1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:02,802 --> 00:00:05,472 {\an8}(медленная рок-музыка) 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,406 (пробка хлопает) 4 00:00:06,439 --> 00:00:07,574 Ура! 5 00:00:07,607 --> 00:00:11,444 (медленная рок-музыка продолжается) 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 7 00:00:17,484 --> 00:00:21,354 (медленная рок-музыка продолжается) 8 00:00:22,489 --> 00:00:24,791 Во-первых, сингл номер один в стране, 9 00:00:24,824 --> 00:00:26,426 «Люби меня всегда». 10 00:00:26,459 --> 00:00:28,294 (групповые возгласы одобрения) 11 00:00:28,328 --> 00:00:29,295 Номер один! 12 00:00:29,329 --> 00:00:31,698 А теперь альбом номер один. 13 00:00:31,731 --> 00:00:34,634 Этот тур по США имел огромный успех. 14 00:00:34,668 --> 00:00:37,370 За вас, Верные, 15 00:00:37,404 --> 00:00:40,440 за то, что стали самой популярной новой группой десятилетия. 16 00:00:40,473 --> 00:00:43,576 - Совершенно верно. (аплодисменты) (групповые аплодисменты) 17 00:00:45,345 --> 00:00:50,483 - И спасибо Эбби за то, что она написала все наши потрясающие песни. 18 00:00:51,751 --> 00:00:55,488 Да здравствует ночь , которая изменит все. 19 00:00:55,522 --> 00:00:56,556 (групповые возгласы одобрения) 20 00:00:56,589 --> 00:00:58,658 [Никола] Да, да. 21 00:00:58,692 --> 00:01:00,393 (медленная драматическая музыка) 22 00:01:00,427 --> 00:01:02,262 (раскаты грома) 23 00:01:02,295 --> 00:01:04,864 (медленная зловещая музыка) 24 00:01:04,898 --> 00:01:06,466 (вой сирены) 25 00:01:06,499 --> 00:01:08,168 - [Полицейское радио] Диспетчерская, крупная авария 26 00:01:08,201 --> 00:01:10,303 на Range Road 87, возможен смертельный исход, прием. 27 00:01:11,371 --> 00:01:12,605 - [DJ] И есть новый групповой округ 28 00:01:12,639 --> 00:01:14,174 из топ-40 на этой неделе. 29 00:01:14,207 --> 00:01:16,409 Это хит группы The Faithfuls. 30 00:01:16,443 --> 00:01:17,744 * Разваливаются 31 00:01:17,777 --> 00:01:19,346 * Если бы ты только любил меня всегда * 32 00:01:19,379 --> 00:01:22,148 * Потому что это напечатано в звездах * 33 00:01:22,182 --> 00:01:26,619 * Что ты всегда будешь любить меня * 34 00:01:28,588 --> 00:01:32,225 (медленная оркестровая музыка) 35 00:01:33,426 --> 00:01:34,427 Красный. 36 00:01:35,495 --> 00:01:36,529 Или синий. 37 00:01:38,631 --> 00:01:39,666 Красный. 38 00:01:41,801 --> 00:01:43,136 Или синий. 39 00:01:43,703 --> 00:01:44,771 (Голди вздыхает) 40 00:01:44,804 --> 00:01:46,506 Я не знаю, какой наряд? 41 00:01:46,539 --> 00:01:48,375 Мама, просто выбери один. 42 00:01:48,408 --> 00:01:50,543 Можно надеть спортивные штаны , и Тому это понравится. 43 00:01:50,577 --> 00:01:52,379 (Голди усмехается) 44 00:01:52,412 --> 00:01:54,914 - Не бойся, Марла, твоя фея-модница здесь. 45 00:01:54,948 --> 00:01:56,649 О, я обожаю боб. 46 00:01:56,683 --> 00:01:58,485 - [Голди] Тебе правда не кажется, что оно слишком короткое? 47 00:01:58,518 --> 00:02:00,720 - Нет, о боже, нет, это идеально, 48 00:02:00,754 --> 00:02:02,389 и у меня есть как раз подходящий для этого наряд. 49 00:02:02,422 --> 00:02:03,890 Вы вызвали подкрепление? 50 00:02:03,923 --> 00:02:05,425 Кто-то должен был это сделать. 51 00:02:05,825 --> 00:02:07,494 Справедливый. 52 00:02:07,527 --> 00:02:08,661 (Голди вздыхает) 53 00:02:08,695 --> 00:02:10,597 Кто такие Верные? 54 00:02:10,630 --> 00:02:11,664 (оркестровая музыка пиццикато) 55 00:02:11,698 --> 00:02:12,699 Извините, кто? 56 00:02:13,600 --> 00:02:14,668 Ты ее ничему не научил? 57 00:02:14,701 --> 00:02:15,969 [Голди] Судя по всему, нет. 58 00:02:16,002 --> 00:02:18,405 - Они просто лучшая группа на свете. 59 00:02:18,438 --> 00:02:19,439 Всегда. 60 00:02:19,939 --> 00:02:21,841 Всегда. 61 00:02:21,875 --> 00:02:23,943 - Мы с твоей мамой были ими одержимы в старших классах школы. 62 00:02:23,977 --> 00:02:25,278 Это то, о чём я думаю? 63 00:02:25,311 --> 00:02:26,546 Наш самый первый постер с ними. 64 00:02:26,579 --> 00:02:28,848 (оба смеются) 65 00:02:28,882 --> 00:02:29,949 (Голди вздыхает) 66 00:02:29,983 --> 00:02:31,251 Ох, я так завидую. 67 00:02:31,284 --> 00:02:32,886 - Ты можешь идти. - Я знаю. 68 00:02:32,919 --> 00:02:34,821 - Том, должно быть, потянул за какие-то серьезные ниточки. 69 00:02:34,854 --> 00:02:36,523 - Почему я не слышал об этой группе? 70 00:02:36,556 --> 00:02:39,993 - Ну, группа The Faithfuls распалась 20 лет назад. 71 00:02:40,026 --> 00:02:42,962 когда их басист и автор песен Эбби трагически погиб, 72 00:02:42,996 --> 00:02:44,531 и мы никогда не думали 73 00:02:44,564 --> 00:02:45,965 что мы когда-нибудь снова услышим их пение, 74 00:02:45,999 --> 00:02:48,268 но они снова собираются вместе 75 00:02:48,301 --> 00:02:51,404 всего на одну ночь, чтобы спеть все свои лучшие хиты 76 00:02:51,438 --> 00:02:53,973 и это будет эпично! (смеется) 77 00:02:54,007 --> 00:02:56,543 - Что вообще сейчас происходит? 78 00:02:56,576 --> 00:02:59,245 (медленная музыка) 79 00:02:59,279 --> 00:03:00,947 Послушайте, сегодня вечером 80 00:03:00,980 --> 00:03:03,516 запись прямого эфира на Vogue, доступ к которой возможен только по приглашению . 81 00:03:03,550 --> 00:03:04,984 Вы будете работать с частной охранной службой. 82 00:03:05,018 --> 00:03:06,720 в зоне, свободной от устройств. 83 00:03:06,753 --> 00:03:08,621 Ваши телефоны очищены, но гости будут иметь 84 00:03:08,655 --> 00:03:11,324 закрепить свои телефоны в чехлах-замках. 85 00:03:11,358 --> 00:03:14,527 Я сегодня не буду на дежурстве , но Мейсон, 86 00:03:14,994 --> 00:03:16,496 Вы лидируете. 87 00:03:16,963 --> 00:03:18,365 Потрясающий. 88 00:03:18,898 --> 00:03:20,367 Ладно, рок-н-ролл. 89 00:03:23,069 --> 00:03:24,304 (медленная оркестровая музыка) 90 00:03:24,337 --> 00:03:25,672 Вот это та самая ночь, да? 91 00:03:25,705 --> 00:03:27,340 - Да, да, не каждый день группа. 92 00:03:27,374 --> 00:03:29,009 у него 20-летний юбилей, я имею в виду... 93 00:03:29,042 --> 00:03:31,444 - Нет, я имел в виду твое первое свидание с Голди. 94 00:03:31,478 --> 00:03:33,646 Так вы заказали новый лимузин? 95 00:03:34,447 --> 00:03:35,782 Лимузин? 96 00:03:35,815 --> 00:03:38,018 - О, да, вам не обязательно заказывать новый лимузин. 97 00:03:38,051 --> 00:03:39,719 Я имею в виду, что это своего рода особенная ночь, 98 00:03:39,753 --> 00:03:41,021 но с вашим седаном все будет в порядке. 99 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 Вы это подробно описали, да? 100 00:03:44,324 --> 00:03:45,625 Ну, ничего страшного, если вы этого не сделали. 101 00:03:45,658 --> 00:03:47,827 Я уверена, ей понравятся цветы. 102 00:03:47,861 --> 00:03:50,296 С другой стороны, цветы переоценены. 103 00:03:50,330 --> 00:03:50,930 [Том] Мейсон? 104 00:03:50,964 --> 00:03:51,898 Ага? 105 00:03:51,931 --> 00:03:53,433 Перестань говорить. 106 00:03:53,466 --> 00:03:54,901 ( продолжается медленная оркестровая музыка) 107 00:03:54,934 --> 00:03:57,303 - Но у тебя же есть шоколад , да, Том? 108 00:03:57,337 --> 00:03:58,638 (звонит телефон) 109 00:03:58,672 --> 00:04:00,840 - Очень хорошее обслуживание, это Голди. 110 00:04:00,874 --> 00:04:02,375 Привет, меня зовут Никола Мартинс. 111 00:04:02,409 --> 00:04:04,044 Я менеджер группы The Faithfuls. 112 00:04:04,077 --> 00:04:05,845 и я в некотором затруднении. 113 00:04:05,879 --> 00:04:08,715 Мой поставщик провизии только что сбежал, сославшись на сломанную руку. 114 00:04:08,748 --> 00:04:11,051 В любом случае, мне действительно нужен опытный кейтеринговый специалист. 115 00:04:11,084 --> 00:04:12,919 чтобы взять верх. 116 00:04:12,952 --> 00:04:15,855 - Извините, (запинается) вы только что сказали «Верные»? 117 00:04:15,889 --> 00:04:17,524 [Никола] Совершенно верно. 118 00:04:17,557 --> 00:04:22,662 - Я не могу вам передать, как я польщен, 119 00:04:23,663 --> 00:04:25,765 но (запинаясь) я на самом деле приду. 120 00:04:25,799 --> 00:04:27,434 - О, да, я знаю, ты в списке. 121 00:04:27,467 --> 00:04:29,002 Вот как я узнал, что вы будете доступны. 122 00:04:29,035 --> 00:04:33,039 - Я не могу, сегодня вечер , он очень особенный- 123 00:04:33,073 --> 00:04:34,374 Позвольте мне быть откровенным. 124 00:04:34,407 --> 00:04:36,076 С этой группой мы знакомы уже давно. 125 00:04:36,109 --> 00:04:37,510 Верующие для меня как семья. 126 00:04:37,544 --> 00:04:39,346 и мне нужно о них заботиться. 127 00:04:39,379 --> 00:04:41,948 Я могу достать вам VIP-пропуска, 128 00:04:41,981 --> 00:04:43,650 сувениры с автографами, все, что захотите. 129 00:04:43,683 --> 00:04:48,888 - Никола, ты меня зацепила в семье. (смеется) 130 00:04:50,123 --> 00:04:51,524 Для меня будет честью позаботиться о них. 131 00:04:51,558 --> 00:04:53,093 Действительно? 132 00:04:53,126 --> 00:04:54,894 - Да, это одна из причин, по которой я стал кейтеринговым предприятием. 133 00:04:54,928 --> 00:04:57,097 - Отлично, хорошо, тогда следите за своим почтовым ящиком. 134 00:04:57,130 --> 00:04:59,099 Я пришлю вам гонщика. 135 00:04:59,132 --> 00:05:02,902 (радостная оркестровая музыка) 136 00:05:03,870 --> 00:05:06,006 (медленная гитарная музыка) 137 00:05:06,039 --> 00:05:07,707 Привет. 138 00:05:07,741 --> 00:05:08,575 Привет. 139 00:05:08,608 --> 00:05:10,910 (Голди смеется) 140 00:05:10,944 --> 00:05:11,845 Привет, эм- 141 00:05:11,878 --> 00:05:13,380 Привет. 142 00:05:13,413 --> 00:05:17,417 Ох. ​​(смеется) 143 00:05:17,450 --> 00:05:20,420 (Голди смеется) 144 00:05:20,453 --> 00:05:22,122 Еще нет семи, не так ли? 145 00:05:22,155 --> 00:05:26,893 - Нет, я просто пришел отдать тебе это. 146 00:05:28,728 --> 00:05:31,664 Ладно, что происходит? 147 00:05:32,866 --> 00:05:36,736 - Ну, я знаю, что сегодня наше первое официальное свидание, 148 00:05:36,770 --> 00:05:40,540 и вам пришлось приложить немало усилий, чтобы получить эти билеты, 149 00:05:41,474 --> 00:05:43,576 и поверьте мне, когда я вам говорю 150 00:05:43,610 --> 00:05:44,844 что я не хотел этого делать. 151 00:05:44,878 --> 00:05:47,714 Ты отменяешь нашу встречу? 152 00:05:47,747 --> 00:05:49,449 - это то, что происходит? - Нет, нет. 153 00:05:49,482 --> 00:05:52,786 Нет, нет, нет, я не отменяю. 154 00:05:52,819 --> 00:05:58,391 Просто я, возможно, согласился бы его обслужить. 155 00:05:58,725 --> 00:05:59,526 Угостить его? 156 00:05:59,559 --> 00:06:00,827 Ага. 157 00:06:00,860 --> 00:06:02,796 - Голди, сегодня у тебя должен быть выходной. 158 00:06:02,829 --> 00:06:04,497 - Я знаю, но я буду доступен в течение всего концерта. 159 00:06:04,531 --> 00:06:06,766 Я буду с тобой, и Марла согласилась помочь. 160 00:06:06,800 --> 00:06:09,602 Я просто (вздыхает) я просто не хотел тебя. 161 00:06:09,636 --> 00:06:11,905 думать, что работа важнее. 162 00:06:11,938 --> 00:06:13,506 (медленная фортепианная музыка) 163 00:06:13,540 --> 00:06:16,576 - Я просто хочу провести с тобой время, ладно? 164 00:06:16,609 --> 00:06:18,445 Неважно, что мы делаем. 165 00:06:18,478 --> 00:06:20,547 Если ты в порядке, то и я в порядке. 166 00:06:21,681 --> 00:06:22,882 Хорошо. 167 00:06:22,916 --> 00:06:23,950 Хорошо. 168 00:06:24,818 --> 00:06:26,453 Так что, встретимся там? 169 00:06:26,486 --> 00:06:27,787 Встретимся там. 170 00:06:27,821 --> 00:06:30,056 Мне придется отменить лимузин. 171 00:06:30,090 --> 00:06:32,959 (Голди смеется) 172 00:06:35,595 --> 00:06:37,530 - [Голди] Подожди, ты же на самом деле не собирался меня забирать. 173 00:06:37,564 --> 00:06:38,698 в лимузине, да? 174 00:06:39,632 --> 00:06:42,802 - Нет, нет, конечно нет. (смеется) 175 00:06:42,836 --> 00:06:43,670 [Голди] Хорошо. (смеется) 176 00:06:43,703 --> 00:06:44,804 Да, давай. 177 00:06:44,838 --> 00:06:45,805 Увидимся позже. 178 00:06:45,839 --> 00:06:46,706 О, увидимся позже. 179 00:06:48,908 --> 00:06:49,776 (телефон пищит) 180 00:06:49,809 --> 00:06:52,512 (Том вздыхает) 181 00:06:53,113 --> 00:06:55,015 Да, привет, роскошные лимузины? 182 00:06:55,048 --> 00:06:57,917 (веселая музыка) 183 00:07:01,287 --> 00:07:03,923 (хлопанье дверями машины) 184 00:07:03,957 --> 00:07:06,960 - [Голди] Большое спасибо, что пришли на помощь в последнюю минуту. 185 00:07:06,993 --> 00:07:08,695 Ты шутишь, что ли? 186 00:07:08,728 --> 00:07:10,497 Никогда в жизни я не испытывала такого восторга от жарки во время жарки. 187 00:07:10,530 --> 00:07:11,831 (оба смеются) 188 00:07:11,865 --> 00:07:13,700 О, я надеюсь, они споют «Люби меня всегда». 189 00:07:13,733 --> 00:07:14,234 (Голди вздыхает) 190 00:07:14,267 --> 00:07:16,002 (хлопает дверца машины) 191 00:07:16,036 --> 00:07:17,570 - Конечно, они это сделают, это всего лишь их самый большой хит. 192 00:07:17,604 --> 00:07:21,074 (продолжается бодрая музыка) 193 00:07:22,275 --> 00:07:23,643 (групповая болтовня) 194 00:07:23,677 --> 00:07:27,147 * Это возвращает воспоминания. 195 00:07:27,180 --> 00:07:28,748 - Дамы и господа, я хотел бы 196 00:07:28,782 --> 00:07:31,751 представить вам The Faithfuls. 197 00:07:33,086 --> 00:07:34,220 * Та-да 198 00:07:34,254 --> 00:07:37,257 (оба смеются) 199 00:07:37,290 --> 00:07:39,559 Извините, тестирование, раз, два. 200 00:07:39,592 --> 00:07:41,695 - Алло, ты слышишь- 201 00:07:41,728 --> 00:07:44,130 (Сэм прочищает горло) (зловещая оркестровая музыка) 202 00:07:44,164 --> 00:07:46,266 Пожалуйста, перестаньте стучать по моему микрофону. 203 00:07:46,299 --> 00:07:49,803 Сэм, в чем задержка? 204 00:07:49,836 --> 00:07:52,639 - Извините, Никола, я все перенаправляю. 205 00:07:52,672 --> 00:07:54,307 к генератору снаружи. 206 00:07:54,341 --> 00:07:56,576 Это место слишком старое, чтобы вместить современное оборудование. 207 00:07:56,609 --> 00:07:57,811 Я имею в виду, когда в последний раз 208 00:07:57,844 --> 00:07:59,145 А вообще, здесь был концерт ? 209 00:07:59,179 --> 00:08:01,715 Пожалуйста, Сэм, просто разберись с этим. 210 00:08:02,649 --> 00:08:04,117 (Никола вздыхает) 211 00:08:04,150 --> 00:08:07,220 - Голди, Марла, я Никола, я менеджер группы. 212 00:08:07,253 --> 00:08:09,322 - О, привет, так приятно познакомиться. 213 00:08:09,356 --> 00:08:11,191 - Большое спасибо, что сделали это в последнюю минуту. 214 00:08:11,224 --> 00:08:12,592 Я действительно это ценю. 215 00:08:12,625 --> 00:08:14,728 - Конечно, о. (треск вывески) 216 00:08:14,761 --> 00:08:16,262 - Не о чем беспокоиться. 217 00:08:16,296 --> 00:08:19,099 Такое здесь случается, (смеется) следуйте за мной. 218 00:08:21,368 --> 00:08:23,737 (групповая болтовня) 219 00:08:23,770 --> 00:08:25,672 - Попробуйте найти нам розетку. 220 00:08:25,705 --> 00:08:26,306 Ага. 221 00:08:26,339 --> 00:08:27,273 Спасибо. 222 00:08:27,307 --> 00:08:31,111 - [Марла] Мм-хм. 223 00:08:31,144 --> 00:08:32,012 (потрескивает электричество) 224 00:08:32,045 --> 00:08:32,912 Кто это был? 225 00:08:32,946 --> 00:08:34,280 Что? 226 00:08:34,314 --> 00:08:35,849 - Тебе очень нравится подкрадываться к людям. 227 00:08:35,882 --> 00:08:38,218 - Не включайте в розетку никакие приборы. 228 00:08:38,251 --> 00:08:39,652 Я ничего не трогал. 229 00:08:39,686 --> 00:08:40,820 - Ну, даже не думай об этом. 230 00:08:40,854 --> 00:08:42,322 Хорошо, мы уже на пределе возможностей. 231 00:08:42,355 --> 00:08:43,690 и еще одна нагрузка на электросеть 232 00:08:43,723 --> 00:08:44,958 и это закоротит всё. 233 00:08:44,991 --> 00:08:47,193 - Ну и как мы будем работать? 234 00:08:47,227 --> 00:08:48,862 Вот эта вилка. 235 00:08:48,895 --> 00:08:50,296 Это единственная вилка, которую вы можете использовать. 236 00:08:50,330 --> 00:08:52,899 и только один прибор за раз, хорошо? 237 00:08:52,932 --> 00:08:55,869 (медленная музыка) 238 00:08:55,902 --> 00:08:58,304 Мне понадобится устное подтверждение. 239 00:08:58,338 --> 00:09:00,607 Устное подтверждение. 240 00:09:00,640 --> 00:09:02,208 Да, подтверждено. 241 00:09:02,242 --> 00:09:03,343 Я принимаю. 242 00:09:03,376 --> 00:09:06,980 (медленная музыка продолжается) 243 00:09:11,151 --> 00:09:14,354 О, это так волнительно. 244 00:09:14,387 --> 00:09:15,255 - Они должны быть здесь в любое время... - Вот они. 245 00:09:15,288 --> 00:09:16,790 Ой, ой. 246 00:09:16,823 --> 00:09:18,258 - Просто помните, будьте хладнокровны, хладнокровны. 247 00:09:18,291 --> 00:09:20,894 Голди, Марла, Верные. 248 00:09:20,927 --> 00:09:24,097 У нас есть Дерек, гитара, Селена, ведущий вокалист, 249 00:09:24,130 --> 00:09:26,700 и Джекс на барабанах. 250 00:09:26,733 --> 00:09:28,868 Очень приятно с вами познакомиться. 251 00:09:28,902 --> 00:09:30,837 - У меня на стенах висели все твои плакаты, 252 00:09:30,870 --> 00:09:32,839 и я, я просто, я вас всех так сильно люблю, 253 00:09:32,872 --> 00:09:34,808 и я слушал все твои песни каждую ночь, 254 00:09:34,841 --> 00:09:36,710 а «Love Me Always» — моя любимая песня о расставании. 