1
00:00:23,023 --> 00:00:24,959
Y los nominados
al Mejor Yell
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,961
En una película de acción están...
3
00:00:27,060 --> 00:00:30,464
Vin Spiegel
en Adelante con las tripas destrozadas
4
00:00:30,698 --> 00:00:32,901
Diez, nueve,
5
00:00:32,967 --> 00:00:35,803
ocho, siete, seis,
6
00:00:36,069 --> 00:00:38,907
cinco, cuatro, tres...
7
00:00:40,374 --> 00:00:44,712
Y el profesor Piero Pomponi
por Malas informaciones.
8
00:00:58,593 --> 00:01:00,394
Y Brick Maxwell
por The Big Bang II:
9
00:01:00,494 --> 00:01:04,431
Enciende la mecha.
10
00:01:17,579 --> 00:01:21,649
Y Nic Cassino para Spike Five:
Death Match 3000.
11
00:01:44,572 --> 00:01:48,843
Y el premio es para...
12
00:01:51,012 --> 00:01:53,146
¡Dios mío! ¡Brick Maxwell!
¡Oh! ¡Brick Maxwell!
13
00:01:53,213 --> 00:01:55,315
Para The Big Bang II: ¡
Enciende la mecha!
14
00:02:00,722 --> 00:02:01,623
¡Guau!
15
00:02:20,307 --> 00:02:22,409
¿Qué tal un tornillo lento
contra la pared?
16
00:02:24,078 --> 00:02:25,479
¿Puedes creer a este niño?
17
00:02:27,414 --> 00:02:28,549
Ni siquiera puedo hacer una flexión
18
00:02:28,616 --> 00:02:30,283
y es la nueva cara
de las películas de acción.
19
00:02:30,718 --> 00:02:31,552
Por favor.
20
00:02:31,619 --> 00:02:33,655
El estrógeno
es la nueva testosterona.
21
00:02:33,821 --> 00:02:34,956
La demografía está cambiando
22
00:02:35,023 --> 00:02:36,456
y quieren
un nuevo tipo de héroe.
23
00:02:37,091 --> 00:02:39,393
Alguien que es
un poco más vulnerable.
24
00:02:40,028 --> 00:02:41,629
Mierda, de todas formas todo esto se hace
con ordenadores.
25
00:02:41,763 --> 00:02:44,766
Eso es lo que digo, Jack.
Los premios son para películas de acción.
26
00:02:44,899 --> 00:02:46,233
No son dibujos animados de acción.
Mmm.
27
00:02:46,299 --> 00:02:48,002
-Lo que hago es real.
-Sí.
28
00:02:48,069 --> 00:02:50,004
Incendios, explosiones, persecuciones de coches.
29
00:02:50,071 --> 00:02:53,340
- Esta cicatriz. Marruecos, 2016.
- Sí.
30
00:02:53,440 --> 00:02:56,044
Ganaste este premio
tres años seguidos.
Sí.
31
00:02:56,144 --> 00:02:58,646
Y tu próxima película
está poniendo a prueba tu potencial.
32
00:02:59,013 --> 00:02:59,947
Eres joven todavía
33
00:03:00,982 --> 00:03:02,684
Jack, tengo 53 años.
34
00:03:02,984 --> 00:03:04,085
Cincuenta son los nuevos 20.
35
00:03:04,152 --> 00:03:06,319
Sí, claro.
36
00:03:06,386 --> 00:03:09,090
Cincuenta. Todavía no he terminado
mi Tranvía llamado deseo.
37
00:03:09,157 --> 00:03:10,457
El mundo necesita ver...
38
00:03:10,658 --> 00:03:12,060
...el Brando.
39
00:03:12,126 --> 00:03:13,628
Me voy a tragar un bicho.
40
00:03:13,695 --> 00:03:15,563
¿Por qué no vienes a
mi oficina mañana? Podemos hablar.
41
00:03:15,930 --> 00:03:19,499
Quizás tenga algo para ti.
Un proyecto de Disney.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,201
-¿Disney?
-Disney.
43
00:03:21,536 --> 00:03:23,638
¿Películas familiares?
Sí, ¿por qué no?
44
00:03:25,472 --> 00:03:27,642
Sí, podría mostrar mi alcance.
45
00:03:28,341 --> 00:03:30,611
Exactamente.
Es una oportunidad para ti.
46
00:03:31,244 --> 00:03:32,547
Interesante.
47
00:03:36,383 --> 00:03:38,351
¿Maguila gorila?
48
00:03:39,120 --> 00:03:40,121
¿Qué?
49
00:03:40,253 --> 00:03:43,191
Tiene calor.
Están hablando de un reparto coral.
50
00:03:43,356 --> 00:03:45,593
Mira esto.
Danny DeVito como el Sr. Peebles.
51
00:03:45,693 --> 00:03:48,863
¡No voy a hacer de gorila, Jack!
Ahí es donde pongo el límite.
52
00:03:49,262 --> 00:03:51,264
No vas a interpretar a un gorila.
53
00:03:51,364 --> 00:03:54,068
Sólo presta tu voz.
¡No!
54
00:03:54,367 --> 00:03:56,037
El anciano se revolvería
en su tumba
55
00:03:56,104 --> 00:03:57,905
Si supiera que su hijo
estaba haciendo de mono.
56
00:03:57,972 --> 00:03:59,874
Nic, es día de pago.
57
00:04:00,174 --> 00:04:01,576
Podría ser una futura franquicia.
58
00:04:01,676 --> 00:04:03,544
¿Qué pasa
con El Jinete?
59
00:04:04,846 --> 00:04:07,380
Escucha, tengo que llamarte luego.
60
00:04:08,381 --> 00:04:11,652
Se van
con Brick Maxwell.
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,856
Querían a alguien
un poco más...
62
00:04:15,156 --> 00:04:16,557
prepúber.
63
00:04:18,526 --> 00:04:20,427
¿Qué? ¿Qué significa eso?
64
00:04:21,294 --> 00:04:22,530
Más joven, Nic.
65
00:04:23,131 --> 00:04:25,365
Querían a alguien más joven.
66
00:04:25,600 --> 00:04:27,769
Mira, muchacho,
en este negocio las cosas pasan rápido.
67
00:04:28,301 --> 00:04:29,737
Un día,
estás en la cima de la colina,
68
00:04:29,804 --> 00:04:32,272
Al día siguiente ya lo superaste.
69
00:04:35,442 --> 00:04:37,078
Me mata que
no consigas las piezas.
70
00:04:37,145 --> 00:04:38,179
Créeme.
71
00:04:38,646 --> 00:04:41,883
Levanté mi tienda de campaña sobre tu poste.
¿Recuerdas?
72
00:04:41,983 --> 00:04:44,384
¿Spike? ¿Spike II? ¿Spike III?
73
00:04:44,619 --> 00:04:47,021
Pero las cosas cambian.
74
00:04:47,387 --> 00:04:49,389
Ayer
fueron los héroes de acción desvalidos.
75
00:04:49,489 --> 00:04:52,425
Hoy son... zombies adolescentes.
76
00:04:55,163 --> 00:04:57,364
Oye, aquí hay algo
que podría gustarte.
77
00:04:57,999 --> 00:04:59,867
No más dibujos animados, Jack. Ahora no.
78
00:05:00,001 --> 00:05:01,434
-No hay dibujos animados.
-No. No, no.
79
00:05:01,669 --> 00:05:05,506
Un festival en Italia quiere hacer
una retrospectiva de tu carrera.
80
00:05:06,040 --> 00:05:09,277
¿Por qué no coges a Aurora
y haces un buen viaje?
81
00:05:09,677 --> 00:05:11,279
No la he visto
desde los premios.
82
00:05:11,344 --> 00:05:14,715
¿Eh, una retrospectiva?
Pues ve tú mismo.
83
00:05:14,782 --> 00:05:16,651
Los italianos
siempre han amado sus películas.
84
00:05:18,686 --> 00:05:21,421
Claro. ¿Dónde? ¿Dónde está?
85
00:05:21,556 --> 00:05:24,491
En Nápoles.
El Festival de Cine de Giffoni.
86
00:05:25,259 --> 00:05:26,459
Mmm.
87
00:05:28,930 --> 00:05:30,430
Me vendría bien un poco de amor.
88
00:05:31,165 --> 00:05:32,767
Creo.
89
00:05:39,273 --> 00:05:42,009
Señor Cassino,
estamos listos para partir.
90
00:05:42,243 --> 00:05:43,277
Excelente.
91
00:07:00,021 --> 00:07:02,790
¡Guau!
92
00:07:03,591 --> 00:07:04,992
¡Guau!
93
00:07:06,560 --> 00:07:08,896
¡Guau!
94
00:07:15,369 --> 00:07:17,071
¡Guau!
95
00:07:19,273 --> 00:07:21,474
¡Guau! ¡Guau!
96
00:07:40,061 --> 00:07:42,630
¡Quédate, quédate, quédate!
¡Un momento! ¡Quédate!
97
00:07:42,730 --> 00:07:45,766
El director de la película
está presente.
98
00:07:45,933 --> 00:07:48,703
y estará disponible
para una sesión de preguntas y respuestas.
99
00:07:48,803 --> 00:07:51,839
¡Quédate! ¡Quédate, quédate, quédate!
100
00:07:52,273 --> 00:07:54,442
¡Por favor! ¡Un momento!
101
00:07:54,542 --> 00:07:55,743
¿Una pregunta?
102
00:07:59,246 --> 00:08:00,514
Tengo una pregunta.
103
00:08:00,581 --> 00:08:03,217
¿El superhéroe estadounidense,
Nic Cassino?
104
00:08:03,451 --> 00:08:04,919
¿Dónde es la conferencia?
105
00:08:06,654 --> 00:08:09,223
Uh, Lore,
¿recuerdas a Fausto?
106
00:08:09,323 --> 00:08:11,025
Enseñamos a hacer cine juntos
107
00:08:11,092 --> 00:08:12,626
en el Centro Experimental.
108
00:08:12,693 --> 00:08:15,663
Ah, sí, por supuesto.
Los días de esperanza y gloria.
109
00:08:15,763 --> 00:08:18,532
Le dije a Fabrizio,
110
00:08:18,632 --> 00:08:21,736
Cualquier servicio que pueda brindarle
para ayudarle en su carrera.
111
00:08:21,802 --> 00:08:23,971
Soy, como decimos en Nápoles...
112
00:08:25,406 --> 00:08:26,574
Lo que necesites.
113
00:08:26,874 --> 00:08:28,876
¿Venden seguros de vida?
114
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
¡Ah!
115
00:08:30,411 --> 00:08:33,514
Fue una broma.
116
00:08:33,581 --> 00:08:35,383
Fabrizio, ya sabes que es tarde.
117
00:08:35,750 --> 00:08:38,319
El hidroplano para Ischia
saldrá dentro de una hora.
118
00:08:38,452 --> 00:08:39,553
¿Y Ombreta?
119
00:08:39,653 --> 00:08:41,922
Ella está afuera intentando
conseguir una señal.
120
00:08:42,023 --> 00:08:44,458
Nello nos llama
para reunirse con nosotros en el puerto.
121
00:08:44,558 --> 00:08:46,727
Bueno, fue un placer conocerte.
Adiós.
122
00:08:48,462 --> 00:08:49,764
Nuestra hija.
123
00:08:49,830 --> 00:08:51,532
Ella es una actriz.
124
00:08:51,599 --> 00:08:53,334
¿Podemos irnos ya?
Sí, nos vamos.
125
00:08:53,567 --> 00:08:55,336
¿Es Lello?
Nello.
126
00:08:55,436 --> 00:08:57,638
Hola, Lello.
¿Cuál es la diferencia?
127
00:09:00,307 --> 00:09:01,742
"Cásate y compra ganado
128
00:09:01,809 --> 00:09:04,979
de tu propia ciudad
y no te defraudaremos."
129
00:09:05,079 --> 00:09:06,781
Sí, claro.
130
00:09:07,481 --> 00:09:10,651
- Me sirvió mucho. Hmm.
- ¡Jack!
131
00:09:10,885 --> 00:09:13,054
Sí, sano y salvo.
132
00:09:13,154 --> 00:09:14,722
Podrían haberme advertido
sobre el viaje a Amalfi.
133
00:09:14,789 --> 00:09:16,057
Ya sabes cómo soy
con las alturas.
134
00:09:16,424 --> 00:09:18,259
Oye,
tengo algunas noticias para ti.
135
00:09:18,559 --> 00:09:20,795
Mmm...
¿El Jinete pasó por aquí?
136
00:09:21,429 --> 00:09:22,596
¿Estás sentado?
137
00:09:22,830 --> 00:09:26,535
Uh...
ya estoy. Estoy sentado.
138
00:09:26,634 --> 00:09:28,102
¿Que hay de nuevo?
139
00:09:28,469 --> 00:09:29,670
No ese tipo de noticias.
140
00:09:29,737 --> 00:09:31,772
¿Ajá?
- Pasó Aurora.
141
00:09:31,906 --> 00:09:34,909
- ¿Verdad?
- Está solicitando el divorcio.
142
00:09:35,609 --> 00:09:39,880
Mmm... Interesante.
Eso es... Eso es fantástico.
143
00:09:40,448 --> 00:09:42,551
¡Sí! Yo también te amo.
144
00:09:42,616 --> 00:09:44,553
Mi esposa está solicitando el divorcio.
145
00:09:44,919 --> 00:09:48,222
Sí, ella se fue
con Brick... Brick Maxwell.
146
00:09:48,322 --> 00:09:50,257
Brazos de fideos. Brazos de espagueti.
147
00:09:50,559 --> 00:09:52,561
El tipo que finge
ser un héroe de acción.
148
00:09:52,626 --> 00:09:55,262
En serio que no. Yo también te amo.
149
00:09:55,830 --> 00:09:57,698
Jack, tienes que
sacarme de esto.
150
00:09:57,765 --> 00:09:59,867
¿Quieres utilizar
la rutina de alergia alimentaria?
151
00:10:00,569 --> 00:10:02,504
Sí. Lo que sea, sí.
152
00:10:03,237 --> 00:10:05,106
Intentaré mantener el chorro
por ti.
153
00:10:05,840 --> 00:10:09,243
Vale. Eh, espera.
Eh, Jack. Eh...
154
00:10:09,343 --> 00:10:11,612
Necesito algo de tiempo. ¿Hay...?
155
00:10:12,346 --> 00:10:15,316
¿Hay algún lugar por aquí donde
pueda permanecer discreto durante unos días?
156
00:10:15,850 --> 00:10:17,318
Bueno,
la villa de George Clooney
157
00:10:17,384 --> 00:10:18,786
está en venta.
158
00:10:18,853 --> 00:10:20,621
Pero está muy al norte.
159
00:10:22,524 --> 00:10:23,824
¿Y qué pasa con Sofía?
160
00:10:24,158 --> 00:10:25,726
Vin Spiegel se aloja allí.
161
00:10:25,793 --> 00:10:28,295
Están preparando
al Sargento Stone.
162
00:10:28,662 --> 00:10:30,931
Bien, bueno... Dios.
163
00:10:31,065 --> 00:10:33,834
En cualquier lugar donde nadie sepa
quién soy.
164
00:10:34,902 --> 00:10:36,505
- Está bien.
- Espera un segundo.
165
00:10:36,804 --> 00:10:39,574
Hay una actriz italiana
que tiene una villa cerca.
166
00:10:39,907 --> 00:10:41,909
Lugar llamado Ischia.
167
00:10:42,009 --> 00:10:45,079
Sí, Ischia.
Suena genial. Está bien.
168
00:10:55,022 --> 00:10:59,026
Nello, te presento
a mi madre, Lorella.
169
00:10:59,093 --> 00:11:02,531
Un placer conocerte.
Y a mi padre, Fabrizio.
170
00:11:02,631 --> 00:11:05,332
Es un placer
y un honor conocerte.
171
00:11:05,499 --> 00:11:07,468
He oído hablar mucho
de tus películas.
172
00:11:08,035 --> 00:11:10,237
- ¿Has visto alguno de ellos?
- No.
173
00:11:11,573 --> 00:11:13,207
Pero me siento como lo he hecho.
174
00:11:13,575 --> 00:11:16,343
Ombretta ha hablado
de ellos muchas veces.
175
00:11:16,710 --> 00:11:19,480
¡Qué valentía hacer
una película de tres horas!
176
00:11:19,548 --> 00:11:21,081
en estos tiempos.
177
00:11:21,849 --> 00:11:24,985
¿Coraje?
Interesante punto de vista.
178
00:11:25,719 --> 00:11:27,288
Escucha, Lello.
Nelo.
179
00:11:27,922 --> 00:11:31,725
Lo siento, Nello.
Estamos muy cansados.
180
00:11:31,959 --> 00:11:35,530
Seis horas en el tren,
tres horas en el festival.
181
00:11:35,763 --> 00:11:37,965
¿Podemos simplemente ir al hidroplano?
182
00:11:38,065 --> 00:11:40,868
Papá, Nello tiene
una sorpresa para ti.
183
00:11:40,935 --> 00:11:42,336
- ¿Sí?
