1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:11,510 --> 00:00:15,394 ♪ Evet, evet, evet, evet ♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:44,223 Aynalı sır için 93 derece . 5 00:00:48,507 --> 00:00:50,509 Mükemmel. 6 00:00:52,952 --> 00:00:55,495 Tamam takım, dinleyin, 7 00:00:55,595 --> 00:00:59,579 15 gün kaldı ve geçirdiğimiz yılın ardından , 8 00:00:59,679 --> 00:01:02,662 Gerçekten Büyük Bayram Pasta Fuarı'nı kazanmamız gerekiyor . 9 00:01:02,762 --> 00:01:05,665 Hadi o zaman pişirmeye başlayalım. 10 00:01:05,765 --> 00:01:06,946 Noel Baba geliyor. 11 00:01:07,046 --> 00:01:09,208 İşte bu kadar. Keyfini çıkarın. 12 00:01:17,216 --> 00:01:18,317 Merhaba. 13 00:01:18,417 --> 00:01:20,560 Well Bread'e hoş geldiniz. Size ne getirebilirim? 14 00:01:20,660 --> 00:01:23,162 Sizde de var mı şu "makarnalı" şeylerden? 15 00:01:23,262 --> 00:01:26,325 Üzgünüz, burada tatlıları çaprazlamıyoruz . 16 00:01:26,425 --> 00:01:28,968 Neden olmasın? Melezleme harika şeylere yol açıyor. 17 00:01:29,068 --> 00:01:31,771 Gerçekten mi? Ne gibi? 18 00:01:31,871 --> 00:01:35,234 Altın Karalamalar. Çekirdeksiz karpuz. 19 00:01:35,594 --> 00:01:36,696 Çatal-bıçak takımı. 20 00:01:37,957 --> 00:01:39,819 Peki, eğer bir Frankensweet istiyorsan , 21 00:01:39,919 --> 00:01:41,260 caddenin karşısına geçebilirsin, 22 00:01:41,360 --> 00:01:43,502 diğer tüm internet koyunlarıyla birlikte. 23 00:01:43,602 --> 00:01:45,264 Aslında buraya pasta yemeye gelmedim . 24 00:01:45,364 --> 00:01:47,767 Ben internet koyunlarına çobanlık ediyorum. 25 00:01:49,488 --> 00:01:51,230 Ah, hayır, hayır, hayır teşekkür ederim. 26 00:01:51,330 --> 00:01:52,712 Beni dinleyin. 27 00:01:52,812 --> 00:01:55,434 Ürünlerinizi ülke çapında ölçeklendirebilirsiniz . 28 00:01:55,534 --> 00:01:57,557 Geçen sefer yanlış insanlarla ortak olmuştun . 29 00:01:57,657 --> 00:01:58,678 Gerçekten mi? 30 00:01:58,778 --> 00:02:00,780 Seni tekrar yola sokabilirim. 31 00:02:02,221 --> 00:02:04,003 Simon, öyle mi? 32 00:02:04,103 --> 00:02:08,327 Yanlış etiketleme nedeniyle 10.000 iade edilen birimin ne olduğunu biliyor musunuz ? 33 00:02:08,427 --> 00:02:11,170 uygunsuz sıcaklıkta depolama ve birkaç sert darbe 34 00:02:11,270 --> 00:02:13,573 her büyük gıda yayınında incelemeler 35 00:02:13,673 --> 00:02:15,815 bir şefin itibarına ne zarar verir? 36 00:02:15,915 --> 00:02:16,936 Onu yok eder. 37 00:02:17,036 --> 00:02:17,817 Evet. 38 00:02:17,917 --> 00:02:19,659 İşte bu yüzden bana ihtiyacın var. 39 00:02:20,880 --> 00:02:22,882 On dakika. İstediğim tek şey bu. 40 00:02:26,966 --> 00:02:29,348 Tamam. Oturun. 41 00:02:29,448 --> 00:02:31,510 Sana bir makaron getireyim. 42 00:02:31,610 --> 00:02:32,992 Gerçek bir tane. 43 00:02:33,092 --> 00:02:36,115 Harika. Sabırsızlıkla bekliyorum. 44 00:02:36,215 --> 00:02:40,499 CPA'nızı düşürün, ortaklık reklamcılığını kullanın ve doğrudan gönderim yapın. 45 00:02:40,860 --> 00:02:42,962 Son lansmanınızın gerçek bir internet varlığı yoktu 46 00:02:43,062 --> 00:02:45,524 ve sosyal medyanızın gerçekten bir desteğe ihtiyacı var. 47 00:02:45,624 --> 00:02:47,647 Hiçbir videoda neden yer almıyorsun ? 48 00:02:47,747 --> 00:02:49,609 - Yani neden yapayım ki, 49 00:02:49,709 --> 00:02:51,130 videolarda neden ben olayım ki? 50 00:02:51,230 --> 00:02:52,892 Harika bir şefsin ve çok güzelsin. 51 00:02:52,992 --> 00:02:54,373 Çok açık. 52 00:02:54,473 --> 00:02:57,657 Hayır! Hayır, ben pasta şefiyim. 53 00:02:57,757 --> 00:02:59,939 Ben bir influencer değilim. 54 00:03:00,039 --> 00:03:04,263 Pastacılığın kraliçesi olabilirsin ama ışıltın nerede? 55 00:03:04,363 --> 00:03:06,866 Benim... Benim ışıltım var. 56 00:03:06,966 --> 00:03:09,388 Şirketimin sizinle ortak olmasını sağlayın. 57 00:03:09,488 --> 00:03:11,390 Sadece bir kötü lansmanınız oldu diye bu, 58 00:03:11,490 --> 00:03:13,112 yeni yollardan uzak durmalısınız . 59 00:03:13,212 --> 00:03:15,474 Benim işim şirketleri büyütmek . 60 00:03:15,574 --> 00:03:17,576 Hmm. 61 00:03:17,937 --> 00:03:19,839 Biliyor musun? Sanırım yeterince duydum. 62 00:03:19,939 --> 00:03:21,941 Ama geldiğiniz için teşekkür ederim. 63 00:03:22,621 --> 00:03:24,363 Ama sana slaytlarımı bile göstermedim 64 00:03:24,463 --> 00:03:25,645 Sosyal medya stratejisi hakkında henüz bir bilgi yok. 65 00:03:25,745 --> 00:03:27,747 İyiyim. 66 00:03:28,868 --> 00:03:32,031 Tamam. Siz bilirsiniz. 67 00:03:33,993 --> 00:03:36,896 Vay canına. Özür dilerim. Vay canına. 68 00:03:36,996 --> 00:03:39,058 - Herkül'e ne oldu? 69 00:03:39,158 --> 00:03:40,940 Ugh, sorma. Merhaba! 70 00:03:41,040 --> 00:03:43,122 Merhaba! Ah. 71 00:03:44,243 --> 00:03:46,866 Benim evime gidip biraz dinlenelim mi? 72 00:03:46,966 --> 00:03:48,467 Rahatlamak mı istiyorsun? 73 00:03:48,567 --> 00:03:50,950 Çok komiksin. 74 00:03:51,050 --> 00:03:52,792 Gezi nasıldı? 75 00:03:54,974 --> 00:03:56,996 Ortamı hazırlayın. 76 00:03:57,096 --> 00:03:59,919 ♪ Ağacının altında bir not bul ♪ 77 00:04:00,019 --> 00:04:02,962 Şey, bak, biliyorum ki yeniden yaşamak istemiyorsun 78 00:04:03,062 --> 00:04:05,925 kısa yolculuğunuzun kabusu 79 00:04:06,025 --> 00:04:07,406 dondurulmuş gıdalar reyonuna girdim ama-- 80 00:04:07,506 --> 00:04:08,487 Hayır, yapmıyorum. 81 00:04:08,587 --> 00:04:10,409 Belki de bu Simon denen adamın bir noktada haklı olduğunu düşünüyorum. 82 00:04:10,509 --> 00:04:13,172 Belki sosyal medya sizi daha fazla kontrol sahibi yapar. 83 00:04:13,272 --> 00:04:16,215 Günümü beğeniler için yemek yaparak geçirmek istemiyorum . 84 00:04:16,315 --> 00:04:20,299 Artık melek yatırımcı yok, puanlama yok. 85 00:04:20,399 --> 00:04:23,622 Yani, bu Büyük Bayram Pasta Gösterisi televizyonda yayınlanacak. 86 00:04:23,722 --> 00:04:26,145 Ünlü şefler. Tekrar meydanda. 87 00:04:26,245 --> 00:04:30,750 Bu benim için hala oyunda olduğumu göstermem için gerçek bir şans. 88 00:04:30,850 --> 00:04:33,352 Fırınımı tekrar rayına oturt. 89 00:04:33,452 --> 00:04:35,234 Hmm. 90 00:04:35,334 --> 00:04:39,118 Diana, ışıltımı mı kaybettim? 91 00:04:39,218 --> 00:04:40,800 Gülünç olma. 92 00:04:40,900 --> 00:04:43,082 Sadece Noeller var, eskiden bir hayvanat bahçesi vardı 93 00:04:43,182 --> 00:04:46,605 Well Bread'deydiler ve şimdi bir kütüphane oldular. 94 00:04:46,705 --> 00:04:50,429 Yani bir gecede harika çocuktan alakasız birine dönüştüm. 95 00:04:51,630 --> 00:04:53,712 - Çok ışıltılısın. 96 00:04:54,033 --> 00:04:58,137 Yarışacaksın ve kazanacaksın. 97 00:04:58,237 --> 00:04:59,698 Evet. 98 00:04:59,798 --> 00:05:01,660 Öhöm. 99 00:05:01,760 --> 00:05:05,945 Ha, bu arada, bu şu an yapımcı. 100 00:05:06,045 --> 00:05:07,386 Marianna, merhaba. 101 00:05:07,486 --> 00:05:09,488 Evet, öyle. 102 00:05:10,129 --> 00:05:12,832 Şu an mı? Tamam. 103 00:05:12,932 --> 00:05:14,593 Sorun değil, hemen geliyorum. 104 00:05:14,693 --> 00:05:15,995 Ne? 105 00:05:16,095 --> 00:05:19,398 Uh... çağrı süresini öne aldılar 106 00:05:19,498 --> 00:05:22,061 Kamera karşısında brifingi okuduğu için . 107 00:05:22,381 --> 00:05:23,362 Şimdi? 108 00:05:23,462 --> 00:05:24,723 Evet, şimdi. 109 00:05:24,823 --> 00:05:26,825 - Tamam. - Tamam. 110 00:05:28,667 --> 00:05:30,289 Tamam, saçlarım nasıl? 111 00:05:30,389 --> 00:05:31,250 - Mükemmel. - Tamam. 112 00:05:31,350 --> 00:05:32,411 Tamam, hayır, eşyalarını bana ver. 113 00:05:32,511 --> 00:05:33,292 Tamam, buyurun. 114 00:05:33,392 --> 00:05:34,533 - Al bakalım. - İyi şanslar! 115 00:05:34,633 --> 00:05:36,575 İyiyim. Kamera kayıtları... 116 00:05:36,675 --> 00:05:41,700 Ve şimdi, Büyük Bayram Pasta Gösterisi. 117 00:05:41,800 --> 00:05:43,342 Biz Chicago'dayız 118 00:05:43,442 --> 00:05:44,423 Noel Pazarı, 119 00:05:44,523 --> 00:05:45,344 hangi ev sahipliği yapacak 120 00:05:45,444 --> 00:05:48,187 Büyük Bayram Pasta Fuarı! 121 00:05:48,287 --> 00:05:50,429 Bu yarışma gerçek bir sınavdır 122 00:05:50,529 --> 00:05:53,192 bu usta pasta şeflerinin becerileri için. 123 00:05:53,292 --> 00:05:55,354 Hazırlanmak için şimdi ile Noel arasında zamanları olacak 124 00:05:55,454 --> 00:05:58,397 çok zor bir göreve dayalı olarak yarattıkları eserler . 125 00:05:58,497 --> 00:05:59,718 Sonra sunacaklar 126 00:05:59,818 --> 00:06:01,040 bu ustaca yaratımlar 127 00:06:01,140 --> 00:06:03,242 tam burada, Noel Günü'nde. 128 00:06:03,342 --> 00:06:06,605 Bu dört şef en iyi ve en parlak şefleri temsil ediyor 129 00:06:06,705 --> 00:06:08,687 şeker dünyasında. 130 00:06:08,787 --> 00:06:10,369 Ve bazıları memleketin kahramanlarıdır, 131 00:06:10,469 --> 00:06:12,691 eski ihtişamlarına kavuşmak için buradalar . 132 00:06:12,791 --> 00:06:14,493 Ve bazıları bunu kanıtlamak için burada 133 00:06:14,593 --> 00:06:17,096 geleneğin her şey olmadığı. 134 00:06:17,196 --> 00:06:20,139 Doğru, "makarna"nın mucidi bizde 135 00:06:20,239 --> 00:06:23,262 Bu yıl aramıza katılan Bayan KT Tarçın. 136 00:06:23,362 --> 00:06:26,926 Hadi şefler, bu yılın programını açıklayalım . 137 00:06:29,088 --> 00:06:30,910 Hakimler sizin inşa etmenizi istiyor 138 00:06:31,010 --> 00:06:35,394 Noel pastalarınızı yaparken çocukluğunuzu hatırlayın. 139 00:06:35,494 --> 00:06:39,718 Çocukluğunuzda yediğiniz en sevdiğiniz bayram tarifini de buna ekleyin . 140 00:06:39,818 --> 00:06:41,640 Anıları canlandıran malzemeler 141 00:06:41,740 --> 00:06:44,363 ve sizi geçmişinizdeki Noel'e geri götürecek . 142 00:06:44,463 --> 00:06:47,847 Noel'in özünü yakalamanızı istiyoruz . 143 00:06:47,947 --> 00:06:51,090 Bize ne yarattığınızın ve neden yarattığınızın hikayesini anlatın . 144 00:06:51,190 --> 00:06:52,251 Şimdi "kızak"a git 145 00:06:52,351 --> 00:06:53,893 o bayram şekerleri. 146 00:06:56,115 --> 00:06:58,097 İlginç olmalı. 147 00:06:58,197 --> 00:07:00,199 - Hoşça kal, Jakey. - Seni görmek güzel. 148 00:07:00,919 --> 00:07:03,382 - Amanda. - KT 149 00:07:03,482 --> 00:07:05,344 Hmm, seni burada gördüğüme şaşırdım. 150 00:07:05,444 --> 00:07:07,066 Keşke ben de aynısını söyleyebilseydim. 151 00:07:07,166 --> 00:07:08,547 Ama bu çok cesurca bir hareket, 152 00:07:08,647 --> 00:07:11,190 Böylesine utanç verici bir yılın ardından tekrar yarışmak . 153 00:07:12,691 --> 00:07:15,074 Evet, beni tanıyorsun, asla öyle biri değilim, 154 00:07:15,174 --> 00:07:16,195 bir meydan okumadan geri adım atmak . 155 00:07:16,295 --> 00:07:17,957 - Oh. - Ve ben, yani, ben varım 156 00:07:18,057 --> 00:07:19,758 Bunu daha önce kazanmıştım. 157 00:07:19,858 --> 00:07:20,920 - Ha. - Birkaç kez. 158 00:07:21,020 --> 00:07:22,281 - Hmm. - Yani, var, 159 00:07:22,381 --> 00:07:24,483 Bunu tekrar yapamam için gerçekten hiçbir neden yok . 160 00:07:24,583 --> 00:07:27,666 Bunu birkaç hafta içinde göreceğiz . 161 00:07:29,708 --> 00:07:30,609 MERHABA. 162 00:07:30,709 --> 00:07:32,011 KT Cinnamon gerçek adı mı? 163 00:07:32,111 --> 00:07:33,732 Hayır! Elbette ki hayır. 164 00:07:33,832 --> 00:07:36,295 Çok yoğun. Değil mi? 165 00:07:36,395 --> 00:07:38,397 Hadi gidelim. - Öf. 166 00:07:38,797 --> 00:07:40,859 Tamam aşkım. - Hmm. 167 00:07:40,959 --> 00:07:42,581 Yani çocukluk anıları. 168 00:07:42,681 --> 00:07:44,023 Yani, aklıma ne gelirse, 169 00:07:44,123 --> 00:07:46,705 sadece jüri üyelerinin damak zevkini değil , 170 00:07:46,805 --> 00:07:48,547 ama kalpleri de öyle. 171 00:07:48,647 --> 00:07:50,929 Peki çocukluğunuzdan en sevdiğiniz anılar neler ? 172 00:07:51,650 --> 00:07:55,834 Yani, Tanya ile bütün gün Sugar Hill'de kızak kaymak. 173 00:07:55,934 --> 00:07:58,677 Ve sonra seninle hediye alışverişine çıkmak. 174 00:07:58,777 --> 00:07:59,758 Ah. 175 00:07:59,858 --> 00:08:01,280 Yani Paisley bu. 176 00:08:01,380 --> 00:08:03,242 Orası bizim memleketimiz. 177 00:08:03,342 --> 00:08:06,525 Belki de Noel'de benimle tekrar gelmelisin. 178 00:08:06,625 --> 00:08:08,928 Yani, Paisley'e geri dönmedin 179 00:08:09,028 --> 00:08:10,409 Ailen taşındığından beri. 180 00:08:10,509 --> 00:08:12,411 Özette çocukluk anıları yazıyorsa . 181 00:08:12,511 --> 00:08:13,812 - Evet. - O zaman daha iyisi yok 182 00:08:13,912 --> 00:08:17,696 ...hac yolculuğuna geri dönmek için koşmanın bir yolu . 183 00:08:17,796 --> 00:08:19,498 - Bu doğrudur. - Evet. 184 00:08:19,598 --> 00:08:21,620 Bazı anıları canlandırmanın harika bir yolu olurdu . 185 00:08:21,720 --> 00:08:23,943 Bilirsin, annemle yemek pişirirdim ve sonra 186 00:08:24,043 --> 00:08:26,565 her Noel yemeğini şu şekilde sonlandırıyorum... 187 00:08:28,407 --> 00:08:31,070 Jackie'nin Dünyaya Sevinci Fudge! 188 00:08:33,132 --> 00:08:36,035 Numarası hala bende var mı? 189 00:08:36,135 --> 00:08:38,537 Öhöm. 190 00:09:02,761 --> 00:09:04,984 Günaydın, Küçük Fudge Dükkanı. 191 00:09:05,084 --> 00:09:07,186 Jackie! Bu, bu Amanda Stewart. 192 00:09:07,286 --> 00:09:10,509 Amanda, en sevdiğim Fransız pasta şefi. 193 00:09:10,609 --> 00:09:11,390 Ah. 194 00:09:11,490 --> 00:09:12,391 Eve geri mi dönüyorsun 195 00:09:12,491 --> 00:09:13,632 tatiller yakında mı? 196 00:09:13,732 --> 00:09:15,194 İşte tam da bu yüzden arıyorum. 197 00:09:15,294 --> 00:09:16,395 Öyle mi? 198 00:09:16,495 --> 00:09:18,837 Hala bunu inanılmaz mı yapıyorsun? 199 00:09:18,937 --> 00:09:21,320 Dünyaya Sevinç Getiren Fudge? 200 00:09:21,420 --> 00:09:26,945 ♪ Kar hafif, çok parlak ♪ 201 00:09:28,387 --> 00:09:31,370 İşte buradayız, evimiz, güzel evimiz. 202 00:09:31,470 --> 00:09:34,013 Hey, hey, hey. Barriton. 203 00:09:34,113 --> 00:09:36,755 Nasılsın Amandatron? 204 00:09:37,075 --> 00:09:39,878 - Merhaba. Sizi gördüğüme sevindim. 205 00:09:40,239 --> 00:09:42,241 Ah, teşekkür ederim. 206 00:09:42,841 --> 00:09:45,564 Aman Allah'ım, ev çok güzel görünüyor. 207 00:09:45,884 --> 00:09:47,426 Peki Noel ışıkları nerede ? 208 00:09:47,526 --> 00:09:48,947 Dalga mı geçiyorsun? 209 00:09:49,047 --> 00:09:51,310 Diana bana geleceğini söylediği anda beklemek zorunda kaldım. 210 00:09:51,410 --> 00:09:53,272 Evimize gelen misafirlere iş yaptırmayı ne kadar sevdiğimi biliyorsun . 211 00:09:53,372 --> 00:09:55,154 Barry, dikkat dağıtacak hiçbir şey yok. 212 00:09:55,254 --> 00:09:56,995 Amanda'nın çok fazla pişirme işi var. 213 00:09:57,095 --> 00:09:58,357 İyi. 214 00:09:58,457 --> 00:10:00,239 Öğle yemeğinden beri bir şey yemedim. 215 00:10:00,339 --> 00:10:03,602 - Hadi gidelim. - Ah! 216 00:10:03,702 --> 00:10:05,924 Hatırlıyor musun, birinci sınıfta, 217 00:10:06,024 --> 00:10:09,088 tüm futbol takımına tarçınlı çörekler pişirdin . 