1 00:00:23,023 --> 00:00:24,959 Et les nominés pour le meilleur cri 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,961 dans un film d'action sont... 3 00:00:27,060 --> 00:00:30,464 Vin Spiegel dans Go Forth, déchirant. 4 00:00:30,698 --> 00:00:32,901 Dix, neuf, 5 00:00:32,967 --> 00:00:35,803 huit, sept, six, 6 00:00:36,069 --> 00:00:38,907 cinq, quatre, trois... 7 00:00:40,374 --> 00:00:44,712 Et le professeur Piero Pomponi pour les Mauvaises informations. 8 00:00:58,593 --> 00:01:00,394 Et Brick Maxwell pour The Big Bang II : 9 00:01:00,494 --> 00:01:04,431 Allumez la mèche. 10 00:01:17,579 --> 00:01:21,649 Et Nic Cassino pour Spike Five : Death Match 3000. 11 00:01:44,572 --> 00:01:48,843 Et le prix revient à... 12 00:01:51,012 --> 00:01:53,146 Mon Dieu ! Brick Maxwell ! Oh ! Brick Maxwell 13 00:01:53,213 --> 00:01:55,315 pour The Big Bang II : Allumez la mèche ! 14 00:02:00,722 --> 00:02:01,623 Ouah ! 15 00:02:20,307 --> 00:02:22,409 Que diriez-vous d'une vis lente contre le mur ? 16 00:02:24,078 --> 00:02:25,479 Peux-tu croire ce gamin ? 17 00:02:27,414 --> 00:02:28,549 Je ne peux même pas faire une pompe 18 00:02:28,616 --> 00:02:30,283 et il est le nouveau visage des films d'action. 19 00:02:30,718 --> 00:02:31,552 S'il te plaît. 20 00:02:31,619 --> 00:02:33,655 L'œstrogène est la nouvelle testostérone. 21 00:02:33,821 --> 00:02:34,956 La démographie évolue 22 00:02:35,023 --> 00:02:36,456 et ils veulent un nouveau type de héros. 23 00:02:37,091 --> 00:02:39,393 Quelqu'un qui est un peu plus vulnérable. 24 00:02:40,028 --> 00:02:41,629 Merde, tout cela est fait avec des ordinateurs de toute façon. 25 00:02:41,763 --> 00:02:44,766 C'est ce que je dis, Jack. Les récompenses sont pour les films d'action. 26 00:02:44,899 --> 00:02:46,233 Pas des dessins animés d'action. Hmm. 27 00:02:46,299 --> 00:02:48,002 - Ce que je fais est réel. - Ouais. 28 00:02:48,069 --> 00:02:50,004 Incendies, explosions, poursuites en voiture. 29 00:02:50,071 --> 00:02:53,340 - Cette cicatrice. Maroc, 2016. - Ouais. 30 00:02:53,440 --> 00:02:56,044 Vous avez remporté ce prix trois années de suite. Ouais. 31 00:02:56,144 --> 00:02:58,646 Et votre prochain film va connaître des résultats incroyables au niveau des tests. 32 00:02:59,013 --> 00:02:59,947 Tu es encore jeune. 33 00:03:00,982 --> 00:03:02,684 Jack, j'ai 53 ans. 34 00:03:02,984 --> 00:03:04,085 Cinquante est le nouveau 20. 35 00:03:04,152 --> 00:03:06,319 Ouais, c'est vrai. 36 00:03:06,386 --> 00:03:09,090 Cinquante. Je n'ai toujours pas fait mon Tramway nommé Désir. 37 00:03:09,157 --> 00:03:10,457 Le monde a besoin de voir... 38 00:03:10,658 --> 00:03:12,060 ...le Brando. 39 00:03:12,126 --> 00:03:13,628 Je vais avaler un insecte. 40 00:03:13,695 --> 00:03:15,563 Pourquoi ne viens-tu pas à mon bureau demain, nous pourrons parler. 41 00:03:15,930 --> 00:03:19,499 J'ai peut-être quelque chose pour toi. Un projet Disney. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,201 - Disney ? - Disney. 43 00:03:21,536 --> 00:03:23,638 Des films familiaux ? Oui, pourquoi pas ? 44 00:03:25,472 --> 00:03:27,642 Ouais, je pourrais montrer mon talent. 45 00:03:28,341 --> 00:03:30,611 Exactement. C'est une opportunité pour vous. 46 00:03:31,244 --> 00:03:32,547 Intéressant. 47 00:03:36,383 --> 00:03:38,351 Magilla Gorille ? 48 00:03:39,120 --> 00:03:40,121 Quoi? 49 00:03:40,253 --> 00:03:43,191 Il y a de la chaleur. Ils parlent d'un casting d'ensemble. 50 00:03:43,356 --> 00:03:45,593 Regardez ça. Danny DeVito dans le rôle de M. Peebles. 51 00:03:45,693 --> 00:03:48,863 Je ne joue pas un gorille, Jack ! C'est là que je fixe ma limite. 52 00:03:49,262 --> 00:03:51,264 Tu ne vas pas jouer un gorille. 53 00:03:51,364 --> 00:03:54,068 Prête juste ta voix. Non ! 54 00:03:54,367 --> 00:03:56,037 Le vieil homme se retournerait dans sa tombe 55 00:03:56,104 --> 00:03:57,905 s'il savait que son fils jouait un singe. 56 00:03:57,972 --> 00:03:59,874 Nic, c'est un jour de paie. 57 00:04:00,174 --> 00:04:01,576 Cela pourrait être une future franchise. 58 00:04:01,676 --> 00:04:03,544 Que se passe-t-il avec Le Cavalier ? 59 00:04:04,846 --> 00:04:07,380 Écoute, je dois te rappeler. 60 00:04:08,381 --> 00:04:11,652 Ils partent avec Brick Maxwell. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,856 Ils voulaient quelqu'un d' un peu plus... 62 00:04:15,156 --> 00:04:16,557 prépubère. 63 00:04:18,526 --> 00:04:20,427 Quoi ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 64 00:04:21,294 --> 00:04:22,530 Plus jeune, Nic. 65 00:04:23,131 --> 00:04:25,365 Ils voulaient quelqu'un de plus jeune. 66 00:04:25,600 --> 00:04:27,769 Écoute, gamin, ça arrive vite dans ce milieu. 67 00:04:28,301 --> 00:04:29,737 Un jour, tu es au sommet de la colline, 68 00:04:29,804 --> 00:04:32,272 Le lendemain, tu t'en es remis. 69 00:04:35,442 --> 00:04:37,078 Ça me tue que tu n'obtiennes pas les pièces. 70 00:04:37,145 --> 00:04:38,179 Crois-moi. 71 00:04:38,646 --> 00:04:41,883 J'ai dressé ma tente sur ton poteau. Tu te souviens ? 72 00:04:41,983 --> 00:04:44,384 Spike ? Spike II ? Spike III ? 73 00:04:44,619 --> 00:04:47,021 Mais les choses changent. 74 00:04:47,387 --> 00:04:49,389 Hier, c'étaient les héros d'action outsiders. 75 00:04:49,489 --> 00:04:52,425 Aujourd'hui, ce sont... des zombies adolescents. 76 00:04:55,163 --> 00:04:57,364 Hé, voici quelque chose qui pourrait vous plaire. 77 00:04:57,999 --> 00:04:59,867 Pas de dessins animés, Jack. Pas maintenant. 78 00:05:00,001 --> 00:05:01,434 - Pas de dessins animés. - Non. Non, non. 79 00:05:01,669 --> 00:05:05,506 Un festival en Italie souhaite réaliser une rétrospective de votre carrière. 80 00:05:06,040 --> 00:05:09,277 Pourquoi ne prends-tu pas Aurora et passe un bon voyage ? 81 00:05:09,677 --> 00:05:11,279 Je ne l'ai pas vue depuis la remise des prix. 82 00:05:11,344 --> 00:05:14,715 Euh, une rétrospective ? Alors allez-y vous-même. 83 00:05:14,782 --> 00:05:16,651 Les Italiens ont toujours aimé vos films. 84 00:05:18,686 --> 00:05:21,421 Bien sûr. Genre, où ? Où est-ce ? 85 00:05:21,556 --> 00:05:24,491 À Naples. Le Festival du Film de Giffoni. 86 00:05:25,259 --> 00:05:26,459 Hmm. 87 00:05:28,930 --> 00:05:30,430 J'aurais besoin d'un peu d'amour. 88 00:05:31,165 --> 00:05:32,767 Je pense. 89 00:05:39,273 --> 00:05:42,009 Monsieur Cassino ? Nous sommes prêts à partir. 90 00:05:42,243 --> 00:05:43,277 Super. 91 00:07:00,021 --> 00:07:02,790 Ouah ! 92 00:07:03,591 --> 00:07:04,992 Ouah ! 93 00:07:06,560 --> 00:07:08,896 Ouah ! 94 00:07:15,369 --> 00:07:17,071 Ouah ! 95 00:07:19,273 --> 00:07:21,474 Ouah ! Ouah ! 96 00:07:40,061 --> 00:07:42,630 Reste, reste, reste ! Un instant ! Reste ! 97 00:07:42,730 --> 00:07:45,766 Le réalisateur du film est présent 98 00:07:45,933 --> 00:07:48,703 et sera disponible pour une séance de questions-réponses. 99 00:07:48,803 --> 00:07:51,839 Reste ! Reste, reste, reste ! 100 00:07:52,273 --> 00:07:54,442 S'il vous plaît ! Un instant ! 101 00:07:54,542 --> 00:07:55,743 Une question ? 102 00:07:59,246 --> 00:08:00,514 J'ai une question. 103 00:08:00,581 --> 00:08:03,217 Le super-héros américain, Nic Cassino ? 104 00:08:03,451 --> 00:08:04,919 Où est la conférence ? 105 00:08:06,654 --> 00:08:09,223 Euh, Lore, tu te souviens de Fausto ? 106 00:08:09,323 --> 00:08:11,025 Nous avons enseigné la réalisation cinématographique ensemble 107 00:08:11,092 --> 00:08:12,626 au Centre Expérimental. 108 00:08:12,693 --> 00:08:15,663 Ah oui, bien sûr. Les jours d'espoir et de gloire. 109 00:08:15,763 --> 00:08:18,532 J'ai dit à Fabrizio, 110 00:08:18,632 --> 00:08:21,736 tout service que je peux fournir pour aider sa carrière. 111 00:08:21,802 --> 00:08:23,971 Je suis, comme on dit à Naples... 112 00:08:25,406 --> 00:08:26,574 Tout ce dont vous avez besoin. 113 00:08:26,874 --> 00:08:28,876 Vendez-vous des assurances vie ? 114 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Ah ! 115 00:08:30,411 --> 00:08:33,514 C'était une blague. 116 00:08:33,581 --> 00:08:35,383 Fabrizio, tu sais, il est tard. 117 00:08:35,750 --> 00:08:38,319 L'hydroptère pour Ischia part dans une heure. 118 00:08:38,452 --> 00:08:39,553 Et Ombretta ? 119 00:08:39,653 --> 00:08:41,922 Elle est dehors et essaie d'obtenir un signal. 120 00:08:42,023 --> 00:08:44,458 Nello nous appelle pour nous rencontrer au port. 121 00:08:44,558 --> 00:08:46,727 Alors, ravi de vous rencontrer. Au revoir. 122 00:08:48,462 --> 00:08:49,764 Notre fille. 123 00:08:49,830 --> 00:08:51,532 Elle est actrice. 124 00:08:51,599 --> 00:08:53,334 On peut y aller maintenant ? Oui, on y va. 125 00:08:53,567 --> 00:08:55,336 Est-ce Lello ? Nello. 126 00:08:55,436 --> 00:08:57,638 Nello, Lello. Quelle est la différence ? 127 00:09:00,307 --> 00:09:01,742 « Mariez-vous et achetez du bétail 128 00:09:01,809 --> 00:09:04,979 de votre propre ville et vous ne serez pas déçu. 129 00:09:05,079 --> 00:09:06,781 Oui bien sûr. 130 00:09:07,481 --> 00:09:10,651 - Cela m'a fait beaucoup de bien. Hmm. - Jack ! 131 00:09:10,885 --> 00:09:13,054 Oui, sain et sauf. 132 00:09:13,154 --> 00:09:14,722 Tu aurais pu me prévenir pour la route vers Amalfi. 133 00:09:14,789 --> 00:09:16,057 Tu sais comment je suis avec les hauteurs. 134 00:09:16,424 --> 00:09:18,259 Hé, j'ai des nouvelles pour toi. 135 00:09:18,559 --> 00:09:20,795 Mm-hmm ? Le Cavalier est passé ? 136 00:09:21,429 --> 00:09:22,596 Tu es assis ? 137 00:09:22,830 --> 00:09:26,535 Euh... Je le suis maintenant. Je suis assis. 138 00:09:26,634 --> 00:09:28,102 Quelles sont les nouvelles ? 139 00:09:28,469 --> 00:09:29,670 Pas ce genre de nouvelles. 140 00:09:29,737 --> 00:09:31,772 Euh-huh ? - Aurora est passée. 141 00:09:31,906 --> 00:09:34,909 - C'est vrai ? - Elle demande le divorce. 142 00:09:35,609 --> 00:09:39,880 Hmm. Intéressant. C'est... C'est formidable. 143 00:09:40,448 --> 00:09:42,551 Ouais ! Je t'aime aussi. 144 00:09:42,616 --> 00:09:44,553 Ma femme demande le divorce. 145 00:09:44,919 --> 00:09:48,222 Ouais, elle est partie avec Brick... Brick Maxwell. 146 00:09:48,322 --> 00:09:50,257 Bras en nouilles. Bras en spaghetti. 147 00:09:50,559 --> 00:09:52,561 Le gars qui prétend être un héros d'action. 148 00:09:52,626 --> 00:09:55,262 Vraiment pas. Je t'aime aussi. 149 00:09:55,830 --> 00:09:57,698 Jack, tu dois me sortir de là. 150 00:09:57,765 --> 00:09:59,867 Vous voulez utiliser la routine des allergies alimentaires ? 151 00:10:00,569 --> 00:10:02,504 Ouais. Peu importe, ouais. 152 00:10:03,237 --> 00:10:05,106 Je vais essayer de retenir le jet pour toi. 153 00:10:05,840 --> 00:10:09,243 D'accord. Euh, attends. Euh, Jack. Euh... 154 00:10:09,343 --> 00:10:11,612 J'ai besoin de temps. Est-ce qu'il y a... 155 00:10:12,346 --> 00:10:15,316 Y a-t-il un endroit ici où je peux rester discret pendant quelques jours ? 156 00:10:15,850 --> 00:10:17,318 Eh bien, la villa de George Clooney 157 00:10:17,384 --> 00:10:18,786 est à vendre. 158 00:10:18,853 --> 00:10:20,621 Mais c'est tout au nord. 159 00:10:22,524 --> 00:10:23,824 Et Sofia ? 160 00:10:24,158 --> 00:10:25,726 Vin Spiegel y séjourne. 161 00:10:25,793 --> 00:10:28,295 Ils préparent le sergent Stone. 162 00:10:28,662 --> 00:10:30,931 Bon, eh bien... Dieu. 163 00:10:31,065 --> 00:10:33,834 Partout où personne ne sait qui je suis. 164 00:10:34,902 --> 00:10:36,505 - Très bien. - Attendez une seconde. 165 00:10:36,804 --> 00:10:39,574 Il y a une actrice italienne qui a une villa à proximité. 166 00:10:39,907 --> 00:10:41,909 Lieu appelé Ischia. 167 00:10:42,009 --> 00:10:45,079 Ouais. Ischia. Ça a l'air génial. Très bien. 168 00:10:55,022 --> 00:10:59,026 Nello, je vous présente ma mère, Lorella. 169 00:10:59,093 --> 00:11:02,531 Enchanté de vous rencontrer. Et mon père, Fabrizio. 170 00:11:02,631 --> 00:11:05,332 C'est un plaisir et un honneur de vous rencontrer. 171 00:11:05,499 --> 00:11:07,468 J'ai tellement entendu parler de vos films. 172 00:11:08,035 --> 00:11:10,237 - Tu en as vu ? - Non. 173 00:11:11,573 --> 00:11:13,207 Mais je me sens comme je l'ai fait. 174 00:11:13,575 --> 00:11:16,343 Ombretta en a parlé si souvent. 175 00:11:16,710 --> 00:11:19,480 Quel courage de faire un film de trois heures 176 00:11:19,548 --> 00:11:21,081 à notre époque. 177 00:11:21,849 --> 00:11:24,985 Du courage ? Un point de vue intéressant. 178 00:11:25,719 --> 00:11:27,288 Écoute, Lello. Nello. 179 00:11:27,922 --> 00:11:31,725 Désolé. Nello. Nous sommes très fatigués. 