1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:02,802 --> 00:00:05,472 {\an8}(موسيقى روك بطيئة) 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,406 (فلين يفرقع) 4 00:00:06,439 --> 00:00:07,574 وو! 5 00:00:07,607 --> 00:00:11,444 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 7 00:00:17,484 --> 00:00:21,354 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 8 00:00:22,489 --> 00:00:24,791 أولاً، الأغنية رقم واحد في البلاد، 9 00:00:24,824 --> 00:00:26,426 "أحبني دائمًا." 10 00:00:26,459 --> 00:00:28,294 (هتافات المجموعة) 11 00:00:28,328 --> 00:00:29,295 رقم واحد! 12 00:00:29,329 --> 00:00:31,698 الآن، الألبوم رقم واحد. 13 00:00:31,731 --> 00:00:34,634 لقد حققت هذه الجولة في الولايات المتحدة نجاحا كبيرا. 14 00:00:34,668 --> 00:00:37,370 إليكم أيها المؤمنون، 15 00:00:37,404 --> 00:00:40,440 لكونها أكبر فرقة جديدة في العقد. 16 00:00:40,473 --> 00:00:43,576 - هذا صحيح. (هتافات) (هتافات المجموعة) 17 00:00:45,345 --> 00:00:50,483 - وهنا لآبي لكتابة جميع أغانينا الرائعة. 18 00:00:51,751 --> 00:00:55,488 هنا الليلة التي تغير كل شيء. 19 00:00:55,522 --> 00:00:56,556 (هتافات المجموعة) 20 00:00:56,589 --> 00:00:58,658 [نيكولا] نعم، نعم. 21 00:00:58,692 --> 00:01:00,393 (موسيقى درامية بطيئة) 22 00:01:00,427 --> 00:01:02,262 (هدير الرعد) 23 00:01:02,295 --> 00:01:04,864 (موسيقى بطيئة مخيفة) 24 00:01:04,898 --> 00:01:06,466 (صفارة الإنذار) 25 00:01:06,499 --> 00:01:08,168 - [راديو الشرطة] إرسال، حادث كبير 26 00:01:08,201 --> 00:01:10,303 على طريق رانج رقم 87، احتمال وقوع وفيات، انتهى. 27 00:01:11,371 --> 00:01:12,605 - [DJ] وهناك جولة جماعية جديدة 28 00:01:12,639 --> 00:01:14,174 من بين أفضل 40 هذا الأسبوع. 29 00:01:14,207 --> 00:01:16,409 هذه هي الأغنية الناجحة لفرقة The Faithfuls. 30 00:01:16,443 --> 00:01:17,744 * تنهار 31 00:01:17,777 --> 00:01:19,346 *لو كنت تحبني دائما* 32 00:01:19,379 --> 00:01:22,148 * لأنه مطبوع في النجوم * 33 00:01:22,182 --> 00:01:26,619 *أنك سوف تحبني دائما* 34 00:01:28,588 --> 00:01:32,225 (موسيقى أوركسترالية بطيئة) 35 00:01:33,426 --> 00:01:34,427 أحمر. 36 00:01:35,495 --> 00:01:36,529 أو أزرق. 37 00:01:38,631 --> 00:01:39,666 أحمر. 38 00:01:41,801 --> 00:01:43,136 أو أزرق. 39 00:01:43,703 --> 00:01:44,771 (غولدي تنهد) 40 00:01:44,804 --> 00:01:46,506 لا أعلم أي لباس؟ 41 00:01:46,539 --> 00:01:48,375 أمي، اختاري واحدة فقط. 42 00:01:48,408 --> 00:01:50,543 يمكنك ارتداء ملابس رياضية وسوف يعجب توم بذلك. 43 00:01:50,577 --> 00:01:52,379 (جولدي يسخر) 44 00:01:52,412 --> 00:01:54,914 - لا تخافي يا مارلا، مصممة الأزياء الجنية الخاصة بك موجودة هنا. 45 00:01:54,948 --> 00:01:56,649 أوه، أنا أحب البوب. 46 00:01:56,683 --> 00:01:58,485 - [جولدي] حقًا، لا تعتقد أنها قصيرة جدًا؟ 47 00:01:58,518 --> 00:02:00,720 - لا، يا إلهي، لا، إنه مثالي، 48 00:02:00,754 --> 00:02:02,389 ولدي الزي المناسب لذلك. 49 00:02:02,422 --> 00:02:03,890 هل اتصلت بالنسخة الاحتياطية؟ 50 00:02:03,923 --> 00:02:05,425 كان لابد على شخص ما أن يفعل ذلك. 51 00:02:05,825 --> 00:02:07,494 عدل. 52 00:02:07,527 --> 00:02:08,661 (غولدي تنهد) 53 00:02:08,695 --> 00:02:10,597 من هم المؤمنون على أية حال؟ 54 00:02:10,630 --> 00:02:11,664 (بيتزاكاتو موسيقى الأوركسترا) 55 00:02:11,698 --> 00:02:12,699 انا اسف من؟ 56 00:02:13,600 --> 00:02:14,668 هل لم تعلمها شيئا؟ 57 00:02:14,701 --> 00:02:15,969 [جولدي] على ما يبدو لا. 58 00:02:16,002 --> 00:02:18,405 - إنهم أفضل فرقة على الإطلاق. 59 00:02:18,438 --> 00:02:19,439 أبدًا. 60 00:02:19,939 --> 00:02:21,841 أبدًا. 61 00:02:21,875 --> 00:02:23,943 - أنا وأمك كنا مهووسين بهما في المدرسة الثانوية. 62 00:02:23,977 --> 00:02:25,278 هل هذا ما أعتقده؟ 63 00:02:25,311 --> 00:02:26,546 ملصقنا الأول لهم. 64 00:02:26,579 --> 00:02:28,848 (كلاهما يضحك) 65 00:02:28,882 --> 00:02:29,949 (غولدي تنهد) 66 00:02:29,983 --> 00:02:31,251 أوه، أنا غيور جدًا 67 00:02:31,284 --> 00:02:32,886 - عليك أن تذهب. - أنا أعلم. 68 00:02:32,919 --> 00:02:34,821 - يبدو أن توم قد سحب بعض الخيوط الخطيرة. 69 00:02:34,854 --> 00:02:36,523 - لماذا لم اسمع بهذه المجموعة؟ 70 00:02:36,556 --> 00:02:39,993 - حسنًا، انفصلت فرقة The Faithfuls منذ 20 عامًا 71 00:02:40,026 --> 00:02:42,962 عندما توفي عازف الجيتار وكاتب الأغاني آبي بشكل مأساوي، 72 00:02:42,996 --> 00:02:44,531 ولم نفكر قط 73 00:02:44,564 --> 00:02:45,965 أننا لن نسمعهم يغنيون مرة أخرى، 74 00:02:45,999 --> 00:02:48,268 لكنهم يعودون معًا 75 00:02:48,301 --> 00:02:51,404 لليلة واحدة فقط لغناء جميع أغانيهم الرائعة 76 00:02:51,438 --> 00:02:53,973 وسيكون ذلك رائعًا! (يضحك) 77 00:02:54,007 --> 00:02:56,543 - ماذا يحدث الآن؟ 78 00:02:56,576 --> 00:02:59,245 (موسيقى بطيئة) 79 00:02:59,279 --> 00:03:00,947 استمع، الليلة هي 80 00:03:00,980 --> 00:03:03,516 تسجيل مباشر حصريًا للمدعوين في Vogue. 81 00:03:03,550 --> 00:03:04,984 ستعمل مع فريق أمني خاص 82 00:03:05,018 --> 00:03:06,720 في منطقة خالية من الأجهزة. 83 00:03:06,753 --> 00:03:08,621 تم مسح هواتفك، ولكن الضيوف سوف يحصلون على 84 00:03:08,655 --> 00:03:11,324 لتأمين هواتفهم المحمولة في أكياس مقفلة. 85 00:03:11,358 --> 00:03:14,527 سأكون خارج الخدمة الليلة، لكن ميسون، 86 00:03:14,994 --> 00:03:16,496 أنت تدير الرصاص. 87 00:03:16,963 --> 00:03:18,365 مذهل. 88 00:03:18,898 --> 00:03:20,367 حسنًا، موسيقى الروك أند رول. 89 00:03:23,069 --> 00:03:24,304 (موسيقى أوركسترالية بطيئة) 90 00:03:24,337 --> 00:03:25,672 إذن هذه هي الليلة، أليس كذلك؟ 91 00:03:25,705 --> 00:03:27,340 - نعم، نعم، ليس كل يوم فرقة 92 00:03:27,374 --> 00:03:29,009 لقد مر 20 عامًا ، أعني- 93 00:03:29,042 --> 00:03:31,444 - لا، كنت أقصد لك موعدك الأول مع جولدي. 94 00:03:31,478 --> 00:03:33,646 فهل طلبت سيارة ليموزين جديدة؟ 95 00:03:34,447 --> 00:03:35,782 ليمو؟ 96 00:03:35,815 --> 00:03:38,018 - أوه نعم، ليس عليك أن تطلب سيارة ليموزين جديدة. 97 00:03:38,051 --> 00:03:39,719 أعني، إنها ليلة خاصة نوعًا ما، 98 00:03:39,753 --> 00:03:41,021 لكن سيارتك السيدان يجب أن تكون بخير. 99 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 لقد قمت بتفصيل ذلك، أليس كذلك؟ 100 00:03:44,324 --> 00:03:45,625 حسنًا، لا بأس إذا لم تفعل ذلك. 101 00:03:45,658 --> 00:03:47,827 أنا متأكد من أنها سوف تحب الزهور. 102 00:03:47,861 --> 00:03:50,296 ومرة أخرى، الزهور مبالغ في تقديرها. 103 00:03:50,330 --> 00:03:50,930 [توم] مايسون؟ 104 00:03:50,964 --> 00:03:51,898 نعم؟ 105 00:03:51,931 --> 00:03:53,433 توقف عن الكلام 106 00:03:53,466 --> 00:03:54,901 (تستمر الموسيقى الأوركسترالية البطيئة ) 107 00:03:54,934 --> 00:03:57,303 - لديك الشوكولاتة ، أليس كذلك، توم؟ 108 00:03:57,337 --> 00:03:58,638 (يرن الهاتف) 109 00:03:58,672 --> 00:04:00,840 - خدمة تقديم طعام جيدة جدًا، هذا هو جولدي. 110 00:04:00,874 --> 00:04:02,375 مرحبًا، أنا نيكولا مارتينز. 111 00:04:02,409 --> 00:04:04,044 أنا مدير The Faithfuls، 112 00:04:04,077 --> 00:04:05,845 وأنا في مأزق إلى حد ما. 113 00:04:05,879 --> 00:04:08,715 لقد خرج للتو متعهد تقديم الطعام الخاص بي، بسبب كسر في ذراعه. 114 00:04:08,748 --> 00:04:11,051 على أية حال، أنا بحاجة حقًا إلى متعهد طعام ذي خبرة 115 00:04:11,084 --> 00:04:12,919 لتولي المسؤولية. 116 00:04:12,952 --> 00:04:15,855 - أنا آسف، (يتلعثم) هل قلت للتو المؤمنين؟ 117 00:04:15,889 --> 00:04:17,524 [نيكولا] هذا صحيح. 118 00:04:17,557 --> 00:04:22,662 - لا أستطيع أن أبدأ في إخبارك بمدى سعادتي، 119 00:04:23,663 --> 00:04:25,765 لكن (يتلعثم) أنا في الواقع أحضر. 120 00:04:25,799 --> 00:04:27,434 - أوه نعم، أنا أعلم، أنت على القائمة. 121 00:04:27,467 --> 00:04:29,002 بهذه الطريقة عرفت أنك ستكون متاحًا. 122 00:04:29,035 --> 00:04:33,039 - لا أستطيع، الليلة هي ليلة خاصة جدًا- 123 00:04:33,073 --> 00:04:34,374 دعني أكون صريحا. 124 00:04:34,407 --> 00:04:36,076 هذه الفرقة وأنا نعود إلى الوراء. 125 00:04:36,109 --> 00:04:37,510 المؤمنون هم مثل عائلتي 126 00:04:37,544 --> 00:04:39,346 وأنا بحاجة إلى الاعتناء بهم. 127 00:04:39,379 --> 00:04:41,948 أستطيع أن أحصل لك على بطاقات VIP، 128 00:04:41,981 --> 00:04:43,650 منتجات موقعة، أي شيء تريده. 129 00:04:43,683 --> 00:04:48,888 - نيكولا، أممم، لقد كنتِ من العائلة. (يضحك) 130 00:04:50,123 --> 00:04:51,524 سيكون شرفًا لي أن أعتني بهم. 131 00:04:51,558 --> 00:04:53,093 حقًا؟ 132 00:04:53,126 --> 00:04:54,894 - نعم، إنه أحد الأسباب التي جعلتني أصبح مقدم طعام. 133 00:04:54,928 --> 00:04:57,097 - رائع، حسنًا، راقب صندوق الوارد الخاص بك. 134 00:04:57,130 --> 00:04:59,099 سأرسل لك الفارس. 135 00:04:59,132 --> 00:05:02,902 (موسيقى أوركسترالية مبهجة) 136 00:05:03,870 --> 00:05:06,006 (موسيقى الجيتار البطيئة) 137 00:05:06,039 --> 00:05:07,707 أهلاً. 138 00:05:07,741 --> 00:05:08,575 أهلاً. 139 00:05:08,608 --> 00:05:10,910 (جولدي تضحك) 140 00:05:10,944 --> 00:05:11,845 مرحبًا، أم- 141 00:05:11,878 --> 00:05:13,380 أهلاً. 142 00:05:13,413 --> 00:05:17,417 أوه. (يضحك) 143 00:05:17,450 --> 00:05:20,420 (جولدي تضحك) 144 00:05:20,453 --> 00:05:22,122 إنها ليست السابعة بعد، أليس كذلك؟ 145 00:05:22,155 --> 00:05:26,893 - لا، أممم، لقد أتيت فقط لأعطيك هذه. 146 00:05:28,728 --> 00:05:31,664 حسنًا، ماذا يحدث؟ 147 00:05:32,866 --> 00:05:36,736 - حسنًا، أعلم أن الليلة هي موعدنا الرسمي الأول، 148 00:05:36,770 --> 00:05:40,540 وكان عليك أن تتخطى العقبات للحصول على هذه التذاكر، 149 00:05:41,474 --> 00:05:43,576 وصدقني عندما أخبرك 150 00:05:43,610 --> 00:05:44,844 أنني لا أريد أن أفعل هذا. 151 00:05:44,878 --> 00:05:47,714 هل تقوم بإلغاء موعدنا؟ 152 00:05:47,747 --> 00:05:49,449 - هل هذا ما يحدث؟ - لا، لا. 153 00:05:49,482 --> 00:05:52,786 لا، لا، لا، لن ألغي. 154 00:05:52,819 --> 00:05:58,391 إنه فقط، ربما كنت وافقت على تقديمه. 155 00:05:58,725 --> 00:05:59,526 تلبية ذلك؟ 156 00:05:59,559 --> 00:06:00,827 نعم. 157 00:06:00,860 --> 00:06:02,796 - جولدي، من المفترض أن تكون هذه ليلتك الإجازة. 158 00:06:02,829 --> 00:06:04,497 - أعلم ذلك، ولكنني سأكون متاحًا طوال الحفل. 159 00:06:04,531 --> 00:06:06,766 سأكون معك، ومارلا وافقت على المساعدة. 160 00:06:06,800 --> 00:06:09,602 أنا فقط، (تنهد) أنا فقط لم أكن أريدك 161 00:06:09,636 --> 00:06:11,905 الاعتقاد بأن العمل أكثر أهمية. 162 00:06:11,938 --> 00:06:13,506 (موسيقى البيانو البطيئة) 163 00:06:13,540 --> 00:06:16,576 - أريد فقط قضاء الوقت معك، حسنًا؟ 164 00:06:16,609 --> 00:06:18,445 لا يهم ما نفعله. 165 00:06:18,478 --> 00:06:20,547 إذا كنت بخير، فأنا بخير. 166 00:06:21,681 --> 00:06:22,882 تمام. 167 00:06:22,916 --> 00:06:23,950 تمام. 168 00:06:24,818 --> 00:06:26,453 إذن سأقابلك هناك؟ 169 00:06:26,486 --> 00:06:27,787 سأقابلك هناك. 170 00:06:27,821 --> 00:06:30,056 سأضطر إلى إلغاء رحلة الليموزين. 171 00:06:30,090 --> 00:06:32,959 (جولدي تضحك) 172 00:06:35,595 --> 00:06:37,530 - [جولدي] انتظر، لم تكن تنوي حقًا أن تلتقطني 173 00:06:37,564 --> 00:06:38,698 في سيارة ليموزين، أليس كذلك؟ 174 00:06:39,632 --> 00:06:42,802 - لا، لا، بالطبع لا. (يضحك) 175 00:06:42,836 --> 00:06:43,670 [جولدي] حسنًا. (يضحك) 176 00:06:43,703 --> 00:06:44,804 نعم، هيا. 177 00:06:44,838 --> 00:06:45,805 أراك لاحقًا. 178 00:06:45,839 --> 00:06:46,706 أوه، أراك لاحقا. 179 00:06:48,908 --> 00:06:49,776 (صوت صفير الهاتف) 180 00:06:49,809 --> 00:06:52,512 (تنهد توم) 181 00:06:53,113 --> 00:06:55,015 نعم، مرحبًا، سيارات الليموزين الفاخرة؟ 182 00:06:55,048 --> 00:06:57,917 (موسيقى مبهجة) 183 00:07:01,287 --> 00:07:03,923 (أبواب السيارة تغلق بقوة) 184 00:07:03,957 --> 00:07:06,960 - [جولدي] شكرا جزيلا لك على التدخل في اللحظة الأخيرة. 185 00:07:06,993 --> 00:07:08,695 هل تمزح معي؟ 186 00:07:08,728 --> 00:07:10,497 لم أكن متحمسًا جدًا لقلي الطعام في حياتي. 187 00:07:10,530 --> 00:07:11,831 (كلاهما يضحك) 188 00:07:11,865 --> 00:07:13,700 أوه، أتمنى أن يغنيوا أغنية "أحبني دائمًا". 189 00:07:13,733 --> 00:07:14,234 (غولدي تنهد) 190 00:07:14,267 --> 00:07:16,002 (باب السيارة ينغلق بقوة) 191 00:07:16,036 --> 00:07:17,570 - بالطبع سيفعلون ذلك، إنها أكبر نجاحاتهم. 192 00:07:17,604 --> 00:07:21,074 (تستمر الموسيقى المبهجة) 193 00:07:22,275 --> 00:07:23,643 (دردشة جماعية) 194 00:07:23,677 --> 00:07:27,147 *هذا يعيد الذكريات 195 00:07:27,180 --> 00:07:28,748 - سيداتي وسادتي ، أود 196 00:07:28,782 --> 00:07:31,751 لأقدم لكم المؤمنين. 197 00:07:33,086 --> 00:07:34,220 * تا دا 198 00:07:34,254 --> 00:07:37,257 (كلاهما يضحك) 199 00:07:37,290 --> 00:07:39,559 عذرا، الاختبار، واحد، اثنان. 200 00:07:39,592 --> 00:07:41,695 -مرحبا، هل تسمع- 201 00:07:41,728 --> 00:07:44,130 (سام يصفى حنجرته) (موسيقى أوركسترالية مشؤومة) 202 00:07:44,164 --> 00:07:46,266 من فضلك توقف عن النقر على الميكروفون الخاص بي. 203 00:07:46,299 --> 00:07:49,803 سام، ما هو التأخير؟ 204 00:07:49,836 --> 00:07:52,639 - آسفة نيكولا، سأعيد توجيه كل شيء 205 00:07:52,672 --> 00:07:54,307 الى المولد الخارجي. 206 00:07:54,341 --> 00:07:56,576 هذا المكان قديم جدًا ولا يمكنه التعامل مع المعدات الحديثة. 207 00:07:56,609 --> 00:07:57,811 أعني متى كانت آخر مرة 208 00:07:57,844 --> 00:07:59,145 هل كان هناك حفل موسيقي هنا، على أية حال؟ 209 00:07:59,179 --> 00:08:01,715 فقط تعامل مع الأمر، من فضلك، سام. 210 00:08:02,649 --> 00:08:04,117 (نيكولا تتنهد) 211 00:08:04,150 --> 00:08:07,220 - جولدي، مارلا، أنا نيكولا، أنا مدير الفرقة. 212 00:08:07,253 --> 00:08:09,322 - أوه، مرحبًا، من اللطيف جدًا أن ألتقي بك. 213 00:08:09,356 --> 00:08:11,191 - شكرا جزيلا لك على القيام بهذا في اللحظة الأخيرة. 214 00:08:11,224 --> 00:08:12,592 أنا أقدر ذلك حقا. 215 00:08:12,625 --> 00:08:14,728 - بالطبع، أوه. (علامة طقطقة) 216 00:08:14,761 --> 00:08:16,262 - ليس هناك ما يدعو للقلق. 217 00:08:16,296 --> 00:08:19,099 هذا ما يحدث هنا، (يضحك) اتبعني. 218 00:08:21,368 --> 00:08:23,737 (دردشة جماعية) 219 00:08:23,770 --> 00:08:25,672 - انظر إذا كان بإمكانك العثور على قابس لنا. 220 00:08:25,705 --> 00:08:26,306 نعم. 221 00:08:26,339 --> 00:08:27,273 شكرًا لك. 222 00:08:27,307 --> 00:08:31,111 - [مارلا] مممم. 223 00:08:31,144 --> 00:08:32,012 (طقطقة الكهرباء) 224 00:08:32,045 --> 00:08:32,912 من كان هذا؟ 225 00:08:32,946 --> 00:08:34,280 ماذا؟ 226 00:08:34,314 --> 00:08:35,849 - أنت حقا تحب التسلل إلى الناس. 227 00:08:35,882 --> 00:08:38,218 - لا تقم بتوصيل أي من الأجهزة بالكهرباء. 228 00:08:38,251 --> 00:08:39,652 لم ألمس أي شيء. 229 00:08:39,686 --> 00:08:40,820 -حسنًا، لا تفكر حتى في هذا الأمر. 230 00:08:40,854 --> 00:08:42,322 حسنًا، لقد وصلنا بالفعل إلى سعتنا القصوى 231 00:08:42,355 --> 00:08:43,690 وضغط آخر على الشبكة الكهربائية 232 00:08:43,723 --> 00:08:44,958 وسوف يؤدي ذلك إلى حدوث خلل في كل شيء. 233 00:08:44,991 --> 00:08:47,193 -حسنًا، كيف من المفترض أن نعمل؟ 234 00:08:47,227 --> 00:08:48,862 هذا، هذا القابس. 235 00:08:48,895 --> 00:08:50,296 هذا هو القابس الوحيد الذي يمكنك استخدامه، 236 00:08:50,330 --> 00:08:52,899 وجهاز واحد فقط في كل مرة، حسنًا؟ 237 00:08:52,932 --> 00:08:55,869 (موسيقى بطيئة) 238 00:08:55,902 --> 00:08:58,304 سأحتاج إلى تأكيد شفهي. 239 00:08:58,338 --> 00:09:00,607 التأكيد اللفظي. 240 00:09:00,640 --> 00:09:02,208 نعم، تم التأكيد. 241 00:09:02,242 --> 00:09:03,343 انا أقبل. 242 00:09:03,376 --> 00:09:06,980 (تستمر الموسيقى البطيئة) 243 00:09:11,151 --> 00:09:14,354 أوه، هذا مثير للغاية. 244 00:09:14,387 --> 00:09:15,255 - يجب أن يكونوا هنا في أي وقت - إنهم يأتون. 245 00:09:15,288 --> 00:09:16,790 أوه، أوه. 246 00:09:16,823 --> 00:09:18,258 - تذكر فقط، العبها بهدوء، بهدوء. 247 00:09:18,291 --> 00:09:20,894 جولدي، مارلا، المؤمنون. 248 00:09:20,927 --> 00:09:24,097 لدينا ديريك، الجيتار، سيلينا، الغناء الرئيسي، 249 00:09:24,130 --> 00:09:26,700 وجاكس على الطبول. 250 00:09:26,733 --> 00:09:28,868 يسعدني جدًا أن ألتقي بك. 251 00:09:28,902 --> 00:09:30,837 - لقد كانت جميع ملصقاتك على جدراني، 252 00:09:30,870 --> 00:09:32,839 وأنا، أنا فقط، أنا أحبكم جميعًا كثيرًا، 253 00:09:32,872 --> 00:09:34,808 واستمعت إلى جميع أغانيك كل ليلة، 254 00:09:34,841 --> 00:09:36,710 و"Love Me Always" هي أغنية الانفصال المفضلة لدي. 255 00:09:36,743 --> 00:09:38,978 لقد بكيت كثيرا في كل مرة- 256 00:09:39,012 --> 00:09:41,648 (جولدي تضحك) 257 00:09:41,681 --> 00:09:43,283 رائع حقا. 258 00:09:43,316 --> 00:09:44,250 أنا آسف، لقد أصبت بالذعر. 