1 00:00:23,023 --> 00:00:24,959 Und die Nominierten für den Best Yell 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,961 in einem Actionfilm sind ... 3 00:00:27,060 --> 00:00:30,464 Vin Spiegel in Go Forth – herzzerreißend. 4 00:00:30,698 --> 00:00:32,901 Zehn, neun, 5 00:00:32,967 --> 00:00:35,803 acht, sieben, sechs, 6 00:00:36,069 --> 00:00:38,907 fünf, vier, drei... 7 00:00:40,374 --> 00:00:44,712 Und Professor Piero Pomponi für Schlechte Informationen. 8 00:00:58,593 --> 00:01:00,394 Und Brick Maxwell für The Big Bang II: 9 00:01:00,494 --> 00:01:04,431 Zünde die Lunte an. 10 00:01:17,579 --> 00:01:21,649 Und Nic Cassino für Spike Five: Death Match 3000. 11 00:01:44,572 --> 00:01:48,843 Und der Preis geht an... 12 00:01:51,012 --> 00:01:53,146 Mein Gott! Brick Maxwell! Ooh! Brick Maxwell 13 00:01:53,213 --> 00:01:55,315 für The Big Bang II: Zünde die Lunte! 14 00:02:00,722 --> 00:02:01,623 Whoo! 15 00:02:20,307 --> 00:02:22,409 Wie wäre es mit einer langsamen Schraube gegen die Wand? 16 00:02:24,078 --> 00:02:25,479 Können Sie diesem Kind glauben? 17 00:02:27,414 --> 00:02:28,549 Ich kann nicht einmal Liegestütze machen 18 00:02:28,616 --> 00:02:30,283 und er ist das neue Gesicht des Actionfilms. 19 00:02:30,718 --> 00:02:31,552 Bitte. 20 00:02:31,619 --> 00:02:33,655 Östrogen ist das neue Testosteron. 21 00:02:33,821 --> 00:02:34,956 Die Demografie verändert sich 22 00:02:35,023 --> 00:02:36,456 und sie wollen eine neue Art von Helden. 23 00:02:37,091 --> 00:02:39,393 Einer, der etwas verletzlicher ist. 24 00:02:40,028 --> 00:02:41,629 Scheiße, das wird sowieso alles mit Computern gemacht . 25 00:02:41,763 --> 00:02:44,766 Das ist es, was ich sagen will, Jack. Auszeichnungen für Actionfilme. 26 00:02:44,899 --> 00:02:46,233 Keine Action-Cartoons. Hmm. 27 00:02:46,299 --> 00:02:48,002 - Die Sachen, die ich mache, sind echt. - Ja. 28 00:02:48,069 --> 00:02:50,004 Feuer, Explosionen, Verfolgungsjagden. 29 00:02:50,071 --> 00:02:53,340 - Diese Narbe. Marokko, 2016. - Ja. 30 00:02:53,440 --> 00:02:56,044 Sie haben diesen Preis drei Jahre in Folge gewonnen. Ja. 31 00:02:56,144 --> 00:02:58,646 Und die Erfolgschancen für Ihren nächsten Film sind riesig. 32 00:02:59,013 --> 00:02:59,947 Du bist noch jung. 33 00:03:00,982 --> 00:03:02,684 Jack, ich bin 53. 34 00:03:02,984 --> 00:03:04,085 Fünfzig ist das neue 20. 35 00:03:04,152 --> 00:03:06,319 Ja, genau. 36 00:03:06,386 --> 00:03:09,090 Fünfzig. Ich habe meine Endstation Sehnsucht noch nicht fertig . 37 00:03:09,157 --> 00:03:10,457 Die Welt muss sehen ... 38 00:03:10,658 --> 00:03:12,060 ...der Brando. 39 00:03:12,126 --> 00:03:13,628 Ich werde einen Käfer verschlucken. 40 00:03:13,695 --> 00:03:15,563 Kommen Sie doch morgen mal in meinem Büro vorbei, wir können reden. 41 00:03:15,930 --> 00:03:19,499 Ich habe vielleicht etwas für Sie. Ein Disney-Projekt. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,201 - Disney? - Disney. 43 00:03:21,536 --> 00:03:23,638 Familienfilme? Ja, warum nicht? 44 00:03:25,472 --> 00:03:27,642 Ja, ich könnte meine Reichweite zeigen. 45 00:03:28,341 --> 00:03:30,611 Genau. Das ist eine Chance für Sie. 46 00:03:31,244 --> 00:03:32,547 Interessant. 47 00:03:36,383 --> 00:03:38,351 Magilla-Gorilla? 48 00:03:39,120 --> 00:03:40,121 Was? 49 00:03:40,253 --> 00:03:43,191 Es ist heiß. Sie sprechen von einer Ensemblebesetzung. 50 00:03:43,356 --> 00:03:45,593 Schauen Sie sich das an. Danny DeVito als Mr. Peebles. 51 00:03:45,693 --> 00:03:48,863 Ich spiele keinen Gorilla, Jack! Da ziehe ich die Grenze. 52 00:03:49,262 --> 00:03:51,264 Du wirst keinen Gorilla spielen. 53 00:03:51,364 --> 00:03:54,068 Sag einfach deine Stimme. Nein! 54 00:03:54,367 --> 00:03:56,037 Der alte Mann würde sich im Grab umdrehen 55 00:03:56,104 --> 00:03:57,905 wenn er wüsste, dass sein Sohn einen Affen spielt. 56 00:03:57,972 --> 00:03:59,874 Nic, heute ist Zahltag. 57 00:04:00,174 --> 00:04:01,576 Es könnte ein zukünftiges Franchise sein. 58 00:04:01,676 --> 00:04:03,544 Was passiert mit The Horseman? 59 00:04:04,846 --> 00:04:07,380 Hör zu, ich muss dich zurückrufen. 60 00:04:08,381 --> 00:04:11,652 Sie gehen mit Brick Maxwell. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,856 Sie wollten jemanden, der ein bisschen mehr ist … 62 00:04:15,156 --> 00:04:16,557 vorpubertär. 63 00:04:18,526 --> 00:04:20,427 Was? Was bedeutet das? 64 00:04:21,294 --> 00:04:22,530 Jünger, Nic. 65 00:04:23,131 --> 00:04:25,365 Sie wollten jemanden Jüngeren. 66 00:04:25,600 --> 00:04:27,769 Schau, Junge, in diesem Geschäft geht es schnell . 67 00:04:28,301 --> 00:04:29,737 Eines Tages bist du auf dem Gipfel des Hügels, 68 00:04:29,804 --> 00:04:32,272 am nächsten Tag ist es vorbei. 69 00:04:35,442 --> 00:04:37,078 Es bringt mich um, dass du die Teile nicht kriegst. 70 00:04:37,145 --> 00:04:38,179 Glauben Sie mir. 71 00:04:38,646 --> 00:04:41,883 Ich habe mein Zelt an deiner Stange aufgeschlagen. Weißt du noch? 72 00:04:41,983 --> 00:04:44,384 Spike? Spike II? Spike III? 73 00:04:44,619 --> 00:04:47,021 Aber die Dinge ändern sich. 74 00:04:47,387 --> 00:04:49,389 Gestern waren es die Underdog-Actionhelden. 75 00:04:49,489 --> 00:04:52,425 Heute sind es ... Zombie-Teenager. 76 00:04:55,163 --> 00:04:57,364 Hey, hier ist etwas, das dir gefallen könnte. 77 00:04:57,999 --> 00:04:59,867 Keine Cartoons, Jack. Nicht jetzt. 78 00:05:00,001 --> 00:05:01,434 – Keine Cartoons. – Nein. Nein, nein. 79 00:05:01,669 --> 00:05:05,506 Ein Festival in Italien möchte eine Retrospektive Ihrer Karriere machen. 80 00:05:06,040 --> 00:05:09,277 Warum nimmst du nicht Aurora und hast eine schöne Reise? 81 00:05:09,677 --> 00:05:11,279 Ich habe sie seit der Preisverleihung nicht mehr gesehen. 82 00:05:11,344 --> 00:05:14,715 Äh, eine Retrospektive? Dann geh selbst. 83 00:05:14,782 --> 00:05:16,651 Die Italiener haben Ihre Filme immer geliebt. 84 00:05:18,686 --> 00:05:21,421 Sicher. Also, wo? Wo ist es? 85 00:05:21,556 --> 00:05:24,491 In Neapel. Das Giffoni-Filmfestival. 86 00:05:25,259 --> 00:05:26,459 Hmm. 87 00:05:28,930 --> 00:05:30,430 Ich könnte ein bisschen Liebe gebrauchen. 88 00:05:31,165 --> 00:05:32,767 Ich finde. 89 00:05:39,273 --> 00:05:42,009 Herr Cassino, wir sind startklar. 90 00:05:42,243 --> 00:05:43,277 Großartig. 91 00:07:00,021 --> 00:07:02,790 Whoo! 92 00:07:03,591 --> 00:07:04,992 Whoo! 93 00:07:06,560 --> 00:07:08,896 Whoo! 94 00:07:15,369 --> 00:07:17,071 Whoo! 95 00:07:19,273 --> 00:07:21,474 Juhu! Juhu! 96 00:07:40,061 --> 00:07:42,630 Bleib, bleib, bleib! Einen Moment! Bleib! 97 00:07:42,730 --> 00:07:45,766 Der Regisseur des Films ist anwesend 98 00:07:45,933 --> 00:07:48,703 und steht für eine Frage-und-Antwort-Runde zur Verfügung. 99 00:07:48,803 --> 00:07:51,839 Bleib! Bleib, bleib, bleib! 100 00:07:52,273 --> 00:07:54,442 Bitte! Einen Moment! 101 00:07:54,542 --> 00:07:55,743 Eine Frage? 102 00:07:59,246 --> 00:08:00,514 Ich habe eine Frage. 103 00:08:00,581 --> 00:08:03,217 Der amerikanische Superheld Nic Cassino? 104 00:08:03,451 --> 00:08:04,919 Wo findet die Konferenz statt? 105 00:08:06,654 --> 00:08:09,223 Ähm, Lore, erinnerst du dich an Fausto? 106 00:08:09,323 --> 00:08:11,025 Wir haben gemeinsam Filmemachen unterrichtet 107 00:08:11,092 --> 00:08:12,626 im Experimentalzentrum. 108 00:08:12,693 --> 00:08:15,663 Ach ja, natürlich. Die Tage der Hoffnung und des Ruhms. 109 00:08:15,763 --> 00:08:18,532 Ich sagte Fabrizio, 110 00:08:18,632 --> 00:08:21,736 jeden Dienst, den ich leisten kann, um seine Karriere zu fördern. 111 00:08:21,802 --> 00:08:23,971 Ich bin, wie wir in Neapel sagen ... 112 00:08:25,406 --> 00:08:26,574 Was immer Sie brauchen. 113 00:08:26,874 --> 00:08:28,876 Verkaufen Sie Lebensversicherungen? 114 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Ah! 115 00:08:30,411 --> 00:08:33,514 Es war ein Witz. 116 00:08:33,581 --> 00:08:35,383 Fabrizio, weißt du, es ist spät. 117 00:08:35,750 --> 00:08:38,319 Das Tragflügelboot nach Ischia fährt in einer Stunde ab. 118 00:08:38,452 --> 00:08:39,553 Und Ombretta? 119 00:08:39,653 --> 00:08:41,922 Sie ist draußen und versucht, ein Signal zu bekommen. 120 00:08:42,023 --> 00:08:44,458 Nello ruft an, um uns am Hafen zu treffen. 121 00:08:44,558 --> 00:08:46,727 Also, sehr nett, Sie kennenzulernen. Tschüß. 122 00:08:48,462 --> 00:08:49,764 Unsere Tochter. 123 00:08:49,830 --> 00:08:51,532 Sie ist Schauspielerin. 124 00:08:51,599 --> 00:08:53,334 Können wir jetzt gehen? Ja, wir gehen. 125 00:08:53,567 --> 00:08:55,336 Ist es Lello? Nello. 126 00:08:55,436 --> 00:08:57,638 Nello, Lello. Was ist der Unterschied? 127 00:09:00,307 --> 00:09:01,742 „Heirate und kaufe Vieh 128 00:09:01,809 --> 00:09:04,979 aus deiner eigenen Stadt und du wirst nicht enttäuscht sein.“ 129 00:09:05,079 --> 00:09:06,781 Ja natürlich. 130 00:09:07,481 --> 00:09:10,651 - Es hat mir sehr gut getan. Hmm. - Jack! 131 00:09:10,885 --> 00:09:13,054 Ja, gesund und munter. 132 00:09:13,154 --> 00:09:14,722 Hätte mich vor der Amalfi-Fahrt warnen können. 133 00:09:14,789 --> 00:09:16,057 Du weißt, wie ich mit Höhen bin. 134 00:09:16,424 --> 00:09:18,259 Hey, ich habe Neuigkeiten für dich. 135 00:09:18,559 --> 00:09:20,795 Mm-hmm? Der Reiter ist durchgekommen? 136 00:09:21,429 --> 00:09:22,596 Sitzt du? 137 00:09:22,830 --> 00:09:26,535 Äh... das bin ich jetzt. Ich sitze. 138 00:09:26,634 --> 00:09:28,102 Was gibt es Neues? 139 00:09:28,469 --> 00:09:29,670 Nicht diese Art von Neuigkeiten. 140 00:09:29,737 --> 00:09:31,772 Äh-hä? - Aurora ist vorbeigekommen. 141 00:09:31,906 --> 00:09:34,909 – Stimmt’s? - Sie reicht die Scheidung ein. 142 00:09:35,609 --> 00:09:39,880 Hmm. Interessant. Das ist... Das ist großartig. 143 00:09:40,448 --> 00:09:42,551 Ja! Ich liebe dich auch. 144 00:09:42,616 --> 00:09:44,553 Meine Frau reicht die Scheidung ein. 145 00:09:44,919 --> 00:09:48,222 Ja, sie ist mit Brick weg ... Brick Maxwell. 146 00:09:48,322 --> 00:09:50,257 Nudelarme. Spaghettiarme. 147 00:09:50,559 --> 00:09:52,561 Der Typ, der vorgibt, ein Actionheld zu sein. 148 00:09:52,626 --> 00:09:55,262 Wirklich nicht. Ich liebe dich auch. 149 00:09:55,830 --> 00:09:57,698 Jack, du musst mich hier rausholen. 150 00:09:57,765 --> 00:09:59,867 Möchten Sie die Nahrungsmittelallergie-Routine verwenden? 151 00:10:00,569 --> 00:10:02,504 Ja. Wie auch immer, ja. 152 00:10:03,237 --> 00:10:05,106 Ich werde versuchen, den Jet für Sie festzuhalten. 153 00:10:05,840 --> 00:10:09,243 Richtig. Äh, warte. Äh, Jack. Ähm … 154 00:10:09,343 --> 00:10:11,612 Ich brauche etwas Zeit. Gibt es... 155 00:10:12,346 --> 00:10:15,316 gibt es hier draußen einen Ort, an dem ich mich ein paar Tage lang bedeckt halten kann? 156 00:10:15,850 --> 00:10:17,318 Nun, George Clooneys Villa 157 00:10:17,384 --> 00:10:18,786 steht zum Verkauf. 158 00:10:18,853 --> 00:10:20,621 Aber es liegt weit im Norden. 159 00:10:22,524 --> 00:10:23,824 Was ist mit Sofias? 160 00:10:24,158 --> 00:10:25,726 Vin Spiegel bleibt dort. 161 00:10:25,793 --> 00:10:28,295 Sie bereiten vor Sergeant Stone. 162 00:10:28,662 --> 00:10:30,931 Also gut, Gott. 163 00:10:31,065 --> 00:10:33,834 Überall, wo niemand weiß, wer ich bin. 164 00:10:34,902 --> 00:10:36,505 - In Ordnung. - Warten Sie eine Sekunde. 165 00:10:36,804 --> 00:10:39,574 Es gibt eine italienische Schauspielerin, die in der Nähe eine Villa besitzt. 166 00:10:39,907 --> 00:10:41,909 Ort namens Ischia. 167 00:10:42,009 --> 00:10:45,079 Ja. Ischia. Klingt super. Alles klar. 168 00:10:55,022 --> 00:10:59,026 Nello, ich stelle dir meine Mutter Lorella vor. 169 00:10:59,093 --> 00:11:02,531 Nett, Sie kennenzulernen. Und meinen Vater, Fabrizio. 170 00:11:02,631 --> 00:11:05,332 Es ist mir eine Freude und Ehre, Sie kennenzulernen. 171 00:11:05,499 --> 00:11:07,468 Ich habe so viel von Ihren Filmen gehört. 172 00:11:08,035 --> 00:11:10,237 - Haben Sie einen davon gesehen? - Nein. 173 00:11:11,573 --> 00:11:13,207 Aber mir geht es so. 174 00:11:13,575 --> 00:11:16,343 Ombretta hat so oft von ihnen gesprochen . 175 00:11:16,710 --> 00:11:19,480 So viel Mut , einen dreistündigen Film zu machen 176 00:11:19,548 --> 00:11:21,081 in der heutigen Zeit. 177 00:11:21,849 --> 00:11:24,985 Mut? Interessanter Standpunkt. 178 00:11:25,719 --> 00:11:27,288 Hör zu, Lello. Nello. 179 00:11:27,922 --> 00:11:31,725 Tut mir leid. Nello. Wir sind sehr müde. 180 00:11:31,959 --> 00:11:35,530 Sechs Stunden im Zug, drei Stunden auf dem Fest. 181 00:11:35,763 --> 00:11:37,965 Können wir einfach zum Tragflügelboot gehen? 