1 00:00:23,023 --> 00:00:24,959 Y los nominados al Mejor Yell 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,961 En una película de acción están... 3 00:00:27,060 --> 00:00:30,464 Vin Spiegel en Adelante con las tripas destrozadas 4 00:00:30,698 --> 00:00:32,901 Diez, nueve, 5 00:00:32,967 --> 00:00:35,803 ocho, siete, seis, 6 00:00:36,069 --> 00:00:38,907 cinco, cuatro, tres... 7 00:00:40,374 --> 00:00:44,712 Y el profesor Piero Pomponi por Malas informaciones. 8 00:00:58,593 --> 00:01:00,394 Y Brick Maxwell por The Big Bang II: 9 00:01:00,494 --> 00:01:04,431 Enciende la mecha. 10 00:01:17,579 --> 00:01:21,649 Y Nic Cassino para Spike Five: Death Match 3000. 11 00:01:44,572 --> 00:01:48,843 Y el premio es para... 12 00:01:51,012 --> 00:01:53,146 ¡Dios mío! ¡Brick Maxwell! ¡Oh! ¡Brick Maxwell! 13 00:01:53,213 --> 00:01:55,315 Para The Big Bang II: ¡ Enciende la mecha! 14 00:02:00,722 --> 00:02:01,623 ¡Guau! 15 00:02:20,307 --> 00:02:22,409 ¿Qué tal un tornillo lento contra la pared? 16 00:02:24,078 --> 00:02:25,479 ¿Puedes creer a este niño? 17 00:02:27,414 --> 00:02:28,549 Ni siquiera puedo hacer una flexión 18 00:02:28,616 --> 00:02:30,283 y es la nueva cara de las películas de acción. 19 00:02:30,718 --> 00:02:31,552 Por favor. 20 00:02:31,619 --> 00:02:33,655 El estrógeno es la nueva testosterona. 21 00:02:33,821 --> 00:02:34,956 La demografía está cambiando 22 00:02:35,023 --> 00:02:36,456 y quieren un nuevo tipo de héroe. 23 00:02:37,091 --> 00:02:39,393 Alguien que es un poco más vulnerable. 24 00:02:40,028 --> 00:02:41,629 Mierda, de todas formas todo esto se hace con ordenadores. 25 00:02:41,763 --> 00:02:44,766 Eso es lo que digo, Jack. Los premios son para películas de acción. 26 00:02:44,899 --> 00:02:46,233 No son dibujos animados de acción. Mmm. 27 00:02:46,299 --> 00:02:48,002 -Lo que hago es real. -Sí. 28 00:02:48,069 --> 00:02:50,004 Incendios, explosiones, persecuciones de coches. 29 00:02:50,071 --> 00:02:53,340 - Esta cicatriz. Marruecos, 2016. - Sí. 30 00:02:53,440 --> 00:02:56,044 Ganaste este premio tres años seguidos. Sí. 31 00:02:56,144 --> 00:02:58,646 Y tu próxima película está poniendo a prueba tu potencial. 32 00:02:59,013 --> 00:02:59,947 Eres joven todavía 33 00:03:00,982 --> 00:03:02,684 Jack, tengo 53 años. 34 00:03:02,984 --> 00:03:04,085 Cincuenta son los nuevos 20. 35 00:03:04,152 --> 00:03:06,319 Sí, claro. 36 00:03:06,386 --> 00:03:09,090 Cincuenta. Todavía no he terminado mi Tranvía llamado deseo. 37 00:03:09,157 --> 00:03:10,457 El mundo necesita ver... 38 00:03:10,658 --> 00:03:12,060 ...el Brando. 39 00:03:12,126 --> 00:03:13,628 Me voy a tragar un bicho. 40 00:03:13,695 --> 00:03:15,563 ¿Por qué no vienes a mi oficina mañana? Podemos hablar. 41 00:03:15,930 --> 00:03:19,499 Quizás tenga algo para ti. Un proyecto de Disney. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,201 -¿Disney? -Disney. 43 00:03:21,536 --> 00:03:23,638 ¿Películas familiares? Sí, ¿por qué no? 44 00:03:25,472 --> 00:03:27,642 Sí, podría mostrar mi alcance. 45 00:03:28,341 --> 00:03:30,611 Exactamente. Es una oportunidad para ti. 46 00:03:31,244 --> 00:03:32,547 Interesante. 47 00:03:36,383 --> 00:03:38,351 ¿Maguila gorila? 48 00:03:39,120 --> 00:03:40,121 ¿Qué? 49 00:03:40,253 --> 00:03:43,191 Tiene calor. Están hablando de un reparto coral. 50 00:03:43,356 --> 00:03:45,593 Mira esto. Danny DeVito como el Sr. Peebles. 51 00:03:45,693 --> 00:03:48,863 ¡No voy a hacer de gorila, Jack! Ahí es donde pongo el límite. 52 00:03:49,262 --> 00:03:51,264 No vas a interpretar a un gorila. 53 00:03:51,364 --> 00:03:54,068 Sólo presta tu voz. ¡No! 54 00:03:54,367 --> 00:03:56,037 El anciano se revolvería en su tumba 55 00:03:56,104 --> 00:03:57,905 Si supiera que su hijo estaba haciendo de mono. 56 00:03:57,972 --> 00:03:59,874 Nic, es día de pago. 57 00:04:00,174 --> 00:04:01,576 Podría ser una futura franquicia. 58 00:04:01,676 --> 00:04:03,544 ¿Qué pasa con El Jinete? 59 00:04:04,846 --> 00:04:07,380 Escucha, tengo que llamarte luego. 60 00:04:08,381 --> 00:04:11,652 Se van con Brick Maxwell. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,856 Querían a alguien un poco más... 62 00:04:15,156 --> 00:04:16,557 prepúber. 63 00:04:18,526 --> 00:04:20,427 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 64 00:04:21,294 --> 00:04:22,530 Más joven, Nic. 65 00:04:23,131 --> 00:04:25,365 Querían a alguien más joven. 66 00:04:25,600 --> 00:04:27,769 Mira, muchacho, en este negocio las cosas pasan rápido. 67 00:04:28,301 --> 00:04:29,737 Un día, estás en la cima de la colina, 68 00:04:29,804 --> 00:04:32,272 Al día siguiente ya lo superaste. 69 00:04:35,442 --> 00:04:37,078 Me mata que no consigas las piezas. 70 00:04:37,145 --> 00:04:38,179 Créeme. 71 00:04:38,646 --> 00:04:41,883 Levanté mi tienda de campaña sobre tu poste. ¿Recuerdas? 72 00:04:41,983 --> 00:04:44,384 ¿Spike? ¿Spike II? ¿Spike III? 73 00:04:44,619 --> 00:04:47,021 Pero las cosas cambian. 74 00:04:47,387 --> 00:04:49,389 Ayer fueron los héroes de acción desvalidos. 75 00:04:49,489 --> 00:04:52,425 Hoy son... zombies adolescentes. 76 00:04:55,163 --> 00:04:57,364 Oye, aquí hay algo que podría gustarte. 77 00:04:57,999 --> 00:04:59,867 No más dibujos animados, Jack. Ahora no. 78 00:05:00,001 --> 00:05:01,434 -No hay dibujos animados. -No. No, no. 79 00:05:01,669 --> 00:05:05,506 Un festival en Italia quiere hacer una retrospectiva de tu carrera. 80 00:05:06,040 --> 00:05:09,277 ¿Por qué no coges a Aurora y haces un buen viaje? 81 00:05:09,677 --> 00:05:11,279 No la he visto desde los premios. 82 00:05:11,344 --> 00:05:14,715 ¿Eh, una retrospectiva? Pues ve tú mismo. 83 00:05:14,782 --> 00:05:16,651 Los italianos siempre han amado sus películas. 84 00:05:18,686 --> 00:05:21,421 Claro. ¿Dónde? ¿Dónde está? 85 00:05:21,556 --> 00:05:24,491 En Nápoles. El Festival de Cine de Giffoni. 86 00:05:25,259 --> 00:05:26,459 Mmm. 87 00:05:28,930 --> 00:05:30,430 Me vendría bien un poco de amor. 88 00:05:31,165 --> 00:05:32,767 Creo. 89 00:05:39,273 --> 00:05:42,009 Señor Cassino, estamos listos para partir. 90 00:05:42,243 --> 00:05:43,277 Excelente. 91 00:07:00,021 --> 00:07:02,790 ¡Guau! 92 00:07:03,591 --> 00:07:04,992 ¡Guau! 93 00:07:06,560 --> 00:07:08,896 ¡Guau! 94 00:07:15,369 --> 00:07:17,071 ¡Guau! 95 00:07:19,273 --> 00:07:21,474 ¡Guau! ¡Guau! 96 00:07:40,061 --> 00:07:42,630 ¡Quédate, quédate, quédate! ¡Un momento! ¡Quédate! 97 00:07:42,730 --> 00:07:45,766 El director de la película está presente. 98 00:07:45,933 --> 00:07:48,703 y estará disponible para una sesión de preguntas y respuestas. 99 00:07:48,803 --> 00:07:51,839 ¡Quédate! ¡Quédate, quédate, quédate! 100 00:07:52,273 --> 00:07:54,442 ¡Por favor! ¡Un momento! 101 00:07:54,542 --> 00:07:55,743 ¿Una pregunta? 102 00:07:59,246 --> 00:08:00,514 Tengo una pregunta. 103 00:08:00,581 --> 00:08:03,217 ¿El superhéroe estadounidense, Nic Cassino? 104 00:08:03,451 --> 00:08:04,919 ¿Dónde es la conferencia? 105 00:08:06,654 --> 00:08:09,223 Uh, Lore, ¿recuerdas a Fausto? 106 00:08:09,323 --> 00:08:11,025 Enseñamos a hacer cine juntos 107 00:08:11,092 --> 00:08:12,626 en el Centro Experimental. 108 00:08:12,693 --> 00:08:15,663 Ah, sí, por supuesto. Los días de esperanza y gloria. 109 00:08:15,763 --> 00:08:18,532 Le dije a Fabrizio, 110 00:08:18,632 --> 00:08:21,736 Cualquier servicio que pueda brindarle para ayudarle en su carrera. 111 00:08:21,802 --> 00:08:23,971 Soy, como decimos en Nápoles... 112 00:08:25,406 --> 00:08:26,574 Lo que necesites. 113 00:08:26,874 --> 00:08:28,876 ¿Venden seguros de vida? 114 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 ¡Ah! 115 00:08:30,411 --> 00:08:33,514 Fue una broma. 116 00:08:33,581 --> 00:08:35,383 Fabrizio, ya sabes que es tarde. 117 00:08:35,750 --> 00:08:38,319 El hidroplano para Ischia saldrá dentro de una hora. 118 00:08:38,452 --> 00:08:39,553 ¿Y Ombreta? 119 00:08:39,653 --> 00:08:41,922 Ella está afuera intentando conseguir una señal. 120 00:08:42,023 --> 00:08:44,458 Nello nos llama para reunirse con nosotros en el puerto. 121 00:08:44,558 --> 00:08:46,727 Bueno, fue un placer conocerte. Adiós. 122 00:08:48,462 --> 00:08:49,764 Nuestra hija. 123 00:08:49,830 --> 00:08:51,532 Ella es una actriz. 124 00:08:51,599 --> 00:08:53,334 ¿Podemos irnos ya? Sí, nos vamos. 125 00:08:53,567 --> 00:08:55,336 ¿Es Lello? Nello. 126 00:08:55,436 --> 00:08:57,638 Hola, Lello. ¿Cuál es la diferencia? 127 00:09:00,307 --> 00:09:01,742 "Cásate y compra ganado 128 00:09:01,809 --> 00:09:04,979 de tu propia ciudad y no te defraudaremos." 129 00:09:05,079 --> 00:09:06,781 Sí, claro. 130 00:09:07,481 --> 00:09:10,651 - Me sirvió mucho. Hmm. - ¡Jack! 131 00:09:10,885 --> 00:09:13,054 Sí, sano y salvo. 132 00:09:13,154 --> 00:09:14,722 Podrían haberme advertido sobre el viaje a Amalfi. 133 00:09:14,789 --> 00:09:16,057 Ya sabes cómo soy con las alturas. 134 00:09:16,424 --> 00:09:18,259 Oye, tengo algunas noticias para ti. 135 00:09:18,559 --> 00:09:20,795 Mmm... ¿El Jinete pasó por aquí? 136 00:09:21,429 --> 00:09:22,596 ¿Estás sentado? 137 00:09:22,830 --> 00:09:26,535 Uh... ya estoy. Estoy sentado. 138 00:09:26,634 --> 00:09:28,102 ¿Que hay de nuevo? 139 00:09:28,469 --> 00:09:29,670 No ese tipo de noticias. 140 00:09:29,737 --> 00:09:31,772 ¿Ajá? - Pasó Aurora. 141 00:09:31,906 --> 00:09:34,909 - ¿Verdad? - Está solicitando el divorcio. 142 00:09:35,609 --> 00:09:39,880 Mmm... Interesante. Eso es... Eso es fantástico. 143 00:09:40,448 --> 00:09:42,551 ¡Sí! Yo también te amo. 144 00:09:42,616 --> 00:09:44,553 Mi esposa está solicitando el divorcio. 145 00:09:44,919 --> 00:09:48,222 Sí, ella se fue con Brick... Brick Maxwell. 146 00:09:48,322 --> 00:09:50,257 Brazos de fideos. Brazos de espagueti. 147 00:09:50,559 --> 00:09:52,561 El tipo que finge ser un héroe de acción. 148 00:09:52,626 --> 00:09:55,262 En serio que no. Yo también te amo. 149 00:09:55,830 --> 00:09:57,698 Jack, tienes que sacarme de esto. 150 00:09:57,765 --> 00:09:59,867 ¿Quieres utilizar la rutina de alergia alimentaria? 151 00:10:00,569 --> 00:10:02,504 Sí. Lo que sea, sí. 152 00:10:03,237 --> 00:10:05,106 Intentaré mantener el chorro por ti. 153 00:10:05,840 --> 00:10:09,243 Vale. Eh, espera. Eh, Jack. Eh... 154 00:10:09,343 --> 00:10:11,612 Necesito algo de tiempo. ¿Hay...? 155 00:10:12,346 --> 00:10:15,316 ¿Hay algún lugar por aquí donde pueda permanecer discreto durante unos días? 156 00:10:15,850 --> 00:10:17,318 Bueno, la villa de George Clooney 157 00:10:17,384 --> 00:10:18,786 está en venta. 158 00:10:18,853 --> 00:10:20,621 Pero está muy al norte. 159 00:10:22,524 --> 00:10:23,824 ¿Y qué pasa con Sofía? 160 00:10:24,158 --> 00:10:25,726 Vin Spiegel se aloja allí. 161 00:10:25,793 --> 00:10:28,295 Están preparando al Sargento Stone. 162 00:10:28,662 --> 00:10:30,931 Bien, bueno... Dios. 163 00:10:31,065 --> 00:10:33,834 En cualquier lugar donde nadie sepa quién soy. 164 00:10:34,902 --> 00:10:36,505 - Está bien. - Espera un segundo. 165 00:10:36,804 --> 00:10:39,574 Hay una actriz italiana que tiene una villa cerca. 166 00:10:39,907 --> 00:10:41,909 Lugar llamado Ischia. 167 00:10:42,009 --> 00:10:45,079 Sí, Ischia. Suena genial. Está bien. 168 00:10:55,022 --> 00:10:59,026 Nello, te presento a mi madre, Lorella. 169 00:10:59,093 --> 00:11:02,531 Un placer conocerte. Y a mi padre, Fabrizio. 170 00:11:02,631 --> 00:11:05,332 Es un placer y un honor conocerte. 171 00:11:05,499 --> 00:11:07,468 He oído hablar mucho de tus películas. 172 00:11:08,035 --> 00:11:10,237 - ¿Has visto alguno de ellos? - No. 173 00:11:11,573 --> 00:11:13,207 Pero me siento como lo he hecho. 174 00:11:13,575 --> 00:11:16,343 Ombretta ha hablado de ellos muchas veces. 175 00:11:16,710 --> 00:11:19,480 ¡Qué valentía hacer una película de tres horas! 176 00:11:19,548 --> 00:11:21,081 en estos tiempos. 177 00:11:21,849 --> 00:11:24,985 ¿Coraje? Interesante punto de vista. 