1 00:00:23,023 --> 00:00:24,959 Ve En İyi Bağırma adayları 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,961 Bir Aksiyon Filminde... 3 00:00:27,060 --> 00:00:30,464 Vin Spiegel Go Forth Gut-wrenched'da. 4 00:00:30,698 --> 00:00:32,901 On, dokuz, 5 00:00:32,967 --> 00:00:35,803 sekiz, yedi, altı, 6 00:00:36,069 --> 00:00:38,907 beş, dört, üç... 7 00:00:40,374 --> 00:00:44,712 Ve Profesör Piero Pomponi Kötü Bilgi nedeniyle. 8 00:00:58,593 --> 00:01:00,394 Ve Brick Maxwell The Big Bang II için: 9 00:01:00,494 --> 00:01:04,431 Filtreyi ateşle. 10 00:01:17,579 --> 00:01:21,649 Ve Nic Cassino Spike Five için: Death Match 3000. 11 00:01:44,572 --> 00:01:48,843 Ve ödül gidiyor... 12 00:01:51,012 --> 00:01:53,146 Aman Tanrım! Brick Maxwell! Ooh! Brick Maxwell 13 00:01:53,213 --> 00:01:55,315 The Big Bang II için: Filtreyi Ateşle! 14 00:02:00,722 --> 00:02:01,623 Vay canına! 15 00:02:20,307 --> 00:02:22,409 Duvara Yavaşça Vurmaya Ne Dersiniz ? 16 00:02:24,078 --> 00:02:25,479 Bu çocuğa inanabiliyor musun? 17 00:02:27,414 --> 00:02:28,549 Şınav bile çekemiyorum 18 00:02:28,616 --> 00:02:30,283 ve o aksiyon filmlerinin yeni yüzü. 19 00:02:30,718 --> 00:02:31,552 Lütfen. 20 00:02:31,619 --> 00:02:33,655 Östrojen yeni testosterondur. 21 00:02:33,821 --> 00:02:34,956 Demografi değişiyor 22 00:02:35,023 --> 00:02:36,456 ve yeni bir tür kahraman istiyorlar . 23 00:02:37,091 --> 00:02:39,393 Biraz daha savunmasız olan biri . 24 00:02:40,028 --> 00:02:41,629 Lanet olsun, zaten her şey bilgisayarlarla yapılıyor . 25 00:02:41,763 --> 00:02:44,766 Ben de onu diyorum Jack. Aksiyon filmlerine ödül. 26 00:02:44,899 --> 00:02:46,233 Aksiyon çizgi filmleri değil. Hmm. 27 00:02:46,299 --> 00:02:48,002 - Yaptığım şeyler gerçek. - Evet. 28 00:02:48,069 --> 00:02:50,004 Yangın, patlama, araba kovalamacaları. 29 00:02:50,071 --> 00:02:53,340 - Bu yara. Fas, 2016. - Evet. 30 00:02:53,440 --> 00:02:56,044 Bu ödülü üç yıl üst üste kazandın . Evet. 31 00:02:56,144 --> 00:02:58,646 Ve bir sonraki filminiz gişede tavan yaptı. 32 00:02:59,013 --> 00:02:59,947 Sen hala gençsin. 33 00:03:00,982 --> 00:03:02,684 Jack, 53 yaşındayım. 34 00:03:02,984 --> 00:03:04,085 Elli artık yeni yirmi. 35 00:03:04,152 --> 00:03:06,319 Evet, doğru. 36 00:03:06,386 --> 00:03:09,090 Elli. Hala Arzu Tramvayı'mı yapmadım . 37 00:03:09,157 --> 00:03:10,457 Dünyanın görmesi lazım... 38 00:03:10,658 --> 00:03:12,060 ...Brando. 39 00:03:12,126 --> 00:03:13,628 Bir böcek yutacağım. 40 00:03:13,695 --> 00:03:15,563 Yarın ofisime gel , konuşabiliriz. 41 00:03:15,930 --> 00:03:19,499 Senin için bir şeyim olabilir. Bir Disney projesi. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,201 - Disney mi? - Disney. 43 00:03:21,536 --> 00:03:23,638 Aile filmleri mi? Evet, neden olmasın? 44 00:03:25,472 --> 00:03:27,642 Evet, menzilimi gösterebilirim. 45 00:03:28,341 --> 00:03:30,611 Kesinlikle. Bu senin için bir fırsat. 46 00:03:31,244 --> 00:03:32,547 İlginç. 47 00:03:36,383 --> 00:03:38,351 Magilla Goril? 48 00:03:39,120 --> 00:03:40,121 Ne? 49 00:03:40,253 --> 00:03:43,191 Sıcak bir hava var. Topluluk kadrosundan bahsediyorlar. 50 00:03:43,356 --> 00:03:45,593 Şuna bir bakın. Danny DeVito, Bay Peebles rolünde. 51 00:03:45,693 --> 00:03:48,863 Ben gorili oynamıyorum, Jack! Çizgiyi orada çekiyorum. 52 00:03:49,262 --> 00:03:51,264 Goril oynamayacaksın. 53 00:03:51,364 --> 00:03:54,068 Sadece sesini ödünç ver. Hayır! 54 00:03:54,367 --> 00:03:56,037 Yaşlı adam mezarında ters dönerdi 55 00:03:56,104 --> 00:03:57,905 Oğlunun maymunculuk oynadığını bilseydi . 56 00:03:57,972 --> 00:03:59,874 Nic, maaş günü. 57 00:04:00,174 --> 00:04:01,576 Gelecekte bir franchise olabilir. 58 00:04:01,676 --> 00:04:03,544 The Horseman'da neler oluyor ? 59 00:04:04,846 --> 00:04:07,380 Dinle, seni geri aramam lazım. 60 00:04:08,381 --> 00:04:11,652 Brick Maxwell'le gidiyorlar . 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,856 Biraz daha... birini istiyorlardı . 62 00:04:15,156 --> 00:04:16,557 ergenlik öncesi. 63 00:04:18,526 --> 00:04:20,427 Ne? Bu ne anlama geliyor? 64 00:04:21,294 --> 00:04:22,530 Daha genç, Nic. 65 00:04:23,131 --> 00:04:25,365 Daha genç birini istiyorlardı. 66 00:04:25,600 --> 00:04:27,769 Bak evlat, bu işte her şey çok hızlı oluyor. 67 00:04:28,301 --> 00:04:29,737 Bir gün, tepenin zirvesindesin, 68 00:04:29,804 --> 00:04:32,272 ertesi gün atlatmış oluyorsun. 69 00:04:35,442 --> 00:04:37,078 Parçaları alamaman beni öldürüyor . 70 00:04:37,145 --> 00:04:38,179 İnan bana. 71 00:04:38,646 --> 00:04:41,883 Çadırımı senin direğine kurdum. Hatırladın mı? 72 00:04:41,983 --> 00:04:44,384 Spike? Spike II? Spike III? 73 00:04:44,619 --> 00:04:47,021 Ama işler değişiyor. 74 00:04:47,387 --> 00:04:49,389 Dün, ezilen kahramanların aksiyon sahnesi vardı. 75 00:04:49,489 --> 00:04:52,425 Bugün... genç zombiler. 76 00:04:55,163 --> 00:04:57,364 Hey, işte hoşuna gidebilecek bir şey. 77 00:04:57,999 --> 00:04:59,867 Çizgi film yok, Jack. Şimdi değil. 78 00:05:00,001 --> 00:05:01,434 - Çizgi film yok. - Hayır. Hayır, hayır. 79 00:05:01,669 --> 00:05:05,506 İtalya'daki bir festival kariyeriniz hakkında retrospektif bir çalışma yapmak istiyor. 80 00:05:06,040 --> 00:05:09,277 Aurora'yı alıp güzel bir yolculuk geçirmeye ne dersiniz ? 81 00:05:09,677 --> 00:05:11,279 Ödül töreninden beri onu görmedim . 82 00:05:11,344 --> 00:05:14,715 Ee, retrospektif mi? O zaman kendin git. 83 00:05:14,782 --> 00:05:16,651 İtalyanlar filmlerinizi her zaman çok sevdiler. 84 00:05:18,686 --> 00:05:21,421 Elbette. Yani, nerede? Nerede? 85 00:05:21,556 --> 00:05:24,491 Napoli'de. Giffoni Film Festivali. 86 00:05:25,259 --> 00:05:26,459 Hmm. 87 00:05:28,930 --> 00:05:30,430 Biraz sevgiye ihtiyacım var. 88 00:05:31,165 --> 00:05:32,767 Bence. 89 00:05:39,273 --> 00:05:42,009 Bay Cassino? Gitmeye hazırız. 90 00:05:42,243 --> 00:05:43,277 Harika. 91 00:07:00,021 --> 00:07:02,790 Vay canına! 92 00:07:03,591 --> 00:07:04,992 Vay canına! 93 00:07:06,560 --> 00:07:08,896 Vay canına! 94 00:07:15,369 --> 00:07:17,071 Vay canına! 95 00:07:19,273 --> 00:07:21,474 Vay canına! Vay canına! 96 00:07:40,061 --> 00:07:42,630 Kal, kal, kal! Bir dakika! Kal! 97 00:07:42,730 --> 00:07:45,766 Filmin yönetmeni de hazır bulundu 98 00:07:45,933 --> 00:07:48,703 ve soru-cevap oturumu için hazır bulunacağız . 99 00:07:48,803 --> 00:07:51,839 Kal! Kal, kal, kal! 100 00:07:52,273 --> 00:07:54,442 Lütfen! Bir dakika! 101 00:07:54,542 --> 00:07:55,743 Bir sorunuz mu var? 102 00:07:59,246 --> 00:08:00,514 Bir sorum var. 103 00:08:00,581 --> 00:08:03,217 Amerikalı süper kahraman Nic Cassino mu? 104 00:08:03,451 --> 00:08:04,919 Konferans nerede? 105 00:08:06,654 --> 00:08:09,223 Şey, Lore, Fausto'yu hatırlıyor musun? 106 00:08:09,323 --> 00:08:11,025 Birlikte film yapımcılığını öğrettik 107 00:08:11,092 --> 00:08:12,626 Deney Merkezinde. 108 00:08:12,693 --> 00:08:15,663 Ah, evet, elbette. Umut ve ihtişam günleri. 109 00:08:15,763 --> 00:08:18,532 Fabrizio'ya söyledim, 110 00:08:18,632 --> 00:08:21,736 Kariyerine yardımcı olmak için sağlayabileceğim herhangi bir hizmet . 111 00:08:21,802 --> 00:08:23,971 Ben, Napoli'de dediğimiz gibi... 112 00:08:25,406 --> 00:08:26,574 Neye ihtiyacınız varsa. 113 00:08:26,874 --> 00:08:28,876 Hayat sigortası satıyor musunuz? 114 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Ah! 115 00:08:30,411 --> 00:08:33,514 Şakaydı. 116 00:08:33,581 --> 00:08:35,383 Fabrizio, biliyorsun, geç oldu. 117 00:08:35,750 --> 00:08:38,319 Ischia'ya giden deniz otobüsü bir saat içinde kalkıyor. 118 00:08:38,452 --> 00:08:39,553 Peki Ombretta? 119 00:08:39,653 --> 00:08:41,922 O dışarıda sinyal almaya çalışıyor. 120 00:08:42,023 --> 00:08:44,458 Nello limanda bizimle buluşmak için arıyor . 121 00:08:44,558 --> 00:08:46,727 Tanıştığıma çok memnun oldum. Hoşça kalın. 122 00:08:48,462 --> 00:08:49,764 Kızımız. 123 00:08:49,830 --> 00:08:51,532 O bir oyuncu. 124 00:08:51,599 --> 00:08:53,334 Şimdi gidebilir miyiz? Evet, gidiyoruz. 125 00:08:53,567 --> 00:08:55,336 Lello mu? Nello. 126 00:08:55,436 --> 00:08:57,638 Nello, Lello. Fark ne? 127 00:09:00,307 --> 00:09:01,742 "Evlen ve sığır satın al 128 00:09:01,809 --> 00:09:04,979 " Kendi kasabanızdan gelin ve hayal kırıklığına uğramayacaksınız." 129 00:09:05,079 --> 00:09:06,781 Evet elbette. 130 00:09:07,481 --> 00:09:10,651 - Bana çok faydası oldu. Hmm. - Jack! 131 00:09:10,885 --> 00:09:13,054 Evet, sağ salim. 132 00:09:13,154 --> 00:09:14,722 Amalfi yolculuğu hakkında beni uyarabilirdin . 133 00:09:14,789 --> 00:09:16,057 Yüksekliklerle aram nasıldır bilirsin . 134 00:09:16,424 --> 00:09:18,259 Hey, Sana bir haberim var. 135 00:09:18,559 --> 00:09:20,795 Mm-hmm? Süvari geldi mi? 136 00:09:21,429 --> 00:09:22,596 Oturuyor musun? 137 00:09:22,830 --> 00:09:26,535 Ee... Şimdi öyleyim. Oturuyorum. 138 00:09:26,634 --> 00:09:28,102 Ne haber? 139 00:09:28,469 --> 00:09:29,670 Öyle bir haber değil. 140 00:09:29,737 --> 00:09:31,772 Evet mi? - Aurora geldi. 141 00:09:31,906 --> 00:09:34,909 - Değil mi? - Boşanma davası açıyor. 142 00:09:35,609 --> 00:09:39,880 Hmm. İlginç. Bu... Bu harika. 143 00:09:40,448 --> 00:09:42,551 Evet! Ben de seni seviyorum. 144 00:09:42,616 --> 00:09:44,553 Eşim boşanma davası açıyor. 145 00:09:44,919 --> 00:09:48,222 Evet, Brick'le birlikte gidiyor ... Brick Maxwell. 146 00:09:48,322 --> 00:09:50,257 Erişte kollar. Spagetti kollar. 147 00:09:50,559 --> 00:09:52,561 Kendini aksiyon kahramanı gibi gösteren adam . 148 00:09:52,626 --> 00:09:55,262 Gerçekten hayır. Ben de seni seviyorum. 149 00:09:55,830 --> 00:09:57,698 Jack, beni bu durumdan kurtarmalısın. 150 00:09:57,765 --> 00:09:59,867 Gıda alerjisi rutinini kullanmak ister misin ? 151 00:10:00,569 --> 00:10:02,504 Evet. Ne olursa olsun, evet. 152 00:10:03,237 --> 00:10:05,106 Jeti senin için tutmaya çalışacağım . 153 00:10:05,840 --> 00:10:09,243 Tamam. Şey, bekle. Şey, Jack. Şey... 154 00:10:09,343 --> 00:10:11,612 Biraz zamana ihtiyacım var. Var mı... 155 00:10:12,346 --> 00:10:15,316 Burada birkaç gün düşük sıcaklıkta kalabileceğim bir yer var mı? 156 00:10:15,850 --> 00:10:17,318 Şey, George Clooney'nin villası 157 00:10:17,384 --> 00:10:18,786 satılıktır. 158 00:10:18,853 --> 00:10:20,621 Ama çok kuzeyde. 159 00:10:22,524 --> 00:10:23,824 Peki ya Sofia'nınki? 160 00:10:24,158 --> 00:10:25,726 Vin Spiegel orada kalıyor. 161 00:10:25,793 --> 00:10:28,295 Hazırlık yapıyorlar Çavuş Stone. 162 00:10:28,662 --> 00:10:30,931 Tamam, peki-- Tanrı. 163 00:10:31,065 --> 00:10:33,834 Kimsenin beni tanımadığı her yer. 164 00:10:34,902 --> 00:10:36,505 - Tamam. - Bir saniye bekle. 165 00:10:36,804 --> 00:10:39,574 Yakınlarda bir villası olan bir İtalyan aktris var . 166 00:10:39,907 --> 00:10:41,909 İschia adlı yer. 167 00:10:42,009 --> 00:10:45,079 Evet. Ischia. Kulağa hoş geliyor. Tamam. 168 00:10:55,022 --> 00:10:59,026 Nello, sana annem Lorella'yı tanıtıyorum . 169 00:10:59,093 --> 00:11:02,531 Tanıştığıma memnun oldum. Ve babam Fabrizio. 170 00:11:02,631 --> 00:11:05,332 Sizinle tanışmak benim için büyük bir zevk ve onurdur. 171 00:11:05,499 --> 00:11:07,468 Filmlerinizi çok duydum . 172 00:11:08,035 --> 00:11:10,237 - Bunlardan herhangi birini gördün mü? - Hayır. 173 00:11:11,573 --> 00:11:13,207 Ama ben öyle hissediyorum. 174 00:11:13,575 --> 00:11:16,343 Ombretta onlardan çok sık bahsetti . 175 00:11:16,710 --> 00:11:19,480 Üç saatlik bir film yapmak ne büyük cesaret 176 00:11:19,548 --> 00:11:21,081 bu devirde. 177 00:11:21,849 --> 00:11:24,985 Cesaret mi? İlginç bir bakış açısı. 178 00:11:25,719 --> 00:11:27,288 Dinle, Lello. Nello. 179 00:11:27,922 --> 00:11:31,725 Üzgünüm. Nello. Çok yorgunuz. 180 00:11:31,959 --> 00:11:35,530 Altı saat tren yolculuğu, üç saat festival. 