1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gustan estas aplicaciones. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Disfruto ver 3 00:01:18,454 --> 00:01:21,791 [ANUNCIO INDISTINTO POR PA] 4 00:01:42,728 --> 00:01:44,855 Hola, ruya. Where to, mami? 5 00:01:44,855 --> 00:01:46,899 44, entre 9 y 10. 6 00:01:50,694 --> 00:01:51,862 HOMBRE: Aquí tienes, amigo. 7 00:01:57,785 --> 00:02:00,746 NARRADORA: Siente la magia de la ciudad que nunca duerme. 8 00:02:01,747 --> 00:02:04,750 De las luces de Broadway a los caminos de Central Park. 9 00:02:04,750 --> 00:02:05,668 [EXHALA] 10 00:02:06,293 --> 00:02:08,295 Encuentre su parque infantil en Nueva York-- 11 00:02:08,295 --> 00:02:09,713 [LA PUERTA SE ABRE] 12 00:02:11,465 --> 00:02:12,967 - [PUERTA SE CIERRA] - TAXISTA: Muy bien. 13 00:02:22,726 --> 00:02:24,019 [COCHE TOCANDO LA BOCINA] 14 00:02:24,019 --> 00:02:25,479 CONDUCTOR DE TAXI: Maldita sea. 15 00:02:31,402 --> 00:02:32,903 - Maldito imbécil. - [SE RÍE SUAVEMENTE] 16 00:02:37,616 --> 00:02:39,493 [suspiros] 17 00:02:48,085 --> 00:02:50,087 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUAVE Y MISTERIOSA] 18 00:03:45,267 --> 00:03:46,560 [EL CONDUCTOR DE TAXI EXHALA] 19 00:04:24,390 --> 00:04:25,307 [PITIDO DEL TELÉFONO] 20 00:04:38,404 --> 00:04:39,697 44 y 9, ¿eh? 21 00:04:41,824 --> 00:04:42,908 Sí. 22 00:04:43,659 --> 00:04:44,868 Centro de la ciudad. 23 00:04:46,161 --> 00:04:47,538 Buen viejo Midtown. 24 00:04:54,253 --> 00:04:56,964 Eres mi última tarifa de la noche. 25 00:04:57,756 --> 00:04:59,800 - ¿Sí? - Sí. 26 00:04:59,800 --> 00:05:00,968 - ¿Gané? - [RISAS] 27 00:05:01,593 --> 00:05:04,888 Tú ganaste, cariño, lo hiciste. [SE RÍE SUAVEMENTE] 28 00:05:04,888 --> 00:05:06,223 ¿Qué obtengo por ganar? 29 00:05:06,223 --> 00:05:08,058 Todo lo que quieras. 30 00:05:08,058 --> 00:05:10,853 [AMBOS RISAS] 31 00:05:17,985 --> 00:05:19,111 Sí. 32 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 Tuve un día difícil. 33 00:05:23,323 --> 00:05:25,617 Viajes cortos, apenas nada extra. 34 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 Este maldito asunto de las tarjetas de crédito. 35 00:05:28,287 --> 00:05:33,250 Quiero decir, cuando era efectivo, la gente te daba 10, 20, 50. 36 00:05:35,044 --> 00:05:36,545 Maldito dinero del Monopoly , ¿verdad? 37 00:05:36,545 --> 00:05:39,548 Pero si deslizas ese plástico, tienes tiempo para pensar. 38 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Mirando todos esos pequeños números, 39 00:05:43,302 --> 00:05:44,762 Antes de que lo supieras, 40 00:05:46,597 --> 00:05:48,557 Me joden por el culo. 41 00:05:50,642 --> 00:05:53,312 Estas malditas aplicaciones, todas. 42 00:05:53,312 --> 00:05:56,315 Consigue un café, una hamburguesa, jabón, calcetines, 43 00:05:56,315 --> 00:05:59,318 Vino, agua, marihuana, comida china para llevar. 44 00:05:59,318 --> 00:06:02,780 Puedes conseguir toda esa mierda y nunca alcanzar tu bolso. 45 00:06:02,780 --> 00:06:04,615 No, ni siquiera por la propina. 46 00:06:06,533 --> 00:06:08,452 Quiero decir, la sal solía ser dinero. 47 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 Maldita sal, 48 00:06:09,745 --> 00:06:12,331 La misma mierda que espolvoreas sobre tus huevos. 49 00:06:12,331 --> 00:06:16,293 Ya sabes, todas las mañanas te echas esa mierda barata a los huevos. 50 00:06:16,293 --> 00:06:18,921 sin tener idea de que la gente solía morir por ello. 51 00:06:19,755 --> 00:06:21,840 Té, café, lo mismo. 52 00:06:22,633 --> 00:06:25,594 Toda esa mierda que pasas por alto en el supermercado, 53 00:06:25,594 --> 00:06:27,763 en un punto en el tiempo, 54 00:06:27,763 --> 00:06:30,432 Los humanos se mataron unos a otros por eso. 55 00:06:33,477 --> 00:06:35,395 ¿Vista aérea de toda esa mierda? 56 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 Con el paso de los años, vemos cómo el dinero pasa de la sal al oro y al papel. 57 00:06:39,566 --> 00:06:43,403 Y ahora el dinero no es más que una idea. 58 00:06:43,403 --> 00:06:45,322 sólo pequeños números en una pantalla. 59 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 No puedo tocarlo, no puedo enterrarlo. 60 00:06:46,907 --> 00:06:49,493 No se puede poner una pequeña X que marque el lugar. 61 00:06:50,452 --> 00:06:52,830 No, sólo átalo a una maldita mariposa. 62 00:06:52,830 --> 00:06:55,124 y envíalo a esa nube allá arriba. 63 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Pero un día de estos, te lo digo, 64 00:06:58,085 --> 00:07:00,963 Esa nube se abrirá y derramará lluvia ácida. 65 00:07:00,963 --> 00:07:03,382 por todas nuestras caras tontas. 66 00:07:03,382 --> 00:07:06,343 [AMBOS RISAS] 67 00:07:08,303 --> 00:07:10,514 Bueno, te tengo cubierto. 68 00:07:10,514 --> 00:07:11,598 ¿Sí? 69 00:07:11,598 --> 00:07:13,392 Mi bolso en la parte de atrás debería acomodarnos. 70 00:07:13,392 --> 00:07:14,518 ¿Cómo? 71 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 Está lleno de sal. 72 00:07:18,438 --> 00:07:20,816 [RISAS] 73 00:07:21,733 --> 00:07:24,153 Eso es bueno. Eso es bueno. 74 00:07:24,153 --> 00:07:26,613 Para eso, puedes usar una maldita tarjeta de crédito, cariño. 75 00:07:26,613 --> 00:07:29,324 - [RISAS SUAVEMENTE] - Es lo que es en este momento. 76 00:07:29,324 --> 00:07:32,744 Quiero decir, los taxis, los taxis amarillos, son como el puto Blockbuster. 77 00:07:32,744 --> 00:07:33,829 ¿Sabes? 78 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 Dentro de diez años ya no habrá taxi amarillo. 79 00:07:40,544 --> 00:07:43,005 Y todos los demás chicos, los que tienen las aplicaciones, 80 00:07:43,005 --> 00:07:46,008 los que están, ya sabes, tomando el control, 81 00:07:47,217 --> 00:07:49,469 No serán más que un punto en la pantalla. 82 00:07:49,469 --> 00:07:51,555 en un puto abrir y cerrar de ojos, todo dicho y hecho. 83 00:07:51,555 --> 00:07:55,058 Sí, podrás pedir un auto en tu teléfono como antes. 84 00:07:56,185 --> 00:07:57,227 Pero cuando entras, 85 00:07:57,227 --> 00:07:59,021 No habrá ningún ser humano detrás del volante. 86 00:07:59,021 --> 00:08:00,314 Puedo decirte eso. 87 00:08:00,314 --> 00:08:01,565 Pedirás un coche 88 00:08:01,565 --> 00:08:04,109 y ese maldito auto se conducirá solo 89 00:08:04,109 --> 00:08:07,112 a donde carajos quieras ir. 90 00:08:07,112 --> 00:08:10,490 No acelerará, no apestará, no te enfermará. 91 00:08:10,490 --> 00:08:12,117 Nunca me perderé. 92 00:08:14,411 --> 00:08:16,788 Incluso podría preguntarte cómo estuvo tu día. 93 00:08:16,788 --> 00:08:18,624 [RISAS] 94 00:08:19,750 --> 00:08:22,294 - Malditas aplicaciones. - Malditas aplicaciones, hombre. 95 00:08:25,881 --> 00:08:27,049 ¿Quieres un poco de radio? 96 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 No precisamente. 97 00:08:31,053 --> 00:08:32,054 Sí. 98 00:08:32,763 --> 00:08:33,764 Bueno. 99 00:08:46,318 --> 00:08:48,070 Es bueno que no estés en tu teléfono. 100 00:08:50,113 --> 00:08:53,283 No tienes que seguir hablándome ni nada pero... 101 00:08:54,201 --> 00:08:57,329 Simplemente agradable, ¿sabes? 102 00:08:59,831 --> 00:09:03,460 Ver a un humano no conectado. 103 00:09:11,426 --> 00:09:13,595 [SE RÍE SUAVEMENTE] 104 00:09:13,595 --> 00:09:14,888 ¿Cómo te llamas? 105 00:09:15,722 --> 00:09:17,307 [RÍE SUAVEMENTE] ¿Por qué? 106 00:09:18,100 --> 00:09:21,061 Sólo me gusta saber los nombres de las personas. 107 00:09:21,061 --> 00:09:22,813 CONDUCTOR DE TAXI: Joder, realmente eres humano. 108 00:09:23,981 --> 00:09:25,023 Eso es dulce. 109 00:09:27,693 --> 00:09:28,777 Clark. 110 00:09:31,280 --> 00:09:32,948 - Clark. - Pensaste que diría Vinny. 111 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 - o alguna mierda. - [SE RÍE SUAVEMENTE] 112 00:09:35,826 --> 00:09:38,161 - No sé lo que pensé. - No, está bien. 113 00:09:38,161 --> 00:09:39,871 [CON ACENTO] Quiero decir, Clark. clark... 114 00:09:39,871 --> 00:09:40,956 [AMBOS RISAS] 115 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 [VOZ NORMAL] ...tiene una casa en los Hamptons, 116 00:09:43,083 --> 00:09:45,377 juega tenis, va a la ópera y esas cosas. 117 00:09:45,377 --> 00:09:48,213 Nunca, jamás seré ese tipo. 118 00:09:48,213 --> 00:09:50,382 ¿Qué nombre elegirías si pudieras? 119 00:09:52,134 --> 00:09:53,135 Vinny. 120 00:09:54,303 --> 00:09:57,431 - Vinny. - Vinny. Clásico. 121 00:09:57,431 --> 00:09:58,724 Por supuesto. 122 00:10:01,310 --> 00:10:03,812 [MOTOR ACELERANDO] 123 00:10:13,405 --> 00:10:15,115 CLARK: Entonces vives aquí, ¿verdad? 124 00:10:16,116 --> 00:10:17,909 - NIÑA: Sí. - Sí. 125 00:10:18,785 --> 00:10:20,912 Tu pequeño conjunto te delató. 126 00:10:21,955 --> 00:10:23,123 ¿Mi pequeño conjunto? 127 00:10:23,123 --> 00:10:24,750 Dice mucho de ti. 128 00:10:24,750 --> 00:10:26,084 ¿Qué dice? 129 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 Que puedes manejarlo tú mismo. 130 00:10:27,711 --> 00:10:28,670 [SE RÍE SUAVEMENTE] 131 00:10:28,670 --> 00:10:30,422 ¿Cómo es posible que sepas eso? 132 00:10:30,422 --> 00:10:32,883 No es tan difícil leer a la gente. 133 00:10:32,883 --> 00:10:35,052 Quiero decir, te lanzaste, como siempre, 134 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 Apagaste esa maldita pantalla de ahí atrás. 135 00:10:37,429 --> 00:10:38,555 porque ya lo sabes 136 00:10:38,555 --> 00:10:41,224 Qué espectáculos de Broadway están presentando. 137 00:10:41,224 --> 00:10:43,101 Ni siquiera pensé en alcanzar el cinturón de seguridad. 138 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 ¿Por que lo harias? 139 00:10:44,227 --> 00:10:46,646 Ya tuve suficientes viajes, de ida y vuelta. ¿Estoy en lo cierto? 140 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 ¿Qué otra cosa? 141 00:10:50,484 --> 00:10:51,693 Me diste cruzar calles 142 00:10:51,693 --> 00:10:54,071 en lugar de alguna dirección recitada desde su teléfono. 143 00:10:54,654 --> 00:10:56,365 Puedo decir que no te preocupa el medidor, 144 00:10:56,365 --> 00:10:58,408 Porque ya sabes que JFK tiene una tarifa plana. 145 00:11:00,327 --> 00:11:01,870 - Impresionante. - Sí. 146 00:11:01,870 --> 00:11:04,831 No pretendo ser un Sherlock ni nada por el estilo. 147 00:11:05,540 --> 00:11:07,000 Sólo un chico que presta atención. 148 00:11:08,543 --> 00:11:11,129 Has tenido un día largo, estás cansado. 149 00:11:11,129 --> 00:11:12,714 ¿Quieres ir a casa? 150 00:11:12,714 --> 00:11:15,133 toma una ducha, duerme en tu propia cama, 151 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 Y te pusiste en cola para un maldito taxi. 152 00:11:18,970 --> 00:11:21,640 Ese es un neoyorquino que presta atención. 153 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 Alguien que sepa qué carajo está pasando. 154 00:11:26,645 --> 00:11:29,189 Y no tienes miedo de mirarme a los ojos. 155 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 [SE RÍE SUAVEMENTE] 156 00:11:35,487 --> 00:11:36,822 Como dije, 157 00:11:38,073 --> 00:11:39,491 puedes manejarte solo. 158 00:11:43,495 --> 00:11:44,871 Me gusta pensar que sí. 159 00:11:49,251 --> 00:11:52,629 - [VIENTO AULLANDO] - [ESCUPA] 160 00:11:54,840 --> 00:11:56,466 [CIERRE DE VENTANA] 161 00:12:03,515 --> 00:12:05,058 [CLARK EXHALA] 162 00:12:21,199 --> 00:12:22,117 [PITIDO DEL TELÉFONO] 163 00:12:24,119 --> 00:12:26,163 [SONIDO DEL TELÉFONO] 164 00:12:33,670 --> 00:12:35,714 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE PIANO SUAVE] 165 00:12:50,854 --> 00:12:52,856 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA MELANCÓLICA] 166 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 ¿Desde dónde vienes volando? 