1 00:00:01,677 --> 00:00:05,677 [spannende Musik] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Teilen Sie diese Apps, wenn sie Ihnen gefallen 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Viel Spaß beim Anschauen! 4 00:00:20,978 --> 00:00:24,978 [Vögel zwitschern] 5 00:00:28,501 --> 00:00:32,501 [Wasser läuft] 6 00:00:36,977 --> 00:00:40,958 [leise Musik] 7 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 Ich habe Hunger. 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,958 Sei jetzt still, Cynthia. Lass uns beten. 9 00:00:44,000 --> 00:00:45,958 Ja, halt die Klappe, Göre. 10 00:00:46,000 --> 00:00:46,958 Iris. 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,958 Sprich nicht so mit deiner Schwester. 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,958 Sie ist nicht meine richtige Schwester und du bist nicht meine Mutter. 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,958 Iris, wie kannst du es wagen, so etwas zu sagen? 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 Wir sind jetzt alle eine Familie. 15 00:00:56,000 --> 00:00:57,958 Ich hasse diese Familie. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Warum suchen Sie sich dann nicht einen Neuen? 17 00:01:01,600 --> 00:01:03,599 Cynthia, sei kein Gör. 18 00:01:06,199 --> 00:01:08,199 Heulsuse. 19 00:01:10,199 --> 00:01:12,657 Angsthase! 20 00:01:12,699 --> 00:01:15,657 Wissen Sie, dass wir versuchen, diese neue Familie glücklich zu machen? 21 00:01:15,699 --> 00:01:17,658 Sie schulden allen eine Entschuldigung. 22 00:01:17,700 --> 00:01:20,558 Das habe ich nicht so gemeint. 23 00:01:20,600 --> 00:01:22,158 Das solltest du deiner Schwester erzählen. 24 00:01:22,200 --> 00:01:24,058 Sie ist nicht meine Schwester. 25 00:01:24,100 --> 00:01:26,158 Iris! 26 00:01:26,200 --> 00:01:29,537 Ich kann nicht einmal in Ruhe ein verdammtes Gebet sprechen. 27 00:01:29,579 --> 00:01:31,239 Iss dein Abendessen. 28 00:01:44,041 --> 00:01:48,041 [spannende Musik] 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,300 Cynthia! 30 00:02:28,362 --> 00:02:32,362 [Rockmusik] 31 00:02:38,254 --> 00:02:42,254 [Rockmusik] 32 00:03:29,000 --> 00:03:35,958 Das ist ein starkes Arzneimittel. 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,599 Für die Jugend sind Überfälle eine sehr wichtige Erfahrung. 34 00:03:39,000 --> 00:03:41,982 Das stimmt, aber was noch wichtiger ist: Überfälle sind heilig. 35 00:03:42,024 --> 00:03:47,024 Wir führen das Ritual nach, das Großvater Kojote den Menschen beigebracht hat, um uns menschlicher zu machen. 36 00:03:48,000 --> 00:03:51,958 Deep-Water, du redest solchen Schwachsinn. 37 00:03:52,000 --> 00:03:56,300 Tiefer Schwachsinn, aber trotzdem Schwachsinn. 38 00:03:57,694 --> 00:03:58,973 Lass uns fahren. 39 00:04:14,623 --> 00:04:18,623 [sanfte Gitarrenmusik] 40 00:05:41,282 --> 00:05:45,282 [Musik geht weiter] 41 00:05:53,000 --> 00:05:54,300 Halten Sie sie gedrückt. 42 00:05:54,580 --> 00:05:56,178 Wir versuchen zu meditieren. 43 00:05:56,220 --> 00:05:59,220 Lass sie ihren Spaß haben, Deep-Water. 44 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Bitte hör auf, hör auf, hör auf. 45 00:06:27,000 --> 00:06:28,958 Hör auf, dich zu bewegen. 46 00:06:29,000 --> 00:06:30,300 Heulsuse. 47 00:06:31,000 --> 00:06:32,400 Angsthase. 48 00:06:47,076 --> 00:06:51,076 [Vögel zwitschern] 49 00:06:54,500 --> 00:06:56,500 Verdammt! Du hast Cry-Baby entkommen lassen. 50 00:06:57,000 --> 00:06:59,258 Wahrscheinlich ist sie davongekrochen, um zu sterben. 51 00:06:59,300 --> 00:07:01,000 Was für ein Anfängerfehler. 52 00:07:05,100 --> 00:07:09,958 Seht ihr, Kinder, der Grund, warum wir Gefangene nehmen, ist die Bereicherung und Diversifizierung unserer Blutlinie. 53 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 Wenn dieses Mädchen stark ist, werden wir sie in unseren Stamm aufnehmen. 54 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 Noch mehr von deinem Blödsinn? Lass uns losfahren. 55 00:07:36,086 --> 00:07:40,086 [spannende Musik] 56 00:08:32,035 --> 00:08:36,035 [spannende Musik] 57 00:09:37,534 --> 00:09:41,534 [spannende Musik] 58 00:10:08,500 --> 00:10:10,300 Halt, was ist los? 59 00:10:11,000 --> 00:10:13,059 Wir sind Flüchtlinge, die Asyl suchen. 60 00:10:13,101 --> 00:10:16,958 Senor, diese Leute sind illegale Einwanderer, die versuchen zu fliehen 61 00:10:17,000 --> 00:10:20,958 die Vereinigten Staaten von Mexiko ohne die entsprechenden Dokumente. 62 00:10:21,000 --> 00:10:22,958 Ich halte sie fest. 63 00:10:23,000 --> 00:10:25,958 Auf welcher Grundlage? 64 00:10:26,000 --> 00:10:28,958 Aufgrund der mir übertragenen Autorität, 65 00:10:29,000 --> 00:10:32,958 von der souveränen Nation Mexiko, Señor. 66 00:10:33,000 --> 00:10:35,400 Er ist unser Verfolger. 67 00:10:36,000 --> 00:10:40,958 Ich bin Kapitän Diego de Alcaraz. 68 00:10:41,000 --> 00:10:43,958 Von der Landgarde, 69 00:10:44,000 --> 00:10:46,958 zu Ihren Diensten, Señor. 70 00:10:47,000 --> 00:10:48,958 Also, ich bin Captain Isaac Burton, 71 00:10:49,000 --> 00:10:50,958 Texas Rangers, Kompanie F, 72 00:10:51,000 --> 00:10:53,958 und du bist nicht mehr in Mexiko. 73 00:10:54,000 --> 00:10:57,958 Oh ja, Señor. 74 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 Das ist der Teufelsfluss 75 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 Die Grenze liegt 20 Meilen nördlich. 76 00:11:09,000 --> 00:11:11,159 Die Grenze ist dort, wo ich sage, dass sie ist. 77 00:11:11,201 --> 00:11:13,100 Du bist in Texas, Sohn... 78 00:11:14,000 --> 00:11:15,758 Dieser Mann hat meinen Mann getötet. 79 00:11:15,800 --> 00:11:18,258 Er will meinen Sohn in sein Mörderkartell zwingen. 80 00:11:18,300 --> 00:11:21,100 Und machen Sie meine Tochter zur Hure. 81 00:11:22,700 --> 00:11:25,200 Ich stelle mich und meine Familie unter Ihren Schutz, Señor. 82 00:11:26,000 --> 00:11:30,958 Dann sind Sie hier genau richtig, muchacha. Hier im großartigsten Staat des großartigsten Landes der Welt, 83 00:11:31,000 --> 00:11:32,958 Sie können frei sein und in Würde leben. 84 00:11:33,000 --> 00:11:34,958 Und Sie können auf Ihre eigene Seite zurückkehren. 85 00:11:35,000 --> 00:11:35,958 Aber Señor, 86 00:11:36,000 --> 00:11:38,958 Ich bin auf meiner Seite. 87 00:11:39,000 --> 00:11:40,958 Sie haben den Kapitän gehört. 88 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Jetzt hau ab! 89 00:11:47,900 --> 00:11:50,900 Es tut mir leid, meine Herren. Es tut mir leid, 90 00:11:52,000 --> 00:11:54,958 aber meine Ehre verbietet es. 91 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 Meine Pflicht gegenüber meinem Land verlangt, dass ich seine Gesetze einhalte. 92 00:12:02,010 --> 00:12:06,610 Mir geht es genauso, Kumpel. Ich muss meine Pflicht erfüllen. 93 00:12:08,000 --> 00:12:10,800 Verzeih mir, ich verstehe. 94 00:12:11,000 --> 00:12:14,157 Ich bitte um Entschuldigung, 95 00:12:14,199 --> 00:12:17,000 aber Sie riskieren einen internationalen Zwischenfall. 96 00:12:18,998 --> 00:12:22,998 [spannende Musik] 97 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 Jetzt habe ich dir gesagt, dass du abhauen sollst. 98 00:12:26,700 --> 00:12:29,100 Sie sollten sich lieber aus dem Staub machen oder Ihre Karten aufschlagen. 99 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 Ich fordere Sie dringend auf, über Diplomatie durch Freunde nachzudenken. 100 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Das ist doch mal Diplomatie, oder? 101 00:13:13,960 --> 00:13:15,958 Vielen Dank, Chef. 102 00:13:16,000 --> 00:13:17,878 Wir müssen nicht mehr in Angst leben. 103 00:13:17,920 --> 00:13:19,920 Unsere elende Reise ist zu Ende. 104 00:13:20,719 --> 00:13:22,597 Das stimmt, Mädchen. 105 00:13:22,639 --> 00:13:24,597 All Ihr Leid wird bald ein Ende haben. 106 00:13:24,639 --> 00:13:26,840 Schnappt sie euch, Jungs. 107 00:13:29,239 --> 00:13:31,239 Schön schwarz. Genau wie ein Indianer. 108 00:13:33,799 --> 00:13:34,799 Was ist los? 109 00:13:36,680 --> 00:13:38,158 Sind wir nicht alle auf der gleichen Seite? 110 00:13:38,200 --> 00:13:40,158 Die Jungs und ich hatten es satt 111 00:13:40,200 --> 00:13:42,717 von dir, du bist ein waschechter Ranger. 112 00:13:42,759 --> 00:13:44,958 Wir verlassen die Firma F. 113 00:13:45,000 --> 00:13:47,757 Sind Sie mit den Strafen für Meuterei nicht vertraut? 114 00:13:47,799 --> 00:13:50,038 Nun seid ihr alle zu eurer Pflicht zurückgekehrt, 115 00:13:50,080 --> 00:13:52,998 und wir werden vergessen, dass dieser Disziplinverstoß jemals stattgefunden hat. 116 00:13:53,040 --> 00:13:54,877 Sie sind nicht mehr unser Boss, Burton. 117 00:13:54,919 --> 00:13:56,237 Wir haben aufgegeben. 118 00:13:56,279 --> 00:13:58,678 Sie können mich nicht mitten in einer Patrouille im Stich lassen. 119 00:13:58,720 --> 00:14:00,720 Aus rechtlichen Gründen, Captain, 120 00:14:01,500 --> 00:14:03,958 Herr Glanton hat technisch gesehen recht. 121 00:14:04,000 --> 00:14:07,758 Holden, du bist der Kleingeistigste, 122 00:14:07,800 --> 00:14:10,758 der ausweichendste Hurensohn, den ich je gesehen habe. 123 00:14:10,800 --> 00:14:14,758 Sie dürfen nicht viel Zeit in texanischen Gerichten verbringen. 124 00:14:14,800 --> 00:14:17,800 Hier draußen bin ich das Gesetz. 125 00:14:19,799 --> 00:14:21,757 Burton, ich habe für Texas gekämpft. 126 00:14:21,799 --> 00:14:25,158 Ich habe in San Jacinto und Monterrey gegen die Mexikaner gekämpft. 127 00:14:25,200 --> 00:14:26,757 Und ich suchte sie auf, 128 00:14:26,799 --> 00:14:30,558 zerstörte die Karankawa und vertrieb die Tonkawa. 129 00:14:30,600 --> 00:14:35,557 Und als ich nach Hause kam und meine Frau und meine Kinder so vorfand, wie die Apachen sie behandelt hatten, 130 00:14:35,599 --> 00:14:37,557 als ich sie so fand, 131 00:14:37,599 --> 00:14:41,557 Ich habe geschworen, dass ich jedem Indianer, den ich sehe, die Haare abschneide. 132 00:14:41,599 --> 00:14:46,557 Ich habe lediglich darum gebeten, eine Ranger-Kompanie gegen sie anzuführen. Aber nein. 133 00:14:46,599 --> 00:14:48,557 Sie schicken mich zur Grenze 134 00:14:48,599 --> 00:14:52,958 um im Namen der großen Rancheros die rebellischen Peons niederzuschlagen. 135 00:14:53,000 --> 00:14:55,158 Das ist es. Ich kündige. 136 00:14:55,200 --> 00:14:57,158 Ich mache mich selbstständig. 137 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Also, verdammt. 138 00:15:00,000 --> 00:15:01,958 Ich habe auch aufgehört. 139 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 In was für ein Geschäft treiben Sie sich hinein, Glanton? 140 00:15:14,072 --> 00:15:18,072 [spannende Musik] 141 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Das kannst du nicht machen. 142 00:16:29,000 --> 00:16:30,958 Scalping ist jetzt im Bundesstaat Texas illegal! 143 00:16:31,000 --> 00:16:34,958 Ich fürchte, der Senior Capitán hatte Recht, Captain. 144 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Wir sind nicht in Texas. 145 00:16:38,000 --> 00:16:39,958 Oh, Richter? 146 00:16:40,000 --> 00:16:40,958 Ich sagte, ich kündige. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 Lassen Sie mich ein bisschen an dem Spaß teilhaben. 