182 00:11:38,065 --> 00:11:40,868 Papa, Nello hat eine Überraschung für dich. 183 00:11:40,935 --> 00:11:42,336 - Ja? - Ja. 184 00:11:43,370 --> 00:11:46,073 Ein privates Boot und eine Tour. 185 00:11:50,311 --> 00:11:52,012 Wow. Hmmm. 186 00:12:10,998 --> 00:12:15,836 Und da wir das Ende unserer Tour erreichen, 187 00:12:15,903 --> 00:12:20,575 Ich möchte Ihnen die schönsten Juwelen zeigen 188 00:12:20,675 --> 00:12:23,277 unserer exotischen Insel. 189 00:12:27,549 --> 00:12:28,816 Ich spreche natürlich 190 00:12:28,882 --> 00:12:32,386 der vielen Promi-Villen hier auf Ischia. 191 00:12:32,453 --> 00:12:34,723 Wir befinden uns im Stadtteil Zaro. 192 00:12:34,955 --> 00:12:38,158 Und hier, irgendwann, 193 00:12:38,627 --> 00:12:40,928 berühmter Regisseur Luchino Visconti, 194 00:12:41,028 --> 00:12:43,430 internationale Schauspielerin Liz Taylor, 195 00:12:43,698 --> 00:12:46,233 und ihr Liebhaber Richard Burton, 196 00:12:46,300 --> 00:12:48,536 machten Ischia zu ihrer Sommerresidenz. 197 00:12:57,411 --> 00:12:59,780 Entschuldigung, können Sie es schließen? 198 00:13:00,447 --> 00:13:01,482 Danke schön. 199 00:13:02,049 --> 00:13:06,688 Und so, Signori, heiße ich Sie nun arrivederci willkommen. 200 00:13:06,954 --> 00:13:08,255 Auf Wiedersehen. 201 00:13:08,789 --> 00:13:10,124 Auf Wiedersehen. 202 00:13:10,659 --> 00:13:11,726 Nicht so. 203 00:13:11,959 --> 00:13:13,894 Tschüss! 204 00:13:47,895 --> 00:13:50,331 Äh, entschuldigen Sie. 205 00:13:50,397 --> 00:13:53,635 Suchen Sie vielleicht nach „Favuzzo“? 206 00:13:54,101 --> 00:13:58,238 Oh, ja! Favuzzo! 207 00:14:00,974 --> 00:14:02,744 Ich bin Engel. 208 00:14:02,876 --> 00:14:05,647 Di Meglio. Ich bin der Vater von … 209 00:14:05,714 --> 00:14:07,948 Ah, Lello. Natürlich. Nello. 210 00:14:08,048 --> 00:14:10,884 Oh. Nello, Lello. Was ist der Unterschied, hm? 211 00:14:10,951 --> 00:14:12,721 Sie haben Recht. 212 00:14:12,787 --> 00:14:14,556 Danke schön. 213 00:14:14,622 --> 00:14:15,856 Aber... Aber-- 214 00:14:15,923 --> 00:14:17,692 Wo sind die beiden fidanzatini? 215 00:14:17,792 --> 00:14:19,661 Die... die jungen Liebenden. 216 00:14:19,728 --> 00:14:22,831 Nello ging nach unserem Hotel schauen. 217 00:14:23,063 --> 00:14:24,532 Wir sind sehr müde. Ja. 218 00:14:24,599 --> 00:14:26,701 Oh! Sie sind unsere Gäste. 219 00:14:26,768 --> 00:14:29,169 Filomena hat Ihr Zimmer bereits vorbereitet, 220 00:14:29,236 --> 00:14:31,905 und sie kocht seit drei Tagen. 221 00:14:32,005 --> 00:14:35,142 Ah, aber wir haben uns gerade erst kennengelernt. Wir können uns wirklich nicht aufdrängen. 222 00:14:35,242 --> 00:14:36,910 Nein, nein, nein ... Wir können nichts aufzwingen, wir ... 223 00:14:36,977 --> 00:14:39,380 Mit dem Engagement unserer Kinder, 224 00:14:39,446 --> 00:14:40,515 wir sind praktisch eine Familie. 225 00:14:40,648 --> 00:14:43,183 Und außerdem haben wir jede Menge Platz. 226 00:14:43,250 --> 00:14:46,554 Oh, komm schon! Komm schon! 227 00:14:46,621 --> 00:14:48,088 Jede Menge Platz... 228 00:14:55,697 --> 00:14:57,464 Jede Menge Platz! 229 00:14:59,634 --> 00:15:00,635 Lallo! 230 00:15:00,735 --> 00:15:02,369 Es ist Nello. Nello. Nello. 231 00:15:02,604 --> 00:15:06,106 Wie viele Kilometer? Nur zehn! 232 00:15:06,708 --> 00:15:07,809 - Nur zehn? - Ja. 233 00:15:07,876 --> 00:15:08,976 Ah, wir haben Glück. 234 00:15:09,076 --> 00:15:10,812 Ja, ja. 235 00:15:10,879 --> 00:15:12,547 Sehr viel Glück. Sehr viel Glück. 236 00:15:37,037 --> 00:15:39,039 Nikolaus. Vielen Dank. 237 00:15:39,106 --> 00:15:40,608 Danke für die Gastfreundschaft. 238 00:15:40,675 --> 00:15:42,142 Ah, du sprichst Italienisch! 239 00:15:42,510 --> 00:15:45,446 Naja, irgendwie schon. Nicht wirklich. 240 00:15:46,313 --> 00:15:48,182 Nun, mein Vater hat es mir beigebracht und mein Bruder, 241 00:15:48,248 --> 00:15:50,317 aber ich habe aufgehört, es zu verwenden, als er starb. 242 00:15:50,718 --> 00:15:52,887 Ah! Dein Bruder ist gestorben? 243 00:15:53,253 --> 00:15:55,322 Nein. Äh, wir haben einfach nicht gesprochen 244 00:15:55,389 --> 00:15:57,458 auf Englisch oder Italienisch seit langem. 245 00:15:57,592 --> 00:16:00,862 Es tut mir leid. Mein Englisch ist nicht so gut. 246 00:16:00,929 --> 00:16:04,799 Naja, mein Italienisch ist nicht so gut. Ah. Denke ich. 247 00:16:06,366 --> 00:16:08,570 - Komm. Komm her. - Großartig. 248 00:16:12,005 --> 00:16:13,373 Das ist das Fitnessstudio. 249 00:16:13,808 --> 00:16:14,943 Ah. 250 00:16:16,878 --> 00:16:19,179 In jedem Modus sind hier die Schlüssel. 251 00:16:19,480 --> 00:16:24,251 Accomodati. Äh, fühlen Sie sich wie zu Hause. 252 00:16:24,318 --> 00:16:25,285 Hmm. 253 00:16:26,888 --> 00:16:28,489 Äh... 254 00:16:32,861 --> 00:16:34,061 Hmm? 255 00:16:34,529 --> 00:16:35,597 Äh. Frag sie 256 00:16:35,663 --> 00:16:37,899 ob sie heute Abend mit mir zu Abend essen möchte . 257 00:16:40,467 --> 00:16:42,302 Ah! 258 00:16:43,938 --> 00:16:45,607 Ich kann nicht, ähm ... 259 00:16:51,579 --> 00:16:53,548 Herr Nic, sie fährt nach Rom. 260 00:16:53,748 --> 00:16:55,449 Für den Film Sergeant Stone. 261 00:16:56,149 --> 00:16:59,219 Ah. Dann grüß Vin von mir. 262 00:17:04,024 --> 00:17:05,994 Rufen Sie mich an, wenn Ihnen etwas passiert. 263 00:17:06,059 --> 00:17:09,096 Mm-hmm. Chiamami. Die Schlüssel. 264 00:17:10,965 --> 00:17:12,767 – Tschüss, Nic. – Tschüss. 265 00:17:13,066 --> 00:17:14,569 Tschüss. Ciao. 266 00:17:16,270 --> 00:17:18,038 Jack, es ist großartig. Du hast es geschafft. 267 00:17:18,105 --> 00:17:19,239 Es gibt ein Fitnessstudio und alles. 268 00:17:19,306 --> 00:17:21,643 Und die Aussicht... Mittelmeer. 269 00:17:22,209 --> 00:17:24,244 Atemberaubend. Wunderschön. 270 00:17:25,212 --> 00:17:26,981 Jack, ich habe nachgedacht. 271 00:17:27,047 --> 00:17:28,917 Es ist Zeit für mich, zu den Grundlagen zurückzukehren, 272 00:17:29,017 --> 00:17:30,785 wie damals, als ich Spike in drei Tagen geschrieben habe 273 00:17:30,885 --> 00:17:32,286 in dieser Schwitzbox. 274 00:17:32,486 --> 00:17:34,822 Erobern Sie sozusagen den Thron zurück. 275 00:17:43,031 --> 00:17:44,632 Äh, Jack. 276 00:17:44,966 --> 00:17:46,668 Es ist Zeit für mich, wieder an die Arbeit zu gehen. 277 00:17:50,638 --> 00:17:52,306 Ich bin allergisch gegen Leber. 278 00:17:52,406 --> 00:17:56,076 Nein. Keine Leber. Keine Leber. Kannst du essen. 279 00:17:56,176 --> 00:17:58,211 Äh-ja. – Keine Leber. 280 00:17:59,346 --> 00:18:02,550 Ah, gefällt es dir? 281 00:18:03,785 --> 00:18:07,589 Das Beste daran sind die Bälle . 282 00:18:11,059 --> 00:18:13,661 Siehst du... du siehst, 283 00:18:13,728 --> 00:18:15,863 Ich bin überzeugt, dass hier 284 00:18:16,229 --> 00:18:18,967 Ich werde eine Inspiration erhalten. 285 00:18:19,033 --> 00:18:20,267 Eine Inspiration. Ah. 286 00:18:20,334 --> 00:18:24,104 Für mich ist eine Reise nach Ischia wie eine Pilgerreise. 287 00:18:24,739 --> 00:18:28,643 Und La Colombaia, die Villa von Visconti, 288 00:18:28,743 --> 00:18:31,079 ist das Heilige Land für ... 289 00:18:32,914 --> 00:18:34,481 Oh! 290 00:18:34,582 --> 00:18:37,384 Vielleicht wird unser Sohn eines Tages 291 00:18:37,451 --> 00:18:39,854 werde ein berühmter Regisseur wie du. 292 00:18:39,954 --> 00:18:41,221 Wie er! 293 00:18:47,327 --> 00:18:48,796 War nur Spaß! War nur Spaß! 294 00:18:48,863 --> 00:18:50,330 Ah, ah. 295 00:18:50,397 --> 00:18:51,766 Prost, Prost, Prost! 296 00:18:51,833 --> 00:18:53,200 Prost! Prost! 297 00:18:53,266 --> 00:18:55,369 Danke schön. 298 00:19:01,042 --> 00:19:03,711 Maurice. 299 00:19:03,811 --> 00:19:05,178 - Rahmen. - Herr Nic? 300 00:19:05,278 --> 00:19:07,180 Hä? Herr Nic? 301 00:19:07,347 --> 00:19:08,950 Atmen, atmen. 302 00:19:09,316 --> 00:19:10,918 Atme langsam. 303 00:19:11,886 --> 00:19:13,220 Atmen. 304 00:19:13,921 --> 00:19:15,623 Atmen. Atmen. 305 00:19:28,268 --> 00:19:29,504 Fabrizio... 306 00:19:49,791 --> 00:19:51,125 Meine Damen und Herren, 307 00:19:51,358 --> 00:19:53,561 La Colombaia schließt jetzt. 308 00:19:54,095 --> 00:19:55,530 Bitte hier entlang. 309 00:20:41,374 --> 00:20:43,443 Könnte das sein... 310 00:20:44,779 --> 00:20:46,748 Viscontis Schreibzimmer? 311 00:20:53,821 --> 00:20:56,090 La Colombaia schließt jetzt. 312 00:20:56,624 --> 00:20:58,826 Bitte gehen Sie zum Ausgang. 313 00:21:03,497 --> 00:21:04,732 - Äh... - Papa? 314 00:21:05,166 --> 00:21:06,934 Papa? Ah. Papa? 315 00:21:08,301 --> 00:21:09,504 Oh nein. 316 00:21:12,472 --> 00:21:13,473 Fabrizio! 317 00:21:15,308 --> 00:21:16,978 Verzeihung! 318 00:21:37,999 --> 00:21:39,000 Hallo! 319 00:21:39,801 --> 00:21:42,369 Hilfe! Bitte! 320 00:21:43,037 --> 00:21:45,438 Fabrizio, Papa? 321 00:21:58,451 --> 00:22:01,088 Hilfe. Hilfe! 322 00:22:12,200 --> 00:22:14,869 Hilfe! Hilfe! 323 00:22:15,136 --> 00:22:18,739 Helfen! 324 00:23:28,809 --> 00:23:34,048 Viscontis lange verschollenes Meisterwerk ... 325 00:23:56,137 --> 00:23:58,205 Oh! 326 00:24:26,434 --> 00:24:29,070 Und hier sind wir am Set von The Horseman, 327 00:24:29,136 --> 00:24:30,972 der neueste apokalyptische Actionfilm... 328 00:24:31,038 --> 00:24:33,140 ...dreharbeiten derzeit in New York, 329 00:24:33,207 --> 00:24:35,710 mit aufsteigendem Action- Filmstar Brick Maxwell. 330 00:24:38,512 --> 00:24:39,880 Und wenn wir schon von Armageddon sprechen, 331 00:24:39,981 --> 00:24:41,816 Die NASA hat gerade berichtet, dass der Weg 332 00:24:41,882 --> 00:24:43,985 des riesigen Asteroiden, der die Erde verfehlen dürfte 333 00:24:44,085 --> 00:24:46,854 um 100.000 Meilen wurde neu berechnet. 334 00:24:46,988 --> 00:24:49,090 Machen Sie daraus 200.000-- Dummkopf. 335 00:25:10,411 --> 00:25:12,580 Luchino! 336 00:25:33,734 --> 00:25:35,669 "Buch Nummer eins." 337 00:25:36,704 --> 00:25:39,740 – Aber... wo ist Buch zwei? – Häh? 338 00:25:40,207 --> 00:25:42,309 Buch zwei. 339 00:25:59,593 --> 00:26:01,629 Entschuldigen Sie! Entschuldigen Sie! 340 00:26:02,997 --> 00:26:05,466 – Aber... warum ist geschlossen? – Hä? 341 00:26:05,599 --> 00:26:08,069 Unerträglich. Verurteilt. 342 00:26:08,569 --> 00:26:11,272 "Aufgrund eines kürzlich erfolgten Zusammenbruchs zum Abbruch verurteilt." 343 00:26:11,506 --> 00:26:14,375 Aber... aber ich muss rein. 344 00:26:14,575 --> 00:26:16,811 Ich habe etwas sehr Wichtiges darin liegen lassen . 345 00:26:16,877 --> 00:26:18,379 Wenn Sie möchten, kann ich suchen. 346 00:26:18,446 --> 00:26:20,181 Wie sah es aus? 347 00:26:21,749 --> 00:26:24,285 Ein letzter Hoffnungsschimmer. 348 00:26:55,349 --> 00:26:58,185 Kann ich Ihnen bei der Suche nach etwas behilflich sein? 349 00:26:58,853 --> 00:27:01,655 Der höchste Steilhang der Insel. 350 00:27:04,325 --> 00:27:05,326 Okay. 351 00:27:05,793 --> 00:27:07,928 Aufleuchten. 352 00:27:14,603 --> 00:27:17,972 Möglicherweise finden Sie hier, was Sie suchen. 353 00:27:18,939 --> 00:27:19,807 Wenn nicht, 354 00:27:19,907 --> 00:27:22,810 dort drüben ist eine schöne Klippe . 355 00:27:45,299 --> 00:27:46,400 Hallo. 356 00:27:48,537 --> 00:27:49,803 Da ich bin. 357 00:27:50,337 --> 00:27:51,906 Fabrizio Favuzzo. 358 00:27:52,673 --> 00:27:55,843 Erinnerst du dich? Äh, Obtusion? 359 00:28:05,853 --> 00:28:07,656 Vielleicht nicht, oder? 360 00:28:08,923 --> 00:28:12,159 Meine Filme sind völlig vergessenswert, genau wie ich. 361 00:28:14,728 --> 00:28:16,665 Aber den Himmel zu sehen 362 00:28:16,997 --> 00:28:19,133 nur um gegen die Felsen geschleudert zu werden 363 00:28:19,233 --> 00:28:23,137 ist grausamer als jedes Versagen, das ich anrichten könnte. 364 00:28:24,805 --> 00:28:27,441 Es muss ein Design für mich geben. 365 00:28:28,577 --> 00:28:32,179 Ein großartiges Storyboard. 366 00:28:34,649 --> 00:28:37,885 Wenn ich diesen Film machen kann, 367 00:28:37,952 --> 00:28:42,289 bitte, bitte gib mir ein Zeichen. 368 00:29:00,274 --> 00:29:01,275 Mm-hmm? 369 00:29:12,019 --> 00:29:14,556 Meine Frau erinnert mich daran, dass wir eine Reservierung haben 370 00:29:14,623 --> 00:29:16,156 im Wilderer. 371 00:29:17,491 --> 00:29:19,293 Ich hätte es fast vergessen. 372 00:29:19,827 --> 00:29:21,730 Ich muss dich absetzen, dann bin ich... 373 00:29:22,863 --> 00:29:24,932 ...am Hafen. 374 00:29:25,032 --> 00:29:26,100 Ah! 375 00:29:29,203 --> 00:29:30,371 Aufleuchten. 376 00:29:55,296 --> 00:29:56,363 Fabrizio. 377 00:29:56,997 --> 00:29:58,767 Fabrizio, wohin gehst du? 378 00:29:58,832 --> 00:30:02,936 Sie sagten, hier geht’s zur Klippe? 379 00:31:15,242 --> 00:31:18,178 Angioletto, das ist ein Zeichen. 380 00:31:19,313 --> 00:31:23,083 La Madonna hat mir ein Wunder gezeigt . 