1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:46,593 --> 00:00:49,528 Давным-давно нашей галактикой управляли 4 00:00:49,630 --> 00:00:52,803 инопланетной расой, называемой эридианцами 5 00:00:52,905 --> 00:00:54,631 чья сила и технология 6 00:00:54,733 --> 00:00:56,702 были далеко за пределами человеческого понимания. 7 00:01:01,377 --> 00:01:03,808 Хотя они исчезли много лет назад, 8 00:01:03,910 --> 00:01:07,248 они оставили после себя фрагменты своих технологий, 9 00:01:07,350 --> 00:01:09,952 обрывки, которые стали основой 10 00:01:10,054 --> 00:01:11,519 для всего человеческого прогресса. 11 00:01:13,389 --> 00:01:15,759 Но величайшие тайны эридианцев 12 00:01:15,861 --> 00:01:17,894 были спрятаны в хранилище 13 00:01:17,996 --> 00:01:20,198 расположен на планете Пандора. 14 00:01:22,159 --> 00:01:27,263 Некогда мирный мир был захвачен корпорациями, 15 00:01:27,365 --> 00:01:28,767 преступники, 16 00:01:28,869 --> 00:01:30,734 - и искатели сокровищ... - Оружие, оружие, оружие! 17 00:01:30,837 --> 00:01:32,667 ...сражаются и убивают друг друга 18 00:01:32,769 --> 00:01:34,311 за шанс найти хранилище. 19 00:01:37,916 --> 00:01:40,416 Но это осталось скрытым. 20 00:01:42,748 --> 00:01:45,957 И вот, среди облаков хаоса, 21 00:01:46,059 --> 00:01:47,984 забрезжил проблеск надежды. 22 00:01:48,925 --> 00:01:50,228 Пророчество. 23 00:01:50,862 --> 00:01:52,261 В тот день, 24 00:01:52,364 --> 00:01:55,693 дочь Эридии откроет хранилище 25 00:01:55,796 --> 00:01:58,797 и восстановить порядок на разрушенной планете. 26 00:02:01,068 --> 00:02:02,436 Ага. 27 00:02:02,538 --> 00:02:05,207 Это похоже на какую-то чушь, не правда ли? 28 00:02:05,309 --> 00:02:07,179 Ну, я тоже так думал, пока... 29 00:02:08,609 --> 00:02:09,907 эта неразбериха случилась. 30 00:02:14,887 --> 00:02:15,652 Вот он! 31 00:02:15,754 --> 00:02:16,749 Останавливаться! 32 00:02:33,432 --> 00:02:34,905 Черт возьми! 33 00:02:35,007 --> 00:02:36,874 Там нет отверстий для воздуха. 34 00:02:36,976 --> 00:02:39,178 Какой дурацкий шлем. 35 00:02:40,140 --> 00:02:41,511 Тина. 36 00:02:41,613 --> 00:02:42,610 Привет. 37 00:02:45,586 --> 00:02:46,851 Меня зовут Роланд. 38 00:02:46,953 --> 00:02:48,346 Да. Было несколько, ээ... 39 00:02:48,448 --> 00:02:49,716 Возникли некоторые проблемы. 40 00:02:50,514 --> 00:02:51,890 И Атлас, 41 00:02:51,992 --> 00:02:53,456 он послал меня, чтобы привести вас в безопасное место. 42 00:02:55,259 --> 00:02:56,926 - Тебя послал мой отец? - Совершенно верно. 43 00:02:57,028 --> 00:02:58,422 Самый низкий его солдат? 44 00:02:58,524 --> 00:03:00,030 Да, его самый маленький солдат. 45 00:03:00,132 --> 00:03:02,158 чтобы спасти свою самую несмешную дочь. 46 00:03:02,260 --> 00:03:03,934 Нарушение безопасности, код три. 47 00:03:04,036 --> 00:03:05,729 Станция заблокирована. 48 00:03:05,831 --> 00:03:07,938 Весь персонал должен оставаться на месте. 49 00:03:08,041 --> 00:03:10,240 - Ладно, поехали. - Эй, эй, эй! 50 00:03:10,343 --> 00:03:12,073 - Давайте сбавим скорость. - Цель в поле зрения! 51 00:03:19,643 --> 00:03:20,978 Давай, давай. 52 00:03:21,853 --> 00:03:22,587 Останавливаться! 53 00:03:24,119 --> 00:03:25,257 Оставайтесь внизу! 54 00:03:29,686 --> 00:03:31,555 - О, Боже. - Нет, нет! 55 00:03:31,657 --> 00:03:32,891 Ловить. 56 00:03:36,134 --> 00:03:37,392 Фальшивая сука-штурмовик. 57 00:03:37,495 --> 00:03:38,697 Идите сюда. 58 00:03:38,800 --> 00:03:39,561 Нарушение безопасности, код три. 59 00:03:39,663 --> 00:03:40,630 Давай, давай. 60 00:03:40,732 --> 00:03:42,030 Сейчас станция закрыта. 61 00:03:42,133 --> 00:03:43,774 Подожди, я передумал. Отведи меня обратно в камеру. 62 00:03:43,876 --> 00:03:45,541 - Пожалуйста. - Давай. 63 00:03:49,041 --> 00:03:51,081 Ох, черт! Один из психов выбрался. 64 00:03:51,183 --> 00:03:52,915 Пришло время сойти с ума! 65 00:03:56,013 --> 00:03:58,714 Ты на моем месте. 66 00:03:58,816 --> 00:04:00,591 Положите его. Положите его. 67 00:04:05,989 --> 00:04:07,563 Эй, легко. 68 00:04:08,197 --> 00:04:09,463 Что ты, э... 69 00:04:09,565 --> 00:04:10,698 Что ты мне скажешь и мы будем друзьями? 70 00:04:11,705 --> 00:04:12,669 Дерьмо. 71 00:04:13,938 --> 00:04:15,307 Прости, Нокс. 72 00:04:17,536 --> 00:04:18,541 Моя девочка. 73 00:04:22,940 --> 00:04:23,947 Криг, как дела, мужик? 74 00:04:24,049 --> 00:04:24,778 Хотите блинов? 75 00:04:25,853 --> 00:04:27,918 Моя девочка сломана. 76 00:04:28,020 --> 00:04:29,321 Это Криг, да? 77 00:04:30,583 --> 00:04:32,082 Ага. 78 00:04:33,921 --> 00:04:35,591 Что ты скажешь, если поможешь мне вытащить ее отсюда? 79 00:04:37,130 --> 00:04:39,330 Ага. 80 00:04:47,907 --> 00:04:49,273 Конечно, 81 00:04:49,375 --> 00:04:51,142 мы не все можем быть дочерьми Эридии, 82 00:04:51,244 --> 00:04:54,003 спускаясь по тропе судьбы. 83 00:04:54,105 --> 00:04:57,039 Некоторым из нас приходится работать, чтобы заработать на жизнь. 84 00:04:57,142 --> 00:04:58,641 Знаешь, тебе не обязательно этого делать. 85 00:04:58,743 --> 00:05:01,012 Я имею в виду, я могу вам заплатить. 86 00:05:01,114 --> 00:05:03,654 Да, все, что сейчас у меня в кошельке, принадлежит тебе. 87 00:05:03,756 --> 00:05:05,179 Хорошо? 88 00:05:05,282 --> 00:05:07,718 Заткнись, или я сломаю тебе другую руку. 89 00:05:07,820 --> 00:05:08,858 Ой, нет, одной руки достаточно. 90 00:05:08,960 --> 00:05:10,186 Это нормально. 91 00:05:21,733 --> 00:05:22,770 - Как дела? - Извините. 92 00:05:26,847 --> 00:05:29,179 - Куинн. - Лилит. 93 00:05:29,281 --> 00:05:31,183 У нас есть и другие места, вы знаете. 94 00:05:31,285 --> 00:05:32,879 Тогда у него не возникнет никаких проблем с поиском. 95 00:05:34,018 --> 00:05:35,019 Э-э, не сегодня. 96 00:05:35,121 --> 00:05:36,753 Верхняя полка. 97 00:05:38,952 --> 00:05:41,016 Не уверен, насколько, по-вашему, высокие полки. 98 00:05:41,118 --> 00:05:43,692 Эх, купите своему ребенку уроки танцев. 99 00:05:45,832 --> 00:05:47,223 Горячее свидание? 100 00:05:47,325 --> 00:05:49,660 Помните то ограбление в Лектра-Сити в прошлом месяце? 101 00:05:49,762 --> 00:05:51,226 Да, погибло несколько охранников. 102 00:05:51,328 --> 00:05:53,369 Ну да, этот жалкий тип был тем, кто стрелял. 103 00:05:53,471 --> 00:05:54,531 Послушайте, я никогда не хотел никого стрелять. 104 00:05:54,633 --> 00:05:56,735 Я был... 105 00:05:56,837 --> 00:05:58,476 Я становлюсь слишком старым для этого дерьма. 106 00:06:00,177 --> 00:06:01,675 Охота за головами? 107 00:06:01,777 --> 00:06:04,075 Это для молодых и глупых. Я прав? 108 00:06:05,383 --> 00:06:06,783 Вы действительно хотите, чтобы я ответил на этот вопрос? 109 00:06:06,886 --> 00:06:07,784 Я не делаю. 110 00:06:07,886 --> 00:06:08,882 Лилит. 111 00:06:11,156 --> 00:06:12,554 Отвали. 112 00:06:12,656 --> 00:06:15,022 Я слышал, ты был довольно сварливым стариком... 113 00:06:17,964 --> 00:06:19,891 Подожди. Подожди, подожди. 114 00:06:19,993 --> 00:06:22,929 Мы, э-э, возможно, начали не с той ноги. 115 00:06:23,969 --> 00:06:25,195 Видите ли, гм... 116 00:06:27,899 --> 00:06:30,734 Я представляю очень богатого человека. 117 00:06:30,836 --> 00:06:32,810 у которого есть контракт для вас. 118 00:06:32,912 --> 00:06:34,076 У меня есть работа. 119 00:06:34,178 --> 00:06:35,574 Может быть, в следующем месяце. 120 00:06:35,676 --> 00:06:37,212 Ты собираешь деньги на эту сволочь 121 00:06:37,314 --> 00:06:39,146 Живой или мертвый, верно? 122 00:06:39,248 --> 00:06:41,150 Привет. 123 00:06:41,252 --> 00:06:42,113 Не здесь, большой мальчик. 124 00:06:43,386 --> 00:06:45,051 Мы не хотим никаких проблем. 125 00:06:45,153 --> 00:06:49,056 Просто наш работодатель не из тех, кто ждет. 126 00:06:49,158 --> 00:06:50,187 Кто? 127 00:07:06,773 --> 00:07:09,181 Ты с этими придурками? 128 00:07:09,283 --> 00:07:10,948 Или вы просто поклонник насилия? 129 00:07:11,050 --> 00:07:12,611 Эти господа работают 130 00:07:12,713 --> 00:07:15,784 или мне следует сказать «сработало»? 131 00:07:19,690 --> 00:07:20,921 Я попрошу Кимбер убраться. 132 00:07:21,752 --> 00:07:22,593 Спасибо, Куинн. 133 00:07:27,424 --> 00:07:29,796 Это было впечатляюще. 134 00:07:29,899 --> 00:07:32,697 Я предупреждал их, чтобы они не недооценивали тебя. 135 00:07:32,799 --> 00:07:35,268 Меня зовут Девкалиан Атлас. 136 00:07:35,370 --> 00:07:36,972 И, э-э... 137 00:07:37,075 --> 00:07:38,009 Подожди. 138 00:07:38,111 --> 00:07:39,835 Это... 139 00:07:39,937 --> 00:07:41,880 Это довольно неловко. 140 00:07:41,982 --> 00:07:43,341 Привет, ты там. 141 00:07:43,444 --> 00:07:44,673 Толстый мальчик. 142 00:07:44,775 --> 00:07:47,275 Дайте мне трубку. 143 00:07:47,378 --> 00:07:50,621 Но она только что убила Фрэнка и Уэса. 144 00:07:50,723 --> 00:07:53,316 Но она никогда не застрелит человека вашего калибра. 145 00:07:54,995 --> 00:07:55,758 Ммм. 146 00:08:05,434 --> 00:08:06,697 Как я уже говорил... 147 00:08:06,799 --> 00:08:08,396 Начните ходить. 148 00:08:08,498 --> 00:08:10,140 Меня зовут Девкалиан Атлас. 149 00:08:10,242 --> 00:08:11,207 Президент... 150 00:08:11,309 --> 00:08:12,973 Корпорация Атлас? 151 00:08:14,410 --> 00:08:16,007 Подсказка в названии. 152 00:08:16,109 --> 00:08:19,049 Послушайте, это был действительно длинный день. 153 00:08:19,151 --> 00:08:21,251 Можем ли мы просто перейти к следующему: 154 00:08:21,353 --> 00:08:23,020 Я не знаю, что это такое? 155 00:08:23,122 --> 00:08:24,353 Конечно. 156 00:08:24,455 --> 00:08:26,355 Мою дочь похитили, 157 00:08:26,457 --> 00:08:27,818 и мне нужно, чтобы она вернулась ко мне. 158 00:08:27,920 --> 00:08:31,155 Охотник за головами, а не нянька. 159 00:08:31,257 --> 00:08:33,823 Разве у тебя нет игрушечных солдатиков, которые ты мог бы отправить? 160 00:08:33,925 --> 00:08:36,391 Да, Багровое Копье. 161 00:08:36,493 --> 00:08:38,861 К сожалению, похититель — один из них. 162 00:08:38,963 --> 00:08:40,702 Мне нужен посторонний. 163 00:08:40,804 --> 00:08:42,506 Тот, кто знает, как управлять планетой 164 00:08:42,609 --> 00:08:44,703 полный психов, скагов и охотников за хранилищами 165 00:08:44,805 --> 00:08:46,276 как будто они там родились. 166 00:08:46,378 --> 00:08:49,378 Ваша дочь на Пандоре? 167 00:08:49,480 --> 00:08:51,446 Мысли и молитвы. 168 00:08:51,548 --> 00:08:52,614 Но ты не смог мне достаточно заплатить. 169 00:08:52,716 --> 00:08:54,283 снова ступить на эту дыру. 170 00:08:54,385 --> 00:08:56,018 Вы в этом уверены? 171 00:08:57,285 --> 00:08:58,714 Ой. 172 00:08:58,816 --> 00:09:00,524 Может быть, вы могли бы это сделать. 173 00:09:00,627 --> 00:09:03,386 Хорошо, я начну, когда закончится мой текущий контракт. 174 00:09:08,691 --> 00:09:10,063 Похоже, вы можете начать немедленно. 175 00:09:12,865 --> 00:09:14,166 Дайте ей маяк. 176 00:09:17,171 --> 00:09:19,410 Активируйте это устройство, когда найдете мою дочь. 177 00:09:19,512 --> 00:09:21,545 и мой народ вернет ее. 178 00:09:21,647 --> 00:09:24,380 Пока что ты меня не разочаровала, Лилит. 179 00:09:24,482 --> 00:09:26,277 Я советую вам не начинать. 180 00:09:28,153 --> 00:09:29,016 Извини. 181 00:09:34,027 --> 00:09:35,385 Вот дерьмо. 182 00:09:54,178 --> 00:09:57,481 Спасибо за управление транспортными капсулами Atlas. 183 00:09:57,583 --> 00:09:59,112 Вы прибыли в пункт назначения. 184 00:09:59,877 --> 00:10:01,345 Пандора. 185 00:10:01,447 --> 00:10:03,350 Позвольте мне рассказать вам все, что вам нужно знать. 186 00:10:03,452 --> 00:10:04,722 о Пандоре. 187 00:10:09,195 --> 00:10:10,855 Это просто дыра. 188 00:10:10,958 --> 00:10:12,790 Мне ли не знать. Я отсюда. 189 00:10:12,892 --> 00:10:14,589 Боже, я ненавижу эту планету. 190 00:10:15,268 --> 00:10:17,158 Это такое место 191 00:10:17,260 --> 00:10:19,594 к которому вы никогда не захотите вернуться. 192 00:10:21,099 --> 00:10:24,300 Итак, чем скорее я найду девушку, 193 00:10:24,403 --> 00:10:27,272 тем скорее я смогу убраться отсюда. 194 00:10:30,277 --> 00:10:32,714 Солдат угнал один из шаттлов Атласа 195 00:10:32,816 --> 00:10:35,319 и совершил аварийную посадку здесь несколько месяцев назад. 196 00:10:35,422 --> 00:10:37,178 От него мало что осталось. 