1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:02:18,930 --> 00:02:20,265 Paris, tu l'as compris ? 4 00:02:21,558 --> 00:02:23,560 - Ouais. Désolé. - Allez, mec. 5 00:02:30,316 --> 00:02:32,318 Est-ce que ça va céder ? On dirait pas. 6 00:02:32,318 --> 00:02:35,447 Non. Je ne l'aurais même pas vu si l'eau n'était pas si peu profonde. 7 00:02:35,447 --> 00:02:36,698 Où va-t-il ? 8 00:02:39,617 --> 00:02:41,619 C'est trop loin, je vais le perdre. 9 00:02:42,537 --> 00:02:44,205 C'est au moins Hog Wallow qui le dit. 10 00:02:44,205 --> 00:02:46,166 Mec, laisse tomber. 11 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 Il n'y a aucune chance qu'on retire tous ces tuyaux aujourd'hui. 12 00:02:48,877 --> 00:02:51,755 Allez, mec. 13 00:02:51,755 --> 00:02:55,300 L'eau reste basse, on va continuer à trouver des trucs comme ça. 14 00:03:28,291 --> 00:03:29,417 Gamin, je monte. 15 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 D'accord. 16 00:03:34,089 --> 00:03:36,132 À l'époque où ils ont commencé à forer. 17 00:03:36,132 --> 00:03:38,843 Il vous faudra probablement à tous les deux un certain temps pour le régler. 18 00:03:38,843 --> 00:03:41,846 Oui, monsieur. Je ne sais pas encore jusqu'où cela va aller. 19 00:03:41,846 --> 00:03:43,682 Tu vas à l'enterrement du vieux Billy ? 20 00:03:43,682 --> 00:03:45,392 Ouais, toute la ville sera là. 21 00:03:45,392 --> 00:03:46,851 Je te verrai là-bas. 22 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 Merci, Zed. Je t'apprécie. 23 00:03:49,020 --> 00:03:50,230 Je vais y aller. 24 00:03:50,230 --> 00:03:51,189 À plus tard, Zed. 25 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 Cela m'agace au plus haut point. 26 00:03:56,945 --> 00:03:59,989 Ils ont trop longtemps perturbé le lac avec ce barrage. 27 00:04:01,616 --> 00:04:03,618 Cette chose n'aurait jamais dû exister en premier lieu, 28 00:04:03,618 --> 00:04:05,662 ce n'est pas naturel. 29 00:04:12,794 --> 00:04:14,713 Je vais juste te déposer, d'accord ? 30 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 Quoi ? Tu as changé d'avis ? 31 00:04:22,178 --> 00:04:24,556 Beaucoup de ces gens ne t'ont pas vu depuis des années, Paris, 32 00:04:24,556 --> 00:04:26,057 depuis l'enterrement de ta mère. 33 00:04:27,600 --> 00:04:29,936 Ça leur ferait du bien de te voir debout. 34 00:04:34,399 --> 00:04:36,109 Elle n’est peut-être même pas là. 35 00:04:36,109 --> 00:04:38,695 Allez, c'est comme... C'est un long trajet depuis Houston. 36 00:04:38,695 --> 00:04:40,613 Je ne pense pas qu'elle veuille me voir, papa. 37 00:04:41,906 --> 00:04:43,366 Je vais juste te déposer. 38 00:05:01,551 --> 00:05:03,887 Eh bien, tu n'es pas obligé de revenir me chercher ou rien. 39 00:05:03,887 --> 00:05:05,055 Je trouverai un moyen de rentrer chez moi. 40 00:05:05,055 --> 00:05:06,514 C'est samedi 24 septembre. 41 00:05:06,514 --> 00:05:08,975 Quatre heures précises. 42 00:05:08,975 --> 00:05:11,061 Ouais, et j'ai un rendez-vous chez le médecin demain, 43 00:05:11,061 --> 00:05:13,313 donc je serai à Gemini dans l'après-midi. 44 00:05:13,313 --> 00:05:14,647 Je t'ai eu. 45 00:05:16,066 --> 00:05:17,317 Je te verrai là-bas. 46 00:05:22,906 --> 00:05:24,282 Enlève ça... 47 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 Oh, je l'ai compris. 48 00:05:25,283 --> 00:05:26,910 - Tu es sûr ? - Mm-hmm. 49 00:05:26,910 --> 00:05:28,328 - Tu sais où ça va ? - Oui, je sais où ça va. 50 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 Ok, je vais te chronométrer. Tu es prêt ? Vas-y. 51 00:05:33,583 --> 00:05:34,876 Euh, douze dollars et dix cents. 52 00:05:34,876 --> 00:05:37,212 Tu vas dormir à la maison ce soir ? 53 00:05:37,212 --> 00:05:39,297 Peut-être. Je ne sais pas. 54 00:05:39,297 --> 00:05:41,216 Tu vas chez Claire's ? 55 00:05:41,216 --> 00:05:42,467 Alors pourquoi ne peux-tu pas rentrer à la maison ? 56 00:05:42,467 --> 00:05:44,886 Claire est juste... juste plus proche de l'école. 57 00:05:44,886 --> 00:05:46,805 Mais tu es parti depuis un mois. 58 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 Mimi ne se soucie plus des assiettes. 59 00:05:48,807 --> 00:05:50,642 Tu n'as pas à te battre avec elle. 60 00:05:50,642 --> 00:05:53,311 C'est ma mère. J'ai le droit de me battre avec elle. 61 00:05:53,311 --> 00:05:55,438 Et pourquoi ? Elle t'a dit quelque chose ? 62 00:05:55,438 --> 00:05:57,148 Ouais. Elle a dit que tu étais vraiment difficile. 63 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 Elle a dit que puisque tu étais comme un petit bébé, 64 00:06:00,318 --> 00:06:02,654 comme si tu avais un an, que tu étais toujours vraiment difficile. 65 00:06:02,654 --> 00:06:04,531 - Ouais ? - Ouais. 66 00:06:04,531 --> 00:06:05,824 Eh bien, c'est une conne. 67 00:06:05,824 --> 00:06:07,992 Ellie, c'est ta mère ! 68 00:06:07,992 --> 00:06:11,121 Donc, à l’école, nous avons appris des choses sur tous les endroits de Caddo. 69 00:06:11,121 --> 00:06:13,164 Comme plus de 200 qui ont des noms 70 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 que les Amérindiens l'ont nommé 71 00:06:15,041 --> 00:06:16,334 bien avant notre arrivée ici. 72 00:06:16,334 --> 00:06:19,170 Comme avant même ta naissance. 73 00:06:19,170 --> 00:06:20,380 Oh, salut, Saphir ! 74 00:06:20,380 --> 00:06:22,173 Salut Anna! 75 00:06:25,635 --> 00:06:27,637 Saphire a dit à toute notre classe 76 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 qu'elle a vu des loups hier. 77 00:06:29,764 --> 00:06:31,891 Mais Mlle Henderson nous a dit que ce n'était pas possible 78 00:06:31,891 --> 00:06:33,768 parce qu'ils ne vivent plus ici. 79 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 - Trop superficiel ? - Trop superficiel. 80 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 - Tiens, tu veux conduire ? - Ouais, je veux conduire. 81 00:06:44,529 --> 00:06:45,697 - Ouais ? - Oui. 82 00:06:47,407 --> 00:06:48,742 D'accord. 83 00:06:49,993 --> 00:06:51,619 - Reste juste au milieu. - Je sais. 84 00:06:51,619 --> 00:06:53,747 La chute de Carter arrive sur la gauche. 85 00:06:53,747 --> 00:06:55,248 Je sais. 86 00:06:55,248 --> 00:06:56,916 D'accord. 87 00:06:56,916 --> 00:06:59,294 Retirez votre main de votre bouche. 88 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 - Arrête. - Quoi ? 89 00:07:08,053 --> 00:07:10,430 - Viens me dire bonjour. - Je dois m'attacher. 90 00:07:11,973 --> 00:07:13,933 Peux-tu leur dire que nous n'en avions pas assez pour le lait ? 91 00:07:13,933 --> 00:07:15,643 Bien sûr. 92 00:07:15,643 --> 00:07:17,771 - Anna, Anna ! - Salut Lizzie ! 93 00:07:25,904 --> 00:07:28,406 Regardez ses entrailles. 94 00:07:28,406 --> 00:07:30,075 Ne le touchez pas. Bougez. Reculez. 95 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 - Il a mangé la moitié des écailles aussi. - Beurk ! 96 00:07:32,327 --> 00:07:34,037 Regarde, ça saigne toujours. 97 00:07:34,037 --> 00:07:36,331 - Anna, bouge ! Peux-tu reculer, s'il te plaît ? - C'est un peu bizarre. 98 00:07:36,331 --> 00:07:37,499 Juste un autre animal. 99 00:07:37,499 --> 00:07:39,000 C'est comme si c'était parfaitement coupé. 100 00:07:39,000 --> 00:07:41,586 - Ouais, je pense. - Et c'est juste un... 101 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 - Comment s'appelle-t-elle déjà ? - Ellie. 102 00:07:43,463 --> 00:07:44,839 Qui a mis ça ici ? 103 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 L'oncle Jason l'a trouvé sur le lac. 104 00:07:46,591 --> 00:07:47,926 Beurk. Regarde son œil. 105 00:07:47,926 --> 00:07:50,095 - Quelque chose l'a mangé. - Comme quoi ? 106 00:07:50,095 --> 00:07:52,889 Eh bien, il l'a probablement sorti de l'eau, lui a mordu la jambe... 107 00:07:52,889 --> 00:07:54,724 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je me débarrasse de ça. 108 00:08:31,219 --> 00:08:34,347 Excusez-moi, Dr. Mitchell. Salut. 109 00:08:34,347 --> 00:08:37,267 Hé, écoute. Désolé de t'avoir tendu une embuscade comme ça. 110 00:08:37,267 --> 00:08:39,769 Je pense que votre réception a arrêté de vous transmettre mes appels . 111 00:08:39,769 --> 00:08:41,646 Ouais, je suis désolé, mon fils. 112 00:08:41,646 --> 00:08:43,857 - Paris. - Euh, ouais. 113 00:08:43,857 --> 00:08:46,484 Euh, je t'ai donné le nom de ce spécialiste à Dallas. 114 00:08:46,484 --> 00:08:48,236 Ouais, je sais. Non, je lui ai parlé. 115 00:08:48,236 --> 00:08:49,988 Il, euh... Il n'a pas été d'une grande aide, 116 00:08:49,988 --> 00:08:53,408 mais, euh, j'avais ces, euh, j'avais ces notes de mon père 117 00:08:53,408 --> 00:08:55,910 qu'il a repris les épisodes de ma mère, et il y a beaucoup-- 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,788 Votre mère souffrait d’un cas chronique de crises myocloniques. 119 00:09:00,248 --> 00:09:02,542 Eh bien, les patients myocloniques, 120 00:09:02,542 --> 00:09:05,003 ils, euh, ils perdent connaissance. 121 00:09:05,003 --> 00:09:06,004 N'est-ce pas vrai ? 122 00:09:06,004 --> 00:09:07,964 Cela peut arriver chez certains patients. 123 00:09:07,964 --> 00:09:10,508 À propos des oreilles, monsieur ? Le saignement ? 124 00:09:10,508 --> 00:09:13,678 Je veux dire, je n'ai trouvé aucun cas où cela se soit produit. 125 00:09:13,678 --> 00:09:16,014 Tu le savais. J'ai même une citation de toi, qui dit-- 126 00:09:16,014 --> 00:09:18,850 C'était une chose terrible qui s'est produite sur ce pont. 127 00:09:18,850 --> 00:09:21,144 Votre mère connaissait les risques liés à la conduite dans son état. 128 00:09:21,144 --> 00:09:23,980 Ça n'a tout simplement aucun sens... c'est tout. 129 00:09:23,980 --> 00:09:26,024 Elle n'avait pas eu de crise depuis six ans, monsieur, alors... 130 00:09:26,024 --> 00:09:29,110 Il y a beaucoup de choses sur le cerveau que nous ne comprenons pas, mon fils. 131 00:09:33,114 --> 00:09:35,784 Je sais que tu aurais aimé pouvoir faire quelque chose , 132 00:09:35,784 --> 00:09:38,953 mais elle a juste eu une crise au mauvais moment. 133 00:09:38,953 --> 00:09:42,207 Écoute, si, si... Je te reverrai, toi et ton père, 134 00:09:42,207 --> 00:09:43,541 mais pendant les heures ouvrables. 135 00:09:43,541 --> 00:09:45,126 Vous appelez mon bureau et prenez rendez-vous. 136 00:09:45,126 --> 00:09:46,211 Mais pas comme ça. 137 00:09:46,920 --> 00:09:49,047 Merci, monsieur. Désolé. 138 00:10:13,530 --> 00:10:15,240 Depuis combien de temps attends-tu ? 139 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 Pas longtemps. 140 00:10:16,408 --> 00:10:18,910 Hé bébé. Salut Wally. 141 00:10:18,910 --> 00:10:20,328 Oh, c'est un bon garçon. 142 00:10:20,328 --> 00:10:22,330 Désolé, j'ai raté le service. 143 00:10:27,043 --> 00:10:29,587 Tu sais, c'était un très bon grand-père pour toi. 144 00:10:29,587 --> 00:10:31,589 Je suis vraiment désolé. Hé. 145 00:10:31,589 --> 00:10:32,924 - Ouais. - Viens ici. 146 00:10:37,220 --> 00:10:39,139 Je retourne à Houston demain. 147 00:10:43,685 --> 00:10:44,811 Cela a du sens. 148 00:10:49,065 --> 00:10:51,359 - Alors tu conduis ? - Ouais. Tu conduis. 149 00:10:52,736 --> 00:10:54,738 Ouais. Je travaille aussi. 