255 00:09:36,743 --> 00:09:38,978 Я так много плакала каждый раз... 256 00:09:39,012 --> 00:09:41,648 (Голди смеется) 257 00:09:41,681 --> 00:09:43,283 Очень круто. 258 00:09:43,316 --> 00:09:44,250 Извините, я запаниковал. 259 00:09:44,284 --> 00:09:45,251 Все нормально. 260 00:09:45,285 --> 00:09:47,053 Надень обувь. 261 00:09:47,087 --> 00:09:48,755 Это было отвратительно 20 лет назад , это отвратительно и сейчас. 262 00:09:48,788 --> 00:09:51,358 - Ты же знаешь, я всегда выступаю босиком. 263 00:09:51,391 --> 00:09:54,894 Это помогает мне заземлиться, и я чувствую более сильную связь с... 264 00:09:54,928 --> 00:09:56,196 - Сцена. - Сцена. 265 00:09:56,229 --> 00:09:59,299 - Ребята, (смеется) прекратите, ладно? 266 00:09:59,332 --> 00:10:01,868 Скоро вы выйдете на сцену и будете играть вместе. 267 00:10:01,901 --> 00:10:04,070 впервые за десятилетия. 268 00:10:04,104 --> 00:10:05,338 Для Эбби, да? 269 00:10:05,372 --> 00:10:06,973 Вот почему мы все здесь, помните? 270 00:10:07,007 --> 00:10:09,743 Просто отложите свои разногласия на одну ночь. 271 00:10:09,776 --> 00:10:11,878 - Она права, прошло уже 20 лет. 272 00:10:11,911 --> 00:10:15,382 - Да, я думаю, некоторые из нас забывают легче, чем другие. 273 00:10:15,415 --> 00:10:16,950 Я не это имел в виду. 274 00:10:16,983 --> 00:10:19,285 Твоя сестра не хотела бы, чтобы мы ссорились. 275 00:10:19,319 --> 00:10:21,287 Потому что ты так хорошо знаешь женщин. 276 00:10:21,321 --> 00:10:23,289 - Ой, я не пойду туда, Селена. 277 00:10:23,323 --> 00:10:24,924 Куда идти, милая? 278 00:10:25,792 --> 00:10:28,661 Ты всего лишь отблеск моего прошлого. 279 00:10:30,864 --> 00:10:33,800 - Кто-нибудь желает прохладительных напитков? (смеется) 280 00:10:33,833 --> 00:10:34,868 Большой. 281 00:10:36,136 --> 00:10:39,773 Селена, ваш успокаивающий чай с медом Манука и лимоном Мейера. 282 00:10:39,806 --> 00:10:44,110 И Дерек, ты заказал бананово-ягодный смузи. 283 00:10:44,144 --> 00:10:45,712 с дополнительным льдом. 284 00:10:45,745 --> 00:10:47,814 - Там нет экстракта ванили? 285 00:10:47,847 --> 00:10:49,149 Нет, я использовала стручок ванили. 286 00:10:49,182 --> 00:10:51,184 Он полностью безалкогольный. 287 00:10:51,217 --> 00:10:52,919 Спасибо. 288 00:10:52,952 --> 00:10:57,090 - А для вас у нас есть безлактозный напиток комнатной температуры. 289 00:10:57,123 --> 00:10:59,826 смузи из манго и банана с капелькой рома. 290 00:10:59,859 --> 00:11:05,065 И Никола, твой веганский смузи из манго и шпината, без льда. 291 00:11:05,765 --> 00:11:06,700 Отлично, спасибо. 292 00:11:09,102 --> 00:11:12,105 (медленная фортепианная музыка) 293 00:11:13,373 --> 00:11:15,108 Итак, немного красивых безделушек. 294 00:11:16,176 --> 00:11:18,278 О, (смеется) спасибо. 295 00:11:19,846 --> 00:11:22,449 Это, э-э, что-то, что напоминает мне о моей сестре Эбби. 296 00:11:22,482 --> 00:11:24,317 О, мне это нравится. 297 00:11:25,552 --> 00:11:27,253 Ты, должно быть, очень скучаешь по ней. 298 00:11:28,188 --> 00:11:29,289 Больше, чем вы думаете. 299 00:11:30,523 --> 00:11:32,025 Потеря любимого человека ощущается 300 00:11:32,058 --> 00:11:35,095 словно мир перестает иметь смысл. 301 00:11:35,929 --> 00:11:37,330 Но это нормально, когда не все в порядке. 302 00:11:38,865 --> 00:11:41,868 - Это (смеется) наверное самое честное, что можно сказать. 303 00:11:41,901 --> 00:11:44,404 Я слышал это уже давно. 304 00:11:44,437 --> 00:11:46,940 (Марла смеется) 305 00:11:46,973 --> 00:11:49,042 Очень приятно познакомиться, Марла. 306 00:11:51,211 --> 00:11:54,047 (Марла смеется) 307 00:11:55,281 --> 00:11:59,252 (оркестровая музыка пиццикато) 308 00:12:00,120 --> 00:12:00,987 (медленная фортепианная музыка) 309 00:12:01,021 --> 00:12:03,857 (Никола вздыхает) 310 00:12:05,959 --> 00:12:08,261 - Знаешь, если тебе нужен блокнот, у меня он есть. 311 00:12:08,294 --> 00:12:09,996 Нет, нет. 312 00:12:10,030 --> 00:12:13,533 Я просто придумываю новый текст песни «Люби меня всегда». 313 00:12:13,566 --> 00:12:15,802 Никогда не стану такой же хорошей, как Эбби, 314 00:12:15,835 --> 00:12:17,437 но я провожу некоторое время в студии, 315 00:12:17,470 --> 00:12:19,339 прокладываю какие-то пути. 316 00:12:19,372 --> 00:12:21,341 На этот раз речь пойдет о сожалениях. 317 00:12:21,374 --> 00:12:23,176 Я вас оставлю. 318 00:12:26,413 --> 00:12:30,050 (медленная оркестровая музыка) 319 00:12:34,187 --> 00:12:39,793 - Ой, нет, нет, нет, нет, мне так жаль, это Дерека. 320 00:12:41,094 --> 00:12:42,328 - Ты, придурок, что, пытаешься заставить меня свалиться с катушек? 321 00:12:42,362 --> 00:12:44,030 А меня ты забрал. 322 00:12:44,064 --> 00:12:45,298 Что, ты думаешь, я хочу пить только молочные продукты? 323 00:12:45,331 --> 00:12:47,033 перед выходом на сцену? 324 00:12:47,067 --> 00:12:48,034 - Знаешь что, я просто сделаю новые, без проблем. 325 00:12:48,068 --> 00:12:49,269 Эй. (хлопает) 326 00:12:49,302 --> 00:12:50,236 Я в порядке, я в порядке, я в порядке. 327 00:12:50,270 --> 00:12:52,038 Голди, спасибо. 328 00:12:52,072 --> 00:12:54,074 Ребята, давайте сделаем несколько фотографий или что-нибудь еще, пожалуйста? 329 00:12:54,641 --> 00:12:55,475 (медленная фортепианная музыка) 330 00:12:55,508 --> 00:12:58,311 (Никола вздыхает) 331 00:12:58,345 --> 00:12:59,346 Спасибо. 332 00:13:07,153 --> 00:13:10,457 - С другой стороны, если они играют так же хорошо, как спорят, 333 00:13:10,490 --> 00:13:12,592 нас ждет эпическое шоу. 334 00:13:12,625 --> 00:13:15,228 - Ладно, (смеется) Эй, разве тебе не пора идти? 335 00:13:15,261 --> 00:13:17,230 - Ты лучший друг, спасибо. 336 00:13:17,263 --> 00:13:19,065 [Марла] Да, развлекайся. 337 00:13:19,099 --> 00:13:20,333 - И не забудьте, мы кладем соус. 338 00:13:20,367 --> 00:13:21,868 на веганских ножках 339 00:13:21,901 --> 00:13:23,236 после того, как их достали из фритюрницы. 340 00:13:23,269 --> 00:13:24,237 Я тебя люблю. 341 00:13:24,270 --> 00:13:26,973 (медленная рок-музыка) 342 00:13:27,007 --> 00:13:29,609 Ой, похоже, ты хочешь пить. 343 00:13:29,642 --> 00:13:32,379 Немного выпивки для вас. 344 00:13:32,412 --> 00:13:36,316 (медленная рок-музыка продолжается) 345 00:13:41,287 --> 00:13:45,158 (медленная рок-музыка продолжается) 346 00:13:46,259 --> 00:13:49,062 - Билеты не нужны, детка, мы в списке. 347 00:13:49,629 --> 00:13:53,933 (медленная рок-музыка продолжается) 348 00:13:53,967 --> 00:13:57,003 (хлопает дверца машины) 349 00:13:57,037 --> 00:13:59,539 Голди, твои волосы выглядят потрясающе. 350 00:13:59,572 --> 00:14:02,409 - Спасибо, Ричард, что ты здесь делаешь? 351 00:14:03,677 --> 00:14:04,911 - Владелец The Vogue — мой пациент. 352 00:14:04,944 --> 00:14:06,913 и он внес нас в список. 353 00:14:06,946 --> 00:14:08,081 Но ты ненавидишь эту группу. 354 00:14:08,114 --> 00:14:09,949 - Нет, не люблю, я люблю эту группу- 355 00:14:09,983 --> 00:14:11,551 - Ричард, ты ненавидел эту группу все время нашего брака. 356 00:14:11,584 --> 00:14:12,552 Не раскрывай мое прикрытие. 357 00:14:12,585 --> 00:14:15,021 Ну, и что? 358 00:14:15,055 --> 00:14:16,556 Вы не забрали мою дверь. 359 00:14:16,589 --> 00:14:19,426 - Извините, э-э, о, э-э, это Клэр. 360 00:14:19,459 --> 00:14:23,163 Она является президентом Всемирного фан-клуба The Faithfuls. 361 00:14:23,196 --> 00:14:26,466 - О. (смеется) (медленная оркестровая музыка) 362 00:14:26,499 --> 00:14:27,534 Клэр, это Голди. 363 00:14:27,567 --> 00:14:29,569 Очень приятно с вами познакомиться. 364 00:14:29,602 --> 00:14:32,472 ( продолжается медленная оркестровая музыка) 365 00:14:32,505 --> 00:14:34,074 Я так много слышал о тебе, 366 00:14:34,107 --> 00:14:36,943 и ты такой же фанат OG, как и мы. 367 00:14:36,976 --> 00:14:40,513 - Да, как и вы двое, да, я такой же. 368 00:14:40,547 --> 00:14:42,182 Знаешь что, когда ты попадаешь внутрь, 369 00:14:42,215 --> 00:14:44,150 просто убедитесь, что вы громко произносите каждую строчку, ладно? 370 00:14:44,184 --> 00:14:48,521 потому что Ричард не может насытиться The Faithfuls. (смеется) 371 00:14:48,555 --> 00:14:51,157 - И вы обслуживаете группу? 372 00:14:51,191 --> 00:14:52,592 Я. 373 00:14:52,625 --> 00:14:53,560 - Знаешь что, я бы с удовольствием взял свои руки 374 00:14:53,593 --> 00:14:55,161 на копии райдера. 375 00:14:55,195 --> 00:14:57,364 Это был бы просто потрясающий результат для фан-клуба. 376 00:14:57,397 --> 00:14:59,099 - Знаешь, как бы мне этого ни хотелось, 377 00:14:59,132 --> 00:15:02,002 Я не могу, мне очень жаль, NDA. 378 00:15:02,035 --> 00:15:03,670 О, да, понял. 379 00:15:03,703 --> 00:15:06,072 - Ну что ж, детки, проведите время отлично. 380 00:15:06,106 --> 00:15:10,110 - Мы проведем целый вечер в атмосфере непрерывных Верных. 381 00:15:10,143 --> 00:15:11,177 ( продолжается медленная оркестровая музыка) 382 00:15:11,211 --> 00:15:11,711 Да. (смеется) 383 00:15:11,745 --> 00:15:13,213 (Голди смеется) 384 00:15:13,246 --> 00:15:15,248 - Пой громко и гордо, Ричард. 385 00:15:15,782 --> 00:15:19,219 (групповая болтовня) 386 00:15:20,487 --> 00:15:23,156 (медленная гитарная музыка) 387 00:15:23,189 --> 00:15:24,157 Голди. 388 00:15:26,192 --> 00:15:27,260 Ух ты. 389 00:15:27,293 --> 00:15:29,195 Выглядишь потрясающе. 390 00:15:29,229 --> 00:15:31,498 - Ну, ты вырвал слова у меня изо рта. 391 00:15:31,531 --> 00:15:32,599 [Том] Ох. 392 00:15:32,632 --> 00:15:34,267 Ты выглядишь таким красивым. 393 00:15:36,336 --> 00:15:37,604 Вы готовы это сделать? 394 00:15:37,637 --> 00:15:41,741 - Да, я так думаю. (Голди смеется) 395 00:15:41,775 --> 00:15:43,109 Первое свидание. 396 00:15:43,143 --> 00:15:47,180 [Голди] Первое свидание. (смеется) 397 00:15:48,782 --> 00:15:52,218 - Расскажите мне о группе, которую вы так любите. 398 00:15:52,252 --> 00:15:54,354 - О, любовь. (медленная рок-музыка) 399 00:15:54,387 --> 00:15:57,357 Итак, The Faithfuls распались много лет назад. 400 00:15:57,390 --> 00:16:01,061 когда Эбби, она автор песен, басистка, 401 00:16:01,094 --> 00:16:03,129 она погибла в автокатастрофе. 402 00:16:03,163 --> 00:16:04,197 Ох. 403 00:16:04,230 --> 00:16:06,032 Да, и Джекс, ее брат, 404 00:16:06,066 --> 00:16:07,801 он поклялся, что никогда не будет выступать без нее, 405 00:16:07,834 --> 00:16:10,770 и до сих пор это было правдой. 406 00:16:10,804 --> 00:16:13,440 Дерек переходил из группы в группу, 407 00:16:13,473 --> 00:16:15,041 но он сказал мне за кулисами 408 00:16:15,075 --> 00:16:18,478 что он работает над сольным альбомом, так что ура. 409 00:16:18,511 --> 00:16:21,681 Селена, очевидно, блестящая карьера, 410 00:16:21,715 --> 00:16:23,683 но они с Дереком встречались. 411 00:16:23,717 --> 00:16:26,119 (аудитория болтает) 412 00:16:26,152 --> 00:16:28,488 - Ого, кажется, я знаю больше об этой группе. 413 00:16:28,521 --> 00:16:29,756 чем моя собственная семья. 414 00:16:29,789 --> 00:16:31,658 (Голди смеется) 415 00:16:31,691 --> 00:16:36,162 (медленная рок-музыка продолжается) 416 00:16:36,196 --> 00:16:37,163 Привет. 417 00:16:37,664 --> 00:16:39,466 Спасибо. 418 00:16:39,499 --> 00:16:43,336 (медленная рок-музыка продолжается) 419 00:16:48,108 --> 00:16:52,145 (медленная рок-музыка продолжается) 420 00:16:53,713 --> 00:16:56,149 (Марла поет) 421 00:16:56,182 --> 00:16:57,517 - [Оратор] Кем вы себя возомнили? 422 00:16:57,550 --> 00:16:58,785 [Никола] Ты меня преследуешь? 423 00:16:58,818 --> 00:17:00,120 - [Оратор] Нет, я вас не понимаю. 424 00:17:00,153 --> 00:17:02,155 У нас тут разговор. 425 00:17:02,188 --> 00:17:03,590 - [Никола] Уберите от меня руки , или я вызову охрану. 426 00:17:03,623 --> 00:17:06,292 (медленная музыка) 427 00:17:06,326 --> 00:17:07,594 Наслаждайтесь шоу. 428 00:17:07,627 --> 00:17:09,529 [Спикер] Это еще не конец. 429 00:17:09,562 --> 00:17:13,166 (медленная музыка продолжается) 430 00:17:15,502 --> 00:17:19,072 (аудитория болтает) 431 00:17:21,741 --> 00:17:25,345 (медленная музыка продолжается) 432 00:17:27,781 --> 00:17:30,450 - Привет, извини, мне нужно было взять телефон. 433 00:17:30,483 --> 00:17:33,186 из-за коробки с жидким кислородом , и там была огромная очередь. 434 00:17:33,219 --> 00:17:35,255 Я вспомнила, что мне нужно позвонить своей двоюродной бабушке. 435 00:17:35,288 --> 00:17:37,424 Она плохо себя чувствует и живет одна. 436 00:17:37,457 --> 00:17:40,860 так вот, вы знаете, я просто забыл об этом из-за всего этого волнения. 437 00:17:40,894 --> 00:17:43,196 Но не волнуйтесь, все в порядке. 438 00:17:44,631 --> 00:17:45,565 У тебя все руки липкие. 439 00:17:45,598 --> 00:17:47,500 Ох. ​​(смеется) 440 00:17:49,235 --> 00:17:51,171 - [Диктор] Дамы и господа, это напоминание 441 00:17:51,204 --> 00:17:54,407 что сегодняшнее выступление будет представлено в формате записи в прямом эфире. 442 00:17:54,441 --> 00:17:57,210 Добро пожаловать на сцену, The Faithfuls. 443 00:17:57,243 --> 00:17:58,611 (зрители кричат ​​«ура») (зрители аплодируют) 444 00:17:58,645 --> 00:18:00,180 Я тебя люблю! 445 00:18:00,914 --> 00:18:05,318 (зрители продолжают аплодировать) 446 00:18:09,889 --> 00:18:11,424 Где они? 447 00:18:11,458 --> 00:18:13,259 - [Член зала] О, вот и они, эй! 448 00:18:13,293 --> 00:18:15,362 - [Клэр] Я люблю тебя, Дерек! (ура) 449 00:18:15,395 --> 00:18:20,633 (зрители кричат ​​«ура») (зрители аплодируют) 450 00:18:24,337 --> 00:18:26,272 (зрители продолжают кричать) 451 00:18:26,306 --> 00:18:29,642 (аудитория болтает) 452 00:18:29,676 --> 00:18:31,311 - [Дерек] Ребята, мне нужна сцена на несколько минут. 453 00:18:31,344 --> 00:18:32,612 [Джакс] Нет, нет, нет, нет, нет. 454 00:18:32,645 --> 00:18:33,913 Нет, мы так не поступаем. 455 00:18:33,947 --> 00:18:34,914 - [Дерек] Иначе я не пойду дальше. 456 00:18:34,948 --> 00:18:36,249 Я объясню позже. 457 00:18:36,282 --> 00:18:37,517 [Селена] Серьёзно? 458 00:18:37,550 --> 00:18:39,552 - [Член аудитории] Люблю тебя, Дерек! 459 00:18:39,586 --> 00:18:40,553 - [Член аудитории] Хорошо, Дерек! 460 00:18:40,587 --> 00:18:41,788 Хм? 461 00:18:41,821 --> 00:18:42,522 Я закончил, пошли. 462 00:18:45,725 --> 00:18:48,561 (аудитория кричит) 463 00:18:48,595 --> 00:18:50,597 (Селена подбадривает) 464 00:18:50,630 --> 00:18:51,664 (аудитория болтает) 465 00:18:51,698 --> 00:18:52,599 Что это вообще было? 466 00:18:52,632 --> 00:18:54,668 Я не знаю. 467 00:18:54,701 --> 00:18:56,903 Привет всем, я Дерек. 468 00:18:56,936 --> 00:18:59,806 Эм, я гитарист, и я обычно не в центре внимания, 469 00:18:59,839 --> 00:19:04,678 поэтому большое спасибо Селене и Джексу за внимание. 470 00:19:04,711 --> 00:19:06,379 (аудитория кричит) 471 00:19:06,413 --> 00:19:08,682 Сегодня мы отдадим дань уважения Эбби, бесстрашному автору песен 472 00:19:08,715 --> 00:19:10,216 которая записала свою правду. 473 00:19:11,451 --> 00:19:15,422 Недавно я нашел свою истину и написал несколько новых текстов. 474 00:19:15,455 --> 00:19:18,591 под песню, которую вы все узнаете. 475 00:19:19,693 --> 00:19:21,294 Это для тебя, Эбби. 476 00:19:22,362 --> 00:19:23,930 - [Член аудитории] Хорошо! (аплодисменты) 477 00:19:23,963 --> 00:19:25,432 Я люблю тебя всегда. 478 00:19:25,465 --> 00:19:30,303 (зрители кричат ​​«ура») (зрители аплодируют) 479 00:19:30,737 --> 00:19:33,239 (медленная рок-музыка) 480 00:19:38,745 --> 00:19:44,117 (медленная рок-музыка продолжается) (зрители продолжают кричать) 481 00:19:47,987 --> 00:19:52,225 (медленная рок-музыка продолжается) 482 00:19:56,996 --> 00:19:58,732 (медленная рок-музыка продолжается) 483 00:19:58,765 --> 00:20:02,535 (потрескивает электричество) 484 00:20:02,569 --> 00:20:05,638 (зрители кричат) 485 00:20:06,339 --> 00:20:07,474 (аудитория болтает) 486 00:20:07,507 --> 00:20:08,875 [Том] Полиция, все назад! 487 00:20:08,908 --> 00:20:10,377 (аудитория болтает) 488 00:20:10,410 --> 00:20:13,279 - [Член аудитории] Кто-нибудь, позвоните 911! 489 00:20:14,314 --> 00:20:15,482 - [Том] Оставайся сзади, оставайся сзади, оставайся сзади. 490 00:20:15,515 --> 00:20:16,783 [Член аудитории] Оставайтесь позади! 491 00:20:16,816 --> 00:20:17,751 [Член аудитории] С ним все в порядке? 492 00:20:17,784 --> 00:20:18,651 Он не дышит. 493 00:20:19,719 --> 00:20:20,854 [Ричард] Позвольте мне войти. 494 00:20:21,921 --> 00:20:23,957 (аудитория болтает) 495 00:20:23,990 --> 00:20:25,759 - [Член зала] О, Боже, что? 496 00:20:25,792 --> 00:20:28,828 - Эта ночь не должна была так закончиться. 497 00:20:28,862 --> 00:20:30,997 (медленная драматическая музыка) 498 00:20:34,768 --> 00:20:38,471 (гремят носилки) 499 00:20:38,505 --> 00:20:39,739 Нет! 500 00:20:39,773 --> 00:20:40,807 Дерек! 