1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:46,593 --> 00:00:49,528 Hace mucho tiempo, nuestra galaxia estaba gobernada 4 00:00:49,630 --> 00:00:52,803 Por una raza extraterrestre llamada los Eridianos 5 00:00:52,905 --> 00:00:54,631 cuyo poder y tecnología 6 00:00:54,733 --> 00:00:56,702 estaban mucho más allá de la comprensión humana. 7 00:01:01,377 --> 00:01:03,808 Aunque desaparecieron hace siglos, 8 00:01:03,910 --> 00:01:07,248 Dejaron atrás fragmentos de su tecnología, 9 00:01:07,350 --> 00:01:09,952 restos que se convirtieron en la base 10 00:01:10,054 --> 00:01:11,519 para todo avance humano. 11 00:01:13,389 --> 00:01:15,759 Pero los mayores secretos de los eridianos 12 00:01:15,861 --> 00:01:17,894 Estaban escondidos en una bóveda 13 00:01:17,996 --> 00:01:20,198 Ubicado en el planeta Pandora. 14 00:01:22,159 --> 00:01:27,263 El mundo que una vez fue pacífico fue invadido por corporaciones, 15 00:01:27,365 --> 00:01:28,767 criminales, 16 00:01:28,869 --> 00:01:30,734 - y buscadores de tesoros... - ¡Armas, armas, armas! 17 00:01:30,837 --> 00:01:32,667 ...luchando y matándose unos a otros 18 00:01:32,769 --> 00:01:34,311 para tener la oportunidad de encontrar la bóveda. 19 00:01:37,916 --> 00:01:40,416 Pero permaneció oculto. 20 00:01:42,748 --> 00:01:45,957 Entonces, entre las nubes del caos, 21 00:01:46,059 --> 00:01:47,984 Un rayo de esperanza brilló. 22 00:01:48,925 --> 00:01:50,228 Una profecía. 23 00:01:50,862 --> 00:01:52,261 Ese día, 24 00:01:52,364 --> 00:01:55,693 Una hija de Eridia abriría la bóveda. 25 00:01:55,796 --> 00:01:58,797 y restaurar el orden en el planeta roto. 26 00:02:01,068 --> 00:02:02,436 Sí. 27 00:02:02,538 --> 00:02:05,207 Eso suena a una tontería loca, ¿verdad? 28 00:02:05,309 --> 00:02:07,179 Bueno, yo también lo pensé, hasta que... 29 00:02:08,609 --> 00:02:09,907 Este lío pasó. 30 00:02:14,887 --> 00:02:15,652 ¡Allí está! 31 00:02:15,754 --> 00:02:16,749 ¡Detener! 32 00:02:33,432 --> 00:02:34,905 ¡Maldita sea! 33 00:02:35,007 --> 00:02:36,874 No hay agujeros de aire allí. 34 00:02:36,976 --> 00:02:39,178 ¡Qué casco más tonto! 35 00:02:40,140 --> 00:02:41,511 Tina. 36 00:02:41,613 --> 00:02:42,610 Ey. 37 00:02:45,586 --> 00:02:46,851 Yo soy Roland. 38 00:02:46,953 --> 00:02:48,346 Sí. Ha habido algunos, eh... 39 00:02:48,448 --> 00:02:49,716 Ha habido algunos problemas. 40 00:02:50,514 --> 00:02:51,890 Y Atlas, 41 00:02:51,992 --> 00:02:53,456 Él me envió para ponerte a salvo. 42 00:02:55,259 --> 00:02:56,926 - ¿Mi papá te envió? - Así es. 43 00:02:57,028 --> 00:02:58,422 ¿Su soldado más pequeño? 44 00:02:58,524 --> 00:03:00,030 Sí, su soldado más bajito. 45 00:03:00,132 --> 00:03:02,158 para salvar a su hija menos divertida. 46 00:03:02,260 --> 00:03:03,934 Código tres: violación de seguridad. 47 00:03:04,036 --> 00:03:05,729 La estación está bloqueada. 48 00:03:05,831 --> 00:03:07,938 Todo el personal deberá refugiarse en el lugar. 49 00:03:08,041 --> 00:03:10,240 - Está bien, vámonos. - ¡Oye, oye, oye! 50 00:03:10,343 --> 00:03:12,073 - Vamos más despacio. - ¡Objetivo a la vista! 51 00:03:19,643 --> 00:03:20,978 Vamos. Vamos. 52 00:03:21,853 --> 00:03:22,587 ¡Detener! 53 00:03:24,119 --> 00:03:25,257 ¡Permanecer abajo! 54 00:03:29,686 --> 00:03:31,555 - Oh, Dios. - ¡No, no! 55 00:03:31,657 --> 00:03:32,891 Atrapar. 56 00:03:36,134 --> 00:03:37,392 Perra falsa que es un soldado de asalto. 57 00:03:37,495 --> 00:03:38,697 Ven aquí. 58 00:03:38,800 --> 00:03:39,561 Código tres: violación de seguridad. 59 00:03:39,663 --> 00:03:40,630 Vamos. Vamos. 60 00:03:40,732 --> 00:03:42,030 La estación ahora está bloqueada. 61 00:03:42,133 --> 00:03:43,774 Espera, cambié de opinión. Llévame de vuelta a mi celda. 62 00:03:43,876 --> 00:03:45,541 - Por favor. - Vamos. 63 00:03:49,041 --> 00:03:51,081 ¡Mierda! Uno de los psicópatas se escapó. 64 00:03:51,183 --> 00:03:52,915 ¡Es hora de volverse loco! 65 00:03:56,013 --> 00:03:58,714 Estás en mi lugar. 66 00:03:58,816 --> 00:04:00,591 Bájalo. Bájalo. 67 00:04:05,989 --> 00:04:07,563 Oye, tranquilo. 68 00:04:08,197 --> 00:04:09,463 ¿Qué haces, eh...? 69 00:04:09,565 --> 00:04:10,698 ¿Qué dices si tú y yo somos amigos? 70 00:04:11,705 --> 00:04:12,669 Mierda. 71 00:04:13,938 --> 00:04:15,307 Lo siento, Knoxx. 72 00:04:17,536 --> 00:04:18,541 Mi niña. 73 00:04:22,940 --> 00:04:23,947 Krieg, ¿qué pasa, hombre? 74 00:04:24,049 --> 00:04:24,778 ¿Quieres panqueques? 75 00:04:25,853 --> 00:04:27,918 Mi niña rota. 76 00:04:28,020 --> 00:04:29,321 Es Krieg, ¿verdad? 77 00:04:30,583 --> 00:04:32,082 Sí. 78 00:04:33,921 --> 00:04:35,591 ¿Qué dices si me ayudas a sacarla de aquí? 79 00:04:37,130 --> 00:04:39,330 Sí. 80 00:04:47,907 --> 00:04:49,273 Por supuesto, 81 00:04:49,375 --> 00:04:51,142 No todas podemos ser hijas de Eridia, 82 00:04:51,244 --> 00:04:54,003 saltando por el camino del destino. 83 00:04:54,105 --> 00:04:57,039 Algunos de nosotros tenemos que trabajar para vivir. 84 00:04:57,142 --> 00:04:58,641 No tienes que hacer esto, ¿lo sabes? 85 00:04:58,743 --> 00:05:01,012 Quiero decir, puedo pagarte. 86 00:05:01,114 --> 00:05:03,654 Sí, lo que haya en mi billetera ahora mismo es tuyo. 87 00:05:03,756 --> 00:05:05,179 ¿Bueno? 88 00:05:05,282 --> 00:05:07,718 Cállate o te romperé el otro brazo. 89 00:05:07,820 --> 00:05:08,858 Oh, no, un brazo está bien. 90 00:05:08,960 --> 00:05:10,186 Está bien. 91 00:05:21,733 --> 00:05:22,770 -¿Qué pasa? -Lo siento. 92 00:05:26,847 --> 00:05:29,179 -Quinn.-Lilith. 93 00:05:29,281 --> 00:05:31,183 Tenemos otros asientos, ¿sabes? 94 00:05:31,285 --> 00:05:32,879 Entonces no tendrá problemas para encontrar uno. 95 00:05:34,018 --> 00:05:35,019 Uh, esta noche no. 96 00:05:35,121 --> 00:05:36,753 Estante superior. 97 00:05:38,952 --> 00:05:41,016 No estoy seguro de qué tan altos crees que son los estantes. 98 00:05:41,118 --> 00:05:43,692 Oye, cómprale algunas lecciones de baile a tu hijo. 99 00:05:45,832 --> 00:05:47,223 ¿Cita caliente? 100 00:05:47,325 --> 00:05:49,660 ¿Recuerdas el robo ocurrido en Lectra City el mes pasado? 101 00:05:49,762 --> 00:05:51,226 Sí, un par de guardias murieron. 102 00:05:51,328 --> 00:05:53,369 Sí, bueno, este triste saco fue el hombre del gatillo. 103 00:05:53,471 --> 00:05:54,531 Escucha, nunca quise dispararle a nadie. 104 00:05:54,633 --> 00:05:56,735 Era... 105 00:05:56,837 --> 00:05:58,476 Me estoy haciendo demasiado viejo para esta mierda. 106 00:06:00,177 --> 00:06:01,675 ¿Cacería de recompensas? 107 00:06:01,777 --> 00:06:04,075 Es para jóvenes y estúpidos. ¿Estoy en lo cierto? 108 00:06:05,383 --> 00:06:06,783 ¿De verdad quieres que responda eso? 109 00:06:06,886 --> 00:06:07,784 Yo no. 110 00:06:07,886 --> 00:06:08,882 Lilith-Lilitia 111 00:06:11,156 --> 00:06:12,554 Vete a la mierda. 112 00:06:12,656 --> 00:06:15,022 Escuché que eras un viejo bastante cascarrabias... 113 00:06:17,964 --> 00:06:19,891 Espera. Espera, espera. 114 00:06:19,993 --> 00:06:22,929 Quizás empezamos con el pie izquierdo. 115 00:06:23,969 --> 00:06:25,195 Verás, eh... 116 00:06:27,899 --> 00:06:30,734 Represento a un hombre muy rico 117 00:06:30,836 --> 00:06:32,810 ¿Quién tiene un contrato para ti? 118 00:06:32,912 --> 00:06:34,076 Tengo un trabajo. 119 00:06:34,178 --> 00:06:35,574 Quizás el próximo mes. 120 00:06:35,676 --> 00:06:37,212 Te ganaste esa escoria 121 00:06:37,314 --> 00:06:39,146 vivo o muerto, ¿verdad? 122 00:06:39,248 --> 00:06:41,150 Ey. 123 00:06:41,252 --> 00:06:42,113 No aquí, grandullón. 124 00:06:43,386 --> 00:06:45,051 No queremos ningún problema. 125 00:06:45,153 --> 00:06:49,056 Es solo que, eh, nuestro empleador no es de los que esperan. 126 00:06:49,158 --> 00:06:50,187 ¿Quién es? 127 00:07:06,773 --> 00:07:09,181 ¿Estás con estos gilipollas? 128 00:07:09,283 --> 00:07:10,948 ¿O simplemente eres un fanático de la violencia? 129 00:07:11,050 --> 00:07:12,611 Estos señores trabajan 130 00:07:12,713 --> 00:07:15,784 ¿O debería decir "funcionó" para mí? 131 00:07:19,690 --> 00:07:20,921 Haré que Kimber limpie esto. 132 00:07:21,752 --> 00:07:22,593 Gracias, Quinn. 133 00:07:27,424 --> 00:07:29,796 Eso fue impresionante. 134 00:07:29,899 --> 00:07:32,697 Les advertí que no los subestimaran. 135 00:07:32,799 --> 00:07:35,268 Mi nombre es Deukalian Atlas. 136 00:07:35,370 --> 00:07:36,972 Y, eh... 137 00:07:37,075 --> 00:07:38,009 Esperar. 138 00:07:38,111 --> 00:07:39,835 Esto es... 139 00:07:39,937 --> 00:07:41,880 Esto es bastante incómodo. 140 00:07:41,982 --> 00:07:43,341 Hola, tú ahí. 141 00:07:43,444 --> 00:07:44,673 Chico gordo. 142 00:07:44,775 --> 00:07:47,275 Ponme. 143 00:07:47,378 --> 00:07:50,621 Pero ella acaba de matar a Frank y Wes. 144 00:07:50,723 --> 00:07:53,316 Pero ella nunca dispararía a un hombre de su calibre. 145 00:07:54,995 --> 00:07:55,758 Mm. 146 00:08:05,434 --> 00:08:06,697 Como decía... 147 00:08:06,799 --> 00:08:08,396 Empieza a caminar. 148 00:08:08,498 --> 00:08:10,140 Mi nombre es Deukalian Atlas. 149 00:08:10,242 --> 00:08:11,207 Presidente de la... 150 00:08:11,309 --> 00:08:12,973 ¿La Corporación Atlas? 151 00:08:14,410 --> 00:08:16,007 La pista está en el nombre. 152 00:08:16,109 --> 00:08:19,049 Mira, eh, este ha sido un día muy largo. 153 00:08:19,151 --> 00:08:21,251 ¿Podemos pasar directamente a...? 154 00:08:21,353 --> 00:08:23,020 No sé ¿qué es esto? 155 00:08:23,122 --> 00:08:24,353 Por supuesto. 156 00:08:24,455 --> 00:08:26,355 Mi hija ha sido secuestrada, 157 00:08:26,457 --> 00:08:27,818 y necesito que me la devuelvan. 158 00:08:27,920 --> 00:08:31,155 Cazadora de recompensas, no niñera. 159 00:08:31,257 --> 00:08:33,823 ¿No tienes algunos soldaditos de juguete que puedas enviar? 160 00:08:33,925 --> 00:08:36,391 Sí, la Lanza Carmesí. 161 00:08:36,493 --> 00:08:38,861 Desafortunadamente el secuestrador es uno de ellos. 162 00:08:38,963 --> 00:08:40,702 Necesito un forastero. 163 00:08:40,804 --> 00:08:42,506 Alguien que sepa manejar un planeta. 164 00:08:42,609 --> 00:08:44,703 Lleno de psicópatas, skags y cazadores de bóvedas 165 00:08:44,805 --> 00:08:46,276 como si hubieran nacido allí. 166 00:08:46,378 --> 00:08:49,378 ¿Tu hija está en Pandora? 167 00:08:49,480 --> 00:08:51,446 Pensamientos y oraciones. 168 00:08:51,548 --> 00:08:52,614 Pero no me pudiste pagar lo suficiente 169 00:08:52,716 --> 00:08:54,283 poner un pie en ese agujero de mierda otra vez. 170 00:08:54,385 --> 00:08:56,018 ¿Estás seguro de eso? 171 00:08:57,285 --> 00:08:58,714 Oh. 172 00:08:58,816 --> 00:09:00,524 Quizás puedas. 173 00:09:00,627 --> 00:09:03,386 Bueno, empezaré cuando termine mi contrato actual. 174 00:09:08,691 --> 00:09:10,063 Parece que eres libre de empezar inmediatamente. 175 00:09:12,865 --> 00:09:14,166 Dale la baliza. 176 00:09:17,171 --> 00:09:19,410 Activa este dispositivo cuando encuentres a mi hija 177 00:09:19,512 --> 00:09:21,545 y mi pueblo la recuperará. 178 00:09:21,647 --> 00:09:24,380 No me has decepcionado hasta ahora, Lilith. 179 00:09:24,482 --> 00:09:26,277 Te aconsejo no empezar. 180 00:09:28,153 --> 00:09:29,016 Lo siento. 181 00:09:34,027 --> 00:09:35,385 Oh, mierda. 182 00:09:54,178 --> 00:09:57,481 Gracias por volar en las cápsulas de transporte Atlas. 183 00:09:57,583 --> 00:09:59,112 Has llegado a tu destino. 184 00:09:59,877 --> 00:10:01,345 Pandora. 185 00:10:01,447 --> 00:10:03,350 Déjame contarte todo lo que necesitas saber. 186 00:10:03,452 --> 00:10:04,722 Acerca de Pandora. 187 00:10:09,195 --> 00:10:10,855 Es una mierda. 188 00:10:10,958 --> 00:10:12,790 Debería saberlo. Soy de aquí. 189 00:10:12,892 --> 00:10:14,589 Dios, odio este planeta. 190 00:10:15,268 --> 00:10:17,158 Es el tipo de lugar 191 00:10:17,260 --> 00:10:19,594 No querrás volver nunca. 192 00:10:21,099 --> 00:10:24,300 Así que, cuanto antes encuentre a la chica, 193 00:10:24,403 --> 00:10:27,272 Cuanto antes pueda salir de aquí. 194 00:10:30,277 --> 00:10:32,714 El soldado había secuestrado una de las lanzaderas de Atlas. 195 00:10:32,816 --> 00:10:35,319 y se estrelló aquí hace meses. 196 00:10:35,422 --> 00:10:37,178 No quedó mucho de ello. 197 00:10:37,280 --> 00:10:38,522 Había sido desmantelado en partes. 198 00:10:38,624 --> 00:10:42,286 y vandalizado por buscadores de bóvedas. 