1 00:00:23,023 --> 00:00:24,959 En de genomineerden voor de Beste Yell 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,961 in een actiefilm zijn... 3 00:00:27,060 --> 00:00:30,464 Vin Spiegel in Go Forth Gut-wrenched 4 00:00:30,698 --> 00:00:32,901 Tien, negen, 5 00:00:32,967 --> 00:00:35,803 acht, zeven, zes, 6 00:00:36,069 --> 00:00:38,907 vijf, vier, drie... 7 00:00:40,374 --> 00:00:44,712 En Professor Piero Pomponi voor Slechte Informatie. 8 00:00:58,593 --> 00:01:00,394 En Brick Maxwell voor The Big Bang II: 9 00:01:00,494 --> 00:01:04,431 Steek de lont aan. 10 00:01:17,579 --> 00:01:21,649 En Nic Cassino voor Spike Five: Death Match 3000. 11 00:01:44,572 --> 00:01:48,843 En de prijs gaat naar... 12 00:01:51,012 --> 00:01:53,146 Mijn God! Baksteen Maxwell! Ooh! Baksteen Maxwell 13 00:01:53,213 --> 00:01:55,315 voor The Big Bang II: Steek de lont aan! 14 00:02:00,722 --> 00:02:01,623 Wauw! 15 00:02:20,307 --> 00:02:22,409 Wat dacht je van een Langzame Schroef Tegen de Muur? 16 00:02:24,078 --> 00:02:25,479 Geloof je dit? 17 00:02:27,414 --> 00:02:28,549 Kan nog niet eens een push-up doen 18 00:02:28,616 --> 00:02:30,283 en hij is het nieuwe gezicht van actiefilms. 19 00:02:30,718 --> 00:02:31,552 Alsjeblieft. 20 00:02:31,619 --> 00:02:33,655 Oestrogeen is het nieuwe testosteron. 21 00:02:33,821 --> 00:02:34,956 De demografie verandert 22 00:02:35,023 --> 00:02:36,456 en ze willen een nieuw soort held. 23 00:02:37,091 --> 00:02:39,393 Iemand die wat kwetsbaarder is. 24 00:02:40,028 --> 00:02:41,629 Shit, het gebeurt toch allemaal met computers. 25 00:02:41,763 --> 00:02:44,766 Dat is wat ik bedoel, Jack. Prijzen voor actiefilms. 26 00:02:44,899 --> 00:02:46,233 Geen actiefilms. Hmm. 27 00:02:46,299 --> 00:02:48,002 - De dingen die ik doe zijn echt. - Ja. 28 00:02:48,069 --> 00:02:50,004 Brand, explosies, achtervolgingen. 29 00:02:50,071 --> 00:02:53,340 - Dit litteken. Marokko, 2016. - Ja. 30 00:02:53,440 --> 00:02:56,044 Je hebt deze prijs drie jaar op rij gewonnen. Ja. 31 00:02:56,144 --> 00:02:58,646 En je volgende film is een regelrechte hit. 32 00:02:59,013 --> 00:02:59,947 Je bent nog jong. 33 00:03:00,982 --> 00:03:02,684 Jack, ik ben 53. 34 00:03:02,984 --> 00:03:04,085 Vijftig is het nieuwe twintig. 35 00:03:04,152 --> 00:03:06,319 Ja hoor. 36 00:03:06,386 --> 00:03:09,090 Vijftig. Ik heb nog steeds mijn Streetcar Named Desire niet gedaan . 37 00:03:09,157 --> 00:03:10,457 De wereld moet zien... 38 00:03:10,658 --> 00:03:12,060 ...de Brando. 39 00:03:12,126 --> 00:03:13,628 Ik ga een insect doorslikken. 40 00:03:13,695 --> 00:03:15,563 Kom morgen gerust even langs op mijn kantoor, dan kunnen we praten. 41 00:03:15,930 --> 00:03:19,499 Ik heb misschien wel iets voor je. Een Disney-project. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,201 - Disney? - Disney. 43 00:03:21,536 --> 00:03:23,638 Familiefilms? Ja, waarom niet? 44 00:03:25,472 --> 00:03:27,642 Ja, ik kan mijn bereik laten zien. 45 00:03:28,341 --> 00:03:30,611 Precies. Het is een kans voor jou. 46 00:03:31,244 --> 00:03:32,547 Interessant. 47 00:03:36,383 --> 00:03:38,351 Magilla-gorilla? 48 00:03:39,120 --> 00:03:40,121 Wat? 49 00:03:40,253 --> 00:03:43,191 Het heeft hitte. Ze hebben het over een ensemble cast. 50 00:03:43,356 --> 00:03:45,593 Kijk hier eens naar. Danny DeVito als Mr. Peebles. 51 00:03:45,693 --> 00:03:48,863 Ik speel geen gorilla, Jack! Daar trek ik de grens. 52 00:03:49,262 --> 00:03:51,264 Je gaat geen gorilla spelen. 53 00:03:51,364 --> 00:03:54,068 Leen gewoon je stem. Nee! 54 00:03:54,367 --> 00:03:56,037 De oude man zou zich in zijn graf omdraaien 55 00:03:56,104 --> 00:03:57,905 als hij wist dat zijn zoon een aap speelde. 56 00:03:57,972 --> 00:03:59,874 Nic, het is betaaldag. 57 00:04:00,174 --> 00:04:01,576 Het zou een toekomstige franchise kunnen zijn. 58 00:04:01,676 --> 00:04:03,544 Wat gebeurt er met The Horseman? 59 00:04:04,846 --> 00:04:07,380 Luister, ik moet je terugbellen. 60 00:04:08,381 --> 00:04:11,652 Ze gaan voor Brick Maxwell. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,856 Ze wilden iemand die een beetje meer... 62 00:04:15,156 --> 00:04:16,557 prepuberaal. 63 00:04:18,526 --> 00:04:20,427 Wat? Wat betekent dat? 64 00:04:21,294 --> 00:04:22,530 Jonger, Nic. 65 00:04:23,131 --> 00:04:25,365 Ze wilden iemand die jonger was. 66 00:04:25,600 --> 00:04:27,769 Kijk eens, jongetje, het gaat snel in deze business. 67 00:04:28,301 --> 00:04:29,737 Op een dag sta je boven op de heuvel, 68 00:04:29,804 --> 00:04:32,272 De volgende dag ben je eroverheen. 69 00:04:35,442 --> 00:04:37,078 Het maakt me verdrietig dat je de onderdelen niet krijgt. 70 00:04:37,145 --> 00:04:38,179 Geloof me. 71 00:04:38,646 --> 00:04:41,883 Ik heb mijn tent op jouw paal gezet. Weet je nog? 72 00:04:41,983 --> 00:04:44,384 Spike? Spike II? Spike III? 73 00:04:44,619 --> 00:04:47,021 Maar dingen veranderen. 74 00:04:47,387 --> 00:04:49,389 Gisteren waren het de underdog-actiehelden. 75 00:04:49,489 --> 00:04:52,425 Vandaag zijn het... tienerzombies. 76 00:04:55,163 --> 00:04:57,364 Hé, hier is iets wat je misschien leuk vindt. 77 00:04:57,999 --> 00:04:59,867 Geen cartoons, Jack. Nu niet. 78 00:05:00,001 --> 00:05:01,434 - Geen tekenfilms. - Nee. Nee, nee. 79 00:05:01,669 --> 00:05:05,506 Een festival in Italië wil een terugblik op jouw carrière organiseren. 80 00:05:06,040 --> 00:05:09,277 Waarom neem je Aurora niet mee en heb je een fijne reis? 81 00:05:09,677 --> 00:05:11,279 Ik heb haar sinds de prijsuitreiking niet meer gezien. 82 00:05:11,344 --> 00:05:14,715 Eh, een retrospectief? Ga dan zelf maar. 83 00:05:14,782 --> 00:05:16,651 De Italianen waren altijd al dol op uw films. 84 00:05:18,686 --> 00:05:21,421 Zeker. Zoals, waar? Waar is het? 85 00:05:21,556 --> 00:05:24,491 In Napels. Het Giffoni-filmfestival. 86 00:05:25,259 --> 00:05:26,459 Hmmm. 87 00:05:28,930 --> 00:05:30,430 Ik kan wel wat liefde gebruiken. 88 00:05:31,165 --> 00:05:32,767 Ik denk. 89 00:05:39,273 --> 00:05:42,009 Meneer Cassino? We zijn klaar om te gaan. 90 00:05:42,243 --> 00:05:43,277 Geweldig. 91 00:07:00,021 --> 00:07:02,790 Wauw! 92 00:07:03,591 --> 00:07:04,992 Wauw! 93 00:07:06,560 --> 00:07:08,896 Wauw! 94 00:07:15,369 --> 00:07:17,071 Wauw! 95 00:07:19,273 --> 00:07:21,474 Hoera! Hoera! 96 00:07:40,061 --> 00:07:42,630 Blijf, blijf, blijf! Even geduld! Blijf! 97 00:07:42,730 --> 00:07:45,766 De regisseur van de film is aanwezig 98 00:07:45,933 --> 00:07:48,703 en zal beschikbaar zijn voor een vraag-en-antwoordsessie. 99 00:07:48,803 --> 00:07:51,839 Blijf! Blijf, blijf, blijf! 100 00:07:52,273 --> 00:07:54,442 Alstublieft! Even geduld! 101 00:07:54,542 --> 00:07:55,743 Een vraag? 102 00:07:59,246 --> 00:08:00,514 Ik heb een vraag. 103 00:08:00,581 --> 00:08:03,217 De Amerikaanse superheld, Nic Cassino? 104 00:08:03,451 --> 00:08:04,919 Waar is de conferentie? 105 00:08:06,654 --> 00:08:09,223 Eh, Lore, herinner jij je Fausto? 106 00:08:09,323 --> 00:08:11,025 We hebben samen lesgegeven in filmmaken 107 00:08:11,092 --> 00:08:12,626 in het Experimenteel Centrum. 108 00:08:12,693 --> 00:08:15,663 Ah, ja, natuurlijk. De dagen van hoop en glorie. 109 00:08:15,763 --> 00:08:18,532 Ik zei tegen Fabrizio: 110 00:08:18,632 --> 00:08:21,736 welke dienst ik ook kan verlenen om zijn carrière te bevorderen. 111 00:08:21,802 --> 00:08:23,971 Ik ben, zoals we in Napels zeggen... 112 00:08:25,406 --> 00:08:26,574 Wat je maar nodig hebt. 113 00:08:26,874 --> 00:08:28,876 Verkoopt u levensverzekeringen? 114 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Ah! 115 00:08:30,411 --> 00:08:33,514 Het was een grapje. 116 00:08:33,581 --> 00:08:35,383 Fabrizio, weet je, het is laat. 117 00:08:35,750 --> 00:08:38,319 De draagvleugelboot naar Ischia vertrekt over een uur. 118 00:08:38,452 --> 00:08:39,553 En Ombretta? 119 00:08:39,653 --> 00:08:41,922 Ze is buiten en probeert bereik te krijgen. 120 00:08:42,023 --> 00:08:44,458 Nello belt om ons in de haven te ontmoeten. 121 00:08:44,558 --> 00:08:46,727 Dus, erg leuk om je te ontmoeten. Doei. 122 00:08:48,462 --> 00:08:49,764 Onze dochter. 123 00:08:49,830 --> 00:08:51,532 Zij is een actrice. 124 00:08:51,599 --> 00:08:53,334 Kunnen we nu gaan? Ja, we gaan. 125 00:08:53,567 --> 00:08:55,336 Is het Lello? Nello. 126 00:08:55,436 --> 00:08:57,638 Nello, Lello. Wat is het verschil? 127 00:09:00,307 --> 00:09:01,742 "Trouwen en vee kopen 128 00:09:01,809 --> 00:09:04,979 vanuit je eigen stad en je zult niet teleurgesteld worden." 129 00:09:05,079 --> 00:09:06,781 Ja natuurlijk. 130 00:09:07,481 --> 00:09:10,651 - Het heeft me veel goed gedaan. Hmm. - Jack! 131 00:09:10,885 --> 00:09:13,054 Ja hoor, veilig en wel. 132 00:09:13,154 --> 00:09:14,722 Had me kunnen waarschuwen voor de Amalfiroute. 133 00:09:14,789 --> 00:09:16,057 Je weet hoe ik ben als het om hoogtes gaat. 134 00:09:16,424 --> 00:09:18,259 Hé, Ik heb nieuws voor je. 135 00:09:18,559 --> 00:09:20,795 Mm-hmm? Is The Horseman erdoor gekomen? 136 00:09:21,429 --> 00:09:22,596 Zit je? 137 00:09:22,830 --> 00:09:26,535 Eh... nu ben ik. Ik zit. 138 00:09:26,634 --> 00:09:28,102 Wat is het nieuws? 139 00:09:28,469 --> 00:09:29,670 Niet dat soort nieuws. 140 00:09:29,737 --> 00:09:31,772 Uh-huh? - Aurora kwam langs. 141 00:09:31,906 --> 00:09:34,909 - Toch? - Ze vraagt ​​een echtscheiding aan. 142 00:09:35,609 --> 00:09:39,880 Hmm. Interessant. Dat is... Dat is geweldig. 143 00:09:40,448 --> 00:09:42,551 Ja! Ik hou ook van jou. 144 00:09:42,616 --> 00:09:44,553 Mijn vrouw vraagt ​​een echtscheiding aan. 145 00:09:44,919 --> 00:09:48,222 Ja, ze is weg met Brick... Brick Maxwell. 146 00:09:48,322 --> 00:09:50,257 Noedel-armen. Spaghetti-armen. 147 00:09:50,559 --> 00:09:52,561 De man die doet alsof hij een actieheld is. 148 00:09:52,626 --> 00:09:55,262 Nee, echt niet. Ik hou ook van jou. 149 00:09:55,830 --> 00:09:57,698 Jack, je moet mij hieruit halen. 150 00:09:57,765 --> 00:09:59,867 Wil je de routine voor voedselallergieën gebruiken? 151 00:10:00,569 --> 00:10:02,504 Ja. Wat dan ook, ja. 152 00:10:03,237 --> 00:10:05,106 Ik zal proberen de jet voor je vast te houden 153 00:10:05,840 --> 00:10:09,243 Juist. Uh, wacht. Uh, Jack. Um... 154 00:10:09,343 --> 00:10:11,612 Ik heb wat tijd nodig. Is er... 155 00:10:12,346 --> 00:10:15,316 Is er een plek hier waar ik een paar dagen rustig kan blijven? 156 00:10:15,850 --> 00:10:17,318 Nou, de villa van George Clooney 157 00:10:17,384 --> 00:10:18,786 staat te koop. 158 00:10:18,853 --> 00:10:20,621 Maar het ligt helemaal in het noorden. 159 00:10:22,524 --> 00:10:23,824 En die van Sofia? 160 00:10:24,158 --> 00:10:25,726 Vin Spiegel verblijft daar. 161 00:10:25,793 --> 00:10:28,295 Ze bereiden sergeant Stone voor. 162 00:10:28,662 --> 00:10:30,931 Oké, nou-- God. 163 00:10:31,065 --> 00:10:33,834 Overal waar niemand weet wie ik ben. 164 00:10:34,902 --> 00:10:36,505 - Oké. - Wacht even. 165 00:10:36,804 --> 00:10:39,574 Er is een Italiaanse actrice die een villa in de buurt heeft. 166 00:10:39,907 --> 00:10:41,909 Plaats genaamd Ischia. 167 00:10:42,009 --> 00:10:45,079 Ja. Ischia. Klinkt geweldig. Goed. 168 00:10:55,022 --> 00:10:59,026 Nello, ik stel mijn moeder voor, Lorella. 169 00:10:59,093 --> 00:11:02,531 Leuk om je te ontmoeten. En mijn vader, Fabrizio. 170 00:11:02,631 --> 00:11:05,332 Het is een genoegen en een eer om u te ontmoeten. 171 00:11:05,499 --> 00:11:07,468 Ik heb zoveel over jouw films gehoord. 172 00:11:08,035 --> 00:11:10,237 - Heb je er eentje gezien? - Nee. 173 00:11:11,573 --> 00:11:13,207 Maar ik voel het zo. 174 00:11:13,575 --> 00:11:16,343 Ombretta heeft er zo vaak over gesproken. 175 00:11:16,710 --> 00:11:19,480 Wat een moed om een ​​film van drie uur te maken 176 00:11:19,548 --> 00:11:21,081 in deze tijd. 177 00:11:21,849 --> 00:11:24,985 Moed? Interessant standpunt. 178 00:11:25,719 --> 00:11:27,288 Luister, Lello. Nello. 179 00:11:27,922 --> 00:11:31,725 Sorry. Nello. Wij zijn erg moe. 180 00:11:31,959 --> 00:11:35,530 Zes uur in de trein, drie uur op het festival. 