 01:26:53,240 [Страун хрюкает] 1646 01:26:54,709 --> 01:26:56,041 Подождите! 1647 01:26:56,077 --> 01:26:57,943 -[верёвка рвётся] -[Милдред кричит] 1648 01:26:57,978 --> 01:26:59,378 [Страун] Нет, нет, нет, нет, нет. 1649 01:27:00,714 --> 01:27:01,846 [оба] Нет! 1650 01:27:01,881 --> 01:27:03,107 [Милдред] Помогите мне! 1651 01:27:04,114 --> 01:27:05,318 [крики] Помогите! 1652 01:27:06,779 --> 01:27:08,285 -[Милдред] Строун! -Я иду. 1653 01:27:08,320 --> 01:27:11,923 -[Милдред кричит] -[Страун] Милдред! 1654 01:27:11,958 --> 01:27:13,824 [Милдред] Я сбиваюсь с пути. 1655 01:27:13,860 --> 01:27:15,519 Не отпускай. 1656 01:27:15,555 --> 01:27:16,960 [Милдред кричит] Нет! 1657 01:27:16,996 --> 01:27:18,122 [Страун] Нет, нет, нет! 1658 01:27:20,964 --> 01:27:21,964 Подожди! 1659 01:27:22,000 --> 01:27:24,033 Помогите! 1660 01:27:24,068 --> 01:27:26,200 [Страун] Милдред! 1661 01:27:26,235 --> 01:27:27,706 [Страун хрюкает] 1662 01:27:27,742 --> 01:27:29,205 [оба кричат] 1663 01:27:29,241 --> 01:27:31,606 -[Страун хрюкает] -Не отпускай! 1664 01:27:31,642 --> 01:27:34,407 -[Страун] А, я тебя поймал. -[Милдред кричит] Нет! 1665 01:27:34,442 --> 01:27:35,915 Я тебя понял. Посмотри на меня. 1666 01:27:35,950 --> 01:27:37,016 -Не позволяй этому-- -Милдред! 1667 01:27:37,051 --> 01:27:38,813 -Милдред, посмотри на меня. -Не надо... 1668 01:27:41,321 --> 01:27:43,952 Сила запястья профессионального борца. 1669 01:27:43,987 --> 01:27:45,325 Помнить? 1670 01:27:47,387 --> 01:27:48,827 [хнычет] 1671 01:27:48,863 --> 01:27:51,789 А теперь просто сохраняйте спокойствие. 1672 01:27:51,825 --> 01:27:53,296 Когда вы будете готовы, я хочу, чтобы вы... 1673 01:27:53,332 --> 01:27:56,130 -[Милдред кричит] -[рычит пантера] 1674 01:27:56,166 --> 01:27:58,795 [оба кричат] 1675 01:27:58,831 --> 01:28:00,673 -[Страун ворчит] -[Милдред] Нет! 1676 01:28:00,709 --> 01:28:03,607 [оба кричат] 1677 01:28:06,143 --> 01:28:08,711 [рычит пантера] 1678 01:28:13,788 --> 01:28:16,752 [пронзительный свист] 1679 01:28:19,686 --> 01:28:22,461 [вдалеке лают собаки] 1680 01:28:25,392 --> 01:28:28,159 [громыхание] 1681 01:28:35,533 --> 01:28:36,970 [вой] 1682 01:28:38,069 --> 01:28:40,446 -[лай собак] -[раскаты грома] 1683 01:28:43,477 --> 01:28:45,275 [Страун хрюкает] 1684 01:28:48,480 --> 01:28:50,282 Милдред. 1685 01:28:50,317 --> 01:28:51,358 [ворчит] 1686 01:28:53,386 --> 01:28:54,992 Ах! 1687 01:28:55,027 --> 01:28:56,663 [Милдред кричит] 1688 01:28:56,698 --> 01:28:57,727 [Страун] Ах! 1689 01:28:59,165 --> 01:29:01,601 [Милдред громко кричит] 1690 01:29:01,636 --> 01:29:03,330 Милдред! 1691 01:29:03,365 --> 01:29:05,367 [Милдред кричит] 1692 01:29:05,403 --> 01:29:07,365 Страун, помоги мне, помоги мне, пожалуйста! 1693 01:29:07,400 --> 01:29:08,633 О, Боже! 1694 01:29:08,668 --> 01:29:10,736 [кричит] Не двигай его. 1695 01:29:10,772 --> 01:29:12,505 -[вздох] -[Милдред кричит от боли] 1696 01:29:12,540 --> 01:29:14,343 -[Страун] Иисус. -Помогите! 1697 01:29:14,378 --> 01:29:15,772 Все будет хорошо, Милдред. 1698 01:29:15,807 --> 01:29:17,784 С тобой все будет хорошо. 1699 01:29:17,820 --> 01:29:19,012 [вздрагивает] Грибы. 