1 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 هو مع الله. 2 00:04:24,390 --> 00:04:26,517 عرش الكرسي الرسولي 3 00:04:27,977 --> 00:04:28,977 هو شاغر. 4 00:04:51,041 --> 00:04:52,084 ألدو. 5 00:04:56,255 --> 00:04:58,632 مهلا، هل تعتقد أن أي شخص سوف يمانع؟ 6 00:04:58,757 --> 00:05:01,927 إذا أخذت هذا كتذكار؟ - بالطبع، خذه. 7 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 لقد كان يريد منك أن تحصل عليه. 8 00:05:03,929 --> 00:05:07,016 لأننا كنا نلعب كثيرًا في المساء. 9 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 قال... لقد ساعده ذلك على الاسترخاء. 10 00:05:10,644 --> 00:05:11,770 ومن فاز؟ 11 00:05:11,895 --> 00:05:12,895 أوه، لقد فعل. 12 00:05:12,980 --> 00:05:14,648 لقد كان دائمًا متقدمًا بثماني خطوات. 13 00:05:16,150 --> 00:05:17,317 همم. 14 00:05:17,443 --> 00:05:18,443 ألدو... 15 00:05:19,153 --> 00:05:20,237 أنا آسف. 16 00:05:20,362 --> 00:05:21,362 همم. 17 00:05:21,739 --> 00:05:24,658 لا، استمر. ماذا حدث، هل تعلم؟ 18 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 لا، يقولون نوبة قلبية، ولكن... 19 00:05:28,203 --> 00:05:29,663 لقد كانت هناك تحذيرات. 20 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 لا أعلم، لم أسمع ذلك. 21 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 نعم، لم يكن يريد أن يعرف أحد. 22 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 كان خائفا من أن تنتشر الكلمة 23 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 أنهم سيبدأون في تداول الشائعات 24 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 أنه كان على وشك الاستقالة. 25 00:05:42,801 --> 00:05:43,801 الكوريا. 26 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 نعم. 27 00:05:48,974 --> 00:05:49,974 تمام. 28 00:06:00,194 --> 00:06:02,279 أعرف أن هذا صعب بالنسبة لك، ولكن... 29 00:06:02,404 --> 00:06:05,032 سيتعين علينا إعداد بيان مفصل. 30 00:06:07,159 --> 00:06:09,244 من اكتشف جثمان البابا؟ 31 00:06:11,121 --> 00:06:12,498 لقد فعلت ذلك يا صاحب السمو. 32 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 وبعد ذلك ماذا فعلت؟ 33 00:06:16,627 --> 00:06:20,005 لقد اتصلت بطبيب الأب الأقدس . 34 00:06:20,130 --> 00:06:21,256 مم-هممم. 35 00:06:21,381 --> 00:06:22,883 ولكن كان الأوان قد فات. 36 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 مم-هممم. 37 00:06:24,343 --> 00:06:25,886 وكم كان هذا الوقت؟ 38 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 حوالي... 11:30، صاحب السمو. 39 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 كنا سنتصل بك في وقت سابق، ولكن... 40 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 توماس، أنا آسف جدًا. 41 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 أعلم أن قداسته لم يكن له زملاء 42 00:06:43,320 --> 00:06:44,988 أقرب منك ومن ألدو. 43 00:06:45,864 --> 00:06:48,534 لكنني طلبت من يانوش أن يتوقف عن الاتصال بك. 44 00:06:48,659 --> 00:06:51,662 أردت التأكد من كافة الحقائق. 45 00:06:52,079 --> 00:06:54,581 أنت تعرف كيف تنتشر الشائعات. 46 00:06:54,706 --> 00:06:59,711 لقد أعددت جدولاً زمنيًا لليوم الأخير لقداسته، 47 00:07:00,546 --> 00:07:05,968 وهذه هي أحدث السجلات الطبية للأب الأقدس . 48 00:07:06,093 --> 00:07:09,096 ومن كان آخر من كان له اجتماع مقرر معه؟ 49 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 أعتقد أن هذا ربما كان أنا. 50 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 الأب وزنياك، أنا كنت الأخير؟ 51 00:07:12,599 --> 00:07:14,685 لقد كنت، صاحب السعادة تريمبلاي. 52 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 سجل جميع الاجتماعات التي عقدها في ذلك اليوم. 53 00:07:18,605 --> 00:07:21,733 وسوف يظهر مدى الجهد الذي بذله حتى النهاية. 54 00:07:21,859 --> 00:07:22,859 حسنًا... 55 00:07:23,569 --> 00:07:25,737 قد يبدو الأمر وكأننا نضع 56 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 عبء كبير على رجل مريض. 57 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 البابوية عبء ضخم، 58 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 خاصة بالنسبة لرجل كبير السن. 59 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 حسنًا، دين، 60 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 يبدو أن المسؤولية تقع على عاتق المجمع 61 00:07:41,253 --> 00:07:42,253 يقع عليك. 62 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 اغلق الغرفة. 63 00:09:41,415 --> 00:09:43,059 يقول الأمن أنهم يرغبون في الاختبار 64 00:09:43,083 --> 00:09:44,978 التشويش الإلكتروني للمرة الأخيرة، يا صاحب السمو. 65 00:09:45,002 --> 00:09:46,187 حسنًا، إذًا سيكون من الأفضل أن يكونوا سريعين. 66 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 هل هذا ضروري حقا يا ويلي؟ 67 00:09:48,797 --> 00:09:49,965 على ما يبدو ذلك. 68 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 يقولون أن المتنصتين يمكنهم استخدام الليزر 69 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 لقراءة اهتزازات الزجاج. 70 00:09:53,593 --> 00:09:55,154 حقا؟ حسنًا، دعونا نأمل ألا يكون أي من إخواننا 71 00:09:55,178 --> 00:09:56,388 أعاني من الخوف من الأماكن المغلقة. 72 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 ومن يدري كم من الوقت سوف نبقى هنا؟ 73 00:09:58,765 --> 00:10:01,268 هل يمكنك أن تطمئنني بأننا سوف ننتهي في الوقت المحدد؟ 74 00:10:01,393 --> 00:10:03,288 سوف يعملون طوال الليل إذا اضطروا إلى ذلك. 75 00:10:03,312 --> 00:10:05,689 سيكون الأمر على ما يرام، يا صاحب السمو، إنه دائمًا على ما يرام. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - إيطاليا، كما تعلم. - أنا آسف على الإزعاج. 77 00:10:09,735 --> 00:10:12,779 حسنًا، يا صاحب السمو، أود أن أقول إن هذه رؤية عادلة جدًا للجحيم. 78 00:10:12,904 --> 00:10:14,323 حسنًا، لا تكن تجديفيًا، يا راي. 79 00:10:14,448 --> 00:10:15,574 الجحيم يصل غدا 80 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 عندما نحضر الكرادلة. 81 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 الآن، كيف أنطق هذا؟ 82 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 السيد كاهل كوه، إنه هندي. 83 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 أوه، كاهل-كوه، شكرا لك. 84 00:10:27,002 --> 00:10:31,715 طلب رئيس الأساقفة وزنياك من صاحب السعادة أن يتحدث إليكم. 85 00:10:32,382 --> 00:10:33,609 حسنًا، لا أعتقد أن هذا ممكن. 86 00:10:33,633 --> 00:10:35,273 سيصل الكرادلة خلال ساعة. 87 00:10:35,385 --> 00:10:37,220 ما الأمر؟ - لم يقل. 88 00:10:37,763 --> 00:10:39,123 أنا... لم أكن لأطرح هذا الموضوع، 89 00:10:39,222 --> 00:10:42,476 لقد بدا وكأنه... منزعج للغاية. 90 00:10:42,601 --> 00:10:44,579 راي، سيتم عزلنا من الساعة السادسة. 91 00:10:44,603 --> 00:10:45,788 كان ينبغي عليه أن يأتي إلي في وقت سابق. 92 00:10:45,812 --> 00:10:47,292 نعم يا صاحب السمو، سأخبره بذلك. 93 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 لا ، راي... 94 00:10:49,900 --> 00:10:51,234 أخبره أنني سأراه 95 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 بعد أن التقيت بالكرادلة. 96 00:10:52,903 --> 00:10:53,903 الفقير سوف يكون 97 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 قلق بشأن مستقبله. 98 00:12:51,104 --> 00:12:52,856 إذن كم هذا يا ويلي؟ 99 00:12:52,981 --> 00:12:54,816 103، سماحة لورانس. 100 00:12:55,358 --> 00:12:57,360 أتساءل إلى أين وصل تيديسكو. 101 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 ربما أنه لن يأتي. 102 00:12:58,695 --> 00:13:00,322 حسنًا، سيكون هذا كثيرًا جدًا مما نأمله. 103 00:13:02,991 --> 00:13:04,385 يمكننا الانتظار بالداخل، إذا كنت تفضل ذلك. 104 00:13:04,409 --> 00:13:06,249 لا، دعنا نبقى هنا ونستنشق بعض الهواء النقي 105 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 بينما نحن قادرون على ذلك. 106 00:13:07,496 --> 00:13:08,496 اه. 107 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 الأب بيليني. 108 00:13:14,503 --> 00:13:15,587 ألدو. 109 00:13:16,963 --> 00:13:19,257 - هل أنا الأخير؟ - ليس تمامًا. كيف حالك؟ 110 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 أوه، حسنًا، كما تعلم، أمر مروع إلى حد ما. 111 00:13:22,469 --> 00:13:23,905 - هل رأيت الأوراق؟ - مممم. 112 00:13:23,929 --> 00:13:25,615 يبدو أنه قد تقرر بالفعل أن أكون أنا. 113 00:13:25,639 --> 00:13:27,265 وأنا أتفق معهم. 114 00:13:27,599 --> 00:13:29,976 ماذا لو لم أرغب في ذلك؟ 115 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 لا يوجد رجل عاقل يريد البابوية. 116 00:13:32,145 --> 00:13:35,023 ويبدو أن بعض زملائنا يريدون ذلك. 117 00:13:35,148 --> 00:13:37,943 ماذا لو علمت في قلبي أنني لا أستحق؟ 118 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 أنت أكثر جدارة من أي واحد منا. 119 00:13:39,736 --> 00:13:41,214 - أنا لست كذلك. - حسنًا، أخبر مؤيديك 120 00:13:41,238 --> 00:13:43,949 لا أريد أن أصوت لك. مرر الكأس. 121 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 وأتركه له؟ 122 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 لم أستطع أن أعيش مع نفسي أبدًا. 123 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 صاحب السيادة تيديسكو. 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,793 دين لورانس! 125 00:13:55,627 --> 00:13:56,670 كيف حالك؟ 126 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 أنا بخير يا جوفريدو. 127 00:13:59,089 --> 00:14:01,209 عذرا، لقد تأخر قطاري من البندقية. 128 00:14:01,299 --> 00:14:02,968 - لقد افتقدناك. - نعم. 129 00:14:03,093 --> 00:14:04,135 لا شك. 130 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 لكن لا تقلق، لقد أبقاني أصدقائي على اطلاع جيد. 131 00:14:08,265 --> 00:14:09,345 هل انت بخير؟ 132 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 لا أحد يكون بخير في سننا. 133 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 حقيقي. 134 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 وأنت، هاه؟ 135 00:14:15,814 --> 00:14:17,315 كيف تشعر مع الجديد الخاص بك، 136 00:14:17,440 --> 00:14:19,734 هي المسؤولية؟ 137 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 كل شيء تحت السيطرة؟ 138 00:14:24,531 --> 00:14:25,716 نعم أعتقد ذلك. 139 00:14:25,740 --> 00:14:27,117 سماحة تيديسكو، هل يجوز لي؟ - لا. 140 00:14:28,618 --> 00:14:29,744 أراك لاحقًا. 141 00:14:29,869 --> 00:14:31,989 مرحباً بك، نراكم لاحقاً، صاحب السمو. 142 00:14:38,920 --> 00:14:42,007 سأخبرك بشيء، إنه أمر هائل. 143 00:14:42,132 --> 00:14:44,050 يبدو أن البابا يوحنا الثالث والعشرون كان سمينًا للغاية 144 00:14:44,175 --> 00:14:46,055 لتناسب أكبر ثوب، لذلك كان عليهم أن 145 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 تقسيم التماس في الخلف 146 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 لكي يتمكن من الدخول فيه. 147 00:14:51,975 --> 00:14:53,059 لا. 148 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 أنت تبدو متعبًا. 149 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 حسنا، كل هذا... 150 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 واجب لم أعتقد أنني سأضطر إلى القيام به أبدًا. 151 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 اعتقدت أنه سيعيش أطول منا جميعًا. 152 00:15:07,115 --> 00:15:09,200 لم نفترق بشكل جيد. 153 00:15:12,704 --> 00:15:16,666 لقد طلبت منه الإذن بالاستقالة من منصبه كعميد، 154 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 انضم إلى الطلب. 