1 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 Él está con Dios. 2 00:04:24,390 --> 00:04:26,517 El trono de la Santa Sede 3 00:04:27,977 --> 00:04:28,977 Está vacante. 4 00:04:51,041 --> 00:04:52,084 Aldo. 5 00:04:56,255 --> 00:04:58,632 Oye, ¿crees que a alguien le importaría? 6 00:04:58,757 --> 00:05:01,927 -¿Y si me lo llevo como recuerdo? -Por supuesto, tómalo. 7 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Él hubiera querido que lo tuvieras. 8 00:05:03,929 --> 00:05:07,016 Porque solíamos jugar bastante por las tardes. 9 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 Dijo que... le ayudó a relajarse. 10 00:05:10,644 --> 00:05:11,770 ¿Y quién ganó? 11 00:05:11,895 --> 00:05:12,895 Oh, lo hizo. 12 00:05:12,980 --> 00:05:14,648 Siempre iba ocho movimientos por delante. 13 00:05:16,150 --> 00:05:17,317 Mmm. 14 00:05:17,443 --> 00:05:18,443 Aldo... 15 00:05:19,153 --> 00:05:20,237 Lo lamento. 16 00:05:20,362 --> 00:05:21,362 Mmm. 17 00:05:21,739 --> 00:05:24,658 No, sigue. ¿Qué pasó? ¿Lo sabes? 18 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 No. Dicen que fue un infarto, pero... 19 00:05:28,203 --> 00:05:29,663 Había habido advertencias. 20 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 No lo sé. No había oído eso. 21 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 Sí. No quería que nadie lo supiera. 22 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 Tenía miedo de que si se corría la voz... 23 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 que empezarían a circular rumores 24 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 que iba a dimitir. 25 00:05:42,801 --> 00:05:43,801 La Curia. 26 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 Sí. 27 00:05:48,974 --> 00:05:49,974 Bueno. 28 00:06:00,194 --> 00:06:02,279 Sé que esto es difícil para ti, pero... 29 00:06:02,404 --> 00:06:05,032 Tendremos que preparar una declaración detallada. 30 00:06:07,159 --> 00:06:09,244 ¿Quién descubrió el cuerpo del Santo Padre? 31 00:06:11,121 --> 00:06:12,498 Así lo hice, Eminencia. 32 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 ¿Y luego qué hiciste? 33 00:06:16,627 --> 00:06:20,005 Yo... llamé al médico del Santo Padre . 34 00:06:20,130 --> 00:06:21,256 Mmmm. 35 00:06:21,381 --> 00:06:22,883 Pero ya era demasiado tarde. 36 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 Mmmm. 37 00:06:24,343 --> 00:06:25,886 ¿Y qué hora era eso? 38 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 Alrededor de las... 11:30, Eminencia. 39 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Te hubiéramos llamado antes, pero... 40 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 Thomas, lo siento mucho. 41 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 Sé que Su Santidad no tenía colegas. 42 00:06:43,320 --> 00:06:44,988 más cerca que tú y Aldo. 43 00:06:45,864 --> 00:06:48,534 Pero le pedí a Janusz que no te llamara. 44 00:06:48,659 --> 00:06:51,662 Quería averiguar todos los hechos. 45 00:06:52,079 --> 00:06:54,581 Ya sabes cómo se propagan los rumores. 46 00:06:54,706 --> 00:06:59,711 He preparado una cronología del último día de Su Santidad, 47 00:07:00,546 --> 00:07:05,968 Y estos son los registros médicos más recientes del Santo Padre . 48 00:07:06,093 --> 00:07:09,096 ¿Y quién fue el último en tener una reunión programada con él? 49 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Creo que podría haber sido yo. 50 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Padre Wozniak, ¿fui el último? 51 00:07:12,599 --> 00:07:14,685 Usted fue, Eminencia Tremblay. 52 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 Ponga todas las reuniones que tuvo ese día. 53 00:07:18,605 --> 00:07:21,733 Demostrará lo duro que trabajó hasta el final. 54 00:07:21,859 --> 00:07:22,859 Bien... 55 00:07:23,569 --> 00:07:25,737 Podría parecer como si estuviéramos colocando 56 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 Una gran carga para un hombre enfermo. 57 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 El papado es una carga enorme, 58 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 Especialmente para un hombre mayor. 59 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Bueno, Dean, 60 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 Parece que la responsabilidad del Cónclave 61 00:07:41,253 --> 00:07:42,253 cae sobre ti. 62 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 Sella la habitación. 63 00:09:41,415 --> 00:09:43,059 Seguridad dice que les gustaría hacer pruebas 64 00:09:43,083 --> 00:09:44,978 Los bloqueadores electrónicos una última vez, Su Eminencia. 65 00:09:45,002 --> 00:09:46,187 Bueno entonces será mejor que se apresuren. 66 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 ¿Es esto realmente necesario, Willi? 67 00:09:48,797 --> 00:09:49,965 Al parecer sí. 68 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 Dicen que los espías pueden usar láseres 69 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 para leer las vibraciones del cristal. 70 00:09:53,593 --> 00:09:55,154 ¿En serio? Bueno, esperemos que ninguno de nuestros hermanos 71 00:09:55,178 --> 00:09:56,388 Sufro de claustrofobia. 72 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 ¿Y quién sabe cuánto tiempo vamos a estar aquí? 73 00:09:58,765 --> 00:10:01,268 ¿Puedes asegurarme que terminaremos a tiempo? 74 00:10:01,393 --> 00:10:03,288 Trabajarán toda la noche si es necesario. 75 00:10:03,312 --> 00:10:05,689 Todo irá bien, Eminencia. Siempre es así. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Italia, ya sabes. - Perdón por tanto alboroto. 77 00:10:09,735 --> 00:10:12,779 Bueno, Eminencia, yo diría que ésta es una visión bastante justa del infierno. 78 00:10:12,904 --> 00:10:14,323 Bueno, no seas blasfemo, Ray. 79 00:10:14,448 --> 00:10:15,574 El infierno llega mañana 80 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 Cuando traigamos a los cardenales. 81 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 Ahora bien, ¿cómo pronuncio esto? 82 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Su Eminencia, Kahl-koh. Es indio. 83 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Oh, Kahl-koh, gracias. 84 00:10:27,002 --> 00:10:31,715 Monseñor Wozniak me ha pedido si puede hablar con usted unas palabras, Eminencia. 85 00:10:32,382 --> 00:10:33,609 Bueno, no creo que eso sea posible. 86 00:10:33,633 --> 00:10:35,273 Los cardenales llegarán en una hora. 87 00:10:35,385 --> 00:10:37,220 ¿De qué se trata? - No lo dijo. 88 00:10:37,763 --> 00:10:39,123 Yo... yo no lo habría mencionado, 89 00:10:39,222 --> 00:10:42,476 Es solo que parecía tan... molesto. 90 00:10:42,601 --> 00:10:44,579 Ray, estaremos aislados a partir de las seis en punto. 91 00:10:44,603 --> 00:10:45,788 Debería haber venido a verme antes. 92 00:10:45,812 --> 00:10:47,292 Sí, Eminencia. Se lo haré saber. 93 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 No, Ray... 94 00:10:49,900 --> 00:10:51,234 Dile que lo veré 95 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 Después de conocer a los cardenales. 96 00:10:52,903 --> 00:10:53,903 El pobre hombre será 97 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 Preocupado por su futuro. 98 00:12:51,104 --> 00:12:52,856 Entonces, ¿cuántos son, Willi? 99 00:12:52,981 --> 00:12:54,816 103, Eminencia Lawrence. 100 00:12:55,358 --> 00:12:57,360 Me pregunto dónde se ha metido Tedesco. 101 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Quizás no venga. 102 00:12:58,695 --> 00:13:00,322 Bueno, eso sería esperar demasiado. 103 00:13:02,991 --> 00:13:04,385 Podríamos esperar dentro si lo prefieres. 104 00:13:04,409 --> 00:13:06,249 No, quedémonos aquí afuera y tomemos un poco de aire fresco. 105 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 mientras podamos 106 00:13:07,496 --> 00:13:08,496 Ah. 107 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Padre Bellini. 108 00:13:14,503 --> 00:13:15,587 Aldo. 109 00:13:16,963 --> 00:13:19,257 - ¿Soy la última? - No exactamente. ¿Cómo estás? 110 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 Oh, bueno, ya sabes, bastante terrible. 111 00:13:22,469 --> 00:13:23,905 - ¿Has visto los periódicos? - Mm-hmm. 112 00:13:23,929 --> 00:13:25,615 Al parecer ya está decidido que seré yo. 113 00:13:25,639 --> 00:13:27,265 Y estoy de acuerdo con ellos. 114 00:13:27,599 --> 00:13:29,976 ¿Qué pasa si no lo quiero? 115 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Ningún hombre cuerdo querría el papado. 116 00:13:32,145 --> 00:13:35,023 Algunos de nuestros colegas parecen quererlo. 117 00:13:35,148 --> 00:13:37,943 ¿Qué pasa si sé en mi corazón que no soy digno? 118 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Eres más digno que cualquiera de nosotros. 119 00:13:39,736 --> 00:13:41,214 - No lo soy. - Bueno, entonces díselo a tus seguidores. 120 00:13:41,238 --> 00:13:43,949 No votar por ti. Pasa el cáliz. 121 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 ¿Y dejarlo ir a él? 122 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 Nunca podría vivir conmigo mismo. 123 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Eminencia Tedesco. 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,793 ¡Decano Lawrence! 125 00:13:55,627 --> 00:13:56,670 ¿Cómo estás? 126 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Estoy bien, Goffredo. 127 00:13:59,089 --> 00:14:01,209 Lo siento, mi tren se retrasó desde Venecia. 128 00:14:01,299 --> 00:14:02,968 - Te extrañamos. - Sí. 129 00:14:03,093 --> 00:14:04,135 No hay duda. 130 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 Pero no os preocupéis, mis amigos me han mantenido bien informado. 131 00:14:08,265 --> 00:14:09,345 ¿Estás bien? 132 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Nadie está bien a nuestra edad. 133 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 Verdadero. 134 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 ¿Y tú, eh? 135 00:14:15,814 --> 00:14:17,315 ¿Cómo te sientes con tu nuevo, 136 00:14:17,440 --> 00:14:19,734 es, responsabilidad? 137 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 ¿Todo bajo control? 138 00:14:24,531 --> 00:14:25,716 Sí, creo que sí. 139 00:14:25,740 --> 00:14:27,117 Eminencia Tedesco, ¿puedo? - No. 140 00:14:28,618 --> 00:14:29,744 Hasta luego. 141 00:14:29,869 --> 00:14:31,989 De nada. Hasta luego, Eminencia. 142 00:14:38,920 --> 00:14:42,007 Te digo una cosa, eso es enorme. 143 00:14:42,132 --> 00:14:44,050 Al parecer el Papa Juan XXIII estaba demasiado gordo 144 00:14:44,175 --> 00:14:46,055 para caber en la sotana más grande, por lo que tuvieron que 145 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 dividir la costura en la parte posterior 146 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 para que él pueda entrar en ello. 147 00:14:51,975 --> 00:14:53,059 No. 148 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 Te ves cansado. 149 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 Bueno todo esto es... 150 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 Un deber que pensé que nunca tendría que cumplir. 151 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 Pensé que viviría más que todos nosotros. 152 00:15:07,115 --> 00:15:09,200 No nos separamos bien 153 00:15:12,704 --> 00:15:16,666 Le pedí permiso para renunciar como decano, 154 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 Únase a una orden. 155 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 ¿Que dijo? 156 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 Él rechazó mi renuncia. 157 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 Dijo que algunos fueron elegidos para ser pastores. 