1 00:00:59,994 --> 00:01:05,465 (تصفيق الجمهور) 2 00:01:13,875 --> 00:01:16,744 الملك غوستاف: في رواياته ومسرحياته ومقالاته، 3 00:01:16,878 --> 00:01:20,414 لقد أعاد هذا الكاتب تعريف الأدب الحديث. 4 00:01:21,348 --> 00:01:23,551 لقد أظهر لنا حالة الإنسان المعاصر، 5 00:01:23,818 --> 00:01:26,353 بكل ما فيها من عبثية وعبثية 6 00:01:26,688 --> 00:01:29,557 مع الفكاهة السوداء والبصيرة العميقة. 7 00:01:30,792 --> 00:01:34,562 إنه لشرف عظيم لنا أن نتعرف على هذا الكاتب اليوم. 8 00:01:36,030 --> 00:01:40,233 وبهذا تمنح جائزة نوبل للآداب إلى... 9 00:01:40,868 --> 00:01:42,070 صامويل بيكيت. 10 00:01:42,302 --> 00:01:45,238 (تصفيق الجمهور) 11 00:01:49,077 --> 00:01:50,678 (باللغة الفرنسية) 12 00:02:11,032 --> 00:02:14,401 (باللغة الإنجليزية) سيد بيكيت، لا يوجد خطاب؟ 13 00:02:15,570 --> 00:02:18,840 (تذمر الجمهور) 14 00:02:25,312 --> 00:02:30,852 - (الجمهور يلهث) - (يتنفس بصعوبة) 15 00:02:31,519 --> 00:02:37,257 (الجمهور يلهث) 16 00:02:41,428 --> 00:02:44,932 (تشغيل الموسيقى غريب الاطوار) 17 00:03:02,249 --> 00:03:03,818 (تختتم الموسيقى) 18 00:03:05,185 --> 00:03:06,386 (تنهد) 19 00:03:08,122 --> 00:03:09,423 (يزفر بحدة) 20 00:03:10,725 --> 00:03:12,292 (سام الداخلي يضحك بهدوء) 21 00:03:14,028 --> 00:03:15,663 إذن، هل أخذت الجائزة المالية؟ 22 00:03:16,998 --> 00:03:18,132 سأعطيها بعيدا. 23 00:03:18,833 --> 00:03:21,201 هل تعتقد حقا أن هذا سوف يساعد؟ 24 00:03:22,103 --> 00:03:24,072 رقم هل أنت؟ 25 00:03:24,639 --> 00:03:26,941 إذا كان هناك أي شيء، فإنه قد يجعل الأمور أسوأ. 26 00:03:28,442 --> 00:03:29,877 ما زلت سأفعل ذلك. 27 00:03:31,045 --> 00:03:31,979 همم. 28 00:03:32,780 --> 00:03:34,816 فمن هم المرشحون لهذه الأموال؟ 29 00:03:35,883 --> 00:03:38,553 من الذي تحتاج إلى المغفرة أكثر؟ 30 00:03:40,220 --> 00:03:43,423 كما تعلمون، أنا مدلل للاختيار. 31 00:03:44,926 --> 00:03:49,262 هل تعلم أن هذه ستكون رحلة عبر عارك؟ 32 00:03:50,164 --> 00:03:51,364 أليس كل شيء؟ 33 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 إذن... 34 00:03:59,073 --> 00:04:00,742 سنبدأ مع الأم. 35 00:04:01,576 --> 00:04:02,810 كيف لا يمكننا ذلك؟ 36 00:04:06,346 --> 00:04:08,850 الطفل صموئيل: لو كنت أملك قماش السماء المطرز 37 00:04:08,983 --> 00:04:11,619 مطعمة بالضوء الذهبي والفضي 38 00:04:11,753 --> 00:04:14,756 الأزرق والخافت والقماش الداكن 39 00:04:15,022 --> 00:04:18,192 من الليل والنور ونصف الضوء 40 00:04:18,593 --> 00:04:20,762 سأنشر القماش تحت قدميك 41 00:04:21,129 --> 00:04:24,397 - ولكنني فقيرة... - "لكنني." 42 00:04:27,300 --> 00:04:29,469 لكني فقيرة 43 00:04:29,704 --> 00:04:32,173 إنه يغير محور القصيدة. 44 00:04:32,472 --> 00:04:34,474 لقد كنت في ضلال مع التركيز الخاص بك. 45 00:04:34,609 --> 00:04:36,276 (يستنشق بحدة) 46 00:04:36,978 --> 00:04:38,946 (تنهد) لا، شكرا لك. 47 00:04:43,217 --> 00:04:44,118 ماذا قلت؟ 48 00:04:44,886 --> 00:04:46,687 أنا سعيد مع التسليم. 49 00:04:47,221 --> 00:04:48,756 وأنا... 50 00:04:49,023 --> 00:04:50,124 لست كذلك. 51 00:04:50,892 --> 00:04:53,895 ولقد نظرت في اقتراحك، 52 00:04:54,162 --> 00:04:56,631 وأجده أقل شأنا من بلدي. 53 00:04:57,031 --> 00:04:57,999 إما سوف تفعل. 54 00:05:01,368 --> 00:05:02,603 إما سوف تفعل. 55 00:05:06,607 --> 00:05:10,278 ولكنني، كوني فقيراً، لا أملك سوى أحلامي.. 56 00:05:11,145 --> 00:05:13,446 أنشر أحلامي تحت قدميك 57 00:05:14,015 --> 00:05:17,285 تخطو بهدوء لأنك تخطو على أحلامي 58 00:05:18,418 --> 00:05:20,788 (تشغيل الموسيقى الدرامية) 59 00:05:22,523 --> 00:05:24,659 (الطفل صموئيل وويليام يضحكون) 60 00:05:25,259 --> 00:05:27,929 وليام: هيا، أسرع، أسرع! 61 00:05:34,068 --> 00:05:36,436 وليام: اترك، اترك! 62 00:05:38,506 --> 00:05:39,874 (الطفل صموئيل يضحك) 63 00:06:16,376 --> 00:06:17,578 حان الوقت للذهاب. 64 00:06:18,579 --> 00:06:19,947 الطفل صموئيل: ليس بعد. 65 00:06:20,480 --> 00:06:22,083 ليس بينما الطائرة الورقية لا تزال تطير. 66 00:06:33,694 --> 00:06:36,731 (يتنفس بعمق) 67 00:06:42,036 --> 00:06:43,771 (الموسيقى تتلاشى) 68 00:06:44,805 --> 00:06:46,641 (الساعة تدق في المسافة) 69 00:07:08,663 --> 00:07:10,564 (يتنفس مرتعشا) 70 00:07:12,600 --> 00:07:13,834 (خطوات تقترب) 71 00:07:21,509 --> 00:07:22,810 هذا ليس لك. 72 00:07:25,246 --> 00:07:27,447 ما هذه البذاءة؟ 73 00:07:28,516 --> 00:07:30,084 هذا أنا! 74 00:07:31,752 --> 00:07:36,023 هذا أنا الذي تشوهينه بسمومك! 75 00:07:36,624 --> 00:07:38,259 لا يمكنك إلا أن تتخيله كما أنت، 76 00:07:38,392 --> 00:07:40,594 لأن العالم كله هو أنت. 77 00:07:43,297 --> 00:07:46,033 - أنت كاذب! - (ضرب الكتاب) 78 00:08:12,560 --> 00:08:15,196 (خطوات تغادر) 79 00:08:39,020 --> 00:08:41,722 ستكون هذه فرصتك الأخيرة للتحدث.. 80 00:08:43,424 --> 00:08:45,192 للتآمر ضدي. 81 00:08:48,863 --> 00:08:51,932 (خطوات تغادر) 82 00:09:16,525 --> 00:09:17,958 (يزفر بحدة) 83 00:09:21,429 --> 00:09:22,329 يعارك. 84 00:09:26,200 --> 00:09:27,101 يعارك. 85 00:09:31,540 --> 00:09:32,706 يعارك. 86 00:09:33,274 --> 00:09:34,275 (يزفر بحدة) 87 00:09:36,577 --> 00:09:39,246 (يتنفس مرتعشا) 88 00:09:47,054 --> 00:09:54,061 (دقات الساعة من بعيد) 89 00:10:00,401 --> 00:10:01,769 (ماي تتنهد) 90 00:10:22,456 --> 00:10:23,991 هل قرأت قصتي؟ 91 00:10:26,760 --> 00:10:27,995 لم أفعل. 92 00:10:29,196 --> 00:10:30,631 إذا كان جيدًا بما يكفي للنشر، 93 00:10:30,764 --> 00:10:31,999 انها جيدة بما فيه الكفاية بالنسبة لك. 94 00:10:32,199 --> 00:10:34,835 (صب الشاي) 95 00:10:35,736 --> 00:10:36,971 همم. 96 00:10:38,839 --> 00:10:42,243 سيكون هناك دائما دعوة للدغدغة. 97 00:10:43,512 --> 00:10:45,079 إذن، هل قرأته؟ 98 00:10:51,553 --> 00:10:53,087 يا لها من مضيعة. 99 00:11:00,227 --> 00:11:03,197 (طقطقة المطر) 100 00:11:18,279 --> 00:11:21,215 سأذهب إلى باريس، وآمل ألا أعود أبدًا. 101 00:11:25,352 --> 00:11:30,791 القارة مأهولة بالكامل تقريبًا بالمثليين جنسياً. 102 00:11:34,161 --> 00:11:35,062 همم. 103 00:11:37,031 --> 00:11:39,967 هناك، بالطبع، خلل مركزي في نظريتك. 104 00:11:43,370 --> 00:11:46,006 دائما ذكي جدا. 105 00:11:47,341 --> 00:11:50,344 لقد توليت الملكية الأبدية علي. 106 00:11:55,049 --> 00:11:56,651 وكأنني كنت لك للسيطرة. 107 00:11:56,784 --> 00:11:58,752 لا يمكن أن ينتهي الأمر إلا بهذا الشكل. 108 00:12:03,958 --> 00:12:06,026 أعطيتك كل شيء. 109 00:12:07,494 --> 00:12:10,030 آمل، من أجل مصلحتك، أن هذا ليس صحيحا. 110 00:12:13,100 --> 00:12:14,235 (صلصلة أدوات المائدة) 111 00:12:19,641 --> 00:12:21,942 (خطوات تغادر) 112 00:12:38,092 --> 00:12:40,227 يمكنني أن أعطي المال للمستشفى 113 00:12:41,061 --> 00:12:42,229 حيث ماتت. 114 00:12:43,030 --> 00:12:46,367 هي... لم تذهب بهدوء تمامًا. 115 00:12:46,701 --> 00:12:47,835 لا. 116 00:12:48,369 --> 00:12:50,904 لقد دفعت لها بالفعل كل التوبة التي تستطيع تحملها. 117 00:12:51,539 --> 00:12:53,340 هل تقصد ما قلته لها؟ 118 00:12:53,474 --> 00:12:54,441 كما ماتت. 119 00:12:54,576 --> 00:12:55,876 أنني كنت أشعر بالأسف. 120 00:12:56,243 --> 00:13:00,548 وإخبارها بذلك أصبح أعظم ندمك على الإطلاق. 121 00:13:00,881 --> 00:13:03,250 كنت أعرف ذلك، حتى عندما كنت أقول لها. 122 00:13:03,917 --> 00:13:05,953 هل يمكنك تسمية ندوبك باسمها؟ 123 00:13:06,186 --> 00:13:09,456 همم. قد أذكر أفراحي أيضًا. 124 00:13:10,157 --> 00:13:12,560 حسنًا، أليس هذا هو الحال دائمًا مع الحب؟ 125 00:13:17,298 --> 00:13:18,332 سوزان؟ 126 00:13:19,867 --> 00:13:21,302 لا، ليس بعد. 127 00:13:22,970 --> 00:13:24,338 إذن، هذه لوسيا؟ 128 00:13:26,708 --> 00:13:29,209 إنها لوسيا. 129 00:13:32,880 --> 00:13:35,282 (عزف موسيقى الكمان مثيرة للاهتمام) 130 00:13:35,517 --> 00:13:38,787 (قرع أجراس الكنيسة) 131 00:13:40,087 --> 00:13:44,058 (محادثة غير واضحة بالفرنسية) 132 00:13:49,496 --> 00:13:51,398 (صفير المارة) 133 00:13:54,968 --> 00:13:59,073 (ثرثرة غير واضحة) 134 00:14:12,886 --> 00:14:14,455 (يشتعل بوق السيارة) 135 00:14:34,875 --> 00:14:36,377 (الموسيقى تتلاشى) 136 00:14:36,511 --> 00:14:37,878 (طقطقة المطر) 137 00:14:39,947 --> 00:14:40,948 السيد جويس؟ 138 00:14:41,115 --> 00:14:42,584 أنا في الفكر! 139 00:14:57,464 --> 00:15:00,668 (عزف موسيقى البيانو مثيرة للاهتمام) 140 00:15:07,341 --> 00:15:11,178 - (كلب ينبح من بعيد) - (ثرثرة غير واضحة) 141 00:15:12,179 --> 00:15:13,615 (النادل يتحدث الفرنسية) 142 00:15:33,267 --> 00:15:35,068 (تختتم الموسيقى) 143 00:15:35,503 --> 00:15:37,639 سيد جويس، اسمي صامويل بيكيت. 144 00:15:38,472 --> 00:15:41,175 أنا أدرس اللغة الإنجليزية في المدرسة العليا للأساتذة، 145 00:15:41,576 --> 00:15:42,409 أنا من دبلن، 146 00:15:42,677 --> 00:15:44,445 ولدي احترام كبير لعملك. 147 00:15:48,148 --> 00:15:50,685 "أنا من دبلن" كانت غير ضرورية على الإطلاق. 148 00:15:50,819 --> 00:15:52,587 ولن يكون هناك أي ضرر في البدء 149 00:15:52,754 --> 00:15:54,556 مع الإعجاب الآن، أليس كذلك؟ 150 00:15:55,757 --> 00:15:57,124 لا ضرر على الإطلاق. 151 00:16:00,160 --> 00:16:02,329 (في الأيرلندية) 152 00:16:03,430 --> 00:16:06,400 (باللغة الإنجليزية) كما تعلم، سيد بيكيت، 153 00:16:07,334 --> 00:16:08,969 عاري الكبير، وكيف لا يكون، 154 00:16:09,102 --> 00:16:11,739 هو أنني... لا أعرف اليونانية. 155 00:16:14,441 --> 00:16:15,375 يمين. 156 00:16:16,076 --> 00:16:18,445 بالطبع، أستطيع التعامل مع اللغة اليونانية الحديثة، 157 00:16:18,680 --> 00:16:22,382 ولقد قضيت وقتًا طويلاً مع اليونانيين 158 00:16:22,784 --> 00:16:25,820 بجميع أنواعها، من النبلاء، وصولاً إلى بائعي البصل. 159 00:16:26,320 --> 00:16:27,555 على رأسها الأخير. 160 00:16:29,757 --> 00:16:34,127 كما تعلمون، أنا أؤمن بالخرافات بشأن بائعي البصل اليونانيين. 161 00:16:35,095 --> 00:16:36,263 أليس كذلك؟ 