259 00:09:44,284 --> 00:09:45,251 لا بأس. 260 00:09:45,285 --> 00:09:47,053 ضع بعض الأحذية. 261 00:09:47,087 --> 00:09:48,755 لقد كان الأمر مقززًا قبل عشرين عامًا ولا يزال مقززًا الآن. 262 00:09:48,788 --> 00:09:51,358 - أنت تعرف أنني دائمًا أؤدي عروضي حافي القدمين. 263 00:09:51,391 --> 00:09:54,894 إنه يساعدني على التأريض وأشعر باتصال أقوى مع- 264 00:09:54,928 --> 00:09:56,196 - مسرح. - مسرح. 265 00:09:56,229 --> 00:09:59,299 - يا شباب، (يضحك) توقفوا عن هذا، حسنًا؟ 266 00:09:59,332 --> 00:10:01,868 ستكونان على المسرح قريبًا تلعبان معًا 267 00:10:01,901 --> 00:10:04,070 للمرة الأولى منذ عقود. 268 00:10:04,104 --> 00:10:05,338 بالنسبة لأبي، أليس كذلك؟ 269 00:10:05,372 --> 00:10:06,973 لهذا السبب نحن جميعا هنا، هل تتذكر؟ 270 00:10:07,007 --> 00:10:09,743 فقط ضع خلافاتك جانبًا لليلة واحدة. 271 00:10:09,776 --> 00:10:11,878 - إنها على حق، لقد مرت 20 عامًا. 272 00:10:11,911 --> 00:10:15,382 - نعم، أعتقد أن بعضنا يستطيع أن ينسى بسهولة أكثر من الآخرين. 273 00:10:15,415 --> 00:10:16,950 هذا ليس ما قصدته. 274 00:10:16,983 --> 00:10:19,285 أختك لن ترغب في أن نتقاتل. 275 00:10:19,319 --> 00:10:21,287 لأنك تعرف النساء جيدا. 276 00:10:21,321 --> 00:10:23,289 - أوه، أنا لن أذهب إلى هناك، سيلينا. 277 00:10:23,323 --> 00:10:24,924 اذهب إلى أين يا حبيبتي؟ 278 00:10:25,792 --> 00:10:28,661 أنت مجرد نقطة من ماضي. 279 00:10:30,864 --> 00:10:33,800 - هل يهتم أحد بالمرطبات ؟ (يضحك) 280 00:10:33,833 --> 00:10:34,868 عظيم. 281 00:10:36,136 --> 00:10:39,773 سيلينا، شاي مهدئ مع عسل مانوكا وليمون ماير. 282 00:10:39,806 --> 00:10:44,110 وديريك، كان لديك عصير الموز والتوت 283 00:10:44,144 --> 00:10:45,712 مع الثلج الإضافي. 284 00:10:45,745 --> 00:10:47,814 - لا يوجد فيه أي مستخلص فانيليا؟ 285 00:10:47,847 --> 00:10:49,149 لا، لقد استخدمت فانيليا. 286 00:10:49,182 --> 00:10:51,184 إنه خالي تماما من الكحول. 287 00:10:51,217 --> 00:10:52,919 شكرًا لك. 288 00:10:52,952 --> 00:10:57,090 - ولك لدينا درجة حرارة الغرفة خالية من اللاكتوز 289 00:10:57,123 --> 00:10:59,826 عصير المانجو والموز مع القليل من الروم. 290 00:10:59,859 --> 00:11:05,065 ونيكولا، عصير المانجو والسبانخ النباتي، بدون ثلج. 291 00:11:05,765 --> 00:11:06,700 ممتاز، شكرا لك. 292 00:11:09,102 --> 00:11:12,105 (موسيقى البيانو البطيئة) 293 00:11:13,373 --> 00:11:15,108 إذن، بعض البريق الجميل. 294 00:11:16,176 --> 00:11:18,278 أوه، (يضحك) شكرا. 295 00:11:19,846 --> 00:11:22,449 إنه شيء يذكرني بأختي آبي. 296 00:11:22,482 --> 00:11:24,317 أوه، أنا أحب ذلك. 297 00:11:25,552 --> 00:11:27,253 لا بد أنك تفتقدها حقًا. 298 00:11:28,188 --> 00:11:29,289 أكثر مما تعرف. 299 00:11:30,523 --> 00:11:32,025 فقدان شخص تحبه يشعرك بالحزن 300 00:11:32,058 --> 00:11:35,095 كأن العالم توقف عن إعطاء أي معنى. 301 00:11:35,929 --> 00:11:37,330 ولكن لا بأس أن لا تكون بخير. 302 00:11:38,865 --> 00:11:41,868 - هذا (يضحك) ربما هو الشيء الأكثر صدقًا 303 00:11:41,901 --> 00:11:44,404 لقد سمعت منذ وقت طويل. 304 00:11:44,437 --> 00:11:46,940 (مارلا تضحك) 305 00:11:46,973 --> 00:11:49,042 لقد كان من اللطيف حقًا أن ألتقي بك، مارلا. 306 00:11:51,211 --> 00:11:54,047 (مارلا تضحك) 307 00:11:55,281 --> 00:11:59,252 (بيتزاكاتو موسيقى الأوركسترا) 308 00:12:00,120 --> 00:12:00,987 (موسيقى البيانو البطيئة) 309 00:12:01,021 --> 00:12:03,857 (نيكولا تتنهد) 310 00:12:05,959 --> 00:12:08,261 - هل تعلم، إذا كنت بحاجة إلى مفكرة، فأنا أملك واحدة. 311 00:12:08,294 --> 00:12:09,996 لا لا. 312 00:12:10,030 --> 00:12:13,533 أنا فقط أرتجل كلمات جديدة، "أحبني دائمًا". 313 00:12:13,566 --> 00:12:15,802 لن أكون جيدًا مثل آبي أبدًا، 314 00:12:15,835 --> 00:12:17,437 لكنني قضيت بعض الوقت في الاستوديو، 315 00:12:17,470 --> 00:12:19,339 وضع بعض المسارات. 316 00:12:19,372 --> 00:12:21,341 هذا واحد يتحدث عن الندم. 317 00:12:21,374 --> 00:12:23,176 سأتركك لذلك. 318 00:12:26,413 --> 00:12:30,050 (موسيقى أوركسترالية بطيئة) 319 00:12:34,187 --> 00:12:39,793 - أوه، لا، لا، لا، لا، أنا آسف جدًا، هذا ديريك. 320 00:12:41,094 --> 00:12:42,328 - أيها الأحمق، ماذا، هل تحاول أن تجعلني أسقط من العربة؟ 321 00:12:42,362 --> 00:12:44,030 أنا، لقد أخذت لي. 322 00:12:44,064 --> 00:12:45,298 ماذا، هل تعتقد أنني أريد أن أشرب منتجات الألبان فقط؟ 323 00:12:45,331 --> 00:12:47,033 قبل الصعود إلى المسرح؟ 324 00:12:47,067 --> 00:12:48,034 - هل تعلم ماذا، سأصنع أشياء جديدة، لا مشكلة. 325 00:12:48,068 --> 00:12:49,269 مرحبا. (تصفيق) 326 00:12:49,302 --> 00:12:50,236 أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير. 327 00:12:50,270 --> 00:12:52,038 جولدي، شكرا لك. 328 00:12:52,072 --> 00:12:54,074 يا شباب، دعونا نذهب لالتقاط بعض الصور أو شيء من هذا القبيل، من فضلكم؟ 329 00:12:54,641 --> 00:12:55,475 (موسيقى البيانو البطيئة) 330 00:12:55,508 --> 00:12:58,311 (نيكولا تتنهد) 331 00:12:58,345 --> 00:12:59,346 شكرًا لك. 332 00:13:07,153 --> 00:13:10,457 - من ناحية أخرى، إذا لعبوا بشكل جيد كما يجادلون، 333 00:13:10,490 --> 00:13:12,592 نحن على موعد مع عرض ملحمي. 334 00:13:12,625 --> 00:13:15,228 - حسنًا، (يضحك) مهلا، ألا يجب عليك الذهاب؟ 335 00:13:15,261 --> 00:13:17,230 - أنت أفضل صديق، شكرا لك. 336 00:13:17,263 --> 00:13:19,065 [مارلا] نعم، استمتعي. 337 00:13:19,099 --> 00:13:20,333 - ولا تنسوا نضع الصلصة 338 00:13:20,367 --> 00:13:21,868 على طبلة نباتية 339 00:13:21,901 --> 00:13:23,236 بعد خروجهم من المقلاة الهوائية. 340 00:13:23,269 --> 00:13:24,237 أحبك. 341 00:13:24,270 --> 00:13:26,973 (موسيقى روك بطيئة) 342 00:13:27,007 --> 00:13:29,609 أوه، أنت تبدو عطشانًا. 343 00:13:29,642 --> 00:13:32,379 مشروب صغير لك. 344 00:13:32,412 --> 00:13:36,316 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 345 00:13:41,287 --> 00:13:45,158 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 346 00:13:46,259 --> 00:13:49,062 - لا حاجة للتذاكر يا عزيزتي، نحن على القائمة. 347 00:13:49,629 --> 00:13:53,933 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 348 00:13:53,967 --> 00:13:57,003 (باب السيارة ينغلق بقوة) 349 00:13:57,037 --> 00:13:59,539 جولدي، شعرك يبدو رائعًا. 350 00:13:59,572 --> 00:14:02,409 - شكرا لك ريتشارد، ماذا تفعل هنا؟ 351 00:14:03,677 --> 00:14:04,911 - صاحب مجلة The Vogue هو أحد مرضاي 352 00:14:04,944 --> 00:14:06,913 ووضعنا على القائمة. 353 00:14:06,946 --> 00:14:08,081 لكنك تكره هذه الفرقة. 354 00:14:08,114 --> 00:14:09,949 - لا، لا أحب هذه الفرقة- 355 00:14:09,983 --> 00:14:11,551 - ريتشارد، لقد كرهت هذه الفرقة طوال زواجنا. 356 00:14:11,584 --> 00:14:12,552 لا تكشف غطائي. 357 00:14:12,585 --> 00:14:15,021 حسنا ماذا؟ 358 00:14:15,055 --> 00:14:16,556 لم تصل إلى بابي. 359 00:14:16,589 --> 00:14:19,426 - أنا آسف، أم، أوه، آه، آه، هذه كلير. 360 00:14:19,459 --> 00:14:23,163 وهي رئيسة نادي المعجبين The Faithfuls Worldwide. 361 00:14:23,196 --> 00:14:26,466 - أوه. (يضحك) (موسيقى أوركسترالية بطيئة) 362 00:14:26,499 --> 00:14:27,534 كلير، هذا جولدي. 363 00:14:27,567 --> 00:14:29,569 يسعدني جدًا أن أقابلك. 364 00:14:29,602 --> 00:14:32,472 (تستمر الموسيقى الأوركسترالية البطيئة ) 365 00:14:32,505 --> 00:14:34,074 لقد سمعت الكثير عنك، 366 00:14:34,107 --> 00:14:36,943 وأنت من أشد المعجبين بـ OG، تمامًا مثلنا. 367 00:14:36,976 --> 00:14:40,513 - نعم، مثلكما تمامًا ، نعم، أنا كذلك. 368 00:14:40,547 --> 00:14:42,182 هل تعلم ماذا، عندما تدخل إلى الداخل، 369 00:14:42,215 --> 00:14:44,150 فقط تأكد من أنك تغني كل كلمات الأغنية، أليس كذلك؟ 370 00:14:44,184 --> 00:14:48,521 لأن ريتشارد لا يستطيع الحصول على ما يكفي من The Faithfuls. (يضحك) 371 00:14:48,555 --> 00:14:51,157 -وأنت تقوم بتجهيز الفرقة؟ 372 00:14:51,191 --> 00:14:52,592 أنا أكون. 373 00:14:52,625 --> 00:14:53,560 - هل تعلم ماذا، أنا أحب أن أحصل على يدي 374 00:14:53,593 --> 00:14:55,161 على نسخة من الراكب. 375 00:14:55,195 --> 00:14:57,364 سيكون هذا بمثابة نتيجة رائعة لنادي المعجبين. 376 00:14:57,397 --> 00:14:59,099 - هل تعلم ماذا، بقدر ما أحب أن أفعل ذلك، 377 00:14:59,132 --> 00:15:02,002 لا أستطيع، أنا آسف جدًا، NDA. 378 00:15:02,035 --> 00:15:03,670 أوه نعم، فهمتك. 379 00:15:03,703 --> 00:15:06,072 - حسنًا، أتمنى لكم يا أطفال أن تستمتعوا بوقتكم. 380 00:15:06,106 --> 00:15:10,110 - سنستمتع بأمسية كاملة من المؤمنين المتواصلين. 381 00:15:10,143 --> 00:15:11,177 (تستمر الموسيقى الأوركسترالية البطيئة ) 382 00:15:11,211 --> 00:15:11,711 نعم. (يضحك) 383 00:15:11,745 --> 00:15:13,213 (جولدي تضحك) 384 00:15:13,246 --> 00:15:15,248 - غنيها بصوت عالي وبفخر، ريتشارد. 385 00:15:15,782 --> 00:15:19,219 (دردشة جماعية) 386 00:15:20,487 --> 00:15:23,156 (موسيقى الجيتار البطيئة) 387 00:15:23,189 --> 00:15:24,157 جولدي. 388 00:15:26,192 --> 00:15:27,260 رائع. 389 00:15:27,293 --> 00:15:29,195 تبدين مذهلة. 390 00:15:29,229 --> 00:15:31,498 - حسنًا، لقد أخذت الكلمات من فمي مباشرةً. 391 00:15:31,531 --> 00:15:32,599 [توم] أوه. 392 00:15:32,632 --> 00:15:34,267 أنت تبدو وسيمًا جدًا. 393 00:15:36,336 --> 00:15:37,604 هل أنت مستعد للقيام بذلك؟ 394 00:15:37,637 --> 00:15:41,741 - نعم، أعتقد ذلك. (غولدي تضحك) 395 00:15:41,775 --> 00:15:43,109 الموعد الأول. 396 00:15:43,143 --> 00:15:47,180 [جولدي] الموعد الأول. (يضحك) 397 00:15:48,782 --> 00:15:52,218 - أخبرني عن هذه الفرقة التي تحبها كثيرًا. 398 00:15:52,252 --> 00:15:54,354 - أوه، حبي. (موسيقى روك بطيئة) 399 00:15:54,387 --> 00:15:57,357 لذا انفصلت فرقة The Faithfuls منذ سنوات عديدة 400 00:15:57,390 --> 00:16:01,061 عندما تكون آبي هي كاتبة الأغاني وعازفة الجيتار، 401 00:16:01,094 --> 00:16:03,129 لقد توفيت في حادث سيارة. 402 00:16:03,163 --> 00:16:04,197 اوه. 403 00:16:04,230 --> 00:16:06,032 نعم، وهكذا جاكس، شقيقها، 404 00:16:06,066 --> 00:16:07,801 لقد أقسم أنه لن يؤدي أبدًا بدونها، 405 00:16:07,834 --> 00:16:10,770 وحتى الآن، كان هذا صحيحا. 406 00:16:10,804 --> 00:16:13,440 ديريك، كان يتنقل من فرقة إلى أخرى، 407 00:16:13,473 --> 00:16:15,041 ولكنه أخبرني خلف الكواليس 408 00:16:15,075 --> 00:16:18,478 أنه يعمل على ألبوم منفرد، لذلك ياااي. 409 00:16:18,511 --> 00:16:21,681 سيلينا، من الواضح أن لها مهنة ضخمة، 410 00:16:21,715 --> 00:16:23,683 لكنها وديريك كانا على علاقة. 411 00:16:23,717 --> 00:16:26,119 (ثرثرة الجمهور) 412 00:16:26,152 --> 00:16:28,488 - واو، أعتقد أنني أعرف المزيد عن هذه الفرقة 413 00:16:28,521 --> 00:16:29,756 أكثر مما أفعل مع عائلتي. 414 00:16:29,789 --> 00:16:31,658 (جولدي تضحك) 415 00:16:31,691 --> 00:16:36,162 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 416 00:16:36,196 --> 00:16:37,163 مرحبًا. 417 00:16:37,664 --> 00:16:39,466 شكرًا لك. 418 00:16:39,499 --> 00:16:43,336 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 419 00:16:48,108 --> 00:16:52,145 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 420 00:16:53,713 --> 00:16:56,149 (مارلا تغني) 421 00:16:56,182 --> 00:16:57,517 - [المتحدث] من تظن نفسك؟ 422 00:16:57,550 --> 00:16:58,785 [نيكولا] هل تتبعني؟ 423 00:16:58,818 --> 00:17:00,120 - [المتحدث] لا، أنا لا أتابعك. 424 00:17:00,153 --> 00:17:02,155 نحن نجري محادثة. 425 00:17:02,188 --> 00:17:03,590 - [نيكولا] ارفع يديك عني وإلا سأتصل بالأمن. 426 00:17:03,623 --> 00:17:06,292 (موسيقى بطيئة) 427 00:17:06,326 --> 00:17:07,594 استمتع بالعرض. 428 00:17:07,627 --> 00:17:09,529 [المتحدث] هذا لم ينته بعد. 429 00:17:09,562 --> 00:17:13,166 (تستمر الموسيقى البطيئة) 430 00:17:15,502 --> 00:17:19,072 (ثرثرة الجمهور) 431 00:17:21,741 --> 00:17:25,345 (تستمر الموسيقى البطيئة) 432 00:17:27,781 --> 00:17:30,450 - مرحبًا، آسف، كان عليّ إحضار هاتفي 433 00:17:30,483 --> 00:17:33,186 من صندوق السمك المدخن وكان هناك خط ضخم. 434 00:17:33,219 --> 00:17:35,255 تذكرت أنني يجب أن أتصل بخالتي الكبرى. 435 00:17:35,288 --> 00:17:37,424 إنها لا تشعر بأنها على ما يرام وتعيش بمفردها، 436 00:17:37,457 --> 00:17:40,860 لذا، كما تعلمون، لقد نسيت الأمر مع كل هذه الإثارة. 437 00:17:40,894 --> 00:17:43,196 ولكن لا تقلق، كل شيء على ما يرام. 438 00:17:44,631 --> 00:17:45,565 يديك كلها لزجة. 439 00:17:45,598 --> 00:17:47,500 أوه. (يضحك) 440 00:17:49,235 --> 00:17:51,171 - [المذيع] سيداتي وسادتي ، هذا تذكير 441 00:17:51,204 --> 00:17:54,407 أن أداء الليلة سيكون حدثًا تسجيليًا مباشرًا. 442 00:17:54,441 --> 00:17:57,210 من فضلك مرحباً بكم في المسرح أيها المؤمنون. 443 00:17:57,243 --> 00:17:58,611 (هتاف الجمهور) (تصفيق الجمهور) 444 00:17:58,645 --> 00:18:00,180 أحبك! 445 00:18:00,914 --> 00:18:05,318 (الجمهور يستمر بالتصفيق) 446 00:18:09,889 --> 00:18:11,424 أين هم؟ 447 00:18:11,458 --> 00:18:13,259 - [عضو الجمهور] أوه، ها هم، مهلا! 448 00:18:13,293 --> 00:18:15,362 - [كلير] أنا أحبك ، ديريك! (هتافات) 449 00:18:15,395 --> 00:18:20,633 (هتاف الجمهور) (تصفيق الجمهور) 450 00:18:24,337 --> 00:18:26,272 (الجمهور يواصل الهتاف) 451 00:18:26,306 --> 00:18:29,642 (ثرثرة الجمهور) 452 00:18:29,676 --> 00:18:31,311 - [ديريك] يا شباب، أحتاج إلى المسرح لبضع دقائق. 453 00:18:31,344 --> 00:18:32,612 [جاكس] لا، لا، لا، لا، لا. 454 00:18:32,645 --> 00:18:33,913 لا، ليست هذه الطريقة التي نفعل بها هذا الأمر. 455 00:18:33,947 --> 00:18:34,914 - [ديريك] وإلا فلن أستمر. 456 00:18:34,948 --> 00:18:36,249 سأشرح لاحقا. 457 00:18:36,282 --> 00:18:37,517 [سيلينا] بجدية؟ 458 00:18:37,550 --> 00:18:39,552 - [عضو الجمهور] أحبك، ديريك! 459 00:18:39,586 --> 00:18:40,553 - [عضو الجمهور] حسنًا، ديريك! 460 00:18:40,587 --> 00:18:41,788 هاه؟ 461 00:18:41,821 --> 00:18:42,522 لقد انتهيت، هيا، دعنا نذهب. 462 00:18:45,725 --> 00:18:48,561 (هتافات الجمهور) 463 00:18:48,595 --> 00:18:50,597 (هتاف سيلينا) 464 00:18:50,630 --> 00:18:51,664 (ثرثرة الجمهور) 465 00:18:51,698 --> 00:18:52,599 ماذا كان كل هذا؟ 466 00:18:52,632 --> 00:18:54,668 لا أعرف. 467 00:18:54,701 --> 00:18:56,903 مرحبًا بالجميع، أنا ديريك. 468 00:18:56,936 --> 00:18:59,806 أوه، أنا عازف الجيتار ولا أكون عادةً في المقدمة والوسط، 469 00:18:59,839 --> 00:19:04,678 لذلك، شكرًا جزيلاً لسيلينا وجاكس على تسليط الضوء عليهما. 470 00:19:04,711 --> 00:19:06,379 (هتافات الجمهور) 471 00:19:06,413 --> 00:19:08,682 الليلة هي تكريم لآبي، كاتبة الأغاني الشجاعة 472 00:19:08,715 --> 00:19:10,216 من كتب حقيقتها؟ 473 00:19:11,451 --> 00:19:15,422 لقد وجدت حقيقتي مؤخرًا ثم كتبت بعض الكلمات الجديدة 474 00:19:15,455 --> 00:19:18,591 إلى أغنية سوف يتعرف عليها الجميع. 475 00:19:19,693 --> 00:19:21,294 هذا لك، آبي. 476 00:19:22,362 --> 00:19:23,930 - [عضو الجمهور] حسنًا! (هتاف) 477 00:19:23,963 --> 00:19:25,432 انا احبك دائما. 478 00:19:25,465 --> 00:19:30,303 (هتاف الجمهور) (تصفيق الجمهور) 479 00:19:30,737 --> 00:19:33,239 (موسيقى روك بطيئة) 480 00:19:38,745 --> 00:19:44,117 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) (يستمر الجمهور في الهتاف) 481 00:19:47,987 --> 00:19:52,225 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 482 00:19:56,996 --> 00:19:58,732 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 483 00:19:58,765 --> 00:20:02,535 (طقطقة الكهرباء) 484 00:20:02,569 --> 00:20:05,638 (صراخ الجمهور) 485 00:20:06,339 --> 00:20:07,474 (ثرثرة الجمهور) 486 00:20:07,507 --> 00:20:08,875 [توم] الشرطة، الجميع عادوا! 487 00:20:08,908 --> 00:20:10,377 (ثرثرة الجمهور) 488 00:20:10,410 --> 00:20:13,279 - [عضو الجمهور] يجب على أحدكم الاتصال بالرقم 911! 489 00:20:14,314 --> 00:20:15,482 - [توم] ابق في الخلف، ابق في الخلف، ابق في الخلف. 490 00:20:15,515 --> 00:20:16,783 [عضو الجمهور] ابقى في الخلف! 491 00:20:16,816 --> 00:20:17,751 [عضو الجمهور] هل هو بخير؟ 492 00:20:17,784 --> 00:20:18,651 إنه لا يتنفس. 493 00:20:19,719 --> 00:20:20,854 [ريتشارد] دعني أدخل هناك. 494 00:20:21,921 --> 00:20:23,957 (ثرثرة الجمهور) 495 00:20:23,990 --> 00:20:25,759 - [عضو الجمهور] يا إلهي، ماذا؟ 496 00:20:25,792 --> 00:20:28,828 - لم يكن من المفترض أن تنتهي هذه الليلة بهذه الطريقة. 