181 00:11:35,763 --> 00:11:37,965 Kunnen we gewoon naar de draagvleugelboot gaan? 182 00:11:38,065 --> 00:11:40,868 Papa, Nello heeft een verrassing voor je. 183 00:11:40,935 --> 00:11:42,336 - Ja? - Ja. 184 00:11:43,370 --> 00:11:46,073 Een privéboot en tour. 185 00:11:50,311 --> 00:11:52,012 Wauw. Hmmm. 186 00:12:10,998 --> 00:12:15,836 En als we het einde van onze tour bereiken, 187 00:12:15,903 --> 00:12:20,575 Ik wil je de mooiste juwelen laten zien 188 00:12:20,675 --> 00:12:23,277 van ons exotische eiland. 189 00:12:27,549 --> 00:12:28,816 Ik spreek natuurlijk, 190 00:12:28,882 --> 00:12:32,386 van de vele villa's van beroemdheden hier op Ischia. 191 00:12:32,453 --> 00:12:34,723 Wij bevinden ons in het district Zaro. 192 00:12:34,955 --> 00:12:38,158 En hier, op een of ander moment, 193 00:12:38,627 --> 00:12:40,928 beroemde regisseur Luchino Visconti, 194 00:12:41,028 --> 00:12:43,430 internationale actrice Liz Taylor, 195 00:12:43,698 --> 00:12:46,233 en haar minnaar, Richard Burton, 196 00:12:46,300 --> 00:12:48,536 maakten Ischia tot hun zomerresidentie. 197 00:12:57,411 --> 00:12:59,780 Sorry, kun je het sluiten? 198 00:13:00,447 --> 00:13:01,482 Bedankt. 199 00:13:02,049 --> 00:13:06,688 En dus, signori, verzoek ik u nu aangekomen 200 00:13:06,954 --> 00:13:08,255 Tot ziens. 201 00:13:08,789 --> 00:13:10,124 Tot ziens. 202 00:13:10,659 --> 00:13:11,726 Nee, dat is niet zo. 203 00:13:11,959 --> 00:13:13,894 Doei! 204 00:13:47,895 --> 00:13:50,331 Eh, pardon. 205 00:13:50,397 --> 00:13:53,635 Bent u misschien op zoek naar "Favuzzo?" 206 00:13:54,101 --> 00:13:58,238 Oh, ja! Favuzzo! 207 00:14:00,974 --> 00:14:02,744 Ik ben Engel. 208 00:14:02,876 --> 00:14:05,647 Di Meglio. Ik ben de vader van-- 209 00:14:05,714 --> 00:14:07,948 Ah, Lello. Natuurlijk. Nello. 210 00:14:08,048 --> 00:14:10,884 Oh. Nello, Lello. Wat is het verschil, hè? 211 00:14:10,951 --> 00:14:12,721 Je hebt gelijk. 212 00:14:12,787 --> 00:14:14,556 Bedankt. 213 00:14:14,622 --> 00:14:15,856 Maar... Maar-- 214 00:14:15,923 --> 00:14:17,692 Waar zijn de twee fidanzatini? 215 00:14:17,792 --> 00:14:19,661 De... de jonge geliefden. 216 00:14:19,728 --> 00:14:22,831 Nello ging kijken waar ons hotel was. 217 00:14:23,063 --> 00:14:24,532 Wij zijn erg moe. Ja. 218 00:14:24,599 --> 00:14:26,701 Oh! Jullie zijn onze gasten. 219 00:14:26,768 --> 00:14:29,169 Filomena heeft je kamer al voorbereid , 220 00:14:29,236 --> 00:14:31,905 en ze kookt al drie dagen. 221 00:14:32,005 --> 00:14:35,142 Ah, maar we hebben elkaar net ontmoet. We kunnen ons echt niet opdringen. 222 00:14:35,242 --> 00:14:36,910 Nee, nee, nee-- Wij kunnen niet opdringen, wij-- 223 00:14:36,977 --> 00:14:39,380 Met de betrokkenheid van onze kinderen, 224 00:14:39,446 --> 00:14:40,515 Wij zijn praktisch familie. 225 00:14:40,648 --> 00:14:43,183 En bovendien hebben we ruimte genoeg. 226 00:14:43,250 --> 00:14:46,554 Oh, kom op! Kom op! 227 00:14:46,621 --> 00:14:48,088 Genoeg ruimte... 228 00:14:55,697 --> 00:14:57,464 Genoeg ruimte! 229 00:14:59,634 --> 00:15:00,635 Lello! 230 00:15:00,735 --> 00:15:02,369 Het is Nello. Nello. Nello. 231 00:15:02,604 --> 00:15:06,106 Hoeveel kilometer? Slechts tien! 232 00:15:06,708 --> 00:15:07,809 - Slechts tien? - Ja. 233 00:15:07,876 --> 00:15:08,976 Ah, wij hebben geluk. 234 00:15:09,076 --> 00:15:10,812 Ja, ja. 235 00:15:10,879 --> 00:15:12,547 Heel veel geluk. Heel veel geluk. 236 00:15:37,037 --> 00:15:39,039 Nicolaas. Hartelijk dank. 237 00:15:39,106 --> 00:15:40,608 Bedankt voor de gastvrijheid. 238 00:15:40,675 --> 00:15:42,142 Ah, jij spreekt Italiaans! 239 00:15:42,510 --> 00:15:45,446 Nou ja, een beetje. Niet echt. 240 00:15:46,313 --> 00:15:48,182 Nou, mijn vader heeft het mij geleerd en mijn broer, 241 00:15:48,248 --> 00:15:50,317 maar ik stopte ermee toen hij stierf. 242 00:15:50,718 --> 00:15:52,887 Ah! Je broer is dood? 243 00:15:53,253 --> 00:15:55,322 Nee. Eh, we hebben gewoon nog niet gesproken 244 00:15:55,389 --> 00:15:57,458 in het Engels of Italiaans . 245 00:15:57,592 --> 00:16:00,862 Het spijt me. Mijn Engels is niet zo goed. 246 00:16:00,929 --> 00:16:04,799 Nou, mijn Italiaans is niet zo goed. Ah. Denk ik. 247 00:16:06,366 --> 00:16:08,570 - Kom. Kom hier. - Geweldig. 248 00:16:12,005 --> 00:16:13,373 Dit is de sportschool. 249 00:16:13,808 --> 00:16:14,943 Ah. 250 00:16:16,878 --> 00:16:19,179 In elke modus vindt u hier de toetsen. 251 00:16:19,480 --> 00:16:24,251 Accomodati. Uh, doe alsof u thuis bent. 252 00:16:24,318 --> 00:16:25,285 Hmmm. 253 00:16:26,888 --> 00:16:28,489 Eh... 254 00:16:32,861 --> 00:16:34,061 Hmmm? 255 00:16:34,529 --> 00:16:35,597 Eh. Vraag het haar 256 00:16:35,663 --> 00:16:37,899 of ze vanavond met mij wil eten . 257 00:16:40,467 --> 00:16:42,302 Ah! 258 00:16:43,938 --> 00:16:45,607 Ik kan niet, eh... 259 00:16:51,579 --> 00:16:53,548 Meneer Nic, zij gaat naar Rome. 260 00:16:53,748 --> 00:16:55,449 Voor de film Sergeant Stone. 261 00:16:56,149 --> 00:16:59,219 Ah. Doe Vin de groeten. 262 00:17:04,024 --> 00:17:05,994 Voor alles kunt u mij bellen. 263 00:17:06,059 --> 00:17:09,096 Mm-hmm. Chiamami. De sleutels. 264 00:17:10,965 --> 00:17:12,767 - Dag, Nic. - Dag. 265 00:17:13,066 --> 00:17:14,569 Dag. Ciao. 266 00:17:16,270 --> 00:17:18,038 Jack, het is geweldig. Je hebt het helemaal goed gedaan. 267 00:17:18,105 --> 00:17:19,239 Er is een sportschool en alles erbij. 268 00:17:19,306 --> 00:17:21,643 En het uitzicht... Mediterraan. 269 00:17:22,209 --> 00:17:24,244 Prachtig. Prachtig. 270 00:17:25,212 --> 00:17:26,981 Jack, ik heb erover nagedacht. 271 00:17:27,047 --> 00:17:28,917 Het is tijd voor mij om terug te gaan naar de basis, 272 00:17:29,017 --> 00:17:30,785 zoals toen ik Spike in drie dagen schreef 273 00:17:30,885 --> 00:17:32,286 in die zweetkamer. 274 00:17:32,486 --> 00:17:34,822 De troon terugvorderen, zogezegd. 275 00:17:43,031 --> 00:17:44,632 Eh, Jack. 276 00:17:44,966 --> 00:17:46,668 Het is tijd om weer aan het werk te gaan. 277 00:17:50,638 --> 00:17:52,306 Ik ben allergisch voor lever. 278 00:17:52,406 --> 00:17:56,076 Nee. Geen lever. Geen lever. Je mag eten. 279 00:17:56,176 --> 00:17:58,211 Uh-huh. - Geen lever. 280 00:17:59,346 --> 00:18:02,550 Ah, vind je het leuk? 281 00:18:03,785 --> 00:18:07,589 De ballen zijn het leukste gedeelte. 282 00:18:11,059 --> 00:18:13,661 Zie je...zie je, 283 00:18:13,728 --> 00:18:15,863 Ik ben ervan overtuigd dat hier 284 00:18:16,229 --> 00:18:18,967 Ik zal een inspiratie ontvangen. 285 00:18:19,033 --> 00:18:20,267 Een inspiratie. Ah. 286 00:18:20,334 --> 00:18:24,104 Voor mij is een bezoek aan Ischia als een bedevaart. 287 00:18:24,739 --> 00:18:28,643 En La Colombaia, de villa van Visconti, 288 00:18:28,743 --> 00:18:31,079 is het heilige land voor... 289 00:18:32,914 --> 00:18:34,481 Oh! 290 00:18:34,582 --> 00:18:37,384 Misschien zal onze zoon ooit 291 00:18:37,451 --> 00:18:39,854 een beroemde regisseur worden, net als jij. 292 00:18:39,954 --> 00:18:41,221 Ik vind hem leuk! 293 00:18:47,327 --> 00:18:48,796 Grapje! Grapje! 294 00:18:48,863 --> 00:18:50,330 Ach, ach. 295 00:18:50,397 --> 00:18:51,766 Proost, proost, proost! 296 00:18:51,833 --> 00:18:53,200 Proost! Proost! 297 00:18:53,266 --> 00:18:55,369 Bedankt. 298 00:19:01,042 --> 00:19:03,711 Maurits. 299 00:19:03,811 --> 00:19:05,178 - Kader. - Meneer Nic? 300 00:19:05,278 --> 00:19:07,180 Huh? Meneer Nic? 301 00:19:07,347 --> 00:19:08,950 Ademhalen, ademhalen. 302 00:19:09,316 --> 00:19:10,918 Adem langzaam. 303 00:19:11,886 --> 00:19:13,220 Ademen. 304 00:19:13,921 --> 00:19:15,623 Ademhalen. Ademhalen. 305 00:19:28,268 --> 00:19:29,504 Fabrizio... 306 00:19:49,791 --> 00:19:51,125 Dames en heren, 307 00:19:51,358 --> 00:19:53,561 La Colombaia gaat nu sluiten. 308 00:19:54,095 --> 00:19:55,530 Deze kant op, alsjeblieft. 309 00:20:41,374 --> 00:20:43,443 Zou dit kunnen zijn... 310 00:20:44,779 --> 00:20:46,748 Visconti's schrijfkamer? 311 00:20:53,821 --> 00:20:56,090 La Colombaia gaat nu sluiten. 312 00:20:56,624 --> 00:20:58,826 Ga alstublieft naar de uitgang. 313 00:21:03,497 --> 00:21:04,732 - Eh... - Papa? 314 00:21:05,166 --> 00:21:06,934 Pa? Ah. Pa? 315 00:21:08,301 --> 00:21:09,504 Nee hoor. 316 00:21:12,472 --> 00:21:13,473 Fabrizio! 317 00:21:15,308 --> 00:21:16,978 Pardon! 318 00:21:37,999 --> 00:21:39,000 Hallo! 319 00:21:39,801 --> 00:21:42,369 Help! Alstublieft! 320 00:21:43,037 --> 00:21:45,438 Fabrizio! Papa? 321 00:21:58,451 --> 00:22:01,088 Help. Help! 322 00:22:12,200 --> 00:22:14,869 Help! Help! 323 00:22:15,136 --> 00:22:18,739 Hulp! 324 00:23:28,809 --> 00:23:34,048 Visconti's lang verloren meesterwerk... 325 00:23:56,137 --> 00:23:58,205 Oh! 326 00:24:26,434 --> 00:24:29,070 En hier zijn we op de set van The Horseman, 327 00:24:29,136 --> 00:24:30,972 de nieuwste apocalyptische actiefilm... 328 00:24:31,038 --> 00:24:33,140 ...momenteel aan het filmen in New York, 329 00:24:33,207 --> 00:24:35,710 met in de hoofdrol de opkomende actiefilmster Brick Maxwell. 330 00:24:38,512 --> 00:24:39,880 En als we het over Armageddon hebben, 331 00:24:39,981 --> 00:24:41,816 NASA heeft zojuist gemeld dat het pad 332 00:24:41,882 --> 00:24:43,985 van de enorme asteroïde die de aarde zal missen 333 00:24:44,085 --> 00:24:46,854 met 100.000 mijl is opnieuw berekend. 334 00:24:46,988 --> 00:24:49,090 Maak daar maar 200.000 van -- Dom. 335 00:25:10,411 --> 00:25:12,580 Luchino! 336 00:25:33,734 --> 00:25:35,669 "Boek nummer één." 337 00:25:36,704 --> 00:25:39,740 - Maar... waar is boek twee? - Huh? 338 00:25:40,207 --> 00:25:42,309 Boek twee. 339 00:25:59,593 --> 00:26:01,629 Pardon! Pardon! 340 00:26:02,997 --> 00:26:05,466 - Maar... waarom is het gesloten? - Huh? 341 00:26:05,599 --> 00:26:08,069 Onbehendig. Veroordeeld. 342 00:26:08,569 --> 00:26:11,272 "Veroordeeld vanwege een recente instorting." 343 00:26:11,506 --> 00:26:14,375 Maar... maar ik moet binnenkomen. 344 00:26:14,575 --> 00:26:16,811 Ik heb er iets in laten liggen, iets heel belangrijks. 345 00:26:16,877 --> 00:26:18,379 Als u wilt, kan ik zoeken. 346 00:26:18,446 --> 00:26:20,181 Hoe zag het eruit? 347 00:26:21,749 --> 00:26:24,285 Een laatste sprankje hoop. 348 00:26:55,349 --> 00:26:58,185 Kan ik u ergens mee helpen? 349 00:26:58,853 --> 00:27:01,655 De hoogste klif van het eiland. 350 00:27:04,325 --> 00:27:05,326 Oké. 351 00:27:05,793 --> 00:27:07,928 Kom op. 352 00:27:14,603 --> 00:27:17,972 Misschien vindt u hier wat u zoekt. 353 00:27:18,939 --> 00:27:19,807 Zo niet, 354 00:27:19,907 --> 00:27:22,810 daar is een mooie klif . 355 00:27:45,299 --> 00:27:46,400 Hallo. 356 00:27:48,537 --> 00:27:49,803 Ik ben het. 357 00:27:50,337 --> 00:27:51,906 Fabrizio Favuzzo. 358 00:27:52,673 --> 00:27:55,843 Weet je nog? Uh, Obtusion? 359 00:28:05,853 --> 00:28:07,656 Misschien niet, hè? 360 00:28:08,923 --> 00:28:12,159 Mijn films zijn totaal vergeetbaar, net als ik. 361 00:28:14,728 --> 00:28:16,665 Maar om de hemelen te zien 362 00:28:16,997 --> 00:28:19,133 alleen om op de rotsen te worden geslagen 363 00:28:19,233 --> 00:28:23,137 is wreeder dan welke mislukking dan ook die ik zou kunnen aansturen. 364 00:28:24,805 --> 00:28:27,441 Er moet een ontwerp voor mij zijn. 365 00:28:28,577 --> 00:28:32,179 Een geweldig storyboard. 366 00:28:34,649 --> 00:28:37,885 Als er een manier is waarop ik deze film kan maken, 367 00:28:37,952 --> 00:28:42,289 Geef me alsjeblieft een teken. 368 00:29:00,274 --> 00:29:01,275 Mm-hmm? 369 00:29:12,019 --> 00:29:14,556 Mijn vrouw herinnert me eraan dat we een reservering hebben 370 00:29:14,623 --> 00:29:16,156 bij De Stroper. 371 00:29:17,491 --> 00:29:19,293 Ik was het bijna vergeten. 372 00:29:19,827 --> 00:29:21,730 Ik moet je afzetten, dan ben ik... 373 00:29:22,863 --> 00:29:24,932 ...in de haven. 374 00:29:25,032 --> 00:29:26,100 Ah! 375 00:29:29,203 --> 00:29:30,371 Kom op. 376 00:29:55,296 --> 00:29:56,363 Fabrizio. 377 00:29:56,997 --> 00:29:58,767 Fabrizio, waar ga je heen? 378 00:29:58,832 --> 00:30:02,936 Je zei dat het deze kant op was naar de klif? 379 00:31:15,242 --> 00:31:18,178 Angioletto, het is een teken. 