1 00:00:01,677 --> 00:00:05,677 [música de suspense] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Aproveite para assistir!! 4 00:00:20,978 --> 00:00:24,978 [pássaros a cantar] 5 00:00:28,501 --> 00:00:32,501 [água a correr] 6 00:00:36,977 --> 00:00:40,958 [música suave] 7 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 Tenho fome. 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,958 Calma agora, Cíntia. Vamos rezar. 9 00:00:44,000 --> 00:00:45,958 Sim, cala-te, pirralho. 10 00:00:46,000 --> 00:00:46,958 Íris. 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,958 Não fale assim com a sua irmã. 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,958 Ela não é a minha verdadeira irmã e tu não és a minha mãe. 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,958 Íris, como se atreve a dizer isso? 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 Somos todos uma família agora. 15 00:00:56,000 --> 00:00:57,958 Eu odeio esta família. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Então porque não vai procurar um novo? 17 00:01:01,600 --> 00:01:03,599 Cíntia, não seja uma pirralha. 18 00:01:06,199 --> 00:01:08,199 Chorão, querido. 19 00:01:10,199 --> 00:01:12,657 Gato Fraidy! 20 00:01:12,699 --> 00:01:15,657 Sabia que estamos a tentar tornar esta nova família feliz? 21 00:01:15,699 --> 00:01:17,658 Deve desculpas a todos. 22 00:01:17,700 --> 00:01:20,558 Eu não quis dizer isso. 23 00:01:20,600 --> 00:01:22,158 Devia contar isso à sua irmã. 24 00:01:22,200 --> 00:01:24,058 Ela não é minha irmã. 25 00:01:24,100 --> 00:01:26,158 Íris! 26 00:01:26,200 --> 00:01:29,537 Nem consigo fazer uma maldita oração em paz. 27 00:01:29,579 --> 00:01:31,239 Coma o seu jantar. 28 00:01:44,041 --> 00:01:48,041 [música de suspense] 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,300 Cíntia! 30 00:02:28,362 --> 00:02:32,362 [música rock] 31 00:02:38,254 --> 00:02:42,254 [música rock] 32 00:03:29,000 --> 00:03:35,958 Este é um remédio poderoso. 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,599 As incursões são uma experiência muito importante para os jovens. 34 00:03:39,000 --> 00:03:41,982 É verdade, mas o mais importante é que a invasão é sagrada. 35 00:03:42,024 --> 00:03:47,024 Estamos a reencenar o ritual que o avô coiote ensinou ao povo para nos humanizar. 36 00:03:48,000 --> 00:03:51,958 Deep-Water, estás tão cheio de tretas. 37 00:03:52,000 --> 00:03:56,300 Besteira profunda, mas mesmo assim besteira. 38 00:03:57,694 --> 00:03:58,973 Vamos cavalgar. 39 00:04:14,623 --> 00:04:18,623 [música suave de guitarra] 40 00:05:41,282 --> 00:05:45,282 [a música continua] 41 00:05:53,000 --> 00:05:54,300 Segure-o. 42 00:05:54,580 --> 00:05:56,178 Estamos a tentar meditar. 43 00:05:56,220 --> 00:05:59,220 Deixe-os divertir-se, Deep-Water. 44 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Por favor, pare, pare, pare. 45 00:06:27,000 --> 00:06:28,958 Pare de se mexer. 46 00:06:29,000 --> 00:06:30,300 Chorão, querido. 47 00:06:31,000 --> 00:06:32,400 Gato assustado. 48 00:06:47,076 --> 00:06:51,076 [pássaros a cantar] 49 00:06:54,500 --> 00:06:56,500 Droga! Deixaste a Cry-baby escapar. 50 00:06:57,000 --> 00:06:59,258 Ela provavelmente rastejou para morrer. 51 00:06:59,300 --> 00:07:01,000 Que erro de principiante. 52 00:07:05,100 --> 00:07:09,958 Vejam, crianças, a razão pela qual fazemos cativos é para enriquecer e diversificar a nossa linhagem. 53 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 Se esta menina for forte, nós adotá-la-emos na nossa tribo. 54 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 Mais um pouco das suas asneiras? Vamos cavalgar. 55 00:07:36,086 --> 00:07:40,086 [música de suspense] 56 00:08:32,035 --> 00:08:36,035 [música de suspense] 57 00:09:37,534 --> 00:09:41,534 [música de suspense] 58 00:10:08,500 --> 00:10:10,300 Espere aí. O que está a acontecer? 59 00:10:11,000 --> 00:10:13,059 Somos refugiados em busca de asilo. 60 00:10:13,101 --> 00:10:16,958 Senhor, estas pessoas são imigrantes ilegais que tentam fugir 61 00:10:17,000 --> 00:10:20,958 os Estados Unidos do México sem a documentação adequada. 62 00:10:21,000 --> 00:10:22,958 Eu estou a detê-los. 63 00:10:23,000 --> 00:10:25,958 Com que autoridade? 64 00:10:26,000 --> 00:10:28,958 Na autoridade que me foi investida, 65 00:10:29,000 --> 00:10:32,958 pela nação soberana do México, Sr. 66 00:10:33,000 --> 00:10:35,400 Ele é o nosso perseguidor. 67 00:10:36,000 --> 00:10:40,958 Sou o Capitão Diego de Alcaraz. 68 00:10:41,000 --> 00:10:43,958 Da Guarda Rural, 69 00:10:44,000 --> 00:10:46,958 ao seu serviço, senhor. 70 00:10:47,000 --> 00:10:48,958 Bem, eu sou o capitão Isaac Burton, 71 00:10:49,000 --> 00:10:50,958 Texas Rangers, Companhia F, 72 00:10:51,000 --> 00:10:53,958 e já não está no México. 73 00:10:54,000 --> 00:10:57,958 Ah sim, senhor. 74 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 Este é o Rio do Diabo 75 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 A fronteira fica a 20 léguas a norte. 76 00:11:09,000 --> 00:11:11,159 A fronteira é onde eu digo que está. 77 00:11:11,201 --> 00:11:13,100 Estás no Texas, filho. 78 00:11:14,000 --> 00:11:15,758 Este homem matou o meu marido. 79 00:11:15,800 --> 00:11:18,258 Ele quer forçar o meu filho a entrar no seu cartel de assassinos. 80 00:11:18,300 --> 00:11:21,100 E fazer da minha filha uma prostituta. 81 00:11:22,700 --> 00:11:25,200 Coloco-me a mim e à minha família sob a sua proteção, senhor. 82 00:11:26,000 --> 00:11:30,958 Bem, vieste ao lugar certo, muchacha. Aqui no maior estado do maior país do mundo, 83 00:11:31,000 --> 00:11:32,958 pode ser livre e viver com dignidade. 84 00:11:33,000 --> 00:11:34,958 E pode voltar para o seu próprio lado. 85 00:11:35,000 --> 00:11:35,958 Mas senhor, 86 00:11:36,000 --> 00:11:38,958 Estou do meu lado. 87 00:11:39,000 --> 00:11:40,958 Ouviu o capitão. 88 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Agora vá! 89 00:11:47,900 --> 00:11:50,900 Sinto muito, senhores. Sinto muito, 90 00:11:52,000 --> 00:11:54,958 mas a minha honra proíbe-o. 91 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 O meu dever para com o meu país exige que eu cumpra as suas leis. 92 00:12:02,010 --> 00:12:06,610 O mesmo aqui, compadre. Tenho o meu dever a cumprir. 93 00:12:08,000 --> 00:12:10,800 Perdoe-me, eu compreendo. 94 00:12:11,000 --> 00:12:14,157 Implorando o seu perdão, 95 00:12:14,199 --> 00:12:17,000 mas está a arriscar um incidente internacional. 96 00:12:18,998 --> 00:12:22,998 [música de suspense] 97 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 Agora disse-lhe para ir embora. 98 00:12:26,700 --> 00:12:29,100 É melhor começar a correr ou encher a mão. 99 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 Exorto-vos a considerarem a diplomacia por amigo. 100 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Que tal isto para a diplomacia? 101 00:13:13,960 --> 00:13:15,958 Muito obrigado, chefe. 102 00:13:16,000 --> 00:13:17,878 Já não precisamos de viver com medo. 103 00:13:17,920 --> 00:13:19,920 A nossa jornada miserável acabou. 104 00:13:20,719 --> 00:13:22,597 Isso mesmo, Chica. 105 00:13:22,639 --> 00:13:24,597 Todas as suas misérias estão prestes a acabar. 106 00:13:24,639 --> 00:13:26,840 Agarrem-nos, rapazes. 107 00:13:29,239 --> 00:13:31,239 Bonito e preto. Assim como um índio. 108 00:13:33,799 --> 00:13:34,799 O que está a acontecer? 109 00:13:36,680 --> 00:13:38,158 Não estamos todos do mesmo lado. 110 00:13:38,200 --> 00:13:40,158 Eu e os meninos estávamos doentes e cansados 111 00:13:40,200 --> 00:13:42,717 de vocês são cuspidos e polidos Rangering. 112 00:13:42,759 --> 00:13:44,958 Estamos a sair da empresa F. 113 00:13:45,000 --> 00:13:47,757 Não está familiarizado com as penalizações por motim? 114 00:13:47,799 --> 00:13:50,038 Agora todos vocês voltaram ao vosso dever, 115 00:13:50,080 --> 00:13:52,998 e esqueceremos que esta quebra de disciplina aconteceu. 116 00:13:53,040 --> 00:13:54,877 Já não é o nosso chefe, Burton. 117 00:13:54,919 --> 00:13:56,237 Nós desistimos. 118 00:13:56,279 --> 00:13:58,678 Não pode desistir de mim no meio de uma patrulha. 119 00:13:58,720 --> 00:14:00,720 Por uma questão de lei, Capitão, 120 00:14:01,500 --> 00:14:03,958 O Sr. Glanton está tecnicamente correto. 121 00:14:04,000 --> 00:14:07,758 Holden, és o mais mesquinho, 122 00:14:07,800 --> 00:14:10,758 filho da puta prevaricador que já vi. 123 00:14:10,800 --> 00:14:14,758 Não deve passar muito tempo nos tribunais do Texas. 124 00:14:14,800 --> 00:14:17,800 Cá fora, eu sou a lei. 125 00:14:19,799 --> 00:14:21,757 Burton, lutei pelo Texas. 126 00:14:21,799 --> 00:14:25,158 Lutei contra os mexicanos em San Jacinto e em Monterrey. 127 00:14:25,200 --> 00:14:26,757 E eu procurei-os, 128 00:14:26,799 --> 00:14:30,558 destruiu o Karankawa e expulsou o Tonkawa. 129 00:14:30,600 --> 00:14:35,557 E quando cheguei a casa e encontrei a minha mulher e os meus filhos como o Apache fez com eles, 130 00:14:35,599 --> 00:14:37,557 quando os encontrei assim, 131 00:14:37,599 --> 00:14:41,557 Jurei que arrancaria o cabelo a cada índio que visse. 132 00:14:41,599 --> 00:14:46,557 Tudo o que pedi foi para liderar uma companhia de guardas contra eles. Mas não. 133 00:14:46,599 --> 00:14:48,557 Enviam-me para a fronteira 134 00:14:48,599 --> 00:14:52,958 para acabar com os peões rebeldes em nome dos grandes rancheros. 135 00:14:53,000 --> 00:14:55,158 É isso. Eu desisto. 136 00:14:55,200 --> 00:14:57,158 Estou a abrir um negócio por conta própria. 137 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Bem, o inferno. 138 00:15:00,000 --> 00:15:01,958 Eu também desisti. 139 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Em que tipo de negócio está a entrar, Glanton? 140 00:15:14,072 --> 00:15:18,072 [música de suspense] 141 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Não pode fazer isso. 142 00:16:29,000 --> 00:16:30,958 O scalping é agora ilegal no estado do Texas! 143 00:16:31,000 --> 00:16:34,958 Receio que o capitão sénior tivesse razão, capitão. 144 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Não estamos no Texas. 145 00:16:38,000 --> 00:16:39,958 Ah, juiz? 146 00:16:40,000 --> 00:16:40,958 Eu disse que desisti. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 Deixe-me entrar um pouco na diversão. 148 00:16:44,000 --> 00:16:45,958 Desculpe, Zé. 149 00:16:46,000 --> 00:16:48,958 Os rapazes não confiam nos oficiais, 150 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 especialmente alguém tão corrupto como você. 151 00:16:52,000 --> 00:16:52,958 Não, espere. 