1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:02:18,930 --> 00:02:20,265
Paris, tu l'as compris ?
4
00:02:21,558 --> 00:02:23,560
- Ouais. Désolé.
- Allez, mec.
5
00:02:30,316 --> 00:02:32,318
Est-ce que ça va céder ?
On dirait pas.
6
00:02:32,318 --> 00:02:35,447
Non. Je ne
l'aurais même pas vu si l'eau
n'était pas si peu profonde.
7
00:02:35,447 --> 00:02:36,698
Où va-t-il ?
8
00:02:39,617 --> 00:02:41,619
C'est trop loin, je vais le perdre.
9
00:02:42,537 --> 00:02:44,205
C'est
au moins Hog Wallow qui le dit.
10
00:02:44,205 --> 00:02:46,166
Mec, laisse tomber.
11
00:02:46,166 --> 00:02:48,209
Il n'y a aucune chance qu'on retire
tous ces tuyaux aujourd'hui.
12
00:02:48,877 --> 00:02:51,755
Allez, mec.
13
00:02:51,755 --> 00:02:55,300
L'eau reste basse,
on va continuer
à trouver des trucs comme ça.
14
00:03:28,291 --> 00:03:29,417
Gamin, je monte.
15
00:03:30,043 --> 00:03:31,336
D'accord.
16
00:03:34,089 --> 00:03:36,132
À l'époque où
ils ont commencé à forer.
17
00:03:36,132 --> 00:03:38,843
Il
vous faudra probablement à tous les deux un certain temps
pour le régler.
18
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
Oui, monsieur.
Je ne sais pas encore jusqu'où cela va aller.
19
00:03:41,846 --> 00:03:43,682
Tu vas
à l'enterrement du vieux Billy ?
20
00:03:43,682 --> 00:03:45,392
Ouais,
toute la ville sera là.
21
00:03:45,392 --> 00:03:46,851
Je te verrai là-bas.
22
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
Merci, Zed.
Je t'apprécie.
23
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
Je vais y aller.
24
00:03:50,230 --> 00:03:51,189
À plus tard, Zed.
25
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
Cela
m'agace au plus haut point.
26
00:03:56,945 --> 00:03:59,989
Ils ont trop longtemps perturbé le lac
avec ce barrage.
27
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
Cette chose n'aurait jamais dû exister
en premier lieu,
28
00:04:03,618 --> 00:04:05,662
ce n'est pas naturel.
29
00:04:12,794 --> 00:04:14,713
Je vais juste te déposer,
d'accord ?
30
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
Quoi ? Tu as changé d'avis ?
31
00:04:22,178 --> 00:04:24,556
Beaucoup de ces gens
ne t'ont pas vu depuis des années, Paris,
32
00:04:24,556 --> 00:04:26,057
depuis l'enterrement de ta mère.
33
00:04:27,600 --> 00:04:29,936
Ça leur ferait du bien
de te voir debout.
34
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
Elle n’est peut-être même pas là.
35
00:04:36,109 --> 00:04:38,695
Allez, c'est comme...
C'est un long trajet depuis Houston.
36
00:04:38,695 --> 00:04:40,613
Je ne pense pas
qu'elle veuille me voir, papa.
37
00:04:41,906 --> 00:04:43,366
Je vais juste te déposer.
38
00:05:01,551 --> 00:05:03,887
Eh bien, tu n'es pas obligé de revenir
me chercher ou rien.
39
00:05:03,887 --> 00:05:05,055
Je trouverai un moyen de rentrer chez moi.
40
00:05:05,055 --> 00:05:06,514
C'est samedi 24 septembre.
41
00:05:06,514 --> 00:05:08,975
Quatre heures précises.
42
00:05:08,975 --> 00:05:11,061
Ouais, et j'ai
un rendez-vous chez le médecin
demain,
43
00:05:11,061 --> 00:05:13,313
donc je serai à Gemini
dans l'après-midi.
44
00:05:13,313 --> 00:05:14,647
Je t'ai eu.
45
00:05:16,066 --> 00:05:17,317
Je te verrai là-bas.
46
00:05:22,906 --> 00:05:24,282
Enlève ça...
47
00:05:24,282 --> 00:05:25,283
Oh, je l'ai compris.
48
00:05:25,283 --> 00:05:26,910
- Tu es sûr ?
- Mm-hmm.
49
00:05:26,910 --> 00:05:28,328
- Tu sais où ça va ?
- Oui, je sais où ça va.
50
00:05:28,328 --> 00:05:30,455
Ok, je vais te chronométrer. Tu es prêt ? Vas-y.
51
00:05:33,583 --> 00:05:34,876
Euh, douze dollars
et dix cents.
52
00:05:34,876 --> 00:05:37,212
Tu vas dormir
à la maison ce soir ?
53
00:05:37,212 --> 00:05:39,297
Peut-être. Je ne sais pas.
54
00:05:39,297 --> 00:05:41,216
Tu vas
chez Claire's ?
55
00:05:41,216 --> 00:05:42,467
Alors pourquoi ne peux-tu pas rentrer à la maison ?
56
00:05:42,467 --> 00:05:44,886
Claire est juste...
juste plus proche de l'école.
57
00:05:44,886 --> 00:05:46,805
Mais tu es parti
depuis un mois.
58
00:05:46,805 --> 00:05:48,807
Mimi ne se soucie
plus des assiettes.
59
00:05:48,807 --> 00:05:50,642
Tu n'as pas à te battre avec elle.
60
00:05:50,642 --> 00:05:53,311
C'est ma mère.
J'ai le droit de
me battre avec elle.
61
00:05:53,311 --> 00:05:55,438
Et pourquoi ?
Elle t'a dit quelque chose ?
62
00:05:55,438 --> 00:05:57,148
Ouais. Elle a dit
que tu étais vraiment difficile.
63
00:05:58,608 --> 00:06:00,318
Elle a dit que puisque tu étais comme
un petit bébé,
64
00:06:00,318 --> 00:06:02,654
comme si tu avais un an,
que tu étais toujours
vraiment difficile.
65
00:06:02,654 --> 00:06:04,531
- Ouais ?
- Ouais.
66
00:06:04,531 --> 00:06:05,824
Eh bien, c'est une conne.
67
00:06:05,824 --> 00:06:07,992
Ellie, c'est ta mère !
68
00:06:07,992 --> 00:06:11,121
Donc, à l’école, nous avons appris des choses sur
tous les endroits de Caddo.
69
00:06:11,121 --> 00:06:13,164
Comme plus de 200 qui ont des noms
70
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
que les Amérindiens
l'ont nommé
71
00:06:15,041 --> 00:06:16,334
bien avant notre arrivée ici.
72
00:06:16,334 --> 00:06:19,170
Comme avant même ta naissance.
73
00:06:19,170 --> 00:06:20,380
Oh, salut, Saphir !
74
00:06:20,380 --> 00:06:22,173
Salut Anna!
75
00:06:25,635 --> 00:06:27,637
Saphire
a dit à toute notre classe
76
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
qu'elle a vu des loups hier.
77
00:06:29,764 --> 00:06:31,891
Mais Mlle Henderson nous a dit
que ce n'était pas possible
78
00:06:31,891 --> 00:06:33,768
parce qu'ils ne
vivent plus ici.
79
00:06:36,021 --> 00:06:38,857
- Trop superficiel ?
- Trop superficiel.
80
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
- Tiens, tu veux conduire ?
- Ouais, je veux conduire.
81
00:06:44,529 --> 00:06:45,697
- Ouais ?
- Oui.
82
00:06:47,407 --> 00:06:48,742
D'accord.
83
00:06:49,993 --> 00:06:51,619
- Reste juste au milieu.
- Je sais.
84
00:06:51,619 --> 00:06:53,747
La chute de Carter
arrive sur la gauche.
85
00:06:53,747 --> 00:06:55,248
Je sais.
86
00:06:55,248 --> 00:06:56,916
D'accord.
87
00:06:56,916 --> 00:06:59,294
Retirez votre main
de votre bouche.
88
00:06:59,294 --> 00:07:01,087
- Arrête.
- Quoi ?
89
00:07:08,053 --> 00:07:10,430
- Viens me dire bonjour.
- Je dois m'attacher.
90
00:07:11,973 --> 00:07:13,933
Peux-tu leur dire que
nous n'en avions pas assez pour le lait ?
91
00:07:13,933 --> 00:07:15,643
Bien sûr.
92
00:07:15,643 --> 00:07:17,771
- Anna, Anna !
- Salut Lizzie !
93
00:07:25,904 --> 00:07:28,406
Regardez ses entrailles.
94
00:07:28,406 --> 00:07:30,075
Ne le touchez pas. Bougez. Reculez.
95
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
- Il a mangé la moitié
des écailles aussi.
- Beurk !
96
00:07:32,327 --> 00:07:34,037
Regarde, ça saigne toujours.
97
00:07:34,037 --> 00:07:36,331
- Anna, bouge !
Peux-tu reculer, s'il te plaît ?
- C'est un peu bizarre.
98
00:07:36,331 --> 00:07:37,499
Juste un autre animal.
99
00:07:37,499 --> 00:07:39,000
C'est comme si c'était parfaitement coupé.
100
00:07:39,000 --> 00:07:41,586
- Ouais, je pense.
- Et c'est juste un...
101
00:07:41,586 --> 00:07:43,463
- Comment s'appelle-t-elle déjà ?
- Ellie.
102
00:07:43,463 --> 00:07:44,839
Qui a mis ça ici ?
103
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
L'oncle Jason
l'a trouvé sur le lac.
104
00:07:46,591 --> 00:07:47,926
Beurk. Regarde son œil.
105
00:07:47,926 --> 00:07:50,095
- Quelque chose l'a mangé.
- Comme quoi ?
106
00:07:50,095 --> 00:07:52,889
Eh bien, il
l'a probablement sorti de l'eau,
lui a mordu la jambe...
107
00:07:52,889 --> 00:07:54,724
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je me débarrasse de ça.
108
00:08:31,219 --> 00:08:34,347
Excusez-moi,
Dr. Mitchell. Salut.
109
00:08:34,347 --> 00:08:37,267
Hé, écoute. Désolé de
t'avoir tendu une embuscade comme ça.
110
00:08:37,267 --> 00:08:39,769
Je pense que votre réception a arrêté de
vous transmettre
mes appels .
111
00:08:39,769 --> 00:08:41,646
Ouais, je suis désolé, mon fils.
112
00:08:41,646 --> 00:08:43,857
- Paris.
- Euh, ouais.
113
00:08:43,857 --> 00:08:46,484
Euh, je t'ai donné le nom
de ce spécialiste à Dallas.
114
00:08:46,484 --> 00:08:48,236
Ouais, je sais.
Non, je lui ai parlé.
115
00:08:48,236 --> 00:08:49,988
Il, euh... Il n'a pas été d'une grande aide,
116
00:08:49,988 --> 00:08:53,408
mais, euh, j'avais ces, euh,
j'avais ces notes de mon père
117
00:08:53,408 --> 00:08:55,910
qu'il a repris
les épisodes de ma mère,
et il y a beaucoup--
118
00:08:55,910 --> 00:08:58,788
Votre mère souffrait d’un cas chronique
de crises myocloniques.
119
00:09:00,248 --> 00:09:02,542
Eh bien, les patients myocloniques,
120
00:09:02,542 --> 00:09:05,003
ils, euh,
ils perdent connaissance.
121
00:09:05,003 --> 00:09:06,004
N'est-ce pas vrai ?
122
00:09:06,004 --> 00:09:07,964
Cela peut arriver
chez certains patients.
123
00:09:07,964 --> 00:09:10,508
À propos des oreilles, monsieur ?
Le saignement ?
124
00:09:10,508 --> 00:09:13,678
Je veux dire, je n'ai trouvé
aucun cas où cela
se soit produit.
125
00:09:13,678 --> 00:09:16,014
Tu le savais.
J'ai même une citation
de toi, qui dit--
126
00:09:16,014 --> 00:09:18,850
C'était une chose terrible
qui s'est produite sur ce pont.
127
00:09:18,850 --> 00:09:21,144
Votre mère connaissait les risques
liés à la conduite dans son état.
128
00:09:21,144 --> 00:09:23,980
Ça n'a tout simplement aucun sens...
c'est tout.
129
00:09:23,980 --> 00:09:26,024
Elle n'avait pas eu de crise
depuis six ans, monsieur, alors...
130
00:09:26,024 --> 00:09:29,110
Il y a beaucoup de choses sur le cerveau
que nous ne comprenons pas, mon fils.
131
00:09:33,114 --> 00:09:35,784
Je sais que tu aurais aimé
pouvoir faire
quelque chose ,
132
00:09:35,784 --> 00:09:38,953
mais elle a juste eu une crise
au mauvais moment.
133
00:09:38,953 --> 00:09:42,207
Écoute, si, si...
Je te reverrai, toi
et ton père,
134
00:09:42,207 --> 00:09:43,541
mais pendant les heures ouvrables.
135
00:09:43,541 --> 00:09:45,126
Vous appelez mon bureau
et prenez rendez-vous.
136
00:09:45,126 --> 00:09:46,211
Mais pas comme ça.
137
00:09:46,920 --> 00:09:49,047
Merci, monsieur. Désolé.
138
00:10:13,530 --> 00:10:15,240
Depuis combien de temps attends-tu ?
139
00:10:15,240 --> 00:10:16,408
Pas longtemps.
140
00:10:16,408 --> 00:10:18,910
Hé bébé. Salut Wally.
141
00:10:18,910 --> 00:10:20,328
Oh, c'est un bon garçon.
142
00:10:20,328 --> 00:10:22,330
Désolé, j'ai raté le service.
143
00:10:27,043 --> 00:10:29,587
Tu sais, c'était
un très bon grand-père pour toi.
144
00:10:29,587 --> 00:10:31,589
Je suis vraiment désolé. Hé.
145
00:10:31,589 --> 00:10:32,924
- Ouais.
- Viens ici.
146
00:10:37,220 --> 00:10:39,139
Je retourne
à Houston demain.
147
00:10:43,685 --> 00:10:44,811
Cela a du sens.
148
00:10:49,065 --> 00:10:51,359
- Alors tu conduis ?
- Ouais. Tu conduis.
149
00:10:52,736 --> 00:10:54,738
Ouais. Je travaille aussi.
150
00:10:54,738 --> 00:10:56,740
Je suis, euh, en train de
m'entraîner sur le lac.
151
00:10:56,740 --> 00:10:58,158
- Sur le barrage ?
- Ouais.
152
00:10:58,158 --> 00:10:59,993
Eh bien, l'autoroute passe par là.
153
00:10:59,993 --> 00:11:02,370
- C'est super.
- Ouais.
154
00:11:02,370 --> 00:11:03,913
C'est vraiment super, Paris.
155
00:11:15,842 --> 00:11:17,969
Je n'y ai pas touché.
156
00:11:27,979 --> 00:11:29,773
Une grande partie du bois est maintenant abîmé.
157
00:11:32,650 --> 00:11:34,152
Est-ce le salon ?
158
00:11:35,862 --> 00:11:38,656
Euh, la cuisine.
159
00:11:38,656 --> 00:11:40,283
C'est votre plan d'étage.
160
00:11:40,283 --> 00:11:43,370
Eh bien, ça fait un moment.
