1 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 Ele está com Deus. 2 00:04:24,390 --> 00:04:26,517 O trono da Santa Sé 3 00:04:27,977 --> 00:04:28,977 está vago. 4 00:04:51,041 --> 00:04:52,084 Aldo. 5 00:04:56,255 --> 00:04:58,632 Ei, você acha que alguém se importaria 6 00:04:58,757 --> 00:05:01,927 se eu pegasse isso, como lembrança? - Claro, pegue. 7 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Ele gostaria que você o tivesse. 8 00:05:03,929 --> 00:05:07,016 Porque costumávamos tocar com bastante frequência à noite. 9 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 Ele disse... que o ajudou a relaxar. 10 00:05:10,644 --> 00:05:11,770 E quem ganhou? 11 00:05:11,895 --> 00:05:12,895 Ah, sim, ele fez. 12 00:05:12,980 --> 00:05:14,648 Ele estava sempre oito movimentos à frente. 13 00:05:16,150 --> 00:05:17,317 Hum. 14 00:05:17,443 --> 00:05:18,443 Aldo... 15 00:05:19,153 --> 00:05:20,237 Desculpe. 16 00:05:20,362 --> 00:05:21,362 Hum. 17 00:05:21,739 --> 00:05:24,658 Não, continue. O que aconteceu, você sabe? 18 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 Não. Dizem que foi um ataque cardíaco, mas... 19 00:05:28,203 --> 00:05:29,663 houve avisos. 20 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 Não sei. Não tinha ouvido isso. 21 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 Sim. Ele não queria que ninguém soubesse. 22 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 Ele estava com medo de que se a notícia se espalhasse 23 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 que eles começariam a circular rumores 24 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 que ele iria renunciar. 25 00:05:42,801 --> 00:05:43,801 A Cúria. 26 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 Sim. 27 00:05:48,974 --> 00:05:49,974 OK. 28 00:06:00,194 --> 00:06:02,279 Eu sei que isso é difícil para você, mas... 29 00:06:02,404 --> 00:06:05,032 teremos que preparar uma declaração detalhada. 30 00:06:07,159 --> 00:06:09,244 Quem descobriu o corpo do Santo Padre? 31 00:06:11,121 --> 00:06:12,498 Sim, Eminência. 32 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 E então o que você fez? 33 00:06:16,627 --> 00:06:20,005 Eu... liguei para o médico do Santo Padre . 34 00:06:20,130 --> 00:06:21,256 Hum-hmm. 35 00:06:21,381 --> 00:06:22,883 Mas já era tarde demais. 36 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 Hum-hmm. 37 00:06:24,343 --> 00:06:25,886 E que horas eram? 38 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 Por volta de... 11:30, Eminência. 39 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Nós teríamos ligado para você antes, mas... 40 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 Thomas, sinto muito. 41 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 Eu sei que Sua Santidade não tinha colegas 42 00:06:43,320 --> 00:06:44,988 mais próximo do que você e Aldo. 43 00:06:45,864 --> 00:06:48,534 Mas pedi para Janusz não ligar para você. 44 00:06:48,659 --> 00:06:51,662 Eu queria verificar todos os fatos. 45 00:06:52,079 --> 00:06:54,581 Você sabe como os boatos se espalham. 46 00:06:54,706 --> 00:06:59,711 Preparei uma linha do tempo do último dia de Sua Santidade, 47 00:07:00,546 --> 00:07:05,968 e estes são os registros médicos mais recentes do Santo Padre . 48 00:07:06,093 --> 00:07:09,096 E quem foi o último a ter uma reunião agendada com ele? 49 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Acredito que possa ter sido eu. 50 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Padre Wozniak, eu fui o último? 51 00:07:12,599 --> 00:07:14,685 Você era, Eminência Tremblay. 52 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 Coloque em todas as reuniões que ele teve naquele dia. 53 00:07:18,605 --> 00:07:21,733 Isso mostrará o quanto ele trabalhou duro até o fim. 54 00:07:21,859 --> 00:07:22,859 Bem... 55 00:07:23,569 --> 00:07:25,737 pode parecer que estamos colocando 56 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 um fardo enorme para um homem doente. 57 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 O papado é um fardo enorme, 58 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 especialmente para um homem mais velho. 59 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Bem, Dean, 60 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 parece que a responsabilidade do Conclave 61 00:07:41,253 --> 00:07:42,253 cai sobre você. 62 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 Sele a sala. 63 00:09:41,415 --> 00:09:43,059 A segurança diz que gostaria de testar 64 00:09:43,083 --> 00:09:44,978 os bloqueadores eletrônicos uma última vez, Eminência. 65 00:09:45,002 --> 00:09:46,187 Bem, então é melhor que sejam rápidos. 66 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Isso é realmente necessário, Willi? 67 00:09:48,797 --> 00:09:49,965 Aparentemente sim. 68 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 Dizem que os bisbilhoteiros podem usar lasers 69 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 para ler as vibrações do vidro. 70 00:09:53,593 --> 00:09:55,154 Sério? Bem, esperemos que nenhum dos nossos irmãos 71 00:09:55,178 --> 00:09:56,388 sofrem de claustrofobia. 72 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 E quem sabe quanto tempo vamos ficar aqui? 73 00:09:58,765 --> 00:10:01,268 Você pode me garantir que terminaremos no prazo? 74 00:10:01,393 --> 00:10:03,288 Eles trabalharão a noite toda se for preciso. 75 00:10:03,312 --> 00:10:05,689 Vai ficar tudo bem, Eminência. Sempre fica. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Itália, você sabe. - Desculpe-me pelo incômodo. 77 00:10:09,735 --> 00:10:12,779 Bem, Eminência, eu diria que esta é uma visão bastante justa do inferno. 78 00:10:12,904 --> 00:10:14,323 Bem, não seja blasfemo, Ray. 79 00:10:14,448 --> 00:10:15,574 O inferno chega amanhã 80 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 quando trouxermos os cardeais. 81 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 Agora, como eu pronuncio isso? 82 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Kahl-koh, Vossa Eminência. Ele é indiano. 83 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Ah, Kahl-koh, obrigado. 84 00:10:27,002 --> 00:10:31,715 O Arcebispo Wozniak perguntou se poderia falar com você, Eminência. 85 00:10:32,382 --> 00:10:33,609 Bem, não creio que isso seja possível. 86 00:10:33,633 --> 00:10:35,273 Os cardeais chegarão em uma hora. 87 00:10:35,385 --> 00:10:37,220 Do que se trata? - Ele não disse. 88 00:10:37,763 --> 00:10:39,123 Eu... eu não teria tocado no assunto, 89 00:10:39,222 --> 00:10:42,476 é que ele parecia tão... chateado. 90 00:10:42,601 --> 00:10:44,579 Ray, vamos ficar isolados a partir das seis horas. 91 00:10:44,603 --> 00:10:45,788 Ele deveria ter vindo até mim antes. 92 00:10:45,812 --> 00:10:47,292 Sim, Eminência. Vou avisá-lo. 93 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 Não, Ray... 94 00:10:49,900 --> 00:10:51,234 diga a ele que eu o verei 95 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 depois que eu conheci os cardeais. 96 00:10:52,903 --> 00:10:53,903 O pobre sujeito será 97 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 preocupado com seu futuro. 98 00:12:51,104 --> 00:12:52,856 Então, quantos são, Willi? 99 00:12:52,981 --> 00:12:54,816 103, Eminência Lawrence. 100 00:12:55,358 --> 00:12:57,360 Eu me pergunto onde Tedesco foi parar. 101 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Talvez ele não venha. 102 00:12:58,695 --> 00:13:00,322 Bem, isso seria esperar demais . 103 00:13:02,991 --> 00:13:04,385 Podemos esperar lá dentro, se você preferir. 104 00:13:04,409 --> 00:13:06,249 Não, vamos ficar aqui fora e tomar um pouco de ar fresco 105 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 enquanto podemos. 106 00:13:07,496 --> 00:13:08,496 Ah. 107 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Padre Bellini. 108 00:13:14,503 --> 00:13:15,587 Aldo. 109 00:13:16,963 --> 00:13:19,257 - Eu sou o último? - Não exatamente. Como você está? 110 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 Ah, bem, você sabe, bastante terrível. 111 00:13:22,469 --> 00:13:23,905 - Você viu os jornais? - Mm-hmm. 112 00:13:23,929 --> 00:13:25,615 Aparentemente já está decidido que serei eu. 113 00:13:25,639 --> 00:13:27,265 E eu concordo com eles. 114 00:13:27,599 --> 00:13:29,976 E se eu não quiser? 115 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Nenhum homem sensato desejaria o papado. 116 00:13:32,145 --> 00:13:35,023 Alguns dos nossos colegas parecem querer isso. 117 00:13:35,148 --> 00:13:37,943 E se eu souber em meu coração que não sou digno? 118 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Você é mais digno do que qualquer um de nós. 119 00:13:39,736 --> 00:13:41,214 - Não estou. - Bem, então diga aos seus apoiadores 120 00:13:41,238 --> 00:13:43,949 não votar em você. Passe o cálice. 121 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 E deixar que isso vá para ele? 122 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 Eu nunca conseguiria viver comigo mesmo. 123 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Eminência Tedesco. 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,793 Reitor Lawrence! 125 00:13:55,627 --> 00:13:56,670 Como vai você? 126 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Estou bem, Goffredo. 127 00:13:59,089 --> 00:14:01,209 Desculpe, meu trem de Veneza atrasou. 128 00:14:01,299 --> 00:14:02,968 - Sentimos sua falta. - Sim. 129 00:14:03,093 --> 00:14:04,135 Sem dúvida. 130 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 Mas não se preocupe, meus amigos me mantiveram bem informado. 131 00:14:08,265 --> 00:14:09,345 Você está bem? 132 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Ninguém nunca está bem na nossa idade. 133 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 Verdadeiro. 134 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 E você, hein? 135 00:14:15,814 --> 00:14:17,315 Como você se sente com seu novo, 136 00:14:17,440 --> 00:14:19,734 é, responsabilidade? 137 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Tudo sob controle? 138 00:14:24,531 --> 00:14:25,716 Sim, acredito que sim. 139 00:14:25,740 --> 00:14:27,117 Eminência Tedesco, posso? - Não. 140 00:14:28,618 --> 00:14:29,744 Até mais. 141 00:14:29,869 --> 00:14:31,989 De nada. Até mais tarde, Eminência. 142 00:14:38,920 --> 00:14:42,007 Vou te dizer uma coisa: isso é enorme. 143 00:14:42,132 --> 00:14:44,050 Aparentemente o Papa João 23 estava muito gordo 144 00:14:44,175 --> 00:14:46,055 para caber na maior batina, então eles tiveram que 145 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 divida a costura na parte de trás 146 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 para ele entrar nisso. 147 00:14:51,975 --> 00:14:53,059 Não. 148 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 Você parece cansado. 149 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 Bem, tudo isso é... 150 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 um dever que pensei que nunca teria que cumprir. 151 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 Pensei que ele viveria mais que todos nós. 152 00:15:07,115 --> 00:15:09,200 Não nos separamos bem. 153 00:15:12,704 --> 00:15:16,666 Pedi sua permissão para renunciar ao cargo de Reitor, 154 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 juntar-se a uma ordem. 155 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 O que ele disse? 156 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 Ele recusou minha renúncia. 