1 00:00:59,994 --> 00:01:05,465 (publiek applaudisseert) 2 00:01:13,875 --> 00:01:16,744 Koning Gustaf: In zijn romans, toneelstukken en essays 3 00:01:16,878 --> 00:01:20,414 deze schrijver heeft de moderne literatuur opnieuw gedefinieerd. 4 00:01:21,348 --> 00:01:23,551 Hij heeft ons de toestand van de moderne mens getoond, 5 00:01:23,818 --> 00:01:26,353 in al zijn absurditeit en nutteloosheid, 6 00:01:26,688 --> 00:01:29,557 met donkere humor en diep inzicht. 7 00:01:30,792 --> 00:01:34,562 Het is voor ons een grote eer om deze schrijver vandaag te erkennen. 8 00:01:36,030 --> 00:01:40,233 De Nobelprijs voor de Literatuur wordt hierbij toegekend aan... 9 00:01:40,868 --> 00:01:42,070 Samuël Beckett. 10 00:01:42,302 --> 00:01:45,238 (publiek applaudisseert) 11 00:01:49,077 --> 00:01:50,678 (in het Frans) 12 00:02:11,032 --> 00:02:14,401 (in het Engels) Meneer Beckett, is er geen toespraak? 13 00:02:15,570 --> 00:02:18,840 (publiek mompelt) 14 00:02:25,312 --> 00:02:30,852 - (publiek hijgt naar adem) - (ademt zwaar) 15 00:02:31,519 --> 00:02:37,257 (publiek hijgt) 16 00:02:41,428 --> 00:02:44,932 (griezelige muziek speelt) 17 00:03:02,249 --> 00:03:03,818 (muziek eindigt) 18 00:03:05,185 --> 00:03:06,386 (zucht) 19 00:03:08,122 --> 00:03:09,423 (ademt scherp uit) 20 00:03:10,725 --> 00:03:12,292 (Innerlijke Sam grinnikt zachtjes) 21 00:03:14,028 --> 00:03:15,663 Dus jij hebt het prijzengeld gepakt? 22 00:03:16,998 --> 00:03:18,132 Ik ga het weggeven. 23 00:03:18,833 --> 00:03:21,201 Denk je echt dat dat gaat helpen? 24 00:03:22,103 --> 00:03:24,072 Nee. Jij ook? 25 00:03:24,639 --> 00:03:26,941 Als er iets is, kan het de zaken alleen maar erger maken. 26 00:03:28,442 --> 00:03:29,877 Ik ga het nog steeds doen. 27 00:03:31,045 --> 00:03:31,979 Hm. 28 00:03:32,780 --> 00:03:34,816 Dus, wie zijn de kandidaten voor dit geld? 29 00:03:35,883 --> 00:03:38,553 Wiens vergeving heb je het meest nodig? 30 00:03:40,220 --> 00:03:43,423 Weet je, ik heb keuze te over. 31 00:03:44,926 --> 00:03:49,262 Weet je dat dit een reis door je schaamte wordt? 32 00:03:50,164 --> 00:03:51,364 Is niet alles? 33 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 Dus dan... 34 00:03:59,073 --> 00:04:00,742 We beginnen met moeder. 35 00:04:01,576 --> 00:04:02,810 Hoe zouden we dat niet kunnen? 36 00:04:06,346 --> 00:04:08,850 Kind Samuel: Had ik het geborduurde doek van de hemel 37 00:04:08,983 --> 00:04:11,619 Bewerkt met gouden en zilveren licht 38 00:04:11,753 --> 00:04:14,756 Het blauw en het schemerige en het donkere doek 39 00:04:15,022 --> 00:04:18,192 Van nacht en licht en het schemerlicht 40 00:04:18,593 --> 00:04:20,762 Ik zou de doek onder je voeten spreiden 41 00:04:21,129 --> 00:04:24,397 - Maar ik, omdat ik arm ben... - "Maar ik." 42 00:04:27,300 --> 00:04:29,469 Maar ik ben arm 43 00:04:29,704 --> 00:04:32,173 Hij verlegt de focus van het gedicht. 44 00:04:32,472 --> 00:04:34,474 Je was op een dwaalspoor met je nadruk. 45 00:04:34,609 --> 00:04:36,276 (ademt scherp) 46 00:04:36,978 --> 00:04:38,946 (zucht) Nee, dank je. 47 00:04:43,217 --> 00:04:44,118 Wat zei je? 48 00:04:44,886 --> 00:04:46,687 Ik ben blij met de levering. 49 00:04:47,221 --> 00:04:48,756 En ik... 50 00:04:49,023 --> 00:04:50,124 ben niet. 51 00:04:50,892 --> 00:04:53,895 En ik heb uw suggestie overwogen, 52 00:04:54,162 --> 00:04:56,631 en vind het inferieur aan de mijne. 53 00:04:57,031 --> 00:04:57,999 Beide zullen het doen. 54 00:05:01,368 --> 00:05:02,603 Beide zullen het doen. 55 00:05:06,607 --> 00:05:10,278 Maar ik, arm zijnde, heb alleen mijn dromen... 56 00:05:11,145 --> 00:05:13,446 Ik spreidde mijn dromen onder je voeten 57 00:05:14,015 --> 00:05:17,285 Loop zacht Omdat je op mijn dromen trapt 58 00:05:18,418 --> 00:05:20,788 (dramatische muziek spelen) 59 00:05:22,523 --> 00:05:24,659 (Kind Samuel en William grinniken) 60 00:05:25,259 --> 00:05:27,929 William: Kom op, sneller, sneller! 61 00:05:34,068 --> 00:05:36,436 Willem: Laat los, laat los! 62 00:05:38,506 --> 00:05:39,874 (Kind Samuel grinnikt) 63 00:06:16,376 --> 00:06:17,578 Het is tijd om te gaan. 64 00:06:18,579 --> 00:06:19,947 Kind Samuel: Nog niet. 65 00:06:20,480 --> 00:06:22,083 Niet zolang de vlieger nog vliegt. 66 00:06:33,694 --> 00:06:36,731 (ademt diep) 67 00:06:42,036 --> 00:06:43,771 (muziek vervaagt) 68 00:06:44,805 --> 00:06:46,641 (klok tikt in afstand) 69 00:07:08,663 --> 00:07:10,564 (ademt trillend) 70 00:07:12,600 --> 00:07:13,834 (voetstappen naderen) 71 00:07:21,509 --> 00:07:22,810 Dat is niet voor jou. 72 00:07:25,246 --> 00:07:27,447 Wat is deze obsceniteit? 73 00:07:28,516 --> 00:07:30,084 Dit ben ik! 74 00:07:31,752 --> 00:07:36,023 Deze mij demoniseer je met je vergif! 75 00:07:36,624 --> 00:07:38,259 Je zou het je alleen maar kunnen voorstellen als jij, 76 00:07:38,392 --> 00:07:40,594 omdat jij de hele wereld bent. 77 00:07:43,297 --> 00:07:46,033 - Je bent een leugenaar! - (boek bonkt) 78 00:08:12,560 --> 00:08:15,196 (voetstappen vertrekken) 79 00:08:39,020 --> 00:08:41,722 Dit is uw laatste kans om te spreken... 80 00:08:43,424 --> 00:08:45,192 om tegen mij samen te zweren. 81 00:08:48,863 --> 00:08:51,932 (voetstappen vertrekken) 82 00:09:16,525 --> 00:09:17,958 (ademt scherp uit) 83 00:09:21,429 --> 00:09:22,329 Gevecht. 84 00:09:26,200 --> 00:09:27,101 Gevecht. 85 00:09:31,540 --> 00:09:32,706 Gevecht. 86 00:09:33,274 --> 00:09:34,275 (ademt scherp uit) 87 00:09:36,577 --> 00:09:39,246 (ademt trillend) 88 00:09:47,054 --> 00:09:54,061 (klok luidt in de verte) 89 00:10:00,401 --> 00:10:01,769 (Mei zuchtend) 90 00:10:22,456 --> 00:10:23,991 Heb je mijn verhaal gelezen? 91 00:10:26,760 --> 00:10:27,995 Dat deed ik niet. 92 00:10:29,196 --> 00:10:30,631 Als het goed genoeg is om gepubliceerd te worden, 93 00:10:30,764 --> 00:10:31,999 het is goed genoeg voor jou. 94 00:10:32,199 --> 00:10:34,835 (thee gieten) 95 00:10:35,736 --> 00:10:36,971 Hm. 96 00:10:38,839 --> 00:10:42,243 Er zal altijd een roep om opwinding zijn. 97 00:10:43,512 --> 00:10:45,079 Dus je hebt het gelezen? 98 00:10:51,553 --> 00:10:53,087 Wat een verspilling. 99 00:11:00,227 --> 00:11:03,197 (regen klettert) 100 00:11:18,279 --> 00:11:21,215 Ik ga naar Parijs en ik hoop nooit meer terug te keren. 101 00:11:25,352 --> 00:11:30,791 Het continent wordt vrijwel geheel bevolkt door homoseksuelen. 102 00:11:34,161 --> 00:11:35,062 Hm. 103 00:11:37,031 --> 00:11:39,967 Er zit uiteraard een centrale fout in uw theorie. 104 00:11:43,370 --> 00:11:46,006 Altijd zo slim. 105 00:11:47,341 --> 00:11:50,344 Je nam het eeuwige eigendom over mij aan. 106 00:11:55,049 --> 00:11:56,651 Alsof ik de jouwe was om te controleren. 107 00:11:56,784 --> 00:11:58,752 Het kon alleen maar zo eindigen. 108 00:12:03,958 --> 00:12:06,026 Ik heb je alles gegeven. 109 00:12:07,494 --> 00:12:10,030 Ik hoop voor jou dat dat niet waar is. 110 00:12:13,100 --> 00:12:14,235 (bestek rammelt) 111 00:12:19,641 --> 00:12:21,942 (voetstappen vertrekken) 112 00:12:38,092 --> 00:12:40,227 Ik zou het geld aan het ziekenhuis kunnen geven... 113 00:12:41,061 --> 00:12:42,229 waar ze stierf. 114 00:12:43,030 --> 00:12:46,367 Ze... ze ging niet bepaald stilletjes heen. 115 00:12:46,701 --> 00:12:47,835 Nee. 116 00:12:48,369 --> 00:12:50,904 Je hebt haar al het berouw gegeven dat je je kon veroorloven. 117 00:12:51,539 --> 00:12:53,340 Je doelt op wat ik haar vertelde? 118 00:12:53,474 --> 00:12:54,441 Terwijl ze stierf. 119 00:12:54,576 --> 00:12:55,876 Dat ik spijt had. 120 00:12:56,243 --> 00:13:00,548 En haar vertellen dat dat je grootste spijt van allemaal werd. 121 00:13:00,881 --> 00:13:03,250 Dat wist ik, ook al vertelde ik het haar. 122 00:13:03,917 --> 00:13:05,953 Zou je je littekens naar haar kunnen vernoemen? 123 00:13:06,186 --> 00:13:09,456 Hm. Ik zou ook mijn vreugden kunnen benoemen. 124 00:13:10,157 --> 00:13:12,560 Hmm, is dat niet altijd zo met liefde? 125 00:13:17,298 --> 00:13:18,332 Susanne? 126 00:13:19,867 --> 00:13:21,302 Nee, nog niet. 127 00:13:22,970 --> 00:13:24,338 Dus het is Lucia? 128 00:13:26,708 --> 00:13:29,209 Het is Lucia. 129 00:13:32,880 --> 00:13:35,282 (intrigerend vioolmuziekspel) 130 00:13:35,517 --> 00:13:38,787 (kerkklok luidt) 131 00:13:40,087 --> 00:13:44,058 (onduidelijk gesprek in het Frans) 132 00:13:49,496 --> 00:13:51,398 (voorbijganger fluit) 133 00:13:54,968 --> 00:13:59,073 (onduidelijk gebabbel) 134 00:14:12,886 --> 00:14:14,455 (auto claxon schalt) 135 00:14:34,875 --> 00:14:36,377 (muziek vervaagt) 136 00:14:36,511 --> 00:14:37,878 (regen klettert) 137 00:14:39,947 --> 00:14:40,948 Meneer Joyce? 138 00:14:41,115 --> 00:14:42,584 Ik ben in gedachten! 139 00:14:57,464 --> 00:15:00,668 (intrigerende pianomuziek) 140 00:15:07,341 --> 00:15:11,178 - (hond blaft in de verte) - (onduidelijk gebabbel) 141 00:15:12,179 --> 00:15:13,615 (Ober spreekt Frans) 142 00:15:33,267 --> 00:15:35,068 (muziek eindigt) 143 00:15:35,503 --> 00:15:37,639 Meneer Joyce, mijn naam is Samuel Beckett. 144 00:15:38,472 --> 00:15:41,175 Ik studeer Engels aan de École Normale Supérieure, 145 00:15:41,576 --> 00:15:42,409 Ik kom uit Dublin, 146 00:15:42,677 --> 00:15:44,445 en ik heb veel respect voor je werk. 147 00:15:48,148 --> 00:15:50,685 "Ik kom uit Dublin" was volkomen overbodig. 148 00:15:50,819 --> 00:15:52,587 En het zou geen kwaad zijn geweest om ermee te beginnen 149 00:15:52,754 --> 00:15:54,556 met de bewondering nu, zou dat zo zijn? 150 00:15:55,757 --> 00:15:57,124 Helemaal geen kwaad. 151 00:16:00,160 --> 00:16:02,329 (in het Iers) 152 00:16:03,430 --> 00:16:06,400 (in het Engels) Weet u, meneer Beckett, 153 00:16:07,334 --> 00:16:08,969 mijn grote schande, en hoe zou het niet kunnen, 154 00:16:09,102 --> 00:16:11,739 is dat ik... geen Grieks ken. 155 00:16:14,441 --> 00:16:15,375 Rechts. 156 00:16:16,076 --> 00:16:18,445 Natuurlijk kan ik overweg met modern Grieks, 157 00:16:18,680 --> 00:16:22,382 en ik heb veel tijd met Grieken doorgebracht 158 00:16:22,784 --> 00:16:25,820 van alle soorten, van edelen tot uienverkopers. 159 00:16:26,320 --> 00:16:27,555 Vooral dat laatste. 