199 00:10:42,388 --> 00:10:45,219 No hay forma de saber si él y Tina sobrevivieron. 200 00:10:45,321 --> 00:10:47,289 ¿Quieres saber si la has visto? 201 00:10:47,391 --> 00:10:48,798 Pero luego hablé con algunos lugareños. 202 00:10:48,900 --> 00:10:52,866 Niños carroñeros que apenas logran ganarse la vida. 203 00:10:52,968 --> 00:10:54,536 Me dijeron que Tina y el soldado 204 00:10:54,638 --> 00:10:55,869 Había pasado por allí hace semanas 205 00:10:55,971 --> 00:10:58,641 en dirección norte hacia Fyrestone. 206 00:10:58,743 --> 00:11:01,078 Luego me encontré con otros lugareños. 207 00:11:01,180 --> 00:11:02,546 ¡Correr! 208 00:11:02,648 --> 00:11:04,782 Psicópatas. Bandas asesinas. 209 00:11:14,618 --> 00:11:16,558 Era hora de tomar un transporte y dirigirse al norte. 210 00:11:20,432 --> 00:11:22,231 Hola, cazador de bóvedas. 211 00:11:22,333 --> 00:11:23,424 ¿Necesitas que te lleve? 212 00:11:23,526 --> 00:11:24,894 Sí, no soy un cazador de bóvedas, pero... 213 00:11:24,996 --> 00:11:26,568 Entonces bienvenido a bordo. 214 00:11:26,670 --> 00:11:28,605 Gente dentro, con bolsas arriba. 215 00:11:28,707 --> 00:11:30,872 No es necesario que exploten explosivos. 216 00:11:30,974 --> 00:11:33,376 Es un desastre limpiarlo, créeme. 217 00:11:40,319 --> 00:11:42,549 Hola, pasajero. 218 00:11:42,651 --> 00:11:44,151 Mi nombre es Marcus. 219 00:11:45,015 --> 00:11:46,049 Pero por supuesto, 220 00:11:46,151 --> 00:11:48,359 No estás aquí para charlar un rato. 221 00:11:48,461 --> 00:11:51,196 Estás aquí para encontrar la bóveda. 222 00:11:51,298 --> 00:11:52,262 Uh, puedes parar ahí. 223 00:11:52,364 --> 00:11:53,362 No soy un cazador de bóvedas. 224 00:11:53,464 --> 00:11:54,331 Sólo necesito que me lleven. 225 00:11:54,433 --> 00:11:56,433 Si tú lo dices. 226 00:12:01,201 --> 00:12:04,441 Bueno, hola, valiente cazador de bóvedas. 227 00:12:04,543 --> 00:12:06,776 Entonces, has venido en busca 228 00:12:06,879 --> 00:12:09,940 de la bóveda secreta perdida de los Eridianos, 229 00:12:10,042 --> 00:12:13,741 ¡Aquí mismo en Pandora! 230 00:12:13,843 --> 00:12:16,618 ¿Quieres ser rico más allá de tus sueños más locos? 231 00:12:16,720 --> 00:12:18,547 Primero debes encontrar las llaves, 232 00:12:18,649 --> 00:12:21,458 Luego la bóveda misma, pero no será fácil. 233 00:12:21,560 --> 00:12:23,392 ¿Podrías apagar esta mierda? 234 00:12:23,494 --> 00:12:24,457 No soy un cazador de bóvedas. 235 00:12:24,560 --> 00:12:26,060 No se puede hacer. 236 00:12:26,162 --> 00:12:29,262 Este autobús es para transportar cazadores de bóvedas, así que... 237 00:12:29,364 --> 00:12:32,398 ¿Serás tú quien encuentre la bóveda? 238 00:12:32,500 --> 00:12:36,264 Un antiguo tesoro alienígena lleno de secretos de alta tecnología... 239 00:12:36,367 --> 00:12:38,233 Pandora es un lugar peligroso, 240 00:12:38,335 --> 00:12:40,504 Así que necesitas una potencia de fuego superior. 241 00:12:40,606 --> 00:12:42,644 Prepárate con una de las municiones de Marcus. 242 00:12:42,747 --> 00:12:45,273 Próxima parada, Fyrestone, 243 00:12:45,375 --> 00:12:47,448 Donde comienzan todos los cazadores de bóvedas. 244 00:12:47,550 --> 00:12:48,516 Eh, no. 245 00:12:48,618 --> 00:12:51,248 En realidad no lo soy... 246 00:12:54,094 --> 00:12:54,826 Gracias. 247 00:12:55,725 --> 00:12:57,662 Buena suerte, cazador de bóvedas. 248 00:12:57,764 --> 00:13:00,361 Espero que encuentres lo que estás buscando. 249 00:13:57,184 --> 00:13:58,888 Dos semanas en el camino, 250 00:13:58,990 --> 00:14:00,958 y hacía tanto frío como las lunas de Pandora. 251 00:14:02,454 --> 00:14:05,259 Tina y el soldado ya se habían ido hacía rato. 252 00:14:05,361 --> 00:14:09,197 Necesitaba un milagro, pero conseguí algo más. 253 00:14:22,848 --> 00:14:25,350 ¡Mi ojo! 254 00:14:25,452 --> 00:14:27,451 ¡Me disparaste en el ojo! 255 00:14:27,553 --> 00:14:28,750 ¡Me cegaste para toda la vida! 256 00:14:28,852 --> 00:14:30,717 ¿Cómo lograré sobrevivir? 257 00:14:30,819 --> 00:14:32,550 ¡Estoy bromeando! 258 00:14:32,652 --> 00:14:35,584 Fui diseñado para soportar todo tipo de actos violentos, 259 00:14:35,686 --> 00:14:38,529 Incluso los completamente injustificados como el tuyo. 260 00:14:38,631 --> 00:14:40,124 Ahora, apuesto a que te estás preguntando, 261 00:14:40,226 --> 00:14:42,090 ¿Qué pasa con esta cosa? 262 00:14:42,192 --> 00:14:43,258 Uh, no, no lo soy. 263 00:14:43,360 --> 00:14:44,692 Estoy programado para el humor, 264 00:14:44,794 --> 00:14:46,533 Así que lo procesaré como "broma ingeniosa". 265 00:14:46,635 --> 00:14:47,604 Batirlo. 266 00:14:47,706 --> 00:14:50,633 Soy un CL4P-TP de la marca Hyperion, 267 00:14:50,735 --> 00:14:53,268 Posiblemente el último de mi especie aún en servicio. 268 00:14:53,370 --> 00:14:54,407 Pero puedes llamarme... 269 00:14:55,238 --> 00:14:56,440 ¡Uy! ¡Ja! 270 00:14:56,542 --> 00:14:58,541 Me disparaste accidentalmente en la cara otra vez. 271 00:14:58,643 --> 00:15:00,382 Como decía, puedes llamarme Claptrap. 272 00:15:01,919 --> 00:15:03,452 Sabes, puedo hacer esto toda la noche. 273 00:15:03,554 --> 00:15:04,755 Así que vete a la mierda. 274 00:15:04,857 --> 00:15:05,822 Créeme, me encantaría poder hacerlo. 275 00:15:05,924 --> 00:15:07,151 Basado en lo poco que he experimentado 276 00:15:07,253 --> 00:15:09,460 de tu horrenda personalidad. 277 00:15:09,562 --> 00:15:11,252 Pero no tengo elección. 278 00:15:11,354 --> 00:15:12,759 ¿Qué quieres decir? 279 00:15:12,861 --> 00:15:14,265 ¿Atlas te envió? 280 00:15:14,367 --> 00:15:15,798 ¿Atlas? ¡Qué asco! 281 00:15:15,900 --> 00:15:17,264 No trabajo para la competencia. 282 00:15:17,366 --> 00:15:19,570 No, he estado inactivo bajo un montón de basura. 283 00:15:19,672 --> 00:15:21,739 para... calcular... ¡36 años! 284 00:15:21,841 --> 00:15:23,803 Pero en el momento en que aterrizaste en Pandora, 285 00:15:23,905 --> 00:15:25,604 Me reactivaron 286 00:15:25,706 --> 00:15:28,271 ¡Porque he sido programado para ayudarte a tu regreso! 287 00:15:28,373 --> 00:15:29,445 Nadie sabía que venía aquí. 288 00:15:29,547 --> 00:15:31,239 Ni siquiera yo. 289 00:15:31,341 --> 00:15:32,415 ¿Quién te programó? 290 00:15:32,517 --> 00:15:33,951 ¡No sé! 291 00:15:34,053 --> 00:15:35,776 Lo cual es una pena, porque eres una persona horrible. 292 00:15:35,878 --> 00:15:37,812 Y me encantaría saber a quién culpar de esto. 293 00:15:37,914 --> 00:15:40,281 Como no lo hago, no tengo más remedio que servirte. 294 00:15:40,383 --> 00:15:41,957 Hasta que estés muerto. 295 00:15:42,059 --> 00:15:43,925 ¿Eso sonó como una amenaza? Lo siento. 296 00:15:44,027 --> 00:15:46,354 De todos modos, mientras no estés muerto, 297 00:15:46,456 --> 00:15:47,630 - Estoy aquí para ayudar. - Oh. 298 00:15:47,732 --> 00:15:49,266 Y tengo muchas habilidades. 299 00:15:49,369 --> 00:15:51,160 Equilibrio. 300 00:15:51,262 --> 00:15:52,536 Girando en círculos. 301 00:15:52,638 --> 00:15:54,266 No necesito un compañero. 302 00:15:54,368 --> 00:15:56,540 Uh, también puedo acceder a ECHOnet. 303 00:15:56,642 --> 00:15:58,708 ¿Dijiste "ECHOnet"? 304 00:15:58,810 --> 00:16:00,271 ¿Puedes usarlo para encontrar a alguien? 305 00:16:00,373 --> 00:16:01,808 Por supuesto. Sólo muéstrame una foto. 306 00:16:01,910 --> 00:16:03,308 Voy a hackear y buscar 307 00:16:03,410 --> 00:16:05,179 Sus bancos visuales para partidos están muriendo lentamente 308 00:16:05,281 --> 00:16:07,383 y encuentra la última ubicación conocida de tu objetivo. 309 00:16:07,486 --> 00:16:08,643 Encuéntrala. 310 00:16:08,745 --> 00:16:10,553 La última vez que la vieron fue en las afueras de Fyrestone. 311 00:16:10,655 --> 00:16:13,550 Accediendo a la red. 312 00:16:13,652 --> 00:16:15,189 ♪ Escaneando, escaneando Escaneando ♪ 313 00:16:15,291 --> 00:16:16,960 ♪ Escaneando, escaneando Escaneando ♪ 314 00:16:17,062 --> 00:16:18,929 ♪ Escaneando, escaneando Escaneando ♪ 315 00:16:19,031 --> 00:16:20,622 ♪ Escaneando, escaneando Escaneando ♪ 316 00:16:20,724 --> 00:16:22,727 ¿Podrías hacerlo sin cantar? 317 00:16:22,829 --> 00:16:24,561 ¡Sí! 318 00:16:24,663 --> 00:16:25,861 ♪ Escaneando, escaneando Escaneando ♪ 319 00:16:26,504 --> 00:16:27,869 ¡Hecho! 320 00:16:27,971 --> 00:16:29,401 Su objetivo fue registrado por última vez 321 00:16:29,504 --> 00:16:31,740 ¡Cerca de una cantera abandonada en el Tundra Express! 322 00:16:31,842 --> 00:16:33,978 Son sólo 132 días a pie 323 00:16:34,080 --> 00:16:36,876 ¡con un 98% de posibilidades de ser comido por un gusano Craw! 324 00:16:36,978 --> 00:16:39,309 ¡Me gustan esas probabilidades! 325 00:16:39,411 --> 00:16:40,645 Necesitaremos algunas ruedas. 326 00:16:43,089 --> 00:16:46,249 Esa es la Lanza Carmesí, el ejército privado de Atlas. 327 00:16:46,351 --> 00:16:47,690 ¿Qué están haciendo aquí? 328 00:16:47,792 --> 00:16:49,684 Oh, sólo una suposición aquí. 329 00:16:49,786 --> 00:16:52,525 Exactamente lo mismo que estás haciendo. 330 00:16:52,627 --> 00:16:55,559 ¿Y Lance haciendo equipo con los Psychos? 331 00:16:55,661 --> 00:16:57,099 Parece que Atlas contratará 332 00:16:57,201 --> 00:16:59,034 Casi cualquiera puede encontrar a su hija. 333 00:16:59,136 --> 00:17:01,468 Concentrado. Lo siento. 334 00:17:04,667 --> 00:17:06,402 Vaya. Los Lance se van. 335 00:17:06,504 --> 00:17:07,877 Supongo que no la encontraron. 336 00:17:07,979 --> 00:17:09,745 ¡No más mamá! 337 00:17:09,847 --> 00:17:11,973 ¡Almuerzo gratis! ¡Entrega caliente! 338 00:17:14,513 --> 00:17:16,186 ¿Eh? 339 00:17:24,527 --> 00:17:27,257 Fue totalmente fuera de lo común salvar a esos niños. 340 00:17:27,359 --> 00:17:28,697 Bueno, necesitaba que me llevaran. 341 00:17:28,799 --> 00:17:30,099 Por un segundo allí, 342 00:17:30,201 --> 00:17:32,099 Pensé que no eras una persona horrible. 343 00:17:32,201 --> 00:17:34,730 ¡Ufff! El mundo vuelve a tener sentido. 344 00:17:34,832 --> 00:17:36,473 Ahora, solo hay espacio para uno al frente, 345 00:17:36,575 --> 00:17:37,773 Pero no te preocupes. 346 00:17:37,875 --> 00:17:39,671 Puedo sentarme en tu regazo. 347 00:17:42,382 --> 00:17:43,441 ¡Lilith! 348 00:17:43,543 --> 00:17:45,743 ¡Me encerraste accidentalmente en la parte de atrás! 349 00:17:46,551 --> 00:17:48,614 ¡Lilith! 350 00:18:17,750 --> 00:18:19,782 Por favor, agote mi batería. 351 00:18:19,884 --> 00:18:20,913 Vuelve a ponerme a dormir. 352 00:18:21,015 --> 00:18:22,687 No lo diré 353 00:18:22,789 --> 00:18:23,919 Dijiste que querías ayudar. 354 00:18:24,021 --> 00:18:25,648 Dije que estoy programado para ayudar. 355 00:18:25,750 --> 00:18:27,757 Lo que quiero hacer es borrar mi memoria, 356 00:18:27,859 --> 00:18:29,785 Eres una diabla horrenda. 357 00:18:29,888 --> 00:18:31,954 ¿Estás seguro de que estas son las coordenadas correctas? 358 00:18:32,056 --> 00:18:34,631 Sí. Esta es la última ubicación conocida de su presa. 359 00:18:34,733 --> 00:18:37,364 ¿Consíguelo? 360 00:18:37,466 --> 00:18:38,829 Pero parece que ya se fue hace mucho tiempo. 361 00:18:41,969 --> 00:18:43,064 ¿Lo hace? 362 00:19:14,405 --> 00:19:16,768 Ya sabes, es toda una colección la que tienes aquí. 363 00:19:18,242 --> 00:19:21,971 Podrías iniciar tu propio zoológico de Pandora. 364 00:19:28,578 --> 00:19:30,111 Debes ser Tina. 365 00:19:33,824 --> 00:19:34,852 Mi nombre es Lilith. 366 00:19:37,862 --> 00:19:39,725 Entonces, ese soldado... 367 00:19:40,800 --> 00:19:41,757 ¿Quién te trajo aquí? 368 00:19:41,859 --> 00:19:43,058 ¿Él también está jugando al escondite? 369 00:19:43,801 --> 00:19:45,528 Él me dejó. 370 00:19:45,630 --> 00:19:46,897 No lo he visto en días. 371 00:19:48,039 --> 00:19:49,837 Bueno, estoy aquí para llevarte a casa. 372 00:19:49,939 --> 00:19:52,373 A tu padre. 373 00:19:52,475 --> 00:19:55,405 Sí, parece un auténtico, eh, amor. 374 00:19:55,507 --> 00:19:56,945 ¿Qué? ¿Mi papi? 375 00:19:57,047 --> 00:19:58,878 ¿Puedo ver a mi papá? 376 00:19:58,980 --> 00:20:00,376 ¿En realidad? 377 00:20:00,478 --> 00:20:01,579 He tenido mucho miedo. 378 00:20:01,681 --> 00:20:02,852 -Sí. -He tenido miedo. 379 00:20:02,954 --> 00:20:04,288 Hablando de tu papá... 380 00:20:04,390 --> 00:20:05,685 Los ruidos del exterior realmente me asustaron. 381 00:20:05,787 --> 00:20:07,047 Sólo tengo que hacerle saber que te tengo a salvo... 