161
00:11:50,377 --> 00:11:51,628
Qu'est-ce que c'est ça?
162
00:11:51,628 --> 00:11:53,838
Îlot de cuisine.
163
00:11:53,838 --> 00:11:55,715
- Un îlot de cuisine ?
- Ouais.
164
00:11:55,715 --> 00:11:58,468
C'est... une surprise.
165
00:12:06,643 --> 00:12:07,977
Que diriez-vous d'une dégustation de pâtes ?
166
00:12:11,022 --> 00:12:13,817
Tiens, euh, attrape-moi
ces tomates.
167
00:12:13,817 --> 00:12:15,110
Et, euh, l'ouvre-boîte.
168
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Il devrait être là,
dans le placard.
169
00:12:19,072 --> 00:12:20,865
Paris, passe-moi l'ouvre-boîte.
170
00:12:24,327 --> 00:12:25,203
Où est-il?
171
00:12:25,203 --> 00:12:27,372
- C'est juste là.
- Mmm.
172
00:12:27,372 --> 00:12:29,374
Juste là,
dans le placard à droite.
173
00:12:31,042 --> 00:12:32,961
Je pense qu'il serait dans un tiroir,
pas dans un placard.
174
00:12:32,961 --> 00:12:35,839
- Paris, l'eau
déborde. Bouge.
- C'est un ouvre-boîte.
175
00:12:35,839 --> 00:12:37,549
Oh, mon Seigneur.
176
00:12:37,549 --> 00:12:39,300
Très bien,
donc une pincée de sel,
un peu d'origan,
177
00:12:39,300 --> 00:12:42,929
un peu de flocons de piment...
178
00:12:44,889 --> 00:12:46,016
Oh mon Dieu.
179
00:12:46,891 --> 00:12:48,143
Christ.
180
00:12:49,477 --> 00:12:50,854
Tu dois essayer ça.
181
00:12:55,734 --> 00:12:57,235
Je me suis surpassé.
182
00:12:59,237 --> 00:13:00,238
Ici.
183
00:13:03,825 --> 00:13:04,909
Bien?
184
00:13:05,994 --> 00:13:07,370
C'est vraiment bien.
185
00:13:07,370 --> 00:13:08,371
Je te l'ai dit.
186
00:13:08,371 --> 00:13:09,956
C'est vraiment bien.
187
00:13:09,956 --> 00:13:12,292
- Aïe.
- Pourquoi es-tu si sale ?
188
00:13:12,292 --> 00:13:13,418
Oh mon Dieu, Anna.
189
00:13:13,418 --> 00:13:15,086
Es-tu sortie
seule ?
190
00:13:15,086 --> 00:13:17,547
- Ça vient du lac.
- C'est quoi toute cette boue ?
191
00:13:17,547 --> 00:13:19,007
Il faut tellement de temps pour s'en débarrasser.
192
00:13:19,007 --> 00:13:21,426
Ouais, eh bien, tu
ne le laves tout simplement pas correctement.
193
00:13:21,426 --> 00:13:24,095
Il faut vraiment frotter
aussi fort que possible.
194
00:13:25,013 --> 00:13:26,514
- Aïe.
- C'est parti.
195
00:13:27,640 --> 00:13:29,434
Voir?
196
00:13:29,434 --> 00:13:31,311
Oh. Comment fais-tu ça ?
197
00:13:31,311 --> 00:13:32,437
Magie.
198
00:13:32,437 --> 00:13:34,773
Ok, va cracher.
199
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Va te laver la bouche
dans la cuisine.
200
00:13:36,733 --> 00:13:38,818
C'est bizarre.
201
00:13:38,818 --> 00:13:42,864
Cher Jésus,
je suppose que tu nous as mis à l'épreuve
avec cette sécheresse ici.
202
00:13:42,864 --> 00:13:47,118
Mais nous savons
qu’il y a beaucoup de gens qui ont des difficultés
plus grandes que les nôtres.
203
00:13:48,787 --> 00:13:50,789
Alors je prie
pour que tu ouvres les cieux
204
00:13:50,789 --> 00:13:54,626
et, euh,
permettre à notre lac et à notre terre
de prospérer à nouveau.
205
00:13:54,626 --> 00:13:55,794
Le nom de Jésus. Amen.
206
00:13:55,794 --> 00:13:56,920
Amen.
207
00:14:02,133 --> 00:14:03,927
Qu'est-ce qui ne va pas?
208
00:14:03,927 --> 00:14:05,428
Ne laissez
aucun reste.
209
00:14:05,428 --> 00:14:07,055
Je pense qu’on peut faire
un canoë avec ça.
210
00:14:07,055 --> 00:14:09,140
Ce ne
serait pas vraiment une sécheresse--
211
00:14:09,140 --> 00:14:11,393
Je suis désolé
que certains d'entre vous doivent
manger dans des assiettes en carton.
212
00:14:11,393 --> 00:14:14,896
Mais malheureusement,
je n'en ai pas assez en porcelaine
pour le moment.
213
00:14:14,896 --> 00:14:18,149
Oui, va chercher ta nourriture.
214
00:14:18,149 --> 00:14:19,984
Oh mon Dieu ! J'ai oublié !
215
00:14:21,778 --> 00:14:23,655
- Non, non, non ! Quoi ?
Enlève ça de la table !
- Anna !
216
00:14:23,655 --> 00:14:26,324
Mais ils sont vraiment cool.
Tu voulais voir ?
217
00:14:26,324 --> 00:14:28,118
Ouais, laisse-moi--
218
00:14:28,118 --> 00:14:29,994
Continuez à manger, tout le monde.
219
00:14:29,994 --> 00:14:31,621
Qu'est-ce que tu as ?
220
00:14:31,621 --> 00:14:34,124
Je les ai trouvés près de Goat Island.
Il y en avait des millions.
221
00:14:34,124 --> 00:14:36,001
Ils étaient simplement dispersés
sur l’eau.
222
00:14:36,001 --> 00:14:37,836
- Laisse-moi voir ça.
- Ne sont-ils pas cool ?
223
00:14:37,836 --> 00:14:40,797
- Tu as déjà vu
quelque chose comme ça ?
- Ils ont des ailes duveteuses.
224
00:14:40,797 --> 00:14:43,299
Vous savez, il n'en
reste plus beaucoup
, ou alors il n'y en avait pas.
225
00:14:43,299 --> 00:14:45,593
- Vraiment ?
- Ils ont disparu.
226
00:14:45,593 --> 00:14:46,928
C'est fou, hein ?
227
00:14:46,928 --> 00:14:48,888
Ouais,
c'est un papillon à quatre yeux.
228
00:14:48,888 --> 00:14:51,349
- Tu vois cette
tache noire sur son ventre ?
- Mm-hmm.
229
00:14:51,349 --> 00:14:52,809
C'est là qu'on
peut le dire.
230
00:14:52,809 --> 00:14:54,185
Où as-tu
trouvé ça ?
231
00:14:54,185 --> 00:14:55,895
J'étais
seul à Bonhard Creek.
232
00:14:55,895 --> 00:14:57,689
Tu es vraiment
allé jusqu'ici
juste pour...
233
00:15:01,693 --> 00:15:03,653
Tu veux que je les rince ?
234
00:15:03,653 --> 00:15:05,030
Non, c'est bon.
235
00:15:05,697 --> 00:15:07,032
Merci de votre aide.
236
00:15:10,493 --> 00:15:12,537
Je pensais que tu détestais
ces dîners de famille.
237
00:15:13,705 --> 00:15:16,541
Eh bien, ce n'est pas ma famille.
238
00:15:20,086 --> 00:15:21,880
Je ne suis apparenté
à aucune de ces personnes.
239
00:15:21,880 --> 00:15:23,214
Tu es ma fille.
240
00:15:23,214 --> 00:15:26,009
Alors, tu fais partie
de cette famille. D'accord ?
241
00:15:28,511 --> 00:15:32,724
Je suis sur le point d'obtenir mon diplôme
un semestre plus tôt...
242
00:15:32,724 --> 00:15:35,226
...et je dois juste doubler
quelques cours.
243
00:15:35,226 --> 00:15:36,895
C'est super.
244
00:15:36,895 --> 00:15:40,106
J'ai besoin de ta signature
et du certificat de décès de papa
245
00:15:40,106 --> 00:15:41,775
de le faire par l’intermédiaire de l’État.
246
00:15:41,775 --> 00:15:43,568
Laisse-moi juste voir... Tiens.
247
00:15:46,196 --> 00:15:47,489
Daniel peut le signer.
248
00:15:47,489 --> 00:15:49,407
Et bien non, je suis enregistrée
sous le nom d'Elizabeth Lang.
249
00:15:49,407 --> 00:15:53,536
Alors, euh, j'ai besoin de quelqu'un
avec mon vrai nom de famille.
250
00:15:55,038 --> 00:15:56,706
Pourquoi fais-tu ça ?
251
00:15:56,706 --> 00:15:59,084
Je le fais pour l'école.
252
00:15:59,084 --> 00:16:00,877
Je pensais que tu serais heureux
que je parte bientôt.
253
00:16:00,877 --> 00:16:02,712
Cela ne fait aucune différence
si Daniel le signe,
254
00:16:02,712 --> 00:16:04,339
il t'a élevé, Ellie.
255
00:16:04,339 --> 00:16:05,590
Eh bien, oui,
la différence est
qu'il n'est pas mon vrai père.
256
00:16:05,590 --> 00:16:06,966
Je n'ai pas son nom de famille.
257
00:16:06,966 --> 00:16:08,635
Ils s'en fichent.
258
00:16:08,635 --> 00:16:10,220
Je veux dire,
tu l'as compris, n'est-ce pas ?
J'ai cherché.
259
00:16:10,220 --> 00:16:12,263
Si quelqu'un disparaît
après sept ans,
260
00:16:12,263 --> 00:16:13,640
ils sont présumés morts
par l'État.
261
00:16:13,640 --> 00:16:15,767
Et s'il y a juste "Lang"
dessus, alors--
262
00:16:15,767 --> 00:16:18,436
On ne va
plus parler de ton père, ok ?
263
00:16:18,436 --> 00:16:20,230
Mais ce n’est pas vraiment un gros problème.
264
00:16:20,230 --> 00:16:22,023
Et Daniel et moi le signerons.
265
00:16:22,023 --> 00:16:23,441
Et si quelqu'un
à l'école a besoin
de m'en parler,
266
00:16:23,441 --> 00:16:26,236
Je suis heureux de leur parler. D'accord ?
267
00:16:27,445 --> 00:16:28,279
D'accord?
268
00:16:29,030 --> 00:16:30,573
D'accord.
269
00:16:30,573 --> 00:16:32,158
- Tu as fini d'aider ?
- Ouais.
270
00:16:37,414 --> 00:16:39,416
- Une coquille d'œuf ? Une coquille d'œuf ?
- Tu sais que c'est une bonne idée.
271
00:16:39,416 --> 00:16:42,460
- Écoute...
- Non, c'est le plus
ennuyeux, le plus fade--
272
00:16:42,460 --> 00:16:44,671
Je n'arrive pas à croire
que tu penses encore
que c'est une bonne idée.
273
00:16:44,671 --> 00:16:46,464
Pouvez-vous m'imaginer
au comptoir de peinture ?
274
00:16:46,464 --> 00:16:48,258
- Je dis : « Bonjour. Excusez-moi. »
- Très bien. Très bien.
275
00:16:48,258 --> 00:16:51,219
« Puis-je avoir 50 gallons
de la peinture la plus ennuyeuse ?
276
00:16:51,219 --> 00:16:52,721
tu as sous la main ?
277
00:16:56,307 --> 00:16:58,476
Tu sais que je ne suis pas vraiment...
278
00:16:58,476 --> 00:17:01,062
Ouais, je veux juste être honnête
avec toi.
279
00:17:07,777 --> 00:17:11,114
Je n'étais pas en très... santé,
280
00:17:12,115 --> 00:17:14,284
tu sais, après l'accident.
281
00:17:17,620 --> 00:17:19,330
Tu étais là pour moi
et je viens de--
282
00:17:19,330 --> 00:17:21,624
Je ne pourrais pas le faire. Tu sais ?
283
00:17:24,127 --> 00:17:26,588
Et je veux
te dire que je suis désolé.
284
00:17:31,509 --> 00:17:34,012
J'en ai marre de me sentir coupable
envers ma mère.
285
00:17:36,598 --> 00:17:39,392
Je sais que tu as ta vie
à Houston.
286
00:17:39,392 --> 00:17:41,686
Je n'essaie pas
de faire obstacle à cela.
287
00:17:41,686 --> 00:17:45,565
Je n'essaie pas
de déranger ça, mais, euh...
288
00:17:47,150 --> 00:17:49,277
Mais je suis... je suis là.
289
00:17:49,277 --> 00:17:51,529
Wally, arrête !
290
00:17:54,240 --> 00:17:55,492
Je ne sais pas
ce qui lui arrive.
291
00:17:55,492 --> 00:17:57,243
Il fait ça toute la semaine.
292
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
Tu n'auras jamais
à t'en remettre.
Je te l'ai dit.
293
00:18:05,126 --> 00:18:06,920
Je sais que tu l'as fait. Je--
294
00:18:06,920 --> 00:18:08,672
Écoutez-moi.
295
00:18:08,672 --> 00:18:10,382
Ce qui s'est passé, c'est que...
296
00:18:12,217 --> 00:18:13,510
C'est affreux.
297
00:18:18,056 --> 00:18:19,432
C'est ta mère.
298
00:18:20,600 --> 00:18:23,144
Ce qui s'est passé
fera toujours partie de toi.
299
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
Mais ce n'était pas ta faute.
300
00:18:28,191 --> 00:18:29,776
Ce n'était pas ta faute.
301
00:18:31,903 --> 00:18:34,864
Et vous n’aurez jamais
à finir
de pleurer votre mère.
302
00:18:37,367 --> 00:18:39,869
Tu ne peux pas me repousser
à nouveau. D'accord ?
303
00:18:41,496 --> 00:18:43,540
- D'accord?
- Hein?
304
00:18:43,540 --> 00:18:44,749
Paris...
305
00:18:45,625 --> 00:18:46,710
Je ne le ferai pas.
306
00:18:49,754 --> 00:18:51,131
Je ne le ferai pas.
307
00:18:52,132 --> 00:18:53,800
Hé, devine ce que j'ai trouvé.
308
00:18:53,800 --> 00:18:56,469
Je l'ai trouvé
dans la boîte à bijoux de ta mère.
309
00:18:56,469 --> 00:18:58,888
Regarde. Regarde. Tu vois ?
310
00:18:58,888 --> 00:19:01,057
C'est le cancer. C'est celui de Mimi.
311
00:19:01,057 --> 00:19:03,351
- Oh, tu parles
de signes astrologiques ?
- Ouais.
312
00:19:03,351 --> 00:19:05,353
- Ça veut dire qu'elle est,
genre, surprotectrice...
- Super.
313
00:19:05,353 --> 00:19:07,105
...et elle aime tout le monde
314
00:19:07,105 --> 00:19:08,898
et elle aime cuisiner
et tout ça.
315
00:19:08,898 --> 00:19:11,609
Saviez-vous que Mimi
veut m'adopter ?