381 00:31:23,818 --> 00:31:26,220 Nic Cassino wird meinen Film machen. 382 00:31:27,321 --> 00:31:30,525 Aber was, Nic Cassino? Das war eine Sosia. 383 00:31:30,658 --> 00:31:31,693 Ein Doppelgänger. 384 00:31:32,159 --> 00:31:33,994 Ischia ist dafür berühmt. 385 00:31:34,395 --> 00:31:36,831 Haben Sie gesehen, wie er auf Italienisch mit Ihnen gesprochen hat? 386 00:31:36,897 --> 00:31:40,968 Nein, nein. Nein, nein, er war es. Da bin ich sicher. 387 00:31:42,771 --> 00:31:45,038 Es ist mein Schicksal. 388 00:31:46,039 --> 00:31:50,344 Alles in meinem Leben hat mich nach Ischia geführt. 389 00:31:51,445 --> 00:31:53,782 Um das Manuskript zu finden. 390 00:31:54,148 --> 00:31:56,651 Um dem großartigen Nic Cassino auf die Spur zu kommen . 391 00:31:58,085 --> 00:32:00,889 Wir müssen ihn finden. Wirst du helfen? 392 00:32:02,590 --> 00:32:04,057 Um eine andere Klippe zu finden? 393 00:32:17,337 --> 00:32:19,874 Hat jemand Nic Cassino auf der Insel gesehen? 394 00:32:19,940 --> 00:32:21,876 Natürlich. Er spielt im Cinema delle Vittorie 395 00:32:21,942 --> 00:32:23,110 für eine weitere Woche in Forio 396 00:32:23,177 --> 00:32:24,679 bevor sie für den Sommer schließen. 397 00:32:24,846 --> 00:32:25,847 NEIN. 398 00:32:26,146 --> 00:32:28,917 Nicht im Kino. Auf der Insel. 399 00:32:29,082 --> 00:32:32,386 Angioletto, ich habe Sylvester Stallone gesehen 400 00:32:32,486 --> 00:32:34,955 - in Ischia Ponte. - Sylvester Stallone? 401 00:32:39,960 --> 00:32:41,995 Hallo Leute. 402 00:32:42,229 --> 00:32:43,898 Ein Eis. Erdbeere. 403 00:32:43,997 --> 00:32:45,466 Hallo, Titina. 404 00:32:46,266 --> 00:32:50,137 Titi. Was wissen Sie über Prominente auf Ischia? 405 00:32:50,304 --> 00:32:53,875 Oh, abgesehen von der Tatsache, dass sie die Insel ruinieren? 406 00:32:54,007 --> 00:32:58,178 Aber... aber haben Sie in letzter Zeit jemanden gesehen? 407 00:32:58,646 --> 00:32:59,647 Mm. 408 00:32:59,881 --> 00:33:02,316 In Zaro wohnt ein Amerikaner . 409 00:33:02,382 --> 00:33:05,587 - In Sabrina Fioruccis Villa. - Hmm. 410 00:33:06,053 --> 00:33:07,956 Und wissen Sie, wer es ist? 411 00:33:10,792 --> 00:33:11,960 Wen interessiert das? 412 00:33:13,895 --> 00:33:15,496 Vielen Dank, Jungs! 413 00:33:15,630 --> 00:33:17,565 Tschüss! 414 00:33:22,069 --> 00:33:26,073 Fabrizio. 415 00:33:26,406 --> 00:33:27,542 Fabrizio. 416 00:33:29,076 --> 00:33:33,280 Wer ist da? Angioletto. Komm raus. 417 00:33:37,585 --> 00:33:38,753 Oh. Komm schon. 418 00:33:44,424 --> 00:33:45,593 Komm schon, komm schon. 419 00:33:49,831 --> 00:33:51,633 Er ist bei Zaro. 420 00:33:51,900 --> 00:33:54,201 Sabrina Fioruccis Villa. 421 00:33:55,637 --> 00:33:58,405 Wer? Nic Cassino. 422 00:33:59,072 --> 00:34:00,742 Nic Cassino? Los geht's! 423 00:34:03,043 --> 00:34:05,647 Fabrizio, Fabrizio. Geht es dir gut? 424 00:34:06,014 --> 00:34:07,949 Ja, ja. Okay, hör mir zu. 425 00:34:08,215 --> 00:34:09,651 Es gibt ein Problem. 426 00:34:10,050 --> 00:34:12,286 Die Villa ist blindato. Abgeschlossen. 427 00:34:12,587 --> 00:34:15,155 Es gibt Mauern und Überwachungskameras. 428 00:34:15,289 --> 00:34:17,057 Es gibt keine Möglichkeit hineinzukommen. 429 00:34:20,728 --> 00:34:21,796 Wir brauchen einen Plan. 430 00:34:21,863 --> 00:34:22,864 Ja. 431 00:34:23,263 --> 00:34:27,035 Wir brauchen Schauspieler. Requisiten. 432 00:34:27,100 --> 00:34:28,536 Kleiderschrank. 433 00:34:34,441 --> 00:34:37,311 Sie brauchen einen Regieassistenten. 434 00:34:37,712 --> 00:34:39,047 Lallo! Nello. 435 00:34:50,858 --> 00:34:52,894 Herr Nic, hier ist ein Anruf für Sie. 436 00:34:53,093 --> 00:34:54,094 Wer ist es? 437 00:34:54,461 --> 00:34:57,297 Jemand namens Fabrizio Favuzzo. Er sagte, er sei Regisseur. 438 00:34:57,632 --> 00:35:00,233 Wer zum Teufel ist Fabrizio Favuzzo? 439 00:35:00,902 --> 00:35:03,236 Wer zum Teufel ist Fabrizio Favuzzo? 440 00:35:04,171 --> 00:35:05,673 Er sagte, ich solle aus dem Fenster schauen. 441 00:35:05,974 --> 00:35:06,975 Was? 442 00:35:07,075 --> 00:35:08,576 Er sagte, ich solle aus dem Fenster schauen. 443 00:35:26,594 --> 00:35:30,130 Was ist das? Eine Folge von Gilligans Insel? 444 00:35:39,073 --> 00:35:40,575 Herr Cassino! 445 00:35:58,291 --> 00:36:02,195 Also, äh, Maestro-- ich meine, Mastro Favuzzo. 446 00:36:02,530 --> 00:36:05,066 Ich muss sagen, ich bin kein großer Fan des europäischen Kinos. 447 00:36:05,165 --> 00:36:08,536 Ich finde, äh, die Untertitel störend. 448 00:36:08,770 --> 00:36:10,071 Aber was kann ich für Sie tun? 449 00:36:12,339 --> 00:36:18,245 Es geht nicht darum, was Sie für mich tun können. Es geht darum, was ich für Sie tun kann. 450 00:36:19,080 --> 00:36:20,313 Interessant. 451 00:36:23,985 --> 00:36:25,419 Ich habe hier 452 00:36:25,720 --> 00:36:29,891 ein Originaldrehbuch von Luchino Visconti. 453 00:36:30,591 --> 00:36:34,796 Eine unveröffentlichte Oper und ein neorealistisches Meisterwerk 454 00:36:35,063 --> 00:36:40,134 basierend auf Prousts Roman, ?? die Suche nach verlorener Zeit. 455 00:36:40,200 --> 00:36:42,837 Die Suche nach der verlorenen Zeit. 456 00:36:42,937 --> 00:36:46,774 Ein unvollendetes Werk und Höhepunkt 457 00:36:46,841 --> 00:36:49,276 seiner künstlerischen Vision 458 00:36:49,544 --> 00:36:53,781 das nie das Licht der Welt erblickt hat. 459 00:36:57,552 --> 00:36:58,619 Und? 460 00:36:59,486 --> 00:37:04,324 Und ich möchte, dass Sie die Hauptrolle darin spielen. 461 00:37:04,726 --> 00:37:05,760 Hmm. 462 00:37:08,261 --> 00:37:10,798 Visconti? Ja, ja. 463 00:37:10,998 --> 00:37:14,736 Vielleicht haben Sie von ihm gehört? Ähm … 464 00:37:15,169 --> 00:37:17,004 Tod in Venedig? 465 00:37:17,972 --> 00:37:19,239 Kann ich nicht behaupten. 466 00:37:21,209 --> 00:37:22,944 Der Leopard? Il Gattopardo. 467 00:37:24,545 --> 00:37:26,981 Äh, Leopard. Kommt mir bekannt vor. 468 00:37:29,617 --> 00:37:32,653 Bellissima? Äh, Ossessione? 469 00:37:32,920 --> 00:37:33,855 Sinnvoll! 470 00:37:34,889 --> 00:37:36,991 Ja. Sexfilme. 471 00:37:38,325 --> 00:37:42,630 Äh, Lello? Hmm. Äh... Ähm... 472 00:37:43,263 --> 00:37:46,534 Rocco, das sind seine Brüder. Rocky und seine Brüder. 473 00:37:46,667 --> 00:37:50,538 Es ist ein Boxfilm. Ah! Boxen! Boxfilm. 474 00:37:50,805 --> 00:37:53,174 Jetzt kommen wir weiter. 475 00:37:53,340 --> 00:37:55,375 Aber hast du es gesehen? Nein. 476 00:37:55,810 --> 00:37:56,778 Hören Sie, Favuzzo. 477 00:37:56,878 --> 00:37:58,880 Ich bin für die nächsten zehn Jahre ausgebucht 478 00:37:58,946 --> 00:38:01,348 Ich mache Blockbuster und schreibe meinen eigenen Film. 479 00:38:01,582 --> 00:38:04,218 Aber hören Sie trotzdem zu. Ich gebe Ihnen die Nummer meines Agenten. 480 00:38:04,284 --> 00:38:06,386 Nein, nein. 481 00:38:08,321 --> 00:38:11,025 Und... ja. Ruf mich einfach an. 482 00:38:12,160 --> 00:38:13,728 Richtig. Irgendwann . 483 00:38:14,427 --> 00:38:17,364 Okay, äh, aber... aber-- 484 00:38:20,868 --> 00:38:22,603 Oh, äh, Favuzzo. Ja? 485 00:38:22,837 --> 00:38:23,905 Freut mich, Sie kennenzulernen. 486 00:38:24,772 --> 00:38:26,874 Amerika! Amerikanisch. 487 00:38:28,676 --> 00:38:31,112 Äh, viel Glück mit deinem Film. 488 00:38:31,245 --> 00:38:33,581 – Vielen Dank. – Es war mir ein Vergnügen. 489 00:38:35,415 --> 00:38:39,754 Hmm. Kunstfilme. Nein. Nein. Passiert nicht. 490 00:38:39,887 --> 00:38:43,858 Er kennt Luchino Visconti nicht . 491 00:38:44,058 --> 00:38:45,860 - Unglaublich. - Maurizio. 492 00:38:46,127 --> 00:38:48,830 Versuchen Sie , eine Kopie des Rocco-Films für mich aufzutreiben . 493 00:39:05,313 --> 00:39:07,682 Sie haben seit viereinhalb Tagen keine Seite mehr geschrieben . 494 00:39:08,216 --> 00:39:10,585 Sie haben Spike in der Hälfte dieser Zeit geschrieben. 495 00:39:14,856 --> 00:39:15,957 Maurice. 496 00:39:16,791 --> 00:39:20,895 Ich brauche eine Pause. Gibt es hier in der Nähe eine Stadt? 497 00:39:21,162 --> 00:39:22,163 Ja, Herr Nic. 498 00:39:22,263 --> 00:39:24,497 Also gut. Lasst uns... lasst uns hier verschwinden. 499 00:39:24,899 --> 00:39:26,634 Ah. Wo ist die Limousine? 500 00:39:27,001 --> 00:39:30,470 In Ischia gibt es keine Limousinen, dafür aber einen Minivan. 501 00:39:30,805 --> 00:39:34,075 Mm-hmm? Sieht eher aus wie ein schmaler Van. 502 00:39:34,775 --> 00:39:35,843 Interessant. 503 00:40:30,331 --> 00:40:33,034 „Torno s…“ 504 00:40:33,401 --> 00:40:34,702 Ja, bitte." 505 00:40:37,338 --> 00:40:38,773 „Nächsten Samstag.“ 506 00:40:40,775 --> 00:40:44,011 "Torno subito." Subito nicht sabato. 507 00:40:44,078 --> 00:40:45,478 Es bedeutet „sofort“. 508 00:40:45,579 --> 00:40:48,049 Hmm. In Amerika isst man kein Mittagessen ? 509 00:40:48,382 --> 00:40:50,885 Äh, also, normalerweise fange ich an 510 00:40:50,952 --> 00:40:52,687 mit Frühstück und einem Stück Obst. 511 00:40:52,787 --> 00:40:53,621 Äh... 512 00:40:53,721 --> 00:40:55,523 Woher... woher wussten Sie, dass ich Amerikaner bin? 513 00:40:55,690 --> 00:40:59,760 Nur Amerikaner tragen im Sommer Stiefel. 514 00:40:59,860 --> 00:41:00,861 Hmm. 515 00:41:01,996 --> 00:41:02,997 Interessant. 516 00:41:03,998 --> 00:41:06,901 Du weißt nicht, wer ich bin. Es ist mir wirklich egal. 517 00:41:06,968 --> 00:41:10,604 Es sei denn, Sie sind ein Tourist. Also, ich habe einen Touristen gespielt. 518 00:41:10,771 --> 00:41:12,506 - Äh, in einem Film. - Hmm? 519 00:41:12,573 --> 00:41:15,042 Es war eine Figur, die eine Handlung verdarb 520 00:41:15,109 --> 00:41:16,410 den Petersdom in die Luft sprengen... 521 00:41:16,510 --> 00:41:18,679 Äh, Nic Cassino. 522 00:41:18,746 --> 00:41:21,148 Äh, Sie kennen mich vielleicht aus Film und Fernsehen. 523 00:41:21,215 --> 00:41:22,249 Danke. Hmm. 524 00:41:23,317 --> 00:41:26,654 Oh ja. Ich habe Ihre Poster gesehen. 525 00:41:27,355 --> 00:41:28,456 Aber nicht die Filme. 526 00:41:28,589 --> 00:41:32,393 Sie sind zu fantastisch für mich. Das glaube ich zumindest. 527 00:41:32,460 --> 00:41:35,529 Ja, wie ein Videospiel oder ein Cartoon. 528 00:41:35,997 --> 00:41:37,298 Überhaupt nicht wichtig. 529 00:41:37,365 --> 00:41:39,133 Was meinst du, äh, wichtig? 530 00:41:40,835 --> 00:41:42,036 Ich bin nur neugierig. 531 00:41:43,104 --> 00:41:47,041 Ich meine, so wichtig ist Visconti. 532 00:41:47,475 --> 00:41:49,710 Wie Rocco und seine Brüder. 533 00:41:49,777 --> 00:41:52,346 Über zwei Brüder , die sich um eine Frau streiten. 534 00:41:52,680 --> 00:41:54,782 Kennen Sie Visconti? 535 00:41:54,982 --> 00:41:58,319 Ja. Visconti. Er hat diesen, äh, Boxfilm gemacht. 536 00:41:58,386 --> 00:41:59,653 Mit Rocky. 537 00:42:00,354 --> 00:42:02,356 Ja, ich denke schon. 538 00:42:48,202 --> 00:42:52,039 Oh, Carla... 539 00:42:57,678 --> 00:42:59,346 Tut mir leid, Luigi. 540 00:43:01,348 --> 00:43:06,620 Tut mir leid, Luigi. 541 00:43:16,464 --> 00:43:17,532 Danke schön. 542 00:43:17,998 --> 00:43:20,101 Vielen Dank. Sehr schön. Vielen Dank. 543 00:43:30,512 --> 00:43:31,946 Du bist so nett. 544 00:43:36,050 --> 00:43:39,753 Hier spricht Favuzzo. 545 00:43:42,957 --> 00:43:46,961 Ich muss... ich... 546 00:43:47,294 --> 00:43:48,329 Was? 547 00:43:51,499 --> 00:43:53,568 Wer ist es? 548 00:43:53,701 --> 00:43:55,202 Wer ist es? 549 00:43:55,336 --> 00:43:57,004 - Ja? - Geht es dir gut? 550 00:43:57,071 --> 00:43:59,740 Wer ist da? Geht es dir gut? 551 00:44:02,611 --> 00:44:04,011 Es ist Nic Cassino! 552 00:44:04,111 --> 00:44:06,080 Er will Ihren Film machen! 553 00:44:06,313 --> 00:44:08,883 Genau! 554 00:44:11,785 --> 00:44:13,888 Ja, ja. Sicher! 555 00:44:15,689 --> 00:44:17,258 Das ist fantastisch! 556 00:44:24,599 --> 00:44:25,733 Nicht... nicht trinken. 557 00:44:25,799 --> 00:44:27,835 Trink nicht zu viel! Hey. Komm schon. 558 00:44:31,839 --> 00:44:35,042 Lallo! 559 00:44:35,676 --> 00:44:38,145 Entschuldige. Entschuldige nochmal. Entschuldige. 560 00:44:42,449 --> 00:44:43,784 Taxi! 561 00:45:00,602 --> 00:45:02,002 Schneiden! 562 00:45:04,405 --> 00:45:05,339 Aufleuchten! 563 00:45:05,806 --> 00:45:07,875 Geht es dir gut? 564 00:45:07,975 --> 00:45:10,110 Ja, komm schon. 565 00:45:10,211 --> 00:45:13,147 Und nun, mein Freund. Was führt Sie nach Rom? 566 00:45:13,682 --> 00:45:16,685 – Äh, ich habe ein Skript. – Mm-hmm? 567 00:45:16,951 --> 00:45:20,721 Ich habe Nic Cassino. Ich brauche einen Produzenten. 568 00:45:20,821 --> 00:45:24,291 Ja. Und ich habe den Johnny Depp, weißt du? 569 00:45:24,559 --> 00:45:26,528 In dem Film, den ich im Hinterzimmer mache . 570 00:45:26,595 --> 00:45:28,597 Warte. Johnny! 