1 00:00:59,994 --> 00:01:05,465 (audience applauding) 2 00:01:13,875 --> 00:01:16,744 King Gustaf: In his novels, his plays and essays, 3 00:01:16,878 --> 00:01:20,414 this writer has redefined modern literature. 4 00:01:21,348 --> 00:01:23,551 He has shown us the condition of modern man, 5 00:01:23,818 --> 00:01:26,353 in all its absurdity and futility, 6 00:01:26,688 --> 00:01:29,557 with dark humor and profound insight. 7 00:01:30,792 --> 00:01:34,562 It is our great honor to recognize this writer today. 8 00:01:36,030 --> 00:01:40,233 The Nobel Prize for Literature is hereby awarded to... 9 00:01:40,868 --> 00:01:42,070 Samuel Beckett. 10 00:01:42,302 --> 00:01:45,238 (audience applauding) 11 00:01:49,077 --> 00:01:50,678 (in French) 12 00:02:11,032 --> 00:02:14,401 (in English) Mr. Beckett, there is no speech? 13 00:02:15,570 --> 00:02:18,840 (audience murmuring) 14 00:02:25,312 --> 00:02:30,852 - (audience gasping) - (breathes heavily) 15 00:02:31,519 --> 00:02:37,257 (audience gasping) 16 00:02:41,428 --> 00:02:44,932 (whimsical music playing) 17 00:03:02,249 --> 00:03:03,818 (music concludes) 18 00:03:05,185 --> 00:03:06,386 (sighs) 19 00:03:08,122 --> 00:03:09,423 (exhales sharply) 20 00:03:10,725 --> 00:03:12,292 (Inner Sam chuckles softly) 21 00:03:14,028 --> 00:03:15,663 So, you took the prize money? 22 00:03:16,998 --> 00:03:18,132 I'm gonna give it away. 23 00:03:18,833 --> 00:03:21,201 Do you really think that's gonna help? 24 00:03:22,103 --> 00:03:24,072 No. Do you? 25 00:03:24,639 --> 00:03:26,941 If anything, it might make things worse. 26 00:03:28,442 --> 00:03:29,877 I'm still gonna do it. 27 00:03:31,045 --> 00:03:31,979 Hmm. 28 00:03:32,780 --> 00:03:34,816 So, who are the candidates for this money? 29 00:03:35,883 --> 00:03:38,553 Whose forgiveness do you need the most? 30 00:03:40,220 --> 00:03:43,423 You know, I'm spoiled for choice. 31 00:03:44,926 --> 00:03:49,262 You know this is going to be a journey through your shame? 32 00:03:50,164 --> 00:03:51,364 Isn't everything? 33 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 So then... 34 00:03:59,073 --> 00:04:00,742 We shall begin with Mother. 35 00:04:01,576 --> 00:04:02,810 How could we not? 36 00:04:06,346 --> 00:04:08,850 Child Samuel: Had I The heavens' embroidered cloth 37 00:04:08,983 --> 00:04:11,619 Enwrought with golden And silver light 38 00:04:11,753 --> 00:04:14,756 The blue and the dim And the dark cloth 39 00:04:15,022 --> 00:04:18,192 Of night and light And the half-light 40 00:04:18,593 --> 00:04:20,762 I'd spread the cloth Under your feet 41 00:04:21,129 --> 00:04:24,397 - But I, being poor... - "But I." 42 00:04:27,300 --> 00:04:29,469 But I, being poor 43 00:04:29,704 --> 00:04:32,173 He's shifting the focus of the poem. 44 00:04:32,472 --> 00:04:34,474 You were astray with your emphasis. 45 00:04:34,609 --> 00:04:36,276 (inhales sharply) 46 00:04:36,978 --> 00:04:38,946 (sighs) No, thank you. 47 00:04:43,217 --> 00:04:44,118 What did you say? 48 00:04:44,886 --> 00:04:46,687 I'm happy with the delivery. 49 00:04:47,221 --> 00:04:48,756 And I... 50 00:04:49,023 --> 00:04:50,124 am not. 51 00:04:50,892 --> 00:04:53,895 And I have considered your suggestion, 52 00:04:54,162 --> 00:04:56,631 and find it inferior to my own. 53 00:04:57,031 --> 00:04:57,999 Either will do. 54 00:05:01,368 --> 00:05:02,603 Either will do. 55 00:05:06,607 --> 00:05:10,278 But I, being poor Have only my dreams... 56 00:05:11,145 --> 00:05:13,446 I spread my dreams Under your feet 57 00:05:14,015 --> 00:05:17,285 Tread softly Because you tread on my dreams 58 00:05:18,418 --> 00:05:20,788 (dramatic music playing) 59 00:05:22,523 --> 00:05:24,659 (Child Samuel and William chuckling) 60 00:05:25,259 --> 00:05:27,929 William: Come on, faster, faster! 61 00:05:34,068 --> 00:05:36,436 William: Let go, let go! 62 00:05:38,506 --> 00:05:39,874 (Child Samuel chuckling) 63 00:06:16,376 --> 00:06:17,578 It's time to go. 64 00:06:18,579 --> 00:06:19,947 Child Samuel: Not yet. 65 00:06:20,480 --> 00:06:22,083 Not while the kite still flies. 66 00:06:33,694 --> 00:06:36,731 (breathes deeply) 67 00:06:42,036 --> 00:06:43,771 (music fades) 68 00:06:44,805 --> 00:06:46,641 (clock ticking in distance) 69 00:07:08,663 --> 00:07:10,564 (breathes shakily) 70 00:07:12,600 --> 00:07:13,834 (footsteps approaching) 71 00:07:21,509 --> 00:07:22,810 That's not for you. 72 00:07:25,246 --> 00:07:27,447 What is this obscenity? 73 00:07:28,516 --> 00:07:30,084 This is me! 74 00:07:31,752 --> 00:07:36,023 This me you are demonizing with your poison! 75 00:07:36,624 --> 00:07:38,259 You could only ever imagine it as you, 76 00:07:38,392 --> 00:07:40,594 because the whole world is you. 77 00:07:43,297 --> 00:07:46,033 - You are a liar! - (book thudding) 78 00:08:12,560 --> 00:08:15,196 (footsteps departing) 79 00:08:39,020 --> 00:08:41,722 This will be your last chance to speak... 80 00:08:43,424 --> 00:08:45,192 to conspire against me. 81 00:08:48,863 --> 00:08:51,932 (footsteps departing) 82 00:09:16,525 --> 00:09:17,958 (exhales sharply) 83 00:09:21,429 --> 00:09:22,329 Fight. 84 00:09:26,200 --> 00:09:27,101 Fight. 85 00:09:31,540 --> 00:09:32,706 Fight. 86 00:09:33,274 --> 00:09:34,275 (exhales sharply) 87 00:09:36,577 --> 00:09:39,246 (breathes shakily) 88 00:09:47,054 --> 00:09:54,061 (clock chiming in distance) 89 00:10:00,401 --> 00:10:01,769 (May sighing) 90 00:10:22,456 --> 00:10:23,991 Did you read my story? 91 00:10:26,760 --> 00:10:27,995 I did not. 92 00:10:29,196 --> 00:10:30,631 If it's good enough to be published, 93 00:10:30,764 --> 00:10:31,999 it's good enough for you. 94 00:10:32,199 --> 00:10:34,835 (tea pouring) 95 00:10:35,736 --> 00:10:36,971 Hmm. 96 00:10:38,839 --> 00:10:42,243 There will always be a call for titillation. 97 00:10:43,512 --> 00:10:45,079 So, you did read it? 98 00:10:51,553 --> 00:10:53,087 What a waste. 99 00:11:00,227 --> 00:11:03,197 (rain pattering) 100 00:11:18,279 --> 00:11:21,215 I'm going to Paris, and I hope never to return. 101 00:11:25,352 --> 00:11:30,791 The continent is peopled almost entirely by homosexuals. 102 00:11:34,161 --> 00:11:35,062 Hmm. 103 00:11:37,031 --> 00:11:39,967 There is, of course, a central flaw in your theory. 104 00:11:43,370 --> 00:11:46,006 Always so clever. 105 00:11:47,341 --> 00:11:50,344 You assumed eternal ownership over me. 106 00:11:55,049 --> 00:11:56,651 Like I was yours to control. 107 00:11:56,784 --> 00:11:58,752 It could only ever end like this. 108 00:12:03,958 --> 00:12:06,026 I gave you everything. 109 00:12:07,494 --> 00:12:10,030 I hope, for your sake, that's not true. 110 00:12:13,100 --> 00:12:14,235 (cutlery clinking) 111 00:12:19,641 --> 00:12:21,942 (footsteps departing) 112 00:12:38,092 --> 00:12:40,227 I could give the money to the hospital... 113 00:12:41,061 --> 00:12:42,229 where she died. 114 00:12:43,030 --> 00:12:46,367 She... she didn't exactly go quietly. 115 00:12:46,701 --> 00:12:47,835 No. 116 00:12:48,369 --> 00:12:50,904 You've already paid her all the repentance you could afford. 117 00:12:51,539 --> 00:12:53,340 You're referring to what I told her? 118 00:12:53,474 --> 00:12:54,441 As she died. 119 00:12:54,576 --> 00:12:55,876 That I had regrets. 120 00:12:56,243 --> 00:13:00,548 And telling her that became your greatest regret of all. 121 00:13:00,881 --> 00:13:03,250 I knew that, even as I was telling her. 122 00:13:03,917 --> 00:13:05,953 You might name your scars after her? 123 00:13:06,186 --> 00:13:09,456 Hmm. I might name my joys as well. 124 00:13:10,157 --> 00:13:12,560 Hmm, isn't that always the way with love? 125 00:13:17,298 --> 00:13:18,332 Suzanne? 126 00:13:19,867 --> 00:13:21,302 No, not yet. 127 00:13:22,970 --> 00:13:24,338 So, it's Lucia? 128 00:13:26,708 --> 00:13:29,209 It is Lucia. 129 00:13:32,880 --> 00:13:35,282 (intriguing violin music playing) 130 00:13:35,517 --> 00:13:38,787 (church bell tolling) 131 00:13:40,087 --> 00:13:44,058 (indistinct conversation in French) 132 00:13:49,496 --> 00:13:51,398 (passerby whistling) 133 00:13:54,968 --> 00:13:59,073 (indistinct chatter) 134 00:14:12,886 --> 00:14:14,455 (car horn blares) 135 00:14:34,875 --> 00:14:36,377 (music fades) 136 00:14:36,511 --> 00:14:37,878 (rain pattering) 137 00:14:39,947 --> 00:14:40,948 Mr. Joyce? 138 00:14:41,115 --> 00:14:42,584 I am in thought! 139 00:14:57,464 --> 00:15:00,668 (intriguing piano music playing) 140 00:15:07,341 --> 00:15:11,178 - (dog barking in distance) - (indistinct chatter) 141 00:15:12,179 --> 00:15:13,615 (Waiter speaks French) 142 00:15:33,267 --> 00:15:35,068 (music concludes) 143 00:15:35,503 --> 00:15:37,639 Mr. Joyce, my name is Samuel Beckett. 144 00:15:38,472 --> 00:15:41,175 I'm studying English at École Normale Supérieure, 145 00:15:41,576 --> 00:15:42,409 I'm from Dublin, 146 00:15:42,677 --> 00:15:44,445 and I've a great respect for your work. 147 00:15:48,148 --> 00:15:50,685 "I'm from Dublin" was wholly superfluous. 148 00:15:50,819 --> 00:15:52,587 And there would have been no harm in starting out 149 00:15:52,754 --> 00:15:54,556 with the admiration now, would there? 150 00:15:55,757 --> 00:15:57,124 No harm at all. 151 00:16:00,160 --> 00:16:02,329 (in Irish) 152 00:16:03,430 --> 00:16:06,400 (in English) You know, Mr. Beckett, 153 00:16:07,334 --> 00:16:08,969 my great shame, and how could it not be, 154 00:16:09,102 --> 00:16:11,739 is that I... don't know Greek. 155 00:16:14,441 --> 00:16:15,375 Right. 156 00:16:16,076 --> 00:16:18,445 Of course, I can handle modern Greek, 157 00:16:18,680 --> 00:16:22,382 and I have spent a great deal of time with Greeks 158 00:16:22,784 --> 00:16:25,820 of all kinds, from noblemen, down to onion sellers. 159 00:16:26,320 --> 00:16:27,555 Chiefly the latter. 160 00:16:29,757 --> 00:16:34,127 You know, I'm superstitious about Greek onion sellers. 