316
00:19:12,694 --> 00:19:14,195
- Elle t'a dit ça ?
- Mm-hmm.
317
00:19:14,195 --> 00:19:15,405
Et papa veut t'adopter.
318
00:19:16,072 --> 00:19:17,449
Je les ai entendu parler.
319
00:19:17,449 --> 00:19:19,617
Et ta vraie mère ?
Tu ne veux pas...
320
00:19:19,617 --> 00:19:21,661
retourner en Floride et la voir ?
321
00:19:21,661 --> 00:19:23,788
Non, pas vraiment. J'aime bien cet endroit.
322
00:19:23,788 --> 00:19:25,498
Où est cet iPod ?
323
00:19:25,498 --> 00:19:26,916
Pourquoi
cette porte est-elle verrouillée ?
324
00:19:26,916 --> 00:19:30,086
Euh, je cherche juste...
Euh, je cherche quelque chose.
325
00:19:30,086 --> 00:19:31,629
Je pensais l'avoir laissé ici.
326
00:19:31,629 --> 00:19:33,298
Je pense qu'il veut que tu
ouvres la porte.
327
00:19:33,298 --> 00:19:34,841
Mm-hmm.
328
00:19:34,841 --> 00:19:36,634
Dis-moi juste
ce que tu cherches.
C'est bon.
329
00:19:36,634 --> 00:19:38,219
Qu'est-ce que c'est ça?
330
00:19:40,764 --> 00:19:42,349
- Que se passe-t-il ?
- On passe juste du temps ensemble.
331
00:19:42,349 --> 00:19:44,059
Peux-tu juste me dire
où il est, maman ?
332
00:19:44,059 --> 00:19:45,852
- Où est quoi ?
- Bon,
il faut que tu y ailles.
333
00:19:45,852 --> 00:19:47,812
C'est ça que tu fais ici ?
Tu voulais une grande scène ?
334
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
Non, je ne le suis pas. Je cherche juste
le certificat de décès de mon père.
335
00:19:49,981 --> 00:19:51,566
- qui m'appartient.
- Tu as fait valoir ton point de vue.
336
00:19:51,566 --> 00:19:53,443
Vous n'êtes lié
à aucune des personnes ici
337
00:19:53,443 --> 00:19:54,819
et tu ne
feras pas d'effort.
338
00:19:54,819 --> 00:19:56,446
C'est mon père.
J'ai le droit d'avoir--
339
00:19:56,446 --> 00:19:58,406
Tu n'as pas le droit
d'être ici !
340
00:19:58,406 --> 00:20:00,492
Pouvons-nous en discuter
lorsque nous n’aurons pas
une maison pleine de monde ?
341
00:20:00,492 --> 00:20:01,910
Ce n'est pas grave, j'y vais.
342
00:20:01,910 --> 00:20:03,912
Elle me pousse
à être en colère comme ça.
343
00:20:03,912 --> 00:20:05,830
Ellie, s'il te plaît, ne pars pas.
Peux-tu simplement rester ?
344
00:20:05,830 --> 00:20:07,582
- Je te verrai à l'école.
- Pourquoi maintenant ?
345
00:20:07,582 --> 00:20:10,210
- En ce moment, nous avons un--
- J'y vais !
346
00:20:10,210 --> 00:20:12,253
Jésus, combien de bières
as-tu bues ?
347
00:20:12,253 --> 00:20:13,963
Vous ne jetez aucune assiette
en sortant !
348
00:20:13,963 --> 00:20:16,216
- Ellie, s'il te plaît, ne pars pas.
- Reste ici avec moi.
349
00:20:16,216 --> 00:20:17,759
Bébé, tu restes ici.
350
00:20:17,759 --> 00:20:19,678
Non, Mimi.
S'il te plaît, je peux y aller ?
J'ai vraiment envie d'y aller.
351
00:20:34,317 --> 00:20:36,528
Le niveau de l'eau est trop bas
si vous prenez
la chute de Carter.
352
00:20:36,528 --> 00:20:38,238
Ouais, je l'ai compris.
353
00:20:38,238 --> 00:20:40,198
Il
ne reste que quelques minutes
avant qu'il fasse nuit.
354
00:20:40,198 --> 00:20:41,491
J'ai compris.
355
00:20:42,575 --> 00:20:44,369
Je sais que tu le fais. Je--
356
00:20:45,912 --> 00:20:47,372
Je te le rappelle juste.
357
00:20:49,499 --> 00:20:52,252
C'était agréable de t'avoir
de retour à la maison.
358
00:20:52,252 --> 00:20:54,879
Très bien, reviens vite.
Reviens demain
pour le petit déjeuner.
359
00:20:54,879 --> 00:20:57,257
Nous allons sortir
le gaufrier.
360
00:20:59,050 --> 00:21:00,552
Très bien, je vais tenir une chaise.
361
00:21:02,512 --> 00:21:03,847
- Conduisez prudemment.
- Au revoir.
362
00:21:19,112 --> 00:21:20,655
Hé.
363
00:21:20,655 --> 00:21:22,365
Wally,
qu'est-ce que tu fais ?
364
00:21:23,324 --> 00:21:25,285
Hé!
365
00:21:50,894 --> 00:21:52,729
Qu'est-ce que
tu fais ? Hmm ?
366
00:21:54,147 --> 00:21:56,274
Que fais-tu?
367
00:21:56,274 --> 00:21:59,444
Pourquoi dois-tu être
une telle poule mouillée ?
368
00:21:59,444 --> 00:22:01,404
Quoi?
369
00:22:20,799 --> 00:22:23,802
Wally, allons-y.
370
00:22:25,428 --> 00:22:27,389
Allez
, allez, allons-y.
371
00:23:09,639 --> 00:23:11,057
Ouais, mais les loups
ne vivent pas ici.
372
00:23:11,057 --> 00:23:13,727
Quelqu'un a dû
les laisser partir.
373
00:23:13,727 --> 00:23:17,856
Sinon, comment pourraient-ils
être si loin dans l’eau ?
374
00:23:17,856 --> 00:23:20,358
Je ne sais pas.
375
00:23:20,358 --> 00:23:21,860
C'est juste un truc bizarre.
376
00:23:22,861 --> 00:23:24,571
C'est juste la nature.
377
00:23:24,571 --> 00:23:26,865
J'entends
tout le temps des choses étranges sur le lac.
378
00:23:28,074 --> 00:23:31,369
- Où étaient-ils déjà ?
- Près de Found Herd.
379
00:23:31,369 --> 00:23:33,038
C'est comme
le milieu de nulle part.
380
00:23:33,038 --> 00:23:35,248
Ouais,
c'est là qu'Anna a trouvé
ces énormes papillons
381
00:23:35,248 --> 00:23:38,668
juste à côté du pont de Goat Island.
382
00:23:38,668 --> 00:23:42,964
Je suis désolé. Euh,
Trevor essaie de me rencontrer
à Legends ce soir.
383
00:23:42,964 --> 00:23:47,218
Mais, euh...
Je le verrai demain.
384
00:23:51,348 --> 00:23:52,974
Ok. Bonne nuit.
385
00:23:55,852 --> 00:23:57,228
Tu vas rentrer chez toi
auprès de ta famille
386
00:23:57,228 --> 00:23:59,814
ou est-ce que tu vas rester ici
demain soir aussi ?
387
00:24:00,482 --> 00:24:03,985
Euh... Je ne sais pas.
388
00:24:06,571 --> 00:24:07,781
D'accord.
389
00:24:08,573 --> 00:24:09,824
Nuit.
390
00:24:36,184 --> 00:24:38,395
Ellie, j'ai besoin que tu
prennes ton téléphone.
391
00:24:38,395 --> 00:24:40,855
J'ai déjà laissé trois messages.
J'ai besoin que tu nous rappelles.
392
00:24:40,855 --> 00:24:42,774
Dites-lui qu'elle doit
ramener le canot maintenant.
393
00:24:42,774 --> 00:24:44,109
Oui, nous avons besoin
du canot de retour ici.
394
00:24:44,109 --> 00:24:46,277
Anna n'est pas là.
Son bateau a disparu.
395
00:24:46,277 --> 00:24:49,072
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rappelle-moi, euh
.
396
00:24:49,072 --> 00:24:50,782
Rappelez-moi, s'il vous plaît.
397
00:24:50,782 --> 00:24:52,617
Je ne sais pas.
Quelque chose à propos d'Anna.
398
00:25:00,625 --> 00:25:03,294
Regarde-toi, tu
es tout joyeux aujourd'hui.
399
00:25:03,294 --> 00:25:05,046
Tu t'amuses bien ?
400
00:25:05,046 --> 00:25:07,132
Mec, tu as passé
une bonne nuit hier soir ?
401
00:25:07,132 --> 00:25:08,466
Mon garçon, tu as l'air d'
avoir des difficultés.
402
00:25:08,466 --> 00:25:09,801
Pouvons-nous l’approcher davantage ?
403
00:25:09,801 --> 00:25:11,136
Si je m'approchais
davantage,
404
00:25:11,136 --> 00:25:12,387
On va rester coincé.
405
00:25:12,387 --> 00:25:13,722
Ce qui est drôle dans tout ça, c'est que
406
00:25:13,722 --> 00:25:15,348
cette chose était autrefois
entièrement constituée d'eau.
407
00:25:15,348 --> 00:25:16,641
C'était vraiment profond.
408
00:25:17,475 --> 00:25:19,477
Maintenant, toute cette merde, c'est de la terre.
409
00:25:19,477 --> 00:25:21,146
Il est censé pleuvoir ce soir,
410
00:25:21,146 --> 00:25:23,481
alors, demain,
tu auras un peu
plus d'eau pour travailler.
411
00:25:23,481 --> 00:25:24,774
Devons-nous le suivre ?
412
00:25:24,774 --> 00:25:27,277
Nous ne
suivons pas de conneries.
413
00:25:27,277 --> 00:25:28,695
Vous pouvez aller de l'avant et le suivre.
414
00:25:28,695 --> 00:25:30,697
Tu veux aller de l'avant
et continuer à marcher par là ?
415
00:25:30,697 --> 00:25:32,282
Je ferai le tour et
te retrouverai de l'autre côté.
416
00:25:32,282 --> 00:25:33,908
- Ouais.
- Tu as
ton talkie-walkie, hein ?
417
00:25:33,908 --> 00:25:35,660
- Ouais.
- Très bien.
418
00:25:36,828 --> 00:25:39,581
Claire's. J'étais chez Claire's.
419
00:25:39,581 --> 00:25:40,665
Pourquoi serait-elle
venue avec moi ?
420
00:25:40,665 --> 00:25:42,292
Tu m'as vu lui dire au revoir.
421
00:25:43,626 --> 00:25:45,628
Ouais, je suis à cinq minutes.
Juste--
422
00:25:46,296 --> 00:25:47,839
D'accord! D'accord!
423
00:26:00,018 --> 00:26:01,895
Hé, avez-vous
déjà trouvé quelque chose ?
424
00:26:01,895 --> 00:26:03,563
Je ne sais pas.
425
00:26:03,563 --> 00:26:05,607
Dis à Daniel que je vais faire le tour de
l'île Randall, d'accord ?
426
00:26:05,607 --> 00:26:06,900
D'accord.
427
00:26:11,029 --> 00:26:12,030
Maman?
428
00:26:18,912 --> 00:26:20,497
Tu as déjà entendu quelque chose ?
429
00:26:20,497 --> 00:26:22,832
Quoi ? Non. Tu as eu Daniel ?
430
00:26:22,832 --> 00:26:24,626
- Non.
- Va le chercher. S'il te plaît !
431
00:26:24,626 --> 00:26:26,002
Il faut qu'on sorte
sur l'eau !
432
00:26:26,002 --> 00:26:27,462
Depuis combien de temps est-elle partie ?
433
00:26:27,462 --> 00:26:29,172
Oh, Ellie, s'il te plaît !
434
00:26:29,172 --> 00:26:32,133
Les Maures et Brandon
ne l'ont pas vue.
435
00:26:32,133 --> 00:26:34,219
- Ellie, tu as récupéré le canot ?
- Ouais.
436
00:26:34,219 --> 00:26:36,388
- J'ai des photos.
- Jason et Rita
ne sont pas à la maison.
437
00:26:36,388 --> 00:26:37,931
Tu vois quelque chose sur l'eau ?
438
00:26:37,931 --> 00:26:40,100
Non, rien. Tu es sûre
qu'elle a pris le canot ?
439
00:26:40,100 --> 00:26:41,726
Ce n'est pas là,
n'est-ce pas ?
440
00:26:41,726 --> 00:26:43,228
Donne-moi tes clés.
Les nôtres ne sont pas accrochées.
441
00:26:43,228 --> 00:26:44,688
Non, je ne pense pas
qu'elle se soit enfuie de chez elle.
442
00:26:44,688 --> 00:26:46,064
Allez, allez, allez !
C'est parti !
443
00:26:46,064 --> 00:26:48,400
Tu as appelé
ses amis ? Comme...
444
00:26:48,400 --> 00:26:52,362
- Comme Amanda ou... ou Saphire ?
- Elle n'est pas là.
445
00:26:52,362 --> 00:26:55,073
- Et les enfants Reynor ?
- Tu ne l'as pas vue
depuis hier soir ?
446
00:26:55,073 --> 00:26:56,741
- Non.
- Elle t'a appelé au téléphone ?
447
00:26:56,741 --> 00:26:58,118
- Où l'as-tu amarré ?
- Quoi ?
448
00:26:58,118 --> 00:27:00,370
Le canot, Ellie.
Il n'est pas là.
449
00:27:00,370 --> 00:27:03,289
Ouais, c'est vrai.
Je l'ai juste laissé là.
450
00:27:10,422 --> 00:27:12,382
Anne!
451
00:27:12,382 --> 00:27:13,675
Où l'as-tu amarré ?
452
00:27:13,675 --> 00:27:16,761
C'était juste ici.
C'était juste ici.
453
00:27:16,761 --> 00:27:19,514
Ton frère m'a vu.
Je viens de rentrer à la maison.
Comment aurais-je pu...
454
00:27:19,514 --> 00:27:22,767
- Eh bien, que lui est-il arrivé ?
- Je ne sais pas !
455
00:27:22,767 --> 00:27:24,352
Tu ferais mieux de venir directement
avec moi, ma fille.
456
00:27:24,352 --> 00:27:25,603
Ne me mens pas maintenant.
457
00:27:25,603 --> 00:27:27,939
Quelqu'un l'a pris. Quelqu'un...
458
00:27:27,939 --> 00:27:29,899
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
459
00:27:29,899 --> 00:27:31,109
Dieu...
460
00:27:50,462 --> 00:27:52,130
Hé.
461
00:27:52,130 --> 00:27:54,716
J'ai compris la fin.
Cela mène à un vieux cric de pompe.
462
00:27:56,926 --> 00:27:59,471
Hé, tu me comprends ?
463
00:28:31,878 --> 00:28:33,046
Paris!
464
00:28:39,094 --> 00:28:41,429
Ouais.
465
00:28:42,639 --> 00:28:43,973
Paris.
466
00:28:43,973 --> 00:28:46,768
- Paris !
- Ouais.
467
00:28:46,768 --> 00:28:48,228
Petit, où étais-tu ?