382 00:20:07,149 --> 00:20:08,020 Probablemente debería recoger mis cosas. 383 00:20:08,122 --> 00:20:09,091 Mierda. 384 00:20:09,193 --> 00:20:11,952 Realmente amo a mi papá. 385 00:20:12,054 --> 00:20:14,791 Es una figura paternal muy cariñosa. 386 00:20:14,893 --> 00:20:16,663 Por supuesto, tendré que confiar en tu palabra. 387 00:20:21,531 --> 00:20:22,763 Señorita Lilith, 388 00:20:22,865 --> 00:20:24,869 ¿Puedes agarrar mi Badonkadonk? 389 00:20:26,074 --> 00:20:27,509 ¿Tu qué ahora? 390 00:20:36,084 --> 00:20:37,453 Tu pequeño... 391 00:20:43,890 --> 00:20:46,764 Me encanta cuando los cazarrecompensas aparecen por aquí. 392 00:20:46,866 --> 00:20:48,590 ¡Es hora de hacer llover! 393 00:20:48,692 --> 00:20:49,766 con partes de tu cuerpo. 394 00:20:59,569 --> 00:21:01,109 Ey. 395 00:21:01,211 --> 00:21:02,907 ¿Aún estás vivo ahí abajo? 396 00:21:05,842 --> 00:21:08,776 Ella parece trastornada. 397 00:21:08,878 --> 00:21:10,453 Ustedes dos tienen mucho en común. 398 00:21:13,192 --> 00:21:14,787 Sólo que ella es más pequeña, más linda, más bonita. 399 00:21:16,195 --> 00:21:17,825 Espero que no haya sido algo importante. 400 00:21:17,928 --> 00:21:19,657 Arregla esto. 401 00:21:19,759 --> 00:21:21,659 Porque, vaya, está tostado. 402 00:21:23,892 --> 00:21:25,160 ¿A dónde fuiste? 403 00:21:26,200 --> 00:21:27,162 Tina. 404 00:21:29,206 --> 00:21:31,934 Mira, yo... estoy aquí para salvarte. 405 00:21:32,036 --> 00:21:33,843 ¿Parece que necesito que me salven? 406 00:21:33,945 --> 00:21:35,706 Porque estoy aquí arriba 407 00:21:35,808 --> 00:21:37,538 y todos estáis escondidos debajo de un coche. 408 00:21:37,640 --> 00:21:38,839 ¡Como una perra! 409 00:21:38,941 --> 00:21:40,874 Baja aquí ahora mismo. 410 00:21:40,976 --> 00:21:43,788 ¡Ay, guerra! 411 00:21:47,585 --> 00:21:49,456 Esta mujer elegante 412 00:21:49,558 --> 00:21:51,659 Acabas de apuntarle con un arma a tu mejor amigo. 413 00:21:53,089 --> 00:21:55,866 Te lameré la columna hasta dejarla limpia. 414 00:21:55,968 --> 00:21:58,001 ¿Encerrado con psicópatas? 415 00:21:58,103 --> 00:22:01,069 Él solo solía ser un psicópata. 416 00:22:01,171 --> 00:22:03,202 ¡Ahora es mi hermano mayor! 417 00:22:03,304 --> 00:22:04,870 Que dulce. 418 00:22:04,972 --> 00:22:06,204 Uno de ustedes mata al otro, voy a tomar un café. 419 00:22:16,187 --> 00:22:17,979 Dile lo que ha ganado, Krieg. 420 00:22:18,081 --> 00:22:19,951 Paseaste al perro equivocado. 421 00:22:21,819 --> 00:22:23,719 Disparale en la cara. 422 00:22:23,821 --> 00:22:24,725 Disparale en la cara otra vez. 423 00:22:27,663 --> 00:22:29,028 No funciona. Olvídalo. Cancela. ¡Adelante! 424 00:22:29,131 --> 00:22:30,192 ¡Corre, corre! 425 00:22:52,850 --> 00:22:54,757 El mío es más grande. 426 00:22:57,697 --> 00:22:58,429 Escuchar. 427 00:22:59,328 --> 00:23:01,724 Fui enviado por tu padre. 428 00:23:01,826 --> 00:23:03,398 Bueno, eso es extraño. 429 00:23:03,500 --> 00:23:05,098 Porque no tengo padre, señora. 430 00:23:06,636 --> 00:23:08,696 Sé que este planeta puede alterar tu mente. 431 00:23:08,798 --> 00:23:09,906 Mi mente es asombrosa 432 00:23:10,008 --> 00:23:11,804 Mi mente es tan genial 433 00:23:11,906 --> 00:23:15,068 Escucha, no quiero estar aquí. No es nada personal. 434 00:23:15,170 --> 00:23:16,277 Entonces, si pudieras venir conmigo, 435 00:23:16,379 --> 00:23:17,278 y podrías hablar con tu papá 436 00:23:17,380 --> 00:23:18,944 Y ustedes pueden solucionarlo, 437 00:23:19,046 --> 00:23:20,011 estilo familiar. Y puedo... 438 00:23:27,858 --> 00:23:30,285 Buen trabajo, señora. Los condujiste directamente hacia mí. 439 00:23:30,387 --> 00:23:34,091 Entonces Atlas envió a alguien nuevo para encontrar a la niña. 440 00:23:34,193 --> 00:23:37,092 Nunca hubiera pensado que era un cazador de bóvedas sin escoria. 441 00:23:37,194 --> 00:23:39,635 En realidad, no soy un cazador de bóvedas sin escoria. 442 00:23:39,737 --> 00:23:42,133 En realidad, ella es una escoria cazarrecompensas. 443 00:23:42,235 --> 00:23:44,272 Sabes, no es mi culpa que seas malo en tu trabajo. 444 00:23:44,374 --> 00:23:46,100 Quienquiera que seas. ¿Quién eres tú? 445 00:23:46,202 --> 00:23:48,243 Comandante Knoxx de la Lanza Carmesí. 446 00:23:48,345 --> 00:23:49,944 Y me llevo a la niña conmigo. 447 00:23:50,047 --> 00:23:51,178 ¿Oh sí? 448 00:23:51,280 --> 00:23:52,307 ¿Tú y qué ejército? 449 00:23:53,283 --> 00:23:54,749 El que está justo detrás de mí. 450 00:23:58,684 --> 00:23:59,782 Muévete, muévete. 451 00:23:59,884 --> 00:24:01,090 Equipo Charlie, lado derecho. 452 00:24:01,192 --> 00:24:02,757 ¡A tu mando, conmigo! 453 00:24:04,721 --> 00:24:05,687 Quédate detrás de mí. 454 00:24:05,789 --> 00:24:07,129 - Voy a ir. - Espera. 455 00:24:07,231 --> 00:24:08,859 Y si ambos son amables, 456 00:24:08,961 --> 00:24:11,227 Voy a hablarle bien a papá. 457 00:24:12,070 --> 00:24:13,163 Me suena bien. 458 00:24:14,071 --> 00:24:15,701 Sargento Russo, 459 00:24:15,803 --> 00:24:17,272 tráeme un neurocollar para la niña. 460 00:24:17,374 --> 00:24:18,865 Copiado, Comandante. 461 00:24:18,967 --> 00:24:20,935 ¿Un collar? 462 00:24:21,037 --> 00:24:22,310 Me encantan las joyas nuevas. 463 00:24:22,412 --> 00:24:24,581 Sí, también te tengo un regalo. 464 00:24:26,115 --> 00:24:27,111 Atrapar. 465 00:24:28,715 --> 00:24:30,119 ¿Quieres ser mi amigo? 466 00:24:30,221 --> 00:24:31,016 ¡Oh, mierda! 467 00:24:31,957 --> 00:24:33,183 ¡Sí! 468 00:24:40,461 --> 00:24:41,994 - ¡Vamos! - ¡Oye! 469 00:25:04,980 --> 00:25:05,723 ¡Oh, mierda! 470 00:25:05,825 --> 00:25:06,887 ¡Tina! 471 00:25:13,124 --> 00:25:14,488 ¡Detente! Ella viene conmigo. 472 00:25:22,540 --> 00:25:24,036 Te dejo solo por 10 minutos... 473 00:25:24,834 --> 00:25:25,834 Sube al coche. 474 00:25:25,936 --> 00:25:27,077 Está bien. Él está conmigo. 475 00:25:27,179 --> 00:25:28,243 Ojalá no lo fuera. 476 00:25:28,345 --> 00:25:29,877 ¡Sube al coche! 477 00:25:32,049 --> 00:25:33,215 ¡Vamos, vamos! 478 00:25:40,523 --> 00:25:42,223 Lilith, ¡espérame! 479 00:25:42,325 --> 00:25:43,191 ¿Qué te dije? 480 00:25:43,293 --> 00:25:45,227 Explosiones mínimas. 481 00:25:45,329 --> 00:25:47,097 ¡No, dije que no hubiera explosiones! 482 00:25:47,199 --> 00:25:48,363 ¿Quién carajo eres tú? 483 00:25:48,465 --> 00:25:50,257 Esta es Lilith. Me la envió mi papá. 484 00:25:50,359 --> 00:25:52,799 Oh, ella es una escoria cazarrecompensas. 485 00:25:52,901 --> 00:25:55,362 No, soy un cazarrecompensas de alto nivel, amigo. 486 00:25:55,464 --> 00:25:56,901 -No. - ¿Y dejar que disparen a los niños? 487 00:25:57,003 --> 00:25:58,272 No era parte de mi descripción de trabajo. 488 00:25:58,374 --> 00:25:59,407 Oh, apuesto a que no lo fue. 489 00:25:59,509 --> 00:26:01,369 Lilith. Lilith. 490 00:26:01,471 --> 00:26:03,979 ¡Sin darte cuenta dejaste atrás a tu mejor amigo! 491 00:26:04,081 --> 00:26:05,715 ¡Morir! 492 00:26:07,920 --> 00:26:09,048 ¡Lilith! 493 00:26:16,194 --> 00:26:17,595 ¡Muévete, muévete, muévete! 494 00:26:20,389 --> 00:26:21,264 ¡Oye! Sin presiones ni nada. 495 00:26:21,366 --> 00:26:23,060 pero me encantaría entrar, 496 00:26:23,163 --> 00:26:24,735 - Si tienes oportunidad. - ¿Qué estás haciendo? 497 00:26:24,837 --> 00:26:27,468 Sólo espero que puedas contactarme y recogerme. 498 00:26:27,570 --> 00:26:28,606 No tienes que parar, sólo... 499 00:26:29,941 --> 00:26:31,274 ¡Ey! 500 00:26:31,376 --> 00:26:32,901 Vaya con cuidado con la mercancía. 501 00:26:33,003 --> 00:26:34,403 ¡Aquí vienen! 502 00:26:38,475 --> 00:26:41,149 Todas las unidades, ¡ahora están libres de armas! 503 00:26:41,251 --> 00:26:42,543 ¡Derribadlos! 504 00:26:49,888 --> 00:26:51,156 ¡Maldita sea! ¿Sabes qué? 505 00:26:52,196 --> 00:26:53,290 Tú conduces. 506 00:27:06,542 --> 00:27:07,968 ¿Estás programado para conducir? 507 00:27:08,070 --> 00:27:08,811 ¿Quién, yo? 508 00:27:16,047 --> 00:27:17,511 ¿Quién conduce el maldito camión? 509 00:27:17,613 --> 00:27:19,389 ♪ Conduciendo, conduciendo, conduciendo ♪ 510 00:27:19,491 --> 00:27:20,587 ♪Soy muy bueno conduciendo♪ 511 00:27:20,689 --> 00:27:21,949 ♪ Soy un conductor robot ♪ 512 00:27:30,998 --> 00:27:32,393 Estoy apuntando al objetivo, señora. 513 00:27:32,496 --> 00:27:34,133 ¡Tenemos un problema! 514 00:27:35,505 --> 00:27:36,300 ¡Prepárate para el impacto! 515 00:27:38,343 --> 00:27:39,474 ¡Santa ropa interior! 516 00:27:45,483 --> 00:27:47,443 Te dije que condujeras. Maldita sea. 517 00:27:55,959 --> 00:27:58,729 Bandido uno, cuatro, arriba a la derecha. Córtenles el paso. 518 00:28:02,465 --> 00:28:03,459 Nos tienen atrapados. 519 00:28:05,503 --> 00:28:07,702 Todavía no, no lo hacen. Espera. 520 00:28:18,014 --> 00:28:19,882 -Prepárense. -¿Qué están haciendo? 521 00:28:33,531 --> 00:28:35,491 Esa fue una idea terrible 522 00:28:36,300 --> 00:28:37,266 Pero funcionó. 523 00:28:37,368 --> 00:28:38,428 Mm, tal vez. 524 00:28:40,062 --> 00:28:41,068 ¿Dónde estamos? 525 00:28:42,702 --> 00:28:44,170 Barranco de pises. 526 00:28:47,645 --> 00:28:49,610 ¿Qué es ese olor? ¡Uf! 527 00:28:49,712 --> 00:28:51,247 -Sube la ventana. -¿Por qué? 528 00:28:51,349 --> 00:28:52,481 ¡Sube la ventana! 529 00:28:52,583 --> 00:28:54,280 ¿Qué es ese olor? 530 00:28:54,382 --> 00:28:55,818 ¿Qué es ese olor del que todo el mundo habla? 531 00:28:55,920 --> 00:28:57,545 -Escucha lo que acabo de decir! - ¡No quiero! 532 00:28:57,647 --> 00:28:59,121 - ¡Sube la ventanilla! - No me digas qué debo... 533 00:29:04,054 --> 00:29:05,955 ¡Está en mi boca! 534 00:29:06,057 --> 00:29:07,593 Lluvia de sardinas. 535 00:29:07,695 --> 00:29:09,259 Es pis. Es pis. 536 00:29:09,362 --> 00:29:11,800 Ahora tengo orina en medio de mi camioneta. 537 00:29:11,902 --> 00:29:13,598 Corrección. Es 67% orina... 538 00:29:13,700 --> 00:29:15,262 14% heces... 539 00:29:25,109 --> 00:29:26,740 - ¡Oh! - ¡Cuidado! 540 00:29:30,454 --> 00:29:31,481 ¡Oh Dios! 541 00:29:33,358 --> 00:29:34,589 Que nadie se mueva. 542 00:29:34,691 --> 00:29:35,421 No voy a morir en esto... 543 00:29:35,523 --> 00:29:36,653 Callarse la boca. 544 00:29:41,133 --> 00:29:42,228 Bueno. 545 00:29:43,566 --> 00:29:44,798 ¿Eso es...? 546 00:29:44,900 --> 00:29:46,126 Esto no tiene muy buena pinta 547 00:29:46,228 --> 00:29:46,969 Sí, lo es. 548 00:29:49,234 --> 00:29:50,533 ¡Esa cosa parece enojada! 549 00:29:50,635 --> 00:29:52,139 - ¿Quieres presionar reversa? - ¿O tienes hambre? 550 00:29:54,474 --> 00:29:55,609 Oh, Dios mío. Nos va a matar. Nos va a matar. 551 00:29:55,711 --> 00:29:56,677 Espera un segundo. 552 00:29:56,779 --> 00:29:58,275 ¿Quieres que presione reversa? 553 00:29:58,377 --> 00:29:59,348 ¡No, no quiero que no hagas nada! 554 00:30:03,587 --> 00:30:04,822 ¡Ay dios mío! 555 00:30:08,824 --> 00:30:10,091 Tus amigos han vuelto. 556 00:30:14,423 --> 00:30:16,564 Roland, no seas estúpido. 557 00:30:16,666 --> 00:30:18,125 Sólo dennos a la chica. 558 00:30:20,431 --> 00:30:23,368 ¡Todos abróchense los cinturones! Tengo un plan. 559 00:30:25,643 --> 00:30:26,635 ¡Que alguien me sostenga! 560 00:30:28,338 --> 00:30:29,605 ¡En serio, no tengo cinturón de seguridad! 561 00:30:30,813 --> 00:30:33,180 Roland, ¿qué estás haciendo? 562 00:30:34,620 --> 00:30:36,447 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Espera! 563 00:30:41,352 --> 00:30:42,387 - ¡Espera! - ¡No, no, no! 564 00:30:58,540 --> 00:30:59,673 Mierda. 565 00:30:59,775 --> 00:31:00,911 Se siente como si se nos hubiera reventado un neumático. 566 00:31:01,678 --> 00:31:03,677 ¿A eso le llamas un plan? 567 00:31:03,779 --> 00:31:05,415 Funcionó, ¿no? 568 00:31:05,517 --> 00:31:06,477 Siéntete libre de aplaudir. 569 00:31:11,348 --> 00:31:12,751 ¡Viva no morir! 570 00:31:36,380 --> 00:31:37,112 Nada. 571 00:31:39,512 --> 00:31:41,718 - Tú quédate aquí y vigila. -Está bien. 572 00:31:41,820 --> 00:31:43,651 Pero es en ti en quien no parecen confiar. 573 00:31:43,753 --> 00:31:45,615 ¿Y quién puede culparlos? 574 00:31:45,717 --> 00:31:48,090 ♪ Escaneando, escaneando, escaneando Escaneando ♪ 575 00:31:55,898 --> 00:31:58,430 Ya deberían estar persiguiéndonos. 576 00:32:01,700 --> 00:32:04,497 Las mantarrayas no perseguirán sin apoyo terrestre. 577 00:32:04,599 --> 00:32:06,168 Knoxx esperará refuerzos. 