1
00:00:23,023 --> 00:00:24,959
Und die Nominierten
für den Best Yell
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,961
in einem Actionfilm sind ...
3
00:00:27,060 --> 00:00:30,464
Vin Spiegel
in Go Forth – herzzerreißend.
4
00:00:30,698 --> 00:00:32,901
Zehn, neun,
5
00:00:32,967 --> 00:00:35,803
acht, sieben, sechs,
6
00:00:36,069 --> 00:00:38,907
fünf, vier, drei...
7
00:00:40,374 --> 00:00:44,712
Und Professor Piero Pomponi
für Schlechte Informationen.
8
00:00:58,593 --> 00:01:00,394
Und Brick Maxwell
für The Big Bang II:
9
00:01:00,494 --> 00:01:04,431
Zünde die Lunte an.
10
00:01:17,579 --> 00:01:21,649
Und Nic Cassino für Spike Five:
Death Match 3000.
11
00:01:44,572 --> 00:01:48,843
Und der Preis geht an...
12
00:01:51,012 --> 00:01:53,146
Mein Gott! Brick Maxwell!
Ooh! Brick Maxwell
13
00:01:53,213 --> 00:01:55,315
für The Big Bang II:
Zünde die Lunte!
14
00:02:00,722 --> 00:02:01,623
Whoo!
15
00:02:20,307 --> 00:02:22,409
Wie wäre es mit einer langsamen Schraube
gegen die Wand?
16
00:02:24,078 --> 00:02:25,479
Können Sie diesem Kind glauben?
17
00:02:27,414 --> 00:02:28,549
Ich kann nicht einmal Liegestütze machen
18
00:02:28,616 --> 00:02:30,283
und er ist das neue Gesicht
des Actionfilms.
19
00:02:30,718 --> 00:02:31,552
Bitte.
20
00:02:31,619 --> 00:02:33,655
Östrogen
ist das neue Testosteron.
21
00:02:33,821 --> 00:02:34,956
Die Demografie verändert sich
22
00:02:35,023 --> 00:02:36,456
und sie wollen
eine neue Art von Helden.
23
00:02:37,091 --> 00:02:39,393
Einer, der
etwas verletzlicher ist.
24
00:02:40,028 --> 00:02:41,629
Scheiße, das wird sowieso alles mit Computern gemacht .
25
00:02:41,763 --> 00:02:44,766
Das ist es, was ich sagen will, Jack.
Auszeichnungen für Actionfilme.
26
00:02:44,899 --> 00:02:46,233
Keine Action-Cartoons.
Hmm.
27
00:02:46,299 --> 00:02:48,002
- Die Sachen, die ich mache, sind echt.
- Ja.
28
00:02:48,069 --> 00:02:50,004
Feuer, Explosionen, Verfolgungsjagden.
29
00:02:50,071 --> 00:02:53,340
- Diese Narbe. Marokko, 2016.
- Ja.
30
00:02:53,440 --> 00:02:56,044
Sie haben diesen Preis
drei Jahre in Folge gewonnen.
Ja.
31
00:02:56,144 --> 00:02:58,646
Und
die Erfolgschancen für Ihren nächsten Film sind riesig.
32
00:02:59,013 --> 00:02:59,947
Du bist noch jung.
33
00:03:00,982 --> 00:03:02,684
Jack, ich bin 53.
34
00:03:02,984 --> 00:03:04,085
Fünfzig ist das neue 20.
35
00:03:04,152 --> 00:03:06,319
Ja, genau.
36
00:03:06,386 --> 00:03:09,090
Fünfzig. Ich habe meine Endstation Sehnsucht noch nicht fertig .
37
00:03:09,157 --> 00:03:10,457
Die Welt muss sehen ...
38
00:03:10,658 --> 00:03:12,060
...der Brando.
39
00:03:12,126 --> 00:03:13,628
Ich werde einen Käfer verschlucken.
40
00:03:13,695 --> 00:03:15,563
Kommen Sie doch
morgen mal in meinem Büro vorbei, wir können reden.
41
00:03:15,930 --> 00:03:19,499
Ich habe vielleicht etwas für Sie.
Ein Disney-Projekt.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,201
- Disney?
- Disney.
43
00:03:21,536 --> 00:03:23,638
Familienfilme?
Ja, warum nicht?
44
00:03:25,472 --> 00:03:27,642
Ja, ich könnte meine Reichweite zeigen.
45
00:03:28,341 --> 00:03:30,611
Genau.
Das ist eine Chance für Sie.
46
00:03:31,244 --> 00:03:32,547
Interessant.
47
00:03:36,383 --> 00:03:38,351
Magilla-Gorilla?
48
00:03:39,120 --> 00:03:40,121
Was?
49
00:03:40,253 --> 00:03:43,191
Es ist heiß.
Sie sprechen von einer Ensemblebesetzung.
50
00:03:43,356 --> 00:03:45,593
Schauen Sie sich das an.
Danny DeVito als Mr. Peebles.
51
00:03:45,693 --> 00:03:48,863
Ich spiele keinen Gorilla, Jack!
Da ziehe ich die Grenze.
52
00:03:49,262 --> 00:03:51,264
Du wirst keinen Gorilla spielen.
53
00:03:51,364 --> 00:03:54,068
Sag einfach deine Stimme.
Nein!
54
00:03:54,367 --> 00:03:56,037
Der alte Mann würde sich
im Grab umdrehen
55
00:03:56,104 --> 00:03:57,905
wenn er wüsste, dass sein Sohn
einen Affen spielt.
56
00:03:57,972 --> 00:03:59,874
Nic, heute ist Zahltag.
57
00:04:00,174 --> 00:04:01,576
Es könnte ein zukünftiges Franchise sein.
58
00:04:01,676 --> 00:04:03,544
Was passiert
mit The Horseman?
59
00:04:04,846 --> 00:04:07,380
Hör zu, ich muss dich zurückrufen.
60
00:04:08,381 --> 00:04:11,652
Sie gehen
mit Brick Maxwell.
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,856
Sie wollten jemanden, der
ein bisschen mehr ist …
62
00:04:15,156 --> 00:04:16,557
vorpubertär.
63
00:04:18,526 --> 00:04:20,427
Was? Was bedeutet das?
64
00:04:21,294 --> 00:04:22,530
Jünger, Nic.
65
00:04:23,131 --> 00:04:25,365
Sie wollten jemanden Jüngeren.
66
00:04:25,600 --> 00:04:27,769
Schau, Junge, in diesem Geschäft geht es schnell .
67
00:04:28,301 --> 00:04:29,737
Eines Tages
bist du auf dem Gipfel des Hügels,
68
00:04:29,804 --> 00:04:32,272
am nächsten Tag ist es vorbei.
69
00:04:35,442 --> 00:04:37,078
Es bringt mich um, dass
du die Teile nicht kriegst.
70
00:04:37,145 --> 00:04:38,179
Glauben Sie mir.
71
00:04:38,646 --> 00:04:41,883
Ich habe mein Zelt an deiner Stange aufgeschlagen.
Weißt du noch?
72
00:04:41,983 --> 00:04:44,384
Spike? Spike II? Spike III?
73
00:04:44,619 --> 00:04:47,021
Aber die Dinge ändern sich.
74
00:04:47,387 --> 00:04:49,389
Gestern
waren es die Underdog-Actionhelden.
75
00:04:49,489 --> 00:04:52,425
Heute sind es ... Zombie-Teenager.
76
00:04:55,163 --> 00:04:57,364
Hey, hier ist etwas, das
dir gefallen könnte.
77
00:04:57,999 --> 00:04:59,867
Keine Cartoons, Jack. Nicht jetzt.
78
00:05:00,001 --> 00:05:01,434
– Keine Cartoons.
– Nein. Nein, nein.
79
00:05:01,669 --> 00:05:05,506
Ein Festival in Italien möchte
eine Retrospektive Ihrer Karriere machen.
80
00:05:06,040 --> 00:05:09,277
Warum nimmst du nicht Aurora
und hast eine schöne Reise?
81
00:05:09,677 --> 00:05:11,279
Ich habe sie
seit der Preisverleihung nicht mehr gesehen.
82
00:05:11,344 --> 00:05:14,715
Äh, eine Retrospektive?
Dann geh selbst.
83
00:05:14,782 --> 00:05:16,651
Die Italiener haben
Ihre Filme immer geliebt.
84
00:05:18,686 --> 00:05:21,421
Sicher. Also, wo? Wo ist es?
85
00:05:21,556 --> 00:05:24,491
In Neapel.
Das Giffoni-Filmfestival.
86
00:05:25,259 --> 00:05:26,459
Hmm.
87
00:05:28,930 --> 00:05:30,430
Ich könnte ein bisschen Liebe gebrauchen.
88
00:05:31,165 --> 00:05:32,767
Ich finde.
89
00:05:39,273 --> 00:05:42,009
Herr Cassino,
wir sind startklar.
90
00:05:42,243 --> 00:05:43,277
Großartig.
91
00:07:00,021 --> 00:07:02,790
Whoo!
92
00:07:03,591 --> 00:07:04,992
Whoo!
93
00:07:06,560 --> 00:07:08,896
Whoo!
94
00:07:15,369 --> 00:07:17,071
Whoo!
95
00:07:19,273 --> 00:07:21,474
Juhu! Juhu!
96
00:07:40,061 --> 00:07:42,630
Bleib, bleib, bleib!
Einen Moment! Bleib!
97
00:07:42,730 --> 00:07:45,766
Der Regisseur des Films
ist anwesend
98
00:07:45,933 --> 00:07:48,703
und steht
für eine Frage-und-Antwort-Runde zur Verfügung.
99
00:07:48,803 --> 00:07:51,839
Bleib! Bleib, bleib, bleib!
100
00:07:52,273 --> 00:07:54,442
Bitte! Einen Moment!
101
00:07:54,542 --> 00:07:55,743
Eine Frage?
102
00:07:59,246 --> 00:08:00,514
Ich habe eine Frage.
103
00:08:00,581 --> 00:08:03,217
Der amerikanische Superheld
Nic Cassino?
104
00:08:03,451 --> 00:08:04,919
Wo findet die Konferenz statt?
105
00:08:06,654 --> 00:08:09,223
Ähm, Lore,
erinnerst du dich an Fausto?
106
00:08:09,323 --> 00:08:11,025
Wir haben gemeinsam Filmemachen unterrichtet
107
00:08:11,092 --> 00:08:12,626
im Experimentalzentrum.
108
00:08:12,693 --> 00:08:15,663
Ach ja, natürlich.
Die Tage der Hoffnung und des Ruhms.
109
00:08:15,763 --> 00:08:18,532
Ich sagte Fabrizio,
110
00:08:18,632 --> 00:08:21,736
jeden Dienst, den ich leisten kann,
um seine Karriere zu fördern.
111
00:08:21,802 --> 00:08:23,971
Ich bin, wie wir in Neapel sagen ...
112
00:08:25,406 --> 00:08:26,574
Was immer Sie brauchen.
113
00:08:26,874 --> 00:08:28,876
Verkaufen Sie Lebensversicherungen?
114
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Ah!
115
00:08:30,411 --> 00:08:33,514
Es war ein Witz.
116
00:08:33,581 --> 00:08:35,383
Fabrizio, weißt du, es ist spät.
117
00:08:35,750 --> 00:08:38,319
Das Tragflügelboot nach Ischia
fährt in einer Stunde ab.
118
00:08:38,452 --> 00:08:39,553
Und Ombretta?
119
00:08:39,653 --> 00:08:41,922
Sie ist draußen und versucht,
ein Signal zu bekommen.
120
00:08:42,023 --> 00:08:44,458
Nello ruft an,
um uns am Hafen zu treffen.
121
00:08:44,558 --> 00:08:46,727
Also, sehr nett, Sie kennenzulernen.
Tschüß.
122
00:08:48,462 --> 00:08:49,764
Unsere Tochter.
123
00:08:49,830 --> 00:08:51,532
Sie ist Schauspielerin.
124
00:08:51,599 --> 00:08:53,334
Können wir jetzt gehen?
Ja, wir gehen.
125
00:08:53,567 --> 00:08:55,336
Ist es Lello?
Nello.
126
00:08:55,436 --> 00:08:57,638
Nello, Lello.
Was ist der Unterschied?
127
00:09:00,307 --> 00:09:01,742
„Heirate und kaufe Vieh
128
00:09:01,809 --> 00:09:04,979
aus deiner eigenen Stadt
und du wirst nicht enttäuscht sein.“
129
00:09:05,079 --> 00:09:06,781
Ja natürlich.
130
00:09:07,481 --> 00:09:10,651
- Es hat mir sehr gut getan. Hmm.
- Jack!
131
00:09:10,885 --> 00:09:13,054
Ja, gesund und munter.
132
00:09:13,154 --> 00:09:14,722
Hätte mich
vor der Amalfi-Fahrt warnen können.
133
00:09:14,789 --> 00:09:16,057
Du weißt, wie ich
mit Höhen bin.
134
00:09:16,424 --> 00:09:18,259
Hey,
ich habe Neuigkeiten für dich.
135
00:09:18,559 --> 00:09:20,795
Mm-hmm?
Der Reiter ist durchgekommen?
136
00:09:21,429 --> 00:09:22,596
Sitzt du?
137
00:09:22,830 --> 00:09:26,535
Äh...
das bin ich jetzt. Ich sitze.
138
00:09:26,634 --> 00:09:28,102
Was gibt es Neues?
139
00:09:28,469 --> 00:09:29,670
Nicht diese Art von Neuigkeiten.
140
00:09:29,737 --> 00:09:31,772
Äh-hä?
- Aurora ist vorbeigekommen.
141
00:09:31,906 --> 00:09:34,909
– Stimmt’s?
- Sie reicht die Scheidung ein.
142
00:09:35,609 --> 00:09:39,880
Hmm. Interessant.
Das ist... Das ist großartig.
143
00:09:40,448 --> 00:09:42,551
Ja! Ich liebe dich auch.
144
00:09:42,616 --> 00:09:44,553
Meine Frau reicht die Scheidung ein.
145
00:09:44,919 --> 00:09:48,222
Ja, sie ist
mit Brick weg ... Brick Maxwell.
146
00:09:48,322 --> 00:09:50,257
Nudelarme. Spaghettiarme.
147
00:09:50,559 --> 00:09:52,561
Der Typ, der vorgibt,
ein Actionheld zu sein.
148
00:09:52,626 --> 00:09:55,262
Wirklich nicht. Ich liebe dich auch.
149
00:09:55,830 --> 00:09:57,698
Jack, du musst
mich hier rausholen.
150
00:09:57,765 --> 00:09:59,867
Möchten Sie
die Nahrungsmittelallergie-Routine verwenden?
151
00:10:00,569 --> 00:10:02,504
Ja. Wie auch immer, ja.
152
00:10:03,237 --> 00:10:05,106
Ich werde versuchen, den Jet
für Sie festzuhalten.
153
00:10:05,840 --> 00:10:09,243
Richtig. Äh, warte.
Äh, Jack. Ähm …
154
00:10:09,343 --> 00:10:11,612
Ich brauche etwas Zeit. Gibt es...
155
00:10:12,346 --> 00:10:15,316
gibt es hier draußen einen Ort, an dem
ich mich ein paar Tage lang bedeckt halten kann?
156
00:10:15,850 --> 00:10:17,318
Nun,
George Clooneys Villa
157
00:10:17,384 --> 00:10:18,786
steht zum Verkauf.
158
00:10:18,853 --> 00:10:20,621
Aber es liegt weit im Norden.
159
00:10:22,524 --> 00:10:23,824
Was ist mit Sofias?
160
00:10:24,158 --> 00:10:25,726
Vin Spiegel bleibt dort.
161
00:10:25,793 --> 00:10:28,295
Sie bereiten vor
Sergeant Stone.
162
00:10:28,662 --> 00:10:30,931
Also gut, Gott.
163
00:10:31,065 --> 00:10:33,834
Überall, wo niemand weiß,
wer ich bin.
164
00:10:34,902 --> 00:10:36,505
- In Ordnung.
- Warten Sie eine Sekunde.
165
00:10:36,804 --> 00:10:39,574
Es gibt eine italienische Schauspielerin,
die in der Nähe eine Villa besitzt.
166
00:10:39,907 --> 00:10:41,909
Ort namens Ischia.
167
00:10:42,009 --> 00:10:45,079
Ja. Ischia.
Klingt super. Alles klar.
168
00:10:55,022 --> 00:10:59,026
Nello, ich stelle dir
meine Mutter Lorella vor.
169
00:10:59,093 --> 00:11:02,531
Nett, Sie kennenzulernen.
Und meinen Vater, Fabrizio.
170
00:11:02,631 --> 00:11:05,332
Es ist mir eine Freude
und Ehre, Sie kennenzulernen.
171
00:11:05,499 --> 00:11:07,468
Ich habe so viel
von Ihren Filmen gehört.
172
00:11:08,035 --> 00:11:10,237
- Haben Sie einen davon gesehen?
- Nein.
173
00:11:11,573 --> 00:11:13,207
Aber mir geht es so.
174
00:11:13,575 --> 00:11:16,343
Ombretta hat so oft von ihnen gesprochen
.
175
00:11:16,710 --> 00:11:19,480
So viel Mut , einen dreistündigen Film zu machen
176
00:11:19,548 --> 00:11:21,081
in der heutigen Zeit.
177
00:11:21,849 --> 00:11:24,985
Mut?
Interessanter Standpunkt.
178
00:11:25,719 --> 00:11:27,288
Hör zu, Lello.
Nello.
179
00:11:27,922 --> 00:11:31,725
Tut mir leid. Nello.
Wir sind sehr müde.
180
00:11:31,959 --> 00:11:35,530
Sechs Stunden im Zug,
drei Stunden auf dem Fest.
181
00:11:35,763 --> 00:11:37,965
Können wir einfach zum Tragflügelboot gehen?
182
00:11:38,065 --> 00:11:40,868
Papa, Nello hat
eine Überraschung für dich.
183
00:11:40,935 --> 00:11:42,336
- Ja?
- Ja.