162 00:16:37,899 --> 00:16:39,099 حسنا، أنا... 163 00:16:39,534 --> 00:16:41,201 أعني، عدم مقابلة أحد، سيكون من الافتراض. 164 00:16:41,335 --> 00:16:44,004 آه، ولكن انظر، أنت تظهر الحيرة. 165 00:16:44,204 --> 00:16:45,607 لا تظهري حيرة أبدًا يا بيكيت، 166 00:16:45,773 --> 00:16:47,074 يستسلم للسيطرة. 167 00:16:47,274 --> 00:16:50,879 وجهة نظري هي، بالطبع، أنني لا أتحدث الأيرلندية. 168 00:16:51,011 --> 00:16:53,146 - يمين. - جويس: ولا أنت كذلك. 169 00:16:53,280 --> 00:16:55,617 (يتنفس بعمق) لا. 170 00:16:57,552 --> 00:17:00,655 أتمنى ألا تعتقد أنك تستطيع أن تتعلم مني.. 171 00:17:01,689 --> 00:17:03,558 أنك جئت لطلب عيد الغطاس 172 00:17:03,725 --> 00:17:06,159 على مذبحي المكسور؟ 173 00:17:06,895 --> 00:17:09,597 لا، ذلك... أعتقدت... 174 00:17:11,431 --> 00:17:13,166 أردت أن أتعرف عليك، 175 00:17:13,568 --> 00:17:15,369 ربما أعرض خدماتي. 176 00:17:15,870 --> 00:17:17,005 بعض القراءة، أو بعض الأبحاث. 177 00:17:17,137 --> 00:17:19,007 أعرف من أساتذتي في ترينيتي 178 00:17:19,139 --> 00:17:20,608 أنك عرضت منشورات مماثلة 179 00:17:20,742 --> 00:17:21,910 للطلاب في الماضي. 180 00:17:22,309 --> 00:17:23,477 كما تعلم يا سيد بيكيت، 181 00:17:23,611 --> 00:17:26,981 أنا لست جيمس جويس يوليسيس. 182 00:17:27,916 --> 00:17:30,818 أنا جيمس جويس المسعى الفاشل، 183 00:17:31,719 --> 00:17:35,023 يتلاشى المجد ويزحف الاضمحلال. 184 00:17:35,890 --> 00:17:38,292 رأسي مليء بالحصى والقمامة، 185 00:17:38,425 --> 00:17:42,229 وقطع الزجاج وأعواد الثقاب المكسورة. 186 00:17:44,164 --> 00:17:47,735 لماذا ترغب في الانطلاق في مثل هذه الرحلة المحبطة؟ 187 00:17:50,270 --> 00:17:52,072 سيد جويس، أفضل أن أشاهدك تفشل 188 00:17:52,205 --> 00:17:53,675 من أي شخص آخر ينجح. 189 00:18:02,650 --> 00:18:03,851 (جويس تنهدت) 190 00:18:06,754 --> 00:18:07,822 لا تأتي في وقت مبكر. 191 00:18:08,556 --> 00:18:10,725 أنا مندهش بسهولة في الصباح. 192 00:18:11,593 --> 00:18:14,261 (عزف موسيقى البيانو غريب الاطوار) 193 00:18:14,796 --> 00:18:17,732 - (تتنفس بعمق) - (رنين جرس الباب) 194 00:18:17,899 --> 00:18:19,099 (إغلاق الباب) 195 00:18:19,333 --> 00:18:25,540 - (الموسيقى مستمرة) - (الببغاء يغرد) 196 00:18:37,217 --> 00:18:39,621 (تختتم الموسيقى) 197 00:18:43,256 --> 00:18:44,525 لا تفعل ذلك. 198 00:18:46,193 --> 00:18:47,327 ماذا؟ 199 00:18:47,629 --> 00:18:48,630 يكتب. 200 00:18:50,565 --> 00:18:51,833 فقط شيء كنت أفكر فيه. 201 00:18:52,165 --> 00:18:53,668 اه جيد! حسنًا... 202 00:18:54,535 --> 00:18:57,839 البقاء هناك... في الاعتبار. 203 00:18:59,439 --> 00:19:00,742 إنه آمن هناك. 204 00:19:05,546 --> 00:19:09,182 (زفير) لا ينبغي التخطيط للكتاب مسبقًا، 205 00:19:09,917 --> 00:19:11,184 السيد بيكيت. 206 00:19:12,386 --> 00:19:15,155 عندما يكتب المرء، سيشكل الكتاب نفسه، 207 00:19:15,288 --> 00:19:17,725 خاضعة لها، ومتشكلة بها، 208 00:19:17,859 --> 00:19:20,061 التحفيزات العاطفية المستمرة 209 00:19:20,193 --> 00:19:21,495 من شخصية المرء. 210 00:19:22,697 --> 00:19:23,731 (لوسيا تضحك) 211 00:19:24,766 --> 00:19:28,569 في يوليسيس، أردت فقط أن أعطي اللون 212 00:19:28,703 --> 00:19:33,875 ونبرة دبلن، وأبخرتها الهلوسة، و... 213 00:19:34,042 --> 00:19:35,076 (نورا ولوسيا تتحدثان) 214 00:19:35,208 --> 00:19:36,844 .. ارتباك ممزق. 215 00:19:37,477 --> 00:19:40,748 أجواء حاناتها وجمودها الاجتماعي. 216 00:19:41,516 --> 00:19:43,618 لا يمكن نقل هذه إلا من خلال نسيج ... 217 00:19:43,751 --> 00:19:44,719 الزلابية. 218 00:19:48,455 --> 00:19:50,692 على العشاء، سنتناول الزلابية. 219 00:19:51,893 --> 00:19:53,061 هو البقاء؟ 220 00:19:53,427 --> 00:19:55,262 لوسيا تريده أن يبقى. 221 00:19:56,130 --> 00:19:57,330 هل هذا حكيم؟ 222 00:19:58,498 --> 00:20:00,802 لوسيا تريده أن يبقى. 223 00:20:04,471 --> 00:20:05,840 ثم سيبقى. 224 00:20:09,844 --> 00:20:10,845 شكرا لك يا سيدي. 225 00:20:11,913 --> 00:20:12,714 إنه لطيف جدًا. 226 00:20:13,280 --> 00:20:15,917 جويس: هل هذا لطف بالفعل يا سيد بيكيت؟ 227 00:20:16,050 --> 00:20:17,417 أقترح عليك... 228 00:20:18,418 --> 00:20:20,755 احفظ استنتاجك ليوم آخر. 229 00:20:22,156 --> 00:20:24,224 صموئيل الأصغر: كنت مهتمًا بشيء قلته 230 00:20:24,357 --> 00:20:25,560 في مجلة باريس ريفيو، السيد جويس، 231 00:20:25,693 --> 00:20:28,196 أنه في حين أن الحياة مأساوية في الأساس، 232 00:20:28,328 --> 00:20:29,897 أنه يجب أيضًا أن يُنظر إليه على أنه روح الدعابة. 233 00:20:30,031 --> 00:20:32,499 اه نعم. حسنًا ، ما كنت أهدف إليه بشكل أخرق هناك ... 234 00:20:32,633 --> 00:20:35,469 هل تعلم، في الليلة الأولى التي قابلت فيها جيم، 235 00:20:35,870 --> 00:20:38,472 لقد ظننته بحارًا سويديًا، 236 00:20:39,040 --> 00:20:41,609 ماذا مع قبعته وأحذيةه الرياضية. 237 00:20:44,078 --> 00:20:46,214 أنا آسف يا سيد جويس، مجلة باريس ريفيو... 238 00:20:46,346 --> 00:20:47,882 جويس: نعم، موضوع أي عمل فني 239 00:20:48,049 --> 00:20:49,751 هو نقل المشاعر... 240 00:20:49,917 --> 00:20:52,419 نورا: بس لما تكلم أكيد عرفته في الحال 241 00:20:52,754 --> 00:20:54,956 لأكون مجرد جاكين دبلن آخر 242 00:20:55,123 --> 00:20:56,490 الدردشة مع فتاة ريفية. 243 00:20:56,657 --> 00:20:59,193 - هل وصلت إلى باريس وحدك؟ - اه، فعلت. 244 00:20:59,594 --> 00:21:01,129 - لوسيا: أوه. - صموئيل الأصغر: نعم. 245 00:21:01,896 --> 00:21:04,198 أنا آسف يا سيد جويس، دور الفكاهة... 246 00:21:04,331 --> 00:21:05,533 جويس: يجب أن تكون هناك روح الدعابة. 247 00:21:06,000 --> 00:21:08,468 للتفاوت بين ما يريد الإنسان أن يكون وما هو عليه، 248 00:21:08,603 --> 00:21:12,173 - هو ... بلا شك مثير للضحك. - (لوسيا تضحك) 249 00:21:12,405 --> 00:21:14,407 هل تعلم، أتمنى لو كان موسيقيًا. 250 00:21:15,209 --> 00:21:16,376 لقد قلت دائما، 251 00:21:16,644 --> 00:21:18,179 جيم مغني أفضل منه كاتب. 252 00:21:18,311 --> 00:21:20,280 آسف جدًا، هل تسمح له بإنهاء أفكاره، من فضلك؟ 253 00:21:20,447 --> 00:21:21,883 هل ستأخذني للرقص؟ 254 00:21:22,415 --> 00:21:23,951 (يتردد) أنا؟ 255 00:21:24,218 --> 00:21:25,153 الليلة؟ 256 00:21:25,318 --> 00:21:26,854 الآن، هناك فكرة. 257 00:21:27,088 --> 00:21:29,757 - أنا... لا أعتقد أنني... - أوه، ستكون نعمة. 258 00:21:31,726 --> 00:21:32,693 يمين. 259 00:21:33,227 --> 00:21:34,361 ليس لك. 260 00:21:34,829 --> 00:21:36,998 (لوسيا تدندن) 261 00:21:37,131 --> 00:21:39,967 ثم يمكنك العودة غدا للعمل. 262 00:21:40,201 --> 00:21:42,136 أوه، ولكن علينا أن نرقص. 263 00:21:42,937 --> 00:21:46,207 وها أنا بدون غرزة لأرتديها. 264 00:21:46,373 --> 00:21:47,340 (ضحكة مكتومة) 265 00:21:47,508 --> 00:21:50,812 (عزف موسيقى الجاز المبهجة) 266 00:21:51,112 --> 00:21:53,413 (ثرثرة غير واضحة) 267 00:22:40,962 --> 00:22:44,497 (تستمر الثرثرة غير الواضحة) 268 00:23:08,923 --> 00:23:10,691 (يضحك) 269 00:23:12,459 --> 00:23:13,628 (تختتم الموسيقى) 270 00:23:13,928 --> 00:23:16,764 (عزف موسيقى الأكورديون) 271 00:23:17,531 --> 00:23:21,002 (تضحك) إذن، أنت كاتب؟ 272 00:23:22,069 --> 00:23:23,170 كيف عرفت؟ 273 00:23:23,704 --> 00:23:27,508 لأنك في باريس، ولأنك لا تستطيع الرقص. 274 00:23:27,708 --> 00:23:30,111 - (ضحكة خافتة) - وأنت؟ 275 00:23:30,811 --> 00:23:33,047 - وأنا؟ - صموئيل الأصغر: نعم، لوسيا، 276 00:23:33,214 --> 00:23:36,117 ماذا ستفعل في حياتنا التافهة هذه؟ 277 00:23:37,151 --> 00:23:39,921 سوف أرقص! (ضحكة مكتومة) 278 00:23:40,588 --> 00:23:42,957 - ولم لا؟ - سأعتني بك. 279 00:23:43,658 --> 00:23:44,859 اعذرني؟ 280 00:23:45,326 --> 00:23:48,930 حسنًا، هل يمكنك أن تتخيل والدي بدون والدتي؟ (يضحك) 281 00:23:49,597 --> 00:23:50,598 كثيرا ما أفعل. 282 00:23:51,365 --> 00:23:55,069 يجب أن نخبرهم يا بيكيت بخططنا. 283 00:23:57,171 --> 00:23:59,340 - (يضحك بصوت منخفض) - (تنهد) 284 00:23:59,472 --> 00:24:01,575 لوسيا: يجب أن يعرف العالم! 285 00:24:08,448 --> 00:24:09,917 (يضحك) 286 00:24:16,524 --> 00:24:18,092 صموئيل الأصغر: لوسيا... 287 00:24:18,292 --> 00:24:19,459 (تختتم الموسيقى) 288 00:24:19,694 --> 00:24:21,762 حسنًا، يمكن للمرء أن يقول، 289 00:24:21,896 --> 00:24:24,632 وأعني هذا دون أي نية تحقير، 290 00:24:24,799 --> 00:24:30,071 التي تمتلكها... على الأقل إلى حد ما، 291 00:24:30,838 --> 00:24:32,206 دوار معين. 292 00:24:32,807 --> 00:24:35,042 أوه، إنها مجنونة، بيكيت. 293 00:24:36,177 --> 00:24:37,477 بمجد ذلك. 294 00:24:39,380 --> 00:24:40,548 يمين. 295 00:24:42,116 --> 00:24:43,751 - (جويس تتنهد) - أنا آسفة، 296 00:24:43,884 --> 00:24:46,587 لست متأكدًا من أنني أفهم استخدامك لهذا المصطلح. 297 00:24:46,954 --> 00:24:49,290 استخدامي له هو طبي يا بيكيت. 298 00:24:49,423 --> 00:24:51,225 إنها مجنونة طبيا. 299 00:24:52,126 --> 00:24:54,261 - صموئيل الأصغر: فهمت. - أسوأ نوع . 300 00:24:55,329 --> 00:24:56,364 مما لا شك فيه. 301 00:24:56,964 --> 00:24:58,532 جويس: والدتها تريد أن ترسلها لتعيش 302 00:24:58,666 --> 00:25:01,769 في مؤسسة ما أو أخرى، لكني... حسنًا، لا أعرف. 303 00:25:02,536 --> 00:25:03,571 لأنك ترى، 304 00:25:04,138 --> 00:25:07,241 إذا كانت هنا، فيمكننا دائمًا إرسالها إلى هناك. 305 00:25:07,375 --> 00:25:09,076 لكن إذا كانت هناك... 306 00:25:09,944 --> 00:25:12,580 (تتنهد)... إذًا ليس هناك مكان آخر لإرسالها إليه. 307 00:25:13,280 --> 00:25:14,415 هل ترى؟ 308 00:25:14,782 --> 00:25:16,117 فقط بشكل واضح جدا. 309 00:25:16,751 --> 00:25:19,587 جيد، إذن لقد انتهينا. 310 00:25:21,455 --> 00:25:23,991 لكن ربما... و... و... أعني، بعد فوات الأوان، 311 00:25:24,125 --> 00:25:25,960 ربما كان بإمكانك إخباري بهذه الحالة، 312 00:25:26,093 --> 00:25:27,595 قبل أن أوافق على مرافقتها. 313 00:25:27,728 --> 00:25:29,030 أوه، لم أستطع أن أفعل ذلك، بيكيت. 314 00:25:29,163 --> 00:25:30,664 لأنك حينها لم تكن لتوافق. هل ترى؟ 