157 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 Disse que alguns foram escolhidos para serem pastores 158 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 e alguns para administrar a fazenda. 159 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Aparentemente sou gerente. 160 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Ele me contou sobre sua crise de fé. 161 00:15:37,771 --> 00:15:41,316 Mas você deve saber que ele tinha suas próprias dúvidas... 162 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 perto do fim. 163 00:15:43,276 --> 00:15:45,987 Nossa, o Papa tinha dúvidas sobre Deus? 164 00:15:46,112 --> 00:15:47,112 Não. 165 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 Nunca sobre Deus. 166 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Aquilo em que ele havia perdido a fé era na igreja. 167 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 Padre Wozniak? 168 00:15:56,706 --> 00:15:58,208 Em nome do Pai, do Filho, 169 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 e o Espírito Santo. 170 00:15:59,626 --> 00:16:01,066 - Minha última confissão foi... - Janusz. 171 00:16:01,127 --> 00:16:02,253 há quatro semanas. - Janusz, 172 00:16:02,379 --> 00:16:03,379 Eu não tenho tempo 173 00:16:03,463 --> 00:16:04,547 para ouvir sua confissão. 174 00:16:04,673 --> 00:16:06,299 Ainda há muito a fazer. 175 00:16:07,676 --> 00:16:08,676 Você andou bebendo? 176 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 O que está te incomodando? Me diga. 177 00:16:14,891 --> 00:16:16,476 Eu deveria ter vindo até você antes, 178 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 mas prometi não dizer nada. 179 00:16:19,938 --> 00:16:20,938 Prometeu a quem? 180 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Cardeal Tremblay. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,818 Janusz, as portas vão fechar em breve e você terá que sair. 182 00:16:24,943 --> 00:16:26,528 Agora, se você prometeu ao Cardeal Tremblay, 183 00:16:26,653 --> 00:16:28,255 então talvez não seja certo que você esteja... 184 00:16:28,279 --> 00:16:29,781 No dia em que o Papa morreu, 185 00:16:30,156 --> 00:16:32,742 a última pessoa a ter um encontro oficial com ele 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,953 foi o Cardeal Tremblay. - Sim, eu sei, 187 00:16:35,078 --> 00:16:37,205 está no cronograma oficial. - Naquela reunião, 188 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 o Santo Padre o demitiu. 189 00:16:41,000 --> 00:16:42,043 O que? 190 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Ele o demitiu! 191 00:16:46,631 --> 00:16:47,631 Por que? 192 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Por má conduta grave. 193 00:16:52,137 --> 00:16:53,847 E você me diz isso agora? 194 00:16:54,472 --> 00:16:56,141 Estamos prestes a ser sequestrados, Janusz. 195 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 Perdoe-me, mas não foi até os últimos dias 196 00:16:59,394 --> 00:17:00,854 quando comecei a ouvir os rumores. 197 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 Que rumores? 198 00:17:02,147 --> 00:17:04,232 Para que ele seja eleito Papa. 199 00:17:04,357 --> 00:17:07,277 Ah, e você vê como seu dever evitar isso, não é? 200 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 Eu... eu não sei mais qual é o meu dever. 201 00:17:24,002 --> 00:17:26,045 Você estava lá nesta reunião? 202 00:17:26,171 --> 00:17:27,547 Não, Eminência. 203 00:17:27,922 --> 00:17:30,425 O Santo Padre me contou sobre isso depois, 204 00:17:30,550 --> 00:17:31,718 quando jantamos. 205 00:17:32,177 --> 00:17:33,636 Ele te contou o porquê? 206 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 ele havia demitido Eminência Tremblay? 207 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 Err... não. 208 00:17:38,558 --> 00:17:42,228 Ele disse que as razões ficariam claras em breve. 209 00:19:04,102 --> 00:19:05,353 Reitor Lawrence... 210 00:19:06,271 --> 00:19:07,271 um problema. 211 00:19:08,273 --> 00:19:09,482 Oh, meu Deus. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 Um deles morreu? - Como? 213 00:19:11,818 --> 00:19:13,194 Perdemos um cardeal? 214 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Não, Eminência. 215 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Parece que adquirimos um. 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 Quero dizer isso literalmente. 217 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 Outro cardeal acaba de aparecer. 218 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Bem, então deixamos alguém de fora da lista. 219 00:19:22,829 --> 00:19:25,582 Ele nunca esteve na nossa lista, Eminência. 220 00:19:25,707 --> 00:19:27,876 Ele diz que foi criado in pectore. 221 00:19:28,001 --> 00:19:30,169 Ah não, então ele tem que ser um impostor, com certeza. 222 00:19:30,295 --> 00:19:31,772 Bem, foi o que pensei, Eminência. 223 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 Mas o Arcebispo Mandorff falou com ele 224 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 e ele acha que não. 225 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 Er, o que é isso que estou ouvindo? 226 00:19:41,139 --> 00:19:43,349 O nome dele é Vincent Benitez, Eminência. 227 00:19:43,766 --> 00:19:45,518 Ele é o Arcebispo de Cabul. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,562 Arcebispo de onde? 229 00:19:47,687 --> 00:19:48,730 Aceitação. 230 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Mas ele é mexicano. 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 O Santo Padre o nomeou no ano passado. 232 00:19:52,692 --> 00:19:55,862 Ano passado? Então, como isso foi mantido em segredo por tanto tempo? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,107 Pensei que talvez você soubesse da elevação dele. 234 00:19:58,156 --> 00:20:00,909 Não, não estou. Ray, peça a Eminência Bellini para se juntar a nós, 235 00:20:01,034 --> 00:20:02,577 talvez ele saiba algo sobre isso. 236 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 - Sim, Eminência. - Obrigado. 237 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 Ele tem uma carta de nomeação do Papa, 238 00:20:06,873 --> 00:20:09,125 dirigido à arquidiocese de Cabul, 239 00:20:09,250 --> 00:20:11,502 que eles mantiveram em segredo a pedido do Santo Padre. 240 00:20:11,628 --> 00:20:12,628 Hum-hmm. 241 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 Você não acha que ele poderia ter forjado isso? 242 00:20:16,966 --> 00:20:18,968 Bem, err, onde ele está agora? 243 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 Um cardeal no Afeganistão? 244 00:20:23,097 --> 00:20:24,657 - Hmm. - É um absurdo. 245 00:20:24,682 --> 00:20:26,434 Quantos católicos há no Afeganistão? 246 00:20:26,559 --> 00:20:28,370 Ele era chefe da missão católica lá 247 00:20:28,394 --> 00:20:29,896 até sua elevação. 248 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 Mas como podemos garantir sua segurança? 249 00:20:32,982 --> 00:20:34,984 Bem, presumivelmente é por isso que o Santo Padre 250 00:20:35,109 --> 00:20:36,486 queria que isso fosse mantido em segredo. 251 00:20:36,611 --> 00:20:39,405 Bem, não estará in pectore agora. 252 00:20:39,530 --> 00:20:42,325 Acho que não temos outra escolha a não ser interná-lo. 253 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Espere, espere. Thomas. 254 00:20:46,913 --> 00:20:48,289 Temos certeza... 255 00:20:48,414 --> 00:20:50,750 que o Santo Padre era inteiramente... 256 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 competente... 257 00:20:52,627 --> 00:20:54,087 quando ele marcou essa consulta? 258 00:20:59,550 --> 00:21:03,513 Acredito que esse homem é legalmente um cardeal, Aldo, e eu... 259 00:21:03,930 --> 00:21:06,891 Acho que ele tem o direito de participar da eleição. 260 00:21:33,918 --> 00:21:35,545 Eminências, antes de comermos, 261 00:21:35,670 --> 00:21:39,173 Gostaria de apresentar um novo membro da nossa ordem, 262 00:21:39,632 --> 00:21:42,802 cuja existência não era conhecida por nenhum de nós 263 00:21:42,927 --> 00:21:45,138 hum, até algumas horas atrás. 264 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 Isto porque o nosso irmão 265 00:21:47,640 --> 00:21:51,728 foi feito cardeal pelo procedimento perfeitamente legítimo 266 00:21:51,853 --> 00:21:54,897 conhecida como criação in pectore. 267 00:21:55,440 --> 00:21:57,400 Agora, a razão pela qual isso teve que ser feito dessa maneira 268 00:21:57,525 --> 00:22:00,737 é conhecido apenas por Deus e pelo falecido Santo Padre. 269 00:22:00,862 --> 00:22:02,342 Mas acho que podemos adivinhar bem o suficiente, 270 00:22:02,447 --> 00:22:04,657 como o ministério do nosso novo irmão 271 00:22:04,782 --> 00:22:06,951 é extremamente perigoso. 272 00:22:07,827 --> 00:22:09,704 Bem-vindo ao nosso pedido, 273 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 Vicente Benítez, 274 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 Cardeal Arcebispo de... 275 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 Aceitação. 276 00:22:32,060 --> 00:22:34,645 Eminência, por favor, abençoe nossa refeição? 277 00:22:34,771 --> 00:22:36,647 Claro. 278 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Abençoa-nos, ó Senhor, 279 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 e estes, seus presentes, 280 00:22:42,653 --> 00:22:44,614 que estamos prestes a receber de sua generosidade. 281 00:22:44,739 --> 00:22:45,782 Amém. 282 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 Abençoe todos aqueles 283 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 que não podem compartilhar esta refeição conosco 284 00:22:54,415 --> 00:22:57,752 e ajuda-nos, Senhor, enquanto esperamos e bebemos, 285 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 para lembrar os famintos, 286 00:23:00,713 --> 00:23:01,798 os sedentos, 287 00:23:02,965 --> 00:23:04,509 os doentes, 288 00:23:04,634 --> 00:23:06,427 e os solitários, 289 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 e as irmãs que prepararam esta comida para nós. 290 00:23:10,264 --> 00:23:11,641 Por Cristo Nosso Senhor. 291 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 Amém. 292 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Amém. 293 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Por favor, venha. 294 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Este é seu... 295 00:23:30,785 --> 00:23:31,786 Decano! 296 00:23:37,333 --> 00:23:38,459 Goffredo. 297 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Tomás. 298 00:23:41,129 --> 00:23:42,129 Vir. 299 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 Pegue um pouco de vinho. 300 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 Obrigado. 301 00:23:52,723 --> 00:23:53,963 Você parece ansioso. 302 00:23:54,058 --> 00:23:55,058 Oh... 303 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 E ainda nem começamos. 304 00:24:00,565 --> 00:24:01,834 Nosso novo irmão... 305 00:24:01,858 --> 00:24:03,818 Ouvi corretamente, Afeganistão? 306 00:24:03,943 --> 00:24:04,943 Sim. 307 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 Um maravilhoso testamento para a Igreja Universal, 308 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 Tantos homens de diferentes culturas, raças, 309 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 unidos pela fé em Deus. 310 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 Hum? 311 00:24:20,668 --> 00:24:21,668 Olhe ao seu redor. 312 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 Observe como todos gravitam em torno de seus compatriotas. 