180 00:11:31,959 --> 00:11:35,530 Six heures de train, trois heures de festival. 181 00:11:35,763 --> 00:11:37,965 Pouvons-nous simplement aller à l'hydroptère ? 182 00:11:38,065 --> 00:11:40,868 Papa. Nello a une surprise pour toi. 183 00:11:40,935 --> 00:11:42,336 - Oui ? - Oui. 184 00:11:43,370 --> 00:11:46,073 Un bateau privé et une visite. 185 00:11:50,311 --> 00:11:52,012 Ouah. Hmmm. 186 00:12:10,998 --> 00:12:15,836 Et alors que nous arrivons à la fin de notre tournée, 187 00:12:15,903 --> 00:12:20,575 J'aimerais vous montrer les plus beaux bijoux 188 00:12:20,675 --> 00:12:23,277 de notre île exotique. 189 00:12:27,549 --> 00:12:28,816 Je parle, bien sûr, 190 00:12:28,882 --> 00:12:32,386 des nombreuses villas de célébrités ici à Ischia. 191 00:12:32,453 --> 00:12:34,723 Nous sommes dans le quartier de Zaro. 192 00:12:34,955 --> 00:12:38,158 Et ici, à un moment ou à un autre, 193 00:12:38,627 --> 00:12:40,928 le célèbre réalisateur Luchino Visconti, 194 00:12:41,028 --> 00:12:43,430 l'actrice internationale Liz Taylor, 195 00:12:43,698 --> 00:12:46,233 et son amant, Richard Burton, 196 00:12:46,300 --> 00:12:48,536 ont fait d'Ischia leur résidence d'été. 197 00:12:57,411 --> 00:12:59,780 Pardon, pouvez-vous le fermer ? 198 00:13:00,447 --> 00:13:01,482 Merci. 199 00:13:02,049 --> 00:13:06,688 Et donc, signori, je vous souhaite à présent arrivederci. 200 00:13:06,954 --> 00:13:08,255 Au revoir. 201 00:13:08,789 --> 00:13:10,124 Au revoir. 202 00:13:10,659 --> 00:13:11,726 Ni hao. 203 00:13:11,959 --> 00:13:13,894 Au revoir! 204 00:13:47,895 --> 00:13:50,331 Euh, excusez-moi. 205 00:13:50,397 --> 00:13:53,635 Vous cherchez peut-être "Favuzzo" ? 206 00:13:54,101 --> 00:13:58,238 Oh, oui ! Favuzzo ! 207 00:14:00,974 --> 00:14:02,744 Je suis Ange. 208 00:14:02,876 --> 00:14:05,647 Di Meglio. Je suis le père de-- 209 00:14:05,714 --> 00:14:07,948 Ah, Lello. Bien sûr. Nello. 210 00:14:08,048 --> 00:14:10,884 Oh. Nello, Lello. Quelle est la différence, hein ? 211 00:14:10,951 --> 00:14:12,721 Tu as raison. 212 00:14:12,787 --> 00:14:14,556 Merci. 213 00:14:14,622 --> 00:14:15,856 Mais... Mais-- 214 00:14:15,923 --> 00:14:17,692 Où sont les deux fidanzatini ? 215 00:14:17,792 --> 00:14:19,661 Les... les jeunes amoureux. 216 00:14:19,728 --> 00:14:22,831 Nello est allé vérifier notre hôtel. 217 00:14:23,063 --> 00:14:24,532 Nous sommes très fatigués. Ouais. 218 00:14:24,599 --> 00:14:26,701 Oh ! Vous êtes nos invités. 219 00:14:26,768 --> 00:14:29,169 Filomena a déjà préparé ta chambre, 220 00:14:29,236 --> 00:14:31,905 et elle cuisine depuis trois jours. 221 00:14:32,005 --> 00:14:35,142 Ah, mais nous venons juste de nous rencontrer. Nous ne pouvons vraiment pas nous imposer. 222 00:14:35,242 --> 00:14:36,910 Non, non, non. Nous ne pouvons pas imposer, nous. 223 00:14:36,977 --> 00:14:39,380 Avec l'engagement de nos enfants, 224 00:14:39,446 --> 00:14:40,515 nous sommes pratiquement une famille. 225 00:14:40,648 --> 00:14:43,183 Et puis, nous avons beaucoup de place. 226 00:14:43,250 --> 00:14:46,554 Oh, allez ! Allez ! 227 00:14:46,621 --> 00:14:48,088 Beaucoup d'espace... 228 00:14:55,697 --> 00:14:57,464 Beaucoup d'espace ! 229 00:14:59,634 --> 00:15:00,635 Lello! 230 00:15:00,735 --> 00:15:02,369 C'est Nello. Nello. Nello. 231 00:15:02,604 --> 00:15:06,106 Combien de kilomètres ? Dix seulement ! 232 00:15:06,708 --> 00:15:07,809 - Seulement dix ? - Oui. 233 00:15:07,876 --> 00:15:08,976 Ah, nous avons de la chance. 234 00:15:09,076 --> 00:15:10,812 Oui. Oui. 235 00:15:10,879 --> 00:15:12,547 Très chanceux. Très chanceux. 236 00:15:37,037 --> 00:15:39,039 Nicolas. Merci beaucoup. 237 00:15:39,106 --> 00:15:40,608 Merci pour l'hospitalité. 238 00:15:40,675 --> 00:15:42,142 Ah, tu parles italien ! 239 00:15:42,510 --> 00:15:45,446 Enfin, en quelque sorte. Pas vraiment. 240 00:15:46,313 --> 00:15:48,182 Eh bien, mon père m'a appris et mon frère, 241 00:15:48,248 --> 00:15:50,317 mais j'ai arrêté de l'utiliser quand il est mort. 242 00:15:50,718 --> 00:15:52,887 Ah ! Ton frère est mort ? 243 00:15:53,253 --> 00:15:55,322 Non. Euh, nous n'avons tout simplement pas parlé 244 00:15:55,389 --> 00:15:57,458 en anglais ou en italien depuis longtemps. 245 00:15:57,592 --> 00:16:00,862 Je suis désolé, mon anglais n'est pas très bon. 246 00:16:00,929 --> 00:16:04,799 Bon, mon italien n'est pas très bon. Ah, je crois. 247 00:16:06,366 --> 00:16:08,570 - Viens. Viens ici. - Super. 248 00:16:12,005 --> 00:16:13,373 C'est la salle de sport. 249 00:16:13,808 --> 00:16:14,943 Ah. 250 00:16:16,878 --> 00:16:19,179 Dans n'importe quel mode, voici les touches. 251 00:16:19,480 --> 00:16:24,251 Accomodati. Euh, faites comme chez vous. 252 00:16:24,318 --> 00:16:25,285 Hmm. 253 00:16:26,888 --> 00:16:28,489 Euh... 254 00:16:32,861 --> 00:16:34,061 Hmm? 255 00:16:34,529 --> 00:16:35,597 Euh. Demande-lui 256 00:16:35,663 --> 00:16:37,899 si elle veut dîner avec moi ce soir. 257 00:16:40,467 --> 00:16:42,302 Ah ! 258 00:16:43,938 --> 00:16:45,607 Je ne peux pas, euh... 259 00:16:51,579 --> 00:16:53,548 Monsieur Nic, elle va à Rome. 260 00:16:53,748 --> 00:16:55,449 Pour le film Sergent Stone. 261 00:16:56,149 --> 00:16:59,219 Ah, eh bien, transmets mes salutations à Vin. 262 00:17:04,024 --> 00:17:05,994 Pour tout, appelez-moi. 263 00:17:06,059 --> 00:17:09,096 Mm-hmm. Chiamami. Les clés. 264 00:17:10,965 --> 00:17:12,767 - Au revoir, Nic. - Au revoir. 265 00:17:13,066 --> 00:17:14,569 Au revoir. Ciao. 266 00:17:16,270 --> 00:17:18,038 Jack, c'est super. Tu as réussi. 267 00:17:18,105 --> 00:17:19,239 Il y a une salle de sport et tout. 268 00:17:19,306 --> 00:17:21,643 Et la vue... Méditerranéenne. 269 00:17:22,209 --> 00:17:24,244 Superbe. Magnifique. 270 00:17:25,212 --> 00:17:26,981 Jack, j'ai réfléchi. 271 00:17:27,047 --> 00:17:28,917 Il est temps pour moi de revenir à l'essentiel, 272 00:17:29,017 --> 00:17:30,785 comme quand j'ai écrit Spike en trois jours 273 00:17:30,885 --> 00:17:32,286 dans cette boîte à sueur. 274 00:17:32,486 --> 00:17:34,822 Reprendre le trône, pour ainsi dire. 275 00:17:43,031 --> 00:17:44,632 Euh, Jack. 276 00:17:44,966 --> 00:17:46,668 Il est temps pour moi de retourner au travail. 277 00:17:50,638 --> 00:17:52,306 Je suis allergique au foie. 278 00:17:52,406 --> 00:17:56,076 Non, pas de foie. Pas de foie. Tu peux manger. 279 00:17:56,176 --> 00:17:58,211 Euh-huh. - Pas de foie. 280 00:17:59,346 --> 00:18:02,550 Ah, ça te plaît ? 281 00:18:03,785 --> 00:18:07,589 Les boules sont la meilleure partie. 282 00:18:11,059 --> 00:18:13,661 Tu vois... tu vois, 283 00:18:13,728 --> 00:18:15,863 Je suis convaincu qu'ici 284 00:18:16,229 --> 00:18:18,967 Je recevrai une inspiration. 285 00:18:19,033 --> 00:18:20,267 Une inspiration. Ah. 286 00:18:20,334 --> 00:18:24,104 Pour moi, venir à Ischia est comme un pèlerinage. 287 00:18:24,739 --> 00:18:28,643 Et La Colombaia, la villa de Visconti, 288 00:18:28,743 --> 00:18:31,079 est la terre sainte pour... 289 00:18:32,914 --> 00:18:34,481 Oh! 290 00:18:34,582 --> 00:18:37,384 Peut-être que notre fils le fera un jour 291 00:18:37,451 --> 00:18:39,854 devenir un réalisateur célèbre comme toi. 292 00:18:39,954 --> 00:18:41,221 Aime-le ! 293 00:18:47,327 --> 00:18:48,796 Je plaisante ! Je plaisante ! 294 00:18:48,863 --> 00:18:50,330 Ah, ah. 295 00:18:50,397 --> 00:18:51,766 Santé, santé, santé ! 296 00:18:51,833 --> 00:18:53,200 Santé ! Santé ! 297 00:18:53,266 --> 00:18:55,369 Merci. 298 00:19:01,042 --> 00:19:03,711 Maurice. 299 00:19:03,811 --> 00:19:05,178 - Cadre. - M. Nic ? 300 00:19:05,278 --> 00:19:07,180 Hein ? Monsieur Nic ? 301 00:19:07,347 --> 00:19:08,950 Respire, respire. 302 00:19:09,316 --> 00:19:10,918 Respirez lentement. 303 00:19:11,886 --> 00:19:13,220 Respirer. 304 00:19:13,921 --> 00:19:15,623 Respire. Respire. 305 00:19:28,268 --> 00:19:29,504 Fabrice.... 306 00:19:49,791 --> 00:19:51,125 Mesdames et Messieurs, 307 00:19:51,358 --> 00:19:53,561 La Colombaia est désormais fermée. 308 00:19:54,095 --> 00:19:55,530 S'il vous plaît, par ici. 309 00:20:41,374 --> 00:20:43,443 Cela pourrait-il être... 310 00:20:44,779 --> 00:20:46,748 Le bureau de Visconti ? 311 00:20:53,821 --> 00:20:56,090 La Colombaia est en train de fermer. 312 00:20:56,624 --> 00:20:58,826 Veuillez vous diriger vers la sortie. 313 00:21:03,497 --> 00:21:04,732 - Euh... - Papa ? 314 00:21:05,166 --> 00:21:06,934 Papa? Ah. Papa? 315 00:21:08,301 --> 00:21:09,504 Oh non. 316 00:21:12,472 --> 00:21:13,473 Fabrice ! 317 00:21:15,308 --> 00:21:16,978 Excusez-moi! 318 00:21:37,999 --> 00:21:39,000 Bonjour! 319 00:21:39,801 --> 00:21:42,369 Au secours ! S'il vous plaît ! 320 00:21:43,037 --> 00:21:45,438 Fabrice ! Papa ? 321 00:21:58,451 --> 00:22:01,088 Au secours. Au secours ! 322 00:22:12,200 --> 00:22:14,869 Au secours ! Au secours ! 323 00:22:15,136 --> 00:22:18,739 Aide! 324 00:23:28,809 --> 00:23:34,048 Le chef-d'œuvre perdu depuis longtemps de Visconti ... 325 00:23:56,137 --> 00:23:58,205 Oh! 326 00:24:26,434 --> 00:24:29,070 Et nous voici sur le tournage de Le Cavalier, 327 00:24:29,136 --> 00:24:30,972 le dernier film d'action apocalyptique... 328 00:24:31,038 --> 00:24:33,140 ...actuellement en tournage à New York, 329 00:24:33,207 --> 00:24:35,710 avec la star montante du cinéma d'action Brick Maxwell. 330 00:24:38,512 --> 00:24:39,880 Et en parlant d'Armageddon, 331 00:24:39,981 --> 00:24:41,816 La NASA vient de signaler que le chemin 332 00:24:41,882 --> 00:24:43,985 de l'astéroïde massif qui devrait manquer la Terre 333 00:24:44,085 --> 00:24:46,854 de 100 000 milles a été recalculé. 334 00:24:46,988 --> 00:24:49,090 Disons 200 000-- Stupide. 335 00:25:10,411 --> 00:25:12,580 Luchino! 336 00:25:33,734 --> 00:25:35,669 « Livre numéro un. » 337 00:25:36,704 --> 00:25:39,740 - Mais... où est le livre deux ? - Hein ? 338 00:25:40,207 --> 00:25:42,309 Livre deux. 339 00:25:59,593 --> 00:26:01,629 Excusez-moi! Excusez-moi! 340 00:26:02,997 --> 00:26:05,466 - Mais... pourquoi c'est fermé ? - Hein ? 341 00:26:05,599 --> 00:26:08,069 Inagibile. Condamné. 342 00:26:08,569 --> 00:26:11,272 « Condamné en raison d'un effondrement récent. » 343 00:26:11,506 --> 00:26:14,375 Mais... mais je dois entrer. 344 00:26:14,575 --> 00:26:16,811 J'ai laissé quelque chose à l'intérieur, très important. 345 00:26:16,877 --> 00:26:18,379 Si tu veux, je peux chercher. 346 00:26:18,446 --> 00:26:20,181 À quoi cela ressemblait-il ? 347 00:26:21,749 --> 00:26:24,285 Une dernière lueur d'espoir. 348 00:26:55,349 --> 00:26:58,185 Puis- je vous aider à trouver quelque chose ? 349 00:26:58,853 --> 00:27:01,655 Le plus haut précipice de l'île. 350 00:27:04,325 --> 00:27:05,326 D'accord. 351 00:27:05,793 --> 00:27:07,928 Allez. 352 00:27:14,603 --> 00:27:17,972 Vous trouverez peut-être ce que vous cherchez ici. 353 00:27:18,939 --> 00:27:19,807 Sinon, 354 00:27:19,907 --> 00:27:22,810 il y a une belle falaise là-bas. 355 00:27:45,299 --> 00:27:46,400 Bonjour. 356 00:27:48,537 --> 00:27:49,803 C'est moi. 357 00:27:50,337 --> 00:27:51,906 Fabrice Favuzzo. 358 00:27:52,673 --> 00:27:55,843 Tu te souviens ? Euh, Obtusion ? 359 00:28:05,853 --> 00:28:07,656 Peut-être pas, hein ? 360 00:28:08,923 --> 00:28:12,159 Mes films sont totalement oubliables, tout comme moi. 361 00:28:14,728 --> 00:28:16,665 Mais pour voir les cieux 362 00:28:16,997 --> 00:28:19,133 seulement pour être projeté sur les rochers 363 00:28:19,233 --> 00:28:23,137 est plus cruel que n’importe quel échec que je pourrais commettre. 364 00:28:24,805 --> 00:28:27,441 Il doit y avoir un projet pour moi. 365 00:28:28,577 --> 00:28:32,179 Un grand storyboard. 366 00:28:34,649 --> 00:28:37,885 S'il y a un moyen pour moi de faire ce film, 367 00:28:37,952 --> 00:28:42,289 S'il vous plaît, s'il vous plaît, faites-moi signe. 368 00:29:00,274 --> 00:29:01,275 Mm-hmm ? 369 00:29:12,019 --> 00:29:14,556 Ma femme me rappelle que nous avons une réservation 370 00:29:14,623 --> 00:29:16,156 chez Le Braconnier. 371 00:29:17,491 --> 00:29:19,293 J'ai presque oublié. 372 00:29:19,827 --> 00:29:21,730 Je dois te déposer, alors je suis... 373 00:29:22,863 --> 00:29:24,932 ...au port. 374 00:29:25,032 --> 00:29:26,100 Ah ! 375 00:29:29,203 --> 00:29:30,371 Allez. 376 00:29:55,296 --> 00:29:56,363 Fabrice. 377 00:29:56,997 --> 00:29:58,767 Fabrizio, où vas-tu ? 378 00:29:58,832 --> 00:30:02,936 Tu as dit que c'était par là jusqu'à la falaise ? 