1
00:00:59,994 --> 00:01:05,465
(audience applauding)
2
00:01:13,875 --> 00:01:16,744
King Gustaf: In his novels,
his plays and essays,
3
00:01:16,878 --> 00:01:20,414
this writer has redefined
modern literature.
4
00:01:21,348 --> 00:01:23,551
He has shown us the condition
of modern man,
5
00:01:23,818 --> 00:01:26,353
in all its absurdity
and futility,
6
00:01:26,688 --> 00:01:29,557
with dark humor
and profound insight.
7
00:01:30,792 --> 00:01:34,562
It is our great honor
to recognize this writer today.
8
00:01:36,030 --> 00:01:40,233
The Nobel Prize for Literature
is hereby awarded to...
9
00:01:40,868 --> 00:01:42,070
Samuel Beckett.
10
00:01:42,302 --> 00:01:45,238
(audience applauding)
11
00:01:49,077 --> 00:01:50,678
(in French)
12
00:02:11,032 --> 00:02:14,401
(in English) Mr. Beckett,
there is no speech?
13
00:02:15,570 --> 00:02:18,840
(audience murmuring)
14
00:02:25,312 --> 00:02:30,852
- (audience gasping)
- (breathes heavily)
15
00:02:31,519 --> 00:02:37,257
(audience gasping)
16
00:02:41,428 --> 00:02:44,932
(whimsical music playing)
17
00:03:02,249 --> 00:03:03,818
(music concludes)
18
00:03:05,185 --> 00:03:06,386
(sighs)
19
00:03:08,122 --> 00:03:09,423
(exhales sharply)
20
00:03:10,725 --> 00:03:12,292
(Inner Sam chuckles softly)
21
00:03:14,028 --> 00:03:15,663
So, you took the prize money?
22
00:03:16,998 --> 00:03:18,132
I'm gonna give it away.
23
00:03:18,833 --> 00:03:21,201
Do you really think
that's gonna help?
24
00:03:22,103 --> 00:03:24,072
No. Do you?
25
00:03:24,639 --> 00:03:26,941
If anything,
it might make things worse.
26
00:03:28,442 --> 00:03:29,877
I'm still gonna do it.
27
00:03:31,045 --> 00:03:31,979
Hmm.
28
00:03:32,780 --> 00:03:34,816
So, who are the candidates
for this money?
29
00:03:35,883 --> 00:03:38,553
Whose forgiveness
do you need the most?
30
00:03:40,220 --> 00:03:43,423
You know,
I'm spoiled for choice.
31
00:03:44,926 --> 00:03:49,262
You know this is going to be
a journey through your shame?
32
00:03:50,164 --> 00:03:51,364
Isn't everything?
33
00:03:53,901 --> 00:03:54,902
So then...
34
00:03:59,073 --> 00:04:00,742
We shall begin with Mother.
35
00:04:01,576 --> 00:04:02,810
How could we not?
36
00:04:06,346 --> 00:04:08,850
Child Samuel: Had I
The heavens' embroidered cloth
37
00:04:08,983 --> 00:04:11,619
Enwrought with golden
And silver light
38
00:04:11,753 --> 00:04:14,756
The blue and the dim
And the dark cloth
39
00:04:15,022 --> 00:04:18,192
Of night and light
And the half-light
40
00:04:18,593 --> 00:04:20,762
I'd spread the cloth
Under your feet
41
00:04:21,129 --> 00:04:24,397
- But I, being poor...
- "But I."
42
00:04:27,300 --> 00:04:29,469
But I, being poor
43
00:04:29,704 --> 00:04:32,173
He's shifting the focus
of the poem.
44
00:04:32,472 --> 00:04:34,474
You were astray
with your emphasis.
45
00:04:34,609 --> 00:04:36,276
(inhales sharply)
46
00:04:36,978 --> 00:04:38,946
(sighs) No, thank you.
47
00:04:43,217 --> 00:04:44,118
What did you say?
48
00:04:44,886 --> 00:04:46,687
I'm happy with the delivery.
49
00:04:47,221 --> 00:04:48,756
And I...
50
00:04:49,023 --> 00:04:50,124
am not.
51
00:04:50,892 --> 00:04:53,895
And I have considered
your suggestion,
52
00:04:54,162 --> 00:04:56,631
and find it inferior to my own.
