1
00:00:23,023 --> 00:00:24,959
En de genomineerden
voor de Beste Yell
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,961
in een actiefilm zijn...
3
00:00:27,060 --> 00:00:30,464
Vin Spiegel
in Go Forth Gut-wrenched
4
00:00:30,698 --> 00:00:32,901
Tien, negen,
5
00:00:32,967 --> 00:00:35,803
acht, zeven, zes,
6
00:00:36,069 --> 00:00:38,907
vijf, vier, drie...
7
00:00:40,374 --> 00:00:44,712
En Professor Piero Pomponi
voor Slechte Informatie.
8
00:00:58,593 --> 00:01:00,394
En Brick Maxwell
voor The Big Bang II:
9
00:01:00,494 --> 00:01:04,431
Steek de lont aan.
10
00:01:17,579 --> 00:01:21,649
En Nic Cassino voor Spike Five:
Death Match 3000.
11
00:01:44,572 --> 00:01:48,843
En de prijs gaat naar...
12
00:01:51,012 --> 00:01:53,146
Mijn God! Baksteen Maxwell!
Ooh! Baksteen Maxwell
13
00:01:53,213 --> 00:01:55,315
voor The Big Bang II:
Steek de lont aan!
14
00:02:00,722 --> 00:02:01,623
Wauw!
15
00:02:20,307 --> 00:02:22,409
Wat dacht je van een Langzame Schroef
Tegen de Muur?
16
00:02:24,078 --> 00:02:25,479
Geloof je dit?
17
00:02:27,414 --> 00:02:28,549
Kan nog niet eens een push-up doen
18
00:02:28,616 --> 00:02:30,283
en hij is het nieuwe gezicht
van actiefilms.
19
00:02:30,718 --> 00:02:31,552
Alsjeblieft.
20
00:02:31,619 --> 00:02:33,655
Oestrogeen
is het nieuwe testosteron.
21
00:02:33,821 --> 00:02:34,956
De demografie verandert
22
00:02:35,023 --> 00:02:36,456
en ze willen
een nieuw soort held.
23
00:02:37,091 --> 00:02:39,393
Iemand die wat
kwetsbaarder is.
24
00:02:40,028 --> 00:02:41,629
Shit, het gebeurt
toch allemaal met computers.
25
00:02:41,763 --> 00:02:44,766
Dat is wat ik bedoel, Jack.
Prijzen voor actiefilms.
26
00:02:44,899 --> 00:02:46,233
Geen actiefilms.
Hmm.
27
00:02:46,299 --> 00:02:48,002
- De dingen die ik doe zijn echt.
- Ja.
28
00:02:48,069 --> 00:02:50,004
Brand, explosies, achtervolgingen.
29
00:02:50,071 --> 00:02:53,340
- Dit litteken. Marokko, 2016.
- Ja.
30
00:02:53,440 --> 00:02:56,044
Je hebt deze prijs
drie jaar op rij gewonnen.
Ja.
31
00:02:56,144 --> 00:02:58,646
En je volgende film
is een regelrechte hit.
32
00:02:59,013 --> 00:02:59,947
Je bent nog jong.
33
00:03:00,982 --> 00:03:02,684
Jack, ik ben 53.
34
00:03:02,984 --> 00:03:04,085
Vijftig is het nieuwe twintig.
35
00:03:04,152 --> 00:03:06,319
Ja hoor.
36
00:03:06,386 --> 00:03:09,090
Vijftig. Ik heb nog steeds mijn Streetcar Named Desire niet gedaan .
37
00:03:09,157 --> 00:03:10,457
De wereld moet zien...
38
00:03:10,658 --> 00:03:12,060
...de Brando.
39
00:03:12,126 --> 00:03:13,628
Ik ga een insect doorslikken.
40
00:03:13,695 --> 00:03:15,563
Kom morgen gerust even langs op
mijn kantoor, dan kunnen we praten.
41
00:03:15,930 --> 00:03:19,499
Ik heb misschien wel iets voor je.
Een Disney-project.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,201
- Disney?
- Disney.
43
00:03:21,536 --> 00:03:23,638
Familiefilms?
Ja, waarom niet?
44
00:03:25,472 --> 00:03:27,642
Ja, ik kan mijn bereik laten zien.
45
00:03:28,341 --> 00:03:30,611
Precies.
Het is een kans voor jou.
46
00:03:31,244 --> 00:03:32,547
Interessant.
47
00:03:36,383 --> 00:03:38,351
Magilla-gorilla?
48
00:03:39,120 --> 00:03:40,121
Wat?
49
00:03:40,253 --> 00:03:43,191
Het heeft hitte.
Ze hebben het over een ensemble cast.
50
00:03:43,356 --> 00:03:45,593
Kijk hier eens naar.
Danny DeVito als Mr. Peebles.
51
00:03:45,693 --> 00:03:48,863
Ik speel geen gorilla, Jack!
Daar trek ik de grens.
52
00:03:49,262 --> 00:03:51,264
Je gaat geen gorilla spelen.
53
00:03:51,364 --> 00:03:54,068
Leen gewoon je stem.
Nee!
54
00:03:54,367 --> 00:03:56,037
De oude man zou zich
in zijn graf omdraaien
55
00:03:56,104 --> 00:03:57,905
als hij wist dat zijn zoon
een aap speelde.
56
00:03:57,972 --> 00:03:59,874
Nic, het is betaaldag.
57
00:04:00,174 --> 00:04:01,576
Het zou een toekomstige franchise kunnen zijn.
58
00:04:01,676 --> 00:04:03,544
Wat gebeurt er
met The Horseman?
59
00:04:04,846 --> 00:04:07,380
Luister, ik moet je terugbellen.
60
00:04:08,381 --> 00:04:11,652
Ze gaan
voor Brick Maxwell.
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,856
Ze wilden iemand
die een beetje meer...
62
00:04:15,156 --> 00:04:16,557
prepuberaal.
63
00:04:18,526 --> 00:04:20,427
Wat? Wat betekent dat?
64
00:04:21,294 --> 00:04:22,530
Jonger, Nic.
65
00:04:23,131 --> 00:04:25,365
Ze wilden iemand die jonger was.
66
00:04:25,600 --> 00:04:27,769
Kijk eens, jongetje, het gaat snel
in deze business.
67
00:04:28,301 --> 00:04:29,737
Op een dag
sta je boven op de heuvel,
68
00:04:29,804 --> 00:04:32,272
De volgende dag ben je eroverheen.
69
00:04:35,442 --> 00:04:37,078
Het maakt me verdrietig dat
je de onderdelen niet krijgt.
70
00:04:37,145 --> 00:04:38,179
Geloof me.
71
00:04:38,646 --> 00:04:41,883
Ik heb mijn tent op jouw paal gezet.
Weet je nog?
72
00:04:41,983 --> 00:04:44,384
Spike? Spike II? Spike III?
73
00:04:44,619 --> 00:04:47,021
Maar dingen veranderen.
74
00:04:47,387 --> 00:04:49,389
Gisteren
waren het de underdog-actiehelden.
75
00:04:49,489 --> 00:04:52,425
Vandaag zijn het... tienerzombies.
76
00:04:55,163 --> 00:04:57,364
Hé, hier is iets wat
je misschien leuk vindt.
77
00:04:57,999 --> 00:04:59,867
Geen cartoons, Jack. Nu niet.
78
00:05:00,001 --> 00:05:01,434
- Geen tekenfilms.
- Nee. Nee, nee.
79
00:05:01,669 --> 00:05:05,506
Een festival in Italië wil
een terugblik op jouw carrière organiseren.
80
00:05:06,040 --> 00:05:09,277
Waarom neem je Aurora niet mee
en heb je een fijne reis?
81
00:05:09,677 --> 00:05:11,279
Ik heb haar
sinds de prijsuitreiking niet meer gezien.
82
00:05:11,344 --> 00:05:14,715
Eh, een retrospectief?
Ga dan zelf maar.
83
00:05:14,782 --> 00:05:16,651
De Italianen waren
altijd al dol op uw films.
84
00:05:18,686 --> 00:05:21,421
Zeker. Zoals, waar? Waar is het?
85
00:05:21,556 --> 00:05:24,491
In Napels.
Het Giffoni-filmfestival.
86
00:05:25,259 --> 00:05:26,459
Hmmm.
87
00:05:28,930 --> 00:05:30,430
Ik kan wel wat liefde gebruiken.
88
00:05:31,165 --> 00:05:32,767
Ik denk.
89
00:05:39,273 --> 00:05:42,009
Meneer Cassino?
We zijn klaar om te gaan.
90
00:05:42,243 --> 00:05:43,277
Geweldig.
91
00:07:00,021 --> 00:07:02,790
Wauw!
92
00:07:03,591 --> 00:07:04,992
Wauw!
93
00:07:06,560 --> 00:07:08,896
Wauw!
94
00:07:15,369 --> 00:07:17,071
Wauw!
95
00:07:19,273 --> 00:07:21,474
Hoera! Hoera!
96
00:07:40,061 --> 00:07:42,630
Blijf, blijf, blijf!
Even geduld! Blijf!
97
00:07:42,730 --> 00:07:45,766
De regisseur van de film
is aanwezig
98
00:07:45,933 --> 00:07:48,703
en zal beschikbaar zijn
voor een vraag-en-antwoordsessie.
99
00:07:48,803 --> 00:07:51,839
Blijf! Blijf, blijf, blijf!
100
00:07:52,273 --> 00:07:54,442
Alstublieft! Even geduld!
101
00:07:54,542 --> 00:07:55,743
Een vraag?
102
00:07:59,246 --> 00:08:00,514
Ik heb een vraag.
103
00:08:00,581 --> 00:08:03,217
De Amerikaanse superheld,
Nic Cassino?
104
00:08:03,451 --> 00:08:04,919
Waar is de conferentie?
105
00:08:06,654 --> 00:08:09,223
Eh, Lore,
herinner jij je Fausto?
106
00:08:09,323 --> 00:08:11,025
We hebben samen lesgegeven in filmmaken
107
00:08:11,092 --> 00:08:12,626
in het Experimenteel Centrum.
108
00:08:12,693 --> 00:08:15,663
Ah, ja, natuurlijk.
De dagen van hoop en glorie.
109
00:08:15,763 --> 00:08:18,532
Ik zei tegen Fabrizio:
110
00:08:18,632 --> 00:08:21,736
welke dienst ik ook kan verlenen
om zijn carrière te bevorderen.
111
00:08:21,802 --> 00:08:23,971
Ik ben, zoals we in Napels zeggen...
112
00:08:25,406 --> 00:08:26,574
Wat je maar nodig hebt.
113
00:08:26,874 --> 00:08:28,876
Verkoopt u levensverzekeringen?
114
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Ah!
115
00:08:30,411 --> 00:08:33,514
Het was een grapje.
116
00:08:33,581 --> 00:08:35,383
Fabrizio, weet je, het is laat.
117
00:08:35,750 --> 00:08:38,319
De draagvleugelboot naar Ischia
vertrekt over een uur.
118
00:08:38,452 --> 00:08:39,553
En Ombretta?
119
00:08:39,653 --> 00:08:41,922
Ze is buiten en probeert
bereik te krijgen.
120
00:08:42,023 --> 00:08:44,458
Nello belt
om ons in de haven te ontmoeten.
121
00:08:44,558 --> 00:08:46,727
Dus, erg leuk om je te ontmoeten.
Doei.
122
00:08:48,462 --> 00:08:49,764
Onze dochter.
123
00:08:49,830 --> 00:08:51,532
Zij is een actrice.
124
00:08:51,599 --> 00:08:53,334
Kunnen we nu gaan?
Ja, we gaan.
125
00:08:53,567 --> 00:08:55,336
Is het Lello?
Nello.
126
00:08:55,436 --> 00:08:57,638
Nello, Lello.
Wat is het verschil?
127
00:09:00,307 --> 00:09:01,742
"Trouwen en vee kopen
128
00:09:01,809 --> 00:09:04,979
vanuit je eigen stad
en je zult niet teleurgesteld worden."
129
00:09:05,079 --> 00:09:06,781
Ja natuurlijk.
130
00:09:07,481 --> 00:09:10,651
- Het heeft me veel goed gedaan. Hmm.
- Jack!
131
00:09:10,885 --> 00:09:13,054
Ja hoor, veilig en wel.
132
00:09:13,154 --> 00:09:14,722
Had me kunnen waarschuwen
voor de Amalfiroute.
133
00:09:14,789 --> 00:09:16,057
Je weet hoe ik ben als het
om hoogtes gaat.
134
00:09:16,424 --> 00:09:18,259
Hé,
Ik heb nieuws voor je.
135
00:09:18,559 --> 00:09:20,795
Mm-hmm?
Is The Horseman erdoor gekomen?
136
00:09:21,429 --> 00:09:22,596
Zit je?
137
00:09:22,830 --> 00:09:26,535
Eh...
nu ben ik. Ik zit.
138
00:09:26,634 --> 00:09:28,102
Wat is het nieuws?
139
00:09:28,469 --> 00:09:29,670
Niet dat soort nieuws.
140
00:09:29,737 --> 00:09:31,772
Uh-huh?
- Aurora kwam langs.
141
00:09:31,906 --> 00:09:34,909
- Toch?
- Ze vraagt een echtscheiding aan.
142
00:09:35,609 --> 00:09:39,880
Hmm. Interessant.
Dat is... Dat is geweldig.
143
00:09:40,448 --> 00:09:42,551
Ja! Ik hou ook van jou.
144
00:09:42,616 --> 00:09:44,553
Mijn vrouw vraagt een echtscheiding aan.
145
00:09:44,919 --> 00:09:48,222
Ja, ze is weg
met Brick... Brick Maxwell.
146
00:09:48,322 --> 00:09:50,257
Noedel-armen. Spaghetti-armen.
147
00:09:50,559 --> 00:09:52,561
De man die doet alsof
hij een actieheld is.
148
00:09:52,626 --> 00:09:55,262
Nee, echt niet. Ik hou ook van jou.
149
00:09:55,830 --> 00:09:57,698
Jack, je moet
mij hieruit halen.
150
00:09:57,765 --> 00:09:59,867
Wil je
de routine voor voedselallergieën gebruiken?
151
00:10:00,569 --> 00:10:02,504
Ja. Wat dan ook, ja.
152
00:10:03,237 --> 00:10:05,106
Ik zal proberen de jet
voor je vast te houden
153
00:10:05,840 --> 00:10:09,243
Juist. Uh, wacht.
Uh, Jack. Um...
154
00:10:09,343 --> 00:10:11,612
Ik heb wat tijd nodig. Is er...
155
00:10:12,346 --> 00:10:15,316
Is er een plek hier waar
ik een paar dagen rustig kan blijven?
156
00:10:15,850 --> 00:10:17,318
Nou,
de villa van George Clooney
157
00:10:17,384 --> 00:10:18,786
staat te koop.
158
00:10:18,853 --> 00:10:20,621
Maar het ligt helemaal in het noorden.
159
00:10:22,524 --> 00:10:23,824
En die van Sofia?
160
00:10:24,158 --> 00:10:25,726
Vin Spiegel verblijft daar.
161
00:10:25,793 --> 00:10:28,295
Ze bereiden
sergeant Stone voor.
162
00:10:28,662 --> 00:10:30,931
Oké, nou-- God.
163
00:10:31,065 --> 00:10:33,834
Overal waar niemand weet
wie ik ben.
164
00:10:34,902 --> 00:10:36,505
- Oké.
- Wacht even.
165
00:10:36,804 --> 00:10:39,574
Er is een Italiaanse actrice
die een villa in de buurt heeft.
166
00:10:39,907 --> 00:10:41,909
Plaats genaamd Ischia.
167
00:10:42,009 --> 00:10:45,079
Ja. Ischia.
Klinkt geweldig. Goed.
168
00:10:55,022 --> 00:10:59,026
Nello, ik stel
mijn moeder voor, Lorella.
169
00:10:59,093 --> 00:11:02,531
Leuk om je te ontmoeten.
En mijn vader, Fabrizio.
170
00:11:02,631 --> 00:11:05,332
Het is een genoegen
en een eer om u te ontmoeten.
171
00:11:05,499 --> 00:11:07,468
Ik heb zoveel
over jouw films gehoord.
172
00:11:08,035 --> 00:11:10,237
- Heb je er eentje gezien?
- Nee.
173
00:11:11,573 --> 00:11:13,207
Maar ik voel het zo.
174
00:11:13,575 --> 00:11:16,343
Ombretta heeft
er zo vaak over gesproken.
175
00:11:16,710 --> 00:11:19,480
Wat een moed om
een film van drie uur te maken
176
00:11:19,548 --> 00:11:21,081
in deze tijd.
177
00:11:21,849 --> 00:11:24,985
Moed?
Interessant standpunt.
178
00:11:25,719 --> 00:11:27,288
Luister, Lello.
Nello.
179
00:11:27,922 --> 00:11:31,725
Sorry. Nello.
Wij zijn erg moe.
180
00:11:31,959 --> 00:11:35,530
Zes uur in de trein,
drie uur op het festival.
181
00:11:35,763 --> 00:11:37,965
Kunnen we gewoon naar de draagvleugelboot gaan?
182
00:11:38,065 --> 00:11:40,868
Papa, Nello heeft
een verrassing voor je.
183
00:11:40,935 --> 00:11:42,336
- Ja?
- Ja.
