1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:02,875 --> 00:00:04,625 Раз, два, три, четыре. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 4 00:00:10,791 --> 00:00:13,833 ♪ Я был там, полностью опустошенный ♪ 5 00:00:13,833 --> 00:00:16,041 ♪ Без работы и вниз ♪ 6 00:00:16,583 --> 00:00:19,208 ♪ Внутри все так расстраивает ♪ 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,250 ♪ Пока я дрейфую из города в город ♪ 8 00:00:22,541 --> 00:00:25,208 ♪ Чувствую, что всем все равно ♪ 9 00:00:25,208 --> 00:00:28,208 ♪ Если я буду жить или умру ♪ 10 00:00:28,500 --> 00:00:31,000 ♪ Так что я могу начать ♪ 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,041 ♪ Чтобы внести какие-то действия в свою жизнь ♪ 12 00:00:34,625 --> 00:00:36,750 ♪ Нарушение закона, нарушение закона ♪ 13 00:00:37,500 --> 00:00:39,750 ♪ Нарушение закона, нарушение закона ♪ 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,791 ♪ Нарушение закона, нарушение закона ♪ 15 00:00:43,375 --> 00:00:45,583 ♪ Нарушение закона, нарушение закона ♪ 16 00:00:47,625 --> 00:00:49,833 Давай побыстрее. У меня сегодня смена. 17 00:00:49,833 --> 00:00:53,000 - О, да. - О! О. 18 00:01:04,666 --> 00:01:05,875 Извините, я не смог там быть. 19 00:01:06,833 --> 00:01:09,916 Тебя никогда нет там. Почему сегодня должно быть по-другому? 20 00:01:09,916 --> 00:01:11,125 Как долго вы спите по ночам? 21 00:01:11,791 --> 00:01:13,083 Я не уверен. 22 00:01:13,416 --> 00:01:14,875 Кажется, у нас есть пять минут. 23 00:01:14,875 --> 00:01:16,291 совпадений в день, и это по телефону. 24 00:01:17,333 --> 00:01:19,541 Да, можем ли мы поговорить об этом в другой раз? 25 00:01:20,208 --> 00:01:22,833 Конечно. Увидимся утром. Люблю тебя. 26 00:01:24,125 --> 00:01:26,291 Разогрейте оставшиеся макароны на ужин, хорошо? 27 00:01:26,666 --> 00:01:27,916 Он не продержится и дня. 28 00:01:34,958 --> 00:01:37,291 О, и она успевает сделать это за пять минут до конца. 29 00:01:37,583 --> 00:01:39,041 - Привет! - Дамы и господа, Ким! 30 00:01:40,083 --> 00:01:42,291 Ладно, ребята, последняя рука. Нам пора за работу. 31 00:01:42,625 --> 00:01:44,458 - Хочешь поучаствовать? - Да, я попробую. 32 00:01:44,458 --> 00:01:45,833 - Она будет баловаться. - Да. 33 00:01:46,125 --> 00:01:48,333 Ммм-хмм. 34 00:01:48,333 --> 00:01:49,458 Ладно, дилетант. 35 00:01:56,000 --> 00:01:58,708 Это признак или у вас инсульт? 36 00:01:58,708 --> 00:02:01,166 Я... не чувствую себя на 100%. 37 00:02:01,166 --> 00:02:02,583 Ну, ты выглядишь на 20 с небольшим. 38 00:02:03,375 --> 00:02:05,291 Видимо, я подхватил что-то от одного из детей. 39 00:02:05,291 --> 00:02:07,291 Ммм. Ну, вы знаете, что они говорят. 40 00:02:07,875 --> 00:02:09,416 Чувствуешь себя нехорошо, взлетаешь. 41 00:02:09,708 --> 00:02:11,208 Можешь подождать, пока я найду тебе замену? 42 00:02:11,208 --> 00:02:14,083 - Да. - Да, всё должно быть хорошо. 43 00:02:14,083 --> 00:02:15,583 Сегодня вечером будет тихо. 44 00:02:15,583 --> 00:02:17,333 Ну, сегодня вечером они проводят техническое обслуживание. 45 00:02:17,333 --> 00:02:19,208 Экраны будут работать медленнее, и вам придется использовать телефоны в режиме ожидания. 46 00:02:19,208 --> 00:02:20,416 А, вот. 47 00:02:33,875 --> 00:02:35,541 Сегодня вечером у нас должен был быть брифинг. 48 00:02:35,541 --> 00:02:38,000 Но вы были заняты тем, что теряли все свои деньги. 49 00:02:39,458 --> 00:02:40,708 Я справлюсь. 50 00:02:41,000 --> 00:02:42,125 Ладно, иди домой и отдохни. 51 00:02:44,708 --> 00:02:46,708 Хорошо. Спасибо, Ким. 52 00:02:47,791 --> 00:02:49,166 У вас был полный зал, не так ли? 53 00:02:49,750 --> 00:02:51,041 Я никогда не скажу. 54 00:02:51,291 --> 00:02:52,708 - Дай-ка я посмотрю карты. - Эй, держи. 55 00:02:52,708 --> 00:02:54,166 - Дай-ка мне посмотреть карты. - Ой! 56 00:02:54,458 --> 00:02:58,083 Зулу, Танго, Чарли, снижайтесь на эшелоне 240. 57 00:03:00,000 --> 00:03:01,416 Добрый вечер. 58 00:03:01,750 --> 00:03:05,583 Чарли Танго 705, набор высоты до эшелона 280. 59 00:03:05,583 --> 00:03:07,166 Есть ли он в наличии? 60 00:03:08,958 --> 00:03:11,208 Диспетчер, это Дельта Чарли 543, 61 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 звоню для подтверждения плана полета. 62 00:03:13,708 --> 00:03:15,166 Можете ли вы повторить свой позывной? 63 00:03:15,166 --> 00:03:17,166 Дельта Чарли 543 Альфа, 64 00:03:17,166 --> 00:03:19,375 частный рейс, пять человек на борту. 65 00:03:19,666 --> 00:03:23,291 Дельта Чарли 543, подтверждено. 66 00:03:23,791 --> 00:03:26,416 Дельта Чарли 543, спасибо за подтверждение. 67 00:03:27,000 --> 00:03:30,416 Продолжаю полет на эшелоне 280. 68 00:03:30,416 --> 00:03:32,041 Добрый вечер. 69 00:03:32,041 --> 00:03:34,791 Чарли Танго 705, ты меня слышишь? 70 00:03:35,291 --> 00:03:37,750 Этот направляется в аэропорт Южного Центрального. 71 00:03:38,041 --> 00:03:39,750 О, хорошо, спасибо. 72 00:03:53,166 --> 00:03:56,333 Это India Foxtrot 1120. Вы там? 73 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 Индия Фокстрот 1120, я вам сейчас перезвоню. 74 00:04:08,875 --> 00:04:11,083 - Вызывает станция, повторите, пожалуйста. - Это Чарли. 75 00:04:11,083 --> 00:04:15,583 Танго 705, уровень 280. 76 00:04:15,583 --> 00:04:18,000 Чарли Танго 705, понял. 77 00:04:18,541 --> 00:04:22,166 «Индия Фокстрот 1120» готовится к финальному снижению. 78 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 Я перезвоню вам в ближайшее время. 79 00:04:29,083 --> 00:04:36,458 India Foxtrot 1120, поворот направо, курс 190, вектор ILS 24. 80 00:04:43,416 --> 00:04:46,291 Ах, я хотел передать IF на диспетчерскую вышку, 81 00:04:46,291 --> 00:04:48,000 чтобы я мог позаботиться об этих двух других парнях. 82 00:04:51,833 --> 00:04:55,375 India Foxtrot 1120, я потерял связь с аэропортом. 83 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 Можете ли вы сами им позвонить? 84 00:04:56,916 --> 00:04:58,416 - Сделаю. - Отлично. 85 00:05:01,583 --> 00:05:03,750 - Движение, движение... - Визуально видны малые суда поблизости. 86 00:05:03,750 --> 00:05:04,875 Пожалуйста, порекомендуйте. 87 00:05:08,083 --> 00:05:09,500 - Движение, движение. - Ты серьезно? 88 00:05:09,500 --> 00:05:10,958 Вы этого не видите? Это небольшое судно. 89 00:05:11,250 --> 00:05:12,416 Это должно быть личное. 90 00:05:12,416 --> 00:05:13,833 Черт, где они? 91 00:05:15,791 --> 00:05:17,625 Снижайтесь, эшелон полета 270. 92 00:05:17,625 --> 00:05:20,583 Движение транспорта пересекается. Дельта Чарли 543, 93 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 движение в положении 2 часа, 280. 94 00:05:23,666 --> 00:05:25,000 Поднимайся, поднимайся. 95 00:05:25,291 --> 00:05:28,166 Дельта Чарли 543, пробки в два часа! 96 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Увеличить подъем. 97 00:05:29,791 --> 00:05:32,000 - Увеличить подъем. 98 00:05:32,291 --> 00:05:34,375 Бля, что они делают? Они что, поднимаются что ли? 99 00:05:34,666 --> 00:05:36,916 Контролер, пожалуйста, ответьте срочно. 100 00:05:36,916 --> 00:05:38,125 Времени нет. 101 00:05:38,416 --> 00:05:40,958 Черт возьми, лезь, лезь, лезь! 102 00:05:43,750 --> 00:05:45,625 Физический, визуальный, визуальный. 103 00:05:45,916 --> 00:05:47,875 Дельта Чарли 543, пожалуйста, ответьте. 104 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 Пожалуйста, ответьте! 105 00:05:50,208 --> 00:05:51,875 Контроль, контроль. Встречный транспорт из-- 106 00:05:54,250 --> 00:05:55,750 Господи, мы их ударили. 107 00:06:01,791 --> 00:06:04,041 - Мы все еще здесь. - Ну, и где они? 108 00:06:04,041 --> 00:06:06,708 Нам нужно приземлиться, ладно? Дай мне управление. 109 00:06:06,708 --> 00:06:08,416 - Хорошо, у тебя всё под контролем. - У тебя всё под контролем. 110 00:06:09,041 --> 00:06:11,750 Дельта Чарли 543, каков ваш статус? 111 00:06:14,083 --> 00:06:17,166 Чарли Танго 705, каков ваш статус? 112 00:06:18,291 --> 00:06:21,416 Управление, аварийное. Нам скоро понадобится взлетно-посадочная полоса. 113 00:06:21,750 --> 00:06:23,083 Поврежден левый двигатель. 114 00:06:23,708 --> 00:06:26,041 Чарли Танго 705, понял. 115 00:06:26,541 --> 00:06:28,291 Статус других судов. 116 00:06:31,458 --> 00:06:35,666 Чарли Танго 705. Они пошли ко дну. 117 00:06:40,166 --> 00:06:43,916 Ой! 118 00:06:43,916 --> 00:06:45,875 Что за фигня? 119 00:06:49,416 --> 00:06:51,541 Центр управления, вышка вызова. 120 00:06:51,541 --> 00:06:53,333 Вы можете освободить взлетно-посадочную полосу? 121 00:06:53,333 --> 00:06:55,416 Приближается аварийная посадка. 122 00:06:56,583 --> 00:06:57,625 Спасибо. 123 00:07:00,833 --> 00:07:06,333 Charlie Tango 705, поверните налево в направлении 150. 124 00:07:06,750 --> 00:07:07,958 Начинайте спуск. 125 00:07:10,458 --> 00:07:11,791 Приборы не работают. 126 00:07:12,416 --> 00:07:14,583 Нас нужно отвезти в аэропорт. 127 00:07:15,291 --> 00:07:17,666 Чарли Танго 705, вы на 128 00:07:17,666 --> 00:07:20,416 230 градусов, в направлении от аэропорта. 129 00:07:21,166 --> 00:07:24,166 Мы готовим вас к посадке на полосу 12. 130 00:07:24,833 --> 00:07:28,416 Аэропорт находится в двух часах езды от вас и в трех милях. 131 00:07:28,791 --> 00:07:30,166 Роджер. 132 00:07:30,583 --> 00:07:34,625 Чарли Танго 705, если вы сейчас начнете поворачивать налево, 133 00:07:34,916 --> 00:07:36,416 Я готовлю вас к посадке. 134 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 Стартовый поворот на финал. 135 00:07:39,166 --> 00:07:42,583 Чарли Танго 705, сможешь приехать? 136 00:07:42,916 --> 00:07:45,166 Да. Как там ветер? 137 00:07:45,166 --> 00:07:50,666 Чарли Танго 705, ветер 170, 16. Посадка разрешена. 138 00:07:54,833 --> 00:07:56,375 Приближаемся к взлетно-посадочной полосе. 139 00:08:01,250 --> 00:08:05,541 50, 40, 30, 20, 10. 140 00:08:06,041 --> 00:08:07,666 Да. 141 00:08:12,333 --> 00:08:14,458 Мы благополучно приземлились. 142 00:09:03,250 --> 00:09:04,833 ...говорят, что они проводят внутреннюю проверку 143 00:09:05,125 --> 00:09:07,416 расследование с целью установления причины крушения, 144 00:09:07,416 --> 00:09:09,458 и необходимы ли уголовные обвинения. 145 00:09:10,833 --> 00:09:12,875 Но для родственников семьи Делани, 146 00:09:12,875 --> 00:09:14,916 и погибшего пилота Джадда Харпера, 147 00:09:14,916 --> 00:09:16,208 этого просто недостаточно. 148 00:09:19,416 --> 00:09:20,583 Включите его снова. 149 00:09:22,000 --> 00:09:23,541 Это нездорово. 150 00:09:25,875 --> 00:09:29,458 Ладно, я разговаривал с Энди. 151 00:09:30,125 --> 00:09:31,458 Ты помнишь Энди? Это был тот парень 152 00:09:31,750 --> 00:09:33,291 это было в той перестрелке на Кингс. 153 00:09:33,291 --> 00:09:34,750 Это не одно и то же. 154 00:09:35,041 --> 00:09:36,958 Я знаю. Я знаю. Это не так. 155 00:09:37,250 --> 00:09:40,416 но после этого ему пришлось действительно нелегко. 156 00:09:40,958 --> 00:09:44,083 И они познакомили его с этим психологом. 157 00:09:44,666 --> 00:09:46,958 Лора, это я... штатный психолог. 158 00:09:46,958 --> 00:09:50,458 Это был несчастный случай. Мне не нужен психиатр. 159 00:09:53,416 --> 00:09:56,666 Я знаю, когда ты лжешь, — это происходит, когда ты перестаешь говорить. 160 00:09:57,333 --> 00:09:59,708 И когда человек, который любит, чтобы последнее слово было за ним, 161 00:09:59,708 --> 00:10:02,041 избегает первого. 162 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 И, знаете, носить рубашки 15-летней давности, 163 00:10:05,166 --> 00:10:08,583 шторы днем ​​закрыты, как будто вы прячетесь. 164 00:10:08,583 --> 00:10:11,250 И ты не спел ни одной ноты, даже в душе. 165 00:10:11,541 --> 00:10:13,083 Ладно, я понял. Ты, блядь, коп. 166 00:10:16,125 --> 00:10:19,041 Я твой муж, Ким. 167 00:10:19,041 --> 00:10:21,958 Ладно, ты выходишь из дома только в пять утра. 168 00:10:21,958 --> 00:10:23,083 Мне нравится рассвет. 169 00:10:41,666 --> 00:10:42,916 Мне пора на работу. 170 00:10:44,083 --> 00:10:45,166 Не убивайте никого. 171 00:10:47,916 --> 00:10:50,000 ...первое падение за восемь лет, в марте. 172 00:10:50,291 --> 00:10:52,833 Поскольку затраты как на импортируемую нефть, так и на ненефтяные товары 173 00:10:52,833 --> 00:10:55,041 продукты упали, заявило правительство в среду, 174 00:10:55,041 --> 00:10:57,375 показывая, что у Соединенных Штатов не было причин бояться... 175 00:10:57,666 --> 00:10:59,583 Почему у вас такие низкие расценки? В чем подвох? 176 00:11:00,625 --> 00:11:01,666 Никакого подвоха, сэр. 177 00:11:02,541 --> 00:11:04,875 Речь идет лишь о том, чтобы свести наши расходы к минимуму. 178 00:11:06,416 --> 00:11:10,291 Мы не едем в Калифорнию на пафосные семинары, 179 00:11:10,291 --> 00:11:13,291 тратя деньги на безумные счета за отель, 180 00:11:13,708 --> 00:11:15,416 нытье и обедающие люди, 181 00:11:15,916 --> 00:11:19,916 пытаюсь сделать так, чтобы все выглядело законно, а не было таковым. 182 00:11:20,375 --> 00:11:22,500 Каков точный характер инвестиций? 183 00:11:23,083 --> 00:11:25,041 Это все недвижимость. 184 00:11:25,041 --> 00:11:26,833 Это надежно. 185 00:11:27,125 --> 00:11:29,750 Мы ремонтируем и перепродаем недвижимость невероятно быстро. 186 00:11:30,375 --> 00:11:31,916 Это то внутри, то снаружи. И даже если рынок 187 00:11:32,208 --> 00:11:36,833 пойдет вниз, даже если он рухнет, мы все равно заработаем деньги. 188 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 Вы все еще зарабатываете деньги. 189 00:11:39,208 --> 00:11:40,333 Вот почему вы здесь, верно? 190 00:11:41,875 --> 00:11:43,041 Только что потеряла маму. 191 00:11:43,041 --> 00:11:44,583 Ой, извините. 