315 00:25:31,132 --> 00:25:34,101 كان عليك الركض نحو التلال، وهذا صحيح. 316 00:25:36,904 --> 00:25:39,707 الزلابية. على العشاء، سنتناول الزلابية. 317 00:25:39,840 --> 00:25:42,743 أخشى أنه يجب أن أرفض هذا المساء على مضض 318 00:25:42,910 --> 00:25:44,478 عرض اللطف الخاص بك. 319 00:25:44,712 --> 00:25:46,147 أوه، لا، لا يمكنك! 320 00:25:46,414 --> 00:25:49,683 لوسيا تتوقع بقائك ثم خذها للرقص 321 00:25:50,251 --> 00:25:52,820 ولوشيا ليست روحًا تزعزع الاستقرار، 322 00:25:53,220 --> 00:25:56,057 كما أنا... أظن أنك قد اكتشفت. 323 00:25:56,857 --> 00:25:59,927 ونحن بحاجة لهذا الوقت، أيها الشاب السيد بيكيت. 324 00:26:00,061 --> 00:26:02,263 نحتاج لتلك الطمأنينة المباركة 325 00:26:02,396 --> 00:26:03,464 نحن في حاجة إليها. 326 00:26:04,065 --> 00:26:05,866 لذلك، يمكنك تناول العشاء الساخن الخاص بك، 327 00:26:06,000 --> 00:26:11,772 ومن ثم خذ لوسيا ترقص، أو يمكنك المغادرة وعدم العودة. 328 00:26:13,307 --> 00:26:14,575 إذن، ما هو الآن؟ 329 00:26:15,676 --> 00:26:17,011 هل هو الهجر... 330 00:26:17,945 --> 00:26:19,213 أم أنها الزلابية؟ 331 00:26:23,317 --> 00:26:24,351 إنها الزلابية. 332 00:26:26,787 --> 00:26:28,322 إنها الزلابية. 333 00:26:38,533 --> 00:26:40,768 أتعلمين يا بيكيت أن هناك... 334 00:26:43,137 --> 00:26:46,575 نوع غريب من ميثاق الشرف... 335 00:26:47,374 --> 00:26:52,480 بين الرجال، مما يلزمهم بمساعدة بعضهم البعض 336 00:26:52,713 --> 00:26:55,749 ويتجمعون معًا من أجل الحماية. 337 00:26:56,150 --> 00:26:58,752 والنتيجة، في كثير من الأحيان، هي أنهم... 338 00:26:59,987 --> 00:27:04,758 استيقظ في صباح اليوم التالي جالسًا في نفس الخندق. 339 00:27:12,900 --> 00:27:14,401 مرحبا بكم في الخندق. 340 00:27:19,541 --> 00:27:26,113 ♪ ليس لدي أحد ♪ 341 00:27:26,313 --> 00:27:33,020 ♪ ولا أحد يهتم بي ♪ 342 00:27:33,622 --> 00:27:37,559 ♪ لهذا السبب أنا حزين ♪ 343 00:27:37,691 --> 00:27:41,395 ♪ وحيدا ♪ 344 00:27:43,097 --> 00:27:45,733 ♪ لن يكون هناك أب لطيف ♪ 345 00:27:45,866 --> 00:27:51,172 ♪ اغتنم الفرصة معي؟ ♪ 346 00:27:53,440 --> 00:27:56,410 ♪ أنا لست ♪ 347 00:27:56,545 --> 00:28:01,448 ♪ ليس لدي أحد ♪ 348 00:28:02,651 --> 00:28:05,786 ♪ ولا أحد يهتم ♪ 349 00:28:05,920 --> 00:28:10,224 ♪ عني المسكين السخيف ♪ 350 00:28:14,728 --> 00:28:15,863 (ضحكة مكتومة) 351 00:28:16,063 --> 00:28:19,133 (عزف موسيقى الجاز المبهجة) 352 00:28:31,845 --> 00:28:34,281 (تستمر الموسيقى) 353 00:28:44,892 --> 00:28:47,728 (غير مسموع) 354 00:28:50,599 --> 00:28:52,933 (تستمر الموسيقى) 355 00:29:01,408 --> 00:29:04,011 (غير مسموع) 356 00:29:16,691 --> 00:29:18,759 (غير مسموع) 357 00:29:46,554 --> 00:29:48,122 (تختتم الموسيقى) 358 00:29:58,932 --> 00:30:00,367 كما تعلمين، بيكيت، لقد، اه، 359 00:30:00,535 --> 00:30:02,403 وجدت نفسي أفكر مؤخرًا، 360 00:30:02,537 --> 00:30:03,904 في بعض العمق، 361 00:30:04,038 --> 00:30:07,609 الصراع المركزي للكاتب. 362 00:30:08,242 --> 00:30:09,910 هل ترغب في سماع النتائج التي توصلت إليها؟ 363 00:30:10,110 --> 00:30:11,345 (لوسيا تضحك من بعيد) 364 00:30:11,478 --> 00:30:12,781 سأفعل ذلك، لكني أخشى ألا يتم إعطاؤك 365 00:30:12,913 --> 00:30:14,281 الوقت لتقول لي. 366 00:30:15,215 --> 00:30:16,950 المهم... 367 00:30:18,085 --> 00:30:21,355 ليس ما نكتبه، بل كيف نكتبه. 368 00:30:22,489 --> 00:30:25,125 يجب أن نكتب بشكل خطير يا بيكيت. 369 00:30:26,427 --> 00:30:28,763 ما هو خيالي هو عكس ذلك 370 00:30:28,896 --> 00:30:30,998 إلى كل ما هو موجز وواضح. 371 00:30:31,700 --> 00:30:33,467 حياة معظم الناس مكونة من أباريق، 372 00:30:33,601 --> 00:30:35,603 والأواني والأطباق، والشوارع الخلفية، 373 00:30:35,737 --> 00:30:39,306 وغرف معيشة فاسدة، تسكنها نساء فاسقات.. 374 00:30:40,441 --> 00:30:43,545 وألف حادثة يومية دنيئة 375 00:30:43,678 --> 00:30:45,346 التي تتسرب إلى أذهاننا 376 00:30:45,479 --> 00:30:48,315 بغض النظر عن مدى سعينا لإبعادهم. 377 00:30:50,552 --> 00:30:52,953 هؤلاء هم أثاث حياتنا 378 00:30:54,589 --> 00:30:56,924 السر الأعظم بينهم جميعاً يا بيكيت... 379 00:30:57,091 --> 00:30:58,292 (خطوات تقترب) 380 00:30:58,492 --> 00:31:00,628 ..المفتاح الأكبر لأكبر باب.. 381 00:31:00,762 --> 00:31:01,895 لوسيا: لقد حان الوقت. 382 00:31:02,764 --> 00:31:05,567 - نورا: نعم هو كذلك. لقد حان الوقت. - من أجل اللعنة. 383 00:31:05,700 --> 00:31:09,236 - ماذا؟ ما هذا؟ - يا أبتاه، رفقاً به. 384 00:31:09,370 --> 00:31:11,171 لا تسحبه فوق الجمر. (ضحكة مكتومة) 385 00:31:11,305 --> 00:31:14,141 لن يفعل ذلك. وسوف يدعم هذا المسعى، كما أفعل. 386 00:31:14,274 --> 00:31:17,244 هذه هي أروع لحظة في حياتي! (ضحكة مكتومة) 387 00:31:17,378 --> 00:31:18,445 ما هو؟ 388 00:31:18,646 --> 00:31:20,047 خطوبتنا. 389 00:31:22,717 --> 00:31:24,218 (زفير) 390 00:31:25,754 --> 00:31:27,087 هذه هي النهاية. 391 00:31:28,088 --> 00:31:29,390 يا المسيح. 392 00:31:30,090 --> 00:31:32,126 أنا آسف، ولكن هذه هي نهاية الأمر. 393 00:31:32,861 --> 00:31:33,961 هل سيكون الأمر سيئا للغاية؟ 394 00:31:34,194 --> 00:31:35,295 (بصوت عال) بهذا السوء؟ 395 00:31:35,663 --> 00:31:38,065 أمي، هذا مدعاة للابتهاج! 396 00:31:38,232 --> 00:31:41,001 لا يا لوسيا، هذا سبب للوحي. 397 00:31:42,336 --> 00:31:45,640 هل ننتقل إلى الحلوى؟ لقد خاطرت بشيء تافه. 398 00:31:46,106 --> 00:31:47,542 صموئيل الأصغر: لقد عرضت عليك الرفقة 399 00:31:47,675 --> 00:31:50,779 في الأشهر القليلة الماضية كلطف و معروف... 400 00:31:51,780 --> 00:31:53,715 لكن الأمر ليس كما تظنين يا لوسيا. 401 00:31:53,914 --> 00:31:56,283 وهذا أزعجني كثيراً، لأنني كنت أفترض ذلك دائماً 402 00:31:56,417 --> 00:31:57,918 أنه من شأنه أن يؤدي إلى هذه النتيجة. 403 00:31:58,085 --> 00:32:01,155 و... الآن، نحن هنا. 404 00:32:03,257 --> 00:32:07,261 أنا آسف يا لوسيا...من جهتي. 405 00:32:13,868 --> 00:32:15,068 هل هذه أنت يا أمي؟ 406 00:32:17,438 --> 00:32:21,709 لقد شجعنا ببساطة... حسنًا، أعني، هناك... 407 00:32:22,176 --> 00:32:23,611 هناك رابطة رائعة. 408 00:32:24,612 --> 00:32:26,581 أعني، أنت مستعبد، أليس كذلك؟ 409 00:32:29,851 --> 00:32:30,951 هناك رابطة. 410 00:32:31,285 --> 00:32:33,320 هناك المزيد من اللحام غير السعيد. 411 00:32:43,997 --> 00:32:48,435 (صراخ) 412 00:32:49,169 --> 00:32:55,242 (تنهدات) 413 00:33:00,582 --> 00:33:04,051 (أصداء النحيب) 414 00:33:10,424 --> 00:33:12,694 وأخذوها بعيدا بعد ذلك بوقت قصير. 415 00:33:14,061 --> 00:33:15,630 سام الداخلي: كيف لا يمكنهم ذلك؟ 416 00:33:17,297 --> 00:33:20,200 أستطيع أن أساعدها بالمال.. 417 00:33:21,201 --> 00:33:23,470 دفع ثمنها ... الرعاية. 418 00:33:24,606 --> 00:33:27,642 لقد كانت في نفس اللجوء لمدة 32 عاما. 419 00:33:28,242 --> 00:33:30,344 يجب أن يكون لديك انطباع عظيم عن نفسك 420 00:33:30,512 --> 00:33:35,082 أنه يمكنك تحمل اللوم لمدة 32 عامًا وما زال العد مستمرًا. 421 00:33:36,918 --> 00:33:40,220 لقد علقت علينا، جويس وأنا. 422 00:33:40,855 --> 00:33:44,191 في كل محادثة، منذ ذلك اليوم فصاعدًا، كانت هناك. 423 00:33:44,324 --> 00:33:45,860 الرقص خلف الكلمات. 424 00:33:46,159 --> 00:33:49,363 ألا تظن أن هذا ينطبق على كل محادثاته، 425 00:33:49,531 --> 00:33:51,933 كل كلماته؟ كانت ابنته. 426 00:33:52,099 --> 00:33:55,102 (تتنهد) لم يسامحني أبدًا. 427 00:33:55,369 --> 00:33:58,272 أوه، لقد قال لك أنه سامحك. 428 00:33:59,707 --> 00:34:02,544 لا، لقد حصل على انتقامه. 429 00:34:04,177 --> 00:34:05,513 سوف نأتي إلى ذلك. 430 00:34:06,480 --> 00:34:09,483 إذن من يستحق هذه الجائزة المالية؟ 431 00:34:11,753 --> 00:34:13,955 (تتنهد) هل علينا أن نستمر في هذا؟ 432 00:34:14,321 --> 00:34:16,390 كنت الشخص الذي بدأ ذلك. 433 00:34:16,858 --> 00:34:18,726 أنا مريض بالأسف. 434 00:34:19,994 --> 00:34:21,428 هل تقصد سوزان؟ 435 00:34:21,729 --> 00:34:23,096 لا، لا، ليس بعد. 436 00:34:25,567 --> 00:34:26,568 ألفريد؟ 437 00:34:31,204 --> 00:34:32,406 ألفا. 438 00:34:37,812 --> 00:34:38,846 ألفا. 439 00:34:39,079 --> 00:34:42,149 لا تستخدم ألفي للتسلل إلى سوزان. 440 00:34:42,951 --> 00:34:45,218 لديك كلمتي، أعدك. 441 00:34:46,386 --> 00:34:49,624 (تشغيل الموسيقى مثيرة للاهتمام) 442 00:34:51,826 --> 00:34:55,295 (طقطقة الآلة الكاتبة) 443 00:35:28,261 --> 00:35:30,263 (تختتم الموسيقى) 444 00:35:33,668 --> 00:35:34,669 جيد. 445 00:35:37,005 --> 00:35:38,205 يستمر في التقدم. 446 00:35:52,987 --> 00:35:54,722 لن يسامحني أبدًا يا ألفي. 447 00:35:58,026 --> 00:36:00,460 هل تعتقد أنه سيسمح لنا بترجمة أعماله؟ 448 00:36:00,595 --> 00:36:02,462 إذا لم يغفر لك بالفعل؟ 449 00:36:04,532 --> 00:36:07,200 أعتقد أنه سيجد مثل هذه البساطة مهينة. 450 00:36:07,501 --> 00:36:10,203 (رنين الهاتف من بعيد) 451 00:36:12,907 --> 00:36:14,174 (طقطقة المصباح) 452 00:36:14,341 --> 00:36:17,377 (الحاضرين يتذمرون) 453 00:36:18,178 --> 00:36:20,313 شكرا لك، شكرا لك. 454 00:36:21,015 --> 00:36:24,018 أنا أتحدث ليس فقط عن دار النشر، 455 00:36:24,184 --> 00:36:28,321 ولكن بالنسبة للسيد جويس نفسه، عندما أقول أن هذا العمل 456 00:36:28,556 --> 00:36:31,191 تعتبر من روائع الترجمة الحديثة. 457 00:36:31,626 --> 00:36:33,928 أولا يجب أن نشكر الطالبتين، 458 00:36:34,062 --> 00:36:35,930 صامويل بيكيت وألفريد بيرون، 459 00:36:36,064 --> 00:36:39,100 لمحاولة أولى شجاعة. (يضحك بهدوء) 460 00:36:39,266 --> 00:36:41,002 - ألفريد: ماذا؟ - ها نحن. 461 00:36:41,135 --> 00:36:43,236 سيلفيا: والذي تم تصحيحه بخبرة كبيرة 462 00:36:43,370 --> 00:36:44,605 من قبل مترجمينا، 463 00:36:44,739 --> 00:36:46,808 بول ليون وإيفان جول.. 464 00:36:46,941 --> 00:36:49,242 - من هم بحق الجحيم؟ - ...بالطبع السيد جويس نفسه. 465 00:36:49,376 --> 00:36:50,912 - انتقام. - (سيلفيا تضحك) 466 00:36:51,079 --> 00:36:52,446 جويس: مرحباً يا بول. 467 00:36:58,285 --> 00:37:00,188 كنا نعمل بالذهب. 