155 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 ماذا قال؟ 156 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 لقد رفض استقالتي. 157 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 قيل أن بعضهم تم اختيارهم ليكونوا رعاة 158 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 وبعضهم لإدارة المزرعة. 159 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 يبدو أنني مدير. 160 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 لقد أخبرني عن أزمة إيمانك. 161 00:15:37,771 --> 00:15:41,316 ولكن يجب أن تعلم أنه كان لديه شكوكه الخاصة... 162 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 نحو النهاية. 163 00:15:43,276 --> 00:15:45,987 واو، هل كان للبابا شكوك حول الله؟ 164 00:15:46,112 --> 00:15:47,112 لا. 165 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 لا يتعلق الأمر بالله أبدًا. 166 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 لقد فقد إيمانه بالكنيسة . 167 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 الأب وزنياك؟ 168 00:15:56,706 --> 00:15:58,208 بسم الآب والابن 169 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 والروح القدس. 170 00:15:59,626 --> 00:16:01,066 - اعترافي الأخير كان... - يانوش. 171 00:16:01,127 --> 00:16:02,253 منذ أربعة أسابيع. - يانوش، 172 00:16:02,379 --> 00:16:03,379 ليس لدي وقت 173 00:16:03,463 --> 00:16:04,547 لسماع اعترافك. 174 00:16:04,673 --> 00:16:06,299 لا يزال هناك الكثير للقيام به. 175 00:16:07,676 --> 00:16:08,676 هل كنت تشرب؟ 176 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 ما الذي يقلقك؟ أخبرني. 177 00:16:14,891 --> 00:16:16,476 كان ينبغي لي أن آتي إليك قبل ذلك، 178 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 ولكنني وعدت بأن لا أقول أي شيء. 179 00:16:19,938 --> 00:16:20,938 وعد من؟ 180 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 الكاردينال تريمبلاي. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,818 يانوش، الأبواب ستغلق قريبًا وسيتعين عليك المغادرة. 182 00:16:24,943 --> 00:16:26,528 الآن، إذا وعدت الكاردينال تريمبلاي، 183 00:16:26,653 --> 00:16:28,255 ثم ربما ليس من الصواب أن... 184 00:16:28,279 --> 00:16:29,781 اليوم الذي توفي فيه البابا، 185 00:16:30,156 --> 00:16:32,742 آخر شخص لديه موعد رسمي معه 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,953 كان الكاردينال تريمبلاي. - نعم، أعلم، 187 00:16:35,078 --> 00:16:37,205 إنه على الجدول الزمني الرسمي. - في ذلك الاجتماع، 188 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 طرده الأب الأقدس. 189 00:16:41,000 --> 00:16:42,043 ماذا؟ 190 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 لقد طرده! 191 00:16:46,631 --> 00:16:47,631 لماذا؟ 192 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 لسوء السلوك الجسيم. 193 00:16:52,137 --> 00:16:53,847 وتخبرني بهذا الآن؟ 194 00:16:54,472 --> 00:16:56,141 نحن على وشك أن نتعرض للعزل، يانوش. 195 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 سامحني، لكن لم يكن الأمر كذلك حتى الأيام القليلة الماضية 196 00:16:59,394 --> 00:17:00,854 عندما بدأت أسمع الشائعات. 197 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 ما هذه الشائعات؟ 198 00:17:02,147 --> 00:17:04,232 لكي يتم انتخابه بابا. 199 00:17:04,357 --> 00:17:07,277 أوه، وأنت ترى أنه من واجبك منع ذلك، أليس كذلك؟ 200 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 أنا... لم أعد أعرف ما هو واجبي. 201 00:17:24,002 --> 00:17:26,045 هل كنت هناك في هذا الاجتماع؟ 202 00:17:26,171 --> 00:17:27,547 لا يا صاحب السمو. 203 00:17:27,922 --> 00:17:30,425 لقد أخبرني الأب الأقدس بذلك بعد ذلك، 204 00:17:30,550 --> 00:17:31,718 عندما تناولنا العشاء. 205 00:17:32,177 --> 00:17:33,636 هل اخبرك لماذا 206 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 هل قام بطرد إميننس تريمبلاي؟ 207 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 خطأ... لا. 208 00:17:38,558 --> 00:17:42,228 وقال إن الأسباب سوف تصبح واضحة قريبا. 209 00:19:04,102 --> 00:19:05,353 دين لورانس... 210 00:19:06,271 --> 00:19:07,271 قضية. 211 00:19:08,273 --> 00:19:09,482 يا إلهي. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 هل مات أحدهم؟ - أنا آسف؟ 213 00:19:11,818 --> 00:19:13,194 هل فقدنا كاردينالاً؟ 214 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 لا يا صاحب السمو. 215 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 يبدو أننا حصلنا على واحدة. 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 أقصد ذلك حرفيا. 217 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 لقد ظهر للتو كاردينال آخر . 218 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 حسنًا، إذًا لقد تركنا شخصًا خارج القائمة. 219 00:19:22,829 --> 00:19:25,582 لم يكن أبدًا في قائمتنا، يا صاحب السمو. 220 00:19:25,707 --> 00:19:27,876 يقول أنه تم خلقه في بيكتوري. 221 00:19:28,001 --> 00:19:30,169 أوه لا، إذن فهو لابد أن يكون محتالاً، بكل تأكيد. 222 00:19:30,295 --> 00:19:31,772 حسنًا، هذا ما اعتقدته، يا صاحب السمو. 223 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 لكن رئيس الأساقفة ماندورف تحدث معه 224 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 وهو لا يعتقد ذلك. 225 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 اه، ما هذا الذي أسمعه؟ 226 00:19:41,139 --> 00:19:43,349 اسمه فينسنت بينيتيز، صاحب الفضيلة. 227 00:19:43,766 --> 00:19:45,518 إنه رئيس أساقفة كابول. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,562 رئيس أساقفة أين؟ 229 00:19:47,687 --> 00:19:48,730 قبول. 230 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 لكن هو مكسيكي. 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 لقد عينه الأب الأقدس في العام الماضي. 232 00:19:52,692 --> 00:19:55,862 العام الماضي؟ إذن، كيف تم إخفاء هذا الأمر لفترة طويلة؟ 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,107 اعتقدت أنك ربما تكون على علم بارتفاعه. 234 00:19:58,156 --> 00:20:00,909 لا، لست كذلك. راي، اطلب من إمينينس بيليني الانضمام إلينا، 235 00:20:01,034 --> 00:20:02,577 ربما يعرف شيئا عن هذا. 236 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 - نعم يا سماحة. - شكرا لك. 237 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 وقد حصل على خطاب تعيين من البابا، 238 00:20:06,873 --> 00:20:09,125 موجهة إلى أبرشية كابول، 239 00:20:09,250 --> 00:20:11,502 والتي أبقوها سراً بناءً على طلب الأب الأقدس. 240 00:20:11,628 --> 00:20:12,628 مم-هممم. 241 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 هل تعتقد أنه لم يكن بإمكانه تزويرها؟ 242 00:20:16,966 --> 00:20:18,968 حسنًا، أين هو الآن؟ 243 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 كاردينال في أفغانستان؟ 244 00:20:23,097 --> 00:20:24,657 - هممم. - هذا سخيف. 245 00:20:24,682 --> 00:20:26,434 كم عدد الكاثوليك في أفغانستان؟ 246 00:20:26,559 --> 00:20:28,370 وكان رئيس البعثة الكاثوليكية هناك 247 00:20:28,394 --> 00:20:29,896 حتى ارتفاعه. 248 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 ولكن كيف يمكننا ضمان سلامته؟ 249 00:20:32,982 --> 00:20:34,984 حسنًا، من المفترض أن هذا هو السبب وراء قيام الأب الأقدس 250 00:20:35,109 --> 00:20:36,486 أردت أن أبقيه سرا. 251 00:20:36,611 --> 00:20:39,405 حسنًا، لن يكون موجودًا في بيكتوري الآن. 252 00:20:39,530 --> 00:20:42,325 لا أعتقد أن لدينا خيارًا سوى الاعتراف به. 253 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 انتظر، انتظر. توماس. 254 00:20:46,913 --> 00:20:48,289 هل نحن متأكدين...؟ 255 00:20:48,414 --> 00:20:50,750 أن الأب الأقدس كان بالكامل... 256 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 كفؤ... 257 00:20:52,627 --> 00:20:54,087 متى قام بهذا التعيين؟ 258 00:20:59,550 --> 00:21:03,513 أعتقد أن هذا الرجل هو كاردينال قانونيًا، ألدو، وأنا... 259 00:21:03,930 --> 00:21:06,891 أعتقد أن له الحق في المشاركة في الانتخابات. 260 00:21:33,918 --> 00:21:35,545 أصحاب الفضيلة، قبل أن نأكل، 261 00:21:35,670 --> 00:21:39,173 أود أن أقدم لكم عضوًا جديدًا في طلبنا، 262 00:21:39,632 --> 00:21:42,802 التي لم يكن وجودها معروفا لأي منا 263 00:21:42,927 --> 00:21:45,138 أممم، حتى قبل ساعات قليلة فقط. 264 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 هذا لأن أخانا 265 00:21:47,640 --> 00:21:51,728 تم تعيينه كاردينالًا من خلال الإجراء الشرعي تمامًا 266 00:21:51,853 --> 00:21:54,897 المعروف باسم الخلق في بيكتوري. 267 00:21:55,440 --> 00:21:57,400 الآن، السبب وراء ضرورة القيام بذلك بهذه الطريقة 268 00:21:57,525 --> 00:22:00,737 لا يعرفه إلا الله والأب الأقدس الراحل. 269 00:22:00,862 --> 00:22:02,342 لكن أعتقد أننا نستطيع التخمين بشكل جيد بما فيه الكفاية، 270 00:22:02,447 --> 00:22:04,657 كخدمة أخينا الجديد 271 00:22:04,782 --> 00:22:06,951 هو أمر خطير للغاية. 272 00:22:07,827 --> 00:22:09,704 مرحباً بكم في طلبنا، 273 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 فنسنت بينيتيز, 274 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 الكاردينال رئيس أساقفة... 275 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 قبول. 276 00:22:32,060 --> 00:22:34,645 سماحتكم، هل من الممكن أن تباركوا وجبتنا؟ 277 00:22:34,771 --> 00:22:36,647 بالطبع. 278 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 باركنا يا رب 279 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 وهذه هداياك 280 00:22:42,653 --> 00:22:44,614 والتي نحن على وشك أن نتلقاها من فضلكم. 281 00:22:44,739 --> 00:22:45,782 آمين. 282 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 بارك الله في كل هؤلاء 283 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 من لا يستطيع أن يشاركنا هذه الوجبة؟ 284 00:22:54,415 --> 00:22:57,752 وأعنّا يا ربّ ونحن نشاهد ونشرب، 285 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 لتذكر الجياع، 286 00:23:00,713 --> 00:23:01,798 العطشان 287 00:23:02,965 --> 00:23:04,509 المرضى 288 00:23:04,634 --> 00:23:06,427 والوحيدون 289 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 والأخوات اللاتي أعددن لنا هذا الطعام. 290 00:23:10,264 --> 00:23:11,641 بالمسيح ربنا. 291 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 آمين. 292 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 آمين. 293 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 من فضلك تعال. 294 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 هذه هي... الخاص بك 295 00:23:30,785 --> 00:23:31,786 عميد! 296 00:23:37,333 --> 00:23:38,459 جوفريدو. 297 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 توماس. 298 00:23:41,129 --> 00:23:42,129 يأتي. 299 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 خذ بعض النبيذ. 300 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 شكرًا لك. 301 00:23:52,723 --> 00:23:53,963 تبدو قلقًا. 302 00:23:54,058 --> 00:23:55,058 أوه... 303 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 ولم نبدأ بعد 304 00:24:00,565 --> 00:24:01,834 أخونا الجديد... 305 00:24:01,858 --> 00:24:03,818 هل سمعت بشكل صحيح، أفغانستان؟ 306 00:24:03,943 --> 00:24:04,943 نعم. 307 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 شهادة رائعة للكنيسة الجامعة، 308 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 الكثير من الرجال من ثقافات وأعراق مختلفة، 309 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 مرتبطين ببعضهم البعض من خلال إيمانهم بالله. 