1
00:00:23,023 --> 00:00:24,959
Ve En İyi Bağırma adayları
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,961
Bir Aksiyon Filminde...
3
00:00:27,060 --> 00:00:30,464
Vin Spiegel
Go Forth Gut-wrenched'da.
4
00:00:30,698 --> 00:00:32,901
On, dokuz,
5
00:00:32,967 --> 00:00:35,803
sekiz, yedi, altı,
6
00:00:36,069 --> 00:00:38,907
beş, dört, üç...
7
00:00:40,374 --> 00:00:44,712
Ve Profesör Piero Pomponi
Kötü Bilgi nedeniyle.
8
00:00:58,593 --> 00:01:00,394
Ve Brick Maxwell
The Big Bang II için:
9
00:01:00,494 --> 00:01:04,431
Filtreyi ateşle.
10
00:01:17,579 --> 00:01:21,649
Ve Nic Cassino Spike Five için:
Death Match 3000.
11
00:01:44,572 --> 00:01:48,843
Ve ödül gidiyor...
12
00:01:51,012 --> 00:01:53,146
Aman Tanrım! Brick Maxwell!
Ooh! Brick Maxwell
13
00:01:53,213 --> 00:01:55,315
The Big Bang II için:
Filtreyi Ateşle!
14
00:02:00,722 --> 00:02:01,623
Vay canına!
15
00:02:20,307 --> 00:02:22,409
Duvara Yavaşça Vurmaya Ne Dersiniz ?
16
00:02:24,078 --> 00:02:25,479
Bu çocuğa inanabiliyor musun?
17
00:02:27,414 --> 00:02:28,549
Şınav bile çekemiyorum
18
00:02:28,616 --> 00:02:30,283
ve o
aksiyon filmlerinin yeni yüzü.
19
00:02:30,718 --> 00:02:31,552
Lütfen.
20
00:02:31,619 --> 00:02:33,655
Östrojen
yeni testosterondur.
21
00:02:33,821 --> 00:02:34,956
Demografi değişiyor
22
00:02:35,023 --> 00:02:36,456
ve yeni bir tür kahraman istiyorlar .
23
00:02:37,091 --> 00:02:39,393
Biraz daha savunmasız olan biri .
24
00:02:40,028 --> 00:02:41,629
Lanet olsun, zaten her şey bilgisayarlarla yapılıyor .
25
00:02:41,763 --> 00:02:44,766
Ben de onu diyorum Jack.
Aksiyon filmlerine ödül.
26
00:02:44,899 --> 00:02:46,233
Aksiyon çizgi filmleri değil.
Hmm.
27
00:02:46,299 --> 00:02:48,002
- Yaptığım şeyler gerçek.
- Evet.
28
00:02:48,069 --> 00:02:50,004
Yangın, patlama, araba kovalamacaları.
29
00:02:50,071 --> 00:02:53,340
- Bu yara. Fas, 2016.
- Evet.
30
00:02:53,440 --> 00:02:56,044
Bu ödülü üç yıl üst üste kazandın .
Evet.
31
00:02:56,144 --> 00:02:58,646
Ve bir sonraki filminiz
gişede tavan yaptı.
32
00:02:59,013 --> 00:02:59,947
Sen hala gençsin.
33
00:03:00,982 --> 00:03:02,684
Jack, 53 yaşındayım.
34
00:03:02,984 --> 00:03:04,085
Elli artık yeni yirmi.
35
00:03:04,152 --> 00:03:06,319
Evet, doğru.
36
00:03:06,386 --> 00:03:09,090
Elli. Hala Arzu Tramvayı'mı yapmadım .
37
00:03:09,157 --> 00:03:10,457
Dünyanın görmesi lazım...
38
00:03:10,658 --> 00:03:12,060
...Brando.
39
00:03:12,126 --> 00:03:13,628
Bir böcek yutacağım.
40
00:03:13,695 --> 00:03:15,563
Yarın ofisime gel
, konuşabiliriz.
41
00:03:15,930 --> 00:03:19,499
Senin için bir şeyim olabilir.
Bir Disney projesi.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,201
- Disney mi?
- Disney.
43
00:03:21,536 --> 00:03:23,638
Aile filmleri mi?
Evet, neden olmasın?
44
00:03:25,472 --> 00:03:27,642
Evet, menzilimi gösterebilirim.
45
00:03:28,341 --> 00:03:30,611
Kesinlikle.
Bu senin için bir fırsat.
46
00:03:31,244 --> 00:03:32,547
İlginç.
47
00:03:36,383 --> 00:03:38,351
Magilla Goril?
48
00:03:39,120 --> 00:03:40,121
Ne?
49
00:03:40,253 --> 00:03:43,191
Sıcak bir hava var.
Topluluk kadrosundan bahsediyorlar.
50
00:03:43,356 --> 00:03:45,593
Şuna bir bakın.
Danny DeVito, Bay Peebles rolünde.
51
00:03:45,693 --> 00:03:48,863
Ben gorili oynamıyorum, Jack!
Çizgiyi orada çekiyorum.
52
00:03:49,262 --> 00:03:51,264
Goril oynamayacaksın.
53
00:03:51,364 --> 00:03:54,068
Sadece sesini ödünç ver.
Hayır!
54
00:03:54,367 --> 00:03:56,037
Yaşlı adam mezarında ters dönerdi
55
00:03:56,104 --> 00:03:57,905
Oğlunun maymunculuk oynadığını bilseydi .
56
00:03:57,972 --> 00:03:59,874
Nic, maaş günü.
57
00:04:00,174 --> 00:04:01,576
Gelecekte bir franchise olabilir.
58
00:04:01,676 --> 00:04:03,544
The Horseman'da neler oluyor ?
59
00:04:04,846 --> 00:04:07,380
Dinle, seni geri aramam lazım.
60
00:04:08,381 --> 00:04:11,652
Brick Maxwell'le gidiyorlar .
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,856
Biraz daha... birini istiyorlardı .
62
00:04:15,156 --> 00:04:16,557
ergenlik öncesi.
63
00:04:18,526 --> 00:04:20,427
Ne? Bu ne anlama geliyor?
64
00:04:21,294 --> 00:04:22,530
Daha genç, Nic.
65
00:04:23,131 --> 00:04:25,365
Daha genç birini istiyorlardı.
66
00:04:25,600 --> 00:04:27,769
Bak evlat,
bu işte her şey çok hızlı oluyor.
67
00:04:28,301 --> 00:04:29,737
Bir gün,
tepenin zirvesindesin,
68
00:04:29,804 --> 00:04:32,272
ertesi gün atlatmış oluyorsun.
69
00:04:35,442 --> 00:04:37,078
Parçaları alamaman beni öldürüyor .
70
00:04:37,145 --> 00:04:38,179
İnan bana.
71
00:04:38,646 --> 00:04:41,883
Çadırımı senin direğine kurdum.
Hatırladın mı?
72
00:04:41,983 --> 00:04:44,384
Spike? Spike II? Spike III?
73
00:04:44,619 --> 00:04:47,021
Ama işler değişiyor.
74
00:04:47,387 --> 00:04:49,389
Dün,
ezilen kahramanların aksiyon sahnesi vardı.
75
00:04:49,489 --> 00:04:52,425
Bugün... genç zombiler.
76
00:04:55,163 --> 00:04:57,364
Hey, işte
hoşuna gidebilecek bir şey.
77
00:04:57,999 --> 00:04:59,867
Çizgi film yok, Jack. Şimdi değil.
78
00:05:00,001 --> 00:05:01,434
- Çizgi film yok.
- Hayır. Hayır, hayır.
79
00:05:01,669 --> 00:05:05,506
İtalya'daki bir festival
kariyeriniz hakkında retrospektif bir çalışma yapmak istiyor.
80
00:05:06,040 --> 00:05:09,277
Aurora'yı alıp güzel bir yolculuk geçirmeye ne dersiniz ?
81
00:05:09,677 --> 00:05:11,279
Ödül töreninden beri onu görmedim .
82
00:05:11,344 --> 00:05:14,715
Ee, retrospektif mi?
O zaman kendin git.
83
00:05:14,782 --> 00:05:16,651
İtalyanlar
filmlerinizi her zaman çok sevdiler.
84
00:05:18,686 --> 00:05:21,421
Elbette. Yani, nerede? Nerede?
85
00:05:21,556 --> 00:05:24,491
Napoli'de.
Giffoni Film Festivali.
86
00:05:25,259 --> 00:05:26,459
Hmm.
87
00:05:28,930 --> 00:05:30,430
Biraz sevgiye ihtiyacım var.
88
00:05:31,165 --> 00:05:32,767
Bence.
89
00:05:39,273 --> 00:05:42,009
Bay Cassino?
Gitmeye hazırız.
90
00:05:42,243 --> 00:05:43,277
Harika.
91
00:07:00,021 --> 00:07:02,790
Vay canına!
92
00:07:03,591 --> 00:07:04,992
Vay canına!
93
00:07:06,560 --> 00:07:08,896
Vay canına!
94
00:07:15,369 --> 00:07:17,071
Vay canına!
95
00:07:19,273 --> 00:07:21,474
Vay canına! Vay canına!
96
00:07:40,061 --> 00:07:42,630
Kal, kal, kal!
Bir dakika! Kal!
97
00:07:42,730 --> 00:07:45,766
Filmin yönetmeni de
hazır bulundu
98
00:07:45,933 --> 00:07:48,703
ve soru-cevap oturumu için hazır bulunacağız .
99
00:07:48,803 --> 00:07:51,839
Kal! Kal, kal, kal!
100
00:07:52,273 --> 00:07:54,442
Lütfen! Bir dakika!
101
00:07:54,542 --> 00:07:55,743
Bir sorunuz mu var?
102
00:07:59,246 --> 00:08:00,514
Bir sorum var.
103
00:08:00,581 --> 00:08:03,217
Amerikalı süper kahraman
Nic Cassino mu?
104
00:08:03,451 --> 00:08:04,919
Konferans nerede?
105
00:08:06,654 --> 00:08:09,223
Şey, Lore,
Fausto'yu hatırlıyor musun?
106
00:08:09,323 --> 00:08:11,025
Birlikte film yapımcılığını öğrettik
107
00:08:11,092 --> 00:08:12,626
Deney Merkezinde.
108
00:08:12,693 --> 00:08:15,663
Ah, evet, elbette.
Umut ve ihtişam günleri.
109
00:08:15,763 --> 00:08:18,532
Fabrizio'ya söyledim,
110
00:08:18,632 --> 00:08:21,736
Kariyerine yardımcı olmak için sağlayabileceğim herhangi bir hizmet .
111
00:08:21,802 --> 00:08:23,971
Ben, Napoli'de dediğimiz gibi...
112
00:08:25,406 --> 00:08:26,574
Neye ihtiyacınız varsa.
113
00:08:26,874 --> 00:08:28,876
Hayat sigortası satıyor musunuz?
114
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Ah!
115
00:08:30,411 --> 00:08:33,514
Şakaydı.
116
00:08:33,581 --> 00:08:35,383
Fabrizio, biliyorsun, geç oldu.
117
00:08:35,750 --> 00:08:38,319
Ischia'ya giden deniz otobüsü
bir saat içinde kalkıyor.
118
00:08:38,452 --> 00:08:39,553
Peki Ombretta?
119
00:08:39,653 --> 00:08:41,922
O dışarıda
sinyal almaya çalışıyor.
120
00:08:42,023 --> 00:08:44,458
Nello limanda bizimle buluşmak için arıyor .
121
00:08:44,558 --> 00:08:46,727
Tanıştığıma çok memnun oldum.
Hoşça kalın.
122
00:08:48,462 --> 00:08:49,764
Kızımız.
123
00:08:49,830 --> 00:08:51,532
O bir oyuncu.
124
00:08:51,599 --> 00:08:53,334
Şimdi gidebilir miyiz?
Evet, gidiyoruz.
125
00:08:53,567 --> 00:08:55,336
Lello mu?
Nello.
126
00:08:55,436 --> 00:08:57,638
Nello, Lello.
Fark ne?
127
00:09:00,307 --> 00:09:01,742
"Evlen ve sığır satın al
128
00:09:01,809 --> 00:09:04,979
" Kendi kasabanızdan gelin
ve hayal kırıklığına uğramayacaksınız."
129
00:09:05,079 --> 00:09:06,781
Evet elbette.
130
00:09:07,481 --> 00:09:10,651
- Bana çok faydası oldu. Hmm.
- Jack!
131
00:09:10,885 --> 00:09:13,054
Evet, sağ salim.
132
00:09:13,154 --> 00:09:14,722
Amalfi yolculuğu hakkında beni uyarabilirdin .
133
00:09:14,789 --> 00:09:16,057
Yüksekliklerle aram nasıldır bilirsin .
134
00:09:16,424 --> 00:09:18,259
Hey,
Sana bir haberim var.
135
00:09:18,559 --> 00:09:20,795
Mm-hmm?
Süvari geldi mi?
136
00:09:21,429 --> 00:09:22,596
Oturuyor musun?
137
00:09:22,830 --> 00:09:26,535
Ee...
Şimdi öyleyim. Oturuyorum.
138
00:09:26,634 --> 00:09:28,102
Ne haber?
139
00:09:28,469 --> 00:09:29,670
Öyle bir haber değil.
140
00:09:29,737 --> 00:09:31,772
Evet mi?
- Aurora geldi.
141
00:09:31,906 --> 00:09:34,909
- Değil mi?
- Boşanma davası açıyor.
142
00:09:35,609 --> 00:09:39,880
Hmm. İlginç.
Bu... Bu harika.
143
00:09:40,448 --> 00:09:42,551
Evet! Ben de seni seviyorum.
144
00:09:42,616 --> 00:09:44,553
Eşim boşanma davası açıyor.
145
00:09:44,919 --> 00:09:48,222
Evet, Brick'le birlikte gidiyor ... Brick Maxwell.
146
00:09:48,322 --> 00:09:50,257
Erişte kollar. Spagetti kollar.
147
00:09:50,559 --> 00:09:52,561
Kendini aksiyon kahramanı gibi gösteren adam .
148
00:09:52,626 --> 00:09:55,262
Gerçekten hayır. Ben de seni seviyorum.
149
00:09:55,830 --> 00:09:57,698
Jack,
beni bu durumdan kurtarmalısın.
150
00:09:57,765 --> 00:09:59,867
Gıda alerjisi rutinini kullanmak ister misin ?
151
00:10:00,569 --> 00:10:02,504
Evet. Ne olursa olsun, evet.
152
00:10:03,237 --> 00:10:05,106
Jeti senin için tutmaya çalışacağım
.
153
00:10:05,840 --> 00:10:09,243
Tamam. Şey, bekle.
Şey, Jack. Şey...
154
00:10:09,343 --> 00:10:11,612
Biraz zamana ihtiyacım var. Var mı...
155
00:10:12,346 --> 00:10:15,316
Burada
birkaç gün düşük sıcaklıkta kalabileceğim bir yer var mı?
156
00:10:15,850 --> 00:10:17,318
Şey,
George Clooney'nin villası
157
00:10:17,384 --> 00:10:18,786
satılıktır.
158
00:10:18,853 --> 00:10:20,621
Ama çok kuzeyde.
159
00:10:22,524 --> 00:10:23,824
Peki ya Sofia'nınki?
160
00:10:24,158 --> 00:10:25,726
Vin Spiegel orada kalıyor.
161
00:10:25,793 --> 00:10:28,295
Hazırlık yapıyorlar
Çavuş Stone.
162
00:10:28,662 --> 00:10:30,931
Tamam, peki-- Tanrı.
163
00:10:31,065 --> 00:10:33,834
Kimsenin
beni tanımadığı her yer.
164
00:10:34,902 --> 00:10:36,505
- Tamam.
- Bir saniye bekle.
165
00:10:36,804 --> 00:10:39,574
Yakınlarda bir villası olan bir İtalyan aktris var .
166
00:10:39,907 --> 00:10:41,909
İschia adlı yer.
167
00:10:42,009 --> 00:10:45,079
Evet. Ischia.
Kulağa hoş geliyor. Tamam.
168
00:10:55,022 --> 00:10:59,026
Nello, sana annem Lorella'yı tanıtıyorum .
169
00:10:59,093 --> 00:11:02,531
Tanıştığıma memnun oldum.
Ve babam Fabrizio.
170
00:11:02,631 --> 00:11:05,332
Sizinle tanışmak benim için büyük bir zevk ve onurdur.
171
00:11:05,499 --> 00:11:07,468
Filmlerinizi çok duydum .
172
00:11:08,035 --> 00:11:10,237
- Bunlardan herhangi birini gördün mü?
- Hayır.
173
00:11:11,573 --> 00:11:13,207
Ama ben öyle hissediyorum.
174
00:11:13,575 --> 00:11:16,343
Ombretta onlardan çok sık bahsetti .
175
00:11:16,710 --> 00:11:19,480
Üç saatlik bir film yapmak ne büyük cesaret
176
00:11:19,548 --> 00:11:21,081
bu devirde.
177
00:11:21,849 --> 00:11:24,985
Cesaret mi?
İlginç bir bakış açısı.
178
00:11:25,719 --> 00:11:27,288
Dinle, Lello.
Nello.
179
00:11:27,922 --> 00:11:31,725
Üzgünüm. Nello.
Çok yorgunuz.
180
00:11:31,959 --> 00:11:35,530
Altı saat tren yolculuğu,
üç saat festival.
181
00:11:35,763 --> 00:11:37,965
Sadece deniz otobüsüne binebilir miyiz?
182
00:11:38,065 --> 00:11:40,868
Papa. Nello'nun
sana bir sürprizi var.
183
00:11:40,935 --> 00:11:42,336
- Evet?
