1
00:00:23,023 --> 00:00:24,959
Et les nominés
pour le meilleur cri
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,961
dans un film d'action sont...
3
00:00:27,060 --> 00:00:30,464
Vin Spiegel
dans Go Forth, déchirant.
4
00:00:30,698 --> 00:00:32,901
Dix, neuf,
5
00:00:32,967 --> 00:00:35,803
huit, sept, six,
6
00:00:36,069 --> 00:00:38,907
cinq, quatre, trois...
7
00:00:40,374 --> 00:00:44,712
Et le professeur Piero Pomponi
pour les Mauvaises informations.
8
00:00:58,593 --> 00:01:00,394
Et Brick Maxwell
pour The Big Bang II :
9
00:01:00,494 --> 00:01:04,431
Allumez la mèche.
10
00:01:17,579 --> 00:01:21,649
Et Nic Cassino pour Spike Five :
Death Match 3000.
11
00:01:44,572 --> 00:01:48,843
Et le prix revient à...
12
00:01:51,012 --> 00:01:53,146
Mon Dieu ! Brick Maxwell !
Oh ! Brick Maxwell
13
00:01:53,213 --> 00:01:55,315
pour The Big Bang II :
Allumez la mèche !
14
00:02:00,722 --> 00:02:01,623
Ouah !
15
00:02:20,307 --> 00:02:22,409
Que diriez-vous d'une vis lente
contre le mur ?
16
00:02:24,078 --> 00:02:25,479
Peux-tu croire ce gamin ?
17
00:02:27,414 --> 00:02:28,549
Je ne peux même pas faire une pompe
18
00:02:28,616 --> 00:02:30,283
et il est le nouveau visage
des films d'action.
19
00:02:30,718 --> 00:02:31,552
S'il te plaît.
20
00:02:31,619 --> 00:02:33,655
L'œstrogène
est la nouvelle testostérone.
21
00:02:33,821 --> 00:02:34,956
La démographie évolue
22
00:02:35,023 --> 00:02:36,456
et ils veulent
un nouveau type de héros.
23
00:02:37,091 --> 00:02:39,393
Quelqu'un qui est
un peu plus vulnérable.
24
00:02:40,028 --> 00:02:41,629
Merde, tout cela est fait
avec des ordinateurs de toute façon.
25
00:02:41,763 --> 00:02:44,766
C'est ce que je dis, Jack.
Les récompenses sont pour les films d'action.
26
00:02:44,899 --> 00:02:46,233
Pas des dessins animés d'action.
Hmm.
27
00:02:46,299 --> 00:02:48,002
- Ce que je fais est réel.
- Ouais.
28
00:02:48,069 --> 00:02:50,004
Incendies, explosions, poursuites en voiture.
29
00:02:50,071 --> 00:02:53,340
- Cette cicatrice. Maroc, 2016.
- Ouais.
30
00:02:53,440 --> 00:02:56,044
Vous avez remporté ce prix
trois années de suite.
Ouais.
31
00:02:56,144 --> 00:02:58,646
Et votre prochain film
va connaître des résultats incroyables au niveau des tests.
32
00:02:59,013 --> 00:02:59,947
Tu es encore jeune.
33
00:03:00,982 --> 00:03:02,684
Jack, j'ai 53 ans.
34
00:03:02,984 --> 00:03:04,085
Cinquante est le nouveau 20.
35
00:03:04,152 --> 00:03:06,319
Ouais, c'est vrai.
36
00:03:06,386 --> 00:03:09,090
Cinquante. Je n'ai toujours pas fait
mon Tramway nommé Désir.
37
00:03:09,157 --> 00:03:10,457
Le monde a besoin de voir...
38
00:03:10,658 --> 00:03:12,060
...le Brando.
39
00:03:12,126 --> 00:03:13,628
Je vais avaler un insecte.
40
00:03:13,695 --> 00:03:15,563
Pourquoi ne viens-tu pas à
mon bureau demain, nous pourrons parler.
41
00:03:15,930 --> 00:03:19,499
J'ai peut-être quelque chose pour toi.
Un projet Disney.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,201
- Disney ?
- Disney.
43
00:03:21,536 --> 00:03:23,638
Des films familiaux ?
Oui, pourquoi pas ?
44
00:03:25,472 --> 00:03:27,642
Ouais, je pourrais montrer mon talent.
45
00:03:28,341 --> 00:03:30,611
Exactement.
C'est une opportunité pour vous.
46
00:03:31,244 --> 00:03:32,547
Intéressant.
47
00:03:36,383 --> 00:03:38,351
Magilla Gorille ?
48
00:03:39,120 --> 00:03:40,121
Quoi?
49
00:03:40,253 --> 00:03:43,191
Il y a de la chaleur.
Ils parlent d'un casting d'ensemble.
50
00:03:43,356 --> 00:03:45,593
Regardez ça.
Danny DeVito dans le rôle de M. Peebles.
51
00:03:45,693 --> 00:03:48,863
Je ne joue pas un gorille, Jack !
C'est là que je fixe ma limite.
52
00:03:49,262 --> 00:03:51,264
Tu ne vas pas jouer un gorille.
53
00:03:51,364 --> 00:03:54,068
Prête juste ta voix.
Non !
54
00:03:54,367 --> 00:03:56,037
Le vieil homme se retournerait
dans sa tombe
55
00:03:56,104 --> 00:03:57,905
s'il savait que son fils
jouait un singe.
56
00:03:57,972 --> 00:03:59,874
Nic, c'est un jour de paie.
57
00:04:00,174 --> 00:04:01,576
Cela pourrait être une future franchise.
58
00:04:01,676 --> 00:04:03,544
Que se passe-t-il
avec Le Cavalier ?
59
00:04:04,846 --> 00:04:07,380
Écoute, je dois te rappeler.
60
00:04:08,381 --> 00:04:11,652
Ils partent
avec Brick Maxwell.
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,856
Ils voulaient quelqu'un d'
un peu plus...
62
00:04:15,156 --> 00:04:16,557
prépubère.
63
00:04:18,526 --> 00:04:20,427
Quoi ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
64
00:04:21,294 --> 00:04:22,530
Plus jeune, Nic.
65
00:04:23,131 --> 00:04:25,365
Ils voulaient quelqu'un de plus jeune.
66
00:04:25,600 --> 00:04:27,769
Écoute, gamin, ça arrive vite
dans ce milieu.
67
00:04:28,301 --> 00:04:29,737
Un jour,
tu es au sommet de la colline,
68
00:04:29,804 --> 00:04:32,272
Le lendemain, tu t'en es remis.
69
00:04:35,442 --> 00:04:37,078
Ça me tue que
tu n'obtiennes pas les pièces.
70
00:04:37,145 --> 00:04:38,179
Crois-moi.
71
00:04:38,646 --> 00:04:41,883
J'ai dressé ma tente sur ton poteau.
Tu te souviens ?
72
00:04:41,983 --> 00:04:44,384
Spike ? Spike II ? Spike III ?
73
00:04:44,619 --> 00:04:47,021
Mais les choses changent.
74
00:04:47,387 --> 00:04:49,389
Hier,
c'étaient les héros d'action outsiders.
75
00:04:49,489 --> 00:04:52,425
Aujourd'hui, ce sont... des zombies adolescents.
76
00:04:55,163 --> 00:04:57,364
Hé, voici quelque chose
qui pourrait vous plaire.
77
00:04:57,999 --> 00:04:59,867
Pas de dessins animés, Jack. Pas maintenant.
78
00:05:00,001 --> 00:05:01,434
- Pas de dessins animés.
- Non. Non, non.
79
00:05:01,669 --> 00:05:05,506
Un festival en Italie souhaite réaliser
une rétrospective de votre carrière.
80
00:05:06,040 --> 00:05:09,277
Pourquoi ne prends-tu pas Aurora
et passe un bon voyage ?
81
00:05:09,677 --> 00:05:11,279
Je ne l'ai pas vue
depuis la remise des prix.
82
00:05:11,344 --> 00:05:14,715
Euh, une rétrospective ?
Alors allez-y vous-même.
83
00:05:14,782 --> 00:05:16,651
Les Italiens ont
toujours aimé vos films.
84
00:05:18,686 --> 00:05:21,421
Bien sûr. Genre, où ? Où est-ce ?
85
00:05:21,556 --> 00:05:24,491
À Naples.
Le Festival du Film de Giffoni.
86
00:05:25,259 --> 00:05:26,459
Hmm.
87
00:05:28,930 --> 00:05:30,430
J'aurais besoin d'un peu d'amour.
88
00:05:31,165 --> 00:05:32,767
Je pense.
89
00:05:39,273 --> 00:05:42,009
Monsieur Cassino ?
Nous sommes prêts à partir.
90
00:05:42,243 --> 00:05:43,277
Super.
91
00:07:00,021 --> 00:07:02,790
Ouah !
92
00:07:03,591 --> 00:07:04,992
Ouah !
93
00:07:06,560 --> 00:07:08,896
Ouah !
94
00:07:15,369 --> 00:07:17,071
Ouah !
95
00:07:19,273 --> 00:07:21,474
Ouah ! Ouah !
96
00:07:40,061 --> 00:07:42,630
Reste, reste, reste !
Un instant ! Reste !
97
00:07:42,730 --> 00:07:45,766
Le réalisateur du film
est présent
98
00:07:45,933 --> 00:07:48,703
et sera disponible
pour une séance de questions-réponses.
99
00:07:48,803 --> 00:07:51,839
Reste ! Reste, reste, reste !
100
00:07:52,273 --> 00:07:54,442
S'il vous plaît ! Un instant !
101
00:07:54,542 --> 00:07:55,743
Une question ?
102
00:07:59,246 --> 00:08:00,514
J'ai une question.
103
00:08:00,581 --> 00:08:03,217
Le super-héros américain,
Nic Cassino ?
104
00:08:03,451 --> 00:08:04,919
Où est la conférence ?
105
00:08:06,654 --> 00:08:09,223
Euh, Lore,
tu te souviens de Fausto ?
106
00:08:09,323 --> 00:08:11,025
Nous avons enseigné la réalisation cinématographique ensemble
107
00:08:11,092 --> 00:08:12,626
au Centre Expérimental.
108
00:08:12,693 --> 00:08:15,663
Ah oui, bien sûr.
Les jours d'espoir et de gloire.
109
00:08:15,763 --> 00:08:18,532
J'ai dit à Fabrizio,
110
00:08:18,632 --> 00:08:21,736
tout service que je peux fournir
pour aider sa carrière.
111
00:08:21,802 --> 00:08:23,971
Je suis, comme on dit à Naples...
112
00:08:25,406 --> 00:08:26,574
Tout ce dont vous avez besoin.
113
00:08:26,874 --> 00:08:28,876
Vendez-vous des assurances vie ?
114
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Ah !
115
00:08:30,411 --> 00:08:33,514
C'était une blague.
116
00:08:33,581 --> 00:08:35,383
Fabrizio, tu sais, il est tard.
117
00:08:35,750 --> 00:08:38,319
L'hydroptère pour Ischia
part dans une heure.
118
00:08:38,452 --> 00:08:39,553
Et Ombretta ?
119
00:08:39,653 --> 00:08:41,922
Elle est dehors et essaie
d'obtenir un signal.
120
00:08:42,023 --> 00:08:44,458
Nello nous appelle
pour nous rencontrer au port.
121
00:08:44,558 --> 00:08:46,727
Alors, ravi de vous rencontrer.
Au revoir.
122
00:08:48,462 --> 00:08:49,764
Notre fille.
123
00:08:49,830 --> 00:08:51,532
Elle est actrice.
124
00:08:51,599 --> 00:08:53,334
On peut y aller maintenant ?
Oui, on y va.
125
00:08:53,567 --> 00:08:55,336
Est-ce Lello ?
Nello.
126
00:08:55,436 --> 00:08:57,638
Nello, Lello.
Quelle est la différence ?
127
00:09:00,307 --> 00:09:01,742
« Mariez-vous et achetez du bétail
128
00:09:01,809 --> 00:09:04,979
de votre propre ville
et vous ne serez pas déçu.
129
00:09:05,079 --> 00:09:06,781
Oui bien sûr.
130
00:09:07,481 --> 00:09:10,651
- Cela m'a fait beaucoup de bien. Hmm.
- Jack !
131
00:09:10,885 --> 00:09:13,054
Oui, sain et sauf.
132
00:09:13,154 --> 00:09:14,722
Tu aurais pu me prévenir
pour la route vers Amalfi.
133
00:09:14,789 --> 00:09:16,057
Tu sais comment je suis
avec les hauteurs.
134
00:09:16,424 --> 00:09:18,259
Hé,
j'ai des nouvelles pour toi.
135
00:09:18,559 --> 00:09:20,795
Mm-hmm ?
Le Cavalier est passé ?
136
00:09:21,429 --> 00:09:22,596
Tu es assis ?
137
00:09:22,830 --> 00:09:26,535
Euh...
Je le suis maintenant. Je suis assis.
138
00:09:26,634 --> 00:09:28,102
Quelles sont les nouvelles ?
139
00:09:28,469 --> 00:09:29,670
Pas ce genre de nouvelles.
140
00:09:29,737 --> 00:09:31,772
Euh-huh ?
- Aurora est passée.
141
00:09:31,906 --> 00:09:34,909
- C'est vrai ?
- Elle demande le divorce.
142
00:09:35,609 --> 00:09:39,880
Hmm. Intéressant.
C'est... C'est formidable.
143
00:09:40,448 --> 00:09:42,551
Ouais ! Je t'aime aussi.
144
00:09:42,616 --> 00:09:44,553
Ma femme demande le divorce.
145
00:09:44,919 --> 00:09:48,222
Ouais, elle est partie
avec Brick... Brick Maxwell.
146
00:09:48,322 --> 00:09:50,257
Bras en nouilles. Bras en spaghetti.
147
00:09:50,559 --> 00:09:52,561
Le gars qui prétend être
un héros d'action.
148
00:09:52,626 --> 00:09:55,262
Vraiment pas. Je t'aime aussi.
149
00:09:55,830 --> 00:09:57,698
Jack, tu dois
me sortir de là.
150
00:09:57,765 --> 00:09:59,867
Vous voulez utiliser
la routine des allergies alimentaires ?
151
00:10:00,569 --> 00:10:02,504
Ouais. Peu importe, ouais.
152
00:10:03,237 --> 00:10:05,106
Je vais essayer de retenir le jet
pour toi.
153
00:10:05,840 --> 00:10:09,243
D'accord. Euh, attends.
Euh, Jack. Euh...
154
00:10:09,343 --> 00:10:11,612
J'ai besoin de temps. Est-ce qu'il y a...
155
00:10:12,346 --> 00:10:15,316
Y a-t-il un endroit ici où
je peux rester discret pendant quelques jours ?
156
00:10:15,850 --> 00:10:17,318
Eh bien,
la villa de George Clooney
157
00:10:17,384 --> 00:10:18,786
est à vendre.
158
00:10:18,853 --> 00:10:20,621
Mais c'est tout au nord.
159
00:10:22,524 --> 00:10:23,824
Et Sofia ?
160
00:10:24,158 --> 00:10:25,726
Vin Spiegel y séjourne.
161
00:10:25,793 --> 00:10:28,295
Ils préparent
le sergent Stone.
162
00:10:28,662 --> 00:10:30,931
Bon, eh bien... Dieu.
163
00:10:31,065 --> 00:10:33,834
Partout où personne ne sait
qui je suis.
164
00:10:34,902 --> 00:10:36,505
- Très bien.
- Attendez une seconde.
165
00:10:36,804 --> 00:10:39,574
Il y a une actrice italienne
qui a une villa à proximité.
166
00:10:39,907 --> 00:10:41,909
Lieu appelé Ischia.
167
00:10:42,009 --> 00:10:45,079
Ouais. Ischia.
Ça a l'air génial. Très bien.
168
00:10:55,022 --> 00:10:59,026
Nello, je vous présente
ma mère, Lorella.
169
00:10:59,093 --> 00:11:02,531
Enchanté de vous rencontrer.
Et mon père, Fabrizio.
170
00:11:02,631 --> 00:11:05,332
C'est un plaisir
et un honneur de vous rencontrer.
171
00:11:05,499 --> 00:11:07,468
J'ai tellement entendu parler
de vos films.
172
00:11:08,035 --> 00:11:10,237
- Tu en as vu ?
- Non.
173
00:11:11,573 --> 00:11:13,207
Mais je me sens comme je l'ai fait.
174
00:11:13,575 --> 00:11:16,343
Ombretta
en a parlé si souvent.
175
00:11:16,710 --> 00:11:19,480
Quel courage de faire
un film de trois heures
176
00:11:19,548 --> 00:11:21,081
à notre époque.
177
00:11:21,849 --> 00:11:24,985
Du courage ?
Un point de vue intéressant.
178
00:11:25,719 --> 00:11:27,288
Écoute, Lello.
Nello.
179
00:11:27,922 --> 00:11:31,725
Désolé. Nello.
Nous sommes très fatigués.
180
00:11:31,959 --> 00:11:35,530
Six heures de train,
trois heures de festival.
181
00:11:35,763 --> 00:11:37,965
Pouvons-nous simplement aller à l'hydroptère ?
182
00:11:38,065 --> 00:11:40,868
Papa. Nello a
une surprise pour toi.
183
00:11:40,935 --> 00:11:42,336
- Oui ?
- Oui.
184
00:11:43,370 --> 00:11:46,073
Un bateau privé et une visite.