380 00:31:19,313 --> 00:31:23,083 La Madonna heeft mij een wonder laten zien. 381 00:31:23,818 --> 00:31:26,220 Nic Cassino gaat mijn film maken. 382 00:31:27,321 --> 00:31:30,525 Maar wat Nic Cassino? Dat was een sosia. 383 00:31:30,658 --> 00:31:31,693 Een dubbelganger. 384 00:31:32,159 --> 00:31:33,994 Ischia staat erom bekend. 385 00:31:34,395 --> 00:31:36,831 Zag je hoe hij Italiaans tegen je sprak? 386 00:31:36,897 --> 00:31:40,968 Nee, nee. Nee, nee, het was hij. Ik weet het zeker. 387 00:31:42,771 --> 00:31:45,038 Het is mijn lot. 388 00:31:46,039 --> 00:31:50,344 Alles in mijn leven heeft mij naar Ischia geleid. 389 00:31:51,445 --> 00:31:53,782 Om het manuscript te vinden. 390 00:31:54,148 --> 00:31:56,651 Het pad kruisen van de grote Nic Cassino. 391 00:31:58,085 --> 00:32:00,889 We moeten hem vinden. Help jij mee? 392 00:32:02,590 --> 00:32:04,057 Om een ​​andere klif te vinden? 393 00:32:17,337 --> 00:32:19,874 Heeft iemand Nic Cassino op het eiland gezien ? 394 00:32:19,940 --> 00:32:21,876 Natuurlijk. Hij speelt in Cinema delle Vittorie 395 00:32:21,942 --> 00:32:23,110 nog een week in Forio 396 00:32:23,177 --> 00:32:24,679 voordat ze voor de zomer sluiten. 397 00:32:24,846 --> 00:32:25,847 Nee. 398 00:32:26,146 --> 00:32:28,917 Niet in de bioscoop. Op het eiland. 399 00:32:29,082 --> 00:32:32,386 Angioletto, ik zag Sylvester Stallone 400 00:32:32,486 --> 00:32:34,955 - bij Ischia Ponte. -Sylvester Stallone? 401 00:32:39,960 --> 00:32:41,995 Hallo allemaal. 402 00:32:42,229 --> 00:32:43,898 Een ijsje. Aardbei. 403 00:32:43,997 --> 00:32:45,466 Hoi, Titina. 404 00:32:46,266 --> 00:32:50,137 Titi. Wat weet je over beroemdheden op Ischia? 405 00:32:50,304 --> 00:32:53,875 Oh, en afgezien van het feit dat ze het eiland verpesten? 406 00:32:54,007 --> 00:32:58,178 Maar... maar heb je de laatste tijd nog iemand gezien? 407 00:32:58,646 --> 00:32:59,647 Oeps. 408 00:32:59,881 --> 00:33:02,316 Er verblijft een Amerikaan in Zaro. 409 00:33:02,382 --> 00:33:05,587 - In de villa van Sabrina Fiorucci. - Hm. 410 00:33:06,053 --> 00:33:07,956 En weet je wie het is? 411 00:33:10,792 --> 00:33:11,960 Wie geeft er om? 412 00:33:13,895 --> 00:33:15,496 Bedankt, jongens! 413 00:33:15,630 --> 00:33:17,565 Doei! 414 00:33:22,069 --> 00:33:26,073 Fabrizio. 415 00:33:26,406 --> 00:33:27,542 Fabrizio. 416 00:33:29,076 --> 00:33:33,280 Wie is het? Angioletto. Kom naar buiten. 417 00:33:37,585 --> 00:33:38,753 Oh, kom op. 418 00:33:44,424 --> 00:33:45,593 Kom op, kom op. 419 00:33:49,831 --> 00:33:51,633 Hij is in Zaro. 420 00:33:51,900 --> 00:33:54,201 De villa van Sabrina Fiorucci. 421 00:33:55,637 --> 00:33:58,405 Wie? Nic Cassino. 422 00:33:59,072 --> 00:34:00,742 Nic Cassino? Kom op! 423 00:34:03,043 --> 00:34:05,647 Fabrizio, Fabrizio. Gaat het goed met je? 424 00:34:06,014 --> 00:34:07,949 Ja, ja. Oké, luister naar mij. 425 00:34:08,215 --> 00:34:09,651 Er is een probleem. 426 00:34:10,050 --> 00:34:12,286 De villa is blindato. Afgesloten. 427 00:34:12,587 --> 00:34:15,155 Er zijn muren en beveiligingscamera's. 428 00:34:15,289 --> 00:34:17,057 Er is geen mogelijkheid om binnen te komen. 429 00:34:20,728 --> 00:34:21,796 We hebben een plan nodig. 430 00:34:21,863 --> 00:34:22,864 Ja. 431 00:34:23,263 --> 00:34:27,035 We hebben acteurs nodig. Rekwisieten. 432 00:34:27,100 --> 00:34:28,536 Kledingkast. 433 00:34:34,441 --> 00:34:37,311 Je hebt een assistent-regisseur nodig. 434 00:34:37,712 --> 00:34:39,047 Lello! Nello. 435 00:34:50,858 --> 00:34:52,894 Meneer Nic, er is een telefoontje voor u. 436 00:34:53,093 --> 00:34:54,094 Wie is het? 437 00:34:54,461 --> 00:34:57,297 Iemand genaamd Fabrizio Favuzzo. Hij zei dat hij een regisseur is. 438 00:34:57,632 --> 00:35:00,233 Wie is in hemelsnaam Fabrizio Favuzzo? 439 00:35:00,902 --> 00:35:03,236 Wie is in hemelsnaam Fabrizio Favuzzo? 440 00:35:04,171 --> 00:35:05,673 Hij zei dat we uit het raam moesten kijken. 441 00:35:05,974 --> 00:35:06,975 Wat? 442 00:35:07,075 --> 00:35:08,576 Hij zei dat we uit het raam moesten kijken. 443 00:35:26,594 --> 00:35:30,130 Wat is dit? Een aflevering van Gilligan's Island? 444 00:35:39,073 --> 00:35:40,575 Meneer Cassino! 445 00:35:58,291 --> 00:36:02,195 Dus, eh, Maestro-- ik bedoel, Mastro Favuzzo. 446 00:36:02,530 --> 00:36:05,066 Ik moet zeggen dat ik niet zo'n fan ben van Europese cinema. 447 00:36:05,165 --> 00:36:08,536 Ik vind de ondertiteling storend. 448 00:36:08,770 --> 00:36:10,071 Maar wat kan ik voor u doen? 449 00:36:12,339 --> 00:36:18,245 Het gaat er niet om wat jij voor mij kunt doen. Het gaat erom wat ik voor jou kan doen. 450 00:36:19,080 --> 00:36:20,313 Interessant. 451 00:36:23,985 --> 00:36:25,419 Ik heb hier 452 00:36:25,720 --> 00:36:29,891 een origineel script van Luchino Visconti. 453 00:36:30,591 --> 00:36:34,796 Een ongemonteerde opera en neorealistisch meesterwerk 454 00:36:35,063 --> 00:36:40,134 gebaseerd op de roman van Proust, ?? de zoektocht naar verloren tijd. 455 00:36:40,200 --> 00:36:42,837 De zoektocht naar verloren tijd. 456 00:36:42,937 --> 00:36:46,774 Een onvoltooid werk en een hoogtepunt 457 00:36:46,841 --> 00:36:49,276 van zijn artistieke visie 458 00:36:49,544 --> 00:36:53,781 dat nooit het daglicht heeft gezien. 459 00:36:57,552 --> 00:36:58,619 En? 460 00:36:59,486 --> 00:37:04,324 En ik wil dat jij de hoofdrol speelt. 461 00:37:04,726 --> 00:37:05,760 Hmmm. 462 00:37:08,261 --> 00:37:10,798 Visconti? Ja. Ja. 463 00:37:10,998 --> 00:37:14,736 Misschien heb je wel eens van hem gehoord? Eh... 464 00:37:15,169 --> 00:37:17,004 Dood in Venetië? 465 00:37:17,972 --> 00:37:19,239 Dat kan ik niet zeggen. 466 00:37:21,209 --> 00:37:22,944 Het luipaard? Il Gattopardo. 467 00:37:24,545 --> 00:37:26,981 Eh, Luipaard. Klinkt bekend. 468 00:37:29,617 --> 00:37:32,653 Bellissima? Eh, Ossessione? 469 00:37:32,920 --> 00:37:33,855 Zinvol! 470 00:37:34,889 --> 00:37:36,991 Ja. Seksfilms. 471 00:37:38,325 --> 00:37:42,630 Eh, Lello? Eh... Ehm... 472 00:37:43,263 --> 00:37:46,534 Rocco heeft een broer. Rocky en zijn broers. 473 00:37:46,667 --> 00:37:50,538 Het is een boksfilm. Ah! Boksen! Boksfilm. 474 00:37:50,805 --> 00:37:53,174 Nu komen we ergens. 475 00:37:53,340 --> 00:37:55,375 Maar heb je het gezien? Nee. 476 00:37:55,810 --> 00:37:56,778 Luister, Favuzzo. 477 00:37:56,878 --> 00:37:58,880 Ik ben voor de komende tien jaar volgeboekt 478 00:37:58,946 --> 00:38:01,348 Ik maak blockbusters en schrijf mijn eigen film. 479 00:38:01,582 --> 00:38:04,218 Maar goed, luister. Ik geef je het nummer van mijn agent. 480 00:38:04,284 --> 00:38:06,386 Nee nee. 481 00:38:08,321 --> 00:38:11,025 En... ja. Bel me maar. 482 00:38:12,160 --> 00:38:13,728 Klopt. Op een gegeven moment. 483 00:38:14,427 --> 00:38:17,364 Oké, uh, maar... maar-- 484 00:38:20,868 --> 00:38:22,603 Oh, uh, Favuzzo. Ja? 485 00:38:22,837 --> 00:38:23,905 Leuk je te ontmoeten. 486 00:38:24,772 --> 00:38:26,874 Amerika! Amerikaans. 487 00:38:28,676 --> 00:38:31,112 Eh, veel succes met je film. 488 00:38:31,245 --> 00:38:33,581 - Hartelijk dank. - Graag gedaan. 489 00:38:35,415 --> 00:38:39,754 Hmm. Kunstfilms. Nee. Nee. Gaat niet gebeuren. 490 00:38:39,887 --> 00:38:43,858 Hij kent Luchino Visconti niet . 491 00:38:44,058 --> 00:38:45,860 - Ongelofelijk. - Maurizio. 492 00:38:46,127 --> 00:38:48,830 Kijk of je een kopie van die Rocco-film voor me kunt vinden . 493 00:39:05,313 --> 00:39:07,682 Je hebt al vierenhalve dag geen pagina geschreven . 494 00:39:08,216 --> 00:39:10,585 Je schreef Spike in de helft van die tijd. 495 00:39:14,856 --> 00:39:15,957 Maurits. 496 00:39:16,791 --> 00:39:20,895 Ik heb een pauze nodig. Is er een stad hier in de buurt? 497 00:39:21,162 --> 00:39:22,163 Ja, meneer Nic. 498 00:39:22,263 --> 00:39:24,497 Oké. Laten we... laten we hier weggaan. 499 00:39:24,899 --> 00:39:26,634 Ah. Waar is de limousine? 500 00:39:27,001 --> 00:39:30,470 Op Ischia zijn er geen limousines, maar hebben we een minibusje. 501 00:39:30,805 --> 00:39:34,075 Mm-hmm? Lijkt meer op een smal busje. 502 00:39:34,775 --> 00:39:35,843 Interessant. 503 00:40:30,331 --> 00:40:33,034 "Torno is..." 504 00:40:33,401 --> 00:40:34,702 zebati." 505 00:40:37,338 --> 00:40:38,773 "Volgende zaterdag." 506 00:40:40,775 --> 00:40:44,011 "Torno subito." Subito niet sabato. 507 00:40:44,078 --> 00:40:45,478 Het betekent "meteen". 508 00:40:45,579 --> 00:40:48,049 Hmm. Eet je geen lunch in Amerika? 509 00:40:48,382 --> 00:40:50,885 Eh, nou ja, ik begin meestal 510 00:40:50,952 --> 00:40:52,687 met ontbijt en een stuk fruit. 511 00:40:52,787 --> 00:40:53,621 Eh... 512 00:40:53,721 --> 00:40:55,523 Hoe... hoe wist je dat ik Amerikaans was? 513 00:40:55,690 --> 00:40:59,760 Alleen Amerikanen dragen laarzen in de zomer. 514 00:40:59,860 --> 00:41:00,861 Hmmm. 515 00:41:01,996 --> 00:41:02,997 Interessant. 516 00:41:03,998 --> 00:41:06,901 Je weet niet wie ik ben. Ik... het kan me echt niets schelen. 517 00:41:06,968 --> 00:41:10,604 Tenzij je een toerist bent. Nou ja, ik speelde een toerist. 518 00:41:10,771 --> 00:41:12,506 - Eh, in een film. - Hm? 519 00:41:12,573 --> 00:41:15,042 Het was een personage dat een plot verpestte 520 00:41:15,109 --> 00:41:16,410 om de Sint-Pieter op te blazen... 521 00:41:16,510 --> 00:41:18,679 Eh, Nic Cassino. 522 00:41:18,746 --> 00:41:21,148 Eh, je herkent me misschien van films en tv. 523 00:41:21,215 --> 00:41:22,249 Bedankt. Hmm. 524 00:41:23,317 --> 00:41:26,654 Ja hoor, ik heb je posters gezien. 525 00:41:27,355 --> 00:41:28,456 Maar de films niet. 526 00:41:28,589 --> 00:41:32,393 Ze zijn te fantastisch voor mij. Dat denk ik wel. 527 00:41:32,460 --> 00:41:35,529 Ja, net als een videogame of een tekenfilm. 528 00:41:35,997 --> 00:41:37,298 Helemaal niet belangrijk. 529 00:41:37,365 --> 00:41:39,133 Wat bedoel je met belangrijk? 530 00:41:40,835 --> 00:41:42,036 Gewoon nieuwsgierig. 531 00:41:43,104 --> 00:41:47,041 Ik bedoel, belangrijk is net als Visconti. 532 00:41:47,475 --> 00:41:49,710 Zoals Rocco en zijn broers. 533 00:41:49,777 --> 00:41:52,346 Over twee broers die vechten om een ​​vrouw. 534 00:41:52,680 --> 00:41:54,782 Kent u Visconti? 535 00:41:54,982 --> 00:41:58,319 Ja. Visconti. Hij deed die, uh, boksfilm. 536 00:41:58,386 --> 00:41:59,653 Met Rocky. 537 00:42:00,354 --> 00:42:02,356 Ja, dat denk ik wel. 538 00:42:48,202 --> 00:42:52,039 O, Carla... 539 00:42:57,678 --> 00:42:59,346 Sorry, Luigi. 540 00:43:01,348 --> 00:43:06,620 Sorry, Luigi. 541 00:43:16,464 --> 00:43:17,532 Bedankt. 542 00:43:17,998 --> 00:43:20,101 Dank je wel. Heel leuk. Dank je wel. 543 00:43:30,512 --> 00:43:31,946 Wat aardig van je. 544 00:43:36,050 --> 00:43:39,753 Favuzzo spreekt. 545 00:43:42,957 --> 00:43:46,961 Ik moet... ik... 546 00:43:47,294 --> 00:43:48,329 Wat? 547 00:43:51,499 --> 00:43:53,568 Wie is het? 548 00:43:53,701 --> 00:43:55,202 Wie is het? 549 00:43:55,336 --> 00:43:57,004 - Ja? - Gaat het wel? 550 00:43:57,071 --> 00:43:59,740 Wie is het? Gaat het? 551 00:44:02,611 --> 00:44:04,011 Ik ben Nic Cassino! 552 00:44:04,111 --> 00:44:06,080 Hij wil in jouw film spelen! 553 00:44:06,313 --> 00:44:08,883 Precies! 554 00:44:11,785 --> 00:44:13,888 Ja, ja. Zeker! 555 00:44:15,689 --> 00:44:17,258 Dat is fantastisch! 556 00:44:24,599 --> 00:44:25,733 Drink niet. 557 00:44:25,799 --> 00:44:27,835 Drink niet teveel! Hé. Kom op. 558 00:44:31,839 --> 00:44:35,042 Lello! 559 00:44:35,676 --> 00:44:38,145 Sorry. Nogmaals sorry. Sorry. 560 00:44:42,449 --> 00:44:43,784 Taxi! 561 00:45:00,602 --> 00:45:02,002 Snee! 562 00:45:04,405 --> 00:45:05,339 Kom op! 563 00:45:05,806 --> 00:45:07,875 Gaat het goed met je? 564 00:45:07,975 --> 00:45:10,110 Ja, kom op. 565 00:45:10,211 --> 00:45:13,147 En dus, mijn vriend. Wat brengt je naar Roma? 566 00:45:13,682 --> 00:45:16,685 - Eh, ik heb een script. - Mm-hmm? 567 00:45:16,951 --> 00:45:20,721 Ik heb Nic Cassino. Ik heb een producer nodig. 568 00:45:20,821 --> 00:45:24,291 Ja. En ik heb Johnny Depp, weet je? 569 00:45:24,559 --> 00:45:26,528 In de film die ik in de achterkamer maak . 570 00:45:26,595 --> 00:45:28,597 Wacht. Johnny! 