571 00:45:31,865 --> 00:45:33,334 Hey. 572 00:45:33,434 --> 00:45:35,202 Gute Arbeit da drin. 573 00:45:40,241 --> 00:45:42,743 Dino, als du mir gesagt hast 574 00:45:42,810 --> 00:45:44,878 - Sie haben Kunstfilme gemacht ... - Nein. 575 00:45:44,945 --> 00:45:46,914 ...ich dachte-- Nein, nein. Hör auf. Hör auf. 576 00:45:46,981 --> 00:45:50,918 Fabrizio, nein. Keine Kunstfilme. 577 00:45:51,218 --> 00:45:53,521 Harte Filme. Okay? 578 00:45:53,954 --> 00:45:56,691 Mein Freund, wer sieht sich schon Kunstfilme an? Komm schon. 579 00:45:56,991 --> 00:45:59,594 Äh, und dann wiederum, was ist ein Kunstfilm 580 00:45:59,793 --> 00:46:02,930 wenn nicht eine Art weicher, harter Film, oder? 581 00:46:03,230 --> 00:46:07,234 Doch was geschah mit dem ehrgeizigen Produzenten 582 00:46:07,301 --> 00:46:08,536 und Regisseur? Hmm. 583 00:46:08,637 --> 00:46:11,573 Wir werden die glorreichen Tage wieder aufleben lassen 584 00:46:11,640 --> 00:46:12,773 des italienischen Kinos. 585 00:46:13,007 --> 00:46:15,909 Erinnert ihr euch an unseren ersten Film? Cannes! 586 00:46:16,010 --> 00:46:17,712 Die Zweiwoche der Regisseure. 587 00:46:18,012 --> 00:46:20,649 Was ist mit diesen Träumen passiert? 588 00:46:20,814 --> 00:46:23,350 Venedig? Der goldene Löwe? 589 00:46:23,784 --> 00:46:26,521 Ja. Aber Fabrizio, 590 00:46:27,054 --> 00:46:31,158 jetzt... jetzt sind wir alte Löwen. Hmm? 591 00:46:31,892 --> 00:46:34,795 Es tut mir Leid, mein Freund. Es tut mir wirklich Leid. 592 00:46:36,230 --> 00:46:38,700 Du kannst nein zu mir sagen. 593 00:46:38,999 --> 00:46:43,937 Aber lassen Sie mich sehen, wie Sie Nein zu ihm sagen. 594 00:46:49,243 --> 00:46:51,378 Vielen Dank! Vielen Dank! Großartig! 595 00:46:51,478 --> 00:46:52,580 Gerne. 596 00:46:53,280 --> 00:46:54,848 - Komm. Nach dir. - Ja. 597 00:46:57,484 --> 00:47:01,021 Das ist das beste Double, das ich je gesehen habe. 598 00:47:03,591 --> 00:47:05,627 Ja! Si! 599 00:47:06,060 --> 00:47:07,762 Si! Si! 600 00:47:07,861 --> 00:47:11,398 Ja! Großartig! 601 00:47:11,566 --> 00:47:12,466 Morgen. 602 00:47:13,601 --> 00:47:14,602 Hallo. 603 00:47:17,237 --> 00:47:19,641 Wenn Sie möchten, können Sie Ihren Hut auch abnehmen. Hmm? 604 00:47:19,708 --> 00:47:22,544 Auf Ischia heißt es, Sie seien nicht mehr als ein Doppelgänger. 605 00:47:23,377 --> 00:47:24,579 – Hmm. – Mm-hmm. 606 00:47:24,746 --> 00:47:26,046 Man muss vor der Sonne aufpassen. 607 00:47:26,413 --> 00:47:29,316 Befürchten Sie mehr Falten? 608 00:47:29,383 --> 00:47:32,119 Ah. Guter Spruch. Das gefällt mir. 609 00:47:33,187 --> 00:47:36,357 Tatsache ist, dass Sonnenbräune für einen Schauspieler der Todesstoß ist. 610 00:47:36,624 --> 00:47:40,427 Besonders wenn er filmt. Das bringt die Kontinuität durcheinander. 611 00:47:40,795 --> 00:47:43,130 Sie drehen also einen Film auf Ischia? 612 00:47:43,931 --> 00:47:47,301 Ja, äh, ein Drehbuch von Visconti. 613 00:47:48,268 --> 00:47:49,303 Von ihm gehört? 614 00:47:50,839 --> 00:47:52,439 Wirklich? Mm-hmm. 615 00:47:53,307 --> 00:47:54,308 - Hä? - Äh … 616 00:47:54,509 --> 00:47:58,445 Ja, äh, jedenfalls ist mein Vorgehen ... es ist kompliziert. 617 00:47:58,513 --> 00:48:00,782 Ich mache mich gerne mit der Umgebung vertraut. 618 00:48:00,849 --> 00:48:03,651 Lernen Sie die Leute und die Umgebung kennen . 619 00:48:03,984 --> 00:48:08,956 Äh, ich wollte es nicht sagen, aber ich bin ein Method Actor. 620 00:48:09,858 --> 00:48:11,526 Method Actor? Mm-hmm. 621 00:48:12,126 --> 00:48:13,961 Wenn Sie eine Tour möchten, empfehle ich ... 622 00:48:15,563 --> 00:48:18,966 Hmm. Klingt super. Wie kann ich die Insel sehen? 623 00:48:20,668 --> 00:48:23,638 Komm mit. Super! Los geht‘s! 624 00:48:34,549 --> 00:48:37,217 Ischia wurde aus dem Meer geboren 625 00:48:37,284 --> 00:48:39,754 an einem Vulkan vorbei, der den ganzen Weg schießt 626 00:48:39,821 --> 00:48:40,954 zum höchsten Punkt. 627 00:48:41,756 --> 00:48:45,192 Monte Epomeo, fast 800 Meter. 628 00:48:45,827 --> 00:48:47,094 Hmm. 629 00:48:47,928 --> 00:48:50,532 Ich werde da nicht raufkommen. Nö. 630 00:48:52,399 --> 00:48:56,571 Die Insel ist außerdem in sechs Gemeinden unterteilt, 631 00:48:56,937 --> 00:48:58,807 jeder mit seinem eigenen Bürgermeister, 632 00:48:59,139 --> 00:49:02,710 was wahrscheinlich der Grund ist, warum nie etwas erledigt wird. Hmm. 633 00:49:03,645 --> 00:49:04,646 Ischia war einst... 634 00:49:08,583 --> 00:49:09,617 Absatz... 635 00:49:10,984 --> 00:49:13,253 - Paradiso. Paradiso. - Paradiso. 636 00:49:13,387 --> 00:49:16,290 Nun, es ist... es ist immer noch das Paradies. 637 00:49:17,559 --> 00:49:18,726 Danke. 638 00:49:19,993 --> 00:49:22,463 Waren Sie schon einmal tauchen? 639 00:49:23,898 --> 00:49:26,668 Tauchen? Ja, in einem Film. 640 00:49:27,167 --> 00:49:30,337 – In einem Schwimmbad mit Rettungsschwimmern. – Hmm? 641 00:49:32,139 --> 00:49:34,374 Wenn Sie Ischia wirklich sehen möchten, 642 00:49:34,843 --> 00:49:37,579 Der beste Ort ist unter Wasser. 643 00:49:38,613 --> 00:49:39,514 Unter Wasser? 644 00:49:40,481 --> 00:49:42,483 Willst du? Ja. 645 00:49:42,884 --> 00:49:44,151 - Ja ja. 646 00:49:44,284 --> 00:49:44,985 Aufleuchten. 647 00:50:01,435 --> 00:50:03,905 Hey, wie geht es dir? Das tut mir leid. 648 00:50:04,304 --> 00:50:06,608 Manchmal leide ich unter Klaustrophobie. 649 00:50:06,975 --> 00:50:08,175 Und, ähm... 650 00:50:08,977 --> 00:50:11,579 Höhenangst und Thalassophobie. 651 00:50:11,713 --> 00:50:16,551 Äh, was ist Thalassophobie? Es ist, äh, Angst vor dem Meer. 652 00:50:17,217 --> 00:50:20,822 Oh, das tut mir so leid! Warum hast du es mir nicht gesagt? 653 00:50:20,889 --> 00:50:22,824 Ich... ich habe es vergessen. 654 00:50:23,457 --> 00:50:26,728 Was ist mit den Blasen los? Oh, Kohlendioxid. 655 00:50:26,995 --> 00:50:29,196 Äh, Ischia ist eine Vulkaninsel 656 00:50:29,263 --> 00:50:32,366 und die gesamte Bucht von Neapel ist ein schlafender Supervulkan. 657 00:50:32,466 --> 00:50:36,571 Ähm, wenn die Blasen aufsteigen, herrscht irgendwo Aktivität. 658 00:50:38,071 --> 00:50:39,674 Supervulkan? Ja. 659 00:50:42,476 --> 00:50:43,545 Hmm. 660 00:50:49,416 --> 00:50:50,450 Ah. 661 00:50:55,023 --> 00:50:57,926 Einblendung. Außenansicht, Weltraum. 662 00:50:58,026 --> 00:50:59,493 Schneller Schnitt zu... 663 00:51:02,129 --> 00:51:04,666 ...ein feuriger Asteroid rast auf die Erde zu 664 00:51:04,766 --> 00:51:07,569 auf Kollisionskurs mit einem Supervulkan. 665 00:51:08,703 --> 00:51:11,171 Hmm. Interessant. 666 00:51:15,208 --> 00:51:16,410 Etwas zu trinken? 667 00:51:17,679 --> 00:51:19,948 Ja, äh, das Letzte. Großartig. Okay. 668 00:51:20,048 --> 00:51:21,248 Komm mit. Komm mit. In Ordnung. 669 00:51:21,315 --> 00:51:24,752 Äh, hör zu, Nic. Wir haben die Behörden informiert 670 00:51:24,819 --> 00:51:26,253 dass wir eine Sosia verwenden. 671 00:51:26,353 --> 00:51:29,156 Körperdouble. Niemand weiß, dass du du bist. 672 00:51:29,256 --> 00:51:31,059 Nur Fabrizio und ich ... 673 00:51:31,358 --> 00:51:34,529 und du weißt, dass du du bist. Richtig. Mm-hmm. 674 00:51:34,629 --> 00:51:35,830 Und ich bin Nello. 675 00:51:35,930 --> 00:51:37,599 Stellvertretender Direktor. Nello, Nello. 676 00:51:38,066 --> 00:51:39,834 Ich hatte mit einer größeren Crew gerechnet. 677 00:51:41,268 --> 00:51:42,436 Wo sind alle? 678 00:51:42,570 --> 00:51:46,239 Nein, nein, nein. Maestro Favuzzo bevorzugt eine kleine Truppe 679 00:51:46,340 --> 00:51:49,077 um den minimalistischen Prinzipien zu entsprechen 680 00:51:49,142 --> 00:51:50,645 der Dogma-Schule, wissen Sie? 681 00:51:50,712 --> 00:51:53,514 Gegründet von Lars von Trier. Äh-ja. 682 00:51:53,881 --> 00:51:55,984 Apropos, äh, Maestro. 683 00:51:56,050 --> 00:51:58,385 Ja, Maestro Favuzzo. Eins... 684 00:51:58,820 --> 00:52:00,153 Fabrizio? 685 00:52:02,222 --> 00:52:04,092 Papa? 686 00:52:04,224 --> 00:52:06,995 Bitte! 687 00:52:07,061 --> 00:52:08,096 Bitte hilf mir! 688 00:52:10,197 --> 00:52:12,199 Jemand? 689 00:52:12,332 --> 00:52:14,401 Ich bin eingesperrt! 690 00:52:14,468 --> 00:52:17,772 Bitte hilf mir! 691 00:52:17,839 --> 00:52:20,173 Viele von Ihnen haben mich gefragt, 692 00:52:20,340 --> 00:52:22,844 "Was ist der Film, den wir machen?" 693 00:52:24,211 --> 00:52:27,515 Das verrate ich euch jetzt! 694 00:52:30,317 --> 00:52:36,124 Mein Film ist eine freie Adaption von Marcel Prousts Meisterwerk, 695 00:52:36,256 --> 00:52:39,226 Die Suche nach der verlorenen Zeit. 696 00:52:39,326 --> 00:52:42,130 ?? die Suche nach verlorener Zeit 697 00:52:42,362 --> 00:52:46,266 wie vorgesehen von... 698 00:52:47,200 --> 00:52:48,670 Luchino Visconti. 699 00:52:50,404 --> 00:52:53,975 Es ist eine Geschichte von Gefangenen und Flüchtlingen. 700 00:52:54,075 --> 00:52:57,310 Von Sodom und Gomorra. 701 00:52:57,679 --> 00:53:02,517 Von Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft! Von Liebe ... 702 00:53:03,584 --> 00:53:05,252 und Perversion. 703 00:53:06,721 --> 00:53:09,289 Für die Rolle der Albertina 704 00:53:09,991 --> 00:53:11,526 das Liebesinteresse, 705 00:53:11,726 --> 00:53:15,530 wir haben meine bezaubernde und talentierte Tochter Ombretta. 706 00:53:19,767 --> 00:53:22,537 Und für die Rolle des Marcello, 707 00:53:22,870 --> 00:53:24,471 Wir haben die Dienste in Anspruch genommen 708 00:53:24,539 --> 00:53:27,608 des fähigsten Schauspielers aus Amerika, der 709 00:53:27,675 --> 00:53:30,945 wenn er nicht wirklich Nic Cassino ist, 710 00:53:31,012 --> 00:53:34,247 ist sein lange verschollener Zwilling. 711 00:53:34,949 --> 00:53:37,284 Whoo! 712 00:53:37,484 --> 00:53:38,351 Nichts. 713 00:53:38,452 --> 00:53:40,555 Was ist mit dem... dem Koffer? 714 00:53:41,122 --> 00:53:44,424 Der Koffer. 715 00:53:45,960 --> 00:53:47,327 Der Koffer 716 00:53:47,762 --> 00:53:51,398 ist der angesammelte Ballast deiner Vergangenheit, 717 00:53:51,465 --> 00:53:54,434 das, was wir alle in uns tragen. 718 00:53:55,937 --> 00:53:58,873 Genial. Ich liebe es. Oh, äh ... 719 00:53:59,239 --> 00:54:00,942 Ja? Das Drehbuch. 720 00:54:02,009 --> 00:54:05,680 Es gibt kein Skript. 721 00:54:05,747 --> 00:54:06,781 Hä? 722 00:54:07,715 --> 00:54:09,917 Wir improvisieren! 723 00:54:12,053 --> 00:54:15,089 Hä? Und Action! 724 00:54:16,858 --> 00:54:21,328 In dieser Szene hat Marcello beschlossen, nach Balbec zurückzukehren, 725 00:54:21,529 --> 00:54:23,831 am Meer, mit Albertina. 726 00:54:23,898 --> 00:54:27,735 Hier Trauer über das Leid seiner Großmutter 727 00:54:28,102 --> 00:54:29,737 überwältigt ihn. 728 00:54:30,138 --> 00:54:33,373 Er denkt über die Unregelmäßigkeiten des Herzens nach 729 00:54:33,708 --> 00:54:37,078 und die Art und Weise, mit traurigen Erinnerungen umzugehen . 730 00:54:37,145 --> 00:54:40,447 Und so, ohne weiteres Adieu. 731 00:54:40,848 --> 00:54:41,849 Schiefer! 732 00:54:44,652 --> 00:54:46,453 Und Action! Warte, warte, warte. 733 00:54:46,854 --> 00:54:49,456 Schnitt, Schnitt, Schnitt. Gibt es in dieser Szene Dialoge? 734 00:54:49,791 --> 00:54:52,292 Natürlich. Also, wo ist der Tonmischer? 735 00:54:52,425 --> 00:54:55,029 Es gibt keine. Wir filmen jetzt. 736 00:54:55,096 --> 00:54:57,265 Später synchronisieren wir die Stimmen. 737 00:54:57,532 --> 00:55:00,034 Ganz in der europäischen Tradition. 738 00:55:00,433 --> 00:55:03,336 Nun, das ist großartig, aber was die Kameras betrifft … 739 00:55:04,005 --> 00:55:05,840 wie benutzen wir unseren Mund? 740 00:55:06,040 --> 00:55:07,642 Zählen. Zählen? 741 00:55:07,708 --> 00:55:08,776 Zählen Sie einfach. 742 00:55:10,845 --> 00:55:12,345 Und Action! 743 00:55:12,747 --> 00:55:13,881 Eins. 744 00:55:14,549 --> 00:55:15,550 Zwei. 745 00:55:16,918 --> 00:55:18,052 Drei. 746 00:55:18,653 --> 00:55:20,988 - Vier. 747 00:55:23,224 --> 00:55:25,458 Fünf, sechs! 748 00:55:28,395 --> 00:55:30,765 Sechs, sieben! 749 00:55:33,366 --> 00:55:35,468 Mama Mia! 750 00:55:38,606 --> 00:55:40,274 Schneiden, schneiden, schneiden! 751 00:55:40,373 --> 00:55:43,110 Nein, nein, nein! Sie zählen zu viel! 752 00:55:43,778 --> 00:55:46,647 Ich werde es nicht dulden, dass bei meinem Set zu viel gezählt wird. 753 00:55:46,714 --> 00:55:49,217 – Keine Diven. – Sie war fantastisch! 754 00:55:52,787 --> 00:55:54,622 Zu viel! Schon wieder! 755 00:55:55,923 --> 00:55:57,291 Sieben war gut. 756 00:55:57,490 --> 00:56:01,494 Acht, so und so. Zehn ist zu viel! Bitte noch mal! 757 00:56:09,971 --> 00:56:12,240 Ein Film? Bist du verrückt? 758 00:56:12,340 --> 00:56:13,841 Wieso weiß ich nichts über einen Film? 759 00:56:13,908 --> 00:56:16,310 Äh, es ist ein... es ist ein Kunstfilm, Jack, 760 00:56:16,376 --> 00:56:18,312 von diesem gefeierten italienischen Regisseur. 