468 00:37:01,155 --> 00:37:04,759 كل ما كان علينا فعله هو تلميعه. لكن لنكن واضحين.. 469 00:37:04,892 --> 00:37:06,661 - (يهمس) لماذا؟ - ...هذا لم يكن عملاً. 470 00:37:06,794 --> 00:37:08,162 لأنها في اللجوء الآن. 471 00:37:08,295 --> 00:37:09,463 بول: كان هذا أعظم ثروة... 472 00:37:09,597 --> 00:37:11,032 ويجب أن تعاقب على ذلك؟ 473 00:37:11,199 --> 00:37:12,900 ... كان من الممكن أن يتم منحنا. 474 00:37:13,333 --> 00:37:14,569 ويجب أن أعاقب على ذلك؟ 475 00:37:14,702 --> 00:37:16,303 بول: للتعلم عند قدمي المعلم. 476 00:37:16,436 --> 00:37:19,807 أنا آسف يا ألفي، أنت أضرار جانبية. 477 00:37:19,941 --> 00:37:24,779 ...جواهر أدبية، وتحويلها لتلتقط النور. 478 00:37:25,345 --> 00:37:26,547 ماذا سنفعل؟ 479 00:37:26,714 --> 00:37:28,716 - (تصفيق الجمهور) - سنشرب. 480 00:37:28,983 --> 00:37:30,051 نعم. 481 00:37:30,184 --> 00:37:31,552 - لفترة طويلة. - للأبد. 482 00:37:32,653 --> 00:37:34,589 يجب علينا بالتأكيد أن نجربها. 483 00:37:41,129 --> 00:37:43,698 (عزف الأكورديون عن بعد) 484 00:37:46,399 --> 00:37:48,102 (رجل يئن، يتمتم) 485 00:37:48,603 --> 00:37:51,739 حسنًا يا ألفي، لقد جربنا الأمر. 486 00:37:52,807 --> 00:37:55,910 اسمحوا لي أن أرحل، بينما الكرامة لا تزال ممكنة. 487 00:37:56,244 --> 00:37:57,145 الآن. 488 00:37:57,310 --> 00:37:59,514 (خطوات تقترب) 489 00:38:01,048 --> 00:38:02,349 مساء الخير يا سام. 490 00:38:04,752 --> 00:38:06,453 ألفريد: من حسن حظ ستالين أننا سكارى. 491 00:38:06,621 --> 00:38:09,690 (يسخر) لقد أتيت لتأخذه بعيداً.. 492 00:38:10,958 --> 00:38:13,995 لسحب صديقي من حياة الاحتمال 493 00:38:14,262 --> 00:38:16,764 إلى الكدح الأبدي للالتزام. 494 00:38:18,533 --> 00:38:20,802 لا يا سام، لقد جئنا لننضم إليك. 495 00:38:22,270 --> 00:38:24,038 إنها سوزان من التنس. 496 00:38:27,575 --> 00:38:28,776 مرحبا سام. 497 00:38:30,077 --> 00:38:34,314 لقد أتيت للقبض علي، لإضافتي إلى قبيلتك. 498 00:38:34,882 --> 00:38:37,151 ما الذي يجعلك تعتقد أنني أريد القبض عليك؟ 499 00:38:37,518 --> 00:38:40,353 (ثرثرة هادئة غير واضحة) 500 00:38:44,225 --> 00:38:45,993 ثم دعونا نتجنب الفخ. 501 00:38:54,202 --> 00:38:58,673 - (ثرثرة حية) - (رنين جرس الباب) 502 00:39:11,752 --> 00:39:17,357 يا. (تضرب قبلة) يا مون شيري. (يتحدث الفرنسية) 503 00:39:17,992 --> 00:39:19,026 يا. 504 00:39:19,227 --> 00:39:22,495 أيها الأيرلندي، هل تريد فتاة؟ 505 00:39:22,830 --> 00:39:23,764 يا. 506 00:39:24,198 --> 00:39:26,801 من الحكمة أن قدرتك على التحمل في هذا التبادل رائعة، 507 00:39:26,934 --> 00:39:28,368 لكنني لا أريد أبداً... (آهات) 508 00:39:28,501 --> 00:39:29,937 (العاهرات يلهثون) 509 00:39:30,137 --> 00:39:31,471 - (العاهرات يتحدثن الفرنسية) - (يئن صموئيل الأصغر) 510 00:39:31,606 --> 00:39:33,040 لماذا؟ (لهث) 511 00:39:33,174 --> 00:39:34,508 (باللغة الفرنسية) 512 00:39:34,775 --> 00:39:36,476 (الأصغر صموئيل يسعل) 513 00:39:36,711 --> 00:39:37,812 (ينبح كلب من بعيد) 514 00:39:37,945 --> 00:39:40,447 (صامويل الأصغر يتنفس بشدة) 515 00:39:41,182 --> 00:39:43,651 (أنين) 516 00:39:44,051 --> 00:39:47,054 (عزف موسيقى متأمل) 517 00:40:08,376 --> 00:40:09,677 (يزفر بحدة) 518 00:40:21,421 --> 00:40:22,523 (باللغة الإنجليزية) سوزان. 519 00:40:22,723 --> 00:40:24,825 (الموسيقى تتلاشى) 520 00:40:26,894 --> 00:40:27,895 نعم. 521 00:40:28,362 --> 00:40:29,797 سوزان الأصغر سنا: من التنس. 522 00:40:31,899 --> 00:40:33,100 نعم. 523 00:40:34,802 --> 00:40:36,737 لذلك، أعطوك غرفة خاصة. 524 00:40:37,305 --> 00:40:38,339 الأصغر صموئيل: جويس. 525 00:40:39,206 --> 00:40:41,809 كما تعلمين، لا يجب أن تسمحي لرجل أن يكون حارسك. 526 00:40:42,310 --> 00:40:44,812 الأصغر صموئيل: شكرًا لك على نصيحتك. 527 00:40:45,613 --> 00:40:47,447 لا، هذه ليست نصيحة. 528 00:40:48,448 --> 00:40:49,984 هذه تعليمات. 529 00:40:51,319 --> 00:40:54,655 و...إذا حدث هذا، 530 00:40:55,189 --> 00:40:57,191 أقترح عليك أن تعتاد 531 00:40:57,325 --> 00:40:58,993 لأخذ تعليماتي. 532 00:40:59,560 --> 00:41:00,995 إذا ماذا سيحدث؟ 533 00:41:01,329 --> 00:41:02,763 (يسخر) 534 00:41:05,733 --> 00:41:07,068 مثل هذا الخجل. 535 00:41:09,503 --> 00:41:11,205 أنت لا تحب الجذب. 536 00:41:12,707 --> 00:41:14,041 ولا أنا كذلك. 537 00:41:14,442 --> 00:41:15,543 (آهات) 538 00:41:15,843 --> 00:41:18,346 سوزان الصغرى: إذن، أعتقد أن هذا الجانب من الأمر 539 00:41:18,679 --> 00:41:20,114 سيكون مقبولا. 540 00:41:21,015 --> 00:41:24,484 - ولكن الأهم من ذلك، أنا... - (خطوات تقترب) 541 00:41:24,618 --> 00:41:25,853 (باللغة الفرنسية) 542 00:41:25,987 --> 00:41:27,321 - أوي؟ - (باللغة الفرنسية) 543 00:41:27,455 --> 00:41:29,357 سوزان الصغرى: 544 00:41:29,657 --> 00:41:31,125 الممرضة: بالطبع سيدتي. 545 00:41:31,258 --> 00:41:33,260 (خطوات تغادر) 546 00:41:35,329 --> 00:41:37,231 سوزان الصغرى: (باللغة الإنجليزية) أحضرت لك هذا. 547 00:41:38,699 --> 00:41:40,101 إنها كالفادوس. 548 00:41:42,870 --> 00:41:45,806 صموئيل، يجب أن تكتب عن هذا... 549 00:41:47,108 --> 00:41:49,143 لأنه يبدو وكأنه تجربة 550 00:41:49,677 --> 00:41:50,911 يجب على الكاتب أن يستكشف. 551 00:41:51,512 --> 00:41:54,849 وخاصة شخص مثلك، مع حبك الكبير للموت. 552 00:41:55,216 --> 00:41:56,684 (يضحك بهدوء) 553 00:41:58,352 --> 00:41:59,553 لقد قرأت كتابك. 554 00:42:00,121 --> 00:42:02,423 حسناً، لقد كنت في شركة حصرية. 555 00:42:02,790 --> 00:42:04,658 لا، يجب أن أتحدث إلى الناشر الخاص بك 556 00:42:04,792 --> 00:42:06,794 حول سبب اضطراري للعمل بجد للعثور عليه. 557 00:42:06,961 --> 00:42:08,229 (خطوات تقترب) 558 00:42:10,498 --> 00:42:11,966 (باللغة الفرنسية) 559 00:42:15,504 --> 00:42:16,837 (آهات) 560 00:42:27,648 --> 00:42:29,150 (باللغة الإنجليزية) ما هو الأهم؟ 561 00:42:30,151 --> 00:42:33,154 لقد قلت أن هناك شيء أكثر أهمية من الجذب. 562 00:42:34,088 --> 00:42:35,089 ما هذا؟ 563 00:42:39,528 --> 00:42:40,828 حسنًا... 564 00:42:42,696 --> 00:42:44,598 لديك موهبة عظيمة.. 565 00:42:45,900 --> 00:42:48,169 ولا أعتقد أنه يجب أن تضيعه. 566 00:42:50,237 --> 00:42:51,272 في الحقيقة... 567 00:42:52,940 --> 00:42:55,142 أعتقد أنك سوف تستفيد من رفيق 568 00:42:55,276 --> 00:42:57,678 من سيمنعك من القيام بذلك. 569 00:42:59,346 --> 00:43:02,316 وأعتقد أنني سأستفيد من كوني ذلك الرفيق. 570 00:43:08,456 --> 00:43:09,690 همم. 571 00:43:18,365 --> 00:43:19,333 حسنًا... 572 00:43:26,107 --> 00:43:27,041 واحد... 573 00:43:27,775 --> 00:43:30,644 سأعود غدا، إذا كنت ترغب في ذلك؟ 574 00:43:37,017 --> 00:43:39,353 نعم ستعود غدا. 575 00:43:43,090 --> 00:43:46,026 (تشغيل الموسيقى الهادئة) 576 00:43:57,539 --> 00:43:59,640 (خطوات تغادر) 577 00:43:59,807 --> 00:44:02,710 (تستمر الموسيقى) 578 00:44:31,472 --> 00:44:33,774 (تستمر الموسيقى) 579 00:44:34,441 --> 00:44:36,977 (ثرثرة غير واضحة) 580 00:44:39,446 --> 00:44:41,616 - (تتلاشى الموسيقى) - (رنين جرس الباب) 581 00:44:41,749 --> 00:44:43,350 إنها مباراة غير محتملة. 582 00:44:45,019 --> 00:44:46,320 إنها ليست مباراة. 583 00:44:46,687 --> 00:44:48,289 انها خطيرة جدا. وأنت؟ 584 00:44:48,422 --> 00:44:50,024 حسنا، لقد تم طعنك من قبل القواد. 585 00:44:50,257 --> 00:44:52,226 لقد كنت طائرًا مجنحًا يا ألفي، 586 00:44:52,826 --> 00:44:55,262 وجاءت إلي بصندوق من القش. 587 00:44:57,198 --> 00:44:59,833 حسنًا، أنا متأكد من أنه يمكنك استيعاب واحدة أخرى. 588 00:45:00,467 --> 00:45:01,502 نغمة. 589 00:45:02,136 --> 00:45:04,004 أنت وزواجك الأحادي القديم. 590 00:45:04,205 --> 00:45:06,907 إنها تجلب مكافآت تتجاوز الجسد يا صموئيل. 591 00:45:07,609 --> 00:45:09,176 إنها حالة أعلى من الوجود. 592 00:45:09,743 --> 00:45:11,946 حسنًا، ربما يومًا ما سأتسلق من التراب 593 00:45:12,079 --> 00:45:14,248 وينضم إليك في تلك الحالة العليا. 594 00:45:15,950 --> 00:45:18,018 ربما مع سوزان من التنس. 595 00:45:18,520 --> 00:45:19,720 لا. 596 00:45:21,623 --> 00:45:23,390 لن يتم المبالغة في اليد. 597 00:45:24,693 --> 00:45:27,127 (ضحكة مكتومة) 598 00:45:31,432 --> 00:45:34,435 (تشغيل الموسيقى الحزينة) 599 00:45:37,471 --> 00:45:41,942 (الدردشة الحية) 600 00:45:47,448 --> 00:45:50,184 (تدوي صفارات الإنذار للغارات الجوية) 601 00:45:52,721 --> 00:45:54,689 (الجنود يتحدثون باللغة الألمانية) 602 00:45:55,055 --> 00:45:57,224 (صوت محرك السيارة) 603 00:45:57,358 --> 00:45:58,892 (الموسيقى تتلاشى) 604 00:46:01,228 --> 00:46:02,763 صموئيل الأصغر: هل أنت آمن؟ 605 00:46:04,098 --> 00:46:05,899 أكثر أمانا من معظم اليهود. 606 00:46:12,373 --> 00:46:13,340 وأنت؟ 607 00:46:16,443 --> 00:46:18,479 طالما ظلت أيرلندا محايدة. 608 00:46:19,514 --> 00:46:23,317 وأنت يا سام؟ هل ستبقى محايدا؟ 609 00:46:24,885 --> 00:46:26,086 لقد انضممت. 610 00:46:28,989 --> 00:46:30,090 لقد انضممت. 611 00:46:31,325 --> 00:46:34,862 حسنًا... أنت جندي الآن. 612 00:46:38,866 --> 00:46:41,035 وهم لا يحتاجون فقط إلى الجنود. 613 00:46:41,670 --> 00:46:42,604 محظوظ لك. 614 00:46:42,903 --> 00:46:44,204 محظوظ بالنسبة لنا. 615 00:46:49,076 --> 00:46:50,311 خذني إليهم. 616 00:46:51,879 --> 00:46:53,013 (يسخر) 617 00:46:55,416 --> 00:46:56,383 وحيد. 618 00:47:00,555 --> 00:47:02,590 يجب أن تتحدث إلى سوزان أولاً. 619 00:47:05,125 --> 00:47:06,327 لا أحتاج إلى ذلك. 620 00:47:08,862 --> 00:47:10,130 نحن واحد... 621 00:47:10,799 --> 00:47:12,132 هي وأنا. 622 00:47:14,536 --> 00:47:15,537 سوزان المسكينة. 623 00:47:15,836 --> 00:47:18,839 (ضحكة مكتومة) مسكينة سوزان. 624 00:47:23,712 --> 00:47:26,947 (عزف موسيقى متأمل) 625 00:47:29,651 --> 00:47:30,984 (طقطقة النار) 626 00:47:38,258 --> 00:47:40,027 (خطوات تقترب) 627 00:47:47,769 --> 00:47:49,303 (تنهد) 628 00:47:51,105 --> 00:47:52,373 (الزفير بهدوء) 629 00:47:53,508 --> 00:47:55,876 لا أستطيع السماح له بالانضمام بدوني. 