501 00:20:43,677 --> 00:20:45,545 (Селена плачет) 502 00:20:45,578 --> 00:20:47,681 - Коронер подтвердит это гистопатологией, 503 00:20:47,714 --> 00:20:50,450 но, похоже, Дерека Руссо ударило током. 504 00:20:51,685 --> 00:20:53,386 - Мы знаем, к какому усилителю была подключена гитара Дерека ? 505 00:20:53,420 --> 00:20:55,522 - Вот это мы отнесем на анализ. 506 00:20:56,656 --> 00:20:57,657 Хороший улов. 507 00:20:58,525 --> 00:20:59,559 Это кровь? 508 00:20:59,592 --> 00:21:01,494 - [Том] Выглядит довольно свернувшимся. 509 00:21:01,528 --> 00:21:03,396 - Я попрошу криминалистов сделать фотографию и взять мазок. 510 00:21:03,430 --> 00:21:04,464 Хорошо. 511 00:21:05,632 --> 00:21:09,069 (бормотание полицейского радио) 512 00:21:10,537 --> 00:21:14,040 Детектив Том Шульц, я сочувствую вашей утрате. 513 00:21:14,074 --> 00:21:16,843 Можете ли вы сказать, кто у вас занимается электрикой? 514 00:21:16,876 --> 00:21:20,580 - Это Сэм, наш звукорежиссер и электрик. 515 00:21:20,613 --> 00:21:21,648 Где он сейчас? 516 00:21:22,148 --> 00:21:24,017 Я уверен, что он где-то рядом. 517 00:21:24,050 --> 00:21:25,919 - Просто интересно, что тебе сказал Дерек? 518 00:21:25,952 --> 00:21:26,920 заставить вас покинуть сцену? 519 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Вы выглядели очень расстроенными. 520 00:21:28,988 --> 00:21:31,091 - Разве это имеет значение, детектив? 521 00:21:31,991 --> 00:21:33,026 Его больше нет. 522 00:21:33,059 --> 00:21:34,427 Это важно. 523 00:21:35,128 --> 00:21:36,663 (Джекс вздыхает) 524 00:21:36,696 --> 00:21:38,431 - Я не хочу говорить о нем плохо, 525 00:21:38,465 --> 00:21:40,734 но, как обычно, он совершил дерзкий поступок. 526 00:21:40,767 --> 00:21:43,403 Дерек потребовал несколько минут на сцене для себя 527 00:21:43,436 --> 00:21:44,771 или сказал, что не будет участвовать в шоу. 528 00:21:44,804 --> 00:21:46,406 У нас не было выбора. 529 00:21:46,439 --> 00:21:48,408 Предполагалось, что все будет об Эбби, 530 00:21:48,441 --> 00:21:52,679 но Дерек сосредоточился исключительно на себе. 531 00:21:52,712 --> 00:21:53,713 Том? 532 00:21:54,748 --> 00:21:55,849 Прошу прощения. 533 00:21:55,882 --> 00:21:57,083 (медленная музыка) 534 00:21:57,117 --> 00:21:58,718 Найди (неразборчиво) Мейсона, ладно? 535 00:22:00,453 --> 00:22:04,557 (медленная музыка продолжается) (зрители болтают) 536 00:22:04,591 --> 00:22:05,558 Привет. 537 00:22:05,592 --> 00:22:06,726 Привет. 538 00:22:06,760 --> 00:22:09,562 (медленная фортепианная музыка) 539 00:22:09,596 --> 00:22:12,632 - Это было не совсем то первое свидание, на которое я надеялась. 540 00:22:12,665 --> 00:22:13,700 Нет. 541 00:22:16,136 --> 00:22:18,104 Нет, ты можешь, тебе нужно идти на работу, ладно? 542 00:22:18,138 --> 00:22:20,807 Мне нужно проверить Марлу. 543 00:22:20,840 --> 00:22:22,442 Я не понимаю. 544 00:22:22,475 --> 00:22:23,643 У меня все было подключено к усилителям. 545 00:22:23,677 --> 00:22:25,979 Я имею в виду, я сделал несколько изменений. 546 00:22:26,012 --> 00:22:27,013 из-за возраста места проведения, 547 00:22:27,047 --> 00:22:28,748 но все зависело от кода. 548 00:22:28,782 --> 00:22:31,785 - Послушай, может быть, ты что-то упустил. 549 00:22:31,818 --> 00:22:33,453 Это все ваше оборудование? 550 00:22:33,486 --> 00:22:35,855 - Нет, то есть, то есть, да, это мое оборудование. 551 00:22:35,889 --> 00:22:39,459 - Вы оставили свое оборудование или установку без присмотра? 552 00:22:39,492 --> 00:22:41,695 - Ну, (смеется) Я не могу быть в двух местах одновременно. 553 00:22:41,728 --> 00:22:43,897 Если это то, о чем вы спрашиваете, то да. 554 00:22:44,731 --> 00:22:45,899 Послушайте, я этого не делал. 555 00:22:45,932 --> 00:22:47,200 На меня это не повесишь. 556 00:22:47,233 --> 00:22:50,670 - Ну, может быть, кто-то из членов экипажа 557 00:22:50,704 --> 00:22:52,939 или группа могла испортить оборудование. 558 00:22:52,972 --> 00:22:54,474 Подделано, как будто намеренно? 559 00:22:54,507 --> 00:22:56,576 Нет, нет, нет, нет, никто бы этого не сделал, 560 00:22:56,609 --> 00:22:58,511 Я имею в виду, это элементарное электричество. 561 00:22:58,545 --> 00:23:00,013 Мы только что закончили проверку звука. 562 00:23:00,046 --> 00:23:01,715 Все работало. 563 00:23:01,748 --> 00:23:03,116 - В детстве я засунул палец в розетку. 564 00:23:03,149 --> 00:23:05,118 Ну, подросток. (медленная оркестровая музыка) 565 00:23:05,151 --> 00:23:06,953 Ладно, это было в прошлом году. 566 00:23:08,121 --> 00:23:10,056 Было больно, но я не умер. 567 00:23:10,090 --> 00:23:11,725 - Вы, вероятно, были в обуви. 568 00:23:11,758 --> 00:23:14,160 Знаете, Дерек часто выходил на сцену босиком. 569 00:23:14,194 --> 00:23:16,529 - Да, но это деревянная сцена. 570 00:23:16,563 --> 00:23:17,764 - Ага- 571 00:23:17,797 --> 00:23:18,932 - Подождите, кто еще имел доступ на сцену? 572 00:23:18,965 --> 00:23:20,166 после того, как вы закончили? 573 00:23:20,200 --> 00:23:22,168 - Я, Никола, охрана, группа, 574 00:23:22,202 --> 00:23:24,704 очевидно, команда, организаторы питания, 575 00:23:24,738 --> 00:23:27,073 и иногда проскальзывает вентилятор. 576 00:23:27,107 --> 00:23:28,975 Вот что я думаю. 577 00:23:29,009 --> 00:23:32,112 Когда Дерек сыграл первый аккорд на своей электрогитаре, 578 00:23:32,145 --> 00:23:35,515 ток шёл от усилителя к гитаре 579 00:23:35,548 --> 00:23:37,550 и в его тело. 580 00:23:37,584 --> 00:23:39,919 Поэтому, когда его рука коснулась микрофона, он замкнул цепь. 581 00:23:39,953 --> 00:23:42,655 Учитывая деревянную сцену, сопротивление было ниже, 582 00:23:42,689 --> 00:23:45,625 но этот ток пронзил его со смертельной силой. 583 00:23:47,027 --> 00:23:50,163 Но, опять же, я не электрик. 584 00:23:50,196 --> 00:23:53,833 (медленная оркестровая музыка) 585 00:23:54,567 --> 00:23:57,671 (щелканье затворов фотокамер) 586 00:23:57,704 --> 00:23:59,639 Множество разочарованных фанатов. 587 00:24:00,540 --> 00:24:01,708 Да, я скажу. 588 00:24:03,977 --> 00:24:05,111 [Том] Привет, вы двое. 589 00:24:05,145 --> 00:24:07,047 Привет. 590 00:24:07,080 --> 00:24:09,849 - Кто-нибудь из вас видит кого-то или что-то подозрительное за кулисами? 591 00:24:09,883 --> 00:24:11,217 когда вы настраивались? 592 00:24:11,251 --> 00:24:14,788 - Я имею в виду, просто Сэм возится с микрофонами. 593 00:24:14,821 --> 00:24:15,922 - А вы случайно не... 594 00:24:15,955 --> 00:24:17,590 Нет, я ничего не подключал. 595 00:24:17,624 --> 00:24:18,958 который убил ведущего гитариста The Faithfuls. 596 00:24:18,992 --> 00:24:20,193 Конечно, нет, 597 00:24:20,226 --> 00:24:21,161 - конечно. - Я знаю это, Марла. 598 00:24:22,696 --> 00:24:24,964 - [Голди] Как вы думаете, это было сделано намеренно? 599 00:24:27,033 --> 00:24:28,234 Называйте это интуицией. 600 00:24:28,268 --> 00:24:30,537 Знаешь, когда Дерек упал, 601 00:24:31,638 --> 00:24:33,540 и мы все бросились на сцену, там был парень 602 00:24:33,573 --> 00:24:36,576 который врезался прямо в меня, когда я уходил. 603 00:24:36,609 --> 00:24:38,678 Он не мог выбраться отсюда достаточно быстро. 604 00:24:38,712 --> 00:24:40,213 - Можете ли вы описать, как он выглядит? 605 00:24:40,246 --> 00:24:43,550 - Да, весь черный, черный пиджак, темные волосы. 606 00:24:43,583 --> 00:24:44,784 Его втянули обратно. 607 00:24:44,818 --> 00:24:46,319 - Он вошел в зал раньше нас. 608 00:24:46,353 --> 00:24:47,854 Да, этот парень. 609 00:24:47,887 --> 00:24:49,222 - Проверка его биографических данных показала, что все в порядке. 610 00:24:49,255 --> 00:24:51,024 и его удостоверение личности и билет были подлинными, 611 00:24:51,057 --> 00:24:55,795 но его имя было странным, Джон Доу, как в слове «тесто для пиццы». 612 00:24:55,829 --> 00:24:58,898 - Посмотри на себя, Мейсон, совсем вырос. 613 00:24:58,932 --> 00:25:00,100 Отличная работа полиции. 614 00:25:00,133 --> 00:25:01,701 Спасибо. 615 00:25:01,735 --> 00:25:03,870 - На самом деле, я думаю, я видел, как этот парень спорил. 616 00:25:03,903 --> 00:25:06,873 с Николой за кулисами прямо перед шоу. 617 00:25:06,906 --> 00:25:08,742 Я как-то пробрался , не судите меня строго. 618 00:25:08,775 --> 00:25:10,143 О чем они спорили? 619 00:25:10,176 --> 00:25:11,711 Я не знаю, (вздыхает) 620 00:25:11,745 --> 00:25:13,146 но разговор казался довольно напряженным. 621 00:25:13,179 --> 00:25:14,014 - [Никола] Это все твоя вина. 622 00:25:14,047 --> 00:25:15,048 Ну ладно. 623 00:25:15,081 --> 00:25:16,182 [Голди] Что? 624 00:25:16,216 --> 00:25:17,684 Мы проверим у Николы. 625 00:25:17,717 --> 00:25:19,586 - Что-нибудь еще? - О, это несправедливо. 626 00:25:19,619 --> 00:25:21,721 - Не знаю, имеет ли это значение, но я был за кулисами. 627 00:25:21,755 --> 00:25:23,156 и я мог бы поклясться, что кто-то съел немного 628 00:25:23,189 --> 00:25:24,190 веганских ножек. 629 00:25:24,224 --> 00:25:25,825 - [Никола] Я создал- 630 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 - [Мейсон] Я разберусь с этим загадочным парнем. 631 00:25:27,060 --> 00:25:28,361 [Никола] Это был просто Джекс. 632 00:25:28,395 --> 00:25:29,629 - и Эбби играет в забегаловках. - Хорошо. 633 00:25:29,662 --> 00:25:30,864 [Никола] Я нашла Дерека, 634 00:25:30,897 --> 00:25:32,332 - Я тебя нашёл. - Что это такое? 635 00:25:32,365 --> 00:25:33,066 - [Никола] И я сделала вас всех звездами. 636 00:25:34,067 --> 00:25:35,368 Нам никогда не следовало соглашаться. 637 00:25:35,402 --> 00:25:37,671 к этой записи в первую очередь. 638 00:25:37,704 --> 00:25:41,007 - Послушай, я знаю, ты расстроен, но перевод 639 00:25:41,041 --> 00:25:42,842 Твоя вина на мне не вернет Дерека... 640 00:25:42,876 --> 00:25:45,345 - В чем я должен чувствовать себя виноватым? 641 00:25:45,378 --> 00:25:47,714 - Ты так и не простил ему причиненную тебе боль. 642 00:25:47,747 --> 00:25:50,316 Все, чего Дерек когда-либо хотел, — это снова собрать группу. 643 00:25:50,350 --> 00:25:52,318 - И вы сразу на это набросились. 644 00:25:52,352 --> 00:25:53,820 Вы ничего не могли с собой поделать. 645 00:25:53,853 --> 00:25:54,854 Селена. 646 00:25:55,422 --> 00:25:57,190 (Том прочищает горло) 647 00:25:57,223 --> 00:25:58,725 Извините, что прерываю. 648 00:25:59,759 --> 00:26:03,596 Никола, можно с тобой поговорить секунду? 649 00:26:08,068 --> 00:26:10,770 (медленная музыка) 650 00:26:13,139 --> 00:26:15,075 Вы знаете Джона Доу? 651 00:26:15,909 --> 00:26:17,143 Хм? 652 00:26:17,177 --> 00:26:18,812 - Перед тем, как группа вышла на сцену, 653 00:26:18,845 --> 00:26:20,213 свидетель видел, как вы спорили с мужчиной за кулисами 654 00:26:20,246 --> 00:26:22,682 которого опознали как Джона Доу. 655 00:26:23,450 --> 00:26:25,385 Я не знаю, кто это. 656 00:26:25,418 --> 00:26:27,153 - Думаете, кто-то хотел навредить Дереку? 657 00:26:27,187 --> 00:26:29,356 Нет, никто. 658 00:26:29,389 --> 00:26:31,157 С тех пор, как Дерек протрезвел, он, 659 00:26:32,258 --> 00:26:33,893 он был на правильном пути. 660 00:26:35,061 --> 00:26:38,164 - Кто-нибудь из его прошлого мог появиться вновь? 661 00:26:38,198 --> 00:26:42,002 - Нет, детектив Шульц, почему вы меня допрашиваете? 662 00:26:42,035 --> 00:26:46,306 Я только что потерял любимого члена семьи в ужасной аварии, 663 00:26:46,339 --> 00:26:48,875 так что если вы не скажете мне иного, то мы закончили. 664 00:26:50,744 --> 00:26:54,714 (зловещая оркестровая музыка) 665 00:27:00,353 --> 00:27:03,890 (топот шагов) 666 00:27:05,191 --> 00:27:07,894 - Никола, хочешь, чтобы я отправил их тебе в отель? 667 00:27:07,927 --> 00:27:10,997 - Почему бы вам с Голди не поделиться ими или не раздать их? 668 00:27:12,032 --> 00:27:14,200 - Тебе еще что-нибудь нужно, прежде чем я уйду? 669 00:27:14,234 --> 00:27:16,369 - Нет, Сэм, все в порядке, спасибо. 670 00:27:16,403 --> 00:27:18,972 И мне жаль Дерека. 671 00:27:19,005 --> 00:27:20,006 Он мне понравился. 672 00:27:21,107 --> 00:27:24,778 - Я организую для вас полицейский эскорт, который отвезет вас обратно в отель. 673 00:27:24,811 --> 00:27:27,147 Мы выйдем на улицу, чтобы избежать шумихи в СМИ. 674 00:27:27,981 --> 00:27:30,283 Отлично. (вздыхает) 675 00:27:30,316 --> 00:27:33,019 Мы улетаем, а ты? 676 00:27:33,053 --> 00:27:35,255 - Нет, мне нужно остаться для отчета. 677 00:27:36,790 --> 00:27:38,858 Смотри, это все больше похоже на несчастный случай. 678 00:27:39,392 --> 00:27:41,127 Видимо, моя интуиция меня подвела. 679 00:27:42,128 --> 00:27:43,196 [Селена] Джекс! 680 00:27:43,229 --> 00:27:46,933 (драматическая оркестровая музыка) 681 00:27:47,434 --> 00:27:50,203 (Марла ахает) 682 00:27:52,205 --> 00:27:53,707 Или, может быть, это не так. 683 00:27:59,512 --> 00:28:02,282 (вой сирены) 684 00:28:07,520 --> 00:28:08,955 Извини. 685 00:28:08,988 --> 00:28:11,191 Эй, я приехал так быстро, как только мог. 686 00:28:11,224 --> 00:28:14,094 Я отправился по адресу Джона Доу, указанному в DMV. 687 00:28:14,127 --> 00:28:16,162 Если он когда-то там и жил, то сейчас уже нет. 688 00:28:16,196 --> 00:28:17,163 Как Джекс? 689 00:28:18,431 --> 00:28:19,866 Его отравили. 690 00:28:20,300 --> 00:28:21,901 Что? 691 00:28:21,935 --> 00:28:24,104 - Да, цианид, они обнаружили следовые количества. 692 00:28:24,137 --> 00:28:25,972 Врачи сказали, что еда или питье 693 00:28:26,006 --> 00:28:28,141 то, что он потреблял, должно быть, замедлило скорость всасывания. 694 00:28:28,174 --> 00:28:30,176 - Я имею в виду, что цианид используется законно. 695 00:28:30,210 --> 00:28:32,345 во многих отраслях, но его можно найти и в даркнете. 696 00:28:32,379 --> 00:28:34,114 - Да, я уже связался с отделом по борьбе с киберпреступностью. 697 00:28:34,147 --> 00:28:35,148 Они этим занимаются. 698 00:28:35,181 --> 00:28:36,549 С Джексом все будет в порядке? 699 00:28:36,583 --> 00:28:39,285 - Да, ему дали В12, активированный уголь. 700 00:28:39,319 --> 00:28:40,420 Он полностью поправится. 701 00:28:40,453 --> 00:28:42,155 Кто-нибудь еще был отравлен? 702 00:28:43,189 --> 00:28:44,557 - Мы проводим полный токсикологический тест Селены, 703 00:28:44,591 --> 00:28:47,994 Никола, Сэм, а также Дерек. 704 00:28:48,028 --> 00:28:50,030 Теперь это расследование убийства. 705 00:28:50,063 --> 00:28:52,332 - Том, что ел и пил Джекс? 706 00:28:54,868 --> 00:28:59,005 - Он ел только то, что приготовили в тот день Марла или Голди. 707 00:29:00,206 --> 00:29:02,942 Мейсон, тебе нужно вызвать Голди на допрос. 708 00:29:02,976 --> 00:29:04,044 Мне? 709 00:29:04,077 --> 00:29:06,012 Да, да, я скомпрометирован. 710 00:29:06,046 --> 00:29:07,914 - [Мейсон] Ну, ты не думаешь, что это сделал Голди? 711 00:29:07,947 --> 00:29:10,984 - Нет, нет, конечно нет, но тот, кто имел доступ 712 00:29:11,017 --> 00:29:12,519 в ту гримерку, где испортили еду, 713 00:29:12,552 --> 00:29:14,054 и нам нужно выяснить и добраться до Голди 714 00:29:14,087 --> 00:29:16,022 прежде чем это сделает пресса, ладно? 715 00:29:19,526 --> 00:29:20,493 Сейчас, Мейсон! 716 00:29:20,527 --> 00:29:22,095 Ладно, ладно. 717 00:29:23,396 --> 00:29:25,065 (птицы щебечут) 718 00:29:25,098 --> 00:29:26,966 - Привет всем, для тех , кто только присоединился, 719 00:29:27,000 --> 00:29:29,602 Меня зовут Клэр Уэллер, я президент всемирного фан-клуба. 720 00:29:29,636 --> 00:29:33,606 Самые Верные, и я был там. 721 00:29:33,640 --> 00:29:36,076 В одну минуту Дерек Руссо стоит на сцене, 722 00:29:36,109 --> 00:29:39,279 а в следующую минуту его уже нет. 723 00:29:39,312 --> 00:29:42,982 Я увидел, как из микрофона вылетела искра . 724 00:29:43,016 --> 00:29:44,317 Я думал, что это все часть шоу, 725 00:29:44,351 --> 00:29:48,054 и тут пуф, Селена кричит. 726 00:29:48,088 --> 00:29:48,888 Мама? 727 00:29:48,922 --> 00:29:50,890 - [Голди] Мм-хм? 728 00:29:50,924 --> 00:29:53,960 - Это та самая Клэр, она же суперфанатка, с которой встречается папа? 729 00:29:54,994 --> 00:29:57,897 - Так и есть, мм-хм. (смеется) 730 00:30:00,400 --> 00:30:02,235 Так тебя это устраивает? 731 00:30:03,069 --> 00:30:05,505 Да, она не ты. 732 00:30:05,538 --> 00:30:09,109 - Ой, я так тебя люблю, спасибо. 733 00:30:09,142 --> 00:30:12,078 Эй, это то, что делает твоего отца счастливым, верно? 734 00:30:12,112 --> 00:30:14,114 - Прямо там, сзади, есть кадры 735 00:30:14,147 --> 00:30:17,450 гринрума, где The Faithfuls, вероятно, проводили некоторое время. 736 00:30:17,484 --> 00:30:20,520 Я сделал это видео несколько месяцев назад, но вы поймете, о чем я говорю. 737 00:30:20,553 --> 00:30:23,590 как группа реагировала друг на друга, 738 00:30:23,623 --> 00:30:25,358 как они проводили время друг с другом- 739 00:30:25,392 --> 00:30:26,593 [Голди] Веганские ножки. 