1 00:00:01,677 --> 00:00:05,677 [musique pleine de suspense] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage !! 4 00:00:20,978 --> 00:00:24,978 [les oiseaux gazouillent] 5 00:00:28,501 --> 00:00:32,501 [l'eau coule] 6 00:00:36,977 --> 00:00:40,958 [musique douce] 7 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 J'ai faim. 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,958 Chut maintenant, Cynthia. Prions. 9 00:00:44,000 --> 00:00:45,958 Ouais, tais-toi, gamin. 10 00:00:46,000 --> 00:00:46,958 Iris. 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,958 Ne parle pas à ta sœur comme ça. 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,958 Ce n'est pas ma vraie sœur et tu n'es pas ma mère. 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,958 Iris, comment oses-tu dire ça ? 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 Nous sommes tous une seule famille maintenant. 15 00:00:56,000 --> 00:00:57,958 Je déteste cette famille. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Alors pourquoi n'irais-tu pas en trouver un nouveau ? 17 00:01:01,600 --> 00:01:03,599 Cynthia, ne sois pas une gamine. 18 00:01:06,199 --> 00:01:08,199 Pleurnichard. 19 00:01:10,199 --> 00:01:12,657 Chat effrayé ! 20 00:01:12,699 --> 00:01:15,657 Vous savez que nous essayons de rendre cette nouvelle famille heureuse ? 21 00:01:15,699 --> 00:01:17,658 Vous devez des excuses à tout le monde. 22 00:01:17,700 --> 00:01:20,558 Je ne le pensais pas. 23 00:01:20,600 --> 00:01:22,158 Tu devrais dire ça à ta sœur. 24 00:01:22,200 --> 00:01:24,058 Ce n'est pas ma sœur. 25 00:01:24,100 --> 00:01:26,158 Iris! 26 00:01:26,200 --> 00:01:29,537 Je ne peux même pas dire une foutue prière en paix. 27 00:01:29,579 --> 00:01:31,239 Mangez votre souper. 28 00:01:44,041 --> 00:01:48,041 [musique pleine de suspense] 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,300 Cynthia ! 30 00:02:28,362 --> 00:02:32,362 [musique rock] 31 00:02:38,254 --> 00:02:42,254 [musique rock] 32 00:03:29,000 --> 00:03:35,958 C'est un médicament puissant. 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,599 Le raid est une expérience très importante pour les jeunes. 34 00:03:39,000 --> 00:03:41,982 C’est vrai, mais plus important encore, les raids sont sacrés. 35 00:03:42,024 --> 00:03:47,024 Nous reconstituons le rituel que grand-père coyote a enseigné au peuple afin de nous humaniser. 36 00:03:48,000 --> 00:03:51,958 Deep-Water, tu es tellement plein de conneries. 37 00:03:52,000 --> 00:03:56,300 Des conneries profondes, mais des conneries quand même. 38 00:03:57,694 --> 00:03:58,973 Allons rouler. 39 00:04:14,623 --> 00:04:18,623 [musique de guitare douce] 40 00:05:41,282 --> 00:05:45,282 [la musique continue] 41 00:05:53,000 --> 00:05:54,300 Maintenez-le enfoncé. 42 00:05:54,580 --> 00:05:56,178 Nous essayons de méditer. 43 00:05:56,220 --> 00:05:59,220 Laisse-les s'amuser, Deep-Water. 44 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 S'il vous plaît, arrêtez, arrêtez, arrêtez. 45 00:06:27,000 --> 00:06:28,958 Arrêtez de bouger. 46 00:06:29,000 --> 00:06:30,300 Pleurnichard. 47 00:06:31,000 --> 00:06:32,400 Chat effrayant. 48 00:06:47,076 --> 00:06:51,076 [les oiseaux gazouillent] 49 00:06:54,500 --> 00:06:56,500 Bon sang ! Vous avez laissé Cry-baby s'enfuir. 50 00:06:57,000 --> 00:06:59,258 Elle a probablement rampé pour mourir. 51 00:06:59,300 --> 00:07:01,000 Quelle erreur de débutant. 52 00:07:05,100 --> 00:07:09,958 Vous voyez les enfants, la raison pour laquelle nous faisons des prisonniers est d'enrichir et de diversifier notre lignée. 53 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 Si cette fille est forte, nous l'adopterons dans notre tribu. 54 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 Encore tes conneries ? Allons rouler. 55 00:07:36,086 --> 00:07:40,086 [musique pleine de suspense] 56 00:08:32,035 --> 00:08:36,035 [musique pleine de suspense] 57 00:09:37,534 --> 00:09:41,534 [musique pleine de suspense] 58 00:10:08,500 --> 00:10:10,300 Tenez-le là. Que se passe-t-il? 59 00:10:11,000 --> 00:10:13,059 Nous sommes des réfugiés demandeurs d'asile. 60 00:10:13,101 --> 00:10:16,958 Monsieur, ces gens sont des immigrants illégaux qui tentent de fuir 61 00:10:17,000 --> 00:10:20,958 aux États-Unis du Mexique sans les documents appropriés. 62 00:10:21,000 --> 00:10:22,958 Je les arrête. 63 00:10:23,000 --> 00:10:25,958 Sur quelle autorité ? 64 00:10:26,000 --> 00:10:28,958 Sur l'autorité qui m'est conférée, 65 00:10:29,000 --> 00:10:32,958 par la nation souveraine du Mexique, sénateur. 66 00:10:33,000 --> 00:10:35,400 C'est notre persécuteur. 67 00:10:36,000 --> 00:10:40,958 Je suis le capitaine Diego de Alcaraz. 68 00:10:41,000 --> 00:10:43,958 De la Garde rurale, 69 00:10:44,000 --> 00:10:46,958 à votre service, monsieur. 70 00:10:47,000 --> 00:10:48,958 Eh bien, je suis le capitaine Isaac Burton. 71 00:10:49,000 --> 00:10:50,958 Rangers du Texas, compagnie F, 72 00:10:51,000 --> 00:10:53,958 et tu n'es plus au Mexique. 73 00:10:54,000 --> 00:10:57,958 Oh oui, monsieur. 74 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 C'est la rivière du Diable 75 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 La frontière est à 20 lieues au nord. 76 00:11:09,000 --> 00:11:11,159 La frontière est là où je dis qu'elle est. 77 00:11:11,201 --> 00:11:13,100 Tu es au Texas, mon fils. 78 00:11:14,000 --> 00:11:15,758 Cet homme a tué mon mari. 79 00:11:15,800 --> 00:11:18,258 Il veut forcer mon fils à rejoindre son cartel meurtrier. 80 00:11:18,300 --> 00:11:21,100 Et faire de ma fille une pute. 81 00:11:22,700 --> 00:11:25,200 Je me place ainsi que ma famille sous votre protection, señor. 82 00:11:26,000 --> 00:11:30,958 Eh bien, vous êtes au bon endroit, muchacha. Ici, dans le plus grand État du plus grand pays du monde, 83 00:11:31,000 --> 00:11:32,958 vous pouvez être libre et vivre dignement. 84 00:11:33,000 --> 00:11:34,958 Et vous pouvez revenir de votre côté. 85 00:11:35,000 --> 00:11:35,958 Mais monsieur, 86 00:11:36,000 --> 00:11:38,958 Je suis de mon côté. 87 00:11:39,000 --> 00:11:40,958 Vous avez entendu le capitaine. 88 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Maintenant, crétin ! 89 00:11:47,900 --> 00:11:50,900 Je suis désolé, messieurs. Je suis désolé, 90 00:11:52,000 --> 00:11:54,958 mais mon honneur le défend. 91 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 Mon devoir envers mon pays exige que je respecte ses lois. 92 00:12:02,010 --> 00:12:06,610 Pareil ici, compadre. J'ai mon devoir à accomplir. 93 00:12:08,000 --> 00:12:10,800 Pardonne-moi, je comprends. 94 00:12:11,000 --> 00:12:14,157 Je vous demande pardon, 95 00:12:14,199 --> 00:12:17,000 mais vous risquez un incident international. 96 00:12:18,998 --> 00:12:22,998 [musique pleine de suspense] 97 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 Maintenant, je t'ai dit de le faire. 98 00:12:26,700 --> 00:12:29,100 Vous feriez mieux de vous mettre à la traîne ou de vous remplir la main. 99 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 Je vous exhorte à considérer la diplomatie par ami. 100 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Qu'en est-il de la diplomatie ? 101 00:13:13,960 --> 00:13:15,958 Merci beaucoup, patron. 102 00:13:16,000 --> 00:13:17,878 Nous n'avons plus à vivre dans la peur. 103 00:13:17,920 --> 00:13:19,920 Notre misérable voyage est terminé. 104 00:13:20,719 --> 00:13:22,597 C'est vrai, chica. 105 00:13:22,639 --> 00:13:24,597 Toutes vos misères sont sur le point de prendre fin. 106 00:13:24,639 --> 00:13:26,840 Attrapez-les les garçons. 107 00:13:29,239 --> 00:13:31,239 Joli et noir. Tout comme celui d'un Indien. 108 00:13:33,799 --> 00:13:34,799 Que se passe-t-il? 109 00:13:36,680 --> 00:13:38,158 Ne sommes-nous pas tous du même côté. 110 00:13:38,200 --> 00:13:40,158 Moi et les garçons étions malades et fatigués 111 00:13:40,200 --> 00:13:42,717 de toi, tu craches et polis le Rangering. 112 00:13:42,759 --> 00:13:44,958 Nous quittons la société F. 113 00:13:45,000 --> 00:13:47,757 Ne connaissez-vous pas les sanctions en cas de mutinerie ? 114 00:13:47,799 --> 00:13:50,038 Maintenant vous êtes tous retournés à votre devoir, 115 00:13:50,080 --> 00:13:52,998 et nous oublierons que cette violation de la discipline s'est produite. 116 00:13:53,040 --> 00:13:54,877 Tu n'es plus notre patron, Burton. 117 00:13:54,919 --> 00:13:56,237 Nous avons arrêté. 118 00:13:56,279 --> 00:13:58,678 Vous ne pouvez pas m'abandonner au milieu d'une patrouille. 119 00:13:58,720 --> 00:14:00,720 En droit, Capitaine, 120 00:14:01,500 --> 00:14:03,958 M. Glanton a techniquement raison. 121 00:14:04,000 --> 00:14:07,758 Holden, tu es le plus mesquin, 122 00:14:07,800 --> 00:14:10,758 fils de pute tergiversant que j'ai jamais vu. 123 00:14:10,800 --> 00:14:14,758 Vous ne devez pas passer beaucoup de temps devant les tribunaux du Texas. 124 00:14:14,800 --> 00:14:17,800 Ici, je suis la loi. 125 00:14:19,799 --> 00:14:21,757 Burton, je me suis battu pour le Texas. 126 00:14:21,799 --> 00:14:25,158 J'ai combattu les Mexicains à San Jacinto et à Monterrey. 127 00:14:25,200 --> 00:14:26,757 Et je les ai rangés, 128 00:14:26,799 --> 00:14:30,558 a détruit les Karankawa et chassé les Tonkawa. 129 00:14:30,600 --> 00:14:35,557 Et quand je suis rentré à la maison et que j'ai retrouvé ma femme et mes enfants comme les Apaches les avaient fait, 130 00:14:35,599 --> 00:14:37,557 quand je les ai trouvés comme ça, 131 00:14:37,599 --> 00:14:41,557 J'ai juré d'enlever les cheveux à chaque Indien que je verrais. 132 00:14:41,599 --> 00:14:46,557 Tout ce que je demandais, c'était de diriger une compagnie de rangers contre eux. Mais non. 133 00:14:46,599 --> 00:14:48,557 Ils m'envoient à la frontière 134 00:14:48,599 --> 00:14:52,958 pour abattre les péons rebelles pour les grands rancheros. 135 00:14:53,000 --> 00:14:55,158 C'est ça. J'ai arrêté. 136 00:14:55,200 --> 00:14:57,158 Je me lance en affaires pour moi-même. 137 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Eh bien, bon sang. 138 00:15:00,000 --> 00:15:01,958 J'ai arrêté aussi. 139 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Dans quel genre d'affaires te lances-tu, Glanton ? 140 00:15:14,072 --> 00:15:18,072 [musique pleine de suspense] 141 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Vous ne pouvez pas faire ça. 142 00:16:29,000 --> 00:16:30,958 Le scalping est désormais illégal dans l’État du Texas ! 143 00:16:31,000 --> 00:16:34,958 J'ai bien peur que le capitaine supérieur ait raison, capitaine. 144 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Nous ne sommes pas au Texas. 145 00:16:38,000 --> 00:16:39,958 Ah, juge ? 146 00:16:40,000 --> 00:16:40,958 J'ai dit que j'avais arrêté. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 Permettez-moi de m'amuser un peu. 148 00:16:44,000 --> 00:16:45,958 Désolé, Joe. 149 00:16:46,000 --> 00:16:48,958 Les garçons ne font pas confiance aux officiers, 150 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 surtout un aussi corrompu que vous. 151 00:16:52,000 --> 00:16:52,958 Non, attends. 