161 00:16:35,095 --> 00:16:36,263 Aren't you? 162 00:16:37,899 --> 00:16:39,099 Well, I... 163 00:16:39,534 --> 00:16:41,201 I mean, having not met one, it would be presumptuous. 164 00:16:41,335 --> 00:16:44,004 Ah, but look, you show bewilderment. 165 00:16:44,204 --> 00:16:45,607 Never show bewilderment, Beckett, 166 00:16:45,773 --> 00:16:47,074 it surrenders control. 167 00:16:47,274 --> 00:16:50,879 My point is, of course, that I do not speak Irish. 168 00:16:51,011 --> 00:16:53,146 - Right. - Joyce: And neither do you. 169 00:16:53,280 --> 00:16:55,617 (breathes deeply) No. 170 00:16:57,552 --> 00:17:00,655 I hope you do not think that you can learn from me... 171 00:17:01,689 --> 00:17:03,558 that you have come to seek epiphany 172 00:17:03,725 --> 00:17:06,159 at my broken altar? 173 00:17:06,895 --> 00:17:09,597 No, that... I thought... 174 00:17:11,431 --> 00:17:13,166 I wanted to make your acquaintance, 175 00:17:13,568 --> 00:17:15,369 perhaps offer my services. 176 00:17:15,870 --> 00:17:17,005 Some reading, or some research. 177 00:17:17,137 --> 00:17:19,007 I know from my professors at Trinity 178 00:17:19,139 --> 00:17:20,608 that you've offered similar postings 179 00:17:20,742 --> 00:17:21,910 to students in the past. 180 00:17:22,309 --> 00:17:23,477 You know, Mr. Beckett, 181 00:17:23,611 --> 00:17:26,981 I am not the James Joyce of Ulysses. 182 00:17:27,916 --> 00:17:30,818 I am the James Joyce of failed endeavor, 183 00:17:31,719 --> 00:17:35,023 fading glory and encroaching decay. 184 00:17:35,890 --> 00:17:38,292 My head is full of pebbles, and rubbish, 185 00:17:38,425 --> 00:17:42,229 and bits of glass, and broken matches. 186 00:17:44,164 --> 00:17:47,735 Why would you wish to set out on such a dispiriting journey? 187 00:17:50,270 --> 00:17:52,072 Mr. Joyce, I'd rather watch you fail 188 00:17:52,205 --> 00:17:53,675 than anyone else succeed. 189 00:18:02,650 --> 00:18:03,851 (Joyce sighs) 190 00:18:06,754 --> 00:18:07,822 Do not come early. 191 00:18:08,556 --> 00:18:10,725 I am easily startled in the mornings. 192 00:18:11,593 --> 00:18:14,261 (whimsical piano music playing) 193 00:18:14,796 --> 00:18:17,732 - (breathes deeply) - (doorbell chiming) 194 00:18:17,899 --> 00:18:19,099 (door closing) 195 00:18:19,333 --> 00:18:25,540 - (music continues) - (parakeets twittering) 196 00:18:37,217 --> 00:18:39,621 (music concludes) 197 00:18:43,256 --> 00:18:44,525 Don't do it. 198 00:18:46,193 --> 00:18:47,327 What? 199 00:18:47,629 --> 00:18:48,630 Write. 200 00:18:50,565 --> 00:18:51,833 Only something I was considering. 201 00:18:52,165 --> 00:18:53,668 Ah, good! Well... 202 00:18:54,535 --> 00:18:57,839 stay there... in consideration. 203 00:18:59,439 --> 00:19:00,742 It's safe there. 204 00:19:05,546 --> 00:19:09,182 (exhales) A book should not be planned out beforehand, 205 00:19:09,917 --> 00:19:11,184 Mr. Beckett. 206 00:19:12,386 --> 00:19:15,155 As one writes, the book will form itself, 207 00:19:15,288 --> 00:19:17,725 subject to, and shaped by, 208 00:19:17,859 --> 00:19:20,061 the constant emotional promptings 209 00:19:20,193 --> 00:19:21,495 of one's personality. 210 00:19:22,697 --> 00:19:23,731 (Lucia giggles) 211 00:19:24,766 --> 00:19:28,569 In Ulysses, I wanted only to give the color 212 00:19:28,703 --> 00:19:33,875 and tone of Dublin, its hallucinatory vapors, its... 213 00:19:34,042 --> 00:19:35,076 (Nora and Lucia chattering) 214 00:19:35,208 --> 00:19:36,844 ...tattered confusion. 215 00:19:37,477 --> 00:19:40,748 The atmosphere of its bars, its social immobility. 216 00:19:41,516 --> 00:19:43,618 These could only be conveyed by the texture of... 217 00:19:43,751 --> 00:19:44,719 Dumplings. 218 00:19:48,455 --> 00:19:50,692 For supper, we shall be having dumplings. 219 00:19:51,893 --> 00:19:53,061 He is to stay? 220 00:19:53,427 --> 00:19:55,262 Lucia would like him to stay. 221 00:19:56,130 --> 00:19:57,330 Is that wise? 222 00:19:58,498 --> 00:20:00,802 Lucia would like him to stay. 223 00:20:04,471 --> 00:20:05,840 Then he shall stay. 224 00:20:09,844 --> 00:20:10,845 Thank you, sir. 225 00:20:11,913 --> 00:20:12,714 It's very kind. 226 00:20:13,280 --> 00:20:15,917 Joyce: Whether indeed this is a kindness, Mr. Beckett, 227 00:20:16,050 --> 00:20:17,417 I suggest you... 228 00:20:18,418 --> 00:20:20,755 save your conclusion for another day. 229 00:20:22,156 --> 00:20:24,224 Younger Samuel: I was interested in something you said 230 00:20:24,357 --> 00:20:25,560 in The Paris Review, Mr. Joyce, 231 00:20:25,693 --> 00:20:28,196 that while life is fundamentally tragic, 232 00:20:28,328 --> 00:20:29,897 that it also must be seen as humorous. 233 00:20:30,031 --> 00:20:32,499 Ah, yes. Well, what I was clumsily aiming for there... 234 00:20:32,633 --> 00:20:35,469 Do you know, the first night I met Jim, 235 00:20:35,870 --> 00:20:38,472 I mistook him for a Swedish sailor, 236 00:20:39,040 --> 00:20:41,609 what with his cap and his plimsolls. 237 00:20:44,078 --> 00:20:46,214 I'm sorry, Mr. Joyce, The Paris Review... 238 00:20:46,346 --> 00:20:47,882 Joyce: Yeah, the object of any work of art 239 00:20:48,049 --> 00:20:49,751 is the transference of emotion... 240 00:20:49,917 --> 00:20:52,419 Nora: But when he spoke, sure I knew him at once 241 00:20:52,754 --> 00:20:54,956 to be just another Dublin jackeen 242 00:20:55,123 --> 00:20:56,490 chatting up a country girl. 243 00:20:56,657 --> 00:20:59,193 - Did you arrive in Paris alone? - Uh, I did. 244 00:20:59,594 --> 00:21:01,129 - Lucia: Oh. - Younger Samuel: Yeah. 245 00:21:01,896 --> 00:21:04,198 I'm sorry, Mr. Joyce, the, uh, the role of humor... 246 00:21:04,331 --> 00:21:05,533 Joyce: There must be humor. 247 00:21:06,000 --> 00:21:08,468 For the disparity of what a man wants to be and what he is, 248 00:21:08,603 --> 00:21:12,173 - is... no doubt laughable. - (Lucia giggling) 249 00:21:12,405 --> 00:21:14,407 Do you know, I wish he'd been a musician. 250 00:21:15,209 --> 00:21:16,376 I always said, 251 00:21:16,644 --> 00:21:18,179 Jim's a better singer than he is a writer. 252 00:21:18,311 --> 00:21:20,280 So sorry, would you let him finish his thought, please? 253 00:21:20,447 --> 00:21:21,883 Would you take me dancing? 254 00:21:22,415 --> 00:21:23,951 (hesitates) Me? 255 00:21:24,218 --> 00:21:25,153 Tonight? 256 00:21:25,318 --> 00:21:26,854 Now, there's an idea. 257 00:21:27,088 --> 00:21:29,757 - I... I don't think that I... - Oh, it would be a blessing. 258 00:21:31,726 --> 00:21:32,693 Right. 259 00:21:33,227 --> 00:21:34,361 Not for you. 260 00:21:34,829 --> 00:21:36,998 (Lucia humming) 261 00:21:37,131 --> 00:21:39,967 Then you can return tomorrow, to work. 262 00:21:40,201 --> 00:21:42,136 Oh, but we are to dance. 263 00:21:42,937 --> 00:21:46,207 And here's me, without a stitch to wear. 264 00:21:46,373 --> 00:21:47,340 (chuckles) 265 00:21:47,508 --> 00:21:50,812 (jaunty jazz music playing) 266 00:21:51,112 --> 00:21:53,413 (indistinct chatter) 267 00:22:40,962 --> 00:22:44,497 (indistinct chatter continues) 268 00:23:08,923 --> 00:23:10,691 (laughs) 269 00:23:12,459 --> 00:23:13,628 (music concludes) 270 00:23:13,928 --> 00:23:16,764 (accordion music playing) 271 00:23:17,531 --> 00:23:21,002 (giggles) So, you're a writer? 272 00:23:22,069 --> 00:23:23,170 How did you know? 273 00:23:23,704 --> 00:23:27,508 Because you're in Paris, and because you can't dance. 274 00:23:27,708 --> 00:23:30,111 - (chuckles softly) - And you? 275 00:23:30,811 --> 00:23:33,047 - And me? - Younger Samuel: Yes, Lucia, 276 00:23:33,214 --> 00:23:36,117 what will you do in this paltry life of ours? 277 00:23:37,151 --> 00:23:39,921 I will dance! (chuckles) 278 00:23:40,588 --> 00:23:42,957 - Why not? - I'll look after you. 279 00:23:43,658 --> 00:23:44,859 Excuse me? 280 00:23:45,326 --> 00:23:48,930 Well, can you imagine my father without my mother? (laughs) 281 00:23:49,597 --> 00:23:50,598 I often do. 282 00:23:51,365 --> 00:23:55,069 We must tell them, Beckett, of our plans. 283 00:23:57,171 --> 00:23:59,340 - (chuckles softly) - (sighs) 284 00:23:59,472 --> 00:24:01,575 Lucia: The world must know! 285 00:24:08,448 --> 00:24:09,917 (giggles) 286 00:24:16,524 --> 00:24:18,092 Younger Samuel: Lucia is... 287 00:24:18,292 --> 00:24:19,459 (music concludes) 288 00:24:19,694 --> 00:24:21,762 Well, one might say, 289 00:24:21,896 --> 00:24:24,632 and I mean this with no pejorative intention, 290 00:24:24,799 --> 00:24:30,071 that she possesses... at least to some degree, 291 00:24:30,838 --> 00:24:32,206 a certain giddiness. 292 00:24:32,807 --> 00:24:35,042 Oh, she's mad, Beckett. 293 00:24:36,177 --> 00:24:37,477 Gloriously so. 294 00:24:39,380 --> 00:24:40,548 Right. 295 00:24:42,116 --> 00:24:43,751 - (Joyce sighs) - I'm sorry, 296 00:24:43,884 --> 00:24:46,587 I'm not sure that I understand your usage of that term. 297 00:24:46,954 --> 00:24:49,290 My use of it is, uh, medical, Beckett. 298 00:24:49,423 --> 00:24:51,225 She is medically mad. 299 00:24:52,126 --> 00:24:54,261 - Younger Samuel: I see. - The worst kind. 300 00:24:55,329 --> 00:24:56,364 Undoubtedly. 301 00:24:56,964 --> 00:24:58,532 Joyce: Her mother wants to send her off to live 302 00:24:58,666 --> 00:25:01,769 in some institution or other, but I... well, I don't know. 303 00:25:02,536 --> 00:25:03,571 Because you see, 304 00:25:04,138 --> 00:25:07,241 if she's here, then we can always send her there. 305 00:25:07,375 --> 00:25:09,076 But if she's there... 306 00:25:09,944 --> 00:25:12,580 (sighs) ...then there's nowhere else to send her. 307 00:25:13,280 --> 00:25:14,415 Do you see? 308 00:25:14,782 --> 00:25:16,117 Only too clearly. 