761 00:56:18,512 --> 00:56:22,717 Sie kennen den Typen, äh, äh ... Fabrizio Fravuzzo. 762 00:56:22,783 --> 00:56:24,352 Er erwarb die Rechte an, äh, 763 00:56:24,451 --> 00:56:27,154 Luchino Viscontis unvollendetes Meisterwerk. 764 00:56:27,288 --> 00:56:29,790 Der Punkt ist, wir werden das unvollendete Meisterwerk vollenden 765 00:56:29,891 --> 00:56:33,995 und mache ein Meisterwerk daraus. Jack, ich fühle mich ... 766 00:56:36,197 --> 00:56:38,199 Ich fühle mich verjüngt, Jack. 767 00:56:38,566 --> 00:56:41,769 Das Wort ist „senil“. Haben sie überhaupt über Geld gesprochen? 768 00:56:43,371 --> 00:56:44,872 Ich werde es am hinteren Ende bekommen. 769 00:56:45,438 --> 00:56:48,809 Hoffen wir, dass Sie das nicht tun. Was? Ja. Äh... 770 00:56:49,343 --> 00:56:50,511 Wie auch immer. Ähm... 771 00:56:50,778 --> 00:56:53,014 Ich treibe Sport und ernähre mich richtig. 772 00:56:53,281 --> 00:56:55,116 Äh, ich trinke nicht. 773 00:57:00,755 --> 00:57:01,822 Fabrizio. 774 00:57:02,790 --> 00:57:04,759 Stimmt das? Es gibt kein Drehbuch? 775 00:57:06,527 --> 00:57:08,930 Das gibt es, und das gibt es nicht. 776 00:57:09,597 --> 00:57:12,099 Ich habe Viscontis Drehnotizen. 777 00:57:13,301 --> 00:57:15,435 Aber, äh... Aber? 778 00:57:16,436 --> 00:57:18,572 Nur für die Hälfte des Films. 779 00:57:19,974 --> 00:57:21,075 Wie endet es also? 780 00:57:21,809 --> 00:57:22,610 Plötzlich. 781 00:57:22,677 --> 00:57:24,111 Abrupt? Si. 782 00:57:24,178 --> 00:57:27,181 Nein! Wie machen wir den Film fertig? 783 00:57:27,949 --> 00:57:28,749 Dino. 784 00:57:28,849 --> 00:57:30,685 Ich werde von dieser Brücke springen 785 00:57:30,751 --> 00:57:32,687 wenn ich dazu komme. Äh. 786 00:57:32,920 --> 00:57:34,555 Großartig, ja. 787 00:57:35,455 --> 00:57:38,893 Bis dahin haben wir den großartigen Nic Cassino. 788 00:57:42,096 --> 00:57:45,465 Jack. Jack. Entspann dich einfach, ja? 789 00:57:45,533 --> 00:57:47,401 Bleib einfach locker. 790 00:57:48,135 --> 00:57:51,238 Ich habe das verstanden, Jack. Ich habe vier Worte für dich, 791 00:57:51,572 --> 00:57:57,178 Nic Cassino ist zurück! 792 00:58:21,369 --> 00:58:23,004 Herr Nic! Herr Nic! 793 00:58:23,104 --> 00:58:27,908 In dieser Szene geht es um unwillkürliche Erinnerungen … 794 00:59:02,009 --> 00:59:04,545 In dieser Szene geht es um Angst 795 00:59:04,612 --> 00:59:07,648 und wie es zu Manipulation führt. 796 00:59:17,291 --> 00:59:20,094 Tafel und Action! 797 00:59:33,107 --> 00:59:37,512 „Geschichte von Nic Cassino. Unbetitelter Actionfilm.“ 798 00:59:37,678 --> 00:59:41,782 Und in dieser Szene geht es um die Natur der Kunst 799 00:59:41,849 --> 00:59:45,352 und wie sich Trunkenheit auf die Wahrnehmung auswirkt. 800 00:59:45,820 --> 00:59:46,921 Schiefer! 801 00:59:48,189 --> 00:59:50,224 Und... Action! 802 01:00:14,516 --> 01:00:18,018 Ja! 803 01:00:21,922 --> 01:00:23,157 Ich bin zurück. 804 01:00:25,527 --> 01:00:26,894 Ich bin zurück. 805 01:00:27,562 --> 01:00:30,231 Der großartige Nic Cassino. 806 01:00:31,600 --> 01:00:34,902 Wunderschöner Ort. Oh ja. 807 01:00:35,402 --> 01:00:39,140 Stimmt es, dass Sie mit fünf Frauen gleichzeitig geschlafen haben? 808 01:00:40,407 --> 01:00:42,243 Physikalisch unmöglich. Nein. 809 01:00:42,910 --> 01:00:46,747 Dann waren es fünf Frauen nacheinander? 810 01:00:48,082 --> 01:00:52,052 Ich bin eher ein Sprinter als ein Ausdauertyp. 811 01:00:53,087 --> 01:00:57,626 Dann war es eine Frau für fünf Stunden? 812 01:00:58,792 --> 01:01:01,095 Ich glaube, das war Sting. Äh-- 813 01:01:01,328 --> 01:01:03,931 - Wo sind meine Jungs? - Ich kann euch nach Hause fahren. 814 01:01:04,398 --> 01:01:05,399 Falls Sie es wollen. 815 01:01:06,267 --> 01:01:09,203 Wir können unsere Szenen für morgen proben . 816 01:01:11,472 --> 01:01:14,141 Der... Kuss auf der großen Leinwand. 817 01:01:14,742 --> 01:01:17,845 Hmm? Der Kuss auf der großen Leinwand. 818 01:01:18,145 --> 01:01:20,281 Ah ja. 819 01:01:20,681 --> 01:01:24,718 Nun, als Schauspieler halte ich die Dinge gern frisch. 820 01:01:26,120 --> 01:01:27,121 Maurice. 821 01:01:27,788 --> 01:01:29,290 Starten Sie den schmalen Van. 822 01:01:29,790 --> 01:01:31,192 Schlafenszeit für Bonzo. 823 01:01:31,725 --> 01:01:34,028 Bis morgen. Gute Nacht. 824 01:01:51,445 --> 01:01:55,617 Marcello verbrachte Zeit mit Albertina, 825 01:01:55,716 --> 01:01:58,986 die er nun des Lesbischen verdächtigt , 826 01:01:59,420 --> 01:02:04,258 Dann sagt er seiner Mutter, dass er Albertina heiraten muss. 827 01:02:04,526 --> 01:02:08,128 Hier geben unsere Protagonisten nach 828 01:02:08,195 --> 01:02:12,233 zu ihrer traurigen und unerfüllten Liebe. 829 01:02:14,669 --> 01:02:16,437 Und... Action! 830 01:02:23,277 --> 01:02:25,346 Schneiden! Funktioniert bei mir. 831 01:02:26,247 --> 01:02:28,482 – Das Tor ist sauber. – Okay, weiter geht‘s. 832 01:02:28,550 --> 01:02:30,751 Nein. War nicht gut für mich. 833 01:02:31,485 --> 01:02:33,187 Ich möchte eine andere Aufnahme. 834 01:02:34,321 --> 01:02:38,125 – Aber wir müssen den Standort wechseln. – War nicht gut. 835 01:02:38,759 --> 01:02:40,894 Es, ähm, hat nicht, ähm … 836 01:02:41,362 --> 01:02:44,064 fühlt sich wahr an. Noch eine Aufnahme! 837 01:02:45,766 --> 01:02:47,768 Noch eins, bitte. Noch eine Aufnahme. 838 01:02:47,868 --> 01:02:49,203 – Okay, noch eine. – In Ordnung. 839 01:02:49,303 --> 01:02:52,507 Bitte. Danke. Noch eins. Noch mal! 840 01:02:53,173 --> 01:02:54,174 Okay. 841 01:02:58,379 --> 01:03:01,815 Äh, was ist mit, äh, Kontinuität? War das nicht... 842 01:03:02,449 --> 01:03:04,653 Ist egal. Okay? Okay. 843 01:03:06,186 --> 01:03:07,855 Und... Action! 844 01:03:13,695 --> 01:03:15,730 Hey! Entspann dich! 845 01:03:16,997 --> 01:03:17,965 Entspannen! 846 01:03:18,032 --> 01:03:20,367 Halt! Halt! 847 01:03:22,069 --> 01:03:24,572 Entspann dich, entspann dich! 848 01:03:24,673 --> 01:03:26,974 Schnitt! Schnitt, Dino! Schnitt! 849 01:03:33,247 --> 01:03:35,382 Hör auf! 850 01:03:35,482 --> 01:03:36,751 Die Bremsen! 851 01:03:36,850 --> 01:03:39,320 Die Bremsen! 852 01:03:43,223 --> 01:03:44,425 Boah! 853 01:03:48,797 --> 01:03:50,097 NEIN! 854 01:03:51,965 --> 01:03:54,234 Stoppen! 855 01:04:30,772 --> 01:04:32,406 Es ist okay. Es ist okay. 856 01:04:42,817 --> 01:04:44,519 Hey, hey! Entspann dich! 857 01:04:47,655 --> 01:04:49,657 Hey! Entspann dich! 858 01:04:51,191 --> 01:04:52,794 Immer mit der Ruhe, großer Junge. Entspann dich einfach. 859 01:04:57,197 --> 01:04:58,499 Wie hast du mich genannt? 860 01:04:59,199 --> 01:05:03,270 Ich sagte, Sie sind nichts weiter als ein gefühlloses Tier. 861 01:05:03,505 --> 01:05:05,973 Ein schlagbetrunkener Gorilla. 862 01:05:06,106 --> 01:05:08,976 Nello! Nein, nein, nein! 863 01:05:09,042 --> 01:05:10,812 Das hättest du mir nicht sagen sollen! 864 01:05:10,911 --> 01:05:13,013 Immer mit der Ruhe! Das hättest du mir nicht sagen sollen! 865 01:05:13,113 --> 01:05:15,082 Du hättest mich nicht so nennen sollen! 866 01:05:16,584 --> 01:05:19,019 Immer mit der Ruhe, beruhig dich! Beruhig dich. 867 01:05:20,421 --> 01:05:21,388 Es tut mir Leid. 868 01:05:22,624 --> 01:05:23,957 Tu etwas! Es tut mir leid! 869 01:05:24,057 --> 01:05:25,760 Immer ganz ruhig! 870 01:05:26,193 --> 01:05:27,662 Was haben Sie getan? 871 01:05:34,034 --> 01:05:36,604 Geht es dir gut? Geht es dir gut? 872 01:05:41,008 --> 01:05:43,711 Mein alter Herr war der Grund, warum ich mit der Schauspielerei angefangen habe. 873 01:05:44,879 --> 01:05:47,715 Mein Vater. Capisce? 874 01:05:48,348 --> 01:05:53,454 Oh. Vater. Verstehe. Capisce. Vater. 875 01:06:15,375 --> 01:06:17,077 Mein Vater war ein ... 876 01:06:18,245 --> 01:06:20,447 Er war Hausmeister. Clever. 877 01:06:20,981 --> 01:06:22,182 Kultiviert. 878 01:06:22,983 --> 01:06:24,184 Wirklich kultiviert. 879 01:06:25,219 --> 01:06:28,055 Er konnte nicht lesen , aber er nahm uns mit ins Kino. 880 01:06:29,022 --> 01:06:32,259 Das war seine Bibliothek. Ich spreche kaum Englisch. 881 01:06:33,060 --> 01:06:36,330 Er würde sagen: „Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein.“ 882 01:06:38,232 --> 01:06:39,701 „Wenn du es hier nicht spüren kannst, 883 01:06:40,300 --> 01:06:43,337 und es bringt dich nicht zum Weinen , nur ... nur ein bisschen ... 884 01:06:44,539 --> 01:06:46,006 Die Worte sind unwichtig.“ 885 01:06:47,407 --> 01:06:49,309 Ich war neun, als er starb. 886 01:06:49,677 --> 01:06:51,178 Ich habe bei der Beerdigung nicht geweint. 887 01:06:51,913 --> 01:06:53,480 Das hat mir mein Bruder erzählt. 888 01:06:54,649 --> 01:06:57,652 Sagte, ich hätte keinen einzigen empfindlichen Knochen in meinem Körper. 889 01:06:59,019 --> 01:07:00,722 Damals begann ich zu kämpfen. 890 01:07:05,092 --> 01:07:06,728 Mein Bruder war schlau. 891 01:07:08,763 --> 01:07:10,030 Wirklich schlau. 892 01:07:10,965 --> 01:07:13,133 Und die Kinder haben ihn verprügelt. 893 01:07:14,669 --> 01:07:15,670 Ärgere ihn. 894 01:07:17,404 --> 01:07:19,807 Und ich habe ihnen immer die Scheiße aus dem Leib geprügelt . 895 01:07:22,911 --> 01:07:24,278 Wir waren nah dran. 896 01:07:25,212 --> 01:07:28,482 Nichts ... nichts könnte zwischen uns kommen. 897 01:07:31,886 --> 01:07:33,521 Nicht... nicht Liebe. 898 01:07:34,722 --> 01:07:35,723 Sicherlich nicht Liebe. 899 01:07:58,078 --> 01:07:59,446 Isidoro. 900 01:08:10,457 --> 01:08:13,493 Luigi, es tut mir so leid! 901 01:08:14,596 --> 01:08:18,465 Ich habe nicht ... ich wollte nicht ... 902 01:08:28,241 --> 01:08:30,410 Ich schickte Zi Isidoro nach Hause zu seiner Frau. 903 01:08:32,212 --> 01:08:34,782 Keine Sorge. Ihre Geheimnisse sind sicher. 904 01:08:35,617 --> 01:08:37,619 Er versteht kein Wort Englisch. 905 01:08:41,756 --> 01:08:42,790 Danke, Carmela. 906 01:08:54,401 --> 01:08:57,105 Also, äh, was ist überhaupt Ihre Geschichte? 907 01:08:57,170 --> 01:08:59,272 Warum sind Sie nicht verheiratet oder verlobt? 908 01:09:00,875 --> 01:09:01,876 Eins... 909 01:09:03,443 --> 01:09:06,179 Mein Verlobter arbeitet an der Costa Caribbean. 910 01:09:06,714 --> 01:09:08,850 Er studiert, um Kapitän zu werden. 911 01:09:09,050 --> 01:09:10,885 – Hmm. – Er hat Ambitionen. 912 01:09:11,284 --> 01:09:13,121 Er hat Pläne für seine Karriere. 913 01:09:13,220 --> 01:09:16,524 Mm-hmm. Aber... aber er hat dich nicht. 914 01:09:20,394 --> 01:09:22,063 Wir sehen uns, wenn er zurückkommt. 915 01:09:22,664 --> 01:09:25,133 Hier ist es normal. 916 01:09:25,265 --> 01:09:27,401 Mm-hmm? In Ischia... 917 01:09:33,373 --> 01:09:36,911 Mmm-mm. Mein Vater war zur See, als ich geboren wurde. 918 01:09:38,079 --> 01:09:41,448 Und meine Mutter hat uns zu Unabhängigkeit erzogen. 919 01:09:42,984 --> 01:09:45,653 Aber ich vermisste meinen Vater. 920 01:09:46,186 --> 01:09:47,922 Ja. 921 01:09:48,122 --> 01:09:51,125 Manchmal bringen Schiffe Familien zusammen, 922 01:09:51,291 --> 01:09:53,393 manchmal halten sie sie auseinander. 923 01:09:54,227 --> 01:09:56,864 Hmm. Kommt mir bekannt vor. 924 01:09:57,965 --> 01:10:01,201 Außer dass mein Schiff die Titanic und meine Frau der Eisberg ist. 925 01:10:01,569 --> 01:10:03,370 Erinnere dich an diese Szene 926 01:10:03,604 --> 01:10:05,372 wenn das Schiff aus dem Wasser steigt, 927 01:10:05,472 --> 01:10:07,141 und sieht aus wie ein riesiger Wolkenkratzer, 928 01:10:07,207 --> 01:10:08,776 und du hast diese winzig kleinen Leute 929 01:10:08,843 --> 01:10:11,579 die wie Ameisen aussehen und in den Abgrund fallen? 930 01:10:11,679 --> 01:10:15,415 Sprechen Sie über ein multiphobes Ende. 931 01:10:16,017 --> 01:10:19,587 Für jemanden, der die Welt gerettet hat 932 01:10:19,654 --> 01:10:23,256 vor der sicheren Vernichtung so oft, 933 01:10:23,356 --> 01:10:25,026 du... du hast viele Phobien. 934 01:10:25,159 --> 01:10:26,961 Ja, das tue ich. Und zwar sehr oft. 935 01:10:28,763 --> 01:10:31,766 Aber ... wollen Sie wissen, was meine größte Angst ist? 936 01:10:32,066 --> 01:10:35,103 Es ist nicht... 937 01:10:35,203 --> 01:10:38,873 ...körperliche Gefahr, real oder eingebildet. 938 01:10:40,307 --> 01:10:41,976 Das Schlimmste für mich ist … 939 01:10:42,476 --> 01:10:45,980 ...nicht ernst genommen zu werden. 940 01:10:47,215 --> 01:10:49,817 Aus diesem Grund mache ich diesen Film. Um der Welt zu beweisen, dass ich schauspielern kann. 941 01:10:49,884 --> 01:10:52,653 Dass ich kein aufgebauschter Muskelprotz bin oder … 942 01:10:53,121 --> 01:10:55,590 irgendein kaputter Stuntman. 