152 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 Je ne suis pas corrompu. 153 00:16:54,000 --> 00:16:55,958 Je suis sous-officier. 154 00:16:56,000 --> 00:17:00,400 Je crois qu'ils considèrent cela comme une distinction sans différence. 155 00:17:01,000 --> 00:17:02,559 Arrête tes saloperies, Joe. 156 00:17:02,601 --> 00:17:04,718 Votre solde de sergent vous rapporte jusqu'à 13 $ par mois. 157 00:17:04,760 --> 00:17:05,997 C'est plus que ce que vous pouvez dépenser. 158 00:17:06,039 --> 00:17:09,197 Tu veux t'amuser, Holden ? 159 00:17:09,239 --> 00:17:14,237 Je considère que ce n'est pas un simple divertissement, 160 00:17:14,279 --> 00:17:17,837 mais une cérémonie sacrée. 161 00:17:17,879 --> 00:17:21,158 Nous accomplissons le rite primordial 162 00:17:21,200 --> 00:17:24,318 qui a donné naissance à l’homme moderne. 163 00:17:24,360 --> 00:17:26,680 Ce sont des conneries rares, juge. 164 00:17:32,798 --> 00:17:36,798 [bébé pleure] 165 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Hé, ce sont des petits bébés. 166 00:18:18,000 --> 00:18:19,400 Hé, Dick. 167 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Pour votre collection. 168 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Merci. 169 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Dynamiter! 170 00:18:58,141 --> 00:19:02,141 [musique pleine de suspense] 171 00:19:07,600 --> 00:19:10,100 Vous ne nous mettez pas sur pied ici. 172 00:19:10,260 --> 00:19:14,777 Malheureusement, nous devons nous séparer ainsi. Vu de notre point de vue, 173 00:19:14,819 --> 00:19:17,920 Vous en conviendrez la nécessité. 174 00:19:28,500 --> 00:19:31,537 Nous allons périr dans ce désert. 175 00:19:31,579 --> 00:19:32,937 Nous allons commencer à marcher. 176 00:19:32,979 --> 00:19:35,658 Nous devons signaler cette mutinerie au major Adamson. 177 00:19:35,700 --> 00:19:36,978 Major Adamson? 178 00:19:37,020 --> 00:19:39,020 Cela doit faire 50 miles ou plus. 179 00:19:56,459 --> 00:19:58,459 Presque fini. 180 00:20:04,500 --> 00:20:05,900 J'ai l'air drôle 181 00:20:06,000 --> 00:20:11,259 Nous vous offrons une coiffure d'homme pour votre cérémonie de baptême car vous avez choisi la voie des Guerriers. 182 00:20:11,301 --> 00:20:12,958 Votre nom sera fort et courageux. 183 00:20:13,000 --> 00:20:13,958 Hmm. 184 00:20:14,000 --> 00:20:15,958 Quel sera mon nom ? 185 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Bientôt, vous le saurez. 186 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Viens, mon enfant. 187 00:20:51,000 --> 00:20:54,958 Bienvenue à la cérémonie de baptême de ma fille préférée. 188 00:20:55,000 --> 00:20:59,880 C'est ta fille unique, Toux-Buffalo. Jusqu'à présent 189 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 C'est mon fils. 190 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Avance, ma fille. 191 00:21:09,000 --> 00:21:12,958 Quand ma fille est arrivée parmi nous, elle était orpheline 192 00:21:13,000 --> 00:21:20,040 et un immigré. Mais elle a fait preuve d'un tel courage et d'une telle endurance que nous l'avons intégrée dans notre tribu. 193 00:21:21,040 --> 00:21:25,998 Nous sommes le dernier groupe libre de Comanche. 194 00:21:26,040 --> 00:21:30,837 Tous les autres sont sur la liste dans cette terrible prison qu'on appelle une réserve, 195 00:21:30,879 --> 00:21:34,237 un désert sans rien à manger ni à boire. 196 00:21:34,279 --> 00:21:37,838 Et nous sommes si peu nombreux. 197 00:21:37,880 --> 00:21:44,397 Aujourd'hui, ma fille choisit de suivre le chemin du guerrier, pour nous aider à éviter l'anéantissement. 198 00:21:44,439 --> 00:21:50,000 aux mains des étrangers, des nouveaux venus, des vérificateurs sauvages et barbares. 199 00:22:00,400 --> 00:22:04,400 [musique occidentale] 200 00:22:06,000 --> 00:22:08,729 Petite-fille, as-tu choisi la Voie des Guerriers ? 201 00:22:08,771 --> 00:22:10,418 Oui, grand-père. 202 00:22:10,460 --> 00:22:13,098 Ensuite, vous aurez besoin d'un nom plein de force et de courage. 203 00:22:13,140 --> 00:22:17,417 Petite-fille, tu es venue vers nous de loin, 204 00:22:17,459 --> 00:22:21,697 né d'une race sauvage de créatures étranges, 205 00:22:21,739 --> 00:22:23,017 diable né et humain. 206 00:22:23,059 --> 00:22:27,937 Mais ici parmi nous, tu es devenu un des gens. 207 00:22:27,979 --> 00:22:30,617 Vous apportez du sang neuf pour se mêler au nôtre, 208 00:22:30,659 --> 00:22:32,937 pour nous enrichir et nous fortifier, 209 00:22:32,979 --> 00:22:35,417 et pour augmenter la fertilité de notre tribu. 210 00:22:35,459 --> 00:22:41,577 Pour cela, nous vous honorons, aimons et respectons, 211 00:22:41,619 --> 00:22:45,338 et je souhaite te donner un nom qui te montrera 212 00:22:45,380 --> 00:22:46,220 ce respect. 213 00:22:50,000 --> 00:22:51,958 Oui, grand-père. 214 00:22:52,000 --> 00:22:56,599 Nous connaissons tous la fertilité magique de la mère coyote. 215 00:22:57,020 --> 00:22:59,240 Quand de nombreux coyotes habitent la terre, 216 00:23:01,000 --> 00:23:04,758 la mère coyote n'essuie qu'un ou deux pops. 217 00:23:04,800 --> 00:23:12,718 Mais quand les étrangers arrivent avec leurs fusils et leurs pièges et leur poison et leurs listes, 218 00:23:12,760 --> 00:23:20,760 et de nombreux coyotes sont massacrés, puis la mère met bas 10, 11 ou 12 petits 219 00:23:24,000 --> 00:23:27,700 pour remplacer ceux qui ont été tués. 220 00:23:29,300 --> 00:23:33,681 Petite-fille, tu donneras vie au Comanche tout comme la mère coyote fertile 221 00:23:34,800 --> 00:23:37,899 donne vie à son espèce. 222 00:23:38,759 --> 00:23:45,557 Pour vous conférer ses pouvoirs, nous vous donnerons un nom puissant. 223 00:23:45,599 --> 00:23:48,599 Vagin fertile d'une mère Coyote. 224 00:23:54,781 --> 00:23:58,781 [musique occidentale] 225 00:24:56,360 --> 00:24:57,318 Qu'est-ce qui ne va pas? 226 00:24:57,360 --> 00:24:58,200 Les fourmis. 227 00:25:00,000 --> 00:25:00,797 Quelles fourmis ? 228 00:25:00,839 --> 00:25:03,797 Me rendant fou, 229 00:25:03,839 --> 00:25:05,157 courant de haut en bas de mon bras. 230 00:25:05,199 --> 00:25:08,598 Tu n'as pas de bras. 231 00:25:08,640 --> 00:25:10,518 Qu'est-il arrivé à ton bras, Lefty ? 232 00:25:10,560 --> 00:25:14,237 J'ai été abattu par aKioway, 233 00:25:14,279 --> 00:25:15,077 » Tommyhawked. 234 00:25:15,119 --> 00:25:18,837 Il a commencé à pourrir et les fourmis s'y sont mises. 235 00:25:18,879 --> 00:25:20,420 J'ai dû le couper. 236 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Par vous-même ? 237 00:25:23,719 --> 00:25:24,517 Ouais, 238 00:25:24,559 --> 00:25:27,958 et ces fourmis ne se sont jamais arrêtées, 239 00:25:28,000 --> 00:25:30,900 mordant, piquant et brûlant comme le feu. 240 00:25:32,880 --> 00:25:35,518 Qu'est-ce que vous écrivez dans ce livre, juge ? 241 00:25:35,560 --> 00:25:37,959 Ce calcaire est originaire du Crétacé. 242 00:25:41,000 --> 00:25:43,397 C'était il y a 60 millions d'années. 243 00:25:43,439 --> 00:25:46,277 Je ne suis jamais allé loin dans mon chiffrement, 244 00:25:46,319 --> 00:25:47,838 cela semble beaucoup. 245 00:25:47,880 --> 00:25:52,237 C'était la fin de l'ère des dinosaures. 246 00:25:52,279 --> 00:25:55,319 Qu'est-ce qu'un dinosaure ? 247 00:25:56,200 --> 00:25:59,400 C'étaient des dragons géants qui parcouraient la terre. 248 00:26:00,000 --> 00:26:03,958 Ce sont plutôt vos conneries, juge. 249 00:26:04,000 --> 00:26:07,958 Leurs os sont dans ces rochers. 250 00:26:08,000 --> 00:26:12,958 Pourquoi vous souciez-vous autant des roches et des os ? 251 00:26:13,000 --> 00:26:15,958 C'est de la géologie, mon fils. 252 00:26:16,000 --> 00:26:19,958 La terre regorge de trésors incalculables. 253 00:26:20,000 --> 00:26:24,857 Il faut chercher de l'or, des diamants, du pétrole. 254 00:26:24,899 --> 00:26:26,958 [les oiseaux gazouillent] 255 00:26:27,000 --> 00:26:28,958 Qu'est ce que c'est? 256 00:26:29,000 --> 00:26:31,958 Une sorte d’huile qui brûle très chaud. 257 00:26:32,000 --> 00:26:36,958 Je ne sais pas. Cela me semble être un pays plutôt pauvre, juge. 258 00:26:37,000 --> 00:26:43,958 Le pays des Jola, mon peuple, est très gras. 259 00:26:44,000 --> 00:26:47,958 Nous cultivons plus de riz que nous ne pouvons en manger. 260 00:26:48,000 --> 00:26:53,958 Les apparences peuvent être trompeuses. Il y a du silex dans ces rochers. 261 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 Nous n'avons pas besoin de pointe de flèche. 262 00:27:00,000 --> 00:27:07,597 Il est vrai que la valeur de la terre est aux yeux du spectateur. 263 00:27:07,639 --> 00:27:11,239 Les Comanches se sont battus pour cette terre. 264 00:27:24,040 --> 00:27:25,159 Bonjour, juge. 265 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Eh bien, bonjour ma chérie. 266 00:27:31,239 --> 00:27:33,198 Je vous connais? 267 00:27:33,240 --> 00:27:37,077 Non, mais je te connais. 268 00:27:37,119 --> 00:27:40,780 Alors tu me désavantages. 269 00:27:40,880 --> 00:27:44,780 Je peux deviner pourquoi tu es ici. 270 00:27:45,080 --> 00:27:47,117 Comanches morts. 271 00:27:47,159 --> 00:27:51,198 Eh bien, nous sommes des preneurs de scalp et des créateurs de veuves depuis longtemps. 272 00:27:51,240 --> 00:27:55,638 Il y a une dernière meute de Comanches sauvages, campés quelque part sur le cours supérieur de la rivière du Diable, 273 00:27:55,680 --> 00:27:58,198 et je les veux morts. 274 00:27:58,240 --> 00:27:59,080 La meute entière ? 275 00:28:00,000 --> 00:28:01,958 Tous sauf un. 276 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Il y a une femme blanche parmi eux. 277 00:28:04,000 --> 00:28:05,958 Je la veux. 278 00:28:06,000 --> 00:28:07,958 Qui est-elle ? 279 00:28:08,000 --> 00:28:09,958 Ma sœur. 280 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Et qui es-tu ? 281 00:28:13,900 --> 00:28:17,900 On m'appelle le Diable aux yeux de Frost. 282 00:28:18,000 --> 00:28:22,958 Je sais comment les Comanches t'appellent, quel est ton vrai nom ? 283 00:28:23,000 --> 00:28:24,958 Ton nom blanc ? 284 00:28:25,000 --> 00:28:27,958 Iris. 285 00:28:28,000 --> 00:28:31,958 D’où votre attachement pour la famille des Iridacées. 286 00:28:32,000 --> 00:28:33,958 En effet. 287 00:28:34,000 --> 00:28:37,958 Et es-tu aussi un messager des dieux qui chevauche l'arc-en-ciel 288 00:28:38,000 --> 00:28:41,958 entre ciel et terre ? 289 00:28:42,000 --> 00:28:43,958 Non, mon ami. 290 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Je viens de l'enfer. 291 00:28:46,620 --> 00:28:50,620 [musique pleine de suspense] 292 00:29:00,000 --> 00:29:04,958 Un petit tonique pour éloigner les rhumatismes, Padre. 293 00:29:05,000 --> 00:29:13,000 Je suis sûr que le bon Dieu ne s'opposerait jamais à une petite teinture, 294 00:29:14,640 --> 00:29:17,560 surtout quand c'est à des fins médicinales. 295 00:29:19,360 --> 00:29:24,400 Les choses ont certainement changé depuis l'époque, n'est-ce pas Padre ? 296 00:29:25,300 --> 00:29:27,300 Vous avez bien compris. 297 00:29:30,000 --> 00:29:37,358 Eh bien, il n’y a qu’une seule bande de Comanches sauvages dans toute cette partie du pays. 298 00:29:37,400 --> 00:29:41,358 Tout le reste est dans les réserves, Dieu merci. 