150 00:10:54,738 --> 00:10:56,740 Je suis, euh, en train de m'entraîner sur le lac. 151 00:10:56,740 --> 00:10:58,158 - Sur le barrage ? - Ouais. 152 00:10:58,158 --> 00:10:59,993 Eh bien, l'autoroute passe par là. 153 00:10:59,993 --> 00:11:02,370 - C'est super. - Ouais. 154 00:11:02,370 --> 00:11:03,913 C'est vraiment super, Paris. 155 00:11:15,842 --> 00:11:17,969 Je n'y ai pas touché. 156 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 Une grande partie du bois est maintenant abîmé. 157 00:11:32,650 --> 00:11:34,152 Est-ce le salon ? 158 00:11:35,862 --> 00:11:38,656 Euh, la cuisine. 159 00:11:38,656 --> 00:11:40,283 C'est votre plan d'étage. 160 00:11:40,283 --> 00:11:43,370 Eh bien, ça fait un moment. 161 00:11:50,377 --> 00:11:51,628 Qu'est-ce que c'est ça? 162 00:11:51,628 --> 00:11:53,838 Îlot de cuisine. 163 00:11:53,838 --> 00:11:55,715 - Un îlot de cuisine ? - Ouais. 164 00:11:55,715 --> 00:11:58,468 C'est... une surprise. 165 00:12:06,643 --> 00:12:07,977 Que diriez-vous d'une dégustation de pâtes ? 166 00:12:11,022 --> 00:12:13,817 Tiens, euh, attrape-moi ces tomates. 167 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Et, euh, l'ouvre-boîte. 168 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Il devrait être là, dans le placard. 169 00:12:19,072 --> 00:12:20,865 Paris, passe-moi l'ouvre-boîte. 170 00:12:24,327 --> 00:12:25,203 Où est-il? 171 00:12:25,203 --> 00:12:27,372 - C'est juste là. - Mmm. 172 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 Juste là, dans le placard à droite. 173 00:12:31,042 --> 00:12:32,961 Je pense qu'il serait dans un tiroir, pas dans un placard. 174 00:12:32,961 --> 00:12:35,839 - Paris, l'eau déborde. Bouge. - C'est un ouvre-boîte. 175 00:12:35,839 --> 00:12:37,549 Oh, mon Seigneur. 176 00:12:37,549 --> 00:12:39,300 Très bien, donc une pincée de sel, un peu d'origan, 177 00:12:39,300 --> 00:12:42,929 un peu de flocons de piment... 178 00:12:44,889 --> 00:12:46,016 Oh mon Dieu. 179 00:12:46,891 --> 00:12:48,143 Christ. 180 00:12:49,477 --> 00:12:50,854 Tu dois essayer ça. 181 00:12:55,734 --> 00:12:57,235 Je me suis surpassé. 182 00:12:59,237 --> 00:13:00,238 Ici. 183 00:13:03,825 --> 00:13:04,909 Bien? 184 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 C'est vraiment bien. 185 00:13:07,370 --> 00:13:08,371 Je te l'ai dit. 186 00:13:08,371 --> 00:13:09,956 C'est vraiment bien. 187 00:13:09,956 --> 00:13:12,292 - Aïe. - Pourquoi es-tu si sale ? 188 00:13:12,292 --> 00:13:13,418 Oh mon Dieu, Anna. 189 00:13:13,418 --> 00:13:15,086 Es-tu sortie seule ? 190 00:13:15,086 --> 00:13:17,547 - Ça vient du lac. - C'est quoi toute cette boue ? 191 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 Il faut tellement de temps pour s'en débarrasser. 192 00:13:19,007 --> 00:13:21,426 Ouais, eh bien, tu ne le laves tout simplement pas correctement. 193 00:13:21,426 --> 00:13:24,095 Il faut vraiment frotter aussi fort que possible. 194 00:13:25,013 --> 00:13:26,514 - Aïe. - C'est parti. 195 00:13:27,640 --> 00:13:29,434 Voir? 196 00:13:29,434 --> 00:13:31,311 Oh. Comment fais-tu ça ? 197 00:13:31,311 --> 00:13:32,437 Magie. 198 00:13:32,437 --> 00:13:34,773 Ok, va cracher. 199 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Va te laver la bouche dans la cuisine. 200 00:13:36,733 --> 00:13:38,818 C'est bizarre. 201 00:13:38,818 --> 00:13:42,864 Cher Jésus, je suppose que tu nous as mis à l'épreuve avec cette sécheresse ici. 202 00:13:42,864 --> 00:13:47,118 Mais nous savons qu’il y a beaucoup de gens qui ont des difficultés plus grandes que les nôtres. 203 00:13:48,787 --> 00:13:50,789 Alors je prie pour que tu ouvres les cieux 204 00:13:50,789 --> 00:13:54,626 et, euh, permettre à notre lac et à notre terre de prospérer à nouveau. 205 00:13:54,626 --> 00:13:55,794 Le nom de Jésus. Amen. 206 00:13:55,794 --> 00:13:56,920 Amen. 207 00:14:02,133 --> 00:14:03,927 Qu'est-ce qui ne va pas? 208 00:14:03,927 --> 00:14:05,428 Ne laissez aucun reste. 209 00:14:05,428 --> 00:14:07,055 Je pense qu’on peut faire un canoë avec ça. 210 00:14:07,055 --> 00:14:09,140 Ce ne serait pas vraiment une sécheresse-- 211 00:14:09,140 --> 00:14:11,393 Je suis désolé que certains d'entre vous doivent manger dans des assiettes en carton. 212 00:14:11,393 --> 00:14:14,896 Mais malheureusement, je n'en ai pas assez en porcelaine pour le moment. 213 00:14:14,896 --> 00:14:18,149 Oui, va chercher ta nourriture. 214 00:14:18,149 --> 00:14:19,984 Oh mon Dieu ! J'ai oublié ! 215 00:14:21,778 --> 00:14:23,655 - Non, non, non ! Quoi ? Enlève ça de la table ! - Anna ! 216 00:14:23,655 --> 00:14:26,324 Mais ils sont vraiment cool. Tu voulais voir ? 217 00:14:26,324 --> 00:14:28,118 Ouais, laisse-moi-- 218 00:14:28,118 --> 00:14:29,994 Continuez à manger, tout le monde. 219 00:14:29,994 --> 00:14:31,621 Qu'est-ce que tu as ? 220 00:14:31,621 --> 00:14:34,124 Je les ai trouvés près de Goat Island. Il y en avait des millions. 221 00:14:34,124 --> 00:14:36,001 Ils étaient simplement dispersés sur l’eau. 222 00:14:36,001 --> 00:14:37,836 - Laisse-moi voir ça. - Ne sont-ils pas cool ? 223 00:14:37,836 --> 00:14:40,797 - Tu as déjà vu quelque chose comme ça ? - Ils ont des ailes duveteuses. 224 00:14:40,797 --> 00:14:43,299 Vous savez, il n'en reste plus beaucoup , ou alors il n'y en avait pas. 225 00:14:43,299 --> 00:14:45,593 - Vraiment ? - Ils ont disparu. 226 00:14:45,593 --> 00:14:46,928 C'est fou, hein ? 227 00:14:46,928 --> 00:14:48,888 Ouais, c'est un papillon à quatre yeux. 228 00:14:48,888 --> 00:14:51,349 - Tu vois cette tache noire sur son ventre ? - Mm-hmm. 229 00:14:51,349 --> 00:14:52,809 C'est là qu'on peut le dire. 230 00:14:52,809 --> 00:14:54,185 Où as-tu trouvé ça ? 231 00:14:54,185 --> 00:14:55,895 J'étais seul à Bonhard Creek. 232 00:14:55,895 --> 00:14:57,689 Tu es vraiment allé jusqu'ici juste pour... 233 00:15:01,693 --> 00:15:03,653 Tu veux que je les rince ? 234 00:15:03,653 --> 00:15:05,030 Non, c'est bon. 235 00:15:05,697 --> 00:15:07,032 Merci de votre aide. 236 00:15:10,493 --> 00:15:12,537 Je pensais que tu détestais ces dîners de famille. 237 00:15:13,705 --> 00:15:16,541 Eh bien, ce n'est pas ma famille. 238 00:15:20,086 --> 00:15:21,880 Je ne suis apparenté à aucune de ces personnes. 239 00:15:21,880 --> 00:15:23,214 Tu es ma fille. 240 00:15:23,214 --> 00:15:26,009 Alors, tu fais partie de cette famille. D'accord ? 241 00:15:28,511 --> 00:15:32,724 Je suis sur le point d'obtenir mon diplôme un semestre plus tôt... 242 00:15:32,724 --> 00:15:35,226 ...et je dois juste doubler quelques cours. 243 00:15:35,226 --> 00:15:36,895 C'est super. 244 00:15:36,895 --> 00:15:40,106 J'ai besoin de ta signature et du certificat de décès de papa 245 00:15:40,106 --> 00:15:41,775 de le faire par l’intermédiaire de l’État. 246 00:15:41,775 --> 00:15:43,568 Laisse-moi juste voir... Tiens. 247 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 Daniel peut le signer. 248 00:15:47,489 --> 00:15:49,407 Et bien non, je suis enregistrée sous le nom d'Elizabeth Lang. 249 00:15:49,407 --> 00:15:53,536 Alors, euh, j'ai besoin de quelqu'un avec mon vrai nom de famille. 250 00:15:55,038 --> 00:15:56,706 Pourquoi fais-tu ça ? 251 00:15:56,706 --> 00:15:59,084 Je le fais pour l'école. 252 00:15:59,084 --> 00:16:00,877 Je pensais que tu serais heureux que je parte bientôt. 253 00:16:00,877 --> 00:16:02,712 Cela ne fait aucune différence si Daniel le signe, 254 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 il t'a élevé, Ellie. 255 00:16:04,339 --> 00:16:05,590 Eh bien, oui, la différence est qu'il n'est pas mon vrai père. 256 00:16:05,590 --> 00:16:06,966 Je n'ai pas son nom de famille. 257 00:16:06,966 --> 00:16:08,635 Ils s'en fichent. 258 00:16:08,635 --> 00:16:10,220 Je veux dire, tu l'as compris, n'est-ce pas ? J'ai cherché. 259 00:16:10,220 --> 00:16:12,263 Si quelqu'un disparaît après sept ans, 260 00:16:12,263 --> 00:16:13,640 ils sont présumés morts par l'État. 261 00:16:13,640 --> 00:16:15,767 Et s'il y a juste "Lang" dessus, alors-- 262 00:16:15,767 --> 00:16:18,436 On ne va plus parler de ton père, ok ? 263 00:16:18,436 --> 00:16:20,230 Mais ce n’est pas vraiment un gros problème. 264 00:16:20,230 --> 00:16:22,023 Et Daniel et moi le signerons. 265 00:16:22,023 --> 00:16:23,441 Et si quelqu'un à l'école a besoin de m'en parler, 266 00:16:23,441 --> 00:16:26,236 Je suis heureux de leur parler. D'accord ? 267 00:16:27,445 --> 00:16:28,279 D'accord? 268 00:16:29,030 --> 00:16:30,573 D'accord. 269 00:16:30,573 --> 00:16:32,158 - Tu as fini d'aider ? - Ouais. 270 00:16:37,414 --> 00:16:39,416 - Une coquille d'œuf ? Une coquille d'œuf ? - Tu sais que c'est une bonne idée. 271 00:16:39,416 --> 00:16:42,460 - Écoute... - Non, c'est le plus ennuyeux, le plus fade-- 272 00:16:42,460 --> 00:16:44,671 Je n'arrive pas à croire que tu penses encore que c'est une bonne idée. 273 00:16:44,671 --> 00:16:46,464 Pouvez-vous m'imaginer au comptoir de peinture ? 274 00:16:46,464 --> 00:16:48,258 - Je dis : « Bonjour. Excusez-moi. » - Très bien. Très bien. 275 00:16:48,258 --> 00:16:51,219 « Puis-je avoir 50 gallons de la peinture la plus ennuyeuse ? 276 00:16:51,219 --> 00:16:52,721 tu as sous la main ? 277 00:16:56,307 --> 00:16:58,476 Tu sais que je ne suis pas vraiment... 278 00:16:58,476 --> 00:17:01,062 Ouais, je veux juste être honnête avec toi. 279 00:17:07,777 --> 00:17:11,114 Je n'étais pas en très... santé, 280 00:17:12,115 --> 00:17:14,284 tu sais, après l'accident. 281 00:17:17,620 --> 00:17:19,330 Tu étais là pour moi et je viens de-- 282 00:17:19,330 --> 00:17:21,624 Je ne pourrais pas le faire. Tu sais ? 283 00:17:24,127 --> 00:17:26,588 Et je veux te dire que je suis désolé. 284 00:17:31,509 --> 00:17:34,012 J'en ai marre de me sentir coupable envers ma mère. 285 00:17:36,598 --> 00:17:39,392 Je sais que tu as ta vie à Houston. 286 00:17:39,392 --> 00:17:41,686 Je n'essaie pas de faire obstacle à cela. 287 00:17:41,686 --> 00:17:45,565 Je n'essaie pas de déranger ça, mais, euh... 288 00:17:47,150 --> 00:17:49,277 Mais je suis... je suis là. 289 00:17:49,277 --> 00:17:51,529 Wally, arrête ! 290 00:17:54,240 --> 00:17:55,492 Je ne sais pas ce qui lui arrive. 291 00:17:55,492 --> 00:17:57,243 Il fait ça toute la semaine. 292 00:18:02,665 --> 00:18:05,126 Tu n'auras jamais à t'en remettre. Je te l'ai dit. 293 00:18:05,126 --> 00:18:06,920 Je sais que tu l'as fait. Je-- 294 00:18:06,920 --> 00:18:08,672 Écoutez-moi. 295 00:18:08,672 --> 00:18:10,382 Ce qui s'est passé, c'est que... 296 00:18:12,217 --> 00:18:13,510 C'est affreux. 297 00:18:18,056 --> 00:18:19,432 C'est ta mère. 298 00:18:20,600 --> 00:18:23,144 Ce qui s'est passé fera toujours partie de toi. 299 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Mais ce n'était pas ta faute. 300 00:18:28,191 --> 00:18:29,776 Ce n'était pas ta faute. 301 00:18:31,903 --> 00:18:34,864 Et vous n’aurez jamais à finir de pleurer votre mère. 302 00:18:37,367 --> 00:18:39,869 Tu ne peux pas me repousser à nouveau. D'accord ? 