1700 01:29:20,149 --> 01:29:21,814 Хм? 1701 01:29:21,849 --> 01:29:23,151 Почему вы говорите о грибах? 1702 01:29:23,187 --> 01:29:24,314 За боль. 1703 01:29:26,089 --> 01:29:27,452 Пожалуйста. 1704 01:29:27,487 --> 01:29:28,791 Точно. Да. 1705 01:29:30,624 --> 01:29:32,455 [рыдает и плачет] 1706 01:29:32,490 --> 01:29:35,534 -[Страун] Давай. Давай! -[Милдред кричит вдалеке] 1707 01:29:40,235 --> 01:29:41,441 Ха! 1708 01:29:42,843 --> 01:29:44,543 Ох, черт возьми. 1709 01:29:45,772 --> 01:29:48,781 -Э-э... -[Милдред] Строун! 1710 01:29:48,817 --> 01:29:50,210 А, ну его к черту! 1711 01:29:50,245 --> 01:29:51,682 [ворчит] 1712 01:29:56,581 --> 01:29:58,653 [крики] 1713 01:29:58,688 --> 01:30:01,621 Я получил их все. Эм, какие именно? 1714 01:30:01,656 --> 01:30:04,358 Зеленый и... Зеленый и черный. 1715 01:30:04,394 --> 01:30:07,326 Это? Ты уверен? 1716 01:30:07,361 --> 01:30:08,666 Ага. 1717 01:30:18,242 --> 01:30:19,446 Держи меня за руку. 1718 01:30:29,848 --> 01:30:31,821 Мне так... так жаль. 1719 01:30:42,165 --> 01:30:43,327 Милдред? 1720 01:30:50,605 --> 01:30:52,270 [слабый, неразборчивый голос] 1721 01:30:55,983 --> 01:30:57,044 [Страун] Просыпайся. 1722 01:30:59,953 --> 01:31:00,982 Привет. 1723 01:31:02,682 --> 01:31:03,919 Добро пожаловать. 1724 01:31:04,958 --> 01:31:06,020 Почувствуйте себя шипучим. 1725 01:31:12,297 --> 01:31:13,533 О чем ты думаешь? 1726 01:31:14,668 --> 01:31:17,498 Я думаю, что между твоим похищением, 1727 01:31:17,533 --> 01:31:19,202 напал пантера, 1728 01:31:19,238 --> 01:31:20,700 сброшенный со скалы, 1729 01:31:20,735 --> 01:31:23,042 и кормлю тебя странными грибами, 1730 01:31:23,077 --> 01:31:24,542 Я закрепил свое место 1731 01:31:24,578 --> 01:31:26,271 на горе Рашмор разочаровывающих отцов. 1732 01:31:27,312 --> 01:31:29,344 Да, это здорово. 1733 01:31:29,379 --> 01:31:31,113 Это все здорово. 1734 01:31:31,149 --> 01:31:32,742 У меня все отлично. 1735 01:31:32,778 --> 01:31:33,982 Ты замечательный. 1736 01:31:35,585 --> 01:31:37,485 Планета действительно замечательная. 1737 01:31:37,520 --> 01:31:39,922 Это все чертовски здорово. 1738 01:31:43,660 --> 01:31:45,023 Сейчас самое время получить 1739 01:31:45,058 --> 01:31:47,629 это огромное, огромное, чертово дерево свалилось с моих ног. 1740 01:31:47,664 --> 01:31:49,767 -[оба смеются] -Да ладно, пап. 1741 01:31:51,500 --> 01:31:53,204 Что вы сказали? 1742 01:31:53,239 --> 01:31:55,168 [Милдред] А? Ничего. 1743 01:31:56,902 --> 01:31:58,105 Ты назвал меня «папой». 1744 01:31:59,143 --> 01:32:00,206 Я это сделал? 1745 01:32:01,280 --> 01:32:02,648 [Строун] Да, ты это сделал. 1746 01:32:09,483 --> 01:32:11,120 Готовый? 1747 01:32:11,155 --> 01:32:12,317 Хорошо. 1748 01:32:15,625 --> 01:32:17,124 [Милдред безумно хихикает] 1749 01:32:18,329 --> 01:32:20,767 [Страун хрюкает] 1750 01:32:20,802 --> 01:32:22,000 Ну давай же. 1751 01:32:22,036 --> 01:32:24,263 [хрюканье, стоны] 1752 01:32:25,906 --> 01:32:27,400 Ну давай же! 1753 01:32:27,435 --> 01:32:29,171 [ворчит] 1754 01:32:29,206 --> 01:32:30,900 [брюки] 1755 01:32:30,936 --> 01:32:32,810 Я... я не могу этого сделать. 