497 00:20:28,862 --> 00:20:30,997 (موسيقى درامية بطيئة) 498 00:20:34,768 --> 00:20:38,471 (خشخشة النقالة) 499 00:20:38,505 --> 00:20:39,739 لا! 500 00:20:39,773 --> 00:20:40,807 ديريك! 501 00:20:43,677 --> 00:20:45,545 (سيلينا تبكي) 502 00:20:45,578 --> 00:20:47,681 - الطبيب الشرعي سوف يؤكد ذلك من خلال الفحص النسيجي، 503 00:20:47,714 --> 00:20:50,450 لكن يبدو أن ديريك روسو تعرض لصعقة كهربائية. 504 00:20:51,685 --> 00:20:53,386 - هل نعلم ما هو مكبر الصوت الذي كان متصلاً به جيتار ديريك ؟ 505 00:20:53,420 --> 00:20:55,522 - هذا سوف نأخذه للتحليل. 506 00:20:56,656 --> 00:20:57,657 صيد جيد. 507 00:20:58,525 --> 00:20:59,559 هل هذا دم؟ 508 00:20:59,592 --> 00:21:01,494 - [توم] يبدو متخثرًا جدًا. 509 00:21:01,528 --> 00:21:03,396 - سأطلب من الخبراء الجنائيين التقاط صورة وأخذ عينة منها. 510 00:21:03,430 --> 00:21:04,464 تمام. 511 00:21:05,632 --> 00:21:09,069 (تمتمة راديو الشرطة) 512 00:21:10,537 --> 00:21:14,040 المحقق توم شولتز، أنا آسف على خسارتك. 513 00:21:14,074 --> 00:21:16,843 هل يمكنك أن تخبرني من يقوم بأعمال الكهرباء الخاصة بك؟ 514 00:21:16,876 --> 00:21:20,580 - هذا سيكون سام، مهندس الصوت والكهربائي لدينا. 515 00:21:20,613 --> 00:21:21,648 أين هو الآن؟ 516 00:21:22,148 --> 00:21:24,017 أنا متأكد من أنه موجود. 517 00:21:24,050 --> 00:21:25,919 - مجرد فضول، ماذا قال لك ديريك؟ 518 00:21:25,952 --> 00:21:26,920 لتجعلك تترك المسرح؟ 519 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 لقد بدا عليك الانزعاج الشديد. 520 00:21:28,988 --> 00:21:31,091 - هل يهم حقًا يا محقق؟ 521 00:21:31,991 --> 00:21:33,026 لقد رحل. 522 00:21:33,059 --> 00:21:34,427 إنه أمر مهم. 523 00:21:35,128 --> 00:21:36,663 (جاكس يتنهد) 524 00:21:36,696 --> 00:21:38,431 - لا أريد أن أتحدث عنه بشكل سيء، 525 00:21:38,465 --> 00:21:40,734 لكن كما جرت العادة، قام بحركة غير متوقعة. 526 00:21:40,767 --> 00:21:43,403 طالب ديريك ببضع دقائق على المسرح بمفرده 527 00:21:43,436 --> 00:21:44,771 أو قال أنه لن يقوم بالعرض. 528 00:21:44,804 --> 00:21:46,406 لم يكن لدينا خيار. 529 00:21:46,439 --> 00:21:48,408 كان من المفترض أن يكون الأمر كله يتعلق بأبي، 530 00:21:48,441 --> 00:21:52,679 لكن ديريك جعل الأمر كله يدور حول نفسه. 531 00:21:52,712 --> 00:21:53,713 توم؟ 532 00:21:54,748 --> 00:21:55,849 اعذرني. 533 00:21:55,882 --> 00:21:57,083 (موسيقى بطيئة) 534 00:21:57,117 --> 00:21:58,718 احصل على (ميسون) غير واضح، حسنًا؟ 535 00:22:00,453 --> 00:22:04,557 (تستمر الموسيقى البطيئة) (الجمهور يتحدث) 536 00:22:04,591 --> 00:22:05,558 يا. 537 00:22:05,592 --> 00:22:06,726 يا. 538 00:22:06,760 --> 00:22:09,562 (موسيقى البيانو البطيئة) 539 00:22:09,596 --> 00:22:12,632 - لم يكن بالضبط الموعد الأول الذي كنت أتمنى. 540 00:22:12,665 --> 00:22:13,700 لا. 541 00:22:16,136 --> 00:22:18,104 لا، يمكنك ذلك، عليك أن تذهب إلى العمل، حسنًا؟ 542 00:22:18,138 --> 00:22:20,807 أريد أن أطمئن على مارلا. 543 00:22:20,840 --> 00:22:22,442 لا أفهم. 544 00:22:22,475 --> 00:22:23,643 لقد قمت بتوصيل كل شيء بالمكبرات. 545 00:22:23,677 --> 00:22:25,979 أعني، لقد أجريت بعض التعديلات 546 00:22:26,012 --> 00:22:27,013 بسبب عمر المكان، 547 00:22:27,047 --> 00:22:28,748 ولكن الأمر كله كان وفقا للكود. 548 00:22:28,782 --> 00:22:31,785 - انظر، ربما أنت، ربما فاتك شيء ما. 549 00:22:31,818 --> 00:22:33,453 هذه كل معداتك؟ 550 00:22:33,486 --> 00:22:35,855 - لا، أعني، أعني، نعم، إنها معداتي. 551 00:22:35,889 --> 00:22:39,459 - هل تركت معداتك أو إعداداتك دون مراقبة؟ 552 00:22:39,492 --> 00:22:41,695 - حسنًا، (يضحك) لا يمكنني أن أكون في مكانين في وقت واحد 553 00:22:41,728 --> 00:22:43,897 إذا كان هذا ما تسأل عنه، إذن نعم. 554 00:22:44,731 --> 00:22:45,899 انظر، أنا لم أفعل ذلك. 555 00:22:45,932 --> 00:22:47,200 لا يمكنك أن تلومني على هذا. 556 00:22:47,233 --> 00:22:50,670 - حسنًا، ربما أحد أفراد الطاقم 557 00:22:50,704 --> 00:22:52,939 أو ربما قامت الفرقة بالتلاعب بالمعدات. 558 00:22:52,972 --> 00:22:54,474 تم العبث بها، كما هو الحال في الغرض؟ 559 00:22:54,507 --> 00:22:56,576 لا، لا، لا، لا، لا أحد سيفعل ذلك، 560 00:22:56,609 --> 00:22:58,511 أعني، إنها الكهرباء الأساسية. 561 00:22:58,545 --> 00:23:00,013 لقد انتهينا للتو من إجراء فحص الصوت. 562 00:23:00,046 --> 00:23:01,715 كان كل شيء يعمل. 563 00:23:01,748 --> 00:23:03,116 - لقد وضعت إصبعي في المقبس عندما كنت طفلاً. 564 00:23:03,149 --> 00:23:05,118 حسنًا، أيها المراهق. (موسيقى أوركسترالية بطيئة) 565 00:23:05,151 --> 00:23:06,953 حسناً، لقد كان ذلك في العام الماضي. 566 00:23:08,121 --> 00:23:10,056 لقد كان الأمر مؤلمًا، لكنني لم أمت. 567 00:23:10,090 --> 00:23:11,725 - ربما كنت ترتدي حذاءًا. 568 00:23:11,758 --> 00:23:14,160 كما تعلم، كان ديريك في كثير من الأحيان يذهب حافي القدمين على خشبة المسرح. 569 00:23:14,194 --> 00:23:16,529 - نعم، ولكن هذه مرحلة خشبية. 570 00:23:16,563 --> 00:23:17,764 - نعم- 571 00:23:17,797 --> 00:23:18,932 - انتظر، من غيره كان لديه حق الوصول إلى المسرح؟ 572 00:23:18,965 --> 00:23:20,166 بعد الانتهاء؟ 573 00:23:20,200 --> 00:23:22,168 - أنا، نيكولا، الأمن، الفرقة، 574 00:23:22,202 --> 00:23:24,704 من الواضح أن الطاقم، والموردين، 575 00:23:24,738 --> 00:23:27,073 وفي بعض الأحيان يتسلل أحد المشجعين. 576 00:23:27,107 --> 00:23:28,975 هذا ما أعتقده. 577 00:23:29,009 --> 00:23:32,112 عندما عزف ديريك الوتر الأول على جيتاره الكهربائي، 578 00:23:32,145 --> 00:23:35,515 انتقل التيار من مكبر الصوت إلى الجيتار 579 00:23:35,548 --> 00:23:37,550 وإلى جسده. 580 00:23:37,584 --> 00:23:39,919 لذلك عندما لمست يده الميكروفون، أكمل الدائرة. 581 00:23:39,953 --> 00:23:42,655 نظرًا للمرحلة الخشبية، كانت المقاومة أقل، 582 00:23:42,689 --> 00:23:45,625 لكن هذا التيار اجتاحه بقوة مميتة. 583 00:23:47,027 --> 00:23:50,163 ولكن مرة أخرى، أنا لست كهربائيًا. 584 00:23:50,196 --> 00:23:53,833 (موسيقى أوركسترالية بطيئة) 585 00:23:54,567 --> 00:23:57,671 (تلتقط مصاريع الكاميرا) 586 00:23:57,704 --> 00:23:59,639 الكثير من المشجعين بخيبة أمل. 587 00:24:00,540 --> 00:24:01,708 نعم سأقول ذلك. 588 00:24:03,977 --> 00:24:05,111 [توم] مرحبًا، أنتما الاثنان. 589 00:24:05,145 --> 00:24:07,047 يا. 590 00:24:07,080 --> 00:24:09,849 - هل رأى أي منكما شخصًا أو شيئًا مريبًا خلف الكواليس؟ 591 00:24:09,883 --> 00:24:11,217 عندما كنت تقوم بالإعداد؟ 592 00:24:11,251 --> 00:24:14,788 - أعني، سام فقط يتلاعب بالميكروفونات. 593 00:24:14,821 --> 00:24:15,922 - هل حدث لك- 594 00:24:15,955 --> 00:24:17,590 لا، لم أقم بتوصيل أي شيء 595 00:24:17,624 --> 00:24:18,958 الذي أدى إلى مقتل عازف الجيتار الرئيسي لفرقة The Faithfuls. 596 00:24:18,992 --> 00:24:20,193 بالطبع لم تفعل ذلك 597 00:24:20,226 --> 00:24:21,161 - بالطبع. - أعلم ذلك، مارلا. 598 00:24:22,696 --> 00:24:24,964 - [جولدي] هل تعتقد أن هذا كان متعمدًا؟ 599 00:24:27,033 --> 00:24:28,234 يمكنك أن تسميها شعورًا غريزيًا. 600 00:24:28,268 --> 00:24:30,537 كما تعلمون، عندما سقط ديريك 601 00:24:31,638 --> 00:24:33,540 وهرعنا جميعًا إلى المسرح، وكان هناك رجل 602 00:24:33,573 --> 00:24:36,576 الذي أدى إلى مغادرتي. 603 00:24:36,609 --> 00:24:38,678 لم يكن بإمكانه الخروج من هنا بسرعة كافية. 604 00:24:38,712 --> 00:24:40,213 - هل يمكنك وصف شكله؟ 605 00:24:40,246 --> 00:24:43,550 - نعم، كل شيء أسود، سترة سوداء، شعر داكن. 606 00:24:43,583 --> 00:24:44,784 لقد تم سحبه مرة أخرى إلى الداخل 607 00:24:44,818 --> 00:24:46,319 - لقد دخل المكان قبلنا. 608 00:24:46,353 --> 00:24:47,854 نعم ، هذا الرجل. 609 00:24:47,887 --> 00:24:49,222 - جاءت نتيجة فحص خلفيته واضحة 610 00:24:49,255 --> 00:24:51,024 وكانت هويته وتذكرته شرعية، 611 00:24:51,057 --> 00:24:55,795 لكن اسمه كان غريبًا، جون دو، كما في عجينة البيتزا. 612 00:24:55,829 --> 00:24:58,898 - أنظر إليك يا مايسون، لقد كبرت. 613 00:24:58,932 --> 00:25:00,100 عمل شرطي ممتاز. 614 00:25:00,133 --> 00:25:01,701 شكرًا. 615 00:25:01,735 --> 00:25:03,870 - في الواقع، أعتقد أنني رأيت ذلك الرجل يتجادل 616 00:25:03,903 --> 00:25:06,873 مع نيكولا في الأجنحة قبل العرض مباشرة. 617 00:25:06,906 --> 00:25:08,742 لقد تسللت نوعًا ما ، لا تحكم علي. 618 00:25:08,775 --> 00:25:10,143 ماذا كانوا يتجادلون عليه؟ 619 00:25:10,176 --> 00:25:11,711 لا أعلم (تنهد) 620 00:25:11,745 --> 00:25:13,146 لكن المحادثة بدت مكثفة جدًا. 621 00:25:13,179 --> 00:25:14,014 - [نيكولا] هذا كله خطأك. 622 00:25:14,047 --> 00:25:15,048 حسنا، حسنا. 623 00:25:15,081 --> 00:25:16,182 [جولدي] ماذا؟ 624 00:25:16,216 --> 00:25:17,684 سنذهب للتحقق مع نيكولا. 625 00:25:17,717 --> 00:25:19,586 - أي شيء آخر؟ - أوه، هذا ليس عادلاً. 626 00:25:19,619 --> 00:25:21,721 - لا أعلم إن كان هذا مهمًا، لكنني كنت خلف الكواليس 627 00:25:21,755 --> 00:25:23,156 وأستطيع أن أقسم أن شخصًا ما أكل بعضًا منها 628 00:25:23,189 --> 00:25:24,190 من أعواد الطبل النباتية. 629 00:25:24,224 --> 00:25:25,825 - [نيكولا] لقد خلقت- 630 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 - [ميسون] سأبحث في أمر هذا الرجل الغامض. 631 00:25:27,060 --> 00:25:28,361 [نيكولا] لقد كان جاكس فقط 632 00:25:28,395 --> 00:25:29,629 - وأبي تلعب في حانات الغوص. - حسنًا. 633 00:25:29,662 --> 00:25:30,864 [نيكولا] لقد وجدت ديريك، 634 00:25:30,897 --> 00:25:32,332 - لقد وجدتك. - ما هذا؟ 635 00:25:32,365 --> 00:25:33,066 - [نيكولا] وجعلتكم جميعًا نجومًا. 636 00:25:34,067 --> 00:25:35,368 لم يكن ينبغي لنا أن نتفق أبدًا 637 00:25:35,402 --> 00:25:37,671 لهذا التسجيل في المقام الأول. 638 00:25:37,704 --> 00:25:41,007 - انظر، أعلم أنك منزعج، لكن نقل 639 00:25:41,041 --> 00:25:42,842 إن ذنبك علي لن يعيد ديريك إلى الحياة 640 00:25:42,876 --> 00:25:45,345 - ما الذي يجب أن أشعر بالذنب تجاهه؟ 641 00:25:45,378 --> 00:25:47,714 - أنت لم تسامحه أبدًا على إيذائك. 642 00:25:47,747 --> 00:25:50,316 كل ما أراده ديريك هو إعادة تجميع الفرقة. 643 00:25:50,350 --> 00:25:52,318 - وقفزت عليه مباشرة. 644 00:25:52,352 --> 00:25:53,820 لم تتمكن من مساعدة نفسك. 645 00:25:53,853 --> 00:25:54,854 سيلينا. 646 00:25:55,422 --> 00:25:57,190 (توم يصفى حلقه) 647 00:25:57,223 --> 00:25:58,725 عذرا على المقاطعة. 648 00:25:59,759 --> 00:26:03,596 نيكولا هل يمكنني التحدث معك لمدة ثانية؟ 649 00:26:08,068 --> 00:26:10,770 (موسيقى بطيئة) 650 00:26:13,139 --> 00:26:15,075 هل تعرف جون دو؟ 651 00:26:15,909 --> 00:26:17,143 هاه؟ 652 00:26:17,177 --> 00:26:18,812 - قبل أن تصعد الفرقة على المسرح، 653 00:26:18,845 --> 00:26:20,213 شاهدك أحد الشهود وأنت تتجادل مع رجل خلف الكواليس 654 00:26:20,246 --> 00:26:22,682 الذي تم التعرف عليه باسم جون دوغ. 655 00:26:23,450 --> 00:26:25,385 لا أعرف من هو. 656 00:26:25,418 --> 00:26:27,153 - هل تعتقد أن أحدًا يريد إيذاء ديريك؟ 657 00:26:27,187 --> 00:26:29,356 لا، لا أحد. 658 00:26:29,389 --> 00:26:31,157 منذ أن أصبح ديريك واعيًا، هو، 659 00:26:32,258 --> 00:26:33,893 لقد كان على الطريق الصحيح. 660 00:26:35,061 --> 00:26:38,164 - هل هناك أي شخص من ماضيه قد ظهر مرة أخرى؟ 661 00:26:38,198 --> 00:26:42,002 - لا يا محقق شولتز لماذا تستجوبني؟ 662 00:26:42,035 --> 00:26:46,306 لقد فقدت للتو أحد أفراد عائلتي العزيزين في حادث مروع، 663 00:26:46,339 --> 00:26:48,875 لذا ما لم تخبرني بغير ذلك، فقد انتهينا. 664 00:26:50,744 --> 00:26:54,714 (موسيقى أوركسترالية مشؤومة) 665 00:27:00,353 --> 00:27:03,890 (صوت خطوات متقطعة) 666 00:27:05,191 --> 00:27:07,894 - نيكولا، هل تريدين مني أن أرسل هذه إلى فندقك؟ 667 00:27:07,927 --> 00:27:10,997 - لماذا لا تتقاسمها أنت وجولدي أو تتبرعان بها؟ 668 00:27:12,032 --> 00:27:14,200 - هل تحتاج إلى أي شيء آخر قبل أن أذهب؟ 669 00:27:14,234 --> 00:27:16,369 - لا، سام، لا بأس ، شكرًا لك. 670 00:27:16,403 --> 00:27:18,972 وأنا آسف على ديريك. 671 00:27:19,005 --> 00:27:20,006 لقد اعجبني. 672 00:27:21,107 --> 00:27:24,778 - سأرسل لك حراسة من الشرطة لتعود إلى فندقك. 673 00:27:24,811 --> 00:27:27,147 سوف نخرج إلى الخلف لتجنب جنون وسائل الإعلام. 674 00:27:27,981 --> 00:27:30,283 رائع. (تنهد) 675 00:27:30,316 --> 00:27:33,019 نحن سننطلق، وأنت؟ 676 00:27:33,053 --> 00:27:35,255 - لا، لا بد لي من البقاء هنا لحضور جلسة الإحاطة. 677 00:27:36,790 --> 00:27:38,858 انظر، يبدو الأمر أكثر فأكثر وكأنه حادث. 678 00:27:39,392 --> 00:27:41,127 أعتقد أن غريزتي كانت خاطئة. 679 00:27:42,128 --> 00:27:43,196 [سيلينا] جاكس! 680 00:27:43,229 --> 00:27:46,933 (موسيقى أوركسترالية درامية) 681 00:27:47,434 --> 00:27:50,203 (مارلا تلهث) 682 00:27:52,205 --> 00:27:53,707 أو ربما لم يكن كذلك. 683 00:27:59,512 --> 00:28:02,282 (صفارة الإنذار) 684 00:28:07,520 --> 00:28:08,955 آسف. 685 00:28:08,988 --> 00:28:11,191 مهلا، لقد وصلت هنا بأسرع ما يمكن. 686 00:28:11,224 --> 00:28:14,094 ذهبت إلى عنوان جون دوغ المسجل لدى إدارة المركبات الآلية. 687 00:28:14,127 --> 00:28:16,162 إذا كان قد عاش هناك من قبل، فهو لا يعيش هناك الآن. 688 00:28:16,196 --> 00:28:17,163 كيف حال جاكس؟ 689 00:28:18,431 --> 00:28:19,866 لقد تم تسميمه. 690 00:28:20,300 --> 00:28:21,901 ماذا؟ 691 00:28:21,935 --> 00:28:24,104 - نعم، السيانيد، لقد وجدوا كميات ضئيلة منه. 692 00:28:24,137 --> 00:28:25,972 وقال الأطباء أن الطعام أو الشراب 693 00:28:26,006 --> 00:28:28,141 يبدو أن تناوله قد أدى إلى إبطاء معدل الامتصاص. 694 00:28:28,174 --> 00:28:30,176 - أعني أن السيانيد يستخدم بشكل شرعي 695 00:28:30,210 --> 00:28:32,345 في الكثير من الصناعات، ولكن من الممكن العثور عليها على الويب المظلم. 696 00:28:32,379 --> 00:28:34,114 - نعم، لقد اتصلت بالفعل بوحدة الجرائم الإلكترونية. 697 00:28:34,147 --> 00:28:35,148 إنهم على ذلك. 698 00:28:35,181 --> 00:28:36,549 هل سيكون جاكس بخير؟ 699 00:28:36,583 --> 00:28:39,285 - نعم، أعطوه فيتامين ب12 والفحم النشط. 700 00:28:39,319 --> 00:28:40,420 سوف يتعافى بشكل كامل. 701 00:28:40,453 --> 00:28:42,155 هل تم تسميم أي شخص آخر؟ 702 00:28:43,189 --> 00:28:44,557 - نحن نقوم بفحص السموم الكامل لسيلينا، 703 00:28:44,591 --> 00:28:47,994 نيكولا، سام، وكذلك ديريك. 704 00:28:48,028 --> 00:28:50,030 وهذا الآن تحقيق في جريمة قتل. 705 00:28:50,063 --> 00:28:52,332 - توم، ماذا كان جاكس يأكل أو يشرب؟ 706 00:28:54,868 --> 00:28:59,005 - كان يأكل فقط ما أعدته مارلا أو جولدي في ذلك اليوم. 707 00:29:00,206 --> 00:29:02,942 مايسون، عليك إحضار جولدي للاستجواب. 708 00:29:02,976 --> 00:29:04,044 أنا؟ 709 00:29:04,077 --> 00:29:06,012 نعم، نعم، أنا في خطر. 710 00:29:06,046 --> 00:29:07,914 - [ميسون] حسنًا، ألا تعتقد أن جولدي فعلت ذلك؟ 711 00:29:07,947 --> 00:29:10,984 - لا، لا، بالطبع لا، ولكن من كان لديه حق الوصول 712 00:29:11,017 --> 00:29:12,519 إلى تلك الغرفة الخضراء التي تم العبث فيها بالطعام، 713 00:29:12,552 --> 00:29:14,054 ونحن بحاجة إلى معرفة ذلك والوصول إلى جولدي 714 00:29:14,087 --> 00:29:16,022 قبل أن تفعل الصحافة ذلك، حسنًا؟ 715 00:29:19,526 --> 00:29:20,493 الآن، ميسون! 716 00:29:20,527 --> 00:29:22,095 عليه، حسنًا. 717 00:29:23,396 --> 00:29:25,065 (تغريد الطيور) 718 00:29:25,098 --> 00:29:26,966 - مرحبًا بالجميع، بالنسبة لأولئك الذين انضموا للتو، 719 00:29:27,000 --> 00:29:29,602 أنا كلير ويلر، رئيسة نادي المعجبين العالمي، 720 00:29:29,636 --> 00:29:33,606 أصدقائي، وكنت هناك. 721 00:29:33,640 --> 00:29:36,076 في دقيقة واحدة يقف ديريك روسو على المسرح، 722 00:29:36,109 --> 00:29:39,279 وفي الدقيقة التالية، رحل. 723 00:29:39,312 --> 00:29:42,982 لقد رأيت شرارة تخرج من الميكروفون. 724 00:29:43,016 --> 00:29:44,317 اعتقدت أن كل هذا كان جزءًا من العرض، 725 00:29:44,351 --> 00:29:48,054 وبعد ذلك فجأة، تصرخ سيلينا. 726 00:29:48,088 --> 00:29:48,888 أم؟ 727 00:29:48,922 --> 00:29:50,890 - [غولدي] مممم؟ 728 00:29:50,924 --> 00:29:53,960 - هل هذه هي نفس كلير، المعروفة أيضًا باسم والد المعجب الفائق الذي يواعد؟ 729 00:29:54,994 --> 00:29:57,897 - إنه كذلك، مممم. (يضحك) 730 00:30:00,400 --> 00:30:02,235 إذن أنت موافق على ذلك؟ 731 00:30:03,069 --> 00:30:05,505 نعم، إنها ليست أنت، على أية حال. 732 00:30:05,538 --> 00:30:09,109 - أوه، أنا أحبك كثيرًا، شكرًا لك. 733 00:30:09,142 --> 00:30:12,078 مهلا، أي شيء يجعل والدك سعيدًا، أليس كذلك؟ 734 00:30:12,112 --> 00:30:14,114 - من هناك مباشرة، هناك لقطات 735 00:30:14,147 --> 00:30:17,450 من الغرفة الخضراء حيث من المرجح أن يقضي المؤمنون بعض الوقت. 