571 00:45:31,865 --> 00:45:33,334 Hoi. 572 00:45:33,434 --> 00:45:35,202 Goed werk daar. 573 00:45:40,241 --> 00:45:42,743 Dino, toen je het me vertelde 574 00:45:42,810 --> 00:45:44,878 - Je maakte kunstfilms... - Nee. 575 00:45:44,945 --> 00:45:46,914 ...Ik dacht-- Nee, nee. Stop. Stop. 576 00:45:46,981 --> 00:45:50,918 Fabrizio, nee. Geen kunstfilms. 577 00:45:51,218 --> 00:45:53,521 Moeilijke films. Oké? 578 00:45:53,954 --> 00:45:56,691 Mijn vriend, wie gaat er naar kunstfilms? Kom op. 579 00:45:56,991 --> 00:45:59,594 Eh, en nogmaals, wat is een kunstfilm? 580 00:45:59,793 --> 00:46:02,930 zo niet een soort zachte harde film, hè? 581 00:46:03,230 --> 00:46:07,234 Maar wat is er met de ambitieuze producent gebeurd? 582 00:46:07,301 --> 00:46:08,536 en directeur? Hmm. 583 00:46:08,637 --> 00:46:11,573 We gaan de gloriedagen herleven 584 00:46:11,640 --> 00:46:12,773 van de Italiaanse cinema. 585 00:46:13,007 --> 00:46:15,909 Herinner je je onze eerste film nog? Cannes! 586 00:46:16,010 --> 00:46:17,712 De veertiendaagse van de regisseurs. 587 00:46:18,012 --> 00:46:20,649 Wat is er met die dromen gebeurd? 588 00:46:20,814 --> 00:46:23,350 Venetië? De Gouden Leeuw? 589 00:46:23,784 --> 00:46:26,521 Ja. Maar Fabrizio, 590 00:46:27,054 --> 00:46:31,158 nu... nu zijn we oude leeuwen. Hmm? 591 00:46:31,892 --> 00:46:34,795 Het spijt me, mijn vriend. Het spijt me echt. 592 00:46:36,230 --> 00:46:38,700 Je kunt nee tegen mij zeggen. 593 00:46:38,999 --> 00:46:43,937 Maar laat me zien dat jij nee tegen hem zegt. 594 00:46:49,243 --> 00:46:51,378 Bedankt! Bedankt! Geweldig! 595 00:46:51,478 --> 00:46:52,580 Graag gedaan. 596 00:46:53,280 --> 00:46:54,848 - Kom op. Na jou. - Ja. 597 00:46:57,484 --> 00:47:01,021 Dat is de beste body double die ik ooit heb gezien. 598 00:47:03,591 --> 00:47:05,627 Ja! Ja! 599 00:47:06,060 --> 00:47:07,762 Ja! Ja! 600 00:47:07,861 --> 00:47:11,398 Ja! Geweldig! 601 00:47:11,566 --> 00:47:12,466 Ochtend. 602 00:47:13,601 --> 00:47:14,602 Hoi. 603 00:47:17,237 --> 00:47:19,641 Als je wilt, kun je ook je hoed afzetten. Hmm? 604 00:47:19,708 --> 00:47:22,544 In Ischia is de slogan: je bent niet meer dan een dubbelganger. 605 00:47:23,377 --> 00:47:24,579 - Huh. - Mm-hmm. 606 00:47:24,746 --> 00:47:26,046 Je moet oppassen met de zon. 607 00:47:26,413 --> 00:47:29,316 Bent u bang dat u meer rimpels krijgt? 608 00:47:29,383 --> 00:47:32,119 Ah. Goed hoor. Dat vind ik leuk. 609 00:47:33,187 --> 00:47:36,357 Het is een feit dat een bruine kleur de doodsteek is voor een acteur. 610 00:47:36,624 --> 00:47:40,427 Vooral als hij aan het filmen is. Verpest de continuïteit. 611 00:47:40,795 --> 00:47:43,130 Je maakt dus een film op Ischia? 612 00:47:43,931 --> 00:47:47,301 Ja, eh, een script van Visconti. 613 00:47:48,268 --> 00:47:49,303 Heb je van hem gehoord? 614 00:47:50,839 --> 00:47:52,439 Echt waar? Mm-hmm. 615 00:47:53,307 --> 00:47:54,308 - Huh? - Eh... 616 00:47:54,509 --> 00:47:58,445 Ja, eh, hoe dan ook, mijn proces, het is... het is ingewikkeld. 617 00:47:58,513 --> 00:48:00,782 Ik vind het leuk om vertrouwd te raken met de omgeving. 618 00:48:00,849 --> 00:48:03,651 Leer de mensen en de omgeving kennen . 619 00:48:03,984 --> 00:48:08,956 Eh, ik wilde het eigenlijk niet zeggen, maar ik ben een method actor. 620 00:48:09,858 --> 00:48:11,526 Methode acteur? Mm-hmm. 621 00:48:12,126 --> 00:48:13,961 Als je een rondleiding wilt, raad ik je het volgende aan... 622 00:48:15,563 --> 00:48:18,966 Hmm. Klinkt geweldig. Hoe kan ik het eiland zien? 623 00:48:20,668 --> 00:48:23,638 Kom met me mee. Geweldig! Laten we het doen! 624 00:48:34,549 --> 00:48:37,217 Ischia werd geboren uit de zee 625 00:48:37,284 --> 00:48:39,754 door een vulkaan die helemaal omhoog schiet 626 00:48:39,821 --> 00:48:40,954 naar het hoogste punt. 627 00:48:41,756 --> 00:48:45,192 Mount Epomeo, bijna 800 meter hoog. 628 00:48:45,827 --> 00:48:47,094 Hmmm. 629 00:48:47,928 --> 00:48:50,532 Ik ga er niet naartoe. Nee. 630 00:48:52,399 --> 00:48:56,571 Het eiland is ook verdeeld in zes gemeenten, 631 00:48:56,937 --> 00:48:58,807 elk met zijn eigen burgemeester, 632 00:48:59,139 --> 00:49:02,710 Dat is waarschijnlijk de reden dat er nooit iets gedaan wordt. Hmm. 633 00:49:03,645 --> 00:49:04,646 Ischia was ooit... 634 00:49:08,583 --> 00:49:09,617 Para... 635 00:49:10,984 --> 00:49:13,253 - Paradiso. Paradiso. - Paradiso. 636 00:49:13,387 --> 00:49:16,290 Nou ja, het is... het is nog steeds het paradijs. 637 00:49:17,559 --> 00:49:18,726 Bedankt. 638 00:49:19,993 --> 00:49:22,463 Heb je ooit gedoken? 639 00:49:23,898 --> 00:49:26,668 Duiken? Ja, in een film. 640 00:49:27,167 --> 00:49:30,337 - In een zwembad met badmeesters. - Hmm? 641 00:49:32,139 --> 00:49:34,374 Als je Ischia echt wilt zien, 642 00:49:34,843 --> 00:49:37,579 de beste plek is onder water. 643 00:49:38,613 --> 00:49:39,514 Onderwater? 644 00:49:40,481 --> 00:49:42,483 Wil je? Ja. 645 00:49:42,884 --> 00:49:44,151 - Ja? - Ja. 646 00:49:44,284 --> 00:49:44,985 Kom op. 647 00:50:01,435 --> 00:50:03,905 Hey, hoe gaat het? Sorry daarvoor. 648 00:50:04,304 --> 00:50:06,608 Soms heb ik last van claustrofobie. 649 00:50:06,975 --> 00:50:08,175 En, eh... 650 00:50:08,977 --> 00:50:11,579 acrofobie en thalassofobie. 651 00:50:11,713 --> 00:50:16,551 Uh, wat is thalassofobie? Het is, uh, angst voor de zee. 652 00:50:17,217 --> 00:50:20,822 Oh, het spijt me zo! Waarom heb je het me niet verteld? 653 00:50:20,889 --> 00:50:22,824 Ik... ik vergat het. 654 00:50:23,457 --> 00:50:26,728 Wat is er met de bubbels? Oh, koolstofdioxide. 655 00:50:26,995 --> 00:50:29,196 Eh, Ischia is een vulkanisch eiland 656 00:50:29,263 --> 00:50:32,366 en de hele Baai van Napels is een slapende supervulkaan. 657 00:50:32,466 --> 00:50:36,571 Eh, als de bellen opstijgen, is er ergens activiteit. 658 00:50:38,071 --> 00:50:39,674 Supervulkaan? Ja. 659 00:50:42,476 --> 00:50:43,545 Hmmm. 660 00:50:49,416 --> 00:50:50,450 Ah. 661 00:50:55,023 --> 00:50:57,926 Fade in. Buiten, de ruimte. 662 00:50:58,026 --> 00:50:59,493 Snel gesneden naar... 663 00:51:02,129 --> 00:51:04,666 ...een vurige asteroïde raast naar de aarde 664 00:51:04,766 --> 00:51:07,569 op ramkoers met een supervulkaan. 665 00:51:08,703 --> 00:51:11,171 Hmm. Interessant. 666 00:51:15,208 --> 00:51:16,410 Iets te drinken? 667 00:51:17,679 --> 00:51:19,948 Ja, uh, de laatste. Geweldig. Oké. 668 00:51:20,048 --> 00:51:21,248 Kom met me mee. Kom met me mee. Goed. 669 00:51:21,315 --> 00:51:24,752 Eh, luister, Nic. We hebben de autoriteiten ingelicht 670 00:51:24,819 --> 00:51:26,253 dat we een sosia gebruiken 671 00:51:26,353 --> 00:51:29,156 Body double. Niemand weet dat jij jij bent. 672 00:51:29,256 --> 00:51:31,059 Alleen Fabrizio en ik... 673 00:51:31,358 --> 00:51:34,529 en je weet dat je jij bent. Juist. Mm-hmm. 674 00:51:34,629 --> 00:51:35,830 En ik ben Nello. 675 00:51:35,930 --> 00:51:37,599 Assistent directeur. Nello, Nello. 676 00:51:38,066 --> 00:51:39,834 Ik had een grotere bemanning verwacht. 677 00:51:41,268 --> 00:51:42,436 Waar is iedereen? 678 00:51:42,570 --> 00:51:46,239 Nee, nee, nee. Maestro Favuzzo geeft de voorkeur aan een klein gezelschap 679 00:51:46,340 --> 00:51:49,077 om zich aan de minimalistische principes te houden 680 00:51:49,142 --> 00:51:50,645 van de Dogmaschool, weet je? 681 00:51:50,712 --> 00:51:53,514 Opgericht door Lars von Trier. Uh-huh. 682 00:51:53,881 --> 00:51:55,984 Over de maestro gesproken. 683 00:51:56,050 --> 00:51:58,385 Ja, maestro Favuzzo. Een... 684 00:51:58,820 --> 00:52:00,153 Fabrizio? 685 00:52:02,222 --> 00:52:04,092 Pa? 686 00:52:04,224 --> 00:52:06,995 Alsjeblieft! 687 00:52:07,061 --> 00:52:08,096 Help mij alstublieft! 688 00:52:10,197 --> 00:52:12,199 Iemand? 689 00:52:12,332 --> 00:52:14,401 Ik zit opgesloten! 690 00:52:14,468 --> 00:52:17,772 Alstublieft! Help mij! 691 00:52:17,839 --> 00:52:20,173 Velen van jullie hebben mij gevraagd, 692 00:52:20,340 --> 00:52:22,844 "Wat voor film zijn we aan het maken?" 693 00:52:24,211 --> 00:52:27,515 Ik zal het je nu vertellen! 694 00:52:30,317 --> 00:52:36,124 Mijn film is een vrije bewerking van het meesterwerk van Marcel Proust, 695 00:52:36,256 --> 00:52:39,226 De zoektocht naar verloren tijd. 696 00:52:39,326 --> 00:52:42,130 ?? de zoektocht naar verloren tijd 697 00:52:42,362 --> 00:52:46,266 zoals voorzien door... 698 00:52:47,200 --> 00:52:48,670 Luchino Visconti. 699 00:52:50,404 --> 00:52:53,975 Het is een verhaal over gevangenen en vluchtelingen. 700 00:52:54,075 --> 00:52:57,310 Over Sodom en Gomorra. 701 00:52:57,679 --> 00:53:02,517 Van verleden, heden en toekomst! Van liefde... 702 00:53:03,584 --> 00:53:05,252 en perversie. 703 00:53:06,721 --> 00:53:09,289 Voor de rol van Albertina, 704 00:53:09,991 --> 00:53:11,526 de liefdesbelangstelling, 705 00:53:11,726 --> 00:53:15,530 Wij hebben een lieve en getalenteerde dochter, Ombretta. 706 00:53:19,767 --> 00:53:22,537 En voor de rol van Marcello, 707 00:53:22,870 --> 00:53:24,471 wij hebben de diensten ingeschakeld 708 00:53:24,539 --> 00:53:27,608 van de meest capabele acteur uit Amerika die, 709 00:53:27,675 --> 00:53:30,945 als hij niet echt Nic Cassino is, 710 00:53:31,012 --> 00:53:34,247 is zijn lang verloren tweelingbroer. 711 00:53:34,949 --> 00:53:37,284 Wauw! 712 00:53:37,484 --> 00:53:38,351 Niets. 713 00:53:38,452 --> 00:53:40,555 Wat is er met de... koffer? 714 00:53:41,122 --> 00:53:44,424 De koffer. 715 00:53:45,960 --> 00:53:47,327 De koffer 716 00:53:47,762 --> 00:53:51,398 is de opgehoopte bagage van je verleden, 717 00:53:51,465 --> 00:53:54,434 datgene wat wij allemaal in ons dragen. 718 00:53:55,937 --> 00:53:58,873 Geniaal. Geweldig. Oh, uh... 719 00:53:59,239 --> 00:54:00,942 Ja? Het script. 720 00:54:02,009 --> 00:54:05,680 Er is geen script. 721 00:54:05,747 --> 00:54:06,781 Huh? 722 00:54:07,715 --> 00:54:09,917 Wij improviseren! 723 00:54:12,053 --> 00:54:15,089 Huh? En actie! 724 00:54:16,858 --> 00:54:21,328 In deze scène heeft Marcello besloten terug te keren naar Balbec, 725 00:54:21,529 --> 00:54:23,831 aan de kust, met Albertina. 726 00:54:23,898 --> 00:54:27,735 Hier, verdriet om het lijden van zijn grootmoeder 727 00:54:28,102 --> 00:54:29,737 overweldigt hem. 728 00:54:30,138 --> 00:54:33,373 Hij denkt na over de intermittenties van het hart 729 00:54:33,708 --> 00:54:37,078 en de manieren om met verdrietige herinneringen om te gaan. 730 00:54:37,145 --> 00:54:40,447 En zo, zonder verder adieu 731 00:54:40,848 --> 00:54:41,849 Leisteen! 732 00:54:44,652 --> 00:54:46,453 En actie! Wacht, wacht, wacht. 733 00:54:46,854 --> 00:54:49,456 Knip, knip, knip. Zit er dialoog in deze scène? 734 00:54:49,791 --> 00:54:52,292 Natuurlijk. Waar is de geluidsmixer? 735 00:54:52,425 --> 00:54:55,029 Er is geen. We filmen nu. 736 00:54:55,096 --> 00:54:57,265 Later voeren we de stemmen na. 737 00:54:57,532 --> 00:55:00,034 Zoals in de Europese traditie. 738 00:55:00,433 --> 00:55:03,336 Nou, dat is geweldig, maar voor de camera's... 739 00:55:04,005 --> 00:55:05,840 Hoe gebruiken we onze mond? 740 00:55:06,040 --> 00:55:07,642 Tellen. Tellen? 741 00:55:07,708 --> 00:55:08,776 Tel maar. 742 00:55:10,845 --> 00:55:12,345 En actie! 743 00:55:12,747 --> 00:55:13,881 Een. 744 00:55:14,549 --> 00:55:15,550 Twee. 745 00:55:16,918 --> 00:55:18,052 Drie. 746 00:55:18,653 --> 00:55:20,988 - Vier. 747 00:55:23,224 --> 00:55:25,458 Vijf, zes! 748 00:55:28,395 --> 00:55:30,765 Zes, zeven! 749 00:55:33,366 --> 00:55:35,468 Mama mia! 750 00:55:38,606 --> 00:55:40,274 Knip, knip, knip! 751 00:55:40,373 --> 00:55:43,110 Nee, nee, nee! Je telt te veel! 752 00:55:43,778 --> 00:55:46,647 Ik tolereer geen overtellingen op mijn set. 753 00:55:46,714 --> 00:55:49,217 - Geen diva's. - Ze was fantastisch! 754 00:55:52,787 --> 00:55:54,622 Te veel! Opnieuw! 755 00:55:55,923 --> 00:55:57,291 Zeven was goed. 756 00:55:57,490 --> 00:56:01,494 Acht, zo en zo. Tien is teveel! Alstublieft, nogmaals! 