1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:01:23,408 --> 00:01:27,383
[Играет "Я - Дрифтер"]
4
00:01:38,094 --> 00:01:39,565
♪ Я бродяга ♪
5
00:01:39,600 --> 00:01:41,362
♪ Я одиночка ♪
6
00:01:41,398 --> 00:01:44,696
♪ И я видел
Каждый город и поселок ♪
7
00:01:44,732 --> 00:01:48,833
♪ Я пройду здесь
И умру здесь ♪
8
00:01:48,868 --> 00:01:52,001
♪ И какой-то незнакомец
Опустит меня вниз ♪
9
00:01:54,545 --> 00:01:58,413
♪ Я сидел в тени
старого яблоневого сада ♪
10
00:01:58,448 --> 00:02:01,616
♪ Смотри, как большие грузовики
проезжают мимо ♪
11
00:02:01,652 --> 00:02:05,216
♪ Я разделил виноградную газировку
С мужчиной из Дакоты ♪
12
00:02:05,252 --> 00:02:08,726
♪ И видел ♪
13
00:02:08,761 --> 00:02:10,019
♪ Июньский жук ♪
14
00:02:11,995 --> 00:02:13,462
♪ В июле ♪
15
00:02:15,329 --> 00:02:17,262
♪ Я бродяга ♪
16
00:02:17,297 --> 00:02:19,103
♪ Я одиночка ♪
17
00:02:19,138 --> 00:02:22,338
♪ Я видел
Каждый город и посёлок ♪
18
00:02:22,374 --> 00:02:25,969
♪ Я пройду здесь
И умру здесь ♪
19
00:02:26,004 --> 00:02:29,038
♪ И какой-то незнакомец
Опустит меня вниз ♪
20
00:02:31,451 --> 00:02:35,516
♪ Я играл в баскетбол
Сквозь кольцо бочки ♪
21
00:02:35,551 --> 00:02:38,247
♪ И изо всех сил пытался научиться
плавать ♪
22
00:02:38,282 --> 00:02:42,385
♪ Хотя иногда я думаю
Может быть, я когда-то был ребенком ♪
23
00:02:42,420 --> 00:02:44,922
♪ Я только ♪
24
00:02:45,864 --> 00:02:47,529
♪ Притворись ♪
25
00:02:49,032 --> 00:02:51,027
♪ Я был им ♪
26
00:02:52,740 --> 00:02:54,299
♪ Я бродяга ♪
27
00:02:54,334 --> 00:02:56,064
♪ Я одиночка ♪
28
00:02:56,100 --> 00:02:59,672
♪ И я видел каждый город
И поселок ♪
29
00:02:59,708 --> 00:03:03,314
♪ Я пройду здесь
И умру здесь ♪
30
00:03:03,349 --> 00:03:06,383
♪ И какой-то незнакомец
Опустит меня вниз ♪
31
00:03:08,250 --> 00:03:10,018
♪ Я бродяга ♪
32
00:03:10,053 --> 00:03:11,518
♪ Я одиночка ♪
33
00:03:11,554 --> 00:03:14,754
♪ И я видел
Каждый город и поселок ♪
34
00:03:14,789 --> 00:03:18,591
♪ И я пройду здесь
И я умру здесь ♪
35
00:03:18,626 --> 00:03:21,200
♪ И какой-то незнакомец
Опустит меня ♪
36
00:03:22,562 --> 00:03:24,536
♪ Чужой меня опустит ♪
37
00:03:24,572 --> 00:03:27,701
♪ Вниз ♪
38
00:03:36,381 --> 00:03:40,952
♪ Все, что я делаю
напоминает мне о тебе ♪
39
00:03:40,988 --> 00:03:45,219
♪ Не могу выкинуть тебя из своей жизни ♪
40
00:03:45,254 --> 00:03:47,651
♪ Я пытался забыть ♪
41
00:03:47,686 --> 00:03:50,392
♪ Ночь, когда мы встретились ♪
42
00:03:50,428 --> 00:03:55,126
♪ Ты продолжаешь ворчать
у меня на уме... ♪
43
00:03:55,161 --> 00:03:57,294
Ну давай же.
44
00:03:57,330 --> 00:03:59,468
Где ты?
45
00:03:59,503 --> 00:04:03,001
♪ Везде
Неважно, куда я пойду ♪
46
00:04:03,036 --> 00:04:07,708
♪ Я просто не могу уйти
Потому что я зациклен на тебе ♪
47
00:04:08,743 --> 00:04:11,341
♪ Относишься ко мне плохо
Ты только используешь меня♪
48
00:04:11,376 --> 00:04:12,443
[кошка мяукает]
49
00:04:12,479 --> 00:04:14,913
[играет таинственная музыка]
50
00:04:17,219 --> 00:04:19,956
[кошачье мурлыканье, мяуканье]
51
00:04:19,991 --> 00:04:22,184
[Милдред] О, хороший котик.
52
00:04:27,062 --> 00:04:28,762
Вот так.
53
00:04:28,797 --> 00:04:30,968
[женщина кричит] Милдред,
ты хочешь что-нибудь поесть?
54
00:04:31,003 --> 00:04:33,899
[шепотом] Мама, тише.
55
00:04:37,371 --> 00:04:39,008
[шелест бисерной занавески]
56
00:04:39,043 --> 00:04:40,903
Что, я тебя не слышу?
57
00:04:40,938 --> 00:04:42,547
[Милдред] Можешь
сделать мне тост?
58
00:04:42,582 --> 00:04:43,840
Конечно.
59
00:04:43,875 --> 00:04:45,082
И я знаю
, как они вам нравятся.
60
00:04:45,118 --> 00:04:46,410
Острые как бритва треугольники,
без корочек?
61
00:04:46,446 --> 00:04:47,946
Да, именно так.
62
00:04:50,450 --> 00:04:51,818
Еще одно, Милдред.
63
00:04:51,853 --> 00:04:53,990
[Милдред] Что? Я
тут чем-то занята.
64
00:04:54,025 --> 00:04:55,727
Какие волшебные слова?
65
00:04:55,762 --> 00:04:56,919
[Милдред] Пожалуйста.
66
00:04:56,955 --> 00:04:58,491
Ну, это волшебное слово,
единственное число.
67
00:04:58,527 --> 00:05:00,123
Мне нужны волшебные слова, во множественном числе.
68
00:05:01,462 --> 00:05:04,133
Мама, я пытаюсь поймать Джонси.
69
00:05:04,169 --> 00:05:05,967
в сложной самодельной ловушке.
70
00:05:06,003 --> 00:05:07,302
Это может подождать?
71
00:05:07,338 --> 00:05:09,132
Извините, почему, во имя
содомии?
72
00:05:09,168 --> 00:05:10,974
Вы пытаетесь поймать
нашего бедного, милого, невинного кота?
73
00:05:11,010 --> 00:05:13,801
-Практика.
-[Мама] Для чего?
74
00:05:13,837 --> 00:05:15,345
Для Panthera Pardus
75
00:05:15,380 --> 00:05:17,379
которое
в последнее время бродит по нашей глуши.
76
00:05:17,414 --> 00:05:19,345
Вы можете знать его
по псевдониму:
77
00:05:19,380 --> 00:05:21,248
Кентерберийская пантера.
78
00:05:21,284 --> 00:05:23,881
Пантера Пардус, имя...
79
00:05:23,916 --> 00:05:25,222
-[Милдред] Псевдоним.
-[Мама] Псевдоним.
80
00:05:25,257 --> 00:05:26,615
Ты, конечно, знаешь
кучу слов,
81
00:05:26,651 --> 00:05:27,950
Не так ли, моя девочка?
82
00:05:27,985 --> 00:05:30,426
Я книжный
червь, так что...
83
00:05:30,461 --> 00:05:33,455
Да, я, конечно, знаю
кучу слов.
84
00:05:33,490 --> 00:05:34,933
М-м-м...
85
00:05:34,968 --> 00:05:36,996
Но знаете ли вы волшебные слова?
86
00:05:37,032 --> 00:05:39,036
Мама!
87
00:05:39,071 --> 00:05:40,502
Ой, да ладно, просто скажи им:
88
00:05:40,537 --> 00:05:42,066
а я пойду и принесу
вам тостовые треугольники.
89
00:05:43,876 --> 00:05:46,741
Я тебя люблю.
90
00:05:49,715 --> 00:05:50,910
Продолжать...
91
00:05:52,148 --> 00:05:55,510
Со всеми...
92
00:05:55,545 --> 00:05:56,817
моего...
93
00:05:57,954 --> 00:05:59,281
сердце.
94
00:06:01,092 --> 00:06:02,552
Это было так сложно?
95
00:06:02,588 --> 00:06:04,596
Да, на самом деле, да.
96
00:06:04,631 --> 00:06:05,731
[насмехается]
97
00:06:05,766 --> 00:06:06,959
[Милдред] Так и было.
98
00:06:10,332 --> 00:06:12,370
[играет зловещая музыка]
99
00:06:12,406 --> 00:06:14,334
-[Джонси тихо мяукает]
-[Милдред шепчет] Ха!
100
00:06:14,369 --> 00:06:16,265
Да, вот так, киса.
101
00:06:18,008 --> 00:06:19,906
Вот и все.
102
00:06:21,406 --> 00:06:23,078
Да.
103
00:06:23,113 --> 00:06:24,647
Давай, Джонси.
104
00:06:29,722 --> 00:06:31,753
И...
105
00:06:33,684 --> 00:06:35,925
Ужин подан.
106
00:06:35,960 --> 00:06:36,918
[щелкает ловушка]
107
00:06:36,954 --> 00:06:38,424
-[Милдред вздыхает]
-[стук веревки]
108
00:06:38,459 --> 00:06:39,425
[Джонси тихо мяукает]
109
00:06:39,460 --> 00:06:40,928
[стук металлических предметов]
110
00:06:40,964 --> 00:06:42,225
Ах!
111
00:06:44,730 --> 00:06:46,504
- Джонси?
-[Джонси мурлычет]
112
00:06:47,808 --> 00:06:49,168
[Милдред] Пшш.
113
00:06:49,203 --> 00:06:50,508
Большой!
114
00:06:52,613 --> 00:06:53,676
Мама?
115
00:06:55,948 --> 00:06:57,239
[Милдред ахает]
116
00:06:57,274 --> 00:07:01,384
Если ты еще раз подкрадешься ко мне,
я описаюсь.
117
00:07:01,419 --> 00:07:04,753
И вам придется
это убрать.
118
00:07:13,461 --> 00:07:15,160
[скрип половицы]
119
00:07:15,196 --> 00:07:16,226
Мама?
120
00:07:25,769 --> 00:07:27,370
[Милдред хнычет]
121
00:07:27,406 --> 00:07:28,447
Мама?
122
00:07:29,842 --> 00:07:32,308
-[крики] Мама!
-[крик разносится эхом]
123
00:07:35,281 --> 00:07:39,150
[врач] У меня есть хорошие
и плохие новости.
124
00:07:40,857 --> 00:07:43,918
Плохая новость в том, что вам
понадобится новый тостер.
125
00:07:43,953 --> 00:07:45,255
Ладно, с этим покончено.
126
00:07:46,356 --> 00:07:48,390
Хорошая новость в том, что
вам не понадобится новая мама.
127
00:07:49,901 --> 00:07:51,366
Ура.
128
00:07:51,401 --> 00:07:53,603
Эй, у тебя тостер взорвался.
129
00:07:53,639 --> 00:07:55,139
Я не знаю, каковы шансы
, что это произойдет.
130
00:07:55,174 --> 00:07:57,341
Но ты знаешь, на какую кнопку нажимаешь
131
00:07:57,376 --> 00:07:59,671
когда вы начинаете
процесс поджаривания?
132
00:07:59,706 --> 00:08:01,007
Ну, эта кнопка была неисправна.
133
00:08:02,381 --> 00:08:03,675
И это повергло твою маму
в настоящий шок,
134
00:08:03,710 --> 00:08:06,111
ее тело стало... желеобразным,
135
00:08:06,147 --> 00:08:08,614
и она отлетела назад,
а затем ее голова ударилась о скамейку,
136
00:08:08,649 --> 00:08:10,051
а затем она впала в кому.
137
00:08:10,086 --> 00:08:11,421
Как насчет?
138
00:08:11,456 --> 00:08:12,915
[врач] Да, ну,
она не умерла.
139
00:08:12,950 --> 00:08:14,490
Ладно, не беспокойтесь об этом.
140
00:08:14,525 --> 00:08:16,461
Но она
и не совсем жива.
141
00:08:16,496 --> 00:08:18,722
Она находится в этом чудесном,
похожем на сон потустороннем мире.
142
00:08:18,757 --> 00:08:20,459
Я знаю, что такое кома.
143
00:08:20,494 --> 00:08:22,298
С ней все будет в порядке?
144
00:08:22,334 --> 00:08:23,461
Ну, слушай
меня внимательно,
145
00:08:23,497 --> 00:08:24,701
Хорошо, Милдред?
146
00:08:26,331 --> 00:08:28,573
Я не разговариваю с вами
так, как врач разговаривает с ребенком.
147
00:08:30,210 --> 00:08:31,840
Хорошо?
Я говорю об этой душе...
148
00:08:32,878 --> 00:08:34,475
к душе.
149
00:08:34,510 --> 00:08:36,344
С ней все будет в порядке, да или нет?
150
00:08:36,379 --> 00:08:39,042
Ну да... [вздыхает] Да.
151
00:08:39,078 --> 00:08:40,451
Но у нее произошло то, что называется
кровоизлиянием в мозг.
152
00:08:40,487 --> 00:08:42,052
Ладно? Значит, нам придется
оставить ее здесь.
153
00:08:42,088 --> 00:08:43,549
по крайней мере неделю,
154
00:08:43,584 --> 00:08:44,613
пока она не стабилизируется.
155
00:08:44,648 --> 00:08:45,689
Неделя?
156
00:08:47,187 --> 00:08:49,720
Нет,
завтра она должна была взять меня с собой в поход.
157
00:08:49,755 --> 00:08:51,222
Я все продумал.
158
00:08:51,258 --> 00:08:53,925
Она наконец взяла отпуск
на работе. Она обещала.
159
00:08:53,960 --> 00:08:55,362
Кемпингу придется
подождать,
160
00:08:55,398 --> 00:08:56,958
Я боюсь, Милдред.
161
00:08:56,993 --> 00:08:59,036
Но обо всем по порядку.
162
00:08:59,071 --> 00:09:00,429
Где твой папа?
163
00:09:00,464 --> 00:09:01,731
-[играет таинственная музыка]
-[звук пролетающего самолета]
164
00:09:01,766 --> 00:09:03,102
[звонок в дверь]
165
00:09:05,240 --> 00:09:06,308
Привет.
166
00:09:06,343 --> 00:09:08,377
Я Страун. Страун Вайз.
167
00:09:08,412 --> 00:09:10,043
Биологический отец Милдред.
168
00:09:12,051 --> 00:09:13,277
Волшебник.
169
00:09:14,415 --> 00:09:15,613
Иллюзионист.
170
00:09:15,648 --> 00:09:17,418
Фокусник звучит...
171
00:09:17,453 --> 00:09:18,623
дёшево. [тихо посмеивается]
172
00:09:22,788 --> 00:09:24,293
[скрип половиц]
173
00:09:24,328 --> 00:09:25,663
[ скрип половиц ]
174
00:09:26,660 --> 00:09:28,490
[скрип половиц]
175
00:09:30,026 --> 00:09:31,336
[скрип половиц]
176
00:09:31,371 --> 00:09:33,462
- Могу ли я войти?
- Могу ли я увидеть удостоверение личности?
177
00:09:34,633 --> 00:09:36,166
[Страун] Удостоверение личности?
178
00:09:36,202 --> 00:09:38,500
Да. Это означает
документ, удостоверяющий личность.
179
00:09:38,536 --> 00:09:42,170
Я бы с удовольствием показал вам
удостоверение личности, но есть одна проблема.
180
00:09:42,205 --> 00:09:45,713
Видишь, у тебя это действительно есть.
181
00:09:45,749 --> 00:09:47,245
- У меня это есть?
- [Страун] Совершенно верно.
182
00:09:48,451 --> 00:09:49,847
Что ты имел в виду, приятель?
183
00:09:49,882 --> 00:09:51,021
[тихим голосом] У вас есть мое удостоверение личности.
184
00:09:51,056 --> 00:09:52,318
Я делаю? Где?
185
00:09:52,353 --> 00:09:54,989
Только...
186
00:09:56,821 --> 00:09:57,860
[тихо посмеивается]
187
00:10:01,826 --> 00:10:03,295
Я должен сказать.
188
00:10:03,330 --> 00:10:06,501
Обычно я нахожу фокусников
смущающими до мурашек по коже,
189
00:10:06,536 --> 00:10:07,672
но на самом деле ты наполовину порядочный.
190
00:10:09,438 --> 00:10:10,609
Доступ разрешен.
191
00:10:15,845 --> 00:10:18,116
[Дотти] О, послушай, приятель,
просто чтобы ты знал,
192
00:10:18,151 --> 00:10:19,450
Я не обнял девушку.
193
00:10:19,485 --> 00:10:21,285
Хотя, Бог знает,
она ей нужна.
194
00:10:21,321 --> 00:10:22,945
[Строун вздыхает] Извините, что?
195
00:10:22,980 --> 00:10:24,079
[Дотти] Твоя дочь.
196
00:10:24,114 --> 00:10:26,153
Я специально не обнимал ее.
197
00:10:26,189 --> 00:10:27,789
Почему?
198
00:10:27,824 --> 00:10:30,557
Я слышал
столько ужасных историй, понимаешь?
199
00:10:30,592 --> 00:10:32,126
Слишком осторожно быть не может
200
00:10:32,161 --> 00:10:33,824
с чужими детьми в эти
дни... Трогать их и...
201
00:10:33,859 --> 00:10:36,200
Даже объятия запрещены.
202
00:10:36,235 --> 00:10:37,493
Да, я... я так думаю.
203
00:10:39,297 --> 00:10:41,495
Ладно. Я пошел.
Позаботься о девушке.
204
00:10:41,531 --> 00:10:44,070
Она там,
как всегда, приклеена к книге.
205
00:10:44,106 --> 00:10:46,375
Если вам что-то понадобится, я рядом, справа .
206
00:10:46,410 --> 00:10:48,210
- Да, спасибо.
- Хорошо.
207
00:10:48,246 --> 00:10:49,846
-Хм?
-Нет.
208
00:10:52,712 --> 00:10:53,875
[глубоко дышит]
209
00:10:53,911 --> 00:10:55,544
[звон колокольчиков]
210
00:10:57,985 --> 00:11:00,417
Милдред, это я.
Строун. Твой отец.
211
00:11:01,351 --> 00:11:02,953
Я только что пролетел
полмира
212
00:11:02,988 --> 00:11:04,586
быть с тобой, маленькая леди.
213
00:11:04,621 --> 00:11:07,592
Мне жаль твою маму,
но с ней все будет хорошо.
214
00:11:07,628 --> 00:11:08,964
Это официально.
215
00:11:10,903 --> 00:11:14,163
Лицензированный медицинский работник
официально сообщил вам
216
00:11:14,199 --> 00:11:16,540
С ней официально
все будет в порядке?
217
00:11:16,575 --> 00:11:17,835
Это то, что вы подразумеваете
под «официальным»?
218
00:11:17,870 --> 00:11:19,876
Ну... нет, я... я имею в виду,
219
00:11:21,679 --> 00:11:24,113
С ней все будет в порядке.
[тихо посмеивается]
220
00:11:24,148 --> 00:11:26,017
Я уверен.
221
00:11:26,052 --> 00:11:27,081
Почти уверен.
222
00:11:32,757 --> 00:11:36,189
Эй, хочешь увидеть
что-то потрясающее?
223
00:11:38,093 --> 00:11:42,327
Я спросил: «Хотите увидеть
что-то удивительное?»
224
00:11:44,303 --> 00:11:45,663
Это займет много времени?
225
00:11:45,699 --> 00:11:48,833
-Нет.
-Хорошо.
226
00:11:48,869 --> 00:11:50,434
Покажите мне что-нибудь удивительное.
227
00:12:00,077 --> 00:12:02,215
Продолжайте. Выберите карту.
228
00:12:04,619 --> 00:12:06,114
А теперь посмотрите на это.
229
00:12:06,149 --> 00:12:07,489
Не говори мне, что это такое.
230
00:12:07,524 --> 00:12:08,826
Положите его обратно в колоду.
231
00:12:17,498 --> 00:12:18,693
Хорошо.
232
00:12:20,404 --> 00:12:21,532
Это твоя карта?