185
00:11:50,311 --> 00:11:52,012
Ouah. Hmmm.
186
00:12:10,998 --> 00:12:15,836
Et alors que nous arrivons
à la fin de notre tournée,
187
00:12:15,903 --> 00:12:20,575
J'aimerais vous montrer
les plus beaux bijoux
188
00:12:20,675 --> 00:12:23,277
de notre île exotique.
189
00:12:27,549 --> 00:12:28,816
Je parle, bien sûr,
190
00:12:28,882 --> 00:12:32,386
des nombreuses villas de célébrités
ici à Ischia.
191
00:12:32,453 --> 00:12:34,723
Nous sommes dans le quartier de Zaro.
192
00:12:34,955 --> 00:12:38,158
Et ici,
à un moment ou à un autre,
193
00:12:38,627 --> 00:12:40,928
le célèbre réalisateur
Luchino Visconti,
194
00:12:41,028 --> 00:12:43,430
l'actrice internationale
Liz Taylor,
195
00:12:43,698 --> 00:12:46,233
et son amant, Richard Burton,
196
00:12:46,300 --> 00:12:48,536
ont fait d'Ischia
leur résidence d'été.
197
00:12:57,411 --> 00:12:59,780
Pardon, pouvez-vous le fermer ?
198
00:13:00,447 --> 00:13:01,482
Merci.
199
00:13:02,049 --> 00:13:06,688
Et donc, signori,
je vous souhaite à présent arrivederci.
200
00:13:06,954 --> 00:13:08,255
Au revoir.
201
00:13:08,789 --> 00:13:10,124
Au revoir.
202
00:13:10,659 --> 00:13:11,726
Ni hao.
203
00:13:11,959 --> 00:13:13,894
Au revoir!
204
00:13:47,895 --> 00:13:50,331
Euh, excusez-moi.
205
00:13:50,397 --> 00:13:53,635
Vous cherchez peut-être
"Favuzzo" ?
206
00:13:54,101 --> 00:13:58,238
Oh, oui ! Favuzzo !
207
00:14:00,974 --> 00:14:02,744
Je suis Ange.
208
00:14:02,876 --> 00:14:05,647
Di Meglio. Je suis le père de--
209
00:14:05,714 --> 00:14:07,948
Ah, Lello. Bien sûr.
Nello.
210
00:14:08,048 --> 00:14:10,884
Oh. Nello, Lello.
Quelle est la différence, hein ?
211
00:14:10,951 --> 00:14:12,721
Tu as raison.
212
00:14:12,787 --> 00:14:14,556
Merci.
213
00:14:14,622 --> 00:14:15,856
Mais... Mais--
214
00:14:15,923 --> 00:14:17,692
Où sont les deux fidanzatini ?
215
00:14:17,792 --> 00:14:19,661
Les... les jeunes amoureux.
216
00:14:19,728 --> 00:14:22,831
Nello est allé vérifier
notre hôtel.
217
00:14:23,063 --> 00:14:24,532
Nous sommes très fatigués.
Ouais.
218
00:14:24,599 --> 00:14:26,701
Oh ! Vous êtes nos invités.
219
00:14:26,768 --> 00:14:29,169
Filomena a déjà préparé
ta chambre,
220
00:14:29,236 --> 00:14:31,905
et elle cuisine
depuis trois jours.
221
00:14:32,005 --> 00:14:35,142
Ah, mais nous venons juste de nous rencontrer.
Nous ne pouvons vraiment pas nous imposer.
222
00:14:35,242 --> 00:14:36,910
Non, non, non.
Nous ne pouvons pas imposer, nous.
223
00:14:36,977 --> 00:14:39,380
Avec l'engagement
de nos enfants,
224
00:14:39,446 --> 00:14:40,515
nous sommes pratiquement une famille.
225
00:14:40,648 --> 00:14:43,183
Et puis,
nous avons beaucoup de place.
226
00:14:43,250 --> 00:14:46,554
Oh, allez ! Allez !
227
00:14:46,621 --> 00:14:48,088
Beaucoup d'espace...
228
00:14:55,697 --> 00:14:57,464
Beaucoup d'espace !
229
00:14:59,634 --> 00:15:00,635
Lello!
230
00:15:00,735 --> 00:15:02,369
C'est Nello.
Nello. Nello.
231
00:15:02,604 --> 00:15:06,106
Combien de kilomètres ?
Dix seulement !
232
00:15:06,708 --> 00:15:07,809
- Seulement dix ?
- Oui.
233
00:15:07,876 --> 00:15:08,976
Ah, nous avons de la chance.
234
00:15:09,076 --> 00:15:10,812
Oui.
Oui.
235
00:15:10,879 --> 00:15:12,547
Très chanceux.
Très chanceux.
236
00:15:37,037 --> 00:15:39,039
Nicolas. Merci beaucoup.
237
00:15:39,106 --> 00:15:40,608
Merci pour l'hospitalité.
238
00:15:40,675 --> 00:15:42,142
Ah, tu parles italien !
239
00:15:42,510 --> 00:15:45,446
Enfin, en quelque sorte. Pas vraiment.
240
00:15:46,313 --> 00:15:48,182
Eh bien, mon père m'a appris
et mon frère,
241
00:15:48,248 --> 00:15:50,317
mais j'ai arrêté de l'utiliser
quand il est mort.
242
00:15:50,718 --> 00:15:52,887
Ah ! Ton frère est mort ?
243
00:15:53,253 --> 00:15:55,322
Non. Euh, nous n'avons tout simplement pas parlé
244
00:15:55,389 --> 00:15:57,458
en anglais ou en italien
depuis longtemps.
245
00:15:57,592 --> 00:16:00,862
Je suis désolé,
mon anglais n'est pas très bon.
246
00:16:00,929 --> 00:16:04,799
Bon, mon italien n'est pas très bon.
Ah, je crois.
247
00:16:06,366 --> 00:16:08,570
- Viens. Viens ici.
- Super.
248
00:16:12,005 --> 00:16:13,373
C'est la salle de sport.
249
00:16:13,808 --> 00:16:14,943
Ah.
250
00:16:16,878 --> 00:16:19,179
Dans n'importe quel mode,
voici les touches.
251
00:16:19,480 --> 00:16:24,251
Accomodati.
Euh, faites comme chez vous.
252
00:16:24,318 --> 00:16:25,285
Hmm.
253
00:16:26,888 --> 00:16:28,489
Euh...
254
00:16:32,861 --> 00:16:34,061
Hmm?
255
00:16:34,529 --> 00:16:35,597
Euh. Demande-lui
256
00:16:35,663 --> 00:16:37,899
si elle veut dîner
avec moi ce soir.
257
00:16:40,467 --> 00:16:42,302
Ah !
258
00:16:43,938 --> 00:16:45,607
Je ne peux pas, euh...
259
00:16:51,579 --> 00:16:53,548
Monsieur Nic, elle va à Rome.
260
00:16:53,748 --> 00:16:55,449
Pour le film Sergent Stone.
261
00:16:56,149 --> 00:16:59,219
Ah, eh bien,
transmets mes salutations à Vin.
262
00:17:04,024 --> 00:17:05,994
Pour tout, appelez-moi.
263
00:17:06,059 --> 00:17:09,096
Mm-hmm.
Chiamami. Les clés.
264
00:17:10,965 --> 00:17:12,767
- Au revoir, Nic.
- Au revoir.
265
00:17:13,066 --> 00:17:14,569
Au revoir. Ciao.
266
00:17:16,270 --> 00:17:18,038
Jack, c'est super.
Tu as réussi.
267
00:17:18,105 --> 00:17:19,239
Il y a une salle de sport et tout.
268
00:17:19,306 --> 00:17:21,643
Et la vue... Méditerranéenne.
269
00:17:22,209 --> 00:17:24,244
Superbe. Magnifique.
270
00:17:25,212 --> 00:17:26,981
Jack, j'ai réfléchi.
271
00:17:27,047 --> 00:17:28,917
Il est temps pour moi
de revenir à l'essentiel,
272
00:17:29,017 --> 00:17:30,785
comme quand j'ai écrit Spike
en trois jours
273
00:17:30,885 --> 00:17:32,286
dans cette boîte à sueur.
274
00:17:32,486 --> 00:17:34,822
Reprendre le trône, pour ainsi dire.
275
00:17:43,031 --> 00:17:44,632
Euh, Jack.
276
00:17:44,966 --> 00:17:46,668
Il est temps pour moi
de retourner au travail.
277
00:17:50,638 --> 00:17:52,306
Je suis allergique au foie.
278
00:17:52,406 --> 00:17:56,076
Non, pas de foie.
Pas de foie. Tu peux manger.
279
00:17:56,176 --> 00:17:58,211
Euh-huh.
- Pas de foie.
280
00:17:59,346 --> 00:18:02,550
Ah, ça te plaît ?
281
00:18:03,785 --> 00:18:07,589
Les boules
sont la meilleure partie.
282
00:18:11,059 --> 00:18:13,661
Tu vois... tu vois,
283
00:18:13,728 --> 00:18:15,863
Je suis convaincu qu'ici
284
00:18:16,229 --> 00:18:18,967
Je recevrai une inspiration.
285
00:18:19,033 --> 00:18:20,267
Une inspiration.
Ah.
286
00:18:20,334 --> 00:18:24,104
Pour moi, venir à Ischia
est comme un pèlerinage.
287
00:18:24,739 --> 00:18:28,643
Et La Colombaia,
la villa de Visconti,
288
00:18:28,743 --> 00:18:31,079
est la terre sainte pour...
289
00:18:32,914 --> 00:18:34,481
Oh!
290
00:18:34,582 --> 00:18:37,384
Peut-être que notre fils le fera un jour
291
00:18:37,451 --> 00:18:39,854
devenir un réalisateur célèbre
comme toi.
292
00:18:39,954 --> 00:18:41,221
Aime-le !
293
00:18:47,327 --> 00:18:48,796
Je plaisante ! Je plaisante !
294
00:18:48,863 --> 00:18:50,330
Ah, ah.
295
00:18:50,397 --> 00:18:51,766
Santé, santé, santé !
296
00:18:51,833 --> 00:18:53,200
Santé ! Santé !
297
00:18:53,266 --> 00:18:55,369
Merci.
298
00:19:01,042 --> 00:19:03,711
Maurice.
299
00:19:03,811 --> 00:19:05,178
- Cadre.
- M. Nic ?
300
00:19:05,278 --> 00:19:07,180
Hein ? Monsieur Nic ?
301
00:19:07,347 --> 00:19:08,950
Respire, respire.
302
00:19:09,316 --> 00:19:10,918
Respirez lentement.
303
00:19:11,886 --> 00:19:13,220
Respirer.
304
00:19:13,921 --> 00:19:15,623
Respire. Respire.
305
00:19:28,268 --> 00:19:29,504
Fabrice....
306
00:19:49,791 --> 00:19:51,125
Mesdames et Messieurs,
307
00:19:51,358 --> 00:19:53,561
La Colombaia est désormais fermée.
308
00:19:54,095 --> 00:19:55,530
S'il vous plaît, par ici.
309
00:20:41,374 --> 00:20:43,443
Cela pourrait-il être...
310
00:20:44,779 --> 00:20:46,748
Le bureau de Visconti ?
311
00:20:53,821 --> 00:20:56,090
La Colombaia est en train de fermer.
312
00:20:56,624 --> 00:20:58,826
Veuillez vous diriger vers la sortie.
313
00:21:03,497 --> 00:21:04,732
- Euh...
- Papa ?
314
00:21:05,166 --> 00:21:06,934
Papa?
Ah. Papa?
315
00:21:08,301 --> 00:21:09,504
Oh non.
316
00:21:12,472 --> 00:21:13,473
Fabrice !
317
00:21:15,308 --> 00:21:16,978
Excusez-moi!
318
00:21:37,999 --> 00:21:39,000
Bonjour!
319
00:21:39,801 --> 00:21:42,369
Au secours ! S'il vous plaît !
320
00:21:43,037 --> 00:21:45,438
Fabrice !
Papa ?
321
00:21:58,451 --> 00:22:01,088
Au secours. Au secours !
322
00:22:12,200 --> 00:22:14,869
Au secours ! Au secours !
323
00:22:15,136 --> 00:22:18,739
Aide!
324
00:23:28,809 --> 00:23:34,048
Le chef-d'œuvre perdu depuis longtemps de Visconti
...
325
00:23:56,137 --> 00:23:58,205
Oh!
326
00:24:26,434 --> 00:24:29,070
Et nous voici
sur le tournage de Le Cavalier,
327
00:24:29,136 --> 00:24:30,972
le dernier
film d'action apocalyptique...
328
00:24:31,038 --> 00:24:33,140
...actuellement en tournage
à New York,
329
00:24:33,207 --> 00:24:35,710
avec la star montante
du cinéma d'action Brick Maxwell.
330
00:24:38,512 --> 00:24:39,880
Et en parlant d'Armageddon,
331
00:24:39,981 --> 00:24:41,816
La NASA vient de signaler
que le chemin
332
00:24:41,882 --> 00:24:43,985
de l'astéroïde massif
qui devrait manquer la Terre
333
00:24:44,085 --> 00:24:46,854
de 100 000 milles
a été recalculé.
334
00:24:46,988 --> 00:24:49,090
Disons 200 000--
Stupide.
335
00:25:10,411 --> 00:25:12,580
Luchino!
336
00:25:33,734 --> 00:25:35,669
« Livre numéro un. »
337
00:25:36,704 --> 00:25:39,740
- Mais... où est le livre deux ?
- Hein ?
338
00:25:40,207 --> 00:25:42,309
Livre deux.
339
00:25:59,593 --> 00:26:01,629
Excusez-moi! Excusez-moi!
340
00:26:02,997 --> 00:26:05,466
- Mais... pourquoi c'est fermé ?
- Hein ?
341
00:26:05,599 --> 00:26:08,069
Inagibile. Condamné.
342
00:26:08,569 --> 00:26:11,272
« Condamné en raison
d'un effondrement récent. »
343
00:26:11,506 --> 00:26:14,375
Mais... mais je dois entrer.
344
00:26:14,575 --> 00:26:16,811
J'ai laissé quelque chose à l'intérieur,
très important.
345
00:26:16,877 --> 00:26:18,379
Si tu veux,
je peux chercher.
346
00:26:18,446 --> 00:26:20,181
À quoi cela ressemblait-il ?
347
00:26:21,749 --> 00:26:24,285
Une dernière lueur d'espoir.
348
00:26:55,349 --> 00:26:58,185
Puis-
je vous aider à trouver quelque chose ?
349
00:26:58,853 --> 00:27:01,655
Le plus haut précipice
de l'île.
350
00:27:04,325 --> 00:27:05,326
D'accord.
351
00:27:05,793 --> 00:27:07,928
Allez.
352
00:27:14,603 --> 00:27:17,972
Vous trouverez peut-être ce que
vous cherchez ici.
353
00:27:18,939 --> 00:27:19,807
Sinon,
354
00:27:19,907 --> 00:27:22,810
il y a une belle falaise
là-bas.
355
00:27:45,299 --> 00:27:46,400
Bonjour.
356
00:27:48,537 --> 00:27:49,803
C'est moi.
357
00:27:50,337 --> 00:27:51,906
Fabrice Favuzzo.
358
00:27:52,673 --> 00:27:55,843
Tu te souviens ? Euh, Obtusion ?
359
00:28:05,853 --> 00:28:07,656
Peut-être pas, hein ?
360
00:28:08,923 --> 00:28:12,159
Mes films sont totalement
oubliables, tout comme moi.
361
00:28:14,728 --> 00:28:16,665
Mais pour voir les cieux
362
00:28:16,997 --> 00:28:19,133
seulement pour être projeté sur les rochers
363
00:28:19,233 --> 00:28:23,137
est plus cruel que n’importe quel échec
que je pourrais commettre.
364
00:28:24,805 --> 00:28:27,441
Il doit y avoir un projet pour moi.
365
00:28:28,577 --> 00:28:32,179
Un grand storyboard.
366
00:28:34,649 --> 00:28:37,885
S'il y a un moyen pour moi
de faire ce film,
367
00:28:37,952 --> 00:28:42,289
S'il vous plaît, s'il vous plaît, faites-moi signe.
368
00:29:00,274 --> 00:29:01,275
Mm-hmm ?
369
00:29:12,019 --> 00:29:14,556
Ma femme me rappelle
que nous avons une réservation
370
00:29:14,623 --> 00:29:16,156
chez Le Braconnier.
371
00:29:17,491 --> 00:29:19,293
J'ai presque oublié.
372
00:29:19,827 --> 00:29:21,730
Je dois te déposer,
alors je suis...
373
00:29:22,863 --> 00:29:24,932
...au port.
374
00:29:25,032 --> 00:29:26,100
Ah !
375
00:29:29,203 --> 00:29:30,371
Allez.
376
00:29:55,296 --> 00:29:56,363
Fabrice.
377
00:29:56,997 --> 00:29:58,767
Fabrizio, où vas-tu ?
378
00:29:58,832 --> 00:30:02,936
Tu as dit que c'était par là
jusqu'à la falaise ?
379
00:31:15,242 --> 00:31:18,178
Angioletto,
c'est un signe.
380
00:31:19,313 --> 00:31:23,083
La Madone m'a montré
un miracle.
381
00:31:23,818 --> 00:31:26,220
Nic Cassino fera mon film.