468
00:28:49,729 --> 00:28:51,064
Regarde toute cette merde.
469
00:28:51,064 --> 00:28:53,233
Je veux dire, d'où diable
vient tout ça ?
470
00:28:53,233 --> 00:28:55,527
J'ai l'impression que le courant
doit le ramener ici.
471
00:28:55,527 --> 00:28:57,153
Il n'y avait rien de tout ça
ici avant. Je le jure.
472
00:28:57,153 --> 00:28:58,947
Hé, tu as entendu cet hélicoptère ?
473
00:28:59,823 --> 00:29:01,116
Il y avait des loups...
474
00:29:01,116 --> 00:29:03,243
Le bateau est coincé.
475
00:29:03,243 --> 00:29:06,079
Il y a quelque chose sous
le moteur ou quelque chose comme ça.
Je n'arrive pas à y accéder.
476
00:29:10,125 --> 00:29:11,543
La garniture ne fonctionne pas.
477
00:29:11,543 --> 00:29:14,337
Je veux dire, je ne sais pas,
ce morceau de merde...
478
00:29:18,258 --> 00:29:20,385
Nous allons essayer dans une seconde.
479
00:29:21,720 --> 00:29:23,847
Mon dos, mec.
480
00:29:27,308 --> 00:29:30,186
Je n'ai pas le temps
de traîner
comme ça dans l'eau, mec.
481
00:29:42,782 --> 00:29:44,284
Petit, tu as compris ?
482
00:29:44,284 --> 00:29:45,785
Ouais.
483
00:29:45,785 --> 00:29:47,954
Ouais, c'est clair.
Tu peux commencer.
484
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
Quatre-vingts livres, d'accord.
485
00:30:00,091 --> 00:30:01,926
De quelle couleur sont ses cheveux ?
486
00:30:01,926 --> 00:30:03,345
- Brun.
- Cheveux châtains.
487
00:30:03,345 --> 00:30:06,306
- Euh, tu sais quoi ? J'ai...
- Ok.
488
00:30:10,769 --> 00:30:12,645
Tiens, excuse-moi.
489
00:30:12,645 --> 00:30:15,440
Nous venons de les récupérer. Euh...
490
00:30:15,440 --> 00:30:18,068
- Alors, elle ressemble exactement à ça.
- Ok.
491
00:30:18,068 --> 00:30:19,569
Sauf une dent.
492
00:30:19,569 --> 00:30:20,695
Dent?
493
00:30:20,695 --> 00:30:22,113
Oh, oui,
elle vient de perdre sa dent.
494
00:30:22,113 --> 00:30:23,948
Quelle dent ? La dent de devant ?
495
00:30:23,948 --> 00:30:25,992
- Dent droite.
- Ok.
496
00:30:25,992 --> 00:30:27,535
Que portait-elle ?
497
00:30:27,535 --> 00:30:31,122
Comme un gros sweat à capuche.
Sa sœur, Ellie.
498
00:30:31,122 --> 00:30:32,624
- Euh...
- Ok,
c'était de quelle couleur ?
499
00:30:32,624 --> 00:30:34,417
Karnack Est gris.
500
00:30:36,044 --> 00:30:37,504
Salut tout le monde. Salut, pasteur.
501
00:30:37,504 --> 00:30:39,464
Ok,
on peut y aller maintenant ?
502
00:30:39,464 --> 00:30:40,465
Attends une seconde.
503
00:30:40,465 --> 00:30:42,050
Nous pouvons parler
sur le lac.
504
00:30:42,050 --> 00:30:43,385
Pasteur,
j'ai la moitié du département
505
00:30:43,385 --> 00:30:44,969
organiser l'effort de recherche
dès maintenant.
506
00:30:44,969 --> 00:30:46,388
- Marc...
- D'accord ? Du côté de la paroisse.
507
00:30:46,388 --> 00:30:49,224
Et nous allons fouiller
tout le lac.
508
00:30:49,224 --> 00:30:52,143
Maintenant, asseyons-
nous tous.
509
00:30:52,143 --> 00:30:54,062
Nous avons certaines choses
dont nous devons discuter.
510
00:30:54,062 --> 00:30:55,313
Attends,
attends, attends, attends.
511
00:30:56,231 --> 00:30:57,691
As-tu trouvé quelque chose ?
512
00:30:57,691 --> 00:30:59,192
Euh, non. Écoute...
513
00:31:00,652 --> 00:31:02,487
Nous devons passer par--
514
00:31:02,487 --> 00:31:05,281
Ok, écoute.
Juste pour que nous puissions mettre ça
derrière nous,
515
00:31:05,281 --> 00:31:10,120
nous devons parler
de l'histoire de Celeste
avec les services de protection de l'enfance.
516
00:31:10,120 --> 00:31:11,996
Ok, écoute, je sais
que c'était il y a longtemps.
517
00:31:11,996 --> 00:31:13,623
- Je suis désolé ?
- Nous avons juste--
518
00:31:13,623 --> 00:31:15,166
Mais c'est juste quelque chose
qui va--
519
00:31:15,166 --> 00:31:16,251
Je suis désolé.
C'était si long--
520
00:31:16,251 --> 00:31:18,086
Es-tu... Vraiment, Mark ?
521
00:31:18,086 --> 00:31:21,715
Daniel,
nous avons encore deux dossiers
en cours avec Elizabeth.
522
00:31:21,715 --> 00:31:23,258
Ouais, avec Ellie il y a des années !
523
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
Dossiers clos.
Cela n'a rien
à voir avec ça.
524
00:31:25,844 --> 00:31:27,554
Nous devons
en discuter.
525
00:31:27,554 --> 00:31:29,472
Quand nous
vivions dans la voiture de maman,
je manquais parfois l'école.
526
00:31:29,472 --> 00:31:31,891
Ellie, s'il te plaît !
Celeste n'a
rien fait à Anna.
527
00:31:31,891 --> 00:31:34,602
D'accord ? Anna
suivait probablement sa sœur
sur le lac.
528
00:31:34,602 --> 00:31:35,937
Elle l'a déjà fait.
529
00:31:35,937 --> 00:31:37,897
Mais maintenant, il nous
manque deux bateaux. Deux !
530
00:31:37,897 --> 00:31:40,942
Maintenant, je t'ai envoyé
ces foutues photos.
Qu'est-ce qu'on attend ?
531
00:31:40,942 --> 00:31:44,362
- Nous n'attendons pas--
- Soit quelqu'un l'a emmenée,
soit elle est blessée !
532
00:31:46,948 --> 00:31:48,867
Daniel.
533
00:31:48,867 --> 00:31:51,036
Jones,
tu veux rester ici
avec Mme Bennett ?
534
00:31:51,036 --> 00:31:52,162
Oui Monsieur.
535
00:32:26,071 --> 00:32:27,906
- Hé, hé.
- Hé.
536
00:32:27,906 --> 00:32:29,449
Qu'est-ce que tu fais ici ?
537
00:32:29,449 --> 00:32:32,243
- Pourquoi n'es-tu pas
sur l'eau ?
- Comment ça s'est passé ?
538
00:32:32,243 --> 00:32:33,787
- Tu sais, avec--
- C'était bien.
539
00:32:33,787 --> 00:32:36,414
Je passe beaucoup trop de temps
dans ce foutu hôpital.
540
00:32:37,999 --> 00:32:39,584
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
541
00:32:39,584 --> 00:32:42,754
Nous avons, euh, trouvé l'extrémité de ce
tuyau GRC aujourd'hui.
542
00:32:42,754 --> 00:32:44,255
Cela mène à un ancien chevalet de pompage
543
00:32:44,255 --> 00:32:46,591
au milieu de la forêt
près de Goat Island.
544
00:32:46,591 --> 00:32:48,635
D'accord.
545
00:32:50,053 --> 00:32:51,388
Mais pourquoi es-tu ici ?
546
00:32:54,557 --> 00:32:56,434
Je veux dire, que se passe-t-il ?
547
00:32:56,434 --> 00:32:58,812
Je cherchais
des trucs de l'hôpital de Longview.
548
00:32:58,812 --> 00:33:02,107
Ces, euh,
ces dossiers médicaux
qu'ils ont dit avoir donnés à maman.
549
00:33:07,070 --> 00:33:08,196
Désolé.
550
00:33:08,863 --> 00:33:10,198
Je n'ai pas pu les trouver.
551
00:33:10,198 --> 00:33:11,783
Parce que je me suis débarrassé
de toutes ces choses.
552
00:33:17,872 --> 00:33:20,041
À un moment donné, c'est fini.
553
00:33:20,792 --> 00:33:22,002
- C'est vrai ?
- Ouais.
554
00:33:25,672 --> 00:33:26,589
Ouais.
555
00:33:31,261 --> 00:33:33,638
Je pense toujours
qu’elle a été mal diagnostiquée.
556
00:33:48,778 --> 00:33:50,280
À demain.
557
00:34:06,755 --> 00:34:09,716
Anne!
558
00:34:09,716 --> 00:34:11,009
Anne!
559
00:34:11,009 --> 00:34:12,385
Anna Bennett!
560
00:34:13,595 --> 00:34:15,847
Anne!
561
00:34:15,847 --> 00:34:17,349
Anna Bennett!
562
00:34:17,349 --> 00:34:21,186
- Anna !
- Anna !
563
00:34:21,186 --> 00:34:23,521
Anne!
564
00:34:27,192 --> 00:34:29,402
L'eau est trop peu profonde.
565
00:34:29,402 --> 00:34:32,697
Nous sommes coincés ici.
566
00:35:15,448 --> 00:35:16,574
C'est juste ici.
567
00:35:17,367 --> 00:35:19,411
C'est ça.
568
00:35:19,411 --> 00:35:21,204
Je vais le trouver.
Donne-moi juste une seconde.
569
00:35:25,667 --> 00:35:27,836
Est-ce là
qu'était le collier ?
570
00:35:27,836 --> 00:35:29,421
Non, je l'ai trouvé là-bas.
571
00:35:29,421 --> 00:35:32,173
Mais c'est là que
le son a chuté.
572
00:35:32,173 --> 00:35:33,466
Comme si mes oreilles avaient cessé de fonctionner.
573
00:35:35,343 --> 00:35:36,845
Pour une raison quelconque,
cela n'arrive pas.
574
00:35:42,100 --> 00:35:45,270
Les empreintes de pas sont toutes recouvertes,
mais je jure que c'était juste ici.
575
00:35:47,856 --> 00:35:49,274
Lancez l'appel.
576
00:35:49,274 --> 00:35:51,359
Nous avons obtenu une identification positive
du bateau d'Anna Bennett ici.
577
00:35:51,359 --> 00:35:53,194
- Vraiment ?
- Jeffrey.
578
00:35:53,194 --> 00:35:54,571
Ils n'ont
rien trouvé d'autre ?
579
00:35:54,571 --> 00:35:56,698
Non, je flotte simplement
dans le canal.
580
00:35:56,698 --> 00:35:59,576
Non attaché.
Juste après le vieux pont.
581
00:35:59,576 --> 00:36:02,037
Et tu peux le dépoussiérer
pour faire des impressions, n'est-ce pas ?
582
00:36:02,037 --> 00:36:03,830
On peut. On peut, mon pote.
583
00:36:03,830 --> 00:36:06,166
Il y a un laboratoire à Dallas
que nous pouvons utiliser.
584
00:36:06,166 --> 00:36:07,709
Comme il fait humide,
ce n'est pas idéal.
585
00:36:07,709 --> 00:36:09,753
- Mais nous devons essayer.
- Bien sûr.
586
00:36:09,753 --> 00:36:13,048
Nous allons certainement essayer, pasteur.
Maintenant, l'eau est si peu profonde,
je pense...
587
00:36:13,048 --> 00:36:14,674
Son gilet de sauvetage a disparu.
588
00:36:14,674 --> 00:36:16,801
- Ouais ?
- Ouais,
elle a un gilet de sauvetage.
589
00:36:16,801 --> 00:36:19,846
La dernière fois que nous avons pris le bateau,
c'était ici.
590
00:36:19,846 --> 00:36:21,931
Ce serait ici, ou...
591
00:36:21,931 --> 00:36:23,975
- Ça veut dire qu'elle l'a sur elle.
- C'est bien.
592
00:36:23,975 --> 00:36:26,644
- C'est une bonne chose.
- De quelle couleur est-ce ?
593
00:36:26,644 --> 00:36:28,980
C'est comme une orange vif.
Il y a son nom dessus.
594
00:36:28,980 --> 00:36:31,941
Ok,
on va le mettre dehors.
Gilet de sauvetage orange.
595
00:36:31,941 --> 00:36:33,318
Tu veux appeler les plongeurs ?
596
00:36:34,235 --> 00:36:35,987
Y a-t-il autre chose qui manque selon vous ?
597
00:36:35,987 --> 00:36:38,531
Gilet de sauvetage orange.
Je m'appelle Anna.
598
00:36:39,741 --> 00:36:41,117
Non.
599
00:36:41,117 --> 00:36:44,871
Et tout est revenu
très vite.
Le son, tout.
600
00:36:46,331 --> 00:36:47,791
Puis ma main tremblait.
601
00:36:48,958 --> 00:36:50,335
Vous aimez ses crises ?
602
00:36:51,127 --> 00:36:52,253
Ouais.
603
00:36:54,047 --> 00:36:55,965
Je l'ai sentie.
604
00:36:55,965 --> 00:36:58,760
- Ok.
- Je sais que ma mère
était là-bas.
605
00:37:01,304 --> 00:37:03,139
Pourquoi serait
-elle sortie ?
606
00:37:03,139 --> 00:37:04,641
au milieu du lac
comme ça ?
607
00:37:04,641 --> 00:37:07,769
Je viens de--
C'est énorme et je viens de--
608
00:37:11,731 --> 00:37:14,484
- Je suis désolé.
- Je vais bien.
609
00:37:14,484 --> 00:37:16,778
- Donc, si c'est la même chose--
- Nous n'avons pas à--
610
00:37:16,778 --> 00:37:18,988
Non, je ne veux pas
en parler.
611
00:37:18,988 --> 00:37:21,825
Je devrais te ramener à la maison. Ouais ?
612
00:37:21,825 --> 00:37:25,161
Hé, tu te souviens de la dernière fois
où nous étions en bateau ?
613
00:37:25,161 --> 00:37:28,748
C'était moi, toi, Ali et Andrew.
Et nous avions trois bateaux.
614
00:37:28,748 --> 00:37:32,335
Et nous sommes restés coincés.
Nous avons eu du mal à sortir.
615
00:37:32,335 --> 00:37:33,670
C'était une sécheresse estivale.
616
00:37:33,670 --> 00:37:35,422
Allez,
tu ne t'en souviens pas ?
617
00:37:36,297 --> 00:37:38,675
Nous sommes restés coincés dans la boue.
618
00:37:38,675 --> 00:37:40,218
- Sur la croix de Jacob.
- C'était quand ?
619
00:37:40,218 --> 00:37:42,762
Tu ne te souviens pas
quand on s'est fait piquer par des moustiques ?
620
00:37:42,762 --> 00:37:45,223
et je pensais avoir le virus du Nil occidental
depuis environ un mois ?