578 00:32:06,270 --> 00:32:07,439 Déjalo caer, grandulón. 579 00:32:09,178 --> 00:32:11,440 Antes de añadir el secuestro a tu currículum 580 00:32:11,542 --> 00:32:13,348 Eras un oficial de Crimson Lance. 581 00:32:13,450 --> 00:32:14,784 ¿Bien? 582 00:32:14,886 --> 00:32:17,147 Roland no me secuestró, me salvó. 583 00:32:17,249 --> 00:32:18,620 ¿De qué te salvó? 584 00:32:18,722 --> 00:32:20,318 ¿Una vida de facilidad y abundancia? 585 00:32:20,420 --> 00:32:22,459 Mi papá piensa que soy la hija de Eridia. 586 00:32:22,561 --> 00:32:24,185 Puedo abrir la bóveda. 587 00:32:24,287 --> 00:32:25,287 ¿La bóveda? 588 00:32:25,389 --> 00:32:26,997 ¿De eso se trata esta mierda? 589 00:32:28,590 --> 00:32:30,328 La robaste para ti. 590 00:32:30,430 --> 00:32:33,330 Ahora, ¿sabes cuántas personas han muerto? 591 00:32:33,432 --> 00:32:34,337 ¿Buscas ese agujero en la tierra? 592 00:32:34,439 --> 00:32:36,165 Bueno, yo sí. 593 00:32:36,267 --> 00:32:37,599 Mi madre era una de ellas. 594 00:32:37,701 --> 00:32:39,675 Nosotros tenemos algo que ellos no tienen, niña. 595 00:32:39,777 --> 00:32:41,173 Ah, déjame adivinar. ¿Qué? ¿Espíritu? 596 00:32:41,275 --> 00:32:43,145 ¿Actitud positiva? ¿El poder de la amistad? 597 00:32:44,548 --> 00:32:45,477 Una conciencia. 598 00:32:46,442 --> 00:32:47,642 Lo que sea que haya en esa bóveda, 599 00:32:47,745 --> 00:32:48,852 Un hombre como Atlas nunca podrá tenerlo en sus manos. 600 00:32:48,954 --> 00:32:50,317 - Está bien, Roland, cálmate. - ¡No! 601 00:32:50,419 --> 00:32:52,683 Ella es una cazarrecompensas despreciable que trabaja para Atlas. 602 00:32:52,785 --> 00:32:55,215 ¿Qué, y crees que tu banda de alegres héroes puede detenerlo? 603 00:32:55,317 --> 00:32:56,519 Oh, podemos intentarlo. 604 00:32:56,622 --> 00:32:58,388 Simplemente no podemos cuidar nuestras espaldas mientras lo hacemos. 605 00:32:58,490 --> 00:33:00,353 Entonces hazme un favor. Toma tu arma. 606 00:33:00,455 --> 00:33:01,796 Tíralo aquí. 607 00:33:01,898 --> 00:33:03,562 Coge algunos suministros y sal a caminar. 608 00:33:03,664 --> 00:33:07,162 ¿Sabes? Cuando Atlas se entera de esa fiesta allá atrás, 609 00:33:07,264 --> 00:33:08,434 Estoy prácticamente muerto. 610 00:33:09,333 --> 00:33:10,436 Entonces, te guste o no... 611 00:33:11,775 --> 00:33:12,867 Estamos del mismo lado. 612 00:33:22,151 --> 00:33:25,415 Un bando sin ejército, debo añadir. 613 00:33:25,517 --> 00:33:28,252 Entonces, espero que tengas un plan mejor que... 614 00:33:28,354 --> 00:33:30,291 conduciendo por la garganta de un trillador. 615 00:33:31,428 --> 00:33:32,695 No. 616 00:33:32,797 --> 00:33:33,657 Pero conozco a alguien que sí lo hace. 617 00:33:34,700 --> 00:33:36,891 Un científico, un experto en bóvedas. 618 00:33:36,993 --> 00:33:39,900 Fue idea suya sacar a Tina y recoger las llaves. 619 00:33:40,002 --> 00:33:41,669 Una tecla abajo, faltan dos más. 620 00:33:41,771 --> 00:33:43,634 Y, por supuesto, yo. 621 00:33:44,509 --> 00:33:45,740 Cargar. 622 00:33:45,842 --> 00:33:47,708 Próxima parada, Ciudad Santuario. 623 00:33:47,810 --> 00:33:48,608 ¡Está bien! 624 00:33:48,711 --> 00:33:49,841 ¡Viaje por carretera! 625 00:33:54,478 --> 00:33:55,349 Muy bien, ponte la máscara. 626 00:33:56,722 --> 00:33:57,846 Queremos mantener un perfil bajo. 627 00:34:01,990 --> 00:34:03,725 Mercado despejado. 628 00:34:03,827 --> 00:34:04,927 Copia eso. 629 00:34:05,063 --> 00:34:06,528 Oh, este lugar seguro que ha cambiado, 630 00:34:06,630 --> 00:34:08,121 para peor. 631 00:34:08,290 --> 00:34:08,923 ¡Retroceda! ¡Retroceda! ¡Nos dirigimos a la puerta 23! 632 00:34:10,502 --> 00:34:11,865 Oh, Dios mío. 633 00:34:11,967 --> 00:34:13,295 ¿Quién es este apuesto diablo? 634 00:34:13,397 --> 00:34:14,335 Es un asesino rudo. 635 00:34:15,733 --> 00:34:18,807 Y la recompensa acaba de aumentar a 150 mil. 636 00:34:18,909 --> 00:34:19,908 Parece que no lo eres 637 00:34:20,010 --> 00:34:21,634 El único que es especial, niño. 638 00:34:21,736 --> 00:34:23,771 ¡Convención de ranas caníbales! 639 00:34:23,874 --> 00:34:25,546 Bueno, entonces estamos aquí. 640 00:34:25,649 --> 00:34:26,641 ¿Y ahora qué? 641 00:34:26,743 --> 00:34:27,783 Necesito localizar mi contacto. 642 00:34:27,885 --> 00:34:29,284 Moxxi sabrá cómo encontrarla. 643 00:34:29,917 --> 00:34:30,918 ¿Moxxi? 644 00:34:31,020 --> 00:34:32,248 Sí. ¿La conoces? 645 00:34:32,350 --> 00:34:33,546 Sí, algo así. 646 00:34:33,648 --> 00:34:35,048 Quiero decir, ha pasado un tiempo. 647 00:34:35,184 --> 00:34:36,384 ¿Podrías ser una muñeca y sostener esto? Gracias. 648 00:34:36,486 --> 00:34:38,619 ¡Kriegy! ¡Llévame! 649 00:34:38,721 --> 00:34:40,160 Ey. 650 00:34:40,262 --> 00:34:41,597 Estamos tratando de mantener un perfil bajo. 651 00:34:41,699 --> 00:34:43,395 Oye, ¿lo encontraste? 652 00:34:43,497 --> 00:34:45,966 ¿Qué estabas buscando en Fyrestone? 653 00:34:46,068 --> 00:34:47,495 Nunca te había visto antes, extraño. 654 00:34:47,597 --> 00:34:50,904 Buen intento, señorita Vladof Infinity. 655 00:34:51,006 --> 00:34:52,899 Nunca olvido un arma. 656 00:34:53,001 --> 00:34:56,438 ¿Qué estás haciendo ahora, No-Un-Cazador-De-Bóvedas? 657 00:34:56,540 --> 00:34:57,611 Ella está buscando una bóveda. 658 00:34:58,913 --> 00:35:00,584 Lo sabía. 659 00:35:00,686 --> 00:35:01,415 Te lo dije, lo sabía. 660 00:35:12,026 --> 00:35:13,862 Bueno, bueno, bueno. 661 00:35:13,964 --> 00:35:15,965 ¡Mira lo que ha traído el skag! 662 00:35:16,067 --> 00:35:17,563 -Oye, Mox. - Entra ahí. 663 00:35:18,594 --> 00:35:21,171 Oh, de nada. 664 00:35:28,541 --> 00:35:30,845 Batido de leche para mi pequeño confite, 665 00:35:30,947 --> 00:35:32,947 y bebidas para mis amigos. 666 00:35:33,049 --> 00:35:35,542 Tengo algo que mostrarte. 667 00:35:35,644 --> 00:35:37,653 ¡Todos, vengan aquí! 668 00:35:37,755 --> 00:35:39,852 Entra en mi oficina. 669 00:35:39,954 --> 00:35:40,982 ¿Roland? 670 00:35:42,927 --> 00:35:44,755 -Roland. -Lo tengo. 671 00:35:46,830 --> 00:35:48,389 Disculpe. 672 00:35:48,491 --> 00:35:49,492 Sabía que eras tú. 673 00:35:49,594 --> 00:35:51,660 -Oh, Dios mío. -Hola, Larry. 674 00:35:51,762 --> 00:35:53,702 Probablemente no me recuerdes, pero 675 00:35:53,804 --> 00:35:55,865 Seguro que te recuerdo. 676 00:35:57,436 --> 00:35:58,906 Tu mamá era una buena mujer. 677 00:35:59,008 --> 00:36:02,036 Sí, bueno, no lo sabría. 678 00:36:03,644 --> 00:36:06,183 Muy bien. Entonces, ¿dónde está ese científico? 679 00:36:08,018 --> 00:36:09,545 Así que aquí es a donde te diriges. 680 00:36:09,647 --> 00:36:11,744 Subes todas esas escaleras 681 00:36:11,846 --> 00:36:14,022 y justo ahí está el ascensor. 682 00:36:14,124 --> 00:36:15,724 -Mm-hm. -Presiona el botón. 683 00:36:15,826 --> 00:36:17,018 Código de acceso "ECHO". 684 00:36:17,861 --> 00:36:18,822 - ECHO? - ECHO. 685 00:36:20,823 --> 00:36:22,496 ¿Estás seguro que es seguro quedarse allí? 686 00:36:22,598 --> 00:36:25,562 Sí, siempre y cuando éste no haga estallar el lugar. 687 00:36:25,664 --> 00:36:27,661 ¿Qué tal ese batido de ahí, pastelito de azúcar? 688 00:36:29,640 --> 00:36:31,400 Escuchar. 689 00:36:31,502 --> 00:36:32,638 Por si sirve de algo... 690 00:36:33,936 --> 00:36:37,170 Me alegro mucho de que hayas vuelto a casa. 691 00:36:37,272 --> 00:36:40,116 Y espero que sepas cuánto te amaba tu mamá. 692 00:36:40,218 --> 00:36:42,577 Ella siempre me dijo lo especial que eras. 693 00:36:42,679 --> 00:36:44,012 Sabes, agradezco la ayuda. 694 00:36:45,154 --> 00:36:46,080 Dejémoslo así. 695 00:36:49,022 --> 00:36:50,357 Bien. 696 00:36:50,459 --> 00:36:51,589 Cuando te perseguían, yo pensaba: 697 00:36:51,691 --> 00:36:52,622 "Oye, no le dispares a ese tipo. Es mi compañero de cuarto". 698 00:36:52,724 --> 00:36:54,625 - Tú... ¿Dijiste eso? - Sí, hombre. 699 00:36:54,727 --> 00:36:56,827 Oye, ¿ves que tu recompensa ha aumentado? 700 00:36:57,726 --> 00:36:58,700 - ¿Mi? - Tu recompensa. 701 00:36:58,802 --> 00:37:00,133 Sal de aquí. 702 00:37:00,235 --> 00:37:01,694 Knoxx está en pie de guerra, semental. 703 00:37:01,796 --> 00:37:03,371 ¿Qué le hiciste, hombre? 704 00:37:03,473 --> 00:37:05,637 Hombre, en cierto modo... en cierto modo la dejé de lado, ¿sabes? 705 00:37:05,739 --> 00:37:08,071 Sí, lo hiciste, hombre. Nos ignoraste a todos, hombre. 706 00:37:10,681 --> 00:37:11,413 Sí. 707 00:37:13,174 --> 00:37:14,950 De todos modos, hombre, fue realmente bueno verte. 708 00:37:15,052 --> 00:37:16,318 Y sabes, puedes confiar en mí. 709 00:37:16,420 --> 00:37:19,418 Somos amigos, hombre. No se lo voy a decir a nadie. 710 00:37:19,520 --> 00:37:20,755 Oh, Larry, no estoy preocupado por ti. 711 00:37:20,857 --> 00:37:22,089 Eres mi chico 712 00:37:22,191 --> 00:37:24,755 Eres mi hombre principal. 713 00:37:24,857 --> 00:37:26,791 Tengo la sensación de que no se lo vas a decir a nadie. 714 00:37:32,093 --> 00:37:33,630 ¿Estará bien? 715 00:37:33,732 --> 00:37:35,667 Bueno, tendrá una resaca terrible. 716 00:37:35,769 --> 00:37:38,669 ¡Oh! ¿Quién diría que la electricidad provoca la defecación? 717 00:37:38,771 --> 00:37:40,233 Ey. 718 00:37:42,113 --> 00:37:42,975 Será mejor que todos se apresuren a salir por atrás. 719 00:37:43,077 --> 00:37:44,078 Sal por aquí. 720 00:37:44,180 --> 00:37:45,940 Tengo a estos tipos. ¡Vamos, vamos! 721 00:37:46,042 --> 00:37:48,780 - Claptrap, vámonos. - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 722 00:37:48,882 --> 00:37:52,616 Tu amigo aquí acaba de beber unos 10 tragos de más. 723 00:37:52,718 --> 00:37:55,023 Luego cayó como un saco de patatas. 724 00:37:55,125 --> 00:37:57,357 Creo que me olvidaste. 725 00:37:57,459 --> 00:38:01,463 Mmm. Y una propina siempre se agradece. 726 00:38:07,970 --> 00:38:09,101 Está bien. 727 00:38:09,203 --> 00:38:10,637 Esto parece serlo. 728 00:38:12,072 --> 00:38:13,310 ECO. 729 00:38:18,914 --> 00:38:19,910 ¿ECO? 730 00:38:21,150 --> 00:38:22,050 ¿Seguro que esa es la contraseña? 731 00:38:22,152 --> 00:38:24,420 Quizás tengas que hacer eco del "ECHO". 732 00:38:25,152 --> 00:38:26,888 ECHO. ECHO. 733 00:38:26,990 --> 00:38:28,083 Está bien. 734 00:38:31,055 --> 00:38:33,162 Ustedes, tontos, literalmente estarían muertos sin mí. 735 00:38:33,264 --> 00:38:34,896 -Me necesitas. -Aquí vamos. 736 00:38:34,998 --> 00:38:36,727 ¡Vamos, Claptrap! 737 00:38:36,830 --> 00:38:38,197 ¿Adónde vamos? Arriba. 738 00:38:47,102 --> 00:38:48,672 Entonces, ¿confías en esta mujer? 739 00:38:48,774 --> 00:38:51,011 Ella es una xenoarqueóloga, ¿de acuerdo? 740 00:38:51,113 --> 00:38:52,841 Ella es un poco rara. 741 00:38:52,943 --> 00:38:54,709 Pero ella sabe todo sobre la bóveda. 742 00:38:54,811 --> 00:38:57,151 Entonces, si ella dice algo extraño, 743 00:38:57,253 --> 00:38:58,649 No dejes que te afecte, ¿de acuerdo? 744 00:38:58,751 --> 00:39:00,989 Soy 10 elevado a 100 745 00:39:01,091 --> 00:39:02,722 Impresionado con este lugar. 746 00:39:03,919 --> 00:39:05,885 Fresco. 747 00:39:05,987 --> 00:39:07,862 ¡Oh! Veo que tienes a la chica. 748 00:39:07,964 --> 00:39:09,264 Así es. 749 00:39:09,366 --> 00:39:10,829 ¿Encontraste también una llave de bóveda? 750 00:39:11,759 --> 00:39:13,934 Hola, soy Tina. 751 00:39:14,036 --> 00:39:15,328 El especial. 752 00:39:15,970 --> 00:39:16,967 Eh. 753 00:39:19,877 --> 00:39:20,872 Taninos. 754 00:39:31,854 --> 00:39:32,587 Oh. 755 00:39:33,858 --> 00:39:35,315 Hola Lilith. 756 00:39:37,395 --> 00:39:38,989 Está bien, bien. Entonces ya se conocen. 757 00:39:39,897 --> 00:39:40,925 Desafortunadamente. 758 00:39:42,033 --> 00:39:43,664 No me quedaré aquí 759 00:39:44,802 --> 00:39:45,767 ¿Qué? 760 00:39:45,869 --> 00:39:47,533 Bueno. 761 00:39:47,635 --> 00:39:49,362 Pero todos oléis a orina de trilladora. 762 00:39:49,464 --> 00:39:51,869 Y tu cartel de "Se busca" apareció por toda la ciudad. 763 00:39:51,971 --> 00:39:54,805 Entonces, les sugiero que todos se acomoden y limpien. 764 00:39:54,907 --> 00:39:57,144 Ahora la ducha eléctrica está justo allí. 765 00:39:57,246 --> 00:39:58,480 Ooh, ducha. 766 00:39:58,582 --> 00:40:00,448 Hola, chicos, nos vamos de aquí. Vámonos. 767 00:40:00,551 --> 00:40:02,108 ¿Lilith? Oye, ya lo entiendo. Hay historia aquí. 768 00:40:02,210 --> 00:40:03,712 Ni siquiera necesito saber qué es. 769 00:40:03,814 --> 00:40:05,247 El punto es que ella tiene razón. 