152 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 Eu não sou corrupto. 153 00:16:54,000 --> 00:16:55,958 Sou um suboficial. 154 00:16:56,000 --> 00:17:00,400 Creio que consideram que é uma distinção sem diferença. 155 00:17:01,000 --> 00:17:02,559 Pare de reclamar, Zé. 156 00:17:02,601 --> 00:17:04,718 O salário do seu sargento chega aos 13 dólares por mês. 157 00:17:04,760 --> 00:17:05,997 Isto é mais do que pode gastar. 158 00:17:06,039 --> 00:17:09,197 Queres divertir-te, Holden? 159 00:17:09,239 --> 00:17:14,237 Considero que este não é mero entretenimento, 160 00:17:14,279 --> 00:17:17,837 mas uma cerimónia sagrada. 161 00:17:17,879 --> 00:17:21,158 Estamos a decretar o rito primordial 162 00:17:21,200 --> 00:17:24,318 que deu origem ao homem moderno. 163 00:17:24,360 --> 00:17:26,680 Isso é uma treta rara, juiz. 164 00:17:32,798 --> 00:17:36,798 [bebé a chorar] 165 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Ei, são uns bebezinhos. 166 00:18:18,000 --> 00:18:19,400 Olá Dick. 167 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Para a sua coleção. 168 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Obrigado. 169 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Dinamite! 170 00:18:58,141 --> 00:19:02,141 [música de suspense] 171 00:19:07,600 --> 00:19:10,100 Não nos está a deixar em movimento aqui. 172 00:19:10,260 --> 00:19:14,777 Lamentavelmente, devemos separar-nos assim. Visto do nosso ponto de vista, 173 00:19:14,819 --> 00:19:17,920 Admitirá a necessidade. 174 00:19:28,500 --> 00:19:31,537 Vamos perecer neste deserto. 175 00:19:31,579 --> 00:19:32,937 Começaremos a caminhar. 176 00:19:32,979 --> 00:19:35,658 Temos de denunciar este motim ao Major Adamson. 177 00:19:35,700 --> 00:19:36,978 Major Adamson? 178 00:19:37,020 --> 00:19:39,020 Devem ser 50 milhas ou mais. 179 00:19:56,459 --> 00:19:58,459 Quase terminado. 180 00:20:04,500 --> 00:20:05,900 Eu pareço engraçado 181 00:20:06,000 --> 00:20:11,259 Damos-lhe um penteado masculino para a sua cerimónia de nomeação porque escolheu o caminho dos Guerreiros. 182 00:20:11,301 --> 00:20:12,958 O seu nome será forte e corajoso. 183 00:20:13,000 --> 00:20:13,958 Hum. 184 00:20:14,000 --> 00:20:15,958 Qual será o meu nome? 185 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Em breve saberá. 186 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Vem, meu filho. 187 00:20:51,000 --> 00:20:54,958 Bem-vindos à cerimónia de nomeação da minha filha favorita. 188 00:20:55,000 --> 00:20:59,880 É a sua única filha, Coughing-Buffalo. Até agora 189 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Este é o meu filho. 190 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Vá em frente, filha. 191 00:21:09,000 --> 00:21:12,958 Quando a minha filha veio pela primeira vez entre nós, era órfã 192 00:21:13,000 --> 00:21:20,040 e um imigrante. Mas ela mostrou tanta coragem e resistência que a introduzimos na nossa tribo. 193 00:21:21,040 --> 00:21:25,998 Somos a última banda livre dos Comanche. 194 00:21:26,040 --> 00:21:30,837 Todos os outros estão nas listas daquela terrível prisão a que chamam reserva, 195 00:21:30,879 --> 00:21:34,237 um deserto sem nada para comer ou beber. 196 00:21:34,279 --> 00:21:37,838 E os nossos números são tão poucos. 197 00:21:37,880 --> 00:21:44,397 Hoje a minha filha escolhe trilhar o caminho do guerreiro, para nos ajudar a evitar a aniquilação 198 00:21:44,439 --> 00:21:50,000 nas mãos dos estrangeiros, dos recém-chegados, dos selvagens e bárbaros verificadores de listas. 199 00:22:00,400 --> 00:22:04,400 [música ocidental] 200 00:22:06,000 --> 00:22:08,729 Neta, escolheu o Caminho dos Guerreiros? 201 00:22:08,771 --> 00:22:10,418 Sim, avô. 202 00:22:10,460 --> 00:22:13,098 Depois precisará de um nome cheio de força e coragem. 203 00:22:13,140 --> 00:22:17,417 Neta, vieste até nós de longe, 204 00:22:17,459 --> 00:22:21,697 nascido numa raça selvagem de criaturas estranhas, 205 00:22:21,739 --> 00:22:23,017 nascido demónio e humano. 206 00:22:23,059 --> 00:22:27,937 Mas, aqui entre nós, tornou-se uma pessoa. 207 00:22:27,979 --> 00:22:30,617 Trazes sangue novo para se misturar com o nosso, 208 00:22:30,659 --> 00:22:32,937 para nos enriquecer e fortalecer, 209 00:22:32,979 --> 00:22:35,417 e para aumentar a fertilidade da nossa tribo. 210 00:22:35,459 --> 00:22:41,577 Por isso, nós o honramos, amamos e respeitamos, 211 00:22:41,619 --> 00:22:45,338 e desejo dar-lhe um nome que lhe mostre 212 00:22:45,380 --> 00:22:46,220 esse respeito. 213 00:22:50,000 --> 00:22:51,958 Sim, avô. 214 00:22:52,000 --> 00:22:56,599 Todos conhecemos a fertilidade mágica da mãe coiote. 215 00:22:57,020 --> 00:22:59,240 Quando muitos coiotes habitam a terra, 216 00:23:01,000 --> 00:23:04,758 a mãe coiote só limpa um ou dois refrigerantes. 217 00:23:04,800 --> 00:23:12,718 Mas quando os estrangeiros chegam com as suas armas e as suas ciladas e o seu veneno e as suas listas, 218 00:23:12,760 --> 00:23:20,760 e muitos coiotes são massacrados, pelo que a mãe dá à luz 10, 11 ou 12 crias 219 00:23:24,000 --> 00:23:27,700 para substituir os que foram mortos. 220 00:23:29,300 --> 00:23:33,681 Neta, trarás vida ao Comanche assim como a fértil mãe coiote 221 00:23:34,800 --> 00:23:37,899 traz vida à sua espécie. 222 00:23:38,759 --> 00:23:45,557 Para lhe conferir os seus poderes, dar-lhe-emos um nome poderoso. 223 00:23:45,599 --> 00:23:48,599 Vagina fértil de uma mãe coiote. 224 00:23:54,781 --> 00:23:58,781 [música ocidental] 225 00:24:56,360 --> 00:24:57,318 O que tem? 226 00:24:57,360 --> 00:24:58,200 As formigas. 227 00:25:00,000 --> 00:25:00,797 Que formigas? 228 00:25:00,839 --> 00:25:03,797 Deixando-me louco, 229 00:25:03,839 --> 00:25:05,157 correndo para cima e para baixo no meu braço. 230 00:25:05,199 --> 00:25:08,598 Não tem braço. 231 00:25:08,640 --> 00:25:10,518 O que aconteceu ao teu braço, Lefty? 232 00:25:10,560 --> 00:25:14,237 Foi baleado por um Kioway, 233 00:25:14,279 --> 00:25:15,077 tommyhawked. 234 00:25:15,119 --> 00:25:18,837 Começou a apodrecer e as formigas chegaram. 235 00:25:18,879 --> 00:25:20,420 Tive de cortar. 236 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Sozinho? 237 00:25:23,719 --> 00:25:24,517 Sim, 238 00:25:24,559 --> 00:25:27,958 e as formigas nunca param, 239 00:25:28,000 --> 00:25:30,900 mordendo, picando e queimando como o fogo. 240 00:25:32,880 --> 00:25:35,518 O que está a escrever naquele livro, juiz? 241 00:25:35,560 --> 00:25:37,959 Este calcário é do Cretácico. 242 00:25:41,000 --> 00:25:43,397 Isto foi há 60 milhões de anos. 243 00:25:43,439 --> 00:25:46,277 Nunca fui longe na minha cifragem, 244 00:25:46,319 --> 00:25:47,838 isso parece muito. 245 00:25:47,880 --> 00:25:52,237 Assim foi o fim da era dos dinossauros. 246 00:25:52,279 --> 00:25:55,319 O que é um dinossauro? 247 00:25:56,200 --> 00:25:59,400 Eram dragões gigantes que vagueavam pela terra. 248 00:26:00,000 --> 00:26:03,958 Isso é mais treta sua, juiz. 249 00:26:04,000 --> 00:26:07,958 Os seus ossos estão nessas rochas. 250 00:26:08,000 --> 00:26:12,958 Porque se preocupa tanto com as pedras e os ossos? 251 00:26:13,000 --> 00:26:15,958 Isso é geologia, filho. 252 00:26:16,000 --> 00:26:19,958 A terra está cheia de tesouros incalculáveis. 253 00:26:20,000 --> 00:26:24,857 É preciso escavar em busca de ouro, diamantes, petróleo. 254 00:26:24,899 --> 00:26:26,958 [pássaros a cantar] 255 00:26:27,000 --> 00:26:28,958 O que é? 256 00:26:29,000 --> 00:26:31,958 Um tipo de óleo que queima muito quente. 257 00:26:32,000 --> 00:26:36,958 Não sei. Parece-me um país muito pobre, juiz. 258 00:26:37,000 --> 00:26:43,958 A terra dos Jola, meu povo, é muito gorda. 259 00:26:44,000 --> 00:26:47,958 Cultivamos mais arroz do que aquele que podemos comer. 260 00:26:48,000 --> 00:26:53,958 As aparências podem enganar. Há pederneira nestas rochas. 261 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 Não precisamos de ponta de flecha. 262 00:27:00,000 --> 00:27:07,597 É certo que o valor do terreno está nos olhos de quem vê. 263 00:27:07,639 --> 00:27:11,239 O Comanche lutou por esta terra. 264 00:27:24,040 --> 00:27:25,159 Olá, juiz. 265 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Ora, olá, minha querida. 266 00:27:31,239 --> 00:27:33,198 Eu conheço-te? 267 00:27:33,240 --> 00:27:37,077 Não, mas conheço-te. 268 00:27:37,119 --> 00:27:40,780 Então colocou-me em desvantagem. 269 00:27:40,880 --> 00:27:44,780 Posso adivinhar porque está aqui. 270 00:27:45,080 --> 00:27:47,117 Comanches Mortos. 271 00:27:47,159 --> 00:27:51,198 Bem, há muito tempo que somos caçadores de escalpes e criadores de viúvas. 272 00:27:51,240 --> 00:27:55,638 Há um último bando de Comanches selvagens, acampados algures nas cabeceiras do Rio do Diabo, 273 00:27:55,680 --> 00:27:58,198 e quero-os mortos. 274 00:27:58,240 --> 00:27:59,080 O pacote inteiro? 275 00:28:00,000 --> 00:28:01,958 Todos menos um. 276 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Há uma mulher branca entre eles. 277 00:28:04,000 --> 00:28:05,958 Eu quero-a. 278 00:28:06,000 --> 00:28:07,958 Quem é ela? 279 00:28:08,000 --> 00:28:09,958 A minha irmã. 280 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 E quem é você? 281 00:28:13,900 --> 00:28:17,900 Chamam-me Diabo com Olhos como Frost. 282 00:28:18,000 --> 00:28:22,958 Eu sei como o Comanche te chama, qual é o teu nome certo? 283 00:28:23,000 --> 00:28:24,958 O seu nome branco? 284 00:28:25,000 --> 00:28:27,958 Íris. 285 00:28:28,000 --> 00:28:31,958 Daí o seu carinho pela família Iridaceae. 286 00:28:32,000 --> 00:28:33,958 Realmente. 287 00:28:34,000 --> 00:28:37,958 E tu és também um mensageiro dos deuses que cavalga o arco-íris 288 00:28:38,000 --> 00:28:41,958 entre o céu e a terra? 289 00:28:42,000 --> 00:28:43,958 Não, amigo. 290 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Eu venho do inferno. 291 00:28:46,620 --> 00:28:50,620 [música de suspense] 292 00:29:00,000 --> 00:29:04,958 Um pouco de tónico para evitar o reumatismo, padre. 293 00:29:05,000 --> 00:29:13,000 Tenho a certeza de que o bom Deus nunca se oporia a uma pequena tintura, 294 00:29:14,640 --> 00:29:17,560 especialmente quando é para fins medicinais. 295 00:29:19,360 --> 00:29:24,400 As coisas mudaram certamente desde os velhos tempos, não é Padre? 296 00:29:25,300 --> 00:29:27,300 Você acertou. 