740 00:30:26,626 --> 00:30:28,094 - [Клэр] За несколько минут до того, как они... 741 00:30:28,128 --> 00:30:31,131 - Подождите-ка, это неправильно. 742 00:30:31,164 --> 00:30:32,165 Что? 743 00:30:33,166 --> 00:30:35,268 - Зеленый- (звонок в дверь) 744 00:30:35,301 --> 00:30:36,136 Подожди. 745 00:30:36,169 --> 00:30:37,203 - Мама. - Да. 746 00:30:37,237 --> 00:30:39,973 (медленная фортепианная музыка) 747 00:30:40,006 --> 00:30:42,509 Мейсон, какой приятный сюрприз. 748 00:30:42,542 --> 00:30:44,010 Заходите, я только что поставил новый горшок. 749 00:30:44,044 --> 00:30:45,912 О, мне нужно вам кое-что показать. 750 00:30:45,945 --> 00:30:50,016 - Голди, мне нужно, чтобы ты пошла со мной на станцию. 751 00:30:50,050 --> 00:30:51,551 Это не должно занять много времени. 752 00:30:51,584 --> 00:30:53,953 Что происходит, с Томом все в порядке? 753 00:30:53,987 --> 00:30:55,689 Да, о, нет, он, он в порядке. 754 00:30:55,722 --> 00:30:57,490 Я объясню по дороге. 755 00:30:57,524 --> 00:30:58,692 Хорошо. 756 00:30:58,725 --> 00:31:01,461 (медленная музыка) 757 00:31:04,397 --> 00:31:05,298 (дверной грохот) 758 00:31:05,331 --> 00:31:06,433 (звонит телефон) 759 00:31:06,466 --> 00:31:08,335 (Том вздыхает) 760 00:31:08,368 --> 00:31:11,438 - Я не могу остаться, я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке. 761 00:31:11,471 --> 00:31:13,139 Я хотел бы прояснить этот вопрос. 762 00:31:13,173 --> 00:31:15,709 - Я... я... я понятия не имею, что могло случиться. 763 00:31:15,742 --> 00:31:17,610 Я опустошен. 764 00:31:17,644 --> 00:31:19,579 - Я бы хотел остаться здесь с тобой, 765 00:31:19,612 --> 00:31:21,247 но мне нужно взять самоотвод 766 00:31:21,281 --> 00:31:22,982 чтобы наши отношения не ставили дело под угрозу. 767 00:31:23,016 --> 00:31:24,517 Конечно, да. 768 00:31:24,551 --> 00:31:25,418 Я тебе позвоню. 769 00:31:25,452 --> 00:31:27,053 Хорошо. 770 00:31:27,087 --> 00:31:29,322 О, прежде чем ты уйдешь, я видел сегодня в новостях, 771 00:31:29,356 --> 00:31:32,158 Клэр Уэллер показывала видеозапись из гримёрной. 772 00:31:32,192 --> 00:31:34,327 Она сказала, что это было несколько месяцев назад. 773 00:31:34,361 --> 00:31:35,729 Это было вчера. 774 00:31:35,762 --> 00:31:39,532 Там была моя еда, мои растения, моя фритюрница. 775 00:31:40,767 --> 00:31:42,235 - Как вы думаете, она могла пробраться? 776 00:31:42,268 --> 00:31:44,471 в гримёрную, когда вас там не было? 777 00:31:45,372 --> 00:31:46,539 Я получу ордер на обыск. 778 00:31:47,640 --> 00:31:49,209 Привет, Голди. 779 00:31:49,242 --> 00:31:50,577 [Голди] Привет. 780 00:31:50,610 --> 00:31:52,145 - Мне просто нужно, чтобы ты мне всё объяснил. 781 00:31:52,178 --> 00:31:53,013 когда принесли и приготовили еду . 782 00:31:53,046 --> 00:31:55,548 (медленная музыка) 783 00:31:56,383 --> 00:31:57,517 (Марла вздыхает) 784 00:31:57,550 --> 00:31:59,185 Боже, мне нужен кофе, а тебе? 785 00:31:59,219 --> 00:32:02,055 - Да, пожалуйста, что угодно, чтобы стереть память. 786 00:32:02,088 --> 00:32:06,192 той особой смеси полиции Элк-Парка, да. 787 00:32:06,226 --> 00:32:07,527 - Да, без шуток, этот кофе должен быть... 788 00:32:07,560 --> 00:32:09,229 в списке наименее разыскиваемых. 789 00:32:09,262 --> 00:32:11,664 (Голди смеется) 790 00:32:11,698 --> 00:32:14,100 - [Голди] Ой, знаешь, они должны были бы дать 791 00:32:14,134 --> 00:32:15,301 нам баллы лояльности каждый раз 792 00:32:15,335 --> 00:32:17,370 они приводят нас на допрос. 793 00:32:17,404 --> 00:32:19,739 - Ммм, у нас бы уже был золотой статус. 794 00:32:19,773 --> 00:32:22,142 Хорошо. 795 00:32:22,175 --> 00:32:24,144 Мое первое свидание с Томом. 796 00:32:25,145 --> 00:32:26,746 [Марла] Потерянная невинность. 797 00:32:26,780 --> 00:32:28,114 [Голди] Да. 798 00:32:28,548 --> 00:32:29,449 Ух ты. 799 00:32:29,482 --> 00:32:30,483 Отравлен. 800 00:32:31,685 --> 00:32:32,519 (медленная оркестровая музыка) 801 00:32:32,552 --> 00:32:33,353 Убит электрическим током. 802 00:32:36,356 --> 00:32:39,125 - Ты думаешь о том же, о чем и я? 803 00:32:39,159 --> 00:32:41,594 {\an8}- Я думаю то же, что и ты. 804 00:32:41,628 --> 00:32:46,132 {\an8}( продолжается медленная оркестровая музыка) 805 00:32:48,601 --> 00:32:49,602 {\an8}Хорошо. 806 00:32:51,604 --> 00:32:53,206 {\an8}Хорошо, значит у нас есть 807 00:32:55,775 --> 00:32:57,444 {\an8}этот парень, 808 00:32:59,579 --> 00:33:00,580 {\an8}с длинным, 809 00:33:02,716 --> 00:33:05,585 очень красивые волосы, загадочный мужчина. 810 00:33:06,686 --> 00:33:10,190 Хорошо, это сработает. 811 00:33:10,223 --> 00:33:10,724 Ага. 812 00:33:10,757 --> 00:33:12,092 {\an8}Да. 813 00:33:12,125 --> 00:33:13,093 {\an8}Пойду куплю себе перекусить. 814 00:33:13,126 --> 00:33:14,260 {\an8}[Голди] Отлично. 815 00:33:15,795 --> 00:33:17,263 {\an8}Эм, Голди? 816 00:33:18,098 --> 00:33:19,466 {\an8}- [Голди] Мм-хм? 817 00:33:19,499 --> 00:33:21,267 {\an8}- Я знаю, что я тот, у кого большой палец в руках, 818 00:33:21,301 --> 00:33:24,804 {\an8}но что вы сделали с этими бедными орхидеями? 819 00:33:24,838 --> 00:33:26,306 {\an8}Я им ничего не сделал. 820 00:33:26,339 --> 00:33:27,207 {\an8}(Марла усмехается) 821 00:33:27,240 --> 00:33:29,576 {\an8}Только что принёс их домой. 822 00:33:30,610 --> 00:33:31,578 {\an8}О. 823 00:33:31,611 --> 00:33:33,580 {\an8}(медленная музыка) 824 00:33:33,613 --> 00:33:34,714 {\an8}- [Марла] Мм-хм. 825 00:33:34,748 --> 00:33:37,550 Что, как, ух. (нюхает) 826 00:33:37,584 --> 00:33:39,219 Вы чувствуете этот запах? 827 00:33:39,252 --> 00:33:42,155 {\an8}Пахнет горьким миндалем. 828 00:33:43,490 --> 00:33:46,559 Есть только одна вещь, которая пахнет горьким миндалем, 829 00:33:47,560 --> 00:33:49,195 кроме горького миндаля. 830 00:33:49,763 --> 00:33:52,699 Марципан, о, амаретто. 831 00:33:54,401 --> 00:33:55,502 Цианид. 832 00:33:55,535 --> 00:33:59,205 (зловещая оркестровая музыка) 833 00:34:01,408 --> 00:34:04,144 (медленная музыка) 834 00:34:04,844 --> 00:34:07,247 Нет слов. 835 00:34:09,249 --> 00:34:11,618 - Мы называем это « Доска убийств по ритму и уликам». 836 00:34:13,153 --> 00:34:14,387 Конечно, знаете. 837 00:34:15,889 --> 00:34:17,357 Итак, пришел токсикологический отчет. 838 00:34:17,390 --> 00:34:19,159 Ой. 839 00:34:19,192 --> 00:34:21,795 - И мы обнаружили следы цианида в Николе, 840 00:34:21,828 --> 00:34:23,863 {\an8}Дерек и Джекс. 841 00:34:23,897 --> 00:34:25,765 Селена и Сэм были чисты. 842 00:34:25,799 --> 00:34:27,434 Голди, сколько 843 00:34:27,467 --> 00:34:29,703 и как быстро группа выпила свои напитки? 844 00:34:29,736 --> 00:34:32,839 Ну, сначала Дерек и Джекс, 845 00:34:32,872 --> 00:34:35,842 {\an8}они случайно поменяли местами смузи, 846 00:34:35,875 --> 00:34:38,812 но затем они выпили только половину своего смузи, 847 00:34:38,845 --> 00:34:40,647 и они быстро его выпили. 848 00:34:40,680 --> 00:34:44,551 Никола едва притронулась к своему , а Селена отпила свой медленно. 849 00:34:44,584 --> 00:34:46,252 Потому что она пила чай. 850 00:34:46,286 --> 00:34:48,822 - Точно, она была единственной, у кого был горячий напиток. 851 00:34:48,855 --> 00:34:50,523 - Марла, ты сказала, что налила ледяную воду. 852 00:34:50,557 --> 00:34:51,925 на орхидеях только после того, как группа покинула комнату? 853 00:34:51,958 --> 00:34:53,326 Это верно. 854 00:34:53,360 --> 00:34:54,794 Ну, цианид уже был 855 00:34:54,828 --> 00:34:56,663 в кубиках льда, предоставленных в гримерной. 856 00:34:56,696 --> 00:34:59,733 - Да, именно поэтому орхидеи погибли, это произошло очень медленно. 857 00:34:59,766 --> 00:35:01,501 Слишком медленно, любой, у кого был лед 858 00:35:01,534 --> 00:35:04,170 в их напитках были обнаружены лишь следовые количества. 859 00:35:04,204 --> 00:35:05,238 Да, подождите минутку. 860 00:35:05,271 --> 00:35:08,308 Нет, Никола, у нее не было льда. 861 00:35:08,975 --> 00:35:10,677 Я видела, как она втирала его в кожу. 862 00:35:11,845 --> 00:35:13,580 Ну, цианид очень токсичен, 863 00:35:13,613 --> 00:35:16,383 поэтому даже если вы нанесете его на кожу, оно может быть ядовитым. 864 00:35:16,416 --> 00:35:17,917 - Как убийца мог узнать 865 00:35:17,951 --> 00:35:20,387 что только Дерек собирался выпить лед? 866 00:35:20,420 --> 00:35:25,592 - Ладно, Джекс случайно выпил лед, цианид. 867 00:35:26,693 --> 00:35:30,230 Селена, никакого льда, никакого цианида. 868 00:35:30,263 --> 00:35:34,968 Сэм, никакого цианида, Никола натерла им кожу, цианид, 869 00:35:35,001 --> 00:35:38,605 Дерек выпил лед, цианид. 870 00:35:38,638 --> 00:35:41,675 - Итак, если мы уберем этих людей из списка, 871 00:35:42,876 --> 00:35:44,778 у нас осталась только одна целевая жертва. 872 00:35:44,811 --> 00:35:45,679 [Голди] Дерек. 873 00:35:45,712 --> 00:35:47,313 [Том] Да. 874 00:35:47,347 --> 00:35:49,849 - Тогда это значит, что убийце пришлось импровизировать. 875 00:35:49,883 --> 00:35:52,786 и прибегнуть к электрошоку. 876 00:35:52,819 --> 00:35:54,521 И оказались в затруднительном положении. 877 00:35:54,554 --> 00:35:55,955 (телефон пищит) 878 00:35:55,989 --> 00:35:57,457 Ой, нет, нет, это неправда. 879 00:35:57,490 --> 00:35:59,459 Я имею в виду, кто-то должен был знать, что нравится 880 00:35:59,492 --> 00:36:02,962 а также антипатии и привычки всех участников группы. 881 00:36:02,996 --> 00:36:04,297 Да, как суперфанат. 882 00:36:04,330 --> 00:36:05,298 Как супер-фанат. 883 00:36:05,331 --> 00:36:06,666 Мейсон только что прислал мне сообщение. 884 00:36:06,700 --> 00:36:08,568 Ордер на обыск Клэр снова отклонен. 885 00:36:08,601 --> 00:36:13,239 Мне пора идти. (зловещая оркестровая музыка) 886 00:36:13,773 --> 00:36:14,774 Что-то не так? 887 00:36:15,775 --> 00:36:17,243 Что ты делаешь сегодня вечером? 888 00:36:17,277 --> 00:36:18,978 - Ты хочешь отправиться на разведывательную миссию, 889 00:36:19,012 --> 00:36:20,980 вломиться в дом Клэр? 890 00:36:21,014 --> 00:36:23,016 Звучит неплохо, слушай, у меня есть наряд, 891 00:36:23,049 --> 00:36:24,751 Мне просто нужно переодеться. 892 00:36:24,784 --> 00:36:25,919 Вам нужно все черное, чтобы попасть внутрь. 893 00:36:25,952 --> 00:36:27,354 - и убирайся- - Нет, 894 00:36:27,387 --> 00:36:29,356 потому что это было бы незаконно. 895 00:36:29,989 --> 00:36:30,957 Верно. 896 00:36:32,525 --> 00:36:34,027 - Я больше думал об ужине. 897 00:36:34,060 --> 00:36:36,663 в этом новом французском бистро. 898 00:36:37,931 --> 00:36:39,366 Ой. 899 00:36:40,400 --> 00:36:41,601 Хорошо. 900 00:36:41,634 --> 00:36:44,371 - Знаешь, пересдача свидания в Илухарде. 901 00:36:45,672 --> 00:36:49,342 - Ну, этот ресторан забронирован на ближайшие шесть месяцев, 902 00:36:49,376 --> 00:36:51,277 но мне нравится эта идея. 903 00:36:51,711 --> 00:36:52,679 Хм. 904 00:36:52,712 --> 00:36:54,781 (медленная фортепианная музыка) 905 00:36:54,814 --> 00:36:56,282 Я знаю одного парня. 906 00:37:00,620 --> 00:37:01,688 (птица каркает) 907 00:37:01,721 --> 00:37:04,824 (медленная музыка) 908 00:37:04,858 --> 00:37:06,393 Так когда именно вы приняли 909 00:37:06,426 --> 00:37:08,061 эту видеозапись из гримёрки? 910 00:37:08,094 --> 00:37:10,397 Не лгите, даже если это зафиксировано. 911 00:37:12,098 --> 00:37:14,334 Прежде чем они вышли на сцену, 912 00:37:14,367 --> 00:37:17,837 Я (вздыхает) пробрался, ладно? 913 00:37:19,072 --> 00:37:20,940 Я знаю охранника , мы с ним давно знакомы. 914 00:37:20,974 --> 00:37:22,409 Вы находились в зоне ограниченного доступа 915 00:37:22,442 --> 00:37:24,077 где произошел серьезный инцидент, 916 00:37:24,110 --> 00:37:25,412 оставив одного участника группы мертвым 917 00:37:25,445 --> 00:37:26,813 и еще один в больнице. 918 00:37:26,846 --> 00:37:28,348 Вы трогали или вмешивались? 919 00:37:28,381 --> 00:37:30,016 с чем-нибудь, пока вы там были? 920 00:37:30,050 --> 00:37:32,786 - Я быстро снял видео на телефон и вернулся. 921 00:37:32,819 --> 00:37:34,454 Я был там максимум пять минут... 922 00:37:34,487 --> 00:37:36,890 - С телефоном, который должен был быть заблокирован. 923 00:37:36,923 --> 00:37:38,725 У вас был поддельный телефон. 924 00:37:38,758 --> 00:37:40,393 Ну и что, если я это сделаю? 925 00:37:40,427 --> 00:37:42,395 Я делал это для своих поклонников. 926 00:37:43,997 --> 00:37:45,699 Болельщики «Верных»? 927 00:37:47,133 --> 00:37:49,836 Вы вообще заходили за кулисы , вмешивались в работу усилителя? 928 00:37:52,672 --> 00:37:54,541 Я люблю эту группу. 929 00:37:54,574 --> 00:37:56,876 Я бы никогда не причинил им вреда. 930 00:37:58,478 --> 00:38:01,448 - Нам понадобятся эти видеозаписи и все их копии. 931 00:38:02,115 --> 00:38:03,616 И ваш мобильный телефон. 932 00:38:03,650 --> 00:38:05,452 Действительно? 933 00:38:05,485 --> 00:38:07,387 - Или мы можем предъявить вам обвинение в незаконном проникновении и создании помех. 934 00:38:07,420 --> 00:38:10,824 (медленная музыка продолжается) 935 00:38:16,029 --> 00:38:19,632 (медленная музыка продолжается) 936 00:38:21,067 --> 00:38:23,470 Проведите полную экспертизу мобильного телефона Клэр Уэллер, 937 00:38:23,503 --> 00:38:25,705 журналы вызовов, удаленные сообщения, GPS, все такое. 938 00:38:25,739 --> 00:38:27,974 Если она что-то скрывает, найдите это. 939 00:38:29,476 --> 00:38:30,510 Каков статус пятна крови? 940 00:38:30,543 --> 00:38:31,845 на стене возле усилителя? 941 00:38:31,878 --> 00:38:33,079 Никаких отпечатков пальцев, никаких фрагментов. 942 00:38:33,113 --> 00:38:34,481 Они проводят химический анализ, 943 00:38:34,514 --> 00:38:35,749 но хроматограф сломался. 944 00:38:35,782 --> 00:38:37,450 - Хорошо, что еще у тебя есть? 945 00:38:37,484 --> 00:38:38,718 - Я вывез несколько тарелок с места проведения мероприятия. 946 00:38:38,752 --> 00:38:40,453 Ничего не произошло ни в Vogue, ни около него. 947 00:38:40,487 --> 00:38:42,622 но вот что я вам скажу, чехлы для телефонных замков используются 948 00:38:42,655 --> 00:38:45,558 для защиты телефонов используется уникальная технология RFID. 949 00:38:45,592 --> 00:38:46,626 Мы использовали его для отслеживания местоположения. 950 00:38:46,659 --> 00:38:48,161 одной сумки, которая пропала. 951 00:38:48,194 --> 00:38:49,729 Его разорвали и выбросили в двух милях к северу. 952 00:38:49,763 --> 00:38:51,164 заправочной станции. 953 00:38:51,197 --> 00:38:53,767 Камера видеонаблюдения зафиксировала частичные номера черного фургона. 954 00:38:53,800 --> 00:38:56,503 Мы проверили это через DMV и получили совпадение. 955 00:38:56,936 --> 00:38:58,505 И? 956 00:38:58,538 --> 00:39:00,407 - Фургон принадлежит Франко Шарпе, 957 00:39:00,440 --> 00:39:03,910 Он же Джон Доу, ростовщик из Лос-Анджелеса. 958 00:39:03,943 --> 00:39:05,578 [Том] Отличная работа, Мейсон. 959 00:39:06,680 --> 00:39:09,182 (рев транспорта) 960 00:39:09,215 --> 00:39:11,951 (медленная музыка) 961 00:39:17,991 --> 00:39:21,161 (медленная музыка продолжается) 962 00:39:21,194 --> 00:39:24,898 - О, еще один цветочный букет, как раз то, что мне нужно. 963 00:39:24,931 --> 00:39:28,101 - Ну, (прочищает горло) Голди принесла тебе угощение. 964 00:39:28,134 --> 00:39:30,203 [Селена] Что за угощение? 965 00:39:30,236 --> 00:39:32,906 - Домашние безглютеновые кексы. 966 00:39:32,939 --> 00:39:34,708 - Домашние безглютеновые кексы? 967 00:39:35,241 --> 00:39:36,810 Это мои любимые. 968 00:39:36,843 --> 00:39:40,647 (медленная музыка продолжается) 969 00:39:40,680 --> 00:39:42,549 Я так и думал. 970 00:39:43,950 --> 00:39:48,121 Я просто надеялся, что это даст мне вопрос. 971 00:39:48,154 --> 00:39:50,457 - Спрашивайте, в моей жизни нет ничего личного. 972 00:39:50,490 --> 00:39:53,827 Такова цена славы , и вы ее заслужили. 973 00:39:53,860 --> 00:39:58,865 - Мне просто интересно, что заставило тебя поцеловать Дерека на сцене. 974 00:40:02,669 --> 00:40:05,171 Потому что я хотел напомнить ему 975 00:40:05,205 --> 00:40:07,574 что я все еще жив. 976 00:40:07,607 --> 00:40:11,244 Послушай, я любил Эбби, и это не самый мой главный момент 977 00:40:11,277 --> 00:40:13,680 ревновать к мертвой женщине, 978 00:40:13,713 --> 00:40:16,116 но я слышал, что Дерек писал о ней песни 979 00:40:16,149 --> 00:40:20,053 и он никогда не писал обо мне. 980 00:40:20,086 --> 00:40:21,888 (стук в дверь) 981 00:40:21,921 --> 00:40:23,256 Это, должно быть, Джекс. 982 00:40:23,289 --> 00:40:25,692 Его выписали из больницы. 983 00:40:29,095 --> 00:40:31,197 Никогда больше не пугай меня так. 984 00:40:31,231 --> 00:40:33,867 - Не может быть, чтобы я был единственным, кто оказался в центре внимания. 985 00:40:34,668 --> 00:40:36,603 Привет и тебе, Селена. 986 00:40:36,636 --> 00:40:39,673 Голди, Марла, приятно снова вас видеть. 