736 00:30:17,484 --> 00:30:20,520 لقد قمت بتصوير اللقطات منذ أشهر، لكنك ستفهم الفكرة 737 00:30:20,553 --> 00:30:23,590 عن كيفية تفاعل الفرقة مع بعضها البعض، 738 00:30:23,623 --> 00:30:25,358 كيف كانوا يقضون وقتهم مع بعضهم البعض 739 00:30:25,392 --> 00:30:26,593 [جولدي] أعواد الطبل النباتية. 740 00:30:26,626 --> 00:30:28,094 - [كلير] لحظات قبل أن يأخذوا- 741 00:30:28,128 --> 00:30:31,131 - انتظر لحظة، هذا ليس صحيحا. 742 00:30:31,164 --> 00:30:32,165 ماذا؟ 743 00:30:33,166 --> 00:30:35,268 - الأخضر- (يرن جرس الباب) 744 00:30:35,301 --> 00:30:36,136 يتمسك. 745 00:30:36,169 --> 00:30:37,203 - أمي. - نعم. 746 00:30:37,237 --> 00:30:39,973 (موسيقى البيانو البطيئة) 747 00:30:40,006 --> 00:30:42,509 ماسون، ما هذه المفاجأة الجميلة. 748 00:30:42,542 --> 00:30:44,010 تفضل بالدخول، لقد وضعت للتو وعاءً جديدًا. 749 00:30:44,044 --> 00:30:45,912 أوه، أريد أن أعرض لك شيئا. 750 00:30:45,945 --> 00:30:50,016 - جولدي، أريدك أن تأتي معي إلى المحطة. 751 00:30:50,050 --> 00:30:51,551 لا ينبغي أن يستغرق الأمر وقتا طويلا. 752 00:30:51,584 --> 00:30:53,953 ماذا يحدث، هل توم بخير؟ 753 00:30:53,987 --> 00:30:55,689 نعم، أوه، لا، إنه بخير. 754 00:30:55,722 --> 00:30:57,490 سأشرح لك في الطريق. 755 00:30:57,524 --> 00:30:58,692 تمام. 756 00:30:58,725 --> 00:31:01,461 (موسيقى بطيئة) 757 00:31:04,397 --> 00:31:05,298 (صوت خشخشة الباب) 758 00:31:05,331 --> 00:31:06,433 (يرن الهاتف) 759 00:31:06,466 --> 00:31:08,335 (تنهد توم) 760 00:31:08,368 --> 00:31:11,438 - لا أستطيع البقاء، أردت فقط التأكد من أنك بخير. 761 00:31:11,471 --> 00:31:13,139 أردت توضيح هذا الأمر. 762 00:31:13,173 --> 00:31:15,709 - أنا- أنا- ليس لدي أي فكرة عما كان يمكن أن يحدث. 763 00:31:15,742 --> 00:31:17,610 أنا مدمرة. 764 00:31:17,644 --> 00:31:19,579 - أتمنى أن أتمكن من البقاء هنا معك، 765 00:31:19,612 --> 00:31:21,247 ولكنني بحاجة إلى استبعاد نفسي 766 00:31:21,281 --> 00:31:22,982 حتى لا تؤثر علاقتنا على القضية. 767 00:31:23,016 --> 00:31:24,517 بالطبع، نعم. 768 00:31:24,551 --> 00:31:25,418 سأتصل بك. 769 00:31:25,452 --> 00:31:27,053 تمام. 770 00:31:27,087 --> 00:31:29,322 أوه، قبل أن تذهب، آه، لقد رأيت في الأخبار اليوم، 771 00:31:29,356 --> 00:31:32,158 كانت كلير ويلر تعرض لقطات فيديو من الغرفة الخضراء. 772 00:31:32,192 --> 00:31:34,327 قالت أنها كانت منذ أشهر. 773 00:31:34,361 --> 00:31:35,729 لقد كان من أمس. 774 00:31:35,762 --> 00:31:39,532 كان طعامي هناك، ونباتاتي، ومقلاة الهواء الخاصة بي. 775 00:31:40,767 --> 00:31:42,235 - هل تعتقد أنها قد تتسلل؟ 776 00:31:42,268 --> 00:31:44,471 إلى الغرفة الخضراء عندما لم تكن هناك؟ 777 00:31:45,372 --> 00:31:46,539 سأحصل على مذكرة تفتيش. 778 00:31:47,640 --> 00:31:49,209 مرحبا، جولدي. 779 00:31:49,242 --> 00:31:50,577 [غولدي] مرحباً. 780 00:31:50,610 --> 00:31:52,145 - أنا فقط بحاجة إليك لتساعدني 781 00:31:52,178 --> 00:31:53,013 عندما تم إحضار الطعام وإعداده. 782 00:31:53,046 --> 00:31:55,548 (موسيقى بطيئة) 783 00:31:56,383 --> 00:31:57,517 (مارلا تتنهد) 784 00:31:57,550 --> 00:31:59,185 يا إلهي، أنا بحاجة إلى القهوة، وأنت؟ 785 00:31:59,219 --> 00:32:02,055 - نعم من فضلك أي شيء لمحو الذاكرة 786 00:32:02,088 --> 00:32:06,192 من مزيج Elk Park PD الخاص، نعم. 787 00:32:06,226 --> 00:32:07,527 - نعم، لا مزاح، يجب أن تكون تلك القهوة 788 00:32:07,560 --> 00:32:09,229 في قائمة الأقل طلبًا. 789 00:32:09,262 --> 00:32:11,664 (جولدي تضحك) 790 00:32:11,698 --> 00:32:14,100 - [جولدي] أوه، كما تعلمون، ينبغي لهم أن يعطوا 791 00:32:14,134 --> 00:32:15,301 نكسب بعض نقاط الولاء في كل مرة 792 00:32:15,335 --> 00:32:17,370 يأخذوننا للتحقيق. 793 00:32:17,404 --> 00:32:19,739 - مم، كنا سنحصل على الوضع الذهبي الآن. 794 00:32:19,773 --> 00:32:22,142 حسنًا. 795 00:32:22,175 --> 00:32:24,144 موعدي الأول مع توم. 796 00:32:25,145 --> 00:32:26,746 [مارلا] البراءة المفقودة. 797 00:32:26,780 --> 00:32:28,114 [جولدي] نعم. 798 00:32:28,548 --> 00:32:29,449 رائع. 799 00:32:29,482 --> 00:32:30,483 مسمومة. 800 00:32:31,685 --> 00:32:32,519 (موسيقى أوركسترالية بطيئة) 801 00:32:32,552 --> 00:32:33,353 صعق كهربائي. 802 00:32:36,356 --> 00:32:39,125 - هل تفكر فيما أفكر فيه؟ 803 00:32:39,159 --> 00:32:41,594 - أنا أفكر فيما تفكر فيه. 804 00:32:41,628 --> 00:32:46,132 {\an8}( تستمر الموسيقى الأوركسترالية البطيئة) 805 00:32:48,601 --> 00:32:49,602 {\an8}حسنًا. 806 00:32:51,604 --> 00:32:53,206 حسنًا، إذًا لدينا 807 00:32:55,775 --> 00:32:57,444 {\an8}هذا الرجل، 808 00:32:59,579 --> 00:33:00,580 {\an8}مع الطويل، 809 00:33:02,716 --> 00:33:05,585 شعر جميل جداً، الرجل الغامض. 810 00:33:06,686 --> 00:33:10,190 حسنًا، هذا سوف يعمل. 811 00:33:10,223 --> 00:33:10,724 نعم. 812 00:33:10,757 --> 00:33:12,092 {\an8}نعم. 813 00:33:12,125 --> 00:33:13,093 سأذهب للحصول على بعض الوجبات الخفيفة. 814 00:33:13,126 --> 00:33:14,260 {\an8}[غولدي] رائع. 815 00:33:15,795 --> 00:33:17,263 {\an8}أم، جولدي؟ 816 00:33:18,098 --> 00:33:19,466 {\an8} - [غولدي] مممم؟ 817 00:33:19,499 --> 00:33:21,267 {\an8}- أعلم أنني الشخص الذي لديه الإبهام الأخضر، 818 00:33:21,301 --> 00:33:24,804 {\an8}ولكن ماذا فعلت لهذه الأوركيد المسكينة؟ 819 00:33:24,838 --> 00:33:26,306 لم أفعل لهم أي شيء. 820 00:33:26,339 --> 00:33:27,207 {\an8}(مارلا تسخر) 821 00:33:27,240 --> 00:33:29,576 لقد أحضرتهم للتو إلى المنزل. 822 00:33:30,610 --> 00:33:31,578 {\an8}أوه. 823 00:33:31,611 --> 00:33:33,580 {\an8}(موسيقى بطيئة) 824 00:33:33,613 --> 00:33:34,714 {\an8}- [مارلا] مممم. 825 00:33:34,748 --> 00:33:37,550 ماذا، كيف، أوه. (شم) 826 00:33:37,584 --> 00:33:39,219 هل تشتم هذا؟ 827 00:33:39,252 --> 00:33:42,155 رائحتها مثل رائحة اللوز المر. 828 00:33:43,490 --> 00:33:46,559 هناك شيء واحد فقط له رائحة اللوز المر، 829 00:33:47,560 --> 00:33:49,195 باستثناء اللوز المر. 830 00:33:49,763 --> 00:33:52,699 مارزيبان، أوه، أماريتو. 831 00:33:54,401 --> 00:33:55,502 السيانيد. 832 00:33:55,535 --> 00:33:59,205 (موسيقى أوركسترالية مشؤومة) 833 00:34:01,408 --> 00:34:04,144 (موسيقى بطيئة) 834 00:34:04,844 --> 00:34:07,247 لا توجد كلمات. 835 00:34:09,249 --> 00:34:11,618 - نطلق عليها اسم لوحة القتل بالإيقاع والقرائن. 836 00:34:13,153 --> 00:34:14,387 بالطبع تفعل. 837 00:34:15,889 --> 00:34:17,357 ثم جاء تقرير السموم. 838 00:34:17,390 --> 00:34:19,159 أوه. 839 00:34:19,192 --> 00:34:21,795 - وقد عثرنا على كميات ضئيلة من السيانيد في نيكولا، 840 00:34:21,828 --> 00:34:23,863 {\an8}ديريك وجاكس. 841 00:34:23,897 --> 00:34:25,765 سيلينا وسام كانا نظيفين. 842 00:34:25,799 --> 00:34:27,434 جولدي كم 843 00:34:27,467 --> 00:34:29,703 وبأي سرعة استهلكت الفرقة مشروباتها؟ 844 00:34:29,736 --> 00:34:32,839 حسنًا، في البداية ديريك وجاكس، 845 00:34:32,872 --> 00:34:35,842 لقد قاموا بتبديل العصائر عن طريق الخطأ ، 846 00:34:35,875 --> 00:34:38,812 ولكن بعد ذلك شربوا نصف العصير فقط، 847 00:34:38,845 --> 00:34:40,647 وشربوه بسرعة. 848 00:34:40,680 --> 00:34:44,551 لمست نيكولا قهوتها بالكاد، بينما شربت سيلينا قهوتها ببطء. 849 00:34:44,584 --> 00:34:46,252 لأنها شربت الشاي. 850 00:34:46,286 --> 00:34:48,822 - صحيح، كانت الوحيدة التي لديها مشروب ساخن. 851 00:34:48,855 --> 00:34:50,523 - مارلا، قلت أنك سكبت الماء المثلج 852 00:34:50,557 --> 00:34:51,925 على بساتين الفاكهة فقط بعد مغادرة الفرقة الغرفة؟ 853 00:34:51,958 --> 00:34:53,326 هذا صحيح. 854 00:34:53,360 --> 00:34:54,794 حسنًا، السيانيد كان موجودًا بالفعل 855 00:34:54,828 --> 00:34:56,663 في مكعبات الثلج المتوفرة في الغرفة الخضراء. 856 00:34:56,696 --> 00:34:59,733 - نعم، هذا هو السبب في موت الأوركيد ، لقد كان ببطء شديد. 857 00:34:59,766 --> 00:35:01,501 ببطء شديد، أي شخص لديه ثلج 858 00:35:01,534 --> 00:35:04,170 في مشروباتهم لم يكن هناك سوى كميات ضئيلة في أنظمتهم. 859 00:35:04,204 --> 00:35:05,238 نعم، انتظر دقيقة واحدة. 860 00:35:05,271 --> 00:35:08,308 لا، نيكولا، لم يكن لديها ثلج. 861 00:35:08,975 --> 00:35:10,677 رأيتها تفركه على جلدها. 862 00:35:11,845 --> 00:35:13,580 حسنًا، السيانيد سام للغاية، 863 00:35:13,613 --> 00:35:16,383 لذلك حتى لو فركته على بشرتك ، فإنه يمكن أن يكون سامًا. 864 00:35:16,416 --> 00:35:17,917 - كيف كان القاتل ليعرف؟ 865 00:35:17,951 --> 00:35:20,387 أن ديريك فقط هو الذي سيشرب الثلج؟ 866 00:35:20,420 --> 00:35:25,592 - حسنًا، شرب جاكس الثلج والسيانيد عن طريق الخطأ. 867 00:35:26,693 --> 00:35:30,230 سيلينا، لا جليد، لا سيانيد. 868 00:35:30,263 --> 00:35:34,968 سام، لا يوجد سيانيد، فركته نيكولا على جلدها، سيانيد، 869 00:35:35,001 --> 00:35:38,605 شرب ديريك الثلج والسيانيد. 870 00:35:38,638 --> 00:35:41,675 - لذا إذا قمنا بإزالة هؤلاء الأشخاص من القائمة، 871 00:35:42,876 --> 00:35:44,778 لم يتبق لدينا سوى ضحية مستهدفة واحدة. 872 00:35:44,811 --> 00:35:45,679 [غولدي] ديريك. 873 00:35:45,712 --> 00:35:47,313 [توم] نعم. 874 00:35:47,347 --> 00:35:49,849 - إذن هذا يعني أن القاتل كان عليه أن يرتجل 875 00:35:49,883 --> 00:35:52,786 واللجوء إلى الصعق الكهربائي. 876 00:35:52,819 --> 00:35:54,521 وكانوا في فوق رؤوسهم. 877 00:35:54,554 --> 00:35:55,955 (صوت زقزقة الهاتف) 878 00:35:55,989 --> 00:35:57,457 أوه، لا، لا، هذا ليس صحيحا. 879 00:35:57,490 --> 00:35:59,459 أعني، كان لابد أن يعرف شخص ما الإعجابات 880 00:35:59,492 --> 00:36:02,962 والمكروهات والعادات لجميع أعضاء الفرقة. 881 00:36:02,996 --> 00:36:04,297 نعم، مثل المعجب السوبر. 882 00:36:04,330 --> 00:36:05,298 مثل المشجع السوبر. 883 00:36:05,331 --> 00:36:06,666 لقد أرسل لي ماسون رسالة نصية للتو. 884 00:36:06,700 --> 00:36:08,568 لقد تم رفض مذكرة تفتيش كلير مرة أخرى. 885 00:36:08,601 --> 00:36:13,239 يجب أن أذهب. (موسيقى أوركسترالية مشؤومة) 886 00:36:13,773 --> 00:36:14,774 هل هناك خطب ما ؟ 887 00:36:15,775 --> 00:36:17,243 ماذا تفعل الليلة؟ 888 00:36:17,277 --> 00:36:18,978 - تريد الذهاب في مهمة استطلاعية، 889 00:36:19,012 --> 00:36:20,980 اقتحام منزل كلير؟ 890 00:36:21,014 --> 00:36:23,016 يبدو جيدًا بالنسبة لي، استمع، لقد حصلت على زي، 891 00:36:23,049 --> 00:36:24,751 أنا فقط يجب أن أتغير. 892 00:36:24,784 --> 00:36:25,919 تحتاج إلى اللون الأسود بالكامل حتى تتمكن من الدخول 893 00:36:25,952 --> 00:36:27,354 - واخرج- - لا، 894 00:36:27,387 --> 00:36:29,356 لأن ذلك سيكون غير قانوني. 895 00:36:29,989 --> 00:36:30,957 يمين. 896 00:36:32,525 --> 00:36:34,027 - كنت أفكر أكثر على طول خطوط العشاء 897 00:36:34,060 --> 00:36:36,663 في ذلك المقهى الفرنسي الجديد. 898 00:36:37,931 --> 00:36:39,366 أوه. 899 00:36:40,400 --> 00:36:41,601 تمام. 900 00:36:41,634 --> 00:36:44,371 - كما تعلم، موعد جديد في إيلوجاردي. 901 00:36:45,672 --> 00:36:49,342 - حسنًا، تم حجز هذا المطعم للأشهر الستة المقبلة، 902 00:36:49,376 --> 00:36:51,277 ولكنني أحب هذه الفكرة. 903 00:36:51,711 --> 00:36:52,679 همم. 904 00:36:52,712 --> 00:36:54,781 (موسيقى البيانو البطيئة) 905 00:36:54,814 --> 00:36:56,282 انا اعرف رجلا. 906 00:37:00,620 --> 00:37:01,688 (نعيق الطائر) 907 00:37:01,721 --> 00:37:04,824 (موسيقى بطيئة) 908 00:37:04,858 --> 00:37:06,393 إذن متى بالضبط أخذت؟ 909 00:37:06,426 --> 00:37:08,061 تلك اللقطات الفيديو من الغرفة الخضراء؟ 910 00:37:08,094 --> 00:37:10,397 لا تكذب لأنك مسجل. 911 00:37:12,098 --> 00:37:14,334 قبل أن يصعدوا إلى المسرح، 912 00:37:14,367 --> 00:37:17,837 لقد تسللت إلى الداخل، حسنًا؟ 913 00:37:19,072 --> 00:37:20,940 أنا أعرف حارس الأمن ، نحن نعود إلى الوراء. 914 00:37:20,974 --> 00:37:22,409 لقد كنت في منطقة محظورة 915 00:37:22,442 --> 00:37:24,077 حيث وقع حادث خطير ، 916 00:37:24,110 --> 00:37:25,412 مما أدى إلى موت أحد أعضاء الفرقة 917 00:37:25,445 --> 00:37:26,813 وواحدة أخرى في المستشفى. 918 00:37:26,846 --> 00:37:28,348 هل لمست أو عبثت؟ 919 00:37:28,381 --> 00:37:30,016 مع أي شيء أثناء وجودك هناك؟ 920 00:37:30,050 --> 00:37:32,786 - التقطت فيديو سريعًا بهاتفي ثم عدت. 921 00:37:32,819 --> 00:37:34,454 لقد كنت هناك لمدة خمس دقائق على الأكثر 922 00:37:34,487 --> 00:37:36,890 - بهاتف كان من المفترض أن يكون مقفلاً. 923 00:37:36,923 --> 00:37:38,725 لقد كان لديك هاتف وهمي. 924 00:37:38,758 --> 00:37:40,393 حسنًا، ماذا لو فعلت ذلك؟ 925 00:37:40,427 --> 00:37:42,395 لقد فعلت ذلك من أجل معجبيني. 926 00:37:43,997 --> 00:37:45,699 مشجعي فريق The Faithfuls؟ 927 00:37:47,133 --> 00:37:49,836 هل ذهبت إلى خلف الكواليس على الإطلاق، وتلاعبت بالمكبر؟ 928 00:37:52,672 --> 00:37:54,541 انا احب هذه الفرقة. 929 00:37:54,574 --> 00:37:56,876 لن أفعل أي شيء يؤذيهم أبدًا. 930 00:37:58,478 --> 00:38:01,448 - سنحتاج إلى لقطات الفيديو هذه وأي نسخ منها. 931 00:38:02,115 --> 00:38:03,616 وهاتفك المحمول. 932 00:38:03,650 --> 00:38:05,452 حقًا؟ 933 00:38:05,485 --> 00:38:07,387 - أو يمكننا أن نتهمك بالتعدي أو العرقلة. 934 00:38:07,420 --> 00:38:10,824 (تستمر الموسيقى البطيئة) 935 00:38:16,029 --> 00:38:19,632 (تستمر الموسيقى البطيئة) 936 00:38:21,067 --> 00:38:23,470 قم بإجراء تحقيق كامل في زنزانة كلير ويلر، 937 00:38:23,503 --> 00:38:25,705 سجلات المكالمات، والرسائل المحذوفة، ونظام تحديد المواقع العالمي (GPS)، وكل شيء. 938 00:38:25,739 --> 00:38:27,974 إذا كانت تخفي شيئًا، فابحث عنه. 939 00:38:29,476 --> 00:38:30,510 ما هي حالة بقعة الدم؟ 940 00:38:30,543 --> 00:38:31,845 على الحائط بالقرب من الامبير؟ 941 00:38:31,878 --> 00:38:33,079 لا بصمات أصابع، لا جزئيات. 942 00:38:33,113 --> 00:38:34,481 إنهم يقومون بإجراء تحليل كيميائي، 943 00:38:34,514 --> 00:38:35,749 لكن الكروماتوجرافيا معطلة. 944 00:38:35,782 --> 00:38:37,450 - حسنًا، ماذا لديك أيضًا؟ 945 00:38:37,484 --> 00:38:38,718 - لقد قمت بإخراج بعض الأطباق من المكان. 946 00:38:38,752 --> 00:38:40,453 لم يتم العثور على شيء في Vogue أو بالقرب منها، 947 00:38:40,487 --> 00:38:42,622 لكن احصل على هذا، أكياس قفل الهاتف المستخدمة 948 00:38:42,655 --> 00:38:45,558 لتأمين الهواتف تتمتع بتقنية RFID الفريدة. 949 00:38:45,592 --> 00:38:46,626 لقد استخدمناه لتتبع الموقع 950 00:38:46,659 --> 00:38:48,161 من الحقيبة المفقودة. 951 00:38:48,194 --> 00:38:49,729 لقد تم تمزيقه والتخلص منه على بعد ميلين إلى الشمال 952 00:38:49,763 --> 00:38:51,164 من محطة الوقود. 953 00:38:51,197 --> 00:38:53,767 أظهرت كاميرات المراقبة لوحات جزئية لسيارة فان سوداء اللون. 954 00:38:53,800 --> 00:38:56,503 لقد مررنا به من خلال دائرة المركبات الآلية، وحصلنا على ضربة. 955 00:38:56,936 --> 00:38:58,505 و؟ 956 00:38:58,538 --> 00:39:00,407 - الشاحنة مملوكة لفرانكو شاربا، 957 00:39:00,440 --> 00:39:03,910 المعروف أيضًا باسم جون دوغ، وهو مرابٍ من لوس أنجلوس. 958 00:39:03,943 --> 00:39:05,578 [توم] عمل جيد، مايسون. 959 00:39:06,680 --> 00:39:09,182 (هدير حركة المرور) 960 00:39:09,215 --> 00:39:11,951 (موسيقى بطيئة) 961 00:39:17,991 --> 00:39:21,161 (تستمر الموسيقى البطيئة) 962 00:39:21,194 --> 00:39:24,898 - أوه، باقة زهور أخرى ، بالضبط ما أحتاجه. 963 00:39:24,931 --> 00:39:28,101 - حسنًا، (يصفي حلقه) جولدي جلبت لك هدية. 964 00:39:28,134 --> 00:39:30,203 [سيلينا] أي نوع من العلاج؟ 965 00:39:30,236 --> 00:39:32,906 - كب كيك منزلي خالي من الجلوتين. 966 00:39:32,939 --> 00:39:34,708 - كب كيك منزلي خالي من الجلوتين؟ 967 00:39:35,241 --> 00:39:36,810 هذه هي المفضلة لدي. 968 00:39:36,843 --> 00:39:40,647 (تستمر الموسيقى البطيئة) 969 00:39:40,680 --> 00:39:42,549 اعتقدت أنهم قد يكونون كذلك. 970 00:39:43,950 --> 00:39:48,121 كنت آمل فقط أن يطرح علي سؤال. 971 00:39:48,154 --> 00:39:50,457 - اسأل بعيدًا، لا يوجد شيء خاص في حياتي. 972 00:39:50,490 --> 00:39:53,827 هذه هي تكلفة الشهرة ، وقد حصلت عليها. 973 00:39:53,860 --> 00:39:58,865 - كنت فقط أتساءل عما دفعك إلى تقبيل ديريك على خشبة المسرح. 974 00:40:02,669 --> 00:40:05,171 لأنني أردت أن أذكره 975 00:40:05,205 --> 00:40:07,574 أنني مازلت على قيد الحياة. 976 00:40:07,607 --> 00:40:11,244 انظر، لقد أحببت آبي، وهذه ليست اللحظة الأكثر فخرًا بالنسبة لي 977 00:40:11,277 --> 00:40:13,680 أن تغار من امرأة ميتة، 978 00:40:13,713 --> 00:40:16,116 لكنني سمعت أن ديريك كان يكتب أغاني عنها 979 00:40:16,149 --> 00:40:20,053 ولم يكتب عني أبدًا. 980 00:40:20,086 --> 00:40:21,888 (طرق الباب) 981 00:40:21,921 --> 00:40:23,256 لا بد أن يكون هذا جاكس. 982 00:40:23,289 --> 00:40:25,692 لقد تم خروجه من المستشفى. 