1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
3
00:00:11,510 --> 00:00:15,394
♪ Evet, evet, evet, evet ♪
4
00:00:41,180 --> 00:00:44,223
Aynalı sır için 93 derece .
5
00:00:48,507 --> 00:00:50,509
Mükemmel.
6
00:00:52,952 --> 00:00:55,495
Tamam takım, dinleyin,
7
00:00:55,595 --> 00:00:59,579
15 gün kaldı ve geçirdiğimiz yılın ardından ,
8
00:00:59,679 --> 00:01:02,662
Gerçekten Büyük Bayram Pasta Fuarı'nı kazanmamız gerekiyor
.
9
00:01:02,762 --> 00:01:05,665
Hadi o zaman pişirmeye başlayalım.
10
00:01:05,765 --> 00:01:06,946
Noel Baba geliyor.
11
00:01:07,046 --> 00:01:09,208
İşte bu kadar.
Keyfini çıkarın.
12
00:01:17,216 --> 00:01:18,317
Merhaba.
13
00:01:18,417 --> 00:01:20,560
Well Bread'e hoş geldiniz.
Size ne getirebilirim?
14
00:01:20,660 --> 00:01:23,162
Sizde de var mı
şu "makarnalı" şeylerden?
15
00:01:23,262 --> 00:01:26,325
Üzgünüz, burada tatlıları çaprazlamıyoruz .
16
00:01:26,425 --> 00:01:28,968
Neden olmasın? Melezleme
harika şeylere yol açıyor.
17
00:01:29,068 --> 00:01:31,771
Gerçekten mi? Ne gibi?
18
00:01:31,871 --> 00:01:35,234
Altın Karalamalar.
Çekirdeksiz karpuz.
19
00:01:35,594 --> 00:01:36,696
Çatal-bıçak takımı.
20
00:01:37,957 --> 00:01:39,819
Peki, eğer bir Frankensweet istiyorsan ,
21
00:01:39,919 --> 00:01:41,260
caddenin karşısına geçebilirsin,
22
00:01:41,360 --> 00:01:43,502
diğer tüm
internet koyunlarıyla birlikte.
23
00:01:43,602 --> 00:01:45,264
Aslında buraya pasta yemeye gelmedim .
24
00:01:45,364 --> 00:01:47,767
Ben internet koyunlarına çobanlık ediyorum.
25
00:01:49,488 --> 00:01:51,230
Ah, hayır, hayır, hayır teşekkür ederim.
26
00:01:51,330 --> 00:01:52,712
Beni dinleyin.
27
00:01:52,812 --> 00:01:55,434
Ürünlerinizi ülke çapında ölçeklendirebilirsiniz .
28
00:01:55,534 --> 00:01:57,557
Geçen sefer yanlış insanlarla ortak olmuştun .
29
00:01:57,657 --> 00:01:58,678
Gerçekten mi?
30
00:01:58,778 --> 00:02:00,780
Seni tekrar yola sokabilirim.
31
00:02:02,221 --> 00:02:04,003
Simon, öyle mi?
32
00:02:04,103 --> 00:02:08,327
Yanlış etiketleme nedeniyle 10.000 iade edilen birimin ne olduğunu biliyor musunuz ?
33
00:02:08,427 --> 00:02:11,170
uygunsuz sıcaklıkta
depolama ve birkaç sert darbe
34
00:02:11,270 --> 00:02:13,573
her büyük
gıda yayınında incelemeler
35
00:02:13,673 --> 00:02:15,815
bir şefin itibarına ne zarar verir?
36
00:02:15,915 --> 00:02:16,936
Onu yok eder.
37
00:02:17,036 --> 00:02:17,817
Evet.
38
00:02:17,917 --> 00:02:19,659
İşte bu yüzden bana ihtiyacın var.
39
00:02:20,880 --> 00:02:22,882
On dakika.
İstediğim tek şey bu.
40
00:02:26,966 --> 00:02:29,348
Tamam.
Oturun.
41
00:02:29,448 --> 00:02:31,510
Sana bir makaron getireyim.
42
00:02:31,610 --> 00:02:32,992
Gerçek bir tane.
43
00:02:33,092 --> 00:02:36,115
Harika.
Sabırsızlıkla bekliyorum.
44
00:02:36,215 --> 00:02:40,499
CPA'nızı düşürün, ortaklık
reklamcılığını kullanın ve doğrudan gönderim yapın.
45
00:02:40,860 --> 00:02:42,962
Son lansmanınızın
gerçek bir internet varlığı yoktu
46
00:02:43,062 --> 00:02:45,524
ve sosyal medyanızın
gerçekten bir desteğe ihtiyacı var.
47
00:02:45,624 --> 00:02:47,647
Hiçbir videoda neden yer almıyorsun ?
48
00:02:47,747 --> 00:02:49,609
- Yani neden yapayım ki,
49
00:02:49,709 --> 00:02:51,130
videolarda neden ben olayım ki?
50
00:02:51,230 --> 00:02:52,892
Harika bir şefsin
ve çok güzelsin.
51
00:02:52,992 --> 00:02:54,373
Çok açık.
52
00:02:54,473 --> 00:02:57,657
Hayır!
Hayır, ben pasta şefiyim.
53
00:02:57,757 --> 00:02:59,939
Ben bir influencer değilim.
54
00:03:00,039 --> 00:03:04,263
Pastacılığın kraliçesi olabilirsin
ama ışıltın nerede?
55
00:03:04,363 --> 00:03:06,866
Benim... Benim ışıltım var.
56
00:03:06,966 --> 00:03:09,388
Şirketimin
sizinle ortak olmasını sağlayın.
57
00:03:09,488 --> 00:03:11,390
Sadece bir kötü lansmanınız oldu diye
bu,
58
00:03:11,490 --> 00:03:13,112
yeni yollardan uzak durmalısınız .
59
00:03:13,212 --> 00:03:15,474
Benim işim şirketleri büyütmek .
60
00:03:15,574 --> 00:03:17,576
Hmm.
61
00:03:17,937 --> 00:03:19,839
Biliyor musun? Sanırım
yeterince duydum.
62
00:03:19,939 --> 00:03:21,941
Ama
geldiğiniz için teşekkür ederim.
63
00:03:22,621 --> 00:03:24,363
Ama sana slaytlarımı bile göstermedim
64
00:03:24,463 --> 00:03:25,645
Sosyal medya
stratejisi hakkında henüz bir bilgi yok.
65
00:03:25,745 --> 00:03:27,747
İyiyim.
66
00:03:28,868 --> 00:03:32,031
Tamam.
Siz bilirsiniz.
67
00:03:33,993 --> 00:03:36,896
Vay canına. Özür dilerim. Vay canına.
68
00:03:36,996 --> 00:03:39,058
- Herkül'e ne oldu?
69
00:03:39,158 --> 00:03:40,940
Ugh, sorma.
Merhaba!
70
00:03:41,040 --> 00:03:43,122
Merhaba! Ah.
71
00:03:44,243 --> 00:03:46,866
Benim evime gidip biraz
dinlenelim mi?
72
00:03:46,966 --> 00:03:48,467
Rahatlamak mı istiyorsun?
73
00:03:48,567 --> 00:03:50,950
Çok komiksin.
74
00:03:51,050 --> 00:03:52,792
Gezi nasıldı?
75
00:03:54,974 --> 00:03:56,996
Ortamı hazırlayın.
76
00:03:57,096 --> 00:03:59,919
♪ Ağacının altında bir not bul ♪
77
00:04:00,019 --> 00:04:02,962
Şey, bak, biliyorum ki
yeniden yaşamak istemiyorsun
78
00:04:03,062 --> 00:04:05,925
kısa yolculuğunuzun kabusu
79
00:04:06,025 --> 00:04:07,406
dondurulmuş gıdalar reyonuna girdim
ama--
80
00:04:07,506 --> 00:04:08,487
Hayır, yapmıyorum.
81
00:04:08,587 --> 00:04:10,409
Belki de bu Simon denen
adamın bir noktada haklı olduğunu düşünüyorum.
82
00:04:10,509 --> 00:04:13,172
Belki sosyal medya
sizi daha fazla kontrol sahibi yapar.
83
00:04:13,272 --> 00:04:16,215
Günümü beğeniler için yemek yaparak geçirmek istemiyorum
.
84
00:04:16,315 --> 00:04:20,299
Artık melek yatırımcı yok,
puanlama yok.
85
00:04:20,399 --> 00:04:23,622
Yani, bu Büyük Bayram Pasta
Gösterisi televizyonda yayınlanacak.
86
00:04:23,722 --> 00:04:26,145
Ünlü şefler.
Tekrar meydanda.
87
00:04:26,245 --> 00:04:30,750
Bu benim için
hala oyunda olduğumu göstermem için gerçek bir şans.
88
00:04:30,850 --> 00:04:33,352
Fırınımı tekrar rayına oturt.
89
00:04:33,452 --> 00:04:35,234
Hmm.
90
00:04:35,334 --> 00:04:39,118
Diana, ışıltımı mı kaybettim?
91
00:04:39,218 --> 00:04:40,800
Gülünç olma.
92
00:04:40,900 --> 00:04:43,082
Sadece Noeller var,
eskiden bir hayvanat bahçesi vardı
93
00:04:43,182 --> 00:04:46,605
Well Bread'deydiler ve şimdi
bir kütüphane oldular.
94
00:04:46,705 --> 00:04:50,429
Yani
bir gecede harika çocuktan alakasız birine dönüştüm.
95
00:04:51,630 --> 00:04:53,712
- Çok ışıltılısın.
96
00:04:54,033 --> 00:04:58,137
Yarışacaksın
ve kazanacaksın.
97
00:04:58,237 --> 00:04:59,698
Evet.
98
00:04:59,798 --> 00:05:01,660
Öhöm.
99
00:05:01,760 --> 00:05:05,945
Ha, bu arada,
bu şu an yapımcı.
100
00:05:06,045 --> 00:05:07,386
Marianna, merhaba.
101
00:05:07,486 --> 00:05:09,488
Evet, öyle.
102
00:05:10,129 --> 00:05:12,832
Şu an mı? Tamam.
103
00:05:12,932 --> 00:05:14,593
Sorun değil, hemen geliyorum.
104
00:05:14,693 --> 00:05:15,995
Ne?
105
00:05:16,095 --> 00:05:19,398
Uh... çağrı süresini öne aldılar
106
00:05:19,498 --> 00:05:22,061
Kamera karşısında brifingi okuduğu için .
107
00:05:22,381 --> 00:05:23,362
Şimdi?
108
00:05:23,462 --> 00:05:24,723
Evet, şimdi.
109
00:05:24,823 --> 00:05:26,825
- Tamam.
- Tamam.
110
00:05:28,667 --> 00:05:30,289
Tamam, saçlarım nasıl?
111
00:05:30,389 --> 00:05:31,250
- Mükemmel.
- Tamam.
112
00:05:31,350 --> 00:05:32,411
Tamam, hayır, eşyalarını bana ver.
113
00:05:32,511 --> 00:05:33,292
Tamam, buyurun.
114
00:05:33,392 --> 00:05:34,533
- Al bakalım.
- İyi şanslar!
115
00:05:34,633 --> 00:05:36,575
İyiyim.
Kamera kayıtları...
116
00:05:36,675 --> 00:05:41,700
Ve şimdi, Büyük Bayram
Pasta Gösterisi.
117
00:05:41,800 --> 00:05:43,342
Biz Chicago'dayız
118
00:05:43,442 --> 00:05:44,423
Noel Pazarı,
119
00:05:44,523 --> 00:05:45,344
hangi ev sahipliği yapacak
120
00:05:45,444 --> 00:05:48,187
Büyük Bayram Pasta Fuarı!
121
00:05:48,287 --> 00:05:50,429
Bu yarışma
gerçek bir sınavdır
122
00:05:50,529 --> 00:05:53,192
bu usta pasta
şeflerinin becerileri için.
123
00:05:53,292 --> 00:05:55,354
Hazırlanmak için şimdi ile Noel arasında zamanları olacak
124
00:05:55,454 --> 00:05:58,397
çok zor bir göreve dayalı olarak yarattıkları eserler
.
125
00:05:58,497 --> 00:05:59,718
Sonra sunacaklar
126
00:05:59,818 --> 00:06:01,040
bu ustaca yaratımlar
127
00:06:01,140 --> 00:06:03,242
tam burada, Noel Günü'nde.
128
00:06:03,342 --> 00:06:06,605
Bu dört şef
en iyi ve en parlak şefleri temsil ediyor
129
00:06:06,705 --> 00:06:08,687
şeker dünyasında.
130
00:06:08,787 --> 00:06:10,369
Ve bazıları memleketin kahramanlarıdır,
131
00:06:10,469 --> 00:06:12,691
eski ihtişamlarına kavuşmak için buradalar .
132
00:06:12,791 --> 00:06:14,493
Ve bazıları bunu kanıtlamak için burada
133
00:06:14,593 --> 00:06:17,096
geleneğin her şey olmadığı.
134
00:06:17,196 --> 00:06:20,139
Doğru,
"makarna"nın mucidi bizde
135
00:06:20,239 --> 00:06:23,262
Bu yıl aramıza katılan
Bayan KT Tarçın.
136
00:06:23,362 --> 00:06:26,926
Hadi şefler, bu yılın programını açıklayalım .
137
00:06:29,088 --> 00:06:30,910
Hakimler sizin inşa etmenizi istiyor
138
00:06:31,010 --> 00:06:35,394
Noel pastalarınızı yaparken
çocukluğunuzu hatırlayın.
139
00:06:35,494 --> 00:06:39,718
Çocukluğunuzda yediğiniz en sevdiğiniz bayram tarifini de buna ekleyin .
140
00:06:39,818 --> 00:06:41,640
Anıları canlandıran malzemeler
141
00:06:41,740 --> 00:06:44,363
ve sizi geçmişinizdeki Noel'e geri götürecek .
142
00:06:44,463 --> 00:06:47,847
Noel'in özünü yakalamanızı istiyoruz .
143
00:06:47,947 --> 00:06:51,090
Bize ne yarattığınızın ve neden yarattığınızın hikayesini anlatın .
144
00:06:51,190 --> 00:06:52,251
Şimdi "kızak"a git
145
00:06:52,351 --> 00:06:53,893
o bayram şekerleri.
146
00:06:56,115 --> 00:06:58,097
İlginç olmalı.
147
00:06:58,197 --> 00:07:00,199
- Hoşça kal, Jakey.
- Seni görmek güzel.
148
00:07:00,919 --> 00:07:03,382
- Amanda.
- KT
149
00:07:03,482 --> 00:07:05,344
Hmm, seni burada gördüğüme şaşırdım.
150
00:07:05,444 --> 00:07:07,066
Keşke ben de aynısını söyleyebilseydim.
151
00:07:07,166 --> 00:07:08,547
Ama bu çok cesurca bir hareket,
152
00:07:08,647 --> 00:07:11,190
Böylesine utanç verici bir yılın ardından tekrar yarışmak .
153
00:07:12,691 --> 00:07:15,074
Evet, beni tanıyorsun,
asla öyle biri değilim,
154
00:07:15,174 --> 00:07:16,195
bir meydan okumadan geri adım atmak .
155
00:07:16,295 --> 00:07:17,957
- Oh.
- Ve ben, yani, ben varım
156
00:07:18,057 --> 00:07:19,758
Bunu daha önce kazanmıştım.
157
00:07:19,858 --> 00:07:20,920
- Ha.
- Birkaç kez.
158
00:07:21,020 --> 00:07:22,281
- Hmm.
- Yani, var,
159
00:07:22,381 --> 00:07:24,483
Bunu tekrar yapamam için gerçekten hiçbir neden yok .
160
00:07:24,583 --> 00:07:27,666
Bunu birkaç hafta içinde göreceğiz .
161
00:07:29,708 --> 00:07:30,609
MERHABA.
162
00:07:30,709 --> 00:07:32,011
KT Cinnamon
gerçek adı mı?
163
00:07:32,111 --> 00:07:33,732
Hayır! Elbette ki hayır.
164
00:07:33,832 --> 00:07:36,295
Çok yoğun.
Değil mi?
165
00:07:36,395 --> 00:07:38,397
Hadi gidelim.
- Öf.
166
00:07:38,797 --> 00:07:40,859
Tamam aşkım.
- Hmm.
167
00:07:40,959 --> 00:07:42,581
Yani çocukluk anıları.
168
00:07:42,681 --> 00:07:44,023
Yani, aklıma ne gelirse,
169
00:07:44,123 --> 00:07:46,705
sadece jüri üyelerinin damak zevkini değil ,
170
00:07:46,805 --> 00:07:48,547
ama kalpleri de öyle.
171
00:07:48,647 --> 00:07:50,929
Peki çocukluğunuzdan en sevdiğiniz anılar neler ?
172
00:07:51,650 --> 00:07:55,834
Yani,
Tanya ile bütün gün Sugar Hill'de kızak kaymak.
173
00:07:55,934 --> 00:07:58,677
Ve sonra
seninle hediye alışverişine çıkmak.
174
00:07:58,777 --> 00:07:59,758
Ah.
175
00:07:59,858 --> 00:08:01,280
Yani Paisley bu.
176
00:08:01,380 --> 00:08:03,242
Orası bizim memleketimiz.
177
00:08:03,342 --> 00:08:06,525
Belki de
Noel'de benimle tekrar gelmelisin.
178
00:08:06,625 --> 00:08:08,928
Yani,
Paisley'e geri dönmedin
179
00:08:09,028 --> 00:08:10,409
Ailen taşındığından beri.
180
00:08:10,509 --> 00:08:12,411
Özette çocukluk anıları yazıyorsa
.
181
00:08:12,511 --> 00:08:13,812
- Evet.
- O zaman daha iyisi yok
182
00:08:13,912 --> 00:08:17,696
...hac yolculuğuna geri dönmek için koşmanın bir yolu
.
183
00:08:17,796 --> 00:08:19,498
- Bu doğrudur.
- Evet.
184
00:08:19,598 --> 00:08:21,620
Bazı anıları canlandırmanın harika bir yolu olurdu
.
185
00:08:21,720 --> 00:08:23,943
Bilirsin,
annemle yemek pişirirdim ve sonra
186
00:08:24,043 --> 00:08:26,565
her Noel
yemeğini şu şekilde sonlandırıyorum...
187
00:08:28,407 --> 00:08:31,070
Jackie'nin
Dünyaya Sevinci Fudge!
188
00:08:33,132 --> 00:08:36,035
Numarası hala bende var mı?
189
00:08:36,135 --> 00:08:38,537
Öhöm.
190
00:09:02,761 --> 00:09:04,984
Günaydın,
Küçük Fudge Dükkanı.
191
00:09:05,084 --> 00:09:07,186
Jackie! Bu,
bu Amanda Stewart.
192
00:09:07,286 --> 00:09:10,509
Amanda, en sevdiğim
Fransız pasta şefi.
193
00:09:10,609 --> 00:09:11,390
Ah.
194
00:09:11,490 --> 00:09:12,391
Eve geri mi dönüyorsun
195
00:09:12,491 --> 00:09:13,632
tatiller yakında mı?
196
00:09:13,732 --> 00:09:15,194
İşte tam da bu
yüzden arıyorum.
197
00:09:15,294 --> 00:09:16,395
Öyle mi?
198
00:09:16,495 --> 00:09:18,837
Hala bunu inanılmaz mı yapıyorsun?
199
00:09:18,937 --> 00:09:21,320
Dünyaya Sevinç Getiren Fudge?
200
00:09:21,420 --> 00:09:26,945
♪ Kar hafif, çok parlak ♪
201
00:09:28,387 --> 00:09:31,370
İşte buradayız, evimiz, güzel evimiz.
202
00:09:31,470 --> 00:09:34,013
Hey, hey, hey.
Barriton.
203
00:09:34,113 --> 00:09:36,755
Nasılsın Amandatron?
204
00:09:37,075 --> 00:09:39,878
- Merhaba. Sizi gördüğüme sevindim.
205
00:09:40,239 --> 00:09:42,241
Ah, teşekkür ederim.
206
00:09:42,841 --> 00:09:45,564
Aman Allah'ım, ev
çok güzel görünüyor.
207
00:09:45,884 --> 00:09:47,426
Peki Noel ışıkları nerede ?
208
00:09:47,526 --> 00:09:48,947
Dalga mı geçiyorsun?
209
00:09:49,047 --> 00:09:51,310
Diana bana geleceğini söylediği anda
beklemek zorunda kaldım.
210
00:09:51,410 --> 00:09:53,272
Evimize gelen misafirlere iş yaptırmayı ne kadar sevdiğimi biliyorsun .
211
00:09:53,372 --> 00:09:55,154
Barry, dikkat dağıtacak hiçbir şey yok.
212
00:09:55,254 --> 00:09:56,995
Amanda'nın çok fazla
pişirme işi var.
213
00:09:57,095 --> 00:09:58,357
İyi.
214
00:09:58,457 --> 00:10:00,239
Öğle yemeğinden beri bir şey yemedim.
215
00:10:00,339 --> 00:10:03,602
- Hadi gidelim.
- Ah!
216
00:10:03,702 --> 00:10:05,924
Hatırlıyor musun,
birinci sınıfta,
217
00:10:06,024 --> 00:10:09,088
tüm futbol takımına tarçınlı çörekler pişirdin
.
218
00:10:09,188 --> 00:10:11,210
- Oh.
- Evet, sen, sen yukarıdaydın
219
00:10:11,310 --> 00:10:12,091
bütün gece.
220
00:10:12,191 --> 00:10:13,492
En büyüğü bendeydi,
221
00:10:13,592 --> 00:10:16,535
Kevin'a karşı duyduğum en mantıksız aşk.