218 00:10:09,188 --> 00:10:11,210 - Oh. - Evet, sen, sen yukarıdaydın 219 00:10:11,310 --> 00:10:12,091 bütün gece. 220 00:10:12,191 --> 00:10:13,492 En büyüğü bendeydi, 221 00:10:13,592 --> 00:10:16,535 Kevin'a karşı duyduğum en mantıksız aşk. 222 00:10:16,635 --> 00:10:18,777 Evet, o oyun kurucuydu. 223 00:10:18,877 --> 00:10:20,939 ve sınıfımızda yüzünde kıl çıkan ilk çocuk. 224 00:10:21,039 --> 00:10:22,821 Yani, seni kim suçlayabilir ki? 225 00:10:22,921 --> 00:10:23,902 Doğrudur. 226 00:10:27,846 --> 00:10:30,549 Oh, oh, ah, hazırlar. 227 00:10:30,649 --> 00:10:32,651 Barry! 228 00:10:33,532 --> 00:10:35,534 - Tamam. - Hımm. 229 00:10:36,134 --> 00:10:39,037 Ah, o koku o kadar güzel ki ağlayabilirim. 230 00:10:39,137 --> 00:10:41,400 - Yani çikolata parçamız var, 231 00:10:41,500 --> 00:10:43,842 zencefilli kurabiyemiz var, kurabiyemiz var. 232 00:10:43,942 --> 00:10:47,086 Bunlardan biri de üs olacak. 233 00:10:47,186 --> 00:10:48,847 Şimdi, yeterince güçlü olması gerekiyor 234 00:10:48,947 --> 00:10:51,870 desteklemek gibi, iyi miktarda ağırlık. 235 00:10:52,831 --> 00:10:54,933 Şimdi, bunları denediğinizde, 236 00:10:55,033 --> 00:10:57,376 Onları hayal etmeni istiyorum 237 00:10:57,476 --> 00:10:59,898 sizi başka diyarlara götüren lezzetle dolu 238 00:10:59,998 --> 00:11:04,743 çocukluğumuzun en güzel Noellerine geri dönüş , 239 00:11:04,843 --> 00:11:06,945 Jackie'nin Dünyaya Sevinci Fudge. 240 00:11:07,045 --> 00:11:11,009 Hangisini... Ayna cilası olarak kullanacağım . 241 00:11:12,811 --> 00:11:14,233 Hmm. 242 00:11:14,333 --> 00:11:16,074 Bu iyi bir ses mi yoksa kötü bir ses mi? 243 00:11:16,174 --> 00:11:18,397 Üzgünüm ama bunlar... 244 00:11:18,497 --> 00:11:20,119 - Evet. - ...dünyanın dışındalar. 245 00:11:20,219 --> 00:11:22,040 Tamamdır. Çok şükür. 246 00:11:22,140 --> 00:11:23,922 Beni korkuttun. 247 00:11:24,022 --> 00:11:26,405 Hımm. Hımm-hımm. 248 00:11:26,505 --> 00:11:28,527 Amanda, bunlar muhteşem. 249 00:11:28,627 --> 00:11:30,609 Tamam, mükemmel. 250 00:11:32,311 --> 00:11:34,493 Durun bakalım, Jackie'nin Finlandiya'ya gideceğini mi söylediniz ? 251 00:11:34,593 --> 00:11:36,595 - Hı-hı. - İnternette biriyle tanışmış. 252 00:11:38,437 --> 00:11:40,439 - Noel romantizmi. - Hı-hı. 253 00:11:55,694 --> 00:11:58,076 Teyze Jackie, bana güvenebilirsin 254 00:11:58,176 --> 00:11:59,438 Siz yokken dükkanınızla ilgileneceğiz . 255 00:11:59,538 --> 00:12:02,161 Evet ediyorum. Elbette ediyorum. 256 00:12:02,261 --> 00:12:04,683 Ama daha önce hiç dükkanımdan çıkmadım . 257 00:12:04,783 --> 00:12:06,825 Noel döneminde ise çok daha az. 258 00:12:07,346 --> 00:12:08,447 Endişelenecek bir şey yok. 259 00:12:08,547 --> 00:12:10,329 Bay Area'dakilerden birine bakıyorsunuz 260 00:12:10,429 --> 00:12:11,930 İş Dünyasının En Büyük Bozguncuları. 261 00:12:12,030 --> 00:12:15,013 Sanırım küçük dükkanınızı birkaç hafta idare edebilirim. 262 00:12:15,113 --> 00:12:17,115 Ne kadar zor olabilir ki? 263 00:12:17,436 --> 00:12:20,018 Çok fazla harcama yaptığınız için böyle düşündüğünüzü biliyorum 264 00:12:20,118 --> 00:12:22,661 toplantı odalarında takım elbiselilerle kaynaşma zamanı 265 00:12:22,761 --> 00:12:25,744 bir şekilde bu becerilerin buraya aktarılacağını umuyorum. 266 00:12:25,844 --> 00:12:28,146 Ama uyanma çağrısı alacaksınız . 267 00:12:28,246 --> 00:12:30,409 İyi ellerde. 268 00:12:30,809 --> 00:12:32,431 Sekiz işletmeyi büyüttüğümü biliyor muydunuz? 269 00:12:32,531 --> 00:12:34,193 sadece geçen yıl mı? 270 00:12:34,293 --> 00:12:36,034 Genius H2O'yu duymuşsunuzdur . 271 00:12:36,134 --> 00:12:37,556 DSÖ? 272 00:12:37,656 --> 00:12:39,037 Tamam, yapacaksın. Az önce bir anlaşma imzaladım 273 00:12:39,137 --> 00:12:40,999 ABD'deki her büyük havaalanında 274 00:12:41,099 --> 00:12:43,161 Bunun şekerlemeyle ne alakası var ? 275 00:12:43,261 --> 00:12:45,043 - Teyze Jackie, 276 00:12:45,143 --> 00:12:47,125 Kalbinizin sesini dinleyip Finlandiya'ya gidin. 277 00:12:47,225 --> 00:12:48,767 Bunu anladım. 278 00:12:48,867 --> 00:12:50,249 Bu sadece bir aldatmaca. 279 00:12:50,349 --> 00:12:53,812 Simon, buraya gel. 280 00:12:56,515 --> 00:12:58,777 Burada olmanızı takdir ediyorum 281 00:12:58,877 --> 00:13:00,379 ve Tanrı bilir ki bu güzel 282 00:13:00,479 --> 00:13:03,021 Silikon Vadisi'nden biraz uzaklaşıyorsun . 283 00:13:03,121 --> 00:13:06,665 Ama mesele sadece laf kalabalığı değil. 284 00:13:06,765 --> 00:13:10,869 Ben işimi Fortune 500 şirketlerinden biri gibi yönetmiyorum . 285 00:13:10,969 --> 00:13:11,990 Doğrudur. 286 00:13:12,090 --> 00:13:14,152 Bu, çocuk oyuncağı olmayacak . 287 00:13:14,252 --> 00:13:16,315 Eğer tatilde vakit geçirmek için buradaysanız , 288 00:13:16,415 --> 00:13:18,277 o zaman sana bir haberim var. 289 00:13:18,377 --> 00:13:21,520 Sen yokken hiçbir saçmalığa yer vermeyeceğime söz veriyorum . 290 00:13:21,620 --> 00:13:24,283 Eğer Onni ile yapacağınız seyahatte tam anlamıyla hazır bulunmaya söz verirseniz . 291 00:13:24,383 --> 00:13:26,385 Her şey kontrolüm altında. 292 00:13:26,945 --> 00:13:29,328 Sanırım en iyi yol bu 293 00:13:29,428 --> 00:13:32,711 Yüzme öğrenmek, derin sulara atlamaktır. 294 00:13:33,472 --> 00:13:35,974 Tekrar sevmeyi hak ediyorsun, Jackie Teyze. 295 00:13:36,074 --> 00:13:38,076 Tio'nun isteyeceği şey bu. 296 00:13:38,917 --> 00:13:41,059 Tio'nuz beni çok seviyordu. 297 00:13:41,159 --> 00:13:42,661 - Hımm. - Peki ya sen. 298 00:13:42,761 --> 00:13:45,464 Onun gülümsemesi sende var. Biliyor musun? 299 00:13:48,367 --> 00:13:49,668 Daha fazla şekerleme? 300 00:13:49,768 --> 00:13:51,069 Hiçbir zaman yeteri kadarına sahip olamazsın. 301 00:13:51,169 --> 00:13:53,171 Güven bana. 302 00:13:56,895 --> 00:13:58,557 Bu sadece bir saçmalık. 303 00:13:58,657 --> 00:14:01,820 Ne kadar zor olabilir ki? 304 00:14:02,140 --> 00:14:06,144 Ünlü son sözler. 305 00:14:07,225 --> 00:14:08,767 Özür dilerim, bir şey mi dediniz? 306 00:14:08,867 --> 00:14:10,869 Hı-hı. 307 00:14:29,888 --> 00:14:31,890 Merhaba? 308 00:14:32,370 --> 00:14:35,414 Jackie mi? Ben Amanda. 309 00:14:39,418 --> 00:14:42,220 Ben sadece buraya uh, fud için geldim... 310 00:14:50,388 --> 00:14:52,551 Aman Tanrım. 311 00:14:53,391 --> 00:14:55,213 Ben sadece bir parça şekerleme yiyorum. 312 00:14:55,313 --> 00:14:57,315 Umarım sorun olmaz. 313 00:14:58,477 --> 00:15:00,819 Ve bu arada inanılmaz. 314 00:15:00,919 --> 00:15:02,921 Affedersin. 315 00:15:03,642 --> 00:15:05,263 Sen. 316 00:15:05,363 --> 00:15:06,465 Sen. 317 00:15:06,565 --> 00:15:08,106 Burada ne yapıyorsun? 318 00:15:08,206 --> 00:15:10,449 Aynı şeyi senin için de söyleyebilirim . 319 00:15:10,769 --> 00:15:12,471 Ah, bana burayı değiştirdiğini söyleme 320 00:15:12,571 --> 00:15:14,593 küçük tıklama tuzağı dükkanlarından birine . 321 00:15:14,693 --> 00:15:15,914 Tıklama tuzağı. 322 00:15:16,014 --> 00:15:18,036 Zaten burayı nasıl buldun ? 323 00:15:18,136 --> 00:15:20,879 Harika işletmelerin yer aldığı küçük bir veri tabanınız var mı? 324 00:15:20,979 --> 00:15:22,761 bozulmaya müsait mi? 325 00:15:22,861 --> 00:15:24,162 Jackie benim teyzem. 326 00:15:24,262 --> 00:15:25,484 Ah. 327 00:15:25,584 --> 00:15:26,885 O yokken ben sorumluyum . 328 00:15:26,985 --> 00:15:27,886 Ah. 329 00:15:27,986 --> 00:15:29,368 Ve kapalıyız. 330 00:15:29,468 --> 00:15:30,489 Ah. 331 00:15:30,589 --> 00:15:32,330 Yarın sabah 10'da açılıyoruz . 332 00:15:32,430 --> 00:15:34,453 Uh, sorun değil. Ben sadece, ben sadece buradayım 333 00:15:34,553 --> 00:15:36,855 Dünya'ya Sevinç Fudge'ı için. Jackie, o şey, 334 00:15:36,955 --> 00:15:39,037 bir kısmını da bana ayırdı. 335 00:15:40,679 --> 00:15:43,382 Burada sana uygun bir şey göremiyorum . Üzgünüm. 336 00:15:43,482 --> 00:15:45,063 - Gerçekten mi? - Hı-hı. 337 00:15:45,163 --> 00:15:46,945 Belki de unutmuştur. Eee, sorun değil. 338 00:15:47,045 --> 00:15:48,346 Ben de hemen, hemen satın alayım. 339 00:15:48,446 --> 00:15:50,188 Tamam o zaman. 340 00:15:50,288 --> 00:15:52,290 Bir... 341 00:15:53,051 --> 00:15:56,354 - Yardıma ihtiyacın var mı? - Ben mi? Hayır. Hayır, ben hallederim. 342 00:15:56,454 --> 00:15:58,316 ... 343 00:16:01,540 --> 00:16:03,882 Komik, yemin edebilirdim ki oydu-- 344 00:16:03,982 --> 00:16:05,644 Hmm. 345 00:16:10,589 --> 00:16:11,850 Bup. 346 00:16:11,950 --> 00:16:13,732 Doğru. Bak, emin misin? 347 00:16:13,832 --> 00:16:14,973 bir kısmını da kenara koymamış mı? 348 00:16:15,073 --> 00:16:16,575 Ama unutmak ona göre değil . 349 00:16:16,675 --> 00:16:18,897 Eğer yaptıysa, nerede olduğunu belirtmedi. 350 00:16:18,997 --> 00:16:20,018 Peki, aramaya devam edebilir misiniz? 351 00:16:20,118 --> 00:16:22,100 Çünkü test pişirmesi için buna ihtiyacım var . 352 00:16:22,200 --> 00:16:23,101 Test pişirmesi mi? 353 00:16:23,201 --> 00:16:24,903 Büyük Bayram Pasta Fuarı. 354 00:16:25,003 --> 00:16:28,467 Çocukluğumdan beri Noel tarifleri gerektirir . 355 00:16:28,567 --> 00:16:31,029 Teyzemin şekerlemesini yarışmada mı kullanıyorsun? 356 00:16:31,129 --> 00:16:32,150 Ah evet. 357 00:16:32,250 --> 00:16:34,112 O halde şunu biraz hızlandırabilirsek. 358 00:16:34,212 --> 00:16:37,075 Yarışma için başka bir şey yapamaz mısın ? 359 00:16:37,175 --> 00:16:40,439 Yani, bir sürü başka şey olmalı 360 00:16:40,539 --> 00:16:41,680 hazırlayabilirsin. 361 00:16:41,780 --> 00:16:43,722 Dünyaya Sevinç Fudge tamamen 362 00:16:43,822 --> 00:16:46,404 eşsiz lezzet profili. 363 00:16:46,504 --> 00:16:47,686 Tekildir. 364 00:16:47,786 --> 00:16:49,247 Kasanın altına baktın mı ? 365 00:16:49,347 --> 00:16:50,649 Dünyada neden 366 00:16:50,749 --> 00:16:52,751 bunu kasada mı bırakacaktı ? 367 00:16:53,471 --> 00:16:55,473 Öhöm. 368 00:16:57,355 --> 00:16:59,137 Ha. 369 00:16:59,237 --> 00:17:01,099 Ah. 370 00:17:01,199 --> 00:17:02,180 Oops. 371 00:17:02,280 --> 00:17:03,221 Öhöm. 372 00:17:03,321 --> 00:17:04,863 Evde. 373 00:17:04,963 --> 00:17:06,304 Bir dakika, sadece bir kutu mu? 374 00:17:06,404 --> 00:17:08,426 Çünkü çok daha fazlasına ihtiyacım olacak . 375 00:17:08,526 --> 00:17:10,889 Daha fazlasını istiyorsan yarın tekrar gelmen gerekecek . 376 00:17:11,289 --> 00:17:13,712 Kapalıyız. Ve envanter çıkarmam gerekiyor 377 00:17:13,812 --> 00:17:15,594 Herhangi bir şeyi satabilmem için . 378 00:17:15,694 --> 00:17:17,315 Jackie envanteri elle yapıyor, 379 00:17:17,415 --> 00:17:20,238 yani eğer takılmak ve beni beklemek istemiyorsan 380 00:17:20,338 --> 00:17:22,621 her bir şekerleme parçasını tek tek saymak . 381 00:17:23,061 --> 00:17:24,362 Sırnaşıklık. 382 00:17:24,462 --> 00:17:26,284 Öhöm. İyi şanslar. 383 00:17:26,384 --> 00:17:28,286 Mutlu Noeller. 384 00:17:28,386 --> 00:17:30,388 Evet. 385 00:17:30,989 --> 00:17:33,652 Jackie nasıldı? Gitmeden önce onu yakaladın mı? 386 00:17:33,752 --> 00:17:37,496 Hayır, ama yeğeni Simon'la tanıştım . 387 00:17:37,596 --> 00:17:39,137 Yoksa yeniden bir araya mı gelmeliyim? 388 00:17:39,237 --> 00:17:40,939 Mm, bunlar güzel görünüyor. 389 00:17:41,039 --> 00:17:42,661 Hala biraz sıcaklar. 390 00:17:42,761 --> 00:17:44,422 Hey, Simon'ı hatırlıyorum. 391 00:17:44,522 --> 00:17:45,544 O Paisley'e gelirdi 392 00:17:45,644 --> 00:17:47,145 birkaç Noel teyzesini ziyaret etmek için . 393 00:17:47,245 --> 00:17:48,186 Hmm. 394 00:17:48,286 --> 00:17:49,347 Ama o zamanlar çok tatlıydı. 395 00:17:49,447 --> 00:17:50,869 Peki şimdi nasıl görünüyor? 396 00:17:50,969 --> 00:17:53,471 Bilmiyorum, geçen gün onu çok tatlı bulmuştu. 397 00:17:53,571 --> 00:17:55,834 - Ne? - Jackie'nin Simon olduğu ortaya çıktı 398 00:17:55,934 --> 00:17:57,996 teknoloji şirketinden aynı Simon mu? 399 00:17:58,096 --> 00:18:00,699 Beni influencer yapmak isteyen . 400 00:18:01,780 --> 00:18:04,042 Peki, dükkanındaki o sevimli adam 401 00:18:04,142 --> 00:18:06,164 aslında Jackie'nin yeğeni mi? 402 00:18:06,264 --> 00:18:08,246 Mm-hmm. Ve ondan dükkanı izlemesini istedi 403 00:18:08,346 --> 00:18:09,848 O yokken. 404 00:18:09,948 --> 00:18:13,652 Bu da onu şekerlemenin kapıcısı yapıyor . 405 00:18:13,752 --> 00:18:15,333 Hmm. 406 00:18:15,433 --> 00:18:17,435 Bunu anladım. 407 00:18:28,967 --> 00:18:30,348 Merhaba? 408 00:18:30,448 --> 00:18:31,830 Hmm, bir saniye sonra burada olacağım. 409 00:18:31,930 --> 00:18:33,932 Tamam aşkım. 410 00:18:34,853 --> 00:18:35,914 Sormak? 411 00:18:36,014 --> 00:18:38,036 Şey, Amanda. 412 00:18:38,136 --> 00:18:39,678 Burada ne yapıyorsun? 413 00:18:39,778 --> 00:18:43,361 Şey, ben... Yani, ben Noel için evdeyim. 414 00:18:43,461 --> 00:18:45,463 Merhaba. - Merhaba. 415 00:18:46,384 --> 00:18:47,325 İyi misin? 416 00:18:47,425 --> 00:18:49,327 Evet. B-ben, kesinlikle. 417 00:18:49,427 --> 00:18:51,089 Seni gördüğüme sevindim. 418 00:18:51,189 --> 00:18:53,872 Pek benzemiyorsun. Konuş benimle. 419 00:18:54,913 --> 00:18:56,855 - Lawrence'la ayrıldık. 420 00:18:56,955 --> 00:19:00,018 Lawrence, Lawr--, bir dakika, alçak Larry? 421 00:19:00,118 --> 00:19:02,340 Sen aşağılık Larry'le mi çıkıyordun? 422 00:19:02,440 --> 00:19:04,663 Liseyi bitirdikten sonra serserilik yapmayı bıraktı . 423 00:19:04,763 --> 00:19:07,405 Artık bir sigorta satıcısı. 424 00:19:08,526 --> 00:19:10,068 Beni terk etti. 425 00:19:10,168 --> 00:19:11,429 Ah, tatlım. 426 00:19:11,529 --> 00:19:12,631 Ben iyiyim. 427 00:19:12,731 --> 00:19:15,153 Peki ya sen? Burada ne yapıyorsun? 428 00:19:15,253 --> 00:19:17,515 Chicago'da şık bir fırın işlettiğini sanıyordum ? 429 00:19:17,615 --> 00:19:20,238 Ah, yaparım, sadece, aslında şehirde hazırlık yapıyorum 430 00:19:20,338 --> 00:19:22,320 Büyük Bayram Pasta Fuarı için. 431 00:19:22,420 --> 00:19:24,562 Oh! Çok güzel. 432 00:19:24,662 --> 00:19:26,685 Durun bakalım, bu KT Cinnamon'ı bildiğiniz anlamına mı geliyor? 433 00:19:26,785 --> 00:19:27,846 Ben takıntılıyım. 434 00:19:27,946 --> 00:19:29,487 Onu her konuda takip ediyorum. 435 00:19:29,587 --> 00:19:31,690 Evet. Evet, onu tanıyorum. 436 00:19:31,790 --> 00:19:33,251 Her şeyi duymak istiyorum. 437 00:19:33,351 --> 00:19:35,013 Çok uzun zaman oldu görüşmeyeli. 438 00:19:35,113 --> 00:19:37,175 Biliyorum! Biliyorum! Biliyor musun? 439 00:19:37,275 --> 00:19:38,817 Bu gece Diana'ya neden gelmiyorsun? 440 00:19:38,917 --> 00:19:40,338 ve düzgün bir şekilde bir araya gelebilir miyiz ? 441 00:19:40,438 --> 00:19:42,380 - Kulağa hoş geliyor. - Harika. 442 00:19:45,123 --> 00:19:47,305 Tamam aşkım. 443 00:19:47,405 --> 00:19:48,907 Bunu buraya koy. 444 00:19:49,007 --> 00:19:51,129 Üç mü dedin? Üç, tamam. 