299 00:29:41,400 --> 00:29:44,757 On dit qu'il y a une femme blanche parmi eux. 300 00:29:44,799 --> 00:29:47,678 Donc j'ai entendu. 301 00:29:47,720 --> 00:29:52,678 Elle a dû être captive lors du dernier grand raid contre les colonies. 302 00:29:52,720 --> 00:29:54,678 Ca c'était quoi? 303 00:29:54,720 --> 00:29:56,678 Cela doit être il y a dix ans. 304 00:29:56,720 --> 00:29:58,720 Ouais, à propos de ça. 305 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 Vous savez, une partie de moi les admire. 306 00:30:04,000 --> 00:30:09,958 C'est un peuple très spirituel, très traditionnel. 307 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Et j'adore leur sens de l'humour. 308 00:30:17,000 --> 00:30:18,958 Moi aussi. 309 00:30:19,000 --> 00:30:22,958 Je suis venu les admirer lorsque je roulais avec Quannah. 310 00:30:23,000 --> 00:30:27,958 Mais, vous savez, leurs manières païennes et meurtrières ne me manquent certainement pas. 311 00:30:28,000 --> 00:30:31,958 Quelque chose ne va pas. Vous tuez tous les Comanches, 312 00:30:32,000 --> 00:30:35,958 c'est comme tuer le buffle ou le coyote. 313 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 Cela change toute l’écologie, et pas pour le mieux. 314 00:30:40,195 --> 00:30:42,058 [les oiseaux gazouillent] 315 00:30:42,100 --> 00:30:46,100 Parfois, même quand tu fais tout ce que tu peux, 316 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 vous ne pouvez rien faire. 317 00:31:06,000 --> 00:31:14,000 Tu vois, petite-fille, le vent, les rochers, l'eau et les animaux sont tes frères et sœurs, 318 00:31:16,920 --> 00:31:19,638 votre famille. 319 00:31:19,680 --> 00:31:21,958 Ils veulent vous connaître. 320 00:31:22,000 --> 00:31:26,037 Si vous écoutez, ils vous parleront. 321 00:31:26,079 --> 00:31:31,638 Alors vous n’avez jamais besoin de les craindre. 322 00:31:31,680 --> 00:31:35,117 Ce que vous craignez, vous le détruirez. 323 00:31:35,159 --> 00:31:42,798 Mais ces nouveaux arrivants, ces étrangers, ils n’écoutent jamais. 324 00:31:42,840 --> 00:31:44,717 Ils ne parlent jamais aux animaux. 325 00:31:44,759 --> 00:31:49,198 Ils ne parlent jamais au vent, à l'eau ou aux rochers. 326 00:31:49,240 --> 00:31:52,998 Ils ne parlent même jamais aux gens. 327 00:31:53,040 --> 00:31:59,840 Ils les mettent simplement sur leurs listes et les détruisent. 328 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 J'écouterai, grand-père 329 00:32:03,000 --> 00:32:08,681 Maintenant, Femme Coyote, il vous reste un défi sur le chemin de votre guerrière. 330 00:32:08,760 --> 00:32:10,260 Qu'est-ce que c'est, Père ? 331 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Votre quête spirituelle. 332 00:32:14,000 --> 00:32:18,701 Tout seul, vous effectuerez un long voyage jusqu'au Gouffre du Diable. 333 00:32:19,000 --> 00:32:23,318 Là, vous jeûnerez et prierez pendant trois levers de soleil. 334 00:32:23,360 --> 00:32:25,158 Ensuite, votre animal spirituel viendra à vous. 335 00:32:25,200 --> 00:32:28,319 C'est ton totem, 336 00:32:29,520 --> 00:32:30,958 le guide de votre esprit. 337 00:32:31,000 --> 00:32:35,439 Écoutez attentivement et il vous apportera un médicament puissant. 338 00:32:37,000 --> 00:32:43,500 Père, j'irai au Gouffre du Diable et chercherai mes médicaments. 339 00:32:51,774 --> 00:32:55,774 [musique pleine de suspense] 340 00:33:00,000 --> 00:33:01,958 Où vas-tu? 341 00:33:02,000 --> 00:33:06,958 Moi aussi, je dois entreprendre une quête spirituelle. 342 00:33:07,000 --> 00:33:12,958 Mon frère, ne retourne plus parmi les étrangers, les nouveaux venus. 343 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Leurs esprits sont toxiques, 344 00:33:15,100 --> 00:33:17,200 Mais leur médicament est puissant. 345 00:33:57,000 --> 00:33:59,958 Je m'appelle Celle-Qui-Ride-Le-Vent. 346 00:34:00,000 --> 00:34:07,557 Dans votre esprit de guerrier se trouveront la vitesse, la puissance et la force mortelle de la femelle faucon à queue rousse. 347 00:34:07,599 --> 00:34:10,600 Maintenant, regardez dans l'eau. 348 00:34:23,780 --> 00:34:27,780 [musique pleine de suspense] 349 00:34:35,000 --> 00:34:38,198 Nous ne voulons pas de cette pisse de cheval. Donnez-nous les bonnes choses. 350 00:34:38,240 --> 00:34:41,040 C'est la bonne chose. 351 00:34:48,240 --> 00:34:51,222 Juge, qu'écrivez-vous dans ce cahier ? 352 00:34:51,264 --> 00:34:52,958 Remarques. 353 00:34:53,000 --> 00:34:59,958 Et donc, mon hôte, je t'en prie, d'où vient ton nom de famille ? 354 00:35:00,000 --> 00:35:03,158 Qu'est-ce que c'est, juge ? 355 00:35:03,200 --> 00:35:05,157 Je ne suis pas sûr d'en avoir un. 356 00:35:05,199 --> 00:35:06,958 Hmm, pas votre anatomie. 357 00:35:07,000 --> 00:35:08,758 C'est ton surnom. 358 00:35:08,800 --> 00:35:10,958 Pourquoi t'appellent-ils Poker Bill ? 359 00:35:11,000 --> 00:35:12,958 C'est pour ça que j'attisais le feu avec un tisonnier 360 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 quand ma vieille femme m'a injurié une fois de trop. 361 00:35:18,000 --> 00:35:19,958 Alors je l'ai battue à mort avec. 362 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Cela semble raisonnable. 363 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Je joue également une assez bonne main au Five Card Stud. 364 00:35:35,593 --> 00:35:39,593 [musique pleine de suspense] 365 00:35:47,000 --> 00:35:48,958 Je recherche un médicament puissant. 366 00:35:49,000 --> 00:35:51,958 Vous êtes en quête d'un autre esprit, chef ? 367 00:35:52,000 --> 00:35:53,958 Esprits ardents. 368 00:35:54,000 --> 00:35:57,958 Du whisky de cactus pour vous. 369 00:35:58,000 --> 00:35:59,958 L'Indien le plus assoiffé que j'aie jamais vu. 370 00:36:00,000 --> 00:36:02,958 Tu laisses les peaux-rouges boire ici, Bill ? 371 00:36:03,000 --> 00:36:04,958 Ils doivent boire dans la pisse. 372 00:36:05,000 --> 00:36:06,958 C'est une attitude extrêmement éclairée. 373 00:36:07,000 --> 00:36:08,958 Je vais boire ici. 374 00:36:09,000 --> 00:36:09,958 Donne-moi un verre. 375 00:36:10,000 --> 00:36:12,958 Oh, tu n'as pas de verre. 376 00:36:13,000 --> 00:36:15,958 Et seuls les Américains de bonne foi boivent au bar. 377 00:36:16,000 --> 00:36:17,958 Je suis Américain. 378 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 Vous ne connaissez pas l'Américain. 379 00:36:20,000 --> 00:36:20,958 Je suis né ici. 380 00:36:21,000 --> 00:36:23,958 Mon père est né ici. 381 00:36:24,000 --> 00:36:26,958 Et le père de mon père aussi. 382 00:36:27,000 --> 00:36:28,958 Où est né ton père ? 383 00:36:29,000 --> 00:36:30,958 Écosse. 384 00:36:31,000 --> 00:36:31,958 Pays de Galles. 385 00:36:32,000 --> 00:36:33,958 Je suis un homme du monde. 386 00:36:34,000 --> 00:36:37,958 Je suis le seul vrai Américain ici. 387 00:36:38,000 --> 00:36:41,958 Il y a plus qu'une part de vérité dans votre affirmation, mon brave homme. 388 00:36:42,000 --> 00:36:45,958 En effet, vous êtes originaire du continent nord-américain. 389 00:36:46,000 --> 00:36:50,958 Peut-être devrions-nous demander à notre hôte de clarifier 390 00:36:51,000 --> 00:36:57,600 ce qu'il veut dire, c'est que seuls les citoyens blancs, masculins et chrétiens des États-Unis sont les bienvenus. 391 00:36:58,000 --> 00:36:59,958 boire ici. 392 00:37:00,000 --> 00:37:03,958 Vous vous habillez comme un prophète, mais vos paroles sont pleines de mensonges. 393 00:37:04,000 --> 00:37:06,958 je t'appellerai 394 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 faux prophète 395 00:37:10,000 --> 00:37:13,958 Je vais me trouver un bel arbre propre pour boire sous. 396 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Vous pouvez tous boire dans la pisse. 397 00:37:21,000 --> 00:37:25,958 L'Indien ne peut pas retenir son alcool. Aucun d’eux ne le peut. 398 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 C'est un mythe, en fait. 399 00:37:30,000 --> 00:37:33,958 La propension des indigènes à l'ivresse est plus probable 400 00:37:34,000 --> 00:37:39,958 basée sur la perturbation de leurs modes de vie traditionnels. 401 00:37:40,000 --> 00:37:42,958 Ces cheveux valent de l'argent. 402 00:37:43,000 --> 00:37:43,958 Deux dollars. 403 00:37:44,000 --> 00:37:46,958 Deux dollars. La dernière fois, tu en as donné cinq. 404 00:37:47,000 --> 00:37:54,958 C'était avant que quelqu'un n'inonde le marché et que le fond ne s'effondre. 405 00:37:55,000 --> 00:37:58,958 Cela ne semble pas en valoir la peine pour un seul cuir chevelu. 406 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Peut-être qu'il nous conduira à sa meute. 407 00:38:01,679 --> 00:38:06,037 Maintenant, je vous donnerais beaucoup d'argent pour ça. 408 00:38:06,079 --> 00:38:09,077 J'ai entendu dire qu'il y avait une femme blanche parmi eux. 409 00:38:09,119 --> 00:38:11,798 Cela vaut peut-être quelque chose. 410 00:38:11,840 --> 00:38:14,800 Le gouverneur paie le prix fort pour les femmes sauvages. 411 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Nous devons nous retrouver, un Indien. 412 00:38:21,782 --> 00:38:25,782 [musique pleine de suspense] 413 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Tu as l'air différente, ma fille. 414 00:39:12,640 --> 00:39:15,918 Qu’avez-vous vu dans votre vision ? 415 00:39:15,960 --> 00:39:20,478 Le ciel en feu et le visage du jugement. 416 00:39:20,520 --> 00:39:21,680 Et votre animal spirituel ? 417 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Dites bonjour. 418 00:39:26,840 --> 00:39:29,798 Toux-Buffle. Bonjour, vieil ami. 419 00:39:29,840 --> 00:39:32,959 Celle-qui-chevauche-le-vent, je te connais. 420 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Je vois aussi la vision. 421 00:39:38,159 --> 00:39:39,117 Ouais. 422 00:39:39,159 --> 00:39:40,277 Quoi? 423 00:39:40,319 --> 00:39:41,639 Le faux prophète. 424 00:39:46,000 --> 00:39:48,600 Je n'ai pas peur de lui. 425 00:39:50,000 --> 00:39:53,300 Seule une personne stupide n'a pas peur de lui. 426 00:39:55,080 --> 00:39:58,279 Tu bois l'eau toxique des étrangers, ça te rend stupide. 427 00:40:00,000 --> 00:40:01,958 Vous n'êtes plus Deep-Water. 428 00:40:02,000 --> 00:40:03,958 Tu es un idiot d'eau. 429 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Je ne suis pas ivre. 430 00:40:12,942 --> 00:40:16,942 [les oiseaux gazouillent] 431 00:40:37,000 --> 00:40:43,958 Les enfants de nos jours. Aucune patience. Aucune concentration. Je vais vous montrer. 432 00:40:44,000 --> 00:40:46,300 Grand-père, apprends-moi. 433 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Patience et concentration. 434 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Ouah. 435 00:41:25,000 --> 00:41:26,958 Vous êtes repartis, les garçons ? 436 00:41:27,000 --> 00:41:27,958 Oui Monsieur. 437 00:41:28,000 --> 00:41:31,958 C'est encore votre faute, sergent Joseph ? 438 00:41:32,000 --> 00:41:32,958 Non monsieur. 439 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Peut-être les autres fois, mais aujourd'hui, ce n'est pas ma faute. 440 00:41:40,000 --> 00:41:42,958 Alors, que s'est-il passé ? 