1 00:00:19,353 --> 00:00:22,222 [ПТИЦЫ ЩЕБЯТ] 2 00:00:22,289 --> 00:00:25,192 [♪♪♪] 3 00:00:41,609 --> 00:00:43,978 [Свист стрел] [Вздох] 4 00:00:44,044 --> 00:00:46,413 [ТЯЖЕЛО ДЫШИТ] 5 00:00:48,883 --> 00:00:51,084 [ХРЯЧЬЕ] 6 00:00:51,151 --> 00:00:52,419 Сын Гиппсвика. 7 00:00:54,656 --> 00:00:56,524 [Тяжело дыша] 8 00:01:02,396 --> 00:01:04,164 [ХРЮКАНИЕ] 9 00:01:10,170 --> 00:01:12,372 [ОБА КРИЧАТ] 10 00:01:15,810 --> 00:01:16,711 Ирабелла. 11 00:01:19,212 --> 00:01:20,414 [ХРЮКАНИЕ] 12 00:01:20,480 --> 00:01:22,449 Я же говорил тебе не вторгаться сюда. 13 00:01:23,718 --> 00:01:25,920 [Хрюкает, резко выдыхает] 14 00:01:25,987 --> 00:01:28,690 Ты сказал мне не следовать за тобой. 15 00:01:28,756 --> 00:01:30,692 И вот ты здесь. Насколько я помню, 16 00:01:30,758 --> 00:01:34,094 Это ты только что за мной следил. 17 00:01:34,161 --> 00:01:35,530 [ХРЮКАНИЕ] 18 00:01:38,332 --> 00:01:40,602 [ОБА ТЯЖЕЛО ДЫШАТ] 19 00:01:40,668 --> 00:01:43,037 За такую ​​дерзость тебя следовало бы четвертовать. 20 00:01:48,408 --> 00:01:52,179 ЖЕНЩИНА: Уитни? Уитни? 21 00:01:52,245 --> 00:01:53,648 Уитни! 22 00:01:53,715 --> 00:01:55,215 Подними свою задницу с кровати 23 00:01:55,282 --> 00:01:56,851 или вы пропустите самый важный вечер! 24 00:01:56,918 --> 00:01:58,185 Уитни! [Вздох] 25 00:01:58,251 --> 00:02:00,487 Вы не сможете прятаться здесь всю ночь. 26 00:02:00,555 --> 00:02:02,624 Кто сказал, что я прячусь? 27 00:02:05,225 --> 00:02:06,694 Это... Это специальный выпуск. 28 00:02:06,761 --> 00:02:09,631 Эй! Выпускной бал — это обряд посвящения. 29 00:02:09,697 --> 00:02:11,666 Да. Ты прав. Я... 30 00:02:11,733 --> 00:02:14,401 Я не могу дождаться, чтобы рассказать своим внукам о том времени. 31 00:02:14,468 --> 00:02:18,006 Я трахнул этого тупого мясного мешка из Алгебры II. 32 00:02:18,072 --> 00:02:20,908 Разве не хочет хоть малая часть тебя праздновать? 33 00:02:20,975 --> 00:02:22,944 все, чего вы достигли? 34 00:02:25,713 --> 00:02:27,649 Не совсем. [Усмехается] 35 00:02:27,715 --> 00:02:30,518 [СМЕХ] [ЗВОНИТ В ДВЕРНОЙ ЗВОНОК, ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ] 36 00:02:30,585 --> 00:02:32,553 МИССИС КАРМАЙКЛ: Джона, как твоя мама? 37 00:02:32,620 --> 00:02:34,354 ДЖОНА: Настроен быть человеком с пустым гнездом. 38 00:02:34,421 --> 00:02:35,590 Уитни здесь? 39 00:02:35,657 --> 00:02:38,092 МИССИС КАРМАЙКЛ: Да, Уитни! 40 00:02:38,158 --> 00:02:40,327 Что за монстр появляется у входной двери? 41 00:02:40,394 --> 00:02:42,764 Монстр, в которого ты влюблена с пяти лет. 42 00:02:42,830 --> 00:02:45,600 Ну что ж, поехали! 43 00:02:45,667 --> 00:02:47,200 Эй, будь спокоен! 44 00:02:50,071 --> 00:02:50,972 Иона. 45 00:02:52,940 --> 00:02:54,709 [ШЕПОТОМ] Что ты здесь делаешь? 46 00:02:54,776 --> 00:02:56,243 [СМЕХ] 47 00:02:56,309 --> 00:02:57,477 [ВЗДОХИ] 48 00:02:59,514 --> 00:03:03,383 О, я дам вам двоим поболтать. Мм. 49 00:03:06,120 --> 00:03:08,355 УИТНИ: Ты выглядишь так шикарно. 50 00:03:08,422 --> 00:03:10,958 О, правда? Я думал, это будет слишком. 51 00:03:11,025 --> 00:03:12,359 УИТНИ: Нет, нет, нет. 52 00:03:12,426 --> 00:03:15,897 Эм, а разве ты не должен быть на выпускном? 53 00:03:15,963 --> 00:03:18,498 Вот почему я здесь. 54 00:03:23,504 --> 00:03:26,239 Я надеялся, что ты пойдешь со мной. 55 00:03:26,306 --> 00:03:28,710 Не могу себе представить, что бы по этому поводу подумала Уиллоу. 56 00:03:28,776 --> 00:03:32,180 О, мы расстались. Да. На этот раз по-настоящему. 57 00:03:33,848 --> 00:03:35,983 Послушай, мы знаем друг друга всю жизнь. 58 00:03:36,050 --> 00:03:37,585 из-за наших отцов, 59 00:03:37,652 --> 00:03:39,554 и ты всегда была рядом со мной, 60 00:03:39,620 --> 00:03:41,789 и я хочу быть здесь для вас. 61 00:03:41,856 --> 00:03:43,591 На самом деле я не планировал идти. 62 00:03:43,658 --> 00:03:45,560 [СМЕЁТСЯ] Уитни, я не позволю тебе 63 00:03:45,626 --> 00:03:47,895 пропустить лучшую ночь в нашей жизни. 64 00:03:47,962 --> 00:03:49,831 Тем более, что есть... 65 00:03:49,897 --> 00:03:52,133 Нет никого другого, с кем бы я хотел пойти. 66 00:03:52,200 --> 00:03:54,736 Пожалуйста, не заставляй меня умолять. 67 00:03:54,802 --> 00:03:56,571 Она бы с удовольствием! 68 00:03:58,172 --> 00:04:00,007 Извини! 69 00:04:00,074 --> 00:04:01,676 [СМЕХ] 70 00:04:05,646 --> 00:04:08,950 ПОППИ: Он не сможет отвести от тебя глаз. 71 00:04:09,016 --> 00:04:10,450 Уиллоу надерет мне задницу. 72 00:04:10,518 --> 00:04:12,319 Иона никогда бы этого не допустил. 73 00:04:12,385 --> 00:04:14,655 Ладно. А что если она увидит нас вместе? 74 00:04:14,722 --> 00:04:16,456 Она держала вас в разлуке четыре года, 75 00:04:16,524 --> 00:04:18,826 и теперь он хочет тебя 76 00:04:18,893 --> 00:04:20,728 и она ничего не может с этим поделать. 77 00:04:21,829 --> 00:04:23,030 Ага. 78 00:04:23,097 --> 00:04:24,632 Ха, великолепно. 79 00:04:24,699 --> 00:04:26,266 [ТИХО СТОНЕТ] 80 00:04:26,333 --> 00:04:29,137 Давай, давай. Ты будешь такой милой. 81 00:04:29,203 --> 00:04:30,972 [СТОНЫ] 82 00:04:31,038 --> 00:04:34,075 [ИСПОЛНЯЕТСЯ ПЕСНЯ ДЖЕННИ МЕЙХЕМ «TIGHTROPE»] 83 00:04:35,643 --> 00:04:37,678 ♪ Приходите и празднуйте ♪ 84 00:04:37,745 --> 00:04:39,446 ♪ Потому что мы вышли из леса ♪ 85 00:04:39,514 --> 00:04:40,848 ♪ И когда я слышу, как ты говоришь... ♪ 86 00:04:40,915 --> 00:04:42,349 Я выгляжу смешно. 87 00:04:42,415 --> 00:04:44,317 А как насчет синего? 88 00:04:44,384 --> 00:04:45,987 Знаешь, всего один быстрый шаг... 89 00:04:46,053 --> 00:04:47,989 [ХРЯЧЬЕ] 90 00:04:48,055 --> 00:04:49,524 Подключаем. Ладно. Ладно. 91 00:04:49,590 --> 00:04:51,726 Я как будто снова прохожу через утробу матери. 92 00:04:51,793 --> 00:04:53,528 Вот так. 93 00:04:53,594 --> 00:04:57,165 Да. Ладно. Ладно. Да. Ладно. 94 00:04:57,231 --> 00:04:59,399 Ладно. Прощай. 95 00:05:00,433 --> 00:05:03,037 [ВЗДОХ] Да. 96 00:05:03,104 --> 00:05:04,005 Привет. 97 00:05:05,873 --> 00:05:07,708 Идеально. [МОЛНИИ ЗАСТЕГИВАЮТСЯ] 98 00:05:07,775 --> 00:05:08,843 [ВЗДОХ] 99 00:05:08,910 --> 00:05:11,478 ♪ Я хочу отпраздновать... ♪ 100 00:05:11,546 --> 00:05:13,815 И? 101 00:05:13,881 --> 00:05:17,084 О... твоя грудь выглядит потрясающе. 102 00:05:17,151 --> 00:05:19,887 Может, нам тебя накрасить? 103 00:05:19,954 --> 00:05:21,522 Я на самом деле больше сторонник Ethereum. 104 00:05:21,589 --> 00:05:23,323 Ребята, вы знаете, что такое NFT? 105 00:05:23,390 --> 00:05:25,159 [ШАГИ ПРИБЛИЖАЮТСЯ] 106 00:05:25,226 --> 00:05:27,595 [ИСПОЛНЯЕТСЯ «ДАРДЖИЛИНГ» БАРРИ] 107 00:05:29,597 --> 00:05:30,832 Ух ты. 108 00:05:32,934 --> 00:05:35,236 Я чувствую себя одной из тех кукол Барби... 109 00:05:35,303 --> 00:05:36,537 застрял в праздничном торте. 110 00:05:36,604 --> 00:05:38,239 [СМЕХ] 111 00:05:38,306 --> 00:05:41,742 ♪ Город отбуксировал мою машину ♪ 112 00:05:41,809 --> 00:05:43,343 ♪ В первую ночь я это получил ♪ 113 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 ♪ В любимом баре ♪ 114 00:05:50,618 --> 00:05:52,887 ♪ С парнем, которому это принадлежит ♪ 115 00:05:54,322 --> 00:05:55,857 [ЛЮДИ НЕРАЗБОРЧИВО ГОВОРИТ] 116 00:05:55,923 --> 00:05:58,726 ["DARJEELING" ПРОДОЛЖАЕТ ЗВУЧАТЬ ЧЕРЕЗ ДИНАМИКИ] 117 00:06:13,708 --> 00:06:15,276 Ты очень хорошо убираешься, Уит. 118 00:06:15,343 --> 00:06:17,912 На самом деле все было не так уж и ужасно... 119 00:06:19,981 --> 00:06:23,551 минус Уиллоу, прожигающая дыры в моем затылке. 120 00:06:25,219 --> 00:06:26,888 Ой, я не заметил. 121 00:06:29,957 --> 00:06:31,826 Иона... 122 00:06:31,893 --> 00:06:35,096 Я хотел кое-что сказать... 123 00:06:35,162 --> 00:06:36,731 надолго. 124 00:06:38,398 --> 00:06:40,301 И... Уит, гм... 125 00:06:40,368 --> 00:06:44,171 ЖЕНЩИНА: А теперь момент, которого вы все ждали: 126 00:06:44,238 --> 00:06:48,441 Королева и король выпускного бала в старшей школе Crescent Fall! 127 00:06:48,509 --> 00:06:50,511 Уиллоу Рэми... 128 00:06:50,578 --> 00:06:52,412 [ТОЛПА ВОСПРИНИМАЕТ] [НЕРВНО СМЕЕТСЯ] 129 00:06:52,479 --> 00:06:55,816 Это я! ...и Джона Бекман! 130 00:06:55,883 --> 00:06:57,585 [ТОЛПА ГРОМКОГОВОРИТ] [СМЕХ] 131 00:06:57,652 --> 00:07:00,054 О Боже, я понятия не имел. 132 00:07:10,497 --> 00:07:13,301 [СТУДЕНТЫ ОДОБРЯЮТ] 133 00:07:13,367 --> 00:07:14,535 [ВЗДОХИ] 134 00:07:18,706 --> 00:07:20,808 [СТУДЕНТЫ РАДУЮТСЯ, КРИЧАТ] 135 00:07:20,875 --> 00:07:24,078 [ИСПОЛНЯЕТСЯ ПЕСНЯ ЭРИКА ВЕСТЕР «ХОТЕЛ БЫТЬ ТАКИМ ЖЕ, КАК ТЫ»] 136 00:07:28,015 --> 00:07:30,017 [ВОСКЛИЦАНИЕ СТУДЕНТОВ] 137 00:07:30,084 --> 00:07:31,319 [ТЯЖЕЛО ДЫШИТ] 138 00:07:31,385 --> 00:07:32,887 [Шмыгает носом] 139 00:07:36,524 --> 00:07:37,825 [ТКАНЬ РВЕТСЯ] О! 140 00:07:40,761 --> 00:07:42,163 Боже мой! 141 00:07:44,732 --> 00:07:46,466 Это утягивающее белье? 142 00:07:46,534 --> 00:07:48,669 [СТУДЕНТЫ СМЕЮТСЯ] 143 00:07:51,272 --> 00:07:53,174 ♪ Скажи, что ты хочешь меня ♪ 144 00:07:53,240 --> 00:07:57,477 ♪ Тебе обязательно было кричать так громко? ♪ 145 00:07:57,545 --> 00:07:59,747 [СТУДЕНТЫ ПРОДОЛЖАЮТ СМЕЯТЬСЯ] 146 00:07:59,814 --> 00:08:01,849 ♪ Хотел быть похожим на тебя ♪ 147 00:08:01,916 --> 00:08:04,218 ♪ Пока я не увидел, как ты тонешь ♪ 148 00:08:04,285 --> 00:08:07,521 ♪ Хотел быть как ты Хотел быть как ты ♪ 149 00:08:07,588 --> 00:08:11,491 ♪ Я все еще на лодке, оглядываюсь по сторонам ♪ 150 00:08:11,559 --> 00:08:14,729 ♪ Хотел быть как ты Хотел быть как ты ♪ 151 00:08:14,795 --> 00:08:17,898 ♪ Я не вижу плана, я не вижу плана ♪ 152 00:08:17,965 --> 00:08:22,903 ♪ Ищу землю, но не вижу плана ♪ 153 00:08:22,970 --> 00:08:28,342 ♪ Хотел быть похожим на тебя, Пока не увидел, как ты тонешь ♪ 154 00:08:28,409 --> 00:08:31,379 [УИТНИ РЫДАЕТ, КРИЧИТ] 155 00:08:37,451 --> 00:08:39,754 Г-Н КАРМАЙКЛ: Рад снова видеть тебя на корте, Уит. 156 00:08:39,820 --> 00:08:41,956 Да, не бойтесь использовать обе руки для удара слева. 157 00:08:42,023 --> 00:08:44,859 ♪ Я накрасилась ♪ 158 00:08:44,925 --> 00:08:46,694 ♪ Я готов принять это ♪ 159 00:08:46,761 --> 00:08:48,129 ♪ Посмотри в зеркало ♪ 160 00:08:48,195 --> 00:08:50,598 ♪ И я чувствую себя такой сильной ♪ 161 00:08:50,664 --> 00:08:53,200 ♪ Я включил фары ♪ 162 00:08:53,267 --> 00:08:54,869 ♪ Это моя любимая песня ♪ 163 00:08:54,935 --> 00:08:57,705 ♪ Я должен жить, пока я в этом ♪ 164 00:08:57,772 --> 00:08:59,240 ♪ Потому что я хочу всё ♪ 165 00:08:59,306 --> 00:09:01,275 ♪ Я играю, говорю, играю... ♪ 166 00:09:01,342 --> 00:09:03,277 [ХРЯЧЬЕ] 167 00:09:03,344 --> 00:09:07,748 ♪ Притворяйся, чтобы сделать это. Тебе это не сломать ♪ 168 00:09:07,815 --> 00:09:10,251 ♪ Шаг вперед, идем вверх ♪ 169 00:09:10,317 --> 00:09:11,919 ♪ Возьми под контроль... ♪ 170 00:09:11,986 --> 00:09:13,154 Эй, полегче! 171 00:09:13,220 --> 00:09:16,157 ♪ Я не могу остановиться, смотри, как я ухожу ♪ 172 00:09:16,223 --> 00:09:18,826 ♪ Я сделаю это... ♪ 173 00:09:18,893 --> 00:09:21,395 Я понял! Я понял. [СТОНЫ] 174 00:09:21,462 --> 00:09:22,930 Да! 175 00:09:22,997 --> 00:09:25,966 Серена Уильямс, ешьте от души. 176 00:09:26,033 --> 00:09:28,135 Клянусь, ты все равно можешь стать профессионалом. 177 00:09:28,202 --> 00:09:30,337 Эй, что скажешь, если мы проверим приемные? 178 00:09:30,404 --> 00:09:31,605 для вашей свадьбы? Звучит хорошо? 179 00:09:31,672 --> 00:09:32,606 Да, да. 180 00:09:32,673 --> 00:09:34,008 Что скажешь, малыш? 181 00:09:34,075 --> 00:09:35,276 Проходить. 182 00:09:35,342 --> 00:09:36,310 [Тяжело дыша] 183 00:09:36,377 --> 00:09:37,512 Я буду в клубном кафе. 184 00:09:37,578 --> 00:09:39,246 Ладно, пошли. 185 00:09:39,313 --> 00:09:41,082 Это было здорово. После вас, сэр. 186 00:09:44,485 --> 00:09:47,021 [ЛЮДИ НЕРАЗБОРЧИВО ГОВОРИТ] 187 00:09:51,659 --> 00:09:54,161 Привет. Можно мне большой мокко с белым шоколадом? 188 00:09:54,228 --> 00:09:55,763 Мм-хм. Спасибо. 189 00:09:59,534 --> 00:10:00,868 4.99. 190 00:10:02,336 --> 00:10:03,704 4,99? 191 00:10:03,771 --> 00:10:04,872 Ага. 192 00:10:18,752 --> 00:10:19,887 [ВЗДОХ] 193 00:10:21,455 --> 00:10:23,891 Эй, я просто оставлю это здесь, спасибо. 194 00:10:27,695 --> 00:10:28,729 Что? 195 00:10:33,734 --> 00:10:36,003 Привет! 196 00:10:36,070 --> 00:10:38,973 Я хотел поговорить с тобой. 197 00:10:39,039 --> 00:10:43,177 О. Ты... работаешь в клубе? 198 00:10:43,244 --> 00:10:44,712 Ах, да. 199 00:10:44,778 --> 00:10:47,214 Мне ведь нужно получить опыт работы перед поступлением в колледж, верно? 200 00:10:47,281 --> 00:10:49,884 Привет, поздравляю с Поппи и Леви. 201 00:10:49,950 --> 00:10:51,586 Они собираются здесь пожениться? 202 00:10:51,685 --> 00:10:54,321 Вот такой план. [СМЕЕТСЯ] 203 00:10:54,388 --> 00:10:56,390 Я помогаю с организацией свадеб. 204 00:10:56,457 --> 00:10:57,892 Итак, вы будете... 205 00:10:57,958 --> 00:10:59,326 Оставайся здесь все лето. 206 00:10:59,393 --> 00:11:01,563 [СМЕХ] 207 00:11:01,630 --> 00:11:04,098 Слушай, насчет той ночи. Эм... 208 00:11:04,165 --> 00:11:06,233 УИЛЛОУ: Почему так долго? 209 00:11:06,300 --> 00:11:08,035 О! Привет, Уитни. 210 00:11:10,171 --> 00:11:11,238 [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] 211 00:11:11,305 --> 00:11:13,240 Вы говорили? 