943 01:10:57,625 --> 01:11:01,261 Wissen Sie? Es ist unmöglich. 944 01:11:02,663 --> 01:11:05,666 Weil Sie der großartige Nic Cassino sind . 945 01:11:06,167 --> 01:11:07,467 Nein, im Ernst. 946 01:11:07,769 --> 01:11:11,973 Du bist überlebensgroß. Du... du bist wirklich groß. 947 01:11:12,607 --> 01:11:16,276 Ja, denke ich. Bei IMDb bin ich auf ... 948 01:11:17,178 --> 01:11:18,746 1,90 m. Ich bin eigentlich 1,87 m groß. 949 01:11:19,479 --> 01:11:21,849 Als ich in Hollywood ankam, war ich schockiert. 950 01:11:22,083 --> 01:11:24,484 Die Schauspieler sind ziemlich klein. 951 01:11:24,886 --> 01:11:26,020 So, irgendwie so … Hmm? 952 01:11:26,254 --> 01:11:28,455 Also, ich möchte es nicht sagen, aber ein bisschen wie Jockeys. 953 01:11:28,956 --> 01:11:33,795 Jockeys? Wie? Ja. Wie ein... wie eine kleine Person. 954 01:11:34,095 --> 01:11:35,229 – Oh. – Aber nicht wirklich. 955 01:11:35,328 --> 01:11:36,898 Es ist... 956 01:11:43,204 --> 01:11:44,404 Entschuldigung. 957 01:11:52,113 --> 01:11:53,514 Entschuldigung. 958 01:12:05,092 --> 01:12:07,360 Wow. 959 01:12:08,296 --> 01:12:09,496 Mmm. 960 01:12:10,330 --> 01:12:12,533 Ich schätze, das ganze Training hat sich als nützlich erwiesen. 961 01:12:22,944 --> 01:12:24,011 Sie schreiben mit der Hand? 962 01:12:25,947 --> 01:12:26,948 Ja. 963 01:12:27,347 --> 01:12:28,749 Etwas über das Schreiben mit einem Bleistift 964 01:12:28,850 --> 01:12:31,519 und ein Stück Papier , das es realer macht. 965 01:12:33,020 --> 01:12:35,656 Wie eine Skizze von Michelangelo. 966 01:12:36,624 --> 01:12:38,059 Sie schaffen also ein Meisterwerk. 967 01:12:38,425 --> 01:12:39,727 Ich würde nicht sagen, ein Meisterwerk. 968 01:12:39,794 --> 01:12:42,864 Es ist eher ein... ein apokalyptischer Katastrophenfilm. 969 01:12:42,964 --> 01:12:43,764 Weltuntergangskram. 970 01:12:43,898 --> 01:12:47,134 Warum mögen Amerikaner diese Art von Filmen? 971 01:12:49,937 --> 01:12:50,938 Ich weiß nicht. 972 01:12:52,439 --> 01:12:54,441 Vielleicht gibt es ihnen ein Gefühl der Hoffnung. 973 01:12:54,542 --> 01:12:56,944 Wie Wahrheit, Gerechtigkeit, der amerikanische Weg. 974 01:12:57,377 --> 01:12:58,579 Wer hat das gesagt? 975 01:12:58,813 --> 01:12:59,614 Übermensch. 976 01:12:59,747 --> 01:13:01,282 Hollywoods erster Actionheld. Superman. 977 01:13:01,349 --> 01:13:03,050 Mit einem Satz um die Welt . 978 01:13:03,150 --> 01:13:04,752 Ja. 979 01:13:06,954 --> 01:13:08,122 Was ist deine Entschuldigung? 980 01:13:10,691 --> 01:13:11,692 Wofür? 981 01:13:12,660 --> 01:13:15,930 Nicht in einem Satz um die Welt fliegen ? 982 01:13:17,031 --> 01:13:20,034 Warum bist du, ähm, nicht mit deinem Verlobten gesegelt??? 983 01:13:24,538 --> 01:13:26,874 Giosy hat mich gebeten, mit ihm zu gehen. 984 01:13:28,342 --> 01:13:29,777 Ich weiß nicht, warum ich nicht gegangen bin. 985 01:13:31,279 --> 01:13:32,412 Vielleicht hatte ich Angst. 986 01:13:32,780 --> 01:13:34,916 Oder vielleicht hatten Sie keinen ausreichenden Grund. 987 01:13:35,482 --> 01:13:37,417 Wie eine Motivation. 988 01:13:39,053 --> 01:13:40,855 Eine Motivation? Ja. 989 01:13:41,322 --> 01:13:42,857 Jeder Charakter braucht eine Motivation 990 01:13:42,990 --> 01:13:46,493 um voranzukommen und Großes zu leisten. 991 01:13:46,994 --> 01:13:48,029 Oh, wie … 992 01:13:48,296 --> 01:13:49,429 ...die Welt retten? 993 01:13:49,797 --> 01:13:51,464 Wie Gruß. „Speichern.“ „Speichern.“ 994 01:13:51,766 --> 01:13:53,200 „Speichern... speichern.“ 995 01:13:53,433 --> 01:13:55,069 Die Welt retten? Die Welt retten. 996 01:13:55,136 --> 01:13:56,871 Immer und immer wieder... Und immer wieder. 997 01:13:57,470 --> 01:13:59,006 Und wieder... und wieder. 998 01:13:59,472 --> 01:14:01,108 Und wieder. Und wieder. 999 01:14:01,242 --> 01:14:02,475 Und nochmal. 1000 01:14:17,725 --> 01:14:20,728 Luigi! 1001 01:14:22,129 --> 01:14:24,198 Was ist los? Oh. 1002 01:14:26,067 --> 01:14:27,500 Hallo. Ähm... 1003 01:14:28,970 --> 01:14:29,971 Eins... 1004 01:14:30,470 --> 01:14:32,673 Ich habe heute Morgen eine Reisegruppe . 1005 01:14:32,807 --> 01:14:35,910 Deutsche. Sehr pünktlich. Ah. 1006 01:14:36,777 --> 01:14:39,413 Nun, äh... ich weiß, dass Sie heute beschäftigt sind, 1007 01:14:39,513 --> 01:14:41,481 aber willst du vielleicht morgen abhängen? 1008 01:14:41,782 --> 01:14:45,252 Kommen Sie ans Set und sehen Sie sich echte Schauspielkunst an? 1009 01:14:47,487 --> 01:14:48,756 Eins... 1010 01:14:57,431 --> 01:14:58,766 Vielleicht. 1011 01:15:14,415 --> 01:15:15,716 Vielleicht. 1012 01:15:17,385 --> 01:15:18,886 Vielleicht. 1013 01:15:37,405 --> 01:15:38,839 Ha! 1014 01:15:41,008 --> 01:15:42,009 Nein? 1015 01:16:11,739 --> 01:16:13,508 Wir müssen einen Film fertigstellen, oder? 1016 01:16:13,574 --> 01:16:15,009 Ja, das stimmt! 1017 01:16:15,242 --> 01:16:16,444 Und Ombretta? 1018 01:16:17,512 --> 01:16:18,779 Halt die Klappe! Wir sind besser. 1019 01:16:18,879 --> 01:16:19,947 Frauenprobleme, wissen Sie? 1020 01:16:20,047 --> 01:16:21,816 "Frauenprobleme." 1021 01:16:22,983 --> 01:16:24,285 Nichts im Ofen. 1022 01:16:24,351 --> 01:16:25,653 Wir sind im Reinen. 1023 01:16:25,719 --> 01:16:27,556 "Nichts im Ofen!" 1024 01:16:27,655 --> 01:16:28,789 Nichts im Ofen! 1025 01:16:34,128 --> 01:16:35,096 Boah, boah, boah! 1026 01:16:35,196 --> 01:16:38,332 Hey, hey, hey! Hey, hey! Boah, boah! 1027 01:16:38,432 --> 01:16:40,935 Boah, boah! 1028 01:16:41,102 --> 01:16:42,336 Hey, die Bullen! 1029 01:16:42,403 --> 01:16:44,105 Jemand hat die Polizei gerufen. 1030 01:16:48,275 --> 01:16:49,276 Aus Rom. 1031 01:16:49,710 --> 01:16:50,911 Die Tageszeitungen! 1032 01:16:51,580 --> 01:16:52,613 Die Tageszeitungen! 1033 01:16:52,713 --> 01:16:55,116 Die Tageszeitungen, ja. Die Tageszeitungen ... 1034 01:16:59,588 --> 01:17:01,088 Der großartige Nic Cassino! 1035 01:17:02,790 --> 01:17:04,959 Tageszeitungen! Nichts ist passiert! 1036 01:17:05,059 --> 01:17:06,260 Willst du es dir schnappen? 1037 01:17:08,696 --> 01:17:09,763 Die Tageszeitungen! 1038 01:17:09,897 --> 01:17:12,099 Die Tageszeitungen! Ja. 1039 01:17:31,118 --> 01:17:33,120 Hmm. Mm. 1040 01:17:39,493 --> 01:17:41,328 Tageszeitungen. 1041 01:17:42,396 --> 01:17:43,764 Nicht schlecht. 1042 01:18:27,374 --> 01:18:28,776 Hmm. 1043 01:18:54,201 --> 01:18:55,202 Wow. 1044 01:19:12,119 --> 01:19:14,221 Genius. 1045 01:19:20,995 --> 01:19:23,163 Schäm dich. 1046 01:19:23,797 --> 01:19:27,167 Armer Nello. Mein armer Sohn. 1047 01:19:39,113 --> 01:19:39,913 Lorella ... 1048 01:19:40,114 --> 01:19:42,049 Wo ist die Klippe ? 1049 01:19:42,383 --> 01:19:43,518 Die Klippe. Komm schon. 1050 01:19:43,685 --> 01:19:45,252 Es war nicht so schlimm. 1051 01:19:54,629 --> 01:19:55,863 Was haben Sie getan? 1052 01:20:00,635 --> 01:20:03,337 - Jack, ich bin’s. - Nic, wo zum Teufel warst du? 1053 01:20:03,404 --> 01:20:04,905 Ich habe den ganzen Tag versucht, Sie zu erreichen. 1054 01:20:05,339 --> 01:20:08,108 Ich war den ganzen Tag am Set. Jack, du musst mich hier rausholen. 1055 01:20:08,342 --> 01:20:09,410 Warum hast du angerufen? 1056 01:20:09,778 --> 01:20:11,045 Sie werden nicht glauben, was passiert ist. 1057 01:20:11,312 --> 01:20:13,080 Brick Maxwell ist im Krankenhaus. 1058 01:20:13,314 --> 01:20:15,382 Eine Art Darminfektion. 1059 01:20:15,583 --> 01:20:16,817 Er sagt, es kommt von der Darmspülung, 1060 01:20:16,950 --> 01:20:19,386 aber es heißt, es hat mehr mit einem kleinen Nagetier zu tun. 1061 01:20:19,788 --> 01:20:22,022 Wie auch immer, Junge, die Rolle gehört dir. 1062 01:20:22,923 --> 01:20:25,059 - Welcher Teil? - Der Reiter. 1063 01:20:25,392 --> 01:20:26,594 Sie wollen dich, Nic. 1064 01:20:26,761 --> 01:20:28,195 Aber du musst sofort hierher kommen . 1065 01:20:28,329 --> 01:20:31,131 Sie filmen bereits. Wie schnell können Sie los? 1066 01:20:32,132 --> 01:20:33,133 Nick? 1067 01:21:38,733 --> 01:21:39,734 Bist du sicher? 1068 01:21:39,967 --> 01:21:41,669 Ich habe bei Tonino am Hafen nachgefragt. 1069 01:21:42,236 --> 01:21:44,304 Er hat heute früh ein Boot gemietet 1070 01:21:44,438 --> 01:21:45,439 für das Festland. 1071 01:21:46,407 --> 01:21:47,474 Er ist weg. 1072 01:21:48,843 --> 01:21:50,077 Gegangen? 1073 01:22:05,159 --> 01:22:06,493 Fabrizio Favuzzo? 1074 01:22:07,394 --> 01:22:08,195 Kommt darauf an. 1075 01:22:08,328 --> 01:22:10,030 Ich bin hier im Namen der SIAE. 1076 01:22:10,197 --> 01:22:12,534 Gesellschaft?? Italienisch der Künstler und Herausgeber. 1077 01:22:13,333 --> 01:22:16,937 Ich habe die Anordnung, sämtliches Film- und Raubkopiematerial zu beschlagnahmen. 1078 01:22:18,105 --> 01:22:19,239 Und das Manuskript? 1079 01:22:20,508 --> 01:22:22,811 Äh... Welches Manuskript? 1080 01:22:23,076 --> 01:22:24,278 Viscontis Manuskript. 1081 01:22:24,378 --> 01:22:29,483 Ah. Ich habe kein Manuskript. 1082 01:22:31,018 --> 01:22:32,386 Ich habe kein Skript. 1083 01:22:33,688 --> 01:22:35,489 Ich habe keinen Schauspieler. 1084 01:22:36,957 --> 01:22:38,392 Ich habe keinen Film. 1085 01:22:39,293 --> 01:22:40,562 Keine Karriere. 1086 01:22:41,361 --> 01:22:42,697 Keine Lebensversicherung. 1087 01:22:46,366 --> 01:22:49,303 Fabrizio steht auf der schwarzen Liste. 1088 01:22:49,637 --> 01:22:51,773 Bei Urheberrechtsverletzungen und Verstößen 1089 01:22:51,873 --> 01:22:54,374 von geistigen Eigentumsrechten. 1090 01:22:54,609 --> 01:22:55,610 Fabrizio. 1091 01:23:00,682 --> 01:23:01,982 Zur Klippe! 1092 01:23:10,792 --> 01:23:12,694 Ah! 1093 01:23:13,060 --> 01:23:14,829 Schatten! 1094 01:23:14,929 --> 01:23:16,997 Komm schon. Hey, hey! 1095 01:23:19,032 --> 01:23:20,033 Iss etwas! 1096 01:23:46,493 --> 01:23:48,763 Er ist nach Hollywood zurückgekehrt 1097 01:23:48,897 --> 01:23:51,331 und alle im Stich gelassen. 1098 01:23:52,567 --> 01:23:53,635 Wie meinst du das? 1099 01:23:54,869 --> 01:23:57,304 „Der großartige Nic Cassino.“ 1100 01:23:57,605 --> 01:24:00,440 War Nic Cassino in diesem Film? 1101 01:24:03,443 --> 01:24:06,614 Leider war er nur ein Sosia, 1102 01:24:06,681 --> 01:24:07,782 ein Doppelgänger. 1103 01:24:08,550 --> 01:24:11,519 Der echte Nic Cassino würde niemals weglaufen. 1104 01:24:22,062 --> 01:24:24,566 Oh! Schatten. 1105 01:24:31,673 --> 01:24:33,106 Tschüss. 1106 01:24:34,141 --> 01:24:35,409 Danke. Mm. 1107 01:24:39,614 --> 01:24:40,615 Tschüss. 1108 01:24:47,120 --> 01:24:50,290 Tschüss! 1109 01:24:56,296 --> 01:24:58,398 Es gibt nur eine Sache. 1110 01:24:58,733 --> 01:25:01,569 Heißt es Lello oder Nello? 1111 01:25:03,972 --> 01:25:05,305 Was ist jetzt für ein Unterschied? 1112 01:25:19,486 --> 01:25:20,722 Und Action! 1113 01:25:23,725 --> 01:25:25,526 Schneiden, schneiden, schneiden! 1114 01:25:26,126 --> 01:25:27,494 Ich weiß, das ist viel verlangt. 1115 01:25:27,595 --> 01:25:29,631 aber könnten Sie einfach Ihr Ziel treffen und knurren? 1116 01:25:29,697 --> 01:25:32,066 Okay? Wir werden über die Schauspielerei im Nachhinein nachdenken, oder? 1117 01:25:32,834 --> 01:25:36,037 Was ist mit dem Koffer? Was ist mit dem Koffer? 1118 01:25:36,104 --> 01:25:38,006 Sagen wir einfach, ich habe es gefunden 1119 01:25:38,138 --> 01:25:39,306 inmitten der apokalyptischen Ruinen 1120 01:25:39,373 --> 01:25:41,542 und ich gebe es einer bedürftigen Familie zurück. 1121 01:25:41,809 --> 01:25:43,611 Sie sind der vierte Reiter der Apokalypse! 1122 01:25:43,711 --> 01:25:46,179 Sie sind der Pale Rider, nicht der Pony Express! 1123 01:25:46,380 --> 01:25:49,249 Sie bringen Tod und Zerstörung, kein verlorenes Gepäck! 1124 01:25:51,753 --> 01:25:52,687 Das ist kalt! 1125 01:25:52,820 --> 01:25:55,222 Ist es zu viel verlangt, um Himmels willen einen heißen Latte zu verlangen? 1126 01:25:55,823 --> 01:25:56,824 Verdammt! 1127 01:25:57,925 --> 01:25:59,326 Nic! Schatz! 1128 01:26:03,031 --> 01:26:06,634 Die ATM-Morgenshow möchte ein Exklusiv-Interview! 1129 01:26:06,701 --> 01:26:09,236 Hast du morgen Zeit? 1130 01:26:10,437 --> 01:26:12,740 Ich werde darüber nachdenken. Oh. 1131 01:27:30,484 --> 01:27:31,485 Papa? 1132 01:27:32,854 --> 01:27:35,489 Ombretta, geh bitte raus. 1133 01:27:35,890 --> 01:27:38,693 Ich kann es nicht ertragen, dass du mir beim Scheißeschaufeln zusiehst. 1134 01:27:41,095 --> 01:27:43,631 Ich wollte dir nur sagen, dass … 1135 01:27:50,004 --> 01:27:51,773 Ich gehe nicht zur Schule zurück. 1136 01:27:53,574 --> 01:27:54,942 Aber warum? 1137 01:27:55,275 --> 01:27:56,677 Seien wir ehrlich. 1138 01:27:57,745 --> 01:27:58,913 Ich bin keine Schauspielerin. 