167 00:13:15,670 --> 00:13:17,297 Eh, Oklahoma. 168 00:13:17,297 --> 00:13:18,548 ¿Qué hay en Oklahoma? 169 00:13:23,053 --> 00:13:24,554 Yo crecí allí. 170 00:14:10,684 --> 00:14:13,144 [SUSPIRA CANSADAMENTE] 171 00:14:30,453 --> 00:14:32,080 ¿Qué pasa con tu acento? 172 00:14:33,373 --> 00:14:35,417 - Perdón, ¿qué? - Tu acento. 173 00:14:36,501 --> 00:14:37,752 - ¿Mi acento? - Sí. 174 00:14:37,752 --> 00:14:40,213 ¿La gente de Oklahoma [CON ACENTO] no habla así? 175 00:14:40,213 --> 00:14:42,549 [RISAS SUAVEMENTE] Oh. 176 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Al parecer, no todos nosotros. 177 00:14:44,009 --> 00:14:46,052 ¿De dónde eres? ¿Qué parte del estado? 178 00:14:47,137 --> 00:14:49,389 [SUSPIRA SUAVEMENTE] Sólo un pueblecito diminuto. 179 00:14:49,389 --> 00:14:50,724 ¿Cuál es el pueblo? 180 00:14:50,724 --> 00:14:52,684 - Nunca has oído hablar de eso. - ¿Cuál es el pueblo? 181 00:14:54,269 --> 00:14:55,478 [SE RÍE SUAVEMENTE] 182 00:14:55,478 --> 00:14:58,607 Bien, entonces Oklahoma tiene forma de sartén, ¿verdad? 183 00:14:59,190 --> 00:15:02,152 Así que si mi brazo es el mendigo... 184 00:15:02,152 --> 00:15:03,236 ¿Sí? 185 00:15:03,236 --> 00:15:07,240 Luego crecí aquí. 186 00:15:07,866 --> 00:15:11,620 - La axila. - De Oklahoma. [HAGA CLIC EN LA LENGUA] 187 00:15:11,620 --> 00:15:12,871 CLARK: ¿Cómo se llama? 188 00:15:14,414 --> 00:15:18,001 - [SUSPIRA SUAVEMENTE] Gage. -Gage, Oklahoma. 189 00:15:18,001 --> 00:15:19,210 Lo entendiste. 190 00:15:19,210 --> 00:15:21,671 CLARK: Yo, sinceramente, nunca habría imaginado Oklahoma. 191 00:15:21,671 --> 00:15:22,756 NIÑA: ¿Qué habrías adivinado? 192 00:15:22,756 --> 00:15:24,633 Ni una axila, eso te lo puedo asegurar. 193 00:15:24,633 --> 00:15:26,301 [SE RÍE SUAVEMENTE] 194 00:15:28,595 --> 00:15:30,388 ¿Cuánto tiempo llevas en Nueva York? 195 00:15:31,431 --> 00:15:33,516 - Nueve años en junio. - ¿Nada de mierda? 196 00:15:33,516 --> 00:15:35,143 Nada de mierda. 197 00:15:35,143 --> 00:15:37,020 Un año más y seré oficial. 198 00:15:37,020 --> 00:15:39,564 - ¿En qué trabajas? - Soy programador. 199 00:15:39,564 --> 00:15:41,900 - ¿Ordenadores? - Ordenadores. 200 00:15:41,900 --> 00:15:44,653 - ¿Nada de mierda? - No me jodas. 201 00:15:44,653 --> 00:15:46,905 ¿Como unos y ceros y esa mierda? 202 00:15:46,905 --> 00:15:49,199 Como unos y ceros y esa mierda. 203 00:15:49,199 --> 00:15:50,784 CLARK: Eh. 204 00:15:50,784 --> 00:15:53,453 Pensaste que diría algo más femenino, ¿no? 205 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 - Sí. - [Riéndose suavemente] Sí. 206 00:15:55,664 --> 00:15:59,459 Sí, pensé, ya sabes, organizador de bodas. 207 00:16:00,585 --> 00:16:02,962 - O moda o algo así. - Moda, mmm. 208 00:16:04,214 --> 00:16:06,716 No tantas mujeres codifican, te lo concedo. 209 00:16:06,716 --> 00:16:08,885 Sí, trazaste una línea en la arena, 210 00:16:08,885 --> 00:16:10,845 Levantó la pierna y dejó su huella. 211 00:16:11,554 --> 00:16:12,889 No me importa ponerme en cuclillas. 212 00:16:17,936 --> 00:16:19,938 [SE RÍE SUAVEMENTE] 213 00:16:23,149 --> 00:16:24,984 Entonces, ¿cuál es el problema con los unos y los ceros? 214 00:16:24,984 --> 00:16:27,737 [RISAS SUAVEMENTE] ¿Te gusta? 215 00:16:27,737 --> 00:16:29,656 Son como bloques de construcción y todo eso. 216 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 Como cuando miro mi computadora, realmente estoy mirando 217 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 a un montón de unos y ceros y esa mierda. 218 00:16:33,618 --> 00:16:35,412 Si algo como eso. 219 00:16:35,412 --> 00:16:38,415 Bueno Cuéntame. Quiero decir, yo, sinceramente ante Dios, quiero saberlo. 220 00:16:38,415 --> 00:16:40,458 No puedo ser un sabelotodo si no sé nada. 221 00:16:40,458 --> 00:16:42,877 Mmm. [SE RÍE SUAVEMENTE] 222 00:16:42,877 --> 00:16:45,296 [Se aclara la garganta] Está bien. 223 00:16:46,715 --> 00:16:47,966 Básicamente... 224 00:16:47,966 --> 00:16:49,926 - [CIERRES DE TAPAS DE BOTELLA] - [SONAJERO DE LLAVES] 225 00:16:51,594 --> 00:16:54,472 ... entonces una computadora usa electricidad 226 00:16:54,472 --> 00:16:56,891 para crear estados de encendido y apagado 227 00:16:56,891 --> 00:16:59,227 que puede representar unos y ceros. 228 00:16:59,227 --> 00:17:02,480 Uno encendido y cero apagado. 229 00:17:03,440 --> 00:17:05,567 Pero más a menudo representan 230 00:17:05,567 --> 00:17:09,112 la idea de que algo es verdadero o falso. 231 00:17:09,821 --> 00:17:11,781 CLARK: ¿Unos y ceros significan verdadero o falso? 232 00:17:11,781 --> 00:17:13,491 NIÑA: Bueno, no siempre. 233 00:17:13,491 --> 00:17:16,911 También pueden representar números y otras cosas. 234 00:17:16,911 --> 00:17:18,955 Pero mucho de lo que hago es probar 235 00:17:18,955 --> 00:17:21,166 si algo es verdadero o falso, 236 00:17:21,166 --> 00:17:23,334 y siempre he usado uno para significar verdadero y... 237 00:17:23,334 --> 00:17:25,295 Cero significa falso. 238 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 - Lo entendiste. - Oh. 239 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 Todo en una computadora, 240 00:17:29,841 --> 00:17:32,927 los colores, las imágenes, la música, 241 00:17:32,927 --> 00:17:37,182 dinero, mundos tridimensionales, 242 00:17:37,182 --> 00:17:38,600 todo esto es... 243 00:17:38,600 --> 00:17:42,103 Está representado por unos y ceros. 244 00:17:42,812 --> 00:17:45,148 CLARK: Verdadero y falso. 245 00:17:45,148 --> 00:17:46,483 NIÑA: Correcto. 246 00:17:46,483 --> 00:17:47,817 es basicamente 247 00:17:49,527 --> 00:17:53,782 cómo funciona todo lo que ves. 248 00:17:53,782 --> 00:17:55,575 Mmm. 249 00:17:59,412 --> 00:18:03,166 Quiero decir, tiene sentido. 250 00:18:03,166 --> 00:18:05,084 Todos hacemos eso. 251 00:18:05,084 --> 00:18:07,670 Deja nuestros ladrillos de unos y ceros, 252 00:18:07,670 --> 00:18:09,130 y construirnos un fuerte. 253 00:18:14,093 --> 00:18:16,846 Y esa mierda empieza joven, ¿verdad? 254 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 "Eres estúpido, 255 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 -"¿verdadero o falso?" - [SE RÍE SUAVEMENTE] 256 00:18:20,767 --> 00:18:23,770 "Eres feo, ¿verdadero o falso?" 257 00:18:23,770 --> 00:18:26,731 "Tu madre te ama, ¿verdadero o falso?" 258 00:18:27,482 --> 00:18:29,526 Y cuando seas grande, esa mierda no para. 259 00:18:29,526 --> 00:18:31,319 Quiero decir, "¿Cambio climático, verdadero o falso?" 260 00:18:31,319 --> 00:18:33,738 -“Jesucristo, ¿verdadero o falso?” - [RISAS] 261 00:18:33,738 --> 00:18:37,867 "Debes usar pantalones hoy, ¿verdadero o falso?" 262 00:18:38,701 --> 00:18:41,371 Y así sigue, sigue y sigue. 263 00:18:42,038 --> 00:18:44,499 Todos tenemos que elegir nuestros unos y ceros. 264 00:18:45,416 --> 00:18:48,127 en lo que decidamos, ¿sí? 265 00:18:48,127 --> 00:18:50,839 Esa se convierte en la base desde la cual operamos. 266 00:18:56,886 --> 00:18:58,972 O tal vez sólo estoy diciendo tonterías. 267 00:19:02,517 --> 00:19:03,518 Cero. 268 00:19:04,561 --> 00:19:05,895 CLARK: Mmmm. 269 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 Eres un... 270 00:19:10,942 --> 00:19:13,820 Eres una persona sorprendente, 271 00:19:14,654 --> 00:19:16,948 - Debo decir. - Ay, caray. 272 00:19:16,948 --> 00:19:19,742 CLARK: Muy pocas cosas me sorprenden estos días. 273 00:19:19,742 --> 00:19:22,412 - ¿Qué pasa contigo? - ¿Y yo qué? 274 00:19:22,412 --> 00:19:24,664 - ¿De dónde eres? - Cocina del infierno. 275 00:19:24,664 --> 00:19:26,457 O lo que solía ser Hell's Kitchen, 276 00:19:26,457 --> 00:19:28,167 no muy lejos de donde vamos. 277 00:19:28,167 --> 00:19:30,211 ¿Cómo eras cuando eras niño? 278 00:19:30,211 --> 00:19:32,380 CLARK: Bueno, en mis tiempos, 279 00:19:32,380 --> 00:19:35,508 Hombre, si el infierno realmente tuviera una cocina, 280 00:19:35,508 --> 00:19:37,385 eso hubiera sido todo. 281 00:19:37,385 --> 00:19:40,763 Ya sabes, había yonquis en cada entrada, 282 00:19:40,763 --> 00:19:42,849 prostitutas en cada esquina. 283 00:19:42,849 --> 00:19:44,726 "¿Quieres una cita? ¿Quieres una cita?" 284 00:19:44,726 --> 00:19:45,852 [SE RÍE SUAVEMENTE] 285 00:19:45,852 --> 00:19:47,103 Fue fantástico. 286 00:19:47,103 --> 00:19:49,564 ¿Aún vives en Manhattan? 287 00:19:49,564 --> 00:19:52,650 Soy dueño de un lugar, Jackson Heights. 288 00:19:52,650 --> 00:19:55,320 - Es una casa pequeña. - Sigue siendo una casa. 289 00:19:55,320 --> 00:19:57,196 Será mejor que lo creas. 290 00:19:57,196 --> 00:19:58,573 [RISAS] 291 00:20:02,577 --> 00:20:04,954 Entonces, ¿Clark vive en Queens? 292 00:20:04,954 --> 00:20:07,540 No, no, no, no, no, no. 293 00:20:07,540 --> 00:20:09,083 Vinny vive en Queens. 294 00:20:09,083 --> 00:20:11,794 Clark, bueno, tiene un loft en Tribeca. 295 00:20:11,794 --> 00:20:12,879 [RISAS] 296 00:20:12,879 --> 00:20:14,130 Bien. 297 00:20:20,887 --> 00:20:24,891 - [COCHES TOCANDO LA BOCINA] - [INDICADORES PITIDO] 298 00:20:36,444 --> 00:20:38,446 [SONAJERO DEL MARTILLO NEGRO] 299 00:20:42,700 --> 00:20:44,619 Oh, joder. Eso no es bueno. 300 00:20:46,871 --> 00:20:48,081 Maldita sea. 301 00:20:48,081 --> 00:20:50,500 Algún tipo de golpe en el guardabarros ahí arriba. 302 00:20:51,626 --> 00:20:54,587 [SIRENAS A TODO volumen] 303 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 Lo siento, cariño, odio esta mierda. 304 00:20:56,673 --> 00:20:57,757 NIÑA: No es tu culpa. 305 00:20:57,757 --> 00:21:01,135 Eh. Conozco estos caminos como la palma de mi mano, 306 00:21:02,011 --> 00:21:04,097 pero todavía no puedo predecir el clima. 307 00:21:05,014 --> 00:21:07,475 Es lo único que esas malditas aplicaciones tienen sobre mí. 308 00:21:07,475 --> 00:21:09,560 Esa es la jodida cosa. 309 00:21:09,560 --> 00:21:11,604 - Está bien, de verdad. - No, no está bien. 310 00:21:11,604 --> 00:21:12,689 No es profesional 311 00:21:12,689 --> 00:21:14,023 Debería haber estado prestando atención 312 00:21:14,023 --> 00:21:15,358 Podría haberme bajado allí atrás. 313 00:21:15,358 --> 00:21:16,484 Bien... 314 00:21:16,484 --> 00:21:17,860 [SUSPIRA SUAVEMENTE] 315 00:21:17,860 --> 00:21:20,530 - Estoy en la tarifa plana. - Oh... 316 00:21:20,530 --> 00:21:22,031 - Entonces... - [AMBOS RISAS] 317 00:21:22,031 --> 00:21:23,992 No, voy a medir tu trasero. 318 00:21:23,992 --> 00:21:26,119 No. Ningún hombre. 319 00:21:26,119 --> 00:21:28,496 Gané. Gané de nuevo. 320 00:21:28,496 --> 00:21:30,790 Me estás dejando en el polvo por aquí. 321 00:21:31,958 --> 00:21:32,959 Dos a cero. 322 00:21:38,214 --> 00:21:42,802 - [PITIDO DEL VEHÍCULO] - [SIRENA A todo volumen] 323 00:21:42,802 --> 00:21:45,763 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA MELANCÓLICA] 324 00:21:52,812 --> 00:21:56,274 [TOQUES CON LOS DEDOS] 325 00:22:05,658 --> 00:22:08,703 [Suspirando con tristeza] 326 00:22:18,713 --> 00:22:22,175 [GOLPES SUAVES] 327 00:22:22,175 --> 00:22:25,261 [La música se intensifica] 328 00:22:25,261 --> 00:22:27,513 [SIRENA A todo volumen] 329 00:23:12,391 --> 00:23:14,185 [SONIDO DEL TELÉFONO] 330 00:23:29,742 --> 00:23:30,660 [suspiros] 331 00:23:50,429 --> 00:23:53,099 [La música melancólica continúa sonando] 332 00:25:04,545 --> 00:25:06,631 [suspiro] 333 00:25:14,263 --> 00:25:16,265 [MECANOGRAFÍA] 334 00:25:28,819 --> 00:25:30,613 ¿Cuánto tiempo estuviste en Oklahoma? 