445 00:19:52,410 --> 00:19:54,032 Vay canına. - İşte böyle. 446 00:19:54,132 --> 00:19:54,913 Teşekkür ederim. 447 00:19:55,013 --> 00:19:56,875 Oldukça yoğunum. 448 00:19:56,975 --> 00:19:58,717 İşte bu kadar. Teşekkür ederim. Mutlu Noeller. 449 00:19:58,817 --> 00:20:01,079 Aa, bir saniye, tamam mı? 450 00:20:01,179 --> 00:20:02,681 Şey... 451 00:20:02,781 --> 00:20:06,404 Uh, Little Shop of Fudge. Lütfen bekler misiniz? Teşekkür ederim. 452 00:20:07,385 --> 00:20:08,887 Merhaba, çok meşgul görünüyorsunuz 453 00:20:08,987 --> 00:20:10,649 ama ben sana kurabiye pişirdim. 454 00:20:10,749 --> 00:20:12,651 Küçük bir barış hediyesi. 455 00:20:12,751 --> 00:20:14,212 Kasaya benim için bakabilir misin? 456 00:20:14,312 --> 00:20:15,934 Mutfağa bakmam lazım . 457 00:20:16,034 --> 00:20:17,495 Ah. Elbette. 458 00:20:17,595 --> 00:20:18,536 Merhaba. 459 00:20:18,636 --> 00:20:19,858 Sana ne getirebilirim? 460 00:20:19,958 --> 00:20:22,180 Tahmin edeyim, Dünya'ya Sevinç Fudge'ı mı? 461 00:20:24,002 --> 00:20:26,024 Hadi bakalım. 462 00:20:26,124 --> 00:20:27,706 Ah, harika. 463 00:20:27,806 --> 00:20:30,388 Bu mükemmel. Teşekkür ederim. Keyfini çıkarın. 464 00:20:30,488 --> 00:20:33,031 Tamam, sıradaki kim? Merhaba. 465 00:20:33,131 --> 00:20:34,512 Ceketini çok beğendim. 466 00:20:34,612 --> 00:20:35,914 Bunlardan ikisi mi? Harika. 467 00:20:36,014 --> 00:20:37,756 - Teşekkür ederim. - Bir dakika. 468 00:20:37,856 --> 00:20:39,037 Burası bir hayvanat bahçesi 469 00:20:39,137 --> 00:20:41,279 ve bugün resepsiyondaki çalışanım hasta olduğunu söyledi. 470 00:20:41,379 --> 00:20:42,640 Tamam, ben de senin başından defolup giderim . 471 00:20:42,740 --> 00:20:45,764 Sadece 30 kutu Joy to the World Fudge'a ihtiyacım var. 472 00:20:45,864 --> 00:20:47,005 Ben bittim. 473 00:20:47,105 --> 00:20:51,249 - Çok komik. 474 00:20:51,349 --> 00:20:53,852 Şaka yapıyorsun değil mi? 475 00:20:53,952 --> 00:20:55,854 Son kutuyu da sattın. 476 00:20:55,954 --> 00:20:57,535 - Dur, ciddi misin? - Hı-hı. 477 00:20:57,635 --> 00:20:59,297 Peki, ne zaman daha fazlasını alacaksınız ? 478 00:20:59,397 --> 00:21:00,618 Ah, Jackie geri döndüğünde, 479 00:21:00,718 --> 00:21:03,661 Sanırım, yani, şey, Yeni Yıl civarında. 480 00:21:03,761 --> 00:21:05,023 Ne? 481 00:21:05,123 --> 00:21:06,945 Biz dışarıdayız. Bu konuda ne yapmamı istiyorsun ? 482 00:21:07,045 --> 00:21:08,907 Peki, sen gidip daha fazlasını yapıyorsun. 483 00:21:09,007 --> 00:21:11,589 Ben mi? Fudge yapmayı bilmiyorum . 484 00:21:11,689 --> 00:21:14,032 Sen gidip çalışanına daha fazlasını yaptır. 485 00:21:14,132 --> 00:21:15,433 Onlar da nasıl yapacaklarını bilmiyorlar . 486 00:21:15,533 --> 00:21:16,955 Özür dilerim, hemen geliyorum. 487 00:21:17,055 --> 00:21:20,438 Jackie bu tarif konusunda oldukça ketumdur . 488 00:21:20,538 --> 00:21:23,081 Nükleer kodları takip etmede daha şanslı olurdunuz . 489 00:21:23,181 --> 00:21:25,944 Ama buna ihtiyacım var. Rekabetim için buna ihtiyacım var. 490 00:21:26,744 --> 00:21:27,926 Yarışmayı onsuz yapın. 491 00:21:28,026 --> 00:21:29,687 Hah... tamam. 492 00:21:29,787 --> 00:21:31,049 Biliyor musun? Tamamen sorun değil. 493 00:21:31,149 --> 00:21:32,731 Ben kendim yaparım fudge'ı. 494 00:21:32,831 --> 00:21:34,873 Peki, tarifi nerede? 495 00:21:36,074 --> 00:21:37,095 Jackie'yi ara. 496 00:21:37,195 --> 00:21:39,257 Hmm, hayır. Yapamazsın. 497 00:21:39,357 --> 00:21:41,780 Tatilinde onu rahatsız etmeyeceğime söz verdim . 498 00:21:41,880 --> 00:21:42,620 Ne? 499 00:21:42,720 --> 00:21:44,783 Rahatla, tamam mı? 500 00:21:44,883 --> 00:21:46,064 Başka bir şey yapabilirsin 501 00:21:46,164 --> 00:21:47,705 Yarışma için. 502 00:21:47,805 --> 00:21:49,547 Bu sadece bir saçmalık. 503 00:21:49,647 --> 00:21:50,789 - Sadece saçmala. 504 00:21:50,889 --> 00:21:52,190 Mm-hmm. 505 00:21:52,290 --> 00:21:55,273 Beni dinle, sen çok uzun boylu, kurumsal vampir, 506 00:21:55,373 --> 00:21:57,756 Geri dönüşümü mahvetmene izin vermeyeceğim . 507 00:21:57,856 --> 00:22:01,819 Jackie'yi telefona çağırıyorsun ve o tarifi hemen alıyorsun. 508 00:22:02,901 --> 00:22:05,443 - Evet efendim. - Tamam. 509 00:22:05,543 --> 00:22:07,605 Tamam aşkım. 510 00:22:07,705 --> 00:22:09,007 Sadece bir dakika ol. 511 00:22:09,107 --> 00:22:11,109 Öhöm. 512 00:22:12,510 --> 00:22:13,812 Bu Jackie. 513 00:22:13,912 --> 00:22:16,975 Tatildeyim ve bir kereliğine telefonumu görmezden geliyorum. 514 00:22:17,075 --> 00:22:18,576 Mesaj bırakmayın. 515 00:22:18,676 --> 00:22:20,578 Ah, ve eğer arayan Simon ise , 516 00:22:20,678 --> 00:22:22,420 Çöz bakalım! Ha, ha. 517 00:22:24,722 --> 00:22:27,305 Görünen o ki kendi başımızayız. 518 00:22:28,686 --> 00:22:30,268 Herkes duydu mu? 519 00:22:30,368 --> 00:22:33,311 Dünya'ya Sevinç Fudge'ı 86 yaşında. 520 00:22:33,411 --> 00:22:34,873 Yani tüm kontenjanımız tükendi. 521 00:22:34,973 --> 00:22:36,074 Ah! 522 00:22:36,174 --> 00:22:37,916 Üzgünüm, yerlerimiz tükendi. 523 00:22:38,016 --> 00:22:40,118 Mahvolmuş Noel. 524 00:22:40,218 --> 00:22:42,660 Hah, tamam, tamam. 525 00:22:47,745 --> 00:22:49,367 Bir dakika, sen nesin... 526 00:22:49,467 --> 00:22:50,929 Sen şimdi, kapatacak mısın? 527 00:22:51,029 --> 00:22:54,172 Yorgunum ve bu benim tatilim olmalı. 528 00:22:54,272 --> 00:22:57,415 Harika. Şimdi tüm stratejimi yeniden düzenlemem gerekiyor . 529 00:22:57,515 --> 00:23:00,578 Teşekkür ederim. Biliyor musun? Teyzen, 530 00:23:00,678 --> 00:23:02,720 hayal kırıklığına uğrayacaktı. 531 00:23:04,482 --> 00:23:06,104 Bekle. Bir... 532 00:23:06,204 --> 00:23:06,985 Ne? 533 00:23:07,085 --> 00:23:08,146 Kazanmadın mı? 534 00:23:08,246 --> 00:23:11,109 Fransa'da bir çeşit kör tadım testi mi? 535 00:23:11,209 --> 00:23:12,270 Evet. 536 00:23:12,370 --> 00:23:14,372 Daha önce bu şekerlemeyi tattınız . 537 00:23:15,453 --> 00:23:16,915 Malzemeleri tahmin edemiyor musunuz ? 538 00:23:17,015 --> 00:23:19,077 - Tamamdır. 539 00:23:19,177 --> 00:23:20,238 O kadar basit değil. 540 00:23:20,338 --> 00:23:23,041 Jackie'nin tüm Noel'i alması gerekti 541 00:23:23,141 --> 00:23:24,322 Bu tarifi yaratmak için. 542 00:23:24,422 --> 00:23:25,483 Bunu nereden biliyorsun? 543 00:23:25,583 --> 00:23:27,485 Hikaye. 544 00:23:27,585 --> 00:23:29,988 Sattığın her kutunun içinde olan şey . 545 00:23:30,308 --> 00:23:32,650 Şu küçük tatil şiiri şeysinden mi bahsediyorsun ? 546 00:23:32,750 --> 00:23:35,453 Bu, Joy to the World'ün hikayesi. 547 00:23:35,553 --> 00:23:39,057 Beş gün, beş sihirli malzeme var ya . 548 00:23:39,157 --> 00:23:40,979 Vay. 549 00:23:41,079 --> 00:23:42,380 Yani bir nevi tarif gibi. 550 00:23:42,480 --> 00:23:44,102 Hayır, hayır, bu bir tarif değil. 551 00:23:44,202 --> 00:23:46,204 daha fazlası, daha çok şey gibi... 552 00:23:46,564 --> 00:23:48,566 bir bilmece. 553 00:23:48,967 --> 00:23:51,509 Aslında, Joy Fudge, 554 00:23:51,609 --> 00:23:54,232 Jackie'nin klasik tarif tabanı olmalı 555 00:23:54,332 --> 00:23:57,835 İçerisine beş adet sihirli Noel malzemesi eklendi. 556 00:23:57,935 --> 00:24:00,798 Yani, eğer bilmeceyi çözebilirsek , 557 00:24:00,898 --> 00:24:03,261 işte tarifimiz. 558 00:24:03,901 --> 00:24:05,443 Şiir nerede? 559 00:24:05,543 --> 00:24:09,047 Aslında Jackie'nin ek parçaları nerede sakladığını bilmiyorum . 560 00:24:09,147 --> 00:24:10,808 Peki bana bakmamda yardımcı olabilir misiniz? 561 00:24:10,908 --> 00:24:12,910 Tamam aşkım. 562 00:24:13,431 --> 00:24:14,893 Yani, buralarda bir yerde olmalı , değil mi? 563 00:24:14,993 --> 00:24:16,995 Evet. 564 00:24:18,636 --> 00:24:19,657 İçerisinde bir şey var mı? 565 00:24:19,757 --> 00:24:21,379 Hiç PDF diye bir şey duymamış mı ? 566 00:24:21,479 --> 00:24:23,741 Bu nasıl bir sistem? 567 00:24:23,841 --> 00:24:25,944 Tamam, biliyor musun? Ben, ben gidiyorum. 568 00:24:26,044 --> 00:24:29,187 Ve şekerleme sevgisi için, 569 00:24:29,287 --> 00:24:31,369 umarım bulursun . 570 00:24:35,453 --> 00:24:37,455 Kardeş. 571 00:24:37,815 --> 00:24:39,817 Merhaba? 572 00:24:42,060 --> 00:24:44,062 Siz çocuklar? 573 00:24:46,184 --> 00:24:50,328 Simon denen adamın neler yaptığını inanamazsınız ... 574 00:24:50,428 --> 00:24:53,651 MERHABA. Merhaba. 575 00:24:53,751 --> 00:24:56,054 Kevin'ı akşam yemeğine davet ettim . 576 00:24:56,154 --> 00:24:58,796 Hepimizin bir araya gelmesinin harika olacağını düşündüm . 577 00:24:59,357 --> 00:25:01,339 Ne kadar da beklenmedik. 578 00:25:01,439 --> 00:25:04,983 Amanda, Kevin'in artık bir doktor olduğunu biliyor muydun ? 579 00:25:05,083 --> 00:25:07,345 Evet, Paisley General Hastanesi'nin yeni sakini . 580 00:25:07,445 --> 00:25:09,507 Tebrikler. 581 00:25:09,607 --> 00:25:11,869 Teşekkür ederim. Çok güzel görünüyorsun. 582 00:25:11,969 --> 00:25:13,591 - Teşekkür ederim. 583 00:25:13,691 --> 00:25:15,513 Sen de öyle. 584 00:25:15,613 --> 00:25:18,796 Diana, seninle bu konu hakkında konuşabilir miyim ? 585 00:25:18,896 --> 00:25:19,757 Eee, neymiş o? 586 00:25:19,857 --> 00:25:21,879 Şu, şu şey. 587 00:25:21,979 --> 00:25:25,083 Evet, evet. Hemen döneceğim. 588 00:25:25,183 --> 00:25:28,126 Bana bir saniye ver. 589 00:25:28,226 --> 00:25:30,228 Tamam. Tamam. 590 00:25:36,033 --> 00:25:37,855 Şu an benimle dalga mı geçiyorsun? 591 00:25:37,955 --> 00:25:40,218 - Ne var bunda? - Bir tuzak mı? 592 00:25:40,318 --> 00:25:42,220 Hadi ama Amanda, akşam yemeği zamanı. 593 00:25:42,320 --> 00:25:44,022 Hepimizin yemeye ihtiyacı var. 594 00:25:44,122 --> 00:25:45,623 Hadi canım. 595 00:25:45,723 --> 00:25:48,226 Hadi canım, siz ikiniz çocukluğunuzda birbirinize deliler gibi aşıktınız. 596 00:25:48,326 --> 00:25:50,588 Ve önünde duran tek engel okullara gitmendi 597 00:25:50,688 --> 00:25:51,669 farklı ülkelerde. 598 00:25:51,769 --> 00:25:52,950 İnanılmazsın. 599 00:25:53,050 --> 00:25:54,512 Ben, ben şu anda çok meşgulüm. 600 00:25:54,612 --> 00:25:56,794 Hadi ama, bir şans verelim mi ? 601 00:25:56,894 --> 00:25:59,577 Lütfen? Orada hala bir şeyler olabilir. 602 00:26:05,463 --> 00:26:07,745 Şey... . 603 00:26:09,707 --> 00:26:13,091 Barry, seninle bu konu hakkında konuşabilir miyim ? 604 00:26:13,191 --> 00:26:14,852 - Hangi şey? - Hadi kalk artık, Barry. 605 00:26:18,676 --> 00:26:19,617 Sorun değil. 606 00:26:19,717 --> 00:26:22,880 Bu yüzden... 607 00:26:25,203 --> 00:26:29,707 Biliyor musun, birkaç yıl önce bir iş konferansındaydım 608 00:26:29,807 --> 00:26:33,311 Chicago'daydım ve ben, şey, sana ulaşmayı düşündüm. 609 00:26:33,411 --> 00:26:34,592 Gerçekten mi? 610 00:26:34,692 --> 00:26:36,154 Hatta fırınınızın önünden bile geçtim. 611 00:26:36,254 --> 00:26:38,476 Kapının önünde kuyruk vardı . 612 00:26:38,576 --> 00:26:40,478 Seni pencereden görebiliyordum ve, şey, 613 00:26:40,578 --> 00:26:42,480 çok başarılı görünüyordun. 614 00:26:42,580 --> 00:26:43,681 Çok mutluyum. 615 00:26:43,781 --> 00:26:47,285 - Peki, neden içeri girmedin? 616 00:26:47,385 --> 00:26:49,567 Bilmiyorum. 617 00:26:49,667 --> 00:26:53,711 Sanırım... seni rahatsız etmek istemedim. 618 00:26:55,913 --> 00:27:00,538 Eğer bütün bunlar seni gafil avladıysa, gerçekten çok üzgünüm . 619 00:27:00,638 --> 00:27:03,381 Diana'nın sana geleceğimi söylemeyeceğini hiç düşünmemiştim . 620 00:27:03,481 --> 00:27:05,583 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, sorun değil. 621 00:27:05,683 --> 00:27:06,824 Yani bu... 622 00:27:08,045 --> 00:27:09,667 ... seni görmek gerçekten çok güzel , Kevin. 623 00:27:09,767 --> 00:27:11,269 - Seni görmek güzel. 624 00:27:11,369 --> 00:27:15,313 Merhaba. Ah, özür dilerim, bir şeyi mi bölüyorum? 625 00:27:15,413 --> 00:27:17,595 Hayır! Kesinlikle hayır. Merhaba. 626 00:27:17,695 --> 00:27:19,317 - Merhaba. - Gelmişsiniz. 627 00:27:19,417 --> 00:27:21,939 Yaşasın! - Merhaba, Kevin. 628 00:27:22,420 --> 00:27:23,681 Sormak. 629 00:27:23,781 --> 00:27:26,564 Kevin, denemelisin 630 00:27:26,664 --> 00:27:28,326 Amanda'nın yaptığı bu kurabiyeler . 631 00:27:28,426 --> 00:27:30,928 Bunlar şeytanca. - Ah, hayır, teşekkürler Barry. 632 00:27:31,028 --> 00:27:34,071 Tereyağı doğrudan göbeğime gidiyor. 633 00:27:50,768 --> 00:27:54,692 Krem bağlayıcılar. 634 00:28:11,669 --> 00:28:13,671 Hakikat anı. 635 00:28:15,953 --> 00:28:17,455 Ah! 636 00:28:17,555 --> 00:28:19,857 Çok ufalanan bir kurabiye kullanın 637 00:28:19,957 --> 00:28:23,040 Tatlınızın tüm temeli için . 638 00:28:23,561 --> 00:28:25,543 Ne düşünüyordum? 639 00:28:30,488 --> 00:28:32,490 Ne?! 640 00:28:38,736 --> 00:28:42,920 Merhaba? Simon? 641 00:28:43,020 --> 00:28:44,522 Kim var orada? 642 00:28:44,622 --> 00:28:46,484 Dur, dur, dur, dur, dur, bekle, bekle. 643 00:28:46,584 --> 00:28:48,085 Sadece ben varım. Sadece ben varım. 644 00:28:52,790 --> 00:28:54,332 Öf! 645 00:28:54,432 --> 00:28:56,053 Senin derdin ne? Sen, sen kör müsün? 646 00:28:56,153 --> 00:28:56,934 "Kapalıyız" tabelaları mı? 647 00:28:57,034 --> 00:28:58,095 Peki neden dünyada 648 00:28:58,195 --> 00:28:59,257 şu anda kapalı mısınız? 649 00:28:59,357 --> 00:29:00,738 Saat sabah 6:30 650 00:29:00,838 --> 00:29:02,380 Üzgünüm. 651 00:29:02,480 --> 00:29:03,861 - Fırıncının çalışma saatleri. 652 00:29:03,961 --> 00:29:05,263 Ha. 653 00:29:05,363 --> 00:29:07,605 Öhöm. Bu sabah taze pişmiş. 654 00:29:10,848 --> 00:29:11,829 Ben kahve yapayım. 655 00:29:11,929 --> 00:29:13,931 Harika. 656 00:29:15,493 --> 00:29:17,495 Bu sen misin? 657 00:29:18,496 --> 00:29:20,598 Evet. Diş teli öncesi. 658 00:29:20,698 --> 00:29:23,761 Çok, çok mutlu görünüyorsun. 659 00:29:23,861 --> 00:29:26,324 Noel yılın en sevdiğim zamanıydı. 660 00:29:26,424 --> 00:29:28,666 Oldu mu? 661 00:29:29,787 --> 00:29:32,570 Son 10 yıldır Noel'de çalışıyorum . 662 00:29:32,670 --> 00:29:34,772 Noel'i seviyorum. 663 00:29:34,872 --> 00:29:37,215 Ben S&P 500 için yaşıyorum. 664 00:29:37,315 --> 00:29:39,377 - Elbette. 665 00:29:39,477 --> 00:29:41,599 Peki buldun mu? 666 00:29:44,562 --> 00:29:46,744 Ah, teşekkür ederim Noel Baba. 667 00:29:46,844 --> 00:29:48,306 Ey imanı az olanlar. 668 00:29:48,406 --> 00:29:50,948 - Hazır mısın? 669 00:29:51,048 --> 00:29:52,590 Mm-hmm. 670 00:29:52,690 --> 00:29:56,874 "Büyüleyici bir Noel, nefes kesen beş buluşma. 671 00:29:56,974 --> 00:30:00,918 İki yabancının hayat boyu ruh eşi olması. 672 00:30:01,018 --> 00:30:02,480 Birlikte yola çıktık, el ele, 673 00:30:02,580 --> 00:30:05,002 kendi kış harikalar diyarımızı yaratıyoruz. 