197 00:10:37,280 --> 00:10:38,522 Его разобрали на части. 198 00:10:38,624 --> 00:10:42,286 и осквернены охотниками за хранилищами. 199 00:10:42,388 --> 00:10:45,219 Неизвестно, выжили ли он и Тина. 200 00:10:45,321 --> 00:10:47,289 Хочу узнать, видели ли вы ее. 201 00:10:47,391 --> 00:10:48,798 Но затем я поговорил с местными жителями. 202 00:10:48,900 --> 00:10:52,866 Дети-мусорщики едва сводят концы с концами. 203 00:10:52,968 --> 00:10:54,536 Мне сказали, что Тина и солдат 204 00:10:54,638 --> 00:10:55,869 прошёл несколько недель назад 205 00:10:55,971 --> 00:10:58,641 направляемся на север к Файрстоуну. 206 00:10:58,743 --> 00:11:01,078 Затем я встретил еще нескольких местных жителей. 207 00:11:01,180 --> 00:11:02,546 Бегать! 208 00:11:02,648 --> 00:11:04,782 Психи. Банды убийц. 209 00:11:14,618 --> 00:11:16,558 Пришло время поймать попутку и отправиться на север. 210 00:11:20,432 --> 00:11:22,231 Привет, охотник за хранилищами. 211 00:11:22,333 --> 00:11:23,424 Нужна поездка? 212 00:11:23,526 --> 00:11:24,894 Да, я не охотник за хранилищами, но... 213 00:11:24,996 --> 00:11:26,568 Тогда добро пожаловать на борт. 214 00:11:26,670 --> 00:11:28,605 Внутри люди, сумки наверху. 215 00:11:28,707 --> 00:11:30,872 Не нужно никаких взрывчатых веществ. 216 00:11:30,974 --> 00:11:33,376 Поверьте мне, это будет нелегко убирать. 217 00:11:40,319 --> 00:11:42,549 Привет, пассажир. 218 00:11:42,651 --> 00:11:44,151 Меня зовут Маркус. 219 00:11:45,015 --> 00:11:46,049 Но, конечно, 220 00:11:46,151 --> 00:11:48,359 Вы здесь не для пустых разговоров. 221 00:11:48,461 --> 00:11:51,196 Вы здесь, чтобы найти хранилище. 222 00:11:51,298 --> 00:11:52,262 Ну, на этом можно остановиться. 223 00:11:52,364 --> 00:11:53,362 Не охотник за хранилищами. 224 00:11:53,464 --> 00:11:54,331 Просто нужно подвезти. 225 00:11:54,433 --> 00:11:56,433 Если вы так говорите. 226 00:12:01,201 --> 00:12:04,441 Ну, привет, отважный охотник за хранилищами. 227 00:12:04,543 --> 00:12:06,776 Итак, вы пришли в поисках 228 00:12:06,879 --> 00:12:09,940 тайного затерянного хранилища эридианцев, 229 00:12:10,042 --> 00:12:13,741 прямо здесь, на Пандоре! 230 00:12:13,843 --> 00:12:16,618 Хотите ли вы разбогатеть так, как вам и не снилось? 231 00:12:16,720 --> 00:12:18,547 Сначала вам нужно найти ключи, 232 00:12:18,649 --> 00:12:21,458 затем само хранилище, но это будет нелегко. 233 00:12:21,560 --> 00:12:23,392 Можешь выключить эту фигню? 234 00:12:23,494 --> 00:12:24,457 Не охотник за хранилищами. 235 00:12:24,560 --> 00:12:26,060 Ничего не поделаешь. 236 00:12:26,162 --> 00:12:29,262 Этот автобус предназначен для перевозки охотников за хранилищами, так что... 237 00:12:29,364 --> 00:12:32,398 Сможете ли вы найти хранилище? 238 00:12:32,500 --> 00:12:36,264 Древние инопланетные сокровища, наполненные высокотехнологичными секретами... 239 00:12:36,367 --> 00:12:38,233 Пандора — опасное место, 240 00:12:38,335 --> 00:12:40,504 поэтому вам нужна превосходящая огневая мощь. 241 00:12:40,606 --> 00:12:42,644 Приготовьте себе одно из боеприпасов Маркуса. 242 00:12:42,747 --> 00:12:45,273 Следующая остановка — Файрстоун. 243 00:12:45,375 --> 00:12:47,448 где начинаются все искатели хранилищ. 244 00:12:47,550 --> 00:12:48,516 Э, нет. 245 00:12:48,618 --> 00:12:51,248 На самом деле, я не... 246 00:12:54,094 --> 00:12:54,826 Спасибо. 247 00:12:55,725 --> 00:12:57,662 Удачи, охотник за хранилищами. 248 00:12:57,764 --> 00:13:00,361 Надеюсь, вы найдете то, что ищете. 249 00:13:57,184 --> 00:13:58,888 Две недели в пути, 250 00:13:58,990 --> 00:14:00,958 и было холодно, как луны Пандоры. 251 00:14:02,454 --> 00:14:05,259 Тины и солдата давно уже не было. 252 00:14:05,361 --> 00:14:09,197 Мне нужно было чудо, но я получил нечто другое. 253 00:14:22,848 --> 00:14:25,350 Мой глаз! 254 00:14:25,452 --> 00:14:27,451 Ты выстрелил мне в глаз! 255 00:14:27,553 --> 00:14:28,750 Ты ослепил меня на всю жизнь! 256 00:14:28,852 --> 00:14:30,717 Как мне выжить? 257 00:14:30,819 --> 00:14:32,550 Я просто шучу! 258 00:14:32,652 --> 00:14:35,584 Я был создан, чтобы выдерживать все виды насилия, 259 00:14:35,686 --> 00:14:38,529 даже совершенно неоправданные, как ваши. 260 00:14:38,631 --> 00:14:40,124 Теперь, я уверен, вы задаетесь вопросом, 261 00:14:40,226 --> 00:14:42,090 что с этой штукой не так? 262 00:14:42,192 --> 00:14:43,258 Ой, нет, не я. 263 00:14:43,360 --> 00:14:44,692 Я запрограммирован на юмор, 264 00:14:44,794 --> 00:14:46,533 так что я буду воспринимать это как «остроумную шутку». 265 00:14:46,635 --> 00:14:47,604 Отвали. 266 00:14:47,706 --> 00:14:50,633 Я — бренд Hyperion CL4P-TP, 267 00:14:50,735 --> 00:14:53,268 возможно, последний представитель моего рода, остающийся на службе. 268 00:14:53,370 --> 00:14:54,407 Но вы можете называть меня... 269 00:14:55,238 --> 00:14:56,440 Упс! Ха! 270 00:14:56,542 --> 00:14:58,541 Ты снова случайно выстрелил мне в лицо. 271 00:14:58,643 --> 00:15:00,382 Как я уже говорил, можете называть меня Железякой. 272 00:15:01,919 --> 00:15:03,452 Знаешь, я могу делать это всю ночь, 273 00:15:03,554 --> 00:15:04,755 так что отвали. 274 00:15:04,857 --> 00:15:05,822 Поверь мне, я бы хотел это сделать. 275 00:15:05,924 --> 00:15:07,151 основываясь на том немногом, что я испытал 276 00:15:07,253 --> 00:15:09,460 твоей ужасной личности. 277 00:15:09,562 --> 00:15:11,252 Но у меня нет выбора. 278 00:15:11,354 --> 00:15:12,759 Что ты имеешь в виду? 279 00:15:12,861 --> 00:15:14,265 Тебя послал Атлас? 280 00:15:14,367 --> 00:15:15,798 Атлас? Фу! 281 00:15:15,900 --> 00:15:17,264 Я не работаю на конкурентов. 282 00:15:17,366 --> 00:15:19,570 Нет, я спал под кучей мусора. 283 00:15:19,672 --> 00:15:21,739 за... расчет... 36 лет! 284 00:15:21,841 --> 00:15:23,803 Но в тот момент, когда вы приземлились на Пандоре, 285 00:15:23,905 --> 00:15:25,604 Я был реактивирован 286 00:15:25,706 --> 00:15:28,271 потому что я запрограммирован помочь тебе по возвращении! 287 00:15:28,373 --> 00:15:29,445 Никто не знал, что я сюда приеду. 288 00:15:29,547 --> 00:15:31,239 Даже я. 289 00:15:31,341 --> 00:15:32,415 Кто вас запрограммировал? 290 00:15:32,517 --> 00:15:33,951 Я не знаю! 291 00:15:34,053 --> 00:15:35,776 Что очень жаль, потому что ты ужасный человек. 292 00:15:35,878 --> 00:15:37,812 и мне бы очень хотелось узнать, кого в этом винить. 293 00:15:37,914 --> 00:15:40,281 Поскольку я этого не делаю, у меня нет выбора, кроме как служить вам. 294 00:15:40,383 --> 00:15:41,957 пока ты не умрешь. 295 00:15:42,059 --> 00:15:43,925 Это прозвучало как угроза? Извините. 296 00:15:44,027 --> 00:15:46,354 В любом случае, пока ты жив, 297 00:15:46,456 --> 00:15:47,630 - Я здесь, чтобы помочь. - О. 298 00:15:47,732 --> 00:15:49,266 И у меня много навыков. 299 00:15:49,369 --> 00:15:51,160 Балансировка. 300 00:15:51,262 --> 00:15:52,536 Вращение по кругу. 301 00:15:52,638 --> 00:15:54,266 Мне не нужен партнер. 302 00:15:54,368 --> 00:15:56,540 Эм, я также могу получить доступ к ECHOnet. 303 00:15:56,642 --> 00:15:58,708 Вы сказали «ECHOnet»? 304 00:15:58,810 --> 00:16:00,271 Можно ли с его помощью найти кого-то? 305 00:16:00,373 --> 00:16:01,808 Конечно. Просто покажи мне картинку. 306 00:16:01,910 --> 00:16:03,308 Я взломаю и поищу 307 00:16:03,410 --> 00:16:05,179 его медленно умирающие визуальные банки для совпадений 308 00:16:05,281 --> 00:16:07,383 и найдите последнее известное местонахождение вашей цели. 309 00:16:07,486 --> 00:16:08,643 Найди ее. 310 00:16:08,745 --> 00:16:10,553 В последний раз ее видели возле Файрстоуна. 311 00:16:10,655 --> 00:16:13,550 Доступ к сети. 312 00:16:13,652 --> 00:16:15,189 ♪ Сканирование, сканирование Сканирование ♪ 313 00:16:15,291 --> 00:16:16,960 ♪ Сканирование, сканирование Сканирование ♪ 314 00:16:17,062 --> 00:16:18,929 ♪ Сканирование, сканирование Сканирование ♪ 315 00:16:19,031 --> 00:16:20,622 ♪ Сканирование, сканирование Сканирование ♪ 316 00:16:20,724 --> 00:16:22,727 А можно ли обойтись без пения? 317 00:16:22,829 --> 00:16:24,561 Да! 318 00:16:24,663 --> 00:16:25,861 ♪ Сканирование, сканирование Сканирование ♪ 319 00:16:26,504 --> 00:16:27,869 Сделанный! 320 00:16:27,971 --> 00:16:29,401 Ваша цель была зафиксирована в последний раз 321 00:16:29,504 --> 00:16:31,740 возле заброшенного карьера в Тундровом Экспрессе! 322 00:16:31,842 --> 00:16:33,978 Всего 132 дня пешком. 323 00:16:34,080 --> 00:16:36,876 с вероятностью 98% вас съест личинка зоба! 324 00:16:36,978 --> 00:16:39,309 Мне нравятся такие шансы! 325 00:16:39,411 --> 00:16:40,645 Нам понадобятся колеса. 326 00:16:43,089 --> 00:16:46,249 Это Багровое Копье, частная армия Атласа. 327 00:16:46,351 --> 00:16:47,690 Что они здесь делают? 328 00:16:47,792 --> 00:16:49,684 О, это всего лишь предположение. 329 00:16:49,786 --> 00:16:52,525 Точно то же самое, что делаете и вы. 330 00:16:52,627 --> 00:16:55,559 А Лэнс объединяется с Психозами? 331 00:16:55,661 --> 00:16:57,099 Похоже, что Atlas будет нанимать 332 00:16:57,201 --> 00:16:59,034 практически любой, кто найдет его дочь. 333 00:16:59,136 --> 00:17:01,468 Сосредоточиваюсь. Извините. 334 00:17:04,667 --> 00:17:06,402 Ага. Копье уходит. 335 00:17:06,504 --> 00:17:07,877 Думаю, они ее не нашли. 336 00:17:07,979 --> 00:17:09,745 Мамочки больше нет! 337 00:17:09,847 --> 00:17:11,973 Бесплатный обед! Горячая доставка! 338 00:17:14,513 --> 00:17:16,186 Хм? 339 00:17:24,527 --> 00:17:27,257 Это было так не в его характере — спасать тех детей. 340 00:17:27,359 --> 00:17:28,697 Ну, мне нужна была поездка. 341 00:17:28,799 --> 00:17:30,099 На секунду там, 342 00:17:30,201 --> 00:17:32,099 Я не думала, что ты ужасный человек. 343 00:17:32,201 --> 00:17:34,730 Уф! Мир снова обрел смысл. 344 00:17:34,832 --> 00:17:36,473 Теперь впереди есть место только для одного, 345 00:17:36,575 --> 00:17:37,773 но не волнуйтесь. 346 00:17:37,875 --> 00:17:39,671 Я могу сидеть у тебя на коленях. 347 00:17:42,382 --> 00:17:43,441 Лилит! 348 00:17:43,543 --> 00:17:45,743 Ты случайно запер меня сзади! 349 00:17:46,551 --> 00:17:48,614 Лилит! 350 00:18:17,750 --> 00:18:19,782 Пожалуйста, разрядите мою батарею. 351 00:18:19,884 --> 00:18:20,913 Уложи меня снова спать. 352 00:18:21,015 --> 00:18:22,687 Я не скажу. 353 00:18:22,789 --> 00:18:23,919 Вы сказали, что хотите помочь. 354 00:18:24,021 --> 00:18:25,648 Я сказал, что я запрограммирован помогать. 355 00:18:25,750 --> 00:18:27,757 Я хочу стереть свою память. 356 00:18:27,859 --> 00:18:29,785 Ты ужасная дьяволица. 357 00:18:29,888 --> 00:18:31,954 Вы уверены, что это правильные координаты? 358 00:18:32,056 --> 00:18:34,631 Да. Это последнее известное местонахождение вашей добычи. 359 00:18:34,733 --> 00:18:37,364 Возьми? 360 00:18:37,466 --> 00:18:38,829 Но, похоже, ее уже давно нет в живых. 361 00:18:41,969 --> 00:18:43,064 Так ли это? 362 00:19:14,405 --> 00:19:16,768 Знаете, у вас тут настоящий зверинец. 363 00:19:18,242 --> 00:19:21,971 Вы могли бы создать свой собственный зоопарк на Пандоре. 364 00:19:28,578 --> 00:19:30,111 Вы, должно быть, Тина. 365 00:19:33,824 --> 00:19:34,852 Меня зовут Лилит. 366 00:19:37,862 --> 00:19:39,725 Итак, этот солдат... 367 00:19:40,800 --> 00:19:41,757 кто привел тебя сюда, 368 00:19:41,859 --> 00:19:43,058 он тоже играет в прятки? 369 00:19:43,801 --> 00:19:45,528 Он бросил меня. 370 00:19:45,630 --> 00:19:46,897 Я не видел его уже несколько дней. 371 00:19:48,039 --> 00:19:49,837 Ну, я здесь, чтобы отвезти тебя домой. 372 00:19:49,939 --> 00:19:52,373 твоему отцу. 373 00:19:52,475 --> 00:19:55,405 Да, он кажется настоящим, милым. 374 00:19:55,507 --> 00:19:56,945 Что? Мой папа? 375 00:19:57,047 --> 00:19:58,878 Я увижу своего папу? 376 00:19:58,980 --> 00:20:00,376 Действительно? 377 00:20:00,478 --> 00:20:01,579 Я так боялась. 378 00:20:01,681 --> 00:20:02,852 - Да. - Мне было страшно. 379 00:20:02,954 --> 00:20:04,288 Кстати о твоем папе... 380 00:20:04,390 --> 00:20:05,685 Шум снаружи меня действительно напугал. 381 00:20:05,787 --> 00:20:07,047 Мне просто нужно дать ему знать, что я тебя спас... 382 00:20:07,149 --> 00:20:08,020 Мне, наверное, пора забирать свои вещи. 383 00:20:08,122 --> 00:20:09,091 Дерьмо. 