181 00:11:35,763 --> 00:11:37,965 Sadece deniz otobüsüne binebilir miyiz? 182 00:11:38,065 --> 00:11:40,868 Papa. Nello'nun sana bir sürprizi var. 183 00:11:40,935 --> 00:11:42,336 - Evet? - Evet. 184 00:11:43,370 --> 00:11:46,073 Özel tekne ve tur. 185 00:11:50,311 --> 00:11:52,012 Vay. Hımmm. 186 00:12:10,998 --> 00:12:15,836 Ve turumuzun sonuna yaklaşırken , 187 00:12:15,903 --> 00:12:20,575 Size en güzel mücevherleri göstermek istiyorum 188 00:12:20,675 --> 00:12:23,277 egzotik adamızın. 189 00:12:27,549 --> 00:12:28,816 Elbette konuşuyorum. 190 00:12:28,882 --> 00:12:32,386 Ischia'daki birçok ünlü villadan biri . 191 00:12:32,453 --> 00:12:34,723 Biz Zaro ilçesindeyiz. 192 00:12:34,955 --> 00:12:38,158 Ve burada, bir zamanlar veya başka bir zamanda, 193 00:12:38,627 --> 00:12:40,928 ünlü yönetmen Luchino Visconti, 194 00:12:41,028 --> 00:12:43,430 uluslararası oyuncu Liz Taylor, 195 00:12:43,698 --> 00:12:46,233 ve sevgilisi Richard Burton, 196 00:12:46,300 --> 00:12:48,536 Ischia'yı yazlık ikametgahları yaptılar. 197 00:12:57,411 --> 00:12:59,780 Pardon, kapatabilir misiniz? 198 00:13:00,447 --> 00:13:01,482 Teşekkür ederim. 199 00:13:02,049 --> 00:13:06,688 Ve böylece, signori, size şimdi arrivederci diyorum. 200 00:13:06,954 --> 00:13:08,255 Güle güle. 201 00:13:08,789 --> 00:13:10,124 Güle güle. 202 00:13:10,659 --> 00:13:11,726 Hayır. 203 00:13:11,959 --> 00:13:13,894 Hoşça kalın! 204 00:13:47,895 --> 00:13:50,331 Şey, özür dilerim. 205 00:13:50,397 --> 00:13:53,635 Belki de "Favuzzo"yu arıyorsunuz ? 206 00:13:54,101 --> 00:13:58,238 Oh, evet! Favuzzo! 207 00:14:00,974 --> 00:14:02,744 Ben Angel'ım. 208 00:14:02,876 --> 00:14:05,647 Di Meglio. Ben--babasıyım 209 00:14:05,714 --> 00:14:07,948 Ah, Lello. Elbette. Nello. 210 00:14:08,048 --> 00:14:10,884 Oh. Nello, Lello. Ne fark var, ha? 211 00:14:10,951 --> 00:14:12,721 Haklısın. 212 00:14:12,787 --> 00:14:14,556 Teşekkür ederim. 213 00:14:14,622 --> 00:14:15,856 Ama... Ama-- 214 00:14:15,923 --> 00:14:17,692 İki fidanzatini nerede? 215 00:14:17,792 --> 00:14:19,661 Genç... aşıklar. 216 00:14:19,728 --> 00:14:22,831 Nello otelimizi kontrol etmeye gitti. 217 00:14:23,063 --> 00:14:24,532 Çok yorgunuz. Evet. 218 00:14:24,599 --> 00:14:26,701 Ah! Siz bizim misafirimizsiniz. 219 00:14:26,768 --> 00:14:29,169 Filomena odanızı çoktan hazırladı , 220 00:14:29,236 --> 00:14:31,905 ve üç gündür yemek pişiriyor . 221 00:14:32,005 --> 00:14:35,142 Ah, ama daha yeni tanıştık. Gerçekten dayatamayız. 222 00:14:35,242 --> 00:14:36,910 Hayır, hayır, hayır-- Biz dayatamayız, biz-- 223 00:14:36,977 --> 00:14:39,380 Çocuklarımızın katılımıyla , 224 00:14:39,446 --> 00:14:40,515 Biz neredeyse bir aileyiz. 225 00:14:40,648 --> 00:14:43,183 Ve ayrıca bolca yerimiz var. 226 00:14:43,250 --> 00:14:46,554 Hadi canım! Hadi canım! 227 00:14:46,621 --> 00:14:48,088 Bolca yer var... 228 00:14:55,697 --> 00:14:57,464 Bolca yer var! 229 00:14:59,634 --> 00:15:00,635 Merhaba! 230 00:15:00,735 --> 00:15:02,369 Bu Nello. Nello. Nello. 231 00:15:02,604 --> 00:15:06,106 Kaç kilometre? Tam on! 232 00:15:06,708 --> 00:15:07,809 - Sadece on mu? - Evet. 233 00:15:07,876 --> 00:15:08,976 Ah, şanslıyız. 234 00:15:09,076 --> 00:15:10,812 Evet. Evet. 235 00:15:10,879 --> 00:15:12,547 Çok şanslı. Çok şanslı. 236 00:15:37,037 --> 00:15:39,039 Nicholas. Çok teşekkür ederim. 237 00:15:39,106 --> 00:15:40,608 Misafirperverliğiniz için teşekkür ederim. 238 00:15:40,675 --> 00:15:42,142 Aa, sen İtalyanca konuşuyorsun! 239 00:15:42,510 --> 00:15:45,446 Yani, bir nevi. Aslında değil. 240 00:15:46,313 --> 00:15:48,182 Babam bana öğretti ve kardeşim, 241 00:15:48,248 --> 00:15:50,317 ama o ölünce kullanmayı bıraktım . 242 00:15:50,718 --> 00:15:52,887 Aa! Kardeşin mi öldü? 243 00:15:53,253 --> 00:15:55,322 Hayır. Şey, henüz konuşmadık. 244 00:15:55,389 --> 00:15:57,458 Uzun zamandır İngilizce veya İtalyanca bilmiyorum . 245 00:15:57,592 --> 00:16:00,862 Üzgünüm. İngilizcem pek iyi değil. 246 00:16:00,929 --> 00:16:04,799 Eh, İtalyancam pek iyi değil. Ah. Sanırım. 247 00:16:06,366 --> 00:16:08,570 - Gel. Gel buraya. - Harika. 248 00:16:12,005 --> 00:16:13,373 Burası spor salonu. 249 00:16:13,808 --> 00:16:14,943 Ah. 250 00:16:16,878 --> 00:16:19,179 Herhangi bir modda tuşlar şunlardır. 251 00:16:19,480 --> 00:16:24,251 Accomodati. Kendinizi evinizde hissedin. 252 00:16:24,318 --> 00:16:25,285 Hmm. 253 00:16:26,888 --> 00:16:28,489 Şey... 254 00:16:32,861 --> 00:16:34,061 Hmm? 255 00:16:34,529 --> 00:16:35,597 Şey. Ona sor 256 00:16:35,663 --> 00:16:37,899 eğer bu gece benimle akşam yemeği yemek isterse . 257 00:16:40,467 --> 00:16:42,302 Ah! 258 00:16:43,938 --> 00:16:45,607 Yapamam, şey... 259 00:16:51,579 --> 00:16:53,548 Bay Nic, Roma'ya gidiyor. 260 00:16:53,748 --> 00:16:55,449 Çavuş Stone filmi için. 261 00:16:56,149 --> 00:16:59,219 Ah. Peki, Vin'e selamlarımı ilet. 262 00:17:04,024 --> 00:17:05,994 Herhangi bir şey olursa beni arayın. 263 00:17:06,059 --> 00:17:09,096 Mm-hmm. Chiamami. Anahtarlar. 264 00:17:10,965 --> 00:17:12,767 - Hoşça kal, Nic. - Hoşça kal. 265 00:17:13,066 --> 00:17:14,569 Hoşça kalın. Merhaba. 266 00:17:16,270 --> 00:17:18,038 Jack, harika. Tam isabet. 267 00:17:18,105 --> 00:17:19,239 Spor salonu falan her şeyi var. 268 00:17:19,306 --> 00:17:21,643 Ve manzara... Akdeniz. 269 00:17:22,209 --> 00:17:24,244 Muhteşem. Güzel. 270 00:17:25,212 --> 00:17:26,981 Jack, düşünüyordum. 271 00:17:27,047 --> 00:17:28,917 Benim için temel konulara geri dönme zamanı geldi . 272 00:17:29,017 --> 00:17:30,785 Spike'ı üç günde yazdığım gibi 273 00:17:30,885 --> 00:17:32,286 o terleme kutusunun içinde. 274 00:17:32,486 --> 00:17:34,822 Tahtı geri almak gibi bir şey. 275 00:17:43,031 --> 00:17:44,632 Ah, Jack. 276 00:17:44,966 --> 00:17:46,668 Benim için işe dönme zamanı geldi . 277 00:17:50,638 --> 00:17:52,306 Karaciğere alerjim var. 278 00:17:52,406 --> 00:17:56,076 Hayır. Karaciğer yok. Karaciğer yok. Yiyebilirsin. 279 00:17:56,176 --> 00:17:58,211 Evet. - Karaciğer yok. 280 00:17:59,346 --> 00:18:02,550 Aa, beğendin mi? 281 00:18:03,785 --> 00:18:07,589 Toplar en güzel kısmı. 282 00:18:11,059 --> 00:18:13,661 Görüyorsun... Görüyorsun, 283 00:18:13,728 --> 00:18:15,863 Burada ikna oldum ki 284 00:18:16,229 --> 00:18:18,967 Bir ilham alacağım. 285 00:18:19,033 --> 00:18:20,267 Bir ilham. Ah. 286 00:18:20,334 --> 00:18:24,104 Benim için Ischia'ya gelmek bir hac yolculuğu gibi. 287 00:18:24,739 --> 00:18:28,643 Ve La Colombaia, Visconti'nin villası, 288 00:18:28,743 --> 00:18:31,079 ...için kutsal topraklardır. 289 00:18:32,914 --> 00:18:34,481 Ah! 290 00:18:34,582 --> 00:18:37,384 Belki oğlumuz bir gün 291 00:18:37,451 --> 00:18:39,854 Senin gibi ünlü bir yönetmen olmak . 292 00:18:39,954 --> 00:18:41,221 Onun gibi! 293 00:18:47,327 --> 00:18:48,796 Şaka yapıyorum! Şaka yapıyorum! 294 00:18:48,863 --> 00:18:50,330 Ah, ah. 295 00:18:50,397 --> 00:18:51,766 Şerefe, şerefe, şerefe! 296 00:18:51,833 --> 00:18:53,200 Şerefe! Şerefe! 297 00:18:53,266 --> 00:18:55,369 Teşekkür ederim. 298 00:19:01,042 --> 00:19:03,711 Maurice. 299 00:19:03,811 --> 00:19:05,178 - Çerçeve. - Bay Nic? 300 00:19:05,278 --> 00:19:07,180 Ha? Bay Nic? 301 00:19:07,347 --> 00:19:08,950 Nefes al, nefes al. 302 00:19:09,316 --> 00:19:10,918 Yavaşça nefes alın. 303 00:19:11,886 --> 00:19:13,220 Nefes almak. 304 00:19:13,921 --> 00:19:15,623 Nefes al. Nefes al. 305 00:19:28,268 --> 00:19:29,504 Fabrizio... 306 00:19:49,791 --> 00:19:51,125 Bayanlar ve baylar, 307 00:19:51,358 --> 00:19:53,561 La Colombaia artık kapanıyor. 308 00:19:54,095 --> 00:19:55,530 Lütfen bu taraftan. 309 00:20:41,374 --> 00:20:43,443 Bu olabilir mi? 310 00:20:44,779 --> 00:20:46,748 Visconti'nin çalışma odası mı? 311 00:20:53,821 --> 00:20:56,090 La Colombaia artık kapanıyor. 312 00:20:56,624 --> 00:20:58,826 Lütfen çıkışa doğru ilerleyin. 313 00:21:03,497 --> 00:21:04,732 - Eh... - Baba? 314 00:21:05,166 --> 00:21:06,934 Baba? Ah. Baba? 315 00:21:08,301 --> 00:21:09,504 Hayır, hayır. 316 00:21:12,472 --> 00:21:13,473 Fabrizio! 317 00:21:15,308 --> 00:21:16,978 Affedersin! 318 00:21:37,999 --> 00:21:39,000 Merhaba! 319 00:21:39,801 --> 00:21:42,369 Yardım edin! Lütfen! 320 00:21:43,037 --> 00:21:45,438 Fabrizio! Baba? 321 00:21:58,451 --> 00:22:01,088 Yardım. Yardım! 322 00:22:12,200 --> 00:22:14,869 Yardım edin! Yardım edin! 323 00:22:15,136 --> 00:22:18,739 Yardım! 324 00:23:28,809 --> 00:23:34,048 Visconti'nin kayıp şaheseri... 325 00:23:56,137 --> 00:23:58,205 Ah! 326 00:24:26,434 --> 00:24:29,070 Ve işte buradayız The Horseman setinde, 327 00:24:29,136 --> 00:24:30,972 Son kıyamet aksiyon filmi... 328 00:24:31,038 --> 00:24:33,140 ...şu anda New York'ta çekim yapılıyor 329 00:24:33,207 --> 00:24:35,710 Yükselen aksiyon film yıldızı Brick Maxwell'in başrolünde yer aldığı. 330 00:24:38,512 --> 00:24:39,880 Ve Armageddon'dan bahsetmişken, 331 00:24:39,981 --> 00:24:41,816 NASA az önce yolun 332 00:24:41,882 --> 00:24:43,985 Büyük asteroitin Dünya'yı ıskalaması bekleniyor 333 00:24:44,085 --> 00:24:46,854 100.000 mil yeniden hesaplandı. 334 00:24:46,988 --> 00:24:49,090 200.000 yapalım-- Aptalca. 335 00:25:10,411 --> 00:25:12,580 Luchino! 336 00:25:33,734 --> 00:25:35,669 "Bir numaralı kitap." 337 00:25:36,704 --> 00:25:39,740 - Ama... ikinci kitap nerede? - Ha? 338 00:25:40,207 --> 00:25:42,309 İkinci kitap. 339 00:25:59,593 --> 00:26:01,629 Affedersiniz! Affedersiniz! 340 00:26:02,997 --> 00:26:05,466 - Ama... neden kapalı? - Ha? 341 00:26:05,599 --> 00:26:08,069 Katlanılamaz. Mahkûm. 342 00:26:08,569 --> 00:26:11,272 " Son yaşanan çöküş nedeniyle mahkum edildi." 343 00:26:11,506 --> 00:26:14,375 Ama... ama girmem lazım. 344 00:26:14,575 --> 00:26:16,811 İçeride çok önemli bir şey unutmuşum . 345 00:26:16,877 --> 00:26:18,379 Eğer isterseniz araştırabilirim. 346 00:26:18,446 --> 00:26:20,181 Nasıl görünüyordu? 347 00:26:21,749 --> 00:26:24,285 Son bir umut ışığı. 348 00:26:55,349 --> 00:26:58,185 Size yardımcı olabileceğim bir şey var mı ? 349 00:26:58,853 --> 00:27:01,655 Adanın en yüksek uçurumu . 350 00:27:04,325 --> 00:27:05,326 Tamam aşkım. 351 00:27:05,793 --> 00:27:07,928 Hadi. 352 00:27:14,603 --> 00:27:17,972 Aradığınızı burada bulabilirsiniz . 353 00:27:18,939 --> 00:27:19,807 Değilse, 354 00:27:19,907 --> 00:27:22,810 orada güzel bir uçurum var . 355 00:27:45,299 --> 00:27:46,400 Merhaba. 356 00:27:48,537 --> 00:27:49,803 Benim. 357 00:27:50,337 --> 00:27:51,906 Fabrizio Favuzzo. 358 00:27:52,673 --> 00:27:55,843 Hatırlıyor musun? Şey, Obtusion? 359 00:28:05,853 --> 00:28:07,656 Belki de hayır, ha? 360 00:28:08,923 --> 00:28:12,159 Benim filmlerim de tıpkı benim gibi tamamen unutulmaya mahkûmdur. 361 00:28:14,728 --> 00:28:16,665 Ama göklerin gösterilmesi için 362 00:28:16,997 --> 00:28:19,133 sadece kayalara çarpılmak için 363 00:28:19,233 --> 00:28:23,137 Yönetebileceğim herhangi bir başarısızlıktan daha acımasızdır . 364 00:28:24,805 --> 00:28:27,441 Bana da bir tasarım lazım. 365 00:28:28,577 --> 00:28:32,179 Muhteşem bir senaryo. 366 00:28:34,649 --> 00:28:37,885 Eğer bu filmi yapmamın bir yolu varsa , 367 00:28:37,952 --> 00:28:42,289 Lütfen, lütfen bana bir işaret ver. 368 00:29:00,274 --> 00:29:01,275 Hı-hı? 369 00:29:12,019 --> 00:29:14,556 Karım bana rezervasyonumuz olduğunu hatırlatıyor 370 00:29:14,623 --> 00:29:16,156 The Poacher'da. 371 00:29:17,491 --> 00:29:19,293 Az kalsın unutuyordum. 372 00:29:19,827 --> 00:29:21,730 Seni bırakmam lazım, sonra ben... 373 00:29:22,863 --> 00:29:24,932 ...limanda. 374 00:29:25,032 --> 00:29:26,100 Ah! 375 00:29:29,203 --> 00:29:30,371 Hadi. 376 00:29:55,296 --> 00:29:56,363 Fabrizio. 377 00:29:56,997 --> 00:29:58,767 Fabrizio, nereye gidiyorsun? 