222
00:10:16,635 --> 00:10:18,777
Evet, o
oyun kurucuydu.
223
00:10:18,877 --> 00:10:20,939
ve sınıfımızda
yüzünde kıl çıkan ilk çocuk.
224
00:10:21,039 --> 00:10:22,821
Yani, seni kim suçlayabilir ki?
225
00:10:22,921 --> 00:10:23,902
Doğrudur.
226
00:10:27,846 --> 00:10:30,549
Oh, oh, ah, hazırlar.
227
00:10:30,649 --> 00:10:32,651
Barry!
228
00:10:33,532 --> 00:10:35,534
- Tamam.
- Hımm.
229
00:10:36,134 --> 00:10:39,037
Ah, o koku o kadar güzel ki
ağlayabilirim.
230
00:10:39,137 --> 00:10:41,400
- Yani çikolata parçamız var,
231
00:10:41,500 --> 00:10:43,842
zencefilli kurabiyemiz var,
kurabiyemiz var.
232
00:10:43,942 --> 00:10:47,086
Bunlardan biri de
üs olacak.
233
00:10:47,186 --> 00:10:48,847
Şimdi, yeterince güçlü olması gerekiyor
234
00:10:48,947 --> 00:10:51,870
desteklemek gibi,
iyi miktarda ağırlık.
235
00:10:52,831 --> 00:10:54,933
Şimdi, bunları denediğinizde,
236
00:10:55,033 --> 00:10:57,376
Onları hayal etmeni istiyorum
237
00:10:57,476 --> 00:10:59,898
sizi başka diyarlara götüren lezzetle dolu
238
00:10:59,998 --> 00:11:04,743
çocukluğumuzun en güzel Noellerine geri dönüş ,
239
00:11:04,843 --> 00:11:06,945
Jackie'nin
Dünyaya Sevinci Fudge.
240
00:11:07,045 --> 00:11:11,009
Hangisini... Ayna cilası olarak kullanacağım .
241
00:11:12,811 --> 00:11:14,233
Hmm.
242
00:11:14,333 --> 00:11:16,074
Bu iyi bir ses mi
yoksa kötü bir ses mi?
243
00:11:16,174 --> 00:11:18,397
Üzgünüm ama bunlar...
244
00:11:18,497 --> 00:11:20,119
- Evet.
- ...dünyanın dışındalar.
245
00:11:20,219 --> 00:11:22,040
Tamamdır.
Çok şükür.
246
00:11:22,140 --> 00:11:23,922
Beni korkuttun.
247
00:11:24,022 --> 00:11:26,405
Hımm. Hımm-hımm.
248
00:11:26,505 --> 00:11:28,527
Amanda, bunlar muhteşem.
249
00:11:28,627 --> 00:11:30,609
Tamam, mükemmel.
250
00:11:32,311 --> 00:11:34,493
Durun bakalım, Jackie'nin Finlandiya'ya gideceğini mi söylediniz ?
251
00:11:34,593 --> 00:11:36,595
- Hı-hı.
- İnternette biriyle tanışmış.
252
00:11:38,437 --> 00:11:40,439
- Noel romantizmi.
- Hı-hı.
253
00:11:55,694 --> 00:11:58,076
Teyze Jackie, bana güvenebilirsin
254
00:11:58,176 --> 00:11:59,438
Siz yokken dükkanınızla ilgileneceğiz .
255
00:11:59,538 --> 00:12:02,161
Evet ediyorum.
Elbette ediyorum.
256
00:12:02,261 --> 00:12:04,683
Ama daha önce hiç dükkanımdan çıkmadım .
257
00:12:04,783 --> 00:12:06,825
Noel döneminde ise çok daha az.
258
00:12:07,346 --> 00:12:08,447
Endişelenecek bir şey yok.
259
00:12:08,547 --> 00:12:10,329
Bay Area'dakilerden birine bakıyorsunuz
260
00:12:10,429 --> 00:12:11,930
İş Dünyasının En Büyük Bozguncuları.
261
00:12:12,030 --> 00:12:15,013
Sanırım küçük dükkanınızı
birkaç hafta idare edebilirim.
262
00:12:15,113 --> 00:12:17,115
Ne kadar zor olabilir ki?
263
00:12:17,436 --> 00:12:20,018
Çok fazla harcama yaptığınız için böyle düşündüğünüzü biliyorum
264
00:12:20,118 --> 00:12:22,661
toplantı odalarında takım elbiselilerle kaynaşma zamanı
265
00:12:22,761 --> 00:12:25,744
bir şekilde bu becerilerin
buraya aktarılacağını umuyorum.
266
00:12:25,844 --> 00:12:28,146
Ama uyanma çağrısı alacaksınız .
267
00:12:28,246 --> 00:12:30,409
İyi ellerde.
268
00:12:30,809 --> 00:12:32,431
Sekiz işletmeyi büyüttüğümü biliyor muydunuz?
269
00:12:32,531 --> 00:12:34,193
sadece geçen yıl mı?
270
00:12:34,293 --> 00:12:36,034
Genius H2O'yu duymuşsunuzdur .
271
00:12:36,134 --> 00:12:37,556
DSÖ?
272
00:12:37,656 --> 00:12:39,037
Tamam, yapacaksın.
Az önce bir anlaşma imzaladım
273
00:12:39,137 --> 00:12:40,999
ABD'deki her büyük havaalanında
274
00:12:41,099 --> 00:12:43,161
Bunun şekerlemeyle ne alakası var ?
275
00:12:43,261 --> 00:12:45,043
- Teyze Jackie,
276
00:12:45,143 --> 00:12:47,125
Kalbinizin sesini dinleyip
Finlandiya'ya gidin.
277
00:12:47,225 --> 00:12:48,767
Bunu anladım.
278
00:12:48,867 --> 00:12:50,249
Bu sadece bir aldatmaca.
279
00:12:50,349 --> 00:12:53,812
Simon, buraya gel.
280
00:12:56,515 --> 00:12:58,777
Burada olmanızı takdir ediyorum
281
00:12:58,877 --> 00:13:00,379
ve Tanrı bilir ki bu güzel
282
00:13:00,479 --> 00:13:03,021
Silikon Vadisi'nden biraz uzaklaşıyorsun .
283
00:13:03,121 --> 00:13:06,665
Ama mesele sadece laf kalabalığı değil.
284
00:13:06,765 --> 00:13:10,869
Ben işimi Fortune 500 şirketlerinden biri gibi yönetmiyorum .
285
00:13:10,969 --> 00:13:11,990
Doğrudur.
286
00:13:12,090 --> 00:13:14,152
Bu, çocuk oyuncağı olmayacak .
287
00:13:14,252 --> 00:13:16,315
Eğer tatilde vakit geçirmek için buradaysanız ,
288
00:13:16,415 --> 00:13:18,277
o zaman sana bir haberim var.
289
00:13:18,377 --> 00:13:21,520
Sen yokken hiçbir saçmalığa yer vermeyeceğime söz veriyorum .
290
00:13:21,620 --> 00:13:24,283
Eğer Onni ile yapacağınız seyahatte tam anlamıyla hazır bulunmaya söz verirseniz .
291
00:13:24,383 --> 00:13:26,385
Her şey kontrolüm
altında.
292
00:13:26,945 --> 00:13:29,328
Sanırım en iyi yol bu
293
00:13:29,428 --> 00:13:32,711
Yüzme öğrenmek,
derin sulara atlamaktır.
294
00:13:33,472 --> 00:13:35,974
Tekrar sevmeyi hak ediyorsun,
Jackie Teyze.
295
00:13:36,074 --> 00:13:38,076
Tio'nun isteyeceği şey bu.
296
00:13:38,917 --> 00:13:41,059
Tio'nuz beni çok seviyordu.
297
00:13:41,159 --> 00:13:42,661
- Hımm.
- Peki ya sen.
298
00:13:42,761 --> 00:13:45,464
Onun gülümsemesi sende var.
Biliyor musun?
299
00:13:48,367 --> 00:13:49,668
Daha fazla şekerleme?
300
00:13:49,768 --> 00:13:51,069
Hiçbir zaman yeteri kadarına sahip olamazsın.
301
00:13:51,169 --> 00:13:53,171
Güven bana.
302
00:13:56,895 --> 00:13:58,557
Bu sadece bir saçmalık.
303
00:13:58,657 --> 00:14:01,820
Ne kadar zor olabilir ki?
304
00:14:02,140 --> 00:14:06,144
Ünlü son sözler.
305
00:14:07,225 --> 00:14:08,767
Özür dilerim, bir şey mi dediniz?
306
00:14:08,867 --> 00:14:10,869
Hı-hı.
307
00:14:29,888 --> 00:14:31,890
Merhaba?
308
00:14:32,370 --> 00:14:35,414
Jackie mi? Ben Amanda.
309
00:14:39,418 --> 00:14:42,220
Ben sadece buraya uh, fud için geldim...
310
00:14:50,388 --> 00:14:52,551
Aman Tanrım.
311
00:14:53,391 --> 00:14:55,213
Ben sadece
bir parça şekerleme yiyorum.
312
00:14:55,313 --> 00:14:57,315
Umarım sorun olmaz.
313
00:14:58,477 --> 00:15:00,819
Ve bu arada inanılmaz.
314
00:15:00,919 --> 00:15:02,921
Affedersin.
315
00:15:03,642 --> 00:15:05,263
Sen.
316
00:15:05,363 --> 00:15:06,465
Sen.
317
00:15:06,565 --> 00:15:08,106
Burada ne yapıyorsun?
318
00:15:08,206 --> 00:15:10,449
Aynı şeyi senin için de söyleyebilirim
.
319
00:15:10,769 --> 00:15:12,471
Ah, bana burayı değiştirdiğini söyleme
320
00:15:12,571 --> 00:15:14,593
küçük tıklama tuzağı dükkanlarından birine
.
321
00:15:14,693 --> 00:15:15,914
Tıklama tuzağı.
322
00:15:16,014 --> 00:15:18,036
Zaten burayı nasıl buldun ?
323
00:15:18,136 --> 00:15:20,879
Harika işletmelerin yer aldığı küçük bir veri tabanınız var mı?
324
00:15:20,979 --> 00:15:22,761
bozulmaya müsait mi?
325
00:15:22,861 --> 00:15:24,162
Jackie benim teyzem.
326
00:15:24,262 --> 00:15:25,484
Ah.
327
00:15:25,584 --> 00:15:26,885
O yokken ben sorumluyum .
328
00:15:26,985 --> 00:15:27,886
Ah.
329
00:15:27,986 --> 00:15:29,368
Ve kapalıyız.
330
00:15:29,468 --> 00:15:30,489
Ah.
331
00:15:30,589 --> 00:15:32,330
Yarın sabah 10'da açılıyoruz .
332
00:15:32,430 --> 00:15:34,453
Uh, sorun değil.
Ben sadece, ben sadece buradayım
333
00:15:34,553 --> 00:15:36,855
Dünya'ya Sevinç Fudge'ı için.
Jackie, o şey,
334
00:15:36,955 --> 00:15:39,037
bir kısmını da bana ayırdı.
335
00:15:40,679 --> 00:15:43,382
Burada sana uygun bir şey göremiyorum
. Üzgünüm.
336
00:15:43,482 --> 00:15:45,063
- Gerçekten mi?
- Hı-hı.
337
00:15:45,163 --> 00:15:46,945
Belki de unutmuştur.
Eee, sorun değil.
338
00:15:47,045 --> 00:15:48,346
Ben de hemen, hemen satın alayım.
339
00:15:48,446 --> 00:15:50,188
Tamam o zaman.
340
00:15:50,288 --> 00:15:52,290
Bir...
341
00:15:53,051 --> 00:15:56,354
- Yardıma ihtiyacın var mı?
- Ben mi? Hayır. Hayır, ben hallederim.
342
00:15:56,454 --> 00:15:58,316
...
343
00:16:01,540 --> 00:16:03,882
Komik, yemin edebilirdim
ki oydu--
344
00:16:03,982 --> 00:16:05,644
Hmm.
345
00:16:10,589 --> 00:16:11,850
Bup.
346
00:16:11,950 --> 00:16:13,732
Doğru.
Bak, emin misin?
347
00:16:13,832 --> 00:16:14,973
bir kısmını da kenara koymamış mı?
348
00:16:15,073 --> 00:16:16,575
Ama unutmak ona göre değil .
349
00:16:16,675 --> 00:16:18,897
Eğer yaptıysa,
nerede olduğunu belirtmedi.
350
00:16:18,997 --> 00:16:20,018
Peki, aramaya devam edebilir misiniz?
351
00:16:20,118 --> 00:16:22,100
Çünkü test pişirmesi için buna ihtiyacım var .
352
00:16:22,200 --> 00:16:23,101
Test pişirmesi mi?
353
00:16:23,201 --> 00:16:24,903
Büyük Bayram Pasta Fuarı.
354
00:16:25,003 --> 00:16:28,467
Çocukluğumdan beri Noel tarifleri gerektirir
.
355
00:16:28,567 --> 00:16:31,029
Teyzemin şekerlemesini
yarışmada mı kullanıyorsun?
356
00:16:31,129 --> 00:16:32,150
Ah evet.
357
00:16:32,250 --> 00:16:34,112
O halde
şunu biraz hızlandırabilirsek.
358
00:16:34,212 --> 00:16:37,075
Yarışma için başka bir şey yapamaz mısın ?
359
00:16:37,175 --> 00:16:40,439
Yani, bir sürü başka şey olmalı
360
00:16:40,539 --> 00:16:41,680
hazırlayabilirsin.
361
00:16:41,780 --> 00:16:43,722
Dünyaya Sevinç Fudge
tamamen
362
00:16:43,822 --> 00:16:46,404
eşsiz lezzet profili.
363
00:16:46,504 --> 00:16:47,686
Tekildir.
364
00:16:47,786 --> 00:16:49,247
Kasanın altına baktın mı ?
365
00:16:49,347 --> 00:16:50,649
Dünyada neden
366
00:16:50,749 --> 00:16:52,751
bunu kasada mı bırakacaktı
?
367
00:16:53,471 --> 00:16:55,473
Öhöm.
368
00:16:57,355 --> 00:16:59,137
Ha.
369
00:16:59,237 --> 00:17:01,099
Ah.
370
00:17:01,199 --> 00:17:02,180
Oops.
371
00:17:02,280 --> 00:17:03,221
Öhöm.
372
00:17:03,321 --> 00:17:04,863
Evde.
373
00:17:04,963 --> 00:17:06,304
Bir dakika, sadece bir kutu mu?
374
00:17:06,404 --> 00:17:08,426
Çünkü çok daha fazlasına ihtiyacım olacak .
375
00:17:08,526 --> 00:17:10,889
Daha fazlasını istiyorsan yarın tekrar gelmen gerekecek .
376
00:17:11,289 --> 00:17:13,712
Kapalıyız. Ve
envanter çıkarmam gerekiyor
377
00:17:13,812 --> 00:17:15,594
Herhangi bir şeyi satabilmem için
.
378
00:17:15,694 --> 00:17:17,315
Jackie envanteri
elle yapıyor,
379
00:17:17,415 --> 00:17:20,238
yani eğer takılmak ve beni beklemek istemiyorsan
380
00:17:20,338 --> 00:17:22,621
her bir şekerleme parçasını tek tek saymak .
381
00:17:23,061 --> 00:17:24,362
Sırnaşıklık.
382
00:17:24,462 --> 00:17:26,284
Öhöm.
İyi şanslar.
383
00:17:26,384 --> 00:17:28,286
Mutlu Noeller.
384
00:17:28,386 --> 00:17:30,388
Evet.
385
00:17:30,989 --> 00:17:33,652
Jackie nasıldı?
Gitmeden önce onu yakaladın mı?
386
00:17:33,752 --> 00:17:37,496
Hayır, ama yeğeni Simon'la tanıştım .
387
00:17:37,596 --> 00:17:39,137
Yoksa yeniden bir araya mı gelmeliyim?
388
00:17:39,237 --> 00:17:40,939
Mm, bunlar güzel görünüyor.
389
00:17:41,039 --> 00:17:42,661
Hala biraz sıcaklar.
390
00:17:42,761 --> 00:17:44,422
Hey, Simon'ı hatırlıyorum.
391
00:17:44,522 --> 00:17:45,544
O Paisley'e gelirdi
392
00:17:45,644 --> 00:17:47,145
birkaç Noel teyzesini ziyaret etmek için .
393
00:17:47,245 --> 00:17:48,186
Hmm.
394
00:17:48,286 --> 00:17:49,347
Ama o zamanlar çok tatlıydı.
395
00:17:49,447 --> 00:17:50,869
Peki şimdi nasıl görünüyor?
396
00:17:50,969 --> 00:17:53,471
Bilmiyorum,
geçen gün onu çok tatlı bulmuştu.
397
00:17:53,571 --> 00:17:55,834
- Ne?
- Jackie'nin Simon olduğu ortaya çıktı
398
00:17:55,934 --> 00:17:57,996
teknoloji şirketinden aynı Simon mu?
399
00:17:58,096 --> 00:18:00,699
Beni influencer yapmak isteyen .
400
00:18:01,780 --> 00:18:04,042
Peki, dükkanındaki o sevimli adam
401
00:18:04,142 --> 00:18:06,164
aslında Jackie'nin
yeğeni mi?
402
00:18:06,264 --> 00:18:08,246
Mm-hmm. Ve ondan dükkanı izlemesini istedi
403
00:18:08,346 --> 00:18:09,848
O yokken.
404
00:18:09,948 --> 00:18:13,652
Bu da onu şekerlemenin kapıcısı yapıyor .
405
00:18:13,752 --> 00:18:15,333
Hmm.
406
00:18:15,433 --> 00:18:17,435
Bunu anladım.
407
00:18:28,967 --> 00:18:30,348
Merhaba?
408
00:18:30,448 --> 00:18:31,830
Hmm, bir saniye sonra burada olacağım.
409
00:18:31,930 --> 00:18:33,932
Tamam aşkım.
410
00:18:34,853 --> 00:18:35,914
Sormak?
411
00:18:36,014 --> 00:18:38,036
Şey, Amanda.
412
00:18:38,136 --> 00:18:39,678
Burada ne yapıyorsun?
413
00:18:39,778 --> 00:18:43,361
Şey, ben... Yani, ben
Noel için evdeyim.
414
00:18:43,461 --> 00:18:45,463
Merhaba.
- Merhaba.
415
00:18:46,384 --> 00:18:47,325
İyi misin?
416
00:18:47,425 --> 00:18:49,327
Evet.
B-ben, kesinlikle.
417
00:18:49,427 --> 00:18:51,089
Seni gördüğüme sevindim.
418
00:18:51,189 --> 00:18:53,872
Pek benzemiyorsun.
Konuş benimle.
419
00:18:54,913 --> 00:18:56,855
- Lawrence'la ayrıldık.
420
00:18:56,955 --> 00:19:00,018
Lawrence, Lawr--, bir
dakika, alçak Larry?
421
00:19:00,118 --> 00:19:02,340
Sen aşağılık Larry'le mi çıkıyordun?
422
00:19:02,440 --> 00:19:04,663
Liseyi bitirdikten sonra serserilik yapmayı bıraktı .
423
00:19:04,763 --> 00:19:07,405
Artık bir sigorta satıcısı.
424
00:19:08,526 --> 00:19:10,068
Beni terk etti.
425
00:19:10,168 --> 00:19:11,429
Ah, tatlım.
426
00:19:11,529 --> 00:19:12,631
Ben iyiyim.
427
00:19:12,731 --> 00:19:15,153
Peki ya sen?
Burada ne yapıyorsun?
428
00:19:15,253 --> 00:19:17,515
Chicago'da şık bir fırın işlettiğini sanıyordum ?
429
00:19:17,615 --> 00:19:20,238
Ah, yaparım, sadece,
aslında şehirde hazırlık yapıyorum
430
00:19:20,338 --> 00:19:22,320
Büyük Bayram Pasta Fuarı için.
431
00:19:22,420 --> 00:19:24,562
Oh! Çok güzel.
432
00:19:24,662 --> 00:19:26,685
Durun bakalım, bu
KT Cinnamon'ı bildiğiniz anlamına mı geliyor?
433
00:19:26,785 --> 00:19:27,846
Ben takıntılıyım.
434
00:19:27,946 --> 00:19:29,487
Onu her konuda takip ediyorum.
435
00:19:29,587 --> 00:19:31,690
Evet.
Evet, onu tanıyorum.
436
00:19:31,790 --> 00:19:33,251
Her şeyi duymak istiyorum.
437
00:19:33,351 --> 00:19:35,013
Çok uzun zaman oldu
görüşmeyeli.
438
00:19:35,113 --> 00:19:37,175
Biliyorum! Biliyorum!
Biliyor musun?
439
00:19:37,275 --> 00:19:38,817
Bu gece Diana'ya neden gelmiyorsun?
440
00:19:38,917 --> 00:19:40,338
ve düzgün bir şekilde bir araya gelebilir miyiz
?
441
00:19:40,438 --> 00:19:42,380
- Kulağa hoş geliyor.
- Harika.
442
00:19:45,123 --> 00:19:47,305
Tamam aşkım.
443
00:19:47,405 --> 00:19:48,907
Bunu buraya koy.
444
00:19:49,007 --> 00:19:51,129
Üç mü dedin? Üç, tamam.
445
00:19:52,410 --> 00:19:54,032
Vay canına.
- İşte böyle.
446
00:19:54,132 --> 00:19:54,913
Teşekkür ederim.
447
00:19:55,013 --> 00:19:56,875
Oldukça yoğunum.