184
00:11:43,370 --> 00:11:46,073
Een privéboot en tour.
185
00:11:50,311 --> 00:11:52,012
Wauw. Hmmm.
186
00:12:10,998 --> 00:12:15,836
En als we
het einde van onze tour bereiken,
187
00:12:15,903 --> 00:12:20,575
Ik wil je
de mooiste juwelen laten zien
188
00:12:20,675 --> 00:12:23,277
van ons exotische eiland.
189
00:12:27,549 --> 00:12:28,816
Ik spreek natuurlijk,
190
00:12:28,882 --> 00:12:32,386
van de vele villa's van beroemdheden
hier op Ischia.
191
00:12:32,453 --> 00:12:34,723
Wij bevinden ons in het district Zaro.
192
00:12:34,955 --> 00:12:38,158
En hier,
op een of ander moment,
193
00:12:38,627 --> 00:12:40,928
beroemde regisseur
Luchino Visconti,
194
00:12:41,028 --> 00:12:43,430
internationale actrice
Liz Taylor,
195
00:12:43,698 --> 00:12:46,233
en haar minnaar, Richard Burton,
196
00:12:46,300 --> 00:12:48,536
maakten Ischia
tot hun zomerresidentie.
197
00:12:57,411 --> 00:12:59,780
Sorry, kun je het sluiten?
198
00:13:00,447 --> 00:13:01,482
Bedankt.
199
00:13:02,049 --> 00:13:06,688
En dus, signori,
verzoek ik u nu aangekomen
200
00:13:06,954 --> 00:13:08,255
Tot ziens.
201
00:13:08,789 --> 00:13:10,124
Tot ziens.
202
00:13:10,659 --> 00:13:11,726
Nee, dat is niet zo.
203
00:13:11,959 --> 00:13:13,894
Doei!
204
00:13:47,895 --> 00:13:50,331
Eh, pardon.
205
00:13:50,397 --> 00:13:53,635
Bent u misschien op zoek
naar "Favuzzo?"
206
00:13:54,101 --> 00:13:58,238
Oh, ja! Favuzzo!
207
00:14:00,974 --> 00:14:02,744
Ik ben Engel.
208
00:14:02,876 --> 00:14:05,647
Di Meglio. Ik ben de vader van--
209
00:14:05,714 --> 00:14:07,948
Ah, Lello. Natuurlijk.
Nello.
210
00:14:08,048 --> 00:14:10,884
Oh. Nello, Lello.
Wat is het verschil, hè?
211
00:14:10,951 --> 00:14:12,721
Je hebt gelijk.
212
00:14:12,787 --> 00:14:14,556
Bedankt.
213
00:14:14,622 --> 00:14:15,856
Maar... Maar--
214
00:14:15,923 --> 00:14:17,692
Waar zijn de twee fidanzatini?
215
00:14:17,792 --> 00:14:19,661
De... de jonge geliefden.
216
00:14:19,728 --> 00:14:22,831
Nello ging kijken
waar ons hotel was.
217
00:14:23,063 --> 00:14:24,532
Wij zijn erg moe.
Ja.
218
00:14:24,599 --> 00:14:26,701
Oh! Jullie zijn onze gasten.
219
00:14:26,768 --> 00:14:29,169
Filomena heeft je kamer al voorbereid
,
220
00:14:29,236 --> 00:14:31,905
en ze kookt
al drie dagen.
221
00:14:32,005 --> 00:14:35,142
Ah, maar we hebben elkaar net ontmoet.
We kunnen ons echt niet opdringen.
222
00:14:35,242 --> 00:14:36,910
Nee, nee, nee--
Wij kunnen niet opdringen, wij--
223
00:14:36,977 --> 00:14:39,380
Met de betrokkenheid
van onze kinderen,
224
00:14:39,446 --> 00:14:40,515
Wij zijn praktisch familie.
225
00:14:40,648 --> 00:14:43,183
En bovendien
hebben we ruimte genoeg.
226
00:14:43,250 --> 00:14:46,554
Oh, kom op! Kom op!
227
00:14:46,621 --> 00:14:48,088
Genoeg ruimte...
228
00:14:55,697 --> 00:14:57,464
Genoeg ruimte!
229
00:14:59,634 --> 00:15:00,635
Lello!
230
00:15:00,735 --> 00:15:02,369
Het is Nello.
Nello. Nello.
231
00:15:02,604 --> 00:15:06,106
Hoeveel kilometer?
Slechts tien!
232
00:15:06,708 --> 00:15:07,809
- Slechts tien?
- Ja.
233
00:15:07,876 --> 00:15:08,976
Ah, wij hebben geluk.
234
00:15:09,076 --> 00:15:10,812
Ja,
ja.
235
00:15:10,879 --> 00:15:12,547
Heel veel geluk.
Heel veel geluk.
236
00:15:37,037 --> 00:15:39,039
Nicolaas. Hartelijk dank.
237
00:15:39,106 --> 00:15:40,608
Bedankt voor de gastvrijheid.
238
00:15:40,675 --> 00:15:42,142
Ah, jij spreekt Italiaans!
239
00:15:42,510 --> 00:15:45,446
Nou ja, een beetje. Niet echt.
240
00:15:46,313 --> 00:15:48,182
Nou, mijn vader heeft het mij geleerd
en mijn broer,
241
00:15:48,248 --> 00:15:50,317
maar ik stopte ermee
toen hij stierf.
242
00:15:50,718 --> 00:15:52,887
Ah! Je broer is dood?
243
00:15:53,253 --> 00:15:55,322
Nee. Eh, we hebben gewoon nog niet gesproken
244
00:15:55,389 --> 00:15:57,458
in het Engels of Italiaans
.
245
00:15:57,592 --> 00:16:00,862
Het spijt me.
Mijn Engels is niet zo goed.
246
00:16:00,929 --> 00:16:04,799
Nou, mijn Italiaans is niet zo goed.
Ah. Denk ik.
247
00:16:06,366 --> 00:16:08,570
- Kom. Kom hier.
- Geweldig.
248
00:16:12,005 --> 00:16:13,373
Dit is de sportschool.
249
00:16:13,808 --> 00:16:14,943
Ah.
250
00:16:16,878 --> 00:16:19,179
In elke modus
vindt u hier de toetsen.
251
00:16:19,480 --> 00:16:24,251
Accomodati.
Uh, doe alsof u thuis bent.
252
00:16:24,318 --> 00:16:25,285
Hmmm.
253
00:16:26,888 --> 00:16:28,489
Eh...
254
00:16:32,861 --> 00:16:34,061
Hmmm?
255
00:16:34,529 --> 00:16:35,597
Eh. Vraag het haar
256
00:16:35,663 --> 00:16:37,899
of ze vanavond met mij wil eten
.
257
00:16:40,467 --> 00:16:42,302
Ah!
258
00:16:43,938 --> 00:16:45,607
Ik kan niet, eh...
259
00:16:51,579 --> 00:16:53,548
Meneer Nic, zij gaat naar Rome.
260
00:16:53,748 --> 00:16:55,449
Voor de film Sergeant Stone.
261
00:16:56,149 --> 00:16:59,219
Ah.
Doe Vin de groeten.
262
00:17:04,024 --> 00:17:05,994
Voor alles kunt u mij bellen.
263
00:17:06,059 --> 00:17:09,096
Mm-hmm.
Chiamami. De sleutels.
264
00:17:10,965 --> 00:17:12,767
- Dag, Nic.
- Dag.
265
00:17:13,066 --> 00:17:14,569
Dag. Ciao.
266
00:17:16,270 --> 00:17:18,038
Jack, het is geweldig.
Je hebt het helemaal goed gedaan.
267
00:17:18,105 --> 00:17:19,239
Er is een sportschool en alles erbij.
268
00:17:19,306 --> 00:17:21,643
En het uitzicht... Mediterraan.
269
00:17:22,209 --> 00:17:24,244
Prachtig. Prachtig.
270
00:17:25,212 --> 00:17:26,981
Jack, ik heb erover nagedacht.
271
00:17:27,047 --> 00:17:28,917
Het is tijd voor mij
om terug te gaan naar de basis,
272
00:17:29,017 --> 00:17:30,785
zoals toen ik Spike
in drie dagen schreef
273
00:17:30,885 --> 00:17:32,286
in die zweetkamer.
274
00:17:32,486 --> 00:17:34,822
De troon terugvorderen, zogezegd.
275
00:17:43,031 --> 00:17:44,632
Eh, Jack.
276
00:17:44,966 --> 00:17:46,668
Het is tijd om
weer aan het werk te gaan.
277
00:17:50,638 --> 00:17:52,306
Ik ben allergisch voor lever.
278
00:17:52,406 --> 00:17:56,076
Nee. Geen lever.
Geen lever. Je mag eten.
279
00:17:56,176 --> 00:17:58,211
Uh-huh.
- Geen lever.
280
00:17:59,346 --> 00:18:02,550
Ah, vind je het leuk?
281
00:18:03,785 --> 00:18:07,589
De ballen
zijn het leukste gedeelte.
282
00:18:11,059 --> 00:18:13,661
Zie je...zie je,
283
00:18:13,728 --> 00:18:15,863
Ik ben ervan overtuigd dat hier
284
00:18:16,229 --> 00:18:18,967
Ik zal een inspiratie ontvangen.
285
00:18:19,033 --> 00:18:20,267
Een inspiratie.
Ah.
286
00:18:20,334 --> 00:18:24,104
Voor mij
is een bezoek aan Ischia als een bedevaart.
287
00:18:24,739 --> 00:18:28,643
En La Colombaia,
de villa van Visconti,
288
00:18:28,743 --> 00:18:31,079
is het heilige land voor...
289
00:18:32,914 --> 00:18:34,481
Oh!
290
00:18:34,582 --> 00:18:37,384
Misschien zal onze zoon ooit
291
00:18:37,451 --> 00:18:39,854
een beroemde regisseur worden,
net als jij.
292
00:18:39,954 --> 00:18:41,221
Ik vind hem leuk!
293
00:18:47,327 --> 00:18:48,796
Grapje! Grapje!
294
00:18:48,863 --> 00:18:50,330
Ach, ach.
295
00:18:50,397 --> 00:18:51,766
Proost, proost, proost!
296
00:18:51,833 --> 00:18:53,200
Proost! Proost!
297
00:18:53,266 --> 00:18:55,369
Bedankt.
298
00:19:01,042 --> 00:19:03,711
Maurits.
299
00:19:03,811 --> 00:19:05,178
- Kader.
- Meneer Nic?
300
00:19:05,278 --> 00:19:07,180
Huh? Meneer Nic?
301
00:19:07,347 --> 00:19:08,950
Ademhalen, ademhalen.
302
00:19:09,316 --> 00:19:10,918
Adem langzaam.
303
00:19:11,886 --> 00:19:13,220
Ademen.
304
00:19:13,921 --> 00:19:15,623
Ademhalen. Ademhalen.
305
00:19:28,268 --> 00:19:29,504
Fabrizio...
306
00:19:49,791 --> 00:19:51,125
Dames en heren,
307
00:19:51,358 --> 00:19:53,561
La Colombaia gaat nu sluiten.
308
00:19:54,095 --> 00:19:55,530
Deze kant op, alsjeblieft.
309
00:20:41,374 --> 00:20:43,443
Zou dit kunnen zijn...
310
00:20:44,779 --> 00:20:46,748
Visconti's schrijfkamer?
311
00:20:53,821 --> 00:20:56,090
La Colombaia gaat nu sluiten.
312
00:20:56,624 --> 00:20:58,826
Ga alstublieft naar de uitgang.
313
00:21:03,497 --> 00:21:04,732
- Eh...
- Papa?
314
00:21:05,166 --> 00:21:06,934
Pa?
Ah. Pa?
315
00:21:08,301 --> 00:21:09,504
Nee hoor.
316
00:21:12,472 --> 00:21:13,473
Fabrizio!
317
00:21:15,308 --> 00:21:16,978
Pardon!
318
00:21:37,999 --> 00:21:39,000
Hallo!
319
00:21:39,801 --> 00:21:42,369
Help! Alstublieft!
320
00:21:43,037 --> 00:21:45,438
Fabrizio!
Papa?
321
00:21:58,451 --> 00:22:01,088
Help. Help!
322
00:22:12,200 --> 00:22:14,869
Help! Help!
323
00:22:15,136 --> 00:22:18,739
Hulp!
324
00:23:28,809 --> 00:23:34,048
Visconti's
lang verloren meesterwerk...
325
00:23:56,137 --> 00:23:58,205
Oh!
326
00:24:26,434 --> 00:24:29,070
En hier zijn we
op de set van The Horseman,
327
00:24:29,136 --> 00:24:30,972
de nieuwste apocalyptische
actiefilm...
328
00:24:31,038 --> 00:24:33,140
...momenteel aan het filmen
in New York,
329
00:24:33,207 --> 00:24:35,710
met in de hoofdrol de opkomende actiefilmster
Brick Maxwell.
330
00:24:38,512 --> 00:24:39,880
En als we het over Armageddon hebben,
331
00:24:39,981 --> 00:24:41,816
NASA heeft zojuist gemeld
dat het pad
332
00:24:41,882 --> 00:24:43,985
van de enorme asteroïde
die de aarde zal missen
333
00:24:44,085 --> 00:24:46,854
met 100.000 mijl
is opnieuw berekend.
334
00:24:46,988 --> 00:24:49,090
Maak daar maar 200.000 van --
Dom.
335
00:25:10,411 --> 00:25:12,580
Luchino!
336
00:25:33,734 --> 00:25:35,669
"Boek nummer één."
337
00:25:36,704 --> 00:25:39,740
- Maar... waar is boek twee?
- Huh?
338
00:25:40,207 --> 00:25:42,309
Boek twee.
339
00:25:59,593 --> 00:26:01,629
Pardon! Pardon!
340
00:26:02,997 --> 00:26:05,466
- Maar... waarom is het gesloten?
- Huh?
341
00:26:05,599 --> 00:26:08,069
Onbehendig. Veroordeeld.
342
00:26:08,569 --> 00:26:11,272
"Veroordeeld vanwege
een recente instorting."
343
00:26:11,506 --> 00:26:14,375
Maar... maar ik moet binnenkomen.
344
00:26:14,575 --> 00:26:16,811
Ik heb er iets in laten liggen, iets
heel belangrijks.
345
00:26:16,877 --> 00:26:18,379
Als u wilt,
kan ik zoeken.
346
00:26:18,446 --> 00:26:20,181
Hoe zag het eruit?
347
00:26:21,749 --> 00:26:24,285
Een laatste sprankje hoop.
348
00:26:55,349 --> 00:26:58,185
Kan ik u ergens
mee helpen?
349
00:26:58,853 --> 00:27:01,655
De hoogste klif
van het eiland.
350
00:27:04,325 --> 00:27:05,326
Oké.
351
00:27:05,793 --> 00:27:07,928
Kom op.
352
00:27:14,603 --> 00:27:17,972
Misschien vindt u
hier wat u zoekt.
353
00:27:18,939 --> 00:27:19,807
Zo niet,
354
00:27:19,907 --> 00:27:22,810
daar is een mooie klif
.
355
00:27:45,299 --> 00:27:46,400
Hallo.
356
00:27:48,537 --> 00:27:49,803
Ik ben het.
357
00:27:50,337 --> 00:27:51,906
Fabrizio Favuzzo.
358
00:27:52,673 --> 00:27:55,843
Weet je nog? Uh, Obtusion?
359
00:28:05,853 --> 00:28:07,656
Misschien niet, hè?
360
00:28:08,923 --> 00:28:12,159
Mijn films zijn totaal
vergeetbaar, net als ik.
361
00:28:14,728 --> 00:28:16,665
Maar om de hemelen te zien
362
00:28:16,997 --> 00:28:19,133
alleen om op de rotsen te worden geslagen
363
00:28:19,233 --> 00:28:23,137
is wreeder dan welke mislukking dan ook
die ik zou kunnen aansturen.
364
00:28:24,805 --> 00:28:27,441
Er moet een ontwerp voor mij zijn.
365
00:28:28,577 --> 00:28:32,179
Een geweldig storyboard.
366
00:28:34,649 --> 00:28:37,885
Als er een manier is waarop ik
deze film kan maken,
367
00:28:37,952 --> 00:28:42,289
Geef me alsjeblieft een teken.
368
00:29:00,274 --> 00:29:01,275
Mm-hmm?
369
00:29:12,019 --> 00:29:14,556
Mijn vrouw herinnert me eraan
dat we een reservering hebben
370
00:29:14,623 --> 00:29:16,156
bij De Stroper.
371
00:29:17,491 --> 00:29:19,293
Ik was het bijna vergeten.
372
00:29:19,827 --> 00:29:21,730
Ik moet je afzetten,
dan ben ik...
373
00:29:22,863 --> 00:29:24,932
...in de haven.
374
00:29:25,032 --> 00:29:26,100
Ah!
375
00:29:29,203 --> 00:29:30,371
Kom op.
376
00:29:55,296 --> 00:29:56,363
Fabrizio.
377
00:29:56,997 --> 00:29:58,767
Fabrizio, waar ga je heen?
378
00:29:58,832 --> 00:30:02,936
Je zei dat het deze kant op was
naar de klif?
379
00:31:15,242 --> 00:31:18,178
Angioletto,
het is een teken.
380
00:31:19,313 --> 00:31:23,083
La Madonna heeft mij
een wonder laten zien.