- Sí.
184
00:11:43,370 --> 00:11:46,073
Un barco privado y un recorrido.
185
00:11:50,311 --> 00:11:52,012
Guau. Mmm.
186
00:12:10,998 --> 00:12:15,836
Y cuando llegamos
al final de nuestro recorrido,
187
00:12:15,903 --> 00:12:20,575
Me gustaría mostrarte
las joyas más hermosas.
188
00:12:20,675 --> 00:12:23,277
de nuestra exótica isla.
189
00:12:27,549 --> 00:12:28,816
Estoy hablando, por supuesto,
190
00:12:28,882 --> 00:12:32,386
de las muchas villas de celebridades
aquí en Ischia.
191
00:12:32,453 --> 00:12:34,723
Estamos en el distrito de Zaro.
192
00:12:34,955 --> 00:12:38,158
Y aquí,
en un momento u otro,
193
00:12:38,627 --> 00:12:40,928
el famoso director
Luchino Visconti,
194
00:12:41,028 --> 00:12:43,430
La actriz internacional
Liz Taylor,
195
00:12:43,698 --> 00:12:46,233
y su amante, Richard Burton,
196
00:12:46,300 --> 00:12:48,536
Hicieron de Ischia
su residencia de verano.
197
00:12:57,411 --> 00:12:59,780
Perdón, ¿puedes cerrarlo?
198
00:13:00,447 --> 00:13:01,482
Gracias.
199
00:13:02,049 --> 00:13:06,688
Así pues, señores,
os deseo que lleguéis.
200
00:13:06,954 --> 00:13:08,255
Adiós.
201
00:13:08,789 --> 00:13:10,124
Adiós.
202
00:13:10,659 --> 00:13:11,726
No hao.
203
00:13:11,959 --> 00:13:13,894
¡Adiós!
204
00:13:47,895 --> 00:13:50,331
Uh, disculpe.
205
00:13:50,397 --> 00:13:53,635
¿Buscas quizás
"Favuzzo"?
206
00:13:54,101 --> 00:13:58,238
¡Oh, sí! ¡Favuzzo!
207
00:14:00,974 --> 00:14:02,744
Soy Ángel.
208
00:14:02,876 --> 00:14:05,647
Di Meglio. Soy el padre de...
209
00:14:05,714 --> 00:14:07,948
Ah, Lello. Por supuesto.
Nelo.
210
00:14:08,048 --> 00:14:10,884
Oh, Nello, Lello.
¿Cuál es la diferencia, eh?
211
00:14:10,951 --> 00:14:12,721
Tienes razón.
212
00:14:12,787 --> 00:14:14,556
Gracias.
213
00:14:14,622 --> 00:14:15,856
Pero... Pero--
214
00:14:15,923 --> 00:14:17,692
¿Dónde están los dos fidanzatini?
215
00:14:17,792 --> 00:14:19,661
Los... los jóvenes amantes.
216
00:14:19,728 --> 00:14:22,831
Nello fue a buscar
nuestro hotel.
217
00:14:23,063 --> 00:14:24,532
Estamos muy cansados.
Sí.
218
00:14:24,599 --> 00:14:26,701
¡Oh! Ustedes son nuestros invitados.
219
00:14:26,768 --> 00:14:29,169
Filomena ya ha preparado
tu habitación,
220
00:14:29,236 --> 00:14:31,905
y lleva tres días cocinando .
221
00:14:32,005 --> 00:14:35,142
Ah, pero nos acabamos de conocer.
Realmente no podemos imponernos.
222
00:14:35,242 --> 00:14:36,910
No, no, no...
No podemos imponernos, nosotros...
223
00:14:36,977 --> 00:14:39,380
Con el compromiso
de nuestros niños,
224
00:14:39,446 --> 00:14:40,515
Somos prácticamente familia.
225
00:14:40,648 --> 00:14:43,183
Y además
tenemos mucho espacio.
226
00:14:43,250 --> 00:14:46,554
¡Oh, vamos! ¡Vamos!
227
00:14:46,621 --> 00:14:48,088
Mucho espacio...
228
00:14:55,697 --> 00:14:57,464
¡Mucho espacio!
229
00:14:59,634 --> 00:15:00,635
¡Lelo!
230
00:15:00,735 --> 00:15:02,369
Es Nelo.
Nelo. Nelo.
231
00:15:02,604 --> 00:15:06,106
¿Cuántos kilómetros? ¡
Sólo diez!
232
00:15:06,708 --> 00:15:07,809
- ¿Sólo diez?
- Sí.
233
00:15:07,876 --> 00:15:08,976
Ah, tenemos suerte.
234
00:15:09,076 --> 00:15:10,812
Sí.
Sí.
235
00:15:10,879 --> 00:15:12,547
Mucha suerte.
Mucha suerte.
236
00:15:37,037 --> 00:15:39,039
Nicolás. Muchas gracias.
237
00:15:39,106 --> 00:15:40,608
Gracias por la hospitalidad.
238
00:15:40,675 --> 00:15:42,142
¡Ah, hablas italiano!
239
00:15:42,510 --> 00:15:45,446
Bueno, más o menos. En realidad no.
240
00:15:46,313 --> 00:15:48,182
Bueno, mi papá me enseñó
y mi hermano,
241
00:15:48,248 --> 00:15:50,317
pero dejé de usarlo
cuando murió.
242
00:15:50,718 --> 00:15:52,887
¡Ah! ¿Tu hermano ha muerto?
243
00:15:53,253 --> 00:15:55,322
No. Uh, simplemente no hemos hablado.
244
00:15:55,389 --> 00:15:57,458
en inglés o italiano
desde hace mucho tiempo.
245
00:15:57,592 --> 00:16:00,862
Lo siento,
mi inglés no es muy bueno.
246
00:16:00,929 --> 00:16:04,799
Bueno, mi italiano no es muy bueno.
Ah, creo.
247
00:16:06,366 --> 00:16:08,570
- Ven. Ven aquí.
- Genial.
248
00:16:12,005 --> 00:16:13,373
Este es el gimnasio.
249
00:16:13,808 --> 00:16:14,943
Ah.
250
00:16:16,878 --> 00:16:19,179
En cualquier modo,
aquí están las claves.
251
00:16:19,480 --> 00:16:24,251
Alojamiento.
Eh, siéntete como en casa.
252
00:16:24,318 --> 00:16:25,285
Mmm.
253
00:16:26,888 --> 00:16:28,489
Oh...
254
00:16:32,861 --> 00:16:34,061
¿Mmm?
255
00:16:34,529 --> 00:16:35,597
Uh. Pregúntale a ella
256
00:16:35,663 --> 00:16:37,899
Si ella quiere cenar
conmigo esta noche.
257
00:16:40,467 --> 00:16:42,302
¡Ah!
258
00:16:43,938 --> 00:16:45,607
No puedo, eh...
259
00:16:51,579 --> 00:16:53,548
Señor Nic, ella se va a Roma.
260
00:16:53,748 --> 00:16:55,449
Para la película Sargento Stone.
261
00:16:56,149 --> 00:16:59,219
Ah. Bueno,
dale recuerdos a Vin de mi parte.
262
00:17:04,024 --> 00:17:05,994
Para cualquier cosa llámame.
263
00:17:06,059 --> 00:17:09,096
Mm-hmm.
Chiamami. Las llaves.
264
00:17:10,965 --> 00:17:12,767
- Adiós, Nic.
- Adiós.
265
00:17:13,066 --> 00:17:14,569
Adios. Ciao.
266
00:17:16,270 --> 00:17:18,038
Jack, es genial.
Lo has clavado.
267
00:17:18,105 --> 00:17:19,239
Tiene gimnasio y todo.
268
00:17:19,306 --> 00:17:21,643
Y la vista... mediterránea.
269
00:17:22,209 --> 00:17:24,244
Impresionante. Hermoso.
270
00:17:25,212 --> 00:17:26,981
Jack, he estado pensando.
271
00:17:27,047 --> 00:17:28,917
Es hora de
volver a lo básico,
272
00:17:29,017 --> 00:17:30,785
como cuando escribí Spike
en tres días
273
00:17:30,885 --> 00:17:32,286
en esa caja de sudor.
274
00:17:32,486 --> 00:17:34,822
Recuperar el trono, por así decirlo.
275
00:17:43,031 --> 00:17:44,632
Eh, Jack.
276
00:17:44,966 --> 00:17:46,668
Es hora de
volver a trabajar.
277
00:17:50,638 --> 00:17:52,306
Soy alérgico al hígado.
278
00:17:52,406 --> 00:17:56,076
No. No hay hígado.
No hay hígado. Puedes comer.
279
00:17:56,176 --> 00:17:58,211
Ajá.
- Sin hígado.
280
00:17:59,346 --> 00:18:02,550
Ah, ¿te gusta?
281
00:18:03,785 --> 00:18:07,589
Las bolas
son la mejor parte.
282
00:18:11,059 --> 00:18:13,661
Ya ves...ya ves,
283
00:18:13,728 --> 00:18:15,863
Estoy convencido de que aquí
284
00:18:16,229 --> 00:18:18,967
Recibiré una inspiración.
285
00:18:19,033 --> 00:18:20,267
Una inspiración.
Ah.
286
00:18:20,334 --> 00:18:24,104
Para mí venir a Ischia
es como una peregrinación.
287
00:18:24,739 --> 00:18:28,643
Y La Colombaia,
la villa de Visconti,
288
00:18:28,743 --> 00:18:31,079
¿Es tierra santa para...?
289
00:18:32,914 --> 00:18:34,481
¡Oh!
290
00:18:34,582 --> 00:18:37,384
Quizás nuestro hijo algún día
291
00:18:37,451 --> 00:18:39,854
Conviértete en un director famoso
como tú.
292
00:18:39,954 --> 00:18:41,221
¡Me gusta él!
293
00:18:47,327 --> 00:18:48,796
¡Es broma! ¡Es broma!
294
00:18:48,863 --> 00:18:50,330
Ah, ah.
295
00:18:50,397 --> 00:18:51,766
¡Salud, salud, salud!
296
00:18:51,833 --> 00:18:53,200
¡Salud! ¡Salud!
297
00:18:53,266 --> 00:18:55,369
Gracias.
298
00:19:01,042 --> 00:19:03,711
Mauricio.
299
00:19:03,811 --> 00:19:05,178
- Marco.
- Mr. Nic?
300
00:19:05,278 --> 00:19:07,180
¿Eh? ¿Señor Nic?
301
00:19:07,347 --> 00:19:08,950
Respira, respira.
302
00:19:09,316 --> 00:19:10,918
Respira lentamente.
303
00:19:11,886 --> 00:19:13,220
Respirar.
304
00:19:13,921 --> 00:19:15,623
Respira. Respira.
305
00:19:28,268 --> 00:19:29,504
Fabricio...
306
00:19:49,791 --> 00:19:51,125
Señoras y señores,
307
00:19:51,358 --> 00:19:53,561
La Colombaia ya está cerrando.
308
00:19:54,095 --> 00:19:55,530
Por favor, por aquí.
309
00:20:41,374 --> 00:20:43,443
¿Podría ser esto...?
310
00:20:44,779 --> 00:20:46,748
¿La sala de escritura de Visconti?
311
00:20:53,821 --> 00:20:56,090
La Colombaia ya está cerrando.
312
00:20:56,624 --> 00:20:58,826
Por favor, proceda a la salida.
313
00:21:03,497 --> 00:21:04,732
- Eh... - ¿
Papá?
314
00:21:05,166 --> 00:21:06,934
¿Papá?
Ah. ¿Papá?
315
00:21:08,301 --> 00:21:09,504
Oh, no.
316
00:21:12,472 --> 00:21:13,473
Fabricio!
317
00:21:15,308 --> 00:21:16,978
¡Disculpe!
318
00:21:37,999 --> 00:21:39,000
¡Hola!
319
00:21:39,801 --> 00:21:42,369
¡Ayuda! ¡Por favor!
320
00:21:43,037 --> 00:21:45,438
¡Fabrizio!
¿Papá?
321
00:21:58,451 --> 00:22:01,088
Ayuda. ¡Ayuda!
322
00:22:12,200 --> 00:22:14,869
¡Ayuda! ¡Ayuda!
323
00:22:15,136 --> 00:22:18,739
¡Ayuda!
324
00:23:28,809 --> 00:23:34,048
La obra maestra perdida de Visconti ...
325
00:23:56,137 --> 00:23:58,205
¡Oh!
326
00:24:26,434 --> 00:24:29,070
Y aquí estamos
en el set de El Jinete,
327
00:24:29,136 --> 00:24:30,972
La última
película de acción apocalíptica...
328
00:24:31,038 --> 00:24:33,140
...actualmente filmando
en Nueva York,
329
00:24:33,207 --> 00:24:35,710
protagonizada por
la estrella de cine de acción en ascenso Brick Maxwell.
330
00:24:38,512 --> 00:24:39,880
Y hablando de Armagedón,
331
00:24:39,981 --> 00:24:41,816
La NASA acaba de informar
que el camino
332
00:24:41,882 --> 00:24:43,985
del asteroide masivo
que se estrellará contra la Tierra
333
00:24:44,085 --> 00:24:46,854
por 100.000 millas
se ha recalculado.
334
00:24:46,988 --> 00:24:49,090
Que sean 200.000...
Estúpido.
335
00:25:10,411 --> 00:25:12,580
¡Luchino!
336
00:25:33,734 --> 00:25:35,669
"Libro número uno."
337
00:25:36,704 --> 00:25:39,740
- Pero... ¿dónde está el libro dos?
- ¿Eh?
338
00:25:40,207 --> 00:25:42,309
Libro dos.
339
00:25:59,593 --> 00:26:01,629
¡Disculpe! ¡Disculpe!
340
00:26:02,997 --> 00:26:05,466
- Pero... ¿por qué está cerrado?
- ¿Eh?
341
00:26:05,599 --> 00:26:08,069
Inamovible. Condenado.
342
00:26:08,569 --> 00:26:11,272
"Condenado debido
a un reciente derrumbe."
343
00:26:11,506 --> 00:26:14,375
Pero...pero debo entrar.
344
00:26:14,575 --> 00:26:16,811
Dejé algo dentro,
muy importante.
345
00:26:16,877 --> 00:26:18,379
Si lo deseas
puedo buscar.
346
00:26:18,446 --> 00:26:20,181
¿Cómo era?
347
00:26:21,749 --> 00:26:24,285
Un último rayo de esperanza.
348
00:26:55,349 --> 00:26:58,185
¿Hay algo
que pueda ayudarte a encontrar?
349
00:26:58,853 --> 00:27:01,655
El precipicio más alto
de la isla.
350
00:27:04,325 --> 00:27:05,326
Bueno.
351
00:27:05,793 --> 00:27:07,928
Vamos.
352
00:27:14,603 --> 00:27:17,972
Quizás encuentres lo que
buscas aquí.
353
00:27:18,939 --> 00:27:19,807
Si no,
354
00:27:19,907 --> 00:27:22,810
Hay un bonito acantilado
allí.
355
00:27:45,299 --> 00:27:46,400
Hola.
356
00:27:48,537 --> 00:27:49,803
Soy yo
357
00:27:50,337 --> 00:27:51,906
Fabricio Favuzzo.
358
00:27:52,673 --> 00:27:55,843
¿Te acuerdas? Eh, ¿Obtusión?
359
00:28:05,853 --> 00:28:07,656
Quizás no, ¿eh?
360
00:28:08,923 --> 00:28:12,159
Mis películas son totalmente
olvidables, igual que yo.
361
00:28:14,728 --> 00:28:16,665
Pero que se nos muestren los cielos
362
00:28:16,997 --> 00:28:19,133
Sólo para ser arrojado a las rocas
363
00:28:19,233 --> 00:28:23,137
es más cruel que cualquier fracaso
que pudiera dirigir.
364
00:28:24,805 --> 00:28:27,441
Debe haber un diseño para mí.
365
00:28:28,577 --> 00:28:32,179
Un gran guión gráfico.
366
00:28:34,649 --> 00:28:37,885
Si hay alguna manera de poder
hacer esta película,
367
00:28:37,952 --> 00:28:42,289
Por favor, por favor dame una señal.
368
00:29:00,274 --> 00:29:01,275
¿Mmm?
369
00:29:12,019 --> 00:29:14,556
Mi esposa me recuerda que
tenemos una reserva.
370
00:29:14,623 --> 00:29:16,156
en El cazador furtivo.
371
00:29:17,491 --> 00:29:19,293
Casi lo olvido.
372
00:29:19,827 --> 00:29:21,730
Tengo que dejarte,
luego estoy...
373
00:29:22,863 --> 00:29:24,932
...en el puerto.
374
00:29:25,032 --> 00:29:26,100
¡Ah!
375
00:29:29,203 --> 00:29:30,371
Vamos.
376
00:29:55,296 --> 00:29:56,363
Fabricio.
377
00:29:56,997 --> 00:29:58,767
Fabrizio, ¿a dónde vas?
378
00:29:58,832 --> 00:30:02,936
¿Dijiste que por aquí se llegaba
al acantilado?
