1 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 Lui è con Dio. 2 00:04:24,390 --> 00:04:26,517 Il trono della Santa Sede 3 00:04:27,977 --> 00:04:28,977 è vacante. 4 00:04:51,041 --> 00:04:52,084 Aldo. 5 00:04:56,255 --> 00:04:58,632 Ehi, pensi che a qualcuno importerebbe? 6 00:04:58,757 --> 00:05:01,927 se lo prendessi come ricordo? - Certo, prendilo. 7 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Avrebbe voluto che lo avessi tu. 8 00:05:03,929 --> 00:05:07,016 Perché la sera giocavamo spesso . 9 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 Ha detto... che lo aiutava a rilassarsi. 10 00:05:10,644 --> 00:05:11,770 E chi ha vinto? 11 00:05:11,895 --> 00:05:12,895 Oh, certo che sì. 12 00:05:12,980 --> 00:05:14,648 Era sempre avanti di otto mosse. 13 00:05:16,150 --> 00:05:17,317 Hmm. 14 00:05:17,443 --> 00:05:18,443 Aldo... 15 00:05:19,153 --> 00:05:20,237 Mi dispiace. 16 00:05:20,362 --> 00:05:21,362 Hmm. 17 00:05:21,739 --> 00:05:24,658 No, dai. Cosa è successo, lo sai? 18 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 No. Dicono che è un infarto, ma... 19 00:05:28,203 --> 00:05:29,663 c'erano stati degli avvertimenti. 20 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 Non lo so. Non l'avevo sentito. 21 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 Sì. Non voleva che nessuno lo sapesse. 22 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 Aveva paura che se la notizia si fosse sparsa 23 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 che avrebbero iniziato a far circolare voci 24 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 che si sarebbe dimesso. 25 00:05:42,801 --> 00:05:43,801 La Curia. 26 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 SÌ. 27 00:05:48,974 --> 00:05:49,974 Va bene. 28 00:06:00,194 --> 00:06:02,279 So che per te è dura, ma... 29 00:06:02,404 --> 00:06:05,032 dovremo preparare una dichiarazione dettagliata. 30 00:06:07,159 --> 00:06:09,244 Chi ha scoperto il corpo del Santo Padre? 31 00:06:11,121 --> 00:06:12,498 Sì, Eminenza. 32 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 E poi cosa hai fatto? 33 00:06:16,627 --> 00:06:20,005 Io... ho chiamato il medico del Santo Padre . 34 00:06:20,130 --> 00:06:21,256 Mm-hmm. 35 00:06:21,381 --> 00:06:22,883 Ma era troppo tardi. 36 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 Mm-hmm. 37 00:06:24,343 --> 00:06:25,886 E che ora era? 38 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 Verso le 11:30, Eminenza. 39 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Ti avremmo chiamato prima, ma... 40 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 Thomas, mi dispiace tanto. 41 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 So che Sua Santità non aveva colleghi 42 00:06:43,320 --> 00:06:44,988 più vicini di te e Aldo. 43 00:06:45,864 --> 00:06:48,534 Ma ho chiesto a Janusz di non chiamarti più. 44 00:06:48,659 --> 00:06:51,662 Volevo accertare tutti i fatti. 45 00:06:52,079 --> 00:06:54,581 Sai come si diffondono le voci. 46 00:06:54,706 --> 00:06:59,711 Ho preparato una cronologia dell'ultimo giorno di Sua Santità, 47 00:07:00,546 --> 00:07:05,968 e questa è la cartella clinica più recente del Santo Padre . 48 00:07:06,093 --> 00:07:09,096 E chi è stato l'ultimo ad avere un incontro programmato con lui? 49 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Credo che potrei essere stato io. 50 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Padre Wozniak, io sono stato l'ultimo? 51 00:07:12,599 --> 00:07:14,685 Lo eri, Eminenza Tremblay. 52 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 Ha inserito tutti gli incontri avuti quel giorno. 53 00:07:18,605 --> 00:07:21,733 Dimostrerà quanto ha lavorato duramente fino alla fine. 54 00:07:21,859 --> 00:07:22,859 BENE... 55 00:07:23,569 --> 00:07:25,737 potrebbe sembrare che stessimo posizionando 56 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 un peso enorme per un uomo malato. 57 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Il papato è un peso enorme, 58 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 soprattutto per un uomo anziano. 59 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Bene, Dean, 60 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 sembra che la responsabilità del Conclave 61 00:07:41,253 --> 00:07:42,253 cade su di te. 62 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 Sigillare la stanza. 63 00:09:41,415 --> 00:09:43,059 La sicurezza afferma che vorrebbero effettuare dei test 64 00:09:43,083 --> 00:09:44,978 i disturbatori elettronici un'ultima volta, Eminenza. 65 00:09:45,002 --> 00:09:46,187 Bene, allora sarà meglio che si sbrighino. 66 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 È davvero necessario, Willi? 67 00:09:48,797 --> 00:09:49,965 A quanto pare sì. 68 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 Dicono che gli intercettatori possono usare i laser 69 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 per leggere le vibrazioni del vetro. 70 00:09:53,593 --> 00:09:55,154 Davvero? Beh, speriamo che nessuno dei nostri fratelli 71 00:09:55,178 --> 00:09:56,388 soffrono di claustrofobia. 72 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 E chissà per quanto tempo resteremo qui dentro? 73 00:09:58,765 --> 00:10:01,268 Puoi rassicurarmi che finiremo in tempo? 74 00:10:01,393 --> 00:10:03,288 Se necessario, lavoreranno anche di notte. 75 00:10:03,312 --> 00:10:05,689 Andrà tutto bene, Vostra Eminenza. È sempre così. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - L'Italia, lo sai. - Mi dispiace di essermi agitato. 77 00:10:09,735 --> 00:10:12,779 Bene, Eminenza, direi che questa è una visione abbastanza realistica dell'inferno. 78 00:10:12,904 --> 00:10:14,323 Be', non essere blasfemo, Ray. 79 00:10:14,448 --> 00:10:15,574 L'inferno arriva domani 80 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 quando faremo entrare i cardinali. 81 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 Ora, come si pronuncia? 82 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Kahl-koh, Vostra Eminenza. È indiano. 83 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Oh, Kahl-koh, grazie. 84 00:10:27,002 --> 00:10:31,715 L'arcivescovo Wozniak ha chiesto se poteva dirci qualcosa, Eminenza. 85 00:10:32,382 --> 00:10:33,609 Beh, non credo che sia possibile. 86 00:10:33,633 --> 00:10:35,273 I cardinali arriveranno tra un'ora. 87 00:10:35,385 --> 00:10:37,220 Di cosa si tratta? - Non lo disse. 88 00:10:37,763 --> 00:10:39,123 Io... non ne avrei parlato, 89 00:10:39,222 --> 00:10:42,476 è solo che sembrava così... sconvolto. 90 00:10:42,601 --> 00:10:44,579 Ray, saremo isolati dalle sei. 91 00:10:44,603 --> 00:10:45,788 Avrebbe dovuto venire da me prima. 92 00:10:45,812 --> 00:10:47,292 Sì, Vostra Eminenza. Glielo farò sapere. 93 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 No, Ray... 94 00:10:49,900 --> 00:10:51,234 digli che lo vedrò 95 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 dopo aver incontrato i cardinali. 96 00:10:52,903 --> 00:10:53,903 Il poveretto sarà 97 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 preoccupandosi del suo futuro. 98 00:12:51,104 --> 00:12:52,856 Allora, quanti sono, Willi? 99 00:12:52,981 --> 00:12:54,816 103, Eminenza Lawrence. 100 00:12:55,358 --> 00:12:57,360 Chissà dove sarà finito Tedesco. 101 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Forse non verrà. 102 00:12:58,695 --> 00:13:00,322 Beh, sarebbe troppo sperare. 103 00:13:02,991 --> 00:13:04,385 Se preferisci , possiamo aspettare dentro . 104 00:13:04,409 --> 00:13:06,249 No, restiamo qui fuori e prendiamo un po' d'aria fresca 105 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 finché possiamo. 106 00:13:07,496 --> 00:13:08,496 Ah. 107 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Padre Bellini. 108 00:13:14,503 --> 00:13:15,587 Aldo. 109 00:13:16,963 --> 00:13:19,257 - Sono l'ultimo? - Non proprio. Come stai? 110 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 Oh, beh, sai, abbastanza terribile. 111 00:13:22,469 --> 00:13:23,905 - Hai visto i giornali? - Mm-hmm. 112 00:13:23,929 --> 00:13:25,615 A quanto pare ha già deciso che toccherà a me. 113 00:13:25,639 --> 00:13:27,265 E io sono d'accordo con loro. 114 00:13:27,599 --> 00:13:29,976 E se non lo volessi? 115 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Nessun uomo sano di mente vorrebbe il papato. 116 00:13:32,145 --> 00:13:35,023 Sembra che alcuni dei nostri colleghi lo desiderino. 117 00:13:35,148 --> 00:13:37,943 E se nel mio cuore sapessi di non esserne degno? 118 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Tu sei più degno di chiunque di noi. 119 00:13:39,736 --> 00:13:41,214 - Non lo sono. - Bene, allora dillo ai tuoi sostenitori 120 00:13:41,238 --> 00:13:43,949 di non votare per te. Passami il calice. 121 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 E lasciarlo andare a lui? 122 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 Non potrei mai vivere con me stesso. 123 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Eminenza Tedesco. 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,793 Decano Lawrence! 125 00:13:55,627 --> 00:13:56,670 Come stai? 126 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 I'm well, Goffredo. 127 00:13:59,089 --> 00:14:01,209 Mi dispiace, il mio treno da Venezia è in ritardo. 128 00:14:01,299 --> 00:14:02,968 - Ci sei mancato. - Sì. 129 00:14:03,093 --> 00:14:04,135 Senza dubbio. 130 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 Ma non preoccupatevi, i miei amici mi hanno tenuto ben informato. 131 00:14:08,265 --> 00:14:09,345 Stai bene? 132 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Alla nostra età nessuno sta mai bene. 133 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 VERO. 134 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 E tu, eh? 135 00:14:15,814 --> 00:14:17,315 Come ti senti con il tuo nuovo, 136 00:14:17,440 --> 00:14:19,734 è responsabilità? 137 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Tutto sotto controllo? 138 00:14:24,531 --> 00:14:25,716 Sì, credo di sì. 139 00:14:25,740 --> 00:14:27,117 Eminenza Tedesco, posso? - No. 140 00:14:28,618 --> 00:14:29,744 Arrivederci. 141 00:14:29,869 --> 00:14:31,989 Di niente. Ci vediamo dopo, Eminenza. 142 00:14:38,920 --> 00:14:42,007 Ti dico una cosa: è una cosa enorme. 143 00:14:42,132 --> 00:14:44,050 A quanto pare Papa Giovanni XXIII era troppo grasso 144 00:14:44,175 --> 00:14:46,055 per entrare nella tonaca più grande, quindi dovevano 145 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 dividere la cucitura sul retro 146 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 per farlo entrare. 147 00:14:51,975 --> 00:14:53,059 NO. 148 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 Sembri stanco. 149 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 Bene, tutto questo è... 150 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 un dovere che pensavo non avrei mai dovuto svolgere. 151 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 Pensavo che sarebbe sopravvissuto a tutti noi. 152 00:15:07,115 --> 00:15:09,200 Non ci siamo lasciati bene. 153 00:15:12,704 --> 00:15:16,666 Gli ho chiesto il permesso di dimettersi da Preside, 154 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 unirsi a un ordine. 155 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 Cosa ha detto? 156 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 Ha rifiutato le mie dimissioni. 157 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 Si dice che alcuni furono scelti per essere pastori 158 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 e alcuni per gestire la fattoria. 