770 00:40:05,349 --> 00:40:06,781 Si hay un cartel mío significa que hay uno tuyo. 771 00:40:06,883 --> 00:40:08,082 Nos están buscando a todos. 772 00:40:08,218 --> 00:40:08,957 Odio decirlo, pero no tenemos elección. 773 00:40:09,059 --> 00:40:10,086 Tenemos que mantenernos firmes. 774 00:40:12,053 --> 00:40:13,721 Lilith, no tenemos elección. 775 00:40:13,823 --> 00:40:15,230 ¿Qué pasa, Tannis? 776 00:40:15,332 --> 00:40:16,956 -Ducha eléctrica.- Espera. 777 00:40:17,058 --> 00:40:18,801 Esperen, muchachos. 778 00:40:20,195 --> 00:40:22,364 -Es hora de ducharse. - Tonterías. 779 00:40:22,466 --> 00:40:23,906 ♪ Es hora de ducharse Ducharse, es hora de un poco... ♪ 780 00:40:24,008 --> 00:40:25,240 Eso no es...No. 781 00:40:25,342 --> 00:40:27,367 Burradas. 782 00:40:30,080 --> 00:40:31,511 Reiniciando. 783 00:40:31,613 --> 00:40:32,746 ¡Todos, cálmense, por favor! 784 00:40:33,742 --> 00:40:34,781 Establecerse. 785 00:40:35,779 --> 00:40:37,011 ¡Oye, oye! Tranquilízate. 786 00:40:37,113 --> 00:40:38,244 Raíz cuadrada de 929.000... 787 00:40:38,413 --> 00:40:40,088 Baso mi suposición en que estás molesto. 788 00:40:40,190 --> 00:40:42,323 en tu lenguaje corporal. 789 00:40:42,425 --> 00:40:44,560 Veo que eres tan perceptivo como siempre. 790 00:40:48,363 --> 00:40:49,730 ¿Por tu madre? 791 00:40:50,431 --> 00:40:52,799 Uh, no, por tu culpa. 792 00:40:54,071 --> 00:40:55,505 Ella confió en ti... 793 00:40:57,371 --> 00:40:58,970 para cuidarme. 794 00:41:00,144 --> 00:41:01,478 Pero volviste corriendo aquí 795 00:41:01,580 --> 00:41:05,977 para perseguir esa mierda mística de la bóveda eridiana. 796 00:41:07,251 --> 00:41:08,947 Te dejé con los comerciantes. 797 00:41:10,315 --> 00:41:11,882 Oh. 798 00:41:11,984 --> 00:41:14,055 Sí. ¿Te refieres a los asesinos y ladrones? 799 00:41:14,157 --> 00:41:15,448 en el barco minero. 800 00:41:16,293 --> 00:41:17,824 Es lo que tu madre quería. 801 00:41:19,089 --> 00:41:21,029 Ella quería que aprendiera a matar. 802 00:41:21,131 --> 00:41:22,359 ¿A la edad de 10 años? 803 00:41:22,461 --> 00:41:24,290 Cómo sobrevivir. 804 00:41:24,392 --> 00:41:26,366 Tuve que regresar aquí para terminar su trabajo. 805 00:41:26,468 --> 00:41:28,230 Ella creía en la bóveda eridiana 806 00:41:28,332 --> 00:41:30,571 tenía el poder de cambiar las cosas para mejor y... 807 00:41:30,673 --> 00:41:33,334 Ella cambió a su hija por una pérdida de tiempo. 808 00:41:50,995 --> 00:41:52,155 Vuelve adentro. 809 00:41:53,195 --> 00:41:54,223 No es seguro 810 00:41:55,298 --> 00:41:56,566 Puedo cuidar de mí mismo. 811 00:41:57,300 --> 00:41:59,063 Te dije que soy especial. 812 00:42:00,136 --> 00:42:01,230 ¿No lo somos todos? 813 00:42:02,137 --> 00:42:03,369 Sí. 814 00:42:03,471 --> 00:42:04,840 Me hicieron así. 815 00:42:04,943 --> 00:42:06,070 ¿Te hice? 816 00:42:07,276 --> 00:42:08,501 ¿Qué quieres decir? 817 00:42:11,139 --> 00:42:12,914 Tu padre es Atlas Deukalian, 818 00:42:13,017 --> 00:42:14,247 ¿no es así? 819 00:42:14,349 --> 00:42:16,284 Sí y no. 820 00:42:16,386 --> 00:42:19,118 No es una pregunta de "sí o no". 821 00:42:19,220 --> 00:42:20,590 Él es... 822 00:42:22,025 --> 00:42:22,922 mi... 823 00:42:25,028 --> 00:42:26,728 creador. 824 00:42:28,292 --> 00:42:32,633 Atlas está obsesionado con la bóveda. 825 00:42:32,736 --> 00:42:36,569 Dice que sólo una hija de Eridia puede abrirlo. 826 00:42:36,671 --> 00:42:38,102 Encontró un trozo de la llave de la bóveda, 827 00:42:40,034 --> 00:42:41,802 Y en esa pieza 828 00:42:41,904 --> 00:42:44,009 Fue un poquito... 829 00:42:44,983 --> 00:42:45,948 de sangre. 830 00:42:46,050 --> 00:42:47,716 Sangre eridiana. 831 00:42:49,253 --> 00:42:50,450 Clonó un Eridian. 832 00:42:50,552 --> 00:42:52,952 ¿Y adivinen quién es ese Eridian? 833 00:42:54,489 --> 00:42:56,087 Mmm... ¿Su nombre es Tina? 834 00:42:57,060 --> 00:42:57,792 Auge. 835 00:42:59,163 --> 00:43:01,153 Pero todo está bien. 836 00:43:01,255 --> 00:43:04,466 No me importa, crecí en un laboratorio. 837 00:43:04,568 --> 00:43:06,961 Nunca quise tener una madre ni un padre. 838 00:43:07,063 --> 00:43:10,436 Él te creó para abrir una bóveda. 839 00:43:10,538 --> 00:43:12,770 Dios, qué gilipollas. 840 00:43:12,872 --> 00:43:14,710 Eso es quedarse corto. 841 00:43:16,173 --> 00:43:18,807 Utilizará cualquier tecnología que haya dentro. 842 00:43:18,909 --> 00:43:20,408 y fabricar superarmas. 843 00:43:21,385 --> 00:43:23,752 El tipo tiene grandes problemas. 844 00:43:25,554 --> 00:43:27,954 Soy sólo un producto para Atlas. 845 00:43:29,225 --> 00:43:30,183 Si me atrapa, 846 00:43:30,285 --> 00:43:32,057 Él me hará abrir la bóveda. 847 00:43:33,765 --> 00:43:35,995 Entonces me encerrará en otro laboratorio secreto. 848 00:43:37,026 --> 00:43:37,931 y hacer más experimentos. 849 00:43:39,637 --> 00:43:41,104 Y si vieras las cosas que hicieron 850 00:43:41,206 --> 00:43:42,204 A los otros clones... 851 00:43:42,306 --> 00:43:43,805 Él no te va a encontrar. 852 00:43:57,288 --> 00:43:59,117 Hola! ¿Qué pasa? 853 00:44:00,057 --> 00:44:01,355 ¡Sí! 854 00:44:01,457 --> 00:44:03,292 Hola, cariñosamente. 855 00:44:03,394 --> 00:44:04,821 ¿Necesitas una actualización de firmware? 856 00:44:04,923 --> 00:44:06,385 Vete a la mierda, cosita pequeña. 857 00:44:06,487 --> 00:44:08,093 Alguien necesita un cambio de aceite. 858 00:44:10,632 --> 00:44:13,866 Mi papá siempre tenía un dicho. 859 00:44:13,969 --> 00:44:17,063 Nunca confíes en un hombre que no puede soportar el alcohol. 860 00:44:17,165 --> 00:44:18,535 Ella me dio un toque con la pistola eléctrica, ¿de acuerdo? 861 00:44:18,637 --> 00:44:19,866 Me encanta el alcohol. 862 00:44:19,968 --> 00:44:20,969 Puedo ser salvaje 863 00:44:21,071 --> 00:44:22,335 En cuanto a esa niñita, 864 00:44:22,437 --> 00:44:24,579 ¿No crees que en el segundo que la vi, 865 00:44:24,681 --> 00:44:26,072 No te la entregaría directamente 866 00:44:26,174 --> 00:44:27,216 ¿Sólo para deshacerse de ti? 867 00:44:27,318 --> 00:44:28,541 Admiro la lucha, 868 00:44:28,643 --> 00:44:30,543 Pero déjame explicarte lo que sucede a continuación. 869 00:44:30,645 --> 00:44:32,149 Repuestos! Sellamos la ciudad... 870 00:44:32,251 --> 00:44:34,088 ¿Alguien tiene repuestos que pueda usar? 871 00:44:34,190 --> 00:44:34,955 Uh-oh. 872 00:44:36,361 --> 00:44:37,390 Oye, oye, ese es su robot. 873 00:44:37,492 --> 00:44:38,692 Es un CL4P antiguo... 874 00:44:38,794 --> 00:44:39,892 Disculpe. Voy a pasar. 875 00:44:39,994 --> 00:44:41,731 Me entró un virus informático. Es muy contagioso. 876 00:44:43,157 --> 00:44:44,192 ¡Despejen la calle! 877 00:44:44,294 --> 00:44:45,499 Tú, abajo en el suelo. 878 00:44:45,601 --> 00:44:46,659 ¡Muévete, muévete, muévete! 879 00:44:49,136 --> 00:44:51,372 Ahora que tenemos a Tina y la primera llave, 880 00:44:51,474 --> 00:44:52,808 Quiero mostrarte esto. 881 00:44:54,612 --> 00:44:56,905 Este es un diario minero dejado atrás 882 00:44:57,007 --> 00:44:58,273 por un burócrata corporativo. 883 00:44:58,376 --> 00:45:00,248 Él catalogó todo lo que trajeron los mineros, 884 00:45:00,350 --> 00:45:01,447 La mayor parte es inútil. 885 00:45:01,549 --> 00:45:03,984 Pero en esta página... 886 00:45:08,687 --> 00:45:10,254 Otra clave. 887 00:45:10,356 --> 00:45:13,255 Pensó que era una pieza inútil de cerámica eridiana. 888 00:45:13,357 --> 00:45:15,891 No tenía idea de que habían encontrado una llave de bóveda. 889 00:45:15,993 --> 00:45:17,423 Eso hace dos de tres. 890 00:45:17,525 --> 00:45:19,192 Entonces, si esta es la segunda clave, 891 00:45:19,294 --> 00:45:21,196 ¿Por qué no lo tienes ya? 892 00:45:21,298 --> 00:45:23,531 Porque la mina está en Cavernas Cáusticas. 893 00:45:24,175 --> 00:45:26,034 Oh, mierda. 894 00:45:26,136 --> 00:45:27,975 ¡Peligro! ¡Alerta roja! 895 00:45:28,077 --> 00:45:30,270 ¡Gente, tenemos que movernos! ¡Los soldados ya vienen! 896 00:45:30,372 --> 00:45:31,404 ¡Tienen armas! ¡Están disparando! 897 00:45:31,506 --> 00:45:32,478 - ¡Están disparando! - Clappy, baja el ritmo. 898 00:45:32,580 --> 00:45:33,880 ¿Cuál es el trato? 899 00:45:33,982 --> 00:45:36,476 La mujer soldado que realmente odia a Roland, 900 00:45:36,578 --> 00:45:39,051 lo que sugiere que los dos tenían algo... 901 00:45:39,153 --> 00:45:41,151 - Vamos, ve al grano. - Estaba en el bar. 902 00:45:41,253 --> 00:45:43,225 Interrogando a Moxxi y a tu amigo Larry... 903 00:45:43,327 --> 00:45:44,283 ¿Era ese su nombre? 904 00:45:44,385 --> 00:45:45,987 Parecía un compañero de habitación decente. 905 00:45:46,089 --> 00:45:47,289 ¿Te vieron? 906 00:45:47,392 --> 00:45:50,599 ¿Me prometes no enojarte si digo que sí? 907 00:45:50,701 --> 00:45:53,102 Unidades de lanza, bloqueen todas las salidas. 908 00:45:53,204 --> 00:45:55,338 Nadie se va. 909 00:45:55,440 --> 00:45:57,105 Saquen esta cosa de aquí. 910 00:45:57,208 --> 00:45:58,638 Quítate las máscaras. 911 00:45:58,740 --> 00:46:00,142 Por supuesto, Comandante. 912 00:46:00,244 --> 00:46:02,241 Por supuesto. ¡Oye! 913 00:46:02,343 --> 00:46:05,506 Blaster personalizado de doble posición con proyectiles ionizados. 914 00:46:05,608 --> 00:46:08,117 Eso superará a cualquier trituradora de huesos en Pandora. 915 00:46:08,219 --> 00:46:09,178 ¿Quieres intercambiar? 916 00:46:09,280 --> 00:46:10,949 Te daré un precio especial, ¿eh? 917 00:46:11,051 --> 00:46:14,581 El santuario ahora está cerrado. 918 00:46:14,683 --> 00:46:17,256 Nadie irá a ninguna parte hasta que encontremos ese robot. 919 00:46:17,358 --> 00:46:20,621 ¿Hay alguna forma de salir de aquí que no implique basura? 920 00:46:22,199 --> 00:46:22,997 Uno... 921 00:46:23,760 --> 00:46:25,158 No. 922 00:46:46,487 --> 00:46:47,521 ¿Qué? 923 00:46:47,623 --> 00:46:48,649 ¿Querían usarlo, chicos? 924 00:46:52,787 --> 00:46:56,157 La entrada está debajo de todos esos escombros. 925 00:46:56,260 --> 00:46:57,163 Allí abajo. 926 00:47:00,328 --> 00:47:03,131 ¡Guau! ¡Mira lo que tengo! 927 00:47:03,233 --> 00:47:04,634 ¡Oye! ¡Espera, espera, espera! 928 00:47:04,736 --> 00:47:05,699 Abrelo. 929 00:47:10,742 --> 00:47:12,539 Hola. 930 00:47:12,641 --> 00:47:14,343 ¿Podrías mirar eso? Una escalera. 931 00:47:14,445 --> 00:47:16,584 Lamentablemente mi diseño no lo facilita 932 00:47:16,686 --> 00:47:18,252 este tipo de viaje vertical. 933 00:47:18,354 --> 00:47:19,345 Drats. 934 00:47:19,447 --> 00:47:20,890 Supongo que simplemente... 935 00:47:23,120 --> 00:47:24,693 Bien... 936 00:47:24,795 --> 00:47:26,324 -El destino me espera. -¡Estoy bien! 937 00:47:28,191 --> 00:47:30,425 Mmm, sopa de carne. 938 00:47:30,527 --> 00:47:33,166 Residuos químicos de los equipos mineros. 939 00:47:33,268 --> 00:47:35,496 Es lo suficientemente corrosivo como para disolver casi cualquier cosa. 940 00:47:35,598 --> 00:47:37,038 excepto los cristales naturales de esta caverna. 941 00:47:38,434 --> 00:47:40,873 ¿Cómo vamos a superar esto? 942 00:47:40,975 --> 00:47:43,240 Bueno, no va a ser así. 943 00:47:43,342 --> 00:47:45,246 Parece que tendremos que tomar el camino más alto. 944 00:47:45,348 --> 00:47:47,045 Guerra. 945 00:47:47,147 --> 00:47:48,575 Veamos si podemos capturar esto aquí. 946 00:47:48,677 --> 00:47:50,618 Por suerte, mi rueda es demasiado grande, 947 00:47:50,720 --> 00:47:52,380 Así que simplemente los veré a todos derretirse 948 00:47:52,482 --> 00:47:53,813 desde una distancia segura y razonable. 949 00:47:56,057 --> 00:47:58,053 Eres lo suficientemente pequeño para entrar allí. 950 00:47:58,155 --> 00:47:59,522 Cruza el túnel, 951 00:47:59,624 --> 00:48:01,929 Localice el panel de control de acceso principal y luego desbloquéelo. 952 00:48:02,031 --> 00:48:03,599 -La puerta del final. -¡Se puede hacer! 953 00:48:03,701 --> 00:48:05,364 -En silencio. -No hay problema. 954 00:48:05,466 --> 00:48:07,593 No quisiera que nada malo les pasara a cada uno de ustedes. 955 00:48:07,695 --> 00:48:09,537 de la manera más horrorosa posible. 956 00:48:09,639 --> 00:48:12,068 Está bien, yo iré primero. 957 00:48:12,170 --> 00:48:14,301 -Lo tengo. -No, lo tengo. 958 00:48:14,403 --> 00:48:15,635 -Lo tengo. -¡Tina! 959 00:48:15,738 --> 00:48:17,412 ¡Ya voy! Hola, hola. 960 00:48:17,514 --> 00:48:18,545 Relajarse. 