630 00:48:07,054 --> 00:48:08,255 (جرعة) 631 00:48:08,857 --> 00:48:12,493 (ثرثرة غير واضحة) 632 00:48:16,196 --> 00:48:18,533 (الموسيقى تتلاشى) 633 00:48:26,775 --> 00:48:28,208 (طقطقة الزجاج) 634 00:48:31,713 --> 00:48:34,114 (باللغة الفرنسية) 635 00:48:34,849 --> 00:48:37,585 (تكرر المجموعة) 636 00:48:48,897 --> 00:48:50,931 (ثرثرة غير واضحة) 637 00:48:53,768 --> 00:48:54,968 (باللغة الإنجليزية) ماذا الآن؟ 638 00:48:56,003 --> 00:48:57,237 نحن نكتب. 639 00:48:59,406 --> 00:49:01,810 ألفريد: تحركات القوات من جميع أنحاء فرنسا. 640 00:49:01,942 --> 00:49:04,144 نصائح من المزارعين وعمال البريد، 641 00:49:04,311 --> 00:49:07,247 أي شخص مسموح له بالسفر، جميعهم يأتون إلينا، 642 00:49:07,515 --> 00:49:08,382 الله يعلم كيف. 643 00:49:08,516 --> 00:49:10,050 ومن ثم نعمل من خلالهم. 644 00:49:10,284 --> 00:49:12,986 نحن نربط، الإسناد الترافقي. 645 00:49:13,387 --> 00:49:15,456 نحتاج إلى مصدرين، وإلا فلن يحتسب. 646 00:49:15,690 --> 00:49:19,026 ثم نجمع كل ذلك معًا ونكتب قصتنا. 647 00:49:20,227 --> 00:49:21,295 التقط صورة. 648 00:49:21,863 --> 00:49:24,264 ويتم إرسال الفيلم مرة واحدة في الأسبوع إلى بريطانيا. 649 00:49:24,699 --> 00:49:26,568 وكيف يصل إلى البريطانيين؟ 650 00:49:26,768 --> 00:49:28,636 (عزف الموسيقى الأوركسترالية) 651 00:49:29,002 --> 00:49:30,505 أنا أعرف فقط كيف يغادر هنا. 652 00:49:31,405 --> 00:49:35,342 (ضحكة مكتومة) سوف يعجبك هذا الجزء، فقط انتظر. 653 00:49:43,618 --> 00:49:46,186 (تستمر الموسيقى) 654 00:49:55,630 --> 00:49:56,631 هذا. 655 00:49:59,132 --> 00:50:00,300 هل ترى؟ 656 00:50:02,904 --> 00:50:04,271 نعم، هذا الجزء. 657 00:50:04,438 --> 00:50:06,039 أستطيع أن أفعل ذلك؟ حسنًا، شكرًا لك، هذا لطيف جدًا. 658 00:50:06,173 --> 00:50:08,342 (كلاهما يضحك) 659 00:50:10,310 --> 00:50:12,346 (طقطقة الآلة الكاتبة) 660 00:50:25,259 --> 00:50:29,531 الاستعارات، ألفي. استعارات... 661 00:50:30,297 --> 00:50:31,666 (ألفريد يضحك) 662 00:50:39,941 --> 00:50:41,041 همم. 663 00:50:42,276 --> 00:50:43,912 (الموسيقى تتلاشى) 664 00:50:44,378 --> 00:50:46,781 (تشغيل الموسيقى المشؤومة) 665 00:50:46,948 --> 00:50:50,752 (يطرق على الباب) 666 00:50:55,188 --> 00:50:57,792 (خطوات تقترب) 667 00:51:01,428 --> 00:51:04,498 لقد أخذوا ألفي. إنهم يأخذون الجميع. 668 00:51:04,766 --> 00:51:05,800 من؟ 669 00:51:06,300 --> 00:51:07,635 هوس: (همساً) الجستابو! 670 00:51:08,736 --> 00:51:09,871 اذهب، اذهب! 671 00:51:10,337 --> 00:51:12,372 (خطوات تغادر) 672 00:51:13,808 --> 00:51:15,142 (تستمر الموسيقى) 673 00:51:15,275 --> 00:51:16,844 (يتنفس مرتعشا) 674 00:51:19,981 --> 00:51:21,214 (تقطيع المباراة) 675 00:51:22,449 --> 00:51:25,452 (سوزان الأصغر سنا تتنفس بشدة) 676 00:51:30,858 --> 00:51:35,128 (صامويل الأصغر يتنفس بشدة) 677 00:52:00,088 --> 00:52:02,255 (طنين القرص الدوار) 678 00:52:04,257 --> 00:52:07,595 - (طرق الباب البعيد) - (جندي يصرخ بالألمانية) 679 00:52:12,900 --> 00:52:14,869 تم إلغاء القطار، المطر في بواتييه. 680 00:52:21,109 --> 00:52:22,275 (سوزان الأصغر سنا تزفر بحدة) 681 00:52:22,543 --> 00:52:24,411 تم إلغاء القطار، المطر في بواتييه. 682 00:52:24,545 --> 00:52:28,816 - (جنود يصرخون من بعيد) - (سكان يصرخون) 683 00:52:30,283 --> 00:52:31,451 وحيد! 684 00:52:33,755 --> 00:52:37,692 - (شخير أحد السكان) - (جنود يتحدثون الألمانية) 685 00:52:39,393 --> 00:52:42,429 - (يئن المقيم) - (تنهد) 686 00:52:47,401 --> 00:52:49,403 تم إلغاء القطار، المطر في بواتييه. 687 00:52:51,072 --> 00:52:54,876 - (يتنفس بشدة) - (جندي يصرخ بالألمانية) 688 00:52:55,409 --> 00:52:57,244 (صموئيل الأصغر همهمات) 689 00:53:00,148 --> 00:53:01,549 (تهمهم سوزان الأصغر سنا) 690 00:53:03,017 --> 00:53:04,852 تم إلغاء القطار، المطر في بواتييه. 691 00:53:07,055 --> 00:53:09,289 (جندي يتحدث الألمانية) 692 00:53:10,158 --> 00:53:12,727 (الثرثرة البعيدة) 693 00:53:14,062 --> 00:53:16,196 - سوزان الصغرى: سام! - (يطرق الباب البعيد) 694 00:53:16,329 --> 00:53:17,665 سوزان الأصغر سنا: سام، الآن! 695 00:53:17,865 --> 00:53:20,500 (صراخ الحشد) 696 00:53:21,401 --> 00:53:22,637 (طلق ناري من بعيد) 697 00:53:24,072 --> 00:53:26,874 - (طلق ناري من بعيد) - (صراخ الجمهور) 698 00:53:41,055 --> 00:53:44,692 - (صوت هدير القطار) - (الموسيقى مستمرة) 699 00:54:02,944 --> 00:54:05,980 (الموسيقى تصبح هادئة) 700 00:54:18,526 --> 00:54:20,728 (الموسيقى تتلاشى) 701 00:54:22,663 --> 00:54:24,431 (جندي المقاومة 1 يتحدث الفرنسية) 702 00:54:27,635 --> 00:54:29,302 (نداء جندي المقاومة 2) 703 00:54:32,707 --> 00:54:35,009 (آهات) 704 00:54:36,711 --> 00:54:37,879 (الهمهمات) 705 00:54:48,656 --> 00:54:49,857 (سوزان الأصغر سنا الشخير) 706 00:54:50,390 --> 00:54:52,425 (بنطال) 707 00:55:15,616 --> 00:55:18,719 - (زقزقة الزيز) - (عزف موسيقى متأمل) 708 00:55:53,120 --> 00:55:55,488 (قطرات الماء) 709 00:55:58,259 --> 00:56:00,595 (زقزقة العصافير) 710 00:56:13,641 --> 00:56:15,475 (الموسيقى تتلاشى) 711 00:56:19,747 --> 00:56:21,148 لماذا أنت سعيد؟ 712 00:56:25,353 --> 00:56:27,521 نقضي أيامنا في خدش التراب 713 00:56:27,655 --> 00:56:28,923 على أمل البطاطس، 714 00:56:29,056 --> 00:56:31,559 بينما تسقط أوروبا من حولنا، ومع ذلك... 715 00:56:32,425 --> 00:56:33,327 أنت سعيد. 716 00:56:34,262 --> 00:56:36,831 أعني أن وجودي هنا يمكن أن يكون له أشياء كثيرة يا سام. 717 00:56:37,899 --> 00:56:40,768 وبالطبع هناك الحرب والخوف.. 718 00:56:43,070 --> 00:56:44,171 ولكن ليس بالنسبة لي. 719 00:56:45,472 --> 00:56:48,075 لأنه، كما ترى، بالنسبة لي، أنا وأنت فقط معًا 720 00:56:48,209 --> 00:56:49,644 الذي ابتعد عن الحياة 721 00:56:50,645 --> 00:56:52,246 لا يوجد أحد يستطيع الوصول إليك 722 00:56:52,380 --> 00:56:53,648 أو يأخذك بعيدا. 723 00:56:54,982 --> 00:56:56,984 و أن أكون محاصراً هنا معك... 724 00:56:58,252 --> 00:57:01,022 إنها سعادة لم أعرفها من قبل، 725 00:57:01,722 --> 00:57:03,824 ومن المحتمل ألا أعرف مرة أخرى أبدًا. 726 00:57:09,797 --> 00:57:11,532 كما تعلم، أعتقد أنه ربما يمكنك ترك القدر 727 00:57:11,666 --> 00:57:12,833 لفترة قصيرة. 728 00:57:13,301 --> 00:57:14,936 - فقط لبعض الوقت. - (صامويل الأصغر يضحك) 729 00:57:15,169 --> 00:57:17,104 يجب أن تأخذ ذلك كمجاملة. 730 00:57:17,271 --> 00:57:18,539 (يضحك بهدوء) 731 00:57:19,941 --> 00:57:23,177 إلى أي مدى يجب أن نسقط لكي تخاطر بالمجاملة. 732 00:57:24,512 --> 00:57:26,446 حسنًا، دعونا نسقط أكثر. 733 00:57:30,751 --> 00:57:34,088 (عزف موسيقى الكمان الناعمة) 734 00:57:35,488 --> 00:57:36,691 (كلاهما التقبيل) 735 00:57:44,464 --> 00:57:45,967 (صراصير النقيق) 736 00:57:46,133 --> 00:57:48,169 (يتنفس بعمق) 737 00:57:49,704 --> 00:57:51,906 (الموسيقى تتلاشى) 738 00:57:53,674 --> 00:57:54,909 الأصغر سوزان: سام. 739 00:57:55,475 --> 00:57:57,611 هل تفكر في ألفي مرة أخرى؟ 740 00:57:59,513 --> 00:58:01,115 هل تعتقد أنه لا يزال على قيد الحياة؟ 741 00:58:06,420 --> 00:58:07,955 فهو يبقى حياً فيك. 742 00:58:10,324 --> 00:58:11,625 (يطرق على الباب) 743 00:58:11,859 --> 00:58:13,260 جندي المقاومة: (بالفرنسية) 744 00:58:18,866 --> 00:58:20,267 (باللغة الإنجليزية) حسنًا، تابع إذن... 745 00:58:21,469 --> 00:58:22,870 جنديي الشجاع. 746 00:58:24,605 --> 00:58:26,273 هل تعلم أنهم أعطوني سلاحاً الآن؟ 747 00:58:37,051 --> 00:58:38,052 أحبك. 748 00:58:41,589 --> 00:58:42,790 أحبك. 749 00:58:48,429 --> 00:58:50,297 (فتح الباب) 750 00:58:51,866 --> 00:58:53,300 (إغلاق الباب) 751 00:58:58,239 --> 00:59:01,575 - (زقزقة الصراصير) - (خطوات تقترب) 752 00:59:24,632 --> 00:59:26,067 (نعيق البومة) 753 00:59:36,577 --> 00:59:39,880 (يتنفس مرتعشا) 754 00:59:41,882 --> 00:59:43,684 (قعقعة في المسافة) 755 00:59:49,223 --> 00:59:50,658 (باللغة الفرنسية) 756 00:59:52,193 --> 00:59:54,662 (تصويب البنادق) 757 01:00:01,735 --> 01:00:04,004 (صرير فرامل القطار) 758 01:00:04,305 --> 01:00:06,307 (يتنفس مرتعشا) 759 01:00:07,741 --> 01:00:10,211 (محركات السيارة تهدر) 760 01:00:16,851 --> 01:00:19,854 (يقترب الزقزقة) 761 01:00:20,488 --> 01:00:23,257 (يتنفس مرتعشا) 762 01:00:23,991 --> 01:00:27,761 (تراجع قعقعة) 763 01:00:33,801 --> 01:00:35,703 (باللغة الفرنسية) 764 01:00:39,574 --> 01:00:42,843 (يتنفس بشدة) 765 01:01:04,331 --> 01:01:08,702 (صموئيل الأصغر يتنفس بصعوبة) 766 01:01:09,069 --> 01:01:12,439 (تشغيل موسيقى منخفضة وغامضة) 767 01:01:15,342 --> 01:01:16,977 (صموئيل تنهد) 768 01:01:17,912 --> 01:01:20,247 (باللغة الإنجليزية) يا له من بطل. 769 01:01:20,814 --> 01:01:22,249 (يضحك بهدوء) 770 01:01:23,117 --> 01:01:26,887 مثل فتى الكشافة، مع مسدس لعبة في العشب الرطب، 771 01:01:27,522 --> 01:01:28,789 في انتظار النازيين 772 01:01:28,923 --> 01:01:31,058 الذي لم يكن لديه الحشمة للظهور. 773 01:01:31,325 --> 01:01:34,195 (يسخر) لقد أعطوك صليب الحرب. 774 01:01:34,328 --> 01:01:36,931 أوه، إنهم يعطونك ذلك من أجل البقاء على قيد الحياة. 775 01:01:38,432 --> 01:01:41,702 هل هذا ذنبك أنك بقيت على قيد الحياة؟ 776 01:01:41,869 --> 01:01:43,103 لقد كان أنا. 777 01:01:44,738 --> 01:01:49,376 أنا من ملأ رأس ألفي بالهراء، 778 01:01:49,511 --> 01:01:52,647 من الأحلام، و... و... وقوس قزح، 779 01:01:53,113 --> 01:01:54,949 و... وبودلير. 780 01:01:55,216 --> 01:01:57,451 لكنك كنت من يحدق في النجوم. 781 01:01:57,751 --> 01:02:00,555 لأنني كنت أعلم أنه سيحدق في نفس الأشخاص. 782 01:02:00,821 --> 01:02:02,957 حتى في ذلك المكان الرهيب، 783 01:02:03,190 --> 01:02:05,826 لم يتمكنوا من إطفاء النجوم. 784 01:02:06,528 --> 01:02:07,828 وماذا فعلت؟ 