309 00:25:16,751 --> 00:25:19,587 Good, then we're squared away. 310 00:25:21,455 --> 00:25:23,991 But perhaps... and... and... I mean, with hindsight, 311 00:25:24,125 --> 00:25:25,960 perhaps you could have told me of this condition, 312 00:25:26,093 --> 00:25:27,595 before I'd agreed to escort her. 313 00:25:27,728 --> 00:25:29,030 Oh, I couldn't do that, Beckett. 314 00:25:29,163 --> 00:25:30,664 For then you wouldn't have agreed. Do you see? 315 00:25:31,132 --> 00:25:34,101 You would have run for the hills, and rightly so. 316 00:25:36,904 --> 00:25:39,707 Dumplings. For supper, we shall be having dumplings. 317 00:25:39,840 --> 00:25:42,743 I'm afraid, this evening I must reluctantly decline 318 00:25:42,910 --> 00:25:44,478 your offer of kindness. 319 00:25:44,712 --> 00:25:46,147 Oh, no, you can't! 320 00:25:46,414 --> 00:25:49,683 Lucia's expecting you to stay, and then take her dancing. 321 00:25:50,251 --> 00:25:52,820 And Lucia's not a spirit to unsettle, 322 00:25:53,220 --> 00:25:56,057 as I... I suspect you have detected. 323 00:25:56,857 --> 00:25:59,927 And we need that time, young Mr. Beckett. 324 00:26:00,061 --> 00:26:02,263 We need that blessed tranquility, 325 00:26:02,396 --> 00:26:03,464 we need it. 326 00:26:04,065 --> 00:26:05,866 So, you can have your hot supper, 327 00:26:06,000 --> 00:26:11,772 and then take Lucia dancing, or you can leave and not return. 328 00:26:13,307 --> 00:26:14,575 So, what is it now? 329 00:26:15,676 --> 00:26:17,011 Is it banishment... 330 00:26:17,945 --> 00:26:19,213 or is it dumplings? 331 00:26:23,317 --> 00:26:24,351 It is dumplings. 332 00:26:26,787 --> 00:26:28,322 It is dumplings. 333 00:26:38,533 --> 00:26:40,768 You know, Beckett, there's a... 334 00:26:43,137 --> 00:26:46,575 a curious kind of honor code... 335 00:26:47,374 --> 00:26:52,480 among men, which obliges them to assist one another 336 00:26:52,713 --> 00:26:55,749 and huddle together for protection. 337 00:26:56,150 --> 00:26:58,752 The result, quite often, is that they... 338 00:26:59,987 --> 00:27:04,758 wake up the next morning sitting in the same ditch. 339 00:27:12,900 --> 00:27:14,401 Welcome to the ditch. 340 00:27:19,541 --> 00:27:26,113 ♪ I ain't got nobody ♪ 341 00:27:26,313 --> 00:27:33,020 ♪ And ain't nobody cares About me ♪ 342 00:27:33,622 --> 00:27:37,559 ♪ That's why I'm sad ♪ 343 00:27:37,691 --> 00:27:41,395 ♪ And lonely ♪ 344 00:27:43,097 --> 00:27:45,733 ♪ Won't some sweet daddy ♪ 345 00:27:45,866 --> 00:27:51,172 ♪ Take a chance with me? ♪ 346 00:27:53,440 --> 00:27:56,410 ♪ I ain't ♪ 347 00:27:56,545 --> 00:28:01,448 ♪ Got nobody ♪ 348 00:28:02,651 --> 00:28:05,786 ♪ And ain't nobody care ♪ 349 00:28:05,920 --> 00:28:10,224 ♪ About poor, silly me ♪ 350 00:28:14,728 --> 00:28:15,863 (chuckles) 351 00:28:16,063 --> 00:28:19,133 (jaunty jazz music playing) 352 00:28:31,845 --> 00:28:34,281 (music continues) 353 00:28:44,892 --> 00:28:47,728 (inaudible) 354 00:28:50,599 --> 00:28:52,933 (music continues) 355 00:29:01,408 --> 00:29:04,011 (inaudible) 356 00:29:16,691 --> 00:29:18,759 (inaudible) 357 00:29:46,554 --> 00:29:48,122 (music concludes) 358 00:29:58,932 --> 00:30:00,367 You know, Beckett, I have, uh, 359 00:30:00,535 --> 00:30:02,403 found myself recently considering, 360 00:30:02,537 --> 00:30:03,904 in some depth, 361 00:30:04,038 --> 00:30:07,609 the central conflict of the writer. 362 00:30:08,242 --> 00:30:09,910 Would you like to hear my findings? 363 00:30:10,110 --> 00:30:11,345 (Lucia laughing in distance) 364 00:30:11,478 --> 00:30:12,781 I would, but I fear you won't be given 365 00:30:12,913 --> 00:30:14,281 the time to tell me. 366 00:30:15,215 --> 00:30:16,950 The important thing... 367 00:30:18,085 --> 00:30:21,355 is not what we write, but how we write. 368 00:30:22,489 --> 00:30:25,125 We must write dangerously, Beckett. 369 00:30:26,427 --> 00:30:28,763 What is imaginative is the contrary 370 00:30:28,896 --> 00:30:30,998 to all that is concise and clear. 371 00:30:31,700 --> 00:30:33,467 Most people's lives are made up of jugs, 372 00:30:33,601 --> 00:30:35,603 and pots, and plates, backstreets, 373 00:30:35,737 --> 00:30:39,306 and blousy living rooms, inhabited by blousy women... 374 00:30:40,441 --> 00:30:43,545 and a thousand daily sordid incidents 375 00:30:43,678 --> 00:30:45,346 that seep into our minds, 376 00:30:45,479 --> 00:30:48,315 no matter how we strive to keep them out. 377 00:30:50,552 --> 00:30:52,953 These are the furniture of our lives. 378 00:30:54,589 --> 00:30:56,924 The greatest secret of them all, Beckett... 379 00:30:57,091 --> 00:30:58,292 (footsteps approaching) 380 00:30:58,492 --> 00:31:00,628 ...the biggest key to the biggest door... 381 00:31:00,762 --> 00:31:01,895 Lucia: It's time. 382 00:31:02,764 --> 00:31:05,567 - Nora: Yes, it is. It is time. - For fuck's sake. 383 00:31:05,700 --> 00:31:09,236 - What? What is it? - Father, go easy on him. 384 00:31:09,370 --> 00:31:11,171 Don't drag him over the coals. (chuckles) 385 00:31:11,305 --> 00:31:14,141 He will not. He will support the endeavor, as I do. 386 00:31:14,274 --> 00:31:17,244 This is the most wonderful moment of my life! (chuckles) 387 00:31:17,378 --> 00:31:18,445 What is? 388 00:31:18,646 --> 00:31:20,047 Our engagement. 389 00:31:22,717 --> 00:31:24,218 (exhales) 390 00:31:25,754 --> 00:31:27,087 This is the end. 391 00:31:28,088 --> 00:31:29,390 Oh, Christ. 392 00:31:30,090 --> 00:31:32,126 I'm sorry, but this is the end of it. 393 00:31:32,861 --> 00:31:33,961 Would it be so bad? 394 00:31:34,194 --> 00:31:35,295 (loudly) So bad? 395 00:31:35,663 --> 00:31:38,065 Mother, this is cause for jubilation! 396 00:31:38,232 --> 00:31:41,001 No, Lucia, this is cause for revelation. 397 00:31:42,336 --> 00:31:45,640 Shall we move to dessert? I've risked a trifle. 398 00:31:46,106 --> 00:31:47,542 Younger Samuel: I've offered you companionship 399 00:31:47,675 --> 00:31:50,779 these past few months as a kindness and as a favor... 400 00:31:51,780 --> 00:31:53,715 but it's not what you think it is, Lucia. 401 00:31:53,914 --> 00:31:56,283 And that's troubled me greatly, because I always assumed 402 00:31:56,417 --> 00:31:57,918 that it would lead to this outcome. 403 00:31:58,085 --> 00:32:01,155 And... now, here we are. 404 00:32:03,257 --> 00:32:07,261 I am sorry, Lucia... for my part. 405 00:32:13,868 --> 00:32:15,068 Was this you, Mother? 406 00:32:17,438 --> 00:32:21,709 We simply encouraged the... Well, I mean, there is a... 407 00:32:22,176 --> 00:32:23,611 there is a wonderful bond. 408 00:32:24,612 --> 00:32:26,581 I mean, you are bonded, are you not? 409 00:32:29,851 --> 00:32:30,951 There is a bond. 410 00:32:31,285 --> 00:32:33,320 There's more of an unhappy welding. 411 00:32:43,997 --> 00:32:48,435 (screams) 412 00:32:49,169 --> 00:32:55,242 (sobs) 413 00:33:00,582 --> 00:33:04,051 (sobbing echoes) 414 00:33:10,424 --> 00:33:12,694 They took her away soon after that. 415 00:33:14,061 --> 00:33:15,630 Inner Sam: How could they not? 416 00:33:17,297 --> 00:33:20,200 I could help her with the money... 417 00:33:21,201 --> 00:33:23,470 pay for her... care. 418 00:33:24,606 --> 00:33:27,642 She's been in the same asylum for 32 years. 419 00:33:28,242 --> 00:33:30,344 You must have a great impression of yourself 420 00:33:30,512 --> 00:33:35,082 that you can take the blame for 32 years and counting. 421 00:33:36,918 --> 00:33:40,220 She hung over us, Joyce and I. 422 00:33:40,855 --> 00:33:44,191 Every conversation, from that day on, there she was. 423 00:33:44,324 --> 00:33:45,860 Dancing behind the words. 424 00:33:46,159 --> 00:33:49,363 Don't you think that applies to all his conversations, 425 00:33:49,531 --> 00:33:51,933 all his words? She was his daughter. 426 00:33:52,099 --> 00:33:55,102 (sighs) He never forgave me. 427 00:33:55,369 --> 00:33:58,272 Oh, he told you he forgave you. 428 00:33:59,707 --> 00:34:02,544 No, he had his revenge. 429 00:34:04,177 --> 00:34:05,513 We'll come to that. 430 00:34:06,480 --> 00:34:09,483 So who deserves this prize money? 431 00:34:11,753 --> 00:34:13,955 (sighs) Do we have to go on with this? 432 00:34:14,321 --> 00:34:16,390 You were the one who started it. 433 00:34:16,858 --> 00:34:18,726 I'm ill with regret. 434 00:34:19,994 --> 00:34:21,428 You mean Suzanne? 435 00:34:21,729 --> 00:34:23,096 No, no, not yet. 436 00:34:25,567 --> 00:34:26,568 Alfred? 437 00:34:31,204 --> 00:34:32,406 Alfy. 438 00:34:37,812 --> 00:34:38,846 Alfy. 439 00:34:39,079 --> 00:34:42,149 Do not use Alfy to sneak in Suzanne. 440 00:34:42,951 --> 00:34:45,218 You have my word, I promise. 441 00:34:46,386 --> 00:34:49,624 (intriguing music playing) 442 00:34:51,826 --> 00:34:55,295 (typewriter clacking) 443 00:35:28,261 --> 00:35:30,263 (music concludes) 444 00:35:33,668 --> 00:35:34,669 Good. 445 00:35:37,005 --> 00:35:38,205 Keep going. 446 00:35:52,987 --> 00:35:54,722 He'll never forgive me, Alfy. 447 00:35:58,026 --> 00:36:00,460 Do you think he would let us translate his work 448 00:36:00,595 --> 00:36:02,462 if you weren't already forgiven? 449 00:36:04,532 --> 00:36:07,200 I think he'd find such simplicity insulting. 450 00:36:07,501 --> 00:36:10,203 (telephone ringing in distance) 451 00:36:12,907 --> 00:36:14,174 (flashbulb crackling) 452 00:36:14,341 --> 00:36:17,377 (attendees murmuring) 453 00:36:18,178 --> 00:36:20,313 Thank you, thank you. 454 00:36:21,015 --> 00:36:24,018 I speak not just for the publishing house, 455 00:36:24,184 --> 00:36:28,321 but for Mr. Joyce himself, when I say that this work 456 00:36:28,556 --> 00:36:31,191 is a masterpiece of modern translation. 457 00:36:31,626 --> 00:36:33,928 First, we must thank two students, 458 00:36:34,062 --> 00:36:35,930 Samuel Beckett and Alfred Péron, 459 00:36:36,064 --> 00:36:39,100 for a valiant first attempt. (chuckles softly) 460 00:36:39,266 --> 00:36:41,002 - Alfred: A what? - Here we go. 461 00:36:41,135 --> 00:36:43,236 Sylvia: Which was then so expertly corrected 462 00:36:43,370 --> 00:36:44,605 by our translators, 463 00:36:44,739 --> 00:36:46,808 Paul Léon, Ivan Gul, and... 464 00:36:46,941 --> 00:36:49,242 - Who the fuck are they? - ...of course, Mr. Joyce himself. 