303 00:18:41,496 --> 00:18:43,540 - D'accord? - Hein? 304 00:18:43,540 --> 00:18:44,749 Paris... 305 00:18:45,625 --> 00:18:46,710 Je ne le ferai pas. 306 00:18:49,754 --> 00:18:51,131 Je ne le ferai pas. 307 00:18:52,132 --> 00:18:53,800 Hé, devine ce que j'ai trouvé. 308 00:18:53,800 --> 00:18:56,469 Je l'ai trouvé dans la boîte à bijoux de ta mère. 309 00:18:56,469 --> 00:18:58,888 Regarde. Regarde. Tu vois ? 310 00:18:58,888 --> 00:19:01,057 C'est le cancer. C'est celui de Mimi. 311 00:19:01,057 --> 00:19:03,351 - Oh, tu parles de signes astrologiques ? - Ouais. 312 00:19:03,351 --> 00:19:05,353 - Ça veut dire qu'elle est, genre, surprotectrice... - Super. 313 00:19:05,353 --> 00:19:07,105 ...et elle aime tout le monde 314 00:19:07,105 --> 00:19:08,898 et elle aime cuisiner et tout ça. 315 00:19:08,898 --> 00:19:11,609 Saviez-vous que Mimi veut m'adopter ? 316 00:19:12,694 --> 00:19:14,195 - Elle t'a dit ça ? - Mm-hmm. 317 00:19:14,195 --> 00:19:15,405 Et papa veut t'adopter. 318 00:19:16,072 --> 00:19:17,449 Je les ai entendu parler. 319 00:19:17,449 --> 00:19:19,617 Et ta vraie mère ? Tu ne veux pas... 320 00:19:19,617 --> 00:19:21,661 retourner en Floride et la voir ? 321 00:19:21,661 --> 00:19:23,788 Non, pas vraiment. J'aime bien cet endroit. 322 00:19:23,788 --> 00:19:25,498 Où est cet iPod ? 323 00:19:25,498 --> 00:19:26,916 Pourquoi cette porte est-elle verrouillée ? 324 00:19:26,916 --> 00:19:30,086 Euh, je cherche juste... Euh, je cherche quelque chose. 325 00:19:30,086 --> 00:19:31,629 Je pensais l'avoir laissé ici. 326 00:19:31,629 --> 00:19:33,298 Je pense qu'il veut que tu ouvres la porte. 327 00:19:33,298 --> 00:19:34,841 Mm-hmm. 328 00:19:34,841 --> 00:19:36,634 Dis-moi juste ce que tu cherches. C'est bon. 329 00:19:36,634 --> 00:19:38,219 Qu'est-ce que c'est ça? 330 00:19:40,764 --> 00:19:42,349 - Que se passe-t-il ? - On passe juste du temps ensemble. 331 00:19:42,349 --> 00:19:44,059 Peux-tu juste me dire où il est, maman ? 332 00:19:44,059 --> 00:19:45,852 - Où est quoi ? - Bon, il faut que tu y ailles. 333 00:19:45,852 --> 00:19:47,812 C'est ça que tu fais ici ? Tu voulais une grande scène ? 334 00:19:47,812 --> 00:19:49,981 Non, je ne le suis pas. Je cherche juste le certificat de décès de mon père. 335 00:19:49,981 --> 00:19:51,566 - qui m'appartient. - Tu as fait valoir ton point de vue. 336 00:19:51,566 --> 00:19:53,443 Vous n'êtes lié à aucune des personnes ici 337 00:19:53,443 --> 00:19:54,819 et tu ne feras pas d'effort. 338 00:19:54,819 --> 00:19:56,446 C'est mon père. J'ai le droit d'avoir-- 339 00:19:56,446 --> 00:19:58,406 Tu n'as pas le droit d'être ici ! 340 00:19:58,406 --> 00:20:00,492 Pouvons-nous en discuter lorsque nous n’aurons pas une maison pleine de monde ? 341 00:20:00,492 --> 00:20:01,910 Ce n'est pas grave, j'y vais. 342 00:20:01,910 --> 00:20:03,912 Elle me pousse à être en colère comme ça. 343 00:20:03,912 --> 00:20:05,830 Ellie, s'il te plaît, ne pars pas. Peux-tu simplement rester ? 344 00:20:05,830 --> 00:20:07,582 - Je te verrai à l'école. - Pourquoi maintenant ? 345 00:20:07,582 --> 00:20:10,210 - En ce moment, nous avons un-- - J'y vais ! 346 00:20:10,210 --> 00:20:12,253 Jésus, combien de bières as-tu bues ? 347 00:20:12,253 --> 00:20:13,963 Vous ne jetez aucune assiette en sortant ! 348 00:20:13,963 --> 00:20:16,216 - Ellie, s'il te plaît, ne pars pas. - Reste ici avec moi. 349 00:20:16,216 --> 00:20:17,759 Bébé, tu restes ici. 350 00:20:17,759 --> 00:20:19,678 Non, Mimi. S'il te plaît, je peux y aller ? J'ai vraiment envie d'y aller. 351 00:20:34,317 --> 00:20:36,528 Le niveau de l'eau est trop bas si vous prenez la chute de Carter. 352 00:20:36,528 --> 00:20:38,238 Ouais, je l'ai compris. 353 00:20:38,238 --> 00:20:40,198 Il ne reste que quelques minutes avant qu'il fasse nuit. 354 00:20:40,198 --> 00:20:41,491 J'ai compris. 355 00:20:42,575 --> 00:20:44,369 Je sais que tu le fais. Je-- 356 00:20:45,912 --> 00:20:47,372 Je te le rappelle juste. 357 00:20:49,499 --> 00:20:52,252 C'était agréable de t'avoir de retour à la maison. 358 00:20:52,252 --> 00:20:54,879 Très bien, reviens vite. Reviens demain pour le petit déjeuner. 359 00:20:54,879 --> 00:20:57,257 Nous allons sortir le gaufrier. 360 00:20:59,050 --> 00:21:00,552 Très bien, je vais tenir une chaise. 361 00:21:02,512 --> 00:21:03,847 - Conduisez prudemment. - Au revoir. 362 00:21:19,112 --> 00:21:20,655 Hé. 363 00:21:20,655 --> 00:21:22,365 Wally, qu'est-ce que tu fais ? 364 00:21:23,324 --> 00:21:25,285 Hé! 365 00:21:50,894 --> 00:21:52,729 Qu'est-ce que tu fais ? Hmm ? 366 00:21:54,147 --> 00:21:56,274 Que fais-tu? 367 00:21:56,274 --> 00:21:59,444 Pourquoi dois-tu être une telle poule mouillée ? 368 00:21:59,444 --> 00:22:01,404 Quoi? 369 00:22:20,799 --> 00:22:23,802 Wally, allons-y. 370 00:22:25,428 --> 00:22:27,389 Allez , allez, allons-y. 371 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 Ouais, mais les loups ne vivent pas ici. 372 00:23:11,057 --> 00:23:13,727 Quelqu'un a dû les laisser partir. 373 00:23:13,727 --> 00:23:17,856 Sinon, comment pourraient-ils être si loin dans l’eau ? 374 00:23:17,856 --> 00:23:20,358 Je ne sais pas. 375 00:23:20,358 --> 00:23:21,860 C'est juste un truc bizarre. 376 00:23:22,861 --> 00:23:24,571 C'est juste la nature. 377 00:23:24,571 --> 00:23:26,865 J'entends tout le temps des choses étranges sur le lac. 378 00:23:28,074 --> 00:23:31,369 - Où étaient-ils déjà ? - Près de Found Herd. 379 00:23:31,369 --> 00:23:33,038 C'est comme le milieu de nulle part. 380 00:23:33,038 --> 00:23:35,248 Ouais, c'est là qu'Anna a trouvé ces énormes papillons 381 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 juste à côté du pont de Goat Island. 382 00:23:38,668 --> 00:23:42,964 Je suis désolé. Euh, Trevor essaie de me rencontrer à Legends ce soir. 383 00:23:42,964 --> 00:23:47,218 Mais, euh... Je le verrai demain. 384 00:23:51,348 --> 00:23:52,974 Ok. Bonne nuit. 385 00:23:55,852 --> 00:23:57,228 Tu vas rentrer chez toi auprès de ta famille 386 00:23:57,228 --> 00:23:59,814 ou est-ce que tu vas rester ici demain soir aussi ? 387 00:24:00,482 --> 00:24:03,985 Euh... Je ne sais pas. 388 00:24:06,571 --> 00:24:07,781 D'accord. 389 00:24:08,573 --> 00:24:09,824 Nuit. 390 00:24:36,184 --> 00:24:38,395 Ellie, j'ai besoin que tu prennes ton téléphone. 391 00:24:38,395 --> 00:24:40,855 J'ai déjà laissé trois messages. J'ai besoin que tu nous rappelles. 392 00:24:40,855 --> 00:24:42,774 Dites-lui qu'elle doit ramener le canot maintenant. 393 00:24:42,774 --> 00:24:44,109 Oui, nous avons besoin du canot de retour ici. 394 00:24:44,109 --> 00:24:46,277 Anna n'est pas là. Son bateau a disparu. 395 00:24:46,277 --> 00:24:49,072 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rappelle-moi, euh . 396 00:24:49,072 --> 00:24:50,782 Rappelez-moi, s'il vous plaît. 397 00:24:50,782 --> 00:24:52,617 Je ne sais pas. Quelque chose à propos d'Anna. 398 00:25:00,625 --> 00:25:03,294 Regarde-toi, tu es tout joyeux aujourd'hui. 399 00:25:03,294 --> 00:25:05,046 Tu t'amuses bien ? 400 00:25:05,046 --> 00:25:07,132 Mec, tu as passé une bonne nuit hier soir ? 401 00:25:07,132 --> 00:25:08,466 Mon garçon, tu as l'air d' avoir des difficultés. 402 00:25:08,466 --> 00:25:09,801 Pouvons-nous l’approcher davantage ? 403 00:25:09,801 --> 00:25:11,136 Si je m'approchais davantage, 404 00:25:11,136 --> 00:25:12,387 On va rester coincé. 405 00:25:12,387 --> 00:25:13,722 Ce qui est drôle dans tout ça, c'est que 406 00:25:13,722 --> 00:25:15,348 cette chose était autrefois entièrement constituée d'eau. 407 00:25:15,348 --> 00:25:16,641 C'était vraiment profond. 408 00:25:17,475 --> 00:25:19,477 Maintenant, toute cette merde, c'est de la terre. 409 00:25:19,477 --> 00:25:21,146 Il est censé pleuvoir ce soir, 410 00:25:21,146 --> 00:25:23,481 alors, demain, tu auras un peu plus d'eau pour travailler. 411 00:25:23,481 --> 00:25:24,774 Devons-nous le suivre ? 412 00:25:24,774 --> 00:25:27,277 Nous ne suivons pas de conneries. 413 00:25:27,277 --> 00:25:28,695 Vous pouvez aller de l'avant et le suivre. 414 00:25:28,695 --> 00:25:30,697 Tu veux aller de l'avant et continuer à marcher par là ? 415 00:25:30,697 --> 00:25:32,282 Je ferai le tour et te retrouverai de l'autre côté. 416 00:25:32,282 --> 00:25:33,908 - Ouais. - Tu as ton talkie-walkie, hein ? 417 00:25:33,908 --> 00:25:35,660 - Ouais. - Très bien. 418 00:25:36,828 --> 00:25:39,581 Claire's. J'étais chez Claire's. 419 00:25:39,581 --> 00:25:40,665 Pourquoi serait-elle venue avec moi ? 420 00:25:40,665 --> 00:25:42,292 Tu m'as vu lui dire au revoir. 421 00:25:43,626 --> 00:25:45,628 Ouais, je suis à cinq minutes. Juste-- 422 00:25:46,296 --> 00:25:47,839 D'accord! D'accord! 423 00:26:00,018 --> 00:26:01,895 Hé, avez-vous déjà trouvé quelque chose ? 424 00:26:01,895 --> 00:26:03,563 Je ne sais pas. 425 00:26:03,563 --> 00:26:05,607 Dis à Daniel que je vais faire le tour de l'île Randall, d'accord ? 426 00:26:05,607 --> 00:26:06,900 D'accord. 427 00:26:11,029 --> 00:26:12,030 Maman? 428 00:26:18,912 --> 00:26:20,497 Tu as déjà entendu quelque chose ? 429 00:26:20,497 --> 00:26:22,832 Quoi ? Non. Tu as eu Daniel ? 430 00:26:22,832 --> 00:26:24,626 - Non. - Va le chercher. S'il te plaît ! 431 00:26:24,626 --> 00:26:26,002 Il faut qu'on sorte sur l'eau ! 432 00:26:26,002 --> 00:26:27,462 Depuis combien de temps est-elle partie ? 433 00:26:27,462 --> 00:26:29,172 Oh, Ellie, s'il te plaît ! 434 00:26:29,172 --> 00:26:32,133 Les Maures et Brandon ne l'ont pas vue. 435 00:26:32,133 --> 00:26:34,219 - Ellie, tu as récupéré le canot ? - Ouais. 436 00:26:34,219 --> 00:26:36,388 - J'ai des photos. - Jason et Rita ne sont pas à la maison. 437 00:26:36,388 --> 00:26:37,931 Tu vois quelque chose sur l'eau ? 438 00:26:37,931 --> 00:26:40,100 Non, rien. Tu es sûre qu'elle a pris le canot ? 439 00:26:40,100 --> 00:26:41,726 Ce n'est pas là, n'est-ce pas ? 440 00:26:41,726 --> 00:26:43,228 Donne-moi tes clés. Les nôtres ne sont pas accrochées. 441 00:26:43,228 --> 00:26:44,688 Non, je ne pense pas qu'elle se soit enfuie de chez elle. 442 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Allez, allez, allez ! C'est parti ! 443 00:26:46,064 --> 00:26:48,400 Tu as appelé ses amis ? Comme... 444 00:26:48,400 --> 00:26:52,362 - Comme Amanda ou... ou Saphire ? - Elle n'est pas là. 445 00:26:52,362 --> 00:26:55,073 - Et les enfants Reynor ? - Tu ne l'as pas vue depuis hier soir ? 446 00:26:55,073 --> 00:26:56,741 - Non. - Elle t'a appelé au téléphone ? 447 00:26:56,741 --> 00:26:58,118 - Où l'as-tu amarré ? - Quoi ? 448 00:26:58,118 --> 00:27:00,370 Le canot, Ellie. Il n'est pas là. 449 00:27:00,370 --> 00:27:03,289 Ouais, c'est vrai. Je l'ai juste laissé là. 450 00:27:10,422 --> 00:27:12,382 Anne! 451 00:27:12,382 --> 00:27:13,675 Où l'as-tu amarré ? 452 00:27:13,675 --> 00:27:16,761 C'était juste ici. C'était juste ici. 453 00:27:16,761 --> 00:27:19,514 Ton frère m'a vu. Je viens de rentrer à la maison. Comment aurais-je pu... 454 00:27:19,514 --> 00:27:22,767 - Eh bien, que lui est-il arrivé ? - Je ne sais pas ! 