785 01:02:08,128 --> 01:02:11,899 عدت إلى المنزل إلى سرير دافئ، امرأة دافئة، بينما هو... 786 01:02:12,266 --> 01:02:13,300 هو... 787 01:02:17,505 --> 01:02:18,839 (تنهدات) 788 01:02:19,907 --> 01:02:21,075 همم. 789 01:02:22,142 --> 01:02:25,079 هل تعلم أنه في المخيم... 790 01:02:25,846 --> 01:02:28,749 قالوا إنه غنى للآخرين. 791 01:02:28,983 --> 01:02:31,952 أوه، هذا مجرد... حكايات خرافية 792 01:02:32,086 --> 01:02:33,954 أن نخبر بعضنا البعض عن الموت. 793 01:02:34,088 --> 01:02:35,856 إنر سام: لكنك استخدمت ذلك... 794 01:02:36,658 --> 01:02:38,125 في انتظار جودو. 795 01:02:38,325 --> 01:02:42,329 لقد استخدمت أسوأ مخاوفك بشأن ألفي في عملك. 796 01:02:42,631 --> 01:02:47,401 أنا... أنا... اعتقدت أنه قد يحل شيئًا ما في... 797 01:02:47,768 --> 01:02:49,203 (يسخر) كيف يمكن ذلك؟ 798 01:02:51,506 --> 01:02:52,906 (تنهد) 799 01:02:55,843 --> 01:02:58,546 كما تعلمون، هناك بعض الرجال 800 01:02:58,912 --> 01:03:00,749 الذين يحتاجون إلى الإيمان بعالم أفضل، 801 01:03:00,881 --> 01:03:04,118 مثلما تحتاج إلى الإيمان بعالم أسوأ. 802 01:03:04,918 --> 01:03:07,221 من خاننا للألمان؟ 803 01:03:08,055 --> 01:03:12,026 من أرسل ألفي إلى ذلك المكان الرهيب؟ 804 01:03:12,793 --> 01:03:14,128 لقد كان الكاهن. 805 01:03:14,495 --> 01:03:15,764 بالطبع كان كذلك. 806 01:03:16,130 --> 01:03:17,364 (تنهد) أوه... 807 01:03:17,532 --> 01:03:21,536 (ضحكة مكتومة) وأعتقد أنني أضعت إيماني. 808 01:03:23,337 --> 01:03:25,839 على الأقل كان ألفي سيستمتع بذلك. 809 01:03:26,508 --> 01:03:27,709 سام الداخلي: استمع لي. 810 01:03:28,108 --> 01:03:31,513 لا يمكنك أن تلوم نفسك على الحرب. 811 01:03:31,879 --> 01:03:33,814 أوه، أستطيع أن أحاول. 812 01:03:33,947 --> 01:03:35,282 لا، لقد مات ألفي. 813 01:03:35,416 --> 01:03:37,117 لقد مات منذ زمن طويل جداً 814 01:03:37,251 --> 01:03:40,154 وهو لا يحتاج إلى أموالك. 815 01:03:41,855 --> 01:03:42,956 الآن... 816 01:03:44,325 --> 01:03:45,225 حان الوقت. 817 01:03:46,260 --> 01:03:47,294 سوزان. 818 01:03:47,995 --> 01:03:49,229 على وجه صحيح. 819 01:03:52,634 --> 01:03:53,601 يستطيع... 820 01:03:54,536 --> 01:03:55,969 هل يمكنها أن تأتي بمفردها؟ 821 01:03:58,573 --> 01:03:59,473 لا. 822 01:04:01,543 --> 01:04:04,878 (عزف موسيقى متأمل) 823 01:04:13,287 --> 01:04:14,254 وحيد؟ 824 01:04:18,459 --> 01:04:19,393 وحيد... 825 01:04:20,461 --> 01:04:21,596 يجب أن تذهب الآن. 826 01:04:23,297 --> 01:04:25,032 خط سير الرحلة والتذاكر. 827 01:04:25,399 --> 01:04:28,369 لا توقع على أي شيء دون التحدث معي أولاً. 828 01:04:29,604 --> 01:04:31,639 ولا تشرب قبل الاجتماع. 829 01:04:31,840 --> 01:04:33,173 (تختتم الموسيقى) 830 01:04:33,440 --> 01:04:34,441 (زفير) 831 01:04:34,809 --> 01:04:38,946 هل تعتقد حقًا أن بي بي سي تريد القيام بذلك؟ 832 01:04:39,980 --> 01:04:41,215 نعم! 833 01:04:42,116 --> 01:04:44,351 لن يرغبوا في مقابلتك إذا لم يفعلوا ذلك. 834 01:04:45,687 --> 01:04:46,887 صموئيل: ولكن.. 835 01:04:47,689 --> 01:04:49,557 يعجبك، أليس كذلك؟ 836 01:04:50,157 --> 01:04:51,526 نعم أفعل. 837 01:04:53,060 --> 01:04:54,928 (باللغة الفرنسية) 838 01:05:18,520 --> 01:05:19,587 (القبلات بهدوء) 839 01:05:27,595 --> 01:05:28,663 وحيد؟ 840 01:05:31,231 --> 01:05:32,499 (باللغة الإنجليزية) أنا أحبك. 841 01:05:36,871 --> 01:05:38,205 أحبك أيضًا. 842 01:05:46,246 --> 01:05:50,050 (عزف موسيقى البيانو الهادئة) 843 01:06:10,905 --> 01:06:13,073 (ثرثرة غير واضحة) 844 01:06:13,708 --> 01:06:15,142 موظف الاستقبال: مرحبا سيدي. كيف يمكنني المساعدة؟ 845 01:06:15,275 --> 01:06:16,544 صموئيل: باربرا براي، من فضلك. 846 01:06:16,678 --> 01:06:18,513 موظف الاستقبال: حسنًا. إجلس من فضلك. 847 01:06:25,854 --> 01:06:27,988 (ثرثرة غير واضحة) 848 01:06:29,524 --> 01:06:32,125 - (الموسيقى تتلاشى) - (خطوات تقترب) 849 01:06:35,262 --> 01:06:36,430 السيد بيكيت؟ 850 01:06:37,130 --> 01:06:39,634 أنا باربرا براي من قسم الدراما. 851 01:06:40,400 --> 01:06:41,301 وحيد. 852 01:06:42,002 --> 01:06:44,506 يا له من يوم بائس دموي، هم؟ 853 01:06:45,707 --> 01:06:47,709 حسنًا إذن يا سام، إذا، أم، 854 01:06:47,942 --> 01:06:50,845 إذا قمت بتسللك إلى حانة بي بي سي لتناول الويسكي... 855 01:06:51,679 --> 01:06:54,816 وأخبرك بكل ما أحبه في عملك، 856 01:06:54,949 --> 01:06:57,017 وأسألك أن تهديها لنا 857 01:06:57,652 --> 01:07:00,922 هل سيؤدي ذلك إلى تحويل كل الأيرلنديين والخجولين؟ 858 01:07:01,556 --> 01:07:02,957 ذلك يعتمد على الويسكي. 859 01:07:03,090 --> 01:07:04,491 (باربرا تضحك) 860 01:07:06,995 --> 01:07:09,062 حسنا، بهذه الطريقة. 861 01:07:15,937 --> 01:07:17,237 (ضربات المصعد) 862 01:07:17,672 --> 01:07:18,673 بعدك. 863 01:07:18,907 --> 01:07:22,175 (تشغيل الموسيقى الهادئة) 864 01:07:27,314 --> 01:07:28,783 (ضربات المصعد) 865 01:07:41,261 --> 01:07:42,730 (قرقعة المصعد) 866 01:07:52,239 --> 01:07:53,473 (تنهد صموئيل) 867 01:07:55,944 --> 01:07:57,210 (تنهد بشدة) 868 01:07:58,680 --> 01:08:00,447 (الموسيقى تتلاشى) 869 01:08:05,019 --> 01:08:06,386 (طقطقة النظارات) 870 01:08:09,389 --> 01:08:11,693 (خطوات تقترب) 871 01:08:12,927 --> 01:08:15,128 إذن يريدون الحقوق؟ 872 01:08:17,699 --> 01:08:18,600 نعم. 873 01:08:19,534 --> 01:08:20,500 جيد. 874 01:08:21,501 --> 01:08:23,337 سنعقد صفقة منفصلة مع بي بي سي 875 01:08:23,470 --> 01:08:24,839 للترجمة. 876 01:08:27,508 --> 01:08:29,644 يجب أن تستمر في الكتابة بالفرنسية يا سام. 877 01:08:30,210 --> 01:08:31,613 نحن نتقاضى رواتبنا مرتين. 878 01:08:32,412 --> 01:08:33,514 (ضحكة مكتومة) حسنًا. 879 01:08:37,117 --> 01:08:38,019 لو سمحت... 880 01:08:38,753 --> 01:08:41,522 أخبرني أنك لم تقدم له الترجمة؟ 881 01:08:42,523 --> 01:08:44,792 (يتنفس بشدة) 882 01:08:51,933 --> 01:08:52,900 ها. 883 01:09:04,144 --> 01:09:05,412 سوف تدفع. 884 01:09:08,549 --> 01:09:10,150 للترجمة. 885 01:09:11,052 --> 01:09:12,185 نعم. 886 01:09:15,355 --> 01:09:16,591 هي... 887 01:09:17,025 --> 01:09:18,726 سوف تدفع ثمن الترجمة. 888 01:09:26,233 --> 01:09:27,735 (تنهد) 889 01:09:29,169 --> 01:09:32,640 - (باربرا تضحك) - (عزف موسيقى بيانو هادئة) 890 01:09:33,841 --> 01:09:35,543 (سرقة الصفحات) 891 01:10:06,808 --> 01:10:08,009 لا شيء يحدث. 892 01:10:08,308 --> 01:10:10,678 مرتين. لا شيء يحدث مرتين. 893 01:10:11,179 --> 01:10:12,680 لا تغيرني باختصار. 894 01:10:12,814 --> 01:10:15,783 باربرا: (تضحك) إنه أمر جنوني! 895 01:10:16,918 --> 01:10:17,985 أتمنى ذلك. 896 01:10:20,621 --> 01:10:22,322 إنها تحفة فنية. 897 01:10:23,925 --> 01:10:24,892 إله... 898 01:10:26,027 --> 01:10:27,260 آمل أن لا. 899 01:10:29,496 --> 01:10:34,602 ما هذا المكان، هذه الأرض القاحلة حيث ينتظرون؟ 900 01:10:36,003 --> 01:10:37,805 (يتردد) إنه... 901 01:10:39,040 --> 01:10:44,579 إنه المكان الذي نذهب إليه جميعًا، عندما تقودنا الحياة إلى هناك. 902 01:10:48,015 --> 01:10:50,718 ربما يجب أن أخبرك أنني سأنتقل. 903 01:10:51,185 --> 01:10:52,687 - صموئيل: هم. - همم. 904 01:10:54,055 --> 01:10:55,388 ويجب أن أخبرك بالتأكيد 905 01:10:55,523 --> 01:10:57,290 أنني سأنتقل إلى باريس. 906 01:11:01,195 --> 01:11:02,764 (تختتم الموسيقى) 907 01:11:02,930 --> 01:11:04,532 (صموئيل الزفير) 908 01:11:06,399 --> 01:11:09,937 (يضحك) 909 01:11:10,138 --> 01:11:11,338 ولا فرح بدون ألم. 910 01:11:11,471 --> 01:11:12,707 في الواقع لا. 911 01:11:13,574 --> 01:11:15,676 (تتنهد) اللغز تماما. 912 01:11:15,810 --> 01:11:16,711 مم-هممم. 913 01:11:18,378 --> 01:11:20,748 إذن، ماذا تفعل؟ 914 01:11:22,449 --> 01:11:25,720 كيف يبدو الهروب في ذلك الوقت، 915 01:11:26,053 --> 01:11:27,420 لرجل مثلك؟ 916 01:11:32,727 --> 01:11:34,461 (عزف موسيقى متأمل) 917 01:11:34,595 --> 01:11:36,731 (ثرثرة غير واضحة) 918 01:11:38,166 --> 01:11:39,366 (الشم) 919 01:11:43,104 --> 01:11:44,772 (زفير) 920 01:12:35,488 --> 01:12:37,325 (الموسيقى تتلاشى) 921 01:12:37,525 --> 01:12:38,759 لماذا؟ 922 01:12:43,331 --> 01:12:44,599 صموئيل: لأن... 923 01:12:49,871 --> 01:12:51,606 لأنني أريدها أن تحصل على الإتاوات 924 01:12:51,739 --> 01:12:53,341 من عملي بعد وفاتي 925 01:12:53,774 --> 01:12:55,243 وهي تستحق ذلك. 926 01:12:56,077 --> 01:12:58,512 لقد أعطتني أفضل أيام حياتها. 927 01:12:58,813 --> 01:13:00,748 هي من قالت "استمر بالكتابة" 928 01:13:00,882 --> 01:13:03,483 عندما قال الجميع "توقف". 929 01:13:06,921 --> 01:13:10,558 ولكن كل ما تفعله هو نقل الألم بيننا. 930 01:13:11,391 --> 01:13:14,161 لا، أنت من أنت، 931 01:13:14,729 --> 01:13:16,631 وهي من هي. 932 01:13:18,299 --> 01:13:19,466 لذا... 933 01:13:20,467 --> 01:13:21,936 انا في باريس... 934 01:13:23,371 --> 01:13:24,939 ولم يتغير شيء؟ 935 01:13:26,507 --> 01:13:29,677 أنت في باريس ولم يتغير شيء. 936 01:13:46,294 --> 01:13:47,762 إذن اه... 937 01:13:48,663 --> 01:13:50,631 يريدون إنتاج المسرحية. 938 01:13:51,232 --> 01:13:54,434 في لندن وألمانيا... 939 01:13:55,202 --> 01:13:56,103 لا. 940 01:13:58,572 --> 01:14:00,308 أعلم أنك لا تحب المسرحية. 941 01:14:00,808 --> 01:14:02,176 لم أقرأه. 942 01:14:02,677 --> 01:14:04,278 - أوه حقًا؟ - لا. 943 01:14:04,412 --> 01:14:06,013 إذا لم تقرأها لماذا... 944 01:14:06,147 --> 01:14:09,016 ألمانيا، لندن؟ إنه أكثر من اللازم يا سام. 945 01:14:09,283 --> 01:14:12,019 - قالوا انها جيدة حقا. - سوزان: نعم، هذا جيد. 946 01:14:12,386 --> 01:14:13,587 هل تعلم لماذا؟ 947 01:14:14,188 --> 01:14:17,191 (باللغة الفرنسية) 948 01:14:25,866 --> 01:14:29,770 (باللغة الإنجليزية) إنه كثير جدًا يا سام. كل شيء أصبح أكثر من اللازم! 949 01:14:35,309 --> 01:14:38,112 باربرا: "عندما عاد مرة أخرى، حصلنا على ذلك". 950 01:14:39,280 --> 01:14:41,749 "لقد واصل الحديث عن سبب إخبارها لها، 951 01:14:41,983 --> 01:14:43,684 محفوفة بالمخاطر للغاية وما إلى ذلك." 952 01:14:44,819 --> 01:14:46,854 "هذا يعني أنه عاد إليها.. 