160 00:16:29,757 --> 00:16:34,127 Weet je, ik ben bijgelovig als het om Griekse uienverkopers gaat. 161 00:16:35,095 --> 00:16:36,263 Ben jij dat niet? 162 00:16:37,899 --> 00:16:39,099 Nou, ik... 163 00:16:39,534 --> 00:16:41,201 Ik bedoel, als ik er nog geen heb ontmoet, zou het aanmatigend zijn. 164 00:16:41,335 --> 00:16:44,004 Ah, maar kijk, je toont verbijstering. 165 00:16:44,204 --> 00:16:45,607 Toon nooit verbijstering, Beckett, 166 00:16:45,773 --> 00:16:47,074 het geeft de controle over. 167 00:16:47,274 --> 00:16:50,879 Mijn punt is natuurlijk dat ik geen Iers spreek. 168 00:16:51,011 --> 00:16:53,146 - Rechts. - Joyce: En jij ook niet. 169 00:16:53,280 --> 00:16:55,617 (ademt diep) Nee. 170 00:16:57,552 --> 00:17:00,655 Ik hoop dat je niet denkt dat je van mij kunt leren... 171 00:17:01,689 --> 00:17:03,558 dat je gekomen bent om openbaring te zoeken 172 00:17:03,725 --> 00:17:06,159 bij mijn gebroken altaar? 173 00:17:06,895 --> 00:17:09,597 Nee, dat... ik dacht... 174 00:17:11,431 --> 00:17:13,166 Ik wilde kennis met je maken, 175 00:17:13,568 --> 00:17:15,369 misschien mijn diensten aanbieden. 176 00:17:15,870 --> 00:17:17,005 Wat lezen, of wat onderzoek. 177 00:17:17,137 --> 00:17:19,007 Ik weet het van mijn professoren bij Trinity 178 00:17:19,139 --> 00:17:20,608 dat u soortgelijke berichten heeft aangeboden 179 00:17:20,742 --> 00:17:21,910 voor studenten uit het verleden. 180 00:17:22,309 --> 00:17:23,477 Weet u, meneer Beckett, 181 00:17:23,611 --> 00:17:26,981 Ik ben niet de James Joyce van Ulysses. 182 00:17:27,916 --> 00:17:30,818 Ik ben de James Joyce van mislukte pogingen, 183 00:17:31,719 --> 00:17:35,023 vervagende glorie en naderend verval. 184 00:17:35,890 --> 00:17:38,292 Mijn hoofd zit vol kiezelstenen en afval, 185 00:17:38,425 --> 00:17:42,229 en stukjes glas, en gebroken lucifers. 186 00:17:44,164 --> 00:17:47,735 Waarom zou je zo’n ontmoedigende reis willen maken? 187 00:17:50,270 --> 00:17:52,072 Mr Joyce, ik zie u liever falen 188 00:17:52,205 --> 00:17:53,675 dan wie dan ook slaagt. 189 00:18:02,650 --> 00:18:03,851 (Joyce zucht) 190 00:18:06,754 --> 00:18:07,822 Kom niet vroeg. 191 00:18:08,556 --> 00:18:10,725 Ik schrik snel in de ochtend. 192 00:18:11,593 --> 00:18:14,261 (griezelig pianomuziekspel) 193 00:18:14,796 --> 00:18:17,732 - (ademt diep) - (deurbel luidt) 194 00:18:17,899 --> 00:18:19,099 (deur sluiten) 195 00:18:19,333 --> 00:18:25,540 - (muziek gaat door) - (parkieten twitteren) 196 00:18:37,217 --> 00:18:39,621 (muziek eindigt) 197 00:18:43,256 --> 00:18:44,525 Doe het niet. 198 00:18:46,193 --> 00:18:47,327 Wat? 199 00:18:47,629 --> 00:18:48,630 Schrijven. 200 00:18:50,565 --> 00:18:51,833 Het enige wat ik overwoog. 201 00:18:52,165 --> 00:18:53,668 Ah, goed! Goed... 202 00:18:54,535 --> 00:18:57,839 blijf daar... in overweging. 203 00:18:59,439 --> 00:19:00,742 Het is daar veilig. 204 00:19:05,546 --> 00:19:09,182 (ademt uit) Een boek moet niet van tevoren worden gepland, 205 00:19:09,917 --> 00:19:11,184 Meneer Beckett. 206 00:19:12,386 --> 00:19:15,155 Terwijl je schrijft, zal het boek zichzelf vormen, 207 00:19:15,288 --> 00:19:17,725 onderworpen aan en gevormd door, 208 00:19:17,859 --> 00:19:20,061 de voortdurende emotionele ingevingen 209 00:19:20,193 --> 00:19:21,495 van iemands persoonlijkheid. 210 00:19:22,697 --> 00:19:23,731 (Lucia giechelt) 211 00:19:24,766 --> 00:19:28,569 In Ulysses wilde ik alleen de kleur geven 212 00:19:28,703 --> 00:19:33,875 en de toon van Dublin, zijn hallucinerende dampen, zijn... 213 00:19:34,042 --> 00:19:35,076 (Nora en Lucia babbelen) 214 00:19:35,208 --> 00:19:36,844 ...gehavende verwarring. 215 00:19:37,477 --> 00:19:40,748 De sfeer van de bars, de sociale immobiliteit. 216 00:19:41,516 --> 00:19:43,618 Deze konden alleen worden overgebracht door de textuur van... 217 00:19:43,751 --> 00:19:44,719 Dumplings. 218 00:19:48,455 --> 00:19:50,692 Als avondeten eten we dumplings. 219 00:19:51,893 --> 00:19:53,061 Hij moet blijven? 220 00:19:53,427 --> 00:19:55,262 Lucia zou graag willen dat hij blijft. 221 00:19:56,130 --> 00:19:57,330 Is dat verstandig? 222 00:19:58,498 --> 00:20:00,802 Lucia zou graag willen dat hij blijft. 223 00:20:04,471 --> 00:20:05,840 Dan zal hij blijven. 224 00:20:09,844 --> 00:20:10,845 Dank u, meneer. 225 00:20:11,913 --> 00:20:12,714 Het is erg aardig. 226 00:20:13,280 --> 00:20:15,917 Joyce: Of dit inderdaad een vriendelijkheid is, meneer Beckett, 227 00:20:16,050 --> 00:20:17,417 Ik stel voor dat je... 228 00:20:18,418 --> 00:20:20,755 bewaar je conclusie voor een andere dag. 229 00:20:22,156 --> 00:20:24,224 Jongere Samuel: Ik was geïnteresseerd in iets wat je zei 230 00:20:24,357 --> 00:20:25,560 in The Paris Review, de heer Joyce, 231 00:20:25,693 --> 00:20:28,196 dat, hoewel het leven fundamenteel tragisch is, 232 00:20:28,328 --> 00:20:29,897 dat het ook als humoristisch moet worden gezien. 233 00:20:30,031 --> 00:20:32,499 Ach, ja. Nou, waar ik onhandig op doelde... 234 00:20:32,633 --> 00:20:35,469 Weet je, de eerste avond dat ik Jim ontmoette... 235 00:20:35,870 --> 00:20:38,472 Ik zag hem aan voor een Zweedse zeeman, 236 00:20:39,040 --> 00:20:41,609 wat met zijn pet en zijn gymschoenen. 237 00:20:44,078 --> 00:20:46,214 Het spijt me, meneer Joyce, The Paris Review... 238 00:20:46,346 --> 00:20:47,882 Joyce: Ja, het voorwerp van elk kunstwerk 239 00:20:48,049 --> 00:20:49,751 is de overdracht van emoties... 240 00:20:49,917 --> 00:20:52,419 Nora: Maar toen hij sprak, herkende ik hem zeker meteen 241 00:20:52,754 --> 00:20:54,956 om gewoon weer een Dublin-jackeen te zijn 242 00:20:55,123 --> 00:20:56,490 een plattelandsmeisje aan het praten. 243 00:20:56,657 --> 00:20:59,193 - Ben je alleen in Parijs aangekomen? - Eh, dat heb ik gedaan. 244 00:20:59,594 --> 00:21:01,129 -Lucia: O. - Jongere Samuel: Ja. 245 00:21:01,896 --> 00:21:04,198 Het spijt me, meneer Joyce, de rol van humor... 246 00:21:04,331 --> 00:21:05,533 Joyce: Er moet humor zijn. 247 00:21:06,000 --> 00:21:08,468 Vanwege de ongelijkheid tussen wat een man wil zijn en wat hij is, 248 00:21:08,603 --> 00:21:12,173 - is... ongetwijfeld lachwekkend. - (Lucia giechelt) 249 00:21:12,405 --> 00:21:14,407 Weet je, ik wou dat hij muzikant was geweest. 250 00:21:15,209 --> 00:21:16,376 Ik zei altijd, 251 00:21:16,644 --> 00:21:18,179 Jim is een betere zanger dan een schrijver. 252 00:21:18,311 --> 00:21:20,280 Sorry, wilt u hem alstublieft zijn gedachten laten afmaken? 253 00:21:20,447 --> 00:21:21,883 Wil je mij laten dansen? 254 00:21:22,415 --> 00:21:23,951 (aarzelt) Ik? 255 00:21:24,218 --> 00:21:25,153 Vanavond? 256 00:21:25,318 --> 00:21:26,854 Nu is er een idee. 257 00:21:27,088 --> 00:21:29,757 - Ik... Ik denk niet dat ik... - Oh, het zou een zegen zijn. 258 00:21:31,726 --> 00:21:32,693 Rechts. 259 00:21:33,227 --> 00:21:34,361 Niet voor jou. 260 00:21:34,829 --> 00:21:36,998 (Lucia neuriënd) 261 00:21:37,131 --> 00:21:39,967 Dan kun je morgen weer aan het werk. 262 00:21:40,201 --> 00:21:42,136 Oh, maar we moeten dansen. 263 00:21:42,937 --> 00:21:46,207 En hier ben ik, zonder steek om te dragen. 264 00:21:46,373 --> 00:21:47,340 (grinnikt) 265 00:21:47,508 --> 00:21:50,812 (zwierige jazzmuziek speelt) 266 00:21:51,112 --> 00:21:53,413 (onduidelijk gebabbel) 267 00:22:40,962 --> 00:22:44,497 (het onduidelijke gebabbel gaat door) 268 00:23:08,923 --> 00:23:10,691 (lacht) 269 00:23:12,459 --> 00:23:13,628 (muziek eindigt) 270 00:23:13,928 --> 00:23:16,764 (accordeonmuziek speelt) 271 00:23:17,531 --> 00:23:21,002 (giechelt) Dus jij bent een schrijver? 272 00:23:22,069 --> 00:23:23,170 Hoe wist je dat? 273 00:23:23,704 --> 00:23:27,508 Omdat je in Parijs bent, en omdat je niet kunt dansen. 274 00:23:27,708 --> 00:23:30,111 - ( grinnikt zachtjes) - En jij? 275 00:23:30,811 --> 00:23:33,047 - En ik? - Jongere Samuel: Ja, Lucia, 276 00:23:33,214 --> 00:23:36,117 wat ga je doen in dit armzalige leven van ons? 277 00:23:37,151 --> 00:23:39,921 Ik zal dansen! (grinnikt) 278 00:23:40,588 --> 00:23:42,957 - Waarom niet? - Ik zal voor je zorgen. 279 00:23:43,658 --> 00:23:44,859 Pardon? 280 00:23:45,326 --> 00:23:48,930 Kun je je mijn vader voorstellen zonder mijn moeder? (lacht) 281 00:23:49,597 --> 00:23:50,598 Dat doe ik vaak. 282 00:23:51,365 --> 00:23:55,069 We moeten ze, Beckett, over onze plannen vertellen. 283 00:23:57,171 --> 00:23:59,340 - ( grinnikt zachtjes) - (zucht) 284 00:23:59,472 --> 00:24:01,575 Lucia: De wereld moet het weten! 285 00:24:08,448 --> 00:24:09,917 (giechelt) 286 00:24:16,524 --> 00:24:18,092 Jongere Samuel: Lucia is... 287 00:24:18,292 --> 00:24:19,459 (muziek eindigt) 288 00:24:19,694 --> 00:24:21,762 Nou ja, je zou kunnen zeggen, 289 00:24:21,896 --> 00:24:24,632 en ik bedoel dit zonder pejoratieve bedoelingen, 290 00:24:24,799 --> 00:24:30,071 die ze bezit... tenminste tot op zekere hoogte, 291 00:24:30,838 --> 00:24:32,206 een zekere duizeligheid. 292 00:24:32,807 --> 00:24:35,042 Oh, ze is boos, Beckett. 293 00:24:36,177 --> 00:24:37,477 Glorieus dus. 294 00:24:39,380 --> 00:24:40,548 Rechts. 295 00:24:42,116 --> 00:24:43,751 - (Joyce zucht) - Het spijt me, 296 00:24:43,884 --> 00:24:46,587 Ik weet niet zeker of ik uw gebruik van die term begrijp. 297 00:24:46,954 --> 00:24:49,290 Mijn gebruik ervan is medisch, Beckett. 298 00:24:49,423 --> 00:24:51,225 Ze is medisch gek. 299 00:24:52,126 --> 00:24:54,261 - Jongere Samuel: Ik begrijp het. - Het ergste soort. 300 00:24:55,329 --> 00:24:56,364 Ongetwijfeld. 301 00:24:56,964 --> 00:24:58,532 Joyce: Haar moeder wil haar laten leven 302 00:24:58,666 --> 00:25:01,769 in een of andere instelling, maar ik... nou ja, ik weet het niet. 303 00:25:02,536 --> 00:25:03,571 Omdat je ziet, 304 00:25:04,138 --> 00:25:07,241 Als ze hier is, kunnen we haar altijd daarheen sturen. 305 00:25:07,375 --> 00:25:09,076 Maar als ze er is... 306 00:25:09,944 --> 00:25:12,580 (zucht) ...dan kunnen we haar nergens anders naartoe sturen. 307 00:25:13,280 --> 00:25:14,415 Zie je? 308 00:25:14,782 --> 00:25:16,117 Maar al te duidelijk. 309 00:25:16,751 --> 00:25:19,587 Mooi, dan zijn we uit elkaar. 310 00:25:21,455 --> 00:25:23,991 Maar misschien... en... en... ik bedoel, achteraf gezien... 