233
00:12:21,568 --> 00:12:23,670
Нет.
234
00:12:23,705 --> 00:12:25,541
[тихо посмеивается] Извините.
235
00:12:25,577 --> 00:12:27,340
Прозвучало так, будто вы сказали «Нет».
236
00:12:27,375 --> 00:12:30,905
Это прозвучало так, будто я сказал «нет»
, потому что я действительно сказал «нет».
237
00:12:30,940 --> 00:12:32,784
Хорошо.
238
00:12:36,887 --> 00:12:38,749
- Это ваша карточка?
- Боюсь, что нет.
239
00:12:38,785 --> 00:12:39,989
[хихикает] Ладно.
240
00:12:42,019 --> 00:12:43,091
Это твоя карточка?
241
00:12:44,454 --> 00:12:47,227
Я могу солгать и сказать «Да»,
если это поможет.
242
00:12:49,227 --> 00:12:51,335
-Это?
-[Милдред] Нет. Извините.
243
00:12:51,370 --> 00:12:52,634
-Это?
-[Милдред] Нет.
244
00:12:52,669 --> 00:12:54,305
- Это?
- Послушай, все в порядке...
245
00:12:54,340 --> 00:12:55,598
- Чёрт возьми.
- Подожди!
246
00:12:57,936 --> 00:12:59,173
[щелчок пальцами]
247
00:13:00,375 --> 00:13:04,310
А теперь... Будьте любезны, поднимите челюсть
с пола и скажите мне.
248
00:13:06,110 --> 00:13:07,709
Это твоя карточка?
249
00:13:09,388 --> 00:13:11,822
[щелкает языком] Верно.
250
00:13:11,858 --> 00:13:15,756
Прежде чем я вернусь к вопросу,
моя это карта или нет,
251
00:13:15,791 --> 00:13:17,521
Позвольте мне прояснить одну вещь.
252
00:13:19,023 --> 00:13:20,497
Да. Что это?
253
00:13:20,532 --> 00:13:21,798
[Милдред] Я права, предполагая,
254
00:13:21,833 --> 00:13:23,500
что ты пробрался
в задний сад
255
00:13:23,536 --> 00:13:25,365
приклеить эту карточку к окну
256
00:13:25,400 --> 00:13:27,798
прежде чем снова бежать
и звонить в дверь?
257
00:13:27,834 --> 00:13:28,900
Нет. [смеется]
258
00:13:28,936 --> 00:13:31,342
Это... Это называется магия.
259
00:13:31,377 --> 00:13:32,871
Я использую силу магии.
260
00:13:32,906 --> 00:13:36,078
Вы это сделали или нет?
261
00:13:38,310 --> 00:13:40,212
Давай,
я не буду на тебя сердиться.
262
00:13:40,247 --> 00:13:43,382
Я просто... хочу,
чтобы ты сказал мне правду.
263
00:13:47,126 --> 00:13:48,426
[насмехается]
264
00:13:48,461 --> 00:13:50,460
Ладно. Да, ну, да, ладно.
265
00:13:50,495 --> 00:13:53,427
Но это ваша карта.
266
00:13:53,462 --> 00:13:54,866
Верно?
267
00:13:57,730 --> 00:13:58,793
Неправильный.
268
00:13:59,899 --> 00:14:01,596
Это ваша карта.
269
00:14:01,632 --> 00:14:05,234
-Это... не... моя... карточка.
-[хихикает]
270
00:14:05,269 --> 00:14:06,669
- Конечно, это так.
- Хорошо.
271
00:14:07,875 --> 00:14:09,812
Я сдаюсь. Это моя карта.
272
00:14:09,848 --> 00:14:12,746
Браво, молодец.
Потрясающий фокус.
273
00:14:12,781 --> 00:14:14,248
Вы иронизируете?
274
00:14:15,880 --> 00:14:16,921
Гм.
275
00:14:19,692 --> 00:14:22,756
Эм, как насчет того,
чтобы показать мне свою комнату?
276
00:14:22,791 --> 00:14:24,995
[играет приятная музыка]
277
00:14:29,700 --> 00:14:30,798
Я не могу сказать, что провожу много времени
278
00:14:30,834 --> 00:14:32,195
в спальнях 11-летних девочек,
279
00:14:32,231 --> 00:14:35,031
но это не то, чего я ожидал.
280
00:14:35,067 --> 00:14:37,066
Чего вы ожидали?
281
00:14:37,101 --> 00:14:39,140
Розовый кукольный домик?
282
00:14:39,176 --> 00:14:44,511
Фотографии дворцов
, единорогов и принцесс?
283
00:14:44,547 --> 00:14:45,884
По сути.
284
00:14:46,819 --> 00:14:49,444
Что висело у вас на стенах,
когда вам было 11?
285
00:14:49,480 --> 00:14:52,415
Множество
постеров с Дэвидом Копперфилдом.
286
00:14:52,451 --> 00:14:54,987
[удивленно] Тебе нравится
Дэвид Копперфильд?
287
00:14:55,023 --> 00:14:56,952
Нравится? [усмехается] Скорее любовь.
288
00:14:56,987 --> 00:14:59,126
Такой же.
289
00:14:59,161 --> 00:15:01,260
Я почти одержима желанием
говорить правду.
290
00:15:01,295 --> 00:15:03,360
Дэвид Копперфилд
был жизнью в детстве.
291
00:15:03,395 --> 00:15:07,136
Ладно. Значит,
у нас есть что-то общее.
292
00:15:08,166 --> 00:15:09,305
Это хорошее начало.
293
00:15:09,340 --> 00:15:11,001
Ага.
294
00:15:11,036 --> 00:15:12,736
Действительно хорошее начало.
295
00:15:12,772 --> 00:15:14,946
Каковы шансы, что у нас будет
одна и та же любимая книга?
296
00:15:16,615 --> 00:15:19,742
Ой, нет. Я... я говорю о
297
00:15:19,777 --> 00:15:23,548
Дэвид Копперфильд,
иллюзионист 1990-х?
298
00:15:25,290 --> 00:15:27,087
Ой.
299
00:15:27,122 --> 00:15:29,717
Я говорю о
Дэвиде Копперфилде,
300
00:15:29,752 --> 00:15:34,064
Роман Чарльза Диккенса
1840-х годов.
301
00:15:35,194 --> 00:15:38,098
Ой, я не знаю, что это такое.
302
00:15:38,133 --> 00:15:39,295
[щелкает языком] Думаю,
у нас нет
303
00:15:39,330 --> 00:15:40,796
В конце концов, есть что-то общее.
304
00:15:53,080 --> 00:15:54,986
[играет любознательная музыка]
305
00:15:58,291 --> 00:15:59,320
Что это?
306
00:16:00,523 --> 00:16:02,251
Этот...
307
00:16:02,287 --> 00:16:03,652
Кентерберийская пантера.
308
00:16:03,687 --> 00:16:07,160
Можно сказать, что это наша версия
Бигфута.
309
00:16:07,195 --> 00:16:08,590
На протяжении десятилетий наблюдались такие явления
,
310
00:16:08,626 --> 00:16:11,162
но никто так и не
получил окончательных доказательств.
311
00:16:11,197 --> 00:16:12,760
Итак, они предлагают 50 000
312
00:16:12,795 --> 00:16:16,005
для реального видеодоказательства
его существования.
313
00:16:16,041 --> 00:16:18,199
Я... я пока не очень хорошо знаю
новозеландские деньги.
314
00:16:18,235 --> 00:16:20,071
Это много?
315
00:16:20,106 --> 00:16:22,704
Да, это большие деньги.
316
00:16:22,740 --> 00:16:25,984
Деньги нам с мамой
сейчас очень пригодились бы.
317
00:16:31,851 --> 00:16:33,255
[вздыхает]
318
00:16:33,290 --> 00:16:35,290
Она должна была взять меня с
собой в поход на его поиски.
319
00:16:36,856 --> 00:16:38,757
Ну что ж.
320
00:16:38,792 --> 00:16:39,822
Я имею в виду...
321
00:16:41,193 --> 00:16:42,963
Я мог бы тебя отвезти. Может быть?
322
00:16:42,998 --> 00:16:45,962
[играет любознательная музыка]
323
00:16:45,997 --> 00:16:47,038
Действительно?
324
00:16:48,241 --> 00:16:49,734
Конечно.
325
00:16:49,769 --> 00:16:52,505
Может помочь отвлечься
от всего, что связано с мамой.
326
00:16:52,540 --> 00:16:55,211
Я имею в виду, что я ничего не знаю о кемпинге.
327
00:16:55,246 --> 00:16:58,382
Я там никогда не был, но,
знаешь, может быть, мы могли бы сходить.
328
00:16:58,418 --> 00:17:00,414
Просто... быстро?
329
00:17:01,751 --> 00:17:03,153
Вы уверены?
330
00:17:07,186 --> 00:17:10,593
[играет зловещая музыка]
331
00:17:10,628 --> 00:17:11,854
[мужчина визжит]
332
00:17:17,530 --> 00:17:20,872
Ах, знаешь,
теперь, когда я об этом думаю,
333
00:17:20,907 --> 00:17:22,535
Я... я не думаю,
что это хорошая идея.
334
00:17:24,610 --> 00:17:25,835
Мы отправляемся с первыми лучами солнца.
335
00:17:27,877 --> 00:17:28,908
[нервно] Мм-хм.
336
00:17:28,943 --> 00:17:31,115
[движок тарахтит]
337
00:17:38,084 --> 00:17:41,125
[свист ветра]
338
00:18:02,244 --> 00:18:04,775
Эй, держись за меня.
Всё будет хорошо.
339
00:18:07,712 --> 00:18:09,450
[Страун] Ты ведь знаешь
, куда идешь, да?
340
00:18:12,624 --> 00:18:13,580
[Играет "Таро"]
341
00:18:13,616 --> 00:18:14,890
♪ Белоснежный голубь ♪
342
00:18:14,925 --> 00:18:16,618
♪ Белоснежная змея ♪
343
00:18:16,654 --> 00:18:19,654
♪ Время изменило его лицо ♪
344
00:18:19,690 --> 00:18:22,360
♪ С края тайны ♪
345
00:18:22,396 --> 00:18:25,767
♪ Где бег — не гонка ♪
346
00:18:25,802 --> 00:18:27,199
♪ Нестареющая ночь
347
00:18:27,234 --> 00:18:28,572
♪ Беззаботный день... ♪
348
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
[мальчик кричит] Эй!
349
00:18:29,601 --> 00:18:31,868
♪ Судьба протягивает руку... ♪
350
00:18:31,903 --> 00:18:33,807
-[мальчик] Эй, там!
-♪ Коснись края.... ♪
351
00:18:33,842 --> 00:18:34,973
[мальчик] Привет!
352
00:18:35,009 --> 00:18:36,142
[мальчик] Привет!
353
00:18:36,177 --> 00:18:40,548
♪ История без конца ♪
354
00:18:40,584 --> 00:18:41,614
Привет!
355
00:18:42,653 --> 00:18:43,785
Я знаю тебя.
356
00:18:43,821 --> 00:18:45,886
Ты Страун Вайс.
357
00:18:45,922 --> 00:18:48,223
Волшебник, да?
358
00:18:48,259 --> 00:18:50,661
-Иллюзионист. Но, да.
-[удивленный смешок]
359
00:18:50,696 --> 00:18:52,361
Я просто знал, что это ты.
360
00:18:53,823 --> 00:18:55,856
А кто этот
милый малыш?
361
00:18:55,892 --> 00:18:58,197
Это моя биологическая дочь
Милдред.
362
00:18:58,232 --> 00:19:00,061
Биологическая дочь. Она?
363
00:19:01,499 --> 00:19:03,498
Привет, Милдред. Я Реджинальд.
364
00:19:03,533 --> 00:19:04,769
Ты похож на Реджинальда.
365
00:19:05,843 --> 00:19:07,342
Это имя тебе подходит.
366
00:19:07,377 --> 00:19:09,378
У вас идеальная
связь «лицом к лицу».
367
00:19:13,619 --> 00:19:15,019
[вздыхает с облегчением]
368
00:19:15,054 --> 00:19:16,685
Я раньше смотрел
ваше шоу по телевизору.
369
00:19:16,720 --> 00:19:18,889
О, спасибо.
370
00:19:18,925 --> 00:19:20,453
Спасибо.
Это действительно очень много значит.
371
00:19:20,489 --> 00:19:22,055
Да. Я смотрел
после ночной смены.
372
00:19:22,090 --> 00:19:23,587
Это было в 4 утра.
373
00:19:23,623 --> 00:19:25,296
[Милдред]
Тогда это будет что-то действительно популярное.
374
00:19:25,331 --> 00:19:27,929
[Реджинальд] Как жаль,
что у нас его больше нет.
375
00:19:27,964 --> 00:19:30,692
Больше никто этого не понимает.
376
00:19:30,727 --> 00:19:32,636
-Что?
-Оно больше не работает.
377
00:19:32,671 --> 00:19:34,128
здесь или где угодно.
378
00:19:35,432 --> 00:19:36,734
Его отменили.
379
00:19:36,770 --> 00:19:39,637
На самом деле, уже середина первого
сезона, так что...
380
00:19:39,672 --> 00:19:42,038
Да, у меня... у меня больше нет
шоу.
381
00:19:42,074 --> 00:19:43,104
Ой.
382
00:19:44,211 --> 00:19:45,577
Я думаю, другой парень
383
00:19:45,612 --> 00:19:47,244
немного перетянул на себя внимание.
384
00:19:47,280 --> 00:19:48,384
Справедливо ли это?
385
00:19:50,479 --> 00:19:51,755
Кто? Дэвид?
386
00:19:51,790 --> 00:19:53,416
[Реджинальд] Да, да.
387
00:19:53,451 --> 00:19:54,719
Мне он никогда не нравился.
388
00:19:54,754 --> 00:19:57,053
Судя по всему , он сам себе задницу зашил .
389
00:19:57,089 --> 00:19:58,491
Ой.
390
00:19:58,526 --> 00:20:00,726
Спасибо.
Это очень мило с вашей стороны.
391
00:20:04,066 --> 00:20:05,731
Вы все еще можете левитировать?
392
00:20:06,796 --> 00:20:07,997
Я, конечно, могу.
[тихо посмеивается]
393
00:20:09,039 --> 00:20:10,065
Чего вы ждете? Продолжайте.
394
00:20:12,172 --> 00:20:13,873
[Страун] Что?
395
00:20:13,909 --> 00:20:15,411
Сейчас? Здесь?
396
00:20:16,815 --> 00:20:18,716
Да! Продолжай, Строун.
397
00:20:18,751 --> 00:20:20,075
Поднимитесь в воздух для старого вентилятора.
398
00:20:23,284 --> 00:20:24,715
[играет таинственная музыка]
399
00:20:24,750 --> 00:20:27,248
[Милдред] Левитация — это
длительный процесс?
400
00:20:27,284 --> 00:20:31,254
Я спрашиваю, потому что
сегодня нам предстоит многое обсудить.
401
00:20:31,290 --> 00:20:32,329
[Строун] Хорошо!
402
00:20:39,634 --> 00:20:44,199
Я чувствую силу,
особенно в ногах.
403
00:20:44,234 --> 00:20:48,037
Я говорю
конкретно о силе левитации.
404
00:20:50,576 --> 00:20:53,284
[играет пронзительная, зловещая музыка]
405
00:20:57,281 --> 00:20:58,454
Ой.
406
00:20:59,989 --> 00:21:01,485
О, это безумие.
407
00:21:01,521 --> 00:21:03,456
Ах, неужели это происходит на самом деле?
408
00:21:03,492 --> 00:21:06,860
Я не...
Он на самом деле чертовски левитирует.
409
00:21:06,895 --> 00:21:08,028
Да, нет.
410
00:21:08,064 --> 00:21:09,194
Он не левитирует.
411
00:21:09,229 --> 00:21:10,795
Что ты имеешь в виду?
412
00:21:10,831 --> 00:21:12,994
Он перенес весь свой вес
на подушечку одной ноги.
413
00:21:13,029 --> 00:21:15,502
отрывая обе
пятки от земли,
414
00:21:15,538 --> 00:21:17,874
таким образом создается
иллюзия левитации
415
00:21:17,909 --> 00:21:19,167
с вашей точки зрения.
416
00:21:22,576 --> 00:21:24,381
[Реджинальд] О, да.
Ты был прав.
417
00:21:27,247 --> 00:21:28,679
Привет, Строун.
418
00:21:28,714 --> 00:21:30,217
Ура
за единоличное уничтожение
419
00:21:30,252 --> 00:21:31,448
моя вера в силу магии.
420
00:21:31,483 --> 00:21:33,115
Очень признателен, братан.
421
00:21:36,092 --> 00:21:37,856
Хотите автограф?
422
00:21:40,292 --> 00:21:41,497
Да, продолжай.
423
00:21:42,461 --> 00:21:46,535
[мелодичный свист]
424
00:21:55,444 --> 00:21:57,343
[Страун] Тебе не обязательно было это делать,
знаешь ли,
425
00:21:57,378 --> 00:21:59,612
разрушьте иллюзию там.
426
00:21:59,648 --> 00:22:02,248
[Милдред] Ты обманывала его
с помощью фальшивой магии.
427
00:22:02,283 --> 00:22:03,953
На это было больно смотреть.
428
00:22:03,988 --> 00:22:05,586
[Строн усмехается] Что?
429
00:22:05,621 --> 00:22:07,391
[Милдред] Вам придется простить
мою прямоту.
430
00:22:07,427 --> 00:22:09,788
Меня обычно называют
«жестким реалистом».
431
00:22:09,823 --> 00:22:11,392
[Страун] Жестокий реалист,
который действительно верит
432
00:22:11,427 --> 00:22:13,527
здесь водится настоящая гигантская пантера .
433
00:22:13,563 --> 00:22:16,365
[Милдред] Пантеры существуют.
Левитации — нет.
434
00:22:16,400 --> 00:22:18,061
Боюсь , это все, что можно сказать .
435
00:22:20,333 --> 00:22:22,604
[Страун хрюкает]
436
00:22:25,009 --> 00:22:26,036
[Милдред] Продолжай.
437
00:22:28,606 --> 00:22:29,677
Арахисовое масло и желе.
438
00:22:30,640 --> 00:22:31,909
Что вы думаете?
439
00:22:31,944 --> 00:22:33,912
Старый Строун умеет
готовить сэндвичи?
440
00:22:35,746 --> 00:22:37,784
Должно быть, американский деликатес.
441
00:22:40,025 --> 00:22:41,320
Не могу сказать, что я фанат,
442
00:22:41,356 --> 00:22:43,325
но калории есть калории,
443
00:22:43,360 --> 00:22:45,590
и их
здесь не хватает.
444
00:22:45,625 --> 00:22:47,798
Знаешь,
ты не разговариваешь как...
445
00:22:47,834 --> 00:22:49,292
Как обычный ребенок?
446
00:22:49,327 --> 00:22:50,597
Я знаю.
447
00:22:50,632 --> 00:22:51,998
Я не собирался выражаться
именно так.
448
00:22:52,034 --> 00:22:53,668
Но да.
449
00:22:53,703 --> 00:22:55,538
Я хочу сказать, что вам не нужно
все приукрашивать.
450
00:22:55,573 --> 00:22:58,469
казаться более утонченным,
чем ты есть на самом деле. [смеется]
451
00:22:58,504 --> 00:23:00,376
Да, говорит фокусник.
452
00:23:00,412 --> 00:23:03,570
который настаивает
на том, чтобы его называли иллюзионистом.
453
00:23:03,606 --> 00:23:05,407
[безмолвие]
454
00:23:05,442 --> 00:23:06,576
Я имею в виду--
455
00:23:06,612 --> 00:23:08,881
[мелодичная игра на гитаре]
456
00:23:18,659 --> 00:23:21,328
[Страун] Ну, как тебе
школа?
457
00:23:21,363 --> 00:23:24,600
У вас тяжелые времена?
458
00:23:24,635 --> 00:23:27,701
[Милдред] Почему у меня должны
быть трудности, Строун?
459
00:23:27,736 --> 00:23:29,671
- Нет, нет, я не имел в виду ничего...
- Если хочешь знать,
460
00:23:31,669 --> 00:23:32,866
Я лучший в своем классе.
461
00:23:32,901 --> 00:23:34,335
Круглые отметки во всем.
462
00:23:35,776 --> 00:23:37,943
Я капитан
команды по нетболу и...
463
00:23:40,044 --> 00:23:42,781
Хотите верьте, хотите нет, но
меня официально проголосовали
464
00:23:42,817 --> 00:23:44,511
Самая популярная девочка в школе
прошлой зимой.