378 00:29:58,832 --> 00:30:02,936 Uçuruma doğru bu taraftan mı gidiyormuş dedin ? 379 00:31:15,242 --> 00:31:18,178 Angioletto, bu bir işaret. 380 00:31:19,313 --> 00:31:23,083 La Madonna bana bir mucize gösterdi . 381 00:31:23,818 --> 00:31:26,220 Filmimi Nic Cassino yapacak. 382 00:31:27,321 --> 00:31:30,525 Peki ya Nic Cassino? O bir sosia idi. 383 00:31:30,658 --> 00:31:31,693 Bir dublör. 384 00:31:32,159 --> 00:31:33,994 Ischia bunlarla ünlüdür. 385 00:31:34,395 --> 00:31:36,831 İtalyanca nasıl konuştuğunu gördün mü ? 386 00:31:36,897 --> 00:31:40,968 Hayır, hayır. Hayır, hayır, oydu. Bundan eminim. 387 00:31:42,771 --> 00:31:45,038 Bu benim kaderim. 388 00:31:46,039 --> 00:31:50,344 Hayatımın her şeyi beni Ischia'ya getirdi. 389 00:31:51,445 --> 00:31:53,782 El yazmasını bulmak için. 390 00:31:54,148 --> 00:31:56,651 Muhteşem Nic Cassino ile yollarımız kesişiyor . 391 00:31:58,085 --> 00:32:00,889 Onu bulmalıyız. Yardım edecek misin? 392 00:32:02,590 --> 00:32:04,057 Başka bir uçurum bulmak için mi? 393 00:32:17,337 --> 00:32:19,874 Adada Nic Cassino'yu gören var mı ? 394 00:32:19,940 --> 00:32:21,876 Elbette. Cinema delle Vittorie'de oynuyor 395 00:32:21,942 --> 00:32:23,110 Bir hafta daha Forio'dayım 396 00:32:23,177 --> 00:32:24,679 yaz için kapanmadan önce . 397 00:32:24,846 --> 00:32:25,847 HAYIR. 398 00:32:26,146 --> 00:32:28,917 Sinemada değil. Adada. 399 00:32:29,082 --> 00:32:32,386 Angioletto, Sylvester Stallone'u gördüm 400 00:32:32,486 --> 00:32:34,955 - Ischia Ponte'de. - Sylvester Stallone'u mu? 401 00:32:39,960 --> 00:32:41,995 Merhaba millet. 402 00:32:42,229 --> 00:32:43,898 Bir dondurma. Çilek. 403 00:32:43,997 --> 00:32:45,466 Merhaba Titina. 404 00:32:46,266 --> 00:32:50,137 Titi. Ischia'daki ünlüler hakkında ne biliyorsun ? 405 00:32:50,304 --> 00:32:53,875 Ah, ayrıca adayı mahvettikleri gerçeğinden başka ? 406 00:32:54,007 --> 00:32:58,178 Ama... ama son zamanlarda birini gördün mü ? 407 00:32:58,646 --> 00:32:59,647 Hımm. 408 00:32:59,881 --> 00:33:02,316 Zaro'da bir Amerikalı kalıyor . 409 00:33:02,382 --> 00:33:05,587 - Sabrina Fiorucci'nin villasında. - Hmm. 410 00:33:06,053 --> 00:33:07,956 Peki kim olduğunu biliyor musun? 411 00:33:10,792 --> 00:33:11,960 Kimin umurunda? 412 00:33:13,895 --> 00:33:15,496 Teşekkürler çocuklar! 413 00:33:15,630 --> 00:33:17,565 Hoşça kalın! 414 00:33:22,069 --> 00:33:26,073 Fabrizio. 415 00:33:26,406 --> 00:33:27,542 Fabrizio. 416 00:33:29,076 --> 00:33:33,280 Kim o? Angioletto. Dışarı gel. 417 00:33:37,585 --> 00:33:38,753 Aman. Hadi ama. 418 00:33:44,424 --> 00:33:45,593 Hadi, hadi. 419 00:33:49,831 --> 00:33:51,633 O Zaro'da. 420 00:33:51,900 --> 00:33:54,201 Sabrina Fiorucci'nin villası. 421 00:33:55,637 --> 00:33:58,405 Kim? Nic Cassino. 422 00:33:59,072 --> 00:34:00,742 Nic Cassino? Hadi gidelim! 423 00:34:03,043 --> 00:34:05,647 Fabrizio, Fabrizio. İyi misin? 424 00:34:06,014 --> 00:34:07,949 Evet, evet. Tamam, beni dinle. 425 00:34:08,215 --> 00:34:09,651 Bir sorun var. 426 00:34:10,050 --> 00:34:12,286 Villa blindato. Kilitli. 427 00:34:12,587 --> 00:34:15,155 Duvarlar ve güvenlik kameraları var . 428 00:34:15,289 --> 00:34:17,057 İçeri girmenin bir yolu yok. 429 00:34:20,728 --> 00:34:21,796 Bir plana ihtiyacımız var. 430 00:34:21,863 --> 00:34:22,864 Evet. 431 00:34:23,263 --> 00:34:27,035 Oyunculara ihtiyacımız var. Aksesuarlara. 432 00:34:27,100 --> 00:34:28,536 Gardırop. 433 00:34:34,441 --> 00:34:37,311 Bir yardımcı yönetmene ihtiyacınız var. 434 00:34:37,712 --> 00:34:39,047 Merhaba! Nello. 435 00:34:50,858 --> 00:34:52,894 Bay Nic, size bir telefon var. 436 00:34:53,093 --> 00:34:54,094 Kim o? 437 00:34:54,461 --> 00:34:57,297 Fabrizio Favuzzo adında biri. Yönetmen olduğunu söyledi. 438 00:34:57,632 --> 00:35:00,233 Fabrizio Favuzzo kimdir ? 439 00:35:00,902 --> 00:35:03,236 Fabrizio Favuzzo kimdir ? 440 00:35:04,171 --> 00:35:05,673 Pencereden dışarı bakmamı söyledi. 441 00:35:05,974 --> 00:35:06,975 Ne? 442 00:35:07,075 --> 00:35:08,576 Pencereden dışarı bakmamı söyledi. 443 00:35:26,594 --> 00:35:30,130 Bu ne? Gilligan's Island'ın bir bölümü mü? 444 00:35:39,073 --> 00:35:40,575 Bay Cassino! 445 00:35:58,291 --> 00:36:02,195 Yani, şey, Maestro-- Yani, Mastro Favuzzo. 446 00:36:02,530 --> 00:36:05,066 Avrupa sinemasının pek hayranı olmadığımı söylemeliyim . 447 00:36:05,165 --> 00:36:08,536 Altyazıları dikkat dağıtıcı buluyorum . 448 00:36:08,770 --> 00:36:10,071 Peki senin için ne yapabilirim? 449 00:36:12,339 --> 00:36:18,245 Önemli olan benim için ne yapabileceğin değil. Benim senin için ne yapabileceğim. 450 00:36:19,080 --> 00:36:20,313 İlginç. 451 00:36:23,985 --> 00:36:25,419 Burada bende var 452 00:36:25,720 --> 00:36:29,891 Luchino Visconti'nin orijinal senaryosu . 453 00:36:30,591 --> 00:36:34,796 Düzenlenmemiş bir opera ve neorealist bir şaheser 454 00:36:35,063 --> 00:36:40,134 Proust'un romanından uyarlanmıştır, ?? kayıp zamanın arayışı. 455 00:36:40,200 --> 00:36:42,837 Kayıp Zamanın Arayışı. 456 00:36:42,937 --> 00:36:46,774 Tamamlanmamış bir çalışma ve doruk noktası 457 00:36:46,841 --> 00:36:49,276 sanatsal vizyonunun 458 00:36:49,544 --> 00:36:53,781 hiç gün yüzü görmemiş . 459 00:36:57,552 --> 00:36:58,619 Ve? 460 00:36:59,486 --> 00:37:04,324 Ve senin de bu filmde oynamanı istiyorum. 461 00:37:04,726 --> 00:37:05,760 Hmm. 462 00:37:08,261 --> 00:37:10,798 Visconti? Evet. Evet. 463 00:37:10,998 --> 00:37:14,736 Belki duymuşsunuzdur? Hımm... 464 00:37:15,169 --> 00:37:17,004 Venedik'te ölüm mü? 465 00:37:17,972 --> 00:37:19,239 Öyle bir şey olduğunu söyleyemem. 466 00:37:21,209 --> 00:37:22,944 Leopar mı? Il Gattopardo. 467 00:37:24,545 --> 00:37:26,981 Eee, Leopard. Kulağa tanıdık geliyor. 468 00:37:29,617 --> 00:37:32,653 Bellissima mı? Uh, Ossessione mı? 469 00:37:32,920 --> 00:37:33,855 Senso! 470 00:37:34,889 --> 00:37:36,991 Evet. Seks filmleri. 471 00:37:38,325 --> 00:37:42,630 Lello mu? Hımm ... 472 00:37:43,263 --> 00:37:46,534 Rocco ve kardeşleri. Rocky ve Kardeşleri. 473 00:37:46,667 --> 00:37:50,538 Bu bir boks filmi. Ah! Boks! Boks filmi. 474 00:37:50,805 --> 00:37:53,174 Şimdi bir yerlere varıyoruz. 475 00:37:53,340 --> 00:37:55,375 Peki gördünüz mü? Hayır. 476 00:37:55,810 --> 00:37:56,778 Dinle, Favuzzo. 477 00:37:56,878 --> 00:37:58,880 Önümüzdeki on yıl için tamamen doluyum 478 00:37:58,946 --> 00:38:01,348 gişe rekorları kıran filmler yapıyorum ve kendi filmimi yazıyorum. 479 00:38:01,582 --> 00:38:04,218 Ama neyse, dinle. Sana menajerimin numarasını vereyim. 480 00:38:04,284 --> 00:38:06,386 Hayır hayır. 481 00:38:08,321 --> 00:38:11,025 Ve... evet. Beni ara. 482 00:38:12,160 --> 00:38:13,728 Doğru. Bir noktada. 483 00:38:14,427 --> 00:38:17,364 Tamam, şey, ama... ama-- 484 00:38:20,868 --> 00:38:22,603 Ah, şey, Favuzzo. Evet? 485 00:38:22,837 --> 00:38:23,905 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 486 00:38:24,772 --> 00:38:26,874 Amerika! Amerikalı. 487 00:38:28,676 --> 00:38:31,112 Filminizde iyi şanslar dilerim. 488 00:38:31,245 --> 00:38:33,581 - Çok teşekkür ederim. - Memnuniyetle. 489 00:38:35,415 --> 00:38:39,754 Hmm. Sanat filmleri. Hayır. Hayır. Olmayacak. 490 00:38:39,887 --> 00:38:43,858 Luchino Visconti'yi tanımıyor . 491 00:38:44,058 --> 00:38:45,860 - İnanılmaz. - Maurizio. 492 00:38:46,127 --> 00:38:48,830 Bana o Rocco filminin bir kopyasını bulabilir misin ? 493 00:39:05,313 --> 00:39:07,682 Dört buçuk gündür bir sayfa bile yazmadın . 494 00:39:08,216 --> 00:39:10,585 Spike'ı bu sürenin yarısında yazdın . 495 00:39:14,856 --> 00:39:15,957 Maurice. 496 00:39:16,791 --> 00:39:20,895 Bir molaya ihtiyacım var. Buralarda bir kasaba var mı? 497 00:39:21,162 --> 00:39:22,163 Evet, Bay Nic. 498 00:39:22,263 --> 00:39:24,497 Tamam. Hadi... Hadi buradan çıkalım. 499 00:39:24,899 --> 00:39:26,634 Ah. Limuzin nerede? 500 00:39:27,001 --> 00:39:30,470 Ischia'da limuzin yok ama onun yerine bir minibüsümüz var. 501 00:39:30,805 --> 00:39:34,075 Mm-hmm? Daha çok ince bir minibüse benziyor. 502 00:39:34,775 --> 00:39:35,843 İlginç. 503 00:40:30,331 --> 00:40:33,034 "Torno s..." 504 00:40:33,401 --> 00:40:34,702 Sabah." 505 00:40:37,338 --> 00:40:38,773 "Gelecek cumartesi." 506 00:40:40,775 --> 00:40:44,011 "Torno subito." Subito, sabato değil. 507 00:40:44,078 --> 00:40:45,478 "Hemen" anlamına gelir. 508 00:40:45,579 --> 00:40:48,049 Hmm. Amerika'da öğle yemeği yemiyor musun ? 509 00:40:48,382 --> 00:40:50,885 Şey, genelde ben başlarım 510 00:40:50,952 --> 00:40:52,687 kahvaltı ve bir parça meyve ile . 511 00:40:52,787 --> 00:40:53,621 Şey... 512 00:40:53,721 --> 00:40:55,523 Amerikalı olduğumu nereden bildin ? 513 00:40:55,690 --> 00:40:59,760 Yazın sadece Amerikalılar çizme giyer. 514 00:40:59,860 --> 00:41:00,861 Hmm. 515 00:41:01,996 --> 00:41:02,997 İlginç. 516 00:41:03,998 --> 00:41:06,901 Benim kim olduğumu bilmiyorsun. Ben... Gerçekten umursamıyorum. 517 00:41:06,968 --> 00:41:10,604 Tabii ki turist değilseniz. Ben turisti oynadım. 518 00:41:10,771 --> 00:41:12,506 - Bir filmde. - Hmm? 519 00:41:12,573 --> 00:41:15,042 Bir komployu bozan bir karakterdi 520 00:41:15,109 --> 00:41:16,410 Aziz Petrus'u havaya uçurmak için... 521 00:41:16,510 --> 00:41:18,679 Eee, Nic Cassino. 522 00:41:18,746 --> 00:41:21,148 Beni filmlerden ve dizilerden tanıyor olabilirsiniz . 523 00:41:21,215 --> 00:41:22,249 Teşekkürler. Hmm. 524 00:41:23,317 --> 00:41:26,654 Evet, posterlerini gördüm. 525 00:41:27,355 --> 00:41:28,456 Ama filmler öyle değil. 526 00:41:28,589 --> 00:41:32,393 Benim için fazla fantastikler. Sanırım öyleler. 527 00:41:32,460 --> 00:41:35,529 Evet, bir video oyunu ya da çizgi film gibi. 528 00:41:35,997 --> 00:41:37,298 Hiç önemli değil. 529 00:41:37,365 --> 00:41:39,133 Önemli derken neyi kastediyorsun? 530 00:41:40,835 --> 00:41:42,036 Sadece merak ediyorum. 531 00:41:43,104 --> 00:41:47,041 Yani önemli olan Visconti gibi. 532 00:41:47,475 --> 00:41:49,710 Rocco ve Kardeşleri gibi. 533 00:41:49,777 --> 00:41:52,346 Bir kadın yüzünden kavga eden iki kardeşin hikayesi . 534 00:41:52,680 --> 00:41:54,782 Visconti'yi tanıyor musun? 535 00:41:54,982 --> 00:41:58,319 Evet. Visconti. O, şey, boks filmini yaptı. 536 00:41:58,386 --> 00:41:59,653 Rocky ile. 537 00:42:00,354 --> 00:42:02,356 Evet. Sanırım öyle. 538 00:42:48,202 --> 00:42:52,039 Ah, Carla... 539 00:42:57,678 --> 00:42:59,346 Üzgünüm Luigi. 540 00:43:01,348 --> 00:43:06,620 Üzgünüm Luigi. 541 00:43:16,464 --> 00:43:17,532 Teşekkür ederim. 542 00:43:17,998 --> 00:43:20,101 Teşekkür ederim. Çok güzel. Teşekkür ederim. 543 00:43:30,512 --> 00:43:31,946 Çok naziksiniz. 544 00:43:36,050 --> 00:43:39,753 Favuzzo konuşuyor. 545 00:43:42,957 --> 00:43:46,961 Yapmam gerek... Ben... 546 00:43:47,294 --> 00:43:48,329 Ne? 547 00:43:51,499 --> 00:43:53,568 Kim o? 548 00:43:53,701 --> 00:43:55,202 Kim o? 549 00:43:55,336 --> 00:43:57,004 - Evet? - İyi misin? 550 00:43:57,071 --> 00:43:59,740 Kim o? İyi misin? 551 00:44:02,611 --> 00:44:04,011 Ben Nic Cassino'yum! 552 00:44:04,111 --> 00:44:06,080 Senin filmini yapmak istiyor! 553 00:44:06,313 --> 00:44:08,883 Kesinlikle! 554 00:44:11,785 --> 00:44:13,888 Evet, evet. Elbette! 555 00:44:15,689 --> 00:44:17,258 Bu harika! 556 00:44:24,599 --> 00:44:25,733 İçmeyin... içmeyin. 557 00:44:25,799 --> 00:44:27,835 Çok fazla içme! Hey. Hadi. 558 00:44:31,839 --> 00:44:35,042 Merhaba! 559 00:44:35,676 --> 00:44:38,145 Özür dilerim. Tekrar özür dilerim. Özür dilerim. 560 00:44:42,449 --> 00:44:43,784 Taksi! 561 00:45:00,602 --> 00:45:02,002 Kesmek! 562 00:45:04,405 --> 00:45:05,339 Hadi! 563 00:45:05,806 --> 00:45:07,875 İyi misin? 