455 00:27:22,767 --> 00:27:24,352 Tu ferais mieux de venir directement avec moi, ma fille. 456 00:27:24,352 --> 00:27:25,603 Ne me mens pas maintenant. 457 00:27:25,603 --> 00:27:27,939 Quelqu'un l'a pris. Quelqu'un... 458 00:27:27,939 --> 00:27:29,899 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 459 00:27:29,899 --> 00:27:31,109 Dieu... 460 00:27:50,462 --> 00:27:52,130 Hé. 461 00:27:52,130 --> 00:27:54,716 J'ai compris la fin. Cela mène à un vieux cric de pompe. 462 00:27:56,926 --> 00:27:59,471 Hé, tu me comprends ? 463 00:28:31,878 --> 00:28:33,046 Paris! 464 00:28:39,094 --> 00:28:41,429 Ouais. 465 00:28:42,639 --> 00:28:43,973 Paris. 466 00:28:43,973 --> 00:28:46,768 - Paris ! - Ouais. 467 00:28:46,768 --> 00:28:48,228 Petit, où étais-tu ? 468 00:28:49,729 --> 00:28:51,064 Regarde toute cette merde. 469 00:28:51,064 --> 00:28:53,233 Je veux dire, d'où diable vient tout ça ? 470 00:28:53,233 --> 00:28:55,527 J'ai l'impression que le courant doit le ramener ici. 471 00:28:55,527 --> 00:28:57,153 Il n'y avait rien de tout ça ici avant. Je le jure. 472 00:28:57,153 --> 00:28:58,947 Hé, tu as entendu cet hélicoptère ? 473 00:28:59,823 --> 00:29:01,116 Il y avait des loups... 474 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 Le bateau est coincé. 475 00:29:03,243 --> 00:29:06,079 Il y a quelque chose sous le moteur ou quelque chose comme ça. Je n'arrive pas à y accéder. 476 00:29:10,125 --> 00:29:11,543 La garniture ne fonctionne pas. 477 00:29:11,543 --> 00:29:14,337 Je veux dire, je ne sais pas, ce morceau de merde... 478 00:29:18,258 --> 00:29:20,385 Nous allons essayer dans une seconde. 479 00:29:21,720 --> 00:29:23,847 Mon dos, mec. 480 00:29:27,308 --> 00:29:30,186 Je n'ai pas le temps de traîner comme ça dans l'eau, mec. 481 00:29:42,782 --> 00:29:44,284 Petit, tu as compris ? 482 00:29:44,284 --> 00:29:45,785 Ouais. 483 00:29:45,785 --> 00:29:47,954 Ouais, c'est clair. Tu peux commencer. 484 00:29:57,630 --> 00:29:59,215 Quatre-vingts livres, d'accord. 485 00:30:00,091 --> 00:30:01,926 De quelle couleur sont ses cheveux ? 486 00:30:01,926 --> 00:30:03,345 - Brun. - Cheveux châtains. 487 00:30:03,345 --> 00:30:06,306 - Euh, tu sais quoi ? J'ai... - Ok. 488 00:30:10,769 --> 00:30:12,645 Tiens, excuse-moi. 489 00:30:12,645 --> 00:30:15,440 Nous venons de les récupérer. Euh... 490 00:30:15,440 --> 00:30:18,068 - Alors, elle ressemble exactement à ça. - Ok. 491 00:30:18,068 --> 00:30:19,569 Sauf une dent. 492 00:30:19,569 --> 00:30:20,695 Dent? 493 00:30:20,695 --> 00:30:22,113 Oh, oui, elle vient de perdre sa dent. 494 00:30:22,113 --> 00:30:23,948 Quelle dent ? La dent de devant ? 495 00:30:23,948 --> 00:30:25,992 - Dent droite. - Ok. 496 00:30:25,992 --> 00:30:27,535 Que portait-elle ? 497 00:30:27,535 --> 00:30:31,122 Comme un gros sweat à capuche. Sa sœur, Ellie. 498 00:30:31,122 --> 00:30:32,624 - Euh... - Ok, c'était de quelle couleur ? 499 00:30:32,624 --> 00:30:34,417 Karnack Est gris. 500 00:30:36,044 --> 00:30:37,504 Salut tout le monde. Salut, pasteur. 501 00:30:37,504 --> 00:30:39,464 Ok, on peut y aller maintenant ? 502 00:30:39,464 --> 00:30:40,465 Attends une seconde. 503 00:30:40,465 --> 00:30:42,050 Nous pouvons parler sur le lac. 504 00:30:42,050 --> 00:30:43,385 Pasteur, j'ai la moitié du département 505 00:30:43,385 --> 00:30:44,969 organiser l'effort de recherche dès maintenant. 506 00:30:44,969 --> 00:30:46,388 - Marc... - D'accord ? Du côté de la paroisse. 507 00:30:46,388 --> 00:30:49,224 Et nous allons fouiller tout le lac. 508 00:30:49,224 --> 00:30:52,143 Maintenant, asseyons- nous tous. 509 00:30:52,143 --> 00:30:54,062 Nous avons certaines choses dont nous devons discuter. 510 00:30:54,062 --> 00:30:55,313 Attends, attends, attends, attends. 511 00:30:56,231 --> 00:30:57,691 As-tu trouvé quelque chose ? 512 00:30:57,691 --> 00:30:59,192 Euh, non. Écoute... 513 00:31:00,652 --> 00:31:02,487 Nous devons passer par-- 514 00:31:02,487 --> 00:31:05,281 Ok, écoute. Juste pour que nous puissions mettre ça derrière nous, 515 00:31:05,281 --> 00:31:10,120 nous devons parler de l'histoire de Celeste avec les services de protection de l'enfance. 516 00:31:10,120 --> 00:31:11,996 Ok, écoute, je sais que c'était il y a longtemps. 517 00:31:11,996 --> 00:31:13,623 - Je suis désolé ? - Nous avons juste-- 518 00:31:13,623 --> 00:31:15,166 Mais c'est juste quelque chose qui va-- 519 00:31:15,166 --> 00:31:16,251 Je suis désolé. C'était si long-- 520 00:31:16,251 --> 00:31:18,086 Es-tu... Vraiment, Mark ? 521 00:31:18,086 --> 00:31:21,715 Daniel, nous avons encore deux dossiers en cours avec Elizabeth. 522 00:31:21,715 --> 00:31:23,258 Ouais, avec Ellie il y a des années ! 523 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 Dossiers clos. Cela n'a rien à voir avec ça. 524 00:31:25,844 --> 00:31:27,554 Nous devons en discuter. 525 00:31:27,554 --> 00:31:29,472 Quand nous vivions dans la voiture de maman, je manquais parfois l'école. 526 00:31:29,472 --> 00:31:31,891 Ellie, s'il te plaît ! Celeste n'a rien fait à Anna. 527 00:31:31,891 --> 00:31:34,602 D'accord ? Anna suivait probablement sa sœur sur le lac. 528 00:31:34,602 --> 00:31:35,937 Elle l'a déjà fait. 529 00:31:35,937 --> 00:31:37,897 Mais maintenant, il nous manque deux bateaux. Deux ! 530 00:31:37,897 --> 00:31:40,942 Maintenant, je t'ai envoyé ces foutues photos. Qu'est-ce qu'on attend ? 531 00:31:40,942 --> 00:31:44,362 - Nous n'attendons pas-- - Soit quelqu'un l'a emmenée, soit elle est blessée ! 532 00:31:46,948 --> 00:31:48,867 Daniel. 533 00:31:48,867 --> 00:31:51,036 Jones, tu veux rester ici avec Mme Bennett ? 534 00:31:51,036 --> 00:31:52,162 Oui Monsieur. 535 00:32:26,071 --> 00:32:27,906 - Hé, hé. - Hé. 536 00:32:27,906 --> 00:32:29,449 Qu'est-ce que tu fais ici ? 537 00:32:29,449 --> 00:32:32,243 - Pourquoi n'es-tu pas sur l'eau ? - Comment ça s'est passé ? 538 00:32:32,243 --> 00:32:33,787 - Tu sais, avec-- - C'était bien. 539 00:32:33,787 --> 00:32:36,414 Je passe beaucoup trop de temps dans ce foutu hôpital. 540 00:32:37,999 --> 00:32:39,584 - Que se passe-t-il ? - Rien. 541 00:32:39,584 --> 00:32:42,754 Nous avons, euh, trouvé l'extrémité de ce tuyau GRC aujourd'hui. 542 00:32:42,754 --> 00:32:44,255 Cela mène à un ancien chevalet de pompage 543 00:32:44,255 --> 00:32:46,591 au milieu de la forêt près de Goat Island. 544 00:32:46,591 --> 00:32:48,635 D'accord. 545 00:32:50,053 --> 00:32:51,388 Mais pourquoi es-tu ici ? 546 00:32:54,557 --> 00:32:56,434 Je veux dire, que se passe-t-il ? 547 00:32:56,434 --> 00:32:58,812 Je cherchais des trucs de l'hôpital de Longview. 548 00:32:58,812 --> 00:33:02,107 Ces, euh, ces dossiers médicaux qu'ils ont dit avoir donnés à maman. 549 00:33:07,070 --> 00:33:08,196 Désolé. 550 00:33:08,863 --> 00:33:10,198 Je n'ai pas pu les trouver. 551 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 Parce que je me suis débarrassé de toutes ces choses. 552 00:33:17,872 --> 00:33:20,041 À un moment donné, c'est fini. 553 00:33:20,792 --> 00:33:22,002 - C'est vrai ? - Ouais. 554 00:33:25,672 --> 00:33:26,589 Ouais. 555 00:33:31,261 --> 00:33:33,638 Je pense toujours qu’elle a été mal diagnostiquée. 556 00:33:48,778 --> 00:33:50,280 À demain. 557 00:34:06,755 --> 00:34:09,716 Anne! 558 00:34:09,716 --> 00:34:11,009 Anne! 559 00:34:11,009 --> 00:34:12,385 Anna Bennett! 560 00:34:13,595 --> 00:34:15,847 Anne! 561 00:34:15,847 --> 00:34:17,349 Anna Bennett! 562 00:34:17,349 --> 00:34:21,186 - Anna ! - Anna ! 563 00:34:21,186 --> 00:34:23,521 Anne! 564 00:34:27,192 --> 00:34:29,402 L'eau est trop peu profonde. 565 00:34:29,402 --> 00:34:32,697 Nous sommes coincés ici. 566 00:35:15,448 --> 00:35:16,574 C'est juste ici. 567 00:35:17,367 --> 00:35:19,411 C'est ça. 568 00:35:19,411 --> 00:35:21,204 Je vais le trouver. Donne-moi juste une seconde. 569 00:35:25,667 --> 00:35:27,836 Est-ce là qu'était le collier ? 570 00:35:27,836 --> 00:35:29,421 Non, je l'ai trouvé là-bas. 571 00:35:29,421 --> 00:35:32,173 Mais c'est là que le son a chuté. 572 00:35:32,173 --> 00:35:33,466 Comme si mes oreilles avaient cessé de fonctionner. 573 00:35:35,343 --> 00:35:36,845 Pour une raison quelconque, cela n'arrive pas. 574 00:35:42,100 --> 00:35:45,270 Les empreintes de pas sont toutes recouvertes, mais je jure que c'était juste ici. 575 00:35:47,856 --> 00:35:49,274 Lancez l'appel. 576 00:35:49,274 --> 00:35:51,359 Nous avons obtenu une identification positive du bateau d'Anna Bennett ici. 577 00:35:51,359 --> 00:35:53,194 - Vraiment ? - Jeffrey. 578 00:35:53,194 --> 00:35:54,571 Ils n'ont rien trouvé d'autre ? 579 00:35:54,571 --> 00:35:56,698 Non, je flotte simplement dans le canal. 580 00:35:56,698 --> 00:35:59,576 Non attaché. Juste après le vieux pont. 581 00:35:59,576 --> 00:36:02,037 Et tu peux le dépoussiérer pour faire des impressions, n'est-ce pas ? 582 00:36:02,037 --> 00:36:03,830 On peut. On peut, mon pote. 583 00:36:03,830 --> 00:36:06,166 Il y a un laboratoire à Dallas que nous pouvons utiliser. 584 00:36:06,166 --> 00:36:07,709 Comme il fait humide, ce n'est pas idéal. 585 00:36:07,709 --> 00:36:09,753 - Mais nous devons essayer. - Bien sûr. 586 00:36:09,753 --> 00:36:13,048 Nous allons certainement essayer, pasteur. Maintenant, l'eau est si peu profonde, je pense... 587 00:36:13,048 --> 00:36:14,674 Son gilet de sauvetage a disparu. 588 00:36:14,674 --> 00:36:16,801 - Ouais ? - Ouais, elle a un gilet de sauvetage. 589 00:36:16,801 --> 00:36:19,846 La dernière fois que nous avons pris le bateau, c'était ici. 590 00:36:19,846 --> 00:36:21,931 Ce serait ici, ou... 591 00:36:21,931 --> 00:36:23,975 - Ça veut dire qu'elle l'a sur elle. - C'est bien. 592 00:36:23,975 --> 00:36:26,644 - C'est une bonne chose. - De quelle couleur est-ce ? 593 00:36:26,644 --> 00:36:28,980 C'est comme une orange vif. Il y a son nom dessus. 594 00:36:28,980 --> 00:36:31,941 Ok, on va le mettre dehors. Gilet de sauvetage orange. 595 00:36:31,941 --> 00:36:33,318 Tu veux appeler les plongeurs ? 596 00:36:34,235 --> 00:36:35,987 Y a-t-il autre chose qui manque selon vous ? 597 00:36:35,987 --> 00:36:38,531 Gilet de sauvetage orange. Je m'appelle Anna. 598 00:36:39,741 --> 00:36:41,117 Non. 599 00:36:41,117 --> 00:36:44,871 Et tout est revenu très vite. Le son, tout. 600 00:36:46,331 --> 00:36:47,791 Puis ma main tremblait. 601 00:36:48,958 --> 00:36:50,335 Vous aimez ses crises ? 602 00:36:51,127 --> 00:36:52,253 Ouais. 603 00:36:54,047 --> 00:36:55,965 Je l'ai sentie. 604 00:36:55,965 --> 00:36:58,760 - Ok. - Je sais que ma mère était là-bas. 605 00:37:01,304 --> 00:37:03,139 Pourquoi serait -elle sortie ? 606 00:37:03,139 --> 00:37:04,641 au milieu du lac comme ça ? 607 00:37:04,641 --> 00:37:07,769 Je viens de-- C'est énorme et je viens de-- 608 00:37:11,731 --> 00:37:14,484 - Je suis désolé. - Je vais bien. 609 00:37:14,484 --> 00:37:16,778 - Donc, si c'est la même chose-- - Nous n'avons pas à-- 610 00:37:16,778 --> 00:37:18,988 Non, je ne veux pas en parler. 611 00:37:18,988 --> 00:37:21,825 Je devrais te ramener à la maison. Ouais ? 