757 00:56:09,971 --> 00:56:12,240 Een film? Ben je gek? 758 00:56:12,340 --> 00:56:13,841 Hoe kan het dat ik niets weet over een film? 759 00:56:13,908 --> 00:56:16,310 Eh, het is een... het is een kunstfilm, Jack, 760 00:56:16,376 --> 00:56:18,312 van die bejubelde Italiaanse regisseur. 761 00:56:18,512 --> 00:56:22,717 Je kent hem wel, uh, uh... Fabrizio Fravuzzo. 762 00:56:22,783 --> 00:56:24,352 Hij verwierf de rechten op, uh, 763 00:56:24,451 --> 00:56:27,154 Het onvoltooide meesterwerk van Luchino Visconti . 764 00:56:27,288 --> 00:56:29,790 Het punt is dat we het onafgemaakte meesterwerk gaan afmaken 765 00:56:29,891 --> 00:56:33,995 en er een meesterwerk van maken. Jack, ik voel me... 766 00:56:36,197 --> 00:56:38,199 Ik voel me herboren, Jack. 767 00:56:38,566 --> 00:56:41,769 Het woord is "seniel." Hebben ze het überhaupt over geld gehad? 768 00:56:43,371 --> 00:56:44,872 Ik zal het aan de achterkant regelen. 769 00:56:45,438 --> 00:56:48,809 Laten we hopen dat je dat niet doet. Wat? Ja. Uh... 770 00:56:49,343 --> 00:56:50,511 Wat dan ook. Eh... 771 00:56:50,778 --> 00:56:53,014 Ik sport en ik eet gezond. 772 00:56:53,281 --> 00:56:55,116 Eh, ik drink niet. 773 00:57:00,755 --> 00:57:01,822 Fabrizio. 774 00:57:02,790 --> 00:57:04,759 Is het waar? Er is geen script? 775 00:57:06,527 --> 00:57:08,930 Er is en er is niet. 776 00:57:09,597 --> 00:57:12,099 Ik heb Visconti's schietnotities. 777 00:57:13,301 --> 00:57:15,435 Maar, uh... Maar? 778 00:57:16,436 --> 00:57:18,572 Slechts voor de helft van de film. 779 00:57:19,974 --> 00:57:21,075 Hoe eindigt dit? 780 00:57:21,809 --> 00:57:22,610 Abrupt. 781 00:57:22,677 --> 00:57:24,111 Plotseling? Si. 782 00:57:24,178 --> 00:57:27,181 Nee! Hoe maken we de film af? 783 00:57:27,949 --> 00:57:28,749 Dino. 784 00:57:28,849 --> 00:57:30,685 Ik spring van die brug 785 00:57:30,751 --> 00:57:32,687 als ik er aan toe kom. Uh. 786 00:57:32,920 --> 00:57:34,555 Geweldig, ja. 787 00:57:35,455 --> 00:57:38,893 Tot die tijd hebben we de geweldige Nic Cassino. 788 00:57:42,096 --> 00:57:45,465 Jack. Jack. Gewoon... gewoon ontspannen, oké? 789 00:57:45,533 --> 00:57:47,401 Doe het rustig aan. 790 00:57:48,135 --> 00:57:51,238 Ik heb dit, Jack. Ik heb vier woorden voor je, 791 00:57:51,572 --> 00:57:57,178 Nic Cassino is terug! 792 00:58:21,369 --> 00:58:23,004 Meneer Nic! Meneer Nic! 793 00:58:23,104 --> 00:58:27,908 Deze scène gaat over onvrijwillige herinneringen... 794 00:59:02,009 --> 00:59:04,545 Deze scène gaat over angst 795 00:59:04,612 --> 00:59:07,648 en hoe dit tot manipulatie leidt. 796 00:59:17,291 --> 00:59:20,094 Leisteen en actie! 797 00:59:33,107 --> 00:59:37,512 "Verhaal van Nic Cassino. Titelloze actiefilm." 798 00:59:37,678 --> 00:59:41,782 En deze scène gaat over de aard van kunst 799 00:59:41,849 --> 00:59:45,352 en hoe dronkenschap de waarneming beïnvloedt. 800 00:59:45,820 --> 00:59:46,921 Leisteen! 801 00:59:48,189 --> 00:59:50,224 En... actie! 802 01:00:14,516 --> 01:00:18,018 Ja! 803 01:00:21,922 --> 01:00:23,157 Ik ben terug. 804 01:00:25,527 --> 01:00:26,894 Ik ben terug. 805 01:00:27,562 --> 01:00:30,231 De grote Nic Cassino. 806 01:00:31,600 --> 01:00:34,902 Prachtige plek. Ja hoor. 807 01:00:35,402 --> 01:00:39,140 Is het waar dat je met vijf vrouwen tegelijk de liefde hebt bedreven? 808 01:00:40,407 --> 01:00:42,243 Fysiek onmogelijk. Nee. 809 01:00:42,910 --> 01:00:46,747 En toen waren het vijf vrouwen achter elkaar? 810 01:00:48,082 --> 01:00:52,052 Ik ben meer een sprinter dan een duurloper. 811 01:00:53,087 --> 01:00:57,626 En dan was het één vrouw die vijf uur lang bezig was? 812 01:00:58,792 --> 01:01:01,095 Ik denk dat dat Sting was. Uh-- 813 01:01:01,328 --> 01:01:03,931 - Waar zijn mijn jongens? - Ik kan je naar huis rijden. 814 01:01:04,398 --> 01:01:05,399 Als je wilt. 815 01:01:06,267 --> 01:01:09,203 We kunnen onze scènes voor morgen gaan repeteren. 816 01:01:11,472 --> 01:01:14,141 De... kus op het grote scherm. 817 01:01:14,742 --> 01:01:17,845 Hmm? De kus op het grote scherm. 818 01:01:18,145 --> 01:01:20,281 Ah, ja. 819 01:01:20,681 --> 01:01:24,718 Als acteur houd ik ervan om de dingen fris te houden. 820 01:01:26,120 --> 01:01:27,121 Maurits. 821 01:01:27,788 --> 01:01:29,290 Start het smalle busje. 822 01:01:29,790 --> 01:01:31,192 Bedtijd voor Bonzo. 823 01:01:31,725 --> 01:01:34,028 Tot morgen. Welterusten. 824 01:01:51,445 --> 01:01:55,617 Marcello heeft tijd doorgebracht met Albertina, 825 01:01:55,716 --> 01:01:58,986 die hij nu verdenkt van lesbische liefde, 826 01:01:59,420 --> 01:02:04,258 en vertelt zijn moeder dat hij met Albertina moet trouwen. 827 01:02:04,526 --> 01:02:08,128 Hier geven onze hoofdrolspelers toe 828 01:02:08,195 --> 01:02:12,233 aan hun droevige en niet-geconsummeerde liefde. 829 01:02:14,669 --> 01:02:16,437 En... actie! 830 01:02:23,277 --> 01:02:25,346 Knippen! Werkt voor mij. 831 01:02:26,247 --> 01:02:28,482 - De poort is schoon. - Oké, verder. 832 01:02:28,550 --> 01:02:30,751 Nee. Was niet goed voor mij. 833 01:02:31,485 --> 01:02:33,187 Ik wil het nog een keer proberen. 834 01:02:34,321 --> 01:02:38,125 - Maar we moeten van locatie veranderen. - Was niet goed. 835 01:02:38,759 --> 01:02:40,894 Het, eh, deed het niet, eh... 836 01:02:41,362 --> 01:02:44,064 voelt waar. Nog één keer! 837 01:02:45,766 --> 01:02:47,768 Nog één, alstublieft. Nog één keer. 838 01:02:47,868 --> 01:02:49,203 - Oké, nog één. - Goed. 839 01:02:49,303 --> 01:02:52,507 Alstublieft. Dank u wel. Nog één. Opnieuw! 840 01:02:53,173 --> 01:02:54,174 Oké. 841 01:02:58,379 --> 01:03:01,815 Eh, hoe zit het met, eh, continuïteit? Was niet... 842 01:03:02,449 --> 01:03:04,653 Maakt niet uit. Oké? Oké. 843 01:03:06,186 --> 01:03:07,855 En... actie! 844 01:03:13,695 --> 01:03:15,730 Hé! Rustig maar! 845 01:03:16,997 --> 01:03:17,965 Ontspannen! 846 01:03:18,032 --> 01:03:20,367 Stoppen! Stoppen! 847 01:03:22,069 --> 01:03:24,572 Ontspan, ontspan! 848 01:03:24,673 --> 01:03:26,974 Knip! Knip, Dino! Knip! 849 01:03:33,247 --> 01:03:35,382 Stop daarmee! 850 01:03:35,482 --> 01:03:36,751 De remmen! 851 01:03:36,850 --> 01:03:39,320 De remmen! 852 01:03:43,223 --> 01:03:44,425 Wauw! 853 01:03:48,797 --> 01:03:50,097 Nee! 854 01:03:51,965 --> 01:03:54,234 Stop! 855 01:04:30,772 --> 01:04:32,406 Het is oké. Het is oké. 856 01:04:42,817 --> 01:04:44,519 Hé, hé! Ontspan! 857 01:04:47,655 --> 01:04:49,657 Hé! Rustig maar! 858 01:04:51,191 --> 01:04:52,794 Doe rustig aan, grote kerel. Ontspan je gewoon. 859 01:04:57,197 --> 01:04:58,499 Hoe noemde je mij? 860 01:04:59,199 --> 01:05:03,270 Ik zei dat je niets meer bent dan een gevoelloos beest. 861 01:05:03,505 --> 01:05:05,973 Een dronken gorilla. 862 01:05:06,106 --> 01:05:08,976 Nello! Nee, nee, nee! 863 01:05:09,042 --> 01:05:10,812 Dat had je niet tegen mij moeten zeggen! 864 01:05:10,911 --> 01:05:13,013 Makkelijk, makkelijk! Dat had je niet tegen mij moeten zeggen! 865 01:05:13,113 --> 01:05:15,082 Zo had je mij niet moeten noemen! 866 01:05:16,584 --> 01:05:19,019 Rustig maar, rustig maar! Rustig maar. 867 01:05:20,421 --> 01:05:21,388 Het spijt me. 868 01:05:22,624 --> 01:05:23,957 Doe iets! Het spijt me! 869 01:05:24,057 --> 01:05:25,760 Makkelijk, makkelijk! 870 01:05:26,193 --> 01:05:27,662 Wat heb je gedaan? 871 01:05:34,034 --> 01:05:36,604 Gaat het goed met je? Gaat het goed met je? 872 01:05:41,008 --> 01:05:43,711 Mijn vader was de reden dat ik ging acteren. 873 01:05:44,879 --> 01:05:47,715 Mijn vader. Capisce? 874 01:05:48,348 --> 01:05:53,454 Oh. Vader. Begrijp het. Capisce. Vader. 875 01:06:15,375 --> 01:06:17,077 Mijn vader was een... 876 01:06:18,245 --> 01:06:20,447 Hij was conciërge. Slim. 877 01:06:20,981 --> 01:06:22,182 Gekweekt. 878 01:06:22,983 --> 01:06:24,184 Echt heel beschaafd. 879 01:06:25,219 --> 01:06:28,055 Hij kon niet lezen , maar hij nam ons wel mee naar de film. 880 01:06:29,022 --> 01:06:32,259 Dat was zijn bibliotheek. Spreekt nauwelijks Engels. 881 01:06:33,060 --> 01:06:36,330 Hij zei dan: "Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee." 882 01:06:38,232 --> 01:06:39,701 "Als je het hier niet kunt voelen, 883 01:06:40,300 --> 01:06:43,337 en het laat je niet huilen , maar... een klein beetje... 884 01:06:44,539 --> 01:06:46,006 "De woorden doen er niet toe." 885 01:06:47,407 --> 01:06:49,309 Ik was negen toen hij stierf. 886 01:06:49,677 --> 01:06:51,178 Ik heb niet gehuild op de begrafenis. 887 01:06:51,913 --> 01:06:53,480 Dat vertelde mijn broer mij. 888 01:06:54,649 --> 01:06:57,652 Zei dat ik helemaal geen gevoelig bot in mijn lichaam had . 889 01:06:59,019 --> 01:07:00,722 Toen ben ik gaan vechten. 890 01:07:05,092 --> 01:07:06,728 Mijn broer was slim. 891 01:07:08,763 --> 01:07:10,030 Echt slim. 892 01:07:10,965 --> 01:07:13,133 En kinderen sloegen hem in elkaar. 893 01:07:14,669 --> 01:07:15,670 Plaag hem. 894 01:07:17,404 --> 01:07:19,807 En ik sloeg ze helemaal in elkaar. 895 01:07:22,911 --> 01:07:24,278 We waren dichtbij. 896 01:07:25,212 --> 01:07:28,482 Niets... niets kon tussen ons komen. 897 01:07:31,886 --> 01:07:33,521 Nee... geen liefde. 898 01:07:34,722 --> 01:07:35,723 Zeker geen liefde. 899 01:07:58,078 --> 01:07:59,446 Isidoro. 900 01:08:10,457 --> 01:08:13,493 Luigi, het spijt me zo! 901 01:08:14,596 --> 01:08:18,465 Ik deed het niet... Ik bedoelde het niet zo... 902 01:08:28,241 --> 01:08:30,410 Ik stuurde Zi Isidoro naar huis, naar zijn vrouw. 903 01:08:32,212 --> 01:08:34,782 Maak je geen zorgen. Je geheimen zijn veilig. 904 01:08:35,617 --> 01:08:37,619 Hij verstaat geen woord Engels. 905 01:08:41,756 --> 01:08:42,790 Lieve Karmelie! 906 01:08:54,401 --> 01:08:57,105 Dus, wat is jouw verhaal eigenlijk? 907 01:08:57,170 --> 01:08:59,272 Waarom ben je niet getrouwd of verloofd? 908 01:09:00,875 --> 01:09:01,876 Een... 909 01:09:03,443 --> 01:09:06,179 Mijn verloofde werkt op Costa Caribbean. 910 01:09:06,714 --> 01:09:08,850 Hij studeert om kapitein te worden. 911 01:09:09,050 --> 01:09:10,885 - Hmm. - Hij heeft ambities. 912 01:09:11,284 --> 01:09:13,121 Hij heeft plannen voor zijn carrière. 913 01:09:13,220 --> 01:09:16,524 Mm-hmm. Maar... maar hij heeft jou niet. 914 01:09:20,394 --> 01:09:22,063 We zien elkaar als hij terugkomt. 915 01:09:22,664 --> 01:09:25,133 Hier is het normaal. 916 01:09:25,265 --> 01:09:27,401 Mm-hmm? Op Ischia... 917 01:09:33,373 --> 01:09:36,911 Mm-mm. Mijn vader was op zee toen ik geboren werd. 918 01:09:38,079 --> 01:09:41,448 En mijn moeder heeft ons opgevoed tot onafhankelijke mensen. 919 01:09:42,984 --> 01:09:45,653 Maar ik miste mijn vader wel. 920 01:09:46,186 --> 01:09:47,922 Ja. 921 01:09:48,122 --> 01:09:51,125 Soms brengen schepen families samen, 922 01:09:51,291 --> 01:09:53,393 soms houden ze ze uit elkaar. 923 01:09:54,227 --> 01:09:56,864 Hmm. Klinkt bekend. 924 01:09:57,965 --> 01:10:01,201 Behalve dat mijn schip de Titanic is en mijn vrouw de ijsberg. 925 01:10:01,569 --> 01:10:03,370 Herinner je je die scène nog? 926 01:10:03,604 --> 01:10:05,372 wanneer het schip uit het water komt, 927 01:10:05,472 --> 01:10:07,141 en ziet eruit als een gigantische wolkenkrabber, 928 01:10:07,207 --> 01:10:08,776 en je hebt deze kleine mensen 929 01:10:08,843 --> 01:10:11,579 die op mieren lijken en in de afgrond vallen? 930 01:10:11,679 --> 01:10:15,415 Praat over een multifobisch einde. 931 01:10:16,017 --> 01:10:19,587 Voor iemand die de wereld heeft gered 932 01:10:19,654 --> 01:10:23,256 van zekere vernietiging zo vaak, 933 01:10:23,356 --> 01:10:25,026 jij... jij hebt veel fobieën. 934 01:10:25,159 --> 01:10:26,961 Ja, dat doe ik. Heel veel. 935 01:10:28,763 --> 01:10:31,766 Maar... wil je weten wat mijn grootste angst is? 936 01:10:32,066 --> 01:10:35,103 Het is niet... 937 01:10:35,203 --> 01:10:38,873 ...fysiek gevaar, echt of ingebeeld. 938 01:10:40,307 --> 01:10:41,976 Het engste voor mij is... 939 01:10:42,476 --> 01:10:45,980 ...niet serieus genomen worden. 940 01:10:47,215 --> 01:10:49,817 Daarom maak ik deze film. Om de wereld te laten zien dat ik kan acteren. 941 01:10:49,884 --> 01:10:52,653 Dat ik geen verheerlijkte domkop ben of... 942 01:10:53,121 --> 01:10:55,590 een of andere kapotte stuntman. 