297 00:29:30,000 --> 00:29:37,358 Ora, não há senão um bando de Comanches selvagens em toda esta parte do país. 298 00:29:37,400 --> 00:29:41,358 Todos os outros estão nas reservas, graças a Deus. 299 00:29:41,400 --> 00:29:44,757 Dizem que há uma mulher branca entre eles. 300 00:29:44,799 --> 00:29:47,678 Então ouvi. 301 00:29:47,720 --> 00:29:52,678 Deve ter sido prisioneira naquele último grande ataque aos colonatos. 302 00:29:52,720 --> 00:29:54,678 O que é que foi aquilo? 303 00:29:54,720 --> 00:29:56,678 Deve ter sido há dez anos. 304 00:29:56,720 --> 00:29:58,720 Sim, sobre isso. 305 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 Sabe, parte de mim admira-os. 306 00:30:04,000 --> 00:30:09,958 É um povo muito espiritual, muito tradicional. 307 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 E adoro o seu sentido de humor. 308 00:30:17,000 --> 00:30:18,958 Eu também. 309 00:30:19,000 --> 00:30:22,958 Passei a admirá-los quando viajei com Quannah. 310 00:30:23,000 --> 00:30:27,958 Mas, sabe, certamente não sinto falta dos seus modos pagãos e assassinos. 311 00:30:28,000 --> 00:30:31,958 Algo não está bem. Matas todos os Comanches, 312 00:30:32,000 --> 00:30:35,958 é como matar o búfalo ou os coiotes. 313 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 Muda toda a ecologia, e não para melhor. 314 00:30:40,195 --> 00:30:42,058 [pássaros a cantar] 315 00:30:42,100 --> 00:30:46,100 Por vezes, mesmo quando se faz tudo o que se pode, 316 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 não há nada que possa fazer. 317 00:31:06,000 --> 00:31:14,000 Vê bem, neta, o vento, as pedras, a água e os animais são teus irmãos e irmãs, 318 00:31:16,920 --> 00:31:19,638 sua família. 319 00:31:19,680 --> 00:31:21,958 Eles querem conhecê-lo. 320 00:31:22,000 --> 00:31:26,037 Se ouvir, eles falarão consigo. 321 00:31:26,079 --> 00:31:31,638 Assim, nunca precisará temê-los. 322 00:31:31,680 --> 00:31:35,117 O que teme, destruirá. 323 00:31:35,159 --> 00:31:42,798 Mas estes recém-chegados, estes estrangeiros, nunca ouvem. 324 00:31:42,840 --> 00:31:44,717 Nunca falam com os animais. 325 00:31:44,759 --> 00:31:49,198 Nunca falam com o vento, a água ou as pedras. 326 00:31:49,240 --> 00:31:52,998 Nunca falam com as pessoas. 327 00:31:53,040 --> 00:31:59,840 Simplesmente colocam-nos nas suas listas e os destroem. 328 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Eu vou ouvir, avô 329 00:32:03,000 --> 00:32:08,681 Agora, Mulher Coiote, ainda tens um desafio no caminho da tua guerreira. 330 00:32:08,760 --> 00:32:10,260 O que é isto, padre? 331 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 A sua busca espiritual. 332 00:32:14,000 --> 00:32:18,701 Sozinho, viajará uma longa viagem até ao Devil's Sinkhole. 333 00:32:19,000 --> 00:32:23,318 Aí jejuará e orará por três nasceres do sol. 334 00:32:23,360 --> 00:32:25,158 Então o seu espírito animal virá até si. 335 00:32:25,200 --> 00:32:28,319 Este é o seu totem, 336 00:32:29,520 --> 00:32:30,958 o guia do seu espírito. 337 00:32:31,000 --> 00:32:35,439 Ouça com atenção e ele trará um poderoso remédio. 338 00:32:37,000 --> 00:32:43,500 Pai, irei ao Sumidouro do Diabo e buscarei o meu remédio. 339 00:32:51,774 --> 00:32:55,774 [música de suspense] 340 00:33:00,000 --> 00:33:01,958 Onde vai? 341 00:33:02,000 --> 00:33:06,958 Eu também devo empreender uma busca espiritual. 342 00:33:07,000 --> 00:33:12,958 Meu irmão, não voltes mais para o meio dos estrangeiros, dos recém-chegados. 343 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Os seus espíritos são tóxicos, 344 00:33:15,100 --> 00:33:17,200 Mas o remédio deles é poderoso. 345 00:33:57,000 --> 00:33:59,958 O meu nome é Ela-Que-Cavalga-no-Vento. 346 00:34:00,000 --> 00:34:07,557 No seu espírito guerreiro estarão a velocidade, o poder e a força letal da fêmea do falcão-de-cauda-vermelha. 347 00:34:07,599 --> 00:34:10,600 Agora, olhe para a água. 348 00:34:23,780 --> 00:34:27,780 [música de suspense] 349 00:34:35,000 --> 00:34:38,198 Não queremos aquele mijo de cavalo. Dai-nos as coisas boas. 350 00:34:38,240 --> 00:34:41,040 Esta é a coisa boa. 351 00:34:48,240 --> 00:34:51,222 Juiz, o que está a escrever nesse caderno? 352 00:34:51,264 --> 00:34:52,958 Notas. 353 00:34:53,000 --> 00:34:59,958 E então, meu anfitrião, agradeço-lhe, como recebeu esse cognome? 354 00:35:00,000 --> 00:35:03,158 O que é isto, juiz? 355 00:35:03,200 --> 00:35:05,157 Não tenho a certeza se tenho um. 356 00:35:05,199 --> 00:35:06,958 Hmm, não a sua anatomia. 357 00:35:07,000 --> 00:35:08,758 É o seu apelido. 358 00:35:08,800 --> 00:35:10,958 Porque te chamam Poker Bill? 359 00:35:11,000 --> 00:35:12,958 Por conta própria estava a atiçar o fogo com um atiçador 360 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 quando a minha velha me xingou muitas vezes. 361 00:35:18,000 --> 00:35:19,958 Então bati-lhe até à morte com isso. 362 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Isso parece razoável. 363 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Também jogo uma mão muito boa no Five Card Stud. 364 00:35:35,593 --> 00:35:39,593 [música de suspense] 365 00:35:47,000 --> 00:35:48,958 Procuro medicamentos poderosos. 366 00:35:49,000 --> 00:35:51,958 Noutra missão espiritual, chefe? 367 00:35:52,000 --> 00:35:53,958 Espíritos ardentes. 368 00:35:54,000 --> 00:35:57,958 Whisky de cacto para si. 369 00:35:58,000 --> 00:35:59,958 O índio mais sedento que já vi. 370 00:36:00,000 --> 00:36:02,958 Deixaste os peles-vermelhas beberem aqui, Bill? 371 00:36:03,000 --> 00:36:04,958 Têm que beber na urina. 372 00:36:05,000 --> 00:36:06,958 Esta é uma atitude poderosa e iluminada. 373 00:36:07,000 --> 00:36:08,958 Vou beber aqui mesmo. 374 00:36:09,000 --> 00:36:09,958 Dê-me um copo. 375 00:36:10,000 --> 00:36:12,958 Ah, não recebe um copo. 376 00:36:13,000 --> 00:36:15,958 E só os americanos genuínos bebem no bar. 377 00:36:16,000 --> 00:36:17,958 Eu sou americano. 378 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 Não conhece americano. 379 00:36:20,000 --> 00:36:20,958 Eu nasci aqui. 380 00:36:21,000 --> 00:36:23,958 O meu pai nasceu aqui. 381 00:36:24,000 --> 00:36:26,958 E o pai do meu pai também. 382 00:36:27,000 --> 00:36:28,958 Onde nasceu o seu pai? 383 00:36:29,000 --> 00:36:30,958 Escócia. 384 00:36:31,000 --> 00:36:31,958 País de Gales. 385 00:36:32,000 --> 00:36:33,958 Eu sou um homem do mundo. 386 00:36:34,000 --> 00:36:37,958 Sou o único americano a sério aqui. 387 00:36:38,000 --> 00:36:41,958 Há mais do que um grão de verdade na sua afirmação, meu bom homem. 388 00:36:42,000 --> 00:36:45,958 Na verdade, é nativo do continente norte-americano. 389 00:36:46,000 --> 00:36:50,958 Talvez devêssemos pedir ao nosso anfitrião para esclarecer 390 00:36:51,000 --> 00:36:57,600 o que ele quer dizer é que apenas os cidadãos brancos, homens e cristãos dos Estados Unidos são bem-vindos 391 00:36:58,000 --> 00:36:59,958 para beber aqui. 392 00:37:00,000 --> 00:37:03,958 Veste-se como um profeta, mas as suas palavras estão cheias de mentiras. 393 00:37:04,000 --> 00:37:06,958 eu vou ligar-te 394 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 falso profeta 395 00:37:10,000 --> 00:37:13,958 Vou procurar uma árvore limpa e bonita para beber. 396 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Vocês podem beber no mijo. 397 00:37:21,000 --> 00:37:25,958 O índio não consegue segurar a bebida. Nenhum deles pode. 398 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Isso é um mito, na verdade. 399 00:37:30,000 --> 00:37:33,958 A propensão dos nativos para a embriaguez é mais provável 400 00:37:34,000 --> 00:37:39,958 base na ruptura dos seus modos de vida tradicionais. 401 00:37:40,000 --> 00:37:42,958 Estes cabelos valem dinheiro. 402 00:37:43,000 --> 00:37:43,958 Dois dólares. 403 00:37:44,000 --> 00:37:46,958 Dois dólares. Da última vez deu cinco. 404 00:37:47,000 --> 00:37:54,958 Isto foi antes de alguém inundar o mercado e o fundo cair. 405 00:37:55,000 --> 00:37:58,958 Dificilmente parece valer a pena por um couro cabeludo. 406 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Talvez nos leve até à sua matilha. 407 00:38:01,679 --> 00:38:06,037 Agora, eu dava-lhe um bom dinheiro por isso. 408 00:38:06,079 --> 00:38:09,077 Ouvi dizer que há uma mulher branca entre eles. 409 00:38:09,119 --> 00:38:11,798 Isso pode valer alguma coisa. 410 00:38:11,840 --> 00:38:14,800 O governador paga muito caro pelas mulheres selvagens. 411 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Precisamos de localizar um índio. 412 00:38:21,782 --> 00:38:25,782 [música de suspense] 413 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Estás diferente, filha. 414 00:39:12,640 --> 00:39:15,918 O que viu na sua visão? 415 00:39:15,960 --> 00:39:20,478 O céu em chamas e o rosto do julgamento. 416 00:39:20,520 --> 00:39:21,680 E o seu espírito animal? 417 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Diga olá. 418 00:39:26,840 --> 00:39:29,798 Tosse-Búfalo. Olá, velho amigo. 419 00:39:29,840 --> 00:39:32,959 Ela-Que-Cavalga-no-Vento, eu conheço-te. 420 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Eu também vejo visão. 421 00:39:38,159 --> 00:39:39,117 Sim. 422 00:39:39,159 --> 00:39:40,277 O quê? 423 00:39:40,319 --> 00:39:41,639 O Falso Profeta. 424 00:39:46,000 --> 00:39:48,600 Eu não tenho medo dele. 425 00:39:50,000 --> 00:39:53,300 Só uma pessoa estúpida é que não tem medo dele. 426 00:39:55,080 --> 00:39:58,279 Bebe-se a água tóxica do estrangeiro, isso torna-o estúpido. 427 00:40:00,000 --> 00:40:01,958 Já não é Deep-Water. 428 00:40:02,000 --> 00:40:03,958 Você é água estúpida. 429 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Eu não estou bêbado. 430 00:40:12,942 --> 00:40:16,942 [pássaros a cantar] 431 00:40:37,000 --> 00:40:43,958 As crianças hoje em dia. Sem paciência. Sem foco. Eu vou mostrar-te. 432 00:40:44,000 --> 00:40:46,300 Avô, ensina-me. 433 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Paciência e foco. 434 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Uau. 435 00:41:25,000 --> 00:41:26,958 Vocês, rapazes, voltaram a andar? 436 00:41:27,000 --> 00:41:27,958 Sim, senhor. 437 00:41:28,000 --> 00:41:31,958 É culpado outra vez, Sargento Joseph? 438 00:41:32,000 --> 00:41:32,958 Não, senhor. 439 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Talvez das outras vezes, mas hoje a culpa não é minha. 440 00:41:40,000 --> 00:41:42,958 Então, o que aconteceu? 