192 00:11:44,875 --> 00:11:46,041 Нет, все в порядке. Я просто, э-э, 193 00:11:46,791 --> 00:11:48,666 появились деньги, и... 194 00:11:48,666 --> 00:11:50,791 Превращать горе в солнечный свет? Я это уважаю. 195 00:11:55,500 --> 00:11:57,166 Господи, Тоня, постучись. 196 00:12:00,333 --> 00:12:01,791 Мне очень жаль, Ленни. 197 00:12:02,416 --> 00:12:05,541 Нет, все в порядке. Э-э... Мне все равно пора идти. 198 00:12:07,708 --> 00:12:09,041 У меня есть ваша визитка. 199 00:12:09,041 --> 00:12:11,708 Да, звони мне в любое время. Хорошо? 200 00:12:19,625 --> 00:12:20,833 Что? 201 00:12:21,125 --> 00:12:22,708 Вы не можете врываться сюда с этой штукой. 202 00:12:23,750 --> 00:12:27,041 - У этой штуки есть имя. - Ну, у нее его быть не должно. 203 00:12:27,833 --> 00:12:29,125 Ленни не уходит, думая о том, 204 00:12:29,125 --> 00:12:30,875 деньги я могу положить ему в карман. 205 00:12:30,875 --> 00:12:32,750 Он думает об этой обезьяне с мертвым взглядом. 206 00:12:33,041 --> 00:12:36,041 - Он сказал, что позвонит тебе. - Заткнись нахуй. 207 00:12:36,041 --> 00:12:37,291 Почему ты здесь? 208 00:12:43,291 --> 00:12:44,458 Мне нужна услуга. 209 00:12:44,958 --> 00:12:46,083 Вам нужны деньги? 210 00:12:46,375 --> 00:12:48,125 Задолжал по арендной плате. 211 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 А ваш муж? 212 00:12:51,458 --> 00:12:52,791 За ту же арендную плату. 213 00:12:52,791 --> 00:12:55,291 О, так вы снова вместе? 214 00:12:55,291 --> 00:12:57,166 Он от меня без ума. 215 00:12:57,166 --> 00:12:59,708 Ах да? Он не думал устроиться на работу, чтобы помогать тебе? 216 00:13:02,791 --> 00:13:04,291 Он ушел. 217 00:13:04,291 --> 00:13:05,416 Удивительный. 218 00:13:06,041 --> 00:13:07,916 - Мы поссорились. - Опять. 219 00:13:09,041 --> 00:13:11,791 Давай, Чарли. 220 00:13:11,791 --> 00:13:13,875 Я мог бы заплатить вам по старинке. 221 00:13:14,458 --> 00:13:16,791 Упс. 222 00:13:40,208 --> 00:13:42,208 Можете ли вы рассказать, почему в ту ночь вы работали одни? 223 00:13:45,625 --> 00:13:48,958 Мой, эм, коллега, Грег Стиллман, 224 00:13:48,958 --> 00:13:50,916 был болен, поэтому его отправили домой. 225 00:13:52,208 --> 00:13:53,625 И замену не вызвали? 226 00:13:54,375 --> 00:13:55,500 Нет. 227 00:13:55,833 --> 00:13:57,250 И вы выразили ли вы какие-либо опасения? 228 00:13:57,250 --> 00:13:58,500 об этом своему начальству? 229 00:14:00,666 --> 00:14:02,333 Ночные смены всегда очень тихие. 230 00:14:03,541 --> 00:14:04,750 Видимо, нет. 231 00:14:07,125 --> 00:14:08,708 Почему ты потратил так много времени? 232 00:14:08,708 --> 00:14:11,916 пытаясь посадить рейс 1120, вместо того, чтобы присутствовать 233 00:14:12,208 --> 00:14:14,166 к двум другим кораблям, идущим курсом на столкновение? 234 00:14:15,041 --> 00:14:16,750 Телефоны были отключены. 235 00:14:17,041 --> 00:14:18,750 Я не смог передать его на диспетчерскую вышку в аэропорту. 236 00:14:20,125 --> 00:14:21,166 Почему телефоны были отключены? 237 00:14:22,208 --> 00:14:23,333 Обслуживание. 238 00:14:24,416 --> 00:14:25,458 Это часто случается? 239 00:14:27,208 --> 00:14:28,416 Дважды в год. 240 00:14:28,916 --> 00:14:30,041 Только когда не занято. 241 00:14:31,125 --> 00:14:33,666 Но есть резервная система, которая должна оставаться активной. 242 00:14:34,750 --> 00:14:35,791 И так ли это? 243 00:14:39,416 --> 00:14:42,208 Почему у вас было два отдельных монитора для отслеживания движения по маршруту? 244 00:14:42,500 --> 00:14:43,583 и прибывающий трафик? 245 00:14:45,583 --> 00:14:49,666 Движение в аэропорту в этом районе ночью очень редкое. 246 00:14:51,166 --> 00:14:52,875 Что Тереза ​​имеет в виду 247 00:14:52,875 --> 00:14:55,333 заключается в том, что ваше внимание долгое время было разделено. 248 00:14:58,250 --> 00:15:01,208 Знаете ли вы, что система предотвращения столкновений на дорогах 249 00:15:01,208 --> 00:15:04,041 приказали рейсу 705 набирать высоту? 250 00:15:06,000 --> 00:15:07,541 Я не могу знать этого. 251 00:15:07,541 --> 00:15:09,000 если пилот мне не скажет. 252 00:15:09,833 --> 00:15:11,541 Он так и сделал. 253 00:15:11,541 --> 00:15:12,833 Что? 254 00:15:13,458 --> 00:15:15,708 Судя по всему, вы не были на рабочем месте и не могли этого услышать. 255 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Послушай, Ким, мы не знаем, что 256 00:15:22,291 --> 00:15:23,791 Последствия этого будут. 257 00:15:24,416 --> 00:15:27,166 Мы не знаем, будут ли предъявлены обвинения или что-то еще. 258 00:15:28,625 --> 00:15:30,166 Но есть вещи, которые мы можем сделать. 259 00:15:31,375 --> 00:15:32,666 И есть вещи, которые вы можете сделать. 260 00:15:34,541 --> 00:15:35,750 Вы бы хотели встретиться? 261 00:15:36,041 --> 00:15:36,958 с кем-то из родственников жертвы? 262 00:15:38,583 --> 00:15:39,833 Что? 263 00:15:39,833 --> 00:15:42,541 Им нужны ответы. 264 00:15:42,541 --> 00:15:45,000 Возможность поговорить с кем-то, кто может объяснить 265 00:15:45,291 --> 00:15:47,375 технические подробности произошедшего. 266 00:15:48,625 --> 00:15:51,000 Кто может структурировать эту трагедию? 267 00:15:51,000 --> 00:15:52,250 Причина. 268 00:15:53,166 --> 00:15:55,000 Это дало бы им некую форму успокоения. 269 00:15:56,583 --> 00:15:59,208 И если говорить откровенно... 270 00:15:59,208 --> 00:16:01,958 Снижение вероятности дорогостоящего судебного иска. 271 00:16:03,708 --> 00:16:05,416 Но это не... типа, 272 00:16:05,416 --> 00:16:08,166 Из-за этого создается впечатление, что я во всем виноват. 273 00:16:08,750 --> 00:16:10,125 Им нужна ясность, Ким. 274 00:16:10,125 --> 00:16:11,541 Услышать правду от кого-то 275 00:16:11,541 --> 00:16:13,291 кто там был и принимал непосредственное участие. 276 00:16:13,291 --> 00:16:14,583 Я не могу. 277 00:16:15,208 --> 00:16:16,375 Я не могу этого сделать. 278 00:16:16,375 --> 00:16:17,875 - Иголка. - Нет. 279 00:16:17,875 --> 00:16:20,083 - Мы еще не закончили. - Уже почти три. 280 00:16:20,083 --> 00:16:21,291 Тереза. 281 00:16:21,916 --> 00:16:23,458 Мы продолжим обсуждение в понедельник. 282 00:16:26,083 --> 00:16:27,250 Все в порядке. 283 00:16:58,333 --> 00:17:00,916 Я постоянно возвращаюсь к тому дню. 284 00:17:00,916 --> 00:17:02,250 Это было бы так просто 285 00:17:02,541 --> 00:17:03,541 принять другое решение, понимаете? 286 00:17:04,333 --> 00:17:06,791 Э-э, попросите дневного дежурного задержаться, вызовите временного... 287 00:17:06,791 --> 00:17:08,250 Я предложил это сделать. 288 00:17:08,541 --> 00:17:10,583 Да, но я согласился. 289 00:17:10,583 --> 00:17:12,166 И я им это скажу. 290 00:17:12,166 --> 00:17:13,625 - Я не позволю тебе... - Послушай, Боб. 291 00:17:13,916 --> 00:17:16,583 Я потратил все утро на то, чтобы это обдумать... 292 00:17:16,875 --> 00:17:19,083 Я... я знаю. Я просто... просто хотел тебе сказать, что... 293 00:17:19,375 --> 00:17:20,583 Теперь у вас это есть. 294 00:17:25,291 --> 00:17:26,833 Знаешь, если... если тебе что-нибудь понадобится... 295 00:17:27,125 --> 00:17:28,416 Мне нужно побыть одному. 296 00:17:29,666 --> 00:17:30,750 Пожалуйста. 297 00:17:36,125 --> 00:17:37,291 Я чувствую себя в ловушке. 298 00:17:38,250 --> 00:17:40,375 Как будто моя жизнь — это чье-то чужое решение. 299 00:17:41,958 --> 00:17:43,666 - Джефф? - Все. 300 00:17:44,500 --> 00:17:46,458 Я имею в виду, это чертовски снежные предложения 301 00:17:46,458 --> 00:17:49,166 о том, что я должен делать, что мне... мне нужно сделать. 302 00:17:50,041 --> 00:17:52,166 Но это не мой выбор. 303 00:17:52,166 --> 00:17:55,416 Я просто чувствую себя маленьким ребенком, понимаете? 304 00:17:55,416 --> 00:17:57,916 Мне просто хочется сбежать и начать все сначала. 305 00:17:59,625 --> 00:18:01,083 Что ты делаешь? 306 00:18:01,416 --> 00:18:03,458 Возвращайся в постель. 307 00:18:03,458 --> 00:18:04,708 У меня деловая сделка. 308 00:18:09,083 --> 00:18:10,708 Извини, Ванда. 309 00:18:12,000 --> 00:18:13,083 Слушать. 310 00:18:13,500 --> 00:18:14,583 Приходите ко мне работать. 311 00:18:15,541 --> 00:18:16,958 Серьезно? 312 00:18:16,958 --> 00:18:18,416 Инвестиции в недвижимость? 313 00:18:19,041 --> 00:18:20,500 Ответ на все мои проблемы? 314 00:18:21,250 --> 00:18:24,041 Это ответ на что-то. И ты мне нужен. 315 00:18:24,875 --> 00:18:27,916 Мне нужен кто-то, кому я могу доверять, чтобы он помог мне управлять деньгами. 316 00:18:28,791 --> 00:18:30,541 Я не знаю. Я имею в виду, у меня есть работа. 317 00:18:30,541 --> 00:18:32,041 Я просто в анабиозе. 318 00:18:32,916 --> 00:18:34,666 И вы действительно хотите, чтобы вас отстранили? 319 00:18:35,291 --> 00:18:36,875 После того положения, в которое они вас поставили? 320 00:18:37,125 --> 00:18:39,708 Я имею в виду, возможно, мне следует выделить время на восстановление. 321 00:18:40,291 --> 00:18:43,250 Если это вас мучает, значит, это не работает, не так ли? 322 00:18:44,125 --> 00:18:45,541 Это будет. 323 00:18:45,541 --> 00:18:47,541 И мы будем где-то вместе. 324 00:18:47,833 --> 00:18:49,541 Нам не нужно притворяться незнакомцами. 325 00:18:50,583 --> 00:18:51,625 Всегда продаю. 326 00:18:52,791 --> 00:18:54,791 Всегда. Вы покупаете? 327 00:19:21,750 --> 00:19:23,541 Добро пожаловать в ваше будущее. 328 00:19:33,750 --> 00:19:36,083 Как видите, все очень просто. 329 00:19:36,083 --> 00:19:37,541 Вам просто нужно сохранить 330 00:19:37,541 --> 00:19:39,250 подробные таблицы инвесторов. 331 00:19:39,916 --> 00:19:42,666 Имена, контактная информация, сумма инвестиций. 332 00:19:43,125 --> 00:19:44,875 Один для существующих инвесторов. 333 00:19:44,875 --> 00:19:47,625 Упорядочить по сумме инвестиций, чтобы знать, кому отдать приоритет. 334 00:19:47,916 --> 00:19:49,833 Затем — для потенциальных инвесторов. 335 00:19:49,833 --> 00:19:51,875 Людям с деньгами, которым я смогу позвонить, в будущем. 336 00:19:52,500 --> 00:19:54,416 Вот, вот. Очень важно. 337 00:19:55,333 --> 00:19:58,291 Все клиентские деньги должны поступать на этот счет. 338 00:19:59,458 --> 00:20:02,166 Если они переводятся, предоставьте им эти данные. 339 00:20:02,166 --> 00:20:04,375 Если оплата производится чеком, переведите его сюда. 340 00:20:06,583 --> 00:20:07,666 Все просто. 341 00:20:08,541 --> 00:20:12,000 По сути, вы становитесь королевой, отвечающей за все деньги. 342 00:20:12,500 --> 00:20:15,291 Каждый платеж, каждый перевод. 343 00:20:15,291 --> 00:20:16,708 С этого момента я просто 344 00:20:16,708 --> 00:20:18,083 красивое лицо, которое болтает всякую чушь. 345 00:20:19,333 --> 00:20:21,666 Так мне платить поставщикам с одного и того же счета? 346 00:20:23,375 --> 00:20:25,791 Подрядчики, которые контролируют ремонтные работы? 347 00:20:25,791 --> 00:20:27,250 Нет, нет. Все, что выходит из 348 00:20:27,541 --> 00:20:29,250 другой счет, который я курирую. 349 00:20:29,250 --> 00:20:31,125 Вы заботитесь о деньгах, 350 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 Я беру на себя управление деньгами. 351 00:20:35,125 --> 00:20:36,916 Так где же взять средства на реконструкцию? 352 00:20:36,916 --> 00:20:38,791 У тебя это хорошо получится. Я это вижу. 353 00:20:41,375 --> 00:20:42,500 М-м-м. 354 00:20:42,791 --> 00:20:44,916 Ладно, ладно, ладно. Покажи мне остальное. 355 00:20:45,833 --> 00:20:46,958 Все в порядке. 356 00:20:47,666 --> 00:20:50,500 Никакого инструктажа не было. 357 00:20:50,500 --> 00:20:54,208 Может быть, это потому, что вы все играли в покер? 358 00:20:54,208 --> 00:20:57,166 Перед нашей сменой. Это нечто объединяющее. 359 00:20:57,166 --> 00:20:59,791 Но это не должно наносить ущерба надлежащей процедуре. 360 00:21:04,500 --> 00:21:06,875 Мы очень обеспокоены тем, как вы справились с ситуацией. 361 00:21:08,250 --> 00:21:10,083 И сегодня утром нам сообщили, что 362 00:21:10,083 --> 00:21:12,166 семьи жертв собираются подать заявление 363 00:21:12,166 --> 00:21:14,416 гражданский иск против всех вовлеченных сторон. 364 00:21:16,416 --> 00:21:17,625 Мы бы посоветовали нанять юриста. 365 00:21:18,541 --> 00:21:19,625 И хороший. 366 00:21:28,125 --> 00:21:30,208 Вот деньги, которые я копил на домик. 367 00:21:31,916 --> 00:21:34,125 Этого будет недостаточно. Ты это знаешь. 368 00:21:36,083 --> 00:21:37,916 Может быть достаточно, чтобы подкупить судью. 369 00:21:40,625 --> 00:21:41,666 Шучу. 370 00:21:44,458 --> 00:21:45,875 Послушайте, мы разберемся. 371 00:21:54,666 --> 00:21:55,791 Инвестируйте. 372 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Вы хотите, чтобы я поставил на кон свои сбережения? 373 00:21:59,375 --> 00:22:03,000 Я могу с уверенностью гарантировать возврат. 374 00:22:03,000 --> 00:22:05,125 Я не хочу быть одним из твоих клиентов, Чарли. 375 00:22:05,416 --> 00:22:07,500 Тебя не будет. Твоего мужа будет. 376 00:22:08,291 --> 00:22:09,333 Нюанс. 377 00:22:11,208 --> 00:22:13,041 Слушать. 378 00:22:13,041 --> 00:22:14,916 Вы говорили о том, чтобы начать все заново, да? 379 00:22:15,708 --> 00:22:17,125 Ага. 380 00:22:17,125 --> 00:22:18,750 Ну, над вами сейчас нависла туча. 381 00:22:19,375 --> 00:22:22,625 Это бросает тень на все. 382 00:22:22,625 --> 00:22:24,250 И особенно над нами. 383 00:22:25,083 --> 00:22:28,166 Я лишь хочу сказать, что могу помочь вам преодолеть это. 384 00:22:28,166 --> 00:22:30,458 И когда это будет сделано, когда облака будут испещрены пятнами, 385 00:22:30,458 --> 00:22:32,666 в зеркале заднего вида мы с тобой можем делать все, что захотим. 386 00:22:33,208 --> 00:22:34,208 Новая жизнь. 387 00:22:35,916 --> 00:22:38,166 - Ты серьезно? - Конечно, я серьезно. 