158 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 y otros para administrar la granja. 159 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Al parecer soy gerente. 160 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Me contó de tu crisis de fe. 161 00:15:37,771 --> 00:15:41,316 Pero debes saber que él tenía sus propias dudas... 162 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 Hacia el final. 163 00:15:43,276 --> 00:15:45,987 Vaya, ¿el Papa tenía dudas sobre Dios? 164 00:15:46,112 --> 00:15:47,112 No. 165 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 Nunca sobre Dios. 166 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 En lo que había perdido la fe era en la Iglesia. 167 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 ¿Padre Wozniak? 168 00:15:56,706 --> 00:15:58,208 En el nombre del Padre, del Hijo, 169 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 y el Espíritu Santo. 170 00:15:59,626 --> 00:16:01,066 - Mi última confesión fue... - Janusz. 171 00:16:01,127 --> 00:16:02,253 hace cuatro semanas. - Janusz, 172 00:16:02,379 --> 00:16:03,379 No tengo tiempo 173 00:16:03,463 --> 00:16:04,547 para escuchar tu confesión. 174 00:16:04,673 --> 00:16:06,299 Todavía queda mucho por hacer. 175 00:16:07,676 --> 00:16:08,676 ¿Has estado bebiendo? 176 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 ¿Qué te preocupa? Cuéntamelo. 177 00:16:14,891 --> 00:16:16,476 Debería haber venido a ti antes, 178 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 pero prometí no decir nada. 179 00:16:19,938 --> 00:16:20,938 ¿A quién le prometió? 180 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Cardenal Tremblay. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,818 Janusz, las puertas se cerrarán pronto y tendrás que irte. 182 00:16:24,943 --> 00:16:26,528 Ahora bien, si le prometiste al cardenal Tremblay, 183 00:16:26,653 --> 00:16:28,255 Entonces quizás no sea correcto que estés... 184 00:16:28,279 --> 00:16:29,781 El día que murió el Papa, 185 00:16:30,156 --> 00:16:32,742 La última persona que tuvo una cita oficial con él. 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,953 era el cardenal Tremblay. - Sí, lo sé, 187 00:16:35,078 --> 00:16:37,205 Está en el cronograma oficial. - En esa reunión, 188 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 El Santo Padre lo despidió. 189 00:16:41,000 --> 00:16:42,043 ¿Qué? 190 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 ¡Lo despidió! 191 00:16:46,631 --> 00:16:47,631 ¿Por qué? 192 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Por mala conducta grave. 193 00:16:52,137 --> 00:16:53,847 ¿Y me lo dices ahora? 194 00:16:54,472 --> 00:16:56,141 Estamos a punto de ser secuestrados, Janusz. 195 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 Perdóname, pero no fue hasta los últimos días. 196 00:16:59,394 --> 00:17:00,854 Cuando empecé a escuchar los rumores. 197 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 ¿Que rumores? 198 00:17:02,147 --> 00:17:04,232 Para que sea elegido Papa. 199 00:17:04,357 --> 00:17:07,277 Ah, y usted considera que es su deber evitarlo, ¿no? 200 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 Yo... yo ya no sé cuál es mi deber. 201 00:17:24,002 --> 00:17:26,045 ¿Estuviste allí en esta reunión? 202 00:17:26,171 --> 00:17:27,547 No, Eminencia. 203 00:17:27,922 --> 00:17:30,425 El Santo Padre me lo contó después: 204 00:17:30,550 --> 00:17:31,718 Cuando cenamos. 205 00:17:32,177 --> 00:17:33,636 ¿Te dijo por qué? 206 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 ¿Había despedido a la Eminencia Tremblay? 207 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 Err... no. 208 00:17:38,558 --> 00:17:42,228 Dijo que las razones se aclararían bastante pronto. 209 00:19:04,102 --> 00:19:05,353 Decano Lawrence... 210 00:19:06,271 --> 00:19:07,271 un problema 211 00:19:08,273 --> 00:19:09,482 Oh, querido Dios. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 ¿Alguno de ellos murió? - ¿Lo siento? 213 00:19:11,818 --> 00:19:13,194 ¿Hemos perdido un cardenal? 214 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 No, Eminencia. 215 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Parece que hemos adquirido uno. 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 Lo digo literalmente. 217 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 Acaba de aparecer otro cardenal . 218 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Bueno, entonces hemos dejado a alguien fuera de la lista. 219 00:19:22,829 --> 00:19:25,582 Él nunca estuvo en nuestra lista, Eminencia. 220 00:19:25,707 --> 00:19:27,876 Él dice que fue creado in pectore. 221 00:19:28,001 --> 00:19:30,169 Oh no, entonces seguramente tiene que ser un impostor. 222 00:19:30,295 --> 00:19:31,772 Bueno, eso es lo que pensé, Eminencia. 223 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 Pero el arzobispo Mandorff ha hablado con él. 224 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 y él no piensa. 225 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 Eh... ¿Qué es esto que estoy oyendo? 226 00:19:41,139 --> 00:19:43,349 Su nombre es Vicente Benítez, Eminencia. 227 00:19:43,766 --> 00:19:45,518 Él es el arzobispo de Kabul. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,562 ¿Arzobispo de dónde? 229 00:19:47,687 --> 00:19:48,730 Aceptación. 230 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Pero él es mexicano. 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 El Santo Padre lo nombró el año pasado. 232 00:19:52,692 --> 00:19:55,862 ¿El año pasado? ¿Cómo se ha podido mantener esto en secreto durante tanto tiempo? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,107 Pensé que quizás usted estaría al tanto de su elevación. 234 00:19:58,156 --> 00:20:00,909 No, no lo soy. Ray, pídele a Eminencia Bellini que se una a nosotros. 235 00:20:01,034 --> 00:20:02,577 Tal vez él sepa algo de esto. 236 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 -Sí, Eminencia. -Gracias. 237 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 Tiene una carta de nombramiento del Papa, 238 00:20:06,873 --> 00:20:09,125 Dirigido a la archidiócesis de Kabul, 239 00:20:09,250 --> 00:20:11,502 que mantuvieron en secreto por petición del Santo Padre. 240 00:20:11,628 --> 00:20:12,628 Mmmm. 241 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 ¿No crees que pudo haberlo falsificado? 242 00:20:16,966 --> 00:20:18,968 Bueno... ¿dónde está ahora? 243 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 ¿Un cardenal en Afganistán? 244 00:20:23,097 --> 00:20:24,657 - Hmm. - Es absurdo. 245 00:20:24,682 --> 00:20:26,434 ¿Cuántos católicos hay en Afganistán? 246 00:20:26,559 --> 00:20:28,370 Fue jefe de la misión católica allí. 247 00:20:28,394 --> 00:20:29,896 hasta su elevación. 248 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 ¿Pero cómo podemos garantizar su seguridad? 249 00:20:32,982 --> 00:20:34,984 Bueno, presumiblemente es por eso que el Santo Padre... 250 00:20:35,109 --> 00:20:36,486 Quería mantenerlo en secreto. 251 00:20:36,611 --> 00:20:39,405 Bueno, ya no estará in pectore. 252 00:20:39,530 --> 00:20:42,325 No creo que tengamos otra opción que admitirlo. 253 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Espera, espera. Thomas. 254 00:20:46,913 --> 00:20:48,289 ¿Estamos seguros? 255 00:20:48,414 --> 00:20:50,750 que el Santo Padre estaba enteramente... 256 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 competente... 257 00:20:52,627 --> 00:20:54,087 ¿Cuando hizo este nombramiento? 258 00:20:59,550 --> 00:21:03,513 Creo que este hombre es legalmente cardenal, Aldo, y yo... 259 00:21:03,930 --> 00:21:06,891 Pienso que tiene derecho a participar en las elecciones. 260 00:21:33,918 --> 00:21:35,545 Eminencias, antes de comer, 261 00:21:35,670 --> 00:21:39,173 Me gustaría presentarles a un nuevo miembro de nuestra orden, 262 00:21:39,632 --> 00:21:42,802 cuya existencia no era conocida por ninguno de nosotros 263 00:21:42,927 --> 00:21:45,138 erm, hasta hace sólo unas horas. 264 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 Esto es porque nuestro hermano 265 00:21:47,640 --> 00:21:51,728 Fue nombrado cardenal por un procedimiento perfectamente legítimo. 266 00:21:51,853 --> 00:21:54,897 conocido como creación in pectore. 267 00:21:55,440 --> 00:21:57,400 Ahora bien, la razón por la que tuvo que hacerse de esta manera 268 00:21:57,525 --> 00:22:00,737 es conocido sólo por Dios y por el difunto Santo Padre. 269 00:22:00,862 --> 00:22:02,342 Pero creo que podemos adivinar bastante bien, 270 00:22:02,447 --> 00:22:04,657 como el ministerio de nuestro nuevo hermano 271 00:22:04,782 --> 00:22:06,951 Es extremadamente peligroso. 272 00:22:07,827 --> 00:22:09,704 Bienvenido a nuestro pedido, 273 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 Vicente Benítez, 274 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 Cardenal Arzobispo de... 275 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 Aceptación. 276 00:22:32,060 --> 00:22:34,645 Eminencia, ¿podría bendecir nuestra comida? 277 00:22:34,771 --> 00:22:36,647 Por supuesto. 278 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Bendícenos, oh Señor, 279 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 y estos, tus dones, 280 00:22:42,653 --> 00:22:44,614 que estamos a punto de recibir de tu generosidad. 281 00:22:44,739 --> 00:22:45,782 Amén. 282 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 Bendice a todos aquellos 283 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 ¿Quién no puede compartir esta comida con nosotros? 284 00:22:54,415 --> 00:22:57,752 y ayúdanos, oh Señor, mientras esperamos y bebemos, 285 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 Para recordar a los hambrientos, 286 00:23:00,713 --> 00:23:01,798 el sediento, 287 00:23:02,965 --> 00:23:04,509 los enfermos, 288 00:23:04,634 --> 00:23:06,427 y los solitarios, 289 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 y las hermanas que prepararon esta comida para nosotros. 290 00:23:10,264 --> 00:23:11,641 Por Cristo nuestro Señor. 291 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 Amén. 292 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Amén. 293 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Por favor, ven. 294 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Este es tu... 295 00:23:30,785 --> 00:23:31,786 ¡Decano! 296 00:23:37,333 --> 00:23:38,459 Goffredo. 297 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Tomás. 298 00:23:41,129 --> 00:23:42,129 Venir. 299 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 Toma un poco de vino. 300 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 Gracias. 301 00:23:52,723 --> 00:23:53,963 Pareces ansioso. 302 00:23:54,058 --> 00:23:55,058 Oh... 303 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 Y todavía no hemos empezado. 304 00:24:00,565 --> 00:24:01,834 Nuestro nuevo hermano... 305 00:24:01,858 --> 00:24:03,818 ¿Escuché bien, Afganistán? 306 00:24:03,943 --> 00:24:04,943 Sí. 307 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 Un maravilloso testimonio de la Iglesia Universal, 308 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 Tantos hombres de diferentes culturas, razas, 309 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 unidos por su fe en Dios. 310 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 ¿Mmm? 311 00:24:20,668 --> 00:24:21,668 Mira a tu alrededor. 312 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 Observe cómo todos se sienten atraídos por sus compatriotas. 