961 00:48:18,647 --> 00:48:19,579 Soy el más ligero. 962 00:48:19,681 --> 00:48:21,181 - ¡Tina! - ¡Hola! 963 00:48:28,590 --> 00:48:29,684 Las señoras primero. 964 00:48:30,758 --> 00:48:32,060 No me importa si lo hago. 965 00:48:42,672 --> 00:48:43,632 - ¿Estás bien? - Mm-hmm. 966 00:48:46,201 --> 00:48:47,276 Ten cuidado. 967 00:48:56,683 --> 00:48:58,253 Tipo. 968 00:48:58,355 --> 00:48:59,087 Mirar. 969 00:49:07,394 --> 00:49:10,258 La esperanza florece en los lugares más extraños. 970 00:49:10,360 --> 00:49:11,325 Es bastante bonito. 971 00:49:11,427 --> 00:49:12,501 ¡Misión cumplida! 972 00:49:12,603 --> 00:49:14,364 La puerta está desbloqueada. 973 00:49:14,466 --> 00:49:15,904 ♪ ¿Quién es el mejor? Yo soy el mejor ♪ 974 00:49:16,006 --> 00:49:17,639 ♪ Dame un trabajo, paso el examen ♪ 975 00:49:17,741 --> 00:49:18,538 No puedo llevarlo a ninguna parte. 976 00:49:18,640 --> 00:49:19,638 ¿Bien? 977 00:49:19,740 --> 00:49:20,735 De nada. 978 00:49:21,877 --> 00:49:24,139 Imposible complacer. 979 00:49:35,659 --> 00:49:37,458 Lluvias de gritos. 980 00:49:37,560 --> 00:49:39,025 Son inyecciones de sangre. 981 00:49:39,127 --> 00:49:40,624 Sí, sus símbolos están en todas partes. 982 00:49:40,726 --> 00:49:44,699 Éstos son los psicópatas a los que otros psicópatas temen. 983 00:49:44,801 --> 00:49:46,561 Probablemente todavía estén aquí. 984 00:49:46,663 --> 00:49:48,327 - Vamos a averiguarlo. - No hay bombas. 985 00:49:48,429 --> 00:49:49,838 Seré quirúrgico. 986 00:49:49,940 --> 00:49:51,832 Sólo hay uno de ti en el mundo... 987 00:49:53,676 --> 00:49:54,703 y eres especial. 988 00:49:57,609 --> 00:49:59,480 Ustedes quédense quietos y esperen a que regresemos. 989 00:49:59,582 --> 00:50:00,676 Vamos, Lil. 990 00:50:17,867 --> 00:50:19,662 ¿Has tenido problemas con Bloodshots antes? 991 00:50:20,504 --> 00:50:21,494 Una vez. 992 00:50:21,596 --> 00:50:22,735 ¿Cómo lo lograste? 993 00:50:22,837 --> 00:50:24,940 ¿Palabras amables y abrazos? 994 00:50:25,042 --> 00:50:25,904 No sé qué les pasa. 995 00:50:26,006 --> 00:50:27,604 Cuando estén aquí abajo 996 00:50:27,706 --> 00:50:29,309 Pero es como si les dieran una dosis extra de locura. 997 00:50:35,217 --> 00:50:36,976 ¡Despojad la carne, salad la herida! 998 00:50:40,156 --> 00:50:42,350 - Hay demasiados para disparar. - ¿O volarlos? 999 00:50:42,452 --> 00:50:44,057 Bueno, realmente no podemos integrarnos. 1000 00:50:44,159 --> 00:50:45,561 No nos parecemos en nada a ellos. 1001 00:50:45,663 --> 00:50:46,924 Excepto tú, guapo. 1002 00:50:47,026 --> 00:50:48,964 ¡Gracias! 1003 00:50:49,067 --> 00:50:50,427 Bueno, según mis cálculos, 1004 00:50:50,529 --> 00:50:51,765 Las probabilidades de que una operación furtiva tenga éxito 1005 00:50:51,867 --> 00:50:53,168 En este escenario es... 1006 00:50:53,899 --> 00:50:55,768 ¿0%? ¡Guau! 1007 00:50:55,870 --> 00:50:57,470 ¡Nunca ves eso! 1008 00:50:57,572 --> 00:50:59,906 Bueno, supongo que eso es todo. Volvamos al camión, ¿no? 1009 00:51:00,008 --> 00:51:01,475 ¿Tuviste en cuenta alguna distracción? 1010 00:51:01,578 --> 00:51:02,942 Por supuesto. 1011 00:51:03,044 --> 00:51:04,308 Analicé 16 millones de versiones 1012 00:51:04,410 --> 00:51:05,744 donde uno de ustedes crea una distracción. 1013 00:51:05,846 --> 00:51:07,373 Fracaso total. 1014 00:51:07,475 --> 00:51:09,882 No, ninguno de nosotros. 1015 00:51:09,984 --> 00:51:11,320 Espera, ¿quién más es...? 1016 00:51:11,422 --> 00:51:12,922 Oh, no. 1017 00:51:18,729 --> 00:51:21,388 Pasando a través. 1018 00:51:23,491 --> 00:51:24,232 Hola. 1019 00:51:25,063 --> 00:51:26,300 ¿Cómo estás? 1020 00:51:29,569 --> 00:51:31,767 Sólo una pequeña risa nerviosa para romper el hielo. 1021 00:51:32,841 --> 00:51:34,602 ¡Brillante! 1022 00:51:34,704 --> 00:51:36,304 Simplemente rodando por la ciudad 1023 00:51:36,406 --> 00:51:37,773 Buscando pasar un buen rato. 1024 00:51:41,444 --> 00:51:42,750 ¡Damas y caballeros! 1025 00:51:42,852 --> 00:51:44,582 Su atención, por favor. 1026 00:51:47,550 --> 00:51:49,122 Estoy aquí porque quiero estar 1027 00:51:49,224 --> 00:51:50,649 y no por una razón más justificable 1028 00:51:50,751 --> 00:51:52,321 como intentar ser una distracción. 1029 00:51:52,423 --> 00:51:54,259 Aunque no tenga sentido 1030 00:51:54,361 --> 00:51:55,797 para que yo diga lo que voy a decir, 1031 00:51:55,899 --> 00:51:57,495 y aunque cualquiera racional 1032 00:51:57,597 --> 00:51:59,699 Sospecharía que era solo parte de un plan burdo, 1033 00:51:59,801 --> 00:52:00,970 He decidido 1034 00:52:01,072 --> 00:52:04,336 Por mi cuenta puedo decir lo siguiente. 1035 00:52:04,438 --> 00:52:07,966 Todas ustedes, perras, necesitan comerse sus propios traseros. 1036 00:52:08,069 --> 00:52:09,309 con tu boca sucia... 1037 00:52:09,411 --> 00:52:11,640 ... caras de culo hasta que mueres por envenenamiento de perdedor 1038 00:52:11,742 --> 00:52:15,443 como el estúpido pus-entrepierna que eres. 1039 00:52:19,753 --> 00:52:21,889 ¿Fue demasiado? ¿Fue demasiado, no? 1040 00:52:21,991 --> 00:52:23,386 ¿Qué fue lo que lo llevó al límite? 1041 00:52:23,488 --> 00:52:24,754 ¿Fueron las "caras de culo con bocas de caca"? 1042 00:52:26,630 --> 00:52:27,757 ¡Escaleras! ¡Vamos! 1043 00:52:33,565 --> 00:52:35,127 ¡No en el tren de aterrizaje! 1044 00:52:37,136 --> 00:52:38,174 Mi programación... 1045 00:52:40,768 --> 00:52:41,809 Oh, eso dejará una marca. 1046 00:52:43,847 --> 00:52:45,473 Hijo de... ¡Me has pillado! 1047 00:52:45,575 --> 00:52:46,813 Está bien, estoy muerto. ¿Qué te parece? 1048 00:52:51,856 --> 00:52:53,145 ¿Estará bien? 1049 00:52:59,654 --> 00:53:01,888 Excelente plan. 1050 00:53:01,991 --> 00:53:04,299 ¿Quién hubiera imaginado que me dispararían, verdad? 1051 00:53:05,968 --> 00:53:07,027 Bueno, sobrevivimos. 1052 00:53:08,937 --> 00:53:10,536 Hasta ahí llega tu 0%. 1053 00:53:11,975 --> 00:53:13,737 Aún no estás fuera. 1054 00:53:15,837 --> 00:53:17,136 Creo que la clave está aquí. 1055 00:53:20,047 --> 00:53:21,346 Dulce. 1056 00:53:21,448 --> 00:53:23,846 Entonces la llave está en una de estas cajas. 1057 00:53:24,853 --> 00:53:25,848 Uno de estos 1058 00:53:26,856 --> 00:53:29,024 mil millones de cajas. 1059 00:53:29,126 --> 00:53:31,556 Sí, esto tomará un minuto. 1060 00:53:31,658 --> 00:53:32,792 Cuatro días si trabajas las 24 horas 1061 00:53:32,894 --> 00:53:34,394 Lo cual no puedes, 1062 00:53:34,496 --> 00:53:36,597 Porque vuestro cuerpo necesita descansar cada 16 horas. 1063 00:53:36,699 --> 00:53:37,891 ¡Perezoso! 1064 00:53:37,993 --> 00:53:40,032 No si esos psicópatas Raiders nos encuentran primero. 1065 00:53:40,134 --> 00:53:42,202 Esos son Bloodshots. 1066 00:53:42,304 --> 00:53:43,762 Los Raiders viven arriba, no aquí abajo. 1067 00:53:43,864 --> 00:53:45,271 No hay Raiders aquí abajo. 1068 00:53:45,373 --> 00:53:46,702 Tannis, nadie habla de los Raiders. 1069 00:53:46,805 --> 00:53:48,143 ¿Por qué es tan importante el asunto de los Raiders? 1070 00:53:48,245 --> 00:53:49,374 Lo sé, pero mencionaste a los Raiders. 1071 00:53:49,476 --> 00:53:51,079 ¿Qué tal si lo olvidamos? 1072 00:53:51,181 --> 00:53:52,045 ¿Me estoy perdiendo algo aquí? 1073 00:53:52,147 --> 00:53:53,410 Pero no lo entiendo. 1074 00:53:53,512 --> 00:53:54,475 ¡Olvídate de los Raiders! 1075 00:53:54,577 --> 00:53:55,713 Simplemente olvídalo. 1076 00:53:56,920 --> 00:53:57,748 Lo lamento. 1077 00:54:33,790 --> 00:54:35,248 Entiendo... 1078 00:54:35,350 --> 00:54:37,259 - Hay inyecciones de sangre aquí abajo. - Sigues mencionando a los Raiders. 1079 00:54:37,361 --> 00:54:38,927 - Tannis, te juro por Dios... -Lo encontré. 1080 00:54:39,030 --> 00:54:40,994 -¿Qué? -La segunda llave. 1081 00:54:41,096 --> 00:54:42,922 ¿Cómo... cómo hizo...? 1082 00:54:43,024 --> 00:54:45,433 No lo sé. Supongo que fue pura suerte. 1083 00:54:47,403 --> 00:54:48,695 Sí, veremos qué suerte tienes. 1084 00:54:48,797 --> 00:54:50,004 Todavía tenemos que salir de aquí. 1085 00:54:50,106 --> 00:54:51,705 Hay un portal de salida por aquí. 1086 00:54:51,807 --> 00:54:52,638 Vamos. 1087 00:54:57,037 --> 00:54:57,940 ¡Silencio! 1088 00:54:59,708 --> 00:55:00,613 ¿Qué es eso? 1089 00:55:06,157 --> 00:55:08,082 ¿Qué? Estoy expulsando el exceso de plomo. 1090 00:55:10,327 --> 00:55:12,026 Una gran bala. Una gran bala que viene. Allá vamos. 1091 00:55:12,128 --> 00:55:13,191 ¿No puedes hacer esto en otro momento? 1092 00:55:13,293 --> 00:55:14,795 Esto tiene que suceder ahora. 1093 00:55:14,897 --> 00:55:17,164 No me juzgues 1094 00:55:20,236 --> 00:55:21,165 ¿Qué? ¿Qué tiene esto de gracioso? 1095 00:55:21,267 --> 00:55:22,567 Mantenlo abajo 1096 00:55:22,669 --> 00:55:23,998 ¿Te juzgo cuando haces un pan? 1097 00:55:24,100 --> 00:55:25,341 - No queremos atraer... - ¡Cuidado! 1098 00:55:30,311 --> 00:55:31,476 ¿Un poco de ayuda? 1099 00:55:32,778 --> 00:55:33,808 ¡Entrante! 1100 00:55:33,910 --> 00:55:35,884 ¡Vamos, vamos! ¡Bueno, ahora nos vamos! 1101 00:56:00,877 --> 00:56:01,872 ¡Tanques! 1102 00:56:03,704 --> 00:56:04,479 Gracias. 1103 00:56:05,345 --> 00:56:06,580 ¡A tu izquierda! 1104 00:56:07,046 --> 00:56:08,043 ¡Guau! 1105 00:56:17,688 --> 00:56:18,691 ¡Ven aquí, nena! 1106 00:56:28,367 --> 00:56:29,771 ¿Qué estás haciendo? 1107 00:56:29,873 --> 00:56:30,962 Necesitaba un arma. 1108 00:56:31,064 --> 00:56:33,136 Así que tú lo pides, Tannis. ¡Pídelo! 1109 00:56:33,238 --> 00:56:34,601 ¡Mover! 1110 00:56:43,051 --> 00:56:44,343 ¡Por ahí! 1111 00:56:46,885 --> 00:56:48,947 ¡Lo tenemos todo bajo control, muchachos! 1112 00:56:49,049 --> 00:56:50,659 ¡No hay nada que no podamos hacer! 1113 00:56:50,761 --> 00:56:51,751 ¡Escaleras! 1114 00:56:51,853 --> 00:56:52,893 ¡Krieg, ayúdame! No soy... 1115 00:56:52,995 --> 00:56:53,792 ¡Vamos, vamos! 1116 00:57:08,704 --> 00:57:09,743 Lilith, ¡te tengo! 1117 00:57:09,845 --> 00:57:10,875 ¡Ir! 1118 00:57:15,282 --> 00:57:16,276 ¡Roland! 1119 00:57:18,856 --> 00:57:19,818 ¡Cuidado! 1120 00:57:20,758 --> 00:57:21,490 ¡Vamos, vamos! 1121 00:57:32,199 --> 00:57:33,568 Es hora de irse. 1122 00:57:40,643 --> 00:57:42,208 Estoy seguro de que ya hemos pasado la parte difícil. 1123 00:57:42,310 --> 00:57:43,402 Bueno. 1124 00:57:51,322 --> 00:57:52,752 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Tenemos que movernos! 1125 00:57:58,087 --> 00:58:00,691 ¡Suéltame, Tina! 1126 00:58:00,793 --> 00:58:02,721 ¡Lilith! ¡Hola! 1127 00:58:09,338 --> 00:58:10,471 Sigueme por aquí. 1128 00:58:10,573 --> 00:58:11,971 Tengo un tremendo sentido de orientación. 1129 00:58:12,073 --> 00:58:13,041 ¡Oh Dios! 1130 00:58:27,157 --> 00:58:27,886 ¡Ayúdame! 1131 00:58:33,119 --> 00:58:34,321 Guerra, ¡gírame! 1132 00:58:35,529 --> 00:58:36,756 ¡Lo encontré! ¡Lo encontré! 1133 00:58:36,858 --> 00:58:37,858 ¡Hay un ascensor! 1134 00:58:37,960 --> 00:58:39,733 Sígueme. Por aquí. Vamos. 1135 00:58:41,328 --> 00:58:44,099 - ¡Roland! - ¡Clappy, vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1136 00:58:44,201 --> 00:58:45,805 Lilith, ¡no me dejes atrás otra vez! 1137 00:58:49,776 --> 00:58:51,811 ¡Hay un ascensor de servicio por aquí! 1138 00:58:55,480 --> 00:58:56,781 Esta aquí arriba. 1139 00:58:56,883 --> 00:58:59,745 - Por aquí. Oh, no. - ¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 1140 00:58:59,847 --> 00:59:00,950 ¡Mierda! 1141 00:59:01,052 --> 00:59:02,747 Esto va a llevar algún tiempo. Espera un momento. 1142 00:59:02,850 --> 00:59:03,859 ¡Burradas! 1143 00:59:03,961 --> 00:59:05,283 ¡Necesito ayuda! 1144 00:59:05,385 --> 00:59:07,218 ¿Eh, delante de todos? 1145 00:59:07,320 --> 00:59:08,426 ¡Sí! ¡Mira hacia otro lado! 1146 00:59:08,528 --> 00:59:10,791 ¡Mira hacia otro lado! ¡Te lo ordeno! 1147 00:59:10,893 --> 00:59:12,056 ¡Krieg, tenemos compañía! 1148 00:59:12,158 --> 00:59:14,796 ¡Es hora de sangrar! 1149 00:59:14,898 --> 00:59:16,066 - ¡Vamos! - ¡Lo estoy intentando! 1150 00:59:20,043 --> 00:59:21,106 ¡Guerra, espera! 1151 00:59:21,208 --> 00:59:22,402 ¡Guerra! 1152 00:59:34,256 --> 00:59:35,413 No está funcionando. 1153 00:59:35,515 --> 00:59:36,955 ¿No se supone que eres inteligente? 1154 00:59:42,094 --> 00:59:43,297 ¡Te convertiré en una bicicleta de carne! 1155 00:59:43,399 --> 00:59:44,523 ¡Otra víctima! 