388 00:22:39,375 --> 00:22:42,625 То есть вы хотите, чтобы я привезла сюда своего мужа. 389 00:22:43,125 --> 00:22:46,375 Вам хочется сесть напротив него и посмотреть ему в глаза. 390 00:22:46,375 --> 00:22:47,791 Я делаю это каждый день. 391 00:22:49,083 --> 00:22:51,833 С вооруженным супругом женщины, с которой ты спишь? 392 00:22:51,833 --> 00:22:54,666 Да, ты мне поможешь. 393 00:22:57,958 --> 00:22:59,791 Я не могу. Я... 394 00:22:59,791 --> 00:23:00,916 Это ваш выбор. 395 00:23:08,875 --> 00:23:10,958 Как же выглядит эта новая жизнь? 396 00:23:13,791 --> 00:23:16,750 Тоже на ваш выбор. 397 00:23:16,750 --> 00:23:18,416 Похоже, пришло время вам это сделать. 398 00:23:22,625 --> 00:23:23,958 Три очка! 399 00:23:29,083 --> 00:23:30,625 Это ведь всего лишь разговор, да? 400 00:23:31,541 --> 00:23:32,666 Я имею в виду, что вы именно это и сказали. 401 00:23:33,500 --> 00:23:37,166 Да. Да, это... это просто... 402 00:23:38,166 --> 00:23:39,791 Вы не уверены, что мы поступаем правильно. 403 00:23:42,166 --> 00:23:43,208 Я уверен. 404 00:23:44,541 --> 00:23:45,583 Нам это нужно. 405 00:23:47,833 --> 00:23:49,083 Хорошо. 406 00:23:49,083 --> 00:23:50,375 Давайте выясним. 407 00:23:53,250 --> 00:23:55,750 Итак, я предполагаю, что Ким выложила 408 00:23:56,041 --> 00:23:57,375 характер этого вида инвестиций. 409 00:23:58,750 --> 00:23:59,875 Ага. 410 00:24:01,750 --> 00:24:06,291 Мы инвестируем, вы продаете дом, мы пожинаем плоды. 411 00:24:06,666 --> 00:24:09,333 Вот почему, когда я услышал от Ким о твоей ситуации... 412 00:24:09,333 --> 00:24:12,833 И какова конкретно наша ситуация, 413 00:24:12,833 --> 00:24:14,166 как вы это понимаете? 414 00:24:14,833 --> 00:24:16,750 Я не стал вдаваться в подробности. 415 00:24:17,041 --> 00:24:18,625 Да, она не вдавалась в подробности. 416 00:24:20,000 --> 00:24:21,958 И я знаю, что не мне подвергать что-либо сомнению. 417 00:24:22,250 --> 00:24:24,875 Нет, я понимаю. Я говорил о финансах. 418 00:24:25,166 --> 00:24:26,625 Точно. 419 00:24:26,625 --> 00:24:28,291 Я понимаю, что вы находитесь в сложном положении. 420 00:24:29,500 --> 00:24:31,250 - Сложно? - Да. 421 00:24:31,541 --> 00:24:32,625 Что ты делаешь? 422 00:24:33,333 --> 00:24:35,208 Я просто хочу внести ясность. 423 00:24:35,208 --> 00:24:39,750 Итак, у вас есть привычка принимать инвестиции от людей? 424 00:24:39,750 --> 00:24:43,125 остро нуждающихся в помощи, в отличие от богатых инвесторов? 425 00:24:43,708 --> 00:24:45,500 - Я... - Потому что это привело бы меня 426 00:24:45,500 --> 00:24:49,958 думать, что эти инвестиции чрезвычайно безопасны, 427 00:24:50,875 --> 00:24:53,958 или вы крайне недобросовестны. 428 00:24:53,958 --> 00:24:55,875 Конечно, первое. 429 00:24:56,375 --> 00:24:59,500 - Конечно. - Да. 430 00:24:59,500 --> 00:25:01,166 Но вы ведь тоже зарабатываете деньги, верно? 431 00:25:01,583 --> 00:25:02,750 Если все пойдет по плану. 432 00:25:03,416 --> 00:25:04,666 Так оно и будет. 433 00:25:08,791 --> 00:25:11,333 Послушайте, я скажу прямо. 434 00:25:12,208 --> 00:25:13,791 Я могу гарантировать ваш возврат. 435 00:25:14,500 --> 00:25:15,833 И да, ты мне поможешь. 436 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 Но в то же время я помогу и вам. 437 00:25:18,625 --> 00:25:20,000 Это беспроигрышная ситуация. 438 00:25:42,166 --> 00:25:44,041 Я горжусь тобой. 439 00:25:44,041 --> 00:25:45,125 Для мытья посуды? 440 00:25:45,958 --> 00:25:47,041 - За то, что сделал это. - Ммм. 441 00:25:47,625 --> 00:25:48,791 Знаешь, было тяжело, когда ты 442 00:25:49,083 --> 00:25:50,375 впервые начал свой бизнес, когда он... 443 00:25:50,375 --> 00:25:52,083 Нужно ли нам снова вспоминать эту неудачу? 444 00:25:52,875 --> 00:25:53,958 Но вы в нем родились. 445 00:25:54,666 --> 00:25:56,750 Я видел, насколько ты себя бессильным чувствовал, понимаешь? 446 00:25:58,458 --> 00:26:00,458 И были моменты, когда мне хотелось бежать. 447 00:26:01,416 --> 00:26:04,583 Мне стыдно признаться, но между этим и твоим... 448 00:26:05,833 --> 00:26:09,333 проблемы со здоровьем, было несколько темных моментов. 449 00:26:10,916 --> 00:26:11,958 Я знаю. 450 00:26:12,791 --> 00:26:14,333 Итак, чтобы увидеть, как дела идут на поправку, это... 451 00:26:14,333 --> 00:26:15,500 Они не просто смотрят. 452 00:26:21,375 --> 00:26:22,750 Я тебя люблю. 453 00:26:37,750 --> 00:26:38,958 М-м-м. 454 00:26:45,083 --> 00:26:46,166 Да! 455 00:26:47,708 --> 00:26:49,458 - Знаешь что? 456 00:26:49,458 --> 00:26:50,750 У меня есть работа, помнишь? 457 00:26:51,041 --> 00:26:52,416 Нет, у нас есть время, у нас есть время. 458 00:26:52,416 --> 00:26:54,000 Ты когда-нибудь хотел, чтобы я работал? 459 00:26:56,083 --> 00:26:57,625 Нет, нет, не надо, не надо, не надо, не надо. 460 00:26:57,916 --> 00:26:59,375 Нет, это может быть инвестор. 461 00:26:59,375 --> 00:27:00,625 Хорошо. 462 00:27:00,625 --> 00:27:01,875 Привет? 463 00:27:02,500 --> 00:27:03,666 Джозеф, привет. 464 00:27:04,041 --> 00:27:06,166 Привет, да, да, я могу проверить. 465 00:27:06,833 --> 00:27:12,166 Я... Я думаю, на самом деле, навскидку, я... 466 00:27:12,166 --> 00:27:14,416 Не знаю, мне придется перезвонить тебе через пять. 467 00:27:14,416 --> 00:27:15,541 - Это нормально? - Да. 468 00:27:15,541 --> 00:27:18,458 Хорошо, отлично. Спасибо. 469 00:27:18,458 --> 00:27:20,375 - Стоп. - Что он хотел? 470 00:27:20,375 --> 00:27:23,000 У него возникли проблемы с поиском адреса. 471 00:27:24,791 --> 00:27:26,291 - Один из наших? - Да. 472 00:27:27,583 --> 00:27:29,750 Оставшуюся часть утра мне нужно быть на месте. 473 00:27:29,750 --> 00:27:30,833 Если кто-то позвонит, я там. 474 00:27:31,125 --> 00:27:32,250 Я вернусь позже. 475 00:27:32,250 --> 00:27:33,750 Э-э, это просто... 476 00:27:35,000 --> 00:27:36,291 Что? 477 00:27:36,291 --> 00:27:38,166 Я дважды проверил этот адрес. 478 00:27:38,166 --> 00:27:42,583 16223 МакКлендон, и он не отображается. 479 00:27:42,583 --> 00:27:43,791 Хм. 480 00:27:43,791 --> 00:27:45,291 Как будто его вообще не существует. 481 00:27:45,750 --> 00:27:46,916 Должно быть, это ошибка. 482 00:27:47,208 --> 00:27:50,375 У нас нет объектов недвижимости на МакКлендоне. 483 00:27:50,375 --> 00:27:53,250 Ну, а какой же дом ищет Джозеф? 484 00:27:53,541 --> 00:27:54,958 Просто предоставьте это мне. 485 00:27:59,250 --> 00:28:01,833 Можете ли вы назвать мне точную сумму еще раз? 486 00:28:03,083 --> 00:28:05,958 3556. 487 00:28:06,541 --> 00:28:08,375 Это очень конкретно. 488 00:28:08,375 --> 00:28:11,833 Ну, да, ну, все прошло, так что... 489 00:28:11,833 --> 00:28:13,166 Привет? 490 00:28:13,916 --> 00:28:15,458 Чарли здесь? 491 00:28:15,750 --> 00:28:19,166 Он сегодня утром на месте. Могу ли я передать ему сообщение? 492 00:28:19,166 --> 00:28:20,291 Неа. 493 00:28:21,041 --> 00:28:22,250 Вы можете дать мне мой конверт. 494 00:28:23,666 --> 00:28:25,541 Хорошо, извините, я вам сейчас перезвоню. 495 00:28:27,958 --> 00:28:29,083 Проверьте стол. 496 00:28:30,083 --> 00:28:31,166 Тоня. 497 00:28:37,208 --> 00:28:38,583 Вы один из наших клиентов? 498 00:28:39,125 --> 00:28:41,666 Нет. Мы давно уже здесь. 499 00:28:45,416 --> 00:28:47,083 Иногда он мне помогает. 500 00:28:48,916 --> 00:28:50,041 А вы? 501 00:28:51,125 --> 00:28:52,166 Ты... 502 00:28:53,125 --> 00:28:55,833 одно из его последних завоеваний? 503 00:28:57,583 --> 00:28:58,791 Извините, что? 504 00:29:00,000 --> 00:29:01,291 У него было много, гм... 505 00:29:02,708 --> 00:29:05,458 «помощники», работающие на него. 506 00:29:06,125 --> 00:29:07,500 Никогда не длится долго. 507 00:29:15,916 --> 00:29:18,708 Итак, Тоня сегодня зашла в офис. 508 00:29:18,708 --> 00:29:19,875 Хороший. 509 00:29:19,875 --> 00:29:21,333 Ты отдал ей конверт? 510 00:29:21,916 --> 00:29:23,375 - Деньги? - Да. 511 00:29:24,083 --> 00:29:26,791 Эта женщина получает социальное пособие с момента Большого взрыва. 512 00:29:26,791 --> 00:29:28,291 И вы его субсидируете? 513 00:29:29,041 --> 00:29:31,875 Иногда ее муж выполняет для меня полезную работу, так что да. 514 00:29:32,708 --> 00:29:34,750 А что она для вас делает? 515 00:29:36,791 --> 00:29:37,958 Хорошо... 516 00:29:40,916 --> 00:29:41,958 Хорошо. 517 00:29:44,000 --> 00:29:45,958 Время от времени мы были вместе. 518 00:29:47,458 --> 00:29:48,500 Это проблема? 519 00:29:52,083 --> 00:29:53,375 Думаю, нет. 520 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 Я имею в виду, мы оба женаты. 521 00:29:56,041 --> 00:29:58,000 Я не ожидал эксклюзивности. 522 00:29:59,916 --> 00:30:03,291 Но теперь я здесь, и... 523 00:30:03,291 --> 00:30:05,500 Думаю, было бы неплохо узнать, где мы находимся. 524 00:30:06,833 --> 00:30:08,916 Смотреть. 525 00:30:08,916 --> 00:30:10,166 Вот где мы находимся. 526 00:30:11,500 --> 00:30:13,458 Она вообще не должна тебя волновать. 527 00:30:16,083 --> 00:30:17,958 Все, что имеет значение, это то, что вы довольны тем, как 528 00:30:17,958 --> 00:30:19,416 Между нами что-то происходит. 529 00:30:21,458 --> 00:30:22,750 Ты? 530 00:30:25,875 --> 00:30:26,916 Я так думаю. 531 00:30:29,875 --> 00:30:31,750 Ты тот человек, с которым я вижу будущее. 532 00:30:33,166 --> 00:30:34,666 Я хочу, чтобы вы это знали. 533 00:30:59,916 --> 00:31:01,333 Отлично, у меня есть все данные вашего счета. 534 00:31:01,625 --> 00:31:03,125 Спасибо. Ладно, пока-пока. 535 00:31:15,291 --> 00:31:16,541 Ага. 536 00:31:52,875 --> 00:31:55,541 Нет, нет, нет, нет, нет. О, чувак. 537 00:32:09,458 --> 00:32:10,708 Поздняя ночь. 538 00:32:27,375 --> 00:32:29,416 Итак, поздравляю вас с бракосочетанием. 539 00:32:29,416 --> 00:32:30,708 Мне это нравится. 540 00:32:31,166 --> 00:32:34,750 Итак, Марк и Джули. 541 00:32:39,083 --> 00:32:40,166 Это так... 542 00:32:50,416 --> 00:32:52,708 - Алло? - Я не думал, что ты возьмешь трубку. 543 00:32:53,750 --> 00:32:54,875 Извините, я был занят. 544 00:32:56,375 --> 00:32:57,708 Мне нужно прийти снова? 545 00:32:58,208 --> 00:32:59,208 Не для нас. 546 00:32:59,500 --> 00:33:01,166 Что ты имеешь в виду? 547 00:33:01,166 --> 00:33:02,541 Мы слышим, что есть вероятность, что те, кто вовлечен 548 00:33:02,833 --> 00:33:04,791 в связи с инцидентом вскоре будут вызваны в суд. 549 00:33:07,708 --> 00:33:09,166 Будет ли мое имя обнародовано? 550 00:33:10,166 --> 00:33:11,958 На данный момент ваше имя не будет упомянуто. 551 00:33:11,958 --> 00:33:13,666 Но мы, вероятно, дойдем до точки, когда это будет 552 00:33:13,666 --> 00:33:15,125 больше не будет возможным. 553 00:33:16,625 --> 00:33:18,708 Хорошо, спасибо. 554 00:33:18,708 --> 00:33:19,833 Привет? 555 00:33:27,166 --> 00:33:29,000 Ты в порядке? 556 00:33:29,000 --> 00:33:30,416 Да, я в порядке. 557 00:33:32,708 --> 00:33:34,083 Я слишком нагружаю тебя работой? 558 00:33:36,625 --> 00:33:38,500 Я умею работать с электронными таблицами. 559 00:33:39,083 --> 00:33:41,125 Ты справишься с чем угодно. 560 00:33:46,916 --> 00:33:49,708 Что это такое? 561 00:33:49,708 --> 00:33:53,041 Это на сегодня. Нам нужно расслабиться. 562 00:33:53,041 --> 00:33:54,583 Да, конечно. 563 00:33:54,583 --> 00:33:57,250 Да ладно. У меня уже был один. 564 00:33:58,458 --> 00:34:00,541 Тебе стоит присоединиться ко мне. Мы поднимемся вместе. 565 00:34:01,500 --> 00:34:02,750 Я в порядке. 566 00:34:03,708 --> 00:34:04,875 Все в порядке. 567 00:34:10,625 --> 00:34:11,666 Так... 568 00:34:12,750 --> 00:34:13,791 что дальше? 569 00:34:15,166 --> 00:34:16,500 Что ты имеешь в виду? 570 00:34:17,458 --> 00:34:19,625 Мы получили инвестиции от Джеффа. 571 00:34:19,625 --> 00:34:21,416 Деньги поступают от других инвесторов. 572 00:34:22,375 --> 00:34:24,291 Каким вы хотите видеть завтрашний день? 573 00:34:25,916 --> 00:34:26,958 Несложно. 574 00:34:28,833 --> 00:34:31,000 Стремимся к высоким целям. 575 00:34:33,333 --> 00:34:37,708 Ты становишься старше и понимаешь, что жизнь — это не главное, 576 00:34:37,708 --> 00:34:39,166 и еще о том, чем это не является. 577 00:34:40,250 --> 00:34:43,833 То есть, когда я был моложе, мне хотелось всех стандартных вещей. 578 00:34:43,833 --> 00:34:47,166 Хорошая карьера, муж, дом. 579 00:34:49,375 --> 00:34:51,041 И вот я их получил, 580 00:34:51,041 --> 00:34:53,291 и мне не хватало простоты отсутствия всего этого. 581 00:34:54,333 --> 00:34:55,666 Ну и что? 582 00:34:56,041 --> 00:34:57,458 Хочешь снова быть 20-летней? 583 00:34:58,250 --> 00:35:00,708 Жить в однокомнатной студии и есть рамэн? 584 00:35:02,416 --> 00:35:05,958 Нет, я не хочу возвращаться. Я просто хочу уйти. 585 00:35:16,541 --> 00:35:19,125 Я просто хочу, чтобы это прекратилось. 586 00:35:19,875 --> 00:35:22,750 Теперь Джефф отодвигает мою голову назад, и я 587 00:35:23,041 --> 00:35:26,041 о том, что произошло, постоянно говорят и повторяют. 588 00:35:26,041 --> 00:35:28,125 И я просто... Я просто хочу ехать по прямой, понимаете? 589 00:35:28,416 --> 00:35:29,416 Эй, эй, эй. 590 00:35:30,916 --> 00:35:33,000 Вы заслуживаете гораздо большего. 591 00:35:34,875 --> 00:35:37,375 Я превратил неудачу бизнеса в благо, 592 00:35:37,375 --> 00:35:39,041 потому что теперь ты его часть. 593 00:35:40,875 --> 00:35:42,458 Вы мне очень помогли. 594 00:35:44,041 --> 00:35:45,666 И если вы продолжите помогать, 595 00:35:46,458 --> 00:35:48,666 Я дам вам больше, чем просто. 596 00:35:49,708 --> 00:35:50,916 Я сделаю тебя счастливым. 597 00:35:58,708 --> 00:35:59,750 Ты в порядке? 598 00:36:05,083 --> 00:36:06,416 Да пошло оно всё. 599 00:36:41,458 --> 00:36:43,416 Это ты! 600 00:36:43,416 --> 00:36:44,916 Вы привели кошку? 