- Evet.
184
00:11:43,370 --> 00:11:46,073
Özel tekne ve tur.
185
00:11:50,311 --> 00:11:52,012
Vay. Hımmm.
186
00:12:10,998 --> 00:12:15,836
Ve turumuzun sonuna yaklaşırken ,
187
00:12:15,903 --> 00:12:20,575
Size en güzel mücevherleri göstermek istiyorum
188
00:12:20,675 --> 00:12:23,277
egzotik adamızın.
189
00:12:27,549 --> 00:12:28,816
Elbette konuşuyorum.
190
00:12:28,882 --> 00:12:32,386
Ischia'daki birçok ünlü villadan biri .
191
00:12:32,453 --> 00:12:34,723
Biz Zaro ilçesindeyiz.
192
00:12:34,955 --> 00:12:38,158
Ve burada,
bir zamanlar veya başka bir zamanda,
193
00:12:38,627 --> 00:12:40,928
ünlü yönetmen
Luchino Visconti,
194
00:12:41,028 --> 00:12:43,430
uluslararası oyuncu
Liz Taylor,
195
00:12:43,698 --> 00:12:46,233
ve sevgilisi Richard Burton,
196
00:12:46,300 --> 00:12:48,536
Ischia'yı
yazlık ikametgahları yaptılar.
197
00:12:57,411 --> 00:12:59,780
Pardon, kapatabilir misiniz?
198
00:13:00,447 --> 00:13:01,482
Teşekkür ederim.
199
00:13:02,049 --> 00:13:06,688
Ve böylece, signori,
size şimdi arrivederci diyorum.
200
00:13:06,954 --> 00:13:08,255
Güle güle.
201
00:13:08,789 --> 00:13:10,124
Güle güle.
202
00:13:10,659 --> 00:13:11,726
Hayır.
203
00:13:11,959 --> 00:13:13,894
Hoşça kalın!
204
00:13:47,895 --> 00:13:50,331
Şey, özür dilerim.
205
00:13:50,397 --> 00:13:53,635
Belki de "Favuzzo"yu arıyorsunuz
?
206
00:13:54,101 --> 00:13:58,238
Oh, evet! Favuzzo!
207
00:14:00,974 --> 00:14:02,744
Ben Angel'ım.
208
00:14:02,876 --> 00:14:05,647
Di Meglio. Ben--babasıyım
209
00:14:05,714 --> 00:14:07,948
Ah, Lello. Elbette.
Nello.
210
00:14:08,048 --> 00:14:10,884
Oh. Nello, Lello.
Ne fark var, ha?
211
00:14:10,951 --> 00:14:12,721
Haklısın.
212
00:14:12,787 --> 00:14:14,556
Teşekkür ederim.
213
00:14:14,622 --> 00:14:15,856
Ama... Ama--
214
00:14:15,923 --> 00:14:17,692
İki fidanzatini nerede?
215
00:14:17,792 --> 00:14:19,661
Genç... aşıklar.
216
00:14:19,728 --> 00:14:22,831
Nello
otelimizi kontrol etmeye gitti.
217
00:14:23,063 --> 00:14:24,532
Çok yorgunuz.
Evet.
218
00:14:24,599 --> 00:14:26,701
Ah! Siz bizim misafirimizsiniz.
219
00:14:26,768 --> 00:14:29,169
Filomena odanızı çoktan hazırladı ,
220
00:14:29,236 --> 00:14:31,905
ve üç gündür yemek pişiriyor .
221
00:14:32,005 --> 00:14:35,142
Ah, ama daha yeni tanıştık.
Gerçekten dayatamayız.
222
00:14:35,242 --> 00:14:36,910
Hayır, hayır, hayır--
Biz dayatamayız, biz--
223
00:14:36,977 --> 00:14:39,380
Çocuklarımızın katılımıyla ,
224
00:14:39,446 --> 00:14:40,515
Biz neredeyse bir aileyiz.
225
00:14:40,648 --> 00:14:43,183
Ve ayrıca
bolca yerimiz var.
226
00:14:43,250 --> 00:14:46,554
Hadi canım! Hadi canım!
227
00:14:46,621 --> 00:14:48,088
Bolca yer var...
228
00:14:55,697 --> 00:14:57,464
Bolca yer var!
229
00:14:59,634 --> 00:15:00,635
Merhaba!
230
00:15:00,735 --> 00:15:02,369
Bu Nello.
Nello. Nello.
231
00:15:02,604 --> 00:15:06,106
Kaç kilometre?
Tam on!
232
00:15:06,708 --> 00:15:07,809
- Sadece on mu?
- Evet.
233
00:15:07,876 --> 00:15:08,976
Ah, şanslıyız.
234
00:15:09,076 --> 00:15:10,812
Evet.
Evet.
235
00:15:10,879 --> 00:15:12,547
Çok şanslı.
Çok şanslı.
236
00:15:37,037 --> 00:15:39,039
Nicholas. Çok teşekkür ederim.
237
00:15:39,106 --> 00:15:40,608
Misafirperverliğiniz için teşekkür ederim.
238
00:15:40,675 --> 00:15:42,142
Aa, sen İtalyanca konuşuyorsun!
239
00:15:42,510 --> 00:15:45,446
Yani, bir nevi. Aslında değil.
240
00:15:46,313 --> 00:15:48,182
Babam bana öğretti
ve kardeşim,
241
00:15:48,248 --> 00:15:50,317
ama o ölünce kullanmayı bıraktım .
242
00:15:50,718 --> 00:15:52,887
Aa! Kardeşin mi öldü?
243
00:15:53,253 --> 00:15:55,322
Hayır. Şey, henüz konuşmadık.
244
00:15:55,389 --> 00:15:57,458
Uzun zamandır İngilizce veya İtalyanca bilmiyorum .
245
00:15:57,592 --> 00:16:00,862
Üzgünüm.
İngilizcem pek iyi değil.
246
00:16:00,929 --> 00:16:04,799
Eh, İtalyancam pek iyi değil.
Ah. Sanırım.
247
00:16:06,366 --> 00:16:08,570
- Gel. Gel buraya.
- Harika.
248
00:16:12,005 --> 00:16:13,373
Burası spor salonu.
249
00:16:13,808 --> 00:16:14,943
Ah.
250
00:16:16,878 --> 00:16:19,179
Herhangi bir modda
tuşlar şunlardır.
251
00:16:19,480 --> 00:16:24,251
Accomodati.
Kendinizi evinizde hissedin.
252
00:16:24,318 --> 00:16:25,285
Hmm.
253
00:16:26,888 --> 00:16:28,489
Şey...
254
00:16:32,861 --> 00:16:34,061
Hmm?
255
00:16:34,529 --> 00:16:35,597
Şey. Ona sor
256
00:16:35,663 --> 00:16:37,899
eğer bu gece benimle akşam yemeği yemek isterse .
257
00:16:40,467 --> 00:16:42,302
Ah!
258
00:16:43,938 --> 00:16:45,607
Yapamam, şey...
259
00:16:51,579 --> 00:16:53,548
Bay Nic, Roma'ya gidiyor.
260
00:16:53,748 --> 00:16:55,449
Çavuş Stone filmi için.
261
00:16:56,149 --> 00:16:59,219
Ah. Peki,
Vin'e selamlarımı ilet.
262
00:17:04,024 --> 00:17:05,994
Herhangi bir şey olursa beni arayın.
263
00:17:06,059 --> 00:17:09,096
Mm-hmm.
Chiamami. Anahtarlar.
264
00:17:10,965 --> 00:17:12,767
- Hoşça kal, Nic.
- Hoşça kal.
265
00:17:13,066 --> 00:17:14,569
Hoşça kalın. Merhaba.
266
00:17:16,270 --> 00:17:18,038
Jack, harika.
Tam isabet.
267
00:17:18,105 --> 00:17:19,239
Spor salonu falan her şeyi var.
268
00:17:19,306 --> 00:17:21,643
Ve manzara... Akdeniz.
269
00:17:22,209 --> 00:17:24,244
Muhteşem. Güzel.
270
00:17:25,212 --> 00:17:26,981
Jack, düşünüyordum.
271
00:17:27,047 --> 00:17:28,917
Benim için temel konulara geri dönme zamanı geldi .
272
00:17:29,017 --> 00:17:30,785
Spike'ı üç günde yazdığım gibi
273
00:17:30,885 --> 00:17:32,286
o terleme kutusunun içinde.
274
00:17:32,486 --> 00:17:34,822
Tahtı geri almak gibi bir şey.
275
00:17:43,031 --> 00:17:44,632
Ah, Jack.
276
00:17:44,966 --> 00:17:46,668
Benim için işe dönme zamanı geldi .
277
00:17:50,638 --> 00:17:52,306
Karaciğere alerjim var.
278
00:17:52,406 --> 00:17:56,076
Hayır. Karaciğer yok.
Karaciğer yok. Yiyebilirsin.
279
00:17:56,176 --> 00:17:58,211
Evet.
- Karaciğer yok.
280
00:17:59,346 --> 00:18:02,550
Aa, beğendin mi?
281
00:18:03,785 --> 00:18:07,589
Toplar
en güzel kısmı.
282
00:18:11,059 --> 00:18:13,661
Görüyorsun... Görüyorsun,
283
00:18:13,728 --> 00:18:15,863
Burada ikna oldum ki
284
00:18:16,229 --> 00:18:18,967
Bir ilham alacağım.
285
00:18:19,033 --> 00:18:20,267
Bir ilham.
Ah.
286
00:18:20,334 --> 00:18:24,104
Benim için Ischia'ya gelmek
bir hac yolculuğu gibi.
287
00:18:24,739 --> 00:18:28,643
Ve La Colombaia,
Visconti'nin villası,
288
00:18:28,743 --> 00:18:31,079
...için kutsal topraklardır.
289
00:18:32,914 --> 00:18:34,481
Ah!
290
00:18:34,582 --> 00:18:37,384
Belki oğlumuz bir gün
291
00:18:37,451 --> 00:18:39,854
Senin gibi ünlü bir yönetmen olmak .
292
00:18:39,954 --> 00:18:41,221
Onun gibi!
293
00:18:47,327 --> 00:18:48,796
Şaka yapıyorum! Şaka yapıyorum!
294
00:18:48,863 --> 00:18:50,330
Ah, ah.
295
00:18:50,397 --> 00:18:51,766
Şerefe, şerefe, şerefe!
296
00:18:51,833 --> 00:18:53,200
Şerefe! Şerefe!
297
00:18:53,266 --> 00:18:55,369
Teşekkür ederim.
298
00:19:01,042 --> 00:19:03,711
Maurice.
299
00:19:03,811 --> 00:19:05,178
- Çerçeve.
- Bay Nic?
300
00:19:05,278 --> 00:19:07,180
Ha? Bay Nic?
301
00:19:07,347 --> 00:19:08,950
Nefes al, nefes al.
302
00:19:09,316 --> 00:19:10,918
Yavaşça nefes alın.
303
00:19:11,886 --> 00:19:13,220
Nefes almak.
304
00:19:13,921 --> 00:19:15,623
Nefes al. Nefes al.
305
00:19:28,268 --> 00:19:29,504
Fabrizio...
306
00:19:49,791 --> 00:19:51,125
Bayanlar ve baylar,
307
00:19:51,358 --> 00:19:53,561
La Colombaia artık kapanıyor.
308
00:19:54,095 --> 00:19:55,530
Lütfen bu taraftan.
309
00:20:41,374 --> 00:20:43,443
Bu olabilir mi?
310
00:20:44,779 --> 00:20:46,748
Visconti'nin çalışma odası mı?
311
00:20:53,821 --> 00:20:56,090
La Colombaia artık kapanıyor.
312
00:20:56,624 --> 00:20:58,826
Lütfen çıkışa doğru ilerleyin.
313
00:21:03,497 --> 00:21:04,732
- Eh...
- Baba?
314
00:21:05,166 --> 00:21:06,934
Baba?
Ah. Baba?
315
00:21:08,301 --> 00:21:09,504
Hayır, hayır.
316
00:21:12,472 --> 00:21:13,473
Fabrizio!
317
00:21:15,308 --> 00:21:16,978
Affedersin!
318
00:21:37,999 --> 00:21:39,000
Merhaba!
319
00:21:39,801 --> 00:21:42,369
Yardım edin! Lütfen!
320
00:21:43,037 --> 00:21:45,438
Fabrizio!
Baba?
321
00:21:58,451 --> 00:22:01,088
Yardım. Yardım!
322
00:22:12,200 --> 00:22:14,869
Yardım edin! Yardım edin!
323
00:22:15,136 --> 00:22:18,739
Yardım!
324
00:23:28,809 --> 00:23:34,048
Visconti'nin
kayıp şaheseri...
325
00:23:56,137 --> 00:23:58,205
Ah!
326
00:24:26,434 --> 00:24:29,070
Ve işte buradayız
The Horseman setinde,
327
00:24:29,136 --> 00:24:30,972
Son kıyamet
aksiyon filmi...
328
00:24:31,038 --> 00:24:33,140
...şu anda
New York'ta çekim yapılıyor
329
00:24:33,207 --> 00:24:35,710
Yükselen aksiyon
film yıldızı Brick Maxwell'in başrolünde yer aldığı.
330
00:24:38,512 --> 00:24:39,880
Ve Armageddon'dan bahsetmişken,
331
00:24:39,981 --> 00:24:41,816
NASA az önce
yolun
332
00:24:41,882 --> 00:24:43,985
Büyük asteroitin
Dünya'yı ıskalaması bekleniyor
333
00:24:44,085 --> 00:24:46,854
100.000 mil
yeniden hesaplandı.
334
00:24:46,988 --> 00:24:49,090
200.000 yapalım--
Aptalca.
335
00:25:10,411 --> 00:25:12,580
Luchino!
336
00:25:33,734 --> 00:25:35,669
"Bir numaralı kitap."
337
00:25:36,704 --> 00:25:39,740
- Ama... ikinci kitap nerede?
- Ha?
338
00:25:40,207 --> 00:25:42,309
İkinci kitap.
339
00:25:59,593 --> 00:26:01,629
Affedersiniz! Affedersiniz!
340
00:26:02,997 --> 00:26:05,466
- Ama... neden kapalı?
- Ha?
341
00:26:05,599 --> 00:26:08,069
Katlanılamaz. Mahkûm.
342
00:26:08,569 --> 00:26:11,272
"
Son yaşanan çöküş nedeniyle mahkum edildi."
343
00:26:11,506 --> 00:26:14,375
Ama... ama girmem lazım.
344
00:26:14,575 --> 00:26:16,811
İçeride çok önemli bir şey unutmuşum
.
345
00:26:16,877 --> 00:26:18,379
Eğer isterseniz
araştırabilirim.
346
00:26:18,446 --> 00:26:20,181
Nasıl görünüyordu?
347
00:26:21,749 --> 00:26:24,285
Son bir umut ışığı.
348
00:26:55,349 --> 00:26:58,185
Size yardımcı olabileceğim bir şey var mı ?
349
00:26:58,853 --> 00:27:01,655
Adanın en yüksek uçurumu .
350
00:27:04,325 --> 00:27:05,326
Tamam aşkım.
351
00:27:05,793 --> 00:27:07,928
Hadi.
352
00:27:14,603 --> 00:27:17,972
Aradığınızı burada bulabilirsiniz .
353
00:27:18,939 --> 00:27:19,807
Değilse,
354
00:27:19,907 --> 00:27:22,810
orada güzel bir uçurum var .
355
00:27:45,299 --> 00:27:46,400
Merhaba.
356
00:27:48,537 --> 00:27:49,803
Benim.
357
00:27:50,337 --> 00:27:51,906
Fabrizio Favuzzo.
358
00:27:52,673 --> 00:27:55,843
Hatırlıyor musun? Şey, Obtusion?
359
00:28:05,853 --> 00:28:07,656
Belki de hayır, ha?
360
00:28:08,923 --> 00:28:12,159
Benim filmlerim de
tıpkı benim gibi tamamen unutulmaya mahkûmdur.
361
00:28:14,728 --> 00:28:16,665
Ama göklerin gösterilmesi için
362
00:28:16,997 --> 00:28:19,133
sadece kayalara çarpılmak için
363
00:28:19,233 --> 00:28:23,137
Yönetebileceğim herhangi bir başarısızlıktan daha acımasızdır .
364
00:28:24,805 --> 00:28:27,441
Bana da bir tasarım lazım.
365
00:28:28,577 --> 00:28:32,179
Muhteşem bir senaryo.
366
00:28:34,649 --> 00:28:37,885
Eğer bu filmi yapmamın bir yolu varsa ,
367
00:28:37,952 --> 00:28:42,289
Lütfen, lütfen bana bir işaret ver.
368
00:29:00,274 --> 00:29:01,275
Hı-hı?
369
00:29:12,019 --> 00:29:14,556
Karım bana
rezervasyonumuz olduğunu hatırlatıyor
370
00:29:14,623 --> 00:29:16,156
The Poacher'da.
371
00:29:17,491 --> 00:29:19,293
Az kalsın unutuyordum.
372
00:29:19,827 --> 00:29:21,730
Seni bırakmam lazım,
sonra ben...
373
00:29:22,863 --> 00:29:24,932
...limanda.
374
00:29:25,032 --> 00:29:26,100
Ah!
375
00:29:29,203 --> 00:29:30,371
Hadi.
376
00:29:55,296 --> 00:29:56,363
Fabrizio.
377
00:29:56,997 --> 00:29:58,767
Fabrizio, nereye gidiyorsun?
378
00:29:58,832 --> 00:30:02,936
Uçuruma doğru bu taraftan mı gidiyormuş dedin ?