381
00:31:23,818 --> 00:31:26,220
Nic Cassino gaat mijn film maken.
382
00:31:27,321 --> 00:31:30,525
Maar wat Nic Cassino?
Dat was een sosia.
383
00:31:30,658 --> 00:31:31,693
Een dubbelganger.
384
00:31:32,159 --> 00:31:33,994
Ischia staat erom bekend.
385
00:31:34,395 --> 00:31:36,831
Zag je hoe hij
Italiaans tegen je sprak?
386
00:31:36,897 --> 00:31:40,968
Nee, nee. Nee, nee, het was hij.
Ik weet het zeker.
387
00:31:42,771 --> 00:31:45,038
Het is mijn lot.
388
00:31:46,039 --> 00:31:50,344
Alles in mijn leven
heeft mij naar Ischia geleid.
389
00:31:51,445 --> 00:31:53,782
Om het manuscript te vinden.
390
00:31:54,148 --> 00:31:56,651
Het pad kruisen
van de grote Nic Cassino.
391
00:31:58,085 --> 00:32:00,889
We moeten hem vinden. Help jij mee?
392
00:32:02,590 --> 00:32:04,057
Om een andere klif te vinden?
393
00:32:17,337 --> 00:32:19,874
Heeft iemand Nic Cassino op het eiland gezien ?
394
00:32:19,940 --> 00:32:21,876
Natuurlijk. Hij speelt
in Cinema delle Vittorie
395
00:32:21,942 --> 00:32:23,110
nog een week in Forio
396
00:32:23,177 --> 00:32:24,679
voordat ze
voor de zomer sluiten.
397
00:32:24,846 --> 00:32:25,847
Nee.
398
00:32:26,146 --> 00:32:28,917
Niet in de bioscoop.
Op het eiland.
399
00:32:29,082 --> 00:32:32,386
Angioletto,
ik zag Sylvester Stallone
400
00:32:32,486 --> 00:32:34,955
- bij Ischia Ponte.
-Sylvester Stallone?
401
00:32:39,960 --> 00:32:41,995
Hallo allemaal.
402
00:32:42,229 --> 00:32:43,898
Een ijsje. Aardbei.
403
00:32:43,997 --> 00:32:45,466
Hoi, Titina.
404
00:32:46,266 --> 00:32:50,137
Titi. Wat weet je
over beroemdheden op Ischia?
405
00:32:50,304 --> 00:32:53,875
Oh, en afgezien van het feit dat
ze het eiland verpesten?
406
00:32:54,007 --> 00:32:58,178
Maar... maar heb je
de laatste tijd nog iemand gezien?
407
00:32:58,646 --> 00:32:59,647
Oeps.
408
00:32:59,881 --> 00:33:02,316
Er
verblijft een Amerikaan in Zaro.
409
00:33:02,382 --> 00:33:05,587
- In de villa van Sabrina Fiorucci.
- Hm.
410
00:33:06,053 --> 00:33:07,956
En weet je wie het is?
411
00:33:10,792 --> 00:33:11,960
Wie geeft er om?
412
00:33:13,895 --> 00:33:15,496
Bedankt, jongens!
413
00:33:15,630 --> 00:33:17,565
Doei!
414
00:33:22,069 --> 00:33:26,073
Fabrizio.
415
00:33:26,406 --> 00:33:27,542
Fabrizio.
416
00:33:29,076 --> 00:33:33,280
Wie is het?
Angioletto. Kom naar buiten.
417
00:33:37,585 --> 00:33:38,753
Oh, kom op.
418
00:33:44,424 --> 00:33:45,593
Kom op, kom op.
419
00:33:49,831 --> 00:33:51,633
Hij is in Zaro.
420
00:33:51,900 --> 00:33:54,201
De villa van Sabrina Fiorucci.
421
00:33:55,637 --> 00:33:58,405
Wie?
Nic Cassino.
422
00:33:59,072 --> 00:34:00,742
Nic Cassino? Kom op!
423
00:34:03,043 --> 00:34:05,647
Fabrizio, Fabrizio.
Gaat het goed met je?
424
00:34:06,014 --> 00:34:07,949
Ja, ja.
Oké, luister naar mij.
425
00:34:08,215 --> 00:34:09,651
Er is een probleem.
426
00:34:10,050 --> 00:34:12,286
De villa is blindato.
Afgesloten.
427
00:34:12,587 --> 00:34:15,155
Er zijn muren
en beveiligingscamera's.
428
00:34:15,289 --> 00:34:17,057
Er is geen mogelijkheid om binnen te komen.
429
00:34:20,728 --> 00:34:21,796
We hebben een plan nodig.
430
00:34:21,863 --> 00:34:22,864
Ja.
431
00:34:23,263 --> 00:34:27,035
We hebben acteurs nodig. Rekwisieten.
432
00:34:27,100 --> 00:34:28,536
Kledingkast.
433
00:34:34,441 --> 00:34:37,311
Je hebt een assistent-regisseur nodig.
434
00:34:37,712 --> 00:34:39,047
Lello!
Nello.
435
00:34:50,858 --> 00:34:52,894
Meneer Nic,
er is een telefoontje voor u.
436
00:34:53,093 --> 00:34:54,094
Wie is het?
437
00:34:54,461 --> 00:34:57,297
Iemand genaamd Fabrizio Favuzzo.
Hij zei dat hij een regisseur is.
438
00:34:57,632 --> 00:35:00,233
Wie is in hemelsnaam
Fabrizio Favuzzo?
439
00:35:00,902 --> 00:35:03,236
Wie is in hemelsnaam
Fabrizio Favuzzo?
440
00:35:04,171 --> 00:35:05,673
Hij zei dat we uit het raam moesten kijken.
441
00:35:05,974 --> 00:35:06,975
Wat?
442
00:35:07,075 --> 00:35:08,576
Hij zei dat we uit het raam moesten kijken.
443
00:35:26,594 --> 00:35:30,130
Wat is dit?
Een aflevering van Gilligan's Island?
444
00:35:39,073 --> 00:35:40,575
Meneer Cassino!
445
00:35:58,291 --> 00:36:02,195
Dus, eh, Maestro--
ik bedoel, Mastro Favuzzo.
446
00:36:02,530 --> 00:36:05,066
Ik moet zeggen dat ik niet zo'n
fan ben van Europese cinema.
447
00:36:05,165 --> 00:36:08,536
Ik vind
de ondertiteling storend.
448
00:36:08,770 --> 00:36:10,071
Maar wat kan ik voor u doen?
449
00:36:12,339 --> 00:36:18,245
Het gaat er niet om wat jij voor mij kunt doen.
Het gaat erom wat ik voor jou kan doen.
450
00:36:19,080 --> 00:36:20,313
Interessant.
451
00:36:23,985 --> 00:36:25,419
Ik heb hier
452
00:36:25,720 --> 00:36:29,891
een origineel script
van Luchino Visconti.
453
00:36:30,591 --> 00:36:34,796
Een ongemonteerde opera
en neorealistisch meesterwerk
454
00:36:35,063 --> 00:36:40,134
gebaseerd op de roman van Proust,
?? de zoektocht naar verloren tijd.
455
00:36:40,200 --> 00:36:42,837
De zoektocht naar verloren tijd.
456
00:36:42,937 --> 00:36:46,774
Een onvoltooid werk
en een hoogtepunt
457
00:36:46,841 --> 00:36:49,276
van zijn artistieke visie
458
00:36:49,544 --> 00:36:53,781
dat nooit
het daglicht heeft gezien.
459
00:36:57,552 --> 00:36:58,619
En?
460
00:36:59,486 --> 00:37:04,324
En ik wil dat jij de hoofdrol speelt.
461
00:37:04,726 --> 00:37:05,760
Hmmm.
462
00:37:08,261 --> 00:37:10,798
Visconti?
Ja. Ja.
463
00:37:10,998 --> 00:37:14,736
Misschien heb je wel eens van hem gehoord?
Eh...
464
00:37:15,169 --> 00:37:17,004
Dood in Venetië?
465
00:37:17,972 --> 00:37:19,239
Dat kan ik niet zeggen.
466
00:37:21,209 --> 00:37:22,944
Het luipaard? Il Gattopardo.
467
00:37:24,545 --> 00:37:26,981
Eh, Luipaard. Klinkt bekend.
468
00:37:29,617 --> 00:37:32,653
Bellissima? Eh, Ossessione?
469
00:37:32,920 --> 00:37:33,855
Zinvol!
470
00:37:34,889 --> 00:37:36,991
Ja. Seksfilms.
471
00:37:38,325 --> 00:37:42,630
Eh, Lello? Eh...
Ehm...
472
00:37:43,263 --> 00:37:46,534
Rocco heeft een broer.
Rocky en zijn broers.
473
00:37:46,667 --> 00:37:50,538
Het is een boksfilm.
Ah! Boksen! Boksfilm.
474
00:37:50,805 --> 00:37:53,174
Nu komen we ergens.
475
00:37:53,340 --> 00:37:55,375
Maar heb je het gezien?
Nee.
476
00:37:55,810 --> 00:37:56,778
Luister, Favuzzo.
477
00:37:56,878 --> 00:37:58,880
Ik ben voor de komende tien jaar volgeboekt
478
00:37:58,946 --> 00:38:01,348
Ik maak blockbusters
en schrijf mijn eigen film.
479
00:38:01,582 --> 00:38:04,218
Maar goed, luister.
Ik geef je het nummer van mijn agent.
480
00:38:04,284 --> 00:38:06,386
Nee nee.
481
00:38:08,321 --> 00:38:11,025
En... ja. Bel me maar.
482
00:38:12,160 --> 00:38:13,728
Klopt.
Op een gegeven moment.
483
00:38:14,427 --> 00:38:17,364
Oké, uh, maar... maar--
484
00:38:20,868 --> 00:38:22,603
Oh, uh, Favuzzo.
Ja?
485
00:38:22,837 --> 00:38:23,905
Leuk je te ontmoeten.
486
00:38:24,772 --> 00:38:26,874
Amerika!
Amerikaans.
487
00:38:28,676 --> 00:38:31,112
Eh, veel succes met je film.
488
00:38:31,245 --> 00:38:33,581
- Hartelijk dank.
- Graag gedaan.
489
00:38:35,415 --> 00:38:39,754
Hmm. Kunstfilms.
Nee. Nee. Gaat niet gebeuren.
490
00:38:39,887 --> 00:38:43,858
Hij kent Luchino Visconti niet
.
491
00:38:44,058 --> 00:38:45,860
- Ongelofelijk.
- Maurizio.
492
00:38:46,127 --> 00:38:48,830
Kijk of je een kopie van die Rocco-film voor me kunt vinden
.
493
00:39:05,313 --> 00:39:07,682
Je hebt al vierenhalve dag geen pagina geschreven .
494
00:39:08,216 --> 00:39:10,585
Je schreef Spike
in de helft van die tijd.
495
00:39:14,856 --> 00:39:15,957
Maurits.
496
00:39:16,791 --> 00:39:20,895
Ik heb een pauze nodig.
Is er een stad hier in de buurt?
497
00:39:21,162 --> 00:39:22,163
Ja, meneer Nic.
498
00:39:22,263 --> 00:39:24,497
Oké. Laten we...
laten we hier weggaan.
499
00:39:24,899 --> 00:39:26,634
Ah. Waar is de limousine?
500
00:39:27,001 --> 00:39:30,470
Op Ischia zijn er geen limousines,
maar hebben we een minibusje.
501
00:39:30,805 --> 00:39:34,075
Mm-hmm?
Lijkt meer op een smal busje.
502
00:39:34,775 --> 00:39:35,843
Interessant.
503
00:40:30,331 --> 00:40:33,034
"Torno is..."
504
00:40:33,401 --> 00:40:34,702
zebati."
505
00:40:37,338 --> 00:40:38,773
"Volgende zaterdag."
506
00:40:40,775 --> 00:40:44,011
"Torno subito."
Subito niet sabato.
507
00:40:44,078 --> 00:40:45,478
Het betekent "meteen".
508
00:40:45,579 --> 00:40:48,049
Hmm.
Eet je geen lunch
in Amerika?
509
00:40:48,382 --> 00:40:50,885
Eh, nou ja, ik begin meestal
510
00:40:50,952 --> 00:40:52,687
met ontbijt
en een stuk fruit.
511
00:40:52,787 --> 00:40:53,621
Eh...
512
00:40:53,721 --> 00:40:55,523
Hoe... hoe wist je
dat ik Amerikaans was?
513
00:40:55,690 --> 00:40:59,760
Alleen Amerikanen
dragen laarzen in de zomer.
514
00:40:59,860 --> 00:41:00,861
Hmmm.
515
00:41:01,996 --> 00:41:02,997
Interessant.
516
00:41:03,998 --> 00:41:06,901
Je weet niet wie ik ben.
Ik... het kan me echt niets schelen.
517
00:41:06,968 --> 00:41:10,604
Tenzij je een toerist bent.
Nou ja, ik speelde een toerist.
518
00:41:10,771 --> 00:41:12,506
- Eh, in een film.
- Hm?
519
00:41:12,573 --> 00:41:15,042
Het was een personage
dat een plot verpestte
520
00:41:15,109 --> 00:41:16,410
om de Sint-Pieter op te blazen...
521
00:41:16,510 --> 00:41:18,679
Eh, Nic Cassino.
522
00:41:18,746 --> 00:41:21,148
Eh, je herkent me misschien
van films en tv.
523
00:41:21,215 --> 00:41:22,249
Bedankt.
Hmm.
524
00:41:23,317 --> 00:41:26,654
Ja hoor, ik heb je posters gezien.
525
00:41:27,355 --> 00:41:28,456
Maar de films niet.
526
00:41:28,589 --> 00:41:32,393
Ze zijn te fantastisch voor mij.
Dat denk ik wel.
527
00:41:32,460 --> 00:41:35,529
Ja, net als een videogame
of een tekenfilm.
528
00:41:35,997 --> 00:41:37,298
Helemaal niet belangrijk.
529
00:41:37,365 --> 00:41:39,133
Wat bedoel je met belangrijk?
530
00:41:40,835 --> 00:41:42,036
Gewoon nieuwsgierig.
531
00:41:43,104 --> 00:41:47,041
Ik bedoel, belangrijk
is net als Visconti.
532
00:41:47,475 --> 00:41:49,710
Zoals Rocco en zijn broers.
533
00:41:49,777 --> 00:41:52,346
Over twee broers
die vechten om een vrouw.
534
00:41:52,680 --> 00:41:54,782
Kent u Visconti?
535
00:41:54,982 --> 00:41:58,319
Ja. Visconti.
Hij deed die, uh, boksfilm.
536
00:41:58,386 --> 00:41:59,653
Met Rocky.
537
00:42:00,354 --> 00:42:02,356
Ja, dat denk ik wel.
538
00:42:48,202 --> 00:42:52,039
O, Carla...
539
00:42:57,678 --> 00:42:59,346
Sorry, Luigi.
540
00:43:01,348 --> 00:43:06,620
Sorry, Luigi.
541
00:43:16,464 --> 00:43:17,532
Bedankt.
542
00:43:17,998 --> 00:43:20,101
Dank je wel. Heel leuk. Dank je wel.
543
00:43:30,512 --> 00:43:31,946
Wat aardig van je.
544
00:43:36,050 --> 00:43:39,753
Favuzzo spreekt.
545
00:43:42,957 --> 00:43:46,961
Ik moet... ik...
546
00:43:47,294 --> 00:43:48,329
Wat?
547
00:43:51,499 --> 00:43:53,568
Wie is het?
548
00:43:53,701 --> 00:43:55,202
Wie is het?
549
00:43:55,336 --> 00:43:57,004
- Ja?
- Gaat het wel?
550
00:43:57,071 --> 00:43:59,740
Wie is het?
Gaat het?
551
00:44:02,611 --> 00:44:04,011
Ik ben Nic Cassino!
552
00:44:04,111 --> 00:44:06,080
Hij wil in jouw film spelen!
553
00:44:06,313 --> 00:44:08,883
Precies!
554
00:44:11,785 --> 00:44:13,888
Ja, ja. Zeker!
555
00:44:15,689 --> 00:44:17,258
Dat is fantastisch!
556
00:44:24,599 --> 00:44:25,733
Drink niet.
557
00:44:25,799 --> 00:44:27,835
Drink niet teveel!
Hé. Kom op.
558
00:44:31,839 --> 00:44:35,042
Lello!
559
00:44:35,676 --> 00:44:38,145
Sorry. Nogmaals sorry. Sorry.
560
00:44:42,449 --> 00:44:43,784
Taxi!
561
00:45:00,602 --> 00:45:02,002
Snee!
562
00:45:04,405 --> 00:45:05,339
Kom op!
563
00:45:05,806 --> 00:45:07,875
Gaat het goed met je?
564
00:45:07,975 --> 00:45:10,110
Ja, kom op.
565
00:45:10,211 --> 00:45:13,147
En dus, mijn vriend.
Wat brengt je naar Roma?
566
00:45:13,682 --> 00:45:16,685
- Eh, ik heb een script.
- Mm-hmm?
567
00:45:16,951 --> 00:45:20,721
Ik heb Nic Cassino.
Ik heb een producer nodig.
568
00:45:20,821 --> 00:45:24,291
Ja. En ik heb
Johnny Depp, weet je?