184
00:11:43,370 --> 00:11:46,073
Ein privates Boot und eine Tour.
185
00:11:50,311 --> 00:11:52,012
Wow. Hmmm.
186
00:12:10,998 --> 00:12:15,836
Und da wir
das Ende unserer Tour erreichen,
187
00:12:15,903 --> 00:12:20,575
Ich möchte Ihnen
die schönsten Juwelen zeigen
188
00:12:20,675 --> 00:12:23,277
unserer exotischen Insel.
189
00:12:27,549 --> 00:12:28,816
Ich spreche natürlich
190
00:12:28,882 --> 00:12:32,386
der vielen Promi-Villen
hier auf Ischia.
191
00:12:32,453 --> 00:12:34,723
Wir befinden uns im Stadtteil Zaro.
192
00:12:34,955 --> 00:12:38,158
Und hier,
irgendwann,
193
00:12:38,627 --> 00:12:40,928
berühmter Regisseur
Luchino Visconti,
194
00:12:41,028 --> 00:12:43,430
internationale Schauspielerin
Liz Taylor,
195
00:12:43,698 --> 00:12:46,233
und ihr Liebhaber Richard Burton,
196
00:12:46,300 --> 00:12:48,536
machten Ischia
zu ihrer Sommerresidenz.
197
00:12:57,411 --> 00:12:59,780
Entschuldigung, können Sie es schließen?
198
00:13:00,447 --> 00:13:01,482
Danke schön.
199
00:13:02,049 --> 00:13:06,688
Und so, Signori,
heiße ich Sie nun arrivederci willkommen.
200
00:13:06,954 --> 00:13:08,255
Auf Wiedersehen.
201
00:13:08,789 --> 00:13:10,124
Auf Wiedersehen.
202
00:13:10,659 --> 00:13:11,726
Nicht so.
203
00:13:11,959 --> 00:13:13,894
Tschüss!
204
00:13:47,895 --> 00:13:50,331
Äh, entschuldigen Sie.
205
00:13:50,397 --> 00:13:53,635
Suchen Sie vielleicht
nach „Favuzzo“?
206
00:13:54,101 --> 00:13:58,238
Oh, ja! Favuzzo!
207
00:14:00,974 --> 00:14:02,744
Ich bin Engel.
208
00:14:02,876 --> 00:14:05,647
Di Meglio. Ich bin der Vater von …
209
00:14:05,714 --> 00:14:07,948
Ah, Lello. Natürlich.
Nello.
210
00:14:08,048 --> 00:14:10,884
Oh. Nello, Lello.
Was ist der Unterschied, hm?
211
00:14:10,951 --> 00:14:12,721
Sie haben Recht.
212
00:14:12,787 --> 00:14:14,556
Danke schön.
213
00:14:14,622 --> 00:14:15,856
Aber... Aber--
214
00:14:15,923 --> 00:14:17,692
Wo sind die beiden fidanzatini?
215
00:14:17,792 --> 00:14:19,661
Die... die jungen Liebenden.
216
00:14:19,728 --> 00:14:22,831
Nello ging
nach unserem Hotel schauen.
217
00:14:23,063 --> 00:14:24,532
Wir sind sehr müde.
Ja.
218
00:14:24,599 --> 00:14:26,701
Oh! Sie sind unsere Gäste.
219
00:14:26,768 --> 00:14:29,169
Filomena hat
Ihr Zimmer bereits vorbereitet,
220
00:14:29,236 --> 00:14:31,905
und sie kocht
seit drei Tagen.
221
00:14:32,005 --> 00:14:35,142
Ah, aber wir haben uns gerade erst kennengelernt.
Wir können uns wirklich nicht aufdrängen.
222
00:14:35,242 --> 00:14:36,910
Nein, nein, nein ...
Wir können nichts aufzwingen, wir ...
223
00:14:36,977 --> 00:14:39,380
Mit dem Engagement
unserer Kinder,
224
00:14:39,446 --> 00:14:40,515
wir sind praktisch eine Familie.
225
00:14:40,648 --> 00:14:43,183
Und außerdem
haben wir jede Menge Platz.
226
00:14:43,250 --> 00:14:46,554
Oh, komm schon! Komm schon!
227
00:14:46,621 --> 00:14:48,088
Jede Menge Platz...
228
00:14:55,697 --> 00:14:57,464
Jede Menge Platz!
229
00:14:59,634 --> 00:15:00,635
Lallo!
230
00:15:00,735 --> 00:15:02,369
Es ist Nello.
Nello. Nello.
231
00:15:02,604 --> 00:15:06,106
Wie viele Kilometer?
Nur zehn!
232
00:15:06,708 --> 00:15:07,809
- Nur zehn?
- Ja.
233
00:15:07,876 --> 00:15:08,976
Ah, wir haben Glück.
234
00:15:09,076 --> 00:15:10,812
Ja,
ja.
235
00:15:10,879 --> 00:15:12,547
Sehr viel Glück.
Sehr viel Glück.
236
00:15:37,037 --> 00:15:39,039
Nikolaus. Vielen Dank.
237
00:15:39,106 --> 00:15:40,608
Danke für die Gastfreundschaft.
238
00:15:40,675 --> 00:15:42,142
Ah, du sprichst Italienisch!
239
00:15:42,510 --> 00:15:45,446
Naja, irgendwie schon. Nicht wirklich.
240
00:15:46,313 --> 00:15:48,182
Nun, mein Vater hat es mir beigebracht
und mein Bruder,
241
00:15:48,248 --> 00:15:50,317
aber ich habe aufgehört, es zu verwenden,
als er starb.
242
00:15:50,718 --> 00:15:52,887
Ah! Dein Bruder ist gestorben?
243
00:15:53,253 --> 00:15:55,322
Nein. Äh, wir haben einfach nicht gesprochen
244
00:15:55,389 --> 00:15:57,458
auf Englisch oder Italienisch
seit langem.
245
00:15:57,592 --> 00:16:00,862
Es tut mir leid.
Mein Englisch ist nicht so gut.
246
00:16:00,929 --> 00:16:04,799
Naja, mein Italienisch ist nicht so gut.
Ah. Denke ich.
247
00:16:06,366 --> 00:16:08,570
- Komm. Komm her.
- Großartig.
248
00:16:12,005 --> 00:16:13,373
Das ist das Fitnessstudio.
249
00:16:13,808 --> 00:16:14,943
Ah.
250
00:16:16,878 --> 00:16:19,179
In jedem Modus
sind hier die Schlüssel.
251
00:16:19,480 --> 00:16:24,251
Accomodati.
Äh, fühlen Sie sich wie zu Hause.
252
00:16:24,318 --> 00:16:25,285
Hmm.
253
00:16:26,888 --> 00:16:28,489
Äh...
254
00:16:32,861 --> 00:16:34,061
Hmm?
255
00:16:34,529 --> 00:16:35,597
Äh. Frag sie
256
00:16:35,663 --> 00:16:37,899
ob sie heute Abend mit mir zu Abend essen möchte .
257
00:16:40,467 --> 00:16:42,302
Ah!
258
00:16:43,938 --> 00:16:45,607
Ich kann nicht, ähm ...
259
00:16:51,579 --> 00:16:53,548
Herr Nic, sie fährt nach Rom.
260
00:16:53,748 --> 00:16:55,449
Für den Film Sergeant Stone.
261
00:16:56,149 --> 00:16:59,219
Ah. Dann
grüß Vin von mir.
262
00:17:04,024 --> 00:17:05,994
Rufen Sie mich an, wenn Ihnen etwas passiert.
263
00:17:06,059 --> 00:17:09,096
Mm-hmm.
Chiamami. Die Schlüssel.
264
00:17:10,965 --> 00:17:12,767
– Tschüss, Nic.
– Tschüss.
265
00:17:13,066 --> 00:17:14,569
Tschüss. Ciao.
266
00:17:16,270 --> 00:17:18,038
Jack, es ist großartig.
Du hast es geschafft.
267
00:17:18,105 --> 00:17:19,239
Es gibt ein Fitnessstudio und alles.
268
00:17:19,306 --> 00:17:21,643
Und die Aussicht... Mittelmeer.
269
00:17:22,209 --> 00:17:24,244
Atemberaubend. Wunderschön.
270
00:17:25,212 --> 00:17:26,981
Jack, ich habe nachgedacht.
271
00:17:27,047 --> 00:17:28,917
Es ist Zeit für mich,
zu den Grundlagen zurückzukehren,
272
00:17:29,017 --> 00:17:30,785
wie damals, als ich Spike
in drei Tagen geschrieben habe
273
00:17:30,885 --> 00:17:32,286
in dieser Schwitzbox.
274
00:17:32,486 --> 00:17:34,822
Erobern Sie sozusagen den Thron zurück.
275
00:17:43,031 --> 00:17:44,632
Äh, Jack.
276
00:17:44,966 --> 00:17:46,668
Es ist Zeit für mich,
wieder an die Arbeit zu gehen.
277
00:17:50,638 --> 00:17:52,306
Ich bin allergisch gegen Leber.
278
00:17:52,406 --> 00:17:56,076
Nein. Keine Leber.
Keine Leber. Kannst du essen.
279
00:17:56,176 --> 00:17:58,211
Äh-ja.
– Keine Leber.
280
00:17:59,346 --> 00:18:02,550
Ah, gefällt es dir?
281
00:18:03,785 --> 00:18:07,589
Das Beste daran sind die Bälle
.
282
00:18:11,059 --> 00:18:13,661
Siehst du... du siehst,
283
00:18:13,728 --> 00:18:15,863
Ich bin überzeugt, dass hier
284
00:18:16,229 --> 00:18:18,967
Ich werde eine Inspiration erhalten.
285
00:18:19,033 --> 00:18:20,267
Eine Inspiration.
Ah.
286
00:18:20,334 --> 00:18:24,104
Für mich
ist eine Reise nach Ischia wie eine Pilgerreise.
287
00:18:24,739 --> 00:18:28,643
Und La Colombaia,
die Villa von Visconti,
288
00:18:28,743 --> 00:18:31,079
ist das Heilige Land für ...
289
00:18:32,914 --> 00:18:34,481
Oh!
290
00:18:34,582 --> 00:18:37,384
Vielleicht wird unser Sohn eines Tages
291
00:18:37,451 --> 00:18:39,854
werde ein berühmter Regisseur
wie du.
292
00:18:39,954 --> 00:18:41,221
Wie er!
293
00:18:47,327 --> 00:18:48,796
War nur Spaß! War nur Spaß!
294
00:18:48,863 --> 00:18:50,330
Ah, ah.
295
00:18:50,397 --> 00:18:51,766
Prost, Prost, Prost!
296
00:18:51,833 --> 00:18:53,200
Prost! Prost!
297
00:18:53,266 --> 00:18:55,369
Danke schön.
298
00:19:01,042 --> 00:19:03,711
Maurice.
299
00:19:03,811 --> 00:19:05,178
- Rahmen.
- Herr Nic?
300
00:19:05,278 --> 00:19:07,180
Hä? Herr Nic?
301
00:19:07,347 --> 00:19:08,950
Atmen, atmen.
302
00:19:09,316 --> 00:19:10,918
Atme langsam.
303
00:19:11,886 --> 00:19:13,220
Atmen.
304
00:19:13,921 --> 00:19:15,623
Atmen. Atmen.
305
00:19:28,268 --> 00:19:29,504
Fabrizio...
306
00:19:49,791 --> 00:19:51,125
Meine Damen und Herren,
307
00:19:51,358 --> 00:19:53,561
La Colombaia schließt jetzt.
308
00:19:54,095 --> 00:19:55,530
Bitte hier entlang.
309
00:20:41,374 --> 00:20:43,443
Könnte das sein...
310
00:20:44,779 --> 00:20:46,748
Viscontis Schreibzimmer?
311
00:20:53,821 --> 00:20:56,090
La Colombaia schließt jetzt.
312
00:20:56,624 --> 00:20:58,826
Bitte gehen Sie zum Ausgang.
313
00:21:03,497 --> 00:21:04,732
- Äh...
- Papa?
314
00:21:05,166 --> 00:21:06,934
Papa?
Ah. Papa?
315
00:21:08,301 --> 00:21:09,504
Oh nein.
316
00:21:12,472 --> 00:21:13,473
Fabrizio!
317
00:21:15,308 --> 00:21:16,978
Verzeihung!
318
00:21:37,999 --> 00:21:39,000
Hallo!
319
00:21:39,801 --> 00:21:42,369
Hilfe! Bitte!
320
00:21:43,037 --> 00:21:45,438
Fabrizio,
Papa?
321
00:21:58,451 --> 00:22:01,088
Hilfe. Hilfe!
322
00:22:12,200 --> 00:22:14,869
Hilfe! Hilfe!
323
00:22:15,136 --> 00:22:18,739
Helfen!
324
00:23:28,809 --> 00:23:34,048
Viscontis
lange verschollenes Meisterwerk ...
325
00:23:56,137 --> 00:23:58,205
Oh!
326
00:24:26,434 --> 00:24:29,070
Und hier sind wir
am Set von The Horseman,
327
00:24:29,136 --> 00:24:30,972
der neueste apokalyptische
Actionfilm...
328
00:24:31,038 --> 00:24:33,140
...dreharbeiten derzeit
in New York,
329
00:24:33,207 --> 00:24:35,710
mit aufsteigendem Action-
Filmstar Brick Maxwell.
330
00:24:38,512 --> 00:24:39,880
Und wenn wir schon von Armageddon sprechen,
331
00:24:39,981 --> 00:24:41,816
Die NASA hat gerade berichtet,
dass der Weg
332
00:24:41,882 --> 00:24:43,985
des riesigen Asteroiden,
der die Erde verfehlen dürfte
333
00:24:44,085 --> 00:24:46,854
um 100.000 Meilen
wurde neu berechnet.
334
00:24:46,988 --> 00:24:49,090
Machen Sie daraus 200.000--
Dummkopf.
335
00:25:10,411 --> 00:25:12,580
Luchino!
336
00:25:33,734 --> 00:25:35,669
"Buch Nummer eins."
337
00:25:36,704 --> 00:25:39,740
– Aber... wo ist Buch zwei?
– Häh?
338
00:25:40,207 --> 00:25:42,309
Buch zwei.
339
00:25:59,593 --> 00:26:01,629
Entschuldigen Sie! Entschuldigen Sie!
340
00:26:02,997 --> 00:26:05,466
– Aber... warum ist geschlossen?
– Hä?
341
00:26:05,599 --> 00:26:08,069
Unerträglich. Verurteilt.
342
00:26:08,569 --> 00:26:11,272
"Aufgrund
eines kürzlich erfolgten Zusammenbruchs zum Abbruch verurteilt."
343
00:26:11,506 --> 00:26:14,375
Aber... aber ich muss rein.
344
00:26:14,575 --> 00:26:16,811
Ich habe etwas sehr Wichtiges darin liegen lassen
.
345
00:26:16,877 --> 00:26:18,379
Wenn Sie möchten,
kann ich suchen.
346
00:26:18,446 --> 00:26:20,181
Wie sah es aus?
347
00:26:21,749 --> 00:26:24,285
Ein letzter Hoffnungsschimmer.
348
00:26:55,349 --> 00:26:58,185
Kann ich Ihnen bei der Suche nach etwas
behilflich sein?
349
00:26:58,853 --> 00:27:01,655
Der höchste Steilhang
der Insel.
350
00:27:04,325 --> 00:27:05,326
Okay.
351
00:27:05,793 --> 00:27:07,928
Aufleuchten.
352
00:27:14,603 --> 00:27:17,972
Möglicherweise finden Sie
hier, was Sie suchen.
353
00:27:18,939 --> 00:27:19,807
Wenn nicht,
354
00:27:19,907 --> 00:27:22,810
dort drüben ist eine schöne Klippe
.
355
00:27:45,299 --> 00:27:46,400
Hallo.
356
00:27:48,537 --> 00:27:49,803
Da ich bin.
357
00:27:50,337 --> 00:27:51,906
Fabrizio Favuzzo.
358
00:27:52,673 --> 00:27:55,843
Erinnerst du dich? Äh, Obtusion?
359
00:28:05,853 --> 00:28:07,656
Vielleicht nicht, oder?
360
00:28:08,923 --> 00:28:12,159
Meine Filme sind völlig
vergessenswert, genau wie ich.
361
00:28:14,728 --> 00:28:16,665
Aber den Himmel zu sehen
362
00:28:16,997 --> 00:28:19,133
nur um gegen die Felsen geschleudert zu werden
363
00:28:19,233 --> 00:28:23,137
ist grausamer als jedes Versagen, das
ich anrichten könnte.
364
00:28:24,805 --> 00:28:27,441
Es muss ein Design für mich geben.
365
00:28:28,577 --> 00:28:32,179
Ein großartiges Storyboard.
366
00:28:34,649 --> 00:28:37,885
Wenn ich
diesen Film machen kann,
367
00:28:37,952 --> 00:28:42,289
bitte, bitte gib mir ein Zeichen.
368
00:29:00,274 --> 00:29:01,275
Mm-hmm?
369
00:29:12,019 --> 00:29:14,556
Meine Frau erinnert mich daran,
dass wir eine Reservierung haben
370
00:29:14,623 --> 00:29:16,156
im Wilderer.
371
00:29:17,491 --> 00:29:19,293
Ich hätte es fast vergessen.
372
00:29:19,827 --> 00:29:21,730
Ich muss dich absetzen,
dann bin ich...
373
00:29:22,863 --> 00:29:24,932
...am Hafen.
374
00:29:25,032 --> 00:29:26,100
Ah!
375
00:29:29,203 --> 00:29:30,371
Aufleuchten.
376
00:29:55,296 --> 00:29:56,363
Fabrizio.
377
00:29:56,997 --> 00:29:58,767
Fabrizio, wohin gehst du?
378
00:29:58,832 --> 00:30:02,936
Sie sagten, hier geht’s
zur Klippe?
379
00:31:15,242 --> 00:31:18,178
Angioletto,
das ist ein Zeichen.
380
00:31:19,313 --> 00:31:23,083
La Madonna hat mir ein Wunder gezeigt .