382
00:31:27,321 --> 00:31:30,525
Mais qu'est-ce que Nic Cassino ?
C'était une sosia.
383
00:31:30,658 --> 00:31:31,693
Un sosie.
384
00:31:32,159 --> 00:31:33,994
Ischia est célèbre pour eux.
385
00:31:34,395 --> 00:31:36,831
As-tu vu comment il
t'a parlé en italien ?
386
00:31:36,897 --> 00:31:40,968
Non, non. Non, non, c'était lui.
J'en suis sûre.
387
00:31:42,771 --> 00:31:45,038
C'est mon destin.
388
00:31:46,039 --> 00:31:50,344
Tout dans ma vie
m'a amené à Ischia.
389
00:31:51,445 --> 00:31:53,782
Pour trouver le manuscrit.
390
00:31:54,148 --> 00:31:56,651
Pour croiser le chemin
du grand Nic Cassino.
391
00:31:58,085 --> 00:32:00,889
Nous devons le retrouver. Pouvez-vous nous aider ?
392
00:32:02,590 --> 00:32:04,057
Pour trouver une autre falaise ?
393
00:32:17,337 --> 00:32:19,874
Quelqu'un a vu
Nic Cassino sur l'île ?
394
00:32:19,940 --> 00:32:21,876
Bien sûr. Il est à l'affiche
au Cinéma delle Vittorie
395
00:32:21,942 --> 00:32:23,110
à Forio pour une autre semaine
396
00:32:23,177 --> 00:32:24,679
avant qu'ils ne ferment
pour l'été.
397
00:32:24,846 --> 00:32:25,847
Non.
398
00:32:26,146 --> 00:32:28,917
Pas au cinéma.
Sur l'île.
399
00:32:29,082 --> 00:32:32,386
Angioletto,
j'ai vu Sylvester Stallone
400
00:32:32,486 --> 00:32:34,955
- à Ischia Ponte.
- Sylvester Stallone ?
401
00:32:39,960 --> 00:32:41,995
Salut les gars.
402
00:32:42,229 --> 00:32:43,898
Une glace. Fraise.
403
00:32:43,997 --> 00:32:45,466
Salut, Titina.
404
00:32:46,266 --> 00:32:50,137
Titi. Que sais-tu
des célébrités d'Ischia ?
405
00:32:50,304 --> 00:32:53,875
Oh, en plus du fait qu'ils
ruinent l'île ?
406
00:32:54,007 --> 00:32:58,178
Mais... mais as-tu vu
quelqu'un récemment ?
407
00:32:58,646 --> 00:32:59,647
Mm.
408
00:32:59,881 --> 00:33:02,316
Il y a un Américain
qui séjourne à Zaro.
409
00:33:02,382 --> 00:33:05,587
- Dans la villa de Sabrina Fiorucci.
- Hmm.
410
00:33:06,053 --> 00:33:07,956
Et tu sais qui c'est ?
411
00:33:10,792 --> 00:33:11,960
Qui s'en soucie ?
412
00:33:13,895 --> 00:33:15,496
Merci les gars !
413
00:33:15,630 --> 00:33:17,565
Au revoir!
414
00:33:22,069 --> 00:33:26,073
Fabrice.
415
00:33:26,406 --> 00:33:27,542
Fabrice.
416
00:33:29,076 --> 00:33:33,280
Qui est-ce ?
Angioletto. Viens dehors.
417
00:33:37,585 --> 00:33:38,753
Oh, allez.
418
00:33:44,424 --> 00:33:45,593
Allez, allez.
419
00:33:49,831 --> 00:33:51,633
Il est à Zaro.
420
00:33:51,900 --> 00:33:54,201
La villa de Sabrina Fiorucci.
421
00:33:55,637 --> 00:33:58,405
Qui ?
Nic Cassino.
422
00:33:59,072 --> 00:34:00,742
Nic Cassino ? C'est parti !
423
00:34:03,043 --> 00:34:05,647
Fabrizio, Fabrizio,
est-ce que ça va ?
424
00:34:06,014 --> 00:34:07,949
Oui, oui.
Ok, écoute-moi.
425
00:34:08,215 --> 00:34:09,651
Il y a un problème.
426
00:34:10,050 --> 00:34:12,286
La villa est blindato.
Fermée à clé.
427
00:34:12,587 --> 00:34:15,155
Il y a des murs
et des caméras de sécurité.
428
00:34:15,289 --> 00:34:17,057
Il n'y a aucun moyen d'entrer.
429
00:34:20,728 --> 00:34:21,796
Nous avons besoin d'un plan.
430
00:34:21,863 --> 00:34:22,864
Ouais.
431
00:34:23,263 --> 00:34:27,035
Nous avons besoin d'acteurs, d'accessoires.
432
00:34:27,100 --> 00:34:28,536
Garde-robe.
433
00:34:34,441 --> 00:34:37,311
Vous avez besoin d'un assistant réalisateur.
434
00:34:37,712 --> 00:34:39,047
Lello!
Nello.
435
00:34:50,858 --> 00:34:52,894
Monsieur Nic,
il y a un appel téléphonique pour vous.
436
00:34:53,093 --> 00:34:54,094
Qui est-ce?
437
00:34:54,461 --> 00:34:57,297
Quelqu'un qui s'appelle Fabrizio Favuzzo.
Il a dit qu'il était réalisateur.
438
00:34:57,632 --> 00:35:00,233
Mais qui
est donc Fabrizio Favuzzo ?
439
00:35:00,902 --> 00:35:03,236
Mais qui
est donc Fabrizio Favuzzo ?
440
00:35:04,171 --> 00:35:05,673
Il a dit de regarder par la fenêtre.
441
00:35:05,974 --> 00:35:06,975
Quoi?
442
00:35:07,075 --> 00:35:08,576
Il a dit de regarder par la fenêtre.
443
00:35:26,594 --> 00:35:30,130
Qu'est-ce que c'est ?
Un épisode de L'Île aux naufragés ?
444
00:35:39,073 --> 00:35:40,575
Monsieur Cassino !
445
00:35:58,291 --> 00:36:02,195
Alors, euh, Maestro--
je veux dire, Mastro Favuzzo.
446
00:36:02,530 --> 00:36:05,066
Je dois dire que je ne suis pas
un grand fan du cinéma européen.
447
00:36:05,165 --> 00:36:08,536
Je trouve les
sous-titres distrayants.
448
00:36:08,770 --> 00:36:10,071
Mais que puis-je faire pour vous ?
449
00:36:12,339 --> 00:36:18,245
Ce n'est pas ce que tu peux faire pour moi qui compte,
c'est ce que je peux faire pour toi.
450
00:36:19,080 --> 00:36:20,313
Intéressant.
451
00:36:23,985 --> 00:36:25,419
J'ai ici
452
00:36:25,720 --> 00:36:29,891
un scénario original
de Luchino Visconti.
453
00:36:30,591 --> 00:36:34,796
Un opéra inédit
et un chef-d'œuvre néoréaliste
454
00:36:35,063 --> 00:36:40,134
based on Proust's novel,
?? la recherche du temps perdu.
455
00:36:40,200 --> 00:36:42,837
La recherche du temps perdu.
456
00:36:42,937 --> 00:36:46,774
Une œuvre inachevée
et un aboutissement
457
00:36:46,841 --> 00:36:49,276
de sa vision artistique
458
00:36:49,544 --> 00:36:53,781
qui n'a jamais vu
le jour.
459
00:36:57,552 --> 00:36:58,619
Et?
460
00:36:59,486 --> 00:37:04,324
Et je veux que tu en sois la vedette.
461
00:37:04,726 --> 00:37:05,760
Hmm.
462
00:37:08,261 --> 00:37:10,798
Visconti ?
Oui. Oui.
463
00:37:10,998 --> 00:37:14,736
Peut-être avez-vous entendu parler de lui ?
Euh...
464
00:37:15,169 --> 00:37:17,004
Mort à Venise ?
465
00:37:17,972 --> 00:37:19,239
Je ne peux pas dire que je l'ai fait.
466
00:37:21,209 --> 00:37:22,944
Le Léopard ? Il Gattopardo.
467
00:37:24,545 --> 00:37:26,981
Euh, Léopard. Ça me semble familier.
468
00:37:29,617 --> 00:37:32,653
Bellissima ? Euh, Ossessione ?
469
00:37:32,920 --> 00:37:33,855
Senso!
470
00:37:34,889 --> 00:37:36,991
Ouais. Des films de sexe.
471
00:37:38,325 --> 00:37:42,630
Euh, Lello ? Hum. Euh...
Euh...
472
00:37:43,263 --> 00:37:46,534
Rocco et ses frères.
Rocky et ses frères.
473
00:37:46,667 --> 00:37:50,538
C'est un film de boxe.
Ah ! La boxe ! Un film de boxe.
474
00:37:50,805 --> 00:37:53,174
Maintenant, nous arrivons quelque part.
475
00:37:53,340 --> 00:37:55,375
Mais tu l'as vu ?
Non.
476
00:37:55,810 --> 00:37:56,778
Écoute, Favuzzo.
477
00:37:56,878 --> 00:37:58,880
Je suis entièrement réservé
pour les dix prochaines années
478
00:37:58,946 --> 00:38:01,348
je fais des blockbusters
et j'écris mon propre film.
479
00:38:01,582 --> 00:38:04,218
Mais bon, écoute,
je vais te donner le numéro de mon agent.
480
00:38:04,284 --> 00:38:06,386
Non non.
481
00:38:08,321 --> 00:38:11,025
Et... ouais. Appelle-moi.
482
00:38:12,160 --> 00:38:13,728
C'est vrai.
À un moment donné.
483
00:38:14,427 --> 00:38:17,364
D'accord, euh, mais... mais--
484
00:38:20,868 --> 00:38:22,603
Oh, euh, Favuzzo.
Ouais ?
485
00:38:22,837 --> 00:38:23,905
Enchanté de vous rencontrer.
486
00:38:24,772 --> 00:38:26,874
L'Amérique !
Américaine.
487
00:38:28,676 --> 00:38:31,112
Euh, bonne chance avec ton film.
488
00:38:31,245 --> 00:38:33,581
- Merci beaucoup.
- Avec plaisir.
489
00:38:35,415 --> 00:38:39,754
Hmm. Des films d'art.
Non. Non. Ça n'arrivera pas.
490
00:38:39,887 --> 00:38:43,858
Il ne connaît pas
Luchino Visconti.
491
00:38:44,058 --> 00:38:45,860
- Incroyable.
- Maurizio.
492
00:38:46,127 --> 00:38:48,830
Voyez si vous pouvez me trouver
une copie de ce film de Rocco.
493
00:39:05,313 --> 00:39:07,682
Tu n'as pas écrit une page
en quatre jours et demi.
494
00:39:08,216 --> 00:39:10,585
Vous avez écrit Spike
en deux fois moins de temps.
495
00:39:14,856 --> 00:39:15,957
Maurice.
496
00:39:16,791 --> 00:39:20,895
J'ai besoin d'une pause.
Y a-t-il une ville dans le coin ?
497
00:39:21,162 --> 00:39:22,163
Oui, Monsieur Nic.
498
00:39:22,263 --> 00:39:24,497
Très bien. Allons...
partons d'ici.
499
00:39:24,899 --> 00:39:26,634
Ah. Où est la limousine ?
500
00:39:27,001 --> 00:39:30,470
Pas de limousines à Ischia,
mais nous avons un minivan à la place.
501
00:39:30,805 --> 00:39:34,075
Mm-hmm ?
Cela ressemble plutôt à une camionnette étroite.
502
00:39:34,775 --> 00:39:35,843
Intéressant.
503
00:40:30,331 --> 00:40:33,034
"Torno s..."
504
00:40:33,401 --> 00:40:34,702
sébats."
505
00:40:37,338 --> 00:40:38,773
« Samedi prochain. »
506
00:40:40,775 --> 00:40:44,011
"Torno subito."
Subito et non sabato.
507
00:40:44,078 --> 00:40:45,478
Cela signifie « tout de suite ».
508
00:40:45,579 --> 00:40:48,049
Hmm.
Tu ne déjeunes pas
en Amérique ?
509
00:40:48,382 --> 00:40:50,885
Euh, eh bien, je commence généralement
510
00:40:50,952 --> 00:40:52,687
avec petit déjeuner
et un fruit.
511
00:40:52,787 --> 00:40:53,621
Euh...
512
00:40:53,721 --> 00:40:55,523
Comment... comment as-tu su
que j'étais américain ?
513
00:40:55,690 --> 00:40:59,760
Seuls les Américains
portent des bottes en été.
514
00:40:59,860 --> 00:41:00,861
Hmm.
515
00:41:01,996 --> 00:41:02,997
Intéressant.
516
00:41:03,998 --> 00:41:06,901
Tu ne sais pas qui je suis.
Je... je m'en fiche complètement.
517
00:41:06,968 --> 00:41:10,604
À moins que vous ne soyez un touriste.
Eh bien, j'ai joué un touriste.
518
00:41:10,771 --> 00:41:12,506
- Euh, dans un film.
- Hmm?
519
00:41:12,573 --> 00:41:15,042
C'était un personnage
qui a gâché une intrigue
520
00:41:15,109 --> 00:41:16,410
faire sauter Saint-Pierre...
521
00:41:16,510 --> 00:41:18,679
Euh, Nic Cassino.
522
00:41:18,746 --> 00:41:21,148
Euh, vous me reconnaissez peut-être
du cinéma et de la télévision.
523
00:41:21,215 --> 00:41:22,249
Merci.
Hmm.
524
00:41:23,317 --> 00:41:26,654
Oh oui, j'ai vu tes affiches.
525
00:41:27,355 --> 00:41:28,456
Mais pas les films.
526
00:41:28,589 --> 00:41:32,393
Ils sont trop fantastiques pour moi.
Je suppose qu'ils le sont.
527
00:41:32,460 --> 00:41:35,529
Ouais, comme un jeu vidéo
ou un dessin animé.
528
00:41:35,997 --> 00:41:37,298
Pas du tout important.
529
00:41:37,365 --> 00:41:39,133
Que veux-tu dire par, euh, important ?
530
00:41:40,835 --> 00:41:42,036
Juste par curiosité.
531
00:41:43,104 --> 00:41:47,041
Je veux dire que ce qui est important,
c'est comme Visconti.
532
00:41:47,475 --> 00:41:49,710
Comme Rocco et ses frères.
533
00:41:49,777 --> 00:41:52,346
À propos de deux frères
qui se battent pour une femme.
534
00:41:52,680 --> 00:41:54,782
Connaissez-vous Visconti ?
535
00:41:54,982 --> 00:41:58,319
Ouais. Visconti.
Il a fait ce film de boxe.
536
00:41:58,386 --> 00:41:59,653
Avec Rocky.
537
00:42:00,354 --> 00:42:02,356
Ouais, je suppose que oui.
538
00:42:48,202 --> 00:42:52,039
Ah, Carla...
539
00:42:57,678 --> 00:42:59,346
Désolé, Luigi.
540
00:43:01,348 --> 00:43:06,620
Désolé, Luigi.
541
00:43:16,464 --> 00:43:17,532
Merci.
542
00:43:17,998 --> 00:43:20,101
Merci. Très bien. Merci.
543
00:43:30,512 --> 00:43:31,946
Tu es si gentil.
544
00:43:36,050 --> 00:43:39,753
Favuzzo parle.
545
00:43:42,957 --> 00:43:46,961
Je dois... Je...
546
00:43:47,294 --> 00:43:48,329
Quoi?
547
00:43:51,499 --> 00:43:53,568
Qui est-ce?
548
00:43:53,701 --> 00:43:55,202
Qui est-ce?
549
00:43:55,336 --> 00:43:57,004
- Ouais ?
- Ça va ?
550
00:43:57,071 --> 00:43:59,740
Qui est-ce ?
Est-ce que ça va ?
551
00:44:02,611 --> 00:44:04,011
C'est Nic Cassino !
552
00:44:04,111 --> 00:44:06,080
Il veut faire ton film !
553
00:44:06,313 --> 00:44:08,883
Exactement!
554
00:44:11,785 --> 00:44:13,888
Ouais, ouais. Bien sûr !
555
00:44:15,689 --> 00:44:17,258
C'est fantastique !
556
00:44:24,599 --> 00:44:25,733
Ne... ne bois pas.
557
00:44:25,799 --> 00:44:27,835
Ne bois pas trop !
Hé, allez.
558
00:44:31,839 --> 00:44:35,042
Lello!
559
00:44:35,676 --> 00:44:38,145
Désolé. Désolé encore. Désolé.
560
00:44:42,449 --> 00:44:43,784
Taxi!
561
00:45:00,602 --> 00:45:02,002
Couper!
562
00:45:04,405 --> 00:45:05,339
Allez!
563
00:45:05,806 --> 00:45:07,875
Est-ce que tout va bien ?
564
00:45:07,975 --> 00:45:10,110
Ouais, allez.
565
00:45:10,211 --> 00:45:13,147
Et alors, mon ami,
qu'est-ce qui vous amène à Rome ?
566
00:45:13,682 --> 00:45:16,685
- Euh, j'ai un script.
- Mm-hmm ?
567
00:45:16,951 --> 00:45:20,721
J'ai Nic Cassino.
J'ai besoin d'un producteur.
568
00:45:20,821 --> 00:45:24,291
Ouais. Et j'ai
Johnny Depp, tu sais ?
569
00:45:24,559 --> 00:45:26,528
Dans le film que je fais
dans l'arrière-salle.