313 00:24:27,008 --> 00:24:28,342 Italianos aqui. 314 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 Falantes de espanhol lá, 315 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Hum-hmm. 316 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 Inglês lá. 317 00:24:31,929 --> 00:24:32,929 Sim. 318 00:24:33,222 --> 00:24:34,098 Francês. 319 00:24:36,434 --> 00:24:38,227 Dividido por idioma. 320 00:24:39,896 --> 00:24:42,773 Quando éramos meninos e a Missa Tridentina 321 00:24:42,899 --> 00:24:44,859 ainda era a única liturgia verdadeira do mundo, 322 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 todos nós estaríamos falando latim. 323 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Mas então os seus colegas liberais insistiram que nos livrássemos disso 324 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 língua "morta". 325 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 Sem Roma, sem a tradição de Roma... 326 00:25:01,918 --> 00:25:03,628 As coisas desmoronam. 327 00:25:04,712 --> 00:25:06,297 O centro não pode se manter. 328 00:25:08,883 --> 00:25:12,678 Então, o próximo papa deve ser italiano? 329 00:25:12,803 --> 00:25:13,803 Por que não? 330 00:25:13,846 --> 00:25:16,726 Não temos um papa italiano há mais de 40 anos. 40 anos, Tommaso. 331 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 Você consegue imaginar seriamente a alternativa? 332 00:25:33,574 --> 00:25:38,037 Com licença, preciso circular entre nossos irmãos. 333 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 O abismo clama. 334 00:25:48,047 --> 00:25:49,927 Foi astuto da parte dele ficar longe 335 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 de Roma até hoje. 336 00:25:52,343 --> 00:25:54,470 Uma entrevista franca para um jornal 337 00:25:54,595 --> 00:25:56,180 poderia ter descartado Tedesco. 338 00:25:57,390 --> 00:26:00,518 Mas, em vez disso, acho que ele se sairá bem amanhã. 339 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 O que significa? 340 00:26:02,561 --> 00:26:03,938 Eu diria... 341 00:26:04,313 --> 00:26:07,066 ele vale 15 votos no primeiro balé. 342 00:26:07,191 --> 00:26:08,567 E Bellini? 343 00:26:12,947 --> 00:26:16,117 Por que me sinto como uma vaca sendo avaliada pelo fazendeiro? 344 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 Primeira votação... 345 00:26:19,287 --> 00:26:22,164 Entre 20 e 25. 346 00:26:22,290 --> 00:26:26,127 Mas é amanhã à noite que o verdadeiro trabalho começa. 347 00:26:26,544 --> 00:26:31,841 De alguma forma, precisamos conseguir uma maioria de dois terços para ele, certo? 348 00:26:31,966 --> 00:26:34,385 Por trabalho real você quer dizer o quê, exatamente? 349 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Mas Eminência Bellini, aqueles que buscam o Papado... 350 00:26:37,930 --> 00:26:40,891 Eu não "busco" o Papado. Eu... 351 00:26:53,070 --> 00:26:54,405 Obrigada, Irmãs. 352 00:26:59,952 --> 00:27:01,805 Escute, você não precisa fazer nada. 353 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 Deixe isso conosco. 354 00:27:03,414 --> 00:27:06,292 Diga a eles que defendo uma abordagem de senso comum 355 00:27:06,625 --> 00:27:10,421 para questões como gays e divórcio. 356 00:27:11,005 --> 00:27:14,008 Diga a eles que eu defendo nunca mais voltar aos dias 357 00:27:14,133 --> 00:27:15,926 da liturgia latina, 358 00:27:16,677 --> 00:27:18,137 ou famílias de dez crianças 359 00:27:18,262 --> 00:27:20,431 porque mamãe e papai não sabiam de nada. 360 00:27:20,556 --> 00:27:22,683 Aquela foi uma época feia e repressiva 361 00:27:22,808 --> 00:27:24,185 e estou feliz que acabou. 362 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 Diga a eles que eu defendo... 363 00:27:26,479 --> 00:27:27,980 respeitando outras religiões, 364 00:27:28,773 --> 00:27:31,942 por tolerar outras visões dentro de nossa própria igreja. 365 00:27:33,194 --> 00:27:35,404 E diga a eles que eu acredito 366 00:27:35,529 --> 00:27:38,032 as mulheres devem desempenhar um papel mais importante na Cúria. 367 00:27:38,157 --> 00:27:39,200 Vamos, hum... 368 00:27:39,575 --> 00:27:41,202 Não vamos mencionar as mulheres. 369 00:27:41,327 --> 00:27:42,327 Por que? 370 00:27:43,079 --> 00:27:46,165 Irmão, não tenho intenção de esconder minhas opiniões 371 00:27:46,290 --> 00:27:48,209 ou fingir ser outra coisa que não sou 372 00:27:48,334 --> 00:27:50,836 para influenciar qualquer um de nós que esteja indeciso. 373 00:27:50,961 --> 00:27:51,961 Então... 374 00:27:52,671 --> 00:27:55,841 se você quiser fazer campanha em meu nome, 375 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 então certifique-se de que minha mensagem esteja clara. 376 00:27:58,719 --> 00:28:02,765 Eu defendo tudo o que a Tedesco não defende. 377 00:28:06,602 --> 00:28:08,312 - Certo. - Se me der licença. 378 00:28:12,942 --> 00:28:14,193 Tudo bem. 379 00:28:14,318 --> 00:28:17,029 Rocco, você fala com os americanos. 380 00:28:17,154 --> 00:28:19,281 Villanueva, vou deixar os sul-americanos com você. 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,326 Gianmarco, você pega os africanos. 382 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Aldo não quer. 383 00:28:25,287 --> 00:28:26,287 Qualquer coisa disso. 384 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Você sabe disso, não sabe? 385 00:28:29,375 --> 00:28:30,418 Claro que sim. 386 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 É por isso que eu o apoio. 387 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 Os homens que são perigosos 388 00:28:33,963 --> 00:28:35,840 são aqueles que querem isso. 389 00:28:44,557 --> 00:28:47,601 Estou gostando de todo esse mistério, Thomas. 390 00:28:49,395 --> 00:28:53,190 E suponho que você deva me dizer sobre o que quer conversar. 391 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Seu último encontro com o Santo Padre. 392 00:28:59,572 --> 00:29:00,614 Ah, e daí? 393 00:29:01,490 --> 00:29:03,409 Bem, me disseram que era difícil. 394 00:29:04,994 --> 00:29:07,955 - Foi? - Difícil? Não. 395 00:29:08,080 --> 00:29:09,665 Não que eu me lembre. 396 00:29:10,499 --> 00:29:12,394 Bem, eu... sinto muito ter que perguntar isso a você, Joe, 397 00:29:12,418 --> 00:29:13,419 mas para ser específico, 398 00:29:13,544 --> 00:29:15,254 Disseram-me que o Santo Padre 399 00:29:15,379 --> 00:29:16,755 exigiu sua renúncia. 400 00:29:18,132 --> 00:29:19,132 O que? 401 00:29:20,468 --> 00:29:21,927 - Isso é um absurdo. - Eu... 402 00:29:22,761 --> 00:29:25,014 Eu não sei o que nós... quem... quem te disse isso? 403 00:29:25,139 --> 00:29:26,139 Arcebispo Wozniak. 404 00:29:26,223 --> 00:29:27,766 Por que ele diria uma coisa dessas? 405 00:29:27,892 --> 00:29:30,811 Então, não há nenhuma verdade na alegação? 406 00:29:30,936 --> 00:29:33,522 Oh Deus, não, claro que não. É absurdo. 407 00:29:33,647 --> 00:29:34,647 Hum. 408 00:29:35,274 --> 00:29:37,985 - Você não acha que... - Não, bem, eu... eu tive que perguntar. 409 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Eu entendo, mas não. 410 00:29:40,070 --> 00:29:42,448 Você... você pode perguntar ao Monsenhor Morales. 411 00:29:42,573 --> 00:29:43,824 Ele estava na reunião. 412 00:29:43,949 --> 00:29:44,742 Bem, eu iria, 413 00:29:44,867 --> 00:29:45,868 mas no momento 414 00:29:45,993 --> 00:29:47,786 acontece que estamos sequestrados. 415 00:29:47,912 --> 00:29:48,912 Oh. 416 00:29:54,585 --> 00:29:57,046 Você consegue pensar em alguma razão pela qual o Arcebispo Wozniak 417 00:29:57,171 --> 00:29:58,714 circularia tal história? 418 00:29:58,839 --> 00:30:00,883 Não, não posso. 419 00:30:01,008 --> 00:30:03,677 Sério... você quer um café? 420 00:30:03,802 --> 00:30:04,802 Não. 421 00:30:06,597 --> 00:30:07,765 Estou chocado. 422 00:30:08,974 --> 00:30:10,142 Ele mesmo te contou isso? 423 00:30:10,267 --> 00:30:11,267 Sim. 424 00:30:17,233 --> 00:30:18,233 Você não acha...? 425 00:30:19,944 --> 00:30:20,944 Bem, o quê? 426 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 A bebida? 427 00:30:23,322 --> 00:30:25,407 Não gosto de tocar no assunto, mas nós dois sabemos 428 00:30:25,533 --> 00:30:28,577 seu consumo de bebida tem aumentado muito. 429 00:30:29,411 --> 00:30:33,457 E talvez isso esteja afetando seu julgamento, e até mesmo sua mente. 430 00:30:35,042 --> 00:30:36,210 E... 431 00:30:36,544 --> 00:30:40,548 Sei que meu nome foi mencionado como um futuro Papa. 432 00:30:40,673 --> 00:30:43,676 E se o Arcebispo não aprovar essa ideia, 433 00:30:43,801 --> 00:30:45,135 talvez ele esteja... 434 00:30:47,096 --> 00:30:49,682 Não sei, eu... só estou tentando entender isso. 435 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 E o pobre homem. 436 00:30:53,561 --> 00:30:55,896 Ele ficou arrasado com a morte do Santo Padre. 437 00:30:56,647 --> 00:30:57,690 Sim, de fato. 438 00:30:57,815 --> 00:30:59,858 Mais uma vez, Joe, minhas desculpas. 439 00:30:59,984 --> 00:31:01,360 Não, de forma alguma. 440 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 Eu entendo completamente. 441 00:31:06,490 --> 00:31:07,490 Hum... 442 00:31:08,242 --> 00:31:10,953 o que você discutiu com o Santo Padre 443 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 naquela reunião final? 444 00:31:12,746 --> 00:31:14,123 Perdoe-me, Thomas. 445 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Foi uma conversa privada, 446 00:31:17,543 --> 00:31:19,044 e muito precioso. 447 00:31:19,587 --> 00:31:21,630 Essas foram as últimas palavras que troquei 448 00:31:21,755 --> 00:31:23,173 com o Santo Padre. 449 00:31:24,592 --> 00:31:25,634 Sim claro. 450 00:31:27,553 --> 00:31:28,596 Boa noite, Joe. 451 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 Boa noite, Thomas. 452 00:31:44,445 --> 00:31:45,696 - Reitor. - Oh! 453 00:31:47,948 --> 00:31:49,742 Ah, somos vizinhos, Joshua. 454 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 Ah, parece que sim. 455 00:31:52,369 --> 00:31:54,747 Eu pensei que deveria, er... 456 00:31:54,872 --> 00:31:57,583 trabalhar um pouco mais na minha homilia para amanhã. 457 00:31:57,708 --> 00:32:00,127 Ah, sim, claro. Estou ansioso por isso. 458 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 Eu entendo o truque 459 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 é não ofender ninguém. 460 00:33:04,858 --> 00:33:06,402 Você é um gerente. 461 00:33:08,612 --> 00:33:09,822 Gerenciar. 462 00:33:23,961 --> 00:33:25,295 Decano Lawrence? 463 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 Caros irmãos em Cristo, 464 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 no momento de grande incerteza, 465 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 na história da Santa Igreja, 466 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 devemos pensar primeiro no falecido Santo Padre, 467 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 cujo brilhante pontificado foi um presente de Deus, 468 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 agora devemos pedir ao Senhor que nos envie um novo Santo Padre, 469 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 através da solicitude pastoral dos padres cardeais. 470 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 E devemos orar a Deus por essa assistência amorosa, 471 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 e pedir a Ele que nos guie 472 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 para a escolha certa. 473 00:35:50,482 --> 00:35:52,109 Mas você sabe de tudo isso. 474 00:35:54,278 --> 00:35:56,780 Deixe-me falar do coração por um momento. 475 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 São Paulo disse: “Sede submissos uns aos outros 476 00:36:01,535 --> 00:36:03,745 por reverência a Cristo.' 