943 01:10:57,625 --> 01:11:01,261 Weet je? Dat is onmogelijk. 944 01:11:02,663 --> 01:11:05,666 Omdat jij de geweldige Nic Cassino bent. 945 01:11:06,167 --> 01:11:07,467 Nee, echt waar. 946 01:11:07,769 --> 01:11:11,973 Je bent groter dan het leven. Je... je bent echt groot. 947 01:11:12,607 --> 01:11:16,276 Ja, dat denk ik wel. IMDb schat mij in op... 948 01:11:17,178 --> 01:11:18,746 1,90 meter. Ik ben eigenlijk 1,87 meter. 949 01:11:19,479 --> 01:11:21,849 Toen ik in Hollywood aankwam, was ik geschokt. 950 01:11:22,083 --> 01:11:24,484 De acteurs zijn nogal klein. 951 01:11:24,886 --> 01:11:26,020 Zoiets, zoiets als... Hmm? 952 01:11:26,254 --> 01:11:28,455 Nou ja, ik wil het niet zeggen, maar het lijkt een beetje op jockeys. 953 01:11:28,956 --> 01:11:33,795 Jockeys? Wat? Ja. Als een... als een klein persoon. 954 01:11:34,095 --> 01:11:35,229 - Oh. - Maar niet echt. 955 01:11:35,328 --> 01:11:36,898 Het is... 956 01:11:43,204 --> 01:11:44,404 Sorry. 957 01:11:52,113 --> 01:11:53,514 Sorry. 958 01:12:05,092 --> 01:12:07,360 Wauw. 959 01:12:08,296 --> 01:12:09,496 Mmmm. 960 01:12:10,330 --> 01:12:12,533 Ik denk dat al die training goed van pas is gekomen. 961 01:12:22,944 --> 01:12:24,011 Schrijf je met de hand? 962 01:12:25,947 --> 01:12:26,948 Ja. 963 01:12:27,347 --> 01:12:28,749 Iets over schrijven met een potlood 964 01:12:28,850 --> 01:12:31,519 en een stukje papier dat het realistischer maakt. 965 01:12:33,020 --> 01:12:35,656 Als een schets van Michelangelo. 966 01:12:36,624 --> 01:12:38,059 Je creëert dus een meesterwerk. 967 01:12:38,425 --> 01:12:39,727 Ik zou niet zeggen dat het een meesterwerk is. 968 01:12:39,794 --> 01:12:42,864 Het is meer een... apocalyptische rampenfilm. 969 01:12:42,964 --> 01:12:43,764 Dingen die het einde van de wereld betekenen. 970 01:12:43,898 --> 01:12:47,134 Waarom houden Amerikanen van dit soort films? 971 01:12:49,937 --> 01:12:50,938 Ik weet het niet. 972 01:12:52,439 --> 01:12:54,441 Misschien geeft het hen een gevoel van hoop. 973 01:12:54,542 --> 01:12:56,944 Zoals waarheid, gerechtigheid, de Amerikaanse manier van leven. 974 01:12:57,377 --> 01:12:58,579 Wie zei dat? 975 01:12:58,813 --> 01:12:59,614 Superman. 976 01:12:59,747 --> 01:13:01,282 Hollywoods eerste actiefilmheld: Superman. 977 01:13:01,349 --> 01:13:03,050 In één keer de wereld rond . 978 01:13:03,150 --> 01:13:04,752 Ja. 979 01:13:06,954 --> 01:13:08,122 Wat is jouw excuus? 980 01:13:10,691 --> 01:13:11,692 Waarvoor? 981 01:13:12,660 --> 01:13:15,930 Vliegt u niet in één keer rond de wereld? 982 01:13:17,031 --> 01:13:20,034 Waarom ben je niet met je verloofde meegegaan??? 983 01:13:24,538 --> 01:13:26,874 Giosy vroeg mij om met hem mee te gaan. 984 01:13:28,342 --> 01:13:29,777 Ik weet niet waarom ik niet ben gegaan. 985 01:13:31,279 --> 01:13:32,412 Misschien was ik bang. 986 01:13:32,780 --> 01:13:34,916 Of misschien had je er geen goede reden voor. 987 01:13:35,482 --> 01:13:37,417 Als een motivatie. 988 01:13:39,053 --> 01:13:40,855 Een motivatie? Ja. 989 01:13:41,322 --> 01:13:42,857 Elk personage heeft een motivatie nodig 990 01:13:42,990 --> 01:13:46,493 om vooruit te komen, om grote dingen te doen. 991 01:13:46,994 --> 01:13:48,029 Oh, zoiets... 992 01:13:48,296 --> 01:13:49,429 ...de wereld redden? 993 01:13:49,797 --> 01:13:51,464 Zoals saluut. "Opslaan." "Opslaan." 994 01:13:51,766 --> 01:13:53,200 "Redden... redden." 995 01:13:53,433 --> 01:13:55,069 De wereld redden? De wereld redden. 996 01:13:55,136 --> 01:13:56,871 Steeds opnieuw... En opnieuw. 997 01:13:57,470 --> 01:13:59,006 En nog eens... En nog eens. 998 01:13:59,472 --> 01:14:01,108 En nog eens. En nog eens. 999 01:14:01,242 --> 01:14:02,475 En nog een keer. 1000 01:14:17,725 --> 01:14:20,728 Luigi! 1001 01:14:22,129 --> 01:14:24,198 Wat is er aan de hand? Oh. 1002 01:14:26,067 --> 01:14:27,500 Hallo. 1003 01:14:28,970 --> 01:14:29,971 Een... 1004 01:14:30,470 --> 01:14:32,673 Ik heb vanmorgen een rondleiding . 1005 01:14:32,807 --> 01:14:35,910 Duitsers. Zeer punctueel. Ah. 1006 01:14:36,777 --> 01:14:39,413 Nou, uh... Ik weet dat je het vandaag druk hebt, 1007 01:14:39,513 --> 01:14:41,481 maar wil je morgen misschien afspreken? 1008 01:14:41,782 --> 01:14:45,252 Kom je naar de set en zie je echt acteerwerk? 1009 01:14:47,487 --> 01:14:48,756 Een... 1010 01:14:57,431 --> 01:14:58,766 Misschien. 1011 01:15:14,415 --> 01:15:15,716 Misschien. 1012 01:15:17,385 --> 01:15:18,886 Misschien. 1013 01:15:37,405 --> 01:15:38,839 Ha! 1014 01:15:41,008 --> 01:15:42,009 Nee? 1015 01:16:11,739 --> 01:16:13,508 We moeten nog een film afmaken. Nee? 1016 01:16:13,574 --> 01:16:15,009 Ja, dat klopt! 1017 01:16:15,242 --> 01:16:16,444 En Ombretta? 1018 01:16:17,512 --> 01:16:18,779 Hou je mond! Wij zijn beter. 1019 01:16:18,879 --> 01:16:19,947 Vrouwenproblemen, weet je wel? 1020 01:16:20,047 --> 01:16:21,816 "Vrouwenproblemen." 1021 01:16:22,983 --> 01:16:24,285 Niets in de oven. 1022 01:16:24,351 --> 01:16:25,653 Wij zijn veilig. 1023 01:16:25,719 --> 01:16:27,556 "Niets in de oven!" 1024 01:16:27,655 --> 01:16:28,789 Niets in de oven! 1025 01:16:34,128 --> 01:16:35,096 Wauw, wauw, wauw! 1026 01:16:35,196 --> 01:16:38,332 Hé, hé, hé! Hé, hé! Whoa, whoa! 1027 01:16:38,432 --> 01:16:40,935 Wauw, wauw! 1028 01:16:41,102 --> 01:16:42,336 Hé, de politie! 1029 01:16:42,403 --> 01:16:44,105 Iemand heeft de politie gebeld. 1030 01:16:48,275 --> 01:16:49,276 Vanuit Rome. 1031 01:16:49,710 --> 01:16:50,911 De dagbladen! 1032 01:16:51,580 --> 01:16:52,613 De dagbladen! 1033 01:16:52,713 --> 01:16:55,116 De dailies, ja. De dailies... 1034 01:16:59,588 --> 01:17:01,088 De geweldige Nic Cassino! 1035 01:17:02,790 --> 01:17:04,959 Dagboeken! Er is niets gebeurd! 1036 01:17:05,059 --> 01:17:06,260 Wil je het pakken? 1037 01:17:08,696 --> 01:17:09,763 De dagbladen! 1038 01:17:09,897 --> 01:17:12,099 De dagbladen! Ja. 1039 01:17:31,118 --> 01:17:33,120 Hm. Mm. 1040 01:17:39,493 --> 01:17:41,328 Dagboeken. 1041 01:17:42,396 --> 01:17:43,764 Niet slecht. 1042 01:18:27,374 --> 01:18:28,776 Hmmm. 1043 01:18:54,201 --> 01:18:55,202 Wauw. 1044 01:19:12,119 --> 01:19:14,221 Genie. 1045 01:19:20,995 --> 01:19:23,163 Schande! 1046 01:19:23,797 --> 01:19:27,167 Arme Nello. Arme zoon van mij. 1047 01:19:39,113 --> 01:19:39,913 Lorella... 1048 01:19:40,114 --> 01:19:42,049 Waar is de klif? Wat? 1049 01:19:42,383 --> 01:19:43,518 De klif. Kom op. 1050 01:19:43,685 --> 01:19:45,252 Het viel wel mee. 1051 01:19:54,629 --> 01:19:55,863 Wat heb je gedaan? 1052 01:20:00,635 --> 01:20:03,337 - Jack, ik ben het. - Nic, waar ben je in godsnaam geweest? 1053 01:20:03,404 --> 01:20:04,905 Ik heb de hele dag geprobeerd je te bereiken. 1054 01:20:05,339 --> 01:20:08,108 Ik ben de hele dag op de set geweest. Jack, je moet me hier weghalen. 1055 01:20:08,342 --> 01:20:09,410 Waarom heb je gebeld? 1056 01:20:09,778 --> 01:20:11,045 Je zult niet geloven wat er is gebeurd. 1057 01:20:11,312 --> 01:20:13,080 Brick Maxwell in het ziekenhuis. 1058 01:20:13,314 --> 01:20:15,382 Een soort darminfectie. 1059 01:20:15,583 --> 01:20:16,817 Hij zegt dat het van darmspoelingen komt, 1060 01:20:16,950 --> 01:20:19,386 maar het woord is dat het meer te maken heeft met een klein knaagdier. 1061 01:20:19,788 --> 01:20:22,022 Hoe dan ook, kind, de rol is van jou. 1062 01:20:22,923 --> 01:20:25,059 - Welk deel? - De Ruiter. 1063 01:20:25,392 --> 01:20:26,594 Ze willen jou, Nic. 1064 01:20:26,761 --> 01:20:28,195 Maar je moet hier meteen komen. 1065 01:20:28,329 --> 01:20:31,131 Ze zijn al aan het filmen. Hoe snel kun je weg? 1066 01:20:32,132 --> 01:20:33,133 Nic? 1067 01:21:38,733 --> 01:21:39,734 Weet je het zeker? 1068 01:21:39,967 --> 01:21:41,669 Ik heb het bij Tonino in de haven nagevraagd. 1069 01:21:42,236 --> 01:21:44,304 Hij huurde vanmorgen vroeg een boot 1070 01:21:44,438 --> 01:21:45,439 voor het vasteland. 1071 01:21:46,407 --> 01:21:47,474 Hij is weg. 1072 01:21:48,843 --> 01:21:50,077 Weg? 1073 01:22:05,159 --> 01:22:06,493 Fabrizio Favuzzo? 1074 01:22:07,394 --> 01:22:08,195 Hangt ervan af. 1075 01:22:08,328 --> 01:22:10,030 Ik ben hier namens de SIAE. 1076 01:22:10,197 --> 01:22:12,534 Maatschappij?? Italiaans van artiesten en redacteuren. 1077 01:22:13,333 --> 01:22:16,937 Ik heb een bevel gekregen om alle film- en piraterijmateriaal in beslag te nemen. 1078 01:22:18,105 --> 01:22:19,239 En het manuscript? 1079 01:22:20,508 --> 01:22:22,811 Eh... Welk manuscript? 1080 01:22:23,076 --> 01:22:24,278 Manuscript van Visconti. 1081 01:22:24,378 --> 01:22:29,483 Ah. Ik heb geen manuscript. 1082 01:22:31,018 --> 01:22:32,386 Ik heb geen script. 1083 01:22:33,688 --> 01:22:35,489 Ik heb geen acteur. 1084 01:22:36,957 --> 01:22:38,392 Ik heb geen film. 1085 01:22:39,293 --> 01:22:40,562 Geen carrière. 1086 01:22:41,361 --> 01:22:42,697 Geen levensverzekering. 1087 01:22:46,366 --> 01:22:49,303 Fabrizio staat op de zwarte lijst. 1088 01:22:49,637 --> 01:22:51,773 Voor schending van het auteursrecht en inbreuk 1089 01:22:51,873 --> 01:22:54,374 van intellectuele eigendomsrechten. 1090 01:22:54,609 --> 01:22:55,610 Fabrizio. 1091 01:23:00,682 --> 01:23:01,982 Naar de klif! 1092 01:23:10,792 --> 01:23:12,694 Ah! 1093 01:23:13,060 --> 01:23:14,829 Schaduw! 1094 01:23:14,929 --> 01:23:16,997 Kom op. Hé, hé! 1095 01:23:19,032 --> 01:23:20,033 Eet iets! 1096 01:23:46,493 --> 01:23:48,763 Hij is teruggegaan naar Hollywood 1097 01:23:48,897 --> 01:23:51,331 en iedereen in de steek liet. 1098 01:23:52,567 --> 01:23:53,635 Wat bedoel je? 1099 01:23:54,869 --> 01:23:57,304 "De grote Nic Cassino." 1100 01:23:57,605 --> 01:24:00,440 Speelde Nic Cassino in deze film? 1101 01:24:03,443 --> 01:24:06,614 Helaas was hij slechts een sosia, 1102 01:24:06,681 --> 01:24:07,782 een body double. 1103 01:24:08,550 --> 01:24:11,519 De echte Nic Cassino zou nooit weglopen. 1104 01:24:22,062 --> 01:24:24,566 Oh! Schaduw. 1105 01:24:31,673 --> 01:24:33,106 Doei. 1106 01:24:34,141 --> 01:24:35,409 Dank je wel . 1107 01:24:39,614 --> 01:24:40,615 Doei. 1108 01:24:47,120 --> 01:24:50,290 Doei! 1109 01:24:56,296 --> 01:24:58,398 Er is maar één ding. 1110 01:24:58,733 --> 01:25:01,569 Is het Lello of Nello? 1111 01:25:03,972 --> 01:25:05,305 Wat is het verschil nu? 1112 01:25:19,486 --> 01:25:20,722 En actie! 1113 01:25:23,725 --> 01:25:25,526 Knip, knip, knip! 1114 01:25:26,126 --> 01:25:27,494 Ik weet dat het veel gevraagd is, 1115 01:25:27,595 --> 01:25:29,631 maar kun je ook gewoon je doel raken en grommen? 1116 01:25:29,697 --> 01:25:32,066 Oké? We zullen nadenken over acteren in de postproductie, toch? 1117 01:25:32,834 --> 01:25:36,037 Wat is er met de koffer? Wat is er met de koffer? 1118 01:25:36,104 --> 01:25:38,006 Laten we maar zeggen dat ik het heb gevonden 1119 01:25:38,138 --> 01:25:39,306 te midden van de apocalyptische ruïnes 1120 01:25:39,373 --> 01:25:41,542 en ik geef het terug aan een behoeftige familie. 1121 01:25:41,809 --> 01:25:43,611 Jij bent de vierde ruiter van de Apocalyps! 1122 01:25:43,711 --> 01:25:46,179 Jij bent de Pale Rider, niet de Pony Express! 1123 01:25:46,380 --> 01:25:49,249 Jij brengt dood en verderf, geen verloren bagage! 1124 01:25:51,753 --> 01:25:52,687 Dat is koud! 1125 01:25:52,820 --> 01:25:55,222 Is het teveel gevraagd om een ​​warme latte te krijgen, verdorie? 1126 01:25:55,823 --> 01:25:56,824 Verdomme! 1127 01:25:57,925 --> 01:25:59,326 Nic! Lieverd! 1128 01:26:03,031 --> 01:26:06,634 De ochtendshow ATM wil een exclusief interview! 1129 01:26:06,701 --> 01:26:09,236 Ben je morgen vrij? 1130 01:26:10,437 --> 01:26:12,740 Ik zal erover nadenken. Oh. 1131 01:27:30,484 --> 01:27:31,485 Pa? 1132 01:27:32,854 --> 01:27:35,489 Ombretta, ga alsjeblieft naar buiten. 1133 01:27:35,890 --> 01:27:38,693 Ik kan het niet verdragen dat je mij ziet schijten. 1134 01:27:41,095 --> 01:27:43,631 Ik wilde je alleen maar vertellen dat... 1135 01:27:50,004 --> 01:27:51,773 Ik ga niet terug naar school. 1136 01:27:53,574 --> 01:27:54,942 Maar waarom? 1137 01:27:55,275 --> 01:27:56,677 Laten we eerlijk zijn. 1138 01:27:57,745 --> 01:27:58,913 Ik ben geen actrice. 