953 01:14:48,356 --> 01:14:49,890 العودة إلى ذلك." 954 01:14:52,360 --> 01:14:53,694 هذا عنا. 955 01:14:54,228 --> 01:14:55,663 كيف لا يكون؟ 956 01:14:58,733 --> 01:15:01,168 - هل قرأتها؟ - نعم. 957 01:15:01,702 --> 01:15:03,204 وماذا قالت؟ 958 01:15:04,338 --> 01:15:05,539 بأنها لم تقرأه. 959 01:15:05,673 --> 01:15:07,141 (يضحك) 960 01:15:09,677 --> 01:15:12,113 لا يمكنها الاختباء من هذا إلى الأبد. 961 01:15:12,680 --> 01:15:14,982 (تتنهد) أتمنى أن تستطيع ذلك. 962 01:15:18,185 --> 01:15:20,254 سأقوم بمراجعته لصحيفة المراقب. 963 01:15:20,921 --> 01:15:24,325 (يسخر) أليس هناك نهاية لخطيئتك؟ 964 01:15:24,492 --> 01:15:25,659 (يضحك) 965 01:15:25,860 --> 01:15:29,296 لا، لقد تجاوزنا ذلك منذ وقت طويل. 966 01:15:30,431 --> 01:15:32,666 وعندما عاد مرة أخرى، خرجنا منه. شعرت بالموت. 967 01:15:32,800 --> 01:15:34,402 وواصل الحديث عن سبب إخبارها لها، 968 01:15:34,535 --> 01:15:35,703 محفوفة بالمخاطر للغاية وما إلى ذلك. 969 01:15:36,070 --> 01:15:37,705 هذا يعني أنه عاد إليها، عاد إلى ذلك. 970 01:15:37,838 --> 01:15:39,306 وجه بودنغ، منتفخ، البقع، الفم الدهني، الألغاد، 971 01:15:39,440 --> 01:15:40,775 لا رقبة، يمكنك الحفر... 972 01:15:41,475 --> 01:15:43,044 الممثلة 2 : لقد استمر في ذلك. كنت أسمع جزازة، جزازة يدوية قديمة. 973 01:15:43,177 --> 01:15:44,612 أوقفته وقلت أنه مهما كان ما أشعر به، 974 01:15:44,745 --> 01:15:46,013 لم يكن لدي أي تهديدات سخيفة لتقديمها، 975 01:15:46,147 --> 01:15:47,748 ولكن ليس لديها الكثير من الجرأة لتركها أيضًا. 976 01:15:47,882 --> 01:15:49,250 لقد ظن أن ذلك قد انتهى لبعض الوقت. 977 01:15:49,383 --> 01:15:50,785 العجول مثل الطيار. 978 01:15:50,951 --> 01:15:52,319 عندما رأيتها مرة أخرى، عرفت أنها كانت تنظر... 979 01:15:52,453 --> 01:15:53,621 (الفواق) ... البائسة. 980 01:15:53,754 --> 01:15:56,757 - عفو. - (الجمهور يضحك) 981 01:15:59,326 --> 01:16:01,062 (الدردشة الحية) 982 01:16:03,264 --> 01:16:06,834 (تصفيق) 983 01:16:20,181 --> 01:16:20,948 حسنًا؟ 984 01:16:21,215 --> 01:16:24,085 لو لم تكن الكلمات إذلالًا كافيًا، 985 01:16:24,452 --> 01:16:27,188 أنه كان عليك أيضًا أن تضعني في وعاء؟ 986 01:16:27,522 --> 01:16:28,989 صموئيل: إنها جرة. 987 01:16:30,057 --> 01:16:34,161 هذا هو دفاعك يا سام أنها جرة؟ 988 01:16:35,796 --> 01:16:38,799 آسف، لكن يجب أن أكتب ما... 989 01:16:41,869 --> 01:16:44,338 - هذا اه... - الوعاء الآخر. 990 01:16:48,142 --> 01:16:49,210 أنا أم... 991 01:16:50,644 --> 01:16:52,079 اعتقدت أنه كان شجاعا جدا. 992 01:16:52,246 --> 01:16:53,814 - (يضحك) - شكرا لك. 993 01:16:53,948 --> 01:16:56,350 لم يكن من الممكن أن يكون الأمر أكثر جبانًا. 994 01:17:01,789 --> 01:17:03,157 شكرا لحضوركم. 995 01:17:04,725 --> 01:17:07,061 من فضلك، كن لطيفا في رأيك. 996 01:17:07,461 --> 01:17:10,131 لدينا فاتورة ضريبية لتسويتها في نوفمبر. 997 01:17:13,801 --> 01:17:17,037 حسنًا... كان من اللطيف مقابلتك. 998 01:17:17,771 --> 01:17:19,140 لا تكن سخيفا. 999 01:17:25,980 --> 01:17:27,214 باربرا: مساء الخير. 1000 01:17:30,552 --> 01:17:33,154 هي...لا ينبغي لها أن تأتي. 1001 01:17:34,556 --> 01:17:35,823 آسف لذلك. 1002 01:17:36,690 --> 01:17:37,858 إنها ليست هي. 1003 01:17:38,593 --> 01:17:39,528 إنهم هم. 1004 01:17:39,760 --> 01:17:40,928 ماذا تقصد؟ 1005 01:17:41,695 --> 01:17:42,997 هناك الكثير منهم. 1006 01:17:43,264 --> 01:17:46,367 الناشرين ووكلاء المسرح والصحفيين. 1007 01:17:47,201 --> 01:17:49,670 يتحدثون عنك كأنهم يعرفونك 1008 01:17:50,070 --> 01:17:51,372 كما لو أنهم يملكونك. 1009 01:17:51,540 --> 01:17:52,840 أليس هذا ما أردناه، 1010 01:17:52,973 --> 01:17:55,242 بعد كل هذه السنوات، بعد كل النضال؟ 1011 01:17:55,709 --> 01:17:56,911 كل... كل سنواتك، 1012 01:17:57,044 --> 01:17:58,412 يركض من ناشر إلى ناشر، 1013 01:17:58,547 --> 01:18:01,749 العيش مثل النساك. الإنكار والتضحية. 1014 01:18:01,882 --> 01:18:03,117 - أليس... - السيد بيكيت؟ 1015 01:18:03,518 --> 01:18:05,886 إنها تحفة، أنت عبقري. 1016 01:18:06,420 --> 01:18:08,455 - شكرًا لك. - شكراً جزيلاً. 1017 01:18:10,357 --> 01:18:12,293 - إذًا... - كل سنوات التضحية، 1018 01:18:12,426 --> 01:18:13,460 من النضال. 1019 01:18:13,761 --> 01:18:16,430 هذا ما أردناه. نحن بحاجة لهم. 1020 01:18:17,064 --> 01:18:20,201 ولكن لديك لهم. لذا، أنت لا تحتاج لي. 1021 01:18:20,968 --> 01:18:23,037 أوه، إذن تريد منا أن نبقى في الغموض؟ 1022 01:18:23,170 --> 01:18:24,738 ألا تريد لنا أن ننجح؟ 1023 01:18:24,872 --> 01:18:28,742 هل تريد منا أن نخدش في الوحل من أجل البطاطس مرة أخرى؟ 1024 01:18:29,210 --> 01:18:32,279 أنت وأنا يا سام، نحن لسنا مستعدين للنصر. 1025 01:18:32,479 --> 01:18:33,648 لن ننجو منه. 1026 01:18:33,781 --> 01:18:35,517 (الحاضر يضحك) 1027 01:18:35,950 --> 01:18:38,152 القتال؟ نحن بحاجة للقتال. 1028 01:18:38,620 --> 01:18:42,189 فلنتراجع إذن عن هؤلاء الناس، عن النصر. 1029 01:18:43,390 --> 01:18:44,425 لو سمحت... 1030 01:18:44,992 --> 01:18:46,393 لا تدع لنا الفوز. 1031 01:18:47,562 --> 01:18:50,798 (تشغيل الموسيقى غريب الاطوار) 1032 01:19:03,077 --> 01:19:05,312 الملك جوستاف: جائزة نوبل للآداب 1033 01:19:05,680 --> 01:19:08,215 يتم منحه بموجب هذا ل... 1034 01:19:09,016 --> 01:19:10,417 صامويل بيكيت. 1035 01:19:17,758 --> 01:19:19,393 (باللغة الفرنسية) 1036 01:19:29,738 --> 01:19:32,172 (تختتم الموسيقى) 1037 01:19:37,378 --> 01:19:39,780 (باللغة الإنجليزية) لم أستحق ذلك. (تنهد) 1038 01:19:40,447 --> 01:19:42,249 سوزان: لا، لا تفعل ذلك. 1039 01:19:43,417 --> 01:19:44,785 لكن العمل كذلك. 1040 01:19:45,687 --> 01:19:47,154 و بالنسبة للعمل... 1041 01:19:47,821 --> 01:19:49,056 أنا سعيد. 1042 01:19:52,627 --> 01:19:53,827 طاب مساؤك. 1043 01:20:21,188 --> 01:20:24,892 (تشغيل موسيقى منخفضة وغامضة) 1044 01:20:27,161 --> 01:20:30,030 من الصعب أن تأخذ رجلاً على محمل الجد وهو يرتدي البيجامة. 1045 01:20:32,166 --> 01:20:33,768 يجب عليك ارتدائها في كثير من الأحيان. 1046 01:20:34,703 --> 01:20:38,105 لقد قررت أن أعطي المال لكلية ترينيتي. 1047 01:20:39,073 --> 01:20:40,608 إعداد منحة دراسية، 1048 01:20:41,141 --> 01:20:42,976 حتى أن بعض الصبي مثلي 1049 01:20:43,110 --> 01:20:45,479 ليس من الضروري الاعتماد على أم مثلها. 1050 01:20:47,716 --> 01:20:48,817 همم. 1051 01:20:48,982 --> 01:20:51,452 لقد استغرقنا وقتا طويلا للوصول إلى ذلك. 1052 01:20:51,885 --> 01:20:54,455 همم. لذا، الآن، يمكنك أن تتركني وشأني. 1053 01:20:55,089 --> 01:20:56,423 أتمنى لو أستطيع. 1054 01:20:57,257 --> 01:21:01,929 (تشغيل الموسيقى الدرامية) 1055 01:21:08,469 --> 01:21:11,972 - (أحاديث غير واضحة) - (الموسيقى مستمرة) 1056 01:21:45,406 --> 01:21:47,908 - مرحبا ماري. - أهلاً سيدي. 1057 01:21:56,618 --> 01:22:00,954 (بنطلون صموئيل) 1058 01:22:05,727 --> 01:22:06,994 (تنهد) 1059 01:22:14,636 --> 01:22:15,969 (بنطال) 1060 01:22:17,605 --> 01:22:18,573 يعارك. 1061 01:22:19,574 --> 01:22:20,642 يعارك. 1062 01:22:21,843 --> 01:22:23,076 يعارك. 1063 01:22:28,616 --> 01:22:30,350 (الموسيقى تتلاشى) 1064 01:22:35,055 --> 01:22:36,591 هذا هو خبز الأمس. 1065 01:22:37,491 --> 01:22:38,693 (باللغة الفرنسية) 1066 01:22:40,695 --> 01:22:42,463 (باللغة الإنجليزية) ألا تعلم أنهم وضعوا في المقدمة 1067 01:22:42,597 --> 01:22:45,499 خبز الأمس ليخدع أمثالك؟ 1068 01:22:52,874 --> 01:22:54,709 (باللغة الفرنسية) 1069 01:22:55,209 --> 01:22:57,110 (باللغة الإنجليزية) هذه الخوخ ليست ناضجة. 1070 01:22:58,145 --> 01:23:00,447 بالكاد يمكننا وضع علامة عليهم بإصبعهم. 1071 01:23:02,750 --> 01:23:06,153 (تتنهد) إنه مثل إرسال طفل إلى السوق. 1072 01:23:07,120 --> 01:23:08,455 طفل! 1073 01:23:10,525 --> 01:23:13,126 مايو: هذا الزيتون إيطالي. 1074 01:23:13,695 --> 01:23:17,364 سيطلقون عليهم اسم فرنسيين، لكنهم إيطاليون. 1075 01:23:17,565 --> 01:23:19,901 إنهم أكبر من أن يكونوا فرنسيين. 1076 01:23:20,400 --> 01:23:24,304 عليك أن تثق بعينيك، وليس التجار. 1077 01:23:26,440 --> 01:23:27,441 ماذا... 1078 01:23:27,775 --> 01:23:29,376 مضيعة. 1079 01:23:31,078 --> 01:23:34,014 (يهمس) أنت كاذب! 1080 01:23:40,020 --> 01:23:43,625 لقد كنت تخبرني عندما كنت تذهب إليها. 1081 01:23:44,859 --> 01:23:46,260 الآن اذهب فقط. 1082 01:23:50,330 --> 01:23:55,737 لا يوجد أي شيء آخر. 1083 01:23:57,839 --> 01:23:59,541 ليس لفترة طويلة. 1084 01:24:01,009 --> 01:24:02,175 إنه... 1085 01:24:03,711 --> 01:24:05,379 فقط عن العمل. 1086 01:24:06,446 --> 01:24:08,148 وهذا يجعل الأمر أسوأ. 1087 01:24:09,651 --> 01:24:10,618 أنا أعرف. 1088 01:24:13,621 --> 01:24:16,423 لقد لاحظت أنك قمت بتذهيب قفصها. 1089 01:24:17,491 --> 01:24:19,527 لا يزال بإمكاني قراءة دفتر الشيكات. 1090 01:24:20,460 --> 01:24:22,229 يمكن لعيني أن تستمر يا سام. 1091 01:24:23,163 --> 01:24:25,365 لآخر خياناتك. 1092 01:24:35,075 --> 01:24:36,443 إنها أرملة. 1093 01:24:39,547 --> 01:24:40,648 وكذلك أنا. 1094 01:24:42,817 --> 01:24:45,485 (تنهدات بهدوء) 1095 01:24:58,700 --> 01:25:02,302 زلة الشخصية يا سام. الصوت، حسنًا، إنه... 1096 01:25:03,236 --> 01:25:04,806 يأتي ويذهب. 1097 01:25:06,239 --> 01:25:07,875 لم تجده... 1098 01:25:09,077 --> 01:25:11,445 لأنك لم تنظر. 1099 01:25:12,346 --> 01:25:16,149 أوه، أنت قاسية جدًا مع رجل عجوز. 1100 01:25:18,218 --> 01:25:21,388 السادية هي كل ما تبقى لي. 1101 01:25:23,223 --> 01:25:25,225 الجزء الأكثر قيمة 1102 01:25:25,960 --> 01:25:27,160 من الكتابة... 1103 01:25:28,328 --> 01:25:29,597 الاستسلام. 1104 01:25:30,632 --> 01:25:32,834 إذا تركت هذا... 1105 01:25:34,468 --> 01:25:36,838 لن يكون هناك آخر. 1106 01:25:37,839 --> 01:25:38,740 جيد. 1107 01:25:40,708 --> 01:25:43,845 (تتنهد) لم أرغب أبدًا في أن أصبح كاتبًا. 1108 01:25:44,679 --> 01:25:47,147 مهما كان لدي، باربرا... 