178 00:11:25,719 --> 00:11:27,288 Escucha, Lello. Nelo. 179 00:11:27,922 --> 00:11:31,725 Lo siento, Nello. Estamos muy cansados. 180 00:11:31,959 --> 00:11:35,530 Seis horas en el tren, tres horas en el festival. 181 00:11:35,763 --> 00:11:37,965 ¿Podemos simplemente ir al hidroplano? 182 00:11:38,065 --> 00:11:40,868 Papá, Nello tiene una sorpresa para ti. 183 00:11:40,935 --> 00:11:42,336 - ¿Sí? - Sí. 184 00:11:43,370 --> 00:11:46,073 Un barco privado y un recorrido. 185 00:11:50,311 --> 00:11:52,012 Guau. Mmm. 186 00:12:10,998 --> 00:12:15,836 Y cuando llegamos al final de nuestro recorrido, 187 00:12:15,903 --> 00:12:20,575 Me gustaría mostrarte las joyas más hermosas. 188 00:12:20,675 --> 00:12:23,277 de nuestra exótica isla. 189 00:12:27,549 --> 00:12:28,816 Estoy hablando, por supuesto, 190 00:12:28,882 --> 00:12:32,386 de las muchas villas de celebridades aquí en Ischia. 191 00:12:32,453 --> 00:12:34,723 Estamos en el distrito de Zaro. 192 00:12:34,955 --> 00:12:38,158 Y aquí, en un momento u otro, 193 00:12:38,627 --> 00:12:40,928 el famoso director Luchino Visconti, 194 00:12:41,028 --> 00:12:43,430 La actriz internacional Liz Taylor, 195 00:12:43,698 --> 00:12:46,233 y su amante, Richard Burton, 196 00:12:46,300 --> 00:12:48,536 Hicieron de Ischia su residencia de verano. 197 00:12:57,411 --> 00:12:59,780 Perdón, ¿puedes cerrarlo? 198 00:13:00,447 --> 00:13:01,482 Gracias. 199 00:13:02,049 --> 00:13:06,688 Así pues, señores, os deseo que lleguéis. 200 00:13:06,954 --> 00:13:08,255 Adiós. 201 00:13:08,789 --> 00:13:10,124 Adiós. 202 00:13:10,659 --> 00:13:11,726 No hao. 203 00:13:11,959 --> 00:13:13,894 ¡Adiós! 204 00:13:47,895 --> 00:13:50,331 Uh, disculpe. 205 00:13:50,397 --> 00:13:53,635 ¿Buscas quizás "Favuzzo"? 206 00:13:54,101 --> 00:13:58,238 ¡Oh, sí! ¡Favuzzo! 207 00:14:00,974 --> 00:14:02,744 Soy Ángel. 208 00:14:02,876 --> 00:14:05,647 Di Meglio. Soy el padre de... 209 00:14:05,714 --> 00:14:07,948 Ah, Lello. Por supuesto. Nelo. 210 00:14:08,048 --> 00:14:10,884 Oh, Nello, Lello. ¿Cuál es la diferencia, eh? 211 00:14:10,951 --> 00:14:12,721 Tienes razón. 212 00:14:12,787 --> 00:14:14,556 Gracias. 213 00:14:14,622 --> 00:14:15,856 Pero... Pero-- 214 00:14:15,923 --> 00:14:17,692 ¿Dónde están los dos fidanzatini? 215 00:14:17,792 --> 00:14:19,661 Los... los jóvenes amantes. 216 00:14:19,728 --> 00:14:22,831 Nello fue a buscar nuestro hotel. 217 00:14:23,063 --> 00:14:24,532 Estamos muy cansados. Sí. 218 00:14:24,599 --> 00:14:26,701 ¡Oh! Ustedes son nuestros invitados. 219 00:14:26,768 --> 00:14:29,169 Filomena ya ha preparado tu habitación, 220 00:14:29,236 --> 00:14:31,905 y lleva tres días cocinando . 221 00:14:32,005 --> 00:14:35,142 Ah, pero nos acabamos de conocer. Realmente no podemos imponernos. 222 00:14:35,242 --> 00:14:36,910 No, no, no... No podemos imponernos, nosotros... 223 00:14:36,977 --> 00:14:39,380 Con el compromiso de nuestros niños, 224 00:14:39,446 --> 00:14:40,515 Somos prácticamente familia. 225 00:14:40,648 --> 00:14:43,183 Y además tenemos mucho espacio. 226 00:14:43,250 --> 00:14:46,554 ¡Oh, vamos! ¡Vamos! 227 00:14:46,621 --> 00:14:48,088 Mucho espacio... 228 00:14:55,697 --> 00:14:57,464 ¡Mucho espacio! 229 00:14:59,634 --> 00:15:00,635 ¡Lelo! 230 00:15:00,735 --> 00:15:02,369 Es Nelo. Nelo. Nelo. 231 00:15:02,604 --> 00:15:06,106 ¿Cuántos kilómetros? ¡ Sólo diez! 232 00:15:06,708 --> 00:15:07,809 - ¿Sólo diez? - Sí. 233 00:15:07,876 --> 00:15:08,976 Ah, tenemos suerte. 234 00:15:09,076 --> 00:15:10,812 Sí. Sí. 235 00:15:10,879 --> 00:15:12,547 Mucha suerte. Mucha suerte. 236 00:15:37,037 --> 00:15:39,039 Nicolás. Muchas gracias. 237 00:15:39,106 --> 00:15:40,608 Gracias por la hospitalidad. 238 00:15:40,675 --> 00:15:42,142 ¡Ah, hablas italiano! 239 00:15:42,510 --> 00:15:45,446 Bueno, más o menos. En realidad no. 240 00:15:46,313 --> 00:15:48,182 Bueno, mi papá me enseñó y mi hermano, 241 00:15:48,248 --> 00:15:50,317 pero dejé de usarlo cuando murió. 242 00:15:50,718 --> 00:15:52,887 ¡Ah! ¿Tu hermano ha muerto? 243 00:15:53,253 --> 00:15:55,322 No. Uh, simplemente no hemos hablado. 244 00:15:55,389 --> 00:15:57,458 en inglés o italiano desde hace mucho tiempo. 245 00:15:57,592 --> 00:16:00,862 Lo siento, mi inglés no es muy bueno. 246 00:16:00,929 --> 00:16:04,799 Bueno, mi italiano no es muy bueno. Ah, creo. 247 00:16:06,366 --> 00:16:08,570 - Ven. Ven aquí. - Genial. 248 00:16:12,005 --> 00:16:13,373 Este es el gimnasio. 249 00:16:13,808 --> 00:16:14,943 Ah. 250 00:16:16,878 --> 00:16:19,179 En cualquier modo, aquí están las claves. 251 00:16:19,480 --> 00:16:24,251 Alojamiento. Eh, siéntete como en casa. 252 00:16:24,318 --> 00:16:25,285 Mmm. 253 00:16:26,888 --> 00:16:28,489 Oh... 254 00:16:32,861 --> 00:16:34,061 ¿Mmm? 255 00:16:34,529 --> 00:16:35,597 Uh. Pregúntale a ella 256 00:16:35,663 --> 00:16:37,899 Si ella quiere cenar conmigo esta noche. 257 00:16:40,467 --> 00:16:42,302 ¡Ah! 258 00:16:43,938 --> 00:16:45,607 No puedo, eh... 259 00:16:51,579 --> 00:16:53,548 Señor Nic, ella se va a Roma. 260 00:16:53,748 --> 00:16:55,449 Para la película Sargento Stone. 261 00:16:56,149 --> 00:16:59,219 Ah. Bueno, dale recuerdos a Vin de mi parte. 262 00:17:04,024 --> 00:17:05,994 Para cualquier cosa llámame. 263 00:17:06,059 --> 00:17:09,096 Mm-hmm. Chiamami. Las llaves. 264 00:17:10,965 --> 00:17:12,767 - Adiós, Nic. - Adiós. 265 00:17:13,066 --> 00:17:14,569 Adios. Ciao. 266 00:17:16,270 --> 00:17:18,038 Jack, es genial. Lo has clavado. 267 00:17:18,105 --> 00:17:19,239 Tiene gimnasio y todo. 268 00:17:19,306 --> 00:17:21,643 Y la vista... mediterránea. 269 00:17:22,209 --> 00:17:24,244 Impresionante. Hermoso. 270 00:17:25,212 --> 00:17:26,981 Jack, he estado pensando. 271 00:17:27,047 --> 00:17:28,917 Es hora de volver a lo básico, 272 00:17:29,017 --> 00:17:30,785 como cuando escribí Spike en tres días 273 00:17:30,885 --> 00:17:32,286 en esa caja de sudor. 274 00:17:32,486 --> 00:17:34,822 Recuperar el trono, por así decirlo. 275 00:17:43,031 --> 00:17:44,632 Eh, Jack. 276 00:17:44,966 --> 00:17:46,668 Es hora de volver a trabajar. 277 00:17:50,638 --> 00:17:52,306 Soy alérgico al hígado. 278 00:17:52,406 --> 00:17:56,076 No. No hay hígado. No hay hígado. Puedes comer. 279 00:17:56,176 --> 00:17:58,211 Ajá. - Sin hígado. 280 00:17:59,346 --> 00:18:02,550 Ah, ¿te gusta? 281 00:18:03,785 --> 00:18:07,589 Las bolas son la mejor parte. 282 00:18:11,059 --> 00:18:13,661 Ya ves...ya ves, 283 00:18:13,728 --> 00:18:15,863 Estoy convencido de que aquí 284 00:18:16,229 --> 00:18:18,967 Recibiré una inspiración. 285 00:18:19,033 --> 00:18:20,267 Una inspiración. Ah. 286 00:18:20,334 --> 00:18:24,104 Para mí venir a Ischia es como una peregrinación. 287 00:18:24,739 --> 00:18:28,643 Y La Colombaia, la villa de Visconti, 288 00:18:28,743 --> 00:18:31,079 ¿Es tierra santa para...? 289 00:18:32,914 --> 00:18:34,481 ¡Oh! 290 00:18:34,582 --> 00:18:37,384 Quizás nuestro hijo algún día 291 00:18:37,451 --> 00:18:39,854 Conviértete en un director famoso como tú. 292 00:18:39,954 --> 00:18:41,221 ¡Me gusta él! 293 00:18:47,327 --> 00:18:48,796 ¡Es broma! ¡Es broma! 294 00:18:48,863 --> 00:18:50,330 Ah, ah. 295 00:18:50,397 --> 00:18:51,766 ¡Salud, salud, salud! 296 00:18:51,833 --> 00:18:53,200 ¡Salud! ¡Salud! 297 00:18:53,266 --> 00:18:55,369 Gracias. 298 00:19:01,042 --> 00:19:03,711 Mauricio. 299 00:19:03,811 --> 00:19:05,178 - Marco. - Mr. Nic? 300 00:19:05,278 --> 00:19:07,180 ¿Eh? ¿Señor Nic? 301 00:19:07,347 --> 00:19:08,950 Respira, respira. 302 00:19:09,316 --> 00:19:10,918 Respira lentamente. 303 00:19:11,886 --> 00:19:13,220 Respirar. 304 00:19:13,921 --> 00:19:15,623 Respira. Respira. 305 00:19:28,268 --> 00:19:29,504 Fabricio... 306 00:19:49,791 --> 00:19:51,125 Señoras y señores, 307 00:19:51,358 --> 00:19:53,561 La Colombaia ya está cerrando. 308 00:19:54,095 --> 00:19:55,530 Por favor, por aquí. 309 00:20:41,374 --> 00:20:43,443 ¿Podría ser esto...? 310 00:20:44,779 --> 00:20:46,748 ¿La sala de escritura de Visconti? 311 00:20:53,821 --> 00:20:56,090 La Colombaia ya está cerrando. 312 00:20:56,624 --> 00:20:58,826 Por favor, proceda a la salida. 313 00:21:03,497 --> 00:21:04,732 - Eh... - ¿ Papá? 314 00:21:05,166 --> 00:21:06,934 ¿Papá? Ah. ¿Papá? 315 00:21:08,301 --> 00:21:09,504 Oh, no. 316 00:21:12,472 --> 00:21:13,473 Fabricio! 317 00:21:15,308 --> 00:21:16,978 ¡Disculpe! 318 00:21:37,999 --> 00:21:39,000 ¡Hola! 319 00:21:39,801 --> 00:21:42,369 ¡Ayuda! ¡Por favor! 320 00:21:43,037 --> 00:21:45,438 ¡Fabrizio! ¿Papá? 321 00:21:58,451 --> 00:22:01,088 Ayuda. ¡Ayuda! 322 00:22:12,200 --> 00:22:14,869 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 323 00:22:15,136 --> 00:22:18,739 ¡Ayuda! 324 00:23:28,809 --> 00:23:34,048 La obra maestra perdida de Visconti ... 325 00:23:56,137 --> 00:23:58,205 ¡Oh! 326 00:24:26,434 --> 00:24:29,070 Y aquí estamos en el set de El Jinete, 327 00:24:29,136 --> 00:24:30,972 La última película de acción apocalíptica... 328 00:24:31,038 --> 00:24:33,140 ...actualmente filmando en Nueva York, 329 00:24:33,207 --> 00:24:35,710 protagonizada por la estrella de cine de acción en ascenso Brick Maxwell. 330 00:24:38,512 --> 00:24:39,880 Y hablando de Armagedón, 331 00:24:39,981 --> 00:24:41,816 La NASA acaba de informar que el camino 332 00:24:41,882 --> 00:24:43,985 del asteroide masivo que se estrellará contra la Tierra 333 00:24:44,085 --> 00:24:46,854 por 100.000 millas se ha recalculado. 334 00:24:46,988 --> 00:24:49,090 Que sean 200.000... Estúpido. 335 00:25:10,411 --> 00:25:12,580 ¡Luchino! 336 00:25:33,734 --> 00:25:35,669 "Libro número uno." 337 00:25:36,704 --> 00:25:39,740 - Pero... ¿dónde está el libro dos? - ¿Eh? 338 00:25:40,207 --> 00:25:42,309 Libro dos. 339 00:25:59,593 --> 00:26:01,629 ¡Disculpe! ¡Disculpe! 340 00:26:02,997 --> 00:26:05,466 - Pero... ¿por qué está cerrado? - ¿Eh? 341 00:26:05,599 --> 00:26:08,069 Inamovible. Condenado. 342 00:26:08,569 --> 00:26:11,272 "Condenado debido a un reciente derrumbe." 343 00:26:11,506 --> 00:26:14,375 Pero...pero debo entrar. 344 00:26:14,575 --> 00:26:16,811 Dejé algo dentro, muy importante. 345 00:26:16,877 --> 00:26:18,379 Si lo deseas puedo buscar. 346 00:26:18,446 --> 00:26:20,181 ¿Cómo era? 347 00:26:21,749 --> 00:26:24,285 Un último rayo de esperanza. 348 00:26:55,349 --> 00:26:58,185 ¿Hay algo que pueda ayudarte a encontrar? 349 00:26:58,853 --> 00:27:01,655 El precipicio más alto de la isla. 350 00:27:04,325 --> 00:27:05,326 Bueno. 351 00:27:05,793 --> 00:27:07,928 Vamos. 352 00:27:14,603 --> 00:27:17,972 Quizás encuentres lo que buscas aquí. 353 00:27:18,939 --> 00:27:19,807 Si no, 354 00:27:19,907 --> 00:27:22,810 Hay un bonito acantilado allí. 355 00:27:45,299 --> 00:27:46,400 Hola. 356 00:27:48,537 --> 00:27:49,803 Soy yo 357 00:27:50,337 --> 00:27:51,906 Fabricio Favuzzo. 358 00:27:52,673 --> 00:27:55,843 ¿Te acuerdas? Eh, ¿Obtusión? 359 00:28:05,853 --> 00:28:07,656 Quizás no, ¿eh? 360 00:28:08,923 --> 00:28:12,159 Mis películas son totalmente olvidables, igual que yo. 361 00:28:14,728 --> 00:28:16,665 Pero que se nos muestren los cielos 362 00:28:16,997 --> 00:28:19,133 Sólo para ser arrojado a las rocas 363 00:28:19,233 --> 00:28:23,137 es más cruel que cualquier fracaso que pudiera dirigir. 364 00:28:24,805 --> 00:28:27,441 Debe haber un diseño para mí. 365 00:28:28,577 --> 00:28:32,179 Un gran guión gráfico. 366 00:28:34,649 --> 00:28:37,885 Si hay alguna manera de poder hacer esta película, 367 00:28:37,952 --> 00:28:42,289 Por favor, por favor dame una señal. 368 00:29:00,274 --> 00:29:01,275 ¿Mmm? 369 00:29:12,019 --> 00:29:14,556 Mi esposa me recuerda que tenemos una reserva. 370 00:29:14,623 --> 00:29:16,156 en El cazador furtivo. 371 00:29:17,491 --> 00:29:19,293 Casi lo olvido. 372 00:29:19,827 --> 00:29:21,730 Tengo que dejarte, luego estoy... 373 00:29:22,863 --> 00:29:24,932 ...en el puerto. 374 00:29:25,032 --> 00:29:26,100 ¡Ah! 375 00:29:29,203 --> 00:29:30,371 Vamos. 376 00:29:55,296 --> 00:29:56,363 Fabricio. 