465
00:23:44,547 --> 00:23:46,116
Ух ты.
466
00:23:47,954 --> 00:23:52,120
Мой парень, Кларенс,
Кларенс Харгривз,
467
00:23:52,155 --> 00:23:55,328
самый мечтательный парень
во всей школе.
468
00:23:55,363 --> 00:23:58,435
Он похож на Геркулеса
469
00:23:58,471 --> 00:24:00,630
и его волосы пахнут
как абрикосовый джем. [смеется]
470
00:24:00,665 --> 00:24:03,374
Тяжёлое... «Тяжёлое время»?
471
00:24:03,409 --> 00:24:05,966
Мне трудно
держаться подальше от этого места.
472
00:24:06,001 --> 00:24:07,542
Школа для меня как рай,
473
00:24:07,577 --> 00:24:10,371
в академическом, спортивном
и социальном плане.
474
00:24:13,380 --> 00:24:14,914
Что, правда?
475
00:24:16,053 --> 00:24:18,816
Нет, не совсем.
476
00:24:18,851 --> 00:24:21,250
Я презираю школу
и всех, кто в ней учится.
477
00:24:22,754 --> 00:24:23,986
Мы истекаем дневным светом
478
00:24:24,021 --> 00:24:25,658
быстрее, чем
мне удобно.
479
00:24:25,693 --> 00:24:27,157
Давайте увеличим
темп, ладно?
480
00:24:34,573 --> 00:24:36,235
[Страун] Каковы шансы
мифической пантеры
481
00:24:36,271 --> 00:24:37,332
появляется здесь?
482
00:24:41,771 --> 00:24:44,713
[Милдред напевает]
483
00:24:48,481 --> 00:24:50,554
[мухи жужжат]
484
00:24:52,749 --> 00:24:54,322
[Страун] Господи!
485
00:24:54,357 --> 00:24:57,319
[играет меланхоличная музыка]
486
00:24:59,529 --> 00:25:01,028
- Ты думаешь...
-[Милдред] Да.
487
00:25:01,064 --> 00:25:02,957
Да.
488
00:25:02,993 --> 00:25:05,195
Один неверный шаг здесь, и...
489
00:25:06,730 --> 00:25:08,506
это могли быть мы.
490
00:25:16,041 --> 00:25:18,510
Он здесь.
Он здесь и он наблюдает за нами.
491
00:25:18,545 --> 00:25:20,347
[играет драматическая музыка]
492
00:25:20,382 --> 00:25:22,586
[шелест растительности]
493
00:25:29,586 --> 00:25:31,290
О, Боже.
494
00:25:31,325 --> 00:25:32,456
[хруст ветки]
495
00:25:32,491 --> 00:25:34,161
[оба ахают]
496
00:25:34,196 --> 00:25:36,325
Ой... извините.
497
00:25:38,863 --> 00:25:40,661
Теперь это уже не так мифично, не правда ли?
498
00:25:40,696 --> 00:25:41,902
Ага-ага.
499
00:25:45,109 --> 00:25:46,170
[Милдред] Давай.
500
00:25:48,740 --> 00:25:51,780
[играет приключенческая музыка]
501
00:26:51,877 --> 00:26:53,171
[брюки]
502
00:26:58,150 --> 00:27:00,081
[Милдред кричит] Соломон!
503
00:27:00,116 --> 00:27:01,817
Солома?
504
00:27:06,024 --> 00:27:07,224
Развлекаетесь?
505
00:27:07,259 --> 00:27:10,259
Мы ведь все это впитываем, не так ли?
506
00:27:10,294 --> 00:27:11,585
Хотите, чтобы я помог?
507
00:27:12,924 --> 00:27:14,489
Я думал, ты никогда не спросишь.
508
00:27:23,604 --> 00:27:25,068
[Страун] Что я могу сделать?
509
00:27:25,103 --> 00:27:26,567
[Милдред] Ты можешь
устроить пожар.
510
00:27:27,740 --> 00:27:30,005
Как это сделать?
511
00:27:30,041 --> 00:27:32,279
Я бы дал вам урок, но...
512
00:27:32,314 --> 00:27:34,014
в настоящий момент,
513
00:27:34,050 --> 00:27:37,747
Я как раз собираюсь
ставить нашу чертову палатку.
514
00:27:37,782 --> 00:27:39,587
У меня есть идея.
515
00:27:39,622 --> 00:27:41,021
-[трещит искра]
-[Милдред ахает]
516
00:27:42,358 --> 00:27:44,094
Х... Как ты...
517
00:27:44,129 --> 00:27:45,753
Это называется магия.
518
00:27:45,788 --> 00:27:47,090
[хлопает]
519
00:27:47,125 --> 00:27:49,029
На самом деле, это называется
кремень для большого пальца.
520
00:27:50,901 --> 00:27:53,528
Незаменимое оружие
в арсенале любого иллюзиониста.
521
00:27:56,106 --> 00:27:57,397
[вздыхает]
522
00:27:57,433 --> 00:28:00,172
Я только что понял
, что взял с собой только один.
523
00:28:10,122 --> 00:28:11,384
[уханье совы]
524
00:28:11,420 --> 00:28:13,454
[Строун] Итак...
525
00:28:13,489 --> 00:28:14,516
Как дела у твоей мамы?
526
00:28:17,661 --> 00:28:19,956
[Милдред] Она в
искусственной коме,
527
00:28:19,991 --> 00:28:22,429
зависший между жизнью и смертью.
528
00:28:22,464 --> 00:28:23,831
Спасибо за вопрос.
529
00:28:23,866 --> 00:28:27,397
Нет, я имею в виду, если не считать
всей этой истории с комой.
530
00:28:29,198 --> 00:28:32,300
В целом, как она?
531
00:28:32,335 --> 00:28:35,378
Она слишком много говорит,
слишком много работает,
532
00:28:35,413 --> 00:28:36,706
и у нее ужасный вкус на мужчин.
533
00:28:36,741 --> 00:28:38,606
Без обид.
534
00:28:41,418 --> 00:28:42,720
Но намерения у нее добрые.
535
00:28:43,948 --> 00:28:45,752
Она старается изо всех сил,
536
00:28:45,788 --> 00:28:48,157
но можно сказать, что
она борется.
537
00:28:48,193 --> 00:28:50,288
Я... Я не...
538
00:28:52,825 --> 00:28:55,161
Ее сестра, моя тетя,
539
00:28:55,196 --> 00:28:58,659
страдает старой
ерундой, связанной со злоупотреблением наркотиками.
540
00:28:59,963 --> 00:29:02,000
Нет, это несправедливо.
541
00:29:02,035 --> 00:29:04,498
Это не чушь.
Это болезнь.
542
00:29:04,533 --> 00:29:08,003
В общем, мама взяла
целую кучу кредитов.
543
00:29:08,038 --> 00:29:10,046
чтобы провести ее реабилитацию.
544
00:29:10,081 --> 00:29:11,441
Сейчас...
545
00:29:14,044 --> 00:29:15,115
Она глубоко в яме.
546
00:29:16,981 --> 00:29:19,418
Глубина пятьдесят тысяч.
547
00:29:19,453 --> 00:29:21,120
Иисус.
548
00:29:21,156 --> 00:29:23,660
Почему вы решили, что я охочусь
за этой пантерой?
549
00:29:23,695 --> 00:29:26,296
Награда
за видеозапись этого события составляет 50 тыс.
550
00:29:26,331 --> 00:29:28,089
Проблема решена, да?
551
00:29:28,124 --> 00:29:29,358
Мама будет свободна от ответственности
552
00:29:29,393 --> 00:29:32,165
и не нужно совмещать
три дурацкие работы.
553
00:29:35,867 --> 00:29:37,599
Плюс, вы знаете...
554
00:29:38,943 --> 00:29:41,537
Я действительно хочу увидеть
большую, огромную, гигантскую пантеру.
555
00:29:45,248 --> 00:29:46,443
Ммм.
556
00:29:47,415 --> 00:29:48,445
Верно.
557
00:29:49,712 --> 00:29:52,988
Не знаю, как вы,
а я в полном шоке.
558
00:29:57,988 --> 00:30:00,362
Прежде чем мы войдем,
559
00:30:00,398 --> 00:30:02,594
могу ли я сделать одну вещь
560
00:30:02,630 --> 00:30:04,200
совершенно ясно?
561
00:30:04,235 --> 00:30:05,800
Что это такое?
562
00:30:05,836 --> 00:30:09,304
Я знаю, что у тебя живот
полон бобов.
563
00:30:09,340 --> 00:30:11,637
Но эта палатка...
564
00:30:11,673 --> 00:30:13,373
это зона, свободная от пердежа.
565
00:30:13,408 --> 00:30:14,803
Прозрачный?
566
00:30:14,838 --> 00:30:16,506
Прозрачный.
567
00:30:20,282 --> 00:30:22,611
[Строун] Мне жаль, что
у тебя с мамой не сложилось.
568
00:30:25,349 --> 00:30:27,616
Я просил ее
остаться со мной в Вегасе.
569
00:30:29,692 --> 00:30:30,784
когда она сказала мне, что она...
570
00:30:32,923 --> 00:30:34,530
Когда ты...
571
00:30:34,565 --> 00:30:36,130
Когда она была беременна, вы знаете.
572
00:30:37,466 --> 00:30:39,161
Я действительно предлагал,
573
00:30:39,197 --> 00:30:41,696
но... она хотела остаться здесь.
574
00:30:44,734 --> 00:30:46,805
Я не хочу, чтобы ты думал
, что я... Я не хотел, чтобы ты
575
00:30:46,840 --> 00:30:48,871
или что-то в этом роде.
576
00:30:48,906 --> 00:30:50,243
Это просто...
577
00:30:52,283 --> 00:30:53,576
Это много.
578
00:30:59,523 --> 00:31:01,589
Я видел твою маму только один раз,
579
00:31:01,624 --> 00:31:04,026
на пару часов.
580
00:31:07,198 --> 00:31:08,228
[вздыхает]
581
00:31:09,359 --> 00:31:11,000
Это очень
сложная ситуация.
582
00:31:16,532 --> 00:31:19,107
Ты не
среднестатистический ребенок, так что...
583
00:31:20,610 --> 00:31:22,044
Я чувствую, что могу сказать...
584
00:31:34,756 --> 00:31:35,783
Спокойной ночи, Милдред.
585
00:31:43,327 --> 00:31:45,632
Ты ведь на самом деле не спишь,
да?
586
00:31:45,668 --> 00:31:46,827
Спокойной ночи, Строун.
587
00:31:55,038 --> 00:31:56,078
[пукает]
588
00:31:58,075 --> 00:31:59,249
[пукающий писк]
589
00:31:59,285 --> 00:32:00,808
Мне очень жаль.
590
00:32:03,653 --> 00:32:05,186
[шелест сухих листьев]
591
00:32:08,826 --> 00:32:11,258
-[хруст веток]
-[шелест листьев]
592
00:32:16,961 --> 00:32:18,661
[громкий рёв]
593
00:32:22,099 --> 00:32:23,402
[тихое рычание]
594
00:32:29,271 --> 00:32:30,475
[Милдред] Хм...
595
00:32:32,415 --> 00:32:33,416
Иисус.
596
00:32:33,451 --> 00:32:34,776
Что? Что это?
597
00:32:35,817 --> 00:32:37,383
Я услышал жуткий звук.
598
00:32:38,490 --> 00:32:40,589
Я все еще сплю?
599
00:32:40,624 --> 00:32:42,485
или 42-летний мужчина
600
00:32:42,520 --> 00:32:44,819
на самом деле просто разбудите
11-летнюю девочку
601
00:32:44,854 --> 00:32:47,692
сказать ей, что он услышал
жуткий звук ночью.
602
00:32:47,728 --> 00:32:49,497
Мне жаль.
603
00:32:49,532 --> 00:32:51,434
Неважно.
604
00:32:51,469 --> 00:32:53,036
Иди спать.
605
00:33:00,379 --> 00:33:04,278
[зловещая музыка]
606
00:33:08,981 --> 00:33:11,054
[струйка течет]
607
00:33:12,820 --> 00:33:16,052
[птицы чирикают]
608
00:33:16,087 --> 00:33:17,920
[Страун хрюкает]
609
00:33:17,955 --> 00:33:19,554
[стоны]
610
00:33:19,589 --> 00:33:21,089
-[Милдред] Доброе утро, Строун.
-Да.
611
00:33:21,124 --> 00:33:22,959
Спокойной ночи?
612
00:33:22,994 --> 00:33:24,129
Не совсем.
613
00:33:24,164 --> 00:33:26,295
У меня
странное ощущение в животе, он бурлит.
614
00:33:26,331 --> 00:33:28,929
Я знаю. Я тоже очень взволнован.
615
00:33:31,206 --> 00:33:33,373
Примите порцию кофеина
и вперед.
616
00:33:37,239 --> 00:33:38,279
Ты знаешь...
617
00:33:39,541 --> 00:33:40,809
Ты можешь называть меня «папа».
618
00:33:42,818 --> 00:33:44,087
Зачем мне это делать?
619
00:33:45,747 --> 00:33:47,816
Большинство дочерей
называют своих отцов «папами».
620
00:33:47,851 --> 00:33:51,554
Большинство дочерей видят своих отцов
чаще, чем раз в десятилетие.
621
00:33:51,589 --> 00:33:53,763
Может быть, однажды
ты действительно назовешь меня папой.
622
00:33:53,799 --> 00:33:55,461
-[отголоски]
-[звон колокольчиков]
623
00:33:57,293 --> 00:33:58,793
И, может быть, однажды,
624
00:33:58,829 --> 00:34:01,863
Вы действительно сделаете фокус
, который меня впечатлит.
625
00:34:03,399 --> 00:34:07,506
[играет воодушевляющая музыка]
626
00:34:32,228 --> 00:34:33,301
Что это такое?
627
00:34:34,334 --> 00:34:36,038
Нам
придется найти укрытие.
628
00:34:36,073 --> 00:34:38,974
Скоро начнется очень сильный дождь .
629
00:34:39,009 --> 00:34:41,237
[Страун] Что?
Небо выглядит прекрасно.
630
00:34:41,272 --> 00:34:42,343
[Милдред] Чего не хватает?
631
00:34:43,410 --> 00:34:46,216
-[Страун] Облака?
-[Милдред] Птицы, Строун.
632
00:34:46,251 --> 00:34:48,646
Они скрываются
перед добрым ливнем.
633
00:34:49,778 --> 00:34:52,879
[смеется] Я думаю,
вы ошибаетесь.
634
00:34:52,915 --> 00:34:55,788
Я почти уверен
, что дождя не будет.
635
00:34:55,824 --> 00:34:58,788
[стук дождя]
636
00:35:00,657 --> 00:35:02,655
[Строун] Так вы
часто ходите в походы?
637
00:35:02,690 --> 00:35:04,467
[Милдред] Это мой первый раз.
638
00:35:04,503 --> 00:35:06,001
[Страун] Что?
639
00:35:06,036 --> 00:35:07,330
Я всегда просила маму
взять меня с собой,
640
00:35:07,365 --> 00:35:08,930
но вы же знаете, какая она.
641
00:35:10,873 --> 00:35:11,900
На самом деле, нет.
642
00:35:13,510 --> 00:35:14,606
Я забыл.
643
00:35:19,984 --> 00:35:21,481
Она завернула меня
в вату.
644
00:35:23,148 --> 00:35:24,220
И пузырчатая пленка.
645
00:35:26,188 --> 00:35:28,158
Мне даже почти не разрешают играть
на заднем дворе.
646
00:35:29,423 --> 00:35:31,491
Знаешь, он все еще хочет провожать меня в школу.
647
00:35:31,526 --> 00:35:34,725
Как вы можете себе представить , это творит чудеса в моей общественной жизни .
648
00:35:38,033 --> 00:35:40,467
Она когда-нибудь говорит обо мне...
649
00:35:41,937 --> 00:35:43,363
Зачем ей это делать?
650
00:35:43,399 --> 00:35:44,603
[сухо усмехается]
651
00:36:01,353 --> 00:36:03,160
Знаешь, с ней все будет в порядке.
652
00:36:04,454 --> 00:36:05,624
Она в надежных руках.
653
00:36:18,171 --> 00:36:20,543
Всё... Всё в порядке...
654
00:36:20,579 --> 00:36:22,069
бояться.
655
00:36:23,581 --> 00:36:24,775
Это нормально.
656
00:36:31,689 --> 00:36:33,219
[Милдред] Итак...
657
00:36:33,255 --> 00:36:35,088
какова
средняя продолжительность рабочего дня
658
00:36:35,123 --> 00:36:36,820
для иллюзиониста выглядеть?
659
00:36:38,621 --> 00:36:42,025
Ну, эм, я выступаю.
660
00:36:42,060 --> 00:36:43,123
Вечеринки.
661
00:36:44,230 --> 00:36:46,301
На самом деле, на прошлой неделе,
662
00:36:46,336 --> 00:36:48,832
Я только что был на вечеринке по случаю дня рождения знаменитости
.
663
00:36:50,409 --> 00:36:51,507
Ух ты.
664
00:36:51,543 --> 00:36:53,068
[хихикает]
665
00:36:53,104 --> 00:36:55,810
Знаешь, ты мог бы попробовать быть
немного более уважительным.
666
00:36:55,845 --> 00:36:57,478
Я уверен, что смогу.
667
00:37:00,049 --> 00:37:02,043
Я просто не могу обещать, что сделаю это.
668
00:37:04,786 --> 00:37:07,716
[Строун] Я много работаю, понимаешь,
чтобы обеспечить тебя и твою маму.
669
00:37:07,751 --> 00:37:09,452
[Милдред] Левитация
и карточные фокусы?
670
00:37:09,487 --> 00:37:11,552
Я уверен, это изнурительная работа.
671
00:37:11,588 --> 00:37:12,886
[Страун] То, что я делаю, это и то, и другое.
672
00:37:12,921 --> 00:37:14,523
физически и морально
изматывающе.
673
00:37:14,559 --> 00:37:15,856
Сила моего запястья эквивалентна
674
00:37:15,891 --> 00:37:17,828
к
профессиональному борцу.
675
00:37:17,863 --> 00:37:20,033
Ты думаешь, это легко — сделать
сотню животных из воздушных шаров?
676
00:37:20,068 --> 00:37:21,194
для детей Вина Дизеля?
677
00:37:22,432 --> 00:37:24,373
Животные из воздушных шаров.
678
00:37:24,408 --> 00:37:28,010
А еще говорят, что
у авиадиспетчеров напряженная работа.
679
00:37:28,045 --> 00:37:29,840
И кто, черт возьми,
такой Вин Дизель?
680
00:37:31,482 --> 00:37:35,048
Только главная роль в величайшей
франшизе в истории кино.
681
00:37:35,083 --> 00:37:36,249
Ну, в любом случае, как бы там ни было,
682
00:37:36,285 --> 00:37:37,610
Людям необходимо волшебство
в жизни.
683
00:37:37,645 --> 00:37:39,079
Я делаю все возможное.
684
00:37:39,114 --> 00:37:42,320
Я изо всех сил стараюсь
не ударить тебя по щекам.
685
00:37:42,356 --> 00:37:44,425
Что я тебе сделал?
686
00:37:44,460 --> 00:37:46,757
Почему ты на меня сердишься?
Что... Что это?
687
00:37:46,793 --> 00:37:50,426
О, ты действительно хочешь
этот разговор,
688
00:37:50,461 --> 00:37:52,401
прямо здесь и прямо сейчас?
689
00:37:53,703 --> 00:37:54,733
Один...
690
00:37:55,938 --> 00:37:56,999
Я не знаю.
691
00:37:58,374 --> 00:38:01,172
- Нет. Может и нет.
- [шелест растительности]
692
00:38:01,207 --> 00:38:03,038
Да, давайте не будем...
693
00:38:05,212 --> 00:38:06,750
-Что?
-Не двигайся.
694
00:38:06,785 --> 00:38:07,883
[шелест растительности]
695
00:38:07,918 --> 00:38:09,914
Оставайтесь совершенно неподвижными.
696
00:38:09,949 --> 00:38:12,081
Это просто трюк, чтобы ты мог
ударить меня по «мясу»?
697
00:38:12,117 --> 00:38:13,455
Нет.
698
00:38:15,351 --> 00:38:16,623
[рычание]
699
00:38:18,461 --> 00:38:19,756
О, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет.
700
00:38:19,791 --> 00:38:21,756
[Милдред шепчет] Страун,
послушай меня.
701
00:38:21,791 --> 00:38:25,597
Не, повторяю, не двигайтесь.
702
00:38:25,632 --> 00:38:29,202
-[бормочет] Это...