148 00:16:44,000 --> 00:16:45,958 Tut mir leid, Joe. 149 00:16:46,000 --> 00:16:48,958 Die Jungs vertrauen den Polizisten nicht, 150 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 besonders jemand, der so korrupt ist wie Sie. 151 00:16:52,000 --> 00:16:52,958 Nein, warte. 152 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 Ich bin nicht korrupt. 153 00:16:54,000 --> 00:16:55,958 Ich bin Unteroffizier. 154 00:16:56,000 --> 00:17:00,400 Ich glaube, sie betrachten das als eine Unterscheidung ohne Unterschied. 155 00:17:01,000 --> 00:17:02,559 Hör auf zu meckern, Joe. 156 00:17:02,601 --> 00:17:04,718 Ihr Sergeant-Gehalt beträgt bis zu 13 Dollar im Monat. 157 00:17:04,760 --> 00:17:05,997 Das ist mehr, als Sie ausgeben können. 158 00:17:06,039 --> 00:17:09,197 Willst du beim Spaß mitmachen, Holden? 159 00:17:09,239 --> 00:17:14,237 Ich betrachte das nicht als bloße Unterhaltung, 160 00:17:14,279 --> 00:17:17,837 sondern eine sakrale Zeremonie. 161 00:17:17,879 --> 00:17:21,158 Wir vollziehen den Urritus 162 00:17:21,200 --> 00:17:24,318 aus denen der moderne Mensch entstand. 163 00:17:24,360 --> 00:17:26,680 Das ist ein seltener Schwachsinn, Richter. 164 00:17:32,798 --> 00:17:36,798 [Baby weint] 165 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Hey, sie sind kleine Babys. 166 00:18:18,000 --> 00:18:19,400 Hey, Dick. 167 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Für Ihre Sammlung. 168 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Danke schön. 169 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Dynamit! 170 00:18:58,141 --> 00:19:02,141 [spannende Musik] 171 00:19:07,600 --> 00:19:10,100 Sie bringen uns hier draußen nicht auf die Palme. 172 00:19:10,260 --> 00:19:14,777 Leider müssen wir uns trennen. Aus unserer Sicht 173 00:19:14,819 --> 00:19:17,920 Sie werden die Notwendigkeit zugeben. 174 00:19:28,500 --> 00:19:31,537 Wir werden in dieser Wildnis umkommen. 175 00:19:31,579 --> 00:19:32,937 Wir werden loslaufen. 176 00:19:32,979 --> 00:19:35,658 Wir müssen Major Adamson diese Meuterei melden. 177 00:19:35,700 --> 00:19:36,978 Adamson, du bist der Erste, der das tut. 178 00:19:37,020 --> 00:19:39,020 Das müssen 50 Meilen oder mehr sein. 179 00:19:56,459 --> 00:19:58,459 Fast fertig. 180 00:20:04,500 --> 00:20:05,900 Ich sehe lustig aus 181 00:20:06,000 --> 00:20:11,259 Wir schenken dir zu deiner Namensgebungszeremonie eine Männerfrisur, weil du den Weg der Krieger gewählt hast. 182 00:20:11,301 --> 00:20:12,958 Ihr Name wird stark und mutig sein. 183 00:20:13,000 --> 00:20:13,958 Hmm. 184 00:20:14,000 --> 00:20:15,958 Wie werde ich heißen? 185 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Bald wirst du es wissen. 186 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Komm, mein Kind. 187 00:20:51,000 --> 00:20:54,958 Willkommen zur Namensgebungszeremonie für meine Lieblingstochter. 188 00:20:55,000 --> 00:20:59,880 Sie ist Ihre einzige Tochter, Coughing-Buffalo. Bisher 189 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Das ist mein Sohn. 190 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Komm vor, Tochter. 191 00:21:09,000 --> 00:21:12,958 Als meine Tochter zu uns kam, war sie eine Waise 192 00:21:13,000 --> 00:21:20,040 und eine Immigrantin. Aber sie zeigte so viel Mut und Ausdauer, dass wir sie in unseren Stamm aufnahmen. 193 00:21:21,040 --> 00:21:25,998 Wir sind die letzte freie Gruppe der Comanche. 194 00:21:26,040 --> 00:21:30,837 Alle anderen stehen auf den Listen in diesem schrecklichen Gefängnis, das sie Reservat nennen. 195 00:21:30,879 --> 00:21:34,237 eine Wüste ohne Essen und Trinken. 196 00:21:34,279 --> 00:21:37,838 Und wir sind so wenige. 197 00:21:37,880 --> 00:21:44,397 Heute beschließt meine Tochter, den Weg des Kriegers zu gehen, um uns zu helfen, die Vernichtung abzuwenden 198 00:21:44,439 --> 00:21:50,000 durch die Ausländer, die Neuankömmlinge, die wilden, barbarischen Listenprüfer. 199 00:22:00,400 --> 00:22:04,400 [westliche Musik] 200 00:22:06,000 --> 00:22:08,729 Enkelin, hast du den Weg der Krieger gewählt? 201 00:22:08,771 --> 00:22:10,418 Ja, Großvater. 202 00:22:10,460 --> 00:22:13,098 Dann brauchen Sie einen Namen voller Kraft und Mut. 203 00:22:13,140 --> 00:22:17,417 Enkelin, du bist von weit her zu uns gekommen, 204 00:22:17,459 --> 00:22:21,697 geboren in einer wilden Rasse seltsamer Kreaturen, 205 00:22:21,739 --> 00:22:23,017 geborener Teufel und Mensch. 206 00:22:23,059 --> 00:22:27,937 Aber hier unter uns bist du ein Teil des Volkes geworden. 207 00:22:27,979 --> 00:22:30,617 Du bringst frisches Blut, das sich mit unserem vermischt, 208 00:22:30,659 --> 00:22:32,937 um uns zu bereichern und zu stärken, 209 00:22:32,979 --> 00:22:35,417 und die Fruchtbarkeit unseres Stammes zu steigern. 210 00:22:35,459 --> 00:22:41,577 Dafür ehren, lieben und respektieren wir dich, 211 00:22:41,619 --> 00:22:45,338 und möchte dir einen Namen geben, der dir zeigt 212 00:22:45,380 --> 00:22:46,220 dieser Respekt. 213 00:22:50,000 --> 00:22:51,958 Ja, Großvater. 214 00:22:52,000 --> 00:22:56,599 Wir alle kennen die magische Fruchtbarkeit der Kojote-Mutter. 215 00:22:57,020 --> 00:22:59,240 Wenn viele Kojoten das Land bevölkern, 216 00:23:01,000 --> 00:23:04,758 Die Kojotemutter wischt nur ein oder zwei Mal los. 217 00:23:04,800 --> 00:23:12,718 Aber wenn die Ausländer mit ihren Gewehren und Fallen und Gift und Listen kommen, 218 00:23:12,760 --> 00:23:20,760 und viele Kojoten werden massakriert, dann bringt die Mutter 10, 11 oder 12 Junge zur Welt 219 00:23:24,000 --> 00:23:27,700 um die Getöteten zu ersetzen. 220 00:23:29,300 --> 00:23:33,681 Enkelin, du wirst den Comanche Leben einhauchen, so wie die fruchtbare Kojote-Mutter 221 00:23:34,800 --> 00:23:37,899 bringt Leben zu ihrer Art. 222 00:23:38,759 --> 00:23:45,557 Um ihre Kräfte auf Sie zu übertragen, geben wir Ihnen einen mächtigen Namen. 223 00:23:45,599 --> 00:23:48,599 Fruchtbare Vagina einer Kojote-Mutter. 224 00:23:54,781 --> 00:23:58,781 [westliche Musik] 225 00:24:56,360 --> 00:24:57,318 Was ist los mit dir? 226 00:24:57,360 --> 00:24:58,200 Die Ameisen. 227 00:25:00,000 --> 00:25:00,797 Welche Ameisen? 228 00:25:00,839 --> 00:25:03,797 Macht mich verrückt, 229 00:25:03,839 --> 00:25:05,157 läuft meinen Arm auf und ab. 230 00:25:05,199 --> 00:25:08,598 Du hast keinen Arm. 231 00:25:08,640 --> 00:25:10,518 Was ist mit deinem Arm passiert, Lefty? 232 00:25:10,560 --> 00:25:14,237 Wurde von einem Kioway angeschossen, 233 00:25:14,279 --> 00:25:15,077 hat tommyhawked. 234 00:25:15,119 --> 00:25:18,837 Es fing an zu faulen und wurde von den Ameisen befallen. 235 00:25:18,879 --> 00:25:20,420 Musste es abschneiden. 236 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Alleine? 237 00:25:23,719 --> 00:25:24,517 Ja, 238 00:25:24,559 --> 00:25:27,958 und die Ameisen haben nie aufgehört, 239 00:25:28,000 --> 00:25:30,900 beißend und stechend und brennend wie Feuer. 240 00:25:32,880 --> 00:25:35,518 Was schreiben Sie in dieses Buch, Richter? 241 00:25:35,560 --> 00:25:37,959 Dieser Kalkstein stammt aus der Kreidezeit. 242 00:25:41,000 --> 00:25:43,397 Das war vor 60 Millionen Jahren. 243 00:25:43,439 --> 00:25:46,277 Ich bin nie weit gekommen in meiner Chiffrierung, 244 00:25:46,319 --> 00:25:47,838 das hört sich nach viel an. 245 00:25:47,880 --> 00:25:52,237 Das war das Ende des Zeitalters der Dinosaurier. 246 00:25:52,279 --> 00:25:55,319 Was ist ein Dinosaurier? 247 00:25:56,200 --> 00:25:59,400 Es waren riesige Drachen, die die Erde durchstreiften. 248 00:26:00,000 --> 00:26:03,958 Das ist eher Ihr Schwachsinn, Richter. 249 00:26:04,000 --> 00:26:07,958 Ihre Knochen liegen in diesen Felsen. 250 00:26:08,000 --> 00:26:12,958 Warum interessieren Sie sich so sehr für Steine ​​und Knochen? 251 00:26:13,000 --> 00:26:15,958 Das ist Geologie, mein Sohn. 252 00:26:16,000 --> 00:26:19,958 Die Erde ist voller unermesslicher Schätze. 253 00:26:20,000 --> 00:26:24,857 Sie müssen nach Gold, Diamanten und Erdöl graben. 254 00:26:24,899 --> 00:26:26,958 [Vögel zwitschern] 255 00:26:27,000 --> 00:26:28,958 Was ist das? 256 00:26:29,000 --> 00:26:31,958 Eine Art Öl, das sehr heiß brennt. 257 00:26:32,000 --> 00:26:36,958 Ich weiß nicht. Mir scheint, das ist ein ziemlich armes Land, Herr Richter. 258 00:26:37,000 --> 00:26:43,958 Das Land der Jola, meines Volkes, ist sehr fett. 259 00:26:44,000 --> 00:26:47,958 Wir bauen mehr Reis an, als wir essen können. 260 00:26:48,000 --> 00:26:53,958 Der Schein kann trügen. In diesen Steinen befindet sich Feuerstein. 261 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 Wir brauchen keine Pfeilspitze. 262 00:27:00,000 --> 00:27:07,597 Es stimmt, dass der Wert des Landes im Auge des Betrachters liegt. 263 00:27:07,639 --> 00:27:11,239 Die Comanche kämpften für dieses Land. 264 00:27:24,040 --> 00:27:25,159 Hallo, Richter. 265 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Also, hallo meine Liebe. 266 00:27:31,239 --> 00:27:33,198 Kenne ich dich? 267 00:27:33,240 --> 00:27:37,077 Nein, aber ich kenne dich. 268 00:27:37,119 --> 00:27:40,780 Dann sind Sie mir gegenüber im Nachteil. 269 00:27:40,880 --> 00:27:44,780 Ich kann mir vorstellen, warum Sie hier sind. 270 00:27:45,080 --> 00:27:47,117 Tote Comanchen. 271 00:27:47,159 --> 00:27:51,198 Nun, wir sind schon seit jeher Skalpnehmer und Witwenmacher. 272 00:27:51,240 --> 00:27:55,638 Es gibt noch ein letztes Rudel wilder Comanchen, das irgendwo an den Quellflüssen des Devil's River lagert. 273 00:27:55,680 --> 00:27:58,198 und ich will, dass sie sterben. 274 00:27:58,240 --> 00:27:59,080 Das ganze Rudel? 275 00:28:00,000 --> 00:28:01,958 Alle bis auf einen. 276 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Unter ihnen ist eine weiße Frau. 277 00:28:04,000 --> 00:28:05,958 Ich will sie. 278 00:28:06,000 --> 00:28:07,958 Wer ist sie? 279 00:28:08,000 --> 00:28:09,958 Meine Schwester. 280 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Und wer bist du? 281 00:28:13,900 --> 00:28:17,900 Sie nennen mich den Teufel mit Augen wie Frost. 282 00:28:18,000 --> 00:28:22,958 Ich weiß, wie die Comanche dich nennen. Wie ist dein richtiger Name? 283 00:28:23,000 --> 00:28:24,958 Dein weißer Name? 284 00:28:25,000 --> 00:28:27,958 Iris. 285 00:28:28,000 --> 00:28:31,958 Daher Ihre Vorliebe für die Familie der Schwertliliengewächse. 286 00:28:32,000 --> 00:28:33,958 In der Tat. 287 00:28:34,000 --> 00:28:37,958 Und bist du auch ein Bote der Götter, der auf dem Regenbogen reitet 288 00:28:38,000 --> 00:28:41,958 zwischen Himmel und Erde? 289 00:28:42,000 --> 00:28:43,958 Nein, Freund. 290 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Ich komme aus der Hölle. 291 00:28:46,620 --> 00:28:50,620 [spannende Musik] 292 00:29:00,000 --> 00:29:04,958 Ein kleines Stärkungsmittel gegen Rheuma, Padre. 293 00:29:05,000 --> 00:29:13,000 Ich bin sicher, der liebe Gott hätte nie etwas gegen ein bisschen Tinktur einzuwenden, 294 00:29:14,640 --> 00:29:17,560 insbesondere wenn es medizinischen Zwecken dient. 295 00:29:19,360 --> 00:29:24,400 Die Dinge haben sich seit früher sicher geändert, nicht wahr, Padre? 296 00:29:25,300 --> 00:29:27,300 Das hast du richtig verstanden. 297 00:29:30,000 --> 00:29:37,358 Es gibt in diesem ganzen Teil des Landes nur eine einzige Herde wilder Comanchen. 