441 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 Eh bien, monsieur, Glanton, Holden et le reste de la société F, abandonnez-nous. 442 00:41:49,000 --> 00:41:51,958 Ils ne peuvent pas faire ça. 443 00:41:52,000 --> 00:41:53,958 Eh bien, ils l’ont fait. 444 00:41:54,000 --> 00:41:59,958 Puis, sous nos yeux, ils ont massacré un groupe de demandeurs d’asile mexicains sans défense et leur ont pris la tête. 445 00:42:00,000 --> 00:42:03,400 Ils ont dit qu'ils se lanceraient dans le business de la coiffure. 446 00:42:06,000 --> 00:42:09,958 Le Texas a plus de soleil que tout autre État. 447 00:42:10,000 --> 00:42:13,958 Nous avons de magnifiques levers et couchers de soleil, 448 00:42:14,000 --> 00:42:17,958 et entre plein de fils de pute. 449 00:42:18,000 --> 00:42:22,958 Et que JJ Glanton est un fils de pute né. 450 00:42:23,000 --> 00:42:25,958 Je pense que vous avez raison, major. 451 00:42:26,000 --> 00:42:27,958 Bon sang, j'ai raison. 452 00:42:28,000 --> 00:42:29,958 La guerre contre les Comanche est terminée. 453 00:42:30,000 --> 00:42:33,958 Nous devons arrêter ce fils de pute avant qu'il ne recommence. 454 00:42:34,000 --> 00:42:36,958 Et c'est votre mission, Capitaine. 455 00:42:37,000 --> 00:42:41,958 Il ne reste qu'un seul groupe de Comanches libres. 456 00:42:42,000 --> 00:42:44,958 Et vous devez les sauver. 457 00:42:45,000 --> 00:42:46,958 Monsieur. 458 00:42:47,000 --> 00:42:49,958 Nous sommes des tueurs Comanche, 459 00:42:50,000 --> 00:42:52,958 et tu veux qu'on les sauve. 460 00:42:53,000 --> 00:42:55,958 Bon sang, c'est vrai. 461 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Et les recrues ? 462 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 Désolé, 463 00:43:00,000 --> 00:43:04,958 La compagnie F prendra le terrain en force. 464 00:43:05,000 --> 00:43:06,958 Juste nous deux ? 465 00:43:07,000 --> 00:43:08,958 Compagnie F pour baisée. 466 00:43:09,000 --> 00:43:13,958 Oui, monsieur Major, nous ramènerons ce fils de pute mort ou vif. 467 00:43:14,000 --> 00:43:17,958 Je préfère mourir et le laisser là où il repose. 468 00:43:18,000 --> 00:43:20,958 Je préfère ne pas regarder davantage ce salaud pourri. 469 00:43:21,000 --> 00:43:23,958 Laissez les buses l'avoir. 470 00:43:24,000 --> 00:43:27,958 Vous pouvez compter sur nous. Il est presque mort. 471 00:43:28,000 --> 00:43:31,958 Eh bien, qu'est-ce que tu attends ? 472 00:43:32,000 --> 00:43:34,958 Et les supports de remplacement ? 473 00:43:35,000 --> 00:43:37,958 J'ai bien peur que non. Pas un cheval à avoir. 474 00:43:38,000 --> 00:43:41,958 Le gouverneur d'Austin retient nos approvisionnements. 475 00:43:42,000 --> 00:43:45,958 Il semble penser qu'il faut laisser les hors-la-loi anéantir les Comanches. 476 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 améliorera ses chances d'être réélu. 477 00:43:50,974 --> 00:43:54,974 [les oiseaux gazouillent] 478 00:44:00,000 --> 00:44:02,958 Chaque guerrier a besoin d'un bon cheval. 479 00:44:03,000 --> 00:44:05,958 Ce cheval est un problème. 480 00:44:06,000 --> 00:44:06,958 Inquiéter? 481 00:44:07,000 --> 00:44:07,958 Ouais. 482 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Jusqu'à présent, personne n'a pu le monter. 483 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Si vous pouvez le monter, il est à vous. 484 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Il n'a jamais fait ça auparavant. 485 00:44:27,000 --> 00:44:29,500 Je l'appellerai Trouble. 486 00:44:30,000 --> 00:44:31,958 Parlez-lui maintenant. 487 00:44:32,000 --> 00:44:33,958 Et écoutez. 488 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Il veut être ton ami. 489 00:45:02,000 --> 00:45:05,958 Salut les garçons, vous avez tous l'air d'avoir soif. 490 00:45:06,000 --> 00:45:11,958 Pourquoi n'irais-tu pas au bar prendre un verre ou 20 ou 30 ? 491 00:45:12,000 --> 00:45:15,958 Sauf lui. 492 00:45:16,000 --> 00:45:16,958 OMS? 493 00:45:17,000 --> 00:45:19,958 Les nègres boivent dans les latrines, tout comme les Indiens. 494 00:45:20,000 --> 00:45:22,958 Hé, ce n'est pas un nègre. Tu es un nègre, Dick. 495 00:45:23,000 --> 00:45:24,958 Je ne suis pas un nègre. 496 00:45:25,000 --> 00:45:26,958 Est-ce un nègre, les garçons ? 497 00:45:27,000 --> 00:45:30,958 Tu penses que je suis tellement plein de merde que je ne peux pas voir ce qu'il y a juste devant moi ? 498 00:45:31,000 --> 00:45:34,958 En Afrique, il est le roi du peuple Jola. C'est vrai, Dick ? 499 00:45:35,000 --> 00:45:38,958 Oui, mais le rôle est plus spirituel que laïc. 500 00:45:39,000 --> 00:45:43,958 Parmi mon peuple, nous n'avons ni riche ni pauvre, 501 00:45:44,000 --> 00:45:46,958 aucune distinction de classe. 502 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 Nous sommes tous égaux, tous membres de la famille. 503 00:45:52,000 --> 00:45:58,000 Nous n’avons donc pas besoin de dirigeants, seulement de conseillers avisés. 504 00:45:59,000 --> 00:46:02,200 Eh bien, je me fiche de ce qu'il est en Afrique. 505 00:46:03,200 --> 00:46:06,197 Ici en Amérique, ce n'est rien d'autre qu'un simple vieux nègre. 506 00:46:06,239 --> 00:46:08,357 D'où viens-tu, Lefty ? 507 00:46:08,399 --> 00:46:10,237 Je viens de Serbie. 508 00:46:10,279 --> 00:46:11,558 Où diable est-ce ? 509 00:46:11,600 --> 00:46:13,478 Europe de l'Est. 510 00:46:13,520 --> 00:46:15,317 Beau pays. 511 00:46:15,359 --> 00:46:16,958 Belgrade est magnifique. 512 00:46:17,000 --> 00:46:19,837 Parlez-vous serbe ? 513 00:46:19,879 --> 00:46:23,078 Non, mes parents m'ont amené ici quand j'étais bébé. 514 00:46:23,120 --> 00:46:24,917 C'est une belle langue. 515 00:46:24,959 --> 00:46:26,517 Le langage de l'amour. 516 00:46:26,559 --> 00:46:29,837 Comment connaissez-vous le serbe ? 517 00:46:29,879 --> 00:46:33,158 Je l'ai appris d'une charmante petite fille serbe. 518 00:46:33,200 --> 00:46:34,318 Bien sûr que vous l'avez fait. 519 00:46:34,360 --> 00:46:36,678 Et toi, Singe ? 520 00:46:36,720 --> 00:46:37,678 D'où venez-vous? 521 00:46:37,720 --> 00:46:42,277 Je suis à moitié siamois. 522 00:46:42,319 --> 00:46:43,557 Parlez-vous siamois ? 523 00:46:43,599 --> 00:46:45,277 Ou à moitié siamois ? 524 00:46:45,319 --> 00:46:48,877 J'essayais quand j'étais enfant. 525 00:46:48,919 --> 00:46:53,597 Mais maman ne supportait pas la façon dont j'avais mutilé la langue. 526 00:46:53,639 --> 00:46:56,958 Alors je suis resté là et je me suis coupé la langue. 527 00:46:57,000 --> 00:46:59,958 J'ai aussi assez mal coupé l'intérieur de la bouche. 528 00:47:00,000 --> 00:47:01,617 Avant que j’y parvienne, tu sais. 529 00:47:01,659 --> 00:47:03,757 Étouffez-la à mort. 530 00:47:03,799 --> 00:47:05,000 Bonne nuit, maman. 531 00:47:06,400 --> 00:47:08,157 Vous parlez siamois aussi ? 532 00:47:08,199 --> 00:47:09,758 Naturellement. 533 00:47:09,800 --> 00:47:11,782 Comment apprend-on le simèse ? 534 00:47:11,824 --> 00:47:13,598 D'un Siamois. 535 00:47:13,640 --> 00:47:17,520 Je ne pouvais pas apprendre le siamois avec 10 gars siamois. 536 00:47:22,280 --> 00:47:23,958 Vous connaissez aussi l'Africain. 537 00:47:24,000 --> 00:47:25,958 C'est du wolof. 538 00:47:26,000 --> 00:47:30,837 En mandingue, le nom de sa tribu signifie « revanche ». 539 00:47:30,879 --> 00:47:34,958 Quoi que vous leur fassiez, ils vous le feront, 540 00:47:35,000 --> 00:47:37,638 bien. 541 00:47:37,680 --> 00:47:39,400 Ou mauvais. 542 00:47:44,400 --> 00:47:52,237 Bill, permettez-moi de vous présenter Dick Johnson, connu sous le nom de Johnson's Dick, 543 00:47:52,279 --> 00:47:56,557 avant de tuer son maître d'esclaves, Johnson. 544 00:47:56,599 --> 00:47:59,639 Désormais, quelle que soit la catégorie démographique 545 00:48:00,000 --> 00:48:02,958 Vous essayez de le classer. 546 00:48:03,000 --> 00:48:05,958 C'est un collègue apprécié. 547 00:48:06,000 --> 00:48:08,958 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 548 00:48:09,000 --> 00:48:11,958 Il est l'un des nôtres. Prends un verre, Dick. 549 00:48:12,000 --> 00:48:14,958 Pas dans cet établissement. 550 00:48:15,000 --> 00:48:17,958 Qu'est-ce que tu vas faire? Lui tirer dessus ? 551 00:48:18,000 --> 00:48:21,958 Je ne suis pas armé. 552 00:48:22,000 --> 00:48:24,958 Tu n'as pas de fusil de chasse derrière ce bar. 553 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Qu'est-ce que tu as ? 554 00:48:34,909 --> 00:48:37,958 [musique pleine de suspense] 555 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 C'est donc des couteaux. 556 00:48:46,000 --> 00:48:47,958 Je ne veux pas te battre, Dick. 557 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 Très bien, alors.. 558 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Boissons gratuites pour tout le monde ! 559 00:49:02,000 --> 00:49:04,238 À qui allons-nous vendre nos scalps maintenant ? 560 00:49:04,280 --> 00:49:07,280 C'est une bonne question, étant donné que vous venez de le tuer. 561 00:49:08,000 --> 00:49:08,958 Au gouverneur. 562 00:49:09,000 --> 00:49:11,357 Bill n'est qu'un intermédiaire, 563 00:49:11,399 --> 00:49:13,037 et puis il y a cette fille blanche. 564 00:49:13,079 --> 00:49:16,078 Très bien, buvez, les garçons. 565 00:49:16,120 --> 00:49:18,000 Quand le whisky est parti, nous partons. 566 00:50:15,000 --> 00:50:18,958 Pourquoi si somnolent, Étoile du Matin ? 567 00:50:19,000 --> 00:50:21,958 Les femmes travaillent deux fois plus dur que les hommes toute la journée. 568 00:50:22,000 --> 00:50:24,958 Ensuite, ils s’attendent à ce que nous travaillions aussi toute la nuit. 569 00:50:25,000 --> 00:50:27,958 Fille, j'ai entendu ça. 570 00:50:28,000 --> 00:50:31,958 Pourquoi la vie de la femme doit-elle être si dure ? 571 00:50:32,000 --> 00:50:36,958 C'est exactement comme ton homonyme, Mère Coyote. Les femmes sont la source de tout. 572 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 Les hommes parlent tous, n'est-ce pas ? 573 00:50:40,000 --> 00:50:43,958 Mais si vous avez de la chance, vous pouvez en trouver un qui soit amusant au lit. 574 00:50:44,000 --> 00:50:45,958 Et ils nous donnent des bébés. 575 00:50:46,000 --> 00:50:48,982 Je ne pense pas que je veux un bébé. 576 00:50:49,024 --> 00:50:52,624 Mais tu dois avoir des bébés. Votre sang est fort. 577 00:50:53,000 --> 00:50:59,958 Vous devez apporter votre sang aux Comanche, tout comme Mère Coyote, petite-fille. 578 00:51:00,000 --> 00:51:03,958 Je pense que je préférerais être avec une femme. 579 00:51:04,000 --> 00:51:09,000 Oh, tu peux être avec qui tu veux, mais tu dois quand même avoir des bébés. 580 00:51:12,263 --> 00:51:16,263 [les oiseaux gazouillent] 581 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 Tu y vas encore ? 582 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Vous buvez votre dignité. 583 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Mais j'ai toujours ma fierté. 584 00:51:33,000 --> 00:51:35,958 Qu'est-ce qu'il y a pour le petit-déjeuner ? 585 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Saccadé. 586 00:51:39,000 --> 00:51:40,958 La compagnie arrive. 587 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 Et ils n'ont pas l'air bien. 588 00:51:47,000 --> 00:51:48,958 La mort vient au petit-déjeuner. 589 00:51:49,000 --> 00:51:50,958 Ils ont un drapeau blanc. 