159 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 A quanto pare sono un manager. 160 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Mi ha parlato della tua crisi di fede. 161 00:15:37,771 --> 00:15:41,316 Ma dovresti sapere che anche lui aveva i suoi dubbi... 162 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 verso la fine. 163 00:15:43,276 --> 00:15:45,987 Wow, il Papa aveva dei dubbi su Dio? 164 00:15:46,112 --> 00:15:47,112 NO. 165 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 Mai su Dio. 166 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Ciò in cui aveva perso la fede era la chiesa. 167 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 Padre Wozniak? 168 00:15:56,706 --> 00:15:58,208 Nel nome del Padre, del Figlio, 169 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 e lo Spirito Santo. 170 00:15:59,626 --> 00:16:01,066 - La mia ultima confessione è stata... - Janusz. 171 00:16:01,127 --> 00:16:02,253 quattro settimane fa. - Janusz, 172 00:16:02,379 --> 00:16:03,379 Non ho tempo 173 00:16:03,463 --> 00:16:04,547 per ascoltare la tua confessione. 174 00:16:04,673 --> 00:16:06,299 C'è ancora così tanto da fare. 175 00:16:07,676 --> 00:16:08,676 Hai bevuto? 176 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 Cosa ti preoccupa? Dimmelo. 177 00:16:14,891 --> 00:16:16,476 Avrei dovuto venire da te prima, 178 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 ma ho promesso di non dire nulla. 179 00:16:19,938 --> 00:16:20,938 Promesso a chi? 180 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Cardinale Tremblay. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,818 Janusz, tra poco le porte si chiuderanno e dovrai andartene. 182 00:16:24,943 --> 00:16:26,528 Ora, se avessi promesso al cardinale Tremblay, 183 00:16:26,653 --> 00:16:28,255 allora forse non è giusto che tu sia... 184 00:16:28,279 --> 00:16:29,781 Il giorno in cui morì il Papa, 185 00:16:30,156 --> 00:16:32,742 l'ultima persona ad avere un appuntamento ufficiale con lui 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,953 era il cardinale Tremblay. - Sì, lo so, 187 00:16:35,078 --> 00:16:37,205 è sulla cronologia ufficiale. - In quella riunione, 188 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 il Santo Padre lo ha licenziato. 189 00:16:41,000 --> 00:16:42,043 Che cosa? 190 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Lo ha licenziato! 191 00:16:46,631 --> 00:16:47,631 Perché? 192 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Per grave condotta scorretta. 193 00:16:52,137 --> 00:16:53,847 E me lo dici adesso? 194 00:16:54,472 --> 00:16:56,141 Stiamo per essere sequestrati, Janusz. 195 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 Perdonami, ma non è stato fino agli ultimi giorni 196 00:16:59,394 --> 00:17:00,854 quando ho cominciato a sentire le voci. 197 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 Quali voci? 198 00:17:02,147 --> 00:17:04,232 Che possa essere eletto Papa. 199 00:17:04,357 --> 00:17:07,277 Oh, e tu ritieni sia tuo dovere impedirlo, vero? 200 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 Io... non so più qual è il mio dovere. 201 00:17:24,002 --> 00:17:26,045 Eri presente a questo incontro? 202 00:17:26,171 --> 00:17:27,547 No, Eminenza. 203 00:17:27,922 --> 00:17:30,425 Il Santo Padre me lo ha raccontato dopo, 204 00:17:30,550 --> 00:17:31,718 quando abbiamo cenato. 205 00:17:32,177 --> 00:17:33,636 Ti ha detto perché? 206 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 aveva licenziato l'Eminenza Tremblay? 207 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 Ehm... no. 208 00:17:38,558 --> 00:17:42,228 Ha affermato che le ragioni sarebbero state chiare abbastanza presto. 209 00:19:04,102 --> 00:19:05,353 Il preside Lawrence... 210 00:19:06,271 --> 00:19:07,271 un problema. 211 00:19:08,273 --> 00:19:09,482 Oh, mio ​​Dio. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 Uno di loro è morto? - Come, scusa? 213 00:19:11,818 --> 00:19:13,194 Abbiamo perso un cardinale? 214 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 No, Eminenza. 215 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Sembra che ne abbiamo acquisito uno. 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 Lo intendo letteralmente. 217 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 Un altro cardinale è appena arrivato. 218 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Bene, allora abbiamo lasciato qualcuno fuori dalla lista. 219 00:19:22,829 --> 00:19:25,582 Non è mai stato nella nostra lista, Eminenza. 220 00:19:25,707 --> 00:19:27,876 Dice di essere stato creato in pectore. 221 00:19:28,001 --> 00:19:30,169 Oh no, allora deve essere sicuramente un impostore. 222 00:19:30,295 --> 00:19:31,772 Ecco, questo è quello che pensavo, Eminenza. 223 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 Ma l'arcivescovo Mandorff gli ha parlato 224 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 e lui pensa di no. 225 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 Ehi, cosa sto sentendo? 226 00:19:41,139 --> 00:19:43,349 Il suo nome è Vincent Benitez, Eminenza. 227 00:19:43,766 --> 00:19:45,518 È l'arcivescovo di Kabul. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,562 Arcivescovo di dove? 229 00:19:47,687 --> 00:19:48,730 Accettazione. 230 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Ma lui è messicano. 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 Il Santo Padre lo ha nominato l'anno scorso. 232 00:19:52,692 --> 00:19:55,862 L'anno scorso? Come è possibile che questo sia rimasto segreto per così tanto tempo? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,107 Pensavo che forse saresti stato a conoscenza della sua ascesa sociale. 234 00:19:58,156 --> 00:20:00,909 No, non lo sono. Ray, chiedi a Eminenza Bellini di unirsi a noi, 235 00:20:01,034 --> 00:20:02,577 forse ne sa qualcosa . 236 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 - Sì, Eminenza. - Grazie. 237 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 Ha una lettera di nomina del Papa, 238 00:20:06,873 --> 00:20:09,125 indirizzata all'arcidiocesi di Kabul, 239 00:20:09,250 --> 00:20:11,502 che tennero segrete su richiesta del Santo Padre. 240 00:20:11,628 --> 00:20:12,628 Mm-hmm. 241 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 Non pensi che avrebbe potuto falsificarlo? 242 00:20:16,966 --> 00:20:18,968 Bene, ehm, dov'è adesso? 243 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 Un cardinale in Afghanistan? 244 00:20:23,097 --> 00:20:24,657 - Hmm. - È assurdo. 245 00:20:24,682 --> 00:20:26,434 Quanti cattolici ci sono in Afghanistan? 246 00:20:26,559 --> 00:20:28,370 Era a capo della missione cattolica lì 247 00:20:28,394 --> 00:20:29,896 fino alla sua elevazione. 248 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 Ma come possiamo garantire la sua sicurezza? 249 00:20:32,982 --> 00:20:34,984 Bene, presumibilmente è per questo che il Santo Padre 250 00:20:35,109 --> 00:20:36,486 voleva che restasse segreto. 251 00:20:36,611 --> 00:20:39,405 Bene, ora non sarà più in pectore. 252 00:20:39,530 --> 00:20:42,325 Penso che non abbiamo altra scelta se non quella di ammetterlo. 253 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Aspetta, aspetta. Thomas. 254 00:20:46,913 --> 00:20:48,289 Siamo sicuri... 255 00:20:48,414 --> 00:20:50,750 che il Santo Padre era interamente... 256 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 competente... 257 00:20:52,627 --> 00:20:54,087 quando ha fatto questa nomina? 258 00:20:59,550 --> 00:21:03,513 Credo che quest'uomo sia legalmente un cardinale, Aldo, e io... 259 00:21:03,930 --> 00:21:06,891 Penso che abbia il diritto di partecipare alle elezioni. 260 00:21:33,918 --> 00:21:35,545 Eminenze, prima di mangiare, 261 00:21:35,670 --> 00:21:39,173 Vorrei presentare un nuovo membro del nostro ordine, 262 00:21:39,632 --> 00:21:42,802 la cui esistenza non era nota a nessuno di noi 263 00:21:42,927 --> 00:21:45,138 ehm, fino a poche ore fa. 264 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 Questo perché nostro fratello 265 00:21:47,640 --> 00:21:51,728 è stato fatto cardinale con la procedura perfettamente legittima 266 00:21:51,853 --> 00:21:54,897 nota come creazione in pectore. 267 00:21:55,440 --> 00:21:57,400 Ora, il motivo per cui doveva essere fatto in questo modo 268 00:21:57,525 --> 00:22:00,737 è noto solo a Dio e al defunto Santo Padre. 269 00:22:00,862 --> 00:22:02,342 Ma penso che possiamo indovinare abbastanza bene, 270 00:22:02,447 --> 00:22:04,657 come ministero del nostro nuovo fratello 271 00:22:04,782 --> 00:22:06,951 è estremamente pericoloso. 272 00:22:07,827 --> 00:22:09,704 Benvenuti nel nostro ordine, 273 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 Vincenzo Benitez, 274 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 Cardinale Arcivescovo di... 275 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 Accettazione. 276 00:22:32,060 --> 00:22:34,645 Eminenza, vorrebbe per favore benedire il nostro pasto? 277 00:22:34,771 --> 00:22:36,647 Ovviamente. 278 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Benedici, o Signore, 279 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 e questi, i tuoi doni, 280 00:22:42,653 --> 00:22:44,614 che stiamo per ricevere dalla tua generosità. 281 00:22:44,739 --> 00:22:45,782 Amen. 282 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 Benedici tutti coloro 283 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 chi non può condividere questo pasto con noi 284 00:22:54,415 --> 00:22:57,752 e aiutaci, o Signore, mentre aspettiamo e beviamo, 285 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 per ricordare gli affamati, 286 00:23:00,713 --> 00:23:01,798 l'assetato, 287 00:23:02,965 --> 00:23:04,509 i malati, 288 00:23:04,634 --> 00:23:06,427 e i solitari, 289 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 e le sorelle che hanno preparato questo cibo per noi. 290 00:23:10,264 --> 00:23:11,641 Per mezzo di Cristo nostro Signore. 291 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 Amen. 292 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Amen. 293 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Per favore, vieni. 294 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Questo è il tuo... 295 00:23:30,785 --> 00:23:31,786 Decano! 296 00:23:37,333 --> 00:23:38,459 Goffredo. 297 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Tommaso. 298 00:23:41,129 --> 00:23:42,129 Venire. 299 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 Prendi un po' di vino. 300 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 Grazie. 301 00:23:52,723 --> 00:23:53,963 Sembri ansioso. 302 00:23:54,058 --> 00:23:55,058 OH... 303 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 E non abbiamo ancora iniziato. 304 00:24:00,565 --> 00:24:01,834 Il nostro nuovo fratello... 305 00:24:01,858 --> 00:24:03,818 Ho capito bene: Afghanistan? 306 00:24:03,943 --> 00:24:04,943 SÌ. 307 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 Una meravigliosa testimonianza della Chiesa universale, 308 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 Tanti uomini di culture e razze diverse, 309 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 legati insieme dalla fede in Dio. 310 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 Hmm? 311 00:24:20,668 --> 00:24:21,668 Guardati intorno. 312 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 Notate come tutti siano attratti dai propri connazionali. 