674 00:30:05,102 --> 00:30:06,844 Bu şekerleme sevgiden yapılmıştır 675 00:30:06,944 --> 00:30:09,086 her anın tadını çıkardık , 676 00:30:09,186 --> 00:30:11,989 " Yeni Noel tadında ." 677 00:30:12,750 --> 00:30:14,812 Bu tamamen saçmalık. 678 00:30:14,912 --> 00:30:16,093 Tamam, tamam. 679 00:30:16,193 --> 00:30:18,736 Peki, belki buradaki metinde bazı ipuçları vardır . 680 00:30:18,836 --> 00:30:21,499 Şey gibi, tamam, bu son satır, 681 00:30:21,599 --> 00:30:22,780 önemli görünüyor, 682 00:30:22,880 --> 00:30:26,344 "Bu şekerleme, saf Noel neşesinden yapılmış . 683 00:30:26,444 --> 00:30:30,928 "Ruh eşlerinin eşleşmesi, bir kız ve bir erkek." 684 00:30:31,369 --> 00:30:33,611 Yani bu, bu bir aşk şiiri. 685 00:30:34,171 --> 00:30:36,173 Jackie kimin hakkında yazıyordu? 686 00:30:37,094 --> 00:30:40,177 Benim Tio'm, Miguel. 687 00:30:40,898 --> 00:30:43,981 Sekiz yıl önce vefat etti. 688 00:30:44,301 --> 00:30:46,404 Noel'de ziyaret etmeyi çok severdim 689 00:30:46,504 --> 00:30:48,906 ve kültürünü öğrenmek. 690 00:30:50,147 --> 00:30:52,770 O, teyzem Jackie'nin hayat ışığıydı . 691 00:30:52,870 --> 00:30:55,212 Miguel gerçekten muhteşem bir adam olmalı 692 00:30:55,312 --> 00:30:57,254 Bu şiire ilham vermek için. 693 00:30:57,354 --> 00:31:00,418 Ve şekerleme. 694 00:31:00,518 --> 00:31:02,259 Bunlar sadece birer aktivite. 695 00:31:02,359 --> 00:31:06,023 Şey, Tio'mla ilk tanıştıklarında yaptıkları şeyler. 696 00:31:06,123 --> 00:31:07,625 Şekerlemenin içine konulabilecek şeyler değil . 697 00:31:07,725 --> 00:31:12,089 Evet, belki de aktiviteler, malzemelere ilham kaynağı olmuştur. 698 00:31:12,970 --> 00:31:17,575 Belki de onların izlerini geriye doğru takip etmemiz gerekiyor . 699 00:31:18,335 --> 00:31:19,517 Nasıl? 700 00:31:19,617 --> 00:31:21,078 Biliyorsun, her şeyi yapmamız gerekiyor 701 00:31:21,178 --> 00:31:24,642 Şiirde kendimiz, malzemeleri temin edebilmek için. 702 00:31:24,742 --> 00:31:28,245 Teyzemle eniştemin 40 yıl önce yaptığının aynısını mı yapmak istiyorsun ? 703 00:31:28,345 --> 00:31:31,008 Peki, Jackie tarifi bu şekilde keşfettiyse, 704 00:31:31,108 --> 00:31:32,930 belki biz de o şekilde bulabiliriz . 705 00:31:33,030 --> 00:31:35,032 Ha. 706 00:31:35,793 --> 00:31:36,854 Hadi canım. 707 00:31:36,954 --> 00:31:40,037 Sadece... ilk ipucunu oku. 708 00:31:40,518 --> 00:31:43,981 Kışın tatlı yamaçları bizi dışarıya çağırdı, 709 00:31:44,081 --> 00:31:48,426 ve sonrasında içimizi ısıtan bir ödül. 710 00:31:48,526 --> 00:31:50,708 Kışın tatlı yamaçları, kayak yapılabilir. 711 00:31:50,808 --> 00:31:53,330 Hmm, teyzem Jackie kayak yapmaktan nefret ediyor. 712 00:31:54,131 --> 00:31:57,395 O, şunu söylüyor ve ben de alıntılıyorum: "Bu, sadece bana ait bir hobi." 713 00:31:57,495 --> 00:31:59,637 "Sağduyudan yoksun insanlar için ." 714 00:31:59,737 --> 00:32:01,078 - Vay canına. - Evet. O ve amcam 715 00:32:01,178 --> 00:32:03,320 salonda oturmayı tercih etti 716 00:32:03,420 --> 00:32:05,282 Sugar Hill Lodge'da. 717 00:32:05,382 --> 00:32:07,084 Tamam ama bir dakika bekle, hikaye, 718 00:32:07,184 --> 00:32:10,688 "Ve sonra, 719 00:32:10,788 --> 00:32:14,151 "Isımızı tazeleyen bir ödül ." 720 00:32:15,873 --> 00:32:17,915 Bir dakika bekle. 721 00:32:18,636 --> 00:32:20,177 Bu, fıçıları açıklar . 722 00:32:20,277 --> 00:32:22,279 Fıçılar mı? 723 00:32:23,240 --> 00:32:24,462 Her zaman nedenini merak ettim 724 00:32:24,562 --> 00:32:26,143 buraya o kadar çok elma şarabı istiflemiş ki . 725 00:32:26,243 --> 00:32:28,646 Elma şarabı! Elbette. 726 00:32:29,326 --> 00:32:32,229 Sugar Hill Lodge'da her zaman en iyi sıcak elma şarabı bulunurdu. 727 00:32:32,329 --> 00:32:34,351 - Gerçekten de öyle. - Hı-hı. 728 00:32:34,451 --> 00:32:37,294 Vay canına, teyzeniz malzemelerine gerçekten çok değer veriyormuş. 729 00:32:37,935 --> 00:32:38,996 Peki şimdi ne olacak? 730 00:32:39,096 --> 00:32:42,299 Şimdi bir fıçı alalım, pişirmeye başlayalım. 731 00:32:43,901 --> 00:32:44,602 - Vay! - Ne? 732 00:32:44,702 --> 00:32:45,723 - Vay! - Ne var? 733 00:32:45,823 --> 00:32:46,924 Benim sorumluluğum. Benim sorumluluğum. 734 00:32:47,024 --> 00:32:48,005 Çıkarın şunu, çıkarın şunu. 735 00:32:48,105 --> 00:32:49,687 Neyi çıkaracaksın? Hey, kıpırdama. 736 00:32:49,787 --> 00:32:51,409 Sadece... - İğrenç. 737 00:32:51,509 --> 00:32:54,091 - Küçük, minik bir örümcek ağı. 738 00:32:54,191 --> 00:32:55,493 Ah. 739 00:32:55,593 --> 00:32:57,655 Serin. 740 00:32:59,356 --> 00:33:01,639 Sen yeter ki sen. Ben kapıyı açayım. 741 00:33:02,800 --> 00:33:04,662 Tamam aşkım. 742 00:33:04,762 --> 00:33:06,183 Yardıma ihtiyacınız olmadığından emin misiniz ? 743 00:33:06,283 --> 00:33:07,905 Evet, anladım. Anladım-- 744 00:33:09,446 --> 00:33:11,028 - İstiyorsun... - Bekle. 745 00:33:13,971 --> 00:33:15,953 Sadece biraz dinlenmeye ihtiyacım var , sonra iyi olacağım. 746 00:33:16,053 --> 00:33:18,556 Tamam. Bu bir... 747 00:33:18,656 --> 00:33:20,818 Beklediğimden çok daha ağırdı . 748 00:33:22,339 --> 00:33:23,441 Sanırım başardım. 749 00:33:23,541 --> 00:33:25,082 İşte bu kadar. 750 00:33:26,784 --> 00:33:28,806 Fena değil. 751 00:33:28,906 --> 00:33:30,367 Hadi bu yavruyu açalım. 752 00:33:30,467 --> 00:33:32,129 Vay. 753 00:33:36,433 --> 00:33:39,136 Hadi ama! Öğk! 754 00:33:39,236 --> 00:33:42,179 Bu nasıl bir büyü? 755 00:34:00,457 --> 00:34:02,459 Vay canına! 756 00:34:03,100 --> 00:34:04,722 Bununla ne yapmayı düşünüyorsun ? 757 00:34:04,822 --> 00:34:06,484 "Açıl susam açıl" de. 758 00:34:25,763 --> 00:34:27,184 İçeri giren herhangi bir müşteriye söyleyin 759 00:34:27,284 --> 00:34:28,946 Diğer lezzetlerimizi denemek için . 760 00:34:29,046 --> 00:34:31,388 Evet, insanların üzgün olduğunu biliyorum . 761 00:34:31,488 --> 00:34:32,630 Bunun üzerinde çalışıyoruz. 762 00:34:34,091 --> 00:34:36,393 Vay canına! Kasabalılar ortaya çıkacak 763 00:34:36,493 --> 00:34:37,715 her an dirgenlerle. 764 00:34:37,815 --> 00:34:39,116 Çalışanlar çok fazla şey alıyor 765 00:34:39,216 --> 00:34:40,598 Mağazada sıcaktan bunaldım. 766 00:34:40,698 --> 00:34:43,240 Endişelenmeyin. Biz halledeceğiz. 767 00:34:43,340 --> 00:34:44,922 Özgüveniniz bir üst seviyeye çıkıyor. 768 00:34:45,022 --> 00:34:45,843 Öhöm. 769 00:34:45,943 --> 00:34:47,364 Ben bir şeyler pişiriyorum ve Noel zamanı. 770 00:34:47,464 --> 00:34:49,366 Sana söyleyip söylemediğimi bilmiyorum 771 00:34:49,466 --> 00:34:50,648 ama... ben Noel'i seviyorum. 772 00:34:50,748 --> 00:34:52,249 Bunu söylemiş olabilirsiniz. 773 00:34:52,349 --> 00:34:54,652 Sana çok yakışmış. 774 00:34:54,752 --> 00:34:55,733 Ne işe yarar? 775 00:34:55,833 --> 00:34:57,815 Sen, kendi elementindesin. 776 00:34:57,915 --> 00:34:59,176 Biliyorsun, bu tam olarak 777 00:34:59,276 --> 00:35:00,858 Üretmeniz gereken içerik türü . 778 00:35:00,958 --> 00:35:03,180 Pişirmek, yaptığın işi yapmak. 779 00:35:03,280 --> 00:35:05,843 Senin gibi sallanıyorum. 780 00:35:06,243 --> 00:35:07,264 İşte böyle. 781 00:35:07,364 --> 00:35:09,146 Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır. 782 00:35:09,246 --> 00:35:10,227 - Evet. - Hayır, hayır. 783 00:35:10,327 --> 00:35:11,509 Pişirir gibi salla, bebeğim. 784 00:35:11,609 --> 00:35:12,710 Hayır, hayır, hayır. Odaklanabilir miyiz? 785 00:35:12,810 --> 00:35:14,832 Tamam, tamam. Bu iyi bir şey. 786 00:35:14,932 --> 00:35:16,994 Odaklanır mısınız lütfen. 787 00:35:17,094 --> 00:35:18,155 Öhöm. 788 00:35:18,255 --> 00:35:21,318 Tamam, şunu deneyin. 789 00:35:21,418 --> 00:35:23,360 Tadının nasıl olduğunu söyle bana. 790 00:35:28,265 --> 00:35:30,167 Teyze Jackie'nin klasik çikolatalı şekerlemesi mi? 791 00:35:30,267 --> 00:35:32,009 Tamam, güzel. 792 00:35:32,109 --> 00:35:34,191 Şimdi bu mu? 793 00:35:39,276 --> 00:35:40,257 Aynı şey. 794 00:35:40,357 --> 00:35:41,538 İyi. 795 00:35:41,638 --> 00:35:42,820 Öhöm. 796 00:35:42,920 --> 00:35:46,023 Biri Jackie'nin, biri benim. 797 00:35:46,123 --> 00:35:48,185 Harika bir parti numarası. 798 00:35:48,285 --> 00:35:52,189 Şimdi Jackie'nin klasik eserine sahibiz 799 00:35:52,289 --> 00:35:54,531 çikolatalı şekerleme tabanı... 800 00:35:55,652 --> 00:35:56,714 Bu ne? 801 00:35:56,814 --> 00:35:58,816 Deneyin. 802 00:36:03,460 --> 00:36:04,802 Elma şarabı. 803 00:36:04,902 --> 00:36:06,684 Hı-hı-hı! 804 00:36:06,784 --> 00:36:09,446 Yani, bu beş gizli bileşenden sadece biri. 805 00:36:09,546 --> 00:36:11,849 ama kesinlikle onlardan biri. 806 00:36:11,949 --> 00:36:14,051 Peki, bir sonraki aktivite ne? 807 00:36:14,151 --> 00:36:17,134 Pekala, gidip çok büyük bir kalıp yapmam gerekiyor 808 00:36:17,234 --> 00:36:18,295 süs eşyası olarak. 809 00:36:18,395 --> 00:36:19,256 Ha? 810 00:36:19,356 --> 00:36:20,698 Benim şaheserim bu. 811 00:36:20,798 --> 00:36:23,861 Makarowniyi çocuk oyuncağı gibi gösterecek . 812 00:36:23,961 --> 00:36:27,064 Tamam. Sen bunu yaparken ben de mağazada olacağım. 813 00:36:27,164 --> 00:36:28,305 kalabalığı püskürtmek. 814 00:36:28,405 --> 00:36:30,387 İlk fırsatta orada görüşürüz . 815 00:36:30,487 --> 00:36:31,989 Makul bir zamanda lütfen. 816 00:36:32,089 --> 00:36:33,430 Makul olan ne? 817 00:36:33,530 --> 00:36:35,532 Sabah 10 mu? 818 00:36:36,413 --> 00:36:37,835 Altı. 819 00:36:37,935 --> 00:36:38,996 Dokuz. 820 00:36:39,096 --> 00:36:40,157 7:10. 821 00:36:40,257 --> 00:36:41,198 08:30. 822 00:36:41,298 --> 00:36:42,439 Benim yerim kameralarla çevrili , 823 00:36:42,539 --> 00:36:44,682 böylece tekrar içeri girmeye çalışırsan haberim olur . 824 00:36:44,782 --> 00:36:46,203 Sen kazandın. 825 00:36:46,303 --> 00:36:48,305 - İyi şanslar. - Teşekkür ederim. 826 00:36:54,471 --> 00:36:58,195 Pastamı Noel'in özü yapan nedir? 827 00:36:59,877 --> 00:37:02,279 Hımm, öyle... 828 00:37:02,599 --> 00:37:05,002 O halde konuş benimle. 829 00:37:05,362 --> 00:37:06,944 Hakkında? 830 00:37:07,044 --> 00:37:08,505 Randevun? 831 00:37:08,605 --> 00:37:11,348 Tarih? Ah, hayır, hayır, hayır, 832 00:37:11,448 --> 00:37:13,991 Simon ve ben, biz sadece, sadece birlikte çalışıyoruz. 833 00:37:14,091 --> 00:37:15,753 Kevin'dan bahsediyorum. 834 00:37:15,853 --> 00:37:19,356 Dün gece? Bazı titreşimler hissettim. 835 00:37:19,456 --> 00:37:22,539 Ha, bir de randevu yok. 836 00:37:22,940 --> 00:37:26,203 Neden olmasın? Hem tatlı hem de doktor. 837 00:37:26,303 --> 00:37:28,445 Yani Kevin harika ama ben çok meşgulüm 838 00:37:28,545 --> 00:37:32,029 Aklıma gelen tek şey bu tarifi yeniden yaratmaya çalışmak . 839 00:37:32,349 --> 00:37:36,213 O ve o Simon denen adam. Beni deli ediyor. 840 00:37:36,313 --> 00:37:38,335 Jackie'nin yeğeni Simon mı? 841 00:37:38,435 --> 00:37:41,318 Evet, o sadece, o çok... 842 00:37:42,279 --> 00:37:45,022 kibirli ve inatçı ve... 843 00:37:45,122 --> 00:37:46,183 Yakışıklı? 844 00:37:46,283 --> 00:37:47,664 Evet. Hayır . 845 00:37:47,764 --> 00:37:49,466 Yani, evet, ama bu... 846 00:37:49,566 --> 00:37:53,190 bu, bu tamamen profesyonelce. 847 00:37:53,290 --> 00:37:57,254 Tamam mı? Ona yardım etmeme yardım etmesi için ona yardım ediyorum . 848 00:37:58,495 --> 00:38:00,918 Ve bakın, mesele şu ki bunun bir önemi yok 849 00:38:01,018 --> 00:38:03,881 gerçekten çok yakışıklıymış. 850 00:38:03,981 --> 00:38:05,723 Sağ. 851 00:38:05,823 --> 00:38:07,684 Kendine bunu söyleyip duruyorsun. 852 00:38:07,784 --> 00:38:09,286 Peki, bir latte daha alabilir miyim ? 853 00:38:09,386 --> 00:38:11,388 Ben moladayım. 854 00:38:11,708 --> 00:38:13,710 Ama senin için bir istisna yapacağım . 855 00:38:16,353 --> 00:38:18,736 O kadar yakışıklı değil. 856 00:38:18,836 --> 00:38:20,938 Demek istediğim... 857 00:38:21,038 --> 00:38:23,420 - Ve sonra Bayan Fletcher 858 00:38:23,520 --> 00:38:27,024 "Kızlar, daha dik durmalısınız." 859 00:38:27,124 --> 00:38:30,707 "Hiçbir bekar düşük omuzlara hayran olmaz." 860 00:38:31,808 --> 00:38:32,950 Neden hep böyle konuşuyordu? 861 00:38:33,050 --> 00:38:34,231 1800'lerden miydi? 862 00:38:34,331 --> 00:38:38,195 "Geç kalmak ahlaki bir ikilemdir hanımlar." 863 00:38:38,295 --> 00:38:39,716 Bayan Fletcher'a. 864 00:38:39,816 --> 00:38:41,238 - Evet. - Bayan Fletcher. 865 00:38:41,338 --> 00:38:43,200 Hımm, o kim? 866 00:38:43,300 --> 00:38:45,302 Bilmiyorum. 867 00:38:47,304 --> 00:38:48,525 Gelen! 868 00:38:48,625 --> 00:38:50,167 Belki de Bayan Fletcher'dır. 869 00:38:53,230 --> 00:38:54,571 MERHABA. 870 00:38:54,671 --> 00:38:56,814 Hadi içeri gir. 871 00:38:56,914 --> 00:38:59,176 Bakın kim geldi! Bakın kim bu! 872 00:38:59,276 --> 00:39:00,377 Kevin. 873 00:39:01,558 --> 00:39:03,560 Ne sürpriz. 874 00:39:04,962 --> 00:39:05,823 Şey... 875 00:39:05,923 --> 00:39:07,064 Hanımlar. 876 00:39:08,165 --> 00:39:09,346 Neler oluyor? 877 00:39:09,446 --> 00:39:12,870 ♪ Keşke hala Paisley'de yaşıyor olsaydın ♪ 878 00:39:12,970 --> 00:39:16,513 ♪ Keşke hala Paisley'de yaşıyor olsaydın ♪ 879 00:39:16,613 --> 00:39:19,436 ♪ Keşke hala Paisley'de yaşıyor olsaydın ♪ 880 00:39:19,536 --> 00:39:22,219 ♪ Çünkü sen tam burada olurdun ♪ 881 00:39:23,500 --> 00:39:26,844 ♪ Tıpkı ergenlik çağındakiler gibi randevulara çıkabilirdik ♪ 882 00:39:26,944 --> 00:39:28,685 ♪ Sen benim karım olurdun ♪ 883 00:39:28,785 --> 00:39:31,748 ♪ Balo kralı olurdum ♪ 884 00:39:33,870 --> 00:39:35,973 Vay. 885 00:39:36,073 --> 00:39:37,734 Ne düşünüyorsunuz? Oldukça iyi, değil mi? 886 00:39:37,834 --> 00:39:41,458 - Öyleydi... teşekkür ederim. 887 00:39:41,558 --> 00:39:44,021 Öhöm, yani Amanda... Amanda. 888 00:39:44,121 --> 00:39:45,342 Mm-hmm. 889 00:39:45,442 --> 00:39:46,543 Kevin. 890 00:39:46,643 --> 00:39:49,526 Perşembe gecesi benimle dışarı çıkar mısın ? 891 00:39:51,248 --> 00:39:53,190 Evet, elbette. 892 00:39:53,290 --> 00:39:55,392 - Evet! - Evet, tabii. 893 00:39:55,492 --> 00:39:57,594 Evet! Vay canına! 894 00:39:57,694 --> 00:39:59,396 İşe yaradı. - Tamam. 895 00:39:59,496 --> 00:40:00,838 Tamam. Tamam. Tamam, hoşça kalın! 896 00:40:00,938 --> 00:40:03,580 - Tamam, iyi geceler. - Teşekkür ederim. 897 00:40:06,183 --> 00:40:08,665 Aman, hadi ama. Çok tatlıydı. 898 00:40:09,426 --> 00:40:10,767 Ne oldu şimdi? 899 00:40:10,867 --> 00:40:12,869 Ah. 900 00:40:24,841 --> 00:40:26,843 Hmm. Fena değil. 901 00:40:34,091 --> 00:40:36,533 Vay. 902 00:40:39,416 --> 00:40:41,418 Tamam aşkım. 903 00:40:42,539 --> 00:40:43,961 " Evi güzelleştirdik 904 00:40:44,061 --> 00:40:45,482 benim bir geleneğimle, 905 00:40:45,582 --> 00:40:49,306 Birer birer mücevherlerle canlı bir güzellik yaratmak ." 