379
00:31:15,242 --> 00:31:18,178
Angioletto,
bu bir işaret.
380
00:31:19,313 --> 00:31:23,083
La Madonna bana bir mucize gösterdi
.
381
00:31:23,818 --> 00:31:26,220
Filmimi Nic Cassino yapacak.
382
00:31:27,321 --> 00:31:30,525
Peki ya Nic Cassino?
O bir sosia idi.
383
00:31:30,658 --> 00:31:31,693
Bir dublör.
384
00:31:32,159 --> 00:31:33,994
Ischia bunlarla ünlüdür.
385
00:31:34,395 --> 00:31:36,831
İtalyanca nasıl konuştuğunu gördün mü ?
386
00:31:36,897 --> 00:31:40,968
Hayır, hayır. Hayır, hayır, oydu.
Bundan eminim.
387
00:31:42,771 --> 00:31:45,038
Bu benim kaderim.
388
00:31:46,039 --> 00:31:50,344
Hayatımın her şeyi
beni Ischia'ya getirdi.
389
00:31:51,445 --> 00:31:53,782
El yazmasını bulmak için.
390
00:31:54,148 --> 00:31:56,651
Muhteşem Nic Cassino ile yollarımız kesişiyor .
391
00:31:58,085 --> 00:32:00,889
Onu bulmalıyız. Yardım edecek misin?
392
00:32:02,590 --> 00:32:04,057
Başka bir uçurum bulmak için mi?
393
00:32:17,337 --> 00:32:19,874
Adada Nic Cassino'yu gören var mı ?
394
00:32:19,940 --> 00:32:21,876
Elbette. Cinema delle Vittorie'de oynuyor
395
00:32:21,942 --> 00:32:23,110
Bir hafta daha Forio'dayım
396
00:32:23,177 --> 00:32:24,679
yaz için kapanmadan önce .
397
00:32:24,846 --> 00:32:25,847
HAYIR.
398
00:32:26,146 --> 00:32:28,917
Sinemada değil.
Adada.
399
00:32:29,082 --> 00:32:32,386
Angioletto,
Sylvester Stallone'u gördüm
400
00:32:32,486 --> 00:32:34,955
- Ischia Ponte'de.
- Sylvester Stallone'u mu?
401
00:32:39,960 --> 00:32:41,995
Merhaba millet.
402
00:32:42,229 --> 00:32:43,898
Bir dondurma. Çilek.
403
00:32:43,997 --> 00:32:45,466
Merhaba Titina.
404
00:32:46,266 --> 00:32:50,137
Titi. Ischia'daki ünlüler hakkında ne biliyorsun ?
405
00:32:50,304 --> 00:32:53,875
Ah, ayrıca adayı mahvettikleri gerçeğinden başka ?
406
00:32:54,007 --> 00:32:58,178
Ama... ama son zamanlarda birini gördün mü
?
407
00:32:58,646 --> 00:32:59,647
Hımm.
408
00:32:59,881 --> 00:33:02,316
Zaro'da bir Amerikalı kalıyor .
409
00:33:02,382 --> 00:33:05,587
- Sabrina Fiorucci'nin villasında.
- Hmm.
410
00:33:06,053 --> 00:33:07,956
Peki kim olduğunu biliyor musun?
411
00:33:10,792 --> 00:33:11,960
Kimin umurunda?
412
00:33:13,895 --> 00:33:15,496
Teşekkürler çocuklar!
413
00:33:15,630 --> 00:33:17,565
Hoşça kalın!
414
00:33:22,069 --> 00:33:26,073
Fabrizio.
415
00:33:26,406 --> 00:33:27,542
Fabrizio.
416
00:33:29,076 --> 00:33:33,280
Kim o?
Angioletto. Dışarı gel.
417
00:33:37,585 --> 00:33:38,753
Aman. Hadi ama.
418
00:33:44,424 --> 00:33:45,593
Hadi, hadi.
419
00:33:49,831 --> 00:33:51,633
O Zaro'da.
420
00:33:51,900 --> 00:33:54,201
Sabrina Fiorucci'nin villası.
421
00:33:55,637 --> 00:33:58,405
Kim?
Nic Cassino.
422
00:33:59,072 --> 00:34:00,742
Nic Cassino? Hadi gidelim!
423
00:34:03,043 --> 00:34:05,647
Fabrizio, Fabrizio.
İyi misin?
424
00:34:06,014 --> 00:34:07,949
Evet, evet.
Tamam, beni dinle.
425
00:34:08,215 --> 00:34:09,651
Bir sorun var.
426
00:34:10,050 --> 00:34:12,286
Villa blindato.
Kilitli.
427
00:34:12,587 --> 00:34:15,155
Duvarlar ve güvenlik kameraları var .
428
00:34:15,289 --> 00:34:17,057
İçeri girmenin bir yolu yok.
429
00:34:20,728 --> 00:34:21,796
Bir plana ihtiyacımız var.
430
00:34:21,863 --> 00:34:22,864
Evet.
431
00:34:23,263 --> 00:34:27,035
Oyunculara ihtiyacımız var. Aksesuarlara.
432
00:34:27,100 --> 00:34:28,536
Gardırop.
433
00:34:34,441 --> 00:34:37,311
Bir yardımcı yönetmene ihtiyacınız var.
434
00:34:37,712 --> 00:34:39,047
Merhaba!
Nello.
435
00:34:50,858 --> 00:34:52,894
Bay Nic,
size bir telefon var.
436
00:34:53,093 --> 00:34:54,094
Kim o?
437
00:34:54,461 --> 00:34:57,297
Fabrizio Favuzzo adında biri.
Yönetmen olduğunu söyledi.
438
00:34:57,632 --> 00:35:00,233
Fabrizio Favuzzo kimdir ?
439
00:35:00,902 --> 00:35:03,236
Fabrizio Favuzzo kimdir ?
440
00:35:04,171 --> 00:35:05,673
Pencereden dışarı bakmamı söyledi.
441
00:35:05,974 --> 00:35:06,975
Ne?
442
00:35:07,075 --> 00:35:08,576
Pencereden dışarı bakmamı söyledi.
443
00:35:26,594 --> 00:35:30,130
Bu ne?
Gilligan's Island'ın bir bölümü mü?
444
00:35:39,073 --> 00:35:40,575
Bay Cassino!
445
00:35:58,291 --> 00:36:02,195
Yani, şey, Maestro--
Yani, Mastro Favuzzo.
446
00:36:02,530 --> 00:36:05,066
Avrupa sinemasının pek hayranı olmadığımı söylemeliyim .
447
00:36:05,165 --> 00:36:08,536
Altyazıları dikkat dağıtıcı buluyorum .
448
00:36:08,770 --> 00:36:10,071
Peki senin için ne yapabilirim?
449
00:36:12,339 --> 00:36:18,245
Önemli olan benim için ne yapabileceğin değil.
Benim senin için ne yapabileceğim.
450
00:36:19,080 --> 00:36:20,313
İlginç.
451
00:36:23,985 --> 00:36:25,419
Burada bende var
452
00:36:25,720 --> 00:36:29,891
Luchino Visconti'nin orijinal senaryosu .
453
00:36:30,591 --> 00:36:34,796
Düzenlenmemiş bir opera
ve neorealist bir şaheser
454
00:36:35,063 --> 00:36:40,134
Proust'un romanından uyarlanmıştır,
?? kayıp zamanın arayışı.
455
00:36:40,200 --> 00:36:42,837
Kayıp Zamanın Arayışı.
456
00:36:42,937 --> 00:36:46,774
Tamamlanmamış bir çalışma
ve doruk noktası
457
00:36:46,841 --> 00:36:49,276
sanatsal vizyonunun
458
00:36:49,544 --> 00:36:53,781
hiç gün yüzü görmemiş .
459
00:36:57,552 --> 00:36:58,619
Ve?
460
00:36:59,486 --> 00:37:04,324
Ve senin de bu filmde oynamanı istiyorum.
461
00:37:04,726 --> 00:37:05,760
Hmm.
462
00:37:08,261 --> 00:37:10,798
Visconti?
Evet. Evet.
463
00:37:10,998 --> 00:37:14,736
Belki duymuşsunuzdur?
Hımm...
464
00:37:15,169 --> 00:37:17,004
Venedik'te ölüm mü?
465
00:37:17,972 --> 00:37:19,239
Öyle bir şey olduğunu söyleyemem.
466
00:37:21,209 --> 00:37:22,944
Leopar mı? Il Gattopardo.
467
00:37:24,545 --> 00:37:26,981
Eee, Leopard. Kulağa tanıdık geliyor.
468
00:37:29,617 --> 00:37:32,653
Bellissima mı? Uh, Ossessione mı?
469
00:37:32,920 --> 00:37:33,855
Senso!
470
00:37:34,889 --> 00:37:36,991
Evet. Seks filmleri.
471
00:37:38,325 --> 00:37:42,630
Lello mu? Hımm
...
472
00:37:43,263 --> 00:37:46,534
Rocco ve kardeşleri.
Rocky ve Kardeşleri.
473
00:37:46,667 --> 00:37:50,538
Bu bir boks filmi.
Ah! Boks! Boks filmi.
474
00:37:50,805 --> 00:37:53,174
Şimdi bir yerlere varıyoruz.
475
00:37:53,340 --> 00:37:55,375
Peki gördünüz mü?
Hayır.
476
00:37:55,810 --> 00:37:56,778
Dinle, Favuzzo.
477
00:37:56,878 --> 00:37:58,880
Önümüzdeki on yıl için tamamen doluyum
478
00:37:58,946 --> 00:38:01,348
gişe rekorları kıran filmler yapıyorum
ve kendi filmimi yazıyorum.
479
00:38:01,582 --> 00:38:04,218
Ama neyse, dinle.
Sana menajerimin numarasını vereyim.
480
00:38:04,284 --> 00:38:06,386
Hayır hayır.
481
00:38:08,321 --> 00:38:11,025
Ve... evet. Beni ara.
482
00:38:12,160 --> 00:38:13,728
Doğru.
Bir noktada.
483
00:38:14,427 --> 00:38:17,364
Tamam, şey, ama... ama--
484
00:38:20,868 --> 00:38:22,603
Ah, şey, Favuzzo.
Evet?
485
00:38:22,837 --> 00:38:23,905
Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
486
00:38:24,772 --> 00:38:26,874
Amerika!
Amerikalı.
487
00:38:28,676 --> 00:38:31,112
Filminizde iyi şanslar dilerim.
488
00:38:31,245 --> 00:38:33,581
- Çok teşekkür ederim.
- Memnuniyetle.
489
00:38:35,415 --> 00:38:39,754
Hmm. Sanat filmleri.
Hayır. Hayır. Olmayacak.
490
00:38:39,887 --> 00:38:43,858
Luchino Visconti'yi tanımıyor
.
491
00:38:44,058 --> 00:38:45,860
- İnanılmaz.
- Maurizio.
492
00:38:46,127 --> 00:38:48,830
Bana o Rocco filminin bir kopyasını bulabilir misin ?
493
00:39:05,313 --> 00:39:07,682
Dört buçuk gündür bir sayfa bile yazmadın .
494
00:39:08,216 --> 00:39:10,585
Spike'ı bu sürenin yarısında yazdın .
495
00:39:14,856 --> 00:39:15,957
Maurice.
496
00:39:16,791 --> 00:39:20,895
Bir molaya ihtiyacım var.
Buralarda bir kasaba var mı?
497
00:39:21,162 --> 00:39:22,163
Evet, Bay Nic.
498
00:39:22,263 --> 00:39:24,497
Tamam. Hadi...
Hadi buradan çıkalım.
499
00:39:24,899 --> 00:39:26,634
Ah. Limuzin nerede?
500
00:39:27,001 --> 00:39:30,470
Ischia'da limuzin yok
ama onun yerine bir minibüsümüz var.
501
00:39:30,805 --> 00:39:34,075
Mm-hmm?
Daha çok ince bir minibüse benziyor.
502
00:39:34,775 --> 00:39:35,843
İlginç.
503
00:40:30,331 --> 00:40:33,034
"Torno s..."
504
00:40:33,401 --> 00:40:34,702
Sabah."
505
00:40:37,338 --> 00:40:38,773
"Gelecek cumartesi."
506
00:40:40,775 --> 00:40:44,011
"Torno subito."
Subito, sabato değil.
507
00:40:44,078 --> 00:40:45,478
"Hemen" anlamına gelir.
508
00:40:45,579 --> 00:40:48,049
Hmm.
Amerika'da
öğle yemeği yemiyor musun ?
509
00:40:48,382 --> 00:40:50,885
Şey, genelde ben başlarım
510
00:40:50,952 --> 00:40:52,687
kahvaltı ve bir parça meyve ile .
511
00:40:52,787 --> 00:40:53,621
Şey...
512
00:40:53,721 --> 00:40:55,523
Amerikalı olduğumu nereden bildin ?
513
00:40:55,690 --> 00:40:59,760
Yazın sadece Amerikalılar çizme giyer.
514
00:40:59,860 --> 00:41:00,861
Hmm.
515
00:41:01,996 --> 00:41:02,997
İlginç.
516
00:41:03,998 --> 00:41:06,901
Benim kim olduğumu bilmiyorsun.
Ben... Gerçekten umursamıyorum.
517
00:41:06,968 --> 00:41:10,604
Tabii ki turist değilseniz.
Ben turisti oynadım.
518
00:41:10,771 --> 00:41:12,506
- Bir filmde.
- Hmm?
519
00:41:12,573 --> 00:41:15,042
Bir komployu bozan bir karakterdi
520
00:41:15,109 --> 00:41:16,410
Aziz Petrus'u havaya uçurmak için...
521
00:41:16,510 --> 00:41:18,679
Eee, Nic Cassino.
522
00:41:18,746 --> 00:41:21,148
Beni filmlerden ve dizilerden tanıyor olabilirsiniz .
523
00:41:21,215 --> 00:41:22,249
Teşekkürler.
Hmm.
524
00:41:23,317 --> 00:41:26,654
Evet, posterlerini gördüm.
525
00:41:27,355 --> 00:41:28,456
Ama filmler öyle değil.
526
00:41:28,589 --> 00:41:32,393
Benim için fazla fantastikler.
Sanırım öyleler.
527
00:41:32,460 --> 00:41:35,529
Evet, bir video oyunu
ya da çizgi film gibi.
528
00:41:35,997 --> 00:41:37,298
Hiç önemli değil.
529
00:41:37,365 --> 00:41:39,133
Önemli derken neyi kastediyorsun?
530
00:41:40,835 --> 00:41:42,036
Sadece merak ediyorum.
531
00:41:43,104 --> 00:41:47,041
Yani önemli olan
Visconti gibi.
532
00:41:47,475 --> 00:41:49,710
Rocco ve Kardeşleri gibi.
533
00:41:49,777 --> 00:41:52,346
Bir kadın yüzünden kavga eden iki kardeşin hikayesi .
534
00:41:52,680 --> 00:41:54,782
Visconti'yi tanıyor musun?
535
00:41:54,982 --> 00:41:58,319
Evet. Visconti.
O, şey, boks filmini yaptı.
536
00:41:58,386 --> 00:41:59,653
Rocky ile.
537
00:42:00,354 --> 00:42:02,356
Evet. Sanırım öyle.
538
00:42:48,202 --> 00:42:52,039
Ah, Carla...
539
00:42:57,678 --> 00:42:59,346
Üzgünüm Luigi.
540
00:43:01,348 --> 00:43:06,620
Üzgünüm Luigi.
541
00:43:16,464 --> 00:43:17,532
Teşekkür ederim.
542
00:43:17,998 --> 00:43:20,101
Teşekkür ederim. Çok güzel. Teşekkür ederim.
543
00:43:30,512 --> 00:43:31,946
Çok naziksiniz.
544
00:43:36,050 --> 00:43:39,753
Favuzzo konuşuyor.
545
00:43:42,957 --> 00:43:46,961
Yapmam gerek... Ben...
546
00:43:47,294 --> 00:43:48,329
Ne?
547
00:43:51,499 --> 00:43:53,568
Kim o?
548
00:43:53,701 --> 00:43:55,202
Kim o?
549
00:43:55,336 --> 00:43:57,004
- Evet?
- İyi misin?
550
00:43:57,071 --> 00:43:59,740
Kim o?
İyi misin?
551
00:44:02,611 --> 00:44:04,011
Ben Nic Cassino'yum!
552
00:44:04,111 --> 00:44:06,080
Senin filmini yapmak istiyor!
553
00:44:06,313 --> 00:44:08,883
Kesinlikle!
554
00:44:11,785 --> 00:44:13,888
Evet, evet. Elbette!
555
00:44:15,689 --> 00:44:17,258
Bu harika!
556
00:44:24,599 --> 00:44:25,733
İçmeyin... içmeyin.
557
00:44:25,799 --> 00:44:27,835
Çok fazla içme!
Hey. Hadi.
558
00:44:31,839 --> 00:44:35,042
Merhaba!
559
00:44:35,676 --> 00:44:38,145
Özür dilerim. Tekrar özür dilerim. Özür dilerim.
560
00:44:42,449 --> 00:44:43,784
Taksi!
561
00:45:00,602 --> 00:45:02,002
Kesmek!
562
00:45:04,405 --> 00:45:05,339
Hadi!
563
00:45:05,806 --> 00:45:07,875
İyi misin?
564
00:45:07,975 --> 00:45:10,110
Evet, hadi ama.
565
00:45:10,211 --> 00:45:13,147
Ve böylece, dostum.
Seni Roma'ya getiren ne?
566
00:45:13,682 --> 00:45:16,685
- Şey, bir senaryom var.
- Hı-hı?
567
00:45:16,951 --> 00:45:20,721
Nic Cassino'm var.