313 00:24:27,008 --> 00:24:28,342 Italiani qui. 314 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 I parlanti spagnoli lì, 315 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Mm-hmm. 316 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 Inglese lì. 317 00:24:31,929 --> 00:24:32,929 SÌ. 318 00:24:33,222 --> 00:24:34,098 Francese. 319 00:24:36,434 --> 00:24:38,227 Divisi per lingua. 320 00:24:39,896 --> 00:24:42,773 Quando eravamo ragazzi e la messa tridentina 321 00:24:42,899 --> 00:24:44,859 era ancora l'unica vera liturgia del mondo, 322 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 avremmo parlato tutti latino. 323 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Ma poi i tuoi compagni liberali hanno insistito perché ce ne liberassimo 324 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 lingua "morta". 325 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 Senza Roma, senza la tradizione di Roma... 326 00:25:01,918 --> 00:25:03,628 Le cose vanno in pezzi. 327 00:25:04,712 --> 00:25:06,297 Il centro non può reggere. 328 00:25:08,883 --> 00:25:12,678 E allora, il prossimo papa dovrà essere italiano? 329 00:25:12,803 --> 00:25:13,803 Perché no? 330 00:25:13,846 --> 00:25:16,726 Non abbiamo avuto un papa italiano da più di 40 anni. 40 anni, Tommaso. 331 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 Riesci davvero a immaginare l'alternativa? 332 00:25:33,574 --> 00:25:38,037 Mi scusi, devo fare un giro tra i nostri fratelli. 333 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 L'abisso chiama. 334 00:25:48,047 --> 00:25:49,927 È stato furbo da parte sua starne lontano 335 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 da Roma fino ad oggi. 336 00:25:52,343 --> 00:25:54,470 Un'intervista schietta su un giornale 337 00:25:54,595 --> 00:25:56,180 avrebbe potuto escludere Tedesco. 338 00:25:57,390 --> 00:26:00,518 Invece, penso che domani farà bene . 339 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 Cosa significa? 340 00:26:02,561 --> 00:26:03,938 Direi... 341 00:26:04,313 --> 00:26:07,066 vale 15 voti per il primo balletto. 342 00:26:07,191 --> 00:26:08,567 E Bellini? 343 00:26:12,947 --> 00:26:16,117 Perché mi sento come una mucca a cui il contadino dà un prezzo? 344 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 Primo scrutinio... 345 00:26:19,287 --> 00:26:22,164 Tra i 20 e i 25. 346 00:26:22,290 --> 00:26:26,127 Ma è domani sera che inizierà il vero lavoro. 347 00:26:26,544 --> 00:26:31,841 In qualche modo dobbiamo fargli ottenere la maggioranza dei due terzi, hmm? 348 00:26:31,966 --> 00:26:34,385 Con "vero lavoro" cosa intendi esattamente? 349 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Ma Eminenza Bellini, coloro che cercano il Papato... 350 00:26:37,930 --> 00:26:40,891 Io non "cerco" il Papato. Io... 351 00:26:53,070 --> 00:26:54,405 Grazie, sorelle. 352 00:26:59,952 --> 00:27:01,805 Ascolta, non devi fare nulla. 353 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 Lascia fare a noi. 354 00:27:03,414 --> 00:27:06,292 Dite loro che sostengo un approccio basato sul buon senso 355 00:27:06,625 --> 00:27:10,421 a temi quali omosessualità e divorzio. 356 00:27:11,005 --> 00:27:14,008 Di' loro che sostengo il non ritorno ai giorni passati 357 00:27:14,133 --> 00:27:15,926 della liturgia latina, 358 00:27:16,677 --> 00:27:18,137 o famiglie di dieci figli 359 00:27:18,262 --> 00:27:20,431 perché mamma e papà non sapevano come comportarsi. 360 00:27:20,556 --> 00:27:22,683 Quello era un periodo brutto e repressivo 361 00:27:22,808 --> 00:27:24,185 e sono felice che sia finita. 362 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 Dite loro che rappresento... 363 00:27:26,479 --> 00:27:27,980 rispettando le altre fedi, 364 00:27:28,773 --> 00:27:31,942 per aver tollerato opinioni diverse all'interno della nostra chiesa. 365 00:27:33,194 --> 00:27:35,404 E di' loro che credo 366 00:27:35,529 --> 00:27:38,032 le donne dovrebbero svolgere un ruolo più importante nella Curia. 367 00:27:38,157 --> 00:27:39,200 Andiamo, uhm... 368 00:27:39,575 --> 00:27:41,202 Non parliamo poi delle donne. 369 00:27:41,327 --> 00:27:42,327 Perché? 370 00:27:43,079 --> 00:27:46,165 Fratello, non ho intenzione di nascondere le mie opinioni 371 00:27:46,290 --> 00:27:48,209 o fingere di essere qualcosa di diverso da quello che sono 372 00:27:48,334 --> 00:27:50,836 per convincere qualcuno di noi che è indeciso. 373 00:27:50,961 --> 00:27:51,961 COSÌ... 374 00:27:52,671 --> 00:27:55,841 se vuoi fare campagna per me, 375 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 quindi assicurati che il mio messaggio sia chiaro. 376 00:27:58,719 --> 00:28:02,765 Io rappresento tutto ciò che Tedesco non rappresenta. 377 00:28:06,602 --> 00:28:08,312 - Va bene. - Se vuoi scusarmi. 378 00:28:12,942 --> 00:28:14,193 Bene. 379 00:28:14,318 --> 00:28:17,029 Rocco, tu parla con gli americani. 380 00:28:17,154 --> 00:28:19,281 Villanueva, lascerò a te i sudamericani. 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,326 Gianmarco, tu prendi gli africani. 382 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Aldo non lo vuole. 383 00:28:25,287 --> 00:28:26,287 Una qualsiasi di queste cose. 384 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Lo sai, vero? 385 00:28:29,375 --> 00:28:30,418 Certo che sì. 386 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 Ecco perché lo sostengo. 387 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 Gli uomini che sono pericolosi 388 00:28:33,963 --> 00:28:35,840 sono quelli che lo vogliono. 389 00:28:44,557 --> 00:28:47,601 Mi piace tutto questo mistero, Thomas. 390 00:28:49,395 --> 00:28:53,190 E suppongo che dovresti dirmi di cosa vuoi parlare. 391 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Il suo ultimo incontro con il Santo Padre. 392 00:28:59,572 --> 00:29:00,614 Oh, che ne dici? 393 00:29:01,490 --> 00:29:03,409 Beh, mi è stato detto che è stato difficile. 394 00:29:04,994 --> 00:29:07,955 - Lo era? - Difficile? No. 395 00:29:08,080 --> 00:29:09,665 Non che io ricordi. 396 00:29:10,499 --> 00:29:12,394 Beh, io... mi dispiace dovertelo chiedere , Joe, 397 00:29:12,418 --> 00:29:13,419 ma per essere più precisi, 398 00:29:13,544 --> 00:29:15,254 Mi è stato detto che il Santo Padre 399 00:29:15,379 --> 00:29:16,755 ha chiesto le tue dimissioni. 400 00:29:18,132 --> 00:29:19,132 Che cosa? 401 00:29:20,468 --> 00:29:21,927 - È assurdo. - Io... 402 00:29:22,761 --> 00:29:25,014 Non so cosa... chi... chi te l'ha detto? 403 00:29:25,139 --> 00:29:26,139 Arcivescovo Wozniak. 404 00:29:26,223 --> 00:29:27,766 Perché avrebbe dovuto dire una cosa del genere? 405 00:29:27,892 --> 00:29:30,811 Quindi non c'è nulla di vero in questa accusa? 406 00:29:30,936 --> 00:29:33,522 Oh Dio, no, certo che no. È assurdo. 407 00:29:33,647 --> 00:29:34,647 Hmm. 408 00:29:35,274 --> 00:29:37,985 - Non pensi che... - No, beh, io... dovevo chiedere. 409 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Capisco, ma no. 410 00:29:40,070 --> 00:29:42,448 Lei... lei può chiedere a monsignor Morales. 411 00:29:42,573 --> 00:29:43,824 Era presente alla riunione. 412 00:29:43,949 --> 00:29:44,742 Beh, io lo farei, 413 00:29:44,867 --> 00:29:45,868 ma al momento 414 00:29:45,993 --> 00:29:47,786 ci capita di essere sequestrati. 415 00:29:47,912 --> 00:29:48,912 OH. 416 00:29:54,585 --> 00:29:57,046 Riesci a pensare a qualche ragione per cui l'arcivescovo Wozniak 417 00:29:57,171 --> 00:29:58,714 circolerebbe una storia del genere? 418 00:29:58,839 --> 00:30:00,883 No, non posso. 419 00:30:01,008 --> 00:30:03,677 Davvero... vuoi un caffè? 420 00:30:03,802 --> 00:30:04,802 NO. 421 00:30:06,597 --> 00:30:07,765 Sono scioccato. 422 00:30:08,974 --> 00:30:10,142 Te l'ha detto lui stesso? 423 00:30:10,267 --> 00:30:11,267 Sì. 424 00:30:17,233 --> 00:30:18,233 Non pensi...? 425 00:30:19,944 --> 00:30:20,944 Bene, cosa? 426 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 Il bere? 427 00:30:23,322 --> 00:30:25,407 Non mi piace parlarne, ma lo sappiamo entrambi 428 00:30:25,533 --> 00:30:28,577 il suo bere è diventato molto più pesante. 429 00:30:29,411 --> 00:30:33,457 E forse sta influenzando il suo giudizio, perfino la sua mente. 430 00:30:35,042 --> 00:30:36,210 E... 431 00:30:36,544 --> 00:30:40,548 So che è stato fatto il mio nome come futuro Papa. 432 00:30:40,673 --> 00:30:43,676 E se l'arcivescovo non approva questa idea, 433 00:30:43,801 --> 00:30:45,135 forse lui è... 434 00:30:47,096 --> 00:30:49,682 Non lo so, sto solo cercando di dare un senso a tutto questo. 435 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 E il pover'uomo. 436 00:30:53,561 --> 00:30:55,896 Era sconvolto dalla morte del Santo Padre. 437 00:30:56,647 --> 00:30:57,690 Sì, certo. 438 00:30:57,815 --> 00:30:59,858 Di nuovo, Joe, ehm, mi scuso. 439 00:30:59,984 --> 00:31:01,360 No, per niente. 440 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 Capisco perfettamente. 441 00:31:06,490 --> 00:31:07,490 Ehm... 442 00:31:08,242 --> 00:31:10,953 di cosa avete parlato con il Santo Padre? 443 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 in quell'incontro finale ? 444 00:31:12,746 --> 00:31:14,123 Perdonami, Thomas. 445 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Era una conversazione privata, 446 00:31:17,543 --> 00:31:19,044 e molto prezioso. 447 00:31:19,587 --> 00:31:21,630 Quelle sono state le ultime parole che ho mai scambiato 448 00:31:21,755 --> 00:31:23,173 con il Santo Padre. 449 00:31:24,592 --> 00:31:25,634 Sì, naturalmente. 450 00:31:27,553 --> 00:31:28,596 Buonanotte, Joe. 451 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 Buonanotte Thomas. 452 00:31:44,445 --> 00:31:45,696 - Decano. - OH! 453 00:31:47,948 --> 00:31:49,742 Oh, siamo vicini di casa, Joshua. 454 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 Ah, sembra di sì. 455 00:31:52,369 --> 00:31:54,747 Pensavo che avrei dovuto, ehm... 456 00:31:54,872 --> 00:31:57,583 dedicare un po' di tempo alla mia omelia di domani. 457 00:31:57,708 --> 00:32:00,127 Ah, sì, certo. Non vedo l'ora. 458 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 Ho capito il trucco 459 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 è non offendere nessuno. 460 00:33:04,858 --> 00:33:06,402 Tu sei un manager. 461 00:33:08,612 --> 00:33:09,822 Maneggio. 462 00:33:23,961 --> 00:33:25,295 Decano Lawrence? 463 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 Cari fratelli in Cristo, 464 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 nel momento di grande incertezza, 465 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 nella storia della Santa Chiesa, 466 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 dobbiamo pensare prima al defunto Santo Padre, 467 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 il cui pontificato brillante fu un dono di Dio, 468 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 ora dobbiamo chiedere al Signore che ci mandi un nuovo Santo Padre, 469 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 attraverso la sollecitudine pastorale dei padri cardinali. 470 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 E dobbiamo pregare Dio per questa amorevole assistenza, 471 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 e chiediamogli di guidarci 472 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 alla scelta giusta. 473 00:35:50,482 --> 00:35:52,109 Ma tu sai tutto questo. 474 00:35:54,278 --> 00:35:56,780 Lasciatemi parlare con il cuore per un momento. 475 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 San Paolo disse: «Siate sottomessi gli uni agli altri» 476 00:36:01,535 --> 00:36:03,745 per riverenza verso Cristo.' 477 00:36:04,830 --> 00:36:06,582 Per lavorare insieme e per... 478 00:36:06,707 --> 00:36:10,127 per crescere insieme, dobbiamo essere tolleranti. 