987 00:40:39,706 --> 00:40:41,875 - Мы просто распакуем эти цветы. 988 00:40:41,908 --> 00:40:44,144 и просто идем своей дорогой. 989 00:40:44,177 --> 00:40:47,013 (медленная зловещая музыка) 990 00:40:47,047 --> 00:40:48,948 Где вы их взяли? 991 00:40:48,982 --> 00:40:50,750 [Марла] От моего поставщика. 992 00:40:50,784 --> 00:40:52,652 - О, нет, вам нужно немедленно убрать их отсюда. 993 00:40:52,686 --> 00:40:53,920 Они от ее преследователя. 994 00:40:53,953 --> 00:40:55,155 [Голди] Сталкер? 995 00:40:55,188 --> 00:40:56,956 Голди, карточка. 996 00:40:56,990 --> 00:40:58,958 - Нет, нет, нет, не трогайте , это может быть улика. 997 00:40:58,992 --> 00:41:01,594 - Я уже знаю, что он скажет, 998 00:41:01,628 --> 00:41:05,265 «Всегда твой, всегда наблюдающий, мой лучший друг». 999 00:41:05,298 --> 00:41:07,100 - А вы знаете кого-нибудь с инициалами БФ? 1000 00:41:07,133 --> 00:41:09,002 Нет. 1001 00:41:09,035 --> 00:41:12,639 - Селена, ты должна была открывать концерт, да? 1002 00:41:12,672 --> 00:41:14,607 - Да, именно это мы и сделали на саундчеке. 1003 00:41:14,641 --> 00:41:17,610 Именно это мы и сделали 20 лет назад. 1004 00:41:17,644 --> 00:41:19,579 - Но на сцене Дерек нас ошеломил. 1005 00:41:19,612 --> 00:41:21,081 с просьбой в последнюю минуту. 1006 00:41:22,082 --> 00:41:24,084 [Марла] Но это должно означать. 1007 00:41:24,117 --> 00:41:26,052 - Предполагаемой жертвой была Селена . 1008 00:41:26,086 --> 00:41:29,656 (медленная драматическая музыка) 1009 00:41:32,859 --> 00:41:35,195 - Когда группа была популярной, у меня был преследователь . 1010 00:41:35,228 --> 00:41:36,763 Всегда было одно и то же, 1011 00:41:36,796 --> 00:41:38,932 Гималайские маки и то же послание. 1012 00:41:38,965 --> 00:41:44,537 - «Всегда твой, всегда наблюдающий, мой лучший друг». 1013 00:41:45,071 --> 00:41:46,906 Это одна и та же карта? 1014 00:41:46,940 --> 00:41:49,642 - Да, красная рамка с черными музыкальными нотами по краям. 1015 00:41:49,676 --> 00:41:51,044 Мы отнесем его на анализ. 1016 00:41:51,077 --> 00:41:52,612 Вырубитесь. 1017 00:41:52,645 --> 00:41:53,813 Вы не найдете никаких отпечатков или ДНК. 1018 00:41:53,847 --> 00:41:55,048 Мы начнем с этого, но Мейсон, 1019 00:41:55,081 --> 00:41:56,616 вернитесь на 20 лет назад или больше. 1020 00:41:56,649 --> 00:41:58,118 Посмотрите, кто купил и продал эти карты. 1021 00:41:58,151 --> 00:41:59,753 На нем. 1022 00:41:59,786 --> 00:42:01,821 Когда вы в последний раз слышали о них? 1023 00:42:03,089 --> 00:42:05,158 Сразу после несчастного случая с Эбби, 1024 00:42:05,191 --> 00:42:08,661 а потом группа распалась, и я подумал, что они потеряли интерес. 1025 00:42:09,763 --> 00:42:11,898 - Марла, хотя заказ был анонимным, 1026 00:42:11,931 --> 00:42:13,700 есть ли у вас какие-либо идеи, кто бы ушел? 1027 00:42:13,733 --> 00:42:15,201 эти наличные и записка? 1028 00:42:15,235 --> 00:42:16,870 Нет, это впервые. 1029 00:42:16,903 --> 00:42:18,338 - И не было никаких записей с камер наблюдения. 1030 00:42:18,371 --> 00:42:20,040 потому что у нее нет камер. 1031 00:42:20,073 --> 00:42:21,941 - Никогда раньше не возникало необходимости их устанавливать, 1032 00:42:21,975 --> 00:42:23,076 но теперь я это сделаю. 1033 00:42:23,109 --> 00:42:24,744 Но вот что странно. 1034 00:42:24,778 --> 00:42:26,312 Цветы так и не были доставлены. 1035 00:42:26,346 --> 00:42:27,814 Они всегда просто появлялись. 1036 00:42:27,847 --> 00:42:29,683 в моей гримерке, где бы мы ни были 1037 00:42:29,716 --> 00:42:32,786 и мы так и не смогли понять, как они туда попали. 1038 00:42:34,120 --> 00:42:36,056 - Как вы думаете, этот человек виноват в смерти Дерека? 1039 00:42:36,089 --> 00:42:37,691 - Ну, есть много возможностей, 1040 00:42:37,724 --> 00:42:39,993 но вы все еще можете быть в опасности, 1041 00:42:40,026 --> 00:42:42,228 поэтому мы собираемся обеспечить круглосуточную охрану. 1042 00:42:42,262 --> 00:42:43,630 Потрясающий. 1043 00:42:44,397 --> 00:42:47,067 - Никола, можно тебя на минутку? 1044 00:42:47,100 --> 00:42:50,737 (медленная оркестровая музыка) 1045 00:42:53,273 --> 00:42:55,608 Какая у вас связь с этим человеком? 1046 00:42:56,376 --> 00:42:58,244 Я не знаю, кто это. 1047 00:42:58,278 --> 00:42:59,846 Не играйте в игры. 1048 00:42:59,879 --> 00:43:02,248 Сколько денег вам одолжил Франко Шарпа? 1049 00:43:02,282 --> 00:43:04,017 Ты знаешь, как это тяжело? 1050 00:43:04,050 --> 00:43:06,252 собрать воедино расформированную группу 1051 00:43:06,286 --> 00:43:07,721 это также дисфункционально 1052 00:43:07,754 --> 00:43:11,925 и снова создать одну волшебную ночь? 1053 00:43:11,958 --> 00:43:13,393 Не проходит и дня 1054 00:43:13,426 --> 00:43:15,729 что я не корю себя за смерть Эбби. 1055 00:43:15,762 --> 00:43:17,364 Может быть, я мог бы это остановить. 1056 00:43:17,397 --> 00:43:18,665 если бы я знал, что она снова уйдет той ночью. 1057 00:43:18,698 --> 00:43:19,966 Куда она направлялась? 1058 00:43:20,000 --> 00:43:21,868 - Это вопрос на миллион долларов. 1059 00:43:21,901 --> 00:43:23,803 - Значит, Франко Шарпа одолжил вам денег. 1060 00:43:23,837 --> 00:43:25,071 Почему вы спорили с ним за кулисами? 1061 00:43:25,105 --> 00:43:26,406 Какое это имеет значение? 1062 00:43:26,439 --> 00:43:28,274 С Верными покончено, я разорен. 1063 00:43:28,308 --> 00:43:29,776 Не совсем так. 1064 00:43:30,443 --> 00:43:32,412 Мы изучили ваши финансовые показатели. 1065 00:43:32,445 --> 00:43:34,147 Вы приобрели страховку ключевого лица 1066 00:43:34,180 --> 00:43:36,049 на каждого участника группы. 1067 00:43:37,317 --> 00:43:39,319 - Это стандартная отраслевая практика. 1068 00:43:39,352 --> 00:43:40,754 Я беру на себя всю ответственность. 1069 00:43:40,787 --> 00:43:42,989 Я должен защитить инвесторов. 1070 00:43:43,023 --> 00:43:45,725 Для меня живая группа ценнее, чем мертвая. 1071 00:43:45,759 --> 00:43:47,427 Почему вы меня об этом спрашиваете? 1072 00:43:47,460 --> 00:43:48,928 (Том вздыхает) 1073 00:43:48,962 --> 00:43:50,430 - Мы расследуем убийство, 1074 00:43:50,463 --> 00:43:52,065 покушение на убийство, а теперь и преследование. 1075 00:43:55,235 --> 00:43:57,070 Насколько хорошо вы знаете Сэма Бейкера? 1076 00:43:58,071 --> 00:43:59,906 - Я знаю Сэма 20 лет, он надежный человек. 1077 00:43:59,939 --> 00:44:01,307 И он занимался электропроводкой. 1078 00:44:01,341 --> 00:44:02,208 для «Верных» тогда тоже? 1079 00:44:02,242 --> 00:44:03,243 Да, почему? 1080 00:44:05,512 --> 00:44:07,781 (Том вздыхает) 1081 00:44:07,814 --> 00:44:10,450 (медленная фортепианная музыка) 1082 00:44:10,483 --> 00:44:13,953 (стрекотание сверчков) 1083 00:44:19,059 --> 00:44:20,460 Ты прекрасно выглядишь, мама. 1084 00:44:20,493 --> 00:44:22,062 Спасибо. 1085 00:44:22,095 --> 00:44:23,263 [Оливия] Папа здесь. 1086 00:44:23,296 --> 00:44:25,231 Он не придет? 1087 00:44:25,265 --> 00:44:29,936 - Мама, женщина, с которой встречается папа, есть на твоей доске объявлений об убийствах. 1088 00:44:29,969 --> 00:44:32,706 Он видел это, когда высаживал меня сегодня утром. 1089 00:44:33,973 --> 00:44:36,009 - Он не должен был этого видеть. 1090 00:44:36,976 --> 00:44:40,847 Но насколько хорошо он знает Клэр? 1091 00:44:40,880 --> 00:44:44,250 - Я имею в виду, они какое-то время общались в сети. 1092 00:44:44,284 --> 00:44:46,319 и они встретились несколько месяцев назад, 1093 00:44:47,921 --> 00:44:50,023 и она организует сегодняшнее бдение при свечах, 1094 00:44:50,056 --> 00:44:54,127 и я думаю, это очень мило с ее стороны, не правда ли? 1095 00:44:56,296 --> 00:44:58,031 - Я не знал, что будет бдение. 1096 00:44:58,064 --> 00:45:00,233 - Потому что тебя нет на фан-форуме The Faithfuls. 1097 00:45:00,266 --> 00:45:04,204 Мы в Vogue, папа везет меня , а мы забираем Клэр. 1098 00:45:04,237 --> 00:45:06,039 Эй, погоди-ка. 1099 00:45:06,072 --> 00:45:09,142 - Прежде чем ты что-то скажешь, это была моя идея. 1100 00:45:10,043 --> 00:45:13,246 Я знаю, что она может быть немного необычной. 1101 00:45:13,279 --> 00:45:14,881 Немного? 1102 00:45:14,914 --> 00:45:17,083 - Но я не думаю, что она какая-то ненормальная фанатка. 1103 00:45:17,117 --> 00:45:18,818 Папа говорит, что она очень тяжело это переживает. 1104 00:45:18,852 --> 00:45:22,055 (телефон пищит) 1105 00:45:22,088 --> 00:45:25,058 Мне пора идти, повеселись на свидании. 1106 00:45:25,091 --> 00:45:27,861 - Спасибо, милая, я люблю тебя. 1107 00:45:27,894 --> 00:45:31,231 - Я тоже тебя люблю и зажгу за тебя свечу. 1108 00:45:31,264 --> 00:45:32,265 Хорошо. 1109 00:45:36,102 --> 00:45:38,838 (медленная музыка) 1110 00:45:44,611 --> 00:45:46,379 Я слишком нарядно одета. 1111 00:45:48,014 --> 00:45:49,582 Думаю, мы обменяемся свечами. 1112 00:45:49,616 --> 00:45:52,886 в изысканном французском бистро на бдении при свечах? 1113 00:45:52,919 --> 00:45:56,823 - О, мне нравится, как хорошо ты меня знаешь. 1114 00:45:56,856 --> 00:45:57,557 (Том смеется) 1115 00:45:57,590 --> 00:45:59,159 (Голди смеется) 1116 00:45:59,192 --> 00:46:02,028 (медленная музыка продолжается) 1117 00:46:02,062 --> 00:46:05,365 Я знаю, что это не совсем похоже на выпивку и ужин, 1118 00:46:05,398 --> 00:46:08,068 но спасибо, что пошли со мной. 1119 00:46:08,568 --> 00:46:09,969 Это Олив? 1120 00:46:11,071 --> 00:46:13,907 - Да, она внезапно заинтересовалась группой. 1121 00:46:13,940 --> 00:46:15,342 Я думаю, это очень мило. 1122 00:46:17,277 --> 00:46:20,313 (группа аплодирует) 1123 00:46:20,347 --> 00:46:22,615 Привет, привет всем. 1124 00:46:22,649 --> 00:46:27,554 Добро пожаловать, друзья, на это весьма торжественное событие. 1125 00:46:27,587 --> 00:46:30,190 Мы собрались здесь сегодня, чтобы почтить память Дерека Руссо. 1126 00:46:30,223 --> 00:46:35,195 и «Верующие» и то , как они повлияли на нашу жизнь. 1127 00:46:36,129 --> 00:46:38,131 Дерек Руссо собирался почтить нас 1128 00:46:38,164 --> 00:46:41,334 с новой версией «Love Me Always». 1129 00:46:41,368 --> 00:46:46,239 Мы никогда не узнаем, какие новые тексты он собирался написать, 1130 00:46:47,907 --> 00:46:52,212 но у нас всегда будет прекрасная оригинальная версия Эбби . 1131 00:46:53,046 --> 00:46:54,247 Я думаю, нам стоит к этому прислушаться. 1132 00:46:54,280 --> 00:46:55,148 [Член аудитории] Да. 1133 00:46:55,181 --> 00:46:56,216 Что ты говоришь? 1134 00:46:56,249 --> 00:46:57,617 [Член аудитории] Да. 1135 00:46:57,650 --> 00:46:58,585 - А если кто-то хочет выйти и спеть, 1136 00:46:58,618 --> 00:47:00,053 Присоединяйтесь к нам. 1137 00:47:00,086 --> 00:47:03,456 (медленная рок-музыка) (группа аплодирует) 1138 00:47:06,926 --> 00:47:10,930 (медленная рок-музыка продолжается) 1139 00:47:15,168 --> 00:47:17,103 - [Член зала] Вот, пожалуйста, ты хотел спеть? 1140 00:47:17,137 --> 00:47:18,905 Нет. 1141 00:47:18,938 --> 00:47:20,240 - [Член аудитории] Давай! - [Член аудитории] Сделай это! 1142 00:47:20,273 --> 00:47:22,075 - Да, ты права! - Давай, Голди! 1143 00:47:22,108 --> 00:47:23,610 - [Член аудитории] Да, Голди, давай. 1144 00:47:23,643 --> 00:47:24,511 - [Член аудитории] Бери микрофон, продолжай. 1145 00:47:24,544 --> 00:47:25,645 (групповая болтовня) 1146 00:47:25,679 --> 00:47:28,114 (медленная рок-музыка продолжается) 1147 00:47:28,148 --> 00:47:30,917 * Когда я думал , что потерял тебя * 1148 00:47:30,950 --> 00:47:32,318 * Я не мог вынести этой мысли. 1149 00:47:32,352 --> 00:47:37,957 * Увидеть еще один день, когда тебя не будет * 1150 00:47:38,725 --> 00:47:40,226 * Когда я думал , что все кончено * 1151 00:47:40,260 --> 00:47:42,395 * Как падающие американские горки * 1152 00:47:42,429 --> 00:47:46,366 * Я плакала и молилась, чтобы услышать, как ты говоришь * 1153 00:47:46,399 --> 00:47:48,668 * Люби меня, люби меня всегда. 1154 00:47:48,702 --> 00:47:51,071 * Любовь всегда найдет путь. 1155 00:47:51,104 --> 00:47:54,674 * Когда спотыкаешься в темноте 1156 00:47:54,708 --> 00:47:56,142 * Скоро развалится 1157 00:47:56,176 --> 00:47:58,545 * Ты будешь любить меня, любить меня всегда * 1158 00:47:58,578 --> 00:48:00,680 * Потому что это написано на звездах * 1159 00:48:00,714 --> 00:48:02,982 * Что вы 1160 00:48:03,016 --> 00:48:05,352 * Будут любить меня всегда. 1161 00:48:05,385 --> 00:48:09,289 (медленная рок-музыка продолжается) 1162 00:48:13,460 --> 00:48:17,664 * Делай то, что должен. 1163 00:48:17,697 --> 00:48:20,300 * И пусть время пролетит незаметно. 1164 00:48:20,333 --> 00:48:24,337 * Как облака, свернувшиеся в синеве * 1165 00:48:24,371 --> 00:48:26,373 * Ты вернешься. 1166 00:48:26,406 --> 00:48:28,975 * Потому что ты сказал это вслух. 1167 00:48:29,009 --> 00:48:32,579 * Произнесите это вслух 1168 00:48:32,612 --> 00:48:35,115 * Люби меня, люби меня всегда. 1169 00:48:35,148 --> 00:48:37,217 * Любовь всегда найдет путь. 1170 00:48:37,250 --> 00:48:40,620 * Когда ты спотыкаешься в темноте * 1171 00:48:40,653 --> 00:48:42,055 Привет. 1172 00:48:43,623 --> 00:48:45,191 Что это? 1173 00:48:45,225 --> 00:48:46,326 * Потому что это напечатано в звездах * 1174 00:48:46,359 --> 00:48:47,360 Хм? 1175 00:48:48,762 --> 00:48:51,965 Пошли, пошли отсюда. 1176 00:48:53,767 --> 00:48:57,470 (медленная напряжённая музыка) 1177 00:49:02,776 --> 00:49:04,377 ( продолжается медленная, напряжённая музыка) 1178 00:49:04,411 --> 00:49:06,112 - [Член аудитории] Да, я помню, как был 1179 00:49:06,146 --> 00:49:07,247 в старших классах и поход на мой первый концерт. 1180 00:49:07,280 --> 00:49:08,648 Они были больше, чем просто группа. 1181 00:49:08,682 --> 00:49:10,750 Они меня действительно вдохновили. 1182 00:49:10,784 --> 00:49:12,752 - [Член аудитории] Я сыграл «Love Me Always» 1183 00:49:12,786 --> 00:49:14,187 на моей свадьбе- 1184 00:49:14,220 --> 00:49:15,288 Да, и что мне теперь делать? 1185 00:49:16,122 --> 00:49:18,024 Я не хочу попасть в тюрьму. 1186 00:49:18,058 --> 00:49:19,359 - [Член аудитории] Дерек вдохновил меня 1187 00:49:19,392 --> 00:49:21,461 играть на гитаре и бросить скрипку. 1188 00:49:23,196 --> 00:49:26,766 Это лучшее решение, которое я когда-либо принимала, несмотря на гнев моей мамы. 1189 00:49:26,800 --> 00:49:31,404 ( продолжается медленная, напряжённая музыка) 1190 00:49:35,809 --> 00:49:40,380 ( продолжается медленная, напряжённая музыка) 1191 00:49:40,847 --> 00:49:43,016 Что она сделала? 1192 00:49:46,586 --> 00:49:48,788 (Голди визжит) 1193 00:49:48,822 --> 00:49:52,058 (Голди стонет) 1194 00:49:53,560 --> 00:49:55,128 Ох, как это больно. 1195 00:50:00,667 --> 00:50:02,669 (Голди кричит) 1196 00:50:02,702 --> 00:50:07,674 (Золотые штаны) (медленная драматическая музыка) 1197 00:50:10,810 --> 00:50:12,312 - Ладно, я же сказал , я упал. 1198 00:50:12,345 --> 00:50:14,681 - Когда вламывались в гримёрку? 1199 00:50:14,714 --> 00:50:17,283 Я не вламывался, конечно. 1200 00:50:17,317 --> 00:50:18,785 Я искал сувенир. 1201 00:50:18,818 --> 00:50:21,154 Какой сувенир? 1202 00:50:21,187 --> 00:50:23,656 - Ну, Дерек написал новый текст к песне. 1203 00:50:23,690 --> 00:50:25,692 и у него не было возможности их спеть, 1204 00:50:25,725 --> 00:50:28,228 поэтому Ричард сказал мне, что салфетка 1205 00:50:28,261 --> 00:50:31,131 на котором Дерек писал, возможно, было здесь. 1206 00:50:32,832 --> 00:50:36,503 - Что, доска с описанием убийств была на виду. 1207 00:50:36,536 --> 00:50:38,204 Я знал, что это неправильно. 1208 00:50:38,238 --> 00:50:40,273 Я никогда не пропускал концертов. 1209 00:50:40,306 --> 00:50:44,411 и эти песни словно гимны моей жизни. 1210 00:50:44,444 --> 00:50:46,813 Мне нужно было увидеть текст песни. 1211 00:50:46,846 --> 00:50:49,149 Вы никогда не пропускали концерты? 1212 00:50:50,183 --> 00:50:52,786 - Вот почему вы обыскали гримерку? 1213 00:50:52,819 --> 00:50:54,320 Я этого не делал. 1214 00:50:54,354 --> 00:50:55,588 Когда я сюда вошёл, было вот так . 1215 00:50:55,622 --> 00:50:57,424 Клянусь, именно поэтому я упал. 1216 00:50:57,457 --> 00:50:59,125 Вы кого-нибудь видели? 1217 00:51:00,627 --> 00:51:04,264 Хорошо, давайте поговорим о вашей последней работе. 1218 00:51:04,297 --> 00:51:06,666 - Ну, я временный работник, поэтому много переезжаю. 1219 00:51:06,700 --> 00:51:08,835 - Тот, где вы работаете на химическом заводе. 1220 00:51:08,868 --> 00:51:09,903 который имеет дело с цианидом? 1221 00:51:09,936 --> 00:51:11,738 Мы провели проверку биографических данных. 1222 00:51:11,771 --> 00:51:14,874 - Вот этот, да, я работаю на ресепшене, 1223 00:51:14,908 --> 00:51:17,844 но я не добавлял цианид в кубики льда. 1224 00:51:17,877 --> 00:51:20,513 Ричард, ты серьезно? 1225 00:51:20,547 --> 00:51:23,917 - Ладно, не хочу портить всем настроение. 