311 00:25:24,125 --> 00:25:25,960 misschien had je mij over deze aandoening kunnen vertellen, 312 00:25:26,093 --> 00:25:27,595 voordat ik ermee had ingestemd haar te begeleiden. 313 00:25:27,728 --> 00:25:29,030 Dat zou ik niet kunnen doen, Beckett. 314 00:25:29,163 --> 00:25:30,664 Want dan was je het er niet mee eens geweest. Zie je? 315 00:25:31,132 --> 00:25:34,101 Je zou de heuvels in zijn gevlucht, en terecht. 316 00:25:36,904 --> 00:25:39,707 Dumplings. Als avondeten eten we dumplings. 317 00:25:39,840 --> 00:25:42,743 Ik ben bang dat ik vanavond met tegenzin moet weigeren 318 00:25:42,910 --> 00:25:44,478 uw aanbod van vriendelijkheid. 319 00:25:44,712 --> 00:25:46,147 O nee, dat kan niet! 320 00:25:46,414 --> 00:25:49,683 Lucia verwacht dat je blijft en haar dan laat dansen. 321 00:25:50,251 --> 00:25:52,820 En Lucia is geen geest om van streek te maken, 322 00:25:53,220 --> 00:25:56,057 Zoals ik... Ik vermoed dat je het hebt opgemerkt. 323 00:25:56,857 --> 00:25:59,927 En die tijd hebben we nodig, jonge meneer Beckett. 324 00:26:00,061 --> 00:26:02,263 We hebben die gezegende rust nodig, 325 00:26:02,396 --> 00:26:03,464 wij hebben het nodig. 326 00:26:04,065 --> 00:26:05,866 U kunt dus genieten van uw warme avondmaal, 327 00:26:06,000 --> 00:26:11,772 en dan Lucia laten dansen, of je kunt weggaan en niet terugkeren. 328 00:26:13,307 --> 00:26:14,575 Wat is het nu? 329 00:26:15,676 --> 00:26:17,011 Is het een verbanning... 330 00:26:17,945 --> 00:26:19,213 of zijn het knoedels? 331 00:26:23,317 --> 00:26:24,351 Het zijn knoedels. 332 00:26:26,787 --> 00:26:28,322 Het zijn knoedels. 333 00:26:38,533 --> 00:26:40,768 Weet je, Beckett, er is een... 334 00:26:43,137 --> 00:26:46,575 een merkwaardig soort erecode... 335 00:26:47,374 --> 00:26:52,480 tussen de mensen, wat hen verplicht elkaar te helpen 336 00:26:52,713 --> 00:26:55,749 en kruipen samen voor bescherming. 337 00:26:56,150 --> 00:26:58,752 Het resultaat is vaak dat ze... 338 00:26:59,987 --> 00:27:04,758 word de volgende ochtend wakker terwijl je in dezelfde greppel zit. 339 00:27:12,900 --> 00:27:14,401 Welkom in de sloot. 340 00:27:19,541 --> 00:27:26,113 ♪ Ik heb niemand ♪ 341 00:27:26,313 --> 00:27:33,020 ♪ En niemand geeft om mij ♪ 342 00:27:33,622 --> 00:27:37,559 ♪ Daarom ben ik verdrietig ♪ 343 00:27:37,691 --> 00:27:41,395 ♪ En eenzaam ♪ 344 00:27:43,097 --> 00:27:45,733 ♪ Zal niet een lieve papa zijn ♪ 345 00:27:45,866 --> 00:27:51,172 ♪ Met mij een gokje wagen? ♪ 346 00:27:53,440 --> 00:27:56,410 ♪ Dat ben ik niet ♪ 347 00:27:56,545 --> 00:28:01,448 ♪ Ik heb niemand ♪ 348 00:28:02,651 --> 00:28:05,786 ♪ En het kan niemand iets schelen ♪ 349 00:28:05,920 --> 00:28:10,224 ♪ Over arme, gekke ik ♪ 350 00:28:14,728 --> 00:28:15,863 (grinnikt) 351 00:28:16,063 --> 00:28:19,133 (zwierige jazzmuziek speelt) 352 00:28:31,845 --> 00:28:34,281 (muziek gaat door) 353 00:28:44,892 --> 00:28:47,728 (onhoorbaar) 354 00:28:50,599 --> 00:28:52,933 (muziek gaat door) 355 00:29:01,408 --> 00:29:04,011 (onhoorbaar) 356 00:29:16,691 --> 00:29:18,759 (onhoorbaar) 357 00:29:46,554 --> 00:29:48,122 (muziek eindigt) 358 00:29:58,932 --> 00:30:00,367 Weet je, Beckett, ik heb... 359 00:30:00,535 --> 00:30:02,403 merkte dat ik laatst dacht, 360 00:30:02,537 --> 00:30:03,904 in enige diepte, 361 00:30:04,038 --> 00:30:07,609 het centrale conflict van de schrijver. 362 00:30:08,242 --> 00:30:09,910 Wil je mijn bevindingen horen? 363 00:30:10,110 --> 00:30:11,345 (Lucia lacht in de verte) 364 00:30:11,478 --> 00:30:12,781 Dat zou ik doen, maar ik ben bang dat je het niet krijgt 365 00:30:12,913 --> 00:30:14,281 de tijd om het mij te vertellen. 366 00:30:15,215 --> 00:30:16,950 Het belangrijkste... 367 00:30:18,085 --> 00:30:21,355 is niet wat we schrijven, maar hoe we schrijven. 368 00:30:22,489 --> 00:30:25,125 We moeten gevaarlijk schrijven, Beckett. 369 00:30:26,427 --> 00:30:28,763 Wat fantasierijk is, is het tegenovergestelde 370 00:30:28,896 --> 00:30:30,998 dat alles beknopt en duidelijk is. 371 00:30:31,700 --> 00:30:33,467 Het leven van de meeste mensen bestaat uit kannen, 372 00:30:33,601 --> 00:30:35,603 en potten, en borden, achterafstraatjes, 373 00:30:35,737 --> 00:30:39,306 en blozend huiskamers, bewoond door blozend vrouwen... 374 00:30:40,441 --> 00:30:43,545 en duizend dagelijkse smerige incidenten 375 00:30:43,678 --> 00:30:45,346 die in onze geest sijpelen, 376 00:30:45,479 --> 00:30:48,315 hoe we ook proberen ze buiten te houden. 377 00:30:50,552 --> 00:30:52,953 Dit zijn de meubels van ons leven. 378 00:30:54,589 --> 00:30:56,924 Het grootste geheim van allemaal, Beckett... 379 00:30:57,091 --> 00:30:58,292 (voetstappen naderen) 380 00:30:58,492 --> 00:31:00,628 ...de grootste sleutel tot de grootste deur... 381 00:31:00,762 --> 00:31:01,895 Lucia: Het is tijd. 382 00:31:02,764 --> 00:31:05,567 - Nora: Ja, dat is zo. Het is tijd. - In godsnaam. 383 00:31:05,700 --> 00:31:09,236 - Wat? Wat is het? - Vader, doe rustig aan. 384 00:31:09,370 --> 00:31:11,171 Sleep hem niet over de kolen. (grinnikt) 385 00:31:11,305 --> 00:31:14,141 Dat zal hij niet doen. Hij zal het initiatief steunen, net als ik. 386 00:31:14,274 --> 00:31:17,244 Dit is het mooiste moment van mijn leven! (grinnikt) 387 00:31:17,378 --> 00:31:18,445 Wat is? 388 00:31:18,646 --> 00:31:20,047 Onze betrokkenheid. 389 00:31:22,717 --> 00:31:24,218 (ademt uit) 390 00:31:25,754 --> 00:31:27,087 Dit is het einde. 391 00:31:28,088 --> 00:31:29,390 O, Christus. 392 00:31:30,090 --> 00:31:32,126 Het spijt me, maar dit is het einde. 393 00:31:32,861 --> 00:31:33,961 Zou het zo erg zijn? 394 00:31:34,194 --> 00:31:35,295 (luid) Zo erg? 395 00:31:35,663 --> 00:31:38,065 Moeder, dit is reden tot vreugde! 396 00:31:38,232 --> 00:31:41,001 Nee, Lucia, dit is reden voor openbaring. 397 00:31:42,336 --> 00:31:45,640 Zullen we naar het dessert gaan? Ik heb een kleinigheidje geriskeerd. 398 00:31:46,106 --> 00:31:47,542 Jongere Samuel: Ik heb je gezelschap aangeboden 399 00:31:47,675 --> 00:31:50,779 de afgelopen maanden als vriendelijkheid en als gunst... 400 00:31:51,780 --> 00:31:53,715 Maar het is niet wat je denkt dat het is, Lucia. 401 00:31:53,914 --> 00:31:56,283 En dat verontrustte mij enorm, omdat ik er altijd van uitging 402 00:31:56,417 --> 00:31:57,918 dat dit tot dit resultaat zou leiden. 403 00:31:58,085 --> 00:32:01,155 En... nu zijn we hier. 404 00:32:03,257 --> 00:32:07,261 Het spijt me, Lucia... van mijn kant. 405 00:32:13,868 --> 00:32:15,068 Was jij dit, moeder? 406 00:32:17,438 --> 00:32:21,709 We moedigden eenvoudigweg de... Nou, ik bedoel, er is een... 407 00:32:22,176 --> 00:32:23,611 er is een prachtige band. 408 00:32:24,612 --> 00:32:26,581 Ik bedoel, je bent gebonden, nietwaar? 409 00:32:29,851 --> 00:32:30,951 Er is een band. 410 00:32:31,285 --> 00:32:33,320 Er is meer sprake van een ongelukkig laswerk. 411 00:32:43,997 --> 00:32:48,435 (schreeuwt) 412 00:32:49,169 --> 00:32:55,242 (snikt) 413 00:33:00,582 --> 00:33:04,051 (snikkende echo's) 414 00:33:10,424 --> 00:33:12,694 Kort daarna namen ze haar mee. 415 00:33:14,061 --> 00:33:15,630 Innerlijke Sam: Hoe konden ze dat niet? 416 00:33:17,297 --> 00:33:20,200 Ik zou haar kunnen helpen met het geld... 417 00:33:21,201 --> 00:33:23,470 betaal voor haar... zorg. 418 00:33:24,606 --> 00:33:27,642 Ze zit al 32 jaar in hetzelfde gesticht. 419 00:33:28,242 --> 00:33:30,344 Je moet een goede indruk van jezelf hebben 420 00:33:30,512 --> 00:33:35,082 dat je 32 jaar lang de schuld op je kunt nemen. 421 00:33:36,918 --> 00:33:40,220 Ze hing boven ons, Joyce en ik. 422 00:33:40,855 --> 00:33:44,191 Bij elk gesprek, vanaf die dag, was ze daar. 423 00:33:44,324 --> 00:33:45,860 Dansen achter de woorden. 424 00:33:46,159 --> 00:33:49,363 Denk je niet dat dit geldt voor al zijn gesprekken? 425 00:33:49,531 --> 00:33:51,933 al zijn woorden? Zij was zijn dochter. 426 00:33:52,099 --> 00:33:55,102 (zucht) Hij heeft het mij nooit vergeven. 427 00:33:55,369 --> 00:33:58,272 Oh, hij vertelde je dat hij je vergaf. 428 00:33:59,707 --> 00:34:02,544 Nee, hij had wraak. 429 00:34:04,177 --> 00:34:05,513 Daar komen we op terug. 430 00:34:06,480 --> 00:34:09,483 Dus wie verdient dit prijzengeld? 431 00:34:11,753 --> 00:34:13,955 (zucht) Moeten we hiermee doorgaan? 432 00:34:14,321 --> 00:34:16,390 Jij was degene die ermee begon. 433 00:34:16,858 --> 00:34:18,726 Ik ben ziek van spijt. 434 00:34:19,994 --> 00:34:21,428 Suzanne bedoel je? 435 00:34:21,729 --> 00:34:23,096 Nee, nee, nog niet. 436 00:34:25,567 --> 00:34:26,568 Alfred? 437 00:34:31,204 --> 00:34:32,406 Alfa's. 438 00:34:37,812 --> 00:34:38,846 Alfa's. 439 00:34:39,079 --> 00:34:42,149 Gebruik Alfy niet om Suzanne binnen te sluipen. 440 00:34:42,951 --> 00:34:45,218 Je hebt mijn woord, dat beloof ik. 441 00:34:46,386 --> 00:34:49,624 (intrigerende muziek speelt) 442 00:34:51,826 --> 00:34:55,295 (schrijfmachine tikt) 443 00:35:28,261 --> 00:35:30,263 (muziek eindigt) 444 00:35:33,668 --> 00:35:34,669 Goed. 445 00:35:37,005 --> 00:35:38,205 Blijf doorgaan. 446 00:35:52,987 --> 00:35:54,722 Hij zal het mij nooit vergeven, Alfy. 447 00:35:58,026 --> 00:36:00,460 Denk je dat hij ons zijn werk zou laten vertalen? 448 00:36:00,595 --> 00:36:02,462 als je niet al vergeven was? 449 00:36:04,532 --> 00:36:07,200 Ik denk dat hij zo'n eenvoud beledigend zou vinden. 450 00:36:07,501 --> 00:36:10,203 (telefoon rinkelt in de verte) 451 00:36:12,907 --> 00:36:14,174 (flitslamp knettert) 452 00:36:14,341 --> 00:36:17,377 (bezoekers mompelen) 453 00:36:18,178 --> 00:36:20,313 Dank je, dank je. 454 00:36:21,015 --> 00:36:24,018 Ik spreek niet alleen namens de uitgeverij, 455 00:36:24,184 --> 00:36:28,321 maar voor meneer Joyce zelf, als ik zeg dat dit werkt 456 00:36:28,556 --> 00:36:31,191 is een meesterwerk van moderne vertaling. 