1139 01:28:01,149 --> 01:28:02,349 Wat is het nut? 1140 01:28:03,283 --> 01:28:06,187 Nou ja, er zijn veel rollen in films. 1141 01:28:06,687 --> 01:28:09,322 Misschien kun jij net als je vader regisseren ? 1142 01:28:11,592 --> 01:28:14,529 Nee hè? En Lello dan? 1143 01:28:15,029 --> 01:28:16,664 Alsjeblieft. Nello. 1144 01:28:19,066 --> 01:28:20,500 Je had gelijk, papa. 1145 01:28:24,304 --> 01:28:26,874 Nello was te jaloers. 1146 01:28:27,440 --> 01:28:30,645 Bezitterig. Opvliegend. 1147 01:28:32,246 --> 01:28:33,446 Ik weet het niet. 1148 01:28:35,348 --> 01:28:38,385 Ik zou beter af zijn met iemand als jij. 1149 01:28:39,153 --> 01:28:41,354 - Zoals ik? - Ja, weet je. 1150 01:28:41,956 --> 01:28:43,057 Lauw. 1151 01:28:43,858 --> 01:28:46,060 Gematigd. Stoïcijns. 1152 01:28:46,561 --> 01:28:51,532 Kunnen omgaan met mislukkingen en teleurstellingen. 1153 01:28:51,866 --> 01:28:53,034 Natuurlijk. 1154 01:28:53,835 --> 01:28:57,638 Ik was het bijna vergeten. Nello vroeg me om je dit te geven. 1155 01:28:58,306 --> 01:29:00,942 Hij zegt dat het rechtmatig van jou is. 1156 01:29:08,783 --> 01:29:10,885 Ik hou van je, papa. 1157 01:29:11,886 --> 01:29:12,954 Ik ook. 1158 01:29:25,365 --> 01:29:26,667 Een conciërge... 1159 01:29:29,904 --> 01:29:31,606 Slim. Gecultiveerd. 1160 01:29:33,074 --> 01:29:34,342 Echt cultureel. 1161 01:29:34,876 --> 01:29:37,410 Kon niet lezen, maar hij nam ons mee naar de film 1162 01:29:38,646 --> 01:29:41,816 Dat was zijn bibliotheek. Spreekt nauwelijks Engels. 1163 01:29:59,499 --> 01:30:00,701 Fabrizio... 1164 01:30:03,170 --> 01:30:04,471 Ben je wakker? 1165 01:30:06,741 --> 01:30:09,476 Ik moet ergens met je over praten. 1166 01:30:12,445 --> 01:30:14,115 Luisteren... 1167 01:30:15,216 --> 01:30:18,853 Als je wilt scheiden, begrijp ik dat. 1168 01:30:19,654 --> 01:30:22,323 Want wie wil er nu met een mislukking leven? 1169 01:30:22,823 --> 01:30:25,425 Maar scheiden is uitgesloten. 1170 01:30:26,093 --> 01:30:27,261 Het gaat niet om het geld, 1171 01:30:27,595 --> 01:30:31,065 maar ik weet gewoon niet hoe ik het Ombretta moet vertellen... 1172 01:30:35,569 --> 01:30:36,904 Wat is er met je aan de hand? 1173 01:30:37,171 --> 01:30:38,906 Een echtscheiding? Een scheiding van tafel en bed? 1174 01:30:41,809 --> 01:30:44,111 Nee, ik wilde alleen maar zeggen 1175 01:30:44,312 --> 01:30:46,280 dat ik voor het eerst in mijn leven, 1176 01:30:46,714 --> 01:30:49,550 Ik was heel trots op je. 1177 01:30:51,719 --> 01:30:54,922 De manier waarop je de geweldige Nic Cassino regisseerde. 1178 01:30:55,523 --> 01:30:59,827 Ik bedoel, hoe je volhardde tegen alle goede redenen in, 1179 01:31:00,328 --> 01:31:02,462 met buon senso, gezond oordeel. 1180 01:31:03,397 --> 01:31:05,066 En jouw jeugdige geloof... 1181 01:31:05,566 --> 01:31:07,301 ...en koppig, 1182 01:31:07,401 --> 01:31:09,737 bekrompen koppigheid was-- 1183 01:31:09,837 --> 01:31:14,208 Stop, stop, stop. Je had me bij "koppig." 1184 01:31:17,477 --> 01:31:18,679 Oké. 1185 01:31:23,284 --> 01:31:24,385 Hoe dan ook, 1186 01:31:24,885 --> 01:31:27,121 Ik denk niet dat je een mislukkeling bent. 1187 01:31:32,326 --> 01:31:33,961 In ieder geval nog niet. 1188 01:31:40,067 --> 01:31:41,836 Wat bedoel je met "nog niet"? 1189 01:31:47,041 --> 01:31:48,476 Je bent slechts een mislukking 1190 01:31:48,576 --> 01:31:50,511 als je niet afmaakt wat je begint. 1191 01:31:51,278 --> 01:31:53,814 Maar... hoe kan ik dit nu afmaken? 1192 01:31:55,016 --> 01:31:58,586 Ik mag nooit meer in Italië werken. 1193 01:31:59,220 --> 01:32:00,354 Op de zwarte lijst gezet. 1194 01:32:00,921 --> 01:32:04,091 En wie zegt dat je deze film in Italië moet afmaken? 1195 01:32:04,625 --> 01:32:06,093 Wie zegt dat? 1196 01:32:14,769 --> 01:32:16,103 Waar heb je dit vandaan? 1197 01:32:17,071 --> 01:32:20,441 Ik heb uw levensverzekeringspolis verzilverd . 1198 01:32:20,975 --> 01:32:24,545 Maar... ik heb geen levensverzekering. 1199 01:32:26,515 --> 01:32:27,748 Echt? 1200 01:32:30,017 --> 01:32:31,052 Welterusten. 1201 01:32:44,899 --> 01:32:46,100 Welterusten. 1202 01:32:49,970 --> 01:32:52,073 Francisca. 1203 01:32:52,173 --> 01:32:55,209 Kunt u mij wat ijs en een verband voor mijn knie geven, alstublieft? 1204 01:32:55,309 --> 01:32:58,212 Ik moet even snel wat ijs halen. 1205 01:33:01,916 --> 01:33:03,717 Wat zit er eigenlijk in dat ding? 1206 01:33:58,205 --> 01:33:59,206 Hmmm. 1207 01:34:00,441 --> 01:34:02,209 De verzamelde bagage. 1208 01:34:03,644 --> 01:34:05,379 Het was de hele tijd Favuzzo's. 1209 01:34:21,162 --> 01:34:22,763 Interessant. 1210 01:34:22,830 --> 01:34:25,332 En actie! 1211 01:34:27,868 --> 01:34:29,203 Hé, hé. Stop even. 1212 01:34:29,370 --> 01:34:31,372 Kom hier even langs. 1213 01:34:45,119 --> 01:34:47,288 Carla. Het spijt me. 1214 01:34:47,721 --> 01:34:48,923 - Nic! - Hé. 1215 01:34:49,423 --> 01:34:50,424 Hoe is het met je? 1216 01:34:50,891 --> 01:34:52,661 - Goed. Hoe gaat het met je? - Leuk om je te zien. 1217 01:34:52,760 --> 01:34:55,296 Ja, jij ook. Wat doe je? PA? 1218 01:34:55,396 --> 01:34:56,565 Ja hoor. 1219 01:34:56,631 --> 01:34:58,999 Eh, ik kreeg een telefoontje van de filmcommissie. 1220 01:34:59,099 --> 01:35:01,670 Ze vroegen mij om een ​​aantal figuranten voor ons te casten 1221 01:35:01,735 --> 01:35:03,804 op een internationale film uit Italië. 1222 01:35:03,871 --> 01:35:05,406 - Hmm. - Ja. 1223 01:35:05,739 --> 01:35:06,907 Misschien heb je er wel eens van gehoord. 1224 01:35:07,609 --> 01:35:10,844 Ah, ja. Mm-hmm. Een behoorlijke cast, vind je niet? 1225 01:35:10,945 --> 01:35:12,446 Ja, dat doe ik. Het is, uh-- Ja. 1226 01:35:12,547 --> 01:35:14,014 Ik was... Ik was daar voor een filmfestival. 1227 01:35:14,114 --> 01:35:15,749 Ze vroegen mij om een ​​paar scènes te doen. 1228 01:35:15,816 --> 01:35:18,385 Ik dacht: "Hé, waarom niet?" Ik help ze gewoon. 1229 01:35:18,485 --> 01:35:20,221 Hmmm. Hmmm. 1230 01:35:20,788 --> 01:35:22,356 Hoe gaat het met Luigi? 1231 01:35:22,657 --> 01:35:26,160 - Eh... Hij is goed. - Goed, goed. 1232 01:35:26,628 --> 01:35:28,697 Hoe dan ook, ik... ik voel me niet zo lekker. 1233 01:35:28,796 --> 01:35:31,165 Ik slik pijnstillers voor mijn... mijn knie. 1234 01:35:31,566 --> 01:35:33,200 Dus ik moet opsplitsen. Tuurlijk. 1235 01:35:33,367 --> 01:35:35,469 Hoe dan ook, het was... het was geweldig om je te zien. 1236 01:35:35,570 --> 01:35:36,837 Jij ook. Ja. 1237 01:35:36,937 --> 01:35:38,472 Echt goed. Oh. 1238 01:35:39,340 --> 01:35:40,341 Goed. 1239 01:35:40,975 --> 01:35:42,343 Pas op jezelf. Doei. 1240 01:35:56,857 --> 01:35:58,225 Alsjeblieft... 1241 01:36:07,368 --> 01:36:09,069 Carla? Hallo, Nic. 1242 01:36:09,704 --> 01:36:11,438 Kom binnen. Dank u wel. 1243 01:36:12,072 --> 01:36:15,075 Eh, wil je wat drinken? Eh, zeker. 1244 01:36:15,376 --> 01:36:18,145 Oké, eh, ga zitten. Dank je wel. 1245 01:36:21,115 --> 01:36:23,284 - Hoe gaat het met de kleine Cosimo? - Hij wordt groot. 1246 01:36:23,384 --> 01:36:27,021 Hij wordt in september negen. Negen. Wauw. 1247 01:36:27,589 --> 01:36:30,759 En Luigi heeft een showopening. 1248 01:36:30,858 --> 01:36:34,094 En hij is zoals gewoonlijk angstig. Je kent Luigi. 1249 01:36:34,529 --> 01:36:38,065 Ja, dat is goed voor hem. 1250 01:36:39,033 --> 01:36:40,401 Luigi weet niet dat ik gekomen ben. 1251 01:36:41,636 --> 01:36:43,871 Maar ik vertelde hem over je werk in Italië 1252 01:36:44,004 --> 01:36:45,806 en hij was behoorlijk onder de indruk. 1253 01:36:47,875 --> 01:36:49,243 Onder de indruk of beschaamd? 1254 01:36:49,611 --> 01:36:53,981 Nic. Nou ja, hij is altijd... 1255 01:36:54,915 --> 01:36:56,183 Ik haatte mijn acteerwerk. 1256 01:36:57,752 --> 01:36:59,153 Je weet hoe Luigi is. 1257 01:36:59,987 --> 01:37:01,822 Het is voor hem nogal moeilijk om jouw succes toe te geven. 1258 01:37:01,989 --> 01:37:04,526 Ik bedoel, jij bent zijn kleine broertje. 1259 01:37:05,627 --> 01:37:09,263 Ja. Ik ben zijn kleine broertje. Hmm. 1260 01:37:10,699 --> 01:37:12,534 Vroeger noemde ze mij Punchy de Gorilla. 1261 01:37:12,767 --> 01:37:14,835 Zoals dat knuffeldier dat we als kind hadden. 1262 01:37:15,202 --> 01:37:18,872 Maar we waren dichtbij. Ik steunde hem. 1263 01:37:19,774 --> 01:37:22,744 Totdat dit... mooie meisje langskomt 1264 01:37:22,843 --> 01:37:24,445 en verandert alles. 1265 01:37:25,212 --> 01:37:29,551 Ik verloor mijn broer en mijn meisje door een linkse hoek. 1266 01:37:30,785 --> 01:37:32,853 Als er één klap is die ik kan incasseren, 1267 01:37:33,253 --> 01:37:34,254 Dat zou het zijn. 1268 01:37:36,957 --> 01:37:38,359 Dat had niet uitgemaakt. 1269 01:37:40,160 --> 01:37:42,196 Ik zou nog steeds voor Luigi gekozen hebben. 1270 01:37:45,633 --> 01:37:46,967 Niets... 1271 01:37:49,236 --> 01:37:52,005 Ik heb nooit gedacht dat je dom of ongevoelig was. 1272 01:37:53,107 --> 01:37:55,175 Ik vond Luigi gewoon leuker. 1273 01:38:02,550 --> 01:38:05,687 Luigi gaf dit aan de kleine Cosimo op zijn derde verjaardag 1274 01:38:05,787 --> 01:38:07,421 en ik ben er een beetje uitgegroeid. 1275 01:38:08,055 --> 01:38:10,157 Ik dacht dat je het misschien wel leuk zou vinden om te hebben. 1276 01:38:20,434 --> 01:38:22,771 Punchy de Gorilla. 1277 01:38:23,303 --> 01:38:25,640 Nic, zorg goed voor jezelf, oké? 1278 01:38:26,875 --> 01:38:28,409 Ja. Jij ook. 1279 01:38:28,976 --> 01:38:30,310 - Doei. - Doei. 1280 01:38:43,625 --> 01:38:45,058 Houd je in, Cassino. 1281 01:39:05,312 --> 01:39:07,981 - Wie is daar? - Luigi. 1282 01:39:09,617 --> 01:39:10,618 Nicky? 1283 01:39:11,418 --> 01:39:12,453 Ben jij dat? 1284 01:39:13,320 --> 01:39:14,188 Ja hoor. 1285 01:39:14,288 --> 01:39:17,357 Wat doe je hier? 1286 01:39:18,058 --> 01:39:19,493 Nou, ik was... 1287 01:39:20,327 --> 01:39:21,863 vanmorgen hinkend door de buurt 1288 01:39:21,995 --> 01:39:24,699 en ik zag jouw naam in lichtjes en... 1289 01:39:25,567 --> 01:39:26,568 Ik dacht gewoon-- 1290 01:39:27,000 --> 01:39:29,236 Nou, hier is... hier is een-- 1291 01:39:30,103 --> 01:39:31,338 Wil je een biertje? 1292 01:39:31,906 --> 01:39:34,642 Vijftien jaar, hè? 1293 01:39:34,843 --> 01:39:36,276 Ja, zo ongeveer. 1294 01:39:37,144 --> 01:39:41,381 Het was 15 jaar geleden dat Carla en ik eindelijk in het huwelijksbootje stapten. 1295 01:39:41,749 --> 01:39:42,750 Ja. 1296 01:39:43,551 --> 01:39:44,652 Sorry daarvoor. Ik was... 1297 01:39:44,985 --> 01:39:47,221 Ik was in Vietnam om een ​​krijgsgevangenenfilm te maken. 1298 01:39:47,354 --> 01:39:49,557 Een van mijn betere. Ja, ja. Ik snap het. 1299 01:39:49,657 --> 01:39:51,358 Je was druk met je carrière. 1300 01:39:51,593 --> 01:39:54,696 Maar je had wel kunnen bellen. 1301 01:39:55,730 --> 01:39:59,433 Ja. Nou ja, ik kreeg de uitnodiging pas laat. 1302 01:39:59,734 --> 01:40:01,335 De post in Indochina... 1303 01:40:02,169 --> 01:40:04,404 Bovendien ben ik niet de enige die niet op mail reageert. 1304 01:40:04,471 --> 01:40:07,274 Het aantal prijsuitreikingen waarvoor ik je heb uitgenodigd. 1305 01:40:07,609 --> 01:40:09,142 Je bent nooit gekomen. 1306 01:40:09,243 --> 01:40:13,447 Nou ja, misschien... een persoonlijke uitnodiging? 1307 01:40:15,249 --> 01:40:17,084 In plaats van die domme 1308 01:40:17,217 --> 01:40:20,454 Uitnodigingen met goudreliëf. 1309 01:40:22,624 --> 01:40:23,825 Ja, nou... 1310 01:40:24,391 --> 01:40:28,630 Ik was-- Nou ja-- ik denk dat ik me schaamde. 1311 01:40:32,332 --> 01:40:33,768 Een klop op de deur, 1312 01:40:34,234 --> 01:40:37,337 een persoonlijke uitnodiging van je broertje. 1313 01:40:38,540 --> 01:40:40,040 Dat is niet gênant. 1314 01:40:41,943 --> 01:40:43,511 In elkaar geslagen worden door je kleine broertje 1315 01:40:43,578 --> 01:40:46,446 voor de vrouw van wie hij houdt? Nou, dat is gênant. 1316 01:40:48,215 --> 01:40:49,951 Louie, dat is 30 jaar geleden. 1317 01:40:50,350 --> 01:40:52,219 Dat ga je me nooit vergeven , hè? 1318 01:40:52,654 --> 01:40:55,523 Ik bedoel, ik weet dat ik mezelf niet heb vergeven. 1319 01:40:57,291 --> 01:41:00,762 Ah, Nicky. Kijk, dat was het niet. 1320 01:41:01,996 --> 01:41:03,363 Was dat niet zo? 1321 01:41:05,667 --> 01:41:06,668 Je wilt het niet horen. 