477 00:36:04,830 --> 00:36:06,582 Para trabalhar em conjunto e para, er... 478 00:36:06,707 --> 00:36:10,127 para crescermos juntos, devemos ser tolerantes. 479 00:36:11,128 --> 00:36:15,007 Nenhuma pessoa ou... ou facção buscando dominar outra. 480 00:36:16,300 --> 00:36:18,051 E falando aos efésios, 481 00:36:18,176 --> 00:36:21,513 que eram, naturalmente, uma mistura de judeus e gentios, 482 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Paulo nos lembra que o dom de Deus para a igreja... 483 00:36:26,935 --> 00:36:28,770 é a sua variedade. 484 00:36:28,896 --> 00:36:32,774 É essa variedade, essa diversidade de pessoas e pontos de vista 485 00:36:32,900 --> 00:36:36,403 que dá força à nossa igreja. 486 00:36:36,528 --> 00:36:37,808 E ao longo de muitos anos 487 00:36:37,905 --> 00:36:39,573 a serviço da nossa Mãe Igreja, 488 00:36:39,698 --> 00:36:42,159 deixa eu te contar, tem um pecado, 489 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 que passei a temer acima de todos os outros. 490 00:36:47,080 --> 00:36:48,373 Certeza. 491 00:36:51,543 --> 00:36:54,087 A certeza é a grande inimiga da unidade. 492 00:36:56,757 --> 00:37:00,135 A certeza é inimiga mortal da tolerância. 493 00:37:02,804 --> 00:37:05,265 Nem mesmo Cristo tinha certeza no final. 494 00:37:05,390 --> 00:37:08,143 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? 495 00:37:08,268 --> 00:37:12,314 Ele clamou em sua agonia na nona hora na cruz. 496 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 Nossa fé é uma coisa viva, 497 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 justamente porque anda de mãos dadas com a dúvida. 498 00:37:21,073 --> 00:37:22,658 Se houvesse apenas certeza... 499 00:37:23,367 --> 00:37:24,409 e sem dúvida... 500 00:37:25,535 --> 00:37:27,454 não haveria mistério... 501 00:37:28,914 --> 00:37:31,750 e portanto não há necessidade... de fé. 502 00:37:34,795 --> 00:37:39,675 Rezemos para que Deus nos conceda um Papa que duvide. 503 00:37:39,800 --> 00:37:44,096 E que nos conceda um Papa que peca e pede perdão, 504 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 e que continua. 505 00:38:46,575 --> 00:38:47,784 Reitor Lawrence... 506 00:38:48,201 --> 00:38:51,496 sua homilia causou bastante comoção. 507 00:38:51,621 --> 00:38:53,290 Acho que ninguém esperava que você... 508 00:38:53,415 --> 00:38:55,000 Para dizer algo interessante? 509 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 Mandarei fazer uma transcrição da gravação. 510 00:39:00,714 --> 00:39:01,714 Hum-hmm. 511 00:39:03,050 --> 00:39:06,219 Se, hum, se não houver mais nada... 512 00:39:09,514 --> 00:39:10,849 Eminência. 513 00:39:10,974 --> 00:39:12,267 Sim, erm... 514 00:39:14,102 --> 00:39:16,229 Eu... eu preciso que você faça uma coisa por mim. 515 00:39:16,354 --> 00:39:18,148 Monsenhor Morales... 516 00:39:18,273 --> 00:39:19,941 Tenho certeza de que ele ainda está em Roma. 517 00:39:20,942 --> 00:39:22,069 Você poderia tentar vê-lo? 518 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 - Hoje? Eu... Eu... - Usar minha autoridade. 519 00:39:24,529 --> 00:39:26,114 Gostaria de saber o que aconteceu 520 00:39:26,239 --> 00:39:28,283 no encontro final entre o Cardeal Tremblay 521 00:39:28,408 --> 00:39:29,659 e o Santo Padre. 522 00:39:30,952 --> 00:39:32,037 O que aconteceu? 523 00:39:32,162 --> 00:39:33,955 Especificamente, ocorreu alguma coisa que pudesse 524 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 tornar Tremblay inapto para o papado? 525 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Claro, Eminência. 526 00:39:44,549 --> 00:39:45,549 Abençoe. 527 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 E eu, Cardeal Irumbus, notei, 528 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 Eu prometo, eu juro e juro que Deus me ajudará 529 00:40:32,514 --> 00:40:37,102 e estes Santos Evangelhos de Deus, que toco com minha mão. 530 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Fora, todos. 531 00:42:16,159 --> 00:42:17,494 Irmãos cardeais, 532 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 agora passaremos para a primeira votação. 533 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 Você encontrará na sua frente sua cédula de votação. 534 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 Na metade superior está escrito: "Eu o elejo como Sumo Pontífice". 535 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 Certifique-se de que sua caligrafia esteja legível. 536 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 Invoco como minha testemunha Cristo, o Senhor, que será meu juiz 537 00:43:10,964 --> 00:43:14,718 que meu voto seja dado àquele que, diante de Deus, 538 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 Acho que deveria ser eleito. 539 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 O primeiro voto é dado ao Cardeal Tedesco. 540 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 O segundo voto é dado ao Cardeal Tedesco. 541 00:44:09,439 --> 00:44:10,815 Cardeal Tremblay. 542 00:44:14,652 --> 00:44:16,196 Cardeal Tremblay. 543 00:44:18,740 --> 00:44:20,200 Cardeal Alemão. 544 00:44:22,827 --> 00:44:24,704 Cardeal Adeyemi. 545 00:44:27,624 --> 00:44:29,542 Cardeal Lourenço. 546 00:44:33,171 --> 00:44:35,256 Cardeal Bellini. 547 00:44:38,301 --> 00:44:40,178 Cardeal Bellini. 548 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 Cardeal Villanueva. 549 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Cardeal Tremblay. 550 00:44:50,563 --> 00:44:52,232 Cardeal Adeyemi. 551 00:44:54,359 --> 00:44:55,985 Cardeal Tremblay. 552 00:44:57,320 --> 00:44:59,155 Cardeal Alemão. 553 00:45:00,657 --> 00:45:02,742 Cardeal Bellini. 554 00:45:03,785 --> 00:45:05,787 Cardeal Adeyemi. 555 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 E finalmente, o Cardeal Benitez. 556 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 Os resultados da primeira votação são... 557 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 Cardeal Adeyemi, 21 votos. 558 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 Cardeal Tedesco, 18 votos. 559 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 Cardeal Bellini, 17 votos. 560 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 Cardeal Tremblay, 16 votos. 561 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 Cardeal Lawrence, 5 votos. 562 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 Outros cardeais atribuíram um único voto, 31 votos 563 00:45:57,464 --> 00:45:58,756 Meus irmãos cardeais, 564 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 que conclui a primeira votação. 565 00:46:02,427 --> 00:46:04,554 Nenhum candidato conseguiu 566 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 a maioria necessária de 72 votos, 567 00:46:08,266 --> 00:46:11,478 faremos uma pausa para a noite, 568 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 e retomar a votação pela manhã. 569 00:46:15,482 --> 00:46:16,649 Obrigado. 570 00:46:50,808 --> 00:46:52,953 A mídia notou a presença de um cardeal 571 00:46:52,977 --> 00:46:54,777 que não aparece na lista oficial, Dean, 572 00:46:54,854 --> 00:46:55,980 Cardeal Benítez. 573 00:46:56,105 --> 00:46:57,440 Então, tomei a liberdade de 574 00:46:57,565 --> 00:46:59,317 elaborando um rascunho de declaração. 575 00:46:59,442 --> 00:47:01,444 Também juntei alguns detalhes biográficos 576 00:47:01,569 --> 00:47:02,654 para você mesmo. 577 00:47:02,779 --> 00:47:05,448 Os ministérios em Veracruz, no Congo, 578 00:47:05,823 --> 00:47:08,868 onde ele fundou um hospital para as vítimas femininas 579 00:47:08,993 --> 00:47:10,954 de violência sexual genocida 580 00:47:11,079 --> 00:47:13,164 durante a primeira e a segunda guerras. 581 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 Depois Bagdá e, finalmente, uma missão em Cabul. 582 00:47:17,710 --> 00:47:19,170 Certo. 583 00:47:19,295 --> 00:47:20,895 Houve alguma dúvida sobre sua renúncia 584 00:47:20,922 --> 00:47:22,006 por motivos de saúde, 585 00:47:22,131 --> 00:47:23,331 mas aparentemente o Santo Padre 586 00:47:23,424 --> 00:47:24,676 convenceu-o a continuar. 587 00:47:24,801 --> 00:47:26,121 Ele certamente serviu ao seu ministério 588 00:47:26,219 --> 00:47:27,428 em alguns lugares terríveis. 589 00:47:27,554 --> 00:47:29,389 - Sim. - Motivos de saúde. 590 00:47:29,806 --> 00:47:31,099 Dê uma olhada nisso, Ray. 591 00:47:31,224 --> 00:47:32,600 É o tipo de coisa 592 00:47:32,725 --> 00:47:34,018 que a imprensa gosta de ter acesso. 593 00:47:34,143 --> 00:47:35,270 Claro. 594 00:47:35,979 --> 00:47:39,107 E o, erm... outro assunto. O... 595 00:47:40,525 --> 00:47:42,569 Sim. 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,364 Falei com Monsenhor Morales. 597 00:47:46,489 --> 00:47:48,783 Ele foi enfático ao dizer que não conhece nenhuma razão pela qual 598 00:47:48,908 --> 00:47:51,661 O Cardeal Tremblay não deveria ser Papa. 599 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 - Obrigado. - No entanto... 600 00:47:55,540 --> 00:47:56,958 você me perdoaria se eu dissesse... 601 00:47:57,667 --> 00:48:00,295 Eu não acreditei totalmente... 602 00:48:00,420 --> 00:48:01,754 o bom monsenhor? 603 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 Ele estava apenas... 604 00:48:03,715 --> 00:48:07,051 tão... enfático. 605 00:48:07,176 --> 00:48:08,595 Meu espanhol é bem ruim 606 00:48:08,720 --> 00:48:12,015 e eu posso ter acidentalmente dado a ele a impressão 607 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 que você viu um documento que contradiz isso. 608 00:48:14,767 --> 00:48:17,520 E ele disse que você não deveria se preocupar, 609 00:48:17,645 --> 00:48:20,064 que... e suas palavras exatas foram, 610 00:48:20,189 --> 00:48:22,150 'O relatório foi retirado.' 611 00:48:22,275 --> 00:48:24,527 Um relatório? Um relatório sobre o quê? 612 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 Retirado quando? 613 00:48:26,654 --> 00:48:28,740 Isso... Eu não saberia dizer, Eminência. 614 00:48:30,867 --> 00:48:31,867 Hum. 615 00:48:44,130 --> 00:48:45,381 Terceiro lugar. 616 00:48:45,965 --> 00:48:47,634 Não era o que esperávamos. 617 00:48:48,384 --> 00:48:50,887 Seu sermão não nos ajudou muito e você tem cinco votos. 618 00:48:51,304 --> 00:48:53,014 Você tem muito pouco apoio para emergir 619 00:48:53,139 --> 00:48:54,307 como um candidato sério. 620 00:48:54,432 --> 00:48:56,118 Bem, minha posição é uma vergonha para mim. 621 00:48:56,142 --> 00:48:57,894 Se eu descobrir quem são meus apoiadores, 622 00:48:58,019 --> 00:48:59,937 Vou implorar para que votem em outra pessoa. 623 00:49:00,521 --> 00:49:02,482 Direi a eles que votarei no Aldo. 624 00:49:02,607 --> 00:49:03,607 Tudo bem. 625 00:49:04,817 --> 00:49:07,111 Isso deixa 31 votos disponíveis. 626 00:49:07,236 --> 00:49:08,946 Simplesmente temos que pegar a maioria deles. 627 00:49:41,938 --> 00:49:43,564 As tartarugas do Santo Padre. 628 00:49:43,981 --> 00:49:45,483 Ele gostava muito delas. 629 00:49:45,608 --> 00:49:47,652 Um presente de Angola. 630 00:49:47,777 --> 00:49:49,320 Pensei que estava imaginando. 631 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 Eu os amo. Eles são tão inteligentes. 632 00:49:51,489 --> 00:49:55,284 Pois bem, aqui eles continuam escapando e sendo atropelados. 633 00:49:55,410 --> 00:49:57,704 Deveríamos voltar, o toque de recolher noturno. 634 00:50:01,374 --> 00:50:03,584 E sua saúde, como está ? 635 00:50:04,293 --> 00:50:05,586 Minha saúde está perfeita, obrigado. 636 00:50:05,712 --> 00:50:08,506 Eu só quis dizer que você se recuperou da sua jornada? 