-[Милдред] Пантера.
703
00:38:29,237 --> 00:38:31,198
[шепчет] Это пантера.
704
00:38:32,277 --> 00:38:33,335
[Страун шепчет] Что нам...
что нам делать?
705
00:38:33,371 --> 00:38:34,672
[Милдред] Тсс.
706
00:38:34,707 --> 00:38:35,870
-[рычит пантера]
-[Милдред] Просто успокойтесь.
707
00:38:35,906 --> 00:38:39,113
- Пантеры убивают людей.
- Я сказал, замолчи.
708
00:38:39,148 --> 00:38:40,843
Ну, а почему бы ему нас не убить?
709
00:38:40,879 --> 00:38:43,713
[Милдред] Потому что, А,
он нас еще не видел.
710
00:38:43,749 --> 00:38:46,251
И Б, мы собираемся оставаться
очень неподвижными,
711
00:38:46,286 --> 00:38:49,491
очень тихо и очень спокойно.
712
00:38:55,327 --> 00:38:56,833
[Милдред ахает]
713
00:38:56,868 --> 00:38:58,863
[пантера фыркает, рычит]
714
00:39:00,300 --> 00:39:01,463
Это нехорошо, не правда ли?
715
00:39:01,499 --> 00:39:02,829
-Эммм
-Мы побежим?
716
00:39:02,865 --> 00:39:04,697
Думаете, вы сможете убежать от пантеры?
717
00:39:04,733 --> 00:39:06,032
Я не знаю. А можно?
718
00:39:06,067 --> 00:39:07,575
[Милдред] Нет, Строун.
Нет, ты не можешь.
719
00:39:09,840 --> 00:39:11,705
По крайней мере, между нами есть вода .
720
00:39:11,740 --> 00:39:12,908
Кошки ненавидят воду, верно?
721
00:39:12,943 --> 00:39:16,251
На самом деле пантеры — исключительные
пловцы.
722
00:39:16,286 --> 00:39:19,917
- И что мы делаем?
- Мы остаемся на месте.
723
00:39:21,754 --> 00:39:24,784
Мы не двигаемся
и не издаем ни звука.
724
00:39:24,819 --> 00:39:27,056
[пантера тихо рычит]
725
00:39:30,165 --> 00:39:32,325
[пантера тихо рычит]
726
00:39:35,873 --> 00:39:37,330
[шелест кустов]
727
00:39:38,270 --> 00:39:40,234
[оба вздыхают]
728
00:39:41,536 --> 00:39:42,775
[дрожит]
729
00:39:43,914 --> 00:39:44,942
[Страун бормочет]
730
00:39:46,477 --> 00:39:48,375
[Милдред рыдает]
731
00:39:48,410 --> 00:39:50,378
[шепчет] Мама, если ты
меня слышишь, все будет хорошо.
732
00:39:50,414 --> 00:39:51,913
Я обещаю.
733
00:39:51,949 --> 00:39:56,616
P.S. Я люблю тебя
всем сердцем.
734
00:39:56,652 --> 00:39:57,827
Вот. Доволен?
735
00:39:57,863 --> 00:39:59,126
Милдред... [задыхаясь]
736
00:39:59,161 --> 00:40:00,793
Вы получили отснятый материал?
737
00:40:02,462 --> 00:40:04,731
Я понял. Я понял, ублюдок.
738
00:40:05,870 --> 00:40:07,431
[Соломенные штаны]
739
00:40:07,466 --> 00:40:08,671
Как вы держитесь?
740
00:40:08,706 --> 00:40:11,172
[хрипы]
741
00:40:11,207 --> 00:40:14,070
Это была... близкая встреча.
742
00:40:15,772 --> 00:40:17,671
Из пятидесятитысячного рода.
743
00:40:17,706 --> 00:40:18,910
[нервно смеется]
744
00:40:22,150 --> 00:40:23,783
[Соломенные штаны]
745
00:40:26,088 --> 00:40:28,425
[рычание пантеры]
746
00:40:50,773 --> 00:40:51,943
[Строун] Милдред, послушай.
747
00:40:54,048 --> 00:40:55,183
Извини.
748
00:40:55,218 --> 00:40:57,352
За то, что я отсутствующий отец?
749
00:40:57,387 --> 00:41:00,890
Что? Нет, я... Я имею в виду,
за то, что сомневался в тебе.
750
00:41:00,925 --> 00:41:02,118
о пантере.
751
00:41:05,990 --> 00:41:09,191
И за всю эту
историю с отсутствующим отцом тоже.
752
00:41:10,528 --> 00:41:11,732
Извините за это.
753
00:41:13,037 --> 00:41:15,865
Да, и мне жаль, что
754
00:41:15,901 --> 00:41:18,140
угрожая ударить тебя
по щекам.
755
00:41:18,175 --> 00:41:22,235
Это было грубо и неуместно.
756
00:41:22,270 --> 00:41:24,278
И,
если задуматься, это довольно по-фрейдистски.
757
00:41:24,313 --> 00:41:26,544
Э-э, не хочу менять тему,
758
00:41:26,580 --> 00:41:28,980
но тебя съедают заживо.
759
00:41:31,989 --> 00:41:33,919
[жужжание комара]
760
00:41:34,921 --> 00:41:37,789
Знаете, большинство людей
просто давят негодяев.
761
00:41:37,824 --> 00:41:40,323
Да, нет... не я.
Я не убийца.
762
00:41:40,358 --> 00:41:44,867
Э-э, в детстве я всегда чувствовал себя виноватым, убивая насекомых.
763
00:41:44,902 --> 00:41:46,932
Мне стало грустно
764
00:41:46,968 --> 00:41:49,396
думая об их детях,
которые задаются вопросом, куда они делись.
765
00:41:52,076 --> 00:41:54,401
-Что?
-Не двигайся.
766
00:41:55,945 --> 00:41:57,345
Что?
767
00:41:57,381 --> 00:41:59,547
У тебя на плече вета .
768
00:41:59,582 --> 00:42:01,611
-[Страун] Что, вета?
-[Милдред] Вета.
769
00:42:01,646 --> 00:42:04,554
[играет зловещая музыка]
770
00:42:06,087 --> 00:42:07,915
[визжит]
771
00:42:07,950 --> 00:42:10,258
Боже, что это, черт возьми?
772
00:42:10,293 --> 00:42:12,353
Что это, черт возьми? [кричит]
773
00:42:20,801 --> 00:42:22,664
Думаете, его детеныши будут удивляться,
куда он делся?
774
00:42:22,699 --> 00:42:24,398
[тяжело пыхтит]
775
00:42:30,545 --> 00:42:32,142
Мама говорила, что
ты раньше был на телевидении.
776
00:42:33,283 --> 00:42:34,881
Ты был великим фокусником.
777
00:42:36,587 --> 00:42:38,981
Но потом появился еще один великий фокусник
778
00:42:39,016 --> 00:42:40,854
и ты стал
маленьким фокусником.
779
00:42:42,653 --> 00:42:44,957
О. Дэвид Блейн.
780
00:42:46,592 --> 00:42:47,630
Мы были друзьями.
781
00:42:49,827 --> 00:42:51,832
Пока он не ударил меня ножом в спину.
782
00:42:53,633 --> 00:42:56,335
Он ударил меня ножом и ударил ножом.
783
00:42:56,370 --> 00:42:58,234
И он ударил меня ножом.
784
00:43:01,043 --> 00:43:02,073
[насмехается]
785
00:43:04,143 --> 00:43:06,877
Мы встретились, когда делали иллюзии
на улицах Нью-Йорка.
786
00:43:06,912 --> 00:43:08,710
[неразборчивый говор
на заднем плане]
787
00:43:08,746 --> 00:43:09,784
Стали неразлучны.
788
00:43:11,618 --> 00:43:13,590
Он был для меня как старший брат.
789
00:43:15,490 --> 00:43:18,489
Мы оба создали собственные телешоу.
790
00:43:18,525 --> 00:43:20,627
Сначала он, потом я.
791
00:43:20,662 --> 00:43:22,632
Его шоу называлось «
Уличная магия».
792
00:43:23,731 --> 00:43:26,466
Мой назывался
Twizted Illusions.
793
00:43:26,501 --> 00:43:29,300
«С» и Twizted были «з».
794
00:43:29,335 --> 00:43:31,397
Твизд?
795
00:43:31,432 --> 00:43:34,638
Однажды мы
ехали через Центральный парк.
796
00:43:34,674 --> 00:43:35,706
в конном экипаже.
797
00:43:35,741 --> 00:43:37,205
[на заднем плане ржет лошадь]
798
00:43:37,241 --> 00:43:39,714
Мы оба были одеты в
бордовые бархатные шорты.
799
00:43:39,750 --> 00:43:42,747
Я сказал ему, что планирую серию
телепередач.
800
00:43:42,783 --> 00:43:44,012
[неразборчивая речь
на заднем плане]
801
00:43:44,048 --> 00:43:45,451
Я все
продумал.
802
00:43:45,486 --> 00:43:47,382
Я ему все обсудил.
803
00:43:47,417 --> 00:43:50,426
«Меня похоронят заживо
на неделю в Центральном парке».
804
00:43:50,462 --> 00:43:52,085
Тот самый парк,
через который мы ехали.
805
00:43:52,121 --> 00:43:53,862
[Строун говорит на заднем плане]
806
00:43:53,897 --> 00:43:57,690
«Затем меня заморозят в
глыбе льда на 72 часа».
807
00:43:57,726 --> 00:44:01,704
«Затем я простоял на вершине
высокой колонны 35 часов».
808
00:44:02,835 --> 00:44:04,371
-[ржет лошадь]
-[смеется мужчина]
809
00:44:04,406 --> 00:44:05,598
Он просто посмеялся надо мной.
810
00:44:06,770 --> 00:44:08,368
Сказал, что я сошёл с ума.
811
00:44:08,403 --> 00:44:10,509
«Никто не смог бы выполнить
ни один из этих трюков,
812
00:44:10,544 --> 00:44:12,281
не говоря уже обо всех трех».
813
00:44:12,316 --> 00:44:15,184
И затем, жирный маленький червяк
814
00:44:15,220 --> 00:44:17,186
идет и продвигает мои идеи,
815
00:44:17,221 --> 00:44:19,246
как будто они его собственные.
816
00:44:19,281 --> 00:44:22,489
Подписывает... контракт
стоимостью в миллионы
817
00:44:22,524 --> 00:44:24,155
и начинает игнорировать мои звонки.
818
00:44:25,925 --> 00:44:28,665
Итак, я пойду и поговорю с
этим ублюдком.
819
00:44:30,832 --> 00:44:34,163
Он в
баре в Вегасе, оформленном в акульей тематике.
820
00:44:34,199 --> 00:44:36,802
Он там со всеми своими
новыми приятелями из шоу-бизнеса.
821
00:44:36,837 --> 00:44:38,202
Несколько имен,
о которых вы, возможно, слышали.
822
00:44:39,907 --> 00:44:44,046
Ди Каприо, Магуайр,
Фаустино, Хаас, Тип.
823
00:44:44,081 --> 00:44:46,173
Как в Q-Tip.
824
00:44:46,208 --> 00:44:48,507
- Знаменитый рэпер.
- Хорошо.
825
00:44:48,542 --> 00:44:50,578
Они все носят
бейсболки задом наперед.
826
00:44:50,613 --> 00:44:54,052
И эти черные мешковатые костюмы
с закатанной одной штаниной.
827
00:44:54,087 --> 00:44:56,792
Как внутренняя шутка,
или ритуал, или что-то в этом роде.
828
00:44:58,595 --> 00:45:01,993
В любом случае, я...
я пойду поговорить с Дэвидом.
829
00:45:02,028 --> 00:45:05,160
Знаешь, спроси его,
почему он так со мной поступил,
830
00:45:05,195 --> 00:45:06,703
после всего, что
мы пережили.
831
00:45:08,503 --> 00:45:09,530
Знаете, что он сделал?
832
00:45:12,276 --> 00:45:13,642
Он просто улыбается мне,
833
00:45:13,677 --> 00:45:16,570
и медленно вылил свой напиток
мне на голову.
834
00:45:20,212 --> 00:45:23,084
А потом они все просто начинают
на меня лаять.
835
00:45:23,120 --> 00:45:25,044
Как собаки.
836
00:45:25,079 --> 00:45:28,090
Лай. Лай.
837
00:45:28,125 --> 00:45:29,587
И лай.
838
00:45:29,622 --> 00:45:32,322
[имитирует лай]
839
00:45:33,630 --> 00:45:35,193
А Дэвид лаял
громче всех.
840
00:45:36,499 --> 00:45:39,425
Его лицо было красным и вспотевшим.
841
00:45:39,461 --> 00:45:42,199
Его губы [тяжело дышали]
посинели.
842
00:45:42,235 --> 00:45:44,833
Как будто у него случился
припадок или что-то в этом роде.
843
00:45:44,869 --> 00:45:46,666
И что ты сделал?
844
00:45:49,878 --> 00:45:51,704
То, что я всегда делаю,
когда вижу что-то страшное.
845
00:45:54,810 --> 00:45:55,884
Убежал.
846
00:45:58,986 --> 00:46:01,417
Так быстро, как только мог,
так далеко, как только мог.
847
00:46:04,855 --> 00:46:06,255
Следующее, что я знаю,
848
00:46:06,290 --> 00:46:08,193
Я стою на коленях в пустыне
и меня рвет.
849
00:46:10,198 --> 00:46:13,297
В своей рвоте я вижу маленькие кусочки
щупалец кальмара.
850
00:46:17,167 --> 00:46:19,004
Это последнее, что я помню.
851
00:46:19,039 --> 00:46:21,338
Следующие несколько месяцев
будут как в тумане.
852
00:46:24,412 --> 00:46:25,746
В любом случае, я...
853
00:46:25,781 --> 00:46:28,378
на некоторое время переехала
к маме.
854
00:46:29,584 --> 00:46:30,611
Я просто ничего не мог сделать.
855
00:46:34,852 --> 00:46:35,924
Год спустя я...
856
00:46:38,021 --> 00:46:39,958
Я начал... [вздыхает]
857
00:46:39,993 --> 00:46:41,454
снова собирая все воедино
.
858
00:46:41,490 --> 00:46:43,827
Знаете, карточные фокусы
на улицах,
859
00:46:43,862 --> 00:46:46,460
бронирование концертов, вечеринок.
860
00:46:46,496 --> 00:46:49,898
И где-то
посреди всего этого,
861
00:46:49,933 --> 00:46:51,500
Вы познакомились с моей мамой.
862
00:46:56,214 --> 00:46:57,706
Я познакомился с твоей мамой.
863
00:46:57,741 --> 00:46:59,244
Ага.
864
00:47:00,476 --> 00:47:02,478
[Милдред]
Однажды я нашла ее тайный дневник.
865
00:47:04,284 --> 00:47:09,122
Там говорилось, что она познакомилась с вами
во время девичьей поездки в Вегас.
866
00:47:10,955 --> 00:47:12,728
Говорит, что я был зачат
867
00:47:12,763 --> 00:47:15,029
на парковке
возле магазина.
868
00:47:16,566 --> 00:47:18,626
Это ведь не совсем так, не правда ли?
869
00:47:21,468 --> 00:47:22,498
Ага.
870
00:47:24,200 --> 00:47:26,007
Они говорят: «Романтика умерла».
871
00:47:31,110 --> 00:47:32,777
Но в одном вы ошибаетесь .
872
00:47:32,812 --> 00:47:34,543
[Страун] Что это?
873
00:47:35,984 --> 00:47:38,177
Вы не убегаете
от каждой страшной вещи.
874
00:47:38,213 --> 00:47:39,284
Ты в этом уверен?
875
00:47:40,982 --> 00:47:42,023
Я имею в виду...
876
00:47:43,493 --> 00:47:44,861
Ты ведь здесь, не так ли?
877
00:47:46,664 --> 00:47:49,796
Вы пролетели полмира,
чтобы...
878
00:47:49,831 --> 00:47:51,395
присматривайте за ребенком, которого
вы никогда не видели.
879
00:47:52,493 --> 00:47:53,870
Да еще и в пустыне.
880
00:47:56,531 --> 00:47:58,336
Может быть, у вас все-таки есть характер
.
881
00:48:01,839 --> 00:48:03,503
Спасибо.
882
00:48:03,538 --> 00:48:06,245
А теперь давай немного поспим,
ладно?
883
00:48:08,752 --> 00:48:11,283
[ Играет «Времена года приходят и уходят» ]
884
00:48:17,520 --> 00:48:20,123
♪ Цветы кизила
Плывут против ♪
885
00:48:20,159 --> 00:48:22,656
♪ Берег ручья, покрытый коркой льда ♪
886
00:48:22,691 --> 00:48:25,024
♪ Нежный стебель
Новой зеленой травы ♪
887
00:48:25,059 --> 00:48:28,664
♪ Смело пробивается вверх
Сквозь тающий снег ♪
888
00:48:28,699 --> 00:48:32,170
♪ Весна дышит
Треплет мои волосы ♪
889
00:48:32,206 --> 00:48:33,973
♪ И шепчет
Тихо везде ♪
890
00:48:34,008 --> 00:48:37,041
♪ Рассказываю секреты в моих глазах ♪
891
00:48:37,076 --> 00:48:38,612
♪ Поиск по сельской местности ♪
892
00:48:38,648 --> 00:48:43,376
♪ За привет ♪
893
00:48:43,411 --> 00:48:48,149
♪ Приходят времена года ♪
894
00:48:48,185 --> 00:48:52,159
♪ Времена года сменяют друг друга ♪
895
00:48:58,199 --> 00:49:00,328
♪ Молнии стрелы
Среди сосен ♪
896
00:49:00,364 --> 00:49:02,533
♪ Попал под летний ливень ♪
897
00:49:02,568 --> 00:49:06,171
♪ Промокший насквозь я смотрю на
Новую вспаханную землю ♪
898
00:49:06,206 --> 00:49:09,040
♪ С ручейками
Между каждым рядом ♪
899
00:49:09,076 --> 00:49:11,570
♪ Я почти чувствую тебя рядом со мной ♪
900
00:49:11,605 --> 00:49:13,740
♪ И это пробуждает воспоминания ♪
901
00:49:13,775 --> 00:49:16,686
♪ Который висит в подвешенном состоянии
Со вздохом ♪
902
00:49:16,721 --> 00:49:18,380
♪ И нежно прокладывает свой путь ♪
903
00:49:18,415 --> 00:49:22,987
♪ Через окно моей спальни ♪
904
00:49:23,022 --> 00:49:25,458
♪ Времена года сменяют друг друга... ♪
905
00:49:25,494 --> 00:49:26,853
[смеется]
906
00:49:28,225 --> 00:49:31,960
♪ Времена года сменяют друг друга ♪
907
00:49:31,996 --> 00:49:33,700
[Строун] Эй!
908
00:49:33,735 --> 00:49:36,033
Это было где-то шесть прыжков.
909
00:49:36,069 --> 00:49:37,298
-[Милдред] Да.
-Хорошо, готова?
910
00:49:37,334 --> 00:49:38,733
[мужчина и женщина кричат] Киа ора!
911
00:49:49,820 --> 00:49:53,219
Отец и дочь
в небольшом походе
912
00:49:53,254 --> 00:49:55,723
поход по прекрасной
дикой природе Новой Зеландии.
913
00:49:55,758 --> 00:49:57,724
Это то, что я здесь вижу?
914
00:49:57,760 --> 00:49:58,995
- Да.
- Конечно, это так.
915
00:50:02,333 --> 00:50:03,790
Привет, я...
916
00:50:03,826 --> 00:50:06,592
Меня зовут Арнольд, а это моя
прекрасная жена Анджелина.
917
00:50:06,628 --> 00:50:08,502
Многострадальная миссис.
[смеется]
918
00:50:08,537 --> 00:50:10,034
Меня зовут Строун.
919
00:50:10,069 --> 00:50:11,401
А это моя биология...
920
00:50:11,436 --> 00:50:13,301
[щелкает языком]
М... моя дочь, Милдред.
921
00:50:13,336 --> 00:50:16,577
Ого. Настоящий американец, да?
922
00:50:16,613 --> 00:50:18,607
Да, я так думаю.
923
00:50:18,643 --> 00:50:20,680
[Анджелина] Я никогда
раньше не встречала настоящего американца.
924
00:50:20,716 --> 00:50:21,949
Я имею в виду, я смотрел
925
00:50:21,985 --> 00:50:23,885
Хотя американских мыльных опер много .
926
00:50:23,920 --> 00:50:25,613
[смеется] Это все,
что она делает целый день,
927
00:50:25,648 --> 00:50:27,556
посмотрите эти чертовы
американские мыльные оперы.