379
00:31:15,242 --> 00:31:18,178
Angioletto,
es una señal.
380
00:31:19,313 --> 00:31:23,083
La Madonna me ha mostrado
un milagro.
381
00:31:23,818 --> 00:31:26,220
Nic Cassino hará mi película.
382
00:31:27,321 --> 00:31:30,525
Pero ¿qué Nic Cassino?
Eso era un sosia.
383
00:31:30,658 --> 00:31:31,693
Un doble de cuerpo.
384
00:31:32,159 --> 00:31:33,994
Ischia es famosa por ellos.
385
00:31:34,395 --> 00:31:36,831
¿Viste cómo
te habló en italiano?
386
00:31:36,897 --> 00:31:40,968
No, no. No, no, era él.
Estoy segura de ello.
387
00:31:42,771 --> 00:31:45,038
Es mi destino.
388
00:31:46,039 --> 00:31:50,344
Todo en mi vida
me ha traído a Ischia.
389
00:31:51,445 --> 00:31:53,782
Para encontrar el manuscrito.
390
00:31:54,148 --> 00:31:56,651
Cruzarse
con el gran Nic Cassino.
391
00:31:58,085 --> 00:32:00,889
Debemos encontrarlo. ¿Nos ayudas?
392
00:32:02,590 --> 00:32:04,057
¿Encontrar otro acantilado?
393
00:32:17,337 --> 00:32:19,874
¿Alguien ha visto
a Nic Cassino en la isla?
394
00:32:19,940 --> 00:32:21,876
Por supuesto. Se proyecta
en el Cinema delle Vittorie .
395
00:32:21,942 --> 00:32:23,110
En Forio por otra semana
396
00:32:23,177 --> 00:32:24,679
Antes de que cierren
para el verano.
397
00:32:24,846 --> 00:32:25,847
No.
398
00:32:26,146 --> 00:32:28,917
No en el cine,
en la isla.
399
00:32:29,082 --> 00:32:32,386
Angioletto,
vi a Sylvester Stallone
400
00:32:32,486 --> 00:32:34,955
- en Ischia Ponte.
- ¿Sylvester Stallone?
401
00:32:39,960 --> 00:32:41,995
Hola chicos.
402
00:32:42,229 --> 00:32:43,898
Un helado. De fresa.
403
00:32:43,997 --> 00:32:45,466
Hola, Titina.
404
00:32:46,266 --> 00:32:50,137
Titi ¿Qué sabes
de los famosos de Ischia?
405
00:32:50,304 --> 00:32:53,875
¿Ah, además del hecho de que
están arruinando la isla?
406
00:32:54,007 --> 00:32:58,178
Pero...pero ¿has visto
a alguien últimamente?
407
00:32:58,646 --> 00:32:59,647
Mm.
408
00:32:59,881 --> 00:33:02,316
Hay un americano
alojado en Zaro.
409
00:33:02,382 --> 00:33:05,587
- En la villa de Sabrina Fiorucci.
- Mmm.
410
00:33:06,053 --> 00:33:07,956
¿Y sabéis quién es?
411
00:33:10,792 --> 00:33:11,960
¿A quién le importa?
412
00:33:13,895 --> 00:33:15,496
¡Gracias chicos!
413
00:33:15,630 --> 00:33:17,565
¡Adiós!
414
00:33:22,069 --> 00:33:26,073
Fabricio.
415
00:33:26,406 --> 00:33:27,542
Fabricio.
416
00:33:29,076 --> 00:33:33,280
¿Quién es?
Angioletto. Ven afuera.
417
00:33:37,585 --> 00:33:38,753
Oh, vamos.
418
00:33:44,424 --> 00:33:45,593
¡Vamos, vamos!
419
00:33:49,831 --> 00:33:51,633
Él está en Zaro.
420
00:33:51,900 --> 00:33:54,201
La villa de Sabrina Fiorucci.
421
00:33:55,637 --> 00:33:58,405
¿Quién?
Nic Cassino.
422
00:33:59,072 --> 00:34:00,742
¿Nic Cassino? ¡Vamos!
423
00:34:03,043 --> 00:34:05,647
Fabrizio, Fabrizio,
¿estás bien?
424
00:34:06,014 --> 00:34:07,949
Sí, sí.
Está bien, escúchame.
425
00:34:08,215 --> 00:34:09,651
Hay un problema.
426
00:34:10,050 --> 00:34:12,286
La villa está blindada.
Cerrada.
427
00:34:12,587 --> 00:34:15,155
Hay paredes
y cámaras de seguridad.
428
00:34:15,289 --> 00:34:17,057
No hay forma de entrar.
429
00:34:20,728 --> 00:34:21,796
Necesitamos un plan.
430
00:34:21,863 --> 00:34:22,864
Sí.
431
00:34:23,263 --> 00:34:27,035
Necesitamos actores y accesorios.
432
00:34:27,100 --> 00:34:28,536
Armario.
433
00:34:34,441 --> 00:34:37,311
Necesitas un asistente de dirección.
434
00:34:37,712 --> 00:34:39,047
¡Lelo!
Nelo.
435
00:34:50,858 --> 00:34:52,894
Señor Nic,
hay una llamada telefónica para usted.
436
00:34:53,093 --> 00:34:54,094
¿Quién es?
437
00:34:54,461 --> 00:34:57,297
Un tal Fabrizio Favuzzo.
Dijo que era director.
438
00:34:57,632 --> 00:35:00,233
¿Quién carajo
es Fabrizio Favuzzo?
439
00:35:00,902 --> 00:35:03,236
¿Quién carajo
es Fabrizio Favuzzo?
440
00:35:04,171 --> 00:35:05,673
Dijo que miráramos por la ventana.
441
00:35:05,974 --> 00:35:06,975
¿Qué?
442
00:35:07,075 --> 00:35:08,576
Dijo que miráramos por la ventana.
443
00:35:26,594 --> 00:35:30,130
¿Qué es esto?
¿Un episodio de La isla de Gilligan?
444
00:35:39,073 --> 00:35:40,575
¡Señor Cassino!
445
00:35:58,291 --> 00:36:02,195
Entonces, eh, Maestro...
quiero decir, Maestro Favuzzo.
446
00:36:02,530 --> 00:36:05,066
Debo decir que no soy
un gran fanático del cine europeo.
447
00:36:05,165 --> 00:36:08,536
Encuentro que
los subtítulos distraen.
448
00:36:08,770 --> 00:36:10,071
¿Pero qué puedo hacer por ti?
449
00:36:12,339 --> 00:36:18,245
No es lo que tú puedas hacer por mí,
es lo que yo puedo hacer por ti.
450
00:36:19,080 --> 00:36:20,313
Interesante.
451
00:36:23,985 --> 00:36:25,419
Tengo aquí
452
00:36:25,720 --> 00:36:29,891
un guión original
de Luchino Visconti.
453
00:36:30,591 --> 00:36:34,796
Una ópera inédita
y una obra maestra neorrealista
454
00:36:35,063 --> 00:36:40,134
basado en la novela de Proust,
?? la búsqueda del tiempo perdido.
455
00:36:40,200 --> 00:36:42,837
La búsqueda del tiempo perdido.
456
00:36:42,937 --> 00:36:46,774
Una obra inacabada
y culminación
457
00:36:46,841 --> 00:36:49,276
de su visión artística
458
00:36:49,544 --> 00:36:53,781
que nunca ha visto
la luz del día.
459
00:36:57,552 --> 00:36:58,619
¿Y?
460
00:36:59,486 --> 00:37:04,324
Y quiero que seas tu protagonista.
461
00:37:04,726 --> 00:37:05,760
Mmm.
462
00:37:08,261 --> 00:37:10,798
¿Visconti?
Sí. Sí.
463
00:37:10,998 --> 00:37:14,736
¿Quizás has oído hablar de él?
Um...
464
00:37:15,169 --> 00:37:17,004
¿Muerte en Venecia?
465
00:37:17,972 --> 00:37:19,239
No puedo decir que lo tengo.
466
00:37:21,209 --> 00:37:22,944
¿El leopardo? El Gattopardo.
467
00:37:24,545 --> 00:37:26,981
Uh, Leopardo. Me suena familiar.
468
00:37:29,617 --> 00:37:32,653
¿Bellissima? Eh, ¿Ossessione?
469
00:37:32,920 --> 00:37:33,855
¡Sensible!
470
00:37:34,889 --> 00:37:36,991
Sí. Películas de sexo.
471
00:37:38,325 --> 00:37:42,630
¿Eh, Lello? Mmmm...
um...
472
00:37:43,263 --> 00:37:46,534
Rocco y sus hermanos.
Rocky y sus hermanos.
473
00:37:46,667 --> 00:37:50,538
Es una película de boxeo.
¡Ah! ¡Boxeo! Película de boxeo.
474
00:37:50,805 --> 00:37:53,174
Ahora estamos llegando a alguna parte.
475
00:37:53,340 --> 00:37:55,375
¿Pero lo has visto?
No.
476
00:37:55,810 --> 00:37:56,778
Escucha, Favuzzo.
477
00:37:56,878 --> 00:37:58,880
Tengo todo reservado
para los próximos diez años.
478
00:37:58,946 --> 00:38:01,348
Estoy haciendo superproducciones
y escribiendo mis propias películas.
479
00:38:01,582 --> 00:38:04,218
Pero bueno, escucha,
te daré el número de mi agente.
480
00:38:04,284 --> 00:38:06,386
No, no.
481
00:38:08,321 --> 00:38:11,025
Y... sí. Sólo llámame.
482
00:38:12,160 --> 00:38:13,728
Cierto.
En algún momento.
483
00:38:14,427 --> 00:38:17,364
Bueno, eh, pero... pero...
484
00:38:20,868 --> 00:38:22,603
Ah, eh, Favuzzo.
¿Sí?
485
00:38:22,837 --> 00:38:23,905
Un placer conocerte.
486
00:38:24,772 --> 00:38:26,874
¡América!
Americano.
487
00:38:28,676 --> 00:38:31,112
Uh, buena suerte con tu película.
488
00:38:31,245 --> 00:38:33,581
- Muchas gracias.
- Un placer.
489
00:38:35,415 --> 00:38:39,754
Mmm... Películas de arte...
No, no. No se hacen.
490
00:38:39,887 --> 00:38:43,858
No conoce
a Luchino Visconti.
491
00:38:44,058 --> 00:38:45,860
- Increíble.-
Maurizio.
492
00:38:46,127 --> 00:38:48,830
A ver si puedes encontrarme
una copia de esa película de Rocco.
493
00:39:05,313 --> 00:39:07,682
No has escrito una página
en cuatro días y medio.
494
00:39:08,216 --> 00:39:10,585
Escribiste Spike
en la mitad de ese tiempo.
495
00:39:14,856 --> 00:39:15,957
Mauricio.
496
00:39:16,791 --> 00:39:20,895
Necesito un descanso.
¿Hay algún pueblo por aquí?
497
00:39:21,162 --> 00:39:22,163
Sí, señor Nic.
498
00:39:22,263 --> 00:39:24,497
Está bien.
Salgamos de aquí.
499
00:39:24,899 --> 00:39:26,634
Ah. ¿Dónde está la limusina?
500
00:39:27,001 --> 00:39:30,470
En Ischia no hay limusinas,
pero disponemos de una minivan.
501
00:39:30,805 --> 00:39:34,075
Mmm... ¿Hmm?
Parece más bien una furgoneta estrecha.
502
00:39:34,775 --> 00:39:35,843
Interesante.
503
00:40:30,331 --> 00:40:33,034
"Torno s..."
504
00:40:33,401 --> 00:40:34,702
sebati."
505
00:40:37,338 --> 00:40:38,773
"El sábado próximo."
506
00:40:40,775 --> 00:40:44,011
"Torno subito."
Subito no sabato.
507
00:40:44,078 --> 00:40:45,478
Significa "inmediatamente".
508
00:40:45,579 --> 00:40:48,049
Hmm. ¿ En Estados Unidos
no se come el almuerzo
?
509
00:40:48,382 --> 00:40:50,885
Uh, bueno, normalmente empiezo.
510
00:40:50,952 --> 00:40:52,687
con desayuno
y una pieza de fruta.
511
00:40:52,787 --> 00:40:53,621
Oh...
512
00:40:53,721 --> 00:40:55,523
¿Cómo... cómo supiste
que era estadounidense?
513
00:40:55,690 --> 00:40:59,760
Sólo los estadounidenses
usan botas en verano.
514
00:40:59,860 --> 00:41:00,861
Mmm.
515
00:41:01,996 --> 00:41:02,997
Interesante.
516
00:41:03,998 --> 00:41:06,901
No sabes quién soy.
A mí... realmente no me importa.
517
00:41:06,968 --> 00:41:10,604
A menos que seas un turista.
Bueno, yo hice de turista.
518
00:41:10,771 --> 00:41:12,506
- Eh, en una película.
- ¿Mmm?
519
00:41:12,573 --> 00:41:15,042
Fue un personaje
que arruinó una trama.
520
00:41:15,109 --> 00:41:16,410
Para volar la Basílica de San Pedro...
521
00:41:16,510 --> 00:41:18,679
Bueno, Nic Cassino.
522
00:41:18,746 --> 00:41:21,148
Quizás me reconozcas
del cine y la televisión.
523
00:41:21,215 --> 00:41:22,249
Gracias.
Mmm.
524
00:41:23,317 --> 00:41:26,654
Ah, sí. He visto tus carteles.
525
00:41:27,355 --> 00:41:28,456
Pero no las películas.
526
00:41:28,589 --> 00:41:32,393
Son demasiado fantásticos para mí.
Supongo que lo son.
527
00:41:32,460 --> 00:41:35,529
Sí, como un videojuego
o una caricatura.
528
00:41:35,997 --> 00:41:37,298
No tiene ninguna importancia.
529
00:41:37,365 --> 00:41:39,133
¿A qué te refieres con "importante"?
530
00:41:40,835 --> 00:41:42,036
Sólo curiosidad.
531
00:41:43,104 --> 00:41:47,041
Quiero decir que lo importante
es como Visconti.
532
00:41:47,475 --> 00:41:49,710
Como Rocco y sus hermanos.
533
00:41:49,777 --> 00:41:52,346
Sobre dos hermanos
que pelean por una mujer.
534
00:41:52,680 --> 00:41:54,782
¿Conoces a Visconti?
535
00:41:54,982 --> 00:41:58,319
Sí, Visconti.
Hizo esa película de boxeo.
536
00:41:58,386 --> 00:41:59,653
Con Rocky.
537
00:42:00,354 --> 00:42:02,356
Sí, supongo que sí.
538
00:42:48,202 --> 00:42:52,039
Ay, Carla...
539
00:42:57,678 --> 00:42:59,346
Lo siento, Luigi.
540
00:43:01,348 --> 00:43:06,620
Lo siento, Luigi.
541
00:43:16,464 --> 00:43:17,532
Gracias.
542
00:43:17,998 --> 00:43:20,101
Gracias. Muy bien. Gracias.
543
00:43:30,512 --> 00:43:31,946
Eres muy amable
544
00:43:36,050 --> 00:43:39,753
Favuzzo hablando.
545
00:43:42,957 --> 00:43:46,961
Tengo que...yo...
546
00:43:47,294 --> 00:43:48,329
¿Qué?
547
00:43:51,499 --> 00:43:53,568
¿Quién es?
548
00:43:53,701 --> 00:43:55,202
¿Quién es?
549
00:43:55,336 --> 00:43:57,004
- ¿Si?
- ¿Estás bien?
550
00:43:57,071 --> 00:43:59,740
¿Quién es?
¿Estás bien?
551
00:44:02,611 --> 00:44:04,011
¡Es Nic Cassino!
552
00:44:04,111 --> 00:44:06,080
¡Él quiere hacer tu película!
553
00:44:06,313 --> 00:44:08,883
¡Exactamente!
554
00:44:11,785 --> 00:44:13,888
Sí, sí. ¡Claro!
555
00:44:15,689 --> 00:44:17,258
¡Esto es fantástico!
556
00:44:24,599 --> 00:44:25,733
No... no bebas.
557
00:44:25,799 --> 00:44:27,835
¡No bebas demasiado!
¡Oye! ¡Vamos!
558
00:44:31,839 --> 00:44:35,042
¡Lelo!
559
00:44:35,676 --> 00:44:38,145
Lo siento. Lo siento de nuevo. Lo siento.
560
00:44:42,449 --> 00:44:43,784
¡Taxi!
561
00:45:00,602 --> 00:45:02,002
¡Cortar!
562
00:45:04,405 --> 00:45:05,339
¡Vamos!
563
00:45:05,806 --> 00:45:07,875
¿Estás bien?
564
00:45:07,975 --> 00:45:10,110
Sí, vamos.
565
00:45:10,211 --> 00:45:13,147
Y entonces, amigo mío,
¿qué te trae a Roma?
566
00:45:13,682 --> 00:45:16,685
- Eh, tengo un guión.
- ¿Mm-hmm?
567
00:45:16,951 --> 00:45:20,721
Tengo a Nic Cassino.
Necesito un productor.
