1 00:00:01,677 --> 00:00:05,677 [gerilimli müzik] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın!! 4 00:00:20,978 --> 00:00:24,978 [kuşlar cıvıldıyor] 5 00:00:28,501 --> 00:00:32,501 [su akıyor] 6 00:00:36,977 --> 00:00:40,958 [yumuşak müzik] 7 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 Açım. 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,958 Şimdi sus, Cynthia. Dua edelim. 9 00:00:44,000 --> 00:00:45,958 Evet, kapa çeneni velet. 10 00:00:46,000 --> 00:00:46,958 İris. 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,958 Kız kardeşinle böyle konuşma. 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,958 O benim gerçek kız kardeşim değil ve sen de annem değilsin. 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,958 Iris, bunu söylemeye nasıl cesaret edersin? 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 Artık hepimiz tek bir aileyiz. 15 00:00:56,000 --> 00:00:57,958 Bu aileden nefret ediyorum. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 O halde neden gidip yeni bir tane bulmuyorsun? 17 00:01:01,600 --> 00:01:03,599 Cynthia, velet olma. 18 00:01:06,199 --> 00:01:08,199 Ağla bebeğim. 19 00:01:10,199 --> 00:01:12,657 Korkak Kedi! 20 00:01:12,699 --> 00:01:15,657 Bu yeni aileyi mutlu etmeye çalıştığımızı biliyor musun? 21 00:01:15,699 --> 00:01:17,658 Herkese bir özür borçlusun. 22 00:01:17,700 --> 00:01:20,558 Ben öyle demek istemedim. 23 00:01:20,600 --> 00:01:22,158 Bunu kız kardeşine söylemelisin. 24 00:01:22,200 --> 00:01:24,058 O benim kız kardeşim değil. 25 00:01:24,100 --> 00:01:26,158 İris! 26 00:01:26,200 --> 00:01:29,537 Huzur içinde tek bir dua bile edemiyorum. 27 00:01:29,579 --> 00:01:31,239 Akşam yemeğini ye. 28 00:01:44,041 --> 00:01:48,041 [gerilimli müzik] 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,300 Cynthia! 30 00:02:28,362 --> 00:02:32,362 [rock müzik] 31 00:02:38,254 --> 00:02:42,254 [rock müzik] 32 00:03:29,000 --> 00:03:35,958 Bu güçlü bir ilaçtır. 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,599 Baskın yapmak gençler için çok önemli bir deneyim. 34 00:03:39,000 --> 00:03:41,982 Doğru ama daha da önemlisi baskın yapmak kutsaldır. 35 00:03:42,024 --> 00:03:47,024 Büyükbaba çakalının bizi insanlaştırmak için insanlara öğrettiği ritüeli yeniden canlandırıyoruz. 36 00:03:48,000 --> 00:03:51,958 Deep-Water, o kadar saçmalıklarla dolusun ki. 37 00:03:52,000 --> 00:03:56,300 Çok büyük bir saçmalık ama yine de saçmalık. 38 00:03:57,694 --> 00:03:58,973 Hadi gidelim. 39 00:04:14,623 --> 00:04:18,623 [yumuşak gitar müziği] 40 00:05:41,282 --> 00:05:45,282 [müzik devam ediyor] 41 00:05:53,000 --> 00:05:54,300 Basılı tut. 42 00:05:54,580 --> 00:05:56,178 Meditasyon yapmaya çalışıyoruz. 43 00:05:56,220 --> 00:05:59,220 Bırak da eğlensinler Deep-Water. 44 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Lütfen dur, dur, dur. 45 00:06:27,000 --> 00:06:28,958 Hareket etmeyi bırak. 46 00:06:29,000 --> 00:06:30,300 Ağla bebeğim. 47 00:06:31,000 --> 00:06:32,400 Korkak kedi. 48 00:06:47,076 --> 00:06:51,076 [kuşlar cıvıldıyor] 49 00:06:54,500 --> 00:06:56,500 Lanet olsun! Cry-baby'in kaçmasına izin verdin. 50 00:06:57,000 --> 00:06:59,258 Muhtemelen ölmek için sürünerek gitmiştir. 51 00:06:59,300 --> 00:07:01,000 Ne kadar acemice bir hata. 52 00:07:05,100 --> 00:07:09,958 Görüyorsunuz çocuklar, esir almamızın sebebi soyumuzu zenginleştirmek, çeşitlendirmek. 53 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 Eğer bu kız güçlüyse onu kabilemize evlat edineceğiz. 54 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 Biraz daha saçmalık ister misin? Hadi gidelim. 55 00:07:36,086 --> 00:07:40,086 [gerilimli müzik] 56 00:08:32,035 --> 00:08:36,035 [gerilimli müzik] 57 00:09:37,534 --> 00:09:41,534 [gerilimli müzik] 58 00:10:08,500 --> 00:10:10,300 Orada tut. Neler oluyor? 59 00:10:11,000 --> 00:10:13,059 Bizler sığınma arayan mültecileriz. 60 00:10:13,101 --> 00:10:16,958 Senyor, bu insanlar kaçmaya çalışan yasadışı göçmenler. 61 00:10:17,000 --> 00:10:20,958 Uygun belgeler olmadan Meksika Birleşik Devletleri. 62 00:10:21,000 --> 00:10:22,958 Onları tutukluyorum. 63 00:10:23,000 --> 00:10:25,958 Hangi yetkiyle? 64 00:10:26,000 --> 00:10:28,958 Bana verilen yetkiye istinaden, 65 00:10:29,000 --> 00:10:32,958 Meksika'nın egemen ulusu tarafından, senyor. 66 00:10:33,000 --> 00:10:35,400 O bizim zulmümüz. 67 00:10:36,000 --> 00:10:40,958 Ben Kaptan Diego de Alcaraz'ım. 68 00:10:41,000 --> 00:10:43,958 Köy Muhafızlarından, 69 00:10:44,000 --> 00:10:46,958 hizmetinizdeyiz efendim. 70 00:10:47,000 --> 00:10:48,958 Ben Yüzbaşı Isaac Burton'ım. 71 00:10:49,000 --> 00:10:50,958 Texas Rangers, F Şirketi, 72 00:10:51,000 --> 00:10:53,958 ve artık Meksika'da değilsin. 73 00:10:54,000 --> 00:10:57,958 Ah evet efendim. 74 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 Bu Şeytan Nehri 75 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 Sınır 20 fersah kuzeydedir. 76 00:11:09,000 --> 00:11:11,159 Sınır benim söylediğim yer. 77 00:11:11,201 --> 00:11:13,100 Teksas'tasın evlat.. 78 00:11:14,000 --> 00:11:15,758 Bu adam kocamı öldürdü. 79 00:11:15,800 --> 00:11:18,258 Oğlumu kendi katil karteline katılmaya zorlamak istiyor. 80 00:11:18,300 --> 00:11:21,100 Ve kızımı fahişe yapacağım. 81 00:11:22,700 --> 00:11:25,200 Kendimi ve ailemi sizin korumanız altına alıyorum efendim. 82 00:11:26,000 --> 00:11:30,958 Peki doğru yere geldiniz, Muchacha. Burada, dünyanın en büyük ülkesinde, en büyük devlette, 83 00:11:31,000 --> 00:11:32,958 özgür olabilir ve onurlu yaşayabilirsin. 84 00:11:33,000 --> 00:11:34,958 Ve kendi tarafına dönebilirsin. 85 00:11:35,000 --> 00:11:35,958 Ama efendim, 86 00:11:36,000 --> 00:11:38,958 Ben tarafımdayım. 87 00:11:39,000 --> 00:11:40,958 Kaptanı duydunuz. 88 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Şimdi git! 89 00:11:47,900 --> 00:11:50,900 Üzgünüm beyler. Üzgünüm, 90 00:11:52,000 --> 00:11:54,958 ama onurum bunu yasaklıyor. 91 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 Ülkeme karşı görevim onun kanunlarına uymamı gerektiriyor. 92 00:12:02,010 --> 00:12:06,610 Burada da aynısı dostum. Görevimi yerine getirmem gerekiyor. 93 00:12:08,000 --> 00:12:10,800 Affet beni, anlıyorum. 94 00:12:11,000 --> 00:12:14,157 Özür dilerim, 95 00:12:14,199 --> 00:12:17,000 ama uluslararası bir olayı riske atıyorsunuz. 96 00:12:18,998 --> 00:12:22,998 [gerilimli müzik] 97 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 Şimdi sana bunu daha da geliştirmeni söyledim. 98 00:12:26,700 --> 00:12:29,100 En iyisi yüksek satış yapmaya başla, ya da elini doldur. 99 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 Dostça diplomasiyi düşünmenizi tavsiye ederim. 100 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Diplomasi açısından bu nasıl? 101 00:13:13,960 --> 00:13:15,958 Çok teşekkür ederim patron. 102 00:13:16,000 --> 00:13:17,878 Artık korku içinde yaşamak zorunda değiliz. 103 00:13:17,920 --> 00:13:19,920 Acı dolu yolculuğumuz sona erdi. 104 00:13:20,719 --> 00:13:22,597 Bu doğru, chica. 105 00:13:22,639 --> 00:13:24,597 Tüm sıkıntılarınız sona ermek üzere. 106 00:13:24,639 --> 00:13:26,840 Yakalayın şunları çocuklar. 107 00:13:29,239 --> 00:13:31,239 Güzel ve siyah. Tıpkı bir Kızılderili gibi. 108 00:13:33,799 --> 00:13:34,799 Neler oluyor? 109 00:13:36,680 --> 00:13:38,158 Hepimiz aynı tarafta değil miyiz? 110 00:13:38,200 --> 00:13:40,158 Ben ve çocuklar hasta ve yorgunduk 111 00:13:40,200 --> 00:13:42,717 Siz Rangering'i tükürüp parlatıyorsunuz. 112 00:13:42,759 --> 00:13:44,958 F şirketinden ayrılıyoruz. 113 00:13:45,000 --> 00:13:47,757 İsyanın cezalarını bilmiyor musun? 114 00:13:47,799 --> 00:13:50,038 Artık hepiniz görevinizin başına döndünüz. 115 00:13:50,080 --> 00:13:52,998 ve bu disiplin ihlalinin gerçekleştiğini unutacağız. 116 00:13:53,040 --> 00:13:54,877 Artık patronumuz değilsin Burton. 117 00:13:54,919 --> 00:13:56,237 Bıraktık. 118 00:13:56,279 --> 00:13:58,678 Bir devriyenin ortasında kalkıp beni bırakamazsın. 119 00:13:58,720 --> 00:14:00,720 Hukuki bir mesele olarak Kaptan, 120 00:14:01,500 --> 00:14:03,958 Bay Glanton teknik olarak haklı. 121 00:14:04,000 --> 00:14:07,758 Holden, sen en çok kavgacı olansın. 122 00:14:07,800 --> 00:14:10,758 şimdiye kadar gördüğüm yalan söyleyen orospu çocuğu. 123 00:14:10,800 --> 00:14:14,758 Teksas mahkemelerinde fazla zaman harcamamalısınız. 124 00:14:14,800 --> 00:14:17,800 Burada kanun benim. 125 00:14:19,799 --> 00:14:21,757 Burton, Teksas için savaştım. 126 00:14:21,799 --> 00:14:25,158 San Jacinto ve Monterrey'de Meksikalılarla savaştım. 127 00:14:25,200 --> 00:14:26,757 Ben de onların yanına gittim. 128 00:14:26,799 --> 00:14:30,558 Karankawa'yı yok etti ve Tonkawa'yı kovdu. 129 00:14:30,600 --> 00:14:35,557 Eve gelip karımı ve çocuklarımı Apaçilerin yaptığı gibi bulduğumda, 130 00:14:35,599 --> 00:14:37,557 onları bu şekilde bulduğumda, 131 00:14:37,599 --> 00:14:41,557 Gördüğüm her Kızılderili'nin saçını yolacağıma yemin ettim. 132 00:14:41,599 --> 00:14:46,557 Tek istediğim onlara karşı bir korucu bölüğüne liderlik etmekti. Ama hayır. 133 00:14:46,599 --> 00:14:48,557 Beni sınıra gönderiyorlar 134 00:14:48,599 --> 00:14:52,958 büyük çiftlik sahipleri için asi piyonları bastırmak. 135 00:14:53,000 --> 00:14:55,158 İşte bu. Bıraktım. 136 00:14:55,200 --> 00:14:57,158 Kendim için iş hayatına atılacağım. 137 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Peki, cehennem. 138 00:15:00,000 --> 00:15:01,958 Ben de bıraktım. 139 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Ne tür bir işe giriyorsun Glanton? 140 00:15:14,072 --> 00:15:18,072 [gerilimli müzik] 141 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Bunu yapamazsın. 142 00:16:29,000 --> 00:16:30,958 Kafa derisi artık Teksas eyaletinde yasa dışı! 143 00:16:31,000 --> 00:16:34,958 Korkarım ki kıdemli Kaptan haklıydı Kaptan. 144 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Teksas'ta değiliz. 145 00:16:38,000 --> 00:16:39,958 Yargıç mı? 146 00:16:40,000 --> 00:16:40,958 Bıraktığımı söyledim. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 Biraz da eğlenceye katılayım. 148 00:16:44,000 --> 00:16:45,958 Üzgünüm Joe. 149 00:16:46,000 --> 00:16:48,958 Çocuklar memurlara güvenmiyor. 150 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 özellikle de senin gibi yozlaşmış biri. 151 00:16:52,000 --> 00:16:52,958 Hayır, bekle. 