570
00:45:26,595 --> 00:45:28,597
Attends Johnny !
571
00:45:31,865 --> 00:45:33,334
Hé.
572
00:45:33,434 --> 00:45:35,202
Bon travail là-dedans.
573
00:45:40,241 --> 00:45:42,743
Dino,
quand tu m'as dit
574
00:45:42,810 --> 00:45:44,878
- tu faisais des films d'art...
- Non.
575
00:45:44,945 --> 00:45:46,914
...Je pensais...
Non, non. Arrête. Arrête.
576
00:45:46,981 --> 00:45:50,918
Fabrizio, non. Pas de films d'art.
577
00:45:51,218 --> 00:45:53,521
Des films durs. D'accord ?
578
00:45:53,954 --> 00:45:56,691
Mon ami, qui va
voir des films d'auteur ? Allez.
579
00:45:56,991 --> 00:45:59,594
Euh, et puis encore,
qu'est-ce qu'un film d'art ?
580
00:45:59,793 --> 00:46:02,930
si ce n'est pas une sorte de film doux et dur,
hein ?
581
00:46:03,230 --> 00:46:07,234
Mais qu'est-il arrivé
au producteur ambitieux
582
00:46:07,301 --> 00:46:08,536
et réalisateur ?
Hmm.
583
00:46:08,637 --> 00:46:11,573
Nous allons faire revivre
les jours de gloire
584
00:46:11,640 --> 00:46:12,773
du cinéma italien.
585
00:46:13,007 --> 00:46:15,909
Vous vous souvenez de notre premier film ?
Cannes !
586
00:46:16,010 --> 00:46:17,712
La Quinzaine des Réalisateurs.
587
00:46:18,012 --> 00:46:20,649
Qu'est-il arrivé à ces rêves ?
588
00:46:20,814 --> 00:46:23,350
Venise ? Le Lion d'or ?
589
00:46:23,784 --> 00:46:26,521
Ouais. Mais Fabrizio,
590
00:46:27,054 --> 00:46:31,158
Maintenant...
maintenant nous sommes de vieux lions. Hmm ?
591
00:46:31,892 --> 00:46:34,795
Je suis désolé, mon ami.
Je suis vraiment désolé.
592
00:46:36,230 --> 00:46:38,700
Tu peux me dire non.
593
00:46:38,999 --> 00:46:43,937
Mais laisse-moi te voir
lui dire non.
594
00:46:49,243 --> 00:46:51,378
Merci !
Merci ! Super !
595
00:46:51,478 --> 00:46:52,580
Avec plaisir.
596
00:46:53,280 --> 00:46:54,848
- Allez. Après toi.
- Oui.
597
00:46:57,484 --> 00:47:01,021
C'est la meilleure
doublure que j'ai jamais vue.
598
00:47:03,591 --> 00:47:05,627
Ouais ! Oui !
599
00:47:06,060 --> 00:47:07,762
Oui! Oui!
600
00:47:07,861 --> 00:47:11,398
Ouais ! Super !
601
00:47:11,566 --> 00:47:12,466
Bonjour.
602
00:47:13,601 --> 00:47:14,602
Salut.
603
00:47:17,237 --> 00:47:19,641
Si vous le souhaitez,
vous pouvez également retirer votre chapeau.
Hmm ?
604
00:47:19,708 --> 00:47:22,544
À Ischia, on dit que vous n'êtes
rien de plus qu'un sosie.
605
00:47:23,377 --> 00:47:24,579
- Hein.
- Mm-hmm.
606
00:47:24,746 --> 00:47:26,046
Il faut faire attention au soleil.
607
00:47:26,413 --> 00:47:29,316
Êtes-vous inquiet
d’avoir plus de rides ?
608
00:47:29,383 --> 00:47:32,119
Ah. Bien joué. J'aime ça.
609
00:47:33,187 --> 00:47:36,357
Le fait est qu’un bronzage est le baiser
de la mort pour un acteur.
610
00:47:36,624 --> 00:47:40,427
Surtout quand il filme.
Cela perturbe la continuité.
611
00:47:40,795 --> 00:47:43,130
Alors, vous faites un film
sur Ischia ?
612
00:47:43,931 --> 00:47:47,301
Ouais, euh, un scénario de Visconti.
613
00:47:48,268 --> 00:47:49,303
Vous avez entendu parler de lui ?
614
00:47:50,839 --> 00:47:52,439
Vraiment ?
Mm-hmm.
615
00:47:53,307 --> 00:47:54,308
- Hein ?
- Euh...
616
00:47:54,509 --> 00:47:58,445
Ouais, euh, de toute façon, mon processus,
c'est... c'est compliqué.
617
00:47:58,513 --> 00:48:00,782
J'aime me familiariser
avec l'environnement.
618
00:48:00,849 --> 00:48:03,651
Apprenez à connaître les gens,
euh, et les décors.
619
00:48:03,984 --> 00:48:08,956
Euh, je ne voulais pas le dire,
mais je suis un acteur de méthode.
620
00:48:09,858 --> 00:48:11,526
Acteur de méthode ?
Mm-hmm.
621
00:48:12,126 --> 00:48:13,961
Si vous voulez faire une visite,
je vous recommande...
622
00:48:15,563 --> 00:48:18,966
Hmm. Ça a l'air génial.
Comment puis-je visiter l'île ?
623
00:48:20,668 --> 00:48:23,638
Viens avec moi.
Super ! Allons-y !
624
00:48:34,549 --> 00:48:37,217
Ischia est née
de la mer
625
00:48:37,284 --> 00:48:39,754
par un volcan tirant
tout le chemin
626
00:48:39,821 --> 00:48:40,954
jusqu'au point le plus élevé.
627
00:48:41,756 --> 00:48:45,192
Mont Epomeo, près de 800 mètres.
628
00:48:45,827 --> 00:48:47,094
Hmm.
629
00:48:47,928 --> 00:48:50,532
Ça ne me fera pas monter là-haut. Non.
630
00:48:52,399 --> 00:48:56,571
L'île est également divisée
en six communes,
631
00:48:56,937 --> 00:48:58,807
chacun avec son propre maire,
632
00:48:59,139 --> 00:49:02,710
c'est probablement
pourquoi rien n'est jamais fait. Hmm.
633
00:49:03,645 --> 00:49:04,646
Ischia était autrefois...
634
00:49:08,583 --> 00:49:09,617
Par...
635
00:49:10,984 --> 00:49:13,253
- Paradiso. Paradiso.
- Paradiso.
636
00:49:13,387 --> 00:49:16,290
Eh bien, c'est...
c'est toujours le paradis.
637
00:49:17,559 --> 00:49:18,726
Merci.
638
00:49:19,993 --> 00:49:22,463
Avez-vous déjà fait de la plongée sous-marine ?
639
00:49:23,898 --> 00:49:26,668
De la plongée sous-marine ? Oui, dans un film.
640
00:49:27,167 --> 00:49:30,337
- Dans une piscine surveillée.
- Hmm ?
641
00:49:32,139 --> 00:49:34,374
Si vous voulez vraiment
voir Ischia,
642
00:49:34,843 --> 00:49:37,579
Le meilleur endroit est sous l'eau.
643
00:49:38,613 --> 00:49:39,514
Sous l'eau ?
644
00:49:40,481 --> 00:49:42,483
Tu veux ?
Ouais.
645
00:49:42,884 --> 00:49:44,151
- Ouais ?
- Ouais.
646
00:49:44,284 --> 00:49:44,985
Allez.
647
00:50:01,435 --> 00:50:03,905
Salut, comment vas-tu ?
Désolé pour ça.
648
00:50:04,304 --> 00:50:06,608
Parfois, je souffre
de claustrophobie.
649
00:50:06,975 --> 00:50:08,175
Et, euh...
650
00:50:08,977 --> 00:50:11,579
acrophobie et thalassophobie.
651
00:50:11,713 --> 00:50:16,551
Euh, c'est quoi la thalassophobie ?
C'est la peur de la mer.
652
00:50:17,217 --> 00:50:20,822
Oh, je suis vraiment désolée !
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
653
00:50:20,889 --> 00:50:22,824
Je... j'ai oublié.
654
00:50:23,457 --> 00:50:26,728
Que se passe-t-il avec ces bulles ?
Oh, du dioxyde de carbone.
655
00:50:26,995 --> 00:50:29,196
Euh, Ischia est une île volcanique
656
00:50:29,263 --> 00:50:32,366
et toute la baie de Naples
est un super-volcan endormi.
657
00:50:32,466 --> 00:50:36,571
Euh, quand les bulles montent,
il y a de l’activité quelque part.
658
00:50:38,071 --> 00:50:39,674
Un super volcan ?
Ouais.
659
00:50:42,476 --> 00:50:43,545
Hmm.
660
00:50:49,416 --> 00:50:50,450
Ah.
661
00:50:55,023 --> 00:50:57,926
Fondu en entrée.
Extérieur, espace extra-atmosphérique.
662
00:50:58,026 --> 00:50:59,493
Coupe smash à...
663
00:51:02,129 --> 00:51:04,666
...un astéroïde enflammé fonce
vers la Terre
664
00:51:04,766 --> 00:51:07,569
sur une trajectoire de collision
avec un super-volcan.
665
00:51:08,703 --> 00:51:11,171
Hmm. Intéressant.
666
00:51:15,208 --> 00:51:16,410
Quelque chose à boire ?
667
00:51:17,679 --> 00:51:19,948
Ouais, euh,
le dernier. Super.
Ok.
668
00:51:20,048 --> 00:51:21,248
Viens avec moi. Viens avec moi.
Très bien.
669
00:51:21,315 --> 00:51:24,752
Euh, écoute, Nic.
Nous avons informé les autorités.
670
00:51:24,819 --> 00:51:26,253
que nous utilisons un sosia.
671
00:51:26,353 --> 00:51:29,156
Double du corps.
Personne ne sait que tu es toi.
672
00:51:29,256 --> 00:51:31,059
Seulement Fabrizio et moi...
673
00:51:31,358 --> 00:51:34,529
et tu sais que tu es toi.
C'est vrai. Mm-hmm.
674
00:51:34,629 --> 00:51:35,830
Et je suis Nello.
675
00:51:35,930 --> 00:51:37,599
Directeur adjoint.
Nello, Nello.
676
00:51:38,066 --> 00:51:39,834
Je m'attendais à un équipage plus nombreux.
677
00:51:41,268 --> 00:51:42,436
Où est tout le monde ?
678
00:51:42,570 --> 00:51:46,239
Non, non, non. Le Maestro Favuzzo
préfère une petite troupe
679
00:51:46,340 --> 00:51:49,077
afin d'adhérer
aux principes minimalistes
680
00:51:49,142 --> 00:51:50,645
de l'école Dogma, tu sais ?
681
00:51:50,712 --> 00:51:53,514
Fondée par Lars von Trier.
Ouais, ouais.
682
00:51:53,881 --> 00:51:55,984
En parlant du, euh, maestro.
683
00:51:56,050 --> 00:51:58,385
Ouais, Maestro Favuzzo. Un...
684
00:51:58,820 --> 00:52:00,153
Fabrice ?
685
00:52:02,222 --> 00:52:04,092
Papa?
686
00:52:04,224 --> 00:52:06,995
S'il te plaît!
687
00:52:07,061 --> 00:52:08,096
S'il vous plaît aidez-moi!
688
00:52:10,197 --> 00:52:12,199
Personne?
689
00:52:12,332 --> 00:52:14,401
Je suis enfermé !
690
00:52:14,468 --> 00:52:17,772
S'il vous plaît aidez-moi!
691
00:52:17,839 --> 00:52:20,173
Beaucoup d’entre vous m’ont demandé,
692
00:52:20,340 --> 00:52:22,844
« Quel est le film
que nous réalisons ? »
693
00:52:24,211 --> 00:52:27,515
Je vais vous le dire maintenant !
694
00:52:30,317 --> 00:52:36,124
Mon film est une adaptation libre
du chef-d'œuvre de Marcel Proust,
695
00:52:36,256 --> 00:52:39,226
La recherche du temps perdu.
696
00:52:39,326 --> 00:52:42,130
?? la recherche du temps perdu
697
00:52:42,362 --> 00:52:46,266
comme envisagé par...
698
00:52:47,200 --> 00:52:48,670
Luchino Visconti.
699
00:52:50,404 --> 00:52:53,975
C'est une histoire de captifs
et de fugitifs.
700
00:52:54,075 --> 00:52:57,310
De Sodome et Gomorrhe.
701
00:52:57,679 --> 00:53:02,517
Du passé, du présent et du futur !
De l'amour...
702
00:53:03,584 --> 00:53:05,252
et la perversion.
703
00:53:06,721 --> 00:53:09,289
Pour le rôle d'Albertina,
704
00:53:09,991 --> 00:53:11,526
l'intérêt amoureux,
705
00:53:11,726 --> 00:53:15,530
nous avons ma charmante
et talentueuse fille, Ombretta.
706
00:53:19,767 --> 00:53:22,537
Et pour le rôle de Marcello,
707
00:53:22,870 --> 00:53:24,471
nous avons engagé les services
708
00:53:24,539 --> 00:53:27,608
de l'acteur le plus talentueux
d'Amérique qui,
709
00:53:27,675 --> 00:53:30,945
s'il n'est pas réellement
Nic Cassino,
710
00:53:31,012 --> 00:53:34,247
est son jumeau perdu depuis longtemps.
711
00:53:34,949 --> 00:53:37,284
Ouah !
712
00:53:37,484 --> 00:53:38,351
Rien.
713
00:53:38,452 --> 00:53:40,555
C'est quoi cette... valise ?
714
00:53:41,122 --> 00:53:44,424
La valise.
715
00:53:45,960 --> 00:53:47,327
La valise
716
00:53:47,762 --> 00:53:51,398
c'est le bagage accumulé
de votre passé,
717
00:53:51,465 --> 00:53:54,434
ce que nous portons tous.
718
00:53:55,937 --> 00:53:58,873
Génie. J'adore. Oh, euh...
719
00:53:59,239 --> 00:54:00,942
Oui ?
Le script.
720
00:54:02,009 --> 00:54:05,680
Il n'y a pas de script.
721
00:54:05,747 --> 00:54:06,781
Hein?
722
00:54:07,715 --> 00:54:09,917
On improvise !
723
00:54:12,053 --> 00:54:15,089
Hein ?
Et de l'action !
724
00:54:16,858 --> 00:54:21,328
Dans cette scène, Marcello
a décidé de retourner à Balbec,
725
00:54:21,529 --> 00:54:23,831
au bord de la mer, avec Albertina.
726
00:54:23,898 --> 00:54:27,735
Ici, le chagrin
face à la souffrance de sa grand-mère
727
00:54:28,102 --> 00:54:29,737
l'accable.
728
00:54:30,138 --> 00:54:33,373
Il médite sur
les intermittences du cœur
729
00:54:33,708 --> 00:54:37,078
et les moyens de gérer
les souvenirs tristes.
730
00:54:37,145 --> 00:54:40,447
Et donc, sans plus tarder.
731
00:54:40,848 --> 00:54:41,849
Ardoise!
732
00:54:44,652 --> 00:54:46,453
Et action !
Attendez, attendez, attendez.
733
00:54:46,854 --> 00:54:49,456
Coupez, coupez, coupez.
Y a-t-il du dialogue dans cette scène ?
734
00:54:49,791 --> 00:54:52,292
Bien sûr.
Alors où est le mixeur sonore ?
735
00:54:52,425 --> 00:54:55,029
Il n'y en a pas.
On filme maintenant.
736
00:54:55,096 --> 00:54:57,265
Plus tard, nous doublons les voix.
737
00:54:57,532 --> 00:55:00,034
Comme dans la tradition européenne.
738
00:55:00,433 --> 00:55:03,336
Eh bien, c'est super,
mais pour les caméras...
739
00:55:04,005 --> 00:55:05,840
Comment utilisons-nous notre bouche ?
740
00:55:06,040 --> 00:55:07,642
Compte.
Compte ?
741
00:55:07,708 --> 00:55:08,776
Il suffit de compter.
742
00:55:10,845 --> 00:55:12,345
Et de l'action !
743
00:55:12,747 --> 00:55:13,881
Un.
744
00:55:14,549 --> 00:55:15,550
Deux.
745
00:55:16,918 --> 00:55:18,052
Trois.
746
00:55:18,653 --> 00:55:20,988
- Quatre.
747
00:55:23,224 --> 00:55:25,458
Cinq, six !
748
00:55:28,395 --> 00:55:30,765
Six, sept !
749
00:55:33,366 --> 00:55:35,468
Maman mia !
750
00:55:38,606 --> 00:55:40,274
Coupez, coupez, coupez !
751
00:55:40,373 --> 00:55:43,110
Non, non, non !
Vous comptez trop !
752
00:55:43,778 --> 00:55:46,647
Je ne tolérerai pas
de surcompte sur mon set.
753
00:55:46,714 --> 00:55:49,217
- Pas de divas.
- Elle était fantastique !
754
00:55:52,787 --> 00:55:54,622
Trop! Encore!
755
00:55:55,923 --> 00:55:57,291
Sept, c'était bien.
756
00:55:57,490 --> 00:56:01,494
Huit, untel.
Dix, c'est trop ! S'il vous plaît, encore !
757
00:56:09,971 --> 00:56:12,240
Un film ? Tu es fou ?
758
00:56:12,340 --> 00:56:13,841
Comment se fait-il que je ne sache
rien d'un film ?