564 00:45:07,975 --> 00:45:10,110 Evet, hadi ama. 565 00:45:10,211 --> 00:45:13,147 Ve böylece, dostum. Seni Roma'ya getiren ne? 566 00:45:13,682 --> 00:45:16,685 - Şey, bir senaryom var. - Hı-hı? 567 00:45:16,951 --> 00:45:20,721 Nic Cassino'm var. Bir yapımcıya ihtiyacım var. 568 00:45:20,821 --> 00:45:24,291 Evet. Ve benim Johnny Depp'im var, biliyor musun? 569 00:45:24,559 --> 00:45:26,528 Arka odada çektiğim filmde . 570 00:45:26,595 --> 00:45:28,597 Bekle. Johnny! 571 00:45:31,865 --> 00:45:33,334 Hey. 572 00:45:33,434 --> 00:45:35,202 Güzel çalışma olmuş. 573 00:45:40,241 --> 00:45:42,743 Dino, bana söylediğinde 574 00:45:42,810 --> 00:45:44,878 - Sanat filmleri çekiyordunuz... - Hayır. 575 00:45:44,945 --> 00:45:46,914 ...Düşündüm ki-- Hayır, hayır. Dur. Dur. 576 00:45:46,981 --> 00:45:50,918 Fabrizio, hayır. Sanat filmleri değil. 577 00:45:51,218 --> 00:45:53,521 Sert filmler. Tamam mı? 578 00:45:53,954 --> 00:45:56,691 Sanat filmi izlemeye giden arkadaşım ? Hadi bakalım. 579 00:45:56,991 --> 00:45:59,594 Ve yine, bir sanat filmi nedir? 580 00:45:59,793 --> 00:46:02,930 yumuşak sert bir film olmasa gerek ha? 581 00:46:03,230 --> 00:46:07,234 Peki hırslı yapımcıya ne oldu? 582 00:46:07,301 --> 00:46:08,536 ve yönetmen? Hmm. 583 00:46:08,637 --> 00:46:11,573 Şanlı günleri yeniden canlandıracağız 584 00:46:11,640 --> 00:46:12,773 İtalyan sinemasının. 585 00:46:13,007 --> 00:46:15,909 İlk filmimizi hatırlıyor musun? Cannes! 586 00:46:16,010 --> 00:46:17,712 Yönetmenlerin On Beş Günü. 587 00:46:18,012 --> 00:46:20,649 Peki o hayallere ne oldu? 588 00:46:20,814 --> 00:46:23,350 Venedik? Altın Aslan? 589 00:46:23,784 --> 00:46:26,521 Evet. Ama Fabrizio, 590 00:46:27,054 --> 00:46:31,158 şimdi... şimdi biz yaşlı aslanlarız. Hmm? 591 00:46:31,892 --> 00:46:34,795 Üzgünüm dostum. Gerçekten üzgünüm. 592 00:46:36,230 --> 00:46:38,700 Bana hayır diyebilirsin. 593 00:46:38,999 --> 00:46:43,937 Ama ona hayır demeni göreyim . 594 00:46:49,243 --> 00:46:51,378 Teşekkür ederim! Teşekkür ederim! Harika! 595 00:46:51,478 --> 00:46:52,580 Memnuniyetle. 596 00:46:53,280 --> 00:46:54,848 - Hadi. Sizden sonra. - Evet. 597 00:46:57,484 --> 00:47:01,021 Bu şimdiye kadar gördüğüm en iyi dublör. 598 00:47:03,591 --> 00:47:05,627 Evet! Evet! 599 00:47:06,060 --> 00:47:07,762 Evet! Evet! 600 00:47:07,861 --> 00:47:11,398 Evet! Harika! 601 00:47:11,566 --> 00:47:12,466 Günaydın. 602 00:47:13,601 --> 00:47:14,602 MERHABA. 603 00:47:17,237 --> 00:47:19,641 Eğer isterseniz şapkanızı da çıkarabilirsiniz. Hmm? 604 00:47:19,708 --> 00:47:22,544 Ischia'daki kelime, sizin birbirinize benzediğinizdir. 605 00:47:23,377 --> 00:47:24,579 - Ha. - Hı-hı. 606 00:47:24,746 --> 00:47:26,046 Güneşe dikkat etmek lazım. 607 00:47:26,413 --> 00:47:29,316 Daha fazla kırışıklıktan mı endişe ediyorsunuz ? 608 00:47:29,383 --> 00:47:32,119 Ah. Güzelmiş. Bunu beğendim. 609 00:47:33,187 --> 00:47:36,357 Gerçek şu ki, bronzlaşmak bir oyuncu için ölüm öpücüğüdür . 610 00:47:36,624 --> 00:47:40,427 Özellikle çekim yaparken. Sürekliliği bozuyor. 611 00:47:40,795 --> 00:47:43,130 Peki Ischia hakkında bir film mi çekiyorsunuz ? 612 00:47:43,931 --> 00:47:47,301 Evet, Visconti'nin bir senaryosu. 613 00:47:48,268 --> 00:47:49,303 Onu duydunuz mu? 614 00:47:50,839 --> 00:47:52,439 Gerçekten mi? Hı-hı. 615 00:47:53,307 --> 00:47:54,308 - Ha? - Eee... 616 00:47:54,509 --> 00:47:58,445 Evet, neyse, benim sürecim ... karmaşık. 617 00:47:58,513 --> 00:48:00,782 Çevreyi tanımayı severim . 618 00:48:00,849 --> 00:48:03,651 İnsanları ve mekanları tanıyın . 619 00:48:03,984 --> 00:48:08,956 Şey, söylemek istemezdim ama ben bir metot oyuncusuyum. 620 00:48:09,858 --> 00:48:11,526 Metod oyuncusu mu? Hı-hı. 621 00:48:12,126 --> 00:48:13,961 Eğer bir tur istiyorsanız tavsiye ederim... 622 00:48:15,563 --> 00:48:18,966 Hmm. Kulağa hoş geliyor. Adayı nasıl görebilirim? 623 00:48:20,668 --> 00:48:23,638 Benimle gel. Harika! Hadi yapalım! 624 00:48:34,549 --> 00:48:37,217 Ischia denizden doğdu 625 00:48:37,284 --> 00:48:39,754 bir yanardağ patlamasıyla tamamen 626 00:48:39,821 --> 00:48:40,954 en yüksek noktaya. 627 00:48:41,756 --> 00:48:45,192 Epomeo Dağı, yaklaşık 800 metre. 628 00:48:45,827 --> 00:48:47,094 Hmm. 629 00:48:47,928 --> 00:48:50,532 Beni oraya çıkaramayacaklar. Hayır. 630 00:48:52,399 --> 00:48:56,571 Ada ayrıca altı belediyeye bölünmüştür, 631 00:48:56,937 --> 00:48:58,807 her birinin kendi belediye başkanı var, 632 00:48:59,139 --> 00:49:02,710 Muhtemelen bu yüzden hiçbir şey yapılmıyor. Hmm. 633 00:49:03,645 --> 00:49:04,646 Ischia bir zamanlar... 634 00:49:08,583 --> 00:49:09,617 Para... 635 00:49:10,984 --> 00:49:13,253 - Cennet. Cennet. - Cennet. 636 00:49:13,387 --> 00:49:16,290 Eh, yine de cennet işte. 637 00:49:17,559 --> 00:49:18,726 Teşekkürler. 638 00:49:19,993 --> 00:49:22,463 Hiç tüplü dalış yaptınız mı? 639 00:49:23,898 --> 00:49:26,668 Tüplü dalış mı? Evet, bir filmde. 640 00:49:27,167 --> 00:49:30,337 - Can kurtaranların olduğu bir havuzda. - Hımm? 641 00:49:32,139 --> 00:49:34,374 Eğer gerçekten Ischia'yı görmek istiyorsanız, 642 00:49:34,843 --> 00:49:37,579 en iyi yer su altıdır. 643 00:49:38,613 --> 00:49:39,514 Sualtı? 644 00:49:40,481 --> 00:49:42,483 İstiyor musun? Evet. 645 00:49:42,884 --> 00:49:44,151 - Evet? - Evet. 646 00:49:44,284 --> 00:49:44,985 Hadi. 647 00:50:01,435 --> 00:50:03,905 Merhaba, nasılsın? Özür dilerim. 648 00:50:04,304 --> 00:50:06,608 Bazen klostrofobik oluyorum . 649 00:50:06,975 --> 00:50:08,175 Ve, şey... 650 00:50:08,977 --> 00:50:11,579 akrofobi ve talasofobi. 651 00:50:11,713 --> 00:50:16,551 Peki, talasofobi nedir? Deniz korkusudur. 652 00:50:17,217 --> 00:50:20,822 Ah, çok üzgünüm! Neden bana söylemedin? 653 00:50:20,889 --> 00:50:22,824 Ben... Ben unuttum. 654 00:50:23,457 --> 00:50:26,728 Bu baloncuklar neyin nesi? Oh, karbondioksit. 655 00:50:26,995 --> 00:50:29,196 Uh, Ischia volkanik bir adadır 656 00:50:29,263 --> 00:50:32,366 ve Napoli Körfezi'nin tamamı uyuyan bir süper yanardağdır. 657 00:50:32,466 --> 00:50:36,571 Yani baloncuklar yükseldiğinde bir yerde aktivite vardır. 658 00:50:38,071 --> 00:50:39,674 Süper yanardağ mı? Evet. 659 00:50:42,476 --> 00:50:43,545 Hmm. 660 00:50:49,416 --> 00:50:50,450 Ah. 661 00:50:55,023 --> 00:50:57,926 Karanlık. Dış mekan, dış uzay. 662 00:50:58,026 --> 00:50:59,493 Şiddetli bir kesim... 663 00:51:02,129 --> 00:51:04,666 ...ateşli bir asteroit Dünya'ya doğru yarışıyor 664 00:51:04,766 --> 00:51:07,569 Bir süper yanardağ ile çarpışma rotasında . 665 00:51:08,703 --> 00:51:11,171 Hmm. İlginç. 666 00:51:15,208 --> 00:51:16,410 İçecek bir şey? 667 00:51:17,679 --> 00:51:19,948 Evet, şey, sonuncusu. Harika. Tamam. 668 00:51:20,048 --> 00:51:21,248 Benimle gel. Benimle gel. Tamam. 669 00:51:21,315 --> 00:51:24,752 Şey, dinle, Nic. Yetkililere bildirdik . 670 00:51:24,819 --> 00:51:26,253 sosia kullandığımızı. 671 00:51:26,353 --> 00:51:29,156 Vücut dublörü. Kimse senin sen olduğunu bilmiyor. 672 00:51:29,256 --> 00:51:31,059 Sadece Fabrizio ve ben... 673 00:51:31,358 --> 00:51:34,529 ve sen sen olduğunu biliyorsun. Doğru. Mm-hmm. 674 00:51:34,629 --> 00:51:35,830 Ve ben Nello'yum. 675 00:51:35,930 --> 00:51:37,599 Müdür yardımcısı. Nello, Nello. 676 00:51:38,066 --> 00:51:39,834 Daha kalabalık bir ekip bekliyordum. 677 00:51:41,268 --> 00:51:42,436 Herkes nerede? 678 00:51:42,570 --> 00:51:46,239 Hayır, hayır, hayır. Maestro Favuzzo küçük bir topluluğu tercih ediyor 679 00:51:46,340 --> 00:51:49,077 Minimalist ilkelere bağlı kalmak için 680 00:51:49,142 --> 00:51:50,645 Dogma okulundan mısın, biliyor musun? 681 00:51:50,712 --> 00:51:53,514 Lars von Trier tarafından kurulmuş. Evet. 682 00:51:53,881 --> 00:51:55,984 Bu arada, maestrodan bahsetmişken. 683 00:51:56,050 --> 00:51:58,385 Evet, Maestro Favuzzo. Bir... 684 00:51:58,820 --> 00:52:00,153 Fabrizio mu? 685 00:52:02,222 --> 00:52:04,092 Baba? 686 00:52:04,224 --> 00:52:06,995 Lütfen! 687 00:52:07,061 --> 00:52:08,096 Bana yardım edin lütfen! 688 00:52:10,197 --> 00:52:12,199 Kimse var mı? 689 00:52:12,332 --> 00:52:14,401 Kilitlendim! 690 00:52:14,468 --> 00:52:17,772 Bana yardım edin lütfen! 691 00:52:17,839 --> 00:52:20,173 Birçoğunuz bana sordunuz, 692 00:52:20,340 --> 00:52:22,844 " Bizim yaptığımız film nedir ?" 693 00:52:24,211 --> 00:52:27,515 Şimdi sana söyleyeceğim! 694 00:52:30,317 --> 00:52:36,124 Filmim Marcel Proust'un başyapıtının gevşek bir uyarlamasıdır. 695 00:52:36,256 --> 00:52:39,226 Kayıp Zamanın Arayışı. 696 00:52:39,326 --> 00:52:42,130 ?? kayıp zamanın arayışı 697 00:52:42,362 --> 00:52:46,266 ...tarafından öngörüldüğü gibi 698 00:52:47,200 --> 00:52:48,670 Luchino Visconti. 699 00:52:50,404 --> 00:52:53,975 Bu, tutsakların ve kaçakların hikayesi . 700 00:52:54,075 --> 00:52:57,310 Sodom ve Gomorra'nın. 701 00:52:57,679 --> 00:53:02,517 Geçmişin, bugünün ve geleceğin! Aşkın... 702 00:53:03,584 --> 00:53:05,252 ve sapkınlık. 703 00:53:06,721 --> 00:53:09,289 Albertina rolü için, 704 00:53:09,991 --> 00:53:11,526 aşk ilgisi, 705 00:53:11,726 --> 00:53:15,530 sevimli ve yetenekli kızım Ombretta da var . 706 00:53:19,767 --> 00:53:22,537 Ve Marcello rolü için, 707 00:53:22,870 --> 00:53:24,471 Hizmetleri devreye aldık 708 00:53:24,539 --> 00:53:27,608 Amerika'nın en yetenekli oyuncusu olan , 709 00:53:27,675 --> 00:53:30,945 eğer o aslında Nic Cassino değilse , 710 00:53:31,012 --> 00:53:34,247 uzun zamandır kayıp olan ikizi. 711 00:53:34,949 --> 00:53:37,284 Vay canına! 712 00:53:37,484 --> 00:53:38,351 Hiç bir şey. 713 00:53:38,452 --> 00:53:40,555 Bavulun olayı ne? 714 00:53:41,122 --> 00:53:44,424 Bavul. 715 00:53:45,960 --> 00:53:47,327 Bavul 716 00:53:47,762 --> 00:53:51,398 geçmişinizin birikmiş yüküdür , 717 00:53:51,465 --> 00:53:54,434 Hepimizin taşıdığı şey. 718 00:53:55,937 --> 00:53:58,873 Dahiyane. Bayıldım. Ah, şey... 719 00:53:59,239 --> 00:54:00,942 Evet? Senaryo. 720 00:54:02,009 --> 00:54:05,680 Senaryosu yok. 721 00:54:05,747 --> 00:54:06,781 Ha? 722 00:54:07,715 --> 00:54:09,917 Doğaçlama yapıyoruz! 723 00:54:12,053 --> 00:54:15,089 Ha? Ve aksiyon! 724 00:54:16,858 --> 00:54:21,328 Bu sahnede Marcello, Balbec'e dönmeye karar vermiştir. 725 00:54:21,529 --> 00:54:23,831 deniz kenarında, Albertina ile. 726 00:54:23,898 --> 00:54:27,735 Burada, büyükannesinin çektiği acının verdiği keder 727 00:54:28,102 --> 00:54:29,737 onu alt eder. 728 00:54:30,138 --> 00:54:33,373 Kalbin aralıklarını düşünür 729 00:54:33,708 --> 00:54:37,078 ve üzücü anılarla başa çıkma yolları . 730 00:54:37,145 --> 00:54:40,447 Ve böylece, daha fazla elveda demeden. 731 00:54:40,848 --> 00:54:41,849 Arduvaz! 732 00:54:44,652 --> 00:54:46,453 Ve harekete geç! Bekle, bekle, bekle. 733 00:54:46,854 --> 00:54:49,456 Kes, kes, kes. Bu sahnede diyalog var mı? 734 00:54:49,791 --> 00:54:52,292 Elbette. Peki ses mikseri nerede? 735 00:54:52,425 --> 00:54:55,029 Yok. Şimdi çekiyoruz. 736 00:54:55,096 --> 00:54:57,265 Daha sonra sesleri dublajlıyoruz. 737 00:54:57,532 --> 00:55:00,034 Avrupa geleneğinde olduğu gibi. 738 00:55:00,433 --> 00:55:03,336 Harika, ama kameralar için... 739 00:55:04,005 --> 00:55:05,840 Ağzımızı nasıl kullanırız? 740 00:55:06,040 --> 00:55:07,642 Say. Say? 741 00:55:07,708 --> 00:55:08,776 Sadece say. 742 00:55:10,845 --> 00:55:12,345 Ve aksiyon! 743 00:55:12,747 --> 00:55:13,881 Bir. 744 00:55:14,549 --> 00:55:15,550 İki. 745 00:55:16,918 --> 00:55:18,052 Üç. 746 00:55:18,653 --> 00:55:20,988 - Dört. 747 00:55:23,224 --> 00:55:25,458 Beş, altı! 748 00:55:28,395 --> 00:55:30,765 Altı, yedi! 749 00:55:33,366 --> 00:55:35,468 Anneciğim! 750 00:55:38,606 --> 00:55:40,274 Kes, kes, kes! 751 00:55:40,373 --> 00:55:43,110 Hayır, hayır, hayır! Fazla sayıyorsun! 752 00:55:43,778 --> 00:55:46,647 Ben setimde aşırı sayım yapılmasına asla izin vermem . 