381
00:31:23,818 --> 00:31:26,220
Nic Cassino wird meinen Film machen.
382
00:31:27,321 --> 00:31:30,525
Aber was, Nic Cassino?
Das war eine Sosia.
383
00:31:30,658 --> 00:31:31,693
Ein Doppelgänger.
384
00:31:32,159 --> 00:31:33,994
Ischia ist dafür berühmt.
385
00:31:34,395 --> 00:31:36,831
Haben Sie gesehen, wie er
auf Italienisch mit Ihnen gesprochen hat?
386
00:31:36,897 --> 00:31:40,968
Nein, nein. Nein, nein, er war es.
Da bin ich sicher.
387
00:31:42,771 --> 00:31:45,038
Es ist mein Schicksal.
388
00:31:46,039 --> 00:31:50,344
Alles in meinem Leben
hat mich nach Ischia geführt.
389
00:31:51,445 --> 00:31:53,782
Um das Manuskript zu finden.
390
00:31:54,148 --> 00:31:56,651
Um dem großartigen Nic Cassino auf die Spur zu kommen .
391
00:31:58,085 --> 00:32:00,889
Wir müssen ihn finden. Wirst du helfen?
392
00:32:02,590 --> 00:32:04,057
Um eine andere Klippe zu finden?
393
00:32:17,337 --> 00:32:19,874
Hat jemand
Nic Cassino auf der Insel gesehen?
394
00:32:19,940 --> 00:32:21,876
Natürlich. Er spielt
im Cinema delle Vittorie
395
00:32:21,942 --> 00:32:23,110
für eine weitere Woche in Forio
396
00:32:23,177 --> 00:32:24,679
bevor sie
für den Sommer schließen.
397
00:32:24,846 --> 00:32:25,847
NEIN.
398
00:32:26,146 --> 00:32:28,917
Nicht im Kino.
Auf der Insel.
399
00:32:29,082 --> 00:32:32,386
Angioletto,
ich habe Sylvester Stallone gesehen
400
00:32:32,486 --> 00:32:34,955
- in Ischia Ponte.
- Sylvester Stallone?
401
00:32:39,960 --> 00:32:41,995
Hallo Leute.
402
00:32:42,229 --> 00:32:43,898
Ein Eis. Erdbeere.
403
00:32:43,997 --> 00:32:45,466
Hallo, Titina.
404
00:32:46,266 --> 00:32:50,137
Titi. Was wissen Sie
über Prominente auf Ischia?
405
00:32:50,304 --> 00:32:53,875
Oh, abgesehen von der Tatsache, dass
sie die Insel ruinieren?
406
00:32:54,007 --> 00:32:58,178
Aber... aber haben Sie
in letzter Zeit jemanden gesehen?
407
00:32:58,646 --> 00:32:59,647
Mm.
408
00:32:59,881 --> 00:33:02,316
In Zaro wohnt ein Amerikaner
.
409
00:33:02,382 --> 00:33:05,587
- In Sabrina Fioruccis Villa.
- Hmm.
410
00:33:06,053 --> 00:33:07,956
Und wissen Sie, wer es ist?
411
00:33:10,792 --> 00:33:11,960
Wen interessiert das?
412
00:33:13,895 --> 00:33:15,496
Vielen Dank, Jungs!
413
00:33:15,630 --> 00:33:17,565
Tschüss!
414
00:33:22,069 --> 00:33:26,073
Fabrizio.
415
00:33:26,406 --> 00:33:27,542
Fabrizio.
416
00:33:29,076 --> 00:33:33,280
Wer ist da?
Angioletto. Komm raus.
417
00:33:37,585 --> 00:33:38,753
Oh. Komm schon.
418
00:33:44,424 --> 00:33:45,593
Komm schon, komm schon.
419
00:33:49,831 --> 00:33:51,633
Er ist bei Zaro.
420
00:33:51,900 --> 00:33:54,201
Sabrina Fioruccis Villa.
421
00:33:55,637 --> 00:33:58,405
Wer?
Nic Cassino.
422
00:33:59,072 --> 00:34:00,742
Nic Cassino? Los geht's!
423
00:34:03,043 --> 00:34:05,647
Fabrizio, Fabrizio.
Geht es dir gut?
424
00:34:06,014 --> 00:34:07,949
Ja, ja.
Okay, hör mir zu.
425
00:34:08,215 --> 00:34:09,651
Es gibt ein Problem.
426
00:34:10,050 --> 00:34:12,286
Die Villa ist blindato.
Abgeschlossen.
427
00:34:12,587 --> 00:34:15,155
Es gibt Mauern
und Überwachungskameras.
428
00:34:15,289 --> 00:34:17,057
Es gibt keine Möglichkeit hineinzukommen.
429
00:34:20,728 --> 00:34:21,796
Wir brauchen einen Plan.
430
00:34:21,863 --> 00:34:22,864
Ja.
431
00:34:23,263 --> 00:34:27,035
Wir brauchen Schauspieler. Requisiten.
432
00:34:27,100 --> 00:34:28,536
Kleiderschrank.
433
00:34:34,441 --> 00:34:37,311
Sie brauchen einen Regieassistenten.
434
00:34:37,712 --> 00:34:39,047
Lallo!
Nello.
435
00:34:50,858 --> 00:34:52,894
Herr Nic,
hier ist ein Anruf für Sie.
436
00:34:53,093 --> 00:34:54,094
Wer ist es?
437
00:34:54,461 --> 00:34:57,297
Jemand namens Fabrizio Favuzzo.
Er sagte, er sei Regisseur.
438
00:34:57,632 --> 00:35:00,233
Wer zum Teufel
ist Fabrizio Favuzzo?
439
00:35:00,902 --> 00:35:03,236
Wer zum Teufel
ist Fabrizio Favuzzo?
440
00:35:04,171 --> 00:35:05,673
Er sagte, ich solle aus dem Fenster schauen.
441
00:35:05,974 --> 00:35:06,975
Was?
442
00:35:07,075 --> 00:35:08,576
Er sagte, ich solle aus dem Fenster schauen.
443
00:35:26,594 --> 00:35:30,130
Was ist das?
Eine Folge von Gilligans Insel?
444
00:35:39,073 --> 00:35:40,575
Herr Cassino!
445
00:35:58,291 --> 00:36:02,195
Also, äh, Maestro--
ich meine, Mastro Favuzzo.
446
00:36:02,530 --> 00:36:05,066
Ich muss sagen, ich bin kein großer
Fan des europäischen Kinos.
447
00:36:05,165 --> 00:36:08,536
Ich finde, äh,
die Untertitel störend.
448
00:36:08,770 --> 00:36:10,071
Aber was kann ich für Sie tun?
449
00:36:12,339 --> 00:36:18,245
Es geht nicht darum, was Sie für mich tun können.
Es geht darum, was ich für Sie tun kann.
450
00:36:19,080 --> 00:36:20,313
Interessant.
451
00:36:23,985 --> 00:36:25,419
Ich habe hier
452
00:36:25,720 --> 00:36:29,891
ein Originaldrehbuch
von Luchino Visconti.
453
00:36:30,591 --> 00:36:34,796
Eine unveröffentlichte Oper
und ein neorealistisches Meisterwerk
454
00:36:35,063 --> 00:36:40,134
basierend auf Prousts Roman,
?? die Suche nach verlorener Zeit.
455
00:36:40,200 --> 00:36:42,837
Die Suche nach der verlorenen Zeit.
456
00:36:42,937 --> 00:36:46,774
Ein unvollendetes Werk
und Höhepunkt
457
00:36:46,841 --> 00:36:49,276
seiner künstlerischen Vision
458
00:36:49,544 --> 00:36:53,781
das nie
das Licht der Welt erblickt hat.
459
00:36:57,552 --> 00:36:58,619
Und?
460
00:36:59,486 --> 00:37:04,324
Und ich möchte, dass Sie die Hauptrolle darin spielen.
461
00:37:04,726 --> 00:37:05,760
Hmm.
462
00:37:08,261 --> 00:37:10,798
Visconti?
Ja, ja.
463
00:37:10,998 --> 00:37:14,736
Vielleicht haben Sie von ihm gehört?
Ähm …
464
00:37:15,169 --> 00:37:17,004
Tod in Venedig?
465
00:37:17,972 --> 00:37:19,239
Kann ich nicht behaupten.
466
00:37:21,209 --> 00:37:22,944
Der Leopard? Il Gattopardo.
467
00:37:24,545 --> 00:37:26,981
Äh, Leopard. Kommt mir bekannt vor.
468
00:37:29,617 --> 00:37:32,653
Bellissima? Äh, Ossessione?
469
00:37:32,920 --> 00:37:33,855
Sinnvoll!
470
00:37:34,889 --> 00:37:36,991
Ja. Sexfilme.
471
00:37:38,325 --> 00:37:42,630
Äh, Lello? Hmm. Äh...
Ähm...
472
00:37:43,263 --> 00:37:46,534
Rocco, das sind seine Brüder.
Rocky und seine Brüder.
473
00:37:46,667 --> 00:37:50,538
Es ist ein Boxfilm.
Ah! Boxen! Boxfilm.
474
00:37:50,805 --> 00:37:53,174
Jetzt kommen wir weiter.
475
00:37:53,340 --> 00:37:55,375
Aber hast du es gesehen?
Nein.
476
00:37:55,810 --> 00:37:56,778
Hören Sie, Favuzzo.
477
00:37:56,878 --> 00:37:58,880
Ich bin für die nächsten zehn Jahre ausgebucht
478
00:37:58,946 --> 00:38:01,348
Ich mache Blockbuster
und schreibe meinen eigenen Film.
479
00:38:01,582 --> 00:38:04,218
Aber hören Sie trotzdem zu.
Ich gebe Ihnen die Nummer meines Agenten.
480
00:38:04,284 --> 00:38:06,386
Nein, nein.
481
00:38:08,321 --> 00:38:11,025
Und... ja. Ruf mich einfach an.
482
00:38:12,160 --> 00:38:13,728
Richtig. Irgendwann
.
483
00:38:14,427 --> 00:38:17,364
Okay, äh, aber... aber--
484
00:38:20,868 --> 00:38:22,603
Oh, äh, Favuzzo.
Ja?
485
00:38:22,837 --> 00:38:23,905
Freut mich, Sie kennenzulernen.
486
00:38:24,772 --> 00:38:26,874
Amerika!
Amerikanisch.
487
00:38:28,676 --> 00:38:31,112
Äh, viel Glück mit deinem Film.
488
00:38:31,245 --> 00:38:33,581
– Vielen Dank.
– Es war mir ein Vergnügen.
489
00:38:35,415 --> 00:38:39,754
Hmm. Kunstfilme.
Nein. Nein. Passiert nicht.
490
00:38:39,887 --> 00:38:43,858
Er kennt Luchino Visconti nicht
.
491
00:38:44,058 --> 00:38:45,860
- Unglaublich.
- Maurizio.
492
00:38:46,127 --> 00:38:48,830
Versuchen Sie , eine Kopie des Rocco-Films für mich aufzutreiben .
493
00:39:05,313 --> 00:39:07,682
Sie haben seit viereinhalb Tagen keine Seite mehr geschrieben .
494
00:39:08,216 --> 00:39:10,585
Sie haben Spike
in der Hälfte dieser Zeit geschrieben.
495
00:39:14,856 --> 00:39:15,957
Maurice.
496
00:39:16,791 --> 00:39:20,895
Ich brauche eine Pause.
Gibt es hier in der Nähe eine Stadt?
497
00:39:21,162 --> 00:39:22,163
Ja, Herr Nic.
498
00:39:22,263 --> 00:39:24,497
Also gut. Lasst uns...
lasst uns hier verschwinden.
499
00:39:24,899 --> 00:39:26,634
Ah. Wo ist die Limousine?
500
00:39:27,001 --> 00:39:30,470
In Ischia
gibt es keine Limousinen, dafür aber einen Minivan.
501
00:39:30,805 --> 00:39:34,075
Mm-hmm?
Sieht eher aus wie ein schmaler Van.
502
00:39:34,775 --> 00:39:35,843
Interessant.
503
00:40:30,331 --> 00:40:33,034
„Torno s…“
504
00:40:33,401 --> 00:40:34,702
Ja, bitte."
505
00:40:37,338 --> 00:40:38,773
„Nächsten Samstag.“
506
00:40:40,775 --> 00:40:44,011
"Torno subito."
Subito nicht sabato.
507
00:40:44,078 --> 00:40:45,478
Es bedeutet „sofort“.
508
00:40:45,579 --> 00:40:48,049
Hmm. In Amerika
isst man kein Mittagessen
?
509
00:40:48,382 --> 00:40:50,885
Äh, also, normalerweise fange ich an
510
00:40:50,952 --> 00:40:52,687
mit Frühstück
und einem Stück Obst.
511
00:40:52,787 --> 00:40:53,621
Äh...
512
00:40:53,721 --> 00:40:55,523
Woher... woher wussten Sie,
dass ich Amerikaner bin?
513
00:40:55,690 --> 00:40:59,760
Nur Amerikaner
tragen im Sommer Stiefel.
514
00:40:59,860 --> 00:41:00,861
Hmm.
515
00:41:01,996 --> 00:41:02,997
Interessant.
516
00:41:03,998 --> 00:41:06,901
Du weißt nicht, wer ich bin.
Es ist mir wirklich egal.
517
00:41:06,968 --> 00:41:10,604
Es sei denn, Sie sind ein Tourist.
Also, ich habe einen Touristen gespielt.
518
00:41:10,771 --> 00:41:12,506
- Äh, in einem Film.
- Hmm?
519
00:41:12,573 --> 00:41:15,042
Es war eine Figur,
die eine Handlung verdarb
520
00:41:15,109 --> 00:41:16,410
den Petersdom in die Luft sprengen...
521
00:41:16,510 --> 00:41:18,679
Äh, Nic Cassino.
522
00:41:18,746 --> 00:41:21,148
Äh, Sie kennen mich vielleicht
aus Film und Fernsehen.
523
00:41:21,215 --> 00:41:22,249
Danke.
Hmm.
524
00:41:23,317 --> 00:41:26,654
Oh ja. Ich habe Ihre Poster gesehen.
525
00:41:27,355 --> 00:41:28,456
Aber nicht die Filme.
526
00:41:28,589 --> 00:41:32,393
Sie sind zu fantastisch für mich.
Das glaube ich zumindest.
527
00:41:32,460 --> 00:41:35,529
Ja, wie ein Videospiel
oder ein Cartoon.
528
00:41:35,997 --> 00:41:37,298
Überhaupt nicht wichtig.
529
00:41:37,365 --> 00:41:39,133
Was meinst du, äh, wichtig?
530
00:41:40,835 --> 00:41:42,036
Ich bin nur neugierig.
531
00:41:43,104 --> 00:41:47,041
Ich meine, so wichtig
ist Visconti.
532
00:41:47,475 --> 00:41:49,710
Wie Rocco und seine Brüder.
533
00:41:49,777 --> 00:41:52,346
Über zwei Brüder
, die sich um eine Frau streiten.
534
00:41:52,680 --> 00:41:54,782
Kennen Sie Visconti?
535
00:41:54,982 --> 00:41:58,319
Ja. Visconti.
Er hat diesen, äh, Boxfilm gemacht.
536
00:41:58,386 --> 00:41:59,653
Mit Rocky.
537
00:42:00,354 --> 00:42:02,356
Ja, ich denke schon.
538
00:42:48,202 --> 00:42:52,039
Oh, Carla...
539
00:42:57,678 --> 00:42:59,346
Tut mir leid, Luigi.
540
00:43:01,348 --> 00:43:06,620
Tut mir leid, Luigi.
541
00:43:16,464 --> 00:43:17,532
Danke schön.
542
00:43:17,998 --> 00:43:20,101
Vielen Dank. Sehr schön. Vielen Dank.
543
00:43:30,512 --> 00:43:31,946
Du bist so nett.
544
00:43:36,050 --> 00:43:39,753
Hier spricht Favuzzo.
545
00:43:42,957 --> 00:43:46,961
Ich muss... ich...
546
00:43:47,294 --> 00:43:48,329
Was?
547
00:43:51,499 --> 00:43:53,568
Wer ist es?
548
00:43:53,701 --> 00:43:55,202
Wer ist es?
549
00:43:55,336 --> 00:43:57,004
- Ja?
- Geht es dir gut?
550
00:43:57,071 --> 00:43:59,740
Wer ist da?
Geht es dir gut?
551
00:44:02,611 --> 00:44:04,011
Es ist Nic Cassino!
552
00:44:04,111 --> 00:44:06,080
Er will Ihren Film machen!
553
00:44:06,313 --> 00:44:08,883
Genau!
554
00:44:11,785 --> 00:44:13,888
Ja, ja. Sicher!
555
00:44:15,689 --> 00:44:17,258
Das ist fantastisch!
556
00:44:24,599 --> 00:44:25,733
Nicht... nicht trinken.
557
00:44:25,799 --> 00:44:27,835
Trink nicht zu viel!
Hey. Komm schon.
558
00:44:31,839 --> 00:44:35,042
Lallo!
559
00:44:35,676 --> 00:44:38,145
Entschuldige. Entschuldige nochmal. Entschuldige.
560
00:44:42,449 --> 00:44:43,784
Taxi!
561
00:45:00,602 --> 00:45:02,002
Schneiden!
562
00:45:04,405 --> 00:45:05,339
Aufleuchten!
563
00:45:05,806 --> 00:45:07,875
Geht es dir gut?
564
00:45:07,975 --> 00:45:10,110
Ja, komm schon.
565
00:45:10,211 --> 00:45:13,147
Und nun, mein Freund.
Was führt Sie nach Rom?
566
00:45:13,682 --> 00:45:16,685
– Äh, ich habe ein Skript.
– Mm-hmm?
567
00:45:16,951 --> 00:45:20,721
Ich habe Nic Cassino.
Ich brauche einen Produzenten.
568
00:45:20,821 --> 00:45:24,291
Ja. Und ich habe
den Johnny Depp, weißt du?
569
00:45:24,559 --> 00:45:26,528
In dem Film, den ich im Hinterzimmer mache .