Bir yapımcıya ihtiyacım var.
568
00:45:20,821 --> 00:45:24,291
Evet. Ve benim
Johnny Depp'im var, biliyor musun?
569
00:45:24,559 --> 00:45:26,528
Arka odada çektiğim filmde .
570
00:45:26,595 --> 00:45:28,597
Bekle. Johnny!
571
00:45:31,865 --> 00:45:33,334
Hey.
572
00:45:33,434 --> 00:45:35,202
Güzel çalışma olmuş.
573
00:45:40,241 --> 00:45:42,743
Dino,
bana söylediğinde
574
00:45:42,810 --> 00:45:44,878
- Sanat filmleri çekiyordunuz...
- Hayır.
575
00:45:44,945 --> 00:45:46,914
...Düşündüm ki--
Hayır, hayır. Dur. Dur.
576
00:45:46,981 --> 00:45:50,918
Fabrizio, hayır. Sanat filmleri değil.
577
00:45:51,218 --> 00:45:53,521
Sert filmler. Tamam mı?
578
00:45:53,954 --> 00:45:56,691
Sanat filmi izlemeye giden arkadaşım ? Hadi bakalım.
579
00:45:56,991 --> 00:45:59,594
Ve yine,
bir sanat filmi nedir?
580
00:45:59,793 --> 00:46:02,930
yumuşak sert bir film olmasa gerek
ha?
581
00:46:03,230 --> 00:46:07,234
Peki hırslı yapımcıya ne oldu?
582
00:46:07,301 --> 00:46:08,536
ve yönetmen?
Hmm.
583
00:46:08,637 --> 00:46:11,573
Şanlı günleri yeniden canlandıracağız
584
00:46:11,640 --> 00:46:12,773
İtalyan sinemasının.
585
00:46:13,007 --> 00:46:15,909
İlk filmimizi hatırlıyor musun?
Cannes!
586
00:46:16,010 --> 00:46:17,712
Yönetmenlerin On Beş Günü.
587
00:46:18,012 --> 00:46:20,649
Peki o hayallere ne oldu?
588
00:46:20,814 --> 00:46:23,350
Venedik? Altın Aslan?
589
00:46:23,784 --> 00:46:26,521
Evet. Ama Fabrizio,
590
00:46:27,054 --> 00:46:31,158
şimdi...
şimdi biz yaşlı aslanlarız. Hmm?
591
00:46:31,892 --> 00:46:34,795
Üzgünüm dostum.
Gerçekten üzgünüm.
592
00:46:36,230 --> 00:46:38,700
Bana hayır diyebilirsin.
593
00:46:38,999 --> 00:46:43,937
Ama ona hayır demeni göreyim .
594
00:46:49,243 --> 00:46:51,378
Teşekkür ederim!
Teşekkür ederim! Harika!
595
00:46:51,478 --> 00:46:52,580
Memnuniyetle.
596
00:46:53,280 --> 00:46:54,848
- Hadi. Sizden sonra.
- Evet.
597
00:46:57,484 --> 00:47:01,021
Bu
şimdiye kadar gördüğüm en iyi dublör.
598
00:47:03,591 --> 00:47:05,627
Evet! Evet!
599
00:47:06,060 --> 00:47:07,762
Evet! Evet!
600
00:47:07,861 --> 00:47:11,398
Evet! Harika!
601
00:47:11,566 --> 00:47:12,466
Günaydın.
602
00:47:13,601 --> 00:47:14,602
MERHABA.
603
00:47:17,237 --> 00:47:19,641
Eğer isterseniz
şapkanızı da çıkarabilirsiniz.
Hmm?
604
00:47:19,708 --> 00:47:22,544
Ischia'daki kelime, sizin
birbirinize benzediğinizdir.
605
00:47:23,377 --> 00:47:24,579
- Ha.
- Hı-hı.
606
00:47:24,746 --> 00:47:26,046
Güneşe dikkat etmek lazım.
607
00:47:26,413 --> 00:47:29,316
Daha fazla kırışıklıktan mı endişe ediyorsunuz ?
608
00:47:29,383 --> 00:47:32,119
Ah. Güzelmiş. Bunu beğendim.
609
00:47:33,187 --> 00:47:36,357
Gerçek şu ki, bronzlaşmak bir oyuncu için ölüm öpücüğüdür .
610
00:47:36,624 --> 00:47:40,427
Özellikle çekim yaparken.
Sürekliliği bozuyor.
611
00:47:40,795 --> 00:47:43,130
Peki Ischia hakkında bir film mi çekiyorsunuz ?
612
00:47:43,931 --> 00:47:47,301
Evet, Visconti'nin bir senaryosu.
613
00:47:48,268 --> 00:47:49,303
Onu duydunuz mu?
614
00:47:50,839 --> 00:47:52,439
Gerçekten mi?
Hı-hı.
615
00:47:53,307 --> 00:47:54,308
- Ha?
- Eee...
616
00:47:54,509 --> 00:47:58,445
Evet, neyse, benim sürecim
... karmaşık.
617
00:47:58,513 --> 00:48:00,782
Çevreyi tanımayı severim .
618
00:48:00,849 --> 00:48:03,651
İnsanları ve mekanları tanıyın .
619
00:48:03,984 --> 00:48:08,956
Şey, söylemek istemezdim
ama ben bir metot oyuncusuyum.
620
00:48:09,858 --> 00:48:11,526
Metod oyuncusu mu?
Hı-hı.
621
00:48:12,126 --> 00:48:13,961
Eğer bir tur istiyorsanız
tavsiye ederim...
622
00:48:15,563 --> 00:48:18,966
Hmm. Kulağa hoş geliyor.
Adayı nasıl görebilirim?
623
00:48:20,668 --> 00:48:23,638
Benimle gel.
Harika! Hadi yapalım!
624
00:48:34,549 --> 00:48:37,217
Ischia denizden doğdu
625
00:48:37,284 --> 00:48:39,754
bir yanardağ patlamasıyla
tamamen
626
00:48:39,821 --> 00:48:40,954
en yüksek noktaya.
627
00:48:41,756 --> 00:48:45,192
Epomeo Dağı, yaklaşık 800 metre.
628
00:48:45,827 --> 00:48:47,094
Hmm.
629
00:48:47,928 --> 00:48:50,532
Beni oraya çıkaramayacaklar. Hayır.
630
00:48:52,399 --> 00:48:56,571
Ada ayrıca
altı belediyeye bölünmüştür,
631
00:48:56,937 --> 00:48:58,807
her birinin kendi belediye başkanı var,
632
00:48:59,139 --> 00:49:02,710
Muhtemelen bu
yüzden hiçbir şey yapılmıyor. Hmm.
633
00:49:03,645 --> 00:49:04,646
Ischia bir zamanlar...
634
00:49:08,583 --> 00:49:09,617
Para...
635
00:49:10,984 --> 00:49:13,253
- Cennet. Cennet.
- Cennet.
636
00:49:13,387 --> 00:49:16,290
Eh,
yine de cennet işte.
637
00:49:17,559 --> 00:49:18,726
Teşekkürler.
638
00:49:19,993 --> 00:49:22,463
Hiç tüplü dalış yaptınız mı?
639
00:49:23,898 --> 00:49:26,668
Tüplü dalış mı? Evet, bir filmde.
640
00:49:27,167 --> 00:49:30,337
- Can kurtaranların olduğu bir havuzda.
- Hımm?
641
00:49:32,139 --> 00:49:34,374
Eğer gerçekten
Ischia'yı görmek istiyorsanız,
642
00:49:34,843 --> 00:49:37,579
en iyi yer su altıdır.
643
00:49:38,613 --> 00:49:39,514
Sualtı?
644
00:49:40,481 --> 00:49:42,483
İstiyor musun?
Evet.
645
00:49:42,884 --> 00:49:44,151
- Evet?
- Evet.
646
00:49:44,284 --> 00:49:44,985
Hadi.
647
00:50:01,435 --> 00:50:03,905
Merhaba, nasılsın?
Özür dilerim.
648
00:50:04,304 --> 00:50:06,608
Bazen klostrofobik oluyorum .
649
00:50:06,975 --> 00:50:08,175
Ve, şey...
650
00:50:08,977 --> 00:50:11,579
akrofobi ve talasofobi.
651
00:50:11,713 --> 00:50:16,551
Peki, talasofobi nedir?
Deniz korkusudur.
652
00:50:17,217 --> 00:50:20,822
Ah, çok üzgünüm!
Neden bana söylemedin?
653
00:50:20,889 --> 00:50:22,824
Ben... Ben unuttum.
654
00:50:23,457 --> 00:50:26,728
Bu baloncuklar neyin nesi?
Oh, karbondioksit.
655
00:50:26,995 --> 00:50:29,196
Uh, Ischia volkanik bir adadır
656
00:50:29,263 --> 00:50:32,366
ve Napoli Körfezi'nin tamamı
uyuyan bir süper yanardağdır.
657
00:50:32,466 --> 00:50:36,571
Yani baloncuklar yükseldiğinde
bir yerde aktivite vardır.
658
00:50:38,071 --> 00:50:39,674
Süper yanardağ mı?
Evet.
659
00:50:42,476 --> 00:50:43,545
Hmm.
660
00:50:49,416 --> 00:50:50,450
Ah.
661
00:50:55,023 --> 00:50:57,926
Karanlık.
Dış mekan, dış uzay.
662
00:50:58,026 --> 00:50:59,493
Şiddetli bir kesim...
663
00:51:02,129 --> 00:51:04,666
...ateşli bir asteroit Dünya'ya doğru yarışıyor
664
00:51:04,766 --> 00:51:07,569
Bir süper yanardağ ile çarpışma rotasında .
665
00:51:08,703 --> 00:51:11,171
Hmm. İlginç.
666
00:51:15,208 --> 00:51:16,410
İçecek bir şey?
667
00:51:17,679 --> 00:51:19,948
Evet, şey,
sonuncusu. Harika.
Tamam.
668
00:51:20,048 --> 00:51:21,248
Benimle gel. Benimle gel.
Tamam.
669
00:51:21,315 --> 00:51:24,752
Şey, dinle, Nic.
Yetkililere bildirdik .
670
00:51:24,819 --> 00:51:26,253
sosia kullandığımızı.
671
00:51:26,353 --> 00:51:29,156
Vücut dublörü.
Kimse senin sen olduğunu bilmiyor.
672
00:51:29,256 --> 00:51:31,059
Sadece Fabrizio ve ben...
673
00:51:31,358 --> 00:51:34,529
ve sen sen olduğunu biliyorsun.
Doğru. Mm-hmm.
674
00:51:34,629 --> 00:51:35,830
Ve ben Nello'yum.
675
00:51:35,930 --> 00:51:37,599
Müdür yardımcısı.
Nello, Nello.
676
00:51:38,066 --> 00:51:39,834
Daha kalabalık bir ekip bekliyordum.
677
00:51:41,268 --> 00:51:42,436
Herkes nerede?
678
00:51:42,570 --> 00:51:46,239
Hayır, hayır, hayır. Maestro Favuzzo
küçük bir topluluğu tercih ediyor
679
00:51:46,340 --> 00:51:49,077
Minimalist ilkelere bağlı kalmak için
680
00:51:49,142 --> 00:51:50,645
Dogma okulundan mısın, biliyor musun?
681
00:51:50,712 --> 00:51:53,514
Lars von Trier tarafından kurulmuş.
Evet.
682
00:51:53,881 --> 00:51:55,984
Bu arada, maestrodan bahsetmişken.
683
00:51:56,050 --> 00:51:58,385
Evet, Maestro Favuzzo. Bir...
684
00:51:58,820 --> 00:52:00,153
Fabrizio mu?
685
00:52:02,222 --> 00:52:04,092
Baba?
686
00:52:04,224 --> 00:52:06,995
Lütfen!
687
00:52:07,061 --> 00:52:08,096
Bana yardım edin lütfen!
688
00:52:10,197 --> 00:52:12,199
Kimse var mı?
689
00:52:12,332 --> 00:52:14,401
Kilitlendim!
690
00:52:14,468 --> 00:52:17,772
Bana yardım edin lütfen!
691
00:52:17,839 --> 00:52:20,173
Birçoğunuz bana sordunuz,
692
00:52:20,340 --> 00:52:22,844
" Bizim yaptığımız film nedir ?"
693
00:52:24,211 --> 00:52:27,515
Şimdi sana söyleyeceğim!
694
00:52:30,317 --> 00:52:36,124
Filmim
Marcel Proust'un başyapıtının gevşek bir uyarlamasıdır.
695
00:52:36,256 --> 00:52:39,226
Kayıp Zamanın Arayışı.
696
00:52:39,326 --> 00:52:42,130
?? kayıp zamanın arayışı
697
00:52:42,362 --> 00:52:46,266
...tarafından öngörüldüğü gibi
698
00:52:47,200 --> 00:52:48,670
Luchino Visconti.
699
00:52:50,404 --> 00:52:53,975
Bu, tutsakların ve kaçakların hikayesi .
700
00:52:54,075 --> 00:52:57,310
Sodom ve Gomorra'nın.
701
00:52:57,679 --> 00:53:02,517
Geçmişin, bugünün ve geleceğin!
Aşkın...
702
00:53:03,584 --> 00:53:05,252
ve sapkınlık.
703
00:53:06,721 --> 00:53:09,289
Albertina rolü için,
704
00:53:09,991 --> 00:53:11,526
aşk ilgisi,
705
00:53:11,726 --> 00:53:15,530
sevimli ve yetenekli kızım Ombretta da var .
706
00:53:19,767 --> 00:53:22,537
Ve Marcello rolü için,
707
00:53:22,870 --> 00:53:24,471
Hizmetleri devreye aldık
708
00:53:24,539 --> 00:53:27,608
Amerika'nın en yetenekli oyuncusu olan ,
709
00:53:27,675 --> 00:53:30,945
eğer o aslında Nic Cassino değilse ,
710
00:53:31,012 --> 00:53:34,247
uzun zamandır kayıp olan ikizi.
711
00:53:34,949 --> 00:53:37,284
Vay canına!
712
00:53:37,484 --> 00:53:38,351
Hiç bir şey.
713
00:53:38,452 --> 00:53:40,555
Bavulun olayı ne?
714
00:53:41,122 --> 00:53:44,424
Bavul.
715
00:53:45,960 --> 00:53:47,327
Bavul
716
00:53:47,762 --> 00:53:51,398
geçmişinizin birikmiş yüküdür ,
717
00:53:51,465 --> 00:53:54,434
Hepimizin taşıdığı şey.
718
00:53:55,937 --> 00:53:58,873
Dahiyane. Bayıldım. Ah, şey...
719
00:53:59,239 --> 00:54:00,942
Evet?
Senaryo.
720
00:54:02,009 --> 00:54:05,680
Senaryosu yok.
721
00:54:05,747 --> 00:54:06,781
Ha?
722
00:54:07,715 --> 00:54:09,917
Doğaçlama yapıyoruz!
723
00:54:12,053 --> 00:54:15,089
Ha?
Ve aksiyon!
724
00:54:16,858 --> 00:54:21,328
Bu sahnede Marcello,
Balbec'e dönmeye karar vermiştir.
725
00:54:21,529 --> 00:54:23,831
deniz kenarında, Albertina ile.
726
00:54:23,898 --> 00:54:27,735
Burada,
büyükannesinin çektiği acının verdiği keder
727
00:54:28,102 --> 00:54:29,737
onu alt eder.
728
00:54:30,138 --> 00:54:33,373
Kalbin aralıklarını düşünür
729
00:54:33,708 --> 00:54:37,078
ve üzücü anılarla başa çıkma yolları .
730
00:54:37,145 --> 00:54:40,447
Ve böylece, daha fazla elveda demeden.
731
00:54:40,848 --> 00:54:41,849
Arduvaz!
732
00:54:44,652 --> 00:54:46,453
Ve harekete geç!
Bekle, bekle, bekle.
733
00:54:46,854 --> 00:54:49,456
Kes, kes, kes.
Bu sahnede diyalog var mı?
734
00:54:49,791 --> 00:54:52,292
Elbette.
Peki ses mikseri nerede?
735
00:54:52,425 --> 00:54:55,029
Yok.
Şimdi çekiyoruz.
736
00:54:55,096 --> 00:54:57,265
Daha sonra sesleri dublajlıyoruz.
737
00:54:57,532 --> 00:55:00,034
Avrupa geleneğinde olduğu gibi.
738
00:55:00,433 --> 00:55:03,336
Harika,
ama kameralar için...
739
00:55:04,005 --> 00:55:05,840
Ağzımızı nasıl kullanırız?
740
00:55:06,040 --> 00:55:07,642
Say.
Say?
741
00:55:07,708 --> 00:55:08,776
Sadece say.
742
00:55:10,845 --> 00:55:12,345
Ve aksiyon!
743
00:55:12,747 --> 00:55:13,881
Bir.
744
00:55:14,549 --> 00:55:15,550
İki.
745
00:55:16,918 --> 00:55:18,052
Üç.
746
00:55:18,653 --> 00:55:20,988
- Dört.
747
00:55:23,224 --> 00:55:25,458
Beş, altı!
748
00:55:28,395 --> 00:55:30,765
Altı, yedi!
749
00:55:33,366 --> 00:55:35,468
Anneciğim!
750
00:55:38,606 --> 00:55:40,274
Kes, kes, kes!
751
00:55:40,373 --> 00:55:43,110
Hayır, hayır, hayır!
Fazla sayıyorsun!
752
00:55:43,778 --> 00:55:46,647
Ben setimde aşırı sayım yapılmasına asla izin vermem .
753
00:55:46,714 --> 00:55:49,217
- Diva yok.