212 00:11:13,307 --> 00:11:14,742 Ой, эээ... 213 00:11:14,808 --> 00:11:17,278 Мы только что говорили о наших планах на лето. 214 00:11:17,344 --> 00:11:19,213 Уиллоу направляется в Европу. [ЗВОН КОЛОКОЛА] 215 00:11:19,280 --> 00:11:21,015 Да. Большой мокко с белым шоколадом. 216 00:11:21,081 --> 00:11:23,717 Мой отец арендует яхту на Средиземном море. 217 00:11:23,784 --> 00:11:25,554 Я буду очень по тебе скучать. 218 00:11:25,620 --> 00:11:27,021 Большой мокко с белым шоколадом? 219 00:11:29,023 --> 00:11:30,858 Это твой напиток? 220 00:11:30,925 --> 00:11:33,961 И я взял два кофе со льдом. О. Идеально. 221 00:11:35,996 --> 00:11:38,465 Вот. Эм, я сейчас очень быстро поговорю с Уитни. 222 00:11:38,533 --> 00:11:40,034 ДЖОНА: О, хорошо. 223 00:11:41,335 --> 00:11:43,137 Думаю, увидимся. 224 00:11:45,372 --> 00:11:47,708 О, это так забавно, потому что я никогда не думал, 225 00:11:47,775 --> 00:11:49,810 Мне придется вам это объяснить, но... 226 00:11:49,877 --> 00:11:51,946 Возможно, вы выиграли свою маленькую стипендию. 227 00:11:52,012 --> 00:11:53,948 но не переоценивайте свои возможности. 228 00:11:54,014 --> 00:11:55,983 Даже если бы мы с Ионой расстались, 229 00:11:56,050 --> 00:11:58,786 он никогда не полюбит такую ​​девушку, как ты. 230 00:11:58,852 --> 00:12:02,423 Это было бы примерно так же реалистично, как и та фантазийная прелюдия. 231 00:12:02,489 --> 00:12:04,725 который вы везде таскаете с собой. 232 00:12:04,792 --> 00:12:05,893 Ты знаешь? 233 00:12:05,960 --> 00:12:07,294 [СНИКЕРС] 234 00:12:07,361 --> 00:12:08,495 М-м-м. 235 00:12:08,563 --> 00:12:09,897 Мокко. 236 00:12:14,569 --> 00:12:16,003 [ВЗДОХИ] 237 00:12:21,041 --> 00:12:22,611 Г-Н КАРМАЙКЛ: Начало в воскресенье. 238 00:12:22,677 --> 00:12:24,144 Прошло шесть недель. 239 00:12:24,211 --> 00:12:25,647 Ты ездил в баскетбольный лагерь 240 00:12:25,714 --> 00:12:26,914 три лета подряд. 241 00:12:26,981 --> 00:12:28,916 Эй. Ого, ого. Свадьба. 242 00:12:28,983 --> 00:12:31,352 Я вернусь, чтобы помочь с основной частью работы. 243 00:12:31,418 --> 00:12:34,788 Пожалуйста. Я надрывался, готовясь к экзаменам. 244 00:12:34,855 --> 00:12:36,090 Я получил хорошие оценки. 245 00:12:36,156 --> 00:12:39,093 Мне просто нужно сосредоточиться на... 246 00:12:39,159 --> 00:12:40,361 мое физическое здоровье. 247 00:12:40,427 --> 00:12:44,131 Подышите... свежим воздухом. 248 00:12:44,198 --> 00:12:45,299 Может быть, мне удастся улучшить свою игру в теннис. 249 00:12:47,234 --> 00:12:49,036 Звучит как отличная идея, не правда ли? 250 00:12:49,103 --> 00:12:50,804 Джейсон! Ну, ты понимаешь, о чем я. 251 00:12:50,871 --> 00:12:53,207 Я просто не вижу в этом никакого вреда, верно? 252 00:12:53,274 --> 00:12:55,175 Это после четырех лет моих попыток 253 00:12:55,242 --> 00:12:57,612 чтобы заставить тебя пойти со мной на занятия по станковой гимнастике. 254 00:12:57,679 --> 00:12:58,812 Один... 255 00:13:00,615 --> 00:13:03,317 Да. Хорошо. Конечно. 256 00:13:03,384 --> 00:13:04,318 Действительно? 257 00:13:05,754 --> 00:13:07,054 О, ура! 258 00:13:07,121 --> 00:13:09,890 [♪♪♪] 259 00:13:21,636 --> 00:13:23,937 [НЕРАЗБОРЧИВЫЙ ДИАЛОГ] 260 00:13:31,312 --> 00:13:33,748 ЖЕНЩИНА: Сумка пришла? Развлекайся, милая. 261 00:13:33,814 --> 00:13:36,350 ДЕВОЧКА: Ладно, пока, мам. Пока. 262 00:13:36,417 --> 00:13:38,419 МАЛЬЧИК: Папа, можно мне 20 баксов? 263 00:13:40,254 --> 00:13:43,725 Ну, хорошо, э-э... 264 00:13:43,792 --> 00:13:45,326 Удачи, правда? 265 00:13:47,928 --> 00:13:50,665 [ХРЮКАНИЕ] Ой, извини. Понял. 266 00:13:59,741 --> 00:14:03,778 БОБ: Добро пожаловать на борт. Эй, пакуемся налегке, ладно? 267 00:14:03,844 --> 00:14:07,181 Эй, эти рюкзаки вернулись. Рад слышать. Ладно. 268 00:14:09,684 --> 00:14:11,185 Обязательно возьмите рубашку. 269 00:14:11,251 --> 00:14:13,287 и оставьте свои мобильные телефоны в коробке. 270 00:14:13,354 --> 00:14:16,457 Это что, тюрьма? Да, это тюрьма. 271 00:14:16,524 --> 00:14:18,660 Но охрана не может тебя защитить, Рэми. 272 00:14:21,128 --> 00:14:22,896 Мы используем ручки и бумагу. 273 00:14:22,963 --> 00:14:24,733 Никаких тик-так, ничего. 274 00:14:24,799 --> 00:14:28,770 Нет. Нет, нет, нет, нет. 275 00:14:28,837 --> 00:14:31,071 Нет, я выхожу. Ладно. Ладно. 276 00:14:39,213 --> 00:14:42,383 Привет. Ты уже заблудился? 277 00:14:42,449 --> 00:14:44,251 [НАСМЕХАЕТСЯ] 278 00:14:44,318 --> 00:14:45,219 Ага. 279 00:14:46,353 --> 00:14:48,088 [ЛИНИЯ ЗВОНИТ] 280 00:14:48,155 --> 00:14:49,423 МИССИС КАРМАЙКЛ: Алло? 281 00:14:49,490 --> 00:14:51,959 Мама, мне нужно, чтобы ты приехала и забрала меня. 282 00:14:52,025 --> 00:14:53,894 Уитни, о чем ты говоришь? 283 00:14:53,961 --> 00:14:56,096 [ВЗДЫХАЕТ] Я совершил огромную ошибку. 284 00:14:56,163 --> 00:14:57,799 Это была твоя идея. 285 00:14:57,866 --> 00:14:59,032 Я знаю, но... 286 00:15:00,835 --> 00:15:03,237 Это место — смертельная ловушка. 287 00:15:03,303 --> 00:15:06,173 Я говорю о чем-то вроде « Цельнометаллической оболочки» . 288 00:15:06,240 --> 00:15:08,142 Это немного излишне драматично. Нет, нет. 289 00:15:08,208 --> 00:15:11,445 Типа, им управляют фанатичные фанатики фитнеса. 290 00:15:11,513 --> 00:15:14,081 вымещают свою ярость на подростках. 291 00:15:14,148 --> 00:15:15,650 Вероятно, потому, что их расцвет пришелся на старшую школу. 292 00:15:15,717 --> 00:15:16,851 Уф. 293 00:15:18,686 --> 00:15:20,855 Не позволяйте им слышать, как вы это говорите. 294 00:15:24,358 --> 00:15:27,261 Уитни, мы не начинаем то, что не сможем закончить. 295 00:15:27,327 --> 00:15:29,831 А как насчет того занятия по кроссфиту, от которого ты струсил? 296 00:15:29,898 --> 00:15:31,699 К тому же, возврату не подлежит. 297 00:15:31,766 --> 00:15:33,535 Мама, мама... 298 00:15:33,601 --> 00:15:36,604 Я умоляю тебя, пожалуйста, не поступай так со мной. 299 00:15:36,671 --> 00:15:38,472 Постарайтесь быть открытыми. Люблю вас! 300 00:15:38,540 --> 00:15:40,474 Мама! [ТЕЛЕФОН ОТКЛЮЧАЕТСЯ] 301 00:15:44,945 --> 00:15:46,380 И вот почему на нашем логотипе 302 00:15:46,447 --> 00:15:49,049 вы увидите по три дерева с каждой стороны. 303 00:15:49,116 --> 00:15:50,852 И теперь без лишних слов, 304 00:15:50,919 --> 00:15:52,386 Я хотел бы приветствовать вас 305 00:15:52,453 --> 00:15:54,656 принцесса Диана Тихоокеанского Северо-Запада, 306 00:15:54,722 --> 00:15:57,024 Чудо-женщина благополучия, 307 00:15:57,090 --> 00:15:59,193 и мой лучший друг, без которого 308 00:15:59,259 --> 00:16:00,862 ничего из этого не было бы возможным. 309 00:16:00,929 --> 00:16:04,965 Давайте поприветствуем Синди Рэми в лагере Лоссель. 310 00:16:05,032 --> 00:16:07,000 [УЧАСТНИКИ ЛАГЕРЯ АПЛОДИРУЮТ] 311 00:16:07,067 --> 00:16:08,636 Убей меня. 312 00:16:08,703 --> 00:16:12,807 Эй, ребята. Мы в таком восторге. 313 00:16:12,874 --> 00:16:15,976 отправиться с вами в это путешествие самопознания. 314 00:16:16,043 --> 00:16:18,847 Теперь, если я могу попросить вас сделать одну вещь, 315 00:16:18,913 --> 00:16:22,249 в течение следующих шести недель это будет так: 316 00:16:22,316 --> 00:16:24,017 Скажи «да». 317 00:16:24,084 --> 00:16:25,653 Да! 318 00:16:25,720 --> 00:16:29,824 Мы собираемся разоблачить вас 319 00:16:29,891 --> 00:16:32,560 к широкому спектру деятельности. Мм-хм. 320 00:16:32,627 --> 00:16:35,395 А иногда они могут вас напугать. 321 00:16:35,462 --> 00:16:40,167 А иногда они могут показаться совершенно невозможными. 322 00:16:40,234 --> 00:16:45,507 Но я призываю вас относиться ко всему справедливо. 323 00:16:45,573 --> 00:16:49,443 В каждом из вас живет спортсмен. 324 00:16:49,511 --> 00:16:54,214 И я хочу, чтобы вы узнали этого человека поближе. 325 00:16:54,281 --> 00:16:57,719 Начнем с забавного небольшого ледокола. 326 00:16:57,785 --> 00:16:59,721 Когда я кидаю тебе мяч, 327 00:16:59,787 --> 00:17:01,455 Я хочу, чтобы ты сказал мне свое имя. 328 00:17:01,523 --> 00:17:05,259 и почему вас вдохновило зарегистрироваться 329 00:17:05,325 --> 00:17:08,930 для расширения прав и возможностей воплощения. 330 00:17:08,997 --> 00:17:10,330 [ШЕЛКУЕТ ГУБАМИ] 331 00:17:12,634 --> 00:17:13,968 Йоу. Меня зовут Риз. 332 00:17:14,034 --> 00:17:15,469 Я, э-э, повредил колено. 333 00:17:15,537 --> 00:17:17,271 в результате несчастного случая во время игры в волейбол в прошлом году. 334 00:17:17,337 --> 00:17:19,106 Это было довольно жестоко. 335 00:17:19,172 --> 00:17:21,576 Но больше всего мне не хватает моих восьми кубиков пресса. 336 00:17:21,643 --> 00:17:23,310 Натан. 337 00:17:23,377 --> 00:17:25,245 В моей семье все большие, 338 00:17:25,312 --> 00:17:27,247 и если я не найду способ снять проклятие 339 00:17:27,314 --> 00:17:29,751 то я закончу так же, как мой отец, который закончил... Извините. 340 00:17:29,817 --> 00:17:33,287 Аспен. Эээ... Я не ненавижу свое тело. 341 00:17:33,353 --> 00:17:36,758 Я просто хочу уметь бросать мяч на 17,71 метра. 342 00:17:36,824 --> 00:17:39,961 чтобы я мог пройти отбор на Олимпиаду 2028 года. 343 00:17:40,028 --> 00:17:44,231 Привет. Меня зовут Мартина, и я хочу пробежать марафон. 344 00:17:46,466 --> 00:17:48,002 Я просто издеваюсь над тобой. [СМЕЩАЕТСЯ] 345 00:17:48,068 --> 00:17:51,104 Это место должно было меня вылечить. 346 00:17:54,174 --> 00:17:55,977 Кто сказал, что я хочу быть здесь, мама? 347 00:17:56,044 --> 00:17:57,946 Ой, спасибо, дорогая. 348 00:18:04,886 --> 00:18:06,854 И последнее, но не менее важное. 349 00:18:11,826 --> 00:18:15,630 Привет. Я Уитни. Эм... 350 00:18:15,697 --> 00:18:17,899 Что меня вдохновило? Да. 351 00:18:23,437 --> 00:18:25,607 Я просто хочу завести друзей. 352 00:18:28,442 --> 00:18:29,544 СИНДИ: Друзья. 353 00:18:30,745 --> 00:18:33,347 Это здорово, Уитни. 354 00:18:33,413 --> 00:18:39,821 Что ж, я вижу, что у нас здесь очень целеустремленная группа. 355 00:18:39,887 --> 00:18:41,623 Я также вижу, что... 356 00:18:41,689 --> 00:18:43,290 у нас есть работа, которую нам предстоит проделать. 357 00:18:43,357 --> 00:18:45,292 Но давайте пока остановимся на этом. 358 00:18:45,359 --> 00:18:48,796 И начинаем нашу летнюю программу 359 00:18:48,863 --> 00:18:53,067 с некоторыми вкусными, аппетитными 360 00:18:53,133 --> 00:18:55,202 диагностические тесты! 361 00:18:55,268 --> 00:18:58,506 СИНДИ: Ура! Обещаю, это не ужасно. 362 00:18:58,573 --> 00:18:59,974 [СВИСТОК] 363 00:19:00,041 --> 00:19:02,476 [♪♪♪] 364 00:19:02,543 --> 00:19:05,013 [ВСЕ ЗАДЫХАЮТСЯ] 365 00:19:12,086 --> 00:19:13,021 Кто они? 366 00:19:14,254 --> 00:19:16,490 Ваши кроссовки. 367 00:19:16,557 --> 00:19:18,593 Они просто выбирают жертв на следующие шесть недель. 368 00:19:18,660 --> 00:19:19,894 Хмм! [ВОРОТИТ ЯЗЫКОМ] 369 00:19:19,961 --> 00:19:21,896 Отвратительно. Тебе это нравится. 370 00:19:21,963 --> 00:19:23,998 [НЕРАЗБОРЧИВО ШЕПОТИТ] Ох. 371 00:19:24,065 --> 00:19:27,001 Неужели мы все одновременно решили остановиться, и никто мне об этом не сказал? 372 00:19:27,068 --> 00:19:29,236 Мы... Мы устали? 373 00:19:29,302 --> 00:19:30,705 Люди устали? Это из-за этого? 374 00:19:33,473 --> 00:19:35,610 [ХРЮКАНИЕ] 375 00:19:35,677 --> 00:19:37,277 ♪ Я иду за тобой ♪ 376 00:19:37,344 --> 00:19:39,747 ♪ Я хочу это, я хочу это, я хочу это... ♪ 377 00:19:39,814 --> 00:19:43,383 Подумайте об этом как о своем энергетическом центре. 378 00:19:43,450 --> 00:19:45,853 потому что оно тебе понадобится. 379 00:19:45,920 --> 00:19:51,291 Так что ешьте столько, сколько хотите. 380 00:19:51,358 --> 00:19:53,728 Подождите, они не контролируют порции? 381 00:19:58,265 --> 00:19:59,967 Уитни Кармайкл. 382 00:20:00,034 --> 00:20:04,471 Я был так рад увидеть ваше имя в списке регистрации. 383 00:20:04,539 --> 00:20:06,406 Ты знаешь, кто я? 384 00:20:06,473 --> 00:20:08,076 Ну конечно. 385 00:20:08,142 --> 00:20:12,080 В прошлом месяце я видел, как ты с отличием выиграл стипендию AP Scholar. 386 00:20:12,146 --> 00:20:13,748 Очень впечатляет. 387 00:20:24,559 --> 00:20:26,160 Какого черта ты здесь делаешь? 388 00:20:26,226 --> 00:20:27,829 Что я...? 389 00:20:27,895 --> 00:20:29,964 Ты должен был быть на яхте своего отца. 390 00:20:30,031 --> 00:20:31,999 Занимайтесь своими делами. 391 00:20:37,672 --> 00:20:39,741 Я просто надеюсь, что мне попадется крутой тренер. 392 00:20:39,807 --> 00:20:41,576 Тренеры под запретом. 393 00:20:41,642 --> 00:20:43,778 Так сказано в кодексе поведения. 394 00:20:43,845 --> 00:20:46,313 Вы читали...? Да. 395 00:20:46,379 --> 00:20:48,583 О, я не пытаюсь с ними встречаться. 396 00:20:48,649 --> 00:20:51,418 Привет. Вы тоже совершили огромную ошибку? 397 00:20:51,485 --> 00:20:53,788 убедив родителей разрешить тебе приехать сюда? 398 00:20:53,855 --> 00:20:55,422 О, я бы никогда не спросил своих родителей. 399 00:20:55,489 --> 00:20:57,257 отправить меня в такое место. 400 00:20:58,993 --> 00:20:59,994 Меня зовут Уитни. 401 00:21:00,061 --> 00:21:01,361 Хотите присесть? 402 00:21:01,428 --> 00:21:02,697 Ага. 403 00:21:08,002 --> 00:21:09,436 Ты учишься в школе? 404 00:21:09,504 --> 00:21:11,939 А, да. Только что закончил школу. Старшая школа Crescent Falls. 405 00:21:12,006 --> 00:21:13,608 Я тоже. Святой Августин. 406 00:21:13,674 --> 00:21:15,308 Начинаю второй год обучения в Университете Вирджинии. 407 00:21:15,375 --> 00:21:17,211 Да, это отличный колледж. 408 00:21:17,277 --> 00:21:19,013 Да, это показалось мне лучшим выбором. 