1156 00:59:55,244 --> 00:59:56,469 Gracias, niño. 1157 01:00:04,945 --> 01:00:06,620 ¡Tanques! 1158 01:00:06,722 --> 01:00:08,151 - ¿Cómo vamos? - ¡No lo tengo! 1159 01:00:13,530 --> 01:00:14,421 ¡Ven aquí, dame un beso! 1160 01:00:17,299 --> 01:00:18,832 ¡Guerra! ¡Echar para atrás! 1161 01:00:29,276 --> 01:00:32,270 ¡Vamos! ¡Vamos! 1162 01:00:32,372 --> 01:00:34,243 ¡Me arrepiento de todo! 1163 01:00:41,388 --> 01:00:43,316 ¡Vamos! 1164 01:00:43,418 --> 01:00:45,191 -Tenemos que irnos. -No está funcionando. 1165 01:00:45,293 --> 01:00:46,024 Vete, Tannis. 1166 01:00:47,562 --> 01:00:49,357 Tenemos otro problema de cableado. 1167 01:00:50,431 --> 01:00:51,494 ¡Bebé! 1168 01:00:53,961 --> 01:00:54,703 Mierda. 1169 01:00:56,300 --> 01:00:58,537 -Roland, ¿qué estás haciendo? -Lo estoy arreglando. 1170 01:00:58,640 --> 01:01:00,033 - ¡Vuelve aquí! -Oye. 1171 01:01:00,135 --> 01:01:01,776 No, por favor no lo hagas. 1172 01:01:03,280 --> 01:01:04,471 - ¡Roland! - Hola, Tina. 1173 01:01:06,449 --> 01:01:07,606 Nos vemos en la bóveda. 1174 01:01:08,250 --> 01:01:09,212 Prometo. 1175 01:01:10,620 --> 01:01:12,314 Taninos. 1176 01:01:13,455 --> 01:01:14,954 - ¡Golpéalo! - ¡Está bien, golpeándolo! 1177 01:01:19,194 --> 01:01:20,190 ¡Roland! 1178 01:01:26,499 --> 01:01:28,226 Está bien, Bob. 1179 01:01:28,328 --> 01:01:30,338 ¿Estás listo para patear algunos traseros? 1180 01:01:30,440 --> 01:01:32,371 Sabía que dirías eso. 1181 01:02:12,047 --> 01:02:14,409 ¡Los frenos están fuera! ¡No vamos a reducir la velocidad! 1182 01:02:15,649 --> 01:02:16,675 ¡No lo lograremos! 1183 01:02:28,022 --> 01:02:29,663 Teletransportación. 1184 01:02:29,765 --> 01:02:31,563 Puedo mover cosas con mi mente, amigos. 1185 01:02:31,665 --> 01:02:32,630 ¿No estamos muertos? 1186 01:02:32,732 --> 01:02:34,432 ¿Aún estoy esclavizado? Maldita sea. 1187 01:02:36,103 --> 01:02:38,399 Reina del vómito del chutney. ¡Qué asco! ¡Qué asco! 1188 01:02:38,501 --> 01:02:40,967 Creo que la teletransportación la ha puesto bastante enferma. 1189 01:02:41,069 --> 01:02:42,308 ¿Cómo hiciste eso? 1190 01:02:42,410 --> 01:02:43,971 No sé. 1191 01:02:44,073 --> 01:02:45,943 Simplemente pasó. 1192 01:02:46,045 --> 01:02:48,008 Oye, Roland estará bien, ¿verdad? 1193 01:02:48,110 --> 01:02:49,442 Es un soldado de élite. 1194 01:02:49,544 --> 01:02:51,820 Si alguien puede salir de esto, es él. 1195 01:02:54,284 --> 01:02:55,522 ¿Dónde estamos? 1196 01:02:55,624 --> 01:02:57,857 No puedo leer en ECHOnet. 1197 01:02:57,959 --> 01:03:00,156 Pero parece que estamos en una vieja mina. 1198 01:03:00,258 --> 01:03:02,655 Quizás encontremos algún refugio dentro. 1199 01:03:26,721 --> 01:03:28,320 He combinado las claves. 1200 01:03:28,422 --> 01:03:29,418 Mirar. 1201 01:03:33,423 --> 01:03:35,188 ¿Qué es eso? ¿Algún tipo de mapa? 1202 01:03:35,290 --> 01:03:36,689 Increíble ¿no? 1203 01:03:37,730 --> 01:03:39,131 No es solo una llave. 1204 01:03:41,437 --> 01:03:42,664 Y justo allí... 1205 01:03:42,767 --> 01:03:43,971 ¿La bóveda? 1206 01:03:45,332 --> 01:03:46,366 Es una pena 1207 01:03:46,468 --> 01:03:48,140 Tu madre no está aquí para ver esto. 1208 01:03:49,645 --> 01:03:51,509 Estuvo allí todo el tiempo. 1209 01:03:51,611 --> 01:03:52,912 Aparentemente. 1210 01:03:53,014 --> 01:03:54,480 Ya he visto eso antes en alguna parte. 1211 01:03:54,582 --> 01:03:55,848 Halcón de fuego. 1212 01:03:55,950 --> 01:03:58,711 Diosa Eridiana, protectora del planeta. 1213 01:04:02,993 --> 01:04:06,158 Bueno, todo es un poco inútil sin la tercera pieza. 1214 01:04:07,288 --> 01:04:08,457 Bueno, ya lo tenemos. 1215 01:04:12,533 --> 01:04:14,259 Ella es la clave. 1216 01:04:14,361 --> 01:04:16,096 El ascensor lo confirmó. 1217 01:04:16,198 --> 01:04:17,604 Eso fue una caminata de fase. 1218 01:04:17,706 --> 01:04:19,240 Sólo un eridiano podría hacer eso. 1219 01:04:19,342 --> 01:04:20,398 Espera un minuto. 1220 01:04:20,500 --> 01:04:21,608 Si ella es una pieza de la clave, 1221 01:04:21,710 --> 01:04:23,069 ¿Qué pasa cuando lo abre? 1222 01:04:23,171 --> 01:04:24,374 Supuse que lo sabías. 1223 01:04:25,681 --> 01:04:27,045 ¿Tu madre nunca te lo dijo? 1224 01:04:27,148 --> 01:04:29,608 Tenía ocho años. Apenas puedo recordar su rostro. 1225 01:04:29,710 --> 01:04:32,611 Cuando la hija de Eridia coloca la llave, 1226 01:04:32,713 --> 01:04:34,846 Las piezas se consumen y la bóveda se abre. 1227 01:04:37,390 --> 01:04:41,124 Ahora bien, no creo necesariamente que eso signifique matarla. 1228 01:04:41,226 --> 01:04:42,694 Pero estás dispuesto a correr ese riesgo. 1229 01:04:42,796 --> 01:04:44,361 Bueno, no tenemos elección. 1230 01:04:45,226 --> 01:04:46,762 O la tomamos 1231 01:04:46,864 --> 01:04:48,233 o lo hace Atlas. 1232 01:04:50,368 --> 01:04:52,270 No hay salvación sin sacrificio. 1233 01:05:03,650 --> 01:05:06,878 La peor orgía de la historia. 1234 01:05:19,667 --> 01:05:20,760 Descansa en paz, Bob. 1235 01:05:31,843 --> 01:05:33,912 Oh, mierda. 1236 01:05:45,859 --> 01:05:47,787 Vaya. Lo siento. 1237 01:05:47,889 --> 01:05:49,663 Por un momento pensé que tenías rigor mortis. 1238 01:05:49,765 --> 01:05:51,191 Fue un momento muy bonito. 1239 01:05:51,293 --> 01:05:52,966 Lo atesoraré siempre. 1240 01:05:53,068 --> 01:05:55,162 Además, reuní las piezas finales que necesitaba. 1241 01:05:55,264 --> 01:05:56,696 de un transformador muerto, 1242 01:05:56,798 --> 01:05:59,733 y arregló lo que destruiste tan imprudentemente. 1243 01:06:10,786 --> 01:06:12,451 No presionaste esto, ¿verdad? 1244 01:06:12,554 --> 01:06:14,283 No hice. 1245 01:06:14,385 --> 01:06:15,947 Puedo aplastarlo de nuevo si quieres. 1246 01:06:17,621 --> 01:06:20,158 Oh, "Gracias, Claptrap. Eres indispensable". 1247 01:06:20,261 --> 01:06:23,163 Gracias Lilith. Tus elogios me calientan el alma. 1248 01:06:46,686 --> 01:06:47,682 Lilith-Lilitia 1249 01:06:49,355 --> 01:06:51,026 ¿Has roto el faro que te di? 1250 01:06:54,425 --> 01:06:57,857 Ah, esta cosa fue basura todo el tiempo. 1251 01:06:59,800 --> 01:07:01,034 De nada. 1252 01:07:01,136 --> 01:07:03,838 Era un dispositivo de seguimiento de gran precisión. 1253 01:07:03,940 --> 01:07:06,531 Eso me ha llevado directamente a ti y a Tina. 1254 01:07:06,634 --> 01:07:07,699 Ahora estaba empezando a pensar. 1255 01:07:07,801 --> 01:07:09,377 que ella me eludiría para siempre. 1256 01:07:09,479 --> 01:07:10,609 Ella es inteligente. 1257 01:07:10,711 --> 01:07:12,674 Ella es mía. 1258 01:07:16,609 --> 01:07:17,710 Y la lanza carmesí 1259 01:07:17,812 --> 01:07:18,953 Están en camino a recogerla ahora. 1260 01:07:19,056 --> 01:07:20,718 Si vienes tras ella, destruiré la llave. 1261 01:07:20,820 --> 01:07:21,787 No, no lo harás. 1262 01:07:21,889 --> 01:07:23,520 Porque si lo hicieras, 1263 01:07:25,553 --> 01:07:26,852 Entonces tendría que matar 1264 01:07:26,954 --> 01:07:29,688 El resto de esa heroica banda de cazadores de bóvedas. 1265 01:07:29,790 --> 01:07:31,765 Ella ha estado vagando por ahí con... 1266 01:07:31,867 --> 01:07:33,899 Y te prometo, Lilith, 1267 01:07:34,001 --> 01:07:35,433 No serán muertes rápidas. 1268 01:07:37,836 --> 01:07:39,173 Bien. 1269 01:07:39,874 --> 01:07:41,238 Me alegro de verte haciéndolo 1270 01:07:41,340 --> 01:07:43,540 La elección inteligente por una vez. 1271 01:07:44,912 --> 01:07:46,573 Y cuando esto termine, 1272 01:07:46,675 --> 01:07:48,248 Se le pagará lo que acordamos. 1273 01:07:50,818 --> 01:07:51,713 Gracias, Lilith. 1274 01:08:01,430 --> 01:08:03,624 Oh. 1275 01:08:03,727 --> 01:08:06,494 Tina, mira, sé cómo debe verse esto, pero... 1276 01:08:06,596 --> 01:08:09,203 Soy el único que puede abrir la bóveda. 1277 01:08:11,240 --> 01:08:14,901 Y voy a usar todo lo que esté dentro para matarlo. 1278 01:08:19,741 --> 01:08:21,408 Lástima que no podrás estar presente para verlo. 1279 01:08:21,510 --> 01:08:23,115 -Espera. -Disfruta tu libertad. 1280 01:08:23,217 --> 01:08:24,482 Tina. ¡Tina, no! 1281 01:09:06,796 --> 01:09:07,525 Estoy bailando porque... 1282 01:09:08,730 --> 01:09:10,162 Estás vivo. 1283 01:09:10,264 --> 01:09:11,664 No porque pensé que estabas muerto. 1284 01:09:11,766 --> 01:09:13,030 Reconfortante. 1285 01:09:13,132 --> 01:09:14,464 ¿Dónde están los demás? 1286 01:09:14,566 --> 01:09:15,899 Encontraron un camión en el pueblo y se fueron. 1287 01:09:16,001 --> 01:09:16,996 Sin mi. 1288 01:09:18,135 --> 01:09:19,273 ¿Que pueblo? 1289 01:09:22,674 --> 01:09:23,975 Este debe haber sido uno de los originales. 1290 01:09:24,077 --> 01:09:25,345 Asentamientos de Pandora. 1291 01:09:25,978 --> 01:09:27,215 ¡Qué pintoresco! 1292 01:09:29,851 --> 01:09:31,043 Conozco este lugar. 1293 01:09:48,469 --> 01:09:50,000 Vamos. Vamos. Déjalo. 1294 01:09:50,102 --> 01:09:51,371 Vamos, cariño. 1295 01:09:52,975 --> 01:09:54,774 ¡Date prisa, dame a Lilith! 1296 01:09:54,876 --> 01:09:56,134 ¡Vamos! ¡Vamos! 1297 01:09:57,672 --> 01:09:59,372 Recuerda que siempre te amaré! 1298 01:09:59,474 --> 01:10:00,215 ¡Mamá! 1299 01:10:00,945 --> 01:10:02,547 ¡No! 1300 01:10:10,885 --> 01:10:11,853 Oye, ¿a dónde vas? 1301 01:10:12,958 --> 01:10:13,921 Lilith-Lilitia 1302 01:10:14,729 --> 01:10:15,494 ¡Lilith! 1303 01:10:32,507 --> 01:10:34,108 ¿Es esta tu casa? 1304 01:10:34,210 --> 01:10:35,206 Sí. 1305 01:10:36,182 --> 01:10:38,286 Yo vivía aquí una vez. 1306 01:10:54,002 --> 01:10:55,534 Este lugar es... 1307 01:10:57,031 --> 01:10:59,868 Recuerda algo profundo en mis archivos. 1308 01:11:03,240 --> 01:11:04,708 Ese dibujo... 1309 01:11:06,609 --> 01:11:08,283 Me siento extraño 1310 01:11:14,789 --> 01:11:15,785 Lilith-Lilitia 1311 01:11:16,691 --> 01:11:17,490 ¿Mamá? 1312 01:11:18,928 --> 01:11:20,152 Si estás viendo esto... 1313 01:11:22,691 --> 01:11:23,925 Me temo que no lo logré. 1314 01:11:26,026 --> 01:11:28,868 Lamento mucho haberte enviado lejos. 1315 01:11:28,970 --> 01:11:30,437 Yo no quería. 1316 01:11:31,898 --> 01:11:33,873 Pero tan pronto como me di cuenta 1317 01:11:33,975 --> 01:11:35,634 Lo que eres, 1318 01:11:35,736 --> 01:11:37,004 ...en lo que podrías convertirte... 1319 01:11:38,645 --> 01:11:41,415 Sabía que nunca estarías seguro aquí en Pandora. 1320 01:11:42,644 --> 01:11:44,779 Pero si alguna vez regresas, 1321 01:11:44,882 --> 01:11:47,751 Me he asegurado de que Claptrap te encuentre, 1322 01:11:48,782 --> 01:11:50,787 Te ayudaré a entender... 1323 01:11:51,993 --> 01:11:52,987 tu destino. 1324 01:11:57,967 --> 01:12:00,027 Lilith, te amo. 1325 01:12:10,076 --> 01:12:11,203 Deseo... 1326 01:12:12,675 --> 01:12:16,175 Podría abrazarte una última vez. 1327 01:12:27,697 --> 01:12:28,462 ¡Tina! 1328 01:12:31,531 --> 01:12:34,163 Vaya, eso fue raro. 1329 01:12:34,265 --> 01:12:36,267 Me desmayé. 1330 01:12:36,369 --> 01:12:39,171 ¿Pasó algo importante? 1331 01:13:04,826 --> 01:13:06,267 Está diciendo que está aquí. 1332 01:13:06,369 --> 01:13:07,759 Lo único que veo son algunos agujeros. 1333 01:13:07,861 --> 01:13:09,434 ¿Estas seguro que es esto? 1334 01:13:09,536 --> 01:13:10,765 No lo sé. Está en algún lado. 1335 01:13:10,867 --> 01:13:12,203 Bueno, ¿qué aspecto tiene? 1336 01:13:12,305 --> 01:13:14,167 Grande. Es un arco. 1337 01:13:15,971 --> 01:13:17,937 Está aquí en alguna parte. Sé que está aquí. 1338 01:13:18,039 --> 01:13:19,037 ¿Cómo sabes que está aquí? 1339 01:13:19,139 --> 01:13:21,138 Porque estoy sintiendo emoción. 1340 01:13:21,240 --> 01:13:22,580 ¿Puedes ser más específico? 1341 01:13:22,683 --> 01:13:24,648 - ¡Cosa poderosa! - Ahora no, Krieg. Por favor. 1342 01:13:24,751 --> 01:13:26,754 - Está bien, lo entiendo... - ¡Pero eso significa algo! 1343 01:13:26,856 --> 01:13:27,987 No, no, no! 1344 01:13:28,089 --> 01:13:29,457 No estoy siguiendo. 1345 01:13:44,272 --> 01:13:46,606 Krieg, eres un genio. ¡Lo encontraste! 1346 01:14:04,757 --> 01:14:06,318 Debo advertirte que esto podría matarte. 1347 01:14:07,787 --> 01:14:09,195 ¿A mí? 1348 01:14:09,297 --> 01:14:12,191 No, chico. Yo soy el especial. 1349 01:14:12,293 --> 01:14:14,601 Sea lo que sea esto, me hará invencible. 1350 01:14:46,926 --> 01:14:48,699 ¿Que acaba de pasar? 1351 01:14:48,801 --> 01:14:51,198 Soy especial. Debería hacer algo. 1352 01:14:55,307 --> 01:14:56,610 Aparentemente no. 1353 01:14:59,181 --> 01:15:00,680 Bien hecho, Tina. 1354 01:15:01,280 --> 01:15:02,308 Bien hecho. 