313 00:24:27,008 --> 00:24:28,342 Italianos por aquí. 314 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 Allí hay hispanohablantes, 315 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Mmmm. 316 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 Inglés allí. 317 00:24:31,929 --> 00:24:32,929 Sí. 318 00:24:33,222 --> 00:24:34,098 Francés. 319 00:24:36,434 --> 00:24:38,227 Dividido por idioma. 320 00:24:39,896 --> 00:24:42,773 Cuando éramos niños y la Misa Tridentina 321 00:24:42,899 --> 00:24:44,859 era todavía la única liturgia verdadera del mundo, 322 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 Todos habríamos estado hablando latín. 323 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Pero luego sus compañeros liberales insistieron en que nos deshiciésemos de eso. 324 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 "lengua muerta. 325 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 Sin Roma, sin la tradición de Roma... 326 00:25:01,918 --> 00:25:03,628 Las cosas se desmoronan. 327 00:25:04,712 --> 00:25:06,297 El centro no puede sostenerse. 328 00:25:08,883 --> 00:25:12,678 Entonces, ¿ el próximo Papa debe ser italiano? 329 00:25:12,803 --> 00:25:13,803 ¿Por qué no? 330 00:25:13,846 --> 00:25:16,726 Hace más de 40 años que no tenemos un Papa italiano . 40 años, Tommaso. 331 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 ¿Puedes imaginar seriamente la alternativa? 332 00:25:33,574 --> 00:25:38,037 Disculpe, debo circular entre nuestros hermanos. 333 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 El abismo llama. 334 00:25:48,047 --> 00:25:49,927 Fue astuto por su parte mantenerse alejado 335 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 Desde Roma hasta hoy. 336 00:25:52,343 --> 00:25:54,470 Una entrevista de periódico franca 337 00:25:54,595 --> 00:25:56,180 Podría haber descartado a Tedesco. 338 00:25:57,390 --> 00:26:00,518 Pero en cambio, creo que lo hará bien mañana. 339 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 ¿Que significa? 340 00:26:02,561 --> 00:26:03,938 Yo diría... 341 00:26:04,313 --> 00:26:07,066 Vale 15 votos en el primer ballet. 342 00:26:07,191 --> 00:26:08,567 ¿Y Bellini? 343 00:26:12,947 --> 00:26:16,117 ¿Por qué me siento como una vaca a la que el granjero pone precio? 344 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 Primera votación... 345 00:26:19,287 --> 00:26:22,164 Entre 20 y 25. 346 00:26:22,290 --> 00:26:26,127 Pero es mañana por la noche cuando comienza el verdadero trabajo. 347 00:26:26,544 --> 00:26:31,841 De alguna manera tenemos que conseguirle una mayoría de dos tercios, ¿eh? 348 00:26:31,966 --> 00:26:34,385 ¿A qué te refieres exactamente cuando dices "trabajo real"? 349 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Pero Eminencia Bellini, los que buscan el Papado... 350 00:26:37,930 --> 00:26:40,891 Yo no "busco" el papado. Yo... 351 00:26:53,070 --> 00:26:54,405 Gracias, Hermanas. 352 00:26:59,952 --> 00:27:01,805 Escucha, no tienes que hacer nada. 353 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 Déjalo en nuestras manos. 354 00:27:03,414 --> 00:27:06,292 Diles que defiendo un enfoque de sentido común. 355 00:27:06,625 --> 00:27:10,421 a cuestiones como los homosexuales y el divorcio. 356 00:27:11,005 --> 00:27:14,008 Diles que estoy a favor de no volver nunca a esos días. 357 00:27:14,133 --> 00:27:15,926 de la liturgia latina, 358 00:27:16,677 --> 00:27:18,137 o familias de diez niños 359 00:27:18,262 --> 00:27:20,431 Porque mamá y papá no sabían nada mejor. 360 00:27:20,556 --> 00:27:22,683 Esa fue una época fea y represiva. 361 00:27:22,808 --> 00:27:24,185 y me alegro de que haya terminado. 362 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 Diles que defiendo... 363 00:27:26,479 --> 00:27:27,980 Respetando otras religiones, 364 00:27:28,773 --> 00:27:31,942 por tolerar otros puntos de vista dentro de nuestra propia iglesia. 365 00:27:33,194 --> 00:27:35,404 Y diles que yo creo 366 00:27:35,529 --> 00:27:38,032 Las mujeres deberían desempeñar un papel más importante en la Curia. 367 00:27:38,157 --> 00:27:39,200 Vamos, eh... 368 00:27:39,575 --> 00:27:41,202 No hablemos de las mujeres. 369 00:27:41,327 --> 00:27:42,327 ¿Por qué? 370 00:27:43,079 --> 00:27:46,165 Hermano, no tengo intención de ocultar mis opiniones. 371 00:27:46,290 --> 00:27:48,209 o pretender ser algo distinto de lo que soy 372 00:27:48,334 --> 00:27:50,836 para influir en cualquiera de nosotros que esté indeciso. 373 00:27:50,961 --> 00:27:51,961 Entonces... 374 00:27:52,671 --> 00:27:55,841 Si quieres hacer campaña en mi nombre, 375 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 Entonces asegúrate de que mi mensaje sea claro. 376 00:27:58,719 --> 00:28:02,765 Yo defiendo todo lo que Tedesco no defiende. 377 00:28:06,602 --> 00:28:08,312 - Está bien. - Si me disculpas. 378 00:28:12,942 --> 00:28:14,193 Está bien. 379 00:28:14,318 --> 00:28:17,029 Rocco, habla con los americanos. 380 00:28:17,154 --> 00:28:19,281 Villanueva, te dejo a los sudamericanos. 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,326 Gianmarco, tú te encargas de los africanos. 382 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Aldo no lo quiere. 383 00:28:25,287 --> 00:28:26,287 Cualquiera de ello. 384 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Lo sabes, ¿no? 385 00:28:29,375 --> 00:28:30,418 Por supuesto que lo hago. 386 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 Por eso lo apoyo. 387 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 Los hombres que son peligrosos 388 00:28:33,963 --> 00:28:35,840 Son los que sí lo quieren. 389 00:28:44,557 --> 00:28:47,601 Estoy disfrutando todo este misterio, Thomas. 390 00:28:49,395 --> 00:28:53,190 Y supongo que deberías decirme de qué quieres hablar. 391 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Su último encuentro con el Santo Padre. 392 00:28:59,572 --> 00:29:00,614 ¿Oh, qué pasa con eso? 393 00:29:01,490 --> 00:29:03,409 Bueno, me dijeron que era difícil. 394 00:29:04,994 --> 00:29:07,955 - ¿Fue? - ¿Dificil? No. 395 00:29:08,080 --> 00:29:09,665 No que yo recuerde. 396 00:29:10,499 --> 00:29:12,394 Bueno, yo... siento tener que preguntarte esto, Joe, 397 00:29:12,418 --> 00:29:13,419 Pero para ser más específico, 398 00:29:13,544 --> 00:29:15,254 Me dijeron que el Santo Padre 399 00:29:15,379 --> 00:29:16,755 exigió su renuncia. 400 00:29:18,132 --> 00:29:19,132 ¿Qué? 401 00:29:20,468 --> 00:29:21,927 - Eso es absurdo. - Yo... 402 00:29:22,761 --> 00:29:25,014 No sé qué... ¿quién... quién te dijo eso? 403 00:29:25,139 --> 00:29:26,139 Arzobispo Wozniak. 404 00:29:26,223 --> 00:29:27,766 ¿Por qué diría algo así? 405 00:29:27,892 --> 00:29:30,811 Entonces, ¿no hay nada de cierto en esa acusación? 406 00:29:30,936 --> 00:29:33,522 Oh Dios, no, claro que no. Es absurdo. 407 00:29:33,647 --> 00:29:34,647 Mmm. 408 00:29:35,274 --> 00:29:37,985 - No creerás que... - No, bueno, yo... tenía que preguntar. 409 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Lo entiendo, pero no. 410 00:29:40,070 --> 00:29:42,448 Tú... tú puedes preguntarle a Monseñor Morales. 411 00:29:42,573 --> 00:29:43,824 Él estaba en la reunión. 412 00:29:43,949 --> 00:29:44,742 Bueno, yo lo haría. 413 00:29:44,867 --> 00:29:45,868 pero en este momento 414 00:29:45,993 --> 00:29:47,786 Estamos secuestrados. 415 00:29:47,912 --> 00:29:48,912 Oh. 416 00:29:54,585 --> 00:29:57,046 ¿Puedes pensar en alguna razón por la que el arzobispo Wozniak? 417 00:29:57,171 --> 00:29:58,714 ¿Haría circular una historia así? 418 00:29:58,839 --> 00:30:00,883 No, no puedo. 419 00:30:01,008 --> 00:30:03,677 De verdad... ¿quieres un café? 420 00:30:03,802 --> 00:30:04,802 No. 421 00:30:06,597 --> 00:30:07,765 Estoy en shock. 422 00:30:08,974 --> 00:30:10,142 ¿Te lo dijo él mismo? 423 00:30:10,267 --> 00:30:11,267 Sí. 424 00:30:17,233 --> 00:30:18,233 ¿No crees...? 425 00:30:19,944 --> 00:30:20,944 Bueno, ¿qué? 426 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 ¿La bebida? 427 00:30:23,322 --> 00:30:25,407 No me gusta sacarlo a relucir, pero ambos lo sabemos. 428 00:30:25,533 --> 00:30:28,577 Su consumo de alcohol se ha vuelto mucho más pesado. 429 00:30:29,411 --> 00:30:33,457 Y quizá esté afectando su juicio, o incluso su mente. 430 00:30:35,042 --> 00:30:36,210 Y... 431 00:30:36,544 --> 00:30:40,548 Sé que mi nombre ha sido mencionado como futuro Papa. 432 00:30:40,673 --> 00:30:43,676 Y si el Arzobispo no aprueba esa idea, 433 00:30:43,801 --> 00:30:45,135 Tal vez él es... 434 00:30:47,096 --> 00:30:49,682 No lo sé. Sólo estoy intentando darle sentido a esto. 435 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 Y el pobre hombre. 436 00:30:53,561 --> 00:30:55,896 Quedó destrozado por la muerte del Santo Padre. 437 00:30:56,647 --> 00:30:57,690 Sí, en efecto. 438 00:30:57,815 --> 00:30:59,858 Una vez más, Joe, eh, mis disculpas. 439 00:30:59,984 --> 00:31:01,360 No, en absoluto. 440 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 Lo entiendo perfectamente. 441 00:31:06,490 --> 00:31:07,490 Eh... 442 00:31:08,242 --> 00:31:10,953 ¿Qué discutiste con el Santo Padre? 443 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 ¿en esa reunión final? 444 00:31:12,746 --> 00:31:14,123 Perdóname, Thomas. 445 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Fue una conversación privada, 446 00:31:17,543 --> 00:31:19,044 y muy precioso. 447 00:31:19,587 --> 00:31:21,630 Esas fueron las últimas palabras que intercambié. 448 00:31:21,755 --> 00:31:23,173 con el Santo Padre. 449 00:31:24,592 --> 00:31:25,634 Sí, claro. 450 00:31:27,553 --> 00:31:28,596 Buenas noches, Joe. 451 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 Buenas noches Thomas. 452 00:31:44,445 --> 00:31:45,696 - Decano. - Ah! 453 00:31:47,948 --> 00:31:49,742 Oh, somos vecinos, Joshua. 454 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 Ah, eso parece. 455 00:31:52,369 --> 00:31:54,747 Pensé que debería, eh... 456 00:31:54,872 --> 00:31:57,583 Trabajaré un poco más en mi homilía para mañana. 457 00:31:57,708 --> 00:32:00,127 Ah, sí, por supuesto. Lo espero con ansias. 458 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 Entiendo el truco 459 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 es no ofender a nadie. 460 00:33:04,858 --> 00:33:06,402 Eres un gerente. 461 00:33:08,612 --> 00:33:09,822 Administrar. 462 00:33:23,961 --> 00:33:25,295 ¿Decano Lawrence? 463 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 Queridos hermanos en Cristo: 464 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 En el momento de gran incertidumbre, 465 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 en la historia de la Santa Iglesia, 466 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 Debemos pensar en primer lugar en el difunto Santo Padre, 467 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 cuyo brillante pontificado fue un don de Dios, 468 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 Ahora debemos pedirle a nuestro Señor que nos envíe un nuevo Santo Padre, 469 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 por la solicitud pastoral de los padres cardenales. 470 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 Y debemos orar a Dios por esa ayuda amorosa, 471 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 y pedirle que nos guíe 472 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 A la elección correcta. 473 00:35:50,482 --> 00:35:52,109 Pero todo eso ya lo sabes. 474 00:35:54,278 --> 00:35:56,780 Déjame hablarte desde el corazón por un momento. 475 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 San Pablo dijo: “Sed sujetos unos a otros” . 476 00:36:01,535 --> 00:36:03,745 ' por reverencia a Cristo. 