335 00:25:32,365 --> 00:25:33,616 Uno... 336 00:25:34,367 --> 00:25:35,701 Dos semanas. 337 00:25:35,701 --> 00:25:37,411 ¿Estás visitando a tu familia? 338 00:25:38,329 --> 00:25:39,789 Tengo una media hermana. 339 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 [TIMBRES DEL TELÉFONO] 340 00:25:51,801 --> 00:25:52,802 - [EL TELÉFONO SUENA] - [JAADEA SUAVEMENTE] 341 00:26:04,730 --> 00:26:07,525 ¿Cómo es ella? ¿Tu hermana? 342 00:26:09,277 --> 00:26:10,903 Ella es, eh... 343 00:26:14,657 --> 00:26:16,617 Sinceramente, es una especie de perra. 344 00:26:16,617 --> 00:26:19,704 [RISAS] ¿Cómo es que es una perra? ¿Qué hizo ella? 345 00:26:19,704 --> 00:26:22,665 Ya sabes, pequeñas cosas como... 346 00:26:24,959 --> 00:26:27,211 Se burla de mis tobillos. 347 00:26:27,211 --> 00:26:30,006 - ¿Tus tobillos? - Tengo tobillos gruesos. 348 00:26:30,006 --> 00:26:32,216 - No, no lo creo. - [SIRENA A todo volumen] 349 00:26:32,216 --> 00:26:34,343 - Es cierto. - Eres pequeño. 350 00:26:34,343 --> 00:26:37,221 Soy pequeña y tengo tobillos gruesos. 351 00:26:37,221 --> 00:26:38,389 ¿Eso es una cosa? 352 00:26:38,389 --> 00:26:40,391 [RISAS SUAVEMENTE] Es una cosa. 353 00:26:41,767 --> 00:26:44,061 - Suena lindo. - Gracias. 354 00:26:45,730 --> 00:26:47,064 Es lindo. 355 00:26:47,064 --> 00:26:48,316 [SE RÍE SUAVEMENTE] 356 00:26:48,816 --> 00:26:52,737 Supongo que tú y esa perra no os visitáis muy a menudo. 357 00:26:52,737 --> 00:26:55,906 No la había visto en años. 358 00:26:56,490 --> 00:26:58,451 Eh. ¿Por qué? 359 00:26:59,660 --> 00:27:01,245 Simplemente dejamos de hablar. 360 00:27:02,538 --> 00:27:04,999 No nos peleamos ni nada, solo... 361 00:27:06,751 --> 00:27:08,252 paró de hablar. 362 00:27:09,295 --> 00:27:10,296 ¿Porqué ahora? 363 00:27:10,296 --> 00:27:12,923 Ella me localizó y me pidió que la visitara. 364 00:27:12,923 --> 00:27:14,675 y yo, ya sabes, 365 00:27:15,634 --> 00:27:17,303 No tenía motivos para decir que no. 366 00:27:17,303 --> 00:27:19,638 Nos lo pasamos muy bien. 367 00:27:19,638 --> 00:27:21,849 Quiero decir, ella es una puta total. 368 00:27:23,184 --> 00:27:24,977 pero nos reímos mucho, y... 369 00:27:25,936 --> 00:27:26,812 [SUSPIRA SUAVEMENTE] 370 00:27:26,812 --> 00:27:28,606 Simplemente bebimos mucho y nos reímos mucho. 371 00:27:28,606 --> 00:27:29,732 Mmm. 372 00:27:30,608 --> 00:27:31,984 ¿Ella se casó? 373 00:27:31,984 --> 00:27:34,528 - Tiene novia. - Lindo. 374 00:27:34,528 --> 00:27:35,821 [AMBOS RISAS] 375 00:27:36,530 --> 00:27:38,032 Su nombre es Águila. 376 00:27:39,033 --> 00:27:41,160 Joder, ¿es ese nativo americano o algo así? 377 00:27:41,160 --> 00:27:42,244 Así es. 378 00:27:42,244 --> 00:27:44,163 Bueno, eso es una mierda genial. 379 00:27:44,163 --> 00:27:45,581 - Mmm. - [SE RÍE SUAVEMENTE] 380 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 Sí. Parecen felices. 381 00:27:47,541 --> 00:27:51,295 Viven en una caravana y acaban de adquirir un periquito. 382 00:27:52,421 --> 00:27:55,341 Ahorrar para viajar un poco el año que viene. Ella es... 383 00:27:55,341 --> 00:27:56,509 [SE RÍE SUAVEMENTE] 384 00:27:56,509 --> 00:27:57,760 Ha recorrido un largo camino. 385 00:27:58,511 --> 00:28:00,179 ¿Es mayor o menor? 386 00:28:00,179 --> 00:28:04,308 Ella tenía 11 años cuando yo nací, así que... 387 00:28:07,770 --> 00:28:09,980 Ella era como una madre mientras crecía. 388 00:28:09,980 --> 00:28:10,940 Mmm. 389 00:28:10,940 --> 00:28:14,610 Pero ella era una madre jodida. Como, jodido. 390 00:28:14,610 --> 00:28:18,364 Solía ​​atarme tobillo con tobillo, muñeca con muñeca, 391 00:28:18,364 --> 00:28:20,491 y meteme en la bañera, 392 00:28:20,491 --> 00:28:22,034 y enciérrame en el baño. 393 00:28:22,034 --> 00:28:23,119 ¿Qué? 394 00:28:23,119 --> 00:28:24,620 [DUDA] 395 00:28:24,620 --> 00:28:25,746 ¿Bañera llena? 396 00:28:25,746 --> 00:28:26,914 Vacío. 397 00:28:27,498 --> 00:28:29,375 ¿Por qué carajo haría eso? 398 00:28:32,086 --> 00:28:33,921 Era su manera de ayudarme a practicar. 399 00:28:33,921 --> 00:28:35,005 ¿Practicar qué? 400 00:28:37,258 --> 00:28:40,469 Si alguna vez me secuestraran, podría escapar. 401 00:28:40,469 --> 00:28:41,846 Esa era su lógica. 402 00:29:06,579 --> 00:29:08,456 ¿Te gustó que te ataran? 403 00:29:13,752 --> 00:29:17,590 Me gustó el desafío de liberarme. 404 00:29:24,555 --> 00:29:26,182 Te soltaste, ¿no? 405 00:29:28,809 --> 00:29:31,395 Te sentaste allí en esa bañera fría, 406 00:29:31,395 --> 00:29:33,564 esa tina fría y vacía, 407 00:29:34,231 --> 00:29:36,650 y te soltaste 408 00:29:37,818 --> 00:29:39,653 cada puta vez. 409 00:29:43,282 --> 00:29:44,992 Malditos secuestradores. 410 00:29:44,992 --> 00:29:46,827 [SE RÍE SUAVEMENTE] 411 00:29:46,827 --> 00:29:50,039 Como dije, puedes arreglártelas solo. 412 00:29:50,039 --> 00:29:51,207 [SE RÍE SUAVEMENTE] 413 00:29:51,207 --> 00:29:53,876 ¿Recibiste un premio por soltarte? 414 00:29:53,876 --> 00:29:55,377 No precisamente. 415 00:29:55,377 --> 00:29:58,672 Para cuando me liberara, ella estaría en el trabajo o lo que fuera. 416 00:29:58,672 --> 00:30:00,799 - ¿Y dónde estaba mamá? - Mamá se había ido. 417 00:30:00,799 --> 00:30:01,884 ¿Adónde fue? 418 00:30:01,884 --> 00:30:03,594 [SUSPIRA CANSADAMENTE] 419 00:30:05,221 --> 00:30:07,306 Mamá salió por un paquete de cigarrillos. 420 00:30:07,306 --> 00:30:08,599 y nunca volvió. 421 00:30:10,059 --> 00:30:11,352 [RISAS] 422 00:30:11,352 --> 00:30:12,436 Es gracioso. 423 00:30:13,771 --> 00:30:14,772 Eres gracioso. 424 00:30:14,772 --> 00:30:16,482 [RISAS] 425 00:30:17,107 --> 00:30:18,692 ¿Qué vas a? 25, 26? 426 00:30:18,692 --> 00:30:20,986 Ah, no, no, no. No respondo esa pregunta. 427 00:30:20,986 --> 00:30:23,948 - ¿Porque diablos no? - Porque es una tontería. 428 00:30:23,948 --> 00:30:26,575 Bueno, ¿qué? ¿Eres raro con tu edad o algo así? 429 00:30:26,575 --> 00:30:29,578 El mundo entero está jodidamente raro con mi edad. 430 00:30:30,538 --> 00:30:34,875 Si te dijera que tengo 24 o 34 años, 431 00:30:36,001 --> 00:30:38,712 Tu opinión sobre mí cambiaría drásticamente. 432 00:30:38,712 --> 00:30:39,797 Eso no es cierto. 433 00:30:41,423 --> 00:30:43,676 Para las mujeres, es cierto. 434 00:30:44,468 --> 00:30:47,096 Es jodidamente cierto. [SE BURLA] 435 00:30:47,096 --> 00:30:49,515 En el momento en que llegamos a 30, nuestro valor se reduce a la mitad. 436 00:30:49,515 --> 00:30:52,560 Quiero decir, bien. Joder, es verdad. 437 00:30:52,560 --> 00:30:54,353 - Es jodidamente cierto. - Es jodidamente cierto. 438 00:30:54,353 --> 00:30:56,981 Pero escucha, realmente pareces de veintitantos. 439 00:30:56,981 --> 00:30:59,650 pero por tu forma de hablar, todo listo y mierda, 440 00:30:59,650 --> 00:31:02,861 Sabes, si no estuviera mirando, supongo que tendrías 50, así que. 441 00:31:05,489 --> 00:31:06,574 Entonces, ¿por qué importa? 442 00:31:06,574 --> 00:31:08,492 ¿Cuántas veces he dado la vuelta al sol? 443 00:31:08,492 --> 00:31:09,827 Demonios si lo sé. 444 00:31:12,037 --> 00:31:15,666 Supongo que es sólo mi manera de intentar entender. 445 00:31:17,084 --> 00:31:18,335 ¿Entender qué? 446 00:31:18,335 --> 00:31:20,921 Bueno, es un poco confuso conocer a una chica que parece tener 22 años. 447 00:31:20,921 --> 00:31:23,007 pero es claramente un jodido cohete. 448 00:31:23,007 --> 00:31:24,425 ¿Un cohete? 449 00:31:24,425 --> 00:31:26,302 [IMITANDO EL DESPEGUE] 450 00:31:26,302 --> 00:31:27,386 Ese eres tú. 451 00:31:29,138 --> 00:31:31,473 - Sí, ese soy yo. - Sí. Siéntelo, hazlo tuyo. 452 00:31:31,473 --> 00:31:33,267 - Oh, lo siento. - [RISAS] 453 00:31:33,267 --> 00:31:35,728 Voy a dominar todo el mundo, sin duda. 454 00:31:35,728 --> 00:31:38,230 Construiré un pequeño imperio 455 00:31:38,230 --> 00:31:39,940 - y deja el resto. - Sí. 456 00:31:39,940 --> 00:31:44,278 Tú... ¿Planeas compartir ese imperio con alguien? 457 00:31:44,278 --> 00:31:46,530 ¿Un novio, una novia o algo así? 458 00:31:47,656 --> 00:31:48,657 Mmm... 459 00:31:48,657 --> 00:31:50,784 ¿Qué? ¿Necesitas que le patee el trasero a alguien? 460 00:31:50,784 --> 00:31:52,453 [RISAS SUAVEMENTE] No, está bien. 461 00:31:52,453 --> 00:31:54,038 ¿Cuál es su nombre? 462 00:31:54,705 --> 00:31:57,041 Su nombre no importa. 463 00:31:57,041 --> 00:31:59,793 - ¿Tanto la cagó? - [RISAS] 464 00:31:59,793 --> 00:32:02,338 Vamos. Te dije mi nombre, dime el suyo. 465 00:32:03,005 --> 00:32:04,715 Prefiero no decir. 466 00:32:04,715 --> 00:32:07,217 Ah, claro. Lo entiendo. 467 00:32:08,552 --> 00:32:11,472 - ¿Entiendes qué? - Lo entiendo, está casado. 468 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 ¿Por qué crees que está casado? 469 00:32:20,731 --> 00:32:23,317 Podrías haber dicho su nombre, nunca lo habría sabido. 470 00:32:23,317 --> 00:32:25,611 Quiero decir, no hay un solo Bob, Sam o Jeff. 471 00:32:25,611 --> 00:32:28,072 En la maldita ciudad de Nueva York, no. 472 00:32:28,072 --> 00:32:30,824 Tienes miedo de decir su nombre porque el tipo está casado. 473 00:32:30,824 --> 00:32:33,661 o estás casado, o alguien está jodidamente casado 474 00:32:33,661 --> 00:32:36,080 Y nadie quiere decir esa mierda en voz alta. 475 00:32:36,080 --> 00:32:37,539 [RISAS] 476 00:32:37,539 --> 00:32:38,832 ¿Chicle? 477 00:32:40,334 --> 00:32:41,335 Sí, por favor. 478 00:32:50,094 --> 00:32:52,012 - Gracias. - De nada. 479 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 - Él está casado. - ¡Sé que está casado! 480 00:33:13,409 --> 00:33:14,493 Conozco gente. 481 00:33:15,703 --> 00:33:18,706 No conduces un taxi durante 20 años y no conoces a la gente. 482 00:33:18,706 --> 00:33:19,790 Un consejo, 483 00:33:19,790 --> 00:33:22,000 y esto viene de un hombre casado dos veces, 484 00:33:22,000 --> 00:33:23,293 mucha acción al margen. 485 00:33:23,293 --> 00:33:24,753 - ¿Estás listo? - Mmm. 486 00:33:24,753 --> 00:33:27,881 Nunca digas la palabra "amor", ¿de acuerdo? Simplemente no lo digas. 487 00:33:36,682 --> 00:33:38,934 [SUSPIRA] Oh, cariño... 488 00:33:38,934 --> 00:33:40,144 [SE RÍE SUAVEMENTE] 489 00:33:40,144 --> 00:33:42,771 ...tú lo dijiste, ¿no? 490 00:33:42,771 --> 00:33:45,482 Lo hiciste, dijiste la maldita palabra con L. 491 00:33:45,482 --> 00:33:46,567 ¡Dios, cariño! 492 00:33:46,567 --> 00:33:48,235 Eso es un puto suicidio en ese mundo. 493 00:33:48,235 --> 00:33:49,319 ¿No lo sabías? 494 00:33:49,319 --> 00:33:51,238 Él no quiere oír eso de ti. 495 00:33:51,238 --> 00:33:52,781 Quiere oírlo de su madre, 496 00:33:52,781 --> 00:33:53,866 su esposa, sus hijos, 497 00:33:53,866 --> 00:33:56,160 pero él no quiere oír esa mierda de ti. 498 00:33:56,160 --> 00:33:59,121 En la rueda cognitiva que es su vida, 499 00:33:59,121 --> 00:34:01,373 - Esa no es tu función. - [RISAS] 500 00:34:01,373 --> 00:34:03,375 - ¿Cuál es mi función? - Sexo. 501 00:34:03,375 --> 00:34:06,044 Sexo. Tócame, lámeme, chúpame, 502 00:34:06,044 --> 00:34:08,338 pero no me ames. ¿No me amas? 503 00:34:08,338 --> 00:34:10,883 No no no no no NO. Eso no es... [RISAS] 504 00:34:10,883 --> 00:34:12,092 No soy eso... 505 00:34:14,052 --> 00:34:17,306 No soy esa chica. ¿Bueno? I... 506 00:34:23,020 --> 00:34:25,022 Simplemente no podía dejar de decirlo. 507 00:34:25,022 --> 00:34:27,357 Oh. [RISAS] 508 00:34:28,442 --> 00:34:30,861 Sí, ¿y qué se supone que debe hacer? ¿Te amo también? 509 00:34:30,861 --> 00:34:33,197 Se supone que debe llegar montado en un gran caballo blanco. 510 00:34:33,197 --> 00:34:35,574 ¿Y llevarte a algún acantilado en Grecia? 