465 00:36:49,376 --> 00:36:50,912 - Revenge. - (Sylvia chuckles) 466 00:36:51,079 --> 00:36:52,446 Joyce: Welcome, Paul. 467 00:36:58,285 --> 00:37:00,188 We were working with gold. 468 00:37:01,155 --> 00:37:04,759 All we had to do was polish it. But let us be clear... 469 00:37:04,892 --> 00:37:06,661 - (whispers) Why? - ...this was not work. 470 00:37:06,794 --> 00:37:08,162 Because she's in an asylum now. 471 00:37:08,295 --> 00:37:09,463 Paul: This was the greatest fortune... 472 00:37:09,597 --> 00:37:11,032 And you must be punished for that? 473 00:37:11,199 --> 00:37:12,900 ...we could have ever been granted. 474 00:37:13,333 --> 00:37:14,569 And I must be punished for that? 475 00:37:14,702 --> 00:37:16,303 Paul: To learn at the feet of a master. 476 00:37:16,436 --> 00:37:19,807 I'm sorry, Alfy, you're collateral damage. 477 00:37:19,941 --> 00:37:24,779 ...literary jewels, and to turn them to catch the light. 478 00:37:25,345 --> 00:37:26,547 What shall we do? 479 00:37:26,714 --> 00:37:28,716 - (crowd applauding) - We shall drink. 480 00:37:28,983 --> 00:37:30,051 Yes. 481 00:37:30,184 --> 00:37:31,552 - For a long time. - Forever. 482 00:37:32,653 --> 00:37:34,589 We should certainly give it a go. 483 00:37:41,129 --> 00:37:43,698 (accordion playing in distance) 484 00:37:46,399 --> 00:37:48,102 (Man groans, mumbles) 485 00:37:48,603 --> 00:37:51,739 Well, Alfy, we gave it a go. 486 00:37:52,807 --> 00:37:55,910 Let me leave, while dignity still remains a possibility. 487 00:37:56,244 --> 00:37:57,145 Nah. 488 00:37:57,310 --> 00:37:59,514 (footsteps approaching) 489 00:38:01,048 --> 00:38:02,349 Good evening, Sam. 490 00:38:04,752 --> 00:38:06,453 Alfred: Lucky for Stalin, we're drunk. 491 00:38:06,621 --> 00:38:09,690 (scoffs) You've come to take him away... 492 00:38:10,958 --> 00:38:13,995 to drag my friend from a life of possibility 493 00:38:14,262 --> 00:38:16,764 to the eternal drudgery of commitment. 494 00:38:18,533 --> 00:38:20,802 No, Sam, we came to join you. 495 00:38:22,270 --> 00:38:24,038 It is Suzanne from the tennis. 496 00:38:27,575 --> 00:38:28,776 Hello, Sam. 497 00:38:30,077 --> 00:38:34,314 You've come to capture me, to add me to your tribe. 498 00:38:34,882 --> 00:38:37,151 What makes you think that I want to capture you? 499 00:38:37,518 --> 00:38:40,353 (indistinct quiet chatter) 500 00:38:44,225 --> 00:38:45,993 Then let us both avoid the trap. 501 00:38:54,202 --> 00:38:58,673 - (lively chatter) - (doorbell chiming) 502 00:39:11,752 --> 00:39:17,357 Hey. (blows kiss) Hey, mon cheri. (speaks French) 503 00:39:17,992 --> 00:39:19,026 Hey. 504 00:39:19,227 --> 00:39:22,495 Hey, Irish, you want a girl? 505 00:39:22,830 --> 00:39:23,764 Hey. 506 00:39:24,198 --> 00:39:26,801 Prudent, your stamina for this exchange is remarkable, 507 00:39:26,934 --> 00:39:28,368 but I would never want... (groans) 508 00:39:28,501 --> 00:39:29,937 (Prostitutes gasping) 509 00:39:30,137 --> 00:39:31,471 - (Prostitutes speaking French) - (Younger Samuel groans) 510 00:39:31,606 --> 00:39:33,040 Why? (gasps) 511 00:39:33,174 --> 00:39:34,508 (in French) 512 00:39:34,775 --> 00:39:36,476 (Younger Samuel coughs) 513 00:39:36,711 --> 00:39:37,812 (dog barking in distance) 514 00:39:37,945 --> 00:39:40,447 (Younger Samuel breathes heavily) 515 00:39:41,182 --> 00:39:43,651 (whimpers) 516 00:39:44,051 --> 00:39:47,054 (pensive music playing) 517 00:40:08,376 --> 00:40:09,677 (exhales sharply) 518 00:40:21,421 --> 00:40:22,523 (in English) Suzanne. 519 00:40:22,723 --> 00:40:24,825 (music fades) 520 00:40:26,894 --> 00:40:27,895 Yes. 521 00:40:28,362 --> 00:40:29,797 Younger Suzanne: From the tennis. 522 00:40:31,899 --> 00:40:33,100 Yes. 523 00:40:34,802 --> 00:40:36,737 So, they gave you a private room. 524 00:40:37,305 --> 00:40:38,339 Younger Samuel: Joyce. 525 00:40:39,206 --> 00:40:41,809 You know, you shouldn't let a man be your keeper. 526 00:40:42,310 --> 00:40:44,812 Younger Samuel: Thank you for your advice. 527 00:40:45,613 --> 00:40:47,447 No, this is not advice. 528 00:40:48,448 --> 00:40:49,984 This is instruction. 529 00:40:51,319 --> 00:40:54,655 And... if this is to happen, 530 00:40:55,189 --> 00:40:57,191 I suggest that you grow accustomed 531 00:40:57,325 --> 00:40:58,993 to taking my instruction. 532 00:40:59,560 --> 00:41:00,995 If what is to happen? 533 00:41:01,329 --> 00:41:02,763 (scoffs) 534 00:41:05,733 --> 00:41:07,068 Such coyness. 535 00:41:09,503 --> 00:41:11,205 You do not like attraction. 536 00:41:12,707 --> 00:41:14,041 And neither do I. 537 00:41:14,442 --> 00:41:15,543 (groans) 538 00:41:15,843 --> 00:41:18,346 Younger Suzanne: So, I think that this side of it 539 00:41:18,679 --> 00:41:20,114 will be agreeable. 540 00:41:21,015 --> 00:41:24,484 - But more importantly, I... - (footsteps approaching) 541 00:41:24,618 --> 00:41:25,853 (in French) 542 00:41:25,987 --> 00:41:27,321 - Oui? - (in French) 543 00:41:27,455 --> 00:41:29,357 Younger Suzanne: 544 00:41:29,657 --> 00:41:31,125 Nurse: Bien sûr, madame. 545 00:41:31,258 --> 00:41:33,260 (footsteps departing) 546 00:41:35,329 --> 00:41:37,231 Younger Suzanne: (in English) I brought you this. 547 00:41:38,699 --> 00:41:40,101 It's Calvados. 548 00:41:42,870 --> 00:41:45,806 Samuel, you should write about this... 549 00:41:47,108 --> 00:41:49,143 because it feels like an experience 550 00:41:49,677 --> 00:41:50,911 a writer should explore. 551 00:41:51,512 --> 00:41:54,849 Especially one like you, with your great love of death. 552 00:41:55,216 --> 00:41:56,684 (chuckles softly) 553 00:41:58,352 --> 00:41:59,553 I did read your book. 554 00:42:00,121 --> 00:42:02,423 Well, you were in exclusive company. 555 00:42:02,790 --> 00:42:04,658 No, I must speak to your publisher 556 00:42:04,792 --> 00:42:06,794 about why I had to work so hard to find it. 557 00:42:06,961 --> 00:42:08,229 (footsteps approaching) 558 00:42:10,498 --> 00:42:11,966 (in French) 559 00:42:15,504 --> 00:42:16,837 (groans) 560 00:42:27,648 --> 00:42:29,150 (in English) What's more important? 561 00:42:30,151 --> 00:42:33,154 You said there is something more important than attraction. 562 00:42:34,088 --> 00:42:35,089 What is it? 563 00:42:39,528 --> 00:42:40,828 Well... 564 00:42:42,696 --> 00:42:44,598 you have a great talent... 565 00:42:45,900 --> 00:42:48,169 and I don't think that you should waste it. 566 00:42:50,237 --> 00:42:51,272 In fact... 567 00:42:52,940 --> 00:42:55,142 I think that you would benefit from a companion 568 00:42:55,276 --> 00:42:57,678 who would stop you from doing so. 569 00:42:59,346 --> 00:43:02,316 And I think I would benefit from being that companion. 570 00:43:08,456 --> 00:43:09,690 Hmm. 571 00:43:18,365 --> 00:43:19,333 Well... 572 00:43:26,107 --> 00:43:27,041 Um... 573 00:43:27,775 --> 00:43:30,644 I will return tomorrow, if you'd like me to? 574 00:43:37,017 --> 00:43:39,353 Yes, you will return tomorrow. 575 00:43:43,090 --> 00:43:46,026 (serene music playing) 576 00:43:57,539 --> 00:43:59,640 (footsteps departing) 577 00:43:59,807 --> 00:44:02,710 (music continues) 578 00:44:31,472 --> 00:44:33,774 (music continues) 579 00:44:34,441 --> 00:44:36,977 (indistinct chatter) 580 00:44:39,446 --> 00:44:41,616 - (music fades) - (doorbell chiming) 581 00:44:41,749 --> 00:44:43,350 It is an unlikely match. 582 00:44:45,019 --> 00:44:46,320 It's not a match. 583 00:44:46,687 --> 00:44:48,289 She is so serious. And you? 584 00:44:48,422 --> 00:44:50,024 Well, you were stabbed by a pimp. 585 00:44:50,257 --> 00:44:52,226 I was a winged bird, Alfy, 586 00:44:52,826 --> 00:44:55,262 and she came to me with a box of straw. 587 00:44:57,198 --> 00:44:59,833 Well, I'm sure you can fit in one more. 588 00:45:00,467 --> 00:45:01,502 Tone. 589 00:45:02,136 --> 00:45:04,004 You and your archaic monogamy. 590 00:45:04,205 --> 00:45:06,907 It brings rewards beyond the carnal, Samuel. 591 00:45:07,609 --> 00:45:09,176 It is a higher state of being. 592 00:45:09,743 --> 00:45:11,946 Well, maybe someday I'll clamber up from the dirt 593 00:45:12,079 --> 00:45:14,248 and join on you in that higher state. 594 00:45:15,950 --> 00:45:18,018 Perhaps with Suzanne from the tennis. 595 00:45:18,520 --> 00:45:19,720 No. 596 00:45:21,623 --> 00:45:23,390 The hand will not be overbid. 597 00:45:24,693 --> 00:45:27,127 (chuckles) 598 00:45:31,432 --> 00:45:34,435 (somber music playing) 599 00:45:37,471 --> 00:45:41,942 (lively chatter) 600 00:45:47,448 --> 00:45:50,184 (air raid siren blaring) 601 00:45:52,721 --> 00:45:54,689 (Soldiers chattering in German) 602 00:45:55,055 --> 00:45:57,224 (car engine rumbling) 603 00:45:57,358 --> 00:45:58,892 (music fades) 604 00:46:01,228 --> 00:46:02,763 Younger Samuel: Are you safe? 605 00:46:04,098 --> 00:46:05,899 Safer than most Jews. 606 00:46:12,373 --> 00:46:13,340 And you? 607 00:46:16,443 --> 00:46:18,479 As long as Ireland stays neutral. 608 00:46:19,514 --> 00:46:23,317 And you, Sam? Will you be staying neutral? 609 00:46:24,885 --> 00:46:26,086 You've joined. 610 00:46:28,989 --> 00:46:30,090 I have joined. 611 00:46:31,325 --> 00:46:34,862 Well... you're a soldier now. 612 00:46:38,866 --> 00:46:41,035 And they do not just need soldiers. 613 00:46:41,670 --> 00:46:42,604 Lucky for you. 614 00:46:42,903 --> 00:46:44,204 Lucky for us. 615 00:46:49,076 --> 00:46:50,311 Take me to them. 616 00:46:51,879 --> 00:46:53,013 (scoffs) 617 00:46:55,416 --> 00:46:56,383 Sam. 618 00:47:00,555 --> 00:47:02,590 You should speak to Suzanne first. 