569
00:45:24,559 --> 00:45:26,528
In de film die ik in de achterkamer maak .
570
00:45:26,595 --> 00:45:28,597
Wacht. Johnny!
571
00:45:31,865 --> 00:45:33,334
Hoi.
572
00:45:33,434 --> 00:45:35,202
Goed werk daar.
573
00:45:40,241 --> 00:45:42,743
Dino,
toen je het me vertelde
574
00:45:42,810 --> 00:45:44,878
- Je maakte kunstfilms...
- Nee.
575
00:45:44,945 --> 00:45:46,914
...Ik dacht--
Nee, nee. Stop. Stop.
576
00:45:46,981 --> 00:45:50,918
Fabrizio, nee. Geen kunstfilms.
577
00:45:51,218 --> 00:45:53,521
Moeilijke films. Oké?
578
00:45:53,954 --> 00:45:56,691
Mijn vriend, wie gaat er
naar kunstfilms? Kom op.
579
00:45:56,991 --> 00:45:59,594
Eh, en nogmaals,
wat is een kunstfilm?
580
00:45:59,793 --> 00:46:02,930
zo niet een soort zachte harde film,
hè?
581
00:46:03,230 --> 00:46:07,234
Maar wat is er
met de ambitieuze producent gebeurd?
582
00:46:07,301 --> 00:46:08,536
en directeur?
Hmm.
583
00:46:08,637 --> 00:46:11,573
We gaan
de gloriedagen herleven
584
00:46:11,640 --> 00:46:12,773
van de Italiaanse cinema.
585
00:46:13,007 --> 00:46:15,909
Herinner je je onze eerste film nog?
Cannes!
586
00:46:16,010 --> 00:46:17,712
De veertiendaagse van de regisseurs.
587
00:46:18,012 --> 00:46:20,649
Wat is er met die dromen gebeurd?
588
00:46:20,814 --> 00:46:23,350
Venetië? De Gouden Leeuw?
589
00:46:23,784 --> 00:46:26,521
Ja. Maar Fabrizio,
590
00:46:27,054 --> 00:46:31,158
nu...
nu zijn we oude leeuwen. Hmm?
591
00:46:31,892 --> 00:46:34,795
Het spijt me, mijn vriend.
Het spijt me echt.
592
00:46:36,230 --> 00:46:38,700
Je kunt nee tegen mij zeggen.
593
00:46:38,999 --> 00:46:43,937
Maar laat me zien dat jij
nee tegen hem zegt.
594
00:46:49,243 --> 00:46:51,378
Bedankt!
Bedankt! Geweldig!
595
00:46:51,478 --> 00:46:52,580
Graag gedaan.
596
00:46:53,280 --> 00:46:54,848
- Kom op. Na jou.
- Ja.
597
00:46:57,484 --> 00:47:01,021
Dat is de beste
body double die ik ooit heb gezien.
598
00:47:03,591 --> 00:47:05,627
Ja! Ja!
599
00:47:06,060 --> 00:47:07,762
Ja! Ja!
600
00:47:07,861 --> 00:47:11,398
Ja! Geweldig!
601
00:47:11,566 --> 00:47:12,466
Ochtend.
602
00:47:13,601 --> 00:47:14,602
Hoi.
603
00:47:17,237 --> 00:47:19,641
Als je wilt,
kun je ook je hoed afzetten.
Hmm?
604
00:47:19,708 --> 00:47:22,544
In Ischia is de slogan: je bent
niet meer dan een dubbelganger.
605
00:47:23,377 --> 00:47:24,579
- Huh.
- Mm-hmm.
606
00:47:24,746 --> 00:47:26,046
Je moet oppassen met de zon.
607
00:47:26,413 --> 00:47:29,316
Bent u bang
dat u meer rimpels krijgt?
608
00:47:29,383 --> 00:47:32,119
Ah. Goed hoor. Dat vind ik leuk.
609
00:47:33,187 --> 00:47:36,357
Het is een feit dat een bruine kleur de
doodsteek is voor een acteur.
610
00:47:36,624 --> 00:47:40,427
Vooral als hij aan het filmen is.
Verpest de continuïteit.
611
00:47:40,795 --> 00:47:43,130
Je maakt dus een film
op Ischia?
612
00:47:43,931 --> 00:47:47,301
Ja, eh, een script van Visconti.
613
00:47:48,268 --> 00:47:49,303
Heb je van hem gehoord?
614
00:47:50,839 --> 00:47:52,439
Echt waar?
Mm-hmm.
615
00:47:53,307 --> 00:47:54,308
- Huh?
- Eh...
616
00:47:54,509 --> 00:47:58,445
Ja, eh, hoe dan ook, mijn proces,
het is... het is ingewikkeld.
617
00:47:58,513 --> 00:48:00,782
Ik vind het leuk om vertrouwd te raken
met de omgeving.
618
00:48:00,849 --> 00:48:03,651
Leer de mensen en de omgeving kennen .
619
00:48:03,984 --> 00:48:08,956
Eh, ik wilde het eigenlijk niet zeggen,
maar ik ben een method actor.
620
00:48:09,858 --> 00:48:11,526
Methode acteur?
Mm-hmm.
621
00:48:12,126 --> 00:48:13,961
Als je een rondleiding wilt,
raad ik je het volgende aan...
622
00:48:15,563 --> 00:48:18,966
Hmm. Klinkt geweldig.
Hoe kan ik het eiland zien?
623
00:48:20,668 --> 00:48:23,638
Kom met me mee.
Geweldig! Laten we het doen!
624
00:48:34,549 --> 00:48:37,217
Ischia werd geboren
uit de zee
625
00:48:37,284 --> 00:48:39,754
door een vulkaan die
helemaal omhoog schiet
626
00:48:39,821 --> 00:48:40,954
naar het hoogste punt.
627
00:48:41,756 --> 00:48:45,192
Mount Epomeo, bijna 800 meter hoog.
628
00:48:45,827 --> 00:48:47,094
Hmmm.
629
00:48:47,928 --> 00:48:50,532
Ik ga er niet naartoe. Nee.
630
00:48:52,399 --> 00:48:56,571
Het eiland is ook verdeeld
in zes gemeenten,
631
00:48:56,937 --> 00:48:58,807
elk met zijn eigen burgemeester,
632
00:48:59,139 --> 00:49:02,710
Dat is waarschijnlijk
de reden dat er nooit iets gedaan wordt. Hmm.
633
00:49:03,645 --> 00:49:04,646
Ischia was ooit...
634
00:49:08,583 --> 00:49:09,617
Para...
635
00:49:10,984 --> 00:49:13,253
- Paradiso. Paradiso.
- Paradiso.
636
00:49:13,387 --> 00:49:16,290
Nou ja, het is...
het is nog steeds het paradijs.
637
00:49:17,559 --> 00:49:18,726
Bedankt.
638
00:49:19,993 --> 00:49:22,463
Heb je ooit gedoken?
639
00:49:23,898 --> 00:49:26,668
Duiken? Ja, in een film.
640
00:49:27,167 --> 00:49:30,337
- In een zwembad met badmeesters.
- Hmm?
641
00:49:32,139 --> 00:49:34,374
Als je
Ischia echt wilt zien,
642
00:49:34,843 --> 00:49:37,579
de beste plek is onder water.
643
00:49:38,613 --> 00:49:39,514
Onderwater?
644
00:49:40,481 --> 00:49:42,483
Wil je?
Ja.
645
00:49:42,884 --> 00:49:44,151
- Ja?
- Ja.
646
00:49:44,284 --> 00:49:44,985
Kom op.
647
00:50:01,435 --> 00:50:03,905
Hey, hoe gaat het?
Sorry daarvoor.
648
00:50:04,304 --> 00:50:06,608
Soms heb ik last
van claustrofobie.
649
00:50:06,975 --> 00:50:08,175
En, eh...
650
00:50:08,977 --> 00:50:11,579
acrofobie en thalassofobie.
651
00:50:11,713 --> 00:50:16,551
Uh, wat is thalassofobie?
Het is, uh, angst voor de zee.
652
00:50:17,217 --> 00:50:20,822
Oh, het spijt me zo!
Waarom heb je het me niet verteld?
653
00:50:20,889 --> 00:50:22,824
Ik... ik vergat het.
654
00:50:23,457 --> 00:50:26,728
Wat is er met de bubbels?
Oh, koolstofdioxide.
655
00:50:26,995 --> 00:50:29,196
Eh, Ischia is een vulkanisch eiland
656
00:50:29,263 --> 00:50:32,366
en de hele Baai van Napels
is een slapende supervulkaan.
657
00:50:32,466 --> 00:50:36,571
Eh, als de bellen opstijgen,
is er ergens activiteit.
658
00:50:38,071 --> 00:50:39,674
Supervulkaan?
Ja.
659
00:50:42,476 --> 00:50:43,545
Hmmm.
660
00:50:49,416 --> 00:50:50,450
Ah.
661
00:50:55,023 --> 00:50:57,926
Fade in.
Buiten, de ruimte.
662
00:50:58,026 --> 00:50:59,493
Snel gesneden naar...
663
00:51:02,129 --> 00:51:04,666
...een vurige asteroïde raast
naar de aarde
664
00:51:04,766 --> 00:51:07,569
op ramkoers
met een supervulkaan.
665
00:51:08,703 --> 00:51:11,171
Hmm. Interessant.
666
00:51:15,208 --> 00:51:16,410
Iets te drinken?
667
00:51:17,679 --> 00:51:19,948
Ja, uh,
de laatste. Geweldig.
Oké.
668
00:51:20,048 --> 00:51:21,248
Kom met me mee. Kom met me mee.
Goed.
669
00:51:21,315 --> 00:51:24,752
Eh, luister, Nic.
We hebben de autoriteiten ingelicht
670
00:51:24,819 --> 00:51:26,253
dat we een sosia gebruiken
671
00:51:26,353 --> 00:51:29,156
Body double.
Niemand weet dat jij jij bent.
672
00:51:29,256 --> 00:51:31,059
Alleen Fabrizio en ik...
673
00:51:31,358 --> 00:51:34,529
en je weet dat je jij bent.
Juist. Mm-hmm.
674
00:51:34,629 --> 00:51:35,830
En ik ben Nello.
675
00:51:35,930 --> 00:51:37,599
Assistent directeur.
Nello, Nello.
676
00:51:38,066 --> 00:51:39,834
Ik had een grotere bemanning verwacht.
677
00:51:41,268 --> 00:51:42,436
Waar is iedereen?
678
00:51:42,570 --> 00:51:46,239
Nee, nee, nee. Maestro Favuzzo
geeft de voorkeur aan een klein gezelschap
679
00:51:46,340 --> 00:51:49,077
om zich
aan de minimalistische principes te houden
680
00:51:49,142 --> 00:51:50,645
van de Dogmaschool, weet je?
681
00:51:50,712 --> 00:51:53,514
Opgericht door Lars von Trier.
Uh-huh.
682
00:51:53,881 --> 00:51:55,984
Over de maestro gesproken.
683
00:51:56,050 --> 00:51:58,385
Ja, maestro Favuzzo. Een...
684
00:51:58,820 --> 00:52:00,153
Fabrizio?
685
00:52:02,222 --> 00:52:04,092
Pa?
686
00:52:04,224 --> 00:52:06,995
Alsjeblieft!
687
00:52:07,061 --> 00:52:08,096
Help mij alstublieft!
688
00:52:10,197 --> 00:52:12,199
Iemand?
689
00:52:12,332 --> 00:52:14,401
Ik zit opgesloten!
690
00:52:14,468 --> 00:52:17,772
Alstublieft! Help mij!
691
00:52:17,839 --> 00:52:20,173
Velen van jullie hebben mij gevraagd,
692
00:52:20,340 --> 00:52:22,844
"Wat voor film
zijn we aan het maken?"
693
00:52:24,211 --> 00:52:27,515
Ik zal het je nu vertellen!
694
00:52:30,317 --> 00:52:36,124
Mijn film is een vrije bewerking
van het meesterwerk van Marcel Proust,
695
00:52:36,256 --> 00:52:39,226
De zoektocht naar verloren tijd.
696
00:52:39,326 --> 00:52:42,130
?? de zoektocht naar verloren tijd
697
00:52:42,362 --> 00:52:46,266
zoals voorzien door...
698
00:52:47,200 --> 00:52:48,670
Luchino Visconti.
699
00:52:50,404 --> 00:52:53,975
Het is een verhaal over gevangenen
en vluchtelingen.
700
00:52:54,075 --> 00:52:57,310
Over Sodom en Gomorra.
701
00:52:57,679 --> 00:53:02,517
Van verleden, heden en toekomst!
Van liefde...
702
00:53:03,584 --> 00:53:05,252
en perversie.
703
00:53:06,721 --> 00:53:09,289
Voor de rol van Albertina,
704
00:53:09,991 --> 00:53:11,526
de liefdesbelangstelling,
705
00:53:11,726 --> 00:53:15,530
Wij hebben een lieve
en getalenteerde dochter, Ombretta.
706
00:53:19,767 --> 00:53:22,537
En voor de rol van Marcello,
707
00:53:22,870 --> 00:53:24,471
wij hebben de diensten ingeschakeld
708
00:53:24,539 --> 00:53:27,608
van de meest capabele acteur
uit Amerika die,
709
00:53:27,675 --> 00:53:30,945
als hij niet echt
Nic Cassino is,
710
00:53:31,012 --> 00:53:34,247
is zijn lang verloren tweelingbroer.
711
00:53:34,949 --> 00:53:37,284
Wauw!
712
00:53:37,484 --> 00:53:38,351
Niets.
713
00:53:38,452 --> 00:53:40,555
Wat is er met de... koffer?
714
00:53:41,122 --> 00:53:44,424
De koffer.
715
00:53:45,960 --> 00:53:47,327
De koffer
716
00:53:47,762 --> 00:53:51,398
is de opgehoopte bagage
van je verleden,
717
00:53:51,465 --> 00:53:54,434
datgene wat wij allemaal in ons dragen.
718
00:53:55,937 --> 00:53:58,873
Geniaal. Geweldig. Oh, uh...
719
00:53:59,239 --> 00:54:00,942
Ja?
Het script.
720
00:54:02,009 --> 00:54:05,680
Er is geen script.
721
00:54:05,747 --> 00:54:06,781
Huh?
722
00:54:07,715 --> 00:54:09,917
Wij improviseren!
723
00:54:12,053 --> 00:54:15,089
Huh?
En actie!
724
00:54:16,858 --> 00:54:21,328
In deze scène
heeft Marcello besloten terug te keren naar Balbec,
725
00:54:21,529 --> 00:54:23,831
aan de kust, met Albertina.
726
00:54:23,898 --> 00:54:27,735
Hier, verdriet
om het lijden van zijn grootmoeder
727
00:54:28,102 --> 00:54:29,737
overweldigt hem.
728
00:54:30,138 --> 00:54:33,373
Hij denkt na over
de intermittenties van het hart
729
00:54:33,708 --> 00:54:37,078
en de manieren om
met verdrietige herinneringen om te gaan.
730
00:54:37,145 --> 00:54:40,447
En zo, zonder verder adieu
731
00:54:40,848 --> 00:54:41,849
Leisteen!
732
00:54:44,652 --> 00:54:46,453
En actie!
Wacht, wacht, wacht.
733
00:54:46,854 --> 00:54:49,456
Knip, knip, knip.
Zit er dialoog in deze scène?
734
00:54:49,791 --> 00:54:52,292
Natuurlijk.
Waar is de geluidsmixer?
735
00:54:52,425 --> 00:54:55,029
Er is geen.
We filmen nu.
736
00:54:55,096 --> 00:54:57,265
Later voeren we de stemmen na.
737
00:54:57,532 --> 00:55:00,034
Zoals in de Europese traditie.
738
00:55:00,433 --> 00:55:03,336
Nou, dat is geweldig,
maar voor de camera's...
739
00:55:04,005 --> 00:55:05,840
Hoe gebruiken we onze mond?
740
00:55:06,040 --> 00:55:07,642
Tellen.
Tellen?
741
00:55:07,708 --> 00:55:08,776
Tel maar.
742
00:55:10,845 --> 00:55:12,345
En actie!
743
00:55:12,747 --> 00:55:13,881
Een.
744
00:55:14,549 --> 00:55:15,550
Twee.
745
00:55:16,918 --> 00:55:18,052
Drie.
746
00:55:18,653 --> 00:55:20,988
- Vier.
747
00:55:23,224 --> 00:55:25,458
Vijf, zes!
748
00:55:28,395 --> 00:55:30,765
Zes, zeven!
749
00:55:33,366 --> 00:55:35,468
Mama mia!
750
00:55:38,606 --> 00:55:40,274
Knip, knip, knip!
751
00:55:40,373 --> 00:55:43,110
Nee, nee, nee!
Je telt te veel!
752
00:55:43,778 --> 00:55:46,647
Ik tolereer geen
overtellingen op mijn set.
753
00:55:46,714 --> 00:55:49,217
- Geen diva's.
- Ze was fantastisch!
754
00:55:52,787 --> 00:55:54,622
Te veel! Opnieuw!
755
00:55:55,923 --> 00:55:57,291
Zeven was goed.
756
00:55:57,490 --> 00:56:01,494
Acht, zo en zo.
Tien is teveel! Alstublieft, nogmaals!
757
00:56:09,971 --> 00:56:12,240
Een film? Ben je gek?