511 00:34:35,574 --> 00:34:38,494 Vive sus días trenzando tu cabello con flores silvestres. 512 00:34:38,494 --> 00:34:40,662 y nomeolvides? De ninguna manera. 513 00:34:41,330 --> 00:34:42,456 el no va a estar ahí 514 00:34:42,456 --> 00:34:44,500 cuando tu aceite de oliva se seque, cariño. 515 00:34:44,500 --> 00:34:46,585 Tú... no eres tan importante. 516 00:34:46,585 --> 00:34:48,754 Él lo sabe, yo lo sé. 517 00:34:48,754 --> 00:34:49,671 [SE BURLA] 518 00:34:49,671 --> 00:34:53,175 Tú... sólo tienes que ponerte al día. Todo está bien. 519 00:34:53,175 --> 00:34:55,803 Tienes que cambiar tus unos a ceros, cariño. 520 00:34:55,803 --> 00:34:57,638 Lo entiendo, lleva tiempo. 521 00:34:57,638 --> 00:35:01,558 Sinceramente, mi primera esposa fue todo lo que siempre desearías. 522 00:35:01,558 --> 00:35:04,520 5'8", 115 libras, tetas hasta aquí, 523 00:35:04,520 --> 00:35:07,314 Cabello lleno de decolorante y cabeza llena de nada. 524 00:35:07,314 --> 00:35:09,775 Los hombres aman a las mujeres que son tontas como una mierda. 525 00:35:10,400 --> 00:35:12,653 Son unos malditos cerdos en el dormitorio. 526 00:35:12,653 --> 00:35:14,321 Malditos cerdos en el dormitorio, 527 00:35:14,321 --> 00:35:15,489 y nos encanta esa mierda. 528 00:35:15,489 --> 00:35:16,990 ¿Crees que las mujeres inteligentes no pueden...? 529 00:35:16,990 --> 00:35:19,117 ¿No pueden reducirse a cerdos en el dormitorio? 530 00:35:19,117 --> 00:35:21,161 Así es. No se pueden tener las dos cosas, no existe. 531 00:35:21,161 --> 00:35:22,287 Eso no es cierto. 532 00:35:22,287 --> 00:35:23,580 Eres una chica inteligente. 533 00:35:23,580 --> 00:35:26,834 Fui a la universidad, leí mucho, hablé de política, 534 00:35:26,834 --> 00:35:28,001 - ¿toda esa mierda? - Sí. 535 00:35:28,001 --> 00:35:29,545 ¿Alguna vez has sido un cerdo en el dormitorio? 536 00:35:31,505 --> 00:35:33,465 ¿Cuál es tu definición de cerdo? 537 00:35:33,465 --> 00:35:35,551 Mira, las chicas tontas no pueden... No necesitan explicaciones. 538 00:35:35,551 --> 00:35:36,927 simplemente lo hacen. 539 00:35:38,345 --> 00:35:39,555 Esa fue mi primera esposa. 540 00:35:40,514 --> 00:35:42,599 Todo lo que un chico podría pedir. 541 00:35:44,184 --> 00:35:46,019 Luego empezó a ganar peso. 542 00:35:47,020 --> 00:35:49,106 y eso la hizo sentir mal consigo misma, 543 00:35:49,106 --> 00:35:51,775 y ella deja de querer, ya sabes. 544 00:35:53,151 --> 00:35:54,152 ¿Gruñir? 545 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 Cumplir con su deber de esposa o lo que sea. 546 00:35:57,197 --> 00:35:58,699 Oh, sí, deber conyugal. 547 00:35:58,699 --> 00:36:00,868 Y luego, no hay tiempo plano, honesto con Dios, 548 00:36:00,868 --> 00:36:04,454 Me encuentro una chica de 19 años, la instalé en un departamento, 549 00:36:04,454 --> 00:36:06,123 Pagué por todo el maldito asunto. 550 00:36:06,123 --> 00:36:07,749 ¿Estás bromeando? 551 00:36:07,749 --> 00:36:09,501 Oh sí. Cosa linda. 552 00:36:09,501 --> 00:36:12,379 Polaco, piernas largas, la jodieron hasta la mierda. 553 00:36:12,379 --> 00:36:14,131 Fue el mejor año de mi vida. 554 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 La habría mantenido cerca por más tiempo, pero... 555 00:36:18,552 --> 00:36:20,262 Ah... 556 00:36:20,262 --> 00:36:21,346 La palabra yo. 557 00:36:22,055 --> 00:36:24,016 No es tu función. 558 00:36:24,016 --> 00:36:26,852 Estás ahí porque sus esposas tuvieron hijos y engordaron. 559 00:36:26,852 --> 00:36:30,230 o sus esposas tienen una carrera o cáncer o lo que sea. 560 00:36:30,230 --> 00:36:32,441 Pero los hombres no quieren oír esa mierda saliendo de tu boca. 561 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 Apenas quieren oírte decir una palabra. 562 00:36:34,192 --> 00:36:36,778 Entonces ¿por qué casarse? ¿Por qué los hombres no se quedan solteros? 563 00:36:36,778 --> 00:36:40,282 ¿Para poder follar con quien sea, cuando sea y donde sea? 564 00:36:40,949 --> 00:36:41,950 Quienquiera. 565 00:36:43,118 --> 00:36:45,913 Lo lamento. ¿En serio? 566 00:36:45,913 --> 00:36:47,581 [SE RÍE SUAVEMENTE] 567 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 Hombres, 568 00:36:52,169 --> 00:36:53,712 queremos lucir bien para otros hombres, 569 00:36:53,712 --> 00:36:55,005 Si eso tiene sentido. 570 00:36:55,005 --> 00:36:58,967 Queremos tener un traje elegante, una casa grande y un auto veloz. 571 00:36:58,967 --> 00:37:01,970 El que muere con más juguetes gana, sí. 572 00:37:01,970 --> 00:37:04,473 Estaba hablando del traje, el auto, la casa, 573 00:37:04,473 --> 00:37:08,602 pero también incluye a la esposa y a los hijos. 574 00:37:09,519 --> 00:37:10,729 Juguetes. 575 00:37:10,729 --> 00:37:14,149 Ahora, muchos chicos por ahí, tal vez se enamoraron, 576 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 tal vez realmente querían casarse y tener hijos, 577 00:37:16,610 --> 00:37:18,820 y lo que sea. Pero en el fondo, 578 00:37:19,613 --> 00:37:21,239 siendo realmente honesto, 579 00:37:22,282 --> 00:37:25,661 parecer un hombre de familia es más importante que serlo. 580 00:37:25,661 --> 00:37:28,080 [Policía hablando indistintamente por radio] 581 00:37:29,581 --> 00:37:30,791 [SUSPIRA CANSADAMENTE] 582 00:37:34,628 --> 00:37:36,046 Hay buenos hombres ahí fuera. 583 00:37:36,046 --> 00:37:39,216 Sí, pero son muy pocos y están muy lejos... 584 00:37:39,216 --> 00:37:40,926 Más de lo que jamás querrías saber. 585 00:37:48,850 --> 00:37:51,311 - Las mujeres también engañan. - Diferentes razones. 586 00:37:51,311 --> 00:37:53,063 Las mujeres quieren sentirse sexys. 587 00:37:53,939 --> 00:37:55,273 Quieren sentirse sexys 588 00:37:55,273 --> 00:37:57,442 porque quieren sentirse queridos, 589 00:37:57,442 --> 00:37:59,194 y quieren sentirse queridos 590 00:38:00,320 --> 00:38:03,115 Porque quieren sentirse amados. Y ahí está. 591 00:38:03,740 --> 00:38:04,825 La palabra L otra vez. 592 00:38:04,825 --> 00:38:07,703 [RISAS] Esto es una jodida mierda. 593 00:38:08,161 --> 00:38:10,497 Estoy seguro de que hay muchas mujeres por ahí. 594 00:38:10,497 --> 00:38:12,749 ¿Quién puede hacer trampa como un maldito hombre? 595 00:38:12,749 --> 00:38:14,710 Seguro. Claro, hay mujeres por ahí. 596 00:38:14,710 --> 00:38:16,920 que sólo quieren que les follen, no hay duda. 597 00:38:16,920 --> 00:38:20,257 Pero esas mujeres no se follan a ningún Joe Blow de la calle. 598 00:38:20,257 --> 00:38:22,718 No, reservan sus habilidades para hombres que tienen dinero. 599 00:38:23,844 --> 00:38:25,178 Hombres que tienen poder, 600 00:38:25,178 --> 00:38:27,347 causando así que todo el mundo de los hombres 601 00:38:27,347 --> 00:38:29,808 querer dinero y poder aún más. 602 00:38:29,808 --> 00:38:33,520 El traje, la casa, el coche, queremos esas cosas. 603 00:38:33,520 --> 00:38:34,938 queremos esas cosas 604 00:38:34,938 --> 00:38:36,690 porque queremos esas mujeres capacitadas 605 00:38:36,690 --> 00:38:39,860 para follarnos hasta dejarnos sin sentido como un hombre, sin ataduras. 606 00:38:40,485 --> 00:38:43,071 Por eso, señoras, 607 00:38:43,071 --> 00:38:45,949 luchando tan duro para ser nuestro igual, 608 00:38:46,825 --> 00:38:49,536 es en realidad, en esencia, 609 00:38:49,536 --> 00:38:53,081 Sigo reduciendo a la mayoría de ustedes a nada más que juguetes. 610 00:38:53,665 --> 00:38:55,333 Entonces, el ciclo continúa. 611 00:38:57,544 --> 00:39:00,297 En serio te odio ahora mismo. 612 00:39:00,297 --> 00:39:01,840 [SE RÍE SUAVEMENTE] 613 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 Esto es todo lo que está mal en el mundo. 614 00:39:04,176 --> 00:39:07,179 Mira, al final del día, 615 00:39:07,179 --> 00:39:08,680 Estoy de acuerdo contigo. 616 00:39:08,680 --> 00:39:11,183 Hombre o mujer, las personas son personas. 617 00:39:11,183 --> 00:39:14,144 - Gracias. - Y la gente se siente sola. 618 00:39:14,144 --> 00:39:15,562 No importa el motivo. 619 00:39:16,772 --> 00:39:18,315 Los humanos solo quieren un punto débil 620 00:39:18,315 --> 00:39:20,317 descansar la cabeza aunque sea una hora, 621 00:39:20,317 --> 00:39:23,528 Sólo una maldita hora para salir de ti mismo. 622 00:39:23,528 --> 00:39:25,989 Pero en tu caso, en tu caso particular... 623 00:39:25,989 --> 00:39:27,074 [SE BURLA] 624 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 - En mi caso, ¿qué? - Quieres decir. 625 00:39:29,451 --> 00:39:32,287 No usas la palabra L a menos que lo digas en serio, ¿verdad? 626 00:39:35,290 --> 00:39:38,376 Mira, sé que no eres esa chica, ¿de acuerdo? 627 00:39:38,376 --> 00:39:39,461 Puedo decir. 628 00:39:39,461 --> 00:39:41,004 No se trata de tener bebés para ti, 629 00:39:41,004 --> 00:39:42,547 no se trata de tonterías. 630 00:39:43,423 --> 00:39:45,133 Se trata de distraerse 631 00:39:46,510 --> 00:39:47,928 lo suficiente 632 00:39:48,637 --> 00:39:52,724 que puedes olvidarte de lo que sea que haya pasado 633 00:39:52,724 --> 00:39:55,143 en Gage, Oklahoma, hace tantos años. 634 00:39:59,022 --> 00:40:00,941 Entonces, un día, por cualquier motivo, 635 00:40:00,941 --> 00:40:03,944 Este chico te llama la atención. 636 00:40:03,944 --> 00:40:06,822 De repente, quieres cosas que nunca quisiste antes. 637 00:40:06,822 --> 00:40:09,074 - ¿Tengo razón? - [SE BURLA] No. 638 00:40:09,074 --> 00:40:11,535 [RÍE SUAVEMENTE] La buena noticia es que, para ti, 639 00:40:12,244 --> 00:40:14,579 sabrás de inmediato cuándo sucederá la próxima vez 640 00:40:14,579 --> 00:40:16,623 Porque sabrás qué carajo está pasando. 641 00:40:16,623 --> 00:40:18,500 No te pillarán con las bragas bajadas 642 00:40:18,500 --> 00:40:20,001 En la siguiente ronda, cariño. 643 00:40:20,001 --> 00:40:21,211 A menos que quieras serlo. 644 00:40:21,211 --> 00:40:24,506 Por favor, no uses la palabra "bragas". 645 00:40:24,506 --> 00:40:26,633 decir literalmente cualquier otra cosa. 646 00:40:26,633 --> 00:40:30,053 - ¡Pantalones, ropa interior! - Excelente. 647 00:40:31,138 --> 00:40:32,973 De todos modos, volverá a suceder. 648 00:40:32,973 --> 00:40:35,559 Sí, conocerás a alguien. Conocerás a alguien. 649 00:40:35,559 --> 00:40:36,935 No importa dónde. 650 00:40:38,019 --> 00:40:39,729 y la conversacion 651 00:40:39,729 --> 00:40:41,523 empezará a ir de cierta manera, 652 00:40:41,523 --> 00:40:42,858 los hombres saben como hacer eso, 653 00:40:42,858 --> 00:40:45,360 Dirija la conversación para ver si hay interés. 654 00:40:45,360 --> 00:40:47,946 Cuando conociste a tu amigo, él estaba haciendo lo mismo. 655 00:40:47,946 --> 00:40:50,949 Estaba husmeando para ver si tenías algún dulce para regalar. 656 00:40:51,700 --> 00:40:55,120 Y ahí estabas, pensando en lo genial que es este tipo. 657 00:40:55,120 --> 00:40:56,580 y que lindo me escucha, 658 00:40:56,580 --> 00:40:58,832 y, ay, una sonrisa tan cálida y perfecta, 659 00:40:58,832 --> 00:41:01,334 el calor detrás de los ojos. ¡Mierda! 660 00:41:01,334 --> 00:41:04,254 Mierda, cariño. No fue ningún accidente. 661 00:41:04,254 --> 00:41:06,381 Lo ha hecho antes y lo volverá a hacer. 662 00:41:06,381 --> 00:41:08,341 No tiene nada de especial. 663 00:41:09,467 --> 00:41:10,343 [SUSPIRA SUAVEMENTE] 664 00:41:11,428 --> 00:41:12,429 Y ahora... 665 00:41:16,141 --> 00:41:18,351 Tengo que orinar como un maldito caballo de carreras. 666 00:41:23,106 --> 00:41:24,274 - [DESABRIENDO] - NIÑA: ¡Vaya! No. 667 00:41:24,274 --> 00:41:26,359 - No hagas eso aquí. - ¿Que se supone que haga? 668 00:41:26,359 --> 00:41:28,612 - Llévalo afuera, hombre. - ¿Y ser arrestado? 