568
00:45:20,821 --> 00:45:24,291
Sí. Y tengo
a Johnny Depp, ¿sabes?
569
00:45:24,559 --> 00:45:26,528
En la película que estoy haciendo, ocurre
en la trastienda.
570
00:45:26,595 --> 00:45:28,597
¡Espera, Johnny!
571
00:45:31,865 --> 00:45:33,334
Ey.
572
00:45:33,434 --> 00:45:35,202
Buen trabajo ahí.
573
00:45:40,241 --> 00:45:42,743
Dino,
cuando me lo dijiste
574
00:45:42,810 --> 00:45:44,878
-Estabas haciendo películas de arte...
-No.
575
00:45:44,945 --> 00:45:46,914
...Pensé...
No, no. Para. Para.
576
00:45:46,981 --> 00:45:50,918
No, Fabrizio. No son películas de arte.
577
00:45:51,218 --> 00:45:53,521
Películas duras, ¿vale?
578
00:45:53,954 --> 00:45:56,691
Amigo mío, ¿quién va
a ver películas de arte? ¡Vamos!
579
00:45:56,991 --> 00:45:59,594
Y, por otra parte,
¿qué es una película de arte?
580
00:45:59,793 --> 00:46:02,930
Si no una especie de película dura y suave,
¿eh?
581
00:46:03,230 --> 00:46:07,234
Pero ¿qué pasó
con el ambicioso productor ?
582
00:46:07,301 --> 00:46:08,536
¿Y el director?
Mmm.
583
00:46:08,637 --> 00:46:11,573
Vamos a revivir
los días de gloria.
584
00:46:11,640 --> 00:46:12,773
del cine italiano.
585
00:46:13,007 --> 00:46:15,909
¿Os acordáis de nuestra primera película?
¡Cannes!
586
00:46:16,010 --> 00:46:17,712
La Quincena de Realizadores.
587
00:46:18,012 --> 00:46:20,649
¿Qué pasó con esos sueños?
588
00:46:20,814 --> 00:46:23,350
¿Venecia? ¿El león de oro?
589
00:46:23,784 --> 00:46:26,521
Sí. Pero Fabrizio,
590
00:46:27,054 --> 00:46:31,158
Ahora...
ahora somos viejos leones. ¿Hmm?
591
00:46:31,892 --> 00:46:34,795
Lo siento, amigo mío.
Lo siento mucho.
592
00:46:36,230 --> 00:46:38,700
Puedes decirme que no.
593
00:46:38,999 --> 00:46:43,937
Pero déjame verte decirle
que no.
594
00:46:49,243 --> 00:46:51,378
¡Gracias!
¡Gracias! ¡Genial!
595
00:46:51,478 --> 00:46:52,580
Es un placer.
596
00:46:53,280 --> 00:46:54,848
- Vamos, después de ti.
- Sí.
597
00:46:57,484 --> 00:47:01,021
Ese es el mejor
doble de cuerpo que he visto jamás.
598
00:47:03,591 --> 00:47:05,627
¡Sí! ¡Sí!
599
00:47:06,060 --> 00:47:07,762
¡Sí! ¡Sí!
600
00:47:07,861 --> 00:47:11,398
¡Sí! ¡Genial!
601
00:47:11,566 --> 00:47:12,466
Buenos días.
602
00:47:13,601 --> 00:47:14,602
Hola.
603
00:47:17,237 --> 00:47:19,641
Si lo deseas,
también puedes quitarte el sombrero.
¿Hmm?
604
00:47:19,708 --> 00:47:22,544
En Ischia se dice que no eres
más que un doble.
605
00:47:23,377 --> 00:47:24,579
-Eh.
-Mm-hmm.
606
00:47:24,746 --> 00:47:26,046
Hay que tener cuidado con el sol.
607
00:47:26,413 --> 00:47:29,316
¿Estás preocupado
por más arrugas?
608
00:47:29,383 --> 00:47:32,119
Ah, muy bueno. Me gusta eso.
609
00:47:33,187 --> 00:47:36,357
El hecho es que el bronceado es el beso
de la muerte para un actor.
610
00:47:36,624 --> 00:47:40,427
Especialmente cuando está filmando.
Interfiere con la continuidad.
611
00:47:40,795 --> 00:47:43,130
Entonces, ¿estás haciendo una película
sobre Ischia?
612
00:47:43,931 --> 00:47:47,301
Sí, eh, un guión de Visconti.
613
00:47:48,268 --> 00:47:49,303
¿Has oído hablar de él?
614
00:47:50,839 --> 00:47:52,439
¿En serio?
Mm-hmm.
615
00:47:53,307 --> 00:47:54,308
- ¿Eh?
- Eh...
616
00:47:54,509 --> 00:47:58,445
Sí, eh, de todos modos, mi proceso
es... es complicado.
617
00:47:58,513 --> 00:48:00,782
Me gusta familiarizarme
con el medio ambiente.
618
00:48:00,849 --> 00:48:03,651
Conozca a la gente
y el entorno.
619
00:48:03,984 --> 00:48:08,956
Uh, no quería decirlo,
pero soy un actor de método.
620
00:48:09,858 --> 00:48:11,526
¿Actor de método?
Mm-hmm.
621
00:48:12,126 --> 00:48:13,961
Si quieres hacer un tour
te recomiendo...
622
00:48:15,563 --> 00:48:18,966
Mmm, suena genial.
¿Cómo puedo visitar la isla?
623
00:48:20,668 --> 00:48:23,638
Ven conmigo.
¡Genial! ¡Hagámoslo!
624
00:48:34,549 --> 00:48:37,217
Ischia nació
del mar
625
00:48:37,284 --> 00:48:39,754
por un volcán que se dispara
hasta el final
626
00:48:39,821 --> 00:48:40,954
al punto más alto.
627
00:48:41,756 --> 00:48:45,192
Monte Epomeo, casi 800 metros.
628
00:48:45,827 --> 00:48:47,094
Mmm.
629
00:48:47,928 --> 00:48:50,532
No voy a subir allí. No.
630
00:48:52,399 --> 00:48:56,571
La isla también está dividida
en seis comunas,
631
00:48:56,937 --> 00:48:58,807
cada uno con su propio alcalde,
632
00:48:59,139 --> 00:49:02,710
Probablemente
por eso nunca se hace nada. Hmm.
633
00:49:03,645 --> 00:49:04,646
Ischia fue una vez...
634
00:49:08,583 --> 00:49:09,617
Para...
635
00:49:10,984 --> 00:49:13,253
-Paraíso. Paradiso.
- Paradiso.
636
00:49:13,387 --> 00:49:16,290
Bueno,
sigue siendo el paraíso.
637
00:49:17,559 --> 00:49:18,726
Gracias.
638
00:49:19,993 --> 00:49:22,463
¿Alguna vez has practicado buceo?
639
00:49:23,898 --> 00:49:26,668
¿Buceo? Sí, en una película.
640
00:49:27,167 --> 00:49:30,337
- En una piscina con socorristas.
- ¿Hmm?
641
00:49:32,139 --> 00:49:34,374
Si realmente quieres
ver Isquia,
642
00:49:34,843 --> 00:49:37,579
El mejor lugar es bajo el agua.
643
00:49:38,613 --> 00:49:39,514
¿Submarino?
644
00:49:40,481 --> 00:49:42,483
¿Quieres?
Sí.
645
00:49:42,884 --> 00:49:44,151
- ¿Si?
- Si.
646
00:49:44,284 --> 00:49:44,985
Vamos.
647
00:50:01,435 --> 00:50:03,905
Hola, ¿cómo estás?
Lo siento.
648
00:50:04,304 --> 00:50:06,608
A veces sufro
de claustrofobia.
649
00:50:06,975 --> 00:50:08,175
Y, eh...
650
00:50:08,977 --> 00:50:11,579
acrofobia y talasofobia.
651
00:50:11,713 --> 00:50:16,551
¿Qué es la talasofobia?
Es decir, miedo al mar.
652
00:50:17,217 --> 00:50:20,822
¡Oh, lo siento mucho!
¿Por qué no me lo dijiste?
653
00:50:20,889 --> 00:50:22,824
Yo... lo olvidé.
654
00:50:23,457 --> 00:50:26,728
¿Qué pasa con las burbujas?
Oh, dióxido de carbono.
655
00:50:26,995 --> 00:50:29,196
Uh, Ischia es una isla volcánica.
656
00:50:29,263 --> 00:50:32,366
y toda la bahía de Nápoles
es un supervolcán dormido.
657
00:50:32,466 --> 00:50:36,571
Um, cuando las burbujas suben,
hay actividad en alguna parte.
658
00:50:38,071 --> 00:50:39,674
¿Un supervolcán?
Sí.
659
00:50:42,476 --> 00:50:43,545
Mmm.
660
00:50:49,416 --> 00:50:50,450
Ah.
661
00:50:55,023 --> 00:50:57,926
Fundido.
Exterior, espacio exterior.
662
00:50:58,026 --> 00:50:59,493
Corte rápido a...
663
00:51:02,129 --> 00:51:04,666
...un asteroide en llamas se dirige
hacia la Tierra
664
00:51:04,766 --> 00:51:07,569
en curso de colisión
con un supervolcán.
665
00:51:08,703 --> 00:51:11,171
Hmm. Interesante.
666
00:51:15,208 --> 00:51:16,410
¿Algo para beber?
667
00:51:17,679 --> 00:51:19,948
Sí, eh,
el último. Genial.
Vale.
668
00:51:20,048 --> 00:51:21,248
Ven conmigo. Ven conmigo.
Está bien.
669
00:51:21,315 --> 00:51:24,752
Uh, escucha, Nic.
Hemos informado a las autoridades.
670
00:51:24,819 --> 00:51:26,253
que estamos usando una sosia.
671
00:51:26,353 --> 00:51:29,156
Doble de cuerpo.
Nadie sabe que eres tú.
672
00:51:29,256 --> 00:51:31,059
Sólo Fabrizio y yo...
673
00:51:31,358 --> 00:51:34,529
y sabes que eres tú.
Cierto. Mm-hmm.
674
00:51:34,629 --> 00:51:35,830
Y yo soy Nello.
675
00:51:35,930 --> 00:51:37,599
Subgerente.
Nelo, Nelo.
676
00:51:38,066 --> 00:51:39,834
Esperaba una tripulación más grande.
677
00:51:41,268 --> 00:51:42,436
¿Donde está todo el mundo?
678
00:51:42,570 --> 00:51:46,239
No, no, no. El maestro Favuzzo
prefiere una pequeña compañía.
679
00:51:46,340 --> 00:51:49,077
para adherirse
a los principios minimalistas
680
00:51:49,142 --> 00:51:50,645
de la escuela Dogma, ¿sabes?
681
00:51:50,712 --> 00:51:53,514
Fundada por Lars von Trier.
Sí, claro.
682
00:51:53,881 --> 00:51:55,984
Hablando del, uh, maestro.
683
00:51:56,050 --> 00:51:58,385
Sí, maestro Favuzzo. Uno...
684
00:51:58,820 --> 00:52:00,153
¿Fabricio?
685
00:52:02,222 --> 00:52:04,092
¿Papá?
686
00:52:04,224 --> 00:52:06,995
¡Por favor!
687
00:52:07,061 --> 00:52:08,096
¡Por favor, ayúdame!
688
00:52:10,197 --> 00:52:12,199
¿Cualquiera?
689
00:52:12,332 --> 00:52:14,401
¡Estoy encerrado!
690
00:52:14,468 --> 00:52:17,772
¡Por favor, ayúdame!
691
00:52:17,839 --> 00:52:20,173
Muchos de vosotros me habéis preguntado:
692
00:52:20,340 --> 00:52:22,844
"¿Qué película
estamos haciendo?"
693
00:52:24,211 --> 00:52:27,515
¡Te lo cuento ahora!
694
00:52:30,317 --> 00:52:36,124
Mi película es una adaptación libre
de la obra maestra de Marcel Proust,
695
00:52:36,256 --> 00:52:39,226
La búsqueda del tiempo perdido.
696
00:52:39,326 --> 00:52:42,130
?? la búsqueda del tiempo perdido
697
00:52:42,362 --> 00:52:46,266
tal como lo imaginó...
698
00:52:47,200 --> 00:52:48,670
Luchino Visconti.
699
00:52:50,404 --> 00:52:53,975
Es una historia de cautivos
y fugitivos.
700
00:52:54,075 --> 00:52:57,310
De Sodoma y Gomorra.
701
00:52:57,679 --> 00:53:02,517
¡De pasado, presente y futuro!
De amor...
702
00:53:03,584 --> 00:53:05,252
y perversión.
703
00:53:06,721 --> 00:53:09,289
Para el papel de Albertina,
704
00:53:09,991 --> 00:53:11,526
El interés amoroso,
705
00:53:11,726 --> 00:53:15,530
Tenemos a mi encantadora
y talentosa hija, Ombretta.
706
00:53:19,767 --> 00:53:22,537
Y para el papel de Marcello,
707
00:53:22,870 --> 00:53:24,471
Hemos contratado los servicios
708
00:53:24,539 --> 00:53:27,608
del actor más capaz
de América que,
709
00:53:27,675 --> 00:53:30,945
Si en realidad no es
Nic Cassino,
710
00:53:31,012 --> 00:53:34,247
es su gemelo perdido hace mucho tiempo.
711
00:53:34,949 --> 00:53:37,284
¡Guau!
712
00:53:37,484 --> 00:53:38,351
Nada.
713
00:53:38,452 --> 00:53:40,555
¿Qué pasa con la... maleta?
714
00:53:41,122 --> 00:53:44,424
La maleta.
715
00:53:45,960 --> 00:53:47,327
La maleta
716
00:53:47,762 --> 00:53:51,398
es el equipaje acumulado
de tu pasado,
717
00:53:51,465 --> 00:53:54,434
Eso que todos llevamos.
718
00:53:55,937 --> 00:53:58,873
Genial. Me encanta. Oh, uh...
719
00:53:59,239 --> 00:54:00,942
¿Si?
El guión.
720
00:54:02,009 --> 00:54:05,680
No hay guión
721
00:54:05,747 --> 00:54:06,781
¿Eh?
722
00:54:07,715 --> 00:54:09,917
¡Improvisamos!
723
00:54:12,053 --> 00:54:15,089
¿Eh? ¡
Y acción!
724
00:54:16,858 --> 00:54:21,328
En esta escena, Marcello
ha decidido regresar a Balbec,
725
00:54:21,529 --> 00:54:23,831
en la playa, con Albertina.
726
00:54:23,898 --> 00:54:27,735
Aquí, el dolor
por el sufrimiento de su abuela.
727
00:54:28,102 --> 00:54:29,737
lo abruma.
728
00:54:30,138 --> 00:54:33,373
Reflexiona sobre
las intermitencias del corazón.
729
00:54:33,708 --> 00:54:37,078
y las formas de lidiar
con los recuerdos tristes.
730
00:54:37,145 --> 00:54:40,447
Y así, sin más adiós.
731
00:54:40,848 --> 00:54:41,849
¡Pizarra!
732
00:54:44,652 --> 00:54:46,453
¡Y acción!
Espera, espera, espera.
733
00:54:46,854 --> 00:54:49,456
Corten, corten, corten.
¿Hay diálogo en esta escena?
734
00:54:49,791 --> 00:54:52,292
Por supuesto.
¿Y dónde está el mezclador de sonido?
735
00:54:52,425 --> 00:54:55,029
No hay ninguno.
Estamos filmando ahora.
736
00:54:55,096 --> 00:54:57,265
Luego doblamos las voces.
737
00:54:57,532 --> 00:55:00,034
Como en la tradición europea.
738
00:55:00,433 --> 00:55:03,336
Bueno, eso es genial,
pero para las cámaras...
739
00:55:04,005 --> 00:55:05,840
¿Cómo usamos nuestra boca?
740
00:55:06,040 --> 00:55:07,642
Conde.
¿Conde?
741
00:55:07,708 --> 00:55:08,776
Sólo cuenta.
742
00:55:10,845 --> 00:55:12,345
¡Y acción!
743
00:55:12,747 --> 00:55:13,881
Uno.
744
00:55:14,549 --> 00:55:15,550
Dos.
745
00:55:16,918 --> 00:55:18,052
Tres.
746
00:55:18,653 --> 00:55:20,988
- Cuatro.
747
00:55:23,224 --> 00:55:25,458
¡Cinco, seis!
748
00:55:28,395 --> 00:55:30,765
¡Seis, siete!
749
00:55:33,366 --> 00:55:35,468
¡Mamá mía!
750
00:55:38,606 --> 00:55:40,274
¡Corta, corta, corta!
751
00:55:40,373 --> 00:55:43,110
¡No, no, no! ¡
Estás contando demasiado!
752
00:55:43,778 --> 00:55:46,647
No toleraré
que se cuente demasiado en mi set.
753
00:55:46,714 --> 00:55:49,217
- No hay divas.
- ¡Estuvo fantástica!
754
00:55:52,787 --> 00:55:54,622
¡Demasiado! ¡Otra vez!