457 00:36:31,626 --> 00:36:33,928 Ten eerste moeten we twee studenten bedanken, 458 00:36:34,062 --> 00:36:35,930 Samuel Beckett en Alfred Péron, 459 00:36:36,064 --> 00:36:39,100 voor een moedige eerste poging. ( grinnikt zachtjes) 460 00:36:39,266 --> 00:36:41,002 - Alfred: Een wat? - Daar gaan we. 461 00:36:41,135 --> 00:36:43,236 Sylvia: Wat toen zo vakkundig werd gecorrigeerd 462 00:36:43,370 --> 00:36:44,605 door onze vertalers, 463 00:36:44,739 --> 00:36:46,808 Paul Léon, Ivan Gul en... 464 00:36:46,941 --> 00:36:49,242 - Wie zijn dat verdomme? - ...natuurlijk, meneer Joyce zelf. 465 00:36:49,376 --> 00:36:50,912 - Wraak. - (Sylvia grinnikt) 466 00:36:51,079 --> 00:36:52,446 Joyce: Welkom, Paul. 467 00:36:58,285 --> 00:37:00,188 We werkten met goud. 468 00:37:01,155 --> 00:37:04,759 Het enige wat we hoefden te doen was het oppoetsen. Maar laten we duidelijk zijn... 469 00:37:04,892 --> 00:37:06,661 - (fluistert) Waarom? - ...dit was geen werk. 470 00:37:06,794 --> 00:37:08,162 Omdat ze nu in een asiel zit. 471 00:37:08,295 --> 00:37:09,463 Paul: Dit was het grootste fortuin... 472 00:37:09,597 --> 00:37:11,032 En daarvoor moet je gestraft worden? 473 00:37:11,199 --> 00:37:12,900 ...we hadden dit ooit kunnen krijgen. 474 00:37:13,333 --> 00:37:14,569 En moet ik daarvoor gestraft worden? 475 00:37:14,702 --> 00:37:16,303 Paul: Om te leren aan de voeten van een meester. 476 00:37:16,436 --> 00:37:19,807 Het spijt me, Alfy, je bent bijkomende schade. 477 00:37:19,941 --> 00:37:24,779 ...literaire juwelen, en draai ze zodat ze het licht opvangen. 478 00:37:25,345 --> 00:37:26,547 Wat zullen we doen? 479 00:37:26,714 --> 00:37:28,716 - (publiek applaudisseert) - We zullen drinken. 480 00:37:28,983 --> 00:37:30,051 Ja. 481 00:37:30,184 --> 00:37:31,552 - Voor een lange tijd. - Voor altijd. 482 00:37:32,653 --> 00:37:34,589 We moeten het zeker eens proberen. 483 00:37:41,129 --> 00:37:43,698 (accordeon speelt op afstand) 484 00:37:46,399 --> 00:37:48,102 (Man kreunt, mompelt) 485 00:37:48,603 --> 00:37:51,739 Nou, Alfy, we hebben het geprobeerd. 486 00:37:52,807 --> 00:37:55,910 Laat mij vertrekken, nu waardigheid nog steeds mogelijk is. 487 00:37:56,244 --> 00:37:57,145 Nu. 488 00:37:57,310 --> 00:37:59,514 (voetstappen naderen) 489 00:38:01,048 --> 00:38:02,349 Goedenavond, Sam. 490 00:38:04,752 --> 00:38:06,453 Alfred: Gelukkig voor Stalin zijn we dronken. 491 00:38:06,621 --> 00:38:09,690 (spot) Je komt hem meenemen... 492 00:38:10,958 --> 00:38:13,995 om mijn vriend uit een leven vol mogelijkheden te slepen 493 00:38:14,262 --> 00:38:16,764 aan het eeuwige gezwoeg van toewijding. 494 00:38:18,533 --> 00:38:20,802 Nee, Sam, we kwamen om je te vergezellen. 495 00:38:22,270 --> 00:38:24,038 Het is Suzanne van de tennis. 496 00:38:27,575 --> 00:38:28,776 Hallo, Sam. 497 00:38:30,077 --> 00:38:34,314 Je bent gekomen om mij gevangen te nemen, om mij aan je stam toe te voegen. 498 00:38:34,882 --> 00:38:37,151 Waarom denk je dat ik je wil vangen? 499 00:38:37,518 --> 00:38:40,353 (onduidelijk rustig gebabbel) 500 00:38:44,225 --> 00:38:45,993 Laten we dan allebei de valkuil vermijden. 501 00:38:54,202 --> 00:38:58,673 - (levendig gebabbel) - (deurbel luidt) 502 00:39:11,752 --> 00:39:17,357 Hoi. (blaast kus) Hé, mon cheri. (spreekt Frans) 503 00:39:17,992 --> 00:39:19,026 Hoi. 504 00:39:19,227 --> 00:39:22,495 Hé, Irish, wil je een meisje? 505 00:39:22,830 --> 00:39:23,764 Hoi. 506 00:39:24,198 --> 00:39:26,801 Prudent, je uithoudingsvermogen voor deze uitwisseling is opmerkelijk, 507 00:39:26,934 --> 00:39:28,368 maar ik zou nooit willen... (kreunt) 508 00:39:28,501 --> 00:39:29,937 (Prostituees hijgen) 509 00:39:30,137 --> 00:39:31,471 - (Prostituees die Frans spreken) - (Jongere Samuel kreunt) 510 00:39:31,606 --> 00:39:33,040 Waarom? (hijgt) 511 00:39:33,174 --> 00:39:34,508 (in het Frans) 512 00:39:34,775 --> 00:39:36,476 (Jongere Samuel hoest) 513 00:39:36,711 --> 00:39:37,812 (hond blaft in de verte) 514 00:39:37,945 --> 00:39:40,447 (Jongere Samuel ademt zwaar) 515 00:39:41,182 --> 00:39:43,651 (jammert) 516 00:39:44,051 --> 00:39:47,054 (peinzende muziek speelt) 517 00:40:08,376 --> 00:40:09,677 (ademt scherp uit) 518 00:40:21,421 --> 00:40:22,523 (in het Engels) Susanne. 519 00:40:22,723 --> 00:40:24,825 (muziek vervaagt) 520 00:40:26,894 --> 00:40:27,895 Ja. 521 00:40:28,362 --> 00:40:29,797 Jongere Suzanne: Van het tennis. 522 00:40:31,899 --> 00:40:33,100 Ja. 523 00:40:34,802 --> 00:40:36,737 Dus gaven ze je een privékamer. 524 00:40:37,305 --> 00:40:38,339 Jongere Samuel: Joyce. 525 00:40:39,206 --> 00:40:41,809 Weet je, je moet een man niet je hoeder laten zijn. 526 00:40:42,310 --> 00:40:44,812 Jongere Samuel: Bedankt voor je advies. 527 00:40:45,613 --> 00:40:47,447 Nee, dit is geen advies. 528 00:40:48,448 --> 00:40:49,984 Dit is instructie. 529 00:40:51,319 --> 00:40:54,655 En... als dit moet gebeuren, 530 00:40:55,189 --> 00:40:57,191 Ik stel voor dat u eraan gewend raakt 531 00:40:57,325 --> 00:40:58,993 om mijn instructies op te volgen. 532 00:40:59,560 --> 00:41:00,995 Als wat er gaat gebeuren? 533 00:41:01,329 --> 00:41:02,763 (spot) 534 00:41:05,733 --> 00:41:07,068 Wat een terughoudendheid. 535 00:41:09,503 --> 00:41:11,205 Je houdt niet van aantrekkingskracht. 536 00:41:12,707 --> 00:41:14,041 En ik ook niet. 537 00:41:14,442 --> 00:41:15,543 (kreunt) 538 00:41:15,843 --> 00:41:18,346 Jongere Suzanne: Dus ik denk dat deze kant ervan is 539 00:41:18,679 --> 00:41:20,114 zal aangenaam zijn. 540 00:41:21,015 --> 00:41:24,484 - Maar belangrijker nog, ik... - (voetstappen naderen) 541 00:41:24,618 --> 00:41:25,853 (in het Frans) 542 00:41:25,987 --> 00:41:27,321 - Oei? - (in het Frans) 543 00:41:27,455 --> 00:41:29,357 Jongere Susanne: 544 00:41:29,657 --> 00:41:31,125 Verpleegster: Natuurlijk, mevrouw. 545 00:41:31,258 --> 00:41:33,260 (voetstappen vertrekken) 546 00:41:35,329 --> 00:41:37,231 Jongere Suzanne: (in het Engels) Ik heb dit voor je meegenomen. 547 00:41:38,699 --> 00:41:40,101 Het is Calvados. 548 00:41:42,870 --> 00:41:45,806 Samuel, je zou hierover moeten schrijven... 549 00:41:47,108 --> 00:41:49,143 omdat het voelt als een ervaring 550 00:41:49,677 --> 00:41:50,911 een schrijver zou moeten verkennen. 551 00:41:51,512 --> 00:41:54,849 Vooral iemand zoals jij, met je grote liefde voor de dood. 552 00:41:55,216 --> 00:41:56,684 ( grinnikt zachtjes) 553 00:41:58,352 --> 00:41:59,553 Ik heb je boek gelezen. 554 00:42:00,121 --> 00:42:02,423 Nou, je was in exclusief gezelschap. 555 00:42:02,790 --> 00:42:04,658 Nee, ik moet met uw uitgever spreken 556 00:42:04,792 --> 00:42:06,794 over waarom ik zo hard moest werken om het te vinden. 557 00:42:06,961 --> 00:42:08,229 (voetstappen naderen) 558 00:42:10,498 --> 00:42:11,966 (in het Frans) 559 00:42:15,504 --> 00:42:16,837 (kreunt) 560 00:42:27,648 --> 00:42:29,150 (in het Engels) Wat is belangrijker? 561 00:42:30,151 --> 00:42:33,154 Je zei dat er iets belangrijkers is dan aantrekkingskracht. 562 00:42:34,088 --> 00:42:35,089 Wat is het? 563 00:42:39,528 --> 00:42:40,828 Goed... 564 00:42:42,696 --> 00:42:44,598 jij hebt een groot talent... 565 00:42:45,900 --> 00:42:48,169 en ik denk niet dat je het moet verspillen. 566 00:42:50,237 --> 00:42:51,272 In werkelijkheid... 567 00:42:52,940 --> 00:42:55,142 Ik denk dat je baat zou hebben bij een metgezel 568 00:42:55,276 --> 00:42:57,678 wie zou je ervan weerhouden dit te doen. 569 00:42:59,346 --> 00:43:02,316 En ik denk dat ik er baat bij zou hebben die metgezel te zijn. 570 00:43:08,456 --> 00:43:09,690 Hm. 571 00:43:18,365 --> 00:43:19,333 Goed... 572 00:43:26,107 --> 00:43:27,041 Een... 573 00:43:27,775 --> 00:43:30,644 Ik kom morgen terug, als je dat wilt? 574 00:43:37,017 --> 00:43:39,353 Ja, morgen kom je terug. 575 00:43:43,090 --> 00:43:46,026 (rustige muziek speelt) 576 00:43:57,539 --> 00:43:59,640 (voetstappen vertrekken) 577 00:43:59,807 --> 00:44:02,710 (muziek gaat door) 578 00:44:31,472 --> 00:44:33,774 (muziek gaat door) 579 00:44:34,441 --> 00:44:36,977 (onduidelijk gebabbel) 580 00:44:39,446 --> 00:44:41,616 - (muziek verdwijnt) - (deurbel luidt) 581 00:44:41,749 --> 00:44:43,350 Het is een onwaarschijnlijke wedstrijd. 582 00:44:45,019 --> 00:44:46,320 Het is geen wedstrijd. 583 00:44:46,687 --> 00:44:48,289 Ze is zo serieus. Jij ook? 584 00:44:48,422 --> 00:44:50,024 Nou, je bent neergestoken door een pooier. 585 00:44:50,257 --> 00:44:52,226 Ik was een gevleugelde vogel, Alfy, 586 00:44:52,826 --> 00:44:55,262 en ze kwam naar mij toe met een doos stro. 587 00:44:57,198 --> 00:44:59,833 Ik weet zeker dat je er nog eentje kunt passen. 588 00:45:00,467 --> 00:45:01,502 Toon. 589 00:45:02,136 --> 00:45:04,004 Jij en je archaïsche monogamie. 590 00:45:04,205 --> 00:45:06,907 Het levert beloningen op die verder gaan dan het vleselijke, Samuel. 591 00:45:07,609 --> 00:45:09,176 Het is een hogere staat van zijn. 592 00:45:09,743 --> 00:45:11,946 Nou ja, misschien klauter ik ooit uit de modder 593 00:45:12,079 --> 00:45:14,248 en sluit je aan bij die hogere staat. 594 00:45:15,950 --> 00:45:18,018 Misschien met Suzanne van het tennis. 595 00:45:18,520 --> 00:45:19,720 Nee. 596 00:45:21,623 --> 00:45:23,390 De hand wordt niet overboden. 597 00:45:24,693 --> 00:45:27,127 (grinnikt) 598 00:45:31,432 --> 00:45:34,435 (sombere muziek speelt) 599 00:45:37,471 --> 00:45:41,942 (levendig gebabbel) 600 00:45:47,448 --> 00:45:50,184 (luchtalarm sirene schettert) 601 00:45:52,721 --> 00:45:54,689 (Soldaten babbelen in het Duits) 602 00:45:55,055 --> 00:45:57,224 (motor van een auto brult) 603 00:45:57,358 --> 00:45:58,892 (muziek vervaagt) 604 00:46:01,228 --> 00:46:02,763 Jongere Samuel: Ben je veilig? 605 00:46:04,098 --> 00:46:05,899 Veiliger dan de meeste Joden. 606 00:46:12,373 --> 00:46:13,340 Jij ook? 607 00:46:16,443 --> 00:46:18,479 Zolang Ierland neutraal blijft. 608 00:46:19,514 --> 00:46:23,317 En jij, Sam? Blijft u neutraal? 609 00:46:24,885 --> 00:46:26,086 Je bent lid geworden. 610 00:46:28,989 --> 00:46:30,090 Ik ben lid geworden. 611 00:46:31,325 --> 00:46:34,862 Nou... je bent nu een soldaat. 612 00:46:38,866 --> 00:46:41,035 En ze hebben niet alleen soldaten nodig. 613 00:46:41,670 --> 00:46:42,604 Gelukkig voor jou. 614 00:46:42,903 --> 00:46:44,204 Gelukkig voor ons. 615 00:46:49,076 --> 00:46:50,311 Breng mij naar hen. 616 00:46:51,879 --> 00:46:53,013 (spot) 617 00:46:55,416 --> 00:46:56,383 Alleen. 