477 00:36:04,830 --> 00:36:06,582 Trabajar juntos y, eh... 478 00:36:06,707 --> 00:36:10,127 Para crecer juntos, debemos ser tolerantes. 479 00:36:11,128 --> 00:36:15,007 Ninguna persona o... o facción que busque dominar a otra. 480 00:36:16,300 --> 00:36:18,051 Y hablando a los efesios, 481 00:36:18,176 --> 00:36:21,513 quienes por supuesto eran una mezcla de judíos y gentiles, 482 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Pablo nos recuerda que el don de Dios a la iglesia... 483 00:36:26,935 --> 00:36:28,770 es su variedad. 484 00:36:28,896 --> 00:36:32,774 Es esta variedad, esta diversidad de personas y puntos de vista. 485 00:36:32,900 --> 00:36:36,403 Lo que da fuerza a nuestra iglesia . 486 00:36:36,528 --> 00:36:37,808 Y a lo largo de muchos años 487 00:36:37,905 --> 00:36:39,573 al servicio de nuestra Madre la Iglesia, 488 00:36:39,698 --> 00:36:42,159 Déjame decirte, hay un pecado, 489 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 que he llegado a temer por encima de todos los demás. 490 00:36:47,080 --> 00:36:48,373 Certeza. 491 00:36:51,543 --> 00:36:54,087 La certeza es el gran enemigo de la unidad. 492 00:36:56,757 --> 00:37:00,135 La certeza es el enemigo mortal de la tolerancia. 493 00:37:02,804 --> 00:37:05,265 Ni siquiera Cristo estaba seguro al final. 494 00:37:05,390 --> 00:37:08,143 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? 495 00:37:08,268 --> 00:37:12,314 Él gritó en su agonía en la hora novena en la cruz. 496 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 Nuestra fe es algo vivo, 497 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 Precisamente porque camina de la mano con la duda. 498 00:37:21,073 --> 00:37:22,658 Si solo hubiera certeza... 499 00:37:23,367 --> 00:37:24,409 y sin duda... 500 00:37:25,535 --> 00:37:27,454 no habría ningún misterio... 501 00:37:28,914 --> 00:37:31,750 y por lo tanto no hay necesidad... de fe. 502 00:37:34,795 --> 00:37:39,675 Oremos para que Dios nos conceda un Papa que dude. 503 00:37:39,800 --> 00:37:44,096 Y que nos conceda un Papa que peque y pida perdón, 504 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 y quien continúa. 505 00:38:46,575 --> 00:38:47,784 Decano Lawrence... 506 00:38:48,201 --> 00:38:51,496 Su homilía ha causado mucho revuelo. 507 00:38:51,621 --> 00:38:53,290 No creo que nadie esperara que... 508 00:38:53,415 --> 00:38:55,000 ¿Decir algo interesante? 509 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 Haré una transcripción de la grabación. 510 00:39:00,714 --> 00:39:01,714 Mmmm. 511 00:39:03,050 --> 00:39:06,219 Si, eh, si no hay nada más... 512 00:39:09,514 --> 00:39:10,849 Eminencia. 513 00:39:10,974 --> 00:39:12,267 Sí, ejem... 514 00:39:14,102 --> 00:39:16,229 Yo... necesito que hagas algo por mí. 515 00:39:16,354 --> 00:39:18,148 Monsignor Morales... 516 00:39:18,273 --> 00:39:19,941 Estoy seguro de que todavía está en Roma. 517 00:39:20,942 --> 00:39:22,069 ¿Podrías intentar verlo? 518 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 - ¿Hoy? Yo... Yo... - Usaré mi autoridad. 519 00:39:24,529 --> 00:39:26,114 Me gustaría saber qué pasó 520 00:39:26,239 --> 00:39:28,283 en el encuentro final entre el cardenal Tremblay 521 00:39:28,408 --> 00:39:29,659 y el Santo Padre. 522 00:39:30,952 --> 00:39:32,037 ¿Qué pasó? 523 00:39:32,162 --> 00:39:33,955 En concreto, ¿ ocurrió algo que pudiera... 524 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 ¿Hacer que Tremblay no sea apto para el papado? 525 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Por supuesto, Eminencia. 526 00:39:44,549 --> 00:39:45,549 Salud. 527 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 Y yo, el cardenal Irumbus, lo noté, 528 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 Prometo, juro y hago votos para que Dios me ayude. 529 00:40:32,514 --> 00:40:37,102 y estos Santos Evangelios de Dios, que toco con mi mano. 530 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Fuera todos. 531 00:42:16,159 --> 00:42:17,494 Hermanos cardenales, 532 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 Ahora procederemos a la primera votación. 533 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 Encontrarás delante de ti tu papeleta electoral. 534 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 En la mitad superior está escrito: "Elijo como Sumo Pontífice". 535 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 Asegúrese de que su letra sea legible. 536 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 Invoco como testigo a Cristo el Señor, quien será mi juez. 537 00:43:10,964 --> 00:43:14,718 que mi voto sea dado a quien, ante Dios, 538 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 Pienso que debería ser elegido. 539 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 El primer voto es para el cardenal Tedesco. 540 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 El segundo voto recae en el cardenal Tedesco. 541 00:44:09,439 --> 00:44:10,815 Cardenal Tremblay. 542 00:44:14,652 --> 00:44:16,196 Cardenal Tremblay. 543 00:44:18,740 --> 00:44:20,200 Cardenal alemán. 544 00:44:22,827 --> 00:44:24,704 Cardenal Adeyemi. 545 00:44:27,624 --> 00:44:29,542 Cardenal Lorenzo. 546 00:44:33,171 --> 00:44:35,256 Cardenal Bellini. 547 00:44:38,301 --> 00:44:40,178 Cardenal Bellini. 548 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 Cardinale Villanueva. 549 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Cardenal Tremblay. 550 00:44:50,563 --> 00:44:52,232 Cardenal Adeyemi. 551 00:44:54,359 --> 00:44:55,985 Cardenal Tremblay. 552 00:44:57,320 --> 00:44:59,155 Cardenal alemán. 553 00:45:00,657 --> 00:45:02,742 Cardenal Bellini. 554 00:45:03,785 --> 00:45:05,787 Cardenal Adeyemi. 555 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 Y por último, el cardenal Benítez. 556 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 Los resultados de la primera votación son... 557 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 Cardenal Adeyemi, 21 votos. 558 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 Cardenal Tedesco, 18 votos. 559 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 Cardenal Bellini, 17 votos. 560 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 Cardenal Tremblay, 16 votos. 561 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 Cardenal Lawrence, 5 votos. 562 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 A los demás cardenales se les asignó un solo voto, 31 votos. 563 00:45:57,464 --> 00:45:58,756 Mis hermanos cardenales, 564 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 que concluye la primera votación. 565 00:46:02,427 --> 00:46:04,554 Ningún candidato ha logrado 566 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 la mayoría necesaria de 72 votos, 567 00:46:08,266 --> 00:46:11,478 Haremos un receso por la tarde, 568 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 y reanudar la votación por la mañana. 569 00:46:15,482 --> 00:46:16,649 Gracias. 570 00:46:50,808 --> 00:46:52,953 Los medios de comunicación han notado la presencia de un cardenal. 571 00:46:52,977 --> 00:46:54,777 que no aparece en la lista oficial, Decano, 572 00:46:54,854 --> 00:46:55,980 Cardenal Benítez. 573 00:46:56,105 --> 00:46:57,440 Entonces, me he tomado la libertad de 574 00:46:57,565 --> 00:46:59,317 Elaborar un borrador de declaración. 575 00:46:59,442 --> 00:47:01,444 También he reunido algunos detalles biográficos. 576 00:47:01,569 --> 00:47:02,654 para ti mismo. 577 00:47:02,779 --> 00:47:05,448 Los ministerios en Veracruz, Congo, 578 00:47:05,823 --> 00:47:08,868 donde estableció un hospital para las víctimas femeninas 579 00:47:08,993 --> 00:47:10,954 de violencia sexual genocida 580 00:47:11,079 --> 00:47:13,164 Durante la primera y segunda guerra. 581 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 Luego Bagdad y, finalmente, una misión en Kabul. 582 00:47:17,710 --> 00:47:19,170 Bien. 583 00:47:19,295 --> 00:47:20,895 Hubo alguna duda sobre su dimisión. 584 00:47:20,922 --> 00:47:22,006 por razones de salud, 585 00:47:22,131 --> 00:47:23,331 pero aparentemente el Santo Padre 586 00:47:23,424 --> 00:47:24,676 Lo convenció de continuar. 587 00:47:24,801 --> 00:47:26,121 Ciertamente ha cumplido su ministerio. 588 00:47:26,219 --> 00:47:27,428 en algunos lugares terribles. 589 00:47:27,554 --> 00:47:29,389 - Sí. - Motivos de salud. 590 00:47:29,806 --> 00:47:31,099 Mira eso, ¿quieres, Ray? 591 00:47:31,224 --> 00:47:32,600 Es el tipo de cosas 592 00:47:32,725 --> 00:47:34,018 A la prensa le gusta apoderarse de ello. 593 00:47:34,143 --> 00:47:35,270 Por supuesto. 594 00:47:35,979 --> 00:47:39,107 Y el, eh... otro asunto. El... 595 00:47:40,525 --> 00:47:42,569 Sí. 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,364 Hablé con Monseñor Morales. 597 00:47:46,489 --> 00:47:48,783 Fue enfático en que no conoce ninguna razón por la cual 598 00:47:48,908 --> 00:47:51,661 El cardenal Tremblay no debería ser Papa. 599 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 - Gracias. - Sin embargo... 600 00:47:55,540 --> 00:47:56,958 ¿Me perdonarías si digo...? 601 00:47:57,667 --> 00:48:00,295 No lo creí del todo... 602 00:48:00,420 --> 00:48:01,754 ¿el buen monseñor? 603 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 Él solo era... 604 00:48:03,715 --> 00:48:07,051 Tan... enfático. 605 00:48:07,176 --> 00:48:08,595 Mi español es bastante pobre 606 00:48:08,720 --> 00:48:12,015 Y puede que accidentalmente le haya dado la impresión 607 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 que habías visto un documento que contradice eso. 608 00:48:14,767 --> 00:48:17,520 Y él dijo que no debías preocuparte, 609 00:48:17,645 --> 00:48:20,064 que... y sus palabras exactas fueron, 610 00:48:20,189 --> 00:48:22,150 'El informe ha sido retirado.' 611 00:48:22,275 --> 00:48:24,527 ¿Un informe? ¿Un informe sobre qué? 612 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 ¿Cuándo se retira? 613 00:48:26,654 --> 00:48:28,740 Eso... no lo podría decir, Eminencia. 614 00:48:30,867 --> 00:48:31,867 Mmm. 615 00:48:44,130 --> 00:48:45,381 Tercer lugar. 616 00:48:45,965 --> 00:48:47,634 No es lo que esperábamos. 617 00:48:48,384 --> 00:48:50,887 Tu sermón no nos ayudó precisamente y tienes cinco votos. 618 00:48:51,304 --> 00:48:53,014 Tienes muy poco apoyo para emerger 619 00:48:53,139 --> 00:48:54,307 como un candidato serio. 620 00:48:54,432 --> 00:48:56,118 Bueno, mi posición es una vergüenza para mí. 621 00:48:56,142 --> 00:48:57,894 Si descubro quiénes son mis partidarios, 622 00:48:58,019 --> 00:48:59,937 Les rogaré que voten por otra persona. 623 00:49:00,521 --> 00:49:02,482 Les diré que votaré por Aldo. 624 00:49:02,607 --> 00:49:03,607 Está bien. 625 00:49:04,817 --> 00:49:07,111 Esto deja 31 votos disponibles. 626 00:49:07,236 --> 00:49:08,946 Simplemente tenemos que recoger la mayoría de ellos. 627 00:49:41,938 --> 00:49:43,564 Las tortugas del Santo Padre. 628 00:49:43,981 --> 00:49:45,483 Él les tenía mucho cariño. 629 00:49:45,608 --> 00:49:47,652 Un regalo de Angola. 630 00:49:47,777 --> 00:49:49,320 Pensé que me los estaba imaginando. 631 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 Me encantan. Son muy inteligentes. 632 00:49:51,489 --> 00:49:55,284 Bueno pues aquí siguen escapándose y siendo atropellados. 633 00:49:55,410 --> 00:49:57,704 Deberíamos volver al toque de queda vespertino. 634 00:50:01,374 --> 00:50:03,584 Y tu salud, ¿cómo la llevas ? 635 00:50:04,293 --> 00:50:05,586 Mi salud es perfecta, gracias. 636 00:50:05,712 --> 00:50:08,506 Sólo quería decir ¿te has recuperado de tu viaje? 637 00:50:08,631 --> 00:50:10,133 -Sí, claro que sí. -Bien. 638 00:50:10,800 --> 00:50:13,928 Y en la Sixtina, ¿encontraste a alguien por quien votar? 