409 00:21:19,080 --> 00:21:21,381 Я получаю стипендию по толканию ядра. 410 00:21:25,186 --> 00:21:26,921 МАРТИНА: Это спорт? АСПЕН: Его показывают по телевизору. 411 00:21:26,988 --> 00:21:29,123 МАРТИНА: Я серьезно, я понятия не имею. 412 00:21:29,190 --> 00:21:31,358 Я не наношу удары. Я принимаю удары. 413 00:21:31,424 --> 00:21:33,027 [ЗВУКИ ВОЗДУШНОГО ГУДКА] 414 00:21:33,094 --> 00:21:35,263 [РАЗГЛАШЕНИЕ] 415 00:21:37,064 --> 00:21:38,633 СИНДИ: Отдыхающие! 416 00:21:38,699 --> 00:21:40,300 Когда я зову тебя по имени, 417 00:21:40,367 --> 00:21:42,970 возьмите карту со стола позади вас. 418 00:21:44,471 --> 00:21:46,808 Уитни Кармайкл. 419 00:21:52,412 --> 00:21:54,381 БОБ: О, Синди забыла упомянуть? 420 00:21:54,447 --> 00:21:57,218 Тебе придется бежать всю дорогу. 421 00:21:57,285 --> 00:22:00,221 Упс! Ух, ууу, хо! 422 00:22:00,288 --> 00:22:03,323 Да, вот так. Да, да, колени вверх, колени вверх. 423 00:22:04,391 --> 00:22:07,995 [♪♪♪] 424 00:22:09,429 --> 00:22:10,898 [ВЗДОХИ] 425 00:22:10,965 --> 00:22:13,100 Привет, Уитни. 426 00:22:14,302 --> 00:22:16,537 Меня зовут Аксель. Да. 427 00:22:16,604 --> 00:22:18,539 Самый святоша-фитнес-фанат 428 00:22:18,606 --> 00:22:21,609 который собирается провести с тобой много времени весело. 429 00:22:21,676 --> 00:22:23,778 Разве я говорил, что можно перестать бегать? 430 00:22:23,845 --> 00:22:26,714 Пошли! Поднимем. Пошли. 431 00:22:32,086 --> 00:22:34,188 Какой лучший способ завершить день? 432 00:22:34,255 --> 00:22:36,891 чем хороший, долгий... сон. 433 00:22:36,958 --> 00:22:38,425 ...планка. Пожалуйста, скажите «сон». 434 00:22:38,491 --> 00:22:39,694 [СМЕЕТСЯ] 435 00:22:39,760 --> 00:22:42,362 Одну минуту, пойдем. Хорошо. 436 00:22:44,464 --> 00:22:45,867 [ХРЮКАНИЕ] 437 00:22:45,933 --> 00:22:48,236 У нас проблема, Уитни. 438 00:22:48,302 --> 00:22:50,204 Ты вообще хочешь здесь быть? 439 00:22:50,271 --> 00:22:52,306 Что ты хочешь, чтобы я сказал? Я хочу, чтобы ты 440 00:22:52,372 --> 00:22:53,941 перестать отдавать свою силу. 441 00:22:54,008 --> 00:22:55,576 Власть? О чем ты говоришь? 442 00:22:55,643 --> 00:22:59,814 Вы можете начать пробовать. Я... пытаюсь. 443 00:22:59,881 --> 00:23:01,983 АКСЕЛЬ: Ты ноешь. [ХРЮТ] 444 00:23:02,049 --> 00:23:03,885 [КАШЛЯЕТ] 445 00:23:03,951 --> 00:23:04,852 Поднимайся обратно. 446 00:23:06,419 --> 00:23:07,889 Задействуйте свой корпус. 447 00:23:07,955 --> 00:23:09,657 РЕНАТА: Эй. [СТОНЕТ] 448 00:23:09,724 --> 00:23:12,627 Знаешь, ты должен был их отпустить 20 минут назад. 449 00:23:12,693 --> 00:23:16,964 Думаю, моя ярость взяла надо мной верх. 450 00:23:17,031 --> 00:23:20,467 Пошли. Пошли. 451 00:23:20,534 --> 00:23:23,170 Знаешь, я думал о тебе раньше. 452 00:23:23,237 --> 00:23:24,939 АКСЕЛЬ: Нет, ты иди вперед. Ты иди вперед. 453 00:23:25,006 --> 00:23:26,908 МАРТИНА: Аксель определенно самый горячий. 454 00:23:26,974 --> 00:23:28,242 Вы шутите? 455 00:23:28,309 --> 00:23:31,145 Он садист и тупица. 456 00:23:31,212 --> 00:23:33,614 Эй, этот мускулистый парень может зацепиться за мою штангу. 457 00:23:33,681 --> 00:23:36,117 в любое удобное для него время. 458 00:23:36,183 --> 00:23:38,986 Ты вообще понимаешь, что говоришь? 459 00:23:39,053 --> 00:23:40,821 Я буквально этого не делаю. 460 00:23:40,888 --> 00:23:42,690 Я никогда раньше не был в спортзале. 461 00:23:42,757 --> 00:23:44,058 И я нет. 462 00:23:46,227 --> 00:23:48,262 [♪♪♪] 463 00:23:53,668 --> 00:23:55,636 ♪ Пусть это вытечет на поверхность ♪ 464 00:23:58,339 --> 00:24:00,274 Задействуй свой корпус, Уитни. 465 00:24:03,044 --> 00:24:05,112 [УИТНИ ТЯЖЕЛО ДЫШИТ] 466 00:24:07,048 --> 00:24:09,650 Почему ты покраснела, Уитни? 467 00:24:09,717 --> 00:24:12,620 Да, Уитни. Почему ты краснеешь? 468 00:24:12,687 --> 00:24:14,155 Я нет. 469 00:24:20,261 --> 00:24:21,996 Он всего лишь плоть и кровь. 470 00:24:23,564 --> 00:24:24,899 Я знаю. 471 00:24:24,966 --> 00:24:27,535 Дамы, мне бы не хотелось прерывать вас, 472 00:24:27,601 --> 00:24:29,837 но мне хотелось бы думать, что я нечто большее. 473 00:24:29,904 --> 00:24:32,440 [♪♪♪] 474 00:24:42,482 --> 00:24:43,617 [ВЗДОХИ] 475 00:24:48,255 --> 00:24:50,490 ТРЕНЕР: Проснитесь и пойте, крысы! 476 00:24:53,260 --> 00:24:55,096 О, Боже! Ладно. Ладно. Мы встали! 477 00:24:55,162 --> 00:24:58,899 Да. Мы поняли. Ладно. Ладно. 478 00:24:58,966 --> 00:25:01,268 [ВЗДЫХАЕТ] О, мой гонорар. 479 00:25:01,335 --> 00:25:05,339 О, это... Это отвратительно. Тебе это нравится. Ладно. 480 00:25:05,406 --> 00:25:07,074 [ГЛУБОКИЙ ВЫДЫХАЕТ] [ИГРАЕТ РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА] 481 00:25:07,141 --> 00:25:08,676 Я не знаю, почему никто не подумал 482 00:25:08,743 --> 00:25:10,444 совмещать гантели с зумбой. 483 00:25:10,511 --> 00:25:13,347 Хех, я называю это Думба, да? Ну вот, готовы? 484 00:25:13,414 --> 00:25:16,183 Ладно, хорошо и мало. Вверх, нажимаю, ноги вместе. 485 00:25:16,250 --> 00:25:18,219 Вверх, нажмите. Очень хорошо. 486 00:25:18,285 --> 00:25:20,388 И бац. Ох... 487 00:25:20,454 --> 00:25:22,757 [БОБ НАПЕВАЕТ ПОД МУЗЫКУ] 488 00:25:22,823 --> 00:25:25,092 Ча-ча-ча. 489 00:25:25,159 --> 00:25:27,094 Добавьте немного вращения. Да. 490 00:25:27,161 --> 00:25:28,763 [ВСЕ СТОНУТ] Да. 491 00:25:28,829 --> 00:25:31,799 Ой. Ничего страшного, можешь от этого отказаться. 492 00:25:31,866 --> 00:25:35,803 Двигайтесь через бедра. Через бедра. 493 00:25:35,870 --> 00:25:38,039 Пошли! Пошли! 494 00:25:38,105 --> 00:25:39,473 Давай! У тебя получилось! 495 00:25:39,540 --> 00:25:42,209 [ВСЕ КРИЧАТ, ОЖИДАЮТ] 496 00:25:45,012 --> 00:25:47,048 [ОБА КРИЧАТ] 497 00:25:48,449 --> 00:25:49,950 Хорошо. 498 00:25:50,017 --> 00:25:51,152 [ВЗДОХ] [СТОНЫ] 499 00:25:51,218 --> 00:25:52,787 Ой! 500 00:25:52,853 --> 00:25:55,556 Ой, больно! С тобой все в порядке? 501 00:25:55,623 --> 00:25:56,891 [КАШЛЯЕТ] Мне очень жаль. 502 00:25:56,957 --> 00:25:58,826 [СТОНЫ] 503 00:25:58,893 --> 00:26:01,530 [ВСЕ ЗАДЫХАЮТСЯ] 504 00:26:06,133 --> 00:26:08,702 Зачем ты отпустил?! Я не знаю! 505 00:26:10,671 --> 00:26:11,639 [НЕРВНО ХИХИКАЕТ] 506 00:26:11,705 --> 00:26:12,640 [СТОНЫ] 507 00:26:12,706 --> 00:26:14,408 С тобой все в порядке? 508 00:26:14,475 --> 00:26:16,444 И как только вы преодолеете квадрицепсы, 509 00:26:16,511 --> 00:26:17,978 это быстро: раз, два, три. 510 00:26:18,045 --> 00:26:19,980 И тут... О! 511 00:26:20,047 --> 00:26:23,417 Убедитесь, что все хорошо и плотно. 512 00:26:23,484 --> 00:26:25,586 [СМЕЕТСЯ] СИНДИ: Попробуй. 513 00:26:25,653 --> 00:26:28,289 БОБ: Давай. Две петли для твоих двух ног. 514 00:26:28,355 --> 00:26:30,825 Вот и всё, отличная работа. 515 00:26:30,891 --> 00:26:32,426 Это выглядит правильно? 516 00:26:34,895 --> 00:26:36,063 Отверстия для ног. 517 00:26:37,731 --> 00:26:39,166 Понял. БОБ: Хорошо, теперь... 518 00:26:39,233 --> 00:26:42,002 Для большинства из вас это должно быть достаточно просто. 519 00:26:42,069 --> 00:26:45,039 Все, что вам нужно сделать, это забраться на вершину столба линии электропередач, 520 00:26:45,106 --> 00:26:47,808 и затем быстро: раз, два, три, буп! 521 00:26:47,875 --> 00:26:48,976 Прыгайте на трапецию. 522 00:26:49,043 --> 00:26:51,112 Вы все пришли в этот лагерь 523 00:26:51,178 --> 00:26:53,180 что-то изменить. 524 00:26:53,247 --> 00:26:56,518 Но чтобы расширить ваше понимание, 525 00:26:56,585 --> 00:26:59,620 вам нужно выйти за пределы своей зоны комфорта. 526 00:26:59,687 --> 00:27:02,189 Изменения рождаются из дискомфорта. 527 00:27:02,256 --> 00:27:04,892 Вот тогда мы увидим, из чего мы сделаны на самом деле. 528 00:27:04,959 --> 00:27:06,794 Так что будьте любопытны. 529 00:27:06,861 --> 00:27:10,231 Давайте посмотрим, как далеко вы сможете зайти. 530 00:27:10,297 --> 00:27:12,299 Уитни. 531 00:27:12,366 --> 00:27:13,968 Ты первый. 532 00:27:15,703 --> 00:27:18,339 Я заикался, Кармайкл? 533 00:27:18,405 --> 00:27:20,609 [РАЗДЕЛЬНЫЕ АПЛОДИСМЕНТЫ] АСПЕН: Да, Уитни. Пошли! 534 00:27:22,611 --> 00:27:23,677 Руки наружу. 535 00:27:24,778 --> 00:27:26,480 Спасибо. Другая рука. 536 00:27:28,215 --> 00:27:30,151 МАРТИНА: Ты сможешь, Уит. 537 00:27:30,217 --> 00:27:31,986 НЭЙТАН: Пошли, Уитни! 538 00:27:34,722 --> 00:27:35,689 КЕМПЕР: Легко и просто. 539 00:27:37,091 --> 00:27:38,627 АКСЕЛЬ: Сосредоточьтесь. 540 00:27:40,629 --> 00:27:42,763 ТРЕНЕР: Не смотри вниз, Уитни. Продолжай идти. 541 00:27:42,830 --> 00:27:44,865 АСПЕН: Хорошо, Уит! 542 00:27:47,935 --> 00:27:50,137 [♪♪♪] 543 00:27:53,107 --> 00:27:57,546 [ИСПОЛНЯЕТСЯ "СУПЕРЗВЕЗДА" МАЛЕНЬКОЙ КИТТИ] 544 00:27:57,612 --> 00:28:01,348 ♪ Эй, катаюсь по городу В своей спортивной тачке ♪ 545 00:28:01,415 --> 00:28:03,984 ♪ Выгляжу как суперзвезда ♪ 546 00:28:04,051 --> 00:28:06,555 ♪ Выгляжу как суперзвезда ♪ 547 00:28:06,621 --> 00:28:08,722 ♪ Выгляжу как суперзвезда ♪ 548 00:28:08,789 --> 00:28:12,059 ♪ Пока, ты никогда не сможешь быть мной, я — летучая цыпочка ♪ 549 00:28:12,126 --> 00:28:14,895 ♪ Я супер-пупер горячая, я жарюсь ♪ 550 00:28:14,962 --> 00:28:17,131 ♪ Я делаю это, но никогда не стараюсь ♪ 551 00:28:17,198 --> 00:28:19,867 ♪ Пятизвездочный класс Если ты сломался, ты шутка ♪ 552 00:28:19,934 --> 00:28:21,402 ♪ Пальто Louis V от Dolce & Gabbana ... ♪ 553 00:28:21,468 --> 00:28:23,470 Круто! 554 00:28:23,538 --> 00:28:25,574 ♪ Я высококлассный. А ты на моем уровне? ♪ 555 00:28:25,640 --> 00:28:27,609 ♪ Это категорическое нет ♪ 556 00:28:27,676 --> 00:28:29,910 ♪ Катаюсь по городу В своей спортивной машине ♪ 557 00:28:29,977 --> 00:28:32,813 ♪ Выгляжу как суперзвезда ♪ 558 00:28:32,880 --> 00:28:35,149 ♪ Выгляжу как суперзвезда ♪ 559 00:28:35,216 --> 00:28:37,384 Так близко! 560 00:28:37,451 --> 00:28:40,254 ♪ Они хотели бы, чтобы это был я В моей спортивной машине ♪ 561 00:28:40,321 --> 00:28:42,591 ♪ Выгляжу как суперзвезда ♪ 562 00:28:42,657 --> 00:28:44,892 ♪ Выгляжу как суперзвезда ♪ 563 00:28:44,959 --> 00:28:46,260 ♪ Выгляжу как суперзвезда ♪ 564 00:28:46,327 --> 00:28:48,329 Ты что-то от меня скрываешь. 565 00:28:48,395 --> 00:28:50,331 [БОРМОТ ЛЮДЕЙ] 566 00:28:52,667 --> 00:28:54,969 Это было невероятно. 567 00:28:55,035 --> 00:28:57,771 [УЧАСТНИКИ ЛАГЕРЯ АПЛОДИРУЮТ] 568 00:28:57,838 --> 00:29:00,341 Да! Да! 569 00:29:00,407 --> 00:29:02,409 БОБ: Угу. Ладно. Кто следующий? 570 00:29:12,587 --> 00:29:14,455 СИНДИ: Тебе нужна помощь? 571 00:29:14,522 --> 00:29:15,789 Ох, эм... 572 00:29:15,856 --> 00:29:18,125 Нет, нет. Я просто искал весы. 573 00:29:18,192 --> 00:29:22,096 Да. Мы не держим весы на территории лагеря. 574 00:29:22,162 --> 00:29:23,464 [СМЕХ] 575 00:29:25,833 --> 00:29:28,102 Ой, ой, вообще ничего? 576 00:29:29,704 --> 00:29:31,606 Я был немного скептически настроен, когда вы сказали 577 00:29:31,673 --> 00:29:33,675 Вы пришли сюда, чтобы завести друзей. 578 00:29:33,742 --> 00:29:37,512 Я пришел сюда не по одной причине. 579 00:29:37,579 --> 00:29:39,079 Идите сюда. 580 00:29:53,027 --> 00:29:55,664 Вот в чем дело. Большинство людей приходят сюда 581 00:29:55,730 --> 00:29:57,732 сбросить килограммы, и я не могу их остановить 582 00:29:57,798 --> 00:30:01,168 от использования лагеря как средства для достижения цели. 583 00:30:01,235 --> 00:30:03,037 Мне очень жаль. 584 00:30:03,103 --> 00:30:07,575 Может, это не мое дело, но... ты супермодель. 585 00:30:07,642 --> 00:30:08,809 [СМЕЁТСЯ] О, ты милый. 586 00:30:08,876 --> 00:30:11,078 Модель. Правильно. 587 00:30:11,145 --> 00:30:13,715 Разве вам не легко это говорить? 588 00:30:13,782 --> 00:30:16,751 Мы все запрограммированы видеть здоровое 589 00:30:16,817 --> 00:30:19,386 через очень узкую линзу. 590 00:30:19,453 --> 00:30:21,388 Включая меня. 591 00:30:21,455 --> 00:30:24,825 И на устранение такого ущерба могут уйти годы. 592 00:30:24,892 --> 00:30:30,431 но я надеюсь, что смогу вдохновить на небольшой сдвиг 593 00:30:30,497 --> 00:30:33,568 где, возможно, мы меньше фокусируемся на цифрах 594 00:30:33,635 --> 00:30:36,036 и многое другое о том, что мы чувствуем. 595 00:30:37,171 --> 00:30:38,606 Подумайте об этом. 596 00:30:43,812 --> 00:30:46,347 [ГЛУБОКОЕ ДЫШАНИЕ] 597 00:30:49,784 --> 00:30:52,953 [ГЛУБОКОЕ ДЫШАНИЕ] 598 00:31:03,631 --> 00:31:06,266 АКСЕЛЬ: Вы, ребята, думали, что веревочный курс был сложным. 599 00:31:06,333 --> 00:31:09,036 Ну что ж, приготовьтесь. 600 00:31:09,103 --> 00:31:15,810 Эта 12-футовая стена представляет собой более сложную физическую и психологическую задачу. 601 00:31:15,876 --> 00:31:17,579 Вам нужно заполучить каждого туриста 602 00:31:17,645 --> 00:31:19,581 на другую сторону. 603 00:31:19,647 --> 00:31:23,317 Если вы сможете сделать это менее чем за... пять минут, 604 00:31:23,384 --> 00:31:25,886 Вы можете отдохнуть после обеда. [УЧАСТНИКИ ЛАГЕРЯ ГОВОРИТ] 605 00:31:25,953 --> 00:31:29,390 Начинаем... [ШУМ ПРОДОЛЖАЕТСЯ] 606 00:31:29,456 --> 00:31:30,457 ...сейчас! 607 00:31:30,525 --> 00:31:31,559 [СВИСТОК] [ВСЕ ВЗДРАГИВАЮТСЯ] 608 00:31:31,626 --> 00:31:32,960 Ох! Пошли! 609 00:31:33,026 --> 00:31:35,730 Да, так что это на самом деле не операция на мозге. 610 00:31:35,797 --> 00:31:37,565 Что мы собираемся сделать, так это чтобы большие люди 611 00:31:37,632 --> 00:31:39,299 поднимут маленьких людей на вершину, 612 00:31:39,366 --> 00:31:41,435 а затем они поднимутся. 