618 00:47:00,555 --> 00:47:02,590 Je moet eerst met Suzanne praten. 619 00:47:05,125 --> 00:47:06,327 Dat is niet nodig. 620 00:47:08,862 --> 00:47:10,130 Wij zijn één... 621 00:47:10,799 --> 00:47:12,132 zij en ik. 622 00:47:14,536 --> 00:47:15,537 Arme Susanne. 623 00:47:15,836 --> 00:47:18,839 (grinnikt) Arme Suzanne. 624 00:47:23,712 --> 00:47:26,947 (peinzende muziek speelt) 625 00:47:29,651 --> 00:47:30,984 (vuur knettert) 626 00:47:38,258 --> 00:47:40,027 (voetstappen naderen) 627 00:47:47,769 --> 00:47:49,303 (zucht) 628 00:47:51,105 --> 00:47:52,373 (ademt zachtjes uit) 629 00:47:53,508 --> 00:47:55,876 Ik kan hem niet laten meedoen zonder mij. 630 00:48:07,054 --> 00:48:08,255 (slikt) 631 00:48:08,857 --> 00:48:12,493 (onduidelijk gebabbel) 632 00:48:16,196 --> 00:48:18,533 (muziek vervaagt) 633 00:48:26,775 --> 00:48:28,208 (glas rammelt) 634 00:48:31,713 --> 00:48:34,114 (in het Frans) 635 00:48:34,849 --> 00:48:37,585 (groep herhaalt) 636 00:48:48,897 --> 00:48:50,931 (onduidelijk gebabbel) 637 00:48:53,768 --> 00:48:54,968 (in het Engels) Wat nu? 638 00:48:56,003 --> 00:48:57,237 Wij schrijven. 639 00:48:59,406 --> 00:49:01,810 Alfred: Troepenbewegingen uit heel Frankrijk. 640 00:49:01,942 --> 00:49:04,144 Tips van boeren, postbodes, 641 00:49:04,311 --> 00:49:07,247 iedereen die mag reizen, ze komen allemaal bij ons terecht, 642 00:49:07,515 --> 00:49:08,382 God weet hoe. 643 00:49:08,516 --> 00:49:10,050 En dan werken we er doorheen. 644 00:49:10,284 --> 00:49:12,986 Wij correleren, kruisverwijzen. 645 00:49:13,387 --> 00:49:15,456 We hebben twee bronnen nodig, anders telt het niet. 646 00:49:15,690 --> 00:49:19,026 En dan voegen we alles samen en schrijven we ons verhaal. 647 00:49:20,227 --> 00:49:21,295 Maak een foto. 648 00:49:21,863 --> 00:49:24,264 En één keer per week wordt de film naar Groot-Brittannië gestuurd. 649 00:49:24,699 --> 00:49:26,568 En hoe komt het bij de Britten? 650 00:49:26,768 --> 00:49:28,636 (orkestrale muziek speelt) 651 00:49:29,002 --> 00:49:30,505 Ik weet alleen hoe het hier weggaat. 652 00:49:31,405 --> 00:49:35,342 (grinnikt) Je zult dat deel leuk vinden, wacht maar af. 653 00:49:43,618 --> 00:49:46,186 (muziek gaat door) 654 00:49:55,630 --> 00:49:56,631 Dit. 655 00:49:59,132 --> 00:50:00,300 Zie je? 656 00:50:02,904 --> 00:50:04,271 Ja, dit deel. 657 00:50:04,438 --> 00:50:06,039 Ik kan het? Oké, dank je, dat is erg aardig. 658 00:50:06,173 --> 00:50:08,342 (beide grinniken) 659 00:50:10,310 --> 00:50:12,346 (schrijfmachine tikt) 660 00:50:25,259 --> 00:50:29,531 Metaforen, Alfy. Metaforen... 661 00:50:30,297 --> 00:50:31,666 (Alfred grinnikt) 662 00:50:39,941 --> 00:50:41,041 Hm. 663 00:50:42,276 --> 00:50:43,912 (muziek vervaagt) 664 00:50:44,378 --> 00:50:46,781 (onheilspellende muziek speelt) 665 00:50:46,948 --> 00:50:50,752 (bonzen op de deur) 666 00:50:55,188 --> 00:50:57,792 (voetstappen naderen) 667 00:51:01,428 --> 00:51:04,498 Ze hebben Alfy meegenomen. Ze nemen iedereen mee. 668 00:51:04,766 --> 00:51:05,800 WHO? 669 00:51:06,300 --> 00:51:07,635 Manie: (fluistert) Gestapo! 670 00:51:08,736 --> 00:51:09,871 Ga, ga! 671 00:51:10,337 --> 00:51:12,372 (voetstappen vertrekken) 672 00:51:13,808 --> 00:51:15,142 (muziek gaat door) 673 00:51:15,275 --> 00:51:16,844 (ademt trillend) 674 00:51:19,981 --> 00:51:21,214 (match schrapen) 675 00:51:22,449 --> 00:51:25,452 (Jongere Suzanne ademt zwaar) 676 00:51:30,858 --> 00:51:35,128 (Jongere Samuel ademt zwaar) 677 00:52:00,088 --> 00:52:02,255 (draaiknop zoemt) 678 00:52:04,257 --> 00:52:07,595 - (bonkt op verre deur) - (Soldaat schreeuwt in het Duits) 679 00:52:12,900 --> 00:52:14,869 De trein wordt geannuleerd, regen bij Poitiers. 680 00:52:21,109 --> 00:52:22,275 (Jongere Suzanne ademt scherp uit) 681 00:52:22,543 --> 00:52:24,411 De trein wordt geannuleerd, regen bij Poitiers. 682 00:52:24,545 --> 00:52:28,816 - (Soldaten schreeuwen in de verte) - (Bewoners schreeuwen) 683 00:52:30,283 --> 00:52:31,451 Alleen! 684 00:52:33,755 --> 00:52:37,692 - (Bewoner gromt) - (Soldaten spreken Duits) 685 00:52:39,393 --> 00:52:42,429 - (Bewoner kreunt) - (zucht) 686 00:52:47,401 --> 00:52:49,403 De trein wordt geannuleerd, regen bij Poitiers. 687 00:52:51,072 --> 00:52:54,876 - (ademt zwaar) - (Soldaat schreeuwt in het Duits) 688 00:52:55,409 --> 00:52:57,244 (Jongere Samuel gromt) 689 00:53:00,148 --> 00:53:01,549 (Jongere Suzanne gromt) 690 00:53:03,017 --> 00:53:04,852 De trein wordt geannuleerd, regen bij Poitiers. 691 00:53:07,055 --> 00:53:09,289 (Soldaat spreekt Duits) 692 00:53:10,158 --> 00:53:12,727 (verre praatjes) 693 00:53:14,062 --> 00:53:16,196 - Jongere Suzanne: Sam! - (bonkt op verre deur) 694 00:53:16,329 --> 00:53:17,665 Jongere Suzanne: Sam, nu! 695 00:53:17,865 --> 00:53:20,500 (schreeuwende menigte) 696 00:53:21,401 --> 00:53:22,637 (geweerschot op afstand) 697 00:53:24,072 --> 00:53:26,874 - (geweerschot op afstand) - (menigte schreeuwt) 698 00:53:41,055 --> 00:53:44,692 - (trein rommelt) - (muziek gaat door) 699 00:54:02,944 --> 00:54:05,980 (muziek wordt sereen) 700 00:54:18,526 --> 00:54:20,728 (muziek vervaagt) 701 00:54:22,663 --> 00:54:24,431 (Verzetsmilitair 1 spreekt Frans) 702 00:54:27,635 --> 00:54:29,302 (Verzetssoldaat 2 roept) 703 00:54:32,707 --> 00:54:35,009 (kreunt) 704 00:54:36,711 --> 00:54:37,879 (gromt) 705 00:54:48,656 --> 00:54:49,857 (Jongere Suzanne gromt) 706 00:54:50,390 --> 00:54:52,425 (broek) 707 00:55:15,616 --> 00:55:18,719 - (krekels fluiten) - (peinzende muziek speelt) 708 00:55:53,120 --> 00:55:55,488 (water druppelt) 709 00:55:58,259 --> 00:56:00,595 (vogels fluiten) 710 00:56:13,641 --> 00:56:15,475 (muziek vervaagt) 711 00:56:19,747 --> 00:56:21,148 Waarom ben je blij? 712 00:56:25,353 --> 00:56:27,521 We brengen onze dagen door met krabben door het vuil 713 00:56:27,655 --> 00:56:28,923 in de hoop op een aardappel, 714 00:56:29,056 --> 00:56:31,559 terwijl Europa om ons heen valt, en toch... 715 00:56:32,425 --> 00:56:33,327 je bent blij. 716 00:56:34,262 --> 00:56:36,831 Ik bedoel, hier zijn kan van alles zijn, Sam. 717 00:56:37,899 --> 00:56:40,768 Natuurlijk is er de oorlog, de angst... 718 00:56:43,070 --> 00:56:44,171 Maar niet voor mij. 719 00:56:45,472 --> 00:56:48,075 Want, zie je, voor mij zijn het alleen jij en ik samen 720 00:56:48,209 --> 00:56:49,644 die afstand nam van het leven. 721 00:56:50,645 --> 00:56:52,246 Er is niemand die bij je kan komen 722 00:56:52,380 --> 00:56:53,648 of je meenemen. 723 00:56:54,982 --> 00:56:56,984 En hier samen met jou gevangen zitten... 724 00:56:58,252 --> 00:57:01,022 het is een geluk dat ik nog nooit eerder heb gekend, 725 00:57:01,722 --> 00:57:03,824 en ik zal het waarschijnlijk nooit meer weten. 726 00:57:09,797 --> 00:57:11,532 Weet je, ik denk dat je de pot waarschijnlijk kunt laten staan 727 00:57:11,666 --> 00:57:12,833 voor een tijdje. 728 00:57:13,301 --> 00:57:14,936 - Voor even. - (Jongere Samuel grinnikt) 729 00:57:15,169 --> 00:57:17,104 Dat moet je als een compliment beschouwen. 730 00:57:17,271 --> 00:57:18,539 ( grinnikt zachtjes) 731 00:57:19,941 --> 00:57:23,177 Hoe ver we moeten vallen voordat je een compliment riskeert. 732 00:57:24,512 --> 00:57:26,446 Welnu, laten we nog verder vallen. 733 00:57:30,751 --> 00:57:34,088 (zachte vioolmuziek) 734 00:57:35,488 --> 00:57:36,691 (beiden kussen) 735 00:57:44,464 --> 00:57:45,967 (krekels fluiten) 736 00:57:46,133 --> 00:57:48,169 (ademt diep) 737 00:57:49,704 --> 00:57:51,906 (muziek vervaagt) 738 00:57:53,674 --> 00:57:54,909 Jongere Suzanne: Sam. 739 00:57:55,475 --> 00:57:57,611 Denk je weer aan Alfy? 740 00:57:59,513 --> 00:58:01,115 Denk je dat hij nog leeft? 741 00:58:06,420 --> 00:58:07,955 Hij blijft levend in jou. 742 00:58:10,324 --> 00:58:11,625 (bonzen op de deur) 743 00:58:11,859 --> 00:58:13,260 Verzetssoldaat: (in het Frans) 744 00:58:18,866 --> 00:58:20,267 (in het Engels) Nou, ga dan verder... 745 00:58:21,469 --> 00:58:22,870 mijn dappere soldaat. 746 00:58:24,605 --> 00:58:26,273 Weet je dat ze mij nu een pistool hebben gegeven? 747 00:58:37,051 --> 00:58:38,052 Ik houd van je. 748 00:58:41,589 --> 00:58:42,790 Ik houd van je. 749 00:58:48,429 --> 00:58:50,297 (deuropening) 750 00:58:51,866 --> 00:58:53,300 (deur sluiten) 751 00:58:58,239 --> 00:59:01,575 - (krekels fluiten) - (voetstappen naderen) 752 00:59:24,632 --> 00:59:26,067 (uilengejoel) 753 00:59:36,577 --> 00:59:39,880 (ademt trillend) 754 00:59:41,882 --> 00:59:43,684 (rammelend in de verte) 755 00:59:49,223 --> 00:59:50,658 (in het Frans) 756 00:59:52,193 --> 00:59:54,662 (geweren spannen) 757 01:00:01,735 --> 01:00:04,004 (treinremmen piepen) 758 01:00:04,305 --> 01:00:06,307 (ademt trillend) 759 01:00:07,741 --> 01:00:10,211 (motoren van voertuigen rommelen) 760 01:00:16,851 --> 01:00:19,854 (het ratelen komt dichterbij) 761 01:00:20,488 --> 01:00:23,257 (ademt trillend) 762 01:00:23,991 --> 01:00:27,761 (ratelend achteruitgaand) 763 01:00:33,801 --> 01:00:35,703 (in het Frans) 764 01:00:39,574 --> 01:00:42,843 (ademt zwaar) 765 01:01:04,331 --> 01:01:08,702 (Jongere Samuel ademt zwaar) 766 01:01:09,069 --> 01:01:12,439 (lage, mysterieuze muziek) 767 01:01:15,342 --> 01:01:16,977 (Samuël zucht) 768 01:01:17,912 --> 01:01:20,247 (in het Engels) Oh, wat een held. 769 01:01:20,814 --> 01:01:22,249 ( grinnikt zachtjes) 770 01:01:23,117 --> 01:01:26,887 Als een padvinder, met een speelgoedgeweer in het natte gras, 771 01:01:27,522 --> 01:01:28,789 wachten op nazi's, 772 01:01:28,923 --> 01:01:31,058 die niet het fatsoen had om te verschijnen. 773 01:01:31,325 --> 01:01:34,195 (spott) Ze gaven je het Croix de Guerre. 774 01:01:34,328 --> 01:01:36,931 Oh, dat geven ze je omdat je in leven blijft. 775 01:01:38,432 --> 01:01:41,702 Is dat jouw schuldgevoel, dat je in leven bent gebleven? 776 01:01:41,869 --> 01:01:43,103 Ik was het. 777 01:01:44,738 --> 01:01:49,376 Ik was degene die Alfy's hoofd vulde met... onzin, 778 01:01:49,511 --> 01:01:52,647 van dromen, en... en... en regenbogen, 779 01:01:53,113 --> 01:01:54,949 en... en Baudelaire. 780 01:01:55,216 --> 01:01:57,451 Maar jij was degene die naar de sterren staarde. 