152 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 Ben yolsuzluk yapmıyorum. 153 00:16:54,000 --> 00:16:55,958 Ben astsubayım. 154 00:16:56,000 --> 00:17:00,400 Sanırım bunu hiçbir farkı olmayan bir ayrım olarak görüyorlar. 155 00:17:01,000 --> 00:17:02,559 Zırvalamayı bırak, Joe. 156 00:17:02,601 --> 00:17:04,718 Çavuşunuzun maaşı ayda 13 dolara kadar çıkıyor. 157 00:17:04,760 --> 00:17:05,997 Bu harcayabileceğinden daha fazlası. 158 00:17:06,039 --> 00:17:09,197 Eğlenceye katılmak ister misin Holden? 159 00:17:09,239 --> 00:17:14,237 Bunun sadece eğlence olmadığını düşünüyorum. 160 00:17:14,279 --> 00:17:17,837 ama kutsal bir tören. 161 00:17:17,879 --> 00:17:21,158 İlkel töreni gerçekleştiriyoruz 162 00:17:21,200 --> 00:17:24,318 bu da modern insanın ortaya çıkmasına neden oldu. 163 00:17:24,360 --> 00:17:26,680 Bu nadir görülen bir saçmalık, Yargıç. 164 00:17:32,798 --> 00:17:36,798 [bebek ağlıyor] 165 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Hey, onlar küçük bebeğim. 166 00:18:18,000 --> 00:18:19,400 Merhaba Dick. 167 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Koleksiyonunuz için. 168 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Teşekkür ederim. 169 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Dinamit! 170 00:18:58,141 --> 00:19:02,141 [gerilimli müzik] 171 00:19:07,600 --> 00:19:10,100 Bizi buradan uzaklaştırmıyorsun. 172 00:19:10,260 --> 00:19:14,777 Ne yazık ki bu şekilde ayrılmak zorundayız. Bizim açımızdan bakıldığında, 173 00:19:14,819 --> 00:19:17,920 Gerekliliği kabul edeceksiniz. 174 00:19:28,500 --> 00:19:31,537 Bu vahşi doğada yok olacağız. 175 00:19:31,579 --> 00:19:32,937 Yürümeye başlayacağız. 176 00:19:32,979 --> 00:19:35,658 Bu isyanı Binbaşı Adamson'a rapor etmeliyiz. 177 00:19:35,700 --> 00:19:36,978 Binbaşı Adamson? 178 00:19:37,020 --> 00:19:39,020 Bu 50 mil veya daha fazla olmalı. 179 00:19:56,459 --> 00:19:58,459 Neredeyse bitti. 180 00:20:04,500 --> 00:20:05,900 komik görünüyorum 181 00:20:06,000 --> 00:20:11,259 Adlandırma töreniniz için size bir erkek saç modeli veriyoruz çünkü Savaşçıların yolunu seçtiniz. 182 00:20:11,301 --> 00:20:12,958 Adınız güçlü ve cesur olacak. 183 00:20:13,000 --> 00:20:13,958 Hmm. 184 00:20:14,000 --> 00:20:15,958 Adım ne olacak? 185 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Yakında öğreneceksin. 186 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Gel çocuğum. 187 00:20:51,000 --> 00:20:54,958 En sevdiğim kızımın isim törenine hoş geldiniz. 188 00:20:55,000 --> 00:20:59,880 O senin tek kızın, Coughing-Buffalo. Şu ana kadar 189 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Bu benim oğlum. 190 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Öne çık kızım. 191 00:21:09,000 --> 00:21:12,958 Kızım aramıza ilk geldiğinde yetimdi. 192 00:21:13,000 --> 00:21:20,040 ve bir göçmen. Ama o kadar cesaret ve dayanıklılık gösterdi ki onu kabilemize dahil ettik. 193 00:21:21,040 --> 00:21:25,998 Biz Komançilerin son özgür grubuyuz. 194 00:21:26,040 --> 00:21:30,837 Geriye kalanların hepsi rezervasyon dedikleri o berbat hapishanedeki listelerde. 195 00:21:30,879 --> 00:21:34,237 yiyecek ve içecek hiçbir şeyin olmadığı bir çöl. 196 00:21:34,279 --> 00:21:37,838 Ve sayımız o kadar az ki. 197 00:21:37,880 --> 00:21:44,397 Bugün kızım, yok oluştan kurtulmamıza yardımcı olmak için savaşçının yolunda yürümeyi seçiyor 198 00:21:44,439 --> 00:21:50,000 yabancıların, yeni gelenlerin, vahşi, barbar liste denetçilerinin elinde. 199 00:22:00,400 --> 00:22:04,400 [batı müziği] 200 00:22:06,000 --> 00:22:08,729 Torunum, Savaşçıların Yolunu mu seçtin? 201 00:22:08,771 --> 00:22:10,418 Evet büyükbaba. 202 00:22:10,460 --> 00:22:13,098 O zaman güç ve cesaret dolu bir isme ihtiyacınız olacak. 203 00:22:13,140 --> 00:22:17,417 Torunum, uzaktan geldin bize, 204 00:22:17,459 --> 00:22:21,697 tuhaf yaratıklardan oluşan vahşi bir ırkın çocuğu olarak doğmuş, 205 00:22:21,739 --> 00:22:23,017 doğuştan şeytan ve insan. 206 00:22:23,059 --> 00:22:27,937 Ama burada, aramızda, insanlardan biri oldun. 207 00:22:27,979 --> 00:22:30,617 Bizimkine karışmak için yeni kan getiriyorsun, 208 00:22:30,659 --> 00:22:32,937 bizi zenginleştirmek ve güçlendirmek için, 209 00:22:32,979 --> 00:22:35,417 ve kabilemizin doğurganlığını arttırmak. 210 00:22:35,459 --> 00:22:41,577 Bunun için sizi onurlandırıyor, seviyor ve saygı duyuyoruz, 211 00:22:41,619 --> 00:22:45,338 ve sana seni gösterecek bir isim vermek istiyorum 212 00:22:45,380 --> 00:22:46,220 bu saygı. 213 00:22:50,000 --> 00:22:51,958 Evet büyükbaba. 214 00:22:52,000 --> 00:22:56,599 Anne çakalın büyülü doğurganlığını hepimiz biliyoruz. 215 00:22:57,020 --> 00:22:59,240 Ülkede bol miktarda çakal yaşadığında, 216 00:23:01,000 --> 00:23:04,758 anne çakal yalnızca bir veya iki damla siler. 217 00:23:04,800 --> 00:23:12,718 Ama yabancılar silahlarıyla, tuzaklarıyla, zehirleriyle ve listeleriyle geldiklerinde, 218 00:23:12,760 --> 00:23:20,760 ve birçok çakal katledilir, ardından anne 10, 11 veya 12 yavruyu doğurur 219 00:23:24,000 --> 00:23:27,700 öldürülenlerin yerine geçmek için. 220 00:23:29,300 --> 00:23:33,681 Torunum, doğurgan anne çakal gibi sen de Komançilere hayat getireceksin 221 00:23:34,800 --> 00:23:37,899 kendi türüne hayat verir. 222 00:23:38,759 --> 00:23:45,557 Onun güçlerini sana vermek için sana güçlü bir isim vereceğiz. 223 00:23:45,599 --> 00:23:48,599 Bir Anne Çakalın Verimli Vajinası. 224 00:23:54,781 --> 00:23:58,781 [batı müziği] 225 00:24:56,360 --> 00:24:57,318 Senin derdin ne? 226 00:24:57,360 --> 00:24:58,200 Karıncalar. 227 00:25:00,000 --> 00:25:00,797 Hangi karıncalar? 228 00:25:00,839 --> 00:25:03,797 Beni deli ediyor, 229 00:25:03,839 --> 00:25:05,157 kolumda bir aşağı bir yukarı koşuyorum. 230 00:25:05,199 --> 00:25:08,598 Kolun yok. 231 00:25:08,640 --> 00:25:10,518 Koluna ne oldu Lefty? 232 00:25:10,560 --> 00:25:14,237 Bir Kioway tarafından vuruldum. 233 00:25:14,279 --> 00:25:15,077 Tommy Hawked. 234 00:25:15,119 --> 00:25:18,837 Çürümeye başladı ve karıncalar onu ele geçirdi. 235 00:25:18,879 --> 00:25:20,420 Kesmek zorunda kaldım. 236 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Tek başına mı? 237 00:25:23,719 --> 00:25:24,517 Evet, 238 00:25:24,559 --> 00:25:27,958 ve o karıncalar hiç durmadı, 239 00:25:28,000 --> 00:25:30,900 ateş gibi ısırıyor, sokuyor ve yakıyor. 240 00:25:32,880 --> 00:25:35,518 O kitapta ne yazıyor Yargıç? 241 00:25:35,560 --> 00:25:37,959 Bu kireçtaşı Kretase dönemine aittir. 242 00:25:41,000 --> 00:25:43,397 Bu 60 milyon yıl önceydi. 243 00:25:43,439 --> 00:25:46,277 Şifrelemede asla ileri gitmedim, 244 00:25:46,319 --> 00:25:47,838 bu çok gibi geliyor. 245 00:25:47,880 --> 00:25:52,237 Bu, dinozorların çağının sonuydu. 246 00:25:52,279 --> 00:25:55,319 Dinozor nedir? 247 00:25:56,200 --> 00:25:59,400 Onlar dünyayı dolaşan dev ejderhalardı. 248 00:26:00,000 --> 00:26:03,958 Bu daha çok sizin saçmalığınız, Yargıç. 249 00:26:04,000 --> 00:26:07,958 Kemikleri bu kayaların içinde. 250 00:26:08,000 --> 00:26:12,958 Kayalara ve kemiklere neden bu kadar önem veriyorsunuz? 251 00:26:13,000 --> 00:26:15,958 Bu jeolojidir evlat. 252 00:26:16,000 --> 00:26:19,958 Dünya anlatılmamış hazinelerle dolu. 253 00:26:20,000 --> 00:26:24,857 Altın, elmas ve petrolü kazmanız gerekiyor. 254 00:26:24,899 --> 00:26:26,958 [kuşlar cıvıldıyor] 255 00:26:27,000 --> 00:26:28,958 Bu da ne? 256 00:26:29,000 --> 00:26:31,958 Çok sıcak yanan bir tür yağ. 257 00:26:32,000 --> 00:26:36,958 Bilmiyorum. Bana oldukça fakir bir ülke gibi geldi Yargıç. 258 00:26:37,000 --> 00:26:43,958 Halkım Jola'nın ülkesi çok zengindir. 259 00:26:44,000 --> 00:26:47,958 Yiyebileceğimizden daha fazla pirinç yetiştiriyoruz. 260 00:26:48,000 --> 00:26:53,958 Görünüş aldatıcı olabilir. Bu kayaların içinde çakmaktaşı var. 261 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 Ok ucuna ihtiyacımız yok. 262 00:27:00,000 --> 00:27:07,597 Arazinin değerinin bakanın gözünde olduğu doğrudur. 263 00:27:07,639 --> 00:27:11,239 Komançiler bu topraklar için savaştı. 264 00:27:24,040 --> 00:27:25,159 Merhaba Yargıç. 265 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Peki merhaba canım. 266 00:27:31,239 --> 00:27:33,198 Seni tanıyor muyum? 267 00:27:33,240 --> 00:27:37,077 Hayır ama seni tanıyorum. 268 00:27:37,119 --> 00:27:40,780 O zaman benim için dezavantajlı durumdasın. 269 00:27:40,880 --> 00:27:44,780 Neden burada olduğunu tahmin edebiliyorum. 270 00:27:45,080 --> 00:27:47,117 Ölü Komançiler. 271 00:27:47,159 --> 00:27:51,198 Biz çok eskilerden beri kafa derisi alıcıları ve dul yapıcılarız. 272 00:27:51,240 --> 00:27:55,638 Şeytan Nehri'nin kaynağında bir yerde kamp kurmuş son bir vahşi Komançi sürüsü var. 273 00:27:55,680 --> 00:27:58,198 ve onların ölmesini istiyorum. 274 00:27:58,240 --> 00:27:59,080 Bütün paket mi? 275 00:28:00,000 --> 00:28:01,958 Biri hariç hepsi. 276 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Aralarında beyaz bir kadın da var. 277 00:28:04,000 --> 00:28:05,958 Onu istiyorum. 278 00:28:06,000 --> 00:28:07,958 O kim? 279 00:28:08,000 --> 00:28:09,958 Kız kardeşim. 280 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Peki sen kimsin? 281 00:28:13,900 --> 00:28:17,900 Bana Buz gibi Gözleri olan Şeytan diyorlar. 282 00:28:18,000 --> 00:28:22,958 Komançiler sana ne diyor biliyorum, gerçek adın ne? 283 00:28:23,000 --> 00:28:24,958 Beyaz adın? 284 00:28:25,000 --> 00:28:27,958 İris. 285 00:28:28,000 --> 00:28:31,958 Demek Iridaceae familyasına olan düşkünlüğünüz. 286 00:28:32,000 --> 00:28:33,958 Aslında. 287 00:28:34,000 --> 00:28:37,958 Ve sen aynı zamanda gökkuşağına binen tanrıların elçisi misin? 288 00:28:38,000 --> 00:28:41,958 gökle yer arasında mı? 289 00:28:42,000 --> 00:28:43,958 Hayır dostum. 290 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Ben cehennemden geliyorum. 291 00:28:46,620 --> 00:28:50,620 [gerilimli müzik] 292 00:29:00,000 --> 00:29:04,958 Romatizmayı uzak tutmak için küçük bir tonik Peder. 293 00:29:05,000 --> 00:29:13,000 Eminim ki yüce Tanrı küçük tentürlere asla itiraz etmez. 294 00:29:14,640 --> 00:29:17,560 özellikle tıbbi amaçlı olduğunda. 295 00:29:19,360 --> 00:29:24,400 Eski günlerden bu yana bazı şeyler kesinlikle değişti, değil mi Padre? 296 00:29:25,300 --> 00:29:27,300 Doğru anladın. 297 00:29:30,000 --> 00:29:37,358 Ülkenin bu kısmında tek bir vahşi Komançi sürüsü yok. 298 00:29:37,400 --> 00:29:41,358 Geriye kalanların hepsi rezervasyonda, çok şükür. 