448
00:19:56,975 --> 00:19:58,717
İşte bu kadar.
Teşekkür ederim. Mutlu Noeller.
449
00:19:58,817 --> 00:20:01,079
Aa, bir saniye, tamam mı?
450
00:20:01,179 --> 00:20:02,681
Şey...
451
00:20:02,781 --> 00:20:06,404
Uh, Little Shop of Fudge.
Lütfen bekler misiniz? Teşekkür ederim.
452
00:20:07,385 --> 00:20:08,887
Merhaba, çok meşgul görünüyorsunuz
453
00:20:08,987 --> 00:20:10,649
ama ben sana kurabiye pişirdim.
454
00:20:10,749 --> 00:20:12,651
Küçük bir barış hediyesi.
455
00:20:12,751 --> 00:20:14,212
Kasaya
benim için bakabilir misin?
456
00:20:14,312 --> 00:20:15,934
Mutfağa bakmam lazım .
457
00:20:16,034 --> 00:20:17,495
Ah. Elbette.
458
00:20:17,595 --> 00:20:18,536
Merhaba.
459
00:20:18,636 --> 00:20:19,858
Sana ne getirebilirim?
460
00:20:19,958 --> 00:20:22,180
Tahmin edeyim,
Dünya'ya Sevinç Fudge'ı mı?
461
00:20:24,002 --> 00:20:26,024
Hadi bakalım.
462
00:20:26,124 --> 00:20:27,706
Ah, harika.
463
00:20:27,806 --> 00:20:30,388
Bu mükemmel. Teşekkür ederim.
Keyfini çıkarın.
464
00:20:30,488 --> 00:20:33,031
Tamam, sıradaki kim?
Merhaba.
465
00:20:33,131 --> 00:20:34,512
Ceketini çok beğendim.
466
00:20:34,612 --> 00:20:35,914
Bunlardan ikisi mi? Harika.
467
00:20:36,014 --> 00:20:37,756
- Teşekkür ederim.
- Bir dakika.
468
00:20:37,856 --> 00:20:39,037
Burası bir hayvanat bahçesi
469
00:20:39,137 --> 00:20:41,279
ve bugün resepsiyondaki çalışanım
hasta olduğunu söyledi.
470
00:20:41,379 --> 00:20:42,640
Tamam, ben de senin başından defolup giderim
.
471
00:20:42,740 --> 00:20:45,764
Sadece 30 kutu Joy
to the World Fudge'a ihtiyacım var.
472
00:20:45,864 --> 00:20:47,005
Ben bittim.
473
00:20:47,105 --> 00:20:51,249
- Çok komik.
474
00:20:51,349 --> 00:20:53,852
Şaka yapıyorsun
değil mi?
475
00:20:53,952 --> 00:20:55,854
Son kutuyu da sattın.
476
00:20:55,954 --> 00:20:57,535
- Dur, ciddi misin?
- Hı-hı.
477
00:20:57,635 --> 00:20:59,297
Peki, ne zaman daha fazlasını alacaksınız
?
478
00:20:59,397 --> 00:21:00,618
Ah, Jackie geri döndüğünde,
479
00:21:00,718 --> 00:21:03,661
Sanırım, yani, şey,
Yeni Yıl civarında.
480
00:21:03,761 --> 00:21:05,023
Ne?
481
00:21:05,123 --> 00:21:06,945
Biz dışarıdayız. Bu konuda ne yapmamı istiyorsun ?
482
00:21:07,045 --> 00:21:08,907
Peki, sen gidip
daha fazlasını yapıyorsun.
483
00:21:09,007 --> 00:21:11,589
Ben mi? Fudge yapmayı bilmiyorum .
484
00:21:11,689 --> 00:21:14,032
Sen gidip çalışanına
daha fazlasını yaptır.
485
00:21:14,132 --> 00:21:15,433
Onlar da nasıl yapacaklarını bilmiyorlar .
486
00:21:15,533 --> 00:21:16,955
Özür dilerim,
hemen geliyorum.
487
00:21:17,055 --> 00:21:20,438
Jackie bu tarif konusunda oldukça ketumdur
.
488
00:21:20,538 --> 00:21:23,081
Nükleer kodları takip etmede daha şanslı olurdunuz .
489
00:21:23,181 --> 00:21:25,944
Ama buna ihtiyacım var.
Rekabetim için buna ihtiyacım var.
490
00:21:26,744 --> 00:21:27,926
Yarışmayı onsuz yapın.
491
00:21:28,026 --> 00:21:29,687
Hah... tamam.
492
00:21:29,787 --> 00:21:31,049
Biliyor musun?
Tamamen sorun değil.
493
00:21:31,149 --> 00:21:32,731
Ben kendim yaparım fudge'ı.
494
00:21:32,831 --> 00:21:34,873
Peki, tarifi nerede?
495
00:21:36,074 --> 00:21:37,095
Jackie'yi ara.
496
00:21:37,195 --> 00:21:39,257
Hmm, hayır.
Yapamazsın.
497
00:21:39,357 --> 00:21:41,780
Tatilinde onu rahatsız etmeyeceğime söz verdim .
498
00:21:41,880 --> 00:21:42,620
Ne?
499
00:21:42,720 --> 00:21:44,783
Rahatla, tamam mı?
500
00:21:44,883 --> 00:21:46,064
Başka bir şey yapabilirsin
501
00:21:46,164 --> 00:21:47,705
Yarışma için.
502
00:21:47,805 --> 00:21:49,547
Bu sadece bir saçmalık.
503
00:21:49,647 --> 00:21:50,789
- Sadece saçmala.
504
00:21:50,889 --> 00:21:52,190
Mm-hmm.
505
00:21:52,290 --> 00:21:55,273
Beni dinle, sen çok
uzun boylu, kurumsal vampir,
506
00:21:55,373 --> 00:21:57,756
Geri dönüşümü mahvetmene izin vermeyeceğim .
507
00:21:57,856 --> 00:22:01,819
Jackie'yi telefona çağırıyorsun
ve o tarifi hemen alıyorsun.
508
00:22:02,901 --> 00:22:05,443
- Evet efendim.
- Tamam.
509
00:22:05,543 --> 00:22:07,605
Tamam aşkım.
510
00:22:07,705 --> 00:22:09,007
Sadece bir dakika ol.
511
00:22:09,107 --> 00:22:11,109
Öhöm.
512
00:22:12,510 --> 00:22:13,812
Bu Jackie.
513
00:22:13,912 --> 00:22:16,975
Tatildeyim ve
bir kereliğine telefonumu görmezden geliyorum.
514
00:22:17,075 --> 00:22:18,576
Mesaj bırakmayın.
515
00:22:18,676 --> 00:22:20,578
Ah, ve eğer arayan Simon ise
,
516
00:22:20,678 --> 00:22:22,420
Çöz bakalım!
Ha, ha.
517
00:22:24,722 --> 00:22:27,305
Görünen o ki kendi başımızayız.
518
00:22:28,686 --> 00:22:30,268
Herkes duydu mu?
519
00:22:30,368 --> 00:22:33,311
Dünya'ya Sevinç Fudge'ı 86 yaşında.
520
00:22:33,411 --> 00:22:34,873
Yani tüm kontenjanımız tükendi.
521
00:22:34,973 --> 00:22:36,074
Ah!
522
00:22:36,174 --> 00:22:37,916
Üzgünüm, yerlerimiz tükendi.
523
00:22:38,016 --> 00:22:40,118
Mahvolmuş Noel.
524
00:22:40,218 --> 00:22:42,660
Hah, tamam, tamam.
525
00:22:47,745 --> 00:22:49,367
Bir dakika, sen nesin...
526
00:22:49,467 --> 00:22:50,929
Sen şimdi, kapatacak mısın?
527
00:22:51,029 --> 00:22:54,172
Yorgunum ve bu
benim tatilim olmalı.
528
00:22:54,272 --> 00:22:57,415
Harika. Şimdi tüm stratejimi yeniden düzenlemem gerekiyor .
529
00:22:57,515 --> 00:23:00,578
Teşekkür ederim. Biliyor musun?
Teyzen,
530
00:23:00,678 --> 00:23:02,720
hayal kırıklığına uğrayacaktı.
531
00:23:04,482 --> 00:23:06,104
Bekle.
Bir...
532
00:23:06,204 --> 00:23:06,985
Ne?
533
00:23:07,085 --> 00:23:08,146
Kazanmadın mı?
534
00:23:08,246 --> 00:23:11,109
Fransa'da bir çeşit kör tadım testi mi?
535
00:23:11,209 --> 00:23:12,270
Evet.
536
00:23:12,370 --> 00:23:14,372
Daha önce bu şekerlemeyi tattınız
.
537
00:23:15,453 --> 00:23:16,915
Malzemeleri tahmin edemiyor musunuz ?
538
00:23:17,015 --> 00:23:19,077
- Tamamdır.
539
00:23:19,177 --> 00:23:20,238
O kadar basit değil.
540
00:23:20,338 --> 00:23:23,041
Jackie'nin tüm
Noel'i alması gerekti
541
00:23:23,141 --> 00:23:24,322
Bu tarifi yaratmak için.
542
00:23:24,422 --> 00:23:25,483
Bunu nereden biliyorsun?
543
00:23:25,583 --> 00:23:27,485
Hikaye.
544
00:23:27,585 --> 00:23:29,988
Sattığın her kutunun içinde olan şey .
545
00:23:30,308 --> 00:23:32,650
Şu küçük tatil şiiri şeysinden mi bahsediyorsun
?
546
00:23:32,750 --> 00:23:35,453
Bu, Joy to the World'ün
hikayesi.
547
00:23:35,553 --> 00:23:39,057
Beş gün, beş sihirli malzeme var ya
.
548
00:23:39,157 --> 00:23:40,979
Vay.
549
00:23:41,079 --> 00:23:42,380
Yani bir nevi tarif gibi.
550
00:23:42,480 --> 00:23:44,102
Hayır, hayır, bu bir tarif değil.
551
00:23:44,202 --> 00:23:46,204
daha fazlası, daha çok şey gibi...
552
00:23:46,564 --> 00:23:48,566
bir bilmece.
553
00:23:48,967 --> 00:23:51,509
Aslında, Joy Fudge,
554
00:23:51,609 --> 00:23:54,232
Jackie'nin klasik tarif tabanı olmalı
555
00:23:54,332 --> 00:23:57,835
İçerisine beş adet sihirli Noel
malzemesi eklendi.
556
00:23:57,935 --> 00:24:00,798
Yani, eğer bilmeceyi çözebilirsek ,
557
00:24:00,898 --> 00:24:03,261
işte tarifimiz.
558
00:24:03,901 --> 00:24:05,443
Şiir nerede?
559
00:24:05,543 --> 00:24:09,047
Aslında Jackie'nin ek parçaları nerede sakladığını bilmiyorum .
560
00:24:09,147 --> 00:24:10,808
Peki bana bakmamda yardımcı olabilir misiniz?
561
00:24:10,908 --> 00:24:12,910
Tamam aşkım.
562
00:24:13,431 --> 00:24:14,893
Yani, buralarda bir yerde olmalı , değil mi?
563
00:24:14,993 --> 00:24:16,995
Evet.
564
00:24:18,636 --> 00:24:19,657
İçerisinde bir şey var mı?
565
00:24:19,757 --> 00:24:21,379
Hiç PDF diye bir şey duymamış mı ?
566
00:24:21,479 --> 00:24:23,741
Bu nasıl bir sistem?
567
00:24:23,841 --> 00:24:25,944
Tamam, biliyor musun?
Ben, ben gidiyorum.
568
00:24:26,044 --> 00:24:29,187
Ve şekerleme sevgisi için,
569
00:24:29,287 --> 00:24:31,369
umarım bulursun
.
570
00:24:35,453 --> 00:24:37,455
Kardeş.
571
00:24:37,815 --> 00:24:39,817
Merhaba?
572
00:24:42,060 --> 00:24:44,062
Siz çocuklar?
573
00:24:46,184 --> 00:24:50,328
Simon denen adamın neler yaptığını inanamazsınız
...
574
00:24:50,428 --> 00:24:53,651
MERHABA.
Merhaba.
575
00:24:53,751 --> 00:24:56,054
Kevin'ı akşam yemeğine davet ettim
.
576
00:24:56,154 --> 00:24:58,796
Hepimizin bir araya gelmesinin harika olacağını düşündüm .
577
00:24:59,357 --> 00:25:01,339
Ne kadar da beklenmedik.
578
00:25:01,439 --> 00:25:04,983
Amanda, Kevin'in artık bir doktor olduğunu biliyor muydun
?
579
00:25:05,083 --> 00:25:07,345
Evet, Paisley General Hastanesi'nin yeni sakini
.
580
00:25:07,445 --> 00:25:09,507
Tebrikler.
581
00:25:09,607 --> 00:25:11,869
Teşekkür ederim.
Çok güzel görünüyorsun.
582
00:25:11,969 --> 00:25:13,591
- Teşekkür ederim.
583
00:25:13,691 --> 00:25:15,513
Sen de öyle.
584
00:25:15,613 --> 00:25:18,796
Diana, seninle bu konu hakkında konuşabilir miyim ?
585
00:25:18,896 --> 00:25:19,757
Eee, neymiş o?
586
00:25:19,857 --> 00:25:21,879
Şu, şu şey.
587
00:25:21,979 --> 00:25:25,083
Evet, evet.
Hemen döneceğim.
588
00:25:25,183 --> 00:25:28,126
Bana bir saniye ver.
589
00:25:28,226 --> 00:25:30,228
Tamam. Tamam.
590
00:25:36,033 --> 00:25:37,855
Şu an benimle dalga mı geçiyorsun?
591
00:25:37,955 --> 00:25:40,218
- Ne var bunda?
- Bir tuzak mı?
592
00:25:40,318 --> 00:25:42,220
Hadi ama Amanda,
akşam yemeği zamanı.
593
00:25:42,320 --> 00:25:44,022
Hepimizin yemeye ihtiyacı var.
594
00:25:44,122 --> 00:25:45,623
Hadi canım.
595
00:25:45,723 --> 00:25:48,226
Hadi canım, siz ikiniz
çocukluğunuzda birbirinize deliler gibi aşıktınız.
596
00:25:48,326 --> 00:25:50,588
Ve önünde duran tek engel
okullara gitmendi
597
00:25:50,688 --> 00:25:51,669
farklı ülkelerde.
598
00:25:51,769 --> 00:25:52,950
İnanılmazsın.
599
00:25:53,050 --> 00:25:54,512
Ben, ben şu anda çok meşgulüm.
600
00:25:54,612 --> 00:25:56,794
Hadi ama, bir şans verelim mi
?
601
00:25:56,894 --> 00:25:59,577
Lütfen?
Orada hala bir şeyler olabilir.
602
00:26:05,463 --> 00:26:07,745
Şey...
.
603
00:26:09,707 --> 00:26:13,091
Barry, seninle bu konu hakkında konuşabilir miyim ?
604
00:26:13,191 --> 00:26:14,852
- Hangi şey?
- Hadi kalk artık, Barry.
605
00:26:18,676 --> 00:26:19,617
Sorun değil.
606
00:26:19,717 --> 00:26:22,880
Bu yüzden...
607
00:26:25,203 --> 00:26:29,707
Biliyor musun,
birkaç yıl önce bir iş konferansındaydım
608
00:26:29,807 --> 00:26:33,311
Chicago'daydım ve ben, şey,
sana ulaşmayı düşündüm.
609
00:26:33,411 --> 00:26:34,592
Gerçekten mi?
610
00:26:34,692 --> 00:26:36,154
Hatta fırınınızın önünden bile geçtim.
611
00:26:36,254 --> 00:26:38,476
Kapının önünde kuyruk vardı .
612
00:26:38,576 --> 00:26:40,478
Seni pencereden görebiliyordum
ve, şey,
613
00:26:40,578 --> 00:26:42,480
çok başarılı görünüyordun.
614
00:26:42,580 --> 00:26:43,681
Çok mutluyum.
615
00:26:43,781 --> 00:26:47,285
- Peki, neden içeri girmedin?
616
00:26:47,385 --> 00:26:49,567
Bilmiyorum.
617
00:26:49,667 --> 00:26:53,711
Sanırım...
seni rahatsız etmek istemedim.
618
00:26:55,913 --> 00:27:00,538
Eğer bütün bunlar seni gafil avladıysa, gerçekten çok üzgünüm
.
619
00:27:00,638 --> 00:27:03,381
Diana'nın sana geleceğimi söylemeyeceğini hiç düşünmemiştim .
620
00:27:03,481 --> 00:27:05,583
Ah, hayır, hayır, hayır, hayır,
sorun değil.
621
00:27:05,683 --> 00:27:06,824
Yani bu...
622
00:27:08,045 --> 00:27:09,667
... seni görmek gerçekten çok güzel , Kevin.
623
00:27:09,767 --> 00:27:11,269
- Seni görmek güzel.
624
00:27:11,369 --> 00:27:15,313
Merhaba. Ah, özür dilerim,
bir şeyi mi bölüyorum?
625
00:27:15,413 --> 00:27:17,595
Hayır! Kesinlikle hayır.
Merhaba.
626
00:27:17,695 --> 00:27:19,317
- Merhaba.
- Gelmişsiniz.
627
00:27:19,417 --> 00:27:21,939
Yaşasın!
- Merhaba, Kevin.
628
00:27:22,420 --> 00:27:23,681
Sormak.
629
00:27:23,781 --> 00:27:26,564
Kevin, denemelisin
630
00:27:26,664 --> 00:27:28,326
Amanda'nın yaptığı bu kurabiyeler .
631
00:27:28,426 --> 00:27:30,928
Bunlar şeytanca.
- Ah, hayır, teşekkürler Barry.
632
00:27:31,028 --> 00:27:34,071
Tereyağı
doğrudan göbeğime gidiyor.
633
00:27:50,768 --> 00:27:54,692
Krem bağlayıcılar.
634
00:28:11,669 --> 00:28:13,671
Hakikat anı.
635
00:28:15,953 --> 00:28:17,455
Ah!
636
00:28:17,555 --> 00:28:19,857
Çok ufalanan bir kurabiye kullanın
637
00:28:19,957 --> 00:28:23,040
Tatlınızın tüm temeli için .
638
00:28:23,561 --> 00:28:25,543
Ne düşünüyordum?
639
00:28:30,488 --> 00:28:32,490
Ne?!
640
00:28:38,736 --> 00:28:42,920
Merhaba? Simon?
641
00:28:43,020 --> 00:28:44,522
Kim var orada?
642
00:28:44,622 --> 00:28:46,484
Dur, dur, dur, dur,
dur, bekle, bekle.
643
00:28:46,584 --> 00:28:48,085
Sadece ben varım.
Sadece ben varım.
644
00:28:52,790 --> 00:28:54,332
Öf!
645
00:28:54,432 --> 00:28:56,053
Senin derdin ne?
Sen, sen kör müsün?
646
00:28:56,153 --> 00:28:56,934
"Kapalıyız" tabelaları mı?
647
00:28:57,034 --> 00:28:58,095
Peki neden dünyada
648
00:28:58,195 --> 00:28:59,257
şu anda kapalı mısınız?
649
00:28:59,357 --> 00:29:00,738
Saat sabah 6:30
650
00:29:00,838 --> 00:29:02,380
Üzgünüm.
651
00:29:02,480 --> 00:29:03,861
- Fırıncının çalışma saatleri.
652
00:29:03,961 --> 00:29:05,263
Ha.
653
00:29:05,363 --> 00:29:07,605
Öhöm.
Bu sabah taze pişmiş.
654
00:29:10,848 --> 00:29:11,829
Ben kahve yapayım.
655
00:29:11,929 --> 00:29:13,931
Harika.
656
00:29:15,493 --> 00:29:17,495
Bu sen misin?
657
00:29:18,496 --> 00:29:20,598
Evet.
Diş teli öncesi.
658
00:29:20,698 --> 00:29:23,761
Çok, çok mutlu görünüyorsun.
659
00:29:23,861 --> 00:29:26,324
Noel yılın en sevdiğim zamanıydı.
660
00:29:26,424 --> 00:29:28,666
Oldu mu?
661
00:29:29,787 --> 00:29:32,570
Son 10 yıldır Noel'de çalışıyorum .
662
00:29:32,670 --> 00:29:34,772
Noel'i seviyorum.
663
00:29:34,872 --> 00:29:37,215
Ben S&P 500 için yaşıyorum.
664
00:29:37,315 --> 00:29:39,377
- Elbette.
665
00:29:39,477 --> 00:29:41,599
Peki buldun mu?
666
00:29:44,562 --> 00:29:46,744
Ah, teşekkür ederim Noel Baba.
667
00:29:46,844 --> 00:29:48,306
Ey imanı az olanlar.
668
00:29:48,406 --> 00:29:50,948
- Hazır mısın?
669
00:29:51,048 --> 00:29:52,590
Mm-hmm.
670
00:29:52,690 --> 00:29:56,874
"Büyüleyici bir Noel,
nefes kesen beş buluşma.
671
00:29:56,974 --> 00:30:00,918
İki yabancının
hayat boyu ruh eşi olması.
672
00:30:01,018 --> 00:30:02,480
Birlikte yola çıktık,
el ele,
673
00:30:02,580 --> 00:30:05,002
kendi kış
harikalar diyarımızı yaratıyoruz.
674
00:30:05,102 --> 00:30:06,844
Bu şekerleme sevgiden yapılmıştır
675
00:30:06,944 --> 00:30:09,086
her anın tadını çıkardık
,
676
00:30:09,186 --> 00:30:11,989
" Yeni Noel tadında
."