759
00:56:13,908 --> 00:56:16,310
Euh, c'est un...
c'est un film d'art, Jack,
760
00:56:16,376 --> 00:56:18,312
par ce
réalisateur italien acclamé.
761
00:56:18,512 --> 00:56:22,717
Vous connaissez le gars, euh, euh...
Fabrizio Fravuzzo.
762
00:56:22,783 --> 00:56:24,352
Il a obtenu les droits de, euh,
763
00:56:24,451 --> 00:56:27,154
Le chef-d'œuvre inachevé de Luchino Visconti
.
764
00:56:27,288 --> 00:56:29,790
Le fait est que nous allons terminer
le chef-d'œuvre inachevé
765
00:56:29,891 --> 00:56:33,995
et en faire un chef-d'œuvre.
Jack, je me sens...
766
00:56:36,197 --> 00:56:38,199
Je me sens rajeuni, Jack.
767
00:56:38,566 --> 00:56:41,769
Le mot est « sénile ».
Ont-ils seulement parlé d’argent ?
768
00:56:43,371 --> 00:56:44,872
Je l'aurai à l'arrière.
769
00:56:45,438 --> 00:56:48,809
J'espère que non.
Quoi ? Ouais. Euh...
770
00:56:49,343 --> 00:56:50,511
Peu importe. Euh...
771
00:56:50,778 --> 00:56:53,014
Je fais de l'exercice,
je mange bien.
772
00:56:53,281 --> 00:56:55,116
Euh, je ne bois pas.
773
00:57:00,755 --> 00:57:01,822
Fabrice.
774
00:57:02,790 --> 00:57:04,759
C'est vrai ? Il n'y a pas de script ?
775
00:57:06,527 --> 00:57:08,930
Il y en a et il n'y en a pas.
776
00:57:09,597 --> 00:57:12,099
J'ai
les notes de tournage de Visconti.
777
00:57:13,301 --> 00:57:15,435
Mais, euh...
Mais ?
778
00:57:16,436 --> 00:57:18,572
Seulement pour la moitié du film.
779
00:57:19,974 --> 00:57:21,075
Alors, comment ça se termine ?
780
00:57:21,809 --> 00:57:22,610
Brusquement.
781
00:57:22,677 --> 00:57:24,111
Brusquement ?
Oui.
782
00:57:24,178 --> 00:57:27,181
Non ! Comment on termine le film ?
783
00:57:27,949 --> 00:57:28,749
Dinosaure.
784
00:57:28,849 --> 00:57:30,685
Je vais sauter de ce pont
785
00:57:30,751 --> 00:57:32,687
quand j'y viendrai.
Euh.
786
00:57:32,920 --> 00:57:34,555
Génial, oui.
787
00:57:35,455 --> 00:57:38,893
Jusqu'alors,
nous avons le grand Nic Cassino.
788
00:57:42,096 --> 00:57:45,465
Jack. Jack.
Détends-toi, d'accord ?
789
00:57:45,533 --> 00:57:47,401
Vas-y doucement.
790
00:57:48,135 --> 00:57:51,238
Je m'en charge, Jack.
J'ai quatre mots pour toi,
791
00:57:51,572 --> 00:57:57,178
Nic Cassino est de retour !
792
00:58:21,369 --> 00:58:23,004
Monsieur Nic!
Monsieur Nic!
793
00:58:23,104 --> 00:58:27,908
Cette scène
parle de mémoire involontaire...
794
00:59:02,009 --> 00:59:04,545
Cette scène parle d'anxiété
795
00:59:04,612 --> 00:59:07,648
et comment cela conduit
à la manipulation.
796
00:59:17,291 --> 00:59:20,094
Ardoise et action !
797
00:59:33,107 --> 00:59:37,512
"Histoire de Nic Cassino.
Film d'action sans titre."
798
00:59:37,678 --> 00:59:41,782
Et cette scène
parle de la nature de l'art
799
00:59:41,849 --> 00:59:45,352
et comment l’ivresse
affecte la perception.
800
00:59:45,820 --> 00:59:46,921
Ardoise!
801
00:59:48,189 --> 00:59:50,224
Et... action !
802
01:00:14,516 --> 01:00:18,018
Oui!
803
01:00:21,922 --> 01:00:23,157
Je suis de retour.
804
01:00:25,527 --> 01:00:26,894
Je suis de retour.
805
01:00:27,562 --> 01:00:30,231
Le grand Nic Cassino.
806
01:00:31,600 --> 01:00:34,902
Bel endroit.
Oh, oui.
807
01:00:35,402 --> 01:00:39,140
Est-il vrai que tu as fait l’amour
avec cinq femmes à la fois ?
808
01:00:40,407 --> 01:00:42,243
Physiquement impossible. Non.
809
01:00:42,910 --> 01:00:46,747
Alors c'était cinq femmes
consécutivement ?
810
01:00:48,082 --> 01:00:52,052
Je suis plus un sprinter
qu’un endurant.
811
01:00:53,087 --> 01:00:57,626
Alors c'était une femme
pendant cinq heures ?
812
01:00:58,792 --> 01:01:01,095
Je crois que c'était Sting.
Euh--
813
01:01:01,328 --> 01:01:03,931
- Où sont mes gars ?
- Je peux te ramener chez toi.
814
01:01:04,398 --> 01:01:05,399
Si tu veux.
815
01:01:06,267 --> 01:01:09,203
Nous pouvons aller répéter nos scènes
pour demain.
816
01:01:11,472 --> 01:01:14,141
Le... baiser du grand écran.
817
01:01:14,742 --> 01:01:17,845
Hmm ?
Le baiser du grand écran.
818
01:01:18,145 --> 01:01:20,281
Ah oui.
819
01:01:20,681 --> 01:01:24,718
En tant qu'acteur,
j'aime garder les choses fraîches.
820
01:01:26,120 --> 01:01:27,121
Maurice.
821
01:01:27,788 --> 01:01:29,290
Démarrez la camionnette allégée.
822
01:01:29,790 --> 01:01:31,192
L'heure du coucher pour Bonzo.
823
01:01:31,725 --> 01:01:34,028
À demain. Bonne nuit.
824
01:01:51,445 --> 01:01:55,617
Marcello a
passé du temps avec Albertina,
825
01:01:55,716 --> 01:01:58,986
qu'il soupçonne désormais
de lesbianisme,
826
01:01:59,420 --> 01:02:04,258
puis dit à sa mère
qu'il doit épouser Albertina.
827
01:02:04,526 --> 01:02:08,128
Ici nos protagonistes cèdent la place
828
01:02:08,195 --> 01:02:12,233
à leur
amour triste et non consommé.
829
01:02:14,669 --> 01:02:16,437
Et... action !
830
01:02:23,277 --> 01:02:25,346
Coupez ! Ça marche pour moi.
831
01:02:26,247 --> 01:02:28,482
- La porte est propre.
- Bon, passons à autre chose.
832
01:02:28,550 --> 01:02:30,751
Non, ce n’était pas bon pour moi.
833
01:02:31,485 --> 01:02:33,187
Je veux une autre prise.
834
01:02:34,321 --> 01:02:38,125
- Mais nous devons changer d'endroit.
- Ce n'était pas bon.
835
01:02:38,759 --> 01:02:40,894
Ce n'est pas, euh, euh...
836
01:02:41,362 --> 01:02:44,064
ça sent vrai. Encore une prise !
837
01:02:45,766 --> 01:02:47,768
Encore une prise, s'il vous plaît.
Encore une prise.
838
01:02:47,868 --> 01:02:49,203
- Ok, encore un.
- Très bien.
839
01:02:49,303 --> 01:02:52,507
S'il vous plaît. Merci.
Encore une fois !
840
01:02:53,173 --> 01:02:54,174
D'accord.
841
01:02:58,379 --> 01:03:01,815
Euh, qu'en est-il de la continuité ?
N'était-ce pas...
842
01:03:02,449 --> 01:03:04,653
Ça n'a pas d'importance. D'accord ? D'accord.
843
01:03:06,186 --> 01:03:07,855
Et... action !
844
01:03:13,695 --> 01:03:15,730
Hé ! Détends-toi !
845
01:03:16,997 --> 01:03:17,965
Se détendre!
846
01:03:18,032 --> 01:03:20,367
Arrêtez! Arrêtez!
847
01:03:22,069 --> 01:03:24,572
Détends-toi, détends-toi !
848
01:03:24,673 --> 01:03:26,974
Coupez ! Coupez, Dino ! Coupez !
849
01:03:33,247 --> 01:03:35,382
Arrête ça !
850
01:03:35,482 --> 01:03:36,751
Les freins !
851
01:03:36,850 --> 01:03:39,320
Les freins !
852
01:03:43,223 --> 01:03:44,425
Ouah !
853
01:03:48,797 --> 01:03:50,097
Non!
854
01:03:51,965 --> 01:03:54,234
Arrêt!
855
01:04:30,772 --> 01:04:32,406
C'est bon. C'est bon.
856
01:04:42,817 --> 01:04:44,519
Hé, hé ! Détends-toi !
857
01:04:47,655 --> 01:04:49,657
Hé ! Détends-toi !
858
01:04:51,191 --> 01:04:52,794
Calme-toi,
mon grand. Détends-toi.
859
01:04:57,197 --> 01:04:58,499
Comment m'as-tu appelé ?
860
01:04:59,199 --> 01:05:03,270
J'ai dit que tu n'étais rien d'autre
qu'une brute insensible.
861
01:05:03,505 --> 01:05:05,973
Un gorille ivre de coups.
862
01:05:06,106 --> 01:05:08,976
Nello! Non, non, non !
863
01:05:09,042 --> 01:05:10,812
Tu n'aurais pas
dû me dire ça !
864
01:05:10,911 --> 01:05:13,013
Facile, facile !
Tu n'aurais pas dû me dire ça !
865
01:05:13,113 --> 01:05:15,082
Tu n'aurais pas dû
m'appeler comme ça !
866
01:05:16,584 --> 01:05:19,019
Doucement, calme-toi ! Calme-toi.
867
01:05:20,421 --> 01:05:21,388
Je suis désolé.
868
01:05:22,624 --> 01:05:23,957
Fais quelque chose !
Je suis désolé !
869
01:05:24,057 --> 01:05:25,760
Facile, facile !
870
01:05:26,193 --> 01:05:27,662
Qu'avez-vous fait?
871
01:05:34,034 --> 01:05:36,604
Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ?
872
01:05:41,008 --> 01:05:43,711
C'est grâce à mon père que
j'ai commencé à devenir acteur.
873
01:05:44,879 --> 01:05:47,715
Mon père. Capisce ?
874
01:05:48,348 --> 01:05:53,454
Oh. Père.
Comprends. Capisce. Père.
875
01:06:15,375 --> 01:06:17,077
Mon père, il était un...
876
01:06:18,245 --> 01:06:20,447
Il était concierge. Intelligent.
877
01:06:20,981 --> 01:06:22,182
Cultivé.
878
01:06:22,983 --> 01:06:24,184
Vraiment cultivé.
879
01:06:25,219 --> 01:06:28,055
Il ne savait pas lire
mais il nous emmenait au cinéma.
880
01:06:29,022 --> 01:06:32,259
C'était sa bibliothèque.
Il parle à peine anglais.
881
01:06:33,060 --> 01:06:36,330
Il disait : « Non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non. »
882
01:06:38,232 --> 01:06:39,701
"Si vous ne le ressentez pas ici,
883
01:06:40,300 --> 01:06:43,337
et ça ne te fait pas pleurer
juste... juste un peu...
884
01:06:44,539 --> 01:06:46,006
« Les mots n'ont pas d'importance. »
885
01:06:47,407 --> 01:06:49,309
J’avais neuf ans
quand il est mort.
886
01:06:49,677 --> 01:06:51,178
Je n'ai pas pleuré à l'enterrement.
887
01:06:51,913 --> 01:06:53,480
C'est ce que mon frère m'a dit.
888
01:06:54,649 --> 01:06:57,652
Ils ont dit que je n'avais pas
un seul os sensible dans mon corps.
889
01:06:59,019 --> 01:07:00,722
C'est à ce moment-là que j'ai commencé à me battre.
890
01:07:05,092 --> 01:07:06,728
Mon frère était intelligent.
891
01:07:08,763 --> 01:07:10,030
Vraiment intelligent.
892
01:07:10,965 --> 01:07:13,133
Et les enfants avaient pour habitude de le battre.
893
01:07:14,669 --> 01:07:15,670
Taquine-le.
894
01:07:17,404 --> 01:07:19,807
Et j'avais pour habitude
de les tabasser.
895
01:07:22,911 --> 01:07:24,278
Nous étions proches.
896
01:07:25,212 --> 01:07:28,482
Rien... rien
ne pourrait s'interposer entre nous.
897
01:07:31,886 --> 01:07:33,521
Non... pas d'amour.
898
01:07:34,722 --> 01:07:35,723
Certainement pas l'amour.
899
01:07:58,078 --> 01:07:59,446
Isidoro.
900
01:08:10,457 --> 01:08:13,493
Luigi, je suis vraiment désolé !
901
01:08:14,596 --> 01:08:18,465
Je ne l'ai pas fait...
Je ne voulais pas le faire...
902
01:08:28,241 --> 01:08:30,410
J'ai renvoyé Zi Isidoro chez
sa femme.
903
01:08:32,212 --> 01:08:34,782
Ne vous inquiétez pas,
vos secrets sont en sécurité.
904
01:08:35,617 --> 01:08:37,619
Il ne comprend pas
un mot d'anglais.
905
01:08:41,756 --> 01:08:42,790
Carmèle !
906
01:08:54,401 --> 01:08:57,105
Alors, euh,
quelle est ton histoire ?
907
01:08:57,170 --> 01:08:59,272
Pourquoi n'es-tu pas
marié ou fiancé ?
908
01:09:00,875 --> 01:09:01,876
Un...
909
01:09:03,443 --> 01:09:06,179
Mon fiancé travaille
sur Costa Caribbean.
910
01:09:06,714 --> 01:09:08,850
Il étudie
pour devenir capitaine.
911
01:09:09,050 --> 01:09:10,885
- Hmm.
- Il a des ambitions.
912
01:09:11,284 --> 01:09:13,121
Il a des projets pour sa carrière.
913
01:09:13,220 --> 01:09:16,524
Mm-hmm. Mais...
mais il ne t'a pas.
914
01:09:20,394 --> 01:09:22,063
On se voit
quand il revient.
915
01:09:22,664 --> 01:09:25,133
Ici, c'est normal.
916
01:09:25,265 --> 01:09:27,401
Mm-hmm ?
À Ischia...
917
01:09:33,373 --> 01:09:36,911
Mm-mm.
Mon père était en mer
quand je suis née.
918
01:09:38,079 --> 01:09:41,448
Et ma mère nous a élevés
pour être indépendants.
919
01:09:42,984 --> 01:09:45,653
Mais mon père me manquait.
920
01:09:46,186 --> 01:09:47,922
Ouais.
921
01:09:48,122 --> 01:09:51,125
Parfois, les navires rassemblent
les familles,
922
01:09:51,291 --> 01:09:53,393
Parfois, ils les gardent séparés.
923
01:09:54,227 --> 01:09:56,864
Hmm. Cela me semble familier.
924
01:09:57,965 --> 01:10:01,201
Sauf que mon bateau est le Titanic
et ma femme est l'iceberg.
925
01:10:01,569 --> 01:10:03,370
Souviens-toi de cette scène
926
01:10:03,604 --> 01:10:05,372
lorsque le navire
sort de l'eau,
927
01:10:05,472 --> 01:10:07,141
et ressemble à
un gratte-ciel géant,
928
01:10:07,207 --> 01:10:08,776
et tu as
ces petites personnes minuscules
929
01:10:08,843 --> 01:10:11,579
qui ressemblent à des fourmis et qui tombent
dans l'abîme en dessous ?
930
01:10:11,679 --> 01:10:15,415
Parlons d’une fin multiphobe.
931
01:10:16,017 --> 01:10:19,587
Pour quelqu'un
qui a sauvé le monde
932
01:10:19,654 --> 01:10:23,256
d'une destruction certaine
tant de fois,
933
01:10:23,356 --> 01:10:25,026
toi... tu as beaucoup de phobies.
934
01:10:25,159 --> 01:10:26,961
Oui, beaucoup.
935
01:10:28,763 --> 01:10:31,766
Mais... tu veux savoir
quelle est ma plus grande peur ?
936
01:10:32,066 --> 01:10:35,103
Ce n'est pas...
937
01:10:35,203 --> 01:10:38,873
...danger physique,
réel ou imaginaire.
938
01:10:40,307 --> 01:10:41,976
La chose la plus effrayante pour moi est...
939
01:10:42,476 --> 01:10:45,980
...ne pas être pris au sérieux.
940
01:10:47,215 --> 01:10:49,817
C'est pour ça que je fais ce film.
Pour prouver au monde que je sais jouer.
941
01:10:49,884 --> 01:10:52,653
Que je ne suis pas un
idiot glorifié ou...
942
01:10:53,121 --> 01:10:55,590
un cascadeur en panne.
943
01:10:57,625 --> 01:11:01,261
Tu sais,
c'est impossible.
944
01:11:02,663 --> 01:11:05,666
Parce que tu es
le grand Nic Cassino.
945
01:11:06,167 --> 01:11:07,467
Non, sérieusement.
946
01:11:07,769 --> 01:11:11,973
Tu es plus grand que nature.