781 01:01:57,751 --> 01:02:00,555 Omdat ik wist dat hij naar dezelfde zou staren. 782 01:02:00,821 --> 01:02:02,957 Zelfs op die vreselijke plek, 783 01:02:03,190 --> 01:02:05,826 ze konden de sterren niet uitschakelen. 784 01:02:06,528 --> 01:02:07,828 En wat heb ik gedaan? 785 01:02:08,128 --> 01:02:11,899 Ik ging naar huis, naar een warm bed, een warme vrouw, terwijl hij... 786 01:02:12,266 --> 01:02:13,300 Hij... 787 01:02:17,505 --> 01:02:18,839 (snikt) 788 01:02:19,907 --> 01:02:21,075 Hm. 789 01:02:22,142 --> 01:02:25,079 Weet je, in het kamp... 790 01:02:25,846 --> 01:02:28,749 ze zeiden dat hij voor de anderen zong. 791 01:02:28,983 --> 01:02:31,952 Oh, dat zijn gewoon... sprookjes 792 01:02:32,086 --> 01:02:33,954 dat we elkaar over de dood vertellen. 793 01:02:34,088 --> 01:02:35,856 Innerlijke Sam: Maar jij gebruikte dat... 794 01:02:36,658 --> 01:02:38,125 in Wachten op Godot. 795 01:02:38,325 --> 01:02:42,329 Je gebruikte je ergste angsten over Alfy in je eigen werk. 796 01:02:42,631 --> 01:02:47,401 Ik... ik... ik dacht dat het misschien iets zou oplossen in... 797 01:02:47,768 --> 01:02:49,203 (spot) Hoe kan dat? 798 01:02:51,506 --> 01:02:52,906 (zucht) 799 01:02:55,843 --> 01:02:58,546 Weet je, er zijn een paar mannen 800 01:02:58,912 --> 01:03:00,749 die moeten geloven in een betere wereld, 801 01:03:00,881 --> 01:03:04,118 net zoals je moet geloven in een wereld die erger is. 802 01:03:04,918 --> 01:03:07,221 Wie heeft ons aan de Duitsers verraden? 803 01:03:08,055 --> 01:03:12,026 Wie heeft Alfy naar die vreselijke plek gestuurd? 804 01:03:12,793 --> 01:03:14,128 Het was de priester. 805 01:03:14,495 --> 01:03:15,764 Natuurlijk was dat zo. 806 01:03:16,130 --> 01:03:17,364 (zucht) O... 807 01:03:17,532 --> 01:03:21,536 (grinnikt) En dan te bedenken dat ik mijn geloof heb verloren. 808 01:03:23,337 --> 01:03:25,839 Alfy zou daar tenminste van genoten hebben. 809 01:03:26,508 --> 01:03:27,709 Innerlijke Sam: Luister naar mij. 810 01:03:28,108 --> 01:03:31,513 Je kunt jezelf niet de schuld geven van de oorlog. 811 01:03:31,879 --> 01:03:33,814 Ik kan het proberen. 812 01:03:33,947 --> 01:03:35,282 Nee. Alfy is dood. 813 01:03:35,416 --> 01:03:37,117 Hij is al heel lang dood, 814 01:03:37,251 --> 01:03:40,154 en hij heeft jouw geld niet nodig. 815 01:03:41,855 --> 01:03:42,956 Nu... 816 01:03:44,325 --> 01:03:45,225 het is tijd. 817 01:03:46,260 --> 01:03:47,294 Susanne. 818 01:03:47,995 --> 01:03:49,229 Op de juiste manier. 819 01:03:52,634 --> 01:03:53,601 Kan... 820 01:03:54,536 --> 01:03:55,969 mag ze alleen komen? 821 01:03:58,573 --> 01:03:59,473 Nee. 822 01:04:01,543 --> 01:04:04,878 (peinzende muziek speelt) 823 01:04:13,287 --> 01:04:14,254 Alleen? 824 01:04:18,459 --> 01:04:19,393 Alleen... 825 01:04:20,461 --> 01:04:21,596 je moet nu gaan. 826 01:04:23,297 --> 01:04:25,032 Reisplan en kaartjes. 827 01:04:25,399 --> 01:04:28,369 Teken niets zonder eerst met mij te praten. 828 01:04:29,604 --> 01:04:31,639 En drink niet vóór de vergadering. 829 01:04:31,840 --> 01:04:33,173 (muziek eindigt) 830 01:04:33,440 --> 01:04:34,441 (ademt uit) 831 01:04:34,809 --> 01:04:38,946 Denk je echt dat de BBC dit wil doen? 832 01:04:39,980 --> 01:04:41,215 Ja! 833 01:04:42,116 --> 01:04:44,351 Als ze dat niet deden, zouden ze je niet willen ontmoeten. 834 01:04:45,687 --> 01:04:46,887 Samuël: Maar... 835 01:04:47,689 --> 01:04:49,557 je vindt het leuk, nietwaar? 836 01:04:50,157 --> 01:04:51,526 Ja, dat doe ik. 837 01:04:53,060 --> 01:04:54,928 (in het Frans) 838 01:05:18,520 --> 01:05:19,587 (kussen zacht) 839 01:05:27,595 --> 01:05:28,663 Alleen? 840 01:05:31,231 --> 01:05:32,499 (in het Engels) Ik hou van je. 841 01:05:36,871 --> 01:05:38,205 Ik houd ook van jou. 842 01:05:46,246 --> 01:05:50,050 (zachte pianomuziek) 843 01:06:10,905 --> 01:06:13,073 (onduidelijk gebabbel) 844 01:06:13,708 --> 01:06:15,142 Receptioniste: Hallo meneer. Hoe kan ik helpen? 845 01:06:15,275 --> 01:06:16,544 Samuel: Barbara Bray, alsjeblieft. 846 01:06:16,678 --> 01:06:18,513 Receptioniste: Oké. Ga zitten, alstublieft. 847 01:06:25,854 --> 01:06:27,988 (onduidelijk gebabbel) 848 01:06:29,524 --> 01:06:32,125 - (muziek vervaagt) - (voetstappen naderen) 849 01:06:35,262 --> 01:06:36,430 Meneer Beckett? 850 01:06:37,130 --> 01:06:39,634 Ik ben Barbara Bray van de afdeling Drama. 851 01:06:40,400 --> 01:06:41,301 Alleen. 852 01:06:42,002 --> 01:06:44,506 Wat een verdomd ellendige dag, hmm? 853 01:06:45,707 --> 01:06:47,709 Welnu, Sam, als... 854 01:06:47,942 --> 01:06:50,845 als ik je stiekem naar de BBC-bar zou brengen voor een whisky... 855 01:06:51,679 --> 01:06:54,816 en je alles vertellen wat ik leuk vind aan je werk, 856 01:06:54,949 --> 01:06:57,017 en smeek je om het ons te schenken, 857 01:06:57,652 --> 01:07:00,922 Zou dat ervoor zorgen dat je helemaal Iers en verlegen wordt? 858 01:07:01,556 --> 01:07:02,957 Dat zou van de whisky afhangen. 859 01:07:03,090 --> 01:07:04,491 (Barbara lacht) 860 01:07:06,995 --> 01:07:09,062 Nou ja, op deze manier. 861 01:07:15,937 --> 01:07:17,237 (lift deuken) 862 01:07:17,672 --> 01:07:18,673 Na jou. 863 01:07:18,907 --> 01:07:22,175 (zachte muziek speelt) 864 01:07:27,314 --> 01:07:28,783 (lift deuken) 865 01:07:41,261 --> 01:07:42,730 (lift klapt) 866 01:07:52,239 --> 01:07:53,473 (Samuël zucht) 867 01:07:55,944 --> 01:07:57,210 (zucht zwaar) 868 01:07:58,680 --> 01:08:00,447 (muziek vervaagt) 869 01:08:05,019 --> 01:08:06,386 (glazen rammelen) 870 01:08:09,389 --> 01:08:11,693 (voetstappen naderen) 871 01:08:12,927 --> 01:08:15,128 Dus ze willen de rechten? 872 01:08:17,699 --> 01:08:18,600 Ja. 873 01:08:19,534 --> 01:08:20,500 Goed. 874 01:08:21,501 --> 01:08:23,337 We sluiten een aparte deal met de BBC 875 01:08:23,470 --> 01:08:24,839 voor de vertaling. 876 01:08:27,508 --> 01:08:29,644 Je moet in het Frans blijven schrijven, Sam. 877 01:08:30,210 --> 01:08:31,613 Wij krijgen twee keer betaald. 878 01:08:32,412 --> 01:08:33,514 (grinnikt) Hm. 879 01:08:37,117 --> 01:08:38,019 Alsjeblieft... 880 01:08:38,753 --> 01:08:41,522 Vertel me eens dat je hem geen vertaling hebt aangeboden? 881 01:08:42,523 --> 01:08:44,792 (ademt zwaar) 882 01:08:51,933 --> 01:08:52,900 Haar. 883 01:09:04,144 --> 01:09:05,412 Zij zal betalen. 884 01:09:08,549 --> 01:09:10,150 Voor de vertaling. 885 01:09:11,052 --> 01:09:12,185 Ja. 886 01:09:15,355 --> 01:09:16,591 Zij... 887 01:09:17,025 --> 01:09:18,726 zij betaalt voor de vertaling. 888 01:09:26,233 --> 01:09:27,735 (zucht) 889 01:09:29,169 --> 01:09:32,640 - (Barbara lacht) - (zachte pianomuziek speelt) 890 01:09:33,841 --> 01:09:35,543 (pagina's ritselen) 891 01:10:06,808 --> 01:10:08,009 Er gebeurt niets. 892 01:10:08,308 --> 01:10:10,678 Tweemaal. Er gebeurt niets, twee keer. 893 01:10:11,179 --> 01:10:12,680 Verander mij niet te kort. 894 01:10:12,814 --> 01:10:15,783 Barbara: (grinnikt) Het is gekmakend! 895 01:10:16,918 --> 01:10:17,985 Ik hoop het. 896 01:10:20,621 --> 01:10:22,322 Het is een meesterwerk. 897 01:10:23,925 --> 01:10:24,892 God... 898 01:10:26,027 --> 01:10:27,260 Ik hoop het niet. 899 01:10:29,496 --> 01:10:34,602 Wat is deze plek, deze woestenij waar ze wachten? 900 01:10:36,003 --> 01:10:37,805 (aarzelt) Het is... 901 01:10:39,040 --> 01:10:44,579 het is de plek waar we allemaal naartoe gaan als het leven ons daarheen drijft. 902 01:10:48,015 --> 01:10:50,718 Ik moet je waarschijnlijk vertellen dat ik ga verhuizen. 903 01:10:51,185 --> 01:10:52,687 - Samuël: Hmm. - Hm. 904 01:10:54,055 --> 01:10:55,388 En dat moet ik je zeker vertellen 905 01:10:55,523 --> 01:10:57,290 dat ik naar Parijs verhuis. 906 01:11:01,195 --> 01:11:02,764 (muziek eindigt) 907 01:11:02,930 --> 01:11:04,532 (Samuël ademt uit) 908 01:11:06,399 --> 01:11:09,937 (lacht) 909 01:11:10,138 --> 01:11:11,338 Geen vreugde zonder pijn. 910 01:11:11,471 --> 01:11:12,707 Inderdaad niet. 911 01:11:13,574 --> 01:11:15,676 (zucht) Een behoorlijk raadsel. 912 01:11:15,810 --> 01:11:16,711 Mm-hmm. 913 01:11:18,378 --> 01:11:20,748 Dus, wat doe je? 914 01:11:22,449 --> 01:11:25,720 Hoe ziet ontsnappen er op dat moment uit, 915 01:11:26,053 --> 01:11:27,420 voor een man als jij? 916 01:11:32,727 --> 01:11:34,461 (peinzende muziek speelt) 917 01:11:34,595 --> 01:11:36,731 (onduidelijk gebabbel) 918 01:11:38,166 --> 01:11:39,366 (snuift) 919 01:11:43,104 --> 01:11:44,772 (ademt uit) 920 01:12:35,488 --> 01:12:37,325 (muziek vervaagt) 921 01:12:37,525 --> 01:12:38,759 Waarom? 922 01:12:43,331 --> 01:12:44,599 Samuël: Omdat... 923 01:12:49,871 --> 01:12:51,606 Omdat ik wil dat zij de royalty's krijgt 924 01:12:51,739 --> 01:12:53,341 van mijn werk na mijn dood, 925 01:12:53,774 --> 01:12:55,243 en ze verdient het. 926 01:12:56,077 --> 01:12:58,512 Ze heeft mij de beste dagen van haar leven gegeven. 927 01:12:58,813 --> 01:13:00,748 Zij was degene die zei: 'Blijf schrijven' 928 01:13:00,882 --> 01:13:03,483 toen iedereen zei: "Stop." 929 01:13:06,921 --> 01:13:10,558 Maar het enige wat je doet is pijn tussen ons verplaatsen. 930 01:13:11,391 --> 01:13:14,161 Nee, je bent wie je bent, 931 01:13:14,729 --> 01:13:16,631 en ze is wie ze is. 932 01:13:18,299 --> 01:13:19,466 Dus... 933 01:13:20,467 --> 01:13:21,936 Ik ben in Parijs... 934 01:13:23,371 --> 01:13:24,939 en er is niets veranderd? 935 01:13:26,507 --> 01:13:29,677 Je bent in Parijs en er is niets veranderd. 936 01:13:46,294 --> 01:13:47,762 Dus, eh... 937 01:13:48,663 --> 01:13:50,631 ze willen het stuk produceren. 938 01:13:51,232 --> 01:13:54,434 In Londen en Duitsland en... 939 01:13:55,202 --> 01:13:56,103 Nee. 940 01:13:58,572 --> 01:14:00,308 Ik weet dat je het toneelstuk niet leuk vindt. 941 01:14:00,808 --> 01:14:02,176 Ik heb het niet gelezen. 942 01:14:02,677 --> 01:14:04,278 - Echt waar? - Nee. 943 01:14:04,412 --> 01:14:06,013 Als je het niet hebt gelezen, waarom... 944 01:14:06,147 --> 01:14:09,016 Duitsland, Londen? Het is te veel, Sam. 945 01:14:09,283 --> 01:14:12,019 - Ze zeiden dat het heel goed was. - Suzanne: Ja, het is goed. 946 01:14:12,386 --> 01:14:13,587 Weet je waarom? 