619 00:47:05,125 --> 00:47:06,327 I don't need to. 620 00:47:08,862 --> 00:47:10,130 We are one... 621 00:47:10,799 --> 00:47:12,132 she and I. 622 00:47:14,536 --> 00:47:15,537 Poor Suzanne. 623 00:47:15,836 --> 00:47:18,839 (chuckles) Poor Suzanne. 624 00:47:23,712 --> 00:47:26,947 (pensive music playing) 625 00:47:29,651 --> 00:47:30,984 (fire crackling) 626 00:47:38,258 --> 00:47:40,027 (footsteps approaching) 627 00:47:47,769 --> 00:47:49,303 (sighs) 628 00:47:51,105 --> 00:47:52,373 (exhales softly) 629 00:47:53,508 --> 00:47:55,876 I cannot let him join without me. 630 00:48:07,054 --> 00:48:08,255 (gulps) 631 00:48:08,857 --> 00:48:12,493 (indistinct chatter) 632 00:48:16,196 --> 00:48:18,533 (music fades) 633 00:48:26,775 --> 00:48:28,208 (glass clinking) 634 00:48:31,713 --> 00:48:34,114 (in French) 635 00:48:34,849 --> 00:48:37,585 (group repeats) 636 00:48:48,897 --> 00:48:50,931 (indistinct chatter) 637 00:48:53,768 --> 00:48:54,968 (in English) What now? 638 00:48:56,003 --> 00:48:57,237 We write. 639 00:48:59,406 --> 00:49:01,810 Alfred: Troop movements from all over France. 640 00:49:01,942 --> 00:49:04,144 Tips from farmers, postal workers, 641 00:49:04,311 --> 00:49:07,247 anyone allowed to travel, they all come through to us, 642 00:49:07,515 --> 00:49:08,382 God knows how. 643 00:49:08,516 --> 00:49:10,050 And then we work through them. 644 00:49:10,284 --> 00:49:12,986 We correlate, cross-reference. 645 00:49:13,387 --> 00:49:15,456 We need two sources, or it doesn't count. 646 00:49:15,690 --> 00:49:19,026 And then we put it all together, and we write our story. 647 00:49:20,227 --> 00:49:21,295 Take a photograph. 648 00:49:21,863 --> 00:49:24,264 And, once a week, the film is sent to Britain. 649 00:49:24,699 --> 00:49:26,568 And how does it get to the Brits? 650 00:49:26,768 --> 00:49:28,636 (orchestral music playing) 651 00:49:29,002 --> 00:49:30,505 I only know how it leaves here. 652 00:49:31,405 --> 00:49:35,342 (chuckles) You will like that part, just you wait. 653 00:49:43,618 --> 00:49:46,186 (music continues) 654 00:49:55,630 --> 00:49:56,631 This. 655 00:49:59,132 --> 00:50:00,300 You see? 656 00:50:02,904 --> 00:50:04,271 Yeah, this part. 657 00:50:04,438 --> 00:50:06,039 I can do it? Okay, thank you, that's very kind. 658 00:50:06,173 --> 00:50:08,342 (both chuckle) 659 00:50:10,310 --> 00:50:12,346 (typewriter clacking) 660 00:50:25,259 --> 00:50:29,531 Metaphors, Alfy. Metaphors... 661 00:50:30,297 --> 00:50:31,666 (Alfred chuckling) 662 00:50:39,941 --> 00:50:41,041 Hmm. 663 00:50:42,276 --> 00:50:43,912 (music fades) 664 00:50:44,378 --> 00:50:46,781 (ominous music playing) 665 00:50:46,948 --> 00:50:50,752 (banging on door) 666 00:50:55,188 --> 00:50:57,792 (footsteps approaching) 667 00:51:01,428 --> 00:51:04,498 They have taken Alfy. They are taking everyone. 668 00:51:04,766 --> 00:51:05,800 Who? 669 00:51:06,300 --> 00:51:07,635 Mania: (whispers) Gestapo! 670 00:51:08,736 --> 00:51:09,871 Go, go! 671 00:51:10,337 --> 00:51:12,372 (footsteps departing) 672 00:51:13,808 --> 00:51:15,142 (music continues) 673 00:51:15,275 --> 00:51:16,844 (breathes shakily) 674 00:51:19,981 --> 00:51:21,214 (match scraping) 675 00:51:22,449 --> 00:51:25,452 (Younger Suzanne breathing heavily) 676 00:51:30,858 --> 00:51:35,128 (Younger Samuel breathes heavily) 677 00:52:00,088 --> 00:52:02,255 (rotary dial whirring) 678 00:52:04,257 --> 00:52:07,595 - (banging on distant door) - (Soldier shouting in German) 679 00:52:12,900 --> 00:52:14,869 The train is cancelled, rain at Poitiers. 680 00:52:21,109 --> 00:52:22,275 (Younger Suzanne exhales sharply) 681 00:52:22,543 --> 00:52:24,411 The train is cancelled, rain at Poitiers. 682 00:52:24,545 --> 00:52:28,816 - (Soldiers yelling in distance) - (Residents screaming) 683 00:52:30,283 --> 00:52:31,451 Sam! 684 00:52:33,755 --> 00:52:37,692 - (Resident grunting) - (Soldiers speaking German) 685 00:52:39,393 --> 00:52:42,429 - (Resident groaning) - (sighs) 686 00:52:47,401 --> 00:52:49,403 The train is cancelled, rain at Poitiers. 687 00:52:51,072 --> 00:52:54,876 - (breathes heavily) - (Soldier shouting in German) 688 00:52:55,409 --> 00:52:57,244 (Younger Samuel grunts) 689 00:53:00,148 --> 00:53:01,549 (Younger Suzanne grunts) 690 00:53:03,017 --> 00:53:04,852 The train is cancelled, rain at Poitiers. 691 00:53:07,055 --> 00:53:09,289 (Soldier speaking German) 692 00:53:10,158 --> 00:53:12,727 (distant chatter) 693 00:53:14,062 --> 00:53:16,196 - Younger Suzanne: Sam! - (banging on distant door) 694 00:53:16,329 --> 00:53:17,665 Younger Suzanne: Sam, now! 695 00:53:17,865 --> 00:53:20,500 (crowd clamoring) 696 00:53:21,401 --> 00:53:22,637 (distant gunshot) 697 00:53:24,072 --> 00:53:26,874 - (distant gunshot) - (crowd screaming) 698 00:53:41,055 --> 00:53:44,692 - (train rumbling) - (music continues) 699 00:54:02,944 --> 00:54:05,980 (music turns serene) 700 00:54:18,526 --> 00:54:20,728 (music fades) 701 00:54:22,663 --> 00:54:24,431 (Resistance Soldier 1 speaking French) 702 00:54:27,635 --> 00:54:29,302 (Resistance Soldier 2 calling out) 703 00:54:32,707 --> 00:54:35,009 (groans) 704 00:54:36,711 --> 00:54:37,879 (grunts) 705 00:54:48,656 --> 00:54:49,857 (Younger Suzanne grunting) 706 00:54:50,390 --> 00:54:52,425 (pants) 707 00:55:15,616 --> 00:55:18,719 - (cicadas chirping) - (pensive music playing) 708 00:55:53,120 --> 00:55:55,488 (water trickling) 709 00:55:58,259 --> 00:56:00,595 (birds chirping) 710 00:56:13,641 --> 00:56:15,475 (music fades) 711 00:56:19,747 --> 00:56:21,148 Why are you happy? 712 00:56:25,353 --> 00:56:27,521 We spend our days scratching through the dirt 713 00:56:27,655 --> 00:56:28,923 in hope of a potato, 714 00:56:29,056 --> 00:56:31,559 while Europe falls around us, and yet... 715 00:56:32,425 --> 00:56:33,327 you're happy. 716 00:56:34,262 --> 00:56:36,831 I mean, being here could be many things, Sam. 717 00:56:37,899 --> 00:56:40,768 Of course, there's the war, the fear... 718 00:56:43,070 --> 00:56:44,171 But not for me. 719 00:56:45,472 --> 00:56:48,075 Because, you see, for me, it's just you and I together 720 00:56:48,209 --> 00:56:49,644 that stepped away from life. 721 00:56:50,645 --> 00:56:52,246 There's no one who can get to you 722 00:56:52,380 --> 00:56:53,648 or take you away. 723 00:56:54,982 --> 00:56:56,984 And being trapped here with you... 724 00:56:58,252 --> 00:57:01,022 it's a happiness I have never known before, 725 00:57:01,722 --> 00:57:03,824 and I will likely never know again. 726 00:57:09,797 --> 00:57:11,532 You know, I think you could probably leave the pot 727 00:57:11,666 --> 00:57:12,833 for a little while. 728 00:57:13,301 --> 00:57:14,936 - Just for a little while. - (Younger Samuel chuckles) 729 00:57:15,169 --> 00:57:17,104 You should take that as a compliment. 730 00:57:17,271 --> 00:57:18,539 (chuckles softly) 731 00:57:19,941 --> 00:57:23,177 How far we have to fall for you to risk a compliment. 732 00:57:24,512 --> 00:57:26,446 Well, let us fall further still. 733 00:57:30,751 --> 00:57:34,088 (soft violin music playing) 734 00:57:35,488 --> 00:57:36,691 (both kissing) 735 00:57:44,464 --> 00:57:45,967 (crickets chirping) 736 00:57:46,133 --> 00:57:48,169 (breathes deeply) 737 00:57:49,704 --> 00:57:51,906 (music fades) 738 00:57:53,674 --> 00:57:54,909 Younger Suzanne: Sam. 739 00:57:55,475 --> 00:57:57,611 Are you thinking of Alfy again? 740 00:57:59,513 --> 00:58:01,115 Do you think he's still alive? 741 00:58:06,420 --> 00:58:07,955 He stays alive in you. 742 00:58:10,324 --> 00:58:11,625 (banging on door) 743 00:58:11,859 --> 00:58:13,260 Resistance Soldier: (in French) 744 00:58:18,866 --> 00:58:20,267 (in English) Well, go on then... 745 00:58:21,469 --> 00:58:22,870 my brave soldier. 746 00:58:24,605 --> 00:58:26,273 You know they've given me a gun now? 747 00:58:37,051 --> 00:58:38,052 I love you. 748 00:58:41,589 --> 00:58:42,790 I love you. 749 00:58:48,429 --> 00:58:50,297 (door opening) 750 00:58:51,866 --> 00:58:53,300 (door closing) 751 00:58:58,239 --> 00:59:01,575 - (crickets chirping) - (footsteps approaching) 752 00:59:24,632 --> 00:59:26,067 (owl hooting) 753 00:59:36,577 --> 00:59:39,880 (breathes shakily) 754 00:59:41,882 --> 00:59:43,684 (rattling in distance) 755 00:59:49,223 --> 00:59:50,658 (in French) 756 00:59:52,193 --> 00:59:54,662 (rifles cocking) 757 01:00:01,735 --> 01:00:04,004 (train brakes squeaking) 758 01:00:04,305 --> 01:00:06,307 (breathes shakily) 759 01:00:07,741 --> 01:00:10,211 (vehicle engines rumbling) 760 01:00:16,851 --> 01:00:19,854 (rattling draws nearer) 761 01:00:20,488 --> 01:00:23,257 (breathes shakily) 762 01:00:23,991 --> 01:00:27,761 (rattling receding) 763 01:00:33,801 --> 01:00:35,703 (in French) 764 01:00:39,574 --> 01:00:42,843 (breathes heavily) 765 01:01:04,331 --> 01:01:08,702 (Younger Samuel breathing heavily) 766 01:01:09,069 --> 01:01:12,439 (low, mysterious music playing) 767 01:01:15,342 --> 01:01:16,977 (Samuel sighing) 768 01:01:17,912 --> 01:01:20,247 (in English) Oh, what a hero. 769 01:01:20,814 --> 01:01:22,249 (chuckles softly) 770 01:01:23,117 --> 01:01:26,887 Like a Boy Scout, with a toy gun in the wet grass, 771 01:01:27,522 --> 01:01:28,789 waiting for Nazis, 772 01:01:28,923 --> 01:01:31,058 who didn't have the decency to show up. 773 01:01:31,325 --> 01:01:34,195 (scoffs) They gave you the Croix de Guerre. 774 01:01:34,328 --> 01:01:36,931 Oh, they give you that for staying alive. 775 01:01:38,432 --> 01:01:41,702 Is that your guilt, that you stayed alive? 776 01:01:41,869 --> 01:01:43,103 It was me. 777 01:01:44,738 --> 01:01:49,376 I was the one who filled Alfy's head full of... nonsense, 778 01:01:49,511 --> 01:01:52,647 of dreams, and... and... and rainbows, 779 01:01:53,113 --> 01:01:54,949 and... and Baudelaire. 780 01:01:55,216 --> 01:01:57,451 But you were the one staring at the stars. 