299 00:29:41,400 --> 00:29:44,757 Aralarında beyaz bir kadının olduğunu söylüyorlar. 300 00:29:44,799 --> 00:29:47,678 Ben de duydum. 301 00:29:47,720 --> 00:29:52,678 Yerleşim yerlerine yapılan son büyük baskında esir düşmüş olmalı. 302 00:29:52,720 --> 00:29:54,678 Neydi o? 303 00:29:54,720 --> 00:29:56,678 On yıl önce olmalı. 304 00:29:56,720 --> 00:29:58,720 Evet, bu konuda. 305 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 Biliyor musun, bir yanım onlara hayran. 306 00:30:04,000 --> 00:30:09,958 Onlar çok manevi, çok geleneksel insanlardır. 307 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Ve onların mizah anlayışlarını seviyorum. 308 00:30:17,000 --> 00:30:18,958 Ben de. 309 00:30:19,000 --> 00:30:22,958 Quannah'yla birlikte yola çıktığımda onlara hayranlık duymaya başladım. 310 00:30:23,000 --> 00:30:27,958 Ama bilirsiniz, onların kafir, öldürücü yöntemlerini kesinlikle özlemiyorum. 311 00:30:28,000 --> 00:30:31,958 Bir şeyler pek doğru değil. Bütün Komançiler'i öldürdün, 312 00:30:32,000 --> 00:30:35,958 bu bufalo ya da çakalları öldürmek gibi bir şey. 313 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 Tüm ekolojiyi değiştiriyor ve daha iyiye doğru değil. 314 00:30:40,195 --> 00:30:42,058 [kuşlar cıvıldıyor] 315 00:30:42,100 --> 00:30:46,100 Bazen elinizden gelen her şeyi yaptığınızda bile, 316 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 yapabileceğin hiçbir şey yok. 317 00:31:06,000 --> 00:31:14,000 Görüyorsun ya torunum, rüzgar, kayalar, su ve hayvanlar senin kardeşlerindir. 318 00:31:16,920 --> 00:31:19,638 senin ailen. 319 00:31:19,680 --> 00:31:21,958 Seni tanımak istiyorlar. 320 00:31:22,000 --> 00:31:26,037 Eğer dinlerseniz sizinle konuşacaklar. 321 00:31:26,079 --> 00:31:31,638 O zaman onlardan asla korkmana gerek yok. 322 00:31:31,680 --> 00:31:35,117 Korktuğunuz şeyi yok edeceksiniz. 323 00:31:35,159 --> 00:31:42,798 Ama bu yeni gelenler, bu yabancılar asla dinlemiyorlar. 324 00:31:42,840 --> 00:31:44,717 Hayvanlarla asla konuşmazlar. 325 00:31:44,759 --> 00:31:49,198 Rüzgarla, suyla ya da kayalarla asla konuşmazlar. 326 00:31:49,240 --> 00:31:52,998 İnsanlarla hiç konuşmuyorlar bile. 327 00:31:53,040 --> 00:31:59,840 Bunları hemen listelerine koyuyorlar ve yok ediyorlar. 328 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Dinleyeceğim büyükbaba 329 00:32:03,000 --> 00:32:08,681 Artık Çakal Kadın, savaşçının yolunda tek bir mücadelen kaldı. 330 00:32:08,760 --> 00:32:10,260 Bu nedir baba? 331 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Ruh arayışınız. 332 00:32:14,000 --> 00:32:18,701 Tek başına, Şeytan Çukuru'na doğru uzun bir yolculuğa çıkacaksın. 333 00:32:19,000 --> 00:32:23,318 Orada oruç tutacak ve üç gün doğuşu için dua edeceksiniz. 334 00:32:23,360 --> 00:32:25,158 O zaman ruh hayvanınız size gelecektir. 335 00:32:25,200 --> 00:32:28,319 Bu senin totemin 336 00:32:29,520 --> 00:32:30,958 ruhunuzun rehberi. 337 00:32:31,000 --> 00:32:35,439 Dikkatlice dinle, sana güçlü bir ilaç getirecek. 338 00:32:37,000 --> 00:32:43,500 Baba, Şeytan Çukuru'na gidip ilacımı arayacağım. 339 00:32:51,774 --> 00:32:55,774 [gerilimli müzik] 340 00:33:00,000 --> 00:33:01,958 Nereye gidiyorsun? 341 00:33:02,000 --> 00:33:06,958 Benim de bir ruh arayışına girişmem gerekiyor. 342 00:33:07,000 --> 00:33:12,958 Kardeşim bir daha yabancıların, yeni gelenlerin arasına girme. 343 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Ruhları zehirlidir 344 00:33:15,100 --> 00:33:17,200 Ancak ilaçları güçlüdür. 345 00:33:57,000 --> 00:33:59,958 Benim adım Rüzgara Binen Kadın. 346 00:34:00,000 --> 00:34:07,557 Savaşçı ruhunuzda dişi kırmızı kuyruklu şahinin hızı, gücü ve öldürücü kuvveti olacak. 347 00:34:07,599 --> 00:34:10,600 Şimdi suya bakın. 348 00:34:23,780 --> 00:34:27,780 [gerilimli müzik] 349 00:34:35,000 --> 00:34:38,198 O at sidiğini istemiyoruz. Bize iyi şeyler ver. 350 00:34:38,240 --> 00:34:41,040 Bu iyi bir şey. 351 00:34:48,240 --> 00:34:51,222 Yargıç, o deftere ne yazıyorsunuz? 352 00:34:51,264 --> 00:34:52,958 Notlar. 353 00:34:53,000 --> 00:34:59,958 Peki ev sahibim, kusura bakmayın, bu soyadınızı nasıl anladınız? 354 00:35:00,000 --> 00:35:03,158 Bu nedir Yargıç? 355 00:35:03,200 --> 00:35:05,157 Bir tane aldığımdan emin değilim. 356 00:35:05,199 --> 00:35:06,958 Hmm, senin anatomine göre değil. 357 00:35:07,000 --> 00:35:08,758 Bu senin takma adın. 358 00:35:08,800 --> 00:35:10,958 Neden sana Poker Bill diyorlar? 359 00:35:11,000 --> 00:35:12,958 Sırf pokerle ateşi karıştırıyordum 360 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 yaşlı kadınımın bana defalarca küfretmesi. 361 00:35:18,000 --> 00:35:19,958 Ben de onu bununla öldüresiye dövdüm. 362 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Bu mantıklı görünüyor. 363 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Ayrıca beş kartlı stud'a oldukça iyi bir el oynarım. 364 00:35:35,593 --> 00:35:39,593 [gerilimli müzik] 365 00:35:47,000 --> 00:35:48,958 Güçlü bir ilaç arıyorum. 366 00:35:49,000 --> 00:35:51,958 Başka bir ruh arayışında mısın Şef? 367 00:35:52,000 --> 00:35:53,958 Ateşli ruhlar. 368 00:35:54,000 --> 00:35:57,958 Senin için kaktüs viskisi. 369 00:35:58,000 --> 00:35:59,958 Gördüğüm en susamış Kızılderili. 370 00:36:00,000 --> 00:36:02,958 Kızılderililerin burada içki içmesine izin mi verdin, Bill? 371 00:36:03,000 --> 00:36:04,958 Sidikle içmek zorundalar. 372 00:36:05,000 --> 00:36:06,958 Bu son derece aydınlanmış bir tutumdur. 373 00:36:07,000 --> 00:36:08,958 Ben burada içeceğim. 374 00:36:09,000 --> 00:36:09,958 Bana bir bardak ver. 375 00:36:10,000 --> 00:36:12,958 Ah, bir bardak alamazsın. 376 00:36:13,000 --> 00:36:15,958 Ve sadece iyi niyetli Amerikalılar barda içki içer. 377 00:36:16,000 --> 00:36:17,958 Ben Amerikalı'yım. 378 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 Sen Amerikalıyı tanımıyorsun. 379 00:36:20,000 --> 00:36:20,958 Burada doğdum. 380 00:36:21,000 --> 00:36:23,958 Babam burada doğdu. 381 00:36:24,000 --> 00:36:26,958 Ve babamın babası da. 382 00:36:27,000 --> 00:36:28,958 Baban nerede doğdu? 383 00:36:29,000 --> 00:36:30,958 İskoçya. 384 00:36:31,000 --> 00:36:31,958 Galler. 385 00:36:32,000 --> 00:36:33,958 Ben dünyanın adamıyım. 386 00:36:34,000 --> 00:36:37,958 Buradaki tek gerçek Amerikalı benim. 387 00:36:38,000 --> 00:36:41,958 İddianızda bir parça doğruluk payı var dostum. 388 00:36:42,000 --> 00:36:45,958 Aslında siz Kuzey Amerika kıtasının yerlisisiniz. 389 00:36:46,000 --> 00:36:50,958 Belki de ev sahibimizden açıklama yapmasını istemeliyiz. 390 00:36:51,000 --> 00:36:57,600 demek istediği sadece beyaz, erkek ve Amerika Birleşik Devletleri'nin Hıristiyan vatandaşlarının kabul edildiğidir 391 00:36:58,000 --> 00:36:59,958 burada içmek için. 392 00:37:00,000 --> 00:37:03,958 Peygamber gibi giyiniyorsun ama sözlerin yalanlarla dolu. 393 00:37:04,000 --> 00:37:06,958 seni arayacağım 394 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 sahte peygamber 395 00:37:10,000 --> 00:37:13,958 Altında içmek için kendime güzel, temiz bir ağaç bulacağım. 396 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Hepiniz sidikte içebilirsiniz. 397 00:37:21,000 --> 00:37:25,958 Kızılderili içkisini tutamıyor. Hiçbiri yapamaz. 398 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Aslında bu bir efsane. 399 00:37:30,000 --> 00:37:33,958 Yerlilerin sarhoşluğa eğilimi daha muhtemel 400 00:37:34,000 --> 00:37:39,958 geleneksel yaşam biçimlerinin bozulmasına dayanmaktadır. 401 00:37:40,000 --> 00:37:42,958 Bu saçlar paraya değer. 402 00:37:43,000 --> 00:37:43,958 İki dolar. 403 00:37:44,000 --> 00:37:46,958 İki dolar. Geçen sefer beş vermiştin. 404 00:37:47,000 --> 00:37:54,958 Bu, birisinin pazarı sular altında bırakıp dibinin düşmesinden önceydi. 405 00:37:55,000 --> 00:37:58,958 Tek bir kafa derisi için bu zahmete pek değmez gibi görünüyor. 406 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Belki bizi sürüsüne götürür. 407 00:38:01,679 --> 00:38:06,037 Bunun için sana iyi para verirdim. 408 00:38:06,079 --> 00:38:09,077 Aralarında beyaz bir kadının olduğunu duydum. 409 00:38:09,119 --> 00:38:11,798 Bunun bir değeri olabilir. 410 00:38:11,840 --> 00:38:14,800 Vali vahşi kadınlara en yüksek doları ödüyor. 411 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Bir Kızılderili'nin izini sürmemiz gerekiyor. 412 00:38:21,782 --> 00:38:25,782 [gerilimli müzik] 413 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Farklı görünüyorsun kızım. 414 00:39:12,640 --> 00:39:15,918 Vizyonunda ne gördün? 415 00:39:15,960 --> 00:39:20,478 Gökyüzü yanıyor ve yargının yüzü. 416 00:39:20,520 --> 00:39:21,680 Peki ruh hayvanın? 417 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Merhaba de. 418 00:39:26,840 --> 00:39:29,798 Öksürük-Buffalo. Merhaba eski dostum. 419 00:39:29,840 --> 00:39:32,959 Rüzgara Binen Kadın, seni tanıyorum. 420 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Ben de vizyon görüyorum. 421 00:39:38,159 --> 00:39:39,117 Evet. 422 00:39:39,159 --> 00:39:40,277 Ne? 423 00:39:40,319 --> 00:39:41,639 Sahte Peygamber. 424 00:39:46,000 --> 00:39:48,600 Ondan korkmuyorum. 425 00:39:50,000 --> 00:39:53,300 Sadece aptal bir insan ondan korkmaz. 426 00:39:55,080 --> 00:39:58,279 Yabancının zehirli suyunu içersin, bu seni aptal yapar. 427 00:40:00,000 --> 00:40:01,958 Artık Deep-Water değilsin. 428 00:40:02,000 --> 00:40:03,958 Sen Aptal Su'sun. 429 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Sarhoş değilim. 430 00:40:12,942 --> 00:40:16,942 [kuşlar cıvıldıyor] 431 00:40:37,000 --> 00:40:43,958 Şimdiki çocuklar. Sabır yok. Odaklanma yok. Sana göstereceğim. 432 00:40:44,000 --> 00:40:46,300 Büyükbaba, öğret bana. 433 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Sabır ve odaklanma. 434 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Vay. 435 00:41:25,000 --> 00:41:26,958 Siz yine mi yola çıktınız? 436 00:41:27,000 --> 00:41:27,958 Evet efendim. 437 00:41:28,000 --> 00:41:31,958 Yine siz mi hatalısınız Çavuş Joseph? 438 00:41:32,000 --> 00:41:32,958 Hayır efendim. 439 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Belki başka zamanlarda, ama bugün benim hatam değil. 440 00:41:40,000 --> 00:41:42,958 Peki ne oldu? 441 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 Peki efendim, Glanton, Holden ve F Şirketinin geri kalanı ayağa kalkıp bizden vazgeçsinler. 