758
00:56:12,340 --> 00:56:13,841
Hoe kan het dat ik niets weet
over een film?
759
00:56:13,908 --> 00:56:16,310
Eh, het is een...
het is een kunstfilm, Jack,
760
00:56:16,376 --> 00:56:18,312
van die bejubelde
Italiaanse regisseur.
761
00:56:18,512 --> 00:56:22,717
Je kent hem wel, uh, uh...
Fabrizio Fravuzzo.
762
00:56:22,783 --> 00:56:24,352
Hij verwierf de rechten op, uh,
763
00:56:24,451 --> 00:56:27,154
Het onvoltooide meesterwerk van Luchino Visconti
.
764
00:56:27,288 --> 00:56:29,790
Het punt is dat we
het onafgemaakte meesterwerk gaan afmaken
765
00:56:29,891 --> 00:56:33,995
en er een meesterwerk van maken.
Jack, ik voel me...
766
00:56:36,197 --> 00:56:38,199
Ik voel me herboren, Jack.
767
00:56:38,566 --> 00:56:41,769
Het woord is "seniel."
Hebben ze het überhaupt over geld gehad?
768
00:56:43,371 --> 00:56:44,872
Ik zal het aan de achterkant regelen.
769
00:56:45,438 --> 00:56:48,809
Laten we hopen dat je dat niet doet.
Wat? Ja. Uh...
770
00:56:49,343 --> 00:56:50,511
Wat dan ook. Eh...
771
00:56:50,778 --> 00:56:53,014
Ik sport en
ik eet gezond.
772
00:56:53,281 --> 00:56:55,116
Eh, ik drink niet.
773
00:57:00,755 --> 00:57:01,822
Fabrizio.
774
00:57:02,790 --> 00:57:04,759
Is het waar? Er is geen script?
775
00:57:06,527 --> 00:57:08,930
Er is en er is niet.
776
00:57:09,597 --> 00:57:12,099
Ik heb Visconti's
schietnotities.
777
00:57:13,301 --> 00:57:15,435
Maar, uh...
Maar?
778
00:57:16,436 --> 00:57:18,572
Slechts voor de helft van de film.
779
00:57:19,974 --> 00:57:21,075
Hoe eindigt dit?
780
00:57:21,809 --> 00:57:22,610
Abrupt.
781
00:57:22,677 --> 00:57:24,111
Plotseling?
Si.
782
00:57:24,178 --> 00:57:27,181
Nee! Hoe maken we de film af?
783
00:57:27,949 --> 00:57:28,749
Dino.
784
00:57:28,849 --> 00:57:30,685
Ik spring van die brug
785
00:57:30,751 --> 00:57:32,687
als ik er aan toe kom.
Uh.
786
00:57:32,920 --> 00:57:34,555
Geweldig, ja.
787
00:57:35,455 --> 00:57:38,893
Tot die tijd
hebben we de geweldige Nic Cassino.
788
00:57:42,096 --> 00:57:45,465
Jack. Jack.
Gewoon... gewoon ontspannen, oké?
789
00:57:45,533 --> 00:57:47,401
Doe het rustig aan.
790
00:57:48,135 --> 00:57:51,238
Ik heb dit, Jack.
Ik heb vier woorden voor je,
791
00:57:51,572 --> 00:57:57,178
Nic Cassino is terug!
792
00:58:21,369 --> 00:58:23,004
Meneer Nic!
Meneer Nic!
793
00:58:23,104 --> 00:58:27,908
Deze scène
gaat over onvrijwillige herinneringen...
794
00:59:02,009 --> 00:59:04,545
Deze scène gaat over angst
795
00:59:04,612 --> 00:59:07,648
en hoe dit
tot manipulatie leidt.
796
00:59:17,291 --> 00:59:20,094
Leisteen en actie!
797
00:59:33,107 --> 00:59:37,512
"Verhaal van Nic Cassino.
Titelloze actiefilm."
798
00:59:37,678 --> 00:59:41,782
En deze scène
gaat over de aard van kunst
799
00:59:41,849 --> 00:59:45,352
en hoe dronkenschap
de waarneming beïnvloedt.
800
00:59:45,820 --> 00:59:46,921
Leisteen!
801
00:59:48,189 --> 00:59:50,224
En... actie!
802
01:00:14,516 --> 01:00:18,018
Ja!
803
01:00:21,922 --> 01:00:23,157
Ik ben terug.
804
01:00:25,527 --> 01:00:26,894
Ik ben terug.
805
01:00:27,562 --> 01:00:30,231
De grote Nic Cassino.
806
01:00:31,600 --> 01:00:34,902
Prachtige plek.
Ja hoor.
807
01:00:35,402 --> 01:00:39,140
Is het waar dat je
met vijf vrouwen tegelijk de liefde hebt bedreven?
808
01:00:40,407 --> 01:00:42,243
Fysiek onmogelijk. Nee.
809
01:00:42,910 --> 01:00:46,747
En toen waren het vijf vrouwen
achter elkaar?
810
01:00:48,082 --> 01:00:52,052
Ik ben meer een sprinter
dan een duurloper.
811
01:00:53,087 --> 01:00:57,626
En dan was het één vrouw
die vijf uur lang bezig was?
812
01:00:58,792 --> 01:01:01,095
Ik denk dat dat Sting was.
Uh--
813
01:01:01,328 --> 01:01:03,931
- Waar zijn mijn jongens?
- Ik kan je naar huis rijden.
814
01:01:04,398 --> 01:01:05,399
Als je wilt.
815
01:01:06,267 --> 01:01:09,203
We kunnen onze scènes
voor morgen gaan repeteren.
816
01:01:11,472 --> 01:01:14,141
De... kus op het grote scherm.
817
01:01:14,742 --> 01:01:17,845
Hmm?
De kus op het grote scherm.
818
01:01:18,145 --> 01:01:20,281
Ah, ja.
819
01:01:20,681 --> 01:01:24,718
Als acteur
houd ik ervan om de dingen fris te houden.
820
01:01:26,120 --> 01:01:27,121
Maurits.
821
01:01:27,788 --> 01:01:29,290
Start het smalle busje.
822
01:01:29,790 --> 01:01:31,192
Bedtijd voor Bonzo.
823
01:01:31,725 --> 01:01:34,028
Tot morgen. Welterusten.
824
01:01:51,445 --> 01:01:55,617
Marcello heeft
tijd doorgebracht met Albertina,
825
01:01:55,716 --> 01:01:58,986
die hij nu verdenkt
van lesbische liefde,
826
01:01:59,420 --> 01:02:04,258
en vertelt zijn moeder
dat hij met Albertina moet trouwen.
827
01:02:04,526 --> 01:02:08,128
Hier geven onze hoofdrolspelers toe
828
01:02:08,195 --> 01:02:12,233
aan hun droevige
en niet-geconsummeerde liefde.
829
01:02:14,669 --> 01:02:16,437
En... actie!
830
01:02:23,277 --> 01:02:25,346
Knippen! Werkt voor mij.
831
01:02:26,247 --> 01:02:28,482
- De poort is schoon.
- Oké, verder.
832
01:02:28,550 --> 01:02:30,751
Nee. Was niet goed voor mij.
833
01:02:31,485 --> 01:02:33,187
Ik wil het nog een keer proberen.
834
01:02:34,321 --> 01:02:38,125
- Maar we moeten van locatie veranderen.
- Was niet goed.
835
01:02:38,759 --> 01:02:40,894
Het, eh, deed het niet, eh...
836
01:02:41,362 --> 01:02:44,064
voelt waar. Nog één keer!
837
01:02:45,766 --> 01:02:47,768
Nog één, alstublieft.
Nog één keer.
838
01:02:47,868 --> 01:02:49,203
- Oké, nog één.
- Goed.
839
01:02:49,303 --> 01:02:52,507
Alstublieft. Dank u wel.
Nog één. Opnieuw!
840
01:02:53,173 --> 01:02:54,174
Oké.
841
01:02:58,379 --> 01:03:01,815
Eh, hoe zit het met, eh, continuïteit?
Was niet...
842
01:03:02,449 --> 01:03:04,653
Maakt niet uit. Oké? Oké.
843
01:03:06,186 --> 01:03:07,855
En... actie!
844
01:03:13,695 --> 01:03:15,730
Hé! Rustig maar!
845
01:03:16,997 --> 01:03:17,965
Ontspannen!
846
01:03:18,032 --> 01:03:20,367
Stoppen! Stoppen!
847
01:03:22,069 --> 01:03:24,572
Ontspan, ontspan!
848
01:03:24,673 --> 01:03:26,974
Knip! Knip, Dino! Knip!
849
01:03:33,247 --> 01:03:35,382
Stop daarmee!
850
01:03:35,482 --> 01:03:36,751
De remmen!
851
01:03:36,850 --> 01:03:39,320
De remmen!
852
01:03:43,223 --> 01:03:44,425
Wauw!
853
01:03:48,797 --> 01:03:50,097
Nee!
854
01:03:51,965 --> 01:03:54,234
Stop!
855
01:04:30,772 --> 01:04:32,406
Het is oké. Het is oké.
856
01:04:42,817 --> 01:04:44,519
Hé, hé! Ontspan!
857
01:04:47,655 --> 01:04:49,657
Hé! Rustig maar!
858
01:04:51,191 --> 01:04:52,794
Doe rustig aan,
grote kerel. Ontspan je gewoon.
859
01:04:57,197 --> 01:04:58,499
Hoe noemde je mij?
860
01:04:59,199 --> 01:05:03,270
Ik zei dat je niets meer bent
dan een gevoelloos beest.
861
01:05:03,505 --> 01:05:05,973
Een dronken gorilla.
862
01:05:06,106 --> 01:05:08,976
Nello! Nee, nee, nee!
863
01:05:09,042 --> 01:05:10,812
Dat had je niet
tegen mij moeten zeggen!
864
01:05:10,911 --> 01:05:13,013
Makkelijk, makkelijk!
Dat had je niet tegen mij moeten zeggen!
865
01:05:13,113 --> 01:05:15,082
Zo had je mij niet moeten
noemen!
866
01:05:16,584 --> 01:05:19,019
Rustig maar, rustig maar! Rustig maar.
867
01:05:20,421 --> 01:05:21,388
Het spijt me.
868
01:05:22,624 --> 01:05:23,957
Doe iets!
Het spijt me!
869
01:05:24,057 --> 01:05:25,760
Makkelijk, makkelijk!
870
01:05:26,193 --> 01:05:27,662
Wat heb je gedaan?
871
01:05:34,034 --> 01:05:36,604
Gaat het goed met je? Gaat het goed met je?
872
01:05:41,008 --> 01:05:43,711
Mijn vader was de reden dat
ik ging acteren.
873
01:05:44,879 --> 01:05:47,715
Mijn vader. Capisce?
874
01:05:48,348 --> 01:05:53,454
Oh. Vader.
Begrijp het. Capisce. Vader.
875
01:06:15,375 --> 01:06:17,077
Mijn vader was een...
876
01:06:18,245 --> 01:06:20,447
Hij was conciërge. Slim.
877
01:06:20,981 --> 01:06:22,182
Gekweekt.
878
01:06:22,983 --> 01:06:24,184
Echt heel beschaafd.
879
01:06:25,219 --> 01:06:28,055
Hij kon niet lezen
, maar hij nam ons wel mee naar de film.
880
01:06:29,022 --> 01:06:32,259
Dat was zijn bibliotheek.
Spreekt nauwelijks Engels.
881
01:06:33,060 --> 01:06:36,330
Hij zei dan: "Nee, nee,
nee, nee, nee, nee, nee, nee."
882
01:06:38,232 --> 01:06:39,701
"Als je het hier niet kunt voelen,
883
01:06:40,300 --> 01:06:43,337
en het laat je niet huilen
, maar... een klein beetje...
884
01:06:44,539 --> 01:06:46,006
"De woorden doen er niet toe."
885
01:06:47,407 --> 01:06:49,309
Ik was negen
toen hij stierf.
886
01:06:49,677 --> 01:06:51,178
Ik heb niet gehuild op de begrafenis.
887
01:06:51,913 --> 01:06:53,480
Dat vertelde mijn broer mij.
888
01:06:54,649 --> 01:06:57,652
Zei dat ik helemaal geen gevoelig bot in mijn lichaam had .
889
01:06:59,019 --> 01:07:00,722
Toen ben ik gaan vechten.
890
01:07:05,092 --> 01:07:06,728
Mijn broer was slim.
891
01:07:08,763 --> 01:07:10,030
Echt slim.
892
01:07:10,965 --> 01:07:13,133
En kinderen sloegen hem in elkaar.
893
01:07:14,669 --> 01:07:15,670
Plaag hem.
894
01:07:17,404 --> 01:07:19,807
En ik sloeg
ze helemaal in elkaar.
895
01:07:22,911 --> 01:07:24,278
We waren dichtbij.
896
01:07:25,212 --> 01:07:28,482
Niets... niets
kon tussen ons komen.
897
01:07:31,886 --> 01:07:33,521
Nee... geen liefde.
898
01:07:34,722 --> 01:07:35,723
Zeker geen liefde.
899
01:07:58,078 --> 01:07:59,446
Isidoro.
900
01:08:10,457 --> 01:08:13,493
Luigi, het spijt me zo!
901
01:08:14,596 --> 01:08:18,465
Ik deed het niet...
Ik bedoelde het niet zo...
902
01:08:28,241 --> 01:08:30,410
Ik stuurde Zi Isidoro naar huis,
naar zijn vrouw.
903
01:08:32,212 --> 01:08:34,782
Maak je geen zorgen.
Je geheimen zijn veilig.
904
01:08:35,617 --> 01:08:37,619
Hij verstaat geen
woord Engels.
905
01:08:41,756 --> 01:08:42,790
Lieve Karmelie!
906
01:08:54,401 --> 01:08:57,105
Dus,
wat is jouw verhaal eigenlijk?
907
01:08:57,170 --> 01:08:59,272
Waarom ben je niet
getrouwd of verloofd?
908
01:09:00,875 --> 01:09:01,876
Een...
909
01:09:03,443 --> 01:09:06,179
Mijn verloofde werkt
op Costa Caribbean.
910
01:09:06,714 --> 01:09:08,850
Hij studeert
om kapitein te worden.
911
01:09:09,050 --> 01:09:10,885
- Hmm.
- Hij heeft ambities.
912
01:09:11,284 --> 01:09:13,121
Hij heeft plannen voor zijn carrière.
913
01:09:13,220 --> 01:09:16,524
Mm-hmm. Maar...
maar hij heeft jou niet.
914
01:09:20,394 --> 01:09:22,063
We zien elkaar
als hij terugkomt.
915
01:09:22,664 --> 01:09:25,133
Hier is het normaal.
916
01:09:25,265 --> 01:09:27,401
Mm-hmm?
Op Ischia...
917
01:09:33,373 --> 01:09:36,911
Mm-mm.
Mijn vader was op zee
toen ik geboren werd.
918
01:09:38,079 --> 01:09:41,448
En mijn moeder heeft ons opgevoed
tot onafhankelijke mensen.
919
01:09:42,984 --> 01:09:45,653
Maar ik miste mijn vader wel.
920
01:09:46,186 --> 01:09:47,922
Ja.
921
01:09:48,122 --> 01:09:51,125
Soms brengen schepen
families samen,
922
01:09:51,291 --> 01:09:53,393
soms houden ze ze uit elkaar.
923
01:09:54,227 --> 01:09:56,864
Hmm. Klinkt bekend.
924
01:09:57,965 --> 01:10:01,201
Behalve dat mijn schip de Titanic is
en mijn vrouw de ijsberg.
925
01:10:01,569 --> 01:10:03,370
Herinner je je die scène nog?
926
01:10:03,604 --> 01:10:05,372
wanneer het schip
uit het water komt,
927
01:10:05,472 --> 01:10:07,141
en ziet eruit als
een gigantische wolkenkrabber,
928
01:10:07,207 --> 01:10:08,776
en je hebt
deze kleine mensen
929
01:10:08,843 --> 01:10:11,579
die op mieren lijken en
in de afgrond vallen?
930
01:10:11,679 --> 01:10:15,415
Praat over een multifobisch einde.
931
01:10:16,017 --> 01:10:19,587
Voor iemand
die de wereld heeft gered
932
01:10:19,654 --> 01:10:23,256
van zekere vernietiging
zo vaak,
933
01:10:23,356 --> 01:10:25,026
jij... jij hebt veel fobieën.
934
01:10:25,159 --> 01:10:26,961
Ja, dat doe ik. Heel veel.
935
01:10:28,763 --> 01:10:31,766
Maar... wil je weten
wat mijn grootste angst is?
936
01:10:32,066 --> 01:10:35,103
Het is niet...
937
01:10:35,203 --> 01:10:38,873
...fysiek gevaar,
echt of ingebeeld.
938
01:10:40,307 --> 01:10:41,976
Het engste voor mij is...
939
01:10:42,476 --> 01:10:45,980
...niet serieus genomen worden.
940
01:10:47,215 --> 01:10:49,817
Daarom maak ik deze film.
Om de wereld te laten zien dat ik kan acteren.
941
01:10:49,884 --> 01:10:52,653
Dat ik geen
verheerlijkte domkop ben of...
942
01:10:53,121 --> 01:10:55,590
een of andere kapotte stuntman.
943
01:10:57,625 --> 01:11:01,261
Weet je?
Dat is onmogelijk.