384 00:20:09,193 --> 00:20:11,952 Я очень люблю своего папу. 385 00:20:12,054 --> 00:20:14,791 Он такой заботливый родитель. 386 00:20:14,893 --> 00:20:16,663 Конечно, мне придется поверить вам на слово. 387 00:20:21,531 --> 00:20:22,763 Мисс Лилит, 388 00:20:22,865 --> 00:20:24,869 можешь забрать мой Бадонкадонк? 389 00:20:26,074 --> 00:20:27,509 Что теперь? 390 00:20:36,084 --> 00:20:37,453 Ты, маленький... 391 00:20:43,890 --> 00:20:46,764 Мне нравится, когда сюда заглядывают охотники за головами. 392 00:20:46,866 --> 00:20:48,590 Пора вызывать дождь... 393 00:20:48,692 --> 00:20:49,766 с частями вашего тела. 394 00:20:59,569 --> 00:21:01,109 Привет. 395 00:21:01,211 --> 00:21:02,907 Ты там внизу еще живой? 396 00:21:05,842 --> 00:21:08,776 Она кажется невменяемой. 397 00:21:08,878 --> 00:21:10,453 У вас двоих много общего. 398 00:21:13,192 --> 00:21:14,787 Только она меньше, красивее, симпатичнее. 399 00:21:16,195 --> 00:21:17,825 Надеюсь, это не было чем-то важным. 400 00:21:17,928 --> 00:21:19,657 Исправьте это. 401 00:21:19,759 --> 00:21:21,659 Потому что, ух ты, это тост. 402 00:21:23,892 --> 00:21:25,160 Куда ты пошел? 403 00:21:26,200 --> 00:21:27,162 Тина. 404 00:21:29,206 --> 00:21:31,934 Послушай, я... я здесь, чтобы спасти тебя. 405 00:21:32,036 --> 00:21:33,843 Разве я похож на человека, нуждающегося в спасении? 406 00:21:33,945 --> 00:21:35,706 Потому что я здесь, наверху. 407 00:21:35,808 --> 00:21:37,538 а вы все прячетесь под машиной. 408 00:21:37,640 --> 00:21:38,839 Как сука! 409 00:21:38,941 --> 00:21:40,874 Иди сюда прямо сейчас. 410 00:21:40,976 --> 00:21:43,788 О, война! 411 00:21:47,585 --> 00:21:49,456 Эта шикарная женщина 412 00:21:49,558 --> 00:21:51,659 только что направил пистолет на твоего лучшего друга. 413 00:21:53,089 --> 00:21:55,866 Я вылижу твой позвоночник начисто. 414 00:21:55,968 --> 00:21:58,001 Заперлись с психами? 415 00:21:58,103 --> 00:22:01,069 Он просто был психом. 416 00:22:01,171 --> 00:22:03,202 Теперь он мой старший брат! 417 00:22:03,304 --> 00:22:04,870 Как мило. 418 00:22:04,972 --> 00:22:06,204 Один из вас убьёт другого, а я пойду выпью кофе. 419 00:22:16,187 --> 00:22:17,979 Скажи ей, что она выиграла, Криг. 420 00:22:18,081 --> 00:22:19,951 Вы выгуливали не ту собаку. 421 00:22:21,819 --> 00:22:23,719 Выстрелите ему в лицо. 422 00:22:23,821 --> 00:22:24,725 Выстрелите ему в лицо еще раз. 423 00:22:27,663 --> 00:22:29,028 Это не работает. Забудь. Отмени. Пошел! 424 00:22:29,131 --> 00:22:30,192 Беги, беги! 425 00:22:52,850 --> 00:22:54,757 Мой больше. 426 00:22:57,697 --> 00:22:58,429 Слушать. 427 00:22:59,328 --> 00:23:01,724 Меня послал твой отец. 428 00:23:01,826 --> 00:23:03,398 Ну, это странно. 429 00:23:03,500 --> 00:23:05,098 Потому что у меня нет отца, леди. 430 00:23:06,636 --> 00:23:08,696 Я знаю, что эта планета может смутить ваш разум. 431 00:23:08,798 --> 00:23:09,906 Мой разум великолепен. 432 00:23:10,008 --> 00:23:11,804 Мой разум такой спокойный. 433 00:23:11,906 --> 00:23:15,068 Слушай, я не хочу здесь находиться. Ничего личного. 434 00:23:15,170 --> 00:23:16,277 Так что, если бы ты мог пойти со мной, 435 00:23:16,379 --> 00:23:17,278 и ты мог бы поговорить со своим отцом 436 00:23:17,380 --> 00:23:18,944 и вы, ребята, можете разобраться с этим, 437 00:23:19,046 --> 00:23:20,011 Семейный стиль. И я могу... 438 00:23:27,858 --> 00:23:30,285 Хорошая работа, леди. Вы привели их прямо ко мне. 439 00:23:30,387 --> 00:23:34,091 Итак, Атлас послал кого-то нового на поиски девушки. 440 00:23:34,193 --> 00:23:37,092 Никогда бы не подумал, что это подонок-охотник за хранилищами. 441 00:23:37,194 --> 00:23:39,635 На самом деле я не подонок-охотник за хранилищами. 442 00:23:39,737 --> 00:23:42,133 На самом деле она — подонок, охотник за головами. 443 00:23:42,235 --> 00:23:44,272 Знаешь, это не моя вина, что ты плохо справляешься со своей работой. 444 00:23:44,374 --> 00:23:46,100 Кто бы ты ни был. Кто ты? 445 00:23:46,202 --> 00:23:48,243 Командир Нокс из Багрового Копья. 446 00:23:48,345 --> 00:23:49,944 И я забираю девочку с собой. 447 00:23:50,047 --> 00:23:51,178 Ах, да? 448 00:23:51,280 --> 00:23:52,307 Ты и какая армия? 449 00:23:53,283 --> 00:23:54,749 Тот, что прямо за мной. 450 00:23:58,684 --> 00:23:59,782 Двигайся, двигайся. 451 00:23:59,884 --> 00:24:01,090 Команда Чарли, правая сторона. 452 00:24:01,192 --> 00:24:02,757 На вашем пути, со мной! 453 00:24:04,721 --> 00:24:05,687 Оставайся позади меня. 454 00:24:05,789 --> 00:24:07,129 - Я пойду. - Подожди. 455 00:24:07,231 --> 00:24:08,859 И если вы оба милые, 456 00:24:08,961 --> 00:24:11,227 Я замолвлю словечко перед папой. 457 00:24:12,070 --> 00:24:13,163 Мне это нравится. 458 00:24:14,071 --> 00:24:15,701 Сержант Руссо, 459 00:24:15,803 --> 00:24:17,272 Принесите мне нейроошейник для девочки. 460 00:24:17,374 --> 00:24:18,865 Понял, командир. 461 00:24:18,967 --> 00:24:20,935 Ошейник? 462 00:24:21,037 --> 00:24:22,310 Я люблю новые украшения. 463 00:24:22,412 --> 00:24:24,581 Да, я тоже тебе подарок принесла. 464 00:24:26,115 --> 00:24:27,111 Ловить. 465 00:24:28,715 --> 00:24:30,119 Ты будешь моим другом? 466 00:24:30,221 --> 00:24:31,016 Вот дерьмо! 467 00:24:31,957 --> 00:24:33,183 Да! 468 00:24:40,461 --> 00:24:41,994 - Давай! - Эй! 469 00:25:04,980 --> 00:25:05,723 Вот дерьмо! 470 00:25:05,825 --> 00:25:06,887 Тина! 471 00:25:13,124 --> 00:25:14,488 Стоп. Она идет со мной. 472 00:25:22,540 --> 00:25:24,036 Я оставлю тебя одного на 10 минут... 473 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Садись в машину. 474 00:25:25,936 --> 00:25:27,077 Всё в порядке. Он со мной. 475 00:25:27,179 --> 00:25:28,243 Хотел бы я, чтобы это было не так. 476 00:25:28,345 --> 00:25:29,877 Садись в машину! 477 00:25:32,049 --> 00:25:33,215 Вперед, вперед! 478 00:25:40,523 --> 00:25:42,223 Лилит, подожди меня! 479 00:25:42,325 --> 00:25:43,191 Что я тебе говорил? 480 00:25:43,293 --> 00:25:45,227 Минимум взрывов. 481 00:25:45,329 --> 00:25:47,097 Нет, я сказал никаких взрывов! 482 00:25:47,199 --> 00:25:48,363 Кто ты, черт возьми, такой? 483 00:25:48,465 --> 00:25:50,257 Это Лилит. Ее прислал мой отец. 484 00:25:50,359 --> 00:25:52,799 О, она подонок, охотник за головами. 485 00:25:52,901 --> 00:25:55,362 Нет, приятель, я охотник за головами высшего класса. 486 00:25:55,464 --> 00:25:56,901 - Нет. - И позволять детям стрелять 487 00:25:57,003 --> 00:25:58,272 это не входило в мои должностные обязанности. 488 00:25:58,374 --> 00:25:59,407 О, я уверен, что это не так. 489 00:25:59,509 --> 00:26:01,369 Лилит. Лилит. 490 00:26:01,471 --> 00:26:03,979 Вы нечаянно оставили своего лучшего друга! 491 00:26:04,081 --> 00:26:05,715 Умереть! 492 00:26:07,920 --> 00:26:09,048 Лилит! 493 00:26:16,194 --> 00:26:17,595 Двигайтесь, двигайтесь, двигайтесь! 494 00:26:20,389 --> 00:26:21,264 Эй! Никакого давления или чего-то подобного. 495 00:26:21,366 --> 00:26:23,060 но я бы с удовольствием зашёл внутрь, 496 00:26:23,163 --> 00:26:24,735 - если будет возможность. - Что ты делаешь? 497 00:26:24,837 --> 00:26:27,468 Просто надеюсь, что ты сможешь протянуть руку и забрать меня. 498 00:26:27,570 --> 00:26:28,606 Вам не нужно останавливаться, просто... 499 00:26:29,941 --> 00:26:31,274 Привет! 500 00:26:31,376 --> 00:26:32,901 Не переусердствуйте с товаром. 501 00:26:33,003 --> 00:26:34,403 Вот они! 502 00:26:38,475 --> 00:26:41,149 Все подразделения, теперь вы свободны от оружия! 503 00:26:41,251 --> 00:26:42,543 Уничтожьте их! 504 00:26:49,888 --> 00:26:51,156 Черт возьми! Знаете что? 505 00:26:52,196 --> 00:26:53,290 Вы водите. 506 00:27:06,542 --> 00:27:07,968 Тебя запрограммировали на управление? 507 00:27:08,070 --> 00:27:08,811 Кто, я? 508 00:27:16,047 --> 00:27:17,511 Кто водит этот чертов грузовик? 509 00:27:17,613 --> 00:27:19,389 ♪ Едем, едем, едем ♪ 510 00:27:19,491 --> 00:27:20,587 ♪ Я так хорошо вожу машину ♪ 511 00:27:20,689 --> 00:27:21,949 ♪ Я — водитель робота ♪ 512 00:27:30,998 --> 00:27:32,393 Цель захвачена, мэм. 513 00:27:32,496 --> 00:27:34,133 У нас проблема! 514 00:27:35,505 --> 00:27:36,300 Приготовьтесь к удару! 515 00:27:38,343 --> 00:27:39,474 Святое нижнее белье! 516 00:27:45,483 --> 00:27:47,443 Я же сказал тебе ехать. Чёрт побери. 517 00:27:55,959 --> 00:27:58,729 Бандит один, четыре, справа. Отрежь их. 518 00:28:02,465 --> 00:28:03,459 Они нас прижали. 519 00:28:05,503 --> 00:28:07,702 Пока нет. Подождите. 520 00:28:18,014 --> 00:28:19,882 - Соберитесь. - Что вы делаете? 521 00:28:33,531 --> 00:28:35,491 Это была ужасная идея. 522 00:28:36,300 --> 00:28:37,266 но это сработало. 523 00:28:37,368 --> 00:28:38,428 Ммм, может быть. 524 00:28:40,062 --> 00:28:41,068 Где мы? 525 00:28:42,702 --> 00:28:44,170 Клоака для сточных вод. 526 00:28:47,645 --> 00:28:49,610 Что это за запах? Тьфу. 527 00:28:49,712 --> 00:28:51,247 - Подними окно. - Зачем? 528 00:28:51,349 --> 00:28:52,481 Поднимите окно! 529 00:28:52,583 --> 00:28:54,280 Что это за запах? 530 00:28:54,382 --> 00:28:55,818 Что это за «запах», о котором все говорят? 531 00:28:55,920 --> 00:28:57,545 - Послушай, что я только что сказал! - Я не хочу! 532 00:28:57,647 --> 00:28:59,121 - Подними окно! - Не говори мне, что делать... 533 00:29:04,054 --> 00:29:05,955 Он у меня во рту! 534 00:29:06,057 --> 00:29:07,593 Сардины льются рекой. 535 00:29:07,695 --> 00:29:09,259 Это моча. Это моча. 536 00:29:09,362 --> 00:29:11,800 Теперь вся моя моча оказалась в середине грузовика. 537 00:29:11,902 --> 00:29:13,598 Поправка. Это 67% мочи... 538 00:29:13,700 --> 00:29:15,262 14% фекалий... 539 00:29:25,109 --> 00:29:26,740 - Ой! - Берегись! 540 00:29:30,454 --> 00:29:31,481 О, Боже! 541 00:29:33,358 --> 00:29:34,589 Никому не двигаться. 542 00:29:34,691 --> 00:29:35,421 Я не собираюсь умирать в этой... 543 00:29:35,523 --> 00:29:36,653 Замолчи. 544 00:29:41,133 --> 00:29:42,228 Хорошо. 545 00:29:43,566 --> 00:29:44,798 Это... 546 00:29:44,900 --> 00:29:46,126 Выглядит не очень хорошо. 547 00:29:46,228 --> 00:29:46,969 Да, это. 548 00:29:49,234 --> 00:29:50,533 Эта штука выглядит злой! 549 00:29:50,635 --> 00:29:52,139 - Хочешь нажать на задний ход? - Или голоден. 550 00:29:54,474 --> 00:29:55,609 О, Боже. Это нас убьёт. Это нас убьёт. 551 00:29:55,711 --> 00:29:56,677 Подождите секунду. 552 00:29:56,779 --> 00:29:58,275 Хотите, чтобы я нажал кнопку заднего хода? 553 00:29:58,377 --> 00:29:59,348 Нет, я не хочу, чтобы ты ничего не делал! 554 00:30:03,587 --> 00:30:04,822 Боже мой! 555 00:30:08,824 --> 00:30:10,091 Твои друзья вернулись. 556 00:30:14,423 --> 00:30:16,564 Роланд, не будь глупцом. 557 00:30:16,666 --> 00:30:18,125 Просто отдайте нам девушку. 558 00:30:20,431 --> 00:30:23,368 Всем пристегнуться. У меня есть план. 559 00:30:25,643 --> 00:30:26,635 Кто-нибудь, держите меня! 560 00:30:28,338 --> 00:30:29,605 Серьёзно, у меня нет ремня безопасности! 561 00:30:30,813 --> 00:30:33,180 Роланд, что ты делаешь? 562 00:30:34,620 --> 00:30:36,447 - Иди, иди, иди! - Подожди! 563 00:30:41,352 --> 00:30:42,387 - Подожди! - Нет, нет, нет! 564 00:30:58,540 --> 00:30:59,673 Дерьмо. 565 00:30:59,775 --> 00:31:00,911 Ощущение, будто у нас лопнула шина. 566 00:31:01,678 --> 00:31:03,677 Вы называете это планом? 567 00:31:03,779 --> 00:31:05,415 Сработало, не правда ли? 568 00:31:05,517 --> 00:31:06,477 Не стесняйтесь аплодировать. 569 00:31:11,348 --> 00:31:12,751 Ура, что не умер! 570 00:31:36,380 --> 00:31:37,112 Ничего. 571 00:31:39,512 --> 00:31:41,718 - Оставайся здесь и следи. - Хорошо. 572 00:31:41,820 --> 00:31:43,651 Но, похоже, они не доверяют именно вам. 573 00:31:43,753 --> 00:31:45,615 И кто может их за это винить? 574 00:31:45,717 --> 00:31:48,090 ♪ Сканирование, сканирование, сканирование Сканирование ♪ 575 00:31:55,898 --> 00:31:58,430 Они уже должны были за нами гоняться. 576 00:32:01,700 --> 00:32:04,497 Скаты не будут преследовать жертву без поддержки с земли. 577 00:32:04,599 --> 00:32:06,168 Нокс будет ждать подкрепления. 