310 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 همم؟ 311 00:24:20,668 --> 00:24:21,668 أنظر حولك. 312 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 لاحظ كيف ينجذب الجميع إلى مواطنيهم. 313 00:24:27,008 --> 00:24:28,342 الإيطاليون هنا. 314 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 المتحدثون باللغة الإسبانية هناك، 315 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 مم-هممم. 316 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 الإنجليزية هناك. 317 00:24:31,929 --> 00:24:32,929 نعم. 318 00:24:33,222 --> 00:24:34,098 فرنسي. 319 00:24:36,434 --> 00:24:38,227 مقسمة حسب اللغة. 320 00:24:39,896 --> 00:24:42,773 عندما كنا صغارا وكان القداس التريدنتيني 321 00:24:42,899 --> 00:24:44,859 كانت لا تزال هي الطقوس الحقيقية الوحيدة في العالم، 322 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 كنا جميعا نتحدث اللاتينية. 323 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 ولكن بعد ذلك أصر زملاؤك الليبراليون على التخلص من ذلك 324 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 "اللغة "الميتة" 325 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 بدون روما، بدون تقاليد روما... 326 00:25:01,918 --> 00:25:03,628 الأشياء تتفكك. 327 00:25:04,712 --> 00:25:06,297 المركز لا يستطيع الصمود. 328 00:25:08,883 --> 00:25:12,678 إذن، هل يجب أن يكون البابا القادم إيطاليًا؟ 329 00:25:12,803 --> 00:25:13,803 ولم لا؟ 330 00:25:13,846 --> 00:25:16,726 لم يكن لدينا بابا إيطالي منذ أكثر من أربعين عامًا. أربعون عامًا، توماسو. 331 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 هل يمكنك أن تتخيل البديل جديا؟ 332 00:25:33,574 --> 00:25:38,037 عذرا، يجب أن أتنقل بين إخواننا. 333 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 الهاوية تنادي. 334 00:25:48,047 --> 00:25:49,927 لقد كان من الحكمة منه أن يبتعد 335 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 من روما إلى اليوم. 336 00:25:52,343 --> 00:25:54,470 مقابلة صحفية صريحة 337 00:25:54,595 --> 00:25:56,180 كان من الممكن أن يشطب تيديسكو. 338 00:25:57,390 --> 00:26:00,518 لكن بدلا من ذلك، فإنه سوف يفعل جيدا غدا، على ما أعتقد. 339 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 ماذا يعني؟ 340 00:26:02,561 --> 00:26:03,938 سأقول... 341 00:26:04,313 --> 00:26:07,066 إنه يستحق 15 صوتًا في الباليه الأول. 342 00:26:07,191 --> 00:26:08,567 وبيليني؟ 343 00:26:12,947 --> 00:26:16,117 لماذا أشعر وكأنني بقرة يحدد المزارع سعرها؟ 344 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 الاقتراع الأول... 345 00:26:19,287 --> 00:26:22,164 بين 20 و 25. 346 00:26:22,290 --> 00:26:26,127 ولكن غدا في الليل يبدأ العمل الحقيقي. 347 00:26:26,544 --> 00:26:31,841 علينا بطريقة ما أن نحصل له على أغلبية الثلثين، أليس كذلك؟ 348 00:26:31,966 --> 00:26:34,385 عندما تقصد بالعمل الحقيقي ماذا بالضبط؟ 349 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 ولكن يا صاحب السيادة بيليني، أولئك الذين يسعون إلى البابوية... 350 00:26:37,930 --> 00:26:40,891 أنا لا "أسعى" إلى البابوية. أنا... 351 00:26:53,070 --> 00:26:54,405 شكرا لكم أخواتي. 352 00:26:59,952 --> 00:27:01,805 اسمع، ليس عليك فعل أي شيء. 353 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 فقط اترك الأمر لنا. 354 00:27:03,414 --> 00:27:06,292 أخبرهم أنني أؤيد النهج السليم 355 00:27:06,625 --> 00:27:10,421 لقضايا مثل المثليين والطلاق. 356 00:27:11,005 --> 00:27:14,008 أخبرهم أنني أقف ضد العودة إلى الأيام 357 00:27:14,133 --> 00:27:15,926 من الليتورجيا اللاتينية، 358 00:27:16,677 --> 00:27:18,137 أو عائلات مكونة من عشرة أطفال 359 00:27:18,262 --> 00:27:20,431 لأن أمي وأبي لم يكونا يعرفان أي شيء أفضل. 360 00:27:20,556 --> 00:27:22,683 لقد كان ذلك وقتا قبيحا وقمعيا 361 00:27:22,808 --> 00:27:24,185 وأنا سعيد لأن الأمر قد انتهى. 362 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 أخبرهم أنني أقف من أجل... 363 00:27:26,479 --> 00:27:27,980 احترام الديانات الأخرى، 364 00:27:28,773 --> 00:27:31,942 للتسامح مع وجهات النظر الأخرى داخل كنيستنا. 365 00:27:33,194 --> 00:27:35,404 وأخبرهم أنني أؤمن 366 00:27:35,529 --> 00:27:38,032 ينبغي للمرأة أن تلعب دورا أكبر في الكوريا. 367 00:27:38,157 --> 00:27:39,200 دعونا، أم... 368 00:27:39,575 --> 00:27:41,202 دعونا لا نذكر النساء. 369 00:27:41,327 --> 00:27:42,327 لماذا؟ 370 00:27:43,079 --> 00:27:46,165 أخي ليس لدي أي نية لإخفاء وجهة نظري 371 00:27:46,290 --> 00:27:48,209 أو التظاهر بأنني أي شيء آخر غير ما أنا عليه 372 00:27:48,334 --> 00:27:50,836 من أجل التأثير على أي فرد من أفراد مجموعتنا ممن لم يحسموا أمرهم بعد. 373 00:27:50,961 --> 00:27:51,961 لذا... 374 00:27:52,671 --> 00:27:55,841 إذا كنت تريد أن تقوم بالدعاية نيابة عني، 375 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 ثم تأكد من أن رسالتي واضحة. 376 00:27:58,719 --> 00:28:02,765 أنا أؤيد كل ما لا يدعمه تيديسكو. 377 00:28:06,602 --> 00:28:08,312 - حسنًا. - إذا سمحت لي. 378 00:28:12,942 --> 00:28:14,193 على ما يرام. 379 00:28:14,318 --> 00:28:17,029 روكو، أنت تتحدث مع الأميركيين. 380 00:28:17,154 --> 00:28:19,281 فيلانوفا، سأترك لك أمر سكان أمريكا الجنوبية. 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,326 جيانماركو، أنت تأخذ الأفارقة. 382 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 ألدو لا يريد ذلك. 383 00:28:25,287 --> 00:28:26,287 أي منها. 384 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 385 00:28:29,375 --> 00:28:30,418 بالطبع أفعل. 386 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 لهذا السبب أنا أؤيده. 387 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 الرجال الذين يشكلون خطرا 388 00:28:33,963 --> 00:28:35,840 هم الذين يريدون ذلك. 389 00:28:44,557 --> 00:28:47,601 أنا أستمتع بكل هذا الغموض، توماس. 390 00:28:49,395 --> 00:28:53,190 وأعتقد أنه يجب عليك أن تخبرني بما تريد التحدث عنه. 391 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 لقاءكم الأخير مع الأب الأقدس. 392 00:28:59,572 --> 00:29:00,614 أوه، ماذا عنه؟ 393 00:29:01,490 --> 00:29:03,409 حسنًا، لقد قيل لي أن الأمر كان صعبًا. 394 00:29:04,994 --> 00:29:07,955 - هل كان الأمر صعبًا؟ - لا. 395 00:29:08,080 --> 00:29:09,665 ليس أنني أستطيع أن أتذكر. 396 00:29:10,499 --> 00:29:12,394 حسنًا، أنا... آسف أن أضطر إلى أن أسألك هذا، جو، 397 00:29:12,418 --> 00:29:13,419 ولكن لكي نكون أكثر تحديدا، 398 00:29:13,544 --> 00:29:15,254 قيل لي أن الأب الأقدس 399 00:29:15,379 --> 00:29:16,755 طالب باستقالتك. 400 00:29:18,132 --> 00:29:19,132 ماذا؟ 401 00:29:20,468 --> 00:29:21,927 - هذا سخيف. - أنا... 402 00:29:22,761 --> 00:29:25,014 لا أعلم ماذا... من... من قال لك ذلك؟ 403 00:29:25,139 --> 00:29:26,139 رئيس الأساقفة وزنياك. 404 00:29:26,223 --> 00:29:27,766 لماذا يقول مثل هذا الشيء؟ 405 00:29:27,892 --> 00:29:30,811 إذن لا يوجد أي حقيقة في هذا الإدعاء؟ 406 00:29:30,936 --> 00:29:33,522 يا إلهي، لا، بالطبع لا. هذا سخيف. 407 00:29:33,647 --> 00:29:34,647 همم. 408 00:29:35,274 --> 00:29:37,985 - لا تعتقد ذلك... - لا، حسنًا، أنا... كان علي أن أسأل. 409 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 أنا أفهم، ولكن لا. 410 00:29:40,070 --> 00:29:42,448 أنت... يمكنك أن تسأل المطران موراليس. 411 00:29:42,573 --> 00:29:43,824 لقد كان في الاجتماع. 412 00:29:43,949 --> 00:29:44,742 حسنا، سأفعل ذلك، 413 00:29:44,867 --> 00:29:45,868 ولكن في الوقت الحالي 414 00:29:45,993 --> 00:29:47,786 لقد حدث أن تم عزلنا. 415 00:29:47,912 --> 00:29:48,912 أوه. 416 00:29:54,585 --> 00:29:57,046 هل يمكنك أن تفكر في أي سبب يجعل رئيس الأساقفة وزنياك 417 00:29:57,171 --> 00:29:58,714 هل يتداول الناس مثل هذه القصة؟ 418 00:29:58,839 --> 00:30:00,883 لا، لا أستطيع. 419 00:30:01,008 --> 00:30:03,677 أنا حقا... هل تريد القهوة؟ 420 00:30:03,802 --> 00:30:04,802 لا. 421 00:30:06,597 --> 00:30:07,765 أنا مصدومة. 422 00:30:08,974 --> 00:30:10,142 هل قال لك هذا بنفسه؟ 423 00:30:10,267 --> 00:30:11,267 نعم. 424 00:30:17,233 --> 00:30:18,233 ألا تعتقد...؟ 425 00:30:19,944 --> 00:30:20,944 حسنا ماذا؟ 426 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 الشرب؟ 427 00:30:23,322 --> 00:30:25,407 لا أحب أن أثير هذا الموضوع، لكننا نعلم ذلك جيدًا 428 00:30:25,533 --> 00:30:28,577 لقد أصبح شربه ثقيلاً للغاية. 429 00:30:29,411 --> 00:30:33,457 وربما يؤثر ذلك على حكمه، وحتى على عقله. 430 00:30:35,042 --> 00:30:36,210 و... 431 00:30:36,544 --> 00:30:40,548 أعلم أن اسمي قد تم ذكره كالبابا المستقبلي. 432 00:30:40,673 --> 00:30:43,676 وإذا لم يوافق رئيس الأساقفة على هذه الفكرة، 433 00:30:43,801 --> 00:30:45,135 ربما هو... 434 00:30:47,096 --> 00:30:49,682 لا أعلم، أنا... أحاول فقط إيجاد معنى لهذا. 435 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 والرجل الفقير. 436 00:30:53,561 --> 00:30:55,896 لقد تحطم بموت الأب الأقدس. 437 00:30:56,647 --> 00:30:57,690 نعم بالفعل. 438 00:30:57,815 --> 00:30:59,858 مرة أخرى، جو، إيه، اعتذاري. 439 00:30:59,984 --> 00:31:01,360 لا، على الإطلاق. 440 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 انا أفهم تماما. 441 00:31:06,490 --> 00:31:07,490 اممم... 442 00:31:08,242 --> 00:31:10,953 ماذا ناقشتم مع الأب الأقدس؟ 443 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 في ذلك اللقاء النهائي؟ 444 00:31:12,746 --> 00:31:14,123 سامحني توماس. 445 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 لقد كانت محادثة خاصة، 446 00:31:17,543 --> 00:31:19,044 وهي ثمينة جدًا. 447 00:31:19,587 --> 00:31:21,630 كانت تلك هي الكلمات الأخيرة التي تبادلتها على الإطلاق 448 00:31:21,755 --> 00:31:23,173 مع الأب الأقدس. 449 00:31:24,592 --> 00:31:25,634 نعم بالطبع. 450 00:31:27,553 --> 00:31:28,596 تصبح على خير، جو. 451 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 تصبح على خير توماس. 452 00:31:44,445 --> 00:31:45,696 - عميد. - أوه! 453 00:31:47,948 --> 00:31:49,742 أوه، نحن جيران، جوشوا. 454 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 اه، يبدو الأمر كذلك. 455 00:31:52,369 --> 00:31:54,747 اعتقدت أنني يجب أن أفعل، إيه... 456 00:31:54,872 --> 00:31:57,583 سأعمل أكثر على عظتي غدًا. 457 00:31:57,708 --> 00:32:00,127 اه، نعم، بالطبع. أنا أتطلع إلى ذلك. 458 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 أنا أفهم الحيلة 459 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 هو عدم الإساءة إلى أحد. 460 00:33:04,858 --> 00:33:06,402 أنت مدير. 461 00:33:08,612 --> 00:33:09,822 يدير. 462 00:33:23,961 --> 00:33:25,295 ديكانو لورانس؟ 463 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 إخوتي الأعزاء في المسيح، 464 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 في لحظة من عدم اليقين الكبير، 465 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 في تاريخ الكنيسة المقدسة، 466 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 علينا أن نفكر أولاً في الأب الأقدس الراحل، 467 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 الذي كانت حبريته الرائعة بمثابة هدية من الله، 468 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 الآن يجب علينا أن نطلب من ربنا أن يرسل لنا أبًا مقدسًا جديدًا، 469 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 من خلال الرعاية الرعوية للآباء الكرادلة. 