944
01:11:02,663 --> 01:11:05,666
Omdat jij
de geweldige Nic Cassino bent.
945
01:11:06,167 --> 01:11:07,467
Nee, echt waar.
946
01:11:07,769 --> 01:11:11,973
Je bent groter dan het leven.
Je... je bent echt groot.
947
01:11:12,607 --> 01:11:16,276
Ja, dat denk ik wel.
IMDb schat mij in op...
948
01:11:17,178 --> 01:11:18,746
1,90 meter. Ik ben eigenlijk 1,87 meter.
949
01:11:19,479 --> 01:11:21,849
Toen ik in Hollywood aankwam,
was ik geschokt.
950
01:11:22,083 --> 01:11:24,484
De acteurs
zijn nogal klein.
951
01:11:24,886 --> 01:11:26,020
Zoiets, zoiets als...
Hmm?
952
01:11:26,254 --> 01:11:28,455
Nou ja, ik wil het niet zeggen,
maar het lijkt een beetje op jockeys.
953
01:11:28,956 --> 01:11:33,795
Jockeys? Wat?
Ja. Als een...
als een klein persoon.
954
01:11:34,095 --> 01:11:35,229
- Oh.
- Maar niet echt.
955
01:11:35,328 --> 01:11:36,898
Het is...
956
01:11:43,204 --> 01:11:44,404
Sorry.
957
01:11:52,113 --> 01:11:53,514
Sorry.
958
01:12:05,092 --> 01:12:07,360
Wauw.
959
01:12:08,296 --> 01:12:09,496
Mmmm.
960
01:12:10,330 --> 01:12:12,533
Ik denk dat al die training
goed van pas is gekomen.
961
01:12:22,944 --> 01:12:24,011
Schrijf je met de hand?
962
01:12:25,947 --> 01:12:26,948
Ja.
963
01:12:27,347 --> 01:12:28,749
Iets over schrijven
met een potlood
964
01:12:28,850 --> 01:12:31,519
en een stukje papier
dat het realistischer maakt.
965
01:12:33,020 --> 01:12:35,656
Als een schets van Michelangelo.
966
01:12:36,624 --> 01:12:38,059
Je creëert dus
een meesterwerk.
967
01:12:38,425 --> 01:12:39,727
Ik zou niet zeggen dat het een meesterwerk is.
968
01:12:39,794 --> 01:12:42,864
Het is meer een...
apocalyptische rampenfilm.
969
01:12:42,964 --> 01:12:43,764
Dingen die het einde van de wereld betekenen.
970
01:12:43,898 --> 01:12:47,134
Waarom houden Amerikanen van
dit soort films?
971
01:12:49,937 --> 01:12:50,938
Ik weet het niet.
972
01:12:52,439 --> 01:12:54,441
Misschien geeft het hen
een gevoel van hoop.
973
01:12:54,542 --> 01:12:56,944
Zoals waarheid, gerechtigheid,
de Amerikaanse manier van leven.
974
01:12:57,377 --> 01:12:58,579
Wie zei dat?
975
01:12:58,813 --> 01:12:59,614
Superman.
976
01:12:59,747 --> 01:13:01,282
Hollywoods eerste actiefilmheld:
Superman.
977
01:13:01,349 --> 01:13:03,050
In één keer de wereld rond .
978
01:13:03,150 --> 01:13:04,752
Ja.
979
01:13:06,954 --> 01:13:08,122
Wat is jouw excuus?
980
01:13:10,691 --> 01:13:11,692
Waarvoor?
981
01:13:12,660 --> 01:13:15,930
Vliegt u niet
in één keer rond de wereld?
982
01:13:17,031 --> 01:13:20,034
Waarom ben je niet
met je verloofde meegegaan???
983
01:13:24,538 --> 01:13:26,874
Giosy vroeg mij om met hem mee te gaan.
984
01:13:28,342 --> 01:13:29,777
Ik weet niet waarom ik niet ben gegaan.
985
01:13:31,279 --> 01:13:32,412
Misschien was ik bang.
986
01:13:32,780 --> 01:13:34,916
Of misschien had je er geen
goede reden voor.
987
01:13:35,482 --> 01:13:37,417
Als een motivatie.
988
01:13:39,053 --> 01:13:40,855
Een motivatie?
Ja.
989
01:13:41,322 --> 01:13:42,857
Elk personage heeft
een motivatie nodig
990
01:13:42,990 --> 01:13:46,493
om vooruit te komen,
om grote dingen te doen.
991
01:13:46,994 --> 01:13:48,029
Oh, zoiets...
992
01:13:48,296 --> 01:13:49,429
...de wereld redden?
993
01:13:49,797 --> 01:13:51,464
Zoals saluut. "Opslaan."
"Opslaan."
994
01:13:51,766 --> 01:13:53,200
"Redden... redden."
995
01:13:53,433 --> 01:13:55,069
De wereld redden?
De wereld redden.
996
01:13:55,136 --> 01:13:56,871
Steeds opnieuw...
En opnieuw.
997
01:13:57,470 --> 01:13:59,006
En nog eens...
En nog eens.
998
01:13:59,472 --> 01:14:01,108
En nog eens.
En nog eens.
999
01:14:01,242 --> 01:14:02,475
En nog een keer.
1000
01:14:17,725 --> 01:14:20,728
Luigi!
1001
01:14:22,129 --> 01:14:24,198
Wat is er aan de hand? Oh.
1002
01:14:26,067 --> 01:14:27,500
Hallo.
1003
01:14:28,970 --> 01:14:29,971
Een...
1004
01:14:30,470 --> 01:14:32,673
Ik heb vanmorgen een rondleiding .
1005
01:14:32,807 --> 01:14:35,910
Duitsers. Zeer punctueel.
Ah.
1006
01:14:36,777 --> 01:14:39,413
Nou, uh...
Ik weet dat je het vandaag druk hebt,
1007
01:14:39,513 --> 01:14:41,481
maar wil je
morgen misschien afspreken?
1008
01:14:41,782 --> 01:14:45,252
Kom je naar de set
en zie je echt acteerwerk?
1009
01:14:47,487 --> 01:14:48,756
Een...
1010
01:14:57,431 --> 01:14:58,766
Misschien.
1011
01:15:14,415 --> 01:15:15,716
Misschien.
1012
01:15:17,385 --> 01:15:18,886
Misschien.
1013
01:15:37,405 --> 01:15:38,839
Ha!
1014
01:15:41,008 --> 01:15:42,009
Nee?
1015
01:16:11,739 --> 01:16:13,508
We moeten nog een film
afmaken. Nee?
1016
01:16:13,574 --> 01:16:15,009
Ja, dat klopt!
1017
01:16:15,242 --> 01:16:16,444
En Ombretta?
1018
01:16:17,512 --> 01:16:18,779
Hou je mond! Wij zijn beter.
1019
01:16:18,879 --> 01:16:19,947
Vrouwenproblemen, weet je wel?
1020
01:16:20,047 --> 01:16:21,816
"Vrouwenproblemen."
1021
01:16:22,983 --> 01:16:24,285
Niets in de oven.
1022
01:16:24,351 --> 01:16:25,653
Wij zijn veilig.
1023
01:16:25,719 --> 01:16:27,556
"Niets in de oven!"
1024
01:16:27,655 --> 01:16:28,789
Niets in de oven!
1025
01:16:34,128 --> 01:16:35,096
Wauw, wauw, wauw!
1026
01:16:35,196 --> 01:16:38,332
Hé, hé, hé!
Hé, hé! Whoa, whoa!
1027
01:16:38,432 --> 01:16:40,935
Wauw, wauw!
1028
01:16:41,102 --> 01:16:42,336
Hé, de politie!
1029
01:16:42,403 --> 01:16:44,105
Iemand heeft de politie gebeld.
1030
01:16:48,275 --> 01:16:49,276
Vanuit Rome.
1031
01:16:49,710 --> 01:16:50,911
De dagbladen!
1032
01:16:51,580 --> 01:16:52,613
De dagbladen!
1033
01:16:52,713 --> 01:16:55,116
De dailies, ja.
De dailies...
1034
01:16:59,588 --> 01:17:01,088
De geweldige Nic Cassino!
1035
01:17:02,790 --> 01:17:04,959
Dagboeken! Er is niets gebeurd!
1036
01:17:05,059 --> 01:17:06,260
Wil je het pakken?
1037
01:17:08,696 --> 01:17:09,763
De dagbladen!
1038
01:17:09,897 --> 01:17:12,099
De dagbladen!
Ja.
1039
01:17:31,118 --> 01:17:33,120
Hm.
Mm.
1040
01:17:39,493 --> 01:17:41,328
Dagboeken.
1041
01:17:42,396 --> 01:17:43,764
Niet slecht.
1042
01:18:27,374 --> 01:18:28,776
Hmmm.
1043
01:18:54,201 --> 01:18:55,202
Wauw.
1044
01:19:12,119 --> 01:19:14,221
Genie.
1045
01:19:20,995 --> 01:19:23,163
Schande!
1046
01:19:23,797 --> 01:19:27,167
Arme Nello.
Arme zoon van mij.
1047
01:19:39,113 --> 01:19:39,913
Lorella...
1048
01:19:40,114 --> 01:19:42,049
Waar is de klif?
Wat?
1049
01:19:42,383 --> 01:19:43,518
De klif.
Kom op.
1050
01:19:43,685 --> 01:19:45,252
Het viel wel mee.
1051
01:19:54,629 --> 01:19:55,863
Wat heb je gedaan?
1052
01:20:00,635 --> 01:20:03,337
- Jack, ik ben het.
- Nic, waar ben je in godsnaam geweest?
1053
01:20:03,404 --> 01:20:04,905
Ik heb
de hele dag geprobeerd je te bereiken.
1054
01:20:05,339 --> 01:20:08,108
Ik ben de hele dag op de set geweest. Jack,
je moet me hier weghalen.
1055
01:20:08,342 --> 01:20:09,410
Waarom heb je gebeld?
1056
01:20:09,778 --> 01:20:11,045
Je zult niet geloven
wat er is gebeurd.
1057
01:20:11,312 --> 01:20:13,080
Brick Maxwell
in het ziekenhuis.
1058
01:20:13,314 --> 01:20:15,382
Een soort
darminfectie.
1059
01:20:15,583 --> 01:20:16,817
Hij zegt dat het van darmspoelingen komt,
1060
01:20:16,950 --> 01:20:19,386
maar het woord is dat het meer
te maken heeft met een klein knaagdier.
1061
01:20:19,788 --> 01:20:22,022
Hoe dan ook, kind, de rol is van jou.
1062
01:20:22,923 --> 01:20:25,059
- Welk deel?
- De Ruiter.
1063
01:20:25,392 --> 01:20:26,594
Ze willen jou, Nic.
1064
01:20:26,761 --> 01:20:28,195
Maar je moet hier
meteen komen.
1065
01:20:28,329 --> 01:20:31,131
Ze zijn al aan het filmen.
Hoe snel kun je weg?
1066
01:20:32,132 --> 01:20:33,133
Nic?
1067
01:21:38,733 --> 01:21:39,734
Weet je het zeker?
1068
01:21:39,967 --> 01:21:41,669
Ik heb het bij Tonino
in de haven nagevraagd.
1069
01:21:42,236 --> 01:21:44,304
Hij huurde vanmorgen vroeg een boot
1070
01:21:44,438 --> 01:21:45,439
voor het vasteland.
1071
01:21:46,407 --> 01:21:47,474
Hij is weg.
1072
01:21:48,843 --> 01:21:50,077
Weg?
1073
01:22:05,159 --> 01:22:06,493
Fabrizio Favuzzo?
1074
01:22:07,394 --> 01:22:08,195
Hangt ervan af.
1075
01:22:08,328 --> 01:22:10,030
Ik ben hier
namens de SIAE.
1076
01:22:10,197 --> 01:22:12,534
Maatschappij?? Italiaans van artiesten
en redacteuren.
1077
01:22:13,333 --> 01:22:16,937
Ik heb een bevel gekregen om
alle film- en piraterijmateriaal in beslag te nemen.
1078
01:22:18,105 --> 01:22:19,239
En het manuscript?
1079
01:22:20,508 --> 01:22:22,811
Eh... Welk manuscript?
1080
01:22:23,076 --> 01:22:24,278
Manuscript van Visconti.
1081
01:22:24,378 --> 01:22:29,483
Ah.
Ik heb geen manuscript.
1082
01:22:31,018 --> 01:22:32,386
Ik heb geen script.
1083
01:22:33,688 --> 01:22:35,489
Ik heb geen acteur.
1084
01:22:36,957 --> 01:22:38,392
Ik heb geen film.
1085
01:22:39,293 --> 01:22:40,562
Geen carrière.
1086
01:22:41,361 --> 01:22:42,697
Geen levensverzekering.
1087
01:22:46,366 --> 01:22:49,303
Fabrizio staat op de zwarte lijst.
1088
01:22:49,637 --> 01:22:51,773
Voor schending van het auteursrecht
en inbreuk
1089
01:22:51,873 --> 01:22:54,374
van intellectuele eigendomsrechten.
1090
01:22:54,609 --> 01:22:55,610
Fabrizio.
1091
01:23:00,682 --> 01:23:01,982
Naar de klif!
1092
01:23:10,792 --> 01:23:12,694
Ah!
1093
01:23:13,060 --> 01:23:14,829
Schaduw!
1094
01:23:14,929 --> 01:23:16,997
Kom op. Hé, hé!
1095
01:23:19,032 --> 01:23:20,033
Eet iets!
1096
01:23:46,493 --> 01:23:48,763
Hij is teruggegaan
naar Hollywood
1097
01:23:48,897 --> 01:23:51,331
en iedereen in de steek liet.
1098
01:23:52,567 --> 01:23:53,635
Wat bedoel je?
1099
01:23:54,869 --> 01:23:57,304
"De grote Nic Cassino."
1100
01:23:57,605 --> 01:24:00,440
Speelde Nic Cassino in deze film?
1101
01:24:03,443 --> 01:24:06,614
Helaas
was hij slechts een sosia,
1102
01:24:06,681 --> 01:24:07,782
een body double.
1103
01:24:08,550 --> 01:24:11,519
De echte Nic Cassino
zou nooit weglopen.
1104
01:24:22,062 --> 01:24:24,566
Oh! Schaduw.
1105
01:24:31,673 --> 01:24:33,106
Doei.
1106
01:24:34,141 --> 01:24:35,409
Dank je
wel .
1107
01:24:39,614 --> 01:24:40,615
Doei.
1108
01:24:47,120 --> 01:24:50,290
Doei!
1109
01:24:56,296 --> 01:24:58,398
Er is maar één ding.
1110
01:24:58,733 --> 01:25:01,569
Is het Lello of Nello?
1111
01:25:03,972 --> 01:25:05,305
Wat is het verschil nu?
1112
01:25:19,486 --> 01:25:20,722
En actie!
1113
01:25:23,725 --> 01:25:25,526
Knip, knip, knip!
1114
01:25:26,126 --> 01:25:27,494
Ik weet dat het veel gevraagd is,
1115
01:25:27,595 --> 01:25:29,631
maar kun je ook gewoon
je doel raken en grommen?
1116
01:25:29,697 --> 01:25:32,066
Oké? We zullen nadenken over acteren
in de postproductie, toch?
1117
01:25:32,834 --> 01:25:36,037
Wat is er met de koffer?
Wat is er met de koffer?
1118
01:25:36,104 --> 01:25:38,006
Laten we maar zeggen dat ik het heb gevonden
1119
01:25:38,138 --> 01:25:39,306
te midden van de apocalyptische ruïnes
1120
01:25:39,373 --> 01:25:41,542
en ik geef het terug
aan een behoeftige familie.
1121
01:25:41,809 --> 01:25:43,611
Jij bent de vierde ruiter
van de Apocalyps!
1122
01:25:43,711 --> 01:25:46,179
Jij bent de Pale Rider,
niet de Pony Express!
1123
01:25:46,380 --> 01:25:49,249
Jij brengt dood en verderf,
geen verloren bagage!
1124
01:25:51,753 --> 01:25:52,687
Dat is koud!
1125
01:25:52,820 --> 01:25:55,222
Is het teveel gevraagd
om een warme latte te krijgen, verdorie?
1126
01:25:55,823 --> 01:25:56,824
Verdomme!
1127
01:25:57,925 --> 01:25:59,326
Nic! Lieverd!
1128
01:26:03,031 --> 01:26:06,634
De ochtendshow ATM
wil een exclusief interview!
1129
01:26:06,701 --> 01:26:09,236
Ben je morgen vrij?
1130
01:26:10,437 --> 01:26:12,740
Ik zal erover nadenken.
Oh.
1131
01:27:30,484 --> 01:27:31,485
Pa?
1132
01:27:32,854 --> 01:27:35,489
Ombretta, ga alsjeblieft naar buiten.
1133
01:27:35,890 --> 01:27:38,693
Ik kan het niet verdragen
dat je mij ziet schijten.
1134
01:27:41,095 --> 01:27:43,631
Ik wilde
je alleen maar vertellen dat...
1135
01:27:50,004 --> 01:27:51,773
Ik ga niet terug naar school.
1136
01:27:53,574 --> 01:27:54,942
Maar waarom?
1137
01:27:55,275 --> 01:27:56,677
Laten we eerlijk zijn.
1138
01:27:57,745 --> 01:27:58,913
Ik ben geen actrice.