612 00:37:21,825 --> 00:37:25,161 Hé, tu te souviens de la dernière fois où nous étions en bateau ? 613 00:37:25,161 --> 00:37:28,748 C'était moi, toi, Ali et Andrew. Et nous avions trois bateaux. 614 00:37:28,748 --> 00:37:32,335 Et nous sommes restés coincés. Nous avons eu du mal à sortir. 615 00:37:32,335 --> 00:37:33,670 C'était une sécheresse estivale. 616 00:37:33,670 --> 00:37:35,422 Allez, tu ne t'en souviens pas ? 617 00:37:36,297 --> 00:37:38,675 Nous sommes restés coincés dans la boue. 618 00:37:38,675 --> 00:37:40,218 - Sur la croix de Jacob. - C'était quand ? 619 00:37:40,218 --> 00:37:42,762 Tu ne te souviens pas quand on s'est fait piquer par des moustiques ? 620 00:37:42,762 --> 00:37:45,223 et je pensais avoir le virus du Nil occidental depuis environ un mois ? 621 00:37:46,808 --> 00:37:48,977 J'avais oublié qu'il y avait eu une sécheresse en 1999. 622 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Ouais. Je suis, euh... 623 00:37:56,234 --> 00:38:00,238 Je suis désolé. Je sais que tout est flou pour toi à ce moment-là. 624 00:38:00,238 --> 00:38:03,408 C'est drôle que tu t'en soucies autant tout d'un coup. 625 00:38:04,409 --> 00:38:06,369 Quoi? 626 00:38:06,369 --> 00:38:09,581 Juste tout ça : « Ils ne sont pas ma famille. » 627 00:38:09,581 --> 00:38:11,291 Anna n'est pas de ta famille ? 628 00:38:14,044 --> 00:38:16,338 - C'est juste étrange pour moi-- - Tu l'as frappée ? 629 00:38:16,338 --> 00:38:19,716 Je n'ai jamais posé la main sur cet enfant, et vous le savez. 630 00:38:19,716 --> 00:38:21,926 - Je ne l'ai jamais fait, jamais. - Très bien, d'accord. 631 00:38:21,926 --> 00:38:24,387 C'était toi ! Elle te suivait là-bas... 632 00:38:24,387 --> 00:38:26,931 Elle aurait pu venir avec moi chez Claire, mais tu ne l'as pas laissée faire. 633 00:38:26,931 --> 00:38:29,476 Tu voulais vraiment qu'elle aille chez Claire avec toi ? 634 00:38:29,476 --> 00:38:30,935 Bien sûr, elle pourrait venir chez Claire. 635 00:38:30,935 --> 00:38:32,312 - Elle pourrait toujours-- - Tu sais quoi ? 636 00:38:34,773 --> 00:38:37,609 J'ai juste besoin d'une seconde. Je ne peux pas t'écouter. Je-- 637 00:38:39,319 --> 00:38:40,862 Marchez simplement le reste du chemin. 638 00:38:43,198 --> 00:38:44,324 S'il te plaît. 639 00:39:06,096 --> 00:39:09,808 Mais ces trois carrés ici, c'est notre zone. 640 00:39:09,808 --> 00:39:11,810 Nous avons une équipe et nous allons rencontrer ces shortliners 641 00:39:11,810 --> 00:39:13,812 je viens de Jackson dans quelques heures. 642 00:39:13,812 --> 00:39:15,897 Nous avons trois chefs d’équipe. 643 00:39:15,897 --> 00:39:18,066 Alors, ils vont en prendre une douzaine par carré. 644 00:39:19,109 --> 00:39:20,485 Si vous avez des questions... 645 00:39:26,157 --> 00:39:27,409 '93. 646 00:39:29,703 --> 00:39:30,662 '85. 647 00:39:34,749 --> 00:39:36,167 Nous sommes partis d'ici. 648 00:39:36,167 --> 00:39:38,461 De Hog Wallow jusqu'au fossé du gouvernement. 649 00:39:38,461 --> 00:39:40,839 Maintenant, j'ai cinq bateaux coincés la nuit dernière. 650 00:39:40,839 --> 00:39:42,465 Il m'a fallu la moitié de la nuit pour les décoller. 651 00:39:42,465 --> 00:39:44,384 Tu ne penses pas que c'est ce qui lui est arrivé ? 652 00:39:44,384 --> 00:39:45,760 Ce n’est plus de l’eau. 653 00:39:45,760 --> 00:39:47,178 C'est un territoire dont vous ne connaissez même pas l'existence. 654 00:39:47,178 --> 00:39:50,557 Vous ne pouvez pas dire que vous avez fouillé la zone. 655 00:39:50,557 --> 00:39:52,684 J'ai reçu un appel pour ajouter plus d'eau au barrage 656 00:39:52,684 --> 00:39:55,145 pour augmenter le niveau de l'eau afin que nous puissions y faire sortir plus de bateaux. 657 00:39:55,145 --> 00:39:56,438 Mais avec cette fissure dans le barrage, 658 00:39:56,438 --> 00:39:58,189 J'ai besoin de l'approbation du comté de Marion. 659 00:39:58,189 --> 00:40:00,066 Jusque là, nous ne pouvons rien faire d’autre. 660 00:40:00,066 --> 00:40:01,651 Elle est là-bas maintenant ! 661 00:40:01,651 --> 00:40:03,194 - Elle est là ! - Ellie, Ellie, écoute-moi. 662 00:40:03,194 --> 00:40:05,238 La moitié de la ville est ici à sa recherche. 663 00:40:05,238 --> 00:40:07,699 Attends, ton papa est là ? 664 00:40:07,699 --> 00:40:09,701 Je ne peux pas te laisser seul sur le lac. 665 00:40:09,701 --> 00:40:12,370 C'est trop dangereux pour tout le monde. D'accord ? 666 00:40:12,370 --> 00:40:14,622 Ellie, c'est un système de parrainage. 667 00:40:14,622 --> 00:40:16,458 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est à mon père. 668 00:40:16,458 --> 00:40:20,003 Il a enregistré chaque fois que ma mère a eu une crise depuis 1972. 669 00:40:21,171 --> 00:40:22,547 Regardez cette liste ici. 670 00:40:22,547 --> 00:40:25,425 '93. Ma mère a eu trois crises en 1993. 671 00:40:25,425 --> 00:40:27,052 Regardez ce qui se passe d'autre en 1993. 672 00:40:27,802 --> 00:40:28,720 Voir? 673 00:40:28,720 --> 00:40:31,222 Le niveau d'eau est bas, n'est-ce pas ? 674 00:40:31,222 --> 00:40:33,433 Et cette sécheresse a duré tout l’été aussi, 675 00:40:33,433 --> 00:40:35,226 tout comme celui-ci. 676 00:40:35,226 --> 00:40:37,395 ...de l'autre côté du littoral jusqu'en Louisiane. 677 00:40:37,395 --> 00:40:41,733 Nous travaillons avec les départements et les administrations là-bas, 678 00:40:41,733 --> 00:40:43,568 pour aider en quelque sorte dans la recherche. 679 00:40:43,568 --> 00:40:45,820 Euh, ils ont été plus que gracieux. 680 00:40:45,820 --> 00:40:48,531 Et ils ont une grille structurée qu'ils parcourent. 681 00:40:48,531 --> 00:40:49,991 C'est un système très efficace, 682 00:40:49,991 --> 00:40:51,701 - mais je vais être honnête... - C'est quoi ce bordel ? 683 00:40:51,701 --> 00:40:55,038 Et 72. Vous voyez ? Encore la même chose. 684 00:40:55,038 --> 00:40:57,165 Maman avait des crises à chaque fois que le niveau d'eau était bas. 685 00:40:57,165 --> 00:40:59,417 Maintenant, voyez-vous, il pleuvait quand nous étions là-bas, n’est-ce pas ? 686 00:40:59,417 --> 00:41:01,127 Avant, quand j'avais une crise, c'était complètement sec. 687 00:41:01,127 --> 00:41:03,963 Depuis combien de temps recherchez-vous ce genre de choses ? 688 00:41:03,963 --> 00:41:05,715 Combien de temps ? Que veux-tu dire ? 689 00:41:06,758 --> 00:41:08,093 Pourquoi est-ce important ? 690 00:41:08,093 --> 00:41:10,178 Je ne sais pas. C'est juste, euh... 691 00:41:10,178 --> 00:41:11,721 As-tu montré ça à ton père ? 692 00:41:12,847 --> 00:41:14,766 Non, il ne veut pas en entendre parler. 693 00:41:14,766 --> 00:41:18,937 Et si les crises étaient... Et si elles étaient héréditaires ? 694 00:41:18,937 --> 00:41:20,563 Elle te les a transmis. 695 00:41:21,940 --> 00:41:25,360 Mmm, je n'en ai jamais eu, tu sais ? 696 00:41:25,360 --> 00:41:26,903 - Je sais-- - Jusqu'à maintenant. 697 00:41:26,903 --> 00:41:28,655 - Mais-- - Quand j'ai mis les pieds là-bas. 698 00:41:28,655 --> 00:41:31,116 Il se passe quelque chose quand il fait sec dans cette partie du lac. 699 00:41:31,116 --> 00:41:33,159 - Je sais, Paris. Je dis juste... - Le niveau de l'eau est bas-- 700 00:41:33,159 --> 00:41:36,121 ...tu sais, ça pourrait être génétique. N'est-ce pas en partie dû au problème ? 701 00:41:36,121 --> 00:41:37,622 Ouais. 702 00:41:41,167 --> 00:41:44,379 J'essaie juste de penser à toutes les explications possibles. 703 00:41:44,379 --> 00:41:45,630 Ouais. 704 00:41:48,133 --> 00:41:49,217 Je comprends. 705 00:41:51,052 --> 00:41:52,429 Ouais, c'est bon. 706 00:41:52,429 --> 00:41:54,514 Hé. 707 00:41:54,514 --> 00:41:56,808 J'aimais ta mère. Tu le sais. 708 00:41:56,808 --> 00:41:58,476 Je ne pense tout simplement pas qu'elle te voudrait. 709 00:41:58,476 --> 00:42:01,146 passer son temps à être obsédé. 710 00:42:01,146 --> 00:42:04,149 Peut-être ne vous inquiétez pas de ce qu'elle voudrait. 711 00:42:04,149 --> 00:42:06,151 - Tu me regardes comme si j'étais folle. - Je ne le suis pas. 712 00:42:06,151 --> 00:42:07,318 Ouais. 713 00:42:07,318 --> 00:42:08,987 Paris, tu m'as manqué. 714 00:42:08,987 --> 00:42:11,531 J'étais censé retourner à Houston hier. 715 00:42:11,531 --> 00:42:13,450 Mais je suis là avec toi. 716 00:42:13,450 --> 00:42:15,660 - Ok. - Ok, quoi ? 717 00:42:15,660 --> 00:42:17,579 Ok, je ne sais pas ce que tu veux. 718 00:42:21,374 --> 00:42:22,792 Tu me veux ici ? 719 00:42:22,792 --> 00:42:24,169 Je ne sais pas ce que tu veux que je dise à ce sujet. 720 00:42:24,169 --> 00:42:25,670 - Je ne peux pas. Je dois y aller. - J'ai besoin d'une réponse. 721 00:42:25,670 --> 00:42:27,088 Ouais, eh bien, je ne peux pas t'en donner un. 722 00:42:30,300 --> 00:42:31,676 Je ne peux pas. 723 00:42:34,387 --> 00:42:35,847 Je dois y retourner. 724 00:42:42,645 --> 00:42:45,940 Maman, pourquoi le bateau d'Anna est-il de retour ? 725 00:42:46,691 --> 00:42:47,692 Quoi? 726 00:42:47,692 --> 00:42:49,444 Le bateau d'Anna. Pourquoi est-il de retour ? 727 00:42:49,444 --> 00:42:52,864 Oh, le, euh, adjoint, le grand, il l'a ramené. 728 00:42:52,864 --> 00:42:55,992 - Il a dit qu'ils n'en avaient plus besoin. - Quoi ? 729 00:42:55,992 --> 00:42:58,453 Un autre gars qui plonge depuis Dallas. 730 00:42:58,453 --> 00:43:00,538 Que fais-tu? 731 00:43:00,538 --> 00:43:03,166 Je cherche juste quelque chose qui pourrait aider. 732 00:43:08,505 --> 00:43:10,465 Arrêtez, s'il vous plaît. Juste-- 733 00:43:10,465 --> 00:43:12,008 Quoi? 734 00:43:12,008 --> 00:43:13,718 Vous voulez être impliqué dans chaque petite chose ? 735 00:43:13,718 --> 00:43:15,720 - Hein ? - Je veux aider. 736 00:43:15,720 --> 00:43:20,558 Quand avez-vous passé une nuit dans cette maison pour la dernière fois ? Hmm ? 737 00:43:20,558 --> 00:43:22,560 Anna a pleuré toutes ces semaines pendant lesquelles tu étais absent, 738 00:43:22,560 --> 00:43:24,521 Elle me demandait si tu la détestais. Tu le savais ? 739 00:43:24,521 --> 00:43:25,939 Non. 740 00:43:25,939 --> 00:43:27,565 Si vous aviez passé plus de temps ici, vous l'auriez fait. 741 00:43:27,565 --> 00:43:29,859 Si je trouve quelque chose de suspect... 742 00:43:29,859 --> 00:43:32,529 Elle va revenir. 743 00:43:32,529 --> 00:43:35,699 Si quelqu'un a des questions, je ferai de mon mieux pour y répondre. 744 00:43:38,243 --> 00:43:39,577 Peut-être pas. 745 00:43:39,577 --> 00:43:41,705 Objets, vêtements... 746 00:43:45,750 --> 00:43:47,210 Juste parce que... 747 00:43:48,837 --> 00:43:51,339 il a disparu... 748 00:43:51,339 --> 00:43:53,633 - ça ne veut pas dire que tu sais tout. - Quoi ? 749 00:43:53,633 --> 00:43:55,844 Ce n'est pas parce qu'il a disparu, 750 00:43:55,844 --> 00:43:57,387 Cela ne veut pas dire que vous savez tout. 751 00:43:57,387 --> 00:43:58,805 Il est parti, Ellie. 752 00:44:00,223 --> 00:44:03,018 Ton père n'a pas disparu. Il est parti. 753 00:44:03,018 --> 00:44:05,937 - Tu ne le sais pas. - Si, je le sais. 754 00:44:08,064 --> 00:44:10,108 Il m'a quitté pour quelqu'un. 755 00:44:11,526 --> 00:44:13,778 J'ai rencontré la femme. Elle m'a agressé. 