442 00:41:49,000 --> 00:41:51,958 Bunu yapamazlar. 443 00:41:52,000 --> 00:41:53,958 Evet, yaptılar. 444 00:41:54,000 --> 00:41:59,958 Sonra gözümüzün önünde bir grup çaresiz Meksikalı sığınmacıyı katlettiler, kafa derilerini aldılar. 445 00:42:00,000 --> 00:42:03,400 Saç işine gireceklerini söylediler. 446 00:42:06,000 --> 00:42:09,958 Teksas diğer eyaletlerden daha fazla güneşe sahiptir. 447 00:42:10,000 --> 00:42:13,958 Çok güzel gün doğumlarımız ve gün batımlarımız var, 448 00:42:14,000 --> 00:42:17,958 ve bir sürü orospu çocuğunun arasında. 449 00:42:18,000 --> 00:42:22,958 Ve JJ Glanton doğuştan orospu çocuğu. 450 00:42:23,000 --> 00:42:25,958 Sanırım haklısınız Binbaşı. 451 00:42:26,000 --> 00:42:27,958 Haklıyım. 452 00:42:28,000 --> 00:42:29,958 Komançilere karşı savaş sona erdi. 453 00:42:30,000 --> 00:42:33,958 O fahişeyi yeniden başlatmadan önce durdurmalıyız. 454 00:42:34,000 --> 00:42:36,958 Ve bu sizin göreviniz Kaptan. 455 00:42:37,000 --> 00:42:41,958 Dışarıda hayatta kalan tek bir özgür Komançi grubu var. 456 00:42:42,000 --> 00:42:44,958 Ve onları kurtarmalısın. 457 00:42:45,000 --> 00:42:46,958 Sayın. 458 00:42:47,000 --> 00:42:49,958 Biz bir Komançi katiliyiz. 459 00:42:50,000 --> 00:42:52,958 ve onları kurtarmamızı istiyorsun. 460 00:42:53,000 --> 00:42:55,958 Kesinlikle doğru. 461 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Peki ya işe alınanlar? 462 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 Üzgünüm, 463 00:43:00,000 --> 00:43:04,958 F Şirketi sahayı güçlendirecek. 464 00:43:05,000 --> 00:43:06,958 Sadece ikimiz mi? 465 00:43:07,000 --> 00:43:08,958 F Şirketi berbattı. 466 00:43:09,000 --> 00:43:13,958 Evet efendim Binbaşı, o orospu çocuğunu ölü ya da diri getireceğiz. 467 00:43:14,000 --> 00:43:17,958 Ölmesini ve onu yattığı yerde bırakmayı tercih ederim. 468 00:43:18,000 --> 00:43:20,958 O çürük piç kurusuna daha fazla bakmamayı tercih ederim. 469 00:43:21,000 --> 00:43:23,958 Bırakın akbabalar onu alsın. 470 00:43:24,000 --> 00:43:27,958 Bize güvenebilirsiniz. O ölü kadar iyi. 471 00:43:28,000 --> 00:43:31,958 Peki, ne bekliyorsun? 472 00:43:32,000 --> 00:43:34,958 Yedek montaj parçaları ne olacak? 473 00:43:35,000 --> 00:43:37,958 Korkarım öyle değil. Sahip olunacak bir at değil. 474 00:43:38,000 --> 00:43:41,958 Austin'deki vali malzemelerimizi kısıtlıyor. 475 00:43:42,000 --> 00:43:45,958 Kanun kaçaklarının Komançiler'i yok etmesine izin vermeyi düşünüyor gibi görünüyor 476 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 yeniden seçilme şansına yardımcı olacaktır. 477 00:43:50,974 --> 00:43:54,974 [kuşlar cıvıldıyor] 478 00:44:00,000 --> 00:44:02,958 Her savaşçının iyi bir ata ihtiyacı vardır. 479 00:44:03,000 --> 00:44:05,958 Bu at baş belası. 480 00:44:06,000 --> 00:44:06,958 Bela? 481 00:44:07,000 --> 00:44:07,958 Evet. 482 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Şu ana kadar kimse ona binemedi. 483 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Eğer ona binebilirsen, o senindir. 484 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Bunu daha önce hiç yapmamıştı. 485 00:44:27,000 --> 00:44:29,500 Ona Sorun diyeceğim. 486 00:44:30,000 --> 00:44:31,958 Şimdi onunla konuş. 487 00:44:32,000 --> 00:44:33,958 Ve dinle. 488 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Arkadaşın olmak istiyor. 489 00:45:02,000 --> 00:45:05,958 Merhaba çocuklar, susamış görünüyorsunuz. 490 00:45:06,000 --> 00:45:11,958 Neden bara gidip bir ya da 20 ya da 30 içki içmiyorsun? 491 00:45:12,000 --> 00:45:15,958 Onun dışında. 492 00:45:16,000 --> 00:45:16,958 DSÖ? 493 00:45:17,000 --> 00:45:19,958 Zenciler de tıpkı Kızılderililer gibi tuvalette içki içerler. 494 00:45:20,000 --> 00:45:22,958 Hey zenci değil. Sen bir zencisin, Dick. 495 00:45:23,000 --> 00:45:24,958 Ben zenci değilim. 496 00:45:25,000 --> 00:45:26,958 O bir zenci mi, çocuklar? 497 00:45:27,000 --> 00:45:30,958 Önümdekini göremeyecek kadar boktan biri olduğumu mu sanıyorsun? 498 00:45:31,000 --> 00:45:34,958 Afrika'da Jola halkının kralıdır. Değil mi Dick? 499 00:45:35,000 --> 00:45:38,958 Evet ama rol dünyevi olmaktan çok ruhani. 500 00:45:39,000 --> 00:45:43,958 Halkım arasında ne zenginimiz ne de fakirimiz var. 501 00:45:44,000 --> 00:45:46,958 sınıf ayrımı yok. 502 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 Hepimiz eşitiz, hepimiz bir aileyiz. 503 00:45:52,000 --> 00:45:58,000 Dolayısıyla yöneticilere değil, bilge danışmanlara ihtiyacımız var. 504 00:45:59,000 --> 00:46:02,200 Onun Afrika'da ne olduğu umurumda değil. 505 00:46:03,200 --> 00:46:06,197 Burada, Amerika'da, o sıradan, yaşlı bir zenciden başka bir şey değil. 506 00:46:06,239 --> 00:46:08,357 Nerelisin, Lefty? 507 00:46:08,399 --> 00:46:10,237 Ben Sırbistan'lıyım. 508 00:46:10,279 --> 00:46:11,558 Hangi cehennemde bu? 509 00:46:11,600 --> 00:46:13,478 Doğu Avrupa. 510 00:46:13,520 --> 00:46:15,317 Güzel ülke. 511 00:46:15,359 --> 00:46:16,958 Belgrad çok güzel. 512 00:46:17,000 --> 00:46:19,837 Sırpça biliyor musun? 513 00:46:19,879 --> 00:46:23,078 Hayır, ben bebekken ailem beni buraya getirmişti. 514 00:46:23,120 --> 00:46:24,917 Çok güzel bir dil. 515 00:46:24,959 --> 00:46:26,517 Sevginin dili. 516 00:46:26,559 --> 00:46:29,837 Sırpçayı nasıl biliyorsun? 517 00:46:29,879 --> 00:46:33,158 Bunu sevimli küçük bir Sırp kızdan öğrendim. 518 00:46:33,200 --> 00:46:34,318 Tabii ki yaptın. 519 00:46:34,360 --> 00:46:36,678 Peki ya sen, Maymun? 520 00:46:36,720 --> 00:46:37,678 Nerelisin 521 00:46:37,720 --> 00:46:42,277 Ben yarı Siyamım. 522 00:46:42,319 --> 00:46:43,557 Siyam dili biliyor musun? 523 00:46:43,599 --> 00:46:45,277 Yoksa yarı Siyam mı? 524 00:46:45,319 --> 00:46:48,877 Çocukken denemiştim. 525 00:46:48,919 --> 00:46:53,597 Ama annem dili bu şekilde karıştırmama dayanamadı. 526 00:46:53,639 --> 00:46:56,958 Ben de orada durup dilimi kestim. 527 00:46:57,000 --> 00:46:59,958 Ağzımın içini de fena halde kestim. 528 00:47:00,000 --> 00:47:01,617 Ben bunu başarmadan önce, biliyorsun. 529 00:47:01,659 --> 00:47:03,757 Onu boğarak öldürün. 530 00:47:03,799 --> 00:47:05,000 İyi geceler anne. 531 00:47:06,400 --> 00:47:08,157 Sen de mi Siyam dili konuşuyorsun? 532 00:47:08,199 --> 00:47:09,758 Doğal olarak. 533 00:47:09,800 --> 00:47:11,782 Simese nasıl öğrenilir? 534 00:47:11,824 --> 00:47:13,598 Siyamlı bir adamdan. 535 00:47:13,640 --> 00:47:17,520 10 Siyamlı adamdan Siyam dilini öğrenemedim. 536 00:47:22,280 --> 00:47:23,958 Afrikalıyı da biliyorsun. 537 00:47:24,000 --> 00:47:25,958 Bu Wolof. 538 00:47:26,000 --> 00:47:30,837 Mandinka'da kabilesinin adı "ödeşme" anlamına geliyor. 539 00:47:30,879 --> 00:47:34,958 Sen onlara ne yaparsan onlar da sana yaparlar. 540 00:47:35,000 --> 00:47:37,638 iyi. 541 00:47:37,680 --> 00:47:39,400 Ya da kötü. 542 00:47:44,400 --> 00:47:52,237 Bill, sana Johnson'ın Dick'i olarak bilinen Dick Johnson'ı tanıtmama izin ver. 543 00:47:52,279 --> 00:47:56,557 köle efendisi Johnson'ı öldürmeden önce. 544 00:47:56,599 --> 00:47:59,639 Şimdi, hangi demografik kategori olursa olsun 545 00:48:00,000 --> 00:48:02,958 Onu sınıflandırmaya çalışıyorsun. 546 00:48:03,000 --> 00:48:05,958 Kendisi değerli bir meslektaşımızdır. 547 00:48:06,000 --> 00:48:08,958 Sen az önce ne dedin? 548 00:48:09,000 --> 00:48:11,958 O bizden biri. Bir içki iç, Dick. 549 00:48:12,000 --> 00:48:14,958 Bu tesiste değil. 550 00:48:15,000 --> 00:48:17,958 Ne yapacaksın? Onu vuracak mısın? 551 00:48:18,000 --> 00:48:21,958 Silahlı değilim. 552 00:48:22,000 --> 00:48:24,958 O barın arkasında pompalı tüfeğin yok. 553 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Ne var? 554 00:48:34,909 --> 00:48:37,958 [gerilimli müzik] 555 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 O halde bıçaklar. 556 00:48:46,000 --> 00:48:47,958 Seninle kavga etmek istemiyorum Dick. 557 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 Peki o zaman.. 558 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Herkese bedava içki! 559 00:49:02,000 --> 00:49:04,238 Şimdi kafa derimizi kime satacağız? 560 00:49:04,280 --> 00:49:07,280 Onu öldürdüğünü düşünürsek bu iyi bir soru. 561 00:49:08,000 --> 00:49:08,958 Valiye. 562 00:49:09,000 --> 00:49:11,357 Bill sadece bir aracıdır. 563 00:49:11,399 --> 00:49:13,037 ve sonra şu beyaz kız var. 564 00:49:13,079 --> 00:49:16,078 Tamam, içelim çocuklar. 565 00:49:16,120 --> 00:49:18,000 Viski bitince yola çıkarız. 566 00:50:15,000 --> 00:50:18,958 Neden bu kadar uykulusun Sabah Yıldızı? 567 00:50:19,000 --> 00:50:21,958 Kadınlar bütün gün erkeklerden iki kat daha fazla çalışıyorlar. 568 00:50:22,000 --> 00:50:24,958 Sonra bizden de bütün gece çalışmamızı bekliyorlar. 569 00:50:25,000 --> 00:50:27,958 Kızım, bunu duydum. 570 00:50:28,000 --> 00:50:31,958 Bir kadının hayatı neden bu kadar zor olmak zorunda? 571 00:50:32,000 --> 00:50:36,958 Tıpkı adınız gibi, Anne Çakal. Kadınlar her şeyin kaynağıdır. 572 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 Erkeklerin hepsi konuşuyor, değil mi? 573 00:50:40,000 --> 00:50:43,958 Ama eğer şanslıysanız yatakta eğlenceli olanı bulabilirsiniz. 574 00:50:44,000 --> 00:50:45,958 Ve bize bebek veriyorlar. 575 00:50:46,000 --> 00:50:48,982 Bebek istediğimi sanmıyorum. 576 00:50:49,024 --> 00:50:52,624 Ama bebek sahibi olmalısın. Kanın güçlü. 577 00:50:53,000 --> 00:50:59,958 Torunum Ana Coyote gibi, Komançiler'e kan getirmelisin. 578 00:51:00,000 --> 00:51:03,958 Sanırım bir kadınla birlikte olmayı tercih ederim. 579 00:51:04,000 --> 00:51:09,000 İstediğin kişiyle olabilirsin ama yine de bebek sahibi olmalısın. 580 00:51:12,263 --> 00:51:16,263 [kuşlar cıvıldıyor] 581 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 Tekrar gider misin? 582 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Onurunu içiyorsun. 583 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Ama hala gururum var. 584 00:51:33,000 --> 00:51:35,958 Kahvaltıda ne var? 585 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Sarsıntılı. 586 00:51:39,000 --> 00:51:40,958 Şirket geliyor. 587 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 Ve iyi görünmüyorlar. 588 00:51:47,000 --> 00:51:48,958 Ölüm kahvaltıya gelir. 589 00:51:49,000 --> 00:51:50,958 Beyaz bayrakları var. 590 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 Çok fazla beyaz bayrağın kırmızıya döndüğünü gördüm. 