621
00:37:46,808 --> 00:37:48,977
J'avais oublié qu'il y avait eu une sécheresse
en 1999.
622
00:37:52,731 --> 00:37:54,274
Ouais. Je suis, euh...
623
00:37:56,234 --> 00:38:00,238
Je suis désolé.
Je sais que tout est flou pour toi
à ce moment-là.
624
00:38:00,238 --> 00:38:03,408
C'est drôle
que tu t'en soucies autant
tout d'un coup.
625
00:38:04,409 --> 00:38:06,369
Quoi?
626
00:38:06,369 --> 00:38:09,581
Juste tout ça
: « Ils ne sont pas ma famille. »
627
00:38:09,581 --> 00:38:11,291
Anna n'est pas de ta famille ?
628
00:38:14,044 --> 00:38:16,338
- C'est juste étrange pour moi--
- Tu l'as frappée ?
629
00:38:16,338 --> 00:38:19,716
Je n'ai jamais posé
la main sur cet enfant,
et vous le savez.
630
00:38:19,716 --> 00:38:21,926
- Je ne l'ai jamais fait, jamais.
- Très bien, d'accord.
631
00:38:21,926 --> 00:38:24,387
C'était toi !
Elle te suivait
là-bas...
632
00:38:24,387 --> 00:38:26,931
Elle aurait pu
venir avec moi chez Claire,
mais tu ne l'as pas laissée faire.
633
00:38:26,931 --> 00:38:29,476
Tu voulais vraiment qu'elle
aille chez Claire avec toi ?
634
00:38:29,476 --> 00:38:30,935
Bien sûr,
elle pourrait venir chez Claire.
635
00:38:30,935 --> 00:38:32,312
- Elle pourrait toujours--
- Tu sais quoi ?
636
00:38:34,773 --> 00:38:37,609
J'ai juste besoin d'une seconde.
Je ne peux pas t'écouter. Je--
637
00:38:39,319 --> 00:38:40,862
Marchez simplement le reste du chemin.
638
00:38:43,198 --> 00:38:44,324
S'il te plaît.
639
00:39:06,096 --> 00:39:09,808
Mais ces
trois carrés ici,
c'est notre zone.
640
00:39:09,808 --> 00:39:11,810
Nous avons une équipe
et nous allons
rencontrer ces shortliners
641
00:39:11,810 --> 00:39:13,812
je viens de Jackson
dans quelques heures.
642
00:39:13,812 --> 00:39:15,897
Nous avons trois chefs d’équipe.
643
00:39:15,897 --> 00:39:18,066
Alors, ils vont en prendre
une douzaine par carré.
644
00:39:19,109 --> 00:39:20,485
Si vous avez des questions...
645
00:39:26,157 --> 00:39:27,409
'93.
646
00:39:29,703 --> 00:39:30,662
'85.
647
00:39:34,749 --> 00:39:36,167
Nous sommes partis d'ici.
648
00:39:36,167 --> 00:39:38,461
De Hog Wallow
jusqu'au
fossé du gouvernement.
649
00:39:38,461 --> 00:39:40,839
Maintenant, j'ai cinq bateaux
coincés la nuit dernière.
650
00:39:40,839 --> 00:39:42,465
Il m'a fallu la moitié de la nuit
pour les décoller.
651
00:39:42,465 --> 00:39:44,384
Tu ne penses pas
que c'est ce qui lui est arrivé ?
652
00:39:44,384 --> 00:39:45,760
Ce n’est plus de l’eau.
653
00:39:45,760 --> 00:39:47,178
C'est un territoire dont
vous ne connaissez même pas l'existence.
654
00:39:47,178 --> 00:39:50,557
Vous ne pouvez pas dire
que vous avez fouillé la zone.
655
00:39:50,557 --> 00:39:52,684
J'ai reçu un appel pour ajouter
plus d'eau au barrage
656
00:39:52,684 --> 00:39:55,145
pour augmenter le niveau de l'eau
afin que nous puissions
y faire sortir plus de bateaux.
657
00:39:55,145 --> 00:39:56,438
Mais avec cette fissure dans le barrage,
658
00:39:56,438 --> 00:39:58,189
J'ai besoin de l'approbation
du comté de Marion.
659
00:39:58,189 --> 00:40:00,066
Jusque là,
nous ne pouvons rien faire d’autre.
660
00:40:00,066 --> 00:40:01,651
Elle est là-bas maintenant !
661
00:40:01,651 --> 00:40:03,194
- Elle est là !
- Ellie, Ellie, écoute-moi.
662
00:40:03,194 --> 00:40:05,238
La moitié de la ville est ici
à sa recherche.
663
00:40:05,238 --> 00:40:07,699
Attends, ton papa est là ?
664
00:40:07,699 --> 00:40:09,701
Je ne peux pas te
laisser seul sur le lac.
665
00:40:09,701 --> 00:40:12,370
C'est trop dangereux
pour tout le monde. D'accord ?
666
00:40:12,370 --> 00:40:14,622
Ellie, c'est un système de parrainage.
667
00:40:14,622 --> 00:40:16,458
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est à mon père.
668
00:40:16,458 --> 00:40:20,003
Il a enregistré chaque fois que
ma mère a eu une crise
depuis 1972.
669
00:40:21,171 --> 00:40:22,547
Regardez cette liste ici.
670
00:40:22,547 --> 00:40:25,425
'93. Ma mère
a eu trois crises en 1993.
671
00:40:25,425 --> 00:40:27,052
Regardez ce qui
se passe d'autre en 1993.
672
00:40:27,802 --> 00:40:28,720
Voir?
673
00:40:28,720 --> 00:40:31,222
Le niveau d'eau est bas, n'est-ce pas ?
674
00:40:31,222 --> 00:40:33,433
Et cette sécheresse a duré
tout l’été aussi,
675
00:40:33,433 --> 00:40:35,226
tout comme celui-ci.
676
00:40:35,226 --> 00:40:37,395
...de l'autre côté du littoral
jusqu'en Louisiane.
677
00:40:37,395 --> 00:40:41,733
Nous travaillons avec
les départements
et les administrations là-bas,
678
00:40:41,733 --> 00:40:43,568
pour aider en quelque sorte
dans la recherche.
679
00:40:43,568 --> 00:40:45,820
Euh, ils ont été
plus que gracieux.
680
00:40:45,820 --> 00:40:48,531
Et ils ont une grille structurée
qu'ils parcourent.
681
00:40:48,531 --> 00:40:49,991
C'est un système très efficace,
682
00:40:49,991 --> 00:40:51,701
- mais je vais être honnête...
- C'est quoi ce bordel ?
683
00:40:51,701 --> 00:40:55,038
Et 72. Vous voyez ? Encore la même chose.
684
00:40:55,038 --> 00:40:57,165
Maman avait des crises
à chaque fois que le niveau d'eau était bas.
685
00:40:57,165 --> 00:40:59,417
Maintenant, voyez-vous, il pleuvait
quand nous étions là-bas, n’est-ce pas ?
686
00:40:59,417 --> 00:41:01,127
Avant, quand j'avais une crise,
c'était complètement sec.
687
00:41:01,127 --> 00:41:03,963
Depuis combien de temps recherchez-vous
ce genre de choses ?
688
00:41:03,963 --> 00:41:05,715
Combien de temps ?
Que veux-tu dire ?
689
00:41:06,758 --> 00:41:08,093
Pourquoi est-ce important ?
690
00:41:08,093 --> 00:41:10,178
Je ne sais pas. C'est juste, euh...
691
00:41:10,178 --> 00:41:11,721
As-tu montré ça à ton père ?
692
00:41:12,847 --> 00:41:14,766
Non, il ne veut pas
en entendre parler.
693
00:41:14,766 --> 00:41:18,937
Et si les crises étaient...
Et si elles étaient héréditaires ?
694
00:41:18,937 --> 00:41:20,563
Elle te les a transmis.
695
00:41:21,940 --> 00:41:25,360
Mmm, je n'en ai jamais eu,
tu sais ?
696
00:41:25,360 --> 00:41:26,903
- Je sais--
- Jusqu'à maintenant.
697
00:41:26,903 --> 00:41:28,655
- Mais--
- Quand j'ai mis les pieds là-bas.
698
00:41:28,655 --> 00:41:31,116
Il se passe quelque chose
quand il fait sec
dans cette partie du lac.
699
00:41:31,116 --> 00:41:33,159
- Je sais, Paris.
Je dis juste...
- Le niveau de l'eau est bas--
700
00:41:33,159 --> 00:41:36,121
...tu sais,
ça pourrait être génétique.
N'est-ce pas en partie dû au problème ?
701
00:41:36,121 --> 00:41:37,622
Ouais.
702
00:41:41,167 --> 00:41:44,379
J'essaie juste de penser à
toutes les explications possibles.
703
00:41:44,379 --> 00:41:45,630
Ouais.
704
00:41:48,133 --> 00:41:49,217
Je comprends.
705
00:41:51,052 --> 00:41:52,429
Ouais, c'est bon.
706
00:41:52,429 --> 00:41:54,514
Hé.
707
00:41:54,514 --> 00:41:56,808
J'aimais ta mère.
Tu le sais.
708
00:41:56,808 --> 00:41:58,476
Je ne pense tout simplement pas
qu'elle te voudrait.
709
00:41:58,476 --> 00:42:01,146
passer son temps à être obsédé.
710
00:42:01,146 --> 00:42:04,149
Peut-être ne vous inquiétez pas
de ce qu'elle voudrait.
711
00:42:04,149 --> 00:42:06,151
- Tu me regardes comme si j'étais folle.
- Je ne le suis pas.
712
00:42:06,151 --> 00:42:07,318
Ouais.
713
00:42:07,318 --> 00:42:08,987
Paris, tu m'as manqué.
714
00:42:08,987 --> 00:42:11,531
J'étais censé retourner
à Houston hier.
715
00:42:11,531 --> 00:42:13,450
Mais je suis là avec toi.
716
00:42:13,450 --> 00:42:15,660
- Ok.
- Ok, quoi ?
717
00:42:15,660 --> 00:42:17,579
Ok, je ne sais pas
ce que tu veux.
718
00:42:21,374 --> 00:42:22,792
Tu me veux ici ?
719
00:42:22,792 --> 00:42:24,169
Je ne sais pas ce que tu veux
que je dise à ce sujet.
720
00:42:24,169 --> 00:42:25,670
- Je ne peux pas. Je dois y aller.
- J'ai besoin d'une réponse.
721
00:42:25,670 --> 00:42:27,088
Ouais, eh bien,
je ne peux pas t'en donner un.
722
00:42:30,300 --> 00:42:31,676
Je ne peux pas.
723
00:42:34,387 --> 00:42:35,847
Je dois y retourner.
724
00:42:42,645 --> 00:42:45,940
Maman, pourquoi le bateau d'Anna est-il de retour ?
725
00:42:46,691 --> 00:42:47,692
Quoi?
726
00:42:47,692 --> 00:42:49,444
Le bateau d'Anna. Pourquoi est-il de retour ?
727
00:42:49,444 --> 00:42:52,864
Oh, le, euh,
adjoint, le grand,
il l'a ramené.
728
00:42:52,864 --> 00:42:55,992
- Il a dit qu'ils n'en
avaient plus besoin.
- Quoi ?
729
00:42:55,992 --> 00:42:58,453
Un autre gars
qui plonge depuis Dallas.
730
00:42:58,453 --> 00:43:00,538
Que fais-tu?
731
00:43:00,538 --> 00:43:03,166
Je
cherche juste quelque chose
qui pourrait aider.
732
00:43:08,505 --> 00:43:10,465
Arrêtez, s'il vous plaît. Juste--
733
00:43:10,465 --> 00:43:12,008
Quoi?
734
00:43:12,008 --> 00:43:13,718
Vous voulez être impliqué
dans chaque petite chose ?
735
00:43:13,718 --> 00:43:15,720
- Hein ?
- Je veux aider.
736
00:43:15,720 --> 00:43:20,558
Quand
avez-vous passé une nuit
dans cette maison pour la dernière fois ? Hmm ?
737
00:43:20,558 --> 00:43:22,560
Anna a
pleuré toutes ces semaines pendant lesquelles
tu étais absent,
738
00:43:22,560 --> 00:43:24,521
Elle me demandait si tu la détestais.
Tu le savais ?
739
00:43:24,521 --> 00:43:25,939
Non.
740
00:43:25,939 --> 00:43:27,565
Si vous aviez passé plus de temps ici,
vous l'auriez fait.
741
00:43:27,565 --> 00:43:29,859
Si je trouve
quelque chose de suspect...
742
00:43:29,859 --> 00:43:32,529
Elle va revenir.
743
00:43:32,529 --> 00:43:35,699
Si quelqu'un
a des questions,
je ferai de mon mieux pour y répondre.
744
00:43:38,243 --> 00:43:39,577
Peut-être pas.
745
00:43:39,577 --> 00:43:41,705
Objets,
vêtements...
746
00:43:45,750 --> 00:43:47,210
Juste parce que...
747
00:43:48,837 --> 00:43:51,339
il a disparu...
748
00:43:51,339 --> 00:43:53,633
- ça ne veut pas dire
que tu sais tout.
- Quoi ?
749
00:43:53,633 --> 00:43:55,844
Ce n'est pas parce qu'il a disparu,
750
00:43:55,844 --> 00:43:57,387
Cela ne veut pas dire que
vous savez tout.
751
00:43:57,387 --> 00:43:58,805
Il est parti, Ellie.
752
00:44:00,223 --> 00:44:03,018
Ton père n'a pas disparu.
Il est parti.
753
00:44:03,018 --> 00:44:05,937
- Tu ne le sais pas.
- Si, je le sais.
754
00:44:08,064 --> 00:44:10,108
Il m'a quitté pour quelqu'un.
755
00:44:11,526 --> 00:44:13,778
J'ai rencontré la femme.
Elle m'a agressé.
756
00:44:13,778 --> 00:44:18,199
Elle m'a poursuivi
et je me suis défendu. Je lui ai fait du mal.
757
00:44:18,199 --> 00:44:22,787
Tu étais là, en train de crier.
Elle t'a vu. Tu étais un bébé.
758
00:44:26,958 --> 00:44:29,336
Je lui ai dit
de lui parler de toi.
759
00:44:32,505 --> 00:44:34,049
Il a choisi de ne jamais revenir.
760
00:44:38,720 --> 00:44:40,180
Il ne nous voulait pas.
761
00:44:44,934 --> 00:44:47,395
C'est pour ça que
je n'ai jamais voulu te le dire.
762
00:44:49,939 --> 00:44:51,608
Je suis vraiment désolé, Ellie.
763
00:44:51,608 --> 00:44:53,526
...j'en ai eu besoin
et j'ai prié pour cela.
764
00:44:53,526 --> 00:44:55,904
J'espère que tout le monde
reste en sécurité
765
00:44:55,904 --> 00:44:58,490
parce que cela comporte
ses propres dangers.
766
00:44:58,490 --> 00:45:01,576
Pendant ce temps, les réparations se poursuivent
au barrage de Holmos.
767
00:45:01,576 --> 00:45:03,745
Les responsables de l'État
ont tenté
d'obtenir des fonds...
768
00:45:06,164 --> 00:45:08,416
...contre la résistance
du bureau du gouverneur.