928
00:50:27,591 --> 00:50:29,451
Они могут вызывать привыкание.
929
00:50:29,487 --> 00:50:31,224
Вот почему они заканчиваются
интригой.
930
00:50:31,260 --> 00:50:33,787
Это сделано для того, чтобы вы отчаянно захотели
увидеть следующую серию.
931
00:50:33,822 --> 00:50:36,096
По сути , это делается для того, чтобы заставить вас смотреть
рекламу.
932
00:50:36,131 --> 00:50:38,692
Так работает телевидение.
Это как-то стыдно.
933
00:50:38,727 --> 00:50:39,995
Я имею в виду, что должны
быть законы против этого.
934
00:50:40,031 --> 00:50:41,301
Это отвратительно.
935
00:50:47,944 --> 00:50:50,706
Ну что, вам нравится
Новая Зеландия?
936
00:50:51,946 --> 00:50:53,445
Мне... мне это очень нравится. Я думаю.
937
00:50:55,643 --> 00:50:58,053
Ну, мы направляемся
к ним,
938
00:50:58,089 --> 00:51:00,889
знаете, большие скалы
, где снимали фильм
939
00:51:00,925 --> 00:51:03,420
где Лиам Нисон
был говорящим львом?
940
00:51:03,456 --> 00:51:05,719
-[Страун] О.
-[Арнольд] Почему бы тебе не присоединиться к нам?
941
00:51:05,754 --> 00:51:08,361
Мне бы не помешал
разговор по-взрослому.
942
00:51:09,466 --> 00:51:10,495
Я тоже мог бы.
943
00:51:13,131 --> 00:51:15,662
Итак, расскажи мне все.
944
00:51:15,697 --> 00:51:18,332
Каково это — расти
в Америке?
945
00:51:18,367 --> 00:51:19,866
Я бы с удовольствием рассказал вам,
946
00:51:19,901 --> 00:51:23,239
но поскольку я никогда не
ступал на американскую землю,
947
00:51:23,274 --> 00:51:24,612
Я понятия не имею.
948
00:51:24,647 --> 00:51:25,747
Но твой отец...
949
00:51:25,782 --> 00:51:27,545
Он живет там. Я живу здесь.
950
00:51:29,052 --> 00:51:30,344
Разве ты не хочешь
жить там с ним?
951
00:51:30,379 --> 00:51:32,419
Я имею в виду, если бы я был ребенком,
952
00:51:32,454 --> 00:51:35,984
гораздо лучше вырасти в Америке,
чем в скучной старой Новой Зеландии.
953
00:51:36,020 --> 00:51:37,286
Давайте посмотрим.
954
00:51:37,321 --> 00:51:39,661
Мне не нравятся штурмовые винтовки.
955
00:51:39,696 --> 00:51:41,091
Я не люблю давать пять.
956
00:51:41,126 --> 00:51:42,692
Мне не нравится кукурузный сироп.
957
00:51:42,727 --> 00:51:45,927
Мне не нравятся люди, которые говорят
«приятель» или «черт возьми, да».
958
00:51:45,962 --> 00:51:49,061
И я презираю слово «чувак»
всеми фибрами души.
959
00:51:51,239 --> 00:51:53,698
Я не уверен, что Америка
может мне что-то предложить.
960
00:51:53,734 --> 00:51:55,336
[беспокойно усмехается] Ты не...
961
00:51:55,371 --> 00:51:56,904
Разговаривать как нормальный ребенок?
962
00:51:58,110 --> 00:51:59,506
-Я знаю.
-[смеется]
963
00:51:59,542 --> 00:52:01,079
[Арнольд] Так чем же ты занимаешься?
964
00:52:01,114 --> 00:52:02,346
[Строун] Я иллюзионист.
965
00:52:02,381 --> 00:52:04,483
Иллюзионист? Что, типа,
типа фокусника?
966
00:52:06,119 --> 00:52:08,118
- Да.
- Как Дэвид Блейн?
967
00:52:08,153 --> 00:52:10,124
О, чувак. Я его обожаю.
968
00:52:10,160 --> 00:52:13,420
Он буквально волшебный.
Ты так не думаешь?
969
00:52:13,456 --> 00:52:14,655
Ничего подобного.
970
00:52:14,690 --> 00:52:16,621
Ничто даже близко не сравнится
с ним.
971
00:52:16,657 --> 00:52:17,859
- Ты так не думаешь?
- Да.
972
00:52:19,196 --> 00:52:20,594
А вы?
973
00:52:20,630 --> 00:52:23,071
Я? Я...
Я кардиохирург.
974
00:52:23,106 --> 00:52:25,732
Да. Я не хочу
хвастаться своим тромбоном,
975
00:52:25,768 --> 00:52:28,501
но я вхожу в пятерку лучших
кардиохирургов
976
00:52:28,536 --> 00:52:30,202
во всей Океании.
977
00:52:30,238 --> 00:52:31,573
Ух ты.
978
00:52:31,609 --> 00:52:33,177
Думаю, я действительно
впечатлен этим.
979
00:52:33,212 --> 00:52:35,112
Знаете, многие так делают?
980
00:52:35,147 --> 00:52:36,513
И так и должно быть,
981
00:52:36,548 --> 00:52:37,753
Это впечатляющая работа,
не правда ли?
982
00:52:37,788 --> 00:52:39,622
Я буквально спасаю жизни.
983
00:52:39,657 --> 00:52:41,056
Если кто-то умирал
984
00:52:41,091 --> 00:52:42,586
и я оказываюсь там,
я спасаю им жизнь.
985
00:52:42,621 --> 00:52:45,384
Так что, если уж на то пошло...
Я здесь волшебник.
986
00:52:45,420 --> 00:52:46,660
[оба смеются]
987
00:52:46,695 --> 00:52:47,724
Без обид.
988
00:52:49,197 --> 00:52:52,495
[Милдред и Анджелина
громко смеются]
989
00:52:52,530 --> 00:52:54,361
-[Анджелина] Хорошо.
-[оба смеются]
990
00:52:54,396 --> 00:52:55,527
[Милдред] Эм...
991
00:52:55,563 --> 00:52:56,871
[неразборчивая болтовня]
992
00:52:56,906 --> 00:52:58,504
Она очень хорошо ладит с детьми, да?
993
00:53:01,174 --> 00:53:02,904
Да. Ну, некоторые люди такие.
994
00:53:04,539 --> 00:53:05,577
Некоторые люди — нет.
995
00:53:07,113 --> 00:53:08,212
[Арнольд тихонько посмеивается]
996
00:53:08,248 --> 00:53:09,746
[гром, раскатистый вдалеке]
997
00:53:14,424 --> 00:53:17,658
Послушай, приятель,
я хотел тебе кое-что сказать.
998
00:53:17,693 --> 00:53:18,755
Что это такое?
999
00:53:20,358 --> 00:53:21,461
Ты должен пообещать, ты...
1000
00:53:22,795 --> 00:53:24,728
будете спокойны, хладнокровны
и собраны, да?
1001
00:53:25,802 --> 00:53:27,436
Отдыхаем, как Боб Дилан.
1002
00:53:27,471 --> 00:53:29,334
Обещать?
1003
00:53:29,369 --> 00:53:31,438
Конечно, да, я обещаю.
Что это?
1004
00:53:34,878 --> 00:53:36,403
Я похитил вашу дочь.
1005
00:53:36,438 --> 00:53:37,576
[Строн смеется]
1006
00:53:39,816 --> 00:53:40,975
[смеется] Извините?
1007
00:53:43,047 --> 00:53:44,346
Понимаете,
1008
00:53:44,381 --> 00:53:45,612
Я знаю, это не выглядит
1009
00:53:45,648 --> 00:53:48,287
как при обычном похищении.
1010
00:53:48,322 --> 00:53:51,222
Но похищение
— это именно то, чем оно является.
1011
00:53:51,257 --> 00:53:52,294
[Строн нервно хихикает]
1012
00:53:54,996 --> 00:53:56,025
Я... я не понимаю.
1013
00:53:56,060 --> 00:53:57,695
Хорошо...
1014
00:53:58,703 --> 00:53:59,961
Она находится под моей опекой.
1015
00:54:01,534 --> 00:54:03,168
И я собираюсь предъявить
вам некоторые требования.
1016
00:54:03,203 --> 00:54:04,603
И если эти требования не будут выполнены,
1017
00:54:06,205 --> 00:54:07,540
она остается под моей опекой.
1018
00:54:09,077 --> 00:54:11,709
Пока я ее не отпустил.
1019
00:54:16,149 --> 00:54:17,716
Потому что давайте будем честны,
1020
00:54:17,752 --> 00:54:20,781
это слишком большой мертвый груз, который приходится
таскать по этой местности.
1021
00:54:20,817 --> 00:54:23,219
Особенно с моей больной спиной.
[смеется]
1022
00:54:23,254 --> 00:54:24,656
Извините, фильтра нет.
1023
00:54:26,321 --> 00:54:27,362
Итак, эм...
1024
00:54:28,492 --> 00:54:30,464
Если у вас возникнут какие-нибудь забавные идеи,
1025
00:54:31,529 --> 00:54:33,060
просто как будто ты знаешь, что, гм,
1026
00:54:34,971 --> 00:54:36,637
У меня черный пояс по карате.
1027
00:54:36,672 --> 00:54:37,673
[насмехается]
1028
00:54:37,708 --> 00:54:38,739
Ты правда?
1029
00:54:38,775 --> 00:54:39,836
Да, это действительно так.
1030
00:54:41,537 --> 00:54:42,608
Я тебе не верю.
1031
00:54:43,606 --> 00:54:44,742
Ну, вы должны мне поверить.
1032
00:54:45,783 --> 00:54:46,882
Затем выполните прием карате.
1033
00:54:46,917 --> 00:54:49,275
Я не какой-то танцующий обезьяний мальчик.
1034
00:54:49,311 --> 00:54:51,617
- Я не делаю приемы по требованию.
- Потому что ты не знаешь каратэ.
1035
00:54:53,117 --> 00:54:54,251
Верно.
1036
00:54:54,286 --> 00:54:56,452
Я не делаю никаких движений.
1037
00:54:56,487 --> 00:54:58,019
Но я вам кое-что покажу.
1038
00:55:01,397 --> 00:55:03,299
Взгляните на это
и запомните.
1039
00:55:04,801 --> 00:55:05,829
#Вот оно.
1040
00:55:07,703 --> 00:55:08,997
Внутри.
1041
00:55:10,070 --> 00:55:11,098
Какого он цвета?
1042
00:55:14,711 --> 00:55:15,843
Он черный.
1043
00:55:15,878 --> 00:55:17,438
Это верно.
1044
00:55:17,473 --> 00:55:18,681
Пояс черный.
1045
00:55:18,716 --> 00:55:21,209
Как в черном поясе.
1046
00:55:21,244 --> 00:55:22,779
Как в...
1047
00:55:22,814 --> 00:55:26,014
Я могу выбить из тебя всю дурь с помощью карате .
1048
00:55:27,923 --> 00:55:29,490
И если я выберу
1049
00:55:29,525 --> 00:55:31,987
чтобы выбить из тебя все дерьмо с помощью карате , я это сделаю.
1050
00:55:33,963 --> 00:55:35,861
Если ты мне это сделаешь.
1051
00:55:35,896 --> 00:55:37,632
Капише?
1052
00:55:37,667 --> 00:55:38,864
Мм-хм.
1053
00:55:38,899 --> 00:55:40,025
Хорошо.
1054
00:55:40,060 --> 00:55:41,969
Давайте перейдем
к сути
1055
00:55:42,004 --> 00:55:43,663
чего я хочу от тебя.
1056
00:55:43,698 --> 00:55:45,808
Чего ты хочешь от меня?
1057
00:55:45,843 --> 00:55:48,042
Ну, ваши ценности.
1058
00:55:48,077 --> 00:55:50,003
[усмехается] Ты не можешь быть серьезным.
1059
00:55:50,038 --> 00:55:52,009
Серьёзно, как
рак-ритм-это-танцор,
1060
00:55:52,045 --> 00:55:53,074
мой друг.
1061
00:55:54,382 --> 00:55:55,714
Вам когда-нибудь делали
переливание крови?
1062
00:55:56,753 --> 00:55:58,043
Что? Да.
1063
00:55:58,078 --> 00:56:00,246
Ну, воспринимайте это как
переливание крови через пакет.
1064
00:56:02,188 --> 00:56:03,285
[Арнольд хлопает]
1065
00:56:03,320 --> 00:56:04,552
Вы переводите
1066
00:56:04,587 --> 00:56:05,757
содержимое вашей сумки
1067
00:56:06,724 --> 00:56:09,125
в мою сумку.
[саркастически усмехается]
1068
00:56:09,160 --> 00:56:10,628
Хорошо?
1069
00:56:10,664 --> 00:56:12,960
Так почему бы нам не начать
с мобильного телефона?
1070
00:56:12,996 --> 00:56:16,000
Или, как вы, янки, любите его называть,
ваш «сотовый»?
1071
00:56:16,035 --> 00:56:17,868
Ну давай же.
1072
00:56:20,741 --> 00:56:23,077
Нужно ли напоминать вам,
что черный пояс по карате
1073
00:56:23,112 --> 00:56:24,303
похитил вашу дочь?
1074
00:56:27,411 --> 00:56:28,450
Благодарю вас.
1075
00:56:29,480 --> 00:56:30,845
Эм, пароль, пожалуйста.
1076
00:56:30,880 --> 00:56:31,950
Ладно, пожалуйста.
Тебе не нужно...
1077
00:56:31,985 --> 00:56:33,081
Пароль?
1078
00:56:35,857 --> 00:56:36,991
1981.
1079
00:56:37,026 --> 00:56:39,428
Это год моего рождения.
1080
00:56:39,463 --> 00:56:41,490
Эй, только, пожалуйста, не смотрите
ни на какие фотографии.
1081
00:56:41,525 --> 00:56:43,195
Хорошо, это все, о чем я прошу.
1082
00:56:43,230 --> 00:56:44,529
[Арнольд тихонько посмеивается]
1083
00:56:44,564 --> 00:56:46,528
Я не собирался
смотреть фотографии.
1084
00:56:46,564 --> 00:56:47,796
Но теперь вы упомянули об этом...
1085
00:56:47,831 --> 00:56:49,331
Нет, нет, нет.
Пожалуйста, пожалуйста, не надо.
1086
00:56:49,367 --> 00:56:50,406
[Арнольд] Ох!
1087
00:56:54,344 --> 00:56:55,840
Ты странный человечек,
не правда ли?
1088
00:56:57,239 --> 00:56:58,771
Ты же знаешь , что для этого можно приобрести насос ,
1089
00:56:58,806 --> 00:57:00,913
и судя по всему это работает?
1090
00:57:00,948 --> 00:57:02,245
Мм-гм.
1091
00:57:02,281 --> 00:57:04,376
Хорошо. Камера?
1092
00:57:06,646 --> 00:57:07,918
Пожалуйста.
1093
00:57:09,355 --> 00:57:11,458
Пожалуйста. Не делай этого.
1094
00:57:11,494 --> 00:57:12,821
Это моей дочери.
Это очень много для нее значит.
1095
00:57:12,856 --> 00:57:15,292
Да, и
для меня это тоже будет много значить.
1096
00:57:15,327 --> 00:57:17,125
[Страун хрюкает]
1097
00:57:18,060 --> 00:57:19,759
Но я вызову полицию.
Я знаю ваши имена.
1098
00:57:19,794 --> 00:57:21,727
[смеется] Что, эм...
1099
00:57:21,763 --> 00:57:23,465
Арнольд и Анджелина?
1100
00:57:23,500 --> 00:57:26,902
Подумайте немного.
1101
00:57:26,937 --> 00:57:28,906
Где вы раньше слышали
эти имена?
1102
00:57:30,780 --> 00:57:32,512
Я...
1103
00:57:32,547 --> 00:57:36,381
Арнольд Шварценеггер
и Анджелина Джоли?
1104
00:57:36,416 --> 00:57:38,645
И что у них общего?
1105
00:57:38,681 --> 00:57:40,313
[Строун] Они...
1106
00:57:42,288 --> 00:57:43,322
[оба] Актеры.
1107
00:57:43,358 --> 00:57:45,386
[Арнольд] А чем занимаются актеры?
1108
00:57:45,421 --> 00:57:46,622
Они...
1109
00:57:46,657 --> 00:57:48,128
притворяются другими людьми.
1110
00:57:48,163 --> 00:57:49,756
[Арнольд насмешливо смеётся]
1111
00:57:49,791 --> 00:57:51,124
Я... я знаю твою работу.
1112
00:57:51,159 --> 00:57:53,128
Вы один из ведущих
кардиохирургов.
1113
00:57:56,900 --> 00:57:58,233
Вы ведь не кардиохирург
, правда?
1114
00:57:58,269 --> 00:57:59,734
Нет.
1115
00:57:59,769 --> 00:58:01,376
Ну, я знаю, как ты выглядишь.
1116
00:58:01,412 --> 00:58:03,243
...копы составят
фоторобот.
1117
00:58:03,279 --> 00:58:05,441
Я просто пойду домой, подстригу волосы,
1118
00:58:05,477 --> 00:58:07,038
сбрей мою бороду,
1119
00:58:07,073 --> 00:58:08,275
и никто меня не узнает.
1120
00:58:09,646 --> 00:58:10,778
А как насчет Анджелины?
1121
00:58:10,814 --> 00:58:12,653
Она тоже сбреет бороду.
1122
00:58:15,190 --> 00:58:17,350
Ладно. Кошелек. Давай.
1123
00:58:21,160 --> 00:58:22,293
Спасибо.
1124
00:58:22,328 --> 00:58:24,823
Анджелина, дорогая.
1125
00:58:24,859 --> 00:58:25,965
[неразборчивая речь]
1126
00:58:26,000 --> 00:58:27,269
Хорошо.
1127
00:58:27,304 --> 00:58:29,194
-Я думаю, ты сможешь это закончить.
-Да.
1128
00:58:29,229 --> 00:58:30,935
Посмотрю, что
задумали эти двое.
1129
00:58:32,702 --> 00:58:34,906
[Арнольд напевает] До свидания.
1130
00:58:36,947 --> 00:58:38,338
Мы все закончили?
1131
00:58:38,373 --> 00:58:40,005
[Арнольд] Да, это была совершенно
безболезненная операция.
1132
00:58:40,040 --> 00:58:41,077
[Арнольд и Анджелина хихикают]
1133
00:58:43,921 --> 00:58:46,148
Ого. Отличная удочка.
1134
00:58:47,156 --> 00:58:48,888
-Вот и всё.
-Мм.
1135
00:58:48,923 --> 00:58:50,486
Спорим, это первый раз,
когда женщина говорит тебе такое.
1136
00:58:50,521 --> 00:58:51,987
[Анджелина смеется]
1137
00:58:52,023 --> 00:58:53,626
Пожалуйста, не забирайте это.
Это моей дочери.
1138
00:58:53,661 --> 00:58:56,298
Мой племянник отчаянно нуждается
в удочке.
1139
00:58:56,333 --> 00:58:58,800
Вот и все,
подарок на его день рождения готов.
1140
00:58:58,835 --> 00:59:00,135
Спасибо.
1141
00:59:00,170 --> 00:59:02,395
Возьмите спички и карту.
1142
00:59:02,431 --> 00:59:04,702
-Это их замедлит.
-[Арнольд злобно хихикает]
1143
00:59:04,738 --> 00:59:06,734
Ты —
гений преступного мира, любовь моя.
1144
00:59:06,769 --> 00:59:08,871
[оба злобно хихикают]
1145
00:59:08,906 --> 00:59:10,103
[Арнольд] Хочу тебе
кое-что показать.
1146
00:59:10,138 --> 00:59:12,543
Я брал деньги с
моих друзей в школе,
1147
00:59:12,578 --> 00:59:13,978
один доллар за раз, чтобы увидеть это.
1148
00:59:15,945 --> 00:59:17,518
-[Страун хрюкает]
-[Арнольд смеётся]
1149
00:59:17,554 --> 00:59:19,152
Вы не хотите видеть,
сколько он брал.
1150
00:59:19,187 --> 00:59:20,419
два бакса, чтобы увидеть.
1151
00:59:20,454 --> 00:59:22,057
А что если я приду за тобой, а?
1152
00:59:22,092 --> 00:59:23,556
[Анджелина] Ой. [хихикает]
1153
00:59:23,591 --> 00:59:25,352
Вы просто не похожи
на этого человека.
1154
00:59:26,854 --> 00:59:28,954
[оба смеются]
1155
00:59:28,989 --> 00:59:30,656
Ты хочешь, чтобы я это получил?