591 00:52:09,500 --> 00:52:11,559 Huzur içinde geldik. 592 00:52:11,700 --> 00:52:14,700 Hiçbir beyaz göz buraya huzur içinde gelmez. 593 00:52:16,219 --> 00:52:18,417 Bizden ne istiyorsun? 594 00:52:18,459 --> 00:52:20,117 Çalacak hiçbir şeyimiz yok. 595 00:52:20,159 --> 00:52:22,017 Onu zaten çaldın. 596 00:52:22,059 --> 00:52:24,458 Normalde saç işindeyiz. 597 00:52:24,500 --> 00:52:27,337 Ama bugün almaya gelmiyoruz. 598 00:52:27,379 --> 00:52:29,058 Satın almaya geldik. 599 00:52:29,100 --> 00:52:30,677 Satacak hiçbir şeyimiz yok. 600 00:52:30,719 --> 00:52:32,720 Peki ya Coyote Cunt? 601 00:52:36,720 --> 00:52:38,678 Çakal Kadın mı? 602 00:52:38,720 --> 00:52:41,318 O satılık değil. 603 00:52:41,360 --> 00:52:44,318 O bir köpek ya da at değil. 604 00:52:44,360 --> 00:52:48,358 Onu yeniden sosyalleştirmek istiyoruz Şef. 605 00:52:48,400 --> 00:52:50,798 Onu kendi halkının yanına geri getirin. 606 00:52:50,840 --> 00:52:52,277 Ben Komançiyim. 607 00:52:52,319 --> 00:52:55,958 Vahşilerden oluşan bir ülkeye asla geri dönmeyeceğim. 608 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Bu senin son sözün. 609 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Söyleyecek başka bir şeyimiz yok. 610 00:53:13,536 --> 00:53:17,536 [mızıka çalıyor] 611 00:53:23,300 --> 00:53:27,300 O halde sanırım onu ​​alacağız. 612 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Deneyin, bu tomahawk'ı kıçınıza sokacaksınız. 613 00:53:33,000 --> 00:53:35,958 Beyaz görünüyorsun, 614 00:53:36,000 --> 00:53:38,958 ama Komançi gibi dilin var. 615 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Bunu kesmek zorunda kalmaktan nefret ederim. 616 00:53:46,000 --> 00:53:47,200 Lanet pislik! 617 00:53:47,400 --> 00:53:49,400 Yakalayın onları çocuklar! 618 00:54:37,880 --> 00:54:39,462 [gerilimli müzik] 619 00:54:39,504 --> 00:54:43,504 [ağlıyor ve çığlık atıyor] 620 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Görünüşe göre son kalan sensin. 621 00:55:10,439 --> 00:55:11,960 Artık şef sensin. 622 00:56:03,150 --> 00:56:07,150 [gerilimli müzik] 623 00:56:09,000 --> 00:56:11,619 Büyükbaba, büyükbaba, büyükbaba. 624 00:56:17,459 --> 00:56:18,459 Sen burada kal. 625 00:56:37,139 --> 00:56:39,097 Lanet olsun! 626 00:56:39,139 --> 00:56:41,097 Onları kurtarmak için çok geç kaldık. 627 00:56:41,139 --> 00:56:43,097 Bilmiyorum ortak. 628 00:56:43,139 --> 00:56:45,097 Bana oldukça güvenli görünüyorlar. 629 00:56:45,139 --> 00:56:47,097 Biz görevimizi yapamadık, kahretsin. 630 00:56:47,139 --> 00:56:50,097 Bakalım hiç saç kalmış mı? 631 00:56:50,139 --> 00:56:52,097 Glanton'un işine benziyor. 632 00:56:52,139 --> 00:56:54,097 Cehennemden daha ölüler. 633 00:56:54,139 --> 00:56:57,139 Kızılderililerin tek iyi türü. 634 00:57:03,000 --> 00:57:03,958 Sakin ol ortak. 635 00:57:04,000 --> 00:57:05,958 Halkımı öldürdün. 636 00:57:06,000 --> 00:57:08,958 Hayır. Biz buraya sizi kurtarmak için gönderilen Texas Rangers'ız. 637 00:57:09,000 --> 00:57:10,958 Korucular mı? Komançileri kurtarmak mı? 638 00:57:11,000 --> 00:57:12,958 Buna inanmakta zorlanıyorum. 639 00:57:13,000 --> 00:57:13,958 Bu bizim görevimizdi. 640 00:57:14,000 --> 00:57:16,958 Kesinlikle harika bir iş çıkardın. 641 00:57:17,000 --> 00:57:17,958 Seni kim gönderdi? 642 00:57:18,000 --> 00:57:19,958 Binbaşı Adamson. 643 00:57:20,000 --> 00:57:21,958 Binbaşı Adamson? 644 00:57:22,000 --> 00:57:23,958 Onu tanıyorum. 645 00:57:24,000 --> 00:57:25,958 Quannah'yla birlikte yola çıktık. 646 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 İnsanları asla listeye koymadı. 647 00:57:30,000 --> 00:57:31,958 Peki sen kimsin? 648 00:57:32,000 --> 00:57:33,600 Şef Aptal-Su. 649 00:57:34,000 --> 00:57:35,958 Pek de şefe benzemiyorsun. 650 00:57:36,000 --> 00:57:37,958 Bir çocuk hariç, 651 00:57:38,000 --> 00:57:40,958 Kabilemden geriye kalan tek kişi benim. 652 00:57:41,000 --> 00:57:42,958 Sanırım bu beni şef yapıyor. 653 00:57:43,000 --> 00:57:45,958 Tek kişi sen olmayabilirsin. Görünüşe göre bir esir almışlar. 654 00:57:46,000 --> 00:57:47,958 O zaman takip etmeliyiz 655 00:57:48,000 --> 00:57:48,958 Komik Ceket. 656 00:57:49,000 --> 00:57:49,958 Adı Burton. 657 00:57:50,000 --> 00:57:51,958 Ama komik bir ceket giyiyorsun. 658 00:57:52,000 --> 00:57:53,958 Bana Yapışkan Joe diyebilirsin. 659 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 Bufalo sidiği gibi kokuyorsun. 660 00:57:57,560 --> 00:57:59,319 Sanırım sana öyle hitap edeceğim. 661 00:58:00,000 --> 00:58:03,338 Eğer bu katil piçlerin izini süreceksek biraz araştırsak iyi olur. 662 00:58:03,380 --> 00:58:04,997 Atların nerede? 663 00:58:05,039 --> 00:58:07,077 Görünen o ki, yola çıktık. 664 00:58:07,119 --> 00:58:09,197 Atları olmayan korucular mı? 665 00:58:09,239 --> 00:58:10,598 Peki ya sen? 666 00:58:10,640 --> 00:58:11,878 Aynı hikaye. 667 00:58:11,920 --> 00:58:15,920 Atsız bir Komançi mi? 668 00:58:17,879 --> 00:58:20,638 İşte kabilemin geri kalanı. 669 00:58:20,680 --> 00:58:21,837 Devam etmek. 670 00:58:21,879 --> 00:58:25,379 Onu gideceğimiz yere götüremeyiz.. 671 00:58:25,479 --> 00:58:28,718 Şeytanın Omurgası'nın yakınında bir kilise var. Oradaki rahibi tanıyorum. 672 00:58:28,760 --> 00:58:30,760 Çocuğu güvende tutacak. 673 00:58:33,394 --> 00:58:37,394 [gerilimli müzik] 674 00:59:00,000 --> 00:59:03,958 Bebek yemeyi neden bu kadar seviyorsunuz Yargıç? 675 00:59:04,000 --> 00:59:10,000 Çünkü bebekler yaşamın en saf ve en güçlü formudur. 676 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 Sen tam bir salaksın, Holden. 677 00:59:15,000 --> 00:59:16,958 Sende hoşuma giden şey bu. 678 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Karaciğeri silkeceğim. 679 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Hepiniz iğrenç vahşilerden başka bir şey değilsiniz. 680 00:59:26,000 --> 00:59:29,958 Bu da bakanın gözüne çarpan başka bir yargıdır. 681 00:59:30,000 --> 00:59:37,200 Halkınızın yüz yüzyıldır yapmadığı hiçbir şeyi yapmıyoruz. 682 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 Sadece biz bunu daha iyi yapıyoruz. 683 00:59:56,040 --> 01:00:00,040 [gerilimli müzik] 684 01:00:07,000 --> 01:00:08,958 Bu doğru çocuklar. Kutlamak. 685 01:00:09,000 --> 01:00:13,958 Tanrılar için dans eden bir grup eski Yunanlıya benziyorsunuz. 686 01:00:14,000 --> 01:00:17,958 Ama biz hiçbir Allah'ın önünde eğilmeyiz. 687 01:00:18,000 --> 01:00:21,958 Biz kendi dinimizin tanrılarıyız. 688 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Tanrıların olmadığı bir din. 689 01:00:29,000 --> 01:00:32,958 Bizi vahşilerden ayıran şey idealizmimizdir. 690 01:00:33,000 --> 01:00:37,958 Bizi kurtaran şey bir fikre olan bağlılığımızdır. 691 01:00:38,000 --> 01:00:45,958 Duygusal bir iddia değil, eyleme dönüştürülebilir bir ideale duyulan sarsılmaz bir inanç. 692 01:00:46,000 --> 01:00:48,958 Ve bizim fikrimiz şu: 693 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 bütün piçleri öldür. 694 01:01:14,700 --> 01:01:18,700 Söyle patron, neden bu kaltağı denemiyoruz? 695 01:01:21,000 --> 01:01:24,958 İlk ben gideceğim. 696 01:01:25,000 --> 01:01:31,958 Şimdi sakin olun çocuklar. Ona zarar vermek istemiyoruz. Austin'deki vali için bu para değerinde. 697 01:01:32,000 --> 01:01:40,000 Karaciğerini küçük parçalara ayıracağım ve sen izlerken onu evcil çakalımla besleyeceğim. 698 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Bunu görmek hoşuma gidiyor. 699 01:02:06,097 --> 01:02:10,097 [gerilimli müzik] 700 01:02:14,700 --> 01:02:17,000 Daha uzağa gitmeyeceğim. 701 01:02:18,500 --> 01:02:20,800 Neden burada duruyoruz? 702 01:02:21,000 --> 01:02:25,958 Bu ilkel batıl inançlardan uzak duruyorum. 703 01:02:26,000 --> 01:02:28,958 Ama burası Peder Padre'nin Kilisesi. 704 01:02:29,000 --> 01:02:30,958 Sen buna kilise mi diyorsun? 705 01:02:31,000 --> 01:02:32,958 Daha çok yarasa mağarasına benziyor. 706 01:02:33,000 --> 01:02:34,958 Peder Padres iyi bir arkadaştır. 707 01:02:35,000 --> 01:02:36,958 Yavru burada güvende olacak. 708 01:02:37,000 --> 01:02:39,958 Çocuk için bu sorun değil ama ben güçlü bir şamanım. 709 01:02:40,000 --> 01:02:41,958 Bekle, nereye gidiyorsun? 710 01:02:42,000 --> 01:02:45,958 Kendi yolumda yürümeliyim Komik Ceket. 711 01:02:46,000 --> 01:02:48,958 Ruh arayışımda. 712 01:02:49,000 --> 01:02:51,958 Birlik olmalıyız, birlikte güçlüyüz. 713 01:02:52,000 --> 01:02:55,958 O an geldiğinde orada olacağım. 714 01:02:56,000 --> 01:02:59,958 Dışarıda bir sürü Teksas var. Bizi nasıl bulursunuz? 715 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 Kokuyla, Buffalo-Piss. 716 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 İshak, oğlum! 717 01:03:20,000 --> 01:03:22,958 Tanrı sadece dualarımı yanıtladı. 718 01:03:23,000 --> 01:03:23,958 Merhaba Peder Padre. 719 01:03:24,000 --> 01:03:25,958 Seni rakun çağında görmedim. 720 01:03:26,000 --> 01:03:26,958 Biliyorum! 721 01:03:27,000 --> 01:03:30,958 Seni buralara kadar getiren şey nedir? 722 01:03:31,000 --> 01:03:32,958 Görevimiz. 723 01:03:33,000 --> 01:03:34,958 Elbette. 724 01:03:35,000 --> 01:03:36,958 Peki arkadaşların kimler? 725 01:03:37,000 --> 01:03:39,958 Bu Çavuş Joseph ve bu serseri de bir Komançi. 726 01:03:40,000 --> 01:03:43,958 Bir şekilde JJ Glanton'ın son öfkesinden kaçmayı başardı. 727 01:03:44,000 --> 01:03:47,958 O Allahsız orospu çocuğu yine savaş yoluna mı girdi? 728 01:03:48,000 --> 01:03:51,958 Son özgür Komançi grubunu da yok etti, kafa derilerini aldı ve bir kişiyi esir aldı. 729 01:03:52,000 --> 01:03:53,958 Şimdi onu takip ediyoruz. 730 01:03:54,000 --> 01:03:59,000 İsa merhametlidir ama Tanrı intikamcıdır. 731 01:04:00,000 --> 01:04:03,000 Dua edelim. 732 01:04:11,400 --> 01:04:16,500 Ey intikamın ait olduğu Tanrımız Rabbim, 733 01:04:18,000 --> 01:04:20,958 Kendini göster. 734 01:04:21,000 --> 01:04:25,958 Öfkenizi ve öfkenizi kâfirlere yöneltmeniz için size yalvarıyoruz. 735 01:04:26,000 --> 01:04:29,958 JJ Glanton ve onun şeytani ekibi. 736 01:04:30,000 --> 01:04:33,958 Sodom ve Gomorra'ya sonsuz ateşini yağdırırken bile, 737 01:04:34,000 --> 01:04:37,800 Amaleklileri ve Midyanlıları öldürdüğün gibi 738 01:04:38,600 --> 01:04:42,082 ve Kenanlılar ve Filistliler ve Ammonitler 739 01:04:42,124 --> 01:04:44,976 sayısı 253.113'e yükseldi. 740 01:04:45,757 --> 01:04:48,957 Baba ve Oğul, Ruh ve üçüncüsü adına. 