298 00:29:37,400 --> 00:29:41,358 Alle anderen sind Gott sei Dank in Reservaten. 299 00:29:41,400 --> 00:29:44,757 Sie sagen, dass eine weiße Frau unter ihnen ist. 300 00:29:44,799 --> 00:29:47,678 Das habe ich gehört. 301 00:29:47,720 --> 00:29:52,678 Sie muss bei diesem letzten großen Überfall auf die Siedlungen Gefangene gewesen sein. 302 00:29:52,720 --> 00:29:54,678 Was war das? 303 00:29:54,720 --> 00:29:56,678 Es muss zehn Jahre her sein. 304 00:29:56,720 --> 00:29:58,720 Ja, ungefähr dazu. 305 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 Wissen Sie, ein Teil von mir bewundert sie. 306 00:30:04,000 --> 00:30:09,958 Sie sind ein sehr spirituelles und sehr traditionelles Volk. 307 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Und ich liebe ihren Sinn für Humor. 308 00:30:17,000 --> 00:30:18,958 Ich auch. 309 00:30:19,000 --> 00:30:22,958 Ich habe sie bewundern können, als ich mit Quannah geritten bin. 310 00:30:23,000 --> 00:30:27,958 Aber wissen Sie, ihre heidnische, mörderische Art vermisse ich ganz sicher nicht. 311 00:30:28,000 --> 00:30:31,958 Irgendwas stimmt nicht. Du tötest alle Comanchen, 312 00:30:32,000 --> 00:30:35,958 es ist, als würde man Büffel oder Kojoten töten. 313 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 Es verändert die gesamte Ökologie, und nicht zum Besseren. 314 00:30:40,195 --> 00:30:42,058 [Vögel zwitschern] 315 00:30:42,100 --> 00:30:46,100 Manchmal, selbst wenn Sie alles tun, was Sie können, 316 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Sie können nichts tun. 317 00:31:06,000 --> 00:31:14,000 Siehst du, Enkelin, der Wind, die Felsen, das Wasser und die Tiere sind deine Brüder und Schwestern, 318 00:31:16,920 --> 00:31:19,638 deine Familie. 319 00:31:19,680 --> 00:31:21,958 Sie möchten Sie kennenlernen. 320 00:31:22,000 --> 00:31:26,037 Wenn Sie zuhören, werden sie mit Ihnen sprechen. 321 00:31:26,079 --> 00:31:31,638 Dann brauchen Sie sie nie zu fürchten. 322 00:31:31,680 --> 00:31:35,117 Was du fürchtest, wirst du zerstören. 323 00:31:35,159 --> 00:31:42,798 Aber diese Neuankömmlinge, diese Ausländer, hören nie zu. 324 00:31:42,840 --> 00:31:44,717 Sie sprechen nie mit den Tieren. 325 00:31:44,759 --> 00:31:49,198 Sie sprechen nie mit dem Wind, dem Wasser oder den Felsen. 326 00:31:49,240 --> 00:31:52,998 Sie reden nie mit den Leuten. 327 00:31:53,040 --> 00:31:59,840 Sie setzen sie einfach auf ihre Listen und vernichten sie. 328 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Ich werde zuhören, Großvater 329 00:32:03,000 --> 00:32:08,681 Nun, Coyote Woman, steht Ihnen auf Ihrem Kriegerpfad noch eine Herausforderung bevor. 330 00:32:08,760 --> 00:32:10,260 Was ist das, Vater? 331 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Ihre spirituelle Suche. 332 00:32:14,000 --> 00:32:18,701 Ganz allein werden Sie eine lange Reise zum Devil's Sinkhole unternehmen. 333 00:32:19,000 --> 00:32:23,318 Dort werden Sie drei Sonnenaufgänge lang fasten und beten. 334 00:32:23,360 --> 00:32:25,158 Dann wird Ihr Geisttier zu Ihnen kommen. 335 00:32:25,200 --> 00:32:28,319 Dies ist dein Totem, 336 00:32:29,520 --> 00:32:30,958 der Führer deines Geistes. 337 00:32:31,000 --> 00:32:35,439 Hören Sie aufmerksam zu, und er wird Ihnen eine wirksame Medizin bringen. 338 00:32:37,000 --> 00:32:43,500 Vater, ich werde zum Teufelsloch gehen und meine Medizin suchen. 339 00:32:51,774 --> 00:32:55,774 [spannende Musik] 340 00:33:00,000 --> 00:33:01,958 Wo gehst du hin? 341 00:33:02,000 --> 00:33:06,958 Auch ich muss mich auf eine spirituelle Suche begeben. 342 00:33:07,000 --> 00:33:12,958 Mein Bruder, begib dich nicht wieder unter die Fremden, die Neuankömmlinge. 343 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Ihre Geister sind giftig, 344 00:33:15,100 --> 00:33:17,200 Aber ihre Medizin ist stark. 345 00:33:57,000 --> 00:33:59,958 Mein Name ist Sie, die den Wind reitet. 346 00:34:00,000 --> 00:34:07,557 In Ihrem Kriegergeist stecken die Geschwindigkeit, die Kraft und die tödliche Stärke des weiblichen Rotschwanzbussards. 347 00:34:07,599 --> 00:34:10,600 Schauen Sie jetzt ins Wasser. 348 00:34:23,780 --> 00:34:27,780 [spannende Musik] 349 00:34:35,000 --> 00:34:38,198 Wir wollen keinen Pferdedreck. Gebt uns das Gute. 350 00:34:38,240 --> 00:34:41,040 Das ist das gute Zeug. 351 00:34:48,240 --> 00:34:51,222 Richter, was schreiben Sie in dieses Notizbuch? 352 00:34:51,264 --> 00:34:52,958 Anmerkungen. 353 00:34:53,000 --> 00:34:59,958 Und so, mein Wirt, ich bitte Dich, wie bist Du zu Deinem Beinamen gekommen? 354 00:35:00,000 --> 00:35:03,158 Was ist das, Richter? 355 00:35:03,200 --> 00:35:05,157 Ich bin nicht sicher, ob ich eins habe. 356 00:35:05,199 --> 00:35:06,958 Hmm, nicht deine Anatomie. 357 00:35:07,000 --> 00:35:08,758 Das ist dein Spitzname. 358 00:35:08,800 --> 00:35:10,958 Warum nennt man dich Poker Bill? 359 00:35:11,000 --> 00:35:12,958 Weil ich mit einem Schürhaken im Feuer geschürt habe 360 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 als meine Alte mich einmal zu oft beschimpft hat. 361 00:35:18,000 --> 00:35:19,958 Also habe ich sie damit totgeschlagen. 362 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Das klingt vernünftig. 363 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Ich spiele auch eine ziemlich gute Hand beim Five Card Stud. 364 00:35:35,593 --> 00:35:39,593 [spannende Musik] 365 00:35:47,000 --> 00:35:48,958 Ich suche ein wirksames Medikament. 366 00:35:49,000 --> 00:35:51,958 Sind Sie dort wieder auf einer spirituellen Suche, Chef? 367 00:35:52,000 --> 00:35:53,958 Leidenschaftliche Geister. 368 00:35:54,000 --> 00:35:57,958 Kaktus-Whiskey für Sie. 369 00:35:58,000 --> 00:35:59,958 Der durstigste Indianer, den ich je gesehen habe. 370 00:36:00,000 --> 00:36:02,958 Du lässt die Rothäute hier drinnen trinken, Bill? 371 00:36:03,000 --> 00:36:04,958 Sie müssen aus der Toilette trinken. 372 00:36:05,000 --> 00:36:06,958 Das ist eine sehr aufgeklärte Haltung. 373 00:36:07,000 --> 00:36:08,958 Ich trinke gleich hier. 374 00:36:09,000 --> 00:36:09,958 Gib mir ein Glas. 375 00:36:10,000 --> 00:36:12,958 Oh, du kriegst kein Glas. 376 00:36:13,000 --> 00:36:15,958 Und an der Bar trinken nur echte Amerikaner. 377 00:36:16,000 --> 00:36:17,958 Ich bin Amerikaner. 378 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 Du kennst dich nicht mit Amerika aus. 379 00:36:20,000 --> 00:36:20,958 Ich wurde hier geboren. 380 00:36:21,000 --> 00:36:23,958 Mein Vater wurde hier geboren. 381 00:36:24,000 --> 00:36:26,958 Und auch der Vater meines Vaters. 382 00:36:27,000 --> 00:36:28,958 Wo wurde Ihr Vater geboren? 383 00:36:29,000 --> 00:36:30,958 Schottland. 384 00:36:31,000 --> 00:36:31,958 Wales. 385 00:36:32,000 --> 00:36:33,958 Ich bin ein Mann von Welt. 386 00:36:34,000 --> 00:36:37,958 Ich bin der einzige echte Amerikaner hier. 387 00:36:38,000 --> 00:36:41,958 Da ist mehr als ein Körnchen Wahrheit in Ihrer Behauptung, mein guter Mann. 388 00:36:42,000 --> 00:36:45,958 Tatsächlich stammen Sie vom nordamerikanischen Kontinent. 389 00:36:46,000 --> 00:36:50,958 Vielleicht sollten wir unseren Gastgeber um Klärung bitten 390 00:36:51,000 --> 00:36:57,600 was er meint, ist, dass nur weiße, männliche, christliche Bürger der Vereinigten Staaten willkommen sind 391 00:36:58,000 --> 00:36:59,958 um hier zu trinken. 392 00:37:00,000 --> 00:37:03,958 Sie kleiden sich wie ein Prophet, aber Ihre Worte sind voller Lügen. 393 00:37:04,000 --> 00:37:06,958 Ich werde dich anrufen 394 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 falscher Prophet 395 00:37:10,000 --> 00:37:13,958 Ich werde mir einen schönen, sauberen Baum suchen, unter dem ich trinken kann. 396 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Ihr könnt alle aus dem Pissoir trinken. 397 00:37:21,000 --> 00:37:25,958 Der Indianer verträgt keinen Alkohol. Keiner von ihnen kann das. 398 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Das ist eigentlich ein Mythos. 399 00:37:30,000 --> 00:37:33,958 Die Neigung der Einheimischen zur Trunksucht ist wahrscheinlicher 400 00:37:34,000 --> 00:37:39,958 beruhen auf der Unterbrechung ihrer traditionellen Lebensweise. 401 00:37:40,000 --> 00:37:42,958 Dieses Haar ist Geld wert. 402 00:37:43,000 --> 00:37:43,958 Zwei Dollar. 403 00:37:44,000 --> 00:37:46,958 Zwei Dollar. Das letzte Mal gibst du fünf. 404 00:37:47,000 --> 00:37:54,958 Das war, bevor jemand den Markt überschwemmte und der Boden wegbrach. 405 00:37:55,000 --> 00:37:58,958 Für eine Kopfhaut lohnt sich der Aufwand wohl kaum. 406 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Vielleicht führt er uns zu seinem Rudel. 407 00:38:01,679 --> 00:38:06,037 Dafür würde ich Ihnen gutes Geld geben. 408 00:38:06,079 --> 00:38:09,077 Ich habe gehört, dass eine weiße Frau unter ihnen ist. 409 00:38:09,119 --> 00:38:11,798 Das könnte etwas wert sein. 410 00:38:11,840 --> 00:38:14,800 Für wilde Frauen zahlt der Gouverneur Höchstpreise. 411 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Wir müssen einen Indianer aufspüren. 412 00:38:21,782 --> 00:38:25,782 [spannende Musik] 413 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Du siehst anders aus, Tochter. 414 00:39:12,640 --> 00:39:15,918 Was haben Sie in Ihrer Vision gesehen? 415 00:39:15,960 --> 00:39:20,478 Der Himmel steht in Flammen und das Gesicht des Gerichts. 416 00:39:20,520 --> 00:39:21,680 Und dein Totemtier? 417 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Sag Hallo. 418 00:39:26,840 --> 00:39:29,798 Husten-Büffel. Hallo, alter Freund. 419 00:39:29,840 --> 00:39:32,959 Sie-die-auf-dem-Wind-reitet, ich kenne dich. 420 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Ich sehe auch Visionen. 421 00:39:38,159 --> 00:39:39,117 Ja. 422 00:39:39,159 --> 00:39:40,277 Was? 423 00:39:40,319 --> 00:39:41,639 Der falsche Prophet. 424 00:39:46,000 --> 00:39:48,600 Ich habe keine Angst vor ihm. 425 00:39:50,000 --> 00:39:53,300 Nur ein dummer Mensch hat keine Angst vor ihm. 426 00:39:55,080 --> 00:39:58,279 Du trinkst das giftige Wasser der Ausländer und wirst dumm. 427 00:40:00,000 --> 00:40:01,958 Du bist nicht mehr Deep-Water. 428 00:40:02,000 --> 00:40:03,958 Du bist dummes Wasser. 429 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Ich bin nicht betrunken. 430 00:40:12,942 --> 00:40:16,942 [Vögel zwitschern] 431 00:40:37,000 --> 00:40:43,958 Die Kinder von heute. Keine Geduld. Keine Konzentration. Ich werde es dir zeigen. 432 00:40:44,000 --> 00:40:46,300 Großvater, lehre es mich. 433 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Geduld und Konzentration. 434 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Wow. 435 00:41:25,000 --> 00:41:26,958 Seid ihr Jungs schon wieder auf den Beinen? 436 00:41:27,000 --> 00:41:27,958 Jawohl, Sir. 437 00:41:28,000 --> 00:41:31,958 Sie sind wieder schuld, Sergeant Joseph? 438 00:41:32,000 --> 00:41:32,958 Nein, Sir. 439 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Vielleicht die anderen Male, aber heute ist es nicht meine Schuld. 440 00:41:40,000 --> 00:41:42,958 Also, was ist passiert? 