613 00:31:45,339 --> 00:31:47,007 Ну, когда ты так говоришь, 614 00:31:47,074 --> 00:31:50,177 это заставляет задуматься, зачем нам вообще нужны... маленькие люди. 615 00:31:52,146 --> 00:31:55,349 Вы делаете по-своему, а мы сделаем по-своему. 616 00:31:55,416 --> 00:31:59,186 [♪♪♪] 617 00:31:59,253 --> 00:32:01,255 РЕНАТА: Пошли! Пошли! 618 00:32:02,757 --> 00:32:04,958 [УЧАСТНИКИ ЛАГЕРЯ КРИЧАТ] [ХРЯЧЬЕ] 619 00:32:05,025 --> 00:32:06,960 [ОЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ВОЗГЛАСЫ ПРОДОЛЖАЮТСЯ] 620 00:32:12,032 --> 00:32:13,967 НЭЙТАН: Понял. 621 00:32:14,034 --> 00:32:15,936 ОБИТАТЕЛИ [СКАНИРУЮТ]: Вперёд, вперёд, вперёд! 622 00:32:18,172 --> 00:32:19,940 У твоей девушки есть смелость. 623 00:32:20,007 --> 00:32:21,843 Вам, ребята, нужно поделиться стеной. 624 00:32:21,910 --> 00:32:24,411 [ОБА КРИЧАТ] 625 00:32:32,286 --> 00:32:33,987 [ВЗДОХИ, СТОНЫ] 626 00:32:35,690 --> 00:32:37,892 [ХРЮКАНИЕ] 627 00:32:37,958 --> 00:32:40,895 РЕНАТА: Вау-вау-вау! 628 00:32:40,961 --> 00:32:44,833 Наслаждайтесь обедом, потому что после... 629 00:32:44,899 --> 00:32:46,300 Я не знаю, что нам делать? 630 00:32:46,366 --> 00:32:48,068 Бёрпи? Упражнения на самоубийство? 631 00:32:48,135 --> 00:32:52,072 РЕНАТА: Хорошо, пойдем в столовую. 632 00:32:52,139 --> 00:32:54,509 [БОРМОТ ЛЮДЕЙ] 633 00:33:01,281 --> 00:33:03,016 В чем дело? 634 00:33:03,083 --> 00:33:05,085 Ничего. Я в порядке. 635 00:33:05,152 --> 00:33:06,453 Дайте-ка подумать. 636 00:33:08,155 --> 00:33:09,990 Да, это круто. 637 00:33:11,325 --> 00:33:13,994 Вам нужна первая помощь. Следуйте за мной. 638 00:33:23,070 --> 00:33:24,271 После Вас. 639 00:33:27,407 --> 00:33:29,443 Это твоя комната. 640 00:33:31,111 --> 00:33:32,312 Присаживайтесь. 641 00:33:49,296 --> 00:33:50,397 [РЕЗКО ВДЫХАЕТ] 642 00:33:53,635 --> 00:33:56,971 Это антиутопический фэнтезийный сериал. 643 00:33:58,205 --> 00:34:00,742 Это гораздо более интеллектуально, чем кажется. 644 00:34:00,808 --> 00:34:01,709 Ага. 645 00:34:03,645 --> 00:34:05,580 [СМЕЕТСЯ] Не смотри на меня так. 646 00:34:05,647 --> 00:34:09,483 Что-- Что это было? Что? Что ты читаешь, Толстой? 647 00:34:09,551 --> 00:34:11,753 Нет, я это читаю. 648 00:34:11,819 --> 00:34:14,054 Вы читаете Блэквуда? 649 00:34:15,590 --> 00:34:17,057 Я только что добрался до измученного копья. 650 00:34:17,124 --> 00:34:18,593 Нет, нет, нет. Ладно, не смей. 651 00:34:18,660 --> 00:34:20,728 Я смакую это. 652 00:34:20,795 --> 00:34:22,797 Хорошо, если вы поклонник Blackwood , 653 00:34:22,864 --> 00:34:24,164 Кто ваш любимый персонаж? 654 00:34:24,231 --> 00:34:27,067 Ирабелл, конечно. 655 00:34:27,134 --> 00:34:29,236 Что, правда? 656 00:34:29,303 --> 00:34:32,507 Парень не видит себя в статной воительнице? 657 00:34:32,574 --> 00:34:35,108 Нет! Я имею в виду... 658 00:34:35,175 --> 00:34:36,678 Хорошо, что тебе в ней нравится? 659 00:34:36,744 --> 00:34:40,080 Мне нравится, что она потеряла все... 660 00:34:40,147 --> 00:34:43,585 но она не позволяет этому сломить ее. 661 00:34:43,651 --> 00:34:45,118 Могу ли я? 662 00:34:45,185 --> 00:34:47,689 Да, она такая уверенная в себе и... 663 00:34:50,190 --> 00:34:54,028 Я никогда не был по-настоящему спортивным, но, эм... 664 00:34:55,530 --> 00:34:57,297 когда я читал Блэквуда, 665 00:34:57,364 --> 00:34:59,601 как будто я становлюсь ею. 666 00:34:59,667 --> 00:35:01,869 Хотя бы на некоторое время. 667 00:35:04,606 --> 00:35:06,306 [ВЗДЫХАЕТ] Понял. 668 00:35:08,676 --> 00:35:10,110 Это смешно. 669 00:35:10,177 --> 00:35:13,213 Очевидно, я не так уж хорошо тебя знаю, 670 00:35:13,280 --> 00:35:17,384 но то, что ты сделал на днях, было храбрым с твоей стороны. 671 00:35:17,451 --> 00:35:20,989 Даже Ирабелл из тебя. 672 00:35:21,055 --> 00:35:22,624 [СМЕХ] 673 00:35:22,690 --> 00:35:24,626 Ну, я всегда думал об Ирабелле. 674 00:35:24,692 --> 00:35:27,194 скорее как одинокий волк. 675 00:35:27,260 --> 00:35:29,196 Ну, раз уж я вас опередил, 676 00:35:29,262 --> 00:35:31,866 Могу сказать, что ситуация начинает меняться. 677 00:35:31,933 --> 00:35:34,334 [♪♪♪] 678 00:35:36,571 --> 00:35:38,338 [СТУК В ДВЕРЬ, ЗАТЕМ ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ] 679 00:35:38,405 --> 00:35:39,907 Э-э, Аксель. 680 00:35:39,974 --> 00:35:40,975 Привет. 681 00:35:44,444 --> 00:35:46,714 Э-э, мне пора идти. 682 00:35:46,781 --> 00:35:48,248 Ага. 683 00:35:48,315 --> 00:35:49,717 Могу я пойти? Да. 684 00:35:49,784 --> 00:35:51,052 [НЕРВНО ХИХИКАЕТ] Мм-хм. 685 00:35:51,119 --> 00:35:53,521 Ладно. Пока, Уитни. Спасибо. 686 00:35:53,588 --> 00:35:54,488 Ой. 687 00:36:02,063 --> 00:36:04,431 РЕНАТА: Мне не нужно напоминать тебе об этом 688 00:36:04,498 --> 00:36:07,568 Правило «никакого тренера в кемпере», верно? 689 00:36:07,635 --> 00:36:11,271 АКСЕЛЬ: Нет, я знаю. Она славный ребенок. 690 00:36:11,338 --> 00:36:12,674 РЕНАТА: Хорошо. 691 00:36:24,519 --> 00:36:28,288 Уитни, послушай, я не могу поднять вилку. 692 00:36:28,355 --> 00:36:29,691 Хорошо, вот. 693 00:36:29,757 --> 00:36:32,060 А вы можете издать звуки «чух-чух»? 694 00:36:32,126 --> 00:36:33,861 Поезд? Серьёзно? 695 00:36:33,928 --> 00:36:35,129 Чух-чух! 696 00:36:37,532 --> 00:36:40,935 Чух... чух... чух... чух. 697 00:36:41,002 --> 00:36:42,436 Спасибо. 698 00:36:42,503 --> 00:36:44,572 Как и ты. УИЛЛОУ: Зачем нам вообще слушать 699 00:36:44,639 --> 00:36:46,908 одному человеку, который провалил урок физкультуры? 700 00:36:46,974 --> 00:36:48,810 [ГРУППА СМЕХА] 701 00:36:48,876 --> 00:36:51,979 Если бы мы поступили по-моему, мы бы сейчас были на пляже. 702 00:36:58,953 --> 00:37:02,156 Знаешь, может быть, ей пора осознать, 703 00:37:02,222 --> 00:37:04,491 что она не всегда идеальна. 704 00:37:07,327 --> 00:37:08,896 Я не провалил урок физкультуры. 705 00:37:10,330 --> 00:37:11,566 Может быть, тебе стоило это сделать. 706 00:37:11,632 --> 00:37:13,034 [ГРУППОВОЕ ХИХИКАНИЕ] 707 00:37:17,038 --> 00:37:18,438 [УЧАСТНИКИ ОТДЫХАЮТ] 708 00:37:18,506 --> 00:37:20,541 [УЧАСТНИКИ ЛАГЕРЯ СМЕЮТСЯ] 709 00:37:31,384 --> 00:37:32,754 [УЧАСТНИКИ ОТДЫХАЮТ] 710 00:37:35,355 --> 00:37:36,557 О, началось. 711 00:37:40,161 --> 00:37:42,029 Битва едой! 712 00:37:42,096 --> 00:37:43,865 [ВСЕ КРИЧАТ] 713 00:37:43,931 --> 00:37:46,466 [♪♪♪] 714 00:38:03,851 --> 00:38:06,319 Не тарелка! 715 00:38:11,125 --> 00:38:13,661 Эй! Эй! Перестань бросаться едой! 716 00:38:13,728 --> 00:38:16,063 Хватит! Хватит! 717 00:38:18,566 --> 00:38:23,805 Извините. Вы хоть представляете, насколько это расточительно? 718 00:38:23,871 --> 00:38:27,474 Каждый из вас будет убирать 719 00:38:27,542 --> 00:38:30,410 каждый дюйм этого места. 720 00:38:32,113 --> 00:38:34,081 [Усмехается, вздыхает] 721 00:38:38,820 --> 00:38:41,556 Мне кажется, или Аксель такой: 722 00:38:41,622 --> 00:38:44,992 намного горячее, когда он просто, типа, в ярости? 723 00:38:45,059 --> 00:38:46,426 [СМЕХ] 724 00:38:48,563 --> 00:38:50,898 Эм... Ох! 725 00:38:50,965 --> 00:38:53,701 Ой. Девочка... 726 00:38:53,768 --> 00:38:56,103 как долго вы над этим сидите? 727 00:38:58,806 --> 00:39:00,208 [СТОНЫ] 728 00:39:00,274 --> 00:39:02,375 Он даже не совсем в моем вкусе. 729 00:39:02,442 --> 00:39:06,080 Ты имеешь в виду идеально рельефный пресс... 730 00:39:06,147 --> 00:39:08,216 лицо с ямочками... 731 00:39:08,282 --> 00:39:09,784 эти руки! 732 00:39:09,851 --> 00:39:13,187 Нет. Я имею в виду, типа, любителей спортзала. 733 00:39:13,254 --> 00:39:16,958 Знаете, тупицы, спортсмены. 734 00:39:17,024 --> 00:39:19,392 Не будь таким категоричным, Уитни. 735 00:39:19,459 --> 00:39:20,962 Люди могут быть разными. 736 00:39:22,196 --> 00:39:23,396 Ты прав. 737 00:39:26,200 --> 00:39:27,969 Так когда же ты собираешься сделать свой ход? 738 00:39:28,035 --> 00:39:28,970 Нет. 739 00:39:29,036 --> 00:39:30,370 Почему? Не происходит. 740 00:39:30,437 --> 00:39:32,607 Почему бы и нет? Я думаю, что он и Рената 741 00:39:32,673 --> 00:39:34,407 в любом случае что-то происходит. 742 00:39:34,474 --> 00:39:37,044 Нет. Я слышал, как мой тренер сказал, что они расстались. 743 00:39:37,111 --> 00:39:38,279 Подождите, что? 744 00:39:38,346 --> 00:39:40,748 Да. Она ему изменила. 745 00:39:40,815 --> 00:39:42,216 Ой. 746 00:39:46,554 --> 00:39:49,323 [ШЕПОТОМ] Ты можешь вылечить его разбитое сердце. 747 00:39:49,389 --> 00:39:51,491 Ты можешь его починить. Стоп. 748 00:39:51,559 --> 00:39:54,795 Слижи «Нутеллу» со своего пресса. 749 00:39:54,862 --> 00:39:56,898 Идти спать! 750 00:39:56,964 --> 00:39:58,232 Хи-хи! 751 00:40:00,467 --> 00:40:03,004 [♪♪♪] 752 00:40:07,474 --> 00:40:09,409 [УИТНИ СТОНЕТ] Ой. Что случилось? 753 00:40:09,476 --> 00:40:10,912 У меня просто нога... Просто сводит судорогой. 754 00:40:10,978 --> 00:40:13,347 Нет, нет, хватит бежать. Ребята, продолжайте идти. 755 00:40:13,413 --> 00:40:15,516 Ничего страшного. Пройдет. Садись. 756 00:40:17,417 --> 00:40:19,687 АКСЕЛЬ: Давай. [УИТНИ ВЗДЫХАЕТ] 757 00:40:23,157 --> 00:40:24,125 Уитни... 758 00:40:25,526 --> 00:40:27,828 Что? Просто расслабься, ладно? 759 00:40:27,895 --> 00:40:28,863 Вот и всё. 760 00:40:30,264 --> 00:40:32,600 [ВЗОРВЫВАЕТСЯ] О, просто дыши через него. 761 00:40:32,667 --> 00:40:33,834 Вот так. 762 00:40:33,901 --> 00:40:34,936 [ГЛУБОКИЙ ВЫДЫХАЕТ] 763 00:40:36,570 --> 00:40:37,470 Ты все еще злишься? 764 00:40:39,407 --> 00:40:42,209 О драке за еду. 765 00:40:42,276 --> 00:40:43,811 [СМЕХ] 766 00:40:43,878 --> 00:40:45,146 Нет. 767 00:40:50,785 --> 00:40:52,286 Хочешь поговорить об этом? 768 00:40:53,955 --> 00:40:55,957 Мне, правда, все равно. 769 00:40:57,457 --> 00:41:00,227 Как вам это? Я хороший слушатель. 770 00:41:00,294 --> 00:41:01,696 [СМЕХ] 771 00:41:01,762 --> 00:41:03,531 Нет, глупыш, твоя икра. 772 00:41:03,597 --> 00:41:06,067 Гораздо лучше. Спасибо. 773 00:41:07,301 --> 00:41:08,501 Все в порядке. 774 00:41:11,105 --> 00:41:14,308 Ну что, Уиллоу? Что-то там происходит? 775 00:41:14,375 --> 00:41:17,044 Эм, да. Мы вместе учились в школе. 776 00:41:17,111 --> 00:41:20,181 Она что, списала твой тест по математике или что-то в этом роде? 777 00:41:20,247 --> 00:41:21,182 Нет. 778 00:41:23,117 --> 00:41:26,287 Мы не были друзьями. Ну, школа закончилась. 779 00:41:29,657 --> 00:41:33,094 Все закройте глаза. 780 00:41:33,160 --> 00:41:35,997 Сосредоточьтесь на звуках. 781 00:41:38,666 --> 00:41:41,902 Что вы слышите, когда не видите? 782 00:41:41,969 --> 00:41:43,471 [ПТИЦЫ ЩЕБЯТ] 783 00:41:47,341 --> 00:41:50,711 Шепот крушины пуршианы 784 00:41:50,778 --> 00:41:51,979 на летнем ветру. 785 00:41:53,514 --> 00:41:54,615 Водопад вдалеке. 786 00:41:54,682 --> 00:41:55,783 [ШЕПОТОМ] Себе. 787 00:41:59,954 --> 00:42:03,224 Все делают глубокий вдох. 788 00:42:03,290 --> 00:42:06,060 Выдохните. 789 00:42:06,127 --> 00:42:08,996 Почувствуйте землю под собой. 790 00:42:11,799 --> 00:42:15,369 О, Боже! О! 791 00:42:15,436 --> 00:42:17,905 Всё в порядке, всё в порядке. [Хнычет] 792 00:42:17,972 --> 00:42:19,273 [КРИЧИТ] Эй, малыш. 793 00:42:19,340 --> 00:42:21,776 Давай. СИНДИ: Эй, Боб? 794 00:42:21,842 --> 00:42:23,778 Я его поймаю. Вот и всё. 795 00:42:23,844 --> 00:42:25,279 Быстрее. [ОБЩЕСТВО ОТДЫХАЕТ] 796 00:42:25,346 --> 00:42:27,048 Я знаю. Природу торопить нельзя. 797 00:42:29,383 --> 00:42:30,818 УИТНИ: Куда мы идем? 798 00:42:30,885 --> 00:42:32,953 АКСЕЛЬ: Мы здесь. 799 00:42:33,020 --> 00:42:35,489 Вы все это сделали? 800 00:42:35,589 --> 00:42:37,358 Я хочу, чтобы вы почувствовали себя Ирабеллой. 801 00:42:39,493 --> 00:42:40,828 Как мне...? 802 00:42:40,895 --> 00:42:42,029 Ой. 803 00:42:46,200 --> 00:42:48,002 [♪♪♪] 804 00:42:48,069 --> 00:42:50,337 Три пальца здесь. 805 00:42:51,705 --> 00:42:54,341 Верни мне руку. Хорошо. 806 00:42:56,077 --> 00:42:58,145 Хороший. 807 00:42:58,212 --> 00:43:01,415 Представьте, что вы сводите лопатки вместе. 808 00:43:01,482 --> 00:43:02,783 когда вы оттягиваете его назад. 809 00:43:05,086 --> 00:43:06,253 Постой там. 810 00:43:07,556 --> 00:43:08,523 Вот так. 811 00:43:09,890 --> 00:43:11,125 Дышать. 812 00:43:12,660 --> 00:43:15,196 [ГЛУБОКОЕ ДЫШАНИЕ] 813 00:43:15,262 --> 00:43:16,464 И отпустите. 814 00:43:19,066 --> 00:43:20,768 ♪ Бам, бац, вот я здесь... ♪ 815 00:43:20,835 --> 00:43:22,303 Ладно. Хорошо. 816 00:43:24,038 --> 00:43:26,173 ♪ Заставил тебя есть Из моих рук ♪ 817 00:43:26,240 --> 00:43:27,509 ♪ Бам, бац, спасибо, мэм ♪ 818 00:43:27,576 --> 00:43:29,310 ♪ Теперь я здесь, чтобы тусоваться... ♪ 819 00:43:32,413 --> 00:43:34,448 Думаю, я просто прирожденный. 820 00:43:43,525 --> 00:43:45,126 [ЖУРЧАНИЕ ВОДЫ] 821 00:43:48,462 --> 00:43:50,898 [ИСПОЛНЯЕТСЯ "МОЯ КЛЕОПАТРА" ГРУППЫ MON ROVIA] 822 00:43:50,965 --> 00:43:53,400 Ой, да ладно. 823 00:43:53,467 --> 00:43:55,369 Я бы не был к вам слишком строг. 824 00:43:55,436 --> 00:43:58,139 Еще немного практики, и у вас все получится. 825 00:43:58,205 --> 00:43:59,574 [НАСМЕШИВАЯСЬ] «Еще немного практики...» 826 00:43:59,640 --> 00:44:01,041 [ВЗДОХ] 827 00:44:01,108 --> 00:44:03,711 О, Боже! Аксель, я просто был вежлив. 828 00:44:03,777 --> 00:44:07,481 Ладно? Стрельба из лука явно не твоя сильная сторона. 