590 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 J'ai vu trop de drapeaux blancs devenir rouges. 591 00:52:09,500 --> 00:52:11,559 Nous venons en paix. 592 00:52:11,700 --> 00:52:14,700 Aucun oeil blanc ne vient jamais ici en paix. 593 00:52:16,219 --> 00:52:18,417 Que veux-tu de nous ? 594 00:52:18,459 --> 00:52:20,117 Nous n'avons rien à voler. 595 00:52:20,159 --> 00:52:22,017 Tu l'as déjà volé. 596 00:52:22,059 --> 00:52:24,458 Habituellement, nous sommes dans le secteur de la coiffure. 597 00:52:24,500 --> 00:52:27,337 Mais aujourd'hui, on ne vient pas prendre. 598 00:52:27,379 --> 00:52:29,058 Nous venons acheter. 599 00:52:29,100 --> 00:52:30,677 Nous n'avons rien à vendre. 600 00:52:30,719 --> 00:52:32,720 Et la chatte de Coyote ? 601 00:52:36,720 --> 00:52:38,678 Femme Coyote ? 602 00:52:38,720 --> 00:52:41,318 Elle n'est pas à vendre. 603 00:52:41,360 --> 00:52:44,318 Ce n'est ni un chien ni un cheval. 604 00:52:44,360 --> 00:52:48,358 Nous voulons la resocialiser, chef. 605 00:52:48,400 --> 00:52:50,798 Ramenez-la parmi les siens. 606 00:52:50,840 --> 00:52:52,277 Je suis Comanche. 607 00:52:52,319 --> 00:52:55,958 Je ne retournerai jamais dans une nation de sauvages. 608 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 C'est votre dernier mot. 609 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Nous n'avons plus rien à dire. 610 00:53:13,536 --> 00:53:17,536 [jeu d'harmonica] 611 00:53:23,300 --> 00:53:27,300 Eh bien, je suppose que nous allons simplement la prendre. 612 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Essayez et vous aurez ce tomahawk dans le cul. 613 00:53:33,000 --> 00:53:35,958 Tu as l'air blanc, 614 00:53:36,000 --> 00:53:38,958 mais tu as une langue sur toi comme un Comanche. 615 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Je détesterais devoir l'interrompre. 616 00:53:46,000 --> 00:53:47,200 Maudite conne ! 617 00:53:47,400 --> 00:53:49,400 Obtenez-les les garçons ! 618 00:54:37,880 --> 00:54:39,462 [musique pleine de suspense] 619 00:54:39,504 --> 00:54:43,504 [pleurant et criant] 620 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 On dirait que tu es le dernier restant. 621 00:55:10,439 --> 00:55:11,960 C'est toi le chef maintenant. 622 00:56:03,150 --> 00:56:07,150 [musique pleine de suspense] 623 00:56:09,000 --> 00:56:11,619 Grand-père, grand-père, grand-père. 624 00:56:17,459 --> 00:56:18,459 Tu restes ici. 625 00:56:37,139 --> 00:56:39,097 Bon sang ! 626 00:56:39,139 --> 00:56:41,097 Il est trop tard pour les sauver. 627 00:56:41,139 --> 00:56:43,097 Je ne sais pas, partenaire. 628 00:56:43,139 --> 00:56:45,097 Ils me semblent plutôt sûrs. 629 00:56:45,139 --> 00:56:47,097 Nous n’avons pas fait notre devoir, bon sang. 630 00:56:47,139 --> 00:56:50,097 Voyons s'il reste des cheveux. 631 00:56:50,139 --> 00:56:52,097 On dirait le travail de Glanton. 632 00:56:52,139 --> 00:56:54,097 Ils sont plus morts que l'enfer. 633 00:56:54,139 --> 00:56:57,139 Le seul bon type d’Indien. 634 00:57:03,000 --> 00:57:03,958 Allez-y doucement, partenaire. 635 00:57:04,000 --> 00:57:05,958 Vous avez tué mon peuple. 636 00:57:06,000 --> 00:57:08,958 Non, nous sommes des Texas Rangers envoyés ici pour vous sauver. 637 00:57:09,000 --> 00:57:10,958 Des rangers ? Sauver les Comanches ? 638 00:57:11,000 --> 00:57:12,958 J'ai du mal à y croire. 639 00:57:13,000 --> 00:57:13,958 C'était notre devoir. 640 00:57:14,000 --> 00:57:16,958 Eh bien, vous avez vraiment fait un excellent travail. 641 00:57:17,000 --> 00:57:17,958 Qui t'a envoyé ? 642 00:57:18,000 --> 00:57:19,958 Commandant Adamson. 643 00:57:20,000 --> 00:57:21,958 Major Adamson? 644 00:57:22,000 --> 00:57:23,958 Je le connais. 645 00:57:24,000 --> 00:57:25,958 Nous sommes montés avec Quannah. 646 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 Il n'a jamais mis les gens sur la liste. 647 00:57:30,000 --> 00:57:31,958 Et qui es-tu ? 648 00:57:32,000 --> 00:57:33,600 Chef Stupide-Eau. 649 00:57:34,000 --> 00:57:35,958 Eh bien, vous ne ressemblez pas à un foutu chef. 650 00:57:36,000 --> 00:57:37,958 Eh bien, à l'exception d'un enfant, 651 00:57:38,000 --> 00:57:40,958 Je suis le seul qui reste de ma tribu. 652 00:57:41,000 --> 00:57:42,958 Je suppose que cela fait de moi le chef. 653 00:57:43,000 --> 00:57:45,958 Vous n'êtes peut-être pas le seul. On dirait qu'ils ont fait un prisonnier. 654 00:57:46,000 --> 00:57:47,958 Alors nous devons suivre, 655 00:57:48,000 --> 00:57:48,958 Veste drôle. 656 00:57:49,000 --> 00:57:49,958 Je m'appelle Burton. 657 00:57:50,000 --> 00:57:51,958 Mais tu portes une drôle de veste. 658 00:57:52,000 --> 00:57:53,958 Et tu peux m'appeler Sticky Joe. 659 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 Tu sens la pisse de bison. 660 00:57:57,560 --> 00:57:59,319 Je pense que je vais t'appeler comme ça. 661 00:58:00,000 --> 00:58:03,338 Nous ferions mieux de nous mettre à l'affût si nous voulons traquer ces salopards meurtriers. 662 00:58:03,380 --> 00:58:04,997 Où sont tes chevaux ? 663 00:58:05,039 --> 00:58:07,077 Apparemment, nous avons été mis sur pied. 664 00:58:07,119 --> 00:58:09,197 Des Rangers, sans cheval ? 665 00:58:09,239 --> 00:58:10,598 Et vous ? 666 00:58:10,640 --> 00:58:11,878 Même histoire. 667 00:58:11,920 --> 00:58:15,920 Un Comanche, sans cheval ? 668 00:58:17,879 --> 00:58:20,638 Voici le reste de ma tribu. 669 00:58:20,680 --> 00:58:21,837 Attendez. 670 00:58:21,879 --> 00:58:25,379 Nous ne pouvons pas l'emmener là où nous allons. 671 00:58:25,479 --> 00:58:28,718 Il y a une église près de Devil's Backbone. Je connais le prêtre là-bas. 672 00:58:28,760 --> 00:58:30,760 Il gardera le garçon en sécurité. 673 00:58:33,394 --> 00:58:37,394 [musique pleine de suspense] 674 00:59:00,000 --> 00:59:03,958 Pourquoi aimer autant manger des bébés, juge ? 675 00:59:04,000 --> 00:59:10,000 Parce que les bébés sont la forme de vie la plus pure et la plus puissante. 676 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 Tu es un putain de malade, Holden. 677 00:59:15,000 --> 00:59:16,958 C'est ce que j'aime chez toi. 678 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Je vais secouer le foie. 679 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Vous n'êtes que des sauvages dégoûtants. 680 00:59:26,000 --> 00:59:29,958 C'est un autre jugement qui repose sur l'œil du spectateur. 681 00:59:30,000 --> 00:59:37,200 Nous ne faisons rien que votre peuple n'ait fait depuis cent siècles. 682 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 Seulement, nous le faisons mieux. 683 00:59:56,040 --> 01:00:00,040 [musique pleine de suspense] 684 01:00:07,000 --> 01:00:08,958 C'est vrai, les garçons. Célébrer. 685 01:00:09,000 --> 01:00:13,958 Vous ressemblez à une bande d'anciens Grecs, dansant pour les dieux. 686 01:00:14,000 --> 01:00:17,958 Seulement, nous ne nous inclinons devant aucun putain de Dieu. 687 01:00:18,000 --> 01:00:21,958 Nous sommes les dieux de notre propre religion. 688 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Une religion sans dieux. 689 01:00:29,000 --> 01:00:32,958 Ce qui nous différencie des sauvages, c'est notre idéalisme. 690 01:00:33,000 --> 01:00:37,958 Ce qui nous rachète, c'est notre dévouement à une idée. 691 01:00:38,000 --> 01:00:45,958 Il ne s’agit pas d’une prétention sentimentale, mais d’une foi inébranlable en un idéal réalisable. 692 01:00:46,000 --> 01:00:48,958 Et notre idée est- 693 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 tuez tous les salauds. 694 01:01:14,700 --> 01:01:18,700 Dites patron, pourquoi ne pas essayer cette salope ? 695 01:01:21,000 --> 01:01:24,958 Je vais y aller en premier. 696 01:01:25,000 --> 01:01:31,958 Maintenant, allez-y doucement, les garçons. Nous ne voulons pas lui faire de mal. Elle vaut de l'argent pour le gouverneur d'Austin. 697 01:01:32,000 --> 01:01:40,000 Je vais couper votre foie en petits morceaux et le donner à manger à mon coyote de compagnie pendant que vous regardez. 698 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 J'aime voir ça. 699 01:02:06,097 --> 01:02:10,097 [musique pleine de suspense] 700 01:02:14,700 --> 01:02:17,000 Je ne vais pas plus loin. 701 01:02:18,500 --> 01:02:20,800 Pourquoi on s'arrête ici ? 702 01:02:21,000 --> 01:02:25,958 Je reste bien à l'écart de ces lieux de superstition primitive. 703 01:02:26,000 --> 01:02:28,958 Mais c'est l'église du Père Padre. 704 01:02:29,000 --> 01:02:30,958 Vous appelez ça une église ? 705 01:02:31,000 --> 01:02:32,958 Cela ressemble plus à une grotte de chauves-souris. 706 01:02:33,000 --> 01:02:34,958 Le père Padres est un bon ami. 707 01:02:35,000 --> 01:02:36,958 Le petit sera en sécurité ici. 708 01:02:37,000 --> 01:02:39,958 C'est bien pour l'enfant, mais je suis un puissant chaman. 709 01:02:40,000 --> 01:02:41,958 Attends, où vas-tu ? 710 01:02:42,000 --> 01:02:45,958 Je dois suivre mon propre chemin, Funny-Jacket. 711 01:02:46,000 --> 01:02:48,958 Dans ma quête spirituelle. 712 01:02:49,000 --> 01:02:51,958 Nous devrions rester ensemble, nous sommes plus forts ensemble. 713 01:02:52,000 --> 01:02:55,958 Le moment venu, je serai là. 714 01:02:56,000 --> 01:02:59,958 Cela fait beaucoup de Texas là-bas. Comment nous trouveriez-vous ? 715 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 Par l'odorat, Buffalo-Piss. 716 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 Isaac, mon fils ! 717 01:03:20,000 --> 01:03:22,958 Dieu vient de répondre à mes prières. 718 01:03:23,000 --> 01:03:23,958 Bonjour, Père Padre. 719 01:03:24,000 --> 01:03:25,958 Je ne t'ai pas vu à l'âge d'un raton laveur. 720 01:03:26,000 --> 01:03:26,958 Je sais! 721 01:03:27,000 --> 01:03:30,958 Qu'est-ce qui vous amène jusqu'ici ? 722 01:03:31,000 --> 01:03:32,958 Notre devoir. 723 01:03:33,000 --> 01:03:34,958 Bien sûr. 724 01:03:35,000 --> 01:03:36,958 Et qui sont tes amis ? 725 01:03:37,000 --> 01:03:39,958 Voici le sergent Joseph, et ce coquin est un Comanche. 726 01:03:40,000 --> 01:03:43,958 D'une manière ou d'une autre, il a réussi à échapper au dernier outrage de JJ Glanton. 727 01:03:44,000 --> 01:03:47,958 Est-ce que ce fils de pute impie est encore sur le chemin de la guerre ? 728 01:03:48,000 --> 01:03:51,958 Ils ont anéanti le dernier groupe Comanche libre, pris leurs scalps et un captif. 729 01:03:52,000 --> 01:03:53,958 Nous le suivons maintenant. 730 01:03:54,000 --> 01:03:59,000 Jésus est miséricordieux, mais Dieu est vengeur. 731 01:04:00,000 --> 01:04:03,000 Prions. 732 01:04:11,400 --> 01:04:16,500 Oh Seigneur notre Dieu, à qui appartient la vengeance, 733 01:04:18,000 --> 01:04:20,958 Montre-toi. 734 01:04:21,000 --> 01:04:25,958 Nous vous supplions de diriger votre colère et votre fureur contre le blasphémateur 735 01:04:26,000 --> 01:04:29,958 JJ Glanton et son équipage impie. 736 01:04:30,000 --> 01:04:33,958 Même si tu as fait pleuvoir ton feu éternel sur Sodome et Gomorrhe, 737 01:04:34,000 --> 01:04:37,800 Comme tu as tué les Amalécites et les Madianites 738 01:04:38,600 --> 01:04:42,082 et les Cananéens, les Philistins et les Ammonites 739 01:04:42,124 --> 01:04:44,976 au nombre de 253.113. 