601 00:36:45,416 --> 00:36:47,166 Поздоровайтесь с Никитой. 602 00:36:54,041 --> 00:36:58,000 Ого, похоже, вы сразу включились, да? 603 00:37:05,833 --> 00:37:07,708 Ваше сообщение прозвучало отчаянно. 604 00:37:08,208 --> 00:37:11,125 - Не мог остаться в стороне. - Садись. 605 00:37:11,125 --> 00:37:12,708 По поводу арендной платы. 606 00:37:13,083 --> 00:37:15,458 Которые я заплатил? 607 00:37:15,458 --> 00:37:18,000 - Он поднялся. - Я сказал, садись. 608 00:37:26,416 --> 00:37:28,166 Я рад, что ты здесь. 609 00:37:32,875 --> 00:37:36,708 Ким. Поцелуй ее. 610 00:37:36,708 --> 00:37:39,041 - Что? - Это всего лишь игра. 611 00:37:44,583 --> 00:37:45,833 Мм! 612 00:37:47,125 --> 00:37:48,250 Уложи ее. 613 00:37:55,291 --> 00:37:58,291 Присоединяйтесь к нам! 614 00:37:58,291 --> 00:38:00,958 Я думаю, он хочет посмотреть. 615 00:38:04,708 --> 00:38:05,833 Погладь ее ногу. 616 00:38:08,791 --> 00:38:10,041 Лижи его. 617 00:38:23,833 --> 00:38:25,208 Девушки? 618 00:38:28,250 --> 00:38:29,708 Ты сделаешь именно то, что я тебе скажу. 619 00:38:34,125 --> 00:38:35,208 Ох! 620 00:38:58,125 --> 00:38:59,916 Алло? О, привет. 621 00:38:59,916 --> 00:39:01,625 Как дела? 622 00:39:03,458 --> 00:39:04,500 Ты серьезно? 623 00:39:05,416 --> 00:39:07,041 Ну давай же. 624 00:39:07,041 --> 00:39:08,625 Нет, нет, нет, нет, нет. Я думаю, тебе стоит передумать. 625 00:39:08,916 --> 00:39:10,291 Конечно, это ваши деньги, 626 00:39:10,291 --> 00:39:11,625 и вы можете получить его обратно, когда захотите. 627 00:39:11,916 --> 00:39:13,458 Но... но, но, если вы немного подождете... 628 00:39:14,125 --> 00:39:17,750 Слушай, слушай. Мы только что приобрели эту новую недвижимость. 629 00:39:17,750 --> 00:39:19,250 Это на МакКлендоне. 630 00:39:19,666 --> 00:39:20,958 Вы знаете этот район? 631 00:39:20,958 --> 00:39:23,208 Я знаю, что вы не отсюда. 632 00:39:23,208 --> 00:39:25,250 Вот почему я так говорю: это фантастическое место. 633 00:39:25,541 --> 00:39:28,750 Да, да. 16223 МакКлендон. 634 00:39:28,750 --> 00:39:31,416 Красивый дом. Потрясающий. И выгодная покупка. 635 00:39:31,416 --> 00:39:34,541 Вы смотрите на потенциальную прибыль в размере 15%. 636 00:39:35,000 --> 00:39:36,333 Да, вы не ослышались. 637 00:39:36,791 --> 00:39:38,458 Поэтому я просто прошу внести залог. 638 00:39:41,291 --> 00:39:42,541 Я вам перезвоню. 639 00:39:45,375 --> 00:39:46,541 Вы проснулись. 640 00:39:49,500 --> 00:39:51,708 Итак, я подумал... 641 00:39:52,541 --> 00:39:54,041 Мы вызываем обслуживание номеров. 642 00:39:54,750 --> 00:39:57,750 Позавтракайте в постели. И проведите королевское утро. 643 00:39:58,958 --> 00:40:00,875 Что вы думаете? 644 00:40:00,875 --> 00:40:02,208 Звучит здорово. 645 00:40:03,541 --> 00:40:06,208 Но, э-э, мне... мне нужно идти. 646 00:40:08,625 --> 00:40:10,916 Мне просто нужно... 647 00:40:10,916 --> 00:40:12,791 Да, мне нужно... Я... 648 00:40:14,083 --> 00:40:16,083 Эм, мне пора идти, я... 649 00:40:38,625 --> 00:40:39,666 Спокойной ночи? 650 00:40:42,208 --> 00:40:44,625 - Ты следил за мной? - Да. 651 00:40:47,958 --> 00:40:49,541 Мне жаль. 652 00:40:53,000 --> 00:40:54,041 Итак, как долго? 653 00:40:56,750 --> 00:41:00,291 Я... это... это просто случилось. Я имею в виду, мы не... 654 00:41:00,291 --> 00:41:01,791 Я не об этом спрашивал. 655 00:41:02,958 --> 00:41:04,000 Сколько? 656 00:41:07,583 --> 00:41:08,750 Несколько месяцев. 657 00:41:13,625 --> 00:41:15,583 Итак, вы знали его, когда пошли к нему работать. 658 00:41:15,875 --> 00:41:17,000 Мне хотелось сбежать. 659 00:41:17,583 --> 00:41:20,333 Ладно, тебе нет дела до моей работы и моей музыки. 660 00:41:20,625 --> 00:41:23,125 Ну, ты... ты был на ночных дежурствах. 661 00:41:23,125 --> 00:41:24,708 Ладно? Я имею в виду, мы существуем в... 662 00:41:24,708 --> 00:41:28,291 в совершенно разных вселенных. 663 00:41:28,291 --> 00:41:29,708 Но вы могли бы приложить усилия. 664 00:41:30,000 --> 00:41:33,083 Усилия? Я отчаянно пытался, 665 00:41:33,083 --> 00:41:36,833 в течение последних двух недель, чтобы связаться с вами. 666 00:41:37,125 --> 00:41:38,666 Чтобы помочь вам справиться с этим. 667 00:41:38,666 --> 00:41:40,583 Нет, ты давишь на меня. 668 00:41:41,041 --> 00:41:42,541 Ты всегда пытаешься... 669 00:41:42,541 --> 00:41:44,958 Скажите что-то вроде: «Срочно обратитесь к психотерапевту». 670 00:41:44,958 --> 00:41:46,916 «Теперь тебе нужно впустить меня в свою голову». 671 00:41:46,916 --> 00:41:49,291 Это... этот постоянный вопрос 672 00:41:49,291 --> 00:41:52,666 за непосредственность и открытость, которые вы никогда не предлагаете взамен. 673 00:41:54,000 --> 00:41:55,666 Я не чувствую, что ты хочешь мне помочь. 674 00:41:56,250 --> 00:41:57,583 Ты просто хочешь всего 675 00:41:57,875 --> 00:41:59,625 вернуться к нормальной жизни как можно скорее. 676 00:42:02,708 --> 00:42:05,166 Ладно, знаешь что? Я просто... Я очень устал. 677 00:42:12,333 --> 00:42:14,541 Знаете, когда он говорил в офисе, 678 00:42:17,166 --> 00:42:19,791 говоря, что у нас общая проблема, я подумал, 679 00:42:20,625 --> 00:42:22,375 Вы, вероятно, сказали ему сказать это, 680 00:42:22,666 --> 00:42:24,458 потому что вы думали, что это наш лучший шанс. 681 00:42:24,791 --> 00:42:27,125 Что вы так сильно хотели, чтобы я был на борту, что... 682 00:42:31,000 --> 00:42:32,041 Но это была игра. 683 00:42:33,916 --> 00:42:37,041 Нет, я слишком доверял тебе. 684 00:42:38,500 --> 00:42:39,708 чтобы прочитать его таким, какой он есть. 685 00:42:41,166 --> 00:42:43,833 Нет, я действительно думал, что это был наш лучший шанс. 686 00:42:45,125 --> 00:42:46,375 Но теперь я... 687 00:42:48,500 --> 00:42:49,583 Что? Что это? 688 00:42:50,166 --> 00:42:51,791 Нам нужно вывести деньги. 689 00:42:52,625 --> 00:42:54,041 Почему? 690 00:42:54,041 --> 00:42:55,791 Потому что он проворачивает какую-то аферу. 691 00:42:56,875 --> 00:42:59,708 Парень, которому мы только что отдали все свои сбережения? 692 00:42:59,708 --> 00:43:01,833 Извините, я не знал, клянусь. 693 00:43:03,541 --> 00:43:05,291 Вот это... 694 00:43:05,291 --> 00:43:07,500 В списке недвижимости, которую он купил, есть этот адрес. 695 00:43:07,791 --> 00:43:11,125 на ремонт, я поискал информацию, но ее не было. 696 00:43:11,416 --> 00:43:13,208 И он сказал мне, что это ошибка, 697 00:43:13,208 --> 00:43:16,625 но я только что слышал, как он использовал это, чтобы убедить инвестора, так что... 698 00:43:17,166 --> 00:43:18,583 А вы уверены, что это тот же номер? 699 00:43:18,875 --> 00:43:20,208 Я уверен. 700 00:43:20,666 --> 00:43:25,375 То есть вы думаете, что у него есть поддельный портфель домов? 701 00:43:25,375 --> 00:43:27,500 Я не знаю. Я имею в виду, я просто перевел деньги. 702 00:43:27,791 --> 00:43:29,916 Я никогда не разговаривал ни с какими поставщиками, или... 703 00:43:31,000 --> 00:43:32,625 Потому что, возможно, он вообще ничего не платит. 704 00:43:33,125 --> 00:43:34,791 Ну, а как же он тогда людям платит? 705 00:43:35,375 --> 00:43:36,791 Другие инвесторы. 706 00:43:38,166 --> 00:43:39,500 Как финансовая пирамида? 707 00:43:39,500 --> 00:43:42,958 Это не похоже на финансовую пирамиду, Ким. 708 00:43:44,250 --> 00:43:45,666 Финансовая пирамида. 709 00:43:54,708 --> 00:43:56,000 Отвези нас домой. 710 00:44:08,625 --> 00:44:10,708 Этот дом сгорел шесть лет назад. 711 00:44:14,750 --> 00:44:16,958 А эти три еще даже не построены. 712 00:44:20,875 --> 00:44:22,291 Эти два названия улиц 713 00:44:22,291 --> 00:44:23,750 не совпадают с городом или почтовым индексом. 714 00:44:29,750 --> 00:44:31,166 Ты хочешь, чтобы я ушел? 715 00:44:32,625 --> 00:44:33,750 Вы можете спать на диване. 716 00:44:45,666 --> 00:44:47,708 Это телефон, по которому я звоню. 717 00:44:53,333 --> 00:44:55,625 - Оставь себе. - Почему? 718 00:44:56,416 --> 00:44:57,416 Если мы собираемся это сделать, 719 00:44:57,708 --> 00:44:59,041 все должно оставаться прежним. 720 00:44:59,916 --> 00:45:00,958 Что делать? 721 00:45:01,541 --> 00:45:02,791 Уберите его. 722 00:45:03,666 --> 00:45:04,750 Нет, нет, нет. 723 00:45:05,041 --> 00:45:06,416 Я не... Я хочу, чтобы это закончилось. 724 00:45:06,416 --> 00:45:07,833 Я не хочу в этом участвовать. 725 00:45:10,083 --> 00:45:12,416 Вы уже вовлечены. 726 00:45:12,416 --> 00:45:13,708 Смотри, все, что тебе нужно сделать, 727 00:45:14,000 --> 00:45:15,416 просто притворяются, что все хорошо. 728 00:45:15,416 --> 00:45:16,541 Хорошо? 729 00:45:17,500 --> 00:45:18,958 Я попробую вывести наши деньги. 730 00:45:21,333 --> 00:45:23,166 Я передам то, что мы знаем, ребятам на работе. 731 00:45:32,458 --> 00:45:33,583 Привет? 732 00:45:33,875 --> 00:45:35,458 Привет, Чарли, это Джефф. 733 00:45:35,458 --> 00:45:37,375 Извини, что звоню тебе так рано утром, мужик. 734 00:45:37,958 --> 00:45:40,666 Я понял. У преступности нет рабочего времени. 735 00:45:40,666 --> 00:45:43,833 Да, вы правы. Эм... 736 00:45:44,125 --> 00:45:45,333 Слушай, я знаю, что Ким не будет... 737 00:45:45,625 --> 00:45:47,416 слишком взволнован этим, но, эм... 738 00:45:47,708 --> 00:45:48,875 Но вы хотите вернуть свои деньги? 739 00:45:50,416 --> 00:45:51,541 Ага. 740 00:45:51,958 --> 00:45:53,291 И это не проблема. 741 00:45:54,958 --> 00:45:56,041 Ух ты. 742 00:45:56,750 --> 00:45:58,875 Ладно, должен сказать, я ожидал... 743 00:45:59,166 --> 00:46:00,291 еще немного сопротивления. 744 00:46:01,083 --> 00:46:02,916 Нет, я не из тех, кто играет в игры разума, 745 00:46:02,916 --> 00:46:05,166 особенно для мужа работницы. 746 00:46:05,166 --> 00:46:07,083 Хм. 747 00:46:07,083 --> 00:46:08,541 Что ж, я это ценю. 748 00:46:09,125 --> 00:46:10,666 Сегодня я приготовлю для вас чек. 749 00:46:10,666 --> 00:46:12,375 Я могу передать его Ким во время ее смены. 750 00:46:12,666 --> 00:46:14,125 Или если ты боишься, что она дрогнет, 751 00:46:14,125 --> 00:46:15,625 Я могу оставить его здесь для вас, если вы пожелаете. 752 00:46:17,250 --> 00:46:18,666 Ну, вы знаете, 753 00:46:18,666 --> 00:46:19,916 она не из тех, кто наносит удар в спину. 754 00:46:21,750 --> 00:46:22,791 Спасибо, чувак. 755 00:46:30,416 --> 00:46:31,750 Вот сукин сын. 756 00:46:33,458 --> 00:46:35,125 Как дела, приятель? 757 00:46:35,125 --> 00:46:36,541 Я в порядке. 758 00:46:36,833 --> 00:46:39,291 Просто нам нужно все это демонтировать. 759 00:46:39,291 --> 00:46:40,916 Ладно? Уберите всю эту схему. 760 00:46:41,291 --> 00:46:44,750 Слушай, Джефф, тебе нужно пойти к тому парню домой. 761 00:46:44,750 --> 00:46:47,750 и дать ему знать, что все кончено с Ким? 762 00:46:47,750 --> 00:46:48,916 Я полностью за. 763 00:46:49,541 --> 00:46:52,041 Но начинать расследование мошенничества в этот момент? Я... 764 00:46:52,708 --> 00:46:56,166 Энди, подумай, сколько людей могут потерять из-за этого деньги. 765 00:46:56,750 --> 00:46:58,250 Могут потерять все свои сбережения. 766 00:46:58,958 --> 00:47:02,000 Но выдвигали ли инвесторы какие-либо обвинения? 767 00:47:03,083 --> 00:47:04,291 Э-э-э, нет. 768 00:47:04,791 --> 00:47:06,541 Пока нет, но я... все, что нам нужно сделать, 769 00:47:06,541 --> 00:47:08,375 немного глубже изучить эти счета. 770 00:47:08,666 --> 00:47:11,708 На основании чего? На чертовой опечатке? 771 00:47:12,541 --> 00:47:13,666 Опечатка? 772 00:47:14,750 --> 00:47:18,000 Каждый из этих адресов — полная ерунда, ясно? 773 00:47:18,000 --> 00:47:19,708 Я знаю некоторых паршивых машинисток, но... 774 00:47:19,708 --> 00:47:20,958 Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты. 775 00:47:21,416 --> 00:47:22,583 Просто сделайте глубокий вдох. 776 00:47:23,125 --> 00:47:26,916 - Не надо ко мне относиться свысока. - Я к тебе не отношусь свысока. 777 00:47:26,916 --> 00:47:28,458 Я говорю с вами как коп с копом. 778 00:47:28,958 --> 00:47:31,708 Давайте на минутку будем реалистами, ладно? 779 00:47:31,708 --> 00:47:33,666 Все это отвратительно. 780 00:47:38,500 --> 00:47:39,541 Вы мне не верите? 781 00:47:41,375 --> 00:47:43,625 Я уверен, вы согласитесь, что действуете в соответствии с 782 00:47:43,916 --> 00:47:45,291 здесь есть довольно сильная предвзятость. 783 00:47:45,708 --> 00:47:47,416 Я знаю, что говорят доказательства. 784 00:47:47,416 --> 00:47:50,791 Доказательства говорят о том, что он спит с вашей женой. 785 00:47:51,833 --> 00:47:54,250 Послушайте, возможно, этот парень — мошенник. 786 00:47:55,458 --> 00:47:57,375 Но что у вас на самом деле есть? 787 00:47:57,875 --> 00:48:00,500 У вас есть электронная таблица, составленная вашей женой. 788 00:48:01,916 --> 00:48:02,958 Вы не думаете, что, возможно... 789 00:48:03,250 --> 00:48:04,208 Она бы этого не сделала. 790 00:48:04,208 --> 00:48:05,791 Э-э... она бы этого не сделала. 791 00:48:06,333 --> 00:48:08,416 Смотри, она прижата спиной к стене. 792 00:48:08,916 --> 00:48:12,416 Крах, интрига, все рушится. 793 00:48:12,916 --> 00:48:14,875 - Ну и что? - Ну и что? 794 00:48:15,166 --> 00:48:17,166 Ты не думаешь, что она пытается увильнуть от ответа? 795 00:48:17,166 --> 00:48:20,291 выйти из плохой ситуации, притворившись жертвой? 796 00:48:37,000 --> 00:48:38,333 Ты не придешь на ужин? 797 00:48:46,333 --> 00:48:47,625 Все в порядке. 798 00:48:55,541 --> 00:48:56,875 Они не берутся за это. 799 00:48:57,916 --> 00:48:59,291 Что ты имеешь в виду? 800 00:49:00,541 --> 00:49:02,541 Ребята в участке считают, что у нас недостаточно сил. 801 00:49:03,291 --> 00:49:05,666 Но у меня нет доступа к этим аккаунтам. 