829 00:44:07,549 --> 00:44:09,150 Ладно, теперь ты промокнешь. 830 00:44:09,216 --> 00:44:10,718 Нет, нет, нет! Давай, пойдем. 831 00:44:10,784 --> 00:44:13,220 Пошли. Нет, нет, нет. 832 00:44:13,287 --> 00:44:15,055 Ладно, ладно. 833 00:44:15,122 --> 00:44:17,825 ♪ Космический бум ♪ 834 00:44:17,892 --> 00:44:21,630 ♪ Это хороший день, Чтобы снова быть живым ♪ 835 00:44:25,166 --> 00:44:31,705 ♪ Цветы цветут возле твоей комнаты ♪ 836 00:44:31,772 --> 00:44:35,610 ♪ Это хороший день, Чтобы снова быть живым ♪ 837 00:44:38,513 --> 00:44:40,582 ♪ Это хороший день, Чтобы быть живым... ♪ 838 00:44:40,649 --> 00:44:41,782 Как вы сказали? 839 00:44:41,849 --> 00:44:43,552 Ну, мы можем... 840 00:44:43,618 --> 00:44:45,085 Мы можем попробовать еще несколько раз. 841 00:44:45,152 --> 00:44:46,655 Вы со временем освоитесь. 842 00:44:58,199 --> 00:45:00,100 Да, мне это нравится. Выглядит хорошо. 843 00:45:00,167 --> 00:45:02,870 Что происходит? Мы уходим. 844 00:45:02,937 --> 00:45:04,539 Мартина нашла идеальное место. Мм-хм. 845 00:45:04,606 --> 00:45:06,941 Я случайно услышал, как мой тренер рассказывал об этом забегаловке. 846 00:45:07,007 --> 00:45:08,209 Если мы сможем выбраться. 847 00:45:08,275 --> 00:45:10,244 Э-э... МАРТИНА: Да ладно, Уитни! 848 00:45:10,311 --> 00:45:13,147 Нам нужно выбраться отсюда и вывесить наши флаги уродов. 849 00:45:13,214 --> 00:45:16,050 Да, я просто... хотел бы. 850 00:45:16,116 --> 00:45:17,384 [СМЕХ] 851 00:45:17,451 --> 00:45:19,086 Мне просто нечего надеть. 852 00:45:19,153 --> 00:45:21,222 Вот почему у тебя есть подруги. И Натан. 853 00:45:21,288 --> 00:45:22,591 [ШЕПОТОМ] И Натан. 854 00:45:22,657 --> 00:45:24,458 Натан. Хмм? Мм-мм-мм. 855 00:45:24,526 --> 00:45:27,562 Я приму это как "да". Эээ! Пошли! 856 00:45:27,629 --> 00:45:29,664 Вернусь через пять минут. 857 00:45:29,730 --> 00:45:30,831 Ура! Ой! 858 00:45:32,733 --> 00:45:35,069 Так у них в баре настоящий алкоголь, да? 859 00:45:35,135 --> 00:45:37,004 Потому что однажды ночью я был у родителей. 860 00:45:37,071 --> 00:45:38,772 и я подумал, что напиваюсь. 861 00:45:38,839 --> 00:45:41,275 Оказалось, это была просто кучка Ширли Темпл. 862 00:45:41,342 --> 00:45:42,943 Хотя у меня определенно был повышенный уровень сахара, 863 00:45:43,010 --> 00:45:45,279 так что не смотри на меня так. Это было реально. 864 00:45:45,346 --> 00:45:46,780 Я не осуждаю. 865 00:45:46,847 --> 00:45:48,617 [ХИХИК] 866 00:45:48,683 --> 00:45:50,484 ♪ Закрой глаза И не смотри вниз... ♪ 867 00:45:50,552 --> 00:45:51,986 Это твоя ночнушка? 868 00:45:52,052 --> 00:45:53,887 Да. Но... 869 00:45:57,057 --> 00:46:01,596 если подпоясать, то получится очень милое платье. 870 00:46:01,663 --> 00:46:02,930 Это мило. 871 00:46:02,997 --> 00:46:05,299 Да, хорошо. 872 00:46:05,366 --> 00:46:09,036 Я тебя оставлю. Дай мне знать, когда будешь готова к макияжу. 873 00:46:09,103 --> 00:46:10,971 Пока! 874 00:46:11,038 --> 00:46:13,040 ♪ Сделай это прямо сейчас ♪ 875 00:46:13,107 --> 00:46:16,143 ♪ Сделай это прямо сейчас ♪ 876 00:46:16,210 --> 00:46:20,814 ♪ Ух, ух, ух, ух Не оглядывайся назад... ♪ 877 00:46:20,881 --> 00:46:24,619 Все бедра влево, вперед, вправо, назад. 878 00:46:24,686 --> 00:46:27,388 ♪ Потому что мы молоды, мы свободны ♪ 879 00:46:27,454 --> 00:46:29,857 ♪ Позволь мне поднять тебя выше ♪ 880 00:46:29,923 --> 00:46:34,161 ♪ Позволь мне поднять тебя выше, чем ты когда-либо был ♪ 881 00:46:34,228 --> 00:46:36,497 ♪ Мы молоды, мы свободны ♪ 882 00:46:36,564 --> 00:46:38,065 ♪ Позволь мне поднять тебя выше... ♪ 883 00:46:38,132 --> 00:46:40,067 Это подача. Так хорошо. 884 00:46:40,134 --> 00:46:43,404 ♪ Позволь мне поднять тебя выше, чем ты когда-либо был ♪ 885 00:46:45,406 --> 00:46:49,176 СИНДИ: Это постоянное отношение, от которого я не могу избавиться. 886 00:46:49,243 --> 00:46:53,080 Посмотрите, если бы вы просто дали программе шанс. 887 00:46:53,147 --> 00:46:55,049 Вам бы это очень понравилось, не правда ли? 888 00:46:55,115 --> 00:46:56,917 Если бы вы могли решить все мои проблемы. 889 00:46:56,984 --> 00:46:58,553 Тогда ты сможешь рассказать всему миру 890 00:46:58,620 --> 00:47:01,388 и ты не будешь просто какой-то тупой моделью. 891 00:47:01,455 --> 00:47:02,524 Мне жаль. 892 00:47:02,590 --> 00:47:04,958 Тупая модель на пенсии. 893 00:47:06,460 --> 00:47:09,664 Мы еще не закончили разговор. Даже близко не закончили. 894 00:47:16,805 --> 00:47:18,707 [ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ] 895 00:47:18,773 --> 00:47:20,608 Что, черт возьми, ты делаешь? Ничего. 896 00:47:20,675 --> 00:47:22,677 Мы надеялись улизнуть. Аспен! 897 00:47:22,744 --> 00:47:24,411 Я не могу лгать. 898 00:47:24,478 --> 00:47:27,281 Дай угадаю. Дайв-бар. 899 00:47:27,348 --> 00:47:28,882 Вы это знаете? 900 00:47:28,949 --> 00:47:31,185 Это единственный бар в радиусе пяти миль. 901 00:47:31,251 --> 00:47:32,453 Но удачи вам в этом. 902 00:47:32,520 --> 00:47:34,421 Это место закрыто. 903 00:47:34,488 --> 00:47:36,423 Какой смысл вообще иметь поддельное удостоверение личности? 904 00:47:36,490 --> 00:47:39,426 Ну, может быть, мы сможем прийти к какому-то соглашению. 905 00:47:39,493 --> 00:47:41,730 Я думал, ты сказал... Я сказал, что он на карантине, 906 00:47:41,796 --> 00:47:44,465 не то чтобы это было невозможно. Я слушаю. 907 00:47:46,333 --> 00:47:48,603 Ну, вам просто нужен действительно хороший гид. 908 00:47:48,670 --> 00:47:50,904 Нет, нет. Нет, мы с ней не пойдем. 909 00:47:50,971 --> 00:47:52,406 Эй, мам! Мама... [ОСИНА ШИШИТ] 910 00:47:54,475 --> 00:47:56,076 [ШЕПОТОМ] Ох... 911 00:47:56,143 --> 00:48:00,381 Мы не хотим портить вашу безупречную репутацию. 912 00:48:00,447 --> 00:48:02,483 [ШЕПОТОМ] Давайте взвесим наши варианты. 913 00:48:04,885 --> 00:48:06,755 [ИГРАЕТ РОК-МУЗЫКА] 914 00:48:09,156 --> 00:48:10,725 Пять камикадзе, пожалуйста. 915 00:48:12,059 --> 00:48:13,728 Ладно. Это должно быть оскорбительно. 916 00:48:17,364 --> 00:48:19,933 Элспет Феллоуз? Здесь написано, что вам 32! 917 00:48:20,000 --> 00:48:22,403 Тсс! Успокойся. 918 00:48:25,005 --> 00:48:27,074 Это твоё. Вот и всё. 919 00:48:29,109 --> 00:48:30,911 [НА МУЗЫКАЛЬНОМ АВТОМАТЕ] ♪ Танцуй всю ночь... ♪ 920 00:48:30,978 --> 00:48:32,614 Мартина, хочешь потанцевать со мной? 921 00:48:32,680 --> 00:48:34,314 в этом пабе... баре... заведении? 922 00:48:34,381 --> 00:48:35,449 Ага. 923 00:48:37,317 --> 00:48:39,386 ♪ Танцуй всю ночь ♪ 924 00:48:39,453 --> 00:48:41,422 ♪ Танцуй до упаду ♪ 925 00:48:41,488 --> 00:48:46,160 ♪ Встряхни свое тело, Пусть ритм длится снова и снова ♪ 926 00:48:46,226 --> 00:48:47,529 ♪ И танцевать всю ночь... ♪ 927 00:48:47,595 --> 00:48:49,296 Как Иона? Еще двое. 928 00:48:49,363 --> 00:48:52,299 Оплатите это за Элспет и не покупайте ничего дешевого. 929 00:48:55,936 --> 00:48:58,640 Трудно сказать, если у вас нет доступа к мобильному телефону. 930 00:48:59,841 --> 00:49:01,041 [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] 931 00:49:01,108 --> 00:49:03,143 Так что насчет этого лесного купания? 932 00:49:03,210 --> 00:49:05,814 что нравится твоей маме? Это японская кухня. 933 00:49:05,880 --> 00:49:09,183 И его преимущества на самом деле довольно хорошо документированы. 934 00:49:09,249 --> 00:49:12,152 Ну, если бы я не знал ничего лучшего, 935 00:49:12,219 --> 00:49:16,356 Я бы сказал, что вы верите в эту чушь больше, чем показываете. 936 00:49:16,423 --> 00:49:18,058 Знаешь, моя мама раньше была одержима 937 00:49:18,125 --> 00:49:20,160 с твоим приездом, когда мы были первокурсниками. 938 00:49:20,227 --> 00:49:22,062 Я этого не знал. 939 00:49:22,129 --> 00:49:23,731 Я думал, ты окажешь хорошее влияние. 940 00:49:28,937 --> 00:49:30,237 Ага. 941 00:49:37,077 --> 00:49:38,580 Ой! 942 00:49:38,646 --> 00:49:40,013 [СТОНЫ, ЗАТРАКИ] 943 00:49:41,749 --> 00:49:43,317 Хорошо, что она меня сейчас не видит. 944 00:49:43,383 --> 00:49:44,819 Угу. 945 00:49:44,886 --> 00:49:47,988 ♪ Танцуй всю ночь... ♪ 946 00:49:55,229 --> 00:49:57,498 ♪ Танцуй всю ночь ♪ 947 00:49:57,565 --> 00:49:58,867 ♪ Эй! ♪ 948 00:50:03,437 --> 00:50:05,372 ♪ Танцуй всю ночь ♪ 949 00:50:07,040 --> 00:50:09,343 ♪ Все чувствуют жар ♪ 950 00:50:09,409 --> 00:50:11,513 ♪ От головы до ног ♪ 951 00:50:11,579 --> 00:50:14,816 ♪ Пока мир вращается, Дикий и свободный... ♪ 952 00:50:24,859 --> 00:50:27,261 Привет. Привет. 953 00:50:27,327 --> 00:50:28,963 Мне нравится то, что вы там делаете. 954 00:50:29,029 --> 00:50:30,197 [СМЕХ] 955 00:50:30,264 --> 00:50:31,164 Спасибо. 956 00:50:32,634 --> 00:50:35,035 Три пива и один джин с тоником, пожалуйста. 957 00:50:37,204 --> 00:50:39,641 Красный код. ♪ Танцуй всю ночь... ♪ 958 00:50:42,476 --> 00:50:45,245 Знаешь, мы делали то же самое, когда были туристами. 959 00:50:45,312 --> 00:50:46,915 Да, да, да. Теперь мы тренеры. 960 00:50:46,981 --> 00:50:48,650 РЕНАТА: Не будь таким лицемером. 961 00:50:48,716 --> 00:50:51,719 К тому же, мы можем заставить их заплатить за это завтра. 962 00:50:51,786 --> 00:50:54,956 Верно. Ну, пойдем. 963 00:50:55,023 --> 00:50:57,825 ♪ Танцуй всю ночь ♪ 964 00:50:57,892 --> 00:51:01,161 ♪ Эй, танцуй всю ночь ♪ 965 00:51:03,565 --> 00:51:06,801 ♪ Танцуй всю ночь ♪ 966 00:51:06,868 --> 00:51:09,504 ♪ Да, танцевать всю ночь ♪ 967 00:51:09,571 --> 00:51:11,739 [ГРОМКО ПРОКАШИВАЕТСЯ] 968 00:51:11,806 --> 00:51:18,580 Внимание, посетители! Настало то самое время ночи. 969 00:51:18,646 --> 00:51:23,851 Ваш шанс опробовать нашего верного талисмана... 970 00:51:23,918 --> 00:51:27,187 сам мустанг... 971 00:51:27,254 --> 00:51:29,857 Оскар Торнадо! [ТОЛПА ВОСПРИНИМАЕТ, АПЛОДИСМЕНТЫ] 972 00:51:31,425 --> 00:51:33,728 [ИГРАЕТ "BOOM BOOM" ГРУППЫ MIDNIGHT RIOT] 973 00:51:37,532 --> 00:51:41,536 [БАРМЕН НЕРАЗБОРЧИВО ГОВОРИТ ЧЕРЕЗ МЕГАФОН] 974 00:51:47,174 --> 00:51:48,977 [ОЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ВОСКРЕСЕНИЯ ТОЛПЫ] 975 00:51:53,548 --> 00:51:57,184 Есть еще желающие? 976 00:51:57,250 --> 00:51:58,987 Я! Эта девушка! 977 00:51:59,053 --> 00:52:02,356 Да! Поднимайся туда, маленькая леди. 978 00:52:02,422 --> 00:52:04,458 [ВСЕ Аплодисменты] 979 00:52:06,426 --> 00:52:10,130 ♪ Празднуйте, ведь это похоже на хорошее время ♪ 980 00:52:10,197 --> 00:52:13,367 [ИГРАЕТ ПЕСНЯ ZZ WARD "MOVE LIKE U STOLE IT"] 981 00:52:13,433 --> 00:52:14,702 [ЗВУК ЗУММЕРА] 982 00:52:14,769 --> 00:52:16,336 ♪ Я хочу, чтобы ты была в моей постели ♪ 983 00:52:16,403 --> 00:52:18,238 ♪ Ровно через минуту ♪ 984 00:52:18,305 --> 00:52:22,043 ♪ Давай сядем на заднее сиденье твоего вишневого Кадиллака ♪ 985 00:52:22,110 --> 00:52:26,179 ♪ Держу пари, ты никогда не догадывался или не был готов к этому ♪ 986 00:52:26,246 --> 00:52:30,217 ♪ Мне нравится твой галстук-бабочка, Очки на твоих глазах ♪ 987 00:52:30,283 --> 00:52:34,388 ♪ Тебе лучше переключить передачу на пятую ♪ 988 00:52:34,454 --> 00:52:36,591 ♪ И нажми на педаль газа... ♪ 989 00:52:36,658 --> 00:52:38,593 Аксель! Что? 990 00:52:38,660 --> 00:52:42,063 ♪ Я хочу почувствовать тепло, Твои шины цепляются за дорогу... ♪ 991 00:52:42,130 --> 00:52:43,998 Что? Куда ты идёшь? 992 00:52:44,065 --> 00:52:45,232 Я ухожу. 993 00:52:45,298 --> 00:52:48,102 ♪ Не могу дождаться еще милю... ♪ 994 00:52:48,168 --> 00:52:53,340 Похоже, она собирается побить абсолютный рекорд! 995 00:52:53,407 --> 00:52:55,308 НЭЙТАН: Уитни! Ух ты! 996 00:52:56,476 --> 00:52:58,345 Ой! Ух! 997 00:53:00,180 --> 00:53:02,684 Уитни! Ты в порядке? 998 00:53:03,785 --> 00:53:05,485 У тебя красивые глаза. 999 00:53:07,287 --> 00:53:08,288 [АКСЕЛЬ ШИШИТ] 1000 00:53:08,355 --> 00:53:09,891 ♪ Сделай свой ход ко мне ♪ 1001 00:53:09,957 --> 00:53:11,224 Успокойся. 1002 00:53:14,929 --> 00:53:16,531 Я никогда не хотел сюда приезжать. 1003 00:53:16,597 --> 00:53:18,465 Они заставили меня показать им, где это находится. 1004 00:53:18,533 --> 00:53:21,268 Как будто тебя заставили пить мятный шнапс. 1005 00:53:21,334 --> 00:53:23,203 который я чувствую в твоем дыхании? 1006 00:53:23,270 --> 00:53:24,906 Это текила. 1007 00:53:24,972 --> 00:53:27,075 [НЕРАЗБОРЧИВЫЙ РАЗГОВОР] 1008 00:53:32,980 --> 00:53:34,148 [ТИХО КРИЧИТ] 1009 00:53:35,382 --> 00:53:38,052 Ты в порядке? Да. 1010 00:53:38,119 --> 00:53:40,121 Нет, я не знаю. 1011 00:53:40,188 --> 00:53:43,524 Это просто... Это просто Аспен. 1012 00:53:43,591 --> 00:53:47,829 Мы танцевали вместе, и у нас был такой момент. 1013 00:53:47,895 --> 00:53:50,131 Ты... Ты и... 1014 00:53:50,198 --> 00:53:53,400 Я думала, ты все это время тосковал по Акселю. 1015 00:53:53,467 --> 00:53:56,269 [ШЕПОТОМ] Да, это называется бисексуальность, Уитни. 1016 00:53:56,336 --> 00:53:58,139 О, да, я знаю, что такое бисексуальность. 1017 00:53:58,206 --> 00:54:00,240 Спасибо большое, ладно? Пожалуйста. 1018 00:54:00,307 --> 00:54:02,442 Эм, нет, я... Я просто удивлен. 1019 00:54:02,510 --> 00:54:05,179 Что... Что случилось? 1020 00:54:05,245 --> 00:54:07,582 Ну, она сделала ход, 1021 00:54:07,648 --> 00:54:12,653 и как только камикадзе скрылись из виду, она... 1022 00:54:12,720 --> 00:54:15,322 Она сказала, что не хочет ничего серьезного. 1023 00:54:15,388 --> 00:54:17,692 Никаких отвлекающих факторов. 