- Harikaydı!
754
00:55:52,787 --> 00:55:54,622
Çok fazla! Yine!
755
00:55:55,923 --> 00:55:57,291
Yedi iyiydi.
756
00:55:57,490 --> 00:56:01,494
Sekiz, falan filan.
On çok fazla! Lütfen, tekrar!
757
00:56:09,971 --> 00:56:12,240
Bir film mi? Delirdin mi?
758
00:56:12,340 --> 00:56:13,841
Bir film hakkında hiçbir şey bilmemem nasıl mümkün olur
?
759
00:56:13,908 --> 00:56:16,310
Şey, bu bir...
bu bir sanat filmi, Jack.
760
00:56:16,376 --> 00:56:18,312
Ünlü
İtalyan yönetmen tarafından.
761
00:56:18,512 --> 00:56:22,717
Şu adamı tanıyorsun ya...
Fabrizio Fravuzzo.
762
00:56:22,783 --> 00:56:24,352
O, haklarını aldı, uh,
763
00:56:24,451 --> 00:56:27,154
Luchino Visconti'nin
bitmemiş şaheseri.
764
00:56:27,288 --> 00:56:29,790
Mesele şu ki, bitmemiş şaheseri bitireceğiz
765
00:56:29,891 --> 00:56:33,995
ve onu bir şahesere dönüştür.
Jack, hissediyorum...
766
00:56:36,197 --> 00:56:38,199
Kendimi yenilenmiş hissediyorum, Jack.
767
00:56:38,566 --> 00:56:41,769
Kelime "bunak"tır.
Hiç paradan bahsettiler mi?
768
00:56:43,371 --> 00:56:44,872
Ben bunu arka taraftan hallederim.
769
00:56:45,438 --> 00:56:48,809
Umarım yapmazsın.
Ne? Evet. Şey...
770
00:56:49,343 --> 00:56:50,511
Neyse. Eee...
771
00:56:50,778 --> 00:56:53,014
Spor yapıyorum,
doğru besleniyorum.
772
00:56:53,281 --> 00:56:55,116
Ben içmiyorum.
773
00:57:00,755 --> 00:57:01,822
Fabrizio.
774
00:57:02,790 --> 00:57:04,759
Doğru mu? Senaryo yok mu?
775
00:57:06,527 --> 00:57:08,930
Hem var, hem yok.
776
00:57:09,597 --> 00:57:12,099
Visconti'nin
çekim notları bende mevcut.
777
00:57:13,301 --> 00:57:15,435
Ama, şey...
Ama?
778
00:57:16,436 --> 00:57:18,572
Sadece filmin yarısı kadar.
779
00:57:19,974 --> 00:57:21,075
Peki nasıl bitiyor?
780
00:57:21,809 --> 00:57:22,610
Aniden.
781
00:57:22,677 --> 00:57:24,111
Aniden mi?
Evet.
782
00:57:24,178 --> 00:57:27,181
Hayır! Filmi nasıl bitireceğiz?
783
00:57:27,949 --> 00:57:28,749
Dinozor.
784
00:57:28,849 --> 00:57:30,685
O köprüden atlayacağım
785
00:57:30,751 --> 00:57:32,687
Konuya geldiğimde.
Uh.
786
00:57:32,920 --> 00:57:34,555
Harika, evet.
787
00:57:35,455 --> 00:57:38,893
O zamana kadar,
muhteşem Nic Cassino'muz var.
788
00:57:42,096 --> 00:57:45,465
Jack. Jack.
Sadece... sadece rahatla, tamam mı?
789
00:57:45,533 --> 00:57:47,401
Sakin ol.
790
00:57:48,135 --> 00:57:51,238
Anladım Jack.
Sana dört kelimem var.
791
00:57:51,572 --> 00:57:57,178
Nic Cassino geri döndü!
792
00:58:21,369 --> 00:58:23,004
Bay Nic!
Bay Nic!
793
00:58:23,104 --> 00:58:27,908
Bu sahne
istemsiz hafızayla ilgili...
794
00:59:02,009 --> 00:59:04,545
Bu sahne kaygıyla ilgili
795
00:59:04,612 --> 00:59:07,648
ve bunun nasıl
manipülasyona yol açtığını.
796
00:59:17,291 --> 00:59:20,094
Tahta ve aksiyon!
797
00:59:33,107 --> 00:59:37,512
"Hikaye Nic Cassino'ya ait.
Adı olmayan aksiyon filmi."
798
00:59:37,678 --> 00:59:41,782
Ve bu sahne
sanatın doğasıyla ilgili
799
00:59:41,849 --> 00:59:45,352
ve sarhoşluğun
algıyı nasıl etkilediği.
800
00:59:45,820 --> 00:59:46,921
Arduvaz!
801
00:59:48,189 --> 00:59:50,224
Ve... aksiyon!
802
01:00:14,516 --> 01:00:18,018
Evet!
803
01:00:21,922 --> 01:00:23,157
Geri döndüm.
804
01:00:25,527 --> 01:00:26,894
Geri döndüm.
805
01:00:27,562 --> 01:00:30,231
Muhteşem Nic Cassino.
806
01:00:31,600 --> 01:00:34,902
Güzel yer.
Ah, evet.
807
01:00:35,402 --> 01:00:39,140
Aynı anda beş kadınla seviştiğiniz doğru mu ?
808
01:00:40,407 --> 01:00:42,243
Fiziksel olarak imkansız. Hayır.
809
01:00:42,910 --> 01:00:46,747
O zaman üst üste beş kadın mı
?
810
01:00:48,082 --> 01:00:52,052
Ben
dayanıklılıktan çok kısa mesafe koşucusuyum.
811
01:00:53,087 --> 01:00:57,626
O zaman beş saat boyunca tek bir kadın mıydı ?
812
01:00:58,792 --> 01:01:01,095
Sanırım o Sting'di.
Uh--
813
01:01:01,328 --> 01:01:03,931
- Adamlarım nerede?
- Seni eve bırakabilirim.
814
01:01:04,398 --> 01:01:05,399
Eğer istersen.
815
01:01:06,267 --> 01:01:09,203
Yarınki sahnelerimizi prova etmeye gidebiliriz .
816
01:01:11,472 --> 01:01:14,141
... Büyük ekran öpücüğü.
817
01:01:14,742 --> 01:01:17,845
Hmm?
Büyük ekran öpücüğü.
818
01:01:18,145 --> 01:01:20,281
Aa. Evet.
819
01:01:20,681 --> 01:01:24,718
Ben bir oyuncu olarak
olayları taze tutmayı severim.
820
01:01:26,120 --> 01:01:27,121
Maurice.
821
01:01:27,788 --> 01:01:29,290
Şu ince minibüsü çalıştır.
822
01:01:29,790 --> 01:01:31,192
Bonzo için uyku vakti.
823
01:01:31,725 --> 01:01:34,028
Yarın görüşmek üzere. İyi geceler.
824
01:01:51,445 --> 01:01:55,617
Marcello
Albertina ile vakit geçiriyordu.
825
01:01:55,716 --> 01:01:58,986
artık lezbiyen olduğundan şüphelendiği
,
826
01:01:59,420 --> 01:02:04,258
Daha sonra annesine
Albertina ile evlenmesi gerektiğini söyler.
827
01:02:04,526 --> 01:02:08,128
Burada kahramanlarımız yol veriyor
828
01:02:08,195 --> 01:02:12,233
onların hüzünlü
ve tamamlanmamış aşklarına.
829
01:02:14,669 --> 01:02:16,437
Ve... aksiyon!
830
01:02:23,277 --> 01:02:25,346
Kes! Bana uyar.
831
01:02:26,247 --> 01:02:28,482
- Kapı temiz.
- Tamam, devam ediyoruz.
832
01:02:28,550 --> 01:02:30,751
Hayır. Benim için iyi olmadı.
833
01:02:31,485 --> 01:02:33,187
Bir kez daha çekmek istiyorum.
834
01:02:34,321 --> 01:02:38,125
- Ama yer değiştirmemiz lazım.
- İyi olmadı.
835
01:02:38,759 --> 01:02:40,894
O, şey, olmadı, şey...
836
01:02:41,362 --> 01:02:44,064
doğru hissediyorum. Bir kez daha!
837
01:02:45,766 --> 01:02:47,768
Bir tane daha lütfen.
Bir tane daha çek.
838
01:02:47,868 --> 01:02:49,203
- Tamam, bir tane daha.
- Tamam.
839
01:02:49,303 --> 01:02:52,507
Lütfen. Teşekkür ederim.
Bir tane daha. Tekrar!
840
01:02:53,173 --> 01:02:54,174
Tamam aşkım.
841
01:02:58,379 --> 01:03:01,815
Peki ya, devamlılık?
Değil miydi...
842
01:03:02,449 --> 01:03:04,653
Önemli değil. Tamam mı? Tamam.
843
01:03:06,186 --> 01:03:07,855
Ve... aksiyon!
844
01:03:13,695 --> 01:03:15,730
Hey! Rahatla!
845
01:03:16,997 --> 01:03:17,965
Rahatlamak!
846
01:03:18,032 --> 01:03:20,367
Dur! Dur!
847
01:03:22,069 --> 01:03:24,572
Rahatla, rahatla!
848
01:03:24,673 --> 01:03:26,974
Kes! Kes, Dino! Kes!
849
01:03:33,247 --> 01:03:35,382
Durdurun şunu!
850
01:03:35,482 --> 01:03:36,751
Frenler!
851
01:03:36,850 --> 01:03:39,320
Frenler!
852
01:03:43,223 --> 01:03:44,425
Vay canına!
853
01:03:48,797 --> 01:03:50,097
HAYIR!
854
01:03:51,965 --> 01:03:54,234
Durmak!
855
01:04:30,772 --> 01:04:32,406
Tamamdır. Tamamdır.
856
01:04:42,817 --> 01:04:44,519
Hey, hey! Rahatla!
857
01:04:47,655 --> 01:04:49,657
Hey! Rahatla!
858
01:04:51,191 --> 01:04:52,794
Rahat ol,
koca adam. Sadece rahatla.
859
01:04:57,197 --> 01:04:58,499
Bana ne dedin?
860
01:04:59,199 --> 01:05:03,270
Ben senin duyarsız bir hayvandan başka bir şey olmadığını söyledim .
861
01:05:03,505 --> 01:05:05,973
Sarhoş bir goril.
862
01:05:06,106 --> 01:05:08,976
Nello! Hayır, hayır, hayır!
863
01:05:09,042 --> 01:05:10,812
Bana bunu söylememeliydin !
864
01:05:10,911 --> 01:05:13,013
Kolay, kolay!
Bana bunu söylememeliydin!
865
01:05:13,113 --> 01:05:15,082
Bana öyle dememeliydin
!
866
01:05:16,584 --> 01:05:19,019
Sakin ol, sakin ol! Sakin ol.
867
01:05:20,421 --> 01:05:21,388
Üzgünüm.
868
01:05:22,624 --> 01:05:23,957
Bir şey yap!
Üzgünüm!
869
01:05:24,057 --> 01:05:25,760
Kolay, kolay!
870
01:05:26,193 --> 01:05:27,662
Sen ne yaptın?
871
01:05:34,034 --> 01:05:36,604
İyi misin? İyi misin?
872
01:05:41,008 --> 01:05:43,711
Oyunculuğa başlamamın sebebi babamdı .
873
01:05:44,879 --> 01:05:47,715
Babam. Capisce?
874
01:05:48,348 --> 01:05:53,454
Ah. Baba.
Anla. Capisce. Baba.
875
01:06:15,375 --> 01:06:17,077
Babam...
876
01:06:18,245 --> 01:06:20,447
Kapıcıydı. Zekiydi.
877
01:06:20,981 --> 01:06:22,182
Kültürlü.
878
01:06:22,983 --> 01:06:24,184
Gerçekten kültürlü.
879
01:06:25,219 --> 01:06:28,055
Okuma yazması yoktu
ama bizi sinemaya götürürdü.
880
01:06:29,022 --> 01:06:32,259
Orası onun kütüphanesiydi.
İngilizceyi zar zor konuşabiliyordum.
881
01:06:33,060 --> 01:06:36,330
"Hayır, hayır, hayır , hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır" derdi .
882
01:06:38,232 --> 01:06:39,701
"Eğer bunu burada hissedemezseniz,
883
01:06:40,300 --> 01:06:43,337
ve seni ağlatmıyor
sadece... sadece biraz...
884
01:06:44,539 --> 01:06:46,006
"Sözcüklerin önemi yok."
885
01:06:47,407 --> 01:06:49,309
O öldüğünde ben dokuz yaşındaydım .
886
01:06:49,677 --> 01:06:51,178
Cenaze töreninde ağlamadım.
887
01:06:51,913 --> 01:06:53,480
Bunu bana kardeşim söyledi.
888
01:06:54,649 --> 01:06:57,652
Vücudumda hassas bir kemiğim olmadığını söyledi .
889
01:06:59,019 --> 01:07:00,722
İşte o zaman dövüşmeye başladım.
890
01:07:05,092 --> 01:07:06,728
Kardeşim akıllıydı.
891
01:07:08,763 --> 01:07:10,030
Gerçekten akıllı.
892
01:07:10,965 --> 01:07:13,133
Ve çocuklar onu dövüyorlardı.
893
01:07:14,669 --> 01:07:15,670
Onu kızdır.
894
01:07:17,404 --> 01:07:19,807
Ve ben onları fena halde döverdim .
895
01:07:22,911 --> 01:07:24,278
Çok yakındık.
896
01:07:25,212 --> 01:07:28,482
Hiçbir şey... hiçbir şey
aramıza giremez.
897
01:07:31,886 --> 01:07:33,521
Hayır... aşk değil.
898
01:07:34,722 --> 01:07:35,723
Kesinlikle aşk değil.
899
01:07:58,078 --> 01:07:59,446
Isidoro.
900
01:08:10,457 --> 01:08:13,493
Luigi, çok üzgünüm!
901
01:08:14,596 --> 01:08:18,465
Ben...
Ben bunu kastetmedim.
902
01:08:28,241 --> 01:08:30,410
Zi Isidoro'yu karısının yanına gönderdim .
903
01:08:32,212 --> 01:08:34,782
Endişelenmeyin.
Sırlarınız güvende.
904
01:08:35,617 --> 01:08:37,619
Tek kelime İngilizce anlamıyor .
905
01:08:41,756 --> 01:08:42,790
Karmela!
906
01:08:54,401 --> 01:08:57,105
Peki
senin hikayen ne?
907
01:08:57,170 --> 01:08:59,272
Neden evli veya nişanlı değilsin ?
908
01:09:00,875 --> 01:09:01,876
Bir...
909
01:09:03,443 --> 01:09:06,179
Nişanlım
Costa Caribbean'da çalışıyor.
910
01:09:06,714 --> 01:09:08,850
Kaptan olmak için okuyor .
911
01:09:09,050 --> 01:09:10,885
- Hımm.
- Hırsları var.
912
01:09:11,284 --> 01:09:13,121
Kariyerine dair planları var.
913
01:09:13,220 --> 01:09:16,524
Mm-hmm. Ama...
ama o seni elde edemedi.
914
01:09:20,394 --> 01:09:22,063
Geri döndüğünde görüşürüz .
915
01:09:22,664 --> 01:09:25,133
Burada normal.
916
01:09:25,265 --> 01:09:27,401
Mm-hmm?
Ischia'da...
917
01:09:33,373 --> 01:09:36,911
Mm-mm.
Ben doğduğumda
babam denizdeydi .
918
01:09:38,079 --> 01:09:41,448
Ve annem bizi
bağımsız yetiştirdi.
919
01:09:42,984 --> 01:09:45,653
Ama babamı özledim.
920
01:09:46,186 --> 01:09:47,922
Evet.
921
01:09:48,122 --> 01:09:51,125
Bazen gemiler
aileleri bir araya getirir,
922
01:09:51,291 --> 01:09:53,393
bazen onları ayrı tutuyorlar.
923
01:09:54,227 --> 01:09:56,864
Hmm. Tanıdık geliyor.
924
01:09:57,965 --> 01:10:01,201
Ama benim gemim Titanik
, karım da buzdağı.
925
01:10:01,569 --> 01:10:03,370
O sahneyi hatırla
926
01:10:03,604 --> 01:10:05,372
gemi
sudan çıktığında,
927
01:10:05,472 --> 01:10:07,141
ve dev bir gökdelene benziyor ,
928
01:10:07,207 --> 01:10:08,776
ve bu minik minik insanlar var
929
01:10:08,843 --> 01:10:11,579
Karıncalara benzeyen ve
aşağıdaki uçuruma düşenler?
930
01:10:11,679 --> 01:10:15,415
Çok-fobik bir sondan bahsedelim.
931
01:10:16,017 --> 01:10:19,587
Dünyayı kurtaran biri için
932
01:10:19,654 --> 01:10:23,256
kesin yıkımlardan
çok kez,
933
01:10:23,356 --> 01:10:25,026
sen... senin birçok fobilerin var.
934
01:10:25,159 --> 01:10:26,961
Evet, yaparım. Çok.
935
01:10:28,763 --> 01:10:31,766
Ama... en büyük korkumun ne olduğunu bilmek ister misin ?
936
01:10:32,066 --> 01:10:35,103
Öyle değil...
937
01:10:35,203 --> 01:10:38,873
... gerçek veya hayali fiziksel tehlike .
938
01:10:40,307 --> 01:10:41,976
Benim için en korkutucu şey...
939
01:10:42,476 --> 01:10:45,980
...ciddiye alınmamak.
940
01:10:47,215 --> 01:10:49,817
Bu yüzden bu filmi yapıyorum.