441 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 Also, Sir, Glanton, Holden und der Rest der Kompanie haben es vermasselt und uns im Stich gelassen. 442 00:41:49,000 --> 00:41:51,958 Das können sie nicht. 443 00:41:52,000 --> 00:41:53,958 Nun ja, das haben sie. 444 00:41:54,000 --> 00:41:59,958 Dann metzelten sie direkt vor unseren Augen einen Haufen hilfloser mexikanischer Asylsuchender nieder und skalpierten sie. 445 00:42:00,000 --> 00:42:03,400 Sie sagten, sie würden ins Haargeschäft einsteigen. 446 00:42:06,000 --> 00:42:09,958 Texas hat mehr Sonne als jeder andere Staat. 447 00:42:10,000 --> 00:42:13,958 Wir haben wunderschöne Sonnenauf- und -untergänge, 448 00:42:14,000 --> 00:42:17,958 und dazwischen jede Menge Mistkerle. 449 00:42:18,000 --> 00:42:22,958 Und dass JJ Glanton ein geborener Hurensohn ist. 450 00:42:23,000 --> 00:42:25,958 Ich denke, Sie haben Recht, Major. 451 00:42:26,000 --> 00:42:27,958 Verdammt richtig, ich habe recht. 452 00:42:28,000 --> 00:42:29,958 Der Krieg gegen die Comanche ist vorbei. 453 00:42:30,000 --> 00:42:33,958 Wir müssen diesen Hurensohn stoppen, bevor er wieder damit anfängt. 454 00:42:34,000 --> 00:42:36,958 Und das ist Ihre Aufgabe, Captain. 455 00:42:37,000 --> 00:42:41,958 Es gibt dort draußen nur noch eine überlebende Gruppe freier Comanchen. 456 00:42:42,000 --> 00:42:44,958 Und Sie müssen sie retten. 457 00:42:45,000 --> 00:42:46,958 Herr. 458 00:42:47,000 --> 00:42:49,958 Wir sind Comanche-Killer, 459 00:42:50,000 --> 00:42:52,958 und Sie möchten, dass wir sie retten. 460 00:42:53,000 --> 00:42:55,958 Verdammt richtig. 461 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Was ist mit Rekruten? 462 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 Entschuldigung, 463 00:43:00,000 --> 00:43:04,958 Die Kompanie F wird mit voller Kraft ins Feld ziehen. 464 00:43:05,000 --> 00:43:06,958 Nur wir zwei? 465 00:43:07,000 --> 00:43:08,958 Firma F wie gefickt. 466 00:43:09,000 --> 00:43:13,958 Ja, Sir Major, wir werden diesen Hurensohn tot oder lebendig bringen. 467 00:43:14,000 --> 00:43:17,958 Ich wäre lieber tot und würde ihn dort lassen, wo er liegt. 468 00:43:18,000 --> 00:43:20,958 Ich möchte diesen miesen Bastard lieber nicht mehr ansehen. 469 00:43:21,000 --> 00:43:23,958 Überlassen Sie ihn den Geiern. 470 00:43:24,000 --> 00:43:27,958 Sie können auf uns zählen. Er ist so gut wie tot. 471 00:43:28,000 --> 00:43:31,958 Also, worauf warten Sie noch? 472 00:43:32,000 --> 00:43:34,958 Was ist mit Ersatzhalterungen? 473 00:43:35,000 --> 00:43:37,958 Leider nein. Kein Pferd zu haben. 474 00:43:38,000 --> 00:43:41,958 Der Gouverneur in Austin hält unsere Vorräte zurück. 475 00:43:42,000 --> 00:43:45,958 Er scheint zu glauben, dass es 476 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 wird seine Chancen auf eine Wiederwahl verbessern. 477 00:43:50,974 --> 00:43:54,974 [Vögel zwitschern] 478 00:44:00,000 --> 00:44:02,958 Jeder Krieger braucht ein gutes Pferd. 479 00:44:03,000 --> 00:44:05,958 Dieses Pferd macht Ärger. 480 00:44:06,000 --> 00:44:06,958 Problem? 481 00:44:07,000 --> 00:44:07,958 Ja. 482 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Bisher konnte ihn noch niemand reiten. 483 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Wenn du ihn reiten kannst, gehört er dir. 484 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Das hat er noch nie getan. 485 00:44:27,000 --> 00:44:29,500 Ich werde ihn Trouble nennen. 486 00:44:30,000 --> 00:44:31,958 Sprechen Sie jetzt mit ihm. 487 00:44:32,000 --> 00:44:33,958 Und hör zu. 488 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Er möchte dein Freund sein. 489 00:45:02,000 --> 00:45:05,958 Hallo Jungs, ihr seht alle durstig aus. 490 00:45:06,000 --> 00:45:11,958 Warum gehen Sie nicht an die Bar und trinken einen oder 20 oder 30 Drinks? 491 00:45:12,000 --> 00:45:15,958 Außer ihm. 492 00:45:16,000 --> 00:45:16,958 WHO? 493 00:45:17,000 --> 00:45:19,958 Nigger trinken in der Latrine, genau wie Indianer. 494 00:45:20,000 --> 00:45:22,958 Hey, bist kein Nigger. Du bist ein Nigger, Dick. 495 00:45:23,000 --> 00:45:24,958 Ich bin kein Nigger. 496 00:45:25,000 --> 00:45:26,958 Ist er ein Nigger, Jungs? 497 00:45:27,000 --> 00:45:30,958 Glaubst du, ich rede so viel Scheiße, dass ich nicht sehen kann, was direkt vor mir ist? 498 00:45:31,000 --> 00:45:34,958 In Afrika ist er der König des Jola-Volkes. Stimmt's, Dick? 499 00:45:35,000 --> 00:45:38,958 Ja, aber die Rolle ist eher spirituell als weltlich. 500 00:45:39,000 --> 00:45:43,958 In meinem Volk gibt es weder Reiche noch Arme, 501 00:45:44,000 --> 00:45:46,958 keine Unterscheidung der Klasse. 502 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 Wir sind alle gleich, alle eine Familie. 503 00:45:52,000 --> 00:45:58,000 Deshalb brauchen wir keine Herrscher, sondern nur weise Ratgeber. 504 00:45:59,000 --> 00:46:02,200 Nun, es ist mir egal, was er in Afrika ist. 505 00:46:03,200 --> 00:46:06,197 Hier in Amerika ist er nichts weiter als ein ganz normaler Nigger. 506 00:46:06,239 --> 00:46:08,357 Woher kommst du, Lefty? 507 00:46:08,399 --> 00:46:10,237 Ich komme aus Serbien. 508 00:46:10,279 --> 00:46:11,558 Wo zur Hölle ist das? 509 00:46:11,600 --> 00:46:13,478 Osteuropa. 510 00:46:13,520 --> 00:46:15,317 Schönes Land. 511 00:46:15,359 --> 00:46:16,958 Belgrad ist wunderschön. 512 00:46:17,000 --> 00:46:19,837 Sprechen Sie Serbisch? 513 00:46:19,879 --> 00:46:23,078 Nein, meine Eltern haben mich hierher gebracht, als ich ein Baby war. 514 00:46:23,120 --> 00:46:24,917 Es ist eine wunderschöne Sprache. 515 00:46:24,959 --> 00:46:26,517 Die Sprache der Liebe. 516 00:46:26,559 --> 00:46:29,837 Woher können Sie Serbisch? 517 00:46:29,879 --> 00:46:33,158 Ich habe es von einem hübschen kleinen serbischen Mädchen gelernt. 518 00:46:33,200 --> 00:46:34,318 Natürlich hast du das. 519 00:46:34,360 --> 00:46:36,678 Was ist mit dir, Affe? 520 00:46:36,720 --> 00:46:37,678 Woher kommst du? 521 00:46:37,720 --> 00:46:42,277 Ich bin eine Halbsiamese. 522 00:46:42,319 --> 00:46:43,557 Sprechen Sie Siamesisch? 523 00:46:43,599 --> 00:46:45,277 Oder Halb-Siamkatze? 524 00:46:45,319 --> 00:46:48,877 Als Kind habe ich es immer versucht. 525 00:46:48,919 --> 00:46:53,597 Aber Mama konnte es nicht ertragen, wie ich die Sprache verstümmelt habe. 526 00:46:53,639 --> 00:46:56,958 Da stand ich also da und schnitt mir die Zunge heraus. 527 00:46:57,000 --> 00:46:59,958 Auch die Innenseite meines Mundes ist ziemlich schlimm abgeschnitten worden. 528 00:47:00,000 --> 00:47:01,617 Bevor ich es geschafft habe, wissen Sie. 529 00:47:01,659 --> 00:47:03,757 Würge sie zu Tode. 530 00:47:03,799 --> 00:47:05,000 Gute Nacht, Mama. 531 00:47:06,400 --> 00:47:08,157 Sie sprechen auch Siamesisch? 532 00:47:08,199 --> 00:47:09,758 Natürlich. 533 00:47:09,800 --> 00:47:11,782 Wie lernt man Simese? 534 00:47:11,824 --> 00:47:13,598 Von einem Siamesen. 535 00:47:13,640 --> 00:47:17,520 Ich könnte von 10 Siamesen nicht Siamesisch lernen. 536 00:47:22,280 --> 00:47:23,958 Sie kennen auch Afrikanisch. 537 00:47:24,000 --> 00:47:25,958 Es ist Wolof. 538 00:47:26,000 --> 00:47:30,837 Der Name seines Stammes bedeutet auf Mandinka „Vergeltung“. 539 00:47:30,879 --> 00:47:34,958 Was immer du ihnen antust, werden sie dir antun, 540 00:47:35,000 --> 00:47:37,638 Gut. 541 00:47:37,680 --> 00:47:39,400 Oder schlecht. 542 00:47:44,400 --> 00:47:52,237 Bill, gestatten Sie mir, Ihnen Dick Johnson vorzustellen, auch bekannt als Johnson's Dick, 543 00:47:52,279 --> 00:47:56,557 bevor er seinen Sklavenhalter Johnson tötete. 544 00:47:56,599 --> 00:47:59,639 Egal, welche demografische Kategorie 545 00:48:00,000 --> 00:48:02,958 Sie versuchen, ihn einzuordnen. 546 00:48:03,000 --> 00:48:05,958 Er ist ein geschätzter Kollege. 547 00:48:06,000 --> 00:48:08,958 Was zum Teufel hast du gerade gesagt? 548 00:48:09,000 --> 00:48:11,958 Er ist einer von uns. Trink was, Dick. 549 00:48:12,000 --> 00:48:14,958 Nicht in diesem Etablissement. 550 00:48:15,000 --> 00:48:17,958 Was willst du tun? Ihn erschießen? 551 00:48:18,000 --> 00:48:21,958 Ich bin nicht bewaffnet. 552 00:48:22,000 --> 00:48:24,958 Du hast hinter der Bar keine Schrotflinte. 553 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Was hast du? 554 00:48:34,909 --> 00:48:37,958 [spannende Musik] 555 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Dann sind es also Messer. 556 00:48:46,000 --> 00:48:47,958 Ich will nicht gegen dich kämpfen, Dick. 557 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 Also gut, dann... 558 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Kostenlose Getränke für alle! 559 00:49:02,000 --> 00:49:04,238 Wem sollen wir jetzt unsere Skalps verkaufen? 560 00:49:04,280 --> 00:49:07,280 Das ist eine gute Frage, wenn man bedenkt, dass Sie ihn gerade getötet haben. 561 00:49:08,000 --> 00:49:08,958 An den Gouverneur. 562 00:49:09,000 --> 00:49:11,357 Bill ist nur ein Mittelsmann, 563 00:49:11,399 --> 00:49:13,037 und dann ist da noch dieses weiße Mädchen. 564 00:49:13,079 --> 00:49:16,078 Also gut, trinkt aus, Jungs. 565 00:49:16,120 --> 00:49:18,000 Wenn der Whisky alle ist, fahren wir los. 566 00:50:15,000 --> 00:50:18,958 Warum so schläfrig, Morgenstern? 567 00:50:19,000 --> 00:50:21,958 Frauen arbeiten den ganzen Tag doppelt so hart wie Männer. 568 00:50:22,000 --> 00:50:24,958 Dann erwarten sie auch von uns, dass wir die ganze Nacht arbeiten. 569 00:50:25,000 --> 00:50:27,958 Mädchen, das habe ich gehört. 570 00:50:28,000 --> 00:50:31,958 Warum muss das Leben dieser Frau so hart sein? 571 00:50:32,000 --> 00:50:36,958 Es ist genau wie bei Ihrer Namensvetterin, Mutter Kojote. Frauen sind die Quelle von allem. 572 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 Männer sind alle nur große Redner, nicht wahr? 573 00:50:40,000 --> 00:50:43,958 Aber wenn Sie Glück haben, können Sie eine finden, mit der Sie Spaß im Bett haben. 574 00:50:44,000 --> 00:50:45,958 Und sie schenken uns Babys. 575 00:50:46,000 --> 00:50:48,982 Ich glaube nicht, dass ich ein Baby möchte. 576 00:50:49,024 --> 00:50:52,624 Aber Sie müssen Kinder haben. Ihr Blut ist stark. 577 00:50:53,000 --> 00:50:59,958 Du musst den Comanche dein Blut bringen, genau wie Mutter Coyote, Enkelin. 578 00:51:00,000 --> 00:51:03,958 Ich glaube, ich wäre lieber mit einer Frau zusammen. 579 00:51:04,000 --> 00:51:09,000 Oh, Sie können mit jedem zusammen sein, mit dem Sie wollen, aber Sie müssen trotzdem Kinder haben. 580 00:51:12,263 --> 00:51:16,263 [Vögel zwitschern] 581 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 Gehst du schon wieder? 582 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Sie trinken Ihre Würde aus. 583 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Aber ich bin immer noch stolz. 584 00:51:33,000 --> 00:51:35,958 Was gibt es zum Frühstück? 585 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Ruckartig. 586 00:51:39,000 --> 00:51:40,958 Besuch kommt. 587 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 Und sie sehen nicht gut aus. 588 00:51:47,000 --> 00:51:48,958 Der Tod kommt zum Frühstück. 589 00:51:49,000 --> 00:51:50,958 Sie haben eine weiße Flagge. 590 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 Ich habe zu viele weiße Fahnen gesehen, die zu rot wurden. 