441 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 Bem, senhor, Glanton e Holden e o resto da Empresa F levantam-se e desistem-nos. 442 00:41:49,000 --> 00:41:51,958 Eles não podem fazer isso. 443 00:41:52,000 --> 00:41:53,958 Bem, eles fizeram. 444 00:41:54,000 --> 00:41:59,958 Depois, mesmo diante dos nossos olhos, massacraram um bando de indefesos requerentes de asilo mexicanos e arrancaram-lhes os escalpes. 445 00:42:00,000 --> 00:42:03,400 Disseram que vão entrar no negócio do cabelo. 446 00:42:06,000 --> 00:42:09,958 O Texas tem mais sol do que qualquer outro estado. 447 00:42:10,000 --> 00:42:13,958 Temos belos amanheceres e entardeceres, 448 00:42:14,000 --> 00:42:17,958 e entre muitos filhos da puta. 449 00:42:18,000 --> 00:42:22,958 E aquele JJ Glanton é um filho da puta nato. 450 00:42:23,000 --> 00:42:25,958 Acho que tem razão, major. 451 00:42:26,000 --> 00:42:27,958 Com certeza, estou certo. 452 00:42:28,000 --> 00:42:29,958 A guerra contra o Comanche terminou. 453 00:42:30,000 --> 00:42:33,958 Temos de parar aquele filho da puta antes que ele comece outra vez. 454 00:42:34,000 --> 00:42:36,958 E essa é a sua missão, capitão. 455 00:42:37,000 --> 00:42:41,958 Há apenas um bando sobrevivente de Comanches livres por aí. 456 00:42:42,000 --> 00:42:44,958 E tem que salvá-los. 457 00:42:45,000 --> 00:42:46,958 Senhor. 458 00:42:47,000 --> 00:42:49,958 Somos assassinos Comanche, 459 00:42:50,000 --> 00:42:52,958 e quer que os salvemos. 460 00:42:53,000 --> 00:42:55,958 Com certeza. 461 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 E quanto aos recrutas? 462 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 Desculpa, 463 00:43:00,000 --> 00:43:04,958 A Empresa F entrará em campo em força. 464 00:43:05,000 --> 00:43:06,958 Só nós os dois? 465 00:43:07,000 --> 00:43:08,958 Empresa F para fodida. 466 00:43:09,000 --> 00:43:13,958 Sim, senhor major, vamos trazer aquele filho da puta vivo ou morto. 467 00:43:14,000 --> 00:43:17,958 Prefiro morto e deixo-o onde está. 468 00:43:18,000 --> 00:43:20,958 Prefiro não olhar mais para aquele sacana podre. 469 00:43:21,000 --> 00:43:23,958 Deixe os abutres apanhá-lo. 470 00:43:24,000 --> 00:43:27,958 Pode contar conosco. Ele está praticamente morto. 471 00:43:28,000 --> 00:43:31,958 Bem, o que está à espera? 472 00:43:32,000 --> 00:43:34,958 E quanto aos suportes de substituição? 473 00:43:35,000 --> 00:43:37,958 Receio que não. Não há um cavalo disponível. 474 00:43:38,000 --> 00:43:41,958 O governador de Austin está a reter os nossos mantimentos. 475 00:43:42,000 --> 00:43:45,958 Parece pensar em deixar os bandidos acabarem com os Comanches 476 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 ajudará nas suas hipóteses de reeleição. 477 00:43:50,974 --> 00:43:54,974 [pássaros a cantar] 478 00:44:00,000 --> 00:44:02,958 Todo o guerreiro precisa de um bom cavalo. 479 00:44:03,000 --> 00:44:05,958 Este cavalo é um problema. 480 00:44:06,000 --> 00:44:06,958 Sarilhos? 481 00:44:07,000 --> 00:44:07,958 Sim. 482 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Até agora, ninguém o conseguiu montar. 483 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Se puder montá-lo, é seu. 484 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Ele nunca o fez antes. 485 00:44:27,000 --> 00:44:29,500 Vou chamar-lhe Problema. 486 00:44:30,000 --> 00:44:31,958 Fale com ele agora. 487 00:44:32,000 --> 00:44:33,958 E ouça. 488 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Ele quer ser seu amigo. 489 00:45:02,000 --> 00:45:05,958 Olá rapazes, parecem estar com sede. 490 00:45:06,000 --> 00:45:11,958 Porque é que não vai ao bar e toma um copo ou 20 ou 30? 491 00:45:12,000 --> 00:45:15,958 Exceto ele. 492 00:45:16,000 --> 00:45:16,958 Quem? 493 00:45:17,000 --> 00:45:19,958 Os negros bebem na latrina, tal como os índios. 494 00:45:20,000 --> 00:45:22,958 Ei, não é negro. És um negro, Dick. 495 00:45:23,000 --> 00:45:24,958 Eu não sou negro. 496 00:45:25,000 --> 00:45:26,958 Ele é negro, rapazes? 497 00:45:27,000 --> 00:45:30,958 Acha que sou tão mentiroso que não consigo ver o que está mesmo à minha frente? 498 00:45:31,000 --> 00:45:34,958 Em África é o rei do povo Jola. Certo, Dick? 499 00:45:35,000 --> 00:45:38,958 Sim, mas o papel é mais espiritual do que secular. 500 00:45:39,000 --> 00:45:43,958 Entre o meu povo não temos ricos nem pobres, 501 00:45:44,000 --> 00:45:46,958 sem distinção de classes. 502 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 Somos todos iguais, todos família. 503 00:45:52,000 --> 00:45:58,000 Portanto, não precisamos de governantes, apenas de sábios conselheiros. 504 00:45:59,000 --> 00:46:02,200 Bem, não me interessa o que ele é em África. 505 00:46:03,200 --> 00:46:06,197 Aqui na América, não passa de um negro velho e vulgar. 506 00:46:06,239 --> 00:46:08,357 De onde é, Esquerdista? 507 00:46:08,399 --> 00:46:10,237 Eu sou da Sérvia. 508 00:46:10,279 --> 00:46:11,558 Onde raio é isto? 509 00:46:11,600 --> 00:46:13,478 Europa de Leste. 510 00:46:13,520 --> 00:46:15,317 Belo país. 511 00:46:15,359 --> 00:46:16,958 Belgrado é lindíssima. 512 00:46:17,000 --> 00:46:19,837 Fala algum sérvio? 513 00:46:19,879 --> 00:46:23,078 Não, os meus pais trouxeram-me aqui quando eu era bebé. 514 00:46:23,120 --> 00:46:24,917 É uma linguagem lindíssima. 515 00:46:24,959 --> 00:46:26,517 A linguagem do amor. 516 00:46:26,559 --> 00:46:29,837 Como conhece o sérvio? 517 00:46:29,879 --> 00:46:33,158 Aprendi isto com uma adorável menina sérvia. 518 00:46:33,200 --> 00:46:34,318 Claro que fez. 519 00:46:34,360 --> 00:46:36,678 E tu, Macaco? 520 00:46:36,720 --> 00:46:37,678 De onde és? 521 00:46:37,720 --> 00:46:42,277 Sou meio siamês. 522 00:46:42,319 --> 00:46:43,557 Fala siamês? 523 00:46:43,599 --> 00:46:45,277 Ou meio-siamês? 524 00:46:45,319 --> 00:46:48,877 Eu costumava experimentar quando era criança. 525 00:46:48,919 --> 00:46:53,597 Mas a mamã não suportou a forma como eu mutilei a língua. 526 00:46:53,639 --> 00:46:56,958 Então parei e cortei a língua. 527 00:46:57,000 --> 00:46:59,958 Cortei muito o interior da minha boca também. 528 00:47:00,000 --> 00:47:01,617 Antes de o conseguir, sabe. 529 00:47:01,659 --> 00:47:03,757 Sufoque-a até à morte. 530 00:47:03,799 --> 00:47:05,000 Boa noite, mamã. 531 00:47:06,400 --> 00:47:08,157 Também fala siamês? 532 00:47:08,199 --> 00:47:09,758 Naturalmente. 533 00:47:09,800 --> 00:47:11,782 Como se aprende o Simês? 534 00:47:11,824 --> 00:47:13,598 De um tipo siamês. 535 00:47:13,640 --> 00:47:17,520 Não consegui aprender siamês com 10 rapazes siameses. 536 00:47:22,280 --> 00:47:23,958 Também conhece africano. 537 00:47:24,000 --> 00:47:25,958 É o Wolof. 538 00:47:26,000 --> 00:47:30,837 Em Mandinga, o nome da sua tribo significa “retribuição”. 539 00:47:30,879 --> 00:47:34,958 O que quer que faça com eles, eles farão consigo, 540 00:47:35,000 --> 00:47:37,638 bom. 541 00:47:37,680 --> 00:47:39,400 Ou mau. 542 00:47:44,400 --> 00:47:52,237 Bill, permita-me apresentar Dick Johnson, conhecido por Johnson’s Dick, 543 00:47:52,279 --> 00:47:56,557 antes de matar o seu senhor de escravos, Johnson. 544 00:47:56,599 --> 00:47:59,639 Ora, qualquer que seja a categoria demográfica 545 00:48:00,000 --> 00:48:02,958 Tenta classificá-lo. 546 00:48:03,000 --> 00:48:05,958 É um colega valioso. 547 00:48:06,000 --> 00:48:08,958 O que raio acabou de dizer? 548 00:48:09,000 --> 00:48:11,958 Ele é um de nós. Bebe uma bebida, Dick. 549 00:48:12,000 --> 00:48:14,958 Não neste estabelecimento. 550 00:48:15,000 --> 00:48:17,958 O que vai fazer? Disparar sobre ele? 551 00:48:18,000 --> 00:48:21,958 Eu não estou armado. 552 00:48:22,000 --> 00:48:24,958 Não tem uma espingarda atrás daquele bar. 553 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 O que tem? 554 00:48:34,909 --> 00:48:37,958 [música de suspense] 555 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Facas, pois então. 556 00:48:46,000 --> 00:48:47,958 Não quero discutir contigo, Dick. 557 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 Tudo bem, então.. 558 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Bebidas grátis para todos! 559 00:49:02,000 --> 00:49:04,238 A quem vamos vender agora os nossos couros cabeludos? 560 00:49:04,280 --> 00:49:07,280 Essa é uma boa pergunta, considerando que acabou de o matar. 561 00:49:08,000 --> 00:49:08,958 Para o governador. 562 00:49:09,000 --> 00:49:11,357 Bill é apenas um intermediário, 563 00:49:11,399 --> 00:49:13,037 e depois há aquela rapariga branca. 564 00:49:13,079 --> 00:49:16,078 Muito bem, bebam, rapazes. 565 00:49:16,120 --> 00:49:18,000 Quando o whisky acabar, cavalgamos. 566 00:50:15,000 --> 00:50:18,958 Porque está tão sonolento, Estrela da Manhã? 567 00:50:19,000 --> 00:50:21,958 As mulheres trabalham duas vezes mais do que os homens durante todo o dia. 568 00:50:22,000 --> 00:50:24,958 Por isso, esperam que trabalhemos a noite toda também. 569 00:50:25,000 --> 00:50:27,958 Menina, eu ouvi isso. 570 00:50:28,000 --> 00:50:31,958 Porque é que a vida da mulher tem de ser tão difícil? 571 00:50:32,000 --> 00:50:36,958 É igual ao seu homónimo, Mãe Coiote. As mulheres são a fonte de tudo. 572 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 Os homens só falam, não é? 573 00:50:40,000 --> 00:50:43,958 Mas se tiver sorte, poderá encontrar um que seja divertido na cama. 574 00:50:44,000 --> 00:50:45,958 E dão-nos bebés. 575 00:50:46,000 --> 00:50:48,982 Acho que não quero um filho. 576 00:50:49,024 --> 00:50:52,624 Mas deve ter filhos. O seu sangue é forte. 577 00:50:53,000 --> 00:50:59,958 Deve trazer o seu sangue para o Comanche, assim como a Mãe Coiote, neta. 578 00:51:00,000 --> 00:51:03,958 Acho que preferia estar com uma mulher. 579 00:51:04,000 --> 00:51:09,000 Ah, pode ficar com quem quiser, mas continua a ter de ter filhos. 580 00:51:12,263 --> 00:51:16,263 [pássaros a cantar] 581 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 Vai de novo? 582 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Você bebe a sua dignidade. 583 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Mas ainda tenho o meu orgulho. 584 00:51:33,000 --> 00:51:35,958 O que há para o pequeno-almoço? 585 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Irregular. 586 00:51:39,000 --> 00:51:40,958 Empresa a chegar. 587 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 E não parecem bons. 588 00:51:47,000 --> 00:51:48,958 A morte chega ao pequeno-almoço. 589 00:51:49,000 --> 00:51:50,958 Têm uma bandeira branca. 590 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 Já vi muitas bandeiras brancas ficarem vermelhas. 