1355 01:15:06,956 --> 01:15:07,852 Un esfuerzo asombroso. 1356 01:15:26,774 --> 01:15:28,673 Sobreviviste al peor planeta de la galaxia. 1357 01:15:28,775 --> 01:15:31,938 Encontraste la llave y la bóveda. 1358 01:15:32,040 --> 01:15:33,911 Has hecho que tu padre se sienta muy orgulloso. 1359 01:15:37,316 --> 01:15:38,476 Comandante Knoxx, 1360 01:15:39,883 --> 01:15:41,352 Necesito su sistema nervioso intacto. 1361 01:15:41,454 --> 01:15:43,052 Mantener los órganos en hielo. 1362 01:15:44,991 --> 01:15:47,056 Quizás tengamos más suerte con el próximo clon. 1363 01:15:48,329 --> 01:15:49,663 Oye, gilipollas. 1364 01:15:58,331 --> 01:16:00,941 Vaya entrada, Roland. 1365 01:16:01,043 --> 01:16:02,301 ¿Me extrañaste? 1366 01:16:02,403 --> 01:16:04,436 Podrías haber salvado el día si no hubiera sido por... 1367 01:16:05,973 --> 01:16:07,406 Mi escudo automático Atlas. 1368 01:16:13,385 --> 01:16:14,814 Mátalos a todos. 1369 01:16:20,524 --> 01:16:21,629 Alto al fuego. 1370 01:16:22,229 --> 01:16:23,429 Eso es una orden. 1371 01:16:23,531 --> 01:16:24,757 Escuchaste al comandante. 1372 01:16:24,859 --> 01:16:25,765 Armas abajo. 1373 01:16:32,066 --> 01:16:32,970 Roland, tenías razón. 1374 01:16:35,242 --> 01:16:36,241 Debería haber... 1375 01:16:40,113 --> 01:16:41,342 ¡No! 1376 01:16:41,444 --> 01:16:42,441 ¡No! 1377 01:16:44,077 --> 01:16:45,378 ¿Alguna otra objeción? 1378 01:16:46,287 --> 01:16:47,578 ¡Solo uno! 1379 01:16:49,952 --> 01:16:52,125 Que sigas respirando. 1380 01:16:52,227 --> 01:16:53,592 Pero lo permitiré. 1381 01:16:53,694 --> 01:16:55,663 Si dejas que mis amigos se vayan en paz. 1382 01:16:57,122 --> 01:16:58,495 Y dime Lilith, 1383 01:16:58,597 --> 01:17:00,327 ¿Por qué haría eso? 1384 01:17:03,571 --> 01:17:05,167 Porque soy la hija de Eridia. 1385 01:17:07,070 --> 01:17:08,801 Ya he visto eso antes en alguna parte. 1386 01:17:08,903 --> 01:17:09,934 Halcón de fuego. 1387 01:17:10,036 --> 01:17:11,310 Diosa eridiana. 1388 01:17:11,412 --> 01:17:12,746 Es tu planeta, Lilith. 1389 01:17:13,612 --> 01:17:14,808 Tienes que protegerlo. 1390 01:17:14,910 --> 01:17:16,682 Mamá te amaba. 1391 01:17:16,784 --> 01:17:19,043 Ella siempre me dijo lo especial que eras. 1392 01:17:19,145 --> 01:17:21,281 Lo encontré. 1393 01:17:21,383 --> 01:17:22,386 ¿Cómo...? No lo sé. 1394 01:17:22,488 --> 01:17:24,285 Supongo que fue pura suerte. 1395 01:17:28,993 --> 01:17:30,495 ¡Hija de Eridia, bebé! 1396 01:17:30,597 --> 01:17:32,198 ¡Apuesto a que no lo viste venir! 1397 01:17:34,971 --> 01:17:35,961 Pero... 1398 01:17:36,063 --> 01:17:36,968 Pero yo soy la especial. 1399 01:17:38,305 --> 01:17:39,333 Oh, lo eres. 1400 01:17:40,508 --> 01:17:41,676 Simplemente no es de la manera que pensabas. 1401 01:17:43,311 --> 01:17:44,305 Abro la bóveda... 1402 01:17:45,478 --> 01:17:46,307 La niña queda libre. 1403 01:17:49,009 --> 01:17:50,843 Abres la bóveda 1404 01:17:50,945 --> 01:17:52,379 y todos seréis libres. 1405 01:17:53,354 --> 01:17:54,513 Tienes mi palabra. 1406 01:17:56,623 --> 01:17:58,555 Acabo de descubrirlo. 1407 01:17:58,657 --> 01:18:01,394 Tu madre me te dio 1408 01:18:01,496 --> 01:18:02,926 para llevarte lejos de aquí, 1409 01:18:03,028 --> 01:18:05,524 Así que nunca tendrías que abrir esa bóveda. 1410 01:18:05,626 --> 01:18:06,866 Bueno, eso funcionó muy bien. 1411 01:18:08,600 --> 01:18:10,001 Tengo que abrirlo. 1412 01:18:13,299 --> 01:18:15,107 No hay salvación sin sacrificio. 1413 01:18:15,210 --> 01:18:16,238 ¿Recordar? 1414 01:18:17,608 --> 01:18:18,636 Pero no puedes. 1415 01:18:19,181 --> 01:18:20,178 No puedes. 1416 01:18:20,281 --> 01:18:21,639 Está bien. 1417 01:18:22,217 --> 01:18:23,311 Estás a salvo. 1418 01:18:24,483 --> 01:18:25,478 Y, Tina, 1419 01:18:26,487 --> 01:18:28,346 Los recuerdos son más poderosos 1420 01:18:28,448 --> 01:18:31,291 que cualquier cosa que Atlas pudiera crear jamás. 1421 01:18:31,393 --> 01:18:33,920 Ahora, tienes una de mí. 1422 01:19:49,269 --> 01:19:50,596 Sí. 1423 01:20:03,782 --> 01:20:05,375 Tannis, ¿qué pasa? 1424 01:20:05,477 --> 01:20:07,220 Los Eridianos nos han liberado 1425 01:20:07,322 --> 01:20:08,982 Un campeón. 1426 01:20:25,474 --> 01:20:27,131 Las leyendas eran ciertas. 1427 01:20:27,233 --> 01:20:28,408 Ella es el Halcón de Fuego. 1428 01:20:28,510 --> 01:20:30,009 Lilith, ¿puedes oírme? 1429 01:20:31,777 --> 01:20:34,706 Llévame a la bóveda. 1430 01:20:34,808 --> 01:20:36,950 Si no lo haces, tendré que lastimar a tus amigos. 1431 01:20:41,620 --> 01:20:42,587 ¡Levántame! 1432 01:20:42,689 --> 01:20:43,682 Lilith, ¡ayuda! 1433 01:21:04,207 --> 01:21:06,177 ¡Que llueva, Tina! 1434 01:21:14,289 --> 01:21:15,354 ¡Ataque! 1435 01:21:20,694 --> 01:21:21,925 ¿Estáis disparando, chicos? 1436 01:21:22,027 --> 01:21:23,389 Lo siento, no sentí nada. 1437 01:21:23,491 --> 01:21:24,263 Te dan una bala. Te dan una bala. 1438 01:21:24,366 --> 01:21:25,592 Corre, corre. 1439 01:21:32,701 --> 01:21:34,601 Modo asesino ninja interplanetario activado. 1440 01:21:36,469 --> 01:21:38,772 ¡A un lado, perras! 1441 01:22:31,631 --> 01:22:33,891 Lilith. ¡Lilith! 1442 01:22:35,732 --> 01:22:36,971 ¡No! 1443 01:22:37,771 --> 01:22:39,567 Lilith, ¿puedes oírme? 1444 01:22:47,948 --> 01:22:49,280 Bueno, fue divertido mientras duró. 1445 01:22:54,316 --> 01:22:56,782 Lilith. Vamos, Lilith. 1446 01:23:04,432 --> 01:23:05,197 Lilith-Lilitia 1447 01:23:06,391 --> 01:23:07,331 Por favor despierta. 1448 01:23:08,834 --> 01:23:10,532 Tannis, corre. 1449 01:23:53,012 --> 01:23:55,643 ¡Nadie me mata excepto yo mismo! 1450 01:24:10,523 --> 01:24:12,264 ¡Todos, corran! 1451 01:24:20,742 --> 01:24:21,735 ¡Vamos! ¡Muévete, muévete! 1452 01:24:29,683 --> 01:24:30,447 ¡Mierda! 1453 01:24:52,104 --> 01:24:53,470 Tannis, estás vivo. 1454 01:24:54,004 --> 01:24:55,774 ¡Estoy vivo! 1455 01:24:55,876 --> 01:24:57,408 Este tipo, no tanto. 1456 01:25:05,949 --> 01:25:06,948 Una sirena. 1457 01:25:07,050 --> 01:25:08,045 ¡Tina! 1458 01:25:08,556 --> 01:25:09,552 ¡Tina! 1459 01:25:10,558 --> 01:25:11,554 ¡Tina! 1460 01:25:15,731 --> 01:25:17,230 Tannis, ¿dónde está Tina? 1461 01:25:17,797 --> 01:25:18,792 ¡Lilith! 1462 01:25:20,970 --> 01:25:22,999 Te advertí que no me decepcionaras. 1463 01:25:23,101 --> 01:25:25,604 Llévame a la bóveda ahora. 1464 01:25:46,795 --> 01:25:48,921 Bueno, mierda. 1465 01:26:00,004 --> 01:26:01,831 ¡Suéltame! 1466 01:26:01,933 --> 01:26:03,177 Sigue luchando y te mataré. 1467 01:26:08,979 --> 01:26:10,841 ¡Lilith! 1468 01:26:10,943 --> 01:26:12,010 Lilith, ¡muéstrate! 1469 01:26:13,779 --> 01:26:15,288 ¡Muéstrate o la mato! 1470 01:26:16,625 --> 01:26:17,620 ¡Lo haré! 1471 01:26:18,517 --> 01:26:19,653 Créeme. 1472 01:26:19,755 --> 01:26:20,953 Oh, te creo. 1473 01:26:22,489 --> 01:26:23,725 ¡Ah, Lilith! 1474 01:26:25,491 --> 01:26:26,233 Esto es... 1475 01:26:30,001 --> 01:26:31,370 increíble. 1476 01:26:34,538 --> 01:26:36,837 Mucho más de lo que jamás imaginé. 1477 01:26:40,008 --> 01:26:43,582 Los tesoros de una raza que una vez gobernó las galaxias. 1478 01:26:43,684 --> 01:26:44,680 Mirar. 1479 01:26:47,153 --> 01:26:49,256 El poder. ¿Lo puedes sentir? 1480 01:26:50,054 --> 01:26:51,489 Puede... 1481 01:26:53,896 --> 01:26:55,592 Sí, puedo sentirlo. 1482 01:26:56,890 --> 01:26:59,766 Honestamente, me pone un poco enfermo. 1483 01:26:59,868 --> 01:27:01,592 Te acostumbrarás. 1484 01:27:01,694 --> 01:27:03,193 Sí. Ya ves... 1485 01:27:03,295 --> 01:27:06,163 Tengo algo que un hombre como tú nunca tendrá. 1486 01:27:08,973 --> 01:27:09,936 Suficiente. 1487 01:27:13,246 --> 01:27:14,413 Lilith. Por aquí. 1488 01:27:16,751 --> 01:27:17,650 ¿Perdiste algo? 1489 01:27:19,555 --> 01:27:20,551 ¡Tina! 1490 01:27:27,026 --> 01:27:27,789 Ta-da. 1491 01:27:31,931 --> 01:27:32,995 Adiós. 1492 01:27:33,097 --> 01:27:34,826 No, Lilith. 1493 01:27:34,928 --> 01:27:35,929 - Lilith, por favor. -No te preocupes. 1494 01:27:37,269 --> 01:27:38,899 No te sentirás solo aquí abajo. 1495 01:27:40,741 --> 01:27:41,971 No. No. 1496 01:27:42,073 --> 01:27:43,808 No, no, no. No! 1497 01:27:43,910 --> 01:27:45,378 ¡Lilith! ¡Tina! 1498 01:27:46,044 --> 01:27:48,577 No, no, no! 1499 01:28:15,274 --> 01:28:16,409 ♪ Es como el azúcar ♪ 1500 01:28:17,945 --> 01:28:18,609 ♪ Tan dulce ♪ 1501 01:28:24,219 --> 01:28:26,050 Disculpe, voy a pasar. 1502 01:28:26,152 --> 01:28:27,981 ¡Abran paso al héroe! 1503 01:28:32,121 --> 01:28:33,550 Ey. 1504 01:28:33,652 --> 01:28:34,427 ¿Oyes eso? 1505 01:28:35,290 --> 01:28:36,657 ¿Qué? 1506 01:28:36,759 --> 01:28:40,257 Creo que así es como suena la paz. 1507 01:28:43,003 --> 01:28:44,030 Disfrútala. 1508 01:28:45,071 --> 01:28:46,169 Hagámoslo durar. 1509 01:28:46,271 --> 01:28:47,867 Te hice un poco de té. 1510 01:28:47,969 --> 01:28:49,838 Pensé que podrías estar un poco deshidratado. 1511 01:29:21,208 --> 01:29:22,942 Muy bien, muchachos. Vamos a... eh... 1512 01:29:23,044 --> 01:29:24,208 Unámonos a la fiesta. 1513 01:29:24,310 --> 01:29:27,079 ¡Muy bien! ¡Hurra! 1514 01:29:27,181 --> 01:29:30,173 Ups. Celebración prematura. 1515 01:29:30,276 --> 01:29:31,541 Esto nunca había sucedido antes. 1516 01:29:31,644 --> 01:29:32,683 ¿Estas listo? 1517 01:29:34,055 --> 01:29:35,116 Nos encontraremos allí. 1518 01:29:35,219 --> 01:29:36,888 Te entendí. 1519 01:29:36,990 --> 01:29:37,957 Vamos, guerra. 1520 01:29:38,059 --> 01:29:39,058 Es hora de ir a emborracharse. 1521 01:29:39,160 --> 01:29:41,087 Gloriosa fiesta de la carne. 1522 01:29:44,865 --> 01:29:45,597 Entonces... 1523 01:29:47,164 --> 01:29:48,160 Oh... 1524 01:29:49,135 --> 01:29:50,569 No me parece. 1525 01:29:51,334 --> 01:29:52,937 Vamos. 1526 01:29:53,039 --> 01:29:53,869 Haz la cosa. 1527 01:29:56,374 --> 01:29:58,103 Soy un poco viejo, creo, 1528 01:29:58,205 --> 01:30:00,947 prenderme fuego para vuestra diversión. 1529 01:30:01,049 --> 01:30:02,207 Sabes que quieres. 1530 01:30:05,716 --> 01:30:06,712 Déjame contarte todo 1531 01:30:06,814 --> 01:30:09,082 Necesitas saber sobre Pandora. 1532 01:30:10,057 --> 01:30:10,790 Ella es peligrosa. 1533 01:30:10,892 --> 01:30:12,281 Ella está sucia. 1534 01:30:12,384 --> 01:30:14,758 Y definitivamente es un vertedero de residuos tóxicos. 1535 01:30:16,229 --> 01:30:17,926 Pero ella es mi hogar. 1536 01:30:23,929 --> 01:30:25,505 ¡Qué presumido! 1537 01:30:26,903 --> 01:30:29,542 ♪ Si el mal pone sus manos sobre mí ♪ 1538 01:30:31,337 --> 01:30:33,370 ♪ Ilumina un poco mi alma ♪ 1539 01:30:35,283 --> 01:30:38,309 ♪ Muéstrame cosas que no puedo ver ♪ 1540 01:30:39,917 --> 01:30:44,887 ♪ Ilumina un poco mi alma ♪ 1541 01:31:05,271 --> 01:31:08,339 ♪ Si el mal pone sus manos sobre mí ♪ 1542 01:31:10,046 --> 01:31:13,518 ♪ Ilumina un poco mi alma ♪ 1543 01:31:13,620 --> 01:31:16,853 ♪ Estoy esperando, rezando pacientemente ♪ 1544 01:31:18,626 --> 01:31:21,352 ♪ Ilumina un poco mi alma ♪ 1545 01:31:24,796 --> 01:31:27,600 ♪ Si el mal pone sus manos sobre mí ♪ 1546 01:31:29,395 --> 01:31:31,362 ♪ Ilumina un poco mi alma ♪ 1547 01:31:33,341 --> 01:31:36,202 ♪ Muéstrame cosas que no puedo ver ♪ 1548 01:31:38,173 --> 01:31:40,613 ♪ Ilumina un poco mi alma ♪ 1549 01:31:44,011 --> 01:31:47,015 ♪ Muéstrame cosas que no puedo ver ♪ 1550 01:31:49,085 --> 01:31:52,218 ♪ Ilumina un poco mi alma ♪ 1551 01:32:14,175 --> 01:32:16,979 ♪ Si el mal pone sus manos sobre mí ♪ 1552 01:32:18,884 --> 01:32:20,686 ♪ Ilumina un poco mi alma ♪ 1553 01:32:22,689 --> 01:32:25,658 ♪ Estoy esperando, rezando pacientemente ♪ 1554 01:32:27,328 --> 01:32:29,854 ¡Guau! Mira estos movimientos. 1555 01:32:29,956 --> 01:32:32,062 Vengo a bailar, cabrón. 1556 01:32:36,128 --> 01:32:37,731 Hazlo. Resuélvelo, ahora. 1557 01:32:37,833 --> 01:32:38,897 Haz el Claptrap. Es mi... 1558 01:32:38,999 --> 01:32:40,403 ¡Oh, hola! ¡Oye, espera! ¡No, no, no! 1559 01:32:40,505 --> 01:32:42,074 ¿Qué está pasando aquí? ¡No! 1560 01:32:42,176 --> 01:32:43,108 ¡Es mi huevo de Pascua! 1561 01:32:43,210 --> 01:32:44,439 ¡Ah! ¡Eres un hijo de...! 1562 01:32:44,541 --> 01:32:46,435 ¡No me hagas irme! 1563 01:32:46,538 --> 01:32:48,905 ¡No cuando le doy a la gente lo que quiere!