578 00:32:06,270 --> 00:32:07,439 Опусти его, большой парень. 579 00:32:09,178 --> 00:32:11,440 До того, как вы добавили похищение людей в свое резюме 580 00:32:11,542 --> 00:32:13,348 Вы были офицером в Багровом Копье. 581 00:32:13,450 --> 00:32:14,784 Верно? 582 00:32:14,886 --> 00:32:17,147 Роланд меня не похищал. Он меня спас. 583 00:32:17,249 --> 00:32:18,620 Спасло тебя от чего? 584 00:32:18,722 --> 00:32:20,318 Жизнь в достатке и комфорте? 585 00:32:20,420 --> 00:32:22,459 Мой папа думает, что я дочь Эридии. 586 00:32:22,561 --> 00:32:24,185 Я могу открыть хранилище. 587 00:32:24,287 --> 00:32:25,287 Хранилище? 588 00:32:25,389 --> 00:32:26,997 Вот в чем суть этой хрени? 589 00:32:28,590 --> 00:32:30,328 Ты украл ее для себя. 590 00:32:30,430 --> 00:32:33,330 А теперь вы знаете, сколько людей погибло? 591 00:32:33,432 --> 00:32:34,337 ищете эту дыру в грязи? 592 00:32:34,439 --> 00:32:36,165 Ну, я так и делаю. 593 00:32:36,267 --> 00:32:37,599 Моя мать была одной из них. 594 00:32:37,701 --> 00:32:39,675 У нас есть то, чего нет у них, детка. 595 00:32:39,777 --> 00:32:41,173 О, дайте-ка угадаю. Что? Дух? 596 00:32:41,275 --> 00:32:43,145 Позиция "Могу ли я?" Сила дружбы? 597 00:32:44,548 --> 00:32:45,477 Совесть. 598 00:32:46,442 --> 00:32:47,642 Что бы ни было в этом хранилище, 599 00:32:47,745 --> 00:32:48,852 Такой человек, как Атлас, никогда не сможет заполучить его. 600 00:32:48,954 --> 00:32:50,317 - Ладно, Роланд, успокойся. - Нет! 601 00:32:50,419 --> 00:32:52,683 Она — негодяй, охотник за головами, работающий на Атласа. 602 00:32:52,785 --> 00:32:55,215 Что, и ты думаешь, что твоя банда веселых героев сможет остановить его? 603 00:32:55,317 --> 00:32:56,519 О, мы можем попробовать. 604 00:32:56,622 --> 00:32:58,388 Мы просто не можем быть осторожны, делая это. 605 00:32:58,490 --> 00:33:00,353 Так что сделай мне одолжение. Возьми свое оружие. 606 00:33:00,455 --> 00:33:01,796 Бросай это сюда. 607 00:33:01,898 --> 00:33:03,562 Возьмите кое-какие припасы и прогуляйтесь. 608 00:33:03,664 --> 00:33:07,162 Знаешь, когда Атлас узнает о той вечеринке там, 609 00:33:07,264 --> 00:33:08,434 Я все равно что мертв. 610 00:33:09,333 --> 00:33:10,436 Так что, нравится вам это или нет... 611 00:33:11,775 --> 00:33:12,867 мы на одной стороне. 612 00:33:22,151 --> 00:33:25,415 Могу добавить, что это сторона без армии. 613 00:33:25,517 --> 00:33:28,252 Итак, я надеюсь, у тебя есть план получше, чем 614 00:33:28,354 --> 00:33:30,291 загоняющий молотилку в глотку. 615 00:33:31,428 --> 00:33:32,695 Нет. 616 00:33:32,797 --> 00:33:33,657 Но я знаю человека, который это делает. 617 00:33:34,700 --> 00:33:36,891 Ученый, эксперт по хранилищам. 618 00:33:36,993 --> 00:33:39,900 Это была ее идея вызволить Тину и забрать ключи. 619 00:33:40,002 --> 00:33:41,669 Один ключ готов, осталось еще два. 620 00:33:41,771 --> 00:33:43,634 И, конечно же, я. 621 00:33:44,509 --> 00:33:45,740 Загружайся. 622 00:33:45,842 --> 00:33:47,708 Следующая остановка — Санктуари-Сити. 623 00:33:47,810 --> 00:33:48,608 Все в порядке! 624 00:33:48,711 --> 00:33:49,841 Путешествие! 625 00:33:54,478 --> 00:33:55,349 Хорошо, надевайте маску. 626 00:33:56,722 --> 00:33:57,846 Мы хотим оставаться незаметными. 627 00:34:01,990 --> 00:34:03,725 Рынок чистый. 628 00:34:03,827 --> 00:34:04,927 Понял. 629 00:34:05,063 --> 00:34:06,528 О, это место, конечно, изменилось, 630 00:34:06,630 --> 00:34:08,121 к худшему. 631 00:34:08,290 --> 00:34:08,923 Назад. Назад! Направляемся к выходу 23. 632 00:34:10,502 --> 00:34:11,865 О, боже мой. 633 00:34:11,967 --> 00:34:13,295 Кто этот красавчик-дьявол? 634 00:34:13,397 --> 00:34:14,335 Он крутой убийца. 635 00:34:15,733 --> 00:34:18,807 И вознаграждение только что возросло до 150 тысяч. 636 00:34:18,909 --> 00:34:19,908 Похоже, ты не 637 00:34:20,010 --> 00:34:21,634 единственный особенный, малыш. 638 00:34:21,736 --> 00:34:23,771 Съезд лягушек-каннибалов! 639 00:34:23,874 --> 00:34:25,546 Итак, мы на месте. 640 00:34:25,649 --> 00:34:26,641 И что теперь? 641 00:34:26,743 --> 00:34:27,783 Мне нужно найти свой контакт. 642 00:34:27,885 --> 00:34:29,284 Мокси знает, как ее найти. 643 00:34:29,917 --> 00:34:30,918 Мокси? 644 00:34:31,020 --> 00:34:32,248 Да. Ты ее знаешь? 645 00:34:32,350 --> 00:34:33,546 Да, что-то вроде того. 646 00:34:33,648 --> 00:34:35,048 Я имею в виду, что это было давно. 647 00:34:35,184 --> 00:34:36,384 Ты бы была куклой и держала это? Спасибо. 648 00:34:36,486 --> 00:34:38,619 Криги! Подвези меня. 649 00:34:38,721 --> 00:34:40,160 Привет. 650 00:34:40,262 --> 00:34:41,597 Мы стараемся оставаться незаметными. 651 00:34:41,699 --> 00:34:43,395 Привет. Ты нашел 652 00:34:43,497 --> 00:34:45,966 что вы искали в Файрстоуне? 653 00:34:46,068 --> 00:34:47,495 Никогда тебя раньше не видел, незнакомец. 654 00:34:47,597 --> 00:34:50,904 Хорошая попытка, мисс Владоф Инфинити. 655 00:34:51,006 --> 00:34:52,899 Я никогда не забываю оружие. 656 00:34:53,001 --> 00:34:56,438 Чем ты сейчас занимаешься, Не-Охотник-За-Хранилищем? 657 00:34:56,540 --> 00:34:57,611 Она ищет хранилища. 658 00:34:58,913 --> 00:35:00,584 Я знал это. 659 00:35:00,686 --> 00:35:01,415 Я же говорил, я знал это. 660 00:35:12,026 --> 00:35:13,862 Ну, ну, ну. 661 00:35:13,964 --> 00:35:15,965 Посмотрите, что притащил этот негодяй. 662 00:35:16,067 --> 00:35:17,563 -Эй, Мокс. -Иди туда. 663 00:35:18,594 --> 00:35:21,171 О, пожалуйста. 664 00:35:28,541 --> 00:35:30,845 Молочный коктейль для моей маленькой сахарной сливы, 665 00:35:30,947 --> 00:35:32,947 и напитки для моих друзей. 666 00:35:33,049 --> 00:35:35,542 Мне нужно вам кое-что показать. 667 00:35:35,644 --> 00:35:37,653 Все, идите сюда. 668 00:35:37,755 --> 00:35:39,852 Зайдите в мой кабинет. 669 00:35:39,954 --> 00:35:40,982 Роланд? 670 00:35:42,927 --> 00:35:44,755 - Роланд. - Я понял. 671 00:35:46,830 --> 00:35:48,389 Прошу прощения. 672 00:35:48,491 --> 00:35:49,492 Я знал, что это ты. 673 00:35:49,594 --> 00:35:51,660 - О, Боже. - Привет, Ларри. 674 00:35:51,762 --> 00:35:53,702 Вы, наверное, меня не помните, но 675 00:35:53,804 --> 00:35:55,865 Я тебя точно помню. 676 00:35:57,436 --> 00:35:58,906 Твоя мама была хорошей женщиной. 677 00:35:59,008 --> 00:36:02,036 Да, ну, я не знаю. 678 00:36:03,644 --> 00:36:06,183 Ладно. Так где же этот, э-э, учёный? 679 00:36:08,018 --> 00:36:09,545 Итак, вот куда вы направляетесь. 680 00:36:09,647 --> 00:36:11,744 Ты поднимаешься по этой лестнице 681 00:36:11,846 --> 00:36:14,022 и вот тут-то и находится лифт. 682 00:36:14,124 --> 00:36:15,724 - Мм-гм. - Нажми кнопку. 683 00:36:15,826 --> 00:36:17,018 Пароль «ЭХО». 684 00:36:17,861 --> 00:36:18,822 - ЭХО? - ЭХО. 685 00:36:20,823 --> 00:36:22,496 Ты уверен, что там безопасно оставаться? 686 00:36:22,598 --> 00:36:25,562 Да, если только этот не взорвет все вокруг. 687 00:36:25,664 --> 00:36:27,661 Как тебе молочный коктейль, сладкий пирожок? 688 00:36:29,640 --> 00:36:31,400 Слушать. 689 00:36:31,502 --> 00:36:32,638 Чего бы это ни стоило... 690 00:36:33,936 --> 00:36:37,170 Я очень рад, что ты вернулся домой. 691 00:36:37,272 --> 00:36:40,116 И я надеюсь, ты знаешь, как сильно любила тебя твоя мама. 692 00:36:40,218 --> 00:36:42,577 Она всегда говорила мне, какой ты особенный. 693 00:36:42,679 --> 00:36:44,012 Знаете, я ценю вашу помощь. 694 00:36:45,154 --> 00:36:46,080 Давайте просто оставим все как есть. 695 00:36:49,022 --> 00:36:50,357 Верно. 696 00:36:50,459 --> 00:36:51,589 Когда они гнались за тобой, я подумал: 697 00:36:51,691 --> 00:36:52,622 «Эй, не стреляй в этого парня. Он мой сосед по комнате». 698 00:36:52,724 --> 00:36:54,625 - Ты... Ты это сказал? - Да, чувак. 699 00:36:54,727 --> 00:36:56,827 Эй, видишь, твоя награда выросла? 700 00:36:57,726 --> 00:36:58,700 - Моя? - Твоя награда. 701 00:36:58,802 --> 00:37:00,133 Убирайся отсюда. 702 00:37:00,235 --> 00:37:01,694 Нокс вышел на тропу войны, приятель. 703 00:37:01,796 --> 00:37:03,371 Что ты с ней сделал, мужик? 704 00:37:03,473 --> 00:37:05,637 Господи, я как бы... как бы следил за ней, понимаешь? 705 00:37:05,739 --> 00:37:08,071 Да, ты это сделал, мужик. Ты нас всех обманул, мужик. 706 00:37:10,681 --> 00:37:11,413 Ага. 707 00:37:13,174 --> 00:37:14,950 В любом случае, чувак, было очень приятно тебя увидеть. 708 00:37:15,052 --> 00:37:16,318 И, знаете, вы можете мне доверять. 709 00:37:16,420 --> 00:37:19,418 Мы же друзья, мужик. Я никому не скажу. 710 00:37:19,520 --> 00:37:20,755 О, Ларри, я не беспокоюсь о тебе. 711 00:37:20,857 --> 00:37:22,089 Ты мой парень. 712 00:37:22,191 --> 00:37:24,755 Ты мой главный мужчина. 713 00:37:24,857 --> 00:37:26,791 У меня такое чувство, что ты никому не расскажешь. 714 00:37:32,093 --> 00:37:33,630 С ним все будет в порядке? 715 00:37:33,732 --> 00:37:35,667 Ну, у него будет ужасное похмелье. 716 00:37:35,769 --> 00:37:38,669 Ого, кто бы мог подумать, что электричество вызывает дефекацию? 717 00:37:38,771 --> 00:37:40,233 Привет. 718 00:37:42,113 --> 00:37:42,975 Вам всем лучше поторопиться через черный ход. 719 00:37:43,077 --> 00:37:44,078 Идите сюда. 720 00:37:44,180 --> 00:37:45,940 Я поймал этих ребят. Давай. Давай. 721 00:37:46,042 --> 00:37:48,780 - Клэптрэп, пойдем. - Давай. Давай. Давай. 722 00:37:48,882 --> 00:37:52,616 Твой приятель только что выпил на 10 стопок больше, чем нужно. 723 00:37:52,718 --> 00:37:55,023 затем он упал, как мешок с картошкой. 724 00:37:55,125 --> 00:37:57,357 Я думаю, вы меня забыли. 725 00:37:57,459 --> 00:38:01,463 Мм. И чаевые всегда приветствуются. 726 00:38:07,970 --> 00:38:09,101 Все в порядке. 727 00:38:09,203 --> 00:38:10,637 Похоже на то. 728 00:38:12,072 --> 00:38:13,310 ЭХО. 729 00:38:18,914 --> 00:38:19,910 ЭХО? 730 00:38:21,150 --> 00:38:22,050 Вы уверены, что это пароль? 731 00:38:22,152 --> 00:38:24,420 Может быть, вам стоит повторить «ЭХО». 732 00:38:25,152 --> 00:38:26,888 ЭХО. ЭХО. 733 00:38:26,990 --> 00:38:28,083 Все в порядке. 734 00:38:31,055 --> 00:38:33,162 Без меня вы, дураки, были бы буквально мертвы. 735 00:38:33,264 --> 00:38:34,896 - Я тебе нужен. - Ну вот. 736 00:38:34,998 --> 00:38:36,727 Давай, Железяка. 737 00:38:36,830 --> 00:38:38,197 Куда мы идем? Вверх. 738 00:38:47,102 --> 00:38:48,672 Итак, вы доверяете этой женщине? 739 00:38:48,774 --> 00:38:51,011 Она ксеноархеолог, верно? 740 00:38:51,113 --> 00:38:52,841 Она немного странная. 741 00:38:52,943 --> 00:38:54,709 Но она знает все о хранилище. 742 00:38:54,811 --> 00:38:57,151 Так что, если она скажет что-то странное, 743 00:38:57,253 --> 00:38:58,649 не позволяй этому задеть тебя, ладно? 744 00:38:58,751 --> 00:39:00,989 Я 10 в сотой степени. 745 00:39:01,091 --> 00:39:02,722 впечатлен этим местом. 746 00:39:03,919 --> 00:39:05,885 Прохладный. 747 00:39:05,987 --> 00:39:07,862 О, я вижу, у тебя есть девушка. 748 00:39:07,964 --> 00:39:09,264 Это верно. 749 00:39:09,366 --> 00:39:10,829 Вы тоже нашли ключ от хранилища? 750 00:39:11,759 --> 00:39:13,934 Привет, меня зовут Тина. 751 00:39:14,036 --> 00:39:15,328 Особенный. 752 00:39:15,970 --> 00:39:16,967 Хм. 753 00:39:19,877 --> 00:39:20,872 Таннис. 754 00:39:31,854 --> 00:39:32,587 Ой. 755 00:39:33,858 --> 00:39:35,315 Привет, Лилит. 756 00:39:37,395 --> 00:39:38,989 Ладно, хорошо. Итак, вы знакомы. 757 00:39:39,897 --> 00:39:40,925 К сожалению. 758 00:39:42,033 --> 00:39:43,664 Я здесь не останусь. 759 00:39:44,802 --> 00:39:45,767 Что? 760 00:39:45,869 --> 00:39:47,533 Хорошо. 761 00:39:47,635 --> 00:39:49,362 Но вы все пахнете как моча молотильщика. 762 00:39:49,464 --> 00:39:51,869 А по всему городу развешаны плакаты о вашем розыске. 763 00:39:51,971 --> 00:39:54,805 Итак, предлагаю вам всем расположиться поудобнее и прибраться. 764 00:39:54,907 --> 00:39:57,144 Электродуш находится прямо там. 765 00:39:57,246 --> 00:39:58,480 Ох, душ. 766 00:39:58,582 --> 00:40:00,448 Эй, дети, мы уходим отсюда. Пошли. 767 00:40:00,551 --> 00:40:02,108 Лилит? Эй, я понял. Здесь есть история. 768 00:40:02,210 --> 00:40:03,712 Мне даже не нужно знать, что это такое. 769 00:40:03,814 --> 00:40:05,247 Дело в том, что она права. 