377 00:29:56,997 --> 00:29:58,767 Fabrizio, ¿a dónde vas? 378 00:29:58,832 --> 00:30:02,936 ¿Dijiste que por aquí se llegaba al acantilado? 379 00:31:15,242 --> 00:31:18,178 Angioletto, es una señal. 380 00:31:19,313 --> 00:31:23,083 La Madonna me ha mostrado un milagro. 381 00:31:23,818 --> 00:31:26,220 Nic Cassino hará mi película. 382 00:31:27,321 --> 00:31:30,525 Pero ¿qué Nic Cassino? Eso era un sosia. 383 00:31:30,658 --> 00:31:31,693 Un doble de cuerpo. 384 00:31:32,159 --> 00:31:33,994 Ischia es famosa por ellos. 385 00:31:34,395 --> 00:31:36,831 ¿Viste cómo te habló en italiano? 386 00:31:36,897 --> 00:31:40,968 No, no. No, no, era él. Estoy segura de ello. 387 00:31:42,771 --> 00:31:45,038 Es mi destino. 388 00:31:46,039 --> 00:31:50,344 Todo en mi vida me ha traído a Ischia. 389 00:31:51,445 --> 00:31:53,782 Para encontrar el manuscrito. 390 00:31:54,148 --> 00:31:56,651 Cruzarse con el gran Nic Cassino. 391 00:31:58,085 --> 00:32:00,889 Debemos encontrarlo. ¿Nos ayudas? 392 00:32:02,590 --> 00:32:04,057 ¿Encontrar otro acantilado? 393 00:32:17,337 --> 00:32:19,874 ¿Alguien ha visto a Nic Cassino en la isla? 394 00:32:19,940 --> 00:32:21,876 Por supuesto. Se proyecta en el Cinema delle Vittorie . 395 00:32:21,942 --> 00:32:23,110 En Forio por otra semana 396 00:32:23,177 --> 00:32:24,679 Antes de que cierren para el verano. 397 00:32:24,846 --> 00:32:25,847 No. 398 00:32:26,146 --> 00:32:28,917 No en el cine, en la isla. 399 00:32:29,082 --> 00:32:32,386 Angioletto, vi a Sylvester Stallone 400 00:32:32,486 --> 00:32:34,955 - en Ischia Ponte. - ¿Sylvester Stallone? 401 00:32:39,960 --> 00:32:41,995 Hola chicos. 402 00:32:42,229 --> 00:32:43,898 Un helado. De fresa. 403 00:32:43,997 --> 00:32:45,466 Hola, Titina. 404 00:32:46,266 --> 00:32:50,137 Titi ¿Qué sabes de los famosos de Ischia? 405 00:32:50,304 --> 00:32:53,875 ¿Ah, además del hecho de que están arruinando la isla? 406 00:32:54,007 --> 00:32:58,178 Pero...pero ¿has visto a alguien últimamente? 407 00:32:58,646 --> 00:32:59,647 Mm. 408 00:32:59,881 --> 00:33:02,316 Hay un americano alojado en Zaro. 409 00:33:02,382 --> 00:33:05,587 - En la villa de Sabrina Fiorucci. - Mmm. 410 00:33:06,053 --> 00:33:07,956 ¿Y sabéis quién es? 411 00:33:10,792 --> 00:33:11,960 ¿A quién le importa? 412 00:33:13,895 --> 00:33:15,496 ¡Gracias chicos! 413 00:33:15,630 --> 00:33:17,565 ¡Adiós! 414 00:33:22,069 --> 00:33:26,073 Fabricio. 415 00:33:26,406 --> 00:33:27,542 Fabricio. 416 00:33:29,076 --> 00:33:33,280 ¿Quién es? Angioletto. Ven afuera. 417 00:33:37,585 --> 00:33:38,753 Oh, vamos. 418 00:33:44,424 --> 00:33:45,593 ¡Vamos, vamos! 419 00:33:49,831 --> 00:33:51,633 Él está en Zaro. 420 00:33:51,900 --> 00:33:54,201 La villa de Sabrina Fiorucci. 421 00:33:55,637 --> 00:33:58,405 ¿Quién? Nic Cassino. 422 00:33:59,072 --> 00:34:00,742 ¿Nic Cassino? ¡Vamos! 423 00:34:03,043 --> 00:34:05,647 Fabrizio, Fabrizio, ¿estás bien? 424 00:34:06,014 --> 00:34:07,949 Sí, sí. Está bien, escúchame. 425 00:34:08,215 --> 00:34:09,651 Hay un problema. 426 00:34:10,050 --> 00:34:12,286 La villa está blindada. Cerrada. 427 00:34:12,587 --> 00:34:15,155 Hay paredes y cámaras de seguridad. 428 00:34:15,289 --> 00:34:17,057 No hay forma de entrar. 429 00:34:20,728 --> 00:34:21,796 Necesitamos un plan. 430 00:34:21,863 --> 00:34:22,864 Sí. 431 00:34:23,263 --> 00:34:27,035 Necesitamos actores y accesorios. 432 00:34:27,100 --> 00:34:28,536 Armario. 433 00:34:34,441 --> 00:34:37,311 Necesitas un asistente de dirección. 434 00:34:37,712 --> 00:34:39,047 ¡Lelo! Nelo. 435 00:34:50,858 --> 00:34:52,894 Señor Nic, hay una llamada telefónica para usted. 436 00:34:53,093 --> 00:34:54,094 ¿Quién es? 437 00:34:54,461 --> 00:34:57,297 Un tal Fabrizio Favuzzo. Dijo que era director. 438 00:34:57,632 --> 00:35:00,233 ¿Quién carajo es Fabrizio Favuzzo? 439 00:35:00,902 --> 00:35:03,236 ¿Quién carajo es Fabrizio Favuzzo? 440 00:35:04,171 --> 00:35:05,673 Dijo que miráramos por la ventana. 441 00:35:05,974 --> 00:35:06,975 ¿Qué? 442 00:35:07,075 --> 00:35:08,576 Dijo que miráramos por la ventana. 443 00:35:26,594 --> 00:35:30,130 ¿Qué es esto? ¿Un episodio de La isla de Gilligan? 444 00:35:39,073 --> 00:35:40,575 ¡Señor Cassino! 445 00:35:58,291 --> 00:36:02,195 Entonces, eh, Maestro... quiero decir, Maestro Favuzzo. 446 00:36:02,530 --> 00:36:05,066 Debo decir que no soy un gran fanático del cine europeo. 447 00:36:05,165 --> 00:36:08,536 Encuentro que los subtítulos distraen. 448 00:36:08,770 --> 00:36:10,071 ¿Pero qué puedo hacer por ti? 449 00:36:12,339 --> 00:36:18,245 No es lo que tú puedas hacer por mí, es lo que yo puedo hacer por ti. 450 00:36:19,080 --> 00:36:20,313 Interesante. 451 00:36:23,985 --> 00:36:25,419 Tengo aquí 452 00:36:25,720 --> 00:36:29,891 un guión original de Luchino Visconti. 453 00:36:30,591 --> 00:36:34,796 Una ópera inédita y una obra maestra neorrealista 454 00:36:35,063 --> 00:36:40,134 basado en la novela de Proust, ?? la búsqueda del tiempo perdido. 455 00:36:40,200 --> 00:36:42,837 La búsqueda del tiempo perdido. 456 00:36:42,937 --> 00:36:46,774 Una obra inacabada y culminación 457 00:36:46,841 --> 00:36:49,276 de su visión artística 458 00:36:49,544 --> 00:36:53,781 que nunca ha visto la luz del día. 459 00:36:57,552 --> 00:36:58,619 ¿Y? 460 00:36:59,486 --> 00:37:04,324 Y quiero que seas tu protagonista. 461 00:37:04,726 --> 00:37:05,760 Mmm. 462 00:37:08,261 --> 00:37:10,798 ¿Visconti? Sí. Sí. 463 00:37:10,998 --> 00:37:14,736 ¿Quizás has oído hablar de él? Um... 464 00:37:15,169 --> 00:37:17,004 ¿Muerte en Venecia? 465 00:37:17,972 --> 00:37:19,239 No puedo decir que lo tengo. 466 00:37:21,209 --> 00:37:22,944 ¿El leopardo? El Gattopardo. 467 00:37:24,545 --> 00:37:26,981 Uh, Leopardo. Me suena familiar. 468 00:37:29,617 --> 00:37:32,653 ¿Bellissima? Eh, ¿Ossessione? 469 00:37:32,920 --> 00:37:33,855 ¡Sensible! 470 00:37:34,889 --> 00:37:36,991 Sí. Películas de sexo. 471 00:37:38,325 --> 00:37:42,630 ¿Eh, Lello? Mmmm... um... 472 00:37:43,263 --> 00:37:46,534 Rocco y sus hermanos. Rocky y sus hermanos. 473 00:37:46,667 --> 00:37:50,538 Es una película de boxeo. ¡Ah! ¡Boxeo! Película de boxeo. 474 00:37:50,805 --> 00:37:53,174 Ahora estamos llegando a alguna parte. 475 00:37:53,340 --> 00:37:55,375 ¿Pero lo has visto? No. 476 00:37:55,810 --> 00:37:56,778 Escucha, Favuzzo. 477 00:37:56,878 --> 00:37:58,880 Tengo todo reservado para los próximos diez años. 478 00:37:58,946 --> 00:38:01,348 Estoy haciendo superproducciones y escribiendo mis propias películas. 479 00:38:01,582 --> 00:38:04,218 Pero bueno, escucha, te daré el número de mi agente. 480 00:38:04,284 --> 00:38:06,386 No, no. 481 00:38:08,321 --> 00:38:11,025 Y... sí. Sólo llámame. 482 00:38:12,160 --> 00:38:13,728 Cierto. En algún momento. 483 00:38:14,427 --> 00:38:17,364 Bueno, eh, pero... pero... 484 00:38:20,868 --> 00:38:22,603 Ah, eh, Favuzzo. ¿Sí? 485 00:38:22,837 --> 00:38:23,905 Un placer conocerte. 486 00:38:24,772 --> 00:38:26,874 ¡América! Americano. 487 00:38:28,676 --> 00:38:31,112 Uh, buena suerte con tu película. 488 00:38:31,245 --> 00:38:33,581 - Muchas gracias. - Un placer. 489 00:38:35,415 --> 00:38:39,754 Mmm... Películas de arte... No, no. No se hacen. 490 00:38:39,887 --> 00:38:43,858 No conoce a Luchino Visconti. 491 00:38:44,058 --> 00:38:45,860 - Increíble.- Maurizio. 492 00:38:46,127 --> 00:38:48,830 A ver si puedes encontrarme una copia de esa película de Rocco. 493 00:39:05,313 --> 00:39:07,682 No has escrito una página en cuatro días y medio. 494 00:39:08,216 --> 00:39:10,585 Escribiste Spike en la mitad de ese tiempo. 495 00:39:14,856 --> 00:39:15,957 Mauricio. 496 00:39:16,791 --> 00:39:20,895 Necesito un descanso. ¿Hay algún pueblo por aquí? 497 00:39:21,162 --> 00:39:22,163 Sí, señor Nic. 498 00:39:22,263 --> 00:39:24,497 Está bien. Salgamos de aquí. 499 00:39:24,899 --> 00:39:26,634 Ah. ¿Dónde está la limusina? 500 00:39:27,001 --> 00:39:30,470 En Ischia no hay limusinas, pero disponemos de una minivan. 501 00:39:30,805 --> 00:39:34,075 Mmm... ¿Hmm? Parece más bien una furgoneta estrecha. 502 00:39:34,775 --> 00:39:35,843 Interesante. 503 00:40:30,331 --> 00:40:33,034 "Torno s..." 504 00:40:33,401 --> 00:40:34,702 sebati." 505 00:40:37,338 --> 00:40:38,773 "El sábado próximo." 506 00:40:40,775 --> 00:40:44,011 "Torno subito." Subito no sabato. 507 00:40:44,078 --> 00:40:45,478 Significa "inmediatamente". 508 00:40:45,579 --> 00:40:48,049 Hmm. ¿ En Estados Unidos no se come el almuerzo ? 509 00:40:48,382 --> 00:40:50,885 Uh, bueno, normalmente empiezo. 510 00:40:50,952 --> 00:40:52,687 con desayuno y una pieza de fruta. 511 00:40:52,787 --> 00:40:53,621 Oh... 512 00:40:53,721 --> 00:40:55,523 ¿Cómo... cómo supiste que era estadounidense? 513 00:40:55,690 --> 00:40:59,760 Sólo los estadounidenses usan botas en verano. 514 00:40:59,860 --> 00:41:00,861 Mmm. 515 00:41:01,996 --> 00:41:02,997 Interesante. 516 00:41:03,998 --> 00:41:06,901 No sabes quién soy. A mí... realmente no me importa. 517 00:41:06,968 --> 00:41:10,604 A menos que seas un turista. Bueno, yo hice de turista. 518 00:41:10,771 --> 00:41:12,506 - Eh, en una película. - ¿Mmm? 519 00:41:12,573 --> 00:41:15,042 Fue un personaje que arruinó una trama. 520 00:41:15,109 --> 00:41:16,410 Para volar la Basílica de San Pedro... 521 00:41:16,510 --> 00:41:18,679 Bueno, Nic Cassino. 522 00:41:18,746 --> 00:41:21,148 Quizás me reconozcas del cine y la televisión. 523 00:41:21,215 --> 00:41:22,249 Gracias. Mmm. 524 00:41:23,317 --> 00:41:26,654 Ah, sí. He visto tus carteles. 525 00:41:27,355 --> 00:41:28,456 Pero no las películas. 526 00:41:28,589 --> 00:41:32,393 Son demasiado fantásticos para mí. Supongo que lo son. 527 00:41:32,460 --> 00:41:35,529 Sí, como un videojuego o una caricatura. 528 00:41:35,997 --> 00:41:37,298 No tiene ninguna importancia. 529 00:41:37,365 --> 00:41:39,133 ¿A qué te refieres con "importante"? 530 00:41:40,835 --> 00:41:42,036 Sólo curiosidad. 531 00:41:43,104 --> 00:41:47,041 Quiero decir que lo importante es como Visconti. 532 00:41:47,475 --> 00:41:49,710 Como Rocco y sus hermanos. 533 00:41:49,777 --> 00:41:52,346 Sobre dos hermanos que pelean por una mujer. 534 00:41:52,680 --> 00:41:54,782 ¿Conoces a Visconti? 535 00:41:54,982 --> 00:41:58,319 Sí, Visconti. Hizo esa película de boxeo. 536 00:41:58,386 --> 00:41:59,653 Con Rocky. 537 00:42:00,354 --> 00:42:02,356 Sí, supongo que sí. 538 00:42:48,202 --> 00:42:52,039 Ay, Carla... 539 00:42:57,678 --> 00:42:59,346 Lo siento, Luigi. 540 00:43:01,348 --> 00:43:06,620 Lo siento, Luigi. 541 00:43:16,464 --> 00:43:17,532 Gracias. 542 00:43:17,998 --> 00:43:20,101 Gracias. Muy bien. Gracias. 543 00:43:30,512 --> 00:43:31,946 Eres muy amable 544 00:43:36,050 --> 00:43:39,753 Favuzzo hablando. 545 00:43:42,957 --> 00:43:46,961 Tengo que...yo... 546 00:43:47,294 --> 00:43:48,329 ¿Qué? 547 00:43:51,499 --> 00:43:53,568 ¿Quién es? 548 00:43:53,701 --> 00:43:55,202 ¿Quién es? 549 00:43:55,336 --> 00:43:57,004 - ¿Si? - ¿Estás bien? 550 00:43:57,071 --> 00:43:59,740 ¿Quién es? ¿Estás bien? 551 00:44:02,611 --> 00:44:04,011 ¡Es Nic Cassino! 552 00:44:04,111 --> 00:44:06,080 ¡Él quiere hacer tu película! 553 00:44:06,313 --> 00:44:08,883 ¡Exactamente! 554 00:44:11,785 --> 00:44:13,888 Sí, sí. ¡Claro! 555 00:44:15,689 --> 00:44:17,258 ¡Esto es fantástico! 556 00:44:24,599 --> 00:44:25,733 No... no bebas. 557 00:44:25,799 --> 00:44:27,835 ¡No bebas demasiado! ¡Oye! ¡Vamos! 558 00:44:31,839 --> 00:44:35,042 ¡Lelo! 559 00:44:35,676 --> 00:44:38,145 Lo siento. Lo siento de nuevo. Lo siento. 560 00:44:42,449 --> 00:44:43,784 ¡Taxi! 561 00:45:00,602 --> 00:45:02,002 ¡Cortar! 562 00:45:04,405 --> 00:45:05,339 ¡Vamos! 563 00:45:05,806 --> 00:45:07,875 ¿Estás bien? 564 00:45:07,975 --> 00:45:10,110 Sí, vamos. 565 00:45:10,211 --> 00:45:13,147 Y entonces, amigo mío, ¿qué te trae a Roma? 566 00:45:13,682 --> 00:45:16,685 - Eh, tengo un guión. - ¿Mm-hmm? 567 00:45:16,951 --> 00:45:20,721 Tengo a Nic Cassino. Necesito un productor. 