802 00:49:06,375 --> 00:49:10,750 У меня есть информация о поступлении денег и данные инвесторов. 803 00:49:11,625 --> 00:49:14,416 Я знаю, эм... Пока у него есть доступ 804 00:49:14,416 --> 00:49:18,250 в этот центральный фонд, он может продолжать эту уловку, 805 00:49:19,000 --> 00:49:20,708 выплатить любому инвестору, который попросит. 806 00:49:22,750 --> 00:49:24,000 Хорошо, значит, мы их предупредим? 807 00:49:24,791 --> 00:49:26,041 Нет. 808 00:49:26,708 --> 00:49:29,708 Нет, он просто заплатит крупным игрокам и скажет мелким сошкам 809 00:49:29,708 --> 00:49:31,291 что дела пошли не так. 810 00:49:38,291 --> 00:49:39,291 Что нам теперь делать? 811 00:49:42,833 --> 00:49:44,166 Мы берем фонд. 812 00:49:45,250 --> 00:49:46,291 Как? 813 00:49:47,000 --> 00:49:48,666 Мы представляем ему 814 00:49:48,666 --> 00:49:51,583 инвестиционная возможность, от которой он не может отказаться. 815 00:49:52,666 --> 00:49:53,875 Привет. 816 00:49:54,166 --> 00:49:55,250 Как вы? 817 00:49:55,541 --> 00:49:56,875 Я не велик, Боб. 818 00:49:57,291 --> 00:49:59,333 - А как у тебя? - То же самое. 819 00:50:03,250 --> 00:50:08,291 Слушай, я... помнишь, ты сказал, что я могу спрашивать тебя о чем угодно? 820 00:50:15,541 --> 00:50:16,708 Что ты делаешь? 821 00:50:17,791 --> 00:50:18,916 Я готовлюсь. 822 00:50:19,250 --> 00:50:21,458 Джефф, ты не можешь прийти. 823 00:50:21,458 --> 00:50:22,875 Что? Конечно, я могу прийти. 824 00:50:24,375 --> 00:50:25,750 Ты с ума сошёл? 825 00:50:26,375 --> 00:50:27,833 Я думал, что вся суть в том, 826 00:50:28,125 --> 00:50:29,833 чтобы Чарли находился в спокойной обстановке. 827 00:50:30,291 --> 00:50:32,250 Мой муж-полицейский собирается появиться и сделать свое дело. 828 00:50:32,541 --> 00:50:33,666 резкое повышение артериального давления. 829 00:50:34,291 --> 00:50:35,708 Ладно, это незаконно. 830 00:50:36,208 --> 00:50:37,416 Все в порядке? 831 00:50:37,416 --> 00:50:38,750 А может и опасно. 832 00:50:39,625 --> 00:50:42,375 Без обид, но вы, ребята, авиадиспетчеры. 833 00:50:42,666 --> 00:50:44,625 Если все пойдет не так, что вы будете делать? 834 00:50:44,958 --> 00:50:46,208 Направить его на посадку? 835 00:50:49,750 --> 00:50:51,166 Я иду. 836 00:51:02,583 --> 00:51:03,625 Хотите приключений? 837 00:51:04,041 --> 00:51:05,083 Лимонад. 838 00:51:05,375 --> 00:51:07,875 О, спасибо, Тоня. 839 00:51:08,625 --> 00:51:10,666 Итак, мамино наследство. 840 00:51:11,208 --> 00:51:14,083 Стоп, я скорблю. 841 00:51:14,708 --> 00:51:15,875 Наследование? 842 00:51:16,458 --> 00:51:18,041 Мама жила на пособии. 843 00:51:25,666 --> 00:51:26,750 Действительно? 844 00:51:27,666 --> 00:51:29,958 Я даю вам деньги за аренду, и первое, что вы делаете, это 845 00:51:29,958 --> 00:51:32,041 выходишь выпить и приводишь сестру? 846 00:51:33,250 --> 00:51:35,666 Я никогда не говорил, что деньги идут на аренду, Чарли. 847 00:51:36,208 --> 00:51:37,250 Только это... 848 00:51:37,541 --> 00:51:39,333 Мы боролись с этим. 849 00:51:40,125 --> 00:51:41,583 Ты серьезно? 850 00:51:41,875 --> 00:51:43,708 Это всего лишь один напиток. 851 00:51:43,708 --> 00:51:46,041 Если это ваш первый вопрос, то я — король Карл III. 852 00:51:46,666 --> 00:51:48,208 Привет, Чарли. 853 00:51:48,208 --> 00:51:49,416 Привет, Линда. 854 00:51:54,625 --> 00:51:56,666 Кстати, как вы узнали, что мы здесь будем? 855 00:51:57,458 --> 00:52:00,291 Может, я этого не делал. Может, мне просто нравится сюда приходить. 856 00:52:01,041 --> 00:52:02,625 И, возможно, мне следует прекратить его финансирование. 857 00:52:07,083 --> 00:52:08,208 Не будь таким, Чарли. 858 00:52:08,500 --> 00:52:11,333 - О, нет, нет. - Давайте веселиться. 859 00:52:11,333 --> 00:52:12,916 Давайте веселиться! 860 00:52:15,583 --> 00:52:17,791 А что ты вообще делаешь с этим придурком? 861 00:52:18,166 --> 00:52:19,291 Оставьте его в покое. 862 00:52:19,666 --> 00:52:21,125 Он такой придурок. 863 00:52:25,208 --> 00:52:26,250 Ага. 864 00:52:26,250 --> 00:52:27,500 Джин с тоником, пожалуйста. 865 00:52:28,208 --> 00:52:32,958 Я... слушай, я позвонил всем, я имею в виду всем. 866 00:52:32,958 --> 00:52:35,666 ♪ Я вижу незнакомцев ♪ 867 00:52:35,666 --> 00:52:37,500 Это невозможно. Какого черта я должен 868 00:52:37,791 --> 00:52:38,791 получить столько к тому времени? 869 00:52:39,083 --> 00:52:40,458 ♪ Заперты в темных камерах ♪ 870 00:52:40,458 --> 00:52:42,208 ♪ Должен ли я знать, что это значит? ♪ 871 00:52:42,500 --> 00:52:43,500 Смотри, слушай. 872 00:52:43,791 --> 00:52:44,916 Может быть, мы упустили этот шанс, а? 873 00:52:45,833 --> 00:52:48,916 Я знаю, что это большое возвращение, но если Маливар... 874 00:52:49,208 --> 00:52:51,750 ♪ Пока мы ходим во сне от колыбели до могилы ♪ 875 00:52:51,750 --> 00:52:53,958 Если Маливар захочет купить через два дня, несмотря ни на что, 876 00:52:54,250 --> 00:52:55,208 что... алло? 877 00:52:56,208 --> 00:52:57,375 Ебать. 878 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 ♪ Где прожекторы ослепляют нас, заслоняя славу ♪ 879 00:53:00,000 --> 00:53:01,166 Скотч. 880 00:53:03,458 --> 00:53:04,541 Извини. 881 00:53:05,000 --> 00:53:06,708 Это Маливар, баскетболист? 882 00:53:08,041 --> 00:53:09,500 Почему бы тебе не заняться своими делами, а, приятель? 883 00:53:11,208 --> 00:53:13,125 Ну, потому что ты кричишь свои слова публично, и это звучит 884 00:53:13,125 --> 00:53:14,958 как будто ты в беде, мой друг. 885 00:53:14,958 --> 00:53:17,916 Так что почему бы тебе не отвалить и не дать мне утопить его, а? 886 00:53:18,250 --> 00:53:20,291 Все в порядке. Для обоих. 887 00:53:21,208 --> 00:53:25,416 ♪ Прощайте, голливудские мечты ♪ 888 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 Спасибо. 889 00:53:28,166 --> 00:53:29,833 Но сейчас я не в настроении разговаривать. 890 00:53:29,833 --> 00:53:31,208 Все в порядке. 891 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Вы управляете его деньгами? 892 00:53:42,791 --> 00:53:43,916 Не совсем так. 893 00:53:44,333 --> 00:53:45,416 Что именно? 894 00:53:46,250 --> 00:53:48,041 Скажи, какое тебе дело? Мужик, что, как-- 895 00:53:48,041 --> 00:53:50,375 А ты чем занимаешься? Ты финансами занимаешься или что-то в этом роде? 896 00:53:50,375 --> 00:53:51,833 Не совсем так. 897 00:53:52,916 --> 00:53:55,208 Милый. 898 00:53:55,208 --> 00:53:57,125 Давай. Очевидно, тебе нужен кто-то, кто 899 00:53:57,416 --> 00:53:59,375 - послушать тебя. - Да, кто-то тихий. 900 00:53:59,375 --> 00:54:00,500 Привет. 901 00:54:00,791 --> 00:54:03,625 ♪ На грани безумия ♪ 902 00:54:04,458 --> 00:54:06,208 Хорошо. Вот этот дом, который 903 00:54:06,208 --> 00:54:07,916 Маливар положил глаз. 904 00:54:08,958 --> 00:54:11,416 Владельцы отчаянно пытаются продать. Дом стоит пять миллионов, 905 00:54:11,416 --> 00:54:12,791 они готовы отдать его за три. 906 00:54:13,416 --> 00:54:15,708 Итак, двое из нас в фирме разговорились. 907 00:54:16,708 --> 00:54:18,708 А что, если бы мы первыми вмешались и купили дом, 908 00:54:18,708 --> 00:54:20,000 а затем продал его по рыночной стоимости? 909 00:54:20,583 --> 00:54:22,125 ♪ Я вползаю в трагедию ♪ 910 00:54:22,125 --> 00:54:23,541 Хорошо. 911 00:54:23,833 --> 00:54:24,875 ♪ Погоня за чужими мечтами ♪ 912 00:54:24,875 --> 00:54:26,625 Итак, если я правильно понимаю, 913 00:54:26,916 --> 00:54:28,333 Маливар не знает об этом продавце? 914 00:54:28,958 --> 00:54:31,500 Ну, возможно, мы забыли ему сказать. 915 00:54:31,500 --> 00:54:33,666 - Так в чем твоя проблема? - У нас нет денег. 916 00:54:33,666 --> 00:54:35,333 Ладно. В этом-то и проблема. 917 00:54:35,333 --> 00:54:36,875 Да, это так. 918 00:54:37,375 --> 00:54:40,416 Поэтому я прошу об одолжениях, о которых не имею права просить. 919 00:54:40,833 --> 00:54:43,416 Друзья, инвесторы, чертовы родственники. 920 00:54:45,625 --> 00:54:47,000 И? 921 00:54:47,000 --> 00:54:48,208 И ничего. 922 00:54:49,833 --> 00:54:51,166 Я занимаюсь недвижимостью. 923 00:54:51,166 --> 00:54:54,083 Да? Ты не выглядишь как надо. 924 00:54:54,375 --> 00:54:56,541 И вы спросите меня, есть ли у меня три миллиона долларов. 925 00:54:57,791 --> 00:54:59,791 У вас есть три миллиона долларов? 926 00:55:00,166 --> 00:55:03,166 Не торчать там. 927 00:55:03,166 --> 00:55:04,875 ♪ Я вползаю в трагедию ♪ 928 00:55:05,166 --> 00:55:07,333 ♪ В погоне за чужой мечтой ♪ 929 00:55:07,625 --> 00:55:10,291 Но у меня есть инвестиционный фонд, который, возможно, этого не упустит. 930 00:55:11,208 --> 00:55:12,625 Если это достаточно быстрый поворот. 931 00:55:13,083 --> 00:55:14,458 ♪ Всё не то, чем кажется ♪ 932 00:55:14,458 --> 00:55:15,625 Ты серьезно? 933 00:55:16,083 --> 00:55:17,125 Что вы думаете? 934 00:55:17,875 --> 00:55:20,666 Эй, мы говорим максимум о паре дней. 935 00:55:21,500 --> 00:55:23,833 Вы можете перевести деньги на депозитный счет моей фирмы. 936 00:55:24,125 --> 00:55:26,166 Мы переведем вам обратно 4,8 миллиона. 937 00:55:26,833 --> 00:55:28,333 Мы сохраним скидку в 10%. 938 00:55:28,333 --> 00:55:29,666 На мои деньги? 939 00:55:29,958 --> 00:55:30,875 Ну, по моей наводке. 940 00:55:31,875 --> 00:55:33,208 Как долго вы этим занимаетесь? 941 00:55:34,458 --> 00:55:35,583 Долгое время. 942 00:55:36,250 --> 00:55:37,416 А ваша фирма? 943 00:55:38,375 --> 00:55:40,166 Послушай, я уверен, что ты понимаешь суть сделки. 944 00:55:40,166 --> 00:55:41,416 как будто это не совсем так... 945 00:55:41,666 --> 00:55:43,041 Ты не говоришь мне, на кого ты работаешь. 946 00:55:43,041 --> 00:55:44,875 Я не хотел тебе ничего этого говорить. 947 00:55:47,625 --> 00:55:49,541 Обычно у вас все получается? 948 00:55:49,541 --> 00:55:51,583 ♪ Сказка без истории ♪ 949 00:55:51,875 --> 00:55:53,875 ♪ Сокрушительное эхо моих криков ♪ 950 00:55:54,125 --> 00:55:57,208 - Привет. - Привет, Джефф. 951 00:55:58,166 --> 00:55:59,875 Я не знал, что ты придешь. 952 00:56:00,166 --> 00:56:02,708 Да, она уже много лет пытается затащить меня сюда, 953 00:56:02,708 --> 00:56:04,333 поэтому я решил, что наконец-то приехал. 954 00:56:04,625 --> 00:56:06,750 ♪ Всё не то, чем кажется ♪ 955 00:56:07,041 --> 00:56:08,750 Эм, я не думаю, что мы встречались. 956 00:56:09,875 --> 00:56:11,625 - А... - Натан. 957 00:56:11,625 --> 00:56:12,916 - Натан. - Джефф. 958 00:56:13,250 --> 00:56:15,041 Вы деловой партнер Чарли? 959 00:56:15,875 --> 00:56:17,750 Ну, это, э-э, это еще предстоит выяснить. 960 00:56:18,708 --> 00:56:20,875 О, мы что, обсуждаем сделку? 961 00:56:21,458 --> 00:56:22,541 Джефф — полицейский. 962 00:56:23,208 --> 00:56:24,583 Да, Джефф не на работе. 963 00:56:25,500 --> 00:56:26,583 Увидимся еще, ребята. 964 00:56:28,833 --> 00:56:30,416 У вас есть карта? 965 00:56:32,416 --> 00:56:33,666 Привет, Чарли! 966 00:56:34,208 --> 00:56:36,125 Почему так долго? 967 00:56:52,166 --> 00:56:53,291 Да. 968 00:56:56,541 --> 00:56:57,791 Он осуществил перевод. 969 00:56:58,500 --> 00:57:00,750 Вы хотите сказать, что у нас сейчас есть три миллиона долларов? 970 00:57:01,250 --> 00:57:02,375 Ага. 971 00:57:02,666 --> 00:57:04,291 Да, но не стоит слишком радоваться. 972 00:57:04,291 --> 00:57:06,041 Как только мы их получим, они сразу попадут в полицию. 973 00:57:07,208 --> 00:57:08,375 Хорошо, и что теперь? 974 00:57:11,000 --> 00:57:12,208 Теперь это. 975 00:57:14,958 --> 00:57:16,083 Ты думаешь, он знает? 976 00:57:16,916 --> 00:57:18,000 О доме? 977 00:57:18,666 --> 00:57:20,041 Нет, обо мне. 978 00:57:20,041 --> 00:57:21,250 Нет. 979 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 Нет, ты молодец. 980 00:57:25,125 --> 00:57:26,625 Он... он жесток, когда злится? 981 00:57:29,625 --> 00:57:31,083 Не люблю такие паузы. 982 00:57:34,625 --> 00:57:36,083 Черт. Лучше подстрахуйся. 983 00:57:37,208 --> 00:57:38,416 Я готов. 984 00:57:42,458 --> 00:57:45,083 Чертов дом. Даже не продается. 985 00:57:45,083 --> 00:57:46,875 Нет, почему бы нам просто не сесть и не обсудить это? Потому что... 986 00:57:46,875 --> 00:57:48,500 Я верну эти деньги, чувак. 987 00:57:48,500 --> 00:57:49,958 Эй, этот совет был бесполезен, да... 988 00:57:49,958 --> 00:57:51,416 Да, конечно, но... Но у меня есть несколько 989 00:57:51,708 --> 00:57:53,458 другие потенциальные инвестиционные возможности. 990 00:57:53,458 --> 00:57:54,958 Или мне просто подать на вас в суд? 991 00:57:55,250 --> 00:57:56,625 Но тогда вам придется показать свои счета. 992 00:57:56,916 --> 00:57:58,791 Меня все устраивает! Все чисто. 993 00:57:59,250 --> 00:58:01,125 На самом деле, давайте вызовем полицию прямо сейчас. 994 00:58:01,541 --> 00:58:03,041 В этом не будет необходимости. 995 00:58:06,791 --> 00:58:08,541 - Эй, что происходит? Смотри-- - Давай. Поворачивайся. 996 00:58:09,541 --> 00:58:10,916 Ой! 997 00:58:13,250 --> 00:58:16,041 Участковый получил информацию о серии инвестиционных мошенничеств. 998 00:58:16,375 --> 00:58:17,791 И как только я увидел подозреваемого, я подумал: 999 00:58:17,791 --> 00:58:18,875 «Я знаю этого парня». 1000 00:58:19,166 --> 00:58:20,458 Я даже машину помню. 1001 00:58:20,458 --> 00:58:21,708 Потом кто-то позвонил. 1002 00:58:22,166 --> 00:58:24,166 Вы арестованы по подозрению в мошенничестве. 1003 00:58:24,166 --> 00:58:25,750 Вы имеете право хранить молчание. 1004 00:58:25,750 --> 00:58:27,458 Если вы откажетесь от этого права, все, что вы скажете, может и будет 1005 00:58:27,458 --> 00:58:29,416 быть использовано против вас в суде. 1006 00:58:29,416 --> 00:58:31,833 Этот гребаный придурок украл у меня три миллиона долларов. 