740 01:04:45,757 --> 01:04:48,957 Au nom du Père et du Fils, et de l'Esprit et du troisième. 741 01:04:49,000 --> 01:04:51,958 Amen. 742 01:04:52,000 --> 01:04:54,958 Eh bien, y a-t-il autre chose que je puisse faire pour vous ? 743 01:04:55,000 --> 01:04:59,000 Puis-je laisser ce polliwogl ici avec vous pour le garder en sécurité 744 01:05:00,000 --> 01:05:01,597 pendant que nous livrons la vengeance de Dieu à Glanton. 745 01:05:01,639 --> 01:05:05,197 Je serai heureux de m'occuper du petit gars. 746 01:05:05,239 --> 01:05:07,918 Il sera en sécurité ici. 747 01:05:07,960 --> 01:05:10,558 Il est sous la protection de Dieu maintenant. 748 01:05:10,600 --> 01:05:14,197 Vous n'avez pas de cheval de rechange, n'est-ce pas, Padre ? 749 01:05:14,239 --> 01:05:16,677 Ou, je pense aussi. 750 01:05:16,719 --> 01:05:19,078 Je n'ai même pas un seul cheval. 751 01:05:19,120 --> 01:05:20,998 Ces gars au Vatican, 752 01:05:21,040 --> 01:05:24,720 ne pensez pas beaucoup à nous, les missionnaires, ici à la frontière. 753 01:05:26,040 --> 01:05:28,437 Eh bien, merci quand même. 754 01:05:28,479 --> 01:05:31,638 Je suppose qu'on va marcher toute la nuit pour prendre le pas sur ces gars. 755 01:05:31,680 --> 01:05:33,638 Marcher toute la nuit ? 756 01:05:33,680 --> 01:05:36,198 On a déjà marché toute la journée. 757 01:05:36,240 --> 01:05:37,240 Désolé, Père. 758 01:05:41,700 --> 01:05:43,500 Je déteste marcher. 759 01:05:43,560 --> 01:05:45,159 Fais juste ton devoir, Joe. 760 01:05:57,383 --> 01:06:01,383 [musique douce] 761 01:06:11,152 --> 01:06:14,958 [les grillons gazouillent] 762 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Sois béni. 763 01:06:28,000 --> 01:06:28,958 Bénis-moi. 764 01:06:29,000 --> 01:06:30,958 Vous n'arrivez pas à vous décider ? 765 01:06:31,000 --> 01:06:34,958 Quoi, qu'est-ce qui t'amène dans ce lieu saint en ce moment, mon fils ? 766 01:06:35,000 --> 01:06:39,958 Qu'est-ce qui pourrait amener quelqu'un à ce tas pourri à tout moment, 767 01:06:40,000 --> 01:06:41,958 le jour ou la nuit ? 768 01:06:42,000 --> 01:06:44,958 C'est une maison de Dieu, mon enfant. 769 01:06:45,000 --> 01:06:49,000 Eh bien, il a certainement choisi un endroit horrible pour vivre. 770 01:06:52,000 --> 01:06:54,958 Eh bien, nous sommes tous enfants de Dieu. 771 01:06:55,000 --> 01:06:56,958 Que cherches-tu ? 772 01:06:57,000 --> 01:06:59,119 Oh, je ne cherche pas. Je trouve. 773 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Je veux l'enfant. 774 01:07:02,000 --> 01:07:04,958 Ah, le bébé Jésus. 775 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 Non, le petit Comanche. 776 01:07:20,000 --> 01:07:22,958 Oh, maintenant, ce n'est plus un enfant innocent. 777 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 C'est un sanctuaire. 778 01:07:29,000 --> 01:07:31,958 Si cet endroit est si sacré, 779 01:07:32,000 --> 01:07:34,958 alors comment se fait-il que tu caches cette progéniture du diable ? 780 01:07:35,000 --> 01:07:38,958 Qui es-tu et que veux-tu ? 781 01:07:39,000 --> 01:07:43,958 Je veux cet asticot méprisable que les rangers ont laissé. 782 01:07:44,000 --> 01:07:46,958 Que vas-tu faire de lui ? 783 01:07:47,000 --> 01:07:53,958 Je veux juste l'éviscérer, le castrer, le scalper, 784 01:07:54,000 --> 01:07:58,000 et lui a tranché la gorge. 785 01:07:58,840 --> 01:07:59,958 Griller ses côtes, 786 01:08:00,000 --> 01:08:01,757 secouer son foie. 787 01:08:01,799 --> 01:08:04,159 Non, non, non, non, c'est un enfant. 788 01:08:07,000 --> 01:08:08,700 Hé, gamin. 789 01:08:08,760 --> 01:08:11,197 Sortez, sortez où que vous soyez. 790 01:08:11,239 --> 01:08:14,920 Ou bien je vais couper le padre en petits morceaux. 791 01:08:16,525 --> 01:08:20,525 [musique douce] 792 01:08:21,000 --> 01:08:23,277 Oh, Jésus-Christ, aie pitié. 793 01:08:23,319 --> 01:08:26,680 Personne n’a jamais eu pitié de moi. 794 01:08:29,680 --> 01:08:33,077 Moi aussi, j'ai été enfant. 795 01:08:33,119 --> 01:08:37,678 Et c'était son espèce sale 796 01:08:37,720 --> 01:08:39,277 qui a tué mes parents. 797 01:08:39,319 --> 01:08:41,720 Et m'a violée. 798 01:08:47,000 --> 01:08:48,700 Vous voyez ça ? 799 01:08:48,759 --> 01:08:51,678 Quand je suis retourné chez les miens, 800 01:08:51,720 --> 01:08:55,479 ils m'ont traité de pute indienne. 801 01:08:57,479 --> 01:08:59,479 Utilisé. 802 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Sale. 803 01:09:03,000 --> 01:09:10,000 Ils m'ont battu, craché dessus, tard et m'ont emplumé. 804 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Personne n’a jamais eu pitié de moi. 805 01:09:16,900 --> 01:09:21,900 Je suis un homme de Dieu. Je déteste la violence. Je l'évite. 806 01:09:22,000 --> 01:09:29,700 Mais la colère de Dieu dort en chaque homme et tu es sur le point de la réveiller en moi. 807 01:09:30,000 --> 01:09:31,600 C'est l'arme de Dieu. 808 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Vous avez créé votre Dieu à l'image d'une arme à feu ? 809 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Cours, mon enfant ! Courez et cachez-vous ! 810 01:09:44,752 --> 01:09:48,752 [hurlement] 811 01:10:10,000 --> 01:10:12,958 Tu es prêtre, 812 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 donc tu n'as probablement pas de couilles à couper. 813 01:10:27,000 --> 01:10:29,958 Tu es vraiment doué avec ce couteau. 814 01:10:30,000 --> 01:10:32,958 J'ai appris des meilleurs. 815 01:10:33,000 --> 01:10:34,958 Le Comanche. 816 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 Qui d'autre ? 817 01:10:39,000 --> 01:10:40,958 Oh, et Holden. 818 01:10:41,000 --> 01:10:43,958 L'enfant est à moi. 819 01:10:44,000 --> 01:10:45,958 Tue-le autant que tu veux. 820 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 J'ai le foie. 821 01:11:06,000 --> 01:11:08,958 Ne pense même pas au sommeil, Joe. Nous les avons maintenant. 822 01:11:09,000 --> 01:11:10,958 Nous n'avons rien, capitaine. 823 01:11:11,000 --> 01:11:13,958 Je suppose que tu as oublié. Nous sommes un peu en infériorité numérique. 824 01:11:14,000 --> 01:11:15,958 Je dirai qu'on les précipite. 825 01:11:16,000 --> 01:11:19,958 D'accord. Je vais vous dire, allez-y et précipitez-les. 826 01:11:20,000 --> 01:11:23,958 Je vais rester ici et faire une petite sieste 827 01:11:24,000 --> 01:11:25,958 jusqu'à ce que vous trouviez un vrai plan. 828 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 Salut! J'ai un plan. 829 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Ça ne marchera jamais. 830 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Cela fonctionne déjà. 831 01:11:43,423 --> 01:11:47,423 [les oiseaux gazouillent] 832 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Hé, singe. 833 01:12:00,000 --> 01:12:04,000 Qu'est-ce que tu veux, salope ? 834 01:12:04,100 --> 01:12:06,100 Venez ici. 835 01:12:06,200 --> 01:12:08,200 Pourquoi? 836 01:12:09,000 --> 01:12:11,500 Je veux te crever l'œil. 837 01:12:18,000 --> 01:12:19,958 Tu es une femme sauvage. 838 01:12:20,000 --> 01:12:26,000 Peut-être que je viendrai là-bas et te pousserai ailleurs. 839 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Elle m'a tué ! 840 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 Tu n'es pas mort. 841 01:12:51,000 --> 01:12:51,958 Qu'as-tu fait, 842 01:12:52,000 --> 01:12:52,958 s'endormir ? 843 01:12:53,000 --> 01:12:54,958 Non, je l'avais à l'œil tout le temps. 844 01:12:55,000 --> 01:12:56,958 Où est-elle allée ? 845 01:12:57,000 --> 01:12:59,958 Comment devrais-je le savoir. Elle m’a crevé l’œil. 846 01:13:00,000 --> 01:13:02,958 Il en a encore un, c'est tout ce dont tu as besoin. 847 01:13:03,000 --> 01:13:06,958 Très bien, les garçons. Coupeons la piste. 848 01:13:07,000 --> 01:13:08,958 C'est mon argent là-bas. 849 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Et moi? 850 01:13:12,000 --> 01:13:13,958 Le juge va vous soigner. 851 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Quoi? 852 01:13:19,000 --> 01:13:23,300 Toi, toi, toi, tu n'es pas un docteur, lâche-moi ! 853 01:13:46,000 --> 01:13:47,958 Stupide-Eau, je pensais que tu étais mort. 854 01:13:48,000 --> 01:13:49,958 Comment avez-vous échappé au massacre ? 855 01:13:50,000 --> 01:13:52,958 J'étais en quête spirituelle. 856 01:13:53,000 --> 01:13:54,958 Plus d’esprit d’homme blanc ? 857 01:13:55,000 --> 01:13:55,958 Pas grave. 858 01:13:56,000 --> 01:13:57,958 Comment as-tu trouvé ça ici ? 859 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 J'ai senti quelque chose comme de la pisse de bison. 860 01:14:01,500 --> 01:14:03,500 Qui sont tes amis ? 861 01:14:04,000 --> 01:14:05,958 Veste drôle. 862 01:14:06,000 --> 01:14:07,958 De la pisse de buffle. 863 01:14:08,000 --> 01:14:10,300 Je peux voir comment tu as obtenu ce nom. 864 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 En fait, ce n'est pas mon nom. 865 01:14:14,000 --> 01:14:15,958 En fait, je suis Sticky Joe. 866 01:14:16,000 --> 01:14:17,500 Eh bien, ravi de vous rencontrer. 867 01:14:18,000 --> 01:14:20,800 Je suis le vagin fertile de Mère Coyote. 868 01:14:21,000 --> 01:14:23,300 C'est en fait plutôt chaud. 869 01:14:24,000 --> 01:14:25,458 Nous sommes les Texas Rangers. 870 01:14:25,500 --> 01:14:28,258 Le major Adamson nous a envoyés pour sauver votre tribu, mais il est trop tard. 871 01:14:28,300 --> 01:14:30,958 Sortons d'ici. Ils seront sur nos traces. 872 01:14:31,000 --> 01:14:33,958 Connaissez-vous un endroit où nous pourrions tendre une belle embuscade ? 873 01:14:34,000 --> 01:14:34,958 Je connais un endroit. 874 01:14:35,000 --> 01:14:36,958 Une seule entrée et une seule sortie. 875 01:14:37,000 --> 01:14:38,958 Le Tombeau des Anciens. 876 01:14:39,000 --> 01:14:39,958 Ouais. 877 01:14:40,000 --> 01:14:41,958 Le sentier va là où aucun cheval ne veut- 878 01:14:42,000 --> 01:14:43,958 à travers l'épine dorsale du diable. 879 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Génial. 880 01:14:54,701 --> 01:14:58,701 [les oiseaux gazouillent] 881 01:14:59,561 --> 01:15:03,561 [musique pleine de suspense] 882 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Bon sang ! 883 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Elle a des renforts. 884 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 Que quelqu'un m'aide ici ! 885 01:15:39,000 --> 01:15:40,958 Ah ! Bon sang ! Allez-y doucement, voulez-vous ? 886 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 Ah ! 887 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 C'était facile. 888 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Glanton, que s'est-il passé ? 889 01:15:51,000 --> 01:15:53,500 Cette putain de salope s'est nettoyée. 890 01:16:00,000 --> 01:16:04,760 Vous l'avez eue ! Vous l'avez eue et vous l'avez laissée s'enfuir ! Suis-moi! 891 01:16:18,000 --> 01:16:20,300 Eh bien, cela fera l'affaire. 892 01:16:20,680 --> 01:16:22,638 Bon. 893 01:16:22,680 --> 01:16:25,158 Je reviendrai. 894 01:16:25,200 --> 01:16:27,158 Où vas-tu? 895 01:16:27,200 --> 01:16:30,200 Quête spirituelle. 896 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 Qui étaient ces gens ? 897 01:16:52,360 --> 01:16:54,638 Les anciens. 