756 00:44:13,778 --> 00:44:18,199 Elle m'a poursuivi et je me suis défendu. Je lui ai fait du mal. 757 00:44:18,199 --> 00:44:22,787 Tu étais là, en train de crier. Elle t'a vu. Tu étais un bébé. 758 00:44:26,958 --> 00:44:29,336 Je lui ai dit de lui parler de toi. 759 00:44:32,505 --> 00:44:34,049 Il a choisi de ne jamais revenir. 760 00:44:38,720 --> 00:44:40,180 Il ne nous voulait pas. 761 00:44:44,934 --> 00:44:47,395 C'est pour ça que je n'ai jamais voulu te le dire. 762 00:44:49,939 --> 00:44:51,608 Je suis vraiment désolé, Ellie. 763 00:44:51,608 --> 00:44:53,526 ...j'en ai eu besoin et j'ai prié pour cela. 764 00:44:53,526 --> 00:44:55,904 J'espère que tout le monde reste en sécurité 765 00:44:55,904 --> 00:44:58,490 parce que cela comporte ses propres dangers. 766 00:44:58,490 --> 00:45:01,576 Pendant ce temps, les réparations se poursuivent au barrage de Holmos. 767 00:45:01,576 --> 00:45:03,745 Les responsables de l'État ont tenté d'obtenir des fonds... 768 00:45:06,164 --> 00:45:08,416 ...contre la résistance du bureau du gouverneur. 769 00:45:08,416 --> 00:45:11,503 Le barrage a été construit au début des années 1950 770 00:45:11,503 --> 00:45:14,881 faisait partie d'une série de projets gouvernementaux 771 00:45:14,881 --> 00:45:16,591 mené par la TVA. 772 00:45:16,591 --> 00:45:19,344 Les ingénieurs craignent un afflux d'eau 773 00:45:19,344 --> 00:45:21,388 pourrait s'avérer dangereux pour le barrage-- 774 00:46:04,514 --> 00:46:07,058 - Hé. - Hé. 775 00:46:07,058 --> 00:46:08,560 - Ça va ? - Ouais. 776 00:46:21,698 --> 00:46:24,617 - Où étais-tu ? - J'avais rendez-vous aujourd'hui. 777 00:46:24,617 --> 00:46:26,536 - Tu ne viens pas au travail. - J'ai oublié de te le dire. 778 00:46:26,536 --> 00:46:28,913 - Tu ne crois pas que je vais m'inquiéter ? - Non, j'ai compris. 779 00:46:29,873 --> 00:46:31,666 Je vais bien. 780 00:46:31,666 --> 00:46:33,043 Ne t'inquiète pas pour moi. 781 00:46:33,043 --> 00:46:34,586 Ouais, mais je le fais. 782 00:46:35,754 --> 00:46:37,213 Cela fait partie du travail. 783 00:46:42,427 --> 00:46:45,305 Je pensais peut-être appeler Wade sur le site du barrage. 784 00:46:45,305 --> 00:46:47,515 pour voir s'il est possible d'emprunter une de ces pelleteuses, 785 00:46:47,515 --> 00:46:49,934 et nous pouvons retirer toutes ces vieilles fondations pourries que vous avez là. 786 00:47:02,572 --> 00:47:04,449 Nous pourrions faire ça pendant le week-end. 787 00:47:04,449 --> 00:47:06,618 - Fais bouger ton endroit là-bas. - Ouais. 788 00:47:06,618 --> 00:47:08,536 - Tu as une si belle-- - Je n'ai pas besoin d'une nouvelle maison en ce moment, papa. 789 00:47:09,913 --> 00:47:11,456 - Écoute, je dois y aller. - Euh... 790 00:47:12,582 --> 00:47:15,043 Je sais que je ne peux pas te parler comme à ta mère. 791 00:47:16,795 --> 00:47:19,339 Mais tu sais qu'elle voudrait que je prenne de tes nouvelles. 792 00:47:19,339 --> 00:47:20,924 et assure-toi que tu vas bien. 793 00:47:20,924 --> 00:47:22,467 Ouais, je sais. 794 00:47:25,970 --> 00:47:28,348 - Elle me manque aussi. - Ouais. 795 00:47:29,307 --> 00:47:32,310 Je vais bien, papa. 796 00:47:32,310 --> 00:47:33,937 Vraiment. 797 00:47:33,937 --> 00:47:36,147 Laisse-moi reculer. Je dois te laisser sortir. 798 00:47:36,147 --> 00:47:38,483 Je te vois demain. D'accord ? 799 00:47:39,484 --> 00:47:40,610 À demain. 800 00:47:43,822 --> 00:47:44,739 Anne ? 801 00:48:11,975 --> 00:48:14,019 Putain ! 802 00:48:22,402 --> 00:48:23,611 Anna Bennett! 803 00:48:27,532 --> 00:48:29,034 Est-ce que quelqu'un est là ? 804 00:48:30,160 --> 00:48:31,703 Nous sommes là pour vous aider. 805 00:48:33,038 --> 00:48:34,372 Il suffit d'appeler. 806 00:48:37,000 --> 00:48:38,376 Montre-toi ! 807 00:48:41,004 --> 00:48:42,714 Personne ne devrait être seul ici. 808 00:48:46,176 --> 00:48:47,510 Bonjour? 809 00:49:03,568 --> 00:49:04,569 Anne! 810 00:49:31,012 --> 00:49:32,430 Merde, mon téléphone. 811 00:49:41,731 --> 00:49:43,983 C'est quoi ce bordel ? Oh, mon Dieu. 812 00:49:45,527 --> 00:49:47,362 Allez, allez. 813 00:50:08,967 --> 00:50:10,218 Hé! 814 00:50:10,969 --> 00:50:12,053 Hé! 815 00:50:12,804 --> 00:50:14,389 Hé! 816 00:50:14,389 --> 00:50:18,268 Je pensais être le seul à aimer pêcher aussi tôt. Hein. 817 00:50:18,268 --> 00:50:20,729 Es-tu sûr de pouvoir retrouver ton chemin ? 818 00:50:20,729 --> 00:50:22,856 J'ai un réservoir de rechange ici. On peut aller le remplir. 819 00:50:22,856 --> 00:50:25,650 Non, ça ira. Tu peux me déposer chez Dottie. 820 00:50:25,650 --> 00:50:29,320 Marigold, tu es une bonne fille ? 821 00:50:29,320 --> 00:50:31,281 - Bon retour à la maison. - Merci. 822 00:50:50,342 --> 00:50:52,469 Lisa ! 823 00:50:56,723 --> 00:50:59,642 Ellie, as-tu vu quelque chose sur l'eau ? 824 00:51:00,852 --> 00:51:02,562 Non. 825 00:51:02,562 --> 00:51:04,189 Elle t'a suivi chez Claire ? 826 00:51:05,148 --> 00:51:06,941 - Non. - Tu es sûr ? 827 00:51:06,941 --> 00:51:10,195 Non, je suis là. Sors et va chercher Daniel. Il a besoin du bateau maintenant. 828 00:51:10,195 --> 00:51:12,739 - Oui, nous sommes dans le comté de Marshall. - Attends, maman. 829 00:51:12,739 --> 00:51:14,324 À Karnack. 830 00:51:14,324 --> 00:51:17,535 Oui. 67 Pivot Road. 831 00:51:17,535 --> 00:51:20,163 Euh, eh bien, l'un de nos bateaux a disparu, 832 00:51:20,163 --> 00:51:22,791 alors nous pensons qu'elle est peut-être sur l'eau. 833 00:51:24,167 --> 00:51:28,171 Ouais. Non. Je ne sais pas. 834 00:51:40,308 --> 00:51:43,645 Nous sommes dans le comté de Harrison, à Karnack. 835 00:51:44,771 --> 00:51:48,233 67, chemin Pivot. 836 00:51:48,233 --> 00:51:51,861 L'un de nos bateaux a disparu, nous pensons donc qu'elle est peut-être sur l'eau avec lui. 837 00:51:53,113 --> 00:51:54,906 Non. 838 00:51:54,906 --> 00:51:58,243 Et bien non. Elle sait qu'elle ne doit pas sortir sans prévenir personne, alors... 839 00:51:59,244 --> 00:52:01,204 Elle a fait ça il y a environ un mois. 840 00:52:01,204 --> 00:52:02,455 Elle a suivi sa sœur 841 00:52:02,455 --> 00:52:04,249 sur l'eau sans demander. 842 00:52:04,249 --> 00:52:05,750 Anne. 843 00:52:05,750 --> 00:52:08,545 Ma fille, Ellie, vient de rentrer à la maison. 844 00:52:08,545 --> 00:52:10,422 Mais elle ne l'a pas vue, alors... 845 00:52:12,966 --> 00:52:14,384 Nous nous sommes réveillés et elle n'est pas là. 846 00:52:14,384 --> 00:52:17,595 Donc, j'ai besoin de quelqu'un sur le lac pour regarder maintenant. 847 00:52:17,595 --> 00:52:19,681 - Vous devez tous sortir sur l'eau. - Maman ? 848 00:52:19,681 --> 00:52:22,434 Elle pourrait être blessée ou en difficulté. C'est une petite fille. 849 00:52:25,228 --> 00:52:26,438 Tu as déjà entendu quelque chose ? 850 00:52:26,438 --> 00:52:27,814 Non. Tu as eu Daniel ? 851 00:52:27,814 --> 00:52:29,524 - Non. - Va le chercher. S'il te plaît ! 852 00:52:29,524 --> 00:52:31,401 Il faut qu'on sorte sur l'eau ! 853 00:52:31,401 --> 00:52:33,445 - Depuis combien de temps est-elle partie ? - Oh, Ellie, s'il te plaît ! 854 00:53:51,314 --> 00:53:52,524 Anne! 855 00:53:56,111 --> 00:53:57,362 Anne! 856 00:54:15,380 --> 00:54:16,673 Anne ! 857 00:54:26,349 --> 00:54:27,559 Ellie ! 858 00:54:29,853 --> 00:54:30,979 Anne ? 859 00:54:37,527 --> 00:54:38,987 Ellie ! 860 00:54:38,987 --> 00:54:42,240 Reste là ! Anna, où es-tu ? 861 00:54:42,240 --> 00:54:45,201 Reste là ! Anna, où es-tu ? 862 00:54:45,201 --> 00:54:46,536 Pouvez-vous m'entendre? 863 00:54:53,084 --> 00:54:54,085 Ellie ? 864 00:54:55,420 --> 00:54:57,422 Anne ? 865 00:55:07,640 --> 00:55:08,600 Hé. 866 00:55:10,185 --> 00:55:11,102 Hé! 867 00:55:13,188 --> 00:55:14,522 Ellie ! 868 00:55:14,522 --> 00:55:16,733 Je n'arrive pas à le démarrer. 869 00:55:16,733 --> 00:55:18,318 Anna ? Anna ! 870 00:56:04,239 --> 00:56:06,825 - Comment m'as-tu trouvé ? - Anna. Salut. 871 00:56:06,825 --> 00:56:08,660 C'est par là que ça va chez Claire ? 872 00:56:10,286 --> 00:56:13,331 Je t'ai entendu. J'ai suivi ta voix. Où étais-tu ? 873 00:56:13,331 --> 00:56:14,666 Tout le monde te cherchait. 874 00:56:14,666 --> 00:56:16,251 Non, je te suivais juste chez Claire. 875 00:56:16,251 --> 00:56:17,669 Tu viens de partir. 876 00:56:17,669 --> 00:56:19,629 Pourquoi as-tu tout cassé ? 877 00:56:20,755 --> 00:56:22,007 Qu'est-ce que j'ai fait ? Qu'est-ce que... 878 00:56:22,007 --> 00:56:24,467 Tu as blessé Mimi et tu as jeté une assiette. 879 00:56:24,467 --> 00:56:25,760 C'était il y a un mois. 880 00:56:28,304 --> 00:56:32,100 De quoi tu parles ? Tu viens de partir. 881 00:56:32,976 --> 00:56:34,436 Attends. Attends. 882 00:56:34,436 --> 00:56:36,396 - Quoi ? - Ta dent. 883 00:56:38,481 --> 00:56:39,899 Que fais-tu? 884 00:56:51,286 --> 00:56:52,162 Hé. 885 00:56:53,246 --> 00:56:54,122 Hé. 886 00:57:09,637 --> 00:57:12,390 Hé ! J'ai besoin d'aide ! 887 00:57:12,390 --> 00:57:13,516 Arrêt! 888 00:57:14,476 --> 00:57:15,894 Aïe ! Arrête. 889 00:57:16,603 --> 00:57:18,146 Qu'est-ce qui ne va pas? 890 00:57:19,105 --> 00:57:20,190 Que fais-tu? 891 00:57:21,649 --> 00:57:24,069 Je voulais juste aller chez Claire avec toi. 892 00:57:28,198 --> 00:57:29,908 Hé, réveille-toi. 893 00:57:30,992 --> 00:57:31,951 Réveille-toi, réveille-toi. 894 00:57:31,951 --> 00:57:34,162 Pourquoi toi et ta mère vous disputez-vous toujours ? 895 00:57:34,162 --> 00:57:38,041 Tu fais juste... Tu fais pleurer tout le monde. Tu rends tout le monde si triste. 896 00:57:38,041 --> 00:57:39,918 - Anna, arrête. Arrête. - Tu sors de la maison quand tu veux. 897 00:57:39,918 --> 00:57:41,878 - Pourquoi est-ce que tu-- - Arrête. Arrête ! 898 00:57:41,878 --> 00:57:44,756 Il faut qu'on quitte le lac, d'accord ? 899 00:57:44,756 --> 00:57:48,259 Ok, ok, on rentre à la maison. 900 00:57:48,259 --> 00:57:49,928 Se déplacer. 901 00:57:49,928 --> 00:57:52,931 - Je vais nous ramener à la maison, d'accord ? - D'accord. 902 00:58:01,022 --> 00:58:02,023 D'accord. 903 00:58:06,903 --> 00:58:11,074 Hé, hé, c'est bon. C'est bon. Je t'ai eu. 904 00:58:59,664 --> 00:59:01,207 - Laisse-moi tranquille ! - Anna ! 905 00:59:02,959 --> 00:59:05,920 Chérie. 906 00:59:05,920 --> 00:59:07,630 - Je suis patiente. Arrête. - Anna. 907 00:59:07,630 --> 00:59:08,840 Allez, ouvre la porte. 908 00:59:08,840 --> 00:59:10,133 Anna... Bien. 909 00:59:11,176 --> 00:59:12,761 Je vais compter jusqu'à trois. 910 00:59:13,845 --> 00:59:15,513 Un... 911 00:59:15,513 --> 00:59:18,892 Ne sors jamais sur ce lac sans demander si... 912 00:59:18,892 --> 00:59:20,852 Daniel ! 913 00:59:20,852 --> 00:59:22,479 Qu'est-ce que tu fais ici, hein ? 914 00:59:22,479 --> 00:59:24,522 Quoi? 915 00:59:24,522 --> 00:59:26,274 Tu as fait tout un plat en allant chez Claire's et maintenant tu es de retour. 916 00:59:26,274 --> 00:59:28,485 Ellie, ça suffit ! 917 00:59:28,485 --> 00:59:31,363 Merde. Qu'est-ce que tu as à dire ? 918 00:59:31,363 --> 00:59:32,864 Qu'as-tu à me dire ? 919 00:59:32,864 --> 00:59:34,532 S'il vous plaît, arrêtez de vous battre. 920 00:59:34,532 --> 00:59:36,826 - Je suis désolé. - Tu n'as pas le droit de t'excuser. Tu n'as pas-- 921 00:59:36,826 --> 00:59:40,038 Tu ne peux pas entrer dans cette maison si c'est ce que tu comptes faire dans cette maison ! 