677
00:30:12,750 --> 00:30:14,812
Bu tamamen saçmalık.
678
00:30:14,912 --> 00:30:16,093
Tamam, tamam.
679
00:30:16,193 --> 00:30:18,736
Peki, belki buradaki metinde bazı ipuçları vardır .
680
00:30:18,836 --> 00:30:21,499
Şey gibi, tamam,
bu son satır,
681
00:30:21,599 --> 00:30:22,780
önemli görünüyor,
682
00:30:22,880 --> 00:30:26,344
"Bu şekerleme, saf Noel neşesinden yapılmış
.
683
00:30:26,444 --> 00:30:30,928
"Ruh eşlerinin eşleşmesi,
bir kız ve bir erkek."
684
00:30:31,369 --> 00:30:33,611
Yani bu,
bu bir aşk şiiri.
685
00:30:34,171 --> 00:30:36,173
Jackie kimin hakkında yazıyordu?
686
00:30:37,094 --> 00:30:40,177
Benim Tio'm, Miguel.
687
00:30:40,898 --> 00:30:43,981
Sekiz yıl önce vefat etti.
688
00:30:44,301 --> 00:30:46,404
Noel'de ziyaret etmeyi çok severdim
689
00:30:46,504 --> 00:30:48,906
ve kültürünü öğrenmek.
690
00:30:50,147 --> 00:30:52,770
O, teyzem Jackie'nin hayat ışığıydı .
691
00:30:52,870 --> 00:30:55,212
Miguel gerçekten muhteşem bir adam olmalı
692
00:30:55,312 --> 00:30:57,254
Bu şiire ilham vermek için.
693
00:30:57,354 --> 00:31:00,418
Ve şekerleme.
694
00:31:00,518 --> 00:31:02,259
Bunlar sadece birer aktivite.
695
00:31:02,359 --> 00:31:06,023
Şey, Tio'mla
ilk tanıştıklarında yaptıkları şeyler.
696
00:31:06,123 --> 00:31:07,625
Şekerlemenin içine konulabilecek şeyler değil
.
697
00:31:07,725 --> 00:31:12,089
Evet, belki de aktiviteler,
malzemelere ilham kaynağı olmuştur.
698
00:31:12,970 --> 00:31:17,575
Belki de onların izlerini geriye doğru takip etmemiz gerekiyor
.
699
00:31:18,335 --> 00:31:19,517
Nasıl?
700
00:31:19,617 --> 00:31:21,078
Biliyorsun, her şeyi yapmamız gerekiyor
701
00:31:21,178 --> 00:31:24,642
Şiirde kendimiz,
malzemeleri temin edebilmek için.
702
00:31:24,742 --> 00:31:28,245
Teyzemle eniştemin 40 yıl önce yaptığının aynısını mı yapmak istiyorsun ?
703
00:31:28,345 --> 00:31:31,008
Peki, Jackie tarifi bu şekilde keşfettiyse,
704
00:31:31,108 --> 00:31:32,930
belki biz de o şekilde bulabiliriz
.
705
00:31:33,030 --> 00:31:35,032
Ha.
706
00:31:35,793 --> 00:31:36,854
Hadi canım.
707
00:31:36,954 --> 00:31:40,037
Sadece... ilk ipucunu oku.
708
00:31:40,518 --> 00:31:43,981
Kışın tatlı yamaçları
bizi dışarıya çağırdı,
709
00:31:44,081 --> 00:31:48,426
ve sonrasında
içimizi ısıtan bir ödül.
710
00:31:48,526 --> 00:31:50,708
Kışın tatlı yamaçları,
kayak yapılabilir.
711
00:31:50,808 --> 00:31:53,330
Hmm, teyzem Jackie
kayak yapmaktan nefret ediyor.
712
00:31:54,131 --> 00:31:57,395
O, şunu söylüyor ve ben de alıntılıyorum:
"Bu, sadece bana ait bir hobi."
713
00:31:57,495 --> 00:31:59,637
"Sağduyudan yoksun insanlar için ."
714
00:31:59,737 --> 00:32:01,078
- Vay canına.
- Evet. O ve amcam
715
00:32:01,178 --> 00:32:03,320
salonda oturmayı tercih etti
716
00:32:03,420 --> 00:32:05,282
Sugar Hill Lodge'da.
717
00:32:05,382 --> 00:32:07,084
Tamam ama bir dakika bekle,
hikaye,
718
00:32:07,184 --> 00:32:10,688
"Ve sonra,
719
00:32:10,788 --> 00:32:14,151
"Isımızı tazeleyen bir ödül ."
720
00:32:15,873 --> 00:32:17,915
Bir dakika bekle.
721
00:32:18,636 --> 00:32:20,177
Bu, fıçıları açıklar .
722
00:32:20,277 --> 00:32:22,279
Fıçılar mı?
723
00:32:23,240 --> 00:32:24,462
Her zaman nedenini merak ettim
724
00:32:24,562 --> 00:32:26,143
buraya o kadar çok elma şarabı istiflemiş ki .
725
00:32:26,243 --> 00:32:28,646
Elma şarabı! Elbette.
726
00:32:29,326 --> 00:32:32,229
Sugar Hill Lodge'da her zaman
en iyi sıcak elma şarabı bulunurdu.
727
00:32:32,329 --> 00:32:34,351
- Gerçekten de öyle.
- Hı-hı.
728
00:32:34,451 --> 00:32:37,294
Vay canına, teyzeniz
malzemelerine gerçekten çok değer veriyormuş.
729
00:32:37,935 --> 00:32:38,996
Peki şimdi ne olacak?
730
00:32:39,096 --> 00:32:42,299
Şimdi bir fıçı alalım,
pişirmeye başlayalım.
731
00:32:43,901 --> 00:32:44,602
- Vay!
- Ne?
732
00:32:44,702 --> 00:32:45,723
- Vay!
- Ne var?
733
00:32:45,823 --> 00:32:46,924
Benim sorumluluğum. Benim sorumluluğum.
734
00:32:47,024 --> 00:32:48,005
Çıkarın şunu, çıkarın şunu.
735
00:32:48,105 --> 00:32:49,687
Neyi çıkaracaksın? Hey, kıpırdama.
736
00:32:49,787 --> 00:32:51,409
Sadece...
- İğrenç.
737
00:32:51,509 --> 00:32:54,091
- Küçük, minik bir örümcek ağı.
738
00:32:54,191 --> 00:32:55,493
Ah.
739
00:32:55,593 --> 00:32:57,655
Serin.
740
00:32:59,356 --> 00:33:01,639
Sen yeter ki sen.
Ben kapıyı açayım.
741
00:33:02,800 --> 00:33:04,662
Tamam aşkım.
742
00:33:04,762 --> 00:33:06,183
Yardıma ihtiyacınız olmadığından emin misiniz ?
743
00:33:06,283 --> 00:33:07,905
Evet, anladım.
Anladım--
744
00:33:09,446 --> 00:33:11,028
- İstiyorsun...
- Bekle.
745
00:33:13,971 --> 00:33:15,953
Sadece biraz dinlenmeye ihtiyacım var
, sonra iyi olacağım.
746
00:33:16,053 --> 00:33:18,556
Tamam.
Bu bir...
747
00:33:18,656 --> 00:33:20,818
Beklediğimden çok daha ağırdı .
748
00:33:22,339 --> 00:33:23,441
Sanırım başardım.
749
00:33:23,541 --> 00:33:25,082
İşte bu kadar.
750
00:33:26,784 --> 00:33:28,806
Fena değil.
751
00:33:28,906 --> 00:33:30,367
Hadi bu yavruyu açalım.
752
00:33:30,467 --> 00:33:32,129
Vay.
753
00:33:36,433 --> 00:33:39,136
Hadi ama! Öğk!
754
00:33:39,236 --> 00:33:42,179
Bu nasıl bir büyü?
755
00:34:00,457 --> 00:34:02,459
Vay canına!
756
00:34:03,100 --> 00:34:04,722
Bununla ne yapmayı düşünüyorsun ?
757
00:34:04,822 --> 00:34:06,484
"Açıl susam açıl" de.
758
00:34:25,763 --> 00:34:27,184
İçeri giren herhangi bir müşteriye söyleyin
759
00:34:27,284 --> 00:34:28,946
Diğer lezzetlerimizi denemek için
.
760
00:34:29,046 --> 00:34:31,388
Evet, insanların üzgün olduğunu biliyorum .
761
00:34:31,488 --> 00:34:32,630
Bunun üzerinde çalışıyoruz.
762
00:34:34,091 --> 00:34:36,393
Vay canına! Kasabalılar
ortaya çıkacak
763
00:34:36,493 --> 00:34:37,715
her an dirgenlerle.
764
00:34:37,815 --> 00:34:39,116
Çalışanlar çok fazla şey alıyor
765
00:34:39,216 --> 00:34:40,598
Mağazada sıcaktan bunaldım.
766
00:34:40,698 --> 00:34:43,240
Endişelenmeyin.
Biz halledeceğiz.
767
00:34:43,340 --> 00:34:44,922
Özgüveniniz bir üst seviyeye çıkıyor.
768
00:34:45,022 --> 00:34:45,843
Öhöm.
769
00:34:45,943 --> 00:34:47,364
Ben bir şeyler pişiriyorum ve Noel zamanı.
770
00:34:47,464 --> 00:34:49,366
Sana söyleyip söylemediğimi bilmiyorum
771
00:34:49,466 --> 00:34:50,648
ama...
ben Noel'i seviyorum.
772
00:34:50,748 --> 00:34:52,249
Bunu söylemiş olabilirsiniz.
773
00:34:52,349 --> 00:34:54,652
Sana çok yakışmış.
774
00:34:54,752 --> 00:34:55,733
Ne işe yarar?
775
00:34:55,833 --> 00:34:57,815
Sen, kendi elementindesin.
776
00:34:57,915 --> 00:34:59,176
Biliyorsun, bu tam olarak
777
00:34:59,276 --> 00:35:00,858
Üretmeniz gereken içerik türü
.
778
00:35:00,958 --> 00:35:03,180
Pişirmek, yaptığın işi yapmak.
779
00:35:03,280 --> 00:35:05,843
Senin gibi sallanıyorum.
780
00:35:06,243 --> 00:35:07,264
İşte böyle.
781
00:35:07,364 --> 00:35:09,146
Hayır.
Hayır, hayır, hayır, hayır.
782
00:35:09,246 --> 00:35:10,227
- Evet.
- Hayır, hayır.
783
00:35:10,327 --> 00:35:11,509
Pişirir gibi salla, bebeğim.
784
00:35:11,609 --> 00:35:12,710
Hayır, hayır, hayır.
Odaklanabilir miyiz?
785
00:35:12,810 --> 00:35:14,832
Tamam, tamam.
Bu iyi bir şey.
786
00:35:14,932 --> 00:35:16,994
Odaklanır mısınız
lütfen.
787
00:35:17,094 --> 00:35:18,155
Öhöm.
788
00:35:18,255 --> 00:35:21,318
Tamam, şunu deneyin.
789
00:35:21,418 --> 00:35:23,360
Tadının nasıl olduğunu söyle bana.
790
00:35:28,265 --> 00:35:30,167
Teyze Jackie'nin klasik
çikolatalı şekerlemesi mi?
791
00:35:30,267 --> 00:35:32,009
Tamam, güzel.
792
00:35:32,109 --> 00:35:34,191
Şimdi bu mu?
793
00:35:39,276 --> 00:35:40,257
Aynı şey.
794
00:35:40,357 --> 00:35:41,538
İyi.
795
00:35:41,638 --> 00:35:42,820
Öhöm.
796
00:35:42,920 --> 00:35:46,023
Biri Jackie'nin, biri benim.
797
00:35:46,123 --> 00:35:48,185
Harika
bir parti numarası.
798
00:35:48,285 --> 00:35:52,189
Şimdi Jackie'nin klasik eserine sahibiz
799
00:35:52,289 --> 00:35:54,531
çikolatalı şekerleme tabanı...
800
00:35:55,652 --> 00:35:56,714
Bu ne?
801
00:35:56,814 --> 00:35:58,816
Deneyin.
802
00:36:03,460 --> 00:36:04,802
Elma şarabı.
803
00:36:04,902 --> 00:36:06,684
Hı-hı-hı!
804
00:36:06,784 --> 00:36:09,446
Yani, bu
beş gizli bileşenden sadece biri.
805
00:36:09,546 --> 00:36:11,849
ama kesinlikle
onlardan biri.
806
00:36:11,949 --> 00:36:14,051
Peki, bir
sonraki aktivite ne?
807
00:36:14,151 --> 00:36:17,134
Pekala, gidip çok büyük bir kalıp yapmam gerekiyor
808
00:36:17,234 --> 00:36:18,295
süs eşyası olarak.
809
00:36:18,395 --> 00:36:19,256
Ha?
810
00:36:19,356 --> 00:36:20,698
Benim şaheserim bu.
811
00:36:20,798 --> 00:36:23,861
Makarowniyi çocuk oyuncağı gibi gösterecek .
812
00:36:23,961 --> 00:36:27,064
Tamam. Sen bunu yaparken
ben de mağazada olacağım.
813
00:36:27,164 --> 00:36:28,305
kalabalığı püskürtmek.
814
00:36:28,405 --> 00:36:30,387
İlk fırsatta orada görüşürüz
.
815
00:36:30,487 --> 00:36:31,989
Makul bir zamanda
lütfen.
816
00:36:32,089 --> 00:36:33,430
Makul olan ne?
817
00:36:33,530 --> 00:36:35,532
Sabah 10 mu?
818
00:36:36,413 --> 00:36:37,835
Altı.
819
00:36:37,935 --> 00:36:38,996
Dokuz.
820
00:36:39,096 --> 00:36:40,157
7:10.
821
00:36:40,257 --> 00:36:41,198
08:30.
822
00:36:41,298 --> 00:36:42,439
Benim yerim kameralarla çevrili ,
823
00:36:42,539 --> 00:36:44,682
böylece tekrar içeri girmeye çalışırsan haberim olur .
824
00:36:44,782 --> 00:36:46,203
Sen kazandın.
825
00:36:46,303 --> 00:36:48,305
- İyi şanslar.
- Teşekkür ederim.
826
00:36:54,471 --> 00:36:58,195
Pastamı
Noel'in özü yapan nedir?
827
00:36:59,877 --> 00:37:02,279
Hımm, öyle...
828
00:37:02,599 --> 00:37:05,002
O halde konuş benimle.
829
00:37:05,362 --> 00:37:06,944
Hakkında?
830
00:37:07,044 --> 00:37:08,505
Randevun?
831
00:37:08,605 --> 00:37:11,348
Tarih? Ah, hayır, hayır, hayır,
832
00:37:11,448 --> 00:37:13,991
Simon ve ben, biz sadece,
sadece birlikte çalışıyoruz.
833
00:37:14,091 --> 00:37:15,753
Kevin'dan bahsediyorum.
834
00:37:15,853 --> 00:37:19,356
Dün gece? Bazı titreşimler hissettim.
835
00:37:19,456 --> 00:37:22,539
Ha, bir de randevu yok.
836
00:37:22,940 --> 00:37:26,203
Neden olmasın? Hem tatlı
hem de doktor.
837
00:37:26,303 --> 00:37:28,445
Yani Kevin harika
ama ben çok meşgulüm
838
00:37:28,545 --> 00:37:32,029
Aklıma gelen tek şey bu tarifi yeniden yaratmaya çalışmak .
839
00:37:32,349 --> 00:37:36,213
O ve o Simon denen adam.
Beni deli ediyor.
840
00:37:36,313 --> 00:37:38,335
Jackie'nin yeğeni Simon mı?
841
00:37:38,435 --> 00:37:41,318
Evet, o sadece, o çok...
842
00:37:42,279 --> 00:37:45,022
kibirli ve inatçı ve...
843
00:37:45,122 --> 00:37:46,183
Yakışıklı?
844
00:37:46,283 --> 00:37:47,664
Evet.
Hayır .
845
00:37:47,764 --> 00:37:49,466
Yani, evet, ama bu...
846
00:37:49,566 --> 00:37:53,190
bu, bu tamamen
profesyonelce.
847
00:37:53,290 --> 00:37:57,254
Tamam mı? Ona yardım etmeme yardım etmesi için ona yardım ediyorum .
848
00:37:58,495 --> 00:38:00,918
Ve bakın, mesele şu ki
bunun bir önemi yok
849
00:38:01,018 --> 00:38:03,881
gerçekten çok yakışıklıymış.
850
00:38:03,981 --> 00:38:05,723
Sağ.
851
00:38:05,823 --> 00:38:07,684
Kendine bunu söyleyip duruyorsun.
852
00:38:07,784 --> 00:38:09,286
Peki, bir latte daha alabilir miyim ?
853
00:38:09,386 --> 00:38:11,388
Ben moladayım.
854
00:38:11,708 --> 00:38:13,710
Ama senin için bir istisna yapacağım .
855
00:38:16,353 --> 00:38:18,736
O kadar yakışıklı değil.
856
00:38:18,836 --> 00:38:20,938
Demek istediğim...
857
00:38:21,038 --> 00:38:23,420
- Ve sonra Bayan Fletcher
858
00:38:23,520 --> 00:38:27,024
"Kızlar,
daha dik durmalısınız."
859
00:38:27,124 --> 00:38:30,707
"Hiçbir bekar
düşük omuzlara hayran olmaz."
860
00:38:31,808 --> 00:38:32,950
Neden hep böyle konuşuyordu?
861
00:38:33,050 --> 00:38:34,231
1800'lerden miydi?
862
00:38:34,331 --> 00:38:38,195
"Geç kalmak ahlaki bir ikilemdir
hanımlar."
863
00:38:38,295 --> 00:38:39,716
Bayan Fletcher'a.
864
00:38:39,816 --> 00:38:41,238
- Evet.
- Bayan Fletcher.
865
00:38:41,338 --> 00:38:43,200
Hımm, o kim?
866
00:38:43,300 --> 00:38:45,302
Bilmiyorum.
867
00:38:47,304 --> 00:38:48,525
Gelen!
868
00:38:48,625 --> 00:38:50,167
Belki de Bayan Fletcher'dır.
869
00:38:53,230 --> 00:38:54,571
MERHABA.
870
00:38:54,671 --> 00:38:56,814
Hadi içeri gir.
871
00:38:56,914 --> 00:38:59,176
Bakın kim geldi!
Bakın kim bu!
872
00:38:59,276 --> 00:39:00,377
Kevin.
873
00:39:01,558 --> 00:39:03,560
Ne sürpriz.
874
00:39:04,962 --> 00:39:05,823
Şey...
875
00:39:05,923 --> 00:39:07,064
Hanımlar.
876
00:39:08,165 --> 00:39:09,346
Neler oluyor?
877
00:39:09,446 --> 00:39:12,870
♪ Keşke hala
Paisley'de yaşıyor olsaydın ♪
878
00:39:12,970 --> 00:39:16,513
♪ Keşke hala
Paisley'de yaşıyor olsaydın ♪
879
00:39:16,613 --> 00:39:19,436
♪ Keşke hala
Paisley'de yaşıyor olsaydın ♪
880
00:39:19,536 --> 00:39:22,219
♪ Çünkü sen tam burada olurdun ♪
881
00:39:23,500 --> 00:39:26,844
♪ Tıpkı ergenlik çağındakiler gibi randevulara çıkabilirdik ♪
882
00:39:26,944 --> 00:39:28,685
♪ Sen benim karım olurdun ♪
883
00:39:28,785 --> 00:39:31,748
♪ Balo kralı olurdum ♪
884
00:39:33,870 --> 00:39:35,973
Vay.
885
00:39:36,073 --> 00:39:37,734
Ne düşünüyorsunuz?
Oldukça iyi, değil mi?
886
00:39:37,834 --> 00:39:41,458
- Öyleydi... teşekkür ederim.
887
00:39:41,558 --> 00:39:44,021
Öhöm, yani Amanda... Amanda.
888
00:39:44,121 --> 00:39:45,342
Mm-hmm.
889
00:39:45,442 --> 00:39:46,543
Kevin.
890
00:39:46,643 --> 00:39:49,526
Perşembe gecesi benimle dışarı çıkar mısın
?
891
00:39:51,248 --> 00:39:53,190
Evet, elbette.
892
00:39:53,290 --> 00:39:55,392
- Evet!
- Evet, tabii.
893
00:39:55,492 --> 00:39:57,594
Evet! Vay canına!
894
00:39:57,694 --> 00:39:59,396
İşe yaradı.
- Tamam.
895
00:39:59,496 --> 00:40:00,838
Tamam. Tamam.
Tamam, hoşça kalın!
896
00:40:00,938 --> 00:40:03,580
- Tamam, iyi geceler.
- Teşekkür ederim.
897
00:40:06,183 --> 00:40:08,665
Aman, hadi ama.
Çok tatlıydı.
898
00:40:09,426 --> 00:40:10,767
Ne oldu şimdi?
899
00:40:10,867 --> 00:40:12,869
Ah.
900
00:40:24,841 --> 00:40:26,843
Hmm.
Fena değil.
901
00:40:34,091 --> 00:40:36,533
Vay.
902
00:40:39,416 --> 00:40:41,418
Tamam aşkım.
903
00:40:42,539 --> 00:40:43,961
" Evi güzelleştirdik
904
00:40:44,061 --> 00:40:45,482
benim bir geleneğimle,
905
00:40:45,582 --> 00:40:49,306
Birer birer mücevherlerle canlı bir güzellik yaratmak ."
906
00:40:52,709 --> 00:40:54,711
Vay.
907
00:40:55,993 --> 00:40:57,995
Bir dakika bekle,
908
00:40:59,276 --> 00:41:01,438
evi güzelleştirdi.