568 00:45:20,821 --> 00:45:24,291 Sí. Y tengo a Johnny Depp, ¿sabes? 569 00:45:24,559 --> 00:45:26,528 En la película que estoy haciendo, ocurre en la trastienda. 570 00:45:26,595 --> 00:45:28,597 ¡Espera, Johnny! 571 00:45:31,865 --> 00:45:33,334 Ey. 572 00:45:33,434 --> 00:45:35,202 Buen trabajo ahí. 573 00:45:40,241 --> 00:45:42,743 Dino, cuando me lo dijiste 574 00:45:42,810 --> 00:45:44,878 -Estabas haciendo películas de arte... -No. 575 00:45:44,945 --> 00:45:46,914 ...Pensé... No, no. Para. Para. 576 00:45:46,981 --> 00:45:50,918 No, Fabrizio. No son películas de arte. 577 00:45:51,218 --> 00:45:53,521 Películas duras, ¿vale? 578 00:45:53,954 --> 00:45:56,691 Amigo mío, ¿quién va a ver películas de arte? ¡Vamos! 579 00:45:56,991 --> 00:45:59,594 Y, por otra parte, ¿qué es una película de arte? 580 00:45:59,793 --> 00:46:02,930 Si no una especie de película dura y suave, ¿eh? 581 00:46:03,230 --> 00:46:07,234 Pero ¿qué pasó con el ambicioso productor ? 582 00:46:07,301 --> 00:46:08,536 ¿Y el director? Mmm. 583 00:46:08,637 --> 00:46:11,573 Vamos a revivir los días de gloria. 584 00:46:11,640 --> 00:46:12,773 del cine italiano. 585 00:46:13,007 --> 00:46:15,909 ¿Os acordáis de nuestra primera película? ¡Cannes! 586 00:46:16,010 --> 00:46:17,712 La Quincena de Realizadores. 587 00:46:18,012 --> 00:46:20,649 ¿Qué pasó con esos sueños? 588 00:46:20,814 --> 00:46:23,350 ¿Venecia? ¿El león de oro? 589 00:46:23,784 --> 00:46:26,521 Sí. Pero Fabrizio, 590 00:46:27,054 --> 00:46:31,158 Ahora... ahora somos viejos leones. ¿Hmm? 591 00:46:31,892 --> 00:46:34,795 Lo siento, amigo mío. Lo siento mucho. 592 00:46:36,230 --> 00:46:38,700 Puedes decirme que no. 593 00:46:38,999 --> 00:46:43,937 Pero déjame verte decirle que no. 594 00:46:49,243 --> 00:46:51,378 ¡Gracias! ¡Gracias! ¡Genial! 595 00:46:51,478 --> 00:46:52,580 Es un placer. 596 00:46:53,280 --> 00:46:54,848 - Vamos, después de ti. - Sí. 597 00:46:57,484 --> 00:47:01,021 Ese es el mejor doble de cuerpo que he visto jamás. 598 00:47:03,591 --> 00:47:05,627 ¡Sí! ¡Sí! 599 00:47:06,060 --> 00:47:07,762 ¡Sí! ¡Sí! 600 00:47:07,861 --> 00:47:11,398 ¡Sí! ¡Genial! 601 00:47:11,566 --> 00:47:12,466 Buenos días. 602 00:47:13,601 --> 00:47:14,602 Hola. 603 00:47:17,237 --> 00:47:19,641 Si lo deseas, también puedes quitarte el sombrero. ¿Hmm? 604 00:47:19,708 --> 00:47:22,544 En Ischia se dice que no eres más que un doble. 605 00:47:23,377 --> 00:47:24,579 -Eh. -Mm-hmm. 606 00:47:24,746 --> 00:47:26,046 Hay que tener cuidado con el sol. 607 00:47:26,413 --> 00:47:29,316 ¿Estás preocupado por más arrugas? 608 00:47:29,383 --> 00:47:32,119 Ah, muy bueno. Me gusta eso. 609 00:47:33,187 --> 00:47:36,357 El hecho es que el bronceado es el beso de la muerte para un actor. 610 00:47:36,624 --> 00:47:40,427 Especialmente cuando está filmando. Interfiere con la continuidad. 611 00:47:40,795 --> 00:47:43,130 Entonces, ¿estás haciendo una película sobre Ischia? 612 00:47:43,931 --> 00:47:47,301 Sí, eh, un guión de Visconti. 613 00:47:48,268 --> 00:47:49,303 ¿Has oído hablar de él? 614 00:47:50,839 --> 00:47:52,439 ¿En serio? Mm-hmm. 615 00:47:53,307 --> 00:47:54,308 - ¿Eh? - Eh... 616 00:47:54,509 --> 00:47:58,445 Sí, eh, de todos modos, mi proceso es... es complicado. 617 00:47:58,513 --> 00:48:00,782 Me gusta familiarizarme con el medio ambiente. 618 00:48:00,849 --> 00:48:03,651 Conozca a la gente y el entorno. 619 00:48:03,984 --> 00:48:08,956 Uh, no quería decirlo, pero soy un actor de método. 620 00:48:09,858 --> 00:48:11,526 ¿Actor de método? Mm-hmm. 621 00:48:12,126 --> 00:48:13,961 Si quieres hacer un tour te recomiendo... 622 00:48:15,563 --> 00:48:18,966 Mmm, suena genial. ¿Cómo puedo visitar la isla? 623 00:48:20,668 --> 00:48:23,638 Ven conmigo. ¡Genial! ¡Hagámoslo! 624 00:48:34,549 --> 00:48:37,217 Ischia nació del mar 625 00:48:37,284 --> 00:48:39,754 por un volcán que se dispara hasta el final 626 00:48:39,821 --> 00:48:40,954 al punto más alto. 627 00:48:41,756 --> 00:48:45,192 Monte Epomeo, casi 800 metros. 628 00:48:45,827 --> 00:48:47,094 Mmm. 629 00:48:47,928 --> 00:48:50,532 No voy a subir allí. No. 630 00:48:52,399 --> 00:48:56,571 La isla también está dividida en seis comunas, 631 00:48:56,937 --> 00:48:58,807 cada uno con su propio alcalde, 632 00:48:59,139 --> 00:49:02,710 Probablemente por eso nunca se hace nada. Hmm. 633 00:49:03,645 --> 00:49:04,646 Ischia fue una vez... 634 00:49:08,583 --> 00:49:09,617 Para... 635 00:49:10,984 --> 00:49:13,253 -Paraíso. Paradiso. - Paradiso. 636 00:49:13,387 --> 00:49:16,290 Bueno, sigue siendo el paraíso. 637 00:49:17,559 --> 00:49:18,726 Gracias. 638 00:49:19,993 --> 00:49:22,463 ¿Alguna vez has practicado buceo? 639 00:49:23,898 --> 00:49:26,668 ¿Buceo? Sí, en una película. 640 00:49:27,167 --> 00:49:30,337 - En una piscina con socorristas. - ¿Hmm? 641 00:49:32,139 --> 00:49:34,374 Si realmente quieres ver Isquia, 642 00:49:34,843 --> 00:49:37,579 El mejor lugar es bajo el agua. 643 00:49:38,613 --> 00:49:39,514 ¿Submarino? 644 00:49:40,481 --> 00:49:42,483 ¿Quieres? Sí. 645 00:49:42,884 --> 00:49:44,151 - ¿Si? - Si. 646 00:49:44,284 --> 00:49:44,985 Vamos. 647 00:50:01,435 --> 00:50:03,905 Hola, ¿cómo estás? Lo siento. 648 00:50:04,304 --> 00:50:06,608 A veces sufro de claustrofobia. 649 00:50:06,975 --> 00:50:08,175 Y, eh... 650 00:50:08,977 --> 00:50:11,579 acrofobia y talasofobia. 651 00:50:11,713 --> 00:50:16,551 ¿Qué es la talasofobia? Es decir, miedo al mar. 652 00:50:17,217 --> 00:50:20,822 ¡Oh, lo siento mucho! ¿Por qué no me lo dijiste? 653 00:50:20,889 --> 00:50:22,824 Yo... lo olvidé. 654 00:50:23,457 --> 00:50:26,728 ¿Qué pasa con las burbujas? Oh, dióxido de carbono. 655 00:50:26,995 --> 00:50:29,196 Uh, Ischia es una isla volcánica. 656 00:50:29,263 --> 00:50:32,366 y toda la bahía de Nápoles es un supervolcán dormido. 657 00:50:32,466 --> 00:50:36,571 Um, cuando las burbujas suben, hay actividad en alguna parte. 658 00:50:38,071 --> 00:50:39,674 ¿Un supervolcán? Sí. 659 00:50:42,476 --> 00:50:43,545 Mmm. 660 00:50:49,416 --> 00:50:50,450 Ah. 661 00:50:55,023 --> 00:50:57,926 Fundido. Exterior, espacio exterior. 662 00:50:58,026 --> 00:50:59,493 Corte rápido a... 663 00:51:02,129 --> 00:51:04,666 ...un asteroide en llamas se dirige hacia la Tierra 664 00:51:04,766 --> 00:51:07,569 en curso de colisión con un supervolcán. 665 00:51:08,703 --> 00:51:11,171 Hmm. Interesante. 666 00:51:15,208 --> 00:51:16,410 ¿Algo para beber? 667 00:51:17,679 --> 00:51:19,948 Sí, eh, el último. Genial. Vale. 668 00:51:20,048 --> 00:51:21,248 Ven conmigo. Ven conmigo. Está bien. 669 00:51:21,315 --> 00:51:24,752 Uh, escucha, Nic. Hemos informado a las autoridades. 670 00:51:24,819 --> 00:51:26,253 que estamos usando una sosia. 671 00:51:26,353 --> 00:51:29,156 Doble de cuerpo. Nadie sabe que eres tú. 672 00:51:29,256 --> 00:51:31,059 Sólo Fabrizio y yo... 673 00:51:31,358 --> 00:51:34,529 y sabes que eres tú. Cierto. Mm-hmm. 674 00:51:34,629 --> 00:51:35,830 Y yo soy Nello. 675 00:51:35,930 --> 00:51:37,599 Subgerente. Nelo, Nelo. 676 00:51:38,066 --> 00:51:39,834 Esperaba una tripulación más grande. 677 00:51:41,268 --> 00:51:42,436 ¿Donde está todo el mundo? 678 00:51:42,570 --> 00:51:46,239 No, no, no. El maestro Favuzzo prefiere una pequeña compañía. 679 00:51:46,340 --> 00:51:49,077 para adherirse a los principios minimalistas 680 00:51:49,142 --> 00:51:50,645 de la escuela Dogma, ¿sabes? 681 00:51:50,712 --> 00:51:53,514 Fundada por Lars von Trier. Sí, claro. 682 00:51:53,881 --> 00:51:55,984 Hablando del, uh, maestro. 683 00:51:56,050 --> 00:51:58,385 Sí, maestro Favuzzo. Uno... 684 00:51:58,820 --> 00:52:00,153 ¿Fabricio? 685 00:52:02,222 --> 00:52:04,092 ¿Papá? 686 00:52:04,224 --> 00:52:06,995 ¡Por favor! 687 00:52:07,061 --> 00:52:08,096 ¡Por favor, ayúdame! 688 00:52:10,197 --> 00:52:12,199 ¿Cualquiera? 689 00:52:12,332 --> 00:52:14,401 ¡Estoy encerrado! 690 00:52:14,468 --> 00:52:17,772 ¡Por favor, ayúdame! 691 00:52:17,839 --> 00:52:20,173 Muchos de vosotros me habéis preguntado: 692 00:52:20,340 --> 00:52:22,844 "¿Qué película estamos haciendo?" 693 00:52:24,211 --> 00:52:27,515 ¡Te lo cuento ahora! 694 00:52:30,317 --> 00:52:36,124 Mi película es una adaptación libre de la obra maestra de Marcel Proust, 695 00:52:36,256 --> 00:52:39,226 La búsqueda del tiempo perdido. 696 00:52:39,326 --> 00:52:42,130 ?? la búsqueda del tiempo perdido 697 00:52:42,362 --> 00:52:46,266 tal como lo imaginó... 698 00:52:47,200 --> 00:52:48,670 Luchino Visconti. 699 00:52:50,404 --> 00:52:53,975 Es una historia de cautivos y fugitivos. 700 00:52:54,075 --> 00:52:57,310 De Sodoma y Gomorra. 701 00:52:57,679 --> 00:53:02,517 ¡De pasado, presente y futuro! De amor... 702 00:53:03,584 --> 00:53:05,252 y perversión. 703 00:53:06,721 --> 00:53:09,289 Para el papel de Albertina, 704 00:53:09,991 --> 00:53:11,526 El interés amoroso, 705 00:53:11,726 --> 00:53:15,530 Tenemos a mi encantadora y talentosa hija, Ombretta. 706 00:53:19,767 --> 00:53:22,537 Y para el papel de Marcello, 707 00:53:22,870 --> 00:53:24,471 Hemos contratado los servicios 708 00:53:24,539 --> 00:53:27,608 del actor más capaz de América que, 709 00:53:27,675 --> 00:53:30,945 Si en realidad no es Nic Cassino, 710 00:53:31,012 --> 00:53:34,247 es su gemelo perdido hace mucho tiempo. 711 00:53:34,949 --> 00:53:37,284 ¡Guau! 712 00:53:37,484 --> 00:53:38,351 Nada. 713 00:53:38,452 --> 00:53:40,555 ¿Qué pasa con la... maleta? 714 00:53:41,122 --> 00:53:44,424 La maleta. 715 00:53:45,960 --> 00:53:47,327 La maleta 716 00:53:47,762 --> 00:53:51,398 es el equipaje acumulado de tu pasado, 717 00:53:51,465 --> 00:53:54,434 Eso que todos llevamos. 718 00:53:55,937 --> 00:53:58,873 Genial. Me encanta. Oh, uh... 719 00:53:59,239 --> 00:54:00,942 ¿Si? El guión. 720 00:54:02,009 --> 00:54:05,680 No hay guión 721 00:54:05,747 --> 00:54:06,781 ¿Eh? 722 00:54:07,715 --> 00:54:09,917 ¡Improvisamos! 723 00:54:12,053 --> 00:54:15,089 ¿Eh? ¡ Y acción! 724 00:54:16,858 --> 00:54:21,328 En esta escena, Marcello ha decidido regresar a Balbec, 725 00:54:21,529 --> 00:54:23,831 en la playa, con Albertina. 726 00:54:23,898 --> 00:54:27,735 Aquí, el dolor por el sufrimiento de su abuela. 727 00:54:28,102 --> 00:54:29,737 lo abruma. 728 00:54:30,138 --> 00:54:33,373 Reflexiona sobre las intermitencias del corazón. 729 00:54:33,708 --> 00:54:37,078 y las formas de lidiar con los recuerdos tristes. 730 00:54:37,145 --> 00:54:40,447 Y así, sin más adiós. 731 00:54:40,848 --> 00:54:41,849 ¡Pizarra! 732 00:54:44,652 --> 00:54:46,453 ¡Y acción! Espera, espera, espera. 733 00:54:46,854 --> 00:54:49,456 Corten, corten, corten. ¿Hay diálogo en esta escena? 734 00:54:49,791 --> 00:54:52,292 Por supuesto. ¿Y dónde está el mezclador de sonido? 735 00:54:52,425 --> 00:54:55,029 No hay ninguno. Estamos filmando ahora. 736 00:54:55,096 --> 00:54:57,265 Luego doblamos las voces. 737 00:54:57,532 --> 00:55:00,034 Como en la tradición europea. 738 00:55:00,433 --> 00:55:03,336 Bueno, eso es genial, pero para las cámaras... 739 00:55:04,005 --> 00:55:05,840 ¿Cómo usamos nuestra boca? 740 00:55:06,040 --> 00:55:07,642 Conde. ¿Conde? 741 00:55:07,708 --> 00:55:08,776 Sólo cuenta. 742 00:55:10,845 --> 00:55:12,345 ¡Y acción! 743 00:55:12,747 --> 00:55:13,881 Uno. 744 00:55:14,549 --> 00:55:15,550 Dos. 745 00:55:16,918 --> 00:55:18,052 Tres. 746 00:55:18,653 --> 00:55:20,988 - Cuatro. 747 00:55:23,224 --> 00:55:25,458 ¡Cinco, seis! 748 00:55:28,395 --> 00:55:30,765 ¡Seis, siete! 749 00:55:33,366 --> 00:55:35,468 ¡Mamá mía! 750 00:55:38,606 --> 00:55:40,274 ¡Corta, corta, corta! 751 00:55:40,373 --> 00:55:43,110 ¡No, no, no! ¡ Estás contando demasiado! 752 00:55:43,778 --> 00:55:46,647 No toleraré que se cuente demasiado en mi set. 753 00:55:46,714 --> 00:55:49,217 - No hay divas. - ¡Estuvo fantástica! 