637 00:50:08,631 --> 00:50:10,133 - Sim, sim. - Ótimo. 638 00:50:10,800 --> 00:50:13,928 E na Capela Sistina, você encontrou alguém para votar? 639 00:50:14,554 --> 00:50:16,389 Sim. Eu votei em você. 640 00:50:18,141 --> 00:50:19,726 Perdoe-me, não deveria dizer? 641 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Não, não, não é que você... 642 00:50:21,936 --> 00:50:24,397 Não, estou honrado, mas... meu caro Vincent, 643 00:50:24,522 --> 00:50:25,940 Posso te chamar de Vincent? 644 00:50:26,733 --> 00:50:28,484 Não sou um candidato sério. 645 00:50:29,444 --> 00:50:31,612 Minha vocação está em uma... hum... 646 00:50:34,699 --> 00:50:37,702 Após o Conclave, espero renunciar ao cargo de Reitor, 647 00:50:37,827 --> 00:50:39,912 e então deixar Roma completamente. 648 00:50:40,037 --> 00:50:41,037 Por que? 649 00:50:46,669 --> 00:50:48,588 Estou passando por dificuldades. 650 00:50:49,922 --> 00:50:50,922 Com sua fé? 651 00:50:55,636 --> 00:50:56,636 Oração. 652 00:50:59,891 --> 00:51:01,517 Menciono isso apenas para ilustrar meu ponto de vista 653 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 que não sou de forma alguma digno de ser Papa. 654 00:51:06,647 --> 00:51:07,647 Vir. 655 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 Aldo. 656 00:51:24,457 --> 00:51:25,457 Aldo. 657 00:51:28,377 --> 00:51:32,173 Eu... eu me sinto miserável que minha ... minha escassa contagem de votos 658 00:51:32,298 --> 00:51:34,217 pode ter ocorrido às suas custas. 659 00:51:35,551 --> 00:51:36,594 Hum. 660 00:51:37,303 --> 00:51:40,473 Eu não fazia ideia de que você era tão ambicioso. 661 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 Bem, isso é algo ridículo de se dizer. 662 00:51:43,309 --> 00:51:44,309 É isso? 663 00:51:45,937 --> 00:51:46,937 É isso? 664 00:51:48,064 --> 00:51:49,482 Pensei que tivéssemos o seu apoio. 665 00:51:50,316 --> 00:51:53,861 Se nós, liberais, não estivermos unidos, Tedesco se tornará Papa. 666 00:51:54,529 --> 00:51:56,489 Você não tem ideia do quão ruim ficou, Thomas. 667 00:51:56,614 --> 00:51:58,574 A forma como ele e o seu círculo atacaram o Santo Padre 668 00:51:58,616 --> 00:51:59,492 perto do fim. 669 00:51:59,617 --> 00:52:00,409 As manchas, 670 00:52:00,535 --> 00:52:01,661 os vazamentos para a imprensa. 671 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Foi selvagem. 672 00:52:03,371 --> 00:52:06,791 Ele lutou contra ele todos os dias do seu pontificado. 673 00:52:07,375 --> 00:52:08,375 E agora que ele está morto, 674 00:52:08,459 --> 00:52:09,627 ele quer destruir 675 00:52:09,752 --> 00:52:10,878 o trabalho de sua vida. 676 00:52:12,046 --> 00:52:13,798 Se Tedesco se tornar Papa, 677 00:52:14,382 --> 00:52:17,510 ele irá desfazer 60 anos de progresso. 678 00:52:17,635 --> 00:52:19,315 Você fala como se fosse a única alternativa, 679 00:52:19,554 --> 00:52:21,931 mas Adeyemi tem o vento a seu favor. 680 00:52:22,056 --> 00:52:23,224 - Adeyemi? - Hum-hum. 681 00:52:23,349 --> 00:52:25,149 Adeyemi, o homem que acredita que os homossexuais 682 00:52:25,268 --> 00:52:26,788 deveria ser mandado para a prisão neste mundo, 683 00:52:26,853 --> 00:52:28,104 e o inferno no próximo. 684 00:52:28,771 --> 00:52:30,731 Adeyemi não é a resposta para nada. 685 00:52:30,857 --> 00:52:31,857 E você sabe disso. 686 00:52:32,483 --> 00:52:33,763 Se você quer derrotar Tedesco... 687 00:52:33,818 --> 00:52:35,987 Derrota? Este é um Conclave, Aldo, 688 00:52:36,112 --> 00:52:38,531 não é uma guerra. - É uma guerra! 689 00:52:39,115 --> 00:52:42,118 E você tem que se comprometer com um lado. 690 00:52:47,582 --> 00:52:49,625 Guarde suas dúvidas preciosas para suas orações. 691 00:52:52,587 --> 00:52:54,005 Você não pode acreditar seriamente 692 00:52:54,130 --> 00:52:57,216 que tenho o menor desejo de me tornar Papa. 693 00:52:57,341 --> 00:52:58,342 Vamos! 694 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 Todo cardeal tem esse desejo. 695 00:53:01,137 --> 00:53:03,014 Cada cardeal, no fundo, já escolheu 696 00:53:03,139 --> 00:53:05,391 o nome pelo qual ele gostaria que seu papado fosse conhecido. 697 00:53:05,516 --> 00:53:07,393 Bem... eu não. 698 00:53:07,894 --> 00:53:09,770 Negue se quiser, 699 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 mas procure em seu coração e então me diga que não é assim. 700 00:54:05,326 --> 00:54:07,286 Oh, oh, Mãe, um mal... 701 00:55:16,063 --> 00:55:20,026 Os resultados da segunda votação são... 702 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 Cardeal Adeyemi, 34 votos. 703 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 Cardeal Tedesco, 25 votos. 704 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 Cardeal Bellini, 18 votos. 705 00:55:34,749 --> 00:55:38,002 Cardeal Tremblay, 16 votos. 706 00:55:39,920 --> 00:55:43,049 Cardeal Lawrence, 9 votos. 707 00:55:44,592 --> 00:55:47,178 Cardeal Benitez, 2 votos. 708 00:55:54,185 --> 00:55:59,065 Meus irmãos, de acordo com a Constituição Apostólica, 709 00:55:59,190 --> 00:56:03,110 passamos imediatamente para a próxima votação. 710 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Obrigado. 711 00:56:12,286 --> 00:56:15,998 Os resultados da terceira votação são... 712 00:56:16,457 --> 00:56:20,211 Cardeal Adeyemi, 52 votos. 713 00:56:21,754 --> 00:56:24,340 Cardeal Tedesco, 30 votos. 714 00:56:25,257 --> 00:56:27,718 Cardeal Tremblay, 10 votos. 715 00:56:29,053 --> 00:56:30,221 Cardeal Bellini... 716 00:56:43,692 --> 00:56:44,692 Irmãos. 717 00:56:45,277 --> 00:56:46,277 Por favor. 718 00:56:47,530 --> 00:56:48,530 Obrigado. 719 00:56:51,033 --> 00:56:53,911 Cardeal Bellini, 9 votos. 720 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 Cardeal Lawrence, 5 votos. 721 00:56:58,791 --> 00:57:01,794 Cardeal Benitez, 4 votos. 722 00:57:19,979 --> 00:57:21,998 Bem, presumo que algo aconteceu. 723 00:57:22,022 --> 00:57:23,583 Houve uma explosão, Eminência, 724 00:57:23,607 --> 00:57:24,942 na Praça Barberini. 725 00:57:25,067 --> 00:57:27,611 - Uma bomba? - Não está claro no momento. 726 00:57:27,736 --> 00:57:30,281 Há feridos, mas não há informações sobre mortos. 727 00:57:31,574 --> 00:57:32,950 Não devemos dizer nada ao cardeal 728 00:57:33,075 --> 00:57:34,201 eleitores sobre isso, Ray. 729 00:57:34,326 --> 00:57:35,536 Estamos sequestrados, 730 00:57:35,870 --> 00:57:37,788 e devem ser protegidos de todas as notícias 731 00:57:37,913 --> 00:57:39,498 que podem influenciar seu julgamento. 732 00:57:40,166 --> 00:57:42,126 - Você entendeu? - Claro, Eminência. 733 00:57:54,430 --> 00:57:55,723 É exatamente isso que quero dizer. 734 00:57:55,848 --> 00:57:57,516 O que devo dizer a eles em Milão? 735 00:57:58,017 --> 00:58:01,854 quando eles começarem a descobrir as visões sociais do nosso novo Papa? 736 00:58:02,646 --> 00:58:04,982 Diga à sua congregação que eles devem celebrar 737 00:58:05,107 --> 00:58:08,527 o primeiro papa africano na história da igreja. 738 00:58:09,403 --> 00:58:11,405 Se Adeyemi fosse branco, 739 00:58:12,114 --> 00:58:13,532 todos nós o condenaríamos 740 00:58:13,657 --> 00:58:15,534 como mais reacionário que Tedesco? 741 00:58:15,659 --> 00:58:16,845 É só porque ele não é branco... 742 00:58:16,869 --> 00:58:18,662 É tarde demais para tudo isso. 743 00:58:18,787 --> 00:58:19,580 É tarde demais. 744 00:58:28,631 --> 00:58:29,757 O que aconteceu? 745 00:58:49,068 --> 00:58:51,153 Boa tarde, irmã. 746 00:58:51,278 --> 00:58:54,240 Gostaria de falar com a freira que deixou cair a bandeja agora mesmo. 747 00:58:54,365 --> 00:58:56,343 Ela está segura comigo, estou lidando com a situação, Dean. 748 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 Tenho certeza que sim, Irmã Agnes, mas preciso vê-la pessoalmente. 749 00:58:59,912 --> 00:59:01,914 Eu dificilmente acho que uma bandeja caída deveria preocupar 750 00:59:02,039 --> 00:59:04,083 o Reitor do Colégio dos Cardeais. 751 00:59:04,208 --> 00:59:05,209 Mesmo assim, eu... 752 00:59:05,334 --> 00:59:06,502 O bem-estar da irmã 753 00:59:06,627 --> 00:59:07,836 é minha responsabilidade. 754 00:59:07,962 --> 00:59:10,005 E este Conclave é meu. 755 00:59:21,475 --> 00:59:23,352 Por favor, sente-se, meu filho. 756 00:59:26,438 --> 00:59:28,983 Meu nome é Cardeal Lawrence. 757 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 Como você está se sentindo? 758 00:59:30,276 --> 00:59:31,402 Ela está se sentindo muito melhor. 759 00:59:31,527 --> 00:59:33,028 Você poderia me dizer seu nome? 760 00:59:33,445 --> 00:59:35,239 Shanumi, o nome dela é Shanumi. 761 00:59:35,364 --> 00:59:37,283 Por favor, por favor, sente-se. 762 00:59:37,408 --> 00:59:38,760 Eu... eu realmente acho que seria melhor 763 00:59:38,784 --> 00:59:40,327 se você me deixar lidar com a situação. 764 00:59:40,452 --> 00:59:43,247 Você poderia ter a gentileza de nos deixar agora, Irmã Agnes? 765 01:00:06,186 --> 01:00:07,563 Irmã Shanumi, 766 01:00:09,023 --> 01:00:10,858 Quero que você entenda que, antes de tudo, 767 01:00:10,983 --> 01:00:13,569 você não está em nenhum tipo de problema. 768 01:00:13,694 --> 01:00:15,404 O fato é que eu tenho 769 01:00:15,529 --> 01:00:17,156 uma responsabilidade diante de Deus 770 01:00:17,281 --> 01:00:20,159 para garantir que as decisões que tomamos aqui 771 01:00:20,743 --> 01:00:22,119 são as corretas. 772 01:00:23,579 --> 01:00:26,999 Agora, é importante que você me diga tudo o que está em seu coração 773 01:00:27,124 --> 01:00:28,417 ou que esteja te incomodando, 774 01:00:28,542 --> 01:00:32,129 na medida em que se refere ao Cardeal Adeyemi. 775 01:00:34,840 --> 01:00:36,050 Você pode fazer isso por mim? 776 01:00:40,721 --> 01:00:42,431 Mesmo que eu te dê minha garantia 777 01:00:42,556 --> 01:00:44,850 não irá além desta sala. 778 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 Você gostaria que eu ouvisse sua confissão? 779 01:01:12,586 --> 01:01:13,962 Estarei pronto em um momento, Dean. 780 01:01:43,826 --> 01:01:44,618 Não deveríamos ir? 781 01:01:44,743 --> 01:01:46,120 Em um momento. 782 01:01:46,245 --> 01:01:47,287 Isso parece ameaçador. 783 01:01:53,085 --> 01:01:54,685 Se for sobre o incidente lá embaixo, 784 01:01:54,753 --> 01:01:56,296 Não tenho vontade de falar sobre isso. 785 01:02:00,592 --> 01:02:02,678 Eu sou vítima de uma conspiração vergonhosa 786 01:02:02,803 --> 01:02:04,346 para arruinar minha reputação. 787 01:02:04,721 --> 01:02:08,225 Alguém trouxe aquela mulher aqui e encenou esse melodrama. 788 01:02:08,559 --> 01:02:09,893 Ela nunca tinha saído da Nigéria antes, 789 01:02:10,018 --> 01:02:12,396 e de repente ela está aqui na Casa Santa Marta. 790 01:02:12,521 --> 01:02:14,398 Com todo respeito, Joshua, como ela veio aqui 791 01:02:14,523 --> 01:02:15,858 é secundário à questão 792 01:02:15,983 --> 01:02:17,609 do seu relacionamento com ela. 793 01:02:17,734 --> 01:02:20,404 Não tenho nenhuma relação com ela! 794 01:02:22,239 --> 01:02:23,991 Eu não a via há 30 anos 795 01:02:24,116 --> 01:02:26,076 até ela aparecer na porta do meu quarto ontem à noite! 796 01:02:32,458 --> 01:02:33,917 Foi um lapso, Dean. 797 01:02:35,794 --> 01:02:36,794 Um lapso. 798 01:02:38,881 --> 01:02:42,342 'Que Deus nos conceda um Papa que peca e pede perdão 799 01:02:42,468 --> 01:02:43,552 e continua.' 800 01:02:43,677 --> 01:02:45,220 - Suas palavras. - E a criança? 801 01:02:46,138 --> 01:02:47,138 A criança? 802 01:02:56,607 --> 01:02:58,942 A criança foi criada em um lar cristão, 803 01:02:59,067 --> 01:03:01,278 e até hoje ele não tem ideia de quem é seu pai, 804 01:03:01,403 --> 01:03:02,821 se, de fato, sou eu. 805 01:03:04,114 --> 01:03:05,365 Essa é a criança. 