379 00:31:15,242 --> 00:31:18,178 Angioletto, c'est un signe. 380 00:31:19,313 --> 00:31:23,083 La Madone m'a montré un miracle. 381 00:31:23,818 --> 00:31:26,220 Nic Cassino fera mon film. 382 00:31:27,321 --> 00:31:30,525 Mais qu'est-ce que Nic Cassino ? C'était une sosia. 383 00:31:30,658 --> 00:31:31,693 Un sosie. 384 00:31:32,159 --> 00:31:33,994 Ischia est célèbre pour eux. 385 00:31:34,395 --> 00:31:36,831 As-tu vu comment il t'a parlé en italien ? 386 00:31:36,897 --> 00:31:40,968 Non, non. Non, non, c'était lui. J'en suis sûre. 387 00:31:42,771 --> 00:31:45,038 C'est mon destin. 388 00:31:46,039 --> 00:31:50,344 Tout dans ma vie m'a amené à Ischia. 389 00:31:51,445 --> 00:31:53,782 Pour trouver le manuscrit. 390 00:31:54,148 --> 00:31:56,651 Pour croiser le chemin du grand Nic Cassino. 391 00:31:58,085 --> 00:32:00,889 Nous devons le retrouver. Pouvez-vous nous aider ? 392 00:32:02,590 --> 00:32:04,057 Pour trouver une autre falaise ? 393 00:32:17,337 --> 00:32:19,874 Quelqu'un a vu Nic Cassino sur l'île ? 394 00:32:19,940 --> 00:32:21,876 Bien sûr. Il est à l'affiche au Cinéma delle Vittorie 395 00:32:21,942 --> 00:32:23,110 à Forio pour une autre semaine 396 00:32:23,177 --> 00:32:24,679 avant qu'ils ne ferment pour l'été. 397 00:32:24,846 --> 00:32:25,847 Non. 398 00:32:26,146 --> 00:32:28,917 Pas au cinéma. Sur l'île. 399 00:32:29,082 --> 00:32:32,386 Angioletto, j'ai vu Sylvester Stallone 400 00:32:32,486 --> 00:32:34,955 - à Ischia Ponte. - Sylvester Stallone ? 401 00:32:39,960 --> 00:32:41,995 Salut les gars. 402 00:32:42,229 --> 00:32:43,898 Une glace. Fraise. 403 00:32:43,997 --> 00:32:45,466 Salut, Titina. 404 00:32:46,266 --> 00:32:50,137 Titi. Que sais-tu des célébrités d'Ischia ? 405 00:32:50,304 --> 00:32:53,875 Oh, en plus du fait qu'ils ruinent l'île ? 406 00:32:54,007 --> 00:32:58,178 Mais... mais as-tu vu quelqu'un récemment ? 407 00:32:58,646 --> 00:32:59,647 Mm. 408 00:32:59,881 --> 00:33:02,316 Il y a un Américain qui séjourne à Zaro. 409 00:33:02,382 --> 00:33:05,587 - Dans la villa de Sabrina Fiorucci. - Hmm. 410 00:33:06,053 --> 00:33:07,956 Et tu sais qui c'est ? 411 00:33:10,792 --> 00:33:11,960 Qui s'en soucie ? 412 00:33:13,895 --> 00:33:15,496 Merci les gars ! 413 00:33:15,630 --> 00:33:17,565 Au revoir! 414 00:33:22,069 --> 00:33:26,073 Fabrice. 415 00:33:26,406 --> 00:33:27,542 Fabrice. 416 00:33:29,076 --> 00:33:33,280 Qui est-ce ? Angioletto. Viens dehors. 417 00:33:37,585 --> 00:33:38,753 Oh, allez. 418 00:33:44,424 --> 00:33:45,593 Allez, allez. 419 00:33:49,831 --> 00:33:51,633 Il est à Zaro. 420 00:33:51,900 --> 00:33:54,201 La villa de Sabrina Fiorucci. 421 00:33:55,637 --> 00:33:58,405 Qui ? Nic Cassino. 422 00:33:59,072 --> 00:34:00,742 Nic Cassino ? C'est parti ! 423 00:34:03,043 --> 00:34:05,647 Fabrizio, Fabrizio, est-ce que ça va ? 424 00:34:06,014 --> 00:34:07,949 Oui, oui. Ok, écoute-moi. 425 00:34:08,215 --> 00:34:09,651 Il y a un problème. 426 00:34:10,050 --> 00:34:12,286 La villa est blindato. Fermée à clé. 427 00:34:12,587 --> 00:34:15,155 Il y a des murs et des caméras de sécurité. 428 00:34:15,289 --> 00:34:17,057 Il n'y a aucun moyen d'entrer. 429 00:34:20,728 --> 00:34:21,796 Nous avons besoin d'un plan. 430 00:34:21,863 --> 00:34:22,864 Ouais. 431 00:34:23,263 --> 00:34:27,035 Nous avons besoin d'acteurs, d'accessoires. 432 00:34:27,100 --> 00:34:28,536 Garde-robe. 433 00:34:34,441 --> 00:34:37,311 Vous avez besoin d'un assistant réalisateur. 434 00:34:37,712 --> 00:34:39,047 Lello! Nello. 435 00:34:50,858 --> 00:34:52,894 Monsieur Nic, il y a un appel téléphonique pour vous. 436 00:34:53,093 --> 00:34:54,094 Qui est-ce? 437 00:34:54,461 --> 00:34:57,297 Quelqu'un qui s'appelle Fabrizio Favuzzo. Il a dit qu'il était réalisateur. 438 00:34:57,632 --> 00:35:00,233 Mais qui est donc Fabrizio Favuzzo ? 439 00:35:00,902 --> 00:35:03,236 Mais qui est donc Fabrizio Favuzzo ? 440 00:35:04,171 --> 00:35:05,673 Il a dit de regarder par la fenêtre. 441 00:35:05,974 --> 00:35:06,975 Quoi? 442 00:35:07,075 --> 00:35:08,576 Il a dit de regarder par la fenêtre. 443 00:35:26,594 --> 00:35:30,130 Qu'est-ce que c'est ? Un épisode de L'Île aux naufragés ? 444 00:35:39,073 --> 00:35:40,575 Monsieur Cassino ! 445 00:35:58,291 --> 00:36:02,195 Alors, euh, Maestro-- je veux dire, Mastro Favuzzo. 446 00:36:02,530 --> 00:36:05,066 Je dois dire que je ne suis pas un grand fan du cinéma européen. 447 00:36:05,165 --> 00:36:08,536 Je trouve les sous-titres distrayants. 448 00:36:08,770 --> 00:36:10,071 Mais que puis-je faire pour vous ? 449 00:36:12,339 --> 00:36:18,245 Ce n'est pas ce que tu peux faire pour moi qui compte, c'est ce que je peux faire pour toi. 450 00:36:19,080 --> 00:36:20,313 Intéressant. 451 00:36:23,985 --> 00:36:25,419 J'ai ici 452 00:36:25,720 --> 00:36:29,891 un scénario original de Luchino Visconti. 453 00:36:30,591 --> 00:36:34,796 Un opéra inédit et un chef-d'œuvre néoréaliste 454 00:36:35,063 --> 00:36:40,134 based on Proust's novel, ?? la recherche du temps perdu. 455 00:36:40,200 --> 00:36:42,837 La recherche du temps perdu. 456 00:36:42,937 --> 00:36:46,774 Une œuvre inachevée et un aboutissement 457 00:36:46,841 --> 00:36:49,276 de sa vision artistique 458 00:36:49,544 --> 00:36:53,781 qui n'a jamais vu le jour. 459 00:36:57,552 --> 00:36:58,619 Et? 460 00:36:59,486 --> 00:37:04,324 Et je veux que tu en sois la vedette. 461 00:37:04,726 --> 00:37:05,760 Hmm. 462 00:37:08,261 --> 00:37:10,798 Visconti ? Oui. Oui. 463 00:37:10,998 --> 00:37:14,736 Peut-être avez-vous entendu parler de lui ? Euh... 464 00:37:15,169 --> 00:37:17,004 Mort à Venise ? 465 00:37:17,972 --> 00:37:19,239 Je ne peux pas dire que je l'ai fait. 466 00:37:21,209 --> 00:37:22,944 Le Léopard ? Il Gattopardo. 467 00:37:24,545 --> 00:37:26,981 Euh, Léopard. Ça me semble familier. 468 00:37:29,617 --> 00:37:32,653 Bellissima ? Euh, Ossessione ? 469 00:37:32,920 --> 00:37:33,855 Senso! 470 00:37:34,889 --> 00:37:36,991 Ouais. Des films de sexe. 471 00:37:38,325 --> 00:37:42,630 Euh, Lello ? Hum. Euh... Euh... 472 00:37:43,263 --> 00:37:46,534 Rocco et ses frères. Rocky et ses frères. 473 00:37:46,667 --> 00:37:50,538 C'est un film de boxe. Ah ! La boxe ! Un film de boxe. 474 00:37:50,805 --> 00:37:53,174 Maintenant, nous arrivons quelque part. 475 00:37:53,340 --> 00:37:55,375 Mais tu l'as vu ? Non. 476 00:37:55,810 --> 00:37:56,778 Écoute, Favuzzo. 477 00:37:56,878 --> 00:37:58,880 Je suis entièrement réservé pour les dix prochaines années 478 00:37:58,946 --> 00:38:01,348 je fais des blockbusters et j'écris mon propre film. 479 00:38:01,582 --> 00:38:04,218 Mais bon, écoute, je vais te donner le numéro de mon agent. 480 00:38:04,284 --> 00:38:06,386 Non non. 481 00:38:08,321 --> 00:38:11,025 Et... ouais. Appelle-moi. 482 00:38:12,160 --> 00:38:13,728 C'est vrai. À un moment donné. 483 00:38:14,427 --> 00:38:17,364 D'accord, euh, mais... mais-- 484 00:38:20,868 --> 00:38:22,603 Oh, euh, Favuzzo. Ouais ? 485 00:38:22,837 --> 00:38:23,905 Enchanté de vous rencontrer. 486 00:38:24,772 --> 00:38:26,874 L'Amérique ! Américaine. 487 00:38:28,676 --> 00:38:31,112 Euh, bonne chance avec ton film. 488 00:38:31,245 --> 00:38:33,581 - Merci beaucoup. - Avec plaisir. 489 00:38:35,415 --> 00:38:39,754 Hmm. Des films d'art. Non. Non. Ça n'arrivera pas. 490 00:38:39,887 --> 00:38:43,858 Il ne connaît pas Luchino Visconti. 491 00:38:44,058 --> 00:38:45,860 - Incroyable. - Maurizio. 492 00:38:46,127 --> 00:38:48,830 Voyez si vous pouvez me trouver une copie de ce film de Rocco. 493 00:39:05,313 --> 00:39:07,682 Tu n'as pas écrit une page en quatre jours et demi. 494 00:39:08,216 --> 00:39:10,585 Vous avez écrit Spike en deux fois moins de temps. 495 00:39:14,856 --> 00:39:15,957 Maurice. 496 00:39:16,791 --> 00:39:20,895 J'ai besoin d'une pause. Y a-t-il une ville dans le coin ? 497 00:39:21,162 --> 00:39:22,163 Oui, Monsieur Nic. 498 00:39:22,263 --> 00:39:24,497 Très bien. Allons... partons d'ici. 499 00:39:24,899 --> 00:39:26,634 Ah. Où est la limousine ? 500 00:39:27,001 --> 00:39:30,470 Pas de limousines à Ischia, mais nous avons un minivan à la place. 501 00:39:30,805 --> 00:39:34,075 Mm-hmm ? Cela ressemble plutôt à une camionnette étroite. 502 00:39:34,775 --> 00:39:35,843 Intéressant. 503 00:40:30,331 --> 00:40:33,034 "Torno s..." 504 00:40:33,401 --> 00:40:34,702 sébats." 505 00:40:37,338 --> 00:40:38,773 « Samedi prochain. » 506 00:40:40,775 --> 00:40:44,011 "Torno subito." Subito et non sabato. 507 00:40:44,078 --> 00:40:45,478 Cela signifie « tout de suite ». 508 00:40:45,579 --> 00:40:48,049 Hmm. Tu ne déjeunes pas en Amérique ? 509 00:40:48,382 --> 00:40:50,885 Euh, eh bien, je commence généralement 510 00:40:50,952 --> 00:40:52,687 avec petit déjeuner et un fruit. 511 00:40:52,787 --> 00:40:53,621 Euh... 512 00:40:53,721 --> 00:40:55,523 Comment... comment as-tu su que j'étais américain ? 513 00:40:55,690 --> 00:40:59,760 Seuls les Américains portent des bottes en été. 514 00:40:59,860 --> 00:41:00,861 Hmm. 515 00:41:01,996 --> 00:41:02,997 Intéressant. 516 00:41:03,998 --> 00:41:06,901 Tu ne sais pas qui je suis. Je... je m'en fiche complètement. 517 00:41:06,968 --> 00:41:10,604 À moins que vous ne soyez un touriste. Eh bien, j'ai joué un touriste. 518 00:41:10,771 --> 00:41:12,506 - Euh, dans un film. - Hmm? 519 00:41:12,573 --> 00:41:15,042 C'était un personnage qui a gâché une intrigue 520 00:41:15,109 --> 00:41:16,410 faire sauter Saint-Pierre... 521 00:41:16,510 --> 00:41:18,679 Euh, Nic Cassino. 522 00:41:18,746 --> 00:41:21,148 Euh, vous me reconnaissez peut-être du cinéma et de la télévision. 523 00:41:21,215 --> 00:41:22,249 Merci. Hmm. 524 00:41:23,317 --> 00:41:26,654 Oh oui, j'ai vu tes affiches. 525 00:41:27,355 --> 00:41:28,456 Mais pas les films. 526 00:41:28,589 --> 00:41:32,393 Ils sont trop fantastiques pour moi. Je suppose qu'ils le sont. 527 00:41:32,460 --> 00:41:35,529 Ouais, comme un jeu vidéo ou un dessin animé. 528 00:41:35,997 --> 00:41:37,298 Pas du tout important. 529 00:41:37,365 --> 00:41:39,133 Que veux-tu dire par, euh, important ? 530 00:41:40,835 --> 00:41:42,036 Juste par curiosité. 531 00:41:43,104 --> 00:41:47,041 Je veux dire que ce qui est important, c'est comme Visconti. 532 00:41:47,475 --> 00:41:49,710 Comme Rocco et ses frères. 533 00:41:49,777 --> 00:41:52,346 À propos de deux frères qui se battent pour une femme. 534 00:41:52,680 --> 00:41:54,782 Connaissez-vous Visconti ? 535 00:41:54,982 --> 00:41:58,319 Ouais. Visconti. Il a fait ce film de boxe. 536 00:41:58,386 --> 00:41:59,653 Avec Rocky. 537 00:42:00,354 --> 00:42:02,356 Ouais, je suppose que oui. 538 00:42:48,202 --> 00:42:52,039 Ah, Carla... 539 00:42:57,678 --> 00:42:59,346 Désolé, Luigi. 540 00:43:01,348 --> 00:43:06,620 Désolé, Luigi. 541 00:43:16,464 --> 00:43:17,532 Merci. 542 00:43:17,998 --> 00:43:20,101 Merci. Très bien. Merci. 543 00:43:30,512 --> 00:43:31,946 Tu es si gentil. 544 00:43:36,050 --> 00:43:39,753 Favuzzo parle. 545 00:43:42,957 --> 00:43:46,961 Je dois... Je... 546 00:43:47,294 --> 00:43:48,329 Quoi? 547 00:43:51,499 --> 00:43:53,568 Qui est-ce? 548 00:43:53,701 --> 00:43:55,202 Qui est-ce? 549 00:43:55,336 --> 00:43:57,004 - Ouais ? - Ça va ? 550 00:43:57,071 --> 00:43:59,740 Qui est-ce ? Est-ce que ça va ? 551 00:44:02,611 --> 00:44:04,011 C'est Nic Cassino ! 552 00:44:04,111 --> 00:44:06,080 Il veut faire ton film ! 553 00:44:06,313 --> 00:44:08,883 Exactement! 554 00:44:11,785 --> 00:44:13,888 Ouais, ouais. Bien sûr ! 555 00:44:15,689 --> 00:44:17,258 C'est fantastique ! 556 00:44:24,599 --> 00:44:25,733 Ne... ne bois pas. 557 00:44:25,799 --> 00:44:27,835 Ne bois pas trop ! Hé, allez. 558 00:44:31,839 --> 00:44:35,042 Lello! 559 00:44:35,676 --> 00:44:38,145 Désolé. Désolé encore. Désolé. 560 00:44:42,449 --> 00:44:43,784 Taxi! 561 00:45:00,602 --> 00:45:02,002 Couper! 562 00:45:04,405 --> 00:45:05,339 Allez! 563 00:45:05,806 --> 00:45:07,875 Est-ce que tout va bien ? 564 00:45:07,975 --> 00:45:10,110 Ouais, allez. 565 00:45:10,211 --> 00:45:13,147 Et alors, mon ami, qu'est-ce qui vous amène à Rome ? 566 00:45:13,682 --> 00:45:16,685 - Euh, j'ai un script. - Mm-hmm ? 567 00:45:16,951 --> 00:45:20,721 J'ai Nic Cassino. J'ai besoin d'un producteur. 568 00:45:20,821 --> 00:45:24,291 Ouais. Et j'ai Johnny Depp, tu sais ? 569 00:45:24,559 --> 00:45:26,528 Dans le film que je fais dans l'arrière-salle. 