754 00:55:52,787 --> 00:55:54,622 ¡Demasiado! ¡Otra vez! 755 00:55:55,923 --> 00:55:57,291 Siete estuvo bien. 756 00:55:57,490 --> 00:56:01,494 Ocho, fulano. ¡ Diez es demasiado! ¡Por favor, otra vez! 757 00:56:09,971 --> 00:56:12,240 ¿Una película? ¿Estás loco? 758 00:56:12,340 --> 00:56:13,841 ¿Cómo es posible que no sepa nada sobre una película? 759 00:56:13,908 --> 00:56:16,310 Uh, es una... es una película de arte, Jack. 760 00:56:16,376 --> 00:56:18,312 por ese aclamado director italiano. 761 00:56:18,512 --> 00:56:22,717 Conoces al tipo, eh, eh... Fabrizio Fravuzzo. 762 00:56:22,783 --> 00:56:24,352 Se anotó los derechos para, uh, 763 00:56:24,451 --> 00:56:27,154 La obra maestra inacabada de Luchino Visconti . 764 00:56:27,288 --> 00:56:29,790 El punto es que vamos a terminar la obra maestra inacabada. 765 00:56:29,891 --> 00:56:33,995 y convertirlo en una obra maestra. Jack, me siento... 766 00:56:36,197 --> 00:56:38,199 Me siento rejuvenecido, Jack. 767 00:56:38,566 --> 00:56:41,769 La palabra es "senil". ¿Hablaron siquiera de dinero? 768 00:56:43,371 --> 00:56:44,872 Lo conseguiré al final. 769 00:56:45,438 --> 00:56:48,809 Esperemos que no. ¿Qué? Sí. Eh... 770 00:56:49,343 --> 00:56:50,511 Lo que sea. Um... 771 00:56:50,778 --> 00:56:53,014 Estoy haciendo ejercicio, estoy comiendo bien. 772 00:56:53,281 --> 00:56:55,116 Uh, no estoy bebiendo. 773 00:57:00,755 --> 00:57:01,822 Fabricio. 774 00:57:02,790 --> 00:57:04,759 ¿Es cierto? ¿No hay guión? 775 00:57:06,527 --> 00:57:08,930 Hay y no hay. 776 00:57:09,597 --> 00:57:12,099 Tengo las notas de rodaje de Visconti. 777 00:57:13,301 --> 00:57:15,435 Pero, eh... ¿Pero? 778 00:57:16,436 --> 00:57:18,572 Sólo la mitad de la película. 779 00:57:19,974 --> 00:57:21,075 Entonces ¿cómo termina? 780 00:57:21,809 --> 00:57:22,610 Abruptamente. 781 00:57:22,677 --> 00:57:24,111 ¿De repente? Sí. 782 00:57:24,178 --> 00:57:27,181 ¡No! ¿Cómo terminamos la película? 783 00:57:27,949 --> 00:57:28,749 Dinosaurio. 784 00:57:28,849 --> 00:57:30,685 Voy a saltar de ese puente 785 00:57:30,751 --> 00:57:32,687 Cuando llegue a eso. Uh. 786 00:57:32,920 --> 00:57:34,555 Genial, sí. 787 00:57:35,455 --> 00:57:38,893 Hasta entonces, tenemos al gran Nic Cassino. 788 00:57:42,096 --> 00:57:45,465 Jack. Jack. Relájate, ¿de acuerdo? 789 00:57:45,533 --> 00:57:47,401 Simplemente tómatelo con calma. 790 00:57:48,135 --> 00:57:51,238 Ya lo tengo, Jack. Tengo cuatro palabras para ti: 791 00:57:51,572 --> 00:57:57,178 ¡Nic Cassino ha vuelto! 792 00:58:21,369 --> 00:58:23,004 ¡Señor Nic! ¡Señor Nic! 793 00:58:23,104 --> 00:58:27,908 Esta escena trata sobre la memoria involuntaria... 794 00:59:02,009 --> 00:59:04,545 Esta escena trata sobre la ansiedad. 795 00:59:04,612 --> 00:59:07,648 y cómo conduce a la manipulación. 796 00:59:17,291 --> 00:59:20,094 ¡Pizarra y acción! 797 00:59:33,107 --> 00:59:37,512 "Historia de Nic Cassino. Película de acción sin título". 798 00:59:37,678 --> 00:59:41,782 Y esta escena trata sobre la naturaleza del arte. 799 00:59:41,849 --> 00:59:45,352 y cómo la embriaguez afecta la percepción. 800 00:59:45,820 --> 00:59:46,921 ¡Pizarra! 801 00:59:48,189 --> 00:59:50,224 Y... ¡acción! 802 01:00:14,516 --> 01:00:18,018 ¡Sí! 803 01:00:21,922 --> 01:00:23,157 Ya estoy de vuelta. 804 01:00:25,527 --> 01:00:26,894 Ya estoy de vuelta. 805 01:00:27,562 --> 01:00:30,231 El gran Nic Cassino. 806 01:00:31,600 --> 01:00:34,902 Hermoso lugar. Oh, sí. 807 01:00:35,402 --> 01:00:39,140 ¿Es cierto que hiciste el amor con cinco mujeres a la vez? 808 01:00:40,407 --> 01:00:42,243 Físicamente imposible. No. 809 01:00:42,910 --> 01:00:46,747 ¿Entonces fueron cinco mujeres consecutivas? 810 01:00:48,082 --> 01:00:52,052 Soy más un velocista que un corredor de resistencia. 811 01:00:53,087 --> 01:00:57,626 ¿Entonces fue una mujer durante cinco horas? 812 01:00:58,792 --> 01:01:01,095 Creo que era Sting. Uh... 813 01:01:01,328 --> 01:01:03,931 - ¿Dónde están mis muchachos? - Puedo llevarte a casa. 814 01:01:04,398 --> 01:01:05,399 Si quieres. 815 01:01:06,267 --> 01:01:09,203 Podemos ir a ensayar nuestras escenas para mañana. 816 01:01:11,472 --> 01:01:14,141 El... beso de la pantalla grande. 817 01:01:14,742 --> 01:01:17,845 ¿Hmm? El beso en la pantalla grande. 818 01:01:18,145 --> 01:01:20,281 Ah. Sí. 819 01:01:20,681 --> 01:01:24,718 Bueno, como actor, me gusta mantener las cosas frescas. 820 01:01:26,120 --> 01:01:27,121 Mauricio. 821 01:01:27,788 --> 01:01:29,290 Enciende la camioneta delgada. 822 01:01:29,790 --> 01:01:31,192 Hora de dormir para Bonzo. 823 01:01:31,725 --> 01:01:34,028 Nos vemos mañana. Buenas noches. 824 01:01:51,445 --> 01:01:55,617 Marcello ha estado pasando tiempo con Albertina, 825 01:01:55,716 --> 01:01:58,986 de quien ahora sospecha que es lesbiana, 826 01:01:59,420 --> 01:02:04,258 Luego le dice a su madre que debe casarse con Albertina. 827 01:02:04,526 --> 01:02:08,128 Aquí nuestros protagonistas ceden 828 01:02:08,195 --> 01:02:12,233 a su triste y no consumado amor. 829 01:02:14,669 --> 01:02:16,437 Y... ¡acción! 830 01:02:23,277 --> 01:02:25,346 ¡Corta! A mí me funciona. 831 01:02:26,247 --> 01:02:28,482 -La puerta está limpia. -Está bien, sigamos adelante. 832 01:02:28,550 --> 01:02:30,751 No, no fue bueno para mí. 833 01:02:31,485 --> 01:02:33,187 Quiero otra toma 834 01:02:34,321 --> 01:02:38,125 - Pero tenemos que cambiar de ubicación. - No fue bueno. 835 01:02:38,759 --> 01:02:40,894 Eso, eh, no lo hizo, eh... 836 01:02:41,362 --> 01:02:44,064 Siéntete verdadero. ¡Una toma más! 837 01:02:45,766 --> 01:02:47,768 Una toma más, por favor. Una toma más. 838 01:02:47,868 --> 01:02:49,203 - Bueno, uno más. - Está bien. 839 01:02:49,303 --> 01:02:52,507 Por favor. Gracias. Una más. ¡Otra vez! 840 01:02:53,173 --> 01:02:54,174 Bueno. 841 01:02:58,379 --> 01:03:01,815 ¿Qué hay de la continuidad? ¿ No fue...? 842 01:03:02,449 --> 01:03:04,653 No importa. ¿De acuerdo? De acuerdo. 843 01:03:06,186 --> 01:03:07,855 Y... ¡acción! 844 01:03:13,695 --> 01:03:15,730 ¡Oye! ¡Relájate! 845 01:03:16,997 --> 01:03:17,965 ¡Relajarse! 846 01:03:18,032 --> 01:03:20,367 ¡Alto! ¡Alto! 847 01:03:22,069 --> 01:03:24,572 ¡Relájate, relájate! 848 01:03:24,673 --> 01:03:26,974 ¡Corta! ¡Corta, Dino! ¡Corta! 849 01:03:33,247 --> 01:03:35,382 ¡Basta! 850 01:03:35,482 --> 01:03:36,751 ¡Los frenos! 851 01:03:36,850 --> 01:03:39,320 ¡Los frenos! 852 01:03:43,223 --> 01:03:44,425 ¡Guau! 853 01:03:48,797 --> 01:03:50,097 ¡No! 854 01:03:51,965 --> 01:03:54,234 ¡Detener! 855 01:04:30,772 --> 01:04:32,406 Está bien. Está bien. 856 01:04:42,817 --> 01:04:44,519 ¡Oye, oye! ¡Relájate! 857 01:04:47,655 --> 01:04:49,657 ¡Oye! ¡Relájate! 858 01:04:51,191 --> 01:04:52,794 Tómatelo con calma, grandullón. Relájate. 859 01:04:57,197 --> 01:04:58,499 ¿Cómo me llamaste? 860 01:04:59,199 --> 01:05:03,270 Dije que no eres más que un bruto insensible. 861 01:05:03,505 --> 01:05:05,973 Un gorila borracho de un puñetazo. 862 01:05:06,106 --> 01:05:08,976 ¡Nello! ¡No, no, no! 863 01:05:09,042 --> 01:05:10,812 ¡No debiste haberme dicho eso! 864 01:05:10,911 --> 01:05:13,013 ¡Tranquilo, tranquilo! ¡No deberías haberme dicho eso! 865 01:05:13,113 --> 01:05:15,082 ¡No debiste haberme llamado así! 866 01:05:16,584 --> 01:05:19,019 Tranquila, ¡tranquilidad! Tranquila. 867 01:05:20,421 --> 01:05:21,388 Lo lamento. 868 01:05:22,624 --> 01:05:23,957 ¡Haz algo! ¡Lo siento! 869 01:05:24,057 --> 01:05:25,760 ¡Fácil, fácil! 870 01:05:26,193 --> 01:05:27,662 ¿Qué has hecho? 871 01:05:34,034 --> 01:05:36,604 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 872 01:05:41,008 --> 01:05:43,711 Mi viejo fue la razón por la que comencé a actuar. 873 01:05:44,879 --> 01:05:47,715 Mi padre. ¿Capisce? 874 01:05:48,348 --> 01:05:53,454 Oh, Padre. Entiende. Capisce. Padre. 875 01:06:15,375 --> 01:06:17,077 Mi papá, él era un... 876 01:06:18,245 --> 01:06:20,447 Era conserje. Inteligente. 877 01:06:20,981 --> 01:06:22,182 Culto. 878 01:06:22,983 --> 01:06:24,184 Realmente culto. 879 01:06:25,219 --> 01:06:28,055 Él no sabía leer pero nos llevaba al cine. 880 01:06:29,022 --> 01:06:32,259 Esa era su biblioteca. Apenas hablaba inglés. 881 01:06:33,060 --> 01:06:36,330 Él decía: "No, no, no, no, no, no, no, no, no". 882 01:06:38,232 --> 01:06:39,701 "Si no lo puedes sentir aquí, 883 01:06:40,300 --> 01:06:43,337 y no te hace llorar sólo... sólo un poquito... 884 01:06:44,539 --> 01:06:46,006 "Las palabras no importan." 885 01:06:47,407 --> 01:06:49,309 Yo tenía nueve años cuando él murió. 886 01:06:49,677 --> 01:06:51,178 No lloré en el funeral. 887 01:06:51,913 --> 01:06:53,480 Eso me dijo mi hermano. 888 01:06:54,649 --> 01:06:57,652 Dijo que no tenía ni un solo hueso sensible en mi cuerpo. 889 01:06:59,019 --> 01:07:00,722 Fue entonces cuando empecé a luchar. 890 01:07:05,092 --> 01:07:06,728 Mi hermano era inteligente. 891 01:07:08,763 --> 01:07:10,030 Muy inteligente. 892 01:07:10,965 --> 01:07:13,133 Y los niños solían golpearlo. 893 01:07:14,669 --> 01:07:15,670 Burlarse de él. 894 01:07:17,404 --> 01:07:19,807 Y yo solía darles una paliza. 895 01:07:22,911 --> 01:07:24,278 Estábamos cerca. 896 01:07:25,212 --> 01:07:28,482 Nada... nada podría interponerse entre nosotros. 897 01:07:31,886 --> 01:07:33,521 No... no amor. 898 01:07:34,722 --> 01:07:35,723 Ciertamente no es amor. 899 01:07:58,078 --> 01:07:59,446 Isidoro. 900 01:08:10,457 --> 01:08:13,493 ¡Luigi, lo siento mucho! 901 01:08:14,596 --> 01:08:18,465 No lo hice... No quise hacer... 902 01:08:28,241 --> 01:08:30,410 Envié a Zi Isidoro a casa con su esposa. 903 01:08:32,212 --> 01:08:34,782 No te preocupes. Tus secretos están a salvo. 904 01:08:35,617 --> 01:08:37,619 Él no entiende una palabra de inglés. 905 01:08:41,756 --> 01:08:42,790 ¡Carmela! 906 01:08:54,401 --> 01:08:57,105 Entonces, eh... ¿cuál es tu historia de todos modos? 907 01:08:57,170 --> 01:08:59,272 ¿Por qué no estás casado o comprometido? 908 01:09:00,875 --> 01:09:01,876 Uno... 909 01:09:03,443 --> 01:09:06,179 Mi prometido trabaja en Costa Caribe. 910 01:09:06,714 --> 01:09:08,850 Está estudiando para ser capitán. 911 01:09:09,050 --> 01:09:10,885 - Hmm. - Tiene ambiciones. 912 01:09:11,284 --> 01:09:13,121 Él tiene planes para su carrera. 913 01:09:13,220 --> 01:09:16,524 Mmm... pero él no te tiene. 914 01:09:20,394 --> 01:09:22,063 Nos vemos cuando regrese. 915 01:09:22,664 --> 01:09:25,133 Aquí es normal. 916 01:09:25,265 --> 01:09:27,401 ¿Mmm? En Isquia... 917 01:09:33,373 --> 01:09:36,911 Mmm... mi padre estaba en el mar cuando yo nací. 918 01:09:38,079 --> 01:09:41,448 Y mi madre nos crió para ser independientes. 919 01:09:42,984 --> 01:09:45,653 Pero extrañaba a mi padre. 920 01:09:46,186 --> 01:09:47,922 Sí. 921 01:09:48,122 --> 01:09:51,125 A veces los barcos unen a las familias, 922 01:09:51,291 --> 01:09:53,393 A veces los mantienen separados. 923 01:09:54,227 --> 01:09:56,864 Mmm... Me suena familiar. 924 01:09:57,965 --> 01:10:01,201 Excepto que mi barco es el Titanic y mi esposa es el iceberg. 925 01:10:01,569 --> 01:10:03,370 ¿Recuerdas esa escena? 926 01:10:03,604 --> 01:10:05,372 Cuando el barco sale del agua, 927 01:10:05,472 --> 01:10:07,141 y parece un rascacielos gigante, 928 01:10:07,207 --> 01:10:08,776 Y tienes a estas personitas diminutas 929 01:10:08,843 --> 01:10:11,579 ¿Que parecen hormigas y están cayendo al abismo de abajo? 930 01:10:11,679 --> 01:10:15,415 Hablemos de un final multifóbico. 931 01:10:16,017 --> 01:10:19,587 Para alguien que ha salvado el mundo 932 01:10:19,654 --> 01:10:23,256 de cierta destrucción tantas veces, 933 01:10:23,356 --> 01:10:25,026 Tú... tienes muchas fobias. 934 01:10:25,159 --> 01:10:26,961 Sí, lo hago. Mucho. 935 01:10:28,763 --> 01:10:31,766 Pero... ¿quieres saber cuál es mi mayor miedo? 936 01:10:32,066 --> 01:10:35,103 Que no es... 937 01:10:35,203 --> 01:10:38,873 ...peligro físico, real o imaginario. 938 01:10:40,307 --> 01:10:41,976 Lo más aterrador para mí es... 939 01:10:42,476 --> 01:10:45,980 ...no ser tomado en serio. 