906 00:40:52,709 --> 00:40:54,711 Vay. 907 00:40:55,993 --> 00:40:57,995 Bir dakika bekle, 908 00:40:59,276 --> 00:41:01,438 evi güzelleştirdi. 909 00:41:13,170 --> 00:41:14,952 Ah. 910 00:41:15,052 --> 00:41:17,154 Sabah. 911 00:41:23,140 --> 00:41:25,202 Önceki yaşamınızda horoz muydunuz ? 912 00:41:25,302 --> 00:41:27,244 Gülünç. 913 00:41:27,344 --> 00:41:28,725 Bu kadar erken saatte burada ne yapıyorsun ? 914 00:41:28,825 --> 00:41:30,527 O gün erken davranacağımı düşündüm . 915 00:41:30,627 --> 00:41:32,129 Herhangi bir hırsızlık girişimini önceden engelleyin. 916 00:41:33,790 --> 00:41:36,133 Cep telefonum var biliyorsun. Beni arayabilirdin. 917 00:41:37,594 --> 00:41:39,596 Daha fazla kurabiye yaptım. 918 00:41:40,757 --> 00:41:42,339 Teşekkür ederim. 919 00:41:44,000 --> 00:41:46,023 Şiir hakkında düşünüyordum , 920 00:41:46,123 --> 00:41:47,144 üzerinden geçiyorum. 921 00:41:47,244 --> 00:41:49,626 - Hı-hı. - Ve sonra anladım. 922 00:41:49,726 --> 00:41:51,228 - Hmm? - Süslüyorlar 923 00:41:51,328 --> 00:41:52,469 bir Noel ağacı. 924 00:41:52,569 --> 00:41:53,991 Yani belki Jackie ve Miguel, 925 00:41:54,091 --> 00:41:55,512 gidip bir Noel ağacı seçtiler 926 00:41:55,612 --> 00:41:57,114 ve birlikte süslediler. 927 00:41:57,214 --> 00:42:00,197 Ve bunu yaparken ilham aldı 928 00:42:00,297 --> 00:42:02,299 bir sonraki malzeme için, 929 00:42:03,300 --> 00:42:05,302 evi güzelleştirdi. 930 00:42:06,183 --> 00:42:07,324 Ladin ağaçları. 931 00:42:07,424 --> 00:42:09,166 Ladin ağaçları. 932 00:42:11,228 --> 00:42:13,770 Hey, o çirkin değil, sadece karakteri var. 933 00:42:13,870 --> 00:42:15,532 O, çamların Quasimodo'sudur. 934 00:42:15,632 --> 00:42:17,734 Her ağacın bir yuvaya ihtiyacı vardır. 935 00:42:19,236 --> 00:42:20,617 Bir ağaç seçmenin asıl amacı 936 00:42:20,717 --> 00:42:21,618 mükemmel olanı bulmaktır. 937 00:42:21,718 --> 00:42:24,701 Şey, işler özel olabilir 938 00:42:24,801 --> 00:42:26,863 mükemmel olmaya gerek kalmadan. 939 00:42:26,963 --> 00:42:29,526 Yani gerçek hayatta Photoshop kullanamazsın . 940 00:42:30,006 --> 00:42:32,749 Bak! Çok tatlı. 941 00:42:32,849 --> 00:42:34,551 Yıldız oyun kurucu olmayabilir 942 00:42:34,651 --> 00:42:38,595 ama kabul etmelisin ki, biraz parıltısı var. 943 00:42:38,695 --> 00:42:40,037 Tamam aşkım. 944 00:42:40,137 --> 00:42:41,398 Biraz daha hoşuma gitmeye başladı. 945 00:42:41,498 --> 00:42:43,880 Aa. Nedenmiş o? 946 00:42:43,980 --> 00:42:45,562 Sadece var. 947 00:42:45,662 --> 00:42:47,804 Ha. 948 00:42:47,904 --> 00:42:49,726 Kişisel bir bağ hissediyorum . 949 00:42:49,826 --> 00:42:51,368 Açıklamak. 950 00:42:51,468 --> 00:42:53,470 Tamam aşkım. 951 00:42:53,830 --> 00:42:56,653 Ben büyürken diğer oğlanlardan daha kısa ve küçüktüm . 952 00:42:56,753 --> 00:42:59,796 bu yüzden ben her zaman küçük adamdan yana oldum. 953 00:43:00,597 --> 00:43:03,380 Seni kısa boylu hayal etmekte zorlanıyorum . 954 00:43:03,480 --> 00:43:05,742 Lisedeyken boyum uzadı . 955 00:43:05,842 --> 00:43:07,704 Sen anlamazsın. 956 00:43:07,804 --> 00:43:09,986 Muhtemelen hayatın boyunca popülerdin. 957 00:43:10,086 --> 00:43:12,789 - Gibi. 958 00:43:12,889 --> 00:43:15,272 Biliyordum. Bahse girerim balo kraliçesi olurdun. 959 00:43:15,372 --> 00:43:17,034 Suçlu. 960 00:43:17,134 --> 00:43:20,877 Peki küçük Simon, büyülenmeye hazır mısın? 961 00:43:20,977 --> 00:43:22,679 Lütfen ona öyle demeyin. 962 00:43:24,501 --> 00:43:26,923 Hayır, hala eğri. - Gerçekten mi? 963 00:43:27,023 --> 00:43:29,025 Sola doğru hareket ettirmen lazım . 964 00:43:29,786 --> 00:43:31,808 Diğeri gitti. Diğeri gitti. 965 00:43:31,908 --> 00:43:34,571 Tamam. Ve sonra, ve sonra, uh, biraz ileri doğru hareket ettir. 966 00:43:34,671 --> 00:43:38,335 Geri. Geri, geri, geri ve sonra biraz ileri doğru hareket et. 967 00:43:38,435 --> 00:43:40,016 Geri. Hayır, çok fazla. 968 00:43:40,116 --> 00:43:42,379 Doğru, doğru, doğru. 969 00:43:42,479 --> 00:43:44,661 Ama biraz geriye. Eh, bu çok fazla. 970 00:43:44,761 --> 00:43:46,383 Tamam, yeter artık. 971 00:43:46,483 --> 00:43:47,944 Hala eğri! 972 00:43:48,044 --> 00:43:50,407 Gerçek hayatta Photoshop kullanmamaya ne oldu ? 973 00:43:51,888 --> 00:43:53,310 Hadi süsleyelim. 974 00:43:53,410 --> 00:43:55,352 Tamam aşkım. 975 00:43:55,452 --> 00:43:56,913 Öf. 976 00:44:03,059 --> 00:44:06,863 ♪ Ağaç kesildi, onu içeri sürükledik ♪ 977 00:44:09,306 --> 00:44:10,807 - Tamamdır. - Tamamdır. 978 00:44:10,907 --> 00:44:15,832 Eee... senin tarafın biraz hayal gücüne ihtiyaç duyuyor . 979 00:44:17,234 --> 00:44:19,236 Seninkinin bir düzenlemeye ihtiyacı var. 980 00:44:20,517 --> 00:44:23,400 Peki Jackie'nin ağacına benziyor mu? 981 00:44:24,040 --> 00:44:26,363 Kesinlikle hayır. 982 00:44:26,923 --> 00:44:28,625 Bir şey eksik. 983 00:44:28,725 --> 00:44:32,088 Bilmiyorum çünkü tüm süslemeleri kullandık. 984 00:44:32,889 --> 00:44:34,271 Meğer ki... 985 00:44:35,572 --> 00:44:39,716 Belki bunlar eksiktir? 986 00:44:39,816 --> 00:44:41,638 - Tam olarak değil. - Tamam. 987 00:44:43,220 --> 00:44:45,402 Bilmiyorum. 988 00:44:45,502 --> 00:44:48,725 Belki de çok gerçekçi davranıyoruz. 989 00:44:48,825 --> 00:44:52,068 Asıl malzeme ladindir . 990 00:44:54,671 --> 00:44:56,413 Hayır, boş ver. 991 00:44:56,513 --> 00:44:59,155 Bu çok kötü bir fikirdi. 992 00:44:59,716 --> 00:45:00,977 Çok uzun zaman oldu. 993 00:45:01,077 --> 00:45:02,979 Teyzemin ağacının neye benzediğini hatırlamıyorum . 994 00:45:03,079 --> 00:45:04,981 Keşke zamanda geriye gidebilmenin bir yolu olsaydı 995 00:45:05,081 --> 00:45:07,083 ve bakın nasıl dekore etmiş onu. 996 00:45:08,885 --> 00:45:10,887 Bir dakika bekle. 997 00:45:16,212 --> 00:45:18,555 Neler eksik? - Ha. 998 00:45:18,655 --> 00:45:20,657 Bir... 999 00:45:22,499 --> 00:45:23,760 Kurutulmuş portakallar. 1000 00:45:23,860 --> 00:45:25,242 Kurutulmuş portakallar. 1001 00:45:25,342 --> 00:45:27,123 - Ah! 1002 00:45:27,223 --> 00:45:29,246 - Özür dilerim. Şaka yapıyorum. - Bu benim fırıncı kolum. 1003 00:45:33,470 --> 00:45:35,051 - Bu yeterli mi? 1004 00:45:35,151 --> 00:45:38,094 - Hımm, sanırım iyiyiz. 1005 00:45:38,194 --> 00:45:39,736 Lezzet katın. 1006 00:45:39,836 --> 00:45:41,338 Tamam aşkım. 1007 00:45:44,761 --> 00:45:46,303 Vay canına, kolay. 1008 00:45:46,403 --> 00:45:47,864 Ne? 1009 00:45:47,964 --> 00:45:49,866 Kabuğu zedelemek istemiyoruz 1010 00:45:49,966 --> 00:45:51,908 ve çok fazla acı yaratır. 1011 00:45:52,008 --> 00:45:54,010 Tamam aşkım. 1012 00:46:00,096 --> 00:46:03,280 Yani, birlikte çalıştığınız yatırımcılar 1013 00:46:03,380 --> 00:46:05,442 Bu, dondurulmuş ürün serinizi batırdı . 1014 00:46:05,542 --> 00:46:06,723 Evet? 1015 00:46:06,823 --> 00:46:09,366 Meğer ben de onlardan biriyle aynı okula gidiyormuşum. 1016 00:46:09,466 --> 00:46:11,208 Ünlü bir köşe kesici. 1017 00:46:11,308 --> 00:46:13,390 Öf. Yine mi bu. 1018 00:46:13,710 --> 00:46:15,452 Sen yılmazsın. 1019 00:46:15,552 --> 00:46:17,794 İyi bir fırsat gördüğümde bunu anlarım . 1020 00:46:19,436 --> 00:46:21,218 Food, Wine ile yaptığınız röportajı okudum . 1021 00:46:21,318 --> 00:46:22,699 ve Dine Dergisi. - Yaptınız mı? 1022 00:46:22,799 --> 00:46:25,462 Mm-hmm. Yaratımlarınızı insanlara ulaştırma misyonunuz 1023 00:46:25,562 --> 00:46:28,485 uygun fiyata, işte güzel bir misyon. 1024 00:46:29,686 --> 00:46:31,348 Teşekkürler. Öhöm. 1025 00:46:31,448 --> 00:46:33,990 Tamam, ah, ah, ah. 1026 00:46:34,090 --> 00:46:35,592 Teşekkür ederim. 1027 00:46:35,692 --> 00:46:37,514 Tamam aşkım. 1028 00:46:37,614 --> 00:46:40,837 Bunu buzdolabına koyalım. 1029 00:46:40,937 --> 00:46:42,759 Ben tepsiyi tutayım , sen dök. 1030 00:46:42,859 --> 00:46:44,241 Elbette. 1031 00:46:44,341 --> 00:46:46,343 Yardım almak güzel. 1032 00:46:51,067 --> 00:46:55,231 Ooh, bu mükemmel. 1033 00:47:00,477 --> 00:47:02,479 Peki şimdi ne olacak? 1034 00:47:04,401 --> 00:47:07,524 Şimdi bekleyeceğiz. 1035 00:47:14,691 --> 00:47:16,693 Tamam aşkım. 1036 00:47:18,935 --> 00:47:21,017 Oooh! 1037 00:47:23,420 --> 00:47:24,761 Elbette. 1038 00:47:24,861 --> 00:47:26,443 Hakikat anı. 1039 00:47:26,543 --> 00:47:28,545 Ah-cha! 1040 00:47:31,147 --> 00:47:32,929 Oooh. 1041 00:47:36,793 --> 00:47:38,795 Vay canına. 1042 00:47:39,315 --> 00:47:41,317 Şerefe. 1043 00:47:44,641 --> 00:47:46,643 Hımm. 1044 00:47:47,243 --> 00:47:49,065 İki aşağı. 1045 00:47:49,165 --> 00:47:50,907 - Üç tane kaldı. - Hmm. 1046 00:47:54,010 --> 00:47:56,913 Şey, ben dükkana geri dönmeliyim . 1047 00:47:57,013 --> 00:48:00,677 Dağıtılması gereken bir sürü memnuniyetsiz müşteri var. 1048 00:48:00,777 --> 00:48:02,959 Çalışanların her an isyan çıkarması an meselesi gibi görünüyor. 1049 00:48:03,059 --> 00:48:07,103 Tamam, hadi şunu toplayıp gideyim. 1050 00:48:10,587 --> 00:48:12,329 Merhaba Tanya. 1051 00:48:12,429 --> 00:48:13,570 - Merhaba. - Merhaba. 1052 00:48:13,670 --> 00:48:15,892 Kevin'ı kaçırdın. Çok tatlı görünüyordu. 1053 00:48:15,992 --> 00:48:17,994 Üzerinde ameliyat önlüğü vardı. 1054 00:48:18,354 --> 00:48:19,416 Bu güzel. 1055 00:48:19,516 --> 00:48:20,937 Tamamen öyle olmamana şaşırdım 1056 00:48:21,037 --> 00:48:21,858 şu anda çıldırıyorum. 1057 00:48:21,958 --> 00:48:23,139 Ben olsam tamamen 1058 00:48:23,239 --> 00:48:24,461 şu anda çıldırıyorum. 1059 00:48:24,561 --> 00:48:25,742 Kevin Hakkında? 1060 00:48:25,842 --> 00:48:28,064 H-hayır, internetteki şeyler hakkında . 1061 00:48:28,164 --> 00:48:30,467 Ben senin aklını kaçıracağını tahmin etmiştim. 1062 00:48:30,567 --> 00:48:32,629 Ne... ne gibi şeyler var internette? 1063 00:48:32,729 --> 00:48:34,671 Şey...hiçbir şey. 1064 00:48:34,771 --> 00:48:37,814 Büyük bayram pasta yarışmaları hakkında ne biliyorum ? 1065 00:48:38,254 --> 00:48:41,578 İnternette ne var Tanya? 1066 00:48:45,261 --> 00:48:46,443 Bir nevi trend oluyorsun. 1067 00:48:46,543 --> 00:48:49,526 Trend mi? Bu iyi bir şey değil mi? 1068 00:48:49,626 --> 00:48:53,530 KT Cinnamon, market ürünlerinizin 1069 00:48:53,630 --> 00:48:54,931 eski kil tadında. 1070 00:48:55,031 --> 00:48:56,613 Ve sonra birisi bir videoyu düzenledi 1071 00:48:56,713 --> 00:48:58,535 senin kafanın ve KT Cinnamon'un kafasının 1072 00:48:58,635 --> 00:49:00,897 kavga eden iki kar yetisinin gövdesinde . 1073 00:49:00,997 --> 00:49:04,601 Ben nasıl bir internet kavgasındayım? Ben bu platformda bile değilim! 1074 00:49:05,482 --> 00:49:07,504 Buna #HamurKıyameti diyorlar . 1075 00:49:07,604 --> 00:49:08,905 Ne? 1076 00:49:10,647 --> 00:49:12,389 Latte istemez misin? 1077 00:49:28,264 --> 00:49:32,048 Nosferatu'nun uyku düzenine sahipsin . 1078 00:49:32,148 --> 00:49:33,930 Sen neden hala uyanıksın? 1079 00:49:34,030 --> 00:49:35,732 Saatlerdir fırıncılık yapıyorsunuz. 1080 00:49:35,832 --> 00:49:40,016 Çünkü KT Cinnamon'u yok edeceğim . 1081 00:49:40,116 --> 00:49:42,499 Yani, onlar, onlar benim hiç kimse olmadığımı söylüyorlar, tamam mı? 1082 00:49:42,599 --> 00:49:44,941 Herkes "KT Takımı!" diyor. 1083 00:49:45,041 --> 00:49:46,503 Yani bir dans var. 1084 00:49:46,603 --> 00:49:48,945 Onlar, onlar bu konuda bir dans yaptılar. 1085 00:49:49,045 --> 00:49:50,947 Tamam aşkım. 1086 00:49:51,047 --> 00:49:52,949 Hadi, çırpıcıyı bırakalım artık. 1087 00:49:53,049 --> 00:49:55,051 - Evet. - Evet, tamam. 1088 00:49:57,213 --> 00:49:59,516 Benim itibarımın nasıl zedelenmesi mümkün olabilir? 1089 00:49:59,616 --> 00:50:00,957 kötüleşiyor mu? 1090 00:50:01,057 --> 00:50:02,799 İnternet trollerini unutun. 1091 00:50:02,899 --> 00:50:06,683 Baskıyı unutun. Sadece, sadece sevdiğiniz şeyi yapın. 1092 00:50:06,783 --> 00:50:09,245 Zaten seni başarılı kılan da bu oldu . 1093 00:50:09,345 --> 00:50:12,408 Değil mi? Noel'i seviyorsun. 1094 00:50:12,508 --> 00:50:13,610 - Hı-hı. - Ve şeker. 1095 00:50:13,710 --> 00:50:16,332 Sen osun. Bunu unutma. 1096 00:50:16,432 --> 00:50:18,014 İyi olacaksın. 1097 00:50:18,114 --> 00:50:19,656 Nereden biliyorsunuz? 1098 00:50:19,756 --> 00:50:22,659 Çünkü. En muhteşem tatlıları yaptığını gördüm 1099 00:50:22,759 --> 00:50:24,340 Elinizde ne varsa ondan yararlanın . 1100 00:50:24,440 --> 00:50:26,442 - Doğru. - Çok beceriklisin. 1101 00:50:26,883 --> 00:50:27,824 Her zaman bir yol bulursun. 1102 00:50:27,924 --> 00:50:30,286 - Teşekkür ederim. 1103 00:50:31,287 --> 00:50:33,289 Ah. 1104 00:50:33,690 --> 00:50:35,552 Tamam, beni dinle. Uyu. 1105 00:50:35,652 --> 00:50:36,593 Evet. 1106 00:50:36,693 --> 00:50:38,194 Lütfen biraz uyumaya çalışın. 1107 00:50:38,294 --> 00:50:40,296 Bu kadar kafaya takma. 1108 00:50:41,057 --> 00:50:43,059 Bunu vaat edemem. 1109 00:50:43,459 --> 00:50:44,721 Tamam, iyi geceler. 1110 00:50:44,821 --> 00:50:46,082 İyi geceler, biraz uyu. 1111 00:50:46,182 --> 00:50:48,204 - Sana da. - Teşekkür ederim. 1112 00:50:54,350 --> 00:50:56,853 " Akan iki altın nehri 1113 00:50:56,953 --> 00:51:00,957 "Eğlence için saklanan fıçılardan ." 1114 00:51:01,718 --> 00:51:04,040 İki altın nehri. 1115 00:51:07,684 --> 00:51:09,686 Tamam aşkım. 1116 00:51:14,130 --> 00:51:16,132 Hmm. 1117 00:51:20,336 --> 00:51:22,038 Beni mi arıyorsunuz? 1118 00:51:23,539 --> 00:51:24,681 Kahve? 1119 00:51:24,781 --> 00:51:27,023 - Kurabiye? - Hmm. 1120 00:51:29,746 --> 00:51:33,489 Bu arada o kadına cevap verecek misin? 1121 00:51:33,589 --> 00:51:36,092 sana internet üzerinden satılmış mı diyorlar ? 1122 00:51:36,192 --> 00:51:38,735 Hayır. Hayır, sadece onu dövmeyi planlıyorum . 1123 00:51:38,835 --> 00:51:41,497 adil ve dürüst bir şekilde, yarışmada. 1124 00:51:41,597 --> 00:51:45,321 İşte tam bu noktada bir platformun faydalı olacağını düşünüyorum. 1125 00:51:48,044 --> 00:51:49,706 Belki onun kafasından bir pasta pişirebilirsin 1126 00:51:49,806 --> 00:51:51,808 Gerçek veya pasta videolarından biri için . 1127 00:51:53,009 --> 00:51:55,471 Takım KT Takım KT 1128 00:51:55,571 --> 00:51:57,754 Oo, oo, bebeğim. 1129 00:51:57,854 --> 00:52:02,038 Amanda düşüyor, düşüyor, düşüyor! 1130 00:52:02,138 --> 00:52:04,120 Ooh, ooh, ooh. - Dansı öğrendin mi? 1131 00:52:04,220 --> 00:52:07,523 Ne? Nasıl yapabildin? - Ne? Akılda kalıcı. 1132 00:52:07,623 --> 00:52:09,906 Hain. 1133 00:52:11,467 --> 00:52:13,930 Sadece bulmaya odaklanabilir miyiz? 1134 00:52:14,030 --> 00:52:14,931 bir sonraki malzeme? 1135 00:52:15,031 --> 00:52:16,933 Tamam, sen bilirsin. 1136 00:52:17,033 --> 00:52:19,035 Tamam. Hey! 1137 00:52:22,959 --> 00:52:24,981 Oo, oo, oo! 1138 00:52:25,081 --> 00:52:28,424 Altın nehirleri. Bal olabilir. 