Dünyaya oyunculuk yapabileceğimi kanıtlamak için.
941
01:10:49,884 --> 01:10:52,653
Ben yüceltilmiş bir et kafalı değilim
ya da...
942
01:10:53,121 --> 01:10:55,590
bitkin bir dublör.
943
01:10:57,625 --> 01:11:01,261
Biliyor musun?
Bu imkansız.
944
01:11:02,663 --> 01:11:05,666
Çünkü sen
büyük Nic Cassino'sun.
945
01:11:06,167 --> 01:11:07,467
Hayır, cidden.
946
01:11:07,769 --> 01:11:11,973
Sen hayattan büyüksün.
Sen... sen gerçekten büyüksün.
947
01:11:12,607 --> 01:11:16,276
Evet, sanırım.
IMDb beni şu şekilde tanımlıyor...
948
01:11:17,178 --> 01:11:18,746
1,90 boyundayım." Aslında 1,88 boyundayım."
949
01:11:19,479 --> 01:11:21,849
Hollywood'a gittiğimde
şok oldum.
950
01:11:22,083 --> 01:11:24,484
Oyuncular
biraz küçük.
951
01:11:24,886 --> 01:11:26,020
Yani, bir nevi...
Hmm?
952
01:11:26,254 --> 01:11:28,455
Yani tam olarak söylemek istemiyorum
ama jokeyler gibi bir şey.
953
01:11:28,956 --> 01:11:33,795
Jokeyler mi? Ne?
Evet.
Küçük bir insan gibi.
954
01:11:34,095 --> 01:11:35,229
- Haaa.
- Ama aslında öyle değil.
955
01:11:35,328 --> 01:11:36,898
Bu...
956
01:11:43,204 --> 01:11:44,404
Üzgünüm.
957
01:11:52,113 --> 01:11:53,514
Üzgünüm.
958
01:12:05,092 --> 01:12:07,360
Vay.
959
01:12:08,296 --> 01:12:09,496
Hımm.
960
01:12:10,330 --> 01:12:12,533
Sanırım bütün bu eğitimler
işe yaradı.
961
01:12:22,944 --> 01:12:24,011
Elle mi yazıyorsun?
962
01:12:25,947 --> 01:12:26,948
Evet.
963
01:12:27,347 --> 01:12:28,749
Kalemle yazma hakkında bir şey
964
01:12:28,850 --> 01:12:31,519
ve onu daha gerçek kılan bir kağıt parçası .
965
01:12:33,020 --> 01:12:35,656
Bir Michelangelo taslağı gibi.
966
01:12:36,624 --> 01:12:38,059
Yani bir şaheser yaratıyorsunuz .
967
01:12:38,425 --> 01:12:39,727
Bir şaheser diyemem.
968
01:12:39,794 --> 01:12:42,864
Daha çok...
kıyamet sonrası bir felaket filmi.
969
01:12:42,964 --> 01:12:43,764
Dünyanın sonuyla ilgili şeyler.
970
01:12:43,898 --> 01:12:47,134
Amerikalılar neden bu tür filmleri seviyor ?
971
01:12:49,937 --> 01:12:50,938
Bilmiyorum.
972
01:12:52,439 --> 01:12:54,441
Belki onlara bir umut duygusu verir .
973
01:12:54,542 --> 01:12:56,944
Hakikat gibi, adalet gibi,
Amerikan tarzı gibi.
974
01:12:57,377 --> 01:12:58,579
Bunu kim söyledi?
975
01:12:58,813 --> 01:12:59,614
Süpermen.
976
01:12:59,747 --> 01:13:01,282
Hollywood'un ilk aksiyon kahramanı.
Süperman.
977
01:13:01,349 --> 01:13:03,050
Tek bir sıçrayışta dünyanın etrafını dolaşmak .
978
01:13:03,150 --> 01:13:04,752
Evet.
979
01:13:06,954 --> 01:13:08,122
Senin bahanen ne?
980
01:13:10,691 --> 01:13:11,692
Ne için?
981
01:13:12,660 --> 01:13:15,930
Tek seferde dünyanın etrafını dolaşmıyor musunuz ?
982
01:13:17,031 --> 01:13:20,034
Nişanlınla neden yelken açmadın ???
983
01:13:24,538 --> 01:13:26,874
Giosy benimle gelmemi istedi.
984
01:13:28,342 --> 01:13:29,777
Neden gitmediğimi bilmiyorum.
985
01:13:31,279 --> 01:13:32,412
Belki de korkmuştum.
986
01:13:32,780 --> 01:13:34,916
Ya da belki de yeterince iyi bir sebebiniz yoktu
.
987
01:13:35,482 --> 01:13:37,417
Bir motivasyon gibi.
988
01:13:39,053 --> 01:13:40,855
Bir motivasyon mu?
Evet.
989
01:13:41,322 --> 01:13:42,857
Her karakterin
bir motivasyona ihtiyacı vardır
990
01:13:42,990 --> 01:13:46,493
İleriye doğru hareket etmek, büyük işler başarmak için .
991
01:13:46,994 --> 01:13:48,029
Aa, sanki...
992
01:13:48,296 --> 01:13:49,429
...dünyayı kurtarmak mı?
993
01:13:49,797 --> 01:13:51,464
Selam gibi. "Kurtar."
"Kurtar."
994
01:13:51,766 --> 01:13:53,200
"Kurtar... kurtar."
995
01:13:53,433 --> 01:13:55,069
Dünyayı kurtarmak mı?
Dünyayı kurtarmak.
996
01:13:55,136 --> 01:13:56,871
Tekrar tekrar...
Ve tekrar.
997
01:13:57,470 --> 01:13:59,006
Ve yine...
Ve yine.
998
01:13:59,472 --> 01:14:01,108
Ve tekrar.
Ve tekrar.
999
01:14:01,242 --> 01:14:02,475
Ve yine.
1000
01:14:17,725 --> 01:14:20,728
Luigi!
1001
01:14:22,129 --> 01:14:24,198
Neler oluyor? Ah.
1002
01:14:26,067 --> 01:14:27,500
Merhaba...
1003
01:14:28,970 --> 01:14:29,971
Bir...
1004
01:14:30,470 --> 01:14:32,673
Bu sabah bir tur grubum var
.
1005
01:14:32,807 --> 01:14:35,910
Almanlar. Çok dakikler.
Ah.
1006
01:14:36,777 --> 01:14:39,413
Şey, şey...
Bugün meşgul olduğunu biliyorum.
1007
01:14:39,513 --> 01:14:41,481
ama yarın takılmak ister misin ?
1008
01:14:41,782 --> 01:14:45,252
Sete gelip
gerçek oyunculuk görmeye ne dersiniz?
1009
01:14:47,487 --> 01:14:48,756
Bir...
1010
01:14:57,431 --> 01:14:58,766
Belki.
1011
01:15:14,415 --> 01:15:15,716
Belki.
1012
01:15:17,385 --> 01:15:18,886
Belki.
1013
01:15:37,405 --> 01:15:38,839
Ha!
1014
01:15:41,008 --> 01:15:42,009
Hayır?
1015
01:16:11,739 --> 01:16:13,508
Bitirmemiz gereken bir filmimiz var
. Hayır mı?
1016
01:16:13,574 --> 01:16:15,009
Evet, doğru!
1017
01:16:15,242 --> 01:16:16,444
Peki Ombretta?
1018
01:16:17,512 --> 01:16:18,779
Susun! Biz daha iyiyiz.
1019
01:16:18,879 --> 01:16:19,947
Kadın sorunları işte, biliyor musun?
1020
01:16:20,047 --> 01:16:21,816
"Kadın sorunları."
1021
01:16:22,983 --> 01:16:24,285
Fırında hiçbir şey yok.
1022
01:16:24,351 --> 01:16:25,653
Biz temiziz.
1023
01:16:25,719 --> 01:16:27,556
"Fırında hiçbir şey yok!"
1024
01:16:27,655 --> 01:16:28,789
Fırında hiçbir şey yok!
1025
01:16:34,128 --> 01:16:35,096
Vay, vay, vay!
1026
01:16:35,196 --> 01:16:38,332
Hey, hey, hey!
Hey, hey! Vay, vay!
1027
01:16:38,432 --> 01:16:40,935
Vay, vay!
1028
01:16:41,102 --> 01:16:42,336
Hey, polisler!
1029
01:16:42,403 --> 01:16:44,105
Birisi polisi aradı.
1030
01:16:48,275 --> 01:16:49,276
Roma'dan.
1031
01:16:49,710 --> 01:16:50,911
Günlükler!
1032
01:16:51,580 --> 01:16:52,613
Günlükler!
1033
01:16:52,713 --> 01:16:55,116
Günlükler, evet.
Günlükler...
1034
01:16:59,588 --> 01:17:01,088
Muhteşem Nic Cassino!
1035
01:17:02,790 --> 01:17:04,959
Günlükler! Hiçbir şey olmadı!
1036
01:17:05,059 --> 01:17:06,260
Almak ister misin?
1037
01:17:08,696 --> 01:17:09,763
Günlükler!
1038
01:17:09,897 --> 01:17:12,099
Günlük gazeteler!
Evet.
1039
01:17:31,118 --> 01:17:33,120
Hımm.
Hımm.
1040
01:17:39,493 --> 01:17:41,328
Günlükler.
1041
01:17:42,396 --> 01:17:43,764
Fena değil.
1042
01:18:27,374 --> 01:18:28,776
Hmm.
1043
01:18:54,201 --> 01:18:55,202
Vay.
1044
01:19:12,119 --> 01:19:14,221
Dahi.
1045
01:19:20,995 --> 01:19:23,163
Yazıklar olsun sana.
1046
01:19:23,797 --> 01:19:27,167
Zavallı Nello.
Zavallı oğlum.
1047
01:19:39,113 --> 01:19:39,913
Lorella...
1048
01:19:40,114 --> 01:19:42,049
Uçurum nerede?
Ne?
1049
01:19:42,383 --> 01:19:43,518
Uçurum.
Hadi.
1050
01:19:43,685 --> 01:19:45,252
O kadar da kötü değildi.
1051
01:19:54,629 --> 01:19:55,863
Sen ne yaptın?
1052
01:20:00,635 --> 01:20:03,337
- Jack, benim.
- Nic, neredeydin sen?
1053
01:20:03,404 --> 01:20:04,905
Bütün gün sana ulaşmaya çalışıyorum .
1054
01:20:05,339 --> 01:20:08,108
Bütün gün setteydim. Jack,
beni buradan çıkarmalısın.
1055
01:20:08,342 --> 01:20:09,410
Neden aradın?
1056
01:20:09,778 --> 01:20:11,045
Olanlara inanamayacaksınız .
1057
01:20:11,312 --> 01:20:13,080
Brick Maxwell
hastanede.
1058
01:20:13,314 --> 01:20:15,382
Bir tür
bağırsak enfeksiyonu.
1059
01:20:15,583 --> 01:20:16,817
Bunun kolon temizliğinden kaynaklandığını söylüyor,
1060
01:20:16,950 --> 01:20:19,386
Ama asıl meselenin
küçük bir kemirgenle ilgisi var.
1061
01:20:19,788 --> 01:20:22,022
Neyse evlat, rol senin.
1062
01:20:22,923 --> 01:20:25,059
- Hangi bölüm?
- Atlı.
1063
01:20:25,392 --> 01:20:26,594
Seni istiyorlar, Nic.
1064
01:20:26,761 --> 01:20:28,195
Ama hemen buraya gelmelisin .
1065
01:20:28,329 --> 01:20:31,131
Şu anda çekim yapıyorlar.
Ne zaman ayrılabilirsin?
1066
01:20:32,132 --> 01:20:33,133
Nic?
1067
01:21:38,733 --> 01:21:39,734
Emin misin?
1068
01:21:39,967 --> 01:21:41,669
Limandaki Tonino'ya sordum .
1069
01:21:42,236 --> 01:21:44,304
Bu sabah erken saatlerde bir tekne kiraladı
1070
01:21:44,438 --> 01:21:45,439
anakara için.
1071
01:21:46,407 --> 01:21:47,474
O gitti.
1072
01:21:48,843 --> 01:21:50,077
Gitmiş?
1073
01:22:05,159 --> 01:22:06,493
Fabrizio Favuzzo mu?
1074
01:22:07,394 --> 01:22:08,195
Bağlı olmak.
1075
01:22:08,328 --> 01:22:10,030
Ben SIAE adına buradayım .
1076
01:22:10,197 --> 01:22:12,534
Toplum?? Sanatçıların
ve Editörlerin İtalyancası .
1077
01:22:13,333 --> 01:22:16,937
Tüm film ve korsan materyallerin toplatılması yönünde bir emrim var .
1078
01:22:18,105 --> 01:22:19,239
Peki ya el yazması?
1079
01:22:20,508 --> 01:22:22,811
Eee... Hangi el yazması?
1080
01:22:23,076 --> 01:22:24,278
Visconti'nin el yazması.
1081
01:22:24,378 --> 01:22:29,483
Ah.
Elimde taslak yok.
1082
01:22:31,018 --> 01:22:32,386
Senaryom yok.
1083
01:22:33,688 --> 01:22:35,489
Benim oyuncum yok.
1084
01:22:36,957 --> 01:22:38,392
Benim filmim yok.
1085
01:22:39,293 --> 01:22:40,562
Kariyer yok.
1086
01:22:41,361 --> 01:22:42,697
Hayat sigortası yok.
1087
01:22:46,366 --> 01:22:49,303
Fabrizio kara listeye alındı.
1088
01:22:49,637 --> 01:22:51,773
Telif hakkı ihlali
ve ihlal nedeniyle
1089
01:22:51,873 --> 01:22:54,374
Fikri mülkiyet hakları.
1090
01:22:54,609 --> 01:22:55,610
Fabrizio.
1091
01:23:00,682 --> 01:23:01,982
Uçuruma doğru!
1092
01:23:10,792 --> 01:23:12,694
Ah!
1093
01:23:13,060 --> 01:23:14,829
Gölge!
1094
01:23:14,929 --> 01:23:16,997
Hadi. Hey, hey!
1095
01:23:19,032 --> 01:23:20,033
Bir şeyler ye!
1096
01:23:46,493 --> 01:23:48,763
Hollywood'a geri döndü
1097
01:23:48,897 --> 01:23:51,331
ve herkesi terk etti.
1098
01:23:52,567 --> 01:23:53,635
Ne demek istiyorsun?
1099
01:23:54,869 --> 01:23:57,304
"Muhteşem Nic Cassino."
1100
01:23:57,605 --> 01:24:00,440
Bu filmde Nic Cassino mu vardı?
1101
01:24:03,443 --> 01:24:06,614
Ne yazık ki
o sadece bir sosia idi
1102
01:24:06,681 --> 01:24:07,782
bir vücut dublörü.
1103
01:24:08,550 --> 01:24:11,519
Gerçek Nic Cassino
asla kaçmazdı.
1104
01:24:22,062 --> 01:24:24,566
Ah! Gölge.
1105
01:24:31,673 --> 01:24:33,106
Hoşça kalın.
1106
01:24:34,141 --> 01:24:35,409
Teşekkür ederim.
Mm.
1107
01:24:39,614 --> 01:24:40,615
Hoşça kalın.
1108
01:24:47,120 --> 01:24:50,290
Hoşça kalın!
1109
01:24:56,296 --> 01:24:58,398
Yalnız bir şey var.
1110
01:24:58,733 --> 01:25:01,569
Lello mu Nello mu?
1111
01:25:03,972 --> 01:25:05,305
Şimdi ne fark eder?
1112
01:25:19,486 --> 01:25:20,722
Ve aksiyon!
1113
01:25:23,725 --> 01:25:25,526
Kes, kes, kes!
1114
01:25:26,126 --> 01:25:27,494
Çok fazla şey istediğimi biliyorum,
1115
01:25:27,595 --> 01:25:29,631
ama
hedefi vurup hırlayabilir misin?
1116
01:25:29,697 --> 01:25:32,066
Tamam mı? Post provada oyunculuğu düşünürüz , değil mi?
1117
01:25:32,834 --> 01:25:36,037
Bavulun nesi var?
Bavulun nesi var?
1118
01:25:36,104 --> 01:25:38,006
Diyelim ki buldum
1119
01:25:38,138 --> 01:25:39,306
kıyamet kalıntılarının ortasında
1120
01:25:39,373 --> 01:25:41,542
ve onu ihtiyaç sahibi bir aileye iade ediyorum .
1121
01:25:41,809 --> 01:25:43,611
Sen Kıyamet'in Dördüncü Atlısısın !
1122
01:25:43,711 --> 01:25:46,179
Sen Soluk Süvari'sin,
Pony Express değil!
1123
01:25:46,380 --> 01:25:49,249
Sen kayıp bagaj değil , ölüm ve yıkım getiriyorsun !
1124
01:25:51,753 --> 01:25:52,687
Çok soğuk!
1125
01:25:52,820 --> 01:25:55,222
Tanrı aşkına, sıcak bir latte istemek çok mu fazla
?
1126
01:25:55,823 --> 01:25:56,824
Kahretsin!
1127
01:25:57,925 --> 01:25:59,326
Güzel! Tatlım!
1128
01:26:03,031 --> 01:26:06,634
ATM sabah programı
özel bir röportaj istiyor!
1129
01:26:06,701 --> 01:26:09,236
Yarın müsait misin?
1130
01:26:10,437 --> 01:26:12,740
Düşüneceğim.
Oh.
1131
01:27:30,484 --> 01:27:31,485
Baba?
1132
01:27:32,854 --> 01:27:35,489
Ombretta, lütfen dışarı çık.
1133
01:27:35,890 --> 01:27:38,693
Beni bok küreklerken izlemenize dayanamıyorum .