570
00:45:26,595 --> 00:45:28,597
Warte. Johnny!
571
00:45:31,865 --> 00:45:33,334
Hey.
572
00:45:33,434 --> 00:45:35,202
Gute Arbeit da drin.
573
00:45:40,241 --> 00:45:42,743
Dino,
als du mir gesagt hast
574
00:45:42,810 --> 00:45:44,878
- Sie haben Kunstfilme gemacht ...
- Nein.
575
00:45:44,945 --> 00:45:46,914
...ich dachte--
Nein, nein. Hör auf. Hör auf.
576
00:45:46,981 --> 00:45:50,918
Fabrizio, nein. Keine Kunstfilme.
577
00:45:51,218 --> 00:45:53,521
Harte Filme. Okay?
578
00:45:53,954 --> 00:45:56,691
Mein Freund, wer sieht
sich schon Kunstfilme an? Komm schon.
579
00:45:56,991 --> 00:45:59,594
Äh, und dann wiederum,
was ist ein Kunstfilm
580
00:45:59,793 --> 00:46:02,930
wenn nicht eine Art weicher, harter Film,
oder?
581
00:46:03,230 --> 00:46:07,234
Doch was geschah
mit dem ehrgeizigen Produzenten
582
00:46:07,301 --> 00:46:08,536
und Regisseur?
Hmm.
583
00:46:08,637 --> 00:46:11,573
Wir werden
die glorreichen Tage wieder aufleben lassen
584
00:46:11,640 --> 00:46:12,773
des italienischen Kinos.
585
00:46:13,007 --> 00:46:15,909
Erinnert ihr euch an unseren ersten Film?
Cannes!
586
00:46:16,010 --> 00:46:17,712
Die Zweiwoche der Regisseure.
587
00:46:18,012 --> 00:46:20,649
Was ist mit diesen Träumen passiert?
588
00:46:20,814 --> 00:46:23,350
Venedig? Der goldene Löwe?
589
00:46:23,784 --> 00:46:26,521
Ja. Aber Fabrizio,
590
00:46:27,054 --> 00:46:31,158
jetzt...
jetzt sind wir alte Löwen. Hmm?
591
00:46:31,892 --> 00:46:34,795
Es tut mir Leid, mein Freund.
Es tut mir wirklich Leid.
592
00:46:36,230 --> 00:46:38,700
Du kannst nein zu mir sagen.
593
00:46:38,999 --> 00:46:43,937
Aber lassen Sie mich sehen, wie Sie
Nein zu ihm sagen.
594
00:46:49,243 --> 00:46:51,378
Vielen Dank!
Vielen Dank! Großartig!
595
00:46:51,478 --> 00:46:52,580
Gerne.
596
00:46:53,280 --> 00:46:54,848
- Komm. Nach dir.
- Ja.
597
00:46:57,484 --> 00:47:01,021
Das ist das beste
Double, das ich je gesehen habe.
598
00:47:03,591 --> 00:47:05,627
Ja! Si!
599
00:47:06,060 --> 00:47:07,762
Si! Si!
600
00:47:07,861 --> 00:47:11,398
Ja! Großartig!
601
00:47:11,566 --> 00:47:12,466
Morgen.
602
00:47:13,601 --> 00:47:14,602
Hallo.
603
00:47:17,237 --> 00:47:19,641
Wenn Sie möchten,
können Sie Ihren Hut auch abnehmen.
Hmm?
604
00:47:19,708 --> 00:47:22,544
Auf Ischia heißt es, Sie seien
nicht mehr als ein Doppelgänger.
605
00:47:23,377 --> 00:47:24,579
– Hmm.
– Mm-hmm.
606
00:47:24,746 --> 00:47:26,046
Man muss vor der Sonne aufpassen.
607
00:47:26,413 --> 00:47:29,316
Befürchten Sie
mehr Falten?
608
00:47:29,383 --> 00:47:32,119
Ah. Guter Spruch. Das gefällt mir.
609
00:47:33,187 --> 00:47:36,357
Tatsache ist, dass Sonnenbräune
für einen Schauspieler der Todesstoß ist.
610
00:47:36,624 --> 00:47:40,427
Besonders wenn er filmt.
Das bringt die Kontinuität durcheinander.
611
00:47:40,795 --> 00:47:43,130
Sie drehen also einen Film
auf Ischia?
612
00:47:43,931 --> 00:47:47,301
Ja, äh, ein Drehbuch von Visconti.
613
00:47:48,268 --> 00:47:49,303
Von ihm gehört?
614
00:47:50,839 --> 00:47:52,439
Wirklich?
Mm-hmm.
615
00:47:53,307 --> 00:47:54,308
- Hä?
- Äh …
616
00:47:54,509 --> 00:47:58,445
Ja, äh, jedenfalls
ist mein Vorgehen ... es ist kompliziert.
617
00:47:58,513 --> 00:48:00,782
Ich mache mich gerne
mit der Umgebung vertraut.
618
00:48:00,849 --> 00:48:03,651
Lernen Sie die Leute und die Umgebung kennen .
619
00:48:03,984 --> 00:48:08,956
Äh, ich wollte es nicht sagen,
aber ich bin ein Method Actor.
620
00:48:09,858 --> 00:48:11,526
Method Actor?
Mm-hmm.
621
00:48:12,126 --> 00:48:13,961
Wenn Sie eine Tour möchten,
empfehle ich ...
622
00:48:15,563 --> 00:48:18,966
Hmm. Klingt super.
Wie kann ich die Insel sehen?
623
00:48:20,668 --> 00:48:23,638
Komm mit.
Super! Los geht‘s!
624
00:48:34,549 --> 00:48:37,217
Ischia wurde aus dem Meer geboren
625
00:48:37,284 --> 00:48:39,754
an einem Vulkan vorbei, der
den ganzen Weg schießt
626
00:48:39,821 --> 00:48:40,954
zum höchsten Punkt.
627
00:48:41,756 --> 00:48:45,192
Monte Epomeo, fast 800 Meter.
628
00:48:45,827 --> 00:48:47,094
Hmm.
629
00:48:47,928 --> 00:48:50,532
Ich werde da nicht raufkommen. Nö.
630
00:48:52,399 --> 00:48:56,571
Die Insel ist außerdem
in sechs Gemeinden unterteilt,
631
00:48:56,937 --> 00:48:58,807
jeder mit seinem eigenen Bürgermeister,
632
00:48:59,139 --> 00:49:02,710
was wahrscheinlich
der Grund ist, warum nie etwas erledigt wird. Hmm.
633
00:49:03,645 --> 00:49:04,646
Ischia war einst...
634
00:49:08,583 --> 00:49:09,617
Absatz...
635
00:49:10,984 --> 00:49:13,253
- Paradiso. Paradiso.
- Paradiso.
636
00:49:13,387 --> 00:49:16,290
Nun, es ist...
es ist immer noch das Paradies.
637
00:49:17,559 --> 00:49:18,726
Danke.
638
00:49:19,993 --> 00:49:22,463
Waren Sie schon einmal tauchen?
639
00:49:23,898 --> 00:49:26,668
Tauchen? Ja, in einem Film.
640
00:49:27,167 --> 00:49:30,337
– In einem Schwimmbad mit Rettungsschwimmern.
– Hmm?
641
00:49:32,139 --> 00:49:34,374
Wenn Sie
Ischia wirklich sehen möchten,
642
00:49:34,843 --> 00:49:37,579
Der beste Ort ist unter Wasser.
643
00:49:38,613 --> 00:49:39,514
Unter Wasser?
644
00:49:40,481 --> 00:49:42,483
Willst du?
Ja.
645
00:49:42,884 --> 00:49:44,151
-
Ja ja.
646
00:49:44,284 --> 00:49:44,985
Aufleuchten.
647
00:50:01,435 --> 00:50:03,905
Hey, wie geht es dir?
Das tut mir leid.
648
00:50:04,304 --> 00:50:06,608
Manchmal leide ich
unter Klaustrophobie.
649
00:50:06,975 --> 00:50:08,175
Und, ähm...
650
00:50:08,977 --> 00:50:11,579
Höhenangst und Thalassophobie.
651
00:50:11,713 --> 00:50:16,551
Äh, was ist Thalassophobie?
Es ist, äh, Angst vor dem Meer.
652
00:50:17,217 --> 00:50:20,822
Oh, das tut mir so leid!
Warum hast du es mir nicht gesagt?
653
00:50:20,889 --> 00:50:22,824
Ich... ich habe es vergessen.
654
00:50:23,457 --> 00:50:26,728
Was ist mit den Blasen los?
Oh, Kohlendioxid.
655
00:50:26,995 --> 00:50:29,196
Äh, Ischia ist eine Vulkaninsel
656
00:50:29,263 --> 00:50:32,366
und die gesamte Bucht von Neapel
ist ein schlafender Supervulkan.
657
00:50:32,466 --> 00:50:36,571
Ähm, wenn die Blasen aufsteigen,
herrscht irgendwo Aktivität.
658
00:50:38,071 --> 00:50:39,674
Supervulkan?
Ja.
659
00:50:42,476 --> 00:50:43,545
Hmm.
660
00:50:49,416 --> 00:50:50,450
Ah.
661
00:50:55,023 --> 00:50:57,926
Einblendung.
Außenansicht, Weltraum.
662
00:50:58,026 --> 00:50:59,493
Schneller Schnitt zu...
663
00:51:02,129 --> 00:51:04,666
...ein feuriger Asteroid rast
auf die Erde zu
664
00:51:04,766 --> 00:51:07,569
auf Kollisionskurs
mit einem Supervulkan.
665
00:51:08,703 --> 00:51:11,171
Hmm. Interessant.
666
00:51:15,208 --> 00:51:16,410
Etwas zu trinken?
667
00:51:17,679 --> 00:51:19,948
Ja, äh,
das Letzte. Großartig.
Okay.
668
00:51:20,048 --> 00:51:21,248
Komm mit. Komm mit.
In Ordnung.
669
00:51:21,315 --> 00:51:24,752
Äh, hör zu, Nic.
Wir haben die Behörden informiert
670
00:51:24,819 --> 00:51:26,253
dass wir eine Sosia verwenden.
671
00:51:26,353 --> 00:51:29,156
Körperdouble.
Niemand weiß, dass du du bist.
672
00:51:29,256 --> 00:51:31,059
Nur Fabrizio und ich ...
673
00:51:31,358 --> 00:51:34,529
und du weißt, dass du du bist.
Richtig. Mm-hmm.
674
00:51:34,629 --> 00:51:35,830
Und ich bin Nello.
675
00:51:35,930 --> 00:51:37,599
Stellvertretender Direktor.
Nello, Nello.
676
00:51:38,066 --> 00:51:39,834
Ich hatte mit einer größeren Crew gerechnet.
677
00:51:41,268 --> 00:51:42,436
Wo sind alle?
678
00:51:42,570 --> 00:51:46,239
Nein, nein, nein. Maestro Favuzzo
bevorzugt eine kleine Truppe
679
00:51:46,340 --> 00:51:49,077
um
den minimalistischen Prinzipien zu entsprechen
680
00:51:49,142 --> 00:51:50,645
der Dogma-Schule, wissen Sie?
681
00:51:50,712 --> 00:51:53,514
Gegründet von Lars von Trier.
Äh-ja.
682
00:51:53,881 --> 00:51:55,984
Apropos, äh, Maestro.
683
00:51:56,050 --> 00:51:58,385
Ja, Maestro Favuzzo. Eins...
684
00:51:58,820 --> 00:52:00,153
Fabrizio?
685
00:52:02,222 --> 00:52:04,092
Papa?
686
00:52:04,224 --> 00:52:06,995
Bitte!
687
00:52:07,061 --> 00:52:08,096
Bitte hilf mir!
688
00:52:10,197 --> 00:52:12,199
Jemand?
689
00:52:12,332 --> 00:52:14,401
Ich bin eingesperrt!
690
00:52:14,468 --> 00:52:17,772
Bitte hilf mir!
691
00:52:17,839 --> 00:52:20,173
Viele von Ihnen haben mich gefragt,
692
00:52:20,340 --> 00:52:22,844
"Was ist der Film, den
wir machen?"
693
00:52:24,211 --> 00:52:27,515
Das verrate ich euch jetzt!
694
00:52:30,317 --> 00:52:36,124
Mein Film ist eine freie Adaption
von Marcel Prousts Meisterwerk,
695
00:52:36,256 --> 00:52:39,226
Die Suche nach der verlorenen Zeit.
696
00:52:39,326 --> 00:52:42,130
?? die Suche nach verlorener Zeit
697
00:52:42,362 --> 00:52:46,266
wie vorgesehen von...
698
00:52:47,200 --> 00:52:48,670
Luchino Visconti.
699
00:52:50,404 --> 00:52:53,975
Es ist eine Geschichte von Gefangenen
und Flüchtlingen.
700
00:52:54,075 --> 00:52:57,310
Von Sodom und Gomorra.
701
00:52:57,679 --> 00:53:02,517
Von Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft!
Von Liebe ...
702
00:53:03,584 --> 00:53:05,252
und Perversion.
703
00:53:06,721 --> 00:53:09,289
Für die Rolle der Albertina
704
00:53:09,991 --> 00:53:11,526
das Liebesinteresse,
705
00:53:11,726 --> 00:53:15,530
wir haben meine bezaubernde
und talentierte Tochter Ombretta.
706
00:53:19,767 --> 00:53:22,537
Und für die Rolle des Marcello,
707
00:53:22,870 --> 00:53:24,471
Wir haben die Dienste in Anspruch genommen
708
00:53:24,539 --> 00:53:27,608
des fähigsten Schauspielers
aus Amerika, der
709
00:53:27,675 --> 00:53:30,945
wenn er nicht wirklich
Nic Cassino ist,
710
00:53:31,012 --> 00:53:34,247
ist sein lange verschollener Zwilling.
711
00:53:34,949 --> 00:53:37,284
Whoo!
712
00:53:37,484 --> 00:53:38,351
Nichts.
713
00:53:38,452 --> 00:53:40,555
Was ist mit dem... dem Koffer?
714
00:53:41,122 --> 00:53:44,424
Der Koffer.
715
00:53:45,960 --> 00:53:47,327
Der Koffer
716
00:53:47,762 --> 00:53:51,398
ist der angesammelte Ballast
deiner Vergangenheit,
717
00:53:51,465 --> 00:53:54,434
das, was wir alle in uns tragen.
718
00:53:55,937 --> 00:53:58,873
Genial. Ich liebe es. Oh, äh ...
719
00:53:59,239 --> 00:54:00,942
Ja?
Das Drehbuch.
720
00:54:02,009 --> 00:54:05,680
Es gibt kein Skript.
721
00:54:05,747 --> 00:54:06,781
Hä?
722
00:54:07,715 --> 00:54:09,917
Wir improvisieren!
723
00:54:12,053 --> 00:54:15,089
Hä?
Und Action!
724
00:54:16,858 --> 00:54:21,328
In dieser Szene
hat Marcello beschlossen, nach Balbec zurückzukehren,
725
00:54:21,529 --> 00:54:23,831
am Meer, mit Albertina.
726
00:54:23,898 --> 00:54:27,735
Hier Trauer
über das Leid seiner Großmutter
727
00:54:28,102 --> 00:54:29,737
überwältigt ihn.
728
00:54:30,138 --> 00:54:33,373
Er denkt über
die Unregelmäßigkeiten des Herzens nach
729
00:54:33,708 --> 00:54:37,078
und die Art und Weise, mit traurigen Erinnerungen umzugehen
.
730
00:54:37,145 --> 00:54:40,447
Und so, ohne weiteres Adieu.
731
00:54:40,848 --> 00:54:41,849
Schiefer!
732
00:54:44,652 --> 00:54:46,453
Und Action!
Warte, warte, warte.
733
00:54:46,854 --> 00:54:49,456
Schnitt, Schnitt, Schnitt.
Gibt es in dieser Szene Dialoge?
734
00:54:49,791 --> 00:54:52,292
Natürlich.
Also, wo ist der Tonmischer?
735
00:54:52,425 --> 00:54:55,029
Es gibt keine.
Wir filmen jetzt.
736
00:54:55,096 --> 00:54:57,265
Später synchronisieren wir die Stimmen.
737
00:54:57,532 --> 00:55:00,034
Ganz in der europäischen Tradition.
738
00:55:00,433 --> 00:55:03,336
Nun, das ist großartig,
aber was die Kameras betrifft …
739
00:55:04,005 --> 00:55:05,840
wie benutzen wir unseren Mund?
740
00:55:06,040 --> 00:55:07,642
Zählen.
Zählen?
741
00:55:07,708 --> 00:55:08,776
Zählen Sie einfach.
742
00:55:10,845 --> 00:55:12,345
Und Action!
743
00:55:12,747 --> 00:55:13,881
Eins.
744
00:55:14,549 --> 00:55:15,550
Zwei.
745
00:55:16,918 --> 00:55:18,052
Drei.
746
00:55:18,653 --> 00:55:20,988
- Vier.
747
00:55:23,224 --> 00:55:25,458
Fünf, sechs!
748
00:55:28,395 --> 00:55:30,765
Sechs, sieben!
749
00:55:33,366 --> 00:55:35,468
Mama Mia!
750
00:55:38,606 --> 00:55:40,274
Schneiden, schneiden, schneiden!
751
00:55:40,373 --> 00:55:43,110
Nein, nein, nein!
Sie zählen zu viel!
752
00:55:43,778 --> 00:55:46,647
Ich werde es nicht dulden,
dass bei meinem Set zu viel gezählt wird.
753
00:55:46,714 --> 00:55:49,217
– Keine Diven.
– Sie war fantastisch!
754
00:55:52,787 --> 00:55:54,622
Zu viel! Schon wieder!
755
00:55:55,923 --> 00:55:57,291
Sieben war gut.
756
00:55:57,490 --> 00:56:01,494
Acht, so und so.
Zehn ist zu viel! Bitte noch mal!
757
00:56:09,971 --> 00:56:12,240
Ein Film? Bist du verrückt?