983 00:40:29,095 --> 00:40:31,197 لا تخيفني هكذا مرة أخرى. 984 00:40:31,231 --> 00:40:33,867 - لا يمكن أن يكون الوحيد الذي يسرق الأضواء. 985 00:40:34,668 --> 00:40:36,603 مرحباً بك أيضاً، سيلينا. 986 00:40:36,636 --> 00:40:39,673 جولدي، مارلا، يسعدني رؤيتكم مرة أخرى. 987 00:40:39,706 --> 00:40:41,875 - سوف نحصل على هذه الزهور غير المغلفة 988 00:40:41,908 --> 00:40:44,144 وكن في طريقنا فقط. 989 00:40:44,177 --> 00:40:47,013 (موسيقى بطيئة مخيفة) 990 00:40:47,047 --> 00:40:48,948 من أين حصلت على هذه؟ 991 00:40:48,982 --> 00:40:50,750 [مارلا] من المورد الخاص بي. 992 00:40:50,784 --> 00:40:52,652 - أوه، لا، عليك إخراجهم من هنا الآن. 993 00:40:52,686 --> 00:40:53,920 إنهم من مطاردها. 994 00:40:53,953 --> 00:40:55,155 [غولدي] مطارد؟ 995 00:40:55,188 --> 00:40:56,956 جولدي، البطاقة. 996 00:40:56,990 --> 00:40:58,958 - لا، لا، لا تلمسه ، يمكن أن يكون دليلاً. 997 00:40:58,992 --> 00:41:01,594 - أنا أعرف بالفعل ما سيقوله على أي حال، 998 00:41:01,628 --> 00:41:05,265 "دائمًا لك، دائمًا تراقبني، يا صديقي." 999 00:41:05,298 --> 00:41:07,100 - حسنًا، هل تعرف شخصًا يحمل الأحرف الأولى من اسمه BF؟ 1000 00:41:07,133 --> 00:41:09,002 لا. 1001 00:41:09,035 --> 00:41:12,639 - سيلينا، كان من المفترض أن تفتتحي الحفل، أليس كذلك؟ 1002 00:41:12,672 --> 00:41:14,607 - نعم، هذا ما فعلناه في فحص الصوت. 1003 00:41:14,641 --> 00:41:17,610 وهذا ما فعلناه منذ عشرين عامًا. 1004 00:41:17,644 --> 00:41:19,579 - ولكن على المسرح، فاجأنا ديريك 1005 00:41:19,612 --> 00:41:21,081 مع طلب في اللحظة الأخيرة. 1006 00:41:22,082 --> 00:41:24,084 [مارلا] ولكن هذا يجب أن يعني. 1007 00:41:24,117 --> 00:41:26,052 - سيلينا كانت الضحية المقصودة. 1008 00:41:26,086 --> 00:41:29,656 (موسيقى درامية بطيئة) 1009 00:41:32,859 --> 00:41:35,195 - كان لديّ شخص يطاردني عندما كانت الفرقة كبيرة. 1010 00:41:35,228 --> 00:41:36,763 لقد كان الأمر نفسه دائمًا، 1011 00:41:36,796 --> 00:41:38,932 الخشخاش الهيمالايا والرسالة نفسها. 1012 00:41:38,965 --> 00:41:44,537 - "دائما لك، دائما تراقبني، صديقي." 1013 00:41:45,071 --> 00:41:46,906 هل هي نفس البطاقة؟ 1014 00:41:46,940 --> 00:41:49,642 - نعم، حدود حمراء مع نوتات موسيقية سوداء على الحواف. 1015 00:41:49,676 --> 00:41:51,044 سوف نأخذه للتحليل. 1016 00:41:51,077 --> 00:41:52,612 أضربوا أنفسكم. 1017 00:41:52,645 --> 00:41:53,813 لن تجد أي بصمات أو حمض نووي. 1018 00:41:53,847 --> 00:41:55,048 سنبدأ من هناك، لكن ميسون، 1019 00:41:55,081 --> 00:41:56,616 العودة 20 سنة أو أكثر. 1020 00:41:56,649 --> 00:41:58,118 انظر من اشترى وباع تلك البطاقات. 1021 00:41:58,151 --> 00:41:59,753 عليه. 1022 00:41:59,786 --> 00:42:01,821 متى كانت آخر مرة سمعت منهم؟ 1023 00:42:03,089 --> 00:42:05,158 بعد حادثة آبي مباشرة، 1024 00:42:05,191 --> 00:42:08,661 وبعد ذلك انفصلت الفرقة وظننت أنهم فقدوا الاهتمام. 1025 00:42:09,763 --> 00:42:11,898 - مارلا، على الرغم من أن الأمر كان مجهولاً، 1026 00:42:11,931 --> 00:42:13,700 هل لديك أي فكرة عمن كان سيغادر؟ 1027 00:42:13,733 --> 00:42:15,201 تلك النقود والورقة؟ 1028 00:42:15,235 --> 00:42:16,870 لا، إنها المرة الأولى. 1029 00:42:16,903 --> 00:42:18,338 - ولم تكن هناك أي لقطات أمنية 1030 00:42:18,371 --> 00:42:20,040 لأنها لا تملك كاميرات. 1031 00:42:20,073 --> 00:42:21,941 - لم أشعر أبدًا بالحاجة إلى تثبيتها من قبل، 1032 00:42:21,975 --> 00:42:23,076 ولكنني سأفعل ذلك الآن. 1033 00:42:23,109 --> 00:42:24,744 ولكن هنا الجزء الغريب. 1034 00:42:24,778 --> 00:42:26,312 لم يتم تسليم الزهور أبدًا. 1035 00:42:26,346 --> 00:42:27,814 لقد ظهروا دائمًا 1036 00:42:27,847 --> 00:42:29,683 في غرفة تبديل الملابس الخاصة بي أينما كنا 1037 00:42:29,716 --> 00:42:32,786 ولم نتمكن أبدًا من معرفة كيفية وصولهم إلى هناك. 1038 00:42:34,120 --> 00:42:36,056 - هل تعتقد أن هذا الشخص مسؤول عن وفاة ديريك؟ 1039 00:42:36,089 --> 00:42:37,691 - حسنًا، هناك الكثير من الاحتمالات، 1040 00:42:37,724 --> 00:42:39,993 لكنك قد تظل في خطر، 1041 00:42:40,026 --> 00:42:42,228 لذا سنقوم بنشر الأمن على مدار الساعة. 1042 00:42:42,262 --> 00:42:43,630 رائع. 1043 00:42:44,397 --> 00:42:47,067 - نيكولا، هل يمكنني التحدث معك لمدة دقيقة؟ 1044 00:42:47,100 --> 00:42:50,737 (موسيقى أوركسترالية بطيئة) 1045 00:42:53,273 --> 00:42:55,608 ما هي علاقتك بهذا الرجل؟ 1046 00:42:56,376 --> 00:42:58,244 لا أعرف من هو. 1047 00:42:58,278 --> 00:42:59,846 لا تلعب الألعاب. 1048 00:42:59,879 --> 00:43:02,248 كم من المال أقرضك فرانكو شاربا؟ 1049 00:43:02,282 --> 00:43:04,017 هل تعلم كم هو صعب؟ 1050 00:43:04,050 --> 00:43:06,252 لتجميع مجموعة منقسمة 1051 00:43:06,286 --> 00:43:07,721 وهذا أيضا غير وظيفي 1052 00:43:07,754 --> 00:43:11,925 وخلق ليلة سحرية مرة أخرى؟ 1053 00:43:11,958 --> 00:43:13,393 لم يمر يوم 1054 00:43:13,426 --> 00:43:15,729 أنني لا أؤذي نفسي بسبب وفاة آبي. 1055 00:43:15,762 --> 00:43:17,364 ربما كان بإمكاني إيقافه 1056 00:43:17,397 --> 00:43:18,665 لو كنت أعلم أنها ستخرج مرة أخرى في تلك الليلة. 1057 00:43:18,698 --> 00:43:19,966 إلى أين كانت ذاهبة؟ 1058 00:43:20,000 --> 00:43:21,868 - هذا هو سؤال المليون دولار. 1059 00:43:21,901 --> 00:43:23,803 - إذن فرانكو شاربا أقرضك المال. 1060 00:43:23,837 --> 00:43:25,071 لماذا كنت تتجادل معه خلف الكواليس؟ 1061 00:43:25,105 --> 00:43:26,406 ماذا يهم؟ 1062 00:43:26,439 --> 00:43:28,274 لقد انتهى الأمر بالمؤمنين ، لقد دمرت. 1063 00:43:28,308 --> 00:43:29,776 ليس بالضبط. 1064 00:43:30,443 --> 00:43:32,412 لقد نظرنا إلى وضعك المالي. 1065 00:43:32,445 --> 00:43:34,147 لقد اشتريت تأمينًا للشخص الرئيسي 1066 00:43:34,180 --> 00:43:36,049 على كل عضو في الفرقة. 1067 00:43:37,317 --> 00:43:39,319 - إنها ممارسة قياسية في الصناعة. 1068 00:43:39,352 --> 00:43:40,754 أنا أتحمل المسؤولية كاملة. 1069 00:43:40,787 --> 00:43:42,989 يجب علي حماية المستثمرين. 1070 00:43:43,023 --> 00:43:45,725 الفرقة تساوي بالنسبة لي حية أكثر من ميتة. 1071 00:43:45,759 --> 00:43:47,427 لماذا تسألني هذا؟ 1072 00:43:47,460 --> 00:43:48,928 (تنهد توم) 1073 00:43:48,962 --> 00:43:50,430 - نحن نحقق في جريمة قتل، 1074 00:43:50,463 --> 00:43:52,065 محاولة قتل، والآن مطاردة. 1075 00:43:55,235 --> 00:43:57,070 ما مدى معرفتك بسام بيكر؟ 1076 00:43:58,071 --> 00:43:59,906 - لقد عرفت سام لمدة 20 عامًا، إنه شخص جيد. 1077 00:43:59,939 --> 00:44:01,307 وكان يقوم بالأسلاك 1078 00:44:01,341 --> 00:44:02,208 بالنسبة للمؤمنين في ذلك الوقت أيضًا؟ 1079 00:44:02,242 --> 00:44:03,243 نعم لماذا؟ 1080 00:44:05,512 --> 00:44:07,781 (تنهد توم) 1081 00:44:07,814 --> 00:44:10,450 (موسيقى البيانو البطيئة) 1082 00:44:10,483 --> 00:44:13,953 (صراصير تزقزق) 1083 00:44:19,059 --> 00:44:20,460 أنت تبدو لطيفًا يا أمي. 1084 00:44:20,493 --> 00:44:22,062 شكرًا لك. 1085 00:44:22,095 --> 00:44:23,263 [الزيتون] أبي هنا. 1086 00:44:23,296 --> 00:44:25,231 هل هو لا يأتي؟ 1087 00:44:25,265 --> 00:44:29,936 - أمي، المرأة التي يواعدها أبي موجودة على لوحة جرائمك. 1088 00:44:29,969 --> 00:44:32,706 لقد رأى ذلك عندما أوصلني هذا الصباح. 1089 00:44:33,973 --> 00:44:36,009 - لم يكن من المفترض أن يرى ذلك. 1090 00:44:36,976 --> 00:44:40,847 ولكن ما مدى معرفته بكلير؟ 1091 00:44:40,880 --> 00:44:44,250 - أعني أنهم كانوا يتحدثون عبر الإنترنت لفترة من الوقت 1092 00:44:44,284 --> 00:44:46,319 وقد التقيا منذ بضعة أشهر، 1093 00:44:47,921 --> 00:44:50,023 وهي تنظم وقفة احتجاجية بالشموع الليلة، 1094 00:44:50,056 --> 00:44:54,127 وأعتقد أن هذا لطيف منها إلى حد ما، أليس كذلك؟ 1095 00:44:56,296 --> 00:44:58,031 - لم أكن أعلم أن هناك وقفة احتجاجية. 1096 00:44:58,064 --> 00:45:00,233 - لأنك لست في منتدى معجبي The Faithfuls. 1097 00:45:00,266 --> 00:45:04,204 إنه في مجلة Vogue، يأخذني أبي ونحن نذهب لاستقبال كلير. 1098 00:45:04,237 --> 00:45:06,039 واو، مهلا، انتظر. 1099 00:45:06,072 --> 00:45:09,142 - قبل أن تقول أي شيء، كانت فكرتي. 1100 00:45:10,043 --> 00:45:13,246 أعلم أنها يمكن أن تكون إضافية قليلاً. 1101 00:45:13,279 --> 00:45:14,881 قليلا؟ 1102 00:45:14,914 --> 00:45:17,083 - لكنني لا أعتقد أنها من المعجبين غير المتزنين. 1103 00:45:17,117 --> 00:45:18,818 يقول الأب إنها كانت تأخذ هذا الأمر بصعوبة كبيرة. 1104 00:45:18,852 --> 00:45:22,055 (صوت زقزقة الهاتف) 1105 00:45:22,088 --> 00:45:25,058 يجب أن أذهب، وأستمتع بموعدك. 1106 00:45:25,091 --> 00:45:27,861 - شكرا حبيبتي، أحبك. 1107 00:45:27,894 --> 00:45:31,231 - أحبك أيضًا، وسأشعل لك شمعة. 1108 00:45:31,264 --> 00:45:32,265 تمام. 1109 00:45:36,102 --> 00:45:38,838 (موسيقى بطيئة) 1110 00:45:44,611 --> 00:45:46,379 أنا أرتدي ملابس مبالغ فيها. 1111 00:45:48,014 --> 00:45:49,582 أعتقد أننا نتبادل ضوء الشموع 1112 00:45:49,616 --> 00:45:52,886 في مقهى فرنسي فاخر لحضور وقفة احتجاجية على ضوء الشموع؟ 1113 00:45:52,919 --> 00:45:56,823 - أوه، أنا أحب كيف تعرفني جيدا. 1114 00:45:56,856 --> 00:45:57,557 (يضحك توم) 1115 00:45:57,590 --> 00:45:59,159 (جولدي تضحك) 1116 00:45:59,192 --> 00:46:02,028 (تستمر الموسيقى البطيئة) 1117 00:46:02,062 --> 00:46:05,365 أعلم أن هذا ليس بالضبط تناول النبيذ والعشاء، 1118 00:46:05,398 --> 00:46:08,068 ولكن شكرا لك على مجيئك معي. 1119 00:46:08,568 --> 00:46:09,969 هل هذا زيتون؟ 1120 00:46:11,071 --> 00:46:13,907 - نعم، لقد أصبحت مهتمة فجأة بالفرقة. 1121 00:46:13,940 --> 00:46:15,342 أعتقد أنها حلوة حقًا. 1122 00:46:17,277 --> 00:46:20,313 (تصفيق المجموعة) 1123 00:46:20,347 --> 00:46:22,615 مرحباً، مرحباً بالجميع. 1124 00:46:22,649 --> 00:46:27,554 مرحبًا بكم، أصدقائي، في هذه المناسبة المهيبة للغاية. 1125 00:46:27,587 --> 00:46:30,190 نحن هنا اليوم لتكريم ديريك روسو 1126 00:46:30,223 --> 00:46:35,195 والمؤمنين وكيف أثروا في حياتنا. 1127 00:46:36,129 --> 00:46:38,131 كان ديريك روسو على وشك تكريمنا 1128 00:46:38,164 --> 00:46:41,334 مع النسخة الجديدة من أغنية "Love Me Always". 1129 00:46:41,368 --> 00:46:46,239 لن نعرف أبدًا ما هي الكلمات الجديدة التي كان سيكتبها، 1130 00:46:47,907 --> 00:46:52,212 ولكننا سنحصل دائمًا على النسخة الجميلة الأصلية لآبي . 1131 00:46:53,046 --> 00:46:54,247 أعتقد أننا يجب أن نستمع إليه. 1132 00:46:54,280 --> 00:46:55,148 [عضو الجمهور] نعم. 1133 00:46:55,181 --> 00:46:56,216 ماذا تقول؟ 1134 00:46:56,249 --> 00:46:57,617 [عضو الجمهور] نعم. 1135 00:46:57,650 --> 00:46:58,585 - وإذا أراد أحد أن يأتي ويغني، 1136 00:46:58,618 --> 00:47:00,053 تعال وانضم إلينا. 1137 00:47:00,086 --> 00:47:03,456 (موسيقى روك بطيئة) (تصفيق المجموعة) 1138 00:47:06,926 --> 00:47:10,930 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 1139 00:47:15,168 --> 00:47:17,103 - [عضو الجمهور] تفضل ، هل تريد الغناء؟ 1140 00:47:17,137 --> 00:47:18,905 لا. 1141 00:47:18,938 --> 00:47:20,240 - [عضو الجمهور] هيا! - [عضو الجمهور] افعلها! 1142 00:47:20,273 --> 00:47:22,075 - نعم، لقد حصلت عليه! - هيا، جولدي! 1143 00:47:22,108 --> 00:47:23,610 - [عضو الجمهور] نعم، جولدي، هيا. 1144 00:47:23,643 --> 00:47:24,511 - [عضو الجمهور] خذ الميكروفون، وتفضل. 1145 00:47:24,544 --> 00:47:25,645 (دردشة جماعية) 1146 00:47:25,679 --> 00:47:28,114 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 1147 00:47:28,148 --> 00:47:30,917 *عندما ظننت أنني فقدتك* 1148 00:47:30,950 --> 00:47:32,318 * لم أستطع تحمل الفكرة 1149 00:47:32,352 --> 00:47:37,957 *لأرى يوما آخر بعد رحيلك* 1150 00:47:38,725 --> 00:47:40,226 *عندما اعتقدت أن الأمر قد انتهى* 1151 00:47:40,260 --> 00:47:42,395 * مثل قطار ملاهي متهالك * 1152 00:47:42,429 --> 00:47:46,366 * بكيت وصليت فقط لأسمعك تقول * 1153 00:47:46,399 --> 00:47:48,668 * أحبني، أحبني دائمًا 1154 00:47:48,702 --> 00:47:51,071 *الحب سوف يجد دائما طريقا 1155 00:47:51,104 --> 00:47:54,674 * عندما تتعثر في الظلام 1156 00:47:54,708 --> 00:47:56,142 * على وشك الانهيار 1157 00:47:56,176 --> 00:47:58,545 *سوف تحبني، تحبني دائمًا* 1158 00:47:58,578 --> 00:48:00,680 * لأنه مكتوب في النجوم * 1159 00:48:00,714 --> 00:48:02,982 *أنك 1160 00:48:03,016 --> 00:48:05,352 * سوف تحبني دائما 1161 00:48:05,385 --> 00:48:09,289 (تستمر موسيقى الروك البطيئة) 1162 00:48:13,460 --> 00:48:17,664 * أنت تفعل ما يجب عليك فعله 1163 00:48:17,697 --> 00:48:20,300 * ودع الوقت يطير 1164 00:48:20,333 --> 00:48:24,337 * مثل السحب الملتفة في اللون الأزرق * 1165 00:48:24,371 --> 00:48:26,373 * سوف تعود مرة أخرى 1166 00:48:26,406 --> 00:48:28,975 * لأنك قلت ذلك بصوت عالٍ 1167 00:48:29,009 --> 00:48:32,579 * قلها بصوت عال 1168 00:48:32,612 --> 00:48:35,115 * أحبني، أحبني دائمًا 1169 00:48:35,148 --> 00:48:37,217 *الحب سوف يجد دائما طريقا 1170 00:48:37,250 --> 00:48:40,620 *عندما تتعثر في الظلام* 1171 00:48:40,653 --> 00:48:42,055 أهلاً. 1172 00:48:43,623 --> 00:48:45,191 ما هذا؟ 1173 00:48:45,225 --> 00:48:46,326 * لأنه مطبوع في النجوم * 1174 00:48:46,359 --> 00:48:47,360 هاه؟ 1175 00:48:48,762 --> 00:48:51,965 دعنا نذهب، دعنا نخرج من هنا. 1176 00:48:53,767 --> 00:48:57,470 (موسيقى بطيئة مشوقة) 1177 00:49:02,776 --> 00:49:04,377 (تستمر الموسيقى البطيئة المشوقة ) 1178 00:49:04,411 --> 00:49:06,112 - [عضو الجمهور] نعم، أتذكر أنني كنت 1179 00:49:06,146 --> 00:49:07,247 في المدرسة الثانوية وذهبت إلى حفلتي الموسيقية الأولى. 1180 00:49:07,280 --> 00:49:08,648 لقد كانوا أكثر من مجرد فرقة. 1181 00:49:08,682 --> 00:49:10,750 لقد ألهموني حقًا. 1182 00:49:10,784 --> 00:49:12,752 - [عضو الجمهور] لقد لعبت أغنية "Love Me Always" 1183 00:49:12,786 --> 00:49:14,187 في حفل زفافي- 1184 00:49:14,220 --> 00:49:15,288 نعم، الآن ماذا سأفعل؟ 1185 00:49:16,122 --> 00:49:18,024 لا أريد الذهاب إلى السجن. 1186 00:49:18,058 --> 00:49:19,359 - [عضو الجمهور] ألهمني ديريك 1187 00:49:19,392 --> 00:49:21,461 العزف على الجيتار والتخلي عن الكمان. 1188 00:49:23,196 --> 00:49:26,766 إنه أفضل قرار اتخذته على الإطلاق ، على الرغم من غضب أمي. 1189 00:49:26,800 --> 00:49:31,404 (تستمر الموسيقى البطيئة المشوقة ) 1190 00:49:35,809 --> 00:49:40,380 (تستمر الموسيقى البطيئة المشوقة ) 1191 00:49:40,847 --> 00:49:43,016 ماذا فعلت؟ 1192 00:49:46,586 --> 00:49:48,788 (غولدي يصرخ) 1193 00:49:48,822 --> 00:49:52,058 (آهات جولدي) 1194 00:49:53,560 --> 00:49:55,128 أوه، هذا يؤلمني. 1195 00:50:00,667 --> 00:50:02,669 (جولدي تصرخ) 1196 00:50:02,702 --> 00:50:07,674 (بنطلون ذهبي) (موسيقى درامية بطيئة) 1197 00:50:10,810 --> 00:50:12,312 -حسنًا، لقد أخبرتك بالفعل، لقد سقطت. 1198 00:50:12,345 --> 00:50:14,681 - أثناء اقتحام الغرفة الخضراء؟ 1199 00:50:14,714 --> 00:50:17,283 لم أقتحم المكان بالضبط. 1200 00:50:17,317 --> 00:50:18,785 كنت أبحث عن هدية تذكارية. 1201 00:50:18,818 --> 00:50:21,154 ما نوع الهدية التذكارية؟ 1202 00:50:21,187 --> 00:50:23,656 - حسنًا، كتب ديريك كلمات جديدة للأغنية 1203 00:50:23,690 --> 00:50:25,692 ولم تسنح له الفرصة لغنائها، 1204 00:50:25,725 --> 00:50:28,228 فأخبرني ريتشارد أن المناديل 1205 00:50:28,261 --> 00:50:31,131 ربما كان من الممكن أن يكون ما كتبه ديريك موجودًا هنا. 1206 00:50:32,832 --> 00:50:36,503 - ماذا، لوحة القتل كانت واضحة للعيان. 1207 00:50:36,536 --> 00:50:38,204 عرفت أن الأمر كان خطأ. 1208 00:50:38,238 --> 00:50:40,273 لم أفتقد حفلة موسيقية أبدًا 1209 00:50:40,306 --> 00:50:44,411 وتلك الأغاني هي بمثابة تراتيل لحياتي. 1210 00:50:44,444 --> 00:50:46,813 كان علي أن أرى الكلمات. 1211 00:50:46,846 --> 00:50:49,149 هل فاتتك حفلة موسيقية أبدًا؟ 1212 00:50:50,183 --> 00:50:52,786 - ما هو السبب الذي جعلك تنهب الغرفة الخضراء؟ 1213 00:50:52,819 --> 00:50:54,320 لم افعل هذا. 1214 00:50:54,354 --> 00:50:55,588 لقد كان الأمر هكذا عندما دخلت إلى هنا، 1215 00:50:55,622 --> 00:50:57,424 أقسم أن هذا هو السبب الذي جعلني أسقط. 1216 00:50:57,457 --> 00:50:59,125 هل رأيت أحدا؟ 1217 00:51:00,627 --> 00:51:04,264 حسنًا، دعنا نتحدث عن وظيفتك الأخيرة. 1218 00:51:04,297 --> 00:51:06,666 - حسنًا، أنا موظف مؤقت، لذا أتنقل كثيرًا. 1219 00:51:06,700 --> 00:51:08,835 - حيث تعمل في مصنع تصنيع المواد الكيميائية 1220 00:51:08,868 --> 00:51:09,903 من يتعامل مع السيانيد؟ 1221 00:51:09,936 --> 00:51:11,738 لقد أجرينا فحصًا للخلفية. 1222 00:51:11,771 --> 00:51:14,874 - هذا الشخص، صحيح، أنا موظفة استقبال، 1223 00:51:14,908 --> 00:51:17,844 ولكنني لم أضع السيانيد في مكعبات الثلج. 