770 00:40:05,349 --> 00:40:06,781 Если есть мой постер, значит есть и вы. 771 00:40:06,883 --> 00:40:08,082 Они ищут всех нас. 772 00:40:08,218 --> 00:40:08,957 Мне неприятно это говорить, но у нас нет выбора. 773 00:40:09,059 --> 00:40:10,086 Нам нужно сидеть сложа руки. 774 00:40:12,053 --> 00:40:13,721 Лилит, у нас нет выбора. 775 00:40:13,823 --> 00:40:15,230 Что происходит, Таннис? 776 00:40:15,332 --> 00:40:16,956 -Электродуш. -Подожди. 777 00:40:17,058 --> 00:40:18,801 Подождите, ребята. 778 00:40:20,195 --> 00:40:22,364 - Пора в душ. - Чушь. 779 00:40:22,466 --> 00:40:23,906 ♪ Пришло время принять душ. Пришло время принять душ, пора... ♪ 780 00:40:24,008 --> 00:40:25,240 Это не... Нет. 781 00:40:25,342 --> 00:40:27,367 Чушь. 782 00:40:30,080 --> 00:40:31,511 Перезагрузка. 783 00:40:31,613 --> 00:40:32,746 Пожалуйста, все успокойтесь. 784 00:40:33,742 --> 00:40:34,781 Успокоиться. 785 00:40:35,779 --> 00:40:37,011 Эй, эй! Успокойся. 786 00:40:37,113 --> 00:40:38,244 Квадратный корень из 929 000... 787 00:40:38,413 --> 00:40:40,088 Я основываю свое предположение на том, что вы расстроены. 788 00:40:40,190 --> 00:40:42,323 на языке вашего тела. 789 00:40:42,425 --> 00:40:44,560 Я вижу, вы, как всегда, проницательны. 790 00:40:48,363 --> 00:40:49,730 Из-за твоей матери? 791 00:40:50,431 --> 00:40:52,799 Нет, из-за тебя. 792 00:40:54,071 --> 00:40:55,505 Она доверяла тебе... 793 00:40:57,371 --> 00:40:58,970 заботиться обо мне. 794 00:41:00,144 --> 00:41:01,478 Но ты прибежал сюда. 795 00:41:01,580 --> 00:41:05,977 гоняться за этой мистической ерундой про хранилище Эридиана. 796 00:41:07,251 --> 00:41:08,947 Я оставил тебя с торговцами. 797 00:41:10,315 --> 00:41:11,882 Ой. 798 00:41:11,984 --> 00:41:14,055 Да. Ты имеешь в виду убийц и воров. 799 00:41:14,157 --> 00:41:15,448 на шахтерском судне. 800 00:41:16,293 --> 00:41:17,824 Этого хотела твоя мать. 801 00:41:19,089 --> 00:41:21,029 Она хотела, чтобы я научился убивать. 802 00:41:21,131 --> 00:41:22,359 к 10 годам? 803 00:41:22,461 --> 00:41:24,290 Как выжить. 804 00:41:24,392 --> 00:41:26,366 Мне пришлось вернуться сюда, чтобы закончить ее работу. 805 00:41:26,468 --> 00:41:28,230 Она верила, что хранилище Эридиана 806 00:41:28,332 --> 00:41:30,571 имел силу изменить ситуацию к лучшему и... 807 00:41:30,673 --> 00:41:33,334 Она обменяла свою дочь на пустую трату времени. 808 00:41:50,995 --> 00:41:52,155 Возвращайтесь внутрь. 809 00:41:53,195 --> 00:41:54,223 Это небезопасно. 810 00:41:55,298 --> 00:41:56,566 Я могу позаботиться о себе сама. 811 00:41:57,300 --> 00:41:59,063 Я же говорил, что я особенный. 812 00:42:00,136 --> 00:42:01,230 Разве не все мы такие? 813 00:42:02,137 --> 00:42:03,369 Ага. 814 00:42:03,471 --> 00:42:04,840 Они сделали меня таким. 815 00:42:04,943 --> 00:42:06,070 Сделал тебя? 816 00:42:07,276 --> 00:42:08,501 Что ты имеешь в виду? 817 00:42:11,139 --> 00:42:12,914 Твой отец — Девкалиан Атлас, 818 00:42:13,017 --> 00:42:14,247 не так ли? 819 00:42:14,349 --> 00:42:16,284 И да, и нет. 820 00:42:16,386 --> 00:42:19,118 Не вопрос типа «да» или «нет». 821 00:42:19,220 --> 00:42:20,590 Он... 822 00:42:22,025 --> 00:42:22,922 мой... 823 00:42:25,028 --> 00:42:26,728 создатель. 824 00:42:28,292 --> 00:42:32,633 Атлас — одержимый хранилищем. 825 00:42:32,736 --> 00:42:36,569 Он говорит, что открыть его может только дочь Эридии. 826 00:42:36,671 --> 00:42:38,102 Он нашел часть ключа от хранилища, 827 00:42:40,034 --> 00:42:41,802 и на этом куске 828 00:42:41,904 --> 00:42:44,009 было немного... 829 00:42:44,983 --> 00:42:45,948 крови. 830 00:42:46,050 --> 00:42:47,716 Кровь Эридианцев. 831 00:42:49,253 --> 00:42:50,450 Он клонировал эридианца. 832 00:42:50,552 --> 00:42:52,952 И угадайте, кто этот Эридиан? 833 00:42:54,489 --> 00:42:56,087 Хм. Ее зовут Тина? 834 00:42:57,060 --> 00:42:57,792 Бум. 835 00:42:59,163 --> 00:43:01,153 Но все хорошо. 836 00:43:01,255 --> 00:43:04,466 Мне все равно, я вырос в лаборатории. 837 00:43:04,568 --> 00:43:06,961 Мне никогда не нужны были ни мать, ни отец. 838 00:43:07,063 --> 00:43:10,436 Он создал тебя, чтобы ты открыл хранилище. 839 00:43:10,538 --> 00:43:12,770 Боже, какой придурок. 840 00:43:12,872 --> 00:43:14,710 Это еще мягко сказано. 841 00:43:16,173 --> 00:43:18,807 Он будет использовать любую технологию, которая есть внутри. 842 00:43:18,909 --> 00:43:20,408 и создать супероружие. 843 00:43:21,385 --> 00:43:23,752 У этого парня серьезные проблемы. 844 00:43:25,554 --> 00:43:27,954 Я всего лишь продукт для Atlas. 845 00:43:29,225 --> 00:43:30,183 Если он меня поймает, 846 00:43:30,285 --> 00:43:32,057 он заставит меня открыть хранилище. 847 00:43:33,765 --> 00:43:35,995 А потом он просто запрёт меня в другой секретной лаборатории. 848 00:43:37,026 --> 00:43:37,931 и проведите больше экспериментов. 849 00:43:39,637 --> 00:43:41,104 И если бы вы видели, что они сделали, 850 00:43:41,206 --> 00:43:42,204 к другим клонам... 851 00:43:42,306 --> 00:43:43,805 Он тебя не найдет. 852 00:43:57,288 --> 00:43:59,117 Йоу! Что случилось? 853 00:44:00,057 --> 00:44:01,355 Ага! 854 00:44:01,457 --> 00:44:03,292 Эй, сахарная крошка. 855 00:44:03,394 --> 00:44:04,821 Вам нужно обновить прошивку? 856 00:44:04,923 --> 00:44:06,385 Отвали, коротышка. 857 00:44:06,487 --> 00:44:08,093 Кому-то нужна замена масла. 858 00:44:10,632 --> 00:44:13,866 У моего папы всегда была поговорка. 859 00:44:13,969 --> 00:44:17,063 Никогда не доверяй человеку, который не умеет пить. 860 00:44:17,165 --> 00:44:18,535 Она ударила меня электрошокером, ясно? 861 00:44:18,637 --> 00:44:19,866 Я люблю алкоголь. 862 00:44:19,968 --> 00:44:20,969 Я могу быть диким. 863 00:44:21,071 --> 00:44:22,335 Что касается той маленькой девочки, 864 00:44:22,437 --> 00:44:24,579 Ты не думаешь, что в ту секунду, как я ее увидел, 865 00:44:24,681 --> 00:44:26,072 Я бы не отдал ее тебе прямо сейчас. 866 00:44:26,174 --> 00:44:27,216 просто чтобы избавиться от тебя? 867 00:44:27,318 --> 00:44:28,541 Я восхищаюсь борьбой, 868 00:44:28,643 --> 00:44:30,543 но позвольте мне рассказать вам, что произойдет дальше. 869 00:44:30,645 --> 00:44:32,149 Запасные части! Мы запечатываем город... 870 00:44:32,251 --> 00:44:34,088 У кого-нибудь есть запасные части, которые я могу использовать? 871 00:44:34,190 --> 00:44:34,955 Ой-ой. 872 00:44:36,361 --> 00:44:37,390 Эй, эй, это его робот. 873 00:44:37,492 --> 00:44:38,692 Это старый CL4P... 874 00:44:38,794 --> 00:44:39,892 Извините. Прохожу. 875 00:44:39,994 --> 00:44:41,731 Подцепил компьютерный вирус. Очень заразный. 876 00:44:43,157 --> 00:44:44,192 Очистите улицу! 877 00:44:44,294 --> 00:44:45,499 Ты, лежишь на земле. 878 00:44:45,601 --> 00:44:46,659 Двигайтесь, двигайтесь, двигайтесь! 879 00:44:49,136 --> 00:44:51,372 Теперь, когда у нас есть Тина и первый ключ, 880 00:44:51,474 --> 00:44:52,808 Я хочу вам это показать. 881 00:44:54,612 --> 00:44:56,905 Это журнал горняков, оставленный позади. 882 00:44:57,007 --> 00:44:58,273 корпоративным бюрократом. 883 00:44:58,376 --> 00:45:00,248 Он каталогизировал все, что привозили шахтеры, 884 00:45:00,350 --> 00:45:01,447 большая часть бесполезна. 885 00:45:01,549 --> 00:45:03,984 Но на этой странице... 886 00:45:08,687 --> 00:45:10,254 Еще один ключ. 887 00:45:10,356 --> 00:45:13,255 Он считал, что это бесполезный кусок эридианской керамики. 888 00:45:13,357 --> 00:45:15,891 Он понятия не имел, что они нашли ключ от хранилища. 889 00:45:15,993 --> 00:45:17,423 Получается два из трех. 890 00:45:17,525 --> 00:45:19,192 Итак, если это второй ключ, 891 00:45:19,294 --> 00:45:21,196 почему у вас его еще нет? 892 00:45:21,298 --> 00:45:23,531 Потому что шахта находится в Каустических пещерах. 893 00:45:24,175 --> 00:45:26,034 Вот дерьмо. 894 00:45:26,136 --> 00:45:27,975 Опасность! Красная тревога! 895 00:45:28,077 --> 00:45:30,270 Люди, нам нужно двигаться! Солдаты идут! 896 00:45:30,372 --> 00:45:31,404 У них есть оружие! Они стреляют! 897 00:45:31,506 --> 00:45:32,478 - Они стреляют! - Клэппи, замедли свой крен. 898 00:45:32,580 --> 00:45:33,880 В чем суть? 899 00:45:33,982 --> 00:45:36,476 Женщина-солдат, которая действительно ненавидит Роланда, 900 00:45:36,578 --> 00:45:39,051 что говорит о том, что у них двоих были некоторые... 901 00:45:39,153 --> 00:45:41,151 - Давай ближе к делу. - Она была в баре. 902 00:45:41,253 --> 00:45:43,225 допрашиваю Мокси и твоего друга Ларри... 903 00:45:43,327 --> 00:45:44,283 Это было его имя? 904 00:45:44,385 --> 00:45:45,987 Мне показалось, что это приличный сосед по комнате. 905 00:45:46,089 --> 00:45:47,289 Они тебя видели? 906 00:45:47,392 --> 00:45:50,599 Обещаешь ли ты не рассердиться, если я скажу «да»? 907 00:45:50,701 --> 00:45:53,102 Подразделениям отряда Лэнс, перекройте все выходы. 908 00:45:53,204 --> 00:45:55,338 Никто не уходит. 909 00:45:55,440 --> 00:45:57,105 Уберите эту штуку отсюда. 910 00:45:57,208 --> 00:45:58,638 Маски сняты. 911 00:45:58,740 --> 00:46:00,142 Конечно, Командир. 912 00:46:00,244 --> 00:46:02,241 Конечно. Эй! 913 00:46:02,343 --> 00:46:05,506 Двухместная индивидуальная бластерная установка с ионизированными снарядами. 914 00:46:05,608 --> 00:46:08,117 Это превзойдет любой измельчитель костей на Пандоре. 915 00:46:08,219 --> 00:46:09,178 Хотите торговать? 916 00:46:09,280 --> 00:46:10,949 Я дам вам специальную цену, а? 917 00:46:11,051 --> 00:46:14,581 В настоящее время Святилище закрыто. 918 00:46:14,683 --> 00:46:17,256 Никто никуда не пойдет, пока мы не найдем этого робота. 919 00:46:17,358 --> 00:46:20,621 Есть ли отсюда выход, не связанный с мусором? 920 00:46:22,199 --> 00:46:22,997 Один... 921 00:46:23,760 --> 00:46:25,158 Нет. 922 00:46:46,487 --> 00:46:47,521 Что? 923 00:46:47,623 --> 00:46:48,649 Вы, ребята, хотели этим воспользоваться? 924 00:46:52,787 --> 00:46:56,157 Вход находится под всем этим мусором. 925 00:46:56,260 --> 00:46:57,163 Там внизу. 926 00:47:00,328 --> 00:47:03,131 Ух ты! Посмотрите, что я получил! 927 00:47:03,233 --> 00:47:04,634 Эй! Ух ты, ух ты, ух ты. 928 00:47:04,736 --> 00:47:05,699 Откройте его. 929 00:47:10,742 --> 00:47:12,539 Привет. 930 00:47:12,641 --> 00:47:14,343 Посмотрите на это? Лестница. 931 00:47:14,445 --> 00:47:16,584 К сожалению, мой дизайн не способствует 932 00:47:16,686 --> 00:47:18,252 этот тип вертикального перемещения. 933 00:47:18,354 --> 00:47:19,345 Драц. 934 00:47:19,447 --> 00:47:20,890 Думаю, я просто... 935 00:47:23,120 --> 00:47:24,693 Хорошо... 936 00:47:24,795 --> 00:47:26,324 - Судьба ждет. - Я в порядке! 937 00:47:28,191 --> 00:47:30,425 Мм! Мясной суп. 938 00:47:30,527 --> 00:47:33,166 Химические отходы горнодобывающего оборудования. 939 00:47:33,268 --> 00:47:35,496 Он достаточно едкий, чтобы растворить почти все. 940 00:47:35,598 --> 00:47:37,038 за исключением природных кристаллов в этой пещере. 941 00:47:38,434 --> 00:47:40,873 Как мы это переживем? 942 00:47:40,975 --> 00:47:43,240 Ну, так не будет. 943 00:47:43,342 --> 00:47:45,246 Похоже, нам придется пойти по более выгодному пути. 944 00:47:45,348 --> 00:47:47,045 Война. 945 00:47:47,147 --> 00:47:48,575 Давайте посмотрим, сможем ли мы это здесь заполучить. 946 00:47:48,677 --> 00:47:50,618 К счастью, мое колесо слишком большое, 947 00:47:50,720 --> 00:47:52,380 так что я просто посмотрю, как вы все таете 948 00:47:52,482 --> 00:47:53,813 с безопасного и разумного расстояния. 949 00:47:56,057 --> 00:47:58,053 Ты достаточно мал, чтобы туда попасть. 950 00:47:58,155 --> 00:47:59,522 Пройдите через туннель, 951 00:47:59,624 --> 00:48:01,929 найдите главную панель управления доступом и разблокируйте ее. 952 00:48:02,031 --> 00:48:03,599 - дверь в конце. - Можно! 953 00:48:03,701 --> 00:48:05,364 - Тихо. - Без проблем. 954 00:48:05,466 --> 00:48:07,593 Я бы не хотел, чтобы с каждым из вас случилось что-то плохое. 955 00:48:07,695 --> 00:48:09,537 самым ужасающим образом. 956 00:48:09,639 --> 00:48:12,068 Хорошо, я пойду первым. 957 00:48:12,170 --> 00:48:14,301 - Я понял. - Нет, я понял. 