479 00:36:11,128 --> 00:36:15,007 Nessuna persona o... o fazione cerca di dominarne un'altra. 480 00:36:16,300 --> 00:36:18,051 E parlando agli Efesini, 481 00:36:18,176 --> 00:36:21,513 che erano ovviamente un miscuglio di ebrei e gentili, 482 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Paolo ci ricorda che il dono di Dio alla chiesa... 483 00:36:26,935 --> 00:36:28,770 è la sua varietà. 484 00:36:28,896 --> 00:36:32,774 È questa varietà, questa diversità di persone e di opinioni 485 00:36:32,900 --> 00:36:36,403 che dà forza alla nostra chiesa. 486 00:36:36,528 --> 00:36:37,808 E nel corso di molti anni 487 00:36:37,905 --> 00:36:39,573 al servizio della nostra Madre Chiesa, 488 00:36:39,698 --> 00:36:42,159 lasciami dire, c'è un peccato, 489 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 che ho imparato a temere più di ogni altra cosa. 490 00:36:47,080 --> 00:36:48,373 Certezza. 491 00:36:51,543 --> 00:36:54,087 La certezza è la grande nemica dell'unità. 492 00:36:56,757 --> 00:37:00,135 La certezza è il nemico mortale della tolleranza. 493 00:37:02,804 --> 00:37:05,265 Nemmeno Cristo era certo alla fine. 494 00:37:05,390 --> 00:37:08,143 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? 495 00:37:08,268 --> 00:37:12,314 Gridò durante la sua agonia, all'ora nona, sulla croce. 496 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 La nostra fede è una cosa viva, 497 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 proprio perché va di pari passo con il dubbio. 498 00:37:21,073 --> 00:37:22,658 Se solo ci fosse certezza... 499 00:37:23,367 --> 00:37:24,409 e senza dubbio... 500 00:37:25,535 --> 00:37:27,454 non ci sarebbe alcun mistero... 501 00:37:28,914 --> 00:37:31,750 e quindi non c'è bisogno... di fede. 502 00:37:34,795 --> 00:37:39,675 Preghiamo affinché Dio ci conceda un Papa che dubiti. 503 00:37:39,800 --> 00:37:44,096 E ci conceda un Papa che pecca e chiede perdono, 504 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 e chi continua. 505 00:38:46,575 --> 00:38:47,784 Il preside Lawrence... 506 00:38:48,201 --> 00:38:51,496 la sua omelia ha suscitato molto scalpore. 507 00:38:51,621 --> 00:38:53,290 Non credo che nessuno si aspettasse che tu... 508 00:38:53,415 --> 00:38:55,000 Per dire qualcosa di interessante? 509 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 Farò fare una trascrizione della registrazione. 510 00:39:00,714 --> 00:39:01,714 Mm-hmm. 511 00:39:03,050 --> 00:39:06,219 Se, ehm, se non c'è nient'altro... 512 00:39:09,514 --> 00:39:10,849 Eminenza. 513 00:39:10,974 --> 00:39:12,267 Sì, ehm... 514 00:39:14,102 --> 00:39:16,229 Io... ho bisogno che tu faccia qualcosa per me. 515 00:39:16,354 --> 00:39:18,148 Monsignor Morales... 516 00:39:18,273 --> 00:39:19,941 Sono sicuro che è ancora a Roma. 517 00:39:20,942 --> 00:39:22,069 Potresti provare a vederlo? 518 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 - Oggi? Io... io... - Uso la mia autorità. 519 00:39:24,529 --> 00:39:26,114 Vorrei sapere cosa è successo 520 00:39:26,239 --> 00:39:28,283 nell'incontro finale tra il cardinale Tremblay 521 00:39:28,408 --> 00:39:29,659 e il Santo Padre. 522 00:39:30,952 --> 00:39:32,037 Quello che è successo? 523 00:39:32,162 --> 00:39:33,955 In particolare, è accaduto qualcosa che potrebbe 524 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 rendere Tremblay inadatto al papato? 525 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Certamente, Eminenza. 526 00:39:44,549 --> 00:39:45,549 Salute. 527 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 E io, cardinale Irumbus, ho notato, 528 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 Prometto, giuro e giuro che Dio mi aiuterà 529 00:40:32,514 --> 00:40:37,102 e questi Santi Vangeli di Dio, che tocco con mano. 530 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Fuori tutti quanti. 531 00:42:16,159 --> 00:42:17,494 Fratelli Cardinali, 532 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 ora procederemo al primo scrutinio. 533 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 Troverete davanti a voi la vostra scheda elettorale. 534 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 Nella metà superiore è scritto: "Eleggo come Sommo Pontefice". 535 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 Assicurati che la tua grafia sia leggibile. 536 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 Chiamo a testimone Cristo Signore, il quale sarà il mio giudice. 537 00:43:10,964 --> 00:43:14,718 che il mio voto sia dato a colui che, davanti a Dio, 538 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 Penso che dovrebbe essere eletto. 539 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 Il primo voto va al cardinale Tedesco. 540 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 Il secondo voto spetta al cardinale Tedesco. 541 00:44:09,439 --> 00:44:10,815 Cardinale Tremblay. 542 00:44:14,652 --> 00:44:16,196 Cardinale Tremblay. 543 00:44:18,740 --> 00:44:20,200 Cardinale Tedesco. 544 00:44:22,827 --> 00:44:24,704 Cardinale Adeyemi. 545 00:44:27,624 --> 00:44:29,542 Cardinale Lawrence. 546 00:44:33,171 --> 00:44:35,256 Cardinale Bellini. 547 00:44:38,301 --> 00:44:40,178 Cardinale Bellini. 548 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 Cardinale Villanueva. 549 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Cardinale Tremblay. 550 00:44:50,563 --> 00:44:52,232 Cardinale Adeyemi. 551 00:44:54,359 --> 00:44:55,985 Cardinale Tremblay. 552 00:44:57,320 --> 00:44:59,155 Cardinale Tedesco. 553 00:45:00,657 --> 00:45:02,742 Cardinale Bellini. 554 00:45:03,785 --> 00:45:05,787 Cardinale Adeyemi. 555 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 E infine, il cardinale Benitez. 556 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 I risultati del primo scrutinio sono... 557 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 Cardinale Adeyemi, 21 voti. 558 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 Cardinale Tedesco, 18 voti. 559 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 Cardinale Bellini, 17 voti. 560 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 Cardinale Tremblay, 16 voti. 561 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 Cardinale Lawrence, 5 voti. 562 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 Altri cardinali hanno assegnato un solo voto, 31 voti 563 00:45:57,464 --> 00:45:58,756 Miei fratelli cardinali, 564 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 con questo si conclude la prima votazione. 565 00:46:02,427 --> 00:46:04,554 Nessun candidato ha raggiunto 566 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 la maggioranza necessaria di 72 voti, 567 00:46:08,266 --> 00:46:11,478 ci aggiorneremo per la sera, 568 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 e riprendere le votazioni al mattino. 569 00:46:15,482 --> 00:46:16,649 Grazie. 570 00:46:50,808 --> 00:46:52,953 I media hanno notato la presenza di un cardinale 571 00:46:52,977 --> 00:46:54,777 che non compare nella lista ufficiale, Dean, 572 00:46:54,854 --> 00:46:55,980 Cardinale Benitez. 573 00:46:56,105 --> 00:46:57,440 Quindi, mi sono preso la libertà di 574 00:46:57,565 --> 00:46:59,317 mettere insieme una bozza di dichiarazione. 575 00:46:59,442 --> 00:47:01,444 Ho anche messo insieme alcuni dettagli biografici 576 00:47:01,569 --> 00:47:02,654 per te stesso. 577 00:47:02,779 --> 00:47:05,448 I ministeri a Veracruz, in Congo, 578 00:47:05,823 --> 00:47:08,868 dove fondò un ospedale per le vittime di sesso femminile 579 00:47:08,993 --> 00:47:10,954 di violenza sessuale genocida 580 00:47:11,079 --> 00:47:13,164 durante la prima e la seconda guerra. 581 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 Poi Baghdad e infine una missione a Kabul. 582 00:47:17,710 --> 00:47:19,170 Giusto. 583 00:47:19,295 --> 00:47:20,895 C'era qualche dubbio sulle sue dimissioni 584 00:47:20,922 --> 00:47:22,006 per motivi di salute, 585 00:47:22,131 --> 00:47:23,331 ma a quanto pare il Santo Padre 586 00:47:23,424 --> 00:47:24,676 lo convinse a continuare. 587 00:47:24,801 --> 00:47:26,121 Ha certamente svolto il suo ministero 588 00:47:26,219 --> 00:47:27,428 in alcuni posti terribili. 589 00:47:27,554 --> 00:47:29,389 - Sì. - Per motivi di salute. 590 00:47:29,806 --> 00:47:31,099 Dai un'occhiata, Ray, per favore? 591 00:47:31,224 --> 00:47:32,600 E' il genere di cosa 592 00:47:32,725 --> 00:47:34,018 che la stampa ama mettere le mani. 593 00:47:34,143 --> 00:47:35,270 Ovviamente. 594 00:47:35,979 --> 00:47:39,107 E l'altra questione, ehm ... 595 00:47:40,525 --> 00:47:42,569 SÌ. 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,364 Ho parlato con monsignor Morales. 597 00:47:46,489 --> 00:47:48,783 Ha sottolineato con enfasi che non conosce alcun motivo per cui 598 00:47:48,908 --> 00:47:51,661 Il cardinale Tremblay non dovrebbe essere Papa. 599 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 - Grazie. - Comunque... 600 00:47:55,540 --> 00:47:56,958 mi perdonerai se dico... 601 00:47:57,667 --> 00:48:00,295 Non ci credevo del tutto... 602 00:48:00,420 --> 00:48:01,754 il buon monsignore? 603 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 Lui era solo... 604 00:48:03,715 --> 00:48:07,051 così... enfatico. 605 00:48:07,176 --> 00:48:08,595 Il mio spagnolo è piuttosto scarso 606 00:48:08,720 --> 00:48:12,015 e potrei avergli dato accidentalmente l'impressione 607 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 che hai visto un documento che contraddice ciò. 608 00:48:14,767 --> 00:48:17,520 E lui ha detto che non dovevi preoccuparti, 609 00:48:17,645 --> 00:48:20,064 che... e le sue esatte parole erano, 610 00:48:20,189 --> 00:48:22,150 "Il rapporto è stato ritirato." 611 00:48:22,275 --> 00:48:24,527 Un rapporto? Un rapporto su cosa? 612 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 Ritirato quando? 613 00:48:26,654 --> 00:48:28,740 Questo... non saprei dirlo, Eminenza. 614 00:48:30,867 --> 00:48:31,867 Hmm. 615 00:48:44,130 --> 00:48:45,381 Terzo posto. 616 00:48:45,965 --> 00:48:47,634 Non è quello che speravamo. 617 00:48:48,384 --> 00:48:50,887 Il tuo sermone non ci è stato di grande aiuto e hai cinque voti. 618 00:48:51,304 --> 00:48:53,014 Hai troppo poco supporto per emergere 619 00:48:53,139 --> 00:48:54,307 come candidato serio. 620 00:48:54,432 --> 00:48:56,118 Beh, la mia posizione mi imbarazza. 621 00:48:56,142 --> 00:48:57,894 Se scopro chi sono i miei sostenitori, 622 00:48:58,019 --> 00:48:59,937 Li supplicherò di votare per qualcun altro. 623 00:49:00,521 --> 00:49:02,482 Dirò loro che voterò per Aldo. 624 00:49:02,607 --> 00:49:03,607 Bene. 625 00:49:04,817 --> 00:49:07,111 Restano quindi 31 voti disponibili. 626 00:49:07,236 --> 00:49:08,946 Dobbiamo semplicemente raccoglierne la maggior parte . 627 00:49:41,938 --> 00:49:43,564 Le tartarughe del Santo Padre. 628 00:49:43,981 --> 00:49:45,483 Gli piacevano molto. 629 00:49:45,608 --> 00:49:47,652 Un regalo dall'Angola. 630 00:49:47,777 --> 00:49:49,320 Pensavo di essermeli immaginati. 631 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 Li adoro. Sono così intelligenti. 632 00:49:51,489 --> 00:49:55,284 Bene, qui continuano a scappare e a essere investiti. 633 00:49:55,410 --> 00:49:57,704 Dovremmo tornare al coprifuoco serale. 634 00:50:01,374 --> 00:50:03,584 E la tua salute, come ti senti? 635 00:50:04,293 --> 00:50:05,586 La mia salute è perfetta, grazie. 636 00:50:05,712 --> 00:50:08,506 Volevo solo dire: ti sei ripreso dal tuo viaggio? 637 00:50:08,631 --> 00:50:10,133 - Sì, certo. - Bene. 638 00:50:10,800 --> 00:50:13,928 E nella Sistina hai trovato qualcuno per cui votare? 