591 00:52:09,500 --> 00:52:11,559 Wir kommen in Frieden. 592 00:52:11,700 --> 00:52:14,700 Kein Brillenvogel kommt jemals in Frieden hierher. 593 00:52:16,219 --> 00:52:18,417 Was willst du von uns? 594 00:52:18,459 --> 00:52:20,117 Wir haben nichts zu stehlen. 595 00:52:20,159 --> 00:52:22,017 Du hast es bereits gestohlen. 596 00:52:22,059 --> 00:52:24,458 Normalerweise sind wir im Haargeschäft tätig. 597 00:52:24,500 --> 00:52:27,337 Aber heute sind wir nicht gekommen, um zu nehmen. 598 00:52:27,379 --> 00:52:29,058 Wir kommen um zu kaufen. 599 00:52:29,100 --> 00:52:30,677 Wir haben nichts zu verkaufen. 600 00:52:30,719 --> 00:52:32,720 Was ist mit Coyote Cunt? 601 00:52:36,720 --> 00:52:38,678 Kojote-Frau? 602 00:52:38,720 --> 00:52:41,318 Sie steht nicht zum Verkauf. 603 00:52:41,360 --> 00:52:44,318 Sie ist kein Hund und kein Pferd. 604 00:52:44,360 --> 00:52:48,358 Wir wollen sie wieder sozialisieren, Chef. 605 00:52:48,400 --> 00:52:50,798 Bringen Sie sie zu ihrem eigenen Volk zurück. 606 00:52:50,840 --> 00:52:52,277 Ich bin ein Comanche. 607 00:52:52,319 --> 00:52:55,958 Ich würde niemals in eine Nation von Wilden zurückkehren. 608 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Das ist Ihr letztes Wort. 609 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Mehr haben wir nicht zu sagen. 610 00:53:13,536 --> 00:53:17,536 [Mundharmonika spielt] 611 00:53:23,300 --> 00:53:27,300 Na gut, dann nehmen wir sie wohl einfach mit. 612 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Versuchen Sie es, und Sie kriegen diesen Tomahawk in den Hintern. 613 00:53:33,000 --> 00:53:35,958 Du siehst weiß aus, 614 00:53:36,000 --> 00:53:38,958 aber du hast eine Zunge wie ein Comanche. 615 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Ich würde es hassen, es abschneiden zu müssen. 616 00:53:46,000 --> 00:53:47,200 Verdammte Fotze! 617 00:53:47,400 --> 00:53:49,400 Holt sie euch, Jungs! 618 00:54:37,880 --> 00:54:39,462 [spannende Musik] 619 00:54:39,504 --> 00:54:43,504 [weinen und schreien] 620 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Sieht aus, als wären Sie der Letzte, der übrig bleibt. 621 00:55:10,439 --> 00:55:11,960 Du bist jetzt der Chef. 622 00:56:03,150 --> 00:56:07,150 [spannende Musik] 623 00:56:09,000 --> 00:56:11,619 Großvater, Großvater, Großvater. 624 00:56:17,459 --> 00:56:18,459 Du bleibst hier. 625 00:56:37,139 --> 00:56:39,097 Verdammt! 626 00:56:39,139 --> 00:56:41,097 Wir sind zu spät, um sie zu retten. 627 00:56:41,139 --> 00:56:43,097 Ich weiß nicht, Partner. 628 00:56:43,139 --> 00:56:45,097 Sie sehen für mich ziemlich sicher aus. 629 00:56:45,139 --> 00:56:47,097 Wir haben unsere Pflicht nicht erfüllt, verdammt. 630 00:56:47,139 --> 00:56:50,097 Mal sehen, ob noch Haare übrig sind. 631 00:56:50,139 --> 00:56:52,097 Sieht aus wie Glantons Arbeit. 632 00:56:52,139 --> 00:56:54,097 Sie sind toter als die Hölle. 633 00:56:54,139 --> 00:56:57,139 Die einzige gute Indianerart. 634 00:57:03,000 --> 00:57:03,958 Bleiben Sie locker, Partner. 635 00:57:04,000 --> 00:57:05,958 Du hast mein Volk getötet. 636 00:57:06,000 --> 00:57:08,958 Nein. Wir sind Texas Rangers, die hierhergeschickt wurden, um Sie zu retten. 637 00:57:09,000 --> 00:57:10,958 Ranger? Comanchen retten? 638 00:57:11,000 --> 00:57:12,958 Das kann ich kaum glauben. 639 00:57:13,000 --> 00:57:13,958 Es war unsere Pflicht. 640 00:57:14,000 --> 00:57:16,958 Na ja, Sie haben wirklich großartige Arbeit geleistet. 641 00:57:17,000 --> 00:57:17,958 Wer hat dich geschickt? 642 00:57:18,000 --> 00:57:19,958 Das ist Major Adamson. 643 00:57:20,000 --> 00:57:21,958 Adamson, du bist der Erste, der das tut. 644 00:57:22,000 --> 00:57:23,958 Ich kenne ihn. 645 00:57:24,000 --> 00:57:25,958 Wir sind mit Quannah gefahren. 646 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 Er hat die Leute nie auf die Liste gesetzt. 647 00:57:30,000 --> 00:57:31,958 Und wer bist du? 648 00:57:32,000 --> 00:57:33,600 Chef-Dummkopf-Wasser. 649 00:57:34,000 --> 00:57:35,958 Also, Sie sehen nicht wie ein verdammter Chef aus. 650 00:57:36,000 --> 00:57:37,958 Nun, mit Ausnahme eines Kindes, 651 00:57:38,000 --> 00:57:40,958 Ich bin der Einzige, der von meinem Stamm übrig geblieben ist. 652 00:57:41,000 --> 00:57:42,958 Ich schätze, das macht mich zum Chef. 653 00:57:43,000 --> 00:57:45,958 Sie sind vielleicht nicht der Einzige. Sieht aus, als hätten sie einen Gefangenen mitgenommen. 654 00:57:46,000 --> 00:57:47,958 Dann müssen wir folgen, 655 00:57:48,000 --> 00:57:48,958 Lustige Jacke. 656 00:57:49,000 --> 00:57:49,958 Der Name ist Burton. 657 00:57:50,000 --> 00:57:51,958 Aber du trägst eine komische Jacke. 658 00:57:52,000 --> 00:57:53,958 Und Sie können mich Sticky Joe nennen. 659 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 Du stinkst wie Büffelpisse. 660 00:57:57,560 --> 00:57:59,319 Ich glaube, ich werde dich so nennen. 661 00:58:00,000 --> 00:58:03,338 Wenn wir diese mörderischen Bastarde aufspüren wollen, sollten wir uns besser auf den Weg machen. 662 00:58:03,380 --> 00:58:04,997 Wo sind deine Pferde? 663 00:58:05,039 --> 00:58:07,077 Wie es scheint, sind wir auf dem Weg. 664 00:58:07,119 --> 00:58:09,197 Ranger, ohne Pferd? 665 00:58:09,239 --> 00:58:10,598 Und was ist mit Ihnen? 666 00:58:10,640 --> 00:58:11,878 Dieselbe Geschichte. 667 00:58:11,920 --> 00:58:15,920 Ein Comanche ohne Pferd? 668 00:58:17,879 --> 00:58:20,638 Hier ist der Rest meines Stammes. 669 00:58:20,680 --> 00:58:21,837 Festhalten. 670 00:58:21,879 --> 00:58:25,379 Wir können ihn nicht dorthin mitnehmen, wo wir hingehen. 671 00:58:25,479 --> 00:58:28,718 In der Nähe des Devil's Backbone gibt es eine Kirche. Ich kenne den Priester dort. 672 00:58:28,760 --> 00:58:30,760 Er wird den Jungen beschützen. 673 00:58:33,394 --> 00:58:37,394 [spannende Musik] 674 00:59:00,000 --> 00:59:03,958 Warum essen Sie so gern Babys, Richter? 675 00:59:04,000 --> 00:59:10,000 Denn Babys sind die reinste und kraftvollste Lebensform. 676 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 Du bist ein kranker Wichser, Holden. 677 00:59:15,000 --> 00:59:16,958 Das ist es, was ich an dir mag. 678 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Ich werde die Leber wichsen. 679 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Ihr seid alle nichts weiter als widerliche Wilde. 680 00:59:26,000 --> 00:59:29,958 Auch das ist eine Beurteilung, die im Auge des Betrachters liegt. 681 00:59:30,000 --> 00:59:37,200 Wir tun nichts, was Ihr Volk nicht schon seit hundert Jahrhunderten getan hat. 682 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 Nur wir machen es besser. 683 00:59:56,040 --> 01:00:00,040 [spannende Musik] 684 01:00:07,000 --> 01:00:08,958 Genau, Jungs. Feiert. 685 01:00:09,000 --> 01:00:13,958 Sie sehen aus wie ein Haufen antiker Griechen, die für die Götter tanzen. 686 01:00:14,000 --> 01:00:17,958 Nur dass wir uns keinem verdammten Gott unterwerfen. 687 01:00:18,000 --> 01:00:21,958 Wir sind die Götter unserer eigenen Religion. 688 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Eine Religion ohne Götter. 689 01:00:29,000 --> 01:00:32,958 Was uns von den Wilden unterscheidet, ist unser Idealismus. 690 01:00:33,000 --> 01:00:37,958 Was uns auszeichnet, ist unsere Hingabe für eine Idee. 691 01:00:38,000 --> 01:00:45,958 Kein sentimentaler Vorwand, sondern der unerschütterliche Glaube an ein umsetzbares Ideal. 692 01:00:46,000 --> 01:00:48,958 Und unsere Idee ist- 693 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 töte alle Bastarde. 694 01:01:14,700 --> 01:01:18,700 Sagen Sie, Chef, warum geben wir diesem Biest keine Chance? 695 01:01:21,000 --> 01:01:24,958 Ich gehe zuerst. 696 01:01:25,000 --> 01:01:31,958 Und jetzt seid vorsichtig, Jungs. Wir wollen ihr nicht schaden. Sie ist dem Gouverneur in Austin eine Menge Geld wert. 697 01:01:32,000 --> 01:01:40,000 Ich werde Ihre Leber in winzige Stücke schneiden und sie meinem Haustier-Kojote verfüttern, während Sie zuschauen. 698 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Das sehe ich gern. 699 01:02:06,097 --> 01:02:10,097 [spannende Musik] 700 01:02:14,700 --> 01:02:17,000 Ich gehe nicht weiter. 701 01:02:18,500 --> 01:02:20,800 Warum halten wir hier an? 702 01:02:21,000 --> 01:02:25,958 Von diesen Orten primitiven Aberglaubens halte ich mich fern. 703 01:02:26,000 --> 01:02:28,958 Aber dies ist die Kirche von Pater Padre. 704 01:02:29,000 --> 01:02:30,958 Sie nennen das eine Kirche? 705 01:02:31,000 --> 01:02:32,958 Sieht eher aus wie eine Fledermaushöhle. 706 01:02:33,000 --> 01:02:34,958 Pater Padres ist ein guter Freund. 707 01:02:35,000 --> 01:02:36,958 Das Junge ist hier sicher. 708 01:02:37,000 --> 01:02:39,958 Für das Kind ist das in Ordnung, aber ich bin ein mächtiger Schamane. 709 01:02:40,000 --> 01:02:41,958 Warte, wohin gehst du? 710 01:02:42,000 --> 01:02:45,958 Ich muss meinen eigenen Weg gehen, Funny-Jacket. 711 01:02:46,000 --> 01:02:48,958 Auf meiner spirituellen Suche. 712 01:02:49,000 --> 01:02:51,958 Wir sollten zusammenhalten, gemeinsam sind wir stärker. 713 01:02:52,000 --> 01:02:55,958 Wenn der Moment kommt, werde ich da sein. 714 01:02:56,000 --> 01:02:59,958 Das ist eine ganze Menge von Texas da draußen. Wie würden Sie uns finden? 715 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 Nach Geruch: Büffelpisse. 716 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 Isaac, mein Sohn! 717 01:03:20,000 --> 01:03:22,958 Gott hat meine Gebete erhört. 718 01:03:23,000 --> 01:03:23,958 Hallo, Pater Padre. 719 01:03:24,000 --> 01:03:25,958 Ich habe dich ewig nicht gesehen. 720 01:03:26,000 --> 01:03:26,958 Ich weiß! 721 01:03:27,000 --> 01:03:30,958 Was führt Sie den ganzen Weg hierher? 722 01:03:31,000 --> 01:03:32,958 Unsere Pflicht. 723 01:03:33,000 --> 01:03:34,958 Natürlich. 724 01:03:35,000 --> 01:03:36,958 Und wer sind deine Freunde? 725 01:03:37,000 --> 01:03:39,958 Das hier ist Sergeant Joseph, und dieser Schlingel ist ein Comanche. 726 01:03:40,000 --> 01:03:43,958 Irgendwie gelang es ihm, JJ Glantons jüngster Schandtat zu entkommen. 727 01:03:44,000 --> 01:03:47,958 Ist dieser gottlose Hurensohn wieder auf dem Kriegspfad? 728 01:03:48,000 --> 01:03:51,958 Sie haben die letzte freie Comanche-Gruppe ausgelöscht und ihre Skalps und einen Gefangenen mitgenommen. 729 01:03:52,000 --> 01:03:53,958 Wir verfolgen ihn jetzt. 730 01:03:54,000 --> 01:03:59,000 Jesus ist barmherzig, aber Gott ist rachsüchtig. 731 01:04:00,000 --> 01:04:03,000 Lasst uns beten. 732 01:04:11,400 --> 01:04:16,500 O Herr, unser Gott, dem die Rache gehört, 733 01:04:18,000 --> 01:04:20,958 Zeig dich. 734 01:04:21,000 --> 01:04:25,958 Wir bitten dich, deinen Zorn und deine Wut an dem Gotteslästerer auszulassen 735 01:04:26,000 --> 01:04:29,958 JJ Glanton und seine unheilige Crew. 736 01:04:30,000 --> 01:04:33,958 So wie du dein ewiges Feuer auf Sodom und Gomorrha regnen ließest, 737 01:04:34,000 --> 01:04:37,800 So wie du die Amalekiter und die Midianiter erschlugst 738 01:04:38,600 --> 01:04:42,082 und die Kanaaniter und die Philister und die Ammoniter 739 01:04:42,124 --> 01:04:44,976 auf die Zahl 253.113. 