1007 00:58:32,291 --> 00:58:33,625 Ух ты. 1008 00:58:33,916 --> 00:58:35,333 Что ж, мы сделаем все, что в наших силах. 1009 00:58:35,333 --> 00:58:36,708 Да, но сколько времени это займет? 1010 00:58:36,708 --> 00:58:38,291 Я не могу вам этого сказать. 1011 00:58:38,291 --> 00:58:39,875 Сидите спокойно. 1012 00:58:56,500 --> 00:58:58,541 Спасибо. 1013 00:58:58,541 --> 00:58:59,875 Все будет хорошо. 1014 00:59:01,666 --> 00:59:04,000 Ты получишь свои три миллиона обратно, 1015 00:59:04,000 --> 00:59:05,750 и мы все еще можем начать заново. 1016 00:59:08,166 --> 00:59:10,041 Ваш муж забрал свои деньги. 1017 00:59:11,166 --> 00:59:14,166 Интересное время, не находите? 1018 00:59:14,166 --> 00:59:16,833 Ну, на работе дела идут не очень хорошо. 1019 00:59:16,833 --> 00:59:18,666 Я имею в виду, что он может терять часы, и... 1020 00:59:19,208 --> 00:59:21,250 Вероятно, он просто посчитал, что риск того не стоит. 1021 00:59:21,541 --> 00:59:22,541 М-м-м. 1022 00:59:23,458 --> 00:59:24,500 Привет. 1023 00:59:25,250 --> 00:59:26,500 Привет. 1024 00:59:40,125 --> 00:59:41,166 Кто это был? 1025 00:59:41,666 --> 00:59:42,750 Джефф. 1026 00:59:43,125 --> 00:59:44,291 Может испортить настроение. 1027 01:00:04,000 --> 01:00:05,250 Что? 1028 01:00:05,958 --> 01:00:08,375 Как будто прошлый год просто стерли из жизни. 1029 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Как будто мне и так недостаточно плохо. 1030 01:00:12,541 --> 01:00:13,958 Может быть, это и хорошо. 1031 01:00:14,625 --> 01:00:17,750 Напоминание о том, что выбор, который вы делаете, делается за нас обоих. 1032 01:00:18,208 --> 01:00:20,541 Я знал, что время неподходящее. 1033 01:00:20,541 --> 01:00:22,083 Просто не думала, что она... 1034 01:00:22,666 --> 01:00:23,791 Это могла быть она. 1035 01:00:24,625 --> 01:00:26,500 - Меня обманули. - Ты поступил безрассудно. 1036 01:00:26,875 --> 01:00:28,125 Вот в чем суть игры, Ванда. 1037 01:00:28,500 --> 01:00:29,916 Мы делаем большие ходы. 1038 01:00:29,916 --> 01:00:31,583 Иногда они окупаются, иногда... 1039 01:00:31,875 --> 01:00:32,875 Мы теряем все! 1040 01:00:33,541 --> 01:00:35,416 Что вы предлагаете? 1041 01:00:35,416 --> 01:00:36,791 Стабильный доход. 1042 01:00:41,083 --> 01:00:43,541 Ты просто собираешься сидеть и дуться, как ребенок? 1043 01:00:43,958 --> 01:00:46,291 Хватит! Блядь! 1044 01:00:46,291 --> 01:00:47,416 Удивительный. 1045 01:00:48,666 --> 01:00:50,541 Куда ты идешь? 1046 01:01:46,083 --> 01:01:47,208 Привет? 1047 01:01:47,208 --> 01:01:48,333 Кто Миллер? 1048 01:01:49,750 --> 01:01:50,791 Извините, кто вы? 1049 01:01:51,208 --> 01:01:52,333 Вы Ким Миллер? 1050 01:01:52,875 --> 01:01:54,625 Я думаю, вы обратились не по адресу. 1051 01:01:55,208 --> 01:01:56,375 Вы знаете, где она живет? 1052 01:01:57,666 --> 01:01:58,750 Извини. 1053 01:01:59,208 --> 01:02:00,500 Просто у меня доставка. 1054 01:02:00,833 --> 01:02:02,958 И за это нужно расписаться. 1055 01:02:10,333 --> 01:02:11,375 Он в машине. 1056 01:02:12,500 --> 01:02:14,083 Мне сказали, что это адрес. 1057 01:02:15,500 --> 01:02:17,000 Как я уже сказал, я не могу вам помочь. 1058 01:02:17,000 --> 01:02:18,541 Не могли бы вы пошевелить ногой? 1059 01:02:18,541 --> 01:02:19,875 Вы блокируете дверь. 1060 01:02:22,000 --> 01:02:23,125 Все в порядке? 1061 01:02:25,166 --> 01:02:26,291 Все хорошо. 1062 01:02:26,666 --> 01:02:28,333 Просто ошиблись адресом. 1063 01:02:34,375 --> 01:02:36,458 Кто это? 1064 01:02:36,458 --> 01:02:37,791 Я не знаю. 1065 01:03:00,666 --> 01:03:01,708 Когда поступил звонок? 1066 01:03:02,000 --> 01:03:03,833 Сегодня утром. Шесть звонков. 1067 01:03:05,625 --> 01:03:07,125 Почему мы здесь только сейчас? 1068 01:03:07,125 --> 01:03:08,875 Ну, они прислали пару патрульных. 1069 01:03:09,166 --> 01:03:10,291 Они ничего не смогли найти. 1070 01:03:10,875 --> 01:03:12,958 Затем поступил еще один звонок, и кто-то нашел это. 1071 01:03:16,541 --> 01:03:17,833 Эй, не трогай его, мужик. 1072 01:03:17,833 --> 01:03:19,000 Эй, вот это доказательство! 1073 01:03:20,416 --> 01:03:21,583 Что ты делаешь? 1074 01:03:23,416 --> 01:03:24,458 Это Ким. 1075 01:03:25,208 --> 01:03:27,041 - Это может быть чей-то другой. - Нет. 1076 01:03:28,083 --> 01:03:30,791 Она бежит сюда и отметила этот участок фломастером. 1077 01:03:33,333 --> 01:03:36,166 - Ты говорил с ней? - Нет. 1078 01:03:37,041 --> 01:03:39,041 После пробежки она не вернулась домой. 1079 01:03:39,041 --> 01:03:40,208 Я полагал... 1080 01:03:40,208 --> 01:03:41,625 Дело. 1081 01:03:41,916 --> 01:03:44,333 - Я предупреждал тебя об этом парне! - Сбавь скорость. 1082 01:03:44,333 --> 01:03:45,541 Мы пока ничего не знаем. 1083 01:03:46,416 --> 01:03:48,416 Мы знаем, что она с ним связана. 1084 01:03:49,000 --> 01:03:50,291 И теперь я знаю, что ей больно. 1085 01:03:51,500 --> 01:03:52,791 Мы найдем ее, Джефф. 1086 01:03:53,375 --> 01:03:54,416 Я обещаю тебе. 1087 01:03:55,166 --> 01:03:56,208 Хорошо. 1088 01:03:57,041 --> 01:03:58,083 Тогда давай поговорим с ней. 1089 01:03:58,083 --> 01:03:59,333 Давай сделаем это. 1090 01:03:59,333 --> 01:04:01,125 Пойдем. 1091 01:04:19,083 --> 01:04:20,291 Боже мой. 1092 01:04:20,291 --> 01:04:22,000 Это... 1093 01:04:25,750 --> 01:04:27,000 Когда вы видели ее в последний раз? 1094 01:04:27,458 --> 01:04:29,166 Чарли, 1095 01:04:29,166 --> 01:04:31,416 можете ли вы подтвердить свое местонахождение в промежутке времени 1096 01:04:31,416 --> 01:04:34,125 в 10:30 и 11:00 вчерашнего утра? 1097 01:04:34,833 --> 01:04:36,416 Как вы думаете, с ней все будет в порядке? 1098 01:04:36,875 --> 01:04:38,041 Мы над этим работаем. 1099 01:04:39,833 --> 01:04:41,375 Пожалуйста, ответьте на вопрос. 1100 01:04:42,708 --> 01:04:48,625 Э-э, в воскресенье я весь день был дома с Вандой, моей женой. 1101 01:04:49,958 --> 01:04:51,666 Она может это подтвердить? 1102 01:04:51,958 --> 01:04:53,083 Да. Э-э... 1103 01:04:54,250 --> 01:04:57,166 Послушайте, если я могу чем-то помочь... 1104 01:04:57,458 --> 01:04:59,375 Мы это ценим. 1105 01:04:59,375 --> 01:05:00,500 Спасибо. 1106 01:05:01,875 --> 01:05:05,958 Вы замечали что-нибудь необычное в ее поведении в последнее время? 1107 01:05:09,291 --> 01:05:11,416 А, да. 1108 01:05:16,125 --> 01:05:18,833 Надеюсь, вы не будете возражать, если я скажу, что есть Джефф, я имею в виду, 1109 01:05:19,666 --> 01:05:21,041 ты к ней ближе, чем я. 1110 01:05:22,375 --> 01:05:24,791 Но Ким тяжело переживает случившееся. 1111 01:05:27,541 --> 01:05:29,000 Ее слова, она гениальна, 1112 01:05:29,291 --> 01:05:32,708 но иногда ее поведение может быть непредсказуемым. 1113 01:05:34,250 --> 01:05:36,041 Неустойчиво? Как? 1114 01:05:37,875 --> 01:05:40,291 Это... это вообще не имеет значения, когда она появится. 1115 01:05:41,125 --> 01:05:42,666 Она пытается это скрыть, 1116 01:05:42,666 --> 01:05:44,083 но я видела, как она заливалась слезами. 1117 01:05:44,750 --> 01:05:46,791 А еще есть пьянство. 1118 01:05:49,083 --> 01:05:50,375 Наркотики. 1119 01:05:50,666 --> 01:05:52,541 О чем, черт возьми, ты говоришь? 1120 01:05:52,916 --> 01:05:54,791 Я знаю, я знаю, я знаю. Я чувствовал то же самое. 1121 01:05:57,500 --> 01:06:01,583 Слушай, мужик, я не хочу тебе это показывать, 1122 01:06:01,583 --> 01:06:03,291 Но я думаю, что вы имеете право. 1123 01:06:14,458 --> 01:06:16,041 Что это, черт возьми, такое? 1124 01:06:16,333 --> 01:06:17,458 Эй, эй, эй, эй, я понял, 1125 01:06:17,458 --> 01:06:18,583 Я понял. 1126 01:06:19,458 --> 01:06:21,958 Тяжело узнать, что твоя жена была замешана в... 1127 01:06:22,916 --> 01:06:25,083 Да, в какой-то лесбийской связи, которая пошла не так. 1128 01:06:25,791 --> 01:06:27,791 Я заметил, как она это смотрела, ясно? 1129 01:06:27,791 --> 01:06:29,875 Ничего не сказала, просто стащила с телефона и скопировала, 1130 01:06:29,875 --> 01:06:32,333 - На всякий случай. - На случай чего? 1131 01:06:32,500 --> 01:06:33,750 Вы хотите, чтобы она посмотрела его на работе? 1132 01:06:34,166 --> 01:06:35,583 На случай, если что-то случится. 1133 01:06:36,166 --> 01:06:38,208 Похоже, она в постели с очень плохими людьми. 1134 01:06:38,791 --> 01:06:40,166 И что бы это ни было за дело, 1135 01:06:40,166 --> 01:06:41,666 Это было ее большое время, мужик. 1136 01:06:42,291 --> 01:06:43,750 Честно говоря, я не был 1137 01:06:43,750 --> 01:06:45,125 который удивился, когда она ушла в самоволку. 1138 01:06:46,041 --> 01:06:47,750 Я просто надеюсь, что она найдет дорогу обратно. 1139 01:07:02,583 --> 01:07:05,458 - Э-э, куда ты идёшь, приятель? - Что ты имеешь в виду? 1140 01:07:06,166 --> 01:07:08,500 Ну, вам не кажется, что вы немного близки к ситуации? 1141 01:07:10,500 --> 01:07:11,916 Я понял, ясно? 1142 01:07:11,916 --> 01:07:13,791 Сыграйте в «Я шпион», выпейте кофе. 1143 01:07:14,333 --> 01:07:15,583 Я сейчас вернусь. 1144 01:07:19,250 --> 01:07:20,708 Я никогда не встречался с его помощником. 1145 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 Можете ли вы подтвердить местонахождение Чарли в воскресенье? 1146 01:07:27,333 --> 01:07:30,208 Да, он был здесь все воскресенье и печатал. 1147 01:07:34,791 --> 01:07:39,291 Не хочу показаться нескромным, но... 1148 01:07:39,291 --> 01:07:40,666 как у вас отношения? 1149 01:07:42,500 --> 01:07:44,250 Это имеет отношение к делу? 1150 01:07:44,791 --> 01:07:46,916 Э-э... может быть. 1151 01:07:50,125 --> 01:07:51,166 Это хорошо. 1152 01:07:52,166 --> 01:07:53,250 Это брак. 1153 01:07:57,416 --> 01:07:59,958 Слушай, ходят слухи. 1154 01:08:00,833 --> 01:08:02,666 что у него был роман с Ким. 1155 01:08:06,333 --> 01:08:08,375 - Нет нет. 1156 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Он бы этого не сделал. 1157 01:08:11,000 --> 01:08:12,958 И даже если бы он захотел, 1158 01:08:12,958 --> 01:08:14,166 он... 1159 01:08:15,208 --> 01:08:16,375 импотент. 1160 01:08:19,458 --> 01:08:21,125 Но я осталась с ним и в это, и даже больше. 1161 01:08:23,000 --> 01:08:24,083 Болезнь и здоровье, верно? 1162 01:08:25,916 --> 01:08:26,958 Верно. 1163 01:08:29,625 --> 01:08:31,166 Он гребаный лжец. 1164 01:08:31,666 --> 01:08:33,416 Этот мужчина трахал мою жену. 1165 01:08:34,000 --> 01:08:35,166 У мужчины есть алиби. 1166 01:08:35,583 --> 01:08:37,125 Да, ну, может быть, она его покрывает. 1167 01:08:38,375 --> 01:08:39,541 Я так не думаю. 1168 01:08:40,625 --> 01:08:43,916 Ким раскрыла его замыслы, и теперь она пропала. 1169 01:08:43,916 --> 01:08:46,125 Послушай, я знаю, ты думаешь, что у меня зуб на этого парня, 1170 01:08:46,416 --> 01:08:48,416 но он не мог быть более подозрительным. 1171 01:08:48,958 --> 01:08:50,500 Ну, вы тоже не сможете. 1172 01:08:51,208 --> 01:08:53,541 - Что? - Да. 1173 01:08:53,541 --> 01:08:55,166 Твоя жена пропала, мужик. 1174 01:08:55,666 --> 01:08:57,500 Ты видел это чертово место преступления. 1175 01:08:57,791 --> 01:09:00,375 Мы даже не знаем, насколько сильно она ранена, и я вижу, 1176 01:09:00,666 --> 01:09:03,333 Никаких забот о вас. Никаких. 1177 01:09:03,333 --> 01:09:05,250 Может быть, ты что-то сделал с Ким, 1178 01:09:05,250 --> 01:09:07,083 и вы пытаетесь повесить это на Трудель. 1179 01:09:08,916 --> 01:09:10,458 Ты думаешь, я на это способен? 1180 01:09:12,708 --> 01:09:15,125 - Да ладно, мужик, ты же меня знаешь. - Да. 1181 01:09:15,583 --> 01:09:16,750 Я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы знать. 1182 01:09:17,041 --> 01:09:18,125 Ты ведешь себя не по-своему. 1183 01:09:19,041 --> 01:09:20,458 Ой, извини, что я не такой. 1184 01:09:20,458 --> 01:09:22,041 Достаточно слезливо для тебя, Энди. 1185 01:09:22,333 --> 01:09:24,583 Знаешь, я немного занят, выполняя настоящую полицейскую работу. 1186 01:09:24,583 --> 01:09:26,458 - Ну, может, и не стоит. - Что? 1187 01:09:29,500 --> 01:09:30,583 Он прав. 1188 01:09:31,291 --> 01:09:33,166 Вы не можете работать над делом, которое находится так близко к вам. 1189 01:09:34,916 --> 01:09:37,000 Были высказаны опасения. 1190 01:09:37,291 --> 01:09:39,083 Нет нужды в секретности, Шеф. 1191 01:09:39,083 --> 01:09:40,583 Мы все знаем, что это Энди. 1192 01:09:40,583 --> 01:09:42,208 Ты на гребаной тропе войны. 1193 01:09:42,583 --> 01:09:44,000 Потому что этот парень в этом замешан. 1194 01:09:44,291 --> 01:09:46,208 Почему это вижу только я? 1195 01:09:46,208 --> 01:09:49,208 Почему у меня такое чувство, что вы нам не всё рассказываете? 1196 01:09:49,500 --> 01:09:51,083 Что ты хочешь знать, Энди? 1197 01:09:51,375 --> 01:09:53,125 Как часто мы с Ким трахаемся? 1198 01:09:53,125 --> 01:09:55,458 Ладно, хватит. 1199 01:09:55,458 --> 01:09:57,250 Он не рассказывает нам всего. 1200 01:09:58,375 --> 01:10:01,416 На станцию ​​несколько раз звонил Чарли Трудел. 1201 01:10:01,416 --> 01:10:05,666 несколько дней назад, спрашивал нас, когда он вернет украденные деньги 1202 01:10:05,666 --> 01:10:08,041 мы изъяли у его недобросовестного инвестора. 1203 01:10:08,416 --> 01:10:09,916 Я не знаю, чем ты занимался, Миллер. 1204 01:10:10,500 --> 01:10:13,083 Но теперь вы являетесь объектом внутреннего расследования, 1205 01:10:13,375 --> 01:10:15,708 и подозреваемый в исчезновении вашей жены. 1206 01:10:16,000 --> 01:10:17,458 Что-нибудь еще? Э-э... 1207 01:10:17,458 --> 01:10:19,291 У тебя в гараже бордель? 1208 01:10:20,166 --> 01:10:21,416 Сэр. 1209 01:10:21,416 --> 01:10:23,250 Вы отстранены. 1210 01:10:23,541 --> 01:10:25,833 Без оплаты, пока не увидим, чем все это кончится. 1211 01:10:26,666 --> 01:10:29,916 И я не хочу, чтобы вы приближались к мистеру Труделу. 1212 01:10:31,916 --> 01:10:33,000 Ясно ли я выразился? 