591 00:52:09,500 --> 00:52:11,559 Viemos em paz. 592 00:52:11,700 --> 00:52:14,700 Nunca nenhum olho branco passou por aqui em paz. 593 00:52:16,219 --> 00:52:18,417 O que quer connosco? 594 00:52:18,459 --> 00:52:20,117 Não temos nada para roubar. 595 00:52:20,159 --> 00:52:22,017 Você já roubou. 596 00:52:22,059 --> 00:52:24,458 Normalmente, estamos no ramo do cabelo. 597 00:52:24,500 --> 00:52:27,337 Mas hoje, não viemos para levar. 598 00:52:27,379 --> 00:52:29,058 Viemos comprar. 599 00:52:29,100 --> 00:52:30,677 Não temos nada para vender. 600 00:52:30,719 --> 00:52:32,720 E o Coiote Cunt? 601 00:52:36,720 --> 00:52:38,678 Mulher Coiote? 602 00:52:38,720 --> 00:52:41,318 Ela não está à venda. 603 00:52:41,360 --> 00:52:44,318 Ela não é um cão ou um cavalo. 604 00:52:44,360 --> 00:52:48,358 Queremos ressocializá-la, chefe. 605 00:52:48,400 --> 00:52:50,798 Traga-a de volta para o seu próprio povo. 606 00:52:50,840 --> 00:52:52,277 Eu sou o Comanche. 607 00:52:52,319 --> 00:52:55,958 Nunca voltaria para uma nação de selvagens. 608 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Essa é a sua palavra final. 609 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Não temos mais nada a dizer. 610 00:53:13,536 --> 00:53:17,536 [a tocar gaita] 611 00:53:23,300 --> 00:53:27,300 Bem, então acho que vamos levá-la. 612 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Experimente, e vai levar essa machadinha no rabo. 613 00:53:33,000 --> 00:53:35,958 Parece branco, 614 00:53:36,000 --> 00:53:38,958 mas tem uma língua como um Comanche. 615 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Eu odiaria ter de o cortar. 616 00:53:46,000 --> 00:53:47,200 Maldita cona! 617 00:53:47,400 --> 00:53:49,400 Apanhem-nos, rapazes! 618 00:54:37,880 --> 00:54:39,462 [música de suspense] 619 00:54:39,504 --> 00:54:43,504 [chorando e gritando] 620 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Parece que és o último que resta. 621 00:55:10,439 --> 00:55:11,960 Você é o chefe agora. 622 00:56:03,150 --> 00:56:07,150 [música de suspense] 623 00:56:09,000 --> 00:56:11,619 Avô, avô, avô. 624 00:56:17,459 --> 00:56:18,459 Você fica aqui. 625 00:56:37,139 --> 00:56:39,097 Caramba! 626 00:56:39,139 --> 00:56:41,097 Chegámos tarde demais para os salvar. 627 00:56:41,139 --> 00:56:43,097 Não sei, companheiro. 628 00:56:43,139 --> 00:56:45,097 Parecem-me meio seguros. 629 00:56:45,139 --> 00:56:47,097 Falhámos em cumprir o nosso dever, caramba. 630 00:56:47,139 --> 00:56:50,097 Vamos ver se sobrou algum cabelo. 631 00:56:50,139 --> 00:56:52,097 Parece o trabalho de Glanton. 632 00:56:52,139 --> 00:56:54,097 Estão mais mortos que o inferno. 633 00:56:54,139 --> 00:56:57,139 O único bom tipo de índio. 634 00:57:03,000 --> 00:57:03,958 Vá com calma, parceiro. 635 00:57:04,000 --> 00:57:05,958 Mataste o meu povo. 636 00:57:06,000 --> 00:57:08,958 Não. Somos os Texas Rangers enviados para aqui para o salvar. 637 00:57:09,000 --> 00:57:10,958 Rangers? Salvar Comanches? 638 00:57:11,000 --> 00:57:12,958 Acho isso difícil de acreditar. 639 00:57:13,000 --> 00:57:13,958 Era o nosso dever. 640 00:57:14,000 --> 00:57:16,958 Bem, com certeza fez um ótimo trabalho. 641 00:57:17,000 --> 00:57:17,958 Quem te enviou? 642 00:57:18,000 --> 00:57:19,958 Major Adamson. 643 00:57:20,000 --> 00:57:21,958 Major Adamson? 644 00:57:22,000 --> 00:57:23,958 Eu conheço-o. 645 00:57:24,000 --> 00:57:25,958 Viajámos com Quannah. 646 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 Nunca colocou as pessoas na lista. 647 00:57:30,000 --> 00:57:31,958 E quem é você? 648 00:57:32,000 --> 00:57:33,600 Chefe Água Estúpida. 649 00:57:34,000 --> 00:57:35,958 Bem, não se parece com nenhum maldito chefe. 650 00:57:36,000 --> 00:57:37,958 Ora, com exceção de uma criança, 651 00:57:38,000 --> 00:57:40,958 Sou o único que resta da minha tribo. 652 00:57:41,000 --> 00:57:42,958 Acho que isso faz de mim um chefe. 653 00:57:43,000 --> 00:57:45,958 Pode não ser o único. Parece que levaram um prisioneiro. 654 00:57:46,000 --> 00:57:47,958 Assim devemos seguir, 655 00:57:48,000 --> 00:57:48,958 Casaco engraçado. 656 00:57:49,000 --> 00:57:49,958 O nome é Burton. 657 00:57:50,000 --> 00:57:51,958 Mas está a usar uma jaqueta engraçada. 658 00:57:52,000 --> 00:57:53,958 E podes chamar-me Sticky Joe. 659 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 Cheira a mijo de búfalo. 660 00:57:57,560 --> 00:57:59,319 Acho que te vou chamar assim. 661 00:58:00,000 --> 00:58:03,338 É melhor começarmos a caçar se quisermos localizar estes sacanas assassinos. 662 00:58:03,380 --> 00:58:04,997 Onde estão os seus cavalos? 663 00:58:05,039 --> 00:58:07,077 Ao que parece, fomos postos em acção. 664 00:58:07,119 --> 00:58:09,197 Rangers, sem cavalo? 665 00:58:09,239 --> 00:58:10,598 E você? 666 00:58:10,640 --> 00:58:11,878 A mesma história. 667 00:58:11,920 --> 00:58:15,920 Um Comanche, sem cavalo? 668 00:58:17,879 --> 00:58:20,638 Aqui está o resto da minha tribo. 669 00:58:20,680 --> 00:58:21,837 Espera. 670 00:58:21,879 --> 00:58:25,379 Não podemos levá-lo para onde vamos. 671 00:58:25,479 --> 00:58:28,718 Existe uma igreja perto da Espinha dorsal do Diabo. Eu conheço o padre de lá. 672 00:58:28,760 --> 00:58:30,760 Ele manterá o miúdo seguro. 673 00:58:33,394 --> 00:58:37,394 [música de suspense] 674 00:59:00,000 --> 00:59:03,958 Porque gosta tanto de comer bebés, juiz? 675 00:59:04,000 --> 00:59:10,000 Porque os bebés são a forma de vida mais pura e poderosa. 676 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 És um maldito doente, Holden. 677 00:59:15,000 --> 00:59:16,958 É isso que eu gosto em ti. 678 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Vou sacudir o fígado. 679 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Vocês não passam de selvagens nojentos. 680 00:59:26,000 --> 00:59:29,958 Esse é outro juízo que depende dos olhos de quem vê. 681 00:59:30,000 --> 00:59:37,200 Não estamos a fazer nada que o seu povo não tenha feito há cem séculos. 682 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 Só nós fazemos melhor. 683 00:59:56,040 --> 01:00:00,040 [música de suspense] 684 01:00:07,000 --> 01:00:08,958 Isso mesmo, rapazes. Celebrar. 685 01:00:09,000 --> 01:00:13,958 Vocês parecem um bando de gregos antigos a dançar para os deuses. 686 01:00:14,000 --> 01:00:17,958 Só que não nos curvamos perante nenhum Deus maldito. 687 01:00:18,000 --> 01:00:21,958 Somos os deuses da nossa própria religião. 688 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Uma religião sem deuses. 689 01:00:29,000 --> 01:00:32,958 O que nos separa dos selvagens é o nosso idealismo. 690 01:00:33,000 --> 01:00:37,958 O que nos redime é a nossa dedicação a uma ideia. 691 01:00:38,000 --> 01:00:45,958 Não uma pretensão sentimental, mas uma fé inabalável num ideal viável. 692 01:00:46,000 --> 01:00:48,958 E a nossa ideia é- 693 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 mate todos os sacanas. 694 01:01:14,700 --> 01:01:18,700 Diga chefe, porque não damos uma oportunidade a esta vadia? 695 01:01:21,000 --> 01:01:24,958 Eu irei primeiro. 696 01:01:25,000 --> 01:01:31,958 Agora tenham calma, rapazes. Não queremos prejudicá-la. Ela vale dinheiro para o governador de Austin. 697 01:01:32,000 --> 01:01:40,000 Vou cortar o seu fígado em pedacinhos e dá-lo ao meu coiote de estimação com ele enquanto assiste. 698 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Eu gosto de ver isso. 699 01:02:06,097 --> 01:02:10,097 [música de suspense] 700 01:02:14,700 --> 01:02:17,000 Não vou mais longe. 701 01:02:18,500 --> 01:02:20,800 Por que razão estamos a parar aqui? 702 01:02:21,000 --> 01:02:25,958 Mantenho-me bem longe desses lugares de superstição primitiva. 703 01:02:26,000 --> 01:02:28,958 Mas esta é a Igreja do Padre Padre. 704 01:02:29,000 --> 01:02:30,958 Chama-lhe igreja? 705 01:02:31,000 --> 01:02:32,958 Parece mais uma gruta de morcegos. 706 01:02:33,000 --> 01:02:34,958 O Padre Padres é um bom amigo. 707 01:02:35,000 --> 01:02:36,958 O cachorro estará seguro aqui. 708 01:02:37,000 --> 01:02:39,958 Tudo bem para a criança, mas sou um xamã poderoso. 709 01:02:40,000 --> 01:02:41,958 Espere, para onde vai? 710 01:02:42,000 --> 01:02:45,958 Devo seguir o meu próprio caminho, Funny-Jacket. 711 01:02:46,000 --> 01:02:48,958 Na minha busca espiritual. 712 01:02:49,000 --> 01:02:51,958 Devemos ficar juntos, somos mais fortes juntos. 713 01:02:52,000 --> 01:02:55,958 Quando chegar o momento, lá estarei. 714 01:02:56,000 --> 01:02:59,958 Isso é muito Texas por aí. Como nos encontraria? 715 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 Pelo cheiro, Buffalo-Piss. 716 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 Isaac, meu filho! 717 01:03:20,000 --> 01:03:22,958 Deus simplesmente respondeu às minhas orações. 718 01:03:23,000 --> 01:03:23,958 Olá, Padre Padre. 719 01:03:24,000 --> 01:03:25,958 Não te vejo há muito tempo. 720 01:03:26,000 --> 01:03:26,958 Eu sei! 721 01:03:27,000 --> 01:03:30,958 O que o traz até aqui? 722 01:03:31,000 --> 01:03:32,958 O nosso dever. 723 01:03:33,000 --> 01:03:34,958 Claro. 724 01:03:35,000 --> 01:03:36,958 E quem são os seus amigos? 725 01:03:37,000 --> 01:03:39,958 Este é o Sargento Joseph, e este canalha é um Comanche. 726 01:03:40,000 --> 01:03:43,958 De alguma forma, conseguiu escapar à última indignação de JJ Glanton. 727 01:03:44,000 --> 01:03:47,958 Aquele filho da puta ímpio está outra vez no caminho da guerra? 728 01:03:48,000 --> 01:03:51,958 Exterminaram o último bando Comanche livre, levaram os seus escalpes e um prisioneiro. 729 01:03:52,000 --> 01:03:53,958 Estamos a segui-lo agora. 730 01:03:54,000 --> 01:03:59,000 Jesus é misericordioso, mas Deus é vingativo. 731 01:04:00,000 --> 01:04:03,000 Vamos rezar. 732 01:04:11,400 --> 01:04:16,500 Ó Senhor nosso Deus, a quem pertence a vingança, 733 01:04:18,000 --> 01:04:20,958 Mostre-se. 734 01:04:21,000 --> 01:04:25,958 Suplicamos que visite a sua ira e a sua fúria sobre o blasfemo 735 01:04:26,000 --> 01:04:29,958 JJ Glanton e a sua equipa profana. 736 01:04:30,000 --> 01:04:33,958 Mesmo quando fizeste chover o teu fogo eterno sobre Sodoma e Gomorra, 737 01:04:34,000 --> 01:04:37,800 Assim como mataste os amalecitas e os midianitas 738 01:04:38,600 --> 01:04:42,082 e os cananeus, os filisteus e os amonitas 739 01:04:42,124 --> 01:04:44,976 para o número de 253.113. 740 01:04:45,757 --> 01:04:48,957 Em nome do Pai e do Filho, e do Espírito e do terceiro. 