769
00:45:08,416 --> 00:45:11,503
Le barrage a été construit
au début des années 1950
770
00:45:11,503 --> 00:45:14,881
faisait partie d'une série
de projets gouvernementaux
771
00:45:14,881 --> 00:45:16,591
mené par la TVA.
772
00:45:16,591 --> 00:45:19,344
Les ingénieurs craignent
un afflux d'eau
773
00:45:19,344 --> 00:45:21,388
pourrait s'avérer dangereux
pour le barrage--
774
00:46:04,514 --> 00:46:07,058
- Hé.
- Hé.
775
00:46:07,058 --> 00:46:08,560
- Ça va ?
- Ouais.
776
00:46:21,698 --> 00:46:24,617
- Où étais-tu ?
- J'avais rendez-vous aujourd'hui.
777
00:46:24,617 --> 00:46:26,536
- Tu ne viens pas au travail.
- J'ai oublié de te le dire.
778
00:46:26,536 --> 00:46:28,913
- Tu ne crois pas
que je vais m'inquiéter ?
- Non, j'ai compris.
779
00:46:29,873 --> 00:46:31,666
Je vais bien.
780
00:46:31,666 --> 00:46:33,043
Ne t'inquiète pas pour moi.
781
00:46:33,043 --> 00:46:34,586
Ouais, mais je le fais.
782
00:46:35,754 --> 00:46:37,213
Cela fait partie du travail.
783
00:46:42,427 --> 00:46:45,305
Je pensais
peut-être appeler Wade
sur le site du barrage.
784
00:46:45,305 --> 00:46:47,515
pour voir s'il est possible d'emprunter
une de ces pelleteuses,
785
00:46:47,515 --> 00:46:49,934
et nous pouvons retirer
toutes ces vieilles fondations pourries
que vous avez là.
786
00:47:02,572 --> 00:47:04,449
Nous pourrions faire ça
pendant le week-end.
787
00:47:04,449 --> 00:47:06,618
- Fais bouger ton endroit là-bas.
- Ouais.
788
00:47:06,618 --> 00:47:08,536
- Tu as une si belle--
- Je n'ai pas besoin d'une nouvelle maison
en ce moment, papa.
789
00:47:09,913 --> 00:47:11,456
- Écoute, je dois y aller.
- Euh...
790
00:47:12,582 --> 00:47:15,043
Je sais que je ne peux pas te parler
comme à ta mère.
791
00:47:16,795 --> 00:47:19,339
Mais tu sais
qu'elle voudrait que je
prenne de tes nouvelles.
792
00:47:19,339 --> 00:47:20,924
et assure-toi que tu vas bien.
793
00:47:20,924 --> 00:47:22,467
Ouais, je sais.
794
00:47:25,970 --> 00:47:28,348
- Elle me manque aussi.
- Ouais.
795
00:47:29,307 --> 00:47:32,310
Je vais bien, papa.
796
00:47:32,310 --> 00:47:33,937
Vraiment.
797
00:47:33,937 --> 00:47:36,147
Laisse-moi reculer.
Je dois te laisser sortir.
798
00:47:36,147 --> 00:47:38,483
Je te vois demain. D'accord ?
799
00:47:39,484 --> 00:47:40,610
À demain.
800
00:47:43,822 --> 00:47:44,739
Anne ?
801
00:48:11,975 --> 00:48:14,019
Putain !
802
00:48:22,402 --> 00:48:23,611
Anna Bennett!
803
00:48:27,532 --> 00:48:29,034
Est-ce que quelqu'un est là ?
804
00:48:30,160 --> 00:48:31,703
Nous sommes là pour vous aider.
805
00:48:33,038 --> 00:48:34,372
Il suffit d'appeler.
806
00:48:37,000 --> 00:48:38,376
Montre-toi !
807
00:48:41,004 --> 00:48:42,714
Personne ne devrait être
seul ici.
808
00:48:46,176 --> 00:48:47,510
Bonjour?
809
00:49:03,568 --> 00:49:04,569
Anne!
810
00:49:31,012 --> 00:49:32,430
Merde, mon téléphone.
811
00:49:41,731 --> 00:49:43,983
C'est quoi ce bordel ? Oh, mon Dieu.
812
00:49:45,527 --> 00:49:47,362
Allez, allez.
813
00:50:08,967 --> 00:50:10,218
Hé!
814
00:50:10,969 --> 00:50:12,053
Hé!
815
00:50:12,804 --> 00:50:14,389
Hé!
816
00:50:14,389 --> 00:50:18,268
Je pensais être le seul
à aimer pêcher aussi tôt. Hein.
817
00:50:18,268 --> 00:50:20,729
Es-tu sûr de pouvoir retrouver
ton chemin ?
818
00:50:20,729 --> 00:50:22,856
J'ai un réservoir de rechange ici.
On peut aller le remplir.
819
00:50:22,856 --> 00:50:25,650
Non, ça ira.
Tu peux me déposer
chez Dottie.
820
00:50:25,650 --> 00:50:29,320
Marigold, tu es une bonne fille ?
821
00:50:29,320 --> 00:50:31,281
- Bon retour à la maison.
- Merci.
822
00:50:50,342 --> 00:50:52,469
Lisa !
823
00:50:56,723 --> 00:50:59,642
Ellie, as-tu vu quelque chose
sur l'eau ?
824
00:51:00,852 --> 00:51:02,562
Non.
825
00:51:02,562 --> 00:51:04,189
Elle t'a suivi
chez Claire ?
826
00:51:05,148 --> 00:51:06,941
- Non.
- Tu es sûr ?
827
00:51:06,941 --> 00:51:10,195
Non, je suis là.
Sors et va chercher Daniel.
Il a besoin du bateau maintenant.
828
00:51:10,195 --> 00:51:12,739
- Oui, nous sommes dans le comté de Marshall.
- Attends, maman.
829
00:51:12,739 --> 00:51:14,324
À Karnack.
830
00:51:14,324 --> 00:51:17,535
Oui. 67 Pivot Road.
831
00:51:17,535 --> 00:51:20,163
Euh, eh bien, l'un de nos bateaux
a disparu,
832
00:51:20,163 --> 00:51:22,791
alors nous pensons qu'elle
est peut-être sur l'eau.
833
00:51:24,167 --> 00:51:28,171
Ouais. Non. Je ne sais pas.
834
00:51:40,308 --> 00:51:43,645
Nous sommes dans le comté de Harrison,
à Karnack.
835
00:51:44,771 --> 00:51:48,233
67, chemin Pivot.
836
00:51:48,233 --> 00:51:51,861
L'un de nos bateaux a disparu,
nous pensons donc qu'elle est peut-être
sur l'eau avec lui.
837
00:51:53,113 --> 00:51:54,906
Non.
838
00:51:54,906 --> 00:51:58,243
Et bien non.
Elle sait qu'elle ne doit pas sortir
sans prévenir personne, alors...
839
00:51:59,244 --> 00:52:01,204
Elle a fait ça il y a environ un mois.
840
00:52:01,204 --> 00:52:02,455
Elle a suivi sa sœur
841
00:52:02,455 --> 00:52:04,249
sur l'eau
sans demander.
842
00:52:04,249 --> 00:52:05,750
Anne.
843
00:52:05,750 --> 00:52:08,545
Ma fille, Ellie,
vient de rentrer à la maison.
844
00:52:08,545 --> 00:52:10,422
Mais elle ne l'a pas vue, alors...
845
00:52:12,966 --> 00:52:14,384
Nous nous sommes réveillés et elle n'est pas là.
846
00:52:14,384 --> 00:52:17,595
Donc, j'ai besoin de quelqu'un
sur le lac pour regarder maintenant.
847
00:52:17,595 --> 00:52:19,681
- Vous devez tous
sortir sur l'eau.
- Maman ?
848
00:52:19,681 --> 00:52:22,434
Elle pourrait être
blessée ou en difficulté.
C'est une petite fille.
849
00:52:25,228 --> 00:52:26,438
Tu as déjà entendu quelque chose ?
850
00:52:26,438 --> 00:52:27,814
Non.
Tu as eu Daniel ?
851
00:52:27,814 --> 00:52:29,524
- Non.
- Va le chercher. S'il te plaît !
852
00:52:29,524 --> 00:52:31,401
Il faut qu'on sorte
sur l'eau !
853
00:52:31,401 --> 00:52:33,445
- Depuis combien de temps
est-elle partie ?
- Oh, Ellie, s'il te plaît !
854
00:53:51,314 --> 00:53:52,524
Anne!
855
00:53:56,111 --> 00:53:57,362
Anne!
856
00:54:15,380 --> 00:54:16,673
Anne !
857
00:54:26,349 --> 00:54:27,559
Ellie !
858
00:54:29,853 --> 00:54:30,979
Anne ?
859
00:54:37,527 --> 00:54:38,987
Ellie !
860
00:54:38,987 --> 00:54:42,240
Reste là !
Anna, où es-tu ?
861
00:54:42,240 --> 00:54:45,201
Reste là !
Anna, où es-tu ?
862
00:54:45,201 --> 00:54:46,536
Pouvez-vous m'entendre?
863
00:54:53,084 --> 00:54:54,085
Ellie ?
864
00:54:55,420 --> 00:54:57,422
Anne ?
865
00:55:07,640 --> 00:55:08,600
Hé.
866
00:55:10,185 --> 00:55:11,102
Hé!
867
00:55:13,188 --> 00:55:14,522
Ellie !
868
00:55:14,522 --> 00:55:16,733
Je n'arrive pas à le démarrer.
869
00:55:16,733 --> 00:55:18,318
Anna ? Anna !
870
00:56:04,239 --> 00:56:06,825
- Comment m'as-tu trouvé ?
- Anna. Salut.
871
00:56:06,825 --> 00:56:08,660
C'est par là que
ça va chez Claire ?
872
00:56:10,286 --> 00:56:13,331
Je t'ai entendu.
J'ai suivi ta voix.
Où étais-tu ?
873
00:56:13,331 --> 00:56:14,666
Tout le monde
te cherchait.
874
00:56:14,666 --> 00:56:16,251
Non, je
te suivais juste chez Claire.
875
00:56:16,251 --> 00:56:17,669
Tu viens de partir.
876
00:56:17,669 --> 00:56:19,629
Pourquoi as-tu tout cassé ?
877
00:56:20,755 --> 00:56:22,007
Qu'est-ce que j'ai fait ? Qu'est-ce que...
878
00:56:22,007 --> 00:56:24,467
Tu as blessé Mimi
et tu as jeté une assiette.
879
00:56:24,467 --> 00:56:25,760
C'était il y a un mois.
880
00:56:28,304 --> 00:56:32,100
De quoi tu
parles ? Tu viens de partir.
881
00:56:32,976 --> 00:56:34,436
Attends. Attends.
882
00:56:34,436 --> 00:56:36,396
- Quoi ?
- Ta dent.
883
00:56:38,481 --> 00:56:39,899
Que fais-tu?
884
00:56:51,286 --> 00:56:52,162
Hé.
885
00:56:53,246 --> 00:56:54,122
Hé.
886
00:57:09,637 --> 00:57:12,390
Hé ! J'ai besoin d'aide !
887
00:57:12,390 --> 00:57:13,516
Arrêt!
888
00:57:14,476 --> 00:57:15,894
Aïe ! Arrête.
889
00:57:16,603 --> 00:57:18,146
Qu'est-ce qui ne va pas?
890
00:57:19,105 --> 00:57:20,190
Que fais-tu?
891
00:57:21,649 --> 00:57:24,069
Je voulais juste aller
chez Claire avec toi.
892
00:57:28,198 --> 00:57:29,908
Hé, réveille-toi.
893
00:57:30,992 --> 00:57:31,951
Réveille-toi, réveille-toi.
894
00:57:31,951 --> 00:57:34,162
Pourquoi toi et ta mère vous
disputez-vous toujours ?
895
00:57:34,162 --> 00:57:38,041
Tu fais juste...
Tu fais pleurer tout le monde.
Tu rends tout le monde si triste.
896
00:57:38,041 --> 00:57:39,918
- Anna, arrête. Arrête.
- Tu sors de la maison
quand tu veux.
897
00:57:39,918 --> 00:57:41,878
- Pourquoi est-ce que tu--
- Arrête. Arrête !
898
00:57:41,878 --> 00:57:44,756
Il faut qu'on
quitte le lac, d'accord ?
899
00:57:44,756 --> 00:57:48,259
Ok, ok, on rentre à la maison.
900
00:57:48,259 --> 00:57:49,928
Se déplacer.
901
00:57:49,928 --> 00:57:52,931
- Je vais nous ramener à la maison, d'accord ?
- D'accord.
902
00:58:01,022 --> 00:58:02,023
D'accord.
903
00:58:06,903 --> 00:58:11,074
Hé, hé, c'est bon.
C'est bon. Je t'ai eu.
904
00:58:59,664 --> 00:59:01,207
- Laisse-moi tranquille !
- Anna !
905
00:59:02,959 --> 00:59:05,920
Chérie.
906
00:59:05,920 --> 00:59:07,630
- Je suis patiente.
Arrête.
- Anna.
907
00:59:07,630 --> 00:59:08,840
Allez,
ouvre la porte.
908
00:59:08,840 --> 00:59:10,133
Anna... Bien.
909
00:59:11,176 --> 00:59:12,761
Je vais
compter jusqu'à trois.
910
00:59:13,845 --> 00:59:15,513
Un...
911
00:59:15,513 --> 00:59:18,892
Ne
sors jamais sur ce lac
sans demander si...
912
00:59:18,892 --> 00:59:20,852
Daniel !
913
00:59:20,852 --> 00:59:22,479
Qu'est-ce que tu
fais ici, hein ?
914
00:59:22,479 --> 00:59:24,522
Quoi?
915
00:59:24,522 --> 00:59:26,274
Tu as fait tout un plat
en allant chez Claire's
et maintenant tu es de retour.
916
00:59:26,274 --> 00:59:28,485
Ellie, ça suffit !
917
00:59:28,485 --> 00:59:31,363
Merde. Qu'est-ce que tu as à dire ?
918
00:59:31,363 --> 00:59:32,864
Qu'as-tu à me dire ?
919
00:59:32,864 --> 00:59:34,532
S'il vous plaît,
arrêtez de vous battre.
920
00:59:34,532 --> 00:59:36,826
- Je suis désolé.
- Tu n'as pas le droit de t'excuser.
Tu n'as pas--
921
00:59:36,826 --> 00:59:40,038
Tu ne peux pas entrer dans cette maison
si c'est ce que tu comptes faire
dans cette maison !
922
00:59:46,002 --> 00:59:47,504
Tu menaces
encore ta mère comme ça,
923
00:59:47,504 --> 00:59:49,923
tu provoques
à nouveau de la violence dans cette maison comme ça,
924
00:59:49,923 --> 00:59:51,800
J'appellerai le shérif Tanner.
925
00:59:53,843 --> 00:59:55,470
Va chez Claire's comme tu l'as dit.
926
00:59:55,470 --> 00:59:56,846
Je dois prendre soin
de ta mère.
927
00:59:56,846 --> 01:00:00,016
Daniel, tu ne peux pas laisser Anna
aller sur ce lac.
928
01:00:00,016 --> 01:00:04,187
Toi... Tu ne peux pas
la laisser sortir seule.