940 01:10:47,215 --> 01:10:49,817 Por eso hago esta película: para demostrarle al mundo que puedo actuar. 941 01:10:49,884 --> 01:10:52,653 Que no soy ningún idiota glorificado o... 942 01:10:53,121 --> 01:10:55,590 Un especialista en riesgo decaído. 943 01:10:57,625 --> 01:11:01,261 ¿Lo sabes? Es imposible. 944 01:11:02,663 --> 01:11:05,666 Porque eres el gran Nic Cassino. 945 01:11:06,167 --> 01:11:07,467 No, en serio. 946 01:11:07,769 --> 01:11:11,973 Eres más grande que la vida. Eres... realmente eres grande. 947 01:11:12,607 --> 01:11:16,276 Sí, supongo. IMDb me ha dado una pista... 948 01:11:17,178 --> 01:11:18,746 1,80 m." En realidad mido 1,88 m." 949 01:11:19,479 --> 01:11:21,849 Cuando llegué a Hollywood me quedé en shock. 950 01:11:22,083 --> 01:11:24,484 Los actores son bastante pequeños. 951 01:11:24,886 --> 01:11:26,020 Como, algo así como... ¿Hmm? 952 01:11:26,254 --> 01:11:28,455 Bueno, no quiero decirlo, pero es un poco como los jinetes. 953 01:11:28,956 --> 01:11:33,795 ¿Jockeys? ¿Qué? Sí. Como una... como una persona pequeña. 954 01:11:34,095 --> 01:11:35,229 - Oh. - Pero en realidad no. 955 01:11:35,328 --> 01:11:36,898 Es... 956 01:11:43,204 --> 01:11:44,404 Lo siento. 957 01:11:52,113 --> 01:11:53,514 Lo siento. 958 01:12:05,092 --> 01:12:07,360 Guau. 959 01:12:08,296 --> 01:12:09,496 Mmm. 960 01:12:10,330 --> 01:12:12,533 Supongo que todo ese entrenamiento fue útil. 961 01:12:22,944 --> 01:12:24,011 ¿Escribes a mano? 962 01:12:25,947 --> 01:12:26,948 Sí. 963 01:12:27,347 --> 01:12:28,749 Algo sobre escribir con lápiz 964 01:12:28,850 --> 01:12:31,519 y un trozo de papel que lo hace más real. 965 01:12:33,020 --> 01:12:35,656 Como un boceto de Miguel Ángel. 966 01:12:36,624 --> 01:12:38,059 Entonces estás creando una obra maestra. 967 01:12:38,425 --> 01:12:39,727 Yo no diría una obra maestra. 968 01:12:39,794 --> 01:12:42,864 Es más bien una película de desastre apocalíptico. 969 01:12:42,964 --> 01:12:43,764 Cosas del fin del mundo. 970 01:12:43,898 --> 01:12:47,134 ¿Por qué a los estadounidenses les gustan este tipo de películas? 971 01:12:49,937 --> 01:12:50,938 No sé. 972 01:12:52,439 --> 01:12:54,441 Quizás les dé una sensación de esperanza. 973 01:12:54,542 --> 01:12:56,944 Como la verdad, la justicia, el estilo americano. 974 01:12:57,377 --> 01:12:58,579 ¿Quién dijo eso? 975 01:12:58,813 --> 01:12:59,614 Superhombre. 976 01:12:59,747 --> 01:13:01,282 El primer héroe de acción de Hollywood. Superman. 977 01:13:01,349 --> 01:13:03,050 La vuelta al mundo de un solo salto. 978 01:13:03,150 --> 01:13:04,752 Sí. 979 01:13:06,954 --> 01:13:08,122 ¿Cual es tu excusa? 980 01:13:10,691 --> 01:13:11,692 ¿Para qué? 981 01:13:12,660 --> 01:13:15,930 ¿No es como volar alrededor del mundo de un solo salto? 982 01:13:17,031 --> 01:13:20,034 ¿Por qué no navegaste con tu prometido? 983 01:13:24,538 --> 01:13:26,874 Giosy me pidió que fuera con él. 984 01:13:28,342 --> 01:13:29,777 No sé por qué no fui. 985 01:13:31,279 --> 01:13:32,412 Quizás tenía miedo. 986 01:13:32,780 --> 01:13:34,916 O quizás no tenías una razón suficientemente buena. 987 01:13:35,482 --> 01:13:37,417 Como una motivación. 988 01:13:39,053 --> 01:13:40,855 ¿Una motivación? Sí. 989 01:13:41,322 --> 01:13:42,857 Cada personaje necesita una motivación. 990 01:13:42,990 --> 01:13:46,493 para seguir adelante, para hacer grandes cosas. 991 01:13:46,994 --> 01:13:48,029 Oh, como... 992 01:13:48,296 --> 01:13:49,429 ...salvar el mundo? 993 01:13:49,797 --> 01:13:51,464 Como saludo. "Guardar." "Guardar." 994 01:13:51,766 --> 01:13:53,200 "Guardar...guardar." 995 01:13:53,433 --> 01:13:55,069 ¿Salvar el mundo? Salvar el mundo. 996 01:13:55,136 --> 01:13:56,871 Una y otra vez... Y otra vez. 997 01:13:57,470 --> 01:13:59,006 Y otra vez... Y otra vez. 998 01:13:59,472 --> 01:14:01,108 Y otra vez. Y otra vez. 999 01:14:01,242 --> 01:14:02,475 Y otra vez. 1000 01:14:17,725 --> 01:14:20,728 ¡Luis! 1001 01:14:22,129 --> 01:14:24,198 ¿Qué pasa? Oh. 1002 01:14:26,067 --> 01:14:27,500 Hola... 1003 01:14:28,970 --> 01:14:29,971 Uno... 1004 01:14:30,470 --> 01:14:32,673 Tengo un grupo de turistas esta mañana. 1005 01:14:32,807 --> 01:14:35,910 Alemanes. Muy puntuales. Ah. 1006 01:14:36,777 --> 01:14:39,413 Bueno, eh... sé que estás ocupado hoy, 1007 01:14:39,513 --> 01:14:41,481 ¿Pero quizás quieras pasar el rato mañana? 1008 01:14:41,782 --> 01:14:45,252 ¿Quieres venir al set y ver una actuación real? 1009 01:14:47,487 --> 01:14:48,756 Uno... 1010 01:14:57,431 --> 01:14:58,766 Tal vez. 1011 01:15:14,415 --> 01:15:15,716 Tal vez. 1012 01:15:17,385 --> 01:15:18,886 Tal vez. 1013 01:15:37,405 --> 01:15:38,839 Ha! 1014 01:15:41,008 --> 01:15:42,009 ¿No? 1015 01:16:11,739 --> 01:16:13,508 Tenemos una película que terminar ¿no? 1016 01:16:13,574 --> 01:16:15,009 ¡Sí, así es! 1017 01:16:15,242 --> 01:16:16,444 ¿Y Ombreta? 1018 01:16:17,512 --> 01:16:18,779 ¡Cállate! Somos mejores. 1019 01:16:18,879 --> 01:16:19,947 Problemas de mujeres, ¿sabes? 1020 01:16:20,047 --> 01:16:21,816 "Problemas de mujeres." 1021 01:16:22,983 --> 01:16:24,285 Nada en el horno. 1022 01:16:24,351 --> 01:16:25,653 Estamos a salvo. 1023 01:16:25,719 --> 01:16:27,556 "¡No hay nada en el horno!" 1024 01:16:27,655 --> 01:16:28,789 ¡Nada en el horno! 1025 01:16:34,128 --> 01:16:35,096 ¡Espera, espera, espera! 1026 01:16:35,196 --> 01:16:38,332 ¡Oye, oye, oye! ¡ Oye, oye! ¡Oye, oye! ¡Oye, oye! 1027 01:16:38,432 --> 01:16:40,935 ¡Qué va! ¡Qué va! 1028 01:16:41,102 --> 01:16:42,336 ¡Oye, la policía! 1029 01:16:42,403 --> 01:16:44,105 Alguien llamó a la policía. 1030 01:16:48,275 --> 01:16:49,276 Desde Roma. 1031 01:16:49,710 --> 01:16:50,911 ¡Los diarios! 1032 01:16:51,580 --> 01:16:52,613 ¡Los diarios! 1033 01:16:52,713 --> 01:16:55,116 Los diarios, sí. Los diarios... 1034 01:16:59,588 --> 01:17:01,088 ¡El gran Nic Cassino! 1035 01:17:02,790 --> 01:17:04,959 Diarios! No pasó nada! 1036 01:17:05,059 --> 01:17:06,260 ¿Quieres agarrarlo? 1037 01:17:08,696 --> 01:17:09,763 ¡Los diarios! 1038 01:17:09,897 --> 01:17:12,099 ¡Los diarios! Sí. 1039 01:17:31,118 --> 01:17:33,120 Mmm. Mmm. 1040 01:17:39,493 --> 01:17:41,328 Diarios. 1041 01:17:42,396 --> 01:17:43,764 Nada mal. 1042 01:18:27,374 --> 01:18:28,776 Mmm. 1043 01:18:54,201 --> 01:18:55,202 Guau. 1044 01:19:12,119 --> 01:19:14,221 Genio. 1045 01:19:20,995 --> 01:19:23,163 Qué vergüenza. 1046 01:19:23,797 --> 01:19:27,167 Pobre Nello. Pobre hijo mío. 1047 01:19:39,113 --> 01:19:39,913 Lorella... 1048 01:19:40,114 --> 01:19:42,049 ¿Dónde está el acantilado? ¿Qué? 1049 01:19:42,383 --> 01:19:43,518 El acantilado. Vamos. 1050 01:19:43,685 --> 01:19:45,252 No estuvo tan mal 1051 01:19:54,629 --> 01:19:55,863 ¿Qué has hecho? 1052 01:20:00,635 --> 01:20:03,337 - Jack, soy yo. - Nic, ¿dónde diablos has estado? 1053 01:20:03,404 --> 01:20:04,905 He estado intentando comunicarme contigo todo el día. 1054 01:20:05,339 --> 01:20:08,108 He estado en el set todo el día. Jack, tienes que sacarme de aquí. 1055 01:20:08,342 --> 01:20:09,410 ¿Por qué llamaste? 1056 01:20:09,778 --> 01:20:11,045 No creerás lo que pasó. 1057 01:20:11,312 --> 01:20:13,080 Brick Maxwell está en el hospital. 1058 01:20:13,314 --> 01:20:15,382 Algún tipo de infección intestinal. 1059 01:20:15,583 --> 01:20:16,817 Él dice que es por las colónicas 1060 01:20:16,950 --> 01:20:19,386 Pero la palabra tiene más que ver con un pequeño roedor. 1061 01:20:19,788 --> 01:20:22,022 De todos modos, chico, el papel es tuyo. 1062 01:20:22,923 --> 01:20:25,059 - ¿Qué parte? - El Jinete. 1063 01:20:25,392 --> 01:20:26,594 Te quieren, Nic. 1064 01:20:26,761 --> 01:20:28,195 Pero tienes que llegar aquí de inmediato. 1065 01:20:28,329 --> 01:20:31,131 Ya están filmando. ¿Cuándo puedes irte? 1066 01:20:32,132 --> 01:20:33,133 ¿Nic? 1067 01:21:38,733 --> 01:21:39,734 ¿Está seguro? 1068 01:21:39,967 --> 01:21:41,669 Lo consulté con Tonino en el puerto. 1069 01:21:42,236 --> 01:21:44,304 Alquiló un barco temprano esta mañana. 1070 01:21:44,438 --> 01:21:45,439 para el continente. 1071 01:21:46,407 --> 01:21:47,474 Él se ha ido. 1072 01:21:48,843 --> 01:21:50,077 ¿Desaparecido? 1073 01:22:05,159 --> 01:22:06,493 ¿Fabrizio Favuzzo? 1074 01:22:07,394 --> 01:22:08,195 Depende. 1075 01:22:08,328 --> 01:22:10,030 Estoy aquí en representación de la SIAE. 1076 01:22:10,197 --> 01:22:12,534 ¿¿Sociedad?? Italiano de Artistas y Editores. 1077 01:22:13,333 --> 01:22:16,937 Tengo una orden de confiscar todo el material cinematográfico y pirateado. 1078 01:22:18,105 --> 01:22:19,239 ¿Y el manuscrito? 1079 01:22:20,508 --> 01:22:22,811 Uh... ¿Qué manuscrito? 1080 01:22:23,076 --> 01:22:24,278 Manuscrito de Visconti. 1081 01:22:24,378 --> 01:22:29,483 Ah, no tengo ningún manuscrito. 1082 01:22:31,018 --> 01:22:32,386 No tengo guión 1083 01:22:33,688 --> 01:22:35,489 No tengo actor. 1084 01:22:36,957 --> 01:22:38,392 No tengo ninguna película. 1085 01:22:39,293 --> 01:22:40,562 Sin carrera. 1086 01:22:41,361 --> 01:22:42,697 Sin seguro de vida. 1087 01:22:46,366 --> 01:22:49,303 Fabrizio ha sido incluido en la lista negra. 1088 01:22:49,637 --> 01:22:51,773 Por violación y infracción de derechos de autor 1089 01:22:51,873 --> 01:22:54,374 de los derechos de propiedad intelectual. 1090 01:22:54,609 --> 01:22:55,610 Fabricio. 1091 01:23:00,682 --> 01:23:01,982 ¡Al acantilado! 1092 01:23:10,792 --> 01:23:12,694 ¡Ah! 1093 01:23:13,060 --> 01:23:14,829 ¡Sombra! 1094 01:23:14,929 --> 01:23:16,997 ¡Vamos! ¡Oye, oye! 1095 01:23:19,032 --> 01:23:20,033 ¡Come algo! 1096 01:23:46,493 --> 01:23:48,763 Ha vuelto a Hollywood 1097 01:23:48,897 --> 01:23:51,331 y abandonó a todos. 1098 01:23:52,567 --> 01:23:53,635 ¿Qué quieres decir? 1099 01:23:54,869 --> 01:23:57,304 "El gran Nic Cassino." 1100 01:23:57,605 --> 01:24:00,440 ¿Nic Cassino estuvo en esta película? 1101 01:24:03,443 --> 01:24:06,614 Desgraciadamente, él era sólo un sosia. 1102 01:24:06,681 --> 01:24:07,782 Un doble de cuerpo. 1103 01:24:08,550 --> 01:24:11,519 El verdadero Nic Cassino nunca huiría. 1104 01:24:22,062 --> 01:24:24,566 ¡Oh! Sombra. 1105 01:24:31,673 --> 01:24:33,106 Adiós. 1106 01:24:34,141 --> 01:24:35,409 Gracias. Mm. 1107 01:24:39,614 --> 01:24:40,615 Adiós. 1108 01:24:47,120 --> 01:24:50,290 ¡Adiós! 1109 01:24:56,296 --> 01:24:58,398 Sólo hay una cosa. 1110 01:24:58,733 --> 01:25:01,569 ¿Es Lello o Nello? 1111 01:25:03,972 --> 01:25:05,305 ¿Qué diferencia ahora? 1112 01:25:19,486 --> 01:25:20,722 ¡Y acción! 1113 01:25:23,725 --> 01:25:25,526 ¡Corta, corta, corta! 1114 01:25:26,126 --> 01:25:27,494 Sé que es mucho pedir, 1115 01:25:27,595 --> 01:25:29,631 ¿Pero podrías simplemente dar en el blanco y gruñir? 1116 01:25:29,697 --> 01:25:32,066 ¿Está bien? Pensaremos en actuar en la posproducción, ¿no? 1117 01:25:32,834 --> 01:25:36,037 ¿Qué pasa con la maleta? ¿Qué pasa con la maleta? 1118 01:25:36,104 --> 01:25:38,006 Digamos que lo encontré. 1119 01:25:38,138 --> 01:25:39,306 En medio de las ruinas apocalípticas 1120 01:25:39,373 --> 01:25:41,542 y lo estoy devolviendo a una familia necesitada. 1121 01:25:41,809 --> 01:25:43,611 ¡Eres el cuarto jinete del Apocalipsis! 1122 01:25:43,711 --> 01:25:46,179 ¡Eres el Jinete Pálido, no el Pony Express! 1123 01:25:46,380 --> 01:25:49,249 ¡Traes muerte y destrucción, no equipaje perdido! 1124 01:25:51,753 --> 01:25:52,687 ¡Eso hace frío! 1125 01:25:52,820 --> 01:25:55,222 ¿Es demasiado pedir un café con leche caliente, por el amor de Dios? 1126 01:25:55,823 --> 01:25:56,824 ¡Maldita sea! 1127 01:25:57,925 --> 01:25:59,326 ¡Nic! ¡Cariño! 1128 01:26:03,031 --> 01:26:06,634 ¡El programa matutino ATM quiere una entrevista exclusiva! 1129 01:26:06,701 --> 01:26:09,236 ¿Estas libre mañana? 1130 01:26:10,437 --> 01:26:12,740 Lo pensaré. Oh. 1131 01:27:30,484 --> 01:27:31,485 ¿Papá? 1132 01:27:32,854 --> 01:27:35,489 Ombretta, por favor sal afuera. 1133 01:27:35,890 --> 01:27:38,693 No puedo soportar que me veas palear mierda. 