639 00:50:14,554 --> 00:50:16,389 Sì, ho votato per te. 640 00:50:18,141 --> 00:50:19,726 Scusate, non dovrei dirlo? 641 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 No, no, non è che tu... 642 00:50:21,936 --> 00:50:24,397 No, ne sono onorato, ma... mio caro Vincent, 643 00:50:24,522 --> 00:50:25,940 Posso chiamarti Vincent? 644 00:50:26,733 --> 00:50:28,484 Non sono un candidato serio. 645 00:50:29,444 --> 00:50:31,612 La mia vocazione è diversa... ehm... 646 00:50:34,699 --> 00:50:37,702 Dopo il Conclave, spero di dimettermi da Preside, 647 00:50:37,827 --> 00:50:39,912 e poi abbandonare definitivamente Roma. 648 00:50:40,037 --> 00:50:41,037 Perché? 649 00:50:46,669 --> 00:50:48,588 Ho avuto delle difficoltà. 650 00:50:49,922 --> 00:50:50,922 Con la tua fede? 651 00:50:55,636 --> 00:50:56,636 Preghiera. 652 00:50:59,891 --> 00:51:01,517 Lo menziono solo per illustrare il mio punto 653 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 che non sono in alcun modo degno di essere Papa. 654 00:51:06,647 --> 00:51:07,647 Venire. 655 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 Aldo. 656 00:51:24,457 --> 00:51:25,457 Aldo. 657 00:51:28,377 --> 00:51:32,173 Io... mi sento infelice per il mio ...il mio scarso conteggio dei voti 658 00:51:32,298 --> 00:51:34,217 potrebbe essere avvenuto a tue spese. 659 00:51:35,551 --> 00:51:36,594 Hmm. 660 00:51:37,303 --> 00:51:40,473 Non avevo idea che fossi così ambizioso. 661 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 Beh, è ​​una cosa ridicola da dire. 662 00:51:43,309 --> 00:51:44,309 Davvero? 663 00:51:45,937 --> 00:51:46,937 Davvero? 664 00:51:48,064 --> 00:51:49,482 Pensavo avessimo il vostro sostegno. 665 00:51:50,316 --> 00:51:53,861 Se noi liberali non siamo uniti, Tedesco diventerà Papa. 666 00:51:54,529 --> 00:51:56,489 Non hai idea di quanto sia peggiorata la situazione , Thomas. 667 00:51:56,614 --> 00:51:58,574 Il modo in cui lui e la sua cerchia hanno attaccato il Santo Padre 668 00:51:58,616 --> 00:51:59,492 verso la fine. 669 00:51:59,617 --> 00:52:00,409 Le sbavature, 670 00:52:00,535 --> 00:52:01,661 le fughe di notizie alla stampa. 671 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Era selvaggio. 672 00:52:03,371 --> 00:52:06,791 Lo combatté ogni singolo giorno del suo pontificato. 673 00:52:07,375 --> 00:52:08,375 E ora che è morto, 674 00:52:08,459 --> 00:52:09,627 lui vuole distruggere 675 00:52:09,752 --> 00:52:10,878 il lavoro della sua vita. 676 00:52:12,046 --> 00:52:13,798 Se Tedesco diventa Papa, 677 00:52:14,382 --> 00:52:17,510 annullerà 60 anni di progresso. 678 00:52:17,635 --> 00:52:19,315 Parli come se fossi l'unica alternativa, 679 00:52:19,554 --> 00:52:21,931 ma Adeyemi ha il vento in poppa. 680 00:52:22,056 --> 00:52:23,224 - Adeyemi? - Mm-hmm. 681 00:52:23,349 --> 00:52:25,149 Adeyemi, l'uomo che crede che gli omosessuali 682 00:52:25,268 --> 00:52:26,788 dovrebbe essere mandato in prigione in questo mondo, 683 00:52:26,853 --> 00:52:28,104 e l'inferno quello dopo. 684 00:52:28,771 --> 00:52:30,731 Adeyemi non è la risposta a nulla. 685 00:52:30,857 --> 00:52:31,857 E tu lo sai. 686 00:52:32,483 --> 00:52:33,763 Se vuoi sconfiggere Tedesco... 687 00:52:33,818 --> 00:52:35,987 Sconfitta? Questo è un Conclave, Aldo, 688 00:52:36,112 --> 00:52:38,531 non è una guerra. - È una guerra! 689 00:52:39,115 --> 00:52:42,118 E devi impegnarti da una parte. 690 00:52:47,582 --> 00:52:49,625 Risparmia i tuoi preziosi dubbi per le tue preghiere. 691 00:52:52,587 --> 00:52:54,005 Non puoi crederci seriamente 692 00:52:54,130 --> 00:52:57,216 che ho la minima voglia di diventare Papa. 693 00:52:57,341 --> 00:52:58,342 Dai! 694 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 Ogni cardinale ha questo desiderio. 695 00:53:01,137 --> 00:53:03,014 Ogni cardinale nel profondo ha già scelto 696 00:53:03,139 --> 00:53:05,391 il nome con cui vorrebbe che fosse conosciuto il suo papato. 697 00:53:05,516 --> 00:53:07,393 Be'...non l'ho fatto. 698 00:53:07,894 --> 00:53:09,770 Negalo se vuoi, 699 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 ma cerca nel tuo cuore e poi dimmi che non è così. 700 00:54:05,326 --> 00:54:07,286 Oh, oh, Madre, un male... 701 00:55:16,063 --> 00:55:20,026 I risultati del secondo scrutinio sono... 702 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 Cardinale Adeyemi, 34 voti. 703 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 Cardinale Tedesco, 25 voti. 704 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 Cardinale Bellini, 18 voti. 705 00:55:34,749 --> 00:55:38,002 Cardinale Tremblay, 16 voti. 706 00:55:39,920 --> 00:55:43,049 Cardinale Lawrence, 9 voti. 707 00:55:44,592 --> 00:55:47,178 Cardinale Benitez, 2 voti. 708 00:55:54,185 --> 00:55:59,065 Fratelli miei, secondo la Costituzione Apostolica, 709 00:55:59,190 --> 00:56:03,110 si procede immediatamente alla votazione successiva. 710 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Grazie. 711 00:56:12,286 --> 00:56:15,998 I risultati del terzo scrutinio sono... 712 00:56:16,457 --> 00:56:20,211 Cardinale Adeyemi, 52 voti. 713 00:56:21,754 --> 00:56:24,340 Cardinale Tedesco, 30 voti. 714 00:56:25,257 --> 00:56:27,718 Cardinale Tremblay, 10 voti. 715 00:56:29,053 --> 00:56:30,221 Il cardinale Bellini... 716 00:56:43,692 --> 00:56:44,692 Fratelli. 717 00:56:45,277 --> 00:56:46,277 Per favore. 718 00:56:47,530 --> 00:56:48,530 Grazie. 719 00:56:51,033 --> 00:56:53,911 Cardinale Bellini, 9 voti. 720 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 Cardinale Lawrence, 5 voti. 721 00:56:58,791 --> 00:57:01,794 Cardinale Benitez, 4 voti. 722 00:57:19,979 --> 00:57:21,998 Bene, suppongo che sia successo qualcosa. 723 00:57:22,022 --> 00:57:23,583 C'è stata un'esplosione, Eminenza, 724 00:57:23,607 --> 00:57:24,942 in the Piazza Barberini. 725 00:57:25,067 --> 00:57:27,611 - Una bomba? - Al momento non è chiaro. 726 00:57:27,736 --> 00:57:30,281 Ci sono feriti, ma non si parla di vittime. 727 00:57:31,574 --> 00:57:32,950 Non dobbiamo dire nulla al cardinale 728 00:57:33,075 --> 00:57:34,201 elettori a riguardo, Ray. 729 00:57:34,326 --> 00:57:35,536 Siamo sequestrati, 730 00:57:35,870 --> 00:57:37,788 e devono essere protetti da tutte le notizie 731 00:57:37,913 --> 00:57:39,498 che possono influenzare il loro giudizio. 732 00:57:40,166 --> 00:57:42,126 - Ha capito? - Certamente, Eminenza. 733 00:57:54,430 --> 00:57:55,723 È esattamente ciò che intendo. 734 00:57:55,848 --> 00:57:57,516 Cosa dovrei dirgli a Milano? 735 00:57:58,017 --> 00:58:01,854 quando inizieranno a scoprire le idee sociali del nostro nuovo Papa? 736 00:58:02,646 --> 00:58:04,982 Dite alla vostra congregazione che dovrebbero celebrare 737 00:58:05,107 --> 00:58:08,527 il primo Papa africano nella storia della Chiesa. 738 00:58:09,403 --> 00:58:11,405 Se Adeyemi fosse bianca, 739 00:58:12,114 --> 00:58:13,532 lo condanneremmo tutti 740 00:58:13,657 --> 00:58:15,534 più reazionario di Tedesco? 741 00:58:15,659 --> 00:58:16,845 È solo perché non è bianco... 742 00:58:16,869 --> 00:58:18,662 Ormai è troppo tardi per tutto questo. 743 00:58:18,787 --> 00:58:19,580 È troppo tardi. 744 00:58:28,631 --> 00:58:29,757 Quello che è successo? 745 00:58:49,068 --> 00:58:51,153 Buongiorno, sorella. 746 00:58:51,278 --> 00:58:54,240 Vorrei parlare con la suora a cui è appena caduto il vassoio. 747 00:58:54,365 --> 00:58:56,343 Con me è al sicuro, sto gestendo la situazione, Dean. 748 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 Ne sono certa, suor Agnes, ma devo vederla di persona. 749 00:58:59,912 --> 00:59:01,914 Non credo che un vassoio caduto debba preoccupare 750 00:59:02,039 --> 00:59:04,083 il Decano del Collegio Cardinalizio. 751 00:59:04,208 --> 00:59:05,209 Nonostante ciò, io... 752 00:59:05,334 --> 00:59:06,502 Il benessere della sorella 753 00:59:06,627 --> 00:59:07,836 è una mia responsabilità. 754 00:59:07,962 --> 00:59:10,005 E questo Conclave è mio. 755 00:59:21,475 --> 00:59:23,352 Per favore, siediti, bambina mia. 756 00:59:26,438 --> 00:59:28,983 Mi chiamo Cardinale Lawrence. 757 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 Come ti senti? 758 00:59:30,276 --> 00:59:31,402 Si sente molto meglio. 759 00:59:31,527 --> 00:59:33,028 Potresti dirmi il tuo nome? 760 00:59:33,445 --> 00:59:35,239 Shanumi, il suo nome è Shanumi. 761 00:59:35,364 --> 00:59:37,283 Per favore, per favore, sedetevi. 762 00:59:37,408 --> 00:59:38,760 Io... penso davvero che sarebbe meglio 763 00:59:38,784 --> 00:59:40,327 se mi lasci gestire la situazione. 764 00:59:40,452 --> 00:59:43,247 Vorresti essere così gentile da lasciarci adesso, suor Agnes? 765 01:00:06,186 --> 01:00:07,563 Sorella Shanumi, 766 01:00:09,023 --> 01:00:10,858 Voglio che tu capisca che, prima di tutto, 767 01:00:10,983 --> 01:00:13,569 non sei in nessun tipo di problema. 768 01:00:13,694 --> 01:00:15,404 Il fatto è che ho 769 01:00:15,529 --> 01:00:17,156 una responsabilità davanti a Dio 770 01:00:17,281 --> 01:00:20,159 per garantire che le decisioni che prendiamo qui 771 01:00:20,743 --> 01:00:22,119 sono quelle giuste. 772 01:00:23,579 --> 01:00:26,999 Ora è importante che tu mi dica tutto ciò che hai nel cuore 773 01:00:27,124 --> 01:00:28,417 o che ti preoccupa, 774 01:00:28,542 --> 01:00:32,129 per quanto riguarda il cardinale Adeyemi. 775 01:00:34,840 --> 01:00:36,050 Puoi farlo per me? 776 01:00:40,721 --> 01:00:42,431 Anche se ti do la mia garanzia 777 01:00:42,556 --> 01:00:44,850 non andrà oltre questa stanza. 778 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 Vuoi che ascolti la tua confessione? 779 01:01:12,586 --> 01:01:13,962 Sarò pronto tra un attimo, Dean. 780 01:01:43,826 --> 01:01:44,618 Non dovremmo andare? 781 01:01:44,743 --> 01:01:46,120 Tra un attimo. 782 01:01:46,245 --> 01:01:47,287 Sembra inquietante. 783 01:01:53,085 --> 01:01:54,685 Se si tratta dell'incidente di sotto, 784 01:01:54,753 --> 01:01:56,296 Non ho voglia di parlarne. 785 01:02:00,592 --> 01:02:02,678 Sono vittima di un complotto vergognoso 786 01:02:02,803 --> 01:02:04,346 per rovinare la mia reputazione. 787 01:02:04,721 --> 01:02:08,225 Qualcuno ha portato qui quella donna e ha messo in scena questo melodramma. 788 01:02:08,559 --> 01:02:09,893 Non aveva mai lasciato la Nigeria prima, 789 01:02:10,018 --> 01:02:12,396 e all'improvviso è qui a Casa Santa Marta. 790 01:02:12,521 --> 01:02:14,398 Con rispetto, Joshua, come è arrivata qui? 791 01:02:14,523 --> 01:02:15,858 è secondario rispetto alla questione 792 01:02:15,983 --> 01:02:17,609 della tua relazione con lei. 793 01:02:17,734 --> 01:02:20,404 Non ho alcuna relazione con lei! 794 01:02:22,239 --> 01:02:23,991 Non la vedevo da 30 anni 795 01:02:24,116 --> 01:02:26,076 finché non si è presentata fuori dalla mia stanza ieri sera! 796 01:02:32,458 --> 01:02:33,917 È stata una dimenticanza, Dean. 797 01:02:35,794 --> 01:02:36,794 Una lacuna. 798 01:02:38,881 --> 01:02:42,342 «Dio ci conceda un Papa che pecca e chiede perdono 799 01:02:42,468 --> 01:02:43,552 e continua.' 800 01:02:43,677 --> 01:02:45,220 - Le tue parole. - E il bambino? 801 01:02:46,138 --> 01:02:47,138 Il bambino? 802 01:02:56,607 --> 01:02:58,942 Il bambino è cresciuto in una famiglia cristiana, 803 01:02:59,067 --> 01:03:01,278 e fino ad oggi non ha idea di chi sia suo padre, 804 01:03:01,403 --> 01:03:02,821 se davvero sono io. 805 01:03:04,114 --> 01:03:05,365 Quello è il bambino. 806 01:03:07,576 --> 01:03:09,286 Eravamo molto giovani. 807 01:03:09,411 --> 01:03:11,079 No, no, no, Giosuè, 808 01:03:11,205 --> 01:03:14,374 era molto giovane, aveva 19 anni. 809 01:03:14,500 --> 01:03:15,959 Avevi 30 anni. - Thomas. 810 01:03:16,919 --> 01:03:17,919 Tommaso. 