922 00:59:46,002 --> 00:59:47,504 Tu menaces encore ta mère comme ça, 923 00:59:47,504 --> 00:59:49,923 tu provoques à nouveau de la violence dans cette maison comme ça, 924 00:59:49,923 --> 00:59:51,800 J'appellerai le shérif Tanner. 925 00:59:53,843 --> 00:59:55,470 Va chez Claire's comme tu l'as dit. 926 00:59:55,470 --> 00:59:56,846 Je dois prendre soin de ta mère. 927 00:59:56,846 --> 01:00:00,016 Daniel, tu ne peux pas laisser Anna aller sur ce lac. 928 01:00:00,016 --> 01:00:04,187 Toi... Tu ne peux pas la laisser sortir seule. 929 01:00:04,187 --> 01:00:06,523 Elle va encore me suivre, et ça va être mauvais. 930 01:00:06,523 --> 01:00:08,066 Quoi ? De quoi tu parles ? 931 01:00:09,150 --> 01:00:11,695 - C'est dangereux. - Qu'est-ce que tu fais ? 932 01:00:11,695 --> 01:00:13,321 C'est moi qui dois expliquer à Anna 933 01:00:13,321 --> 01:00:15,156 pourquoi tu es tout le temps à la gorge de ta mère . 934 01:00:15,156 --> 01:00:18,535 - Non, je parle d'Anna. - Et je parle de toi. 935 01:00:18,535 --> 01:00:22,247 Ton comportement. Tu veux essayer d'être une vraie sœur pour elle ? 936 01:00:22,247 --> 01:00:25,959 Peut-être que tu devrais commencer à te comporter comme un vrai adulte. 937 01:00:28,586 --> 01:00:31,798 Je prie pour vous tout le temps afin que vous et votre mère trouviez un peu de paix. 938 01:00:31,798 --> 01:00:33,008 Mais j'en ai fini ce soir. 939 01:00:34,759 --> 01:00:37,971 Vous ne pouvez pas simplement revenir et faire comme si rien ne s’était passé. 940 01:01:26,603 --> 01:01:29,147 Ok, clair ! 941 01:01:42,660 --> 01:01:43,995 Hé. 942 01:01:45,413 --> 01:01:47,207 Hé! 943 01:01:47,207 --> 01:01:48,792 Est-ce que ça va aller ? 944 01:01:49,834 --> 01:01:52,337 Je suis désolé. Tout ira bien. 945 01:01:52,337 --> 01:01:54,923 Viens ici. Fais-moi un câlin, chérie. 946 01:01:57,509 --> 01:01:58,426 Je t'aime. 947 01:01:59,344 --> 01:02:00,345 Tu veux du gâteau ? 948 01:02:00,345 --> 01:02:02,138 - Ouais. - Une pièce. 949 01:02:04,057 --> 01:02:05,850 - Prends-la. Prends-la. - Que se passe-t-il ? 950 01:02:05,850 --> 01:02:09,646 - Que lui est-il arrivé ? - Elle, elle est tombée sur une branche. 951 01:02:09,646 --> 01:02:10,730 Mettez-la à l'arrière. 952 01:02:10,730 --> 01:02:12,691 Tiens. Continue à appuyer dessus. 953 01:02:12,691 --> 01:02:14,984 Voilà. 954 01:02:14,984 --> 01:02:17,195 - Jette-la. - Les loups l'ont attrapée ? 955 01:02:17,195 --> 01:02:18,405 Quoi? 956 01:02:18,405 --> 01:02:20,281 Mon Dieu. Étiez-vous tous sur le site du barrage ? 957 01:02:20,281 --> 01:02:22,826 - Non, non. Non, je... - Sa respiration devient saccadée. 958 01:02:22,826 --> 01:02:25,036 Est-ce Caddo ? Ce lac Caddo ? 959 01:02:26,371 --> 01:02:28,123 - Je respire encore. - Comment t'appelles-tu ? 960 01:02:28,123 --> 01:02:32,043 Paris. Je suis Paris. Je suis le fils de Ben Lang. 961 01:02:33,420 --> 01:02:35,922 Explorations des Gémeaux. 962 01:02:35,922 --> 01:02:39,092 - Il est complètement saoul. - C'est Karnack, n'est-ce pas ? Le lac Caddo ? 963 01:02:40,844 --> 01:02:43,805 Ouais, c'est Caddo. 964 01:02:43,805 --> 01:02:45,348 En quelle année sommes-nous ? 965 01:02:45,348 --> 01:02:46,933 - Quoi ? - Quelle année sommes-nous ? 966 01:02:46,933 --> 01:02:48,393 Nous sommes en 52. 967 01:02:50,979 --> 01:02:52,647 - '52 ? - Robert, allons-y. 968 01:02:52,647 --> 01:02:54,441 Tu sais, tu saignes aussi. 969 01:02:54,441 --> 01:02:57,402 - On doit y aller. - Tu ne te moques pas de moi, n'est-ce pas ? 970 01:02:57,402 --> 01:02:59,404 Que fais-tu avec cette fille, mon fils ? 971 01:02:59,404 --> 01:03:01,906 Rien. Je viens de-- 972 01:03:01,906 --> 01:03:03,533 - Qu'est-ce que tu lui as fait ? - Désolé, je ne suis pas... 973 01:03:03,533 --> 01:03:05,118 - Rob, il faut qu'on y aille. Viens. - Désolé. 974 01:03:05,118 --> 01:03:06,828 Nous devons l’emmener chez un médecin. 975 01:03:43,948 --> 01:03:45,283 1952. 976 01:03:59,798 --> 01:04:01,132 Je peux revenir en arrière. 977 01:04:21,319 --> 01:04:22,320 D'accord. 978 01:04:24,489 --> 01:04:26,408 D'accord, d'accord. 979 01:04:28,743 --> 01:04:30,995 D'accord, d'accord. 980 01:04:33,623 --> 01:04:35,458 D'accord, d'accord. 981 01:05:20,587 --> 01:05:21,671 J'étais ici. 982 01:07:53,156 --> 01:07:54,699 Daniel ? 983 01:07:54,699 --> 01:07:56,409 Ellie, où es-tu ? Je t'appelle. 984 01:07:56,409 --> 01:07:59,871 Je suis près de Found Herd Creek, sous le vieux pont. 985 01:07:59,871 --> 01:08:01,915 - Où ? - J'ai trouvé le troupeau. 986 01:08:01,915 --> 01:08:03,958 - Les mites qu'Anna a trouvées, elles ont juste... - Trouvé Herd ? Quoi ? 987 01:08:03,958 --> 01:08:05,502 Vous rompez. 988 01:08:05,502 --> 01:08:08,463 S'il te plaît, viens, Daniel. 989 01:08:22,394 --> 01:08:23,603 Troupeau trouvé. 990 01:08:35,365 --> 01:08:37,909 J'ai besoin d'aide ! - Anna ? 991 01:08:40,578 --> 01:08:41,413 Anne! 992 01:11:07,350 --> 01:11:08,560 Oh merde. 993 01:11:13,857 --> 01:11:17,485 - Ce canal pour bateaux est interdit. - Ouais. Ouais, désolé. 994 01:11:17,485 --> 01:11:19,320 - Je sors. - Ne bouge pas. 995 01:11:19,320 --> 01:11:22,323 Je suis... 996 01:11:27,954 --> 01:11:30,582 Je suis un peu perdu. 997 01:11:30,582 --> 01:11:33,168 - Attends. - Il n'y a pas de problème. Je viens de... 998 01:11:33,168 --> 01:11:35,295 Je viens de me retourner, c'est tout. 999 01:11:37,213 --> 01:11:39,049 - C'est ton bateau ? - Qu'est-ce que c'est ? 1000 01:11:39,049 --> 01:11:42,010 - C'est votre bateau ? - Oui, monsieur. 1001 01:11:42,010 --> 01:11:44,304 - Vous avez une pièce d'identité ? - Oui, monsieur. 1002 01:11:44,304 --> 01:11:46,431 Hé, hé, hé ! 1003 01:12:25,261 --> 01:12:26,471 Besoin d'aide ? 1004 01:12:36,606 --> 01:12:38,024 2005. 1005 01:12:43,780 --> 01:12:45,657 - Tu viens ? - Non, je te suis. 1006 01:12:45,657 --> 01:12:47,283 Le shérif vous attendra à l'hôpital. 1007 01:12:47,283 --> 01:12:49,327 - Regarde le sang dans ses oreilles. - Hé. En quelle année est-il ? 1008 01:12:49,327 --> 01:12:51,121 Nous sommes en 2022, chérie. 1009 01:12:51,121 --> 01:12:53,915 - Jésus. Il tremble encore. - Ouais, j'ai compris. 1010 01:12:53,915 --> 01:12:55,959 Vous êtes à l'arrière d'une ambulance-- 1011 01:13:08,847 --> 01:13:12,100 Salut. As-tu vu cette fille ? 1012 01:13:13,435 --> 01:13:15,145 - Elle a disparu ? - Ouais. 1013 01:13:15,145 --> 01:13:18,523 Jaclyn ! Cette fille dit qu'elle a perdu quelqu'un. 1014 01:13:18,523 --> 01:13:20,859 - Ma sœur. - Comment s'appelle-t-elle ? 1015 01:13:20,859 --> 01:13:22,986 - Anna. - Tu l'as perdue ici ? 1016 01:13:22,986 --> 01:13:25,030 Non, on se retrouve ici après l'école. 1017 01:13:25,030 --> 01:13:26,614 C'est samedi. 1018 01:13:27,741 --> 01:13:29,576 Est-ce que tu as besoin que je verrouille les portes ? 1019 01:13:30,326 --> 01:13:31,578 est-ce que j'ai 1020 01:13:42,547 --> 01:13:43,715 Anne! 1021 01:13:45,884 --> 01:13:47,802 Allez, bébé. 1022 01:13:47,802 --> 01:13:49,471 - Pardon ? - Désolé. 1023 01:13:49,471 --> 01:13:51,014 - Excusez-moi ? Avez-vous-- - Non, désolé. 1024 01:14:00,815 --> 01:14:04,527 Arrête, ne touche pas à ça. 1025 01:14:04,527 --> 01:14:06,738 Je veux savoir comment tu es arrivé sur ce bateau. 1026 01:14:09,199 --> 01:14:11,743 Tu ne peux pas t'expliquer, tu ne vas nulle part. 1027 01:14:51,282 --> 01:14:55,120 Hé ! Mais qu'est-ce que tu fous dans mon camion ? 1028 01:14:55,120 --> 01:14:57,580 - Comment es-tu entré ? - Où as-tu eu ça ? 1029 01:14:57,580 --> 01:14:59,290 - C'est mon collier. - Où as-tu eu ça ? 1030 01:14:59,290 --> 01:15:02,002 - Pourquoi tu... Laisse tomber ! - Dis-moi où tu as eu ça. 1031 01:15:02,002 --> 01:15:03,128 Dites-moi! 1032 01:15:03,128 --> 01:15:04,629 Donne-moi mon collier. 1033 01:15:04,629 --> 01:15:07,465 - Hé, hé, hé ! - Donne-moi ! 1034 01:15:07,465 --> 01:15:10,802 Elle m'a volé. Elle a mon collier. Tu l'as volé. 1035 01:15:10,802 --> 01:15:14,055 - Lâche-moi ! Rends-le-moi ! - Dis-moi où tu as eu ça. 1036 01:15:14,055 --> 01:15:16,224 C'est à ma sœur. Où l'as-tu eu ? 1037 01:15:17,934 --> 01:15:19,561 - Où as -tu eu ça ? - C'est à sa mère. 1038 01:15:19,561 --> 01:15:23,314 Sur le dépliant, sa mère, Anna Lang. 1039 01:15:23,314 --> 01:15:26,818 Il me l'a donné avant de disparaître. C'est à Anna. 1040 01:15:28,069 --> 01:15:30,155 Maintenant, puis-je récupérer mon collier ? 1041 01:15:31,489 --> 01:15:33,658 Ça va ? 1042 01:15:38,496 --> 01:15:39,998 Attendez. 1043 01:15:41,249 --> 01:15:42,834 Sais-tu où il est ? 1044 01:15:44,836 --> 01:15:47,922 C'est bon, Ellie. 1045 01:15:47,922 --> 01:15:50,925 - C'est bon, bébé. - Comment viens-tu de l'appeler ? 1046 01:15:52,802 --> 01:15:55,930 J'ai besoin que tu lui dises que nous avons un bébé maintenant. 1047 01:15:57,474 --> 01:15:59,684 Et que je ne serai pas en colère. 1048 01:15:59,684 --> 01:16:01,644 J'ai juste besoin qu'il rentre à la maison, ok ? 1049 01:16:03,813 --> 01:16:05,482 Et je m'en fiche qu'il soit avec toi. Je m'en fiche. 1050 01:16:05,482 --> 01:16:08,985 Mais j'ai besoin que tu lui dises, d'accord ? Dis-lui qu'il me manque. 1051 01:16:10,653 --> 01:16:11,946 Dis-lui de rentrer à la maison. 1052 01:16:13,823 --> 01:16:15,075 Hé! 1053 01:16:15,075 --> 01:16:17,035 Peux-tu lui dire, s'il te plaît ? 1054 01:16:17,035 --> 01:16:19,746 S'il vous plaît, dites-lui ! 1055 01:16:34,844 --> 01:16:36,346 Anna Long. 1056 01:16:53,905 --> 01:16:56,157 Est-ce ton sang ? À qui appartient ce sang ? 1057 01:16:56,157 --> 01:16:57,951 ...que nous allons voir dans notre région 1058 01:16:57,951 --> 01:17:00,036 Karnack étant le plus durement touché... 1059 01:17:00,036 --> 01:17:02,497 - Tu as vu cette fille ? - Non. 1060 01:17:02,497 --> 01:17:03,873 Je ne la connais pas. 1061 01:17:03,873 --> 01:17:05,500 Que fais-tu avec son bateau ? 1062 01:17:05,500 --> 01:17:07,460 JE... 1063 01:17:07,460 --> 01:17:11,214 Écoute, dis-moi ce que j'ai besoin de savoir et nous te laisserons partir. 1064 01:17:12,882 --> 01:17:14,300 Je ne peux pas, je ne peux pas. 1065 01:17:18,388 --> 01:17:20,473 Ce qui s'est passé? 1066 01:17:20,473 --> 01:17:23,601 Rapport de police sans incident 70-- 1067 01:17:26,938 --> 01:17:28,440 Ça va fermer. 1068 01:17:30,692 --> 01:17:34,320 Écoute, détends-toi. Tu es en sécurité ici, d'accord ? 1069 01:17:34,320 --> 01:17:36,614 - Non, je dois rentrer. Je dois y aller. - Assieds-toi. 1070 01:17:36,614 --> 01:17:37,991 Hé, shérif. 1071 01:17:39,909 --> 01:17:41,369 Ils disent qu'il faut prendre une autre chambre ? 1072 01:17:41,369 --> 01:17:44,372 Ils ont dit qu'il devait rester éveillé encore quelques heures. 1073 01:17:44,372 --> 01:17:45,707 avant qu'ils puissent le transférer. 1074 01:17:45,707 --> 01:17:46,791 - Martha, regarde. - Shérif ? 1075 01:17:46,791 --> 01:17:48,001 L'enfant est prêt à partir. 1076 01:17:48,001 --> 01:17:49,294 Nous allons vous le débarrasser de vos mains. 1077 01:17:49,294 --> 01:17:50,962 Laissez-moi juste faire un autre tour. 1078 01:17:54,966 --> 01:17:57,719 C'est 10 $ de l'heure. Les dix premières minutes sont gratuites. 