1134 01:27:41,095 --> 01:27:43,631 Sólo quería decirte que... 1135 01:27:50,004 --> 01:27:51,773 No voy a volver a la escuela. 1136 01:27:53,574 --> 01:27:54,942 ¿Pero por qué? 1137 01:27:55,275 --> 01:27:56,677 Seamos realistas. 1138 01:27:57,745 --> 01:27:58,913 No soy actriz. 1139 01:28:01,149 --> 01:28:02,349 ¿Cuál es el punto? 1140 01:28:03,283 --> 01:28:06,187 Bueno, hay muchos papeles en el cine. 1141 01:28:06,687 --> 01:28:09,322 Quizás podrías dirigir, como tu padre, ¿eh? 1142 01:28:11,592 --> 01:28:14,529 No, ¿eh? ¿Y qué pasa con Lello? 1143 01:28:15,029 --> 01:28:16,664 Por favor. Nelo. 1144 01:28:19,066 --> 01:28:20,500 Tenías razón, papá. 1145 01:28:24,304 --> 01:28:26,874 Nello estaba demasiado celoso. 1146 01:28:27,440 --> 01:28:30,645 Posesivo. Irracional. 1147 01:28:32,246 --> 01:28:33,446 No sé. 1148 01:28:35,348 --> 01:28:38,385 Estaría mejor con alguien como tú. 1149 01:28:39,153 --> 01:28:41,354 - ¿Como yo? - Sí, ya sabes. 1150 01:28:41,956 --> 01:28:43,057 Tibio. 1151 01:28:43,858 --> 01:28:46,060 Templado. Estoico. 1152 01:28:46,561 --> 01:28:51,532 Capaz de lidiar con el fracaso y la decepción. 1153 01:28:51,866 --> 01:28:53,034 Por supuesto. 1154 01:28:53,835 --> 01:28:57,638 Casi lo olvido. Nello me pidió que te diera esto. 1155 01:28:58,306 --> 01:29:00,942 Él dice que es tuyo por derecho. 1156 01:29:08,783 --> 01:29:10,885 Te amo, papá. 1157 01:29:11,886 --> 01:29:12,954 Yo también. 1158 01:29:25,365 --> 01:29:26,667 Un conserje... 1159 01:29:29,904 --> 01:29:31,606 Inteligente. Culta. 1160 01:29:33,074 --> 01:29:34,342 Realmente culto. 1161 01:29:34,876 --> 01:29:37,410 No sabía leer, pero nos llevaba al cine. 1162 01:29:38,646 --> 01:29:41,816 Esa era su biblioteca. Apenas hablaba inglés. 1163 01:29:59,499 --> 01:30:00,701 Fabricio... 1164 01:30:03,170 --> 01:30:04,471 ¿Estas despierto? 1165 01:30:06,741 --> 01:30:09,476 Necesito hablar contigo sobre algo. 1166 01:30:12,445 --> 01:30:14,115 Escuchar... 1167 01:30:15,216 --> 01:30:18,853 Si queréis separaros lo entiendo. 1168 01:30:19,654 --> 01:30:22,323 Al fin y al cabo, ¿quién quiere vivir con un fracasado? 1169 01:30:22,823 --> 01:30:25,425 Pero el divorcio está fuera de cuestión. 1170 01:30:26,093 --> 01:30:27,261 No es por el dinero, 1171 01:30:27,595 --> 01:30:31,065 pero no sabría cómo decírselo a Ombretta... 1172 01:30:35,569 --> 01:30:36,904 ¿Qué te pasa? 1173 01:30:37,171 --> 01:30:38,906 ¿Un divorcio? ¿Una separación? 1174 01:30:41,809 --> 01:30:44,111 No, solo quería decir. 1175 01:30:44,312 --> 01:30:46,280 que por una vez en mi vida, 1176 01:30:46,714 --> 01:30:49,550 Estaba muy orgulloso de ti. 1177 01:30:51,719 --> 01:30:54,922 La forma en que dirigiste al gran Nic Cassino. 1178 01:30:55,523 --> 01:30:59,827 Quiero decir, cómo perseveraste contra toda buena razón, 1179 01:31:00,328 --> 01:31:02,462 con buon senso, buen juicio. 1180 01:31:03,397 --> 01:31:05,066 Y tu fe juvenil... 1181 01:31:05,566 --> 01:31:07,301 ...y pura terquedad, 1182 01:31:07,401 --> 01:31:09,737 La terquedad de miras estrechas era... 1183 01:31:09,837 --> 01:31:14,208 Para, para, para. Me conquistaste con lo de "terco". 1184 01:31:17,477 --> 01:31:18,679 Bueno. 1185 01:31:23,284 --> 01:31:24,385 En todo caso, 1186 01:31:24,885 --> 01:31:27,121 No creo que seas un fracaso. 1187 01:31:32,326 --> 01:31:33,961 Al menos, todavía no. 1188 01:31:40,067 --> 01:31:41,836 ¿Qué quieres decir con "todavía no"? 1189 01:31:47,041 --> 01:31:48,476 Eres solo un fracaso 1190 01:31:48,576 --> 01:31:50,511 Si no terminas lo que empiezas. 1191 01:31:51,278 --> 01:31:53,814 Pero... ¿cómo puedo terminar? 1192 01:31:55,016 --> 01:31:58,586 Me han prohibido volver a trabajar en Italia. 1193 01:31:59,220 --> 01:32:00,354 En la lista negra. 1194 01:32:00,921 --> 01:32:04,091 ¿Y quién dice que hay que terminar esta película en Italia? 1195 01:32:04,625 --> 01:32:06,093 ¿Quién dice eso? 1196 01:32:14,769 --> 01:32:16,103 ¿De dónde sacaste esto? 1197 01:32:17,071 --> 01:32:20,441 Cobré su póliza de seguro de vida. 1198 01:32:20,975 --> 01:32:24,545 Pero... no tengo seguro de vida. 1199 01:32:26,515 --> 01:32:27,748 ¿En realidad? 1200 01:32:30,017 --> 01:32:31,052 Buenas noches. 1201 01:32:44,899 --> 01:32:46,100 Buenas noches. 1202 01:32:49,970 --> 01:32:52,073 Francisca. 1203 01:32:52,173 --> 01:32:55,209 ¿Puedes traerme un poco de hielo y una venda para mi rodilla, por favor? 1204 01:32:55,309 --> 01:32:58,212 Tengo que correr por la calle a buscar un poco de hielo. 1205 01:33:01,916 --> 01:33:03,717 ¿Qué diablos hay en esa cosa de todos modos? 1206 01:33:58,205 --> 01:33:59,206 Mmm. 1207 01:34:00,441 --> 01:34:02,209 El equipaje acumulado. 1208 01:34:03,644 --> 01:34:05,379 Fue de Favuzzo todo el tiempo. 1209 01:34:21,162 --> 01:34:22,763 Interesante. 1210 01:34:22,830 --> 01:34:25,332 ¡Y acción! 1211 01:34:27,868 --> 01:34:29,203 Oye, oye. Detente. 1212 01:34:29,370 --> 01:34:31,372 Tire hacia arriba aquí. 1213 01:34:45,119 --> 01:34:47,288 Carla, lo siento. 1214 01:34:47,721 --> 01:34:48,923 - ¡Nic! - Hola. 1215 01:34:49,423 --> 01:34:50,424 ¿Cómo estás? 1216 01:34:50,891 --> 01:34:52,661 - Bien. ¿Cómo estás? - Me alegro de verte. 1217 01:34:52,760 --> 01:34:55,296 Sí, tú también. ¿Qué estás haciendo? ¿PA? 1218 01:34:55,396 --> 01:34:56,565 Sí, claro. 1219 01:34:56,631 --> 01:34:58,999 Um, recibí una llamada de la comisión de cine. 1220 01:34:59,099 --> 01:35:01,670 Me pidieron que nos fichara algunos extras 1221 01:35:01,735 --> 01:35:03,804 sobre una película internacional de Italia. 1222 01:35:03,871 --> 01:35:05,406 - Hmm. - Sí. 1223 01:35:05,739 --> 01:35:06,907 Quizás hayas oído hablar de ello. 1224 01:35:07,609 --> 01:35:10,844 Ah, sí. Mm-hmm. Menudo reparto, ¿no te parece? 1225 01:35:10,945 --> 01:35:12,446 Sí, lo hago. Es, eh... Sí. 1226 01:35:12,547 --> 01:35:14,014 Yo estaba... yo estaba allí para un festival de cine. 1227 01:35:14,114 --> 01:35:15,749 Me pidieron que hiciera un par de escenas. 1228 01:35:15,816 --> 01:35:18,385 Pensé: "Oye, ¿por qué no?" Simplemente ayudarlos. 1229 01:35:18,485 --> 01:35:20,221 Mmm. Mmm. 1230 01:35:20,788 --> 01:35:22,356 Eh, ¿cómo está Luigi? 1231 01:35:22,657 --> 01:35:26,160 - Uh... Está bien. - Bien, bien. 1232 01:35:26,628 --> 01:35:28,697 De todos modos, yo... no me siento muy bien. 1233 01:35:28,796 --> 01:35:31,165 Estoy tomando analgésicos para mi... mi rodilla. 1234 01:35:31,566 --> 01:35:33,200 Así que tengo que irme. Seguro. 1235 01:35:33,367 --> 01:35:35,469 De todas formas, fue... fue genial verte. 1236 01:35:35,570 --> 01:35:36,837 Tú también. Sí. 1237 01:35:36,937 --> 01:35:38,472 Muy bien. Oh. 1238 01:35:39,340 --> 01:35:40,341 Está bien. 1239 01:35:40,975 --> 01:35:42,343 Cuídate. Adiós. 1240 01:35:56,857 --> 01:35:58,225 Por favor... 1241 01:36:07,368 --> 01:36:09,069 Carla? Hi, Nic. 1242 01:36:09,704 --> 01:36:11,438 Adelante. Gracias. 1243 01:36:12,072 --> 01:36:15,075 ¿Quieres tomar algo? Claro que sí. 1244 01:36:15,376 --> 01:36:18,145 Está bien, toma asiento. Gracias. 1245 01:36:21,115 --> 01:36:23,284 - ¿Cómo está el pequeño Cosimo? - Está creciendo. 1246 01:36:23,384 --> 01:36:27,021 Cumplirá nueve años en septiembre. Nueve. Vaya. 1247 01:36:27,589 --> 01:36:30,759 Y Luigi tiene un espectáculo de apertura. 1248 01:36:30,858 --> 01:36:34,094 Y está ansioso como siempre. Ya conoces a Luigi. 1249 01:36:34,529 --> 01:36:38,065 Sí. Bueno, eso es bueno para él. 1250 01:36:39,033 --> 01:36:40,401 Luigi no sabe que vine. 1251 01:36:41,636 --> 01:36:43,871 Pero le hablé de tu trabajo en Italia. 1252 01:36:44,004 --> 01:36:45,806 y quedó bastante impresionado. 1253 01:36:47,875 --> 01:36:49,243 ¿Impresionado o avergonzado? 1254 01:36:49,611 --> 01:36:53,981 Nic. Bueno, él siempre... 1255 01:36:54,915 --> 01:36:56,183 Odiaba mi actuación. 1256 01:36:57,752 --> 01:36:59,153 Ya sabes cómo es Luigi. 1257 01:36:59,987 --> 01:37:01,822 Es un poco difícil para él admitir tu éxito. 1258 01:37:01,989 --> 01:37:04,526 Quiero decir, eres su hermano menor. 1259 01:37:05,627 --> 01:37:09,263 Sí. Soy su hermano menor. Hmm. 1260 01:37:10,699 --> 01:37:12,534 Solía ​​llamarme Punchy el gorila. 1261 01:37:12,767 --> 01:37:14,835 Como aquel animal de peluche que teníamos cuando éramos niños. 1262 01:37:15,202 --> 01:37:18,872 Pero estábamos cerca. Yo lo respaldaba. 1263 01:37:19,774 --> 01:37:22,744 Hasta que aparece esta... linda chica 1264 01:37:22,843 --> 01:37:24,445 y lo cambia todo. 1265 01:37:25,212 --> 01:37:29,551 Perdí a mi hermano y a mi novia por un gancho de izquierda. 1266 01:37:30,785 --> 01:37:32,853 Si hubiera un golpe que pudiera devolver, 1267 01:37:33,253 --> 01:37:34,254 Sería eso. 1268 01:37:36,957 --> 01:37:38,359 No habría importado. 1269 01:37:40,160 --> 01:37:42,196 Aún así habría elegido a Luigi. 1270 01:37:45,633 --> 01:37:46,967 Nada... 1271 01:37:49,236 --> 01:37:52,005 Nunca pensé que fueras estúpido o insensible. 1272 01:37:53,107 --> 01:37:55,175 Simplemente me gustó más Luigi. 1273 01:38:02,550 --> 01:38:05,687 Luigi le regaló esto al pequeño Cosimo en su tercer cumpleaños. 1274 01:38:05,787 --> 01:38:07,421 y de alguna manera lo superé. 1275 01:38:08,055 --> 01:38:10,157 Pensé que podría gustarte tenerlo. 1276 01:38:20,434 --> 01:38:22,771 Punchy el gorila. 1277 01:38:23,303 --> 01:38:25,640 Nic, cuídate, ¿de acuerdo? 1278 01:38:26,875 --> 01:38:28,409 Sí, tú también. 1279 01:38:28,976 --> 01:38:30,310 - Adiós . 1280 01:38:43,625 --> 01:38:45,058 Tranquilízate, Cassino. 1281 01:39:05,312 --> 01:39:07,981 - ¿Quién está ahí? - Luigi. 1282 01:39:09,617 --> 01:39:10,618 ¿Nicky? 1283 01:39:11,418 --> 01:39:12,453 ¿Eres tu? 1284 01:39:13,320 --> 01:39:14,188 Sí. 1285 01:39:14,288 --> 01:39:17,357 ¿Qué estás haciendo aquí? 1286 01:39:18,058 --> 01:39:19,493 Bueno, yo estaba... 1287 01:39:20,327 --> 01:39:21,863 Cojeando por el capó esta mañana 1288 01:39:21,995 --> 01:39:24,699 y vi tu nombre en luces y... 1289 01:39:25,567 --> 01:39:26,568 Solo pensé... 1290 01:39:27,000 --> 01:39:29,236 Bueno, aquí hay... aquí hay un-- 1291 01:39:30,103 --> 01:39:31,338 ¿Quieres tomar una cerveza? 1292 01:39:31,906 --> 01:39:34,642 Quince años, ¿eh? 1293 01:39:34,843 --> 01:39:36,276 Sí. Casi. 1294 01:39:37,144 --> 01:39:41,381 Han pasado 15 años desde que Carla y yo finalmente nos casamos. 1295 01:39:41,749 --> 01:39:42,750 Sí. 1296 01:39:43,551 --> 01:39:44,652 Lo siento por eso. Estaba... 1297 01:39:44,985 --> 01:39:47,221 Estuve en Vietnam haciendo una película de prisioneros de guerra. 1298 01:39:47,354 --> 01:39:49,557 Una de mis mejores. Sí, sí. Lo entiendo. 1299 01:39:49,657 --> 01:39:51,358 Estabas ocupado con tu carrera. 1300 01:39:51,593 --> 01:39:54,696 Podrías haber llamado, sin embargo. 1301 01:39:55,730 --> 01:39:59,433 Sí. Bueno, no recibí la invitación hasta tarde. 1302 01:39:59,734 --> 01:40:01,335 El correo en Indochina... 1303 01:40:02,169 --> 01:40:04,404 Además, no soy el único que no responde al correo. 1304 01:40:04,471 --> 01:40:07,274 La cantidad de ceremonias de premios a las que te invité. 1305 01:40:07,609 --> 01:40:09,142 Nunca viniste. 1306 01:40:09,243 --> 01:40:13,447 Bueno, tal vez... ¿ una invitación personal? 1307 01:40:15,249 --> 01:40:17,084 En lugar de enviar a esos estúpidos 1308 01:40:17,217 --> 01:40:20,454 Invitaciones en relieve dorado. 1309 01:40:22,624 --> 01:40:23,825 Sí, bueno... 1310 01:40:24,391 --> 01:40:28,630 Yo estaba... Bueno... supongo que estaba avergonzado. 1311 01:40:32,332 --> 01:40:33,768 Un golpe en la puerta, 1312 01:40:34,234 --> 01:40:37,337 Una invitación personal de tu hermano menor. 1313 01:40:38,540 --> 01:40:40,040 Eso no es vergonzoso. 1314 01:40:41,943 --> 01:40:43,511 Ser golpeado por tu hermano menor 1315 01:40:43,578 --> 01:40:46,446 ¿Delante de la mujer que ama? Eso sí que es vergonzoso. 1316 01:40:48,215 --> 01:40:49,951 Louie, eso fue hace 30 años. 1317 01:40:50,350 --> 01:40:52,219 Nunca me perdonarás por eso ¿verdad? 