741 01:04:49,000 --> 01:04:51,958 Amin. 742 01:04:52,000 --> 01:04:54,958 Peki senin için yapabileceğim başka bir şey var mı? 743 01:04:55,000 --> 01:04:59,000 Güvende kalması için bu polliwogl'u burada sizinle bırakabilir miyim? 744 01:05:00,000 --> 01:05:01,597 biz de Tanrı'nın intikamını Glanton'a ulaştırırken. 745 01:05:01,639 --> 01:05:05,197 Küçük dostumla ilgilenmekten mutluluk duyacağım. 746 01:05:05,239 --> 01:05:07,918 Burada güvende olacak. 747 01:05:07,960 --> 01:05:10,558 O artık Allah'ın koruması altındadır. 748 01:05:10,600 --> 01:05:14,197 Yedek atınız yok değil mi Peder? 749 01:05:14,239 --> 01:05:16,677 Veya ben de öyle sanıyorum. 750 01:05:16,719 --> 01:05:19,078 Bir atım bile yok. 751 01:05:19,120 --> 01:05:20,998 Vatikan'daki adamlar, 752 01:05:21,040 --> 01:05:24,720 Burada, sınırda yaşayan biz misyonerler hakkında fazla düşünmeyin. 753 01:05:26,040 --> 01:05:28,437 Neyse yine de teşekkürler. 754 01:05:28,479 --> 01:05:31,638 Sanırım o adamlara karşı bir yürüyüş yapmak için bütün gece yürüyeceğiz. 755 01:05:31,680 --> 01:05:33,638 Bütün gece yürümek mi? 756 01:05:33,680 --> 01:05:36,198 Zaten bütün gün yürüdük. 757 01:05:36,240 --> 01:05:37,240 Üzgünüm peder. 758 01:05:41,700 --> 01:05:43,500 Yürümekten nefret ediyorum. 759 01:05:43,560 --> 01:05:45,159 Sadece görevini yap, Joe. 760 01:05:57,383 --> 01:06:01,383 [yumuşak müzik] 761 01:06:11,152 --> 01:06:14,958 [cırcır böcekleri cıvıldıyor] 762 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Çok yaşa. 763 01:06:28,000 --> 01:06:28,958 Beni kutsa. 764 01:06:29,000 --> 01:06:30,958 Karar veremiyor musun? 765 01:06:31,000 --> 01:06:34,958 Ne, bu saatte seni bu kutsal yere getiren ne oğlum? 766 01:06:35,000 --> 01:06:39,958 Bir insanı bu çürüyen yığına her an ne getirebilir ki? 767 01:06:40,000 --> 01:06:41,958 gündüz mü gece mi? 768 01:06:42,000 --> 01:06:44,958 Burası Tanrı'nın evi, çocuğum. 769 01:06:45,000 --> 01:06:49,000 Kesinlikle yaşamak için berbat bir yer seçmiş. 770 01:06:52,000 --> 01:06:54,958 Aslında hepimiz Tanrı'nın çocuklarıyız. 771 01:06:55,000 --> 01:06:56,958 Ne arıyorsun? 772 01:06:57,000 --> 01:06:59,119 Ah, aramıyorum. Buluyorum. 773 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Çocuğu istiyorum. 774 01:07:02,000 --> 01:07:04,958 Ah, bebek İsa. 775 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 Hayır, Komançi yavrusu. 776 01:07:20,000 --> 01:07:22,958 Ah, artık masum bir çocuk değil. 777 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 Burası bir sığınak. 778 01:07:29,000 --> 01:07:31,958 Eğer burası bu kadar kutsalsa, 779 01:07:32,000 --> 01:07:34,958 o zaman nasıl oluyor da o şeytanın yumurtasını saklıyorsun? 780 01:07:35,000 --> 01:07:38,958 Sen kimsin ve ne istiyorsun? 781 01:07:39,000 --> 01:07:43,958 Korucuların bıraktığı o aşağılık kurdu istiyorum. 782 01:07:44,000 --> 01:07:46,958 Onunla ne yapacaksın? 783 01:07:47,000 --> 01:07:53,958 Sadece onun içini boşaltmak, hadım etmek, kafa derisini kesmek istiyorum. 784 01:07:54,000 --> 01:07:58,000 ve küçük bebeğinin boğazını kesti. 785 01:07:58,840 --> 01:07:59,958 Kaburgalarını mangalda pişir, 786 01:08:00,000 --> 01:08:01,757 karaciğerini sars. 787 01:08:01,799 --> 01:08:04,159 Hayır, hayır, hayır, o bir çocuk. 788 01:08:07,000 --> 01:08:08,700 Merhaba velet. 789 01:08:08,760 --> 01:08:11,197 Dışarı çık, nerede olursan ol dışarı çık. 790 01:08:11,239 --> 01:08:14,920 Yoksa pederi küçük parçalara ayıracağım. 791 01:08:16,525 --> 01:08:20,525 [yumuşak müzik] 792 01:08:21,000 --> 01:08:23,277 Ah, İsa Mesih, merhamet et. 793 01:08:23,319 --> 01:08:26,680 Hiç kimse bana merhamet etmedi. 794 01:08:29,680 --> 01:08:33,077 Ben de bir zamanlar çocuktum. 795 01:08:33,119 --> 01:08:37,678 Ve bu onun pis türüydü 796 01:08:37,720 --> 01:08:39,277 bu ailemi öldürdü. 797 01:08:39,319 --> 01:08:41,720 Ve bana tecavüz etti. 798 01:08:47,000 --> 01:08:48,700 Bunu görüyor musun? 799 01:08:48,759 --> 01:08:51,678 Kendi türüme döndüğümde 800 01:08:51,720 --> 01:08:55,479 bana Hintli fahişe dediler. 801 01:08:57,479 --> 01:08:59,479 Kullanılmış. 802 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Kirli. 803 01:09:03,000 --> 01:09:10,000 Beni dövdüler, üzerime tükürdüler, beni geciktirdiler ve tüylendirdiler. 804 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Hiç kimse bana merhamet etmedi. 805 01:09:16,900 --> 01:09:21,900 Ben Tanrı'nın adamıyım. Şiddetten nefret ediyorum. Bundan kaçınıyorum. 806 01:09:22,000 --> 01:09:29,700 Ama Tanrı'nın gazabı herkesin içinde uyuyor ve sen onu bende uyandırmak üzeresin. 807 01:09:30,000 --> 01:09:31,600 Bu Tanrı'nın silahı. 808 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Tanrınızı silah şeklinde mi yarattınız? 809 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Koş çocuğum! Kaç ve saklan! 810 01:09:44,752 --> 01:09:48,752 [çığlık atıyor] 811 01:10:10,000 --> 01:10:12,958 Sen bir rahipsin 812 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 yani muhtemelen benim kesebileceğim cesaretin yok. 813 01:10:27,000 --> 01:10:29,958 O bıçakla çok iyisin. 814 01:10:30,000 --> 01:10:32,958 En iyisinden öğrendim. 815 01:10:33,000 --> 01:10:34,958 Komançi. 816 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 Başka kim? 817 01:10:39,000 --> 01:10:40,958 Ah, ve Holden. 818 01:10:41,000 --> 01:10:43,958 Çocuk benim. 819 01:10:44,000 --> 01:10:45,958 Onu istediğin kadar öldür. 820 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Karaciğeri alıyorum. 821 01:11:06,000 --> 01:11:08,958 Uyumayı aklından bile geçirme Joe. Artık elimizdeler. 822 01:11:09,000 --> 01:11:10,958 Hiçbir bokumuz yok, Kaptan. 823 01:11:11,000 --> 01:11:13,958 Sanırım unuttun. Sayımız biraz fazla. 824 01:11:14,000 --> 01:11:15,958 Acele etmemiz gerektiğini söyleyeceğim. 825 01:11:16,000 --> 01:11:19,958 Tamam aşkım. Bak ne diyeceğim, sen devam et ve onlara acele et. 826 01:11:20,000 --> 01:11:23,958 Burada kalıp biraz kestireceğim 827 01:11:24,000 --> 01:11:25,958 Gerçek bir plan bulana kadar. 828 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 Merhaba! Bir planım var. 829 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Asla işe yaramayacak. 830 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Zaten çalışıyor. 831 01:11:43,423 --> 01:11:47,423 [kuşlar cıvıldıyor] 832 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Selam maymun. 833 01:12:00,000 --> 01:12:04,000 Ne istiyorsun kaltak? 834 01:12:04,100 --> 01:12:06,100 Buraya gel. 835 01:12:06,200 --> 01:12:08,200 Neden? 836 01:12:09,000 --> 01:12:11,500 Gözünü çıkarmak istiyorum. 837 01:12:18,000 --> 01:12:19,958 Sen vahşi bir kadınsın. 838 01:12:20,000 --> 01:12:26,000 Belki oraya gelip seni başka bir yere dürtebilirim. 839 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Beni öldürdü! 840 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 Sen ölmedin. 841 01:12:51,000 --> 01:12:51,958 Ne yaptın? 842 01:12:52,000 --> 01:12:52,958 uyuyakalmak mı? 843 01:12:53,000 --> 01:12:54,958 Hayır, gözüm her zaman onun üzerindeydi. 844 01:12:55,000 --> 01:12:56,958 Nereye gitti? 845 01:12:57,000 --> 01:12:59,958 Nasıl bileyim? Gözümü çıkardı. 846 01:13:00,000 --> 01:13:02,958 Hala bir tane var, tek ihtiyacın olan bu. 847 01:13:03,000 --> 01:13:06,958 Pekala çocuklar. Yolu keselim. 848 01:13:07,000 --> 01:13:08,958 Oradaki benim param. 849 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Ya ben? 850 01:13:12,000 --> 01:13:13,958 Hakim seni düzeltecek. 851 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Ne? 852 01:13:19,000 --> 01:13:23,300 Sen, sen, sen doktor değilsin, çekil üzerimden! 853 01:13:46,000 --> 01:13:47,958 Aptal Su, öldüğünü sanıyordum. 854 01:13:48,000 --> 01:13:49,958 Katliamdan nasıl kurtuldunuz? 855 01:13:50,000 --> 01:13:52,958 Bir ruh arayışındaydım. 856 01:13:53,000 --> 01:13:54,958 Daha fazla beyaz adam ruhu mu? 857 01:13:55,000 --> 01:13:55,958 Boş ver. 858 01:13:56,000 --> 01:13:57,958 Burayı nasıl buldun? 859 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 Manda sidiği gibi bir koku aldım. 860 01:14:01,500 --> 01:14:03,500 Arkadaşların kimler? 861 01:14:04,000 --> 01:14:05,958 Komik Ceket. 862 01:14:06,000 --> 01:14:07,958 Bufalo işemesi. 863 01:14:08,000 --> 01:14:10,300 Bu ismi nasıl aldığını görebiliyorum. 864 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Aslında bu benim adım değil. 865 01:14:14,000 --> 01:14:15,958 Ben aslında Yapışkan Joe'yum. 866 01:14:16,000 --> 01:14:17,500 Tanıştığımıza memnun oldum. 867 01:14:18,000 --> 01:14:20,800 Ben Anne Çakal'ın Verimli Vajina'sıyım. 868 01:14:21,000 --> 01:14:23,300 Bu aslında biraz ateşli. 869 01:14:24,000 --> 01:14:25,458 Biz Texas Rangers'ız. 870 01:14:25,500 --> 01:14:28,258 Binbaşı Adamson bizi kabilenizi kurtarmamız için gönderdi ama çok geç kaldık. 871 01:14:28,300 --> 01:14:30,958 Haydi buradan çıkalım. Peşimizde olacaklar. 872 01:14:31,000 --> 01:14:33,958 Güzel bir pusu kurabileceğimiz bir yer biliyor musun? 873 01:14:34,000 --> 01:14:34,958 Bir yer biliyorum. 874 01:14:35,000 --> 01:14:36,958 Sadece bir giriş ve bir çıkış yolu var. 875 01:14:37,000 --> 01:14:38,958 Kadimlerin Mezarı. 876 01:14:39,000 --> 01:14:39,958 Evet. 877 01:14:40,000 --> 01:14:41,958 Yol hiçbir atın gidemeyeceği yere gidiyor... 878 01:14:42,000 --> 01:14:43,958 Şeytanın Omurgası'nın karşısında. 879 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Mükemmel. 880 01:14:54,701 --> 01:14:58,701 [kuşlar cıvıldıyor] 881 01:14:59,561 --> 01:15:03,561 [gerilimli müzik] 882 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Lanet olsun! 883 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Takviyeleri var. 884 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 Birisi bana yardım etsin! 885 01:15:39,000 --> 01:15:40,958 Ah! Lanet olsun! Sakin ol, olur mu? 886 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 Ah! 887 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 Bu kolaydı. 888 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Glanton, ne oldu? 889 01:15:51,000 --> 01:15:53,500 Lanet kaltak, çekip gitti. 890 01:16:00,000 --> 01:16:04,760 Onu yakaladın! Onu aldın ve kaçmasına izin verdin! Beni takip et! 891 01:16:18,000 --> 01:16:20,300 Peki, bu işe yarar. 892 01:16:20,680 --> 01:16:22,638 Güzel. 893 01:16:22,680 --> 01:16:25,158 Geri döneceğim. 894 01:16:25,200 --> 01:16:27,158 Nereye gidiyorsun? 895 01:16:27,200 --> 01:16:30,200 Ruh arayışı. 896 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 Bu insanlar kimdi? 897 01:16:52,360 --> 01:16:54,638 Antik olanlar. 