929
01:00:04,187 --> 01:00:06,523
Elle va encore me suivre,
et ça va être mauvais.
930
01:00:06,523 --> 01:00:08,066
Quoi ? De quoi tu
parles ?
931
01:00:09,150 --> 01:00:11,695
- C'est dangereux.
- Qu'est-ce que tu fais ?
932
01:00:11,695 --> 01:00:13,321
C'est moi
qui dois expliquer à Anna
933
01:00:13,321 --> 01:00:15,156
pourquoi tu es
tout le temps à
la gorge de ta mère .
934
01:00:15,156 --> 01:00:18,535
- Non, je parle d'Anna.
- Et je parle de toi.
935
01:00:18,535 --> 01:00:22,247
Ton comportement. Tu veux essayer
d'être une vraie sœur pour elle ?
936
01:00:22,247 --> 01:00:25,959
Peut-être que tu devrais commencer à te comporter
comme un vrai adulte.
937
01:00:28,586 --> 01:00:31,798
Je prie pour vous tout le temps
afin que vous et votre mère
trouviez un peu de paix.
938
01:00:31,798 --> 01:00:33,008
Mais j'en ai fini ce soir.
939
01:00:34,759 --> 01:00:37,971
Vous ne pouvez pas simplement revenir
et faire comme si rien ne s’était passé.
940
01:01:26,603 --> 01:01:29,147
Ok, clair !
941
01:01:42,660 --> 01:01:43,995
Hé.
942
01:01:45,413 --> 01:01:47,207
Hé!
943
01:01:47,207 --> 01:01:48,792
Est-ce que ça va aller ?
944
01:01:49,834 --> 01:01:52,337
Je suis désolé. Tout ira bien.
945
01:01:52,337 --> 01:01:54,923
Viens ici.
Fais-moi un câlin, chérie.
946
01:01:57,509 --> 01:01:58,426
Je t'aime.
947
01:01:59,344 --> 01:02:00,345
Tu veux du gâteau ?
948
01:02:00,345 --> 01:02:02,138
- Ouais.
- Une pièce.
949
01:02:04,057 --> 01:02:05,850
- Prends-la. Prends-la.
- Que se passe-t-il ?
950
01:02:05,850 --> 01:02:09,646
- Que lui est-il arrivé ?
- Elle, elle est tombée
sur une branche.
951
01:02:09,646 --> 01:02:10,730
Mettez-la à l'arrière.
952
01:02:10,730 --> 01:02:12,691
Tiens. Continue à appuyer dessus.
953
01:02:12,691 --> 01:02:14,984
Voilà.
954
01:02:14,984 --> 01:02:17,195
- Jette-la.
- Les loups l'ont attrapée ?
955
01:02:17,195 --> 01:02:18,405
Quoi?
956
01:02:18,405 --> 01:02:20,281
Mon Dieu.
Étiez-vous tous sur le site du barrage ?
957
01:02:20,281 --> 01:02:22,826
- Non, non. Non, je...
- Sa respiration
devient saccadée.
958
01:02:22,826 --> 01:02:25,036
Est-ce Caddo ? Ce lac Caddo ?
959
01:02:26,371 --> 01:02:28,123
- Je respire encore.
- Comment t'appelles-tu ?
960
01:02:28,123 --> 01:02:32,043
Paris. Je suis Paris.
Je suis le fils de Ben Lang.
961
01:02:33,420 --> 01:02:35,922
Explorations des Gémeaux.
962
01:02:35,922 --> 01:02:39,092
- Il est complètement saoul.
- C'est Karnack, n'est-ce pas ?
Le lac Caddo ?
963
01:02:40,844 --> 01:02:43,805
Ouais, c'est Caddo.
964
01:02:43,805 --> 01:02:45,348
En quelle année sommes-nous ?
965
01:02:45,348 --> 01:02:46,933
- Quoi ?
- Quelle année sommes-nous ?
966
01:02:46,933 --> 01:02:48,393
Nous sommes en 52.
967
01:02:50,979 --> 01:02:52,647
- '52 ?
- Robert, allons-y.
968
01:02:52,647 --> 01:02:54,441
Tu sais, tu saignes aussi.
969
01:02:54,441 --> 01:02:57,402
- On doit y aller.
- Tu ne te moques pas
de moi, n'est-ce pas ?
970
01:02:57,402 --> 01:02:59,404
Que fais-tu
avec cette fille, mon fils ?
971
01:02:59,404 --> 01:03:01,906
Rien. Je viens de--
972
01:03:01,906 --> 01:03:03,533
- Qu'est-ce que tu lui as fait ?
- Désolé, je ne suis pas...
973
01:03:03,533 --> 01:03:05,118
- Rob, il faut qu'on y aille. Viens.
- Désolé.
974
01:03:05,118 --> 01:03:06,828
Nous devons l’emmener chez un médecin.
975
01:03:43,948 --> 01:03:45,283
1952.
976
01:03:59,798 --> 01:04:01,132
Je peux revenir en arrière.
977
01:04:21,319 --> 01:04:22,320
D'accord.
978
01:04:24,489 --> 01:04:26,408
D'accord, d'accord.
979
01:04:28,743 --> 01:04:30,995
D'accord, d'accord.
980
01:04:33,623 --> 01:04:35,458
D'accord, d'accord.
981
01:05:20,587 --> 01:05:21,671
J'étais ici.
982
01:07:53,156 --> 01:07:54,699
Daniel ?
983
01:07:54,699 --> 01:07:56,409
Ellie, où es-tu ?
Je t'appelle.
984
01:07:56,409 --> 01:07:59,871
Je suis près de Found Herd Creek,
sous le vieux pont.
985
01:07:59,871 --> 01:08:01,915
- Où ?
- J'ai trouvé le troupeau.
986
01:08:01,915 --> 01:08:03,958
- Les mites qu'Anna
a trouvées, elles ont juste...
- Trouvé Herd ? Quoi ?
987
01:08:03,958 --> 01:08:05,502
Vous rompez.
988
01:08:05,502 --> 01:08:08,463
S'il te plaît, viens, Daniel.
989
01:08:22,394 --> 01:08:23,603
Troupeau trouvé.
990
01:08:35,365 --> 01:08:37,909
J'ai besoin d'aide !
- Anna ?
991
01:08:40,578 --> 01:08:41,413
Anne!
992
01:11:07,350 --> 01:11:08,560
Oh merde.
993
01:11:13,857 --> 01:11:17,485
- Ce canal pour bateaux
est interdit.
- Ouais. Ouais, désolé.
994
01:11:17,485 --> 01:11:19,320
- Je sors.
- Ne bouge pas.
995
01:11:19,320 --> 01:11:22,323
Je suis...
996
01:11:27,954 --> 01:11:30,582
Je suis un peu perdu.
997
01:11:30,582 --> 01:11:33,168
- Attends.
- Il n'y a pas de problème. Je viens de...
998
01:11:33,168 --> 01:11:35,295
Je viens de me retourner, c'est tout.
999
01:11:37,213 --> 01:11:39,049
- C'est ton bateau ?
- Qu'est-ce que c'est ?
1000
01:11:39,049 --> 01:11:42,010
- C'est votre bateau ?
- Oui, monsieur.
1001
01:11:42,010 --> 01:11:44,304
- Vous avez
une pièce d'identité ?
- Oui, monsieur.
1002
01:11:44,304 --> 01:11:46,431
Hé, hé, hé !
1003
01:12:25,261 --> 01:12:26,471
Besoin d'aide ?
1004
01:12:36,606 --> 01:12:38,024
2005.
1005
01:12:43,780 --> 01:12:45,657
- Tu viens ?
- Non, je te suis.
1006
01:12:45,657 --> 01:12:47,283
Le shérif vous attendra
à l'hôpital.
1007
01:12:47,283 --> 01:12:49,327
- Regarde le sang dans ses oreilles.
- Hé. En quelle année est-il ?
1008
01:12:49,327 --> 01:12:51,121
Nous sommes en 2022, chérie.
1009
01:12:51,121 --> 01:12:53,915
- Jésus.
Il tremble encore.
- Ouais, j'ai compris.
1010
01:12:53,915 --> 01:12:55,959
Vous êtes à l'arrière
d'une ambulance--
1011
01:13:08,847 --> 01:13:12,100
Salut. As-tu vu cette fille ?
1012
01:13:13,435 --> 01:13:15,145
- Elle a disparu ?
- Ouais.
1013
01:13:15,145 --> 01:13:18,523
Jaclyn !
Cette fille dit
qu'elle a perdu quelqu'un.
1014
01:13:18,523 --> 01:13:20,859
- Ma sœur.
- Comment s'appelle-t-elle ?
1015
01:13:20,859 --> 01:13:22,986
- Anna.
- Tu l'as perdue ici ?
1016
01:13:22,986 --> 01:13:25,030
Non, on se retrouve ici
après l'école.
1017
01:13:25,030 --> 01:13:26,614
C'est samedi.
1018
01:13:27,741 --> 01:13:29,576
Est-ce que tu as besoin
que je verrouille les portes ?
1019
01:13:30,326 --> 01:13:31,578
est-ce que j'ai
1020
01:13:42,547 --> 01:13:43,715
Anne!
1021
01:13:45,884 --> 01:13:47,802
Allez, bébé.
1022
01:13:47,802 --> 01:13:49,471
- Pardon ?
- Désolé.
1023
01:13:49,471 --> 01:13:51,014
- Excusez-moi ? Avez-vous--
- Non, désolé.
1024
01:14:00,815 --> 01:14:04,527
Arrête,
ne touche pas à ça.
1025
01:14:04,527 --> 01:14:06,738
Je veux savoir
comment tu es arrivé sur ce bateau.
1026
01:14:09,199 --> 01:14:11,743
Tu ne peux pas t'expliquer,
tu ne vas nulle part.
1027
01:14:51,282 --> 01:14:55,120
Hé ! Mais qu'est-ce
que tu fous dans mon camion ?
1028
01:14:55,120 --> 01:14:57,580
- Comment es-tu entré ?
- Où as-tu eu ça ?
1029
01:14:57,580 --> 01:14:59,290
- C'est mon collier.
- Où as-tu eu ça ?
1030
01:14:59,290 --> 01:15:02,002
- Pourquoi tu... Laisse tomber !
- Dis-moi où tu as eu ça.
1031
01:15:02,002 --> 01:15:03,128
Dites-moi!
1032
01:15:03,128 --> 01:15:04,629
Donne-moi mon collier.
1033
01:15:04,629 --> 01:15:07,465
- Hé, hé, hé !
- Donne-moi !
1034
01:15:07,465 --> 01:15:10,802
Elle m'a volé.
Elle a mon collier.
Tu l'as volé.
1035
01:15:10,802 --> 01:15:14,055
- Lâche-moi ! Rends-le-moi !
- Dis-moi où tu as eu ça.
1036
01:15:14,055 --> 01:15:16,224
C'est à ma sœur.
Où l'as-tu eu ?
1037
01:15:17,934 --> 01:15:19,561
- Où as
-tu eu ça ?
- C'est à sa mère.
1038
01:15:19,561 --> 01:15:23,314
Sur le dépliant, sa mère,
Anna Lang.
1039
01:15:23,314 --> 01:15:26,818
Il me l'a donné
avant de disparaître.
C'est à Anna.
1040
01:15:28,069 --> 01:15:30,155
Maintenant, puis-je récupérer
mon collier ?
1041
01:15:31,489 --> 01:15:33,658
Ça va ?
1042
01:15:38,496 --> 01:15:39,998
Attendez.
1043
01:15:41,249 --> 01:15:42,834
Sais-tu où il est ?
1044
01:15:44,836 --> 01:15:47,922
C'est bon, Ellie.
1045
01:15:47,922 --> 01:15:50,925
- C'est bon, bébé.
- Comment viens-tu de l'appeler ?
1046
01:15:52,802 --> 01:15:55,930
J'ai besoin que tu lui dises
que nous avons un bébé maintenant.
1047
01:15:57,474 --> 01:15:59,684
Et que je ne serai pas en colère.
1048
01:15:59,684 --> 01:16:01,644
J'ai juste besoin
qu'il rentre à la maison, ok ?
1049
01:16:03,813 --> 01:16:05,482
Et je m'en fiche
qu'il soit avec toi.
Je m'en fiche.
1050
01:16:05,482 --> 01:16:08,985
Mais j'ai besoin
que tu lui dises, d'accord ?
Dis-lui qu'il me manque.
1051
01:16:10,653 --> 01:16:11,946
Dis-lui de rentrer à la maison.
1052
01:16:13,823 --> 01:16:15,075
Hé!
1053
01:16:15,075 --> 01:16:17,035
Peux-tu
lui dire, s'il te plaît ?
1054
01:16:17,035 --> 01:16:19,746
S'il vous plaît, dites-lui !
1055
01:16:34,844 --> 01:16:36,346
Anna Long.
1056
01:16:53,905 --> 01:16:56,157
Est-ce ton sang ?
À qui appartient ce sang ?
1057
01:16:56,157 --> 01:16:57,951
...que nous allons voir
dans notre région
1058
01:16:57,951 --> 01:17:00,036
Karnack étant
le plus durement touché...
1059
01:17:00,036 --> 01:17:02,497
- Tu as vu cette fille ?
- Non.
1060
01:17:02,497 --> 01:17:03,873
Je ne la connais pas.
1061
01:17:03,873 --> 01:17:05,500
Que fais-tu
avec son bateau ?
1062
01:17:05,500 --> 01:17:07,460
JE...
1063
01:17:07,460 --> 01:17:11,214
Écoute, dis-moi
ce que j'ai besoin de savoir
et nous te laisserons partir.
1064
01:17:12,882 --> 01:17:14,300
Je ne peux pas, je ne peux pas.
1065
01:17:18,388 --> 01:17:20,473
Ce qui s'est passé?
1066
01:17:20,473 --> 01:17:23,601
Rapport de police sans incident 70--
1067
01:17:26,938 --> 01:17:28,440
Ça va fermer.
1068
01:17:30,692 --> 01:17:34,320
Écoute, détends-toi.
Tu es en sécurité ici, d'accord ?
1069
01:17:34,320 --> 01:17:36,614
- Non, je dois rentrer.
Je dois y aller.
- Assieds-toi.
1070
01:17:36,614 --> 01:17:37,991
Hé, shérif.
1071
01:17:39,909 --> 01:17:41,369
Ils disent qu'il faut
prendre une autre chambre ?
1072
01:17:41,369 --> 01:17:44,372
Ils ont dit qu'il devait
rester éveillé encore quelques heures.
1073
01:17:44,372 --> 01:17:45,707
avant qu'ils puissent le transférer.
1074
01:17:45,707 --> 01:17:46,791
- Martha, regarde.
- Shérif ?
1075
01:17:46,791 --> 01:17:48,001
L'enfant est prêt à partir.
1076
01:17:48,001 --> 01:17:49,294
Nous allons vous le débarrasser de vos mains.
1077
01:17:49,294 --> 01:17:50,962
Laissez-moi juste faire
un autre tour.
1078
01:17:54,966 --> 01:17:57,719
C'est 10 $ de l'heure.
Les dix premières minutes sont gratuites.