639 00:50:14,554 --> 00:50:16,389 Sí, yo voté por ti. 640 00:50:18,141 --> 00:50:19,726 Perdóname, ¿no se supone que debo decirlo? 641 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 No, no, no es que tú... 642 00:50:21,936 --> 00:50:24,397 No, me siento honrado, pero... mi querido Vincent, 643 00:50:24,522 --> 00:50:25,940 ¿Puedo llamarte Vincent? 644 00:50:26,733 --> 00:50:28,484 No soy un candidato serio. 645 00:50:29,444 --> 00:50:31,612 Mi vocación radica en algo diferente... um... 646 00:50:34,699 --> 00:50:37,702 Después del Cónclave, espero renunciar como Decano, 647 00:50:37,827 --> 00:50:39,912 y luego abandonar Roma por completo. 648 00:50:40,037 --> 00:50:41,037 ¿Por qué? 649 00:50:46,669 --> 00:50:48,588 He estado experimentando dificultades. 650 00:50:49,922 --> 00:50:50,922 ¿Con tu fe? 651 00:50:55,636 --> 00:50:56,636 Oración. 652 00:50:59,891 --> 00:51:01,517 Sólo lo menciono para ilustrar mi punto. 653 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 que de ninguna manera soy digno de ser Papa. 654 00:51:06,647 --> 00:51:07,647 Venir. 655 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 Aldo. 656 00:51:24,457 --> 00:51:25,457 Aldo. 657 00:51:28,377 --> 00:51:32,173 Yo... yo me siento miserable de que mi ...mi magro recuento de votos 658 00:51:32,298 --> 00:51:34,217 Puede que haya venido a tu costa. 659 00:51:35,551 --> 00:51:36,594 Mmm. 660 00:51:37,303 --> 00:51:40,473 No tenía idea de que eras tan ambicioso. 661 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 Bueno, eso es algo ridículo de decir. 662 00:51:43,309 --> 00:51:44,309 ¿Lo es? 663 00:51:45,937 --> 00:51:46,937 ¿Lo es? 664 00:51:48,064 --> 00:51:49,482 Creí que teníamos vuestro apoyo. 665 00:51:50,316 --> 00:51:53,861 Si los liberales no estamos unidos, Tedesco se convertirá en Papa. 666 00:51:54,529 --> 00:51:56,489 No tienes idea de lo mal que se puso, Thomas. 667 00:51:56,614 --> 00:51:58,574 La forma en que él y su círculo atacaron al Santo Padre 668 00:51:58,616 --> 00:51:59,492 Hacia el final. 669 00:51:59,617 --> 00:52:00,409 Las manchas, 670 00:52:00,535 --> 00:52:01,661 Las filtraciones a la prensa. 671 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Fue salvaje. 672 00:52:03,371 --> 00:52:06,791 Luchó contra él todos los días de su pontificado. 673 00:52:07,375 --> 00:52:08,375 Y ahora que está muerto, 674 00:52:08,459 --> 00:52:09,627 Él quiere destruir 675 00:52:09,752 --> 00:52:10,878 El trabajo de su vida. 676 00:52:12,046 --> 00:52:13,798 Si Tedesco se convierte en Papa, 677 00:52:14,382 --> 00:52:17,510 Deshará 60 años de progreso. 678 00:52:17,635 --> 00:52:19,315 Hablas como si fueras la única alternativa, 679 00:52:19,554 --> 00:52:21,931 Pero Adeyemi tiene el viento a su favor. 680 00:52:22,056 --> 00:52:23,224 - ¿Adeyemi? - Mmm. 681 00:52:23,349 --> 00:52:25,149 Adeyemi, el hombre que cree que los homosexuales 682 00:52:25,268 --> 00:52:26,788 Deberían enviarlo a prisión en este mundo, 683 00:52:26,853 --> 00:52:28,104 y el infierno en el siguiente. 684 00:52:28,771 --> 00:52:30,731 Adeyemi no es la respuesta a nada. 685 00:52:30,857 --> 00:52:31,857 Y tú lo sabes. 686 00:52:32,483 --> 00:52:33,763 Si quieres derrotar a Tedesco... 687 00:52:33,818 --> 00:52:35,987 ¿Derrota? Esto es un cónclave, Aldo. 688 00:52:36,112 --> 00:52:38,531 No es una guerra. - ¡Es una guerra! 689 00:52:39,115 --> 00:52:42,118 Y tienes que comprometerte con un bando. 690 00:52:47,582 --> 00:52:49,625 Guarda tus preciosas dudas para tus oraciones. 691 00:52:52,587 --> 00:52:54,005 No puedes creerlo seriamente 692 00:52:54,130 --> 00:52:57,216 que tengo el más mínimo deseo de ser Papa. 693 00:52:57,341 --> 00:52:58,342 ¡Vamos! 694 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 Todo cardenal tiene ese deseo. 695 00:53:01,137 --> 00:53:03,014 Cada cardenal en el fondo ya ha elegido 696 00:53:03,139 --> 00:53:05,391 el nombre con el que le gustaría que se conociera su Papado. 697 00:53:05,516 --> 00:53:07,393 Bueno... no lo he hecho. 698 00:53:07,894 --> 00:53:09,770 Niégalo si quieres, 699 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 pero busca en tu corazón y luego dime que no es así. 700 00:54:05,326 --> 00:54:07,286 Oh, oh, Madre, un mal... 701 00:55:16,063 --> 00:55:20,026 Los resultados de la segunda vuelta son... 702 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 Cardenal Adeyemi, 34 votos. 703 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 Cardenal Tedesco, 25 votos. 704 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 Cardenal Bellini, 18 votos. 705 00:55:34,749 --> 00:55:38,002 Cardenal Tremblay, 16 votos. 706 00:55:39,920 --> 00:55:43,049 Cardenal Lawrence, 9 votos. 707 00:55:44,592 --> 00:55:47,178 Cardenal Benítez, 2 votos. 708 00:55:54,185 --> 00:55:59,065 Hermanos míos, de acuerdo con la Constitución Apostólica, 709 00:55:59,190 --> 00:56:03,110 Procedemos inmediatamente a la siguiente votación. 710 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Gracias. 711 00:56:12,286 --> 00:56:15,998 Los resultados de la tercera votación son... 712 00:56:16,457 --> 00:56:20,211 Cardenal Adeyemi, 52 votos. 713 00:56:21,754 --> 00:56:24,340 Cardenal Tedesco, 30 votos. 714 00:56:25,257 --> 00:56:27,718 Cardenal Tremblay, 10 votos. 715 00:56:29,053 --> 00:56:30,221 El cardenal Bellini... 716 00:56:43,692 --> 00:56:44,692 Hermanos. 717 00:56:45,277 --> 00:56:46,277 Por favor. 718 00:56:47,530 --> 00:56:48,530 Gracias. 719 00:56:51,033 --> 00:56:53,911 Cardenal Bellini, 9 votos. 720 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 Cardenal Lawrence, 5 votos. 721 00:56:58,791 --> 00:57:01,794 Cardenal Benítez, 4 votos. 722 00:57:19,979 --> 00:57:21,998 Bueno, supongo que ha pasado algo. 723 00:57:22,022 --> 00:57:23,583 Ha habido una explosión, Eminencia, 724 00:57:23,607 --> 00:57:24,942 en la plaza Barberini. 725 00:57:25,067 --> 00:57:27,611 - ¿Una bomba? - No está claro por el momento. 726 00:57:27,736 --> 00:57:30,281 Hay heridos, pero no se habla de víctimas mortales. 727 00:57:31,574 --> 00:57:32,950 No debemos decirle nada al cardenal. 728 00:57:33,075 --> 00:57:34,201 electores sobre esto, Ray. 729 00:57:34,326 --> 00:57:35,536 Estamos secuestrados, 730 00:57:35,870 --> 00:57:37,788 y deben estar protegidos de todas las noticias 731 00:57:37,913 --> 00:57:39,498 que puedan influir en su juicio. 732 00:57:40,166 --> 00:57:42,126 - ¿Entiendes? - Por supuesto, Eminencia. 733 00:57:54,430 --> 00:57:55,723 Esto es exactamente lo que quiero decir. 734 00:57:55,848 --> 00:57:57,516 ¿Qué se supone que les voy a decir en Milán? 735 00:57:58,017 --> 00:58:01,854 ¿Cuándo empezarán a descubrir las visiones sociales de nuestro nuevo Papa? 736 00:58:02,646 --> 00:58:04,982 Dile a tu congregación que deben celebrar 737 00:58:05,107 --> 00:58:08,527 El primer Papa africano en la historia de la Iglesia. 738 00:58:09,403 --> 00:58:11,405 Si Adeyemi fuera blanco, 739 00:58:12,114 --> 00:58:13,532 Todos lo estaríamos condenando 740 00:58:13,657 --> 00:58:15,534 ¿Como más reaccionario que Tedesco? 741 00:58:15,659 --> 00:58:16,845 Es solo porque no es blanco... 742 00:58:16,869 --> 00:58:18,662 Ya es demasiado tarde para todo eso. 743 00:58:18,787 --> 00:58:19,580 Ya es demasiado tarde. 744 00:58:28,631 --> 00:58:29,757 ¿Qué pasó? 745 00:58:49,068 --> 00:58:51,153 Buenas tardes, hermana. 746 00:58:51,278 --> 00:58:54,240 Me gustaría hablar con la monja que acaba de dejar caer su bandeja. 747 00:58:54,365 --> 00:58:56,343 Ella está a salvo conmigo, estoy lidiando con la situación, Dean. 748 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 Estoy segura de que sí, Hermana Agnes, pero debo verla yo misma. 749 00:58:59,912 --> 00:59:01,914 No creo que una bandeja caída deba ser motivo de preocupación. 750 00:59:02,039 --> 00:59:04,083 El Decano del Colegio Cardenalicio. 751 00:59:04,208 --> 00:59:05,209 Aún así, yo... 752 00:59:05,334 --> 00:59:06,502 El bienestar de la hermana 753 00:59:06,627 --> 00:59:07,836 Es mi responsabilidad. 754 00:59:07,962 --> 00:59:10,005 Y este Cónclave es mío. 755 00:59:21,475 --> 00:59:23,352 Por favor, siéntate, hijo mío. 756 00:59:26,438 --> 00:59:28,983 Mi nombre es Cardenal Lawrence. 757 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 ¿Cómo te sientes? 758 00:59:30,276 --> 00:59:31,402 Ella se siente mucho mejor. 759 00:59:31,527 --> 00:59:33,028 ¿Podrías decirme tu nombre? 760 00:59:33,445 --> 00:59:35,239 Shanumi, su nombre es Shanumi. 761 00:59:35,364 --> 00:59:37,283 Por favor, por favor, siéntese. 762 00:59:37,408 --> 00:59:38,760 Yo... realmente creo que sería mejor. 763 00:59:38,784 --> 00:59:40,327 Si me dejas ocuparme de la situación. 764 00:59:40,452 --> 00:59:43,247 ¿Sería usted tan amable de dejarnos ahora, Hermana Agnes? 765 01:00:06,186 --> 01:00:07,563 Hermana Shanumi, 766 01:00:09,023 --> 01:00:10,858 Quiero que entiendas que, antes que nada, 767 01:00:10,983 --> 01:00:13,569 No estás en ningún tipo de problemas. 768 01:00:13,694 --> 01:00:15,404 El hecho es que tengo 769 01:00:15,529 --> 01:00:17,156 una responsabilidad ante Dios 770 01:00:17,281 --> 01:00:20,159 Para garantizar que las decisiones que tomamos aquí 771 01:00:20,743 --> 01:00:22,119 son los correctos 772 01:00:23,579 --> 01:00:26,999 Ahora, es importante que me digas todo lo que tienes en el corazón. 773 01:00:27,124 --> 01:00:28,417 o eso te preocupa, 774 01:00:28,542 --> 01:00:32,129 en lo que se refiere al cardenal Adeyemi. 775 01:00:34,840 --> 01:00:36,050 ¿Puedes hacer eso por mí? 776 01:00:40,721 --> 01:00:42,431 Incluso si te doy mi seguridad 777 01:00:42,556 --> 01:00:44,850 No irá más allá de esta habitación. 778 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 ¿Quieres que escuche tu confesión? 779 01:01:12,586 --> 01:01:13,962 Estaré listo en un momento, Dean. 780 01:01:43,826 --> 01:01:44,618 ¿No deberíamos irnos? 781 01:01:44,743 --> 01:01:46,120 Un momento. 782 01:01:46,245 --> 01:01:47,287 Eso suena siniestro. 783 01:01:53,085 --> 01:01:54,685 Si se trata del incidente de abajo, 784 01:01:54,753 --> 01:01:56,296 No tengo ningún deseo de hablar de ello. 785 01:02:00,592 --> 01:02:02,678 Soy víctima de un complot vergonzoso 786 01:02:02,803 --> 01:02:04,346 arruinar mi reputación. 787 01:02:04,721 --> 01:02:08,225 Alguien trajo a esa mujer aquí y montó este melodrama. 788 01:02:08,559 --> 01:02:09,893 Ella nunca había salido de Nigeria antes, 789 01:02:10,018 --> 01:02:12,396 y de repente ella está aquí en la Casa Santa Marta. 790 01:02:12,521 --> 01:02:14,398 Con respeto, Joshua, ¿cómo llegó ella aquí? 791 01:02:14,523 --> 01:02:15,858 es secundario al problema 792 01:02:15,983 --> 01:02:17,609 de tu relación con ella. 793 01:02:17,734 --> 01:02:20,404 ¡No tengo ninguna relación con ella! 794 01:02:22,239 --> 01:02:23,991 No la había visto en 30 años. 795 01:02:24,116 --> 01:02:26,076 ¡Hasta que apareció afuera de mi habitación anoche! 796 01:02:32,458 --> 01:02:33,917 Fue un lapsus, Dean. 797 01:02:35,794 --> 01:02:36,794 A lapse. 798 01:02:38,881 --> 01:02:42,342 'Que Dios nos conceda un Papa que peque y pida perdón. 799 01:02:42,468 --> 01:02:43,552 y continúa." 800 01:02:43,677 --> 01:02:45,220 - Tus palabras. - ¿Y el niño? 801 01:02:46,138 --> 01:02:47,138 ¿El niño? 802 01:02:56,607 --> 01:02:58,942 El niño fue criado en un hogar cristiano, 803 01:02:59,067 --> 01:03:01,278 y hasta el día de hoy no tiene idea de quién es su padre, 804 01:03:01,403 --> 01:03:02,821 Si es que efectivamente soy yo. 805 01:03:04,114 --> 01:03:05,365 Ese es el niño. 806 01:03:07,576 --> 01:03:09,286 Éramos muy jóvenes. 807 01:03:09,411 --> 01:03:11,079 No, no, no, Josué. 808 01:03:11,205 --> 01:03:14,374 Ella era muy joven, tenía 19 años. 809 01:03:14,500 --> 01:03:15,959 Tenías 30 años.