1322 01:41:07,267 --> 01:41:09,571 Ja, ik... ik wil het horen. 1323 01:41:12,040 --> 01:41:14,174 Wil je het horen? Ja, ik wil het horen. 1324 01:41:15,309 --> 01:41:17,210 Het is omdat je de top hebt bereikt 1325 01:41:17,745 --> 01:41:20,414 en je hebt nog nooit een lijn neergegooid. 1326 01:41:21,114 --> 01:41:22,784 Je had mij een beetje kunnen helpen. 1327 01:41:22,850 --> 01:41:25,520 Je was in de positie om dat te doen, maar je hebt het niet gedaan. 1328 01:41:26,119 --> 01:41:27,622 Je draaide je om. 1329 01:41:28,890 --> 01:41:30,925 Je draaide je om en rende weg. 1330 01:41:31,025 --> 01:41:33,595 En sindsdien ben je nog steeds bang . 1331 01:41:36,196 --> 01:41:37,364 Je hebt gelijk. 1332 01:41:38,498 --> 01:41:39,734 Ik ben wel gerend. 1333 01:41:40,233 --> 01:41:41,603 Ik ren al mijn hele leven. 1334 01:41:43,605 --> 01:41:45,640 Maar ik heb je nooit de rug toegekeerd. 1335 01:41:46,239 --> 01:41:47,875 Ik heb je altijd willen helpen. 1336 01:41:49,644 --> 01:41:51,178 Waarom heb je dat dan niet gedaan? 1337 01:41:55,248 --> 01:41:57,619 Lou... Hollywood, het is... 1338 01:41:58,553 --> 01:42:01,022 het is niet zoals filmschool. Het is niet... 1339 01:42:01,823 --> 01:42:04,592 Het is niet zoals theater. Het is niet knuffelen en kussen. 1340 01:42:05,793 --> 01:42:06,828 Het is moeilijk. 1341 01:42:08,295 --> 01:42:11,699 Ze vechten niet eerlijk. Het is alsof je een straatvechter bent. 1342 01:42:11,833 --> 01:42:13,101 zonder een hoekje om in te zitten. 1343 01:42:13,200 --> 01:42:15,570 Het is...ieder voor zich. 1344 01:42:16,638 --> 01:42:18,840 Denk je dat ik het niet had gered? 1345 01:42:18,906 --> 01:42:19,907 Lou... 1346 01:42:20,875 --> 01:42:22,610 Je kunt je onmogelijk voorstellen dat... 1347 01:42:23,645 --> 01:42:27,381 de vernedering, de schaamte, de verlegenheid dat deze... 1348 01:42:28,448 --> 01:42:32,152 De angst die deze stad... bij je kan oproepen. 1349 01:42:32,887 --> 01:42:35,355 Ze bouwen je op en nemen alles van je af. 1350 01:42:35,455 --> 01:42:39,127 - Je trots, je ziel... - ...je familie. 1351 01:42:39,827 --> 01:42:42,429 Je hebt een familie. Je hebt een prachtige familie. 1352 01:42:42,530 --> 01:42:46,100 Wat heb ik? Ik heb een... vervagende carrière. 1353 01:42:46,199 --> 01:42:48,936 Een vervagend gezicht, vervagende roem. Ik bedoel, ik ben een grap. 1354 01:42:49,037 --> 01:42:50,772 Je hebt gekregen wat je wilde. 1355 01:42:55,009 --> 01:42:56,309 Dat weet ik niet zo zeker. 1356 01:42:56,611 --> 01:42:59,681 Nou, wat is er, Nicky? 1357 01:43:00,280 --> 01:43:01,783 Huh? Wat wil je? 1358 01:43:02,315 --> 01:43:04,351 Wat is dit allemaal? 1359 01:43:06,486 --> 01:43:08,890 Ik weet het niet. Ik ben... ik ben in de war. 1360 01:43:08,990 --> 01:43:10,958 Vroeger was alles zo eenvoudig. 1361 01:43:12,026 --> 01:43:13,226 Leuk vinden... 1362 01:43:14,095 --> 01:43:15,362 toen we met papa naar de film gingen . 1363 01:43:15,462 --> 01:43:17,699 Herinneren? 1364 01:43:18,132 --> 01:43:20,267 Ik weet nog dat ik naast hem zat en dacht... 1365 01:43:21,401 --> 01:43:23,037 Hij wil ons op het grote scherm zien . 1366 01:43:23,137 --> 01:43:24,639 Niet op de goedkope plaatsen. 1367 01:43:24,806 --> 01:43:27,508 Daar op het grote scherm, prijzen winnend. 1368 01:43:28,042 --> 01:43:30,745 Oscars, Emmy's, Tony's. 1369 01:43:31,211 --> 01:43:32,513 Al dat gedoe. 1370 01:43:33,815 --> 01:43:34,949 De films. Ja. 1371 01:43:35,083 --> 01:43:37,685 Toen waren we familie. Toen waren we broers. 1372 01:43:37,885 --> 01:43:41,254 Dat is alles wat hij wilde. En dat is alles wat ik wil. 1373 01:43:45,059 --> 01:43:46,326 Proost. 1374 01:43:46,894 --> 01:43:48,763 Aan papa. Aan papa. 1375 01:44:21,294 --> 01:44:22,496 Het is Nic. 1376 01:44:22,897 --> 01:44:25,533 Oh, het is Nic! 1377 01:45:05,338 --> 01:45:07,175 Waarschijnlijk hebben we onze bagage verwisseld . 1378 01:45:09,409 --> 01:45:11,444 Je vertrok voordat ik het kon opeisen. 1379 01:45:11,712 --> 01:45:14,248 Hmm. Nou, ik kwam terug om af te maken wat we begonnen waren. 1380 01:45:14,347 --> 01:45:15,415 Onder één voorwaarde. 1381 01:45:15,516 --> 01:45:17,718 We filmen de laatste scène in Ischia. 1382 01:45:18,318 --> 01:45:21,589 Op de hoogste top van Mount Epomeo. 1383 01:45:22,890 --> 01:45:25,726 Maar er is geen laatste scène. 1384 01:45:25,827 --> 01:45:27,929 Er is geen script. Dat is er nooit geweest. 1385 01:45:28,162 --> 01:45:31,532 Alleen een opening. Mm-hmm. Wacht. 1386 01:45:38,471 --> 01:45:42,342 Klopt. Excuseer de, uh, we hebben een vlek. 1387 01:45:45,813 --> 01:45:48,481 Maar we hebben geen geld voor een sosia. 1388 01:45:48,549 --> 01:45:50,952 Een stuntdubbel. Wie gaat de scène doen? 1389 01:45:52,086 --> 01:45:53,486 Ik zal het doen. 1390 01:45:54,387 --> 01:45:55,823 Weet je het zeker? 1391 01:45:56,924 --> 01:45:58,092 Ben je niet langer last van hoogtevrees? 1392 01:45:58,192 --> 01:45:59,894 Mmm. Genezen. 1393 01:46:04,832 --> 01:46:05,833 Ah... 1394 01:46:06,300 --> 01:46:07,535 Maar weet je... 1395 01:46:08,035 --> 01:46:09,871 Ik kan niet terug naar Italië. 1396 01:46:10,137 --> 01:46:13,140 Ik sta op de zwarte lijst. Het spijt me. 1397 01:46:13,641 --> 01:46:18,012 Sorry voor iedereen! Nou, dat is prima. 1398 01:46:18,779 --> 01:46:22,583 Ik heb een geweldig idee voor een co-regisseur. Hmm? 1399 01:46:23,317 --> 01:46:25,052 Echt waar? Ja, echt waar. 1400 01:46:26,787 --> 01:46:29,123 Maar wie zal de regie op zich nemen? 1401 01:46:31,424 --> 01:46:32,760 Een supervulkaan? 1402 01:46:32,860 --> 01:46:33,661 Supervulkaan! 1403 01:46:37,198 --> 01:46:38,299 Ja ! Ja! 1404 01:46:38,366 --> 01:46:40,433 Nic Cassino is terug! 1405 01:46:44,972 --> 01:46:46,473 Oh God, dat is het! 1406 01:46:56,918 --> 01:47:00,021 - "Tonno con me." - "Kom met me mee terug." 1407 01:47:04,825 --> 01:47:06,794 Heb je dat helemaal zelf geschreven? 1408 01:47:07,795 --> 01:47:10,998 Eigenlijk had ik hulp met Isidoro. 1409 01:47:12,465 --> 01:47:16,304 Heb je hem verteld dat je tonijn met mij wilt eten? 1410 01:47:16,704 --> 01:47:18,773 Omdat dat zo geschreven staat. 1411 01:47:18,873 --> 01:47:21,575 Nee, het is... het is de gedachte die telt. 1412 01:47:21,842 --> 01:47:23,644 Je hebt veel lef om je gezicht te laten zien, 1413 01:47:23,711 --> 01:47:25,478 "de grote Nic Cassino!" 1414 01:47:25,613 --> 01:47:26,647 Ja, ik heb... 1415 01:47:26,948 --> 01:47:29,183 Ik zit hier al anderhalf uur en... 1416 01:47:29,884 --> 01:47:31,585 niemand heeft mij herkend behalve deze oude dame-- 1417 01:47:31,686 --> 01:47:36,557 Niemand herkende je, omdat niemand om je gaf. 1418 01:47:37,158 --> 01:47:38,960 Je bent... je bent een bedrieger, 1419 01:47:39,393 --> 01:47:41,228 zelfs als je geen sosia bent. 1420 01:47:43,297 --> 01:47:44,497 Luisteren. 1421 01:47:45,465 --> 01:47:47,368 Je hebt alle recht om... boos op mij te zijn. 1422 01:47:47,467 --> 01:47:50,304 Ik ben van jou weggelopen. Ik ben van iedereen weggelopen. 1423 01:47:50,404 --> 01:47:51,772 Ja, dat heb je gedaan. 1424 01:47:51,906 --> 01:47:52,940 Waarom? 1425 01:47:53,808 --> 01:47:56,010 Ik denk dat het, uh... het is... 1426 01:47:56,510 --> 01:47:58,846 Ik had een aantal karakterproblemen die ik moest oplossen. 1427 01:47:58,946 --> 01:48:00,748 Eh, als een... als een achtergrondverhaal. 1428 01:48:00,848 --> 01:48:02,783 - Achtergrondverhaal? - Nee, graag. 1429 01:48:02,883 --> 01:48:04,785 Elk groot personage - Luister gewoon naar mij. 1430 01:48:05,286 --> 01:48:08,422 Alsjeblieft. Elk geweldig personage heeft een achtergrondverhaal nodig. 1431 01:48:08,488 --> 01:48:09,590 En in dat achtergrondverhaal 1432 01:48:09,690 --> 01:48:11,792 zijn de dingen die het personage inspireren. 1433 01:48:11,892 --> 01:48:12,827 En soms, 1434 01:48:12,927 --> 01:48:16,097 Je moet teruggaan en de klok opnieuw instellen. 1435 01:48:16,697 --> 01:48:19,667 En deed jij dat? Ja. Uh... 1436 01:48:20,534 --> 01:48:21,969 Er kwamen wat dingen tussen. 1437 01:48:22,103 --> 01:48:24,171 - Heel veel spullen. - "Spullen, spullen"... 1438 01:48:24,338 --> 01:48:25,505 Ja, dat soort dingen, weet je wel-- 1439 01:48:25,573 --> 01:48:28,075 - Ah. Goed spul of slecht spul? - Goed, slecht... 1440 01:48:29,043 --> 01:48:30,745 Maar... maar je bent weggegaan. 1441 01:48:31,879 --> 01:48:32,913 Je bent weggegaan. 1442 01:48:33,881 --> 01:48:38,619 Je liet mensen in je geloven. Dat je anders was. 1443 01:48:38,819 --> 01:48:41,589 Dat je niet zomaar een beroemde toerist was, 1444 01:48:41,856 --> 01:48:44,325 en zich niets aantrekken van de rotzooi die je achterlaat. 1445 01:48:44,425 --> 01:48:45,993 - Kijk, ik ben-- - Nee. 1446 01:48:47,294 --> 01:48:50,131 Waarom ben je teruggekomen? 1447 01:48:50,464 --> 01:48:52,099 Ik kwam terug voor jou. 1448 01:48:52,166 --> 01:48:53,667 Nee, ik... ik deed het. 1449 01:48:54,301 --> 01:48:55,669 Ik kwam terug voor jou. 1450 01:48:56,871 --> 01:48:58,305 Ik kwam terug voor mijn motivatie. 1451 01:48:59,140 --> 01:49:00,141 Leugenaar. Nee, nee 1452 01:49:00,207 --> 01:49:01,242 Nee, ja. Nee . 1453 01:49:02,743 --> 01:49:04,245 Nee, ik lieg niet. 1454 01:49:09,016 --> 01:49:10,017 Het spijt me. 1455 01:49:26,700 --> 01:49:28,235 Wauw. 1456 01:49:29,103 --> 01:49:30,471 Ik ben sterk? Ja. 1457 01:49:30,571 --> 01:49:31,639 Erg st-- Ja. Ik weet het. 1458 01:49:31,739 --> 01:49:33,607 Au, dat deed echt pijn. Mm. 1459 01:49:34,108 --> 01:49:35,076 Oké. Au. 1460 01:49:35,409 --> 01:49:38,045 Precies op het lachsalvo. Nee, niet het lachsalvo, maar... 1461 01:49:38,513 --> 01:49:39,713 Wereldburgers. 1462 01:49:39,814 --> 01:49:41,282 Ik sta vandaag voor u 1463 01:49:41,348 --> 01:49:42,683 terwijl we voor onze grootste uitdaging staan. 1464 01:49:43,117 --> 01:49:46,087 Terwijl ik spreek, een asteroïde ter grootte van een kleine planeet 1465 01:49:46,187 --> 01:49:48,589 raast door de ruimte direct op de Vesuvius af. 1466 01:49:48,823 --> 01:49:50,559 Ik vraag de naties van de wereld 1467 01:49:50,624 --> 01:49:53,894 om hun kernwapens op de asteroïde af te vuren... 1468 01:49:54,895 --> 01:49:57,331 ...om het te vernietigen voordat het ons vernietigt. 1469 01:49:57,731 --> 01:49:59,266 Moge God met ons allen zijn. 1470 01:50:06,107 --> 01:50:08,676 Meester... 1471 01:50:10,444 --> 01:50:11,745 Met uw toestemming. 1472 01:50:18,486 --> 01:50:19,687 En... 1473 01:50:28,462 --> 01:50:31,499 Marcello. Ze hebben je gehoord. Ze hebben geluisterd. 1474 01:50:31,600 --> 01:50:33,934 Ze hebben hun volledige nucleaire arsenaal gestuurd 1475 01:50:34,034 --> 01:50:37,905 om de asteroïde te vernietigen. 1476 01:50:50,784 --> 01:50:52,720 Marcello... 1477 01:50:52,853 --> 01:50:54,388 Weet je wat dat betekent? 1478 01:50:54,955 --> 01:50:56,724 Het betekent dat de wereld veilig is. 1479 01:50:56,991 --> 01:51:00,194 En de supervulkaan kan nog een miljoen jaar slapen. 1480 01:51:00,261 --> 01:51:01,262 Nee. 1481 01:51:02,329 --> 01:51:04,265 Het betekent een nieuw tijdperk van vrede. 1482 01:51:05,600 --> 01:51:09,103 Geen wapens meer. Geen oorlogen meer. 1483 01:51:14,041 --> 01:51:17,044 Marcello! Kijk! Nog een raket! 1484 01:51:17,144 --> 01:51:19,280 Tijd om de wereld opnieuw te redden. 1485 01:51:21,048 --> 01:51:22,816 Ik word te oud voor deze shit. 1486 01:51:27,488 --> 01:51:28,489 Marcello! 1487 01:51:47,107 --> 01:51:50,244 En tot slot een fragment van onze laatste genomineerde. 1488 01:51:54,915 --> 01:51:56,784 Sorry, Luigi. 1489 01:51:57,184 --> 01:51:59,621 Het spijt me zo! 1490 01:52:01,455 --> 01:52:06,260 En de winnaar voor de beste 'Ruck Your Heart Out'-huilscène... 1491 01:52:07,161 --> 01:52:11,732 van de allereerste neorealistische actiefilm... 1492 01:52:12,433 --> 01:52:15,436 Dit is mijn man, Nic Cassino! 1493 01:52:32,486 --> 01:52:33,921 Waar is papa? 1494 01:52:45,600 --> 01:52:47,201 Iemand? 1495 01:52:47,702 --> 01:52:49,270 Alsjeblieft! 1496 01:52:49,370 --> 01:52:50,871 Doe iets! 1497 01:52:51,438 --> 01:52:53,073 Alsjeblieft! 1498 01:52:53,440 --> 01:52:54,775 Pardon! 1499 01:52:54,875 --> 01:52:56,977 De winnaar zit op het toilet!