758
00:56:12,340 --> 00:56:13,841
Wieso weiß ich
nichts über einen Film?
759
00:56:13,908 --> 00:56:16,310
Äh, es ist ein...
es ist ein Kunstfilm, Jack,
760
00:56:16,376 --> 00:56:18,312
von diesem gefeierten
italienischen Regisseur.
761
00:56:18,512 --> 00:56:22,717
Sie kennen den Typen, äh, äh ...
Fabrizio Fravuzzo.
762
00:56:22,783 --> 00:56:24,352
Er erwarb die Rechte an, äh,
763
00:56:24,451 --> 00:56:27,154
Luchino Viscontis
unvollendetes Meisterwerk.
764
00:56:27,288 --> 00:56:29,790
Der Punkt ist, wir werden
das unvollendete Meisterwerk vollenden
765
00:56:29,891 --> 00:56:33,995
und mache ein Meisterwerk daraus.
Jack, ich fühle mich ...
766
00:56:36,197 --> 00:56:38,199
Ich fühle mich verjüngt, Jack.
767
00:56:38,566 --> 00:56:41,769
Das Wort ist „senil“.
Haben sie überhaupt über Geld gesprochen?
768
00:56:43,371 --> 00:56:44,872
Ich werde es am hinteren Ende bekommen.
769
00:56:45,438 --> 00:56:48,809
Hoffen wir, dass Sie das nicht tun.
Was? Ja. Äh...
770
00:56:49,343 --> 00:56:50,511
Wie auch immer. Ähm...
771
00:56:50,778 --> 00:56:53,014
Ich treibe Sport und
ernähre mich richtig.
772
00:56:53,281 --> 00:56:55,116
Äh, ich trinke nicht.
773
00:57:00,755 --> 00:57:01,822
Fabrizio.
774
00:57:02,790 --> 00:57:04,759
Stimmt das? Es gibt kein Drehbuch?
775
00:57:06,527 --> 00:57:08,930
Das gibt es, und das gibt es nicht.
776
00:57:09,597 --> 00:57:12,099
Ich habe Viscontis
Drehnotizen.
777
00:57:13,301 --> 00:57:15,435
Aber, äh...
Aber?
778
00:57:16,436 --> 00:57:18,572
Nur für die Hälfte des Films.
779
00:57:19,974 --> 00:57:21,075
Wie endet es also?
780
00:57:21,809 --> 00:57:22,610
Plötzlich.
781
00:57:22,677 --> 00:57:24,111
Abrupt?
Si.
782
00:57:24,178 --> 00:57:27,181
Nein! Wie machen wir den Film fertig?
783
00:57:27,949 --> 00:57:28,749
Dino.
784
00:57:28,849 --> 00:57:30,685
Ich werde von dieser Brücke springen
785
00:57:30,751 --> 00:57:32,687
wenn ich dazu komme.
Äh.
786
00:57:32,920 --> 00:57:34,555
Großartig, ja.
787
00:57:35,455 --> 00:57:38,893
Bis dahin
haben wir den großartigen Nic Cassino.
788
00:57:42,096 --> 00:57:45,465
Jack. Jack.
Entspann dich einfach, ja?
789
00:57:45,533 --> 00:57:47,401
Bleib einfach locker.
790
00:57:48,135 --> 00:57:51,238
Ich habe das verstanden, Jack.
Ich habe vier Worte für dich,
791
00:57:51,572 --> 00:57:57,178
Nic Cassino ist zurück!
792
00:58:21,369 --> 00:58:23,004
Herr Nic!
Herr Nic!
793
00:58:23,104 --> 00:58:27,908
In dieser Szene
geht es um unwillkürliche Erinnerungen …
794
00:59:02,009 --> 00:59:04,545
In dieser Szene geht es um Angst
795
00:59:04,612 --> 00:59:07,648
und wie es
zu Manipulation führt.
796
00:59:17,291 --> 00:59:20,094
Tafel und Action!
797
00:59:33,107 --> 00:59:37,512
„Geschichte von Nic Cassino.
Unbetitelter Actionfilm.“
798
00:59:37,678 --> 00:59:41,782
Und in dieser Szene
geht es um die Natur der Kunst
799
00:59:41,849 --> 00:59:45,352
und wie sich Trunkenheit
auf die Wahrnehmung auswirkt.
800
00:59:45,820 --> 00:59:46,921
Schiefer!
801
00:59:48,189 --> 00:59:50,224
Und... Action!
802
01:00:14,516 --> 01:00:18,018
Ja!
803
01:00:21,922 --> 01:00:23,157
Ich bin zurück.
804
01:00:25,527 --> 01:00:26,894
Ich bin zurück.
805
01:00:27,562 --> 01:00:30,231
Der großartige Nic Cassino.
806
01:00:31,600 --> 01:00:34,902
Wunderschöner Ort.
Oh ja.
807
01:00:35,402 --> 01:00:39,140
Stimmt es, dass Sie
mit fünf Frauen gleichzeitig geschlafen haben?
808
01:00:40,407 --> 01:00:42,243
Physikalisch unmöglich. Nein.
809
01:00:42,910 --> 01:00:46,747
Dann waren es fünf Frauen
nacheinander?
810
01:00:48,082 --> 01:00:52,052
Ich bin eher ein Sprinter
als ein Ausdauertyp.
811
01:00:53,087 --> 01:00:57,626
Dann war es eine Frau
für fünf Stunden?
812
01:00:58,792 --> 01:01:01,095
Ich glaube, das war Sting.
Äh--
813
01:01:01,328 --> 01:01:03,931
- Wo sind meine Jungs?
- Ich kann euch nach Hause fahren.
814
01:01:04,398 --> 01:01:05,399
Falls Sie es wollen.
815
01:01:06,267 --> 01:01:09,203
Wir können unsere Szenen für morgen proben
.
816
01:01:11,472 --> 01:01:14,141
Der... Kuss auf der großen Leinwand.
817
01:01:14,742 --> 01:01:17,845
Hmm?
Der Kuss auf der großen Leinwand.
818
01:01:18,145 --> 01:01:20,281
Ah ja.
819
01:01:20,681 --> 01:01:24,718
Nun, als Schauspieler
halte ich die Dinge gern frisch.
820
01:01:26,120 --> 01:01:27,121
Maurice.
821
01:01:27,788 --> 01:01:29,290
Starten Sie den schmalen Van.
822
01:01:29,790 --> 01:01:31,192
Schlafenszeit für Bonzo.
823
01:01:31,725 --> 01:01:34,028
Bis morgen. Gute Nacht.
824
01:01:51,445 --> 01:01:55,617
Marcello verbrachte
Zeit mit Albertina,
825
01:01:55,716 --> 01:01:58,986
die er nun des Lesbischen verdächtigt ,
826
01:01:59,420 --> 01:02:04,258
Dann sagt er seiner Mutter,
dass er Albertina heiraten muss.
827
01:02:04,526 --> 01:02:08,128
Hier geben unsere Protagonisten nach
828
01:02:08,195 --> 01:02:12,233
zu ihrer traurigen
und unerfüllten Liebe.
829
01:02:14,669 --> 01:02:16,437
Und... Action!
830
01:02:23,277 --> 01:02:25,346
Schneiden! Funktioniert bei mir.
831
01:02:26,247 --> 01:02:28,482
– Das Tor ist sauber.
– Okay, weiter geht‘s.
832
01:02:28,550 --> 01:02:30,751
Nein. War nicht gut für mich.
833
01:02:31,485 --> 01:02:33,187
Ich möchte eine andere Aufnahme.
834
01:02:34,321 --> 01:02:38,125
– Aber wir müssen den Standort wechseln.
– War nicht gut.
835
01:02:38,759 --> 01:02:40,894
Es, ähm, hat nicht, ähm …
836
01:02:41,362 --> 01:02:44,064
fühlt sich wahr an. Noch eine Aufnahme!
837
01:02:45,766 --> 01:02:47,768
Noch eins, bitte.
Noch eine Aufnahme.
838
01:02:47,868 --> 01:02:49,203
– Okay, noch eine.
– In Ordnung.
839
01:02:49,303 --> 01:02:52,507
Bitte. Danke.
Noch eins. Noch mal!
840
01:02:53,173 --> 01:02:54,174
Okay.
841
01:02:58,379 --> 01:03:01,815
Äh, was ist mit, äh, Kontinuität?
War das nicht...
842
01:03:02,449 --> 01:03:04,653
Ist egal. Okay? Okay.
843
01:03:06,186 --> 01:03:07,855
Und... Action!
844
01:03:13,695 --> 01:03:15,730
Hey! Entspann dich!
845
01:03:16,997 --> 01:03:17,965
Entspannen!
846
01:03:18,032 --> 01:03:20,367
Halt! Halt!
847
01:03:22,069 --> 01:03:24,572
Entspann dich, entspann dich!
848
01:03:24,673 --> 01:03:26,974
Schnitt! Schnitt, Dino! Schnitt!
849
01:03:33,247 --> 01:03:35,382
Hör auf!
850
01:03:35,482 --> 01:03:36,751
Die Bremsen!
851
01:03:36,850 --> 01:03:39,320
Die Bremsen!
852
01:03:43,223 --> 01:03:44,425
Boah!
853
01:03:48,797 --> 01:03:50,097
NEIN!
854
01:03:51,965 --> 01:03:54,234
Stoppen!
855
01:04:30,772 --> 01:04:32,406
Es ist okay. Es ist okay.
856
01:04:42,817 --> 01:04:44,519
Hey, hey! Entspann dich!
857
01:04:47,655 --> 01:04:49,657
Hey! Entspann dich!
858
01:04:51,191 --> 01:04:52,794
Immer mit der Ruhe,
großer Junge. Entspann dich einfach.
859
01:04:57,197 --> 01:04:58,499
Wie hast du mich genannt?
860
01:04:59,199 --> 01:05:03,270
Ich sagte, Sie sind nichts weiter
als ein gefühlloses Tier.
861
01:05:03,505 --> 01:05:05,973
Ein schlagbetrunkener Gorilla.
862
01:05:06,106 --> 01:05:08,976
Nello! Nein, nein, nein!
863
01:05:09,042 --> 01:05:10,812
Das hättest du
mir nicht sagen sollen!
864
01:05:10,911 --> 01:05:13,013
Immer mit der Ruhe!
Das hättest du mir nicht sagen sollen!
865
01:05:13,113 --> 01:05:15,082
Du hättest
mich nicht so nennen sollen!
866
01:05:16,584 --> 01:05:19,019
Immer mit der Ruhe, beruhig dich! Beruhig dich.
867
01:05:20,421 --> 01:05:21,388
Es tut mir Leid.
868
01:05:22,624 --> 01:05:23,957
Tu etwas! Es tut
mir leid!
869
01:05:24,057 --> 01:05:25,760
Immer ganz ruhig!
870
01:05:26,193 --> 01:05:27,662
Was haben Sie getan?
871
01:05:34,034 --> 01:05:36,604
Geht es dir gut? Geht es dir gut?
872
01:05:41,008 --> 01:05:43,711
Mein alter Herr war der Grund, warum
ich mit der Schauspielerei angefangen habe.
873
01:05:44,879 --> 01:05:47,715
Mein Vater. Capisce?
874
01:05:48,348 --> 01:05:53,454
Oh. Vater.
Verstehe. Capisce. Vater.
875
01:06:15,375 --> 01:06:17,077
Mein Vater war ein ...
876
01:06:18,245 --> 01:06:20,447
Er war Hausmeister. Clever.
877
01:06:20,981 --> 01:06:22,182
Kultiviert.
878
01:06:22,983 --> 01:06:24,184
Wirklich kultiviert.
879
01:06:25,219 --> 01:06:28,055
Er konnte nicht lesen
, aber er nahm uns mit ins Kino.
880
01:06:29,022 --> 01:06:32,259
Das war seine Bibliothek.
Ich spreche kaum Englisch.
881
01:06:33,060 --> 01:06:36,330
Er würde sagen: „Nein, nein,
nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein.“
882
01:06:38,232 --> 01:06:39,701
„Wenn du es hier nicht spüren kannst,
883
01:06:40,300 --> 01:06:43,337
und es bringt dich nicht zum Weinen
, nur ... nur ein bisschen ...
884
01:06:44,539 --> 01:06:46,006
Die Worte sind unwichtig.“
885
01:06:47,407 --> 01:06:49,309
Ich war neun,
als er starb.
886
01:06:49,677 --> 01:06:51,178
Ich habe bei der Beerdigung nicht geweint.
887
01:06:51,913 --> 01:06:53,480
Das hat mir mein Bruder erzählt.
888
01:06:54,649 --> 01:06:57,652
Sagte, ich hätte keinen
einzigen empfindlichen Knochen in meinem Körper.
889
01:06:59,019 --> 01:07:00,722
Damals begann ich zu kämpfen.
890
01:07:05,092 --> 01:07:06,728
Mein Bruder war schlau.
891
01:07:08,763 --> 01:07:10,030
Wirklich schlau.
892
01:07:10,965 --> 01:07:13,133
Und die Kinder haben ihn verprügelt.
893
01:07:14,669 --> 01:07:15,670
Ärgere ihn.
894
01:07:17,404 --> 01:07:19,807
Und ich habe ihnen immer die Scheiße aus dem Leib geprügelt .
895
01:07:22,911 --> 01:07:24,278
Wir waren nah dran.
896
01:07:25,212 --> 01:07:28,482
Nichts ... nichts
könnte zwischen uns kommen.
897
01:07:31,886 --> 01:07:33,521
Nicht... nicht Liebe.
898
01:07:34,722 --> 01:07:35,723
Sicherlich nicht Liebe.
899
01:07:58,078 --> 01:07:59,446
Isidoro.
900
01:08:10,457 --> 01:08:13,493
Luigi, es tut mir so leid!
901
01:08:14,596 --> 01:08:18,465
Ich habe nicht ...
ich wollte nicht ...
902
01:08:28,241 --> 01:08:30,410
Ich schickte Zi Isidoro nach Hause
zu seiner Frau.
903
01:08:32,212 --> 01:08:34,782
Keine Sorge.
Ihre Geheimnisse sind sicher.
904
01:08:35,617 --> 01:08:37,619
Er versteht kein
Wort Englisch.
905
01:08:41,756 --> 01:08:42,790
Danke, Carmela.
906
01:08:54,401 --> 01:08:57,105
Also, äh,
was ist überhaupt Ihre Geschichte?
907
01:08:57,170 --> 01:08:59,272
Warum sind Sie nicht
verheiratet oder verlobt?
908
01:09:00,875 --> 01:09:01,876
Eins...
909
01:09:03,443 --> 01:09:06,179
Mein Verlobter arbeitet
an der Costa Caribbean.
910
01:09:06,714 --> 01:09:08,850
Er studiert,
um Kapitän zu werden.
911
01:09:09,050 --> 01:09:10,885
– Hmm.
– Er hat Ambitionen.
912
01:09:11,284 --> 01:09:13,121
Er hat Pläne für seine Karriere.
913
01:09:13,220 --> 01:09:16,524
Mm-hmm. Aber...
aber er hat dich nicht.
914
01:09:20,394 --> 01:09:22,063
Wir sehen uns,
wenn er zurückkommt.
915
01:09:22,664 --> 01:09:25,133
Hier ist es normal.
916
01:09:25,265 --> 01:09:27,401
Mm-hmm?
In Ischia...
917
01:09:33,373 --> 01:09:36,911
Mmm-mm.
Mein Vater war zur See,
als ich geboren wurde.
918
01:09:38,079 --> 01:09:41,448
Und meine Mutter hat uns
zu Unabhängigkeit erzogen.
919
01:09:42,984 --> 01:09:45,653
Aber ich vermisste meinen Vater.
920
01:09:46,186 --> 01:09:47,922
Ja.
921
01:09:48,122 --> 01:09:51,125
Manchmal bringen Schiffe
Familien zusammen,
922
01:09:51,291 --> 01:09:53,393
manchmal halten sie sie auseinander.
923
01:09:54,227 --> 01:09:56,864
Hmm. Kommt mir bekannt vor.
924
01:09:57,965 --> 01:10:01,201
Außer dass mein Schiff die Titanic
und meine Frau der Eisberg ist.
925
01:10:01,569 --> 01:10:03,370
Erinnere dich an diese Szene
926
01:10:03,604 --> 01:10:05,372
wenn das Schiff
aus dem Wasser steigt,
927
01:10:05,472 --> 01:10:07,141
und sieht aus wie
ein riesiger Wolkenkratzer,
928
01:10:07,207 --> 01:10:08,776
und du hast
diese winzig kleinen Leute
929
01:10:08,843 --> 01:10:11,579
die wie Ameisen aussehen und
in den Abgrund fallen?
930
01:10:11,679 --> 01:10:15,415
Sprechen Sie über ein multiphobes Ende.
931
01:10:16,017 --> 01:10:19,587
Für jemanden,
der die Welt gerettet hat
932
01:10:19,654 --> 01:10:23,256
vor der sicheren Vernichtung
so oft,
933
01:10:23,356 --> 01:10:25,026
du... du hast viele Phobien.
934
01:10:25,159 --> 01:10:26,961
Ja, das tue ich. Und zwar sehr oft.
935
01:10:28,763 --> 01:10:31,766
Aber ... wollen Sie wissen,
was meine größte Angst ist?
936
01:10:32,066 --> 01:10:35,103
Es ist nicht...
937
01:10:35,203 --> 01:10:38,873
...körperliche Gefahr,
real oder eingebildet.
938
01:10:40,307 --> 01:10:41,976
Das Schlimmste für mich ist …
939
01:10:42,476 --> 01:10:45,980
...nicht ernst genommen zu werden.
940
01:10:47,215 --> 01:10:49,817
Aus diesem Grund mache ich diesen Film.
Um der Welt zu beweisen, dass ich schauspielern kann.
941
01:10:49,884 --> 01:10:52,653
Dass ich kein
aufgebauschter Muskelprotz bin oder …
942
01:10:53,121 --> 01:10:55,590
irgendein kaputter Stuntman.
943
01:10:57,625 --> 01:11:01,261
Wissen Sie?
Es ist unmöglich.