1079 01:18:35,423 --> 01:18:38,051 Des évacuations ont lieu autour de Caddo 1080 01:18:38,051 --> 01:18:41,638 où les autorités croient que si le barrage cède... 1081 01:18:41,638 --> 01:18:43,139 Le pasteur et Mme Bennett 1082 01:18:43,139 --> 01:18:44,766 - sont en route vers ici, en ce moment même. - Merde ! 1083 01:18:44,766 --> 01:18:46,685 - Je ne sais pas. Tu veux que je l'appelle ? - Non. Non... 1084 01:18:46,685 --> 01:18:48,103 Déplacez la voiture. 1085 01:18:48,103 --> 01:18:49,896 - On n'attend pas cette merde. - Oui, monsieur. 1086 01:18:49,896 --> 01:18:51,564 - On se retrouve à la gare. - J'ai juste besoin d' aller aux toilettes. 1087 01:18:51,564 --> 01:18:53,358 C'est à 20 minutes en voiture. Tout ira bien. 1088 01:18:53,358 --> 01:18:55,026 - Non, je dois y aller tout de suite. - Tout de suite ? 1089 01:18:55,026 --> 01:18:56,820 - Ouais. - Ok, tu dois attendre. 1090 01:19:08,331 --> 01:19:10,458 - Je vais juste utiliser celui-là. - On est bien ici ? 1091 01:19:10,458 --> 01:19:12,836 - Non, allons-y. - Ouais, j'ai juste besoin d'aller aux toilettes. 1092 01:19:12,836 --> 01:19:17,215 - Euh, oui, où sont les toilettes les plus proches ? - C'est juste là. 1093 01:19:17,215 --> 01:19:20,301 Ceux-là restent allumés. La porte reste ouverte. Pas de chichis. 1094 01:19:29,310 --> 01:19:31,980 Pendant deux jours, tous les gens dans la rue... 1095 01:19:31,980 --> 01:19:34,107 Hé! 1096 01:19:34,107 --> 01:19:36,735 Hé. Hé ! Connard. Dehors. Bouge ! 1097 01:19:39,070 --> 01:19:41,614 Comment s'est-il échappé ? Vous allez bien, shérif ? 1098 01:19:41,614 --> 01:19:43,283 Hé! Hé! 1099 01:19:49,622 --> 01:19:50,957 Elle a huit ans. 1100 01:19:57,630 --> 01:19:58,506 Hé! 1101 01:19:59,591 --> 01:20:00,467 Arrêt! 1102 01:20:58,358 --> 01:21:00,443 Salut à tous. Merci d'avoir pris ce patient. 1103 01:21:00,443 --> 01:21:02,487 Pendant ce temps, à Karnack, au Texas, 1104 01:21:02,487 --> 01:21:04,656 où Anna Bennett, huit ans, est toujours portée disparue. 1105 01:21:04,656 --> 01:21:07,367 Son dernier emplacement connu, sur le lac Caddo, il y a trois jours. 1106 01:21:07,367 --> 01:21:11,871 Anna Bennett a disparu du domicile de sa famille entre minuit et six heures. 1107 01:21:21,047 --> 01:21:24,759 Il a été suspendu en prévision de la tempête à venir, 1108 01:21:24,759 --> 01:21:26,011 ce qui est prédit 1109 01:21:26,011 --> 01:21:28,221 faire tomber plus de six pouces de pluie 1110 01:21:28,221 --> 01:21:29,597 en moins d'une heure. 1111 01:21:29,597 --> 01:21:31,349 Anna Bennett a huit ans 1112 01:21:31,349 --> 01:21:34,019 avec des cheveux bruns mi-longs et des yeux verts. 1113 01:21:34,019 --> 01:21:35,437 Elle porte un vêtement trop grand-- 1114 01:21:51,870 --> 01:21:53,747 Maintenant, si vous souhaitez participer à la recherche, 1115 01:21:53,747 --> 01:21:56,499 Veuillez contacter le bureau du shérif local du comté Taylor. 1116 01:21:56,499 --> 01:21:58,543 Ils pourraient utiliser autant de bénévoles que possible 1117 01:21:58,543 --> 01:22:00,587 pour rechercher le lac et ses environs, 1118 01:22:00,587 --> 01:22:02,380 ce qui s'est avéré difficile avec-- 1119 01:22:11,473 --> 01:22:13,892 Vérifiez son état plus tard. 1120 01:22:13,892 --> 01:22:16,394 - Oui, madame. - Pouvez-vous me donner un aperçu de l'étage ? 1121 01:22:16,394 --> 01:22:21,316 Mademoiselle Baker va bien. Abel va bien. Darlene était capricieuse mais stable. 1122 01:22:21,316 --> 01:22:24,277 - Et Benjamin Lang ? - Oui, il est réveillé. 1123 01:22:24,277 --> 01:22:26,863 Il a eu des problèmes avec le tube aujourd'hui. 1124 01:22:26,863 --> 01:22:28,281 Je l'ai mis sur le bloc d'alimentation. 1125 01:22:28,281 --> 01:22:30,116 Mesdames, nous avons un problème ici. 1126 01:22:30,116 --> 01:22:32,327 L'homme du lac s'est échappé de garde à vue. 1127 01:22:32,327 --> 01:22:34,704 Si vous voulez juste descendre. 1128 01:22:34,704 --> 01:22:36,581 Tout ira bien pour vous. Restez ensemble. 1129 01:24:03,793 --> 01:24:05,045 Papa. 1130 01:24:08,173 --> 01:24:09,382 Ce qui s'est passé? 1131 01:24:11,926 --> 01:24:14,220 C'est bon. C'est bon. 1132 01:24:15,847 --> 01:24:16,848 Écouter. 1133 01:24:20,602 --> 01:24:21,811 J'ai trouvé maman. 1134 01:24:23,938 --> 01:24:25,523 Je l'ai trouvée. 1135 01:24:25,523 --> 01:24:31,404 Il y a un endroit sur le lac où vous pouvez changer d'horaire. 1136 01:24:33,323 --> 01:24:36,868 C'est pour ça qu'elle était, elle était... Pourquoi elle était malade. 1137 01:24:37,827 --> 01:24:39,204 C'était une petite fille. 1138 01:24:40,955 --> 01:24:42,791 Elle a été blessée. 1139 01:24:42,791 --> 01:24:46,211 Elle était blessée et je l'ai portée, je l'ai portée dans mes bras. 1140 01:24:50,173 --> 01:24:52,050 Je l'ai sauvée. 1141 01:24:52,050 --> 01:24:54,135 Hé, hé, hé. 1142 01:24:56,554 --> 01:24:58,056 Je dois rentrer à la maison. 1143 01:24:58,056 --> 01:25:01,101 Je dois rentrer avant qu'il ne ferme. 1144 01:25:02,644 --> 01:25:04,354 Shérif, il est là. 1145 01:25:04,354 --> 01:25:07,774 Papa, je vais bien maintenant. Tu m'entends ? 1146 01:25:07,774 --> 01:25:10,402 Je vais bien maintenant. Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi. 1147 01:25:11,403 --> 01:25:13,405 Je vais rentrer à la maison vers toi. 1148 01:25:13,405 --> 01:25:15,699 À Céleste, je rentre à la maison. 1149 01:25:16,157 --> 01:25:17,367 Promesse. 1150 01:25:17,909 --> 01:25:19,119 Merde. 1151 01:25:20,787 --> 01:25:23,248 Où ? Lequel ? 1152 01:25:23,248 --> 01:25:25,125 - Arrête ! - Non, mon Dieu, non ! 1153 01:25:25,125 --> 01:25:28,294 - Hé ! Hé ! - Mon Dieu. Non. 1154 01:25:28,294 --> 01:25:29,754 Ici-bas ! 1155 01:25:34,092 --> 01:25:35,260 Arrête maintenant ! 1156 01:25:50,900 --> 01:25:56,990 Hé ! Hé, hé, hé ! Hé, hé ! Hé ! Sortez ! 1157 01:25:56,990 --> 01:25:58,992 - Sors ! - Quoi ? Quoi ? 1158 01:25:58,992 --> 01:26:01,745 - Sors. Sors ! - Très bien ! 1159 01:26:06,291 --> 01:26:07,500 Attendez. 1160 01:26:09,085 --> 01:26:11,463 Hé! 1161 01:26:11,463 --> 01:26:14,883 Eh bien, oui, il a pris ma voiture. J'ai laissé mon téléphone. Appelle-le ! 1162 01:26:44,454 --> 01:26:45,663 Allez, allez. 1163 01:27:53,857 --> 01:27:56,609 Non, attends, attends, attends. J'essaie de retourner auprès de ma famille. Je... 1164 01:27:56,609 --> 01:27:58,862 Le barrage n'est pas sûr. 1165 01:27:58,862 --> 01:28:01,865 - Je dois rentrer à la maison. - Éloigne-toi du bord. Maintenant ! 1166 01:31:02,128 --> 01:31:03,129 Anne! 1167 01:31:04,381 --> 01:31:05,590 Ellie ! 1168 01:31:07,217 --> 01:31:08,468 Ellie ! 1169 01:31:12,681 --> 01:31:13,890 Daniel ! 1170 01:31:14,766 --> 01:31:16,935 Ellie ! 1171 01:31:16,935 --> 01:31:20,480 Allez, bébé. On t'a eu. Allez. Où étais-tu ? 1172 01:31:20,480 --> 01:31:22,440 - On t'a eu. Assieds-toi. Assieds-toi. - Tu vas bien ? 1173 01:31:22,440 --> 01:31:24,025 Vous êtes pris dans la tempête ? 1174 01:31:24,025 --> 01:31:27,779 Le lac s'est rempli très vite. Nous avons retrouvé le canot. 1175 01:31:27,779 --> 01:31:29,030 Buvez -en un peu, ici même. 1176 01:31:29,030 --> 01:31:30,573 Quoi, quoi, que s'est-il passé ? 1177 01:31:31,449 --> 01:31:32,992 Depuis combien de temps est-elle partie ? 1178 01:31:34,494 --> 01:31:36,830 Trois jours. 1179 01:31:36,830 --> 01:31:38,790 - Ton visage. - On a Ellie. 1180 01:31:39,916 --> 01:31:42,877 - Sur Found Herd Creek. - Où est maman ? 1181 01:31:42,877 --> 01:31:46,881 À la maison. Il y avait, euh, ce type. 1182 01:31:46,881 --> 01:31:48,842 Il a volé la voiture. Il était certainement impliqué. 1183 01:31:48,842 --> 01:31:51,052 Lui, il était sur le bateau d'Anna. 1184 01:31:51,052 --> 01:31:56,099 Ta mère, elle trouvait qu'il ressemblait à ton père. Comme Paris. 1185 01:31:56,099 --> 01:31:58,935 Il s'est suicidé en sautant du barrage. 1186 01:32:00,103 --> 01:32:01,396 Ta mère... 1187 01:32:01,396 --> 01:32:03,148 Ils ont dit qu'ils pouvaient nous rencontrer sur la chaîne. 1188 01:32:03,148 --> 01:32:04,315 D'accord. 1189 01:32:04,315 --> 01:32:07,110 C'est, euh... On essaie de comprendre. 1190 01:32:08,737 --> 01:32:11,114 - Daniel. - Ouais, ouais, ouais. 1191 01:32:11,114 --> 01:32:14,159 Je suis là. Dis-moi ce qui s'est passé. 1192 01:32:18,788 --> 01:32:19,998 Cet endroit... 1193 01:32:25,211 --> 01:32:27,881 La nature a créé cet endroit... 1194 01:32:31,426 --> 01:32:32,635 À travers... 1195 01:32:39,476 --> 01:32:40,852 Nous sommes une famille. 1196 01:32:42,645 --> 01:32:44,356 Toi et moi. 1197 01:32:44,356 --> 01:32:47,359 - Par Anna. - Nous avons toujours été une famille. 1198 01:32:50,403 --> 01:32:51,696 Ellie, je suis désolé. 1199 01:32:52,947 --> 01:32:54,866 - Je suis désolé, je n'ai pas-- - Non, non, non. 1200 01:32:54,866 --> 01:32:56,826 - Je n'ai pas-- - Non. 1201 01:33:03,249 --> 01:33:04,709 Anna va bien. 1202 01:33:12,759 --> 01:33:16,137 Tu crois ? 1203 01:33:18,181 --> 01:33:19,224 Je sais qu'elle l'est. 1204 01:33:24,854 --> 01:33:26,648 Je sais qu'elle va bien. 1205 01:33:42,497 --> 01:33:46,543 ...tout le monde reste en sécurité. 1206 01:33:46,543 --> 01:33:50,255 Pendant ce temps, les autorités demandent de l'aide pour identifier un homme décédé. 1207 01:33:50,255 --> 01:33:52,632 Un suspect dans l'affaire Anna Bennett. 1208 01:33:52,632 --> 01:33:54,259 La police a publié cette photo. 1209 01:33:54,259 --> 01:33:56,928 Décrivant l'homme âgé entre 25 et 30 ans, 1210 01:33:56,928 --> 01:34:00,140 avec des cheveux bruns et des yeux marron clair, et une silhouette mince. 1211 01:34:00,140 --> 01:34:02,475 L'homme n'avait aucune pièce d'identité sur lui 1212 01:34:02,475 --> 01:34:06,396 et a été initialement retrouvé dans le bateau d'Anna Bennett, huit ans, disparue . 1213 01:34:06,396 --> 01:34:10,817 L'homme s'est échappé de l'hôpital de South Caddo et a été poursuivi par les autorités 1214 01:34:10,817 --> 01:34:13,153 avant de sauter du pont du barrage de Holmos 1215 01:34:13,153 --> 01:34:15,530 quelques instants avant la rupture du barrage. 1216 01:34:15,530 --> 01:34:18,533 La police affirme que l'homme s'est noyé dans l'inondation qui a suivi. 1217 01:34:18,533 --> 01:34:22,120 Les autorités demandent l'aide du public pour établir l'identité de cet homme. 1218 01:34:22,120 --> 01:34:24,122 C'est lui. 1219 01:34:24,122 --> 01:34:25,790 Pendant ce temps, le barrage de Holmos 1220 01:34:25,790 --> 01:34:26,958 est en ruine après seulement quelques heures. 1221 01:34:26,958 --> 01:34:29,210 Il essayait de revenir. 1222 01:34:29,210 --> 01:34:31,713 Le barrage construit au début des années 1950 1223 01:34:31,713 --> 01:34:35,467 a besoin de réparations importantes depuis des années maintenant... 1224 01:34:35,467 --> 01:34:37,093 JE... 1225 01:34:37,093 --> 01:34:38,636 ...mais les autorités manquent de fonds pour effectuer ces réparations. 1226 01:34:38,636 --> 01:34:40,638 La communauté subit désormais le poids de ces fuites 1227 01:34:40,638 --> 01:34:44,142 car des maisons ont été inondées et des biens ont été perdus. 1228 01:34:52,359 --> 01:34:54,277 Cela date de 1952. 1229 01:35:01,076 --> 01:35:02,702 Ils n'avaient pas l'intention de nous quitter.