- Thomas. 810 01:03:16,919 --> 01:03:17,919 Tomás. 811 01:03:18,420 --> 01:03:20,297 Escúchame...por favor. 812 01:03:23,175 --> 01:03:25,302 Sentí la presencia del Espíritu Santo esta mañana, 813 01:03:25,427 --> 01:03:26,427 Lo juro. 814 01:03:28,180 --> 01:03:29,890 Estoy dispuesto a asumir esta carga. 815 01:03:31,558 --> 01:03:34,394 Comete... comete un solo... solo error hace 30 años 816 01:03:34,520 --> 01:03:35,729 ¿descalificarme? 817 01:03:37,981 --> 01:03:39,775 Thomas, por favor, yo era un hombre diferente. 818 01:03:42,361 --> 01:03:44,738 Por favor, te... te lo ruego, no uses esto para arruinarme. 819 01:03:44,863 --> 01:03:46,865 Josué, ese pensamiento no es digno de ti. 820 01:03:46,990 --> 01:03:49,660 Shanumi no dirá nada para proteger a su hijo, 821 01:03:50,285 --> 01:03:52,704 y estoy obligado por los votos del confesionario. 822 01:03:56,250 --> 01:03:57,251 Entonces, ¿todavía tengo esperanza? 823 01:03:58,085 --> 01:03:59,085 No. 824 01:04:03,215 --> 01:04:04,925 No hay esperanza. 825 01:04:06,134 --> 01:04:08,029 Después de una escena tan pública, habrá rumores, 826 01:04:08,053 --> 01:04:10,264 Y ya sabéis cómo es la Curia. 827 01:04:10,389 --> 01:04:11,974 Nada aterroriza más a nuestros colegas 828 01:04:12,099 --> 01:04:16,186 que la idea de aún más... escándalos sexuales. 829 01:04:18,313 --> 01:04:20,482 Lo siento más de lo que puedo decir. 830 01:04:22,734 --> 01:04:24,027 Nunca serás Papa. 831 01:04:29,283 --> 01:04:30,701 Debes empezar de nuevo. 832 01:04:33,579 --> 01:04:35,998 Pero eres un buen hombre. 833 01:04:38,250 --> 01:04:40,085 Sé que eres un buen hombre, 834 01:04:40,419 --> 01:04:42,504 y encontrarás una manera de expiar tus pecados. 835 01:05:03,609 --> 01:05:06,153 ¿Orarías conmigo? 836 01:05:08,614 --> 01:05:09,906 Sí, claro. 837 01:06:28,068 --> 01:06:31,613 Los resultados de la quinta votación son... 838 01:06:33,073 --> 01:06:35,909 Cardenal Tremblay, 40 votos. 839 01:06:37,327 --> 01:06:40,163 Cardenal Tedesco, 34 votos. 840 01:06:41,873 --> 01:06:44,668 Cardenal Bellini, 13 votos. 841 01:06:46,628 --> 01:06:49,297 Cardenal Lawrence, 11 votos. 842 01:06:51,216 --> 01:06:54,136 Cardenal Adeyemi, 9 votos. 843 01:06:55,345 --> 01:06:58,265 Cardenal Benítez, 6 votos. 844 01:07:01,184 --> 01:07:02,269 Mis hermanos... 845 01:07:03,311 --> 01:07:05,731 Hermanos míos, con esto concluye la quinta votación. 846 01:07:06,690 --> 01:07:09,985 Ningún candidato que haya alcanzado la mayoría necesaria, 847 01:07:10,610 --> 01:07:13,280 Reanudaremos la votación mañana por la mañana. 848 01:07:28,587 --> 01:07:29,587 ¿Sí, Ray? 849 01:07:30,255 --> 01:07:32,966 El... incidente de esta mañana, Eminencia. 850 01:07:33,091 --> 01:07:34,843 Tengo más información, si... 851 01:07:34,968 --> 01:07:37,471 No, yo también debo estar protegido de cualquier conocimiento. 852 01:07:37,596 --> 01:07:39,598 que podría actuar como una interferencia 853 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 en el proceso de este Cónclave. 854 01:07:41,558 --> 01:07:42,809 Por supuesto, Eminencia. 855 01:07:43,852 --> 01:07:44,852 ¿Algo más? 856 01:07:44,895 --> 01:07:45,896 Eh... 857 01:07:46,313 --> 01:07:49,399 Oh, Cardenal Benítez... ¿que tiene problemas de salud? 858 01:07:49,775 --> 01:07:51,985 Se le emitió un billete de ida y vuelta a Ginebra. 859 01:07:52,110 --> 01:07:55,655 pagado por cuenta del propio Papa. 860 01:07:55,781 --> 01:07:57,783 Revisé su solicitud de visa, 861 01:07:57,908 --> 01:08:01,203 El propósito del viaje fue "tratamiento médico". 862 01:08:01,328 --> 01:08:05,040 De cualquier modo, fuera lo que fuese, no pudo haber sido nada serio. 863 01:08:05,165 --> 01:08:06,725 El billete fue cancelado, nunca fue. 864 01:08:06,792 --> 01:08:08,418 Está bien. Gracias. 865 01:08:16,551 --> 01:08:18,011 Perdóneme, Eminencia. 866 01:08:19,262 --> 01:08:22,390 Sé que dijiste que deberíamos olvidarnos del asunto. 867 01:08:22,516 --> 01:08:24,976 del informe retirado. 868 01:08:25,101 --> 01:08:26,770 Pero yo... me pregunté... 869 01:08:27,354 --> 01:08:31,358 A la luz de la posición actual del Cardenal Tremblay ... 870 01:08:32,818 --> 01:08:35,070 Yo... yo podría ver si puedo averiguarlo... 871 01:08:35,195 --> 01:08:36,780 No, no soy un cazador de brujas. 872 01:08:37,155 --> 01:08:38,907 No es mi trabajo ir a cazar secretos. 873 01:08:39,032 --> 01:08:40,367 en el pasado de mis colegas. 874 01:08:46,206 --> 01:08:47,206 Perdóname. 875 01:08:49,000 --> 01:08:51,169 Por favor, no más investigaciones, yo... 876 01:08:53,129 --> 01:08:54,673 Creo que ya hemos escuchado suficientes secretos. 877 01:09:00,136 --> 01:09:01,638 Hágase la voluntad de Dios. 878 01:09:02,973 --> 01:09:04,057 Sí, claro. 879 01:09:04,641 --> 01:09:05,934 Buenas noches entonces, Eminencia. 880 01:09:28,915 --> 01:09:30,125 ¿Era esto realmente necesario? 881 01:09:30,250 --> 01:09:32,002 Me siento como si estuviera en algún lugar 882 01:09:32,127 --> 01:09:34,129 Convención política americana. 883 01:09:34,504 --> 01:09:36,631 Bueno, no va a tomar mucho tiempo. 884 01:09:36,756 --> 01:09:39,134 Nuestro amigo aquí no tiene suficiente apoyo. 885 01:09:39,259 --> 01:09:41,219 entre nuestros colegas para ser elegido Papa. 886 01:09:41,344 --> 01:09:42,344 Aún no ha terminado. 887 01:09:42,429 --> 01:09:43,305 Bueno, me temo, 888 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 En lo que a mí respecta, lo es. 889 01:09:46,975 --> 01:09:49,269 Entonces, ahora surge la pregunta: 890 01:09:49,394 --> 01:09:50,979 Si no puedo ganar, 891 01:09:51,855 --> 01:09:55,150 ¿Por quién recomiendo a mis seguidores que voten? 892 01:09:57,903 --> 01:09:58,903 Tomás, 893 01:09:58,945 --> 01:10:00,488 Ya no soy un entusiasta 894 01:10:00,614 --> 01:10:02,198 para Tremblay de lo que eres. 895 01:10:02,949 --> 01:10:05,493 Pero... tenemos que afrontar el hecho de que... 896 01:10:18,840 --> 01:10:20,717 Tenemos que afrontar el hecho 897 01:10:20,842 --> 01:10:23,053 que ha demostrado un amplio atractivo. 898 01:10:24,971 --> 01:10:27,182 Quizás sea una fuerza unificadora. 899 01:10:27,849 --> 01:10:29,768 - ¿Qué? - ¿A esto nos hemos reducido? 900 01:10:29,893 --> 01:10:33,897 ¿Considerando la opción menos mala? 901 01:10:34,022 --> 01:10:35,523 Pero el campo se ha reducido. 902 01:10:36,149 --> 01:10:38,693 Si no cambiamos nuestro voto, estaremos aquí durante semanas. 903 01:10:38,818 --> 01:10:40,946 Y eso es exactamente lo que quiere Tedesco. 904 01:10:41,071 --> 01:10:42,989 Hemos tenido un Papa que estuvo en las Juventudes Hitlerianas. 905 01:10:43,114 --> 01:10:44,324 y luchó por los nazis. 906 01:10:44,449 --> 01:10:45,742 Hemos tenido Papas acusados ​​de 907 01:10:45,867 --> 01:10:48,411 en connivencia con comunistas y fascistas. 908 01:10:48,536 --> 01:10:50,538 Hemos tenido Papas que han ignorado los informes 909 01:10:50,664 --> 01:10:52,791 ¡De los casos más atroces de abuso sexual infantil! 910 01:10:52,916 --> 01:10:54,334 Shh. Está bien. ¡Shh-shh! 911 01:10:55,460 --> 01:10:56,544 Tomamos el punto. 912 01:10:56,670 --> 01:10:59,631 El problema es que nunca encontraremos un candidato. 913 01:10:59,756 --> 01:11:03,134 que no tiene ningún tipo de marca negra en su contra. 914 01:11:03,259 --> 01:11:05,220 Somos hombres mortales. 915 01:11:05,345 --> 01:11:06,680 Servimos un ideal. 916 01:11:07,639 --> 01:11:09,766 No siempre podemos ser ideales. 917 01:11:16,731 --> 01:11:17,774 Entonces estamos de acuerdo. 918 01:11:18,733 --> 01:11:21,778 Instamos a todos nuestros seguidores a que apoyen a Tremblay. 919 01:11:23,863 --> 01:11:24,863 Bien. 920 01:11:33,331 --> 01:11:35,375 La otra noche, fuiste muy amable 921 01:11:35,500 --> 01:11:37,460 para decir que habías votado por mí. 922 01:11:38,586 --> 01:11:40,630 Ahora, no sé si has continuado haciéndolo, 923 01:11:40,755 --> 01:11:45,010 Pero si es así, debo repetirte mi petición para que pares. 924 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 ¿Por qué? 925 01:11:47,887 --> 01:11:50,515 Bueno, en primer lugar, me falta profundidad espiritual. 926 01:11:50,640 --> 01:11:51,683 ser Papa. 927 01:11:52,559 --> 01:11:54,561 En segundo lugar, no tenía ninguna posibilidad de ganar. 928 01:11:55,061 --> 01:11:56,521 Un cónclave largo y prolongado 929 01:11:56,646 --> 01:11:58,606 sería visto por los medios como una prueba 930 01:11:58,732 --> 01:12:00,984 que la Iglesia está en crisis. 931 01:12:01,109 --> 01:12:03,361 ¿Has venido a pedirme que vote por el cardenal Tremblay? 932 01:12:03,486 --> 01:12:06,364 Sí, lo he hecho, y quiero instar a mis seguidores a que hagan lo mismo. 933 01:12:06,990 --> 01:12:09,200 El cardenal Tremblay ya me habló de esto. 934 01:12:09,325 --> 01:12:10,785 Bueno, estoy seguro de que sí. 935 01:12:11,161 --> 01:12:13,997 ¿Quieres que vote por un hombre que consideras ambicioso? 936 01:12:16,082 --> 01:12:18,835 No quiero ver a Tedesco como Papa. 937 01:12:19,461 --> 01:12:22,672 Él llevaría nuestra iglesia a una era anterior. 938 01:12:23,006 --> 01:12:25,216 Lo siento, pero no puedo votar por un hombre. 939 01:12:25,341 --> 01:12:27,927 a menos que lo considere el más digno para ser Papa. 940 01:12:28,511 --> 01:12:30,930 Y para mí, eso no es Tremblay. 941 01:12:31,723 --> 01:12:32,723 Eres tú. 942 01:12:33,600 --> 01:12:35,935 ¡No quiero tu voto! 943 01:12:36,061 --> 01:12:38,521 Sin embargo... lo tienes. 944 01:13:11,638 --> 01:13:14,516 La hermana Shanumi está de camino a su casa en Nigeria. 945 01:13:15,558 --> 01:13:17,936 Esta tarde había un vuelo a Lagos , 946 01:13:18,061 --> 01:13:21,147 Y pensé que sería mejor para todos que ella estuviera allí. 947 01:13:21,856 --> 01:13:24,526 ¿Cómo llegó la hermana Shanumi a Roma? 948 01:13:25,360 --> 01:13:27,654 Recibí una notificación de la oficina 949 01:13:27,779 --> 01:13:31,032 de la Superiora General que se uniría a nosotros. 950 01:13:31,699 --> 01:13:33,701 Los arreglos se hicieron en París. 951 01:13:33,827 --> 01:13:35,328 Deberíais ir a la calle de Bac, Eminencia. 952 01:13:35,453 --> 01:13:37,080 Lo haría, excepto que, por supuesto, soy... 953 01:13:37,205 --> 01:13:39,666 secuestrado mientras dure el Cónclave. 954 01:13:40,375 --> 01:13:41,835 Entonces deberías preguntarles después. 955 01:13:43,670 --> 01:13:47,006 Err, la información ahora tiene valor para mí. 956 01:13:51,886 --> 01:13:54,722 Hermana Inés, sé que usted era cercana al Santo Padre. 957 01:13:55,807 --> 01:13:58,393 Cuando intenté renunciar como decano, no me lo permitió. 958 01:13:59,936 --> 01:14:02,647 En ese momento no pude entender por qué , pero... 959 01:14:02,772 --> 01:14:04,440 Ahora creo que sí. 960 01:14:06,568 --> 01:14:08,820 Creo que el Santo Padre sabía que se estaba muriendo, 961 01:14:08,945 --> 01:14:13,992 y por alguna razón él quería que yo dirigiera este Cónclave. 962 01:14:14,117 --> 01:14:16,327 Esto es lo que estoy intentando hacer. 963 01:14:19,747 --> 01:14:20,747 Para él. 964 01:15:19,057 --> 01:15:20,725 Me gustaría que retiraras tu nombre 965 01:15:20,850 --> 01:15:21,893 de la próxima votación. 966 01:15:23,686 --> 01:15:25,480 Tú no eres el hombre adecuado para ser Papa. 967 01:15:26,231 --> 01:15:27,315 Es, bueno… 968 01:15:27,440 --> 01:15:28,441 40 de nuestros colegas 969 01:15:28,566 --> 01:15:29,793 No estaría de acuerdo contigo en eso. 970 01:15:29,817 --> 01:15:31,903 Eso es porque no te conocen como yo. 971 01:15:33,988 --> 01:15:35,448 Esto es triste, Thomas. 972 01:15:36,866 --> 01:15:38,243 Oraré por ti. 973 01:15:38,368 --> 01:15:39,661 Sé que había algún tipo de 974 01:15:39,786 --> 01:15:41,120 Informar sobre sus actividades. 975 01:15:41,704 --> 01:15:43,664 Sé que el Santo Padre le planteó el asunto. 