740 01:04:45,757 --> 01:04:48,957 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Geistes und des Dritten. 741 01:04:49,000 --> 01:04:51,958 Amen. 742 01:04:52,000 --> 01:04:54,958 Kann ich sonst noch etwas für Sie tun? 743 01:04:55,000 --> 01:04:59,000 Kann ich diesen Kaulquappen hier bei dir lassen, damit du ihn sicher verwahrst? 744 01:05:00,000 --> 01:05:01,597 während wir Glanton Gottes Rache überbringen. 745 01:05:01,639 --> 01:05:05,197 Ich werde mich gern um den kleinen Kerl kümmern. 746 01:05:05,239 --> 01:05:07,918 Hier wird er sicher sein. 747 01:05:07,960 --> 01:05:10,558 Er steht jetzt unter dem Schutz Gottes. 748 01:05:10,600 --> 01:05:14,197 Sie haben kein Ersatzpferd, oder, Padre? 749 01:05:14,239 --> 01:05:16,677 Oder, glaube ich zumindest. 750 01:05:16,719 --> 01:05:19,078 Ich habe nicht einmal ein Pferd. 751 01:05:19,120 --> 01:05:20,998 Die Jungs vom Vatikan, 752 01:05:21,040 --> 01:05:24,720 denken Sie nicht zu viel über uns Missionare hier draußen an der Grenze. 753 01:05:26,040 --> 01:05:28,437 Na ja, trotzdem danke. 754 01:05:28,479 --> 01:05:31,638 Ich schätze, wir werden die ganze Nacht unterwegs sein, um den Jungs einen Schritt voraus zu sein. 755 01:05:31,680 --> 01:05:33,638 Die ganze Nacht laufen? 756 01:05:33,680 --> 01:05:36,198 Wir sind schon den ganzen verdammten Tag gelaufen. 757 01:05:36,240 --> 01:05:37,240 Tut mir leid, Padre. 758 01:05:41,700 --> 01:05:43,500 Ich hasse es, zu Fuß zu gehen. 759 01:05:43,560 --> 01:05:45,159 Erfülle einfach deine Pflicht, Joe. 760 01:05:57,383 --> 01:06:01,383 [leise Musik] 761 01:06:11,152 --> 01:06:14,958 [Grillen zirpen] 762 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Gesundheit. 763 01:06:28,000 --> 01:06:28,958 Segne mich. 764 01:06:29,000 --> 01:06:30,958 Sie können sich nicht entscheiden? 765 01:06:31,000 --> 01:06:34,958 Was, was führt dich zu dieser Zeit an diesen heiligen Ort, mein Sohn? 766 01:06:35,000 --> 01:06:39,958 Was könnte jemanden zu diesem verrottenden Haufen bringen, 767 01:06:40,000 --> 01:06:41,958 Tag oder Nacht? 768 01:06:42,000 --> 01:06:44,958 Dies ist ein Haus Gottes, mein Kind. 769 01:06:45,000 --> 01:06:49,000 Nun ja, er hat sich sicher einen furchtbaren Wohnort ausgesucht. 770 01:06:52,000 --> 01:06:54,958 Nun, wir sind alle Kinder Gottes. 771 01:06:55,000 --> 01:06:56,958 Was suchen Sie? 772 01:06:57,000 --> 01:06:59,119 Oh, ich suche nicht. Ich finde. 773 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Ich will das Kind. 774 01:07:02,000 --> 01:07:04,958 Ah, das Jesuskind. 775 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 Nein, der Comanche-Welpe. 776 01:07:20,000 --> 01:07:22,958 Oh, er ist kein unschuldiges Kind mehr. 777 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 Dies ist ein Heiligtum. 778 01:07:29,000 --> 01:07:31,958 Wenn dieser Ort so verdammt heilig ist, 779 01:07:32,000 --> 01:07:34,958 wie kommt es dann, dass du diese Teufelsbrut versteckst? 780 01:07:35,000 --> 01:07:38,958 Wer bist du und was willst du? 781 01:07:39,000 --> 01:07:43,958 Ich will diese verabscheuungswürdige Made, die die Ranger zurückgelassen haben. 782 01:07:44,000 --> 01:07:46,958 Was wirst du mit ihm machen? 783 01:07:47,000 --> 01:07:53,958 Ich möchte ihn nur ausnehmen, kastrieren, skalpieren, 784 01:07:54,000 --> 01:07:58,000 und schnitt seinem kleinen Baby die Kehle durch. 785 01:07:58,840 --> 01:07:59,958 Grillen Sie seine Rippen, 786 01:08:00,000 --> 01:08:01,757 reiß ihm die Leber weg. 787 01:08:01,799 --> 01:08:04,159 Nein, nein, nein, nein, er ist ein Kind. 788 01:08:07,000 --> 01:08:08,700 Hey, Göre. 789 01:08:08,760 --> 01:08:11,197 Kommen Sie raus, kommen Sie raus, wo immer Sie sind. 790 01:08:11,239 --> 01:08:14,920 Sonst schneide ich den Padre in kleine Stücke. 791 01:08:16,525 --> 01:08:20,525 [leise Musik] 792 01:08:21,000 --> 01:08:23,277 Oh, Jesus Christus, erbarme dich. 793 01:08:23,319 --> 01:08:26,680 Niemand hatte jemals Mitleid mit mir. 794 01:08:29,680 --> 01:08:33,077 Ich war auch einmal ein Kind. 795 01:08:33,119 --> 01:08:37,678 Und es war seine dreckige Art 796 01:08:37,720 --> 01:08:39,277 das hat meine Eltern getötet. 797 01:08:39,319 --> 01:08:41,720 Und hat mich vergewaltigt. 798 01:08:47,000 --> 01:08:48,700 Sehen Sie das? 799 01:08:48,759 --> 01:08:51,678 Als ich zu meinesgleichen zurückkehrte, 800 01:08:51,720 --> 01:08:55,479 Sie nannten mich eine indische Hure. 801 01:08:57,479 --> 01:08:59,479 Gebraucht. 802 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Schmutzig. 803 01:09:03,000 --> 01:09:10,000 Sie haben mich geschlagen, angespuckt, beschimpft und gefedert. 804 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Niemand hatte jemals Mitleid mit mir. 805 01:09:16,900 --> 01:09:21,900 Ich bin ein Mann Gottes. Ich verabscheue Gewalt. Ich lehne sie ab. 806 01:09:22,000 --> 01:09:29,700 Aber der Zorn Gottes schlummert in jedem Menschen und du bist dabei, ihn in mir zu wecken. 807 01:09:30,000 --> 01:09:31,600 Dies ist Gottes Waffe. 808 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Sie haben Ihren Gott nach dem Bild einer Waffe geschaffen? 809 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Lauf, Kind! Lauf und versteck dich! 810 01:09:44,752 --> 01:09:48,752 [schreiend] 811 01:10:10,000 --> 01:10:12,958 Du bist ein Priester, 812 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 also hast du wahrscheinlich nicht die Eier, die ich dir abschneiden könnte. 813 01:10:27,000 --> 01:10:29,958 Du kannst echt gut mit dem Messer umgehen. 814 01:10:30,000 --> 01:10:32,958 Ich habe von den Besten gelernt. 815 01:10:33,000 --> 01:10:34,958 Die Comanche. 816 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 Wer sonst? 817 01:10:39,000 --> 01:10:40,958 Oh, und Holden. 818 01:10:41,000 --> 01:10:43,958 Das Kind ist mein. 819 01:10:44,000 --> 01:10:45,958 Töte ihn, so viel du willst. 820 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Ich bekomme die Leber. 821 01:11:06,000 --> 01:11:08,958 Denk nicht mal ans Schlafen, Joe. Jetzt haben wir sie. 822 01:11:09,000 --> 01:11:10,958 Wir haben nichts, Captain. 823 01:11:11,000 --> 01:11:13,958 Das haben Sie wohl vergessen. Wir sind etwas in der Unterzahl. 824 01:11:14,000 --> 01:11:15,958 Ich würde sagen, wir überstürzen es. 825 01:11:16,000 --> 01:11:19,958 Okay. Ich sage Ihnen was: Gehen Sie voran und überrumpeln Sie sie. 826 01:11:20,000 --> 01:11:23,958 Ich werde hier bleiben und ein kleines Nickerchen machen 827 01:11:24,000 --> 01:11:25,958 bis Sie einen konkreten Plan ausgearbeitet haben. 828 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 Hallo! Ich habe einen Plan. 829 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Das wird nie funktionieren. 830 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Es funktioniert bereits. 831 01:11:43,423 --> 01:11:47,423 [Vögel zwitschern] 832 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Hey, Affe. 833 01:12:00,000 --> 01:12:04,000 Was willst du, Schlampe? 834 01:12:04,100 --> 01:12:06,100 Komm her. 835 01:12:06,200 --> 01:12:08,200 Warum? 836 01:12:09,000 --> 01:12:11,500 Ich möchte dir ein Auge ausstechen. 837 01:12:18,000 --> 01:12:19,958 Du bist eine wilde Frau. 838 01:12:20,000 --> 01:12:26,000 Vielleicht komme ich rüber und stupse dich woanders an. 839 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Sie hat mich umgebracht! 840 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 Du bist nicht tot. 841 01:12:51,000 --> 01:12:51,958 Was hast du getan, 842 01:12:52,000 --> 01:12:52,958 einschlafen? 843 01:12:53,000 --> 01:12:54,958 Nein, ich hatte sie die ganze Zeit im Auge. 844 01:12:55,000 --> 01:12:56,958 Wo ist sie hin? 845 01:12:57,000 --> 01:12:59,958 Woher soll ich das wissen. Sie hat mir ein Auge ausgestochen. 846 01:13:00,000 --> 01:13:02,958 Er hat noch eins, das ist alles was du brauchst. 847 01:13:03,000 --> 01:13:06,958 Also gut, Jungs. Lasst uns die Spur bahnen. 848 01:13:07,000 --> 01:13:08,958 Das ist mein Geld da draußen. 849 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Und ich? 850 01:13:12,000 --> 01:13:13,958 Der Richter wird Ihnen eins auswischen. 851 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Was? 852 01:13:19,000 --> 01:13:23,300 Du, du, du, du bist kein Arzt, geh von mir runter! 853 01:13:46,000 --> 01:13:47,958 Dummes Wasser, ich dachte, du wärst tot. 854 01:13:48,000 --> 01:13:49,958 Wie konnten Sie dem Massaker entkommen? 855 01:13:50,000 --> 01:13:52,958 Ich war auf einer spirituellen Suche. 856 01:13:53,000 --> 01:13:54,958 Mehr weißer Mannsgeist? 857 01:13:55,000 --> 01:13:55,958 Egal. 858 01:13:56,000 --> 01:13:57,958 Wie bist du hierher gekommen? 859 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 Ich roch etwas wie Büffelpisse. 860 01:14:01,500 --> 01:14:03,500 Wer sind deine Freunde? 861 01:14:04,000 --> 01:14:05,958 Lustige Jacke. 862 01:14:06,000 --> 01:14:07,958 Büffelpisse. 863 01:14:08,000 --> 01:14:10,300 Ich verstehe, wie Sie zu diesem Namen gekommen sind. 864 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Das ist eigentlich nicht mein Name. 865 01:14:14,000 --> 01:14:15,958 Ich bin eigentlich Sticky Joe. 866 01:14:16,000 --> 01:14:17,500 Nett, Sie kennenzulernen. 867 01:14:18,000 --> 01:14:20,800 Ich bin die fruchtbare Vagina von Mutter Kojote. 868 01:14:21,000 --> 01:14:23,300 Das ist eigentlich ziemlich heiß. 869 01:14:24,000 --> 01:14:25,458 Wir sind Texas Rangers. 870 01:14:25,500 --> 01:14:28,258 Major Adamson hat uns geschickt, um Ihren Stamm zu retten, aber wir sind zu spät. 871 01:14:28,300 --> 01:14:30,958 Lasst uns hier verschwinden. Sie werden uns auf den Fersen sein. 872 01:14:31,000 --> 01:14:33,958 Kennen Sie einen Ort, an dem wir einen schönen Hinterhalt legen können? 873 01:14:34,000 --> 01:14:34,958 Ich kenne einen Ort. 874 01:14:35,000 --> 01:14:36,958 Nur ein Weg hinein und ein Weg hinaus. 875 01:14:37,000 --> 01:14:38,958 Das Grab der Alten. 876 01:14:39,000 --> 01:14:39,958 Ja. 877 01:14:40,000 --> 01:14:41,958 Der Weg führt dorthin, wo kein Pferd hin will. 878 01:14:42,000 --> 01:14:43,958 über das Rückgrat des Teufels. 879 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Eindrucksvoll. 880 01:14:54,701 --> 01:14:58,701 [Vögel zwitschern] 881 01:14:59,561 --> 01:15:03,561 [spannende Musik] 882 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Verdammt! 883 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Sie hat Verstärkung. 884 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 Kann mir hier jemand helfen? 885 01:15:39,000 --> 01:15:40,958 Ah! Verdammt! Bleib ruhig, ja? 886 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 Ah! 887 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 Das war einfach. 888 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Glanton, was ist passiert? 889 01:15:51,000 --> 01:15:53,500 Die verdammte Schlampe ist völlig davongekommen. 890 01:16:00,000 --> 01:16:04,760 Du hattest sie! Du hattest sie und hast sie entkommen lassen! Folge mir! 891 01:16:18,000 --> 01:16:20,300 Nun, das wird reichen. 892 01:16:20,680 --> 01:16:22,638 Hübsch. 893 01:16:22,680 --> 01:16:25,158 Ich komme wieder. 894 01:16:25,200 --> 01:16:27,158 Wo gehst du hin? 895 01:16:27,200 --> 01:16:30,200 Geistersuche. 