1109 01:25:48,850 --> 01:25:49,884 ذهب منذ فترة طويلة. 1110 01:25:52,587 --> 01:25:56,323 أنا آسف لأنني اضطررت إلى جرك خلال كل هذا. 1111 01:26:01,763 --> 01:26:04,932 لم يكن الأمر متعلقًا بالعمل أبدًا يا سام. 1112 01:26:05,767 --> 01:26:08,569 كان الأمر يتعلق بالعمل معًا. 1113 01:26:11,405 --> 01:26:13,908 وأطلب منك ألا تأخذ ذلك مني. 1114 01:26:14,976 --> 01:26:15,877 همم. 1115 01:26:17,244 --> 01:26:18,345 (يضحك بهدوء) 1116 01:26:20,014 --> 01:26:21,181 ليس بعد. 1117 01:26:26,688 --> 01:26:29,423 (عزف موسيقى الأكورديون) 1118 01:26:41,135 --> 01:26:44,539 (تتنهد) قتال، قتال، قتال. 1119 01:26:45,372 --> 01:26:47,441 إنر سام: أوه، لا تكن دراميًا جدًا. 1120 01:26:47,575 --> 01:26:49,610 أوه، لماذا لا تذهب بعيدا؟ 1121 01:26:50,477 --> 01:26:52,013 أنت مثل البدو. 1122 01:26:52,613 --> 01:26:56,150 تمشي بين الاثنين وحياتك على ظهرك. 1123 01:26:56,349 --> 01:26:57,785 نعم لكن كما ترى... 1124 01:26:59,352 --> 01:27:02,456 المشي هو الشيء. 1125 01:27:03,524 --> 01:27:05,727 انها مثل طي النسيان هناء. 1126 01:27:06,661 --> 01:27:09,496 فالمشي سلام... 1127 01:27:10,397 --> 01:27:11,699 يأمل. 1128 01:27:13,134 --> 01:27:16,269 لقد اعتدت الخروج هنا مع لوسيا، أليس كذلك؟ 1129 01:27:16,403 --> 01:27:17,672 أوه نعم. 1130 01:27:19,006 --> 01:27:21,576 نعم. وجويس. 1131 01:27:22,977 --> 01:27:24,244 وألفي. 1132 01:27:25,179 --> 01:27:26,748 أحب أن أكون هنا، 1133 01:27:27,347 --> 01:27:28,816 وحده معهم. 1134 01:27:31,318 --> 01:27:33,154 الموتى هم رفاق سهلون. 1135 01:27:33,286 --> 01:27:34,287 أوه. 1136 01:27:34,421 --> 01:27:35,723 صموئيل: أسهل منك. 1137 01:27:35,857 --> 01:27:36,758 (ضحكة مكتومة) حسنًا. 1138 01:27:36,891 --> 01:27:38,793 على الرغم من أن أي شخص أسهل منك. 1139 01:27:39,961 --> 01:27:43,430 حسنًا، لن يمر وقت طويل بالنسبة لي ولكم. 1140 01:27:43,564 --> 01:27:44,766 صموئيل: اه. 1141 01:27:45,867 --> 01:27:48,870 هل... هل يزداد الأمر سوءًا؟ 1142 01:27:50,004 --> 01:27:52,405 حسنًا، دعنا نضع الأمر على هذا النحو يا سام. 1143 01:27:54,175 --> 01:27:55,810 لا يتحسن الأمر. 1144 01:27:58,679 --> 01:28:00,848 - (آهات) - (صموئيل همهمات) 1145 01:28:01,549 --> 01:28:02,784 صموئيل: هذا كل شيء. 1146 01:28:05,987 --> 01:28:07,287 تمام. 1147 01:28:08,421 --> 01:28:09,524 يمين. 1148 01:28:10,858 --> 01:28:11,793 يمين. 1149 01:28:13,961 --> 01:28:14,862 يمين. 1150 01:28:15,930 --> 01:28:17,965 - (سوزان همهمات) - (صموئيل يتنهد) 1151 01:28:21,536 --> 01:28:22,737 (زفير) 1152 01:28:26,641 --> 01:28:28,475 (يصفر قناع الأكسجين) 1153 01:28:29,243 --> 01:28:30,343 (يزفر بعمق) 1154 01:28:30,511 --> 01:28:32,747 (يتنفس بعمق) 1155 01:28:33,313 --> 01:28:34,649 (بنطال) 1156 01:28:38,318 --> 01:28:40,087 سوزان: أوه، يا لها من ضجيج. 1157 01:28:46,027 --> 01:28:47,061 أنا آسف. 1158 01:28:51,299 --> 01:28:53,366 أنا دائما حصلت على أسوأ منك. 1159 01:28:56,938 --> 01:28:57,939 أحيانا... 1160 01:28:59,106 --> 01:29:00,541 أعتقد العودة إلى... 1161 01:29:01,408 --> 01:29:02,610 روسيون. 1162 01:29:03,311 --> 01:29:04,712 أيامنا هناك... 1163 01:29:05,580 --> 01:29:06,814 في الحرب. 1164 01:29:08,149 --> 01:29:09,416 غرفتنا الصغيرة. 1165 01:29:10,785 --> 01:29:12,820 أنت تنحني فوق النار. 1166 01:29:16,557 --> 01:29:17,792 الليالي. 1167 01:29:19,459 --> 01:29:21,062 دفء السرير . 1168 01:29:24,497 --> 01:29:25,833 الدفء منك. 1169 01:29:29,103 --> 01:29:31,939 أتذكر أنك قلت ذات مرة أنه لا يمكنك أبدًا... 1170 01:29:32,506 --> 01:29:33,841 يتصور... 1171 01:29:35,576 --> 01:29:36,811 أن تكون أكثر سعادة. 1172 01:29:38,246 --> 01:29:39,479 وفكرت، 1173 01:29:40,047 --> 01:29:41,082 "أوه... 1174 01:29:41,582 --> 01:29:44,118 هذا شيء مجنون ليقوله." 1175 01:29:47,355 --> 01:29:48,589 لكن الآن... 1176 01:29:49,657 --> 01:29:51,859 الآن أعتقد أنك على حق تماما. 1177 01:29:56,230 --> 01:29:57,397 قلت أنا... 1178 01:29:59,700 --> 01:30:01,068 لقد كنت... 1179 01:30:02,236 --> 01:30:03,403 سعيد جدا. 1180 01:30:05,072 --> 01:30:07,375 ولن أكون سعيدًا مرة أخرى أبدًا. 1181 01:30:07,541 --> 01:30:09,610 (عزف موسيقى متأمل) 1182 01:30:09,744 --> 01:30:11,712 سوزان: وكنت على حق في كليهما. 1183 01:30:12,847 --> 01:30:14,048 لأنني عرفتك، 1184 01:30:14,315 --> 01:30:17,585 وعرفت... الحياة التي كانت قادمة. 1185 01:30:19,954 --> 01:30:22,556 كنت أعلم أنني لن أحصل عليك مرة أخرى. 1186 01:30:24,592 --> 01:30:25,826 ليس هكذا. 1187 01:30:30,698 --> 01:30:33,134 أنا مدين بكل شيء... 1188 01:30:35,036 --> 01:30:36,003 لك. 1189 01:30:37,905 --> 01:30:38,973 وأنا... 1190 01:30:39,573 --> 01:30:42,510 مدين... بكل شيء... 1191 01:30:43,110 --> 01:30:44,477 لك. 1192 01:30:59,694 --> 01:31:02,129 (الموسيقى تتلاشى) 1193 01:31:16,911 --> 01:31:18,879 (صاموئيل يتنفس بشدة) 1194 01:31:49,543 --> 01:31:52,913 (عزف الموسيقى الحزينة) 1195 01:33:10,958 --> 01:33:12,960 - صموئيل: همم؟ - (تنتهي الموسيقى) 1196 01:33:14,829 --> 01:33:16,697 انه صعب جدا ... 1197 01:33:18,632 --> 01:33:20,067 لتخسرك. 1198 01:33:22,369 --> 01:33:23,370 لكن... 1199 01:33:24,171 --> 01:33:26,974 لأخسرك أمام إنجلترا... (يشهق) 1200 01:33:29,944 --> 01:33:32,146 أنت لم تحب كتابة النهايات أبدًا. 1201 01:33:32,279 --> 01:33:34,115 - صموئيل: هم. - (يضحك) 1202 01:33:40,287 --> 01:33:41,789 عندما كنت صبيا... 1203 01:33:43,390 --> 01:33:45,192 كنت أسعد من أي وقت مضى... 1204 01:33:46,127 --> 01:33:48,329 كنت ذات يوم مع والدي.. 1205 01:33:51,332 --> 01:33:52,800 تحلق طائرة ورقية. 1206 01:33:54,935 --> 01:33:56,837 ووقفت على سفح الجبل.. 1207 01:33:57,671 --> 01:34:00,808 وأردتُ بكلِّ ما فيَّ 1208 01:34:01,642 --> 01:34:03,377 لكي يبقى في السماء. 1209 01:34:03,811 --> 01:34:07,081 لأنه... هناك، كان هناك أمل... 1210 01:34:07,982 --> 01:34:09,216 و نفس... 1211 01:34:10,351 --> 01:34:11,385 والحرية. 1212 01:34:12,753 --> 01:34:14,989 ولكن...عندما هبطت... 1213 01:34:16,625 --> 01:34:17,858 لم يكن هناك شيء. 1214 01:34:23,030 --> 01:34:25,600 أنا سعيد جدًا لأنك ستغادر عندما... 1215 01:34:26,200 --> 01:34:28,769 عندما تكون الطائرة الورقية لا تزال في الهواء. 1216 01:34:45,554 --> 01:34:46,987 (باربرا تتنفس بشكل مرتعش) 1217 01:34:47,221 --> 01:34:50,291 (عزف الموسيقى الحزينة) 1218 01:35:06,240 --> 01:35:08,409 (هديل الحمامة) 1219 01:35:32,701 --> 01:35:34,034 (آهات بهدوء) 1220 01:35:46,480 --> 01:35:48,749 باربرا: يا له من يوم بائس دموي. 1221 01:35:49,383 --> 01:35:50,985 جويس: مرحبا بكم في الخندق. 1222 01:35:51,252 --> 01:35:53,420 برودنت: أيها الأيرلندي، هل تريد فتاة؟ 1223 01:35:53,555 --> 01:35:55,289 ألفريد: حسنًا، أنا متأكد من أنه يمكنك استيعاب واحدة أخرى. 1224 01:35:55,422 --> 01:35:58,560 لوسيا: ♪ اغتنم الفرصة معي! ♪ 1225 01:35:58,693 --> 01:35:59,760 سوزان الصغرى: أحبك. 1226 01:36:00,094 --> 01:36:02,429 ويليام: قتال. يعارك. 1227 01:36:03,297 --> 01:36:03,998 يعارك. 1228 01:36:04,131 --> 01:36:06,635 مايو: يا لها من مضيعة. 1229 01:36:07,134 --> 01:36:10,137 (تستمر الموسيقى) 1230 01:36:24,753 --> 01:36:26,954 (يتنفس بعمق) 1231 01:36:27,121 --> 01:36:28,556 (الموسيقى تتلاشى) 1232 01:36:32,793 --> 01:36:34,361 سام الداخلي: إذن.. 1233 01:36:34,696 --> 01:36:37,632 أوه، فقط اسمحوا لي أن أذهب. (ضحكة مكتومة) 1234 01:36:37,998 --> 01:36:39,066 استمع لي... 1235 01:36:39,199 --> 01:36:42,136 أوه، أنت مثل هذا التعذيب. 1236 01:36:42,970 --> 01:36:44,171 استمع لي. 1237 01:36:45,939 --> 01:36:48,809 كان هناك فرح. 1238 01:36:50,844 --> 01:36:52,514 بالنسبة لهم، بالنسبة لك ... 1239 01:36:53,080 --> 01:36:55,449 كان هناك فرح. 1240 01:36:56,150 --> 01:36:58,485 تعرف أنه لا يوجد شيء مثير للاهتمام.. 1241 01:36:59,086 --> 01:37:00,421 عن الفرح. 1242 01:37:02,022 --> 01:37:05,560 حسنًا، أنا... أنا... أنا أتفق معك هناك. 1243 01:37:08,563 --> 01:37:09,830 هل تذكر... 1244 01:37:10,699 --> 01:37:12,266 منذ سنوات... 1245 01:37:13,735 --> 01:37:16,904 سألك أحد الطلاب عن الحياة؟ 1246 01:37:18,540 --> 01:37:19,607 وقلت... 1247 01:37:20,642 --> 01:37:22,343 "الرقص أولاً..." 1248 01:37:22,476 --> 01:37:23,377 أوه. 1249 01:37:23,511 --> 01:37:24,813 "... فكر لاحقًا." 1250 01:37:25,045 --> 01:37:28,115 حسنا، حان وقت لاحق الآن. 1251 01:37:28,248 --> 01:37:30,250 أوه، لقد كان الأمر كذلك دائمًا يا سام. 1252 01:37:31,318 --> 01:37:34,288 لا يمكنك الانتظار حتى تمر من المتعة إلى الألم. 1253 01:37:35,824 --> 01:37:38,859 صموئيل: هذه ليست الطريقة المناسبة للتحدث مع رجل يحتضر. 1254 01:37:39,026 --> 01:37:40,327 (يضحك سام الداخلي) 1255 01:37:40,461 --> 01:37:44,198 أوه، هذه هي الطريقة للتحدث مع رجل يحتضر. 1256 01:37:49,236 --> 01:37:52,272 لقد كانت بعض الحياة، أليس كذلك يا سام؟ 1257 01:37:52,507 --> 01:37:54,908 (يتنفس بعمق) 1258 01:37:55,943 --> 01:37:57,211 كان... 1259 01:37:59,480 --> 01:38:00,515 حياة. 1260 01:38:02,483 --> 01:38:03,450 حسنًا... 1261 01:38:04,819 --> 01:38:06,053 ثم... 1262 01:38:10,023 --> 01:38:11,659 لم يبق شيء... 1263 01:38:14,027 --> 01:38:15,362 ليقول. 1264 01:38:19,299 --> 01:38:21,935 - (عزف موسيقى هادئ) - (صموئيل يلهث بهدوء) 1265 01:38:22,102 --> 01:38:24,672 - (مرددا الثرثرة المبهجة) - (صموئيل يتنهد) 1266 01:38:33,882 --> 01:38:36,483 (يتنفس مرتعشا) 1267 01:39:14,021 --> 01:39:17,191 (تستمر الموسيقى) 1268 01:40:40,407 --> 01:40:41,876 (تختتم الموسيقى) 1269 01:40:42,010 --> 01:40:45,212 (عزف موسيقى الجاز المبهجة) 1270 01:42:12,867 --> 01:42:14,535 (تختتم الموسيقى) 1271 01:42:15,603 --> 01:42:18,271 (تشغيل الموسيقى مثيرة للاهتمام) 1272 01:44:13,121 --> 01:44:16,791 (تختتم الموسيقى)