976 01:15:43,706 --> 01:15:44,749 Horas antes de morir. 977 01:15:44,874 --> 01:15:46,918 Y que te destituyó de todos tus cargos. 978 01:15:47,043 --> 01:15:49,045 Y sé que de alguna manera lo descubriste . 979 01:15:49,170 --> 01:15:52,131 La rendición de Adeyemi a la tentación hace 30 años, 980 01:15:52,257 --> 01:15:54,092 y que usted hizo arreglos para la mujer involucrada 981 01:15:54,217 --> 01:15:55,260 para ser llevado a Roma, 982 01:15:55,385 --> 01:15:56,511 con la intención expresa 983 01:15:56,636 --> 01:15:58,596 de destruir las posibilidades de Adeyemi 984 01:15:58,721 --> 01:15:59,721 de convertirse en Papa. 985 01:15:59,764 --> 01:16:01,015 Niego esa acusación. 986 01:16:01,140 --> 01:16:03,893 ¿Negarás haberle pedido a nuestra Superiora que te transfiera? 987 01:16:04,018 --> 01:16:05,395 ¿Una de sus hermanas a Roma? 988 01:16:05,520 --> 01:16:07,855 - No. Le pregunté. - Hmm. 989 01:16:07,981 --> 01:16:10,221 - Pero no en mi propio nombre. - Bueno, ¿en nombre de quién entonces? 990 01:16:10,316 --> 01:16:11,526 Del Santo Padre. 991 01:16:11,651 --> 01:16:14,028 ¿Difamarias al Santo Padre en su propia casa? 992 01:16:14,153 --> 01:16:17,156 ¡No es una difamación, es la verdad! 993 01:16:17,949 --> 01:16:20,326 El Santo Padre me dio el nombre de una hermana 994 01:16:20,451 --> 01:16:23,663 y me pidió que hiciera una solicitud privada para llevarla a Roma. 995 01:16:24,163 --> 01:16:25,790 No tengo idea por qué. 996 01:16:25,915 --> 01:16:27,875 Y ahora has elegido... 997 01:16:31,713 --> 01:16:33,339 Deberías tener cuidado, Thomas. 998 01:16:35,717 --> 01:16:38,720 Tu propia ambición no ha pasado desapercibida. 999 01:16:39,721 --> 01:16:43,850 Esto podría verse como una táctica para ensuciar el nombre de un rival. 1000 01:16:43,975 --> 01:16:45,601 Bueno, esa es una acusación despreciable . 1001 01:16:45,727 --> 01:16:46,727 ¿Lo es? 1002 01:16:47,812 --> 01:16:48,812 Me pregunto... 1003 01:16:50,189 --> 01:16:53,735 Si realmente eres tan reacio 1004 01:16:53,860 --> 01:16:56,362 para que te pasen el cáliz. 1005 01:17:01,326 --> 01:17:04,370 Voy a pretender que esta conversación nunca tuvo lugar. 1006 01:17:09,625 --> 01:17:11,127 ¡Pero esto ya ocurrió! 1007 01:23:25,584 --> 01:23:27,795 Es el informe sobre las actividades de Tremblay. 1008 01:23:27,920 --> 01:23:30,881 Es un caso prima facie abrumador de que es culpable. 1009 01:23:31,006 --> 01:23:33,217 de simonía, que, por supuesto, es un delito estipulado 1010 01:23:33,342 --> 01:23:35,237 en las Sagradas Escrituras... - Soy consciente de lo que es la simonía, 1011 01:23:35,261 --> 01:23:36,381 gracias.- solo lo obtuvo 1012 01:23:36,470 --> 01:23:37,823 todos esos votos en la primera votación 1013 01:23:37,847 --> 01:23:39,014 Porque los compró. 1014 01:23:39,974 --> 01:23:42,935 Cardenas, Diene, Figarella, Baptiste... 1015 01:23:44,061 --> 01:23:45,730 Y todo esto en los últimos doce meses. 1016 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 cuando debió haber adivinado la respuesta del Santo Padre 1017 01:23:47,773 --> 01:23:49,692 El pontificado estaba... estaba llegando a su fin. 1018 01:23:49,817 --> 01:23:51,610 ¿Cómo sabemos que este dinero no se utilizó? 1019 01:23:51,736 --> 01:23:53,863 ¿para fines completamente legítimos? 1020 01:23:53,988 --> 01:23:55,990 Porque he visto sus extractos bancarios. 1021 01:23:58,701 --> 01:24:00,061 -Dios mío. -Parece que el Santo Padre 1022 01:24:00,119 --> 01:24:01,746 Nos estaba espiando a todos. 1023 01:24:03,789 --> 01:24:05,040 Él no confiaba en nadie. 1024 01:24:06,834 --> 01:24:08,127 ¿De dónde sacaste esto? 1025 01:24:10,171 --> 01:24:11,255 Rompiste los sellos. 1026 01:24:11,380 --> 01:24:12,840 Sentí que no tenía elección. 1027 01:24:12,965 --> 01:24:14,592 Sospeché que Tremblay había traído 1028 01:24:14,717 --> 01:24:17,720 Esa pobre mujer de África para avergonzar a Adeyemi. 1029 01:24:18,137 --> 01:24:20,973 Debes continuar con tu candidatura, Aldo. 1030 01:24:26,771 --> 01:24:27,771 Devuélvelos. 1031 01:24:29,648 --> 01:24:34,445 Devuélvelos, o quémalos, o... simplemente... devuélvelos. 1032 01:24:34,904 --> 01:24:37,198 En estas circunstancias nunca podría llegar a ser Papa . 1033 01:24:37,323 --> 01:24:39,742 Un documento robado, la difamación de un hermano cardenal. 1034 01:24:39,867 --> 01:24:41,827 Yo sería el Richard Nixon de los Papas. 1035 01:24:41,952 --> 01:24:43,579 Entonces mantente alejado de esto, déjamelo a mí. 1036 01:24:43,704 --> 01:24:45,414 Estoy dispuesto a asumir las consecuencias. 1037 01:24:45,539 --> 01:24:47,374 ¿Sabes quién se beneficiará más con esto? 1038 01:24:48,250 --> 01:24:50,002 Alemán. 1039 01:24:50,127 --> 01:24:52,004 Toda la base de su candidatura 1040 01:24:52,129 --> 01:24:55,424 ¿Es que el Santo Padre llevó a la Iglesia al desastre? 1041 01:24:55,549 --> 01:24:57,259 por sus intentos de reforma. 1042 01:24:57,384 --> 01:24:59,178 Si revela este informe, 1043 01:24:59,845 --> 01:25:02,014 No es la reputación de Tremblay la que va a sufrir, 1044 01:25:02,473 --> 01:25:03,557 Es de la Iglesia. 1045 01:25:04,809 --> 01:25:08,479 Acusando a la Curia de corrupción institucional... 1046 01:25:08,604 --> 01:25:11,982 Pensé que estábamos aquí para servir a Dios, no a la Curia. 1047 01:25:12,107 --> 01:25:13,651 ¡Oh, no seas ingenuo! 1048 01:25:19,114 --> 01:25:20,115 Devuélvelos. 1049 01:25:22,743 --> 01:25:24,787 ¿Y tener a Tremblay como Papa? 1050 01:25:24,912 --> 01:25:25,996 Hemos tenido peores. 1051 01:25:32,127 --> 01:25:33,170 ¿Qué te ha ofrecido? 1052 01:25:35,214 --> 01:25:36,632 ¿Secretario de estado? 1053 01:25:42,972 --> 01:25:46,475 Cinco veces te he votado , Aldo. 1054 01:25:48,185 --> 01:25:49,353 Pero me equivoqué. 1055 01:25:50,896 --> 01:25:53,274 Te falta el coraje necesario para ser Papa. 1056 01:26:10,875 --> 01:26:12,918 Lo haré por usted, Eminencia. 1057 01:26:13,794 --> 01:26:14,879 Oh. 1058 01:26:20,426 --> 01:26:22,136 ¿Cuántas copias necesitas? 1059 01:26:22,803 --> 01:26:24,305 Son, 108. 1060 01:26:43,240 --> 01:26:45,618 Creo que usted es responsable de esto . 1061 01:26:46,785 --> 01:26:48,662 No, Eminencia. Eres tú. 1062 01:26:50,247 --> 01:26:54,084 Este informe es completamente mentiroso. 1063 01:26:54,209 --> 01:26:55,878 Nunca habría visto la luz del día. 1064 01:26:56,003 --> 01:26:57,755 Si no hubieras entrado 1065 01:26:57,880 --> 01:27:00,007 ¡El apartamento del Santo Padre para quitarlo! 1066 01:27:00,132 --> 01:27:01,383 Si el informe es mentiroso, 1067 01:27:01,508 --> 01:27:02,968 Entonces ¿por qué el Santo Padre? 1068 01:27:03,093 --> 01:27:04,970 en su último acto oficial como Papa 1069 01:27:05,095 --> 01:27:06,263 ¿Pedirle que renuncie? 1070 01:27:06,388 --> 01:27:07,806 Él no hizo tal cosa. 1071 01:27:08,307 --> 01:27:10,588 Como Monseñor Morales, quien estuvo en la reunión... 1072 01:27:10,851 --> 01:27:13,520 Y sin embargo, el arzobispo Wozniak insiste en que el Santo Padre... 1073 01:27:13,646 --> 01:27:14,646 El Santo Padre, 1074 01:27:14,688 --> 01:27:15,940 Que su nombre sea contado 1075 01:27:16,065 --> 01:27:17,232 Entre los sumos sacerdotes, 1076 01:27:17,358 --> 01:27:21,028 era un hombre enfermo hacia el final de su vida, 1077 01:27:21,487 --> 01:27:25,157 como podemos atestiguar quienes lo veíamos regularmente. 1078 01:27:26,951 --> 01:27:29,536 Si me permiten unirme a este amable diálogo. 1079 01:27:29,662 --> 01:27:31,080 Quiero recordarte que 1080 01:27:31,205 --> 01:27:34,667 Se han ocultado los nombres de ocho cardenales . 1081 01:27:36,835 --> 01:27:39,088 ¿Supongo que el decano puede decirnos quiénes son? 1082 01:27:39,213 --> 01:27:40,798 Que nos lo cuenten ellos mismos 1083 01:27:41,173 --> 01:27:42,341 ahora mismo. 1084 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 ¡Ahora mismo! 1085 01:27:44,468 --> 01:27:47,012 Si el cardenal Tremblay solicitara sus votos 1086 01:27:47,137 --> 01:27:48,430 a cambio del dinero... 1087 01:27:48,555 --> 01:27:49,915 No, no lo haré. 1088 01:27:51,475 --> 01:27:54,895 Que cada uno examine su conciencia, como lo hice yo. 1089 01:27:55,854 --> 01:27:59,650 No tengo ningún deseo de crear amargura en este Cónclave, 1090 01:27:59,775 --> 01:28:02,444 y estaré feliz de dejar el cargo de Decano. 1091 01:28:17,167 --> 01:28:18,167 Eminencias. 1092 01:28:19,378 --> 01:28:22,172 Aunque se supone que las hermanas somos invisibles, 1093 01:28:22,297 --> 01:28:26,927 Sin embargo, Dios nos ha dado ojos y oídos. 1094 01:28:27,052 --> 01:28:29,013 Sé lo que impulsó al Decano de la Facultad. 1095 01:28:29,138 --> 01:28:32,558 para entrar en las habitaciones del Santo Padre. 1096 01:28:32,683 --> 01:28:35,019 Le preocupaba que la hermana de mi orden 1097 01:28:35,144 --> 01:28:37,896 que hizo esa lamentable escena 1098 01:28:38,022 --> 01:28:39,857 Podría haber sido traído a Roma 1099 01:28:39,982 --> 01:28:42,067 con la intención deliberada 1100 01:28:42,651 --> 01:28:45,404 de avergonzar a un miembro de este Cónclave. 1101 01:28:46,572 --> 01:28:48,449 Sus sospechas eran correctas. 1102 01:28:49,825 --> 01:28:52,327 Ella estaba aquí efectivamente por petición específica. 1103 01:28:52,453 --> 01:28:53,954 del cardenal Tremblay. 1104 01:29:13,432 --> 01:29:14,432 Mis hermanos... 1105 01:29:15,809 --> 01:29:16,809 es cierto. 1106 01:29:18,020 --> 01:29:20,981 Pero el Santo Padre me lo pidió. 1107 01:29:22,608 --> 01:29:25,360 No tenia conocimiento 1108 01:29:25,486 --> 01:29:27,529 Quién era esa mujer, te lo juro. 1109 01:29:32,910 --> 01:29:33,994 Judas. 1110 01:29:34,578 --> 01:29:35,788 Traidor. 1111 01:30:06,777 --> 01:30:09,137 Parece que nos estamos quedando sin favoritos. 1112 01:30:12,991 --> 01:30:14,743 Debes asumir la supervisión 1113 01:30:14,868 --> 01:30:16,245 de esta elección, Aldo. 1114 01:30:17,788 --> 01:30:18,872 Oh, no, gracias. 1115 01:30:21,583 --> 01:30:23,418 Tú estás dirigiendo este Cónclave. 1116 01:30:25,087 --> 01:30:27,422 Exactamente donde, no lo sé. 1117 01:30:28,382 --> 01:30:31,260 Pero esa mano firme tuya tiene sus admiradores. 1118 01:30:37,224 --> 01:30:40,435 Thomas, he venido a pedirte... perdón. 1119 01:30:44,773 --> 01:30:46,400 Tuve la temeridad... 1120 01:30:47,359 --> 01:30:50,988 para decirte que examines... tu corazón, 1121 01:30:51,113 --> 01:30:53,198 Cuando todo el tiempo era mío el que... 1122 01:30:59,580 --> 01:31:00,789 Es vergonzoso... 1123 01:31:03,041 --> 01:31:06,461 Tener esta edad y aún no conocerte a ti mismo. 1124 01:31:06,587 --> 01:31:09,464 Ambición, 'La polilla de la santidad'. 1125 01:31:13,594 --> 01:31:14,720 Lo lamento. 1126 01:31:19,600 --> 01:31:23,520 Entonces, tal vez es hora de que decidas... un nombre. 1127 01:31:26,231 --> 01:31:28,358 Como el siguiente miembro más antiguo de este Cónclave, 1128 01:31:28,483 --> 01:31:30,152 Me tocará a mí preguntarte 1129 01:31:30,277 --> 01:31:32,070 Cómo te gustaría ser conocido como Papa. 1130 01:31:34,948 --> 01:31:36,283 Para bien o para mal, 1131 01:31:36,408 --> 01:31:38,118 Parece que Tremblay está acabado. 1132 01:31:40,579 --> 01:31:42,748 Este es un concurso entre Tedesco y usted. 1133 01:31:43,165 --> 01:31:44,917 Eres el único que puede detenerlo ahora. 1134 01:31:53,133 --> 01:31:54,133 John. 1135 01:31:56,094 --> 01:31:57,596 Yo elegiría a John. 1136 01:34:33,585 --> 01:34:34,812 Todo el mundo ha sido llevado de regreso 1137 01:34:34,836 --> 01:34:35,962 a la Casa Santa Marta, 1138 01:34:36,088 --> 01:34:37,172 Su Eminencia. 1139 01:34:37,297 --> 01:34:38,337 Nadie resultó gravemente herido. 1140 01:34:38,382 --> 01:34:39,508 Algunos recortes, eso es todo. 1141 01:34:41,093 --> 01:34:43,553 ¿Qué tan mal está la situación fuera de la ciudad ? 