669 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 ¿Quién carajo te va a arrestar? Vamos, la cocina del infierno. 670 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 Como si nunca antes hubieras orinado afuera. 671 00:41:35,952 --> 00:41:36,995 Mierda. 672 00:41:36,995 --> 00:41:38,622 - [LA PUERTA SE ABRE] - [RISAS] 673 00:41:40,916 --> 00:41:42,667 [SONIDO DE BOCINA DE COCHE] 674 00:41:42,667 --> 00:41:45,212 HOMBRE: ¿Adónde carajo crees que vas? 675 00:41:45,212 --> 00:41:49,591 - [MOTOR ACELERANDO] - [COCHES TOCANDO LA BOCINA] 676 00:42:09,527 --> 00:42:11,488 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SURREAL] 677 00:42:45,897 --> 00:42:48,149 [MÚSICA SURREAL CONTINÚA REPRODUCIENDO] 678 00:43:07,794 --> 00:43:10,005 - [PASOS ACERCÁNDOSE] - [LA PUERTA SE ABRE] 679 00:43:13,591 --> 00:43:14,718 [LA PUERTA SE CIERRA] 680 00:43:17,220 --> 00:43:18,722 [SUSPIRA SUAVEMENTE] 681 00:43:31,026 --> 00:43:32,277 Me dio su tarjeta. 682 00:43:34,654 --> 00:43:35,655 ¿Qué? 683 00:43:36,781 --> 00:43:38,658 Él... Él me dio su tarjeta. 684 00:43:39,534 --> 00:43:41,328 No me pidió mi número ni nada. 685 00:43:41,328 --> 00:43:43,621 CLARK: Sí, sí. Ahí tienes. 686 00:43:44,289 --> 00:43:46,875 No, pero ese es mi punto. 687 00:43:47,834 --> 00:43:50,503 Me dio su tarjeta y le envié un correo electrónico. 688 00:43:50,503 --> 00:43:52,964 - no de la otra manera. - Sí, es bueno. 689 00:43:52,964 --> 00:43:56,301 Apuesto a que ese hombre reparte un montón de cartas dondequiera que vaya. 690 00:43:56,301 --> 00:43:58,845 Quiero decir, es... es un juego de números. 691 00:43:58,845 --> 00:44:00,764 Ya sabes, a veces él recibe los dulces, 692 00:44:00,764 --> 00:44:03,808 A veces no lo hace, pero es mejor que creas. 693 00:44:03,808 --> 00:44:06,311 Está repartiendo esas cartas como si fueran helado. 694 00:44:06,311 --> 00:44:08,855 Y cuando contactaste con él, cariño... 695 00:44:08,855 --> 00:44:10,106 [EXHALA] 696 00:44:10,106 --> 00:44:11,941 ...regalaste tu primer caramelo. 697 00:44:11,941 --> 00:44:14,361 No puedes culpar al chico por querer más. 698 00:44:15,904 --> 00:44:17,447 Piensalo. 699 00:44:17,447 --> 00:44:18,531 Su tarjeta, 700 00:44:18,531 --> 00:44:20,909 Tenía un correo electrónico comercial, ¿verdad? 701 00:44:21,868 --> 00:44:23,203 ¿Cuánto tiempo le llevó 702 00:44:23,203 --> 00:44:25,997 ¿Para cambiarte a algo un poco más privado? 703 00:44:27,582 --> 00:44:29,667 Un maldito parpadeo, ¿verdad? 704 00:44:30,502 --> 00:44:33,171 Él no estaba buscando amor, cariño. 705 00:44:33,171 --> 00:44:35,298 No buscaba reemplazar a su esposa. 706 00:44:35,298 --> 00:44:37,425 ¿Quién diablos quiere meterse en todo ese problema? 707 00:44:37,425 --> 00:44:38,510 No. 708 00:44:39,719 --> 00:44:43,014 Está todo configurado tal como quiere ser. 709 00:44:43,014 --> 00:44:46,101 Sólo estaba buscando otro juguete para jugar. 710 00:44:46,101 --> 00:44:49,687 y claramente, encontró uno. 711 00:44:51,189 --> 00:44:54,234 Por toda tu inteligencia y todo el tiempo y esfuerzo 712 00:44:54,234 --> 00:44:55,777 y todo lo que has hecho claramente 713 00:44:55,777 --> 00:44:57,570 para hacerte una maldita fortaleza, 714 00:44:57,570 --> 00:45:03,576 De algún modo te has encontrado de nuevo en esa bañera. 715 00:45:05,912 --> 00:45:08,873 Tus manos y piernas atadas, 716 00:45:10,333 --> 00:45:12,752 luchando tan duro para liberarse. 717 00:45:20,552 --> 00:45:22,595 Uno para dos. Me estoy poniendo al día. 718 00:45:23,471 --> 00:45:26,307 - ¿Ya terminaste? - ¿Qué? 719 00:45:26,307 --> 00:45:29,227 Has dicho muy poco en mucho tiempo. 720 00:45:29,227 --> 00:45:32,021 - que aún no lo sé. - ¿Entonces? 721 00:45:33,022 --> 00:45:34,274 Así que vete a la mierda. 722 00:45:35,066 --> 00:45:36,568 [SE RÍE SUAVEMENTE] 723 00:45:43,950 --> 00:45:45,493 [suspiros] 724 00:45:45,493 --> 00:45:48,246 Escucha, a veces hablo mal, ese es mi problema. 725 00:45:48,246 --> 00:45:51,624 Yo... sólo me gusta presionar botones. 726 00:45:52,709 --> 00:45:54,294 Cosas como esta son... 727 00:45:55,044 --> 00:45:56,796 Es algo de lo que la gente no quiere hablar. 728 00:45:56,796 --> 00:45:59,007 ¿Quién carajo quiere hablar de esta mierda? 729 00:45:59,007 --> 00:46:00,592 Nadie. Mirar... 730 00:46:01,885 --> 00:46:04,179 Mira, eres una persona maravillosa. 731 00:46:04,179 --> 00:46:05,263 Un humano. 732 00:46:05,263 --> 00:46:08,308 Me preguntas sobre mi nombre y esa mierda, 733 00:46:08,308 --> 00:46:10,727 y tienes un buen corazón. Puedo ver eso, 734 00:46:10,727 --> 00:46:14,189 Es por eso que solo tengo que decirte, ya sabes, 735 00:46:14,189 --> 00:46:16,608 es mejor que te vayas. 736 00:46:17,650 --> 00:46:19,986 No digo eso porque crea que soy más inteligente que tú. 737 00:46:19,986 --> 00:46:21,446 Lo digo porque... 738 00:46:22,822 --> 00:46:26,159 Yo solía ser ese tipo, haciendo lo que tu chico está haciendo. 739 00:46:27,827 --> 00:46:31,873 Y estoy mirando tu cara así, toda triste y mierda. 740 00:46:33,124 --> 00:46:34,125 [suspiros] 741 00:46:34,125 --> 00:46:36,753 Por eso ya no voy por los dulces completos. 742 00:46:37,837 --> 00:46:39,506 Ya sabes, recibo una mamada de lado. 743 00:46:39,506 --> 00:46:41,090 de vez en cuando pero... 744 00:46:42,675 --> 00:46:46,137 A algunas de ustedes, chicas, les crece la conciencia por la mañana. 745 00:46:46,137 --> 00:46:48,598 Y simplemente no puedo lidiar con eso, soy demasiado mayor. 746 00:46:53,728 --> 00:46:55,063 ¿Tu chico es joven o mayor? 747 00:46:56,981 --> 00:46:58,900 - Viejo. - ¿Cuántos años? 748 00:47:00,360 --> 00:47:01,361 Viejo. 749 00:47:01,361 --> 00:47:04,239 CLARK: ¿Cómo qué? ¿Como cosas tipo papá? 750 00:47:04,989 --> 00:47:06,908 Podría ser mi padre, sí. 751 00:47:06,908 --> 00:47:09,619 Entonces supongo que no tienes papá, ¿verdad? 752 00:47:09,619 --> 00:47:12,163 - Quiero decir que sí, pero... - No, pero no tienes papá. 753 00:47:12,163 --> 00:47:14,666 y querías que él fuera tu papá. ¿Estoy en lo cierto? 754 00:47:16,251 --> 00:47:17,877 [suspiro] 755 00:47:18,503 --> 00:47:19,921 ¿Alguna vez lo llamaste papá? 756 00:47:26,386 --> 00:47:28,054 [RISAS] 757 00:47:29,264 --> 00:47:31,432 - Dos a dos. - Estamos empatados. 758 00:47:31,432 --> 00:47:33,142 Estamos atados. 759 00:47:33,142 --> 00:47:35,812 - Oh, llámalo papá. - Sí. 760 00:47:35,812 --> 00:47:37,647 - Eso hace calor. - Está jodido. 761 00:47:37,647 --> 00:47:39,566 No hay nada jodido en eso. 762 00:47:39,566 --> 00:47:41,317 No conozco muy bien la psicología 763 00:47:41,317 --> 00:47:43,736 pero sé que no hace falta mucha ciencia para descubrirlo 764 00:47:43,736 --> 00:47:46,739 que hay una niña dentro de ti. 765 00:47:46,739 --> 00:47:49,534 La que solías ser, ella no fue a ninguna parte. 766 00:47:50,076 --> 00:47:52,287 Y esa niña, ella no tenía papá, 767 00:47:52,287 --> 00:47:54,872 pero ella todavía necesita un maldito papá, ¿verdad? 768 00:47:55,999 --> 00:47:57,750 Entonces conoces a este chico. 769 00:47:57,750 --> 00:47:59,836 con su calva y sus manchas de hígado, 770 00:47:59,836 --> 00:48:02,630 y lo que sea que esté pasando. 771 00:48:02,630 --> 00:48:06,009 Haría que la mayoría de las chicas de tu edad quisieran vomitar, pero tú no. 772 00:48:06,009 --> 00:48:08,177 Porque él es todo lo que te perdiste 773 00:48:08,177 --> 00:48:09,262 en mis tiempos. 774 00:48:09,262 --> 00:48:11,097 Él es todas las cosas que tenían tus amigos. 775 00:48:11,097 --> 00:48:12,890 que no tenías. 776 00:48:14,434 --> 00:48:15,727 Y la niña dentro, 777 00:48:15,727 --> 00:48:18,396 ella sólo quiere que su papá la abrace. 778 00:48:18,396 --> 00:48:21,649 Cuéntale cosas bonitas y cuéntale cuentos antes de dormir. 779 00:48:21,649 --> 00:48:24,777 ¿Pero la mujer adulta de afuera? 780 00:48:25,486 --> 00:48:28,781 Bueno, ella quiere un tipo diferente de cuento antes de dormir. 781 00:48:28,781 --> 00:48:30,074 Si sabes a qué me refiero. 782 00:48:31,659 --> 00:48:32,785 Pon los dos juntos, 783 00:48:33,828 --> 00:48:36,247 y ese tipo tiene posibilidades de tener algo 784 00:48:36,247 --> 00:48:38,833 De lo contrario, nunca lo habría tocado. 785 00:48:41,669 --> 00:48:42,670 A mí. 786 00:48:53,765 --> 00:48:55,141 Tú. 787 00:48:55,141 --> 00:48:57,935 Es un hijo de puta afortunado por haber conseguido tus dulces. 788 00:48:57,935 --> 00:48:59,437 si no te importa que te lo diga. 789 00:48:59,437 --> 00:49:01,022 [SE RÍE SUAVEMENTE] 790 00:49:02,774 --> 00:49:04,609 - ¿Tiene hijos? - Lo hace. 791 00:49:04,609 --> 00:49:06,402 - ¿Cuántos? - Tres. 792 00:49:06,402 --> 00:49:08,196 Mierda. ¿Cuántos años? 793 00:49:08,988 --> 00:49:11,074 - Joven. - ¿Su esposa joven? 794 00:49:11,074 --> 00:49:12,867 No, creo que simplemente esperaron. 795 00:49:12,867 --> 00:49:15,078 - ¿La has conocido? - No. 796 00:49:15,078 --> 00:49:16,871 - ¿La viste? - No. 797 00:49:16,871 --> 00:49:18,539 Pero has visto fotos. 798 00:49:18,539 --> 00:49:19,957 Vamos. En estos tiempos, 799 00:49:19,957 --> 00:49:22,085 Si quieres encontrar una foto, puedes encontrar una maldita foto. 800 00:49:24,003 --> 00:49:25,213 ¿Por qué te importa? 801 00:49:25,213 --> 00:49:26,172 CLARK: ¿Eh? 802 00:49:28,007 --> 00:49:30,593 Yo... supongo que, para ser honesto, 803 00:49:30,593 --> 00:49:33,054 Conduzco en esta bestia todo el día. 804 00:49:33,805 --> 00:49:36,891 Tienes tiempo para no hacer nada más que pensar, ¿sabes? 805 00:49:36,891 --> 00:49:40,395 Cuando piensas demasiado, haces demasiadas preguntas. 806 00:49:40,395 --> 00:49:41,979 No tiene nada de especial. 807 00:49:43,523 --> 00:49:45,441 Pero bueno,... No es todo en vano. 808 00:49:45,441 --> 00:49:47,735 Quiero decir, ¿con quién más vas a hablar de esta mierda? 809 00:49:47,735 --> 00:49:49,487 No es como si alguna vez fueras a verme otra vez. 810 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 I... 811 00:49:57,078 --> 00:49:58,705 Encontré una foto de ella. 812 00:49:58,705 --> 00:50:00,164 Mmm-hmm. 813 00:50:00,164 --> 00:50:01,624 Son bastante privados. 814 00:50:02,917 --> 00:50:04,419 ¿Ambos en la foto? 815 00:50:06,003 --> 00:50:07,380 Están en algún... 816 00:50:10,216 --> 00:50:12,719 Alguna cosa corporativa, como un premio. 817 00:50:12,719 --> 00:50:13,636 CLARK: Mmm-hmm. 818 00:50:13,636 --> 00:50:16,055 ¿Y qué están haciendo en la foto? 819 00:50:17,515 --> 00:50:19,726 Sólo están sonriendo. 820 00:50:20,852 --> 00:50:23,813 Están sentados uno al lado del otro y simplemente... 821 00:50:25,314 --> 00:50:27,692 - sonriendo a la cámara. - ¿Y? 822 00:50:29,569 --> 00:50:32,530 Y simplemente parecen normales. 823 00:50:34,866 --> 00:50:36,200 Simplemente parecen normales. 824 00:50:38,828 --> 00:50:41,330 - ¿Ganó el premio? - Él hizo. 825 00:50:41,998 --> 00:50:44,125 Mmm. ¿Qué es él, una especie de pez gordo? 826 00:50:44,125 --> 00:50:46,252 - ¿Alguien a quien reconocería? - Oh sí. 827 00:50:46,252 --> 00:50:47,378 CLARK: Ajá. 828 00:50:48,296 --> 00:50:50,131 ¿Y, cuantos años tiene ella? ¿La esposa? 829 00:50:52,633 --> 00:50:54,135 A finales de los 40, diría yo. 830 00:50:54,135 --> 00:50:55,428 ¿Ella es bonita? 831 00:50:56,804 --> 00:50:58,055 Ella se ve muy dulce. 832 00:50:58,055 --> 00:50:59,557 [SE RÍE SUAVEMENTE] 833 00:50:59,557 --> 00:51:00,850 Entonces ella no es bonita. 834 00:51:00,850 --> 00:51:02,518 [RISAS] 835 00:51:02,518 --> 00:51:04,437 Ella es adorable. 836 00:51:06,856 --> 00:51:08,733 Tiene esta enorme sonrisa. 