570 00:45:26,595 --> 00:45:28,597 Attends Johnny ! 571 00:45:31,865 --> 00:45:33,334 Hé. 572 00:45:33,434 --> 00:45:35,202 Bon travail là-dedans. 573 00:45:40,241 --> 00:45:42,743 Dino, quand tu m'as dit 574 00:45:42,810 --> 00:45:44,878 - tu faisais des films d'art... - Non. 575 00:45:44,945 --> 00:45:46,914 ...Je pensais... Non, non. Arrête. Arrête. 576 00:45:46,981 --> 00:45:50,918 Fabrizio, non. Pas de films d'art. 577 00:45:51,218 --> 00:45:53,521 Des films durs. D'accord ? 578 00:45:53,954 --> 00:45:56,691 Mon ami, qui va voir des films d'auteur ? Allez. 579 00:45:56,991 --> 00:45:59,594 Euh, et puis encore, qu'est-ce qu'un film d'art ? 580 00:45:59,793 --> 00:46:02,930 si ce n'est pas une sorte de film doux et dur, hein ? 581 00:46:03,230 --> 00:46:07,234 Mais qu'est-il arrivé au producteur ambitieux 582 00:46:07,301 --> 00:46:08,536 et réalisateur ? Hmm. 583 00:46:08,637 --> 00:46:11,573 Nous allons faire revivre les jours de gloire 584 00:46:11,640 --> 00:46:12,773 du cinéma italien. 585 00:46:13,007 --> 00:46:15,909 Vous vous souvenez de notre premier film ? Cannes ! 586 00:46:16,010 --> 00:46:17,712 La Quinzaine des Réalisateurs. 587 00:46:18,012 --> 00:46:20,649 Qu'est-il arrivé à ces rêves ? 588 00:46:20,814 --> 00:46:23,350 Venise ? Le Lion d'or ? 589 00:46:23,784 --> 00:46:26,521 Ouais. Mais Fabrizio, 590 00:46:27,054 --> 00:46:31,158 Maintenant... maintenant nous sommes de vieux lions. Hmm ? 591 00:46:31,892 --> 00:46:34,795 Je suis désolé, mon ami. Je suis vraiment désolé. 592 00:46:36,230 --> 00:46:38,700 Tu peux me dire non. 593 00:46:38,999 --> 00:46:43,937 Mais laisse-moi te voir lui dire non. 594 00:46:49,243 --> 00:46:51,378 Merci ! Merci ! Super ! 595 00:46:51,478 --> 00:46:52,580 Avec plaisir. 596 00:46:53,280 --> 00:46:54,848 - Allez. Après toi. - Oui. 597 00:46:57,484 --> 00:47:01,021 C'est la meilleure doublure que j'ai jamais vue. 598 00:47:03,591 --> 00:47:05,627 Ouais ! Oui ! 599 00:47:06,060 --> 00:47:07,762 Oui! Oui! 600 00:47:07,861 --> 00:47:11,398 Ouais ! Super ! 601 00:47:11,566 --> 00:47:12,466 Bonjour. 602 00:47:13,601 --> 00:47:14,602 Salut. 603 00:47:17,237 --> 00:47:19,641 Si vous le souhaitez, vous pouvez également retirer votre chapeau. Hmm ? 604 00:47:19,708 --> 00:47:22,544 À Ischia, on dit que vous n'êtes rien de plus qu'un sosie. 605 00:47:23,377 --> 00:47:24,579 - Hein. - Mm-hmm. 606 00:47:24,746 --> 00:47:26,046 Il faut faire attention au soleil. 607 00:47:26,413 --> 00:47:29,316 Êtes-vous inquiet d’avoir plus de rides ? 608 00:47:29,383 --> 00:47:32,119 Ah. Bien joué. J'aime ça. 609 00:47:33,187 --> 00:47:36,357 Le fait est qu’un bronzage est le baiser de la mort pour un acteur. 610 00:47:36,624 --> 00:47:40,427 Surtout quand il filme. Cela perturbe la continuité. 611 00:47:40,795 --> 00:47:43,130 Alors, vous faites un film sur Ischia ? 612 00:47:43,931 --> 00:47:47,301 Ouais, euh, un scénario de Visconti. 613 00:47:48,268 --> 00:47:49,303 Vous avez entendu parler de lui ? 614 00:47:50,839 --> 00:47:52,439 Vraiment ? Mm-hmm. 615 00:47:53,307 --> 00:47:54,308 - Hein ? - Euh... 616 00:47:54,509 --> 00:47:58,445 Ouais, euh, de toute façon, mon processus, c'est... c'est compliqué. 617 00:47:58,513 --> 00:48:00,782 J'aime me familiariser avec l'environnement. 618 00:48:00,849 --> 00:48:03,651 Apprenez à connaître les gens, euh, et les décors. 619 00:48:03,984 --> 00:48:08,956 Euh, je ne voulais pas le dire, mais je suis un acteur de méthode. 620 00:48:09,858 --> 00:48:11,526 Acteur de méthode ? Mm-hmm. 621 00:48:12,126 --> 00:48:13,961 Si vous voulez faire une visite, je vous recommande... 622 00:48:15,563 --> 00:48:18,966 Hmm. Ça a l'air génial. Comment puis-je visiter l'île ? 623 00:48:20,668 --> 00:48:23,638 Viens avec moi. Super ! Allons-y ! 624 00:48:34,549 --> 00:48:37,217 Ischia est née de la mer 625 00:48:37,284 --> 00:48:39,754 par un volcan tirant tout le chemin 626 00:48:39,821 --> 00:48:40,954 jusqu'au point le plus élevé. 627 00:48:41,756 --> 00:48:45,192 Mont Epomeo, près de 800 mètres. 628 00:48:45,827 --> 00:48:47,094 Hmm. 629 00:48:47,928 --> 00:48:50,532 Ça ne me fera pas monter là-haut. Non. 630 00:48:52,399 --> 00:48:56,571 L'île est également divisée en six communes, 631 00:48:56,937 --> 00:48:58,807 chacun avec son propre maire, 632 00:48:59,139 --> 00:49:02,710 c'est probablement pourquoi rien n'est jamais fait. Hmm. 633 00:49:03,645 --> 00:49:04,646 Ischia était autrefois... 634 00:49:08,583 --> 00:49:09,617 Par... 635 00:49:10,984 --> 00:49:13,253 - Paradiso. Paradiso. - Paradiso. 636 00:49:13,387 --> 00:49:16,290 Eh bien, c'est... c'est toujours le paradis. 637 00:49:17,559 --> 00:49:18,726 Merci. 638 00:49:19,993 --> 00:49:22,463 Avez-vous déjà fait de la plongée sous-marine ? 639 00:49:23,898 --> 00:49:26,668 De la plongée sous-marine ? Oui, dans un film. 640 00:49:27,167 --> 00:49:30,337 - Dans une piscine surveillée. - Hmm ? 641 00:49:32,139 --> 00:49:34,374 Si vous voulez vraiment voir Ischia, 642 00:49:34,843 --> 00:49:37,579 Le meilleur endroit est sous l'eau. 643 00:49:38,613 --> 00:49:39,514 Sous l'eau ? 644 00:49:40,481 --> 00:49:42,483 Tu veux ? Ouais. 645 00:49:42,884 --> 00:49:44,151 - Ouais ? - Ouais. 646 00:49:44,284 --> 00:49:44,985 Allez. 647 00:50:01,435 --> 00:50:03,905 Salut, comment vas-tu ? Désolé pour ça. 648 00:50:04,304 --> 00:50:06,608 Parfois, je souffre de claustrophobie. 649 00:50:06,975 --> 00:50:08,175 Et, euh... 650 00:50:08,977 --> 00:50:11,579 acrophobie et thalassophobie. 651 00:50:11,713 --> 00:50:16,551 Euh, c'est quoi la thalassophobie ? C'est la peur de la mer. 652 00:50:17,217 --> 00:50:20,822 Oh, je suis vraiment désolée ! Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 653 00:50:20,889 --> 00:50:22,824 Je... j'ai oublié. 654 00:50:23,457 --> 00:50:26,728 Que se passe-t-il avec ces bulles ? Oh, du dioxyde de carbone. 655 00:50:26,995 --> 00:50:29,196 Euh, Ischia est une île volcanique 656 00:50:29,263 --> 00:50:32,366 et toute la baie de Naples est un super-volcan endormi. 657 00:50:32,466 --> 00:50:36,571 Euh, quand les bulles montent, il y a de l’activité quelque part. 658 00:50:38,071 --> 00:50:39,674 Un super volcan ? Ouais. 659 00:50:42,476 --> 00:50:43,545 Hmm. 660 00:50:49,416 --> 00:50:50,450 Ah. 661 00:50:55,023 --> 00:50:57,926 Fondu en entrée. Extérieur, espace extra-atmosphérique. 662 00:50:58,026 --> 00:50:59,493 Coupe smash à... 663 00:51:02,129 --> 00:51:04,666 ...un astéroïde enflammé fonce vers la Terre 664 00:51:04,766 --> 00:51:07,569 sur une trajectoire de collision avec un super-volcan. 665 00:51:08,703 --> 00:51:11,171 Hmm. Intéressant. 666 00:51:15,208 --> 00:51:16,410 Quelque chose à boire ? 667 00:51:17,679 --> 00:51:19,948 Ouais, euh, le dernier. Super. Ok. 668 00:51:20,048 --> 00:51:21,248 Viens avec moi. Viens avec moi. Très bien. 669 00:51:21,315 --> 00:51:24,752 Euh, écoute, Nic. Nous avons informé les autorités. 670 00:51:24,819 --> 00:51:26,253 que nous utilisons un sosia. 671 00:51:26,353 --> 00:51:29,156 Double du corps. Personne ne sait que tu es toi. 672 00:51:29,256 --> 00:51:31,059 Seulement Fabrizio et moi... 673 00:51:31,358 --> 00:51:34,529 et tu sais que tu es toi. C'est vrai. Mm-hmm. 674 00:51:34,629 --> 00:51:35,830 Et je suis Nello. 675 00:51:35,930 --> 00:51:37,599 Directeur adjoint. Nello, Nello. 676 00:51:38,066 --> 00:51:39,834 Je m'attendais à un équipage plus nombreux. 677 00:51:41,268 --> 00:51:42,436 Où est tout le monde ? 678 00:51:42,570 --> 00:51:46,239 Non, non, non. Le Maestro Favuzzo préfère une petite troupe 679 00:51:46,340 --> 00:51:49,077 afin d'adhérer aux principes minimalistes 680 00:51:49,142 --> 00:51:50,645 de l'école Dogma, tu sais ? 681 00:51:50,712 --> 00:51:53,514 Fondée par Lars von Trier. Ouais, ouais. 682 00:51:53,881 --> 00:51:55,984 En parlant du, euh, maestro. 683 00:51:56,050 --> 00:51:58,385 Ouais, Maestro Favuzzo. Un... 684 00:51:58,820 --> 00:52:00,153 Fabrice ? 685 00:52:02,222 --> 00:52:04,092 Papa? 686 00:52:04,224 --> 00:52:06,995 S'il te plaît! 687 00:52:07,061 --> 00:52:08,096 S'il vous plaît aidez-moi! 688 00:52:10,197 --> 00:52:12,199 Personne? 689 00:52:12,332 --> 00:52:14,401 Je suis enfermé ! 690 00:52:14,468 --> 00:52:17,772 S'il vous plaît aidez-moi! 691 00:52:17,839 --> 00:52:20,173 Beaucoup d’entre vous m’ont demandé, 692 00:52:20,340 --> 00:52:22,844 « Quel est le film que nous réalisons ? » 693 00:52:24,211 --> 00:52:27,515 Je vais vous le dire maintenant ! 694 00:52:30,317 --> 00:52:36,124 Mon film est une adaptation libre du chef-d'œuvre de Marcel Proust, 695 00:52:36,256 --> 00:52:39,226 La recherche du temps perdu. 696 00:52:39,326 --> 00:52:42,130 ?? la recherche du temps perdu 697 00:52:42,362 --> 00:52:46,266 comme envisagé par... 698 00:52:47,200 --> 00:52:48,670 Luchino Visconti. 699 00:52:50,404 --> 00:52:53,975 C'est une histoire de captifs et de fugitifs. 700 00:52:54,075 --> 00:52:57,310 De Sodome et Gomorrhe. 701 00:52:57,679 --> 00:53:02,517 Du passé, du présent et du futur ! De l'amour... 702 00:53:03,584 --> 00:53:05,252 et la perversion. 703 00:53:06,721 --> 00:53:09,289 Pour le rôle d'Albertina, 704 00:53:09,991 --> 00:53:11,526 l'intérêt amoureux, 705 00:53:11,726 --> 00:53:15,530 nous avons ma charmante et talentueuse fille, Ombretta. 706 00:53:19,767 --> 00:53:22,537 Et pour le rôle de Marcello, 707 00:53:22,870 --> 00:53:24,471 nous avons engagé les services 708 00:53:24,539 --> 00:53:27,608 de l'acteur le plus talentueux d'Amérique qui, 709 00:53:27,675 --> 00:53:30,945 s'il n'est pas réellement Nic Cassino, 710 00:53:31,012 --> 00:53:34,247 est son jumeau perdu depuis longtemps. 711 00:53:34,949 --> 00:53:37,284 Ouah ! 712 00:53:37,484 --> 00:53:38,351 Rien. 713 00:53:38,452 --> 00:53:40,555 C'est quoi cette... valise ? 714 00:53:41,122 --> 00:53:44,424 La valise. 715 00:53:45,960 --> 00:53:47,327 La valise 716 00:53:47,762 --> 00:53:51,398 c'est le bagage accumulé de votre passé, 717 00:53:51,465 --> 00:53:54,434 ce que nous portons tous. 718 00:53:55,937 --> 00:53:58,873 Génie. J'adore. Oh, euh... 719 00:53:59,239 --> 00:54:00,942 Oui ? Le script. 720 00:54:02,009 --> 00:54:05,680 Il n'y a pas de script. 721 00:54:05,747 --> 00:54:06,781 Hein? 722 00:54:07,715 --> 00:54:09,917 On improvise ! 723 00:54:12,053 --> 00:54:15,089 Hein ? Et de l'action ! 724 00:54:16,858 --> 00:54:21,328 Dans cette scène, Marcello a décidé de retourner à Balbec, 725 00:54:21,529 --> 00:54:23,831 au bord de la mer, avec Albertina. 726 00:54:23,898 --> 00:54:27,735 Ici, le chagrin face à la souffrance de sa grand-mère 727 00:54:28,102 --> 00:54:29,737 l'accable. 728 00:54:30,138 --> 00:54:33,373 Il médite sur les intermittences du cœur 729 00:54:33,708 --> 00:54:37,078 et les moyens de gérer les souvenirs tristes. 730 00:54:37,145 --> 00:54:40,447 Et donc, sans plus tarder. 731 00:54:40,848 --> 00:54:41,849 Ardoise! 732 00:54:44,652 --> 00:54:46,453 Et action ! Attendez, attendez, attendez. 733 00:54:46,854 --> 00:54:49,456 Coupez, coupez, coupez. Y a-t-il du dialogue dans cette scène ? 734 00:54:49,791 --> 00:54:52,292 Bien sûr. Alors où est le mixeur sonore ? 735 00:54:52,425 --> 00:54:55,029 Il n'y en a pas. On filme maintenant. 736 00:54:55,096 --> 00:54:57,265 Plus tard, nous doublons les voix. 737 00:54:57,532 --> 00:55:00,034 Comme dans la tradition européenne. 738 00:55:00,433 --> 00:55:03,336 Eh bien, c'est super, mais pour les caméras... 739 00:55:04,005 --> 00:55:05,840 Comment utilisons-nous notre bouche ? 740 00:55:06,040 --> 00:55:07,642 Compte. Compte ? 741 00:55:07,708 --> 00:55:08,776 Il suffit de compter. 742 00:55:10,845 --> 00:55:12,345 Et de l'action ! 743 00:55:12,747 --> 00:55:13,881 Un. 744 00:55:14,549 --> 00:55:15,550 Deux. 745 00:55:16,918 --> 00:55:18,052 Trois. 746 00:55:18,653 --> 00:55:20,988 - Quatre. 747 00:55:23,224 --> 00:55:25,458 Cinq, six ! 748 00:55:28,395 --> 00:55:30,765 Six, sept ! 749 00:55:33,366 --> 00:55:35,468 Maman mia ! 750 00:55:38,606 --> 00:55:40,274 Coupez, coupez, coupez ! 751 00:55:40,373 --> 00:55:43,110 Non, non, non ! Vous comptez trop ! 752 00:55:43,778 --> 00:55:46,647 Je ne tolérerai pas de surcompte sur mon set. 753 00:55:46,714 --> 00:55:49,217 - Pas de divas. - Elle était fantastique ! 754 00:55:52,787 --> 00:55:54,622 Trop! Encore! 755 00:55:55,923 --> 00:55:57,291 Sept, c'était bien. 756 00:55:57,490 --> 00:56:01,494 Huit, untel. Dix, c'est trop ! S'il vous plaît, encore ! 