1142 01:34:57,567 --> 01:34:58,735 Oh, querido Dios. 1143 01:35:03,365 --> 01:35:05,700 A las 11:20 de esta mañana, 1144 01:35:06,201 --> 01:35:10,122 Un coche bomba explotó en la Piazza del Risorgimento. 1145 01:35:10,455 --> 01:35:13,667 Poco después, mientras la gente huía del lugar, 1146 01:35:14,251 --> 01:35:17,170 Un individuo con explosivos atados a su cuerpo. 1147 01:35:17,295 --> 01:35:18,755 se detonó a sí mismo. 1148 01:35:19,256 --> 01:35:23,218 Hay informes de nuevos atentados en Lovaina y Múnich. 1149 01:35:24,261 --> 01:35:26,263 El actual número de muertos es... 1150 01:35:27,514 --> 01:35:28,598 a los 52 años. 1151 01:35:30,308 --> 01:35:31,935 Cientos de personas resultaron heridas. 1152 01:35:32,936 --> 01:35:33,936 Bueno, entonces. 1153 01:35:34,354 --> 01:35:38,942 Aquí vemos por fin el resultado de la doctrina del relativismo. 1154 01:35:39,067 --> 01:35:42,320 ¡Tan amado por nuestros hermanos liberales! 1155 01:35:44,281 --> 01:35:48,702 Un relativismo que ve todas las creencias y fantasías pasajeras 1156 01:35:49,119 --> 01:35:50,954 se les concede el mismo peso. 1157 01:35:51,079 --> 01:35:53,290 Para que ahora, cuando miremos a nuestro alrededor, veamos la patria. 1158 01:35:53,415 --> 01:35:55,208 de la Santa Iglesia Católica Romana 1159 01:35:56,001 --> 01:35:58,712 salpicado de mezquitas y minaretes 1160 01:35:58,837 --> 01:35:59,963 del profeta Mahoma! 1161 01:36:00,088 --> 01:36:01,566 Deberías estar avergonzado, avergonzado. 1162 01:36:01,590 --> 01:36:02,590 Avergonzado. Avergonzado. 1163 01:36:02,674 --> 01:36:04,301 ¡Todos deberíamos estar avergonzados! 1164 01:36:04,426 --> 01:36:08,513 Toleramos el Islam en nuestra tierra, 1165 01:36:08,889 --> 01:36:10,390 pero ellos nos injurian en los suyos. 1166 01:36:10,515 --> 01:36:13,810 Los nutrimos en nuestras tierras natales. 1167 01:36:14,728 --> 01:36:16,062 Pero nos exterminan. 1168 01:36:16,188 --> 01:36:19,232 ¿Hasta cuándo persistiremos en esta debilidad? 1169 01:36:19,357 --> 01:36:21,902 Están literalmente en nuestras paredes ahora mismo. 1170 01:36:22,027 --> 01:36:25,238 Lo que necesitamos ahora es un líder que entienda 1171 01:36:25,363 --> 01:36:29,117 que estamos ante una verdadera guerra religiosa. 1172 01:36:29,451 --> 01:36:30,785 ¡No me toque! 1173 01:36:32,537 --> 01:36:34,247 Sí, una guerra religiosa. 1174 01:36:34,372 --> 01:36:37,292 Necesitamos un líder que ponga fin a la deriva 1175 01:36:37,417 --> 01:36:40,295 Esto ha continuado casi sin cesar durante los últimos 50 años. 1176 01:36:40,420 --> 01:36:42,589 ¿Hasta cuándo tendremos que persistir en esta debilidad, 1177 01:36:42,714 --> 01:36:43,714 ¿cuánto tiempo? 1178 01:36:43,757 --> 01:36:45,800 Necesitamos un líder... 1179 01:36:46,259 --> 01:36:48,512 ...¡quien lucha contra estos animales! 1180 01:36:54,559 --> 01:36:56,811 ¿Es este el hombre que quieres que nos guíe? 1181 01:37:00,982 --> 01:37:02,400 Mi hermano cardenal... 1182 01:37:09,491 --> 01:37:10,951 Con respecto. 1183 01:37:13,161 --> 01:37:14,663 ¿Qué sabes sobre la guerra? 1184 01:37:18,333 --> 01:37:21,169 Desempeñé mi ministerio en el Congo. 1185 01:37:21,294 --> 01:37:23,088 En Bagdad, en Kabul. 1186 01:37:25,006 --> 01:37:27,842 He visto las filas de los muertos y me he preguntado, 1187 01:37:27,968 --> 01:37:29,803 Cristiano y musulmán. 1188 01:37:33,306 --> 01:37:35,559 ¿Dirías que tenemos que luchar? 1189 01:37:36,935 --> 01:37:38,728 ¿Qué crees que estamos combatiendo? 1190 01:37:40,230 --> 01:37:41,606 ¿Crees que son esos hombres engañados? 1191 01:37:41,731 --> 01:37:44,609 ¿Quién llevó a cabo estos terribles actos hoy? 1192 01:37:46,111 --> 01:37:47,153 No, mi hermano. 1193 01:37:48,113 --> 01:37:50,113 Aquello contra lo que estás luchando está aquí... 1194 01:37:51,700 --> 01:37:53,451 Dentro de todos y cada uno de nosotros, 1195 01:37:54,160 --> 01:37:56,496 Si nos entregamos al odio ahora, 1196 01:37:58,248 --> 01:37:59,833 Si hablamos de "lados" 1197 01:37:59,958 --> 01:38:02,752 En lugar de hablar por cada hombre y mujer. 1198 01:38:05,088 --> 01:38:07,340 Esta es mi primera vez aquí, entre ustedes, 1199 01:38:07,799 --> 01:38:09,676 Y supongo que será mi último. 1200 01:38:12,095 --> 01:38:17,309 Perdóneme, pero estos últimos días nos hemos mostrado como unos pequeños hombrecillos, 1201 01:38:19,561 --> 01:38:21,855 Parecíamos preocupados sólo por nosotros mismos, 1202 01:38:23,356 --> 01:38:24,356 con Roma, 1203 01:38:24,816 --> 01:38:26,568 con estas elecciones, con el poder. 1204 01:38:28,903 --> 01:38:30,780 Pero las cosas no son la Iglesia. 1205 01:38:32,866 --> 01:38:34,534 La Iglesia no es tradición. 1206 01:38:35,619 --> 01:38:37,329 La Iglesia no es el pasado. 1207 01:38:39,873 --> 01:38:42,417 La Iglesia es lo que hacemos a continuación. 1208 01:40:16,678 --> 01:40:17,846 Oramos. 1209 01:40:17,971 --> 01:40:22,100 Oh Padre, para que podamos guiarte 1210 01:40:22,225 --> 01:40:25,645 y vela por tu Iglesia. 1211 01:40:25,770 --> 01:40:27,480 Danos a nosotros, tus siervos, 1212 01:40:27,605 --> 01:40:31,317 las bendiciones de la inteligencia, la verdad y la paz, 1213 01:40:31,735 --> 01:40:35,989 para que podamos esforzarnos en conocer tu voluntad, 1214 01:40:36,114 --> 01:40:40,076 y servirte con total dedicación. 1215 01:40:43,079 --> 01:40:44,998 Por Cristo nuestro Señor. 1216 01:40:45,123 --> 01:40:46,416 Amén. 1217 01:42:20,218 --> 01:42:21,469 1900-1901. 1218 01:42:27,141 --> 01:42:28,768 Lorenzo. 1219 01:42:31,813 --> 01:42:33,147 Alemán. 1220 01:42:35,358 --> 01:42:36,734 Lorenzo. 1221 01:43:35,835 --> 01:43:41,132 ¿Aceptas tu elección canónica como Sumo Pontífice? 1222 01:43:49,724 --> 01:43:55,605 ¿Aceptas tu elección canónica como Sumo Pontífice? 1223 01:44:03,154 --> 01:44:04,154 Acepto. 1224 01:44:07,241 --> 01:44:09,452 ¿Y con qué nombre deseas ser llamado? 1225 01:44:14,582 --> 01:44:16,000 Inocente. 1226 01:44:49,242 --> 01:44:50,702 Monseñor. 1227 01:44:51,035 --> 01:44:53,204 Lamento interrumpir. 1228 01:44:54,205 --> 01:44:55,205 Rayo... 1229 01:44:57,667 --> 01:44:59,877 Creo que deberías recopilar las notas de los cardenales. 1230 01:45:00,003 --> 01:45:01,254 Cuanto antes encendamos la estufa, 1231 01:45:01,379 --> 01:45:02,579 Cuanto antes lo sepa el mundo 1232 01:45:02,630 --> 01:45:03,715 Tenemos un nuevo Papa. 1233 01:45:06,801 --> 01:45:07,844 ¿Qué es? 1234 01:45:09,929 --> 01:45:10,972 No fue... 1235 01:45:11,931 --> 01:45:13,766 No fue el resultado que esperaba. 1236 01:45:13,891 --> 01:45:15,852 No, pero es maravilloso de todos modos. 1237 01:45:17,937 --> 01:45:19,415 Si es mi posición lo que te preocupa, 1238 01:45:19,439 --> 01:45:21,816 Puedo asegurarle que no siento nada más que alivio. 1239 01:45:22,984 --> 01:45:25,069 Nuestro nuevo Santo Padre será un Papa mucho mejor 1240 01:45:25,194 --> 01:45:26,696 de lo que jamás hubiera hecho. 1241 01:45:33,036 --> 01:45:35,830 Me pregunto si podría hablar contigo en privado. 1242 01:45:38,416 --> 01:45:40,960 Debería haberte dicho esto esta mañana cuando me enteré, pero... 1243 01:45:42,045 --> 01:45:43,045 con todo lo que... 1244 01:45:43,087 --> 01:45:45,048 Y yo no soñé 1245 01:45:45,173 --> 01:45:47,050 que el Cardenal Benítez se convertiría en... 1246 01:45:47,175 --> 01:45:49,594 Ray, por favor dime qué te preocupa. 1247 01:45:52,555 --> 01:45:53,723 Me enteré... 1248 01:45:54,682 --> 01:45:55,682 Suiza. 1249 01:45:56,559 --> 01:45:58,686 Viaje del cardenal Benítez a Suiza. 1250 01:45:58,811 --> 01:46:01,689 Suiza, el... el hospital de Ginebra, ¿sí? 1251 01:46:03,566 --> 01:46:05,026 No era un hospital. 1252 01:46:05,818 --> 01:46:06,986 Era una clínica. 1253 01:46:10,156 --> 01:46:11,532 ¿Una clínica para qué? 1254 01:46:25,171 --> 01:46:27,465 Eminencia, Su Santidad no se dejará vestir. 1255 01:46:27,590 --> 01:46:28,590 Con permiso. 1256 01:46:34,222 --> 01:46:35,848 ¿Puedo hablar contigo a solas? 1257 01:46:35,973 --> 01:46:36,973 {\an8}Por supuesto. 1258 01:46:37,058 --> 01:46:38,898 Señores, despejemos la sala. 1259 01:46:46,442 --> 01:46:48,402 Estaba esperando que vinieras. 1260 01:46:48,528 --> 01:46:50,238 Debes contarme sobre este tratamiento. 1261 01:46:50,363 --> 01:46:51,948 en la clínica de Ginebra. 1262 01:46:53,491 --> 01:46:55,159 - ¿Debo hacerlo, Decano? - Sí, debes hacerlo. 1263 01:46:55,910 --> 01:46:58,579 Dentro de una hora serás el hombre más famoso del mundo. 1264 01:46:58,704 --> 01:47:03,209 Entonces, por favor dime, ¿cuál es tu... situación? 1265 01:47:05,169 --> 01:47:07,171 Mi situación, como usted lo expresa, 1266 01:47:08,047 --> 01:47:10,466 Es lo mismo que cuando fui ordenado sacerdote, 1267 01:47:11,551 --> 01:47:13,469 y cuando me hicieron cardenal. 1268 01:47:13,594 --> 01:47:15,805 Pero el tratamiento... ¿en Ginebra? 1269 01:47:15,930 --> 01:47:17,348 No hubo tratamiento. 1270 01:47:18,141 --> 01:47:19,600 Lo consideré. 1271 01:47:19,725 --> 01:47:21,936 Oré para recibir orientación y decidí no hacerlo. 1272 01:47:22,061 --> 01:47:24,397 ¿Pero qué habría sido de este tratamiento? 1273 01:47:26,941 --> 01:47:30,361 Se llamó histerectomía laparoscópica. 1274 01:48:17,325 --> 01:48:18,951 Tienes que entender, 1275 01:48:21,120 --> 01:48:24,665 Cuando era niña no había forma de saber cuál era mi situación 1276 01:48:24,790 --> 01:48:26,250 Fue más complicado. 1277 01:48:28,169 --> 01:48:30,338 Y la vida en el seminario es... 1278 01:48:30,463 --> 01:48:31,589 como tú sabes, 1279 01:48:31,714 --> 01:48:33,216 Uno muy modesto. 1280 01:48:35,801 --> 01:48:37,053 La verdad es... 1281 01:48:37,386 --> 01:48:38,846 Simplemente no había ninguna razón para pensar 1282 01:48:38,971 --> 01:48:40,011 Yo era físicamente diferente 1283 01:48:40,097 --> 01:48:41,349 de los otros jóvenes. 1284 01:48:42,934 --> 01:48:45,061 Luego, cuando tenía casi 30 años, 1285 01:48:46,020 --> 01:48:49,565 Me hicieron una cirugía para extirparme el apéndice. 1286 01:48:51,192 --> 01:48:53,402 Y fue entonces cuando los médicos descubrieron... 1287 01:48:54,362 --> 01:48:57,782 que tenia útero... y ovarios. 1288 01:48:59,158 --> 01:49:00,493 Algunos dirían 1289 01:49:00,618 --> 01:49:03,871 Mis cromosomas me definirían como mujer, 1290 01:49:05,122 --> 01:49:06,624 y sin embargo también soy... 1291 01:49:07,500 --> 01:49:08,668 tal como me ves. 1292 01:49:20,221 --> 01:49:22,598 Fue un momento muy oscuro para mí. 1293 01:49:22,723 --> 01:49:24,684 Me sentí como si toda mi vida como sacerdote 1294 01:49:24,809 --> 01:49:26,936 había vivido en estado de pecado. 1295 01:49:28,729 --> 01:49:31,732 Por supuesto, presenté mi renuncia al Santo Padre. 1296 01:49:32,233 --> 01:49:34,485 Volé a Roma y le conté todo. 1297 01:49:37,154 --> 01:49:38,239 ¿Él lo sabía? 1298 01:49:39,740 --> 01:49:42,285 Sí, él lo sabía. 1299 01:49:42,410 --> 01:49:44,328 Y él pensó que era aceptable para ti. 1300 01:49:44,453 --> 01:49:47,164 ¿Continuar como ministro ordenado? 1301 01:49:48,416 --> 01:49:52,044 Consideramos la cirugía para extirpar las partes femeninas de mi cuerpo, 1302 01:49:52,169 --> 01:49:54,797 Pero la noche antes de mi vuelo , 1303 01:49:54,922 --> 01:49:56,841 Me di cuenta de que estaba equivocado. 1304 01:49:58,092 --> 01:50:00,303 Yo era quien siempre había sido. 1305 01:50:02,763 --> 01:50:04,390 Me pareció más bien un pecado. 1306 01:50:04,515 --> 01:50:07,810 cambiar su obra antes que dejar mi cuerpo como estaba. 1307 01:50:10,521 --> 01:50:13,274 Entonces, sigues siendo... eh... 1308 01:50:15,318 --> 01:50:16,986 Yo soy lo que Dios me hizo. 1309 01:50:18,946 --> 01:50:22,950 Y quizá sea mi diferencia la que me hará más útil. 1310 01:50:25,453 --> 01:50:27,204 Pienso nuevamente en tu sermón. 1311 01:50:29,582 --> 01:50:32,585 Sé lo que es existir... 1312 01:50:32,710 --> 01:50:35,171 Entre las certezas del mundo. 1313 01:52:55,853 --> 01:52:56,853 Mmm.