806 01:03:07,576 --> 01:03:09,286 Éramos muito jovens. 807 01:03:09,411 --> 01:03:11,079 Não, não, não, Josué, 808 01:03:11,205 --> 01:03:14,374 ela era muito jovem, tinha 19 anos. 809 01:03:14,500 --> 01:03:15,959 Você tinha 30 anos . - Thomas. 810 01:03:16,919 --> 01:03:17,919 Tomás. 811 01:03:18,420 --> 01:03:20,297 Escute-me... por favor. 812 01:03:23,175 --> 01:03:25,302 Senti a presença do Espírito Santo esta manhã, 813 01:03:25,427 --> 01:03:26,427 Eu juro. 814 01:03:28,180 --> 01:03:29,890 Estou pronto para assumir esse fardo. 815 01:03:31,558 --> 01:03:34,394 Faça... faça um único... único erro há 30 anos 816 01:03:34,520 --> 01:03:35,729 me desqualificar? 817 01:03:37,981 --> 01:03:39,775 Thomas, por favor, eu era um homem diferente. 818 01:03:42,361 --> 01:03:44,738 Por favor, eu... eu imploro, não... não use isso para me arruinar. 819 01:03:44,863 --> 01:03:46,865 Joshua, esse pensamento não é digno de você. 820 01:03:46,990 --> 01:03:49,660 Shanumi não dirá nada para proteger seu filho, 821 01:03:50,285 --> 01:03:52,704 e estou vinculado aos votos do confessionário. 822 01:03:56,250 --> 01:03:57,251 Então, ainda tenho esperança? 823 01:03:58,085 --> 01:03:59,085 Não. 824 01:04:03,215 --> 01:04:04,925 Não há esperança. 825 01:04:06,134 --> 01:04:08,029 Depois de uma cena tão pública, haverá rumores, 826 01:04:08,053 --> 01:04:10,264 e você sabe como é a Cúria. 827 01:04:10,389 --> 01:04:11,974 Nada aterroriza mais os nossos colegas 828 01:04:12,099 --> 01:04:16,186 do que o pensamento de ainda mais... escândalos sexuais. 829 01:04:18,313 --> 01:04:20,482 Sinto muito mais do que consigo expressar. 830 01:04:22,734 --> 01:04:24,027 Você nunca será Papa. 831 01:04:29,283 --> 01:04:30,701 Você deve começar de novo. 832 01:04:33,579 --> 01:04:35,998 Mas você é um bom homem. 833 01:04:38,250 --> 01:04:40,085 Eu sei que você é um bom homem, 834 01:04:40,419 --> 01:04:42,504 e você encontrará uma maneira de expiar. 835 01:05:03,609 --> 01:05:06,153 Você vai rezar comigo? 836 01:05:08,614 --> 01:05:09,906 Sim claro. 837 01:06:28,068 --> 01:06:31,613 Os resultados da quinta votação são... 838 01:06:33,073 --> 01:06:35,909 Cardeal Tremblay, 40 votos. 839 01:06:37,327 --> 01:06:40,163 Cardeal Tedesco, 34 votos. 840 01:06:41,873 --> 01:06:44,668 Cardeal Bellini, 13 votos. 841 01:06:46,628 --> 01:06:49,297 Cardeal Lawrence, 11 votos. 842 01:06:51,216 --> 01:06:54,136 Cardeal Adeyemi, 9 votos. 843 01:06:55,345 --> 01:06:58,265 Cardeal Benitez, 6 votos. 844 01:07:01,184 --> 01:07:02,269 Meus irmãos... 845 01:07:03,311 --> 01:07:05,731 Meus irmãos, isso conclui a quinta votação. 846 01:07:06,690 --> 01:07:09,985 Nenhum candidato que tenha alcançado a maioria necessária, 847 01:07:10,610 --> 01:07:13,280 retomaremos a votação amanhã de manhã. 848 01:07:28,587 --> 01:07:29,587 Sim, Ray? 849 01:07:30,255 --> 01:07:32,966 O... incidente desta manhã, Eminência. 850 01:07:33,091 --> 01:07:34,843 Tenho mais informações, se... 851 01:07:34,968 --> 01:07:37,471 Não, eu também devo ser protegido de qualquer conhecimento 852 01:07:37,596 --> 01:07:39,598 que poderia atuar como uma interferência 853 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 no processo deste Conclave. 854 01:07:41,558 --> 01:07:42,809 Claro, Eminência. 855 01:07:43,852 --> 01:07:44,852 Algo mais? 856 01:07:44,895 --> 01:07:45,896 Hum... 857 01:07:46,313 --> 01:07:49,399 Ah, Cardeal Benitez... que tem problemas de saúde? 858 01:07:49,775 --> 01:07:51,985 Foi-lhe emitida uma passagem de ida e volta para Genebra 859 01:07:52,110 --> 01:07:55,655 pagos pela própria conta do Papa. 860 01:07:55,781 --> 01:07:57,783 Verifiquei o pedido de visto dele, 861 01:07:57,908 --> 01:08:01,203 o propósito da viagem foi dado como "tratamento médico". 862 01:08:01,328 --> 01:08:05,040 De qualquer forma, seja o que for, não pode ter sido nada sério. 863 01:08:05,165 --> 01:08:06,725 A passagem foi cancelada, ele não foi. 864 01:08:06,792 --> 01:08:08,418 Tudo bem. Obrigado. 865 01:08:16,551 --> 01:08:18,011 Perdoe-me, Eminência. 866 01:08:19,262 --> 01:08:22,390 Eu sei que você disse que deveríamos esquecer o assunto 867 01:08:22,516 --> 01:08:24,976 do relatório retirado. 868 01:08:25,101 --> 01:08:26,770 Mas eu... eu me perguntei... 869 01:08:27,354 --> 01:08:31,358 à luz da posição atual do Cardeal Tremblay ... 870 01:08:32,818 --> 01:08:35,070 Eu... Eu poderia ver se eu conseguia descobrir... 871 01:08:35,195 --> 01:08:36,780 Não, eu não sou um caçador de bruxas. 872 01:08:37,155 --> 01:08:38,907 Não é meu trabalho ir à caça de segredos 873 01:08:39,032 --> 01:08:40,367 no passado dos meus colegas. 874 01:08:46,206 --> 01:08:47,206 Me perdoe. 875 01:08:49,000 --> 01:08:51,169 Por favor, sem mais investigações, eu... 876 01:08:53,129 --> 01:08:54,673 Acho que já ouvimos segredos suficientes. 877 01:09:00,136 --> 01:09:01,638 Que a vontade de Deus seja feita. 878 01:09:02,973 --> 01:09:04,057 Sim claro. 879 01:09:04,641 --> 01:09:05,934 Boa noite, Eminência. 880 01:09:28,915 --> 01:09:30,125 Isso era realmente necessário? 881 01:09:30,250 --> 01:09:32,002 Sinto como se estivesse em algum 882 01:09:32,127 --> 01:09:34,129 Convenção política americana. 883 01:09:34,504 --> 01:09:36,631 Bem, não vai demorar muito. 884 01:09:36,756 --> 01:09:39,134 Nosso amigo aqui não tem suporte suficiente 885 01:09:39,259 --> 01:09:41,219 entre nossos colegas para ser eleito Papa. 886 01:09:41,344 --> 01:09:42,344 Ainda não acabou. 887 01:09:42,429 --> 01:09:43,305 Bem, estou com medo, 888 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 no que me diz respeito, sim. 889 01:09:46,975 --> 01:09:49,269 Então, agora surge a pergunta: 890 01:09:49,394 --> 01:09:50,979 se eu não puder vencer, 891 01:09:51,855 --> 01:09:55,150 em quem aconselho meus apoiadores a votar? 892 01:09:57,903 --> 01:09:58,903 Tomás, 893 01:09:58,945 --> 01:10:00,488 Não sou mais um entusiasta 894 01:10:00,614 --> 01:10:02,198 para Tremblay do que você. 895 01:10:02,949 --> 01:10:05,493 Mas... temos que encarar o fato de que... 896 01:10:18,840 --> 01:10:20,717 Temos que encarar o fato 897 01:10:20,842 --> 01:10:23,053 que ele demonstrou amplo apelo. 898 01:10:24,971 --> 01:10:27,182 Talvez ele seja uma força unificadora. 899 01:10:27,849 --> 01:10:29,768 - O quê? - É a isso que estamos reduzidos, 900 01:10:29,893 --> 01:10:33,897 considerando a opção menos pior? 901 01:10:34,022 --> 01:10:35,523 Mas o campo diminuiu. 902 01:10:36,149 --> 01:10:38,693 Se não mudarmos nosso voto, ficaremos aqui por semanas. 903 01:10:38,818 --> 01:10:40,946 E é exatamente isso que Tedesco quer. 904 01:10:41,071 --> 01:10:42,989 Tivemos um Papa que estava na Juventude Hitlerista 905 01:10:43,114 --> 01:10:44,324 e lutou pelos nazistas. 906 01:10:44,449 --> 01:10:45,742 Tivemos Papas acusados ​​de 907 01:10:45,867 --> 01:10:48,411 conspirando com comunistas e fascistas. 908 01:10:48,536 --> 01:10:50,538 Tivemos Papas que ignoraram os relatórios 909 01:10:50,664 --> 01:10:52,791 dos mais terríveis abusos sexuais de crianças! 910 01:10:52,916 --> 01:10:54,334 Shh. Certo. Shh-shh! 911 01:10:55,460 --> 01:10:56,544 Nós entendemos o ponto. 912 01:10:56,670 --> 01:10:59,631 A questão é que nunca encontraremos um candidato 913 01:10:59,756 --> 01:11:03,134 que não tem nenhum tipo de mancha negra contra si. 914 01:11:03,259 --> 01:11:05,220 Somos homens mortais. 915 01:11:05,345 --> 01:11:06,680 Nós servimos um ideal. 916 01:11:07,639 --> 01:11:09,766 Nem sempre podemos ser ideais. 917 01:11:16,731 --> 01:11:17,774 Então estamos de acordo. 918 01:11:18,733 --> 01:11:21,778 Pedimos a todos os nossos apoiadores que apoiem Tremblay. 919 01:11:23,863 --> 01:11:24,863 Bom. 920 01:11:33,331 --> 01:11:35,375 Na outra noite, você foi gentil o suficiente 921 01:11:35,500 --> 01:11:37,460 para dizer que você votou em mim. 922 01:11:38,586 --> 01:11:40,630 Agora, não sei se você continuou fazendo isso, 923 01:11:40,755 --> 01:11:45,010 mas se você fez isso, então devo repetir meu apelo para que pare. 924 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 Por que? 925 01:11:47,887 --> 01:11:50,515 Bem, em primeiro lugar, falta-me profundidade espiritual 926 01:11:50,640 --> 01:11:51,683 ser Papa. 927 01:11:52,559 --> 01:11:54,561 Em segundo lugar, eu não poderia vencer. 928 01:11:55,061 --> 01:11:56,521 Um longo e prolongado Conclave 929 01:11:56,646 --> 01:11:58,606 seria visto pela mídia como prova 930 01:11:58,732 --> 01:12:00,984 que a Igreja está em crise. 931 01:12:01,109 --> 01:12:03,361 Você veio me pedir para votar no Cardeal Tremblay? 932 01:12:03,486 --> 01:12:06,364 Sim, eu fiz isso e peço aos seus apoiadores que façam o mesmo. 933 01:12:06,990 --> 01:12:09,200 O Cardeal Tremblay já me falou sobre isso. 934 01:12:09,325 --> 01:12:10,785 Ah, bem, tenho certeza que sim. 935 01:12:11,161 --> 01:12:13,997 Você quer que eu vote em um homem que você considera ambicioso? 936 01:12:16,082 --> 01:12:18,835 Não quero ver Tedesco como Papa. 937 01:12:19,461 --> 01:12:22,672 Ele levaria nossa igreja de volta a... uma era anterior. 938 01:12:23,006 --> 01:12:25,216 Sinto muito, mas não posso votar em um homem 939 01:12:25,341 --> 01:12:27,927 a menos que eu o considere o mais digno de ser Papa. 940 01:12:28,511 --> 01:12:30,930 E para mim, isso não é Tremblay. 941 01:12:31,723 --> 01:12:32,723 É você. 942 01:12:33,600 --> 01:12:35,935 Não quero seu voto! 943 01:12:36,061 --> 01:12:38,521 No entanto... você tem. 944 01:13:11,638 --> 01:13:14,516 A irmã Shanumi está voltando para casa na Nigéria. 945 01:13:15,558 --> 01:13:17,936 Houve um voo para Lagos esta noite, 946 01:13:18,061 --> 01:13:21,147 e pensei que seria melhor para todos se ela participasse. 947 01:13:21,856 --> 01:13:24,526 Como a Irmã Shanumi veio parar em Roma? 948 01:13:25,360 --> 01:13:27,654 Recebi uma notificação do escritório 949 01:13:27,779 --> 01:13:31,032 da Superiora Geral que ela se juntaria a nós. 950 01:13:31,699 --> 01:13:33,701 Os preparativos foram feitos em Paris. 951 01:13:33,827 --> 01:13:35,328 Você deveria Rue de Bac, Eminência. 952 01:13:35,453 --> 01:13:37,080 Eu faria, exceto, é claro, que eu sou 953 01:13:37,205 --> 01:13:39,666 sequestrado durante o Conclave. 954 01:13:40,375 --> 01:13:41,835 Então você deve perguntar a eles depois. 955 01:13:43,670 --> 01:13:47,006 Err, a informação é valiosa para mim agora. 956 01:13:51,886 --> 01:13:54,722 Irmã Agnes, sei que você era próxima do Santo Padre. 957 01:13:55,807 --> 01:13:58,393 Quando tentei renunciar ao cargo de reitor, ele não deixou. 958 01:13:59,936 --> 01:14:02,647 Eu não conseguia entender o porquê na época, mas... 959 01:14:02,772 --> 01:14:04,440 agora acho que sim. 960 01:14:06,568 --> 01:14:08,820 Acho que o Santo Padre sabia que estava morrendo, 961 01:14:08,945 --> 01:14:13,992 e por alguma razão ele queria que eu comandasse esse Conclave. 962 01:14:14,117 --> 01:14:16,327 É isso que estou tentando fazer. 963 01:14:19,747 --> 01:14:20,747 Para ele. 964 01:15:19,057 --> 01:15:20,725 Gostaria que você retirasse seu nome 965 01:15:20,850 --> 01:15:21,893 da próxima votação. 966 01:15:23,686 --> 01:15:25,480 Você não é o homem certo para ser Papa. 967 01:15:26,231 --> 01:15:27,315 É, bem… 968 01:15:27,440 --> 01:15:28,441 40 dos nossos colegas 969 01:15:28,566 --> 01:15:29,793 discordaria de você sobre isso. 970 01:15:29,817 --> 01:15:31,903 Isso porque eles não te conhecem como eu. 971 01:15:33,988 --> 01:15:35,448 Isso é triste, Thomas. 972 01:15:36,866 --> 01:15:38,243 Eu rezarei por você. 973 01:15:38,368 --> 01:15:39,661 Eu sei que houve algum tipo de 974 01:15:39,786 --> 01:15:41,120 relatar suas atividades. 