757 00:56:09,971 --> 00:56:12,240 Un film ? Tu es fou ? 758 00:56:12,340 --> 00:56:13,841 Comment se fait-il que je ne sache rien d'un film ? 759 00:56:13,908 --> 00:56:16,310 Euh, c'est un... c'est un film d'art, Jack, 760 00:56:16,376 --> 00:56:18,312 par ce réalisateur italien acclamé. 761 00:56:18,512 --> 00:56:22,717 Vous connaissez le gars, euh, euh... Fabrizio Fravuzzo. 762 00:56:22,783 --> 00:56:24,352 Il a obtenu les droits de, euh, 763 00:56:24,451 --> 00:56:27,154 Le chef-d'œuvre inachevé de Luchino Visconti . 764 00:56:27,288 --> 00:56:29,790 Le fait est que nous allons terminer le chef-d'œuvre inachevé 765 00:56:29,891 --> 00:56:33,995 et en faire un chef-d'œuvre. Jack, je me sens... 766 00:56:36,197 --> 00:56:38,199 Je me sens rajeuni, Jack. 767 00:56:38,566 --> 00:56:41,769 Le mot est « sénile ». Ont-ils seulement parlé d’argent ? 768 00:56:43,371 --> 00:56:44,872 Je l'aurai à l'arrière. 769 00:56:45,438 --> 00:56:48,809 J'espère que non. Quoi ? Ouais. Euh... 770 00:56:49,343 --> 00:56:50,511 Peu importe. Euh... 771 00:56:50,778 --> 00:56:53,014 Je fais de l'exercice, je mange bien. 772 00:56:53,281 --> 00:56:55,116 Euh, je ne bois pas. 773 00:57:00,755 --> 00:57:01,822 Fabrice. 774 00:57:02,790 --> 00:57:04,759 C'est vrai ? Il n'y a pas de script ? 775 00:57:06,527 --> 00:57:08,930 Il y en a et il n'y en a pas. 776 00:57:09,597 --> 00:57:12,099 J'ai les notes de tournage de Visconti. 777 00:57:13,301 --> 00:57:15,435 Mais, euh... Mais ? 778 00:57:16,436 --> 00:57:18,572 Seulement pour la moitié du film. 779 00:57:19,974 --> 00:57:21,075 Alors, comment ça se termine ? 780 00:57:21,809 --> 00:57:22,610 Brusquement. 781 00:57:22,677 --> 00:57:24,111 Brusquement ? Oui. 782 00:57:24,178 --> 00:57:27,181 Non ! Comment on termine le film ? 783 00:57:27,949 --> 00:57:28,749 Dinosaure. 784 00:57:28,849 --> 00:57:30,685 Je vais sauter de ce pont 785 00:57:30,751 --> 00:57:32,687 quand j'y viendrai. Euh. 786 00:57:32,920 --> 00:57:34,555 Génial, oui. 787 00:57:35,455 --> 00:57:38,893 Jusqu'alors, nous avons le grand Nic Cassino. 788 00:57:42,096 --> 00:57:45,465 Jack. Jack. Détends-toi, d'accord ? 789 00:57:45,533 --> 00:57:47,401 Vas-y doucement. 790 00:57:48,135 --> 00:57:51,238 Je m'en charge, Jack. J'ai quatre mots pour toi, 791 00:57:51,572 --> 00:57:57,178 Nic Cassino est de retour ! 792 00:58:21,369 --> 00:58:23,004 Monsieur Nic! Monsieur Nic! 793 00:58:23,104 --> 00:58:27,908 Cette scène parle de mémoire involontaire... 794 00:59:02,009 --> 00:59:04,545 Cette scène parle d'anxiété 795 00:59:04,612 --> 00:59:07,648 et comment cela conduit à la manipulation. 796 00:59:17,291 --> 00:59:20,094 Ardoise et action ! 797 00:59:33,107 --> 00:59:37,512 "Histoire de Nic Cassino. Film d'action sans titre." 798 00:59:37,678 --> 00:59:41,782 Et cette scène parle de la nature de l'art 799 00:59:41,849 --> 00:59:45,352 et comment l’ivresse affecte la perception. 800 00:59:45,820 --> 00:59:46,921 Ardoise! 801 00:59:48,189 --> 00:59:50,224 Et... action ! 802 01:00:14,516 --> 01:00:18,018 Oui! 803 01:00:21,922 --> 01:00:23,157 Je suis de retour. 804 01:00:25,527 --> 01:00:26,894 Je suis de retour. 805 01:00:27,562 --> 01:00:30,231 Le grand Nic Cassino. 806 01:00:31,600 --> 01:00:34,902 Bel endroit. Oh, oui. 807 01:00:35,402 --> 01:00:39,140 Est-il vrai que tu as fait l’amour avec cinq femmes à la fois ? 808 01:00:40,407 --> 01:00:42,243 Physiquement impossible. Non. 809 01:00:42,910 --> 01:00:46,747 Alors c'était cinq femmes consécutivement ? 810 01:00:48,082 --> 01:00:52,052 Je suis plus un sprinter qu’un endurant. 811 01:00:53,087 --> 01:00:57,626 Alors c'était une femme pendant cinq heures ? 812 01:00:58,792 --> 01:01:01,095 Je crois que c'était Sting. Euh-- 813 01:01:01,328 --> 01:01:03,931 - Où sont mes gars ? - Je peux te ramener chez toi. 814 01:01:04,398 --> 01:01:05,399 Si tu veux. 815 01:01:06,267 --> 01:01:09,203 Nous pouvons aller répéter nos scènes pour demain. 816 01:01:11,472 --> 01:01:14,141 Le... baiser du grand écran. 817 01:01:14,742 --> 01:01:17,845 Hmm ? Le baiser du grand écran. 818 01:01:18,145 --> 01:01:20,281 Ah oui. 819 01:01:20,681 --> 01:01:24,718 En tant qu'acteur, j'aime garder les choses fraîches. 820 01:01:26,120 --> 01:01:27,121 Maurice. 821 01:01:27,788 --> 01:01:29,290 Démarrez la camionnette allégée. 822 01:01:29,790 --> 01:01:31,192 L'heure du coucher pour Bonzo. 823 01:01:31,725 --> 01:01:34,028 À demain. Bonne nuit. 824 01:01:51,445 --> 01:01:55,617 Marcello a passé du temps avec Albertina, 825 01:01:55,716 --> 01:01:58,986 qu'il soupçonne désormais de lesbianisme, 826 01:01:59,420 --> 01:02:04,258 puis dit à sa mère qu'il doit épouser Albertina. 827 01:02:04,526 --> 01:02:08,128 Ici nos protagonistes cèdent la place 828 01:02:08,195 --> 01:02:12,233 à leur amour triste et non consommé. 829 01:02:14,669 --> 01:02:16,437 Et... action ! 830 01:02:23,277 --> 01:02:25,346 Coupez ! Ça marche pour moi. 831 01:02:26,247 --> 01:02:28,482 - La porte est propre. - Bon, passons à autre chose. 832 01:02:28,550 --> 01:02:30,751 Non, ce n’était pas bon pour moi. 833 01:02:31,485 --> 01:02:33,187 Je veux une autre prise. 834 01:02:34,321 --> 01:02:38,125 - Mais nous devons changer d'endroit. - Ce n'était pas bon. 835 01:02:38,759 --> 01:02:40,894 Ce n'est pas, euh, euh... 836 01:02:41,362 --> 01:02:44,064 ça sent vrai. Encore une prise ! 837 01:02:45,766 --> 01:02:47,768 Encore une prise, s'il vous plaît. Encore une prise. 838 01:02:47,868 --> 01:02:49,203 - Ok, encore un. - Très bien. 839 01:02:49,303 --> 01:02:52,507 S'il vous plaît. Merci. Encore une fois ! 840 01:02:53,173 --> 01:02:54,174 D'accord. 841 01:02:58,379 --> 01:03:01,815 Euh, qu'en est-il de la continuité ? N'était-ce pas... 842 01:03:02,449 --> 01:03:04,653 Ça n'a pas d'importance. D'accord ? D'accord. 843 01:03:06,186 --> 01:03:07,855 Et... action ! 844 01:03:13,695 --> 01:03:15,730 Hé ! Détends-toi ! 845 01:03:16,997 --> 01:03:17,965 Se détendre! 846 01:03:18,032 --> 01:03:20,367 Arrêtez! Arrêtez! 847 01:03:22,069 --> 01:03:24,572 Détends-toi, détends-toi ! 848 01:03:24,673 --> 01:03:26,974 Coupez ! Coupez, Dino ! Coupez ! 849 01:03:33,247 --> 01:03:35,382 Arrête ça ! 850 01:03:35,482 --> 01:03:36,751 Les freins ! 851 01:03:36,850 --> 01:03:39,320 Les freins ! 852 01:03:43,223 --> 01:03:44,425 Ouah ! 853 01:03:48,797 --> 01:03:50,097 Non! 854 01:03:51,965 --> 01:03:54,234 Arrêt! 855 01:04:30,772 --> 01:04:32,406 C'est bon. C'est bon. 856 01:04:42,817 --> 01:04:44,519 Hé, hé ! Détends-toi ! 857 01:04:47,655 --> 01:04:49,657 Hé ! Détends-toi ! 858 01:04:51,191 --> 01:04:52,794 Calme-toi, mon grand. Détends-toi. 859 01:04:57,197 --> 01:04:58,499 Comment m'as-tu appelé ? 860 01:04:59,199 --> 01:05:03,270 J'ai dit que tu n'étais rien d'autre qu'une brute insensible. 861 01:05:03,505 --> 01:05:05,973 Un gorille ivre de coups. 862 01:05:06,106 --> 01:05:08,976 Nello! Non, non, non ! 863 01:05:09,042 --> 01:05:10,812 Tu n'aurais pas dû me dire ça ! 864 01:05:10,911 --> 01:05:13,013 Facile, facile ! Tu n'aurais pas dû me dire ça ! 865 01:05:13,113 --> 01:05:15,082 Tu n'aurais pas dû m'appeler comme ça ! 866 01:05:16,584 --> 01:05:19,019 Doucement, calme-toi ! Calme-toi. 867 01:05:20,421 --> 01:05:21,388 Je suis désolé. 868 01:05:22,624 --> 01:05:23,957 Fais quelque chose ! Je suis désolé ! 869 01:05:24,057 --> 01:05:25,760 Facile, facile ! 870 01:05:26,193 --> 01:05:27,662 Qu'avez-vous fait? 871 01:05:34,034 --> 01:05:36,604 Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ? 872 01:05:41,008 --> 01:05:43,711 C'est grâce à mon père que j'ai commencé à devenir acteur. 873 01:05:44,879 --> 01:05:47,715 Mon père. Capisce ? 874 01:05:48,348 --> 01:05:53,454 Oh. Père. Comprends. Capisce. Père. 875 01:06:15,375 --> 01:06:17,077 Mon père, il était un... 876 01:06:18,245 --> 01:06:20,447 Il était concierge. Intelligent. 877 01:06:20,981 --> 01:06:22,182 Cultivé. 878 01:06:22,983 --> 01:06:24,184 Vraiment cultivé. 879 01:06:25,219 --> 01:06:28,055 Il ne savait pas lire mais il nous emmenait au cinéma. 880 01:06:29,022 --> 01:06:32,259 C'était sa bibliothèque. Il parle à peine anglais. 881 01:06:33,060 --> 01:06:36,330 Il disait : « Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. » 882 01:06:38,232 --> 01:06:39,701 "Si vous ne le ressentez pas ici, 883 01:06:40,300 --> 01:06:43,337 et ça ne te fait pas pleurer juste... juste un peu... 884 01:06:44,539 --> 01:06:46,006 « Les mots n'ont pas d'importance. » 885 01:06:47,407 --> 01:06:49,309 J’avais neuf ans quand il est mort. 886 01:06:49,677 --> 01:06:51,178 Je n'ai pas pleuré à l'enterrement. 887 01:06:51,913 --> 01:06:53,480 C'est ce que mon frère m'a dit. 888 01:06:54,649 --> 01:06:57,652 Ils ont dit que je n'avais pas un seul os sensible dans mon corps. 889 01:06:59,019 --> 01:07:00,722 C'est à ce moment-là que j'ai commencé à me battre. 890 01:07:05,092 --> 01:07:06,728 Mon frère était intelligent. 891 01:07:08,763 --> 01:07:10,030 Vraiment intelligent. 892 01:07:10,965 --> 01:07:13,133 Et les enfants avaient pour habitude de le battre. 893 01:07:14,669 --> 01:07:15,670 Taquine-le. 894 01:07:17,404 --> 01:07:19,807 Et j'avais pour habitude de les tabasser. 895 01:07:22,911 --> 01:07:24,278 Nous étions proches. 896 01:07:25,212 --> 01:07:28,482 Rien... rien ne pourrait s'interposer entre nous. 897 01:07:31,886 --> 01:07:33,521 Non... pas d'amour. 898 01:07:34,722 --> 01:07:35,723 Certainement pas l'amour. 899 01:07:58,078 --> 01:07:59,446 Isidoro. 900 01:08:10,457 --> 01:08:13,493 Luigi, je suis vraiment désolé ! 901 01:08:14,596 --> 01:08:18,465 Je ne l'ai pas fait... Je ne voulais pas le faire... 902 01:08:28,241 --> 01:08:30,410 J'ai renvoyé Zi Isidoro chez sa femme. 903 01:08:32,212 --> 01:08:34,782 Ne vous inquiétez pas, vos secrets sont en sécurité. 904 01:08:35,617 --> 01:08:37,619 Il ne comprend pas un mot d'anglais. 905 01:08:41,756 --> 01:08:42,790 Carmèle ! 906 01:08:54,401 --> 01:08:57,105 Alors, euh, quelle est ton histoire ? 907 01:08:57,170 --> 01:08:59,272 Pourquoi n'es-tu pas marié ou fiancé ? 908 01:09:00,875 --> 01:09:01,876 Un... 909 01:09:03,443 --> 01:09:06,179 Mon fiancé travaille sur Costa Caribbean. 910 01:09:06,714 --> 01:09:08,850 Il étudie pour devenir capitaine. 911 01:09:09,050 --> 01:09:10,885 - Hmm. - Il a des ambitions. 912 01:09:11,284 --> 01:09:13,121 Il a des projets pour sa carrière. 913 01:09:13,220 --> 01:09:16,524 Mm-hmm. Mais... mais il ne t'a pas. 914 01:09:20,394 --> 01:09:22,063 On se voit quand il revient. 915 01:09:22,664 --> 01:09:25,133 Ici, c'est normal. 916 01:09:25,265 --> 01:09:27,401 Mm-hmm ? À Ischia... 917 01:09:33,373 --> 01:09:36,911 Mm-mm. Mon père était en mer quand je suis née. 918 01:09:38,079 --> 01:09:41,448 Et ma mère nous a élevés pour être indépendants. 919 01:09:42,984 --> 01:09:45,653 Mais mon père me manquait. 920 01:09:46,186 --> 01:09:47,922 Ouais. 921 01:09:48,122 --> 01:09:51,125 Parfois, les navires rassemblent les familles, 922 01:09:51,291 --> 01:09:53,393 Parfois, ils les gardent séparés. 923 01:09:54,227 --> 01:09:56,864 Hmm. Cela me semble familier. 924 01:09:57,965 --> 01:10:01,201 Sauf que mon bateau est le Titanic et ma femme est l'iceberg. 925 01:10:01,569 --> 01:10:03,370 Souviens-toi de cette scène 926 01:10:03,604 --> 01:10:05,372 lorsque le navire sort de l'eau, 927 01:10:05,472 --> 01:10:07,141 et ressemble à un gratte-ciel géant, 928 01:10:07,207 --> 01:10:08,776 et tu as ces petites personnes minuscules 929 01:10:08,843 --> 01:10:11,579 qui ressemblent à des fourmis et qui tombent dans l'abîme en dessous ? 930 01:10:11,679 --> 01:10:15,415 Parlons d’une fin multiphobe. 931 01:10:16,017 --> 01:10:19,587 Pour quelqu'un qui a sauvé le monde 932 01:10:19,654 --> 01:10:23,256 d'une destruction certaine tant de fois, 933 01:10:23,356 --> 01:10:25,026 toi... tu as beaucoup de phobies. 934 01:10:25,159 --> 01:10:26,961 Oui, beaucoup. 935 01:10:28,763 --> 01:10:31,766 Mais... tu veux savoir quelle est ma plus grande peur ? 936 01:10:32,066 --> 01:10:35,103 Ce n'est pas... 937 01:10:35,203 --> 01:10:38,873 ...danger physique, réel ou imaginaire. 938 01:10:40,307 --> 01:10:41,976 La chose la plus effrayante pour moi est... 939 01:10:42,476 --> 01:10:45,980 ...ne pas être pris au sérieux. 940 01:10:47,215 --> 01:10:49,817 C'est pour ça que je fais ce film. Pour prouver au monde que je sais jouer. 941 01:10:49,884 --> 01:10:52,653 Que je ne suis pas un idiot glorifié ou... 942 01:10:53,121 --> 01:10:55,590 un cascadeur en panne. 