1224 00:51:17,877 --> 00:51:20,513 ريتشارد هل انت جاد؟ 1225 00:51:20,547 --> 00:51:23,917 - حسنًا، أنا أكره أن أفسد فرحة الجميع. 1226 00:51:23,950 --> 00:51:25,552 لقد فات الأوان. 1227 00:51:25,585 --> 00:51:27,721 - ولكنني بحاجة إلى نقل كلير إلى المستشفى. 1228 00:51:27,754 --> 00:51:29,589 ربما تكون مصابة بارتجاج في المخ. 1229 00:51:29,622 --> 00:51:32,726 أوليف، سأذهب بكِ إلى منزل زوي، فهو موجود على طول الطريق. 1230 00:51:32,759 --> 00:51:34,494 سأكون هناك في دقيقة واحدة. 1231 00:51:35,295 --> 00:51:36,730 كلير. 1232 00:51:36,763 --> 00:51:38,264 لا تترك المدينة. 1233 00:51:38,298 --> 00:51:40,533 ربما يكون لدي المزيد من الأسئلة لك. 1234 00:51:40,567 --> 00:51:43,303 (موسيقى بطيئة) 1235 00:51:44,904 --> 00:51:45,839 [زيتون] أمي؟ 1236 00:51:45,872 --> 00:51:47,474 نعم عزيزتي؟ 1237 00:51:47,507 --> 00:51:49,776 - رأيت الكهربائي وكان يبدو منزعجًا. 1238 00:51:49,809 --> 00:51:52,412 سمعته يذكر الذهاب إلى السجن. 1239 00:51:52,445 --> 00:51:54,214 - [توم] كيف عرفت عن سام؟ 1240 00:51:54,247 --> 00:51:55,215 - كان على لوحة القتل. - لوحة القتل. 1241 00:51:55,248 --> 00:51:56,483 لوحة القتل، نعم. 1242 00:51:56,516 --> 00:51:57,884 - كيف لم أنظر إلى هذا؟ 1243 00:51:57,917 --> 00:51:59,886 إنه حرفيا في غرفة المعيشة. 1244 00:51:59,919 --> 00:52:02,856 لهذا السبب كنت هنا؟ 1245 00:52:02,889 --> 00:52:04,724 لم يكن الأمر يتعلق بالموسيقى؟ 1246 00:52:05,725 --> 00:52:09,763 أنا آسف ولكن يجب علي أن أذهب. 1247 00:52:09,796 --> 00:52:11,531 أحبك يا أمي، وداعا توم. 1248 00:52:12,432 --> 00:52:13,500 - وداعا، أوليف. 1249 00:52:13,533 --> 00:52:16,403 (موسيقى مبهجة) 1250 00:52:18,238 --> 00:52:20,507 {\an8}- [مارلا] ليس من المعتاد أن أستقبل أحد المشاهير في متجري. 1251 00:52:20,540 --> 00:52:23,710 - ليس كل يوم تأتي مارلا إلى حياتك. 1252 00:52:23,743 --> 00:52:26,780 - حسنًا، هل تحاول إقناعي بدفع ثمن قهوتك؟ 1253 00:52:26,813 --> 00:52:27,647 أنا نوعا ما أملك المكان. 1254 00:52:27,681 --> 00:52:29,549 (جاكس يضحك) 1255 00:52:29,582 --> 00:52:31,918 - إذا كنت ذكيًا وجريءًا، فأنت ستحب موقع المعجبين The Faithfuls. 1256 00:52:31,951 --> 00:52:34,387 بعض نظرياتهم مجنونة. 1257 00:52:34,421 --> 00:52:36,222 لقد عاد شبح آبي لتعذيب سيلينا. 1258 00:52:36,256 --> 00:52:37,590 (كلاهما يضحك) 1259 00:52:37,624 --> 00:52:40,427 سيلينا تلاحق نفسها من أجل الدعاية. 1260 00:52:41,361 --> 00:52:43,263 ديريك زيف موته. 1261 00:52:46,266 --> 00:52:48,835 - أنا آسف لأنك مضطر لقراءة كل هذه الأشياء. 1262 00:52:48,868 --> 00:52:50,570 يجب أن تكون متشوقًا للعودة إلى المنزل. 1263 00:52:51,838 --> 00:52:54,474 - ليس الأمر سيئًا أن تكون عالقًا في إلك بارك. 1264 00:52:56,976 --> 00:52:59,746 ربما تريد ذلك، لا أعلم، 1265 00:53:01,614 --> 00:53:02,916 الخروج في وقت لاحق؟ 1266 00:53:02,949 --> 00:53:05,552 (مارلا تضحك) 1267 00:53:05,585 --> 00:53:08,822 - نعم، سأفعل ذلك، لكن لدي قاعدة واحدة الآن، 1268 00:53:08,855 --> 00:53:10,724 وأنت نوع من كسرها. 1269 00:53:12,359 --> 00:53:13,860 لا تتكئ على المنضدة الخاصة بك؟ 1270 00:53:13,893 --> 00:53:17,297 - مهلا، لا يُسمح بالنكات حول عدادي، 1271 00:53:17,330 --> 00:53:20,867 لكن لحسن الحظ بالنسبة لك، لدي نقطة ضعف تجاه من يكسرون القواعد. 1272 00:53:20,900 --> 00:53:22,502 من حسن حظي. 1273 00:53:22,535 --> 00:53:24,571 (مارلا تضحك) 1274 00:53:24,604 --> 00:53:26,439 (موسيقى بطيئة) 1275 00:53:26,473 --> 00:53:30,610 - إذن (تنهد) حصلت أخيرًا على نتائج اللطخة الحمراء. 1276 00:53:30,643 --> 00:53:31,611 هل هو دم؟ 1277 00:53:32,879 --> 00:53:37,317 - السكر، معجون الطماطم، خل النبيذ الأحمر، الماء، 1278 00:53:37,350 --> 00:53:39,352 نباتي ووسترشاير 1279 00:53:41,855 --> 00:53:42,756 صلصة. 1280 00:53:42,789 --> 00:53:43,757 (جولدي تضحك) 1281 00:53:43,790 --> 00:53:45,759 الخردل والتوابل. 1282 00:53:47,060 --> 00:53:50,630 - وبشكل أكثر تحديدًا، الملح والفلفل والفلفل الحلو، 1283 00:53:50,663 --> 00:53:51,765 وقليل من الفلفل الأحمر. 1284 00:53:51,798 --> 00:53:53,299 إنها صلصة الشواء في حديقتي الخلفية 1285 00:53:53,333 --> 00:53:55,435 واستخدمتها لصنع أعواد الطبل النباتية. 1286 00:53:56,536 --> 00:53:57,437 (تنهد توم) 1287 00:53:57,470 --> 00:53:58,738 - لا يوجد دم، حسنًا. - حسنًا. 1288 00:53:58,772 --> 00:54:00,006 مع كل ما يعانونه من حساسية تجاه الطعام، 1289 00:54:00,040 --> 00:54:02,042 من كان قادرا على أكل أعواد الطبل؟ 1290 00:54:02,776 --> 00:54:05,879 الجميع ما عدا سيلينا. 1291 00:54:05,912 --> 00:54:07,647 إنها تعاني من حساسية القمح. 1292 00:54:07,681 --> 00:54:09,916 - إذن، انتظر ثانية، كنت تصنع أعواد الطبل 1293 00:54:09,949 --> 00:54:10,750 عندما كانت الفرقة على المسرح؟ 1294 00:54:10,784 --> 00:54:11,818 - مم هم. 1295 00:54:12,886 --> 00:54:14,754 - هل أنت متأكد من هذا التوقيت؟ 1296 00:54:14,788 --> 00:54:16,589 - نعم، كثيرًا، لأننا لم نتمكن من توصيل سوى جهاز واحد 1297 00:54:16,623 --> 00:54:19,359 في وقت ما، كانت المقلاة الهوائية هي الأخيرة التي تم استخدامها. 1298 00:54:19,392 --> 00:54:21,695 - حسنًا، لم يكن من الممكن أن تأتي البقعة 1299 00:54:21,728 --> 00:54:22,629 من أي شخص في الفرقة. 1300 00:54:22,662 --> 00:54:23,963 - مممم. 1301 00:54:23,997 --> 00:54:25,632 (موسيقى البيانو البطيئة) 1302 00:54:25,665 --> 00:54:27,767 (نعيق الطائر) 1303 00:54:27,801 --> 00:54:28,702 ماذا تريد؟ 1304 00:54:28,735 --> 00:54:30,103 الحقيقة. 1305 00:54:30,136 --> 00:54:31,938 شاهدك أحد الشهود وأنت تتجادل مع المدير 1306 00:54:31,971 --> 00:54:35,041 من المؤمنين قبل أن يتعرض ديريك روسو للصعق الكهربائي. 1307 00:54:35,075 --> 00:54:37,577 لقد رأى شاهد آخر أنك تفر من مكان الحادث. 1308 00:54:37,610 --> 00:54:38,678 هل هذه جريمة؟ 1309 00:54:38,712 --> 00:54:40,847 لا، لكنه أمر مشبوه. 1310 00:54:41,948 --> 00:54:44,084 انظر، أخبرني الحقيقة 1311 00:54:45,085 --> 00:54:48,388 وسأطلق سراحك، وربما، 1312 00:54:49,422 --> 00:54:51,358 ربما سأتغاضى عن تهمة الأسلحة. 1313 00:54:53,960 --> 00:54:56,896 تريد أن تعرف، حسنًا، جيد. 1314 00:54:58,765 --> 00:55:00,567 أنا من المعجبين الكبار بـ The Faithfuls. 1315 00:55:01,434 --> 00:55:02,836 ماذا؟ 1316 00:55:02,869 --> 00:55:04,771 - أنا من أشد المعجبين به، وأقرضت نيكولا مبلغًا كبيرًا من المال 1317 00:55:04,804 --> 00:55:06,539 للحصول على هذا الحفل معًا. 1318 00:55:06,573 --> 00:55:09,142 كل ما كنت أطلبه هو تصريح دخول خلف الكواليس 1319 00:55:09,175 --> 00:55:13,613 لمقابلة الفرقة، والخروج معها، ووعدتني بذلك، 1320 00:55:13,646 --> 00:55:15,648 ولكن بعد ذلك تراجعت تلك المهووسة بالسيطرة عن كلمتها 1321 00:55:15,682 --> 00:55:17,617 وعاملتني وكأنني مجرم. 1322 00:55:17,650 --> 00:55:20,520 أول علامة على وجود مشكلة وفررت من مكان الحادث. 1323 00:55:21,788 --> 00:55:24,591 أنا أعرف كيف يعمل هذا الأمر ولن أقول كلمة أخرى. 1324 00:55:24,624 --> 00:55:27,927 يمكنك إما إطلاق سراحي أو التحدث إلى محاميي. 1325 00:55:27,961 --> 00:55:31,131 (موسيقى البيانو البطيئة) 1326 00:55:31,898 --> 00:55:33,566 (تغريد الطيور) 1327 00:55:33,600 --> 00:55:35,468 هل غادر فرانكو شاربا المدينة؟ 1328 00:55:36,536 --> 00:55:37,804 - نعم، لا يمكننا استبعاده تمامًا، 1329 00:55:37,837 --> 00:55:40,774 لكن قصته صحيحة. 1330 00:55:40,807 --> 00:55:41,975 (موسيقى بطيئة) 1331 00:55:42,008 --> 00:55:43,510 وماذا عن سام؟ 1332 00:55:44,144 --> 00:55:45,879 مازلنا نبحث عنه. 1333 00:55:48,615 --> 00:55:51,084 كما تعلم، لدي لجنة جرائم قتل في القسم، 1334 00:55:51,117 --> 00:55:52,886 ولكن لك 1335 00:55:53,653 --> 00:55:54,654 اكثر من ذلك بكثير 1336 00:55:55,822 --> 00:55:56,890 لكمة. 1337 00:55:59,225 --> 00:56:00,727 ينبغي علينا أن نوظفك. 1338 00:56:01,227 --> 00:56:03,063 لا يمكنك تحمل نفقاتي. 1339 00:56:03,096 --> 00:56:04,497 (يضحك توم) 1340 00:56:04,531 --> 00:56:05,932 أنا في مجال العمل الخاطئ. 1341 00:56:05,965 --> 00:56:08,001 (جولدي تضحك) 1342 00:56:08,034 --> 00:56:09,769 هل حظيت بأي حظ مع بطاقة الأشياء؟ 1343 00:56:10,770 --> 00:56:12,806 - تم إيقافه منذ 18 عامًا. 1344 00:56:12,839 --> 00:56:15,108 لا يوجد أدلة، لا سجلات. 1345 00:56:15,141 --> 00:56:18,178 (تستمر الموسيقى البطيئة) 1346 00:56:18,211 --> 00:56:20,447 - هل من الممكن أن يكون شخص ما يحاول فقط 1347 00:56:20,480 --> 00:56:22,449 للقضاء على الفرقة؟ 1348 00:56:22,482 --> 00:56:24,184 لو أن سيلينا غنت أولاً، 1349 00:56:24,217 --> 00:56:26,052 كانت ستكون هي من ستتعرض للصعق الكهربائي، 1350 00:56:26,086 --> 00:56:27,687 ولو كان السم قد عمل في وقت سابق، 1351 00:56:27,721 --> 00:56:30,490 ثم كانت الفرقة بأكملها قد رحلت. 1352 00:56:30,523 --> 00:56:32,892 - هذه نظرية مثيرة للاهتمام، جولدي باري. 1353 00:56:34,961 --> 00:56:36,830 (صوت خشخشة الباب) 1354 00:56:36,863 --> 00:56:39,599 (يُغلق الباب بقوة) 1355 00:56:41,067 --> 00:56:42,569 ربما هذا سوف يساعد. 1356 00:56:42,602 --> 00:56:44,804 لقد سمحت لنفسي بالدخول، تعال إلى هنا. 1357 00:56:45,872 --> 00:56:49,042 حسنًا، كنت أتحدث مع جاكس. 1358 00:56:49,075 --> 00:56:50,977 في الواقع، لدينا موعد الليلة. 1359 00:56:51,011 --> 00:56:52,012 ماذا؟ 1360 00:56:52,045 --> 00:56:53,146 - أوه. - مم هم. 1361 00:56:53,179 --> 00:56:54,647 - حقا، أين؟ - نعم. 1362 00:56:54,681 --> 00:56:56,149 أوه، لا مشكلة، نحن فقط سنلتقي 1363 00:56:56,182 --> 00:56:57,817 لتناول الكوكتيلات بعد إغلاق المحل. 1364 00:56:57,851 --> 00:56:59,152 أعني أننا لا نستطيع الخروج إلى الأماكن العامة. 1365 00:56:59,185 --> 00:57:00,854 سوف يكون محاطًا بالناس، إنه شيء. 1366 00:57:00,887 --> 00:57:02,489 - بالطبع، بالطبع، ولكن ماذا سترتدي؟ 1367 00:57:02,522 --> 00:57:04,090 - أوه، كنت أفكر في ذلك الفستان الأخضر 1368 00:57:04,124 --> 00:57:05,859 مع الاكمام الصغيرة 1369 00:57:05,892 --> 00:57:06,826 - ومن ثم ربما البني- - أوه، هذا من شأنه أن يبدو 1370 00:57:06,860 --> 00:57:07,794 جيد جدا عليك- 1371 00:57:07,827 --> 00:57:08,661 سيداتي، سيداتي؟ 1372 00:57:08,695 --> 00:57:09,229 نعم نعم؟ 1373 00:57:09,262 --> 00:57:10,163 (موسيقى بطيئة) 1374 00:57:10,196 --> 00:57:11,598 الكمبيوتر المحمول. 1375 00:57:11,631 --> 00:57:13,099 - أوه، صحيح، نعم. - أوه، نعم. 1376 00:57:13,133 --> 00:57:14,968 - إذن هذا هو منتدى المعجبين بـ The Faithfuls. 1377 00:57:15,001 --> 00:57:18,972 معظمها مجرد نظريات مجنونة وعشوائية، باستثناء هذا. 1378 00:57:20,173 --> 00:57:22,842 - هذا هو الأمر، ديريك، لقد انتهيت منك. 1379 00:57:22,876 --> 00:57:24,811 في المرة القادمة التي تفتح فيها فمك على خشبة المسرح، 1380 00:57:24,844 --> 00:57:26,513 ستكون هذه المرة الأخيرة لك. 1381 00:57:26,546 --> 00:57:29,883 (موسيقى بطيئة مخيفة) 1382 00:57:34,854 --> 00:57:36,222 (موسيقى بطيئة) 1383 00:57:36,256 --> 00:57:37,791 - [سيلينا] هل جعلتني آتي إلى هنا من أجل ذلك؟ 1384 00:57:37,824 --> 00:57:39,225 الجميع يعرف أن ديريك وأنا كان لدينا تاريخ. 1385 00:57:39,259 --> 00:57:41,094 - أعلم أنك كنت تواعدينني في الماضي. 1386 00:57:41,127 --> 00:57:42,962 إملأ الفراغات. 1387 00:57:42,996 --> 00:57:45,999 - إن وصفها بالعلاقة السامة هو أقل ما يمكن أن يقال عنها. 1388 00:57:46,032 --> 00:57:48,768 لقد قال لي أشياء أسوأ بكثير. 1389 00:57:48,802 --> 00:57:49,769 يستثني 1390 00:57:51,271 --> 00:57:54,874 هذا الفيديو مؤرخ بيوم الحفل، 1391 00:57:56,076 --> 00:57:57,677 وهو ليس هنا للدفاع عن نفسه. 1392 00:57:58,678 --> 00:58:00,714 على الرغم مما قد تعتقد، 1393 00:58:00,747 --> 00:58:03,550 لقد حزنت بشدة بسبب وفاته. 1394 00:58:03,583 --> 00:58:04,984 كل ما قصدته بهذا الفيديو هو 1395 00:58:05,018 --> 00:58:07,887 أنني لن أشاركه المسرح مرة أخرى. 1396 00:58:08,955 --> 00:58:10,890 - كما تعلم، لقد انطلقت حياتك المهنية حقًا 1397 00:58:10,924 --> 00:58:12,292 منذ أن انفصلت الفرقة. 1398 00:58:13,626 --> 00:58:15,161 هل تواصل معك ديريك قبل عامين؟ 1399 00:58:15,195 --> 00:58:18,598 لحضور حفل ورفضته في العلن؟ 1400 00:58:18,631 --> 00:58:20,900 كيف سمعت عن ذلك؟ 1401 00:58:20,934 --> 00:58:23,036 بالطبع، مواقع المعجبين. 1402 00:58:24,037 --> 00:58:25,805 نعم، هذا صحيح. 1403 00:58:27,073 --> 00:58:29,209 - هل ذهبت في أي وقت إلى الكواليس قبل الحفل؟ 1404 00:58:29,242 --> 00:58:32,278 - هل تسألني إذا كنت قتلت ديريك؟ 1405 00:58:32,312 --> 00:58:35,648 الجواب هو لا، لقد أحببته. 1406 00:58:35,682 --> 00:58:38,585 ولكنه كان روحًا معذبة. 1407 00:58:40,120 --> 00:58:41,121 أنت تعرف، 1408 00:58:42,622 --> 00:58:45,925 لقد انفصل عني في اليوم الذي ماتت فيه آبي. 1409 00:58:48,895 --> 00:58:49,963 لم أكن أعلم ذلك. 1410 00:58:49,996 --> 00:58:51,331 لم يفعل الكثير من الناس ذلك. 1411 00:58:52,699 --> 00:58:54,834 على الأقل أستطيع أن أبقي هذا الجزء من حياتي خاصًا. 1412 00:58:55,935 --> 00:58:58,338 لم يعد ديريك كما كان بعد ذلك اليوم، 1413 00:58:59,205 --> 00:59:01,174 وفكرت أنه ربما 1414 00:59:01,207 --> 00:59:04,744 يمكننا المحاولة مرة أخرى، في توقيت أفضل. 1415 00:59:05,979 --> 00:59:07,947 لقد كان حب حياتي 1416 00:59:08,882 --> 00:59:09,916 لكن 1417 00:59:11,685 --> 00:59:13,753 لم يستطع أبدًا أن يقول أنني ملكه. 1418 00:59:18,825 --> 00:59:20,326 - لمعرفة المزيد عن المشتبه به لدينا، 1419 00:59:20,360 --> 00:59:23,063 نحن بحاجة لمعرفة المزيد عن ضحيتنا. 1420 00:59:23,096 --> 00:59:25,632 هذا جيد جدًا. 1421 00:59:25,665 --> 00:59:28,001 شكرا على سبيل المثال؟ 1422 00:59:28,034 --> 00:59:31,371 - حسنًا، ما الذي نعرفه عن أغاني ديريك الجديدة؟ 1423 00:59:31,404 --> 00:59:33,206 - نعلم أنه كان يعمل على ألبوم جديد 1424 00:59:33,239 --> 00:59:35,942 وأنه تحدث عن الندم. 1425 00:59:35,975 --> 00:59:36,976 همم. 1426 00:59:37,944 --> 00:59:39,879 هل تعلم أن سيلينا قالت أنه كان روحًا معذبة. 1427 00:59:39,913 --> 00:59:42,716 في الواقع انفصل عنها في الليلة التي ماتت فيها آبي. 1428 00:59:42,749 --> 00:59:43,750 واو. 1429 00:59:44,984 --> 00:59:49,723 - هل كان بإمكان ديريك أن يفعل هذا بنفسه؟ 1430 00:59:49,756 --> 00:59:53,226 لقد كان يعاني من إدمان الكحول، وكان في مرحلة التعافي. 1431 00:59:53,259 --> 00:59:54,828 ربما سقط من العربة. 1432 00:59:54,861 --> 00:59:56,096 - لا، لا، لا، أرى ما تقوله، 1433 00:59:56,129 --> 00:59:59,099 ولكنني لا أعتقد ذلك، لا. 1434 00:59:59,132 --> 01:00:02,002 أعني أنه كان منزعجًا حقًا 1435 01:00:02,035 --> 01:00:03,970 عندما شرب رشفة من عصير جاكس، 1436 01:00:04,004 --> 01:00:05,839 الذي كان يحتوي على الروم. 1437 01:00:05,872 --> 01:00:09,376 - ماذا تعرف عن علاقته بسيلينا؟ 1438 01:00:09,409 --> 01:00:10,810 هل يوجد فطر هنا؟ 1439 01:00:10,844 --> 01:00:14,714 الباذنجان قريب جدا. (يضحك) 1440 01:00:16,016 --> 01:00:20,887 ثم عادت مرة أخرى، ولكنني أعتقد أنها أرادت أن تعود مرة أخرى. 1441 01:00:21,755 --> 01:00:23,089 - لا بد أن الأمر كان صعبًا على سيلينا 1442 01:00:23,123 --> 01:00:24,257 ليتم رفضه من قبل ديريك مرة أخرى. 1443 01:00:24,290 --> 01:00:25,825 أعني أنها كانت النجمة. 1444 01:00:27,193 --> 01:00:29,763 هل هذا الريحان الذي أتذوقه؟ 1445 01:00:29,796 --> 01:00:30,797 مثل. 1446 01:00:31,698 --> 01:00:34,134 - [توم] أين سأكون بدونك؟ 1447 01:00:34,167 --> 01:00:35,769 جائع. 1448 01:00:35,802 --> 01:00:40,740 لكن تلك القبلة، أعني، كانت شيئا ما. 1449 01:00:41,941 --> 01:00:44,044 حقا، أنا لا، 1450 01:00:44,077 --> 01:00:45,412 لا أذكر ذلك. 1451 01:00:45,445 --> 01:00:47,213 - حسنًا، ربما تحتاج فقط إلى تذكير. 1452 01:00:47,247 --> 01:00:48,281 - ماذا سأفعل، كيف أفعل- 1453 01:00:48,314 --> 01:00:51,918 (موسيقى أوركسترالية بطيئة) 1454 01:00:57,390 --> 01:01:00,427 (موسيقى الجيتار البطيئة) 1455 01:01:00,460 --> 01:01:03,296 هل يعود إليك الآن؟ 1456 01:01:03,329 --> 01:01:04,931 هل تعلم، أممم، 1457 01:01:06,266 --> 01:01:09,202 هذا دليل جيد هناك. 1458 01:01:10,070 --> 01:01:12,138 لقد كانت توضح نقطة معينة. 1459 01:01:12,172 --> 01:01:13,773 أليست النساء دائما؟ 1460 01:01:15,508 --> 01:01:17,043 - هل تعلم أنك لا تنسى قبلة كهذه. 1461 01:01:17,077 --> 01:01:18,345 - مممم. 1462 01:01:18,378 --> 01:01:22,449 - لذا إما أن قلب ديريك تغير، 1463 01:01:22,482 --> 01:01:25,185 أو أنها كانت مملوكة لشخص آخر. 1464 01:01:26,820 --> 01:01:27,887 همم. 1465 01:01:29,989 --> 01:01:31,358 بالمناسبة، لم أكن أحاول إثبات وجهة نظري. 1466 01:01:31,391 --> 01:01:33,426 لقد أردت حقًا أن أقبلك. 1467 01:01:33,460 --> 01:01:34,361 معجنات اخرى؟ 