1226 00:51:23,950 --> 00:51:25,552 Слишком поздно. 1227 00:51:25,585 --> 00:51:27,721 - Но мне нужно отвезти Клэр в больницу. 1228 00:51:27,754 --> 00:51:29,589 У нее может быть сотрясение мозга. 1229 00:51:29,622 --> 00:51:32,726 Олив, я отвезу тебя к дому Зои , это по дороге. 1230 00:51:32,759 --> 00:51:34,494 Я буду через минуту. 1231 00:51:35,295 --> 00:51:36,730 Клэр. 1232 00:51:36,763 --> 00:51:38,264 Не покидайте город. 1233 00:51:38,298 --> 00:51:40,533 У меня могут быть к вам еще вопросы. 1234 00:51:40,567 --> 00:51:43,303 (медленная музыка) 1235 00:51:44,904 --> 00:51:45,839 [Оливия] Мама? 1236 00:51:45,872 --> 00:51:47,474 Да, милый? 1237 00:51:47,507 --> 00:51:49,776 - Я видел электрика , он выглядел расстроенным. 1238 00:51:49,809 --> 00:51:52,412 Я слышал, как он говорил о том, что его посадят в тюрьму. 1239 00:51:52,445 --> 00:51:54,214 - [Том] Откуда ты знаешь о Сэме? 1240 00:51:54,247 --> 00:51:55,215 - Это было на доске убийств. - Доска убийств. 1241 00:51:55,248 --> 00:51:56,483 Доска по расследованию убийств, да. 1242 00:51:56,516 --> 00:51:57,884 - Как я мог на это не посмотреть? 1243 00:51:57,917 --> 00:51:59,886 Он буквально находится в гостиной. 1244 00:51:59,919 --> 00:52:02,856 Так вот почему вы здесь были? 1245 00:52:02,889 --> 00:52:04,724 Дело не в музыке? 1246 00:52:05,725 --> 00:52:09,763 Извините, но мне пора идти. 1247 00:52:09,796 --> 00:52:11,531 Я люблю тебя, мама, пока, Том. 1248 00:52:12,432 --> 00:52:13,500 - Пока, Олив. 1249 00:52:13,533 --> 00:52:16,403 (веселая музыка) 1250 00:52:18,238 --> 00:52:20,507 {\an8}- [Марла] Не каждый день в моем магазине появляется знаменитость. 1251 00:52:20,540 --> 00:52:23,710 - Не каждый день в твоей жизни появляется Марла. 1252 00:52:23,743 --> 00:52:26,780 - Ну что, ты пытаешься меня умаслить, чтобы я заплатил за твой кофе? 1253 00:52:26,813 --> 00:52:27,647 Я как бы владею этим местом. 1254 00:52:27,681 --> 00:52:29,549 (Джекс смеется) 1255 00:52:29,582 --> 00:52:31,918 - Умный и дерзкий, тогда вам понравится фан-сайт The Faithfuls. 1256 00:52:31,951 --> 00:52:34,387 Некоторые из их теорий просто безумны. 1257 00:52:34,421 --> 00:52:36,222 Призрак Эбби вернулся, чтобы мучить Селену. 1258 00:52:36,256 --> 00:52:37,590 (оба смеются) 1259 00:52:37,624 --> 00:52:40,427 Селена преследует себя ради рекламы. 1260 00:52:41,361 --> 00:52:43,263 Дерек инсценировал свою смерть. 1261 00:52:46,266 --> 00:52:48,835 - Мне жаль, что вам приходится читать все это. 1262 00:52:48,868 --> 00:52:50,570 Тебе, должно быть, не терпится вернуться домой. 1263 00:52:51,838 --> 00:52:54,474 - Не так уж и плохо застрять в Элк-Парке. 1264 00:52:56,976 --> 00:52:59,746 Может быть, ты хочешь, я не знаю, 1265 00:53:01,614 --> 00:53:02,916 потусоваться позже? 1266 00:53:02,949 --> 00:53:05,552 (Марла смеется) 1267 00:53:05,585 --> 00:53:08,822 - Да, я бы так и сделал, но у меня сейчас есть одно правило: 1268 00:53:08,855 --> 00:53:10,724 и вы как бы его нарушаете. 1269 00:53:12,359 --> 00:53:13,860 Не нужно опираться на стойку? 1270 00:53:13,893 --> 00:53:17,297 - Эй, шутки про мой счётчик запрещены, 1271 00:53:17,330 --> 00:53:20,867 но к счастью для вас, я питаю слабость к нарушителям правил. 1272 00:53:20,900 --> 00:53:22,502 Мне повезло. 1273 00:53:22,535 --> 00:53:24,571 (Марла смеется) 1274 00:53:24,604 --> 00:53:26,439 (медленная музыка) 1275 00:53:26,473 --> 00:53:30,610 - Итак (вздыхает) я наконец-то получил результаты по красному пятну. 1276 00:53:30,643 --> 00:53:31,611 Это кровь? 1277 00:53:32,879 --> 00:53:37,317 - Сахар, томатная паста, красный винный уксус, вода, 1278 00:53:37,350 --> 00:53:39,352 веганский Вустершир 1279 00:53:41,855 --> 00:53:42,756 соус. 1280 00:53:42,789 --> 00:53:43,757 (Голди смеется) 1281 00:53:43,790 --> 00:53:45,759 Горчица и специи. 1282 00:53:47,060 --> 00:53:50,630 - А именно, соль, перец, паприка, 1283 00:53:50,663 --> 00:53:51,765 и щепотка красного перца чили. 1284 00:53:51,798 --> 00:53:53,299 Это мой соус для барбекю на заднем дворе. 1285 00:53:53,333 --> 00:53:55,435 и я использовала его для приготовления веганских куриных ножек. 1286 00:53:56,536 --> 00:53:57,437 (Том вздыхает) 1287 00:53:57,470 --> 00:53:58,738 - Крови нет, ладно. - Ладно. 1288 00:53:58,772 --> 00:54:00,006 Со всеми их пищевыми аллергиями, 1289 00:54:00,040 --> 00:54:02,042 кто смог съесть ножки? 1290 00:54:02,776 --> 00:54:05,879 Все, кроме Селены. 1291 00:54:05,912 --> 00:54:07,647 У нее аллергия на пшеницу. 1292 00:54:07,681 --> 00:54:09,916 - Так, подождите-ка, вы делали ножки? 1293 00:54:09,949 --> 00:54:10,750 когда группа была на сцене? 1294 00:54:10,784 --> 00:54:11,818 - Мм-хм. 1295 00:54:12,886 --> 00:54:14,754 - Вы уверены в этом времени? 1296 00:54:14,788 --> 00:54:16,589 - Да, очень, потому что мы могли подключить только один прибор. 1297 00:54:16,623 --> 00:54:19,359 за один раз, а фритюрница была последней, которую использовали. 1298 00:54:19,392 --> 00:54:21,695 - Ну, пятно не могло появиться. 1299 00:54:21,728 --> 00:54:22,629 от любого участника группы. 1300 00:54:22,662 --> 00:54:23,963 - Мм-мм. 1301 00:54:23,997 --> 00:54:25,632 (медленная фортепианная музыка) 1302 00:54:25,665 --> 00:54:27,767 (птица каркает) 1303 00:54:27,801 --> 00:54:28,702 Что ты хочешь? 1304 00:54:28,735 --> 00:54:30,103 Правда. 1305 00:54:30,136 --> 00:54:31,938 Свидетель видел, как вы спорили с менеджером. 1306 00:54:31,971 --> 00:54:35,041 из группы The Faithfuls незадолго до того, как Дерека Руссо ударило током. 1307 00:54:35,075 --> 00:54:37,577 Другой свидетель видел, как вы скрывались с места преступления. 1308 00:54:37,610 --> 00:54:38,678 Это преступление? 1309 00:54:38,712 --> 00:54:40,847 Нет, но это подозрительно. 1310 00:54:41,948 --> 00:54:44,084 Слушай, скажи мне правду. 1311 00:54:45,085 --> 00:54:48,388 и я отпущу тебя, и, может быть, 1312 00:54:49,422 --> 00:54:51,358 возможно, я пропущу обвинение в хранении оружия. 1313 00:54:53,960 --> 00:54:56,896 Хотите знать? Хорошо, хорошо. 1314 00:54:58,765 --> 00:55:00,567 Я большой поклонник группы The Faithfuls. 1315 00:55:01,434 --> 00:55:02,836 Что? 1316 00:55:02,869 --> 00:55:04,771 - Большой поклонник, и я одолжил Николе кучу денег. 1317 00:55:04,804 --> 00:55:06,539 чтобы организовать этот концерт. 1318 00:55:06,573 --> 00:55:09,142 Все, о чем я просил, это пропуск за кулисы. 1319 00:55:09,175 --> 00:55:13,613 встретиться с группой, потусоваться, и она мне это обещала, 1320 00:55:13,646 --> 00:55:15,648 но затем эта фанатичная контролёрша нарушила своё слово 1321 00:55:15,682 --> 00:55:17,617 и она обращалась со мной, как с преступником. 1322 00:55:17,650 --> 00:55:20,520 При первых признаках неприятностей я скрылся с места происшествия. 1323 00:55:21,788 --> 00:55:24,591 Я знаю, как это работает, и больше не скажу ни слова. 1324 00:55:24,624 --> 00:55:27,927 Вы можете либо освободить меня, либо поговорить с моим адвокатом. 1325 00:55:27,961 --> 00:55:31,131 (медленная фортепианная музыка) 1326 00:55:31,898 --> 00:55:33,566 (птицы щебечут) 1327 00:55:33,600 --> 00:55:35,468 Франко Шарпа уехал из города? 1328 00:55:36,536 --> 00:55:37,804 - Да, мы не можем полностью его исключить, 1329 00:55:37,837 --> 00:55:40,774 но его история подтверждается. 1330 00:55:40,807 --> 00:55:41,975 (медленная музыка) 1331 00:55:42,008 --> 00:55:43,510 А что насчет Сэма? 1332 00:55:44,144 --> 00:55:45,879 Мы все еще его расследуем. 1333 00:55:48,615 --> 00:55:51,084 Знаешь, у меня в участке есть комиссия по расследованию убийств. 1334 00:55:51,117 --> 00:55:52,886 но у тебя есть 1335 00:55:53,653 --> 00:55:54,654 намного больше 1336 00:55:55,822 --> 00:55:56,890 ударить кулаком. 1337 00:55:59,225 --> 00:56:00,727 Нам следует вас нанять. 1338 00:56:01,227 --> 00:56:03,063 Вы не можете себе меня позволить. 1339 00:56:03,096 --> 00:56:04,497 (Том смеется) 1340 00:56:04,531 --> 00:56:05,932 Я выбрал не ту работу. 1341 00:56:05,965 --> 00:56:08,001 (Голди смеется) 1342 00:56:08,034 --> 00:56:09,769 Есть успехи с картами? 1343 00:56:10,770 --> 00:56:12,806 - Производство было прекращено 18 лет назад. 1344 00:56:12,839 --> 00:56:15,108 Никаких зацепок, никаких записей. 1345 00:56:15,141 --> 00:56:18,178 (медленная музыка продолжается) 1346 00:56:18,211 --> 00:56:20,447 - Возможно ли, что кто-то просто пытается 1347 00:56:20,480 --> 00:56:22,449 уничтожить группу? 1348 00:56:22,482 --> 00:56:24,184 Если бы Селена спела первой, 1349 00:56:24,217 --> 00:56:26,052 именно ее должны были казнить на электрическом стуле, 1350 00:56:26,086 --> 00:56:27,687 и если бы яд подействовал раньше, 1351 00:56:27,721 --> 00:56:30,490 тогда бы вся группа исчезла. 1352 00:56:30,523 --> 00:56:32,892 - Это интересная теория, Голди Барри. 1353 00:56:34,961 --> 00:56:36,830 (дверной грохот) 1354 00:56:36,863 --> 00:56:39,599 (хлопает дверь) 1355 00:56:41,067 --> 00:56:42,569 Может быть, это поможет. 1356 00:56:42,602 --> 00:56:44,804 Я вошел, пришел сюда. 1357 00:56:45,872 --> 00:56:49,042 Ладно, я разговаривал с Джексом. 1358 00:56:49,075 --> 00:56:50,977 На самом деле, у нас сегодня свидание. 1359 00:56:51,011 --> 00:56:52,012 Что? 1360 00:56:52,045 --> 00:56:53,146 - Ой. - Мм-хм. 1361 00:56:53,179 --> 00:56:54,647 - Правда, где? - Да. 1362 00:56:54,681 --> 00:56:56,149 О, ничего страшного, мы просто встретимся. 1363 00:56:56,182 --> 00:56:57,817 для коктейлей после того, как я закрою магазин. 1364 00:56:57,851 --> 00:56:59,152 Я имею в виду, что мы не можем просто так выходить на публику. 1365 00:56:59,185 --> 00:57:00,854 Его будут окружать толпы, это нормально. 1366 00:57:00,887 --> 00:57:02,489 - Конечно, конечно, но что ты наденешь? 1367 00:57:02,522 --> 00:57:04,090 - О, я думала, это зеленое платье 1368 00:57:04,124 --> 00:57:05,859 с маленькими рукавами 1369 00:57:05,892 --> 00:57:06,826 - а затем, возможно, коричневый- - О, это будет выглядеть 1370 00:57:06,860 --> 00:57:07,794 так хорошо с тобой- 1371 00:57:07,827 --> 00:57:08,661 Дамы, дамы? 1372 00:57:08,695 --> 00:57:09,229 Ага-ага? 1373 00:57:09,262 --> 00:57:10,163 (медленная музыка) 1374 00:57:10,196 --> 00:57:11,598 Ноутбук. 1375 00:57:11,631 --> 00:57:13,099 - Ах да, да. - Ах да. 1376 00:57:13,133 --> 00:57:14,968 - Так вот, это фан-форум The Faithfuls. 1377 00:57:15,001 --> 00:57:18,972 Большая часть из этого — просто безумные, случайные теории, за исключением этой. 1378 00:57:20,173 --> 00:57:22,842 - Всё, Дерек, я с тобой закончил. 1379 00:57:22,876 --> 00:57:24,811 В следующий раз, когда ты откроешь рот на сцене, 1380 00:57:24,844 --> 00:57:26,513 Это будет твой последний раз. 1381 00:57:26,546 --> 00:57:29,883 (медленная зловещая музыка) 1382 00:57:34,854 --> 00:57:36,222 (медленная музыка) 1383 00:57:36,256 --> 00:57:37,791 - [Селена] Ты заставил меня приехать сюда ради этого? 1384 00:57:37,824 --> 00:57:39,225 Все знают, что у нас с Дереком была история. 1385 00:57:39,259 --> 00:57:41,094 - Я знаю, что вы когда-то встречались. 1386 00:57:41,127 --> 00:57:42,962 Заполните пропуски. 1387 00:57:42,996 --> 00:57:45,999 - Назвать это токсичными отношениями — это мягко сказано. 1388 00:57:46,032 --> 00:57:48,768 Он говорил мне вещи гораздо хуже. 1389 00:57:48,802 --> 00:57:49,769 Кроме 1390 00:57:51,271 --> 00:57:54,874 это видео датировано днём концерта, 1391 00:57:56,076 --> 00:57:57,677 и он здесь не для того, чтобы защищать себя. 1392 00:57:58,678 --> 00:58:00,714 Несмотря на то, что вы можете подумать, 1393 00:58:00,747 --> 00:58:03,550 Я был потрясен его смертью. 1394 00:58:03,583 --> 00:58:04,984 Все, что я имел в виду под этим видео, это 1395 00:58:05,018 --> 00:58:07,887 что я больше никогда не буду делить с ним сцену. 1396 00:58:08,955 --> 00:58:10,890 - Знаешь, твоя карьера действительно пошла в гору. 1397 00:58:10,924 --> 00:58:12,292 с тех пор, как группа распалась. 1398 00:58:13,626 --> 00:58:15,161 Дерек обращался к вам пару лет назад? 1399 00:58:15,195 --> 00:58:18,598 на концерт, а вы публично отказали ему? 1400 00:58:18,631 --> 00:58:20,900 Как вы об этом узнали? 1401 00:58:20,934 --> 00:58:23,036 Конечно, фан-сайты. 1402 00:58:24,037 --> 00:58:25,805 Да, это правда. 1403 00:58:27,073 --> 00:58:29,209 - Вы когда-нибудь заходили за кулисы перед концертом? 1404 00:58:29,242 --> 00:58:32,278 - Ты спрашиваешь меня, убил ли я Дерека? 1405 00:58:32,312 --> 00:58:35,648 Ответ — нет, я его любила. 1406 00:58:35,682 --> 00:58:38,585 Но его душа была измучена. 1407 00:58:40,120 --> 00:58:41,121 Ты знаешь, 1408 00:58:42,622 --> 00:58:45,925 он расстался со мной в тот день, когда умерла Эбби. 1409 00:58:48,895 --> 00:58:49,963 Я этого не знал. 1410 00:58:49,996 --> 00:58:51,331 Немногие это сделали. 1411 00:58:52,699 --> 00:58:54,834 По крайней мере, я мог сохранить эту часть своей жизни в тайне. 1412 00:58:55,935 --> 00:58:58,338 После того дня Дерек уже никогда не был прежним. 1413 00:58:59,205 --> 00:59:01,174 и я подумал, что, может быть, 1414 00:59:01,207 --> 00:59:04,744 мы могли бы попробовать еще раз, в более подходящее время. 1415 00:59:05,979 --> 00:59:07,947 Он был любовью всей моей жизни, 1416 00:59:08,882 --> 00:59:09,916 но 1417 00:59:11,685 --> 00:59:13,753 он никогда не мог сказать , что я принадлежу ему. 1418 00:59:18,825 --> 00:59:20,326 - Чтобы узнать больше о нашем подозреваемом, 1419 00:59:20,360 --> 00:59:23,063 нам нужно больше узнать о нашей жертве. 1420 00:59:23,096 --> 00:59:25,632 Это так хорошо. 1421 00:59:25,665 --> 00:59:28,001 Спасибо, например? 1422 00:59:28,034 --> 00:59:31,371 - Ну, а что мы знаем о новых песнях Дерека? 1423 00:59:31,404 --> 00:59:33,206 - Мы знаем, что он работал над новым альбомом. 1424 00:59:33,239 --> 00:59:35,942 и что он говорил о сожалениях. 1425 00:59:35,975 --> 00:59:36,976 Хм. 1426 00:59:37,944 --> 00:59:39,879 Знаешь, Селена сказала, что у него измученная душа. 1427 00:59:39,913 --> 00:59:42,716 На самом деле он расстался с ней в ту ночь, когда умерла Эбби. 1428 00:59:42,749 --> 00:59:43,750 Ого. 1429 00:59:44,984 --> 00:59:49,723 - Мог ли Дерек сделать это с собой? 1430 00:59:49,756 --> 00:59:53,226 Он боролся, он был выздоравливающим алкоголиком. 1431 00:59:53,259 --> 00:59:54,828 Может быть, он сошел с рельсов. 1432 00:59:54,861 --> 00:59:56,096 - Нет, нет, нет, я понимаю , о чем ты говоришь. 1433 00:59:56,129 --> 00:59:59,099 но я так не думаю, нет. 1434 00:59:59,132 --> 01:00:02,002 Я имею в виду, он был искренне расстроен. 1435 01:00:02,035 --> 01:00:03,970 когда он сделал глоток смузи Джекса, 1436 01:00:04,004 --> 01:00:05,839 в котором был ром. 1437 01:00:05,872 --> 01:00:09,376 - Что вам известно о его отношениях с Селеной? 1438 01:00:09,409 --> 01:00:10,810 Здесь есть грибы? 1439 01:00:10,844 --> 01:00:14,714 Баклажан, так близко. (смеется) 1440 01:00:16,016 --> 01:00:20,887 Снова включился и снова выключился, но я думаю, она хотела снова включиться. 1441 01:00:21,755 --> 01:00:23,089 - Селене , должно быть, было тяжело. 1442 01:00:23,123 --> 01:00:24,257 чтобы снова быть отвергнутой Дереком. 1443 01:00:24,290 --> 01:00:25,825 Я имею в виду, что она была звездой. 1444 01:00:27,193 --> 01:00:29,763 Я чувствую вкус базилика? 1445 01:00:29,796 --> 01:00:30,797 Как. 1446 01:00:31,698 --> 01:00:34,134 - [Том] Где бы я был без тебя? 1447 01:00:34,167 --> 01:00:35,769 Голодный. 1448 01:00:35,802 --> 01:00:40,740 Но этот поцелуй, я имею в виду, это было что-то. 1449 01:00:41,941 --> 01:00:44,044 На самом деле, я не знаю, 1450 01:00:44,077 --> 01:00:45,412 Я этого не помню. 1451 01:00:45,445 --> 01:00:47,213 - Ну, может быть, вам просто нужно напоминание. 1452 01:00:47,247 --> 01:00:48,281 - Что бы я, как бы... 1453 01:00:48,314 --> 01:00:51,918 (медленная оркестровая музыка) 1454 01:00:57,390 --> 01:01:00,427 (медленная гитарная музыка) 1455 01:01:00,460 --> 01:01:03,296 Теперь вы это вспоминаете? 1456 01:01:03,329 --> 01:01:04,931 Знаешь, эм, 1457 01:01:06,266 --> 01:01:09,202 это и есть качественное доказательство. 1458 01:01:10,070 --> 01:01:12,138 Так что она хотела донести свою мысль. 1459 01:01:12,172 --> 01:01:13,773 Женщины не всегда так делают? 1460 01:01:15,508 --> 01:01:17,043 - Знаешь, такой поцелуй не забывается. 1461 01:01:17,077 --> 01:01:18,345 - Мм-мм. 1462 01:01:18,378 --> 01:01:22,449 - Так что либо сердце Дерека изменилось, 1463 01:01:22,482 --> 01:01:25,185 или он принадлежал кому-то другому. 1464 01:01:26,820 --> 01:01:27,887 Хм. 1465 01:01:29,989 --> 01:01:31,358 Кстати, я не пытался что-то доказать. 1466 01:01:31,391 --> 01:01:33,426 Мне просто очень хотелось тебя поцеловать. 1467 01:01:33,460 --> 01:01:34,361 Еще одна выпечка? 1468 01:01:34,394 --> 01:01:35,428 Да, пожалуйста. 