898 01:16:54,680 --> 01:16:57,638 Personne ne connaît leur nom ni comment ils sont morts. 899 01:16:57,680 --> 01:17:00,680 Ils ont disparu bien avant que notre peuple n'arrive ici. 900 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 C'est bizarre. 901 01:17:05,000 --> 01:17:10,000 Essayez tous de dormir un peu, je vais prendre la première garde. 902 01:17:11,794 --> 01:17:15,794 [musique pleine de suspense] 903 01:17:25,000 --> 01:17:28,200 Eh bien, ne vous sentez-vous pas un peu reconnaissant ? 904 01:17:29,000 --> 01:17:29,958 Pour quoi? 905 01:17:30,000 --> 01:17:33,958 Pour quoi? Eh bien, pour commencer, je t'ai sauvé la vie. 906 01:17:34,000 --> 01:17:40,000 Je t'ai sauvé la vie Buffalo-Piss. Tu peux ranger ta bite. 907 01:17:42,000 --> 01:17:45,300 Tu sais? C'est un monde ingrat. 908 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 Se lever! Sortir! C'est une embuscade ! 909 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 Salut, sœurette. Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. 910 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 Tu n'es pas ma sœur. 911 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 Je vois, tu as trouvé des amis. 912 01:18:24,498 --> 01:18:28,498 [musique pleine de suspense] 913 01:18:31,000 --> 01:18:35,000 Glanton, espèce de fils de pute meurtrier. Lâchez vos armes. Vous êtes en état d'arrestation. 914 01:18:36,000 --> 01:18:40,000 Vous entendez ça les garçons ? Nous sommes en état d'arrestation ! 915 01:18:41,000 --> 01:18:43,958 En fait, j'allais vous inviter à nous rejoindre. 916 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Désolé. Nous devons vous accueillir. 917 01:18:46,500 --> 01:18:48,500 Je roulerai avec vous les garçons. 918 01:18:49,000 --> 01:18:51,958 Désolé, Joe. Je plaisante. Nous ne faisons pas confiance aux officiers, 919 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Même ceux sans commission. 920 01:18:56,500 --> 01:18:58,500 J'arrive, mec. 921 01:18:58,800 --> 01:19:02,000 Tu sais que je peux soulever les cheveux aussi bien que ces garçons. 922 01:19:05,800 --> 01:19:09,800 Un faux pas et vous quittez définitivement le secteur de la coiffure. 923 01:19:10,759 --> 01:19:14,759 Tirer sur un prisonnier en détention est contraire à la loi. 924 01:19:31,300 --> 01:19:33,700 C'est un bon aperçu pour vous. 925 01:19:36,119 --> 01:19:41,719 Je vais t'arracher l'oeil et te faire foutre le crâne ! 926 01:19:46,119 --> 01:19:49,119 Nous verrons qui baise qui. 927 01:19:51,360 --> 01:19:53,318 Il se fait tard maintenant. 928 01:19:53,360 --> 01:19:58,360 Pourquoi ne pas emmener nos amis faire une petite promenade ? 929 01:20:09,081 --> 01:20:13,081 [rire] 930 01:21:07,000 --> 01:21:12,000 Puisque vous êtes tous du côté des cultures traditionnelles des plaines amérindiennes, 931 01:21:14,000 --> 01:21:17,600 J'ai pensé que tu apprécierais de faire une petite promenade Comanche. 932 01:21:22,901 --> 01:21:26,901 [musique pleine de suspense] 933 01:21:31,200 --> 01:21:33,200 C'est quoi ces quatre ? 934 01:21:33,599 --> 01:21:36,599 Avez-vous déjà entendu parler d'une danse du soleil ? 935 01:21:40,599 --> 01:21:43,557 Comment as-tu pu faire ça à tes anciens compadres ? 936 01:21:43,599 --> 01:21:46,899 Vous êtes des traîtres. Vous avez rejoint les Comanches. 937 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 Et avec eux, c'est la guerre au couteau. 938 01:21:50,599 --> 01:21:51,999 La guerre est finie. 939 01:21:52,300 --> 01:21:54,300 La guerre n'est jamais finie. 940 01:21:54,599 --> 01:21:57,557 L'histoire de l'homme est l'histoire de la guerre. 941 01:21:57,599 --> 01:21:59,899 Tant qu'il y aura des humains 942 01:22:00,000 --> 01:22:03,797 sur cette terre, il y aura la guerre. 943 01:22:03,839 --> 01:22:06,318 Et même s'il n'y en a pas 944 01:22:06,360 --> 01:22:10,758 humains autour, nous ferions la guerre sur terre elle-même. 945 01:22:10,800 --> 01:22:14,958 La guerre est l'expression ultime de la religion, 946 01:22:15,000 --> 01:22:18,078 économie, science, technologie, 947 01:22:18,120 --> 01:22:20,600 le summum de la vie politique. 948 01:22:22,000 --> 01:22:27,000 La guerre est ce qui, en fin de compte, fait de nous des humains. 949 01:22:28,600 --> 01:22:30,558 Et par-dessus tout, 950 01:22:30,600 --> 01:22:33,599 la guerre est vraiment très amusante. 951 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 Je me suis toujours demandé lequel d'entre vous était le meilleur ranger. 952 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 Je ne combats pas Joe. C'est mon partenaire. 953 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 Ne vous inquiétez pas, partenaire. 954 01:22:55,620 --> 01:22:58,958 [musique pleine de suspense] 955 01:22:59,000 --> 01:23:00,800 Qu'est-ce que tu attends ? 956 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Arrête de déconner ! 957 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 Attrape-le, Sticky ! 958 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Je pensais que vous étiez des rangers ! 959 01:23:22,700 --> 01:23:24,500 Fils de pute! 960 01:23:49,000 --> 01:23:50,958 Bravo! 961 01:23:51,000 --> 01:23:54,958 J'ai toujours pensé que tu étais un homme meilleur que Burton. 962 01:23:55,000 --> 01:23:56,958 Alors, maintenant, puis-je rejoindre votre tenue ? 963 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Vous pouvez le rejoindre ! 964 01:24:11,000 --> 01:24:13,958 Maintenant, qu'est-ce qu'on va faire de toi ? 965 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 Nous pourrions la crucifier. 966 01:24:16,000 --> 01:24:18,958 C'est une bonne idée, juge. Mais nous n'avons pas de clous. 967 01:24:19,000 --> 01:24:24,000 Les Romains utilisaient principalement des cordes pour attacher leurs victimes à la croix. 968 01:24:32,623 --> 01:24:36,623 [musique pleine de suspense] 969 01:24:51,000 --> 01:24:51,958 Salut, vieux. 970 01:24:52,000 --> 01:24:53,958 Eh bien, salut Deep-Water. 971 01:24:54,000 --> 01:24:57,958 Je ne t'ai pas vu depuis que nous sommes allés avec Quannah. 972 01:24:58,000 --> 01:25:00,958 On m'appelle Stupid-Water maintenant. 973 01:25:01,000 --> 01:25:02,958 Trop de quêtes spirituelles ? 974 01:25:03,000 --> 01:25:03,958 Ouais. 975 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 Vous en avez ? 976 01:25:13,500 --> 01:25:15,000 Les bonnes choses, hein ? 977 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 978 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Inquiéter. 979 01:25:32,581 --> 01:25:36,581 [musique pleine de suspense] 980 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 Tu ressembles à ma femme, 981 01:25:46,000 --> 01:25:47,958 la dernière fois que je l'ai vue. 982 01:25:48,000 --> 01:25:52,000 Tu peux la rejoindre au paradis, si tu crois en cette merde. 983 01:25:56,000 --> 01:25:58,000 Allez en enfer ! 984 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 J'y suis allé, j'ai fait ça. 985 01:26:15,900 --> 01:26:17,400 Tu as quelque chose à manger ? 986 01:26:18,000 --> 01:26:18,958 Saccadé. 987 01:26:19,000 --> 01:26:20,958 De quel genre ? 988 01:26:21,000 --> 01:26:21,958 Foie de bébé. 989 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 Pas grave. 990 01:26:26,000 --> 01:26:27,958 Que fais-tu là, Holden ? 991 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 Prendre votre image ? 992 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Pourquoi, es-tu une sorte de pervers ? 993 01:26:35,000 --> 01:26:36,958 Pour vous éterniser. 994 01:26:37,000 --> 01:26:38,958 Je suis censé être flatté ? 995 01:26:39,000 --> 01:26:42,958 Vous êtes parmi les derniers Comanches, 996 01:26:43,000 --> 01:26:47,000 même si tu n'es pas vraiment un Comanche, biologiquement parlant. 997 01:26:47,100 --> 01:26:48,958 Je suis une femme Comanche. 998 01:26:49,000 --> 01:26:50,958 Comanche n'est pas une question de sang. 999 01:26:51,000 --> 01:26:53,958 Comanche est un mode de vie, une culture, 1000 01:26:54,000 --> 01:26:55,958 en tous points supérieur au vôtre. 1001 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 Qui suis-je pour juger ? 1002 01:27:00,000 --> 01:27:02,958 Vous mourrez avec ce sourire sur votre visage. 1003 01:27:03,000 --> 01:27:05,958 Qui ne voudrait pas mourir avec un sourire de satisfaction ? 1004 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 Quand tu mourras, la satisfaction sera pour moi. 1005 01:27:09,000 --> 01:27:11,958 Je ne sais pas pourquoi tu es si en colère. 1006 01:27:12,000 --> 01:27:14,958 Votre place dans l’histoire américaine est assurée. 1007 01:27:15,000 --> 01:27:20,958 Vous serez inscrit dans les livres comme un exemple héroïque de résistance à l’oppression. 1008 01:27:21,000 --> 01:27:24,958 Bien sûr, vous êtes une catastrophe, un échec monumental. 1009 01:27:25,000 --> 01:27:27,958 Mais à travers cet holocauste, 1010 01:27:28,000 --> 01:27:30,958 vient la naissance de ce nouveau pays, 1011 01:27:31,000 --> 01:27:33,958 les États-Unis d'Amérique. 1012 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 Tu es tellement plein de merde. 1013 01:27:38,000 --> 01:27:40,958 Et tu sais ce qu'il y a de si drôle dans l'héroïsme, la résistance, 1014 01:27:41,000 --> 01:27:44,958 oppression, échec, catastrophe, holocauste ? 1015 01:27:45,000 --> 01:27:48,958 L’humanité répétera son erreur encore et encore. 1016 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 Les humains sont tellement prévisibles. 1017 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 J'espère que vous l'aimerez. 1018 01:28:06,619 --> 01:28:10,619 [jeu d'harmonica] 1019 01:28:24,000 --> 01:28:27,000 Tu n'aurais pas pu couper l'autre ? 1020 01:28:29,760 --> 01:28:32,277 Je n'ai jamais tiré quatre flèches à la fois. 1021 01:28:32,319 --> 01:28:34,319 Je n'ai ni la concentration ni la patience. 1022 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Où étais-tu? 1023 01:28:42,240 --> 01:28:45,397 Attendez. Quête spirituelle ? 1024 01:28:45,439 --> 01:28:47,040 Ouais. 1025 01:29:20,200 --> 01:29:21,700 Merde. 1026 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 Tu te souviens de ce que je t'ai dit à propos de ton œil, 1027 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 Le garçon singe ? 1028 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 Je ne t'ai pas cru. 1029 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 Un Comanche ne manque jamais à sa parole. 1030 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 Bon cliché. 1031 01:29:47,000 --> 01:29:49,958 Maintenant, je vais vous conduire au Trouble. 1032 01:29:50,000 --> 01:29:52,958 Je dis que nous avons déjà assez de problèmes. 1033 01:29:53,000 --> 01:29:54,958 Non, problème. 1034 01:29:55,000 --> 01:29:56,958 Ton cheval, je l'ai trouvé. 1035 01:29:57,000 --> 01:29:58,000 Oh! 1036 01:30:01,733 --> 01:30:05,733 [les oiseaux gazouillent] 1037 01:30:10,000 --> 01:30:12,000 Salut, Trouble. 1038 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 Tu m'as manqué. 1039 01:30:20,000 --> 01:30:21,958 Et maintenant, nous nous séparons. 1040 01:30:22,000 --> 01:30:23,958 Je vais au passage de la rivière du Diable. 