753 00:55:46,714 --> 00:55:49,217 - Diva yok. - Harikaydı! 754 00:55:52,787 --> 00:55:54,622 Çok fazla! Yine! 755 00:55:55,923 --> 00:55:57,291 Yedi iyiydi. 756 00:55:57,490 --> 00:56:01,494 Sekiz, falan filan. On çok fazla! Lütfen, tekrar! 757 00:56:09,971 --> 00:56:12,240 Bir film mi? Delirdin mi? 758 00:56:12,340 --> 00:56:13,841 Bir film hakkında hiçbir şey bilmemem nasıl mümkün olur ? 759 00:56:13,908 --> 00:56:16,310 Şey, bu bir... bu bir sanat filmi, Jack. 760 00:56:16,376 --> 00:56:18,312 Ünlü İtalyan yönetmen tarafından. 761 00:56:18,512 --> 00:56:22,717 Şu adamı tanıyorsun ya... Fabrizio Fravuzzo. 762 00:56:22,783 --> 00:56:24,352 O, haklarını aldı, uh, 763 00:56:24,451 --> 00:56:27,154 Luchino Visconti'nin bitmemiş şaheseri. 764 00:56:27,288 --> 00:56:29,790 Mesele şu ki, bitmemiş şaheseri bitireceğiz 765 00:56:29,891 --> 00:56:33,995 ve onu bir şahesere dönüştür. Jack, hissediyorum... 766 00:56:36,197 --> 00:56:38,199 Kendimi yenilenmiş hissediyorum, Jack. 767 00:56:38,566 --> 00:56:41,769 Kelime "bunak"tır. Hiç paradan bahsettiler mi? 768 00:56:43,371 --> 00:56:44,872 Ben bunu arka taraftan hallederim. 769 00:56:45,438 --> 00:56:48,809 Umarım yapmazsın. Ne? Evet. Şey... 770 00:56:49,343 --> 00:56:50,511 Neyse. Eee... 771 00:56:50,778 --> 00:56:53,014 Spor yapıyorum, doğru besleniyorum. 772 00:56:53,281 --> 00:56:55,116 Ben içmiyorum. 773 00:57:00,755 --> 00:57:01,822 Fabrizio. 774 00:57:02,790 --> 00:57:04,759 Doğru mu? Senaryo yok mu? 775 00:57:06,527 --> 00:57:08,930 Hem var, hem yok. 776 00:57:09,597 --> 00:57:12,099 Visconti'nin çekim notları bende mevcut. 777 00:57:13,301 --> 00:57:15,435 Ama, şey... Ama? 778 00:57:16,436 --> 00:57:18,572 Sadece filmin yarısı kadar. 779 00:57:19,974 --> 00:57:21,075 Peki nasıl bitiyor? 780 00:57:21,809 --> 00:57:22,610 Aniden. 781 00:57:22,677 --> 00:57:24,111 Aniden mi? Evet. 782 00:57:24,178 --> 00:57:27,181 Hayır! Filmi nasıl bitireceğiz? 783 00:57:27,949 --> 00:57:28,749 Dinozor. 784 00:57:28,849 --> 00:57:30,685 O köprüden atlayacağım 785 00:57:30,751 --> 00:57:32,687 Konuya geldiğimde. Uh. 786 00:57:32,920 --> 00:57:34,555 Harika, evet. 787 00:57:35,455 --> 00:57:38,893 O zamana kadar, muhteşem Nic Cassino'muz var. 788 00:57:42,096 --> 00:57:45,465 Jack. Jack. Sadece... sadece rahatla, tamam mı? 789 00:57:45,533 --> 00:57:47,401 Sakin ol. 790 00:57:48,135 --> 00:57:51,238 Anladım Jack. Sana dört kelimem var. 791 00:57:51,572 --> 00:57:57,178 Nic Cassino geri döndü! 792 00:58:21,369 --> 00:58:23,004 Bay Nic! Bay Nic! 793 00:58:23,104 --> 00:58:27,908 Bu sahne istemsiz hafızayla ilgili... 794 00:59:02,009 --> 00:59:04,545 Bu sahne kaygıyla ilgili 795 00:59:04,612 --> 00:59:07,648 ve bunun nasıl manipülasyona yol açtığını. 796 00:59:17,291 --> 00:59:20,094 Tahta ve aksiyon! 797 00:59:33,107 --> 00:59:37,512 "Hikaye Nic Cassino'ya ait. Adı olmayan aksiyon filmi." 798 00:59:37,678 --> 00:59:41,782 Ve bu sahne sanatın doğasıyla ilgili 799 00:59:41,849 --> 00:59:45,352 ve sarhoşluğun algıyı nasıl etkilediği. 800 00:59:45,820 --> 00:59:46,921 Arduvaz! 801 00:59:48,189 --> 00:59:50,224 Ve... aksiyon! 802 01:00:14,516 --> 01:00:18,018 Evet! 803 01:00:21,922 --> 01:00:23,157 Geri döndüm. 804 01:00:25,527 --> 01:00:26,894 Geri döndüm. 805 01:00:27,562 --> 01:00:30,231 Muhteşem Nic Cassino. 806 01:00:31,600 --> 01:00:34,902 Güzel yer. Ah, evet. 807 01:00:35,402 --> 01:00:39,140 Aynı anda beş kadınla seviştiğiniz doğru mu ? 808 01:00:40,407 --> 01:00:42,243 Fiziksel olarak imkansız. Hayır. 809 01:00:42,910 --> 01:00:46,747 O zaman üst üste beş kadın mı ? 810 01:00:48,082 --> 01:00:52,052 Ben dayanıklılıktan çok kısa mesafe koşucusuyum. 811 01:00:53,087 --> 01:00:57,626 O zaman beş saat boyunca tek bir kadın mıydı ? 812 01:00:58,792 --> 01:01:01,095 Sanırım o Sting'di. Uh-- 813 01:01:01,328 --> 01:01:03,931 - Adamlarım nerede? - Seni eve bırakabilirim. 814 01:01:04,398 --> 01:01:05,399 Eğer istersen. 815 01:01:06,267 --> 01:01:09,203 Yarınki sahnelerimizi prova etmeye gidebiliriz . 816 01:01:11,472 --> 01:01:14,141 ... Büyük ekran öpücüğü. 817 01:01:14,742 --> 01:01:17,845 Hmm? Büyük ekran öpücüğü. 818 01:01:18,145 --> 01:01:20,281 Aa. Evet. 819 01:01:20,681 --> 01:01:24,718 Ben bir oyuncu olarak olayları taze tutmayı severim. 820 01:01:26,120 --> 01:01:27,121 Maurice. 821 01:01:27,788 --> 01:01:29,290 Şu ince minibüsü çalıştır. 822 01:01:29,790 --> 01:01:31,192 Bonzo için uyku vakti. 823 01:01:31,725 --> 01:01:34,028 Yarın görüşmek üzere. İyi geceler. 824 01:01:51,445 --> 01:01:55,617 Marcello Albertina ile vakit geçiriyordu. 825 01:01:55,716 --> 01:01:58,986 artık lezbiyen olduğundan şüphelendiği , 826 01:01:59,420 --> 01:02:04,258 Daha sonra annesine Albertina ile evlenmesi gerektiğini söyler. 827 01:02:04,526 --> 01:02:08,128 Burada kahramanlarımız yol veriyor 828 01:02:08,195 --> 01:02:12,233 onların hüzünlü ve tamamlanmamış aşklarına. 829 01:02:14,669 --> 01:02:16,437 Ve... aksiyon! 830 01:02:23,277 --> 01:02:25,346 Kes! Bana uyar. 831 01:02:26,247 --> 01:02:28,482 - Kapı temiz. - Tamam, devam ediyoruz. 832 01:02:28,550 --> 01:02:30,751 Hayır. Benim için iyi olmadı. 833 01:02:31,485 --> 01:02:33,187 Bir kez daha çekmek istiyorum. 834 01:02:34,321 --> 01:02:38,125 - Ama yer değiştirmemiz lazım. - İyi olmadı. 835 01:02:38,759 --> 01:02:40,894 O, şey, olmadı, şey... 836 01:02:41,362 --> 01:02:44,064 doğru hissediyorum. Bir kez daha! 837 01:02:45,766 --> 01:02:47,768 Bir tane daha lütfen. Bir tane daha çek. 838 01:02:47,868 --> 01:02:49,203 - Tamam, bir tane daha. - Tamam. 839 01:02:49,303 --> 01:02:52,507 Lütfen. Teşekkür ederim. Bir tane daha. Tekrar! 840 01:02:53,173 --> 01:02:54,174 Tamam aşkım. 841 01:02:58,379 --> 01:03:01,815 Peki ya, devamlılık? Değil miydi... 842 01:03:02,449 --> 01:03:04,653 Önemli değil. Tamam mı? Tamam. 843 01:03:06,186 --> 01:03:07,855 Ve... aksiyon! 844 01:03:13,695 --> 01:03:15,730 Hey! Rahatla! 845 01:03:16,997 --> 01:03:17,965 Rahatlamak! 846 01:03:18,032 --> 01:03:20,367 Dur! Dur! 847 01:03:22,069 --> 01:03:24,572 Rahatla, rahatla! 848 01:03:24,673 --> 01:03:26,974 Kes! Kes, Dino! Kes! 849 01:03:33,247 --> 01:03:35,382 Durdurun şunu! 850 01:03:35,482 --> 01:03:36,751 Frenler! 851 01:03:36,850 --> 01:03:39,320 Frenler! 852 01:03:43,223 --> 01:03:44,425 Vay canına! 853 01:03:48,797 --> 01:03:50,097 HAYIR! 854 01:03:51,965 --> 01:03:54,234 Durmak! 855 01:04:30,772 --> 01:04:32,406 Tamamdır. Tamamdır. 856 01:04:42,817 --> 01:04:44,519 Hey, hey! Rahatla! 857 01:04:47,655 --> 01:04:49,657 Hey! Rahatla! 858 01:04:51,191 --> 01:04:52,794 Rahat ol, koca adam. Sadece rahatla. 859 01:04:57,197 --> 01:04:58,499 Bana ne dedin? 860 01:04:59,199 --> 01:05:03,270 Ben senin duyarsız bir hayvandan başka bir şey olmadığını söyledim . 861 01:05:03,505 --> 01:05:05,973 Sarhoş bir goril. 862 01:05:06,106 --> 01:05:08,976 Nello! Hayır, hayır, hayır! 863 01:05:09,042 --> 01:05:10,812 Bana bunu söylememeliydin ! 864 01:05:10,911 --> 01:05:13,013 Kolay, kolay! Bana bunu söylememeliydin! 865 01:05:13,113 --> 01:05:15,082 Bana öyle dememeliydin ! 866 01:05:16,584 --> 01:05:19,019 Sakin ol, sakin ol! Sakin ol. 867 01:05:20,421 --> 01:05:21,388 Üzgünüm. 868 01:05:22,624 --> 01:05:23,957 Bir şey yap! Üzgünüm! 869 01:05:24,057 --> 01:05:25,760 Kolay, kolay! 870 01:05:26,193 --> 01:05:27,662 Sen ne yaptın? 871 01:05:34,034 --> 01:05:36,604 İyi misin? İyi misin? 872 01:05:41,008 --> 01:05:43,711 Oyunculuğa başlamamın sebebi babamdı . 873 01:05:44,879 --> 01:05:47,715 Babam. Capisce? 874 01:05:48,348 --> 01:05:53,454 Ah. Baba. Anla. Capisce. Baba. 875 01:06:15,375 --> 01:06:17,077 Babam... 876 01:06:18,245 --> 01:06:20,447 Kapıcıydı. Zekiydi. 877 01:06:20,981 --> 01:06:22,182 Kültürlü. 878 01:06:22,983 --> 01:06:24,184 Gerçekten kültürlü. 879 01:06:25,219 --> 01:06:28,055 Okuma yazması yoktu ama bizi sinemaya götürürdü. 880 01:06:29,022 --> 01:06:32,259 Orası onun kütüphanesiydi. İngilizceyi zar zor konuşabiliyordum. 881 01:06:33,060 --> 01:06:36,330 "Hayır, hayır, hayır , hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır" derdi . 882 01:06:38,232 --> 01:06:39,701 "Eğer bunu burada hissedemezseniz, 883 01:06:40,300 --> 01:06:43,337 ve seni ağlatmıyor sadece... sadece biraz... 884 01:06:44,539 --> 01:06:46,006 "Sözcüklerin önemi yok." 885 01:06:47,407 --> 01:06:49,309 O öldüğünde ben dokuz yaşındaydım . 886 01:06:49,677 --> 01:06:51,178 Cenaze töreninde ağlamadım. 887 01:06:51,913 --> 01:06:53,480 Bunu bana kardeşim söyledi. 888 01:06:54,649 --> 01:06:57,652 Vücudumda hassas bir kemiğim olmadığını söyledi . 889 01:06:59,019 --> 01:07:00,722 İşte o zaman dövüşmeye başladım. 890 01:07:05,092 --> 01:07:06,728 Kardeşim akıllıydı. 891 01:07:08,763 --> 01:07:10,030 Gerçekten akıllı. 892 01:07:10,965 --> 01:07:13,133 Ve çocuklar onu dövüyorlardı. 893 01:07:14,669 --> 01:07:15,670 Onu kızdır. 894 01:07:17,404 --> 01:07:19,807 Ve ben onları fena halde döverdim . 895 01:07:22,911 --> 01:07:24,278 Çok yakındık. 896 01:07:25,212 --> 01:07:28,482 Hiçbir şey... hiçbir şey aramıza giremez. 897 01:07:31,886 --> 01:07:33,521 Hayır... aşk değil. 898 01:07:34,722 --> 01:07:35,723 Kesinlikle aşk değil. 899 01:07:58,078 --> 01:07:59,446 Isidoro. 900 01:08:10,457 --> 01:08:13,493 Luigi, çok üzgünüm! 901 01:08:14,596 --> 01:08:18,465 Ben... Ben bunu kastetmedim. 902 01:08:28,241 --> 01:08:30,410 Zi Isidoro'yu karısının yanına gönderdim . 903 01:08:32,212 --> 01:08:34,782 Endişelenmeyin. Sırlarınız güvende. 904 01:08:35,617 --> 01:08:37,619 Tek kelime İngilizce anlamıyor . 905 01:08:41,756 --> 01:08:42,790 Karmela! 906 01:08:54,401 --> 01:08:57,105 Peki senin hikayen ne? 907 01:08:57,170 --> 01:08:59,272 Neden evli veya nişanlı değilsin ? 908 01:09:00,875 --> 01:09:01,876 Bir... 909 01:09:03,443 --> 01:09:06,179 Nişanlım Costa Caribbean'da çalışıyor. 910 01:09:06,714 --> 01:09:08,850 Kaptan olmak için okuyor . 911 01:09:09,050 --> 01:09:10,885 - Hımm. - Hırsları var. 912 01:09:11,284 --> 01:09:13,121 Kariyerine dair planları var. 913 01:09:13,220 --> 01:09:16,524 Mm-hmm. Ama... ama o seni elde edemedi. 914 01:09:20,394 --> 01:09:22,063 Geri döndüğünde görüşürüz . 915 01:09:22,664 --> 01:09:25,133 Burada normal. 916 01:09:25,265 --> 01:09:27,401 Mm-hmm? Ischia'da... 917 01:09:33,373 --> 01:09:36,911 Mm-mm. Ben doğduğumda babam denizdeydi . 918 01:09:38,079 --> 01:09:41,448 Ve annem bizi bağımsız yetiştirdi. 919 01:09:42,984 --> 01:09:45,653 Ama babamı özledim. 920 01:09:46,186 --> 01:09:47,922 Evet. 921 01:09:48,122 --> 01:09:51,125 Bazen gemiler aileleri bir araya getirir, 922 01:09:51,291 --> 01:09:53,393 bazen onları ayrı tutuyorlar. 923 01:09:54,227 --> 01:09:56,864 Hmm. Tanıdık geliyor. 924 01:09:57,965 --> 01:10:01,201 Ama benim gemim Titanik , karım da buzdağı. 925 01:10:01,569 --> 01:10:03,370 O sahneyi hatırla 926 01:10:03,604 --> 01:10:05,372 gemi sudan çıktığında, 927 01:10:05,472 --> 01:10:07,141 ve dev bir gökdelene benziyor , 928 01:10:07,207 --> 01:10:08,776 ve bu minik minik insanlar var 929 01:10:08,843 --> 01:10:11,579 Karıncalara benzeyen ve aşağıdaki uçuruma düşenler? 930 01:10:11,679 --> 01:10:15,415 Çok-fobik bir sondan bahsedelim. 931 01:10:16,017 --> 01:10:19,587 Dünyayı kurtaran biri için 932 01:10:19,654 --> 01:10:23,256 kesin yıkımlardan çok kez, 933 01:10:23,356 --> 01:10:25,026 sen... senin birçok fobilerin var. 934 01:10:25,159 --> 01:10:26,961 Evet, yaparım. Çok. 935 01:10:28,763 --> 01:10:31,766 Ama... en büyük korkumun ne olduğunu bilmek ister misin ? 936 01:10:32,066 --> 01:10:35,103 Öyle değil... 937 01:10:35,203 --> 01:10:38,873 ... gerçek veya hayali fiziksel tehlike . 938 01:10:40,307 --> 01:10:41,976 Benim için en korkutucu şey... 939 01:10:42,476 --> 01:10:45,980 ...ciddiye alınmamak. 