943 01:10:57,625 --> 01:11:01,261 Tu sais, c'est impossible. 944 01:11:02,663 --> 01:11:05,666 Parce que tu es le grand Nic Cassino. 945 01:11:06,167 --> 01:11:07,467 Non, sérieusement. 946 01:11:07,769 --> 01:11:11,973 Tu es plus grand que nature. Tu... tu es vraiment grand. 947 01:11:12,607 --> 01:11:16,276 Ouais, je suppose. IMDb me donne raison... 948 01:11:17,178 --> 01:11:18,746 1,90 m. En fait, je mesure 1,88 m. 949 01:11:19,479 --> 01:11:21,849 Quand je suis arrivé à Hollywood, j’ai été choqué. 950 01:11:22,083 --> 01:11:24,484 Les acteurs, ils sont plutôt petits. 951 01:11:24,886 --> 01:11:26,020 Comme, un peu comme... Hmm ? 952 01:11:26,254 --> 01:11:28,455 Bon, je ne veux pas le dire, mais un peu comme les jockeys. 953 01:11:28,956 --> 01:11:33,795 Des jockeys ? Quoi ? Ouais. Comme une... comme une petite personne. 954 01:11:34,095 --> 01:11:35,229 - Oh. - Mais pas vraiment. 955 01:11:35,328 --> 01:11:36,898 C'est... 956 01:11:43,204 --> 01:11:44,404 Désolé. 957 01:11:52,113 --> 01:11:53,514 Désolé. 958 01:12:05,092 --> 01:12:07,360 Ouah. 959 01:12:08,296 --> 01:12:09,496 Mmm. 960 01:12:10,330 --> 01:12:12,533 Je suppose que toute cette formation a été utile. 961 01:12:22,944 --> 01:12:24,011 Vous écrivez à la main ? 962 01:12:25,947 --> 01:12:26,948 Ouais. 963 01:12:27,347 --> 01:12:28,749 Quelque chose à propos de l'écriture avec un crayon 964 01:12:28,850 --> 01:12:31,519 et un morceau de papier qui le rend plus réel. 965 01:12:33,020 --> 01:12:35,656 Comme un croquis de Michel-Ange. 966 01:12:36,624 --> 01:12:38,059 Alors, vous créez un chef-d’œuvre. 967 01:12:38,425 --> 01:12:39,727 Je ne dirais pas un chef-d'œuvre. 968 01:12:39,794 --> 01:12:42,864 C'est plutôt un... film catastrophe apocalyptique. 969 01:12:42,964 --> 01:12:43,764 Des trucs de fin du monde. 970 01:12:43,898 --> 01:12:47,134 Pourquoi les Américains aiment ce genre de films ? 971 01:12:49,937 --> 01:12:50,938 Je ne sais pas. 972 01:12:52,439 --> 01:12:54,441 Peut-être que cela leur donne un sentiment d’espoir. 973 01:12:54,542 --> 01:12:56,944 Comme la vérité, la justice, le mode de vie américain. 974 01:12:57,377 --> 01:12:58,579 Qui a dit ça ? 975 01:12:58,813 --> 01:12:59,614 Superman. 976 01:12:59,747 --> 01:13:01,282 Le premier héros d'action d'Hollywood. Superman. 977 01:13:01,349 --> 01:13:03,050 Le tour du monde d'un seul coup. 978 01:13:03,150 --> 01:13:04,752 Ouais. 979 01:13:06,954 --> 01:13:08,122 Quelle est ton excuse ? 980 01:13:10,691 --> 01:13:11,692 Pour quoi? 981 01:13:12,660 --> 01:13:15,930 Vous ne faites pas le tour du monde en un seul vol ? 982 01:13:17,031 --> 01:13:20,034 Pourquoi n'as-tu pas, euh, navigué avec ton fiancé ??? 983 01:13:24,538 --> 01:13:26,874 Giosy m'a demandé de l'accompagner. 984 01:13:28,342 --> 01:13:29,777 Je ne sais pas pourquoi je n'y suis pas allé. 985 01:13:31,279 --> 01:13:32,412 Peut-être que j'avais peur. 986 01:13:32,780 --> 01:13:34,916 Ou peut-être que vous n’aviez pas de raison suffisamment bonne. 987 01:13:35,482 --> 01:13:37,417 Comme une motivation. 988 01:13:39,053 --> 01:13:40,855 Une motivation ? Ouais. 989 01:13:41,322 --> 01:13:42,857 Chaque personnage a besoin d'une motivation 990 01:13:42,990 --> 01:13:46,493 pour avancer, pour faire de grandes choses. 991 01:13:46,994 --> 01:13:48,029 Oh, comme... 992 01:13:48,296 --> 01:13:49,429 ...sauver le monde ? 993 01:13:49,797 --> 01:13:51,464 Comme saluer. "Enregistrer." "Enregistrer." 994 01:13:51,766 --> 01:13:53,200 « Sauve… sauve. » 995 01:13:53,433 --> 01:13:55,069 Sauver le monde ? Sauver le monde. 996 01:13:55,136 --> 01:13:56,871 Encore et encore... Et encore. 997 01:13:57,470 --> 01:13:59,006 Et encore... Et encore. 998 01:13:59,472 --> 01:14:01,108 Et encore. Et encore. 999 01:14:01,242 --> 01:14:02,475 Et encore. 1000 01:14:17,725 --> 01:14:20,728 Luigi! 1001 01:14:22,129 --> 01:14:24,198 Que se passe-t-il ? Oh. 1002 01:14:26,067 --> 01:14:27,500 Salut. 1003 01:14:28,970 --> 01:14:29,971 Un... 1004 01:14:30,470 --> 01:14:32,673 J'ai un groupe de touristes ce matin. 1005 01:14:32,807 --> 01:14:35,910 Les Allemands. Très ponctuels. Ah. 1006 01:14:36,777 --> 01:14:39,413 Eh bien, euh... Je sais que tu es occupé aujourd'hui, 1007 01:14:39,513 --> 01:14:41,481 mais tu veux peut-être sortir demain ? 1008 01:14:41,782 --> 01:14:45,252 Venez sur le plateau et voir du vrai jeu d'acteur ? 1009 01:14:47,487 --> 01:14:48,756 Un... 1010 01:14:57,431 --> 01:14:58,766 Peut être. 1011 01:15:14,415 --> 01:15:15,716 Peut être. 1012 01:15:17,385 --> 01:15:18,886 Peut être. 1013 01:15:37,405 --> 01:15:38,839 Ha! 1014 01:15:41,008 --> 01:15:42,009 Non ? 1015 01:16:11,739 --> 01:16:13,508 Nous avons un film à finir. Non ? 1016 01:16:13,574 --> 01:16:15,009 Oui, c'est vrai ! 1017 01:16:15,242 --> 01:16:16,444 Et Ombretta ? 1018 01:16:17,512 --> 01:16:18,779 Tais-toi ! Nous sommes meilleurs. 1019 01:16:18,879 --> 01:16:19,947 Les problèmes des femmes, tu sais ? 1020 01:16:20,047 --> 01:16:21,816 « Les problèmes des femmes. » 1021 01:16:22,983 --> 01:16:24,285 Rien dans le four. 1022 01:16:24,351 --> 01:16:25,653 Nous sommes en sécurité. 1023 01:16:25,719 --> 01:16:27,556 "Rien dans le four !" 1024 01:16:27,655 --> 01:16:28,789 Rien au four ! 1025 01:16:34,128 --> 01:16:35,096 Ouah, ouah, ouah ! 1026 01:16:35,196 --> 01:16:38,332 Hé, hé, hé ! Hé, hé ! Ouah, ouah ! 1027 01:16:38,432 --> 01:16:40,935 Ouah, ouah ! 1028 01:16:41,102 --> 01:16:42,336 Hé, les flics ! 1029 01:16:42,403 --> 01:16:44,105 Quelqu'un a appelé la police. 1030 01:16:48,275 --> 01:16:49,276 De Rome. 1031 01:16:49,710 --> 01:16:50,911 Les quotidiens ! 1032 01:16:51,580 --> 01:16:52,613 Les quotidiens ! 1033 01:16:52,713 --> 01:16:55,116 Les quotidiens, ouais. Les quotidiens... 1034 01:16:59,588 --> 01:17:01,088 Le grand Nic Cassino ! 1035 01:17:02,790 --> 01:17:04,959 Quotidiens ! Rien ne s'est passé ! 1036 01:17:05,059 --> 01:17:06,260 Tu veux l'attraper ? 1037 01:17:08,696 --> 01:17:09,763 Les quotidiens ! 1038 01:17:09,897 --> 01:17:12,099 Les quotidiens ! Ouais. 1039 01:17:31,118 --> 01:17:33,120 Hmm. Mm. 1040 01:17:39,493 --> 01:17:41,328 Quotidiens. 1041 01:17:42,396 --> 01:17:43,764 Pas mal. 1042 01:18:27,374 --> 01:18:28,776 Hmm. 1043 01:18:54,201 --> 01:18:55,202 Ouah. 1044 01:19:12,119 --> 01:19:14,221 Génie. 1045 01:19:20,995 --> 01:19:23,163 Honte à toi. 1046 01:19:23,797 --> 01:19:27,167 Pauvre Nello. Mon pauvre fils. 1047 01:19:39,113 --> 01:19:39,913 Lorelle... 1048 01:19:40,114 --> 01:19:42,049 Où est la falaise ? Quoi ? 1049 01:19:42,383 --> 01:19:43,518 La falaise. Allez. 1050 01:19:43,685 --> 01:19:45,252 Ce n'était pas si mal. 1051 01:19:54,629 --> 01:19:55,863 Qu'avez-vous fait? 1052 01:20:00,635 --> 01:20:03,337 - Jack, c'est moi. - Nic, où diable étais-tu ? 1053 01:20:03,404 --> 01:20:04,905 J'ai essayé de te joindre toute la journée. 1054 01:20:05,339 --> 01:20:08,108 J'ai été sur le plateau toute la journée. Jack, tu dois me sortir d'ici. 1055 01:20:08,342 --> 01:20:09,410 Pourquoi as-tu appelé ? 1056 01:20:09,778 --> 01:20:11,045 Vous ne croirez pas ce qui s'est passé. 1057 01:20:11,312 --> 01:20:13,080 Brick Maxwell est à l'hôpital. 1058 01:20:13,314 --> 01:20:15,382 Une sorte d'infection intestinale. 1059 01:20:15,583 --> 01:20:16,817 Il dit que c'est dû aux lavements, 1060 01:20:16,950 --> 01:20:19,386 mais le mot est que cela a plus à voir avec un petit rongeur. 1061 01:20:19,788 --> 01:20:22,022 Quoi qu'il en soit, gamin, le rôle est à toi. 1062 01:20:22,923 --> 01:20:25,059 - Quel rôle ? - Le Cavalier. 1063 01:20:25,392 --> 01:20:26,594 Ils te veulent, Nic. 1064 01:20:26,761 --> 01:20:28,195 Mais tu dois venir ici immédiatement. 1065 01:20:28,329 --> 01:20:31,131 Ils sont déjà en train de filmer. Dans combien de temps pouvez-vous partir ? 1066 01:20:32,132 --> 01:20:33,133 Nic ? 1067 01:21:38,733 --> 01:21:39,734 Es-tu sûr? 1068 01:21:39,967 --> 01:21:41,669 J'ai vérifié avec Tonino au port. 1069 01:21:42,236 --> 01:21:44,304 Il a loué un bateau tôt ce matin 1070 01:21:44,438 --> 01:21:45,439 pour le continent. 1071 01:21:46,407 --> 01:21:47,474 Il est parti. 1072 01:21:48,843 --> 01:21:50,077 Disparu? 1073 01:22:05,159 --> 01:22:06,493 Fabrizio Favuzzo? 1074 01:22:07,394 --> 01:22:08,195 Ça dépend. 1075 01:22:08,328 --> 01:22:10,030 Je suis ici au nom de la SIAE. 1076 01:22:10,197 --> 01:22:12,534 Société?? Italien des Artistes et Editeurs. 1077 01:22:13,333 --> 01:22:16,937 J'ai reçu l'ordre de confisquer tous les films et matériels piratés. 1078 01:22:18,105 --> 01:22:19,239 Et le manuscrit ? 1079 01:22:20,508 --> 01:22:22,811 Euh... Quel manuscrit ? 1080 01:22:23,076 --> 01:22:24,278 Manuscrit de Visconti. 1081 01:22:24,378 --> 01:22:29,483 Ah, je n'ai pas de manuscrit. 1082 01:22:31,018 --> 01:22:32,386 Je n'ai pas de script. 1083 01:22:33,688 --> 01:22:35,489 Je n'ai pas d'acteur. 1084 01:22:36,957 --> 01:22:38,392 Je n'ai pas de film. 1085 01:22:39,293 --> 01:22:40,562 Pas de carrière. 1086 01:22:41,361 --> 01:22:42,697 Pas d'assurance vie. 1087 01:22:46,366 --> 01:22:49,303 Fabrizio a été mis sur liste noire. 1088 01:22:49,637 --> 01:22:51,773 Pour violation et infraction au droit d'auteur 1089 01:22:51,873 --> 01:22:54,374 des droits de propriété intellectuelle. 1090 01:22:54,609 --> 01:22:55,610 Fabrice. 1091 01:23:00,682 --> 01:23:01,982 À la falaise ! 1092 01:23:10,792 --> 01:23:12,694 Ah ! 1093 01:23:13,060 --> 01:23:14,829 Ombre! 1094 01:23:14,929 --> 01:23:16,997 Allez, hé, hé ! 1095 01:23:19,032 --> 01:23:20,033 Mange quelque chose ! 1096 01:23:46,493 --> 01:23:48,763 Il est retourné à Hollywood 1097 01:23:48,897 --> 01:23:51,331 et abandonné tout le monde. 1098 01:23:52,567 --> 01:23:53,635 Que veux-tu dire? 1099 01:23:54,869 --> 01:23:57,304 "Le grand Nic Cassino." 1100 01:23:57,605 --> 01:24:00,440 Nic Cassino était dans ce film ? 1101 01:24:03,443 --> 01:24:06,614 Malheureusement, il n'était qu'un sosia, 1102 01:24:06,681 --> 01:24:07,782 un sosie. 1103 01:24:08,550 --> 01:24:11,519 Le vrai Nic Cassino ne s'enfuirait jamais. 1104 01:24:22,062 --> 01:24:24,566 Oh! Ombre. 1105 01:24:31,673 --> 01:24:33,106 Au revoir. 1106 01:24:34,141 --> 01:24:35,409 Merci. Mm. 1107 01:24:39,614 --> 01:24:40,615 Au revoir. 1108 01:24:47,120 --> 01:24:50,290 Au revoir! 1109 01:24:56,296 --> 01:24:58,398 Il n'y a qu'une chose. 1110 01:24:58,733 --> 01:25:01,569 C'est Lello ou Nello ? 1111 01:25:03,972 --> 01:25:05,305 Quelle différence maintenant ? 1112 01:25:19,486 --> 01:25:20,722 Et de l'action ! 1113 01:25:23,725 --> 01:25:25,526 Coupez, coupez, coupez ! 1114 01:25:26,126 --> 01:25:27,494 Je sais que c'est beaucoup demander, 1115 01:25:27,595 --> 01:25:29,631 mais pourrais-tu juste atteindre ta cible et grogner ? 1116 01:25:29,697 --> 01:25:32,066 Ok ? On réfléchira à jouer en post-production, n'est-ce pas ? 1117 01:25:32,834 --> 01:25:36,037 Qu'est-ce qu'il y a avec la valise ? Qu'est-ce qu'il y a avec la valise ? 1118 01:25:36,104 --> 01:25:38,006 Disons simplement que je l'ai trouvé 1119 01:25:38,138 --> 01:25:39,306 au milieu des ruines apocalyptiques 1120 01:25:39,373 --> 01:25:41,542 et je le rends à une famille dans le besoin. 1121 01:25:41,809 --> 01:25:43,611 Tu es le quatrième cavalier de l'Apocalypse ! 1122 01:25:43,711 --> 01:25:46,179 Vous êtes le Pale Rider, pas le Pony Express ! 1123 01:25:46,380 --> 01:25:49,249 Vous apportez la mort et la destruction, pas des bagages perdus ! 1124 01:25:51,753 --> 01:25:52,687 C'est froid ! 1125 01:25:52,820 --> 01:25:55,222 Est-ce trop demander que de demander un café au lait chaud, bon sang ? 1126 01:25:55,823 --> 01:25:56,824 Bon sang! 1127 01:25:57,925 --> 01:25:59,326 Nic! Chérie! 1128 01:26:03,031 --> 01:26:06,634 L'émission matinale d'ATM veut une interview exclusive ! 1129 01:26:06,701 --> 01:26:09,236 Es-tu libre demain ? 1130 01:26:10,437 --> 01:26:12,740 Je vais y réfléchir. Oh. 1131 01:27:30,484 --> 01:27:31,485 Papa? 1132 01:27:32,854 --> 01:27:35,489 Ombretta, s'il te plaît, sors. 1133 01:27:35,890 --> 01:27:38,693 Je ne supporte pas que tu me regardes pelleter de la merde. 1134 01:27:41,095 --> 01:27:43,631 Je voulais juste te dire que... 1135 01:27:50,004 --> 01:27:51,773 Je ne retourne pas à l'école. 1136 01:27:53,574 --> 01:27:54,942 Mais pourquoi ? 1137 01:27:55,275 --> 01:27:56,677 Soyons réalistes. 1138 01:27:57,745 --> 01:27:58,913 Je ne suis pas une actrice. 