755
00:55:55,923 --> 00:55:57,291
Siete estuvo bien.
756
00:55:57,490 --> 00:56:01,494
Ocho, fulano. ¡
Diez es demasiado! ¡Por favor, otra vez!
757
00:56:09,971 --> 00:56:12,240
¿Una película? ¿Estás loco?
758
00:56:12,340 --> 00:56:13,841
¿Cómo es posible que no sepa
nada sobre una película?
759
00:56:13,908 --> 00:56:16,310
Uh, es una...
es una película de arte, Jack.
760
00:56:16,376 --> 00:56:18,312
por ese aclamado
director italiano.
761
00:56:18,512 --> 00:56:22,717
Conoces al tipo, eh, eh...
Fabrizio Fravuzzo.
762
00:56:22,783 --> 00:56:24,352
Se anotó los derechos para, uh,
763
00:56:24,451 --> 00:56:27,154
La obra maestra inacabada de Luchino Visconti
.
764
00:56:27,288 --> 00:56:29,790
El punto es que vamos a terminar
la obra maestra inacabada.
765
00:56:29,891 --> 00:56:33,995
y convertirlo en una obra maestra.
Jack, me siento...
766
00:56:36,197 --> 00:56:38,199
Me siento rejuvenecido, Jack.
767
00:56:38,566 --> 00:56:41,769
La palabra es "senil".
¿Hablaron siquiera de dinero?
768
00:56:43,371 --> 00:56:44,872
Lo conseguiré al final.
769
00:56:45,438 --> 00:56:48,809
Esperemos que no.
¿Qué? Sí. Eh...
770
00:56:49,343 --> 00:56:50,511
Lo que sea. Um...
771
00:56:50,778 --> 00:56:53,014
Estoy haciendo ejercicio,
estoy comiendo bien.
772
00:56:53,281 --> 00:56:55,116
Uh, no estoy bebiendo.
773
00:57:00,755 --> 00:57:01,822
Fabricio.
774
00:57:02,790 --> 00:57:04,759
¿Es cierto? ¿No hay guión?
775
00:57:06,527 --> 00:57:08,930
Hay y no hay.
776
00:57:09,597 --> 00:57:12,099
Tengo
las notas de rodaje de Visconti.
777
00:57:13,301 --> 00:57:15,435
Pero, eh...
¿Pero?
778
00:57:16,436 --> 00:57:18,572
Sólo la mitad de la película.
779
00:57:19,974 --> 00:57:21,075
Entonces ¿cómo termina?
780
00:57:21,809 --> 00:57:22,610
Abruptamente.
781
00:57:22,677 --> 00:57:24,111
¿De repente?
Sí.
782
00:57:24,178 --> 00:57:27,181
¡No! ¿Cómo terminamos la película?
783
00:57:27,949 --> 00:57:28,749
Dinosaurio.
784
00:57:28,849 --> 00:57:30,685
Voy a saltar de ese puente
785
00:57:30,751 --> 00:57:32,687
Cuando llegue a eso.
Uh.
786
00:57:32,920 --> 00:57:34,555
Genial, sí.
787
00:57:35,455 --> 00:57:38,893
Hasta entonces,
tenemos al gran Nic Cassino.
788
00:57:42,096 --> 00:57:45,465
Jack. Jack.
Relájate, ¿de acuerdo?
789
00:57:45,533 --> 00:57:47,401
Simplemente tómatelo con calma.
790
00:57:48,135 --> 00:57:51,238
Ya lo tengo, Jack.
Tengo cuatro palabras para ti:
791
00:57:51,572 --> 00:57:57,178
¡Nic Cassino ha vuelto!
792
00:58:21,369 --> 00:58:23,004
¡Señor Nic!
¡Señor Nic!
793
00:58:23,104 --> 00:58:27,908
Esta escena
trata sobre la memoria involuntaria...
794
00:59:02,009 --> 00:59:04,545
Esta escena trata sobre la ansiedad.
795
00:59:04,612 --> 00:59:07,648
y cómo conduce
a la manipulación.
796
00:59:17,291 --> 00:59:20,094
¡Pizarra y acción!
797
00:59:33,107 --> 00:59:37,512
"Historia de Nic Cassino.
Película de acción sin título".
798
00:59:37,678 --> 00:59:41,782
Y esta escena
trata sobre la naturaleza del arte.
799
00:59:41,849 --> 00:59:45,352
y cómo la embriaguez
afecta la percepción.
800
00:59:45,820 --> 00:59:46,921
¡Pizarra!
801
00:59:48,189 --> 00:59:50,224
Y... ¡acción!
802
01:00:14,516 --> 01:00:18,018
¡Sí!
803
01:00:21,922 --> 01:00:23,157
Ya estoy de vuelta.
804
01:00:25,527 --> 01:00:26,894
Ya estoy de vuelta.
805
01:00:27,562 --> 01:00:30,231
El gran Nic Cassino.
806
01:00:31,600 --> 01:00:34,902
Hermoso lugar.
Oh, sí.
807
01:00:35,402 --> 01:00:39,140
¿Es cierto que hiciste el amor
con cinco mujeres a la vez?
808
01:00:40,407 --> 01:00:42,243
Físicamente imposible. No.
809
01:00:42,910 --> 01:00:46,747
¿Entonces fueron cinco mujeres
consecutivas?
810
01:00:48,082 --> 01:00:52,052
Soy más un velocista
que un corredor de resistencia.
811
01:00:53,087 --> 01:00:57,626
¿Entonces fue una mujer
durante cinco horas?
812
01:00:58,792 --> 01:01:01,095
Creo que era Sting.
Uh...
813
01:01:01,328 --> 01:01:03,931
- ¿Dónde están mis muchachos?
- Puedo llevarte a casa.
814
01:01:04,398 --> 01:01:05,399
Si quieres.
815
01:01:06,267 --> 01:01:09,203
Podemos ir a ensayar nuestras escenas
para mañana.
816
01:01:11,472 --> 01:01:14,141
El... beso de la pantalla grande.
817
01:01:14,742 --> 01:01:17,845
¿Hmm?
El beso en la pantalla grande.
818
01:01:18,145 --> 01:01:20,281
Ah. Sí.
819
01:01:20,681 --> 01:01:24,718
Bueno, como actor,
me gusta mantener las cosas frescas.
820
01:01:26,120 --> 01:01:27,121
Mauricio.
821
01:01:27,788 --> 01:01:29,290
Enciende la camioneta delgada.
822
01:01:29,790 --> 01:01:31,192
Hora de dormir para Bonzo.
823
01:01:31,725 --> 01:01:34,028
Nos vemos mañana. Buenas noches.
824
01:01:51,445 --> 01:01:55,617
Marcello ha estado
pasando tiempo con Albertina,
825
01:01:55,716 --> 01:01:58,986
de quien ahora sospecha
que es lesbiana,
826
01:01:59,420 --> 01:02:04,258
Luego le dice a su madre
que debe casarse con Albertina.
827
01:02:04,526 --> 01:02:08,128
Aquí nuestros protagonistas ceden
828
01:02:08,195 --> 01:02:12,233
a su triste
y no consumado amor.
829
01:02:14,669 --> 01:02:16,437
Y... ¡acción!
830
01:02:23,277 --> 01:02:25,346
¡Corta! A mí me funciona.
831
01:02:26,247 --> 01:02:28,482
-La puerta está limpia.
-Está bien, sigamos adelante.
832
01:02:28,550 --> 01:02:30,751
No, no fue bueno para mí.
833
01:02:31,485 --> 01:02:33,187
Quiero otra toma
834
01:02:34,321 --> 01:02:38,125
- Pero tenemos que cambiar de ubicación.
- No fue bueno.
835
01:02:38,759 --> 01:02:40,894
Eso, eh, no lo hizo, eh...
836
01:02:41,362 --> 01:02:44,064
Siéntete verdadero. ¡Una toma más!
837
01:02:45,766 --> 01:02:47,768
Una toma más, por favor.
Una toma más.
838
01:02:47,868 --> 01:02:49,203
- Bueno, uno más.
- Está bien.
839
01:02:49,303 --> 01:02:52,507
Por favor. Gracias.
Una más. ¡Otra vez!
840
01:02:53,173 --> 01:02:54,174
Bueno.
841
01:02:58,379 --> 01:03:01,815
¿Qué hay de la continuidad? ¿
No fue...?
842
01:03:02,449 --> 01:03:04,653
No importa. ¿De acuerdo? De acuerdo.
843
01:03:06,186 --> 01:03:07,855
Y... ¡acción!
844
01:03:13,695 --> 01:03:15,730
¡Oye! ¡Relájate!
845
01:03:16,997 --> 01:03:17,965
¡Relajarse!
846
01:03:18,032 --> 01:03:20,367
¡Alto! ¡Alto!
847
01:03:22,069 --> 01:03:24,572
¡Relájate, relájate!
848
01:03:24,673 --> 01:03:26,974
¡Corta! ¡Corta, Dino! ¡Corta!
849
01:03:33,247 --> 01:03:35,382
¡Basta!
850
01:03:35,482 --> 01:03:36,751
¡Los frenos!
851
01:03:36,850 --> 01:03:39,320
¡Los frenos!
852
01:03:43,223 --> 01:03:44,425
¡Guau!
853
01:03:48,797 --> 01:03:50,097
¡No!
854
01:03:51,965 --> 01:03:54,234
¡Detener!
855
01:04:30,772 --> 01:04:32,406
Está bien. Está bien.
856
01:04:42,817 --> 01:04:44,519
¡Oye, oye! ¡Relájate!
857
01:04:47,655 --> 01:04:49,657
¡Oye! ¡Relájate!
858
01:04:51,191 --> 01:04:52,794
Tómatelo con calma,
grandullón. Relájate.
859
01:04:57,197 --> 01:04:58,499
¿Cómo me llamaste?
860
01:04:59,199 --> 01:05:03,270
Dije que no eres más
que un bruto insensible.
861
01:05:03,505 --> 01:05:05,973
Un gorila borracho de un puñetazo.
862
01:05:06,106 --> 01:05:08,976
¡Nello! ¡No, no, no!
863
01:05:09,042 --> 01:05:10,812
¡No debiste haberme
dicho eso!
864
01:05:10,911 --> 01:05:13,013
¡Tranquilo, tranquilo!
¡No deberías haberme dicho eso!
865
01:05:13,113 --> 01:05:15,082
¡No debiste haberme
llamado así!
866
01:05:16,584 --> 01:05:19,019
Tranquila, ¡tranquilidad! Tranquila.
867
01:05:20,421 --> 01:05:21,388
Lo lamento.
868
01:05:22,624 --> 01:05:23,957
¡Haz algo!
¡Lo siento!
869
01:05:24,057 --> 01:05:25,760
¡Fácil, fácil!
870
01:05:26,193 --> 01:05:27,662
¿Qué has hecho?
871
01:05:34,034 --> 01:05:36,604
¿Estás bien? ¿Estás bien?
872
01:05:41,008 --> 01:05:43,711
Mi viejo fue la razón por la que
comencé a actuar.
873
01:05:44,879 --> 01:05:47,715
Mi padre. ¿Capisce?
874
01:05:48,348 --> 01:05:53,454
Oh, Padre.
Entiende. Capisce. Padre.
875
01:06:15,375 --> 01:06:17,077
Mi papá, él era un...
876
01:06:18,245 --> 01:06:20,447
Era conserje. Inteligente.
877
01:06:20,981 --> 01:06:22,182
Culto.
878
01:06:22,983 --> 01:06:24,184
Realmente culto.
879
01:06:25,219 --> 01:06:28,055
Él no sabía leer
pero nos llevaba al cine.
880
01:06:29,022 --> 01:06:32,259
Esa era su biblioteca.
Apenas hablaba inglés.
881
01:06:33,060 --> 01:06:36,330
Él decía: "No, no,
no, no, no, no, no, no, no".
882
01:06:38,232 --> 01:06:39,701
"Si no lo puedes sentir aquí,
883
01:06:40,300 --> 01:06:43,337
y no te hace llorar
sólo... sólo un poquito...
884
01:06:44,539 --> 01:06:46,006
"Las palabras no importan."
885
01:06:47,407 --> 01:06:49,309
Yo tenía nueve años
cuando él murió.
886
01:06:49,677 --> 01:06:51,178
No lloré en el funeral.
887
01:06:51,913 --> 01:06:53,480
Eso me dijo mi hermano.
888
01:06:54,649 --> 01:06:57,652
Dijo que no tenía
ni un solo hueso sensible en mi cuerpo.
889
01:06:59,019 --> 01:07:00,722
Fue entonces cuando empecé a luchar.
890
01:07:05,092 --> 01:07:06,728
Mi hermano era inteligente.
891
01:07:08,763 --> 01:07:10,030
Muy inteligente.
892
01:07:10,965 --> 01:07:13,133
Y los niños solían golpearlo.
893
01:07:14,669 --> 01:07:15,670
Burlarse de él.
894
01:07:17,404 --> 01:07:19,807
Y yo solía darles
una paliza.
895
01:07:22,911 --> 01:07:24,278
Estábamos cerca.
896
01:07:25,212 --> 01:07:28,482
Nada... nada
podría interponerse entre nosotros.
897
01:07:31,886 --> 01:07:33,521
No... no amor.
898
01:07:34,722 --> 01:07:35,723
Ciertamente no es amor.
899
01:07:58,078 --> 01:07:59,446
Isidoro.
900
01:08:10,457 --> 01:08:13,493
¡Luigi, lo siento mucho!
901
01:08:14,596 --> 01:08:18,465
No lo hice...
No quise hacer...
902
01:08:28,241 --> 01:08:30,410
Envié a Zi Isidoro a casa
con su esposa.
903
01:08:32,212 --> 01:08:34,782
No te preocupes.
Tus secretos están a salvo.
904
01:08:35,617 --> 01:08:37,619
Él no entiende
una palabra de inglés.
905
01:08:41,756 --> 01:08:42,790
¡Carmela!
906
01:08:54,401 --> 01:08:57,105
Entonces, eh...
¿cuál es tu historia de todos modos?
907
01:08:57,170 --> 01:08:59,272
¿Por qué no estás
casado o comprometido?
908
01:09:00,875 --> 01:09:01,876
Uno...
909
01:09:03,443 --> 01:09:06,179
Mi prometido trabaja
en Costa Caribe.
910
01:09:06,714 --> 01:09:08,850
Está estudiando
para ser capitán.
911
01:09:09,050 --> 01:09:10,885
- Hmm.
- Tiene ambiciones.
912
01:09:11,284 --> 01:09:13,121
Él tiene planes para su carrera.
913
01:09:13,220 --> 01:09:16,524
Mmm...
pero él no te tiene.
914
01:09:20,394 --> 01:09:22,063
Nos vemos
cuando regrese.
915
01:09:22,664 --> 01:09:25,133
Aquí es normal.
916
01:09:25,265 --> 01:09:27,401
¿Mmm?
En Isquia...
917
01:09:33,373 --> 01:09:36,911
Mmm...
mi padre estaba en el mar
cuando yo nací.
918
01:09:38,079 --> 01:09:41,448
Y mi madre nos crió
para ser independientes.
919
01:09:42,984 --> 01:09:45,653
Pero extrañaba a mi padre.
920
01:09:46,186 --> 01:09:47,922
Sí.
921
01:09:48,122 --> 01:09:51,125
A veces los barcos unen
a las familias,
922
01:09:51,291 --> 01:09:53,393
A veces los mantienen separados.
923
01:09:54,227 --> 01:09:56,864
Mmm... Me suena familiar.
924
01:09:57,965 --> 01:10:01,201
Excepto que mi barco es el Titanic
y mi esposa es el iceberg.
925
01:10:01,569 --> 01:10:03,370
¿Recuerdas esa escena?
926
01:10:03,604 --> 01:10:05,372
Cuando el barco
sale del agua,
927
01:10:05,472 --> 01:10:07,141
y parece
un rascacielos gigante,
928
01:10:07,207 --> 01:10:08,776
Y tienes
a estas personitas diminutas
929
01:10:08,843 --> 01:10:11,579
¿Que parecen hormigas y están
cayendo al abismo de abajo?
930
01:10:11,679 --> 01:10:15,415
Hablemos de un final multifóbico.
931
01:10:16,017 --> 01:10:19,587
Para alguien
que ha salvado el mundo
932
01:10:19,654 --> 01:10:23,256
de cierta destrucción
tantas veces,
933
01:10:23,356 --> 01:10:25,026
Tú... tienes muchas fobias.
934
01:10:25,159 --> 01:10:26,961
Sí, lo hago. Mucho.
935
01:10:28,763 --> 01:10:31,766
Pero... ¿quieres saber
cuál es mi mayor miedo?
936
01:10:32,066 --> 01:10:35,103
Que no es...
937
01:10:35,203 --> 01:10:38,873
...peligro físico,
real o imaginario.
938
01:10:40,307 --> 01:10:41,976
Lo más aterrador para mí es...
939
01:10:42,476 --> 01:10:45,980
...no ser tomado en serio.
940
01:10:47,215 --> 01:10:49,817
Por eso hago esta película:
para demostrarle al mundo que puedo actuar.