940 01:10:47,215 --> 01:10:49,817 Bu yüzden bu filmi yapıyorum. Dünyaya oyunculuk yapabileceğimi kanıtlamak için. 941 01:10:49,884 --> 01:10:52,653 Ben yüceltilmiş bir et kafalı değilim ya da... 942 01:10:53,121 --> 01:10:55,590 bitkin bir dublör. 943 01:10:57,625 --> 01:11:01,261 Biliyor musun? Bu imkansız. 944 01:11:02,663 --> 01:11:05,666 Çünkü sen büyük Nic Cassino'sun. 945 01:11:06,167 --> 01:11:07,467 Hayır, cidden. 946 01:11:07,769 --> 01:11:11,973 Sen hayattan büyüksün. Sen... sen gerçekten büyüksün. 947 01:11:12,607 --> 01:11:16,276 Evet, sanırım. IMDb beni şu şekilde tanımlıyor... 948 01:11:17,178 --> 01:11:18,746 1,90 boyundayım." Aslında 1,88 boyundayım." 949 01:11:19,479 --> 01:11:21,849 Hollywood'a gittiğimde şok oldum. 950 01:11:22,083 --> 01:11:24,484 Oyuncular biraz küçük. 951 01:11:24,886 --> 01:11:26,020 Yani, bir nevi... Hmm? 952 01:11:26,254 --> 01:11:28,455 Yani tam olarak söylemek istemiyorum ama jokeyler gibi bir şey. 953 01:11:28,956 --> 01:11:33,795 Jokeyler mi? Ne? Evet. Küçük bir insan gibi. 954 01:11:34,095 --> 01:11:35,229 - Haaa. - Ama aslında öyle değil. 955 01:11:35,328 --> 01:11:36,898 Bu... 956 01:11:43,204 --> 01:11:44,404 Üzgünüm. 957 01:11:52,113 --> 01:11:53,514 Üzgünüm. 958 01:12:05,092 --> 01:12:07,360 Vay. 959 01:12:08,296 --> 01:12:09,496 Hımm. 960 01:12:10,330 --> 01:12:12,533 Sanırım bütün bu eğitimler işe yaradı. 961 01:12:22,944 --> 01:12:24,011 Elle mi yazıyorsun? 962 01:12:25,947 --> 01:12:26,948 Evet. 963 01:12:27,347 --> 01:12:28,749 Kalemle yazma hakkında bir şey 964 01:12:28,850 --> 01:12:31,519 ve onu daha gerçek kılan bir kağıt parçası . 965 01:12:33,020 --> 01:12:35,656 Bir Michelangelo taslağı gibi. 966 01:12:36,624 --> 01:12:38,059 Yani bir şaheser yaratıyorsunuz . 967 01:12:38,425 --> 01:12:39,727 Bir şaheser diyemem. 968 01:12:39,794 --> 01:12:42,864 Daha çok... kıyamet sonrası bir felaket filmi. 969 01:12:42,964 --> 01:12:43,764 Dünyanın sonuyla ilgili şeyler. 970 01:12:43,898 --> 01:12:47,134 Amerikalılar neden bu tür filmleri seviyor ? 971 01:12:49,937 --> 01:12:50,938 Bilmiyorum. 972 01:12:52,439 --> 01:12:54,441 Belki onlara bir umut duygusu verir . 973 01:12:54,542 --> 01:12:56,944 Hakikat gibi, adalet gibi, Amerikan tarzı gibi. 974 01:12:57,377 --> 01:12:58,579 Bunu kim söyledi? 975 01:12:58,813 --> 01:12:59,614 Süpermen. 976 01:12:59,747 --> 01:13:01,282 Hollywood'un ilk aksiyon kahramanı. Süperman. 977 01:13:01,349 --> 01:13:03,050 Tek bir sıçrayışta dünyanın etrafını dolaşmak . 978 01:13:03,150 --> 01:13:04,752 Evet. 979 01:13:06,954 --> 01:13:08,122 Senin bahanen ne? 980 01:13:10,691 --> 01:13:11,692 Ne için? 981 01:13:12,660 --> 01:13:15,930 Tek seferde dünyanın etrafını dolaşmıyor musunuz ? 982 01:13:17,031 --> 01:13:20,034 Nişanlınla neden yelken açmadın ??? 983 01:13:24,538 --> 01:13:26,874 Giosy benimle gelmemi istedi. 984 01:13:28,342 --> 01:13:29,777 Neden gitmediğimi bilmiyorum. 985 01:13:31,279 --> 01:13:32,412 Belki de korkmuştum. 986 01:13:32,780 --> 01:13:34,916 Ya da belki de yeterince iyi bir sebebiniz yoktu . 987 01:13:35,482 --> 01:13:37,417 Bir motivasyon gibi. 988 01:13:39,053 --> 01:13:40,855 Bir motivasyon mu? Evet. 989 01:13:41,322 --> 01:13:42,857 Her karakterin bir motivasyona ihtiyacı vardır 990 01:13:42,990 --> 01:13:46,493 İleriye doğru hareket etmek, büyük işler başarmak için . 991 01:13:46,994 --> 01:13:48,029 Aa, sanki... 992 01:13:48,296 --> 01:13:49,429 ...dünyayı kurtarmak mı? 993 01:13:49,797 --> 01:13:51,464 Selam gibi. "Kurtar." "Kurtar." 994 01:13:51,766 --> 01:13:53,200 "Kurtar... kurtar." 995 01:13:53,433 --> 01:13:55,069 Dünyayı kurtarmak mı? Dünyayı kurtarmak. 996 01:13:55,136 --> 01:13:56,871 Tekrar tekrar... Ve tekrar. 997 01:13:57,470 --> 01:13:59,006 Ve yine... Ve yine. 998 01:13:59,472 --> 01:14:01,108 Ve tekrar. Ve tekrar. 999 01:14:01,242 --> 01:14:02,475 Ve yine. 1000 01:14:17,725 --> 01:14:20,728 Luigi! 1001 01:14:22,129 --> 01:14:24,198 Neler oluyor? Ah. 1002 01:14:26,067 --> 01:14:27,500 Merhaba... 1003 01:14:28,970 --> 01:14:29,971 Bir... 1004 01:14:30,470 --> 01:14:32,673 Bu sabah bir tur grubum var . 1005 01:14:32,807 --> 01:14:35,910 Almanlar. Çok dakikler. Ah. 1006 01:14:36,777 --> 01:14:39,413 Şey, şey... Bugün meşgul olduğunu biliyorum. 1007 01:14:39,513 --> 01:14:41,481 ama yarın takılmak ister misin ? 1008 01:14:41,782 --> 01:14:45,252 Sete gelip gerçek oyunculuk görmeye ne dersiniz? 1009 01:14:47,487 --> 01:14:48,756 Bir... 1010 01:14:57,431 --> 01:14:58,766 Belki. 1011 01:15:14,415 --> 01:15:15,716 Belki. 1012 01:15:17,385 --> 01:15:18,886 Belki. 1013 01:15:37,405 --> 01:15:38,839 Ha! 1014 01:15:41,008 --> 01:15:42,009 Hayır? 1015 01:16:11,739 --> 01:16:13,508 Bitirmemiz gereken bir filmimiz var . Hayır mı? 1016 01:16:13,574 --> 01:16:15,009 Evet, doğru! 1017 01:16:15,242 --> 01:16:16,444 Peki Ombretta? 1018 01:16:17,512 --> 01:16:18,779 Susun! Biz daha iyiyiz. 1019 01:16:18,879 --> 01:16:19,947 Kadın sorunları işte, biliyor musun? 1020 01:16:20,047 --> 01:16:21,816 "Kadın sorunları." 1021 01:16:22,983 --> 01:16:24,285 Fırında hiçbir şey yok. 1022 01:16:24,351 --> 01:16:25,653 Biz temiziz. 1023 01:16:25,719 --> 01:16:27,556 "Fırında hiçbir şey yok!" 1024 01:16:27,655 --> 01:16:28,789 Fırında hiçbir şey yok! 1025 01:16:34,128 --> 01:16:35,096 Vay, vay, vay! 1026 01:16:35,196 --> 01:16:38,332 Hey, hey, hey! Hey, hey! Vay, vay! 1027 01:16:38,432 --> 01:16:40,935 Vay, vay! 1028 01:16:41,102 --> 01:16:42,336 Hey, polisler! 1029 01:16:42,403 --> 01:16:44,105 Birisi polisi aradı. 1030 01:16:48,275 --> 01:16:49,276 Roma'dan. 1031 01:16:49,710 --> 01:16:50,911 Günlükler! 1032 01:16:51,580 --> 01:16:52,613 Günlükler! 1033 01:16:52,713 --> 01:16:55,116 Günlükler, evet. Günlükler... 1034 01:16:59,588 --> 01:17:01,088 Muhteşem Nic Cassino! 1035 01:17:02,790 --> 01:17:04,959 Günlükler! Hiçbir şey olmadı! 1036 01:17:05,059 --> 01:17:06,260 Almak ister misin? 1037 01:17:08,696 --> 01:17:09,763 Günlükler! 1038 01:17:09,897 --> 01:17:12,099 Günlük gazeteler! Evet. 1039 01:17:31,118 --> 01:17:33,120 Hımm. Hımm. 1040 01:17:39,493 --> 01:17:41,328 Günlükler. 1041 01:17:42,396 --> 01:17:43,764 Fena değil. 1042 01:18:27,374 --> 01:18:28,776 Hmm. 1043 01:18:54,201 --> 01:18:55,202 Vay. 1044 01:19:12,119 --> 01:19:14,221 Dahi. 1045 01:19:20,995 --> 01:19:23,163 Yazıklar olsun sana. 1046 01:19:23,797 --> 01:19:27,167 Zavallı Nello. Zavallı oğlum. 1047 01:19:39,113 --> 01:19:39,913 Lorella... 1048 01:19:40,114 --> 01:19:42,049 Uçurum nerede? Ne? 1049 01:19:42,383 --> 01:19:43,518 Uçurum. Hadi. 1050 01:19:43,685 --> 01:19:45,252 O kadar da kötü değildi. 1051 01:19:54,629 --> 01:19:55,863 Sen ne yaptın? 1052 01:20:00,635 --> 01:20:03,337 - Jack, benim. - Nic, neredeydin sen? 1053 01:20:03,404 --> 01:20:04,905 Bütün gün sana ulaşmaya çalışıyorum . 1054 01:20:05,339 --> 01:20:08,108 Bütün gün setteydim. Jack, beni buradan çıkarmalısın. 1055 01:20:08,342 --> 01:20:09,410 Neden aradın? 1056 01:20:09,778 --> 01:20:11,045 Olanlara inanamayacaksınız . 1057 01:20:11,312 --> 01:20:13,080 Brick Maxwell hastanede. 1058 01:20:13,314 --> 01:20:15,382 Bir tür bağırsak enfeksiyonu. 1059 01:20:15,583 --> 01:20:16,817 Bunun kolon temizliğinden kaynaklandığını söylüyor, 1060 01:20:16,950 --> 01:20:19,386 Ama asıl meselenin küçük bir kemirgenle ilgisi var. 1061 01:20:19,788 --> 01:20:22,022 Neyse evlat, rol senin. 1062 01:20:22,923 --> 01:20:25,059 - Hangi bölüm? - Atlı. 1063 01:20:25,392 --> 01:20:26,594 Seni istiyorlar, Nic. 1064 01:20:26,761 --> 01:20:28,195 Ama hemen buraya gelmelisin . 1065 01:20:28,329 --> 01:20:31,131 Şu anda çekim yapıyorlar. Ne zaman ayrılabilirsin? 1066 01:20:32,132 --> 01:20:33,133 Nic? 1067 01:21:38,733 --> 01:21:39,734 Emin misin? 1068 01:21:39,967 --> 01:21:41,669 Limandaki Tonino'ya sordum . 1069 01:21:42,236 --> 01:21:44,304 Bu sabah erken saatlerde bir tekne kiraladı 1070 01:21:44,438 --> 01:21:45,439 anakara için. 1071 01:21:46,407 --> 01:21:47,474 O gitti. 1072 01:21:48,843 --> 01:21:50,077 Gitmiş? 1073 01:22:05,159 --> 01:22:06,493 Fabrizio Favuzzo mu? 1074 01:22:07,394 --> 01:22:08,195 Bağlı olmak. 1075 01:22:08,328 --> 01:22:10,030 Ben SIAE adına buradayım . 1076 01:22:10,197 --> 01:22:12,534 Toplum?? Sanatçıların ve Editörlerin İtalyancası . 1077 01:22:13,333 --> 01:22:16,937 Tüm film ve korsan materyallerin toplatılması yönünde bir emrim var . 1078 01:22:18,105 --> 01:22:19,239 Peki ya el yazması? 1079 01:22:20,508 --> 01:22:22,811 Eee... Hangi el yazması? 1080 01:22:23,076 --> 01:22:24,278 Visconti'nin el yazması. 1081 01:22:24,378 --> 01:22:29,483 Ah. Elimde taslak yok. 1082 01:22:31,018 --> 01:22:32,386 Senaryom yok. 1083 01:22:33,688 --> 01:22:35,489 Benim oyuncum yok. 1084 01:22:36,957 --> 01:22:38,392 Benim filmim yok. 1085 01:22:39,293 --> 01:22:40,562 Kariyer yok. 1086 01:22:41,361 --> 01:22:42,697 Hayat sigortası yok. 1087 01:22:46,366 --> 01:22:49,303 Fabrizio kara listeye alındı. 1088 01:22:49,637 --> 01:22:51,773 Telif hakkı ihlali ve ihlal nedeniyle 1089 01:22:51,873 --> 01:22:54,374 Fikri mülkiyet hakları. 1090 01:22:54,609 --> 01:22:55,610 Fabrizio. 1091 01:23:00,682 --> 01:23:01,982 Uçuruma doğru! 1092 01:23:10,792 --> 01:23:12,694 Ah! 1093 01:23:13,060 --> 01:23:14,829 Gölge! 1094 01:23:14,929 --> 01:23:16,997 Hadi. Hey, hey! 1095 01:23:19,032 --> 01:23:20,033 Bir şeyler ye! 1096 01:23:46,493 --> 01:23:48,763 Hollywood'a geri döndü 1097 01:23:48,897 --> 01:23:51,331 ve herkesi terk etti. 1098 01:23:52,567 --> 01:23:53,635 Ne demek istiyorsun? 1099 01:23:54,869 --> 01:23:57,304 "Muhteşem Nic Cassino." 1100 01:23:57,605 --> 01:24:00,440 Bu filmde Nic Cassino mu vardı? 1101 01:24:03,443 --> 01:24:06,614 Ne yazık ki o sadece bir sosia idi 1102 01:24:06,681 --> 01:24:07,782 bir vücut dublörü. 1103 01:24:08,550 --> 01:24:11,519 Gerçek Nic Cassino asla kaçmazdı. 1104 01:24:22,062 --> 01:24:24,566 Ah! Gölge. 1105 01:24:31,673 --> 01:24:33,106 Hoşça kalın. 1106 01:24:34,141 --> 01:24:35,409 Teşekkür ederim. Mm. 1107 01:24:39,614 --> 01:24:40,615 Hoşça kalın. 1108 01:24:47,120 --> 01:24:50,290 Hoşça kalın! 1109 01:24:56,296 --> 01:24:58,398 Yalnız bir şey var. 1110 01:24:58,733 --> 01:25:01,569 Lello mu Nello mu? 1111 01:25:03,972 --> 01:25:05,305 Şimdi ne fark eder? 1112 01:25:19,486 --> 01:25:20,722 Ve aksiyon! 1113 01:25:23,725 --> 01:25:25,526 Kes, kes, kes! 1114 01:25:26,126 --> 01:25:27,494 Çok fazla şey istediğimi biliyorum, 1115 01:25:27,595 --> 01:25:29,631 ama hedefi vurup hırlayabilir misin? 1116 01:25:29,697 --> 01:25:32,066 Tamam mı? Post provada oyunculuğu düşünürüz , değil mi? 1117 01:25:32,834 --> 01:25:36,037 Bavulun nesi var? Bavulun nesi var? 1118 01:25:36,104 --> 01:25:38,006 Diyelim ki buldum 1119 01:25:38,138 --> 01:25:39,306 kıyamet kalıntılarının ortasında 1120 01:25:39,373 --> 01:25:41,542 ve onu ihtiyaç sahibi bir aileye iade ediyorum . 1121 01:25:41,809 --> 01:25:43,611 Sen Kıyamet'in Dördüncü Atlısısın ! 1122 01:25:43,711 --> 01:25:46,179 Sen Soluk Süvari'sin, Pony Express değil! 1123 01:25:46,380 --> 01:25:49,249 Sen kayıp bagaj değil , ölüm ve yıkım getiriyorsun ! 1124 01:25:51,753 --> 01:25:52,687 Çok soğuk! 1125 01:25:52,820 --> 01:25:55,222 Tanrı aşkına, sıcak bir latte istemek çok mu fazla ? 1126 01:25:55,823 --> 01:25:56,824 Kahretsin! 1127 01:25:57,925 --> 01:25:59,326 Güzel! Tatlım! 1128 01:26:03,031 --> 01:26:06,634 ATM sabah programı özel bir röportaj istiyor! 1129 01:26:06,701 --> 01:26:09,236 Yarın müsait misin? 1130 01:26:10,437 --> 01:26:12,740 Düşüneceğim. Oh. 1131 01:27:30,484 --> 01:27:31,485 Baba? 1132 01:27:32,854 --> 01:27:35,489 Ombretta, lütfen dışarı çık. 1133 01:27:35,890 --> 01:27:38,693 Beni bok küreklerken izlemenize dayanamıyorum . 1134 01:27:41,095 --> 01:27:43,631 Sana sadece şunu söylemek istedim ... 1135 01:27:50,004 --> 01:27:51,773 Ben okula geri dönmüyorum. 