944
01:11:02,663 --> 01:11:05,666
Weil Sie der großartige Nic Cassino sind .
945
01:11:06,167 --> 01:11:07,467
Nein, im Ernst.
946
01:11:07,769 --> 01:11:11,973
Du bist überlebensgroß.
Du... du bist wirklich groß.
947
01:11:12,607 --> 01:11:16,276
Ja, denke ich.
Bei IMDb bin ich auf ...
948
01:11:17,178 --> 01:11:18,746
1,90 m. Ich bin eigentlich 1,87 m groß.
949
01:11:19,479 --> 01:11:21,849
Als ich in Hollywood ankam,
war ich schockiert.
950
01:11:22,083 --> 01:11:24,484
Die Schauspieler
sind ziemlich klein.
951
01:11:24,886 --> 01:11:26,020
So, irgendwie so …
Hmm?
952
01:11:26,254 --> 01:11:28,455
Also, ich möchte es nicht sagen,
aber ein bisschen wie Jockeys.
953
01:11:28,956 --> 01:11:33,795
Jockeys? Wie?
Ja. Wie ein...
wie eine kleine Person.
954
01:11:34,095 --> 01:11:35,229
– Oh.
– Aber nicht wirklich.
955
01:11:35,328 --> 01:11:36,898
Es ist...
956
01:11:43,204 --> 01:11:44,404
Entschuldigung.
957
01:11:52,113 --> 01:11:53,514
Entschuldigung.
958
01:12:05,092 --> 01:12:07,360
Wow.
959
01:12:08,296 --> 01:12:09,496
Mmm.
960
01:12:10,330 --> 01:12:12,533
Ich schätze, das ganze Training
hat sich als nützlich erwiesen.
961
01:12:22,944 --> 01:12:24,011
Sie schreiben mit der Hand?
962
01:12:25,947 --> 01:12:26,948
Ja.
963
01:12:27,347 --> 01:12:28,749
Etwas über das Schreiben
mit einem Bleistift
964
01:12:28,850 --> 01:12:31,519
und ein Stück Papier
, das es realer macht.
965
01:12:33,020 --> 01:12:35,656
Wie eine Skizze von Michelangelo.
966
01:12:36,624 --> 01:12:38,059
Sie schaffen also
ein Meisterwerk.
967
01:12:38,425 --> 01:12:39,727
Ich würde nicht sagen, ein Meisterwerk.
968
01:12:39,794 --> 01:12:42,864
Es ist eher ein...
ein apokalyptischer Katastrophenfilm.
969
01:12:42,964 --> 01:12:43,764
Weltuntergangskram.
970
01:12:43,898 --> 01:12:47,134
Warum mögen Amerikaner
diese Art von Filmen?
971
01:12:49,937 --> 01:12:50,938
Ich weiß nicht.
972
01:12:52,439 --> 01:12:54,441
Vielleicht gibt es ihnen
ein Gefühl der Hoffnung.
973
01:12:54,542 --> 01:12:56,944
Wie Wahrheit, Gerechtigkeit,
der amerikanische Weg.
974
01:12:57,377 --> 01:12:58,579
Wer hat das gesagt?
975
01:12:58,813 --> 01:12:59,614
Übermensch.
976
01:12:59,747 --> 01:13:01,282
Hollywoods erster Actionheld.
Superman.
977
01:13:01,349 --> 01:13:03,050
Mit einem Satz um die Welt .
978
01:13:03,150 --> 01:13:04,752
Ja.
979
01:13:06,954 --> 01:13:08,122
Was ist deine Entschuldigung?
980
01:13:10,691 --> 01:13:11,692
Wofür?
981
01:13:12,660 --> 01:13:15,930
Nicht in einem Satz um die Welt fliegen ?
982
01:13:17,031 --> 01:13:20,034
Warum bist du, ähm, nicht
mit deinem Verlobten gesegelt???
983
01:13:24,538 --> 01:13:26,874
Giosy hat mich gebeten, mit ihm zu gehen.
984
01:13:28,342 --> 01:13:29,777
Ich weiß nicht, warum ich nicht gegangen bin.
985
01:13:31,279 --> 01:13:32,412
Vielleicht hatte ich Angst.
986
01:13:32,780 --> 01:13:34,916
Oder vielleicht hatten Sie keinen
ausreichenden Grund.
987
01:13:35,482 --> 01:13:37,417
Wie eine Motivation.
988
01:13:39,053 --> 01:13:40,855
Eine Motivation?
Ja.
989
01:13:41,322 --> 01:13:42,857
Jeder Charakter braucht
eine Motivation
990
01:13:42,990 --> 01:13:46,493
um voranzukommen und
Großes zu leisten.
991
01:13:46,994 --> 01:13:48,029
Oh, wie …
992
01:13:48,296 --> 01:13:49,429
...die Welt retten?
993
01:13:49,797 --> 01:13:51,464
Wie Gruß. „Speichern.“
„Speichern.“
994
01:13:51,766 --> 01:13:53,200
„Speichern... speichern.“
995
01:13:53,433 --> 01:13:55,069
Die Welt retten?
Die Welt retten.
996
01:13:55,136 --> 01:13:56,871
Immer und immer wieder...
Und immer wieder.
997
01:13:57,470 --> 01:13:59,006
Und wieder...
und wieder.
998
01:13:59,472 --> 01:14:01,108
Und wieder.
Und wieder.
999
01:14:01,242 --> 01:14:02,475
Und nochmal.
1000
01:14:17,725 --> 01:14:20,728
Luigi!
1001
01:14:22,129 --> 01:14:24,198
Was ist los? Oh.
1002
01:14:26,067 --> 01:14:27,500
Hallo. Ähm...
1003
01:14:28,970 --> 01:14:29,971
Eins...
1004
01:14:30,470 --> 01:14:32,673
Ich habe heute Morgen eine Reisegruppe .
1005
01:14:32,807 --> 01:14:35,910
Deutsche. Sehr pünktlich.
Ah.
1006
01:14:36,777 --> 01:14:39,413
Nun, äh...
ich weiß, dass Sie heute beschäftigt sind,
1007
01:14:39,513 --> 01:14:41,481
aber willst du vielleicht
morgen abhängen?
1008
01:14:41,782 --> 01:14:45,252
Kommen Sie ans Set
und sehen Sie sich echte Schauspielkunst an?
1009
01:14:47,487 --> 01:14:48,756
Eins...
1010
01:14:57,431 --> 01:14:58,766
Vielleicht.
1011
01:15:14,415 --> 01:15:15,716
Vielleicht.
1012
01:15:17,385 --> 01:15:18,886
Vielleicht.
1013
01:15:37,405 --> 01:15:38,839
Ha!
1014
01:15:41,008 --> 01:15:42,009
Nein?
1015
01:16:11,739 --> 01:16:13,508
Wir müssen einen Film
fertigstellen, oder?
1016
01:16:13,574 --> 01:16:15,009
Ja, das stimmt!
1017
01:16:15,242 --> 01:16:16,444
Und Ombretta?
1018
01:16:17,512 --> 01:16:18,779
Halt die Klappe! Wir sind besser.
1019
01:16:18,879 --> 01:16:19,947
Frauenprobleme, wissen Sie?
1020
01:16:20,047 --> 01:16:21,816
"Frauenprobleme."
1021
01:16:22,983 --> 01:16:24,285
Nichts im Ofen.
1022
01:16:24,351 --> 01:16:25,653
Wir sind im Reinen.
1023
01:16:25,719 --> 01:16:27,556
"Nichts im Ofen!"
1024
01:16:27,655 --> 01:16:28,789
Nichts im Ofen!
1025
01:16:34,128 --> 01:16:35,096
Boah, boah, boah!
1026
01:16:35,196 --> 01:16:38,332
Hey, hey, hey!
Hey, hey! Boah, boah!
1027
01:16:38,432 --> 01:16:40,935
Boah, boah!
1028
01:16:41,102 --> 01:16:42,336
Hey, die Bullen!
1029
01:16:42,403 --> 01:16:44,105
Jemand hat die Polizei gerufen.
1030
01:16:48,275 --> 01:16:49,276
Aus Rom.
1031
01:16:49,710 --> 01:16:50,911
Die Tageszeitungen!
1032
01:16:51,580 --> 01:16:52,613
Die Tageszeitungen!
1033
01:16:52,713 --> 01:16:55,116
Die Tageszeitungen, ja.
Die Tageszeitungen ...
1034
01:16:59,588 --> 01:17:01,088
Der großartige Nic Cassino!
1035
01:17:02,790 --> 01:17:04,959
Tageszeitungen! Nichts ist passiert!
1036
01:17:05,059 --> 01:17:06,260
Willst du es dir schnappen?
1037
01:17:08,696 --> 01:17:09,763
Die Tageszeitungen!
1038
01:17:09,897 --> 01:17:12,099
Die Tageszeitungen!
Ja.
1039
01:17:31,118 --> 01:17:33,120
Hmm.
Mm.
1040
01:17:39,493 --> 01:17:41,328
Tageszeitungen.
1041
01:17:42,396 --> 01:17:43,764
Nicht schlecht.
1042
01:18:27,374 --> 01:18:28,776
Hmm.
1043
01:18:54,201 --> 01:18:55,202
Wow.
1044
01:19:12,119 --> 01:19:14,221
Genius.
1045
01:19:20,995 --> 01:19:23,163
Schäm dich.
1046
01:19:23,797 --> 01:19:27,167
Armer Nello.
Mein armer Sohn.
1047
01:19:39,113 --> 01:19:39,913
Lorella ...
1048
01:19:40,114 --> 01:19:42,049
Wo ist die Klippe
?
1049
01:19:42,383 --> 01:19:43,518
Die Klippe.
Komm schon.
1050
01:19:43,685 --> 01:19:45,252
Es war nicht so schlimm.
1051
01:19:54,629 --> 01:19:55,863
Was haben Sie getan?
1052
01:20:00,635 --> 01:20:03,337
- Jack, ich bin’s.
- Nic, wo zum Teufel warst du?
1053
01:20:03,404 --> 01:20:04,905
Ich habe
den ganzen Tag versucht, Sie zu erreichen.
1054
01:20:05,339 --> 01:20:08,108
Ich war den ganzen Tag am Set. Jack,
du musst mich hier rausholen.
1055
01:20:08,342 --> 01:20:09,410
Warum hast du angerufen?
1056
01:20:09,778 --> 01:20:11,045
Sie werden nicht glauben,
was passiert ist.
1057
01:20:11,312 --> 01:20:13,080
Brick Maxwell ist
im Krankenhaus.
1058
01:20:13,314 --> 01:20:15,382
Eine Art
Darminfektion.
1059
01:20:15,583 --> 01:20:16,817
Er sagt, es kommt von der Darmspülung,
1060
01:20:16,950 --> 01:20:19,386
aber es heißt, es hat mehr
mit einem kleinen Nagetier zu tun.
1061
01:20:19,788 --> 01:20:22,022
Wie auch immer, Junge, die Rolle gehört dir.
1062
01:20:22,923 --> 01:20:25,059
- Welcher Teil?
- Der Reiter.
1063
01:20:25,392 --> 01:20:26,594
Sie wollen dich, Nic.
1064
01:20:26,761 --> 01:20:28,195
Aber du musst sofort hierher kommen .
1065
01:20:28,329 --> 01:20:31,131
Sie filmen bereits.
Wie schnell können Sie los?
1066
01:20:32,132 --> 01:20:33,133
Nick?
1067
01:21:38,733 --> 01:21:39,734
Bist du sicher?
1068
01:21:39,967 --> 01:21:41,669
Ich habe bei Tonino
am Hafen nachgefragt.
1069
01:21:42,236 --> 01:21:44,304
Er hat heute früh ein Boot gemietet
1070
01:21:44,438 --> 01:21:45,439
für das Festland.
1071
01:21:46,407 --> 01:21:47,474
Er ist weg.
1072
01:21:48,843 --> 01:21:50,077
Gegangen?
1073
01:22:05,159 --> 01:22:06,493
Fabrizio Favuzzo?
1074
01:22:07,394 --> 01:22:08,195
Kommt darauf an.
1075
01:22:08,328 --> 01:22:10,030
Ich bin hier
im Namen der SIAE.
1076
01:22:10,197 --> 01:22:12,534
Gesellschaft?? Italienisch der Künstler
und Herausgeber.
1077
01:22:13,333 --> 01:22:16,937
Ich habe die Anordnung,
sämtliches Film- und Raubkopiematerial zu beschlagnahmen.
1078
01:22:18,105 --> 01:22:19,239
Und das Manuskript?
1079
01:22:20,508 --> 01:22:22,811
Äh... Welches Manuskript?
1080
01:22:23,076 --> 01:22:24,278
Viscontis Manuskript.
1081
01:22:24,378 --> 01:22:29,483
Ah.
Ich habe kein Manuskript.
1082
01:22:31,018 --> 01:22:32,386
Ich habe kein Skript.
1083
01:22:33,688 --> 01:22:35,489
Ich habe keinen Schauspieler.
1084
01:22:36,957 --> 01:22:38,392
Ich habe keinen Film.
1085
01:22:39,293 --> 01:22:40,562
Keine Karriere.
1086
01:22:41,361 --> 01:22:42,697
Keine Lebensversicherung.
1087
01:22:46,366 --> 01:22:49,303
Fabrizio steht auf der schwarzen Liste.
1088
01:22:49,637 --> 01:22:51,773
Bei Urheberrechtsverletzungen
und Verstößen
1089
01:22:51,873 --> 01:22:54,374
von geistigen Eigentumsrechten.
1090
01:22:54,609 --> 01:22:55,610
Fabrizio.
1091
01:23:00,682 --> 01:23:01,982
Zur Klippe!
1092
01:23:10,792 --> 01:23:12,694
Ah!
1093
01:23:13,060 --> 01:23:14,829
Schatten!
1094
01:23:14,929 --> 01:23:16,997
Komm schon. Hey, hey!
1095
01:23:19,032 --> 01:23:20,033
Iss etwas!
1096
01:23:46,493 --> 01:23:48,763
Er ist
nach Hollywood zurückgekehrt
1097
01:23:48,897 --> 01:23:51,331
und alle im Stich gelassen.
1098
01:23:52,567 --> 01:23:53,635
Wie meinst du das?
1099
01:23:54,869 --> 01:23:57,304
„Der großartige Nic Cassino.“
1100
01:23:57,605 --> 01:24:00,440
War Nic Cassino in diesem Film?
1101
01:24:03,443 --> 01:24:06,614
Leider
war er nur ein Sosia,
1102
01:24:06,681 --> 01:24:07,782
ein Doppelgänger.
1103
01:24:08,550 --> 01:24:11,519
Der echte Nic Cassino
würde niemals weglaufen.
1104
01:24:22,062 --> 01:24:24,566
Oh! Schatten.
1105
01:24:31,673 --> 01:24:33,106
Tschüss.
1106
01:24:34,141 --> 01:24:35,409
Danke.
Mm.
1107
01:24:39,614 --> 01:24:40,615
Tschüss.
1108
01:24:47,120 --> 01:24:50,290
Tschüss!
1109
01:24:56,296 --> 01:24:58,398
Es gibt nur eine Sache.
1110
01:24:58,733 --> 01:25:01,569
Heißt es Lello oder Nello?
1111
01:25:03,972 --> 01:25:05,305
Was ist jetzt für ein Unterschied?
1112
01:25:19,486 --> 01:25:20,722
Und Action!
1113
01:25:23,725 --> 01:25:25,526
Schneiden, schneiden, schneiden!
1114
01:25:26,126 --> 01:25:27,494
Ich weiß, das ist viel verlangt.
1115
01:25:27,595 --> 01:25:29,631
aber könnten Sie einfach
Ihr Ziel treffen und knurren?
1116
01:25:29,697 --> 01:25:32,066
Okay? Wir werden über die Schauspielerei
im Nachhinein nachdenken, oder?
1117
01:25:32,834 --> 01:25:36,037
Was ist mit dem Koffer?
Was ist mit dem Koffer?
1118
01:25:36,104 --> 01:25:38,006
Sagen wir einfach, ich habe es gefunden
1119
01:25:38,138 --> 01:25:39,306
inmitten der apokalyptischen Ruinen
1120
01:25:39,373 --> 01:25:41,542
und ich gebe es
einer bedürftigen Familie zurück.
1121
01:25:41,809 --> 01:25:43,611
Sie sind der vierte Reiter
der Apokalypse!
1122
01:25:43,711 --> 01:25:46,179
Sie sind der Pale Rider,
nicht der Pony Express!
1123
01:25:46,380 --> 01:25:49,249
Sie bringen Tod und Zerstörung,
kein verlorenes Gepäck!
1124
01:25:51,753 --> 01:25:52,687
Das ist kalt!
1125
01:25:52,820 --> 01:25:55,222
Ist es zu viel verlangt,
um Himmels willen einen heißen Latte zu verlangen?
1126
01:25:55,823 --> 01:25:56,824
Verdammt!
1127
01:25:57,925 --> 01:25:59,326
Nic! Schatz!
1128
01:26:03,031 --> 01:26:06,634
Die ATM-Morgenshow
möchte ein Exklusiv-Interview!
1129
01:26:06,701 --> 01:26:09,236
Hast du morgen Zeit?
1130
01:26:10,437 --> 01:26:12,740
Ich werde darüber nachdenken.
Oh.
1131
01:27:30,484 --> 01:27:31,485
Papa?
1132
01:27:32,854 --> 01:27:35,489
Ombretta, geh bitte raus.
1133
01:27:35,890 --> 01:27:38,693
Ich kann es nicht ertragen, dass du
mir beim Scheißeschaufeln zusiehst.
1134
01:27:41,095 --> 01:27:43,631
Ich wollte
dir nur sagen, dass …
1135
01:27:50,004 --> 01:27:51,773
Ich gehe nicht zur Schule zurück.
1136
01:27:53,574 --> 01:27:54,942
Aber warum?
1137
01:27:55,275 --> 01:27:56,677
Seien wir ehrlich.
1138
01:27:57,745 --> 01:27:58,913
Ich bin keine Schauspielerin.