1079
01:18:35,423 --> 01:18:38,051
Des évacuations
ont lieu autour de Caddo
1080
01:18:38,051 --> 01:18:41,638
où les autorités croient
que si le barrage cède...
1081
01:18:41,638 --> 01:18:43,139
Le pasteur et Mme Bennett
1082
01:18:43,139 --> 01:18:44,766
- sont en route
vers ici, en ce moment même.
- Merde !
1083
01:18:44,766 --> 01:18:46,685
- Je ne sais pas.
Tu veux que je l'appelle ?
- Non. Non...
1084
01:18:46,685 --> 01:18:48,103
Déplacez la voiture.
1085
01:18:48,103 --> 01:18:49,896
- On n'attend pas cette merde.
- Oui, monsieur.
1086
01:18:49,896 --> 01:18:51,564
- On se retrouve à la gare.
- J'ai juste besoin d'
aller aux toilettes.
1087
01:18:51,564 --> 01:18:53,358
C'est à 20 minutes en voiture.
Tout ira bien.
1088
01:18:53,358 --> 01:18:55,026
- Non, je dois
y aller tout de suite.
- Tout de suite ?
1089
01:18:55,026 --> 01:18:56,820
- Ouais.
- Ok, tu dois attendre.
1090
01:19:08,331 --> 01:19:10,458
- Je vais juste utiliser celui-là.
- On est bien ici ?
1091
01:19:10,458 --> 01:19:12,836
- Non, allons-y.
- Ouais, j'ai juste besoin
d'aller aux toilettes.
1092
01:19:12,836 --> 01:19:17,215
- Euh, oui, où sont
les toilettes les plus proches ?
- C'est juste là.
1093
01:19:17,215 --> 01:19:20,301
Ceux-là restent allumés.
La porte reste ouverte.
Pas de chichis.
1094
01:19:29,310 --> 01:19:31,980
Pendant deux jours,
tous les gens dans la rue...
1095
01:19:31,980 --> 01:19:34,107
Hé!
1096
01:19:34,107 --> 01:19:36,735
Hé. Hé !
Connard. Dehors. Bouge !
1097
01:19:39,070 --> 01:19:41,614
Comment s'est-il échappé ?
Vous allez bien, shérif ?
1098
01:19:41,614 --> 01:19:43,283
Hé! Hé!
1099
01:19:49,622 --> 01:19:50,957
Elle a huit ans.
1100
01:19:57,630 --> 01:19:58,506
Hé!
1101
01:19:59,591 --> 01:20:00,467
Arrêt!
1102
01:20:58,358 --> 01:21:00,443
Salut à tous.
Merci d'avoir pris ce patient.
1103
01:21:00,443 --> 01:21:02,487
Pendant ce temps, à Karnack, au Texas,
1104
01:21:02,487 --> 01:21:04,656
où Anna Bennett, huit ans,
est toujours portée disparue.
1105
01:21:04,656 --> 01:21:07,367
Son dernier emplacement connu,
sur le lac Caddo,
il y a trois jours.
1106
01:21:07,367 --> 01:21:11,871
Anna Bennett a disparu
du domicile de sa famille
entre minuit et six heures.
1107
01:21:21,047 --> 01:21:24,759
Il a été
suspendu en prévision
de la tempête à venir,
1108
01:21:24,759 --> 01:21:26,011
ce qui est prédit
1109
01:21:26,011 --> 01:21:28,221
faire tomber plus de six pouces de pluie
1110
01:21:28,221 --> 01:21:29,597
en moins d'une heure.
1111
01:21:29,597 --> 01:21:31,349
Anna Bennett a huit ans
1112
01:21:31,349 --> 01:21:34,019
avec des cheveux bruns mi-longs
et des yeux verts.
1113
01:21:34,019 --> 01:21:35,437
Elle porte un vêtement trop grand--
1114
01:21:51,870 --> 01:21:53,747
Maintenant, si vous souhaitez
participer à la recherche,
1115
01:21:53,747 --> 01:21:56,499
Veuillez contacter
le bureau du shérif local du comté Taylor.
1116
01:21:56,499 --> 01:21:58,543
Ils pourraient utiliser
autant de bénévoles que possible
1117
01:21:58,543 --> 01:22:00,587
pour rechercher le lac
et ses environs,
1118
01:22:00,587 --> 01:22:02,380
ce qui s'est avéré
difficile avec--
1119
01:22:11,473 --> 01:22:13,892
Vérifiez son état plus tard.
1120
01:22:13,892 --> 01:22:16,394
- Oui, madame.
- Pouvez-vous me donner
un aperçu de l'étage ?
1121
01:22:16,394 --> 01:22:21,316
Mademoiselle Baker va bien. Abel va bien.
Darlene était capricieuse mais stable.
1122
01:22:21,316 --> 01:22:24,277
- Et Benjamin Lang ?
- Oui, il est réveillé.
1123
01:22:24,277 --> 01:22:26,863
Il a eu des problèmes
avec le tube aujourd'hui.
1124
01:22:26,863 --> 01:22:28,281
Je l'ai mis sur le bloc d'alimentation.
1125
01:22:28,281 --> 01:22:30,116
Mesdames,
nous avons un problème ici.
1126
01:22:30,116 --> 01:22:32,327
L'homme du lac
s'est échappé de garde à vue.
1127
01:22:32,327 --> 01:22:34,704
Si vous voulez juste
descendre.
1128
01:22:34,704 --> 01:22:36,581
Tout ira bien pour vous.
Restez ensemble.
1129
01:24:03,793 --> 01:24:05,045
Papa.
1130
01:24:08,173 --> 01:24:09,382
Ce qui s'est passé?
1131
01:24:11,926 --> 01:24:14,220
C'est bon. C'est bon.
1132
01:24:15,847 --> 01:24:16,848
Écouter.
1133
01:24:20,602 --> 01:24:21,811
J'ai trouvé maman.
1134
01:24:23,938 --> 01:24:25,523
Je l'ai trouvée.
1135
01:24:25,523 --> 01:24:31,404
Il y a un endroit sur le lac
où vous pouvez changer d'horaire.
1136
01:24:33,323 --> 01:24:36,868
C'est pour ça qu'elle était, elle était...
Pourquoi elle était malade.
1137
01:24:37,827 --> 01:24:39,204
C'était une petite fille.
1138
01:24:40,955 --> 01:24:42,791
Elle a été blessée.
1139
01:24:42,791 --> 01:24:46,211
Elle était blessée et je l'ai portée,
je l'ai portée dans mes bras.
1140
01:24:50,173 --> 01:24:52,050
Je l'ai sauvée.
1141
01:24:52,050 --> 01:24:54,135
Hé, hé, hé.
1142
01:24:56,554 --> 01:24:58,056
Je dois rentrer à la maison.
1143
01:24:58,056 --> 01:25:01,101
Je dois rentrer
avant qu'il ne ferme.
1144
01:25:02,644 --> 01:25:04,354
Shérif, il est là.
1145
01:25:04,354 --> 01:25:07,774
Papa, je vais bien maintenant.
Tu m'entends ?
1146
01:25:07,774 --> 01:25:10,402
Je vais bien maintenant.
Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi.
1147
01:25:11,403 --> 01:25:13,405
Je vais rentrer à la maison vers toi.
1148
01:25:13,405 --> 01:25:15,699
À Céleste, je rentre à la maison.
1149
01:25:16,157 --> 01:25:17,367
Promesse.
1150
01:25:17,909 --> 01:25:19,119
Merde.
1151
01:25:20,787 --> 01:25:23,248
Où ? Lequel ?
1152
01:25:23,248 --> 01:25:25,125
- Arrête !
- Non, mon Dieu, non !
1153
01:25:25,125 --> 01:25:28,294
- Hé ! Hé !
- Mon Dieu. Non.
1154
01:25:28,294 --> 01:25:29,754
Ici-bas !
1155
01:25:34,092 --> 01:25:35,260
Arrête maintenant !
1156
01:25:50,900 --> 01:25:56,990
Hé ! Hé, hé, hé !
Hé, hé ! Hé ! Sortez !
1157
01:25:56,990 --> 01:25:58,992
- Sors !
- Quoi ? Quoi ?
1158
01:25:58,992 --> 01:26:01,745
- Sors. Sors !
- Très bien !
1159
01:26:06,291 --> 01:26:07,500
Attendez.
1160
01:26:09,085 --> 01:26:11,463
Hé!
1161
01:26:11,463 --> 01:26:14,883
Eh bien, oui, il a pris ma voiture.
J'ai laissé mon téléphone. Appelle-le !
1162
01:26:44,454 --> 01:26:45,663
Allez, allez.
1163
01:27:53,857 --> 01:27:56,609
Non, attends, attends, attends.
J'essaie de retourner
auprès de ma famille. Je...
1164
01:27:56,609 --> 01:27:58,862
Le barrage
n'est pas sûr.
1165
01:27:58,862 --> 01:28:01,865
- Je dois rentrer à la maison.
- Éloigne-toi
du bord. Maintenant !
1166
01:31:02,128 --> 01:31:03,129
Anne!
1167
01:31:04,381 --> 01:31:05,590
Ellie !
1168
01:31:07,217 --> 01:31:08,468
Ellie !
1169
01:31:12,681 --> 01:31:13,890
Daniel !
1170
01:31:14,766 --> 01:31:16,935
Ellie !
1171
01:31:16,935 --> 01:31:20,480
Allez, bébé.
On t'a eu. Allez.
Où étais-tu ?
1172
01:31:20,480 --> 01:31:22,440
- On t'a eu.
Assieds-toi. Assieds-toi.
- Tu vas bien ?
1173
01:31:22,440 --> 01:31:24,025
Vous êtes pris dans la tempête ?
1174
01:31:24,025 --> 01:31:27,779
Le lac s'est rempli très vite.
Nous avons retrouvé le canot.
1175
01:31:27,779 --> 01:31:29,030
Buvez
-en un peu, ici même.
1176
01:31:29,030 --> 01:31:30,573
Quoi, quoi,
que s'est-il passé ?
1177
01:31:31,449 --> 01:31:32,992
Depuis combien de temps est-elle partie ?
1178
01:31:34,494 --> 01:31:36,830
Trois jours.
1179
01:31:36,830 --> 01:31:38,790
- Ton visage.
- On a Ellie.
1180
01:31:39,916 --> 01:31:42,877
- Sur Found Herd Creek.
- Où est maman ?
1181
01:31:42,877 --> 01:31:46,881
À la maison.
Il y avait, euh, ce type.
1182
01:31:46,881 --> 01:31:48,842
Il a volé la voiture.
Il était certainement impliqué.
1183
01:31:48,842 --> 01:31:51,052
Lui, il était sur le bateau d'Anna.
1184
01:31:51,052 --> 01:31:56,099
Ta mère, elle trouvait qu'il ressemblait
à ton père. Comme Paris.
1185
01:31:56,099 --> 01:31:58,935
Il s'est suicidé
en sautant du barrage.
1186
01:32:00,103 --> 01:32:01,396
Ta mère...
1187
01:32:01,396 --> 01:32:03,148
Ils ont dit
qu'ils pouvaient nous rencontrer
sur la chaîne.
1188
01:32:03,148 --> 01:32:04,315
D'accord.
1189
01:32:04,315 --> 01:32:07,110
C'est, euh...
On essaie de comprendre.
1190
01:32:08,737 --> 01:32:11,114
- Daniel.
- Ouais, ouais, ouais.
1191
01:32:11,114 --> 01:32:14,159
Je suis là.
Dis-moi ce qui s'est passé.
1192
01:32:18,788 --> 01:32:19,998
Cet endroit...
1193
01:32:25,211 --> 01:32:27,881
La nature a créé cet endroit...
1194
01:32:31,426 --> 01:32:32,635
À travers...
1195
01:32:39,476 --> 01:32:40,852
Nous sommes une famille.
1196
01:32:42,645 --> 01:32:44,356
Toi et moi.
1197
01:32:44,356 --> 01:32:47,359
- Par Anna.
- Nous avons toujours été une famille.
1198
01:32:50,403 --> 01:32:51,696
Ellie, je suis désolé.
1199
01:32:52,947 --> 01:32:54,866
- Je suis désolé, je n'ai pas--
- Non, non, non.
1200
01:32:54,866 --> 01:32:56,826
- Je n'ai pas--
- Non.
1201
01:33:03,249 --> 01:33:04,709
Anna va bien.
1202
01:33:12,759 --> 01:33:16,137
Tu crois ?
1203
01:33:18,181 --> 01:33:19,224
Je sais qu'elle l'est.
1204
01:33:24,854 --> 01:33:26,648
Je sais qu'elle va bien.
1205
01:33:42,497 --> 01:33:46,543
...tout le monde reste en sécurité.
1206
01:33:46,543 --> 01:33:50,255
Pendant ce temps, les autorités
demandent de l'aide pour identifier
un homme décédé.
1207
01:33:50,255 --> 01:33:52,632
Un suspect
dans l'affaire Anna Bennett.
1208
01:33:52,632 --> 01:33:54,259
La police a publié
cette photo.
1209
01:33:54,259 --> 01:33:56,928
Décrivant l'homme
âgé entre 25 et 30 ans,
1210
01:33:56,928 --> 01:34:00,140
avec des cheveux bruns
et des yeux marron clair,
et une silhouette mince.
1211
01:34:00,140 --> 01:34:02,475
L'homme
n'avait aucune pièce d'identité sur lui
1212
01:34:02,475 --> 01:34:06,396
et a été initialement retrouvé dans
le bateau d'Anna Bennett,
huit ans, disparue .
1213
01:34:06,396 --> 01:34:10,817
L'homme s'est échappé
de l'hôpital de South Caddo
et a été poursuivi par les autorités
1214
01:34:10,817 --> 01:34:13,153
avant de sauter
du pont du barrage de Holmos
1215
01:34:13,153 --> 01:34:15,530
quelques instants
avant la rupture du barrage.
1216
01:34:15,530 --> 01:34:18,533
La police affirme que l'homme s'est noyé
dans l'inondation qui a suivi.
1217
01:34:18,533 --> 01:34:22,120
Les autorités demandent
l'aide du public
pour établir l'identité de cet homme.
1218
01:34:22,120 --> 01:34:24,122
C'est lui.
1219
01:34:24,122 --> 01:34:25,790
Pendant ce temps, le barrage de Holmos
1220
01:34:25,790 --> 01:34:26,958
est en ruine
après seulement quelques heures.
1221
01:34:26,958 --> 01:34:29,210
Il essayait de revenir.
1222
01:34:29,210 --> 01:34:31,713
Le barrage construit
au début des années 1950
1223
01:34:31,713 --> 01:34:35,467
a besoin
de réparations importantes
depuis des années maintenant...
1224
01:34:35,467 --> 01:34:37,093
JE...
1225
01:34:37,093 --> 01:34:38,636
...mais les autorités manquent de fonds
pour effectuer ces réparations.
1226
01:34:38,636 --> 01:34:40,638
La communauté subit désormais
le poids de ces fuites
1227
01:34:40,638 --> 01:34:44,142
car des maisons ont été inondées
et des biens ont été perdus.
1228
01:34:52,359 --> 01:34:54,277
Cela date de 1952.
1229
01:35:01,076 --> 01:35:02,702
Ils n'avaient pas l'intention de nous quitter.