975 01:15:41,704 --> 01:15:43,664 Eu sei que o Santo Padre levantou o assunto com você 976 01:15:43,706 --> 01:15:44,749 horas antes de morrer. 977 01:15:44,874 --> 01:15:46,918 E que ele o demitiu de todos os seus cargos. 978 01:15:47,043 --> 01:15:49,045 E eu sei que de alguma forma você descobriu 979 01:15:49,170 --> 01:15:52,131 A rendição de Adeyemi à tentação há 30 anos, 980 01:15:52,257 --> 01:15:54,092 e que você providenciou para a mulher envolvida 981 01:15:54,217 --> 01:15:55,260 para ser levado a Roma, 982 01:15:55,385 --> 01:15:56,511 com a intenção expressa 983 01:15:56,636 --> 01:15:58,596 de destruir as chances de Adeyemi 984 01:15:58,721 --> 01:15:59,721 de se tornar Papa. 985 01:15:59,764 --> 01:16:01,015 Eu nego essa acusação. 986 01:16:01,140 --> 01:16:03,893 Você negará ter pedido à nossa Superiora para transferir 987 01:16:04,018 --> 01:16:05,395 uma de suas irmãs para Roma? 988 01:16:05,520 --> 01:16:07,855 - Não. Eu perguntei a ela. - Hmm. 989 01:16:07,981 --> 01:16:10,221 - Mas não em meu nome. - Bem, em nome de quem então? 990 01:16:10,316 --> 01:16:11,526 Do Santo Padre. 991 01:16:11,651 --> 01:16:14,028 Você difamaria o Santo Padre em sua própria casa? 992 01:16:14,153 --> 01:16:17,156 Não é difamação, é a verdade! 993 01:16:17,949 --> 01:16:20,326 O Santo Padre me deu o nome de uma irmã 994 01:16:20,451 --> 01:16:23,663 e me pediu para fazer um pedido particular para trazê-la a Roma. 995 01:16:24,163 --> 01:16:25,790 Não tenho ideia do porquê. 996 01:16:25,915 --> 01:16:27,875 E agora você escolheu... 997 01:16:31,713 --> 01:16:33,339 Você deveria ter cuidado, Thomas. 998 01:16:35,717 --> 01:16:38,720 Sua própria ambição não passou despercebida. 999 01:16:39,721 --> 01:16:43,850 Isso pode ser visto como uma tática para denegrir o nome de um rival. 1000 01:16:43,975 --> 01:16:45,601 Bem, essa é uma acusação desprezível . 1001 01:16:45,727 --> 01:16:46,727 É isso? 1002 01:16:47,812 --> 01:16:48,812 Eu me pergunto... 1003 01:16:50,189 --> 01:16:53,735 se você realmente é tão relutante 1004 01:16:53,860 --> 01:16:56,362 para que o cálice seja passado a você. 1005 01:17:01,326 --> 01:17:04,370 Vou fingir que essa conversa nunca aconteceu. 1006 01:17:09,625 --> 01:17:11,127 Mas aconteceu! 1007 01:23:25,584 --> 01:23:27,795 É o relatório sobre as atividades de Tremblay. 1008 01:23:27,920 --> 01:23:30,881 É um caso prima facie esmagador de que ele é culpado 1009 01:23:31,006 --> 01:23:33,217 de simonia, o que, claro, é um delito estipulado 1010 01:23:33,342 --> 01:23:35,237 nas Sagradas Escrituras... - Eu sei o que é simonia, 1011 01:23:35,261 --> 01:23:36,381 obrigado. - Ele só obteve 1012 01:23:36,470 --> 01:23:37,823 todos aqueles votos no primeiro turno 1013 01:23:37,847 --> 01:23:39,014 porque ele os comprou. 1014 01:23:39,974 --> 01:23:42,935 Cárdenas, Diene, Figarella, Baptiste... 1015 01:23:44,061 --> 01:23:45,730 E tudo isso nos últimos doze meses 1016 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 quando ele deve ter adivinhado o Santo Padre 1017 01:23:47,773 --> 01:23:49,692 pontificado estava... estava chegando ao fim. 1018 01:23:49,817 --> 01:23:51,610 Como sabemos que esse dinheiro não foi usado 1019 01:23:51,736 --> 01:23:53,863 para propósitos completamente legítimos? 1020 01:23:53,988 --> 01:23:55,990 Porque eu vi os extratos bancários deles. 1021 01:23:58,701 --> 01:24:00,061 - Querido Deus. - Parece que o Santo Padre 1022 01:24:00,119 --> 01:24:01,746 estava espionando todos nós. 1023 01:24:03,789 --> 01:24:05,040 Ele não confiava em ninguém. 1024 01:24:06,834 --> 01:24:08,127 Onde você conseguiu isso? 1025 01:24:10,171 --> 01:24:11,255 Você quebrou os selos. 1026 01:24:11,380 --> 01:24:12,840 Eu senti que não tinha escolha. 1027 01:24:12,965 --> 01:24:14,592 Eu suspeitei que Tremblay estava trazendo 1028 01:24:14,717 --> 01:24:17,720 aquela pobre mulher da África para envergonhar Adeyemi. 1029 01:24:18,137 --> 01:24:20,973 Você deve continuar com sua candidatura, Aldo. 1030 01:24:26,771 --> 01:24:27,771 Coloque-os de volta. 1031 01:24:29,648 --> 01:24:34,445 Coloque-os de volta, ou queime-os, ou... simplesmente... coloque-os de volta. 1032 01:24:34,904 --> 01:24:37,198 Eu nunca poderia me tornar Papa nessas circunstâncias. 1033 01:24:37,323 --> 01:24:39,742 Um documento roubado, a difamação de um irmão cardeal. 1034 01:24:39,867 --> 01:24:41,827 Eu seria o Richard Nixon dos Papas. 1035 01:24:41,952 --> 01:24:43,579 Então fique longe disso, deixe comigo. 1036 01:24:43,704 --> 01:24:45,414 Estou disposto a lidar com as consequências. 1037 01:24:45,539 --> 01:24:47,374 Você sabe quem vai se beneficiar mais com isso? 1038 01:24:48,250 --> 01:24:50,002 Alemão. 1039 01:24:50,127 --> 01:24:52,004 Toda a base da sua candidatura 1040 01:24:52,129 --> 01:24:55,424 é que o Santo Padre levou a igreja ao desastre 1041 01:24:55,549 --> 01:24:57,259 por suas tentativas de reforma. 1042 01:24:57,384 --> 01:24:59,178 Se você revelar este relatório, 1043 01:24:59,845 --> 01:25:02,014 não é a reputação de Tremblay que vai sofrer, 1044 01:25:02,473 --> 01:25:03,557 é da Igreja. 1045 01:25:04,809 --> 01:25:08,479 Acusando a Cúria de corrupção institucional... 1046 01:25:08,604 --> 01:25:11,982 Pensei que estivéssemos aqui para servir a Deus, não à Cúria. 1047 01:25:12,107 --> 01:25:13,651 Ah, não seja ingênuo! 1048 01:25:19,114 --> 01:25:20,115 Coloque-os de volta. 1049 01:25:22,743 --> 01:25:24,787 E ter Tremblay como Papa? 1050 01:25:24,912 --> 01:25:25,996 Já tivemos piores. 1051 01:25:32,127 --> 01:25:33,170 O que ele lhe ofereceu? 1052 01:25:35,214 --> 01:25:36,632 Secretário de Estado? 1053 01:25:42,972 --> 01:25:46,475 Cinco vezes votei em você, Aldo. 1054 01:25:48,185 --> 01:25:49,353 Mas eu estava errado. 1055 01:25:50,896 --> 01:25:53,274 Falta-lhe a coragem necessária para ser Papa. 1056 01:26:10,875 --> 01:26:12,918 Eu farei isso por você, Eminência. 1057 01:26:13,794 --> 01:26:14,879 Oh. 1058 01:26:20,426 --> 01:26:22,136 Quantas cópias você precisa? 1059 01:26:22,803 --> 01:26:24,305 São, 108. 1060 01:26:43,240 --> 01:26:45,618 Acredito que você é responsável por isso . 1061 01:26:46,785 --> 01:26:48,662 Não, Eminência. Você é. 1062 01:26:50,247 --> 01:26:54,084 Este relatório é completamente mentiroso. 1063 01:26:54,209 --> 01:26:55,878 Nunca teria visto a luz do dia 1064 01:26:56,003 --> 01:26:57,755 se você não tivesse invadido 1065 01:26:57,880 --> 01:27:00,007 o apartamento do Santo Padre para removê-lo! 1066 01:27:00,132 --> 01:27:01,383 Se o relatório for mentiroso, 1067 01:27:01,508 --> 01:27:02,968 então por que o Santo Padre 1068 01:27:03,093 --> 01:27:04,970 em seu último ato oficial como Papa 1069 01:27:05,095 --> 01:27:06,263 pedir que você renuncie? 1070 01:27:06,388 --> 01:27:07,806 Ele não fez nada disso. 1071 01:27:08,307 --> 01:27:10,588 Como Monsenhor Morales, que estava na reunião... 1072 01:27:10,851 --> 01:27:13,520 E ainda assim o Arcebispo Wozniak insiste que o Santo Padre... 1073 01:27:13,646 --> 01:27:14,646 O Santo Padre, 1074 01:27:14,688 --> 01:27:15,940 que seu nome seja numerado 1075 01:27:16,065 --> 01:27:17,232 entre os sumos sacerdotes, 1076 01:27:17,358 --> 01:27:21,028 era um homem doente no final de sua vida, 1077 01:27:21,487 --> 01:27:25,157 como aqueles de nós que o víamos regularmente podem atestar. 1078 01:27:26,951 --> 01:27:29,536 Se me permite participar deste diálogo amigável. 1079 01:27:29,662 --> 01:27:31,080 Quero lembrar a você que 1080 01:27:31,205 --> 01:27:34,667 os nomes de oito cardeais foram ocultados. 1081 01:27:36,835 --> 01:27:39,088 Imagino que o reitor possa nos dizer quem são eles? 1082 01:27:39,213 --> 01:27:40,798 Deixe que eles mesmos nos digam 1083 01:27:41,173 --> 01:27:42,341 aqui e agora. 1084 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 Aqui e agora! 1085 01:27:44,468 --> 01:27:47,012 Se o Cardeal Tremblay solicitasse os seus votos 1086 01:27:47,137 --> 01:27:48,430 em troca do dinheiro... 1087 01:27:48,555 --> 01:27:49,915 Não, não farei isso. 1088 01:27:51,475 --> 01:27:54,895 Que cada um examine a sua consciência, como eu fiz. 1089 01:27:55,854 --> 01:27:59,650 Não tenho desejo de criar amargura neste Conclave, 1090 01:27:59,775 --> 01:28:02,444 e ficarei feliz em deixar o cargo de reitor. 1091 01:28:17,167 --> 01:28:18,167 Eminências. 1092 01:28:19,378 --> 01:28:22,172 Embora nós, irmãs, devamos ser invisíveis, 1093 01:28:22,297 --> 01:28:26,927 No entanto, Deus nos deu olhos e ouvidos. 1094 01:28:27,052 --> 01:28:29,013 Eu sei o que motivou o Reitor da Faculdade 1095 01:28:29,138 --> 01:28:32,558 para entrar nos aposentos do Santo Padre. 1096 01:28:32,683 --> 01:28:35,019 Ele estava preocupado que a irmã da minha ordem 1097 01:28:35,144 --> 01:28:37,896 que fez aquela cena lamentável 1098 01:28:38,022 --> 01:28:39,857 pode ter sido trazido para Roma 1099 01:28:39,982 --> 01:28:42,067 com a intenção deliberada 1100 01:28:42,651 --> 01:28:45,404 de envergonhar um membro deste Conclave. 1101 01:28:46,572 --> 01:28:48,449 Suas suspeitas estavam corretas. 1102 01:28:49,825 --> 01:28:52,327 Ela realmente estava aqui a pedido específico 1103 01:28:52,453 --> 01:28:53,954 do Cardeal Tremblay. 1104 01:29:13,432 --> 01:29:14,432 Meus irmãos... 1105 01:29:15,809 --> 01:29:16,809 é verdade. 1106 01:29:18,020 --> 01:29:20,981 Mas o Santo Padre me pediu. 1107 01:29:22,608 --> 01:29:25,360 Eu não tinha conhecimento 1108 01:29:25,486 --> 01:29:27,529 quem era essa mulher, eu juro para você. 1109 01:29:32,910 --> 01:29:33,994 Judas. 1110 01:29:34,578 --> 01:29:35,788 Traidor. 1111 01:30:06,777 --> 01:30:09,137 Parece que estamos ficando sem favoritos. 1112 01:30:12,991 --> 01:30:14,743 Você deve assumir a supervisão 1113 01:30:14,868 --> 01:30:16,245 desta eleição, Aldo. 1114 01:30:17,788 --> 01:30:18,872 Ah, não, obrigado. 1115 01:30:21,583 --> 01:30:23,418 Você está liderando este Conclave. 1116 01:30:25,087 --> 01:30:27,422 Exatamente onde, eu não sei. 1117 01:30:28,382 --> 01:30:31,260 Mas essa sua mão firme tem seus admiradores. 1118 01:30:37,224 --> 01:30:40,435 Thomas, vim pedir... seu perdão. 1119 01:30:44,773 --> 01:30:46,400 Eu tive a temeridade... 1120 01:30:47,359 --> 01:30:50,988 para dizer-lhe para examinar... seu coração, 1121 01:30:51,113 --> 01:30:53,198 quando o tempo todo era meu que... 1122 01:30:59,580 --> 01:31:00,789 É vergonhoso... 1123 01:31:03,041 --> 01:31:06,461 ter essa idade e ainda não se conhecer. 1124 01:31:06,587 --> 01:31:09,464 Ambição, 'A mariposa da santidade.' 1125 01:31:13,594 --> 01:31:14,720 Desculpe. 1126 01:31:19,600 --> 01:31:23,520 Então, talvez seja hora de você decidir... um nome. 1127 01:31:26,231 --> 01:31:28,358 Como o próximo membro mais antigo deste Conclave, 1128 01:31:28,483 --> 01:31:30,152 caberá a mim perguntar a você 1129 01:31:30,277 --> 01:31:32,070 como você deseja ser conhecido como Papa. 1130 01:31:34,948 --> 01:31:36,283 Para o bem ou para o mal, 1131 01:31:36,408 --> 01:31:38,118 parece que Tremblay está acabado. 1132 01:31:40,579 --> 01:31:42,748 Esta é uma competição entre Tedesco e você. 1133 01:31:43,165 --> 01:31:44,917 Você é o único que pode detê-lo agora. 1134 01:31:53,133 --> 01:31:54,133 John. 1135 01:31:56,094 --> 01:31:57,596 Eu escolheria John. 1136 01:34:33,585 --> 01:34:34,812 Todos foram levados de volta 1137 01:34:34,836 --> 01:34:35,962 para a Casa Santa Marta, 1138 01:34:36,088 --> 01:34:37,172 Vossa Eminência. 1139 01:34:37,297 --> 01:34:38,337 Ninguém ficou gravemente ferido. 