1139
01:28:01,149 --> 01:28:02,349
Wat is het nut?
1140
01:28:03,283 --> 01:28:06,187
Nou ja, er zijn
veel rollen in films.
1141
01:28:06,687 --> 01:28:09,322
Misschien kun jij net als je vader regisseren
?
1142
01:28:11,592 --> 01:28:14,529
Nee hè? En Lello dan?
1143
01:28:15,029 --> 01:28:16,664
Alsjeblieft. Nello.
1144
01:28:19,066 --> 01:28:20,500
Je had gelijk, papa.
1145
01:28:24,304 --> 01:28:26,874
Nello was te jaloers.
1146
01:28:27,440 --> 01:28:30,645
Bezitterig. Opvliegend.
1147
01:28:32,246 --> 01:28:33,446
Ik weet het niet.
1148
01:28:35,348 --> 01:28:38,385
Ik zou beter af zijn
met iemand als jij.
1149
01:28:39,153 --> 01:28:41,354
- Zoals ik?
- Ja, weet je.
1150
01:28:41,956 --> 01:28:43,057
Lauw.
1151
01:28:43,858 --> 01:28:46,060
Gematigd. Stoïcijns.
1152
01:28:46,561 --> 01:28:51,532
Kunnen omgaan met mislukkingen
en teleurstellingen.
1153
01:28:51,866 --> 01:28:53,034
Natuurlijk.
1154
01:28:53,835 --> 01:28:57,638
Ik was het bijna vergeten.
Nello vroeg me om je dit te geven.
1155
01:28:58,306 --> 01:29:00,942
Hij zegt dat het rechtmatig van jou is.
1156
01:29:08,783 --> 01:29:10,885
Ik hou van je, papa.
1157
01:29:11,886 --> 01:29:12,954
Ik ook.
1158
01:29:25,365 --> 01:29:26,667
Een conciërge...
1159
01:29:29,904 --> 01:29:31,606
Slim. Gecultiveerd.
1160
01:29:33,074 --> 01:29:34,342
Echt cultureel.
1161
01:29:34,876 --> 01:29:37,410
Kon niet lezen, maar hij nam
ons mee naar de film
1162
01:29:38,646 --> 01:29:41,816
Dat was zijn bibliotheek.
Spreekt nauwelijks Engels.
1163
01:29:59,499 --> 01:30:00,701
Fabrizio...
1164
01:30:03,170 --> 01:30:04,471
Ben je wakker?
1165
01:30:06,741 --> 01:30:09,476
Ik moet
ergens met je over praten.
1166
01:30:12,445 --> 01:30:14,115
Luisteren...
1167
01:30:15,216 --> 01:30:18,853
Als je wilt scheiden,
begrijp ik dat.
1168
01:30:19,654 --> 01:30:22,323
Want wie wil er nu
met een mislukking leven?
1169
01:30:22,823 --> 01:30:25,425
Maar scheiden
is uitgesloten.
1170
01:30:26,093 --> 01:30:27,261
Het gaat niet om het geld,
1171
01:30:27,595 --> 01:30:31,065
maar ik weet gewoon niet
hoe ik het Ombretta moet vertellen...
1172
01:30:35,569 --> 01:30:36,904
Wat is er met je aan de hand?
1173
01:30:37,171 --> 01:30:38,906
Een echtscheiding? Een scheiding van tafel en bed?
1174
01:30:41,809 --> 01:30:44,111
Nee, ik wilde alleen maar zeggen
1175
01:30:44,312 --> 01:30:46,280
dat ik voor het eerst in mijn leven,
1176
01:30:46,714 --> 01:30:49,550
Ik was heel trots op je.
1177
01:30:51,719 --> 01:30:54,922
De manier waarop je
de geweldige Nic Cassino regisseerde.
1178
01:30:55,523 --> 01:30:59,827
Ik bedoel, hoe je volhardde
tegen alle goede redenen in,
1179
01:31:00,328 --> 01:31:02,462
met buon senso, gezond oordeel.
1180
01:31:03,397 --> 01:31:05,066
En jouw jeugdige geloof...
1181
01:31:05,566 --> 01:31:07,301
...en koppig,
1182
01:31:07,401 --> 01:31:09,737
bekrompen
koppigheid was--
1183
01:31:09,837 --> 01:31:14,208
Stop, stop, stop.
Je had me bij "koppig."
1184
01:31:17,477 --> 01:31:18,679
Oké.
1185
01:31:23,284 --> 01:31:24,385
Hoe dan ook,
1186
01:31:24,885 --> 01:31:27,121
Ik denk niet dat je een mislukkeling bent.
1187
01:31:32,326 --> 01:31:33,961
In ieder geval nog niet.
1188
01:31:40,067 --> 01:31:41,836
Wat bedoel je met "nog niet"?
1189
01:31:47,041 --> 01:31:48,476
Je bent slechts een mislukking
1190
01:31:48,576 --> 01:31:50,511
als je niet afmaakt
wat je begint.
1191
01:31:51,278 --> 01:31:53,814
Maar... hoe kan ik dit nu afmaken?
1192
01:31:55,016 --> 01:31:58,586
Ik mag
nooit meer in Italië werken.
1193
01:31:59,220 --> 01:32:00,354
Op de zwarte lijst gezet.
1194
01:32:00,921 --> 01:32:04,091
En wie zegt dat je
deze film in Italië moet afmaken?
1195
01:32:04,625 --> 01:32:06,093
Wie zegt dat?
1196
01:32:14,769 --> 01:32:16,103
Waar heb je dit vandaan?
1197
01:32:17,071 --> 01:32:20,441
Ik heb uw levensverzekeringspolis verzilverd .
1198
01:32:20,975 --> 01:32:24,545
Maar...
ik heb geen levensverzekering.
1199
01:32:26,515 --> 01:32:27,748
Echt?
1200
01:32:30,017 --> 01:32:31,052
Welterusten.
1201
01:32:44,899 --> 01:32:46,100
Welterusten.
1202
01:32:49,970 --> 01:32:52,073
Francisca.
1203
01:32:52,173 --> 01:32:55,209
Kunt u mij wat ijs
en een verband voor mijn knie geven, alstublieft?
1204
01:32:55,309 --> 01:32:58,212
Ik moet even snel
wat ijs halen.
1205
01:33:01,916 --> 01:33:03,717
Wat zit er
eigenlijk in dat ding?
1206
01:33:58,205 --> 01:33:59,206
Hmmm.
1207
01:34:00,441 --> 01:34:02,209
De verzamelde bagage.
1208
01:34:03,644 --> 01:34:05,379
Het was de hele tijd Favuzzo's.
1209
01:34:21,162 --> 01:34:22,763
Interessant.
1210
01:34:22,830 --> 01:34:25,332
En actie!
1211
01:34:27,868 --> 01:34:29,203
Hé, hé. Stop even.
1212
01:34:29,370 --> 01:34:31,372
Kom hier even langs.
1213
01:34:45,119 --> 01:34:47,288
Carla.
Het spijt me.
1214
01:34:47,721 --> 01:34:48,923
- Nic!
- Hé.
1215
01:34:49,423 --> 01:34:50,424
Hoe is het met je?
1216
01:34:50,891 --> 01:34:52,661
- Goed. Hoe gaat het met je?
- Leuk om je te zien.
1217
01:34:52,760 --> 01:34:55,296
Ja, jij ook.
Wat doe je? PA?
1218
01:34:55,396 --> 01:34:56,565
Ja hoor.
1219
01:34:56,631 --> 01:34:58,999
Eh, ik kreeg een telefoontje
van de filmcommissie.
1220
01:34:59,099 --> 01:35:01,670
Ze vroegen mij
om een aantal figuranten voor ons te casten
1221
01:35:01,735 --> 01:35:03,804
op een internationale film
uit Italië.
1222
01:35:03,871 --> 01:35:05,406
- Hmm.
- Ja.
1223
01:35:05,739 --> 01:35:06,907
Misschien heb je er wel eens van gehoord.
1224
01:35:07,609 --> 01:35:10,844
Ah, ja. Mm-hmm.
Een behoorlijke cast,
vind je niet?
1225
01:35:10,945 --> 01:35:12,446
Ja, dat doe ik. Het is, uh-- Ja.
1226
01:35:12,547 --> 01:35:14,014
Ik was... Ik was daar
voor een filmfestival.
1227
01:35:14,114 --> 01:35:15,749
Ze vroegen mij
om een paar scènes te doen.
1228
01:35:15,816 --> 01:35:18,385
Ik dacht: "Hé, waarom niet?"
Ik help ze gewoon.
1229
01:35:18,485 --> 01:35:20,221
Hmmm. Hmmm.
1230
01:35:20,788 --> 01:35:22,356
Hoe gaat het met Luigi?
1231
01:35:22,657 --> 01:35:26,160
- Eh... Hij is goed.
- Goed, goed.
1232
01:35:26,628 --> 01:35:28,697
Hoe dan ook, ik...
ik voel me niet zo lekker.
1233
01:35:28,796 --> 01:35:31,165
Ik slik pijnstillers
voor mijn... mijn knie.
1234
01:35:31,566 --> 01:35:33,200
Dus ik moet opsplitsen.
Tuurlijk.
1235
01:35:33,367 --> 01:35:35,469
Hoe dan ook, het was...
het was geweldig om je te zien.
1236
01:35:35,570 --> 01:35:36,837
Jij ook.
Ja.
1237
01:35:36,937 --> 01:35:38,472
Echt goed.
Oh.
1238
01:35:39,340 --> 01:35:40,341
Goed.
1239
01:35:40,975 --> 01:35:42,343
Pas op jezelf.
Doei.
1240
01:35:56,857 --> 01:35:58,225
Alsjeblieft...
1241
01:36:07,368 --> 01:36:09,069
Carla?
Hallo, Nic.
1242
01:36:09,704 --> 01:36:11,438
Kom binnen.
Dank u wel.
1243
01:36:12,072 --> 01:36:15,075
Eh, wil je wat drinken?
Eh, zeker.
1244
01:36:15,376 --> 01:36:18,145
Oké, eh, ga zitten.
Dank je wel.
1245
01:36:21,115 --> 01:36:23,284
- Hoe gaat het met de kleine Cosimo?
- Hij wordt groot.
1246
01:36:23,384 --> 01:36:27,021
Hij wordt in september negen.
Negen. Wauw.
1247
01:36:27,589 --> 01:36:30,759
En Luigi heeft een showopening.
1248
01:36:30,858 --> 01:36:34,094
En hij is zoals gewoonlijk angstig.
Je kent Luigi.
1249
01:36:34,529 --> 01:36:38,065
Ja, dat is goed voor hem.
1250
01:36:39,033 --> 01:36:40,401
Luigi weet niet dat ik gekomen ben.
1251
01:36:41,636 --> 01:36:43,871
Maar ik vertelde hem
over je werk in Italië
1252
01:36:44,004 --> 01:36:45,806
en hij was behoorlijk onder de indruk.
1253
01:36:47,875 --> 01:36:49,243
Onder de indruk of beschaamd?
1254
01:36:49,611 --> 01:36:53,981
Nic.
Nou ja, hij is altijd...
1255
01:36:54,915 --> 01:36:56,183
Ik haatte mijn acteerwerk.
1256
01:36:57,752 --> 01:36:59,153
Je weet hoe Luigi is.
1257
01:36:59,987 --> 01:37:01,822
Het is voor hem nogal moeilijk
om jouw succes toe te geven.
1258
01:37:01,989 --> 01:37:04,526
Ik bedoel, jij bent zijn kleine broertje.
1259
01:37:05,627 --> 01:37:09,263
Ja. Ik ben zijn kleine broertje. Hmm.
1260
01:37:10,699 --> 01:37:12,534
Vroeger noemde ze mij
Punchy de Gorilla.
1261
01:37:12,767 --> 01:37:14,835
Zoals dat knuffeldier dat
we als kind hadden.
1262
01:37:15,202 --> 01:37:18,872
Maar we waren dichtbij.
Ik steunde hem.
1263
01:37:19,774 --> 01:37:22,744
Totdat dit...
mooie meisje langskomt
1264
01:37:22,843 --> 01:37:24,445
en verandert alles.
1265
01:37:25,212 --> 01:37:29,551
Ik verloor mijn broer
en mijn meisje door een linkse hoek.
1266
01:37:30,785 --> 01:37:32,853
Als er één klap is
die ik kan incasseren,
1267
01:37:33,253 --> 01:37:34,254
Dat zou het zijn.
1268
01:37:36,957 --> 01:37:38,359
Dat had niet uitgemaakt.
1269
01:37:40,160 --> 01:37:42,196
Ik zou nog steeds voor Luigi gekozen hebben.
1270
01:37:45,633 --> 01:37:46,967
Niets...
1271
01:37:49,236 --> 01:37:52,005
Ik heb nooit gedacht dat je
dom of ongevoelig was.
1272
01:37:53,107 --> 01:37:55,175
Ik vond Luigi gewoon leuker.
1273
01:38:02,550 --> 01:38:05,687
Luigi gaf dit aan de kleine Cosimo
op zijn derde verjaardag
1274
01:38:05,787 --> 01:38:07,421
en ik ben er een beetje uitgegroeid.
1275
01:38:08,055 --> 01:38:10,157
Ik dacht dat je
het misschien wel leuk zou vinden om te hebben.
1276
01:38:20,434 --> 01:38:22,771
Punchy de Gorilla.
1277
01:38:23,303 --> 01:38:25,640
Nic,
zorg goed voor jezelf, oké?
1278
01:38:26,875 --> 01:38:28,409
Ja. Jij ook.
1279
01:38:28,976 --> 01:38:30,310
- Doei.
- Doei.
1280
01:38:43,625 --> 01:38:45,058
Houd je in, Cassino.
1281
01:39:05,312 --> 01:39:07,981
- Wie is daar?
- Luigi.
1282
01:39:09,617 --> 01:39:10,618
Nicky?
1283
01:39:11,418 --> 01:39:12,453
Ben jij dat?
1284
01:39:13,320 --> 01:39:14,188
Ja hoor.
1285
01:39:14,288 --> 01:39:17,357
Wat doe je hier?
1286
01:39:18,058 --> 01:39:19,493
Nou, ik was...
1287
01:39:20,327 --> 01:39:21,863
vanmorgen hinkend door de buurt
1288
01:39:21,995 --> 01:39:24,699
en ik zag jouw naam
in lichtjes en...
1289
01:39:25,567 --> 01:39:26,568
Ik dacht gewoon--
1290
01:39:27,000 --> 01:39:29,236
Nou, hier is... hier is een--
1291
01:39:30,103 --> 01:39:31,338
Wil je een biertje?
1292
01:39:31,906 --> 01:39:34,642
Vijftien jaar, hè?
1293
01:39:34,843 --> 01:39:36,276
Ja, zo ongeveer.
1294
01:39:37,144 --> 01:39:41,381
Het was 15 jaar geleden dat Carla
en ik eindelijk in het huwelijksbootje stapten.
1295
01:39:41,749 --> 01:39:42,750
Ja.
1296
01:39:43,551 --> 01:39:44,652
Sorry daarvoor. Ik was...
1297
01:39:44,985 --> 01:39:47,221
Ik was in Vietnam
om een krijgsgevangenenfilm te maken.
1298
01:39:47,354 --> 01:39:49,557
Een van mijn betere.
Ja, ja. Ik snap het.
1299
01:39:49,657 --> 01:39:51,358
Je was druk met je carrière.
1300
01:39:51,593 --> 01:39:54,696
Maar je had wel kunnen bellen.
1301
01:39:55,730 --> 01:39:59,433
Ja. Nou ja, ik kreeg
de uitnodiging pas laat.
1302
01:39:59,734 --> 01:40:01,335
De post in Indochina...
1303
01:40:02,169 --> 01:40:04,404
Bovendien ben ik niet de enige
die niet op mail reageert.
1304
01:40:04,471 --> 01:40:07,274
Het aantal prijsuitreikingen
waarvoor ik je heb uitgenodigd.
1305
01:40:07,609 --> 01:40:09,142
Je bent nooit gekomen.
1306
01:40:09,243 --> 01:40:13,447
Nou ja, misschien...
een persoonlijke uitnodiging?
1307
01:40:15,249 --> 01:40:17,084
In plaats van die domme
1308
01:40:17,217 --> 01:40:20,454
Uitnodigingen met goudreliëf.
1309
01:40:22,624 --> 01:40:23,825
Ja, nou...
1310
01:40:24,391 --> 01:40:28,630
Ik was-- Nou ja--
ik denk dat ik me schaamde.
1311
01:40:32,332 --> 01:40:33,768
Een klop op de deur,
1312
01:40:34,234 --> 01:40:37,337
een persoonlijke uitnodiging
van je broertje.
1313
01:40:38,540 --> 01:40:40,040
Dat is niet gênant.
1314
01:40:41,943 --> 01:40:43,511
In elkaar geslagen worden
door je kleine broertje
1315
01:40:43,578 --> 01:40:46,446
voor de vrouw van wie hij houdt?
Nou, dat is gênant.
1316
01:40:48,215 --> 01:40:49,951
Louie, dat is 30 jaar geleden.
1317
01:40:50,350 --> 01:40:52,219
Dat ga je me nooit vergeven
, hè?
1318
01:40:52,654 --> 01:40:55,523
Ik bedoel, ik weet
dat ik mezelf niet heb vergeven.