898 01:16:54,680 --> 01:16:57,638 Kimse onların adını ya da nasıl öldüklerini bilmiyor. 899 01:16:57,680 --> 01:17:00,680 Bizim insanlarımız buraya gelmeden çok önce ortadan kaybolmuşlardı. 900 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Bu çok tuhaf. 901 01:17:05,000 --> 01:17:10,000 Hepiniz biraz uyumaya çalışın, ilk nöbeti ben alacağım. 902 01:17:11,794 --> 01:17:15,794 [gerilimli müzik] 903 01:17:25,000 --> 01:17:28,200 Peki, biraz minnettar hissetmiyor musun? 904 01:17:29,000 --> 01:17:29,958 Ne için? 905 01:17:30,000 --> 01:17:33,958 Ne için? Öncelikle senin hayatını kurtardım. 906 01:17:34,000 --> 01:17:40,000 Hayatını kurtardım Buffalo-Piss. Sikini bir kenara bırakabilirsin. 907 01:17:42,000 --> 01:17:45,300 Bilirsin? Burası nankör bir dünya. 908 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 Uyanmak! Çıkmak! Bu bir pusu! 909 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 Merhaba kardeşim. Uzun zamandır görüşemedik. 910 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 Sen benim kız kardeşim değilsin. 911 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 Görüyorum ki arkadaş bulmuşsun. 912 01:18:24,498 --> 01:18:28,498 [gerilimli müzik] 913 01:18:31,000 --> 01:18:35,000 Glanton, sen orospu çocuğunu öldürüyorsun. Silahlarınızı bırakın. Tutuklusun. 914 01:18:36,000 --> 01:18:40,000 Bunu duydunuz mu çocuklar? Tutuklandık! 915 01:18:41,000 --> 01:18:43,958 Aslında seni bize katılmaya davet edecektim. 916 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Üzgünüm. Seni içeri almalıyız. 917 01:18:46,500 --> 01:18:48,500 Ben de sizinle birlikte yuvarlanacağım çocuklar. 918 01:18:49,000 --> 01:18:51,958 Üzgünüm Joe. Şaka yapıyorum. Memurlara güvenmiyoruz 919 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Görevlendirilmemiş olanlar bile. 920 01:18:56,500 --> 01:18:58,500 Geleceğim dostum. 921 01:18:58,800 --> 01:19:02,000 Bu çocuklar kadar iyi saç kaldırabildiğimi biliyorsun. 922 01:19:05,800 --> 01:19:09,800 Tek bir yanlış hareketle saç işinden tamamen uzaklaşırsınız. 923 01:19:10,759 --> 01:19:14,759 Gözaltında bulunan bir mahkumun vurulması yasalara aykırıdır. 924 01:19:31,300 --> 01:19:33,700 Bu senin için iyi bir görünüm. 925 01:19:36,119 --> 01:19:41,719 Gözünü çıkaracağım ve kafanı sikeceğim! 926 01:19:46,119 --> 01:19:49,119 Kimin kimi siktiğini göreceğiz. 927 01:19:51,360 --> 01:19:53,318 Artık geç oluyor. 928 01:19:53,360 --> 01:19:58,360 Neden arkadaşlarımızı küçük bir yürüyüşe çıkarmıyoruz? 929 01:20:09,081 --> 01:20:13,081 [kahkahalar] 930 01:21:07,000 --> 01:21:12,000 Hepiniz geleneksel Kızılderili Ovaları kültürlerinin yanında olduğunuza göre, 931 01:21:14,000 --> 01:21:17,600 Küçük bir Komançi yürüyüşü yapmanın hoşuna gideceğini düşündüm. 932 01:21:22,901 --> 01:21:26,901 [gerilimli müzik] 933 01:21:31,200 --> 01:21:33,200 Bu dördü nedir? 934 01:21:33,599 --> 01:21:36,599 Hiç güneş dansı diye bir şey duydun mu? 935 01:21:40,599 --> 01:21:43,557 Bunu eski arkadaşlarına nasıl yaparsın? 936 01:21:43,599 --> 01:21:46,899 Siz hainsiniz. Sen Komançiler'le anlaşmıştın. 937 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 Ve onlarla birlikte bıçakla savaş var. 938 01:21:50,599 --> 01:21:51,999 Savaş bitti. 939 01:21:52,300 --> 01:21:54,300 Savaş asla bitmez. 940 01:21:54,599 --> 01:21:57,557 İnsanlığın tarihi savaşların tarihidir. 941 01:21:57,599 --> 01:21:59,899 İnsan var olduğu sürece 942 01:22:00,000 --> 01:22:03,797 bu dünyada savaş olacak. 943 01:22:03,839 --> 01:22:06,318 Ve olmasa bile 944 01:22:06,360 --> 01:22:10,758 Etraftaki insanlar olsaydı, biz de Dünya'da savaşırdık. 945 01:22:10,800 --> 01:22:14,958 Savaş dinin nihai ifadesidir, 946 01:22:15,000 --> 01:22:18,078 ekonomi, bilim, teknoloji, 947 01:22:18,120 --> 01:22:20,600 Siyasi hayatın zirvesi. 948 01:22:22,000 --> 01:22:27,000 Nihayetinde bizi insan yapan şey savaştır. 949 01:22:28,600 --> 01:22:30,558 Ve her şeyin üstünde, 950 01:22:30,600 --> 01:22:33,599 savaş çok eğlencelidir. 951 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 Hanginizin daha iyi korucu olduğunu her zaman merak etmişimdir. 952 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 Joe'yla dövüşmüyorum. O benim ortağım. 953 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 Endişelenme, ortak. 954 01:22:55,620 --> 01:22:58,958 [gerilimli müzik] 955 01:22:59,000 --> 01:23:00,800 Ne bekliyorsun? 956 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Etrafta dolaşmayı bırak! 957 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 Yakala onu, Yapışkan! 958 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Korucu olduğunuzu sanıyordum! 959 01:23:22,700 --> 01:23:24,500 Orospu çocuğu! 960 01:23:49,000 --> 01:23:50,958 Bravo! 961 01:23:51,000 --> 01:23:54,958 Her zaman senin Burton'dan daha iyi bir adam olduğunu düşündüm.. 962 01:23:55,000 --> 01:23:56,958 Artık ekibinize katılabilir miyim? 963 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Ona katılabilirsin! 964 01:24:11,000 --> 01:24:13,958 Şimdi seninle ne yapacağız? 965 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 Onu çarmıha gerebiliriz. 966 01:24:16,000 --> 01:24:18,958 Bu iyi bir fikir Yargıç. Ama çivimiz yok. 967 01:24:19,000 --> 01:24:24,000 Romalılar kurbanlarını çarmıha bağlamak için çoğunlukla ip kullanırlardı. 968 01:24:32,623 --> 01:24:36,623 [gerilimli müzik] 969 01:24:51,000 --> 01:24:51,958 Selam, eski zaman. 970 01:24:52,000 --> 01:24:53,958 Selam Deep-Water. 971 01:24:54,000 --> 01:24:57,958 Quannah'yla yola çıktığımızdan beri seni görmedim. 972 01:24:58,000 --> 01:25:00,958 Artık bana Aptal Su diyorlar. 973 01:25:01,000 --> 01:25:02,958 Çok fazla ruh arayışı mı var? 974 01:25:03,000 --> 01:25:03,958 Evet. 975 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 Var mı? 976 01:25:13,500 --> 01:25:15,000 İyi şeyler, değil mi? 977 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 Seni buraya getiren ne? 978 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Bela. 979 01:25:32,581 --> 01:25:36,581 [gerilimli müzik] 980 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 Aynı karım gibi görünüyorsun 981 01:25:46,000 --> 01:25:47,958 Onu en son gördüğümde. 982 01:25:48,000 --> 01:25:52,000 Eğer bu saçmalığa inanıyorsan, cennette ona katılabilirsin. 983 01:25:56,000 --> 01:25:58,000 Cehenneme git! 984 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 Orada bulundum, bunu yaptım. 985 01:26:15,900 --> 01:26:17,400 Yiyecek bir şeyin var mı? 986 01:26:18,000 --> 01:26:18,958 Sarsıntılı. 987 01:26:19,000 --> 01:26:20,958 Ne tür? 988 01:26:21,000 --> 01:26:21,958 Bebek karaciğeri. 989 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 Boş ver. 990 01:26:26,000 --> 01:26:27,958 Orada ne yapıyorsun Holden? 991 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 Senin benzerliğini mi alıyorsun? 992 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Neden, sen bir çeşit sapık mısın? 993 01:26:35,000 --> 01:26:36,958 Seni ebedileştirmek için. 994 01:26:37,000 --> 01:26:38,958 Gururumun okşanması mı gerekiyor? 995 01:26:39,000 --> 01:26:42,958 Sen Komançilerin sonuncususun. 996 01:26:43,000 --> 01:26:47,000 Biyolojik olarak konuşursak, aslında bir Komançi olmasan bile. 997 01:26:47,100 --> 01:26:48,958 Ben bir Komançi Kadınıyım. 998 01:26:49,000 --> 01:26:50,958 Komançinin kanla alakası yok. 999 01:26:51,000 --> 01:26:53,958 Komançi bir yaşam biçimi, bir kültürdür. 1000 01:26:54,000 --> 01:26:55,958 her bakımdan sizinkinden üstün. 1001 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 Ben kimim ki yargılayacağım? 1002 01:27:00,000 --> 01:27:02,958 Yüzündeki o gülümsemeyle öleceksin. 1003 01:27:03,000 --> 01:27:05,958 Kim tatmin olmuş bir gülümsemeyle ölmek istemez ki? 1004 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 Sen öldüğünde, memnuniyet benim olacak. 1005 01:27:09,000 --> 01:27:11,958 Neye bu kadar kızdığını bilmiyorum. 1006 01:27:12,000 --> 01:27:14,958 Amerikan tarihindeki yeriniz garantilidir. 1007 01:27:15,000 --> 01:27:20,958 Baskıya karşı direnişin kahramanca bir örneği olarak kitaplara geçeceksiniz. 1008 01:27:21,000 --> 01:27:24,958 Elbette sen bir felaketsin, devasa bir başarısızlıksın. 1009 01:27:25,000 --> 01:27:27,958 Ama bu soykırım sayesinde, 1010 01:27:28,000 --> 01:27:30,958 bu yeni ülkenin doğuşu geliyor, 1011 01:27:31,000 --> 01:27:33,958 Amerika Birleşik Devletleri. 1012 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 O kadar boktansın ki. 1013 01:27:38,000 --> 01:27:40,958 Ve kahramanlığın, direnişin nesi bu kadar komik biliyor musun? 1014 01:27:41,000 --> 01:27:44,958 baskı mı, başarısızlık mı, felaket mi, soykırım mı? 1015 01:27:45,000 --> 01:27:48,958 İnsanlık hatasını defalarca tekrarlayacaktır. 1016 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 İnsanlar çok öngörülebilir. 1017 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 Umarım beğenirsiniz. 1018 01:28:06,619 --> 01:28:10,619 [mızıka çalıyor] 1019 01:28:24,000 --> 01:28:27,000 Diğerini kesemez miydin? 1020 01:28:29,760 --> 01:28:32,277 Hiçbir zaman dört oku aynı anda atmadım. 1021 01:28:32,319 --> 01:28:34,319 Odaklanmam ve sabrım yok. 1022 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Nerelerdeydin? 1023 01:28:42,240 --> 01:28:45,397 Beklemek. Ruh arayışı mı? 1024 01:28:45,439 --> 01:28:47,040 Evet. 1025 01:29:20,200 --> 01:29:21,700 Bok. 1026 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 Sana gözün hakkında söylediklerimi hatırlıyor musun? 1027 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 Maymun çocuk mu? 1028 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 Sana inanmadım. 1029 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 Bir Komançi asla sözünden dönmez. 1030 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 İyi atış. 1031 01:29:47,000 --> 01:29:49,958 Şimdi seni Bela'ya götüreceğim. 1032 01:29:50,000 --> 01:29:52,958 Zaten yeterince sorunumuz var diyorum. 1033 01:29:53,000 --> 01:29:54,958 Hayır, sorun. 1034 01:29:55,000 --> 01:29:56,958 Atın, onu buldum. 1035 01:29:57,000 --> 01:29:58,000 Ah! 1036 01:30:01,733 --> 01:30:05,733 [kuşlar cıvıldıyor] 1037 01:30:10,000 --> 01:30:12,000 Merhaba Sorun. 1038 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 Seni özledim. 1039 01:30:20,000 --> 01:30:21,958 Ve şimdi ayrıldık. 1040 01:30:22,000 --> 01:30:23,958 Şeytan Nehri geçişine gidiyorum. 1041 01:30:24,000 --> 01:30:25,958 Onları bana sen yönlendir. 