781 01:01:57,751 --> 01:02:00,555 Because I knew he'd be staring at the same ones. 782 01:02:00,821 --> 01:02:02,957 Even in that horrible place, 783 01:02:03,190 --> 01:02:05,826 they couldn't turn off the stars. 784 01:02:06,528 --> 01:02:07,828 And what did I do? 785 01:02:08,128 --> 01:02:11,899 I went home to a warm bed, a warm woman, while he... 786 01:02:12,266 --> 01:02:13,300 He... 787 01:02:17,505 --> 01:02:18,839 (sobs) 788 01:02:19,907 --> 01:02:21,075 Hmm. 789 01:02:22,142 --> 01:02:25,079 You know that, in the camp... 790 01:02:25,846 --> 01:02:28,749 they said that he sang to the others. 791 01:02:28,983 --> 01:02:31,952 Oh, that's just... fairy tales 792 01:02:32,086 --> 01:02:33,954 that we tell each other about death. 793 01:02:34,088 --> 01:02:35,856 Inner Sam: But you used that... 794 01:02:36,658 --> 01:02:38,125 in Waiting for Godot. 795 01:02:38,325 --> 01:02:42,329 You used your worst fears about Alfy in your own work. 796 01:02:42,631 --> 01:02:47,401 I... I... I thought it might resolve something in... 797 01:02:47,768 --> 01:02:49,203 (scoffs) How could it? 798 01:02:51,506 --> 01:02:52,906 (sighs) 799 01:02:55,843 --> 01:02:58,546 You know, there are some men 800 01:02:58,912 --> 01:03:00,749 who need to believe in a better world, 801 01:03:00,881 --> 01:03:04,118 just like you need to believe in a world that's worse. 802 01:03:04,918 --> 01:03:07,221 Who betrayed us to the Germans? 803 01:03:08,055 --> 01:03:12,026 Who sent Alfy to that horrible place? 804 01:03:12,793 --> 01:03:14,128 It was the priest. 805 01:03:14,495 --> 01:03:15,764 Of course, it was. 806 01:03:16,130 --> 01:03:17,364 (sighs) Oh... 807 01:03:17,532 --> 01:03:21,536 (chuckles) And to think that I mislaid my faith. 808 01:03:23,337 --> 01:03:25,839 At least Alfy would have enjoyed that. 809 01:03:26,508 --> 01:03:27,709 Inner Sam: Listen to me. 810 01:03:28,108 --> 01:03:31,513 You cannot blame yourself for the war. 811 01:03:31,879 --> 01:03:33,814 Oh, I can try. 812 01:03:33,947 --> 01:03:35,282 No. Alfy's been dead. 813 01:03:35,416 --> 01:03:37,117 He's been dead for a very long time, 814 01:03:37,251 --> 01:03:40,154 and he does not need your money. 815 01:03:41,855 --> 01:03:42,956 Now... 816 01:03:44,325 --> 01:03:45,225 it's time. 817 01:03:46,260 --> 01:03:47,294 Suzanne. 818 01:03:47,995 --> 01:03:49,229 Properly. 819 01:03:52,634 --> 01:03:53,601 Can... 820 01:03:54,536 --> 01:03:55,969 can she come alone? 821 01:03:58,573 --> 01:03:59,473 No. 822 01:04:01,543 --> 01:04:04,878 (pensive music playing) 823 01:04:13,287 --> 01:04:14,254 Sam? 824 01:04:18,459 --> 01:04:19,393 Sam... 825 01:04:20,461 --> 01:04:21,596 you must go now. 826 01:04:23,297 --> 01:04:25,032 Itinerary and tickets. 827 01:04:25,399 --> 01:04:28,369 Don't sign anything without speaking to me first. 828 01:04:29,604 --> 01:04:31,639 And don't drink before the meeting. 829 01:04:31,840 --> 01:04:33,173 (music concludes) 830 01:04:33,440 --> 01:04:34,441 (exhales) 831 01:04:34,809 --> 01:04:38,946 Do you really think the BBC will want to do this? 832 01:04:39,980 --> 01:04:41,215 Yes! 833 01:04:42,116 --> 01:04:44,351 They would not want to meet you if they did not. 834 01:04:45,687 --> 01:04:46,887 Samuel: But... 835 01:04:47,689 --> 01:04:49,557 you like it, don't you? 836 01:04:50,157 --> 01:04:51,526 Yes, I do. 837 01:04:53,060 --> 01:04:54,928 (in French) 838 01:05:18,520 --> 01:05:19,587 (kisses softly) 839 01:05:27,595 --> 01:05:28,663 Sam? 840 01:05:31,231 --> 01:05:32,499 (in English) I love you. 841 01:05:36,871 --> 01:05:38,205 I love you, too. 842 01:05:46,246 --> 01:05:50,050 (soft piano music playing) 843 01:06:10,905 --> 01:06:13,073 (indistinct chatter) 844 01:06:13,708 --> 01:06:15,142 Receptionist: Hello, sir. How can I help? 845 01:06:15,275 --> 01:06:16,544 Samuel: Barbara Bray, please. 846 01:06:16,678 --> 01:06:18,513 Receptionist: Okay. Take a seat, please. 847 01:06:25,854 --> 01:06:27,988 (indistinct chatter) 848 01:06:29,524 --> 01:06:32,125 - (music fades) - (footsteps approaching) 849 01:06:35,262 --> 01:06:36,430 Mr. Beckett? 850 01:06:37,130 --> 01:06:39,634 I'm Barbara Bray from the Drama Department. 851 01:06:40,400 --> 01:06:41,301 Sam. 852 01:06:42,002 --> 01:06:44,506 What a bloody miserable day, hmm? 853 01:06:45,707 --> 01:06:47,709 Well then, Sam, if, um, 854 01:06:47,942 --> 01:06:50,845 if I were to sneak you up to the BBC bar for a whiskey... 855 01:06:51,679 --> 01:06:54,816 and tell you everything I love about your work, 856 01:06:54,949 --> 01:06:57,017 and beg you to bestow it upon us, 857 01:06:57,652 --> 01:07:00,922 would that cause you to turn all Irish and bashful? 858 01:07:01,556 --> 01:07:02,957 That would depend on the whiskey. 859 01:07:03,090 --> 01:07:04,491 (Barbara laughs) 860 01:07:06,995 --> 01:07:09,062 Well, this way. 861 01:07:15,937 --> 01:07:17,237 (elevator dings) 862 01:07:17,672 --> 01:07:18,673 After you. 863 01:07:18,907 --> 01:07:22,175 (soft music playing) 864 01:07:27,314 --> 01:07:28,783 (elevator dings) 865 01:07:41,261 --> 01:07:42,730 (elevator clunks) 866 01:07:52,239 --> 01:07:53,473 (Samuel sighs) 867 01:07:55,944 --> 01:07:57,210 (sighs heavily) 868 01:07:58,680 --> 01:08:00,447 (music fades) 869 01:08:05,019 --> 01:08:06,386 (glasses clinking) 870 01:08:09,389 --> 01:08:11,693 (footsteps approaching) 871 01:08:12,927 --> 01:08:15,128 So, they want the rights? 872 01:08:17,699 --> 01:08:18,600 Yes. 873 01:08:19,534 --> 01:08:20,500 Good. 874 01:08:21,501 --> 01:08:23,337 We'll do a separate deal with the BBC 875 01:08:23,470 --> 01:08:24,839 for the translation. 876 01:08:27,508 --> 01:08:29,644 You must keep writing in French, Sam. 877 01:08:30,210 --> 01:08:31,613 We get paid twice. 878 01:08:32,412 --> 01:08:33,514 (chuckles) Hmm. 879 01:08:37,117 --> 01:08:38,019 Please... 880 01:08:38,753 --> 01:08:41,522 tell me you did not offer him a translation? 881 01:08:42,523 --> 01:08:44,792 (breathes heavily) 882 01:08:51,933 --> 01:08:52,900 Her. 883 01:09:04,144 --> 01:09:05,412 She will pay. 884 01:09:08,549 --> 01:09:10,150 For the translation. 885 01:09:11,052 --> 01:09:12,185 Yes. 886 01:09:15,355 --> 01:09:16,591 She... 887 01:09:17,025 --> 01:09:18,726 she'll pay for the translation. 888 01:09:26,233 --> 01:09:27,735 (sighs) 889 01:09:29,169 --> 01:09:32,640 - (Barbara laughing) - (soft piano music playing) 890 01:09:33,841 --> 01:09:35,543 (pages rustling) 891 01:10:06,808 --> 01:10:08,009 Nothing happens. 892 01:10:08,308 --> 01:10:10,678 Twice. Nothing happens, twice. 893 01:10:11,179 --> 01:10:12,680 Don't short-change me. 894 01:10:12,814 --> 01:10:15,783 Barbara: (chuckles) It is maddening! 895 01:10:16,918 --> 01:10:17,985 I hope so. 896 01:10:20,621 --> 01:10:22,322 It is a masterpiece. 897 01:10:23,925 --> 01:10:24,892 God... 898 01:10:26,027 --> 01:10:27,260 I hope not. 899 01:10:29,496 --> 01:10:34,602 What is this place, this wasteland where they wait? 900 01:10:36,003 --> 01:10:37,805 (hesitates) It's... 901 01:10:39,040 --> 01:10:44,579 it's the place we all go to, when life drives us there. 902 01:10:48,015 --> 01:10:50,718 I should probably tell you that I'm moving. 903 01:10:51,185 --> 01:10:52,687 - Samuel: Hmm. - Hmm. 904 01:10:54,055 --> 01:10:55,388 And I should certainly tell you 905 01:10:55,523 --> 01:10:57,290 that I'm moving to Paris. 906 01:11:01,195 --> 01:11:02,764 (music concludes) 907 01:11:02,930 --> 01:11:04,532 (Samuel exhaling) 908 01:11:06,399 --> 01:11:09,937 (laughs) 909 01:11:10,138 --> 01:11:11,338 No joy without pain. 910 01:11:11,471 --> 01:11:12,707 Indeed not. 911 01:11:13,574 --> 01:11:15,676 (sighs) Quite the conundrum. 912 01:11:15,810 --> 01:11:16,711 Mm-hmm. 913 01:11:18,378 --> 01:11:20,748 So, what do you do? 914 01:11:22,449 --> 01:11:25,720 What does escape look like at that time, 915 01:11:26,053 --> 01:11:27,420 to a man like you? 916 01:11:32,727 --> 01:11:34,461 (pensive music playing) 917 01:11:34,595 --> 01:11:36,731 (indistinct chatter) 918 01:11:38,166 --> 01:11:39,366 (sniffs) 919 01:11:43,104 --> 01:11:44,772 (exhales) 920 01:12:35,488 --> 01:12:37,325 (music fades) 921 01:12:37,525 --> 01:12:38,759 Why? 922 01:12:43,331 --> 01:12:44,599 Samuel: Because... 923 01:12:49,871 --> 01:12:51,606 Because I want her to have the royalties 924 01:12:51,739 --> 01:12:53,341 of my work after I die, 925 01:12:53,774 --> 01:12:55,243 and she deserves it. 926 01:12:56,077 --> 01:12:58,512 She gave me the best days of her life. 927 01:12:58,813 --> 01:13:00,748 She was the one who said, "Keep writing," 928 01:13:00,882 --> 01:13:03,483 when everybody else said, "Stop." 929 01:13:06,921 --> 01:13:10,558 But all you are doing is moving pain between us. 930 01:13:11,391 --> 01:13:14,161 No, you are who you are, 931 01:13:14,729 --> 01:13:16,631 and she is who she is. 932 01:13:18,299 --> 01:13:19,466 So... 933 01:13:20,467 --> 01:13:21,936 I'm in Paris... 934 01:13:23,371 --> 01:13:24,939 and nothing has changed? 935 01:13:26,507 --> 01:13:29,677 You're in Paris and nothing has changed. 