1139 00:52:28,524 --> 00:52:29,666 Veya eritilmiş peynir. 1140 00:52:29,766 --> 00:52:32,388 Eritilmiş peyniri neden şekerlemeye koyar ki ? 1141 00:52:32,488 --> 00:52:33,990 Sadece yüksek sesle düşünüyorum. 1142 00:52:34,090 --> 00:52:35,031 Öf. 1143 00:52:35,131 --> 00:52:36,472 Eh, peki, onun hoşlandığını biliyoruz 1144 00:52:36,572 --> 00:52:37,714 yerel satıcıları desteklemek. 1145 00:52:37,814 --> 00:52:39,155 Doğrudur. 1146 00:52:39,255 --> 00:52:41,197 Belki şiir satılan bir şeye atıfta bulunuyor 1147 00:52:41,297 --> 00:52:42,679 Burada, şehirde. 1148 00:52:42,779 --> 00:52:44,781 Altın nehirleri. 1149 00:52:45,181 --> 00:52:47,663 - Şunu görebilir miyim? - Evet. 1150 00:52:49,185 --> 00:52:52,789 " Neşe için fıçılarda saklanan altın nehirleri . 1151 00:52:53,389 --> 00:52:57,633 "Bir çiftin ilk öpücüğü için şafak vakti yemeği ." 1152 00:52:58,314 --> 00:53:01,417 Bir fıçıda saklanan başka bir şeye tahammül edemiyorum . 1153 00:53:01,517 --> 00:53:04,861 Şafak vakti yemeği sabahleyin yenen yemek anlamına geliyor. 1154 00:53:04,961 --> 00:53:06,743 Kafede brunch yapıyorlardı . 1155 00:53:06,843 --> 00:53:08,845 - Bir denemeye değer. - Şimdi mi? 1156 00:53:12,328 --> 00:53:14,430 Teyze Jackie ve Tio her zaman ısrar ettiler 1157 00:53:14,530 --> 00:53:16,532 tam bu masaya oturduğumda . 1158 00:53:17,213 --> 00:53:19,215 Belki bize bir ipucu bırakmışlardır. 1159 00:53:20,456 --> 00:53:21,798 Hmm? 1160 00:53:24,500 --> 00:53:26,602 Kuyu. 1161 00:53:26,702 --> 00:53:28,885 Yine de altın nehirlerini açıklamıyor . 1162 00:53:28,985 --> 00:53:30,246 Hayır, öyle değil. 1163 00:53:31,387 --> 00:53:34,330 Bir omlet ve bir porsiyon waffle. 1164 00:53:34,430 --> 00:53:36,653 Ve büyükannemin mükemmel altın akçaağaç şurubu 1165 00:53:36,753 --> 00:53:37,934 sizin için masada. 1166 00:53:38,034 --> 00:53:39,295 Harika. Keyfini çıkarın. 1167 00:53:39,395 --> 00:53:41,397 Teşekkürler. 1168 00:53:43,880 --> 00:53:45,541 - Altın nehirleri! - Altın nehirleri! 1169 00:53:45,641 --> 00:53:47,103 Tam önümüzde! ] 1170 00:53:47,203 --> 00:53:48,224 Her şey yolunda mı? 1171 00:53:48,324 --> 00:53:52,669 Şey, Tanya, Jackie hiç satın aldı mı? 1172 00:53:52,769 --> 00:53:54,430 Büyükannenin akçaağaç şurubu mu? 1173 00:53:54,530 --> 00:53:56,532 Her zaman. Neden? 1174 00:53:57,693 --> 00:53:59,676 Bir sonraki malzememizi bulduk . 1175 00:53:59,776 --> 00:54:01,597 Önemli değil. 1176 00:54:03,179 --> 00:54:05,181 Tamam aşkım. 1177 00:54:06,022 --> 00:54:08,644 Bakın, teyzenizin tariflerinin en iyi olmasının sebebi bu . 1178 00:54:08,744 --> 00:54:14,550 çünkü her bir bileşenin kontrolü onda . 1179 00:54:15,351 --> 00:54:16,773 Keşke daha önce anlasaydım 1180 00:54:16,873 --> 00:54:18,735 oraya ne kadar emek verdiğini . 1181 00:54:18,835 --> 00:54:22,538 İşletmenizin nasıl ilerlediğini görmek oldukça zordur 1182 00:54:22,638 --> 00:54:26,222 en üst kattan tek manzarayı gördüğünüzde çalışır . 1183 00:54:28,324 --> 00:54:29,665 Tamam, hazır mısın? 1184 00:54:29,765 --> 00:54:31,767 Evet. 1185 00:54:33,970 --> 00:54:35,972 İşte buradasın. 1186 00:54:39,816 --> 00:54:42,078 Evet, işte bu. 1187 00:54:42,178 --> 00:54:43,920 Sen harikasın. 1188 00:54:44,020 --> 00:54:46,602 Yani bu harika. 1189 00:54:46,702 --> 00:54:48,704 Hmm. 1190 00:54:49,265 --> 00:54:52,488 Teyzem bana sık sık bu konuları öğretmeye çalışırdı . 1191 00:54:52,588 --> 00:54:55,491 ve ben hiç dikkat etmedim. 1192 00:54:55,591 --> 00:54:58,094 Neyse, en azından artık öğreniyorsun, değil mi? 1193 00:54:58,194 --> 00:54:59,736 Evet, hımm. 1194 00:54:59,836 --> 00:55:02,498 Sanırım o hep bir gün dükkanın başına geçmemi istiyordu. 1195 00:55:02,598 --> 00:55:03,659 Gerçekten mi? 1196 00:55:03,759 --> 00:55:06,282 Evet, ama ben bunu hiç ciddiye almadım. 1197 00:55:06,963 --> 00:55:11,147 Hiç kendinizi bir hedefe çok bağlı hissettiğiniz oldu mu? 1198 00:55:11,247 --> 00:55:14,751 Önemli olan şeylere dair perspektifinizi mi kaybediyorsunuz ? 1199 00:55:14,851 --> 00:55:16,933 Anladım. 1200 00:55:17,934 --> 00:55:20,496 Kendimi biraz daha az ışıltılı hissediyorum . 1201 00:55:21,337 --> 00:55:24,000 Hayır, ilk tanıştığımızda sana bunu söylememeliydim . 1202 00:55:24,100 --> 00:55:25,241 Yanılmışım. 1203 00:55:25,341 --> 00:55:26,763 Çok ışıltılısın. 1204 00:55:26,863 --> 00:55:28,865 Teşekkür ederim. 1205 00:55:30,106 --> 00:55:31,407 Ve ben de üzgünüm. 1206 00:55:31,507 --> 00:55:34,370 Dürüst olmak gerekirse, fazla gururlu olduğumu düşünüyorum 1207 00:55:34,470 --> 00:55:36,973 benim işim olduğunu kabul etmek... 1208 00:55:37,073 --> 00:55:38,534 biraz desteğe ihtiyacı olabilir. 1209 00:55:38,634 --> 00:55:40,736 Yani, çevrimiçi olarak tamamen parçalanıyorum 1210 00:55:40,836 --> 00:55:42,899 ve bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok . 1211 00:55:42,999 --> 00:55:48,584 Yani belki de bunu yapmanın başka yollarına açık olmam gerekiyor . 1212 00:55:48,684 --> 00:55:50,106 Ben olsam hiç uğraşmazdım. 1213 00:55:50,206 --> 00:55:53,269 Hazır olduğunuzda konuşabiliriz. 1214 00:55:53,369 --> 00:55:55,411 Tamam aşkım. 1215 00:55:56,692 --> 00:55:59,275 Bir fikrim var. 1216 00:55:59,375 --> 00:56:02,919 Herhangi birimiz üzgün hissettiğinde 1217 00:56:03,019 --> 00:56:05,001 diğerinin duygularını incittiği için , 1218 00:56:05,101 --> 00:56:07,703 burnu takmamız lazım. 1219 00:56:08,985 --> 00:56:10,987 Yapmalıysak? 1220 00:56:15,111 --> 00:56:16,292 Üzgünüm. 1221 00:56:16,392 --> 00:56:17,814 Üzgünüm. 1222 00:56:17,914 --> 00:56:19,615 Devam edelim mi? 1223 00:56:19,715 --> 00:56:23,900 Aslında bir nevi planlarım var. 1224 00:56:24,000 --> 00:56:25,141 Ah. 1225 00:56:25,241 --> 00:56:27,243 Ne tür planlar? 1226 00:56:27,883 --> 00:56:30,706 Yani, üzgünüm, bu benim işim değil. 1227 00:56:30,806 --> 00:56:34,750 Hayır, sadece okuldan Kevin adında bir adamla. 1228 00:56:34,850 --> 00:56:35,992 Uzun bir hikaye. 1229 00:56:36,092 --> 00:56:38,114 Tahmin edeyim, balo kralı mı? 1230 00:56:38,214 --> 00:56:40,716 Yani, bir nevi. 1231 00:56:40,816 --> 00:56:42,959 Eee, yarın sabah? 1232 00:56:43,059 --> 00:56:45,001 Evet! Harika. 1233 00:56:45,101 --> 00:56:46,762 Bulaşıkları size bırakıyorum . 1234 00:56:46,862 --> 00:56:48,985 Sen, şey, şey... 1235 00:56:54,910 --> 00:56:57,113 Merhaba. Hey. 1236 00:56:57,433 --> 00:56:59,095 MERHABA. 1237 00:56:59,195 --> 00:57:01,938 Palyaço kongresine mi hazırlanıyorsun ? 1238 00:57:02,038 --> 00:57:04,040 Bağışlamak? 1239 00:57:05,441 --> 00:57:07,984 Oh! Oh, vay canına. Ben, ben tamamen unuttum 1240 00:57:08,084 --> 00:57:09,145 Onu giyiyordum. 1241 00:57:10,206 --> 00:57:12,909 Ve bu bir palyaço değil, ren geyiği. 1242 00:57:13,009 --> 00:57:14,390 Sağ. 1243 00:57:14,490 --> 00:57:16,072 Hala Noel hayranıyım. 1244 00:57:16,172 --> 00:57:17,473 Biliyorsun. 1245 00:57:17,573 --> 00:57:18,834 Merhaba Tanya. 1246 00:57:18,934 --> 00:57:19,916 İkiniz de eğlenin. 1247 00:57:20,016 --> 00:57:21,998 Teşekkürler. 1248 00:57:24,220 --> 00:57:29,665 Yani, Jackie'nin yeğeniyle çalıştığını duydum . 1249 00:57:30,106 --> 00:57:32,228 Evet, Simon. 1250 00:57:32,868 --> 00:57:36,152 O, o gerçekten harika. 1251 00:57:36,592 --> 00:57:37,733 Hmm. 1252 00:57:37,833 --> 00:57:40,296 Evet, oldukça güzel. Hmm. 1253 00:57:53,089 --> 00:57:55,091 Hmm. 1254 00:58:16,752 --> 00:58:19,035 Günaydın. - Günaydın. 1255 00:58:22,798 --> 00:58:24,180 Ne var orada? 1256 00:58:24,280 --> 00:58:26,142 Bum-ba-da-bum! 1257 00:58:26,242 --> 00:58:28,444 Kurabiyelerden vazgeçeyim dedim . 1258 00:58:28,844 --> 00:58:30,846 Hımm. 1259 00:58:32,088 --> 00:58:35,591 Mm! Mm! Tatlı Noel Baba, 1260 00:58:35,691 --> 00:58:37,793 bunun ortasındaki nedir ? 1261 00:58:37,893 --> 00:58:40,556 Sabayon ve uzo. 1262 00:58:40,656 --> 00:58:42,118 Bunu yapmak için vaktini nasıl buluyorsun ? 1263 00:58:42,218 --> 00:58:44,880 Dün gece bir randevun olduğunu sanıyordum ? 1264 00:58:44,980 --> 00:58:47,923 Evet yaptım. Şey, az önce fırınladım. 1265 00:58:48,023 --> 00:58:49,525 Bu, işlerin iyi gitmediği anlamına mı geliyor ? 1266 00:58:49,625 --> 00:58:51,127 Ben pişirip anlatmıyorum. 1267 00:58:53,669 --> 00:58:56,332 Peki, spa konusunda emin misin? 1268 00:58:56,432 --> 00:58:57,773 Olumlu. 1269 00:58:57,873 --> 00:59:00,736 "Dinlenmeye, sıcak, rahatlatıcı bir sığınağa ihtiyacımız vardı." 1270 00:59:00,836 --> 00:59:03,419 Teyzem , İskandinav tarzı bir spa işleten bir çift ile arkadaştı . 1271 00:59:03,519 --> 00:59:04,580 Araştırdım. 1272 00:59:04,680 --> 00:59:06,182 Meğerse hala kızı işletiyormuş. 1273 00:59:06,282 --> 00:59:07,984 Mükemmel. 1274 00:59:08,084 --> 00:59:09,385 Fena bir sabah değil. 1275 00:59:09,485 --> 00:59:11,487 Evet, öyle derim. 1276 00:59:24,900 --> 00:59:27,963 Peki söyle bana, en sevdiğin ruj tonu hangisi? 1277 00:59:28,063 --> 00:59:29,965 Gerçekten senin hakkında ne söyleyebilirim? 1278 00:59:30,065 --> 00:59:32,067 Hmm? 1279 00:59:33,989 --> 00:59:35,051 Ah. 1280 00:59:36,552 --> 00:59:38,574 İçeri girelim mi? 1281 00:59:38,674 --> 00:59:40,576 Elbette. 1282 00:59:40,676 --> 00:59:43,539 Açıkçası daha önce hiç gitmedim. 1283 00:59:43,639 --> 00:59:47,343 Ne? Daha önce hiç saunaya girmedin mi ? 1284 00:59:47,443 --> 00:59:48,824 Bu nasıl mümkün olabilir? 1285 00:59:48,924 --> 00:59:50,866 Sıcakla dolu dik bir tabutun içinde sıkışıp kalmak 1286 00:59:50,966 --> 00:59:52,748 bana hiç rahatlatıcı gelmedi . 1287 00:59:52,848 --> 00:59:54,750 Ha. 1288 00:59:54,850 --> 00:59:56,072 Fikrini değiştireceğim. 1289 00:59:56,172 --> 00:59:58,174 Hmm. 1290 01:00:07,983 --> 01:00:09,525 Bunu çok seveceksiniz. 1291 01:00:09,625 --> 01:00:11,567 Kömürler sıcaktır. 1292 01:00:11,667 --> 01:00:13,709 Biraz da bundan ekleyin. 1293 01:00:15,791 --> 01:00:17,793 Oooh. 1294 01:00:22,638 --> 01:00:24,640 Şimdi rahatlayın. 1295 01:00:30,446 --> 01:00:31,827 Hoş. 1296 01:00:31,927 --> 01:00:35,371 Tamamen klostrofobik değil. 1297 01:00:37,012 --> 01:00:38,314 İyi. 1298 01:00:38,414 --> 01:00:41,377 - Hmm. 1299 01:00:47,223 --> 01:00:48,724 Kokuyu alıyor musun? 1300 01:00:53,309 --> 01:00:54,690 Evet. 1301 01:00:54,790 --> 01:01:00,496 Sıcakta huzur veren bir koku sarıyor etrafımızı . 1302 01:01:00,596 --> 01:01:02,258 Bu, Tütsü. 1303 01:01:02,358 --> 01:01:05,941 Çikolatayla da çok iyi uyum sağladığı bilinmektedir . 1304 01:01:06,041 --> 01:01:07,543 Bu konuda iyi oluyoruz. 1305 01:01:07,643 --> 01:01:09,225 Hı-hı-hı! 1306 01:01:09,325 --> 01:01:12,428 Biliyor musun? Belki bir ödül olarak, 1307 01:01:12,528 --> 01:01:15,231 Burada biraz daha kalabiliriz . 1308 01:01:15,331 --> 01:01:17,673 Bence bu harika bir fikir. 1309 01:01:25,741 --> 01:01:27,843 Umarım olur. 1310 01:01:27,943 --> 01:01:30,085 Hmm. - Tamam aşkım. 1311 01:01:30,185 --> 01:01:32,187 Şerefe. - Şerefe. 1312 01:01:33,269 --> 01:01:35,591 Hımm! 1313 01:01:36,232 --> 01:01:39,535 Bu gerçekten çok iyi. 1314 01:01:39,635 --> 01:01:41,677 - Hı-hı. - Hı. 1315 01:01:42,718 --> 01:01:46,962 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? Sadece bir tane daha kaldı. 1316 01:01:50,486 --> 01:01:53,629 "Onu tanıdıkça, başlangıca geri döndüm. 1317 01:01:53,729 --> 01:01:57,112 Bana verdiği hediye kalbimin anahtarıydı ." 1318 01:01:57,212 --> 01:01:58,354 Bunun ne olabileceğine dair bir fikriniz var mı? 1319 01:01:58,454 --> 01:01:59,875 HAYIR. 1320 01:01:59,975 --> 01:02:02,077 Kalbin anahtarı. 1321 01:02:02,177 --> 01:02:03,399 - Hımm - Bu... 1322 01:02:03,499 --> 01:02:05,161 Söylemesi zor. 1323 01:02:05,261 --> 01:02:07,002 Bu Jackie! 1324 01:02:08,824 --> 01:02:10,806 Bu bir işaret. - Alo? 1325 01:02:10,906 --> 01:02:12,848 Simon, her şey nasıl gidiyor? 1326 01:02:12,948 --> 01:02:14,810 - Dinleyebilir miyim? - Hey, Jackie, şey... 1327 01:02:14,910 --> 01:02:16,172 - Hoparlöre al. - Evet, evet. 1328 01:02:16,272 --> 01:02:17,893 Aslında her şey yolunda gidiyor. 1329 01:02:17,993 --> 01:02:20,095 Amanda ve ben şey üzerinde çalışıyoruz... 1330 01:02:20,195 --> 01:02:21,817 Ne üzerinde çalışıyorsun? 1331 01:02:21,917 --> 01:02:23,739 Şey, sadece, sadece bir proje. 1332 01:02:23,839 --> 01:02:25,140 Um... - Bir proje mi? 1333 01:02:25,240 --> 01:02:26,302 Yolculuğunuz nasıl geçiyor? 1334 01:02:26,402 --> 01:02:28,504 Her şey harika. 1335 01:02:28,604 --> 01:02:30,746 Peki, Amanda ile vakit geçiriyor musun ? 1336 01:02:30,846 --> 01:02:31,787 Mm-hmm. 1337 01:02:31,887 --> 01:02:33,108 Tarifini sor. 1338 01:02:33,208 --> 01:02:34,590 Biliyor musun, yeni fark ettim 1339 01:02:34,690 --> 01:02:36,512 Tarif kitabını da yanımda götürdüm . 1340 01:02:36,612 --> 01:02:38,274 Ben ne kadar da aptal bir kazım. 1341 01:02:38,374 --> 01:02:39,435 Heh, evet. 1342 01:02:39,535 --> 01:02:40,716 Sadece... 1343 01:02:40,816 --> 01:02:42,077 Ona son malzemenin ne olduğunu sor. 1344 01:02:42,177 --> 01:02:43,759 Ama dünyadaki tüm inancım var 1345 01:02:43,859 --> 01:02:47,082 Tarif olmadan bile neye ihtiyacınız olduğunu anlayacaksınız . 1346 01:02:47,182 --> 01:02:48,964 Öyle değil mi? 1347 01:02:49,064 --> 01:02:52,888 Şey, aslında, Teyze Jackie, sana bir soru sorabilir miyim? 1348 01:02:52,988 --> 01:02:54,129 Elbette. 1349 01:02:54,229 --> 01:02:57,493 Nedir... 1350 01:02:57,593 --> 01:02:58,934 Kalbinizin anahtarı mı ? 1351 01:02:59,034 --> 01:03:00,536 Ah, bunu bilmen gerekirdi. 1352 01:03:00,636 --> 01:03:02,017 Bu bir yiyecek. 1353 01:03:02,117 --> 01:03:03,299 Dışarı çıkıyorum. 1354 01:03:03,399 --> 01:03:05,341 Hikayenin geri kalanının tadını çıkar canım. 1355 01:03:05,441 --> 01:03:06,862 Tamamdır, yolculuğunuzun tadını çıkarın. 1356 01:03:06,962 --> 01:03:08,744 Hayır, dur, dur, ne yapıyorsun? 1357 01:03:08,844 --> 01:03:09,625 Şey... 1358 01:03:09,725 --> 01:03:10,626 Neden ona sormadın? 1359 01:03:10,726 --> 01:03:11,527 son malzeme neydi? 1360 01:03:11,527 --> 01:03:12,988 Bakın, çok yakınız! 1361 01:03:13,088 --> 01:03:15,231 Çünkü... 1362 01:03:15,331 --> 01:03:17,152 İstemiyorum. 1363 01:03:17,252 --> 01:03:19,235 Aman Tanrım, ne demek istemedin? 1364 01:03:19,335 --> 01:03:22,398 Bunun ne kadar önemli olduğunu biliyorsun. Bu... sadece onu geri ara. 1365 01:03:22,498 --> 01:03:26,342 Bak, onun hata yaptığımı bilmesini istemiyorum , tamam mı? 1366 01:03:26,862 --> 01:03:29,985 O kadar mutlu görünüyordu ki, onun gezisini mahvetmek istemedim. 1367 01:03:31,146 --> 01:03:33,168 Bak, bana güvendi. 