896 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 Wer waren diese Leute? 897 01:16:52,360 --> 01:16:54,638 Die Alten. 898 01:16:54,680 --> 01:16:57,638 Niemand kennt ihren Namen oder weiß, wie sie gestorben sind. 899 01:16:57,680 --> 01:17:00,680 Sie sind lange vor der Ankunft unserer Leute hierher verschwunden. 900 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Das ist komisch. 901 01:17:05,000 --> 01:17:10,000 Versucht alle, etwas Schlaf zu bekommen, ich übernehme die erste Wache. 902 01:17:11,794 --> 01:17:15,794 [spannende Musik] 903 01:17:25,000 --> 01:17:28,200 Na, sind Sie nicht ein wenig dankbar? 904 01:17:29,000 --> 01:17:29,958 Wofür? 905 01:17:30,000 --> 01:17:33,958 Wofür? Nun, erstens habe ich dir das Leben gerettet. 906 01:17:34,000 --> 01:17:40,000 Ich habe dir das Leben gerettet, Buffalo-Piss. Du kannst deinen Schwanz wegstecken. 907 01:17:42,000 --> 01:17:45,300 Wissen Sie? Dies ist eine undankbare Welt. 908 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 Steh auf! Raus! Es ist ein Hinterhalt! 909 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 Hallo, Schwester. Lange nicht gesehen. 910 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 Du bist nicht meine Schwester. 911 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 Ich sehe, du hast Freunde gefunden. 912 01:18:24,498 --> 01:18:28,498 [spannende Musik] 913 01:18:31,000 --> 01:18:35,000 Glanton, du mörderischer Hurensohn. Lasst eure Waffen fallen. Ihr seid verhaftet. 914 01:18:36,000 --> 01:18:40,000 Hört ihr das, Jungs? Wir sind verhaftet! 915 01:18:41,000 --> 01:18:43,958 Eigentlich wollte ich dich einladen, dich uns anzuschließen. 916 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Tut uns leid. Wir müssen Sie aufnehmen. 917 01:18:46,500 --> 01:18:48,500 Ich werde mit euch rollen, Jungs. 918 01:18:49,000 --> 01:18:51,958 Tut mir leid, Joe. Nur ein Scherz. Wir vertrauen Beamten nicht, 919 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Sogar solche ohne Auftrag. 920 01:18:56,500 --> 01:18:58,500 Ich komme mit, Mann. 921 01:18:58,800 --> 01:19:02,000 Du weißt, dass ich Haare genauso gut heben kann wie diese Jungs. 922 01:19:05,800 --> 01:19:09,800 Eine falsche Bewegung und Sie sind für immer aus dem Friseurgeschäft raus. 923 01:19:10,759 --> 01:19:14,759 Das Erschießen eines Gefangenen im Gewahrsam ist gesetzeswidrig. 924 01:19:31,300 --> 01:19:33,700 Das steht dir gut. 925 01:19:36,119 --> 01:19:41,719 Ich werde dir das Auge ausstechen und dich in den Schädel ficken! 926 01:19:46,119 --> 01:19:49,119 Wir werden sehen, wer wen in den Schädel fickt. 927 01:19:51,360 --> 01:19:53,318 Es ist schon spät. 928 01:19:53,360 --> 01:19:58,360 Warum machen wir mit unseren Freunden nicht einen kleinen Spaziergang? 929 01:20:09,081 --> 01:20:13,081 [Lachen] 930 01:21:07,000 --> 01:21:12,000 Da Sie alle auf der Seite der traditionellen Kulturen der amerikanischen Ureinwohner stehen, 931 01:21:14,000 --> 01:21:17,600 Ich dachte, Sie würden einen kleinen Comanche-Spaziergang zu schätzen wissen. 932 01:21:22,901 --> 01:21:26,901 [spannende Musik] 933 01:21:31,200 --> 01:21:33,200 Was sind diese vier? 934 01:21:33,599 --> 01:21:36,599 Haben Sie schon einmal von einem Sonnentanz gehört? 935 01:21:40,599 --> 01:21:43,557 Wie konntest du deinen alten Kumpel das antun? 936 01:21:43,599 --> 01:21:46,899 Ihr seid Verräter. Ihr habt euch mit den Comanchen verbündet. 937 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 Und mit ihnen herrscht Krieg auf Leben und Tod. 938 01:21:50,599 --> 01:21:51,999 Der Krieg ist vorbei. 939 01:21:52,300 --> 01:21:54,300 Der Krieg ist nie vorbei. 940 01:21:54,599 --> 01:21:57,557 Die Geschichte der Menschheit ist die Geschichte des Krieges. 941 01:21:57,599 --> 01:21:59,899 Solange es Menschen gibt 942 01:22:00,000 --> 01:22:03,797 auf dieser Erde wird es Krieg geben. 943 01:22:03,839 --> 01:22:06,318 Und selbst wenn es keine gibt 944 01:22:06,360 --> 01:22:10,758 Menschen in der Nähe, wir würden der Erde selbst den Krieg erklären. 945 01:22:10,800 --> 01:22:14,958 Krieg ist der ultimative Ausdruck der Religion, 946 01:22:15,000 --> 01:22:18,078 Wirtschaft, Wissenschaft, Technologie, 947 01:22:18,120 --> 01:22:20,600 der Höhepunkt des politischen Lebens. 948 01:22:22,000 --> 01:22:27,000 Der Krieg ist das, was uns letztlich zu Menschen macht. 949 01:22:28,600 --> 01:22:30,558 Und zu allem Überfluss 950 01:22:30,600 --> 01:22:33,599 Krieg macht verdammt viel Spaß. 951 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 Ich habe mich immer gefragt, wer von euch der bessere Ranger ist. 952 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 Ich kämpfe nicht gegen Joe. Er ist mein Partner. 953 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 Keine Sorge, Partner. 954 01:22:55,620 --> 01:22:58,958 [spannende Musik] 955 01:22:59,000 --> 01:23:00,800 Worauf warten Sie noch? 956 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Hör auf, rumzualbern! 957 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 Hol ihn dir, Sticky! 958 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Ich dachte, Sie wären Ranger! 959 01:23:22,700 --> 01:23:24,500 Hurensohn! 960 01:23:49,000 --> 01:23:50,958 Bravo! 961 01:23:51,000 --> 01:23:54,958 Ich habe immer gedacht, Sie wären ein besserer Mensch als Burton. 962 01:23:55,000 --> 01:23:56,958 Also, kann ich mich jetzt eurer Truppe anschließen? 963 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Du kannst mitmachen! 964 01:24:11,000 --> 01:24:13,958 Was machen wir jetzt mit Ihnen? 965 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 Wir könnten sie kreuzigen. 966 01:24:16,000 --> 01:24:18,958 Das ist eine gute Idee, Richter. Aber wir haben keine Nägel. 967 01:24:19,000 --> 01:24:24,000 Die Römer verwendeten meist Seile, um ihre Opfer ans Kreuz zu fesseln. 968 01:24:32,623 --> 01:24:36,623 [spannende Musik] 969 01:24:51,000 --> 01:24:51,958 Hallo, alter Hase. 970 01:24:52,000 --> 01:24:53,958 Na, hallo, Deep-Water. 971 01:24:54,000 --> 01:24:57,958 Ich habe dich nicht mehr gesehen, seit wir mit Quannah gefahren sind. 972 01:24:58,000 --> 01:25:00,958 Sie nennen mich jetzt Dummwasser. 973 01:25:01,000 --> 01:25:02,958 Zu viele Geisterquests? 974 01:25:03,000 --> 01:25:03,958 Ja. 975 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 Hast du welche? 976 01:25:13,500 --> 01:25:15,000 Das gute Zeug, was? 977 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 Was führt Sie hierher? 978 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Problem. 979 01:25:32,581 --> 01:25:36,581 [spannende Musik] 980 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 Du siehst genauso aus wie meine Frau, 981 01:25:46,000 --> 01:25:47,958 das letzte Mal, dass ich sie gesehen habe. 982 01:25:48,000 --> 01:25:52,000 Du kannst zu ihr in den Himmel kommen, wenn du an diesen Scheiß glaubst. 983 01:25:56,000 --> 01:25:58,000 Fahr zur Hölle! 984 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 Das habe ich alles schon erlebt. 985 01:26:15,900 --> 01:26:17,400 Hast du was zu essen? 986 01:26:18,000 --> 01:26:18,958 Ruckartig. 987 01:26:19,000 --> 01:26:20,958 Welche Art? 988 01:26:21,000 --> 01:26:21,958 Babyleber. 989 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 Egal. 990 01:26:26,000 --> 01:26:27,958 Was machst du da, Holden? 991 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 Dein Bild annehmen? 992 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Wieso, bist du so eine Art Perverser? 993 01:26:35,000 --> 01:26:36,958 Um Dich zu verewigen. 994 01:26:37,000 --> 01:26:38,958 Ich soll mich geschmeichelt fühlen? 995 01:26:39,000 --> 01:26:42,958 Du gehörst zu den letzten Comanchen, 996 01:26:43,000 --> 01:26:47,000 obwohl Sie biologisch gesehen kein richtiger Comanche sind. 997 01:26:47,100 --> 01:26:48,958 Ich bin eine Comanche-Frau. 998 01:26:49,000 --> 01:26:50,958 Bei Comanche geht es nicht um Blut. 999 01:26:51,000 --> 01:26:53,958 Comanche ist eine Lebensart, eine Kultur, 1000 01:26:54,000 --> 01:26:55,958 in jeder Hinsicht besser als Ihre eigenen. 1001 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 Wer bin ich, dass ich urteilen sollte? 1002 01:27:00,000 --> 01:27:02,958 Sie werden mit diesem Lächeln im Gesicht sterben. 1003 01:27:03,000 --> 01:27:05,958 Wer möchte nicht mit einem zufriedenen Lächeln sterben? 1004 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 Wenn du stirbst, werde ich zufrieden sein. 1005 01:27:09,000 --> 01:27:11,958 Ich weiß nicht, worüber du so wütend bist. 1006 01:27:12,000 --> 01:27:14,958 Ihr Platz in der amerikanischen Geschichte ist gesichert. 1007 01:27:15,000 --> 01:27:20,958 Sie werden als heroisches Beispiel des Widerstands gegen Unterdrückung in die Geschichte eingehen. 1008 01:27:21,000 --> 01:27:24,958 Natürlich sind Sie eine Katastrophe, ein monumentaler Versager. 1009 01:27:25,000 --> 01:27:27,958 Aber durch diesen Holocaust, 1010 01:27:28,000 --> 01:27:30,958 kommt die Geburt dieses neuen Landes, 1011 01:27:31,000 --> 01:27:33,958 die Vereinigten Staaten von Amerika. 1012 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 Du bist so ein Scheißkerl. 1013 01:27:38,000 --> 01:27:40,958 Und wissen Sie, was so lustig ist an Heldentum, Widerstand, 1014 01:27:41,000 --> 01:27:44,958 Unterdrückung, Versagen, Katastrophe, Holocaust? 1015 01:27:45,000 --> 01:27:48,958 Die Menschheit wird ihre Fehler immer wieder wiederholen. 1016 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 Menschen sind so vorhersehbar. 1017 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 Ich hoffe, es gefällt Ihnen. 1018 01:28:06,619 --> 01:28:10,619 [Mundharmonika spielt] 1019 01:28:24,000 --> 01:28:27,000 Den anderen hättest du nicht abschneiden können? 1020 01:28:29,760 --> 01:28:32,277 Ich habe noch nie vier Pfeile auf einmal abgeschossen. 1021 01:28:32,319 --> 01:28:34,319 Mir fehlen die Konzentration und die Geduld. 1022 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Wo bist du gewesen? 1023 01:28:42,240 --> 01:28:45,397 Warte. Eine Geistersuche? 1024 01:28:45,439 --> 01:28:47,040 Ja. 1025 01:29:20,200 --> 01:29:21,700 Scheiße. 1026 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 Du weißt noch, was ich dir über dein Auge erzählt habe. 1027 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 Affenjunge? 1028 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 Ich habe dir nicht geglaubt. 1029 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 Eine Comanche bricht niemals ihr Wort. 1030 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 Guter Schuss. 1031 01:29:47,000 --> 01:29:49,958 Jetzt bringe ich Sie in Schwierigkeiten. 1032 01:29:50,000 --> 01:29:52,958 Ich sage, wir haben schon genug Ärger. 1033 01:29:53,000 --> 01:29:54,958 Nein, Ärger. 1034 01:29:55,000 --> 01:29:56,958 Dein Pferd, ich habe es gefunden. 1035 01:29:57,000 --> 01:29:58,000 Oh! 1036 01:30:01,733 --> 01:30:05,733 [Vögel zwitschern] 1037 01:30:10,000 --> 01:30:12,000 Hallo, Trouble. 1038 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 Ich habe dich vermisst. 1039 01:30:20,000 --> 01:30:21,958 Und jetzt trennen wir uns. 1040 01:30:22,000 --> 01:30:23,958 Ich gehe zur Devil's River-Überquerung. 