Tu... tu es vraiment grand.
947
01:11:12,607 --> 01:11:16,276
Ouais, je suppose.
IMDb me donne raison...
948
01:11:17,178 --> 01:11:18,746
1,90 m. En fait, je mesure 1,88 m.
949
01:11:19,479 --> 01:11:21,849
Quand je suis arrivé à Hollywood,
j’ai été choqué.
950
01:11:22,083 --> 01:11:24,484
Les acteurs,
ils sont plutôt petits.
951
01:11:24,886 --> 01:11:26,020
Comme, un peu comme...
Hmm ?
952
01:11:26,254 --> 01:11:28,455
Bon, je ne veux pas le dire,
mais un peu comme les jockeys.
953
01:11:28,956 --> 01:11:33,795
Des jockeys ? Quoi ?
Ouais. Comme une...
comme une petite personne.
954
01:11:34,095 --> 01:11:35,229
- Oh.
- Mais pas vraiment.
955
01:11:35,328 --> 01:11:36,898
C'est...
956
01:11:43,204 --> 01:11:44,404
Désolé.
957
01:11:52,113 --> 01:11:53,514
Désolé.
958
01:12:05,092 --> 01:12:07,360
Ouah.
959
01:12:08,296 --> 01:12:09,496
Mmm.
960
01:12:10,330 --> 01:12:12,533
Je suppose que toute cette formation
a été utile.
961
01:12:22,944 --> 01:12:24,011
Vous écrivez à la main ?
962
01:12:25,947 --> 01:12:26,948
Ouais.
963
01:12:27,347 --> 01:12:28,749
Quelque chose à propos de l'écriture
avec un crayon
964
01:12:28,850 --> 01:12:31,519
et un morceau de papier
qui le rend plus réel.
965
01:12:33,020 --> 01:12:35,656
Comme un croquis de Michel-Ange.
966
01:12:36,624 --> 01:12:38,059
Alors, vous créez
un chef-d’œuvre.
967
01:12:38,425 --> 01:12:39,727
Je ne dirais pas un chef-d'œuvre.
968
01:12:39,794 --> 01:12:42,864
C'est plutôt un...
film catastrophe apocalyptique.
969
01:12:42,964 --> 01:12:43,764
Des trucs de fin du monde.
970
01:12:43,898 --> 01:12:47,134
Pourquoi les Américains aiment
ce genre de films ?
971
01:12:49,937 --> 01:12:50,938
Je ne sais pas.
972
01:12:52,439 --> 01:12:54,441
Peut-être que cela leur donne
un sentiment d’espoir.
973
01:12:54,542 --> 01:12:56,944
Comme la vérité, la justice,
le mode de vie américain.
974
01:12:57,377 --> 01:12:58,579
Qui a dit ça ?
975
01:12:58,813 --> 01:12:59,614
Superman.
976
01:12:59,747 --> 01:13:01,282
Le premier héros d'action d'Hollywood.
Superman.
977
01:13:01,349 --> 01:13:03,050
Le tour du monde
d'un seul coup.
978
01:13:03,150 --> 01:13:04,752
Ouais.
979
01:13:06,954 --> 01:13:08,122
Quelle est ton excuse ?
980
01:13:10,691 --> 01:13:11,692
Pour quoi?
981
01:13:12,660 --> 01:13:15,930
Vous ne faites pas le tour du monde
en un seul vol ?
982
01:13:17,031 --> 01:13:20,034
Pourquoi n'as-tu pas, euh,
navigué avec ton fiancé ???
983
01:13:24,538 --> 01:13:26,874
Giosy m'a demandé de l'accompagner.
984
01:13:28,342 --> 01:13:29,777
Je ne sais pas pourquoi je n'y suis pas allé.
985
01:13:31,279 --> 01:13:32,412
Peut-être que j'avais peur.
986
01:13:32,780 --> 01:13:34,916
Ou peut-être que vous n’aviez pas
de raison suffisamment bonne.
987
01:13:35,482 --> 01:13:37,417
Comme une motivation.
988
01:13:39,053 --> 01:13:40,855
Une motivation ?
Ouais.
989
01:13:41,322 --> 01:13:42,857
Chaque personnage a besoin
d'une motivation
990
01:13:42,990 --> 01:13:46,493
pour avancer,
pour faire de grandes choses.
991
01:13:46,994 --> 01:13:48,029
Oh, comme...
992
01:13:48,296 --> 01:13:49,429
...sauver le monde ?
993
01:13:49,797 --> 01:13:51,464
Comme saluer. "Enregistrer."
"Enregistrer."
994
01:13:51,766 --> 01:13:53,200
« Sauve… sauve. »
995
01:13:53,433 --> 01:13:55,069
Sauver le monde ?
Sauver le monde.
996
01:13:55,136 --> 01:13:56,871
Encore et encore...
Et encore.
997
01:13:57,470 --> 01:13:59,006
Et encore...
Et encore.
998
01:13:59,472 --> 01:14:01,108
Et encore.
Et encore.
999
01:14:01,242 --> 01:14:02,475
Et encore.
1000
01:14:17,725 --> 01:14:20,728
Luigi!
1001
01:14:22,129 --> 01:14:24,198
Que se passe-t-il ? Oh.
1002
01:14:26,067 --> 01:14:27,500
Salut.
1003
01:14:28,970 --> 01:14:29,971
Un...
1004
01:14:30,470 --> 01:14:32,673
J'ai un groupe de touristes
ce matin.
1005
01:14:32,807 --> 01:14:35,910
Les Allemands. Très ponctuels.
Ah.
1006
01:14:36,777 --> 01:14:39,413
Eh bien, euh...
Je sais que tu es occupé aujourd'hui,
1007
01:14:39,513 --> 01:14:41,481
mais tu veux peut-être
sortir demain ?
1008
01:14:41,782 --> 01:14:45,252
Venez sur le plateau
et voir du vrai jeu d'acteur ?
1009
01:14:47,487 --> 01:14:48,756
Un...
1010
01:14:57,431 --> 01:14:58,766
Peut être.
1011
01:15:14,415 --> 01:15:15,716
Peut être.
1012
01:15:17,385 --> 01:15:18,886
Peut être.
1013
01:15:37,405 --> 01:15:38,839
Ha!
1014
01:15:41,008 --> 01:15:42,009
Non ?
1015
01:16:11,739 --> 01:16:13,508
Nous avons un film
à finir. Non ?
1016
01:16:13,574 --> 01:16:15,009
Oui, c'est vrai !
1017
01:16:15,242 --> 01:16:16,444
Et Ombretta ?
1018
01:16:17,512 --> 01:16:18,779
Tais-toi ! Nous sommes meilleurs.
1019
01:16:18,879 --> 01:16:19,947
Les problèmes des femmes, tu sais ?
1020
01:16:20,047 --> 01:16:21,816
« Les problèmes des femmes. »
1021
01:16:22,983 --> 01:16:24,285
Rien dans le four.
1022
01:16:24,351 --> 01:16:25,653
Nous sommes en sécurité.
1023
01:16:25,719 --> 01:16:27,556
"Rien dans le four !"
1024
01:16:27,655 --> 01:16:28,789
Rien au four !
1025
01:16:34,128 --> 01:16:35,096
Ouah, ouah, ouah !
1026
01:16:35,196 --> 01:16:38,332
Hé, hé, hé !
Hé, hé ! Ouah, ouah !
1027
01:16:38,432 --> 01:16:40,935
Ouah, ouah !
1028
01:16:41,102 --> 01:16:42,336
Hé, les flics !
1029
01:16:42,403 --> 01:16:44,105
Quelqu'un a appelé la police.
1030
01:16:48,275 --> 01:16:49,276
De Rome.
1031
01:16:49,710 --> 01:16:50,911
Les quotidiens !
1032
01:16:51,580 --> 01:16:52,613
Les quotidiens !
1033
01:16:52,713 --> 01:16:55,116
Les quotidiens, ouais.
Les quotidiens...
1034
01:16:59,588 --> 01:17:01,088
Le grand Nic Cassino !
1035
01:17:02,790 --> 01:17:04,959
Quotidiens ! Rien ne s'est passé !
1036
01:17:05,059 --> 01:17:06,260
Tu veux l'attraper ?
1037
01:17:08,696 --> 01:17:09,763
Les quotidiens !
1038
01:17:09,897 --> 01:17:12,099
Les quotidiens !
Ouais.
1039
01:17:31,118 --> 01:17:33,120
Hmm.
Mm.
1040
01:17:39,493 --> 01:17:41,328
Quotidiens.
1041
01:17:42,396 --> 01:17:43,764
Pas mal.
1042
01:18:27,374 --> 01:18:28,776
Hmm.
1043
01:18:54,201 --> 01:18:55,202
Ouah.
1044
01:19:12,119 --> 01:19:14,221
Génie.
1045
01:19:20,995 --> 01:19:23,163
Honte à toi.
1046
01:19:23,797 --> 01:19:27,167
Pauvre Nello.
Mon pauvre fils.
1047
01:19:39,113 --> 01:19:39,913
Lorelle...
1048
01:19:40,114 --> 01:19:42,049
Où est la falaise ?
Quoi ?
1049
01:19:42,383 --> 01:19:43,518
La falaise.
Allez.
1050
01:19:43,685 --> 01:19:45,252
Ce n'était pas si mal.
1051
01:19:54,629 --> 01:19:55,863
Qu'avez-vous fait?
1052
01:20:00,635 --> 01:20:03,337
- Jack, c'est moi.
- Nic, où diable étais-tu ?
1053
01:20:03,404 --> 01:20:04,905
J'ai essayé
de te joindre toute la journée.
1054
01:20:05,339 --> 01:20:08,108
J'ai été sur le plateau toute la journée. Jack,
tu dois me sortir d'ici.
1055
01:20:08,342 --> 01:20:09,410
Pourquoi as-tu appelé ?
1056
01:20:09,778 --> 01:20:11,045
Vous ne croirez pas
ce qui s'est passé.
1057
01:20:11,312 --> 01:20:13,080
Brick Maxwell
est à l'hôpital.
1058
01:20:13,314 --> 01:20:15,382
Une sorte
d'infection intestinale.
1059
01:20:15,583 --> 01:20:16,817
Il dit que c'est dû aux lavements,
1060
01:20:16,950 --> 01:20:19,386
mais le mot est que cela a plus
à voir avec un petit rongeur.
1061
01:20:19,788 --> 01:20:22,022
Quoi qu'il en soit, gamin, le rôle est à toi.
1062
01:20:22,923 --> 01:20:25,059
- Quel rôle ?
- Le Cavalier.
1063
01:20:25,392 --> 01:20:26,594
Ils te veulent, Nic.
1064
01:20:26,761 --> 01:20:28,195
Mais tu dois venir ici
immédiatement.
1065
01:20:28,329 --> 01:20:31,131
Ils sont déjà en train de filmer.
Dans combien de temps pouvez-vous partir ?
1066
01:20:32,132 --> 01:20:33,133
Nic ?
1067
01:21:38,733 --> 01:21:39,734
Es-tu sûr?
1068
01:21:39,967 --> 01:21:41,669
J'ai vérifié avec Tonino
au port.
1069
01:21:42,236 --> 01:21:44,304
Il a loué un bateau
tôt ce matin
1070
01:21:44,438 --> 01:21:45,439
pour le continent.
1071
01:21:46,407 --> 01:21:47,474
Il est parti.
1072
01:21:48,843 --> 01:21:50,077
Disparu?
1073
01:22:05,159 --> 01:22:06,493
Fabrizio Favuzzo?
1074
01:22:07,394 --> 01:22:08,195
Ça dépend.
1075
01:22:08,328 --> 01:22:10,030
Je suis ici
au nom de la SIAE.
1076
01:22:10,197 --> 01:22:12,534
Société?? Italien des Artistes
et Editeurs.
1077
01:22:13,333 --> 01:22:16,937
J'ai reçu l'ordre de confisquer
tous les films et matériels piratés.
1078
01:22:18,105 --> 01:22:19,239
Et le manuscrit ?
1079
01:22:20,508 --> 01:22:22,811
Euh... Quel manuscrit ?
1080
01:22:23,076 --> 01:22:24,278
Manuscrit de Visconti.
1081
01:22:24,378 --> 01:22:29,483
Ah,
je n'ai pas de manuscrit.
1082
01:22:31,018 --> 01:22:32,386
Je n'ai pas de script.
1083
01:22:33,688 --> 01:22:35,489
Je n'ai pas d'acteur.
1084
01:22:36,957 --> 01:22:38,392
Je n'ai pas de film.
1085
01:22:39,293 --> 01:22:40,562
Pas de carrière.
1086
01:22:41,361 --> 01:22:42,697
Pas d'assurance vie.
1087
01:22:46,366 --> 01:22:49,303
Fabrizio a été mis sur liste noire.
1088
01:22:49,637 --> 01:22:51,773
Pour violation
et infraction au droit d'auteur
1089
01:22:51,873 --> 01:22:54,374
des droits de propriété intellectuelle.
1090
01:22:54,609 --> 01:22:55,610
Fabrice.
1091
01:23:00,682 --> 01:23:01,982
À la falaise !
1092
01:23:10,792 --> 01:23:12,694
Ah !
1093
01:23:13,060 --> 01:23:14,829
Ombre!
1094
01:23:14,929 --> 01:23:16,997
Allez, hé, hé !
1095
01:23:19,032 --> 01:23:20,033
Mange quelque chose !
1096
01:23:46,493 --> 01:23:48,763
Il est retourné
à Hollywood
1097
01:23:48,897 --> 01:23:51,331
et abandonné tout le monde.
1098
01:23:52,567 --> 01:23:53,635
Que veux-tu dire?
1099
01:23:54,869 --> 01:23:57,304
"Le grand Nic Cassino."
1100
01:23:57,605 --> 01:24:00,440
Nic Cassino était dans ce film ?
1101
01:24:03,443 --> 01:24:06,614
Malheureusement,
il n'était qu'un sosia,
1102
01:24:06,681 --> 01:24:07,782
un sosie.
1103
01:24:08,550 --> 01:24:11,519
Le vrai Nic Cassino
ne s'enfuirait jamais.
1104
01:24:22,062 --> 01:24:24,566
Oh! Ombre.
1105
01:24:31,673 --> 01:24:33,106
Au revoir.
1106
01:24:34,141 --> 01:24:35,409
Merci.
Mm.
1107
01:24:39,614 --> 01:24:40,615
Au revoir.
1108
01:24:47,120 --> 01:24:50,290
Au revoir!
1109
01:24:56,296 --> 01:24:58,398
Il n'y a qu'une chose.
1110
01:24:58,733 --> 01:25:01,569
C'est Lello ou Nello ?
1111
01:25:03,972 --> 01:25:05,305
Quelle différence maintenant ?
1112
01:25:19,486 --> 01:25:20,722
Et de l'action !
1113
01:25:23,725 --> 01:25:25,526
Coupez, coupez, coupez !
1114
01:25:26,126 --> 01:25:27,494
Je sais que c'est beaucoup demander,
1115
01:25:27,595 --> 01:25:29,631
mais pourrais-tu juste atteindre
ta cible et grogner ?
1116
01:25:29,697 --> 01:25:32,066
Ok ? On réfléchira à jouer
en post-production, n'est-ce pas ?
1117
01:25:32,834 --> 01:25:36,037
Qu'est-ce qu'il y a avec la valise ?
Qu'est-ce qu'il y a avec la valise ?
1118
01:25:36,104 --> 01:25:38,006
Disons simplement que je l'ai trouvé
1119
01:25:38,138 --> 01:25:39,306
au milieu des ruines apocalyptiques
1120
01:25:39,373 --> 01:25:41,542
et je le rends
à une famille dans le besoin.
1121
01:25:41,809 --> 01:25:43,611
Tu es le quatrième cavalier
de l'Apocalypse !
1122
01:25:43,711 --> 01:25:46,179
Vous êtes le Pale Rider,
pas le Pony Express !
1123
01:25:46,380 --> 01:25:49,249
Vous apportez la mort et la destruction,
pas des bagages perdus !
1124
01:25:51,753 --> 01:25:52,687
C'est froid !
1125
01:25:52,820 --> 01:25:55,222
Est-ce trop demander
que de demander un café au lait chaud, bon sang ?
1126
01:25:55,823 --> 01:25:56,824
Bon sang!
1127
01:25:57,925 --> 01:25:59,326
Nic! Chérie!
1128
01:26:03,031 --> 01:26:06,634
L'émission matinale d'ATM
veut une interview exclusive !
1129
01:26:06,701 --> 01:26:09,236
Es-tu libre demain ?
1130
01:26:10,437 --> 01:26:12,740
Je vais y réfléchir.
Oh.
1131
01:27:30,484 --> 01:27:31,485
Papa?
1132
01:27:32,854 --> 01:27:35,489
Ombretta, s'il te plaît, sors.
1133
01:27:35,890 --> 01:27:38,693
Je ne supporte pas que tu
me regardes pelleter de la merde.
1134
01:27:41,095 --> 01:27:43,631
Je voulais juste
te dire que...
1135
01:27:50,004 --> 01:27:51,773
Je ne retourne pas à l'école.
1136
01:27:53,574 --> 01:27:54,942
Mais pourquoi ?
1137
01:27:55,275 --> 01:27:56,677
Soyons réalistes.
1138
01:27:57,745 --> 01:27:58,913
Je ne suis pas une actrice.
1139
01:28:01,149 --> 01:28:02,349
Quel est l'intérêt ?