1213 01:11:13,208 --> 01:11:14,416 Это нехорошо, Чарли. 1214 01:11:15,375 --> 01:11:16,583 Я знаю. 1215 01:11:17,166 --> 01:11:18,375 Три миллиона долларов. 1216 01:11:20,250 --> 01:11:21,958 Я это прекрасно осознаю. 1217 01:11:21,958 --> 01:11:23,958 Ипотечные платежи, счета. 1218 01:11:24,416 --> 01:11:26,333 Все это движется на нас, как грузовой поезд. 1219 01:11:27,166 --> 01:11:28,916 Мне нужно знать, что ты с этим справишься. 1220 01:11:29,625 --> 01:11:32,083 Это не может быть только у меня. Опять нет. 1221 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 Это мы. 1222 01:11:33,250 --> 01:11:34,625 Видите это? 1223 01:11:34,625 --> 01:11:36,250 Каждое имя — потенциальный инвестор. 1224 01:11:36,708 --> 01:11:38,000 Я буду звонить, пока не получу утвердительный ответ. 1225 01:11:39,208 --> 01:11:42,458 К концу ночи ситуация наладится. 1226 01:11:42,458 --> 01:11:43,708 Просто смотрите? 1227 01:11:50,750 --> 01:11:53,125 Эй, это Билл Готтлиман? 1228 01:11:56,125 --> 01:11:57,666 Присаживайтесь. 1229 01:11:57,666 --> 01:11:59,541 А, я больше сторонник стояния. 1230 01:12:02,916 --> 01:12:04,500 Переходим к сути. Я это уважаю. 1231 01:12:04,500 --> 01:12:05,666 Хороший. 1232 01:12:12,208 --> 01:12:13,625 Я здесь не для того, чтобы инвестировать вместе с вами. 1233 01:12:15,208 --> 01:12:16,291 Ой. 1234 01:12:16,750 --> 01:12:18,375 Я здесь для того, чтобы получить вашу экспертизу. 1235 01:12:20,416 --> 01:12:21,375 Какого рода? 1236 01:12:21,666 --> 01:12:22,625 Переворот в доме. 1237 01:12:23,083 --> 01:12:26,541 Местоположение, цены, субподрядчики. 1238 01:12:26,541 --> 01:12:28,583 Я управляю фондом инвестиций в стартапы, 1239 01:12:28,583 --> 01:12:32,041 и если бы вы согласились, то получили бы 40% акций. 1240 01:12:34,125 --> 01:12:38,000 Ну, я не знаю, хочу ли я раскрывать свои профессиональные секреты. 1241 01:12:38,333 --> 01:12:40,291 Это большой фонд, Чарли. 1242 01:12:40,291 --> 01:12:42,541 Доля в 40% представляет собой гораздо больше, чем 1243 01:12:42,541 --> 01:12:43,833 что вы делаете прямо сейчас. 1244 01:12:46,041 --> 01:12:48,083 Откуда вы знаете, сколько я сейчас зарабатываю? 1245 01:12:48,083 --> 01:12:49,208 Я делаю домашнее задание. 1246 01:12:50,250 --> 01:12:53,458 И я знаю, что вы только что немало потеряли из-за мошенничества. 1247 01:12:54,541 --> 01:12:55,583 Плохой результат. 1248 01:12:59,625 --> 01:13:01,541 Хорошо. 1249 01:13:01,541 --> 01:13:03,541 А как насчет 50%? 1250 01:13:03,541 --> 01:13:04,666 Слушай, чувак. 1251 01:13:05,333 --> 01:13:07,041 Я не хочу помогать вам переманивать моих клиентов. 1252 01:13:07,583 --> 01:13:08,666 Ладно, ладно. 1253 01:13:09,666 --> 01:13:11,166 Окончательное предложение. 1254 01:13:11,500 --> 01:13:14,708 Если один из ваших клиентов оставит вас, чтобы зарегистрироваться у нас, 1255 01:13:14,708 --> 01:13:16,541 мы заплатим вам комиссию за находку 1256 01:13:16,541 --> 01:13:19,000 эквивалентно 125% от их инвестиций. 1257 01:13:19,333 --> 01:13:20,416 Что? 1258 01:13:20,875 --> 01:13:23,125 Для вас это не имеет абсолютно никакого смысла. 1259 01:13:23,500 --> 01:13:24,625 Конечно, это так. 1260 01:13:25,083 --> 01:13:26,583 Назовите это затратами на привлечение клиентов. 1261 01:13:27,291 --> 01:13:29,083 Через три года мы это вернем. 1262 01:13:29,375 --> 01:13:30,333 И еще кое-что. 1263 01:13:32,958 --> 01:13:34,416 Как насчет встречи с нашим большим боссом? 1264 01:13:34,916 --> 01:13:36,416 Он вам понравится. 1265 01:13:36,708 --> 01:13:40,250 И я уверен, что вы хотели бы компенсировать потерю трех миллионов. 1266 01:14:12,166 --> 01:14:15,458 Итак, это самый опытный инвестор города. 1267 01:14:18,291 --> 01:14:19,875 Они так говорят? 1268 01:14:21,333 --> 01:14:22,541 Это то, что я говорю. 1269 01:14:24,375 --> 01:14:25,458 Хотите выпить? 1270 01:14:27,208 --> 01:14:28,291 А, да, да. 1271 01:14:28,958 --> 01:14:30,208 Джин со льдом был бы идеальным вариантом. 1272 01:14:31,333 --> 01:14:33,041 Счет. 1273 01:14:33,041 --> 01:14:34,166 Я этим займусь. 1274 01:14:37,541 --> 01:14:43,166 Я слышал, у вас есть вполне надежный бизнес-план. 1275 01:14:43,166 --> 01:14:47,916 Ну, я просто подумал, что если ты можешь зарабатывать два миллиона в год, 1276 01:14:47,916 --> 01:14:51,500 в инвестициях вы можете дать своим клиентам 10% прибыли, 1277 01:14:51,791 --> 01:14:55,291 быть застрахованы на случай, если половина ваших клиентов захочет вернуть свои деньги, 1278 01:14:55,291 --> 01:14:57,333 и при этом еще и заработать на этом деньги. 1279 01:14:57,708 --> 01:14:59,583 Хм. Мне не нужна эта подача. 1280 01:15:02,375 --> 01:15:04,250 Не нужно мне ничего продавать. 1281 01:15:06,458 --> 01:15:07,958 Тогда почему я здесь? 1282 01:15:10,791 --> 01:15:14,875 Что произойдет, если все захотят 1283 01:15:15,166 --> 01:15:16,875 вернуть им деньги одновременно? 1284 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 Это недвижимость. 1285 01:15:19,958 --> 01:15:22,291 Поэтому они понимают, что перепродажа домов занимает время, 1286 01:15:22,291 --> 01:15:24,916 и вес заложен в сделку. 1287 01:15:25,458 --> 01:15:26,708 - Недвижимость? - Да. 1288 01:15:27,041 --> 01:15:29,000 Это ваша фраза? 1289 01:15:29,291 --> 01:15:30,375 Что ты имеешь в виду? 1290 01:15:33,041 --> 01:15:34,166 А, умный человек. 1291 01:15:34,875 --> 01:15:36,708 Не покажу ваше, пока не увижу свое. 1292 01:15:39,041 --> 01:15:41,666 Допустим, мне нужно иметь представление о том, во что я ввязываюсь. 1293 01:15:43,666 --> 01:15:45,083 Карты на стол, пожалуйста. 1294 01:15:49,875 --> 01:15:50,916 Спасибо. 1295 01:15:55,083 --> 01:15:56,125 Все в порядке. 1296 01:16:00,916 --> 01:16:01,958 Все в порядке. 1297 01:16:03,750 --> 01:16:04,791 Вот моя рука. 1298 01:16:06,083 --> 01:16:10,041 Наша бизнес-модель может показаться вам знакомой. 1299 01:16:11,166 --> 01:16:14,833 Принимая инвестиции, выплачивая высокие проценты, 1300 01:16:15,416 --> 01:16:18,625 финансируется за счет новых денег от новых инвесторов. 1301 01:16:19,833 --> 01:16:21,416 Я не буду использовать его название. 1302 01:16:22,250 --> 01:16:25,375 Это уродливое слово для прекрасного двигателя. 1303 01:16:29,625 --> 01:16:31,208 Ты понимаешь, что я тебе говорю? 1304 01:16:36,208 --> 01:16:40,583 Итак, вы делаете то же самое? 1305 01:16:45,833 --> 01:16:49,166 Слушай, я знаю, тебе нужны деньги. 1306 01:16:50,750 --> 01:16:52,583 И нам действительно нужен ваш разум. 1307 01:16:54,041 --> 01:16:58,083 Ваша способность находить этих инвесторов, убеждать их, 1308 01:16:58,375 --> 01:16:59,333 чтобы сохранить их. 1309 01:17:09,416 --> 01:17:10,500 Как вам джин? 1310 01:17:12,125 --> 01:17:13,250 Хорошо. Хорошо. 1311 01:17:16,000 --> 01:17:17,333 А недвижимость? 1312 01:17:26,166 --> 01:17:27,541 Нет ни одного. 1313 01:17:30,666 --> 01:17:33,375 - Вот он. - Да. 1314 01:17:35,500 --> 01:17:37,583 Я думаю, мы могли бы стать отличными партнерами. 1315 01:17:39,625 --> 01:17:41,958 Вместе мы могли бы расширить это дело в десять раз. 1316 01:17:44,208 --> 01:17:46,416 Я имею в виду, что вы уже не очень хорошо справились. 1317 01:17:46,416 --> 01:17:47,541 самостоятельно. 1318 01:17:50,208 --> 01:17:52,208 Если не считать недавней встречи с мошенником. 1319 01:17:53,875 --> 01:17:56,541 Да. Нам нужно об этом говорить? 1320 01:17:56,916 --> 01:18:00,250 А, все еще болит. Я понял. 1321 01:18:02,333 --> 01:18:05,291 Есть деликатный вопрос... 1322 01:18:05,291 --> 01:18:07,000 нам нужно обсудить. 1323 01:18:08,458 --> 01:18:09,708 Какой деликатный вопрос? 1324 01:18:12,458 --> 01:18:15,666 Я не уверен, что мне комфортно об этом говорить. 1325 01:18:17,250 --> 01:18:18,708 Карты на столе. 1326 01:18:20,625 --> 01:18:21,708 Ты прав. 1327 01:18:26,291 --> 01:18:29,875 Мы знаем о вашей помощнице, Ким. 1328 01:18:29,875 --> 01:18:32,916 Да? А что с ней? 1329 01:18:33,666 --> 01:18:35,625 Ну, она же пропала, да? 1330 01:18:36,791 --> 01:18:38,375 И у полиции есть 1331 01:18:39,625 --> 01:18:41,833 спрашивал вас об этом. 1332 01:18:43,166 --> 01:18:44,208 Ага. 1333 01:18:45,416 --> 01:18:47,083 Но я не имел к этому никакого отношения. 1334 01:18:49,125 --> 01:18:51,125 Что ты там сказал о картах на столе? 1335 01:18:55,958 --> 01:18:58,333 Думаю, вы согласитесь, что я был довольно откровенен. 1336 01:19:00,166 --> 01:19:01,291 Ага. 1337 01:19:01,291 --> 01:19:03,625 Опасно доверчив. 1338 01:19:04,416 --> 01:19:05,791 Нам просто нужны гарантии. 1339 01:19:07,000 --> 01:19:10,125 Мы должны быть уверены, что это... 1340 01:19:10,416 --> 01:19:15,458 что она больше не проблема. 1341 01:19:18,666 --> 01:19:20,458 Нет. 1342 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 Это... это нормально. 1343 01:19:26,250 --> 01:19:27,375 Все в порядке. 1344 01:19:29,416 --> 01:19:30,458 Никакой сделки. 1345 01:19:32,541 --> 01:19:33,583 Подождите, подождите. 1346 01:19:38,416 --> 01:19:39,958 Мои руки остались чистыми. 1347 01:19:42,250 --> 01:19:44,125 Меньшего я и не ожидал. 1348 01:19:44,833 --> 01:19:48,083 Она слишком много знала об этом бизнесе, поэтому... 1349 01:19:48,083 --> 01:19:50,041 Я убедил друга заняться этим. 1350 01:19:51,666 --> 01:19:53,833 Вы поступили правильно. 1351 01:19:53,833 --> 01:19:54,916 Твой друг. 1352 01:19:56,375 --> 01:19:57,666 Надежен ли он? 1353 01:19:58,750 --> 01:19:59,791 Она? 1354 01:20:00,875 --> 01:20:03,541 И да, я не оставил ей особого выбора. 1355 01:20:05,041 --> 01:20:07,333 Она глупая деревенщина, но делает то, что ей говорят. 1356 01:20:08,625 --> 01:20:10,458 То есть она застрелила Кима в лесу? 1357 01:20:12,041 --> 01:20:14,041 Откуда вы знаете, что Кима застрелили в лесу? 1358 01:20:15,083 --> 01:20:16,208 Джефф! 1359 01:20:26,583 --> 01:20:28,125 Мы получили твое признание, Чарли. 1360 01:20:28,958 --> 01:20:30,083 Сейчас. 1361 01:20:30,083 --> 01:20:31,166 Вы лжете. 1362 01:20:31,916 --> 01:20:33,750 Хотите, чтобы я проиграл вам запись? 1363 01:20:34,458 --> 01:20:35,916 Я знаю, что я сказал, 1364 01:20:35,916 --> 01:20:37,416 И я вам говорю, это была чушь. 1365 01:20:38,333 --> 01:20:39,875 Итак, вы говорите нам, что вы 1366 01:20:39,875 --> 01:20:42,166 выдумал все это прямо там, на месте. 1367 01:20:42,708 --> 01:20:43,791 Ага. 1368 01:20:44,333 --> 01:20:46,458 Вы вообще не смотрите на факты. 1369 01:20:46,750 --> 01:20:48,583 Вы добровольно предоставляете факты? 1370 01:20:48,583 --> 01:20:49,750 Перестань. 1371 01:20:50,333 --> 01:20:51,625 Они у вас уже есть. 1372 01:20:52,458 --> 01:20:53,916 Я знаю, что у вас есть деловые записи. 1373 01:20:53,916 --> 01:20:56,333 Вы, должно быть, использовали клиента 1374 01:20:56,333 --> 01:20:57,791 электронные таблицы, чтобы узнать, верно? 1375 01:20:58,666 --> 01:20:59,791 Ага. 1376 01:21:00,458 --> 01:21:01,500 Но проверьте, кто их написал. 1377 01:21:02,458 --> 01:21:03,625 Проверьте, кто совершил денежные переводы. 1378 01:21:05,000 --> 01:21:07,500 Каждый. 1379 01:21:07,500 --> 01:21:08,791 Вы вините Ким? 1380 01:21:09,333 --> 01:21:12,541 До всего этого я продавал битеры 1381 01:21:12,541 --> 01:21:13,916 на гребаной парковке. 1382 01:21:14,333 --> 01:21:16,333 Мой бизнес в сфере недвижимости потерпел неудачу в первый раз. 1383 01:21:17,000 --> 01:21:18,125 И по-крупному. 1384 01:21:18,416 --> 01:21:19,458 У Ким есть степень по математике. 1385 01:21:20,291 --> 01:21:23,458 Она отвечала за каждую передачу, выбирая каждую 1386 01:21:23,750 --> 01:21:24,750 потенциальный клиент. 1387 01:21:25,291 --> 01:21:27,083 Она показала мне дорогу, и я рассказал ей свою историю. 1388 01:21:27,666 --> 01:21:31,541 Чарли, ты признался в мошенничестве на пленке. 1389 01:21:31,541 --> 01:21:32,833 Я оказался в ловушке. 1390 01:21:33,625 --> 01:21:35,833 К тому времени, как я узнал, чем она занимается, 1391 01:21:36,125 --> 01:21:37,375 Я знал, что буду выглядеть соучастником. 1392 01:21:37,875 --> 01:21:39,875 И вот мы, черт возьми, здесь, я на кресте. 1393 01:21:40,500 --> 01:21:41,666 Очевидно, я был прав. 1394 01:21:42,000 --> 01:21:43,041 Прекрати нести чушь, Чарли! 1395 01:21:43,041 --> 01:21:44,416 Не нужно резать, мой друг. 1396 01:21:45,208 --> 01:21:47,750 Потому что теперь архитектор всей этой схемы исчез. 1397 01:21:47,750 --> 01:21:48,958 Как удобно. 1398 01:21:49,333 --> 01:21:51,458 Ты сказал нашему парню, что убил ее. 1399 01:21:51,916 --> 01:21:53,958 Ты, блядь, настоящий? 1400 01:21:53,958 --> 01:21:55,208 Я продавец. 1401 01:21:55,958 --> 01:21:58,708 Я играю ту роль, которую мне нужно сыграть, чтобы сделка состоялась. 1402 01:21:59,375 --> 01:22:01,791 Я подумал, что у нее, должно быть, что-то пошло не так 1403 01:22:01,791 --> 01:22:05,208 и ее любовница-крэк-шлюха, и я использовала это. Вот и все. 1404 01:22:05,208 --> 01:22:07,458 Кстати, если ты думаешь, что я гребаный простак, пока ты... 1405 01:22:07,458 --> 01:22:09,500 Если позволишь большой рыбе сорваться с крючка, ну, ты в проигрыше, 1406 01:22:09,791 --> 01:22:12,833 Мой друг. Все, что у тебя есть от меня, — это запись, полная пустых слов. 1407 01:22:12,833 --> 01:22:14,041 На ней эта штука настоящая. 1408 01:22:20,708 --> 01:22:21,708 Мы нашли ее. 1409 01:22:22,000 --> 01:22:23,166 Она разговаривает? 1410 01:22:23,500 --> 01:22:24,541 Пение. 1411 01:22:25,708 --> 01:22:26,750 Что происходит? 1412 01:22:30,291 --> 01:22:31,416 Верни ее прошлое. 1413 01:22:41,125 --> 01:22:42,500 Что ты им сказал? 1414 01:22:43,458 --> 01:22:45,375 Просто пустые слова, да, Чарли? 