1024 00:54:17,759 --> 00:54:21,261 Не с учетом приближающихся игр в Лос-Анджелесе в 2028 году. 1025 00:54:21,328 --> 00:54:24,297 Ну что, хочешь чего-нибудь серьезного? 1026 00:54:28,536 --> 00:54:30,772 Тогда скажи ей. 1027 00:54:30,838 --> 00:54:32,140 [ХИХИК] [ТИХО СТОНЕТ] 1028 00:54:32,206 --> 00:54:33,306 Мартина и Аспен. Ой, тссс! 1029 00:54:33,373 --> 00:54:35,308 [ДЕВЧОНКИ СМЕЮТСЯ] 1030 00:54:37,578 --> 00:54:39,446 МАРТИНА: Господин Торнадо, пожалуйста, 1031 00:54:39,514 --> 00:54:42,349 Я хотел бы увидеть вас снова. Мистер Торн... 1032 00:54:42,415 --> 00:54:45,520 Ой! Ой! Ой! Ой! [УИТНИ ИМИТИРУЕТ ПОРОШКУ] 1033 00:54:45,586 --> 00:54:47,889 МАРТИНА: Мистер Торнадо придет позже? 1034 00:54:47,955 --> 00:54:52,160 [ПЬЯНАЯ БОЛТОВНЯ НАКЛОНЯЕТСЯ] 1035 00:54:52,226 --> 00:54:53,728 Спокойной ночи, сэр. 1036 00:54:55,462 --> 00:54:58,966 Подожди. Я понял. Я понял. Да. 1037 00:55:01,035 --> 00:55:03,671 Уитни. Ты можешь подождать? 1038 00:55:05,740 --> 00:55:07,275 [МАРТИНА ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] 1039 00:55:08,576 --> 00:55:11,045 [ШЕПОТОМ] Пока-пока. 1040 00:55:11,112 --> 00:55:12,180 Привет. 1041 00:55:14,282 --> 00:55:16,349 Эй, я дам тебе лечь спать. 1042 00:55:16,416 --> 00:55:17,752 через секунду. Я просто, э-э... 1043 00:55:19,720 --> 00:55:22,256 Тьфу, бред. 1044 00:55:22,322 --> 00:55:26,027 Он хотел, чтобы я передал это тебе. 1045 00:55:30,497 --> 00:55:32,533 Мне не нужно перед вами объясняться. 1046 00:55:32,600 --> 00:55:34,836 О, нет, ты прав. Ты прав. 1047 00:55:34,902 --> 00:55:36,904 Ты мой стажер, 1048 00:55:36,971 --> 00:55:42,176 и, э-э, я чувствую определенную степень ответственности за тебя. 1049 00:55:44,111 --> 00:55:46,647 И ты мог бы добиться гораздо большего, чем Брэд! 1050 00:55:48,249 --> 00:55:50,685 Аксель Чендлер, ты ревнуешь? 1051 00:55:52,186 --> 00:55:54,322 Мне не позволено ревновать. 1052 00:55:59,293 --> 00:56:03,564 Я не хочу умалять заслуги Оскара Торнадо, 1053 00:56:03,631 --> 00:56:04,966 но это было, гм... 1054 00:56:08,135 --> 00:56:09,704 впечатляющая езда на быках. 1055 00:56:09,770 --> 00:56:12,874 Ну, мне действительно следует поблагодарить вас. 1056 00:56:12,940 --> 00:56:16,210 Помнишь, все эти приседания, которые ты заставляешь меня делать. 1057 00:56:16,277 --> 00:56:18,179 Ха-ха, приседания. 1058 00:56:20,281 --> 00:56:22,049 Завтра я не буду с тобой потакать. 1059 00:56:22,116 --> 00:56:23,651 просто потому, что тебя надули. 1060 00:56:23,718 --> 00:56:25,887 Ой, ладно, ладно. 1061 00:56:25,953 --> 00:56:27,221 Вот как это? 1062 00:56:27,288 --> 00:56:28,589 Да, вот так оно и есть. Да? 1063 00:56:28,656 --> 00:56:30,457 Мм-хм. Ладно. Ну тогда полегче со мной. 1064 00:56:30,524 --> 00:56:33,895 потому что... я тебе нравлюсь. 1065 00:56:33,961 --> 00:56:35,263 Уитни... 1066 00:56:48,209 --> 00:56:49,844 [ЗВУКИ ВОЗДУШНОГО ГУДКА] 1067 00:56:49,911 --> 00:56:52,479 Тьфу, я им глотки перережу. 1068 00:56:52,546 --> 00:56:54,582 АКСЕЛЬ [КРИЧИТ]: Пора бежать! 1069 00:56:54,649 --> 00:56:55,983 Да, хорошо, да. 1070 00:56:56,050 --> 00:56:57,785 Просыпайтесь все! Просыпайтесь все! 1071 00:56:57,852 --> 00:56:59,253 [АКСЕЛЬ КРИЧИТ] 1072 00:57:00,821 --> 00:57:03,157 Почему я чувствую запах текилы? 1073 00:57:03,224 --> 00:57:05,993 ♪ Я разожгу для тебя огонь ♪ 1074 00:57:06,060 --> 00:57:07,695 ♪ Я знаю, тебе нравится то, что ты видишь ♪ 1075 00:57:07,762 --> 00:57:09,230 ♪ Мы знаем ♪ 1076 00:57:12,066 --> 00:57:13,367 ♪ Мы знаем ♪ ♪Я люблю тебя ♪ 1077 00:57:13,433 --> 00:57:15,468 ♪ Когда ты вернешься ♪ 1078 00:57:15,536 --> 00:57:18,471 ♪ Дай мне знать, что реально... ♪ 1079 00:57:18,539 --> 00:57:20,308 АКСЕЛЬ: Здорово! Здорово! Здорово! 1080 00:57:20,374 --> 00:57:23,476 Это моя команда! Это моя команда! 1081 00:57:23,544 --> 00:57:25,680 [ВСЕ ВОСКЛИКАЮТ] 1082 00:57:25,746 --> 00:57:30,117 ♪ Но чувство, которое я испытываю, Такое удивительное... ♪ 1083 00:57:30,184 --> 00:57:31,319 [СВИСТОК] 1084 00:57:31,385 --> 00:57:34,655 Давайте, вернем его! 1085 00:57:34,722 --> 00:57:39,660 ♪ И я покажу тебе, как сильно я забочусь ♪ 1086 00:57:39,727 --> 00:57:42,997 ♪ У тебя есть сила, парень... ♪ 1087 00:57:43,064 --> 00:57:45,266 АКСЕЛЬ: Вот, мой маленький похмельный друг. 1088 00:57:46,434 --> 00:57:48,002 Возможно, немного сыро. 1089 00:57:49,437 --> 00:57:50,571 Что? 1090 00:57:52,907 --> 00:57:54,442 Это не ловушка. 1091 00:57:55,543 --> 00:57:57,078 Ладно. Смотри. 1092 00:57:58,946 --> 00:58:01,182 Я проверю его на наличие яда. 1093 00:58:01,248 --> 00:58:03,985 [СМЕЕТСЯ] Ммм. 1094 00:58:04,051 --> 00:58:06,687 Я все еще здесь. Довольно хорошо. 1095 00:58:06,754 --> 00:58:09,557 Знаете, фанаты фитнеса, 1096 00:58:09,623 --> 00:58:12,193 мы любим фастфуд так же, как и все остальные. 1097 00:58:13,661 --> 00:58:15,429 Я знаю, что ты этого хочешь. 1098 00:58:15,495 --> 00:58:17,765 Ммм, ладно. Вот так. 1099 00:58:19,934 --> 00:58:21,535 Ммм. [ВЗДЫХАЕТ] 1100 00:58:21,602 --> 00:58:23,170 Это хорошо. Это хорошо. 1101 00:58:23,237 --> 00:58:26,974 Итак, без похмелья... 1102 00:58:28,743 --> 00:58:30,444 что вы думаете по поводу всего этого? 1103 00:58:32,179 --> 00:58:33,381 Хорошо... 1104 00:58:35,082 --> 00:58:37,418 это было сложно. 1105 00:58:37,485 --> 00:58:39,220 Мм-хм. Знаешь, как раз когда я думаю, 1106 00:58:39,286 --> 00:58:42,056 становится легче, ты делаешь это сложнее. 1107 00:58:42,123 --> 00:58:46,293 Но я больше не... Я больше не ненавижу это. 1108 00:58:49,630 --> 00:58:51,465 Мне просто интересно... 1109 00:58:54,435 --> 00:58:55,503 Что? 1110 00:58:57,705 --> 00:58:59,540 Нет, это глупо. 1111 00:58:59,607 --> 00:59:01,809 Эй, попробуй. 1112 00:59:05,346 --> 00:59:07,048 А что если это не я? 1113 00:59:09,050 --> 00:59:12,086 А что если это... Ирабелл? 1114 00:59:14,221 --> 00:59:15,556 Ладно, забудь. Забудь, забудь. 1115 00:59:15,623 --> 00:59:18,259 Нет. Нет. Подожди. 1116 00:59:21,729 --> 00:59:23,064 Объяснять. 1117 00:59:28,035 --> 00:59:29,538 Когда становится тяжело... 1118 00:59:30,871 --> 00:59:33,574 Я представляю себя на ее месте. 1119 00:59:33,641 --> 00:59:36,511 Знаете, потому что она хороша в этом деле. 1120 00:59:36,577 --> 00:59:41,282 И я начинаю думать, что это помогает мне преуспеть в этом деле. 1121 00:59:44,151 --> 00:59:46,020 Но я не смогу этого сделать, если я не она. 1122 00:59:46,087 --> 00:59:48,523 А, ладно. 1123 00:59:48,589 --> 00:59:49,824 Хорошо. 1124 00:59:49,890 --> 00:59:52,827 Так что... в следующий раз 1125 00:59:52,893 --> 00:59:55,930 что ты хочешь быть Ирабеллой, 1126 00:59:55,996 --> 00:59:58,899 просто... не надо. 1127 01:00:00,935 --> 01:00:02,203 Проблема решена. Нет. Да. 1128 01:00:02,269 --> 01:00:04,105 Извините, позвольте мне объяснить. Э-э... 1129 01:00:05,706 --> 01:00:07,741 Просто закройте глаза. 1130 01:00:09,243 --> 01:00:10,644 Представьте себя. 1131 01:00:12,746 --> 01:00:15,216 Та же рубашка, те же брюки. 1132 01:00:17,852 --> 01:00:20,621 Но так же, как Уитни. 1133 01:00:24,358 --> 01:00:25,659 Вы говорите так, будто это легко. 1134 01:00:27,061 --> 01:00:30,030 Да, это может быть. 1135 01:00:30,097 --> 01:00:33,134 Но только если вы готовы уйти со своего пути. 1136 01:00:37,204 --> 01:00:38,607 Ах да. Еще кое-что. 1137 01:00:40,741 --> 01:00:43,377 Не забыл про бургеры. Бум. 1138 01:00:43,444 --> 01:00:44,745 Да! 1139 01:00:44,812 --> 01:00:47,815 Некоторые могут сказать, что это идеальное средство от похмелья. 1140 01:00:55,489 --> 01:00:57,124 М-м-м... 1141 01:00:58,759 --> 01:01:00,595 Ваши сильные легкие 1142 01:01:00,661 --> 01:01:04,298 которые наполняют вашу кровь свежим воздухом. 1143 01:01:06,066 --> 01:01:09,670 Бьющееся сердце, перекачивающее кислород 1144 01:01:09,737 --> 01:01:11,872 по направлению к вашим мышцам. 1145 01:01:13,807 --> 01:01:15,876 Выберите быть благодарным. 1146 01:01:17,144 --> 01:01:18,279 Намасте. 1147 01:01:20,649 --> 01:01:22,216 ВСЕ: Намасте. 1148 01:01:23,618 --> 01:01:25,386 Намасте. [ХИХИКАЕТ] 1149 01:01:29,990 --> 01:01:33,394 СИНДИ: Привет, Уитни. Могу я поговорить с тобой секунду? 1150 01:01:33,460 --> 01:01:34,563 Ага. 1151 01:01:37,131 --> 01:01:40,801 Я хотел спросить тебя, что ты собираешься делать следующим летом. 1152 01:01:42,002 --> 01:01:45,472 Ой. Эм, ну, у меня свадьба. 1153 01:01:45,540 --> 01:01:49,076 и сначала нужно закончить два семестра колледжа. 1154 01:01:49,143 --> 01:01:51,378 У меня даже нет возможности об этом подумать. 1155 01:01:51,445 --> 01:01:54,215 Ну, у меня есть несколько тренеров, которые уходят, 1156 01:01:54,281 --> 01:01:56,150 и их нужно будет заменить. 1157 01:01:56,217 --> 01:01:58,452 О. Вам нужны рекомендации? 1158 01:01:58,520 --> 01:02:01,088 Я имею в виду тебя, Уитни. 1159 01:02:01,155 --> 01:02:03,791 Вам придется пройти курс персонального обучения, 1160 01:02:03,857 --> 01:02:05,826 но люди делают это за три-шесть месяцев. 1161 01:02:05,893 --> 01:02:07,761 И зная тебя, 1162 01:02:07,828 --> 01:02:11,465 Я думаю, вы могли бы сбалансировать это с вашей учебной нагрузкой. 1163 01:02:11,533 --> 01:02:14,735 Но не торопитесь, подумайте об этом. 1164 01:02:16,837 --> 01:02:18,038 Ага. 1165 01:02:31,519 --> 01:02:35,690 Милая. Я этого не осознавала... 1166 01:02:38,192 --> 01:02:39,393 Все в порядке, мам. 1167 01:02:40,494 --> 01:02:41,795 Мне жаль. 1168 01:02:45,432 --> 01:02:48,637 Ты моя мама. Мм-хм. Да. 1169 01:02:50,672 --> 01:02:52,206 [ВИЗГ] 1170 01:03:00,715 --> 01:03:03,984 Вы не поверите, что произойдет дальше. 1171 01:03:04,051 --> 01:03:06,287 Я так близок к тому, чтобы прорезать дыры 1172 01:03:06,353 --> 01:03:08,322 в ваших симпатичных маленьких футболках для мышц. 1173 01:03:08,389 --> 01:03:11,058 Ну, они не такие уж и красивые. 1174 01:03:11,125 --> 01:03:13,460 По крайней мере, не такие красивые, как мои глаза. 1175 01:03:13,528 --> 01:03:14,729 [СМЕЕТСЯ] 1176 01:03:14,795 --> 01:03:17,498 О, теперь ты чувствуешь себя самонадеянным, да? 1177 01:03:17,565 --> 01:03:19,500 С тренерами так разговаривать нельзя. 1178 01:03:19,567 --> 01:03:21,335 Почему? Потому что вы такие чувствительные души? 1179 01:03:21,402 --> 01:03:23,237 Нет, потому что мы можем отменить пляжный день. 1180 01:03:23,304 --> 01:03:24,639 в мгновение ока. 1181 01:03:25,873 --> 01:03:29,910 Ого. Отменить день на пляже? 1182 01:03:29,977 --> 01:03:32,413 Нет, я думаю, мы можем заставить их страдать еще немного. 1183 01:03:33,881 --> 01:03:35,684 Захватить флаг? 1184 01:03:35,750 --> 01:03:37,885 Тренеры против заключенных? 1185 01:03:37,951 --> 01:03:40,588 Ой, простите... туристы. 1186 01:03:40,655 --> 01:03:43,190 [♪♪♪] 1187 01:03:50,130 --> 01:03:51,365 Удачи. 1188 01:03:55,836 --> 01:03:58,005 Ребята. 1189 01:03:58,072 --> 01:03:59,808 У меня возникла очень забавная идея. 1190 01:04:01,743 --> 01:04:05,780 Вы идете ко дну! Вперед, отряд! Вперед! 1191 01:04:05,846 --> 01:04:08,282 [ВСЕ ГОВОРИТ, СМЕЮТСЯ] 1192 01:04:08,349 --> 01:04:10,984 [♪♪♪] 1193 01:04:43,450 --> 01:04:45,252 [ВСЕ Аплодисменты] 1194 01:04:46,387 --> 01:04:47,988 [ОБА ЗАДЫХАЮТСЯ] 1195 01:04:53,394 --> 01:04:55,262 Ты в порядке? 1196 01:04:55,329 --> 01:04:56,798 Мм-хм. Ты уверен? 1197 01:04:56,865 --> 01:04:58,666 Да, хорошо. 1198 01:04:58,733 --> 01:05:00,234 Да, конечно. Ты молодец. 1199 01:05:00,300 --> 01:05:02,469 Совсем не больно. Точно. 1200 01:05:02,537 --> 01:05:04,639 Видите ли, иногда я начинаю проявлять конкурентоспособность. 1201 01:05:04,706 --> 01:05:06,440 Я заметил. Да. Мм-хм. 1202 01:05:06,508 --> 01:05:09,943 Мм-хм. Ну, ты победил, значит, сработало. 1203 01:05:10,010 --> 01:05:10,911 Хороший. 1204 01:05:12,913 --> 01:05:14,481 АСПЕН: Мартина, ты как торнадо. 1205 01:05:14,549 --> 01:05:16,518 МАРТИНА: Ты назвал меня отвлекающим фактором. 1206 01:05:16,584 --> 01:05:19,420 Я знаю. Иногда моему мозгу нужно время, 1207 01:05:19,486 --> 01:05:20,921 чтобы догнать мой рот. 1208 01:05:20,988 --> 01:05:22,489 Знаешь, у меня тоже есть мечты. 1209 01:05:22,557 --> 01:05:25,560 И... И только потому, что они не связаны с золотой медалью... 1210 01:05:35,904 --> 01:05:36,937 [УИТНИ АХАЕТ] 1211 01:05:38,706 --> 01:05:40,775 Мне очень жаль. Ребята, делайте свое дело. 1212 01:05:40,842 --> 01:05:43,477 Это... нормально. Эм... 1213 01:05:43,545 --> 01:05:45,112 [ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] 1214 01:05:45,179 --> 01:05:46,280 Хорошая беседа. 1215 01:05:48,348 --> 01:05:49,717 Мы... Мы поговорим об этом позже. 1216 01:05:49,784 --> 01:05:51,285 Да, да. 1217 01:05:58,626 --> 01:06:01,962 Э-э, я думаю, мне нужно, чтобы ты пролил чай. 1218 01:06:02,029 --> 01:06:03,698 Думаю, посмотрим, что из этого выйдет. 1219 01:06:03,765 --> 01:06:06,534 О Боже! Я так рада за тебя. 1220 01:06:06,601 --> 01:06:08,837 [ШИШЬ] О, Боже. 1221 01:06:08,903 --> 01:06:10,839 О, Боже. Я знаю, Мартина. 1222 01:06:10,905 --> 01:06:13,675 Нет, нет. О, Боже. Что? 1223 01:06:13,741 --> 01:06:15,910 Смотри. Что? 1224 01:06:15,976 --> 01:06:17,211 [ВЗДОХ] 1225 01:06:17,277 --> 01:06:18,813 Ой! 1226 01:06:18,880 --> 01:06:20,915 Дело в том, что ты задел мои чувства. 1227 01:06:20,981 --> 01:06:22,382 Ты мне изменил, это действительно произошло. 