1139
01:28:01,149 --> 01:28:02,349
Was ist der Sinn?
1140
01:28:03,283 --> 01:28:06,187
Nun ja, es gibt
viele Rollen im Film.
1141
01:28:06,687 --> 01:28:09,322
Vielleicht könnten Sie
wie Ihr Vater Regie führen, oder?
1142
01:28:11,592 --> 01:28:14,529
Nein, oder? Was ist mit Lello?
1143
01:28:15,029 --> 01:28:16,664
Bitte. Nello.
1144
01:28:19,066 --> 01:28:20,500
Du hattest recht, Papa.
1145
01:28:24,304 --> 01:28:26,874
Nello war zu eifersüchtig.
1146
01:28:27,440 --> 01:28:30,645
Besitzgierig. Hitzköpfig.
1147
01:28:32,246 --> 01:28:33,446
Ich weiß nicht.
1148
01:28:35,348 --> 01:28:38,385
Mit jemandem wie dir wäre es besser .
1149
01:28:39,153 --> 01:28:41,354
- Wie ich?
- Ja, weißt du.
1150
01:28:41,956 --> 01:28:43,057
Lauwarm.
1151
01:28:43,858 --> 01:28:46,060
Gemäßigt. Stoisch.
1152
01:28:46,561 --> 01:28:51,532
Kann mit Misserfolgen und Enttäuschungen umgehen
.
1153
01:28:51,866 --> 01:28:53,034
Natürlich.
1154
01:28:53,835 --> 01:28:57,638
Fast hätte ich es vergessen.
Nello hat mich gebeten, dir das zu geben.
1155
01:28:58,306 --> 01:29:00,942
Er sagt, es steht Ihnen rechtmäßig zu.
1156
01:29:08,783 --> 01:29:10,885
Ich liebe dich, Papa.
1157
01:29:11,886 --> 01:29:12,954
Ich auch.
1158
01:29:25,365 --> 01:29:26,667
Ein Hausmeister...
1159
01:29:29,904 --> 01:29:31,606
Intelligent. Kultiviert.
1160
01:29:33,074 --> 01:29:34,342
Wirklich kultiviert.
1161
01:29:34,876 --> 01:29:37,410
Konnte nicht lesen, aber er nahm
uns mit ins Kino.
1162
01:29:38,646 --> 01:29:41,816
Das war seine Bibliothek.
Sprich kaum Englisch.
1163
01:29:59,499 --> 01:30:00,701
Fabrizio...
1164
01:30:03,170 --> 01:30:04,471
Du bist wach?
1165
01:30:06,741 --> 01:30:09,476
Ich muss mit dir
über etwas reden.
1166
01:30:12,445 --> 01:30:14,115
Hören...
1167
01:30:15,216 --> 01:30:18,853
Wenn Sie sich trennen möchten,
verstehe ich das.
1168
01:30:19,654 --> 01:30:22,323
Denn wer möchte schon
mit einem Versager leben?
1169
01:30:22,823 --> 01:30:25,425
Eine Scheidung kommt jedoch
nicht in Frage.
1170
01:30:26,093 --> 01:30:27,261
Es geht nicht ums Geld,
1171
01:30:27,595 --> 01:30:31,065
aber ich wüsste einfach nicht,
wie ich es Ombretta sagen sollte ...
1172
01:30:35,569 --> 01:30:36,904
Was ist über dich gekommen?
1173
01:30:37,171 --> 01:30:38,906
Eine Scheidung? Eine Trennung?
1174
01:30:41,809 --> 01:30:44,111
Nein, ich wollte nur sagen
1175
01:30:44,312 --> 01:30:46,280
dass ich zum ersten Mal in meinem Leben
1176
01:30:46,714 --> 01:30:49,550
Ich war sehr stolz auf dich.
1177
01:30:51,719 --> 01:30:54,922
Die Art, wie Sie
den großartigen Nic Cassino inszeniert haben.
1178
01:30:55,523 --> 01:30:59,827
Ich meine, wie du
gegen alle Vernunft durchgehalten hast,
1179
01:31:00,328 --> 01:31:02,462
mit gutem Verstand gesundem Urteilsvermögen.
1180
01:31:03,397 --> 01:31:05,066
Und dein kindischer Glaube ...
1181
01:31:05,566 --> 01:31:07,301
...und schier stur,
1182
01:31:07,401 --> 01:31:09,737
engstirnige
Sturheit war--
1183
01:31:09,837 --> 01:31:14,208
Halt, halt, halt.
Bei "dickköpfig" war ich schon dabei.
1184
01:31:17,477 --> 01:31:18,679
Okay.
1185
01:31:23,284 --> 01:31:24,385
In jedem Fall
1186
01:31:24,885 --> 01:31:27,121
Ich glaube nicht, dass Sie ein Versager sind.
1187
01:31:32,326 --> 01:31:33,961
Zumindest noch nicht.
1188
01:31:40,067 --> 01:31:41,836
Was meinst du mit "noch nicht"?
1189
01:31:47,041 --> 01:31:48,476
Du bist nur ein Versager
1190
01:31:48,576 --> 01:31:50,511
wenn Sie nicht beenden,
was Sie begonnen haben.
1191
01:31:51,278 --> 01:31:53,814
Aber... wie kann ich fertig werden?
1192
01:31:55,016 --> 01:31:58,586
Es ist mir verboten,
für immer in Italien zu arbeiten.
1193
01:31:59,220 --> 01:32:00,354
Auf der schwarzen Liste.
1194
01:32:00,921 --> 01:32:04,091
Und wer sagt, dass Sie
diesen Film in Italien fertigstellen müssen?
1195
01:32:04,625 --> 01:32:06,093
Wer sagt das?
1196
01:32:14,769 --> 01:32:16,103
Wo hast du das her?
1197
01:32:17,071 --> 01:32:20,441
Ich habe Ihre Lebensversicherung eingelöst .
1198
01:32:20,975 --> 01:32:24,545
Aber...
ich habe keine Lebensversicherung.
1199
01:32:26,515 --> 01:32:27,748
Wirklich?
1200
01:32:30,017 --> 01:32:31,052
Gute Nacht.
1201
01:32:44,899 --> 01:32:46,100
Gute Nacht.
1202
01:32:49,970 --> 01:32:52,073
Francesca.
1203
01:32:52,173 --> 01:32:55,209
Kannst du mir bitte etwas Eis
und einen Verband für mein Knie bringen?
1204
01:32:55,309 --> 01:32:58,212
Ich muss die Straße runterlaufen,
um etwas Eis zu holen.
1205
01:33:01,916 --> 01:33:03,717
Was zum Teufel ist
überhaupt in diesem Ding?
1206
01:33:58,205 --> 01:33:59,206
Hmm.
1207
01:34:00,441 --> 01:34:02,209
Das angesammelte Gepäck.
1208
01:34:03,644 --> 01:34:05,379
Es gehörte die ganze Zeit Favuzzo.
1209
01:34:21,162 --> 01:34:22,763
Interessant.
1210
01:34:22,830 --> 01:34:25,332
Und Action!
1211
01:34:27,868 --> 01:34:29,203
Hey, hey. Fahr rechts ran.
1212
01:34:29,370 --> 01:34:31,372
Halten Sie hier an.
1213
01:34:45,119 --> 01:34:47,288
Carla.
Tut mir leid.
1214
01:34:47,721 --> 01:34:48,923
- Nic!
- Hallo.
1215
01:34:49,423 --> 01:34:50,424
Wie geht es dir?
1216
01:34:50,891 --> 01:34:52,661
- Gut. Wie geht es dir?
- Schön, dich zu sehen.
1217
01:34:52,760 --> 01:34:55,296
Ja, du auch.
Was machst du? PA?
1218
01:34:55,396 --> 01:34:56,565
Ja, genau.
1219
01:34:56,631 --> 01:34:58,999
Ähm, ich habe einen Anruf
von der Filmkommission bekommen.
1220
01:34:59,099 --> 01:35:01,670
Sie baten mich,
ein paar Statisten zu besetzen
1221
01:35:01,735 --> 01:35:03,804
zu einem internationalen Film
aus Italien.
1222
01:35:03,871 --> 01:35:05,406
– Hmm.
– Ja.
1223
01:35:05,739 --> 01:35:06,907
Vielleicht haben Sie davon gehört.
1224
01:35:07,609 --> 01:35:10,844
Ah, ja. Mm-hmm.
Ganz schön viel Besetzung,
findest du nicht?
1225
01:35:10,945 --> 01:35:12,446
Ja, das tue ich. Es ist, äh-- Ja.
1226
01:35:12,547 --> 01:35:14,014
Ich war... ich war
wegen eines Filmfestivals dort.
1227
01:35:14,114 --> 01:35:15,749
Sie haben mich gebeten,
ein paar Szenen zu spielen.
1228
01:35:15,816 --> 01:35:18,385
Ich dachte: „Hey, warum nicht?“
Hilf ihnen einfach.
1229
01:35:18,485 --> 01:35:20,221
Hmmm. Hmmm.
1230
01:35:20,788 --> 01:35:22,356
Äh, wie geht es Luigi?
1231
01:35:22,657 --> 01:35:26,160
– Äh … Ihm geht es gut.
– Gut, gut.
1232
01:35:26,628 --> 01:35:28,697
Wie auch immer, ich...
ich fühle mich nicht so gut.
1233
01:35:28,796 --> 01:35:31,165
Ich nehme Schmerzmittel
für mein... mein Knie.
1234
01:35:31,566 --> 01:35:33,200
Also muss ich los.
Klar.
1235
01:35:33,367 --> 01:35:35,469
Wie auch immer, es war...
es war toll, Sie wiederzusehen.
1236
01:35:35,570 --> 01:35:36,837
Du auch.
Ja.
1237
01:35:36,937 --> 01:35:38,472
Wirklich gut.
Oh.
1238
01:35:39,340 --> 01:35:40,341
In Ordnung.
1239
01:35:40,975 --> 01:35:42,343
Machs gut.
Tschüß.
1240
01:35:56,857 --> 01:35:58,225
Bitte...
1241
01:36:07,368 --> 01:36:09,069
Carla?
Hallo, Nic.
1242
01:36:09,704 --> 01:36:11,438
Kommen Sie herein.
Danke.
1243
01:36:12,072 --> 01:36:15,075
Äh, willst du was trinken?
Äh, sicher.
1244
01:36:15,376 --> 01:36:18,145
Also gut, ähm, nehmen Sie Platz.
Danke.
1245
01:36:21,115 --> 01:36:23,284
- Wie geht es dem kleinen Cosimo?
- Er wird groß.
1246
01:36:23,384 --> 01:36:27,021
Im September wird er neun.
Neun. Boah.
1247
01:36:27,589 --> 01:36:30,759
Und Luigi hat eine Show-Eröffnung.
1248
01:36:30,858 --> 01:36:34,094
Und er ist wie immer ängstlich.
Du kennst Luigi.
1249
01:36:34,529 --> 01:36:38,065
Ja. Nun, das ist gut für ihn.
1250
01:36:39,033 --> 01:36:40,401
Luigi weiß nicht, dass ich gekommen bin.
1251
01:36:41,636 --> 01:36:43,871
Aber ich erzählte ihm
von Ihrer Arbeit in Italien
1252
01:36:44,004 --> 01:36:45,806
und er war ziemlich beeindruckt.
1253
01:36:47,875 --> 01:36:49,243
Beeindruckt oder verlegen?
1254
01:36:49,611 --> 01:36:53,981
Nic.
Na ja, er ist immer...
1255
01:36:54,915 --> 01:36:56,183
hasste meine Schauspielerei.
1256
01:36:57,752 --> 01:36:59,153
Du weißt, wie Luigi ist.
1257
01:36:59,987 --> 01:37:01,822
Es fällt ihm ziemlich schwer,
Ihren Erfolg anzuerkennen.
1258
01:37:01,989 --> 01:37:04,526
Ich meine, du bist sein kleiner Bruder.
1259
01:37:05,627 --> 01:37:09,263
Ja. Ich bin sein kleiner Bruder. Hmm.
1260
01:37:10,699 --> 01:37:12,534
Früher nannte man mich
Punchy, den Gorilla.
1261
01:37:12,767 --> 01:37:14,835
Wie das Stofftier, das
wir als Kinder hatten.
1262
01:37:15,202 --> 01:37:18,872
Aber wir standen uns nahe.
Ich habe ihn unterstützt.
1263
01:37:19,774 --> 01:37:22,744
Bis dieses...
hübsche Mädchen kommt
1264
01:37:22,843 --> 01:37:24,445
und verändert alles.
1265
01:37:25,212 --> 01:37:29,551
Ich habe meinen Bruder
und meine Freundin durch einen linken Haken verloren.
1266
01:37:30,785 --> 01:37:32,853
Wenn es einen Schlag gibt, den
ich zurücknehmen könnte,
1267
01:37:33,253 --> 01:37:34,254
das wäre es.
1268
01:37:36,957 --> 01:37:38,359
Es hätte keinen Unterschied gemacht.
1269
01:37:40,160 --> 01:37:42,196
Ich hätte trotzdem Luigi gewählt.
1270
01:37:45,633 --> 01:37:46,967
Nichts...
1271
01:37:49,236 --> 01:37:52,005
Ich habe Sie nie für
dumm oder unsensibel gehalten.
1272
01:37:53,107 --> 01:37:55,175
Ich mochte Luigi einfach lieber.
1273
01:38:02,550 --> 01:38:05,687
Das hat Luigi dem kleinen Cosimo
zu seinem dritten Geburtstag geschenkt
1274
01:38:05,787 --> 01:38:07,421
und bin ihm irgendwie entwachsen.
1275
01:38:08,055 --> 01:38:10,157
Ich dachte, dass du
es vielleicht gerne hättest.
1276
01:38:20,434 --> 01:38:22,771
Punchy, der Gorilla.
1277
01:38:23,303 --> 01:38:25,640
Pass auf dich auf, Nic , ja?
1278
01:38:26,875 --> 01:38:28,409
Ja. Du auch.
1279
01:38:28,976 --> 01:38:30,310
- Tschüss
.
1280
01:38:43,625 --> 01:38:45,058
Reiß dich zusammen, Cassino.
1281
01:39:05,312 --> 01:39:07,981
- Wer ist da?
- Luigi.
1282
01:39:09,617 --> 01:39:10,618
Nicky?
1283
01:39:11,418 --> 01:39:12,453
Sind Sie das?
1284
01:39:13,320 --> 01:39:14,188
Ja.
1285
01:39:14,288 --> 01:39:17,357
Was machst du hier?
1286
01:39:18,058 --> 01:39:19,493
Nun, ich war ...
1287
01:39:20,327 --> 01:39:21,863
humpelte
heute Morgen durch die Motorhaube
1288
01:39:21,995 --> 01:39:24,699
und ich sah deinen Namen
in Lichtern und ...
1289
01:39:25,567 --> 01:39:26,568
Ich dachte nur--
1290
01:39:27,000 --> 01:39:29,236
Also, hier ist... hier ist ein--
1291
01:39:30,103 --> 01:39:31,338
Willst du ein Bier trinken?
1292
01:39:31,906 --> 01:39:34,642
Fünfzehn Jahre, was?
1293
01:39:34,843 --> 01:39:36,276
Ja, so ungefähr.
1294
01:39:37,144 --> 01:39:41,381
15 Jahre ist es her, dass Carla
und ich endlich den Bund fürs Leben geschlossen haben.
1295
01:39:41,749 --> 01:39:42,750
Ja.
1296
01:39:43,551 --> 01:39:44,652
Das tut mir leid. Ich war …
1297
01:39:44,985 --> 01:39:47,221
Ich war in Vietnam
und habe einen Kriegsgefangenenfilm gedreht.
1298
01:39:47,354 --> 01:39:49,557
Eines meiner besseren.
Ja, ja. Ich verstehe.
1299
01:39:49,657 --> 01:39:51,358
Sie waren mit Ihrer Karriere beschäftigt.
1300
01:39:51,593 --> 01:39:54,696
Du hättest aber anrufen können.
1301
01:39:55,730 --> 01:39:59,433
Ja. Ich habe
die Einladung allerdings erst spät bekommen.
1302
01:39:59,734 --> 01:40:01,335
Die Post in Indochina ...
1303
01:40:02,169 --> 01:40:04,404
Außerdem bin ich nicht der Einzige,
der nicht auf E-Mails antwortet.
1304
01:40:04,471 --> 01:40:07,274
Zu wie vielen Preisverleihungen
ich Sie eingeladen habe.
1305
01:40:07,609 --> 01:40:09,142
Du bist nie gekommen.
1306
01:40:09,243 --> 01:40:13,447
Na ja, vielleicht...
eine persönliche Einladung?
1307
01:40:15,249 --> 01:40:17,084
Anstatt diese dummen
1308
01:40:17,217 --> 01:40:20,454
Einladungen mit Goldprägung.
1309
01:40:22,624 --> 01:40:23,825
Ja, also...
1310
01:40:24,391 --> 01:40:28,630
Ich war – also –
ich schätze, ich war verlegen.
1311
01:40:32,332 --> 01:40:33,768
Ein Klopfen an der Tür,
1312
01:40:34,234 --> 01:40:37,337
eine persönliche Einladung
von Ihrem kleinen Bruder.
1313
01:40:38,540 --> 01:40:40,040
Das ist nicht peinlich.
1314
01:40:41,943 --> 01:40:43,511
Vom kleinen Bruder verprügelt werden
1315
01:40:43,578 --> 01:40:46,446
vor der Frau, die er liebt?
Das ist wirklich peinlich.
1316
01:40:48,215 --> 01:40:49,951
Louie, das war vor 30 Jahren.
1317
01:40:50,350 --> 01:40:52,219
Das wirst du mir nie verzeihen
, oder?
1318
01:40:52,654 --> 01:40:55,523
Ich meine, ich weiß,
dass ich mir selbst nicht vergeben habe.
1319
01:40:57,291 --> 01:41:00,762
Ach, Nicky.
Schau, das war es nicht.
1320
01:41:01,996 --> 01:41:03,363
War es nicht?