1041 01:30:24,000 --> 01:30:25,958 Vous les conduisez vers moi. 1042 01:30:26,000 --> 01:30:26,958 Nous les piégeons. 1043 01:30:27,000 --> 01:30:29,000 Mais d'abord, allez voir le major Adamson. 1044 01:30:30,000 --> 01:30:32,958 Comment connaissez-vous le major Adamson ? 1045 01:30:33,000 --> 01:30:34,958 Quête spirituelle. 1046 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 Il possède un médicament puissant. 1047 01:30:47,000 --> 01:30:47,958 J'ai eu tort. 1048 01:30:48,000 --> 01:30:49,958 À propos de quoi? 1049 01:30:50,000 --> 01:30:53,600 C'est une vraie femme Comanche après tout. 1050 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 Elle a fait fuir nos chevaux ! 1051 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Bon sang ! 1052 01:31:11,000 --> 01:31:14,600 Mettez-vous à pied dans son désert abandonné par Dieu ! 1053 01:31:18,011 --> 01:31:21,958 [musique pleine de suspense] 1054 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 J'en ai marre de cette merde. 1055 01:31:25,000 --> 01:31:27,958 Vous jouez tous à un jeu de perdant, 1056 01:31:28,000 --> 01:31:30,958 et je sors d'ici. Bonne chance. 1057 01:31:31,000 --> 01:31:33,958 Bonne chance. Au revoir, mes amis. 1058 01:31:34,000 --> 01:31:35,982 Jusqu'à ce que nous nous retrouvions. 1059 01:31:36,024 --> 01:31:37,958 Au revoir. 1060 01:31:38,000 --> 01:31:42,000 Aloha et sayonara. 1061 01:32:19,428 --> 01:32:23,428 [musique pleine de suspense] 1062 01:32:29,000 --> 01:32:31,100 Félicitations, Glanton. 1063 01:32:33,000 --> 01:32:35,100 Vous êtes maintenant une proie Comanche. 1064 01:32:36,200 --> 01:32:38,198 Je ne suis la proie de personne, salope. 1065 01:32:38,240 --> 01:32:40,840 Continuez à vous dire ça. 1066 01:33:43,000 --> 01:33:44,982 Je te connais, Deep-Water. 1067 01:33:45,024 --> 01:33:47,024 On m'appelle Stupid-Water maintenant. 1068 01:33:50,000 --> 01:33:53,000 Tu as l'air vraiment pathétique maintenant. 1069 01:33:56,000 --> 01:33:58,000 Où est-elle ? 1070 01:34:00,000 --> 01:34:02,000 Dans ton cul ! 1071 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 Cela va être amusant. 1072 01:34:06,000 --> 01:34:09,000 Et tu m'as appris à m'amuser. 1073 01:34:10,741 --> 01:34:13,958 [musique pleine de suspense] 1074 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 Les eaux de mai étaient profondes. 1075 01:34:17,000 --> 01:34:24,000 L'esprit étranger m'a rendu stupide. 1076 01:34:26,000 --> 01:34:30,000 Dans le cri du coyote, 1077 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 le souffle du vent, 1078 01:34:35,000 --> 01:34:37,982 dans l'herbe, 1079 01:34:38,024 --> 01:34:42,006 mon esprit... 1080 01:34:42,048 --> 01:34:45,048 Hantera la terre. 1081 01:34:57,000 --> 01:35:00,000 Des ennuis, mon vieux. Tu as l'air bien. 1082 01:35:01,000 --> 01:35:03,000 Comment ça pend, vieux haras ? 1083 01:35:03,100 --> 01:35:04,700 Vous vous connaissez ? 1084 01:35:04,900 --> 01:35:06,900 Nous nous sommes rencontrés. 1085 01:35:08,000 --> 01:35:11,000 Et tu dois être Coyote Woman. 1086 01:35:13,000 --> 01:35:15,982 Stupid-Water m'a beaucoup parlé de toi. 1087 01:35:16,024 --> 01:35:18,006 Tout va bien, bien sûr. 1088 01:35:18,048 --> 01:35:20,648 Il a dit que tu avais des médicaments puissants- 1089 01:35:20,772 --> 01:35:22,772 pour un œil blanc et une femme. 1090 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 On lui ressemble. 1091 01:35:26,000 --> 01:35:28,700 Est-ce que tout se passe comme prévu ? 1092 01:35:32,786 --> 01:35:34,958 [rire] 1093 01:35:35,000 --> 01:35:37,982 Comment saviez-vous pour le plan ? 1094 01:35:38,024 --> 01:35:41,024 Nous avons réglé le problème quand il est venu ici pour sa quête spirituelle. 1095 01:35:42,000 --> 01:35:43,982 Il a bu tout mon whisky- 1096 01:35:44,024 --> 01:35:45,524 les bonnes choses. 1097 01:35:45,600 --> 01:35:48,158 Il a dit que vous aviez un médicament puissant. 1098 01:35:48,200 --> 01:35:49,700 Le meilleur. 1099 01:35:54,400 --> 01:35:56,400 Dynomite. 1100 01:36:09,000 --> 01:36:11,982 Putain de fils de... 1101 01:36:12,024 --> 01:36:15,024 Je n'arrive pas à y croire ! 1102 01:36:16,000 --> 01:36:16,958 Putain de pute ! 1103 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 Tue cette salope ! 1104 01:36:21,600 --> 01:36:24,300 On va tuer cette garce ! 1105 01:36:24,900 --> 01:36:26,782 Pute Comanche. 1106 01:36:26,824 --> 01:36:28,824 Elle nous a surpassés à chaque mouvement. 1107 01:36:29,000 --> 01:36:31,000 Je dis qu'on se sépare et qu'on la déborde. 1108 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 Je ne pense pas. 1109 01:36:36,000 --> 01:36:38,682 Depuis quand réfléchis-tu ? 1110 01:36:38,724 --> 01:36:41,424 Comme l'a dit le juge, c'est un jeu de perdant. 1111 01:36:42,000 --> 01:36:43,482 Et j'ai arrêté. 1112 01:36:43,524 --> 01:36:44,524 Vous ne pouvez pas arrêter. 1113 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 Laissez-le démissionner. 1114 01:36:50,000 --> 01:36:52,958 Dick, à quoi penses-tu ? 1115 01:36:53,000 --> 01:36:54,500 je pense, 1116 01:36:55,000 --> 01:36:58,000 pourquoi partager l'argent si je peux prendre cette salope moi-même. 1117 01:37:03,337 --> 01:37:07,337 [coup de feu] 1118 01:37:11,000 --> 01:37:13,800 Vous ne me tireriez pas dessus, n'est-ce pas ? 1119 01:37:14,000 --> 01:37:16,800 Après tout ce qu'on a vécu ensemble. 1120 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 Putain de salope ! 1121 01:37:32,500 --> 01:37:34,482 Bonjour, Glanton, 1122 01:37:34,524 --> 01:37:36,524 espèce de fils de pute mutin. 1123 01:37:37,000 --> 01:37:38,982 Si je lâche prise avec cette chose, 1124 01:37:39,024 --> 01:37:42,024 il ne restera plus assez de toi pour mettre dans ma blague à tabac. 1125 01:37:43,000 --> 01:37:45,000 Au moins, tu n'es pas un Comanche. 1126 01:37:45,800 --> 01:37:47,782 N'en soyez pas si sûr. 1127 01:37:47,824 --> 01:37:49,806 Gardez-le ici, Major, jusqu'à mon retour. 1128 01:37:49,848 --> 01:37:51,348 Je dois vérifier Stupid-Water. 1129 01:37:54,000 --> 01:37:55,958 Tu travailles avec elle ? 1130 01:37:56,000 --> 01:37:57,782 Nous travaillons ensemble. 1131 01:37:57,824 --> 01:37:58,904 Un homme blanc et un Comanche ! 1132 01:38:00,000 --> 01:38:03,000 Ouais, et tu ferais mieux de t'y habituer. 1133 01:38:18,192 --> 01:38:22,192 [pas] 1134 01:38:27,719 --> 01:38:29,958 [musique pleine de suspense] 1135 01:38:30,000 --> 01:38:32,958 Je savais que ces hommes n'étaient pas à la hauteur de toi, sœurette. 1136 01:38:33,000 --> 01:38:37,000 Vous non plus. Et je ne suis pas ta sœur, tu te souviens ? 1137 01:38:38,000 --> 01:38:40,958 C'est dommage que tu aies raté le barbecue de Deep-Water. 1138 01:38:41,000 --> 01:38:42,958 Il était mariné au bourbon, 1139 01:38:43,000 --> 01:38:44,958 les bonnes choses. 1140 01:38:45,000 --> 01:38:46,958 Vous avez un grand sens de l'humour. 1141 01:38:47,000 --> 01:38:50,000 Pas aussi bon que le Comanche. 1142 01:39:18,880 --> 01:39:22,880 [musique pleine de suspense] 1143 01:39:54,000 --> 01:39:56,000 Allez. Vous pouvez le faire ! 1144 01:39:57,000 --> 01:39:58,500 Tu es une grande fille maintenant ! 1145 01:39:59,900 --> 01:40:01,100 Maintenant, frappez ! 1146 01:40:14,000 --> 01:40:15,900 Chat effrayé. 1147 01:40:16,024 --> 01:40:17,924 Tu n'es pas une femme Comanche. 1148 01:40:26,000 --> 01:40:28,000 Pleurnichard! 1149 01:41:24,000 --> 01:41:26,000 Où se trouve Glanton ? 1150 01:41:28,000 --> 01:41:29,982 Nous l'avons amené avec nous. 1151 01:41:30,024 --> 01:41:32,006 Moi et Stinky. 1152 01:41:32,048 --> 01:41:34,048 Puant ! 1153 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 Je pensais que c'était le cas lors du massacre. 1154 01:41:46,000 --> 01:41:49,000 Merci d'avoir amené ce fils de pute. Vous m'avez évité un voyage. 1155 01:41:50,000 --> 01:41:52,000 Elle ressemble à un porc-épic. 1156 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 Faisons une petite promenade. 1157 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 Une promenade Comanche. 1158 01:42:02,200 --> 01:42:04,200 Attends... Qu'est-ce que tu fais ? 1159 01:42:04,524 --> 01:42:06,524 Arrêt! Non! 1160 01:42:08,326 --> 01:42:12,326 [hurlement] 1161 01:42:17,000 --> 01:42:19,000 Maintenant, marche. 1162 01:42:36,060 --> 01:42:40,060 [musique pleine de suspense] 1163 01:42:50,000 --> 01:42:52,000 Donnez-lui l'enfer. 1164 01:42:53,000 --> 01:42:55,000 Lentement. 1165 01:42:58,000 --> 01:43:00,000 Pour grand-père. 1166 01:43:01,000 --> 01:43:03,000 Pour maman. 1167 01:43:10,000 --> 01:43:12,000 C'est pour mon peuple. 1168 01:43:17,000 --> 01:43:19,000 De beaux cheveux. 1169 01:43:29,000 --> 01:43:31,000 C'est un bon look pour toi. 1170 01:43:36,144 --> 01:43:40,144 [musique pleine de suspense] 1171 01:43:49,000 --> 01:43:50,982 Je n'avais pas fini. 1172 01:43:51,024 --> 01:43:53,024 Vous avez eu votre revanche. 1173 01:43:54,000 --> 01:43:56,000 Pas tout à fait. 1174 01:43:58,000 --> 01:44:00,000 Regardez vers le sud. 1175 01:44:06,857 --> 01:44:10,857 [musique pleine de suspense] 1176 01:44:19,000 --> 01:44:21,000 Très chaud. 1177 01:44:33,000 --> 01:44:35,500 Eh bien, quel est votre jugement, M. Beadle ? 1178 01:44:37,000 --> 01:44:39,000 C'est une histoire passionnante, juge, 1179 01:44:40,000 --> 01:44:43,000 mais pourquoi avons-nous dû nous rencontrer dans ce pays perdu ? 1180 01:44:44,000 --> 01:44:46,000 J'aime le Mexique : 1181 01:44:47,000 --> 01:44:49,900 Le temps, la nourriture, les senoritas. 1182 01:44:50,000 --> 01:44:52,300 Ce ne serait pas parce que vous êtes recherché par la loi au Texas ? 1183 01:45:10,000 --> 01:45:11,982 Tu as lu le livre, Erastus. 1184 01:45:12,024 --> 01:45:15,124 Pour moi, cela se lit comme un roman. 1185 01:45:15,400 --> 01:45:16,700 Et tu es le héros. 1186 01:45:17,000 --> 01:45:18,982 C'est comme ça que ça s'est passé. 1187 01:45:19,024 --> 01:45:21,324 Je m'inquiète de la fin. 1188 01:45:22,000 --> 01:45:24,000 Ne pouvons-nous pas y mettre un coup de poing ? 1189 01:45:24,050 --> 01:45:26,350 Il nous faut quelque chose de plus explosif. 1190 01:45:28,200 --> 01:45:30,200 C'est fidèle à l'histoire. 1191 01:45:31,073 --> 01:45:33,073 Je ne peux pas changer le passé. 1192 01:45:33,800 --> 01:45:35,800 Et l’histoire va se répéter. 1193 01:45:38,100 --> 01:45:40,100 Les humains sont tellement prévisibles. 1194 01:45:40,500 --> 01:45:42,500 Très bien. 1195 01:45:42,800 --> 01:45:44,800 Je prends le bateau cet après-midi pour Washington. 1196 01:45:46,000 --> 01:45:48,000 Je suis sûr que le président va adorer. 1197 01:45:48,500 --> 01:45:50,500 Je peux vous virer l'argent. 1198 01:45:52,550 --> 01:45:54,550 Excellent, mon brave homme. 1199 01:46:03,207 --> 01:46:07,207 [musique douce] 1200 01:46:12,234 --> 01:46:16,234 [des vagues s'écrasent] 1201 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 Permettez-moi, madame. 1202 01:47:23,138 --> 01:47:27,138 [le feu crépite] 1203 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 Qui sourit maintenant, Holden ? 1204 01:47:32,166 --> 01:47:32,958 [musique rock] 1205 01:47:33,000 --> 01:47:34,400 Satisfait? 1206 01:47:35,114 --> 01:47:36,514 Satisfait. 1207 01:47:45,424 --> 01:47:49,424 [musique de guitare douce]