470 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 ويجب علينا أن نصلي إلى الله من أجل هذه المساعدة المحبة، 471 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 ونطلب منه أن يهدينا 472 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 إلى الاختيار الصحيح. 473 00:35:50,482 --> 00:35:52,109 ولكنك تعرف كل ذلك. 474 00:35:54,278 --> 00:35:56,780 دعوني أتحدث من القلب للحظة واحدة. 475 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 قال القديس بولس: "اخضعوا بعضكم لبعض" 476 00:36:01,535 --> 00:36:03,745 "من باب الاحترام للمسيح." 477 00:36:04,830 --> 00:36:06,582 للعمل معًا، و... 478 00:36:06,707 --> 00:36:10,127 لكي ننمو معًا، يجب أن نكون متسامحين. 479 00:36:11,128 --> 00:36:15,007 لا يوجد شخص أو... أو فصيل يسعى إلى السيطرة على شخص آخر. 480 00:36:16,300 --> 00:36:18,051 وأتحدث إلى أهل أفسس، 481 00:36:18,176 --> 00:36:21,513 الذين كانوا بالطبع مزيجًا من اليهود والأمميين، 482 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 ويذكرنا بولس أن عطية الله للكنيسة... 483 00:36:26,935 --> 00:36:28,770 هو تنوعها. 484 00:36:28,896 --> 00:36:32,774 هذا هو التنوع، هذا التنوع في الناس والآراء 485 00:36:32,900 --> 00:36:36,403 الذي يعطي كنيستنا قوتها. 486 00:36:36,528 --> 00:36:37,808 وعلى مدى سنوات عديدة 487 00:36:37,905 --> 00:36:39,573 في خدمة أمنا الكنيسة، 488 00:36:39,698 --> 00:36:42,159 دعني أخبرك، هناك خطيئة واحدة، 489 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 الذي أصبحت أخشاه أكثر من كل الآخرين. 490 00:36:47,080 --> 00:36:48,373 بالتاكيد. 491 00:36:51,543 --> 00:36:54,087 اليقين هو العدو الأعظم للوحدة. 492 00:36:56,757 --> 00:37:00,135 إن اليقين هو العدو القاتل للتسامح. 493 00:37:02,804 --> 00:37:05,265 حتى المسيح لم يكن متأكداً في النهاية. 494 00:37:05,390 --> 00:37:08,143 إلهي إلهي لماذا تركتني ؟ 495 00:37:08,268 --> 00:37:12,314 صرخ في عذابه في الساعة التاسعة على الصليب. 496 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 إيماننا هو شيء حي، 497 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 على وجه التحديد لأنه يسير جنبًا إلى جنب مع الشك. 498 00:37:21,073 --> 00:37:22,658 لو كان هناك يقين... 499 00:37:23,367 --> 00:37:24,409 ولا شك... 500 00:37:25,535 --> 00:37:27,454 لن يكون هناك أي لغز... 501 00:37:28,914 --> 00:37:31,750 ولذلك لا حاجة... للإيمان. 502 00:37:34,795 --> 00:37:39,675 فلنصلي لكي يمنحنا الله بابا يشك. 503 00:37:39,800 --> 00:37:44,096 وليمنحنا بابا يخطئ ويطلب المغفرة، 504 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 ومن يستمر؟ 505 00:38:46,575 --> 00:38:47,784 دين لورانس... 506 00:38:48,201 --> 00:38:51,496 لقد أحدثت عظتك ضجة كبيرة. 507 00:38:51,621 --> 00:38:53,290 لا أعتقد أن أحداً كان يتوقع منك... 508 00:38:53,415 --> 00:38:55,000 لأقول شيئا مثيرا للاهتمام؟ 509 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 سأقوم بإعداد نص مكتوب للتسجيل. 510 00:39:00,714 --> 00:39:01,714 مم-هممم. 511 00:39:03,050 --> 00:39:06,219 إذا، أممم، إذا لم يكن هناك أي شيء آخر... 512 00:39:09,514 --> 00:39:10,849 السمو. 513 00:39:10,974 --> 00:39:12,267 نعم، ارم... 514 00:39:14,102 --> 00:39:16,229 أنا... أريد منك أن تفعل شيئًا من أجلي. 515 00:39:16,354 --> 00:39:18,148 المونسنيور موراليس... 516 00:39:18,273 --> 00:39:19,941 أنا متأكد من أنه لا يزال في روما. 517 00:39:20,942 --> 00:39:22,069 هل بإمكانك أن تحاول رؤيته؟ 518 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 - اليوم؟ أنا... أنا... - استخدم سلطتي. 519 00:39:24,529 --> 00:39:26,114 أريد أن أعرف ماذا حدث 520 00:39:26,239 --> 00:39:28,283 في اللقاء النهائي بين الكاردينال تريمبلاي 521 00:39:28,408 --> 00:39:29,659 والأب الأقدس. 522 00:39:30,952 --> 00:39:32,037 ماذا حدث؟ 523 00:39:32,162 --> 00:39:33,955 على وجه التحديد، هل حدث أي شيء قد يؤدي إلى 524 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 هل يجعل ترامبلاي غير لائق لمنصب البابوية؟ 525 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 بالطبع، يا صاحب السمو. 526 00:39:44,549 --> 00:39:45,549 بارك الله فيك. 527 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 وأنا، إيرومبوس كاردينال، لاحظت، 528 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 أعد وأقسم وأقسم بأن الله سيساعدني 529 00:40:32,514 --> 00:40:37,102 وهذه الأناجيل المقدسة لله والتي ألمسها بيدي. 530 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 اخرجوا جميعا. 531 00:42:16,159 --> 00:42:17,494 الإخوة الكاردينال، 532 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 سننتقل الآن إلى الاقتراع الأول. 533 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 ستجد أمامك ورقة الاقتراع الخاصة بك. 534 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 وفي النصف العلوي مكتوب: "أنتخب البابا الأعظم". 535 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 يرجى التأكد من أن خط يدك واضح. 536 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 أدعو شاهدًا هو المسيح الرب الذي سيكون قاضيًا لي 537 00:43:10,964 --> 00:43:14,718 أن صوتي لمن أمام الله 538 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 أعتقد أنه ينبغي أن يتم انتخابه. 539 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 التصويت الأول لصالح الكاردينال تيديسكو. 540 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 الصوت الثاني ذهب إلى الكاردينال تيديسكو. 541 00:44:09,439 --> 00:44:10,815 الكاردينال تريمبلاي. 542 00:44:14,652 --> 00:44:16,196 الكاردينال تريمبلاي. 543 00:44:18,740 --> 00:44:20,200 الكاردينال الألماني. 544 00:44:22,827 --> 00:44:24,704 الكاردينال أديمي. 545 00:44:27,624 --> 00:44:29,542 الكاردينال لورانس. 546 00:44:33,171 --> 00:44:35,256 الكاردينال بيليني. 547 00:44:38,301 --> 00:44:40,178 الكاردينال بيليني. 548 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 كاردينالي فيلانويفا. 549 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 الكاردينال تريمبلاي. 550 00:44:50,563 --> 00:44:52,232 الكاردينال أديمي. 551 00:44:54,359 --> 00:44:55,985 الكاردينال تريمبلاي. 552 00:44:57,320 --> 00:44:59,155 الكاردينال الألماني. 553 00:45:00,657 --> 00:45:02,742 الكاردينال بيليني. 554 00:45:03,785 --> 00:45:05,787 الكاردينال أديمي. 555 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 وأخيرًا، الكاردينال بينيتيز. 556 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 نتائج الاقتراع الأول هي... 557 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 الكاردينال أديمي، 21 صوتًا. 558 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 الكاردينال تيديسكو، 18 صوتًا. 559 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 الكاردينال بيليني، 17 صوتًا. 560 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 الكاردينال تريمبلاي، 16 صوتًا. 561 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 الكاردينال لورانس، 5 أصوات. 562 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 تم تخصيص صوت واحد للكرادلة الآخرين ، 31 صوتًا 563 00:45:57,464 --> 00:45:58,756 أخوتي الكرادلة، 564 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 وهذا يختتم الجولة الأولى من الاقتراع. 565 00:46:02,427 --> 00:46:04,554 لم يحقق أي مرشح 566 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 الأغلبية اللازمة من 72 صوتًا، 567 00:46:08,266 --> 00:46:11,478 سوف نؤجل الاجتماع إلى المساء، 568 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 واستئناف التصويت في الصباح. 569 00:46:15,482 --> 00:46:16,649 شكرًا لك. 570 00:46:50,808 --> 00:46:52,953 لاحظت وسائل الإعلام وجود الكاردينال 571 00:46:52,977 --> 00:46:54,777 من لا يظهر في القائمة الرسمية، دين، 572 00:46:54,854 --> 00:46:55,980 الكاردينال بينيتيز. 573 00:46:56,105 --> 00:46:57,440 لذا، لقد أخذت الحرية 574 00:46:57,565 --> 00:46:59,317 وضع مسودة بيان. 575 00:46:59,442 --> 00:47:01,444 لقد قمت أيضًا بتجميع بعض التفاصيل المتعلقة بالسيرة الذاتية 576 00:47:01,569 --> 00:47:02,654 من أجل نفسك. 577 00:47:02,779 --> 00:47:05,448 الوزارات في فيراكروز، الكونغو، 578 00:47:05,823 --> 00:47:08,868 حيث أنشأ مستشفى للضحايا الإناث 579 00:47:08,993 --> 00:47:10,954 من العنف الجنسي الإبادي 580 00:47:11,079 --> 00:47:13,164 خلال الحربين الأولى والثانية . 581 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 ثم بغداد، وأخيرا مهمة في كابول. 582 00:47:17,710 --> 00:47:19,170 يمين. 583 00:47:19,295 --> 00:47:20,895 كان هناك بعض التساؤلات حول استقالته 584 00:47:20,922 --> 00:47:22,006 لأسباب صحية، 585 00:47:22,131 --> 00:47:23,331 ولكن على ما يبدو فإن الأب الأقدس 586 00:47:23,424 --> 00:47:24,676 أقنعته بالاستمرار. 587 00:47:24,801 --> 00:47:26,121 لقد خدم وزارته بالتأكيد 588 00:47:26,219 --> 00:47:27,428 في بعض الأماكن الرهيبة. 589 00:47:27,554 --> 00:47:29,389 - نعم. - أسباب صحية. 590 00:47:29,806 --> 00:47:31,099 أنظر إلى هذا الأمر، هل يمكنك يا راي؟ 591 00:47:31,224 --> 00:47:32,600 إنه نوع من الأشياء 592 00:47:32,725 --> 00:47:34,018 الصحافة تحب أن تحصل على. 593 00:47:34,143 --> 00:47:35,270 بالطبع. 594 00:47:35,979 --> 00:47:39,107 و... الأمر الآخر . 595 00:47:40,525 --> 00:47:42,569 نعم. 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,364 لقد تحدثت مع المطران موراليس. 597 00:47:46,489 --> 00:47:48,783 وأكد أنه لا يعرف سببًا لذلك 598 00:47:48,908 --> 00:47:51,661 الكاردينال تريمبلاي لا ينبغي أن يكون البابا. 599 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 - شكرا لك. - ومع ذلك... 600 00:47:55,540 --> 00:47:56,958 هل ستسامحني إذا قلت... 601 00:47:57,667 --> 00:48:00,295 لم أصدق تماما... 602 00:48:00,420 --> 00:48:01,754 السيد الفاضل؟ 603 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 لقد كان فقط... 604 00:48:03,715 --> 00:48:07,051 لذا... مؤكد. 605 00:48:07,176 --> 00:48:08,595 لغتي الاسبانية ضعيفة للغاية 606 00:48:08,720 --> 00:48:12,015 وربما أعطيته الانطباع عن طريق الخطأ 607 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 أنك رأيت وثيقة تتناقض مع ذلك. 608 00:48:14,767 --> 00:48:17,520 وقال لك أنه لا داعي للقلق، 609 00:48:17,645 --> 00:48:20,064 هذا... وكلماته الدقيقة كانت، 610 00:48:20,189 --> 00:48:22,150 "لقد تم سحب التقرير." 611 00:48:22,275 --> 00:48:24,527 تقرير؟ تقرير عن ماذا؟ 612 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 انسحب متى؟ 613 00:48:26,654 --> 00:48:28,740 هذا... لا أستطيع أن أقول، يا صاحب السمو. 614 00:48:30,867 --> 00:48:31,867 همم. 615 00:48:44,130 --> 00:48:45,381 المركز الثالث. 616 00:48:45,965 --> 00:48:47,634 ليس ما كنا نأمله. 617 00:48:48,384 --> 00:48:50,887 لم تساعدنا خطبتك على الإطلاق ، ولديك خمسة أصوات. 618 00:48:51,304 --> 00:48:53,014 لديك القليل جدًا من الدعم للظهور 619 00:48:53,139 --> 00:48:54,307 كمرشح جدي. 620 00:48:54,432 --> 00:48:56,118 حسنا، موقفي محرج بالنسبة لي. 621 00:48:56,142 --> 00:48:57,894 إذا اكتشفت من هم مؤيديني، 622 00:48:58,019 --> 00:48:59,937 سأتوسل إليهم أن يصوتوا لشخص آخر. 623 00:49:00,521 --> 00:49:02,482 سأخبرهم أنني سأصوت لألدو. 624 00:49:02,607 --> 00:49:03,607 على ما يرام. 625 00:49:04,817 --> 00:49:07,111 وهذا يترك 31 صوتًا متاحًا. 626 00:49:07,236 --> 00:49:08,946 علينا ببساطة أن نلتقط معظمهم . 627 00:49:41,938 --> 00:49:43,564 سلاحف الأب الأقدس. 628 00:49:43,981 --> 00:49:45,483 لقد كان يحبهم كثيرًا. 629 00:49:45,608 --> 00:49:47,652 هدية من أنجولا. 