1042 01:30:26,000 --> 01:30:26,958 Onları tuzağa düşürüyoruz. 1043 01:30:27,000 --> 01:30:29,000 Ama önce Binbaşı Adamson'a gidin. 1044 01:30:30,000 --> 01:30:32,958 Binbaşı Adamson'ı nereden tanıyorsun? 1045 01:30:33,000 --> 01:30:34,958 Ruh arayışı. 1046 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 Güçlü bir ilacı var. 1047 01:30:47,000 --> 01:30:47,958 Yanılmışım. 1048 01:30:48,000 --> 01:30:49,958 Ne hakkında? 1049 01:30:50,000 --> 01:30:53,600 Sonuçta o gerçek bir Komançi kadını. 1050 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 Atlarımızdan kaçtı! 1051 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Lanet olsun! 1052 01:31:11,000 --> 01:31:14,600 Tanrısının terk ettiği vahşi doğada yola çıkın! 1053 01:31:18,011 --> 01:31:21,958 [gerilimli müzik] 1054 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 Bu saçmalıktan bıktım. 1055 01:31:25,000 --> 01:31:27,958 Hepiniz kaybedenlerin oyunu oynuyorsunuz. 1056 01:31:28,000 --> 01:31:30,958 ve ben buradan gidiyorum. İyi şanlar. 1057 01:31:31,000 --> 01:31:33,958 İyi şanlar. Güle güle arkadaşlar. 1058 01:31:34,000 --> 01:31:35,982 Tekrar buluşana kadar. 1059 01:31:36,024 --> 01:31:37,958 Güle güle. 1060 01:31:38,000 --> 01:31:42,000 Aloha ve sayonara. 1061 01:32:19,428 --> 01:32:23,428 [gerilimli müzik] 1062 01:32:29,000 --> 01:32:31,100 Tebrikler Glanton. 1063 01:32:33,000 --> 01:32:35,100 Artık Komançi avısın. 1064 01:32:36,200 --> 01:32:38,198 Ben kimsenin avı değilim, kaltak. 1065 01:32:38,240 --> 01:32:40,840 Kendinize bunu söylemeye devam edin. 1066 01:33:43,000 --> 01:33:44,982 Seni tanıyorum Derin Su. 1067 01:33:45,024 --> 01:33:47,024 Artık bana Aptal Su diyorlar. 1068 01:33:50,000 --> 01:33:53,000 Şimdi gerçekten acınası görünüyorsun. 1069 01:33:56,000 --> 01:33:58,000 O nerede? 1070 01:34:00,000 --> 01:34:02,000 Kıçında! 1071 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 Bu eğlenceli olacak. 1072 01:34:06,000 --> 01:34:09,000 Ve sen bana eğlenceyi öğrettin. 1073 01:34:10,741 --> 01:34:13,958 [gerilimli müzik] 1074 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 Mayıs suları derin aktı. 1075 01:34:17,000 --> 01:34:24,000 Yabancı ruh beni aptallaştırdı. 1076 01:34:26,000 --> 01:34:30,000 Çakalın çığlığında, 1077 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 rüzgarın nefesi, 1078 01:34:35,000 --> 01:34:37,982 çimenlerde, 1079 01:34:38,024 --> 01:34:42,006 ruhum... 1080 01:34:42,048 --> 01:34:45,048 Araziye musallat olacak. 1081 01:34:57,000 --> 01:35:00,000 Sorun var eski dostum. İyi görünüyorsun. 1082 01:35:01,000 --> 01:35:03,000 Nasıl gidiyor, eski damızlık? 1083 01:35:03,100 --> 01:35:04,700 Birbirinizi tanıyor musunuz? 1084 01:35:04,900 --> 01:35:06,900 Tanıştık. 1085 01:35:08,000 --> 01:35:11,000 Ve sen de Çakal Kadın olmalısın. 1086 01:35:13,000 --> 01:35:15,982 Aptal Su bana senin hakkında çok şey anlattı. 1087 01:35:16,024 --> 01:35:18,006 Her şey yolunda elbette. 1088 01:35:18,048 --> 01:35:20,648 Güçlü bir ilacın olduğunu söyledi. 1089 01:35:20,772 --> 01:35:22,772 beyaz bir göz ve bir kadın için. 1090 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 Ona benziyor. 1091 01:35:26,000 --> 01:35:28,700 Her şey planlı mı olacak? 1092 01:35:32,786 --> 01:35:34,958 [kahkahalar] 1093 01:35:35,000 --> 01:35:37,982 Plandan nasıl haberdar oldun? 1094 01:35:38,024 --> 01:35:41,024 Ruh arayışı için buraya geldiğinde bunu hallettik. 1095 01:35:42,000 --> 01:35:43,982 Bütün viskimi içti... 1096 01:35:44,024 --> 01:35:45,524 iyi şeyler. 1097 01:35:45,600 --> 01:35:48,158 Güçlü bir ilacın olduğunu söyledi. 1098 01:35:48,200 --> 01:35:49,700 En iyisi. 1099 01:35:54,400 --> 01:35:56,400 Dinomit. 1100 01:36:09,000 --> 01:36:11,982 Lanet olası bir... 1101 01:36:12,024 --> 01:36:15,024 Buna inanamıyorum! 1102 01:36:16,000 --> 01:36:16,958 Kahrolası fahişe! 1103 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 Orospu öldürün! 1104 01:36:21,600 --> 01:36:24,300 O kaltağı öldüreceğiz! 1105 01:36:24,900 --> 01:36:26,782 Komançi fahişesi. 1106 01:36:26,824 --> 01:36:28,824 Her hamlede bizi geride bıraktı. 1107 01:36:29,000 --> 01:36:31,000 Bence ayrılalım ve onun yanından geçelim. 1108 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 Öyle düşünmüyorum. 1109 01:36:36,000 --> 01:36:38,682 Ne zamandan beri düşünüyorsun? 1110 01:36:38,724 --> 01:36:41,424 Yargıcın dediği gibi bu bir kaybedenlerin oyunu. 1111 01:36:42,000 --> 01:36:43,482 Ve bıraktım. 1112 01:36:43,524 --> 01:36:44,524 Vazgeçemezsin. 1113 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 Bırakın o istifa etsin. 1114 01:36:50,000 --> 01:36:52,958 Dick, ne düşünüyorsun sen? 1115 01:36:53,000 --> 01:36:54,500 Düşünüyorum 1116 01:36:55,000 --> 01:36:58,000 Bu kaltağı kendim alabileceksem neden parayı paylaşayım ki? 1117 01:37:03,337 --> 01:37:07,337 [silah sesi] 1118 01:37:11,000 --> 01:37:13,800 Beni vurmazsın, değil mi? 1119 01:37:14,000 --> 01:37:16,800 Birlikte yaşadığımız onca şeyden sonra. 1120 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 Lanet kaltak! 1121 01:37:32,500 --> 01:37:34,482 Selam, Glanton. 1122 01:37:34,524 --> 01:37:36,524 seni asi orospu çocuğu. 1123 01:37:37,000 --> 01:37:38,982 Eğer bu işi bırakırsam, 1124 01:37:39,024 --> 01:37:42,024 Sizden tütün kesem'e koyacak kadar kimse kalmayacak. 1125 01:37:43,000 --> 01:37:45,000 En azından Komançi değilsin. 1126 01:37:45,800 --> 01:37:47,782 Bu kadar emin olma. 1127 01:37:47,824 --> 01:37:49,806 Ben dönene kadar onu burada tutun Binbaşı. 1128 01:37:49,848 --> 01:37:51,348 Stupid-Water'ı kontrol etmem lazım. 1129 01:37:54,000 --> 01:37:55,958 Onunla mı çalışıyorsun? 1130 01:37:56,000 --> 01:37:57,782 Birlikte çalışıyoruz. 1131 01:37:57,824 --> 01:37:58,904 Beyaz bir adam ve bir Komançi! 1132 01:38:00,000 --> 01:38:03,000 Evet, buna alışsan iyi olur. 1133 01:38:18,192 --> 01:38:22,192 [ayak sesleri] 1134 01:38:27,719 --> 01:38:29,958 [gerilimli müzik] 1135 01:38:30,000 --> 01:38:32,958 Bu adamların sana rakip olamayacağını biliyordum, kardeşim. 1136 01:38:33,000 --> 01:38:37,000 Sen de değilsin. Ben de senin kız kardeşin değilim, unuttun mu? 1137 01:38:38,000 --> 01:38:40,958 Deep-Water'ın barbeküsünü kaçırmış olman çok kötü. 1138 01:38:41,000 --> 01:38:42,958 Burbon'da marine edilmişti, 1139 01:38:43,000 --> 01:38:44,958 iyi şeyler. 1140 01:38:45,000 --> 01:38:46,958 Harika bir mizah anlayışınız var. 1141 01:38:47,000 --> 01:38:50,000 Comanche kadar iyi değil. 1142 01:39:18,880 --> 01:39:22,880 [gerilimli müzik] 1143 01:39:54,000 --> 01:39:56,000 Hadi. Yapabilirsin! 1144 01:39:57,000 --> 01:39:58,500 Artık büyük bir kızsın! 1145 01:39:59,900 --> 01:40:01,100 Şimdi saldırın! 1146 01:40:14,000 --> 01:40:15,900 Korkak kedi. 1147 01:40:16,024 --> 01:40:17,924 Sen Komançi Kadını değilsin. 1148 01:40:26,000 --> 01:40:28,000 Ağla bebeğim! 1149 01:41:24,000 --> 01:41:26,000 Glanton nerede? 1150 01:41:28,000 --> 01:41:29,982 Onu da yanımızda getirdik. 1151 01:41:30,024 --> 01:41:32,006 Ben ve Stinky. 1152 01:41:32,048 --> 01:41:34,048 Kokmuş! 1153 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 Katliamda öyle yaptığını sanıyordum. 1154 01:41:46,000 --> 01:41:49,000 Bu fahişeyi getirdiğin için teşekkürler. Beni bir yolculuktan kurtardın. 1155 01:41:50,000 --> 01:41:52,000 Kirpiye benziyor. 1156 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 Hadi biraz yürüyüşe çıkalım. 1157 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 Bir Komançi yürüyüşü. 1158 01:42:02,200 --> 01:42:04,200 Bekle..Ne yapıyorsun? 1159 01:42:04,524 --> 01:42:06,524 Durmak! HAYIR! 1160 01:42:08,326 --> 01:42:12,326 [çığlık atıyor] 1161 01:42:17,000 --> 01:42:19,000 Şimdi yürü. 1162 01:42:36,060 --> 01:42:40,060 [gerilimli müzik] 1163 01:42:50,000 --> 01:42:52,000 Ona cehennemi ver. 1164 01:42:53,000 --> 01:42:55,000 Yavaşça. 1165 01:42:58,000 --> 01:43:00,000 Büyükbaba için. 1166 01:43:01,000 --> 01:43:03,000 Anne için. 1167 01:43:10,000 --> 01:43:12,000 Bu halkım için. 1168 01:43:17,000 --> 01:43:19,000 Güzel saç. 1169 01:43:29,000 --> 01:43:31,000 Bu senin için iyi bir görünüm. 1170 01:43:36,144 --> 01:43:40,144 [gerilimli müzik] 1171 01:43:49,000 --> 01:43:50,982 Bitirmedim. 1172 01:43:51,024 --> 01:43:53,024 İntikamını aldın. 1173 01:43:54,000 --> 01:43:56,000 Pek değil. 1174 01:43:58,000 --> 01:44:00,000 Güneye bakın. 1175 01:44:06,857 --> 01:44:10,857 [gerilimli müzik] 1176 01:44:19,000 --> 01:44:21,000 Korkunç derecede sıcak. 1177 01:44:33,000 --> 01:44:35,500 Peki sizin görüşünüz nedir Bay Beadle? 1178 01:44:37,000 --> 01:44:39,000 Bu çok etkileyici bir hikaye, Yargıç. 1179 01:44:40,000 --> 01:44:43,000 ama neden bu tanrının unuttuğu ülkede buluşmak zorundaydık ki? 1180 01:44:44,000 --> 01:44:46,000 Meksika'yı seviyorum: 1181 01:44:47,000 --> 01:44:49,900 Hava, yemek, senoritalar. 1182 01:44:50,000 --> 01:44:52,300 Teksas'ta kanunlarca arandığınız için değil mi? 1183 01:45:10,000 --> 01:45:11,982 Kitabı oku, Erastus. 1184 01:45:12,024 --> 01:45:15,124 Bana bir kuruşluk roman gibi geliyor. 1185 01:45:15,400 --> 01:45:16,700 Ve sen kahramansın. 1186 01:45:17,000 --> 01:45:18,982 İşte böyle ortaya çıktı. 1187 01:45:19,024 --> 01:45:21,324 Sonu konusunda endişeliyim. 1188 01:45:22,000 --> 01:45:24,000 Yumruk atamaz mıyız? 1189 01:45:24,050 --> 01:45:26,350 Daha patlayıcı bir şeye ihtiyacımız var. 1190 01:45:28,200 --> 01:45:30,200 Tarih açısından doğrudur. 1191 01:45:31,073 --> 01:45:33,073 Geçmişi değiştiremem. 1192 01:45:33,800 --> 01:45:35,800 Ve tarih tekerrür edecek. 1193 01:45:38,100 --> 01:45:40,100 İnsanlar çok öngörülebilir. 1194 01:45:40,500 --> 01:45:42,500 Çok iyi. 1195 01:45:42,800 --> 01:45:44,800 Bu öğleden sonra gemiyle Washington'a gidiyorum. 1196 01:45:46,000 --> 01:45:48,000 Başkanın bunu seveceğinden eminim. 1197 01:45:48,500 --> 01:45:50,500 Sana parayı havale edebilirim. 1198 01:45:52,550 --> 01:45:54,550 Mükemmel, iyi adamım. 1199 01:46:03,207 --> 01:46:07,207 [yumuşak müzik] 1200 01:46:12,234 --> 01:46:16,234 [dalgalar çarpıyor] 1201 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 İzin verin madam. 1202 01:47:23,138 --> 01:47:27,138 [ateş çıtırtısı] 1203 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 Şimdi kim gülümsüyor Holden? 1204 01:47:32,166 --> 01:47:32,958 [rock müzik] 1205 01:47:33,000 --> 01:47:34,400 Memnun? 1206 01:47:35,114 --> 01:47:36,514 Memnun. 1207 01:47:45,424 --> 01:47:49,424 [yumuşak gitar müziği]