1318 01:40:52,654 --> 01:40:55,523 Quiero decir, sé que no me he perdonado. 1319 01:40:57,291 --> 01:41:00,762 Ah, Nicky, mira, no fue eso. 1320 01:41:01,996 --> 01:41:03,363 ¿No lo fue? 1321 01:41:05,667 --> 01:41:06,668 No quieres oírlo 1322 01:41:07,267 --> 01:41:09,571 Sí, yo... quiero oírlo. 1323 01:41:12,040 --> 01:41:14,174 ¿Quieres oírlo? Sí, quiero oírlo. 1324 01:41:15,309 --> 01:41:17,210 Es porque llegaste a la cima 1325 01:41:17,745 --> 01:41:20,414 y nunca, ni siquiera una vez, tiraste una línea. 1326 01:41:21,114 --> 01:41:22,784 Podrías haberme ayudado un poco. 1327 01:41:22,850 --> 01:41:25,520 Estabas en posición de hacerlo, pero no lo hiciste. 1328 01:41:26,119 --> 01:41:27,622 Le diste la espalda. 1329 01:41:28,890 --> 01:41:30,925 Le diste la espalda y corriste. 1330 01:41:31,025 --> 01:41:33,595 Y desde entonces has estado corriendo asustado . 1331 01:41:36,196 --> 01:41:37,364 Tienes razón. 1332 01:41:38,498 --> 01:41:39,734 Yo corrí. 1333 01:41:40,233 --> 01:41:41,603 He estado corriendo toda mi vida. 1334 01:41:43,605 --> 01:41:45,640 Pero nunca te di la espalda. 1335 01:41:46,239 --> 01:41:47,875 Siempre quise ayudarte. 1336 01:41:49,644 --> 01:41:51,178 ¿Entonces por qué no lo hiciste? 1337 01:41:55,248 --> 01:41:57,619 Lou... Hollywood, es... 1338 01:41:58,553 --> 01:42:01,022 No es como la escuela de cine. No es... 1339 01:42:01,823 --> 01:42:04,592 No es como el teatro. No son abrazos y besos. 1340 01:42:05,793 --> 01:42:06,828 Está duro. 1341 01:42:08,295 --> 01:42:11,699 No pelean de manera justa. Es como ser un luchador callejero . 1342 01:42:11,833 --> 01:42:13,101 Sin un rincón donde sentarse. 1343 01:42:13,200 --> 01:42:15,570 Es... es cada uno por sí mismo. 1344 01:42:16,638 --> 01:42:18,840 ¿Entonces crees que no habría podido lograrlo? 1345 01:42:18,906 --> 01:42:19,907 Lo... 1346 01:42:20,875 --> 01:42:22,610 No te puedes imaginar el... 1347 01:42:23,645 --> 01:42:27,381 la humillación, la vergüenza, el bochorno que estos... 1348 01:42:28,448 --> 01:42:32,152 El miedo que este pueblo te puede... infundir. 1349 01:42:32,887 --> 01:42:35,355 Te construyen y te quitan todo. 1350 01:42:35,455 --> 01:42:39,127 -Tu orgullo, tu alma... - ...tu familia. 1351 01:42:39,827 --> 01:42:42,429 Tienes una familia. Tienes una hermosa familia. 1352 01:42:42,530 --> 01:42:46,100 ¿Qué tengo? Tengo una carrera... que se está desvaneciendo. 1353 01:42:46,199 --> 01:42:48,936 Un rostro que se desvanece, una fama que se desvanece. Quiero decir, soy un chiste. 1354 01:42:49,037 --> 01:42:50,772 Conseguiste lo que querías. 1355 01:42:55,009 --> 01:42:56,309 No estoy tan seguro de eso. 1356 01:42:56,611 --> 01:42:59,681 Bueno, ¿qué pasa, Nicky? 1357 01:43:00,280 --> 01:43:01,783 ¿Eh? ¿Qué quieres? 1358 01:43:02,315 --> 01:43:04,351 ¿De qué se trata todo esto, eh? 1359 01:43:06,486 --> 01:43:08,890 No lo sé. Estoy... estoy confundido. 1360 01:43:08,990 --> 01:43:10,958 Las cosas solían ser tan simples. 1361 01:43:12,026 --> 01:43:13,226 Como... 1362 01:43:14,095 --> 01:43:15,362 Cuando fuimos al cine con papá. 1363 01:43:15,462 --> 01:43:17,699 ¿Recordar? 1364 01:43:18,132 --> 01:43:20,267 Recuerdo estar sentado a su lado pensando... 1365 01:43:21,401 --> 01:43:23,037 Él nos quiere ahí arriba en la pantalla grande. 1366 01:43:23,137 --> 01:43:24,639 No en los asientos baratos. 1367 01:43:24,806 --> 01:43:27,508 Allá arriba en la pantalla grande, ganando premios. 1368 01:43:28,042 --> 01:43:30,745 Oscars, Emmys, Tonys. 1369 01:43:31,211 --> 01:43:32,513 Todo ese material. 1370 01:43:33,815 --> 01:43:34,949 Las películas. Sí. 1371 01:43:35,083 --> 01:43:37,685 En esa época éramos familia, en esa época éramos hermanos. 1372 01:43:37,885 --> 01:43:41,254 Eso es todo lo que él quería. Y eso es todo lo que yo quiero. 1373 01:43:45,059 --> 01:43:46,326 Salud. 1374 01:43:46,894 --> 01:43:48,763 Para papá. Para papá. 1375 01:44:21,294 --> 01:44:22,496 Soy Nic. 1376 01:44:22,897 --> 01:44:25,533 ¡Oh, soy Nic! 1377 01:45:05,338 --> 01:45:07,175 Debimos haber mezclado nuestro equipaje. 1378 01:45:09,409 --> 01:45:11,444 Te fuiste antes de que pudiera reclamarlo. 1379 01:45:11,712 --> 01:45:14,248 Hmm. Bueno, volví para terminar lo que empezamos. 1380 01:45:14,347 --> 01:45:15,415 Bajo una condición. 1381 01:45:15,516 --> 01:45:17,718 Rodamos la escena final en Ischia. 1382 01:45:18,318 --> 01:45:21,589 En el pico más alto del monte Epomeo. 1383 01:45:22,890 --> 01:45:25,726 Pero no hay escena final. 1384 01:45:25,827 --> 01:45:27,929 No hay guión. Nunca lo hubo. 1385 01:45:28,162 --> 01:45:31,532 Sólo una abertura. Mm-hmm. Espera. 1386 01:45:38,471 --> 01:45:42,342 Bien. Disculpe, eh, tenemos una mancha. 1387 01:45:45,813 --> 01:45:48,481 Pero no tenemos dinero para una sosia. 1388 01:45:48,549 --> 01:45:50,952 Un doble de riesgo. ¿Quién hará la escena? 1389 01:45:52,086 --> 01:45:53,486 Lo haré. 1390 01:45:54,387 --> 01:45:55,823 ¿Está seguro? 1391 01:45:56,924 --> 01:45:58,092 ¿Ya no eres acrofóbico? 1392 01:45:58,192 --> 01:45:59,894 Mmm. Curado. 1393 01:46:04,832 --> 01:46:05,833 Ah... 1394 01:46:06,300 --> 01:46:07,535 Pero verás... 1395 01:46:08,035 --> 01:46:09,871 No puedo regresar a Italia. 1396 01:46:10,137 --> 01:46:13,140 Me han incluido en la lista negra. Lo siento. 1397 01:46:13,641 --> 01:46:18,012 ¡Lo siento por todos! Bueno, está bien. 1398 01:46:18,779 --> 01:46:22,583 Tengo una idea genial para un codirector. ¿Hmm? 1399 01:46:23,317 --> 01:46:25,052 ¿En serio? Sí, en serio. 1400 01:46:26,787 --> 01:46:29,123 ¿Pero quién será el codirector? 1401 01:46:31,424 --> 01:46:32,760 ¿Un supervolcán? 1402 01:46:32,860 --> 01:46:33,661 ¡Supervolcán! 1403 01:46:37,198 --> 01:46:38,299 ¡Sí! ¡Sí! 1404 01:46:38,366 --> 01:46:40,433 ¡Nic Cassino ha vuelto! 1405 01:46:44,972 --> 01:46:46,473 ¡Oh Dios, eso es todo! 1406 01:46:56,918 --> 01:47:00,021 - "Tonno conmigo." - "Vuelve conmigo." 1407 01:47:04,825 --> 01:47:06,794 ¿Lo escribiste todo tú solo? 1408 01:47:07,795 --> 01:47:10,998 En realidad, tuve ayuda con Isidoro. 1409 01:47:12,465 --> 01:47:16,304 ¿Le dijiste que quieres comer atún conmigo? 1410 01:47:16,704 --> 01:47:18,773 Porque eso es lo que está escrito. 1411 01:47:18,873 --> 01:47:21,575 No, es la intención lo que cuenta. 1412 01:47:21,842 --> 01:47:23,644 Tienes mucho descaro al mostrar la cara, 1413 01:47:23,711 --> 01:47:25,478 "¡El gran Nic Cassino!" 1414 01:47:25,613 --> 01:47:26,647 Sí, lo he hecho... 1415 01:47:26,948 --> 01:47:29,183 Llevo una hora y media sentado aquí y... 1416 01:47:29,884 --> 01:47:31,585 Nadie me reconoció excepto esta anciana... 1417 01:47:31,686 --> 01:47:36,557 Nadie te reconoció porque a nadie le importas. 1418 01:47:37,158 --> 01:47:38,960 Eres... eres un farsante, 1419 01:47:39,393 --> 01:47:41,228 incluso si no eres una sosia. 1420 01:47:43,297 --> 01:47:44,497 Escuchar. 1421 01:47:45,465 --> 01:47:47,368 Tienes todo el derecho a... estar enojado conmigo. 1422 01:47:47,467 --> 01:47:50,304 Me escapé de ti. Me escapé de todos. 1423 01:47:50,404 --> 01:47:51,772 Sí, lo hiciste. 1424 01:47:51,906 --> 01:47:52,940 ¿Por qué? 1425 01:47:53,808 --> 01:47:56,010 Supongo que es... eh... es... 1426 01:47:56,510 --> 01:47:58,846 Tuve algunos problemas de carácter que resolver. 1427 01:47:58,946 --> 01:48:00,748 Uh, como una... como una historia de fondo. 1428 01:48:00,848 --> 01:48:02,783 - ¿Historia de fondo? - No, por favor. 1429 01:48:02,883 --> 01:48:04,785 Todo gran personaje... sólo escúchame. 1430 01:48:05,286 --> 01:48:08,422 Por favor. Todo gran personaje necesita una historia de fondo. 1431 01:48:08,488 --> 01:48:09,590 Y en esa historia de fondo 1432 01:48:09,690 --> 01:48:11,792 Son las cosas que hacen que el personaje funcione. 1433 01:48:11,892 --> 01:48:12,827 Y a veces, 1434 01:48:12,927 --> 01:48:16,097 Tienes que volver atrás y reiniciar el reloj. 1435 01:48:16,697 --> 01:48:19,667 ¿Y tú lo hiciste? Sí. Eh... 1436 01:48:20,534 --> 01:48:21,969 Surgieron algunas cosas. 1437 01:48:22,103 --> 01:48:24,171 - Un montón de cosas. - "Cosas, cosas"... 1438 01:48:24,338 --> 01:48:25,505 Sí, cosas, ya sabes... 1439 01:48:25,573 --> 01:48:28,075 - Ah. ¿Cosas buenas o cosas malas? - Buenas, malas... 1440 01:48:29,043 --> 01:48:30,745 Pero...pero te fuiste. 1441 01:48:31,879 --> 01:48:32,913 Te fuiste. 1442 01:48:33,881 --> 01:48:38,619 Hiciste que la gente creyera en ti. Que eras diferente. 1443 01:48:38,819 --> 01:48:41,589 Que no eras un turista famoso más, 1444 01:48:41,856 --> 01:48:44,325 sin importarle nada el desorden que dejas atrás. 1445 01:48:44,425 --> 01:48:45,993 - Mira, yo soy... - No. 1446 01:48:47,294 --> 01:48:50,131 ¿Por qué volviste? 1447 01:48:50,464 --> 01:48:52,099 Volví por ti. 1448 01:48:52,166 --> 01:48:53,667 No, yo... lo hice. 1449 01:48:54,301 --> 01:48:55,669 Volví por ti. 1450 01:48:56,871 --> 01:48:58,305 Regresé por mi motivación. 1451 01:48:59,140 --> 01:49:00,141 Mentiroso. No, no. 1452 01:49:00,207 --> 01:49:01,242 No, sí. No. 1453 01:49:02,743 --> 01:49:04,245 No, no estoy mintiendo. 1454 01:49:09,016 --> 01:49:10,017 Lo lamento. 1455 01:49:26,700 --> 01:49:28,235 Vaya. 1456 01:49:29,103 --> 01:49:30,471 ¿Soy fuerte? Sí. 1457 01:49:30,571 --> 01:49:31,639 Muy st-- Sí. Lo sé. 1458 01:49:31,739 --> 01:49:33,607 Ay, eso realmente dolió. Mm. 1459 01:49:34,108 --> 01:49:35,076 Está bien. Ay. 1460 01:49:35,409 --> 01:49:38,045 Justo en el punto de la risa. No, no en el punto de la risa, pero... 1461 01:49:38,513 --> 01:49:39,713 Ciudadanos del mundo. 1462 01:49:39,814 --> 01:49:41,282 Estoy ante ti hoy 1463 01:49:41,348 --> 01:49:42,683 mientras afrontamos nuestro desafío más grave. 1464 01:49:43,117 --> 01:49:46,087 Mientras hablo, un asteroide del tamaño de un planeta pequeño 1465 01:49:46,187 --> 01:49:48,589 se precipita a través del espacio directamente al monte Vesubio. 1466 01:49:48,823 --> 01:49:50,559 Pido a las naciones del mundo 1467 01:49:50,624 --> 01:49:53,894 para liberar sus armas nucleares en el asteroide... 1468 01:49:54,895 --> 01:49:57,331 ...destruirlo antes de que nos destruya. 1469 01:49:57,731 --> 01:49:59,266 Que Dios esté con todos nosotros. 1470 01:50:06,107 --> 01:50:08,676 Maestro... 1471 01:50:10,444 --> 01:50:11,745 Con su permiso. 1472 01:50:18,486 --> 01:50:19,687 Y... 1473 01:50:28,462 --> 01:50:31,499 Marcello. Te oyeron. Te escucharon. 1474 01:50:31,600 --> 01:50:33,934 Han enviado todos sus arsenales nucleares 1475 01:50:34,034 --> 01:50:37,905 para destruir el asteroide. 1476 01:50:50,784 --> 01:50:52,720 Marcelo... 1477 01:50:52,853 --> 01:50:54,388 ¿Sabes lo que eso significa? 1478 01:50:54,955 --> 01:50:56,724 Significa que el mundo está seguro. 1479 01:50:56,991 --> 01:51:00,194 Y el supervolcán podrá dormir durante otro millón de años. 1480 01:51:00,261 --> 01:51:01,262 No. 1481 01:51:02,329 --> 01:51:04,265 Significa una nueva era de paz. 1482 01:51:05,600 --> 01:51:09,103 No más armas. No más guerras. 1483 01:51:14,041 --> 01:51:17,044 ¡Marcello! ¡Mira! ¡Otro misil! 1484 01:51:17,144 --> 01:51:19,280 Es hora de salvar el mundo otra vez. 1485 01:51:21,048 --> 01:51:22,816 Me estoy haciendo demasiado viejo para esta mierda. 1486 01:51:27,488 --> 01:51:28,489 ¡Marcelo! 1487 01:51:47,107 --> 01:51:50,244 Y por último, un clip de nuestro último nominado. 1488 01:51:54,915 --> 01:51:56,784 Lo siento, Luigi. 1489 01:51:57,184 --> 01:51:59,621 ¡Lo siento mucho! 1490 01:52:01,455 --> 01:52:06,260 Y el ganador de la Mejor Escena de Lloro que Te Arranca el Corazón... 1491 01:52:07,161 --> 01:52:11,732 de la primera película de acción neorrealista... 1492 01:52:12,433 --> 01:52:15,436 ¡Es mi hombre, Nic Cassino! 1493 01:52:32,486 --> 01:52:33,921 ¿Dónde está papá? 1494 01:52:45,600 --> 01:52:47,201 ¿Cualquiera? 1495 01:52:47,702 --> 01:52:49,270 ¡Por favor! 1496 01:52:49,370 --> 01:52:50,871 ¡Haz algo! 1497 01:52:51,438 --> 01:52:53,073 ¡Por favor! 1498 01:52:53,440 --> 01:52:54,775 ¡Disculpe! 1499 01:52:54,875 --> 01:52:56,977 ¡El ganador está en el baño!