1136 01:27:53,574 --> 01:27:54,942 Peki neden? 1137 01:27:55,275 --> 01:27:56,677 Kabul edelim. 1138 01:27:57,745 --> 01:27:58,913 Ben oyuncu değilim. 1139 01:28:01,149 --> 01:28:02,349 Ne anlamı var? 1140 01:28:03,283 --> 01:28:06,187 Evet, filmde birçok rol var . 1141 01:28:06,687 --> 01:28:09,322 Belki sen de baban gibi yönetmenlik yapabilirsin , ha? 1142 01:28:11,592 --> 01:28:14,529 Hayır, ha? Peki ya Lello? 1143 01:28:15,029 --> 01:28:16,664 Lütfen. Nello. 1144 01:28:19,066 --> 01:28:20,500 Haklıymışsın, baba. 1145 01:28:24,304 --> 01:28:26,874 Nello çok kıskançtı. 1146 01:28:27,440 --> 01:28:30,645 Sahiplenici. Ateşli. 1147 01:28:32,246 --> 01:28:33,446 Bilmiyorum. 1148 01:28:35,348 --> 01:28:38,385 Senin gibi biriyle daha iyi olurdum . 1149 01:28:39,153 --> 01:28:41,354 - Benim gibi mi? - Evet, bilirsin işte. 1150 01:28:41,956 --> 01:28:43,057 Ilık. 1151 01:28:43,858 --> 01:28:46,060 Ilımlı. Stoacı. 1152 01:28:46,561 --> 01:28:51,532 Başarısızlık ve hayal kırıklığıyla başa çıkabilme . 1153 01:28:51,866 --> 01:28:53,034 Elbette. 1154 01:28:53,835 --> 01:28:57,638 Az kalsın unutuyordum. Nello bunu sana vermemi istedi. 1155 01:28:58,306 --> 01:29:00,942 O, bunun senin hakkın olduğunu söylüyor. 1156 01:29:08,783 --> 01:29:10,885 Seni seviyorum baba. 1157 01:29:11,886 --> 01:29:12,954 Ben de. 1158 01:29:25,365 --> 01:29:26,667 Bir kapıcı... 1159 01:29:29,904 --> 01:29:31,606 Akıllı. Kültürlü. 1160 01:29:33,074 --> 01:29:34,342 Gerçekten kültürlü. 1161 01:29:34,876 --> 01:29:37,410 Okuyamıyordum ama bizi sinemaya götürüyordu. 1162 01:29:38,646 --> 01:29:41,816 Onun kütüphanesiydi. İngilizceyi zar zor konuşuyorum. 1163 01:29:59,499 --> 01:30:00,701 Fabrizio... 1164 01:30:03,170 --> 01:30:04,471 Uyanık mısın? 1165 01:30:06,741 --> 01:30:09,476 Seninle bir şey konuşmam gerekiyor . 1166 01:30:12,445 --> 01:30:14,115 Dinlemek... 1167 01:30:15,216 --> 01:30:18,853 Ayrılmak isterseniz anlarım. 1168 01:30:19,654 --> 01:30:22,323 Zaten kim bir başarısızlıkla yaşamak ister ki. 1169 01:30:22,823 --> 01:30:25,425 Ama boşanma söz konusu değil. 1170 01:30:26,093 --> 01:30:27,261 Para için değil, 1171 01:30:27,595 --> 01:30:31,065 ama Ombretta'ya nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ... 1172 01:30:35,569 --> 01:30:36,904 Ne oldu sana böyle? 1173 01:30:37,171 --> 01:30:38,906 Boşanma mı? Ayrılık mı? 1174 01:30:41,809 --> 01:30:44,111 Hayır, sadece şunu söylemek istedim 1175 01:30:44,312 --> 01:30:46,280 Hayatımda bir kez olsun, 1176 01:30:46,714 --> 01:30:49,550 Seninle çok gurur duydum. 1177 01:30:51,719 --> 01:30:54,922 Muhteşem Nic Cassino'yu yönetme şeklin . 1178 01:30:55,523 --> 01:30:59,827 Yani, tüm iyi sebeplere rağmen nasıl direndin, 1179 01:31:00,328 --> 01:31:02,462 buon senso ile, sağduyulu bir şekilde. 1180 01:31:03,397 --> 01:31:05,066 Ve senin o gençlik inancın... 1181 01:31:05,566 --> 01:31:07,301 ...ve tamamen inatçı, 1182 01:31:07,401 --> 01:31:09,737 dar görüşlü inatçılık-- 1183 01:31:09,837 --> 01:31:14,208 Dur, dur, dur. "İnek kafalı" dediğinde beni yakaladın. 1184 01:31:17,477 --> 01:31:18,679 Tamam aşkım. 1185 01:31:23,284 --> 01:31:24,385 Her halükarda, 1186 01:31:24,885 --> 01:31:27,121 Senin başarısız olduğunu düşünmüyorum. 1187 01:31:32,326 --> 01:31:33,961 En azından henüz değil. 1188 01:31:40,067 --> 01:31:41,836 "Henüz değil" derken neyi kastediyorsunuz? 1189 01:31:47,041 --> 01:31:48,476 Sen sadece bir başarısızsın 1190 01:31:48,576 --> 01:31:50,511 eğer başladığını bitirmezsen . 1191 01:31:51,278 --> 01:31:53,814 Ama... nasıl bitirebilirim? 1192 01:31:55,016 --> 01:31:58,586 Bir daha İtalya'da çalışmam yasaklandı . 1193 01:31:59,220 --> 01:32:00,354 Kara listeye alındı. 1194 01:32:00,921 --> 01:32:04,091 Ve kim diyor ki bu filmi İtalya'da bitirmek zorundasınız? 1195 01:32:04,625 --> 01:32:06,093 Bunu kim söylüyor? 1196 01:32:14,769 --> 01:32:16,103 Bunu nereden aldın? 1197 01:32:17,071 --> 01:32:20,441 Hayat sigortanızı bozdurdum . 1198 01:32:20,975 --> 01:32:24,545 Ama... Hayat sigortam yok. 1199 01:32:26,515 --> 01:32:27,748 Gerçekten mi? 1200 01:32:30,017 --> 01:32:31,052 İyi geceler. 1201 01:32:44,899 --> 01:32:46,100 İyi geceler. 1202 01:32:49,970 --> 01:32:52,073 Francesca. 1203 01:32:52,173 --> 01:32:55,209 Dizim için bana biraz buz ve sargı bezi getirebilir misiniz lütfen? 1204 01:32:55,309 --> 01:32:58,212 Buz almak için sokağa koşmam gerekiyor . 1205 01:33:01,916 --> 01:33:03,717 Bu şeyin içinde ne var zaten? 1206 01:33:58,205 --> 01:33:59,206 Hmm. 1207 01:34:00,441 --> 01:34:02,209 Birikmiş bagaj. 1208 01:34:03,644 --> 01:34:05,379 Aslında hep Favuzzo'nundu. 1209 01:34:21,162 --> 01:34:22,763 İlginç. 1210 01:34:22,830 --> 01:34:25,332 Ve aksiyon! 1211 01:34:27,868 --> 01:34:29,203 Hey, hey. Kenara çek. 1212 01:34:29,370 --> 01:34:31,372 Buraya çek. 1213 01:34:45,119 --> 01:34:47,288 Carla. Özür dilerim. 1214 01:34:47,721 --> 01:34:48,923 - Güzel! - Hey. 1215 01:34:49,423 --> 01:34:50,424 Nasılsın? 1216 01:34:50,891 --> 01:34:52,661 - İyi. Nasılsın? - Seni görmek çok güzel. 1217 01:34:52,760 --> 01:34:55,296 Evet, sen de. Ne yapıyorsun? PA? 1218 01:34:55,396 --> 01:34:56,565 Evet, doğru. 1219 01:34:56,631 --> 01:34:58,999 Film komisyonundan bir telefon aldım . 1220 01:34:59,099 --> 01:35:01,670 Bana bazı figüranları kadroya almamı söylediler 1221 01:35:01,735 --> 01:35:03,804 İtalya'dan uluslararası bir filmde . 1222 01:35:03,871 --> 01:35:05,406 - Hımm. - Evet. 1223 01:35:05,739 --> 01:35:06,907 Belki duymuşsunuzdur. 1224 01:35:07,609 --> 01:35:10,844 Ah, evet. Mm-hmm. Oldukça iyi bir oyuncu kadrosu, öyle değil mi? 1225 01:35:10,945 --> 01:35:12,446 Evet, öyle yapıyorum. Bu, şey-- Evet. 1226 01:35:12,547 --> 01:35:14,014 Ben... Ben bir film festivali için oradaydım . 1227 01:35:14,114 --> 01:35:15,749 Benden birkaç sahnede oynamamı istediler . 1228 01:35:15,816 --> 01:35:18,385 "Neden olmasın ki?" diye düşündüm . Onlara yardım edeyim. 1229 01:35:18,485 --> 01:35:20,221 Hımmm. Hımmm. 1230 01:35:20,788 --> 01:35:22,356 Ee, Luigi nasıl? 1231 01:35:22,657 --> 01:35:26,160 - Eee... İyidir. - İyi, iyi. 1232 01:35:26,628 --> 01:35:28,697 Neyse, ben... Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 1233 01:35:28,796 --> 01:35:31,165 Dizim için ağrı kesici kullanıyorum . 1234 01:35:31,566 --> 01:35:33,200 O yüzden ayrılmam gerek. Elbette. 1235 01:35:33,367 --> 01:35:35,469 Neyse, seni görmek çok güzeldi. 1236 01:35:35,570 --> 01:35:36,837 Sen de. Evet. 1237 01:35:36,937 --> 01:35:38,472 Gerçekten çok iyi. Oh. 1238 01:35:39,340 --> 01:35:40,341 Elbette. 1239 01:35:40,975 --> 01:35:42,343 Kendine iyi bak. Hoşça kal. 1240 01:35:56,857 --> 01:35:58,225 Lütfen... 1241 01:36:07,368 --> 01:36:09,069 Carla mı? Merhaba Nic. 1242 01:36:09,704 --> 01:36:11,438 İçeri gelin. Teşekkür ederim. 1243 01:36:12,072 --> 01:36:15,075 Şey, bir içki ister misin? Şey, tabii. 1244 01:36:15,376 --> 01:36:18,145 Tamam, şey, oturun. Teşekkür ederim. 1245 01:36:21,115 --> 01:36:23,284 - Küçük Cosimo nasıl? - Büyüyor. 1246 01:36:23,384 --> 01:36:27,021 Eylül ayında dokuz yaşına girecek. Dokuz. Vay canına. 1247 01:36:27,589 --> 01:36:30,759 Ve Luigi'nin bir gösteri açılışı var. 1248 01:36:30,858 --> 01:36:34,094 Ve her zamanki gibi endişeli. Luigi'yi tanıyorsun. 1249 01:36:34,529 --> 01:36:38,065 Evet. Bu onun için iyi. 1250 01:36:39,033 --> 01:36:40,401 Luigi benim geldiğimi bilmiyor. 1251 01:36:41,636 --> 01:36:43,871 Ama ona İtalya'daki çalışmalarından bahsettim 1252 01:36:44,004 --> 01:36:45,806 ve oldukça etkilenmişti. 1253 01:36:47,875 --> 01:36:49,243 Etkilendiniz mi yoksa utandınız mı? 1254 01:36:49,611 --> 01:36:53,981 Nic. O her zaman... 1255 01:36:54,915 --> 01:36:56,183 oyunculuğumdan nefret ediyordu. 1256 01:36:57,752 --> 01:36:59,153 Luigi'nin nasıl olduğunu biliyorsun. 1257 01:36:59,987 --> 01:37:01,822 Başarınızı kabul etmesi onun için biraz zor . 1258 01:37:01,989 --> 01:37:04,526 Yani sen onun küçük kardeşisin. 1259 01:37:05,627 --> 01:37:09,263 Evet. Ben onun küçük kardeşiyim. Hmm. 1260 01:37:10,699 --> 01:37:12,534 Bana Punchy Goril derdi . 1261 01:37:12,767 --> 01:37:14,835 Çocukluğumuzda sahip olduğumuz o peluş hayvan gibi . 1262 01:37:15,202 --> 01:37:18,872 Ama yakındık. Onun arkasındaydım. 1263 01:37:19,774 --> 01:37:22,744 Ta ki bu güzel kız ortaya çıkana kadar 1264 01:37:22,843 --> 01:37:24,445 ve her şeyi değiştirir. 1265 01:37:25,212 --> 01:37:29,551 Bir sol kroşeyle hem kardeşimi hem de kızımı kaybettim . 1266 01:37:30,785 --> 01:37:32,853 Geri alabileceğim bir yumruk varsa , 1267 01:37:33,253 --> 01:37:34,254 öyle olurdu. 1268 01:37:36,957 --> 01:37:38,359 Önemi olmazdı. 1269 01:37:40,160 --> 01:37:42,196 Ben yine de Luigi'yi seçerdim. 1270 01:37:45,633 --> 01:37:46,967 Hiç bir şey... 1271 01:37:49,236 --> 01:37:52,005 Seni hiçbir zaman aptal veya duyarsız olarak düşünmedim . 1272 01:37:53,107 --> 01:37:55,175 Ben Luigi'yi daha çok beğendim. 1273 01:38:02,550 --> 01:38:05,687 Luigi bunu küçük Cosimo'ya üçüncü doğum gününde verdi 1274 01:38:05,787 --> 01:38:07,421 ve bir nevi bundan büyüdüm. 1275 01:38:08,055 --> 01:38:10,157 Bunu beğeneceğinizi düşündüm . 1276 01:38:20,434 --> 01:38:22,771 Goril Punchy. 1277 01:38:23,303 --> 01:38:25,640 Nic, kendine iyi bak, tamam mı? 1278 01:38:26,875 --> 01:38:28,409 Evet. Sen de. 1279 01:38:28,976 --> 01:38:30,310 - Güle güle. 1280 01:38:43,625 --> 01:38:45,058 Kendine gel, Cassino. 1281 01:39:05,312 --> 01:39:07,981 - Kim var orada? - Luigi. 1282 01:39:09,617 --> 01:39:10,618 Nicky mi? 1283 01:39:11,418 --> 01:39:12,453 Sen olduğunu? 1284 01:39:13,320 --> 01:39:14,188 Evet. 1285 01:39:14,288 --> 01:39:17,357 Burada ne yapıyorsun? 1286 01:39:18,058 --> 01:39:19,493 Ben de... 1287 01:39:20,327 --> 01:39:21,863 bu sabah mahallede aksayarak dolanıyorum 1288 01:39:21,995 --> 01:39:24,699 ve adını ışıklar içinde gördüm ve... 1289 01:39:25,567 --> 01:39:26,568 Ben sadece düşündüm ki-- 1290 01:39:27,000 --> 01:39:29,236 İşte... işte bir-- 1291 01:39:30,103 --> 01:39:31,338 Bira içmek ister misin? 1292 01:39:31,906 --> 01:39:34,642 On beş yıl, ha? 1293 01:39:34,843 --> 01:39:36,276 Evet. Hemen hemen öyle. 1294 01:39:37,144 --> 01:39:41,381 Carla ile 15 yıl sonra nihayet evlendik. 1295 01:39:41,749 --> 01:39:42,750 Evet. 1296 01:39:43,551 --> 01:39:44,652 Özür dilerim. Ben... 1297 01:39:44,985 --> 01:39:47,221 Vietnam'da bir savaş esiri filmi çekiyordum. 1298 01:39:47,354 --> 01:39:49,557 En iyilerimden biri. Evet, evet. Anlıyorum. 1299 01:39:49,657 --> 01:39:51,358 Kariyerinle meşguldün. 1300 01:39:51,593 --> 01:39:54,696 Ama arayabilirdin. 1301 01:39:55,730 --> 01:39:59,433 Evet. Ama daveti geç aldım . 1302 01:39:59,734 --> 01:40:01,335 Çinhindi'ndeki posta... 1303 01:40:02,169 --> 01:40:04,404 Ayrıca maillere cevap vermeyen tek kişi ben değilim . 1304 01:40:04,471 --> 01:40:07,274 Seni davet ettiğim ödül töreni sayısı . 1305 01:40:07,609 --> 01:40:09,142 Sen hiç gelmedin. 1306 01:40:09,243 --> 01:40:13,447 Peki, belki... kişisel bir davet? 1307 01:40:15,249 --> 01:40:17,084 O aptalları göndermek yerine 1308 01:40:17,217 --> 01:40:20,454 altın kabartmalı davetiyeler. 1309 01:40:22,624 --> 01:40:23,825 Evet, yani... 1310 01:40:24,391 --> 01:40:28,630 Ben-- Şey-- Sanırım utanmıştım. 1311 01:40:32,332 --> 01:40:33,768 Kapının çalınması, 1312 01:40:34,234 --> 01:40:37,337 Küçük kardeşinizden size özel bir davet . 1313 01:40:38,540 --> 01:40:40,040 Bu utanç verici değil. 1314 01:40:41,943 --> 01:40:43,511 Küçük kardeşin tarafından dövülmek 1315 01:40:43,578 --> 01:40:46,446 Sevdiği kadının önünde mi? İşte bu utanç verici. 1316 01:40:48,215 --> 01:40:49,951 Louie, bu 30 yıl önceydi. 1317 01:40:50,350 --> 01:40:52,219 Bunun için beni asla affetmeyeceksin , değil mi? 1318 01:40:52,654 --> 01:40:55,523 Yani kendimi affetmediğimi biliyorum. 