1368 01:03:33,268 --> 01:03:35,310 Onu hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum. 1369 01:03:36,071 --> 01:03:38,073 Ah. 1370 01:03:38,594 --> 01:03:40,596 Evet. 1371 01:03:41,116 --> 01:03:44,760 Yani, bak, kendine karşı bu kadar sert olma. 1372 01:03:49,004 --> 01:03:53,068 Hmm, peki kalbinin anahtarı neydi? 1373 01:03:53,168 --> 01:03:56,231 Yemek, ama aşçı hep oydu bu yüzden... 1374 01:03:56,331 --> 01:03:57,633 Oooh. 1375 01:03:57,733 --> 01:04:00,155 Ne yani... yemek. 1376 01:04:00,255 --> 01:04:01,997 Oldukça geniş. 1377 01:04:02,097 --> 01:04:04,239 Noel arifesi hariç. 1378 01:04:04,339 --> 01:04:05,641 İşte bu kadar. 1379 01:04:05,741 --> 01:04:08,764 Her Noel arifesinde Tio'm bir spesiyalite yapardı 1380 01:04:08,864 --> 01:04:09,885 çocukluğundan beri 1381 01:04:09,985 --> 01:04:11,987 Meksikalı köstebeği. 1382 01:04:13,028 --> 01:04:14,370 Mol? 1383 01:04:14,470 --> 01:04:16,472 Mol. 1384 01:04:21,437 --> 01:04:22,938 Tamam aşkım. 1385 01:04:23,038 --> 01:04:25,040 Hayır. 1386 01:04:27,963 --> 01:04:31,186 Ah, çok tatlı! Hey, dostum. 1387 01:04:31,286 --> 01:04:33,509 Tarifi nerede biliyor musun ? 1388 01:04:33,609 --> 01:04:35,711 Hmm? 1389 01:04:35,811 --> 01:04:37,973 - Köstebek. - Köstebek! 1390 01:04:38,373 --> 01:04:39,875 Tamam aşkım. 1391 01:04:39,975 --> 01:04:42,978 İki bütün tavuk, iki dal kereviz. 1392 01:04:44,339 --> 01:04:46,682 İyi haber, tarifi buldum. 1393 01:04:46,782 --> 01:04:49,645 Kötü haber, burada çok sayıda malzeme var 1394 01:04:49,745 --> 01:04:51,887 Paisley gibi küçük bir kasabada olmayan bir şey. 1395 01:04:51,987 --> 01:04:53,409 Belki onları Chester'da bulabiliriz . 1396 01:04:53,509 --> 01:04:55,010 Daha büyük marketleri var . 1397 01:04:55,110 --> 01:04:56,332 Muhtemelen şimdiye kadar kapalıdırlar . 1398 01:04:56,432 --> 01:04:58,434 Sağ. 1399 01:04:58,754 --> 01:05:00,976 Yarını neden malzeme toplamakla geçirmiyoruz? 1400 01:05:01,076 --> 01:05:03,078 ve sonra bunu akşam yemeği için pişirebilir miyiz ? 1401 01:05:03,398 --> 01:05:07,903 Çok isterdim ama birine söz verdim. 1402 01:05:08,003 --> 01:05:09,264 Tamam, tamam. 1403 01:05:09,364 --> 01:05:11,907 Peki, ben bütün eşyaları kendim alırım. 1404 01:05:12,007 --> 01:05:12,708 Endişelenme. 1405 01:05:12,808 --> 01:05:13,589 Ama biliyor musun? 1406 01:05:13,689 --> 01:05:15,871 Ben, ben serbestim sonrasında. 1407 01:05:15,971 --> 01:05:19,074 Harika. Saat yedi civarı uğrarsan iyi olur . 1408 01:05:19,174 --> 01:05:20,676 Akşam yemeğini ben yapacağım. 1409 01:05:20,776 --> 01:05:23,238 Mükemmel. Evet. 1410 01:05:23,338 --> 01:05:25,340 Tamam aşkım. 1411 01:05:25,981 --> 01:05:27,983 Hmm. 1412 01:05:28,423 --> 01:05:30,425 Hadi yapalım bunu. 1413 01:05:37,513 --> 01:05:38,894 Hemen geliyorum. 1414 01:05:38,994 --> 01:05:40,416 Şey, ve bir hatırlatma, 1415 01:05:40,516 --> 01:05:41,897 Dünya'ya Sevinç Fudge'ımız bitti , 1416 01:05:41,997 --> 01:05:43,459 ama, şey, daha fazlasını elde etmek için çalışıyoruz-- 1417 01:05:43,559 --> 01:05:46,221 Ben Kevin O'Connor'ım. 1418 01:05:46,321 --> 01:05:47,383 Dr. Kevin O'Connor. 1419 01:05:47,483 --> 01:05:49,545 Simon Alfaro. 1420 01:05:49,645 --> 01:05:52,267 Girişimci Simon Alfaro. 1421 01:05:52,367 --> 01:05:54,970 Ben Amanda'nın uh... 1422 01:05:55,611 --> 01:05:58,293 Ah, balo kralı. 1423 01:05:59,454 --> 01:06:01,316 Amanda şu anda burada değil . 1424 01:06:01,416 --> 01:06:04,039 Aslında ben, ben seni görmeye geldim. 1425 01:06:04,139 --> 01:06:05,080 Ben? 1426 01:06:05,180 --> 01:06:06,161 Evet. 1427 01:06:06,261 --> 01:06:08,524 Bu garip ama, şey, 1428 01:06:08,624 --> 01:06:11,747 Birlikte olduğumuzda senden çok bahsediyor . 1429 01:06:12,187 --> 01:06:14,690 Sadece merak ediyordum, siz ikiniz... 1430 01:06:14,790 --> 01:06:16,412 Biz sadece birbirimize yardım ediyoruz. 1431 01:06:16,512 --> 01:06:17,533 Başka bir şey değil. 1432 01:06:17,633 --> 01:06:19,014 Bu çok garip olurdu. 1433 01:06:19,114 --> 01:06:21,016 Evet. Biz sadece arkadaşız. 1434 01:06:21,116 --> 01:06:25,140 ve birkaç hafta içinde Kaliforniya'ya geri dönüyorum , bu yüzden 1435 01:06:25,240 --> 01:06:26,982 Muhtemelen bir daha asla görüşemeyeceğiz. 1436 01:06:27,082 --> 01:06:29,224 Mükemmel. Heh. 1437 01:06:29,324 --> 01:06:32,067 İşte bu, şu ana kadar duyduğum en iyi haber. 1438 01:06:32,167 --> 01:06:33,509 Evet. 1439 01:06:33,609 --> 01:06:36,151 Hey, ona geldiğimi söylemek ister misin ? 1440 01:06:36,251 --> 01:06:37,112 Elbette. 1441 01:06:37,212 --> 01:06:39,214 Teşekkürler. 1442 01:06:46,061 --> 01:06:48,063 Ah. 1443 01:06:53,428 --> 01:06:56,251 Merhaba? Simon? 1444 01:06:56,351 --> 01:06:57,733 Hadi içeri gir. 1445 01:06:57,833 --> 01:07:00,415 Vay canına! 1446 01:07:00,515 --> 01:07:02,538 Burası muhteşem görünüyor . 1447 01:07:02,638 --> 01:07:05,020 Bir şef için yemek pişirmek çok korkutucudur . 1448 01:07:05,120 --> 01:07:06,662 Ben bir pasta şefiyim. 1449 01:07:06,762 --> 01:07:08,383 Akşam yemeği benim için bir hayal değil. 1450 01:07:08,483 --> 01:07:10,485 Ah. 1451 01:07:11,206 --> 01:07:13,208 Senorita. 1452 01:07:13,569 --> 01:07:14,870 Teşekkür ederim. 1453 01:07:14,970 --> 01:07:15,871 - Rica ederim. 1454 01:07:21,416 --> 01:07:23,418 Tamam aşkım. 1455 01:07:25,460 --> 01:07:27,242 Teşekkür ederim. 1456 01:07:27,342 --> 01:07:29,364 Memnuniyetle. 1457 01:07:29,464 --> 01:07:32,327 Köstebek ile tavuk ve pilav. 1458 01:07:32,427 --> 01:07:34,429 Vay. 1459 01:07:46,882 --> 01:07:49,184 Şerefe bize. 1460 01:07:53,729 --> 01:07:55,430 Hmm. 1461 01:07:55,530 --> 01:07:57,532 Hımm. 1462 01:08:06,301 --> 01:08:07,523 Bu inanılmaz. 1463 01:08:07,623 --> 01:08:09,625 Mm-hmm. 1464 01:08:10,145 --> 01:08:12,127 Her Noel arifesinde kuzenlerim ve ben 1465 01:08:12,227 --> 01:08:14,089 Tio'mun bunu yapmasını izlerdim . 1466 01:08:14,189 --> 01:08:15,971 Ve yemek pişirirken bize hikayeler anlatırdı 1467 01:08:16,071 --> 01:08:18,073 Oaxaca'da büyümek hakkında. 1468 01:08:18,593 --> 01:08:21,436 Gerçekten mirasını ailemizin bir parçası haline getirdi. 1469 01:08:22,037 --> 01:08:24,840 Ve işte bu tam da Noel tadında. 1470 01:08:26,962 --> 01:08:29,665 Bütün gün yemek pişirdiğine inanamıyorum . 1471 01:08:29,765 --> 01:08:32,367 Gerçekten çok etkilendim. 1472 01:08:34,369 --> 01:08:39,374 Bu arada, Kevin bugün dükkana geldi. 1473 01:08:40,215 --> 01:08:41,236 Bu tuhaf. 1474 01:08:42,417 --> 01:08:43,518 Ne istiyordu? 1475 01:08:43,618 --> 01:08:45,280 Emin değilim. 1476 01:08:45,380 --> 01:08:47,522 Yakışıklı bir adammış ama. 1477 01:08:47,622 --> 01:08:48,724 İkiniz adına da mutluyum. 1478 01:08:48,824 --> 01:08:51,206 Ah hayır Simon, öyle değil 1479 01:08:51,306 --> 01:08:52,728 Merhaba, her şey yolunda. 1480 01:08:52,828 --> 01:08:54,369 Daha fazla bir şey söylemeye gerek yok. 1481 01:08:54,469 --> 01:08:55,410 Biz sadece birbirimize yardım ediyoruz 1482 01:08:55,510 --> 01:08:56,652 o şekerleme olayıyla, değil mi? 1483 01:08:56,752 --> 01:08:58,754 Ve sonra birbirimizin hayatından çıkmış olacağız . 1484 01:09:01,797 --> 01:09:03,799 Evet. 1485 01:09:04,880 --> 01:09:06,822 Of. 1486 01:09:06,922 --> 01:09:08,223 Biliyor musun? 1487 01:09:08,323 --> 01:09:09,504 Bu , baharatın mükemmel seviyesidir . 1488 01:09:09,604 --> 01:09:12,247 Sadece ufak bir karıncalanma var . 1489 01:09:15,450 --> 01:09:18,674 Bir dakika bekle, Dünya'ya Sevinç'ten bir parça yediğinde , 1490 01:09:18,774 --> 01:09:21,056 çok hafif bir şey var 1491 01:09:21,697 --> 01:09:23,899 Geride kalan karıncalanma. 1492 01:09:24,860 --> 01:09:26,682 Acı biber! - Acı biber! 1493 01:09:28,223 --> 01:09:30,766 Elbette. Elbette. 1494 01:09:30,866 --> 01:09:33,889 Tamam, sen sihirli tat tomurcuklarına sahip olansın. 1495 01:09:33,989 --> 01:09:36,191 Tamam. Öhöm. 1496 01:09:40,315 --> 01:09:42,317 Çok baharatlı. - Hmm. 1497 01:09:47,723 --> 01:09:49,024 Çok dumanlı. 1498 01:09:54,529 --> 01:09:55,350 İşte bu kadar. 1499 01:09:55,450 --> 01:09:56,752 Chipotle. 1500 01:09:56,852 --> 01:09:58,513 Geriye sadece bu mu kaldı? 1501 01:09:58,613 --> 01:09:59,915 Çok daha fazlasına ihtiyacımız olacak. 1502 01:10:00,015 --> 01:10:01,717 Yarın Chester'a gidip biraz daha alabilirim 1503 01:10:01,817 --> 01:10:03,278 ve bu sana hala bolca zaman kazandıracak 1504 01:10:03,378 --> 01:10:05,601 Yarışma için her şeyi hazırlamak . 1505 01:10:05,701 --> 01:10:07,042 Hangisini kazanacaksın. 1506 01:10:07,142 --> 01:10:08,283 Bunu biliyorum. 1507 01:10:17,672 --> 01:10:20,656 Ah, çok özür dilerim geç kaldım. 1508 01:10:20,756 --> 01:10:22,377 Hayır, sorun değil. 1509 01:10:22,477 --> 01:10:24,860 Sana bir kahve aldım. - Sağ ol. 1510 01:10:25,881 --> 01:10:28,383 O halde dinle Kevin, 1511 01:10:28,483 --> 01:10:29,785 konuşabilir miyiz? 1512 01:10:29,885 --> 01:10:31,887 Aman Tanrım. 1513 01:10:33,128 --> 01:10:34,790 Korkulan üç kelimelik cümle. 1514 01:10:34,890 --> 01:10:36,551 Bir yanlış mı yaptım? 1515 01:10:36,651 --> 01:10:40,315 Simon'a görüştüğümüzü söyledin mi ? 1516 01:10:40,415 --> 01:10:43,218 Evet. Bu bir sorun mu? 1517 01:10:43,738 --> 01:10:46,842 Ah, Kevin, bak, bu gerçekten... 1518 01:10:46,942 --> 01:10:49,644 yeniden bağlantı kurmak güzel ama... 1519 01:10:49,744 --> 01:10:51,286 Şarkı mıydı? 1520 01:10:51,386 --> 01:10:52,688 Şarkıydı değil mi? 1521 01:10:52,788 --> 01:10:55,330 Ben, ben bunun çok fazla olduğunu biliyordum. 1522 01:10:55,430 --> 01:10:56,972 Hayır, hayır, hayır, şarkı değildi. 1523 01:10:57,072 --> 01:10:59,955 Yani, şarkı gerçekten... 1524 01:11:00,395 --> 01:11:01,376 ekstra. 1525 01:11:01,476 --> 01:11:03,478 Tamam aşkım. 1526 01:11:03,959 --> 01:11:06,661 Aydınlat beni. Neydi o? 1527 01:11:06,761 --> 01:11:11,366 Sadece düşünüyorum, sadece düşünüyorum ki farklı yerlerdeyiz. 1528 01:11:11,847 --> 01:11:13,468 Ve işte bu kadar. 1529 01:11:13,568 --> 01:11:15,110 Yani, sana bir bak. 1530 01:11:15,210 --> 01:11:17,352 Sen, sen tam bir paketsin. 1531 01:11:17,452 --> 01:11:19,194 Birini bulacaksın 1532 01:11:19,294 --> 01:11:21,436 bu senin için çok büyük bir mutluluk. 1533 01:11:21,536 --> 01:11:22,437 Bunu biliyorum. 1534 01:11:22,537 --> 01:11:24,559 Evet. 1535 01:11:24,659 --> 01:11:26,661 Kim mesela? 1536 01:11:27,782 --> 01:11:29,925 Ben sadece birini tanıyorum 1537 01:11:30,025 --> 01:11:33,248 seninle dışarı çıkmayı çok isteyen var mı ? 1538 01:11:33,348 --> 01:11:34,970 Gerçekten mi? 1539 01:11:36,031 --> 01:11:37,212 Neden burada değilsin? 1540 01:11:37,312 --> 01:11:38,774 Hisseler kan kaybediyor ve sen kayıpsın. 1541 01:11:38,874 --> 01:11:40,896 Ben hallederim. Şu anda uçak biletlerine bakıyorum . 1542 01:11:40,996 --> 01:11:43,498 Basın beni eleştiriyor . Bu bir suikast işi. 1543 01:11:43,598 --> 01:11:45,100 Artık basınla konuşmamaya çalış 1544 01:11:45,200 --> 01:11:46,862 Ben dönene kadar, tamam mı? Hoşça kalın. 1545 01:11:54,209 --> 01:11:56,151 - Brr. - Hey, içeri gel. 1546 01:11:56,251 --> 01:11:57,272 Hey. 1547 01:11:57,372 --> 01:11:59,154 Kardeş. 1548 01:12:01,857 --> 01:12:03,318 İyi misin? 1549 01:12:03,418 --> 01:12:05,761 Evet. Evet, sadece biraz dikkatim dağıldı. 1550 01:12:05,861 --> 01:12:06,922 Eee, iş meselesi. 1551 01:12:07,022 --> 01:12:09,564 Ah, yardım etmeyi teklif ederdim ama... 1552 01:12:09,664 --> 01:12:11,786 Hayır, yani bununla başa çıkmam gerek. 1553 01:12:12,988 --> 01:12:16,431 Ee, başlayalım mı? Bir sürü chipotle'im var. 1554 01:12:16,791 --> 01:12:18,914 Kesinlikle! 1555 01:12:19,794 --> 01:12:21,736 Chester'a gittiğiniz için teşekkür ederim. 1556 01:12:22,918 --> 01:12:26,521 Tamamdır, hazır! 1557 01:12:28,523 --> 01:12:30,525 Boom-boom-ba-boom. 1558 01:12:31,846 --> 01:12:33,548 Hakikat anı. 1559 01:12:39,374 --> 01:12:40,836 Simon. 1560 01:12:40,936 --> 01:12:41,997 Simon. 1561 01:12:42,097 --> 01:12:44,299 Özür dilerim, özür dilerim. 1562 01:12:45,100 --> 01:12:47,662 Tamamdır. Bir parça al. 1563 01:12:49,864 --> 01:12:51,766 İşte bu kadar. 1564 01:13:03,838 --> 01:13:05,840 Sağ? 1565 01:13:06,281 --> 01:13:07,342 Başardık. - Evet. 1566 01:13:07,442 --> 01:13:09,624 Sanırım başardık. Başardık . 1567 01:13:09,724 --> 01:13:10,665 Başardık. 1568 01:13:10,765 --> 01:13:12,767 Başardık! Başardık! - Oh! 1569 01:13:14,569 --> 01:13:16,271 Başardık. 1570 01:13:16,371 --> 01:13:18,373 Hımm. 1571 01:13:20,815 --> 01:13:24,259 Peki, bir sonraki durak Chicago. 1572 01:13:26,901 --> 01:13:29,004 Ne? Neden daha heyecanlı değilsin? 1573 01:13:29,104 --> 01:13:30,445 Üzgünüm. 1574 01:13:30,545 --> 01:13:32,587 Bu gece San Francisco'ya geri dönmem gerekiyor . 1575 01:13:32,907 --> 01:13:35,610 - Ne? Neden? 1576 01:13:35,710 --> 01:13:38,013 En büyük müşterim krizde. 1577 01:13:38,113 --> 01:13:40,335 CEO bazı tatsız anlaşmalar yaparken yakalandı 1578 01:13:40,435 --> 01:13:42,257 ve bu tüm haberlerde. 1579 01:13:42,357 --> 01:13:44,139 Tatillerde bununla ilgilenmem gerekiyor 1580 01:13:44,239 --> 01:13:46,241 çünkü stokları düşüyor. 1581 01:13:46,721 --> 01:13:49,704 Peki ya sen gittiysen dükkan ne olacak? 1582 01:13:49,804 --> 01:13:51,806 Yani bunu kim yönetecek? 1583 01:13:52,127 --> 01:13:53,668 Yani bir dakika bekle, aileni terk edeceksin 1584 01:13:53,768 --> 01:13:59,354 Bir halkla ilişkiler krizi yaşayan, yolsuz bir CEO'ya yardım etmeye mi gidiyorsunuz ? 1585 01:13:59,454 --> 01:14:04,019 Tamam, bakın, kendimi çok kötü hissediyorum ama başka seçeneğim yok. 1586 01:14:04,579 --> 01:14:07,282 Ne demek istiyorsun? Her zaman bir seçeneğin var. 1587 01:14:07,382 --> 01:14:10,165 Yani, bir işletmeyi yönetmek aslında budur. 1588 01:14:10,265 --> 01:14:13,989 Her zaman sonuç ve imaj önemli değildir ... 1589 01:14:15,070 --> 01:14:18,313 Ciddi misin? Gerçekten gidecek misin? 1590 01:14:18,673 --> 01:14:19,895 Vay. 1591 01:14:19,995 --> 01:14:21,536 Biliyor musun? 1592 01:14:21,636 --> 01:14:25,540 Aslında sen de diğer karanlık yatırımcılardan pek farklı değilsin . 1593 01:14:25,640 --> 01:14:27,062 Tamam, bu adil değil, tamam mı? 1594 01:14:27,162 --> 01:14:29,104 Beni seni yakanlarla bir tutma . 1595 01:14:29,204 --> 01:14:31,866 Önemli olan tam burada, tamam mı? 1596 01:14:31,966 --> 01:14:35,230 Wall Street'te değil, Silikon Vadisi'nde değil. 1597 01:14:35,330 --> 01:14:38,233 Tamam. Peki, ahlaki açıdan üstün olduğunuzu varsayarak , 1598 01:14:38,333 --> 01:14:40,075 sadece büyümekten korktuğunuz için . 1599 01:14:40,175 --> 01:14:42,277 Uyan, Amanda. Hayatta daha fazlası var 1600 01:14:42,377 --> 01:14:44,159 sadece küçük fırınınızdan ibaret değil, tamam mı? 1601 01:14:44,259 --> 01:14:46,121 Ve sadece küçük top oynamak istiyorsun diye 1602 01:14:46,221 --> 01:14:48,223 bu seni benden daha iyi bir insan yapmaz . 