909
00:41:13,170 --> 00:41:14,952
Ah.
910
00:41:15,052 --> 00:41:17,154
Sabah.
911
00:41:23,140 --> 00:41:25,202
Önceki yaşamınızda horoz muydunuz ?
912
00:41:25,302 --> 00:41:27,244
Gülünç.
913
00:41:27,344 --> 00:41:28,725
Bu kadar erken saatte burada ne yapıyorsun
?
914
00:41:28,825 --> 00:41:30,527
O gün erken davranacağımı düşündüm .
915
00:41:30,627 --> 00:41:32,129
Herhangi bir hırsızlık
girişimini önceden engelleyin.
916
00:41:33,790 --> 00:41:36,133
Cep telefonum var biliyorsun.
Beni arayabilirdin.
917
00:41:37,594 --> 00:41:39,596
Daha fazla kurabiye yaptım.
918
00:41:40,757 --> 00:41:42,339
Teşekkür ederim.
919
00:41:44,000 --> 00:41:46,023
Şiir hakkında düşünüyordum ,
920
00:41:46,123 --> 00:41:47,144
üzerinden geçiyorum.
921
00:41:47,244 --> 00:41:49,626
- Hı-hı.
- Ve sonra anladım.
922
00:41:49,726 --> 00:41:51,228
- Hmm?
- Süslüyorlar
923
00:41:51,328 --> 00:41:52,469
bir Noel ağacı.
924
00:41:52,569 --> 00:41:53,991
Yani belki Jackie ve Miguel,
925
00:41:54,091 --> 00:41:55,512
gidip
bir Noel ağacı seçtiler
926
00:41:55,612 --> 00:41:57,114
ve birlikte süslediler.
927
00:41:57,214 --> 00:42:00,197
Ve bunu yaparken
ilham aldı
928
00:42:00,297 --> 00:42:02,299
bir sonraki malzeme için,
929
00:42:03,300 --> 00:42:05,302
evi güzelleştirdi.
930
00:42:06,183 --> 00:42:07,324
Ladin ağaçları.
931
00:42:07,424 --> 00:42:09,166
Ladin ağaçları.
932
00:42:11,228 --> 00:42:13,770
Hey, o çirkin değil,
sadece karakteri var.
933
00:42:13,870 --> 00:42:15,532
O, çamların Quasimodo'sudur.
934
00:42:15,632 --> 00:42:17,734
Her ağacın bir yuvaya ihtiyacı vardır.
935
00:42:19,236 --> 00:42:20,617
Bir ağaç seçmenin asıl amacı
936
00:42:20,717 --> 00:42:21,618
mükemmel olanı bulmaktır.
937
00:42:21,718 --> 00:42:24,701
Şey, işler özel olabilir
938
00:42:24,801 --> 00:42:26,863
mükemmel olmaya gerek kalmadan.
939
00:42:26,963 --> 00:42:29,526
Yani gerçek hayatta Photoshop kullanamazsın .
940
00:42:30,006 --> 00:42:32,749
Bak! Çok tatlı.
941
00:42:32,849 --> 00:42:34,551
Yıldız oyun kurucu olmayabilir
942
00:42:34,651 --> 00:42:38,595
ama kabul etmelisin ki,
biraz parıltısı var.
943
00:42:38,695 --> 00:42:40,037
Tamam aşkım.
944
00:42:40,137 --> 00:42:41,398
Biraz daha hoşuma gitmeye başladı.
945
00:42:41,498 --> 00:42:43,880
Aa.
Nedenmiş o?
946
00:42:43,980 --> 00:42:45,562
Sadece var.
947
00:42:45,662 --> 00:42:47,804
Ha.
948
00:42:47,904 --> 00:42:49,726
Kişisel bir bağ hissediyorum .
949
00:42:49,826 --> 00:42:51,368
Açıklamak.
950
00:42:51,468 --> 00:42:53,470
Tamam aşkım.
951
00:42:53,830 --> 00:42:56,653
Ben büyürken diğer oğlanlardan daha kısa ve küçüktüm .
952
00:42:56,753 --> 00:42:59,796
bu yüzden ben her zaman
küçük adamdan yana oldum.
953
00:43:00,597 --> 00:43:03,380
Seni kısa boylu hayal etmekte zorlanıyorum
.
954
00:43:03,480 --> 00:43:05,742
Lisedeyken boyum uzadı .
955
00:43:05,842 --> 00:43:07,704
Sen anlamazsın.
956
00:43:07,804 --> 00:43:09,986
Muhtemelen
hayatın boyunca popülerdin.
957
00:43:10,086 --> 00:43:12,789
- Gibi.
958
00:43:12,889 --> 00:43:15,272
Biliyordum.
Bahse girerim balo kraliçesi olurdun.
959
00:43:15,372 --> 00:43:17,034
Suçlu.
960
00:43:17,134 --> 00:43:20,877
Peki küçük Simon,
büyülenmeye hazır mısın?
961
00:43:20,977 --> 00:43:22,679
Lütfen ona öyle demeyin.
962
00:43:24,501 --> 00:43:26,923
Hayır, hala eğri.
- Gerçekten mi?
963
00:43:27,023 --> 00:43:29,025
Sola doğru hareket ettirmen lazım .
964
00:43:29,786 --> 00:43:31,808
Diğeri gitti.
Diğeri gitti.
965
00:43:31,908 --> 00:43:34,571
Tamam. Ve sonra, ve sonra, uh,
biraz ileri doğru hareket ettir.
966
00:43:34,671 --> 00:43:38,335
Geri. Geri, geri, geri ve sonra
biraz ileri doğru hareket et.
967
00:43:38,435 --> 00:43:40,016
Geri.
Hayır, çok fazla.
968
00:43:40,116 --> 00:43:42,379
Doğru, doğru, doğru.
969
00:43:42,479 --> 00:43:44,661
Ama biraz geriye.
Eh, bu çok fazla.
970
00:43:44,761 --> 00:43:46,383
Tamam, yeter artık.
971
00:43:46,483 --> 00:43:47,944
Hala eğri!
972
00:43:48,044 --> 00:43:50,407
Gerçek hayatta Photoshop kullanmamaya ne oldu ?
973
00:43:51,888 --> 00:43:53,310
Hadi süsleyelim.
974
00:43:53,410 --> 00:43:55,352
Tamam aşkım.
975
00:43:55,452 --> 00:43:56,913
Öf.
976
00:44:03,059 --> 00:44:06,863
♪ Ağaç kesildi,
onu içeri sürükledik ♪
977
00:44:09,306 --> 00:44:10,807
- Tamamdır.
- Tamamdır.
978
00:44:10,907 --> 00:44:15,832
Eee... senin tarafın biraz hayal gücüne ihtiyaç duyuyor .
979
00:44:17,234 --> 00:44:19,236
Seninkinin bir düzenlemeye ihtiyacı var.
980
00:44:20,517 --> 00:44:23,400
Peki
Jackie'nin ağacına benziyor mu?
981
00:44:24,040 --> 00:44:26,363
Kesinlikle hayır.
982
00:44:26,923 --> 00:44:28,625
Bir şey eksik.
983
00:44:28,725 --> 00:44:32,088
Bilmiyorum çünkü
tüm süslemeleri kullandık.
984
00:44:32,889 --> 00:44:34,271
Meğer ki...
985
00:44:35,572 --> 00:44:39,716
Belki bunlar eksiktir?
986
00:44:39,816 --> 00:44:41,638
- Tam olarak değil.
- Tamam.
987
00:44:43,220 --> 00:44:45,402
Bilmiyorum.
988
00:44:45,502 --> 00:44:48,725
Belki de çok gerçekçi davranıyoruz.
989
00:44:48,825 --> 00:44:52,068
Asıl malzeme ladindir
.
990
00:44:54,671 --> 00:44:56,413
Hayır, boş ver.
991
00:44:56,513 --> 00:44:59,155
Bu çok kötü bir fikirdi.
992
00:44:59,716 --> 00:45:00,977
Çok uzun zaman oldu.
993
00:45:01,077 --> 00:45:02,979
Teyzemin ağacının neye benzediğini hatırlamıyorum .
994
00:45:03,079 --> 00:45:04,981
Keşke zamanda geriye gidebilmenin bir yolu olsaydı
995
00:45:05,081 --> 00:45:07,083
ve bakın nasıl
dekore etmiş onu.
996
00:45:08,885 --> 00:45:10,887
Bir dakika bekle.
997
00:45:16,212 --> 00:45:18,555
Neler eksik?
- Ha.
998
00:45:18,655 --> 00:45:20,657
Bir...
999
00:45:22,499 --> 00:45:23,760
Kurutulmuş portakallar.
1000
00:45:23,860 --> 00:45:25,242
Kurutulmuş portakallar.
1001
00:45:25,342 --> 00:45:27,123
- Ah!
1002
00:45:27,223 --> 00:45:29,246
- Özür dilerim. Şaka yapıyorum.
- Bu benim fırıncı kolum.
1003
00:45:33,470 --> 00:45:35,051
- Bu yeterli mi?
1004
00:45:35,151 --> 00:45:38,094
- Hımm, sanırım iyiyiz.
1005
00:45:38,194 --> 00:45:39,736
Lezzet katın.
1006
00:45:39,836 --> 00:45:41,338
Tamam aşkım.
1007
00:45:44,761 --> 00:45:46,303
Vay canına, kolay.
1008
00:45:46,403 --> 00:45:47,864
Ne?
1009
00:45:47,964 --> 00:45:49,866
Kabuğu zedelemek istemiyoruz
1010
00:45:49,966 --> 00:45:51,908
ve çok fazla acı yaratır.
1011
00:45:52,008 --> 00:45:54,010
Tamam aşkım.
1012
00:46:00,096 --> 00:46:03,280
Yani, birlikte çalıştığınız yatırımcılar
1013
00:46:03,380 --> 00:46:05,442
Bu, dondurulmuş ürün serinizi batırdı
.
1014
00:46:05,542 --> 00:46:06,723
Evet?
1015
00:46:06,823 --> 00:46:09,366
Meğer ben de
onlardan biriyle aynı okula gidiyormuşum.
1016
00:46:09,466 --> 00:46:11,208
Ünlü bir köşe kesici.
1017
00:46:11,308 --> 00:46:13,390
Öf. Yine mi bu.
1018
00:46:13,710 --> 00:46:15,452
Sen yılmazsın.
1019
00:46:15,552 --> 00:46:17,794
İyi bir fırsat gördüğümde bunu anlarım .
1020
00:46:19,436 --> 00:46:21,218
Food, Wine ile yaptığınız röportajı okudum .
1021
00:46:21,318 --> 00:46:22,699
ve Dine Dergisi.
- Yaptınız mı?
1022
00:46:22,799 --> 00:46:25,462
Mm-hmm. Yaratımlarınızı insanlara ulaştırma misyonunuz
1023
00:46:25,562 --> 00:46:28,485
uygun fiyata,
işte güzel bir misyon.
1024
00:46:29,686 --> 00:46:31,348
Teşekkürler.
Öhöm.
1025
00:46:31,448 --> 00:46:33,990
Tamam, ah, ah, ah.
1026
00:46:34,090 --> 00:46:35,592
Teşekkür ederim.
1027
00:46:35,692 --> 00:46:37,514
Tamam aşkım.
1028
00:46:37,614 --> 00:46:40,837
Bunu buzdolabına koyalım.
1029
00:46:40,937 --> 00:46:42,759
Ben tepsiyi tutayım , sen dök.
1030
00:46:42,859 --> 00:46:44,241
Elbette.
1031
00:46:44,341 --> 00:46:46,343
Yardım almak güzel.
1032
00:46:51,067 --> 00:46:55,231
Ooh, bu mükemmel.
1033
00:47:00,477 --> 00:47:02,479
Peki şimdi ne olacak?
1034
00:47:04,401 --> 00:47:07,524
Şimdi bekleyeceğiz.
1035
00:47:14,691 --> 00:47:16,693
Tamam aşkım.
1036
00:47:18,935 --> 00:47:21,017
Oooh!
1037
00:47:23,420 --> 00:47:24,761
Elbette.
1038
00:47:24,861 --> 00:47:26,443
Hakikat anı.
1039
00:47:26,543 --> 00:47:28,545
Ah-cha!
1040
00:47:31,147 --> 00:47:32,929
Oooh.
1041
00:47:36,793 --> 00:47:38,795
Vay canına.
1042
00:47:39,315 --> 00:47:41,317
Şerefe.
1043
00:47:44,641 --> 00:47:46,643
Hımm.
1044
00:47:47,243 --> 00:47:49,065
İki aşağı.
1045
00:47:49,165 --> 00:47:50,907
- Üç tane kaldı.
- Hmm.
1046
00:47:54,010 --> 00:47:56,913
Şey, ben dükkana geri dönmeliyim .
1047
00:47:57,013 --> 00:48:00,677
Dağıtılması gereken bir sürü memnuniyetsiz
müşteri var.
1048
00:48:00,777 --> 00:48:02,959
Çalışanların
her an isyan çıkarması an meselesi gibi görünüyor.
1049
00:48:03,059 --> 00:48:07,103
Tamam, hadi
şunu toplayıp gideyim.
1050
00:48:10,587 --> 00:48:12,329
Merhaba Tanya.
1051
00:48:12,429 --> 00:48:13,570
- Merhaba.
- Merhaba.
1052
00:48:13,670 --> 00:48:15,892
Kevin'ı kaçırdın.
Çok tatlı görünüyordu.
1053
00:48:15,992 --> 00:48:17,994
Üzerinde ameliyat önlüğü vardı.
1054
00:48:18,354 --> 00:48:19,416
Bu güzel.
1055
00:48:19,516 --> 00:48:20,937
Tamamen öyle olmamana şaşırdım
1056
00:48:21,037 --> 00:48:21,858
şu anda çıldırıyorum.
1057
00:48:21,958 --> 00:48:23,139
Ben olsam tamamen
1058
00:48:23,239 --> 00:48:24,461
şu anda çıldırıyorum.
1059
00:48:24,561 --> 00:48:25,742
Kevin Hakkında?
1060
00:48:25,842 --> 00:48:28,064
H-hayır, internetteki şeyler hakkında
.
1061
00:48:28,164 --> 00:48:30,467
Ben senin aklını kaçıracağını tahmin etmiştim.
1062
00:48:30,567 --> 00:48:32,629
Ne... ne gibi şeyler var internette?
1063
00:48:32,729 --> 00:48:34,671
Şey...hiçbir şey.
1064
00:48:34,771 --> 00:48:37,814
Büyük bayram pasta yarışmaları hakkında ne biliyorum ?
1065
00:48:38,254 --> 00:48:41,578
İnternette ne var Tanya?
1066
00:48:45,261 --> 00:48:46,443
Bir nevi trend oluyorsun.
1067
00:48:46,543 --> 00:48:49,526
Trend mi?
Bu iyi bir şey değil mi?
1068
00:48:49,626 --> 00:48:53,530
KT Cinnamon,
market ürünlerinizin
1069
00:48:53,630 --> 00:48:54,931
eski kil tadında.
1070
00:48:55,031 --> 00:48:56,613
Ve sonra birisi bir videoyu düzenledi
1071
00:48:56,713 --> 00:48:58,535
senin kafanın ve KT
Cinnamon'un kafasının
1072
00:48:58,635 --> 00:49:00,897
kavga eden iki kar yetisinin gövdesinde .
1073
00:49:00,997 --> 00:49:04,601
Ben nasıl bir internet kavgasındayım?
Ben bu platformda bile değilim!
1074
00:49:05,482 --> 00:49:07,504
Buna #HamurKıyameti diyorlar
.
1075
00:49:07,604 --> 00:49:08,905
Ne?
1076
00:49:10,647 --> 00:49:12,389
Latte istemez misin?
1077
00:49:28,264 --> 00:49:32,048
Nosferatu'nun uyku düzenine sahipsin .
1078
00:49:32,148 --> 00:49:33,930
Sen neden hala uyanıksın?
1079
00:49:34,030 --> 00:49:35,732
Saatlerdir fırıncılık yapıyorsunuz.
1080
00:49:35,832 --> 00:49:40,016
Çünkü KT Cinnamon'u yok edeceğim
.
1081
00:49:40,116 --> 00:49:42,499
Yani, onlar, onlar
benim hiç kimse olmadığımı söylüyorlar, tamam mı?
1082
00:49:42,599 --> 00:49:44,941
Herkes
"KT Takımı!" diyor.
1083
00:49:45,041 --> 00:49:46,503
Yani bir
dans var.
1084
00:49:46,603 --> 00:49:48,945
Onlar, onlar
bu konuda bir dans yaptılar.
1085
00:49:49,045 --> 00:49:50,947
Tamam aşkım.
1086
00:49:51,047 --> 00:49:52,949
Hadi,
çırpıcıyı bırakalım artık.
1087
00:49:53,049 --> 00:49:55,051
- Evet.
- Evet, tamam.
1088
00:49:57,213 --> 00:49:59,516
Benim itibarımın nasıl zedelenmesi mümkün olabilir?
1089
00:49:59,616 --> 00:50:00,957
kötüleşiyor mu?
1090
00:50:01,057 --> 00:50:02,799
İnternet trollerini unutun.
1091
00:50:02,899 --> 00:50:06,683
Baskıyı unutun.
Sadece, sadece sevdiğiniz şeyi yapın.
1092
00:50:06,783 --> 00:50:09,245
Zaten seni başarılı kılan da bu oldu .
1093
00:50:09,345 --> 00:50:12,408
Değil mi? Noel'i seviyorsun.
1094
00:50:12,508 --> 00:50:13,610
- Hı-hı.
- Ve şeker.
1095
00:50:13,710 --> 00:50:16,332
Sen osun.
Bunu unutma.
1096
00:50:16,432 --> 00:50:18,014
İyi olacaksın.
1097
00:50:18,114 --> 00:50:19,656
Nereden biliyorsunuz?
1098
00:50:19,756 --> 00:50:22,659
Çünkü. En muhteşem tatlıları yaptığını gördüm
1099
00:50:22,759 --> 00:50:24,340
Elinizde ne varsa ondan yararlanın .
1100
00:50:24,440 --> 00:50:26,442
- Doğru.
- Çok beceriklisin.
1101
00:50:26,883 --> 00:50:27,824
Her zaman bir yol bulursun.
1102
00:50:27,924 --> 00:50:30,286
- Teşekkür ederim.
1103
00:50:31,287 --> 00:50:33,289
Ah.
1104
00:50:33,690 --> 00:50:35,552
Tamam, beni dinle.
Uyu.
1105
00:50:35,652 --> 00:50:36,593
Evet.
1106
00:50:36,693 --> 00:50:38,194
Lütfen biraz uyumaya çalışın.
1107
00:50:38,294 --> 00:50:40,296
Bu kadar kafaya takma.
1108
00:50:41,057 --> 00:50:43,059
Bunu vaat edemem.
1109
00:50:43,459 --> 00:50:44,721
Tamam, iyi geceler.
1110
00:50:44,821 --> 00:50:46,082
İyi geceler, biraz uyu.
1111
00:50:46,182 --> 00:50:48,204
- Sana da.
- Teşekkür ederim.
1112
00:50:54,350 --> 00:50:56,853
" Akan iki altın nehri
1113
00:50:56,953 --> 00:51:00,957
"Eğlence için saklanan fıçılardan
."
1114
00:51:01,718 --> 00:51:04,040
İki altın nehri.
1115
00:51:07,684 --> 00:51:09,686
Tamam aşkım.
1116
00:51:14,130 --> 00:51:16,132
Hmm.
1117
00:51:20,336 --> 00:51:22,038
Beni mi arıyorsunuz?
1118
00:51:23,539 --> 00:51:24,681
Kahve?
1119
00:51:24,781 --> 00:51:27,023
- Kurabiye?
- Hmm.
1120
00:51:29,746 --> 00:51:33,489
Bu arada
o kadına cevap verecek misin?
1121
00:51:33,589 --> 00:51:36,092
sana internet üzerinden satılmış mı diyorlar ?
1122
00:51:36,192 --> 00:51:38,735
Hayır. Hayır, sadece onu dövmeyi planlıyorum .
1123
00:51:38,835 --> 00:51:41,497
adil ve dürüst bir şekilde,
yarışmada.
1124
00:51:41,597 --> 00:51:45,321
İşte tam bu noktada
bir platformun faydalı olacağını düşünüyorum.
1125
00:51:48,044 --> 00:51:49,706
Belki onun kafasından bir pasta pişirebilirsin
1126
00:51:49,806 --> 00:51:51,808
Gerçek veya pasta videolarından biri için
.
1127
00:51:53,009 --> 00:51:55,471
Takım KT
Takım KT
1128
00:51:55,571 --> 00:51:57,754
Oo, oo, bebeğim.
1129
00:51:57,854 --> 00:52:02,038
Amanda düşüyor,
düşüyor, düşüyor!
1130
00:52:02,138 --> 00:52:04,120
Ooh, ooh, ooh.
- Dansı öğrendin mi?
1131
00:52:04,220 --> 00:52:07,523
Ne? Nasıl yapabildin?
- Ne? Akılda kalıcı.
1132
00:52:07,623 --> 00:52:09,906
Hain.
1133
00:52:11,467 --> 00:52:13,930
Sadece bulmaya odaklanabilir miyiz?
1134
00:52:14,030 --> 00:52:14,931
bir sonraki malzeme?
1135
00:52:15,031 --> 00:52:16,933
Tamam, sen bilirsin.
1136
00:52:17,033 --> 00:52:19,035
Tamam.
Hey!