811 01:03:18,420 --> 01:03:20,297 Ascoltami... per favore. 812 01:03:23,175 --> 01:03:25,302 Stamattina ho percepito la presenza dello Spirito Santo, 813 01:03:25,427 --> 01:03:26,427 Lo giuro. 814 01:03:28,180 --> 01:03:29,890 Sono pronto ad assumermi questo fardello. 815 01:03:31,558 --> 01:03:34,394 Fai... fa un singolo... singolo errore 30 anni fa 816 01:03:34,520 --> 01:03:35,729 squalificarmi? 817 01:03:37,981 --> 01:03:39,775 Thomas, per favore, ero un uomo diverso. 818 01:03:42,361 --> 01:03:44,738 Per favore, io... ti prego, non... non usare questo per rovinarmi. 819 01:03:44,863 --> 01:03:46,865 Joshua, quel pensiero non è degno di te. 820 01:03:46,990 --> 01:03:49,660 Shanumi non dirà nulla per proteggere suo figlio, 821 01:03:50,285 --> 01:03:52,704 e sono vincolato dai voti della confessione. 822 01:03:56,250 --> 01:03:57,251 Quindi ho ancora speranza? 823 01:03:58,085 --> 01:03:59,085 NO. 824 01:04:03,215 --> 01:04:04,925 Non c'è speranza. 825 01:04:06,134 --> 01:04:08,029 Dopo una scena così pubblica, ci saranno delle voci, 826 01:04:08,053 --> 01:04:10,264 e sapete com'è la Curia. 827 01:04:10,389 --> 01:04:11,974 Niente terrorizza di più i nostri colleghi 828 01:04:12,099 --> 01:04:16,186 che il pensiero di altri... scandali sessuali. 829 01:04:18,313 --> 01:04:20,482 Mi dispiace più di quanto riesca a esprimere. 830 01:04:22,734 --> 01:04:24,027 Non diventerai mai Papa. 831 01:04:29,283 --> 01:04:30,701 Devi ricominciare. 832 01:04:33,579 --> 01:04:35,998 Ma tu sei un brav'uomo. 833 01:04:38,250 --> 01:04:40,085 So che sei un brav'uomo, 834 01:04:40,419 --> 01:04:42,504 e troverai il modo di espiare. 835 01:05:03,609 --> 01:05:06,153 Vuoi pregare con me? 836 01:05:08,614 --> 01:05:09,906 Sì, naturalmente. 837 01:06:28,068 --> 01:06:31,613 I risultati del quinto scrutinio sono... 838 01:06:33,073 --> 01:06:35,909 Cardinale Tremblay, 40 voti. 839 01:06:37,327 --> 01:06:40,163 Cardinale Tedesco, 34 voti. 840 01:06:41,873 --> 01:06:44,668 Cardinale Bellini, 13 voti. 841 01:06:46,628 --> 01:06:49,297 Cardinale Lawrence, 11 voti. 842 01:06:51,216 --> 01:06:54,136 Cardinale Adeyemi, 9 voti. 843 01:06:55,345 --> 01:06:58,265 Cardinale Benitez, 6 voti. 844 01:07:01,184 --> 01:07:02,269 I miei fratelli... 845 01:07:03,311 --> 01:07:05,731 Fratelli miei, si conclude qui la quinta votazione. 846 01:07:06,690 --> 01:07:09,985 Nessun candidato ha raggiunto la maggioranza necessaria, 847 01:07:10,610 --> 01:07:13,280 riprenderemo le votazioni domani mattina. 848 01:07:28,587 --> 01:07:29,587 Sì, Ray? 849 01:07:30,255 --> 01:07:32,966 L'incidente... di questa mattina, Eminenza. 850 01:07:33,091 --> 01:07:34,843 Ho altre informazioni, se... 851 01:07:34,968 --> 01:07:37,471 No, anch'io devo essere protetto da ogni conoscenza 852 01:07:37,596 --> 01:07:39,598 che potrebbe agire come un'interferenza 853 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 nel corso di questo Conclave. 854 01:07:41,558 --> 01:07:42,809 Certamente, Eminenza. 855 01:07:43,852 --> 01:07:44,852 Qualunque altra cosa? 856 01:07:44,895 --> 01:07:45,896 Ehm... 857 01:07:46,313 --> 01:07:49,399 Oh, il cardinale Benitez... chi ha problemi di salute? 858 01:07:49,775 --> 01:07:51,985 Gli è stato rilasciato un biglietto di andata e ritorno per Ginevra 859 01:07:52,110 --> 01:07:55,655 pagato direttamente dal Papa. 860 01:07:55,781 --> 01:07:57,783 Ho controllato la sua domanda di visto, 861 01:07:57,908 --> 01:08:01,203 lo scopo del viaggio è stato indicato come "cure mediche". 862 01:08:01,328 --> 01:08:05,040 In ogni caso, qualunque cosa fosse, non poteva essere una cosa seria. 863 01:08:05,165 --> 01:08:06,725 Il biglietto è stato annullato e lui non è mai partito. 864 01:08:06,792 --> 01:08:08,418 Va bene. Grazie. 865 01:08:16,551 --> 01:08:18,011 Mi perdoni, Eminenza. 866 01:08:19,262 --> 01:08:22,390 So che hai detto che dovremmo dimenticare la questione 867 01:08:22,516 --> 01:08:24,976 del rapporto ritirato. 868 01:08:25,101 --> 01:08:26,770 Ma io... mi chiedevo... 869 01:08:27,354 --> 01:08:31,358 alla luce dell'attuale posizione del cardinale Tremblay ... 870 01:08:32,818 --> 01:08:35,070 Io... potrei vedere se riesco a scoprirlo... 871 01:08:35,195 --> 01:08:36,780 No, non sono un cacciatore di streghe. 872 01:08:37,155 --> 01:08:38,907 Non è compito mio andare a caccia di segreti 873 01:08:39,032 --> 01:08:40,367 nel passato dei miei colleghi. 874 01:08:46,206 --> 01:08:47,206 Perdonami. 875 01:08:49,000 --> 01:08:51,169 Per favore, niente più indagini, io... 876 01:08:53,129 --> 01:08:54,673 Penso che abbiamo sentito abbastanza segreti. 877 01:09:00,136 --> 01:09:01,638 Sia fatta la volontà di Dio. 878 01:09:02,973 --> 01:09:04,057 Sì, naturalmente. 879 01:09:04,641 --> 01:09:05,934 Buonanotte allora, Eminenza. 880 01:09:28,915 --> 01:09:30,125 Era davvero necessario? 881 01:09:30,250 --> 01:09:32,002 Mi sento come se fossi in qualche 882 01:09:32,127 --> 01:09:34,129 Convention politica americana. 883 01:09:34,504 --> 01:09:36,631 Beh, non ci vorrà molto. 884 01:09:36,756 --> 01:09:39,134 Il nostro amico qui non ha un supporto sufficiente 885 01:09:39,259 --> 01:09:41,219 tra i nostri colleghi per essere eletto Papa. 886 01:09:41,344 --> 01:09:42,344 Non è ancora finita. 887 01:09:42,429 --> 01:09:43,305 Beh, ho paura, 888 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 per quanto mi riguarda, lo è. 889 01:09:46,975 --> 01:09:49,269 Quindi, ora sorge la domanda: 890 01:09:49,394 --> 01:09:50,979 se non posso vincere, 891 01:09:51,855 --> 01:09:55,150 Per chi consiglio ai miei sostenitori di votare? 892 01:09:57,903 --> 01:09:58,903 Tommaso, 893 01:09:58,945 --> 01:10:00,488 Non sono più un appassionato 894 01:10:00,614 --> 01:10:02,198 per Tremblay di quanto lo sei tu. 895 01:10:02,949 --> 01:10:05,493 Ma... dobbiamo affrontare il fatto che... 896 01:10:18,840 --> 01:10:20,717 Dobbiamo affrontare il fatto 897 01:10:20,842 --> 01:10:23,053 che ha dimostrato di avere un ampio appeal. 898 01:10:24,971 --> 01:10:27,182 Forse sarà una forza unificante. 899 01:10:27,849 --> 01:10:29,768 - Cosa? - Siamo ridotti a questo? 900 01:10:29,893 --> 01:10:33,897 considerando l' opzione meno peggiore? 901 01:10:34,022 --> 01:10:35,523 Ma il campo si è ristretto. 902 01:10:36,149 --> 01:10:38,693 Se non cambiamo il nostro voto, resteremo qui per settimane. 903 01:10:38,818 --> 01:10:40,946 Ed è esattamente ciò che Tedesco vuole. 904 01:10:41,071 --> 01:10:42,989 Abbiamo avuto un Papa che faceva parte della Gioventù Hitleriana 905 01:10:43,114 --> 01:10:44,324 e combatté per i nazisti. 906 01:10:44,449 --> 01:10:45,742 Abbiamo avuto Papi accusati di 907 01:10:45,867 --> 01:10:48,411 colludendo con comunisti e fascisti. 908 01:10:48,536 --> 01:10:50,538 Abbiamo avuto Papi che hanno ignorato i resoconti 909 01:10:50,664 --> 01:10:52,791 degli abusi sessuali più spaventosi sui minori! 910 01:10:52,916 --> 01:10:54,334 Shh. Okay. Shh-shh! 911 01:10:55,460 --> 01:10:56,544 Cogliamo il punto. 912 01:10:56,670 --> 01:10:59,631 Il punto è che non troveremo mai un candidato 913 01:10:59,756 --> 01:11:03,134 che non ha alcun tipo di macchia nera contro di sé. 914 01:11:03,259 --> 01:11:05,220 Siamo uomini mortali. 915 01:11:05,345 --> 01:11:06,680 Noi serviamo un ideale. 916 01:11:07,639 --> 01:11:09,766 Non possiamo sempre essere ideali. 917 01:11:16,731 --> 01:11:17,774 Allora siamo d'accordo. 918 01:11:18,733 --> 01:11:21,778 Invitiamo tutti i nostri sostenitori a sostenere Tremblay. 919 01:11:23,863 --> 01:11:24,863 Bene. 920 01:11:33,331 --> 01:11:35,375 L'altra sera sei stato così gentile 921 01:11:35,500 --> 01:11:37,460 per dire che avevi votato per me. 922 01:11:38,586 --> 01:11:40,630 Ora, non so se hai continuato a farlo, 923 01:11:40,755 --> 01:11:45,010 ma se è così, allora devo ripeterti la mia supplica di smetterla. 924 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 Perché? 925 01:11:47,887 --> 01:11:50,515 Beh, innanzitutto mi manca la profondità spirituale 926 01:11:50,640 --> 01:11:51,683 essere Papa. 927 01:11:52,559 --> 01:11:54,561 In secondo luogo, non avrei potuto assolutamente vincere. 928 01:11:55,061 --> 01:11:56,521 Un lungo e laborioso conclave 929 01:11:56,646 --> 01:11:58,606 sarebbe visto dai media come una prova 930 01:11:58,732 --> 01:12:00,984 che la Chiesa è in crisi. 931 01:12:01,109 --> 01:12:03,361 Siete venuti a chiedermi di votare per il cardinale Tremblay? 932 01:12:03,486 --> 01:12:06,364 Sì, l'ho fatto e desidero esortare i vostri sostenitori a fare lo stesso. 933 01:12:06,990 --> 01:12:09,200 Il cardinale Tremblay me ne ha già parlato. 934 01:12:09,325 --> 01:12:10,785 Oh, beh, ne sono certo. 935 01:12:11,161 --> 01:12:13,997 Vuoi che voti per un uomo che ritieni ambizioso? 936 01:12:16,082 --> 01:12:18,835 Non voglio vedere Tedesco come Papa. 937 01:12:19,461 --> 01:12:22,672 Riporterebbe la nostra chiesa a... a un'epoca precedente. 938 01:12:23,006 --> 01:12:25,216 Mi dispiace, ma non posso votare per un uomo 939 01:12:25,341 --> 01:12:27,927 a meno che non lo ritenga il più degno di essere Papa. 940 01:12:28,511 --> 01:12:30,930 E per me, questo non è Tremblay. 941 01:12:31,723 --> 01:12:32,723 Sei tu. 942 01:12:33,600 --> 01:12:35,935 Non voglio il tuo voto! 943 01:12:36,061 --> 01:12:38,521 Ciononostante... ce l'hai. 944 01:13:11,638 --> 01:13:14,516 Suor Shanumi è in viaggio verso casa, in Nigeria. 945 01:13:15,558 --> 01:13:17,936 Stasera c'era un volo per Lagos , 946 01:13:18,061 --> 01:13:21,147 e ho pensato che fosse meglio per tutti se lei ne facesse parte. 947 01:13:21,856 --> 01:13:24,526 Come è arrivata suor Shanumi a Roma? 948 01:13:25,360 --> 01:13:27,654 Ho ricevuto una notifica dall'ufficio 949 01:13:27,779 --> 01:13:31,032 della Superiora Generale che si sarebbe unita a noi. 950 01:13:31,699 --> 01:13:33,701 Gli accordi furono presi a Parigi. 951 01:13:33,827 --> 01:13:35,328 Dovreste andare in Rue de Bac, Eminenza. 952 01:13:35,453 --> 01:13:37,080 Lo farei, tranne ovviamente che io sono 953 01:13:37,205 --> 01:13:39,666 sequestrati per tutta la durata del Conclave. 954 01:13:40,375 --> 01:13:41,835 Allora dovresti chiederglielo dopo. 955 01:13:43,670 --> 01:13:47,006 Ehm, ora l'informazione mi è preziosa . 956 01:13:51,886 --> 01:13:54,722 Suor Agnes, so che eri vicina al Santo Padre. 957 01:13:55,807 --> 01:13:58,393 Quando ho provato a dimettermi da Preside, non me l'ha permesso. 958 01:13:59,936 --> 01:14:02,647 All'epoca non capivo il perché , ma... 959 01:14:02,772 --> 01:14:04,440 ora credo di sì. 960 01:14:06,568 --> 01:14:08,820 Penso che il Santo Padre sapesse che stava morendo, 961 01:14:08,945 --> 01:14:13,992 e per qualche ragione voleva che fossi io a dirigere questo Conclave. 962 01:14:14,117 --> 01:14:16,327 Ed è proprio quello che sto cercando di fare. 963 01:14:19,747 --> 01:14:20,747 Per lui. 964 01:15:19,057 --> 01:15:20,725 Vorrei che tu ritirassi il tuo nome 965 01:15:20,850 --> 01:15:21,893 a partire dalla prossima votazione. 966 01:15:23,686 --> 01:15:25,480 Non sei l'uomo giusto per essere Papa. 967 01:15:26,231 --> 01:15:27,315 È, beh... 968 01:15:27,440 --> 01:15:28,441 40 dei nostri colleghi 969 01:15:28,566 --> 01:15:29,793 non sarei d'accordo con te su questo. 970 01:15:29,817 --> 01:15:31,903 Questo perché non ti conoscono come ti conosco io. 971 01:15:33,988 --> 01:15:35,448 È triste, Thomas. 972 01:15:36,866 --> 01:15:38,243 Pregherò per te. 973 01:15:38,368 --> 01:15:39,661 So che c'era una specie di 974 01:15:39,786 --> 01:15:41,120 riferire sulle tue attività. 975 01:15:41,704 --> 01:15:43,664 So che il Santo Padre ha sollevato la questione con voi 976 01:15:43,706 --> 01:15:44,749 ore prima di morire. 