1228 01:06:22,449 --> 01:06:24,985 Эй, дела у команды Уитни идут хорошо. 1229 01:06:25,052 --> 01:06:27,054 Ты не позволил мне попробовать. Я позволил, позволил. 1230 01:06:27,120 --> 01:06:29,256 То, как вы, ребята, смотрели друг на друга раньше, 1231 01:06:29,323 --> 01:06:31,559 вы бы, наверное, сорвали друг с друга одежду 1232 01:06:31,626 --> 01:06:33,494 если бы нас там не было. 1233 01:06:33,561 --> 01:06:35,128 [СНИКЕРС] 1234 01:06:36,831 --> 01:06:37,932 Я не могу этого сделать. 1235 01:06:48,442 --> 01:06:51,144 [Тяжело дыша] 1236 01:07:02,356 --> 01:07:03,357 Да пошло оно всё. 1237 01:07:03,423 --> 01:07:05,960 [♪♪♪] 1238 01:07:37,825 --> 01:07:41,729 Эй! Ты в порядке? 1239 01:07:41,796 --> 01:07:43,565 Да, да. Я в порядке. 1240 01:07:43,631 --> 01:07:46,266 Вы просто пришли поплавать? 1241 01:07:46,333 --> 01:07:47,267 Угу. 1242 01:07:49,069 --> 01:07:50,972 Нет, нет. Аксель, Аксель. 1243 01:07:51,039 --> 01:07:53,307 Просто подумал, что смогу слиться с природой. 1244 01:07:53,373 --> 01:07:54,976 Нет, нет, пожалуйста! 1245 01:07:55,043 --> 01:07:56,410 [ВИЗГИ] 1246 01:08:02,817 --> 01:08:04,117 [УИТНИ НЕРВНО ХИХИКАЕТ] 1247 01:08:06,921 --> 01:08:07,956 Подожди, ты...? 1248 01:08:08,022 --> 01:08:09,624 [СМЕХ] 1249 01:08:09,691 --> 01:08:10,959 Ага. 1250 01:08:11,025 --> 01:08:13,160 Хорошо, одну секунду. 1251 01:08:13,226 --> 01:08:16,196 Что ты...? Ладно! 1252 01:08:16,263 --> 01:08:19,033 Теперь мы оба. Это не помогает. 1253 01:08:19,099 --> 01:08:21,736 Да, в моей голове это звучало лучше. 1254 01:08:26,708 --> 01:08:29,443 Знаешь, я никогда тебя здесь раньше не видел. 1255 01:08:29,510 --> 01:08:30,912 Я знаю. 1256 01:08:37,451 --> 01:08:39,386 Ох, дерьмо, дерьмо, дерьмо. Что? 1257 01:08:39,453 --> 01:08:40,955 Нет. О, Боже. Что? Что? 1258 01:08:41,022 --> 01:08:42,222 Блядь. Что? 1259 01:08:42,289 --> 01:08:44,291 Думаю, моя цепочка свалилась. 1260 01:08:44,358 --> 01:08:46,995 Наверное, где-то здесь. Бля. 1261 01:08:47,061 --> 01:08:50,798 О, это как иголка в стоге сена. 1262 01:08:50,865 --> 01:08:53,034 Что она...? 1263 01:08:53,101 --> 01:08:55,670 [ВЗДЫХАЕТ] Блядь, блядь, блядь! 1264 01:08:57,237 --> 01:08:58,438 Ебать. 1265 01:09:04,646 --> 01:09:08,315 О! Спасибо. Я понял. Я понял. 1266 01:09:10,317 --> 01:09:11,586 Ой! 1267 01:09:23,965 --> 01:09:24,866 Спасибо. 1268 01:09:26,801 --> 01:09:29,436 Так что же случилось с ожерельем? 1269 01:09:34,642 --> 01:09:36,110 Это был мой отец. 1270 01:09:37,310 --> 01:09:39,446 Он умер несколько лет назад. 1271 01:09:42,182 --> 01:09:44,317 На самом деле, именно так я во все это и попал. 1272 01:09:47,789 --> 01:09:50,725 Дома у меня дела пошли совсем плохо, 1273 01:09:50,792 --> 01:09:53,393 и я поссорилась с мамой. 1274 01:09:54,762 --> 01:09:58,866 А я был таким засранцем, 1275 01:09:58,933 --> 01:10:01,468 и я просто ушла. 1276 01:10:01,536 --> 01:10:03,270 Только что вышел. 1277 01:10:03,336 --> 01:10:06,107 И эта прогулка превратилась в бег. 1278 01:10:06,174 --> 01:10:08,176 И я просто продолжал бежать. 1279 01:10:11,145 --> 01:10:12,647 Что-то в этом роде, я не знаю. 1280 01:10:12,714 --> 01:10:15,083 Мне просто казалось, что это единственное, что я могу сделать. 1281 01:10:16,349 --> 01:10:19,386 И тогда я начал ходить в спортзал. 1282 01:10:21,122 --> 01:10:22,824 Поднятие тяжестей. 1283 01:10:22,890 --> 01:10:25,093 Помню, я подумал, как это круто. 1284 01:10:25,159 --> 01:10:29,429 Как мышцы разрушаются и снова становятся сильнее. 1285 01:10:29,496 --> 01:10:32,166 [ВЗДОХИ] Это после двух лет 1286 01:10:32,232 --> 01:10:35,837 наблюдать, как мой отец переживает противоположное. 1287 01:10:37,638 --> 01:10:39,239 Я просто думаю, что мне понравилось это чувство. 1288 01:10:39,306 --> 01:10:40,875 что я что-то контролирую. 1289 01:10:44,145 --> 01:10:46,246 Я никогда никому этого не говорил. 1290 01:10:51,219 --> 01:10:52,587 Но с тобой... 1291 01:10:55,757 --> 01:10:57,125 Я не знаю. 1292 01:10:59,193 --> 01:11:02,930 Ты помнишь тот день, когда мы впервые встретились? 1293 01:11:02,997 --> 01:11:04,264 О, Боже. 1294 01:11:04,331 --> 01:11:05,933 [СМЕХ] 1295 01:11:06,000 --> 01:11:08,603 Мне... мне даже стыдно об этом думать. 1296 01:11:08,669 --> 01:11:11,038 Я не имел в виду то, что сказал, я просто... 1297 01:11:13,007 --> 01:11:14,407 напуган до смерти. 1298 01:11:17,912 --> 01:11:19,147 Вот и все. 1299 01:11:21,682 --> 01:11:25,219 Страх имеет свойство выявлять в людях худшее. 1300 01:11:29,724 --> 01:11:30,792 Но... 1301 01:11:34,061 --> 01:11:35,462 для некоторых людей... 1302 01:11:37,698 --> 01:11:39,700 они могут перевернуть это с ног на голову, 1303 01:11:39,767 --> 01:11:42,069 направьте это во что-то хорошее... 1304 01:11:44,471 --> 01:11:45,807 для всех. 1305 01:11:49,610 --> 01:11:53,915 И это то, что меня действительно в тебе восхищает. 1306 01:11:53,981 --> 01:11:57,185 Это то, что делает вас великим лидером. 1307 01:12:00,221 --> 01:12:02,489 Я не... 1308 01:12:02,557 --> 01:12:03,891 Я не думаю, что я... 1309 01:12:03,958 --> 01:12:06,093 Я не думаю, что я хороший лидер. 1310 01:12:06,160 --> 01:12:09,329 Эй. Не делай этого. 1311 01:12:11,498 --> 01:12:12,800 Примите комплимент. 1312 01:12:14,068 --> 01:12:16,537 Я беру это. 1313 01:12:16,604 --> 01:12:17,772 Хороший. 1314 01:12:22,577 --> 01:12:25,847 Потому что мне бы не хотелось видеть, как ты злоупотребляешь этой суперспособностью. 1315 01:12:33,020 --> 01:12:35,556 [♪♪♪] 1316 01:13:03,217 --> 01:13:05,219 [ОБА ТЯЖЕЛО ДЫШАТ] 1317 01:13:09,056 --> 01:13:11,559 Я... 1318 01:13:11,626 --> 01:13:14,494 Я только что закончил длительные отношения. 1319 01:13:16,163 --> 01:13:17,365 И... 1320 01:13:22,069 --> 01:13:23,204 [НАСМЕХАЕТСЯ] 1321 01:13:25,740 --> 01:13:28,776 Хорошо, так вот в каком направлении мы сейчас пойдем? 1322 01:13:28,843 --> 01:13:31,411 Это не линия. Я обещаю. 1323 01:13:31,478 --> 01:13:33,681 Это не линия. 1324 01:13:33,748 --> 01:13:36,717 Послушай, то, что происходит со мной, не имеет к тебе никакого отношения. 1325 01:13:38,552 --> 01:13:40,588 Вся эта работа, которую вы здесь проделали. 1326 01:13:40,655 --> 01:13:43,490 Я имею в виду, мне бы не хотелось, чтобы ты потерял это из-за чего-то... 1327 01:13:43,557 --> 01:13:46,961 Из-за чего? Из-за чего?! 1328 01:13:47,028 --> 01:13:48,930 [Грустно посмеивается] 1329 01:13:48,996 --> 01:13:51,265 Из-за чего?! 1330 01:13:51,332 --> 01:13:54,268 Я нравлюсь тебе настолько, что ты целуешь меня, когда мы одни... 1331 01:13:56,203 --> 01:13:58,506 рассказать мне то, что ты никогда никому не рассказывал, 1332 01:13:58,572 --> 01:14:01,075 поплавать со мной голышом. 1333 01:14:03,010 --> 01:14:06,614 Но я тебе не нравлюсь настолько, чтобы ты захотела быть со мной? 1334 01:14:06,681 --> 01:14:08,716 Это неправда. Правда? 1335 01:14:08,783 --> 01:14:09,884 Нет. Правда? 1336 01:14:09,951 --> 01:14:11,519 Потому что я уже был здесь раньше, Аксель. 1337 01:14:11,585 --> 01:14:14,956 Я знаю это! Я знаю, что я не та девушка, которая получает парня! 1338 01:14:15,022 --> 01:14:16,991 Может, это потому, что я недостаточно красива? 1339 01:14:17,058 --> 01:14:19,126 или подходящего размера или популярный. 1340 01:14:19,193 --> 01:14:22,296 Я та девушка, которую ты используешь, чтобы заставить другого ревновать. 1341 01:14:22,363 --> 01:14:23,898 О чем ты?! Рената! 1342 01:14:23,965 --> 01:14:25,833 Вы явно предпочли бы быть с тем, кто вам изменяет! 1343 01:14:25,900 --> 01:14:27,735 Кого волнует Рената? Кого волнует Рената?! 1344 01:14:27,802 --> 01:14:30,004 Я знаю, ты думаешь, что ты выше всего этого дерьма. 1345 01:14:30,071 --> 01:14:31,839 потому что твой отец умер, так ты думаешь 1346 01:14:31,906 --> 01:14:34,875 это делает тебя более чувствительным или что-то в этом роде, но это не так. 1347 01:14:34,942 --> 01:14:37,545 Ты такой же поверхностный, как и все остальные! 1348 01:14:37,611 --> 01:14:39,347 Верно. Верно, верно. 1349 01:14:39,413 --> 01:14:41,949 Никогда больше ко мне не прикасайся! 1350 01:14:46,754 --> 01:14:49,657 [♪♪♪] 1351 01:15:11,178 --> 01:15:14,582 МАРТИНА: Привет, где ты был? 1352 01:15:14,648 --> 01:15:16,884 [РЫДАНИЯ] 1353 01:15:16,951 --> 01:15:19,020 Привет... 1354 01:15:19,086 --> 01:15:20,688 куда ты пошел? 1355 01:15:30,297 --> 01:15:31,899 Что случилось? Пожалуйста, не надо. 1356 01:15:32,033 --> 01:15:35,036 Я не хочу об этом говорить, пожалуйста, просто оставьте меня в покое. 1357 01:15:37,471 --> 01:15:38,906 Хорошо. 1358 01:15:38,973 --> 01:15:40,374 [Шмыгая носом] 1359 01:16:02,730 --> 01:16:05,032 Она что-нибудь сказала? 1360 01:16:06,901 --> 01:16:08,903 Может быть, она плохо себя чувствует? 1361 01:16:20,915 --> 01:16:23,584 [♪♪♪] 1362 01:16:25,486 --> 01:16:27,288 [РЫДАНИЯ] 1363 01:17:10,464 --> 01:17:13,200 Эй, что ты делаешь? 1364 01:17:13,267 --> 01:17:15,069 Какое тебе дело? 1365 01:17:15,136 --> 01:17:17,738 Что-то произошло между вами и Акселем? 1366 01:17:17,805 --> 01:17:20,674 Нет. Ничего не произошло и никогда не произойдет. 1367 01:17:20,741 --> 01:17:22,343 Этого не должно быть. 1368 01:17:22,409 --> 01:17:24,011 Дай мне мой телефон. Он не должен быть у тебя. 1369 01:17:24,078 --> 01:17:26,046 Дай мне мой телефон. Дай мне мой телефон, Уиллоу. 1370 01:17:26,113 --> 01:17:27,181 Стоп! Ты что, не понимаешь? 1371 01:17:27,248 --> 01:17:28,415 Ты победил, ясно? 1372 01:17:28,482 --> 01:17:29,984 О чем ты говоришь? 1373 01:17:32,753 --> 01:17:34,989 Я думал, что смогу измениться. 1374 01:17:35,055 --> 01:17:39,193 Я думала, что приеду сюда и изменюсь, но... 1375 01:17:39,260 --> 01:17:42,930 если все остальное останется прежним, то в чем смысл? 1376 01:17:42,997 --> 01:17:45,866 Уитни, мне никогда не следовало говорить тебе такие вещи. 1377 01:17:45,933 --> 01:17:47,902 Почему? Это правда. 1378 01:17:47,968 --> 01:17:48,936 Это неправда. 1379 01:17:50,237 --> 01:17:51,438 Это было... 1380 01:17:53,941 --> 01:17:56,611 Ну, это было обо мне, а не о тебе. 1381 01:17:58,647 --> 01:17:59,847 И мне очень жаль. 1382 01:17:59,914 --> 01:18:02,917 Да, это неважно. 1383 01:18:02,983 --> 01:18:05,719 Куда бы я ни пошел, я всегда найду кого-то вроде тебя. 1384 01:18:05,786 --> 01:18:07,855 поставить меня на место. Тогда не позволяй ей. 1385 01:18:09,757 --> 01:18:12,059 Не позволяй такой стерве, как я, решать, кто ты. 1386 01:18:18,098 --> 01:18:19,800 Почему ты так добр ко мне? 1387 01:18:19,867 --> 01:18:23,404 Потому что я думаю, что ты заслуживаешь лучшего. 1388 01:18:23,470 --> 01:18:28,409 И я думаю, что ты заслуживаешь кого-то столь же удивительного, как ты. 1389 01:18:33,948 --> 01:18:36,483 А что, если он не ответит мне взаимностью? 1390 01:18:36,551 --> 01:18:38,252 Тогда они тебя не заслуживают. 1391 01:18:40,321 --> 01:18:42,456 Вы не соглашаетесь на Иону этого мира. 1392 01:18:42,524 --> 01:18:44,626 Это моя работа. 1393 01:18:44,693 --> 01:18:46,493 [ОБА СМЕЮТСЯ] 1394 01:18:46,561 --> 01:18:49,463 Думаю, ты мне нравишься больше, чем Иона. 1395 01:18:49,531 --> 01:18:52,667 Да? [СМЕЕТСЯ] Да. 1396 01:18:52,733 --> 01:18:55,402 Ну, тогда хорошо, что мы расстались. 1397 01:18:57,972 --> 01:18:59,273 Мне жаль. 1398 01:19:02,677 --> 01:19:03,877 Я нет. 1399 01:19:09,551 --> 01:19:12,152 БОБ: Я до сих пор помню свой первый забег на три мили. 1400 01:19:12,219 --> 01:19:16,658 Вид на океан, поля диких цветов. 1401 01:19:16,725 --> 01:19:20,160 Это было прекрасно... до наступления темноты. 1402 01:19:20,227 --> 01:19:22,930 Когда на нас напали гризли. 1403 01:19:22,997 --> 01:19:25,499 Глядя на всех вас, 1404 01:19:25,567 --> 01:19:28,102 Я не могу быть более горд. 1405 01:19:28,168 --> 01:19:32,106 Я имею в виду, сделайте себе одолжение и подумайте о людях. 1406 01:19:32,172 --> 01:19:36,110 каким вы были, когда впервые приехали сюда шесть недель назад. 1407 01:19:36,176 --> 01:19:39,380 Возможно, вы не достигли поставленных целей. 1408 01:19:39,446 --> 01:19:43,817 Но каждый из вас — спортсмен. 1409 01:19:43,884 --> 01:19:46,320 И не потому, что ты бежишь милю с хорошим временем, 1410 01:19:46,387 --> 01:19:49,056 но поскольку вы здесь... 1411 01:19:49,123 --> 01:19:50,625 на стартовой линии. 1412 01:19:52,026 --> 01:19:55,296 Давайте сделаем это. Давайте повеселимся! 1413 01:19:55,362 --> 01:19:58,799 БОБ: Давай! Давайте сделаем это. 1414 01:19:58,866 --> 01:20:00,801 Эй, можно тебя на пару слов? 1415 01:20:04,104 --> 01:20:06,173 Я знаю, что мы не в лучших отношениях... 1416 01:20:07,575 --> 01:20:09,109 но я хочу пожелать тебе удачи. 1417 01:20:10,311 --> 01:20:12,379 Все это обучение, 1418 01:20:12,446 --> 01:20:14,481 все, что мы делали вместе... 1419 01:20:16,884 --> 01:20:18,520 это должно быть для вас. 1420 01:20:20,821 --> 01:20:22,691 Не для того, чтобы произвести впечатление на какого-то парня. 1421 01:20:31,965 --> 01:20:33,334 И для протокола... 1422 01:20:35,002 --> 01:20:38,005 Я бы никогда не использовал тебя, чтобы вызвать ревность у кого-то другого. 1423 01:20:40,274 --> 01:20:42,376 [СВИСТОК] Ладно, тренеры, убирайтесь. 1424 01:20:42,443 --> 01:20:44,011 Бегуны, пожалуйста, займите свои позиции. 