1756 01:32:33,982 --> 01:32:35,376 Он слишком тяжелый. 1757 01:32:35,412 --> 01:32:36,715 Туз бубен. 1758 01:32:39,980 --> 01:32:41,621 - Что? - Это волшебный трюк... 1759 01:32:43,024 --> 01:32:44,085 на окне, 1760 01:32:45,157 --> 01:32:46,659 когда мы встретились. 1761 01:32:48,228 --> 01:32:51,389 Я солгал. Я солгал тебе. 1762 01:32:53,869 --> 01:32:55,397 [хихикает] 1763 01:32:55,432 --> 01:32:57,399 Это была моя карточка. 1764 01:32:57,434 --> 01:32:58,495 [Милдред усмехается] 1765 01:32:59,702 --> 01:33:01,575 Давай, папа. Ты сможешь это сделать. 1766 01:33:04,941 --> 01:33:07,614 «Верьте в магию», — вот что вы сказали. 1767 01:33:20,523 --> 01:33:23,322 [вибрирующая музыка] 1768 01:33:27,565 --> 01:33:29,064 [громкие раскаты музыки] 1769 01:33:32,239 --> 01:33:34,905 [музыка усиливается] 1770 01:33:49,518 --> 01:33:51,284 [смеется] 1771 01:33:59,826 --> 01:34:01,734 [музыка затихает] 1772 01:34:03,062 --> 01:34:05,672 [звучит мелодичная гитарная музыка] 1773 01:34:23,491 --> 01:34:25,087 [Милдред] Мне надоел поход. 1774 01:34:26,425 --> 01:34:27,694 Теперь мы можем пойти домой? 1775 01:34:29,494 --> 01:34:30,620 Какие волшебные слова? 1776 01:34:33,332 --> 01:34:34,624 Я тебя люблю... 1777 01:34:35,764 --> 01:34:36,868 всем сердцем. 1778 01:34:51,275 --> 01:34:53,445 [Анджелина] Что ты делаешь? 1779 01:34:53,480 --> 01:34:55,312 [Арнольд] Ну, возможно, вы с этим не знакомы, 1780 01:34:55,348 --> 01:34:57,985 это называется поддержанием чистоты вашего комплекта. 1781 01:34:58,020 --> 01:34:59,755 [Анджелина] Просто брось это в машину. 1782 01:34:59,790 --> 01:35:01,959 [Строун] Да вы шутите. 1783 01:35:03,858 --> 01:35:06,093 Да, да, да, да, да. 1784 01:35:06,129 --> 01:35:08,299 [Анджелина] Ладно, слушай, просто заткнись, Джетро. 1785 01:35:08,334 --> 01:35:09,401 Заткнись навсегда. 1786 01:35:09,436 --> 01:35:10,996 [Строун] Ладно, ладно, я понял. 1787 01:35:11,031 --> 01:35:12,663 [Анджелина] Нет, я за рулем. 1788 01:35:12,698 --> 01:35:14,965 Почему ты все время об этом твердишь ? 1789 01:35:15,001 --> 01:35:17,075 [Арнольд] Я вожу... 1790 01:35:17,110 --> 01:35:19,409 Привет, привет... 1791 01:35:19,445 --> 01:35:20,874 Что ты делаешь? 1792 01:35:20,909 --> 01:35:22,377 [Арнольд и Анджелина кричат] 1793 01:35:22,413 --> 01:35:23,445 Идите сюда. 1794 01:35:23,480 --> 01:35:25,485 Ох... Привет... 1795 01:35:25,520 --> 01:35:27,543 [Арнольд кричит] Это мой Плимут! 1796 01:35:27,579 --> 01:35:29,388 [Анджелина кричит] Джетро, ​​просто хватай машину. 1797 01:35:29,424 --> 01:35:31,751 [Арнольд] Не нажимай на сцепление! 1798 01:35:31,787 --> 01:35:33,626 [Анджелина] Бесполезно! 1799 01:35:33,662 --> 01:35:37,555 Эти чертовы куклы даже хуже нас. 1800 01:35:38,797 --> 01:35:41,726 [кричит] Ах! Боже мой. О, Боже мой. 1801 01:35:41,762 --> 01:35:43,561 [смеется] 1802 01:35:45,204 --> 01:35:46,731 Ух ты! 1803 01:35:46,767 --> 01:35:48,040 Все нормально. 1804 01:35:48,075 --> 01:35:49,232 [смеется] 1805 01:35:49,267 --> 01:35:51,208 Все будет хорошо. 1806 01:35:51,244 --> 01:35:52,603 Я обещаю. 1807 01:36:33,150 --> 01:36:35,653 Улыбнись маме. Она никогда в это не поверит. 