630 00:49:47,777 --> 00:49:49,320 اعتقدت أنني كنت أتخيلهم. 631 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 أنا أحبهم، إنهم أذكياء للغاية. 632 00:49:51,489 --> 00:49:55,284 حسنًا، هنا يستمرون في الهروب والتعرض للدهس. 633 00:49:55,410 --> 00:49:57,704 ينبغي لنا أن نعود إلى حظر التجول المسائي. 634 00:50:01,374 --> 00:50:03,584 وصحتك كيف حالك ؟ 635 00:50:04,293 --> 00:50:05,586 صحتي ممتازة، شكرا لك. 636 00:50:05,712 --> 00:50:08,506 أقصد فقط هل تعافيت من رحلتك؟ 637 00:50:08,631 --> 00:50:10,133 - نعم، نعم بالفعل. - جيد. 638 00:50:10,800 --> 00:50:13,928 وفي سيستين وجدت شخصًا لتصوت له؟ 639 00:50:14,554 --> 00:50:16,389 نعم لقد صوتت لك 640 00:50:18,141 --> 00:50:19,726 سامحني، أليس من المفترض أن أقول ذلك؟ 641 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 لا، لا، ليس الأمر أنك... 642 00:50:21,936 --> 00:50:24,397 لا، أنا أشعر بالتكريم، ولكن... عزيزي فينسنت، 643 00:50:24,522 --> 00:50:25,940 هل يمكنني أن أناديك بفينسنت؟ 644 00:50:26,733 --> 00:50:28,484 أنا لست مرشحًا جادًا. 645 00:50:29,444 --> 00:50:31,612 مهنتي تكمن في مكان مختلف... أم... 646 00:50:34,699 --> 00:50:37,702 بعد المؤتمر، آمل أن أستقيل من منصب العميد، 647 00:50:37,827 --> 00:50:39,912 ومن ثم ترك روما نهائيا. 648 00:50:40,037 --> 00:50:41,037 لماذا؟ 649 00:50:46,669 --> 00:50:48,588 لقد واجهت صعوبات. 650 00:50:49,922 --> 00:50:50,922 مع ايمانك؟ 651 00:50:55,636 --> 00:50:56,636 الصلاة. 652 00:50:59,891 --> 00:51:01,517 أذكر ذلك فقط لتوضيح وجهة نظري 653 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 أنني لا أستحق بأي حال من الأحوال أن أكون بابا. 654 00:51:06,647 --> 00:51:07,647 يأتي. 655 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 ألدو. 656 00:51:24,457 --> 00:51:25,457 ألدو. 657 00:51:28,377 --> 00:51:32,173 أنا... أشعر بالبؤس لأن ...حصتي الضئيلة من الأصوات 658 00:51:32,298 --> 00:51:34,217 ربما جاء على حسابك. 659 00:51:35,551 --> 00:51:36,594 همم. 660 00:51:37,303 --> 00:51:40,473 لم أكن أعلم أنك طموح جدًا. 661 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 حسنًا، هذا أمر سخيف أن أقوله. 662 00:51:43,309 --> 00:51:44,309 هل هو كذلك؟ 663 00:51:45,937 --> 00:51:46,937 هل هو كذلك؟ 664 00:51:48,064 --> 00:51:49,482 اعتقدت أننا حصلنا على دعمك. 665 00:51:50,316 --> 00:51:53,861 إذا لم نتحد نحن الليبراليين، فإن تيديسكو سيصبح البابا. 666 00:51:54,529 --> 00:51:56,489 ليس لديك أي فكرة عن مدى سوء الأمر ، توماس. 667 00:51:56,614 --> 00:51:58,574 الطريقة التي هاجم بها هو وحاشيته الأب الأقدس 668 00:51:58,616 --> 00:51:59,492 نحو النهاية. 669 00:51:59,617 --> 00:52:00,409 اللطاخات 670 00:52:00,535 --> 00:52:01,661 التسريبات للصحافة. 671 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 لقد كان وحشيا. 672 00:52:03,371 --> 00:52:06,791 لقد حاربه كل يوم من أيام حبريته. 673 00:52:07,375 --> 00:52:08,375 والآن وقد مات، 674 00:52:08,459 --> 00:52:09,627 انه يريد تدمير 675 00:52:09,752 --> 00:52:10,878 عمل حياته. 676 00:52:12,046 --> 00:52:13,798 إذا أصبح تيديسكو بابا، 677 00:52:14,382 --> 00:52:17,510 سيؤدي ذلك إلى إلغاء 60 عامًا من التقدم. 678 00:52:17,635 --> 00:52:19,315 تتحدث كما لو كنت البديل الوحيد، 679 00:52:19,554 --> 00:52:21,931 لكن آدييمي لديه الريح خلفه. 680 00:52:22,056 --> 00:52:23,224 - ادييمي؟ - مممم. 681 00:52:23,349 --> 00:52:25,149 آدييمي، الرجل الذي يعتقد أن المثليين جنسياً 682 00:52:25,268 --> 00:52:26,788 ينبغي إرساله إلى السجن في هذا العالم، 683 00:52:26,853 --> 00:52:28,104 والجحيم في المرة القادمة. 684 00:52:28,771 --> 00:52:30,731 آدييمي ليس هو الجواب على أي شيء. 685 00:52:30,857 --> 00:52:31,857 وأنت تعرف ذلك. 686 00:52:32,483 --> 00:52:33,763 إذا كنت تريد هزيمة تيديسكو... 687 00:52:33,818 --> 00:52:35,987 الهزيمة؟ هذا هو المجمع، ألدو، 688 00:52:36,112 --> 00:52:38,531 إنها ليست حربًا. - إنها حرب! 689 00:52:39,115 --> 00:52:42,118 وعليك الالتزام بجانب. 690 00:52:47,582 --> 00:52:49,625 احتفظ بشكوكك الثمينة لصلواتك. 691 00:52:52,587 --> 00:52:54,005 لا يمكنك أن تصدق ذلك بجدية 692 00:52:54,130 --> 00:52:57,216 إن لدي أدنى رغبة في أن أصبح بابا. 693 00:52:57,341 --> 00:52:58,342 تعال! 694 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 كل كاردينال لديه هذه الرغبة. 695 00:53:01,137 --> 00:53:03,014 لقد اختار كل كاردينال في أعماقه بالفعل 696 00:53:03,139 --> 00:53:05,391 الاسم الذي يود أن تُعرف به بابويته. 697 00:53:05,516 --> 00:53:07,393 حسنًا... لم أفعل ذلك. 698 00:53:07,894 --> 00:53:09,770 أنكر ذلك إذا أردت، 699 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 لكن ابحث في قلبك ثم أخبرني أن الأمر ليس كذلك. 700 00:54:05,326 --> 00:54:07,286 أوه، أوه، أمي، شر... 701 00:55:16,063 --> 00:55:20,026 نتائج الاقتراع الثاني هي... 702 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 الكاردينال أديمي، 34 صوتًا. 703 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 الكاردينال تيديسكو 25 صوتًا. 704 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 الكاردينال بيليني، 18 صوتًا. 705 00:55:34,749 --> 00:55:38,002 الكاردينال تريمبلاي، 16 صوتًا. 706 00:55:39,920 --> 00:55:43,049 الكاردينال لورانس 9 أصوات. 707 00:55:44,592 --> 00:55:47,178 الكاردينال بينيتيز، 2 صوت. 708 00:55:54,185 --> 00:55:59,065 إخوتي، وفقًا للدستور الرسولي، 709 00:55:59,190 --> 00:56:03,110 ننتقل على الفور إلى التصويت التالي. 710 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 شكرًا لك. 711 00:56:12,286 --> 00:56:15,998 نتائج الجولة الثالثة من الاقتراع هي... 712 00:56:16,457 --> 00:56:20,211 الكاردينال أديمي، 52 صوتًا. 713 00:56:21,754 --> 00:56:24,340 الكاردينال تيديسكو، 30 صوتًا. 714 00:56:25,257 --> 00:56:27,718 الكاردينال تريمبلاي، 10 أصوات. 715 00:56:29,053 --> 00:56:30,221 الكاردينال بيليني... 716 00:56:43,692 --> 00:56:44,692 إخوة. 717 00:56:45,277 --> 00:56:46,277 لو سمحت. 718 00:56:47,530 --> 00:56:48,530 شكرًا لك. 719 00:56:51,033 --> 00:56:53,911 الكاردينال بيليني، 9 أصوات. 720 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 الكاردينال لورانس، 5 أصوات. 721 00:56:58,791 --> 00:57:01,794 الكاردينال بينيتيز 4 أصوات. 722 00:57:19,979 --> 00:57:21,998 حسنًا، أعتقد أن شيئًا ما قد حدث. 723 00:57:22,022 --> 00:57:23,583 لقد حدث انفجار يا صاحب السمو، 724 00:57:23,607 --> 00:57:24,942 في ساحة باربيريني. 725 00:57:25,067 --> 00:57:27,611 - قنبلة؟ - الأمر غير واضح في الوقت الحالي. 726 00:57:27,736 --> 00:57:30,281 هناك إصابات، ولكن لا يوجد حديث عن وفيات. 727 00:57:31,574 --> 00:57:32,950 لا يجب أن نقول شيئا للكاردينال 728 00:57:33,075 --> 00:57:34,201 الناخبون حول هذا الموضوع، راي. 729 00:57:34,326 --> 00:57:35,536 نحن معزولون 730 00:57:35,870 --> 00:57:37,788 ويجب حمايتهم من كل الأخبار 731 00:57:37,913 --> 00:57:39,498 والتي قد تؤثر على حكمهم. 732 00:57:40,166 --> 00:57:42,126 - فهمت؟ - بالطبع، يا سماحة الشيخ. 733 00:57:54,430 --> 00:57:55,723 هذا هو بالضبط ما أعنيه. 734 00:57:55,848 --> 00:57:57,516 ماذا يجب أن أقول لهم في ميلانو؟ 735 00:57:58,017 --> 00:58:01,854 عندما يبدأون باكتشاف وجهات النظر الاجتماعية للبابا الجديد؟ 736 00:58:02,646 --> 00:58:04,982 أخبر جماعتك أنهم يجب أن يحتفلوا 737 00:58:05,107 --> 00:58:08,527 أول بابا أفريقي في تاريخ الكنيسة. 738 00:58:09,403 --> 00:58:11,405 لو كان أديمي أبيضًا، 739 00:58:12,114 --> 00:58:13,532 سوف ندينه جميعا 740 00:58:13,657 --> 00:58:15,534 أكثر رجعية من تيديسكو؟ 741 00:58:15,659 --> 00:58:16,845 فقط لأنه ليس أبيض اللون... 742 00:58:16,869 --> 00:58:18,662 لقد فات الأوان لكل ذلك. 743 00:58:18,787 --> 00:58:19,580 لقد فات الأوان. 744 00:58:28,631 --> 00:58:29,757 ماذا حدث؟ 745 00:58:49,068 --> 00:58:51,153 مساء الخير أختي. 746 00:58:51,278 --> 00:58:54,240 أريد أن أتحدث إلى الراهبة التي أسقطت صينيتها للتو. 747 00:58:54,365 --> 00:58:56,343 إنها بأمان معي، وأنا أتعامل مع الوضع، دين. 748 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 أنا متأكدة من ذلك، أختي أغنيس، لكن يجب أن أراها بنفسي. 749 00:58:59,912 --> 00:59:01,914 لا أعتقد أن الدرج المتساقط يجب أن يثير القلق 750 00:59:02,039 --> 00:59:04,083 عميد مجمع الكرادلة. 751 00:59:04,208 --> 00:59:05,209 مع ذلك، أنا... 752 00:59:05,334 --> 00:59:06,502 رفاهية الأخت 753 00:59:06,627 --> 00:59:07,836 هي مسؤوليتي. 754 00:59:07,962 --> 00:59:10,005 وهذا الملتقى ملكي. 755 00:59:21,475 --> 00:59:23,352 من فضلك اجلس يا ابني. 756 00:59:26,438 --> 00:59:28,983 اسمي هو الكاردينال لورانس. 757 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 كيف تشعر؟ 758 00:59:30,276 --> 00:59:31,402 إنها تشعر بتحسن كبير. 759 00:59:31,527 --> 00:59:33,028 هل يمكنك أن تخبرني باسمك؟ 760 00:59:33,445 --> 00:59:35,239 شانومي، اسمها شانومي. 761 00:59:35,364 --> 00:59:37,283 من فضلك، من فضلك اجلس. 762 00:59:37,408 --> 00:59:38,760 أنا... أنا أعتقد حقًا أنه سيكون أفضل 763 00:59:38,784 --> 00:59:40,327 إذا سمحت لي بالتعامل مع هذا الوضع. 764 00:59:40,452 --> 00:59:43,247 هل يمكنك أن تتركينا الآن يا أخت أغنيس؟ 765 01:00:06,186 --> 01:00:07,563 الأخت شانومي 766 01:00:09,023 --> 01:00:10,858 أريدك أن تفهم أنه، أولاً وقبل كل شيء، 767 01:00:10,983 --> 01:00:13,569 أنت لست في أي نوع من المشاكل. 768 01:00:13,694 --> 01:00:15,404 الحقيقة هي أنني لدي 769 01:00:15,529 --> 01:00:17,156 مسئولية أمام الله 770 01:00:17,281 --> 01:00:20,159 لضمان أن القرارات التي نتخذها هنا 771 01:00:20,743 --> 01:00:22,119 هم الأشخاص المناسبون. 772 01:00:23,579 --> 01:00:26,999 الآن، من المهم أن تخبرني بأي شيء في قلبك 773 01:00:27,124 --> 01:00:28,417 أو أن هناك ما يقلقك، 774 01:00:28,542 --> 01:00:32,129 بقدر ما يتعلق الأمر بالكاردينال آدييمي. 775 01:00:34,840 --> 01:00:36,050 هل يمكنك أن تفعل ذلك من أجلي؟ 776 01:00:40,721 --> 01:00:42,431 حتى لو أعطيتك ضماناتي 777 01:00:42,556 --> 01:00:44,850 لن يذهب الأمر إلى أبعد من هذه الغرفة. 778 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 هل تريد مني أن أسمع اعترافك ؟ 779 01:01:12,586 --> 01:01:13,962 سأكون جاهزًا في لحظة، دين. 780 01:01:43,826 --> 01:01:44,618 ألا ينبغي لنا أن نذهب؟ 781 01:01:44,743 --> 01:01:46,120 في لحظة. 782 01:01:46,245 --> 01:01:47,287 يبدو هذا الأمر مشؤومًا. 783 01:01:53,085 --> 01:01:54,685 إذا كان هذا يتعلق بالحادث الذي وقع في الطابق السفلي، 784 01:01:54,753 --> 01:01:56,296 ليس لدي أي رغبة في الحديث عن هذا الأمر. 785 01:02:00,592 --> 01:02:02,678 أنا ضحية مؤامرة مخزية 786 01:02:02,803 --> 01:02:04,346 لتدمير سمعتي. 787 01:02:04,721 --> 01:02:08,225 لقد أحضر أحدهم تلك المرأة إلى هنا وقام بترتيب هذه الدراما. 788 01:02:08,559 --> 01:02:09,893 لم تكن قد غادرت نيجيريا من قبل، 789 01:02:10,018 --> 01:02:12,396 وفجأة، وجدتها هنا في منزل سانتا مارتا. 790 01:02:12,521 --> 01:02:14,398 مع الاحترام يا جوشوا كيف وصلت إلى هنا 791 01:02:14,523 --> 01:02:15,858 هو أمر ثانوي بالنسبة للقضية 792 01:02:15,983 --> 01:02:17,609 من علاقتك بها. 793 01:02:17,734 --> 01:02:20,404 ليس لدي أي علاقة بها! 794 01:02:22,239 --> 01:02:23,991 لم أراها منذ 30 عامًا 795 01:02:24,116 --> 01:02:26,076 حتى ظهرت خارج غرفتي الليلة الماضية! 796 01:02:32,458 --> 01:02:33,917 لقد كان خطأ، يا دين. 797 01:02:35,794 --> 01:02:36,794 هفوة. 798 01:02:38,881 --> 01:02:42,342 "فليمنحنا الله بابا يخطئ ويطلب المغفرة" 799 01:02:42,468 --> 01:02:43,552 ويستمر. 