837 00:51:08,733 --> 00:51:10,193 Como un realmente... 838 00:51:11,319 --> 00:51:13,196 Como una sonrisa realmente feliz. 839 00:51:22,413 --> 00:51:25,374 Miré esa foto durante mucho tiempo, 840 00:51:26,834 --> 00:51:30,254 y tuve esta sensación realmente extraña de que tal vez... 841 00:51:35,718 --> 00:51:37,303 [SE RÍE SUAVEMENTE] 842 00:51:37,303 --> 00:51:39,472 Que ella y yo podríamos haber sido amigos. 843 00:51:40,890 --> 00:51:42,183 Tal vez. 844 00:51:42,183 --> 00:51:43,100 Mmm. 845 00:51:43,100 --> 00:51:45,102 En otro momento, en otro lugar, tal vez. 846 00:51:49,690 --> 00:51:51,651 - ¿Alguna vez conociste a los niños? - Dios no. 847 00:51:53,236 --> 00:51:54,278 ¿Has visto fotos? 848 00:51:55,530 --> 00:51:57,156 Me muestra fotos. 849 00:51:58,032 --> 00:51:59,367 ¿Joder, como en su teléfono? 850 00:51:59,367 --> 00:52:01,702 Sí. Vídeos también. 851 00:52:01,702 --> 00:52:03,538 Mierda. Quiero decir, eso es algo de confianza. 852 00:52:03,538 --> 00:52:05,790 Quiero decir, eso es algo de jodida confianza. 853 00:52:05,790 --> 00:52:06,916 [SE RÍE SUAVEMENTE] 854 00:52:08,751 --> 00:52:09,752 Bien. 855 00:52:11,170 --> 00:52:12,171 ¿Qué? 856 00:52:14,882 --> 00:52:15,883 Lo hiciste. 857 00:52:17,343 --> 00:52:18,344 ¿Qué hice? 858 00:52:18,344 --> 00:52:20,513 No sé. Pero hiciste algo. 859 00:52:21,013 --> 00:52:22,974 Quiero decir, él te dejó entrar. 860 00:52:22,974 --> 00:52:26,269 Eso es lo más lejos que alguien en su posición podría llegar. 861 00:52:26,269 --> 00:52:28,688 ¿Qué se supone que debo hacer con eso? 862 00:52:29,355 --> 00:52:32,233 Mira, eso no cambia nada. 863 00:52:32,233 --> 00:52:33,943 pero es un elogio. 864 00:52:34,944 --> 00:52:35,945 ¿Niños lindos? 865 00:52:36,696 --> 00:52:37,822 Son adorables. 866 00:52:37,822 --> 00:52:39,031 ¿Niños niñas? 867 00:52:40,241 --> 00:52:42,618 - Gemelos y una niña. - Mmm. 868 00:52:45,371 --> 00:52:48,749 Me mostró este video de su hija bailando. 869 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 Ella tiene sólo tres años, 870 00:52:51,294 --> 00:52:53,754 y ella lleva esta capa roja, 871 00:52:53,754 --> 00:52:55,423 como una capa de princesa o algo así, 872 00:52:55,423 --> 00:52:57,967 y ella simplemente está dando vueltas y vueltas y vueltas. 873 00:52:57,967 --> 00:52:59,510 Bailando para su papá. 874 00:53:00,720 --> 00:53:01,721 Eso es dulce. 875 00:53:03,806 --> 00:53:05,266 ¿Alguna vez bailaste para tu papá? 876 00:53:05,266 --> 00:53:07,518 Quiero decir, tu verdadero papá cuando eras niño. 877 00:53:09,854 --> 00:53:10,855 No. 878 00:53:21,532 --> 00:53:23,034 Aunque tenía una capa. 879 00:53:25,661 --> 00:53:28,205 Tenía una larga capa morada, 880 00:53:30,124 --> 00:53:33,502 y me hizo pensar que podía volar. 881 00:53:34,003 --> 00:53:35,379 Cape no estaba mintiendo. 882 00:53:37,173 --> 00:53:38,925 Puedes volar muy bien. 883 00:53:38,925 --> 00:53:40,301 [SE RÍE SUAVEMENTE] 884 00:53:43,179 --> 00:53:45,306 Entonces, ¿qué pasa con los gemelos? ¿Qué hacen? 885 00:53:45,306 --> 00:53:47,600 GIRLIE: Parecen buenos niños. 886 00:53:47,600 --> 00:53:49,894 Y tienes la sensación de que podrían haber sido amigos, 887 00:53:50,478 --> 00:53:53,397 con los niños, otro tiempo, otro lugar. 888 00:53:58,361 --> 00:53:59,695 Sí, bueno, 889 00:54:01,197 --> 00:54:02,865 él puede pretender ser tu papá, 890 00:54:02,865 --> 00:54:05,076 pero él tiene que ser su verdadero papá, así que, 891 00:54:06,243 --> 00:54:08,454 Entiendes por qué no vas a Grecia. 892 00:54:08,454 --> 00:54:10,873 - [COCHES TOCANDO LA BOCINA] - [COCHES ARRANQUES] 893 00:54:12,083 --> 00:54:13,084 Aquí vamos. 894 00:54:15,211 --> 00:54:16,629 [CAMBIO DE MARCHAS] 895 00:54:22,259 --> 00:54:24,679 [OFICIALES HABLAN INDISTINCTAMENTE] 896 00:54:25,846 --> 00:54:28,933 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA MELANCÓLICA] 897 00:54:39,402 --> 00:54:41,862 Mierda, eso no es un accidente. 898 00:55:03,134 --> 00:55:06,303 [La música melancólica continúa sonando] 899 00:56:18,250 --> 00:56:20,586 [EL TELÉFONO SUENA INTERMITENTE] 900 00:56:51,075 --> 00:56:52,493 [MECANOGRAFÍA] 901 00:59:06,669 --> 00:59:08,754 [La música melancólica continúa sonando] 902 00:59:16,303 --> 00:59:17,429 Once años. 903 00:59:18,222 --> 00:59:19,640 Gran diferencia. 904 00:59:21,392 --> 00:59:23,352 Tu hermana es mucho mayor. 905 00:59:30,651 --> 00:59:31,652 Sí. 906 00:59:32,736 --> 00:59:36,365 Ella tenía sólo 17 años cuando ambos nos fuimos de casa. 907 00:59:37,116 --> 00:59:38,117 Yo tenia seis. 908 00:59:39,159 --> 00:59:40,703 CLARK: ¿Huiste? 909 00:59:40,703 --> 00:59:42,496 NIÑA: Me fui a vivir con ella. 910 00:59:43,747 --> 00:59:45,124 Quiero decir, no puedo imaginar 911 00:59:45,124 --> 00:59:47,626 cualquier juez de Oklahoma dijera eso estaba bien. 912 00:59:47,626 --> 00:59:49,878 [RÍE SUAVEMENTE] No, no. 913 00:59:49,878 --> 00:59:53,382 Nadie dijo que estuviera bien, pero eso es lo que pasó. 914 00:59:55,259 --> 00:59:57,636 CLARK: ¿Vivías en la axila con tu hermana? 915 00:59:58,429 --> 01:00:01,515 De hecho, nos mudamos a Woodward. 916 01:00:02,349 --> 01:00:03,767 Como a 20 minutos de distancia, 917 01:00:05,686 --> 01:00:07,313 a la casa de su novio. 918 01:00:07,980 --> 01:00:08,981 CLARK: ¿Novio? 919 01:00:09,773 --> 01:00:11,483 Ella tenía novios en ese entonces. 920 01:00:11,984 --> 01:00:12,985 CLARK: Eh. 921 01:00:14,069 --> 01:00:16,071 ¿Por qué te fuiste a vivir con tu hermana? 922 01:00:25,080 --> 01:00:26,790 ¿Tu papá hizo algo? 923 01:00:26,790 --> 01:00:29,835 ¿Algo que no debería haber hecho? 924 01:00:31,628 --> 01:00:33,380 No, nunca fue así. 925 01:00:33,380 --> 01:00:34,590 ¿Cómo fue? 926 01:00:39,803 --> 01:00:41,138 Bueno, él... 927 01:00:46,226 --> 01:00:50,064 En realidad nunca me tocó. 928 01:00:50,939 --> 01:00:53,233 Quiero decir, ¿ni un abrazo? ¿Ni uno? 929 01:00:53,233 --> 01:00:54,902 No tenía por qué ser un abrazo. 930 01:00:55,903 --> 01:00:58,364 Sabes, una palmadita en la espalda hubiera estado bien. 931 01:00:58,989 --> 01:01:01,116 Un puto choque de cinco. 932 01:01:04,536 --> 01:01:06,288 Pero recuerdo el día que nos fuimos, 933 01:01:06,997 --> 01:01:08,540 mi hermana se subió a su auto, 934 01:01:08,540 --> 01:01:12,002 y mi papá estaba sentado en el porche delantero. 935 01:01:12,961 --> 01:01:17,716 Y antes de irme, me volví y lo miré, 936 01:01:18,675 --> 01:01:21,136 y él me miró, y... 937 01:01:22,096 --> 01:01:24,681 Y se levantó y caminó hacia mí. 938 01:01:24,681 --> 01:01:26,975 y él extendió la mano y... 939 01:01:29,812 --> 01:01:31,438 Y me estrechó la mano. 940 01:01:37,653 --> 01:01:40,239 Nunca antes había estrechado la mano de nadie. 941 01:01:42,616 --> 01:01:43,992 Yo tenia seis. 942 01:01:44,827 --> 01:01:47,996 Yo era pequeña, ¿sabes? Pero sabía lo que significaba. 943 01:01:51,375 --> 01:01:53,544 ¿Como se veia? ¿Tu papá? 944 01:01:54,169 --> 01:01:56,839 [INHALA] Oh, él era un vaquero. 945 01:01:56,839 --> 01:01:59,842 CLARK: [RISAS] Nunca antes había conocido a un vaquero. 946 01:02:00,384 --> 01:02:02,469 Tengo que poner eso en mi lista. 947 01:02:03,470 --> 01:02:04,763 Ya sabes, antes de morir. 948 01:02:04,763 --> 01:02:07,307 Número 22, conoce a un maldito vaquero. 949 01:02:08,851 --> 01:02:10,477 ¿Qué más hay en tu lista? 950 01:02:11,728 --> 01:02:14,273 Sabes, ya he hecho la mayor parte. 951 01:02:15,566 --> 01:02:16,567 ¿Cómo qué? 952 01:02:17,526 --> 01:02:18,610 Como... 953 01:02:19,736 --> 01:02:21,905 Aprendí a bucear el año pasado. 954 01:02:23,782 --> 01:02:26,285 Hizo un viaje a Nassau y se sentó en el borde de un barco. 955 01:02:27,035 --> 01:02:29,621 Y ya sabes, te hacen caer hacia atrás, ¿verdad? 956 01:02:30,539 --> 01:02:32,124 Entonces, vuelves a caer en el agua, 957 01:02:32,124 --> 01:02:34,460 y empiezas a dejar salir el viento de tus velas, 958 01:02:34,460 --> 01:02:36,795 y bajas, bajas, bajas. 959 01:02:37,463 --> 01:02:39,798 Quiero decir, no fui demasiado lejos, 960 01:02:39,798 --> 01:02:41,383 No tengo la formación para eso, 961 01:02:41,383 --> 01:02:45,012 cosas locas como naufragios o esas cosas. 962 01:02:47,139 --> 01:02:49,016 Incluso vi una ballena azul, sí. 963 01:02:49,766 --> 01:02:51,685 Una ballena gigante pasó junto a nosotros. 964 01:02:51,685 --> 01:02:55,022 Quiero decir, simplemente estaba nadando como si nada. 965 01:02:57,733 --> 01:02:59,318 Maldita poesía, esa mierda. 966 01:03:00,736 --> 01:03:03,280 - Guau. - Sí. Gran puto guau. 967 01:03:05,324 --> 01:03:09,286 Pero no sé si lo volveré a hacer. 968 01:03:10,496 --> 01:03:11,497 ¿Por qué no? 969 01:03:12,581 --> 01:03:15,334 Se necesitan muchas agallas para respirar bajo el agua. 970 01:03:16,460 --> 01:03:18,962 Ese es el mayor desafío, simplemente decirle a tu... 971 01:03:19,755 --> 01:03:20,964 Permitiendo que tu cuerpo 972 01:03:20,964 --> 01:03:23,717 hacer esto que no estaba destinado a hacer, ¿sabes? 973 01:03:24,510 --> 01:03:26,136 No tenía miedo de ver un tiburón. 974 01:03:26,970 --> 01:03:30,766 No tenía miedo de estar solo. Mayormente solo... 975 01:03:32,392 --> 01:03:33,393 [suspiros] 976 01:03:33,393 --> 01:03:34,686 ...miedo a respirar. 977 01:03:37,856 --> 01:03:42,861 Quiero decir, da bastante miedo cuando tienes miedo de respirar. 978 01:03:49,201 --> 01:03:50,869 Siempre me gustaron los tiburones. 979 01:03:52,538 --> 01:03:53,539 ¿Viste uno? 980 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 No. 981 01:03:58,293 --> 01:04:00,754 Pero siempre le digo a todo el mundo que lo hice. ¿Sabes? 982 01:04:01,255 --> 01:04:04,299 Gran tiburón blanco, de 13 pies de largo. 983 01:04:04,299 --> 01:04:08,136 dos, tres toneladas, nadando a mi alrededor, buscando almuerzo. 984 01:04:08,637 --> 01:04:09,972 Hasta que lo miro directamente a los ojos, 985 01:04:09,972 --> 01:04:11,139 dale el dedo medio, 986 01:04:11,139 --> 01:04:12,558 y ese tiburón se aleja nadando 987 01:04:12,558 --> 01:04:13,725 Porque él sabe lo que está pasando. 988 01:04:13,725 --> 01:04:16,353 [RISAS] Oh, vaya. ¿Esa es tu historia? [RISAS] 989 01:04:16,353 --> 01:04:18,063 Sí, me encanta esa historia. 990 01:04:19,940 --> 01:04:22,109 ¿Qué hay en tu lista que no hayas hecho? 991 01:04:23,193 --> 01:04:25,279 Quiero ir a Japón algún día. 992 01:04:25,279 --> 01:04:26,530 Escuché mucho sobre eso. 993 01:04:26,530 --> 01:04:28,407 Escuché cómo consiguieron estos... 994 01:04:30,534 --> 01:04:31,910 Estas máquinas expendedoras 995 01:04:34,162 --> 01:04:37,332 Con pantalones bombachos usados. 996 01:04:38,125 --> 01:04:39,668 - ¿Pantalones bombachos? - ¡Bragas! 997 01:04:39,668 --> 01:04:41,628 ¡Vamos, hombre! Ya hemos hablado de esto. 998 01:04:41,628 --> 01:04:43,088 Bueno, traté de llamarlos de otra manera, 999 01:04:43,088 --> 01:04:44,756 No sabías de qué carajo estaba hablando. 1000 01:04:44,756 --> 01:04:46,341 ¡Tienen bragas usadas! 1001 01:04:46,341 --> 01:04:48,552 - NIÑA: Oh, Dios, no. - Bragas. 1002 01:04:48,552 --> 01:04:50,429 - Bragas en máquinas expendedoras. - No. 1003 01:04:50,429 --> 01:04:52,306 - Ay dios mío. - Eso fue lo que oí. 1004 01:04:53,056 --> 01:04:54,266 Tengo que ver esa mierda. 1005 01:04:54,266 --> 01:04:56,059 Realmente no se pueden usar. 1006 01:04:56,059 --> 01:04:57,311 Me importa un carajo de cualquier manera, 1007 01:04:57,311 --> 01:04:59,354 En ese caso, será la mente sobre la materia. 1008 01:05:02,482 --> 01:05:03,483 ¿Qué pasa contigo? 