1139 01:28:01,149 --> 01:28:02,349 Was ist der Sinn? 1140 01:28:03,283 --> 01:28:06,187 Nun ja, es gibt viele Rollen im Film. 1141 01:28:06,687 --> 01:28:09,322 Vielleicht könnten Sie wie Ihr Vater Regie führen, oder? 1142 01:28:11,592 --> 01:28:14,529 Nein, oder? Was ist mit Lello? 1143 01:28:15,029 --> 01:28:16,664 Bitte. Nello. 1144 01:28:19,066 --> 01:28:20,500 Du hattest recht, Papa. 1145 01:28:24,304 --> 01:28:26,874 Nello war zu eifersüchtig. 1146 01:28:27,440 --> 01:28:30,645 Besitzgierig. Hitzköpfig. 1147 01:28:32,246 --> 01:28:33,446 Ich weiß nicht. 1148 01:28:35,348 --> 01:28:38,385 Mit jemandem wie dir wäre es besser . 1149 01:28:39,153 --> 01:28:41,354 - Wie ich? - Ja, weißt du. 1150 01:28:41,956 --> 01:28:43,057 Lauwarm. 1151 01:28:43,858 --> 01:28:46,060 Gemäßigt. Stoisch. 1152 01:28:46,561 --> 01:28:51,532 Kann mit Misserfolgen und Enttäuschungen umgehen . 1153 01:28:51,866 --> 01:28:53,034 Natürlich. 1154 01:28:53,835 --> 01:28:57,638 Fast hätte ich es vergessen. Nello hat mich gebeten, dir das zu geben. 1155 01:28:58,306 --> 01:29:00,942 Er sagt, es steht Ihnen rechtmäßig zu. 1156 01:29:08,783 --> 01:29:10,885 Ich liebe dich, Papa. 1157 01:29:11,886 --> 01:29:12,954 Ich auch. 1158 01:29:25,365 --> 01:29:26,667 Ein Hausmeister... 1159 01:29:29,904 --> 01:29:31,606 Intelligent. Kultiviert. 1160 01:29:33,074 --> 01:29:34,342 Wirklich kultiviert. 1161 01:29:34,876 --> 01:29:37,410 Konnte nicht lesen, aber er nahm uns mit ins Kino. 1162 01:29:38,646 --> 01:29:41,816 Das war seine Bibliothek. Sprich kaum Englisch. 1163 01:29:59,499 --> 01:30:00,701 Fabrizio... 1164 01:30:03,170 --> 01:30:04,471 Du bist wach? 1165 01:30:06,741 --> 01:30:09,476 Ich muss mit dir über etwas reden. 1166 01:30:12,445 --> 01:30:14,115 Hören... 1167 01:30:15,216 --> 01:30:18,853 Wenn Sie sich trennen möchten, verstehe ich das. 1168 01:30:19,654 --> 01:30:22,323 Denn wer möchte schon mit einem Versager leben? 1169 01:30:22,823 --> 01:30:25,425 Eine Scheidung kommt jedoch nicht in Frage. 1170 01:30:26,093 --> 01:30:27,261 Es geht nicht ums Geld, 1171 01:30:27,595 --> 01:30:31,065 aber ich wüsste einfach nicht, wie ich es Ombretta sagen sollte ... 1172 01:30:35,569 --> 01:30:36,904 Was ist über dich gekommen? 1173 01:30:37,171 --> 01:30:38,906 Eine Scheidung? Eine Trennung? 1174 01:30:41,809 --> 01:30:44,111 Nein, ich wollte nur sagen 1175 01:30:44,312 --> 01:30:46,280 dass ich zum ersten Mal in meinem Leben 1176 01:30:46,714 --> 01:30:49,550 Ich war sehr stolz auf dich. 1177 01:30:51,719 --> 01:30:54,922 Die Art, wie Sie den großartigen Nic Cassino inszeniert haben. 1178 01:30:55,523 --> 01:30:59,827 Ich meine, wie du gegen alle Vernunft durchgehalten hast, 1179 01:31:00,328 --> 01:31:02,462 mit gutem Verstand gesundem Urteilsvermögen. 1180 01:31:03,397 --> 01:31:05,066 Und dein kindischer Glaube ... 1181 01:31:05,566 --> 01:31:07,301 ...und schier stur, 1182 01:31:07,401 --> 01:31:09,737 engstirnige Sturheit war-- 1183 01:31:09,837 --> 01:31:14,208 Halt, halt, halt. Bei "dickköpfig" war ich schon dabei. 1184 01:31:17,477 --> 01:31:18,679 Okay. 1185 01:31:23,284 --> 01:31:24,385 In jedem Fall 1186 01:31:24,885 --> 01:31:27,121 Ich glaube nicht, dass Sie ein Versager sind. 1187 01:31:32,326 --> 01:31:33,961 Zumindest noch nicht. 1188 01:31:40,067 --> 01:31:41,836 Was meinst du mit "noch nicht"? 1189 01:31:47,041 --> 01:31:48,476 Du bist nur ein Versager 1190 01:31:48,576 --> 01:31:50,511 wenn Sie nicht beenden, was Sie begonnen haben. 1191 01:31:51,278 --> 01:31:53,814 Aber... wie kann ich fertig werden? 1192 01:31:55,016 --> 01:31:58,586 Es ist mir verboten, für immer in Italien zu arbeiten. 1193 01:31:59,220 --> 01:32:00,354 Auf der schwarzen Liste. 1194 01:32:00,921 --> 01:32:04,091 Und wer sagt, dass Sie diesen Film in Italien fertigstellen müssen? 1195 01:32:04,625 --> 01:32:06,093 Wer sagt das? 1196 01:32:14,769 --> 01:32:16,103 Wo hast du das her? 1197 01:32:17,071 --> 01:32:20,441 Ich habe Ihre Lebensversicherung eingelöst . 1198 01:32:20,975 --> 01:32:24,545 Aber... ich habe keine Lebensversicherung. 1199 01:32:26,515 --> 01:32:27,748 Wirklich? 1200 01:32:30,017 --> 01:32:31,052 Gute Nacht. 1201 01:32:44,899 --> 01:32:46,100 Gute Nacht. 1202 01:32:49,970 --> 01:32:52,073 Francesca. 1203 01:32:52,173 --> 01:32:55,209 Kannst du mir bitte etwas Eis und einen Verband für mein Knie bringen? 1204 01:32:55,309 --> 01:32:58,212 Ich muss die Straße runterlaufen, um etwas Eis zu holen. 1205 01:33:01,916 --> 01:33:03,717 Was zum Teufel ist überhaupt in diesem Ding? 1206 01:33:58,205 --> 01:33:59,206 Hmm. 1207 01:34:00,441 --> 01:34:02,209 Das angesammelte Gepäck. 1208 01:34:03,644 --> 01:34:05,379 Es gehörte die ganze Zeit Favuzzo. 1209 01:34:21,162 --> 01:34:22,763 Interessant. 1210 01:34:22,830 --> 01:34:25,332 Und Action! 1211 01:34:27,868 --> 01:34:29,203 Hey, hey. Fahr rechts ran. 1212 01:34:29,370 --> 01:34:31,372 Halten Sie hier an. 1213 01:34:45,119 --> 01:34:47,288 Carla. Tut mir leid. 1214 01:34:47,721 --> 01:34:48,923 - Nic! - Hallo. 1215 01:34:49,423 --> 01:34:50,424 Wie geht es dir? 1216 01:34:50,891 --> 01:34:52,661 - Gut. Wie geht es dir? - Schön, dich zu sehen. 1217 01:34:52,760 --> 01:34:55,296 Ja, du auch. Was machst du? PA? 1218 01:34:55,396 --> 01:34:56,565 Ja, genau. 1219 01:34:56,631 --> 01:34:58,999 Ähm, ich habe einen Anruf von der Filmkommission bekommen. 1220 01:34:59,099 --> 01:35:01,670 Sie baten mich, ein paar Statisten zu besetzen 1221 01:35:01,735 --> 01:35:03,804 zu einem internationalen Film aus Italien. 1222 01:35:03,871 --> 01:35:05,406 – Hmm. – Ja. 1223 01:35:05,739 --> 01:35:06,907 Vielleicht haben Sie davon gehört. 1224 01:35:07,609 --> 01:35:10,844 Ah, ja. Mm-hmm. Ganz schön viel Besetzung, findest du nicht? 1225 01:35:10,945 --> 01:35:12,446 Ja, das tue ich. Es ist, äh-- Ja. 1226 01:35:12,547 --> 01:35:14,014 Ich war... ich war wegen eines Filmfestivals dort. 1227 01:35:14,114 --> 01:35:15,749 Sie haben mich gebeten, ein paar Szenen zu spielen. 1228 01:35:15,816 --> 01:35:18,385 Ich dachte: „Hey, warum nicht?“ Hilf ihnen einfach. 1229 01:35:18,485 --> 01:35:20,221 Hmmm. Hmmm. 1230 01:35:20,788 --> 01:35:22,356 Äh, wie geht es Luigi? 1231 01:35:22,657 --> 01:35:26,160 – Äh … Ihm geht es gut. – Gut, gut. 1232 01:35:26,628 --> 01:35:28,697 Wie auch immer, ich... ich fühle mich nicht so gut. 1233 01:35:28,796 --> 01:35:31,165 Ich nehme Schmerzmittel für mein... mein Knie. 1234 01:35:31,566 --> 01:35:33,200 Also muss ich los. Klar. 1235 01:35:33,367 --> 01:35:35,469 Wie auch immer, es war... es war toll, Sie wiederzusehen. 1236 01:35:35,570 --> 01:35:36,837 Du auch. Ja. 1237 01:35:36,937 --> 01:35:38,472 Wirklich gut. Oh. 1238 01:35:39,340 --> 01:35:40,341 In Ordnung. 1239 01:35:40,975 --> 01:35:42,343 Machs gut. Tschüß. 1240 01:35:56,857 --> 01:35:58,225 Bitte... 1241 01:36:07,368 --> 01:36:09,069 Carla? Hallo, Nic. 1242 01:36:09,704 --> 01:36:11,438 Kommen Sie herein. Danke. 1243 01:36:12,072 --> 01:36:15,075 Äh, willst du was trinken? Äh, sicher. 1244 01:36:15,376 --> 01:36:18,145 Also gut, ähm, nehmen Sie Platz. Danke. 1245 01:36:21,115 --> 01:36:23,284 - Wie geht es dem kleinen Cosimo? - Er wird groß. 1246 01:36:23,384 --> 01:36:27,021 Im September wird er neun. Neun. Boah. 1247 01:36:27,589 --> 01:36:30,759 Und Luigi hat eine Show-Eröffnung. 1248 01:36:30,858 --> 01:36:34,094 Und er ist wie immer ängstlich. Du kennst Luigi. 1249 01:36:34,529 --> 01:36:38,065 Ja. Nun, das ist gut für ihn. 1250 01:36:39,033 --> 01:36:40,401 Luigi weiß nicht, dass ich gekommen bin. 1251 01:36:41,636 --> 01:36:43,871 Aber ich erzählte ihm von Ihrer Arbeit in Italien 1252 01:36:44,004 --> 01:36:45,806 und er war ziemlich beeindruckt. 1253 01:36:47,875 --> 01:36:49,243 Beeindruckt oder verlegen? 1254 01:36:49,611 --> 01:36:53,981 Nic. Na ja, er ist immer... 1255 01:36:54,915 --> 01:36:56,183 hasste meine Schauspielerei. 1256 01:36:57,752 --> 01:36:59,153 Du weißt, wie Luigi ist. 1257 01:36:59,987 --> 01:37:01,822 Es fällt ihm ziemlich schwer, Ihren Erfolg anzuerkennen. 1258 01:37:01,989 --> 01:37:04,526 Ich meine, du bist sein kleiner Bruder. 1259 01:37:05,627 --> 01:37:09,263 Ja. Ich bin sein kleiner Bruder. Hmm. 1260 01:37:10,699 --> 01:37:12,534 Früher nannte man mich Punchy, den Gorilla. 1261 01:37:12,767 --> 01:37:14,835 Wie das Stofftier, das wir als Kinder hatten. 1262 01:37:15,202 --> 01:37:18,872 Aber wir standen uns nahe. Ich habe ihn unterstützt. 1263 01:37:19,774 --> 01:37:22,744 Bis dieses... hübsche Mädchen kommt 1264 01:37:22,843 --> 01:37:24,445 und verändert alles. 1265 01:37:25,212 --> 01:37:29,551 Ich habe meinen Bruder und meine Freundin durch einen linken Haken verloren. 1266 01:37:30,785 --> 01:37:32,853 Wenn es einen Schlag gibt, den ich zurücknehmen könnte, 1267 01:37:33,253 --> 01:37:34,254 das wäre es. 1268 01:37:36,957 --> 01:37:38,359 Es hätte keinen Unterschied gemacht. 1269 01:37:40,160 --> 01:37:42,196 Ich hätte trotzdem Luigi gewählt. 1270 01:37:45,633 --> 01:37:46,967 Nichts... 1271 01:37:49,236 --> 01:37:52,005 Ich habe Sie nie für dumm oder unsensibel gehalten. 1272 01:37:53,107 --> 01:37:55,175 Ich mochte Luigi einfach lieber. 1273 01:38:02,550 --> 01:38:05,687 Das hat Luigi dem kleinen Cosimo zu seinem dritten Geburtstag geschenkt 1274 01:38:05,787 --> 01:38:07,421 und bin ihm irgendwie entwachsen. 1275 01:38:08,055 --> 01:38:10,157 Ich dachte, dass du es vielleicht gerne hättest. 1276 01:38:20,434 --> 01:38:22,771 Punchy, der Gorilla. 1277 01:38:23,303 --> 01:38:25,640 Pass auf dich auf, Nic , ja? 1278 01:38:26,875 --> 01:38:28,409 Ja. Du auch. 1279 01:38:28,976 --> 01:38:30,310 - Tschüss . 1280 01:38:43,625 --> 01:38:45,058 Reiß dich zusammen, Cassino. 1281 01:39:05,312 --> 01:39:07,981 - Wer ist da? - Luigi. 1282 01:39:09,617 --> 01:39:10,618 Nicky? 1283 01:39:11,418 --> 01:39:12,453 Sind Sie das? 1284 01:39:13,320 --> 01:39:14,188 Ja. 1285 01:39:14,288 --> 01:39:17,357 Was machst du hier? 1286 01:39:18,058 --> 01:39:19,493 Nun, ich war ... 1287 01:39:20,327 --> 01:39:21,863 humpelte heute Morgen durch die Motorhaube 1288 01:39:21,995 --> 01:39:24,699 und ich sah deinen Namen in Lichtern und ... 1289 01:39:25,567 --> 01:39:26,568 Ich dachte nur-- 1290 01:39:27,000 --> 01:39:29,236 Also, hier ist... hier ist ein-- 1291 01:39:30,103 --> 01:39:31,338 Willst du ein Bier trinken? 1292 01:39:31,906 --> 01:39:34,642 Fünfzehn Jahre, was? 1293 01:39:34,843 --> 01:39:36,276 Ja, so ungefähr. 1294 01:39:37,144 --> 01:39:41,381 15 Jahre ist es her, dass Carla und ich endlich den Bund fürs Leben geschlossen haben. 1295 01:39:41,749 --> 01:39:42,750 Ja. 1296 01:39:43,551 --> 01:39:44,652 Das tut mir leid. Ich war … 1297 01:39:44,985 --> 01:39:47,221 Ich war in Vietnam und habe einen Kriegsgefangenenfilm gedreht. 1298 01:39:47,354 --> 01:39:49,557 Eines meiner besseren. Ja, ja. Ich verstehe. 1299 01:39:49,657 --> 01:39:51,358 Sie waren mit Ihrer Karriere beschäftigt. 1300 01:39:51,593 --> 01:39:54,696 Du hättest aber anrufen können. 1301 01:39:55,730 --> 01:39:59,433 Ja. Ich habe die Einladung allerdings erst spät bekommen. 1302 01:39:59,734 --> 01:40:01,335 Die Post in Indochina ... 1303 01:40:02,169 --> 01:40:04,404 Außerdem bin ich nicht der Einzige, der nicht auf E-Mails antwortet. 1304 01:40:04,471 --> 01:40:07,274 Zu wie vielen Preisverleihungen ich Sie eingeladen habe. 1305 01:40:07,609 --> 01:40:09,142 Du bist nie gekommen. 1306 01:40:09,243 --> 01:40:13,447 Na ja, vielleicht... eine persönliche Einladung? 1307 01:40:15,249 --> 01:40:17,084 Anstatt diese dummen 1308 01:40:17,217 --> 01:40:20,454 Einladungen mit Goldprägung. 1309 01:40:22,624 --> 01:40:23,825 Ja, also... 1310 01:40:24,391 --> 01:40:28,630 Ich war – also – ich schätze, ich war verlegen. 1311 01:40:32,332 --> 01:40:33,768 Ein Klopfen an der Tür, 1312 01:40:34,234 --> 01:40:37,337 eine persönliche Einladung von Ihrem kleinen Bruder. 1313 01:40:38,540 --> 01:40:40,040 Das ist nicht peinlich. 1314 01:40:41,943 --> 01:40:43,511 Vom kleinen Bruder verprügelt werden 1315 01:40:43,578 --> 01:40:46,446 vor der Frau, die er liebt? Das ist wirklich peinlich. 1316 01:40:48,215 --> 01:40:49,951 Louie, das war vor 30 Jahren. 1317 01:40:50,350 --> 01:40:52,219 Das wirst du mir nie verzeihen , oder? 1318 01:40:52,654 --> 01:40:55,523 Ich meine, ich weiß, dass ich mir selbst nicht vergeben habe. 1319 01:40:57,291 --> 01:41:00,762 Ach, Nicky. Schau, das war es nicht. 1320 01:41:01,996 --> 01:41:03,363 War es nicht? 1321 01:41:05,667 --> 01:41:06,668 Du willst es nicht hören. 1322 01:41:07,267 --> 01:41:09,571 Ja, ich... ich will es hören. 