1137
00:52:22,959 --> 00:52:24,981
Oo, oo, oo!
1138
00:52:25,081 --> 00:52:28,424
Altın nehirleri.
Bal olabilir.
1139
00:52:28,524 --> 00:52:29,666
Veya eritilmiş peynir.
1140
00:52:29,766 --> 00:52:32,388
Eritilmiş peyniri neden şekerlemeye koyar ki
?
1141
00:52:32,488 --> 00:52:33,990
Sadece yüksek sesle düşünüyorum.
1142
00:52:34,090 --> 00:52:35,031
Öf.
1143
00:52:35,131 --> 00:52:36,472
Eh, peki, onun hoşlandığını biliyoruz
1144
00:52:36,572 --> 00:52:37,714
yerel satıcıları desteklemek.
1145
00:52:37,814 --> 00:52:39,155
Doğrudur.
1146
00:52:39,255 --> 00:52:41,197
Belki şiir
satılan bir şeye atıfta bulunuyor
1147
00:52:41,297 --> 00:52:42,679
Burada, şehirde.
1148
00:52:42,779 --> 00:52:44,781
Altın nehirleri.
1149
00:52:45,181 --> 00:52:47,663
- Şunu görebilir miyim?
- Evet.
1150
00:52:49,185 --> 00:52:52,789
" Neşe için fıçılarda saklanan altın nehirleri .
1151
00:52:53,389 --> 00:52:57,633
"Bir çiftin ilk öpücüğü için şafak vakti yemeği ."
1152
00:52:58,314 --> 00:53:01,417
Bir fıçıda saklanan başka bir şeye tahammül edemiyorum .
1153
00:53:01,517 --> 00:53:04,861
Şafak vakti yemeği
sabahleyin yenen yemek anlamına geliyor.
1154
00:53:04,961 --> 00:53:06,743
Kafede brunch yapıyorlardı .
1155
00:53:06,843 --> 00:53:08,845
- Bir denemeye değer.
- Şimdi mi?
1156
00:53:12,328 --> 00:53:14,430
Teyze Jackie ve Tio her zaman
ısrar ettiler
1157
00:53:14,530 --> 00:53:16,532
tam bu masaya oturduğumda
.
1158
00:53:17,213 --> 00:53:19,215
Belki bize bir ipucu bırakmışlardır.
1159
00:53:20,456 --> 00:53:21,798
Hmm?
1160
00:53:24,500 --> 00:53:26,602
Kuyu.
1161
00:53:26,702 --> 00:53:28,885
Yine de altın nehirlerini açıklamıyor .
1162
00:53:28,985 --> 00:53:30,246
Hayır, öyle değil.
1163
00:53:31,387 --> 00:53:34,330
Bir omlet ve bir porsiyon
waffle.
1164
00:53:34,430 --> 00:53:36,653
Ve büyükannemin mükemmel
altın akçaağaç şurubu
1165
00:53:36,753 --> 00:53:37,934
sizin için masada.
1166
00:53:38,034 --> 00:53:39,295
Harika.
Keyfini çıkarın.
1167
00:53:39,395 --> 00:53:41,397
Teşekkürler.
1168
00:53:43,880 --> 00:53:45,541
- Altın nehirleri!
- Altın nehirleri!
1169
00:53:45,641 --> 00:53:47,103
Tam önümüzde!
]
1170
00:53:47,203 --> 00:53:48,224
Her şey yolunda mı?
1171
00:53:48,324 --> 00:53:52,669
Şey, Tanya,
Jackie hiç satın aldı mı?
1172
00:53:52,769 --> 00:53:54,430
Büyükannenin
akçaağaç şurubu mu?
1173
00:53:54,530 --> 00:53:56,532
Her zaman.
Neden?
1174
00:53:57,693 --> 00:53:59,676
Bir sonraki malzememizi bulduk .
1175
00:53:59,776 --> 00:54:01,597
Önemli değil.
1176
00:54:03,179 --> 00:54:05,181
Tamam aşkım.
1177
00:54:06,022 --> 00:54:08,644
Bakın, teyzenizin tariflerinin en iyi olmasının sebebi bu .
1178
00:54:08,744 --> 00:54:14,550
çünkü her bir bileşenin kontrolü onda .
1179
00:54:15,351 --> 00:54:16,773
Keşke daha önce anlasaydım
1180
00:54:16,873 --> 00:54:18,735
oraya ne kadar emek verdiğini .
1181
00:54:18,835 --> 00:54:22,538
İşletmenizin nasıl ilerlediğini görmek oldukça zordur
1182
00:54:22,638 --> 00:54:26,222
en üst kattan tek manzarayı gördüğünüzde çalışır .
1183
00:54:28,324 --> 00:54:29,665
Tamam, hazır mısın?
1184
00:54:29,765 --> 00:54:31,767
Evet.
1185
00:54:33,970 --> 00:54:35,972
İşte buradasın.
1186
00:54:39,816 --> 00:54:42,078
Evet, işte bu.
1187
00:54:42,178 --> 00:54:43,920
Sen harikasın.
1188
00:54:44,020 --> 00:54:46,602
Yani bu harika.
1189
00:54:46,702 --> 00:54:48,704
Hmm.
1190
00:54:49,265 --> 00:54:52,488
Teyzem bana sık sık bu konuları öğretmeye çalışırdı .
1191
00:54:52,588 --> 00:54:55,491
ve ben hiç
dikkat etmedim.
1192
00:54:55,591 --> 00:54:58,094
Neyse, en azından
artık öğreniyorsun, değil mi?
1193
00:54:58,194 --> 00:54:59,736
Evet, hımm.
1194
00:54:59,836 --> 00:55:02,498
Sanırım o hep
bir gün dükkanın başına geçmemi istiyordu.
1195
00:55:02,598 --> 00:55:03,659
Gerçekten mi?
1196
00:55:03,759 --> 00:55:06,282
Evet, ama ben bunu hiç
ciddiye almadım.
1197
00:55:06,963 --> 00:55:11,147
Hiç kendinizi
bir hedefe çok bağlı hissettiğiniz oldu mu?
1198
00:55:11,247 --> 00:55:14,751
Önemli olan şeylere dair perspektifinizi mi kaybediyorsunuz
?
1199
00:55:14,851 --> 00:55:16,933
Anladım.
1200
00:55:17,934 --> 00:55:20,496
Kendimi biraz daha az ışıltılı hissediyorum
.
1201
00:55:21,337 --> 00:55:24,000
Hayır, ilk tanıştığımızda sana bunu söylememeliydim .
1202
00:55:24,100 --> 00:55:25,241
Yanılmışım.
1203
00:55:25,341 --> 00:55:26,763
Çok ışıltılısın.
1204
00:55:26,863 --> 00:55:28,865
Teşekkür ederim.
1205
00:55:30,106 --> 00:55:31,407
Ve ben de üzgünüm.
1206
00:55:31,507 --> 00:55:34,370
Dürüst olmak gerekirse, fazla gururlu olduğumu düşünüyorum
1207
00:55:34,470 --> 00:55:36,973
benim işim olduğunu kabul etmek...
1208
00:55:37,073 --> 00:55:38,534
biraz desteğe ihtiyacı olabilir.
1209
00:55:38,634 --> 00:55:40,736
Yani,
çevrimiçi olarak tamamen parçalanıyorum
1210
00:55:40,836 --> 00:55:42,899
ve bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok .
1211
00:55:42,999 --> 00:55:48,584
Yani belki de bunu yapmanın başka yollarına açık olmam gerekiyor .
1212
00:55:48,684 --> 00:55:50,106
Ben olsam hiç uğraşmazdım.
1213
00:55:50,206 --> 00:55:53,269
Hazır olduğunuzda
konuşabiliriz.
1214
00:55:53,369 --> 00:55:55,411
Tamam aşkım.
1215
00:55:56,692 --> 00:55:59,275
Bir fikrim var.
1216
00:55:59,375 --> 00:56:02,919
Herhangi birimiz
üzgün hissettiğinde
1217
00:56:03,019 --> 00:56:05,001
diğerinin duygularını incittiği için
,
1218
00:56:05,101 --> 00:56:07,703
burnu takmamız lazım.
1219
00:56:08,985 --> 00:56:10,987
Yapmalıysak?
1220
00:56:15,111 --> 00:56:16,292
Üzgünüm.
1221
00:56:16,392 --> 00:56:17,814
Üzgünüm.
1222
00:56:17,914 --> 00:56:19,615
Devam edelim mi?
1223
00:56:19,715 --> 00:56:23,900
Aslında bir nevi
planlarım var.
1224
00:56:24,000 --> 00:56:25,141
Ah.
1225
00:56:25,241 --> 00:56:27,243
Ne tür planlar?
1226
00:56:27,883 --> 00:56:30,706
Yani, üzgünüm, bu
benim işim değil.
1227
00:56:30,806 --> 00:56:34,750
Hayır, sadece
okuldan Kevin adında bir adamla.
1228
00:56:34,850 --> 00:56:35,992
Uzun bir hikaye.
1229
00:56:36,092 --> 00:56:38,114
Tahmin edeyim, balo kralı mı?
1230
00:56:38,214 --> 00:56:40,716
Yani, bir nevi.
1231
00:56:40,816 --> 00:56:42,959
Eee, yarın sabah?
1232
00:56:43,059 --> 00:56:45,001
Evet!
Harika.
1233
00:56:45,101 --> 00:56:46,762
Bulaşıkları size bırakıyorum .
1234
00:56:46,862 --> 00:56:48,985
Sen, şey, şey...
1235
00:56:54,910 --> 00:56:57,113
Merhaba.
Hey.
1236
00:56:57,433 --> 00:56:59,095
MERHABA.
1237
00:56:59,195 --> 00:57:01,938
Palyaço kongresine mi hazırlanıyorsun ?
1238
00:57:02,038 --> 00:57:04,040
Bağışlamak?
1239
00:57:05,441 --> 00:57:07,984
Oh! Oh, vay canına.
Ben, ben tamamen unuttum
1240
00:57:08,084 --> 00:57:09,145
Onu giyiyordum.
1241
00:57:10,206 --> 00:57:12,909
Ve bu bir palyaço değil, ren geyiği.
1242
00:57:13,009 --> 00:57:14,390
Sağ.
1243
00:57:14,490 --> 00:57:16,072
Hala Noel hayranıyım.
1244
00:57:16,172 --> 00:57:17,473
Biliyorsun.
1245
00:57:17,573 --> 00:57:18,834
Merhaba Tanya.
1246
00:57:18,934 --> 00:57:19,916
İkiniz de eğlenin.
1247
00:57:20,016 --> 00:57:21,998
Teşekkürler.
1248
00:57:24,220 --> 00:57:29,665
Yani, Jackie'nin yeğeniyle çalıştığını duydum .
1249
00:57:30,106 --> 00:57:32,228
Evet, Simon.
1250
00:57:32,868 --> 00:57:36,152
O, o gerçekten harika.
1251
00:57:36,592 --> 00:57:37,733
Hmm.
1252
00:57:37,833 --> 00:57:40,296
Evet, oldukça güzel.
Hmm.
1253
00:57:53,089 --> 00:57:55,091
Hmm.
1254
00:58:16,752 --> 00:58:19,035
Günaydın.
- Günaydın.
1255
00:58:22,798 --> 00:58:24,180
Ne var orada?
1256
00:58:24,280 --> 00:58:26,142
Bum-ba-da-bum!
1257
00:58:26,242 --> 00:58:28,444
Kurabiyelerden vazgeçeyim dedim .
1258
00:58:28,844 --> 00:58:30,846
Hımm.
1259
00:58:32,088 --> 00:58:35,591
Mm! Mm! Tatlı
Noel Baba,
1260
00:58:35,691 --> 00:58:37,793
bunun ortasındaki nedir ?
1261
00:58:37,893 --> 00:58:40,556
Sabayon ve uzo.
1262
00:58:40,656 --> 00:58:42,118
Bunu yapmak için vaktini nasıl buluyorsun ?
1263
00:58:42,218 --> 00:58:44,880
Dün gece bir randevun olduğunu sanıyordum ?
1264
00:58:44,980 --> 00:58:47,923
Evet yaptım.
Şey, az önce fırınladım.
1265
00:58:48,023 --> 00:58:49,525
Bu, işlerin iyi gitmediği anlamına mı geliyor ?
1266
00:58:49,625 --> 00:58:51,127
Ben pişirip anlatmıyorum.
1267
00:58:53,669 --> 00:58:56,332
Peki, spa konusunda emin misin?
1268
00:58:56,432 --> 00:58:57,773
Olumlu.
1269
00:58:57,873 --> 00:59:00,736
"Dinlenmeye, sıcak,
rahatlatıcı bir sığınağa ihtiyacımız vardı."
1270
00:59:00,836 --> 00:59:03,419
Teyzem , İskandinav tarzı bir spa işleten bir çift ile arkadaştı .
1271
00:59:03,519 --> 00:59:04,580
Araştırdım.
1272
00:59:04,680 --> 00:59:06,182
Meğerse
hala kızı işletiyormuş.
1273
00:59:06,282 --> 00:59:07,984
Mükemmel.
1274
00:59:08,084 --> 00:59:09,385
Fena bir sabah değil.
1275
00:59:09,485 --> 00:59:11,487
Evet, öyle derim.
1276
00:59:24,900 --> 00:59:27,963
Peki söyle bana, en sevdiğin ruj tonu hangisi?
1277
00:59:28,063 --> 00:59:29,965
Gerçekten senin hakkında ne söyleyebilirim?
1278
00:59:30,065 --> 00:59:32,067
Hmm?
1279
00:59:33,989 --> 00:59:35,051
Ah.
1280
00:59:36,552 --> 00:59:38,574
İçeri girelim mi?
1281
00:59:38,674 --> 00:59:40,576
Elbette.
1282
00:59:40,676 --> 00:59:43,539
Açıkçası
daha önce hiç gitmedim.
1283
00:59:43,639 --> 00:59:47,343
Ne? Daha önce hiç saunaya girmedin mi
?
1284
00:59:47,443 --> 00:59:48,824
Bu nasıl mümkün olabilir?
1285
00:59:48,924 --> 00:59:50,866
Sıcakla dolu dik bir tabutun içinde sıkışıp kalmak
1286
00:59:50,966 --> 00:59:52,748
bana hiç rahatlatıcı gelmedi .
1287
00:59:52,848 --> 00:59:54,750
Ha.
1288
00:59:54,850 --> 00:59:56,072
Fikrini değiştireceğim.
1289
00:59:56,172 --> 00:59:58,174
Hmm.
1290
01:00:07,983 --> 01:00:09,525
Bunu çok seveceksiniz.
1291
01:00:09,625 --> 01:00:11,567
Kömürler sıcaktır.
1292
01:00:11,667 --> 01:00:13,709
Biraz da bundan ekleyin.
1293
01:00:15,791 --> 01:00:17,793
Oooh.
1294
01:00:22,638 --> 01:00:24,640
Şimdi rahatlayın.
1295
01:00:30,446 --> 01:00:31,827
Hoş.
1296
01:00:31,927 --> 01:00:35,371
Tamamen klostrofobik değil.
1297
01:00:37,012 --> 01:00:38,314
İyi.
1298
01:00:38,414 --> 01:00:41,377
- Hmm.
1299
01:00:47,223 --> 01:00:48,724
Kokuyu alıyor musun?
1300
01:00:53,309 --> 01:00:54,690
Evet.
1301
01:00:54,790 --> 01:01:00,496
Sıcakta huzur veren bir koku sarıyor etrafımızı .
1302
01:01:00,596 --> 01:01:02,258
Bu, Tütsü.
1303
01:01:02,358 --> 01:01:05,941
Çikolatayla da çok iyi uyum sağladığı bilinmektedir .
1304
01:01:06,041 --> 01:01:07,543
Bu konuda iyi oluyoruz.
1305
01:01:07,643 --> 01:01:09,225
Hı-hı-hı!
1306
01:01:09,325 --> 01:01:12,428
Biliyor musun?
Belki bir ödül olarak,
1307
01:01:12,528 --> 01:01:15,231
Burada biraz daha kalabiliriz .
1308
01:01:15,331 --> 01:01:17,673
Bence bu harika bir fikir.
1309
01:01:25,741 --> 01:01:27,843
Umarım olur.
1310
01:01:27,943 --> 01:01:30,085
Hmm.
- Tamam aşkım.
1311
01:01:30,185 --> 01:01:32,187
Şerefe.
- Şerefe.
1312
01:01:33,269 --> 01:01:35,591
Hımm!
1313
01:01:36,232 --> 01:01:39,535
Bu gerçekten çok iyi.
1314
01:01:39,635 --> 01:01:41,677
- Hı-hı.
- Hı.
1315
01:01:42,718 --> 01:01:46,962
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
Sadece bir tane daha kaldı.
1316
01:01:50,486 --> 01:01:53,629
"Onu tanıdıkça,
başlangıca geri döndüm.
1317
01:01:53,729 --> 01:01:57,112
Bana verdiği hediye kalbimin anahtarıydı ."
1318
01:01:57,212 --> 01:01:58,354
Bunun ne
olabileceğine dair bir fikriniz var mı?
1319
01:01:58,454 --> 01:01:59,875
HAYIR.
1320
01:01:59,975 --> 01:02:02,077
Kalbin anahtarı.
1321
01:02:02,177 --> 01:02:03,399
- Hımm
- Bu...
1322
01:02:03,499 --> 01:02:05,161
Söylemesi zor.
1323
01:02:05,261 --> 01:02:07,002
Bu Jackie!
1324
01:02:08,824 --> 01:02:10,806
Bu bir işaret.
- Alo?
1325
01:02:10,906 --> 01:02:12,848
Simon,
her şey nasıl gidiyor?
1326
01:02:12,948 --> 01:02:14,810
- Dinleyebilir miyim?
- Hey, Jackie, şey...
1327
01:02:14,910 --> 01:02:16,172
- Hoparlöre al.
- Evet, evet.
1328
01:02:16,272 --> 01:02:17,893
Aslında her şey
yolunda gidiyor.
1329
01:02:17,993 --> 01:02:20,095
Amanda ve ben
şey üzerinde çalışıyoruz...
1330
01:02:20,195 --> 01:02:21,817
Ne üzerinde çalışıyorsun?
1331
01:02:21,917 --> 01:02:23,739
Şey, sadece, sadece bir proje.
1332
01:02:23,839 --> 01:02:25,140
Um...
- Bir proje mi?
1333
01:02:25,240 --> 01:02:26,302
Yolculuğunuz nasıl geçiyor?
1334
01:02:26,402 --> 01:02:28,504
Her şey
harika.
1335
01:02:28,604 --> 01:02:30,746
Peki, Amanda ile vakit geçiriyor musun ?
1336
01:02:30,846 --> 01:02:31,787
Mm-hmm.
1337
01:02:31,887 --> 01:02:33,108
Tarifini sor.
1338
01:02:33,208 --> 01:02:34,590
Biliyor musun,
yeni fark ettim
1339
01:02:34,690 --> 01:02:36,512
Tarif kitabını da yanımda götürdüm .
1340
01:02:36,612 --> 01:02:38,274
Ben ne kadar da aptal bir kazım.
1341
01:02:38,374 --> 01:02:39,435
Heh, evet.
1342
01:02:39,535 --> 01:02:40,716
Sadece...
1343
01:02:40,816 --> 01:02:42,077
Ona son
malzemenin ne olduğunu sor.
1344
01:02:42,177 --> 01:02:43,759
Ama dünyadaki tüm inancım var
1345
01:02:43,859 --> 01:02:47,082
Tarif olmadan bile neye ihtiyacınız olduğunu anlayacaksınız .
1346
01:02:47,182 --> 01:02:48,964
Öyle değil mi?
1347
01:02:49,064 --> 01:02:52,888
Şey, aslında, Teyze Jackie,
sana bir soru sorabilir miyim?
1348
01:02:52,988 --> 01:02:54,129
Elbette.
1349
01:02:54,229 --> 01:02:57,493
Nedir...
1350
01:02:57,593 --> 01:02:58,934
Kalbinizin anahtarı mı ?
1351
01:02:59,034 --> 01:03:00,536
Ah,
bunu bilmen gerekirdi.
1352
01:03:00,636 --> 01:03:02,017
Bu bir yiyecek.
1353
01:03:02,117 --> 01:03:03,299
Dışarı çıkıyorum.
1354
01:03:03,399 --> 01:03:05,341
Hikayenin geri kalanının tadını çıkar canım.
1355
01:03:05,441 --> 01:03:06,862
Tamamdır, yolculuğunuzun tadını çıkarın.
1356
01:03:06,962 --> 01:03:08,744
Hayır, dur, dur,
ne yapıyorsun?
1357
01:03:08,844 --> 01:03:09,625
Şey...
1358
01:03:09,725 --> 01:03:10,626
Neden ona sormadın?
1359
01:03:10,726 --> 01:03:11,527
son malzeme neydi?
1360
01:03:11,527 --> 01:03:12,988
Bakın, çok yakınız!
1361
01:03:13,088 --> 01:03:15,231
Çünkü...
1362
01:03:15,331 --> 01:03:17,152
İstemiyorum.
1363
01:03:17,252 --> 01:03:19,235
Aman Tanrım, ne demek
istemedin?
1364
01:03:19,335 --> 01:03:22,398
Bunun ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
Bu... sadece onu geri ara.
1365
01:03:22,498 --> 01:03:26,342
Bak, onun hata yaptığımı bilmesini istemiyorum , tamam mı?
1366
01:03:26,862 --> 01:03:29,985
O kadar mutlu görünüyordu ki,
onun gezisini mahvetmek istemedim.