741 01:04:49,000 --> 01:04:51,958 Amém. 742 01:04:52,000 --> 01:04:54,958 Bem, há mais alguma coisa que eu possa fazer por si? 743 01:04:55,000 --> 01:04:59,000 Posso deixar este polliwogl aqui consigo para o guardar em segurança? 744 01:05:00,000 --> 01:05:01,597 enquanto entregamos a vingança de Deus a Glanton. 745 01:05:01,639 --> 01:05:05,197 Ficarei feliz em cuidar do rapazinho. 746 01:05:05,239 --> 01:05:07,918 Ele estará seguro aqui. 747 01:05:07,960 --> 01:05:10,558 Ele está na proteção de Deus agora. 748 01:05:10,600 --> 01:05:14,197 Não tem um cavalo de sobra, pois não, Padre? 749 01:05:14,239 --> 01:05:16,677 Ou, também acho. 750 01:05:16,719 --> 01:05:19,078 Eu nem sequer tenho um cavalo. 751 01:05:19,120 --> 01:05:20,998 Aqueles tipos no Vaticano, 752 01:05:21,040 --> 01:05:24,720 não pense muito em nós, missionários aqui na fronteira. 753 01:05:26,040 --> 01:05:28,437 Bem, obrigado na mesma. 754 01:05:28,479 --> 01:05:31,638 Acho que vamos andar a noite toda para atacar aqueles tipos. 755 01:05:31,680 --> 01:05:33,638 Caminhar a noite toda? 756 01:05:33,680 --> 01:05:36,198 Já andámos o dia todo. 757 01:05:36,240 --> 01:05:37,240 Desculpe, Padre. 758 01:05:41,700 --> 01:05:43,500 Eu detesto caminhar. 759 01:05:43,560 --> 01:05:45,159 Basta cumprir o seu dever, Joe. 760 01:05:57,383 --> 01:06:01,383 [música suave] 761 01:06:11,152 --> 01:06:14,958 [grilos a cantar] 762 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Abençoe. 763 01:06:28,000 --> 01:06:28,958 Abençoe-me. 764 01:06:29,000 --> 01:06:30,958 Não se consegue decidir? 765 01:06:31,000 --> 01:06:34,958 O quê, o que te traz a este lugar sagrado neste momento, meu filho? 766 01:06:35,000 --> 01:06:39,958 O que poderia trazer alguém a esta pilha apodrecida a qualquer momento, 767 01:06:40,000 --> 01:06:41,958 dia ou noite? 768 01:06:42,000 --> 01:06:44,958 Esta é uma casa de Deus, meu filho. 769 01:06:45,000 --> 01:06:49,000 Bem, ele certamente escolheu um lugar horrível para viver. 770 01:06:52,000 --> 01:06:54,958 Bem, somos todos filhos de Deus. 771 01:06:55,000 --> 01:06:56,958 O que procura? 772 01:06:57,000 --> 01:06:59,119 Ah, não estou à procura. Estou a encontrar. 773 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Eu quero a criança. 774 01:07:02,000 --> 01:07:04,958 Ah, o menino Jesus. 775 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 Não, o cachorro Comanche. 776 01:07:20,000 --> 01:07:22,958 Oh, agora não é uma criança inocente. 777 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 Este é um santuário. 778 01:07:29,000 --> 01:07:31,958 Se este lugar é tão sagrado, 779 01:07:32,000 --> 01:07:34,958 então porque está a esconder aquela cria do diabo? 780 01:07:35,000 --> 01:07:38,958 Quem é e o que quer? 781 01:07:39,000 --> 01:07:43,958 Quero aquele verme desprezível que os guardas deixaram. 782 01:07:44,000 --> 01:07:46,958 O que vai fazer com ele? 783 01:07:47,000 --> 01:07:53,958 Só quero estripá-lo, castrá-lo, escalpelá-lo, 784 01:07:54,000 --> 01:07:58,000 e degolou o bebé. 785 01:07:58,840 --> 01:07:59,958 Asse as suas costelas, 786 01:08:00,000 --> 01:08:01,757 sacudir o seu fígado. 787 01:08:01,799 --> 01:08:04,159 Não, não, não, não, ele é uma criança. 788 01:08:07,000 --> 01:08:08,700 Ei, pirralhinho. 789 01:08:08,760 --> 01:08:11,197 Saia, saia de onde estiver. 790 01:08:11,239 --> 01:08:14,920 Ou então vou cortar o padre em pedacinhos. 791 01:08:16,525 --> 01:08:20,525 [música suave] 792 01:08:21,000 --> 01:08:23,277 Oh, Jesus Cristo, tende piedade. 793 01:08:23,319 --> 01:08:26,680 Nunca ninguém teve piedade de mim. 794 01:08:29,680 --> 01:08:33,077 Eu também já fui criança. 795 01:08:33,119 --> 01:08:37,678 E era o seu tipo imundo 796 01:08:37,720 --> 01:08:39,277 que matou os meus pais. 797 01:08:39,319 --> 01:08:41,720 E violou-me. 798 01:08:47,000 --> 01:08:48,700 Você vê isso? 799 01:08:48,759 --> 01:08:51,678 Quando regressei à minha espécie, 800 01:08:51,720 --> 01:08:55,479 chamaram-me prostituta indiana. 801 01:08:57,479 --> 01:08:59,479 Usado. 802 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Sujo. 803 01:09:03,000 --> 01:09:10,000 Bateram-me, cuspiram-me, atrasaram-me e deram-me penas. 804 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Nunca ninguém teve piedade de mim. 805 01:09:16,900 --> 01:09:21,900 Eu sou um homem de Deus. Odeio violência. Eu evito isso. 806 01:09:22,000 --> 01:09:29,700 Mas a ira de Deus dorme em cada homem e tu estás prestes a despertá-la em mim. 807 01:09:30,000 --> 01:09:31,600 Esta é a arma de Deus. 808 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Criou o seu Deus à imagem de uma arma? 809 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Corra, criança! Corra e esconda-se! 810 01:09:44,752 --> 01:09:48,752 [gritando] 811 01:10:10,000 --> 01:10:12,958 Você é um padre, 812 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 então provavelmente não tem coragem de me cortar. 813 01:10:27,000 --> 01:10:29,958 Você é muito bom com esta faca. 814 01:10:30,000 --> 01:10:32,958 Aprendi com os melhores. 815 01:10:33,000 --> 01:10:34,958 O Comanche. 816 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 Quem mais? 817 01:10:39,000 --> 01:10:40,958 Ah, e o Holden. 818 01:10:41,000 --> 01:10:43,958 A criança é minha. 819 01:10:44,000 --> 01:10:45,958 Mate-o à vontade. 820 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Pego no fígado. 821 01:11:06,000 --> 01:11:08,958 Nem pense em dormir, Zé. Nós apanhamo-los agora. 822 01:11:09,000 --> 01:11:10,958 Não temos nada, capitão. 823 01:11:11,000 --> 01:11:13,958 Acho que se esqueceu. Estamos um pouco em menor número. 824 01:11:14,000 --> 01:11:15,958 Direi que devemos apressá-los. 825 01:11:16,000 --> 01:11:19,958 Ok. Vou dizer-lhe uma coisa, vá em frente e apresse-os. 826 01:11:20,000 --> 01:11:23,958 Vou ficar aqui e dormir uma sesta 827 01:11:24,000 --> 01:11:25,958 até descobrir um plano real. 828 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 Olá! Eu tenho um plano. 829 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Isso nunca vai funcionar. 830 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Já está a funcionar. 831 01:11:43,423 --> 01:11:47,423 [pássaros a cantar] 832 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Ei, macaco. 833 01:12:00,000 --> 01:12:04,000 O que é que queres, vadia? 834 01:12:04,100 --> 01:12:06,100 Vem cá. 835 01:12:06,200 --> 01:12:08,200 Porquê? 836 01:12:09,000 --> 01:12:11,500 Quero arrancar-lhe o olho. 837 01:12:18,000 --> 01:12:19,958 Você é uma mulher selvagem. 838 01:12:20,000 --> 01:12:26,000 Talvez vá até aí e o cutuque noutro lugar. 839 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Ela matou-me! 840 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 Você não está morto. 841 01:12:51,000 --> 01:12:51,958 O que fez, 842 01:12:52,000 --> 01:12:52,958 adormecer? 843 01:12:53,000 --> 01:12:54,958 Não, estive de olho nela o tempo todo. 844 01:12:55,000 --> 01:12:56,958 Para onde foi ela? 845 01:12:57,000 --> 01:12:59,958 Como devo saber. Ela arrancou-me o olho. 846 01:13:00,000 --> 01:13:02,958 Ele ainda tem um, é tudo o que precisa. 847 01:13:03,000 --> 01:13:06,958 Muito bem, rapazes. Vamos cortar trilho. 848 01:13:07,000 --> 01:13:08,958 Esse é o meu dinheiro lá fora. 849 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Quanto a mim? 850 01:13:12,000 --> 01:13:13,958 O juiz vai arranjá-lo. 851 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 O quê? 852 01:13:19,000 --> 01:13:23,300 Você, você, você, você não é médico, saia de cima de mim! 853 01:13:46,000 --> 01:13:47,958 Água Estúpida, pensei que estivesses morto. 854 01:13:48,000 --> 01:13:49,958 Como escapou ao massacre? 855 01:13:50,000 --> 01:13:52,958 Eu estava numa busca espiritual. 856 01:13:53,000 --> 01:13:54,958 Mais espírito de homem branco? 857 01:13:55,000 --> 01:13:55,958 Não importa. 858 01:13:56,000 --> 01:13:57,958 Como descobriu isso aqui? 859 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 Senti um cheiro semelhante a mijo de búfalo. 860 01:14:01,500 --> 01:14:03,500 Quem são os seus amigos? 861 01:14:04,000 --> 01:14:05,958 Casaco engraçado. 862 01:14:06,000 --> 01:14:07,958 Mijo de búfalo. 863 01:14:08,000 --> 01:14:10,300 Posso ver como conseguiu esse nome. 864 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Na verdade não é esse o meu nome. 865 01:14:14,000 --> 01:14:15,958 Na verdade, sou o Sticky Joe. 866 01:14:16,000 --> 01:14:17,500 Bem, prazer em conhecê-lo. 867 01:14:18,000 --> 01:14:20,800 Sou a Vagina Fértil da Mãe Coiote. 868 01:14:21,000 --> 01:14:23,300 Na verdade, isto é meio quente. 869 01:14:24,000 --> 01:14:25,458 Somos Texas Rangers. 870 01:14:25,500 --> 01:14:28,258 O Major Adamson enviou-nos para salvar a sua tribo, mas já é tarde demais. 871 01:14:28,300 --> 01:14:30,958 Vamos sair daqui. Eles estarão no nosso encalço. 872 01:14:31,000 --> 01:14:33,958 Conhece algum local onde possamos montar uma bela emboscada? 873 01:14:34,000 --> 01:14:34,958 Eu conheço um lugar. 874 01:14:35,000 --> 01:14:36,958 Apenas uma entrada e uma saída. 875 01:14:37,000 --> 01:14:38,958 O Túmulo dos Antigos. 876 01:14:39,000 --> 01:14:39,958 Sim. 877 01:14:40,000 --> 01:14:41,958 O trilho vai aonde nenhum cavalo vai- 878 01:14:42,000 --> 01:14:43,958 através da espinha dorsal do diabo. 879 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Fantástico. 880 01:14:54,701 --> 01:14:58,701 [pássaros a cantar] 881 01:14:59,561 --> 01:15:03,561 [música de suspense] 882 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Droga! 883 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Ela tem reforços. 884 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 Alguém me ajuda aqui! 885 01:15:39,000 --> 01:15:40,958 Ah! Droga! Vá com calma, sim? 886 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 Ah! 887 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 Isso foi fácil. 888 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Glanton, o que aconteceu? 889 01:15:51,000 --> 01:15:53,500 A maldita cadela escapou. 890 01:16:00,000 --> 01:16:04,760 Você teve-a! Você teve-a e deixou-a fugir! Siga-me! 891 01:16:18,000 --> 01:16:20,300 Bem, isso servirá. 892 01:16:20,680 --> 01:16:22,638 Agradável. 893 01:16:22,680 --> 01:16:25,158 Eu voltarei. 894 01:16:25,200 --> 01:16:27,158 Onde vai? 895 01:16:27,200 --> 01:16:30,200 Busca espiritual. 896 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 Quem eram essas pessoas? 897 01:16:52,360 --> 01:16:54,638 Os antigos. 