1041 01:30:24,000 --> 01:30:25,958 Führe sie zu mir. 1042 01:30:26,000 --> 01:30:26,958 Wir fangen sie. 1043 01:30:27,000 --> 01:30:29,000 Aber gehen Sie zuerst zu Major Adamson. 1044 01:30:30,000 --> 01:30:32,958 Woher kennen Sie Major Adamson? 1045 01:30:33,000 --> 01:30:34,958 Geistersuche. 1046 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 Er hat wirksame Medikamente. 1047 01:30:47,000 --> 01:30:47,958 Ich habe mich geirrt. 1048 01:30:48,000 --> 01:30:49,958 Worüber? 1049 01:30:50,000 --> 01:30:53,600 Schließlich ist sie eine echte Comanche-Frau. 1050 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 Sie ist von unseren Pferden gerannt! 1051 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Verdammt! 1052 01:31:11,000 --> 01:31:14,600 Begeben Sie sich in diese gottverlassene Wildnis! 1053 01:31:18,011 --> 01:31:21,958 [spannende Musik] 1054 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 Ich habe diese Scheiße satt. 1055 01:31:25,000 --> 01:31:27,958 Ihr alle spielt ein Verliererspiel, 1056 01:31:28,000 --> 01:31:30,958 und ich bin hier raus. Viel Glück. 1057 01:31:31,000 --> 01:31:33,958 Viel Glück. Auf Wiedersehen, Freunde. 1058 01:31:34,000 --> 01:31:35,982 Bis wir uns wiedersehen. 1059 01:31:36,024 --> 01:31:37,958 Auf wiedersehen. 1060 01:31:38,000 --> 01:31:42,000 Aloha und Sayonara. 1061 01:32:19,428 --> 01:32:23,428 [spannende Musik] 1062 01:32:29,000 --> 01:32:31,100 Herzlichen Glückwunsch, Glanton. 1063 01:32:33,000 --> 01:32:35,100 Sie sind jetzt Beute der Comanchen. 1064 01:32:36,200 --> 01:32:38,198 Ich bin niemandes Beute, Schlampe. 1065 01:32:38,240 --> 01:32:40,840 Sag dir das immer wieder. 1066 01:33:43,000 --> 01:33:44,982 Ich kenne dich, Deep-Water. 1067 01:33:45,024 --> 01:33:47,024 Sie nennen mich jetzt Dummwasser. 1068 01:33:50,000 --> 01:33:53,000 Du siehst jetzt wirklich erbärmlich aus. 1069 01:33:56,000 --> 01:33:58,000 Wo ist sie? 1070 01:34:00,000 --> 01:34:02,000 In deinen Arsch! 1071 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 Das wird lustig. 1072 01:34:06,000 --> 01:34:09,000 Und du hast mir alles über Spaß beigebracht. 1073 01:34:10,741 --> 01:34:13,958 [spannende Musik] 1074 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 Die Wasser im Mai waren tief. 1075 01:34:17,000 --> 01:34:24,000 Der fremde Geist hat mich dumm gemacht. 1076 01:34:26,000 --> 01:34:30,000 Im Schrei des Kojoten, 1077 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 der Atem des Windes, 1078 01:34:35,000 --> 01:34:37,982 im Gras, 1079 01:34:38,024 --> 01:34:42,006 mein Geist... 1080 01:34:42,048 --> 01:34:45,048 Wird das Land heimsuchen. 1081 01:34:57,000 --> 01:35:00,000 Ärger, alter Kumpel. Du siehst gut aus. 1082 01:35:01,000 --> 01:35:03,000 Wie läufts, alter Hengst? 1083 01:35:03,100 --> 01:35:04,700 Ihr kennt euch? 1084 01:35:04,900 --> 01:35:06,900 Wir haben uns getroffen. 1085 01:35:08,000 --> 01:35:11,000 Und Sie müssen Coyote Woman sein. 1086 01:35:13,000 --> 01:35:15,982 Stupid-Water hat mir viel über dich erzählt. 1087 01:35:16,024 --> 01:35:18,006 Alles gut, natürlich. 1088 01:35:18,048 --> 01:35:20,648 Er sagte, Sie hätten starke Medizin- 1089 01:35:20,772 --> 01:35:22,772 für ein weißes Auge und eine Frau. 1090 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 Klingt nach ihm. 1091 01:35:26,000 --> 01:35:28,700 Läuft alles nach Plan? 1092 01:35:32,786 --> 01:35:34,958 [Lachen] 1093 01:35:35,000 --> 01:35:37,982 Woher wussten Sie von dem Plan? 1094 01:35:38,024 --> 01:35:41,024 Wir haben es herausgefunden, als er auf seiner spirituellen Suche hierher kam. 1095 01:35:42,000 --> 01:35:43,982 Er hat meinen ganzen Whisky getrunken. 1096 01:35:44,024 --> 01:35:45,524 das gute Zeug. 1097 01:35:45,600 --> 01:35:48,158 Er sagte, Sie hätten eine wirksame Medizin. 1098 01:35:48,200 --> 01:35:49,700 Der beste. 1099 01:35:54,400 --> 01:35:56,400 Dynamit. 1100 01:36:09,000 --> 01:36:11,982 Verdammter Sohn eines... 1101 01:36:12,024 --> 01:36:15,024 Ich kann es verdammt noch mal nicht glauben! 1102 01:36:16,000 --> 01:36:16,958 Verdammte Hure! 1103 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 Töte die Schlampe! 1104 01:36:21,600 --> 01:36:24,300 Wir werden das Biest umbringen! 1105 01:36:24,900 --> 01:36:26,782 Comanche-Hure. 1106 01:36:26,824 --> 01:36:28,824 Sie hat uns bei jeder Bewegung übertroffen. 1107 01:36:29,000 --> 01:36:31,000 Ich würde sagen, wir teilen uns auf und überflügeln sie. 1108 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 Ich glaube nicht. 1109 01:36:36,000 --> 01:36:38,682 Seit wann denkst du? 1110 01:36:38,724 --> 01:36:41,424 Wie der Richter sagte, ist das ein Spiel für Verlierer. 1111 01:36:42,000 --> 01:36:43,482 Und ich habe aufgehört. 1112 01:36:43,524 --> 01:36:44,524 Du kannst nicht aufgeben. 1113 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 Lass ihn aufhören. 1114 01:36:50,000 --> 01:36:52,958 Dick, was zum Teufel denkst du dir? 1115 01:36:53,000 --> 01:36:54,500 Ich denke, 1116 01:36:55,000 --> 01:36:58,000 warum sollte ich das Geld teilen, wenn ich es mit der Schlampe alleine aufnehmen kann? 1117 01:37:03,337 --> 01:37:07,337 [Schuss] 1118 01:37:11,000 --> 01:37:13,800 Sie würden mich doch nicht erschießen, oder? 1119 01:37:14,000 --> 01:37:16,800 Nach allem, was wir zusammen durchgemacht haben. 1120 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 Verdammte Schlampe! 1121 01:37:32,500 --> 01:37:34,482 Hallo Glanton, 1122 01:37:34,524 --> 01:37:36,524 du rebellischer Hurensohn. 1123 01:37:37,000 --> 01:37:38,982 Wenn ich dieses Ding loslasse, 1124 01:37:39,024 --> 01:37:42,024 es wird nicht genug von dir übrig sein, um es in meinen Tabakbeutel zu stecken. 1125 01:37:43,000 --> 01:37:45,000 Wenigstens bist du kein Comanche. 1126 01:37:45,800 --> 01:37:47,782 Seien Sie sich da nicht so sicher. 1127 01:37:47,824 --> 01:37:49,806 Halten Sie ihn hier fest, Major, bis ich zurückkomme. 1128 01:37:49,848 --> 01:37:51,348 Ich muss bei Stupid-Water nachsehen. 1129 01:37:54,000 --> 01:37:55,958 Du arbeitest mit ihr? 1130 01:37:56,000 --> 01:37:57,782 Wir arbeiten zusammen. 1131 01:37:57,824 --> 01:37:58,904 Ein Weißer und ein Comanche! 1132 01:38:00,000 --> 01:38:03,000 Ja, und du gewöhnst dich besser daran. 1133 01:38:18,192 --> 01:38:22,192 [Schritte] 1134 01:38:27,719 --> 01:38:29,958 [spannende Musik] 1135 01:38:30,000 --> 01:38:32,958 Ich wusste, dass diese Männer dir nicht gewachsen waren, Schwester. 1136 01:38:33,000 --> 01:38:37,000 Du auch nicht. Und ich bin nicht deine Schwester, weißt du noch? 1137 01:38:38,000 --> 01:38:40,958 Schade, dass Sie Deep-Waters Barbecue verpasst haben. 1138 01:38:41,000 --> 01:38:42,958 Er wurde in Bourbon mariniert, 1139 01:38:43,000 --> 01:38:44,958 das gute Zeug. 1140 01:38:45,000 --> 01:38:46,958 Sie haben einen großartigen Sinn für Humor. 1141 01:38:47,000 --> 01:38:50,000 Nicht so gut wie die Comanche. 1142 01:39:18,880 --> 01:39:22,880 [spannende Musik] 1143 01:39:54,000 --> 01:39:56,000 Komm schon. Du schaffst das! 1144 01:39:57,000 --> 01:39:58,500 Du bist jetzt ein großes Mädchen! 1145 01:39:59,900 --> 01:40:01,100 Jetzt schlag zu! 1146 01:40:14,000 --> 01:40:15,900 Angsthase. 1147 01:40:16,024 --> 01:40:17,924 Du bist keine Comanche-Frau. 1148 01:40:26,000 --> 01:40:28,000 Heulsuse! 1149 01:41:24,000 --> 01:41:26,000 Wo ist Glanton? 1150 01:41:28,000 --> 01:41:29,982 Wir haben ihn mitgenommen. 1151 01:41:30,024 --> 01:41:32,006 Ich und Stinky. 1152 01:41:32,048 --> 01:41:34,048 Stinkig! 1153 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 Ich dachte, das wäre bei dem Massaker der Fall gewesen. 1154 01:41:46,000 --> 01:41:49,000 Danke, dass du diesen Hurensohn mitgebracht hast. Du hast mir eine Reise erspart. 1155 01:41:50,000 --> 01:41:52,000 Sie sieht aus wie ein Stachelschwein. 1156 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 Lass uns einen kleinen Spaziergang machen. 1157 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 Ein Comanche-Spaziergang. 1158 01:42:02,200 --> 01:42:04,200 Warte... was machst du? 1159 01:42:04,524 --> 01:42:06,524 Halt! Nein! 1160 01:42:08,326 --> 01:42:12,326 [schreiend] 1161 01:42:17,000 --> 01:42:19,000 Jetzt geh. 1162 01:42:36,060 --> 01:42:40,060 [spannende Musik] 1163 01:42:50,000 --> 01:42:52,000 Mach ihm die Hölle heiß. 1164 01:42:53,000 --> 01:42:55,000 Langsam. 1165 01:42:58,000 --> 01:43:00,000 Für Großvater. 1166 01:43:01,000 --> 01:43:03,000 Für Mutter. 1167 01:43:10,000 --> 01:43:12,000 Das ist für mein Volk. 1168 01:43:17,000 --> 01:43:19,000 Schöne Haare. 1169 01:43:29,000 --> 01:43:31,000 Das steht dir gut. 1170 01:43:36,144 --> 01:43:40,144 [spannende Musik] 1171 01:43:49,000 --> 01:43:50,982 Ich war noch nicht fertig. 1172 01:43:51,024 --> 01:43:53,024 Du hast deine Rache gehabt. 1173 01:43:54,000 --> 01:43:56,000 Nicht ganz. 1174 01:43:58,000 --> 01:44:00,000 Schauen Sie nach Süden. 1175 01:44:06,857 --> 01:44:10,857 [spannende Musik] 1176 01:44:19,000 --> 01:44:21,000 Tierisch heiß. 1177 01:44:33,000 --> 01:44:35,500 Nun, wie lautet Ihr Urteil, Mr. Beadle? 1178 01:44:37,000 --> 01:44:39,000 Das ist eine ausgelassene Geschichte, Herr Richter. 1179 01:44:40,000 --> 01:44:43,000 aber warum mussten wir uns in diesem gottverlassenen Land treffen? 1180 01:44:44,000 --> 01:44:46,000 Ich liebe Mexiko: 1181 01:44:47,000 --> 01:44:49,900 Das Wetter, das Essen, die Señoritas. 1182 01:44:50,000 --> 01:44:52,300 Es liegt doch nicht daran, dass Sie in Texas strafrechtlich gesucht werden, oder? 1183 01:45:10,000 --> 01:45:11,982 Du hast das Buch gelesen, Erastus. 1184 01:45:12,024 --> 01:45:15,124 Für mich liest es sich wie ein Groschenroman. 1185 01:45:15,400 --> 01:45:16,700 Und du bist der Held. 1186 01:45:17,000 --> 01:45:18,982 So ist es dann auch gekommen. 1187 01:45:19,024 --> 01:45:21,324 Ich mache mir Sorgen wegen des Endes. 1188 01:45:22,000 --> 01:45:24,000 Können wir es nicht steigern? 1189 01:45:24,050 --> 01:45:26,350 Wir brauchen etwas Explosiveres. 1190 01:45:28,200 --> 01:45:30,200 Es entspricht der Geschichte. 1191 01:45:31,073 --> 01:45:33,073 Ich kann die Vergangenheit nicht ändern. 1192 01:45:33,800 --> 01:45:35,800 Und die Geschichte wird sich wiederholen. 1193 01:45:38,100 --> 01:45:40,100 Menschen sind so vorhersehbar. 1194 01:45:40,500 --> 01:45:42,500 Sehr gut. 1195 01:45:42,800 --> 01:45:44,800 Ich nehme heute Nachmittag das Schiff nach Washington. 1196 01:45:46,000 --> 01:45:48,000 Ich bin sicher, dem Präsidenten wird es gefallen. 1197 01:45:48,500 --> 01:45:50,500 Ich kann Ihnen das Geld überweisen. 1198 01:45:52,550 --> 01:45:54,550 Ausgezeichnet, mein guter Mann. 1199 01:46:03,207 --> 01:46:07,207 [leise Musik] 1200 01:46:12,234 --> 01:46:16,234 [Wellen brechen] 1201 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 Gestatten Sie, Madame. 1202 01:47:23,138 --> 01:47:27,138 [Feuer knistert] 1203 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 Wer lächelt jetzt, Holden? 1204 01:47:32,166 --> 01:47:32,958 [Rockmusik] 1205 01:47:33,000 --> 01:47:34,400 Befriedigt? 1206 01:47:35,114 --> 01:47:36,514 Befriedigt. 1207 01:47:45,424 --> 01:47:49,424 [sanfte Gitarrenmusik]