1156
00:59:30,691 --> 00:59:31,732
Ага.
1157
00:59:35,437 --> 00:59:37,004
[Арнольд и Анджелина] Киа ора!
1158
00:59:37,040 --> 00:59:39,531
[оба хихикают]
1159
00:59:43,275 --> 00:59:44,305
[фыркает]
1160
00:59:50,612 --> 00:59:51,686
[брюки]
1161
01:00:00,792 --> 01:00:01,828
[Милдред] Эй, куда они делись?
1162
01:00:02,899 --> 01:00:03,962
Привет!
1163
01:00:07,301 --> 01:00:08,494
[Милдред в штанах]
1164
01:00:15,002 --> 01:00:17,305
Не хочу показаться сентиментальным, но...
1165
01:00:19,810 --> 01:00:22,283
Сегодня был чертовски замечательный день.
1166
01:00:22,318 --> 01:00:23,614
Я должен тебе кое-что сказать.
1167
01:00:23,649 --> 01:00:25,410
Ты тоже будешь вялым?
1168
01:00:25,445 --> 01:00:27,117
Ты должен пообещать
, что останешься...
1169
01:00:28,587 --> 01:00:30,157
[голос ломается] круто,
1170
01:00:30,193 --> 01:00:32,785
спокойный и собранный.
1171
01:00:32,820 --> 01:00:33,920
Обещаешь?
1172
01:00:33,955 --> 01:00:36,390
Да. Хорошо, я обещаю.
1173
01:00:39,498 --> 01:00:40,735
Они нас ограбили.
1174
01:00:41,702 --> 01:00:43,900
-Прошу прощения?
-Они похитили тебя.
1175
01:00:43,935 --> 01:00:45,834
Да. Хорошо, Строун.
Очень смешно.
1176
01:00:45,869 --> 01:00:47,736
Серьёзно, куда они делись?
1177
01:00:47,771 --> 01:00:49,040
Они держали тебя с целью получения выкупа.
1178
01:00:50,213 --> 01:00:52,005
Они забрали мой телефон,
1179
01:00:52,040 --> 01:00:54,840
мой кошелек, карта, спички,
1180
01:00:54,876 --> 01:00:56,751
удочка...
1181
01:00:58,648 --> 01:00:59,853
камера.
1182
01:01:02,087 --> 01:01:04,820
Я... я знаю, это не было похоже на
похищение,
1183
01:01:04,855 --> 01:01:07,157
но именно это и произошло.
1184
01:01:09,163 --> 01:01:10,391
О, Боже.
1185
01:01:11,529 --> 01:01:12,659
Мне жаль.
1186
01:01:12,694 --> 01:01:15,731
[рыдания]
1187
01:01:15,766 --> 01:01:17,563
Они забрали все.
1188
01:01:19,201 --> 01:01:22,876
Камера,
доказательства, всё.
1189
01:01:24,038 --> 01:01:28,610
И... вы просто позволили им это сделать?
1190
01:01:28,646 --> 01:01:30,147
-Я--
-Просто...
1191
01:01:31,320 --> 01:01:33,447
Вы только что это передали.
1192
01:01:35,082 --> 01:01:36,981
на серебряном блюдечке.
1193
01:01:37,017 --> 01:01:38,457
Мне очень жаль.
1194
01:01:38,492 --> 01:01:39,959
Мне нужно напомнить вам
1195
01:01:39,994 --> 01:01:43,457
что эта запись с камеры
спасет маму и меня.
1196
01:01:43,492 --> 01:01:45,861
от превращения в еще одну
удручающую статистику благосостояния?
1197
01:01:45,897 --> 01:01:48,396
Это должно было спасти наши жизни.
1198
01:01:50,735 --> 01:01:52,397
Ты меня ненавидишь, да?
1199
01:01:52,432 --> 01:01:54,037
Я на самом деле даже не могу
выразить словами
1200
01:01:54,073 --> 01:01:56,371
Какую ненависть
я сейчас к тебе испытываю.
1201
01:01:58,907 --> 01:02:00,778
Знаешь что?
1202
01:02:00,814 --> 01:02:05,220
Я не могу выносить твоего вида.
1203
01:02:05,255 --> 01:02:08,419
Твой идиотский лак для ногтей.
1204
01:02:08,455 --> 01:02:10,281
И твое дерьмо,
1205
01:02:10,317 --> 01:02:13,955
малобюджетная одежда для телевизионных фокусников.
1206
01:02:13,990 --> 01:02:16,663
И твои сальные, грязные волосы
1207
01:02:16,699 --> 01:02:20,329
и эти большие, тупые,
глупые ослиные глаза.
1208
01:02:21,567 --> 01:02:22,702
Знаешь что?
1209
01:02:22,737 --> 01:02:26,472
Тебе нужно отойти
от меня прямо сейчас...
1210
01:02:26,508 --> 01:02:28,200
Что мне было делать?
1211
01:02:28,236 --> 01:02:30,574
- Он был мастером каратэ.
- Двигайся...
1212
01:02:30,609 --> 01:02:33,344
прочь... от...
1213
01:02:33,380 --> 01:02:35,414
я... сейчас.
1214
01:02:35,450 --> 01:02:37,080
Милдред, будь серьезной.
1215
01:02:37,115 --> 01:02:39,348
Шагов 20.
Как будто мы на дуэли. Вперёд!
1216
01:02:47,495 --> 01:02:49,698
Это было не 20 шагов.
1217
01:02:49,733 --> 01:02:53,832
Это было, типа, 11 шагов.
И я все еще вижу тебя.
1218
01:02:53,867 --> 01:02:56,666
Как жирное пятно
на земле.
1219
01:02:56,702 --> 01:02:58,070
Иди на хер, дальше.
1220
01:03:01,411 --> 01:03:02,705
[Страун] Теперь все имеет смысл.
1221
01:03:02,740 --> 01:03:04,107
Что имеет смысл?
1222
01:03:04,142 --> 01:03:06,077
Почему у тебя нет
друзей в школе.
1223
01:03:06,113 --> 01:03:08,445
Почему твоя мама никогда не
хочет брать тебя в поход.
1224
01:03:08,481 --> 01:03:09,749
Прошу прощения?
1225
01:03:09,784 --> 01:03:12,412
[Страун] Знаешь,
вся эта поездка,
1226
01:03:12,447 --> 01:03:14,888
Ты был всего
лишь первоклассным негодяем.
1227
01:03:14,923 --> 01:03:16,622
Да? Ну, чтобы знать, нужен
один, не так ли?
1228
01:03:16,657 --> 01:03:19,594
Претенциозный, колючий коротышка.
1229
01:03:19,629 --> 01:03:20,623
Я знаю, что ты такой.
Ты сказал, что такой.
1230
01:03:20,659 --> 01:03:21,687
Так кто же я?
1231
01:03:24,300 --> 01:03:25,493
Ты придурок.
1232
01:03:31,434 --> 01:03:34,039
Двадцать шагов? Знаешь что?
Давайте сделаем 50.
1233
01:03:34,075 --> 01:03:38,203
Знаешь? Да ладно.
Сто пятьдесят шагов.
1234
01:03:38,238 --> 01:03:41,716
Раз, два, три, четыре,
1235
01:03:41,752 --> 01:03:45,485
[голос затихает]
пять, шесть, семь, восемь, девять,
1236
01:03:45,520 --> 01:03:47,722
десять, одиннадцать, двенадцать...
1237
01:03:47,757 --> 01:03:51,926
тринадцать, четырнадцать,
пятнадцать, шестнадцать...
1238
01:03:54,023 --> 01:03:58,991
119, 120, 121, 122...
1239
01:03:59,027 --> 01:04:01,661
123... [брюки]
1240
01:04:05,266 --> 01:04:06,867
Ты никогда ничего не сможешь сделать правильно.
1241
01:04:06,902 --> 01:04:07,942
Неблагодарный.
1242
01:04:14,109 --> 01:04:15,917
[неразборчивый шепот]
1243
01:04:19,848 --> 01:04:21,620
Милдред!
1244
01:04:21,655 --> 01:04:23,290
[шепот продолжается]
1245
01:04:23,326 --> 01:04:24,519
[громкий свист]
1246
01:04:26,855 --> 01:04:27,896
Привет?
1247
01:04:33,159 --> 01:04:34,830
Ох! [вздыхает]
1248
01:04:34,865 --> 01:04:37,235
[глубокое рычание]
1249
01:04:39,440 --> 01:04:41,176
[рычание]
1250
01:04:41,211 --> 01:04:42,911
[кричит]
1251
01:04:44,246 --> 01:04:45,510
Привет!
1252
01:04:45,546 --> 01:04:47,311
[голос отдается эхом]
1253
01:05:04,324 --> 01:05:06,165
[глухие шаги]
1254
01:05:19,376 --> 01:05:22,245
В чем дело,
мистер Искаженные Иллюзии?
1255
01:05:22,280 --> 01:05:24,679
Испугались больших,
темных, жутких камней?
1256
01:05:24,715 --> 01:05:25,745
Нет.
1257
01:05:27,520 --> 01:05:28,587
[вздыхает]
1258
01:05:28,622 --> 01:05:30,984
Да. Ладно, я это сделал.
1259
01:05:31,019 --> 01:05:32,084
Я заблудился.
1260
01:05:32,120 --> 01:05:33,220
Я повредил лодыжку.
1261
01:05:33,255 --> 01:05:34,958
И я услышал какие-то странные звуки.
1262
01:05:34,993 --> 01:05:36,490
Мне стало очень не по себе.
1263
01:05:36,525 --> 01:05:38,531
[усмехается] Послушайте меня.
У нас есть два варианта.
1264
01:05:38,567 --> 01:05:41,093
Да? И они есть?
1265
01:05:41,128 --> 01:05:42,536
Жить или умереть.
1266
01:05:42,571 --> 01:05:44,395
Это действительно так просто.
1267
01:05:44,431 --> 01:05:45,903
Ну, не знаю, как ты,
1268
01:05:45,939 --> 01:05:47,799
но мне бы очень хотелось жить.
1269
01:05:47,834 --> 01:05:51,038
И я планирую
вернуть эти 50 тысяч.
1270
01:05:51,074 --> 01:05:52,277
С тобой или без тебя.
1271
01:05:57,247 --> 01:05:59,878
Мы находимся в нескольких днях езды от любой точки мира.
1272
01:05:59,913 --> 01:06:04,121
У нас нет ни еды, ни карты,
ни удочек, ни спичек.
1273
01:06:04,156 --> 01:06:05,450
-Они забрали--
-[Милдред] Всё.
1274
01:06:05,485 --> 01:06:07,325
Я знаю. Они забрали все.
1275
01:06:09,289 --> 01:06:11,692
Ну и что теперь?
1276
01:06:11,727 --> 01:06:14,497
Знакомы ли вы с
иерархией потребностей Маслоу?
1277
01:06:16,940 --> 01:06:21,400
Абрахам Маслоу, 1943,
Иерархия потребностей.
1278
01:06:21,435 --> 01:06:23,170
В основании пирамиды,
1279
01:06:23,205 --> 01:06:24,371
основные потребности человека,
1280
01:06:24,407 --> 01:06:27,010
сами основы
выживания,
1281
01:06:27,045 --> 01:06:30,418
тепло, кров, еда и вода.
1282
01:06:30,453 --> 01:06:33,244
У нас есть убежище.
1283
01:06:33,280 --> 01:06:35,287
Тепло у нас есть.
1284
01:06:35,323 --> 01:06:39,090
Учитывая все обстоятельства, у нас
довольно хорошее начало.
1285
01:06:39,125 --> 01:06:42,827
Теперь, когда калорий
не хватает,
1286
01:06:42,862 --> 01:06:45,297
Предлагаю разбить лагерь...
1287
01:06:47,064 --> 01:06:48,198
у того озера внизу.
1288
01:06:48,234 --> 01:06:52,205
У нас на пороге будет еда и вода
.
1289
01:06:52,240 --> 01:06:55,201
Оттуда мы можем с ясной головой планировать наш следующий шаг.
1290
01:06:55,236 --> 01:06:56,605
и полные животы.
1291
01:06:58,372 --> 01:06:59,608
Теперь скажи мне, Строун,
1292
01:07:01,418 --> 01:07:02,611
Умеете ли вы строгать?
1293
01:07:03,584 --> 01:07:04,745
Могу ли я что?
1294
01:07:05,687 --> 01:07:08,749
[играет мелодичная музыка]
1295
01:07:12,592 --> 01:07:13,691
[ворчит]
1296
01:07:13,727 --> 01:07:16,163
[карканье птиц]
1297
01:07:31,144 --> 01:07:33,745
Продолжайте.
Вы добьетесь цели.
1298
01:07:33,780 --> 01:07:34,940
[нервно улыбается]
1299
01:07:48,796 --> 01:07:50,725
[Милдред] Давай... давай...
1300
01:07:52,695 --> 01:07:54,968
- Назад, я справлюсь.
- Ты уверен?
1301
01:07:55,003 --> 01:07:56,230
[Милдред] Да,
я в этом уверена.
1302
01:07:56,265 --> 01:07:57,831
Я все об этом прочитал.
1303
01:07:57,866 --> 01:07:59,366
Что, то, что вы
об этом прочитали, не означает, что вы...
1304
01:07:59,402 --> 01:08:01,707
Тишина. Мне нужно сосредоточиться.
1305
01:08:01,742 --> 01:08:03,177
Иди и строгай.
1306
01:08:09,244 --> 01:08:11,046
Как вы...
1307
01:08:11,081 --> 01:08:12,120
Это называется магия.
1308
01:08:13,281 --> 01:08:15,321
Кремень для большого пальца.
1309
01:08:15,356 --> 01:08:18,284
«Незаменимое оружие
в арсенале любого иллюзиониста».
1310
01:08:18,319 --> 01:08:19,688
Нашел запасной.
1311
01:08:25,358 --> 01:08:26,563
[Строун] Ох.
1312
01:08:28,327 --> 01:08:29,533
Христос.
1313
01:08:30,667 --> 01:08:33,700
Извините. Похоже, я не
очень хорош в строгании.
1314
01:08:33,735 --> 01:08:35,842
[Милдред] Нет, я
так не думала.
1315
01:08:35,877 --> 01:08:37,609
Вот почему я попросил тебя это сделать.
1316
01:08:37,644 --> 01:08:38,779
Что?
1317
01:08:38,814 --> 01:08:40,540
Я хотел тебе кое-что подарить.
1318
01:08:40,576 --> 01:08:43,451
занять свой ум,
сосредоточиться.
1319
01:08:43,486 --> 01:08:45,313
Это сработало.
1320
01:08:45,348 --> 01:08:46,611
Ты успокоился, не так ли?
1321
01:08:46,646 --> 01:08:48,379
Мы все еще здесь застряли.
1322
01:08:48,415 --> 01:08:51,116
И... вуаля!
1323
01:08:51,152 --> 01:08:52,790
Ой.
1324
01:08:52,826 --> 01:08:54,594
Я иду.
1325
01:08:54,630 --> 01:08:56,527
[усмехается] Что?
1326
01:09:06,276 --> 01:09:08,400
Ты что, правда думаешь, что сможешь
поймать...
1327
01:09:08,435 --> 01:09:09,907
[Милдред пищит]
1328
01:09:09,942 --> 01:09:12,043
[возбужденный смех]
1329
01:09:12,078 --> 01:09:13,613
Посмотрите на этого огромного ублюдка!
1330
01:09:13,648 --> 01:09:16,079
[оба] Ммм.
1331
01:09:16,114 --> 01:09:18,219
[Строн бормочет, смеется]
1332
01:09:22,351 --> 01:09:23,785
[Милдред прочищает горло]
1333
01:09:23,820 --> 01:09:25,623
[С британским акцентом]
Хочешь чашечку чая, старина?
1334
01:09:25,659 --> 01:09:26,993
Ой.
1335
01:09:27,029 --> 01:09:29,320
Боже, я бы убил
за чашку чая.
1336
01:09:29,355 --> 01:09:30,396
Хорошо.
1337
01:09:32,569 --> 01:09:33,663
Высокий перец.
1338
01:09:34,729 --> 01:09:37,999
В этих краях известен
как Кавакава.
1339
01:09:38,034 --> 01:09:39,403
Горько-сладкий?
1340
01:09:39,438 --> 01:09:41,308
Обладает мощными
антисептическими свойствами.
1341
01:09:41,343 --> 01:09:44,911
И на вкус он
тоже какой-то скрамп-дидли-самовыразительный.
1342
01:09:44,946 --> 01:09:46,313
Засуньте это себе в глотку.
1343
01:09:50,577 --> 01:09:52,916
Это хорошо. Действительно хорошо.
1344
01:09:52,952 --> 01:09:54,013
[Милдред] Мм.
1345
01:09:58,452 --> 01:09:59,788
Знаешь, Строун?
1346
01:10:00,995 --> 01:10:02,054
Я не думаю о тебе хуже.
1347
01:10:03,733 --> 01:10:05,296
[Страун] Ч... Что?
1348
01:10:05,331 --> 01:10:07,059
Вы ведь именно так думаете,
не так ли?
1349
01:10:09,268 --> 01:10:12,064
Что ты... не смог быть мужчиной.
1350
01:10:15,209 --> 01:10:17,641
Ты нагадил в кровать,
защищая себя.
1351
01:10:20,313 --> 01:10:22,247
И твоя слабость подвергла нас
серьезной опасности.
1352
01:10:22,283 --> 01:10:24,943
И теперь мы двое
из 8000 человек
1353
01:10:24,978 --> 01:10:26,848
которые пропадают
в Новой Зеландии каждый год.
1354
01:10:28,857 --> 01:10:30,920
Все потому, что ты слаб.
1355
01:10:30,956 --> 01:10:32,458
И наивный.
1356
01:10:34,789 --> 01:10:36,495
И вы отказываетесь
призывать к действию.
1357
01:10:38,162 --> 01:10:39,498
Как трус.
1358
01:10:41,827 --> 01:10:43,667
Вы действительно так думаете?
1359
01:10:45,031 --> 01:10:47,066
Нет. Нет, я думаю, что именно так
ты думаешь.
1360
01:10:50,112 --> 01:10:51,444
[Страун] Что здесь
неправда?
1361
01:10:53,142 --> 01:10:54,249
[насмехается]
1362
01:10:55,448 --> 01:10:57,318
Боже, я действительно
все испортил, да?
1363
01:11:00,120 --> 01:11:01,685
Я позволил ему забрать все.
1364
01:11:03,318 --> 01:11:04,785
Я позволил ему...
1365
01:11:04,821 --> 01:11:06,991
Я просто преподнесла ему это
на блюдечке с голубой каемочкой.
1366
01:11:07,027 --> 01:11:08,120
Как вы и сказали.
1367
01:11:11,025 --> 01:11:14,192
Вы говорите об
Арнольде или Дэвиде Блейне?
1368
01:11:16,000 --> 01:11:17,869
Извини.
1369
01:11:17,905 --> 01:11:18,933
[вздыхает] Смотри.
1370
01:11:20,501 --> 01:11:21,569
Мы потеряли все.
1371
01:11:21,604 --> 01:11:22,976
Это,
без сомнения, удар по голове.
1372
01:11:23,011 --> 01:11:25,443
Но у нас есть кишки,
1373
01:11:25,479 --> 01:11:28,244
воздуха в наших легких
и уютного места для сна.
1374
01:11:28,279 --> 01:11:29,748
Мы еще не закончили, приятель.
1375
01:11:29,783 --> 01:11:31,784
Ни за что.
1376
01:11:31,820 --> 01:11:33,244
Нет возможности летать.
1377
01:11:42,224 --> 01:11:43,463
Милдред.
1378
01:11:45,568 --> 01:11:46,631
Ага?
1379
01:11:48,937 --> 01:11:49,997
Я присмотрю за тобой.
1380
01:11:56,011 --> 01:11:58,742
[играет мелодичная гитарная музыка]
1381
01:12:36,313 --> 01:12:38,086
[Милдред] Ох!
1382
01:12:38,121 --> 01:12:40,082
Видите эти
черно-зеленые грибы?
1383
01:12:40,117 --> 01:12:41,912
Ага.
1384
01:12:41,948 --> 01:12:44,551
Ну, если мы когда-нибудь расстанемся,
1385
01:12:44,586 --> 01:12:45,657
никогда не ешьте их.
1386
01:12:46,829 --> 01:12:48,055
Почему? Что происходит?
1387
01:12:49,399 --> 01:12:52,328
Онемение всего тела,
галлюцинации, возможна тошнота,
1388
01:12:52,363 --> 01:12:53,492
и рвота фонтаном.