941
01:10:49,884 --> 01:10:52,653
Que no soy ningún
idiota glorificado o...
942
01:10:53,121 --> 01:10:55,590
Un especialista en riesgo decaído.
943
01:10:57,625 --> 01:11:01,261
¿Lo sabes?
Es imposible.
944
01:11:02,663 --> 01:11:05,666
Porque eres
el gran Nic Cassino.
945
01:11:06,167 --> 01:11:07,467
No, en serio.
946
01:11:07,769 --> 01:11:11,973
Eres más grande que la vida.
Eres... realmente eres grande.
947
01:11:12,607 --> 01:11:16,276
Sí, supongo.
IMDb me ha dado una pista...
948
01:11:17,178 --> 01:11:18,746
1,80 m." En realidad mido 1,88 m."
949
01:11:19,479 --> 01:11:21,849
Cuando llegué a Hollywood
me quedé en shock.
950
01:11:22,083 --> 01:11:24,484
Los actores
son bastante pequeños.
951
01:11:24,886 --> 01:11:26,020
Como, algo así como...
¿Hmm?
952
01:11:26,254 --> 01:11:28,455
Bueno, no quiero decirlo,
pero es un poco como los jinetes.
953
01:11:28,956 --> 01:11:33,795
¿Jockeys? ¿Qué?
Sí. Como una...
como una persona pequeña.
954
01:11:34,095 --> 01:11:35,229
- Oh.
- Pero en realidad no.
955
01:11:35,328 --> 01:11:36,898
Es...
956
01:11:43,204 --> 01:11:44,404
Lo siento.
957
01:11:52,113 --> 01:11:53,514
Lo siento.
958
01:12:05,092 --> 01:12:07,360
Guau.
959
01:12:08,296 --> 01:12:09,496
Mmm.
960
01:12:10,330 --> 01:12:12,533
Supongo que todo ese entrenamiento
fue útil.
961
01:12:22,944 --> 01:12:24,011
¿Escribes a mano?
962
01:12:25,947 --> 01:12:26,948
Sí.
963
01:12:27,347 --> 01:12:28,749
Algo sobre escribir
con lápiz
964
01:12:28,850 --> 01:12:31,519
y un trozo de papel
que lo hace más real.
965
01:12:33,020 --> 01:12:35,656
Como un boceto de Miguel Ángel.
966
01:12:36,624 --> 01:12:38,059
Entonces estás creando
una obra maestra.
967
01:12:38,425 --> 01:12:39,727
Yo no diría una obra maestra.
968
01:12:39,794 --> 01:12:42,864
Es más bien
una película de desastre apocalíptico.
969
01:12:42,964 --> 01:12:43,764
Cosas del fin del mundo.
970
01:12:43,898 --> 01:12:47,134
¿Por qué a los estadounidenses les gustan
este tipo de películas?
971
01:12:49,937 --> 01:12:50,938
No sé.
972
01:12:52,439 --> 01:12:54,441
Quizás les dé
una sensación de esperanza.
973
01:12:54,542 --> 01:12:56,944
Como la verdad, la justicia,
el estilo americano.
974
01:12:57,377 --> 01:12:58,579
¿Quién dijo eso?
975
01:12:58,813 --> 01:12:59,614
Superhombre.
976
01:12:59,747 --> 01:13:01,282
El primer héroe de acción de Hollywood.
Superman.
977
01:13:01,349 --> 01:13:03,050
La vuelta al mundo
de un solo salto.
978
01:13:03,150 --> 01:13:04,752
Sí.
979
01:13:06,954 --> 01:13:08,122
¿Cual es tu excusa?
980
01:13:10,691 --> 01:13:11,692
¿Para qué?
981
01:13:12,660 --> 01:13:15,930
¿No es como volar alrededor del mundo
de un solo salto?
982
01:13:17,031 --> 01:13:20,034
¿Por qué no navegaste
con tu prometido?
983
01:13:24,538 --> 01:13:26,874
Giosy me pidió que fuera con él.
984
01:13:28,342 --> 01:13:29,777
No sé por qué no fui.
985
01:13:31,279 --> 01:13:32,412
Quizás tenía miedo.
986
01:13:32,780 --> 01:13:34,916
O quizás no tenías
una razón suficientemente buena.
987
01:13:35,482 --> 01:13:37,417
Como una motivación.
988
01:13:39,053 --> 01:13:40,855
¿Una motivación?
Sí.
989
01:13:41,322 --> 01:13:42,857
Cada personaje necesita
una motivación.
990
01:13:42,990 --> 01:13:46,493
para seguir adelante,
para hacer grandes cosas.
991
01:13:46,994 --> 01:13:48,029
Oh, como...
992
01:13:48,296 --> 01:13:49,429
...salvar el mundo?
993
01:13:49,797 --> 01:13:51,464
Como saludo. "Guardar."
"Guardar."
994
01:13:51,766 --> 01:13:53,200
"Guardar...guardar."
995
01:13:53,433 --> 01:13:55,069
¿Salvar el mundo?
Salvar el mundo.
996
01:13:55,136 --> 01:13:56,871
Una y otra vez...
Y otra vez.
997
01:13:57,470 --> 01:13:59,006
Y otra vez...
Y otra vez.
998
01:13:59,472 --> 01:14:01,108
Y otra vez.
Y otra vez.
999
01:14:01,242 --> 01:14:02,475
Y otra vez.
1000
01:14:17,725 --> 01:14:20,728
¡Luis!
1001
01:14:22,129 --> 01:14:24,198
¿Qué pasa? Oh.
1002
01:14:26,067 --> 01:14:27,500
Hola...
1003
01:14:28,970 --> 01:14:29,971
Uno...
1004
01:14:30,470 --> 01:14:32,673
Tengo un grupo de turistas
esta mañana.
1005
01:14:32,807 --> 01:14:35,910
Alemanes. Muy puntuales.
Ah.
1006
01:14:36,777 --> 01:14:39,413
Bueno, eh...
sé que estás ocupado hoy,
1007
01:14:39,513 --> 01:14:41,481
¿Pero quizás quieras
pasar el rato mañana?
1008
01:14:41,782 --> 01:14:45,252
¿Quieres venir al set
y ver una actuación real?
1009
01:14:47,487 --> 01:14:48,756
Uno...
1010
01:14:57,431 --> 01:14:58,766
Tal vez.
1011
01:15:14,415 --> 01:15:15,716
Tal vez.
1012
01:15:17,385 --> 01:15:18,886
Tal vez.
1013
01:15:37,405 --> 01:15:38,839
Ha!
1014
01:15:41,008 --> 01:15:42,009
¿No?
1015
01:16:11,739 --> 01:16:13,508
Tenemos una película
que terminar ¿no?
1016
01:16:13,574 --> 01:16:15,009
¡Sí, así es!
1017
01:16:15,242 --> 01:16:16,444
¿Y Ombreta?
1018
01:16:17,512 --> 01:16:18,779
¡Cállate! Somos mejores.
1019
01:16:18,879 --> 01:16:19,947
Problemas de mujeres, ¿sabes?
1020
01:16:20,047 --> 01:16:21,816
"Problemas de mujeres."
1021
01:16:22,983 --> 01:16:24,285
Nada en el horno.
1022
01:16:24,351 --> 01:16:25,653
Estamos a salvo.
1023
01:16:25,719 --> 01:16:27,556
"¡No hay nada en el horno!"
1024
01:16:27,655 --> 01:16:28,789
¡Nada en el horno!
1025
01:16:34,128 --> 01:16:35,096
¡Espera, espera, espera!
1026
01:16:35,196 --> 01:16:38,332
¡Oye, oye, oye! ¡
Oye, oye! ¡Oye, oye! ¡Oye, oye!
1027
01:16:38,432 --> 01:16:40,935
¡Qué va! ¡Qué va!
1028
01:16:41,102 --> 01:16:42,336
¡Oye, la policía!
1029
01:16:42,403 --> 01:16:44,105
Alguien llamó a la policía.
1030
01:16:48,275 --> 01:16:49,276
Desde Roma.
1031
01:16:49,710 --> 01:16:50,911
¡Los diarios!
1032
01:16:51,580 --> 01:16:52,613
¡Los diarios!
1033
01:16:52,713 --> 01:16:55,116
Los diarios, sí.
Los diarios...
1034
01:16:59,588 --> 01:17:01,088
¡El gran Nic Cassino!
1035
01:17:02,790 --> 01:17:04,959
Diarios! No pasó nada!
1036
01:17:05,059 --> 01:17:06,260
¿Quieres agarrarlo?
1037
01:17:08,696 --> 01:17:09,763
¡Los diarios!
1038
01:17:09,897 --> 01:17:12,099
¡Los diarios!
Sí.
1039
01:17:31,118 --> 01:17:33,120
Mmm.
Mmm.
1040
01:17:39,493 --> 01:17:41,328
Diarios.
1041
01:17:42,396 --> 01:17:43,764
Nada mal.
1042
01:18:27,374 --> 01:18:28,776
Mmm.
1043
01:18:54,201 --> 01:18:55,202
Guau.
1044
01:19:12,119 --> 01:19:14,221
Genio.
1045
01:19:20,995 --> 01:19:23,163
Qué vergüenza.
1046
01:19:23,797 --> 01:19:27,167
Pobre Nello.
Pobre hijo mío.
1047
01:19:39,113 --> 01:19:39,913
Lorella...
1048
01:19:40,114 --> 01:19:42,049
¿Dónde está el acantilado?
¿Qué?
1049
01:19:42,383 --> 01:19:43,518
El acantilado.
Vamos.
1050
01:19:43,685 --> 01:19:45,252
No estuvo tan mal
1051
01:19:54,629 --> 01:19:55,863
¿Qué has hecho?
1052
01:20:00,635 --> 01:20:03,337
- Jack, soy yo.
- Nic, ¿dónde diablos has estado?
1053
01:20:03,404 --> 01:20:04,905
He estado intentando
comunicarme contigo todo el día.
1054
01:20:05,339 --> 01:20:08,108
He estado en el set todo el día. Jack,
tienes que sacarme de aquí.
1055
01:20:08,342 --> 01:20:09,410
¿Por qué llamaste?
1056
01:20:09,778 --> 01:20:11,045
No creerás
lo que pasó.
1057
01:20:11,312 --> 01:20:13,080
Brick Maxwell está
en el hospital.
1058
01:20:13,314 --> 01:20:15,382
Algún tipo
de infección intestinal.
1059
01:20:15,583 --> 01:20:16,817
Él dice que es por las colónicas
1060
01:20:16,950 --> 01:20:19,386
Pero la palabra tiene más
que ver con un pequeño roedor.
1061
01:20:19,788 --> 01:20:22,022
De todos modos, chico, el papel es tuyo.
1062
01:20:22,923 --> 01:20:25,059
- ¿Qué parte?
- El Jinete.
1063
01:20:25,392 --> 01:20:26,594
Te quieren, Nic.
1064
01:20:26,761 --> 01:20:28,195
Pero tienes que llegar aquí
de inmediato.
1065
01:20:28,329 --> 01:20:31,131
Ya están filmando.
¿Cuándo puedes irte?
1066
01:20:32,132 --> 01:20:33,133
¿Nic?
1067
01:21:38,733 --> 01:21:39,734
¿Está seguro?
1068
01:21:39,967 --> 01:21:41,669
Lo consulté con Tonino
en el puerto.
1069
01:21:42,236 --> 01:21:44,304
Alquiló un barco
temprano esta mañana.
1070
01:21:44,438 --> 01:21:45,439
para el continente.
1071
01:21:46,407 --> 01:21:47,474
Él se ha ido.
1072
01:21:48,843 --> 01:21:50,077
¿Desaparecido?
1073
01:22:05,159 --> 01:22:06,493
¿Fabrizio Favuzzo?
1074
01:22:07,394 --> 01:22:08,195
Depende.
1075
01:22:08,328 --> 01:22:10,030
Estoy aquí
en representación de la SIAE.
1076
01:22:10,197 --> 01:22:12,534
¿¿Sociedad?? Italiano de Artistas
y Editores.
1077
01:22:13,333 --> 01:22:16,937
Tengo una orden de confiscar
todo el material cinematográfico y pirateado.
1078
01:22:18,105 --> 01:22:19,239
¿Y el manuscrito?
1079
01:22:20,508 --> 01:22:22,811
Uh... ¿Qué manuscrito?
1080
01:22:23,076 --> 01:22:24,278
Manuscrito de Visconti.
1081
01:22:24,378 --> 01:22:29,483
Ah,
no tengo ningún manuscrito.
1082
01:22:31,018 --> 01:22:32,386
No tengo guión
1083
01:22:33,688 --> 01:22:35,489
No tengo actor.
1084
01:22:36,957 --> 01:22:38,392
No tengo ninguna película.
1085
01:22:39,293 --> 01:22:40,562
Sin carrera.
1086
01:22:41,361 --> 01:22:42,697
Sin seguro de vida.
1087
01:22:46,366 --> 01:22:49,303
Fabrizio ha sido incluido en la lista negra.
1088
01:22:49,637 --> 01:22:51,773
Por violación
y infracción de derechos de autor
1089
01:22:51,873 --> 01:22:54,374
de los derechos de propiedad intelectual.
1090
01:22:54,609 --> 01:22:55,610
Fabricio.
1091
01:23:00,682 --> 01:23:01,982
¡Al acantilado!
1092
01:23:10,792 --> 01:23:12,694
¡Ah!
1093
01:23:13,060 --> 01:23:14,829
¡Sombra!
1094
01:23:14,929 --> 01:23:16,997
¡Vamos! ¡Oye, oye!
1095
01:23:19,032 --> 01:23:20,033
¡Come algo!
1096
01:23:46,493 --> 01:23:48,763
Ha vuelto
a Hollywood
1097
01:23:48,897 --> 01:23:51,331
y abandonó a todos.
1098
01:23:52,567 --> 01:23:53,635
¿Qué quieres decir?
1099
01:23:54,869 --> 01:23:57,304
"El gran Nic Cassino."
1100
01:23:57,605 --> 01:24:00,440
¿Nic Cassino estuvo en esta película?
1101
01:24:03,443 --> 01:24:06,614
Desgraciadamente,
él era sólo un sosia.
1102
01:24:06,681 --> 01:24:07,782
Un doble de cuerpo.
1103
01:24:08,550 --> 01:24:11,519
El verdadero Nic Cassino
nunca huiría.
1104
01:24:22,062 --> 01:24:24,566
¡Oh! Sombra.
1105
01:24:31,673 --> 01:24:33,106
Adiós.
1106
01:24:34,141 --> 01:24:35,409
Gracias.
Mm.
1107
01:24:39,614 --> 01:24:40,615
Adiós.
1108
01:24:47,120 --> 01:24:50,290
¡Adiós!
1109
01:24:56,296 --> 01:24:58,398
Sólo hay una cosa.
1110
01:24:58,733 --> 01:25:01,569
¿Es Lello o Nello?
1111
01:25:03,972 --> 01:25:05,305
¿Qué diferencia ahora?
1112
01:25:19,486 --> 01:25:20,722
¡Y acción!
1113
01:25:23,725 --> 01:25:25,526
¡Corta, corta, corta!
1114
01:25:26,126 --> 01:25:27,494
Sé que es mucho pedir,
1115
01:25:27,595 --> 01:25:29,631
¿Pero podrías simplemente dar en
el blanco y gruñir?
1116
01:25:29,697 --> 01:25:32,066
¿Está bien? Pensaremos en actuar
en la posproducción, ¿no?
1117
01:25:32,834 --> 01:25:36,037
¿Qué pasa con la maleta?
¿Qué pasa con la maleta?
1118
01:25:36,104 --> 01:25:38,006
Digamos que lo encontré.
1119
01:25:38,138 --> 01:25:39,306
En medio de las ruinas apocalípticas
1120
01:25:39,373 --> 01:25:41,542
y lo estoy devolviendo
a una familia necesitada.
1121
01:25:41,809 --> 01:25:43,611
¡Eres el cuarto jinete
del Apocalipsis!
1122
01:25:43,711 --> 01:25:46,179
¡Eres el Jinete Pálido,
no el Pony Express!
1123
01:25:46,380 --> 01:25:49,249
¡Traes muerte y destrucción,
no equipaje perdido!
1124
01:25:51,753 --> 01:25:52,687
¡Eso hace frío!
1125
01:25:52,820 --> 01:25:55,222
¿Es demasiado pedir
un café con leche caliente, por el amor de Dios?
1126
01:25:55,823 --> 01:25:56,824
¡Maldita sea!
1127
01:25:57,925 --> 01:25:59,326
¡Nic! ¡Cariño!
1128
01:26:03,031 --> 01:26:06,634
¡El programa matutino ATM
quiere una entrevista exclusiva!
1129
01:26:06,701 --> 01:26:09,236
¿Estas libre mañana?
1130
01:26:10,437 --> 01:26:12,740
Lo pensaré.
Oh.
1131
01:27:30,484 --> 01:27:31,485
¿Papá?
1132
01:27:32,854 --> 01:27:35,489
Ombretta, por favor sal afuera.