958 00:48:14,403 --> 00:48:15,635 - Я понял. - Тина! 959 00:48:15,738 --> 00:48:17,412 Прохожу! Эй, эй. 960 00:48:17,514 --> 00:48:18,545 Расслабляться. 961 00:48:18,647 --> 00:48:19,579 Я самый легкий. 962 00:48:19,681 --> 00:48:21,181 - Тина! - Привет! 963 00:48:28,590 --> 00:48:29,684 Сначала дамы. 964 00:48:30,758 --> 00:48:32,060 Не возражайте, если я это сделаю. 965 00:48:42,672 --> 00:48:43,632 - Ты в порядке? - Мм-гм. 966 00:48:46,201 --> 00:48:47,276 Будь осторожен. 967 00:48:56,683 --> 00:48:58,253 Ребята. 968 00:48:58,355 --> 00:48:59,087 Смотреть. 969 00:49:07,394 --> 00:49:10,258 Надежда расцветает в самых странных местах. 970 00:49:10,360 --> 00:49:11,325 Это довольно мило. 971 00:49:11,427 --> 00:49:12,501 Миссия выполнена! 972 00:49:12,603 --> 00:49:14,364 Дверь не заперта. 973 00:49:14,466 --> 00:49:15,904 ♪ Кто лучший? Я лучший ♪ 974 00:49:16,006 --> 00:49:17,639 ♪ Дайте мне работу, я пройду тест ♪ 975 00:49:17,741 --> 00:49:18,538 Его никуда не возьмешь. 976 00:49:18,640 --> 00:49:19,638 Хорошо? 977 00:49:19,740 --> 00:49:20,735 Пожалуйста. 978 00:49:21,877 --> 00:49:24,139 Невозможно угодить. 979 00:49:35,659 --> 00:49:37,458 Кричащие ливни. 980 00:49:37,560 --> 00:49:39,025 Это «Бладшоты». 981 00:49:39,127 --> 00:49:40,624 Да, их символы повсюду. 982 00:49:40,726 --> 00:49:44,699 Это те психи, которых боятся другие психи. 983 00:49:44,801 --> 00:49:46,561 Вероятно, они все еще здесь. 984 00:49:46,663 --> 00:49:48,327 - Пойдем выясним. - Никаких бомб. 985 00:49:48,429 --> 00:49:49,838 Я буду хирургом. 986 00:49:49,940 --> 00:49:51,832 В мире есть только один такой... 987 00:49:53,676 --> 00:49:54,703 и ты особенный. 988 00:49:57,609 --> 00:49:59,480 Ребята, сидите спокойно. Ждите, пока мы вернемся. 989 00:49:59,582 --> 00:50:00,676 Давай, Лил. 990 00:50:17,867 --> 00:50:19,662 Сталкивались ли вы с проблемой «Бладшотов» раньше? 991 00:50:20,504 --> 00:50:21,494 Один раз. 992 00:50:21,596 --> 00:50:22,735 Как вам удалось выбраться? 993 00:50:22,837 --> 00:50:24,940 Добрые слова и объятия? 994 00:50:25,042 --> 00:50:25,904 Я не знаю, что с ними происходит. 995 00:50:26,006 --> 00:50:27,604 когда они здесь внизу 996 00:50:27,706 --> 00:50:29,309 но это как будто они получают дополнительную дозу безумия. 997 00:50:35,217 --> 00:50:36,976 Сними плоть, посыпь рану солью! 998 00:50:40,156 --> 00:50:42,350 - Их слишком много, чтобы расстрелять. - Или взорвать? 999 00:50:42,452 --> 00:50:44,057 Ну, мы не можем по-настоящему вписаться. 1000 00:50:44,159 --> 00:50:45,561 Мы совсем на них не похожи. 1001 00:50:45,663 --> 00:50:46,924 Кроме тебя, красавчик. 1002 00:50:47,026 --> 00:50:48,964 Спасибо! 1003 00:50:49,067 --> 00:50:50,427 Ну, по моим расчетам, 1004 00:50:50,529 --> 00:50:51,765 шансы на успешную скрытную операцию 1005 00:50:51,867 --> 00:50:53,168 в этом сценарии... 1006 00:50:53,899 --> 00:50:55,768 0%? Ух ты! 1007 00:50:55,870 --> 00:50:57,470 Такого никогда не увидишь! 1008 00:50:57,572 --> 00:50:59,906 Ну, тогда, я думаю, все. Возвращаемся к грузовику, да? 1009 00:51:00,008 --> 00:51:01,475 Вы учли отвлекающие факторы? 1010 00:51:01,578 --> 00:51:02,942 Конечно. 1011 00:51:03,044 --> 00:51:04,308 Я проанализировал 16 миллионов версий 1012 00:51:04,410 --> 00:51:05,744 где один из вас отвлекает внимание. 1013 00:51:05,846 --> 00:51:07,373 Полный провал. 1014 00:51:07,475 --> 00:51:09,882 Нет, никто из нас. 1015 00:51:09,984 --> 00:51:11,320 Подождите, кто еще...? 1016 00:51:11,422 --> 00:51:12,922 О, нет. 1017 00:51:18,729 --> 00:51:21,388 Проходит. 1018 00:51:23,491 --> 00:51:24,232 Всем привет. 1019 00:51:25,063 --> 00:51:26,300 Как дела? 1020 00:51:29,569 --> 00:51:31,767 Просто немного нервного смеха, чтобы растопить лед. 1021 00:51:32,841 --> 00:51:34,602 Блестящий! 1022 00:51:34,704 --> 00:51:36,304 Просто ехал по городу 1023 00:51:36,406 --> 00:51:37,773 ищу приятного времяпрепровождения. 1024 00:51:41,444 --> 00:51:42,750 Дамы и господа! 1025 00:51:42,852 --> 00:51:44,582 Пожалуйста, обратите внимание. 1026 00:51:47,550 --> 00:51:49,122 Я здесь, потому что я хочу быть 1027 00:51:49,224 --> 00:51:50,649 и не по более оправданной причине 1028 00:51:50,751 --> 00:51:52,321 как попытка отвлечь внимание. 1029 00:51:52,423 --> 00:51:54,259 Даже если это не имеет смысла 1030 00:51:54,361 --> 00:51:55,797 чтобы я сказал то, что собираюсь сказать, 1031 00:51:55,899 --> 00:51:57,495 и хотя кто-то рациональный 1032 00:51:57,597 --> 00:51:59,699 подозревал бы, что это всего лишь часть грубого плана, 1033 00:51:59,801 --> 00:52:00,970 Я решил 1034 00:52:01,072 --> 00:52:04,336 полностью от себя хочу сказать следующее. 1035 00:52:04,438 --> 00:52:07,966 Вам всем, сукам, нужно есть свои собственные задницы. 1036 00:52:08,069 --> 00:52:09,309 с твоим какашечным ртом... 1037 00:52:09,411 --> 00:52:11,640 ...жопы, пока не умрешь от отравления неудачником 1038 00:52:11,742 --> 00:52:15,443 как и ты, глупый гнойник. 1039 00:52:19,753 --> 00:52:21,889 Это было слишком? Это было слишком, не так ли? 1040 00:52:21,991 --> 00:52:23,386 Что вывело его за рамки? 1041 00:52:23,488 --> 00:52:24,754 Это были «какающие рожи»? 1042 00:52:26,630 --> 00:52:27,757 Лестница. Пошли! 1043 00:52:33,565 --> 00:52:35,127 Не в ходовой части! 1044 00:52:37,136 --> 00:52:38,174 Мое программирование... 1045 00:52:40,768 --> 00:52:41,809 О, это оставит след. 1046 00:52:43,847 --> 00:52:45,473 Сукин сын... Ты меня поймал! 1047 00:52:45,575 --> 00:52:46,813 Ладно, я умер. Что скажете? 1048 00:52:51,856 --> 00:52:53,145 С ним все будет в порядке? 1049 00:52:59,654 --> 00:53:01,888 Отличный план. 1050 00:53:01,991 --> 00:53:04,299 Кто бы мог подумать, что они меня застрелят, верно? 1051 00:53:05,968 --> 00:53:07,027 Ну, мы выжили. 1052 00:53:08,937 --> 00:53:10,536 Вот вам и 0%. 1053 00:53:11,975 --> 00:53:13,737 Вы еще не вышли. 1054 00:53:15,837 --> 00:53:17,136 Я думаю, ключ здесь. 1055 00:53:20,047 --> 00:53:21,346 Сладкий. 1056 00:53:21,448 --> 00:53:23,846 Итак, ключ находится в одном из этих ящиков. 1057 00:53:24,853 --> 00:53:25,848 Один из этих 1058 00:53:26,856 --> 00:53:29,024 миллиард ящиков. 1059 00:53:29,126 --> 00:53:31,556 Да, это займет минуту. 1060 00:53:31,658 --> 00:53:32,792 Четыре дня, если вы работаете круглосуточно 1061 00:53:32,894 --> 00:53:34,394 чего вы не можете, 1062 00:53:34,496 --> 00:53:36,597 потому что вашему организму требуется отдых каждые 16 часов. 1063 00:53:36,699 --> 00:53:37,891 Ленивый! 1064 00:53:37,993 --> 00:53:40,032 Нет, если эти психи-рейдеры найдут нас первыми. 1065 00:53:40,134 --> 00:53:42,202 Это «Бладшоты». 1066 00:53:42,304 --> 00:53:43,762 Рейдеры живут наверху, а не здесь внизу. 1067 00:53:43,864 --> 00:53:45,271 Здесь нет никаких рейдеров. 1068 00:53:45,373 --> 00:53:46,702 Таннис, никто не говорит о Рейдерах. 1069 00:53:46,805 --> 00:53:48,143 В чем особенность «Рейдеров»? 1070 00:53:48,245 --> 00:53:49,374 Я знаю, но вы упомянули «Рейдеров». 1071 00:53:49,476 --> 00:53:51,079 А что если мы забудем об этом? 1072 00:53:51,181 --> 00:53:52,045 Я что-то упустил? 1073 00:53:52,147 --> 00:53:53,410 Но я не понимаю. 1074 00:53:53,512 --> 00:53:54,475 Забудьте о рейдерах! 1075 00:53:54,577 --> 00:53:55,713 Просто забудьте об этом. 1076 00:53:56,920 --> 00:53:57,748 Мне жаль. 1077 00:54:33,790 --> 00:54:35,248 Я понимаю... 1078 00:54:35,350 --> 00:54:37,259 - Здесь внизу Бладшоты. - Ты все время упоминаешь Рейдеров. 1079 00:54:37,361 --> 00:54:38,927 - Таннис, клянусь Богом... - Я нашел его. 1080 00:54:39,030 --> 00:54:40,994 - Что? - Второй ключ. 1081 00:54:41,096 --> 00:54:42,922 Как... Как...? 1082 00:54:43,024 --> 00:54:45,433 Не знаю. Просто повезло, наверное. 1083 00:54:47,403 --> 00:54:48,695 Да, посмотрим, насколько вам повезет. 1084 00:54:48,797 --> 00:54:50,004 Нам все равно нужно выбраться отсюда. 1085 00:54:50,106 --> 00:54:51,705 Здесь есть выходной портал. 1086 00:54:51,807 --> 00:54:52,638 Ну давай же. 1087 00:54:57,037 --> 00:54:57,940 Тсс! 1088 00:54:59,708 --> 00:55:00,613 Что это такое? 1089 00:55:06,157 --> 00:55:08,082 Что? Я выгоняю лишний свинец. 1090 00:55:10,327 --> 00:55:12,026 Большая пуля. Большая пуля приближается. Вот так. 1091 00:55:12,128 --> 00:55:13,191 Ты не можешь сделать это в другой раз? 1092 00:55:13,293 --> 00:55:14,795 Это должно произойти сейчас. 1093 00:55:14,897 --> 00:55:17,164 Не судите меня. 1094 00:55:20,236 --> 00:55:21,165 Что? Что тут смешного? 1095 00:55:21,267 --> 00:55:22,567 Ты держи его потише. 1096 00:55:22,669 --> 00:55:23,998 Осуждаю ли я тебя, когда ты выпекаешь буханку? 1097 00:55:24,100 --> 00:55:25,341 - Мы не хотим привлекать... - Берегитесь! 1098 00:55:30,311 --> 00:55:31,476 Небольшая помощь? 1099 00:55:32,778 --> 00:55:33,808 Входящий! 1100 00:55:33,910 --> 00:55:35,884 Пошли, пошли! Ладно, пошли! 1101 00:56:00,877 --> 00:56:01,872 Таннис! 1102 00:56:03,704 --> 00:56:04,479 Спасибо. 1103 00:56:05,345 --> 00:56:06,580 Слева! 1104 00:56:07,046 --> 00:56:08,043 Ух ты! 1105 00:56:17,688 --> 00:56:18,691 Иди сюда, девчонка! 1106 00:56:28,367 --> 00:56:29,771 Что ты делаешь? 1107 00:56:29,873 --> 00:56:30,962 Мне нужен был пистолет. 1108 00:56:31,064 --> 00:56:33,136 Так ты сама напросилась, Таннис. Напросись! 1109 00:56:33,238 --> 00:56:34,601 Двигаться! 1110 00:56:43,051 --> 00:56:44,343 Туда! 1111 00:56:46,885 --> 00:56:48,947 У нас это есть, ребята! 1112 00:56:49,049 --> 00:56:50,659 Нет ничего, что мы не могли бы сделать! 1113 00:56:50,761 --> 00:56:51,751 Лестница! 1114 00:56:51,853 --> 00:56:52,893 Криг, помоги мне! Я не... 1115 00:56:52,995 --> 00:56:53,792 Вперед, вперед! 1116 00:57:08,704 --> 00:57:09,743 Лилит, я тебя понял! 1117 00:57:09,845 --> 00:57:10,875 Идти! 1118 00:57:15,282 --> 00:57:16,276 Роланд! 1119 00:57:18,856 --> 00:57:19,818 Осторожно! 1120 00:57:20,758 --> 00:57:21,490 Вперед, вперед! 1121 00:57:32,199 --> 00:57:33,568 Пора идти. 1122 00:57:40,643 --> 00:57:42,208 Я уверен, что мы уже прошли трудную часть. 1123 00:57:42,310 --> 00:57:43,402 Хорошо. 1124 00:57:51,322 --> 00:57:52,752 Давай, давай, давай! Нам нужно двигаться! 1125 00:57:58,087 --> 00:58:00,691 Отпусти меня! Тина! 1126 00:58:00,793 --> 00:58:02,721 Лилит! Привет! 1127 00:58:09,338 --> 00:58:10,471 Идите за мной сюда. 1128 00:58:10,573 --> 00:58:11,971 У меня потрясающее чувство направления. 1129 00:58:12,073 --> 00:58:13,041 О, Боже! 1130 00:58:27,157 --> 00:58:27,886 Помоги мне! 1131 00:58:33,119 --> 00:58:34,321 Война, раскрути меня! 1132 00:58:35,529 --> 00:58:36,756 Я нашёл! Я нашёл! 1133 00:58:36,858 --> 00:58:37,858 Есть лифт! 1134 00:58:37,960 --> 00:58:39,733 Иди за мной. Сюда. Пошли. 1135 00:58:41,328 --> 00:58:44,099 - Роланд! - Хлопай, пошли! Пошли! Пошли! 1136 00:58:44,201 --> 00:58:45,805 Лилит! Не оставляй меня снова! 1137 00:58:49,776 --> 00:58:51,811 Здесь есть служебный лифт! 1138 00:58:55,480 --> 00:58:56,781 Это здесь. 1139 00:58:56,883 --> 00:58:59,745 - Сюда. Ой, нет. - Иди! Иди, иди, иди! 1140 00:58:59,847 --> 00:59:00,950 Дерьмо! 1141 00:59:01,052 --> 00:59:02,747 Это займет некоторое время. Подожди. 1142 00:59:02,850 --> 00:59:03,859 Чушь! 1143 00:59:03,961 --> 00:59:05,283 Мне нужна помощь! 1144 00:59:05,385 --> 00:59:07,218 Эм, перед всеми? 1145 00:59:07,320 --> 00:59:08,426 Да! Отвернитесь! 1146 00:59:08,528 --> 00:59:10,791 Отвернись! Я приказываю тебе! 1147 00:59:10,893 --> 00:59:12,056 Криг, у нас компания. 1148 00:59:12,158 --> 00:59:14,796 Пришло время истекать кровью! 1149 00:59:14,898 --> 00:59:16,066 - Давай! - Я пытаюсь! 1150 00:59:20,043 --> 00:59:21,106 Война, подожди! 1151 00:59:21,208 --> 00:59:22,402 Война! 1152 00:59:34,256 --> 00:59:35,413 Это не работает. 1153 00:59:35,515 --> 00:59:36,955 Разве ты не должен быть умным? 1154 00:59:42,094 --> 00:59:43,297 Я превращу тебя в мясной велосипед! 1155 00:59:43,399 --> 00:59:44,523 Еще одна жертва! 1156 00:59:55,244 --> 00:59:56,469 Спасибо, малыш. 1157 01:00:04,945 --> 01:00:06,620 Таннис! 1158 01:00:06,722 --> 01:00:08,151 - Как дела? - У меня его нет! 1159 01:00:13,530 --> 01:00:14,421 Иди сюда, поцелуй меня! 1160 01:00:17,299 --> 01:00:18,832 Война! Отойди! 