1367
01:03:31,146 --> 01:03:33,168
Bak, bana güvendi.
1368
01:03:33,268 --> 01:03:35,310
Onu hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum.
1369
01:03:36,071 --> 01:03:38,073
Ah.
1370
01:03:38,594 --> 01:03:40,596
Evet.
1371
01:03:41,116 --> 01:03:44,760
Yani, bak,
kendine karşı bu kadar sert olma.
1372
01:03:49,004 --> 01:03:53,068
Hmm, peki
kalbinin anahtarı neydi?
1373
01:03:53,168 --> 01:03:56,231
Yemek, ama
aşçı hep oydu bu yüzden...
1374
01:03:56,331 --> 01:03:57,633
Oooh.
1375
01:03:57,733 --> 01:04:00,155
Ne yani... yemek.
1376
01:04:00,255 --> 01:04:01,997
Oldukça geniş.
1377
01:04:02,097 --> 01:04:04,239
Noel arifesi hariç.
1378
01:04:04,339 --> 01:04:05,641
İşte bu kadar.
1379
01:04:05,741 --> 01:04:08,764
Her Noel arifesinde
Tio'm bir spesiyalite yapardı
1380
01:04:08,864 --> 01:04:09,885
çocukluğundan beri
1381
01:04:09,985 --> 01:04:11,987
Meksikalı köstebeği.
1382
01:04:13,028 --> 01:04:14,370
Mol?
1383
01:04:14,470 --> 01:04:16,472
Mol.
1384
01:04:21,437 --> 01:04:22,938
Tamam aşkım.
1385
01:04:23,038 --> 01:04:25,040
Hayır.
1386
01:04:27,963 --> 01:04:31,186
Ah, çok tatlı! Hey, dostum.
1387
01:04:31,286 --> 01:04:33,509
Tarifi nerede biliyor musun ?
1388
01:04:33,609 --> 01:04:35,711
Hmm?
1389
01:04:35,811 --> 01:04:37,973
- Köstebek.
- Köstebek!
1390
01:04:38,373 --> 01:04:39,875
Tamam aşkım.
1391
01:04:39,975 --> 01:04:42,978
İki bütün tavuk,
iki dal kereviz.
1392
01:04:44,339 --> 01:04:46,682
İyi haber, tarifi buldum.
1393
01:04:46,782 --> 01:04:49,645
Kötü haber, burada çok sayıda malzeme var
1394
01:04:49,745 --> 01:04:51,887
Paisley gibi küçük bir kasabada
olmayan bir şey.
1395
01:04:51,987 --> 01:04:53,409
Belki onları Chester'da bulabiliriz .
1396
01:04:53,509 --> 01:04:55,010
Daha büyük marketleri var .
1397
01:04:55,110 --> 01:04:56,332
Muhtemelen şimdiye kadar kapalıdırlar .
1398
01:04:56,432 --> 01:04:58,434
Sağ.
1399
01:04:58,754 --> 01:05:00,976
Yarını neden malzeme toplamakla geçirmiyoruz?
1400
01:05:01,076 --> 01:05:03,078
ve sonra bunu akşam yemeği için pişirebilir miyiz ?
1401
01:05:03,398 --> 01:05:07,903
Çok isterdim ama
birine söz verdim.
1402
01:05:08,003 --> 01:05:09,264
Tamam, tamam.
1403
01:05:09,364 --> 01:05:11,907
Peki, ben
bütün eşyaları kendim alırım.
1404
01:05:12,007 --> 01:05:12,708
Endişelenme.
1405
01:05:12,808 --> 01:05:13,589
Ama biliyor musun?
1406
01:05:13,689 --> 01:05:15,871
Ben, ben serbestim sonrasında.
1407
01:05:15,971 --> 01:05:19,074
Harika. Saat yedi civarı uğrarsan iyi olur .
1408
01:05:19,174 --> 01:05:20,676
Akşam yemeğini ben yapacağım.
1409
01:05:20,776 --> 01:05:23,238
Mükemmel.
Evet.
1410
01:05:23,338 --> 01:05:25,340
Tamam aşkım.
1411
01:05:25,981 --> 01:05:27,983
Hmm.
1412
01:05:28,423 --> 01:05:30,425
Hadi yapalım bunu.
1413
01:05:37,513 --> 01:05:38,894
Hemen geliyorum.
1414
01:05:38,994 --> 01:05:40,416
Şey, ve bir hatırlatma,
1415
01:05:40,516 --> 01:05:41,897
Dünya'ya Sevinç Fudge'ımız bitti
,
1416
01:05:41,997 --> 01:05:43,459
ama, şey, daha fazlasını elde etmek için çalışıyoruz--
1417
01:05:43,559 --> 01:05:46,221
Ben Kevin O'Connor'ım.
1418
01:05:46,321 --> 01:05:47,383
Dr. Kevin O'Connor.
1419
01:05:47,483 --> 01:05:49,545
Simon Alfaro.
1420
01:05:49,645 --> 01:05:52,267
Girişimci Simon Alfaro.
1421
01:05:52,367 --> 01:05:54,970
Ben Amanda'nın uh...
1422
01:05:55,611 --> 01:05:58,293
Ah, balo kralı.
1423
01:05:59,454 --> 01:06:01,316
Amanda şu anda burada değil
.
1424
01:06:01,416 --> 01:06:04,039
Aslında
ben, ben seni görmeye geldim.
1425
01:06:04,139 --> 01:06:05,080
Ben?
1426
01:06:05,180 --> 01:06:06,161
Evet.
1427
01:06:06,261 --> 01:06:08,524
Bu garip ama, şey,
1428
01:06:08,624 --> 01:06:11,747
Birlikte olduğumuzda senden çok bahsediyor
.
1429
01:06:12,187 --> 01:06:14,690
Sadece merak ediyordum,
siz ikiniz...
1430
01:06:14,790 --> 01:06:16,412
Biz sadece
birbirimize yardım ediyoruz.
1431
01:06:16,512 --> 01:06:17,533
Başka bir şey değil.
1432
01:06:17,633 --> 01:06:19,014
Bu çok garip olurdu.
1433
01:06:19,114 --> 01:06:21,016
Evet. Biz sadece arkadaşız.
1434
01:06:21,116 --> 01:06:25,140
ve birkaç hafta içinde Kaliforniya'ya geri dönüyorum , bu yüzden
1435
01:06:25,240 --> 01:06:26,982
Muhtemelen
bir daha asla görüşemeyeceğiz.
1436
01:06:27,082 --> 01:06:29,224
Mükemmel. Heh.
1437
01:06:29,324 --> 01:06:32,067
İşte bu, şu ana kadar duyduğum en iyi haber.
1438
01:06:32,167 --> 01:06:33,509
Evet.
1439
01:06:33,609 --> 01:06:36,151
Hey, ona geldiğimi söylemek ister misin ?
1440
01:06:36,251 --> 01:06:37,112
Elbette.
1441
01:06:37,212 --> 01:06:39,214
Teşekkürler.
1442
01:06:46,061 --> 01:06:48,063
Ah.
1443
01:06:53,428 --> 01:06:56,251
Merhaba? Simon?
1444
01:06:56,351 --> 01:06:57,733
Hadi içeri gir.
1445
01:06:57,833 --> 01:07:00,415
Vay canına!
1446
01:07:00,515 --> 01:07:02,538
Burası muhteşem görünüyor .
1447
01:07:02,638 --> 01:07:05,020
Bir şef için yemek pişirmek çok korkutucudur .
1448
01:07:05,120 --> 01:07:06,662
Ben bir pasta şefiyim.
1449
01:07:06,762 --> 01:07:08,383
Akşam yemeği benim için bir hayal değil.
1450
01:07:08,483 --> 01:07:10,485
Ah.
1451
01:07:11,206 --> 01:07:13,208
Senorita.
1452
01:07:13,569 --> 01:07:14,870
Teşekkür ederim.
1453
01:07:14,970 --> 01:07:15,871
- Rica ederim.
1454
01:07:21,416 --> 01:07:23,418
Tamam aşkım.
1455
01:07:25,460 --> 01:07:27,242
Teşekkür ederim.
1456
01:07:27,342 --> 01:07:29,364
Memnuniyetle.
1457
01:07:29,464 --> 01:07:32,327
Köstebek ile tavuk ve pilav.
1458
01:07:32,427 --> 01:07:34,429
Vay.
1459
01:07:46,882 --> 01:07:49,184
Şerefe bize.
1460
01:07:53,729 --> 01:07:55,430
Hmm.
1461
01:07:55,530 --> 01:07:57,532
Hımm.
1462
01:08:06,301 --> 01:08:07,523
Bu inanılmaz.
1463
01:08:07,623 --> 01:08:09,625
Mm-hmm.
1464
01:08:10,145 --> 01:08:12,127
Her Noel arifesinde
kuzenlerim ve ben
1465
01:08:12,227 --> 01:08:14,089
Tio'mun bunu yapmasını izlerdim .
1466
01:08:14,189 --> 01:08:15,971
Ve yemek pişirirken
bize hikayeler anlatırdı
1467
01:08:16,071 --> 01:08:18,073
Oaxaca'da büyümek hakkında.
1468
01:08:18,593 --> 01:08:21,436
Gerçekten mirasını
ailemizin bir parçası haline getirdi.
1469
01:08:22,037 --> 01:08:24,840
Ve işte bu tam da
Noel tadında.
1470
01:08:26,962 --> 01:08:29,665
Bütün gün yemek pişirdiğine inanamıyorum .
1471
01:08:29,765 --> 01:08:32,367
Gerçekten çok etkilendim.
1472
01:08:34,369 --> 01:08:39,374
Bu arada, Kevin
bugün dükkana geldi.
1473
01:08:40,215 --> 01:08:41,236
Bu tuhaf.
1474
01:08:42,417 --> 01:08:43,518
Ne istiyordu?
1475
01:08:43,618 --> 01:08:45,280
Emin değilim.
1476
01:08:45,380 --> 01:08:47,522
Yakışıklı bir adammış ama.
1477
01:08:47,622 --> 01:08:48,724
İkiniz adına da mutluyum.
1478
01:08:48,824 --> 01:08:51,206
Ah hayır Simon, öyle değil
1479
01:08:51,306 --> 01:08:52,728
Merhaba, her şey yolunda.
1480
01:08:52,828 --> 01:08:54,369
Daha fazla bir şey söylemeye gerek yok.
1481
01:08:54,469 --> 01:08:55,410
Biz sadece birbirimize yardım
ediyoruz
1482
01:08:55,510 --> 01:08:56,652
o şekerleme olayıyla, değil mi?
1483
01:08:56,752 --> 01:08:58,754
Ve sonra birbirimizin hayatından çıkmış olacağız
.
1484
01:09:01,797 --> 01:09:03,799
Evet.
1485
01:09:04,880 --> 01:09:06,822
Of.
1486
01:09:06,922 --> 01:09:08,223
Biliyor musun?
1487
01:09:08,323 --> 01:09:09,504
Bu , baharatın mükemmel seviyesidir .
1488
01:09:09,604 --> 01:09:12,247
Sadece ufak bir karıncalanma var .
1489
01:09:15,450 --> 01:09:18,674
Bir dakika bekle, Dünya'ya Sevinç'ten bir parça yediğinde ,
1490
01:09:18,774 --> 01:09:21,056
çok hafif bir şey var
1491
01:09:21,697 --> 01:09:23,899
Geride kalan karıncalanma.
1492
01:09:24,860 --> 01:09:26,682
Acı biber!
- Acı biber!
1493
01:09:28,223 --> 01:09:30,766
Elbette.
Elbette.
1494
01:09:30,866 --> 01:09:33,889
Tamam, sen
sihirli tat tomurcuklarına sahip olansın.
1495
01:09:33,989 --> 01:09:36,191
Tamam.
Öhöm.
1496
01:09:40,315 --> 01:09:42,317
Çok baharatlı.
- Hmm.
1497
01:09:47,723 --> 01:09:49,024
Çok dumanlı.
1498
01:09:54,529 --> 01:09:55,350
İşte bu kadar.
1499
01:09:55,450 --> 01:09:56,752
Chipotle.
1500
01:09:56,852 --> 01:09:58,513
Geriye sadece bu mu kaldı?
1501
01:09:58,613 --> 01:09:59,915
Çok daha fazlasına ihtiyacımız olacak.
1502
01:10:00,015 --> 01:10:01,717
Yarın Chester'a gidip
biraz daha alabilirim
1503
01:10:01,817 --> 01:10:03,278
ve bu sana hala bolca zaman kazandıracak
1504
01:10:03,378 --> 01:10:05,601
Yarışma için her şeyi hazırlamak .
1505
01:10:05,701 --> 01:10:07,042
Hangisini kazanacaksın.
1506
01:10:07,142 --> 01:10:08,283
Bunu biliyorum.
1507
01:10:17,672 --> 01:10:20,656
Ah, çok özür dilerim geç kaldım.
1508
01:10:20,756 --> 01:10:22,377
Hayır, sorun değil.
1509
01:10:22,477 --> 01:10:24,860
Sana bir kahve aldım.
- Sağ ol.
1510
01:10:25,881 --> 01:10:28,383
O halde dinle Kevin,
1511
01:10:28,483 --> 01:10:29,785
konuşabilir miyiz?
1512
01:10:29,885 --> 01:10:31,887
Aman Tanrım.
1513
01:10:33,128 --> 01:10:34,790
Korkulan üç kelimelik cümle.
1514
01:10:34,890 --> 01:10:36,551
Bir yanlış mı yaptım?
1515
01:10:36,651 --> 01:10:40,315
Simon'a görüştüğümüzü söyledin mi ?
1516
01:10:40,415 --> 01:10:43,218
Evet.
Bu bir sorun mu?
1517
01:10:43,738 --> 01:10:46,842
Ah, Kevin, bak,
bu gerçekten...
1518
01:10:46,942 --> 01:10:49,644
yeniden bağlantı kurmak güzel
ama...
1519
01:10:49,744 --> 01:10:51,286
Şarkı mıydı?
1520
01:10:51,386 --> 01:10:52,688
Şarkıydı değil mi?
1521
01:10:52,788 --> 01:10:55,330
Ben, ben bunun çok fazla olduğunu biliyordum.
1522
01:10:55,430 --> 01:10:56,972
Hayır, hayır, hayır,
şarkı değildi.
1523
01:10:57,072 --> 01:10:59,955
Yani, şarkı
gerçekten...
1524
01:11:00,395 --> 01:11:01,376
ekstra.
1525
01:11:01,476 --> 01:11:03,478
Tamam aşkım.
1526
01:11:03,959 --> 01:11:06,661
Aydınlat beni.
Neydi o?
1527
01:11:06,761 --> 01:11:11,366
Sadece düşünüyorum, sadece düşünüyorum
ki farklı yerlerdeyiz.
1528
01:11:11,847 --> 01:11:13,468
Ve işte bu kadar.
1529
01:11:13,568 --> 01:11:15,110
Yani, sana bir bak.
1530
01:11:15,210 --> 01:11:17,352
Sen, sen tam bir paketsin.
1531
01:11:17,452 --> 01:11:19,194
Birini bulacaksın
1532
01:11:19,294 --> 01:11:21,436
bu
senin için çok büyük bir mutluluk.
1533
01:11:21,536 --> 01:11:22,437
Bunu biliyorum.
1534
01:11:22,537 --> 01:11:24,559
Evet.
1535
01:11:24,659 --> 01:11:26,661
Kim mesela?
1536
01:11:27,782 --> 01:11:29,925
Ben sadece birini tanıyorum
1537
01:11:30,025 --> 01:11:33,248
seninle dışarı çıkmayı çok isteyen var mı ?
1538
01:11:33,348 --> 01:11:34,970
Gerçekten mi?
1539
01:11:36,031 --> 01:11:37,212
Neden
burada değilsin?
1540
01:11:37,312 --> 01:11:38,774
Hisseler kan kaybediyor
ve sen kayıpsın.
1541
01:11:38,874 --> 01:11:40,896
Ben hallederim. Şu anda uçak biletlerine bakıyorum .
1542
01:11:40,996 --> 01:11:43,498
Basın beni eleştiriyor
. Bu bir suikast işi.
1543
01:11:43,598 --> 01:11:45,100
Artık basınla konuşmamaya çalış
1544
01:11:45,200 --> 01:11:46,862
Ben dönene kadar,
tamam mı? Hoşça kalın.
1545
01:11:54,209 --> 01:11:56,151
- Brr.
- Hey, içeri gel.
1546
01:11:56,251 --> 01:11:57,272
Hey.
1547
01:11:57,372 --> 01:11:59,154
Kardeş.
1548
01:12:01,857 --> 01:12:03,318
İyi misin?
1549
01:12:03,418 --> 01:12:05,761
Evet. Evet,
sadece biraz dikkatim dağıldı.
1550
01:12:05,861 --> 01:12:06,922
Eee, iş meselesi.
1551
01:12:07,022 --> 01:12:09,564
Ah,
yardım etmeyi teklif ederdim ama...
1552
01:12:09,664 --> 01:12:11,786
Hayır, yani
bununla başa çıkmam gerek.
1553
01:12:12,988 --> 01:12:16,431
Ee, başlayalım mı?
Bir sürü chipotle'im var.
1554
01:12:16,791 --> 01:12:18,914
Kesinlikle!
1555
01:12:19,794 --> 01:12:21,736
Chester'a gittiğiniz için teşekkür ederim.
1556
01:12:22,918 --> 01:12:26,521
Tamamdır, hazır!
1557
01:12:28,523 --> 01:12:30,525
Boom-boom-ba-boom.
1558
01:12:31,846 --> 01:12:33,548
Hakikat anı.
1559
01:12:39,374 --> 01:12:40,836
Simon.
1560
01:12:40,936 --> 01:12:41,997
Simon.
1561
01:12:42,097 --> 01:12:44,299
Özür dilerim, özür dilerim.
1562
01:12:45,100 --> 01:12:47,662
Tamamdır.
Bir parça al.
1563
01:12:49,864 --> 01:12:51,766
İşte bu kadar.
1564
01:13:03,838 --> 01:13:05,840
Sağ?
1565
01:13:06,281 --> 01:13:07,342
Başardık.
- Evet.
1566
01:13:07,442 --> 01:13:09,624
Sanırım başardık. Başardık
.
1567
01:13:09,724 --> 01:13:10,665
Başardık.
1568
01:13:10,765 --> 01:13:12,767
Başardık! Başardık!
- Oh!
1569
01:13:14,569 --> 01:13:16,271
Başardık.
1570
01:13:16,371 --> 01:13:18,373
Hımm.
1571
01:13:20,815 --> 01:13:24,259
Peki, bir sonraki durak Chicago.
1572
01:13:26,901 --> 01:13:29,004
Ne? Neden
daha heyecanlı değilsin?
1573
01:13:29,104 --> 01:13:30,445
Üzgünüm.
1574
01:13:30,545 --> 01:13:32,587
Bu gece San Francisco'ya geri dönmem gerekiyor
.
1575
01:13:32,907 --> 01:13:35,610
- Ne? Neden?
1576
01:13:35,710 --> 01:13:38,013
En büyük müşterim
krizde.
1577
01:13:38,113 --> 01:13:40,335
CEO bazı tatsız anlaşmalar yaparken yakalandı
1578
01:13:40,435 --> 01:13:42,257
ve bu tüm haberlerde.
1579
01:13:42,357 --> 01:13:44,139
Tatillerde bununla ilgilenmem gerekiyor
1580
01:13:44,239 --> 01:13:46,241
çünkü stokları
düşüyor.
1581
01:13:46,721 --> 01:13:49,704
Peki ya
sen gittiysen dükkan ne olacak?
1582
01:13:49,804 --> 01:13:51,806
Yani bunu kim yönetecek?
1583
01:13:52,127 --> 01:13:53,668
Yani bir dakika bekle,
aileni terk edeceksin
1584
01:13:53,768 --> 01:13:59,354
Bir halkla ilişkiler krizi yaşayan, yolsuz bir CEO'ya yardım etmeye mi gidiyorsunuz ?
1585
01:13:59,454 --> 01:14:04,019
Tamam, bakın, kendimi çok kötü hissediyorum
ama başka seçeneğim yok.
1586
01:14:04,579 --> 01:14:07,282
Ne demek istiyorsun?
Her zaman bir seçeneğin var.
1587
01:14:07,382 --> 01:14:10,165
Yani,
bir işletmeyi yönetmek aslında budur.
1588
01:14:10,265 --> 01:14:13,989
Her zaman sonuç ve imaj önemli değildir ...
1589
01:14:15,070 --> 01:14:18,313
Ciddi misin?
Gerçekten gidecek misin?
1590
01:14:18,673 --> 01:14:19,895
Vay.
1591
01:14:19,995 --> 01:14:21,536
Biliyor musun?
1592
01:14:21,636 --> 01:14:25,540
Aslında sen de diğer karanlık yatırımcılardan pek farklı değilsin .
1593
01:14:25,640 --> 01:14:27,062
Tamam, bu adil değil,
tamam mı?
1594
01:14:27,162 --> 01:14:29,104
Beni seni yakanlarla bir tutma .
1595
01:14:29,204 --> 01:14:31,866
Önemli olan tam
burada, tamam mı?
1596
01:14:31,966 --> 01:14:35,230
Wall Street'te değil,
Silikon Vadisi'nde değil.
1597
01:14:35,330 --> 01:14:38,233
Tamam. Peki, ahlaki açıdan üstün olduğunuzu varsayarak ,
1598
01:14:38,333 --> 01:14:40,075
sadece büyümekten korktuğunuz için .
1599
01:14:40,175 --> 01:14:42,277
Uyan, Amanda.