1603 01:14:49,744 --> 01:14:52,687 Ben...Özür dilerim, öyle demek istemedim. 1604 01:14:54,109 --> 01:14:56,111 Yanlış çıktı. 1605 01:14:56,991 --> 01:14:59,234 Hayır, sorun değil. Tamam, şey... 1606 01:15:00,315 --> 01:15:02,777 Peki, iyi yolculuklar. Ve ben de aldım, 1607 01:15:02,877 --> 01:15:04,879 Yani ihtiyacım olanı aldım. 1608 01:15:06,841 --> 01:15:08,863 Mutlu Noeller, Simon. 1609 01:15:08,963 --> 01:15:11,046 Amanda, bekle. Ben... 1610 01:15:19,934 --> 01:15:22,637 Tamamdır, hepsi bu kadar. 1611 01:15:22,737 --> 01:15:24,399 Kalmak istemediğinden emin misin ? 1612 01:15:24,499 --> 01:15:26,481 Yani yarışmaya birlikte gidebiliriz . 1613 01:15:26,581 --> 01:15:29,204 Şey, bilirsin, aslında geri dönmeliyim. 1614 01:15:29,304 --> 01:15:32,087 Benim hazırlanmam ve ekibimi hazırlamam lazım. 1615 01:15:33,428 --> 01:15:35,010 İşte taksim. 1616 01:15:35,110 --> 01:15:36,491 Tamam, biz orada olup seni destekleyeceğiz. 1617 01:15:36,591 --> 01:15:38,693 Aa, gel buraya. 1618 01:15:38,793 --> 01:15:41,156 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 1619 01:15:42,397 --> 01:15:44,399 Tamam aşkım. 1620 01:15:45,680 --> 01:15:48,042 Güle güle. 1621 01:15:55,570 --> 01:15:56,631 Güzel iş. 1622 01:15:56,731 --> 01:15:59,334 Çok güzel. 1623 01:16:00,975 --> 01:16:02,957 Tamam, nasılsın? 1624 01:16:03,057 --> 01:16:05,360 Ah, biliyor musun? Bu yanlış kıvam. 1625 01:16:05,460 --> 01:16:07,462 Bir tane daha ateşle. 1626 01:16:09,344 --> 01:16:11,866 Tamam, başlıyoruz. 1627 01:16:15,190 --> 01:16:17,192 Muhteşem. 1628 01:16:17,792 --> 01:16:19,794 Tamamdır... 1629 01:16:25,160 --> 01:16:26,461 Mükemmel. 1630 01:16:26,561 --> 01:16:28,383 Tamam, tamamen ayarlandığından emin olmak istiyoruz 1631 01:16:28,483 --> 01:16:30,485 Buzdolabına koymadan önce . 1632 01:16:33,848 --> 01:16:35,850 İşte hiçbir şey yok. 1633 01:16:37,492 --> 01:16:41,256 Tekrar merhaba değerli dükkanım. 1634 01:16:42,617 --> 01:16:46,661 Merhaba? Simon? 1635 01:16:50,345 --> 01:16:51,486 Teyze Jackie mi? 1636 01:16:51,586 --> 01:16:52,847 Simon! 1637 01:16:52,947 --> 01:16:54,209 Burada ne yapıyorsun? 1638 01:16:54,309 --> 01:16:55,690 Noel'den sonra döneceğini sanıyordum ? 1639 01:16:55,790 --> 01:16:57,332 Aman, planlar değişti. 1640 01:16:57,432 --> 01:16:59,574 Finlandiya'ya doğru büyük bir kar fırtınası var . 1641 01:16:59,674 --> 01:17:02,277 bu yüzden bize ulaşmadan önce biz oradan kurtulduk . 1642 01:17:03,598 --> 01:17:05,660 Bu benim önlüğüm. 1643 01:17:05,760 --> 01:17:07,142 - Evet, öyle. - Fudge yaptın mı? 1644 01:17:07,242 --> 01:17:09,744 Evet, öyle yaptım. Bir nevi. 1645 01:17:09,844 --> 01:17:12,627 Yani yaptım ama bunu tek başıma yapmadım. 1646 01:17:12,727 --> 01:17:14,229 Ben... uzun bir hikaye. 1647 01:17:14,329 --> 01:17:16,411 Yolculuğunuz nasıldı? Onni nasıl? 1648 01:17:18,813 --> 01:17:20,034 Nişanlandın mı? 1649 01:17:20,134 --> 01:17:22,217 - Hı-hı. - Vay canına. 1650 01:17:27,061 --> 01:17:28,883 Halan halanda var. 1651 01:17:28,983 --> 01:17:31,566 Kesinlikle öyle. Oh, şanslı bir adam. 1652 01:17:31,666 --> 01:17:33,047 Bunu ona kendin söyleyebilirsin . 1653 01:17:33,147 --> 01:17:35,210 Şu anda Chicago'daki kuzenlerini ziyaret ediyor 1654 01:17:35,310 --> 01:17:37,332 ve Noel'de Paisley'e gidiyor . 1655 01:17:37,432 --> 01:17:39,214 - Hmm. - Burada her şey nasıl? 1656 01:17:39,314 --> 01:17:41,096 Çok kolay mı? 1657 01:17:41,196 --> 01:17:43,178 Haklıymışsın. 1658 01:17:43,278 --> 01:17:45,960 Burayı işletmenin ne gerektirdiğine dair hiçbir fikrim yoktu . 1659 01:17:46,801 --> 01:17:48,022 Sana hayranım. 1660 01:17:48,122 --> 01:17:51,045 Ah sen. Bunu çözeceğini biliyordum. 1661 01:17:51,526 --> 01:17:55,150 Amanda nasıl? Mücevher gibi değil mi? 1662 01:17:55,250 --> 01:17:56,831 O. 1663 01:17:56,931 --> 01:17:58,933 O benim hayatımı değiştirdi. 1664 01:17:59,374 --> 01:18:00,715 Biliyordum. 1665 01:18:00,815 --> 01:18:03,878 İkinizin iyi anlaşacağını hissetmiştim . 1666 01:18:03,978 --> 01:18:05,980 Bu yüzden tarif kitabını yanıma aldım. 1667 01:18:06,901 --> 01:18:09,844 İkinizin birlikte biraz zaman geçirmenizi istedim . 1668 01:18:09,944 --> 01:18:11,946 Sorun nedir? 1669 01:18:15,109 --> 01:18:16,971 Bu şekerlemeyi deneyebilir misiniz? 1670 01:18:17,071 --> 01:18:19,073 Elbette. 1671 01:18:19,394 --> 01:18:21,416 Ne için? 1672 01:18:21,516 --> 01:18:22,897 Dünya'ya Sevinç Getiriyor Fudge. 1673 01:18:22,997 --> 01:18:25,440 Amanda ve ben tarifi yeniden yarattık. 1674 01:18:28,763 --> 01:18:31,226 Simon, bu Joy Fudge değil. 1675 01:18:31,326 --> 01:18:32,467 Ne? 1676 01:18:32,567 --> 01:18:34,629 Joy Fudge doruk noktasıdır 1677 01:18:34,729 --> 01:18:37,232 aşık olarak geçirilen büyülü bir Noel'den 1678 01:18:37,332 --> 01:18:38,513 Tio'nuzla. 1679 01:18:38,613 --> 01:18:40,875 Bunu yeniden yaratmak mümkün değil. 1680 01:18:40,975 --> 01:18:43,678 Ama bu şekerleme Noel'i temsil ediyor 1681 01:18:43,778 --> 01:18:46,000 Simon'ın Amanda'ya aşık olduğu . 1682 01:18:46,100 --> 01:18:48,963 Ve kesinlikle mükemmel. 1683 01:18:50,465 --> 01:18:52,567 Amanda ve J Teyze ile her şeyi mahvettim . 1684 01:18:52,667 --> 01:18:54,769 Benden nefret ediyor. 1685 01:18:54,869 --> 01:18:58,513 Peki sen burada ne yapıyorsun? Git düzelt şunu. 1686 01:19:03,558 --> 01:19:05,560 Tamam, tamam. 1687 01:19:07,081 --> 01:19:08,703 Tamam. - Tamam. 1688 01:19:08,803 --> 01:19:10,805 - Teşekkür ederim. - Tamam. 1689 01:19:16,291 --> 01:19:17,912 Hey. 1690 01:19:18,012 --> 01:19:18,873 Hehe. 1691 01:19:18,973 --> 01:19:21,436 - Hah, başardın! 1692 01:19:21,536 --> 01:19:24,018 Harika olacaksın. 1693 01:19:24,699 --> 01:19:25,720 Simon nerede? 1694 01:19:25,820 --> 01:19:27,682 Sana bütün bunlarda yardımcı olmadı mı ? 1695 01:19:27,782 --> 01:19:29,083 Tamam, herkes beş dakikaya kadar geliyor. 1696 01:19:29,183 --> 01:19:30,845 Biliyor musunuz? Siz de yerlerinizi almalısınız. 1697 01:19:30,945 --> 01:19:31,966 çünkü yakında başlıyor. 1698 01:19:32,066 --> 01:19:33,408 Tamamdır. Başardın. 1699 01:19:33,508 --> 01:19:35,169 - Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. - Tamam, gidelim. 1700 01:19:35,269 --> 01:19:37,271 Vay canına! 1701 01:19:38,192 --> 01:19:42,597 Ve şimdi, Büyük Bayram Pasta Gösterisi. 1702 01:19:44,158 --> 01:19:47,502 Büyük Bayram Pasta Fuarına Hoş Geldiniz! 1703 01:19:47,602 --> 01:19:49,864 Yarışmacılarımızın sadece iki saati var 1704 01:19:49,964 --> 01:19:52,227 yaratımlarını hazır hale getirmek için. 1705 01:19:52,327 --> 01:19:54,148 Sağ. 1706 01:19:54,248 --> 01:19:57,512 Amanda, sana şüpheyle yaklaşanlara ne söylemek istersin? 1707 01:19:57,612 --> 01:20:01,836 Eee, Jake, hala ışıltım var. 1708 01:20:01,936 --> 01:20:05,079 Bayan Tarçın'la yaşadığınız internet kavgası hakkında bir yorumunuz var mı ? 1709 01:20:05,179 --> 01:20:10,064 Hayır, ben pastalarımın konuşmasını severim . 1710 01:20:10,745 --> 01:20:13,668 ♪ Bu sadece bir Noel Baba ♪ 1711 01:20:14,389 --> 01:20:16,831 ♪ Deck the Halls'u söylüyoruz ♪ 1712 01:20:18,032 --> 01:20:19,494 ♪ Ama doğru gelmiyor ♪ 1713 01:20:19,594 --> 01:20:22,797 ♪ Hayır sensiz Noel olmaz ♪ 1714 01:20:23,878 --> 01:20:27,582 ♪ Tüm hediyeler özenle paketlenmiş... ♪ 1715 01:20:27,682 --> 01:20:29,864 KT, kontrolün sende olduğunu görüyorum . 1716 01:20:29,964 --> 01:20:32,387 Diğer yarışmacılar konusunda şu an endişeli misiniz ? 1717 01:20:32,487 --> 01:20:34,469 Olabildiğince kaygısız. 1718 01:20:34,569 --> 01:20:36,871 ♪ Sen tam burada, yanımdasın ♪ 1719 01:20:36,971 --> 01:20:38,973 ♪ Noel olduğunu söylüyorlar ♪ 1720 01:20:40,214 --> 01:20:42,997 ♪ Noel olduğunu söylüyorlar ♪ 1721 01:20:43,097 --> 01:20:45,560 Son on dakikaya girdik arkadaşlar, 1722 01:20:45,660 --> 01:20:48,883 Şeflerimizin mega pastalarını götürecekleri yer 1723 01:20:48,983 --> 01:20:51,326 ve onları sunum masasına kadar götürün . 1724 01:20:51,426 --> 01:20:54,048 Her şeyin olabileceği bir zamandayız . 1725 01:20:54,148 --> 01:20:56,631 ♪ Noel olduğunu söylüyorlar 1726 01:20:57,752 --> 01:21:00,174 ♪ Noel olduğunu söylüyorlar 1727 01:21:00,274 --> 01:21:03,798 ♪ Ama sensiz Noel olmaz ♪ 1728 01:21:07,642 --> 01:21:09,544 Kim egemen olacak? 1729 01:21:09,644 --> 01:21:13,247 Pastaları yerçekimine dayanabilecek mi? 1730 01:21:15,249 --> 01:21:17,392 Lütfen, lütfen, lütfen, lütfen kırılma. 1731 01:21:17,492 --> 01:21:20,775 Aman Tanrım, bir kıpırdatıcımız var. 1732 01:21:34,308 --> 01:21:36,310 İşte buradasın. Keyfini çıkar. 1733 01:22:09,103 --> 01:22:12,567 Jüri üyelerinin karar verme zamanı geldi . 1734 01:22:12,667 --> 01:22:15,990 En güzel yılbaşı pastasını kim kazanacak ? 1735 01:22:18,753 --> 01:22:20,755 Öhöm. 1736 01:22:21,395 --> 01:22:25,019 Bu pastanın ilham kaynağı hakkında bize biraz bilgi verir misiniz ? 1737 01:22:25,119 --> 01:22:29,984 Çocukluğumun en sevdiğim anılarından biri 1738 01:22:30,084 --> 01:22:33,948 büyürken, Joy to the World Fudge yiyordum 1739 01:22:34,048 --> 01:22:38,613 memleketim Paisley'deki Küçük Fudge Dükkanı'ndan . 1740 01:22:38,933 --> 01:22:43,598 Ve ben onun kökenlerinin hikayesini her zaman biliyordum ama ben sadece, 1741 01:22:43,698 --> 01:22:46,681 Şimdiye kadar bunu hiç yaşamamıştım . 1742 01:22:46,781 --> 01:22:52,727 Görüyorsunuz, bu tarif aslında bir aile hikayesi. 1743 01:22:52,827 --> 01:22:57,271 anılar ve aşk. 1744 01:22:58,392 --> 01:23:02,457 Ve bu şekerleme, benim için sadece Noel demek. 1745 01:23:02,557 --> 01:23:06,260 Küçük bir kızken Noel'di , 1746 01:23:06,360 --> 01:23:07,822 bilirsin işte, hayalini kuruyorum... 1747 01:23:07,922 --> 01:23:10,184 Pasta şefi olmanın. 1748 01:23:10,284 --> 01:23:15,750 Ve... ve şimdi, bir kadın olarak Noel, 1749 01:23:15,850 --> 01:23:18,893 Kendimi yeniden buluyorum. 1750 01:23:20,494 --> 01:23:25,139 Aslında çok özel birinden ilham alınarak tasarlanmıştı . 1751 01:23:26,621 --> 01:23:31,486 Ama bu başka bir şeye dönüştü. 1752 01:23:31,586 --> 01:23:36,390 İlk başta benim hikayem değildi ama sonradan benim hikayem oldu. 1753 01:23:37,151 --> 01:23:39,153 Benim kendi aşk hikayem. 1754 01:23:41,475 --> 01:23:43,698 Keyfini çıkarın. Mutlu Noeller. 1755 01:23:43,798 --> 01:23:45,800 Teşekkür ederim. 1756 01:23:51,085 --> 01:23:52,747 Bu inanılmazdı. 1757 01:23:52,847 --> 01:23:55,149 Hey, ne, ne yapıyorsun burada? 1758 01:23:55,249 --> 01:23:56,871 San Francisco'da olduğunu sanıyordum ? 1759 01:23:56,971 --> 01:23:59,353 - İşten ayrıldım. - Ne? 1760 01:23:59,453 --> 01:24:01,155 Haklıymışsın. 1761 01:24:01,255 --> 01:24:03,357 Önceliklerimi sıraya koyamadım . 1762 01:24:03,457 --> 01:24:06,160 Çok fazla zamanımı kar peşinde koşarak harcıyorum 1763 01:24:06,260 --> 01:24:09,163 ve teyzemin dükkanında daha mutluydum , 1764 01:24:09,263 --> 01:24:11,445 Seninle, her zamankinden daha fazla beraberim. 1765 01:24:11,545 --> 01:24:13,547 Hayatımın bir anlamı vardı. 1766 01:24:14,308 --> 01:24:16,310 Hayatımda sen vardın. 1767 01:24:18,072 --> 01:24:19,934 Kaçtığım için özür dilerim. 1768 01:24:20,034 --> 01:24:23,057 Ama sen herhangi bir halka arzdan çok daha fazlasını ifade ediyorsun . 1769 01:24:23,157 --> 01:24:25,219 Yani, yani, sorun değil. 1770 01:24:25,319 --> 01:24:27,341 Sen... 1771 01:24:27,441 --> 01:24:29,544 affedildin. 1772 01:24:29,644 --> 01:24:30,625 Bir şartla. 1773 01:24:30,725 --> 01:24:32,386 Bu da ne? 1774 01:24:32,486 --> 01:24:36,230 Benim internetten kaynaklanan bir sorunum var 1775 01:24:36,330 --> 01:24:39,834 ve gerçekten bir uzmanın yardımına ihtiyacım var. 1776 01:24:39,934 --> 01:24:42,737 Dijital gurunuz olmaktan onur duyarım . 1777 01:24:43,137 --> 01:24:45,319 Ah, ben, neredeyse unutuyordum. 1778 01:24:45,419 --> 01:24:46,761 Öhöm. 1779 01:24:46,861 --> 01:24:50,885 Bu, şey, şimdi, uygun bir özür. 1780 01:24:50,985 --> 01:24:52,446 Biliyor musun, ben bile... 1781 01:24:52,546 --> 01:24:55,309 Bunu neden kaçırmayı düşündüğümü bilmiyorum . 1782 01:24:56,150 --> 01:24:58,152 Buraya gel. 1783 01:25:01,275 --> 01:25:04,558 Bütün şefler lütfen sete geri dönsün. 1784 01:25:05,159 --> 01:25:07,501 Hadi. Kazanman gereken bir yarışma var . 1785 01:25:07,601 --> 01:25:09,023 Bana şans dile. 1786 01:25:09,123 --> 01:25:12,566 Kimin pastasının daha iyi olduğunu görmenin zamanı geldi . 1787 01:25:13,047 --> 01:25:14,949 The Big'in kazananı 1788 01:25:15,049 --> 01:25:17,331 Bayram Pasta Fuarı... 1789 01:25:19,093 --> 01:25:21,696 Amanda Stewart! 1790 01:25:27,181 --> 01:25:28,883 Ne güzel bir geri dönüş, millet! 1791 01:25:28,983 --> 01:25:31,786 İşte Noel tam da budur . 1792 01:25:41,716 --> 01:25:46,380 - Hmm. - Hey, şey, bugün harika bir iş çıkardın. 1793 01:25:46,480 --> 01:25:47,822 Teşekkür ederim. 1794 01:25:47,922 --> 01:25:49,383 - Hımm. - Sen de. 1795 01:25:49,483 --> 01:25:50,464 Teşekkürler. 1796 01:25:50,564 --> 01:25:51,906 Rica ederim, sakıncası var mı? 1797 01:25:52,006 --> 01:25:53,748 benimle selfie çektirir misin? 1798 01:25:53,848 --> 01:25:56,030 Yani bir sayfa başlatmayı düşünüyordum 1799 01:25:56,130 --> 01:25:58,432 ve sen çok... - Evet! 1800 01:25:58,532 --> 01:26:00,114 Tamam. Elbette. 1801 01:26:00,214 --> 01:26:03,437 Üç, iki, bir, makarna. 1802 01:26:03,537 --> 01:26:04,839 Macarownia. 1803 01:26:06,620 --> 01:26:08,603 Oh, harika. 1804 01:26:08,703 --> 01:26:10,985 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 1805 01:26:23,718 --> 01:26:25,299 Kuyu. 1806 01:26:25,399 --> 01:26:27,561 Sana bir Noel hediyem var . 1807 01:26:31,245 --> 01:26:33,387 Fudge'ın Küçük Dükkanı senindir. 1808 01:26:33,487 --> 01:26:35,670 Eğer istiyorsan tabii. 1809 01:26:35,770 --> 01:26:38,853 Çok büyük bir köşe ofis olmayabilir ama... 1810 01:26:39,333 --> 01:26:42,036 Teşekkür ederim Jackie Teyze. 1811 01:26:42,136 --> 01:26:44,398 Bu, bu şimdiye kadar aldığım en büyük hediye. 1812 01:26:44,498 --> 01:26:47,121 Bütün yüreğinizi buna verin. 1813 01:26:47,221 --> 01:26:49,363 Yapacağım. 1814 01:26:49,463 --> 01:26:51,465 Seni seviyorum. 1815 01:26:58,913 --> 01:27:00,735 Peki, yaptığımız o şekerlemeyi biliyor musun ? 1816 01:27:00,835 --> 01:27:01,976 Evet. 1817 01:27:02,076 --> 01:27:04,258 Teknik olarak Dünya'ya Sevinç Getiren Bir Fudge değil . 1818 01:27:04,358 --> 01:27:06,420 Ne? Hayır. 1819 01:27:06,520 --> 01:27:08,022 Mutlu Noeller. 1820 01:27:08,122 --> 01:27:10,124 Mutlu Noeller.