800 01:02:43,677 --> 01:02:45,220 - كلامك. - والطفل؟ 801 01:02:46,138 --> 01:02:47,138 الطفل؟ 802 01:02:56,607 --> 01:02:58,942 نشأ الطفل في أسرة مسيحية، 803 01:02:59,067 --> 01:03:01,278 وإلى يومنا هذا ليس لديه أي فكرة عن هوية والده، 804 01:03:01,403 --> 01:03:02,821 إذا كنت أنا بالفعل. 805 01:03:04,114 --> 01:03:05,365 هذا هو الطفل. 806 01:03:07,576 --> 01:03:09,286 لقد كنا صغارًا جدًا. 807 01:03:09,411 --> 01:03:11,079 لا، لا، لا، جوشوا. 808 01:03:11,205 --> 01:03:14,374 كانت صغيرة جدًا، كان عمرها 19 عامًا. 809 01:03:14,500 --> 01:03:15,959 لقد كان عمرك 30 عامًا . - توماس. 810 01:03:16,919 --> 01:03:17,919 توماس. 811 01:03:18,420 --> 01:03:20,297 إستمع لي... من فضلك. 812 01:03:23,175 --> 01:03:25,302 لقد شعرت بحضور الروح القدس هذا الصباح، 813 01:03:25,427 --> 01:03:26,427 أقسم بذلك. 814 01:03:28,180 --> 01:03:29,890 أنا مستعد لتحمل هذا العبء. 815 01:03:31,558 --> 01:03:34,394 هل... يرتكب خطأ واحد... واحد منذ 30 عامًا 816 01:03:34,520 --> 01:03:35,729 هل تستبعدني؟ 817 01:03:37,981 --> 01:03:39,775 توماس، من فضلك، لقد كنت رجلاً مختلفًا. 818 01:03:42,361 --> 01:03:44,738 من فضلك، أنا... أنا أتوسل إليك، لا... تستخدم هذا لتدميرني. 819 01:03:44,863 --> 01:03:46,865 جوشوا، هذا الفكر لا يليق بك. 820 01:03:46,990 --> 01:03:49,660 لن تقول شانومي شيئًا لحماية ابنها، 821 01:03:50,285 --> 01:03:52,704 وأنا ملتزم بنذور الاعتراف. 822 01:03:56,250 --> 01:03:57,251 إذن لا زال لدي أمل؟ 823 01:03:58,085 --> 01:03:59,085 لا. 824 01:04:03,215 --> 01:04:04,925 لا يوجد أمل. 825 01:04:06,134 --> 01:04:08,029 بعد هذا المشهد العام، ستكون هناك شائعات، 826 01:04:08,053 --> 01:04:10,264 وأنت تعرف ما هي الكوريا. 827 01:04:10,389 --> 01:04:11,974 لا شيء يخيف زملاءنا أكثر من ذلك 828 01:04:12,099 --> 01:04:16,186 من فكرة المزيد من الفضائح الجنسية. 829 01:04:18,313 --> 01:04:20,482 أنا آسف أكثر مما أستطيع أن أقول. 830 01:04:22,734 --> 01:04:24,027 لن تصبح البابا أبدًا. 831 01:04:29,283 --> 01:04:30,701 يجب عليك أن تبدأ من جديد. 832 01:04:33,579 --> 01:04:35,998 ولكنك رجل طيب. 833 01:04:38,250 --> 01:04:40,085 أعرف أنك رجل طيب، 834 01:04:40,419 --> 01:04:42,504 وسوف تجد طريقة للتكفير. 835 01:05:03,609 --> 01:05:06,153 هل تصلي معي؟ 836 01:05:08,614 --> 01:05:09,906 نعم بالطبع. 837 01:06:28,068 --> 01:06:31,613 نتائج الاقتراع الخامس هي... 838 01:06:33,073 --> 01:06:35,909 الكاردينال تريمبلاي 40 صوتًا. 839 01:06:37,327 --> 01:06:40,163 الكاردينال تيديسكو 34 صوتًا. 840 01:06:41,873 --> 01:06:44,668 الكاردينال بيليني، 13 صوتًا. 841 01:06:46,628 --> 01:06:49,297 الكاردينال لورانس، 11 صوتًا. 842 01:06:51,216 --> 01:06:54,136 الكاردينال أديمي، 9 أصوات. 843 01:06:55,345 --> 01:06:58,265 الكاردينال بينيتيز 6 أصوات. 844 01:07:01,184 --> 01:07:02,269 أخوتي... 845 01:07:03,311 --> 01:07:05,731 إخوتي، بهذا ننتهي من الجولة الخامسة من التصويت. 846 01:07:06,690 --> 01:07:09,985 لم يحصل أي مرشح على الأغلبية اللازمة، 847 01:07:10,610 --> 01:07:13,280 وسوف نستأنف التصويت غدا صباحا. 848 01:07:28,587 --> 01:07:29,587 نعم راي؟ 849 01:07:30,255 --> 01:07:32,966 الحادثة... صباح اليوم، يا صاحب الفضيلة. 850 01:07:33,091 --> 01:07:34,843 لدي مزيد من المعلومات، إذا... 851 01:07:34,968 --> 01:07:37,471 لا، أنا أيضًا يجب أن أكون محميًا من أي معرفة 852 01:07:37,596 --> 01:07:39,598 والتي يمكن أن تعمل بمثابة تدخل 853 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 في عملية هذا المؤتمر. 854 01:07:41,558 --> 01:07:42,809 بالطبع، يا صاحب السمو. 855 01:07:43,852 --> 01:07:44,852 أي شيء آخر؟ 856 01:07:44,895 --> 01:07:45,896 اممم... 857 01:07:46,313 --> 01:07:49,399 أوه، الكاردينال بينيتيز... من لديه مشاكل صحية؟ 858 01:07:49,775 --> 01:07:51,985 تم إصدار تذكرة ذهاب وعودة له إلى جنيف 859 01:07:52,110 --> 01:07:55,655 تم دفعها من حساب البابا الخاص. 860 01:07:55,781 --> 01:07:57,783 لقد قمت بالتحقق من طلب التأشيرة الخاص به، 861 01:07:57,908 --> 01:08:01,203 وكان الغرض من السفر هو "العلاج الطبي". 862 01:08:01,328 --> 01:08:05,040 على أية حال، مهما كان الأمر، فلا بد أنه كان خطيرًا. 863 01:08:05,165 --> 01:08:06,725 لقد تم إلغاء التذكرة ولم يذهب أبدًا. 864 01:08:06,792 --> 01:08:08,418 حسناً، شكراً لك. 865 01:08:16,551 --> 01:08:18,011 سامحني يا سماحة الشيخ. 866 01:08:19,262 --> 01:08:22,390 أعلم أنك قلت أنه يجب علينا أن ننسى هذا الأمر 867 01:08:22,516 --> 01:08:24,976 من التقرير المسحوب. 868 01:08:25,101 --> 01:08:26,770 ولكنني... تساءلت... 869 01:08:27,354 --> 01:08:31,358 في ضوء موقف الكاردينال تريمبلاي الحالي... 870 01:08:32,818 --> 01:08:35,070 أنا... أستطيع أن أرى إذا كان بإمكاني معرفة... 871 01:08:35,195 --> 01:08:36,780 لا، أنا لست باحثا عن الساحرات. 872 01:08:37,155 --> 01:08:38,907 ليس من وظيفتي البحث عن الأسرار 873 01:08:39,032 --> 01:08:40,367 في ماضي زملائي. 874 01:08:46,206 --> 01:08:47,206 سامحني. 875 01:08:49,000 --> 01:08:51,169 من فضلك، لا مزيد من التحقيقات، أنا... 876 01:08:53,129 --> 01:08:54,673 أعتقد أننا سمعنا ما يكفي من الأسرار. 877 01:09:00,136 --> 01:09:01,638 لتكن مشيئة الله. 878 01:09:02,973 --> 01:09:04,057 نعم بالطبع. 879 01:09:04,641 --> 01:09:05,934 تصبح على خير يا صاحب الفضيلة. 880 01:09:28,915 --> 01:09:30,125 هل كان هذا ضروريا حقا؟ 881 01:09:30,250 --> 01:09:32,002 أشعر وكأنني في مكان ما 882 01:09:32,127 --> 01:09:34,129 المؤتمر السياسي الأمريكي. 883 01:09:34,504 --> 01:09:36,631 حسنًا، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً. 884 01:09:36,756 --> 01:09:39,134 صديقنا هنا ليس لديه الدعم الكافي 885 01:09:39,259 --> 01:09:41,219 من بين زملائنا ليتم انتخابه بابا. 886 01:09:41,344 --> 01:09:42,344 لم ينتهي الأمر بعد . 887 01:09:42,429 --> 01:09:43,305 حسنا، أنا خائف، 888 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 بالنسبة لي، إنه كذلك. 889 01:09:46,975 --> 01:09:49,269 لذا، السؤال الذي يطرح نفسه الآن، 890 01:09:49,394 --> 01:09:50,979 إذا لم أستطع الفوز، 891 01:09:51,855 --> 01:09:55,150 من أنصح مؤيدي بالتصويت له؟ 892 01:09:57,903 --> 01:09:58,903 توماس 893 01:09:58,945 --> 01:10:00,488 أنا لم أعد متحمسًا 894 01:10:00,614 --> 01:10:02,198 بالنسبة لتريمبلاي أكثر منك. 895 01:10:02,949 --> 01:10:05,493 ولكن... علينا أن نواجه الحقيقة وهي أن... 896 01:10:18,840 --> 01:10:20,717 علينا أن نواجه الحقيقة 897 01:10:20,842 --> 01:10:23,053 أنه أظهر جاذبية واسعة النطاق. 898 01:10:24,971 --> 01:10:27,182 ربما سيكون قوة موحدة. 899 01:10:27,849 --> 01:10:29,768 - ماذا؟ - هل هذا ما وصلنا إليه، 900 01:10:29,893 --> 01:10:33,897 التفكير في الخيار الأقل سوءًا؟ 901 01:10:34,022 --> 01:10:35,523 لكن المجال ضاق. 902 01:10:36,149 --> 01:10:38,693 إذا لم نغير تصويتنا، سنبقى هنا لأسابيع. 903 01:10:38,818 --> 01:10:40,946 وهذا بالضبط ما يريده تيديسكو. 904 01:10:41,071 --> 01:10:42,989 لقد كان لدينا بابا كان في شباب هتلر 905 01:10:43,114 --> 01:10:44,324 وقاتل من أجل النازيين. 906 01:10:44,449 --> 01:10:45,742 لقد اتهمنا الباباوات بـ 907 01:10:45,867 --> 01:10:48,411 التواطؤ مع الشيوعيين والفاشيين. 908 01:10:48,536 --> 01:10:50,538 لقد كان لدينا باباوات تجاهلوا التقارير 909 01:10:50,664 --> 01:10:52,791 من أفظع أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال! 910 01:10:52,916 --> 01:10:54,334 ششش. حسنًا. شششش! 911 01:10:55,460 --> 01:10:56,544 نحن نأخذ هذه النقطة. 912 01:10:56,670 --> 01:10:59,631 النقطة هي أننا لن نجد مرشحًا أبدًا 913 01:10:59,756 --> 01:11:03,134 الذين ليس لديهم أي نوع من العلامات السوداء ضدهم. 914 01:11:03,259 --> 01:11:05,220 نحن رجال فانون. 915 01:11:05,345 --> 01:11:06,680 نحن نخدم المثل الأعلى. 916 01:11:07,639 --> 01:11:09,766 لا يمكننا أن نكون مثاليين دائمًا. 917 01:11:16,731 --> 01:11:17,774 ثم اتفقنا. 918 01:11:18,733 --> 01:11:21,778 نحن نحث جميع مؤيدينا على دعم تريمبلاي. 919 01:11:23,863 --> 01:11:24,863 جيد. 920 01:11:33,331 --> 01:11:35,375 في الليلة الأخرى، كنت لطيفًا بما فيه الكفاية 921 01:11:35,500 --> 01:11:37,460 لأقول أنك صوتت لي. 922 01:11:38,586 --> 01:11:40,630 الآن، لا أعلم إذا كنت واصلت القيام بذلك، 923 01:11:40,755 --> 01:11:45,010 ولكن إذا كان الأمر كذلك، فيجب أن أكرر توسلاتي إليك للتوقف. 924 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 لماذا؟ 925 01:11:47,887 --> 01:11:50,515 حسنًا، أولًا، أفتقر إلى العمق الروحي 926 01:11:50,640 --> 01:11:51,683 أن يكون البابا. 927 01:11:52,559 --> 01:11:54,561 ثانياً، ليس بإمكاني الفوز. 928 01:11:55,061 --> 01:11:56,521 ملتقى طويل وممتد 929 01:11:56,646 --> 01:11:58,606 سوف ينظر إليه من قبل وسائل الإعلام كدليل 930 01:11:58,732 --> 01:12:00,984 أن الكنيسة في أزمة. 931 01:12:01,109 --> 01:12:03,361 هل أتيت لتطلب مني التصويت للكاردينال تريمبلاي؟ 932 01:12:03,486 --> 01:12:06,364 نعم، لقد فعلت ذلك، وأحث مؤيديك على القيام بالمثل. 933 01:12:06,990 --> 01:12:09,200 لقد تحدث معي الكاردينال تريمبلاي بالفعل حول هذا الموضوع. 934 01:12:09,325 --> 01:12:10,785 أوه، حسنا، أنا متأكد من ذلك. 935 01:12:11,161 --> 01:12:13,997 هل تريد مني أن أصوت لرجل تراه طموحا؟ 936 01:12:16,082 --> 01:12:18,835 لا أريد أن أرى تيديسكو بابا. 937 01:12:19,461 --> 01:12:22,672 إنه سيعيد كنيستنا إلى... إلى عصر سابق. 938 01:12:23,006 --> 01:12:25,216 أنا آسف ولكن لا أستطيع التصويت لرجل 939 01:12:25,341 --> 01:12:27,927 ما لم أعتبره الأكثر جدارة لمنصب البابا. 940 01:12:28,511 --> 01:12:30,930 وبالنسبة لي، هذا ليس تريمبلاي. 941 01:12:31,723 --> 01:12:32,723 إنه أنت. 942 01:12:33,600 --> 01:12:35,935 لا أريد صوتك! 943 01:12:36,061 --> 01:12:38,521 ومع ذلك... لديك ذلك. 944 01:13:11,638 --> 01:13:14,516 الأخت شانومي في طريقها إلى منزلها في نيجيريا. 945 01:13:15,558 --> 01:13:17,936 كانت هناك رحلة إلى لاجوس هذا المساء، 946 01:13:18,061 --> 01:13:21,147 واعتقدت أنه من الأفضل للجميع لو كانت عليه. 947 01:13:21,856 --> 01:13:24,526 كيف وصلت الأخت شانومي إلى روما؟ 948 01:13:25,360 --> 01:13:27,654 لقد تلقيت إشعارًا من المكتب 949 01:13:27,779 --> 01:13:31,032 من الرئيسة العامة أنها ستنضم إلينا. 950 01:13:31,699 --> 01:13:33,701 تم اتخاذ الترتيبات في باريس. 951 01:13:33,827 --> 01:13:35,328 ينبغي عليك التوجه إلى شارع باك، يا صاحب السمو. 952 01:13:35,453 --> 01:13:37,080 سأفعل ذلك، باستثناء بالطبع أنني 953 01:13:37,205 --> 01:13:39,666 محجوزة طيلة مدة الملتقى. 954 01:13:40,375 --> 01:13:41,835 ثم ينبغي عليك أن تسألهم بعد ذلك. 955 01:13:43,670 --> 01:13:47,006 امممم، المعلومات لها قيمة بالنسبة لي الآن. 956 01:13:51,886 --> 01:13:54,722 الأخت أغنيس، أعلم أنك كنت قريبة من الأب الأقدس. 957 01:13:55,807 --> 01:13:58,393 عندما حاولت الاستقالة من منصب العميد، لم يسمح لي بذلك. 958 01:13:59,936 --> 01:14:02,647 لم أستطع أن أفهم السبب في ذلك الوقت، ولكن... 959 01:14:02,772 --> 01:14:04,440 الآن أعتقد أنني أفعل. 960 01:14:06,568 --> 01:14:08,820 أعتقد أن الأب الأقدس كان يعلم أنه كان يحتضر، 961 01:14:08,945 --> 01:14:13,992 ولسبب ما أرادني أن أدير هذا المؤتمر. 962 01:14:14,117 --> 01:14:16,327 وهذا ما أحاول القيام به. 963 01:14:19,747 --> 01:14:20,747 من اجله. 964 01:15:19,057 --> 01:15:20,725 أريد منك سحب اسمك 965 01:15:20,850 --> 01:15:21,893 من الاقتراع القادم. 