1140
01:28:03,283 --> 01:28:06,187
Eh bien, il y a
de nombreux rôles dans le cinéma.
1141
01:28:06,687 --> 01:28:09,322
Peut-être que tu pourrais réaliser,
comme ton père, hein ?
1142
01:28:11,592 --> 01:28:14,529
Non, hein ? Et Lello ?
1143
01:28:15,029 --> 01:28:16,664
S'il te plaît. Nello.
1144
01:28:19,066 --> 01:28:20,500
Tu avais raison, papa.
1145
01:28:24,304 --> 01:28:26,874
Nello était trop jaloux.
1146
01:28:27,440 --> 01:28:30,645
Possessif. Tête brûlée.
1147
01:28:32,246 --> 01:28:33,446
Je ne sais pas.
1148
01:28:35,348 --> 01:28:38,385
Je serais mieux
avec quelqu'un comme toi.
1149
01:28:39,153 --> 01:28:41,354
- Tu m'aimes ?
- Ouais, tu sais.
1150
01:28:41,956 --> 01:28:43,057
Tiède.
1151
01:28:43,858 --> 01:28:46,060
Tempéré. Stoïque.
1152
01:28:46,561 --> 01:28:51,532
Capable de gérer l’échec
et la déception.
1153
01:28:51,866 --> 01:28:53,034
Bien sûr.
1154
01:28:53,835 --> 01:28:57,638
J'ai presque oublié.
Nello m'a demandé de te donner ça.
1155
01:28:58,306 --> 01:29:00,942
Il dit que c'est à toi de droit.
1156
01:29:08,783 --> 01:29:10,885
Je t'aime, papa.
1157
01:29:11,886 --> 01:29:12,954
Moi aussi.
1158
01:29:25,365 --> 01:29:26,667
Un concierge...
1159
01:29:29,904 --> 01:29:31,606
Intelligent. Cultivé.
1160
01:29:33,074 --> 01:29:34,342
Vraiment cultivé.
1161
01:29:34,876 --> 01:29:37,410
Il ne savait pas lire, mais il nous emmenait
au cinéma.
1162
01:29:38,646 --> 01:29:41,816
C'était sa bibliothèque.
Il parle à peine anglais.
1163
01:29:59,499 --> 01:30:00,701
Fabrice....
1164
01:30:03,170 --> 01:30:04,471
Tu es réveillé ?
1165
01:30:06,741 --> 01:30:09,476
J'ai besoin de te parler
de quelque chose.
1166
01:30:12,445 --> 01:30:14,115
Écouter...
1167
01:30:15,216 --> 01:30:18,853
Si vous voulez vous séparer,
je comprends.
1168
01:30:19,654 --> 01:30:22,323
Après tout, qui veut vivre
avec un échec ?
1169
01:30:22,823 --> 01:30:25,425
Mais le divorce
est hors de question.
1170
01:30:26,093 --> 01:30:27,261
Ce n'est pas pour l'argent,
1171
01:30:27,595 --> 01:30:31,065
mais je ne saurais tout simplement pas
comment dire à Ombretta...
1172
01:30:35,569 --> 01:30:36,904
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1173
01:30:37,171 --> 01:30:38,906
Un divorce ? Une séparation ?
1174
01:30:41,809 --> 01:30:44,111
Non, je voulais juste dire
1175
01:30:44,312 --> 01:30:46,280
que pour une fois dans ma vie,
1176
01:30:46,714 --> 01:30:49,550
J'étais très fier de toi.
1177
01:30:51,719 --> 01:30:54,922
La façon dont vous avez dirigé
le grand Nic Cassino.
1178
01:30:55,523 --> 01:30:59,827
Je veux dire, comment tu as persévéré
contre toute bonne raison,
1179
01:31:00,328 --> 01:31:02,462
avec buon senso, bon jugement.
1180
01:31:03,397 --> 01:31:05,066
Et ta foi juvénile...
1181
01:31:05,566 --> 01:31:07,301
...et tout à fait têtu,
1182
01:31:07,401 --> 01:31:09,737
L'entêtement borné
était--
1183
01:31:09,837 --> 01:31:14,208
Arrête, arrête, arrête.
Tu m'as eu avec "tête de mule".
1184
01:31:17,477 --> 01:31:18,679
D'accord.
1185
01:31:23,284 --> 01:31:24,385
En tout cas,
1186
01:31:24,885 --> 01:31:27,121
Je ne pense pas que tu sois un échec.
1187
01:31:32,326 --> 01:31:33,961
Du moins, pas encore.
1188
01:31:40,067 --> 01:31:41,836
Que veux-tu dire par « pas encore » ?
1189
01:31:47,041 --> 01:31:48,476
Tu n'es qu'un échec
1190
01:31:48,576 --> 01:31:50,511
si tu ne finis pas
ce que tu commences.
1191
01:31:51,278 --> 01:31:53,814
Mais... comment puis-je finir ?
1192
01:31:55,016 --> 01:31:58,586
Il m’est désormais interdit de travailler en Italie.
1193
01:31:59,220 --> 01:32:00,354
Sur liste noire.
1194
01:32:00,921 --> 01:32:04,091
Et qui a dit qu’il fallait
terminer ce film en Italie ?
1195
01:32:04,625 --> 01:32:06,093
Qui dit ça ?
1196
01:32:14,769 --> 01:32:16,103
Où as-tu eu ça ?
1197
01:32:17,071 --> 01:32:20,441
J'ai encaissé
votre police d'assurance vie.
1198
01:32:20,975 --> 01:32:24,545
Mais...
je n'ai pas d'assurance vie.
1199
01:32:26,515 --> 01:32:27,748
Vraiment?
1200
01:32:30,017 --> 01:32:31,052
Bonne nuit.
1201
01:32:44,899 --> 01:32:46,100
Bonne nuit.
1202
01:32:49,970 --> 01:32:52,073
Françoise.
1203
01:32:52,173 --> 01:32:55,209
Peux-tu m'apporter de la glace
et un pansement pour mon genou, s'il te plaît ?
1204
01:32:55,309 --> 01:32:58,212
Je dois courir dans
la rue chercher de la glace.
1205
01:33:01,916 --> 01:33:03,717
Mais qu'est-ce qu'il y a
dans ce truc, au fait ?
1206
01:33:58,205 --> 01:33:59,206
Hmm.
1207
01:34:00,441 --> 01:34:02,209
Le bagage accumulé.
1208
01:34:03,644 --> 01:34:05,379
C'était à Favuzzo depuis le début.
1209
01:34:21,162 --> 01:34:22,763
Intéressant.
1210
01:34:22,830 --> 01:34:25,332
Et de l'action !
1211
01:34:27,868 --> 01:34:29,203
Hé, hé. Arrêtez-vous.
1212
01:34:29,370 --> 01:34:31,372
Arrêtez-vous ici.
1213
01:34:45,119 --> 01:34:47,288
Carla,
désolée.
1214
01:34:47,721 --> 01:34:48,923
- Nic !
- Hé.
1215
01:34:49,423 --> 01:34:50,424
Comment vas-tu?
1216
01:34:50,891 --> 01:34:52,661
- Bien. Comment vas-tu ?
- C'est un plaisir de te voir.
1217
01:34:52,760 --> 01:34:55,296
Ouais, toi aussi.
Qu'est-ce que tu fais ? PA ?
1218
01:34:55,396 --> 01:34:56,565
Ouais, c'est vrai.
1219
01:34:56,631 --> 01:34:58,999
Euh, j'ai reçu un appel
de la commission du film.
1220
01:34:59,099 --> 01:35:01,670
Ils m'ont demandé
de nous donner quelques extras
1221
01:35:01,735 --> 01:35:03,804
sur un film international
d'Italie.
1222
01:35:03,871 --> 01:35:05,406
- Hmm.
- Ouais.
1223
01:35:05,739 --> 01:35:06,907
Peut-être en avez-vous entendu parler.
1224
01:35:07,609 --> 01:35:10,844
Ah, ouais. Mm-hmm.
Un sacré casting,
vous ne trouvez pas ?
1225
01:35:10,945 --> 01:35:12,446
Ouais, je le fais. C'est, euh-- Ouais.
1226
01:35:12,547 --> 01:35:14,014
J'étais... J'étais là
pour un festival de cinéma.
1227
01:35:14,114 --> 01:35:15,749
Ils m'ont demandé
de faire quelques scènes.
1228
01:35:15,816 --> 01:35:18,385
Je me suis dit : « Hé, pourquoi pas ? »
Il suffit de les aider.
1229
01:35:18,485 --> 01:35:20,221
Hmmm. Hmmm.
1230
01:35:20,788 --> 01:35:22,356
Euh, comment va Luigi ?
1231
01:35:22,657 --> 01:35:26,160
- Euh... Il va bien.
- Bien, bien.
1232
01:35:26,628 --> 01:35:28,697
Quoi qu'il en soit, je...
je ne me sens pas très bien.
1233
01:35:28,796 --> 01:35:31,165
Je prends des analgésiques
pour mon... mon genou.
1234
01:35:31,566 --> 01:35:33,200
Alors je dois y aller.
Bien sûr.
1235
01:35:33,367 --> 01:35:35,469
Quoi qu'il en soit, c'était...
c'était super de te voir.
1236
01:35:35,570 --> 01:35:36,837
Toi aussi.
Ouais.
1237
01:35:36,937 --> 01:35:38,472
Vraiment bien.
Oh.
1238
01:35:39,340 --> 01:35:40,341
D'accord.
1239
01:35:40,975 --> 01:35:42,343
Prends soin de toi.
Au revoir.
1240
01:35:56,857 --> 01:35:58,225
S'il te plaît...
1241
01:36:07,368 --> 01:36:09,069
Carla ?
Salut, Nick.
1242
01:36:09,704 --> 01:36:11,438
Entrez.
Merci.
1243
01:36:12,072 --> 01:36:15,075
Euh, tu veux boire un verre ?
Euh, bien sûr.
1244
01:36:15,376 --> 01:36:18,145
Très bien, hum, asseyez-vous.
Merci.
1245
01:36:21,115 --> 01:36:23,284
- Comment va le petit Cosimo ?
- Il grandit.
1246
01:36:23,384 --> 01:36:27,021
Il aura neuf ans en septembre.
Neuf ans. Ouah.
1247
01:36:27,589 --> 01:36:30,759
Et Luigi a un spectacle d'ouverture.
1248
01:36:30,858 --> 01:36:34,094
Et il est anxieux comme d'habitude.
Tu connais Luigi.
1249
01:36:34,529 --> 01:36:38,065
Ouais, et bien, c'est bon pour lui.
1250
01:36:39,033 --> 01:36:40,401
Luigi ne sait pas que je suis venu.
1251
01:36:41,636 --> 01:36:43,871
Mais je lui ai parlé
de ton travail en Italie
1252
01:36:44,004 --> 01:36:45,806
et il était très impressionné.
1253
01:36:47,875 --> 01:36:49,243
Impressionné ou embarrassé ?
1254
01:36:49,611 --> 01:36:53,981
Nic.
Eh bien, il est toujours...
1255
01:36:54,915 --> 01:36:56,183
Je détestais mon jeu d'acteur.
1256
01:36:57,752 --> 01:36:59,153
Tu sais comment est Luigi.
1257
01:36:59,987 --> 01:37:01,822
C'est un peu difficile pour lui
d'admettre ton succès.
1258
01:37:01,989 --> 01:37:04,526
Je veux dire, tu es son petit frère.
1259
01:37:05,627 --> 01:37:09,263
Ouais, je suis son petit frère. Hmm.
1260
01:37:10,699 --> 01:37:12,534
On m'appelait
Punchy le gorille.
1261
01:37:12,767 --> 01:37:14,835
Comme cet animal en peluche que
nous avions quand nous étions enfants.
1262
01:37:15,202 --> 01:37:18,872
Mais nous étions proches.
Je le soutenais.
1263
01:37:19,774 --> 01:37:22,744
Jusqu'à ce que cette...
jolie fille arrive
1264
01:37:22,843 --> 01:37:24,445
et change tout.
1265
01:37:25,212 --> 01:37:29,551
J'ai perdu mon frère
et ma fille à cause d'un crochet du gauche.
1266
01:37:30,785 --> 01:37:32,853
S'il y a un coup
que je peux reprendre,
1267
01:37:33,253 --> 01:37:34,254
ce serait ça.
1268
01:37:36,957 --> 01:37:38,359
Cela n'aurait pas eu d'importance.
1269
01:37:40,160 --> 01:37:42,196
J'aurais quand même choisi Luigi.
1270
01:37:45,633 --> 01:37:46,967
Rien...
1271
01:37:49,236 --> 01:37:52,005
Je ne t'ai jamais pensé
stupide ou insensible.
1272
01:37:53,107 --> 01:37:55,175
J'ai juste préféré Luigi.
1273
01:38:02,550 --> 01:38:05,687
Luigi a donné cela au petit Cosimo
pour son troisième anniversaire
1274
01:38:05,787 --> 01:38:07,421
et je l'ai en quelque sorte dépassé.
1275
01:38:08,055 --> 01:38:10,157
J'ai pensé que tu aimerais peut-être
l'avoir.
1276
01:38:20,434 --> 01:38:22,771
Punchy le gorille.
1277
01:38:23,303 --> 01:38:25,640
Nic,
prends soin de toi, d'accord ?
1278
01:38:26,875 --> 01:38:28,409
Ouais, toi aussi.
1279
01:38:28,976 --> 01:38:30,310
- Au revoir.
- Au revoir.
1280
01:38:43,625 --> 01:38:45,058
Reprends-toi, Cassino.
1281
01:39:05,312 --> 01:39:07,981
- Qui est là ?
- Luigi.
1282
01:39:09,617 --> 01:39:10,618
Nicky ?
1283
01:39:11,418 --> 01:39:12,453
Est-ce que tu?
1284
01:39:13,320 --> 01:39:14,188
Ouais.
1285
01:39:14,288 --> 01:39:17,357
Que faites-vous ici?
1286
01:39:18,058 --> 01:39:19,493
Eh bien, j'étais...
1287
01:39:20,327 --> 01:39:21,863
je boite dans le quartier
ce matin
1288
01:39:21,995 --> 01:39:24,699
et j'ai vu ton nom
en lumières et...
1289
01:39:25,567 --> 01:39:26,568
Je pensais juste--
1290
01:39:27,000 --> 01:39:29,236
Eh bien, voici... voici un--
1291
01:39:30,103 --> 01:39:31,338
Tu veux boire une bière ?
1292
01:39:31,906 --> 01:39:34,642
Quinze ans, hein ?
1293
01:39:34,843 --> 01:39:36,276
Ouais. Presque.
1294
01:39:37,144 --> 01:39:41,381
Cela faisait 15 ans que Carla
et moi nous sommes enfin mariés.
1295
01:39:41,749 --> 01:39:42,750
Ouais.
1296
01:39:43,551 --> 01:39:44,652
Désolé pour ça. J'étais...
1297
01:39:44,985 --> 01:39:47,221
J'étais au Vietnam
pour tourner un film sur les prisonniers de guerre.
1298
01:39:47,354 --> 01:39:49,557
L'un de mes meilleurs.
Ouais, ouais. Je comprends.
1299
01:39:49,657 --> 01:39:51,358
Vous étiez occupé avec votre carrière.
1300
01:39:51,593 --> 01:39:54,696
Tu aurais pu appeler, cependant.
1301
01:39:55,730 --> 01:39:59,433
Ouais. Eh bien, je n'ai reçu
l'invitation que tard.
1302
01:39:59,734 --> 01:40:01,335
Le courrier en Indochine...
1303
01:40:02,169 --> 01:40:04,404
De plus, je ne suis pas le seul
à ne pas répondre au courrier.
1304
01:40:04,471 --> 01:40:07,274
Le nombre de cérémonies de remise de prix
auxquelles je vous ai invité.
1305
01:40:07,609 --> 01:40:09,142
Tu n'es jamais venu.
1306
01:40:09,243 --> 01:40:13,447
Eh bien, peut-être...
une invitation personnelle ?
1307
01:40:15,249 --> 01:40:17,084
Au lieu d'envoyer ces stupides
1308
01:40:17,217 --> 01:40:20,454
invitations en relief doré.
1309
01:40:22,624 --> 01:40:23,825
Ouais, eh bien...
1310
01:40:24,391 --> 01:40:28,630
J'étais... Eh bien...
Je suppose que j'étais gêné.
1311
01:40:32,332 --> 01:40:33,768
Un coup à la porte,
1312
01:40:34,234 --> 01:40:37,337
une invitation personnelle
de ton petit frère.
1313
01:40:38,540 --> 01:40:40,040
Ce n'est pas gênant.
1314
01:40:41,943 --> 01:40:43,511
Se faire tabasser
par son petit frère
1315
01:40:43,578 --> 01:40:46,446
devant la femme qu'il aime ?
C'est embarrassant.
1316
01:40:48,215 --> 01:40:49,951
Louie, c'était il y a 30 ans.
1317
01:40:50,350 --> 01:40:52,219
Tu ne me pardonneras jamais
ça, n'est-ce pas ?
1318
01:40:52,654 --> 01:40:55,523
Je veux dire, je sais
que je ne me suis pas pardonné.
1319
01:40:57,291 --> 01:41:00,762
Ah, Nicky.
Regarde, ce n'était pas ça.
1320
01:41:01,996 --> 01:41:03,363
Ce n'était pas le cas ?