977 01:15:44,874 --> 01:15:46,918 E che ti ha licenziato da tutti i tuoi incarichi. 978 01:15:47,043 --> 01:15:49,045 E so che in qualche modo hai scoperto 979 01:15:49,170 --> 01:15:52,131 La resa di Adeyemi alla tentazione 30 anni fa, 980 01:15:52,257 --> 01:15:54,092 e che hai organizzato per la donna coinvolta 981 01:15:54,217 --> 01:15:55,260 da portare a Roma, 982 01:15:55,385 --> 01:15:56,511 con l'intenzione espressa 983 01:15:56,636 --> 01:15:58,596 di distruggere le possibilità di Adeyemi 984 01:15:58,721 --> 01:15:59,721 di diventare Papa. 985 01:15:59,764 --> 01:16:01,015 Respingo questa accusa. 986 01:16:01,140 --> 01:16:03,893 Negherai di aver chiesto alla nostra Superiora di trasferirsi? 987 01:16:04,018 --> 01:16:05,395 una delle sue sorelle a Roma? 988 01:16:05,520 --> 01:16:07,855 - No. Gliel'ho chiesto. - Hmm. 989 01:16:07,981 --> 01:16:10,221 - Ma non per conto mio. - E allora per conto di chi? 990 01:16:10,316 --> 01:16:11,526 Del Santo Padre. 991 01:16:11,651 --> 01:16:14,028 Diffameresti il ​​Santo Padre nella sua stessa casa? 992 01:16:14,153 --> 01:16:17,156 Non è diffamazione, è la verità! 993 01:16:17,949 --> 01:16:20,326 Il Santo Padre mi ha dato il nome di una suora 994 01:16:20,451 --> 01:16:23,663 e mi chiese di fare una richiesta privata per portarla a Roma. 995 01:16:24,163 --> 01:16:25,790 Non ho idea del perché. 996 01:16:25,915 --> 01:16:27,875 E ora hai scelto di... 997 01:16:31,713 --> 01:16:33,339 Dovresti stare attento, Thomas. 998 01:16:35,717 --> 01:16:38,720 La tua ambizione non è passata inosservata. 999 01:16:39,721 --> 01:16:43,850 Ciò potrebbe essere visto come una tattica per infangare il nome di un rivale. 1000 01:16:43,975 --> 01:16:45,601 Beh, questa è un'accusa spregevole . 1001 01:16:45,727 --> 01:16:46,727 Davvero? 1002 01:16:47,812 --> 01:16:48,812 Mi chiedo... 1003 01:16:50,189 --> 01:16:53,735 se sei davvero così riluttante 1004 01:16:53,860 --> 01:16:56,362 affinché il calice venga passato a te. 1005 01:17:01,326 --> 01:17:04,370 Farò finta che questa conversazione non abbia mai avuto luogo. 1006 01:17:09,625 --> 01:17:11,127 Ma è successo! 1007 01:23:25,584 --> 01:23:27,795 È il rapporto sulle attività di Tremblay. 1008 01:23:27,920 --> 01:23:30,881 È un caso schiacciante prima facie che lui sia colpevole 1009 01:23:31,006 --> 01:23:33,217 di simonia, che, ovviamente, è un reato previsto 1010 01:23:33,342 --> 01:23:35,237 nella Sacra Scrittura... - So cosa è la simonia, 1011 01:23:35,261 --> 01:23:36,381 grazie. - Ha ottenuto solo 1012 01:23:36,470 --> 01:23:37,823 tutti quei voti al primo scrutinio 1013 01:23:37,847 --> 01:23:39,014 perché li ha comprati. 1014 01:23:39,974 --> 01:23:42,935 Cardenas, Diene, Figarella, Baptiste... 1015 01:23:44,061 --> 01:23:45,730 E tutto questo negli ultimi dodici mesi 1016 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 quando deve aver intuito la volontà del Santo Padre 1017 01:23:47,773 --> 01:23:49,692 il pontificato stava... stava giungendo al termine. 1018 01:23:49,817 --> 01:23:51,610 Come facciamo a sapere che questo denaro non è stato utilizzato? 1019 01:23:51,736 --> 01:23:53,863 per scopi del tutto legittimi? 1020 01:23:53,988 --> 01:23:55,990 Perché ho visto i loro estratti conto. 1021 01:23:58,701 --> 01:24:00,061 - Caro Dio. - Sembra che il Santo Padre 1022 01:24:00,119 --> 01:24:01,746 ci stava spiando tutti. 1023 01:24:03,789 --> 01:24:05,040 Non si fidava di nessuno. 1024 01:24:06,834 --> 01:24:08,127 Dove hai preso questo? 1025 01:24:10,171 --> 01:24:11,255 Hai rotto i sigilli. 1026 01:24:11,380 --> 01:24:12,840 Sentivo di non avere scelta. 1027 01:24:12,965 --> 01:24:14,592 Sospettavo che Tremblay stesse portando 1028 01:24:14,717 --> 01:24:17,720 quella povera donna africana per mettere in imbarazzo Adeyemi. 1029 01:24:18,137 --> 01:24:20,973 Devi continuare con la tua candidatura, Aldo. 1030 01:24:26,771 --> 01:24:27,771 Rimetteteli a posto. 1031 01:24:29,648 --> 01:24:34,445 Rimetteteli a posto, o bruciateli, o... semplicemente... rimetteteli a posto. 1032 01:24:34,904 --> 01:24:37,198 In queste circostanze non potrei mai diventare Papa . 1033 01:24:37,323 --> 01:24:39,742 Un documento rubato, la diffamazione di un fratello cardinale. 1034 01:24:39,867 --> 01:24:41,827 Sarei il Richard Nixon dei Papi. 1035 01:24:41,952 --> 01:24:43,579 Allora stai alla larga da questa cosa, lascia fare a me. 1036 01:24:43,704 --> 01:24:45,414 Sono disposto ad assumermi le conseguenze. 1037 01:24:45,539 --> 01:24:47,374 Sapete chi ne trarrà i maggiori benefici? 1038 01:24:48,250 --> 01:24:50,002 Tedesco. 1039 01:24:50,127 --> 01:24:52,004 L'intera base della sua candidatura 1040 01:24:52,129 --> 01:24:55,424 è che il Santo Padre ha condotto la chiesa al disastro 1041 01:24:55,549 --> 01:24:57,259 dai suoi tentativi di riforma. 1042 01:24:57,384 --> 01:24:59,178 Se riveli questo rapporto, 1043 01:24:59,845 --> 01:25:02,014 non è la reputazione di Tremblay a soffrirne, 1044 01:25:02,473 --> 01:25:03,557 è della Chiesa. 1045 01:25:04,809 --> 01:25:08,479 Accusare la Curia di corruzione istituzionale... 1046 01:25:08,604 --> 01:25:11,982 Pensavo che fossimo qui per servire Dio, non la Curia. 1047 01:25:12,107 --> 01:25:13,651 Oh, non essere ingenuo! 1048 01:25:19,114 --> 01:25:20,115 Rimetteteli a posto. 1049 01:25:22,743 --> 01:25:24,787 E avere Tremblay come Papa? 1050 01:25:24,912 --> 01:25:25,996 Abbiamo avuto di peggio. 1051 01:25:32,127 --> 01:25:33,170 Cosa ti ha offerto? 1052 01:25:35,214 --> 01:25:36,632 Segretario di Stato? 1053 01:25:42,972 --> 01:25:46,475 Ho votato per te cinque volte, Aldo. 1054 01:25:48,185 --> 01:25:49,353 Ma mi sbagliavo. 1055 01:25:50,896 --> 01:25:53,274 Ti manca il coraggio necessario per essere Papa. 1056 01:26:10,875 --> 01:26:12,918 Lo farò per voi, Vostra Eminenza 1057 01:26:13,794 --> 01:26:14,879 OH. 1058 01:26:20,426 --> 01:26:22,136 Di quante copie hai bisogno? 1059 01:26:22,803 --> 01:26:24,305 Are, 108. 1060 01:26:43,240 --> 01:26:45,618 Credo che la responsabilità di questo sia tua . 1061 01:26:46,785 --> 01:26:48,662 No, Eminenza. Lo sei. 1062 01:26:50,247 --> 01:26:54,084 Questo rapporto è del tutto mendace. 1063 01:26:54,209 --> 01:26:55,878 Non avrebbe mai visto la luce del giorno 1064 01:26:56,003 --> 01:26:57,755 se non fossi entrato 1065 01:26:57,880 --> 01:27:00,007 l'appartamento del Santo Padre per rimuoverlo! 1066 01:27:00,132 --> 01:27:01,383 Se il rapporto è mendace, 1067 01:27:01,508 --> 01:27:02,968 allora perché il Santo Padre 1068 01:27:03,093 --> 01:27:04,970 nel suo ultimo atto ufficiale da Papa 1069 01:27:05,095 --> 01:27:06,263 chiederti di dimetterti? 1070 01:27:06,388 --> 01:27:07,806 Non fece nulla del genere. 1071 01:27:08,307 --> 01:27:10,588 Come ha affermato monsignor Morales, presente all'incontro... 1072 01:27:10,851 --> 01:27:13,520 E tuttavia l'arcivescovo Wozniak insiste sul fatto che il Santo Padre... 1073 01:27:13,646 --> 01:27:14,646 Il Santo Padre, 1074 01:27:14,688 --> 01:27:15,940 possa il suo nome essere numerato 1075 01:27:16,065 --> 01:27:17,232 tra i sommi sacerdoti, 1076 01:27:17,358 --> 01:27:21,028 era un uomo malato verso la fine della sua vita, 1077 01:27:21,487 --> 01:27:25,157 come possiamo testimoniare coloro che lo vedevano regolarmente. 1078 01:27:26,951 --> 01:27:29,536 Se mi è concesso unirmi a questo amichevole dialogo. 1079 01:27:29,662 --> 01:27:31,080 Voglio ricordarti che 1080 01:27:31,205 --> 01:27:34,667 i nomi di otto cardinali sono stati oscurati. 1081 01:27:36,835 --> 01:27:39,088 Immagino che il preside possa dirci chi sono? 1082 01:27:39,213 --> 01:27:40,798 Lasciamo che ce lo dicano loro stessi 1083 01:27:41,173 --> 01:27:42,341 qui e ora. 1084 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 Qui e ora! 1085 01:27:44,468 --> 01:27:47,012 Se il cardinale Tremblay avesse chiesto i loro voti 1086 01:27:47,137 --> 01:27:48,430 in cambio del denaro... 1087 01:27:48,555 --> 01:27:49,915 No, non lo farò. 1088 01:27:51,475 --> 01:27:54,895 Ciascuno esamini la propria coscienza, come ho fatto io. 1089 01:27:55,854 --> 01:27:59,650 Non ho alcun desiderio di creare amarezza in questo Conclave, 1090 01:27:59,775 --> 01:28:02,444 e sarò felice di dimettermi dall'incarico di Preside. 1091 01:28:17,167 --> 01:28:18,167 Eminenze. 1092 01:28:19,378 --> 01:28:22,172 Sebbene noi sorelle dovremmo essere invisibili, 1093 01:28:22,297 --> 01:28:26,927 Dio ci ha comunque dato occhi e orecchie. 1094 01:28:27,052 --> 01:28:29,013 So cosa ha spinto il Preside del College 1095 01:28:29,138 --> 01:28:32,558 per entrare nelle stanze del Santo Padre. 1096 01:28:32,683 --> 01:28:35,019 Era preoccupato che la sorella del mio ordine 1097 01:28:35,144 --> 01:28:37,896 che ha creato quella scena deplorevole 1098 01:28:38,022 --> 01:28:39,857 potrebbe essere stato portato a Roma 1099 01:28:39,982 --> 01:28:42,067 con l'intenzione deliberata 1100 01:28:42,651 --> 01:28:45,404 di mettere in imbarazzo un membro di questo Conclave. 1101 01:28:46,572 --> 01:28:48,449 I suoi sospetti erano fondati. 1102 01:28:49,825 --> 01:28:52,327 Lei era effettivamente qui su richiesta specifica 1103 01:28:52,453 --> 01:28:53,954 del cardinale Tremblay. 1104 01:29:13,432 --> 01:29:14,432 I miei fratelli... 1105 01:29:15,809 --> 01:29:16,809 è vero. 1106 01:29:18,020 --> 01:29:20,981 Ma il Santo Padre me l'ha chiesto. 1107 01:29:22,608 --> 01:29:25,360 Non avevo alcuna conoscenza 1108 01:29:25,486 --> 01:29:27,529 Chi era questa donna, te lo giuro. 1109 01:29:32,910 --> 01:29:33,994 Giuda. 1110 01:29:34,578 --> 01:29:35,788 Traditore. 1111 01:30:06,777 --> 01:30:09,137 Sembra che stiamo esaurendo i preferiti. 1112 01:30:12,991 --> 01:30:14,743 Devi assumerti la supervisione 1113 01:30:14,868 --> 01:30:16,245 di questa elezione, Aldo. 1114 01:30:17,788 --> 01:30:18,872 Oh, no grazie. 1115 01:30:21,583 --> 01:30:23,418 Sei tu a guidare questo Conclave. 1116 01:30:25,087 --> 01:30:27,422 Non so esattamente dove. 1117 01:30:28,382 --> 01:30:31,260 Ma la tua mano ferma ha i suoi ammiratori. 1118 01:30:37,224 --> 01:30:40,435 Thomas, sono venuto a chiederti... perdono. 1119 01:30:44,773 --> 01:30:46,400 Ho avuto la temerarietà... 1120 01:30:47,359 --> 01:30:50,988 per dirti di esaminare... il tuo cuore, 1121 01:30:51,113 --> 01:30:53,198 quando per tutto il tempo era solo mia la... 1122 01:30:59,580 --> 01:31:00,789 È vergognoso... 1123 01:31:03,041 --> 01:31:06,461 avere questa età e non conoscere ancora se stessi. 1124 01:31:06,587 --> 01:31:09,464 Ambizione, 'La falena della santità.' 1125 01:31:13,594 --> 01:31:14,720 Mi dispiace. 1126 01:31:19,600 --> 01:31:23,520 Quindi, forse è giunto il momento di decidere... un nome. 1127 01:31:26,231 --> 01:31:28,358 In qualità di membro più anziano di questo Conclave, 1128 01:31:28,483 --> 01:31:30,152 toccherà a me chiederti 1129 01:31:30,277 --> 01:31:32,070 come vorresti essere conosciuto come Papa. 1130 01:31:34,948 --> 01:31:36,283 Nel bene e nel male, 1131 01:31:36,408 --> 01:31:38,118 Sembrerebbe che Tremblay sia finito. 1132 01:31:40,579 --> 01:31:42,748 Questa è una sfida tra Tedesco e te. 1133 01:31:43,165 --> 01:31:44,917 Ora sei l'unico che può fermarlo. 1134 01:31:53,133 --> 01:31:54,133 Giovanni. 1135 01:31:56,094 --> 01:31:57,596 Sceglierei John. 1136 01:34:33,585 --> 01:34:34,812 Tutti sono stati ripresi 1137 01:34:34,836 --> 01:34:35,962 to the Casa Santa Marta, 1138 01:34:36,088 --> 01:34:37,172 Vostra Eminenza. 1139 01:34:37,297 --> 01:34:38,337 Nessuno è rimasto ferito gravemente. 1140 01:34:38,382 --> 01:34:39,508 Qualche taglio, tutto qui. 1141 01:34:41,093 --> 01:34:43,553 Fuori, in città, quanto è grave la situazione? 