1161 01:00:29,276 --> 01:00:32,270 Вперёд! Вперёд! 1162 01:00:32,372 --> 01:00:34,243 Я сожалею обо всем! 1163 01:00:41,388 --> 01:00:43,316 Ну давай же! 1164 01:00:43,418 --> 01:00:45,191 - Нам пора идти. - Не работает. 1165 01:00:45,293 --> 01:00:46,024 Иди, Таннис. 1166 01:00:47,562 --> 01:00:49,357 У нас еще одна проблема с проводкой. 1167 01:00:50,431 --> 01:00:51,494 Малыш! 1168 01:00:53,961 --> 01:00:54,703 Дерьмо. 1169 01:00:56,300 --> 01:00:58,537 - Роланд, что ты делаешь? - Чиню. 1170 01:00:58,640 --> 01:01:00,033 - Вернись сюда! -Эй. 1171 01:01:00,135 --> 01:01:01,776 Нет. Пожалуйста, не надо. 1172 01:01:03,280 --> 01:01:04,471 - Роланд! - Привет, Тина. 1173 01:01:06,449 --> 01:01:07,606 Встретимся у хранилища. 1174 01:01:08,250 --> 01:01:09,212 Я обещаю. 1175 01:01:10,620 --> 01:01:12,314 Таннис. 1176 01:01:13,455 --> 01:01:14,954 - Бей! - Ладно, бью! 1177 01:01:19,194 --> 01:01:20,190 Роланд! 1178 01:01:26,499 --> 01:01:28,226 Хорошо, Боб. 1179 01:01:28,328 --> 01:01:30,338 Ты готов надрать кому-нибудь задницу? 1180 01:01:30,440 --> 01:01:32,371 Я знал, что ты это скажешь. 1181 01:02:12,047 --> 01:02:14,409 Тормоза отказали! Мы не сбавляем скорость! 1182 01:02:15,649 --> 01:02:16,675 Мы не выживем! 1183 01:02:28,022 --> 01:02:29,663 Телепортация. 1184 01:02:29,765 --> 01:02:31,563 Я могу двигать предметы силой мысли, ребята. 1185 01:02:31,665 --> 01:02:32,630 Мы не умерли? 1186 01:02:32,732 --> 01:02:34,432 Я все еще раб? Черт. 1187 01:02:36,103 --> 01:02:38,399 Королева рвоты чатни. Фу! Фу! 1188 01:02:38,501 --> 01:02:40,967 Думаю, телепортация сделала ее очень больной. 1189 01:02:41,069 --> 01:02:42,308 Как вы это сделали? 1190 01:02:42,410 --> 01:02:43,971 Я не знаю. 1191 01:02:44,073 --> 01:02:45,943 Просто так получилось. 1192 01:02:46,045 --> 01:02:48,008 Эй, с Роландом всё будет в порядке, да? 1193 01:02:48,110 --> 01:02:49,442 Он элитный солдат. 1194 01:02:49,544 --> 01:02:51,820 Если кто-то и может выбраться из этой ситуации, так это он. 1195 01:02:54,284 --> 01:02:55,522 Где мы? 1196 01:02:55,624 --> 01:02:57,857 Я не могу прочитать ECHOnet. 1197 01:02:57,959 --> 01:03:00,156 Но, похоже, мы находимся в старой шахте. 1198 01:03:00,258 --> 01:03:02,655 Может быть, мы найдем укрытие внутри. 1199 01:03:26,721 --> 01:03:28,320 Я объединил ключи. 1200 01:03:28,422 --> 01:03:29,418 Смотреть. 1201 01:03:33,423 --> 01:03:35,188 Что это? Какая-то карта? 1202 01:03:35,290 --> 01:03:36,689 Невероятно, не правда ли? 1203 01:03:37,730 --> 01:03:39,131 Это не просто ключ. 1204 01:03:41,437 --> 01:03:42,664 И тут же... 1205 01:03:42,767 --> 01:03:43,971 Хранилище? 1206 01:03:45,332 --> 01:03:46,366 Это позор 1207 01:03:46,468 --> 01:03:48,140 Твоя мать не может этого увидеть. 1208 01:03:49,645 --> 01:03:51,509 Он был там все время. 1209 01:03:51,611 --> 01:03:52,912 Видимо. 1210 01:03:53,014 --> 01:03:54,480 Я уже где-то это видел. 1211 01:03:54,582 --> 01:03:55,848 Огненный Ястреб. 1212 01:03:55,950 --> 01:03:58,711 Эридианская богиня, защитница планеты. 1213 01:04:02,993 --> 01:04:06,158 Ну, без третьей части все это немного бессмысленно. 1214 01:04:07,288 --> 01:04:08,457 О, ну что ж, у нас это есть. 1215 01:04:12,533 --> 01:04:14,259 Она — ключ. 1216 01:04:14,361 --> 01:04:16,096 Лифт это подтвердил. 1217 01:04:16,198 --> 01:04:17,604 Это был переходный этап. 1218 01:04:17,706 --> 01:04:19,240 Это мог сделать только эридианец. 1219 01:04:19,342 --> 01:04:20,398 Подождите минуту. 1220 01:04:20,500 --> 01:04:21,608 Если она часть ключа, 1221 01:04:21,710 --> 01:04:23,069 что произойдёт, когда она его откроет? 1222 01:04:23,171 --> 01:04:24,374 Я предполагал, что вы знаете. 1223 01:04:25,681 --> 01:04:27,045 Твоя мать тебе ничего не рассказывала? 1224 01:04:27,148 --> 01:04:29,608 Мне было восемь. Я едва помню ее лицо. 1225 01:04:29,710 --> 01:04:32,611 Когда дочь Эридии положит ключ, 1226 01:04:32,713 --> 01:04:34,846 части поглощаются, и хранилище открывается. 1227 01:04:37,390 --> 01:04:41,124 Конечно, я не считаю, что это обязательно означает ее убийство. 1228 01:04:41,226 --> 01:04:42,694 Но вы готовы пойти на этот риск. 1229 01:04:42,796 --> 01:04:44,361 Ну, у нас нет выбора. 1230 01:04:45,226 --> 01:04:46,762 Либо мы ее забираем 1231 01:04:46,864 --> 01:04:48,233 или Атлас делает. 1232 01:04:50,368 --> 01:04:52,270 Без жертвы нет спасения. 1233 01:05:03,650 --> 01:05:06,878 Самая ужасная оргия на свете. 1234 01:05:19,667 --> 01:05:20,760 Покойся с миром, Боб. 1235 01:05:31,843 --> 01:05:33,912 Вот дерьмо. 1236 01:05:45,859 --> 01:05:47,787 Ого. Извините. 1237 01:05:47,889 --> 01:05:49,663 На мгновение я подумал, что у вас трупное окоченение. 1238 01:05:49,765 --> 01:05:51,191 Это был действительно приятный момент. 1239 01:05:51,293 --> 01:05:52,966 Я всегда буду дорожить этим. 1240 01:05:53,068 --> 01:05:55,162 Также я раздобыл последние необходимые мне детали. 1241 01:05:55,264 --> 01:05:56,696 от мертвого трансформатора, 1242 01:05:56,798 --> 01:05:59,733 и почини то, что ты так безрассудно разрушил. 1243 01:06:10,786 --> 01:06:12,451 Вы ведь не нажимали эту кнопку, не так ли? 1244 01:06:12,554 --> 01:06:14,283 Я не. 1245 01:06:14,385 --> 01:06:15,947 Если хочешь, я могу раздавить его снова. 1246 01:06:17,621 --> 01:06:20,158 О, «Спасибо, Железяка. Ты незаменим». 1247 01:06:20,261 --> 01:06:23,163 Спасибо, Лилит. Твоя похвала согревает мою душу. 1248 01:06:46,686 --> 01:06:47,682 Лилит. 1249 01:06:49,355 --> 01:06:51,026 Ты сломал маяк, который я тебе дал? 1250 01:06:54,425 --> 01:06:57,857 Ах, эта штука всё это время была хламом. 1251 01:06:59,800 --> 01:07:01,034 Нисколько. 1252 01:07:01,136 --> 01:07:03,838 Это было очень точное устройство слежения. 1253 01:07:03,940 --> 01:07:06,531 это привело меня прямо к вам и Тине. 1254 01:07:06,634 --> 01:07:07,699 Теперь я начал думать, 1255 01:07:07,801 --> 01:07:09,377 что она ускользнет от меня навсегда. 1256 01:07:09,479 --> 01:07:10,609 Она умная. 1257 01:07:10,711 --> 01:07:12,674 Она моя. 1258 01:07:16,609 --> 01:07:17,710 И Багровое Копье 1259 01:07:17,812 --> 01:07:18,953 они уже едут за ней. 1260 01:07:19,056 --> 01:07:20,718 Если ты придешь за ней, я уничтожу ключ. 1261 01:07:20,820 --> 01:07:21,787 Нет, не сделаешь. 1262 01:07:21,889 --> 01:07:23,520 Потому что если бы вы это сделали, 1263 01:07:25,553 --> 01:07:26,852 тогда мне пришлось бы убить 1264 01:07:26,954 --> 01:07:29,688 остальная часть этой героической группы охотников за хранилищами 1265 01:07:29,790 --> 01:07:31,765 она слонялась по трущобам. 1266 01:07:31,867 --> 01:07:33,899 И я обещаю тебе, Лилит, 1267 01:07:34,001 --> 01:07:35,433 они не будут быстрой смертью. 1268 01:07:37,836 --> 01:07:39,173 Хороший. 1269 01:07:39,874 --> 01:07:41,238 Рад видеть, что ты делаешь 1270 01:07:41,340 --> 01:07:43,540 разумный выбор на этот раз. 1271 01:07:44,912 --> 01:07:46,573 И когда это закончится, 1272 01:07:46,675 --> 01:07:48,248 Вам заплатят столько, сколько мы договорились. 1273 01:07:50,818 --> 01:07:51,713 Спасибо, Лилит. 1274 01:08:01,430 --> 01:08:03,624 Ой. 1275 01:08:03,727 --> 01:08:06,494 Тина, послушай, я знаю, как это должно выглядеть, но... 1276 01:08:06,596 --> 01:08:09,203 Я единственный, кто может открыть хранилище. 1277 01:08:11,240 --> 01:08:14,901 И я собираюсь использовать то, что внутри, чтобы убить его. 1278 01:08:19,741 --> 01:08:21,408 Жаль, что вас не будет и вы этого не увидите. 1279 01:08:21,510 --> 01:08:23,115 - Подожди. - Наслаждайся свободой. 1280 01:08:23,217 --> 01:08:24,482 Тина. Тина, нет! 1281 01:09:06,796 --> 01:09:07,525 Я танцую, потому что... 1282 01:09:08,730 --> 01:09:10,162 ты жив. 1283 01:09:10,264 --> 01:09:11,664 Не потому, что я думал, что ты мертв. 1284 01:09:11,766 --> 01:09:13,030 Трогательно. 1285 01:09:13,132 --> 01:09:14,464 Где остальные? 1286 01:09:14,566 --> 01:09:15,899 Они нашли в деревне грузовик и уехали. 1287 01:09:16,001 --> 01:09:16,996 Без меня. 1288 01:09:18,135 --> 01:09:19,273 Какая деревня? 1289 01:09:22,674 --> 01:09:23,975 Это, должно быть, был один из оригинальных 1290 01:09:24,077 --> 01:09:25,345 Поселения Пандоры. 1291 01:09:25,978 --> 01:09:27,215 Как странно. 1292 01:09:29,851 --> 01:09:31,043 Я знаю это место. 1293 01:09:48,469 --> 01:09:50,000 Давай. Давай. Оставь это. 1294 01:09:50,102 --> 01:09:51,371 Давай, милая. 1295 01:09:52,975 --> 01:09:54,774 Скорее, отдай мне Лилит! 1296 01:09:54,876 --> 01:09:56,134 Давай! Давай! 1297 01:09:57,672 --> 01:09:59,372 Помни, я всегда буду любить тебя! 1298 01:09:59,474 --> 01:10:00,215 Мама! 1299 01:10:00,945 --> 01:10:02,547 Нет! 1300 01:10:10,885 --> 01:10:11,853 Эй, куда ты идёшь? 1301 01:10:12,958 --> 01:10:13,921 Лилит. 1302 01:10:14,729 --> 01:10:15,494 Лилит! 1303 01:10:32,507 --> 01:10:34,108 Это твой дом? 1304 01:10:34,210 --> 01:10:35,206 Ага. 1305 01:10:36,182 --> 01:10:38,286 Я когда-то жил здесь. 1306 01:10:54,002 --> 01:10:55,534 Это место... 1307 01:10:57,031 --> 01:10:59,868 напоминает о чем-то глубоко в моих архивах. 1308 01:11:03,240 --> 01:11:04,708 Этот рисунок... 1309 01:11:06,609 --> 01:11:08,283 Я чувствую себя странно. 1310 01:11:14,789 --> 01:11:15,785 Лилит. 1311 01:11:16,691 --> 01:11:17,490 Мама? 1312 01:11:18,928 --> 01:11:20,152 Если вы это видите... 1313 01:11:22,691 --> 01:11:23,925 Боюсь, я не успел. 1314 01:11:26,026 --> 01:11:28,868 Мне очень жаль, что я вас отослал. 1315 01:11:28,970 --> 01:11:30,437 Я не хотел. 1316 01:11:31,898 --> 01:11:33,873 Но как только я понял, 1317 01:11:33,975 --> 01:11:35,634 кто ты, 1318 01:11:35,736 --> 01:11:37,004 кем вы можете стать... 1319 01:11:38,645 --> 01:11:41,415 Я знал, что здесь, на Пандоре, ты никогда не будешь в безопасности. 1320 01:11:42,644 --> 01:11:44,779 Но если ты когда-нибудь вернешься, 1321 01:11:44,882 --> 01:11:47,751 Я позаботился о том, чтобы Железяка тебя нашел, 1322 01:11:48,782 --> 01:11:50,787 помочь вам понять... 1323 01:11:51,993 --> 01:11:52,987 твоя судьба. 1324 01:11:57,967 --> 01:12:00,027 Лилит, я люблю тебя. 1325 01:12:10,076 --> 01:12:11,203 Если бы... 1326 01:12:12,675 --> 01:12:16,175 Я мог бы обнять тебя в последний раз. 1327 01:12:27,697 --> 01:12:28,462 Тина! 1328 01:12:31,531 --> 01:12:34,163 Ого. Это было странно. 1329 01:12:34,265 --> 01:12:36,267 Я потерял сознание. 1330 01:12:36,369 --> 01:12:39,171 Произошло что-то важное? 1331 01:13:04,826 --> 01:13:06,267 Он говорит, что он здесь. 1332 01:13:06,369 --> 01:13:07,759 Все, что я вижу, — это какие-то дыры. 1333 01:13:07,861 --> 01:13:09,434 Вы уверены, что это оно? 1334 01:13:09,536 --> 01:13:10,765 Я не знаю. Это где-то есть. 1335 01:13:10,867 --> 01:13:12,203 Хорошо, как это выглядит? 1336 01:13:12,305 --> 01:13:14,167 Большой. Это арка. 1337 01:13:15,971 --> 01:13:17,937 Это где-то здесь. Я знаю, что это здесь. 1338 01:13:18,039 --> 01:13:19,037 Откуда вы знаете, что он здесь? 1339 01:13:19,139 --> 01:13:21,138 Потому что я испытываю эмоции. 1340 01:13:21,240 --> 01:13:22,580 Можете ли вы рассказать более конкретно? 1341 01:13:22,683 --> 01:13:24,648 - Вещь силы! - Не сейчас, Криг. Пожалуйста. 1342 01:13:24,751 --> 01:13:26,754 - Хорошо, я понял... - Но это что-то значит! 1343 01:13:26,856 --> 01:13:27,987 Нет, нет, нет! 1344 01:13:28,089 --> 01:13:29,457 Я не понимаю. 1345 01:13:44,272 --> 01:13:46,606 Криг, ты гений. Ты нашел это! 1346 01:14:04,757 --> 01:14:06,318 Я должен предупредить тебя, это может тебя убить. 1347 01:14:07,787 --> 01:14:09,195 Мне? 1348 01:14:09,297 --> 01:14:12,191 Нет, малыш. Я особенный. 1349 01:14:12,293 --> 01:14:14,601 Что бы это ни было, это сделает меня непобедимым. 1350 01:14:46,926 --> 01:14:48,699 Что только что произошло? 1351 01:14:48,801 --> 01:14:51,198 Я особенный. Он должен что-то сделать. 1352 01:14:55,307 --> 01:14:56,610 Видимо, нет. 1353 01:14:59,181 --> 01:15:00,680 Молодец, Тина. 1354 01:15:01,280 --> 01:15:02,308 Отличная работа. 1355 01:15:06,956 --> 01:15:07,852 Потрясающие усилия. 1356 01:15:26,774 --> 01:15:28,673 Вы выжили на худшей планете в галактике. 1357 01:15:28,775 --> 01:15:31,938 Вы нашли ключ и само хранилище. 