1321
01:41:05,667 --> 01:41:06,668
Tu ne veux pas l'entendre.
1322
01:41:07,267 --> 01:41:09,571
Ouais, je... je veux l'entendre.
1323
01:41:12,040 --> 01:41:14,174
Tu veux l'entendre ?
Ouais, je veux l'entendre.
1324
01:41:15,309 --> 01:41:17,210
C'est parce que tu as atteint
le sommet
1325
01:41:17,745 --> 01:41:20,414
et tu n'as même pas une seule fois
jeté une ligne.
1326
01:41:21,114 --> 01:41:22,784
Tu aurais pu m'aider un peu.
1327
01:41:22,850 --> 01:41:25,520
Vous étiez en mesure
de le faire, mais vous ne l’avez pas fait.
1328
01:41:26,119 --> 01:41:27,622
Tu as tourné le dos.
1329
01:41:28,890 --> 01:41:30,925
Tu as tourné le dos et tu as couru.
1330
01:41:31,025 --> 01:41:33,595
Et depuis, tu cours, effrayé .
1331
01:41:36,196 --> 01:41:37,364
Tu as raison.
1332
01:41:38,498 --> 01:41:39,734
J'ai couru.
1333
01:41:40,233 --> 01:41:41,603
J'ai couru toute ma vie.
1334
01:41:43,605 --> 01:41:45,640
Mais je ne
t'ai jamais tourné le dos.
1335
01:41:46,239 --> 01:41:47,875
J'ai toujours voulu t'aider.
1336
01:41:49,644 --> 01:41:51,178
Alors pourquoi ne l'as-tu pas fait ?
1337
01:41:55,248 --> 01:41:57,619
Lou... Hollywood, c'est...
1338
01:41:58,553 --> 01:42:01,022
Ce n'est pas comme une école de cinéma.
Ce n'est pas...
1339
01:42:01,823 --> 01:42:04,592
Ce n'est pas comme du théâtre.
Ce ne sont pas des câlins et des bisous.
1340
01:42:05,793 --> 01:42:06,828
C'est dur.
1341
01:42:08,295 --> 01:42:11,699
Ils ne se battent pas à la loyale.
C'est comme être un combattant de rue
1342
01:42:11,833 --> 01:42:13,101
sans un coin pour s'asseoir.
1343
01:42:13,200 --> 01:42:15,570
C'est... c'est chacun
pour soi.
1344
01:42:16,638 --> 01:42:18,840
Donc tu ne penses pas
que j'aurais pu y arriver ?
1345
01:42:18,906 --> 01:42:19,907
Lou...
1346
01:42:20,875 --> 01:42:22,610
Vous ne pouvez pas
imaginer le...
1347
01:42:23,645 --> 01:42:27,381
l'humiliation, la honte,
l'embarras que ces...
1348
01:42:28,448 --> 01:42:32,152
La peur que cette ville peut...
vous faire ressentir.
1349
01:42:32,887 --> 01:42:35,355
Ils vous construisent et
vous prennent tout.
1350
01:42:35,455 --> 01:42:39,127
- Ta fierté, ton âme...
- ...ta famille.
1351
01:42:39,827 --> 01:42:42,429
Tu as une famille.
Tu as une belle famille.
1352
01:42:42,530 --> 01:42:46,100
Qu'est-ce que j'ai ?
J'ai une carrière qui s'épuise.
1353
01:42:46,199 --> 01:42:48,936
Un visage qui s'efface, une renommée qui s'efface.
Je suis une blague.
1354
01:42:49,037 --> 01:42:50,772
Tu as eu ce que tu voulais.
1355
01:42:55,009 --> 01:42:56,309
Je n'en suis pas si sûr.
1356
01:42:56,611 --> 01:42:59,681
Eh bien, qu'est-ce qu'il y a, Nicky ?
1357
01:43:00,280 --> 01:43:01,783
Hein ? Qu'est-ce que tu veux ?
1358
01:43:02,315 --> 01:43:04,351
De quoi s'agit-il, hein ?
1359
01:43:06,486 --> 01:43:08,890
Je ne sais pas.
Je suis... Je suis confus.
1360
01:43:08,990 --> 01:43:10,958
Les choses étaient si simples autrefois.
1361
01:43:12,026 --> 01:43:13,226
Comme...
1362
01:43:14,095 --> 01:43:15,362
quand nous allions au cinéma
avec papa.
1363
01:43:15,462 --> 01:43:17,699
Souviens-toi?
1364
01:43:18,132 --> 01:43:20,267
Je me souviens d'être assis
à côté de lui et de penser...
1365
01:43:21,401 --> 01:43:23,037
il veut que nous soyons là-haut
sur grand écran.
1366
01:43:23,137 --> 01:43:24,639
Pas dans les sièges bon marché.
1367
01:43:24,806 --> 01:43:27,508
Là-haut, sur grand écran,
remportant des prix.
1368
01:43:28,042 --> 01:43:30,745
Oscars, Emmys, Tonys.
1369
01:43:31,211 --> 01:43:32,513
Tout ça.
1370
01:43:33,815 --> 01:43:34,949
Les films.
Ouais.
1371
01:43:35,083 --> 01:43:37,685
C'est à cette époque que nous étions une famille,
que nous étions frères.
1372
01:43:37,885 --> 01:43:41,254
C'est tout ce qu'il voulait.
Et c'est tout ce que je veux.
1373
01:43:45,059 --> 01:43:46,326
Acclamations.
1374
01:43:46,894 --> 01:43:48,763
À papa.
À papa.
1375
01:44:21,294 --> 01:44:22,496
C'est Nic.
1376
01:44:22,897 --> 01:44:25,533
Oh, c'est Nic !
1377
01:45:05,338 --> 01:45:07,175
Nous avons dû mélanger
nos bagages.
1378
01:45:09,409 --> 01:45:11,444
Tu es parti
avant que je puisse le réclamer.
1379
01:45:11,712 --> 01:45:14,248
Hmm. Eh bien, je suis revenu
pour terminer ce que nous avons commencé.
1380
01:45:14,347 --> 01:45:15,415
Sous une condition.
1381
01:45:15,516 --> 01:45:17,718
Nous tournons la scène finale
à Ischia.
1382
01:45:18,318 --> 01:45:21,589
Au plus haut sommet
du mont Épomeo.
1383
01:45:22,890 --> 01:45:25,726
Mais il n’y a pas de scène finale.
1384
01:45:25,827 --> 01:45:27,929
Il n'y a pas de scénario.
Il n'y en a jamais eu.
1385
01:45:28,162 --> 01:45:31,532
Juste une ouverture.
Mm-hmm. Attends.
1386
01:45:38,471 --> 01:45:42,342
D'accord. Excusez-moi, euh,
nous avons une tache.
1387
01:45:45,813 --> 01:45:48,481
Mais nous n'avons pas d'argent
pour un sosia.
1388
01:45:48,549 --> 01:45:50,952
Une doublure.
Qui fera la scène ?
1389
01:45:52,086 --> 01:45:53,486
Je le ferai.
1390
01:45:54,387 --> 01:45:55,823
Es-tu sûr?
1391
01:45:56,924 --> 01:45:58,092
Vous n'êtes plus acrophobe ?
1392
01:45:58,192 --> 01:45:59,894
Mmm. Guéri.
1393
01:46:04,832 --> 01:46:05,833
Ah...
1394
01:46:06,300 --> 01:46:07,535
Mais tu vois...
1395
01:46:08,035 --> 01:46:09,871
Je ne peux pas retourner en Italie.
1396
01:46:10,137 --> 01:46:13,140
J'ai été mis sur liste noire.
Je suis désolé.
1397
01:46:13,641 --> 01:46:18,012
Je suis désolé pour tout le monde !
Bon, ce n'est pas grave.
1398
01:46:18,779 --> 01:46:22,583
J'ai une excellente idée
pour un co-réalisateur. Hmm ?
1399
01:46:23,317 --> 01:46:25,052
Vraiment ?
Ouais, vraiment.
1400
01:46:26,787 --> 01:46:29,123
Mais qui va co-réaliser ?
1401
01:46:31,424 --> 01:46:32,760
Un super-volcan ?
1402
01:46:32,860 --> 01:46:33,661
Super-volcan !
1403
01:46:37,198 --> 01:46:38,299
Oui!
Ouais!
1404
01:46:38,366 --> 01:46:40,433
Nic Cassino est de retour !
1405
01:46:44,972 --> 01:46:46,473
Oh mon Dieu, c'est ça !
1406
01:46:56,918 --> 01:47:00,021
- "Tonno m'a trompé."
- "Reviens avec moi."
1407
01:47:04,825 --> 01:47:06,794
Tu as écrit
ça tout seul ?
1408
01:47:07,795 --> 01:47:10,998
En fait, j'ai eu de l'aide
avec Isidoro.
1409
01:47:12,465 --> 01:47:16,304
Tu lui as dit
que tu voulais manger du thon avec moi ?
1410
01:47:16,704 --> 01:47:18,773
Parce que c'est ce qui est écrit.
1411
01:47:18,873 --> 01:47:21,575
Non, c'est... c'est l'intention
qui compte.
1412
01:47:21,842 --> 01:47:23,644
Tu as beaucoup de culot
de montrer ton visage,
1413
01:47:23,711 --> 01:47:25,478
"le grand Nic Cassino !"
1414
01:47:25,613 --> 01:47:26,647
Ouais, j'ai...
1415
01:47:26,948 --> 01:47:29,183
Je suis assis ici
depuis une heure et demie et...
1416
01:47:29,884 --> 01:47:31,585
Personne ne m'a reconnu
sauf cette vieille dame--
1417
01:47:31,686 --> 01:47:36,557
Personne ne t’a reconnu
parce que personne ne se soucie de toi.
1418
01:47:37,158 --> 01:47:38,960
Tu es... tu es un imposteur,
1419
01:47:39,393 --> 01:47:41,228
même si tu n'es pas un sosia.
1420
01:47:43,297 --> 01:47:44,497
Écouter.
1421
01:47:45,465 --> 01:47:47,368
Tu as parfaitement le droit
de... être en colère contre moi.
1422
01:47:47,467 --> 01:47:50,304
Je me suis enfui de toi,
de tout le monde.
1423
01:47:50,404 --> 01:47:51,772
Oui, tu l'as fait.
1424
01:47:51,906 --> 01:47:52,940
Pourquoi?
1425
01:47:53,808 --> 01:47:56,010
Je suppose que c'est, euh... c'est...
1426
01:47:56,510 --> 01:47:58,846
J'avais quelques
problèmes de caractère à résoudre.
1427
01:47:58,946 --> 01:48:00,748
Euh, comme une... comme une histoire de fond.
1428
01:48:00,848 --> 01:48:02,783
- Une histoire de fond ?
- Non, s'il vous plaît.
1429
01:48:02,883 --> 01:48:04,785
Chaque grand personnage –
Écoutez-moi simplement.
1430
01:48:05,286 --> 01:48:08,422
S'il vous plaît. Chaque grand personnage
a besoin d'une histoire.
1431
01:48:08,488 --> 01:48:09,590
Et dans cette histoire de fond
1432
01:48:09,690 --> 01:48:11,792
sont les choses
qui font vibrer le personnage.
1433
01:48:11,892 --> 01:48:12,827
Et parfois,
1434
01:48:12,927 --> 01:48:16,097
tu dois revenir en arrière
et remettre les pendules à l'heure.
1435
01:48:16,697 --> 01:48:19,667
Et toi, tu l'as fait ?
Ouais. Euh...
1436
01:48:20,534 --> 01:48:21,969
Des choses sont apparues.
1437
01:48:22,103 --> 01:48:24,171
- Beaucoup de choses.
- "Des trucs, des trucs"...
1438
01:48:24,338 --> 01:48:25,505
Ouais, des trucs, tu sais--
1439
01:48:25,573 --> 01:48:28,075
- Ah. Des bonnes choses ou des mauvaises choses ?
- Des bonnes, des mauvaises...
1440
01:48:29,043 --> 01:48:30,745
Mais... mais tu es parti.
1441
01:48:31,879 --> 01:48:32,913
Tu es parti.
1442
01:48:33,881 --> 01:48:38,619
Tu as fait croire aux gens
que tu étais différent.
1443
01:48:38,819 --> 01:48:41,589
Que tu n'étais pas juste
un autre touriste célèbre,
1444
01:48:41,856 --> 01:48:44,325
sans se soucier du désordre
que vous laissez derrière vous.
1445
01:48:44,425 --> 01:48:45,993
- Écoute, je suis--
- Non.
1446
01:48:47,294 --> 01:48:50,131
Pourquoi es-tu revenu ?
1447
01:48:50,464 --> 01:48:52,099
Je suis revenu pour toi.
1448
01:48:52,166 --> 01:48:53,667
Non, je... je l'ai fait.
1449
01:48:54,301 --> 01:48:55,669
Je suis revenu pour toi.
1450
01:48:56,871 --> 01:48:58,305
Je suis revenu pour ma motivation.
1451
01:48:59,140 --> 01:49:00,141
Menteur.
Non, non
1452
01:49:00,207 --> 01:49:01,242
Non, ouais.
Non .
1453
01:49:02,743 --> 01:49:04,245
Non, je ne mens pas.
1454
01:49:09,016 --> 01:49:10,017
Je suis désolé.
1455
01:49:26,700 --> 01:49:28,235
Ouah.
1456
01:49:29,103 --> 01:49:30,471
Je suis forte ?
Ouais.
1457
01:49:30,571 --> 01:49:31,639
Très st-- Ouais.
Je sais.
1458
01:49:31,739 --> 01:49:33,607
Aïe, ça fait vraiment mal.
Mm.
1459
01:49:34,108 --> 01:49:35,076
Très bien. Aïe.
1460
01:49:35,409 --> 01:49:38,045
Justement sur la corde sensible.
Non, pas sur la corde sensible, mais...
1461
01:49:38,513 --> 01:49:39,713
Citoyens du monde.
1462
01:49:39,814 --> 01:49:41,282
Je me tiens devant vous aujourd'hui
1463
01:49:41,348 --> 01:49:42,683
alors que nous sommes confrontés
à notre plus grand défi.
1464
01:49:43,117 --> 01:49:46,087
Au moment où je parle, un astéroïde
de la taille d'une petite planète
1465
01:49:46,187 --> 01:49:48,589
se précipite dans l'espace
directement sur le mont Vésuve.
1466
01:49:48,823 --> 01:49:50,559
Je demande aux nations du monde
1467
01:49:50,624 --> 01:49:53,894
de déchaîner leurs
armes nucléaires sur l'astéroïde...
1468
01:49:54,895 --> 01:49:57,331
...pour le détruire
avant qu'il ne nous détruise.
1469
01:49:57,731 --> 01:49:59,266
Que Dieu soit avec nous tous.
1470
01:50:06,107 --> 01:50:08,676
Maestro...
1471
01:50:10,444 --> 01:50:11,745
Avec votre permission.
1472
01:50:18,486 --> 01:50:19,687
Et...
1473
01:50:28,462 --> 01:50:31,499
Marcello.
Ils t'ont entendu. Ils t'ont écouté.
1474
01:50:31,600 --> 01:50:33,934
Ils ont envoyé
leurs arsenaux nucléaires entiers
1475
01:50:34,034 --> 01:50:37,905
détruire l'astéroïde.
1476
01:50:50,784 --> 01:50:52,720
Marcel...
1477
01:50:52,853 --> 01:50:54,388
Sais-tu ce que ça veut dire ?
1478
01:50:54,955 --> 01:50:56,724
Cela signifie que le monde est en sécurité.
1479
01:50:56,991 --> 01:51:00,194
Et le supervolcan peut dormir
encore un million d’années.
1480
01:51:00,261 --> 01:51:01,262
Non.
1481
01:51:02,329 --> 01:51:04,265
Cela signifie une nouvelle ère de paix.
1482
01:51:05,600 --> 01:51:09,103
Plus d'armes, plus de guerres.
1483
01:51:14,041 --> 01:51:17,044
Marcello ! Regarde !
Encore un missile !
1484
01:51:17,144 --> 01:51:19,280
Il est temps de sauver
à nouveau le monde.
1485
01:51:21,048 --> 01:51:22,816
Je deviens trop vieux
pour cette merde.
1486
01:51:27,488 --> 01:51:28,489
Marcello !
1487
01:51:47,107 --> 01:51:50,244
Et enfin, un extrait
de notre dernier nominé.
1488
01:51:54,915 --> 01:51:56,784
Désolé, Luigi.
1489
01:51:57,184 --> 01:51:59,621
Je suis vraiment désolé!
1490
01:52:01,455 --> 01:52:06,260
Et le gagnant pour la meilleure
scène de pleurs qui vous déchire le cœur...
1491
01:52:07,161 --> 01:52:11,732
du tout premier
film d'action néoréaliste...
1492
01:52:12,433 --> 01:52:15,436
C'est mon homme, Nic Cassino !
1493
01:52:32,486 --> 01:52:33,921
Où est papa ?
1494
01:52:45,600 --> 01:52:47,201
Personne?
1495
01:52:47,702 --> 01:52:49,270
S'il te plaît!
1496
01:52:49,370 --> 01:52:50,871
Fais quelque chose !
1497
01:52:51,438 --> 01:52:53,073
S'il te plaît!
1498
01:52:53,440 --> 01:52:54,775
Excusez-moi!
1499
01:52:54,875 --> 01:52:56,977
Le gagnant est aux toilettes !