1389
01:12:53,528 --> 01:12:54,864
Ого. Звучит весело.
1390
01:12:56,235 --> 01:12:58,335
Я, конечно, шучу.
1391
01:12:58,370 --> 01:12:59,966
Не принимай наркотики. Наркотики — это плохо.
1392
01:13:00,001 --> 01:13:02,168
Наркотики разрушают семьи
и общины.
1393
01:13:04,408 --> 01:13:06,480
[Милдред] Ага, вот и всё.
1394
01:13:09,875 --> 01:13:11,947
Вёсельник Парсонсайе.
1395
01:13:12,988 --> 01:13:14,488
Бархатные вешенки.
1396
01:13:19,820 --> 01:13:21,423
Я всегда хотел их попробовать.
1397
01:13:21,458 --> 01:13:23,591
Почему? Выглядит отвратительно.
1398
01:13:23,627 --> 01:13:25,457
Знаете, что выглядит отвратительно?
1399
01:13:25,492 --> 01:13:28,568
Трупы, погибшие
от голода в пустыне.
1400
01:13:31,532 --> 01:13:32,572
Мертвые люди.
1401
01:13:37,077 --> 01:13:38,809
Эй, что это?
1402
01:13:40,443 --> 01:13:42,615
Милдред, ты в порядке?
1403
01:13:49,421 --> 01:13:51,291
Я должен тебе кое-что сказать.
1404
01:13:51,326 --> 01:13:54,291
Это изменит
твой взгляд на меня,
1405
01:13:54,326 --> 01:13:56,864
Наверное, навсегда, но...
1406
01:13:56,899 --> 01:13:57,962
Я должен это сказать.
1407
01:13:57,997 --> 01:13:59,632
Хорошо.
1408
01:14:05,237 --> 01:14:06,606
Раньше я хотел...
1409
01:14:08,870 --> 01:14:10,940
...моя мама просто исчезала.
1410
01:14:14,215 --> 01:14:17,375
Я бы... лежал без сна ночью,
1411
01:14:19,151 --> 01:14:20,585
просто надеюсь
1412
01:14:20,620 --> 01:14:22,347
что ее не будет рядом,
когда я проснусь.
1413
01:14:26,324 --> 01:14:27,352
И ты придешь.
1414
01:14:29,458 --> 01:14:30,498
[всхлипывает]
1415
01:14:32,067 --> 01:14:33,298
И вы меня поймете.
1416
01:14:33,333 --> 01:14:36,229
Вы бы меня действительно поняли.
1417
01:14:38,601 --> 01:14:40,002
Как будто она никогда не могла этого сделать.
1418
01:14:43,213 --> 01:14:45,005
[всхлипывает] Мы
что-то делали вместе.
1419
01:14:45,041 --> 01:14:47,746
Все то,
чего мама боится делать.
1420
01:14:51,151 --> 01:14:52,179
Например, отправиться в поход.
1421
01:14:53,514 --> 01:14:55,085
Охота.
1422
01:14:55,120 --> 01:14:56,790
Рыбалка.
1423
01:14:56,825 --> 01:14:58,453
Ты знаешь?
1424
01:14:58,489 --> 01:15:00,286
Приключения.
1425
01:15:09,070 --> 01:15:10,934
И... [всхлипывает]
1426
01:15:13,241 --> 01:15:15,103
возможно, мое желание сбылось.
1427
01:15:18,905 --> 01:15:20,108
Но неправильным образом.
1428
01:15:25,822 --> 01:15:26,851
[всхлипывает]
1429
01:15:28,648 --> 01:15:30,454
Я...
1430
01:15:30,489 --> 01:15:32,483
Я не хочу, чтобы моя мама уходила сейчас.
1431
01:15:33,821 --> 01:15:35,156
Я не хочу, чтобы она уходила.
1432
01:15:36,865 --> 01:15:37,994
[рыдания]
1433
01:15:40,298 --> 01:15:41,333
[всхлипывает]
1434
01:15:41,368 --> 01:15:43,032
А что касается того, чтобы вы меня поняли,
1435
01:15:49,209 --> 01:15:50,670
[всхлипы, рыдания]
1436
01:15:50,706 --> 01:15:52,239
Вот, возьми салфетку.
1437
01:16:08,524 --> 01:16:09,696
[хихикает]
1438
01:16:26,412 --> 01:16:28,440
[играет мелодичная музыка]
1439
01:17:03,977 --> 01:17:06,753
[пищит кардиомонитор]
1440
01:17:19,894 --> 01:17:21,361
Это то, чего вы хотели?
1441
01:17:22,333 --> 01:17:23,466
Тост!
1442
01:17:23,501 --> 01:17:25,002
[учащенно дышит]
1443
01:17:33,478 --> 01:17:35,408
Эй, что это?
1444
01:17:41,023 --> 01:17:42,085
Что это такое?
1445
01:17:46,327 --> 01:17:47,860
Мне приснился плохой сон и...
1446
01:17:48,956 --> 01:17:50,390
А теперь мне нужно в туалет.
1447
01:17:52,697 --> 01:17:54,163
Я не хочу идти один.
1448
01:17:55,499 --> 01:17:56,594
Да, хорошо.
1449
01:17:57,734 --> 01:17:58,937
Дай-ка я возьму свои ботинки.
1450
01:18:07,213 --> 01:18:08,309
[зевает]
1451
01:18:15,181 --> 01:18:17,483
[слабый, неразборчивый говор]
1452
01:18:31,933 --> 01:18:34,104
[неясный аргумент]
1453
01:18:37,109 --> 01:18:38,839
[Арнольд] ...должны
объединить нас...
1454
01:18:38,874 --> 01:18:40,606
...но в данный момент,
1455
01:18:40,641 --> 01:18:43,448
Все, чего я хочу, — это
оказаться в миллионе чертовых миль от тебя.
1456
01:18:43,483 --> 01:18:44,543
[Строн громко ахает]
1457
01:18:47,146 --> 01:18:49,122
-Это они.
-Кто?
1458
01:18:49,158 --> 01:18:50,791
А кто бы вы думали?
1459
01:18:50,826 --> 01:18:52,659
Ублюдки, которые похитили меня,
забрали наши вещи,
1460
01:18:52,694 --> 01:18:54,755
оставили нас умирать,
думаете, вы их помните?
1461
01:18:54,790 --> 01:18:56,187
Что нам делать?
1462
01:18:56,222 --> 01:18:58,595
-Разве это не очевидно?
-Очевидно?
1463
01:18:58,630 --> 01:18:59,929
Нет, это не очевидно.
1464
01:18:59,964 --> 01:19:02,368
На самом деле, это далеко
не очевидно.
1465
01:19:02,403 --> 01:19:04,200
Эй, куда ты идёшь?
1466
01:19:05,934 --> 01:19:08,006
[неясный аргумент]
1467
01:19:09,938 --> 01:19:10,976
-Подожди здесь.
-Что...
1468
01:19:12,073 --> 01:19:13,238
[Анджелина] Ты целовался с моей сестрой.
1469
01:19:13,274 --> 01:19:14,847
и мне
просто нужно отпустить это.
1470
01:19:14,882 --> 01:19:17,015
[Арнольд] Сколько раз
мне тебе говорить...
1471
01:19:17,050 --> 01:19:19,376
[Анджелина] ...но ты просто
спрятала голову в песок
1472
01:19:19,412 --> 01:19:20,553
и думаю,
что все исчезло.
1473
01:19:20,588 --> 01:19:23,087
Уходи.
Просто игнорируй все.
1474
01:19:23,123 --> 01:19:25,622
- Когда нам нужно поговорить...
- Заткнись, женщина, ради Бога.
1475
01:19:25,657 --> 01:19:28,153
Просто отпусти это. Пожалуйста.
1476
01:19:28,188 --> 01:19:29,330
- Всю ночь.
- Отпустить?
1477
01:19:29,365 --> 01:19:30,762
Ты приставал ко мне всю ночь.
1478
01:19:30,797 --> 01:19:32,927
[Анджелина] Ты целовался с
моей сестрой.
1479
01:19:32,962 --> 01:19:34,359
Ты хочешь, чтобы я просто отпустил это.
1480
01:19:34,394 --> 01:19:36,969
Номер один.
Это было пять лет назад.
1481
01:19:37,004 --> 01:19:39,135
-[Арнольд] Ты не можешь отпустить это?
-[Анджелина] Моя сестра.
1482
01:19:39,170 --> 01:19:40,970
-[Арнольд] Номер два...
-[Анджелина] Моя сестра!
1483
01:19:41,005 --> 01:19:43,673
[Арнольд] ...Я был пьян.
Она была пьяна.
1484
01:19:43,708 --> 01:19:45,074
[Арнольд] Номер три.
1485
01:19:45,109 --> 01:19:48,175
Она была ужасна в постели,
ее дыхание было зловонным...
1486
01:19:48,210 --> 01:19:50,882
Быть взрослым...
Знаете, я имею в виду...
1487
01:19:50,917 --> 01:19:52,714
Отношения — это
так чертовски сложно.
1488
01:19:52,749 --> 01:19:54,379
Тсс. Просто слушай.
1489
01:19:54,414 --> 01:19:56,119
[Анджелина] ...палочка со вкусом рвоты
...
1490
01:19:56,155 --> 01:19:57,620
[Арнольд] Все, чего я хочу,
это просто немного поспать.
1491
01:19:57,655 --> 01:19:59,723
Пожалуйста. Я вас умоляю.
1492
01:19:59,758 --> 01:20:02,022
[Анджелина] Да. Сладких снов.
1493
01:20:02,057 --> 01:20:03,622
[Арнольд] Ах, заткнись, женщина.
1494
01:20:03,657 --> 01:20:05,423
Подожди. Ты же не собираешься всерьез
забирать наши вещи?
1495
01:20:05,459 --> 01:20:07,532
Я серьезно собираюсь
забрать наши вещи.
1496
01:20:07,567 --> 01:20:10,828
Хорошо. Вот план.
1497
01:20:10,863 --> 01:20:13,307
Я схвачу их сумку
и брошу ее тебе.
1498
01:20:13,342 --> 01:20:14,974
Прямо как мяч для регби.
1499
01:20:15,009 --> 01:20:16,903
А потом мы оба просто
побежим к нашей палатке.
1500
01:20:16,938 --> 01:20:18,405
- Да?
- Что?
1501
01:20:18,440 --> 01:20:19,937
И привести их прямо
в нашу штаб-квартиру?
1502
01:20:19,972 --> 01:20:21,238
Ах, да.
1503
01:20:21,273 --> 01:20:22,707
Вы совершенно правы.
1504
01:20:25,010 --> 01:20:26,281
Хорошо.
1505
01:20:26,316 --> 01:20:28,212
Я собираюсь взбежать
на ту возвышенность.
1506
01:20:28,247 --> 01:20:29,213
А что, если они нас поймают?
1507
01:20:29,248 --> 01:20:30,491
-Не будут.
-Почему?
1508
01:20:30,526 --> 01:20:32,121
Потому что я собираюсь
выбросить их ботинки.
1509
01:20:32,156 --> 01:20:34,361
в кусты и расстегните
молнию палатки.
1510
01:20:34,396 --> 01:20:35,595
Ладно. Это официально.
1511
01:20:35,631 --> 01:20:36,628
самая безумная вещь, которую
я когда-либо слышал.
1512
01:20:36,664 --> 01:20:38,693
Я знаю. Я тоже чертовски рад.
1513
01:20:38,729 --> 01:20:40,664
[громкий храп]
1514
01:20:40,699 --> 01:20:41,827
[щелкает языком] Хорошо.
1515
01:20:41,863 --> 01:20:43,799
Слышите?
1516
01:20:43,834 --> 01:20:45,529
Они уже храпят.
1517
01:20:45,564 --> 01:20:47,835
Нам нужно двигаться
с максимальной скоростью.
1518
01:20:47,871 --> 01:20:49,407
и максимальная скрытность.
1519
01:20:49,442 --> 01:20:51,008
Вперед. Вперед. Вперед.
1520
01:20:51,043 --> 01:20:52,737
-Подожди, подожди, подожди.
-[Милдред] Нет, нет, нет.
1521
01:20:53,775 --> 01:20:55,476
Иисус!
1522
01:20:59,013 --> 01:21:00,881
[громкий храп]
1523
01:21:00,916 --> 01:21:02,285
[скрип молнии]
1524
01:21:03,325 --> 01:21:06,025
[напряженная музыка]
1525
01:21:19,703 --> 01:21:22,074
Тсс... тсс.
1526
01:21:37,692 --> 01:21:40,255
-[металлические щелчки]
-[Арнольд] Ага.
1527
01:21:40,291 --> 01:21:41,689
-[Арнольд] Что происходит?
-[Милдред] Вперёд, вперёд!
1528
01:21:41,725 --> 01:21:43,429
Злоумышленники!
1529
01:21:43,465 --> 01:21:44,662
Вы, вороватые свиньи!
1530
01:21:44,697 --> 01:21:45,959
Я вас убью!
1531
01:21:45,994 --> 01:21:47,902
Я тебя убью! А!
1532
01:21:49,701 --> 01:21:50,865
[Арнольд кричит]
1533
01:21:50,900 --> 01:21:52,269
Возьми их, Джетро.
1534
01:21:53,434 --> 01:21:55,508
[Анджелина]
Теперь это наша собственность!
1535
01:21:55,543 --> 01:21:56,977
[Страун кричит, задыхаясь]
1536
01:21:59,711 --> 01:22:01,877
Иди сюда, мальчик.
1537
01:22:01,912 --> 01:22:04,044
Я вас убью! Убью!
1538
01:22:04,079 --> 01:22:05,719
[Арнольд] Это мои вещи!
1539
01:22:05,754 --> 01:22:08,047
-Он нас поймает!
-Нет, не поймает.
1540
01:22:08,083 --> 01:22:09,917
Как вы можете быть уверены?
1541
01:22:09,953 --> 01:22:11,684
Посмотрите на землю!
1542
01:22:13,187 --> 01:22:14,528
[Арнольд] Вернись сюда!
1543
01:22:14,563 --> 01:22:16,524
-[хруст ветки]
-А...А.
1544
01:22:17,795 --> 01:22:19,791
[оба посмеиваются]
1545
01:22:21,126 --> 01:22:22,731
Здесь!
1546
01:22:22,766 --> 01:22:24,698
[оба смеются]
1547
01:22:24,734 --> 01:22:26,338
Ах!
1548
01:22:26,374 --> 01:22:27,505
[хнычет]
1549
01:22:27,541 --> 01:22:29,506
[громко рыдает]
1550
01:22:29,542 --> 01:22:31,344
Ах! [рыдает]
1551
01:22:31,379 --> 01:22:33,712
[оба тяжело дышат]
1552
01:22:33,747 --> 01:22:35,708
[Арнольд воет вдалеке]
1553
01:22:41,324 --> 01:22:42,421
[Милдред] Ох.
1554
01:22:42,457 --> 01:22:44,382
[свист ветра]
1555
01:22:44,417 --> 01:22:46,884
[Арнольд воет вдалеке]
1556
01:22:48,159 --> 01:22:49,958
[Арнольд кричит] Слушайте,
вы, болваны!
1557
01:22:49,994 --> 01:22:51,631
Раньше это не было личным,
1558
01:22:51,667 --> 01:22:54,859
но теперь это действительно личное!
1559
01:22:56,102 --> 01:23:00,473
Ох, я совершил
катастрофическую ошибку.
1560
01:23:00,509 --> 01:23:02,334
[Страун] Что? Почему?
1561
01:23:02,369 --> 01:23:04,675
Я, похоже, нас повел...
1562
01:23:04,710 --> 01:23:06,577
[шум воды]
1563
01:23:06,613 --> 01:23:07,842
к краю обрыва.
1564
01:23:07,877 --> 01:23:08,906
[Строун] Ох.
1565
01:23:15,821 --> 01:23:18,918
[удручающая музыка]
1566
01:23:18,953 --> 01:23:20,225
Один...
1567
01:23:27,566 --> 01:23:28,695
Хорошо...
1568
01:23:30,232 --> 01:23:32,366
Думаю, мы могли бы спрятаться.
1569
01:23:32,402 --> 01:23:35,041
И медленно возвращаемся
в лагерь.
1570
01:23:35,076 --> 01:23:37,005
Нам нужно убедиться, что
у нас все еще есть доказательства.
1571
01:23:37,041 --> 01:23:38,738
-Возьми камеру.
-Хорошо.
1572
01:23:42,878 --> 01:23:43,908
Здесь.
1573
01:23:44,981 --> 01:23:46,145
[камера щелкает]
1574
01:23:46,180 --> 01:23:47,351
[Арнольд] Хорошо.
1575
01:23:48,447 --> 01:23:50,116
[Арнольд] Хорошо, дорогая.
1576
01:23:50,151 --> 01:23:51,383
Выглядит великолепно.
1577
01:23:51,418 --> 01:23:52,926
[Арнольд и Анджелина смеются]
1578
01:23:52,962 --> 01:23:54,526
Вот и все, красотка,
дай мне еще немного волос.
1579
01:23:54,562 --> 01:23:56,161
Как это?
1580
01:23:56,196 --> 01:23:57,656
[Арнольд] О, ты
выглядишь прекрасно. Только что...
1581
01:23:57,691 --> 01:23:59,190
Щелкни, щелкни
как твоя сестра.
1582
01:23:59,226 --> 01:24:00,324
[Арнольд бормочет]
1583
01:24:00,360 --> 01:24:01,592
Что ты сказал?
1584
01:24:01,628 --> 01:24:02,797
[Арнольд] Я сказал:
Откинь волосы.
1585
01:24:02,832 --> 01:24:04,104
Что?
1586
01:24:07,543 --> 01:24:08,768
Они записали поверх него.
1587
01:24:12,106 --> 01:24:13,341
[всхлипывает]
1588
01:24:13,376 --> 01:24:15,244
И они разрядили
чертову батарею.
1589
01:24:15,279 --> 01:24:17,810
[Страун] Пятьдесят тысяч.
Опять пропало.
1590
01:24:20,080 --> 01:24:21,384
Солома?
1591
01:24:21,420 --> 01:24:24,288
Сейчас у нас могут быть более насущные проблемы.
1592
01:24:24,324 --> 01:24:26,489
Что может
быть важнее этого?
1593
01:24:29,161 --> 01:24:31,697
О, это определенно
более срочно.
1594
01:24:31,733 --> 01:24:33,661
Да, мои мысли полностью совпадают.
1595
01:24:35,434 --> 01:24:37,970
Он выглядит голодным. Они становятся смелыми,
когда голодны.
1596
01:24:38,005 --> 01:24:40,239
Может быть, в их сумке есть еда.
1597
01:24:41,743 --> 01:24:43,201
Медленно просуньте руку и посмотрите.
1598
01:24:43,237 --> 01:24:44,903
[рычит пантера]
1599
01:24:46,210 --> 01:24:48,247
-[Милдред] Что-нибудь?
-Ага, ага.
1600
01:24:52,251 --> 01:24:53,945
Давайте посмотрим, понравятся ли им
сэндвичи с ветчиной.
1601
01:24:55,524 --> 01:24:57,589
[Арнольд хрюкает]
1602
01:24:57,625 --> 01:24:58,917
[рычит пантера]
1603
01:25:09,230 --> 01:25:10,569
[нюхает, фыркает]
1604
01:25:10,605 --> 01:25:11,872
[рычит пантера]
1605
01:25:11,907 --> 01:25:13,331
Ладно, пошли.
Нам пора двигаться.
1606
01:25:13,366 --> 01:25:15,069
[Милдред хнычет]
1607
01:25:15,104 --> 01:25:16,236
[пантера рычит]
1608
01:25:16,271 --> 01:25:18,574
-[пантера фыркает]
-Нет!
1609
01:25:25,149 --> 01:25:27,214
Эм, а пантеры умеют лазать по канатам?
1610
01:25:27,249 --> 01:25:28,720
[рычание усиливается]
1611
01:25:28,755 --> 01:25:29,887
Нет, не могут.
1612
01:25:29,922 --> 01:25:30,949
[кричит] Ладно, иди.
1613
01:25:33,991 --> 01:25:35,453
Давай, давай, давай, давай.
1614
01:25:35,488 --> 01:25:37,857
[Милдред кричит, тяжело дыша]
1615
01:25:41,332 --> 01:25:42,870
-[Милдред кричит]
-Не останавливайся.
1616
01:25:42,905 --> 01:25:45,065
-[рычит пантера]
-[Страстое хныканье]
1617
01:25:45,100 --> 01:25:46,503
Милый котик!