947 01:14:14,188 --> 01:14:17,191 (in het Frans) 948 01:14:25,866 --> 01:14:29,770 (in het Engels) Het is te veel, Sam. Het wordt allemaal te veel! 949 01:14:35,309 --> 01:14:38,112 Barbara: "Toen hij weer kwam, hadden we het eruit." 950 01:14:39,280 --> 01:14:41,749 "Hij ging verder over waarom hij het haar moest vertellen, 951 01:14:41,983 --> 01:14:43,684 te riskant enzovoort." 952 01:14:44,819 --> 01:14:46,854 'Dat betekende dat hij naar haar terug was gegaan... 953 01:14:48,356 --> 01:14:49,890 terug naar dat." 954 01:14:52,360 --> 01:14:53,694 Dit gaat over ons. 955 01:14:54,228 --> 01:14:55,663 Hoe zou het niet kunnen? 956 01:14:58,733 --> 01:15:01,168 - Heeft ze het gelezen? - Ja. 957 01:15:01,702 --> 01:15:03,204 En wat zei ze? 958 01:15:04,338 --> 01:15:05,539 Dat ze het niet had gelezen. 959 01:15:05,673 --> 01:15:07,141 (lacht) 960 01:15:09,677 --> 01:15:12,113 Ze kan zich hier niet voor altijd voor verbergen. 961 01:15:12,680 --> 01:15:14,982 (zucht) Ik wou dat ze dat kon. 962 01:15:18,185 --> 01:15:20,254 Ik zal het beoordelen voor The Observer. 963 01:15:20,921 --> 01:15:24,325 (spot) Is er geen einde aan je zondigen? 964 01:15:24,492 --> 01:15:25,659 (lacht) 965 01:15:25,860 --> 01:15:29,296 Nee, dat hebben we al lang geleden meegemaakt. 966 01:15:30,431 --> 01:15:32,666 Toen hij weer kwam, hadden we het eruit. Ik voelde me als de dood. 967 01:15:32,800 --> 01:15:34,402 Hij ging verder over waarom hij het haar moest vertellen: 968 01:15:34,535 --> 01:15:35,703 te riskant enzovoort. 969 01:15:36,070 --> 01:15:37,705 Dat betekende dat hij terug naar haar was gegaan, terug naar dat. 970 01:15:37,838 --> 01:15:39,306 Puddinggezicht, gezwollen, vlekken, blubbermond, wangen, 971 01:15:39,440 --> 01:15:40,775 geen nek, gegraven, je zou kunnen... 972 01:15:41,475 --> 01:15:43,044 Actrice 2: Hij ging maar door. Ik hoorde een maaier, een oude handmaaier. 973 01:15:43,177 --> 01:15:44,612 Ik hield hem tegen en zei dat wat ik ook zou voelen, 974 01:15:44,745 --> 01:15:46,013 Ik had geen dwaze bedreigingen te bieden, 975 01:15:46,147 --> 01:15:47,748 maar ook niet veel zin in haar restjes. 976 01:15:47,882 --> 01:15:49,250 Daar dacht hij even over na. 977 01:15:49,383 --> 01:15:50,785 Kalveren als een flunkey. 978 01:15:50,951 --> 01:15:52,319 Toen ik haar weer zag, wist ze dat ze keek... 979 01:15:52,453 --> 01:15:53,621 (hik) ...ellendig. 980 01:15:53,754 --> 01:15:56,757 - Pardon. - (publiek lacht) 981 01:15:59,326 --> 01:16:01,062 (levendig gebabbel) 982 01:16:03,264 --> 01:16:06,834 (applaus) 983 01:16:20,181 --> 01:16:20,948 Goed? 984 01:16:21,215 --> 01:16:24,085 Waren de woorden niet vernederend genoeg, 985 01:16:24,452 --> 01:16:27,188 dat je mij ook in een pot moest stoppen? 986 01:16:27,522 --> 01:16:28,989 Samuel: Het is een urn. 987 01:16:30,057 --> 01:16:34,161 Is dat jouw verdediging, Sam, dat het een urn is? 988 01:16:35,796 --> 01:16:38,799 Sorry, maar ik moet schrijven wat ik... 989 01:16:41,869 --> 01:16:44,338 - Dit is... - De andere pot. 990 01:16:48,142 --> 01:16:49,210 Ik, eh... 991 01:16:50,644 --> 01:16:52,079 Ik vond het heel moedig. 992 01:16:52,246 --> 01:16:53,814 - (grinnikt) - Dank je. 993 01:16:53,948 --> 01:16:56,350 Het had onmogelijk laffer kunnen zijn. 994 01:17:01,789 --> 01:17:03,157 Bedankt voor uw komst. 995 01:17:04,725 --> 01:17:07,061 Wees alstublieft vriendelijk in uw beoordeling. 996 01:17:07,461 --> 01:17:10,131 In november moeten we een belastingaanslag betalen. 997 01:17:13,801 --> 01:17:17,037 Nou... het was erg leuk je te ontmoeten. 998 01:17:17,771 --> 01:17:19,140 Wees niet absurd. 999 01:17:25,980 --> 01:17:27,214 Barbara: Goedenavond. 1000 01:17:30,552 --> 01:17:33,154 Ze... ze had niet moeten komen. 1001 01:17:34,556 --> 01:17:35,823 Sorry daarvoor. 1002 01:17:36,690 --> 01:17:37,858 Zij is het niet. 1003 01:17:38,593 --> 01:17:39,528 Zij zijn het. 1004 01:17:39,760 --> 01:17:40,928 Wat bedoel je? 1005 01:17:41,695 --> 01:17:42,997 Er zijn er zoveel. 1006 01:17:43,264 --> 01:17:46,367 Uitgevers, theateragenten, journalisten. 1007 01:17:47,201 --> 01:17:49,670 Ze praten over je alsof ze je kennen, 1008 01:17:50,070 --> 01:17:51,372 alsof ze jou bezitten. 1009 01:17:51,540 --> 01:17:52,840 Is dat niet wat we wilden, 1010 01:17:52,973 --> 01:17:55,242 na al die jaren, na al die strijd? 1011 01:17:55,709 --> 01:17:56,911 Alle... al je jaren, 1012 01:17:57,044 --> 01:17:58,412 rennend van uitgever naar uitgever, 1013 01:17:58,547 --> 01:18:01,749 leven als kluizenaars. De ontkenning, het offer. 1014 01:18:01,882 --> 01:18:03,117 - Is het niet... - Mr. Beckett? 1015 01:18:03,518 --> 01:18:05,886 Het is een meesterwerk, je bent een genie. 1016 01:18:06,420 --> 01:18:08,455 - Bedankt. - Ontzettend bedankt. 1017 01:18:10,357 --> 01:18:12,293 - Dus... - Al die jaren van opoffering, 1018 01:18:12,426 --> 01:18:13,460 van strijd. 1019 01:18:13,761 --> 01:18:16,430 Dit is wat we wilden. Wij hebben ze nodig. 1020 01:18:17,064 --> 01:18:20,201 Maar jij hebt ze. Je hebt mij dus niet nodig. 1021 01:18:20,968 --> 01:18:23,037 Oh, dus je wilt dat we in de vergetelheid blijven? 1022 01:18:23,170 --> 01:18:24,738 Wil je niet dat wij succes hebben? 1023 01:18:24,872 --> 01:18:28,742 Wil je dat we weer aardappelen in de modder krabben? 1024 01:18:29,210 --> 01:18:32,279 Jij en ik, Sam, we zijn niet gemaakt voor de overwinning. 1025 01:18:32,479 --> 01:18:33,648 Wij zullen het niet overleven. 1026 01:18:33,781 --> 01:18:35,517 (Bezoeker lacht) 1027 01:18:35,950 --> 01:18:38,152 Het gevecht? We moeten vechten. 1028 01:18:38,620 --> 01:18:42,189 Laten we ons dus terugtrekken van deze mensen, van de overwinning. 1029 01:18:43,390 --> 01:18:44,425 Alsjeblieft... 1030 01:18:44,992 --> 01:18:46,393 laat ons niet winnen. 1031 01:18:47,562 --> 01:18:50,798 (griezelige muziek speelt) 1032 01:19:03,077 --> 01:19:05,312 Koning Gustaf: De Nobelprijs voor de Literatuur 1033 01:19:05,680 --> 01:19:08,215 wordt hierbij toegekend aan... 1034 01:19:09,016 --> 01:19:10,417 Samuël Beckett. 1035 01:19:17,758 --> 01:19:19,393 (in het Frans) 1036 01:19:29,738 --> 01:19:32,172 (muziek eindigt) 1037 01:19:37,378 --> 01:19:39,780 (in het Engels) Ik verdiende het niet. (zucht) 1038 01:19:40,447 --> 01:19:42,249 Suzanne: Nee, dat doe je niet. 1039 01:19:43,417 --> 01:19:44,785 Maar het werk wel. 1040 01:19:45,687 --> 01:19:47,154 En voor het werk... 1041 01:19:47,821 --> 01:19:49,056 Ik ben blij. 1042 01:19:52,627 --> 01:19:53,827 Welterusten. 1043 01:20:21,188 --> 01:20:24,892 (lage, mysterieuze muziek) 1044 01:20:27,161 --> 01:20:30,030 Het is moeilijk om een ​​man in pyjama serieus te nemen. 1045 01:20:32,166 --> 01:20:33,768 Je zou ze vaker moeten dragen. 1046 01:20:34,703 --> 01:20:38,105 Ik heb besloten dat ik het geld aan Trinity College geef. 1047 01:20:39,073 --> 01:20:40,608 Stel een studiebeurs in, 1048 01:20:41,141 --> 01:20:42,976 zodat een jongen zoals ik 1049 01:20:43,110 --> 01:20:45,479 hoeft niet afhankelijk te zijn van een moeder als zij. 1050 01:20:47,716 --> 01:20:48,817 Hm. 1051 01:20:48,982 --> 01:20:51,452 We hebben er lang over gedaan om dat te bereiken. 1052 01:20:51,885 --> 01:20:54,455 Hm. Dus nu kun je mij met rust laten. 1053 01:20:55,089 --> 01:20:56,423 Ik wou dat ik het kon. 1054 01:20:57,257 --> 01:21:01,929 (dramatische muziek spelen) 1055 01:21:08,469 --> 01:21:11,972 - (onduidelijk gebabbel) - (muziek gaat door) 1056 01:21:45,406 --> 01:21:47,908 - Hallo, Maria. - Hallo meneer. 1057 01:21:56,618 --> 01:22:00,954 (Samuel broek) 1058 01:22:05,727 --> 01:22:06,994 (zucht) 1059 01:22:14,636 --> 01:22:15,969 (broek) 1060 01:22:17,605 --> 01:22:18,573 Gevecht. 1061 01:22:19,574 --> 01:22:20,642 Gevecht. 1062 01:22:21,843 --> 01:22:23,076 Gevecht. 1063 01:22:28,616 --> 01:22:30,350 (muziek vervaagt) 1064 01:22:35,055 --> 01:22:36,591 Dit is het brood van gisteren. 1065 01:22:37,491 --> 01:22:38,693 (in het Frans) 1066 01:22:40,695 --> 01:22:42,463 (in het Engels) Weet je niet dat ze vooraan staan? 1067 01:22:42,597 --> 01:22:45,499 Het brood van gisteren om mensen zoals jij te misleiden? 1068 01:22:52,874 --> 01:22:54,709 (in het Frans) 1069 01:22:55,209 --> 01:22:57,110 (in het Engels) Deze perziken zijn niet rijp. 1070 01:22:58,145 --> 01:23:00,447 We kunnen ze nauwelijks met een vinger markeren. 1071 01:23:02,750 --> 01:23:06,153 (zucht) Het is alsof je een kind naar de markt stuurt. 1072 01:23:07,120 --> 01:23:08,455 Een kind! 1073 01:23:10,525 --> 01:23:13,126 Mei: Deze olijven zijn Italiaans. 1074 01:23:13,695 --> 01:23:17,364 Ze zullen ze Frans genoemd hebben, maar ze zijn Italiaans. 1075 01:23:17,565 --> 01:23:19,901 Ze zijn te groot om Frans te zijn. 1076 01:23:20,400 --> 01:23:24,304 U moet uw ogen vertrouwen, niet de handelaren. 1077 01:23:26,440 --> 01:23:27,441 Wat... 1078 01:23:27,775 --> 01:23:29,376 een verspilling. 1079 01:23:31,078 --> 01:23:34,014 (fluisterend) Je bent een leugenaar! 1080 01:23:40,020 --> 01:23:43,625 Je vertelde me altijd wanneer je naar haar toe ging. 1081 01:23:44,859 --> 01:23:46,260 Nu ga je gewoon. 1082 01:23:50,330 --> 01:23:55,737 Er zijn geen andere... zaken. 1083 01:23:57,839 --> 01:23:59,541 Niet voor een lange tijd. 1084 01:24:01,009 --> 01:24:02,175 Zijn... 1085 01:24:03,711 --> 01:24:05,379 gewoon over werk. 1086 01:24:06,446 --> 01:24:08,148 Dat maakt het erger. 1087 01:24:09,651 --> 01:24:10,618 Ik weet. 1088 01:24:13,621 --> 01:24:16,423 Ik zie dat je haar kooi hebt verguld. 1089 01:24:17,491 --> 01:24:19,527 Ik kan nog steeds een chequeboekje lezen. 1090 01:24:20,460 --> 01:24:22,229 Mijn ogen kunnen doorgaan, Sam... 1091 01:24:23,163 --> 01:24:25,365 voor je laatste verraad. 1092 01:24:35,075 --> 01:24:36,443 Ze is een weduwe. 1093 01:24:39,547 --> 01:24:40,648 Ik ook. 1094 01:24:42,817 --> 01:24:45,485 (snikt zachtjes) 1095 01:24:58,700 --> 01:25:02,302 Het karakter slipt, Sam. De stem, nou ja, het... 1096 01:25:03,236 --> 01:25:04,806 het komt en gaat. 1097 01:25:06,239 --> 01:25:07,875 Je hebt het niet gevonden... 1098 01:25:09,077 --> 01:25:11,445 omdat je niet gekeken hebt. 1099 01:25:12,346 --> 01:25:16,149 Oh, je bent zo wreed tegen een oude man. 1100 01:25:18,218 --> 01:25:21,388 Sadisme is het enige dat ik nog heb. 1101 01:25:23,223 --> 01:25:25,225 Het meest waardevolle deel 1102 01:25:25,960 --> 01:25:27,160 van schrijven... 