1139 01:28:01,149 --> 01:28:02,349 Quel est l'intérêt ? 1140 01:28:03,283 --> 01:28:06,187 Eh bien, il y a de nombreux rôles dans le cinéma. 1141 01:28:06,687 --> 01:28:09,322 Peut-être que tu pourrais réaliser, comme ton père, hein ? 1142 01:28:11,592 --> 01:28:14,529 Non, hein ? Et Lello ? 1143 01:28:15,029 --> 01:28:16,664 S'il te plaît. Nello. 1144 01:28:19,066 --> 01:28:20,500 Tu avais raison, papa. 1145 01:28:24,304 --> 01:28:26,874 Nello était trop jaloux. 1146 01:28:27,440 --> 01:28:30,645 Possessif. Tête brûlée. 1147 01:28:32,246 --> 01:28:33,446 Je ne sais pas. 1148 01:28:35,348 --> 01:28:38,385 Je serais mieux avec quelqu'un comme toi. 1149 01:28:39,153 --> 01:28:41,354 - Tu m'aimes ? - Ouais, tu sais. 1150 01:28:41,956 --> 01:28:43,057 Tiède. 1151 01:28:43,858 --> 01:28:46,060 Tempéré. Stoïque. 1152 01:28:46,561 --> 01:28:51,532 Capable de gérer l’échec et la déception. 1153 01:28:51,866 --> 01:28:53,034 Bien sûr. 1154 01:28:53,835 --> 01:28:57,638 J'ai presque oublié. Nello m'a demandé de te donner ça. 1155 01:28:58,306 --> 01:29:00,942 Il dit que c'est à toi de droit. 1156 01:29:08,783 --> 01:29:10,885 Je t'aime, papa. 1157 01:29:11,886 --> 01:29:12,954 Moi aussi. 1158 01:29:25,365 --> 01:29:26,667 Un concierge... 1159 01:29:29,904 --> 01:29:31,606 Intelligent. Cultivé. 1160 01:29:33,074 --> 01:29:34,342 Vraiment cultivé. 1161 01:29:34,876 --> 01:29:37,410 Il ne savait pas lire, mais il nous emmenait au cinéma. 1162 01:29:38,646 --> 01:29:41,816 C'était sa bibliothèque. Il parle à peine anglais. 1163 01:29:59,499 --> 01:30:00,701 Fabrice.... 1164 01:30:03,170 --> 01:30:04,471 Tu es réveillé ? 1165 01:30:06,741 --> 01:30:09,476 J'ai besoin de te parler de quelque chose. 1166 01:30:12,445 --> 01:30:14,115 Écouter... 1167 01:30:15,216 --> 01:30:18,853 Si vous voulez vous séparer, je comprends. 1168 01:30:19,654 --> 01:30:22,323 Après tout, qui veut vivre avec un échec ? 1169 01:30:22,823 --> 01:30:25,425 Mais le divorce est hors de question. 1170 01:30:26,093 --> 01:30:27,261 Ce n'est pas pour l'argent, 1171 01:30:27,595 --> 01:30:31,065 mais je ne saurais tout simplement pas comment dire à Ombretta... 1172 01:30:35,569 --> 01:30:36,904 Qu'est-ce qui t'arrive ? 1173 01:30:37,171 --> 01:30:38,906 Un divorce ? Une séparation ? 1174 01:30:41,809 --> 01:30:44,111 Non, je voulais juste dire 1175 01:30:44,312 --> 01:30:46,280 que pour une fois dans ma vie, 1176 01:30:46,714 --> 01:30:49,550 J'étais très fier de toi. 1177 01:30:51,719 --> 01:30:54,922 La façon dont vous avez dirigé le grand Nic Cassino. 1178 01:30:55,523 --> 01:30:59,827 Je veux dire, comment tu as persévéré contre toute bonne raison, 1179 01:31:00,328 --> 01:31:02,462 avec buon senso, bon jugement. 1180 01:31:03,397 --> 01:31:05,066 Et ta foi juvénile... 1181 01:31:05,566 --> 01:31:07,301 ...et tout à fait têtu, 1182 01:31:07,401 --> 01:31:09,737 L'entêtement borné était-- 1183 01:31:09,837 --> 01:31:14,208 Arrête, arrête, arrête. Tu m'as eu avec "tête de mule". 1184 01:31:17,477 --> 01:31:18,679 D'accord. 1185 01:31:23,284 --> 01:31:24,385 En tout cas, 1186 01:31:24,885 --> 01:31:27,121 Je ne pense pas que tu sois un échec. 1187 01:31:32,326 --> 01:31:33,961 Du moins, pas encore. 1188 01:31:40,067 --> 01:31:41,836 Que veux-tu dire par « pas encore » ? 1189 01:31:47,041 --> 01:31:48,476 Tu n'es qu'un échec 1190 01:31:48,576 --> 01:31:50,511 si tu ne finis pas ce que tu commences. 1191 01:31:51,278 --> 01:31:53,814 Mais... comment puis-je finir ? 1192 01:31:55,016 --> 01:31:58,586 Il m’est désormais interdit de travailler en Italie. 1193 01:31:59,220 --> 01:32:00,354 Sur liste noire. 1194 01:32:00,921 --> 01:32:04,091 Et qui a dit qu’il fallait terminer ce film en Italie ? 1195 01:32:04,625 --> 01:32:06,093 Qui dit ça ? 1196 01:32:14,769 --> 01:32:16,103 Où as-tu eu ça ? 1197 01:32:17,071 --> 01:32:20,441 J'ai encaissé votre police d'assurance vie. 1198 01:32:20,975 --> 01:32:24,545 Mais... je n'ai pas d'assurance vie. 1199 01:32:26,515 --> 01:32:27,748 Vraiment? 1200 01:32:30,017 --> 01:32:31,052 Bonne nuit. 1201 01:32:44,899 --> 01:32:46,100 Bonne nuit. 1202 01:32:49,970 --> 01:32:52,073 Françoise. 1203 01:32:52,173 --> 01:32:55,209 Peux-tu m'apporter de la glace et un pansement pour mon genou, s'il te plaît ? 1204 01:32:55,309 --> 01:32:58,212 Je dois courir dans la rue chercher de la glace. 1205 01:33:01,916 --> 01:33:03,717 Mais qu'est-ce qu'il y a dans ce truc, au fait ? 1206 01:33:58,205 --> 01:33:59,206 Hmm. 1207 01:34:00,441 --> 01:34:02,209 Le bagage accumulé. 1208 01:34:03,644 --> 01:34:05,379 C'était à Favuzzo depuis le début. 1209 01:34:21,162 --> 01:34:22,763 Intéressant. 1210 01:34:22,830 --> 01:34:25,332 Et de l'action ! 1211 01:34:27,868 --> 01:34:29,203 Hé, hé. Arrêtez-vous. 1212 01:34:29,370 --> 01:34:31,372 Arrêtez-vous ici. 1213 01:34:45,119 --> 01:34:47,288 Carla, désolée. 1214 01:34:47,721 --> 01:34:48,923 - Nic ! - Hé. 1215 01:34:49,423 --> 01:34:50,424 Comment vas-tu? 1216 01:34:50,891 --> 01:34:52,661 - Bien. Comment vas-tu ? - C'est un plaisir de te voir. 1217 01:34:52,760 --> 01:34:55,296 Ouais, toi aussi. Qu'est-ce que tu fais ? PA ? 1218 01:34:55,396 --> 01:34:56,565 Ouais, c'est vrai. 1219 01:34:56,631 --> 01:34:58,999 Euh, j'ai reçu un appel de la commission du film. 1220 01:34:59,099 --> 01:35:01,670 Ils m'ont demandé de nous donner quelques extras 1221 01:35:01,735 --> 01:35:03,804 sur un film international d'Italie. 1222 01:35:03,871 --> 01:35:05,406 - Hmm. - Ouais. 1223 01:35:05,739 --> 01:35:06,907 Peut-être en avez-vous entendu parler. 1224 01:35:07,609 --> 01:35:10,844 Ah, ouais. Mm-hmm. Un sacré casting, vous ne trouvez pas ? 1225 01:35:10,945 --> 01:35:12,446 Ouais, je le fais. C'est, euh-- Ouais. 1226 01:35:12,547 --> 01:35:14,014 J'étais... J'étais là pour un festival de cinéma. 1227 01:35:14,114 --> 01:35:15,749 Ils m'ont demandé de faire quelques scènes. 1228 01:35:15,816 --> 01:35:18,385 Je me suis dit : « Hé, pourquoi pas ? » Il suffit de les aider. 1229 01:35:18,485 --> 01:35:20,221 Hmmm. Hmmm. 1230 01:35:20,788 --> 01:35:22,356 Euh, comment va Luigi ? 1231 01:35:22,657 --> 01:35:26,160 - Euh... Il va bien. - Bien, bien. 1232 01:35:26,628 --> 01:35:28,697 Quoi qu'il en soit, je... je ne me sens pas très bien. 1233 01:35:28,796 --> 01:35:31,165 Je prends des analgésiques pour mon... mon genou. 1234 01:35:31,566 --> 01:35:33,200 Alors je dois y aller. Bien sûr. 1235 01:35:33,367 --> 01:35:35,469 Quoi qu'il en soit, c'était... c'était super de te voir. 1236 01:35:35,570 --> 01:35:36,837 Toi aussi. Ouais. 1237 01:35:36,937 --> 01:35:38,472 Vraiment bien. Oh. 1238 01:35:39,340 --> 01:35:40,341 D'accord. 1239 01:35:40,975 --> 01:35:42,343 Prends soin de toi. Au revoir. 1240 01:35:56,857 --> 01:35:58,225 S'il te plaît... 1241 01:36:07,368 --> 01:36:09,069 Carla ? Salut, Nick. 1242 01:36:09,704 --> 01:36:11,438 Entrez. Merci. 1243 01:36:12,072 --> 01:36:15,075 Euh, tu veux boire un verre ? Euh, bien sûr. 1244 01:36:15,376 --> 01:36:18,145 Très bien, hum, asseyez-vous. Merci. 1245 01:36:21,115 --> 01:36:23,284 - Comment va le petit Cosimo ? - Il grandit. 1246 01:36:23,384 --> 01:36:27,021 Il aura neuf ans en septembre. Neuf ans. Ouah. 1247 01:36:27,589 --> 01:36:30,759 Et Luigi a un spectacle d'ouverture. 1248 01:36:30,858 --> 01:36:34,094 Et il est anxieux comme d'habitude. Tu connais Luigi. 1249 01:36:34,529 --> 01:36:38,065 Ouais, et bien, c'est bon pour lui. 1250 01:36:39,033 --> 01:36:40,401 Luigi ne sait pas que je suis venu. 1251 01:36:41,636 --> 01:36:43,871 Mais je lui ai parlé de ton travail en Italie 1252 01:36:44,004 --> 01:36:45,806 et il était très impressionné. 1253 01:36:47,875 --> 01:36:49,243 Impressionné ou embarrassé ? 1254 01:36:49,611 --> 01:36:53,981 Nic. Eh bien, il est toujours... 1255 01:36:54,915 --> 01:36:56,183 Je détestais mon jeu d'acteur. 1256 01:36:57,752 --> 01:36:59,153 Tu sais comment est Luigi. 1257 01:36:59,987 --> 01:37:01,822 C'est un peu difficile pour lui d'admettre ton succès. 1258 01:37:01,989 --> 01:37:04,526 Je veux dire, tu es son petit frère. 1259 01:37:05,627 --> 01:37:09,263 Ouais, je suis son petit frère. Hmm. 1260 01:37:10,699 --> 01:37:12,534 On m'appelait Punchy le gorille. 1261 01:37:12,767 --> 01:37:14,835 Comme cet animal en peluche que nous avions quand nous étions enfants. 1262 01:37:15,202 --> 01:37:18,872 Mais nous étions proches. Je le soutenais. 1263 01:37:19,774 --> 01:37:22,744 Jusqu'à ce que cette... jolie fille arrive 1264 01:37:22,843 --> 01:37:24,445 et change tout. 1265 01:37:25,212 --> 01:37:29,551 J'ai perdu mon frère et ma fille à cause d'un crochet du gauche. 1266 01:37:30,785 --> 01:37:32,853 S'il y a un coup que je peux reprendre, 1267 01:37:33,253 --> 01:37:34,254 ce serait ça. 1268 01:37:36,957 --> 01:37:38,359 Cela n'aurait pas eu d'importance. 1269 01:37:40,160 --> 01:37:42,196 J'aurais quand même choisi Luigi. 1270 01:37:45,633 --> 01:37:46,967 Rien... 1271 01:37:49,236 --> 01:37:52,005 Je ne t'ai jamais pensé stupide ou insensible. 1272 01:37:53,107 --> 01:37:55,175 J'ai juste préféré Luigi. 1273 01:38:02,550 --> 01:38:05,687 Luigi a donné cela au petit Cosimo pour son troisième anniversaire 1274 01:38:05,787 --> 01:38:07,421 et je l'ai en quelque sorte dépassé. 1275 01:38:08,055 --> 01:38:10,157 J'ai pensé que tu aimerais peut-être l'avoir. 1276 01:38:20,434 --> 01:38:22,771 Punchy le gorille. 1277 01:38:23,303 --> 01:38:25,640 Nic, prends soin de toi, d'accord ? 1278 01:38:26,875 --> 01:38:28,409 Ouais, toi aussi. 1279 01:38:28,976 --> 01:38:30,310 - Au revoir. - Au revoir. 1280 01:38:43,625 --> 01:38:45,058 Reprends-toi, Cassino. 1281 01:39:05,312 --> 01:39:07,981 - Qui est là ? - Luigi. 1282 01:39:09,617 --> 01:39:10,618 Nicky ? 1283 01:39:11,418 --> 01:39:12,453 Est-ce que tu? 1284 01:39:13,320 --> 01:39:14,188 Ouais. 1285 01:39:14,288 --> 01:39:17,357 Que faites-vous ici? 1286 01:39:18,058 --> 01:39:19,493 Eh bien, j'étais... 1287 01:39:20,327 --> 01:39:21,863 je boite dans le quartier ce matin 1288 01:39:21,995 --> 01:39:24,699 et j'ai vu ton nom en lumières et... 1289 01:39:25,567 --> 01:39:26,568 Je pensais juste-- 1290 01:39:27,000 --> 01:39:29,236 Eh bien, voici... voici un-- 1291 01:39:30,103 --> 01:39:31,338 Tu veux boire une bière ? 1292 01:39:31,906 --> 01:39:34,642 Quinze ans, hein ? 1293 01:39:34,843 --> 01:39:36,276 Ouais. Presque. 1294 01:39:37,144 --> 01:39:41,381 Cela faisait 15 ans que Carla et moi nous sommes enfin mariés. 1295 01:39:41,749 --> 01:39:42,750 Ouais. 1296 01:39:43,551 --> 01:39:44,652 Désolé pour ça. J'étais... 1297 01:39:44,985 --> 01:39:47,221 J'étais au Vietnam pour tourner un film sur les prisonniers de guerre. 1298 01:39:47,354 --> 01:39:49,557 L'un de mes meilleurs. Ouais, ouais. Je comprends. 1299 01:39:49,657 --> 01:39:51,358 Vous étiez occupé avec votre carrière. 1300 01:39:51,593 --> 01:39:54,696 Tu aurais pu appeler, cependant. 1301 01:39:55,730 --> 01:39:59,433 Ouais. Eh bien, je n'ai reçu l'invitation que tard. 1302 01:39:59,734 --> 01:40:01,335 Le courrier en Indochine... 1303 01:40:02,169 --> 01:40:04,404 De plus, je ne suis pas le seul à ne pas répondre au courrier. 1304 01:40:04,471 --> 01:40:07,274 Le nombre de cérémonies de remise de prix auxquelles je vous ai invité. 1305 01:40:07,609 --> 01:40:09,142 Tu n'es jamais venu. 1306 01:40:09,243 --> 01:40:13,447 Eh bien, peut-être... une invitation personnelle ? 1307 01:40:15,249 --> 01:40:17,084 Au lieu d'envoyer ces stupides 1308 01:40:17,217 --> 01:40:20,454 invitations en relief doré. 1309 01:40:22,624 --> 01:40:23,825 Ouais, eh bien... 1310 01:40:24,391 --> 01:40:28,630 J'étais... Eh bien... Je suppose que j'étais gêné. 1311 01:40:32,332 --> 01:40:33,768 Un coup à la porte, 1312 01:40:34,234 --> 01:40:37,337 une invitation personnelle de ton petit frère. 1313 01:40:38,540 --> 01:40:40,040 Ce n'est pas gênant. 1314 01:40:41,943 --> 01:40:43,511 Se faire tabasser par son petit frère 1315 01:40:43,578 --> 01:40:46,446 devant la femme qu'il aime ? C'est embarrassant. 1316 01:40:48,215 --> 01:40:49,951 Louie, c'était il y a 30 ans. 1317 01:40:50,350 --> 01:40:52,219 Tu ne me pardonneras jamais ça, n'est-ce pas ? 1318 01:40:52,654 --> 01:40:55,523 Je veux dire, je sais que je ne me suis pas pardonné. 1319 01:40:57,291 --> 01:41:00,762 Ah, Nicky. Regarde, ce n'était pas ça. 1320 01:41:01,996 --> 01:41:03,363 Ce n'était pas le cas ? 1321 01:41:05,667 --> 01:41:06,668 Tu ne veux pas l'entendre. 