1009 01:05:03,483 --> 01:05:04,401 ¿Eh? 1010 01:05:04,985 --> 01:05:06,194 ¿Qué hay en tu lista? 1011 01:05:06,194 --> 01:05:08,113 [INHALA] 1012 01:05:08,113 --> 01:05:09,197 No sé. 1013 01:05:09,197 --> 01:05:10,866 Vamos, háblame. 1014 01:05:13,285 --> 01:05:14,745 [SE RÍE SUAVEMENTE] 1015 01:05:16,121 --> 01:05:19,124 Bueno, siempre quise aprender a bailar swing. 1016 01:05:19,791 --> 01:05:21,793 - ¿Sí? - Sí. 1017 01:05:21,793 --> 01:05:22,836 [SE RÍE SUAVEMENTE] 1018 01:05:22,836 --> 01:05:25,047 Como ser sacudido y esas cosas. 1019 01:05:25,047 --> 01:05:27,549 Parece muy divertido. Creo que sería bueno en eso. 1020 01:05:27,549 --> 01:05:30,052 Apuesto que lo haras. 1021 01:05:30,052 --> 01:05:31,803 Y quiero ser uno de esos 1022 01:05:31,803 --> 01:05:34,556 extraños observadores de aves en Central Park, 1023 01:05:34,556 --> 01:05:38,477 que sabe todo sobre todos los pájaros. 1024 01:05:39,478 --> 01:05:41,688 Alguien que pueda reconocer sus llamadas. 1025 01:05:43,523 --> 01:05:44,983 Sólo quiero ser una dama pájaro. 1026 01:05:46,109 --> 01:05:47,110 CLARK: ¿Qué más? 1027 01:05:49,237 --> 01:05:50,280 Estuve... 1028 01:05:51,073 --> 01:05:53,575 He estado pensando en tener un poco... 1029 01:05:54,284 --> 01:05:56,745 Como un pequeño jardín de hierbas en mi ventana. 1030 01:05:57,371 --> 01:06:01,166 Ya sabes, solo albahaca y esas cosas. 1031 01:06:02,209 --> 01:06:04,961 Intenta recordar usarlo cuando cocino, 1032 01:06:06,838 --> 01:06:08,256 lo cual no es muy frecuente. 1033 01:06:08,256 --> 01:06:09,716 [RISAS] 1034 01:06:09,716 --> 01:06:12,386 Pero me gusta la idea de que esté ahí. 1035 01:06:12,386 --> 01:06:13,470 CLARK: ¿Qué más? 1036 01:06:13,470 --> 01:06:17,140 I wanna habla español perfectamente. 1037 01:06:17,140 --> 01:06:21,520 Y quiero ir a Oaxaca en la Noche de Rábanos, 1038 01:06:21,520 --> 01:06:23,897 y quiero comerme todas las cosas. 1039 01:06:24,773 --> 01:06:27,776 Como las hormigas y, ya sabes, los grillos. 1040 01:06:28,402 --> 01:06:29,403 Y si, 1041 01:06:29,403 --> 01:06:33,990 Quiero estar al borde de un maldito acantilado en Grecia. 1042 01:06:35,117 --> 01:06:37,285 y zambúllete de ese hijo de puta. 1043 01:06:37,285 --> 01:06:38,578 ¿Qué otra cosa? 1044 01:06:38,578 --> 01:06:41,164 ¿Qué quieres decir con qué más? Te acabo de decir tantas cosas. 1045 01:06:41,164 --> 01:06:42,833 ¿Qué, es hora de que apueste? 1046 01:06:42,833 --> 01:06:44,084 Sí, muy claro. 1047 01:06:44,084 --> 01:06:45,210 ¿Cuántas fichas tienes en la mesa? 1048 01:06:45,210 --> 01:06:47,504 Dos. Estamos empatados, ¿recuerdas? 1049 01:06:47,504 --> 01:06:49,423 - Dos a dos. - Y me planteas uno. 1050 01:06:49,423 --> 01:06:51,007 Y será mejor que sea bueno. 1051 01:06:51,007 --> 01:06:52,342 ¿Te daré uno bueno y me igualarás? 1052 01:06:52,342 --> 01:06:54,720 No te dejaré ganar, eso es absolutamente seguro. 1053 01:06:54,720 --> 01:06:57,681 Bien, bien. Puedo colgar. 1054 01:06:57,681 --> 01:06:59,266 [SE RÍE SUAVEMENTE] 1055 01:07:00,851 --> 01:07:02,853 Y tiene que ser algo personal, ¿vale? 1056 01:07:02,853 --> 01:07:05,897 Ninguna de tus pequeñas anécdotas. 1057 01:07:07,607 --> 01:07:10,068 Bueno, joder, no lo sé. 1058 01:07:10,068 --> 01:07:12,904 Mmm... Mmmm. 1059 01:07:12,904 --> 01:07:13,989 Como... 1060 01:07:16,700 --> 01:07:17,909 ¿Cómo conociste a tu esposa? 1061 01:07:20,078 --> 01:07:21,079 ¿Cuál? 1062 01:07:21,788 --> 01:07:22,789 El primero. 1063 01:07:27,836 --> 01:07:29,588 Vomitó en mi taxi. 1064 01:07:30,630 --> 01:07:31,465 De buen tono. 1065 01:07:31,465 --> 01:07:33,592 - Sí, estaba bailando. - [RISAS] 1066 01:07:33,592 --> 01:07:36,428 Ya sabes, ella estaba con sus amigas. 1067 01:07:36,428 --> 01:07:38,138 noche de damas o algo así. 1068 01:07:39,181 --> 01:07:42,726 Y todas llevaban vestidos ajustados y tacones altos. 1069 01:07:43,435 --> 01:07:47,314 y olían a alcohol y a sudor, 1070 01:07:48,231 --> 01:07:49,816 - y flores. - [RISAS] 1071 01:07:49,816 --> 01:07:50,984 Y yo estaba en el cielo. 1072 01:07:50,984 --> 01:07:53,236 Todas estas bellas damas apretujadas en mi taxi, 1073 01:07:53,236 --> 01:07:55,739 sentados en el regazo del otro, hablando tan alto, 1074 01:07:55,739 --> 01:07:58,325 riendo, gritando por la ventana. 1075 01:07:58,325 --> 01:08:00,410 Y debo decirte que debo ser honesto. 1076 01:08:01,620 --> 01:08:03,914 Mi polla estaba tan jodidamente dura, 1077 01:08:03,914 --> 01:08:05,791 solo estaba golpeando en mis bragas 1078 01:08:05,791 --> 01:08:07,083 - porque... - Oh, Dios mío. 1079 01:08:07,083 --> 01:08:09,085 Dios, lo más probable era que tuviera suerte esa noche. 1080 01:08:09,085 --> 01:08:12,130 Si no tenía suerte, al menos conseguiría suficiente material bueno. 1081 01:08:12,130 --> 01:08:14,424 para borrar uno al final de la noche. ¿Usted sabe lo que quiero decir? 1082 01:08:14,424 --> 01:08:15,717 - Mmm. - [RISAS] 1083 01:08:15,717 --> 01:08:17,177 Y luego, de la nada, 1084 01:08:18,136 --> 01:08:20,222 La rubia se dobla por la espalda, 1085 01:08:20,222 --> 01:08:21,681 vacía su estómago. 1086 01:08:21,681 --> 01:08:25,227 Que no aguantaba mucho, agradezco informar. 1087 01:08:25,227 --> 01:08:26,353 ¿Y que pasó? 1088 01:08:26,353 --> 01:08:28,104 No hay mucho que puedas hacer, ¿sabes? 1089 01:08:28,104 --> 01:08:30,315 Déjalos y regresa al garaje. 1090 01:08:30,315 --> 01:08:31,483 manguera hacia la cabina. 1091 01:08:32,984 --> 01:08:35,570 Y ahí estaba, ahí mismo. 1092 01:08:37,447 --> 01:08:38,448 Su bolso. 1093 01:08:38,448 --> 01:08:39,699 NIÑA: Hmm. 1094 01:08:39,699 --> 01:08:41,868 Entonces, al día siguiente llama a la empresa, 1095 01:08:41,868 --> 01:08:44,788 y siendo yo el caballero que soy, 1096 01:08:44,788 --> 01:08:47,040 Me ofrezco a sacarlo a la luz yo mismo. 1097 01:08:48,041 --> 01:08:53,171 Y no tuve que masturbarme después de hacerle una visita. 1098 01:08:53,171 --> 01:08:54,464 Puedo decirte eso. 1099 01:08:54,464 --> 01:08:56,842 [AMBOS RISAS] 1100 01:08:58,134 --> 01:08:59,135 Sí. 1101 01:09:03,139 --> 01:09:04,391 [Se chasquea los labios] 1102 01:09:06,142 --> 01:09:07,686 ¿Por qué te casaste con ella? 1103 01:09:10,230 --> 01:09:11,898 [Se chasquea los labios] 1104 01:09:13,817 --> 01:09:15,151 Ella era una muñeca. 1105 01:09:18,530 --> 01:09:21,116 Tonto como una mierda. Pero aun así, ella era... 1106 01:09:22,784 --> 01:09:24,244 Ella era un amor. 1107 01:09:26,705 --> 01:09:29,708 Solía ​​gastarle bromas, ¿sabes? 1108 01:09:29,708 --> 01:09:31,835 Escóndete detrás del sofá y luego salta. 1109 01:09:31,835 --> 01:09:35,714 O... o, ya sabes, poner azúcar en el salero, 1110 01:09:35,714 --> 01:09:37,007 tonterías como esa. 1111 01:09:37,007 --> 01:09:39,593 Y ella siempre se reía de eso, ¿sabes? 1112 01:09:41,011 --> 01:09:42,846 Ella elegiría reírse de ello. 1113 01:09:42,846 --> 01:09:45,140 Como cuando algo sucede, 1114 01:09:46,683 --> 01:09:48,685 y tienes una opción, 1115 01:09:49,477 --> 01:09:52,939 esa elección de enojarse 1116 01:09:53,773 --> 01:09:55,025 o para reírse, 1117 01:09:55,025 --> 01:09:56,192 ella se reiría. 1118 01:09:57,193 --> 01:09:59,195 Ella elegiría reírse cada vez. 1119 01:10:00,238 --> 01:10:01,281 ¿Alguna vez te atrapó? 1120 01:10:01,281 --> 01:10:02,741 ¿Qué? ¿Una broma? 1121 01:10:02,741 --> 01:10:04,701 - Mmm-hmm. - [SE RÍE SUAVEMENTE] 1122 01:10:04,701 --> 01:10:05,785 Lo hizo una vez. 1123 01:10:06,411 --> 01:10:08,788 Me echó agua fría encima 1124 01:10:08,788 --> 01:10:10,373 cuando estaba en la ducha. 1125 01:10:10,373 --> 01:10:13,585 Como un balde de agua helada, las Cataratas del Niágara. 1126 01:10:13,585 --> 01:10:14,628 [SE RÍE SUAVEMENTE] 1127 01:10:14,628 --> 01:10:16,588 Y yo tuve la misma elección, ¿sabes? 1128 01:10:16,588 --> 01:10:19,132 Ya sea para enojarse o para reírse. 1129 01:10:20,008 --> 01:10:21,760 ¿Y tú qué elegiste? 1130 01:10:21,760 --> 01:10:24,387 - Me reí a carcajadas. - [SE RÍE SUAVEMENTE] 1131 01:10:24,387 --> 01:10:26,765 La perseguí por toda la casa con mi traje de cumpleaños, 1132 01:10:26,765 --> 01:10:29,309 ella esta gritando como una niña pequeña y todo, 1133 01:10:29,309 --> 01:10:31,102 como si estuviéramos jugando a la mancha y esa mierda. 1134 01:10:32,312 --> 01:10:34,272 Finalmente la pillé en la cocina. 1135 01:10:37,067 --> 01:10:38,276 Ese fue un buen día. 1136 01:10:40,612 --> 01:10:43,531 Apuesto a que es mucho más inteligente de lo que crees. 1137 01:10:48,495 --> 01:10:49,496 ¿La extrañas? 1138 01:10:59,422 --> 01:11:01,883 Lo hago a veces. Sí. 1139 01:11:04,552 --> 01:11:06,429 Ella era como un día de verano, ¿sabes? 1140 01:11:06,429 --> 01:11:08,765 No demasiado complicado, sólo, ya sabes, 1141 01:11:08,765 --> 01:11:11,226 cerveza y una bolsa de patatas fritas, y listo. 1142 01:11:12,268 --> 01:11:13,645 [SE RÍE SUAVEMENTE] 1143 01:11:14,896 --> 01:11:17,649 Tres a dos. ¿Vas a emparejarme o qué? 1144 01:11:17,649 --> 01:11:19,025 [SE RÍE SUAVEMENTE] 1145 01:11:19,776 --> 01:11:22,070 Quiero decir, ese último es un acto difícil de seguir. 1146 01:11:22,070 --> 01:11:24,364 - Sí, me sorprendiste allí. - Me sorprendí a mí mismo, 1147 01:11:24,364 --> 01:11:27,409 - No hablo de mi mierda. - ¿Crees que hablo de mis cosas? 1148 01:11:27,409 --> 01:11:29,703 Bueno, allá vas. Eso es lo que está sobre la mesa. 1149 01:11:29,703 --> 01:11:32,455 Hablemos de la mierda, hablemos de toda la mierda. 1150 01:11:32,455 --> 01:11:34,582 - Bueno. Está bien. - Está bien. 1151 01:11:34,582 --> 01:11:36,001 - Está bien. - Está bien. 1152 01:11:37,502 --> 01:11:39,004 Pensaré en algo jugoso. 1153 01:11:40,505 --> 01:11:41,506 Fácil. 1154 01:11:42,966 --> 01:11:44,300 Hazlo sobre tu papá. 1155 01:11:46,094 --> 01:11:47,095 ¿Cuál? 1156 01:11:48,054 --> 01:11:49,055 Usted escoge. 1157 01:11:49,055 --> 01:11:50,140 Mierda. 1158 01:11:52,684 --> 01:11:53,893 Vamos. 1159 01:11:53,893 --> 01:11:56,521 Debe haber al menos una cosa más que no me has contado. 1160 01:11:56,521 --> 01:11:58,732 Algo que te mueres por decir en voz alta. 1161 01:12:01,401 --> 01:12:02,485 Tome su tiempo. 1162 01:12:05,155 --> 01:12:06,781 No es que vaya a ninguna parte. 1163 01:12:09,451 --> 01:12:11,453 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SURREAL] 1164 01:12:35,393 --> 01:12:37,395 [MÚSICA SURREAL CONTINÚA REPRODUCIENDO] 1165 01:14:23,042 --> 01:14:24,544 [suspiros] 1166 01:14:35,680 --> 01:14:37,682 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SOMBRÍA] 1167 01:15:19,807 --> 01:15:21,643 [SUSPIRA SUAVEMENTE] 1168 01:15:34,614 --> 01:15:35,573 [SUSPIRA SUAVEMENTE] 1169 01:16:26,374 --> 01:16:28,960 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ATRACTIVO] 1170 01:17:07,623 --> 01:17:10,585 Tienes unos minutos más si aún quieres jugar por la victoria. 1171 01:17:16,591 --> 01:17:17,633 ¿Lo que queda? 1172 01:17:18,384 --> 01:17:20,053 ¿De qué no me has hablado? 1173 01:17:22,722 --> 01:17:27,018 Anoche, mi hermana y yo, nosotros... 1174 01:17:27,018 --> 01:17:28,478 Nos emborrachamos. 1175 01:17:29,562 --> 01:17:30,980 Nos emborrachamos mucho 1176 01:17:30,980 --> 01:17:33,399 y estábamos sentados afuera de su remolque. 1177 01:17:34,359 --> 01:17:36,569 Y ella tiene estos pequeños... 1178 01:17:37,904 --> 01:17:38,863 Uno... 1179 01:17:38,863 --> 01:17:41,908 Estas pequeñas luces de chile, como... 1180 01:17:43,493 --> 01:17:45,536 Luces navideñas o algo así, ¿sabes? 1181 01:17:46,329 --> 01:17:47,830 Simplemente envuelto, 1182 01:17:48,831 --> 01:17:51,000 y nos sentamos en estas viejas sillas de playa, 1183 01:17:51,000 --> 01:17:52,585 y solo bebí y bebí. 1184 01:17:54,379 --> 01:17:55,380 ¿Qué pasa con Águila? 