1133
01:27:35,890 --> 01:27:38,693
No puedo soportar
que me veas palear mierda.
1134
01:27:41,095 --> 01:27:43,631
Sólo quería
decirte que...
1135
01:27:50,004 --> 01:27:51,773
No voy a volver a la escuela.
1136
01:27:53,574 --> 01:27:54,942
¿Pero por qué?
1137
01:27:55,275 --> 01:27:56,677
Seamos realistas.
1138
01:27:57,745 --> 01:27:58,913
No soy actriz.
1139
01:28:01,149 --> 01:28:02,349
¿Cuál es el punto?
1140
01:28:03,283 --> 01:28:06,187
Bueno, hay
muchos papeles en el cine.
1141
01:28:06,687 --> 01:28:09,322
Quizás podrías dirigir,
como tu padre, ¿eh?
1142
01:28:11,592 --> 01:28:14,529
No, ¿eh? ¿Y qué pasa con Lello?
1143
01:28:15,029 --> 01:28:16,664
Por favor. Nelo.
1144
01:28:19,066 --> 01:28:20,500
Tenías razón, papá.
1145
01:28:24,304 --> 01:28:26,874
Nello estaba demasiado celoso.
1146
01:28:27,440 --> 01:28:30,645
Posesivo. Irracional.
1147
01:28:32,246 --> 01:28:33,446
No sé.
1148
01:28:35,348 --> 01:28:38,385
Estaría mejor
con alguien como tú.
1149
01:28:39,153 --> 01:28:41,354
- ¿Como yo?
- Sí, ya sabes.
1150
01:28:41,956 --> 01:28:43,057
Tibio.
1151
01:28:43,858 --> 01:28:46,060
Templado. Estoico.
1152
01:28:46,561 --> 01:28:51,532
Capaz de lidiar con el fracaso
y la decepción.
1153
01:28:51,866 --> 01:28:53,034
Por supuesto.
1154
01:28:53,835 --> 01:28:57,638
Casi lo olvido.
Nello me pidió que te diera esto.
1155
01:28:58,306 --> 01:29:00,942
Él dice que es tuyo por derecho.
1156
01:29:08,783 --> 01:29:10,885
Te amo, papá.
1157
01:29:11,886 --> 01:29:12,954
Yo también.
1158
01:29:25,365 --> 01:29:26,667
Un conserje...
1159
01:29:29,904 --> 01:29:31,606
Inteligente. Culta.
1160
01:29:33,074 --> 01:29:34,342
Realmente culto.
1161
01:29:34,876 --> 01:29:37,410
No sabía leer, pero nos llevaba
al cine.
1162
01:29:38,646 --> 01:29:41,816
Esa era su biblioteca.
Apenas hablaba inglés.
1163
01:29:59,499 --> 01:30:00,701
Fabricio...
1164
01:30:03,170 --> 01:30:04,471
¿Estas despierto?
1165
01:30:06,741 --> 01:30:09,476
Necesito hablar contigo
sobre algo.
1166
01:30:12,445 --> 01:30:14,115
Escuchar...
1167
01:30:15,216 --> 01:30:18,853
Si queréis separaros
lo entiendo.
1168
01:30:19,654 --> 01:30:22,323
Al fin y al cabo, ¿quién quiere vivir
con un fracasado?
1169
01:30:22,823 --> 01:30:25,425
Pero el divorcio
está fuera de cuestión.
1170
01:30:26,093 --> 01:30:27,261
No es por el dinero,
1171
01:30:27,595 --> 01:30:31,065
pero no sabría
cómo decírselo a Ombretta...
1172
01:30:35,569 --> 01:30:36,904
¿Qué te pasa?
1173
01:30:37,171 --> 01:30:38,906
¿Un divorcio? ¿Una separación?
1174
01:30:41,809 --> 01:30:44,111
No, solo quería decir.
1175
01:30:44,312 --> 01:30:46,280
que por una vez en mi vida,
1176
01:30:46,714 --> 01:30:49,550
Estaba muy orgulloso de ti.
1177
01:30:51,719 --> 01:30:54,922
La forma en que dirigiste
al gran Nic Cassino.
1178
01:30:55,523 --> 01:30:59,827
Quiero decir, cómo perseveraste
contra toda buena razón,
1179
01:31:00,328 --> 01:31:02,462
con buon senso, buen juicio.
1180
01:31:03,397 --> 01:31:05,066
Y tu fe juvenil...
1181
01:31:05,566 --> 01:31:07,301
...y pura terquedad,
1182
01:31:07,401 --> 01:31:09,737
La terquedad de miras estrechas
era...
1183
01:31:09,837 --> 01:31:14,208
Para, para, para.
Me conquistaste con lo de "terco".
1184
01:31:17,477 --> 01:31:18,679
Bueno.
1185
01:31:23,284 --> 01:31:24,385
En todo caso,
1186
01:31:24,885 --> 01:31:27,121
No creo que seas un fracaso.
1187
01:31:32,326 --> 01:31:33,961
Al menos, todavía no.
1188
01:31:40,067 --> 01:31:41,836
¿Qué quieres decir con "todavía no"?
1189
01:31:47,041 --> 01:31:48,476
Eres solo un fracaso
1190
01:31:48,576 --> 01:31:50,511
Si no terminas
lo que empiezas.
1191
01:31:51,278 --> 01:31:53,814
Pero... ¿cómo puedo terminar?
1192
01:31:55,016 --> 01:31:58,586
Me han prohibido
volver a trabajar en Italia.
1193
01:31:59,220 --> 01:32:00,354
En la lista negra.
1194
01:32:00,921 --> 01:32:04,091
¿Y quién dice que hay
que terminar esta película en Italia?
1195
01:32:04,625 --> 01:32:06,093
¿Quién dice eso?
1196
01:32:14,769 --> 01:32:16,103
¿De dónde sacaste esto?
1197
01:32:17,071 --> 01:32:20,441
Cobré
su póliza de seguro de vida.
1198
01:32:20,975 --> 01:32:24,545
Pero...
no tengo seguro de vida.
1199
01:32:26,515 --> 01:32:27,748
¿En realidad?
1200
01:32:30,017 --> 01:32:31,052
Buenas noches.
1201
01:32:44,899 --> 01:32:46,100
Buenas noches.
1202
01:32:49,970 --> 01:32:52,073
Francisca.
1203
01:32:52,173 --> 01:32:55,209
¿Puedes traerme un poco de hielo
y una venda para mi rodilla, por favor?
1204
01:32:55,309 --> 01:32:58,212
Tengo que correr por
la calle a buscar un poco de hielo.
1205
01:33:01,916 --> 01:33:03,717
¿Qué diablos hay
en esa cosa de todos modos?
1206
01:33:58,205 --> 01:33:59,206
Mmm.
1207
01:34:00,441 --> 01:34:02,209
El equipaje acumulado.
1208
01:34:03,644 --> 01:34:05,379
Fue de Favuzzo todo el tiempo.
1209
01:34:21,162 --> 01:34:22,763
Interesante.
1210
01:34:22,830 --> 01:34:25,332
¡Y acción!
1211
01:34:27,868 --> 01:34:29,203
Oye, oye. Detente.
1212
01:34:29,370 --> 01:34:31,372
Tire hacia arriba aquí.
1213
01:34:45,119 --> 01:34:47,288
Carla,
lo siento.
1214
01:34:47,721 --> 01:34:48,923
- ¡Nic!
- Hola.
1215
01:34:49,423 --> 01:34:50,424
¿Cómo estás?
1216
01:34:50,891 --> 01:34:52,661
- Bien. ¿Cómo estás?
- Me alegro de verte.
1217
01:34:52,760 --> 01:34:55,296
Sí, tú también.
¿Qué estás haciendo? ¿PA?
1218
01:34:55,396 --> 01:34:56,565
Sí, claro.
1219
01:34:56,631 --> 01:34:58,999
Um, recibí una llamada
de la comisión de cine.
1220
01:34:59,099 --> 01:35:01,670
Me pidieron
que nos fichara algunos extras
1221
01:35:01,735 --> 01:35:03,804
sobre una película internacional
de Italia.
1222
01:35:03,871 --> 01:35:05,406
- Hmm.
- Sí.
1223
01:35:05,739 --> 01:35:06,907
Quizás hayas oído hablar de ello.
1224
01:35:07,609 --> 01:35:10,844
Ah, sí. Mm-hmm.
Menudo reparto,
¿no te parece?
1225
01:35:10,945 --> 01:35:12,446
Sí, lo hago. Es, eh... Sí.
1226
01:35:12,547 --> 01:35:14,014
Yo estaba... yo estaba allí
para un festival de cine.
1227
01:35:14,114 --> 01:35:15,749
Me pidieron
que hiciera un par de escenas.
1228
01:35:15,816 --> 01:35:18,385
Pensé: "Oye, ¿por qué no?"
Simplemente ayudarlos.
1229
01:35:18,485 --> 01:35:20,221
Mmm. Mmm.
1230
01:35:20,788 --> 01:35:22,356
Eh, ¿cómo está Luigi?
1231
01:35:22,657 --> 01:35:26,160
- Uh... Está bien.
- Bien, bien.
1232
01:35:26,628 --> 01:35:28,697
De todos modos, yo...
no me siento muy bien.
1233
01:35:28,796 --> 01:35:31,165
Estoy tomando analgésicos
para mi... mi rodilla.
1234
01:35:31,566 --> 01:35:33,200
Así que tengo que irme.
Seguro.
1235
01:35:33,367 --> 01:35:35,469
De todas formas, fue...
fue genial verte.
1236
01:35:35,570 --> 01:35:36,837
Tú también.
Sí.
1237
01:35:36,937 --> 01:35:38,472
Muy bien.
Oh.
1238
01:35:39,340 --> 01:35:40,341
Está bien.
1239
01:35:40,975 --> 01:35:42,343
Cuídate.
Adiós.
1240
01:35:56,857 --> 01:35:58,225
Por favor...
1241
01:36:07,368 --> 01:36:09,069
Carla?
Hi, Nic.
1242
01:36:09,704 --> 01:36:11,438
Adelante.
Gracias.
1243
01:36:12,072 --> 01:36:15,075
¿Quieres tomar algo?
Claro que sí.
1244
01:36:15,376 --> 01:36:18,145
Está bien, toma asiento.
Gracias.
1245
01:36:21,115 --> 01:36:23,284
- ¿Cómo está el pequeño Cosimo?
- Está creciendo.
1246
01:36:23,384 --> 01:36:27,021
Cumplirá nueve años en septiembre.
Nueve. Vaya.
1247
01:36:27,589 --> 01:36:30,759
Y Luigi tiene un espectáculo de apertura.
1248
01:36:30,858 --> 01:36:34,094
Y está ansioso como siempre.
Ya conoces a Luigi.
1249
01:36:34,529 --> 01:36:38,065
Sí. Bueno, eso es bueno para él.
1250
01:36:39,033 --> 01:36:40,401
Luigi no sabe que vine.
1251
01:36:41,636 --> 01:36:43,871
Pero le hablé
de tu trabajo en Italia.
1252
01:36:44,004 --> 01:36:45,806
y quedó bastante impresionado.
1253
01:36:47,875 --> 01:36:49,243
¿Impresionado o avergonzado?
1254
01:36:49,611 --> 01:36:53,981
Nic.
Bueno, él siempre...
1255
01:36:54,915 --> 01:36:56,183
Odiaba mi actuación.
1256
01:36:57,752 --> 01:36:59,153
Ya sabes cómo es Luigi.
1257
01:36:59,987 --> 01:37:01,822
Es un poco difícil para él
admitir tu éxito.
1258
01:37:01,989 --> 01:37:04,526
Quiero decir, eres su hermano menor.
1259
01:37:05,627 --> 01:37:09,263
Sí. Soy su hermano menor. Hmm.
1260
01:37:10,699 --> 01:37:12,534
Solía llamarme
Punchy el gorila.
1261
01:37:12,767 --> 01:37:14,835
Como aquel animal de peluche
que teníamos cuando éramos niños.
1262
01:37:15,202 --> 01:37:18,872
Pero estábamos cerca.
Yo lo respaldaba.
1263
01:37:19,774 --> 01:37:22,744
Hasta que aparece esta... linda chica
1264
01:37:22,843 --> 01:37:24,445
y lo cambia todo.
1265
01:37:25,212 --> 01:37:29,551
Perdí a mi hermano
y a mi novia por un gancho de izquierda.
1266
01:37:30,785 --> 01:37:32,853
Si hubiera un golpe
que pudiera devolver,
1267
01:37:33,253 --> 01:37:34,254
Sería eso.
1268
01:37:36,957 --> 01:37:38,359
No habría importado.
1269
01:37:40,160 --> 01:37:42,196
Aún así habría elegido a Luigi.
1270
01:37:45,633 --> 01:37:46,967
Nada...
1271
01:37:49,236 --> 01:37:52,005
Nunca pensé que fueras
estúpido o insensible.
1272
01:37:53,107 --> 01:37:55,175
Simplemente me gustó más Luigi.
1273
01:38:02,550 --> 01:38:05,687
Luigi le regaló esto al pequeño Cosimo
en su tercer cumpleaños.
1274
01:38:05,787 --> 01:38:07,421
y de alguna manera lo superé.
1275
01:38:08,055 --> 01:38:10,157
Pensé que podría gustarte
tenerlo.
1276
01:38:20,434 --> 01:38:22,771
Punchy el gorila.
1277
01:38:23,303 --> 01:38:25,640
Nic,
cuídate, ¿de acuerdo?
1278
01:38:26,875 --> 01:38:28,409
Sí, tú también.
1279
01:38:28,976 --> 01:38:30,310
- Adiós
.
1280
01:38:43,625 --> 01:38:45,058
Tranquilízate, Cassino.
1281
01:39:05,312 --> 01:39:07,981
- ¿Quién está ahí?
- Luigi.
1282
01:39:09,617 --> 01:39:10,618
¿Nicky?
1283
01:39:11,418 --> 01:39:12,453
¿Eres tu?
1284
01:39:13,320 --> 01:39:14,188
Sí.
1285
01:39:14,288 --> 01:39:17,357
¿Qué estás haciendo aquí?
1286
01:39:18,058 --> 01:39:19,493
Bueno, yo estaba...
1287
01:39:20,327 --> 01:39:21,863
Cojeando por el capó
esta mañana
1288
01:39:21,995 --> 01:39:24,699
y vi tu nombre
en luces y...
1289
01:39:25,567 --> 01:39:26,568
Solo pensé...
1290
01:39:27,000 --> 01:39:29,236
Bueno, aquí hay... aquí hay un--
1291
01:39:30,103 --> 01:39:31,338
¿Quieres tomar una cerveza?
1292
01:39:31,906 --> 01:39:34,642
Quince años, ¿eh?
1293
01:39:34,843 --> 01:39:36,276
Sí. Casi.
1294
01:39:37,144 --> 01:39:41,381
Han pasado 15 años desde que Carla
y yo finalmente nos casamos.
1295
01:39:41,749 --> 01:39:42,750
Sí.
1296
01:39:43,551 --> 01:39:44,652
Lo siento por eso. Estaba...
1297
01:39:44,985 --> 01:39:47,221
Estuve en Vietnam
haciendo una película de prisioneros de guerra.
1298
01:39:47,354 --> 01:39:49,557
Una de mis mejores.
Sí, sí. Lo entiendo.
1299
01:39:49,657 --> 01:39:51,358
Estabas ocupado con tu carrera.
1300
01:39:51,593 --> 01:39:54,696
Podrías haber llamado, sin embargo.
1301
01:39:55,730 --> 01:39:59,433
Sí. Bueno, no recibí
la invitación hasta tarde.
1302
01:39:59,734 --> 01:40:01,335
El correo en Indochina...
1303
01:40:02,169 --> 01:40:04,404
Además, no soy el único
que no responde al correo.
1304
01:40:04,471 --> 01:40:07,274
La cantidad de ceremonias de premios
a las que te invité.
1305
01:40:07,609 --> 01:40:09,142
Nunca viniste.
1306
01:40:09,243 --> 01:40:13,447
Bueno, tal vez... ¿
una invitación personal?
1307
01:40:15,249 --> 01:40:17,084
En lugar de enviar a esos estúpidos
1308
01:40:17,217 --> 01:40:20,454
Invitaciones en relieve dorado.
1309
01:40:22,624 --> 01:40:23,825
Sí, bueno...
1310
01:40:24,391 --> 01:40:28,630
Yo estaba... Bueno...
supongo que estaba avergonzado.
1311
01:40:32,332 --> 01:40:33,768
Un golpe en la puerta,
1312
01:40:34,234 --> 01:40:37,337
Una invitación personal
de tu hermano menor.
1313
01:40:38,540 --> 01:40:40,040
Eso no es vergonzoso.
1314
01:40:41,943 --> 01:40:43,511
Ser golpeado
por tu hermano menor
1315
01:40:43,578 --> 01:40:46,446
¿Delante de la mujer que ama?
Eso sí que es vergonzoso.
1316
01:40:48,215 --> 01:40:49,951
Louie, eso fue hace 30 años.