1322 01:41:07,267 --> 01:41:09,571 Ouais, je... je veux l'entendre. 1323 01:41:12,040 --> 01:41:14,174 Tu veux l'entendre ? Ouais, je veux l'entendre. 1324 01:41:15,309 --> 01:41:17,210 C'est parce que tu as atteint le sommet 1325 01:41:17,745 --> 01:41:20,414 et tu n'as même pas une seule fois jeté une ligne. 1326 01:41:21,114 --> 01:41:22,784 Tu aurais pu m'aider un peu. 1327 01:41:22,850 --> 01:41:25,520 Vous étiez en mesure de le faire, mais vous ne l’avez pas fait. 1328 01:41:26,119 --> 01:41:27,622 Tu as tourné le dos. 1329 01:41:28,890 --> 01:41:30,925 Tu as tourné le dos et tu as couru. 1330 01:41:31,025 --> 01:41:33,595 Et depuis, tu cours, effrayé . 1331 01:41:36,196 --> 01:41:37,364 Tu as raison. 1332 01:41:38,498 --> 01:41:39,734 J'ai couru. 1333 01:41:40,233 --> 01:41:41,603 J'ai couru toute ma vie. 1334 01:41:43,605 --> 01:41:45,640 Mais je ne t'ai jamais tourné le dos. 1335 01:41:46,239 --> 01:41:47,875 J'ai toujours voulu t'aider. 1336 01:41:49,644 --> 01:41:51,178 Alors pourquoi ne l'as-tu pas fait ? 1337 01:41:55,248 --> 01:41:57,619 Lou... Hollywood, c'est... 1338 01:41:58,553 --> 01:42:01,022 Ce n'est pas comme une école de cinéma. Ce n'est pas... 1339 01:42:01,823 --> 01:42:04,592 Ce n'est pas comme du théâtre. Ce ne sont pas des câlins et des bisous. 1340 01:42:05,793 --> 01:42:06,828 C'est dur. 1341 01:42:08,295 --> 01:42:11,699 Ils ne se battent pas à la loyale. C'est comme être un combattant de rue 1342 01:42:11,833 --> 01:42:13,101 sans un coin pour s'asseoir. 1343 01:42:13,200 --> 01:42:15,570 C'est... c'est chacun pour soi. 1344 01:42:16,638 --> 01:42:18,840 Donc tu ne penses pas que j'aurais pu y arriver ? 1345 01:42:18,906 --> 01:42:19,907 Lou... 1346 01:42:20,875 --> 01:42:22,610 Vous ne pouvez pas imaginer le... 1347 01:42:23,645 --> 01:42:27,381 l'humiliation, la honte, l'embarras que ces... 1348 01:42:28,448 --> 01:42:32,152 La peur que cette ville peut... vous faire ressentir. 1349 01:42:32,887 --> 01:42:35,355 Ils vous construisent et vous prennent tout. 1350 01:42:35,455 --> 01:42:39,127 - Ta fierté, ton âme... - ...ta famille. 1351 01:42:39,827 --> 01:42:42,429 Tu as une famille. Tu as une belle famille. 1352 01:42:42,530 --> 01:42:46,100 Qu'est-ce que j'ai ? J'ai une carrière qui s'épuise. 1353 01:42:46,199 --> 01:42:48,936 Un visage qui s'efface, une renommée qui s'efface. Je suis une blague. 1354 01:42:49,037 --> 01:42:50,772 Tu as eu ce que tu voulais. 1355 01:42:55,009 --> 01:42:56,309 Je n'en suis pas si sûr. 1356 01:42:56,611 --> 01:42:59,681 Eh bien, qu'est-ce qu'il y a, Nicky ? 1357 01:43:00,280 --> 01:43:01,783 Hein ? Qu'est-ce que tu veux ? 1358 01:43:02,315 --> 01:43:04,351 De quoi s'agit-il, hein ? 1359 01:43:06,486 --> 01:43:08,890 Je ne sais pas. Je suis... Je suis confus. 1360 01:43:08,990 --> 01:43:10,958 Les choses étaient si simples autrefois. 1361 01:43:12,026 --> 01:43:13,226 Comme... 1362 01:43:14,095 --> 01:43:15,362 quand nous allions au cinéma avec papa. 1363 01:43:15,462 --> 01:43:17,699 Souviens-toi? 1364 01:43:18,132 --> 01:43:20,267 Je me souviens d'être assis à côté de lui et de penser... 1365 01:43:21,401 --> 01:43:23,037 il veut que nous soyons là-haut sur grand écran. 1366 01:43:23,137 --> 01:43:24,639 Pas dans les sièges bon marché. 1367 01:43:24,806 --> 01:43:27,508 Là-haut, sur grand écran, remportant des prix. 1368 01:43:28,042 --> 01:43:30,745 Oscars, Emmys, Tonys. 1369 01:43:31,211 --> 01:43:32,513 Tout ça. 1370 01:43:33,815 --> 01:43:34,949 Les films. Ouais. 1371 01:43:35,083 --> 01:43:37,685 C'est à cette époque que nous étions une famille, que nous étions frères. 1372 01:43:37,885 --> 01:43:41,254 C'est tout ce qu'il voulait. Et c'est tout ce que je veux. 1373 01:43:45,059 --> 01:43:46,326 Acclamations. 1374 01:43:46,894 --> 01:43:48,763 À papa. À papa. 1375 01:44:21,294 --> 01:44:22,496 C'est Nic. 1376 01:44:22,897 --> 01:44:25,533 Oh, c'est Nic ! 1377 01:45:05,338 --> 01:45:07,175 Nous avons dû mélanger nos bagages. 1378 01:45:09,409 --> 01:45:11,444 Tu es parti avant que je puisse le réclamer. 1379 01:45:11,712 --> 01:45:14,248 Hmm. Eh bien, je suis revenu pour terminer ce que nous avons commencé. 1380 01:45:14,347 --> 01:45:15,415 Sous une condition. 1381 01:45:15,516 --> 01:45:17,718 Nous tournons la scène finale à Ischia. 1382 01:45:18,318 --> 01:45:21,589 Au plus haut sommet du mont Épomeo. 1383 01:45:22,890 --> 01:45:25,726 Mais il n’y a pas de scène finale. 1384 01:45:25,827 --> 01:45:27,929 Il n'y a pas de scénario. Il n'y en a jamais eu. 1385 01:45:28,162 --> 01:45:31,532 Juste une ouverture. Mm-hmm. Attends. 1386 01:45:38,471 --> 01:45:42,342 D'accord. Excusez-moi, euh, nous avons une tache. 1387 01:45:45,813 --> 01:45:48,481 Mais nous n'avons pas d'argent pour un sosia. 1388 01:45:48,549 --> 01:45:50,952 Une doublure. Qui fera la scène ? 1389 01:45:52,086 --> 01:45:53,486 Je le ferai. 1390 01:45:54,387 --> 01:45:55,823 Es-tu sûr? 1391 01:45:56,924 --> 01:45:58,092 Vous n'êtes plus acrophobe ? 1392 01:45:58,192 --> 01:45:59,894 Mmm. Guéri. 1393 01:46:04,832 --> 01:46:05,833 Ah... 1394 01:46:06,300 --> 01:46:07,535 Mais tu vois... 1395 01:46:08,035 --> 01:46:09,871 Je ne peux pas retourner en Italie. 1396 01:46:10,137 --> 01:46:13,140 J'ai été mis sur liste noire. Je suis désolé. 1397 01:46:13,641 --> 01:46:18,012 Je suis désolé pour tout le monde ! Bon, ce n'est pas grave. 1398 01:46:18,779 --> 01:46:22,583 J'ai une excellente idée pour un co-réalisateur. Hmm ? 1399 01:46:23,317 --> 01:46:25,052 Vraiment ? Ouais, vraiment. 1400 01:46:26,787 --> 01:46:29,123 Mais qui va co-réaliser ? 1401 01:46:31,424 --> 01:46:32,760 Un super-volcan ? 1402 01:46:32,860 --> 01:46:33,661 Super-volcan ! 1403 01:46:37,198 --> 01:46:38,299 Oui! Ouais! 1404 01:46:38,366 --> 01:46:40,433 Nic Cassino est de retour ! 1405 01:46:44,972 --> 01:46:46,473 Oh mon Dieu, c'est ça ! 1406 01:46:56,918 --> 01:47:00,021 - "Tonno m'a trompé." - "Reviens avec moi." 1407 01:47:04,825 --> 01:47:06,794 Tu as écrit ça tout seul ? 1408 01:47:07,795 --> 01:47:10,998 En fait, j'ai eu de l'aide avec Isidoro. 1409 01:47:12,465 --> 01:47:16,304 Tu lui as dit que tu voulais manger du thon avec moi ? 1410 01:47:16,704 --> 01:47:18,773 Parce que c'est ce qui est écrit. 1411 01:47:18,873 --> 01:47:21,575 Non, c'est... c'est l'intention qui compte. 1412 01:47:21,842 --> 01:47:23,644 Tu as beaucoup de culot de montrer ton visage, 1413 01:47:23,711 --> 01:47:25,478 "le grand Nic Cassino !" 1414 01:47:25,613 --> 01:47:26,647 Ouais, j'ai... 1415 01:47:26,948 --> 01:47:29,183 Je suis assis ici depuis une heure et demie et... 1416 01:47:29,884 --> 01:47:31,585 Personne ne m'a reconnu sauf cette vieille dame-- 1417 01:47:31,686 --> 01:47:36,557 Personne ne t’a reconnu parce que personne ne se soucie de toi. 1418 01:47:37,158 --> 01:47:38,960 Tu es... tu es un imposteur, 1419 01:47:39,393 --> 01:47:41,228 même si tu n'es pas un sosia. 1420 01:47:43,297 --> 01:47:44,497 Écouter. 1421 01:47:45,465 --> 01:47:47,368 Tu as parfaitement le droit de... être en colère contre moi. 1422 01:47:47,467 --> 01:47:50,304 Je me suis enfui de toi, de tout le monde. 1423 01:47:50,404 --> 01:47:51,772 Oui, tu l'as fait. 1424 01:47:51,906 --> 01:47:52,940 Pourquoi? 1425 01:47:53,808 --> 01:47:56,010 Je suppose que c'est, euh... c'est... 1426 01:47:56,510 --> 01:47:58,846 J'avais quelques problèmes de caractère à résoudre. 1427 01:47:58,946 --> 01:48:00,748 Euh, comme une... comme une histoire de fond. 1428 01:48:00,848 --> 01:48:02,783 - Une histoire de fond ? - Non, s'il vous plaît. 1429 01:48:02,883 --> 01:48:04,785 Chaque grand personnage – Écoutez-moi simplement. 1430 01:48:05,286 --> 01:48:08,422 S'il vous plaît. Chaque grand personnage a besoin d'une histoire. 1431 01:48:08,488 --> 01:48:09,590 Et dans cette histoire de fond 1432 01:48:09,690 --> 01:48:11,792 sont les choses qui font vibrer le personnage. 1433 01:48:11,892 --> 01:48:12,827 Et parfois, 1434 01:48:12,927 --> 01:48:16,097 tu dois revenir en arrière et remettre les pendules à l'heure. 1435 01:48:16,697 --> 01:48:19,667 Et toi, tu l'as fait ? Ouais. Euh... 1436 01:48:20,534 --> 01:48:21,969 Des choses sont apparues. 1437 01:48:22,103 --> 01:48:24,171 - Beaucoup de choses. - "Des trucs, des trucs"... 1438 01:48:24,338 --> 01:48:25,505 Ouais, des trucs, tu sais-- 1439 01:48:25,573 --> 01:48:28,075 - Ah. Des bonnes choses ou des mauvaises choses ? - Des bonnes, des mauvaises... 1440 01:48:29,043 --> 01:48:30,745 Mais... mais tu es parti. 1441 01:48:31,879 --> 01:48:32,913 Tu es parti. 1442 01:48:33,881 --> 01:48:38,619 Tu as fait croire aux gens que tu étais différent. 1443 01:48:38,819 --> 01:48:41,589 Que tu n'étais pas juste un autre touriste célèbre, 1444 01:48:41,856 --> 01:48:44,325 sans se soucier du désordre que vous laissez derrière vous. 1445 01:48:44,425 --> 01:48:45,993 - Écoute, je suis-- - Non. 1446 01:48:47,294 --> 01:48:50,131 Pourquoi es-tu revenu ? 1447 01:48:50,464 --> 01:48:52,099 Je suis revenu pour toi. 1448 01:48:52,166 --> 01:48:53,667 Non, je... je l'ai fait. 1449 01:48:54,301 --> 01:48:55,669 Je suis revenu pour toi. 1450 01:48:56,871 --> 01:48:58,305 Je suis revenu pour ma motivation. 1451 01:48:59,140 --> 01:49:00,141 Menteur. Non, non 1452 01:49:00,207 --> 01:49:01,242 Non, ouais. Non . 1453 01:49:02,743 --> 01:49:04,245 Non, je ne mens pas. 1454 01:49:09,016 --> 01:49:10,017 Je suis désolé. 1455 01:49:26,700 --> 01:49:28,235 Ouah. 1456 01:49:29,103 --> 01:49:30,471 Je suis forte ? Ouais. 1457 01:49:30,571 --> 01:49:31,639 Très st-- Ouais. Je sais. 1458 01:49:31,739 --> 01:49:33,607 Aïe, ça fait vraiment mal. Mm. 1459 01:49:34,108 --> 01:49:35,076 Très bien. Aïe. 1460 01:49:35,409 --> 01:49:38,045 Justement sur la corde sensible. Non, pas sur la corde sensible, mais... 1461 01:49:38,513 --> 01:49:39,713 Citoyens du monde. 1462 01:49:39,814 --> 01:49:41,282 Je me tiens devant vous aujourd'hui 1463 01:49:41,348 --> 01:49:42,683 alors que nous sommes confrontés à notre plus grand défi. 1464 01:49:43,117 --> 01:49:46,087 Au moment où je parle, un astéroïde de la taille d'une petite planète 1465 01:49:46,187 --> 01:49:48,589 se précipite dans l'espace directement sur le mont Vésuve. 1466 01:49:48,823 --> 01:49:50,559 Je demande aux nations du monde 1467 01:49:50,624 --> 01:49:53,894 de déchaîner leurs armes nucléaires sur l'astéroïde... 1468 01:49:54,895 --> 01:49:57,331 ...pour le détruire avant qu'il ne nous détruise. 1469 01:49:57,731 --> 01:49:59,266 Que Dieu soit avec nous tous. 1470 01:50:06,107 --> 01:50:08,676 Maestro... 1471 01:50:10,444 --> 01:50:11,745 Avec votre permission. 1472 01:50:18,486 --> 01:50:19,687 Et... 1473 01:50:28,462 --> 01:50:31,499 Marcello. Ils t'ont entendu. Ils t'ont écouté. 1474 01:50:31,600 --> 01:50:33,934 Ils ont envoyé leurs arsenaux nucléaires entiers 1475 01:50:34,034 --> 01:50:37,905 détruire l'astéroïde. 1476 01:50:50,784 --> 01:50:52,720 Marcel... 1477 01:50:52,853 --> 01:50:54,388 Sais-tu ce que ça veut dire ? 1478 01:50:54,955 --> 01:50:56,724 Cela signifie que le monde est en sécurité. 1479 01:50:56,991 --> 01:51:00,194 Et le supervolcan peut dormir encore un million d’années. 1480 01:51:00,261 --> 01:51:01,262 Non. 1481 01:51:02,329 --> 01:51:04,265 Cela signifie une nouvelle ère de paix. 1482 01:51:05,600 --> 01:51:09,103 Plus d'armes, plus de guerres. 1483 01:51:14,041 --> 01:51:17,044 Marcello ! Regarde ! Encore un missile ! 1484 01:51:17,144 --> 01:51:19,280 Il est temps de sauver à nouveau le monde. 1485 01:51:21,048 --> 01:51:22,816 Je deviens trop vieux pour cette merde. 1486 01:51:27,488 --> 01:51:28,489 Marcello ! 1487 01:51:47,107 --> 01:51:50,244 Et enfin, un extrait de notre dernier nominé. 1488 01:51:54,915 --> 01:51:56,784 Désolé, Luigi. 1489 01:51:57,184 --> 01:51:59,621 Je suis vraiment désolé! 1490 01:52:01,455 --> 01:52:06,260 Et le gagnant pour la meilleure scène de pleurs qui vous déchire le cœur... 1491 01:52:07,161 --> 01:52:11,732 du tout premier film d'action néoréaliste... 1492 01:52:12,433 --> 01:52:15,436 C'est mon homme, Nic Cassino ! 1493 01:52:32,486 --> 01:52:33,921 Où est papa ? 1494 01:52:45,600 --> 01:52:47,201 Personne? 1495 01:52:47,702 --> 01:52:49,270 S'il te plaît! 1496 01:52:49,370 --> 01:52:50,871 Fais quelque chose ! 1497 01:52:51,438 --> 01:52:53,073 S'il te plaît! 1498 01:52:53,440 --> 01:52:54,775 Excusez-moi! 1499 01:52:54,875 --> 01:52:56,977 Le gagnant est aux toilettes !