1140 01:34:38,382 --> 01:34:39,508 Alguns cortes, só isso. 1141 01:34:41,093 --> 01:34:43,553 Lá fora, na cidade, está muito ruim? 1142 01:34:57,567 --> 01:34:58,735 Oh, meu Deus. 1143 01:35:03,365 --> 01:35:05,700 Às 11:20 desta manhã, 1144 01:35:06,201 --> 01:35:10,122 um carro-bomba explodiu na Piazza del Risorgimento. 1145 01:35:10,455 --> 01:35:13,667 Pouco depois, enquanto as pessoas fugiam do local, 1146 01:35:14,251 --> 01:35:17,170 um indivíduo com explosivos amarrados ao corpo 1147 01:35:17,295 --> 01:35:18,755 detonou-se. 1148 01:35:19,256 --> 01:35:23,218 Há relatos de outros ataques em Louvain e Munique. 1149 01:35:24,261 --> 01:35:26,263 O número atual de mortos é... 1150 01:35:27,514 --> 01:35:28,598 aos 52. 1151 01:35:30,308 --> 01:35:31,935 Centenas de pessoas ficaram feridas. 1152 01:35:32,936 --> 01:35:33,936 Bem, então. 1153 01:35:34,354 --> 01:35:38,942 Aqui finalmente vemos o resultado da doutrina do relativismo 1154 01:35:39,067 --> 01:35:42,320 tão amado pelos nossos irmãos liberais! 1155 01:35:44,281 --> 01:35:48,702 Um relativismo que vê todas as crenças e fantasias passageiras 1156 01:35:49,119 --> 01:35:50,954 receberam o mesmo peso. 1157 01:35:51,079 --> 01:35:53,290 Para que agora, quando olhamos ao nosso redor, vejamos a pátria 1158 01:35:53,415 --> 01:35:55,208 da Santa Igreja Católica Romana 1159 01:35:56,001 --> 01:35:58,712 pontilhada com mesquitas e minaretes 1160 01:35:58,837 --> 01:35:59,963 do profeta Maomé! 1161 01:36:00,088 --> 01:36:01,566 Você deveria ter vergonha, vergonha. 1162 01:36:01,590 --> 01:36:02,590 Envergonhado. Envergonhado. 1163 01:36:02,674 --> 01:36:04,301 Todos nós deveríamos ter vergonha! 1164 01:36:04,426 --> 01:36:08,513 Nós toleramos o Islã em nossa terra, 1165 01:36:08,889 --> 01:36:10,390 mas eles nos insultam nas suas. 1166 01:36:10,515 --> 01:36:13,810 Nós os alimentamos em nossas terras natais. 1167 01:36:14,728 --> 01:36:16,062 Mas eles nos exterminam. 1168 01:36:16,188 --> 01:36:19,232 Por quanto tempo persistiremos nessa fraqueza? 1169 01:36:19,357 --> 01:36:21,902 Eles estão literalmente em nossas paredes agora mesmo. 1170 01:36:22,027 --> 01:36:25,238 O que precisamos agora é de um líder que entenda 1171 01:36:25,363 --> 01:36:29,117 que estamos enfrentando uma verdadeira guerra religiosa. 1172 01:36:29,451 --> 01:36:30,785 Não me toque! 1173 01:36:32,537 --> 01:36:34,247 Sim, uma guerra religiosa. 1174 01:36:34,372 --> 01:36:37,292 Precisamos de um líder que ponha fim à deriva 1175 01:36:37,417 --> 01:36:40,295 que tem acontecido quase incessantemente nos últimos 50 anos. 1176 01:36:40,420 --> 01:36:42,589 Até quando teremos que persistir nessa fraqueza, 1177 01:36:42,714 --> 01:36:43,714 quanto tempo? 1178 01:36:43,757 --> 01:36:45,800 Precisamos de um líder... 1179 01:36:46,259 --> 01:36:48,512 ...que luta contra esses animais! 1180 01:36:54,559 --> 01:36:56,811 É este o homem que você quer que nos lidere? 1181 01:37:00,982 --> 01:37:02,400 Meu irmão cardeal... 1182 01:37:09,491 --> 01:37:10,951 Com respeito. 1183 01:37:13,161 --> 01:37:14,663 O que você sabe sobre guerra? 1184 01:37:18,333 --> 01:37:21,169 Realizei meu ministério no Congo. 1185 01:37:21,294 --> 01:37:23,088 Em Bagdá, em Cabul. 1186 01:37:25,006 --> 01:37:27,842 Eu vi as filas dos mortos e me perguntei, 1187 01:37:27,968 --> 01:37:29,803 Cristão e muçulmano. 1188 01:37:33,306 --> 01:37:35,559 Você diria que temos que lutar? 1189 01:37:36,935 --> 01:37:38,728 O que você acha que estamos lutando? 1190 01:37:40,230 --> 01:37:41,606 Você acha que são aqueles homens iludidos 1191 01:37:41,731 --> 01:37:44,609 quem realizou esses atos terríveis hoje? 1192 01:37:46,111 --> 01:37:47,153 Não, meu irmão. 1193 01:37:48,113 --> 01:37:50,113 A coisa contra a qual você está lutando está aqui... 1194 01:37:51,700 --> 01:37:53,451 dentro de cada um de nós, 1195 01:37:54,160 --> 01:37:56,496 se nos rendermos ao ódio agora, 1196 01:37:58,248 --> 01:37:59,833 se falamos de "lados" 1197 01:37:59,958 --> 01:38:02,752 em vez de falar por cada homem e mulher. 1198 01:38:05,088 --> 01:38:07,340 Esta é a minha primeira vez aqui, entre vocês, 1199 01:38:07,799 --> 01:38:09,676 e suponho que será a minha última. 1200 01:38:12,095 --> 01:38:17,309 Perdoe-me, mas nestes últimos dias temos nos mostrado homens pequenos e insignificantes, 1201 01:38:19,561 --> 01:38:21,855 parecíamos preocupados apenas conosco mesmos, 1202 01:38:23,356 --> 01:38:24,356 com Roma, 1203 01:38:24,816 --> 01:38:26,568 com essas eleições, com poder. 1204 01:38:28,903 --> 01:38:30,780 Mas as coisas não são a Igreja. 1205 01:38:32,866 --> 01:38:34,534 A Igreja não é tradição. 1206 01:38:35,619 --> 01:38:37,329 A Igreja não é o passado. 1207 01:38:39,873 --> 01:38:42,417 A Igreja é o que faremos em seguida. 1208 01:40:16,678 --> 01:40:17,846 Nós rezamos. 1209 01:40:17,971 --> 01:40:22,100 Ó Pai, para que possamos guiar 1210 01:40:22,225 --> 01:40:25,645 e zelar pela Tua Igreja. 1211 01:40:25,770 --> 01:40:27,480 Dá-nos, Teus servos, 1212 01:40:27,605 --> 01:40:31,317 as bênçãos da inteligência, da verdade e da paz, 1213 01:40:31,735 --> 01:40:35,989 para que possamos nos esforçar para conhecer a Tua vontade, 1214 01:40:36,114 --> 01:40:40,076 e servir-Te com total dedicação. 1215 01:40:43,079 --> 01:40:44,998 Por Cristo nosso Senhor. 1216 01:40:45,123 --> 01:40:46,416 Amém. 1217 01:42:20,218 --> 01:42:21,469 Bellini. 1218 01:42:27,141 --> 01:42:28,768 Lourenço. 1219 01:42:31,813 --> 01:42:33,147 Alemão. 1220 01:42:35,358 --> 01:42:36,734 Lourenço. 1221 01:43:35,835 --> 01:43:41,132 Você aceita sua eleição canônica como Sumo Pontífice? 1222 01:43:49,724 --> 01:43:55,605 Você aceita sua eleição canônica como Sumo Pontífice? 1223 01:44:03,154 --> 01:44:04,154 Aceito. 1224 01:44:07,241 --> 01:44:09,452 E por qual nome você deseja ser chamado? 1225 01:44:14,582 --> 01:44:16,000 Inocente. 1226 01:44:49,242 --> 01:44:50,702 Monsenhor. 1227 01:44:51,035 --> 01:44:53,204 Desculpe interromper. 1228 01:44:54,205 --> 01:44:55,205 Raio... 1229 01:44:57,667 --> 01:44:59,877 Acho que você deveria reunir as anotações dos cardeais. 1230 01:45:00,003 --> 01:45:01,254 Quanto mais cedo acendermos o fogão, 1231 01:45:01,379 --> 01:45:02,579 quanto mais cedo o mundo saberá 1232 01:45:02,630 --> 01:45:03,715 temos um novo Papa. 1233 01:45:06,801 --> 01:45:07,844 O que é? 1234 01:45:09,929 --> 01:45:10,972 Não foi... 1235 01:45:11,931 --> 01:45:13,766 não foi o resultado que eu esperava. 1236 01:45:13,891 --> 01:45:15,852 Não, mas é maravilhoso mesmo assim. 1237 01:45:17,937 --> 01:45:19,415 Se é com a minha posição que você está preocupado, 1238 01:45:19,439 --> 01:45:21,816 Posso garantir que não sinto nada além de alívio. 1239 01:45:22,984 --> 01:45:25,069 Nosso novo Santo Padre será um Papa muito melhor 1240 01:45:25,194 --> 01:45:26,696 do que eu jamais teria feito. 1241 01:45:33,036 --> 01:45:35,830 Gostaria de saber se posso falar com você em particular. 1242 01:45:38,416 --> 01:45:40,960 Eu deveria ter te contado esta manhã quando descobri, mas... 1243 01:45:42,045 --> 01:45:43,045 com tudo que... 1244 01:45:43,087 --> 01:45:45,048 E eu não sonhei 1245 01:45:45,173 --> 01:45:47,050 que o Cardeal Benitez se tornaria... 1246 01:45:47,175 --> 01:45:49,594 Ray, por favor, me diga o que está te incomodando. 1247 01:45:52,555 --> 01:45:53,723 Eu descobri... 1248 01:45:54,682 --> 01:45:55,682 Suíça. 1249 01:45:56,559 --> 01:45:58,686 Viagem do Cardeal Benitez à Suíça. 1250 01:45:58,811 --> 01:46:01,689 Suíça, o... o hospital em Genebra, sim? 1251 01:46:03,566 --> 01:46:05,026 Não era um hospital. 1252 01:46:05,818 --> 01:46:06,986 Era uma clínica. 1253 01:46:10,156 --> 01:46:11,532 Uma clínica para quê? 1254 01:46:25,171 --> 01:46:27,465 Eminência, Sua Santidade não será desposado. 1255 01:46:27,590 --> 01:46:28,590 Com permissão. 1256 01:46:34,222 --> 01:46:35,848 Posso falar com você a sós? 1257 01:46:35,973 --> 01:46:36,973 {\an8}Claro. 1258 01:46:37,058 --> 01:46:38,898 Cavalheiros, vamos esvaziar a sala. 1259 01:46:46,442 --> 01:46:48,402 Eu estava esperando você chegar. 1260 01:46:48,528 --> 01:46:50,238 Você deve me contar sobre esse tratamento 1261 01:46:50,363 --> 01:46:51,948 na clínica em Genebra. 1262 01:46:53,491 --> 01:46:55,159 - Preciso, Dean? - Sim, você precisa. 1263 01:46:55,910 --> 01:46:58,579 Dentro de uma hora você será o homem mais famoso do mundo, 1264 01:46:58,704 --> 01:47:03,209 então por favor me diga, qual é a sua... situação? 1265 01:47:05,169 --> 01:47:07,171 Minha situação, como você colocou, 1266 01:47:08,047 --> 01:47:10,466 é o mesmo de quando fui ordenado padre, 1267 01:47:11,551 --> 01:47:13,469 e quando fui feito cardeal. 1268 01:47:13,594 --> 01:47:15,805 Mas o tratamento... em Genebra? 1269 01:47:15,930 --> 01:47:17,348 Não houve tratamento. 1270 01:47:18,141 --> 01:47:19,600 Eu considerei isso. 1271 01:47:19,725 --> 01:47:21,936 Orei pedindo orientação e decidi não fazer isso. 1272 01:47:22,061 --> 01:47:24,397 Mas o que teria sido esse tratamento? 1273 01:47:26,941 --> 01:47:30,361 Era chamada de histerectomia laparoscópica. 1274 01:48:17,325 --> 01:48:18,951 Você tem que entender, 1275 01:48:21,120 --> 01:48:24,665 quando eu era criança não havia como saber minha situação 1276 01:48:24,790 --> 01:48:26,250 era mais complicado. 1277 01:48:28,169 --> 01:48:30,338 E a vida no seminário é... 1278 01:48:30,463 --> 01:48:31,589 como você sabe, 1279 01:48:31,714 --> 01:48:33,216 uma muito modesta. 1280 01:48:35,801 --> 01:48:37,053 A verdade é... 1281 01:48:37,386 --> 01:48:38,846 simplesmente não havia razão para pensar 1282 01:48:38,971 --> 01:48:40,011 Eu era fisicamente diferente 1283 01:48:40,097 --> 01:48:41,349 dos outros jovens. 1284 01:48:42,934 --> 01:48:45,061 Então, no final dos meus 30 anos, 1285 01:48:46,020 --> 01:48:49,565 Fiz uma cirurgia para remover meu apêndice. 1286 01:48:51,192 --> 01:48:53,402 E foi então que os médicos descobriram... 1287 01:48:54,362 --> 01:48:57,782 que eu tinha um útero... e ovários. 1288 01:48:59,158 --> 01:49:00,493 Alguns diriam 1289 01:49:00,618 --> 01:49:03,871 meus cromossomos me definiriam como mulher, 1290 01:49:05,122 --> 01:49:06,624 e ainda assim eu também estou... 1291 01:49:07,500 --> 01:49:08,668 como você me vê. 1292 01:49:20,221 --> 01:49:22,598 Foi um período muito sombrio para mim. 1293 01:49:22,723 --> 01:49:24,684 Eu senti como se toda a minha vida como padre 1294 01:49:24,809 --> 01:49:26,936 tinha vivido em estado de pecado. 1295 01:49:28,729 --> 01:49:31,732 É claro que apresentei minha renúncia ao Santo Padre. 1296 01:49:32,233 --> 01:49:34,485 Voei para Roma e contei tudo a ele. 1297 01:49:37,154 --> 01:49:38,239 Ele sabia? 1298 01:49:39,740 --> 01:49:42,285 Sim, ele sabia. 1299 01:49:42,410 --> 01:49:44,328 E ele achou aceitável para você 1300 01:49:44,453 --> 01:49:47,164 para continuar como ministro ordenado? 1301 01:49:48,416 --> 01:49:52,044 Consideramos a cirurgia para remover as partes femininas do meu corpo, 1302 01:49:52,169 --> 01:49:54,797 mas na noite anterior eu deveria voar, 1303 01:49:54,922 --> 01:49:56,841 Percebi que estava enganado. 1304 01:49:58,092 --> 01:50:00,303 Eu era quem sempre fui. 1305 01:50:02,763 --> 01:50:04,390 Pareceu-me mais um pecado 1306 01:50:04,515 --> 01:50:07,810 mudar Sua obra do que deixar meu corpo como estava. 1307 01:50:10,521 --> 01:50:13,274 Então, você ainda está, erm... 1308 01:50:15,318 --> 01:50:16,986 Eu sou o que Deus me fez. 1309 01:50:18,946 --> 01:50:22,950 E talvez seja a minha diferença que me tornará mais útil. 1310 01:50:25,453 --> 01:50:27,204 Penso novamente no seu sermão. 1311 01:50:29,582 --> 01:50:32,585 Eu sei o que é existir... 1312 01:50:32,710 --> 01:50:35,171 entre as certezas do mundo. 1313 01:52:55,853 --> 01:52:56,853 Hum.