898 01:16:54,680 --> 01:16:57,638 Ninguém sabe o seu nome nem como morreram. 899 01:16:57,680 --> 01:17:00,680 Desapareceram muito antes de o nosso povo aqui chegar. 900 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Isso é estranho. 901 01:17:05,000 --> 01:17:10,000 Tentem todos dormir um pouco, eu fico de vigia primeiro. 902 01:17:11,794 --> 01:17:15,794 [música de suspense] 903 01:17:25,000 --> 01:17:28,200 Bem, não se sente um pouco grato? 904 01:17:29,000 --> 01:17:29,958 Para quê? 905 01:17:30,000 --> 01:17:33,958 Para quê? Bem, por um lado, salvei-lhe a vida. 906 01:17:34,000 --> 01:17:40,000 Eu salvei-te a vida, Buffalo-Piss. Pode guardar o seu pau. 907 01:17:42,000 --> 01:17:45,300 Sabes? Este é um mundo ingrato. 908 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 Levantar-se! Sair! É uma emboscada! 909 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 Olá, irmã. Há quanto tempo. 910 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 Você não é minha irmã. 911 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 Compreendo, encontrou amigos. 912 01:18:24,498 --> 01:18:28,498 [música de suspense] 913 01:18:31,000 --> 01:18:35,000 Glanton, seu filho da puta assassino. Larguem as armas. Você está preso. 914 01:18:36,000 --> 01:18:40,000 Vocês ouviram isso, rapazes? Estamos presos! 915 01:18:41,000 --> 01:18:43,958 Na verdade eu ia convidá-lo para se juntar a nós. 916 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Desculpa. Temos de o acolher. 917 01:18:46,500 --> 01:18:48,500 Eu vou rolar convosco, rapazes. 918 01:18:49,000 --> 01:18:51,958 Desculpe, Zé. Estou a brincar. Não confiamos nos oficiais, 919 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Mesmo os não comissionados. 920 01:18:56,500 --> 01:18:58,500 Eu vou, pá. 921 01:18:58,800 --> 01:19:02,000 Sabes que eu consigo levantar cabelos tão bem como estes meninos. 922 01:19:05,800 --> 01:19:09,800 Um movimento errado e estará fora do negócio do cabelo para sempre. 923 01:19:10,759 --> 01:19:14,759 Disparar sobre um prisioneiro sob custódia é contra a lei. 924 01:19:31,300 --> 01:19:33,700 Esta é uma boa aparência para si. 925 01:19:36,119 --> 01:19:41,719 Vou arrancar-te o olho e foder-te com a caveira! 926 01:19:46,119 --> 01:19:49,119 Veremos quem crânio fode com quem. 927 01:19:51,360 --> 01:19:53,318 Está a ficar tarde agora. 928 01:19:53,360 --> 01:19:58,360 Porque não levamos os nossos amigos para um pequeno passeio? 929 01:20:09,081 --> 01:20:13,081 [riso] 930 01:21:07,000 --> 01:21:12,000 Uma vez que todos vós estão do lado das culturas tradicionais das planícies nativas americanas, 931 01:21:14,000 --> 01:21:17,600 Achei que gostaria de dar um passeio Comanche. 932 01:21:22,901 --> 01:21:26,901 [música de suspense] 933 01:21:31,200 --> 01:21:33,200 Quais são esses quatro? 934 01:21:33,599 --> 01:21:36,599 Já ouviu falar de dança do sol? 935 01:21:40,599 --> 01:21:43,557 Como pôde fazer isso aos seus antigos compadres? 936 01:21:43,599 --> 01:21:46,899 Vocês são uns traidores. Juntou-se aos Comanches. 937 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 E, com eles, é guerra até à faca. 938 01:21:50,599 --> 01:21:51,999 A guerra acabou. 939 01:21:52,300 --> 01:21:54,300 A guerra nunca acaba. 940 01:21:54,599 --> 01:21:57,557 A história do homem é a história da guerra. 941 01:21:57,599 --> 01:21:59,899 Enquanto existirem humanos 942 01:22:00,000 --> 01:22:03,797 nesta terra, haverá guerra. 943 01:22:03,839 --> 01:22:06,318 E mesmo que não haja 944 01:22:06,360 --> 01:22:10,758 humanos em redor, nós próprios faríamos guerra na Terra. 945 01:22:10,800 --> 01:22:14,958 A guerra é a expressão máxima da religião, 946 01:22:15,000 --> 01:22:18,078 economia, ciência, tecnologia, 947 01:22:18,120 --> 01:22:20,600 o auge da vida política. 948 01:22:22,000 --> 01:22:27,000 A guerra é o que, em última análise, nos torna humanos. 949 01:22:28,600 --> 01:22:30,558 E acima de tudo, 950 01:22:30,600 --> 01:22:33,599 a guerra é muito divertida. 951 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 Sempre me perguntei qual de vós era o melhor ranger. 952 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 Não vou lutar com o Joe. Ele é o meu parceiro. 953 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 Não se preocupe, parceiro. 954 01:22:55,620 --> 01:22:58,958 [música de suspense] 955 01:22:59,000 --> 01:23:00,800 O que está à espera? 956 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Deixe de brincar! 957 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 Apanhá-lo, pegajoso! 958 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Pensei que vocês fossem rangers! 959 01:23:22,700 --> 01:23:24,500 Filho da puta! 960 01:23:49,000 --> 01:23:50,958 Bravo! 961 01:23:51,000 --> 01:23:54,958 Sempre pensei que fosse um homem melhor do que o Burton. 962 01:23:55,000 --> 01:23:56,958 Então, agora posso juntar-me ao seu outfit? 963 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Você pode juntar-se a ele! 964 01:24:11,000 --> 01:24:13,958 Agora, o que vamos fazer contigo? 965 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 Poderíamos crucificá-la. 966 01:24:16,000 --> 01:24:18,958 É uma boa ideia, senhor juiz. Mas não temos pregos. 967 01:24:19,000 --> 01:24:24,000 Os romanos usavam sobretudo cordas para amarrar as suas vítimas à cruz. 968 01:24:32,623 --> 01:24:36,623 [música de suspense] 969 01:24:51,000 --> 01:24:51,958 Olá, veterano. 970 01:24:52,000 --> 01:24:53,958 Ora, olá, Águas Profundas. 971 01:24:54,000 --> 01:24:57,958 Não te vejo desde que viajámos com Quannah. 972 01:24:58,000 --> 01:25:00,958 Chamam-me Água Estúpida agora. 973 01:25:01,000 --> 01:25:02,958 Muitas missões espirituais? 974 01:25:03,000 --> 01:25:03,958 Sim. 975 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 Tem algum? 976 01:25:13,500 --> 01:25:15,000 As coisas boas, não é? 977 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 O que o traz aqui? 978 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Sarilhos. 979 01:25:32,581 --> 01:25:36,581 [música de suspense] 980 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 És igualzinho à minha esposa, 981 01:25:46,000 --> 01:25:47,958 última vez que a vi. 982 01:25:48,000 --> 01:25:52,000 Pode juntar-se a ela no céu, se acreditar nessa merda. 983 01:25:56,000 --> 01:25:58,000 Vá para o inferno! 984 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 Estive lá, fiz isso. 985 01:26:15,900 --> 01:26:17,400 Tem alguma coisa para comer? 986 01:26:18,000 --> 01:26:18,958 Irregular. 987 01:26:19,000 --> 01:26:20,958 Que tipo? 988 01:26:21,000 --> 01:26:21,958 Fígado de bebé. 989 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 Não importa. 990 01:26:26,000 --> 01:26:27,958 O que estás aí a fazer, Holden? 991 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 Pegando na sua imagem? 992 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Porque é que é algum tipo de pervertido? 993 01:26:35,000 --> 01:26:36,958 Para o eternizar. 994 01:26:37,000 --> 01:26:38,958 Devo estar lisonjeado? 995 01:26:39,000 --> 01:26:42,958 Está entre os últimos do Comanche, 996 01:26:43,000 --> 01:26:47,000 mesmo que não seja realmente um Comanche, biologicamente falando. 997 01:26:47,100 --> 01:26:48,958 Eu sou uma mulher comanche. 998 01:26:49,000 --> 01:26:50,958 Comanche não é sobre sangue. 999 01:26:51,000 --> 01:26:53,958 Comanche é um modo de vida, uma cultura, 1000 01:26:54,000 --> 01:26:55,958 em todos os sentidos superior ao seu. 1001 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 Quem sou eu para julgar? 1002 01:27:00,000 --> 01:27:02,958 Vai morrer com esse sorriso no rosto. 1003 01:27:03,000 --> 01:27:05,958 Quem não gostaria de morrer com um sorriso de satisfação? 1004 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 Quando morrer, a satisfação será minha. 1005 01:27:09,000 --> 01:27:11,958 Não sei porque está tão bravo. 1006 01:27:12,000 --> 01:27:14,958 O seu lugar na história americana está garantido. 1007 01:27:15,000 --> 01:27:20,958 Ficará registado nos livros como um exemplo heróico de resistência à opressão. 1008 01:27:21,000 --> 01:27:24,958 Claro, você é uma catástrofe, um fracasso monumental. 1009 01:27:25,000 --> 01:27:27,958 Mas através daquele holocausto, 1010 01:27:28,000 --> 01:27:30,958 vem o nascimento deste novo país, 1011 01:27:31,000 --> 01:27:33,958 os Estados Unidos da América. 1012 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 Estás tão cheio de merda. 1013 01:27:38,000 --> 01:27:40,958 E sabe o que há de tão engraçado no heroísmo, na resistência, 1014 01:27:41,000 --> 01:27:44,958 opressão, fracasso, catástrofe, holocausto? 1015 01:27:45,000 --> 01:27:48,958 A humanidade repetirá o seu erro continuamente. 1016 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 Os humanos são tão previsíveis. 1017 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 Espero que goste. 1018 01:28:06,619 --> 01:28:10,619 [a tocar gaita] 1019 01:28:24,000 --> 01:28:27,000 Não poderia ter cortado o outro? 1020 01:28:29,760 --> 01:28:32,277 Nunca disparei quatro flechas ao mesmo tempo. 1021 01:28:32,319 --> 01:28:34,319 Não tenho foco e paciência. 1022 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Onde esteve? 1023 01:28:42,240 --> 01:28:45,397 Espera. Busca espiritual? 1024 01:28:45,439 --> 01:28:47,040 Sim. 1025 01:29:20,200 --> 01:29:21,700 Merda. 1026 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 Lembras-te do que eu te disse sobre o teu olho, 1027 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 Menino macaco? 1028 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 Eu não acreditei em ti. 1029 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 Um Comanche nunca quebra a sua palavra. 1030 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 Bom remate. 1031 01:29:47,000 --> 01:29:49,958 Agora vou levá-lo ao problema. 1032 01:29:50,000 --> 01:29:52,958 Eu digo que já temos problemas suficientes. 1033 01:29:53,000 --> 01:29:54,958 Não, problema. 1034 01:29:55,000 --> 01:29:56,958 O seu cavalo, eu encontrei-o. 1035 01:29:57,000 --> 01:29:58,000 Oh! 1036 01:30:01,733 --> 01:30:05,733 [pássaros a cantar] 1037 01:30:10,000 --> 01:30:12,000 Olá, problema. 1038 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 Senti a sua falta. 1039 01:30:20,000 --> 01:30:21,958 E agora separámo-nos. 1040 01:30:22,000 --> 01:30:23,958 Vou para a travessia do Rio do Diabo. 1041 01:30:24,000 --> 01:30:25,958 Você leva-os até mim. 1042 01:30:26,000 --> 01:30:26,958 Nós prendemo-los. 1043 01:30:27,000 --> 01:30:29,000 Mas primeiro, vá até ao Major Adamson. 