1185 01:17:57,298 --> 01:17:58,383 El águila estaba cerca 1186 01:17:58,383 --> 01:18:00,426 ella estaba asando algunas hamburguesas. 1187 01:18:02,804 --> 01:18:04,430 CLARK: ¿Hablas de la bañera? 1188 01:18:05,306 --> 01:18:10,228 Lo hicimos. Lo mencioné y ella simplemente se rió. 1189 01:18:11,646 --> 01:18:14,107 Ella se rió tanto que lloró. 1190 01:18:14,107 --> 01:18:17,860 Ella no se disculpó ni nada, fue increíble. 1191 01:18:19,153 --> 01:18:21,197 CLARK: ¿De qué más hablaste? 1192 01:18:21,197 --> 01:18:23,574 Hablamos de todo, 1193 01:18:23,574 --> 01:18:26,160 como las permanentes que nos hacía nuestra mamá, 1194 01:18:26,160 --> 01:18:29,789 sentado en un taburete en la... En la cocina 1195 01:18:29,789 --> 01:18:34,085 Con esta vieja toalla rosa sobre nuestros hombros, 1196 01:18:34,085 --> 01:18:37,088 y ya sabes, ese olor, ese horrible olor a permanente 1197 01:18:37,088 --> 01:18:39,549 eso simplemente dura días. 1198 01:18:40,174 --> 01:18:42,051 Y empezamos a hablar de ese día, 1199 01:18:43,386 --> 01:18:44,887 el día que ella me llevó. 1200 01:18:46,180 --> 01:18:48,766 Y conté mi versión de la historia, y luego... 1201 01:18:50,810 --> 01:18:52,728 Y luego ella le contó su versión. 1202 01:18:54,313 --> 01:18:55,731 CLARK: ¿Qué te dijo? 1203 01:18:56,274 --> 01:18:59,068 Dijo que nuestro papá estaba en el porche ese día. 1204 01:19:00,695 --> 01:19:01,737 Y... 1205 01:19:04,407 --> 01:19:07,535 Que lo pasamos mientras caminábamos hacia el auto. 1206 01:19:10,204 --> 01:19:14,625 Y luego dijo que se subió al auto, 1207 01:19:17,462 --> 01:19:19,005 y luego me subí al auto, 1208 01:19:21,507 --> 01:19:23,217 y simplemente nos marchamos. 1209 01:19:24,427 --> 01:19:29,015 Ella dijo: "Él no te estrechó la mano ese día". 1210 01:19:29,640 --> 01:19:33,019 Pero cuando pienso en ello, no tiene ningún sentido. 1211 01:19:34,228 --> 01:19:36,439 Porque lo recuerdo muy claramente. 1212 01:19:37,148 --> 01:19:39,984 Incluso yo recuerdo la sensación de su mano. 1213 01:19:42,320 --> 01:19:44,906 Recuerdo haber pensado que se sentía como papel de lija. 1214 01:19:46,657 --> 01:19:48,242 Entonces, ¿quién de ustedes tiene razón? 1215 01:19:50,369 --> 01:19:51,537 ¿Tú o tu hermana? 1216 01:19:52,413 --> 01:19:53,414 NIÑA: No lo sé. 1217 01:19:55,124 --> 01:19:56,125 Pero... 1218 01:19:57,168 --> 01:19:58,294 [SUSPIRA CANSADAMENTE] 1219 01:19:58,294 --> 01:20:00,046 Si ese recuerdo no es real, 1220 01:20:03,508 --> 01:20:08,513 En el momento en que mi padre finalmente me tocó, 1221 01:20:11,933 --> 01:20:13,809 Entonces no sé qué es, hombre. 1222 01:20:15,686 --> 01:20:18,105 [SE RÍE SUAVEMENTE] 1223 01:20:18,105 --> 01:20:19,607 Unos y ceros. 1224 01:20:21,692 --> 01:20:23,110 Sí, unos y ceros. 1225 01:20:23,861 --> 01:20:25,655 Tengo una historia como esa. 1226 01:20:28,157 --> 01:20:29,242 Sobre mi papá. 1227 01:20:31,661 --> 01:20:32,912 Ese momento donde 1228 01:20:34,413 --> 01:20:36,791 todo se enfoca. 1229 01:20:39,126 --> 01:20:40,127 Y luego... 1230 01:20:42,838 --> 01:20:44,173 sale de nuevo. 1231 01:20:48,344 --> 01:20:50,680 Pero esa es una historia para otro viaje en taxi. 1232 01:20:54,892 --> 01:20:56,060 Estamos empatados de nuevo. 1233 01:20:57,436 --> 01:21:00,022 - Tres a tres. - Tres a tres. 1234 01:21:01,566 --> 01:21:02,567 Lindo. 1235 01:21:19,208 --> 01:21:22,128 [SUSPIRA CANSADAMENTE] 1236 01:21:29,051 --> 01:21:30,761 Anoche hicimos un baile de lluvia. 1237 01:21:32,555 --> 01:21:35,182 Nosotros tres, simplemente borrachos. 1238 01:21:37,310 --> 01:21:40,062 Pero Eagle, Eagle nos mostró cómo hacerlo. 1239 01:21:40,062 --> 01:21:41,689 Mmm-hmm. 1240 01:21:41,689 --> 01:21:42,773 ¿Llovio? 1241 01:21:46,027 --> 01:21:47,403 Bueno, esa es la cuestión. 1242 01:21:57,455 --> 01:22:01,167 Hace dos semanas, cuando volé a Oklahoma... 1243 01:22:08,341 --> 01:22:09,425 Estaba embarazada. 1244 01:22:16,140 --> 01:22:18,934 ¿Qué dijo tu papá sobre eso? 1245 01:22:22,855 --> 01:22:24,190 Nunca se lo dije. 1246 01:22:28,277 --> 01:22:29,278 Yo nunca... 1247 01:22:31,364 --> 01:22:33,074 Nunca se lo dije a nadie. 1248 01:22:38,913 --> 01:22:40,581 ¿Te deshiciste del bebé? 1249 01:22:45,252 --> 01:22:46,462 Se deshizo de mí. 1250 01:22:51,258 --> 01:22:54,804 El primer día en Oklahoma comencé a sangrar. 1251 01:22:55,554 --> 01:22:57,223 y mi hermana no lo sabía. 1252 01:22:57,848 --> 01:23:00,309 Yo... le acabo de decir que estaba teniendo un mal período, 1253 01:23:00,309 --> 01:23:02,144 como un período realmente malo, como... 1254 01:23:03,813 --> 01:23:04,939 Ella me dejó dormir mucho 1255 01:23:04,939 --> 01:23:07,775 y me dio una almohadilla térmica y un poco de helado, y... 1256 01:23:07,775 --> 01:23:09,193 [resoplidos] 1257 01:23:11,278 --> 01:23:14,407 Pero luego, después de siete días, 1258 01:23:14,824 --> 01:23:16,283 cuando seguía sangrando, 1259 01:23:17,618 --> 01:23:19,829 Tuve que esconder los tampones... [RÍE SUAVEMENTE] 1260 01:23:19,829 --> 01:23:22,289 ...y pretender que fue sólo un... 1261 01:23:23,416 --> 01:23:25,918 un período normal, que terminó. 1262 01:23:29,380 --> 01:23:33,092 Tuve que levantarme y salir a encontrarme con sus amigas, y... 1263 01:23:33,926 --> 01:23:36,762 Simplemente sintiéndome como... 1264 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 Como basura. 1265 01:24:00,578 --> 01:24:02,037 No iba a quedármelo. 1266 01:24:06,500 --> 01:24:09,587 Había tomado una decisión, no iba a cumplirla. 1267 01:24:10,421 --> 01:24:12,089 y no se lo iba a decir a nadie. 1268 01:24:18,345 --> 01:24:19,346 Pero entonces... 1269 01:24:20,973 --> 01:24:21,932 [resoplidos] 1270 01:24:24,059 --> 01:24:25,728 Pero entonces cuando sucedió... 1271 01:24:28,689 --> 01:24:29,690 Cuando simplemente... 1272 01:24:32,860 --> 01:24:35,154 Simplemente sucedió por sí solo 1273 01:24:36,989 --> 01:24:37,990 Era... 1274 01:24:37,990 --> 01:24:39,450 [Sollozando] 1275 01:24:40,910 --> 01:24:42,870 Estaba tan... 1276 01:24:45,164 --> 01:24:46,290 aliviado. 1277 01:24:47,333 --> 01:24:48,459 [Sollozando] 1278 01:24:49,835 --> 01:24:53,297 Nunca me había sentido más aliviado en toda mi vida. 1279 01:24:58,427 --> 01:24:59,512 Y luego anoche... 1280 01:25:00,054 --> 01:25:03,557 [Suspira cansadamente, solloza] 1281 01:25:06,393 --> 01:25:07,686 ...cuando estábamos bailando, 1282 01:25:09,522 --> 01:25:10,731 en mi mente, 1283 01:25:14,902 --> 01:25:18,906 Realmente lo hice, solo le rogué al cielo que cayera sobre mí. 1284 01:25:20,908 --> 01:25:22,660 Para simplemente limpiarme. 1285 01:25:27,164 --> 01:25:28,874 [resoplidos] 1286 01:25:28,874 --> 01:25:30,751 Para lavarlo todo. 1287 01:25:36,215 --> 01:25:37,633 Todo este maldito asunto. 1288 01:25:40,636 --> 01:25:43,138 Le pedí al cielo que simplemente... [lloriquea] 1289 01:25:43,639 --> 01:25:45,057 ...cógelo de mi. 1290 01:25:53,274 --> 01:25:54,608 [SE RÍE SUAVEMENTE] 1291 01:25:54,608 --> 01:25:57,069 Y esta mañana me desperté... 1292 01:26:01,407 --> 01:26:03,450 [suspiros] 1293 01:26:05,870 --> 01:26:07,830 ...y ya no sangraba. 1294 01:26:09,874 --> 01:26:12,084 Había cesado después de dos semanas. 1295 01:26:19,633 --> 01:26:20,968 La danza de la lluvia funcionó. 1296 01:26:24,763 --> 01:26:25,973 [SUSPIRA SUAVEMENTE] 1297 01:26:25,973 --> 01:26:27,349 [SE RÍE SUAVEMENTE] 1298 01:26:29,727 --> 01:26:30,603 [resoplidos] 1299 01:26:34,857 --> 01:26:35,858 Cuatro a tres. 1300 01:26:35,858 --> 01:26:38,944 Mierda. Yo doblo. [RISAS] 1301 01:26:40,529 --> 01:26:41,530 ¿Yo gano? 1302 01:26:41,530 --> 01:26:43,616 No hay nada mejor que eso, eso es seguro. 1303 01:26:48,037 --> 01:26:49,038 Mierda. 1304 01:26:49,997 --> 01:26:51,123 Maldita sea. 1305 01:26:53,918 --> 01:26:55,753 [SUSPIRA SUAVEMENTE] 1306 01:27:04,470 --> 01:27:05,846 [SUSPIRA SUAVEMENTE] 1307 01:27:06,764 --> 01:27:08,766 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DRAMÁTICA] 1308 01:27:51,809 --> 01:27:53,560 [CHIRRITO DE FRENOS] 1309 01:27:56,647 --> 01:27:57,690 [EL MOTOR SE PARA] 1310 01:28:08,534 --> 01:28:09,910 [RISAS] 1311 01:28:09,910 --> 01:28:11,620 No tengo dinero en efectivo. 1312 01:28:12,204 --> 01:28:14,123 - Lo lamento. - Nadie lo hace nunca. 1313 01:28:14,123 --> 01:28:17,668 Lo lamento. Pero te dejaré un gran consejo. 1314 01:28:17,668 --> 01:28:20,546 Sí, mi consejo no es gratis. 1315 01:28:21,338 --> 01:28:22,548 ¿Necesitarás un recibo? 1316 01:28:22,548 --> 01:28:24,133 No, soy bueno. 1317 01:28:24,133 --> 01:28:25,509 [TRINO DE MÁQUINA] 1318 01:28:27,678 --> 01:28:29,638 [CLARK SUSPIRA] 1319 01:28:43,318 --> 01:28:44,236 [LA PUERTA SE ABRE] 1320 01:28:47,406 --> 01:28:48,574 [LA PUERTA SE CIERRA] 1321 01:29:08,385 --> 01:29:09,386 Entonces... 1322 01:29:09,386 --> 01:29:11,221 [SE RÍE SUAVEMENTE] 1323 01:29:11,221 --> 01:29:12,306 Entonces... 1324 01:29:19,813 --> 01:29:21,190 ¿Estarás bien? 1325 01:29:27,237 --> 01:29:28,781 [SIGLOS] No lo sé. 1326 01:29:31,784 --> 01:29:32,868 Tu cerebro, 1327 01:29:34,036 --> 01:29:35,954 Está un poco confuso en este momento. 1328 01:29:37,581 --> 01:29:38,957 Está en pánico porque... 1329 01:29:40,084 --> 01:29:42,086 no estás acostumbrado a respirar bajo el agua, 1330 01:29:43,462 --> 01:29:46,090 y te está diciendo que estás muy por encima de tu cabeza. 1331 01:29:46,090 --> 01:29:49,676 "Esto es todo, no hay salida. Listo, fin de la historia". 1332 01:29:53,639 --> 01:29:55,390 Simplemente sigue respirando. 1333 01:29:55,390 --> 01:29:57,309 No importa qué tan bajo llegues, 1334 01:29:59,812 --> 01:30:00,938 sigues respirando. 1335 01:30:02,940 --> 01:30:04,483 Estarás bien. 1336 01:30:05,317 --> 01:30:06,443 Alguien como tu... 1337 01:30:11,115 --> 01:30:12,991 No eres un naufragio. 1338 01:30:14,827 --> 01:30:16,370 Vas a nadar de regreso. 1339 01:30:17,162 --> 01:30:20,833 Nada de regreso a toda esa luz, vida y colores. 1340 01:30:21,875 --> 01:30:22,876 eres. 1341 01:30:33,720 --> 01:30:35,305 Incluso podrías ver una ballena azul. 1342 01:30:39,268 --> 01:30:40,269 Eso espero. 1343 01:30:42,646 --> 01:30:44,022 [suspiros] 1344 01:30:49,069 --> 01:30:51,113 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE PIANO SUAVE] 1345 01:31:07,004 --> 01:31:08,005 Gracias. 1346 01:31:10,007 --> 01:31:12,217 Eres bienvenido. [SE RÍE SUAVEMENTE] 1347 01:31:17,222 --> 01:31:20,100 [suspiros] 1348 01:31:23,645 --> 01:31:25,063 Ten una buena noche. 1349 01:31:26,690 --> 01:31:27,691 Tú también. 1350 01:31:40,537 --> 01:31:42,915 - [EL EQUIPAJE SOÑA] - [SUSPIRA SUAVEMENTE] 1351 01:31:45,584 --> 01:31:47,336 [LLAVES SONIDO] 1352 01:31:47,336 --> 01:31:48,420 Mikey. 1353 01:31:49,880 --> 01:31:50,881 ¿Qué? 1354 01:31:53,300 --> 01:31:55,385 Siempre me sentí más como un Mikey, 1355 01:31:55,385 --> 01:31:57,179 No como un Vinny, no como un Clark. 1356 01:31:58,180 --> 01:31:59,431 Si fuera por mí, 1357 01:32:01,767 --> 01:32:03,060 Yo elegiría a Mikey. 1358 01:32:03,769 --> 01:32:05,687 [RISAS] 1359 01:32:09,816 --> 01:32:11,860 [MÚSICA SUAVE DE PIANO CONTINÚA] 1360 01:32:23,580 --> 01:32:24,748 Buenas noches Mikey. 1361 01:32:26,583 --> 01:32:28,085 [LLAVES SONIDO] 1362 01:32:29,336 --> 01:32:30,712 [LA PUERTA SE ABRE] 1363 01:32:44,101 --> 01:32:47,104 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA MELANCÓLICA] 1364 01:33:18,468 --> 01:33:20,470 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE PIANO SUAVE]