1134
01:27:41,095 --> 01:27:43,631
Sana sadece şunu söylemek istedim ...
1135
01:27:50,004 --> 01:27:51,773
Ben okula geri dönmüyorum.
1136
01:27:53,574 --> 01:27:54,942
Peki neden?
1137
01:27:55,275 --> 01:27:56,677
Kabul edelim.
1138
01:27:57,745 --> 01:27:58,913
Ben oyuncu değilim.
1139
01:28:01,149 --> 01:28:02,349
Ne anlamı var?
1140
01:28:03,283 --> 01:28:06,187
Evet, filmde birçok rol var .
1141
01:28:06,687 --> 01:28:09,322
Belki sen de baban gibi yönetmenlik yapabilirsin , ha?
1142
01:28:11,592 --> 01:28:14,529
Hayır, ha? Peki ya Lello?
1143
01:28:15,029 --> 01:28:16,664
Lütfen. Nello.
1144
01:28:19,066 --> 01:28:20,500
Haklıymışsın, baba.
1145
01:28:24,304 --> 01:28:26,874
Nello çok kıskançtı.
1146
01:28:27,440 --> 01:28:30,645
Sahiplenici. Ateşli.
1147
01:28:32,246 --> 01:28:33,446
Bilmiyorum.
1148
01:28:35,348 --> 01:28:38,385
Senin gibi biriyle daha iyi olurdum .
1149
01:28:39,153 --> 01:28:41,354
- Benim gibi mi?
- Evet, bilirsin işte.
1150
01:28:41,956 --> 01:28:43,057
Ilık.
1151
01:28:43,858 --> 01:28:46,060
Ilımlı. Stoacı.
1152
01:28:46,561 --> 01:28:51,532
Başarısızlık ve hayal kırıklığıyla başa çıkabilme
.
1153
01:28:51,866 --> 01:28:53,034
Elbette.
1154
01:28:53,835 --> 01:28:57,638
Az kalsın unutuyordum.
Nello bunu sana vermemi istedi.
1155
01:28:58,306 --> 01:29:00,942
O, bunun senin hakkın olduğunu söylüyor.
1156
01:29:08,783 --> 01:29:10,885
Seni seviyorum baba.
1157
01:29:11,886 --> 01:29:12,954
Ben de.
1158
01:29:25,365 --> 01:29:26,667
Bir kapıcı...
1159
01:29:29,904 --> 01:29:31,606
Akıllı. Kültürlü.
1160
01:29:33,074 --> 01:29:34,342
Gerçekten kültürlü.
1161
01:29:34,876 --> 01:29:37,410
Okuyamıyordum ama
bizi sinemaya götürüyordu.
1162
01:29:38,646 --> 01:29:41,816
Onun kütüphanesiydi.
İngilizceyi zar zor konuşuyorum.
1163
01:29:59,499 --> 01:30:00,701
Fabrizio...
1164
01:30:03,170 --> 01:30:04,471
Uyanık mısın?
1165
01:30:06,741 --> 01:30:09,476
Seninle bir şey konuşmam gerekiyor
.
1166
01:30:12,445 --> 01:30:14,115
Dinlemek...
1167
01:30:15,216 --> 01:30:18,853
Ayrılmak isterseniz
anlarım.
1168
01:30:19,654 --> 01:30:22,323
Zaten kim
bir başarısızlıkla yaşamak ister ki.
1169
01:30:22,823 --> 01:30:25,425
Ama boşanma
söz konusu değil.
1170
01:30:26,093 --> 01:30:27,261
Para için değil,
1171
01:30:27,595 --> 01:30:31,065
ama Ombretta'ya nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ...
1172
01:30:35,569 --> 01:30:36,904
Ne oldu sana böyle?
1173
01:30:37,171 --> 01:30:38,906
Boşanma mı? Ayrılık mı?
1174
01:30:41,809 --> 01:30:44,111
Hayır, sadece şunu söylemek istedim
1175
01:30:44,312 --> 01:30:46,280
Hayatımda bir kez olsun,
1176
01:30:46,714 --> 01:30:49,550
Seninle çok gurur duydum.
1177
01:30:51,719 --> 01:30:54,922
Muhteşem Nic Cassino'yu yönetme şeklin .
1178
01:30:55,523 --> 01:30:59,827
Yani,
tüm iyi sebeplere rağmen nasıl direndin,
1179
01:31:00,328 --> 01:31:02,462
buon senso ile, sağduyulu bir şekilde.
1180
01:31:03,397 --> 01:31:05,066
Ve senin o gençlik inancın...
1181
01:31:05,566 --> 01:31:07,301
...ve tamamen inatçı,
1182
01:31:07,401 --> 01:31:09,737
dar görüşlü
inatçılık--
1183
01:31:09,837 --> 01:31:14,208
Dur, dur, dur.
"İnek kafalı" dediğinde beni yakaladın.
1184
01:31:17,477 --> 01:31:18,679
Tamam aşkım.
1185
01:31:23,284 --> 01:31:24,385
Her halükarda,
1186
01:31:24,885 --> 01:31:27,121
Senin başarısız olduğunu düşünmüyorum.
1187
01:31:32,326 --> 01:31:33,961
En azından henüz değil.
1188
01:31:40,067 --> 01:31:41,836
"Henüz değil" derken neyi kastediyorsunuz?
1189
01:31:47,041 --> 01:31:48,476
Sen sadece bir başarısızsın
1190
01:31:48,576 --> 01:31:50,511
eğer başladığını bitirmezsen .
1191
01:31:51,278 --> 01:31:53,814
Ama... nasıl bitirebilirim?
1192
01:31:55,016 --> 01:31:58,586
Bir daha İtalya'da çalışmam yasaklandı .
1193
01:31:59,220 --> 01:32:00,354
Kara listeye alındı.
1194
01:32:00,921 --> 01:32:04,091
Ve kim diyor ki
bu filmi İtalya'da bitirmek zorundasınız?
1195
01:32:04,625 --> 01:32:06,093
Bunu kim söylüyor?
1196
01:32:14,769 --> 01:32:16,103
Bunu nereden aldın?
1197
01:32:17,071 --> 01:32:20,441
Hayat sigortanızı bozdurdum .
1198
01:32:20,975 --> 01:32:24,545
Ama...
Hayat sigortam yok.
1199
01:32:26,515 --> 01:32:27,748
Gerçekten mi?
1200
01:32:30,017 --> 01:32:31,052
İyi geceler.
1201
01:32:44,899 --> 01:32:46,100
İyi geceler.
1202
01:32:49,970 --> 01:32:52,073
Francesca.
1203
01:32:52,173 --> 01:32:55,209
Dizim için bana biraz buz ve sargı bezi getirebilir misiniz lütfen?
1204
01:32:55,309 --> 01:32:58,212
Buz almak için sokağa koşmam gerekiyor .
1205
01:33:01,916 --> 01:33:03,717
Bu şeyin içinde ne var
zaten?
1206
01:33:58,205 --> 01:33:59,206
Hmm.
1207
01:34:00,441 --> 01:34:02,209
Birikmiş bagaj.
1208
01:34:03,644 --> 01:34:05,379
Aslında hep Favuzzo'nundu.
1209
01:34:21,162 --> 01:34:22,763
İlginç.
1210
01:34:22,830 --> 01:34:25,332
Ve aksiyon!
1211
01:34:27,868 --> 01:34:29,203
Hey, hey. Kenara çek.
1212
01:34:29,370 --> 01:34:31,372
Buraya çek.
1213
01:34:45,119 --> 01:34:47,288
Carla.
Özür dilerim.
1214
01:34:47,721 --> 01:34:48,923
- Güzel!
- Hey.
1215
01:34:49,423 --> 01:34:50,424
Nasılsın?
1216
01:34:50,891 --> 01:34:52,661
- İyi. Nasılsın?
- Seni görmek çok güzel.
1217
01:34:52,760 --> 01:34:55,296
Evet, sen de.
Ne yapıyorsun? PA?
1218
01:34:55,396 --> 01:34:56,565
Evet, doğru.
1219
01:34:56,631 --> 01:34:58,999
Film komisyonundan bir telefon aldım .
1220
01:34:59,099 --> 01:35:01,670
Bana bazı figüranları kadroya almamı söylediler
1221
01:35:01,735 --> 01:35:03,804
İtalya'dan uluslararası bir filmde .
1222
01:35:03,871 --> 01:35:05,406
- Hımm.
- Evet.
1223
01:35:05,739 --> 01:35:06,907
Belki duymuşsunuzdur.
1224
01:35:07,609 --> 01:35:10,844
Ah, evet. Mm-hmm.
Oldukça iyi bir oyuncu kadrosu,
öyle değil mi?
1225
01:35:10,945 --> 01:35:12,446
Evet, öyle yapıyorum. Bu, şey-- Evet.
1226
01:35:12,547 --> 01:35:14,014
Ben... Ben bir film festivali için oradaydım .
1227
01:35:14,114 --> 01:35:15,749
Benden birkaç sahnede oynamamı istediler .
1228
01:35:15,816 --> 01:35:18,385
"Neden olmasın ki?" diye düşündüm
. Onlara yardım edeyim.
1229
01:35:18,485 --> 01:35:20,221
Hımmm. Hımmm.
1230
01:35:20,788 --> 01:35:22,356
Ee, Luigi nasıl?
1231
01:35:22,657 --> 01:35:26,160
- Eee... İyidir.
- İyi, iyi.
1232
01:35:26,628 --> 01:35:28,697
Neyse, ben...
Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
1233
01:35:28,796 --> 01:35:31,165
Dizim için ağrı kesici kullanıyorum .
1234
01:35:31,566 --> 01:35:33,200
O yüzden ayrılmam gerek.
Elbette.
1235
01:35:33,367 --> 01:35:35,469
Neyse,
seni görmek çok güzeldi.
1236
01:35:35,570 --> 01:35:36,837
Sen de.
Evet.
1237
01:35:36,937 --> 01:35:38,472
Gerçekten çok iyi.
Oh.
1238
01:35:39,340 --> 01:35:40,341
Elbette.
1239
01:35:40,975 --> 01:35:42,343
Kendine iyi bak. Hoşça
kal.
1240
01:35:56,857 --> 01:35:58,225
Lütfen...
1241
01:36:07,368 --> 01:36:09,069
Carla mı?
Merhaba Nic.
1242
01:36:09,704 --> 01:36:11,438
İçeri gelin.
Teşekkür ederim.
1243
01:36:12,072 --> 01:36:15,075
Şey, bir içki ister misin?
Şey, tabii.
1244
01:36:15,376 --> 01:36:18,145
Tamam, şey, oturun.
Teşekkür ederim.
1245
01:36:21,115 --> 01:36:23,284
- Küçük Cosimo nasıl?
- Büyüyor.
1246
01:36:23,384 --> 01:36:27,021
Eylül ayında dokuz yaşına girecek.
Dokuz. Vay canına.
1247
01:36:27,589 --> 01:36:30,759
Ve Luigi'nin bir gösteri açılışı var.
1248
01:36:30,858 --> 01:36:34,094
Ve her zamanki gibi endişeli.
Luigi'yi tanıyorsun.
1249
01:36:34,529 --> 01:36:38,065
Evet. Bu onun için iyi.
1250
01:36:39,033 --> 01:36:40,401
Luigi benim geldiğimi bilmiyor.
1251
01:36:41,636 --> 01:36:43,871
Ama ona İtalya'daki çalışmalarından bahsettim
1252
01:36:44,004 --> 01:36:45,806
ve oldukça etkilenmişti.
1253
01:36:47,875 --> 01:36:49,243
Etkilendiniz mi yoksa utandınız mı?
1254
01:36:49,611 --> 01:36:53,981
Nic.
O her zaman...
1255
01:36:54,915 --> 01:36:56,183
oyunculuğumdan nefret ediyordu.
1256
01:36:57,752 --> 01:36:59,153
Luigi'nin nasıl olduğunu biliyorsun.
1257
01:36:59,987 --> 01:37:01,822
Başarınızı kabul etmesi onun için biraz zor .
1258
01:37:01,989 --> 01:37:04,526
Yani sen onun küçük kardeşisin.
1259
01:37:05,627 --> 01:37:09,263
Evet. Ben onun küçük kardeşiyim. Hmm.
1260
01:37:10,699 --> 01:37:12,534
Bana Punchy Goril derdi .
1261
01:37:12,767 --> 01:37:14,835
Çocukluğumuzda sahip olduğumuz o peluş hayvan gibi .
1262
01:37:15,202 --> 01:37:18,872
Ama yakındık.
Onun arkasındaydım.
1263
01:37:19,774 --> 01:37:22,744
Ta ki bu
güzel kız ortaya çıkana kadar
1264
01:37:22,843 --> 01:37:24,445
ve her şeyi değiştirir.
1265
01:37:25,212 --> 01:37:29,551
Bir sol kroşeyle hem kardeşimi hem de kızımı kaybettim .
1266
01:37:30,785 --> 01:37:32,853
Geri alabileceğim bir yumruk varsa ,
1267
01:37:33,253 --> 01:37:34,254
öyle olurdu.
1268
01:37:36,957 --> 01:37:38,359
Önemi olmazdı.
1269
01:37:40,160 --> 01:37:42,196
Ben yine de Luigi'yi seçerdim.
1270
01:37:45,633 --> 01:37:46,967
Hiç bir şey...
1271
01:37:49,236 --> 01:37:52,005
Seni hiçbir zaman aptal veya duyarsız olarak düşünmedim
.
1272
01:37:53,107 --> 01:37:55,175
Ben Luigi'yi daha çok beğendim.
1273
01:38:02,550 --> 01:38:05,687
Luigi bunu küçük Cosimo'ya
üçüncü doğum gününde verdi
1274
01:38:05,787 --> 01:38:07,421
ve bir nevi bundan büyüdüm.
1275
01:38:08,055 --> 01:38:10,157
Bunu beğeneceğinizi düşündüm .
1276
01:38:20,434 --> 01:38:22,771
Goril Punchy.
1277
01:38:23,303 --> 01:38:25,640
Nic,
kendine iyi bak, tamam mı?
1278
01:38:26,875 --> 01:38:28,409
Evet. Sen de.
1279
01:38:28,976 --> 01:38:30,310
- Güle
güle.
1280
01:38:43,625 --> 01:38:45,058
Kendine gel, Cassino.
1281
01:39:05,312 --> 01:39:07,981
- Kim var orada?
- Luigi.
1282
01:39:09,617 --> 01:39:10,618
Nicky mi?
1283
01:39:11,418 --> 01:39:12,453
Sen olduğunu?
1284
01:39:13,320 --> 01:39:14,188
Evet.
1285
01:39:14,288 --> 01:39:17,357
Burada ne yapıyorsun?
1286
01:39:18,058 --> 01:39:19,493
Ben de...
1287
01:39:20,327 --> 01:39:21,863
bu sabah mahallede aksayarak dolanıyorum
1288
01:39:21,995 --> 01:39:24,699
ve adını
ışıklar içinde gördüm ve...
1289
01:39:25,567 --> 01:39:26,568
Ben sadece düşündüm ki--
1290
01:39:27,000 --> 01:39:29,236
İşte... işte bir--
1291
01:39:30,103 --> 01:39:31,338
Bira içmek ister misin?
1292
01:39:31,906 --> 01:39:34,642
On beş yıl, ha?
1293
01:39:34,843 --> 01:39:36,276
Evet. Hemen hemen öyle.
1294
01:39:37,144 --> 01:39:41,381
Carla
ile 15 yıl sonra nihayet evlendik.
1295
01:39:41,749 --> 01:39:42,750
Evet.
1296
01:39:43,551 --> 01:39:44,652
Özür dilerim. Ben...
1297
01:39:44,985 --> 01:39:47,221
Vietnam'da
bir savaş esiri filmi çekiyordum.
1298
01:39:47,354 --> 01:39:49,557
En iyilerimden biri.
Evet, evet. Anlıyorum.
1299
01:39:49,657 --> 01:39:51,358
Kariyerinle meşguldün.
1300
01:39:51,593 --> 01:39:54,696
Ama arayabilirdin.
1301
01:39:55,730 --> 01:39:59,433
Evet. Ama daveti geç aldım .
1302
01:39:59,734 --> 01:40:01,335
Çinhindi'ndeki posta...
1303
01:40:02,169 --> 01:40:04,404
Ayrıca maillere cevap vermeyen tek kişi ben değilim .
1304
01:40:04,471 --> 01:40:07,274
Seni davet ettiğim ödül töreni sayısı .
1305
01:40:07,609 --> 01:40:09,142
Sen hiç gelmedin.
1306
01:40:09,243 --> 01:40:13,447
Peki, belki...
kişisel bir davet?
1307
01:40:15,249 --> 01:40:17,084
O aptalları göndermek yerine
1308
01:40:17,217 --> 01:40:20,454
altın kabartmalı davetiyeler.
1309
01:40:22,624 --> 01:40:23,825
Evet, yani...
1310
01:40:24,391 --> 01:40:28,630
Ben-- Şey--
Sanırım utanmıştım.
1311
01:40:32,332 --> 01:40:33,768
Kapının çalınması,
1312
01:40:34,234 --> 01:40:37,337
Küçük kardeşinizden size özel bir davet .
1313
01:40:38,540 --> 01:40:40,040
Bu utanç verici değil.
1314
01:40:41,943 --> 01:40:43,511
Küçük kardeşin tarafından dövülmek
1315
01:40:43,578 --> 01:40:46,446
Sevdiği kadının önünde mi?
İşte bu utanç verici.
1316
01:40:48,215 --> 01:40:49,951
Louie, bu 30 yıl önceydi.