1358 01:15:32,040 --> 01:15:33,911 Ты заставил своего отца так гордиться тобой. 1359 01:15:37,316 --> 01:15:38,476 Командир Нокс, 1360 01:15:39,883 --> 01:15:41,352 Мне нужна ее целая нервная система. 1361 01:15:41,454 --> 01:15:43,052 Держите органы на льду. 1362 01:15:44,991 --> 01:15:47,056 Возможно, со следующим клоном нам повезет больше. 1363 01:15:48,329 --> 01:15:49,663 Эй, придурок. 1364 01:15:58,331 --> 01:16:00,941 Это было впечатляющее появление, Роланд. 1365 01:16:01,043 --> 01:16:02,301 Ты скучаешь по мне? 1366 01:16:02,403 --> 01:16:04,436 Вы могли бы спасти положение, если бы не... 1367 01:16:05,973 --> 01:16:07,406 мой автощит Atlas. 1368 01:16:13,385 --> 01:16:14,814 Убейте их всех. 1369 01:16:20,524 --> 01:16:21,629 Прекратите огонь. 1370 01:16:22,229 --> 01:16:23,429 Это приказ. 1371 01:16:23,531 --> 01:16:24,757 Вы слышали командира. 1372 01:16:24,859 --> 01:16:25,765 Оружие сложено. 1373 01:16:32,066 --> 01:16:32,970 Роланд, ты был прав. 1374 01:16:35,242 --> 01:16:36,241 Я должен был... 1375 01:16:40,113 --> 01:16:41,342 Нет! 1376 01:16:41,444 --> 01:16:42,441 Нет! 1377 01:16:44,077 --> 01:16:45,378 Есть еще возражения? 1378 01:16:46,287 --> 01:16:47,578 Только один! 1379 01:16:49,952 --> 01:16:52,125 Чтобы вы продолжали дышать. 1380 01:16:52,227 --> 01:16:53,592 Но я это позволю. 1381 01:16:53,694 --> 01:16:55,663 если вы отпустите моих друзей с миром. 1382 01:16:57,122 --> 01:16:58,495 И скажи мне, Лилит, 1383 01:16:58,597 --> 01:17:00,327 Зачем мне это делать? 1384 01:17:03,571 --> 01:17:05,167 Потому что я дочь Эридии. 1385 01:17:07,070 --> 01:17:08,801 Я уже где-то это видел. 1386 01:17:08,903 --> 01:17:09,934 Огненный Ястреб. 1387 01:17:10,036 --> 01:17:11,310 Богиня Эридиана. 1388 01:17:11,412 --> 01:17:12,746 Это твоя планета, Лилит. 1389 01:17:13,612 --> 01:17:14,808 Вам нужно его защитить. 1390 01:17:14,910 --> 01:17:16,682 Мама любила тебя. 1391 01:17:16,784 --> 01:17:19,043 Она всегда говорила мне, какой ты особенный. 1392 01:17:19,145 --> 01:17:21,281 Я нашел это. 1393 01:17:21,383 --> 01:17:22,386 Как...? Я не знаю. 1394 01:17:22,488 --> 01:17:24,285 Думаю, мне просто повезло. 1395 01:17:28,993 --> 01:17:30,495 Дочь Эридии, детка! 1396 01:17:30,597 --> 01:17:32,198 Спорим, вы этого не ожидали! 1397 01:17:34,971 --> 01:17:35,961 Но... 1398 01:17:36,063 --> 01:17:36,968 Но я особенный. 1399 01:17:38,305 --> 01:17:39,333 О, да. 1400 01:17:40,508 --> 01:17:41,676 Просто не так, как вы думали. 1401 01:17:43,311 --> 01:17:44,305 Я открываю хранилище... 1402 01:17:45,478 --> 01:17:46,307 девушка выходит на свободу. 1403 01:17:49,009 --> 01:17:50,843 Вы открываете хранилище 1404 01:17:50,945 --> 01:17:52,379 и вы все будете свободны. 1405 01:17:53,354 --> 01:17:54,513 Даю вам слово. 1406 01:17:56,623 --> 01:17:58,555 Я только что это понял. 1407 01:17:58,657 --> 01:18:01,394 Твоя мать отдала тебя мне. 1408 01:18:01,496 --> 01:18:02,926 чтобы увезти тебя отсюда, 1409 01:18:03,028 --> 01:18:05,524 поэтому вам никогда не придется открывать это хранилище. 1410 01:18:05,626 --> 01:18:06,866 Ну что ж, это сработало отлично. 1411 01:18:08,600 --> 01:18:10,001 Мне нужно его открыть. 1412 01:18:13,299 --> 01:18:15,107 Без жертвы нет спасения. 1413 01:18:15,210 --> 01:18:16,238 Помнить? 1414 01:18:17,608 --> 01:18:18,636 Но вы не можете этого сделать. 1415 01:18:19,181 --> 01:18:20,178 Ты не можешь. 1416 01:18:20,281 --> 01:18:21,639 Все в порядке. 1417 01:18:22,217 --> 01:18:23,311 Вы в безопасности. 1418 01:18:24,483 --> 01:18:25,478 И, Тина, 1419 01:18:26,487 --> 01:18:28,346 воспоминания более сильны 1420 01:18:28,448 --> 01:18:31,291 чем все, что Атлас когда-либо мог создать. 1421 01:18:31,393 --> 01:18:33,920 Теперь у вас есть один из меня. 1422 01:19:49,269 --> 01:19:50,596 Да. 1423 01:20:03,782 --> 01:20:05,375 Таннис, что происходит? 1424 01:20:05,477 --> 01:20:07,220 Эридианцы освободили нас 1425 01:20:07,322 --> 01:20:08,982 чемпион. 1426 01:20:25,474 --> 01:20:27,131 Легенды оказались правдой. 1427 01:20:27,233 --> 01:20:28,408 Она — Огненный Ястреб. 1428 01:20:28,510 --> 01:20:30,009 Лилит, ты меня слышишь? 1429 01:20:31,777 --> 01:20:34,706 Отведи меня в хранилище. 1430 01:20:34,808 --> 01:20:36,950 Если ты этого не сделаешь, мне придется причинить боль твоим друзьям. 1431 01:20:41,620 --> 01:20:42,587 Подними меня! 1432 01:20:42,689 --> 01:20:43,682 Лилит, помоги! 1433 01:21:04,207 --> 01:21:06,177 Сделай дождь, Тина! 1434 01:21:14,289 --> 01:21:15,354 В атаку! 1435 01:21:20,694 --> 01:21:21,925 Вы, ребята, стреляете? 1436 01:21:22,027 --> 01:21:23,389 Извините, я ничего не почувствовал. 1437 01:21:23,491 --> 01:21:24,263 Ты получишь пулю. Ты получишь пулю. 1438 01:21:24,366 --> 01:21:25,592 Беги, беги. 1439 01:21:32,701 --> 01:21:34,601 Активирован режим межпланетного ниндзя-убийцы. 1440 01:21:36,469 --> 01:21:38,772 Отойдите в сторону, сучки. 1441 01:22:31,631 --> 01:22:33,891 Лилит. Лилит! 1442 01:22:35,732 --> 01:22:36,971 Нет! 1443 01:22:37,771 --> 01:22:39,567 Лилит, ты меня слышишь? 1444 01:22:47,948 --> 01:22:49,280 Ну, пока это продолжалось, было весело. 1445 01:22:54,316 --> 01:22:56,782 Лилит. Давай, Лилит. 1446 01:23:04,432 --> 01:23:05,197 Лилит. 1447 01:23:06,391 --> 01:23:07,331 Пожалуйста, просыпайтесь. 1448 01:23:08,834 --> 01:23:10,532 Таннис, беги. 1449 01:23:53,012 --> 01:23:55,643 Никто не убьет меня, кроме меня самого! 1450 01:24:10,523 --> 01:24:12,264 Все, бегите! 1451 01:24:20,742 --> 01:24:21,735 Вперёд! Двигайся, двигайся! 1452 01:24:29,683 --> 01:24:30,447 Дерьмо! 1453 01:24:52,104 --> 01:24:53,470 Таннис, ты жива. 1454 01:24:54,004 --> 01:24:55,774 Я жив! 1455 01:24:55,876 --> 01:24:57,408 Этот парень не очень. 1456 01:25:05,949 --> 01:25:06,948 Сирена. 1457 01:25:07,050 --> 01:25:08,045 Тина! 1458 01:25:08,556 --> 01:25:09,552 Тина! 1459 01:25:10,558 --> 01:25:11,554 Тина! 1460 01:25:15,731 --> 01:25:17,230 Таннис, где Тина? 1461 01:25:17,797 --> 01:25:18,792 Лилит! 1462 01:25:20,970 --> 01:25:22,999 Я предупреждал тебя, не разочаровывай меня. 1463 01:25:23,101 --> 01:25:25,604 Отведите меня сейчас же в хранилище. 1464 01:25:46,795 --> 01:25:48,921 Ну, черт. 1465 01:26:00,004 --> 01:26:01,831 Отпусти меня! 1466 01:26:01,933 --> 01:26:03,177 Продолжай бороться, и я тебя убью. 1467 01:26:08,979 --> 01:26:10,841 Лилит! 1468 01:26:10,943 --> 01:26:12,010 Лилит, покажись! 1469 01:26:13,779 --> 01:26:15,288 Покажись, или я убью ее! 1470 01:26:16,625 --> 01:26:17,620 Я сделаю это! 1471 01:26:18,517 --> 01:26:19,653 Поверьте мне. 1472 01:26:19,755 --> 01:26:20,953 О, я тебе верю. 1473 01:26:22,489 --> 01:26:23,725 Ах, Лилит. 1474 01:26:25,491 --> 01:26:26,233 Это... 1475 01:26:30,001 --> 01:26:31,370 невероятный. 1476 01:26:34,538 --> 01:26:36,837 Гораздо больше, чем я когда-либо мог себе представить. 1477 01:26:40,008 --> 01:26:43,582 Сокровища расы, которая когда-то правила галактиками. 1478 01:26:43,684 --> 01:26:44,680 Смотреть. 1479 01:26:47,153 --> 01:26:49,256 Сила. Чувствуете? 1480 01:26:50,054 --> 01:26:51,489 Не могли бы вы... 1481 01:26:53,896 --> 01:26:55,592 Да, я это чувствую. 1482 01:26:56,890 --> 01:26:59,766 Честно говоря, мне от этого немного тошно. 1483 01:26:59,868 --> 01:27:01,592 Вы к этому привыкнете. 1484 01:27:01,694 --> 01:27:03,193 Да. Видишь ли... 1485 01:27:03,295 --> 01:27:06,163 У меня есть то, чего никогда не будет у такого человека, как ты. 1486 01:27:08,973 --> 01:27:09,936 Достаточно. 1487 01:27:13,246 --> 01:27:14,413 Лилит. Здесь. 1488 01:27:16,751 --> 01:27:17,650 Что-то потеряли? 1489 01:27:19,555 --> 01:27:20,551 Тина! 1490 01:27:27,026 --> 01:27:27,789 Та-да. 1491 01:27:31,931 --> 01:27:32,995 Пока-пока. 1492 01:27:33,097 --> 01:27:34,826 Нет, Лилит. 1493 01:27:34,928 --> 01:27:35,929 - Лилит, пожалуйста. - Не волнуйся. 1494 01:27:37,269 --> 01:27:38,899 Здесь вам не будет одиноко. 1495 01:27:40,741 --> 01:27:41,971 Нет, нет. 1496 01:27:42,073 --> 01:27:43,808 Нет, нет, нет. Нет! 1497 01:27:43,910 --> 01:27:45,378 Лилит! Тина! 1498 01:27:46,044 --> 01:27:48,577 Нет, нет, нет! 1499 01:28:15,274 --> 01:28:16,409 ♪ Это как сахар ♪ 1500 01:28:17,945 --> 01:28:18,609 ♪ Так мило ♪ 1501 01:28:24,219 --> 01:28:26,050 Извините! Прохожу. 1502 01:28:26,152 --> 01:28:27,981 Дорогу герою! 1503 01:28:32,121 --> 01:28:33,550 Привет. 1504 01:28:33,652 --> 01:28:34,427 Вы слышите это? 1505 01:28:35,290 --> 01:28:36,657 Что? 1506 01:28:36,759 --> 01:28:40,257 Я думаю, именно так звучит мир. 1507 01:28:43,003 --> 01:28:44,030 Наслаждайся этим. 1508 01:28:45,071 --> 01:28:46,169 Давайте сделаем так, чтобы это продлилось. 1509 01:28:46,271 --> 01:28:47,867 Я приготовила тебе немного чая. 1510 01:28:47,969 --> 01:28:49,838 Я подумал, что у тебя небольшое обезвоживание. 1511 01:29:21,208 --> 01:29:22,942 Ладно, ребята. Давайте, эм... 1512 01:29:23,044 --> 01:29:24,208 Давайте присоединяться к вечеринке. 1513 01:29:24,310 --> 01:29:27,079 Ура! 1514 01:29:27,181 --> 01:29:30,173 Упс. Преждевременное празднование. 1515 01:29:30,276 --> 01:29:31,541 Такого никогда раньше не случалось. 1516 01:29:31,644 --> 01:29:32,683 Вы готовы? 1517 01:29:34,055 --> 01:29:35,116 Встретимся там. 1518 01:29:35,219 --> 01:29:36,888 Понял тебя. 1519 01:29:36,990 --> 01:29:37,957 Давай, война. 1520 01:29:38,059 --> 01:29:39,058 Пора идти напиваться. 1521 01:29:39,160 --> 01:29:41,087 Великолепная мясная фиеста. 1522 01:29:44,865 --> 01:29:45,597 Так... 1523 01:29:47,164 --> 01:29:48,160 Эм-м-м... 1524 01:29:49,135 --> 01:29:50,569 Я так не думаю. 1525 01:29:51,334 --> 01:29:52,937 Ну давай же. 1526 01:29:53,039 --> 01:29:53,869 Сделайте это. 1527 01:29:56,374 --> 01:29:58,103 Я думаю, что я немного староват. 1528 01:29:58,205 --> 01:30:00,947 поджечь себя ради вашего развлечения. 1529 01:30:01,049 --> 01:30:02,207 Ты знаешь, что хочешь этого. 1530 01:30:05,716 --> 01:30:06,712 Позвольте мне рассказать вам все. 1531 01:30:06,814 --> 01:30:09,082 вам нужно знать о Пандоре. 1532 01:30:10,057 --> 01:30:10,790 Она опасна. 1533 01:30:10,892 --> 01:30:12,281 Она грязная. 1534 01:30:12,384 --> 01:30:14,758 И она определенно представляет собой свалку токсичных отходов. 1535 01:30:16,229 --> 01:30:17,926 Но она мой дом. 1536 01:30:23,929 --> 01:30:25,505 Какая показуха. 1537 01:30:26,903 --> 01:30:29,542 ♪ Если зло наложит на меня руки ♪ 1538 01:30:31,337 --> 01:30:33,370 ♪ Пролей немного света На мою душу ♪ 1539 01:30:35,283 --> 01:30:38,309 ♪ Покажи мне то, чего я не вижу ♪ 1540 01:30:39,917 --> 01:30:44,887 ♪ Пролей немного света На мою душу ♪ 1541 01:31:05,271 --> 01:31:08,339 ♪ Если зло наложит на меня руки ♪ 1542 01:31:10,046 --> 01:31:13,518 ♪ Пролей немного света На мою душу ♪ 1543 01:31:13,620 --> 01:31:16,853 ♪ Я жду, молюсь терпеливо ♪ 1544 01:31:18,626 --> 01:31:21,352 ♪ Пролей немного света На мою душу ♪ 1545 01:31:24,796 --> 01:31:27,600 ♪ Если зло наложит на меня руки ♪ 1546 01:31:29,395 --> 01:31:31,362 ♪ Пролей немного света На мою душу ♪ 1547 01:31:33,341 --> 01:31:36,202 ♪ Покажи мне то, чего я не вижу ♪ 1548 01:31:38,173 --> 01:31:40,613 ♪ Пролей немного света На мою душу ♪ 1549 01:31:44,011 --> 01:31:47,015 ♪ Покажи мне то, чего я не вижу ♪ 1550 01:31:49,085 --> 01:31:52,218 ♪ Пролей немного света На мою душу ♪ 1551 01:32:14,175 --> 01:32:16,979 ♪ Если зло наложит на меня руки ♪ 1552 01:32:18,884 --> 01:32:20,686 ♪ Пролей немного света На мою душу ♪ 1553 01:32:22,689 --> 01:32:25,658 ♪ Я жду, молюсь терпеливо ♪ 1554 01:32:27,328 --> 01:32:29,854 Ура! Проверьте эти движения. 1555 01:32:29,956 --> 01:32:32,062 Я пришел танцевать, придурок. 1556 01:32:36,128 --> 01:32:37,731 Тверкни это. Поработай над этим сейчас. 1557 01:32:37,833 --> 01:32:38,897 Сделай «Клэптрэп». Это мой... 1558 01:32:38,999 --> 01:32:40,403 Ой, эй! Эй, подожди! Нет, нет, нет! 1559 01:32:40,505 --> 01:32:42,074 Что здесь происходит? Нет! 1560 01:32:42,176 --> 01:32:43,108 Это мое пасхальное яйцо! 1561 01:32:43,210 --> 01:32:44,439 Ах ты, сукин сын... 1562 01:32:44,541 --> 01:32:46,435 Не заставляй меня уходить! 1563 01:32:46,538 --> 01:32:48,905 Не тогда, когда я даю людям то, что они хотят!