1415 01:22:47,750 --> 01:22:49,041 Какую ложь ты им сказал, 1416 01:22:49,041 --> 01:22:50,625 Ты ебаная сука? 1417 01:23:03,875 --> 01:23:05,416 Добро пожаловать в ваше будущее. 1418 01:23:21,916 --> 01:23:23,625 Кто это? 1419 01:23:23,625 --> 01:23:24,750 Джефф. 1420 01:23:24,750 --> 01:23:26,333 Может испортить настроение. 1421 01:23:27,625 --> 01:23:29,416 - Мм. - Мм. 1422 01:23:35,958 --> 01:23:38,208 Ты что, совсем рассудок потерял? 1423 01:23:38,208 --> 01:23:39,333 Я это сделал? 1424 01:23:40,625 --> 01:23:42,125 Подумайте, о чем вы спрашиваете. 1425 01:23:42,666 --> 01:23:44,833 Как вы думаете, откуда я вам даю деньги? 1426 01:23:45,166 --> 01:23:46,208 Моя чертова задница? 1427 01:23:46,875 --> 01:23:49,125 Я больше не могу позволить себе рисковать с ней. 1428 01:23:49,416 --> 01:23:51,458 Это значит, что и вы не сможете. 1429 01:23:52,708 --> 01:23:53,916 Я этого не делаю. 1430 01:23:54,666 --> 01:23:56,375 Я знаю, это не похоже на то, 1431 01:23:56,375 --> 01:23:59,250 Ваша жизнь может стать намного хуже, но поверьте мне, это возможно. 1432 01:23:59,250 --> 01:24:00,708 Иди на хуй, Чарли. 1433 01:24:00,708 --> 01:24:02,083 Есть видео, где вы с Ким. 1434 01:24:02,375 --> 01:24:04,041 Мне плевать на видео. 1435 01:24:04,041 --> 01:24:05,791 О, да? Я знаю людей, у которых нет 1436 01:24:05,791 --> 01:24:07,375 боится причинить вам боль. 1437 01:24:11,041 --> 01:24:13,500 Если бы вы знали людей, 1438 01:24:13,791 --> 01:24:15,375 Вы бы меня не спрашивали. 1439 01:24:15,666 --> 01:24:19,041 Нет, они дорогие. А ты дешёвый. 1440 01:24:20,041 --> 01:24:21,166 Отвали! 1441 01:24:27,416 --> 01:24:29,625 Хорошо. 1442 01:24:29,625 --> 01:24:31,500 Позвольте мне быть с вами предельно ясным. 1443 01:24:32,916 --> 01:24:35,041 Вариант первый — этого не делать. 1444 01:24:35,666 --> 01:24:37,958 Я вас немедленно прерву. 1445 01:24:37,958 --> 01:24:39,541 Я почти уверен, что я последний простак. 1446 01:24:39,833 --> 01:24:41,583 в городе, готовый финансировать твой гребаный образ жизни. 1447 01:24:42,500 --> 01:24:44,666 Итак, вам придется найти работу. 1448 01:24:45,250 --> 01:24:49,250 Но каждый раз, когда ты попробуешь, я буду следить за тем, чтобы кадры 1449 01:24:49,250 --> 01:24:51,416 попадает в почтовый ящик работодателя. 1450 01:24:52,291 --> 01:24:54,416 Так что ждите много писем с отказами. 1451 01:24:55,416 --> 01:24:58,583 Или, может быть, ты обратишься к своей бедной сестре, страдающей 1452 01:24:58,583 --> 01:25:01,916 всю жизнь быть связанным с тобой, в надежде, что, может быть, 1453 01:25:01,916 --> 01:25:04,083 может быть, она вам поможет. 1454 01:25:04,375 --> 01:25:05,416 Но она этого не сделает. 1455 01:25:06,666 --> 01:25:10,791 Потому что, что бы вы ни думали, я знаю людей. 1456 01:25:12,666 --> 01:25:13,708 Ой. 1457 01:25:14,458 --> 01:25:16,125 Я также знаю, где твоя сестра. 1458 01:25:16,125 --> 01:25:17,833 Кстати, любит гулять со своей собакой. 1459 01:25:18,791 --> 01:25:19,833 Много дорог. 1460 01:25:20,250 --> 01:25:21,333 Много машин. 1461 01:25:21,625 --> 01:25:22,708 Много аварий. 1462 01:25:23,041 --> 01:25:24,583 Трагические аварии. 1463 01:25:25,208 --> 01:25:27,833 Вот что произойдет, если этого не сделать! 1464 01:25:29,250 --> 01:25:30,333 Вариант два! 1465 01:25:31,083 --> 01:25:32,625 Ты все испортил. 1466 01:25:33,875 --> 01:25:35,250 Затем вы смотрите на 1467 01:25:35,541 --> 01:25:37,250 потенциально очень длительное пребывание за решеткой. 1468 01:25:37,541 --> 01:25:39,250 Кстати, не намного веселее первого варианта. 1469 01:25:40,333 --> 01:25:42,875 Вариант третий, вы делаете это правильно, 1470 01:25:43,166 --> 01:25:44,791 Вам это сойдет с рук, 1471 01:25:44,791 --> 01:25:47,041 и ты волен делать все, что тебе вздумается. 1472 01:25:48,083 --> 01:25:51,708 На мой взгляд, у вас есть только один выбор. 1473 01:25:55,083 --> 01:25:56,625 Я слышу «да»? 1474 01:26:25,666 --> 01:26:26,750 Просто успокойся нахуй. 1475 01:26:27,041 --> 01:26:28,083 и послушайте, что я говорю. 1476 01:26:28,666 --> 01:26:30,416 Не могу поверить, что ты заставил меня это сделать! 1477 01:26:30,708 --> 01:26:32,083 Итак, дело сделано? 1478 01:26:32,375 --> 01:26:33,625 Ты удалишь эти видео! 1479 01:26:33,916 --> 01:26:35,875 И ты оставишь меня в покое! 1480 01:26:35,875 --> 01:26:37,875 - Готово? - Да, готово! 1481 01:26:38,208 --> 01:26:39,583 Готово, черт возьми! 1482 01:26:40,333 --> 01:26:42,541 Ладно, теперь тебе нужно исчезнуть, ладно? 1483 01:26:42,541 --> 01:26:43,791 Мы говорим о воздухе. 1484 01:26:44,500 --> 01:26:46,791 А что с телом? Никаких следов? 1485 01:27:10,541 --> 01:27:11,583 Ты в порядке? 1486 01:27:12,333 --> 01:27:13,375 Мне? 1487 01:27:15,958 --> 01:27:16,958 Мне жаль. 1488 01:27:17,833 --> 01:27:19,750 Мне очень жаль, что я в это ввязался. 1489 01:27:20,583 --> 01:27:22,333 Ты меня до чертиков напугал. 1490 01:27:23,458 --> 01:27:24,500 Я тоже. 1491 01:27:41,750 --> 01:27:43,083 Вам следует оставаться скрытыми. 1492 01:27:44,166 --> 01:27:45,208 Почему? 1493 01:27:46,541 --> 01:27:47,791 Пусть думает, что это сработало. 1494 01:27:49,166 --> 01:27:50,541 Но разве мы не можем просто сообщить об этом? 1495 01:27:50,541 --> 01:27:51,750 Нет. 1496 01:27:51,750 --> 01:27:53,125 У нас недостаточно доказательств. 1497 01:27:54,916 --> 01:27:57,333 К тому же, теперь у нас есть еще в чем ему признаться. 1498 01:28:01,666 --> 01:28:02,708 Вы можете это сделать? 1499 01:28:04,291 --> 01:28:05,333 Замолчи? 1500 01:28:06,375 --> 01:28:07,458 Ага. 1501 01:28:16,416 --> 01:28:18,166 Я знаю, где она. 1502 01:28:18,166 --> 01:28:19,250 О, нет. 1503 01:28:19,541 --> 01:28:20,541 Какого хрена ты натворил? 1504 01:28:20,541 --> 01:28:21,791 Я этого не сделал. 1505 01:28:21,791 --> 01:28:23,000 Мне просто нужно было ее обезопасить. 1506 01:28:23,333 --> 01:28:24,875 Какого черта ты творил, Джефф? 1507 01:28:25,291 --> 01:28:26,666 Трудел пытался убить ее. 1508 01:28:26,666 --> 01:28:28,708 Ладно? И он был чертовски близок к этому. 1509 01:28:28,708 --> 01:28:30,208 - Видел бы ты ее голову. - Что? 1510 01:28:30,666 --> 01:28:32,125 Почему вы нам не сказали? 1511 01:28:32,125 --> 01:28:34,375 Потому что мне нужно было действовать быстро. Понятно? 1512 01:28:34,375 --> 01:28:36,041 Послушайте, я знаю, что я отклонился от правил. 1513 01:28:36,041 --> 01:28:38,666 Но мне нужно, чтобы департамент занялся этим сейчас. 1514 01:28:39,083 --> 01:28:40,541 Мы уже парализовали его финансы. 1515 01:28:40,541 --> 01:28:41,958 Вот почему он пошел за Кимом. 1516 01:28:42,666 --> 01:28:45,166 Хорошо. Я думаю, мы используем это давление. 1517 01:28:45,166 --> 01:28:48,291 что он сейчас находится под угрозой, чтобы получить классическую канадку. 1518 01:28:49,208 --> 01:28:50,291 Признание. 1519 01:28:51,000 --> 01:28:52,625 У Кима уже есть некоторые доказательства мошенничества. 1520 01:28:52,916 --> 01:28:54,125 И нам просто нужно... 1521 01:28:54,125 --> 01:28:55,416 Нам просто нужна эта серебряная пуля. 1522 01:28:57,708 --> 01:28:59,708 Если мы собираемся это сделать, 1523 01:29:00,000 --> 01:29:01,750 тебе понадобится твой мистер Биг. 1524 01:29:06,916 --> 01:29:11,791 Итак, все эти номера перенаправляют либо Билла, либо Винса. 1525 01:29:11,791 --> 01:29:13,333 Хорошо. 1526 01:29:13,625 --> 01:29:16,791 Так что будем надеяться, что он не отозвал мой пароль. 1527 01:29:21,750 --> 01:29:23,208 Да! 1528 01:29:23,208 --> 01:29:24,375 Хорошо. 1529 01:29:30,208 --> 01:29:31,375 Привет? 1530 01:29:31,375 --> 01:29:32,958 Это Билл Готтлиман? 1531 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 Это действительно так. 1532 01:29:35,791 --> 01:29:37,625 - Во сколько он приедет? - В восемь. 1533 01:29:37,625 --> 01:29:39,416 Ладно, мы не можем все испортить. 1534 01:29:47,625 --> 01:29:49,041 Я, эм... 1535 01:29:51,083 --> 01:29:52,708 Я хотел сказать тебе лично 1536 01:29:52,708 --> 01:29:54,791 до того, как комиссия опубликует свои выводы. 1537 01:29:56,375 --> 01:29:57,416 Хорошо. 1538 01:29:58,000 --> 01:29:59,666 Взвешивая доказательства, 1539 01:29:59,958 --> 01:30:02,291 вывод в том, что было слишком много факторов 1540 01:30:02,291 --> 01:30:04,166 мешать вашей работе в этот день. 1541 01:30:05,541 --> 01:30:07,375 Никаких внутренних действий предприниматься не будет. 1542 01:30:08,500 --> 01:30:12,166 И, соответственно, против вас не будет выдвинуто никаких обвинений. 1543 01:30:15,250 --> 01:30:18,666 Ладно. Э-э... 1544 01:30:19,916 --> 01:30:21,375 А как насчет судебных исков? 1545 01:30:22,666 --> 01:30:24,125 Это отдельный вопрос. 1546 01:30:26,583 --> 01:30:29,916 Но наши выводы, вероятно, значительно усложнят задачу 1547 01:30:29,916 --> 01:30:33,166 чтобы добиться вынесения приговора против вас лично. 1548 01:30:35,458 --> 01:30:38,791 Я знаю, что этот процесс был трудным, но... 1549 01:30:40,666 --> 01:30:41,708 Все кончено. 1550 01:30:48,416 --> 01:30:51,125 Так что же, по-вашему, помешало вам сделать это раньше? 1551 01:30:58,208 --> 01:30:59,833 Наверное... 1552 01:31:02,125 --> 01:31:06,041 разговор об этом делает это реальностью. 1553 01:31:08,958 --> 01:31:10,458 И что изменилось? 1554 01:31:12,791 --> 01:31:14,541 Признать, что это реально. 1555 01:31:16,083 --> 01:31:17,666 Это... 1556 01:31:17,666 --> 01:31:18,791 неизбежно. 1557 01:31:19,958 --> 01:31:21,166 Настоящий, да. 1558 01:31:23,625 --> 01:31:25,083 Неизбежно... 1559 01:31:26,333 --> 01:31:28,291 Может быть, дело не в том, чтобы от чего-то убежать, 1560 01:31:28,291 --> 01:31:31,041 но смириться с этим. 1561 01:31:31,041 --> 01:31:32,208 Принимаю это. 1562 01:31:33,916 --> 01:31:37,208 Послушайте, я не буду притворяться, что это будет легко. 1563 01:31:37,791 --> 01:31:42,208 Но сам факт того, что мы делаем это вместе, показывает, 1564 01:31:42,500 --> 01:31:45,791 что вы готовы противостоять тому, что требует противостояния. 1565 01:31:46,875 --> 01:31:50,500 И это первый шаг, которым вы можете гордиться. 1566 01:32:02,458 --> 01:32:03,500 Ура! 1567 01:32:05,791 --> 01:32:07,166 Нет, нет, я воняю. 1568 01:32:07,458 --> 01:32:09,458 Да, ну, я знала это, когда выходила за тебя замуж. 1569 01:32:09,458 --> 01:32:10,583 Я ухожу. 1570 01:32:13,625 --> 01:32:14,666 Я тебя люблю. 1571 01:32:15,041 --> 01:32:16,083 Люблю тебя. 1572 01:32:47,000 --> 01:32:48,625 Ты снова забыл ключи... 1573 01:32:48,625 --> 01:32:49,750 Привет, Ким. 1574 01:32:51,166 --> 01:32:52,208 Запомнить меня? 1575 01:32:55,875 --> 01:32:57,666 Пытался притвориться кем-то другим. 1576 01:32:58,875 --> 01:32:59,916 Кто ты? 1577 01:33:01,083 --> 01:33:02,250 Меня зовут Роджер. 1578 01:33:03,500 --> 01:33:04,666 Делани. 1579 01:33:09,791 --> 01:33:12,375 Мне очень жаль вашу утрату. 1580 01:33:13,458 --> 01:33:14,500 Мой брат. 1581 01:33:16,166 --> 01:33:17,208 Моя невестка. 1582 01:33:18,666 --> 01:33:19,708 Мои племянницы. 1583 01:33:20,750 --> 01:33:21,791 Все пропало. 1584 01:33:24,833 --> 01:33:26,833 Как вы меня нашли? 1585 01:33:26,833 --> 01:33:27,958 Неважно. 1586 01:33:29,541 --> 01:33:31,541 Вот, пожалуйста. 1587 01:33:31,541 --> 01:33:32,666 Нашел твоего мужа. 1588 01:33:33,583 --> 01:33:34,625 Получил свою работу. 1589 01:33:36,541 --> 01:33:39,000 Никаких последствий. Ничего. 1590 01:33:39,291 --> 01:33:40,708 Последствия были. 1591 01:33:40,708 --> 01:33:44,291 Я не о твоей чертовой голове говорю. 1592 01:33:44,291 --> 01:33:47,416 Комиссия постановила, что никаких обвинений предъявлено не было. 1593 01:33:47,791 --> 01:33:48,958 Что вы решили? 1594 01:33:50,916 --> 01:33:52,291 Это преследует меня каждый день. 1595 01:33:52,916 --> 01:33:53,916 Вас это преследует? 1596 01:33:55,125 --> 01:33:56,916 Ты все это время бежал. 1597 01:33:58,416 --> 01:33:59,750 Не хотел делать шаг вперед. 1598 01:34:01,125 --> 01:34:02,500 Не хотел с нами разговаривать. 1599 01:34:03,791 --> 01:34:08,625 И теперь, когда вы сталкиваетесь с физической реальностью 1600 01:34:08,625 --> 01:34:12,083 что случилось, вы хотите сочувствия. 1601 01:34:12,083 --> 01:34:13,416 Я не. 1602 01:34:13,833 --> 01:34:16,250 Ты, черт возьми, не хочешь ответственности. 1603 01:34:20,125 --> 01:34:22,166 К кому мне обратиться? 1604 01:34:23,458 --> 01:34:27,750 Кому я могу посмотреть в глаза и узнать, 1605 01:34:28,041 --> 01:34:30,958 знают, что они расплачиваются за то, что произошло? 1606 01:34:33,708 --> 01:34:34,791 Это ты. 1607 01:34:36,125 --> 01:34:39,208 Ты ведь знаешь, что это ты, да? 1608 01:35:21,875 --> 01:35:23,541 911. Что у вас за чрезвычайная ситуация? 1609 01:35:56,750 --> 01:36:01,625 ♪ В Новом Орлеане есть дом ♪ 1610 01:36:04,000 --> 01:36:08,166 ♪ Они называют Восходящее Солнце ♪ 1611 01:36:10,958 --> 01:36:17,208 ♪ И это стало гибелью многих бедных девушек ♪ 1612 01:36:18,375 --> 01:36:22,875 ♪ И я, о Боже, один ♪ 1613 01:36:25,375 --> 01:36:30,458 ♪ Иди и скажи моей младшей сестренке ♪ 1614 01:36:32,500 --> 01:36:37,458 ♪ Никогда не делай так, как я ♪ 1615 01:36:39,708 --> 01:36:45,083 ♪ Избегать дома в Новом Орлеане ♪ 1616 01:36:47,083 --> 01:36:51,916 ♪ Они называют Восходящее Солнце ♪ 1617 01:37:08,875 --> 01:37:13,916 ♪ Моя мама — портниха ♪ 1618 01:37:15,833 --> 01:37:21,041 ♪ Она сшила эти новые синие джинсы ♪ 1619 01:37:22,916 --> 01:37:30,166 ♪ Мой милый, он пьяница ♪ 1620 01:37:30,166 --> 01:37:35,166 ♪ Выпивка в Новом Орлеане ♪ 1621 01:37:37,916 --> 01:37:43,291 ♪ Возвращаюсь в Новый Орлеан ♪ 1622 01:37:44,750 --> 01:37:49,666 ♪ Моя гонка почти закончена ♪ 1623 01:37:51,916 --> 01:37:59,166 ♪ Вернулся, чтобы провести остаток своих дней ♪ 1624 01:37:59,166 --> 01:38:04,291 ♪ Под восходящим Солнцем ♪