1317
01:40:50,350 --> 01:40:52,219
Bunun için beni asla affetmeyeceksin
, değil mi?
1318
01:40:52,654 --> 01:40:55,523
Yani
kendimi affetmediğimi biliyorum.
1319
01:40:57,291 --> 01:41:00,762
Ah, Nicky.
Bak, bu değildi.
1320
01:41:01,996 --> 01:41:03,363
Değil miydi?
1321
01:41:05,667 --> 01:41:06,668
Bunu duymak istemiyorsun.
1322
01:41:07,267 --> 01:41:09,571
Evet, ben... Bunu duymak istiyorum.
1323
01:41:12,040 --> 01:41:14,174
Duymak ister misin?
Evet, duymak istiyorum.
1324
01:41:15,309 --> 01:41:17,210
Çünkü
zirveye ulaştın
1325
01:41:17,745 --> 01:41:20,414
ve sen bir kere bile
bir satır bile atmadın.
1326
01:41:21,114 --> 01:41:22,784
Bana biraz yardımcı olabilirdin.
1327
01:41:22,850 --> 01:41:25,520
Bunu yapabilecek konumdaydın
, ama yapmadın.
1328
01:41:26,119 --> 01:41:27,622
Sırtını döndün.
1329
01:41:28,890 --> 01:41:30,925
Arkanı dönüp kaçtın.
1330
01:41:31,025 --> 01:41:33,595
Ve o zamandan beri korkudan kaçıyorsun
.
1331
01:41:36,196 --> 01:41:37,364
Haklısın.
1332
01:41:38,498 --> 01:41:39,734
Koştum.
1333
01:41:40,233 --> 01:41:41,603
Hayatım boyunca koştum.
1334
01:41:43,605 --> 01:41:45,640
Ama ben
sana hiç sırtımı dönmedim.
1335
01:41:46,239 --> 01:41:47,875
Sana yardım etmek her zaman istediğim bir şeydi.
1336
01:41:49,644 --> 01:41:51,178
Peki neden yapmadın?
1337
01:41:55,248 --> 01:41:57,619
Lou... Hollywood, burası...
1338
01:41:58,553 --> 01:42:01,022
film okulu gibi değil.
Değil...
1339
01:42:01,823 --> 01:42:04,592
tiyatro gibi değil.
sarılmalar ve öpüşmeler değil.
1340
01:42:05,793 --> 01:42:06,828
Zor.
1341
01:42:08,295 --> 01:42:11,699
Adil dövüşmüyorlar.
Sokak dövüşçüsü olmak gibi.
1342
01:42:11,833 --> 01:42:13,101
oturacak köşesi olmayan.
1343
01:42:13,200 --> 01:42:15,570
Herkes
kendi başının çaresine bakmalıdır.
1344
01:42:16,638 --> 01:42:18,840
Yani başaramayacağımı mı düşünüyorsun ?
1345
01:42:18,906 --> 01:42:19,907
Lou...
1346
01:42:20,875 --> 01:42:22,610
... hayal bile edemezsin .
1347
01:42:23,645 --> 01:42:27,381
bu insanların yaşadığı aşağılanma, utanç,
mahcubiyet...
1348
01:42:28,448 --> 01:42:32,152
Bu kasabanın size yaşatabileceği korku .
1349
01:42:32,887 --> 01:42:35,355
Seni büyütüp sonra
her şeyini senden alıyorlar.
1350
01:42:35,455 --> 01:42:39,127
- Gururunuz, ruhunuz...
- ...aileniz.
1351
01:42:39,827 --> 01:42:42,429
Bir ailen var.
Güzel bir ailen var.
1352
01:42:42,530 --> 01:42:46,100
Neyim var?
Solan bir kariyerim var.
1353
01:42:46,199 --> 01:42:48,936
Solan bir yüz, solan bir şöhret.
Yani, ben bir şakayım.
1354
01:42:49,037 --> 01:42:50,772
İstediğini elde ettin.
1355
01:42:55,009 --> 01:42:56,309
Ben bundan pek emin değilim.
1356
01:42:56,611 --> 01:42:59,681
Peki, ne oldu Nicky?
1357
01:43:00,280 --> 01:43:01,783
Ha? Ne istiyorsun?
1358
01:43:02,315 --> 01:43:04,351
Peki, bu neyin nesi, ha?
1359
01:43:06,486 --> 01:43:08,890
Bilmiyorum.
Kafam karıştı.
1360
01:43:08,990 --> 01:43:10,958
Her şey eskiden çok basitti.
1361
01:43:12,026 --> 01:43:13,226
Beğenmek...
1362
01:43:14,095 --> 01:43:15,362
Babamla sinemaya gittiğimizde .
1363
01:43:15,462 --> 01:43:17,699
Hatırlamak?
1364
01:43:18,132 --> 01:43:20,267
Onun yanında oturduğumu ve şöyle düşündüğümü hatırlıyorum ...
1365
01:43:21,401 --> 01:43:23,037
Bizi büyük ekranda görmek istiyor .
1366
01:43:23,137 --> 01:43:24,639
Ucuz koltuklarda değil.
1367
01:43:24,806 --> 01:43:27,508
Büyük ekranda,
ödüller kazanarak.
1368
01:43:28,042 --> 01:43:30,745
Oscarlar, Emmyler, Tonyler.
1369
01:43:31,211 --> 01:43:32,513
Bütün bunlar.
1370
01:43:33,815 --> 01:43:34,949
Filmler.
Evet.
1371
01:43:35,083 --> 01:43:37,685
O zaman aileydik.
O zaman kardeştik.
1372
01:43:37,885 --> 01:43:41,254
Onun istediği tek şey buydu.
Ve benim istediğim tek şey de bu.
1373
01:43:45,059 --> 01:43:46,326
Şerefe.
1374
01:43:46,894 --> 01:43:48,763
Babama.
Babama.
1375
01:44:21,294 --> 01:44:22,496
Ben Nic'im.
1376
01:44:22,897 --> 01:44:25,533
Aa, Nic bu!
1377
01:45:05,338 --> 01:45:07,175
Eşyalarımızı karıştırmış olmalıyız .
1378
01:45:09,409 --> 01:45:11,444
Ben onu talep edemeden sen gittin .
1379
01:45:11,712 --> 01:45:14,248
Hmm. Tamam, başladığımız işi bitirmek için geri döndüm .
1380
01:45:14,347 --> 01:45:15,415
Bir şartla.
1381
01:45:15,516 --> 01:45:17,718
Final sahnesini Ischia'da çekiyoruz .
1382
01:45:18,318 --> 01:45:21,589
Epomeo Dağı'nın en yüksek zirvesinde .
1383
01:45:22,890 --> 01:45:25,726
Ama final sahnesi yok.
1384
01:45:25,827 --> 01:45:27,929
Bir senaryo yok.
Hiçbir zaman olmadı.
1385
01:45:28,162 --> 01:45:31,532
Sadece bir açıklık.
Mm-hmm. Bekle.
1386
01:45:38,471 --> 01:45:42,342
Tamam. Affedersiniz,
bir lekemiz var.
1387
01:45:45,813 --> 01:45:48,481
Ama bir sosia için paramız yok .
1388
01:45:48,549 --> 01:45:50,952
Dublör.
Sahneyi kim yapacak?
1389
01:45:52,086 --> 01:45:53,486
Ben yaparım.
1390
01:45:54,387 --> 01:45:55,823
Emin misin?
1391
01:45:56,924 --> 01:45:58,092
Artık akrofobik değilsin?
1392
01:45:58,192 --> 01:45:59,894
Hmm. İyileştim.
1393
01:46:04,832 --> 01:46:05,833
Ah...
1394
01:46:06,300 --> 01:46:07,535
Ama görüyorsun ki...
1395
01:46:08,035 --> 01:46:09,871
İtalya'ya dönemem.
1396
01:46:10,137 --> 01:46:13,140
Kara listeye alındım.
Üzgünüm.
1397
01:46:13,641 --> 01:46:18,012
Herkesten özür dilerim!
Neyse, sorun değil.
1398
01:46:18,779 --> 01:46:22,583
Harika bir yardımcı yönetmen fikrim var . Hmm?
1399
01:46:23,317 --> 01:46:25,052
Gerçekten mi?
Evet, gerçekten.
1400
01:46:26,787 --> 01:46:29,123
Peki yönetmenliğini kim üstlenecek?
1401
01:46:31,424 --> 01:46:32,760
Süper yanardağ mı?
1402
01:46:32,860 --> 01:46:33,661
Süper yanardağ!
1403
01:46:37,198 --> 01:46:38,299
Evet! Evet
!
1404
01:46:38,366 --> 01:46:40,433
Nic Cassino geri döndü!
1405
01:46:44,972 --> 01:46:46,473
Aman Tanrım, işte bu!
1406
01:46:56,918 --> 01:47:00,021
- "Tonno con me."
- "Benimle geri dön."
1407
01:47:04,825 --> 01:47:06,794
Bunu tek başına mı yazdın ?
1408
01:47:07,795 --> 01:47:10,998
Aslında Isidoro konusunda yardım aldım .
1409
01:47:12,465 --> 01:47:16,304
Ona benimle ton balığı yemek istediğini mi söyledin ?
1410
01:47:16,704 --> 01:47:18,773
Çünkü yazılan budur.
1411
01:47:18,873 --> 01:47:21,575
Hayır, önemli olan düşüncedir .
1412
01:47:21,842 --> 01:47:23,644
Yüzünü gösterecek kadar cesaretin var ,
1413
01:47:23,711 --> 01:47:25,478
"Büyük Nic Cassino!"
1414
01:47:25,613 --> 01:47:26,647
Evet, ben...
1415
01:47:26,948 --> 01:47:29,183
Bir buçuk saattir burada oturuyorum ve...
1416
01:47:29,884 --> 01:47:31,585
bu yaşlı kadından başka kimse beni tanımadı--
1417
01:47:31,686 --> 01:47:36,557
Seni kimse tanımıyordu
çünkü kimse seni umursamıyordu.
1418
01:47:37,158 --> 01:47:38,960
Sen... sen bir sahtekarsın,
1419
01:47:39,393 --> 01:47:41,228
Sosia olmasanız bile.
1420
01:47:43,297 --> 01:47:44,497
Dinlemek.
1421
01:47:45,465 --> 01:47:47,368
Bana kızmaya hakkın var .
1422
01:47:47,467 --> 01:47:50,304
Senden kaçtım.
Herkesten kaçtım.
1423
01:47:50,404 --> 01:47:51,772
Evet, öyle yaptın.
1424
01:47:51,906 --> 01:47:52,940
Neden?
1425
01:47:53,808 --> 01:47:56,010
Sanırım bu, şey... bu...
1426
01:47:56,510 --> 01:47:58,846
Çözmem gereken bazı karakter sorunlarım vardı
.
1427
01:47:58,946 --> 01:48:00,748
Şey, bir... bir arka plan hikayesi gibi.
1428
01:48:00,848 --> 01:48:02,783
- Hikayesi?
- Hayır, lütfen.
1429
01:48:02,883 --> 01:48:04,785
Her büyük karakter--
Beni dinleyin.
1430
01:48:05,286 --> 01:48:08,422
Lütfen. Her büyük karakterin
bir arka plan hikayesine ihtiyacı vardır.
1431
01:48:08,488 --> 01:48:09,590
Ve o arka plan hikayesinde
1432
01:48:09,690 --> 01:48:11,792
Karakteri harekete geçiren şeylerdir .
1433
01:48:11,892 --> 01:48:12,827
Ve bazen,
1434
01:48:12,927 --> 01:48:16,097
geri dönüp saati sıfırlaman lazım .
1435
01:48:16,697 --> 01:48:19,667
Peki ya sen?
Evet. Şey...
1436
01:48:20,534 --> 01:48:21,969
Bir şeyler çıktı ortaya.
1437
01:48:22,103 --> 01:48:24,171
- Bir sürü şey.
- "Şeyler, şeyler"...
1438
01:48:24,338 --> 01:48:25,505
Evet, şeyler, bilirsin işte--
1439
01:48:25,573 --> 01:48:28,075
- Ah. İyi şeyler mi, kötü şeyler mi?
- İyi, kötü...
1440
01:48:29,043 --> 01:48:30,745
Ama... ama sen gittin.
1441
01:48:31,879 --> 01:48:32,913
Sen gittin.
1442
01:48:33,881 --> 01:48:38,619
İnsanları kendine inandırdın.
Farklı olduğuna.
1443
01:48:38,819 --> 01:48:41,589
Senin sıradan bir ünlü turist olmadığını ,
1444
01:48:41,856 --> 01:48:44,325
Geride bıraktığın karmaşayı umursamadan .
1445
01:48:44,425 --> 01:48:45,993
- Bak, ben--
- Hayır.
1446
01:48:47,294 --> 01:48:50,131
Neden geri döndün?
1447
01:48:50,464 --> 01:48:52,099
Senin için geri döndüm.
1448
01:48:52,166 --> 01:48:53,667
Hayır, ben... ben yaptım.
1449
01:48:54,301 --> 01:48:55,669
Senin için geri döndüm.
1450
01:48:56,871 --> 01:48:58,305
Motivasyonum için geri döndüm.
1451
01:48:59,140 --> 01:49:00,141
Yalancı.
Hayır, hayır
1452
01:49:00,207 --> 01:49:01,242
Hayır, evet.
Hayır.
1453
01:49:02,743 --> 01:49:04,245
Hayır, yalan söylemiyorum.
1454
01:49:09,016 --> 01:49:10,017
Üzgünüm.
1455
01:49:26,700 --> 01:49:28,235
Vay canına.
1456
01:49:29,103 --> 01:49:30,471
Güçlü müyüm?
Evet.
1457
01:49:30,571 --> 01:49:31,639
Çok st-- Evet.
Biliyorum.
1458
01:49:31,739 --> 01:49:33,607
Ah, bu gerçekten acıdı.
Mm.
1459
01:49:34,108 --> 01:49:35,076
Tamam. Ow.
1460
01:49:35,409 --> 01:49:38,045
Tam da komik noktaya geldi.
Hayır, komik nokta değil ama...
1461
01:49:38,513 --> 01:49:39,713
Dünya vatandaşları.
1462
01:49:39,814 --> 01:49:41,282
Bugün karşınızdayım
1463
01:49:41,348 --> 01:49:42,683
en büyük meydan okumamızla karşı karşıyayız
.
1464
01:49:43,117 --> 01:49:46,087
Konuştuğum sırada,
küçük bir gezegen büyüklüğünde bir asteroit
1465
01:49:46,187 --> 01:49:48,589
uzayda hızla ilerliyor
doğrudan Vezüv Yanardağı'na doğru.
1466
01:49:48,823 --> 01:49:50,559
Dünya milletlerine soruyorum
1467
01:49:50,624 --> 01:49:53,894
nükleer
silahlarını asteroide salmak için...
1468
01:49:54,895 --> 01:49:57,331
...onu yok etmek için
o bizi yok etmeden önce.
1469
01:49:57,731 --> 01:49:59,266
Allah hepimizin yardımcısı olsun.
1470
01:50:06,107 --> 01:50:08,676
Üstad...
1471
01:50:10,444 --> 01:50:11,745
İzninizle.
1472
01:50:18,486 --> 01:50:19,687
Ve...
1473
01:50:28,462 --> 01:50:31,499
Marcello.
Seni duydular.
1474
01:50:31,600 --> 01:50:33,934
Tüm nükleer cephaneliklerini gönderdiler
1475
01:50:34,034 --> 01:50:37,905
Asteroiti yok etmek için.
1476
01:50:50,784 --> 01:50:52,720
Marcello...
1477
01:50:52,853 --> 01:50:54,388
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
1478
01:50:54,955 --> 01:50:56,724
Dünya güvenli demektir.
1479
01:50:56,991 --> 01:51:00,194
Ve süper yanardağ
bir milyon yıl daha uyuyabilir.
1480
01:51:00,261 --> 01:51:01,262
HAYIR.
1481
01:51:02,329 --> 01:51:04,265
Yeni bir barış çağı demektir.
1482
01:51:05,600 --> 01:51:09,103
Artık silah yok. Artık savaş yok.
1483
01:51:14,041 --> 01:51:17,044
Marcello! Bak!
Bir füze daha!
1484
01:51:17,144 --> 01:51:19,280
Dünyayı kurtarmanın zamanı yine geldi.
1485
01:51:21,048 --> 01:51:22,816
Bu saçmalıklar için artık yaşlanıyorum
.
1486
01:51:27,488 --> 01:51:28,489
Marcello!
1487
01:51:47,107 --> 01:51:50,244
Ve son olarak,
son adayımızdan bir klip.
1488
01:51:54,915 --> 01:51:56,784
Üzgünüm Luigi.
1489
01:51:57,184 --> 01:51:59,621
Ben çok üzgünüm!
1490
01:52:01,455 --> 01:52:06,260
Ve En İyi Yüreğinizi Parçalayın Ağlama Sahnesi ödülünün sahibi ...
1491
01:52:07,161 --> 01:52:11,732
ilk
neorealistik aksiyon filminden...
1492
01:52:12,433 --> 01:52:15,436
Bu benim adamım, Nic Cassino!
1493
01:52:32,486 --> 01:52:33,921
Babam nerede?
1494
01:52:45,600 --> 01:52:47,201
Kimse var mı?
1495
01:52:47,702 --> 01:52:49,270
Lütfen!
1496
01:52:49,370 --> 01:52:50,871
Bir şeyler yap!
1497
01:52:51,438 --> 01:52:53,073
Lütfen!
1498
01:52:53,440 --> 01:52:54,775
Affedersin!
1499
01:52:54,875 --> 01:52:56,977
Kazanan tuvalette!