1468 01:01:34,394 --> 01:01:35,428 نعم من فضلك. 1469 01:01:35,462 --> 01:01:38,198 (موسيقى بطيئة) 1470 01:01:45,105 --> 01:01:48,108 حسنًا، شكرًا لك على أية حال، الأمر يستحق المحاولة. 1471 01:01:49,275 --> 01:01:50,477 (صوت صفير الهاتف) 1472 01:01:50,510 --> 01:01:52,445 أخبار سيئة، طريق مسدود على الشبكة المظلمة. 1473 01:01:52,479 --> 01:01:53,947 لم يتمكن قسم الجرائم الإلكترونية من تتبع عملية الشراء 1474 01:01:53,980 --> 01:01:56,216 من السيانيد إلى عنوان IP. 1475 01:01:56,249 --> 01:01:58,385 إذن لدينا مشكلة أخرى. 1476 01:01:58,418 --> 01:02:01,821 (موسيقى أوركسترالية مشؤومة) 1477 01:02:01,855 --> 01:02:02,789 [توم] ماذا أنظر إليه؟ 1478 01:02:02,822 --> 01:02:03,556 [ميسون] سام بيكر. 1479 01:02:03,590 --> 01:02:04,991 الكهربائي؟ 1480 01:02:05,859 --> 01:02:07,827 أنا مرتبك، هذا سام بيكر. 1481 01:02:07,861 --> 01:02:10,130 حسنًا، لقد قمت بفحصه لدى إدارة المركبات الآلية. 1482 01:02:10,163 --> 01:02:12,832 - أعطانا سام بيكر رقم رخصة كهربائي مزيفًا 1483 01:02:12,866 --> 01:02:15,902 والتي تعود إلى هذا الرجل، هارولد جوستوفسون. 1484 01:02:15,935 --> 01:02:17,437 لا يوجد سجل لسام بيكر 1485 01:02:17,470 --> 01:02:19,372 ككهربائي مرخص يناسبه. 1486 01:02:19,406 --> 01:02:21,041 - هل تخبرني بمهندس الصوت ؟ 1487 01:02:21,074 --> 01:02:22,509 للمؤمنين الذين يعملون منذ عقود 1488 01:02:22,542 --> 01:02:24,310 والمسؤول عن جميع الأسلاك 1489 01:02:24,344 --> 01:02:27,280 والعمل الكهربائي ليس كهربائي مرخص؟ 1490 01:02:28,114 --> 01:02:29,049 يبدو مثل ذلك. 1491 01:02:30,583 --> 01:02:32,085 أحضره. 1492 01:02:32,118 --> 01:02:33,119 (يرن الهاتف) 1493 01:02:33,153 --> 01:02:36,356 (موسيقى بطيئة مشوقة) 1494 01:02:40,060 --> 01:02:43,063 (نقر الأصابع) 1495 01:02:44,564 --> 01:02:46,533 هل سأذهب إلى السجن؟ 1496 01:02:46,566 --> 01:02:48,068 هذا يعتمد عليك. 1497 01:02:49,235 --> 01:02:50,904 حسنًا، انظر، أعترف، 1498 01:02:50,937 --> 01:02:53,239 لقد بالغت في بياناتي قليلا. 1499 01:02:53,273 --> 01:02:56,142 - إنه احتيال، ممارسة بدون ترخيص، 1500 01:02:56,176 --> 01:02:58,178 تزوير الوثائق هل تريدون مني الاستمرار؟ 1501 01:02:58,211 --> 01:02:59,312 حسنا، كثيرًا. 1502 01:03:01,247 --> 01:03:03,016 أعلم أنه كان ينبغي لي أن أكون صريحًا، 1503 01:03:03,049 --> 01:03:05,285 لكن بالنسبة لي، إنها مجرد قطعة من الورق، 1504 01:03:05,318 --> 01:03:08,088 كما تعلمون، ومع مرور الوقت، أصبح الأمر أقل أهمية. 1505 01:03:08,121 --> 01:03:10,223 بدأت في الحصول على وظيفة بناءً على الكلام الشفهي 1506 01:03:10,256 --> 01:03:13,993 لأنني كهربائي ممتاز. 1507 01:03:14,027 --> 01:03:16,363 - لا توجد مشكلة أبدًا حتى يموت شخص ما. 1508 01:03:16,396 --> 01:03:17,430 (صرير الباب) 1509 01:03:17,464 --> 01:03:18,832 عذرا على المقاطعة. 1510 01:03:20,000 --> 01:03:21,901 لقد تم تحليل مكبر الصوت. 1511 01:03:24,337 --> 01:03:26,206 (موسيقى درامية بطيئة) 1512 01:03:26,239 --> 01:03:28,208 يظهر الأسلاك المتقاطعة. 1513 01:03:29,476 --> 01:03:33,013 تم قطع السلك الأرضي مما أدى إلى تعطيل السلامة، 1514 01:03:33,613 --> 01:03:35,315 والسلك الحي للجيتار 1515 01:03:35,348 --> 01:03:37,117 والسلك المحايد للميكروفون، 1516 01:03:37,150 --> 01:03:40,186 لقد تم العبث بها لإكمال الدائرة. 1517 01:03:40,220 --> 01:03:41,888 وكان هذا عمدا. 1518 01:03:41,921 --> 01:03:43,490 (تستمر الموسيقى الدرامية البطيئة) 1519 01:03:43,523 --> 01:03:46,626 إنها طريقة قاسية للتعامل مع الأمر، لكنها أظهرت نية باردة. 1520 01:03:49,295 --> 01:03:50,630 أحتاج إلى محامي. 1521 01:03:51,297 --> 01:03:53,600 نعم، أنت تفعل. 1522 01:03:53,633 --> 01:03:58,004 (تستمر الموسيقى الدرامية البطيئة) 1523 01:04:00,306 --> 01:04:03,143 (صوت خشخشة الباب) 1524 01:04:05,712 --> 01:04:07,380 نيكولا. 1525 01:04:07,414 --> 01:04:08,214 [نيكولا] مهلا. 1526 01:04:08,248 --> 01:04:09,182 أهلاً. 1527 01:04:09,215 --> 01:04:10,417 هل انت مغادر؟ 1528 01:04:10,450 --> 01:04:12,052 - حسنًا، أنا لن أغادر إلك بارك، 1529 01:04:12,085 --> 01:04:14,621 لكن لا يمكنني البقاء في هذا الفندق، أنا مفلس. 1530 01:04:14,654 --> 01:04:16,322 أنا أتحطم مع صديق. 1531 01:04:16,356 --> 01:04:17,657 آسف لسماع ذلك. 1532 01:04:18,725 --> 01:04:21,561 كما تعلم، لقد كنت، أممم، أقصد أن أسألك، 1533 01:04:21,594 --> 01:04:23,463 في الواقع، أممم، هل هناك أي شيء 1534 01:04:23,496 --> 01:04:27,167 هل يمكنك أن تشاركنا المزيد عن علاقة ديريك وأبي؟ 1535 01:04:27,200 --> 01:04:30,170 - ما العلاقة، لقد كانا صديقين. 1536 01:04:30,203 --> 01:04:32,238 ديريك كان يواعد سيلينا، وليس آبي. 1537 01:04:32,272 --> 01:04:33,406 (موسيقى البيانو البطيئة) 1538 01:04:33,440 --> 01:04:35,008 ولكن إذا لم يكن لديك مانع، جولدي، 1539 01:04:35,041 --> 01:04:37,610 أفضل حقًا عدم الحديث عن تلك الليلة. 1540 01:04:37,644 --> 01:04:39,279 لا يزال يؤلمني. 1541 01:04:44,050 --> 01:04:46,052 (تستمر موسيقى البيانو البطيئة) 1542 01:04:46,086 --> 01:04:48,988 هل تعلم أنني كنت الشخص الذي كان عليه التعرف عليها في المشرحة؟ 1543 01:04:49,022 --> 01:04:53,493 صورة فستان آبي الأبيض الدموي العتيق، 1544 01:04:55,228 --> 01:04:56,196 إنه يطاردني. 1545 01:04:57,130 --> 01:04:58,031 وداعا جولدي. 1546 01:04:58,064 --> 01:05:01,501 (موسيقى أوركسترالية بطيئة) 1547 01:05:02,702 --> 01:05:05,205 - حسنًا، شكرًا لك على أية حال. 1548 01:05:05,238 --> 01:05:07,040 (صوت صفير الهاتف) 1549 01:05:07,073 --> 01:05:09,342 المدعي العام ليس مستعدًا لتقديم اتهامات ضد سام بيكر، 1550 01:05:09,376 --> 01:05:11,277 ليس الوحيد الذي لديه القدرة على الوصول إلى خلف الكواليس. 1551 01:05:11,311 --> 01:05:14,647 - بالمناسبة، كل شيء من هاتف كلير ويلر. 1552 01:05:14,681 --> 01:05:16,016 أخيراً. 1553 01:05:16,583 --> 01:05:18,018 ماذا لدينا هنا؟ 1554 01:05:21,287 --> 01:05:22,589 هل هذا؟ 1555 01:05:22,622 --> 01:05:24,391 - آبي فلاناغان من The Faithfuls. 1556 01:05:24,424 --> 01:05:26,092 هذا هو حادث سيارتها. 1557 01:05:26,126 --> 01:05:29,963 (موسيقى بطيئة مشوقة) 1558 01:05:30,730 --> 01:05:33,733 - كيف حصلت كلير على صور لها؟ 1559 01:05:33,767 --> 01:05:37,037 لن تنشر الشرطة هذا الأمر للعامة أبدًا. 1560 01:05:37,070 --> 01:05:39,506 وهذا يأخذ معجبي السوبر إلى مستوى آخر تماما. 1561 01:05:40,373 --> 01:05:42,042 أوه، لا بأس، توم. 1562 01:05:42,075 --> 01:05:44,144 لا، كنت في الواقع على وشك الاتصال بك لتأجيل الموعد. 1563 01:05:45,211 --> 01:05:47,447 أعتقد أن أوليف قد تعرضت لالتواء في كاحلها 1564 01:05:47,480 --> 01:05:49,716 في تدريب المبارزة. 1565 01:05:49,749 --> 01:05:52,719 لا، إنها بخير، نعم. 1566 01:05:52,752 --> 01:05:54,054 أنا بحاجة فعلا إلى الاتصال بريتشارد. 1567 01:05:54,087 --> 01:05:56,056 إنه لا يستجيب لرسائلي. 1568 01:05:57,123 --> 01:06:01,327 حسنًا، نعم، سأتحدث إليك لاحقًا، آسف. 1569 01:06:02,228 --> 01:06:04,130 (صوت صفير الهاتف) 1570 01:06:04,164 --> 01:06:06,499 يقول توم أنه يأمل أن تشعر بالتحسن قريبًا. 1571 01:06:09,836 --> 01:06:13,373 (موسيقى بطيئة مخيفة) 1572 01:06:18,411 --> 01:06:20,547 - [أوليف] لقد رأيت هذه البطاقة من قبل. 1573 01:06:21,748 --> 01:06:23,583 تلك البطاقة؟ 1574 01:06:23,616 --> 01:06:28,088 - نعم، لقد كان في خزانة، وكان هناك كومة كاملة منهم. 1575 01:06:28,788 --> 01:06:30,590 أين رأيت تلك البطاقة؟ 1576 01:06:33,393 --> 01:06:34,761 في منزل كلير. 1577 01:06:34,794 --> 01:06:39,132 (تستمر الموسيقى البطيئة المشؤومة) 1578 01:06:45,772 --> 01:06:47,140 نعم؟ 1579 01:06:48,208 --> 01:06:49,776 عذرا، لا يمكنك الدخول إلى منزلي. 1580 01:06:49,809 --> 01:06:51,544 - مذكرة التفتيش التي في يدك تقول أننا نستطيع. 1581 01:06:51,578 --> 01:06:53,513 ماذا، ما هذا؟ 1582 01:06:54,547 --> 01:06:55,582 ماسون، هناك. 1583 01:06:57,217 --> 01:06:59,219 - [كلير] معذرة، إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 1584 01:07:01,221 --> 01:07:03,423 هل من الممكن أن تخبرني ماذا يحدث هنا؟ 1585 01:07:03,456 --> 01:07:04,591 هل لديك مانع من شرح هذا؟ 1586 01:07:05,692 --> 01:07:07,327 ماذا هناك لشرح؟ 1587 01:07:08,528 --> 01:07:10,397 - كلير ويلر، أنت تحت الاعتقال بتهمة المطاردة. 1588 01:07:10,430 --> 01:07:12,232 استدر ثم ضع يديك خلف ظهرك. 1589 01:07:12,265 --> 01:07:14,701 - لا، هذا خطأ. 1590 01:07:14,734 --> 01:07:16,236 لم أفعل شيئا. 1591 01:07:16,269 --> 01:07:17,837 - لك الحق في الصمت. 1592 01:07:17,871 --> 01:07:18,772 أي شيء تقوله يمكن أن يستخدم ضدك 1593 01:07:18,805 --> 01:07:20,240 في محكمة قانونية. 1594 01:07:20,273 --> 01:07:21,608 لديك الحق في الحصول على محامي. 1595 01:07:21,641 --> 01:07:22,809 إذا لم تتمكن من تحمل تكاليف المحامي، 1596 01:07:22,842 --> 01:07:24,644 سيتم توفير واحد لك. 1597 01:07:24,678 --> 01:07:26,346 هل تفهم هذه الحقوق كما قرأتها لك؟ 1598 01:07:26,379 --> 01:07:28,281 - نعم، ولكن هذا سوء فهم كبير. 1599 01:07:28,314 --> 01:07:30,750 - حسنًا، يمكنك توضيح نفسك في المحطة. 1600 01:07:30,784 --> 01:07:32,419 في الوقت الحالي، سوف تأتي معي. 1601 01:07:32,452 --> 01:07:33,820 ماسون، ضع الثلج في كيس. 1602 01:07:33,853 --> 01:07:35,288 (موسيقى بطيئة مشوقة) 1603 01:07:35,321 --> 01:07:36,523 [المتحدث] شكرًا لك يا سيدي الضابط. 1604 01:07:36,556 --> 01:07:37,724 [الضابط] لا مشكلة. 1605 01:07:37,757 --> 01:07:41,161 (يرن الهاتف) 1606 01:07:41,194 --> 01:07:43,697 "لليلة الطويلة القادمة." 1607 01:07:43,730 --> 01:07:47,467 (الهاتف يستمر بالرنين) 1608 01:07:47,500 --> 01:07:50,370 (حفيف الورق) 1609 01:07:57,277 --> 01:08:01,247 (موسيقى أوركسترالية مشؤومة) 1610 01:08:05,685 --> 01:08:10,390 {\an8}( تستمر الموسيقى الأوركسترالية المشؤومة) 1611 01:08:12,559 --> 01:08:15,195 (نقرات الهاتف) 1612 01:08:15,228 --> 01:08:18,765 (تستمر الموسيقى الأوركسترالية المشؤومة ) 1613 01:08:18,798 --> 01:08:22,202 - أنا فقط، (تنهد) لا أفهم ماذا، 1614 01:08:22,235 --> 01:08:25,472 ما هو التهديد في البطاقات والزهور؟ 1615 01:08:25,505 --> 01:08:27,173 - لقد تسللت إلى غرفة تبديل ملابس سيلينا 1616 01:08:27,207 --> 01:08:29,576 وترك ملاحظات مجهولة المصدر، حتى في ذلك الوقت. 1617 01:08:30,543 --> 01:08:32,412 لقد وقعت لهم دائما، يا صديقي. 1618 01:08:33,713 --> 01:08:35,448 أكبر مشجع. 1619 01:08:35,482 --> 01:08:36,916 (تنهد توم) 1620 01:08:36,950 --> 01:08:40,220 - [توم] "دائمًا لك، تراقبك دائمًا"؟ 1621 01:08:40,253 --> 01:08:41,488 كنت أشاهد دائما. 1622 01:08:41,521 --> 01:08:43,256 لم أفتقد حفلة موسيقية من قبل أبدًا. 1623 01:08:43,289 --> 01:08:46,826 أنا أحب The Faithfuls. (يضحك) 1624 01:08:46,860 --> 01:08:48,428 - إذن لماذا توقفت عن إرسال الرسائل والزهور؟ 1625 01:08:48,461 --> 01:08:51,765 عندما ماتت آبي، هل بدأت من جديد الآن؟ 1626 01:08:51,798 --> 01:08:53,500 - حسنًا، لم أتوقف أبدًا لأن آبي ماتت، 1627 01:08:53,533 --> 01:08:56,503 لقد توقفت لأن المؤمنين توقفوا. 1628 01:08:56,536 --> 01:08:59,539 عندما التقيا، أردت أن أتمنى لسيلينا كل الخير. 1629 01:09:00,640 --> 01:09:02,308 فقط لا تخبرها أنني لست من أكبر المعجبين بها 1630 01:09:02,342 --> 01:09:05,245 من ألبومها المنفرد، إنه. 1631 01:09:08,682 --> 01:09:10,250 (تنهد توم) 1632 01:09:10,283 --> 01:09:12,552 - ماذا عن صور حادث السيارة ، هاه؟ 1633 01:09:12,585 --> 01:09:13,620 (موسيقى إيقاعية بطيئة) 1634 01:09:13,653 --> 01:09:14,954 من أين حصلت على هذه؟ 1635 01:09:15,822 --> 01:09:18,358 أوه، فظيعة. 1636 01:09:18,992 --> 01:09:20,560 اه، من الشرطة. 1637 01:09:21,394 --> 01:09:22,629 كيف؟ 1638 01:09:22,662 --> 01:09:23,797 (كلير تسخر) 1639 01:09:23,830 --> 01:09:25,699 السيدة لا تقبل ولا تخبر أبدًا. 1640 01:09:26,666 --> 01:09:28,268 لم أطلقهم، حسنًا؟ 1641 01:09:28,301 --> 01:09:30,937 صدقني، كان بإمكاني فعل ذلك، ولكن هناك بعض الخطوط 1642 01:09:30,970 --> 01:09:34,541 حتى أن المشجع المتعصب لن يتجاوز هذا الحد. 1643 01:09:34,574 --> 01:09:37,310 (موسيقى بطيئة) 1644 01:09:39,312 --> 01:09:41,314 - [توم] لماذا سممت الفرقة؟ 1645 01:09:42,382 --> 01:09:43,983 - السم، طيب، عن شو بتتكلم؟ 1646 01:09:44,017 --> 01:09:46,920 - إذن لم تضع شيئًا في جليدهم؟ 1647 01:09:46,953 --> 01:09:48,788 بالطبع لا. 1648 01:09:48,822 --> 01:09:50,623 - [ميسون] لماذا لا تعترف بأنك أكلت أعواد الطبل؟ 1649 01:09:50,657 --> 01:09:52,492 - [توم] نعم، لقد وجدنا بقعة من الصلصة بالقرب من مكبر الصوت 1650 01:09:52,525 --> 01:09:53,960 الذي قتل ديريك. 1651 01:09:53,993 --> 01:09:55,362 أمبير؟ 1652 01:09:56,429 --> 01:09:58,298 حسنًا، كنت خلف الكواليس لمدة ثانية فقط، 1653 01:09:58,331 --> 01:09:59,933 لكن مكبر الصوت، أعني، لا أعرف الفرق 1654 01:09:59,966 --> 01:10:03,303 بين مفتاح الضوء أو المصباح الكهربائي. 1655 01:10:03,336 --> 01:10:05,338 حسنًا، لقد ساعدت نفسي على تناول بعض أعواد الطبل، 1656 01:10:05,372 --> 01:10:07,007 ولكن كان الظلام دامساً هناك 1657 01:10:07,040 --> 01:10:09,009 وكنت أرتدي هذه الأحذية ذات الكعب العالي الجديدة، 1658 01:10:09,042 --> 01:10:11,711 ففقدت توازني وتمسكت بالحائط. 1659 01:10:12,979 --> 01:10:14,748 لذلك اعتقلوني لكوني أخرق. 1660 01:10:16,783 --> 01:10:18,518 لا يمكننا القبض عليها لهذا السبب. 1661 01:10:23,523 --> 01:10:24,691 لذا، اه، 1662 01:10:26,359 --> 01:10:30,764 كيف عثرت بالصدفة على البطاقات في خزانة كلير؟ 1663 01:10:32,499 --> 01:10:37,637 - أنا، آه، ربما كنت قد قلت أنني كنت عطشانًا وذهبت للبحث 1664 01:10:38,705 --> 01:10:39,906 لشرب كأس بينما كانت تتحدث مع أبي. 1665 01:10:39,939 --> 01:10:42,509 هاه، أوه، هل فعلت ذلك الآن؟ 1666 01:10:42,542 --> 01:10:44,811 حتى لو أحضرت زجاجة الماء الخاصة بك؟ 1667 01:10:46,946 --> 01:10:49,082 هذه المناديل جميلة. 1668 01:10:49,115 --> 01:10:50,550 (جولدي تضحك) 1669 01:10:50,583 --> 01:10:52,385 انحراف لطيف. 1670 01:10:53,620 --> 01:10:56,489 (يضحك الزيتون) 1671 01:10:56,523 --> 01:10:58,892 (موسيقى بطيئة) 1672 01:10:58,925 --> 01:11:00,894 - [الزيتون] هناك كتابة على هذا. 1673 01:11:00,927 --> 01:11:02,295 [غولدي] هممم؟ 1674 01:11:02,929 --> 01:11:05,899 يبدو مثل كلمات الأغاني. 1675 01:11:05,932 --> 01:11:07,367 (موسيقى البيانو البطيئة) 1676 01:11:07,400 --> 01:11:10,670 - ديريك، ديريك كان يكتب كلمات الأغاني. 1677 01:11:11,871 --> 01:11:14,474 انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، "لكن الآن سوف يفهمون، 1678 01:11:14,507 --> 01:11:15,842 الحادث الذي حطم الفرقة، 1679 01:11:15,875 --> 01:11:17,577 في اليوم الأخير، سمعتك تقول، 1680 01:11:17,610 --> 01:11:20,780 "أحبني، أحبني دائمًا،" سر آمن معك، 1681 01:11:20,814 --> 01:11:22,482 خاتم الياقوت 1682 01:11:23,950 --> 01:11:26,619 " وكنت ستحبني دائمًا." 1683 01:11:26,653 --> 01:11:27,687 ماذا يعني ذلك؟ 1684 01:11:29,089 --> 01:11:30,757 - "الحادث الذي حطم الفرقة. 1685 01:11:30,790 --> 01:11:31,791 "الحادث الذي حطم الفرقة." 1686 01:11:31,825 --> 01:11:33,493 ما هذا؟ 1687 01:11:33,526 --> 01:11:35,061 - حسنًا، لقد التقطت صورة للوحة جريمة قتل توم. 1688 01:11:35,095 --> 01:11:37,030 لا تحكم، افعل كما أقول، وليس كما أفعل. 1689 01:11:37,063 --> 01:11:38,965 (موسيقى بطيئة مخيفة) 1690 01:11:38,998 --> 01:11:40,400 ينظر. 1691 01:11:43,970 --> 01:11:45,505 خاتم ياقوت واحد. 1692 01:11:45,538 --> 01:11:49,709 (تستمر الموسيقى البطيئة المشؤومة) 1693 01:11:52,012 --> 01:11:54,614 "خزنة سرية معك." 1694 01:11:55,181 --> 01:11:58,118 (يرن الهاتف) 1695 01:11:59,619 --> 01:12:00,987 (موسيقى بطيئة) 1696 01:12:01,021 --> 01:12:02,789 لقد حصلنا على ما يكفي لاستقبالها. 1697 01:12:02,822 --> 01:12:06,426 (تستمر الموسيقى البطيئة) 1698 01:12:09,996 --> 01:12:12,132 - إما أنها أعظم ممثلة 1699 01:12:12,866 --> 01:12:15,001 أو أنها لا تملك أدنى فكرة عن الأمر. 1700 01:12:15,035 --> 01:12:17,704 - [ميسون] أنا أصوت بلا هدف. (يمضغ) 1701 01:12:18,471 --> 01:12:21,875 (تستمر الموسيقى البطيئة) 1702 01:12:25,011 --> 01:12:27,480 هل لا زلت تقيم في تلك السيارة التي تعرضت للحادث؟ 1703 01:12:27,514 --> 01:12:28,548 نعم. 1704 01:12:29,449 --> 01:12:30,650 ما هو الأمر في تلك الصورة؟ 1705 01:12:30,684 --> 01:12:32,185 هذا لا يجلس معك بشكل صحيح؟ 1706 01:12:32,218 --> 01:12:33,887 لا أعلم، إنه فقط، 1707 01:12:37,023 --> 01:12:38,191 (موسيقى بطيئة) 1708 01:12:38,224 --> 01:12:41,661 جالس على اليمين، جالس على اليمين. 1709 01:12:42,529 --> 01:12:44,531 (موسيقى أوركسترالية درامية) 1710 01:12:44,564 --> 01:12:45,832 سأكون في الطب الشرعي. 