1323 01:41:12,040 --> 01:41:14,174 Willst du es hören? Ja, ich will es hören. 1324 01:41:15,309 --> 01:41:17,210 Weil du es bis ganz nach oben geschafft hast 1325 01:41:17,745 --> 01:41:20,414 und Sie haben nicht ein einziges Mal eine Leine geworfen. 1326 01:41:21,114 --> 01:41:22,784 Ihr hättet mir ein wenig weiterhelfen können. 1327 01:41:22,850 --> 01:41:25,520 Sie wären in der Lage gewesen , dies zu tun, haben es aber nicht getan. 1328 01:41:26,119 --> 01:41:27,622 Du hast dir den Rücken zugedreht. 1329 01:41:28,890 --> 01:41:30,925 Du hast dich umgedreht und bist gerannt. 1330 01:41:31,025 --> 01:41:33,595 Und seitdem läufst du in Angst und Schrecken davon . 1331 01:41:36,196 --> 01:41:37,364 Sie haben Recht. 1332 01:41:38,498 --> 01:41:39,734 Ich bin gerannt. 1333 01:41:40,233 --> 01:41:41,603 Ich bin mein ganzes Leben lang gerannt. 1334 01:41:43,605 --> 01:41:45,640 Aber ich habe dir nie den Rücken gekehrt. 1335 01:41:46,239 --> 01:41:47,875 Ich wollte dir immer helfen. 1336 01:41:49,644 --> 01:41:51,178 Warum hast du es dann nicht getan? 1337 01:41:55,248 --> 01:41:57,619 Lou... Hollywood, es ist... 1338 01:41:58,553 --> 01:42:01,022 es ist nicht wie eine Filmschule. Es ist nicht … 1339 01:42:01,823 --> 01:42:04,592 es ist nicht wie Theater. Es sind keine Umarmungen und Küsse. 1340 01:42:05,793 --> 01:42:06,828 Es ist schwierig. 1341 01:42:08,295 --> 01:42:11,699 Sie kämpfen nicht fair. Es ist wie ein Straßenkämpfer 1342 01:42:11,833 --> 01:42:13,101 ohne eine Ecke zum Sitzen. 1343 01:42:13,200 --> 01:42:15,570 Es ist... jeder ist sich selbst der Nächste. 1344 01:42:16,638 --> 01:42:18,840 Sie glauben also nicht, dass ich es geschafft hätte? 1345 01:42:18,906 --> 01:42:19,907 Lou ... 1346 01:42:20,875 --> 01:42:22,610 das kannst du dir unmöglich vorstellen... 1347 01:42:23,645 --> 01:42:27,381 die Demütigung, die Scham, die Verlegenheit, dass diese … 1348 01:42:28,448 --> 01:42:32,152 Die Angst, die diese Stadt einem auferlegen kann. 1349 01:42:32,887 --> 01:42:35,355 Sie bauen dich auf und nehmen dir alles. 1350 01:42:35,455 --> 01:42:39,127 - Dein Stolz, deine Seele... - ...deine Familie. 1351 01:42:39,827 --> 01:42:42,429 Du hast eine Familie. Du hast eine wunderschöne Familie. 1352 01:42:42,530 --> 01:42:46,100 Was habe ich? Ich habe eine... mittelfristige Karriere. 1353 01:42:46,199 --> 01:42:48,936 Ein verblassendes Gesicht, verblassender Ruhm. Ich meine, ich bin ein Witz. 1354 01:42:49,037 --> 01:42:50,772 Sie haben bekommen, was Sie wollten. 1355 01:42:55,009 --> 01:42:56,309 Da bin ich mir nicht so sicher. 1356 01:42:56,611 --> 01:42:59,681 Also, was ist los, Nicky? 1357 01:43:00,280 --> 01:43:01,783 Hä? Was willst du? 1358 01:43:02,315 --> 01:43:04,351 Worum geht es hier, hm? 1359 01:43:06,486 --> 01:43:08,890 Ich weiß nicht. Ich bin... ich bin verwirrt. 1360 01:43:08,990 --> 01:43:10,958 Früher war alles so einfach. 1361 01:43:12,026 --> 01:43:13,226 Wie... 1362 01:43:14,095 --> 01:43:15,362 als wir mit Papa ins Kino gingen . 1363 01:43:15,462 --> 01:43:17,699 Erinnern? 1364 01:43:18,132 --> 01:43:20,267 Ich weiß noch, wie ich neben ihm saß und dachte ... 1365 01:43:21,401 --> 01:43:23,037 er will uns dort oben auf der großen Leinwand. 1366 01:43:23,137 --> 01:43:24,639 Nicht auf den billigen Plätzen. 1367 01:43:24,806 --> 01:43:27,508 Dort oben auf der großen Leinwand, Preise gewinnend. 1368 01:43:28,042 --> 01:43:30,745 Oscars, Emmys, Tonys. 1369 01:43:31,211 --> 01:43:32,513 All das Zeug. 1370 01:43:33,815 --> 01:43:34,949 Die Filme. Ja. 1371 01:43:35,083 --> 01:43:37,685 Damals waren wir eine Familie. Damals waren wir Brüder. 1372 01:43:37,885 --> 01:43:41,254 Das ist alles, was er wollte. Und das ist alles, was ich will. 1373 01:43:45,059 --> 01:43:46,326 Prost. 1374 01:43:46,894 --> 01:43:48,763 Für Papa. Für Papa. 1375 01:44:21,294 --> 01:44:22,496 Es ist Nic. 1376 01:44:22,897 --> 01:44:25,533 Oh, es ist Nic! 1377 01:45:05,338 --> 01:45:07,175 Muss unser Gepäck verwechselt haben . 1378 01:45:09,409 --> 01:45:11,444 Du bist gegangen, bevor ich es beanspruchen konnte. 1379 01:45:11,712 --> 01:45:14,248 Hmm. Also, ich bin zurückgekommen, um zu beenden, was wir begonnen haben. 1380 01:45:14,347 --> 01:45:15,415 Unter einer Bedingung. 1381 01:45:15,516 --> 01:45:17,718 Wir drehen die Schlussszene auf Ischia. 1382 01:45:18,318 --> 01:45:21,589 Auf dem höchsten Gipfel des Monte Epomeo. 1383 01:45:22,890 --> 01:45:25,726 Aber es gibt keine Schlussszene. 1384 01:45:25,827 --> 01:45:27,929 Es gibt kein Drehbuch. Das hat es nie gegeben. 1385 01:45:28,162 --> 01:45:31,532 Nur eine Öffnung. Mm-hmm. Warte. 1386 01:45:38,471 --> 01:45:42,342 Richtig. Entschuldigen Sie, äh, wir haben einen Fleck. 1387 01:45:45,813 --> 01:45:48,481 Aber wir haben kein Geld für eine Sosia. 1388 01:45:48,549 --> 01:45:50,952 Ein Stuntdouble. Wer wird die Szene machen? 1389 01:45:52,086 --> 01:45:53,486 Ich werde es tun. 1390 01:45:54,387 --> 01:45:55,823 Bist du sicher? 1391 01:45:56,924 --> 01:45:58,092 Sie leiden nicht mehr unter Höhenangst? 1392 01:45:58,192 --> 01:45:59,894 Mmm. Geheilt. 1393 01:46:04,832 --> 01:46:05,833 Ah... 1394 01:46:06,300 --> 01:46:07,535 Aber sehen Sie... 1395 01:46:08,035 --> 01:46:09,871 Ich kann nicht nach Italien zurückkehren. 1396 01:46:10,137 --> 01:46:13,140 Ich stehe auf der schwarzen Liste. Es tut mir leid. 1397 01:46:13,641 --> 01:46:18,012 Es tut mir leid, Leute! Naja, das ist schon in Ordnung. 1398 01:46:18,779 --> 01:46:22,583 Ich habe eine tolle Idee für einen Co-Regisseur. Hmm? 1399 01:46:23,317 --> 01:46:25,052 Wirklich? Ja, wirklich. 1400 01:46:26,787 --> 01:46:29,123 Aber wer wird die Co-Regie führen? 1401 01:46:31,424 --> 01:46:32,760 Ein Supervulkan? 1402 01:46:32,860 --> 01:46:33,661 Supervulkan! 1403 01:46:37,198 --> 01:46:38,299 Ja ! 1404 01:46:38,366 --> 01:46:40,433 Nic Cassino ist zurück! 1405 01:46:44,972 --> 01:46:46,473 Oh Gott, das ist es! 1406 01:46:56,918 --> 01:47:00,021 - „Tonno con me.“ – „Komm mit mir zurück.“ 1407 01:47:04,825 --> 01:47:06,794 Hast du das ganz alleine geschrieben? 1408 01:47:07,795 --> 01:47:10,998 Eigentlich hatte ich Hilfe bei Isidoro. 1409 01:47:12,465 --> 01:47:16,304 Hast du ihm gesagt, dass du mit mir Thunfisch essen willst? 1410 01:47:16,704 --> 01:47:18,773 Weil es so geschrieben steht. 1411 01:47:18,873 --> 01:47:21,575 Nein, es ist... es ist der Gedanke , der zählt. 1412 01:47:21,842 --> 01:47:23,644 Du hast eine Menge Nerven , dein Gesicht zu zeigen, 1413 01:47:23,711 --> 01:47:25,478 „der großartige Nic Cassino!“ 1414 01:47:25,613 --> 01:47:26,647 Ja, ich habe … 1415 01:47:26,948 --> 01:47:29,183 Ich sitze hier seit anderthalb Stunden und … 1416 01:47:29,884 --> 01:47:31,585 niemand hat mich erkannt, außer dieser alten Dame – 1417 01:47:31,686 --> 01:47:36,557 Niemand hat Sie erkannt, weil sich niemand um Sie kümmert. 1418 01:47:37,158 --> 01:47:38,960 Du bist... du bist ein Schwindler, 1419 01:47:39,393 --> 01:47:41,228 auch wenn Sie kein Sosia sind. 1420 01:47:43,297 --> 01:47:44,497 Hören. 1421 01:47:45,465 --> 01:47:47,368 Sie haben jedes Recht , wütend auf mich zu sein. 1422 01:47:47,467 --> 01:47:50,304 Ich bin vor dir weggelaufen. Ich bin vor allen weggelaufen. 1423 01:47:50,404 --> 01:47:51,772 Ja, das hast du. 1424 01:47:51,906 --> 01:47:52,940 Warum? 1425 01:47:53,808 --> 01:47:56,010 Ich schätze, es ist, ähm ... es ist ... 1426 01:47:56,510 --> 01:47:58,846 Ich musste einige Charakterprobleme lösen. 1427 01:47:58,946 --> 01:48:00,748 Äh, wie eine … wie eine Hintergrundgeschichte. 1428 01:48:00,848 --> 01:48:02,783 – Hintergrundgeschichte? – Nein, bitte. 1429 01:48:02,883 --> 01:48:04,785 Jede großartige Figur – Hören Sie mir einfach zu. 1430 01:48:05,286 --> 01:48:08,422 Bitte. Jeder großartige Charakter braucht eine Hintergrundgeschichte. 1431 01:48:08,488 --> 01:48:09,590 Und in dieser Hintergrundgeschichte 1432 01:48:09,690 --> 01:48:11,792 sind die Dinge , die den Charakter ausmachen. 1433 01:48:11,892 --> 01:48:12,827 Und manchmal, 1434 01:48:12,927 --> 01:48:16,097 du musst zurückgehen und die Uhr zurücksetzen. 1435 01:48:16,697 --> 01:48:19,667 Und hast du? Ja. Äh... 1436 01:48:20,534 --> 01:48:21,969 Es ist einiges aufgetaucht. 1437 01:48:22,103 --> 01:48:24,171 - Eine Menge Zeug. - „Zeug, Zeug“ … 1438 01:48:24,338 --> 01:48:25,505 Ja, solche Sachen, du weißt schon – 1439 01:48:25,573 --> 01:48:28,075 - Ah. Gutes oder schlechtes Zeug? - Gut, schlecht ... 1440 01:48:29,043 --> 01:48:30,745 Aber... aber du bist gegangen. 1441 01:48:31,879 --> 01:48:32,913 Du bist gegangen. 1442 01:48:33,881 --> 01:48:38,619 Sie haben die Leute dazu gebracht, an Sie zu glauben. Dass Sie anders sind. 1443 01:48:38,819 --> 01:48:41,589 Dass du nicht nur ein weiterer prominenter Tourist warst , 1444 01:48:41,856 --> 01:48:44,325 und kümmert sich nicht um das Chaos, das Sie hinterlassen. 1445 01:48:44,425 --> 01:48:45,993 - Hören Sie, ich bin-- - Nein. 1446 01:48:47,294 --> 01:48:50,131 Warum bist du zurückgekommen? 1447 01:48:50,464 --> 01:48:52,099 Ich bin deinetwegen zurückgekommen. 1448 01:48:52,166 --> 01:48:53,667 Nein, ich... ich habe es getan. 1449 01:48:54,301 --> 01:48:55,669 Ich bin deinetwegen zurückgekommen. 1450 01:48:56,871 --> 01:48:58,305 Ich bin wegen meiner Motivation zurückgekommen. 1451 01:48:59,140 --> 01:49:00,141 Lügner. Nein, nein 1452 01:49:00,207 --> 01:49:01,242 Nein, ja. Nein . 1453 01:49:02,743 --> 01:49:04,245 Nein, ich lüge nicht. 1454 01:49:09,016 --> 01:49:10,017 Es tut mir Leid. 1455 01:49:26,700 --> 01:49:28,235 Boah. 1456 01:49:29,103 --> 01:49:30,471 Ich bin stark? Ja. 1457 01:49:30,571 --> 01:49:31,639 Sehr st-- Ja. Ich weiß. 1458 01:49:31,739 --> 01:49:33,607 Au, das tat echt weh. Mm. 1459 01:49:34,108 --> 01:49:35,076 Alles klar. Au. 1460 01:49:35,409 --> 01:49:38,045 Genau auf den Punkt gebracht. Nein, nicht auf den Punkt gebracht, sondern ... 1461 01:49:38,513 --> 01:49:39,713 Bürger der Welt. 1462 01:49:39,814 --> 01:49:41,282 Ich stehe heute vor Ihnen 1463 01:49:41,348 --> 01:49:42,683 da wir vor unserer größten Herausforderung stehen. 1464 01:49:43,117 --> 01:49:46,087 Während ich spreche, ein Asteroid von der Größe eines kleinen Planeten 1465 01:49:46,187 --> 01:49:48,589 rast durchs All direkt auf den Vesuv zu. 1466 01:49:48,823 --> 01:49:50,559 Ich bitte die Nationen der Welt 1467 01:49:50,624 --> 01:49:53,894 um ihre nuklearen Waffen auf den Asteroiden abzufeuern... 1468 01:49:54,895 --> 01:49:57,331 ... um es zu zerstören, bevor es uns zerstört. 1469 01:49:57,731 --> 01:49:59,266 Möge Gott mit uns allen sein. 1470 01:50:06,107 --> 01:50:08,676 Maestro... 1471 01:50:10,444 --> 01:50:11,745 Mit Ihrer Erlaubnis. 1472 01:50:18,486 --> 01:50:19,687 Und... 1473 01:50:28,462 --> 01:50:31,499 Marcello. Sie haben dich gehört. Sie haben zugehört. 1474 01:50:31,600 --> 01:50:33,934 Sie haben ihr gesamtes Atomwaffenarsenal geschickt 1475 01:50:34,034 --> 01:50:37,905 um den Asteroiden zu zerstören. 1476 01:50:50,784 --> 01:50:52,720 Marcello ... 1477 01:50:52,853 --> 01:50:54,388 Wissen Sie, was das bedeutet? 1478 01:50:54,955 --> 01:50:56,724 Es bedeutet, die Welt ist sicher. 1479 01:50:56,991 --> 01:51:00,194 Und der Supervulkan kann noch eine weitere Million Jahre ruhen. 1480 01:51:00,261 --> 01:51:01,262 NEIN. 1481 01:51:02,329 --> 01:51:04,265 Es bedeutet ein neues Zeitalter des Friedens. 1482 01:51:05,600 --> 01:51:09,103 Keine Waffen mehr. Keine Kriege mehr. 1483 01:51:14,041 --> 01:51:17,044 Marcello! Schau! Noch eine Rakete! 1484 01:51:17,144 --> 01:51:19,280 Es ist wieder Zeit, die Welt zu retten . 1485 01:51:21,048 --> 01:51:22,816 Ich werde zu alt für diesen Scheiß. 1486 01:51:27,488 --> 01:51:28,489 Marcello! 1487 01:51:47,107 --> 01:51:50,244 Und zum Schluss noch ein Clip von unserem letzten Nominierten. 1488 01:51:54,915 --> 01:51:56,784 Tut mir leid, Luigi. 1489 01:51:57,184 --> 01:51:59,621 Es tut mir so leid! 1490 01:52:01,455 --> 01:52:06,260 Und der Gewinner der besten „ Herz-herausreißen“-Weinszene … 1491 01:52:07,161 --> 01:52:11,732 aus dem ersten neorealistischen Actionfilm aller Zeiten … 1492 01:52:12,433 --> 01:52:15,436 Es ist mein Mann, Nic Cassino! 1493 01:52:32,486 --> 01:52:33,921 Wo ist Papa? 1494 01:52:45,600 --> 01:52:47,201 Jemand? 1495 01:52:47,702 --> 01:52:49,270 Bitte! 1496 01:52:49,370 --> 01:52:50,871 Tu etwas! 1497 01:52:51,438 --> 01:52:53,073 Bitte! 1498 01:52:53,440 --> 01:52:54,775 Verzeihung! 1499 01:52:54,875 --> 01:52:56,977 Der Gewinner sitzt auf der Toilette!