1618
01:25:47,435 --> 01:25:49,005
-[рык пантеры]
-[крики]
1619
01:25:49,040 --> 01:25:50,870
[играет интенсивная музыка]
1620
01:25:53,246 --> 01:25:56,945
-[рычит пантера]
-[Страун] Просто продолжай идти.
1621
01:25:56,980 --> 01:25:58,218
Не останавливайся!
1622
01:25:59,918 --> 01:26:02,482
[Страшные всхлипы]
1623
01:26:02,518 --> 01:26:04,624
-[рычит пантера]
-[кричит солома]
1624
01:26:04,659 --> 01:26:07,018
[пантера рычит]
1625
01:26:10,524 --> 01:26:12,126
Он пытается порвать веревку!
1626
01:26:12,161 --> 01:26:14,264
[Милдред хнычет]
1627
01:26:14,299 --> 01:26:16,533
-[Милдред скулит]
-[Страун кричит]
1628
01:26:17,903 --> 01:26:19,173
[Милдред кричит]
1629
01:26:21,335 --> 01:26:22,908
[Милдред] Ах!
1630
01:26:22,943 --> 01:26:24,574
[Строун] Мы справимся.
1631
01:26:26,913 --> 01:26:28,746
Ой. Ой, у меня руки болят.
1632
01:26:28,782 --> 01:26:30,378
Я не могу больше сдерживаться.
1633
01:26:30,413 --> 01:26:31,518
-Ты сможешь это сделать.
-[Милдред] Ага.
1634
01:26:31,553 --> 01:26:32,649
Продолжать идти.
1635
01:26:32,685 --> 01:26:33,785
Ой!
1636
01:26:33,820 --> 01:26:34,980
[Страун хрюкает]
1637
01:26:36,482 --> 01:26:37,549
Я не могу этого сделать.
1638
01:26:37,584 --> 01:26:39,250
Да, можешь. У тебя это получится.
1639
01:26:39,285 --> 01:26:40,458
[ворчит]
1640
01:26:43,193 --> 01:26:44,492
[Милдред кричит]
1641
01:26:44,527 --> 01:26:46,256
[Страун] У тебя все получится,
все в порядке.
1642
01:26:46,292 --> 01:26:47,333
Ах!
1643
01:26:48,569 --> 01:26:49,899
[крики]
1644
01:26:49,934 --> 01:26:51,297
Я иду.
1645
01:26:51,332 --> 01:26:53,240
[Страун хрюкает]
1646
01:26:54,709 --> 01:26:56,041
Подождите!
1647
01:26:56,077 --> 01:26:57,943
-[верёвка рвётся]
-[Милдред кричит]
1648
01:26:57,978 --> 01:26:59,378
[Страун] Нет, нет, нет, нет, нет.
1649
01:27:00,714 --> 01:27:01,846
[оба] Нет!
1650
01:27:01,881 --> 01:27:03,107
[Милдред] Помогите мне!
1651
01:27:04,114 --> 01:27:05,318
[крики] Помогите!
1652
01:27:06,779 --> 01:27:08,285
-[Милдред] Строун!
-Я иду.
1653
01:27:08,320 --> 01:27:11,923
-[Милдред кричит]
-[Страун] Милдред!
1654
01:27:11,958 --> 01:27:13,824
[Милдред] Я сбиваюсь с пути.
1655
01:27:13,860 --> 01:27:15,519
Не отпускай.
1656
01:27:15,555 --> 01:27:16,960
[Милдред кричит] Нет!
1657
01:27:16,996 --> 01:27:18,122
[Страун] Нет, нет, нет!
1658
01:27:20,964 --> 01:27:21,964
Подожди!
1659
01:27:22,000 --> 01:27:24,033
Помогите!
1660
01:27:24,068 --> 01:27:26,200
[Страун] Милдред!
1661
01:27:26,235 --> 01:27:27,706
[Страун хрюкает]
1662
01:27:27,742 --> 01:27:29,205
[оба кричат]
1663
01:27:29,241 --> 01:27:31,606
-[Страун хрюкает]
-Не отпускай!
1664
01:27:31,642 --> 01:27:34,407
-[Страун] А, я тебя поймал.
-[Милдред кричит] Нет!
1665
01:27:34,442 --> 01:27:35,915
Я тебя понял. Посмотри на меня.
1666
01:27:35,950 --> 01:27:37,016
-Не позволяй этому--
-Милдред!
1667
01:27:37,051 --> 01:27:38,813
-Милдред, посмотри на меня.
-Не надо...
1668
01:27:41,321 --> 01:27:43,952
Сила запястья
профессионального борца.
1669
01:27:43,987 --> 01:27:45,325
Помнить?
1670
01:27:47,387 --> 01:27:48,827
[хнычет]
1671
01:27:48,863 --> 01:27:51,789
А теперь просто сохраняйте спокойствие.
1672
01:27:51,825 --> 01:27:53,296
Когда вы будете готовы,
я хочу, чтобы вы...
1673
01:27:53,332 --> 01:27:56,130
-[Милдред кричит]
-[рычит пантера]
1674
01:27:56,166 --> 01:27:58,795
[оба кричат]
1675
01:27:58,831 --> 01:28:00,673
-[Страун ворчит]
-[Милдред] Нет!
1676
01:28:00,709 --> 01:28:03,607
[оба кричат]
1677
01:28:06,143 --> 01:28:08,711
[рычит пантера]
1678
01:28:13,788 --> 01:28:16,752
[пронзительный свист]
1679
01:28:19,686 --> 01:28:22,461
[вдалеке лают собаки]
1680
01:28:25,392 --> 01:28:28,159
[громыхание]
1681
01:28:35,533 --> 01:28:36,970
[вой]
1682
01:28:38,069 --> 01:28:40,446
-[лай собак]
-[раскаты грома]
1683
01:28:43,477 --> 01:28:45,275
[Страун хрюкает]
1684
01:28:48,480 --> 01:28:50,282
Милдред.
1685
01:28:50,317 --> 01:28:51,358
[ворчит]
1686
01:28:53,386 --> 01:28:54,992
Ах!
1687
01:28:55,027 --> 01:28:56,663
[Милдред кричит]
1688
01:28:56,698 --> 01:28:57,727
[Страун] Ах!
1689
01:28:59,165 --> 01:29:01,601
[Милдред громко кричит]
1690
01:29:01,636 --> 01:29:03,330
Милдред!
1691
01:29:03,365 --> 01:29:05,367
[Милдред кричит]
1692
01:29:05,403 --> 01:29:07,365
Страун, помоги мне,
помоги мне, пожалуйста!
1693
01:29:07,400 --> 01:29:08,633
О, Боже!
1694
01:29:08,668 --> 01:29:10,736
[кричит] Не двигай его.
1695
01:29:10,772 --> 01:29:12,505
-[вздох]
-[Милдред кричит от боли]
1696
01:29:12,540 --> 01:29:14,343
-[Страун] Иисус.
-Помогите!
1697
01:29:14,378 --> 01:29:15,772
Все будет хорошо, Милдред.
1698
01:29:15,807 --> 01:29:17,784
С тобой все будет хорошо.
1699
01:29:17,820 --> 01:29:19,012
[вздрагивает] Грибы.
1700
01:29:20,149 --> 01:29:21,814
Хм?
1701
01:29:21,849 --> 01:29:23,151
Почему вы говорите
о грибах?
1702
01:29:23,187 --> 01:29:24,314
За боль.
1703
01:29:26,089 --> 01:29:27,452
Пожалуйста.
1704
01:29:27,487 --> 01:29:28,791
Точно. Да.
1705
01:29:30,624 --> 01:29:32,455
[рыдает и плачет]
1706
01:29:32,490 --> 01:29:35,534
-[Страун] Давай. Давай!
-[Милдред кричит вдалеке]
1707
01:29:40,235 --> 01:29:41,441
Ха!
1708
01:29:42,843 --> 01:29:44,543
Ох, черт возьми.
1709
01:29:45,772 --> 01:29:48,781
-Э-э...
-[Милдред] Строун!
1710
01:29:48,817 --> 01:29:50,210
А, ну его к черту!
1711
01:29:50,245 --> 01:29:51,682
[ворчит]
1712
01:29:56,581 --> 01:29:58,653
[крики]
1713
01:29:58,688 --> 01:30:01,621
Я получил их все.
Эм, какие именно?
1714
01:30:01,656 --> 01:30:04,358
Зеленый и... Зеленый и черный.
1715
01:30:04,394 --> 01:30:07,326
Это? Ты уверен?
1716
01:30:07,361 --> 01:30:08,666
Ага.
1717
01:30:18,242 --> 01:30:19,446
Держи меня за руку.
1718
01:30:29,848 --> 01:30:31,821
Мне так... так жаль.
1719
01:30:42,165 --> 01:30:43,327
Милдред?
1720
01:30:50,605 --> 01:30:52,270
[слабый, неразборчивый голос]
1721
01:30:55,983 --> 01:30:57,044
[Страун] Просыпайся.
1722
01:30:59,953 --> 01:31:00,982
Привет.
1723
01:31:02,682 --> 01:31:03,919
Добро пожаловать.
1724
01:31:04,958 --> 01:31:06,020
Почувствуйте себя шипучим.
1725
01:31:12,297 --> 01:31:13,533
О чем ты думаешь?
1726
01:31:14,668 --> 01:31:17,498
Я думаю, что
между твоим похищением,
1727
01:31:17,533 --> 01:31:19,202
напал пантера,
1728
01:31:19,238 --> 01:31:20,700
сброшенный со скалы,
1729
01:31:20,735 --> 01:31:23,042
и кормлю тебя странными грибами,
1730
01:31:23,077 --> 01:31:24,542
Я закрепил свое место
1731
01:31:24,578 --> 01:31:26,271
на горе Рашмор
разочаровывающих отцов.
1732
01:31:27,312 --> 01:31:29,344
Да, это здорово.
1733
01:31:29,379 --> 01:31:31,113
Это все здорово.
1734
01:31:31,149 --> 01:31:32,742
У меня все отлично.
1735
01:31:32,778 --> 01:31:33,982
Ты замечательный.
1736
01:31:35,585 --> 01:31:37,485
Планета действительно замечательная.
1737
01:31:37,520 --> 01:31:39,922
Это все чертовски здорово.
1738
01:31:43,660 --> 01:31:45,023
Сейчас самое время получить
1739
01:31:45,058 --> 01:31:47,629
это огромное, огромное,
чертово дерево свалилось с моих ног.
1740
01:31:47,664 --> 01:31:49,767
-[оба смеются]
-Да ладно, пап.
1741
01:31:51,500 --> 01:31:53,204
Что вы сказали?
1742
01:31:53,239 --> 01:31:55,168
[Милдред] А? Ничего.
1743
01:31:56,902 --> 01:31:58,105
Ты назвал меня «папой».
1744
01:31:59,143 --> 01:32:00,206
Я это сделал?
1745
01:32:01,280 --> 01:32:02,648
[Строун] Да, ты это сделал.
1746
01:32:09,483 --> 01:32:11,120
Готовый?
1747
01:32:11,155 --> 01:32:12,317
Хорошо.
1748
01:32:15,625 --> 01:32:17,124
[Милдред безумно хихикает]
1749
01:32:18,329 --> 01:32:20,767
[Страун хрюкает]
1750
01:32:20,802 --> 01:32:22,000
Ну давай же.
1751
01:32:22,036 --> 01:32:24,263
[хрюканье, стоны]
1752
01:32:25,906 --> 01:32:27,400
Ну давай же!
1753
01:32:27,435 --> 01:32:29,171
[ворчит]
1754
01:32:29,206 --> 01:32:30,900
[брюки]
1755
01:32:30,936 --> 01:32:32,810
Я... я не могу этого сделать.
1756
01:32:33,982 --> 01:32:35,376
Он слишком тяжелый.
1757
01:32:35,412 --> 01:32:36,715
Туз бубен.
1758
01:32:39,980 --> 01:32:41,621
- Что?
- Это волшебный трюк...
1759
01:32:43,024 --> 01:32:44,085
на окне,
1760
01:32:45,157 --> 01:32:46,659
когда мы встретились.
1761
01:32:48,228 --> 01:32:51,389
Я солгал. Я солгал тебе.
1762
01:32:53,869 --> 01:32:55,397
[хихикает]
1763
01:32:55,432 --> 01:32:57,399
Это была моя карточка.
1764
01:32:57,434 --> 01:32:58,495
[Милдред усмехается]
1765
01:32:59,702 --> 01:33:01,575
Давай, папа. Ты сможешь это сделать.
1766
01:33:04,941 --> 01:33:07,614
«Верьте в магию»,
— вот что вы сказали.
1767
01:33:20,523 --> 01:33:23,322
[вибрирующая музыка]
1768
01:33:27,565 --> 01:33:29,064
[громкие раскаты музыки]
1769
01:33:32,239 --> 01:33:34,905
[музыка усиливается]
1770
01:33:49,518 --> 01:33:51,284
[смеется]
1771
01:33:59,826 --> 01:34:01,734
[музыка затихает]
1772
01:34:03,062 --> 01:34:05,672
[звучит мелодичная гитарная музыка]
1773
01:34:23,491 --> 01:34:25,087
[Милдред] Мне надоел
поход.
1774
01:34:26,425 --> 01:34:27,694
Теперь мы можем пойти домой?
1775
01:34:29,494 --> 01:34:30,620
Какие волшебные слова?
1776
01:34:33,332 --> 01:34:34,624
Я тебя люблю...
1777
01:34:35,764 --> 01:34:36,868
всем сердцем.
1778
01:34:51,275 --> 01:34:53,445
[Анджелина] Что ты делаешь?
1779
01:34:53,480 --> 01:34:55,312
[Арнольд] Ну, возможно, вы
с этим не знакомы,
1780
01:34:55,348 --> 01:34:57,985
это называется
поддержанием чистоты вашего комплекта.
1781
01:34:58,020 --> 01:34:59,755
[Анджелина] Просто брось это
в машину.
1782
01:34:59,790 --> 01:35:01,959
[Строун] Да вы
шутите.
1783
01:35:03,858 --> 01:35:06,093
Да, да, да, да, да.
1784
01:35:06,129 --> 01:35:08,299
[Анджелина] Ладно, слушай,
просто заткнись, Джетро.
1785
01:35:08,334 --> 01:35:09,401
Заткнись навсегда.
1786
01:35:09,436 --> 01:35:10,996
[Строун] Ладно, ладно, я понял.
1787
01:35:11,031 --> 01:35:12,663
[Анджелина] Нет, я за рулем.
1788
01:35:12,698 --> 01:35:14,965
Почему ты все время об этом твердишь
?
1789
01:35:15,001 --> 01:35:17,075
[Арнольд] Я вожу...
1790
01:35:17,110 --> 01:35:19,409
Привет, привет...
1791
01:35:19,445 --> 01:35:20,874
Что ты делаешь?
1792
01:35:20,909 --> 01:35:22,377
[Арнольд и Анджелина кричат]
1793
01:35:22,413 --> 01:35:23,445
Идите сюда.
1794
01:35:23,480 --> 01:35:25,485
Ох... Привет...
1795
01:35:25,520 --> 01:35:27,543
[Арнольд кричит]
Это мой Плимут!
1796
01:35:27,579 --> 01:35:29,388
[Анджелина кричит]
Джетро, просто хватай машину.
1797
01:35:29,424 --> 01:35:31,751
[Арнольд] Не нажимай на сцепление!
1798
01:35:31,787 --> 01:35:33,626
[Анджелина] Бесполезно!
1799
01:35:33,662 --> 01:35:37,555
Эти чертовы куклы
даже хуже нас.
1800
01:35:38,797 --> 01:35:41,726
[кричит] Ах! Боже мой.
О, Боже мой.
1801
01:35:41,762 --> 01:35:43,561
[смеется]
1802
01:35:45,204 --> 01:35:46,731
Ух ты!
1803
01:35:46,767 --> 01:35:48,040
Все нормально.
1804
01:35:48,075 --> 01:35:49,232
[смеется]
1805
01:35:49,267 --> 01:35:51,208
Все будет хорошо.
1806
01:35:51,244 --> 01:35:52,603
Я обещаю.
1807
01:36:33,150 --> 01:36:35,653
Улыбнись маме.
Она никогда в это не поверит.
1808
01:36:35,689 --> 01:36:37,147
Разве вы не должны
следить за дорогой?
1809
01:36:37,182 --> 01:36:38,616
-[Строн смеется]
-Папа?
1810
01:36:39,692 --> 01:36:41,126
-[Милдред] Папа?
-[Строн смеется]
1811
01:36:41,161 --> 01:36:42,788
О, Боже!
1812
01:36:42,824 --> 01:36:44,120
[оба кричат]
1813
01:36:44,155 --> 01:36:46,327
[пантера рычит]
1814
01:36:49,501 --> 01:36:51,563
[пантера хрюкает]
1815
01:37:00,578 --> 01:37:01,606
[Милдред] Хм.
1816
01:37:03,549 --> 01:37:06,413
[звуковой сигнал кардиомонитора]
1817
01:37:19,729 --> 01:37:21,527
[Джонси мурлычет]
1818
01:37:33,304 --> 01:37:34,411
[Милдред шепчет] Папа?
1819
01:37:34,446 --> 01:37:35,706
[Строун] Хм.
1820
01:37:48,692 --> 01:37:51,494
[глубоко дышит]
1821
01:37:51,530 --> 01:37:52,822
[Милдред] Мама.
1822
01:38:03,168 --> 01:38:04,375
[Милдред] Джонси.
1823
01:38:04,411 --> 01:38:06,242
[Джонси рычит]
1824
01:38:10,244 --> 01:38:12,919
[
Играет «Всё могло случиться»]
1825
01:38:18,818 --> 01:38:20,991
[Страун] Улыбнись своей маме.
Она никогда в это не поверит.
1826
01:38:21,026 --> 01:38:22,858
Разве ты не должен
следить за дорогой?
1827
01:38:22,893 --> 01:38:24,297
-[Страун усмехается]
-Папа!
1828
01:38:24,332 --> 01:38:25,331
[крики] Папа!
1829
01:38:25,367 --> 01:38:26,629
[Страун] О, черт!
1830
01:38:26,664 --> 01:38:28,363
[рычание пантеры]
1831
01:38:40,740 --> 01:38:44,579
♪ Пошёл к врачу,
Сказал, что я выгляжу очень плохо ♪
1832
01:38:44,615 --> 01:38:48,416
♪ И с улыбкой на лице
Отправил его на свалку ♪
1833
01:38:48,451 --> 01:38:52,487
♪ Ищи ответ
В пустых дверных проемах ♪
1834
01:38:52,523 --> 01:38:56,292
♪ Поговори с танцором,
Он сказал, что это на шоссе ♪
1835
01:38:56,328 --> 01:39:00,130
♪ Ну, давай, Доктор
Не сделаешь ли ты мне укол ♪
1836
01:39:00,165 --> 01:39:03,827
♪ Мне холодно, мальчик
Мне жарко ♪
1837
01:39:03,863 --> 01:39:07,568
♪ Доктор сказал нет, мальчик
Тебе нужно научиться... ♪
1838
01:39:07,604 --> 01:39:10,505
[женщина на ТВ] Начинается охота
на таинственную черную кошку
1839
01:39:10,540 --> 01:39:13,373
который был замечен бродящим
на ферме в Мид-Кентербери.
1840
01:39:13,409 --> 01:39:15,715
Местные жители убеждены,
это была пантера.
1841
01:39:15,750 --> 01:39:17,209
Просто выглядел как
большой черный кот,
1842
01:39:17,244 --> 01:39:18,741
на самом деле, да, просто...
1843
01:39:18,776 --> 01:39:20,779
Он довольно длинный,
имел большой длинный хвост...
1844
01:39:20,815 --> 01:39:23,383
Типа, у него была эта кошачья походка,
знаешь, обычно это заметно
1845
01:39:23,418 --> 01:39:25,289
разница между
собакой и кошкой.
1846
01:39:25,325 --> 01:39:27,019
Но нет, определенно, определенно
не был бы собакой.
1847
01:39:27,055 --> 01:39:28,594
Кошачьи какашки с, эм,
1848
01:39:28,629 --> 01:39:31,124
кусочки меха или кости в нем.
1849
01:39:31,160 --> 01:39:34,256
Э-э, возможно, останки добычи...
1850
01:39:34,292 --> 01:39:35,331
[мужчина 1] Хм.
1851
01:39:36,565 --> 01:39:38,697
Да, я вижу это, я вижу это.
Это довольно много.
1852
01:39:40,600 --> 01:39:42,799
-Это не [биип] кот.
-[мужчина 2] Эй?
1853
01:39:42,835 --> 01:39:44,538
[мужчина 1] Это не кот.
Это [бип] огромный!