936 01:13:46,294 --> 01:13:47,762 So, uh... 937 01:13:48,663 --> 01:13:50,631 they want to produce the play. 938 01:13:51,232 --> 01:13:54,434 In London and Germany and... 939 01:13:55,202 --> 01:13:56,103 No. 940 01:13:58,572 --> 01:14:00,308 I know you don't like the play. 941 01:14:00,808 --> 01:14:02,176 I haven't read it. 942 01:14:02,677 --> 01:14:04,278 - Oh, really? - No. 943 01:14:04,412 --> 01:14:06,013 If you haven't read it, why... 944 01:14:06,147 --> 01:14:09,016 Germany, London? It's too much, Sam. 945 01:14:09,283 --> 01:14:12,019 - They said it's really good. - Suzanne: Yes, it's good. 946 01:14:12,386 --> 01:14:13,587 You know why? 947 01:14:14,188 --> 01:14:17,191 (in French) 948 01:14:25,866 --> 01:14:29,770 (in English) It's too much, Sam. It's all getting too much! 949 01:14:35,309 --> 01:14:38,112 Barbara: "When he came again, we had it out." 950 01:14:39,280 --> 01:14:41,749 "He went on about why he had to tell her, 951 01:14:41,983 --> 01:14:43,684 too risky and so on." 952 01:14:44,819 --> 01:14:46,854 "That meant he'd gone back to her... 953 01:14:48,356 --> 01:14:49,890 back to that." 954 01:14:52,360 --> 01:14:53,694 This is about us. 955 01:14:54,228 --> 01:14:55,663 How could it not be? 956 01:14:58,733 --> 01:15:01,168 - Has she read it? - Yes. 957 01:15:01,702 --> 01:15:03,204 And what she did she say? 958 01:15:04,338 --> 01:15:05,539 That she hadn't read it. 959 01:15:05,673 --> 01:15:07,141 (laughs) 960 01:15:09,677 --> 01:15:12,113 She can't hide from this forever. 961 01:15:12,680 --> 01:15:14,982 (sighs) I wish she could. 962 01:15:18,185 --> 01:15:20,254 I shall review it for The Observer. 963 01:15:20,921 --> 01:15:24,325 (scoffs) Is there no end to your sinning? 964 01:15:24,492 --> 01:15:25,659 (laughs) 965 01:15:25,860 --> 01:15:29,296 No, we passed that a long time ago. 966 01:15:30,431 --> 01:15:32,666 When he came again, we had it out. I felt like death. 967 01:15:32,800 --> 01:15:34,402 He went on about why he had to tell her, 968 01:15:34,535 --> 01:15:35,703 too risky and so on. 969 01:15:36,070 --> 01:15:37,705 That meant he had gone back to her, back to that. 970 01:15:37,838 --> 01:15:39,306 Pudding face, puffy, spots, blubber mouth, jowls, 971 01:15:39,440 --> 01:15:40,775 no neck, dugs you could... 972 01:15:41,475 --> 01:15:43,044 Actress 2: He went on and on. I could hear a mower, an old hand mower. 973 01:15:43,177 --> 01:15:44,612 I stopped him and said that whatever I might feel, 974 01:15:44,745 --> 01:15:46,013 I had no silly threats to offer, 975 01:15:46,147 --> 01:15:47,748 but not much stomach for her leavings either. 976 01:15:47,882 --> 01:15:49,250 He thought that over for a bit. 977 01:15:49,383 --> 01:15:50,785 Calves like a flunkey. 978 01:15:50,951 --> 01:15:52,319 When I saw her again, she knew she was looking... 979 01:15:52,453 --> 01:15:53,621 (hiccups) ...wretched. 980 01:15:53,754 --> 01:15:56,757 - Pardon. - (audience laughing) 981 01:15:59,326 --> 01:16:01,062 (lively chatter) 982 01:16:03,264 --> 01:16:06,834 (applause) 983 01:16:20,181 --> 01:16:20,948 Well? 984 01:16:21,215 --> 01:16:24,085 Were the words not humiliation enough, 985 01:16:24,452 --> 01:16:27,188 that you had to also put me in a pot? 986 01:16:27,522 --> 01:16:28,989 Samuel: It's an urn. 987 01:16:30,057 --> 01:16:34,161 That is your defense, Sam, that it is an urn? 988 01:16:35,796 --> 01:16:38,799 Sorry, but I have to write what I s-- 989 01:16:41,869 --> 01:16:44,338 - This is, uh... - The other pot. 990 01:16:48,142 --> 01:16:49,210 I, um... 991 01:16:50,644 --> 01:16:52,079 I thought it was very brave. 992 01:16:52,246 --> 01:16:53,814 - (chuckles) - Thank you. 993 01:16:53,948 --> 01:16:56,350 It could not possibly have been more cowardly. 994 01:17:01,789 --> 01:17:03,157 Thank you for coming. 995 01:17:04,725 --> 01:17:07,061 Please, be kind in your review. 996 01:17:07,461 --> 01:17:10,131 We have a tax bill to settle in November. 997 01:17:13,801 --> 01:17:17,037 Well... it was very nice to meet you. 998 01:17:17,771 --> 01:17:19,140 Don't be absurd. 999 01:17:25,980 --> 01:17:27,214 Barbara: Good evening. 1000 01:17:30,552 --> 01:17:33,154 She... she shouldn't have come. 1001 01:17:34,556 --> 01:17:35,823 Sorry about that. 1002 01:17:36,690 --> 01:17:37,858 It is not her. 1003 01:17:38,593 --> 01:17:39,528 It is them. 1004 01:17:39,760 --> 01:17:40,928 What do you mean? 1005 01:17:41,695 --> 01:17:42,997 There are so many of them. 1006 01:17:43,264 --> 01:17:46,367 Publishers, theater agents, journalists. 1007 01:17:47,201 --> 01:17:49,670 They are talking about you as if they know you, 1008 01:17:50,070 --> 01:17:51,372 as if they own you. 1009 01:17:51,540 --> 01:17:52,840 Isn't that what we wanted, 1010 01:17:52,973 --> 01:17:55,242 after all these years, after all the struggle? 1011 01:17:55,709 --> 01:17:56,911 All... all the years of you, 1012 01:17:57,044 --> 01:17:58,412 running from publisher to publisher, 1013 01:17:58,547 --> 01:18:01,749 living like hermits. The denial, the sacrifice. 1014 01:18:01,882 --> 01:18:03,117 - Isn't the... - Mr. Beckett? 1015 01:18:03,518 --> 01:18:05,886 It's a masterpiece, you're a genius. 1016 01:18:06,420 --> 01:18:08,455 - Thank you. - Thank you so much. 1017 01:18:10,357 --> 01:18:12,293 - So... - All the years of sacrifice, 1018 01:18:12,426 --> 01:18:13,460 of struggle. 1019 01:18:13,761 --> 01:18:16,430 This is what we wanted. We need them. 1020 01:18:17,064 --> 01:18:20,201 But you have them. So, you don't need me. 1021 01:18:20,968 --> 01:18:23,037 Oh, so you want us to stay in obscurity? 1022 01:18:23,170 --> 01:18:24,738 You don't want us to have success? 1023 01:18:24,872 --> 01:18:28,742 You want us to be scratching in the mud for potatoes again? 1024 01:18:29,210 --> 01:18:32,279 You and I, Sam, we're not made for victory. 1025 01:18:32,479 --> 01:18:33,648 We won't survive it. 1026 01:18:33,781 --> 01:18:35,517 (Attendee laughing) 1027 01:18:35,950 --> 01:18:38,152 The fight? We need to fight. 1028 01:18:38,620 --> 01:18:42,189 So, let us retreat from these people, from victory. 1029 01:18:43,390 --> 01:18:44,425 Please... 1030 01:18:44,992 --> 01:18:46,393 don't let us win. 1031 01:18:47,562 --> 01:18:50,798 (whimsical music playing) 1032 01:19:03,077 --> 01:19:05,312 King Gustaf: The Nobel Prize for Literature 1033 01:19:05,680 --> 01:19:08,215 is hereby awarded to... 1034 01:19:09,016 --> 01:19:10,417 Samuel Beckett. 1035 01:19:17,758 --> 01:19:19,393 (in French) 1036 01:19:29,738 --> 01:19:32,172 (music concludes) 1037 01:19:37,378 --> 01:19:39,780 (in English) I didn't deserve it. (sighs) 1038 01:19:40,447 --> 01:19:42,249 Suzanne: No, you do not. 1039 01:19:43,417 --> 01:19:44,785 But the work does. 1040 01:19:45,687 --> 01:19:47,154 And for the work... 1041 01:19:47,821 --> 01:19:49,056 I'm happy. 1042 01:19:52,627 --> 01:19:53,827 Goodnight. 1043 01:20:21,188 --> 01:20:24,892 (low, mysterious music playing) 1044 01:20:27,161 --> 01:20:30,030 Hard to take a man seriously in pajamas. 1045 01:20:32,166 --> 01:20:33,768 You should wear them more often. 1046 01:20:34,703 --> 01:20:38,105 I've decided I'm giving the money to Trinity College. 1047 01:20:39,073 --> 01:20:40,608 Set up a scholarship, 1048 01:20:41,141 --> 01:20:42,976 so that some boy like me 1049 01:20:43,110 --> 01:20:45,479 doesn't have to rely on a mother like her. 1050 01:20:47,716 --> 01:20:48,817 Hmm. 1051 01:20:48,982 --> 01:20:51,452 We've taken a long time to get to that. 1052 01:20:51,885 --> 01:20:54,455 Hmm. So, now, you can leave me alone. 1053 01:20:55,089 --> 01:20:56,423 I wish I could. 1054 01:20:57,257 --> 01:21:01,929 (dramatic music playing) 1055 01:21:08,469 --> 01:21:11,972 - (indistinct chatter) - (music continues) 1056 01:21:45,406 --> 01:21:47,908 - Bonjour, Marie. - Bonjour, monsieur. 1057 01:21:56,618 --> 01:22:00,954 (Samuel pants) 1058 01:22:05,727 --> 01:22:06,994 (sighs) 1059 01:22:14,636 --> 01:22:15,969 (pants) 1060 01:22:17,605 --> 01:22:18,573 Fight. 1061 01:22:19,574 --> 01:22:20,642 Fight. 1062 01:22:21,843 --> 01:22:23,076 Fight. 1063 01:22:28,616 --> 01:22:30,350 (music fades) 1064 01:22:35,055 --> 01:22:36,591 This is yesterday's bread. 1065 01:22:37,491 --> 01:22:38,693 (in French) 1066 01:22:40,695 --> 01:22:42,463 (in English) Don't you know they put at the front 1067 01:22:42,597 --> 01:22:45,499 yesterday's bread to trick the likes of you? 1068 01:22:52,874 --> 01:22:54,709 (in French) 1069 01:22:55,209 --> 01:22:57,110 (in English) These peaches aren't ripe. 1070 01:22:58,145 --> 01:23:00,447 We can barely mark them with a finger. 1071 01:23:02,750 --> 01:23:06,153 (sighs) It's like sending a child to the market. 1072 01:23:07,120 --> 01:23:08,455 A child! 1073 01:23:10,525 --> 01:23:13,126 May: These olives are Italian. 1074 01:23:13,695 --> 01:23:17,364 They'll have called them French, but they are Italian. 1075 01:23:17,565 --> 01:23:19,901 They are too big to be French. 1076 01:23:20,400 --> 01:23:24,304 You need to trust your eyes, not the traders. 1077 01:23:26,440 --> 01:23:27,441 What... 1078 01:23:27,775 --> 01:23:29,376 a waste. 1079 01:23:31,078 --> 01:23:34,014 (whispering) You are a liar! 1080 01:23:40,020 --> 01:23:43,625 You used to tell me when you were going to her. 1081 01:23:44,859 --> 01:23:46,260 Now you just go. 1082 01:23:50,330 --> 01:23:55,737 There is none of the other... business. 1083 01:23:57,839 --> 01:23:59,541 Not for a long time. 1084 01:24:01,009 --> 01:24:02,175 It's... 1085 01:24:03,711 --> 01:24:05,379 just about work. 1086 01:24:06,446 --> 01:24:08,148 That makes it worse. 1087 01:24:09,651 --> 01:24:10,618 I know. 1088 01:24:13,621 --> 01:24:16,423 I notice you have been gilding her cage. 1089 01:24:17,491 --> 01:24:19,527 I can still read a cheque book. 1090 01:24:20,460 --> 01:24:22,229 My eyes can go on, Sam... 1091 01:24:23,163 --> 01:24:25,365 for the last of your betrayals. 1092 01:24:35,075 --> 01:24:36,443 She's a widow. 1093 01:24:39,547 --> 01:24:40,648 So am I. 1094 01:24:42,817 --> 01:24:45,485 (sobs quietly) 1095 01:24:58,700 --> 01:25:02,302 The character slip, Sam. The voice, well, it... 1096 01:25:03,236 --> 01:25:04,806 it comes and goes. 1097 01:25:06,239 --> 01:25:07,875 You haven't found it... 1098 01:25:09,077 --> 01:25:11,445 because you haven't looked. 1099 01:25:12,346 --> 01:25:16,149 Oh, you're so cruel to an old man. 1100 01:25:18,218 --> 01:25:21,388 Sadism is all I have left. 1101 01:25:23,223 --> 01:25:25,225 The most worthwhile part 1102 01:25:25,960 --> 01:25:27,160 of writing... 