1044 01:30:30,000 --> 01:30:32,958 Como conhece o Major Adamson? 1045 01:30:33,000 --> 01:30:34,958 Busca espiritual. 1046 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 Ele tem um remédio poderoso. 1047 01:30:47,000 --> 01:30:47,958 Eu estava enganado. 1048 01:30:48,000 --> 01:30:49,958 Sobre o quê? 1049 01:30:50,000 --> 01:30:53,600 Afinal, ela é uma verdadeira mulher Comanche. 1050 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 Ela fugiu dos nossos cavalos! 1051 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Caramba! 1052 01:31:11,000 --> 01:31:14,600 Pise o seu deserto abandonado por Deus! 1053 01:31:18,011 --> 01:31:21,958 [música de suspense] 1054 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 Estou farto desta merda. 1055 01:31:25,000 --> 01:31:27,958 Vocês estão todos a jogar um jogo de perdedor, 1056 01:31:28,000 --> 01:31:30,958 e eu estou fora daqui. Boa sorte. 1057 01:31:31,000 --> 01:31:33,958 Boa sorte. Adeus, amigos. 1058 01:31:34,000 --> 01:31:35,982 Até nos voltarmos a encontrar. 1059 01:31:36,024 --> 01:31:37,958 Adeus. 1060 01:31:38,000 --> 01:31:42,000 Aloha e sayonara. 1061 01:32:19,428 --> 01:32:23,428 [música de suspense] 1062 01:32:29,000 --> 01:32:31,100 Parabéns, Glanton. 1063 01:32:33,000 --> 01:32:35,100 Você é agora uma presa Comanche. 1064 01:32:36,200 --> 01:32:38,198 Eu não sou presa de ninguém, cabra. 1065 01:32:38,240 --> 01:32:40,840 Continue a dizer isso a si mesmo. 1066 01:33:43,000 --> 01:33:44,982 Eu conheço-te, Águas Profundas. 1067 01:33:45,024 --> 01:33:47,024 Chamam-me Água Estúpida agora. 1068 01:33:50,000 --> 01:33:53,000 Pareces realmente patético agora. 1069 01:33:56,000 --> 01:33:58,000 Onde está ela? 1070 01:34:00,000 --> 01:34:02,000 Na sua bunda! 1071 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 Isto vai ser divertido. 1072 01:34:06,000 --> 01:34:09,000 E ensinaste-me tudo sobre diversão. 1073 01:34:10,741 --> 01:34:13,958 [música de suspense] 1074 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 Maio as águas correram profundas. 1075 01:34:17,000 --> 01:34:24,000 O espírito estranho tornou-me estúpido. 1076 01:34:26,000 --> 01:34:30,000 No grito do coiote, 1077 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 o sopro do vento, 1078 01:34:35,000 --> 01:34:37,982 na relva, 1079 01:34:38,024 --> 01:34:42,006 o meu espírito... 1080 01:34:42,048 --> 01:34:45,048 Assombrará a terra. 1081 01:34:57,000 --> 01:35:00,000 Problemas, velho amigo. Está com boa aparência. 1082 01:35:01,000 --> 01:35:03,000 Como está, velho garanhão? 1083 01:35:03,100 --> 01:35:04,700 Vocês conhecem-se? 1084 01:35:04,900 --> 01:35:06,900 Nós conhecemo-nos. 1085 01:35:08,000 --> 01:35:11,000 E tu deves ser a Mulher Coiote. 1086 01:35:13,000 --> 01:35:15,982 O Stupid-Water contou-me muito sobre si. 1087 01:35:16,024 --> 01:35:18,006 Tudo bem, claro. 1088 01:35:18,048 --> 01:35:20,648 Ele disse que tem um remédio forte- 1089 01:35:20,772 --> 01:35:22,772 para um olho branco e uma mulher. 1090 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 Parece ele. 1091 01:35:26,000 --> 01:35:28,700 Está tudo a correr conforme o planeado? 1092 01:35:32,786 --> 01:35:34,958 [riso] 1093 01:35:35,000 --> 01:35:37,982 Como soube do plano? 1094 01:35:38,024 --> 01:35:41,024 Nós resolvemos isso quando ele veio aqui na sua busca espiritual. 1095 01:35:42,000 --> 01:35:43,982 Ele bebeu todo o meu whisky- 1096 01:35:44,024 --> 01:35:45,524 as coisas boas. 1097 01:35:45,600 --> 01:35:48,158 Ele disse que tem um remédio poderoso. 1098 01:35:48,200 --> 01:35:49,700 O melhor. 1099 01:35:54,400 --> 01:35:56,400 Dinamite. 1100 01:36:09,000 --> 01:36:11,982 Filho da puta... 1101 01:36:12,024 --> 01:36:15,024 Eu não posso acreditar nisto! 1102 01:36:16,000 --> 01:36:16,958 Puta de merda! 1103 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 Mate a cadela! 1104 01:36:21,600 --> 01:36:24,300 Vamos matar a vadia! 1105 01:36:24,900 --> 01:36:26,782 Prostituta Comanche. 1106 01:36:26,824 --> 01:36:28,824 Ela superou-nos em todos os movimentos. 1107 01:36:29,000 --> 01:36:31,000 Eu digo que nos separamos e a flanqueamos. 1108 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 Eu não acho. 1109 01:36:36,000 --> 01:36:38,682 Desde quando pensa? 1110 01:36:38,724 --> 01:36:41,424 Como disse o Juiz, este é um jogo de perdedores. 1111 01:36:42,000 --> 01:36:43,482 E eu desisti. 1112 01:36:43,524 --> 01:36:44,524 Não pode desistir. 1113 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 Deixe-o desistir. 1114 01:36:50,000 --> 01:36:52,958 Dick, o que raio está a pensar? 1115 01:36:53,000 --> 01:36:54,500 Estou a pensar, 1116 01:36:55,000 --> 01:36:58,000 para quê dividir o dinheiro se eu próprio posso levar esta vadia. 1117 01:37:03,337 --> 01:37:07,337 [tiro] 1118 01:37:11,000 --> 01:37:13,800 Não me dispararia, não é? 1119 01:37:14,000 --> 01:37:16,800 Depois de tudo o que passámos juntos. 1120 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 Puta que pariu! 1121 01:37:32,500 --> 01:37:34,482 Olá, Glanton, 1122 01:37:34,524 --> 01:37:36,524 seu rebelde filho da puta. 1123 01:37:37,000 --> 01:37:38,982 Se eu desistir dessa coisa, 1124 01:37:39,024 --> 01:37:42,024 não restará o suficiente de vós para colocar na minha bolsa de tabaco. 1125 01:37:43,000 --> 01:37:45,000 Pelo menos não é um Comanche. 1126 01:37:45,800 --> 01:37:47,782 Não tenha tanta certeza. 1127 01:37:47,824 --> 01:37:49,806 Segure-o aqui, Major, até eu voltar. 1128 01:37:49,848 --> 01:37:51,348 Tenho de verificar o Stupid-Water. 1129 01:37:54,000 --> 01:37:55,958 Está a trabalhar com ela? 1130 01:37:56,000 --> 01:37:57,782 Estamos a trabalhar juntos. 1131 01:37:57,824 --> 01:37:58,904 Um homem branco e um Comanche! 1132 01:38:00,000 --> 01:38:03,000 Sim, e é melhor habituar-se. 1133 01:38:18,192 --> 01:38:22,192 [passos] 1134 01:38:27,719 --> 01:38:29,958 [música de suspense] 1135 01:38:30,000 --> 01:38:32,958 Eu sabia que aqueles homens não eram páreo para ti, irmã. 1136 01:38:33,000 --> 01:38:37,000 Nem você. E eu não sou tua irmã, lembras-te? 1137 01:38:38,000 --> 01:38:40,958 Foi uma pena que tenha perdido o churrasco do Deep-Water. 1138 01:38:41,000 --> 01:38:42,958 Foi marinado em bourbon, 1139 01:38:43,000 --> 01:38:44,958 as coisas boas. 1140 01:38:45,000 --> 01:38:46,958 Tem um ótimo sentido de humor. 1141 01:38:47,000 --> 01:38:50,000 Não tão bom como o Comanche. 1142 01:39:18,880 --> 01:39:22,880 [música de suspense] 1143 01:39:54,000 --> 01:39:56,000 Anda lá. Você pode fazer isso! 1144 01:39:57,000 --> 01:39:58,500 Já é uma menina crescida! 1145 01:39:59,900 --> 01:40:01,100 Agora ataque! 1146 01:40:14,000 --> 01:40:15,900 Gato frágil. 1147 01:40:16,024 --> 01:40:17,924 Você não é nenhuma Mulher Comanche. 1148 01:40:26,000 --> 01:40:28,000 Chore, querido! 1149 01:41:24,000 --> 01:41:26,000 Onde se encontra Glanton? 1150 01:41:28,000 --> 01:41:29,982 Nós trouxemo-lo junto. 1151 01:41:30,024 --> 01:41:32,006 Eu e o Stinky. 1152 01:41:32,048 --> 01:41:34,048 Fedorento! 1153 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 Pensei que o tivesse feito no massacre. 1154 01:41:46,000 --> 01:41:49,000 Obrigado por trazeres este filho da puta. Salvou-me uma viagem. 1155 01:41:50,000 --> 01:41:52,000 Shee parece um porco-espinho. 1156 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 Vamos dar um pequeno passeio. 1157 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 Uma caminhada Comanche. 1158 01:42:02,200 --> 01:42:04,200 Espera... o que estás a fazer? 1159 01:42:04,524 --> 01:42:06,524 Parar! Não! 1160 01:42:08,326 --> 01:42:12,326 [gritando] 1161 01:42:17,000 --> 01:42:19,000 Agora ande. 1162 01:42:36,060 --> 01:42:40,060 [música de suspense] 1163 01:42:50,000 --> 01:42:52,000 Dê-lhe o inferno. 1164 01:42:53,000 --> 01:42:55,000 Lentamente. 1165 01:42:58,000 --> 01:43:00,000 Para o avô. 1166 01:43:01,000 --> 01:43:03,000 Para a mãe. 1167 01:43:10,000 --> 01:43:12,000 Isto é para o meu povo. 1168 01:43:17,000 --> 01:43:19,000 Belo cabelo. 1169 01:43:29,000 --> 01:43:31,000 Esta é uma boa aparência para si. 1170 01:43:36,144 --> 01:43:40,144 [música de suspense] 1171 01:43:49,000 --> 01:43:50,982 Eu não terminei. 1172 01:43:51,024 --> 01:43:53,024 Você teve a sua vingança. 1173 01:43:54,000 --> 01:43:56,000 Não exatamente. 1174 01:43:58,000 --> 01:44:00,000 Olhe para sul. 1175 01:44:06,857 --> 01:44:10,857 [música de suspense] 1176 01:44:19,000 --> 01:44:21,000 Bestialmente quente. 1177 01:44:33,000 --> 01:44:35,500 Bem, qual é a sua opinião, Sr. Beadle? 1178 01:44:37,000 --> 01:44:39,000 Esta é uma história divertida, juiz, 1179 01:44:40,000 --> 01:44:43,000 mas porque é que tivemos de nos encontrar neste país esquecido por Deus? 1180 01:44:44,000 --> 01:44:46,000 Eu adoro o México: 1181 01:44:47,000 --> 01:44:49,900 O clima, a comida, as meninas. 1182 01:44:50,000 --> 01:44:52,300 Não será porque é procurado pela lei no Texas? 1183 01:45:10,000 --> 01:45:11,982 Leu o livro, Erasto. 1184 01:45:12,024 --> 01:45:15,124 Parece-me um romance barato. 1185 01:45:15,400 --> 01:45:16,700 E você é o herói. 1186 01:45:17,000 --> 01:45:18,982 Foi assim que aconteceu. 1187 01:45:19,024 --> 01:45:21,324 Estou preocupado com o final. 1188 01:45:22,000 --> 01:45:24,000 Não podemos dar um murro? 1189 01:45:24,050 --> 01:45:26,350 Precisamos de algo mais explosivo. 1190 01:45:28,200 --> 01:45:30,200 É verdade para a história. 1191 01:45:31,073 --> 01:45:33,073 Não posso mudar o passado. 1192 01:45:33,800 --> 01:45:35,800 E a história repetir-se-á. 1193 01:45:38,100 --> 01:45:40,100 Os humanos são tão previsíveis. 1194 01:45:40,500 --> 01:45:42,500 Muito bem. 1195 01:45:42,800 --> 01:45:44,800 Embarco esta tarde para Washington. 1196 01:45:46,000 --> 01:45:48,000 Tenho a certeza que o presidente vai adorar. 1197 01:45:48,500 --> 01:45:50,500 Posso transferir-te o dinheiro. 1198 01:45:52,550 --> 01:45:54,550 Excelente, meu bom homem. 1199 01:46:03,207 --> 01:46:07,207 [música suave] 1200 01:46:12,234 --> 01:46:16,234 [ondas a quebrar] 1201 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 Permita-me, minha senhora. 1202 01:47:23,138 --> 01:47:27,138 [fogo a crepitar] 1203 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 Quem está a sorrir agora, Holden? 1204 01:47:32,166 --> 01:47:32,958 [música rock] 1205 01:47:33,000 --> 01:47:34,400 Satisfeito? 1206 01:47:35,114 --> 01:47:36,514 Satisfeito. 1207 01:47:45,424 --> 01:47:49,424 [música suave de guitarra]