1142 01:34:57,567 --> 01:34:58,735 Oh, mio ​​Dio. 1143 01:35:03,365 --> 01:35:05,700 Alle 11:20 di questa mattina, 1144 01:35:06,201 --> 01:35:10,122 a car bomb exploded in the Piazza del Risorgimento. 1145 01:35:10,455 --> 01:35:13,667 Poco dopo, mentre la gente stava fuggendo dalla scena, 1146 01:35:14,251 --> 01:35:17,170 un individuo con degli esplosivi legati al corpo 1147 01:35:17,295 --> 01:35:18,755 si è fatto esplodere. 1148 01:35:19,256 --> 01:35:23,218 Si segnalano ulteriori attacchi a Lovanio e Monaco. 1149 01:35:24,261 --> 01:35:26,263 Il bilancio attuale delle vittime è... 1150 01:35:27,514 --> 01:35:28,598 a 52 anni. 1151 01:35:30,308 --> 01:35:31,935 Centinaia di feriti. 1152 01:35:32,936 --> 01:35:33,936 Bene, allora. 1153 01:35:34,354 --> 01:35:38,942 Qui finalmente vediamo il risultato della dottrina del relativismo 1154 01:35:39,067 --> 01:35:42,320 tanto amati dai nostri fratelli liberali! 1155 01:35:44,281 --> 01:35:48,702 Un relativismo che vede tutte le fedi e le fantasie passeggere 1156 01:35:49,119 --> 01:35:50,954 attribuito lo stesso peso. 1157 01:35:51,079 --> 01:35:53,290 Così che ora, quando ci guardiamo intorno, vediamo la patria 1158 01:35:53,415 --> 01:35:55,208 della Santa Chiesa Cattolica Romana 1159 01:35:56,001 --> 01:35:58,712 punteggiato di moschee e minareti 1160 01:35:58,837 --> 01:35:59,963 del profeta Maometto! 1161 01:36:00,088 --> 01:36:01,566 Dovresti vergognarti, vergognarti. 1162 01:36:01,590 --> 01:36:02,590 Vergogna. Vergogna. 1163 01:36:02,674 --> 01:36:04,301 Dovremmo vergognarci tutti! 1164 01:36:04,426 --> 01:36:08,513 Tolleriamo l'Islam nella nostra terra, 1165 01:36:08,889 --> 01:36:10,390 ma ci insultano nei loro. 1166 01:36:10,515 --> 01:36:13,810 Li nutriamo nelle nostre terre d'origine. 1167 01:36:14,728 --> 01:36:16,062 Ma ci sterminano. 1168 01:36:16,188 --> 01:36:19,232 Per quanto tempo persisteremo in questa debolezza? 1169 01:36:19,357 --> 01:36:21,902 In questo momento sono letteralmente davanti ai nostri muri . 1170 01:36:22,027 --> 01:36:25,238 Ciò di cui abbiamo bisogno ora è un leader che capisca 1171 01:36:25,363 --> 01:36:29,117 che stiamo affrontando una vera e propria guerra di religione. 1172 01:36:29,451 --> 01:36:30,785 Non mi tocchi! 1173 01:36:32,537 --> 01:36:34,247 Sì, una guerra di religione. 1174 01:36:34,372 --> 01:36:37,292 Abbiamo bisogno di un leader che ponga fine alla deriva 1175 01:36:37,417 --> 01:36:40,295 che si è protratto quasi incessantemente per gli ultimi 50 anni. 1176 01:36:40,420 --> 01:36:42,589 Per quanto tempo dovremo persistere in questa debolezza, 1177 01:36:42,714 --> 01:36:43,714 per quanto? 1178 01:36:43,757 --> 01:36:45,800 Abbiamo bisogno di un leader... 1179 01:36:46,259 --> 01:36:48,512 ...chi combatte questi animali! 1180 01:36:54,559 --> 01:36:56,811 È questo l'uomo che vuoi che ci guidi? 1181 01:37:00,982 --> 01:37:02,400 Mio fratello cardinale... 1182 01:37:09,491 --> 01:37:10,951 Con rispetto. 1183 01:37:13,161 --> 01:37:14,663 Cosa sai della guerra? 1184 01:37:18,333 --> 01:37:21,169 Ho svolto il mio ministero in Congo. 1185 01:37:21,294 --> 01:37:23,088 A Baghdad, a Kabul. 1186 01:37:25,006 --> 01:37:27,842 Ho visto le linee dei morti e mi sono chiesto, 1187 01:37:27,968 --> 01:37:29,803 Cristiano e musulmano. 1188 01:37:33,306 --> 01:37:35,559 Diresti che dobbiamo combattere? 1189 01:37:36,935 --> 01:37:38,728 Secondo te, contro cosa stiamo litigando? 1190 01:37:40,230 --> 01:37:41,606 Pensi che siano quegli uomini illusi? 1191 01:37:41,731 --> 01:37:44,609 chi ha compiuto questi atti terribili oggi? 1192 01:37:46,111 --> 01:37:47,153 No, fratello mio. 1193 01:37:48,113 --> 01:37:50,113 Ciò contro cui stai combattendo è qui... 1194 01:37:51,700 --> 01:37:53,451 dentro ognuno di noi, 1195 01:37:54,160 --> 01:37:56,496 se cediamo all'odio adesso, 1196 01:37:58,248 --> 01:37:59,833 se parliamo di "lati" 1197 01:37:59,958 --> 01:38:02,752 invece di parlare a nome di ogni uomo e donna. 1198 01:38:05,088 --> 01:38:07,340 Questa è la mia prima volta qui, tra voi, 1199 01:38:07,799 --> 01:38:09,676 e suppongo che sarà l'ultima. 1200 01:38:12,095 --> 01:38:17,309 Perdonatemi, ma in questi ultimi giorni ci siamo dimostrati dei piccoli uomini meschini, 1201 01:38:19,561 --> 01:38:21,855 siamo sembrati preoccupati solo di noi stessi, 1202 01:38:23,356 --> 01:38:24,356 con Roma, 1203 01:38:24,816 --> 01:38:26,568 con queste elezioni, con il potere. 1204 01:38:28,903 --> 01:38:30,780 Ma le cose non sono la Chiesa. 1205 01:38:32,866 --> 01:38:34,534 La Chiesa non è tradizione. 1206 01:38:35,619 --> 01:38:37,329 La Chiesa non è il passato. 1207 01:38:39,873 --> 01:38:42,417 La Chiesa è ciò che faremo dopo. 1208 01:40:16,678 --> 01:40:17,846 Preghiamo. 1209 01:40:17,971 --> 01:40:22,100 O Padre, affinché possiamo guidare 1210 01:40:22,225 --> 01:40:25,645 e veglia sulla Tua Chiesa. 1211 01:40:25,770 --> 01:40:27,480 Dona a noi, tuoi servi, 1212 01:40:27,605 --> 01:40:31,317 le benedizioni dell'intelligenza, della verità e della pace, 1213 01:40:31,735 --> 01:40:35,989 affinché possiamo sforzarci di conoscere la tua volontà, 1214 01:40:36,114 --> 01:40:40,076 e servirti con totale dedizione. 1215 01:40:43,079 --> 01:40:44,998 Per Cristo nostro Signore. 1216 01:40:45,123 --> 01:40:46,416 Amen. 1217 01:42:20,218 --> 01:42:21,469 Bellini. 1218 01:42:27,141 --> 01:42:28,768 Lorenzo. 1219 01:42:31,813 --> 01:42:33,147 Tedesco. 1220 01:42:35,358 --> 01:42:36,734 Lorenzo. 1221 01:43:35,835 --> 01:43:41,132 Accetti la tua elezione canonica a Sommo Pontefice? 1222 01:43:49,724 --> 01:43:55,605 Accetti la tua elezione canonica a Sommo Pontefice? 1223 01:44:03,154 --> 01:44:04,154 Accetto. 1224 01:44:07,241 --> 01:44:09,452 E con quale nome vuoi essere chiamato? 1225 01:44:14,582 --> 01:44:16,000 Innocente. 1226 01:44:49,242 --> 01:44:50,702 Monsignore. 1227 01:44:51,035 --> 01:44:53,204 Mi dispiace interrompervi. 1228 01:44:54,205 --> 01:44:55,205 Raggio... 1229 01:44:57,667 --> 01:44:59,877 Penso che dovresti raccogliere gli appunti dei cardinali. 1230 01:45:00,003 --> 01:45:01,254 Prima accendiamo la stufa, 1231 01:45:01,379 --> 01:45:02,579 prima il mondo lo saprà 1232 01:45:02,630 --> 01:45:03,715 abbiamo un nuovo Papa. 1233 01:45:06,801 --> 01:45:07,844 Che cos'è? 1234 01:45:09,929 --> 01:45:10,972 Non era... 1235 01:45:11,931 --> 01:45:13,766 non era il risultato che mi aspettavo. 1236 01:45:13,891 --> 01:45:15,852 No, ma è meraviglioso lo stesso. 1237 01:45:17,937 --> 01:45:19,415 Se è la mia posizione che ti preoccupa, 1238 01:45:19,439 --> 01:45:21,816 Posso rassicurarti: non provo altro che sollievo. 1239 01:45:22,984 --> 01:45:25,069 Il nostro nuovo Santo Padre sarà un Papa molto migliore 1240 01:45:25,194 --> 01:45:26,696 di quanto avrei mai fatto. 1241 01:45:33,036 --> 01:45:35,830 Mi chiedevo se potessi parlarti in privato. 1242 01:45:38,416 --> 01:45:40,960 Avrei dovuto dirtelo stamattina quando l'ho scoperto, ma... 1243 01:45:42,045 --> 01:45:43,045 con tutto quello che... 1244 01:45:43,087 --> 01:45:45,048 E non ho sognato 1245 01:45:45,173 --> 01:45:47,050 che il cardinale Benitez sarebbe diventato... 1246 01:45:47,175 --> 01:45:49,594 Ray, per favore, dimmi cosa ti preoccupa. 1247 01:45:52,555 --> 01:45:53,723 Ho scoperto... 1248 01:45:54,682 --> 01:45:55,682 Svizzera. 1249 01:45:56,559 --> 01:45:58,686 Viaggio del cardinale Benitez in Svizzera. 1250 01:45:58,811 --> 01:46:01,689 La Svizzera, l'ospedale di Ginevra, sì? 1251 01:46:03,566 --> 01:46:05,026 Non era un ospedale. 1252 01:46:05,818 --> 01:46:06,986 Era una clinica. 1253 01:46:10,156 --> 01:46:11,532 Una clinica per cosa? 1254 01:46:25,171 --> 01:46:27,465 Eminenza, Sua Santità non si lascerà vestire. 1255 01:46:27,590 --> 01:46:28,590 Con autorizzazione. 1256 01:46:34,222 --> 01:46:35,848 Posso parlarti da solo? 1257 01:46:35,973 --> 01:46:36,973 {\an8}Certamente. 1258 01:46:37,058 --> 01:46:38,898 Signori, sgomberiamo la sala. 1259 01:46:46,442 --> 01:46:48,402 Aspettavo che tu arrivassi. 1260 01:46:48,528 --> 01:46:50,238 Devi raccontarmi di questo trattamento 1261 01:46:50,363 --> 01:46:51,948 presso la clinica di Ginevra. 1262 01:46:53,491 --> 01:46:55,159 - Devo proprio, Preside? - Sì, devi. 1263 01:46:55,910 --> 01:46:58,579 Entro un'ora sarai l' uomo più famoso del mondo, 1264 01:46:58,704 --> 01:47:03,209 quindi per favore dimmi, qual è la tua... situazione? 1265 01:47:05,169 --> 01:47:07,171 La mia situazione, come la metti tu, 1266 01:47:08,047 --> 01:47:10,466 è lo stesso di quando sono stato ordinato sacerdote, 1267 01:47:11,551 --> 01:47:13,469 e quando sono stato nominato cardinale. 1268 01:47:13,594 --> 01:47:15,805 Ma la cura... a Ginevra? 1269 01:47:15,930 --> 01:47:17,348 Non c'è stata alcuna cura. 1270 01:47:18,141 --> 01:47:19,600 Ci ho pensato. 1271 01:47:19,725 --> 01:47:21,936 Ho pregato per avere una guida e ho deciso di non farlo. 1272 01:47:22,061 --> 01:47:24,397 Ma quale sarebbe stato questo trattamento? 1273 01:47:26,941 --> 01:47:30,361 Si chiamava isterectomia laparoscopica. 1274 01:48:17,325 --> 01:48:18,951 Devi capire, 1275 01:48:21,120 --> 01:48:24,665 quando ero bambino, non c'era modo di conoscere la mia situazione 1276 01:48:24,790 --> 01:48:26,250 era più complicato. 1277 01:48:28,169 --> 01:48:30,338 E la vita in seminario è... 1278 01:48:30,463 --> 01:48:31,589 come sapete, 1279 01:48:31,714 --> 01:48:33,216 molto modesto. 1280 01:48:35,801 --> 01:48:37,053 La verità è... 1281 01:48:37,386 --> 01:48:38,846 semplicemente non c'era motivo di pensare 1282 01:48:38,971 --> 01:48:40,011 Ero fisicamente diverso 1283 01:48:40,097 --> 01:48:41,349 dagli altri giovani. 1284 01:48:42,934 --> 01:48:45,061 Poi, verso la fine dei miei 30 anni, 1285 01:48:46,020 --> 01:48:49,565 Ho subito un intervento chirurgico per rimuovere l'appendice. 1286 01:48:51,192 --> 01:48:53,402 E fu allora che i dottori scoprirono... 1287 01:48:54,362 --> 01:48:57,782 che avevo un utero... e delle ovaie. 1288 01:48:59,158 --> 01:49:00,493 Alcuni direbbero 1289 01:49:00,618 --> 01:49:03,871 i miei cromosomi mi definirebbero come una donna, 1290 01:49:05,122 --> 01:49:06,624 e tuttavia sono anche... 1291 01:49:07,500 --> 01:49:08,668 come mi vedi. 1292 01:49:20,221 --> 01:49:22,598 È stato un periodo molto buio per me. 1293 01:49:22,723 --> 01:49:24,684 Mi sentivo come se tutta la mia vita da prete 1294 01:49:24,809 --> 01:49:26,936 era stato vissuto in uno stato di peccato. 1295 01:49:28,729 --> 01:49:31,732 Naturalmente ho presentato le mie dimissioni al Santo Padre. 1296 01:49:32,233 --> 01:49:34,485 Sono volato a Roma e gli ho raccontato tutto. 1297 01:49:37,154 --> 01:49:38,239 Lo sapeva? 1298 01:49:39,740 --> 01:49:42,285 Sì, lo sapeva. 1299 01:49:42,410 --> 01:49:44,328 E lui ha pensato che fosse accettabile per te 1300 01:49:44,453 --> 01:49:47,164 per continuare come ministro ordinato? 1301 01:49:48,416 --> 01:49:52,044 Abbiamo preso in considerazione l'intervento chirurgico per rimuovere le parti femminili del mio corpo, 1302 01:49:52,169 --> 01:49:54,797 ma la notte prima che dovessi volare, 1303 01:49:54,922 --> 01:49:56,841 Mi resi conto che mi sbagliavo. 1304 01:49:58,092 --> 01:50:00,303 Ero chi ero sempre stato. 1305 01:50:02,763 --> 01:50:04,390 Mi è sembrato più un peccato 1306 01:50:04,515 --> 01:50:07,810 cambiare l'opera Sua piuttosto che lasciare il mio corpo com'era. 1307 01:50:10,521 --> 01:50:13,274 Quindi, sei ancora, ehm... 1308 01:50:15,318 --> 01:50:16,986 Io sono ciò che Dio mi ha creato. 1309 01:50:18,946 --> 01:50:22,950 E forse è proprio la mia diversità a rendermi più utile. 1310 01:50:25,453 --> 01:50:27,204 Ripenso al tuo sermone. 1311 01:50:29,582 --> 01:50:32,585 So cosa significa esistere... 1312 01:50:32,710 --> 01:50:35,171 tra le certezze del mondo. 1313 01:52:55,853 --> 01:52:56,853 Hmm.