1103 01:25:28,328 --> 01:25:29,597 het opgeven. 1104 01:25:30,632 --> 01:25:32,834 Als je deze achterwege laat... 1105 01:25:34,468 --> 01:25:36,838 er zal nooit meer een ander zijn. 1106 01:25:37,839 --> 01:25:38,740 Goed. 1107 01:25:40,708 --> 01:25:43,845 (zucht) Ik heb nooit schrijver willen worden. 1108 01:25:44,679 --> 01:25:47,147 Wat ik ook had, Barbara... 1109 01:25:48,850 --> 01:25:49,884 lang verdwenen. 1110 01:25:52,587 --> 01:25:56,323 Het spijt me dat ik je door dit alles heen moet slepen. 1111 01:26:01,763 --> 01:26:04,932 Het ging nooit om het werk, Sam. 1112 01:26:05,767 --> 01:26:08,569 Het ging om samenwerken. 1113 01:26:11,405 --> 01:26:13,908 En ik vraag je om dat niet van mij aan te nemen. 1114 01:26:14,976 --> 01:26:15,877 Hm. 1115 01:26:17,244 --> 01:26:18,345 ( grinnikt zachtjes) 1116 01:26:20,014 --> 01:26:21,181 Nog niet. 1117 01:26:26,688 --> 01:26:29,423 (accordeonmuziek speelt) 1118 01:26:41,135 --> 01:26:44,539 (zucht) Vecht, vecht, vecht. 1119 01:26:45,372 --> 01:26:47,441 Innerlijke Sam: Oh, doe niet zo dramatisch. 1120 01:26:47,575 --> 01:26:49,610 Waarom ga je niet weg? 1121 01:26:50,477 --> 01:26:52,013 Je bent net een nomade. 1122 01:26:52,613 --> 01:26:56,150 Tussen hen in lopen met je leven op je rug. 1123 01:26:56,349 --> 01:26:57,785 Ja, maar zie je... 1124 01:26:59,352 --> 01:27:02,456 het lopen is het ding. 1125 01:27:03,524 --> 01:27:05,727 Het is als een zalig voorgeborchte. 1126 01:27:06,661 --> 01:27:09,496 De wandeling is vrede... 1127 01:27:10,397 --> 01:27:11,699 hoop. 1128 01:27:13,134 --> 01:27:16,269 Je liep hier altijd met Lucia, nietwaar? 1129 01:27:16,403 --> 01:27:17,672 O ja. 1130 01:27:19,006 --> 01:27:21,576 Ja. En Joyce. 1131 01:27:22,977 --> 01:27:24,244 En Alfy. 1132 01:27:25,179 --> 01:27:26,748 Ik ben hier graag buiten, 1133 01:27:27,347 --> 01:27:28,816 alleen met hen. 1134 01:27:31,318 --> 01:27:33,154 De doden zijn gemakkelijke metgezellen. 1135 01:27:33,286 --> 01:27:34,287 Oh. 1136 01:27:34,421 --> 01:27:35,723 Samuel: Makkelijker dan jij. 1137 01:27:35,857 --> 01:27:36,758 (grinnikt) Hm. 1138 01:27:36,891 --> 01:27:38,793 Ook al is iedereen makkelijker dan jij. 1139 01:27:39,961 --> 01:27:43,430 Nou, het zal niet lang meer duren voor jou en mij. 1140 01:27:43,564 --> 01:27:44,766 Samuël: O. 1141 01:27:45,867 --> 01:27:48,870 Wordt het... wordt het erger? 1142 01:27:50,004 --> 01:27:52,405 Laten we het zo zeggen, Sam. 1143 01:27:54,175 --> 01:27:55,810 Het wordt niet beter. 1144 01:27:58,679 --> 01:28:00,848 - (kreunt) - (Samuel gromt) 1145 01:28:01,549 --> 01:28:02,784 Samuël: Dat is het. 1146 01:28:05,987 --> 01:28:07,287 Oké. 1147 01:28:08,421 --> 01:28:09,524 Rechts. 1148 01:28:10,858 --> 01:28:11,793 Rechts. 1149 01:28:13,961 --> 01:28:14,862 Rechts. 1150 01:28:15,930 --> 01:28:17,965 - (Suzanne gromt) - (Samuel zucht) 1151 01:28:21,536 --> 01:28:22,737 (ademt uit) 1152 01:28:26,641 --> 01:28:28,475 (zuurstofmasker sist) 1153 01:28:29,243 --> 01:28:30,343 (ademt diep uit) 1154 01:28:30,511 --> 01:28:32,747 (ademt diep) 1155 01:28:33,313 --> 01:28:34,649 (broek) 1156 01:28:38,318 --> 01:28:40,087 Suzanne: Oh, wat een geluid. 1157 01:28:46,027 --> 01:28:47,061 Het spijt me. 1158 01:28:51,299 --> 01:28:53,366 Ik kreeg altijd het slechtste van jou. 1159 01:28:56,938 --> 01:28:57,939 Soms... 1160 01:28:59,106 --> 01:29:00,541 Ik denk terug aan... 1161 01:29:01,408 --> 01:29:02,610 Roussillon. 1162 01:29:03,311 --> 01:29:04,712 Onze dagen daar... 1163 01:29:05,580 --> 01:29:06,814 in de oorlog. 1164 01:29:08,149 --> 01:29:09,416 Onze kleine kamer. 1165 01:29:10,785 --> 01:29:12,820 Jij buigt over het vuur. 1166 01:29:16,557 --> 01:29:17,792 De nachten. 1167 01:29:19,459 --> 01:29:21,062 De warmte van het bed. 1168 01:29:24,497 --> 01:29:25,833 De warmte van jou. 1169 01:29:29,103 --> 01:29:31,939 Ik herinner me dat je ooit zei dat je nooit... 1170 01:29:32,506 --> 01:29:33,841 voorstellen... 1171 01:29:35,576 --> 01:29:36,811 gelukkiger zijn. 1172 01:29:38,246 --> 01:29:39,479 En ik dacht: 1173 01:29:40,047 --> 01:29:41,082 "Oh... 1174 01:29:41,582 --> 01:29:44,118 dat is gek om te zeggen." 1175 01:29:47,355 --> 01:29:48,589 Maar nu... 1176 01:29:49,657 --> 01:29:51,859 nu denk ik dat je helemaal gelijk hebt. 1177 01:29:56,230 --> 01:29:57,397 Ik zei dat ik... 1178 01:29:59,700 --> 01:30:01,068 Ik was... 1179 01:30:02,236 --> 01:30:03,403 zo blij. 1180 01:30:05,072 --> 01:30:07,375 En ik zal nooit meer zo gelukkig zijn. 1181 01:30:07,541 --> 01:30:09,610 (peinzende muziek speelt) 1182 01:30:09,744 --> 01:30:11,712 Suzanne: En met beide had ik gelijk. 1183 01:30:12,847 --> 01:30:14,048 Omdat ik je kende, 1184 01:30:14,315 --> 01:30:17,585 en ik kende het... het leven dat zou komen. 1185 01:30:19,954 --> 01:30:22,556 Ik wist dat ik je nooit meer zou hebben. 1186 01:30:24,592 --> 01:30:25,826 Niet zo. 1187 01:30:30,698 --> 01:30:33,134 Ik ben alles verschuldigd... 1188 01:30:35,036 --> 01:30:36,003 aan jou. 1189 01:30:37,905 --> 01:30:38,973 En ik... 1190 01:30:39,573 --> 01:30:42,510 verschuldigd... alles... 1191 01:30:43,110 --> 01:30:44,477 aan jou. 1192 01:30:59,694 --> 01:31:02,129 (muziek vervaagt) 1193 01:31:16,911 --> 01:31:18,879 (Samuël ademt zwaar) 1194 01:31:49,543 --> 01:31:52,913 (melancholische muziek) 1195 01:33:10,958 --> 01:33:12,960 - Samuël: Hmm? - (muziek eindigt) 1196 01:33:14,829 --> 01:33:16,697 Het is zo moeilijk... 1197 01:33:18,632 --> 01:33:20,067 om jou te verliezen. 1198 01:33:22,369 --> 01:33:23,370 Maar... 1199 01:33:24,171 --> 01:33:26,974 om je te verliezen aan Engeland... (snuffelt) 1200 01:33:29,944 --> 01:33:32,146 Je hield er nooit van om eindes te schrijven. 1201 01:33:32,279 --> 01:33:34,115 - Samuël: Hmm. - (grinnikt) 1202 01:33:40,287 --> 01:33:41,789 Toen ik een jongen was... 1203 01:33:43,390 --> 01:33:45,192 de gelukkigste die ik ooit was... 1204 01:33:46,127 --> 01:33:48,329 was op een dag bij mijn vader... 1205 01:33:51,332 --> 01:33:52,800 vliegeren. 1206 01:33:54,935 --> 01:33:56,837 En ik stond op de heuvel... 1207 01:33:57,671 --> 01:34:00,808 en ik wilde met alles in mij 1208 01:34:01,642 --> 01:34:03,377 zodat het in de lucht blijft. 1209 01:34:03,811 --> 01:34:07,081 Omdat... daarboven hoop was... 1210 01:34:07,982 --> 01:34:09,216 en adem... 1211 01:34:10,351 --> 01:34:11,385 en vrijheid. 1212 01:34:12,753 --> 01:34:14,989 Maar... toen het landde... 1213 01:34:16,625 --> 01:34:17,858 er was niets. 1214 01:34:23,030 --> 01:34:25,600 Ik ben zo blij dat je weggaat als de... 1215 01:34:26,200 --> 01:34:28,769 als de vlieger nog in de lucht is. 1216 01:34:45,554 --> 01:34:46,987 (Barbara ademt trillend) 1217 01:34:47,221 --> 01:34:50,291 (melancholische muziek) 1218 01:35:06,240 --> 01:35:08,409 (duiven koeren) 1219 01:35:32,701 --> 01:35:34,034 (kreunt zachtjes) 1220 01:35:46,480 --> 01:35:48,749 Barbara: Wat een verdomd ellendige dag. 1221 01:35:49,383 --> 01:35:50,985 Joyce: Welkom in de sloot. 1222 01:35:51,252 --> 01:35:53,420 Prudent: Hé, Iers, wil je een meisje? 1223 01:35:53,555 --> 01:35:55,289 Alfred: Nou, ik weet zeker dat je er nog één kunt passen. 1224 01:35:55,422 --> 01:35:58,560 Lucia: ♪ Waag een kans met mij! ♪ 1225 01:35:58,693 --> 01:35:59,760 Jongere Suzanne: Ik hou van je. 1226 01:36:00,094 --> 01:36:02,429 Willem: Strijd. Gevecht. 1227 01:36:03,297 --> 01:36:03,998 Gevecht. 1228 01:36:04,131 --> 01:36:06,635 Mei: Wat een verspilling. 1229 01:36:07,134 --> 01:36:10,137 (muziek gaat door) 1230 01:36:24,753 --> 01:36:26,954 (ademt diep) 1231 01:36:27,121 --> 01:36:28,556 (muziek vervaagt) 1232 01:36:32,793 --> 01:36:34,361 Innerlijke Sam: Dus, dan... 1233 01:36:34,696 --> 01:36:37,632 O, laat mij gewoon gaan. (grinnikt) 1234 01:36:37,998 --> 01:36:39,066 Luister naar mij... 1235 01:36:39,199 --> 01:36:42,136 Oh, je bent zo'n marteling. 1236 01:36:42,970 --> 01:36:44,171 Luister naar mij. 1237 01:36:45,939 --> 01:36:48,809 Er was vreugde. 1238 01:36:50,844 --> 01:36:52,514 Voor hen, voor jou... 1239 01:36:53,080 --> 01:36:55,449 er was vreugde. 1240 01:36:56,150 --> 01:36:58,485 Weet je, er is niets interessants... 1241 01:36:59,086 --> 01:37:00,421 over vreugde. 1242 01:37:02,022 --> 01:37:05,560 Nou, ik... ik... ik ben het daar met je eens. 1243 01:37:08,563 --> 01:37:09,830 Weet je nog... 1244 01:37:10,699 --> 01:37:12,266 jaren geleden... 1245 01:37:13,735 --> 01:37:16,904 een student vroeg je over het leven? 1246 01:37:18,540 --> 01:37:19,607 En jij zei... 1247 01:37:20,642 --> 01:37:22,343 "Dans eerst..." 1248 01:37:22,476 --> 01:37:23,377 Oh. 1249 01:37:23,511 --> 01:37:24,813 "...denk later." 1250 01:37:25,045 --> 01:37:28,115 Nou, het is nu later. 1251 01:37:28,248 --> 01:37:30,250 Oh, dat was altijd zo, Sam. 1252 01:37:31,318 --> 01:37:34,288 Je kon niet wachten om van het plezier naar de pijn te gaan. 1253 01:37:35,824 --> 01:37:38,859 Samuel: Dat is niet de manier om met een stervende man te praten. 1254 01:37:39,026 --> 01:37:40,327 (Innerlijke Sam lacht) 1255 01:37:40,461 --> 01:37:44,198 Oh, het is de manier om met een stervende man te praten. 1256 01:37:49,236 --> 01:37:52,272 Het was een soort leven, nietwaar, Sam? 1257 01:37:52,507 --> 01:37:54,908 (ademt diep) 1258 01:37:55,943 --> 01:37:57,211 Het was... 1259 01:37:59,480 --> 01:38:00,515 Een leven. 1260 01:38:02,483 --> 01:38:03,450 Goed... 1261 01:38:04,819 --> 01:38:06,053 Dan... 1262 01:38:10,023 --> 01:38:11,659 Er is niets meer... 1263 01:38:14,027 --> 01:38:15,362 te zeggen. 1264 01:38:19,299 --> 01:38:21,935 - (serene muziek speelt) - (Samuel hijgt zachtjes) 1265 01:38:22,102 --> 01:38:24,672 - (in echo van vrolijk gebabbel) - (Samuel zucht) 1266 01:38:33,882 --> 01:38:36,483 (ademt trillend) 1267 01:39:14,021 --> 01:39:17,191 (muziek gaat door) 1268 01:40:40,407 --> 01:40:41,876 (muziek eindigt) 1269 01:40:42,010 --> 01:40:45,212 (zwierige jazzmuziek speelt) 1270 01:42:12,867 --> 01:42:14,535 (muziek eindigt) 1271 01:42:15,603 --> 01:42:18,271 (intrigerende muziek speelt) 1272 01:44:13,121 --> 01:44:16,791 (muziek eindigt)