1103 01:25:28,328 --> 01:25:29,597 the giving up. 1104 01:25:30,632 --> 01:25:32,834 If you abandon this one... 1105 01:25:34,468 --> 01:25:36,838 there will never be another. 1106 01:25:37,839 --> 01:25:38,740 Good. 1107 01:25:40,708 --> 01:25:43,845 (sighs) I never wanted to be a writer. 1108 01:25:44,679 --> 01:25:47,147 Whatever I had, Barbara... 1109 01:25:48,850 --> 01:25:49,884 long gone. 1110 01:25:52,587 --> 01:25:56,323 I'm sorry for having to drag you through all this. 1111 01:26:01,763 --> 01:26:04,932 It was never about the work, Sam. 1112 01:26:05,767 --> 01:26:08,569 It was about working together. 1113 01:26:11,405 --> 01:26:13,908 And I ask you not to take that from me. 1114 01:26:14,976 --> 01:26:15,877 Hmm. 1115 01:26:17,244 --> 01:26:18,345 (chuckles softly) 1116 01:26:20,014 --> 01:26:21,181 Not yet. 1117 01:26:26,688 --> 01:26:29,423 (accordion music playing) 1118 01:26:41,135 --> 01:26:44,539 (sighs) Fight, fight, fight. 1119 01:26:45,372 --> 01:26:47,441 Inner Sam: Oh, don't be so dramatic. 1120 01:26:47,575 --> 01:26:49,610 Oh, why don't you go away? 1121 01:26:50,477 --> 01:26:52,013 You're like a nomad. 1122 01:26:52,613 --> 01:26:56,150 Walking between the two of them with your life on your back. 1123 01:26:56,349 --> 01:26:57,785 Yes, but you see... 1124 01:26:59,352 --> 01:27:02,456 the walking is the thing. 1125 01:27:03,524 --> 01:27:05,727 It's like a blissful limbo. 1126 01:27:06,661 --> 01:27:09,496 The walk is peace... 1127 01:27:10,397 --> 01:27:11,699 hope. 1128 01:27:13,134 --> 01:27:16,269 You used to walk out here with Lucia, didn't you? 1129 01:27:16,403 --> 01:27:17,672 Oh, yes. 1130 01:27:19,006 --> 01:27:21,576 Yes. And Joyce. 1131 01:27:22,977 --> 01:27:24,244 And Alfy. 1132 01:27:25,179 --> 01:27:26,748 I like to be out here, 1133 01:27:27,347 --> 01:27:28,816 alone with them. 1134 01:27:31,318 --> 01:27:33,154 The dead are easy companions. 1135 01:27:33,286 --> 01:27:34,287 Oh. 1136 01:27:34,421 --> 01:27:35,723 Samuel: Easier than you. 1137 01:27:35,857 --> 01:27:36,758 (chuckles) Hmm. 1138 01:27:36,891 --> 01:27:38,793 Though anybody is easier than you. 1139 01:27:39,961 --> 01:27:43,430 Well, it won't be long now for you and me. 1140 01:27:43,564 --> 01:27:44,766 Samuel: Ah. 1141 01:27:45,867 --> 01:27:48,870 Does it... does it get worse? 1142 01:27:50,004 --> 01:27:52,405 Well, let's put it this way, Sam. 1143 01:27:54,175 --> 01:27:55,810 It doesn't get any better. 1144 01:27:58,679 --> 01:28:00,848 - (groans) - (Samuel grunts) 1145 01:28:01,549 --> 01:28:02,784 Samuel: That's it. 1146 01:28:05,987 --> 01:28:07,287 Okay. 1147 01:28:08,421 --> 01:28:09,524 Right. 1148 01:28:10,858 --> 01:28:11,793 Right. 1149 01:28:13,961 --> 01:28:14,862 Right. 1150 01:28:15,930 --> 01:28:17,965 - (Suzanne grunts) - (Samuel sighing) 1151 01:28:21,536 --> 01:28:22,737 (exhales) 1152 01:28:26,641 --> 01:28:28,475 (oxygen mask hisses) 1153 01:28:29,243 --> 01:28:30,343 (exhales deeply) 1154 01:28:30,511 --> 01:28:32,747 (breathes deeply) 1155 01:28:33,313 --> 01:28:34,649 (pants) 1156 01:28:38,318 --> 01:28:40,087 Suzanne: Oh, such a noise. 1157 01:28:46,027 --> 01:28:47,061 I'm sorry. 1158 01:28:51,299 --> 01:28:53,366 I always got the worst of you. 1159 01:28:56,938 --> 01:28:57,939 Sometimes... 1160 01:28:59,106 --> 01:29:00,541 I think back to... 1161 01:29:01,408 --> 01:29:02,610 Roussillon. 1162 01:29:03,311 --> 01:29:04,712 Our days there... 1163 01:29:05,580 --> 01:29:06,814 in the war. 1164 01:29:08,149 --> 01:29:09,416 Our little room. 1165 01:29:10,785 --> 01:29:12,820 You bending over the fire. 1166 01:29:16,557 --> 01:29:17,792 The nights. 1167 01:29:19,459 --> 01:29:21,062 The warmth of the bed. 1168 01:29:24,497 --> 01:29:25,833 The warmth of you. 1169 01:29:29,103 --> 01:29:31,939 I remember you said once that you could never... 1170 01:29:32,506 --> 01:29:33,841 imagine... 1171 01:29:35,576 --> 01:29:36,811 being happier. 1172 01:29:38,246 --> 01:29:39,479 And I thought, 1173 01:29:40,047 --> 01:29:41,082 "Oh... 1174 01:29:41,582 --> 01:29:44,118 that's a mad thing to say." 1175 01:29:47,355 --> 01:29:48,589 But now... 1176 01:29:49,657 --> 01:29:51,859 now I think you're completely right. 1177 01:29:56,230 --> 01:29:57,397 I said I... 1178 01:29:59,700 --> 01:30:01,068 I had been... 1179 01:30:02,236 --> 01:30:03,403 so happy. 1180 01:30:05,072 --> 01:30:07,375 And I will never be so happy again. 1181 01:30:07,541 --> 01:30:09,610 (pensive music playing) 1182 01:30:09,744 --> 01:30:11,712 Suzanne: And I was right with both. 1183 01:30:12,847 --> 01:30:14,048 Because I knew you, 1184 01:30:14,315 --> 01:30:17,585 and I knew the... the life that was to come. 1185 01:30:19,954 --> 01:30:22,556 I knew that I would never have you again. 1186 01:30:24,592 --> 01:30:25,826 Not like that. 1187 01:30:30,698 --> 01:30:33,134 I owe everything... 1188 01:30:35,036 --> 01:30:36,003 to you. 1189 01:30:37,905 --> 01:30:38,973 And I... 1190 01:30:39,573 --> 01:30:42,510 owe... everything... 1191 01:30:43,110 --> 01:30:44,477 to you. 1192 01:30:59,694 --> 01:31:02,129 (music fades) 1193 01:31:16,911 --> 01:31:18,879 (Samuel breathing heavily) 1194 01:31:49,543 --> 01:31:52,913 (melancholic music playing) 1195 01:33:10,958 --> 01:33:12,960 - Samuel: Hmm? - (music concludes) 1196 01:33:14,829 --> 01:33:16,697 It's so hard... 1197 01:33:18,632 --> 01:33:20,067 to lose you. 1198 01:33:22,369 --> 01:33:23,370 But... 1199 01:33:24,171 --> 01:33:26,974 to lose you to England... (sniffles) 1200 01:33:29,944 --> 01:33:32,146 You never did like writing endings. 1201 01:33:32,279 --> 01:33:34,115 - Samuel: Hmm. - (chuckles) 1202 01:33:40,287 --> 01:33:41,789 When I was a boy... 1203 01:33:43,390 --> 01:33:45,192 the happiest I ever was... 1204 01:33:46,127 --> 01:33:48,329 was one day with my father... 1205 01:33:51,332 --> 01:33:52,800 flying a kite. 1206 01:33:54,935 --> 01:33:56,837 And I stood on the hillside... 1207 01:33:57,671 --> 01:34:00,808 and I willed with everything in me 1208 01:34:01,642 --> 01:34:03,377 for it to stay in the sky. 1209 01:34:03,811 --> 01:34:07,081 Because... up there, there was hope... 1210 01:34:07,982 --> 01:34:09,216 and breath... 1211 01:34:10,351 --> 01:34:11,385 and freedom. 1212 01:34:12,753 --> 01:34:14,989 But... when it landed... 1213 01:34:16,625 --> 01:34:17,858 there was nothing. 1214 01:34:23,030 --> 01:34:25,600 I'm so happy that you're leaving when the... 1215 01:34:26,200 --> 01:34:28,769 when the kite is still in the air. 1216 01:34:45,554 --> 01:34:46,987 (Barbara breathing shakily) 1217 01:34:47,221 --> 01:34:50,291 (melancholic music playing) 1218 01:35:06,240 --> 01:35:08,409 (pigeon cooing) 1219 01:35:32,701 --> 01:35:34,034 (groans softly) 1220 01:35:46,480 --> 01:35:48,749 Barbara: What a bloody miserable day. 1221 01:35:49,383 --> 01:35:50,985 Joyce: Welcome to the ditch. 1222 01:35:51,252 --> 01:35:53,420 Prudent: Hey, Irish, you want a girl? 1223 01:35:53,555 --> 01:35:55,289 Alfred: Well, I'm sure you can fit in one more. 1224 01:35:55,422 --> 01:35:58,560 Lucia: ♪ Take a chance with me! ♪ 1225 01:35:58,693 --> 01:35:59,760 Younger Suzanne: I love you. 1226 01:36:00,094 --> 01:36:02,429 William: Fight. Fight. 1227 01:36:03,297 --> 01:36:03,998 Fight. 1228 01:36:04,131 --> 01:36:06,635 May: What a waste. 1229 01:36:07,134 --> 01:36:10,137 (music continues) 1230 01:36:24,753 --> 01:36:26,954 (breathes deeply) 1231 01:36:27,121 --> 01:36:28,556 (music fades) 1232 01:36:32,793 --> 01:36:34,361 Inner Sam: So, then... 1233 01:36:34,696 --> 01:36:37,632 Oh, just let me go. (chuckles) 1234 01:36:37,998 --> 01:36:39,066 Listen to me... 1235 01:36:39,199 --> 01:36:42,136 Oh, you're such a torture. 1236 01:36:42,970 --> 01:36:44,171 Listen to me. 1237 01:36:45,939 --> 01:36:48,809 There was joy. 1238 01:36:50,844 --> 01:36:52,514 For them, for you... 1239 01:36:53,080 --> 01:36:55,449 there was joy. 1240 01:36:56,150 --> 01:36:58,485 You know there's nothing interesting... 1241 01:36:59,086 --> 01:37:00,421 about joy. 1242 01:37:02,022 --> 01:37:05,560 Well, I... I... I would agree with you there. 1243 01:37:08,563 --> 01:37:09,830 Do you remember... 1244 01:37:10,699 --> 01:37:12,266 years ago... 1245 01:37:13,735 --> 01:37:16,904 a student asked you about life? 1246 01:37:18,540 --> 01:37:19,607 And you said... 1247 01:37:20,642 --> 01:37:22,343 "Dance first..." 1248 01:37:22,476 --> 01:37:23,377 Oh. 1249 01:37:23,511 --> 01:37:24,813 "...think later." 1250 01:37:25,045 --> 01:37:28,115 Well, it's later now. 1251 01:37:28,248 --> 01:37:30,250 Oh, it always was, Sam. 1252 01:37:31,318 --> 01:37:34,288 You couldn't wait to get through the pleasure to the pain. 1253 01:37:35,824 --> 01:37:38,859 Samuel: That's not the way to talk to a dying man. 1254 01:37:39,026 --> 01:37:40,327 (Inner Sam laughs) 1255 01:37:40,461 --> 01:37:44,198 Oh, it is the way to talk to a dying man. 1256 01:37:49,236 --> 01:37:52,272 It was some life, wasn't it, Sam? 1257 01:37:52,507 --> 01:37:54,908 (breathes deeply) 1258 01:37:55,943 --> 01:37:57,211 It was... 1259 01:37:59,480 --> 01:38:00,515 A life. 1260 01:38:02,483 --> 01:38:03,450 Well... 1261 01:38:04,819 --> 01:38:06,053 then... 1262 01:38:10,023 --> 01:38:11,659 There's nothing left... 1263 01:38:14,027 --> 01:38:15,362 to say. 1264 01:38:19,299 --> 01:38:21,935 - (serene music playing) - (Samuel gasping softly) 1265 01:38:22,102 --> 01:38:24,672 - (echoing cheerful chatter) - (Samuel sighs) 1266 01:38:33,882 --> 01:38:36,483 (breathes shakily) 1267 01:39:14,021 --> 01:39:17,191 (music continues) 1268 01:40:40,407 --> 01:40:41,876 (music concludes) 1269 01:40:42,010 --> 01:40:45,212 (jaunty jazz music playing) 1270 01:42:12,867 --> 01:42:14,535 (music concludes) 1271 01:42:15,603 --> 01:42:18,271 (intriguing music playing) 1272 01:44:13,121 --> 01:44:16,791 (music concludes)