1319 01:40:57,291 --> 01:41:00,762 Ah, Nicky. Bak, bu değildi. 1320 01:41:01,996 --> 01:41:03,363 Değil miydi? 1321 01:41:05,667 --> 01:41:06,668 Bunu duymak istemiyorsun. 1322 01:41:07,267 --> 01:41:09,571 Evet, ben... Bunu duymak istiyorum. 1323 01:41:12,040 --> 01:41:14,174 Duymak ister misin? Evet, duymak istiyorum. 1324 01:41:15,309 --> 01:41:17,210 Çünkü zirveye ulaştın 1325 01:41:17,745 --> 01:41:20,414 ve sen bir kere bile bir satır bile atmadın. 1326 01:41:21,114 --> 01:41:22,784 Bana biraz yardımcı olabilirdin. 1327 01:41:22,850 --> 01:41:25,520 Bunu yapabilecek konumdaydın , ama yapmadın. 1328 01:41:26,119 --> 01:41:27,622 Sırtını döndün. 1329 01:41:28,890 --> 01:41:30,925 Arkanı dönüp kaçtın. 1330 01:41:31,025 --> 01:41:33,595 Ve o zamandan beri korkudan kaçıyorsun . 1331 01:41:36,196 --> 01:41:37,364 Haklısın. 1332 01:41:38,498 --> 01:41:39,734 Koştum. 1333 01:41:40,233 --> 01:41:41,603 Hayatım boyunca koştum. 1334 01:41:43,605 --> 01:41:45,640 Ama ben sana hiç sırtımı dönmedim. 1335 01:41:46,239 --> 01:41:47,875 Sana yardım etmek her zaman istediğim bir şeydi. 1336 01:41:49,644 --> 01:41:51,178 Peki neden yapmadın? 1337 01:41:55,248 --> 01:41:57,619 Lou... Hollywood, burası... 1338 01:41:58,553 --> 01:42:01,022 film okulu gibi değil. Değil... 1339 01:42:01,823 --> 01:42:04,592 tiyatro gibi değil. sarılmalar ve öpüşmeler değil. 1340 01:42:05,793 --> 01:42:06,828 Zor. 1341 01:42:08,295 --> 01:42:11,699 Adil dövüşmüyorlar. Sokak dövüşçüsü olmak gibi. 1342 01:42:11,833 --> 01:42:13,101 oturacak köşesi olmayan. 1343 01:42:13,200 --> 01:42:15,570 Herkes kendi başının çaresine bakmalıdır. 1344 01:42:16,638 --> 01:42:18,840 Yani başaramayacağımı mı düşünüyorsun ? 1345 01:42:18,906 --> 01:42:19,907 Lou... 1346 01:42:20,875 --> 01:42:22,610 ... hayal bile edemezsin . 1347 01:42:23,645 --> 01:42:27,381 bu insanların yaşadığı aşağılanma, utanç, mahcubiyet... 1348 01:42:28,448 --> 01:42:32,152 Bu kasabanın size yaşatabileceği korku . 1349 01:42:32,887 --> 01:42:35,355 Seni büyütüp sonra her şeyini senden alıyorlar. 1350 01:42:35,455 --> 01:42:39,127 - Gururunuz, ruhunuz... - ...aileniz. 1351 01:42:39,827 --> 01:42:42,429 Bir ailen var. Güzel bir ailen var. 1352 01:42:42,530 --> 01:42:46,100 Neyim var? Solan bir kariyerim var. 1353 01:42:46,199 --> 01:42:48,936 Solan bir yüz, solan bir şöhret. Yani, ben bir şakayım. 1354 01:42:49,037 --> 01:42:50,772 İstediğini elde ettin. 1355 01:42:55,009 --> 01:42:56,309 Ben bundan pek emin değilim. 1356 01:42:56,611 --> 01:42:59,681 Peki, ne oldu Nicky? 1357 01:43:00,280 --> 01:43:01,783 Ha? Ne istiyorsun? 1358 01:43:02,315 --> 01:43:04,351 Peki, bu neyin nesi, ha? 1359 01:43:06,486 --> 01:43:08,890 Bilmiyorum. Kafam karıştı. 1360 01:43:08,990 --> 01:43:10,958 Her şey eskiden çok basitti. 1361 01:43:12,026 --> 01:43:13,226 Beğenmek... 1362 01:43:14,095 --> 01:43:15,362 Babamla sinemaya gittiğimizde . 1363 01:43:15,462 --> 01:43:17,699 Hatırlamak? 1364 01:43:18,132 --> 01:43:20,267 Onun yanında oturduğumu ve şöyle düşündüğümü hatırlıyorum ... 1365 01:43:21,401 --> 01:43:23,037 Bizi büyük ekranda görmek istiyor . 1366 01:43:23,137 --> 01:43:24,639 Ucuz koltuklarda değil. 1367 01:43:24,806 --> 01:43:27,508 Büyük ekranda, ödüller kazanarak. 1368 01:43:28,042 --> 01:43:30,745 Oscarlar, Emmyler, Tonyler. 1369 01:43:31,211 --> 01:43:32,513 Bütün bunlar. 1370 01:43:33,815 --> 01:43:34,949 Filmler. Evet. 1371 01:43:35,083 --> 01:43:37,685 O zaman aileydik. O zaman kardeştik. 1372 01:43:37,885 --> 01:43:41,254 Onun istediği tek şey buydu. Ve benim istediğim tek şey de bu. 1373 01:43:45,059 --> 01:43:46,326 Şerefe. 1374 01:43:46,894 --> 01:43:48,763 Babama. Babama. 1375 01:44:21,294 --> 01:44:22,496 Ben Nic'im. 1376 01:44:22,897 --> 01:44:25,533 Aa, Nic bu! 1377 01:45:05,338 --> 01:45:07,175 Eşyalarımızı karıştırmış olmalıyız . 1378 01:45:09,409 --> 01:45:11,444 Ben onu talep edemeden sen gittin . 1379 01:45:11,712 --> 01:45:14,248 Hmm. Tamam, başladığımız işi bitirmek için geri döndüm . 1380 01:45:14,347 --> 01:45:15,415 Bir şartla. 1381 01:45:15,516 --> 01:45:17,718 Final sahnesini Ischia'da çekiyoruz . 1382 01:45:18,318 --> 01:45:21,589 Epomeo Dağı'nın en yüksek zirvesinde . 1383 01:45:22,890 --> 01:45:25,726 Ama final sahnesi yok. 1384 01:45:25,827 --> 01:45:27,929 Bir senaryo yok. Hiçbir zaman olmadı. 1385 01:45:28,162 --> 01:45:31,532 Sadece bir açıklık. Mm-hmm. Bekle. 1386 01:45:38,471 --> 01:45:42,342 Tamam. Affedersiniz, bir lekemiz var. 1387 01:45:45,813 --> 01:45:48,481 Ama bir sosia için paramız yok . 1388 01:45:48,549 --> 01:45:50,952 Dublör. Sahneyi kim yapacak? 1389 01:45:52,086 --> 01:45:53,486 Ben yaparım. 1390 01:45:54,387 --> 01:45:55,823 Emin misin? 1391 01:45:56,924 --> 01:45:58,092 Artık akrofobik değilsin? 1392 01:45:58,192 --> 01:45:59,894 Hmm. İyileştim. 1393 01:46:04,832 --> 01:46:05,833 Ah... 1394 01:46:06,300 --> 01:46:07,535 Ama görüyorsun ki... 1395 01:46:08,035 --> 01:46:09,871 İtalya'ya dönemem. 1396 01:46:10,137 --> 01:46:13,140 Kara listeye alındım. Üzgünüm. 1397 01:46:13,641 --> 01:46:18,012 Herkesten özür dilerim! Neyse, sorun değil. 1398 01:46:18,779 --> 01:46:22,583 Harika bir yardımcı yönetmen fikrim var . Hmm? 1399 01:46:23,317 --> 01:46:25,052 Gerçekten mi? Evet, gerçekten. 1400 01:46:26,787 --> 01:46:29,123 Peki yönetmenliğini kim üstlenecek? 1401 01:46:31,424 --> 01:46:32,760 Süper yanardağ mı? 1402 01:46:32,860 --> 01:46:33,661 Süper yanardağ! 1403 01:46:37,198 --> 01:46:38,299 Evet! Evet ! 1404 01:46:38,366 --> 01:46:40,433 Nic Cassino geri döndü! 1405 01:46:44,972 --> 01:46:46,473 Aman Tanrım, işte bu! 1406 01:46:56,918 --> 01:47:00,021 - "Tonno con me." - "Benimle geri dön." 1407 01:47:04,825 --> 01:47:06,794 Bunu tek başına mı yazdın ? 1408 01:47:07,795 --> 01:47:10,998 Aslında Isidoro konusunda yardım aldım . 1409 01:47:12,465 --> 01:47:16,304 Ona benimle ton balığı yemek istediğini mi söyledin ? 1410 01:47:16,704 --> 01:47:18,773 Çünkü yazılan budur. 1411 01:47:18,873 --> 01:47:21,575 Hayır, önemli olan düşüncedir . 1412 01:47:21,842 --> 01:47:23,644 Yüzünü gösterecek kadar cesaretin var , 1413 01:47:23,711 --> 01:47:25,478 "Büyük Nic Cassino!" 1414 01:47:25,613 --> 01:47:26,647 Evet, ben... 1415 01:47:26,948 --> 01:47:29,183 Bir buçuk saattir burada oturuyorum ve... 1416 01:47:29,884 --> 01:47:31,585 bu yaşlı kadından başka kimse beni tanımadı-- 1417 01:47:31,686 --> 01:47:36,557 Seni kimse tanımıyordu çünkü kimse seni umursamıyordu. 1418 01:47:37,158 --> 01:47:38,960 Sen... sen bir sahtekarsın, 1419 01:47:39,393 --> 01:47:41,228 Sosia olmasanız bile. 1420 01:47:43,297 --> 01:47:44,497 Dinlemek. 1421 01:47:45,465 --> 01:47:47,368 Bana kızmaya hakkın var . 1422 01:47:47,467 --> 01:47:50,304 Senden kaçtım. Herkesten kaçtım. 1423 01:47:50,404 --> 01:47:51,772 Evet, öyle yaptın. 1424 01:47:51,906 --> 01:47:52,940 Neden? 1425 01:47:53,808 --> 01:47:56,010 Sanırım bu, şey... bu... 1426 01:47:56,510 --> 01:47:58,846 Çözmem gereken bazı karakter sorunlarım vardı . 1427 01:47:58,946 --> 01:48:00,748 Şey, bir... bir arka plan hikayesi gibi. 1428 01:48:00,848 --> 01:48:02,783 - Hikayesi? - Hayır, lütfen. 1429 01:48:02,883 --> 01:48:04,785 Her büyük karakter-- Beni dinleyin. 1430 01:48:05,286 --> 01:48:08,422 Lütfen. Her büyük karakterin bir arka plan hikayesine ihtiyacı vardır. 1431 01:48:08,488 --> 01:48:09,590 Ve o arka plan hikayesinde 1432 01:48:09,690 --> 01:48:11,792 Karakteri harekete geçiren şeylerdir . 1433 01:48:11,892 --> 01:48:12,827 Ve bazen, 1434 01:48:12,927 --> 01:48:16,097 geri dönüp saati sıfırlaman lazım . 1435 01:48:16,697 --> 01:48:19,667 Peki ya sen? Evet. Şey... 1436 01:48:20,534 --> 01:48:21,969 Bir şeyler çıktı ortaya. 1437 01:48:22,103 --> 01:48:24,171 - Bir sürü şey. - "Şeyler, şeyler"... 1438 01:48:24,338 --> 01:48:25,505 Evet, şeyler, bilirsin işte-- 1439 01:48:25,573 --> 01:48:28,075 - Ah. İyi şeyler mi, kötü şeyler mi? - İyi, kötü... 1440 01:48:29,043 --> 01:48:30,745 Ama... ama sen gittin. 1441 01:48:31,879 --> 01:48:32,913 Sen gittin. 1442 01:48:33,881 --> 01:48:38,619 İnsanları kendine inandırdın. Farklı olduğuna. 1443 01:48:38,819 --> 01:48:41,589 Senin sıradan bir ünlü turist olmadığını , 1444 01:48:41,856 --> 01:48:44,325 Geride bıraktığın karmaşayı umursamadan . 1445 01:48:44,425 --> 01:48:45,993 - Bak, ben-- - Hayır. 1446 01:48:47,294 --> 01:48:50,131 Neden geri döndün? 1447 01:48:50,464 --> 01:48:52,099 Senin için geri döndüm. 1448 01:48:52,166 --> 01:48:53,667 Hayır, ben... ben yaptım. 1449 01:48:54,301 --> 01:48:55,669 Senin için geri döndüm. 1450 01:48:56,871 --> 01:48:58,305 Motivasyonum için geri döndüm. 1451 01:48:59,140 --> 01:49:00,141 Yalancı. Hayır, hayır 1452 01:49:00,207 --> 01:49:01,242 Hayır, evet. Hayır. 1453 01:49:02,743 --> 01:49:04,245 Hayır, yalan söylemiyorum. 1454 01:49:09,016 --> 01:49:10,017 Üzgünüm. 1455 01:49:26,700 --> 01:49:28,235 Vay canına. 1456 01:49:29,103 --> 01:49:30,471 Güçlü müyüm? Evet. 1457 01:49:30,571 --> 01:49:31,639 Çok st-- Evet. Biliyorum. 1458 01:49:31,739 --> 01:49:33,607 Ah, bu gerçekten acıdı. Mm. 1459 01:49:34,108 --> 01:49:35,076 Tamam. Ow. 1460 01:49:35,409 --> 01:49:38,045 Tam da komik noktaya geldi. Hayır, komik nokta değil ama... 1461 01:49:38,513 --> 01:49:39,713 Dünya vatandaşları. 1462 01:49:39,814 --> 01:49:41,282 Bugün karşınızdayım 1463 01:49:41,348 --> 01:49:42,683 en büyük meydan okumamızla karşı karşıyayız . 1464 01:49:43,117 --> 01:49:46,087 Konuştuğum sırada, küçük bir gezegen büyüklüğünde bir asteroit 1465 01:49:46,187 --> 01:49:48,589 uzayda hızla ilerliyor doğrudan Vezüv Yanardağı'na doğru. 1466 01:49:48,823 --> 01:49:50,559 Dünya milletlerine soruyorum 1467 01:49:50,624 --> 01:49:53,894 nükleer silahlarını asteroide salmak için... 1468 01:49:54,895 --> 01:49:57,331 ...onu yok etmek için o bizi yok etmeden önce. 1469 01:49:57,731 --> 01:49:59,266 Allah hepimizin yardımcısı olsun. 1470 01:50:06,107 --> 01:50:08,676 Üstad... 1471 01:50:10,444 --> 01:50:11,745 İzninizle. 1472 01:50:18,486 --> 01:50:19,687 Ve... 1473 01:50:28,462 --> 01:50:31,499 Marcello. Seni duydular. 1474 01:50:31,600 --> 01:50:33,934 Tüm nükleer cephaneliklerini gönderdiler 1475 01:50:34,034 --> 01:50:37,905 Asteroiti yok etmek için. 1476 01:50:50,784 --> 01:50:52,720 Marcello... 1477 01:50:52,853 --> 01:50:54,388 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 1478 01:50:54,955 --> 01:50:56,724 Dünya güvenli demektir. 1479 01:50:56,991 --> 01:51:00,194 Ve süper yanardağ bir milyon yıl daha uyuyabilir. 1480 01:51:00,261 --> 01:51:01,262 HAYIR. 1481 01:51:02,329 --> 01:51:04,265 Yeni bir barış çağı demektir. 1482 01:51:05,600 --> 01:51:09,103 Artık silah yok. Artık savaş yok. 1483 01:51:14,041 --> 01:51:17,044 Marcello! Bak! Bir füze daha! 1484 01:51:17,144 --> 01:51:19,280 Dünyayı kurtarmanın zamanı yine geldi. 1485 01:51:21,048 --> 01:51:22,816 Bu saçmalıklar için artık yaşlanıyorum . 1486 01:51:27,488 --> 01:51:28,489 Marcello! 1487 01:51:47,107 --> 01:51:50,244 Ve son olarak, son adayımızdan bir klip. 1488 01:51:54,915 --> 01:51:56,784 Üzgünüm Luigi. 1489 01:51:57,184 --> 01:51:59,621 Ben çok üzgünüm! 1490 01:52:01,455 --> 01:52:06,260 Ve En İyi Yüreğinizi Parçalayın Ağlama Sahnesi ödülünün sahibi ... 1491 01:52:07,161 --> 01:52:11,732 ilk neorealistik aksiyon filminden... 1492 01:52:12,433 --> 01:52:15,436 Bu benim adamım, Nic Cassino! 1493 01:52:32,486 --> 01:52:33,921 Babam nerede? 1494 01:52:45,600 --> 01:52:47,201 Kimse var mı? 1495 01:52:47,702 --> 01:52:49,270 Lütfen! 1496 01:52:49,370 --> 01:52:50,871 Bir şeyler yap! 1497 01:52:51,438 --> 01:52:53,073 Lütfen! 1498 01:52:53,440 --> 01:52:54,775 Affedersin! 1499 01:52:54,875 --> 01:52:56,977 Kazanan tuvalette!