1469 01:01:35,462 --> 01:01:38,198 (медленная музыка) 1470 01:01:45,105 --> 01:01:48,108 Ладно, в любом случае спасибо, стоит попробовать. 1471 01:01:49,275 --> 01:01:50,477 (телефон пищит) 1472 01:01:50,510 --> 01:01:52,445 Плохие новости, тупик в даркнете. 1473 01:01:52,479 --> 01:01:53,947 Cyber ​​Crime не смог отследить покупку 1474 01:01:53,980 --> 01:01:56,216 цианида обратно на IP-адрес. 1475 01:01:56,249 --> 01:01:58,385 Итак, у нас есть еще одна проблема. 1476 01:01:58,418 --> 01:02:01,821 (зловещая оркестровая музыка) 1477 01:02:01,855 --> 01:02:02,789 [Том] На что я смотрю? 1478 01:02:02,822 --> 01:02:03,556 [Мейсон] Сэм Бейкер. 1479 01:02:03,590 --> 01:02:04,991 Электрик? 1480 01:02:05,859 --> 01:02:07,827 Я запутался, это Сэм Бейкер. 1481 01:02:07,861 --> 01:02:10,130 Ну, вы проверили его по DMV. 1482 01:02:10,163 --> 01:02:12,832 - Наш Сэм Бейкер дал нам поддельный номер лицензии электрика. 1483 01:02:12,866 --> 01:02:15,902 это принадлежит тому парню, Гарольду Густоффсону. 1484 01:02:15,935 --> 01:02:17,437 Нет никаких записей о Сэме Бейкере 1485 01:02:17,470 --> 01:02:19,372 как лицензированный электрик, который ему подходит. 1486 01:02:19,406 --> 01:02:21,041 - Ты мне говоришь, звукорежиссер? 1487 01:02:21,074 --> 01:02:22,509 для The Faithfuls, который работает уже несколько десятилетий 1488 01:02:22,542 --> 01:02:24,310 и ответственный за всю проводку 1489 01:02:24,344 --> 01:02:27,280 а электромонтажные работы выполняет не лицензированный электрик? 1490 01:02:28,114 --> 01:02:29,049 Похоже на то. 1491 01:02:30,583 --> 01:02:32,085 Приведите его. 1492 01:02:32,118 --> 01:02:33,119 (звонит телефон) 1493 01:02:33,153 --> 01:02:36,356 (медленная напряжённая музыка) 1494 01:02:40,060 --> 01:02:43,063 (постукивание пальцами) 1495 01:02:44,564 --> 01:02:46,533 Меня посадят в тюрьму? 1496 01:02:46,566 --> 01:02:48,068 Это зависит от вас. 1497 01:02:49,235 --> 01:02:50,904 Ладно, слушай, я признаю, 1498 01:02:50,937 --> 01:02:53,239 Я немного преувеличил свои полномочия. 1499 01:02:53,273 --> 01:02:56,142 - Это мошенничество, деятельность без лицензии, 1500 01:02:56,176 --> 01:02:58,178 фальсификация документов, хотите, чтобы я продолжил? 1501 01:02:58,211 --> 01:02:59,312 Ладно, много. 1502 01:03:01,247 --> 01:03:03,016 Я знаю, что мне следовало признаться, 1503 01:03:03,049 --> 01:03:05,285 но для меня это просто листок бумаги, 1504 01:03:05,318 --> 01:03:08,088 знаете, со временем это становилось все менее и менее важным. 1505 01:03:08,121 --> 01:03:10,223 Меня начали нанимать по рекомендациям 1506 01:03:10,256 --> 01:03:13,993 потому что я отличный электрик. 1507 01:03:14,027 --> 01:03:16,363 - Это не проблема, пока кто-то не умрет. 1508 01:03:16,396 --> 01:03:17,430 (скрип двери) 1509 01:03:17,464 --> 01:03:18,832 Извините, что прерываю. 1510 01:03:20,000 --> 01:03:21,901 Пришел анализ усилителя. 1511 01:03:24,337 --> 01:03:26,206 (медленная драматическая музыка) 1512 01:03:26,239 --> 01:03:28,208 На схеме показаны перекрещенные провода. 1513 01:03:29,476 --> 01:03:33,013 Провод заземления был перерезан, что привело к отключению системы безопасности. 1514 01:03:33,613 --> 01:03:35,315 и провод под напряжением к гитаре 1515 01:03:35,348 --> 01:03:37,117 и нейтральный провод к микрофону, 1516 01:03:37,150 --> 01:03:40,186 их подделывали, чтобы замкнуть цепь. 1517 01:03:40,220 --> 01:03:41,888 Это было сделано намеренно. 1518 01:03:41,921 --> 01:03:43,490 (продолжается медленная драматическая музыка) 1519 01:03:43,523 --> 01:03:46,626 Это жестокий способ уйти, но он показал хладнокровные намерения. 1520 01:03:49,295 --> 01:03:50,630 Мне нужен адвокат. 1521 01:03:51,297 --> 01:03:53,600 Да, это так. 1522 01:03:53,633 --> 01:03:58,004 (продолжается медленная драматическая музыка) 1523 01:04:00,306 --> 01:04:03,143 (дверной грохот) 1524 01:04:05,712 --> 01:04:07,380 Никола. 1525 01:04:07,414 --> 01:04:08,214 [Никола] Привет. 1526 01:04:08,248 --> 01:04:09,182 Привет. 1527 01:04:09,215 --> 01:04:10,417 Ты уезжаешь? 1528 01:04:10,450 --> 01:04:12,052 - Ну, я не уйду из Элк-Парка, 1529 01:04:12,085 --> 01:04:14,621 но я не могу остановиться в этом отеле, я разорен. 1530 01:04:14,654 --> 01:04:16,322 Я ночую у друга. 1531 01:04:16,356 --> 01:04:17,657 Мне жаль это слышать. 1532 01:04:18,725 --> 01:04:21,561 Знаешь, я как раз собирался тебя спросить, 1533 01:04:21,594 --> 01:04:23,463 на самом деле, эм, есть ли что-нибудь, что 1534 01:04:23,496 --> 01:04:27,167 Вы могли бы рассказать об отношениях Дерека и Эбби? 1535 01:04:27,200 --> 01:04:30,170 - Какие отношения, они были друзьями. 1536 01:04:30,203 --> 01:04:32,238 Дерек встречался с Селеной, а не с Эбби. 1537 01:04:32,272 --> 01:04:33,406 (медленная фортепианная музыка) 1538 01:04:33,440 --> 01:04:35,008 Но если ты не против, Голди, 1539 01:04:35,041 --> 01:04:37,610 Я бы предпочел не говорить о той ночи. 1540 01:04:37,644 --> 01:04:39,279 Мне все еще больно. 1541 01:04:44,050 --> 01:04:46,052 (продолжается медленная фортепианная музыка) 1542 01:04:46,086 --> 01:04:48,988 Знаете, это мне пришлось ее опознавать в морге? 1543 01:04:49,022 --> 01:04:53,493 Образ кровавого старинного белого платья Эбби, 1544 01:04:55,228 --> 01:04:56,196 это преследует меня. 1545 01:04:57,130 --> 01:04:58,031 Пока, Голди. 1546 01:04:58,064 --> 01:05:01,501 (медленная оркестровая музыка) 1547 01:05:02,702 --> 01:05:05,205 - Ладно, ладно, в любом случае спасибо. 1548 01:05:05,238 --> 01:05:07,040 (телефон пищит) 1549 01:05:07,073 --> 01:05:09,342 Окружной прокурор не готов выдвинуть обвинения Сэму Бейкеру, 1550 01:05:09,376 --> 01:05:11,277 не единственный, у кого есть доступ за кулисы. 1551 01:05:11,311 --> 01:05:14,647 - Кстати, обо всем, что есть в телефоне Клэр Уэллер. 1552 01:05:14,681 --> 01:05:16,016 Окончательно. 1553 01:05:16,583 --> 01:05:18,018 Что у нас тут? 1554 01:05:21,287 --> 01:05:22,589 Это так? 1555 01:05:22,622 --> 01:05:24,391 - Эбби Флэннаган из The Faithfuls. 1556 01:05:24,424 --> 01:05:26,092 Это ее автокатастрофа. 1557 01:05:26,126 --> 01:05:29,963 (медленная напряжённая музыка) 1558 01:05:30,730 --> 01:05:33,733 - Как Клэр удалось получить его фотографии? 1559 01:05:33,767 --> 01:05:37,037 Полицейские никогда не опубликуют эту информацию. 1560 01:05:37,070 --> 01:05:39,506 Это выводит суперфандом на совершенно другой уровень. 1561 01:05:40,373 --> 01:05:42,042 О, все в порядке, Том. 1562 01:05:42,075 --> 01:05:44,144 Нет, я как раз собирался позвонить вам и попросить отложить встречу. 1563 01:05:45,211 --> 01:05:47,447 Я думаю, что Олив могла растянуть лодыжку. 1564 01:05:47,480 --> 01:05:49,716 на тренировке по фехтованию. 1565 01:05:49,749 --> 01:05:52,719 Нет, она, она в порядке, да. 1566 01:05:52,752 --> 01:05:54,054 Мне на самом деле нужно позвонить Ричарду. 1567 01:05:54,087 --> 01:05:56,056 Он не отвечает на мои сообщения. 1568 01:05:57,123 --> 01:06:01,327 Хорошо, да, я поговорю с вами позже, извините. 1569 01:06:02,228 --> 01:06:04,130 (телефон пищит) 1570 01:06:04,164 --> 01:06:06,499 Том надеется, что тебе скоро станет лучше. 1571 01:06:09,836 --> 01:06:13,373 (медленная зловещая музыка) 1572 01:06:18,411 --> 01:06:20,547 - [Оливия] Я уже видела эту карту. 1573 01:06:21,748 --> 01:06:23,583 Эта карта? 1574 01:06:23,616 --> 01:06:28,088 - Да, они были в сарае, их там была целая стопка. 1575 01:06:28,788 --> 01:06:30,590 Где вы видели эту карту? 1576 01:06:33,393 --> 01:06:34,761 В доме Клэр. 1577 01:06:34,794 --> 01:06:39,132 (продолжается медленная зловещая музыка) 1578 01:06:45,772 --> 01:06:47,140 Да? 1579 01:06:48,208 --> 01:06:49,776 Извините, вы не можете просто так войти в мой дом. 1580 01:06:49,809 --> 01:06:51,544 - Ордер на обыск у вас на руках говорит, что можем. 1581 01:06:51,578 --> 01:06:53,513 Что, о чем идет речь? 1582 01:06:54,547 --> 01:06:55,582 Мейсон, там. 1583 01:06:57,217 --> 01:06:59,219 - [Клэр] Извините, куда вы направляетесь? 1584 01:07:01,221 --> 01:07:03,423 Не могли бы вы рассказать мне, что здесь происходит? 1585 01:07:03,456 --> 01:07:04,591 Не могли бы вы объяснить это? 1586 01:07:05,692 --> 01:07:07,327 Что тут объяснять? 1587 01:07:08,528 --> 01:07:10,397 - Клэр Уэллер, вы арестованы за преследование. 1588 01:07:10,430 --> 01:07:12,232 Повернитесь и заложите руки за спину. 1589 01:07:12,265 --> 01:07:14,701 - Нет, это, это ошибка. 1590 01:07:14,734 --> 01:07:16,236 Я ничего не сделал. 1591 01:07:16,269 --> 01:07:17,837 - Вы имеете право хранить молчание. 1592 01:07:17,871 --> 01:07:18,772 Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас. 1593 01:07:18,805 --> 01:07:20,240 в суде. 1594 01:07:20,273 --> 01:07:21,608 У вас есть право на адвоката. 1595 01:07:21,641 --> 01:07:22,809 Если вы не можете позволить себе адвоката, 1596 01:07:22,842 --> 01:07:24,644 один из них будет вам предоставлен. 1597 01:07:24,678 --> 01:07:26,346 Понятны ли вам эти права , как я их вам зачитал? 1598 01:07:26,379 --> 01:07:28,281 - Да, но это большое недоразумение. 1599 01:07:28,314 --> 01:07:30,750 - Ну, вы сможете объясниться на станции. 1600 01:07:30,784 --> 01:07:32,419 А пока ты пойдёшь со мной. 1601 01:07:32,452 --> 01:07:33,820 Мейсон, положи лед в пакет. 1602 01:07:33,853 --> 01:07:35,288 (медленная напряжённая музыка) 1603 01:07:35,321 --> 01:07:36,523 [Оратор] Спасибо, офицер. 1604 01:07:36,556 --> 01:07:37,724 [Офицер] Нет проблем. 1605 01:07:37,757 --> 01:07:41,161 (звонит телефон) 1606 01:07:41,194 --> 01:07:43,697 «Вам предстоит долгая ночь». 1607 01:07:43,730 --> 01:07:47,467 (телефон продолжает звонить) 1608 01:07:47,500 --> 01:07:50,370 (шелест бумаги) 1609 01:07:57,277 --> 01:08:01,247 (зловещая оркестровая музыка) 1610 01:08:05,685 --> 01:08:10,390 {\an8}( продолжается зловещая оркестровая музыка) 1611 01:08:12,559 --> 01:08:15,195 (щелчки телефона) 1612 01:08:15,228 --> 01:08:18,765 ( продолжается зловещая оркестровая музыка) 1613 01:08:18,798 --> 01:08:22,202 - Я просто (вздыхает) не понимаю чего, 1614 01:08:22,235 --> 01:08:25,472 что такого угрожающего в открытках и цветах? 1615 01:08:25,505 --> 01:08:27,173 - Ты пробрался в гримерку Селены. 1616 01:08:27,207 --> 01:08:29,576 и оставляли анонимные записки, даже тогда. 1617 01:08:30,543 --> 01:08:32,412 Я всегда их подписывал, БФ. 1618 01:08:33,713 --> 01:08:35,448 Самый большой поклонник. 1619 01:08:35,482 --> 01:08:36,916 (Том вздыхает) 1620 01:08:36,950 --> 01:08:40,220 - [Том] «Всегда твой, всегда наблюдающий»? 1621 01:08:40,253 --> 01:08:41,488 Я всегда наблюдал. 1622 01:08:41,521 --> 01:08:43,256 Я никогда раньше не пропускал концертов. 1623 01:08:43,289 --> 01:08:46,826 Я люблю The Faithfuls. (смеется) 1624 01:08:46,860 --> 01:08:48,428 - Так почему же ты перестал посылать записки и цветы? 1625 01:08:48,461 --> 01:08:51,765 Когда Эбби умерла, вы начали все сначала? 1626 01:08:51,798 --> 01:08:53,500 - Ну, я так и не остановился из-за смерти Эбби, 1627 01:08:53,533 --> 01:08:56,503 Я остановился, потому что остановились The Faithfuls. 1628 01:08:56,536 --> 01:08:59,539 Когда они воссоединились, мне захотелось пожелать Селене всего наилучшего. 1629 01:09:00,640 --> 01:09:02,308 Только не говори ей, что я не самый большой ее поклонник. 1630 01:09:02,342 --> 01:09:05,245 ее сольного альбома, это. 1631 01:09:08,682 --> 01:09:10,250 (Том вздыхает) 1632 01:09:10,283 --> 01:09:12,552 - А как насчет фотографий автокатастрофы, а? 1633 01:09:12,585 --> 01:09:13,620 (медленная ритмичная музыка) 1634 01:09:13,653 --> 01:09:14,954 Где ты это взял? 1635 01:09:15,822 --> 01:09:18,358 О, ужасно. 1636 01:09:18,992 --> 01:09:20,560 Из полиции. 1637 01:09:21,394 --> 01:09:22,629 Как? 1638 01:09:22,662 --> 01:09:23,797 (Клэр усмехается) 1639 01:09:23,830 --> 01:09:25,699 Леди никогда не целуется и не рассказывает. 1640 01:09:26,666 --> 01:09:28,268 Я их не отпускал, понятно? 1641 01:09:28,301 --> 01:09:30,937 Поверь мне, я бы мог, но есть некоторые линии. 1642 01:09:30,970 --> 01:09:34,541 что даже самый преданный фанат не пересечет. 1643 01:09:34,574 --> 01:09:37,310 (медленная музыка) 1644 01:09:39,312 --> 01:09:41,314 - [Том] Зачем ты отравил группу? 1645 01:09:42,382 --> 01:09:43,983 - Яд, ну о чем ты? 1646 01:09:44,017 --> 01:09:46,920 - То есть вы ничего не подсыпали им в лед? 1647 01:09:46,953 --> 01:09:48,788 Конечно, нет. 1648 01:09:48,822 --> 01:09:50,623 - [Мейсон] Почему бы тебе просто не признать, что ты ел куриные ножки? 1649 01:09:50,657 --> 01:09:52,492 - [Том] Да, мы нашли пятно соуса возле усилителя. 1650 01:09:52,525 --> 01:09:53,960 который убил Дерека. 1651 01:09:53,993 --> 01:09:55,362 Усилитель? 1652 01:09:56,429 --> 01:09:58,298 Ладно, я был за кулисами всего секунду, 1653 01:09:58,331 --> 01:09:59,933 но усилитель, я имею в виду, я не знаю разницы 1654 01:09:59,966 --> 01:10:03,303 между выключателем света и лампочкой. 1655 01:10:03,336 --> 01:10:05,338 Ладно, я взял себе несколько барабанных палочек, 1656 01:10:05,372 --> 01:10:07,007 но там было темно 1657 01:10:07,040 --> 01:10:09,009 и я была в этих новых туфлях на высоком каблуке, 1658 01:10:09,042 --> 01:10:11,711 поэтому я потерял равновесие и схватился за стену. 1659 01:10:12,979 --> 01:10:14,748 Так что арестуйте меня за неуклюжесть. 1660 01:10:16,783 --> 01:10:18,518 Мы не можем арестовать ее за это. 1661 01:10:23,523 --> 01:10:24,691 Итак, э-э, 1662 01:10:26,359 --> 01:10:30,764 как вы случайно наткнулись на карты в шкафу Клэр? 1663 01:10:32,499 --> 01:10:37,637 - Я, э-э, мог бы сказать, что хочу пить, и пойти посмотреть. 1664 01:10:38,705 --> 01:10:39,906 за стаканчиком, пока она разговаривала с папой. 1665 01:10:39,939 --> 01:10:42,509 А, ой, ты, сейчас, 1666 01:10:42,542 --> 01:10:44,811 даже если вы взяли с собой бутылку с водой? 1667 01:10:46,946 --> 01:10:49,082 Это красивые салфетки. 1668 01:10:49,115 --> 01:10:50,550 (Голди смеется) 1669 01:10:50,583 --> 01:10:52,385 Хорошее отклонение. 1670 01:10:53,620 --> 01:10:56,489 (Олив смеется) 1671 01:10:56,523 --> 01:10:58,892 (медленная музыка) 1672 01:10:58,925 --> 01:11:00,894 - [Оливия] На этом что-то написано. 1673 01:11:00,927 --> 01:11:02,295 [Голди] Хм? 1674 01:11:02,929 --> 01:11:05,899 Похоже на текст песни. 1675 01:11:05,932 --> 01:11:07,367 (медленная фортепианная музыка) 1676 01:11:07,400 --> 01:11:10,670 - Дерек, Дерек писал тексты песен. 1677 01:11:11,871 --> 01:11:14,474 Подожди, подожди, подожди, подожди, «Но теперь они поймут, 1678 01:11:14,507 --> 01:11:15,842 катастрофа, которая разрушила группу, 1679 01:11:15,875 --> 01:11:17,577 В самый последний день я слышал, как ты сказал: 1680 01:11:17,610 --> 01:11:20,780 «Люби меня, люби меня всегда», — секрет, который мы храним только с тобой, 1681 01:11:20,814 --> 01:11:22,482 рубиновое кольцо 1682 01:11:23,950 --> 01:11:26,619 и ты всегда будешь любить меня». 1683 01:11:26,653 --> 01:11:27,687 Что это значит? 1684 01:11:29,089 --> 01:11:30,757 - «Катастрофа, которая расколола группу. 1685 01:11:30,790 --> 01:11:31,791 Катастрофа, которая разрушила группу». 1686 01:11:31,825 --> 01:11:33,493 Что это такое? 1687 01:11:33,526 --> 01:11:35,061 - Ну, я сфотографировал доску убийств Тома. 1688 01:11:35,095 --> 01:11:37,030 Не судите, делайте так, как я говорю, а не так, как я делаю. 1689 01:11:37,063 --> 01:11:38,965 (медленная зловещая музыка) 1690 01:11:38,998 --> 01:11:40,400 Смотреть. 1691 01:11:43,970 --> 01:11:45,505 Одно рубиновое кольцо. 1692 01:11:45,538 --> 01:11:49,709 (продолжается медленная зловещая музыка) 1693 01:11:52,012 --> 01:11:54,614 «Тайна, которую ты хранишь в сейфе». 1694 01:11:55,181 --> 01:11:58,118 (звонит телефон) 1695 01:11:59,619 --> 01:12:00,987 (медленная музыка) 1696 01:12:01,021 --> 01:12:02,789 У нас достаточно материала, чтобы ее принять. 1697 01:12:02,822 --> 01:12:06,426 (медленная музыка продолжается) 1698 01:12:09,996 --> 01:12:12,132 - Либо она величайшая актриса 1699 01:12:12,866 --> 01:12:15,001 или она действительно ничего не знает. 1700 01:12:15,035 --> 01:12:17,704 - [Мэйсон] Я голосую за невежество. (жует) 1701 01:12:18,471 --> 01:12:21,875 (медленная музыка продолжается) 1702 01:12:25,011 --> 01:12:27,480 Все еще остаетесь на месте той автокатастрофы? 1703 01:12:27,514 --> 01:12:28,548 Ага. 1704 01:12:29,449 --> 01:12:30,650 Что такого особенного в этой фотографии? 1705 01:12:30,684 --> 01:12:32,185 это вас не устраивает? 1706 01:12:32,218 --> 01:12:33,887 Я не знаю, просто... 1707 01:12:37,023 --> 01:12:38,191 (медленная музыка) 1708 01:12:38,224 --> 01:12:41,661 сижу правильно, сижу правильно. 1709 01:12:42,529 --> 01:12:44,531 (драматическая оркестровая музыка) 1710 01:12:44,564 --> 01:12:45,832 Я буду заниматься криминалистикой. 