966 01:15:23,686 --> 01:15:25,480 أنت لست الرجل المناسب ليكون بابا. 967 01:15:26,231 --> 01:15:27,315 هل حسنا... 968 01:15:27,440 --> 01:15:28,441 40 من زملائنا 969 01:15:28,566 --> 01:15:29,793 سأختلف معك في ذلك. 970 01:15:29,817 --> 01:15:31,903 هذا لأنهم لا يعرفونك كما أعرفك. 971 01:15:33,988 --> 01:15:35,448 هذا أمر محزن، توماس. 972 01:15:36,866 --> 01:15:38,243 سأصلي من أجلك. 973 01:15:38,368 --> 01:15:39,661 أعلم أنه كان هناك نوع من 974 01:15:39,786 --> 01:15:41,120 تقرير عن أنشطتك. 975 01:15:41,704 --> 01:15:43,664 أعلم أن الأب الأقدس أثار هذا الأمر معك 976 01:15:43,706 --> 01:15:44,749 ساعات قبل وفاته. 977 01:15:44,874 --> 01:15:46,918 وأنه طردك من جميع مناصبك. 978 01:15:47,043 --> 01:15:49,045 وأنا أعلم أنك اكتشفت بطريقة أو بأخرى 979 01:15:49,170 --> 01:15:52,131 استسلام آدييمي للإغراء منذ 30 عامًا، 980 01:15:52,257 --> 01:15:54,092 وأنك رتبت للمرأة المعنية 981 01:15:54,217 --> 01:15:55,260 ليتم إحضارها إلى روما، 982 01:15:55,385 --> 01:15:56,511 مع القصد الصريح 983 01:15:56,636 --> 01:15:58,596 تدمير فرص ادييمي 984 01:15:58,721 --> 01:15:59,721 من أن يصبح بابا. 985 01:15:59,764 --> 01:16:01,015 أنا أنفي هذا الإتهام. 986 01:16:01,140 --> 01:16:03,893 هل تنكر طلبنا من رئيستنا أن تنقل؟ 987 01:16:04,018 --> 01:16:05,395 واحدة من أخواتها إلى روما؟ 988 01:16:05,520 --> 01:16:07,855 - لا، سألتها. - هممم. 989 01:16:07,981 --> 01:16:10,221 - ولكن ليس نيابة عني. - حسنًا، نيابة عن من إذن؟ 990 01:16:10,316 --> 01:16:11,526 الأب الأقدس. 991 01:16:11,651 --> 01:16:14,028 هل تريد أن تشتم الأب الأقدس في بيته؟ 992 01:16:14,153 --> 01:16:17,156 إنه ليس تشهيرًا، إنها الحقيقة! 993 01:16:17,949 --> 01:16:20,326 لقد أعطاني الأب الأقدس اسم أخت 994 01:16:20,451 --> 01:16:23,663 وطلبت مني أن أقدم طلبًا خاصًا لإحضارها إلى روما. 995 01:16:24,163 --> 01:16:25,790 ليس لدي أي فكرة لماذا. 996 01:16:25,915 --> 01:16:27,875 والآن اخترت... 997 01:16:31,713 --> 01:16:33,339 يجب عليك أن تكون حذرا، توماس. 998 01:16:35,717 --> 01:16:38,720 طموحك لم يمر دون أن يلاحظه أحد. 999 01:16:39,721 --> 01:16:43,850 قد يُنظر إلى هذا باعتباره تكتيكًا لتشويه اسم أحد المنافسين. 1000 01:16:43,975 --> 01:16:45,601 حسنًا، هذا اتهام حقير. 1001 01:16:45,727 --> 01:16:46,727 هل هو كذلك؟ 1002 01:16:47,812 --> 01:16:48,812 انا اتعجب... 1003 01:16:50,189 --> 01:16:53,735 إذا كنت حقا متردد جدا 1004 01:16:53,860 --> 01:16:56,362 لتسليم الكأس إليك. 1005 01:17:01,326 --> 01:17:04,370 سأتظاهر بأن هذه المحادثة لم تحدث أبدًا. 1006 01:17:09,625 --> 01:17:11,127 ولكن هذا حدث! 1007 01:23:25,584 --> 01:23:27,795 هذا تقرير عن أنشطة تريمبلاي. 1008 01:23:27,920 --> 01:23:30,881 إنها قضية أولية ساحقة تثبت أنه مذنب 1009 01:23:31,006 --> 01:23:33,217 من السيمونية، والتي هي بالطبع جريمة منصوص عليها 1010 01:23:33,342 --> 01:23:35,237 في الكتاب المقدس... - أنا على علم بما تعنيه السيمونية، 1011 01:23:35,261 --> 01:23:36,381 شكرا لك. - لقد حصل فقط 1012 01:23:36,470 --> 01:23:37,823 كل تلك الأصوات في الاقتراع الأول 1013 01:23:37,847 --> 01:23:39,014 لأنه اشتراهم. 1014 01:23:39,974 --> 01:23:42,935 كارديناس، دييني، فيجاريلا، بابتيست... 1015 01:23:44,061 --> 01:23:45,730 وكل هذا في الأشهر الاثني عشر الماضية 1016 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 عندما كان لابد وأن يكون قد خمن الأب الأقدس 1017 01:23:47,773 --> 01:23:49,692 كانت حبريته... تقترب من نهايتها. 1018 01:23:49,817 --> 01:23:51,610 كيف نعرف أن هذه الأموال لم تستخدم؟ 1019 01:23:51,736 --> 01:23:53,863 لأغراض مشروعة تماما ؟ 1020 01:23:53,988 --> 01:23:55,990 لأنني رأيت كشوفات حساباتهم المصرفية. 1021 01:23:58,701 --> 01:24:00,061 - يا إلهي. - يبدو أن الأب الأقدس 1022 01:24:00,119 --> 01:24:01,746 كان يتجسس علينا جميعا. 1023 01:24:03,789 --> 01:24:05,040 لم يثق بأحد. 1024 01:24:06,834 --> 01:24:08,127 من أين حصلت على هذا؟ 1025 01:24:10,171 --> 01:24:11,255 لقد كسرت الأختام. 1026 01:24:11,380 --> 01:24:12,840 شعرت أنني ليس لدي خيار. 1027 01:24:12,965 --> 01:24:14,592 لقد كنت أشك في أن تريمبلاي هو من أحضر 1028 01:24:14,717 --> 01:24:17,720 تلك المرأة الفقيرة من أفريقيا لإحراج آدييمي. 1029 01:24:18,137 --> 01:24:20,973 يجب عليك الاستمرار في ترشحك، ألدو. 1030 01:24:26,771 --> 01:24:27,771 ضعهم مرة أخرى. 1031 01:24:29,648 --> 01:24:34,445 ضعهم مرة أخرى، أو احرقهم، أو... فقط... ضعهم مرة أخرى. 1032 01:24:34,904 --> 01:24:37,198 لا يمكنني أبدًا أن أصبح بابا في ظل هذه الظروف. 1033 01:24:37,323 --> 01:24:39,742 وثيقة مسروقة، تشويه سمعة الأخ الكاردينال. 1034 01:24:39,867 --> 01:24:41,827 سأكون ريتشارد نيكسون الباباوات. 1035 01:24:41,952 --> 01:24:43,579 إذن ابتعد عن هذا الأمر، واتركه لي. 1036 01:24:43,704 --> 01:24:45,414 أنا مستعد لتحمل العواقب. 1037 01:24:45,539 --> 01:24:47,374 هل تعلم من سيستفيد أكثر من هذا؟ 1038 01:24:48,250 --> 01:24:50,002 الألمانية. 1039 01:24:50,127 --> 01:24:52,004 الأساس الكامل لترشيحه 1040 01:24:52,129 --> 01:24:55,424 هل أن الأب الأقدس قاد الكنيسة إلى الكارثة ؟ 1041 01:24:55,549 --> 01:24:57,259 بمحاولاته الإصلاحية. 1042 01:24:57,384 --> 01:24:59,178 إذا قمت بالكشف عن هذا التقرير، 1043 01:24:59,845 --> 01:25:02,014 لن تتأثر سمعة تريمبلاي، 1044 01:25:02,473 --> 01:25:03,557 إنها للكنيسة. 1045 01:25:04,809 --> 01:25:08,479 اتهام الكوريا بالفساد المؤسسي... 1046 01:25:08,604 --> 01:25:11,982 اعتقدت أننا هنا لخدمة الله، وليس الكوريا. 1047 01:25:12,107 --> 01:25:13,651 أوه، لا تكن ساذجًا! 1048 01:25:19,114 --> 01:25:20,115 ضعهم مرة أخرى. 1049 01:25:22,743 --> 01:25:24,787 وهل ترامبلي هو البابا؟ 1050 01:25:24,912 --> 01:25:25,996 لقد كان لدينا ما هو أسوأ. 1051 01:25:32,127 --> 01:25:33,170 ماذا عرض عليك؟ 1052 01:25:35,214 --> 01:25:36,632 وزير الدولة؟ 1053 01:25:42,972 --> 01:25:46,475 خمس مرات أعطيت صوتي لك يا ألدو. 1054 01:25:48,185 --> 01:25:49,353 ولكنني كنت مخطئا. 1055 01:25:50,896 --> 01:25:53,274 إنك تفتقر إلى الشجاعة اللازمة لتكون بابا. 1056 01:26:10,875 --> 01:26:12,918 سأفعل ذلك من أجلك يا صاحب السمو 1057 01:26:13,794 --> 01:26:14,879 أوه. 1058 01:26:20,426 --> 01:26:22,136 كم عدد النسخ التي تحتاجها؟ 1059 01:26:22,803 --> 01:26:24,305 هل، 108. 1060 01:26:43,240 --> 01:26:45,618 أنت المسؤول عن هذا، كما أعتقد. 1061 01:26:46,785 --> 01:26:48,662 لا يا صاحب السمو، أنت كذلك. 1062 01:26:50,247 --> 01:26:54,084 هذا التقرير كاذب تماما . 1063 01:26:54,209 --> 01:26:55,878 لم يكن ليرى ضوء النهار أبدًا 1064 01:26:56,003 --> 01:26:57,755 لو لم تقتحم 1065 01:26:57,880 --> 01:27:00,007 شقة الأب الأقدس لإزالتها! 1066 01:27:00,132 --> 01:27:01,383 إذا كان التقرير كاذبا، 1067 01:27:01,508 --> 01:27:02,968 إذن لماذا فعل الأب الأقدس؟ 1068 01:27:03,093 --> 01:27:04,970 في آخر عمل رسمي له كبابا 1069 01:27:05,095 --> 01:27:06,263 اطلب منك الاستقالة؟ 1070 01:27:06,388 --> 01:27:07,806 ولم يفعل شيئا من هذا القبيل. 1071 01:27:08,307 --> 01:27:10,588 وكما قال المطران موراليس، الذي كان حاضراً في الاجتماع... 1072 01:27:10,851 --> 01:27:13,520 ورغم ذلك يصر رئيس الأساقفة وزنياك على أن الأب الأقدس... 1073 01:27:13,646 --> 01:27:14,646 قداسة الأب، 1074 01:27:14,688 --> 01:27:15,940 فليكن اسمه معدودا 1075 01:27:16,065 --> 01:27:17,232 بين رؤساء الكهنة، 1076 01:27:17,358 --> 01:27:21,028 كان رجلاً مريضًا في نهاية حياته، 1077 01:27:21,487 --> 01:27:25,157 كما يمكن لأولئك منا الذين رأوه بانتظام أن يشهدوا. 1078 01:27:26,951 --> 01:27:29,536 هل يجوز لي الانضمام إلى هذا الحوار الودي. 1079 01:27:29,662 --> 01:27:31,080 أريد أن أذكرك بأن 1080 01:27:31,205 --> 01:27:34,667 لقد تم إخفاء أسماء ثمانية كرادلة . 1081 01:27:36,835 --> 01:27:39,088 أفترض أن العميد يمكن أن يخبرنا من هم؟ 1082 01:27:39,213 --> 01:27:40,798 دعهم يخبرونا بأنفسهم 1083 01:27:41,173 --> 01:27:42,341 هنا والآن. 1084 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 هنا والآن! 1085 01:27:44,468 --> 01:27:47,012 إذا طلب الكاردينال تريمبلاي أصواتهم 1086 01:27:47,137 --> 01:27:48,430 في مقابل المال... 1087 01:27:48,555 --> 01:27:49,915 لا، لن أفعل ذلك. 1088 01:27:51,475 --> 01:27:54,895 فليفحص كل إنسان ضميره كما فعلت أنا. 1089 01:27:55,854 --> 01:27:59,650 ليس لدي أي رغبة في إثارة المرارة في هذا الملتقى، 1090 01:27:59,775 --> 01:28:02,444 وسوف أكون سعيدًا بالتنحي عن منصب العميد. 1091 01:28:17,167 --> 01:28:18,167 أصحاب الفضيلة. 1092 01:28:19,378 --> 01:28:22,172 على الرغم من أنه من المفترض أن نكون نحن الأخوات غير مرئيات، 1093 01:28:22,297 --> 01:28:26,927 ومع ذلك فقد أعطانا الله عيونًا وآذانًا. 1094 01:28:27,052 --> 01:28:29,013 أنا أعلم ما الذي دفع عميد الكلية 1095 01:28:29,138 --> 01:28:32,558 للدخول إلى غرف الأب الأقدس. 1096 01:28:32,683 --> 01:28:35,019 كان قلقا بشأن الأخت من طلبي 1097 01:28:35,144 --> 01:28:37,896 الذي صنع هذا المشهد المؤسف 1098 01:28:38,022 --> 01:28:39,857 ربما تم جلبه إلى روما 1099 01:28:39,982 --> 01:28:42,067 مع القصد المتعمد 1100 01:28:42,651 --> 01:28:45,404 من إحراج أحد أعضاء هذا المجمع. 1101 01:28:46,572 --> 01:28:48,449 وكانت شكوكه صحيحة. 1102 01:28:49,825 --> 01:28:52,327 لقد كانت هنا بالفعل بناء على طلب محدد 1103 01:28:52,453 --> 01:28:53,954 الكاردينال تريمبلاي. 1104 01:29:13,432 --> 01:29:14,432 أخوتي... 1105 01:29:15,809 --> 01:29:16,809 إنه صحيح. 1106 01:29:18,020 --> 01:29:20,981 لكن الأب الأقدس طلب مني ذلك. 1107 01:29:22,608 --> 01:29:25,360 لم يكن لدي أي علم 1108 01:29:25,486 --> 01:29:27,529 من كانت هذه المرأة، أقسم لك. 1109 01:29:32,910 --> 01:29:33,994 يهوذا. 1110 01:29:34,578 --> 01:29:35,788 خائن. 1111 01:30:06,777 --> 01:30:09,137 يبدو أننا نفد من المفضلين. 1112 01:30:12,991 --> 01:30:14,743 يجب عليك أن تتولى الإشراف 1113 01:30:14,868 --> 01:30:16,245 من هذه الانتخابات، ألدو. 1114 01:30:17,788 --> 01:30:18,872 أوه، لا، شكرا لك. 1115 01:30:21,583 --> 01:30:23,418 أنت تقود هذا المؤتمر. 1116 01:30:25,087 --> 01:30:27,422 أين بالضبط، لا أعلم. 1117 01:30:28,382 --> 01:30:31,260 لكن يدك القوية لها معجبين بها. 1118 01:30:37,224 --> 01:30:40,435 توماس لقد جئت لأطلب... منك المغفرة. 1119 01:30:44,773 --> 01:30:46,400 لقد كانت لدي الجرأة... 1120 01:30:47,359 --> 01:30:50,988 لأخبرك أن تفحص... قلبك، 1121 01:30:51,113 --> 01:30:53,198 عندما كان كل الوقت ملكي... 1122 01:30:59,580 --> 01:31:00,789 إنه أمر مخز. 1123 01:31:03,041 --> 01:31:06,461 أن تكون في هذا العمر ولا تعرف نفسك بعد. 1124 01:31:06,587 --> 01:31:09,464 الطموح، "عثة القداسة". 1125 01:31:13,594 --> 01:31:14,720 أنا آسف. 1126 01:31:19,600 --> 01:31:23,520 لذا، ربما حان الوقت لتقرر... اسمًا. 1127 01:31:26,231 --> 01:31:28,358 باعتباره العضو الأقدم التالي في هذا الملتقى، 1128 01:31:28,483 --> 01:31:30,152 سوف يقع على عاتقي أن أسألك 1129 01:31:30,277 --> 01:31:32,070 كيف تريد أن تعرف بالبابا. 1130 01:31:34,948 --> 01:31:36,283 للأفضل أو للأسوأ، 1131 01:31:36,408 --> 01:31:38,118 يبدو أن ترمبلاي قد انتهى. 1132 01:31:40,579 --> 01:31:42,748 هذه مسابقة بين Tedesco وبينك. 1133 01:31:43,165 --> 01:31:44,917 أنت الوحيد الذي يستطيع إيقافه الآن. 1134 01:31:53,133 --> 01:31:54,133 جون. 1135 01:31:56,094 --> 01:31:57,596 سأختار جون. 1136 01:34:33,585 --> 01:34:34,812 لقد تم إرجاع الجميع 1137 01:34:34,836 --> 01:34:35,962 إلى كازا سانتا مارتا، 1138 01:34:36,088 --> 01:34:37,172 صاحب السمو. 