1808 01:36:35,689 --> 01:36:37,147 Разве вы не должны следить за дорогой? 1809 01:36:37,182 --> 01:36:38,616 -[Строн смеется] -Папа? 1810 01:36:39,692 --> 01:36:41,126 -[Милдред] Папа? -[Строн смеется] 1811 01:36:41,161 --> 01:36:42,788 О, Боже! 1812 01:36:42,824 --> 01:36:44,120 [оба кричат] 1813 01:36:44,155 --> 01:36:46,327 [пантера рычит] 1814 01:36:49,501 --> 01:36:51,563 [пантера хрюкает] 1815 01:37:00,578 --> 01:37:01,606 [Милдред] Хм. 1816 01:37:03,549 --> 01:37:06,413 [звуковой сигнал кардиомонитора] 1817 01:37:19,729 --> 01:37:21,527 [Джонси мурлычет] 1818 01:37:33,304 --> 01:37:34,411 [Милдред шепчет] Папа? 1819 01:37:34,446 --> 01:37:35,706 [Строун] Хм. 1820 01:37:48,692 --> 01:37:51,494 [глубоко дышит] 1821 01:37:51,530 --> 01:37:52,822 [Милдред] Мама. 1822 01:38:03,168 --> 01:38:04,375 [Милдред] Джонси. 1823 01:38:04,411 --> 01:38:06,242 [Джонси рычит] 1824 01:38:10,244 --> 01:38:12,919 [ Играет «Всё могло случиться»] 1825 01:38:18,818 --> 01:38:20,991 [Страун] Улыбнись своей маме. Она никогда в это не поверит. 1826 01:38:21,026 --> 01:38:22,858 Разве ты не должен следить за дорогой? 1827 01:38:22,893 --> 01:38:24,297 -[Страун усмехается] -Папа! 1828 01:38:24,332 --> 01:38:25,331 [крики] Папа! 1829 01:38:25,367 --> 01:38:26,629 [Страун] О, черт! 1830 01:38:26,664 --> 01:38:28,363 [рычание пантеры] 1831 01:38:40,740 --> 01:38:44,579 ♪ Пошёл к врачу, Сказал, что я выгляжу очень плохо ♪ 1832 01:38:44,615 --> 01:38:48,416 ♪ И с улыбкой на лице Отправил его на свалку ♪ 1833 01:38:48,451 --> 01:38:52,487 ♪ Ищи ответ В пустых дверных проемах ♪ 1834 01:38:52,523 --> 01:38:56,292 ♪ Поговори с танцором, Он сказал, что это на шоссе ♪ 1835 01:38:56,328 --> 01:39:00,130 ♪ Ну, давай, Доктор Не сделаешь ли ты мне укол ♪ 1836 01:39:00,165 --> 01:39:03,827 ♪ Мне холодно, мальчик Мне жарко ♪ 1837 01:39:03,863 --> 01:39:07,568 ♪ Доктор сказал нет, мальчик Тебе нужно научиться... ♪ 1838 01:39:07,604 --> 01:39:10,505 [женщина на ТВ] Начинается охота на таинственную черную кошку 1839 01:39:10,540 --> 01:39:13,373 который был замечен бродящим на ферме в Мид-Кентербери. 1840 01:39:13,409 --> 01:39:15,715 Местные жители убеждены, это была пантера. 1841 01:39:15,750 --> 01:39:17,209 Просто выглядел как большой черный кот, 1842 01:39:17,244 --> 01:39:18,741 на самом деле, да, просто... 1843 01:39:18,776 --> 01:39:20,779 Он довольно длинный, имел большой длинный хвост... 1844 01:39:20,815 --> 01:39:23,383 Типа, у него была эта кошачья походка, знаешь, обычно это заметно 1845 01:39:23,418 --> 01:39:25,289 разница между собакой и кошкой. 1846 01:39:25,325 --> 01:39:27,019 Но нет, определенно, определенно не был бы собакой. 1847 01:39:27,055 --> 01:39:28,594 Кошачьи какашки с, эм, 1848 01:39:28,629 --> 01:39:31,124 кусочки меха или кости в нем. 1849 01:39:31,160 --> 01:39:34,256 Э-э, возможно, останки добычи... 1850 01:39:34,292 --> 01:39:35,331 [мужчина 1] Хм. 1851 01:39:36,565 --> 01:39:38,697 Да, я вижу это, я вижу это. Это довольно много. 1852 01:39:40,600 --> 01:39:42,799 -Это не [биип] кот. -[мужчина 2] Эй? 1853 01:39:42,835 --> 01:39:44,538 [мужчина 1] Это не кот. Это [бип] огромный!