1711 01:12:47,600 --> 01:12:52,472 (продолжается драматическая оркестровая музыка) 1712 01:12:57,477 --> 01:12:59,713 О, Голди, скажи мне, что ты этого не сделала. 1713 01:12:59,746 --> 01:13:00,780 Я этого не сделал. 1714 01:13:01,247 --> 01:13:02,615 Но ты, ты это сделал. 1715 01:13:02,649 --> 01:13:03,650 Я сделал. 1716 01:13:06,052 --> 01:13:07,887 Клэр этого не делала. 1717 01:13:07,921 --> 01:13:11,024 - Я знаю, я знаю, слушай, в ту ночь, когда произошла автокатастрофа, 1718 01:13:11,057 --> 01:13:12,959 Никола сказала, что все пошли спать. 1719 01:13:12,992 --> 01:13:16,496 Так почему же Эбби нарядилась в старинное белое платье, 1720 01:13:16,529 --> 01:13:18,732 ехать ночью одной? 1721 01:13:18,765 --> 01:13:20,133 - Я попросил криминалистов измерить расстояние 1722 01:13:20,166 --> 01:13:21,701 на водительское сиденье. 1723 01:13:21,735 --> 01:13:23,503 Ей было слишком далеко доставать до педалей. 1724 01:13:23,536 --> 01:13:26,506 Эбби была невысокого роста, она никак не могла быть за рулем. 1725 01:13:26,539 --> 01:13:29,109 После аварии ее перевезли туда. 1726 01:13:29,142 --> 01:13:31,711 - Это значит, что она была не одна. 1727 01:13:31,745 --> 01:13:35,882 Послушайте, несмотря на все их обиды на Дерека, 1728 01:13:35,915 --> 01:13:37,717 есть только один человек 1729 01:13:37,751 --> 01:13:40,987 который потерял больше, чем любой из них в ту ночь. 1730 01:13:41,021 --> 01:13:42,722 «Убыток не может быть возмещен деньгами». 1731 01:13:42,756 --> 01:13:43,790 Да. 1732 01:13:45,191 --> 01:13:46,693 Кольцо с рубином. 1733 01:13:47,093 --> 01:13:48,061 Том. 1734 01:13:48,094 --> 01:13:49,829 - Марла. - Марла. 1735 01:13:49,863 --> 01:13:51,498 Нам, нам пора идти. 1736 01:13:51,531 --> 01:13:53,667 (драматическая оркестровая музыка) 1737 01:13:53,700 --> 01:13:55,568 - Диспетчерская, запрашивающая немедленное подкрепление 1738 01:13:55,602 --> 01:13:57,003 на Мейн-стрит и 24-й улице. 1739 01:13:58,238 --> 01:14:00,006 - Жаль, что тебе завтра уезжать, 1740 01:14:00,040 --> 01:14:02,008 но, по крайней мере, теперь вы все в безопасности. 1741 01:14:03,243 --> 01:14:04,811 - Как раз тогда, когда все стало интереснее. 1742 01:14:04,844 --> 01:14:06,913 (Марла смеется) 1743 01:14:06,946 --> 01:14:09,082 Ну, сегодня мы поднимем тост 1744 01:14:09,115 --> 01:14:11,017 к новым друзьям. (звонит телефон) 1745 01:14:11,051 --> 01:14:13,119 (телефон пищит) 1746 01:14:13,153 --> 01:14:15,221 И как только мы вернемся ко мне домой, 1747 01:14:15,255 --> 01:14:18,958 У меня есть только напиток, мой новый коктейль рубинового цвета, 1748 01:14:18,992 --> 01:14:20,026 в честь Эбби. 1749 01:14:20,060 --> 01:14:21,795 (звонит телефон) 1750 01:14:21,828 --> 01:14:22,796 (телефон пищит) 1751 01:14:22,829 --> 01:14:24,531 Что вы сказали? 1752 01:14:26,266 --> 01:14:27,934 Что вы знаете об Эбби? 1753 01:14:27,967 --> 01:14:29,235 Ой. 1754 01:14:29,269 --> 01:14:31,838 Ну, вы знаете, рубин. 1755 01:14:33,707 --> 01:14:36,710 Ой! 1756 01:14:36,743 --> 01:14:38,812 (звонит телефон) 1757 01:14:38,845 --> 01:14:39,979 Кто звонит? 1758 01:14:40,013 --> 01:14:41,781 О, это просто Голди, я, 1759 01:14:42,582 --> 01:14:44,317 может быть, мне стоит это понять, я просто... 1760 01:14:44,351 --> 01:14:46,286 [Голди] Марла, это Джекс! 1761 01:14:46,319 --> 01:14:48,254 Уходи сейчас же, Марла! 1762 01:14:48,288 --> 01:14:51,091 (телефон пищит) 1763 01:14:51,124 --> 01:14:53,727 - Знаешь, это было очень весело, 1764 01:14:53,760 --> 01:14:55,261 но завтра тебе придется рано уехать, 1765 01:14:55,295 --> 01:14:57,163 так что, может, нам просто пора спать. 1766 01:14:57,197 --> 01:14:59,632 (щелчки замка) 1767 01:14:59,666 --> 01:15:00,934 Я так не думаю. 1768 01:15:00,967 --> 01:15:03,636 (драматическая оркестровая музыка) 1769 01:15:14,814 --> 01:15:16,750 ( продолжается медленная, напряжённая музыка) 1770 01:15:16,783 --> 01:15:18,351 - [Том] Подожди, что ты здесь делаешь? 1771 01:15:18,385 --> 01:15:19,619 - Ты что, правда думаешь, что я не приду? 1772 01:15:19,652 --> 01:15:20,954 - [Том] Да ладно, ты... 1773 01:15:20,987 --> 01:15:22,722 - Я взял это из твоей машины, пойдем. 1774 01:15:22,756 --> 01:15:23,723 Голди. 1775 01:15:25,058 --> 01:15:26,059 Марла? 1776 01:15:27,994 --> 01:15:29,029 Марла? 1777 01:15:29,929 --> 01:15:30,930 Джекс. 1778 01:15:33,400 --> 01:15:35,902 Не делай ничего, о чем потом пожалеешь , Джекс. 1779 01:15:37,904 --> 01:15:39,305 [Голди] Марла? 1780 01:15:39,339 --> 01:15:40,907 [Том] Марла, ты в порядке? 1781 01:15:40,940 --> 01:15:42,042 (Марла хнычет) 1782 01:15:42,075 --> 01:15:43,276 [Джакс] Шшш, шшш, шшш, шшш. 1783 01:15:43,309 --> 01:15:46,346 Не подходи, опусти пистолет, Том. 1784 01:15:47,213 --> 01:15:48,982 Худшее свидание в моей жизни. 1785 01:15:49,015 --> 01:15:51,951 - Джекс, немедленно опусти оружие , ладно? 1786 01:15:51,985 --> 01:15:53,186 Мы знаем, что произошло. 1787 01:15:53,219 --> 01:15:55,055 Ты ничего не знаешь. 1788 01:15:55,088 --> 01:15:56,823 Я серьезно, брось пистолет. 1789 01:15:56,856 --> 01:15:59,993 - Мы знаем, что в ту ночь за рулем был Дерек. 1790 01:16:00,026 --> 01:16:01,327 Он стал причиной аварии. 1791 01:16:01,361 --> 01:16:03,363 Я нашел новые тексты песен Дерека. 1792 01:16:03,396 --> 01:16:06,032 Он был влюблен в твою сестру, Джекс. 1793 01:16:06,066 --> 01:16:08,635 Нет, он не убил ее! 1794 01:16:08,668 --> 01:16:10,337 Они собирались пожениться. 1795 01:16:10,370 --> 01:16:12,605 Вот почему у нее было его кольцо. 1796 01:16:14,307 --> 01:16:15,975 [Эбби] Люблю тебя. 1797 01:16:16,009 --> 01:16:17,110 [Дерек] Люблю тебя еще больше. 1798 01:16:20,013 --> 01:16:23,850 - Дерек, берегись! (крики) (визг шин) 1799 01:16:24,818 --> 01:16:26,986 - Дерек очнулся на водительском сиденье, 1800 01:16:27,020 --> 01:16:29,122 но Эбби, ее больше не было. 1801 01:16:30,724 --> 01:16:34,060 - Согласно записям, уровень алкоголя в крови Эбби был высоким. 1802 01:16:35,028 --> 01:16:36,863 Скорее всего, то же самое было и у Дерека. 1803 01:16:36,896 --> 01:16:40,700 Началась паника, он посадил ее на водительское сиденье, 1804 01:16:41,901 --> 01:16:44,637 забыла кольцо на пальце и скрылась с места преступления. 1805 01:16:45,372 --> 01:16:46,840 Дерек оставил ее там умирать! 1806 01:16:46,873 --> 01:16:49,409 Он даже не позвал на помощь, 1807 01:16:49,442 --> 01:16:51,177 как будто жизнь моей сестры ничего не значила. 1808 01:16:51,211 --> 01:16:52,112 [Голди] Эй, эй, эй, эй. 1809 01:16:52,145 --> 01:16:54,114 Джекс, успокойся. 1810 01:16:54,147 --> 01:16:55,415 Откуда вы это знаете? 1811 01:16:57,250 --> 01:17:00,186 - Полиция Сакраменто подарила моей маме коробку. 1812 01:17:00,220 --> 01:17:02,055 личных вещей моей сестры. 1813 01:17:02,088 --> 01:17:05,725 Недавно умерла моя мама , и эта коробка досталась мне. 1814 01:17:05,759 --> 01:17:08,795 Когда я открыла его и увидела дурацкое рубиновое кольцо Дерека, 1815 01:17:08,828 --> 01:17:10,263 Я знал, что в этом замешан этот трус. 1816 01:17:10,296 --> 01:17:13,033 - И тогда вы столкнулись с Дереком, да? 1817 01:17:13,066 --> 01:17:15,702 Да, и он признался. 1818 01:17:15,735 --> 01:17:17,937 Вместо того, чтобы сдаться , он, 1819 01:17:17,971 --> 01:17:21,941 он видел знаки доллара, как будто у него был какой-то талант. 1820 01:17:21,975 --> 01:17:25,145 Я ни за что не позволил бы ему нажиться на смерти Эбби. 1821 01:17:26,312 --> 01:17:27,213 - Вам следовало обратиться в полицию. 1822 01:17:27,247 --> 01:17:28,848 Я сделал! 1823 01:17:28,882 --> 01:17:30,984 Но окружной прокурор сказал, что это мое слово против его. 1824 01:17:31,017 --> 01:17:34,921 Он отказался возобновлять дело из-за недостаточности доказательств. 1825 01:17:34,954 --> 01:17:38,925 - Это ты разгромил гримерку. 1826 01:17:40,193 --> 01:17:43,063 - Ты хотел похоронить его лирическое признание, да, Джекс? 1827 01:17:43,096 --> 01:17:44,898 - Я не хотел доставлять ему такое удовольствие. 1828 01:17:44,931 --> 01:17:49,069 чистой совести, даже в смерти. 1829 01:17:52,539 --> 01:17:55,942 Джекс, опусти оружие. 1830 01:17:55,975 --> 01:17:56,976 Я не могу. 1831 01:17:58,144 --> 01:17:59,412 Я слишком глубоко увяз. 1832 01:17:59,446 --> 01:18:00,914 Эй, эй, куда ты идёшь? 1833 01:18:00,947 --> 01:18:02,115 - Эй, эй, не надо... - Всё в порядке, всё в порядке. 1834 01:18:02,148 --> 01:18:03,850 Джекс, посмотри на меня, посмотри на меня. 1835 01:18:03,883 --> 01:18:05,251 Давай, положи это. 1836 01:18:09,089 --> 01:18:13,193 - Мы понимаем, вы просто хотели справедливости для своей сестры. 1837 01:18:13,226 --> 01:18:15,295 Вот почему ты убил Дерека. 1838 01:18:16,963 --> 01:18:19,866 - Я был ее братом, я должен был защитить ее. 1839 01:18:20,800 --> 01:18:22,969 По крайней мере, теперь справедливость восторжествовала. 1840 01:18:24,070 --> 01:18:26,373 - [Том] Итак, когда вас вынудили уйти со сцены, 1841 01:18:26,406 --> 01:18:28,274 ты переключил хороший усилитель 1842 01:18:28,308 --> 01:18:30,243 для того, который был подделан. 1843 01:18:31,244 --> 01:18:32,545 - [Голди] Это был твой запасной план. 1844 01:18:32,579 --> 01:18:34,848 на случай, если цианид не подействует. 1845 01:18:36,816 --> 01:18:39,185 Вы даже дошли до того , что отравились. 1846 01:18:40,854 --> 01:18:43,523 - [Джакс] Он должен был быть только в напитке Дерека. 1847 01:18:43,556 --> 01:18:46,960 - Причина, по которой вы были в ужасе, была в том, что вы 1848 01:18:46,993 --> 01:18:51,031 случайно выпил коктейль Дерека с цианидом. 1849 01:18:51,064 --> 01:18:54,367 Вы слышали новый текст песни «Love Me Always»? 1850 01:18:54,401 --> 01:18:55,902 Хотите их услышать? 1851 01:18:57,070 --> 01:19:00,507 * Когда я думал , что потерял тебя * 1852 01:19:00,540 --> 01:19:03,343 * Не мог вынести этой мысли * 1853 01:19:03,376 --> 01:19:06,179 * Спрятаться за правду 1854 01:19:06,212 --> 01:19:10,283 * Когда я тебя похоронил 1855 01:19:10,316 --> 01:19:12,919 * И теперь они поймут 1856 01:19:12,952 --> 01:19:15,522 * Катастрофа, которая разрушила группу * 1857 01:19:15,555 --> 01:19:17,857 * И в самый последний день 1858 01:19:17,891 --> 01:19:19,325 * Я слышал, как ты сказал 1859 01:19:19,359 --> 01:19:21,528 Я серьезно, убей его! 1860 01:19:21,561 --> 01:19:24,497 * Люби меня, люби меня всегда. 1861 01:19:24,531 --> 01:19:27,467 * Любовь всегда найдет путь. 1862 01:19:27,500 --> 01:19:31,404 * И я потерял все. 1863 01:19:31,438 --> 01:19:32,872 * И рубиновое кольцо 1864 01:19:32,906 --> 01:19:35,942 Перестань петь, брось пистолет! 1865 01:19:37,043 --> 01:19:37,610 (Марла хнычет) 1866 01:19:37,644 --> 01:19:38,912 Мы уходим. 1867 01:19:38,945 --> 01:19:39,879 Эй, эй, эй, эй, эй. 1868 01:19:39,913 --> 01:19:43,249 (Марла кричит) 1869 01:19:43,283 --> 01:19:44,184 Пошли, пошли, пошли! 1870 01:19:45,151 --> 01:19:48,321 (медленная драматическая музыка) 1871 01:19:49,255 --> 01:19:51,257 (Марла хнычет) 1872 01:19:51,291 --> 01:19:53,193 Джекс, куда ты собираешься пойти? 1873 01:19:53,226 --> 01:19:55,428 (вой сирен) 1874 01:19:55,462 --> 01:19:57,931 Вы окружены, вам некуда идти. 1875 01:19:58,498 --> 01:19:59,833 Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 1876 01:20:00,967 --> 01:20:03,303 - Эй, эй, смотри, Джекс. - Нет! 1877 01:20:03,336 --> 01:20:04,437 Ты окружен, Джекс. 1878 01:20:04,471 --> 01:20:06,406 Эй, эй, смотри, смотри, смотри. 1879 01:20:06,439 --> 01:20:08,575 Я опускаю оружие, понятно? 1880 01:20:08,608 --> 01:20:11,144 Я опускаю оружие. 1881 01:20:11,177 --> 01:20:12,645 (звенит пистолет) 1882 01:20:12,679 --> 01:20:16,383 {\an8}(хлопанье дверями машины) 1883 01:20:16,416 --> 01:20:19,953 (бормотание полицейского радио) 1884 01:20:19,986 --> 01:20:23,323 * Люби меня, люби меня всегда. 1885 01:20:23,356 --> 01:20:24,557 * А ты 1886 01:20:24,591 --> 01:20:26,126 Перестань петь эту песню! 1887 01:20:26,159 --> 01:20:28,128 * Люби меня всегда 1888 01:20:28,161 --> 01:20:29,562 Сейчас! 1889 01:20:29,596 --> 01:20:31,598 (Джакс хрюкает) 1890 01:20:31,631 --> 01:20:35,168 (Марла плачет) 1891 01:20:35,201 --> 01:20:36,403 С тобой все в порядке. 1892 01:20:36,436 --> 01:20:38,138 (бормотание полицейского радио) 1893 01:20:38,171 --> 01:20:40,473 - Мистер Фланнаган, вы арестованы. 1894 01:20:40,507 --> 01:20:42,042 за убийство Дерека Руссо, 1895 01:20:42,075 --> 01:20:44,110 и я уверен, что у окружного прокурора есть и другие обвинения. 1896 01:20:44,978 --> 01:20:46,079 - Преступное хулиганство. - С тобой все в порядке. 1897 01:20:46,112 --> 01:20:47,647 С тобой все в порядке. 1898 01:20:47,681 --> 01:20:48,615 - Незаконное применение контролируемого вещества, 1899 01:20:48,648 --> 01:20:50,150 безрассудное подвергание опасности. 1900 01:20:53,486 --> 01:20:54,954 Уведите его отсюда. 1901 01:20:54,988 --> 01:20:57,624 (медленная оркестровая музыка) 1902 01:20:57,657 --> 01:20:59,893 Марла, ты в порядке? 1903 01:21:00,960 --> 01:21:03,630 Теперь все в порядке, все в порядке, все в порядке. 1904 01:21:03,663 --> 01:21:05,498 ( продолжается медленная оркестровая музыка) 1905 01:21:05,532 --> 01:21:07,233 Теперь с тобой все в порядке. 1906 01:21:07,267 --> 01:21:09,969 (Марла плачет) 1907 01:21:10,003 --> 01:21:13,373 - Да, я думаю, что сейчас стоит сделать перерыв в отношениях. 1908 01:21:14,641 --> 01:21:15,542 [Голди] Да. 1909 01:21:15,575 --> 01:21:16,943 Ага. 1910 01:21:17,510 --> 01:21:18,511 [Голди] Пойдем внутрь. 1911 01:21:18,545 --> 01:21:19,512 Давай, давай. 1912 01:21:19,546 --> 01:21:20,513 Давайте проведем вас внутрь. 1913 01:21:20,547 --> 01:21:22,949 (медленная гитарная музыка) 1914 01:21:22,982 --> 01:21:24,150 (стук в дверь) 1915 01:21:24,184 --> 01:21:25,185 Приходящий! 1916 01:21:28,321 --> 01:21:29,322 Привет. 1917 01:21:29,356 --> 01:21:31,691 Привет. (смеется) 1918 01:21:33,293 --> 01:21:34,461 Это резервная копия? 1919 01:21:36,296 --> 01:21:39,366 Может быть. (смеется) 1920 01:21:39,399 --> 01:21:40,667 Заходите. 1921 01:21:40,700 --> 01:21:43,269 (продолжается медленная гитарная музыка) 1922 01:21:43,303 --> 01:21:46,339 - [Голди] Это так здорово, ты проделал такую ​​хорошую работу. 1923 01:21:46,373 --> 01:21:48,541 - Мне пришлось сделать что-то особенное, понимаешь? 1924 01:21:48,575 --> 01:21:50,577 Это не Илухарде. 1925 01:21:50,610 --> 01:21:52,012 Том. 1926 01:21:52,579 --> 01:21:54,114 Это идеально. 1927 01:21:55,482 --> 01:21:57,050 Я просто хочу тебя. 1928 01:21:57,083 --> 01:22:00,286 (продолжается медленная гитарная музыка) 1929 01:22:00,320 --> 01:22:01,488 На наше первое свидание. 1930 01:22:02,455 --> 01:22:04,224 На наше первое свидание. 1931 01:22:04,257 --> 01:22:05,592 (звон бокалов) 1932 01:22:05,625 --> 01:22:09,729 (продолжается медленная гитарная музыка) 1933 01:22:11,464 --> 01:22:13,099 (Голди смеется) 1934 01:22:13,133 --> 01:22:14,434 Я так горжусь тобой. 1935 01:22:15,268 --> 01:22:16,136 [Том] Гордишься мной? 1936 01:22:16,169 --> 01:22:19,472 - Мм-хм. 1937 01:22:19,506 --> 01:22:22,142 Ух ты. 1938 01:22:22,175 --> 01:22:24,511 Вы будете просыпаться с этой мыслью каждый день. 1939 01:22:24,544 --> 01:22:28,515 (продолжается медленная гитарная музыка) 1940 01:22:29,749 --> 01:22:32,752 Голди, кого мы обманываем? 1941 01:22:33,520 --> 01:22:34,554 Мы 1942 01:22:35,422 --> 01:22:38,591 далеко за пределами первого свидания. 1943 01:22:38,625 --> 01:22:39,693 (Голди смеется) 1944 01:22:39,726 --> 01:22:41,594 Мы не просто арендуем лимузины 1945 01:22:41,628 --> 01:22:44,631 и исполняя всю песню и танец, 1946 01:22:44,664 --> 01:22:48,335 Мне позвонить тебе или еще слишком рано писать? 1947 01:22:48,368 --> 01:22:51,171 Я хочу, чтобы ты был моим соучастником в преступлении, 1948 01:22:51,204 --> 01:22:53,173 если вас это устраивает. 1949 01:22:54,441 --> 01:22:55,508 Иметь дело. 1950 01:22:55,542 --> 01:22:57,444 И для протокола, 1951 01:22:58,611 --> 01:23:00,480 более особенного не бывает . 1952 01:23:01,715 --> 01:23:04,551 (медленная рок-музыка) 1953 01:23:04,584 --> 01:23:06,519 Подождите-ка, сделали? 1954 01:23:07,654 --> 01:23:09,255 Ты подстригся? 1955 01:23:10,357 --> 01:23:13,226 - Тьфу, Шульц, ты бы меня просто поцеловал? (смеется) 1956 01:23:13,259 --> 01:23:15,295 * Когда я думал , что потерял тебя * 1957 01:23:15,328 --> 01:23:17,731 * Я не мог вынести этой мысли * 1958 01:23:17,764 --> 01:23:20,066 * Смотрите другой день 1959 01:23:20,100 --> 01:23:22,635 * Когда ты ушёл 1960 01:23:22,669 --> 01:23:25,171 * Когда я думал , что все кончено * 1961 01:23:25,205 --> 01:23:27,774 * Как падающие американские горки * 1962 01:23:27,807 --> 01:23:30,377 * Я плакала и молилась. 1963 01:23:30,410 --> 01:23:32,312 * Просто чтобы услышать, как ты говоришь