1139 01:34:37,297 --> 01:34:38,337 لم يصب أحد بأذى خطير. 1140 01:34:38,382 --> 01:34:39,508 بعض الجروح، هذا كل شيء. 1141 01:34:41,093 --> 01:34:43,553 خارج المدينة، ما مدى سوء الوضع؟ 1142 01:34:57,567 --> 01:34:58,735 يا إلهي. 1143 01:35:03,365 --> 01:35:05,700 في الساعة 11:20 من صباح اليوم، 1144 01:35:06,201 --> 01:35:10,122 انفجرت سيارة مفخخة في ساحة النهضة. 1145 01:35:10,455 --> 01:35:13,667 وبعد فترة وجيزة، وبينما كان الناس يفرون من مكان الحادث، 1146 01:35:14,251 --> 01:35:17,170 فرد يحمل متفجرات على جسده 1147 01:35:17,295 --> 01:35:18,755 فجّر نفسه. 1148 01:35:19,256 --> 01:35:23,218 هناك تقارير عن وقوع هجمات أخرى في لوفين وميونيخ. 1149 01:35:24,261 --> 01:35:26,263 ويبلغ عدد القتلى الحالي ... 1150 01:35:27,514 --> 01:35:28,598 في عمر 52. 1151 01:35:30,308 --> 01:35:31,935 وقد أصيب المئات. 1152 01:35:32,936 --> 01:35:33,936 حسنا إذن. 1153 01:35:34,354 --> 01:35:38,942 وهنا نرى أخيرا نتيجة عقيدة النسبية 1154 01:35:39,067 --> 01:35:42,320 محبوب جدًا من إخواننا الليبراليين ! 1155 01:35:44,281 --> 01:35:48,702 النسبية التي تنظر إلى كل المعتقدات والأوهام العابرة 1156 01:35:49,119 --> 01:35:50,954 تم منحها وزنًا متساويًا. 1157 01:35:51,079 --> 01:35:53,290 حتى أننا الآن عندما ننظر حولنا نرى الوطن 1158 01:35:53,415 --> 01:35:55,208 للكنيسة الرومانية الكاثوليكية المقدسة 1159 01:35:56,001 --> 01:35:58,712 تنتشر فيها المساجد والمآذن 1160 01:35:58,837 --> 01:35:59,963 عن النبي محمد! 1161 01:36:00,088 --> 01:36:01,566 ينبغي عليك أن تخجل من نفسك. 1162 01:36:01,590 --> 01:36:02,590 خجل. خجل. 1163 01:36:02,674 --> 01:36:04,301 ينبغي علينا جميعا أن نخجل! 1164 01:36:04,426 --> 01:36:08,513 نحن نتسامح مع الإسلام في أرضنا، 1165 01:36:08,889 --> 01:36:10,390 لكنهم يشتموننا في أنفسهم. 1166 01:36:10,515 --> 01:36:13,810 نحن نغذيهم في أوطاننا. 1167 01:36:14,728 --> 01:36:16,062 لكنهم يبيدوننا. 1168 01:36:16,188 --> 01:36:19,232 إلى متى سنبقى على هذا الضعف؟ 1169 01:36:19,357 --> 01:36:21,902 إنهم موجودون فعليا على جدراننا الآن. 1170 01:36:22,027 --> 01:36:25,238 ما نحتاجه الآن هو قائد يفهم 1171 01:36:25,363 --> 01:36:29,117 أننا نواجه حربًا دينية حقيقية. 1172 01:36:29,451 --> 01:36:30,785 لا تلمسني! 1173 01:36:32,537 --> 01:36:34,247 نعم حرب دينية. 1174 01:36:34,372 --> 01:36:37,292 نحن بحاجة إلى زعيم يوقف هذا الانجراف 1175 01:36:37,417 --> 01:36:40,295 التي استمرت بلا انقطاع تقريبًا على مدى السنوات الخمسين الماضية. 1176 01:36:40,420 --> 01:36:42,589 إلى متى سنستمر في هذا الضعف؟ 1177 01:36:42,714 --> 01:36:43,714 حتى متى؟ 1178 01:36:43,757 --> 01:36:45,800 نحن بحاجة إلى قائد... 1179 01:36:46,259 --> 01:36:48,512 ...من يقاتل هذه الحيوانات! 1180 01:36:54,559 --> 01:36:56,811 هل هذا هو الرجل الذي تريد أن يقودنا؟ 1181 01:37:00,982 --> 01:37:02,400 أخي الكاردينال... 1182 01:37:09,491 --> 01:37:10,951 مع الاحترام. 1183 01:37:13,161 --> 01:37:14,663 ماذا تعرف عن الحرب؟ 1184 01:37:18,333 --> 01:37:21,169 لقد قمت بخدمتي في الكونغو. 1185 01:37:21,294 --> 01:37:23,088 في بغداد، في كابول. 1186 01:37:25,006 --> 01:37:27,842 لقد رأيت خطوط الموتى وتساءلت، 1187 01:37:27,968 --> 01:37:29,803 مسيحي ومسلم. 1188 01:37:33,306 --> 01:37:35,559 هل تقول أن علينا القتال؟ 1189 01:37:36,935 --> 01:37:38,728 ما الذي تعتقد أننا نقاتل من أجله؟ 1190 01:37:40,230 --> 01:37:41,606 هل تعتقد أن هؤلاء الرجال المضللين 1191 01:37:41,731 --> 01:37:44,609 من الذي قام بهذه الأفعال الرهيبة اليوم؟ 1192 01:37:46,111 --> 01:37:47,153 لا يا أخي. 1193 01:37:48,113 --> 01:37:50,113 الشيء الذي تقاتله موجود هنا... 1194 01:37:51,700 --> 01:37:53,451 في داخل كل واحد منا، 1195 01:37:54,160 --> 01:37:56,496 إذا استسلمنا للكراهية الآن، 1196 01:37:58,248 --> 01:37:59,833 إذا تحدثنا عن "الجوانب" 1197 01:37:59,958 --> 01:38:02,752 بدلا من التحدث نيابة عن كل رجل وامرأة. 1198 01:38:05,088 --> 01:38:07,340 هذه هي المرة الأولى لي هنا بينكم، 1199 01:38:07,799 --> 01:38:09,676 وأعتقد أن هذا سيكون الأخير. 1200 01:38:12,095 --> 01:38:17,309 سامحني، ولكن في الأيام القليلة الماضية أظهرنا أنفسنا وكأننا رجال صغار تافهون، 1201 01:38:19,561 --> 01:38:21,855 لقد بدا الأمر وكأننا مهتمون بأنفسنا فقط، 1202 01:38:23,356 --> 01:38:24,356 مع روما، 1203 01:38:24,816 --> 01:38:26,568 مع هذه الانتخابات، مع السلطة. 1204 01:38:28,903 --> 01:38:30,780 لكن الأمور ليست الكنيسة. 1205 01:38:32,866 --> 01:38:34,534 الكنيسة ليست تقليدًا. 1206 01:38:35,619 --> 01:38:37,329 الكنيسة ليست الماضي. 1207 01:38:39,873 --> 01:38:42,417 الكنيسة هي ما سنفعله بعد ذلك. 1208 01:40:16,678 --> 01:40:17,846 نحن نصلي. 1209 01:40:17,971 --> 01:40:22,100 يا أبانا لكي نهتدي 1210 01:40:22,225 --> 01:40:25,645 واحرس كنيستك. 1211 01:40:25,770 --> 01:40:27,480 أعطنا عبيدك، 1212 01:40:27,605 --> 01:40:31,317 بركات الذكاء والحقيقة والسلام، 1213 01:40:31,735 --> 01:40:35,989 لكي نسعى لمعرفة إرادتك، 1214 01:40:36,114 --> 01:40:40,076 وخدمتك بكل تفانٍ. 1215 01:40:43,079 --> 01:40:44,998 لأجل المسيح ربنا. 1216 01:40:45,123 --> 01:40:46,416 آمين. 1217 01:42:20,218 --> 01:42:21,469 بيليني. 1218 01:42:27,141 --> 01:42:28,768 لورانس. 1219 01:42:31,813 --> 01:42:33,147 الألمانية. 1220 01:42:35,358 --> 01:42:36,734 لورانس. 1221 01:43:35,835 --> 01:43:41,132 هل تقبل انتخابك الكنسي حبراً أعظم؟ 1222 01:43:49,724 --> 01:43:55,605 هل تقبل انتخابك الكنسي حبراً أعظم؟ 1223 01:44:03,154 --> 01:44:04,154 انا أقبل. 1224 01:44:07,241 --> 01:44:09,452 وبأي اسم تريد أن ينادونك؟ 1225 01:44:14,582 --> 01:44:16,000 البريء. 1226 01:44:49,242 --> 01:44:50,702 سيادة المطران. 1227 01:44:51,035 --> 01:44:53,204 أنا آسف على المقاطعة. 1228 01:44:54,205 --> 01:44:55,205 راي... 1229 01:44:57,667 --> 01:44:59,877 أعتقد أنه يجب عليك جمع ملاحظات الكرادلة. 1230 01:45:00,003 --> 01:45:01,254 كلما أشعلنا الموقد مبكرًا، 1231 01:45:01,379 --> 01:45:02,579 كلما عرف العالم ذلك في أقرب وقت 1232 01:45:02,630 --> 01:45:03,715 لدينا بابا جديد. 1233 01:45:06,801 --> 01:45:07,844 ما هذا؟ 1234 01:45:09,929 --> 01:45:10,972 لم يكن... 1235 01:45:11,931 --> 01:45:13,766 لم تكن النتيجة التي توقعتها. 1236 01:45:13,891 --> 01:45:15,852 لا، لكنه رائع على أية حال. 1237 01:45:17,937 --> 01:45:19,415 إذا كان موقفي هو ما يقلقك، 1238 01:45:19,439 --> 01:45:21,816 أستطيع أن أطمئنك أنني لا أشعر بشيء سوى بالارتياح. 1239 01:45:22,984 --> 01:45:25,069 سوف يصبح قديسنا الجديد بابا أفضل بكثير 1240 01:45:25,194 --> 01:45:26,696 من أنني كنت سأفعل ذلك على الإطلاق. 1241 01:45:33,036 --> 01:45:35,830 أتساءل عما إذا كان بإمكاني التحدث معك على انفراد. 1242 01:45:38,416 --> 01:45:40,960 كان ينبغي لي أن أخبرك هذا الصباح عندما اكتشفت ذلك، ولكن... 1243 01:45:42,045 --> 01:45:43,045 مع كل ما... 1244 01:45:43,087 --> 01:45:45,048 ولم احلم 1245 01:45:45,173 --> 01:45:47,050 أن الكاردينال بينيتيز سوف يصبح... 1246 01:45:47,175 --> 01:45:49,594 راي، من فضلك، أخبرني ما الذي يقلقك. 1247 01:45:52,555 --> 01:45:53,723 لقد اكتشفت... 1248 01:45:54,682 --> 01:45:55,682 سويسرا. 1249 01:45:56,559 --> 01:45:58,686 رحلة الكاردينال بينيتيز إلى سويسرا. 1250 01:45:58,811 --> 01:46:01,689 سويسرا، المستشفى في جنيف، نعم؟ 1251 01:46:03,566 --> 01:46:05,026 لم يكن مستشفى. 1252 01:46:05,818 --> 01:46:06,986 لقد كانت عيادة. 1253 01:46:10,156 --> 01:46:11,532 عيادة لماذا؟ 1254 01:46:25,171 --> 01:46:27,465 صاحب السمو، لن يلبس قداسته رداءً. 1255 01:46:27,590 --> 01:46:28,590 مع الإذن. 1256 01:46:34,222 --> 01:46:35,848 هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟ 1257 01:46:35,973 --> 01:46:36,973 {\an8}بالطبع. 1258 01:46:37,058 --> 01:46:38,898 أيها السادة، دعونا ننظف الغرفة. 1259 01:46:46,442 --> 01:46:48,402 كنت أنتظر مجيئك. 1260 01:46:48,528 --> 01:46:50,238 يجب أن تخبرني عن هذا العلاج 1261 01:46:50,363 --> 01:46:51,948 في العيادة في جنيف. 1262 01:46:53,491 --> 01:46:55,159 - هل يجب علي ذلك يا دين؟ - نعم، يجب عليك ذلك. 1263 01:46:55,910 --> 01:46:58,579 في غضون ساعة سوف تصبح الرجل الأكثر شهرة في العالم، 1264 01:46:58,704 --> 01:47:03,209 لذا من فضلك أخبرني، ما هو وضعك...؟ 1265 01:47:05,169 --> 01:47:07,171 حالتي، كما قلت، 1266 01:47:08,047 --> 01:47:10,466 هو نفس ما حدث لي عندما تم تعييني كاهنًا، 1267 01:47:11,551 --> 01:47:13,469 وعندما أصبحت كاردينالاً. 1268 01:47:13,594 --> 01:47:15,805 ولكن العلاج... في جنيف؟ 1269 01:47:15,930 --> 01:47:17,348 لم يكن هناك علاج. 1270 01:47:18,141 --> 01:47:19,600 لقد فكرت في ذلك. 1271 01:47:19,725 --> 01:47:21,936 لقد دعوت الله أن يهديني وقررت عدم فعل ذلك. 1272 01:47:22,061 --> 01:47:24,397 ولكن ماذا كان سيكون هذا العلاج؟ 1273 01:47:26,941 --> 01:47:30,361 تمت تسميتها باستئصال الرحم بالمنظار. 1274 01:48:17,325 --> 01:48:18,951 عليك أن تفهم، 1275 01:48:21,120 --> 01:48:24,665 عندما كنت طفلاً، لم تكن هناك طريقة لمعرفة وضعي 1276 01:48:24,790 --> 01:48:26,250 كان أكثر تعقيدا. 1277 01:48:28,169 --> 01:48:30,338 والحياة في المدرسة الدينية هي... 1278 01:48:30,463 --> 01:48:31,589 كما تعلم، 1279 01:48:31,714 --> 01:48:33,216 واحدة متواضعة جدًا. 1280 01:48:35,801 --> 01:48:37,053 الحقيقة هي... 1281 01:48:37,386 --> 01:48:38,846 لم يكن هناك سبب للتفكير 1282 01:48:38,971 --> 01:48:40,011 لقد كنت مختلفا جسديا 1283 01:48:40,097 --> 01:48:41,349 من الشباب الآخرين. 1284 01:48:42,934 --> 01:48:45,061 ثم في أواخر الثلاثينيات من عمري، 1285 01:48:46,020 --> 01:48:49,565 لقد أجريت لي عملية جراحية لإزالة الزائدة الدودية. 1286 01:48:51,192 --> 01:48:53,402 وهنا اكتشف الأطباء... 1287 01:48:54,362 --> 01:48:57,782 أن لدي رحم... ومبايض. 1288 01:48:59,158 --> 01:49:00,493 البعض يقول 1289 01:49:00,618 --> 01:49:03,871 إن كروموسوماتي ستحدد هويتي كامرأة، 1290 01:49:05,122 --> 01:49:06,624 ولكنني أيضا... 1291 01:49:07,500 --> 01:49:08,668 كما تراني. 1292 01:49:20,221 --> 01:49:22,598 لقد كان وقتًا مظلمًا جدًا بالنسبة لي. 1293 01:49:22,723 --> 01:49:24,684 شعرت وكأن حياتي كلها ككاهن 1294 01:49:24,809 --> 01:49:26,936 لقد عاش في حالة من الخطيئة. 1295 01:49:28,729 --> 01:49:31,732 وبطبيعة الحال، قدمت استقالتي للأب الأقدس. 1296 01:49:32,233 --> 01:49:34,485 سافرت إلى روما وأخبرته بكل شيء. 1297 01:49:37,154 --> 01:49:38,239 هل كان يعلم؟ 1298 01:49:39,740 --> 01:49:42,285 نعم، لقد علم. 1299 01:49:42,410 --> 01:49:44,328 ورأى ذلك مقبولا بالنسبة لك 1300 01:49:44,453 --> 01:49:47,164 الاستمرار كوزير رسمي؟ 1301 01:49:48,416 --> 01:49:52,044 فكرنا في إجراء عملية جراحية لإزالة الأجزاء الأنثوية من جسدي، 1302 01:49:52,169 --> 01:49:54,797 لكن في الليلة التي سبقت موعد طائرتي ، 1303 01:49:54,922 --> 01:49:56,841 أدركت أنني كنت مخطئا. 1304 01:49:58,092 --> 01:50:00,303 لقد كنت كما كنت دائمًا. 1305 01:50:02,763 --> 01:50:04,390 بدا لي الأمر وكأنه خطيئة أكثر 1306 01:50:04,515 --> 01:50:07,810 لتغيير عمل يديه بدلاً من ترك جسدي كما كان. 1307 01:50:10,521 --> 01:50:13,274 لذا، أنت لا تزال، إيه... 1308 01:50:15,318 --> 01:50:16,986 أنا ما خلقني الله. 1309 01:50:18,946 --> 01:50:22,950 وربما يكون اختلافي هو الذي سيجعلني أكثر فائدة. 1310 01:50:25,453 --> 01:50:27,204 أفكر مرة أخرى في خطبتك. 1311 01:50:29,582 --> 01:50:32,585 أنا أعلم ما هو الوجود... 1312 01:50:32,710 --> 01:50:35,171 بين يقينيات العالم. 1313 01:52:55,853 --> 01:52:56,853 همم.