1711 01:12:47,600 --> 01:12:52,472 (تستمر الموسيقى الأوركسترالية الدرامية ) 1712 01:12:57,477 --> 01:12:59,713 أوه، جولدي، أخبرني أنك لم تفعل ذلك. 1713 01:12:59,746 --> 01:13:00,780 لم أكن. 1714 01:13:01,247 --> 01:13:02,615 لكنك فعلت ذلك. 1715 01:13:02,649 --> 01:13:03,650 فعلتُ. 1716 01:13:06,052 --> 01:13:07,887 كلير لم تفعل ذلك. 1717 01:13:07,921 --> 01:13:11,024 - أعلم، أعلم، انظر، لذا ليلة وقوع حادث السيارة، 1718 01:13:11,057 --> 01:13:12,959 قالت نيكولا أنهم جميعا ذهبوا إلى السرير. 1719 01:13:12,992 --> 01:13:16,496 فلماذا إذن ترتدي آبي فستانًا أبيض عتيقًا؟ 1720 01:13:16,529 --> 01:13:18,732 القيادة في منتصف الليل بمفردها؟ 1721 01:13:18,765 --> 01:13:20,133 - لقد طلبت من خبراء الطب الشرعي قياس المسافة 1722 01:13:20,166 --> 01:13:21,701 الى مقعد السائق. 1723 01:13:21,735 --> 01:13:23,503 لقد كانت المسافة بعيدة جدًا بحيث لا تتمكن من الوصول إلى الدواسات. 1724 01:13:23,536 --> 01:13:26,506 كانت آبي قصيرة، ولم يكن هناك أي طريقة تمكنها من القيادة. 1725 01:13:26,539 --> 01:13:29,109 تم نقلها ووضعها هناك بعد الحادث. 1726 01:13:29,142 --> 01:13:31,711 - وهذا يعني أنها لم تكن وحدها، بالضبط. 1727 01:13:31,745 --> 01:13:35,882 انظر، على الرغم من كل شكاواهم مع ديريك، 1728 01:13:35,915 --> 01:13:37,717 هناك شخص واحد فقط 1729 01:13:37,751 --> 01:13:40,987 الذي خسر أكثر من أي منهم في تلك الليلة. 1730 01:13:41,021 --> 01:13:42,722 "خسارة لا يمكن تعويضها بالمال." 1731 01:13:42,756 --> 01:13:43,790 نعم. 1732 01:13:45,191 --> 01:13:46,693 خاتم ياقوت. 1733 01:13:47,093 --> 01:13:48,061 توم. 1734 01:13:48,094 --> 01:13:49,829 - مارلا. - مارلا. 1735 01:13:49,863 --> 01:13:51,498 نحن، يجب علينا أن نذهب. 1736 01:13:51,531 --> 01:13:53,667 (موسيقى أوركسترالية درامية) 1737 01:13:53,700 --> 01:13:55,568 - الإرسال، طلب النسخ الاحتياطي الفوري 1738 01:13:55,602 --> 01:13:57,003 في الشارع الرئيسي وشارع 24. 1739 01:13:58,238 --> 01:14:00,006 - من المؤسف أن عليك المغادرة غدًا، 1740 01:14:00,040 --> 01:14:02,008 لكن على الأقل أنتم جميعا آمنون الآن. 1741 01:14:03,243 --> 01:14:04,811 - عندما أصبحت الأمور مثيرة للاهتمام. 1742 01:14:04,844 --> 01:14:06,913 (مارلا تضحك) 1743 01:14:06,946 --> 01:14:09,082 حسنًا، الليلة سوف نحتفل 1744 01:14:09,115 --> 01:14:11,017 إلى صداقات جديدة. (يرن الهاتف) 1745 01:14:11,051 --> 01:14:13,119 (صوت صفير الهاتف) 1746 01:14:13,153 --> 01:14:15,221 وبمجرد عودتنا إلى مكاني، 1747 01:14:15,255 --> 01:14:18,958 لقد تناولت للتو المشروب، وهو كوكتيل أحمر ياقوتي الجديد، 1748 01:14:18,992 --> 01:14:20,026 تكريما لآبي. 1749 01:14:20,060 --> 01:14:21,795 (يرن الهاتف) 1750 01:14:21,828 --> 01:14:22,796 (صوت صفير الهاتف) 1751 01:14:22,829 --> 01:14:24,531 ماذا قلت؟ 1752 01:14:26,266 --> 01:14:27,934 ماذا تعرف عن آبي؟ 1753 01:14:27,967 --> 01:14:29,235 أوه. 1754 01:14:29,269 --> 01:14:31,838 حسنًا، كما تعلم، الياقوت. 1755 01:14:33,707 --> 01:14:36,710 أوووه! 1756 01:14:36,743 --> 01:14:38,812 (يرن الهاتف) 1757 01:14:38,845 --> 01:14:39,979 من المتصل؟ 1758 01:14:40,013 --> 01:14:41,781 أوه، إنه مجرد جولدي، أنا، 1759 01:14:42,582 --> 01:14:44,317 ربما يجب أن أحصل على ذلك، أنا فقط- 1760 01:14:44,351 --> 01:14:46,286 [جولدي] مارلا، أنا جاكس! 1761 01:14:46,319 --> 01:14:48,254 إخرجي الآن، مارلا! 1762 01:14:48,288 --> 01:14:51,091 (صوت صفير الهاتف) 1763 01:14:51,124 --> 01:14:53,727 - كما تعلم، لقد كان هذا ممتعًا حقًا، 1764 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 لكن عليك أن تغادر مبكرًا غدًا، 1765 01:14:55,295 --> 01:14:57,163 لذا ربما يجب علينا أن ننهي هذه الليلة. 1766 01:14:57,197 --> 01:14:59,632 (نقرات القفل) 1767 01:14:59,666 --> 01:15:00,934 أنا لا أعتقد ذلك. 1768 01:15:00,967 --> 01:15:03,636 (موسيقى أوركسترالية درامية) 1769 01:15:14,814 --> 01:15:16,750 (تستمر الموسيقى البطيئة المشوقة ) 1770 01:15:16,783 --> 01:15:18,351 - [توم] انتظر، ماذا تفعل هنا؟ 1771 01:15:18,385 --> 01:15:19,619 - ماذا، هل تعتقد حقًا أنني لم أكن قادمًا؟ 1772 01:15:19,652 --> 01:15:20,954 - [توم] أوه، هيا، أنت- 1773 01:15:20,987 --> 01:15:22,722 - أخذت هذا من سيارتك، دعنا نذهب. 1774 01:15:22,756 --> 01:15:23,723 جولدي. 1775 01:15:25,058 --> 01:15:26,059 مارلا؟ 1776 01:15:27,994 --> 01:15:29,029 مارلا؟ 1777 01:15:29,929 --> 01:15:30,930 جاكس. 1778 01:15:33,400 --> 01:15:35,902 لا تفعل أي شيء ستندم عليه، جاكس. 1779 01:15:37,904 --> 01:15:39,305 [غولدي] مارلا؟ 1780 01:15:39,339 --> 01:15:40,907 [توم] مارلا، هل أنت بخير؟ 1781 01:15:40,940 --> 01:15:42,042 (مارلا تئن) 1782 01:15:42,075 --> 01:15:43,276 [جاكس] صه، صه، صه، صه. 1783 01:15:43,309 --> 01:15:46,346 ابقى في الخلف، ضع السلاح جانباً، توم. 1784 01:15:47,213 --> 01:15:48,982 أسوأ تاريخ في حياتي. 1785 01:15:49,015 --> 01:15:51,951 - جاكس، ضع السلاح جانباً الآن، حسنًا؟ 1786 01:15:51,985 --> 01:15:53,186 نحن نعلم ما حدث. 1787 01:15:53,219 --> 01:15:55,055 أنت لا تعرف شيئا. 1788 01:15:55,088 --> 01:15:56,823 أعني ذلك، أفقد البندقية. 1789 01:15:56,856 --> 01:15:59,993 - نحن نعلم أن ديريك هو الذي كان يقود السيارة في تلك الليلة. 1790 01:16:00,026 --> 01:16:01,327 لقد تسبب في الحادث. 1791 01:16:01,361 --> 01:16:03,363 لقد وجدت كلمات ديريك الجديدة. 1792 01:16:03,396 --> 01:16:06,032 لقد كان يحب أختك جاكس. 1793 01:16:06,066 --> 01:16:08,635 لا، لم يكن كذلك، لقد قتلها! 1794 01:16:08,668 --> 01:16:10,337 لقد كانا سيتزوجان. 1795 01:16:10,370 --> 01:16:12,605 لهذا السبب كان لديها خاتمه. 1796 01:16:14,307 --> 01:16:15,975 [آبي] أحبك. 1797 01:16:16,009 --> 01:16:17,110 [ديريك] أحبك أكثر. 1798 01:16:20,013 --> 01:16:23,850 - ديريك، انتبه! (يصرخ) (إطارات السيارة تصدر صوت صرير) 1799 01:16:24,818 --> 01:16:26,986 - استعاد ديريك وعيه في مقعد السائق، 1800 01:16:27,020 --> 01:16:29,122 لكن آبي، لقد رحلت. 1801 01:16:30,724 --> 01:16:34,060 - في السجلات، كان مستوى الكحول في دم آبي مرتفعًا. 1802 01:16:35,028 --> 01:16:36,863 على الأرجح كان الأمر كذلك بالنسبة لديريك. 1803 01:16:36,896 --> 01:16:40,700 ساد الذعر، ووضعها في مقعد السائق، 1804 01:16:41,901 --> 01:16:44,637 نسي خاتمه في إصبعها وهرب من المكان. 1805 01:16:45,372 --> 01:16:46,840 لقد تركها ديريك هناك لتموت! 1806 01:16:46,873 --> 01:16:49,409 ولم يطلب المساعدة حتى، 1807 01:16:49,442 --> 01:16:51,177 وكأن حياة أختي لا تعني شيئا. 1808 01:16:51,211 --> 01:16:52,112 [جولدي] مهلا، مهلا، مهلا، مهلا. 1809 01:16:52,145 --> 01:16:54,114 جاكس، اهدأ. 1810 01:16:54,147 --> 01:16:55,415 كيف تعرف هذا؟ 1811 01:16:57,250 --> 01:17:00,186 - أعطت شرطة ساكرامنتو والدتي صندوقًا 1812 01:17:00,220 --> 01:17:02,055 من المتعلقات الشخصية لأختي. 1813 01:17:02,088 --> 01:17:05,725 لقد توفت والدتي مؤخرًا وحصلت على الصندوق. 1814 01:17:05,759 --> 01:17:08,795 عندما فتحته ورأيت خاتم الياقوت الغبي الذي كان يرتديه ديريك، 1815 01:17:08,828 --> 01:17:10,263 عرفت أن الجبان متورط. 1816 01:17:10,296 --> 01:17:13,033 - إذن أنت واجهت ديريك، أليس كذلك؟ 1817 01:17:13,066 --> 01:17:15,702 نعم واعترف. 1818 01:17:15,735 --> 01:17:17,937 بدلا من تسليم نفسه، هو، 1819 01:17:17,971 --> 01:17:21,941 لقد رأى علامات الدولار، كما لو كان لديه أي موهبة. 1820 01:17:21,975 --> 01:17:25,145 لم يكن هناك طريقة لأسمح له بالاستفادة من وفاة آبي. 1821 01:17:26,312 --> 01:17:27,213 - كان ينبغي عليك أن تذهب إلى الشرطة. 1822 01:17:27,247 --> 01:17:28,848 فعلتُ! 1823 01:17:28,882 --> 01:17:30,984 لكن المدعي العام قال أن هذه كانت كلمتي ضد كلمته. 1824 01:17:31,017 --> 01:17:34,921 رفض إعادة فتح القضية لعدم وجود أدلة كافية. 1825 01:17:34,954 --> 01:17:38,925 - أنت، أنت الذي نهب الغرفة الخضراء. 1826 01:17:40,193 --> 01:17:43,063 - لقد أردت دفن اعترافه الشعري، أليس كذلك، جاكس؟ 1827 01:17:43,096 --> 01:17:44,898 - لم أكن أريد أن أعطيه الرضا 1828 01:17:44,931 --> 01:17:49,069 من ضمير مرتاح، حتى في وفاته. 1829 01:17:52,539 --> 01:17:55,942 جاكس، ضع السلاح جانبا. 1830 01:17:55,975 --> 01:17:56,976 لا أستطبع. 1831 01:17:58,144 --> 01:17:59,412 أنا في عمق كبير. 1832 01:17:59,446 --> 01:18:00,914 مهلا، مهلا، إلى أين أنت ذاهب؟ 1833 01:18:00,947 --> 01:18:02,115 - مهلا، مهلا، لا- - لا بأس، لا بأس. 1834 01:18:02,148 --> 01:18:03,850 جاكس، انظر إلي، انظر إلي. 1835 01:18:03,883 --> 01:18:05,251 ضعها، هيا. 1836 01:18:09,089 --> 01:18:13,193 - لقد فهمنا أنك أردت فقط تحقيق العدالة لأختك. 1837 01:18:13,226 --> 01:18:15,295 لهذا السبب قتلت ديريك. 1838 01:18:16,963 --> 01:18:19,866 - لقد كنت أخوها، وكان ينبغي لي أن أحميها. 1839 01:18:20,800 --> 01:18:22,969 على الأقل الآن تم تحقيق العدالة. 1840 01:18:24,070 --> 01:18:26,373 - [توم] لذا عندما أجبرت على مغادرة المسرح، 1841 01:18:26,406 --> 01:18:28,274 لقد قمت بتبديل مكبر الصوت الجيد 1842 01:18:28,308 --> 01:18:30,243 للذي تم العبث به. 1843 01:18:31,244 --> 01:18:32,545 - [جولدي] لقد كانت خطتك الاحتياطية 1844 01:18:32,579 --> 01:18:34,848 في حالة عدم نجاح السيانيد. 1845 01:18:36,816 --> 01:18:39,185 لقد وصلت إلى حد تسميم نفسك. 1846 01:18:40,854 --> 01:18:43,523 - [جاكس] كان من المفترض أن يكون فقط في مشروب ديريك. 1847 01:18:43,556 --> 01:18:46,960 - السبب الذي جعلك تشعر بالرعب هو أنك 1848 01:18:46,993 --> 01:18:51,031 شربت عن طريق الخطأ عصير ديريك المخلوط بالسيانيد. 1849 01:18:51,064 --> 01:18:54,367 هل سمعت كلمات الأغنية الجديدة "Love Me Always"؟ 1850 01:18:54,401 --> 01:18:55,902 هل تريد أن تسمعهم؟ 1851 01:18:57,070 --> 01:19:00,507 *عندما ظننت أنني فقدتك* 1852 01:19:00,540 --> 01:19:03,343 * لم أستطع تحمل فكرة * 1853 01:19:03,376 --> 01:19:06,179 * الاختباء وراء الحقيقة 1854 01:19:06,212 --> 01:19:10,283 * عندما دفنتك 1855 01:19:10,316 --> 01:19:12,919 *والآن سوف يفهمون 1856 01:19:12,952 --> 01:19:15,522 *الحادث الذي حطم الفرقة* 1857 01:19:15,555 --> 01:19:17,857 * واليوم الأخير 1858 01:19:17,891 --> 01:19:19,325 * سمعتك تقول 1859 01:19:19,359 --> 01:19:21,528 أعني ذلك، اقتله! 1860 01:19:21,561 --> 01:19:24,497 * أحبني، أحبني دائمًا 1861 01:19:24,531 --> 01:19:27,467 *الحب سوف يجد دائما طريقا 1862 01:19:27,500 --> 01:19:31,404 *ولقد فقدت كل شيء 1863 01:19:31,438 --> 01:19:32,872 * وخاتم الياقوت 1864 01:19:32,906 --> 01:19:35,942 توقف عن الغناء، وألقي البندقية! 1865 01:19:37,043 --> 01:19:37,610 (مارلا تئن) 1866 01:19:37,644 --> 01:19:38,912 نحن نغادر الآن. 1867 01:19:38,945 --> 01:19:39,879 هيا، هيا، هيا، هيا، هيا. 1868 01:19:39,913 --> 01:19:43,249 (مارلا تصرخ) 1869 01:19:43,283 --> 01:19:44,184 دعنا نذهب، دعنا نذهب، دعنا نذهب! 1870 01:19:45,151 --> 01:19:48,321 (موسيقى درامية بطيئة) 1871 01:19:49,255 --> 01:19:51,257 (مارلا تئن) 1872 01:19:51,291 --> 01:19:53,193 جاكس، إلى أين ستذهب؟ 1873 01:19:53,226 --> 01:19:55,428 (صفارات الإنذار تصرخ) 1874 01:19:55,462 --> 01:19:57,931 أنت محاصر، ليس هناك مكان للذهاب إليه. 1875 01:19:58,498 --> 01:19:59,833 لا، لا، لا، لا، لا، لا! 1876 01:20:00,967 --> 01:20:03,303 - مهلا، مهلا، انظر، جاكس. - لا! 1877 01:20:03,336 --> 01:20:04,437 أنت محاصر، جاكس. 1878 01:20:04,471 --> 01:20:06,406 مهلا، مهلا، انظر، انظر، انظر. 1879 01:20:06,439 --> 01:20:08,575 سأضع سلاحي جانباً، حسناً؟ 1880 01:20:08,608 --> 01:20:11,144 سأضع سلاحي جانبا. 1881 01:20:11,177 --> 01:20:12,645 (صوت رنين البندقية) 1882 01:20:12,679 --> 01:20:16,383 {\an8}(أبواب السيارة تغلق بقوة) 1883 01:20:16,416 --> 01:20:19,953 (تمتمة راديو الشرطة) 1884 01:20:19,986 --> 01:20:23,323 * أحبني، أحبني دائمًا 1885 01:20:23,356 --> 01:20:24,557 * وأنت 1886 01:20:24,591 --> 01:20:26,126 توقف عن غناء هذه الأغنية! 1887 01:20:26,159 --> 01:20:28,128 *أحبني دائما 1888 01:20:28,161 --> 01:20:29,562 الآن! 1889 01:20:29,596 --> 01:20:31,598 (جاكس يئن) 1890 01:20:31,631 --> 01:20:35,168 (مارلا تبكي) 1891 01:20:35,201 --> 01:20:36,403 أنت بخير. 1892 01:20:36,436 --> 01:20:38,138 (تمتمة راديو الشرطة) 1893 01:20:38,171 --> 01:20:40,473 - السيد فلاناغان، أنت تحت الاعتقال 1894 01:20:40,507 --> 01:20:42,042 لقتله ديريك روسو، 1895 01:20:42,075 --> 01:20:44,110 وأنا متأكد من أن المدعي العام لديه اتهامات أخرى أيضًا. 1896 01:20:44,978 --> 01:20:46,079 - تخريب جنائي. - أنت بخير. 1897 01:20:46,112 --> 01:20:47,647 أنت بخير. 1898 01:20:47,681 --> 01:20:48,615 - الإدارة غير القانونية لمادة خاضعة للرقابة، 1899 01:20:48,648 --> 01:20:50,150 تعريض متهور للخطر. 1900 01:20:53,486 --> 01:20:54,954 أخرجوه من هنا. 1901 01:20:54,988 --> 01:20:57,624 (موسيقى أوركسترالية بطيئة) 1902 01:20:57,657 --> 01:20:59,893 مارلا هل أنت بخير؟ 1903 01:21:00,960 --> 01:21:03,630 كل شيء على ما يرام، كل شيء على ما يرام، كل شيء على ما يرام، الآن. 1904 01:21:03,663 --> 01:21:05,498 (تستمر الموسيقى الأوركسترالية البطيئة ) 1905 01:21:05,532 --> 01:21:07,233 أنت بخير الآن. 1906 01:21:07,267 --> 01:21:09,969 (مارلا تبكي) 1907 01:21:10,003 --> 01:21:13,373 - نعم، أعتقد أن فترة انقطاع المواعدة هي أمر ضروري في الوقت الحالي. 1908 01:21:14,641 --> 01:21:15,542 [جولدي] نعم. 1909 01:21:15,575 --> 01:21:16,943 نعم. 1910 01:21:17,510 --> 01:21:18,511 [جولدي] دعنا نذهب إلى الداخل. 1911 01:21:18,545 --> 01:21:19,512 هيا، هيا. 1912 01:21:19,546 --> 01:21:20,513 دعونا ندخلك إلى الداخل. 1913 01:21:20,547 --> 01:21:22,949 (موسيقى الجيتار البطيئة) 1914 01:21:22,982 --> 01:21:24,150 (طرق الباب) 1915 01:21:24,184 --> 01:21:25,185 آت! 1916 01:21:28,321 --> 01:21:29,322 أهلاً. 1917 01:21:29,356 --> 01:21:31,691 مرحبا. (يضحك) 1918 01:21:33,293 --> 01:21:34,461 هل هذا نسخة احتياطية؟ 1919 01:21:36,296 --> 01:21:39,366 ربما. (يضحك) 1920 01:21:39,399 --> 01:21:40,667 تفضل بالدخول. 1921 01:21:40,700 --> 01:21:43,269 (تستمر موسيقى الجيتار البطيئة) 1922 01:21:43,303 --> 01:21:46,339 - [جولدي] هذا جيد جدًا، لقد قمت بعمل جيد جدًا. 1923 01:21:46,373 --> 01:21:48,541 - كان علي أن أفعل شيئًا خاصًا، هل تعلم؟ 1924 01:21:48,575 --> 01:21:50,577 إنه ليس إيلوجاردي. 1925 01:21:50,610 --> 01:21:52,012 توم. 1926 01:21:52,579 --> 01:21:54,114 إنه مثالي. 1927 01:21:55,482 --> 01:21:57,050 انا فقط أريدك. 1928 01:21:57,083 --> 01:22:00,286 (تستمر موسيقى الجيتار البطيئة) 1929 01:22:00,320 --> 01:22:01,488 إلى موعدنا الأول. 1930 01:22:02,455 --> 01:22:04,224 إلى موعدنا الأول. 1931 01:22:04,257 --> 01:22:05,592 (اصوات ارتطام النظارات) 1932 01:22:05,625 --> 01:22:09,729 (تستمر موسيقى الجيتار البطيئة) 1933 01:22:11,464 --> 01:22:13,099 (جولدي تضحك) 1934 01:22:13,133 --> 01:22:14,434 أنا فخورة بك جدًا. 1935 01:22:15,268 --> 01:22:16,136 [توم] فخور بي؟ 1936 01:22:16,169 --> 01:22:19,472 - مم هم. 1937 01:22:19,506 --> 01:22:22,142 رائع. 1938 01:22:22,175 --> 01:22:24,511 يمكنك الاستيقاظ على هذا كل يوم. 1939 01:22:24,544 --> 01:22:28,515 (تستمر موسيقى الجيتار البطيئة) 1940 01:22:29,749 --> 01:22:32,752 جولدي، من نخدع؟ 1941 01:22:33,520 --> 01:22:34,554 نحن 1942 01:22:35,422 --> 01:22:38,591 لقد مر وقت طويل منذ الموعد الأول. 1943 01:22:38,625 --> 01:22:39,693 (جولدي تضحك) 1944 01:22:39,726 --> 01:22:41,594 لقد تجاوزنا مجرد تأجير سيارات الليموزين 1945 01:22:41,628 --> 01:22:44,631 والقيام بالأغنية والرقص بالكامل، 1946 01:22:44,664 --> 01:22:48,335 هل يجب أن أتصل بك أم أنه من المبكر جدًا إرسال رسالة نصية؟ 1947 01:22:48,368 --> 01:22:51,171 أريدك أن تكون شريكي في الجريمة، 1948 01:22:51,204 --> 01:22:53,173 إذا كنت موافق على ذلك. 1949 01:22:54,441 --> 01:22:55,508 اتفاق. 1950 01:22:55,542 --> 01:22:57,444 وللعلم، 1951 01:22:58,611 --> 01:23:00,480 لا يمكن أن يكون الأمر أكثر خصوصية من هذا. 1952 01:23:01,715 --> 01:23:04,551 (موسيقى روك بطيئة) 1953 01:23:04,584 --> 01:23:06,519 انتظر ثانية، هل فعلت؟ 1954 01:23:07,654 --> 01:23:09,255 هل قصصت شعرك؟ 1955 01:23:10,357 --> 01:23:13,226 - أوه، شولتز، هل تقبلني فقط؟ (يضحك) 1956 01:23:13,259 --> 01:23:15,295 *عندما ظننت أنني فقدتك* 1957 01:23:15,328 --> 01:23:17,731 *لم أستطع أن أتحمل فكرة* 1958 01:23:17,764 --> 01:23:20,066 * انظر يوم آخر 1959 01:23:20,100 --> 01:23:22,635 *مع رحيلك 1960 01:23:22,669 --> 01:23:25,171 *عندما اعتقدت أن الأمر قد انتهى* 1961 01:23:25,205 --> 01:23:27,774 * مثل قطار الملاهي المحطم * 1962 01:23:27,807 --> 01:23:30,377 * بكيت وصليت 1963 01:23:30,410 --> 01:23:32,312 * فقط لأسمعك تقول