1425 01:20:44,078 --> 01:20:47,948 ♪ Малыш, что такое любовь? ♪ 1426 01:20:48,015 --> 01:20:50,685 ♪ Скажи, что тебе не всё равно... ♪ 1427 01:20:50,752 --> 01:20:52,453 БОБ: На старт... 1428 01:20:52,520 --> 01:20:54,054 приготовьтесь... 1429 01:20:55,923 --> 01:20:57,458 [СВИСТОК] 1430 01:21:01,696 --> 01:21:05,933 ♪ Дай мне немного любви ♪ 1431 01:21:05,999 --> 01:21:08,570 ♪ О, пожалуйста ♪ 1432 01:21:09,937 --> 01:21:13,440 ♪ Ты когда-нибудь будешь держать меня за руку? ♪ 1433 01:21:13,508 --> 01:21:16,276 ♪ Это все, что мне нужно ♪ 1434 01:21:16,343 --> 01:21:19,980 ♪ Малыш, что такое любовь? ♪ 1435 01:21:20,047 --> 01:21:22,650 ♪ Скажи, что тебе не все равно ♪ 1436 01:21:24,351 --> 01:21:27,822 ♪ Чего ты ждешь? ♪ 1437 01:21:27,888 --> 01:21:30,057 ♪ Скажи, что ты будешь там ♪ 1438 01:21:33,927 --> 01:21:36,263 ♪ Дай мне немного любви ♪ 1439 01:21:37,898 --> 01:21:40,401 ♪ О, пожалуйста ♪ 1440 01:21:41,969 --> 01:21:44,405 ♪ Возьмёшь ли ты когда-нибудь мою руку... ♪ 1441 01:21:44,471 --> 01:21:46,306 Хорошо, Уитни! 1442 01:21:46,373 --> 01:21:48,175 [ТРЕНЕРЫ ПОДДЕРЖИВАЮТ, АПЛОДИСМЕНТИРУЮТ] 1443 01:21:48,242 --> 01:21:49,844 Уитни, Уитни! 1444 01:21:50,911 --> 01:21:52,847 Очень хорошо сделано. 1445 01:21:52,913 --> 01:21:56,116 БОБ: Продолжай двигаться, продолжай двигать ногами. 1446 01:21:56,183 --> 01:21:57,719 Избегайте судорог. 1447 01:21:59,721 --> 01:22:01,388 [ОЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ВОЗГЛАСЫ ПРОДОЛЖАЮТСЯ] 1448 01:22:03,090 --> 01:22:06,260 БОБ: Да, да, да! Отличная работа! 1449 01:22:07,662 --> 01:22:10,765 [СМЕХ, ВОСКЛИЦАНИЕ] 1450 01:22:13,333 --> 01:22:16,937 ♪ Люби меня так, как ты это делал ♪ 1451 01:22:17,004 --> 01:22:20,407 ♪ Люби меня так, как ты это делал ♪ 1452 01:22:30,518 --> 01:22:31,786 Спасибо. 1453 01:22:31,853 --> 01:22:33,588 За то, что ты меня поддерживаешь. 1454 01:22:34,923 --> 01:22:36,323 [ВЗДОХИ] 1455 01:22:36,390 --> 01:22:37,991 Я не знал, насколько мне это было нужно. 1456 01:22:38,058 --> 01:22:39,293 пока я не встретил тебя. 1457 01:22:39,359 --> 01:22:40,562 [ВЗДОХИ] 1458 01:22:42,764 --> 01:22:44,833 [СТУК В ДВЕРЬ] 1459 01:22:44,899 --> 01:22:46,801 [СМЕЕТСЯ] Привет. 1460 01:22:46,868 --> 01:22:49,036 Групповое объятие! ​​Иди сюда. 1461 01:22:49,102 --> 01:22:50,971 [♪♪♪] 1462 01:22:51,038 --> 01:22:52,574 Вам, шлюхам, лучше оставаться на связи. 1463 01:22:52,640 --> 01:22:54,141 [ВСЕ ХИХИКАЮТ] 1464 01:23:15,295 --> 01:23:16,430 [СТУК] 1465 01:23:37,451 --> 01:23:38,953 Он пошёл в город. 1466 01:23:41,088 --> 01:23:43,123 Но я мог бы... 1467 01:23:43,190 --> 01:23:45,459 Я могу передать ему сообщение от вас. 1468 01:23:45,527 --> 01:23:47,862 Можете ли вы просто... 1469 01:23:47,929 --> 01:23:49,229 скажи ему... 1470 01:23:51,198 --> 01:23:53,433 Уитни, что ты делаешь? Ты готова идти? 1471 01:23:53,500 --> 01:23:56,136 Давай, я хочу обойти пробки. Поехали. 1472 01:23:58,540 --> 01:23:59,774 [ВЗДОХИ] 1473 01:23:59,841 --> 01:24:01,576 Ладно, пока. 1474 01:24:01,643 --> 01:24:02,744 Ладно, пока. 1475 01:24:02,810 --> 01:24:04,012 [ХИХИК] 1476 01:24:09,216 --> 01:24:12,152 [♪♪♪] 1477 01:24:26,534 --> 01:24:27,569 Привет. 1478 01:24:27,635 --> 01:24:28,836 [СМЕХ] 1479 01:24:28,903 --> 01:24:31,405 Привет, милая. Привет. 1480 01:24:31,471 --> 01:24:33,440 Уитни, ты выглядишь потрясающе. 1481 01:24:33,508 --> 01:24:36,109 Ты светишься! Посмотри на себя! И сильный. 1482 01:24:36,176 --> 01:24:38,813 А ты стала выше? Папа, она выглядит выше? 1483 01:24:38,880 --> 01:24:40,180 Да, ты выглядишь великолепно. 1484 01:24:41,549 --> 01:24:42,584 Спасибо. 1485 01:24:44,484 --> 01:24:46,955 Поппи, что случилось? [ВЗДЫХАЕТ] 1486 01:24:47,021 --> 01:24:48,322 Сегодня утром звонили из клуба. 1487 01:24:48,388 --> 01:24:50,290 Они продлевают реконструкцию. 1488 01:24:50,357 --> 01:24:52,860 и отменили прием. 1489 01:24:52,927 --> 01:24:54,328 [Г-Н КАРМАЙКЛ ВЗДЫХАЕТ] 1490 01:24:54,394 --> 01:24:56,330 Должно быть какое-то другое место, где мы можем это сделать. 1491 01:24:56,396 --> 01:24:59,534 Нет, мы звонили в Бриджхаус, Сидар-Крик, Морган-Хилл. 1492 01:24:59,601 --> 01:25:02,036 Все они забронированы. 1493 01:25:02,102 --> 01:25:06,040 Почему бы нам просто... не поставить его на заднем дворе? 1494 01:25:08,108 --> 01:25:11,178 Мне нравится идея, что это будет снаружи. 1495 01:25:11,244 --> 01:25:12,379 [ВИЗГИ] 1496 01:25:12,446 --> 01:25:14,048 Подумайте только, как с некоторыми... 1497 01:25:14,114 --> 01:25:16,383 Немного цветов и огней. 1498 01:25:16,450 --> 01:25:18,285 Мы можем сделать так, чтобы это выглядело волшебно. 1499 01:25:21,022 --> 01:25:22,389 Давай, мам. Мм-хм. 1500 01:25:22,456 --> 01:25:24,892 Ну, если я услышу пластиковую посуду... 1501 01:25:24,959 --> 01:25:26,694 [ХРЯКАЕТ] [СМЕЁТСЯ] 1502 01:25:26,761 --> 01:25:28,195 ...Я выбыл. 1503 01:25:28,261 --> 01:25:31,566 [ИГРАЕТ МЯГКИЙ ДЖАЗ И РАЗГОВОР ГОСТЕЙ] 1504 01:25:50,417 --> 01:25:52,854 [ШАГИ ПРИБЛИЖАЮТСЯ] 1505 01:25:56,156 --> 01:26:00,828 911. Я... Я думаю, у нас пожар в доме Кармайклов. 1506 01:26:00,895 --> 01:26:03,031 потому что здесь жарко! 1507 01:26:04,599 --> 01:26:05,867 Нам обязательно туда идти? 1508 01:26:07,602 --> 01:26:08,803 Поппи... 1509 01:26:12,940 --> 01:26:14,274 Поппи... 1510 01:26:16,176 --> 01:26:19,947 Ты самая милая, самая умная, 1511 01:26:20,014 --> 01:26:24,217 самый талантливый и красивый человек, которого я знаю. 1512 01:26:25,987 --> 01:26:27,855 И ты сможешь жениться на своей второй половинке. 1513 01:26:29,924 --> 01:26:31,726 Сколько людей могут это сказать? 1514 01:26:31,793 --> 01:26:33,293 [ТИХО ПЛАЧЕТ] 1515 01:26:33,360 --> 01:26:35,029 Не порть свое лицо! Уитни! 1516 01:26:35,096 --> 01:26:36,798 [СМЕЕТСЯ] Не порть свое лицо! 1517 01:26:41,201 --> 01:26:43,137 Привет. 1518 01:26:43,203 --> 01:26:45,540 Я знаю, почему тебе пришлось уехать этим летом. 1519 01:26:47,207 --> 01:26:48,308 Я понял. 1520 01:26:50,144 --> 01:26:52,580 Но я так рада, что ты сейчас здесь, со мной. 1521 01:26:54,314 --> 01:26:56,718 Нет места, где бы я предпочел оказаться. 1522 01:27:14,301 --> 01:27:15,402 Здесь все в порядке? 1523 01:27:15,469 --> 01:27:16,604 Мм-хм. 1524 01:27:18,072 --> 01:27:19,907 Давайте выдадим эту женщину замуж. 1525 01:27:19,974 --> 01:27:20,942 Согласованный. 1526 01:27:21,008 --> 01:27:23,410 [♪♪♪] 1527 01:27:27,081 --> 01:27:29,416 [ГОСТЫ НЕРАЗБОРЧИВО ГОВОРИТ] 1528 01:27:32,920 --> 01:27:34,122 Ах, да. 1529 01:27:37,825 --> 01:27:39,861 Я знаю. Мы хорошо постарались. 1530 01:27:44,397 --> 01:27:45,600 Ура, сучки. 1531 01:27:45,666 --> 01:27:48,035 Ура, сучка! Ура. 1532 01:27:48,102 --> 01:27:49,537 [СМЕЕТСЯ] 1533 01:27:53,241 --> 01:27:55,308 [НЕРАЗБОРЧИВЫЕ РАЗГОВОРЫ, СМЕХ] 1534 01:27:55,375 --> 01:27:57,444 [СЕРЕБРЯНЫЕ ПРИБОРЫ ЗВОНЯТ О СТЕКЛО] 1535 01:27:57,512 --> 01:27:58,813 Привет всем. 1536 01:28:01,249 --> 01:28:03,885 Спасибо, что пришли. 1537 01:28:03,951 --> 01:28:07,354 Я всегда восхищалась своей старшей сестрой. 1538 01:28:07,420 --> 01:28:10,057 Казалось, она преуспевала во всем. 1539 01:28:11,291 --> 01:28:13,961 Спорт, школа... 1540 01:28:14,028 --> 01:28:15,495 мальчики. [ГОСТЫ СМЕЮТСЯ] 1541 01:28:17,198 --> 01:28:19,033 Но недавно я понял, 1542 01:28:19,100 --> 01:28:21,334 Я не отдал ей должное. 1543 01:28:21,401 --> 01:28:23,137 Все это было нелегко. 1544 01:28:23,204 --> 01:28:26,240 Чтобы добиться желаемого... 1545 01:28:28,042 --> 01:28:29,811 зная, что вы можете потерпеть неудачу... 1546 01:28:32,046 --> 01:28:34,182 Я знаю, насколько это может быть страшно. 1547 01:28:36,083 --> 01:28:38,920 И у меня такое чувство, будто я всю жизнь была напугана. 1548 01:28:40,888 --> 01:28:42,089 Кто-то однажды сказал мне... 1549 01:28:49,730 --> 01:28:51,431 Кто-то однажды сказал мне... 1550 01:28:53,634 --> 01:28:56,469 что страх может пробудить в людях худшее. 1551 01:28:58,072 --> 01:28:59,607 Но есть некоторые... 1552 01:29:01,943 --> 01:29:03,376 кто, если достаточно смел... 1553 01:29:05,146 --> 01:29:06,881 может направить его во что-то хорошее. 1554 01:29:09,684 --> 01:29:11,118 Людям нравится Поппи. 1555 01:29:13,486 --> 01:29:15,723 Ура. ВСЕ: Ура! 1556 01:29:19,794 --> 01:29:22,697 [♪♪♪] 1557 01:29:26,601 --> 01:29:28,302 [ВЗДОХИ] 1558 01:29:28,368 --> 01:29:30,571 Извините за опоздание. 1559 01:29:30,638 --> 01:29:33,074 Что ты здесь делаешь? 1560 01:29:33,140 --> 01:29:34,709 Уиллоу попросила меня приехать. 1561 01:29:37,011 --> 01:29:38,679 Не как свидание. Э-э... 1562 01:29:40,815 --> 01:29:43,851 Я волновалась, что ты больше никогда не захочешь меня видеть. 1563 01:29:46,053 --> 01:29:48,522 Это даже невозможно. 1564 01:29:50,825 --> 01:29:53,928 На самом деле я хотел поблагодарить вас. 1565 01:29:53,995 --> 01:29:56,496 И я хотел извиниться. 1566 01:29:56,564 --> 01:29:58,498 То, что я сказал о твоем отце, было нехорошо. 1567 01:29:58,566 --> 01:30:00,568 Уитни, все в порядке. И я надеюсь, что вы с Ренатой 1568 01:30:00,635 --> 01:30:04,939 счастливы вместе. Я... Рената и я не вместе. 1569 01:30:05,006 --> 01:30:08,441 Ты уверен? Я не могу перестать думать о тебе. 1570 01:30:08,509 --> 01:30:11,612 Какой ты умный. 1571 01:30:11,679 --> 01:30:12,713 Как мило. 1572 01:30:14,315 --> 01:30:16,317 Как ты была сексуальна той ночью в баре. 1573 01:30:16,384 --> 01:30:17,652 а затем снова в воду. 1574 01:30:17,718 --> 01:30:18,953 Все это заставляет меня хотеть тебя еще больше. 1575 01:30:19,020 --> 01:30:21,088 Хорошо. Но, Аксель, когда ты сказал, 1576 01:30:21,155 --> 01:30:23,291 вы только что закончили длительные отношения... 1577 01:30:23,357 --> 01:30:25,259 Я не оправдывался. 1578 01:30:27,528 --> 01:30:30,430 Мне жаль, что мне потребовалось так много времени, чтобы сказать это. 1579 01:30:30,497 --> 01:30:33,034 [ИСПОЛНЯЕТСЯ «КЛЕОПАТРА» MON ROVIA] 1580 01:30:34,835 --> 01:30:36,037 Уитни Кармайкл... 1581 01:30:37,571 --> 01:30:39,439 ты заставляешь меня чувствовать себя увиденным. 1582 01:30:39,507 --> 01:30:42,310 И все, чего я хочу, это проводить время, видя тебя. 1583 01:30:42,376 --> 01:30:45,046 ♪ Мое сердце застыло ♪ 1584 01:30:45,112 --> 01:30:48,416 ♪ При виде тебя ♪ 1585 01:30:52,853 --> 01:30:56,190 ♪ Плевать на травму ♪ 1586 01:30:56,257 --> 01:30:59,060 ♪ Это ты и я До заката ♪ 1587 01:30:59,126 --> 01:31:01,996 ♪ Это классическая точка зрения ♪ 1588 01:31:03,397 --> 01:31:04,966 [ОБА ВЗДЫХАЮТ] 1589 01:31:07,568 --> 01:31:10,503 Вы еще этого не знаете, но я неплохо танцую. 1590 01:31:12,206 --> 01:31:14,075 Конечно. Конечно. 1591 01:31:14,141 --> 01:31:16,344 Вы думаете, что Патрик Суэйзи 1592 01:31:16,410 --> 01:31:17,845 и ты действительно как 1593 01:31:17,912 --> 01:31:19,513 Наполеон Динамит? [СМЕЩАЕТСЯ] 1594 01:31:19,580 --> 01:31:21,215 Эй, Наполеон Динамит хорошо танцует. 1595 01:31:21,282 --> 01:31:22,683 Подписывайтесь на меня. 1596 01:31:33,427 --> 01:31:36,864 ♪ Нужно знать одного ♪ 1597 01:31:36,931 --> 01:31:40,001 ♪ Мое сердце застыло ♪ 1598 01:31:40,067 --> 01:31:43,037 ♪ При виде тебя ♪ 1599 01:31:47,475 --> 01:31:50,845 ♪ Плевать на травму ♪ 1600 01:31:50,911 --> 01:31:53,681 ♪ Это ты и я До заката ♪ 1601 01:31:53,748 --> 01:31:57,952 ♪ Это классическая точка зрения ♪ 1602 01:31:58,019 --> 01:32:01,522 ♪ Мужик, ты заставил меня почувствовать себя там наверху ♪ 1603 01:32:01,589 --> 01:32:04,725 ♪ Я плыву сквозь облака ♪ 1604 01:32:04,792 --> 01:32:08,062 ♪ Спрячь все свои слезы наверху ♪ 1605 01:32:08,129 --> 01:32:11,966 ♪ И ты смотришь на меня сейчас ♪ 1606 01:32:12,033 --> 01:32:14,568 ♪ Моя Клеопатра ♪ 1607 01:32:14,635 --> 01:32:18,806 ♪ Почему ты выглядишь таким грустным? ♪ 1608 01:32:18,873 --> 01:32:21,342 ♪ Это не важно ♪ 1609 01:32:21,409 --> 01:32:24,678 ♪ Они никогда тебя не прикрывали ♪ 1610 01:32:25,913 --> 01:32:28,215 ♪ Моя Клеопатра ♪ 1611 01:32:28,282 --> 01:32:32,653 ♪ Почему ты выглядишь таким грустным? ♪ 1612 01:32:32,720 --> 01:32:35,022 ♪ Это не важно ♪ 1613 01:32:35,089 --> 01:32:38,692 ♪ Они никогда тебя не прикрывали ♪ 1614 01:32:38,759 --> 01:32:43,164 ♪ Ни сейчас, ни когда-либо ♪ 1615 01:32:43,230 --> 01:32:45,232 ♪ Мм-хмм ♪ 1616 01:32:48,469 --> 01:32:52,039 ♪ Моя душа в восторге ♪ 1617 01:32:52,106 --> 01:32:55,142 ♪ Космический бум ♪ 1618 01:32:55,209 --> 01:32:59,213 ♪ Это хороший день, Чтобы снова быть живым ♪ 1619 01:33:02,283 --> 01:33:05,520 ♪ Цветы цветут ♪ 1620 01:33:05,586 --> 01:33:08,789 ♪ За пределами твоей комнаты ♪ 1621 01:33:08,856 --> 01:33:12,593 ♪ Это хороший день, Чтобы снова быть живым ♪ 1622 01:33:15,696 --> 01:33:19,900 ♪ Это хороший день, Чтобы снова быть живым ♪ 1623 01:33:22,537 --> 01:33:25,473 ♪ Это хороший день, чтобы быть живым ♪ 1624 01:33:27,341 --> 01:33:29,810 ♪ Моя Клеопатра ♪ 1625 01:33:29,877 --> 01:33:34,048 ♪ Почему ты выглядишь таким грустным? ♪ 1626 01:33:34,115 --> 01:33:36,417 ♪ Это не важно ♪ 1627 01:33:36,484 --> 01:33:39,720 ♪ Они никогда тебя не прикрывали ♪ 1628 01:33:40,955 --> 01:33:43,290 ♪ Моя Клеопатра ♪ 1629 01:33:43,357 --> 01:33:47,495 ♪ Почему ты выглядишь таким грустным? ♪ 1630 01:33:47,562 --> 01:33:49,964 ♪ Это не важно ♪ 1631 01:33:50,030 --> 01:33:54,702 ♪ Они никогда тебя не прикрывали ♪ 1632 01:33:54,768 --> 01:33:57,905 ♪ И я наблюдал за тобой ♪ 1633 01:33:57,972 --> 01:33:59,574 ♪ Быть поглощенным... ♪