1319
01:40:57,291 --> 01:41:00,762
Ah, Nicky.
Kijk, dat was het niet.
1320
01:41:01,996 --> 01:41:03,363
Was dat niet zo?
1321
01:41:05,667 --> 01:41:06,668
Je wilt het niet horen.
1322
01:41:07,267 --> 01:41:09,571
Ja, ik... ik wil het horen.
1323
01:41:12,040 --> 01:41:14,174
Wil je het horen?
Ja, ik wil het horen.
1324
01:41:15,309 --> 01:41:17,210
Het is omdat je
de top hebt bereikt
1325
01:41:17,745 --> 01:41:20,414
en je hebt nog nooit
een lijn neergegooid.
1326
01:41:21,114 --> 01:41:22,784
Je had mij een beetje kunnen helpen.
1327
01:41:22,850 --> 01:41:25,520
Je was in de positie
om dat te doen, maar je hebt het niet gedaan.
1328
01:41:26,119 --> 01:41:27,622
Je draaide je om.
1329
01:41:28,890 --> 01:41:30,925
Je draaide je om en rende weg.
1330
01:41:31,025 --> 01:41:33,595
En sindsdien ben je nog steeds bang .
1331
01:41:36,196 --> 01:41:37,364
Je hebt gelijk.
1332
01:41:38,498 --> 01:41:39,734
Ik ben wel gerend.
1333
01:41:40,233 --> 01:41:41,603
Ik ren al mijn hele leven.
1334
01:41:43,605 --> 01:41:45,640
Maar ik heb
je nooit de rug toegekeerd.
1335
01:41:46,239 --> 01:41:47,875
Ik heb je altijd willen helpen.
1336
01:41:49,644 --> 01:41:51,178
Waarom heb je dat dan niet gedaan?
1337
01:41:55,248 --> 01:41:57,619
Lou... Hollywood, het is...
1338
01:41:58,553 --> 01:42:01,022
het is niet zoals filmschool.
Het is niet...
1339
01:42:01,823 --> 01:42:04,592
Het is niet zoals theater.
Het is niet knuffelen en kussen.
1340
01:42:05,793 --> 01:42:06,828
Het is moeilijk.
1341
01:42:08,295 --> 01:42:11,699
Ze vechten niet eerlijk.
Het is alsof je een straatvechter bent.
1342
01:42:11,833 --> 01:42:13,101
zonder een hoekje om in te zitten.
1343
01:42:13,200 --> 01:42:15,570
Het is...ieder
voor zich.
1344
01:42:16,638 --> 01:42:18,840
Denk je dat
ik het niet had gered?
1345
01:42:18,906 --> 01:42:19,907
Lou...
1346
01:42:20,875 --> 01:42:22,610
Je kunt je onmogelijk
voorstellen dat...
1347
01:42:23,645 --> 01:42:27,381
de vernedering, de schaamte,
de verlegenheid dat deze...
1348
01:42:28,448 --> 01:42:32,152
De angst die deze stad...
bij je kan oproepen.
1349
01:42:32,887 --> 01:42:35,355
Ze bouwen je op en nemen
alles van je af.
1350
01:42:35,455 --> 01:42:39,127
- Je trots, je ziel...
- ...je familie.
1351
01:42:39,827 --> 01:42:42,429
Je hebt een familie.
Je hebt een prachtige familie.
1352
01:42:42,530 --> 01:42:46,100
Wat heb ik?
Ik heb een... vervagende carrière.
1353
01:42:46,199 --> 01:42:48,936
Een vervagend gezicht, vervagende roem.
Ik bedoel, ik ben een grap.
1354
01:42:49,037 --> 01:42:50,772
Je hebt gekregen wat je wilde.
1355
01:42:55,009 --> 01:42:56,309
Dat weet ik niet zo zeker.
1356
01:42:56,611 --> 01:42:59,681
Nou, wat is er, Nicky?
1357
01:43:00,280 --> 01:43:01,783
Huh? Wat wil je?
1358
01:43:02,315 --> 01:43:04,351
Wat is dit allemaal?
1359
01:43:06,486 --> 01:43:08,890
Ik weet het niet.
Ik ben... ik ben in de war.
1360
01:43:08,990 --> 01:43:10,958
Vroeger was alles zo eenvoudig.
1361
01:43:12,026 --> 01:43:13,226
Leuk vinden...
1362
01:43:14,095 --> 01:43:15,362
toen we met papa naar de film gingen .
1363
01:43:15,462 --> 01:43:17,699
Herinneren?
1364
01:43:18,132 --> 01:43:20,267
Ik weet nog dat ik
naast hem zat en dacht...
1365
01:43:21,401 --> 01:43:23,037
Hij wil ons op het grote scherm zien .
1366
01:43:23,137 --> 01:43:24,639
Niet op de goedkope plaatsen.
1367
01:43:24,806 --> 01:43:27,508
Daar op het grote scherm,
prijzen winnend.
1368
01:43:28,042 --> 01:43:30,745
Oscars, Emmy's, Tony's.
1369
01:43:31,211 --> 01:43:32,513
Al dat gedoe.
1370
01:43:33,815 --> 01:43:34,949
De films.
Ja.
1371
01:43:35,083 --> 01:43:37,685
Toen waren we familie.
Toen waren we broers.
1372
01:43:37,885 --> 01:43:41,254
Dat is alles wat hij wilde.
En dat is alles wat ik wil.
1373
01:43:45,059 --> 01:43:46,326
Proost.
1374
01:43:46,894 --> 01:43:48,763
Aan papa.
Aan papa.
1375
01:44:21,294 --> 01:44:22,496
Het is Nic.
1376
01:44:22,897 --> 01:44:25,533
Oh, het is Nic!
1377
01:45:05,338 --> 01:45:07,175
Waarschijnlijk hebben we onze bagage verwisseld
.
1378
01:45:09,409 --> 01:45:11,444
Je vertrok
voordat ik het kon opeisen.
1379
01:45:11,712 --> 01:45:14,248
Hmm. Nou, ik kwam terug
om af te maken wat we begonnen waren.
1380
01:45:14,347 --> 01:45:15,415
Onder één voorwaarde.
1381
01:45:15,516 --> 01:45:17,718
We filmen de laatste scène
in Ischia.
1382
01:45:18,318 --> 01:45:21,589
Op de hoogste top
van Mount Epomeo.
1383
01:45:22,890 --> 01:45:25,726
Maar er is geen laatste scène.
1384
01:45:25,827 --> 01:45:27,929
Er is geen script.
Dat is er nooit geweest.
1385
01:45:28,162 --> 01:45:31,532
Alleen een opening.
Mm-hmm. Wacht.
1386
01:45:38,471 --> 01:45:42,342
Klopt. Excuseer de, uh,
we hebben een vlek.
1387
01:45:45,813 --> 01:45:48,481
Maar we hebben geen geld
voor een sosia.
1388
01:45:48,549 --> 01:45:50,952
Een stuntdubbel.
Wie gaat de scène doen?
1389
01:45:52,086 --> 01:45:53,486
Ik zal het doen.
1390
01:45:54,387 --> 01:45:55,823
Weet je het zeker?
1391
01:45:56,924 --> 01:45:58,092
Ben je niet langer last van hoogtevrees?
1392
01:45:58,192 --> 01:45:59,894
Mmm. Genezen.
1393
01:46:04,832 --> 01:46:05,833
Ah...
1394
01:46:06,300 --> 01:46:07,535
Maar weet je...
1395
01:46:08,035 --> 01:46:09,871
Ik kan niet terug naar Italië.
1396
01:46:10,137 --> 01:46:13,140
Ik sta op de zwarte lijst.
Het spijt me.
1397
01:46:13,641 --> 01:46:18,012
Sorry voor iedereen!
Nou, dat is prima.
1398
01:46:18,779 --> 01:46:22,583
Ik heb een geweldig idee
voor een co-regisseur. Hmm?
1399
01:46:23,317 --> 01:46:25,052
Echt waar?
Ja, echt waar.
1400
01:46:26,787 --> 01:46:29,123
Maar wie zal de regie op zich nemen?
1401
01:46:31,424 --> 01:46:32,760
Een supervulkaan?
1402
01:46:32,860 --> 01:46:33,661
Supervulkaan!
1403
01:46:37,198 --> 01:46:38,299
Ja !
Ja!
1404
01:46:38,366 --> 01:46:40,433
Nic Cassino is terug!
1405
01:46:44,972 --> 01:46:46,473
Oh God, dat is het!
1406
01:46:56,918 --> 01:47:00,021
- "Tonno con me."
- "Kom met me mee terug."
1407
01:47:04,825 --> 01:47:06,794
Heb je
dat helemaal zelf geschreven?
1408
01:47:07,795 --> 01:47:10,998
Eigenlijk had ik hulp
met Isidoro.
1409
01:47:12,465 --> 01:47:16,304
Heb je hem verteld
dat je tonijn met mij wilt eten?
1410
01:47:16,704 --> 01:47:18,773
Omdat dat zo geschreven staat.
1411
01:47:18,873 --> 01:47:21,575
Nee, het is... het is de gedachte
die telt.
1412
01:47:21,842 --> 01:47:23,644
Je hebt veel lef
om je gezicht te laten zien,
1413
01:47:23,711 --> 01:47:25,478
"de grote Nic Cassino!"
1414
01:47:25,613 --> 01:47:26,647
Ja, ik heb...
1415
01:47:26,948 --> 01:47:29,183
Ik zit hier
al anderhalf uur en...
1416
01:47:29,884 --> 01:47:31,585
niemand heeft mij herkend
behalve deze oude dame--
1417
01:47:31,686 --> 01:47:36,557
Niemand herkende je,
omdat niemand om je gaf.
1418
01:47:37,158 --> 01:47:38,960
Je bent... je bent een bedrieger,
1419
01:47:39,393 --> 01:47:41,228
zelfs als je geen sosia bent.
1420
01:47:43,297 --> 01:47:44,497
Luisteren.
1421
01:47:45,465 --> 01:47:47,368
Je hebt alle recht
om... boos op mij te zijn.
1422
01:47:47,467 --> 01:47:50,304
Ik ben van jou weggelopen.
Ik ben van iedereen weggelopen.
1423
01:47:50,404 --> 01:47:51,772
Ja, dat heb je gedaan.
1424
01:47:51,906 --> 01:47:52,940
Waarom?
1425
01:47:53,808 --> 01:47:56,010
Ik denk dat het, uh... het is...
1426
01:47:56,510 --> 01:47:58,846
Ik had een aantal karakterproblemen
die ik moest oplossen.
1427
01:47:58,946 --> 01:48:00,748
Eh, als een... als een achtergrondverhaal.
1428
01:48:00,848 --> 01:48:02,783
- Achtergrondverhaal?
- Nee, graag.
1429
01:48:02,883 --> 01:48:04,785
Elk groot personage -
Luister gewoon naar mij.
1430
01:48:05,286 --> 01:48:08,422
Alsjeblieft. Elk geweldig personage
heeft een achtergrondverhaal nodig.
1431
01:48:08,488 --> 01:48:09,590
En in dat achtergrondverhaal
1432
01:48:09,690 --> 01:48:11,792
zijn de dingen
die het personage inspireren.
1433
01:48:11,892 --> 01:48:12,827
En soms,
1434
01:48:12,927 --> 01:48:16,097
Je moet teruggaan
en de klok opnieuw instellen.
1435
01:48:16,697 --> 01:48:19,667
En deed jij dat?
Ja. Uh...
1436
01:48:20,534 --> 01:48:21,969
Er kwamen wat dingen tussen.
1437
01:48:22,103 --> 01:48:24,171
- Heel veel spullen.
- "Spullen, spullen"...
1438
01:48:24,338 --> 01:48:25,505
Ja, dat soort dingen, weet je wel--
1439
01:48:25,573 --> 01:48:28,075
- Ah. Goed spul of slecht spul?
- Goed, slecht...
1440
01:48:29,043 --> 01:48:30,745
Maar... maar je bent weggegaan.
1441
01:48:31,879 --> 01:48:32,913
Je bent weggegaan.
1442
01:48:33,881 --> 01:48:38,619
Je liet mensen in je geloven.
Dat je anders was.
1443
01:48:38,819 --> 01:48:41,589
Dat je niet zomaar
een beroemde toerist was,
1444
01:48:41,856 --> 01:48:44,325
en zich niets aantrekken van de rotzooi
die je achterlaat.
1445
01:48:44,425 --> 01:48:45,993
- Kijk, ik ben--
- Nee.
1446
01:48:47,294 --> 01:48:50,131
Waarom ben je teruggekomen?
1447
01:48:50,464 --> 01:48:52,099
Ik kwam terug voor jou.
1448
01:48:52,166 --> 01:48:53,667
Nee, ik... ik deed het.
1449
01:48:54,301 --> 01:48:55,669
Ik kwam terug voor jou.
1450
01:48:56,871 --> 01:48:58,305
Ik kwam terug voor mijn motivatie.
1451
01:48:59,140 --> 01:49:00,141
Leugenaar.
Nee, nee
1452
01:49:00,207 --> 01:49:01,242
Nee, ja.
Nee .
1453
01:49:02,743 --> 01:49:04,245
Nee, ik lieg niet.
1454
01:49:09,016 --> 01:49:10,017
Het spijt me.
1455
01:49:26,700 --> 01:49:28,235
Wauw.
1456
01:49:29,103 --> 01:49:30,471
Ik ben sterk?
Ja.
1457
01:49:30,571 --> 01:49:31,639
Erg st-- Ja.
Ik weet het.
1458
01:49:31,739 --> 01:49:33,607
Au, dat deed echt pijn.
Mm.
1459
01:49:34,108 --> 01:49:35,076
Oké. Au.
1460
01:49:35,409 --> 01:49:38,045
Precies op het lachsalvo.
Nee, niet het lachsalvo, maar...
1461
01:49:38,513 --> 01:49:39,713
Wereldburgers.
1462
01:49:39,814 --> 01:49:41,282
Ik sta vandaag voor u
1463
01:49:41,348 --> 01:49:42,683
terwijl we voor
onze grootste uitdaging staan.
1464
01:49:43,117 --> 01:49:46,087
Terwijl ik spreek, een asteroïde
ter grootte van een kleine planeet
1465
01:49:46,187 --> 01:49:48,589
raast door de ruimte
direct op de Vesuvius af.
1466
01:49:48,823 --> 01:49:50,559
Ik vraag de naties van de wereld
1467
01:49:50,624 --> 01:49:53,894
om hun kernwapens
op de asteroïde af te vuren...
1468
01:49:54,895 --> 01:49:57,331
...om het te vernietigen
voordat het ons vernietigt.
1469
01:49:57,731 --> 01:49:59,266
Moge God met ons allen zijn.
1470
01:50:06,107 --> 01:50:08,676
Meester...
1471
01:50:10,444 --> 01:50:11,745
Met uw toestemming.
1472
01:50:18,486 --> 01:50:19,687
En...
1473
01:50:28,462 --> 01:50:31,499
Marcello.
Ze hebben je gehoord. Ze hebben geluisterd.
1474
01:50:31,600 --> 01:50:33,934
Ze hebben hun volledige nucleaire arsenaal gestuurd
1475
01:50:34,034 --> 01:50:37,905
om de asteroïde te vernietigen.
1476
01:50:50,784 --> 01:50:52,720
Marcello...
1477
01:50:52,853 --> 01:50:54,388
Weet je wat dat betekent?
1478
01:50:54,955 --> 01:50:56,724
Het betekent dat de wereld veilig is.
1479
01:50:56,991 --> 01:51:00,194
En de supervulkaan kan
nog een miljoen jaar slapen.
1480
01:51:00,261 --> 01:51:01,262
Nee.
1481
01:51:02,329 --> 01:51:04,265
Het betekent een nieuw tijdperk van vrede.
1482
01:51:05,600 --> 01:51:09,103
Geen wapens meer. Geen oorlogen meer.
1483
01:51:14,041 --> 01:51:17,044
Marcello! Kijk!
Nog een raket!
1484
01:51:17,144 --> 01:51:19,280
Tijd om
de wereld opnieuw te redden.
1485
01:51:21,048 --> 01:51:22,816
Ik word te oud
voor deze shit.
1486
01:51:27,488 --> 01:51:28,489
Marcello!
1487
01:51:47,107 --> 01:51:50,244
En tot slot een fragment
van onze laatste genomineerde.
1488
01:51:54,915 --> 01:51:56,784
Sorry, Luigi.
1489
01:51:57,184 --> 01:51:59,621
Het spijt me zo!
1490
01:52:01,455 --> 01:52:06,260
En de winnaar voor de beste 'Ruck
Your Heart Out'-huilscène...
1491
01:52:07,161 --> 01:52:11,732
van de allereerste
neorealistische actiefilm...
1492
01:52:12,433 --> 01:52:15,436
Dit is mijn man, Nic Cassino!
1493
01:52:32,486 --> 01:52:33,921
Waar is papa?
1494
01:52:45,600 --> 01:52:47,201
Iemand?
1495
01:52:47,702 --> 01:52:49,270
Alsjeblieft!
1496
01:52:49,370 --> 01:52:50,871
Doe iets!
1497
01:52:51,438 --> 01:52:53,073
Alsjeblieft!
1498
01:52:53,440 --> 01:52:54,775
Pardon!
1499
01:52:54,875 --> 01:52:56,977
De winnaar zit op het toilet!