1321
01:41:05,667 --> 01:41:06,668
Du willst es nicht hören.
1322
01:41:07,267 --> 01:41:09,571
Ja, ich... ich will es hören.
1323
01:41:12,040 --> 01:41:14,174
Willst du es hören?
Ja, ich will es hören.
1324
01:41:15,309 --> 01:41:17,210
Weil du es
bis ganz nach oben geschafft hast
1325
01:41:17,745 --> 01:41:20,414
und Sie haben nicht ein einziges Mal
eine Leine geworfen.
1326
01:41:21,114 --> 01:41:22,784
Ihr hättet mir ein wenig weiterhelfen können.
1327
01:41:22,850 --> 01:41:25,520
Sie wären in der Lage gewesen
, dies zu tun, haben es aber nicht getan.
1328
01:41:26,119 --> 01:41:27,622
Du hast dir den Rücken zugedreht.
1329
01:41:28,890 --> 01:41:30,925
Du hast dich umgedreht und bist gerannt.
1330
01:41:31,025 --> 01:41:33,595
Und seitdem läufst du in Angst und Schrecken davon .
1331
01:41:36,196 --> 01:41:37,364
Sie haben Recht.
1332
01:41:38,498 --> 01:41:39,734
Ich bin gerannt.
1333
01:41:40,233 --> 01:41:41,603
Ich bin mein ganzes Leben lang gerannt.
1334
01:41:43,605 --> 01:41:45,640
Aber ich
habe dir nie den Rücken gekehrt.
1335
01:41:46,239 --> 01:41:47,875
Ich wollte dir immer helfen.
1336
01:41:49,644 --> 01:41:51,178
Warum hast du es dann nicht getan?
1337
01:41:55,248 --> 01:41:57,619
Lou... Hollywood, es ist...
1338
01:41:58,553 --> 01:42:01,022
es ist nicht wie eine Filmschule.
Es ist nicht …
1339
01:42:01,823 --> 01:42:04,592
es ist nicht wie Theater.
Es sind keine Umarmungen und Küsse.
1340
01:42:05,793 --> 01:42:06,828
Es ist schwierig.
1341
01:42:08,295 --> 01:42:11,699
Sie kämpfen nicht fair.
Es ist wie ein Straßenkämpfer
1342
01:42:11,833 --> 01:42:13,101
ohne eine Ecke zum Sitzen.
1343
01:42:13,200 --> 01:42:15,570
Es ist... jeder ist
sich selbst der Nächste.
1344
01:42:16,638 --> 01:42:18,840
Sie glauben also nicht, dass
ich es geschafft hätte?
1345
01:42:18,906 --> 01:42:19,907
Lou ...
1346
01:42:20,875 --> 01:42:22,610
das kannst du dir unmöglich
vorstellen...
1347
01:42:23,645 --> 01:42:27,381
die Demütigung, die Scham,
die Verlegenheit, dass diese …
1348
01:42:28,448 --> 01:42:32,152
Die Angst, die diese Stadt
einem auferlegen kann.
1349
01:42:32,887 --> 01:42:35,355
Sie bauen dich auf und nehmen
dir alles.
1350
01:42:35,455 --> 01:42:39,127
- Dein Stolz, deine Seele...
- ...deine Familie.
1351
01:42:39,827 --> 01:42:42,429
Du hast eine Familie.
Du hast eine wunderschöne Familie.
1352
01:42:42,530 --> 01:42:46,100
Was habe ich?
Ich habe eine... mittelfristige Karriere.
1353
01:42:46,199 --> 01:42:48,936
Ein verblassendes Gesicht, verblassender Ruhm.
Ich meine, ich bin ein Witz.
1354
01:42:49,037 --> 01:42:50,772
Sie haben bekommen, was Sie wollten.
1355
01:42:55,009 --> 01:42:56,309
Da bin ich mir nicht so sicher.
1356
01:42:56,611 --> 01:42:59,681
Also, was ist los, Nicky?
1357
01:43:00,280 --> 01:43:01,783
Hä? Was willst du?
1358
01:43:02,315 --> 01:43:04,351
Worum geht es hier, hm?
1359
01:43:06,486 --> 01:43:08,890
Ich weiß nicht.
Ich bin... ich bin verwirrt.
1360
01:43:08,990 --> 01:43:10,958
Früher war alles so einfach.
1361
01:43:12,026 --> 01:43:13,226
Wie...
1362
01:43:14,095 --> 01:43:15,362
als wir mit Papa ins Kino gingen
.
1363
01:43:15,462 --> 01:43:17,699
Erinnern?
1364
01:43:18,132 --> 01:43:20,267
Ich weiß noch, wie ich
neben ihm saß und dachte ...
1365
01:43:21,401 --> 01:43:23,037
er will uns dort oben
auf der großen Leinwand.
1366
01:43:23,137 --> 01:43:24,639
Nicht auf den billigen Plätzen.
1367
01:43:24,806 --> 01:43:27,508
Dort oben auf der großen Leinwand,
Preise gewinnend.
1368
01:43:28,042 --> 01:43:30,745
Oscars, Emmys, Tonys.
1369
01:43:31,211 --> 01:43:32,513
All das Zeug.
1370
01:43:33,815 --> 01:43:34,949
Die Filme.
Ja.
1371
01:43:35,083 --> 01:43:37,685
Damals waren wir eine Familie.
Damals waren wir Brüder.
1372
01:43:37,885 --> 01:43:41,254
Das ist alles, was er wollte.
Und das ist alles, was ich will.
1373
01:43:45,059 --> 01:43:46,326
Prost.
1374
01:43:46,894 --> 01:43:48,763
Für Papa.
Für Papa.
1375
01:44:21,294 --> 01:44:22,496
Es ist Nic.
1376
01:44:22,897 --> 01:44:25,533
Oh, es ist Nic!
1377
01:45:05,338 --> 01:45:07,175
Muss unser Gepäck verwechselt haben
.
1378
01:45:09,409 --> 01:45:11,444
Du bist gegangen,
bevor ich es beanspruchen konnte.
1379
01:45:11,712 --> 01:45:14,248
Hmm. Also, ich bin zurückgekommen,
um zu beenden, was wir begonnen haben.
1380
01:45:14,347 --> 01:45:15,415
Unter einer Bedingung.
1381
01:45:15,516 --> 01:45:17,718
Wir drehen die Schlussszene
auf Ischia.
1382
01:45:18,318 --> 01:45:21,589
Auf dem höchsten Gipfel
des Monte Epomeo.
1383
01:45:22,890 --> 01:45:25,726
Aber es gibt keine Schlussszene.
1384
01:45:25,827 --> 01:45:27,929
Es gibt kein Drehbuch.
Das hat es nie gegeben.
1385
01:45:28,162 --> 01:45:31,532
Nur eine Öffnung.
Mm-hmm. Warte.
1386
01:45:38,471 --> 01:45:42,342
Richtig. Entschuldigen Sie, äh,
wir haben einen Fleck.
1387
01:45:45,813 --> 01:45:48,481
Aber wir haben kein Geld
für eine Sosia.
1388
01:45:48,549 --> 01:45:50,952
Ein Stuntdouble.
Wer wird die Szene machen?
1389
01:45:52,086 --> 01:45:53,486
Ich werde es tun.
1390
01:45:54,387 --> 01:45:55,823
Bist du sicher?
1391
01:45:56,924 --> 01:45:58,092
Sie leiden nicht mehr unter Höhenangst?
1392
01:45:58,192 --> 01:45:59,894
Mmm. Geheilt.
1393
01:46:04,832 --> 01:46:05,833
Ah...
1394
01:46:06,300 --> 01:46:07,535
Aber sehen Sie...
1395
01:46:08,035 --> 01:46:09,871
Ich kann nicht nach Italien zurückkehren.
1396
01:46:10,137 --> 01:46:13,140
Ich stehe auf der schwarzen Liste.
Es tut mir leid.
1397
01:46:13,641 --> 01:46:18,012
Es tut mir leid, Leute!
Naja, das ist schon in Ordnung.
1398
01:46:18,779 --> 01:46:22,583
Ich habe eine tolle Idee
für einen Co-Regisseur. Hmm?
1399
01:46:23,317 --> 01:46:25,052
Wirklich?
Ja, wirklich.
1400
01:46:26,787 --> 01:46:29,123
Aber wer wird die Co-Regie führen?
1401
01:46:31,424 --> 01:46:32,760
Ein Supervulkan?
1402
01:46:32,860 --> 01:46:33,661
Supervulkan!
1403
01:46:37,198 --> 01:46:38,299
Ja
!
1404
01:46:38,366 --> 01:46:40,433
Nic Cassino ist zurück!
1405
01:46:44,972 --> 01:46:46,473
Oh Gott, das ist es!
1406
01:46:56,918 --> 01:47:00,021
- „Tonno con me.“
– „Komm mit mir zurück.“
1407
01:47:04,825 --> 01:47:06,794
Hast du
das ganz alleine geschrieben?
1408
01:47:07,795 --> 01:47:10,998
Eigentlich hatte ich Hilfe
bei Isidoro.
1409
01:47:12,465 --> 01:47:16,304
Hast du ihm gesagt,
dass du mit mir Thunfisch essen willst?
1410
01:47:16,704 --> 01:47:18,773
Weil es so geschrieben steht.
1411
01:47:18,873 --> 01:47:21,575
Nein, es ist... es ist der Gedanke
, der zählt.
1412
01:47:21,842 --> 01:47:23,644
Du hast eine Menge Nerven
, dein Gesicht zu zeigen,
1413
01:47:23,711 --> 01:47:25,478
„der großartige Nic Cassino!“
1414
01:47:25,613 --> 01:47:26,647
Ja, ich habe …
1415
01:47:26,948 --> 01:47:29,183
Ich sitze hier
seit anderthalb Stunden und …
1416
01:47:29,884 --> 01:47:31,585
niemand hat mich erkannt,
außer dieser alten Dame –
1417
01:47:31,686 --> 01:47:36,557
Niemand hat Sie erkannt,
weil sich niemand um Sie kümmert.
1418
01:47:37,158 --> 01:47:38,960
Du bist... du bist ein Schwindler,
1419
01:47:39,393 --> 01:47:41,228
auch wenn Sie kein Sosia sind.
1420
01:47:43,297 --> 01:47:44,497
Hören.
1421
01:47:45,465 --> 01:47:47,368
Sie haben jedes Recht
, wütend auf mich zu sein.
1422
01:47:47,467 --> 01:47:50,304
Ich bin vor dir weggelaufen.
Ich bin vor allen weggelaufen.
1423
01:47:50,404 --> 01:47:51,772
Ja, das hast du.
1424
01:47:51,906 --> 01:47:52,940
Warum?
1425
01:47:53,808 --> 01:47:56,010
Ich schätze, es ist, ähm ... es ist ...
1426
01:47:56,510 --> 01:47:58,846
Ich musste einige Charakterprobleme
lösen.
1427
01:47:58,946 --> 01:48:00,748
Äh, wie eine … wie eine Hintergrundgeschichte.
1428
01:48:00,848 --> 01:48:02,783
– Hintergrundgeschichte?
– Nein, bitte.
1429
01:48:02,883 --> 01:48:04,785
Jede großartige Figur –
Hören Sie mir einfach zu.
1430
01:48:05,286 --> 01:48:08,422
Bitte. Jeder großartige Charakter
braucht eine Hintergrundgeschichte.
1431
01:48:08,488 --> 01:48:09,590
Und in dieser Hintergrundgeschichte
1432
01:48:09,690 --> 01:48:11,792
sind die Dinge
, die den Charakter ausmachen.
1433
01:48:11,892 --> 01:48:12,827
Und manchmal,
1434
01:48:12,927 --> 01:48:16,097
du musst zurückgehen
und die Uhr zurücksetzen.
1435
01:48:16,697 --> 01:48:19,667
Und hast du?
Ja. Äh...
1436
01:48:20,534 --> 01:48:21,969
Es ist einiges aufgetaucht.
1437
01:48:22,103 --> 01:48:24,171
- Eine Menge Zeug.
- „Zeug, Zeug“ …
1438
01:48:24,338 --> 01:48:25,505
Ja, solche Sachen, du weißt schon –
1439
01:48:25,573 --> 01:48:28,075
- Ah. Gutes oder schlechtes Zeug?
- Gut, schlecht ...
1440
01:48:29,043 --> 01:48:30,745
Aber... aber du bist gegangen.
1441
01:48:31,879 --> 01:48:32,913
Du bist gegangen.
1442
01:48:33,881 --> 01:48:38,619
Sie haben die Leute dazu gebracht, an Sie zu glauben.
Dass Sie anders sind.
1443
01:48:38,819 --> 01:48:41,589
Dass du nicht nur ein weiterer prominenter Tourist warst ,
1444
01:48:41,856 --> 01:48:44,325
und kümmert sich nicht um das Chaos,
das Sie hinterlassen.
1445
01:48:44,425 --> 01:48:45,993
- Hören Sie, ich bin--
- Nein.
1446
01:48:47,294 --> 01:48:50,131
Warum bist du zurückgekommen?
1447
01:48:50,464 --> 01:48:52,099
Ich bin deinetwegen zurückgekommen.
1448
01:48:52,166 --> 01:48:53,667
Nein, ich... ich habe es getan.
1449
01:48:54,301 --> 01:48:55,669
Ich bin deinetwegen zurückgekommen.
1450
01:48:56,871 --> 01:48:58,305
Ich bin wegen meiner Motivation zurückgekommen.
1451
01:48:59,140 --> 01:49:00,141
Lügner.
Nein, nein
1452
01:49:00,207 --> 01:49:01,242
Nein, ja.
Nein .
1453
01:49:02,743 --> 01:49:04,245
Nein, ich lüge nicht.
1454
01:49:09,016 --> 01:49:10,017
Es tut mir Leid.
1455
01:49:26,700 --> 01:49:28,235
Boah.
1456
01:49:29,103 --> 01:49:30,471
Ich bin stark?
Ja.
1457
01:49:30,571 --> 01:49:31,639
Sehr st-- Ja.
Ich weiß.
1458
01:49:31,739 --> 01:49:33,607
Au, das tat echt weh.
Mm.
1459
01:49:34,108 --> 01:49:35,076
Alles klar. Au.
1460
01:49:35,409 --> 01:49:38,045
Genau auf den Punkt gebracht.
Nein, nicht auf den Punkt gebracht, sondern ...
1461
01:49:38,513 --> 01:49:39,713
Bürger der Welt.
1462
01:49:39,814 --> 01:49:41,282
Ich stehe heute vor Ihnen
1463
01:49:41,348 --> 01:49:42,683
da wir vor
unserer größten Herausforderung stehen.
1464
01:49:43,117 --> 01:49:46,087
Während ich spreche, ein Asteroid
von der Größe eines kleinen Planeten
1465
01:49:46,187 --> 01:49:48,589
rast durchs All
direkt auf den Vesuv zu.
1466
01:49:48,823 --> 01:49:50,559
Ich bitte die Nationen der Welt
1467
01:49:50,624 --> 01:49:53,894
um ihre nuklearen
Waffen auf den Asteroiden abzufeuern...
1468
01:49:54,895 --> 01:49:57,331
... um es zu zerstören,
bevor es uns zerstört.
1469
01:49:57,731 --> 01:49:59,266
Möge Gott mit uns allen sein.
1470
01:50:06,107 --> 01:50:08,676
Maestro...
1471
01:50:10,444 --> 01:50:11,745
Mit Ihrer Erlaubnis.
1472
01:50:18,486 --> 01:50:19,687
Und...
1473
01:50:28,462 --> 01:50:31,499
Marcello.
Sie haben dich gehört. Sie haben zugehört.
1474
01:50:31,600 --> 01:50:33,934
Sie haben ihr gesamtes Atomwaffenarsenal geschickt
1475
01:50:34,034 --> 01:50:37,905
um den Asteroiden zu zerstören.
1476
01:50:50,784 --> 01:50:52,720
Marcello ...
1477
01:50:52,853 --> 01:50:54,388
Wissen Sie, was das bedeutet?
1478
01:50:54,955 --> 01:50:56,724
Es bedeutet, die Welt ist sicher.
1479
01:50:56,991 --> 01:51:00,194
Und der Supervulkan kann
noch eine weitere Million Jahre ruhen.
1480
01:51:00,261 --> 01:51:01,262
NEIN.
1481
01:51:02,329 --> 01:51:04,265
Es bedeutet ein neues Zeitalter des Friedens.
1482
01:51:05,600 --> 01:51:09,103
Keine Waffen mehr. Keine Kriege mehr.
1483
01:51:14,041 --> 01:51:17,044
Marcello! Schau!
Noch eine Rakete!
1484
01:51:17,144 --> 01:51:19,280
Es ist wieder Zeit, die Welt zu retten
.
1485
01:51:21,048 --> 01:51:22,816
Ich werde zu alt
für diesen Scheiß.
1486
01:51:27,488 --> 01:51:28,489
Marcello!
1487
01:51:47,107 --> 01:51:50,244
Und zum Schluss noch ein Clip
von unserem letzten Nominierten.
1488
01:51:54,915 --> 01:51:56,784
Tut mir leid, Luigi.
1489
01:51:57,184 --> 01:51:59,621
Es tut mir so leid!
1490
01:52:01,455 --> 01:52:06,260
Und der Gewinner der besten „
Herz-herausreißen“-Weinszene …
1491
01:52:07,161 --> 01:52:11,732
aus dem ersten
neorealistischen Actionfilm aller Zeiten …
1492
01:52:12,433 --> 01:52:15,436
Es ist mein Mann, Nic Cassino!
1493
01:52:32,486 --> 01:52:33,921
Wo ist Papa?
1494
01:52:45,600 --> 01:52:47,201
Jemand?
1495
01:52:47,702 --> 01:52:49,270
Bitte!
1496
01:52:49,370 --> 01:52:50,871
Tu etwas!
1497
01:52:51,438 --> 01:52:53,073
Bitte!
1498
01:52:53,440 --> 01:52:54,775
Verzeihung!
1499
01:52:54,875 --> 01:52:56,977
Der Gewinner sitzt auf der Toilette!