1317
01:40:50,350 --> 01:40:52,219
Nunca me perdonarás
por eso ¿verdad?
1318
01:40:52,654 --> 01:40:55,523
Quiero decir, sé
que no me he perdonado.
1319
01:40:57,291 --> 01:41:00,762
Ah, Nicky,
mira, no fue eso.
1320
01:41:01,996 --> 01:41:03,363
¿No lo fue?
1321
01:41:05,667 --> 01:41:06,668
No quieres oírlo
1322
01:41:07,267 --> 01:41:09,571
Sí, yo... quiero oírlo.
1323
01:41:12,040 --> 01:41:14,174
¿Quieres oírlo?
Sí, quiero oírlo.
1324
01:41:15,309 --> 01:41:17,210
Es porque llegaste
a la cima
1325
01:41:17,745 --> 01:41:20,414
y nunca, ni siquiera una vez,
tiraste una línea.
1326
01:41:21,114 --> 01:41:22,784
Podrías haberme ayudado un poco.
1327
01:41:22,850 --> 01:41:25,520
Estabas en posición
de hacerlo, pero no lo hiciste.
1328
01:41:26,119 --> 01:41:27,622
Le diste la espalda.
1329
01:41:28,890 --> 01:41:30,925
Le diste la espalda y corriste.
1330
01:41:31,025 --> 01:41:33,595
Y desde entonces has estado corriendo asustado .
1331
01:41:36,196 --> 01:41:37,364
Tienes razón.
1332
01:41:38,498 --> 01:41:39,734
Yo corrí.
1333
01:41:40,233 --> 01:41:41,603
He estado corriendo toda mi vida.
1334
01:41:43,605 --> 01:41:45,640
Pero nunca
te di la espalda.
1335
01:41:46,239 --> 01:41:47,875
Siempre quise ayudarte.
1336
01:41:49,644 --> 01:41:51,178
¿Entonces por qué no lo hiciste?
1337
01:41:55,248 --> 01:41:57,619
Lou... Hollywood, es...
1338
01:41:58,553 --> 01:42:01,022
No es como la escuela de cine.
No es...
1339
01:42:01,823 --> 01:42:04,592
No es como el teatro.
No son abrazos y besos.
1340
01:42:05,793 --> 01:42:06,828
Está duro.
1341
01:42:08,295 --> 01:42:11,699
No pelean de manera justa.
Es como ser un luchador callejero .
1342
01:42:11,833 --> 01:42:13,101
Sin un rincón donde sentarse.
1343
01:42:13,200 --> 01:42:15,570
Es... es cada uno
por sí mismo.
1344
01:42:16,638 --> 01:42:18,840
¿Entonces crees que no
habría podido lograrlo?
1345
01:42:18,906 --> 01:42:19,907
Lo...
1346
01:42:20,875 --> 01:42:22,610
No te puedes
imaginar el...
1347
01:42:23,645 --> 01:42:27,381
la humillación, la vergüenza,
el bochorno que estos...
1348
01:42:28,448 --> 01:42:32,152
El miedo que este pueblo
te puede... infundir.
1349
01:42:32,887 --> 01:42:35,355
Te construyen y
te quitan todo.
1350
01:42:35,455 --> 01:42:39,127
-Tu orgullo, tu alma...
- ...tu familia.
1351
01:42:39,827 --> 01:42:42,429
Tienes una familia.
Tienes una hermosa familia.
1352
01:42:42,530 --> 01:42:46,100
¿Qué tengo?
Tengo una carrera... que se está desvaneciendo.
1353
01:42:46,199 --> 01:42:48,936
Un rostro que se desvanece, una fama que se desvanece.
Quiero decir, soy un chiste.
1354
01:42:49,037 --> 01:42:50,772
Conseguiste lo que querías.
1355
01:42:55,009 --> 01:42:56,309
No estoy tan seguro de eso.
1356
01:42:56,611 --> 01:42:59,681
Bueno, ¿qué pasa, Nicky?
1357
01:43:00,280 --> 01:43:01,783
¿Eh? ¿Qué quieres?
1358
01:43:02,315 --> 01:43:04,351
¿De qué se trata todo esto, eh?
1359
01:43:06,486 --> 01:43:08,890
No lo sé.
Estoy... estoy confundido.
1360
01:43:08,990 --> 01:43:10,958
Las cosas solían ser tan simples.
1361
01:43:12,026 --> 01:43:13,226
Como...
1362
01:43:14,095 --> 01:43:15,362
Cuando fuimos al cine
con papá.
1363
01:43:15,462 --> 01:43:17,699
¿Recordar?
1364
01:43:18,132 --> 01:43:20,267
Recuerdo estar sentado
a su lado pensando...
1365
01:43:21,401 --> 01:43:23,037
Él nos quiere ahí arriba
en la pantalla grande.
1366
01:43:23,137 --> 01:43:24,639
No en los asientos baratos.
1367
01:43:24,806 --> 01:43:27,508
Allá arriba en la pantalla grande,
ganando premios.
1368
01:43:28,042 --> 01:43:30,745
Oscars, Emmys, Tonys.
1369
01:43:31,211 --> 01:43:32,513
Todo ese material.
1370
01:43:33,815 --> 01:43:34,949
Las películas.
Sí.
1371
01:43:35,083 --> 01:43:37,685
En esa época éramos familia,
en esa época éramos hermanos.
1372
01:43:37,885 --> 01:43:41,254
Eso es todo lo que él quería.
Y eso es todo lo que yo quiero.
1373
01:43:45,059 --> 01:43:46,326
Salud.
1374
01:43:46,894 --> 01:43:48,763
Para papá.
Para papá.
1375
01:44:21,294 --> 01:44:22,496
Soy Nic.
1376
01:44:22,897 --> 01:44:25,533
¡Oh, soy Nic!
1377
01:45:05,338 --> 01:45:07,175
Debimos haber mezclado
nuestro equipaje.
1378
01:45:09,409 --> 01:45:11,444
Te fuiste
antes de que pudiera reclamarlo.
1379
01:45:11,712 --> 01:45:14,248
Hmm. Bueno, volví
para terminar lo que empezamos.
1380
01:45:14,347 --> 01:45:15,415
Bajo una condición.
1381
01:45:15,516 --> 01:45:17,718
Rodamos la escena final
en Ischia.
1382
01:45:18,318 --> 01:45:21,589
En el pico más alto
del monte Epomeo.
1383
01:45:22,890 --> 01:45:25,726
Pero no hay escena final.
1384
01:45:25,827 --> 01:45:27,929
No hay guión.
Nunca lo hubo.
1385
01:45:28,162 --> 01:45:31,532
Sólo una abertura.
Mm-hmm. Espera.
1386
01:45:38,471 --> 01:45:42,342
Bien. Disculpe, eh,
tenemos una mancha.
1387
01:45:45,813 --> 01:45:48,481
Pero no tenemos dinero
para una sosia.
1388
01:45:48,549 --> 01:45:50,952
Un doble de riesgo.
¿Quién hará la escena?
1389
01:45:52,086 --> 01:45:53,486
Lo haré.
1390
01:45:54,387 --> 01:45:55,823
¿Está seguro?
1391
01:45:56,924 --> 01:45:58,092
¿Ya no eres acrofóbico?
1392
01:45:58,192 --> 01:45:59,894
Mmm. Curado.
1393
01:46:04,832 --> 01:46:05,833
Ah...
1394
01:46:06,300 --> 01:46:07,535
Pero verás...
1395
01:46:08,035 --> 01:46:09,871
No puedo regresar a Italia.
1396
01:46:10,137 --> 01:46:13,140
Me han incluido en la lista negra.
Lo siento.
1397
01:46:13,641 --> 01:46:18,012
¡Lo siento por todos!
Bueno, está bien.
1398
01:46:18,779 --> 01:46:22,583
Tengo una idea genial
para un codirector. ¿Hmm?
1399
01:46:23,317 --> 01:46:25,052
¿En serio?
Sí, en serio.
1400
01:46:26,787 --> 01:46:29,123
¿Pero quién será el codirector?
1401
01:46:31,424 --> 01:46:32,760
¿Un supervolcán?
1402
01:46:32,860 --> 01:46:33,661
¡Supervolcán!
1403
01:46:37,198 --> 01:46:38,299
¡Sí!
¡Sí!
1404
01:46:38,366 --> 01:46:40,433
¡Nic Cassino ha vuelto!
1405
01:46:44,972 --> 01:46:46,473
¡Oh Dios, eso es todo!
1406
01:46:56,918 --> 01:47:00,021
- "Tonno conmigo."
- "Vuelve conmigo."
1407
01:47:04,825 --> 01:47:06,794
¿Lo escribiste
todo tú solo?
1408
01:47:07,795 --> 01:47:10,998
En realidad, tuve ayuda
con Isidoro.
1409
01:47:12,465 --> 01:47:16,304
¿Le dijiste
que quieres comer atún conmigo?
1410
01:47:16,704 --> 01:47:18,773
Porque eso es lo que está escrito.
1411
01:47:18,873 --> 01:47:21,575
No, es la intención
lo que cuenta.
1412
01:47:21,842 --> 01:47:23,644
Tienes mucho descaro
al mostrar la cara,
1413
01:47:23,711 --> 01:47:25,478
"¡El gran Nic Cassino!"
1414
01:47:25,613 --> 01:47:26,647
Sí, lo he hecho...
1415
01:47:26,948 --> 01:47:29,183
Llevo
una hora y media sentado aquí y...
1416
01:47:29,884 --> 01:47:31,585
Nadie me reconoció
excepto esta anciana...
1417
01:47:31,686 --> 01:47:36,557
Nadie te reconoció
porque a nadie le importas.
1418
01:47:37,158 --> 01:47:38,960
Eres... eres un farsante,
1419
01:47:39,393 --> 01:47:41,228
incluso si no eres una sosia.
1420
01:47:43,297 --> 01:47:44,497
Escuchar.
1421
01:47:45,465 --> 01:47:47,368
Tienes todo el derecho
a... estar enojado conmigo.
1422
01:47:47,467 --> 01:47:50,304
Me escapé de ti.
Me escapé de todos.
1423
01:47:50,404 --> 01:47:51,772
Sí, lo hiciste.
1424
01:47:51,906 --> 01:47:52,940
¿Por qué?
1425
01:47:53,808 --> 01:47:56,010
Supongo que es... eh... es...
1426
01:47:56,510 --> 01:47:58,846
Tuve algunos
problemas de carácter que resolver.
1427
01:47:58,946 --> 01:48:00,748
Uh, como una... como una historia de fondo.
1428
01:48:00,848 --> 01:48:02,783
- ¿Historia de fondo?
- No, por favor.
1429
01:48:02,883 --> 01:48:04,785
Todo gran personaje...
sólo escúchame.
1430
01:48:05,286 --> 01:48:08,422
Por favor. Todo gran personaje
necesita una historia de fondo.
1431
01:48:08,488 --> 01:48:09,590
Y en esa historia de fondo
1432
01:48:09,690 --> 01:48:11,792
Son las cosas
que hacen que el personaje funcione.
1433
01:48:11,892 --> 01:48:12,827
Y a veces,
1434
01:48:12,927 --> 01:48:16,097
Tienes que volver atrás
y reiniciar el reloj.
1435
01:48:16,697 --> 01:48:19,667
¿Y tú lo hiciste?
Sí. Eh...
1436
01:48:20,534 --> 01:48:21,969
Surgieron algunas cosas.
1437
01:48:22,103 --> 01:48:24,171
- Un montón de cosas.
- "Cosas, cosas"...
1438
01:48:24,338 --> 01:48:25,505
Sí, cosas, ya sabes...
1439
01:48:25,573 --> 01:48:28,075
- Ah. ¿Cosas buenas o cosas malas?
- Buenas, malas...
1440
01:48:29,043 --> 01:48:30,745
Pero...pero te fuiste.
1441
01:48:31,879 --> 01:48:32,913
Te fuiste.
1442
01:48:33,881 --> 01:48:38,619
Hiciste que la gente creyera en ti.
Que eras diferente.
1443
01:48:38,819 --> 01:48:41,589
Que no eras
un turista famoso más,
1444
01:48:41,856 --> 01:48:44,325
sin importarle nada el desorden
que dejas atrás.
1445
01:48:44,425 --> 01:48:45,993
- Mira, yo soy...
- No.
1446
01:48:47,294 --> 01:48:50,131
¿Por qué volviste?
1447
01:48:50,464 --> 01:48:52,099
Volví por ti.
1448
01:48:52,166 --> 01:48:53,667
No, yo... lo hice.
1449
01:48:54,301 --> 01:48:55,669
Volví por ti.
1450
01:48:56,871 --> 01:48:58,305
Regresé por mi motivación.
1451
01:48:59,140 --> 01:49:00,141
Mentiroso.
No, no.
1452
01:49:00,207 --> 01:49:01,242
No, sí.
No.
1453
01:49:02,743 --> 01:49:04,245
No, no estoy mintiendo.
1454
01:49:09,016 --> 01:49:10,017
Lo lamento.
1455
01:49:26,700 --> 01:49:28,235
Vaya.
1456
01:49:29,103 --> 01:49:30,471
¿Soy fuerte?
Sí.
1457
01:49:30,571 --> 01:49:31,639
Muy st-- Sí.
Lo sé.
1458
01:49:31,739 --> 01:49:33,607
Ay, eso realmente dolió.
Mm.
1459
01:49:34,108 --> 01:49:35,076
Está bien. Ay.
1460
01:49:35,409 --> 01:49:38,045
Justo en el punto de la risa.
No, no en el punto de la risa, pero...
1461
01:49:38,513 --> 01:49:39,713
Ciudadanos del mundo.
1462
01:49:39,814 --> 01:49:41,282
Estoy ante ti hoy
1463
01:49:41,348 --> 01:49:42,683
mientras afrontamos
nuestro desafío más grave.
1464
01:49:43,117 --> 01:49:46,087
Mientras hablo, un asteroide
del tamaño de un planeta pequeño
1465
01:49:46,187 --> 01:49:48,589
se precipita a través del espacio
directamente al monte Vesubio.
1466
01:49:48,823 --> 01:49:50,559
Pido a las naciones del mundo
1467
01:49:50,624 --> 01:49:53,894
para liberar sus
armas nucleares en el asteroide...
1468
01:49:54,895 --> 01:49:57,331
...destruirlo
antes de que nos destruya.
1469
01:49:57,731 --> 01:49:59,266
Que Dios esté con todos nosotros.
1470
01:50:06,107 --> 01:50:08,676
Maestro...
1471
01:50:10,444 --> 01:50:11,745
Con su permiso.
1472
01:50:18,486 --> 01:50:19,687
Y...
1473
01:50:28,462 --> 01:50:31,499
Marcello.
Te oyeron. Te escucharon.
1474
01:50:31,600 --> 01:50:33,934
Han enviado
todos sus arsenales nucleares
1475
01:50:34,034 --> 01:50:37,905
para destruir el asteroide.
1476
01:50:50,784 --> 01:50:52,720
Marcelo...
1477
01:50:52,853 --> 01:50:54,388
¿Sabes lo que eso significa?
1478
01:50:54,955 --> 01:50:56,724
Significa que el mundo está seguro.
1479
01:50:56,991 --> 01:51:00,194
Y el supervolcán podrá dormir
durante otro millón de años.
1480
01:51:00,261 --> 01:51:01,262
No.
1481
01:51:02,329 --> 01:51:04,265
Significa una nueva era de paz.
1482
01:51:05,600 --> 01:51:09,103
No más armas. No más guerras.
1483
01:51:14,041 --> 01:51:17,044
¡Marcello! ¡Mira!
¡Otro misil!
1484
01:51:17,144 --> 01:51:19,280
Es hora de salvar
el mundo otra vez.
1485
01:51:21,048 --> 01:51:22,816
Me estoy haciendo demasiado viejo
para esta mierda.
1486
01:51:27,488 --> 01:51:28,489
¡Marcelo!
1487
01:51:47,107 --> 01:51:50,244
Y por último, un clip
de nuestro último nominado.
1488
01:51:54,915 --> 01:51:56,784
Lo siento, Luigi.
1489
01:51:57,184 --> 01:51:59,621
¡Lo siento mucho!
1490
01:52:01,455 --> 01:52:06,260
Y el ganador de la Mejor
Escena de Lloro que Te Arranca el Corazón...
1491
01:52:07,161 --> 01:52:11,732
de la primera
película de acción neorrealista...
1492
01:52:12,433 --> 01:52:15,436
¡Es mi hombre, Nic Cassino!
1493
01:52:32,486 --> 01:52:33,921
¿Dónde está papá?
1494
01:52:45,600 --> 01:52:47,201
¿Cualquiera?
1495
01:52:47,702 --> 01:52:49,270
¡Por favor!
1496
01:52:49,370 --> 01:52:50,871
¡Haz algo!
1497
01:52:51,438 --> 01:52:53,073
¡Por favor!
1498
01:52:53,440 --> 01:52:54,775
¡Disculpe!
1499
01:52:54,875 --> 01:52:56,977
¡El ganador está en el baño!