Hayatta daha fazlası var
1600
01:14:42,377 --> 01:14:44,159
sadece küçük fırınınızdan ibaret değil,
tamam mı?
1601
01:14:44,259 --> 01:14:46,121
Ve sadece küçük top oynamak istiyorsun diye
1602
01:14:46,221 --> 01:14:48,223
bu seni benden daha iyi bir insan yapmaz .
1603
01:14:49,744 --> 01:14:52,687
Ben...Özür dilerim,
öyle demek istemedim.
1604
01:14:54,109 --> 01:14:56,111
Yanlış çıktı.
1605
01:14:56,991 --> 01:14:59,234
Hayır, sorun değil.
Tamam, şey...
1606
01:15:00,315 --> 01:15:02,777
Peki, iyi yolculuklar. Ve ben de aldım,
1607
01:15:02,877 --> 01:15:04,879
Yani ihtiyacım olanı aldım.
1608
01:15:06,841 --> 01:15:08,863
Mutlu Noeller, Simon.
1609
01:15:08,963 --> 01:15:11,046
Amanda, bekle.
Ben...
1610
01:15:19,934 --> 01:15:22,637
Tamamdır,
hepsi bu kadar.
1611
01:15:22,737 --> 01:15:24,399
Kalmak istemediğinden emin misin ?
1612
01:15:24,499 --> 01:15:26,481
Yani yarışmaya birlikte gidebiliriz
.
1613
01:15:26,581 --> 01:15:29,204
Şey, bilirsin,
aslında geri dönmeliyim.
1614
01:15:29,304 --> 01:15:32,087
Benim hazırlanmam ve
ekibimi hazırlamam lazım.
1615
01:15:33,428 --> 01:15:35,010
İşte taksim.
1616
01:15:35,110 --> 01:15:36,491
Tamam, biz orada olup
seni destekleyeceğiz.
1617
01:15:36,591 --> 01:15:38,693
Aa, gel buraya.
1618
01:15:38,793 --> 01:15:41,156
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim.
1619
01:15:42,397 --> 01:15:44,399
Tamam aşkım.
1620
01:15:45,680 --> 01:15:48,042
Güle
güle.
1621
01:15:55,570 --> 01:15:56,631
Güzel iş.
1622
01:15:56,731 --> 01:15:59,334
Çok güzel.
1623
01:16:00,975 --> 01:16:02,957
Tamam, nasılsın?
1624
01:16:03,057 --> 01:16:05,360
Ah, biliyor musun?
Bu yanlış kıvam.
1625
01:16:05,460 --> 01:16:07,462
Bir tane daha ateşle.
1626
01:16:09,344 --> 01:16:11,866
Tamam, başlıyoruz.
1627
01:16:15,190 --> 01:16:17,192
Muhteşem.
1628
01:16:17,792 --> 01:16:19,794
Tamamdır...
1629
01:16:25,160 --> 01:16:26,461
Mükemmel.
1630
01:16:26,561 --> 01:16:28,383
Tamam, tamamen ayarlandığından emin olmak istiyoruz
1631
01:16:28,483 --> 01:16:30,485
Buzdolabına koymadan önce
.
1632
01:16:33,848 --> 01:16:35,850
İşte hiçbir şey yok.
1633
01:16:37,492 --> 01:16:41,256
Tekrar merhaba
değerli dükkanım.
1634
01:16:42,617 --> 01:16:46,661
Merhaba? Simon?
1635
01:16:50,345 --> 01:16:51,486
Teyze Jackie mi?
1636
01:16:51,586 --> 01:16:52,847
Simon!
1637
01:16:52,947 --> 01:16:54,209
Burada ne yapıyorsun?
1638
01:16:54,309 --> 01:16:55,690
Noel'den sonra döneceğini sanıyordum
?
1639
01:16:55,790 --> 01:16:57,332
Aman, planlar değişti.
1640
01:16:57,432 --> 01:16:59,574
Finlandiya'ya doğru büyük bir kar fırtınası var .
1641
01:16:59,674 --> 01:17:02,277
bu yüzden bize ulaşmadan önce biz oradan kurtulduk .
1642
01:17:03,598 --> 01:17:05,660
Bu benim önlüğüm.
1643
01:17:05,760 --> 01:17:07,142
- Evet, öyle.
- Fudge yaptın mı?
1644
01:17:07,242 --> 01:17:09,744
Evet, öyle yaptım.
Bir nevi.
1645
01:17:09,844 --> 01:17:12,627
Yani yaptım ama
bunu tek başıma yapmadım.
1646
01:17:12,727 --> 01:17:14,229
Ben... uzun bir hikaye.
1647
01:17:14,329 --> 01:17:16,411
Yolculuğunuz nasıldı?
Onni nasıl?
1648
01:17:18,813 --> 01:17:20,034
Nişanlandın mı?
1649
01:17:20,134 --> 01:17:22,217
- Hı-hı.
- Vay canına.
1650
01:17:27,061 --> 01:17:28,883
Halan halanda var.
1651
01:17:28,983 --> 01:17:31,566
Kesinlikle öyle.
Oh, şanslı bir adam.
1652
01:17:31,666 --> 01:17:33,047
Bunu ona kendin söyleyebilirsin
.
1653
01:17:33,147 --> 01:17:35,210
Şu anda Chicago'daki kuzenlerini ziyaret ediyor
1654
01:17:35,310 --> 01:17:37,332
ve Noel'de Paisley'e gidiyor .
1655
01:17:37,432 --> 01:17:39,214
- Hmm.
- Burada her şey nasıl?
1656
01:17:39,314 --> 01:17:41,096
Çok kolay mı?
1657
01:17:41,196 --> 01:17:43,178
Haklıymışsın.
1658
01:17:43,278 --> 01:17:45,960
Burayı işletmenin ne gerektirdiğine dair hiçbir fikrim yoktu .
1659
01:17:46,801 --> 01:17:48,022
Sana hayranım.
1660
01:17:48,122 --> 01:17:51,045
Ah sen.
Bunu çözeceğini biliyordum.
1661
01:17:51,526 --> 01:17:55,150
Amanda nasıl? Mücevher gibi değil mi?
1662
01:17:55,250 --> 01:17:56,831
O.
1663
01:17:56,931 --> 01:17:58,933
O benim hayatımı değiştirdi.
1664
01:17:59,374 --> 01:18:00,715
Biliyordum.
1665
01:18:00,815 --> 01:18:03,878
İkinizin iyi anlaşacağını hissetmiştim .
1666
01:18:03,978 --> 01:18:05,980
Bu yüzden
tarif kitabını yanıma aldım.
1667
01:18:06,901 --> 01:18:09,844
İkinizin birlikte biraz zaman geçirmenizi istedim
.
1668
01:18:09,944 --> 01:18:11,946
Sorun nedir?
1669
01:18:15,109 --> 01:18:16,971
Bu şekerlemeyi deneyebilir misiniz?
1670
01:18:17,071 --> 01:18:19,073
Elbette.
1671
01:18:19,394 --> 01:18:21,416
Ne için?
1672
01:18:21,516 --> 01:18:22,897
Dünya'ya Sevinç Getiriyor Fudge.
1673
01:18:22,997 --> 01:18:25,440
Amanda ve ben
tarifi yeniden yarattık.
1674
01:18:28,763 --> 01:18:31,226
Simon, bu Joy Fudge değil.
1675
01:18:31,326 --> 01:18:32,467
Ne?
1676
01:18:32,567 --> 01:18:34,629
Joy Fudge doruk noktasıdır
1677
01:18:34,729 --> 01:18:37,232
aşık olarak geçirilen büyülü bir Noel'den
1678
01:18:37,332 --> 01:18:38,513
Tio'nuzla.
1679
01:18:38,613 --> 01:18:40,875
Bunu yeniden yaratmak mümkün değil.
1680
01:18:40,975 --> 01:18:43,678
Ama bu şekerleme
Noel'i temsil ediyor
1681
01:18:43,778 --> 01:18:46,000
Simon'ın Amanda'ya aşık olduğu .
1682
01:18:46,100 --> 01:18:48,963
Ve kesinlikle mükemmel.
1683
01:18:50,465 --> 01:18:52,567
Amanda ve J Teyze ile her şeyi mahvettim .
1684
01:18:52,667 --> 01:18:54,769
Benden nefret ediyor.
1685
01:18:54,869 --> 01:18:58,513
Peki
sen burada ne yapıyorsun? Git düzelt şunu.
1686
01:19:03,558 --> 01:19:05,560
Tamam, tamam.
1687
01:19:07,081 --> 01:19:08,703
Tamam.
- Tamam.
1688
01:19:08,803 --> 01:19:10,805
- Teşekkür ederim.
- Tamam.
1689
01:19:16,291 --> 01:19:17,912
Hey.
1690
01:19:18,012 --> 01:19:18,873
Hehe.
1691
01:19:18,973 --> 01:19:21,436
- Hah, başardın!
1692
01:19:21,536 --> 01:19:24,018
Harika olacaksın.
1693
01:19:24,699 --> 01:19:25,720
Simon nerede?
1694
01:19:25,820 --> 01:19:27,682
Sana bütün bunlarda yardımcı olmadı mı ?
1695
01:19:27,782 --> 01:19:29,083
Tamam, herkes
beş dakikaya kadar geliyor.
1696
01:19:29,183 --> 01:19:30,845
Biliyor musunuz?
Siz de yerlerinizi almalısınız.
1697
01:19:30,945 --> 01:19:31,966
çünkü yakında başlıyor.
1698
01:19:32,066 --> 01:19:33,408
Tamamdır.
Başardın.
1699
01:19:33,508 --> 01:19:35,169
- Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
- Tamam, gidelim.
1700
01:19:35,269 --> 01:19:37,271
Vay canına!
1701
01:19:38,192 --> 01:19:42,597
Ve şimdi,
Büyük Bayram Pasta Gösterisi.
1702
01:19:44,158 --> 01:19:47,502
Büyük Bayram
Pasta Fuarına Hoş Geldiniz!
1703
01:19:47,602 --> 01:19:49,864
Yarışmacılarımızın sadece
iki saati var
1704
01:19:49,964 --> 01:19:52,227
yaratımlarını hazır hale getirmek için.
1705
01:19:52,327 --> 01:19:54,148
Sağ.
1706
01:19:54,248 --> 01:19:57,512
Amanda,
sana şüpheyle yaklaşanlara ne söylemek istersin?
1707
01:19:57,612 --> 01:20:01,836
Eee, Jake, hala
ışıltım var.
1708
01:20:01,936 --> 01:20:05,079
Bayan Tarçın'la yaşadığınız internet kavgası hakkında bir yorumunuz var mı ?
1709
01:20:05,179 --> 01:20:10,064
Hayır, ben pastalarımın konuşmasını severim .
1710
01:20:10,745 --> 01:20:13,668
♪ Bu sadece bir Noel Baba ♪
1711
01:20:14,389 --> 01:20:16,831
♪ Deck the Halls'u söylüyoruz ♪
1712
01:20:18,032 --> 01:20:19,494
♪ Ama doğru gelmiyor ♪
1713
01:20:19,594 --> 01:20:22,797
♪ Hayır sensiz Noel olmaz ♪
1714
01:20:23,878 --> 01:20:27,582
♪ Tüm hediyeler özenle
paketlenmiş... ♪
1715
01:20:27,682 --> 01:20:29,864
KT, kontrolün sende olduğunu görüyorum .
1716
01:20:29,964 --> 01:20:32,387
Diğer yarışmacılar konusunda şu an endişeli misiniz ?
1717
01:20:32,487 --> 01:20:34,469
Olabildiğince kaygısız.
1718
01:20:34,569 --> 01:20:36,871
♪ Sen tam burada, yanımdasın ♪
1719
01:20:36,971 --> 01:20:38,973
♪ Noel olduğunu söylüyorlar ♪
1720
01:20:40,214 --> 01:20:42,997
♪ Noel olduğunu söylüyorlar ♪
1721
01:20:43,097 --> 01:20:45,560
Son on dakikaya girdik
arkadaşlar,
1722
01:20:45,660 --> 01:20:48,883
Şeflerimizin
mega pastalarını götürecekleri yer
1723
01:20:48,983 --> 01:20:51,326
ve onları sunum masasına kadar götürün .
1724
01:20:51,426 --> 01:20:54,048
Her şeyin olabileceği bir zamandayız .
1725
01:20:54,148 --> 01:20:56,631
♪ Noel olduğunu söylüyorlar
1726
01:20:57,752 --> 01:21:00,174
♪ Noel olduğunu söylüyorlar
1727
01:21:00,274 --> 01:21:03,798
♪ Ama sensiz Noel olmaz ♪
1728
01:21:07,642 --> 01:21:09,544
Kim egemen olacak?
1729
01:21:09,644 --> 01:21:13,247
Pastaları
yerçekimine dayanabilecek mi?
1730
01:21:15,249 --> 01:21:17,392
Lütfen, lütfen, lütfen,
lütfen kırılma.
1731
01:21:17,492 --> 01:21:20,775
Aman Tanrım, bir kıpırdatıcımız var.
1732
01:21:34,308 --> 01:21:36,310
İşte buradasın.
Keyfini çıkar.
1733
01:22:09,103 --> 01:22:12,567
Jüri üyelerinin karar verme zamanı geldi .
1734
01:22:12,667 --> 01:22:15,990
En güzel yılbaşı pastasını kim kazanacak
?
1735
01:22:18,753 --> 01:22:20,755
Öhöm.
1736
01:22:21,395 --> 01:22:25,019
Bu pastanın ilham kaynağı hakkında bize biraz bilgi verir misiniz ?
1737
01:22:25,119 --> 01:22:29,984
Çocukluğumun en sevdiğim anılarından biri
1738
01:22:30,084 --> 01:22:33,948
büyürken, Joy to the World Fudge yiyordum
1739
01:22:34,048 --> 01:22:38,613
memleketim Paisley'deki Küçük Fudge Dükkanı'ndan .
1740
01:22:38,933 --> 01:22:43,598
Ve ben onun kökenlerinin hikayesini her zaman biliyordum ama ben sadece,
1741
01:22:43,698 --> 01:22:46,681
Şimdiye kadar bunu hiç yaşamamıştım .
1742
01:22:46,781 --> 01:22:52,727
Görüyorsunuz, bu tarif
aslında bir aile hikayesi.
1743
01:22:52,827 --> 01:22:57,271
anılar ve aşk.
1744
01:22:58,392 --> 01:23:02,457
Ve bu şekerleme,
benim için sadece Noel demek.
1745
01:23:02,557 --> 01:23:06,260
Küçük bir kızken Noel'di ,
1746
01:23:06,360 --> 01:23:07,822
bilirsin işte, hayalini kuruyorum...
1747
01:23:07,922 --> 01:23:10,184
Pasta şefi olmanın.
1748
01:23:10,284 --> 01:23:15,750
Ve... ve şimdi,
bir kadın olarak Noel,
1749
01:23:15,850 --> 01:23:18,893
Kendimi yeniden buluyorum.
1750
01:23:20,494 --> 01:23:25,139
Aslında çok özel birinden ilham alınarak tasarlanmıştı .
1751
01:23:26,621 --> 01:23:31,486
Ama bu başka bir şeye dönüştü.
1752
01:23:31,586 --> 01:23:36,390
İlk başta benim hikayem değildi
ama sonradan benim hikayem oldu.
1753
01:23:37,151 --> 01:23:39,153
Benim kendi aşk hikayem.
1754
01:23:41,475 --> 01:23:43,698
Keyfini çıkarın.
Mutlu Noeller.
1755
01:23:43,798 --> 01:23:45,800
Teşekkür ederim.
1756
01:23:51,085 --> 01:23:52,747
Bu inanılmazdı.
1757
01:23:52,847 --> 01:23:55,149
Hey, ne, ne yapıyorsun
burada?
1758
01:23:55,249 --> 01:23:56,871
San Francisco'da olduğunu sanıyordum
?
1759
01:23:56,971 --> 01:23:59,353
- İşten ayrıldım.
- Ne?
1760
01:23:59,453 --> 01:24:01,155
Haklıymışsın.
1761
01:24:01,255 --> 01:24:03,357
Önceliklerimi sıraya koyamadım .
1762
01:24:03,457 --> 01:24:06,160
Çok fazla zamanımı kar peşinde koşarak harcıyorum
1763
01:24:06,260 --> 01:24:09,163
ve teyzemin dükkanında daha mutluydum
,
1764
01:24:09,263 --> 01:24:11,445
Seninle,
her zamankinden daha fazla beraberim.
1765
01:24:11,545 --> 01:24:13,547
Hayatımın bir anlamı vardı.
1766
01:24:14,308 --> 01:24:16,310
Hayatımda sen vardın.
1767
01:24:18,072 --> 01:24:19,934
Kaçtığım için özür dilerim.
1768
01:24:20,034 --> 01:24:23,057
Ama sen herhangi bir halka arzdan çok daha fazlasını ifade ediyorsun .
1769
01:24:23,157 --> 01:24:25,219
Yani, yani, sorun değil.
1770
01:24:25,319 --> 01:24:27,341
Sen...
1771
01:24:27,441 --> 01:24:29,544
affedildin.
1772
01:24:29,644 --> 01:24:30,625
Bir şartla.
1773
01:24:30,725 --> 01:24:32,386
Bu da ne?
1774
01:24:32,486 --> 01:24:36,230
Benim internetten kaynaklanan bir sorunum
var
1775
01:24:36,330 --> 01:24:39,834
ve gerçekten
bir uzmanın yardımına ihtiyacım var.
1776
01:24:39,934 --> 01:24:42,737
Dijital gurunuz olmaktan onur duyarım .
1777
01:24:43,137 --> 01:24:45,319
Ah, ben, neredeyse unutuyordum.
1778
01:24:45,419 --> 01:24:46,761
Öhöm.
1779
01:24:46,861 --> 01:24:50,885
Bu, şey, şimdi,
uygun bir özür.
1780
01:24:50,985 --> 01:24:52,446
Biliyor musun, ben bile...
1781
01:24:52,546 --> 01:24:55,309
Bunu neden kaçırmayı düşündüğümü bilmiyorum
.
1782
01:24:56,150 --> 01:24:58,152
Buraya gel.
1783
01:25:01,275 --> 01:25:04,558
Bütün şefler lütfen
sete geri dönsün.
1784
01:25:05,159 --> 01:25:07,501
Hadi. Kazanman gereken bir yarışma var
.
1785
01:25:07,601 --> 01:25:09,023
Bana şans dile.
1786
01:25:09,123 --> 01:25:12,566
Kimin pastasının daha iyi olduğunu görmenin zamanı geldi .
1787
01:25:13,047 --> 01:25:14,949
The Big'in kazananı
1788
01:25:15,049 --> 01:25:17,331
Bayram Pasta Fuarı...
1789
01:25:19,093 --> 01:25:21,696
Amanda Stewart!
1790
01:25:27,181 --> 01:25:28,883
Ne güzel bir geri dönüş, millet!
1791
01:25:28,983 --> 01:25:31,786
İşte Noel tam da budur
.
1792
01:25:41,716 --> 01:25:46,380
- Hmm.
- Hey, şey, bugün harika bir iş çıkardın.
1793
01:25:46,480 --> 01:25:47,822
Teşekkür ederim.
1794
01:25:47,922 --> 01:25:49,383
- Hımm.
- Sen de.
1795
01:25:49,483 --> 01:25:50,464
Teşekkürler.
1796
01:25:50,564 --> 01:25:51,906
Rica ederim, sakıncası var mı?
1797
01:25:52,006 --> 01:25:53,748
benimle selfie çektirir misin?
1798
01:25:53,848 --> 01:25:56,030
Yani bir sayfa başlatmayı düşünüyordum
1799
01:25:56,130 --> 01:25:58,432
ve sen çok...
- Evet!
1800
01:25:58,532 --> 01:26:00,114
Tamam.
Elbette.
1801
01:26:00,214 --> 01:26:03,437
Üç, iki, bir, makarna.
1802
01:26:03,537 --> 01:26:04,839
Macarownia.
1803
01:26:06,620 --> 01:26:08,603
Oh, harika.
1804
01:26:08,703 --> 01:26:10,985
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
1805
01:26:23,718 --> 01:26:25,299
Kuyu.
1806
01:26:25,399 --> 01:26:27,561
Sana bir Noel hediyem var .
1807
01:26:31,245 --> 01:26:33,387
Fudge'ın Küçük Dükkanı
senindir.
1808
01:26:33,487 --> 01:26:35,670
Eğer istiyorsan tabii.
1809
01:26:35,770 --> 01:26:38,853
Çok büyük bir köşe ofis olmayabilir ama...
1810
01:26:39,333 --> 01:26:42,036
Teşekkür ederim Jackie Teyze.
1811
01:26:42,136 --> 01:26:44,398
Bu, bu
şimdiye kadar aldığım en büyük hediye.
1812
01:26:44,498 --> 01:26:47,121
Bütün yüreğinizi
buna verin.
1813
01:26:47,221 --> 01:26:49,363
Yapacağım.
1814
01:26:49,463 --> 01:26:51,465
Seni seviyorum.
1815
01:26:58,913 --> 01:27:00,735
Peki, yaptığımız o şekerlemeyi biliyor musun ?
1816
01:27:00,835 --> 01:27:01,976
Evet.
1817
01:27:02,076 --> 01:27:04,258
Teknik olarak Dünya'ya Sevinç Getiren Bir Fudge değil .
1818
01:27:04,358 --> 01:27:06,420
Ne? Hayır.
1819
01:27:06,520 --> 01:27:08,022
Mutlu Noeller.
1820
01:27:08,122 --> 01:27:10,124
Mutlu Noeller.