53
00:04:57,031 --> 00:04:57,999
Either will do.
54
00:05:01,368 --> 00:05:02,603
Either will do.
55
00:05:06,607 --> 00:05:10,278
But I, being poor
Have only my dreams...
56
00:05:11,145 --> 00:05:13,446
I spread my dreams
Under your feet
57
00:05:14,015 --> 00:05:17,285
Tread softly
Because you tread on my dreams
58
00:05:18,418 --> 00:05:20,788
(dramatic music playing)
59
00:05:22,523 --> 00:05:24,659
(Child Samuel
and William chuckling)
60
00:05:25,259 --> 00:05:27,929
William:
Come on, faster, faster!
61
00:05:34,068 --> 00:05:36,436
William: Let go, let go!
62
00:05:38,506 --> 00:05:39,874
(Child Samuel chuckling)
63
00:06:16,376 --> 00:06:17,578
It's time to go.
64
00:06:18,579 --> 00:06:19,947
Child Samuel: Not yet.
65
00:06:20,480 --> 00:06:22,083
Not while the kite still flies.
66
00:06:33,694 --> 00:06:36,731
(breathes deeply)
67
00:06:42,036 --> 00:06:43,771
(music fades)
68
00:06:44,805 --> 00:06:46,641
(clock ticking in distance)
69
00:07:08,663 --> 00:07:10,564
(breathes shakily)
70
00:07:12,600 --> 00:07:13,834
(footsteps approaching)
71
00:07:21,509 --> 00:07:22,810
That's not for you.
72
00:07:25,246 --> 00:07:27,447
What is this obscenity?
73
00:07:28,516 --> 00:07:30,084
This is me!
74
00:07:31,752 --> 00:07:36,023
This me you are demonizing
with your poison!
75
00:07:36,624 --> 00:07:38,259
You could only
ever imagine it as you,
76
00:07:38,392 --> 00:07:40,594
because the whole world is you.
77
00:07:43,297 --> 00:07:46,033
- You are a liar!
- (book thudding)
78
00:08:12,560 --> 00:08:15,196
(footsteps departing)
79
00:08:39,020 --> 00:08:41,722
This will be your last chance
to speak...
80
00:08:43,424 --> 00:08:45,192
to conspire against me.
81
00:08:48,863 --> 00:08:51,932
(footsteps departing)
82
00:09:16,525 --> 00:09:17,958
(exhales sharply)
83
00:09:21,429 --> 00:09:22,329
Fight.
84
00:09:26,200 --> 00:09:27,101
Fight.
85
00:09:31,540 --> 00:09:32,706
Fight.
86
00:09:33,274 --> 00:09:34,275
(exhales sharply)
87
00:09:36,577 --> 00:09:39,246
(breathes shakily)
88
00:09:47,054 --> 00:09:54,061
(clock chiming in distance)
89
00:10:00,401 --> 00:10:01,769
(May sighing)
90
00:10:22,456 --> 00:10:23,991
Did you read my story?
91
00:10:26,760 --> 00:10:27,995
I did not.
92
00:10:29,196 --> 00:10:30,631
If it's good enough
to be published,
93
00:10:30,764 --> 00:10:31,999
it's good enough for you.
94
00:10:32,199 --> 00:10:34,835
(tea pouring)
95
00:10:35,736 --> 00:10:36,971
Hmm.
96
00:10:38,839 --> 00:10:42,243
There will always be
a call for titillation.
97
00:10:43,512 --> 00:10:45,079
So, you did read it?
98
00:10:51,553 --> 00:10:53,087
What a waste.
99
00:11:00,227 --> 00:11:03,197
(rain pattering)
100
00:11:18,279 --> 00:11:21,215
I'm going to Paris,
and I hope never to return.
101
00:11:25,352 --> 00:11:30,791
The continent is peopled
almost entirely by homosexuals.
102
00:11:34,161 --> 00:11:35,062
Hmm.
103
00:11:37,031 --> 00:11:39,967
There is, of course,
a central flaw in your theory.
104
00:11:43,370 --> 00:11:46,006
Always so clever.
105
00:11:47,341 --> 00:11:50,344
You assumed
eternal ownership over me.
106
00:11:55,049 --> 00:11:56,651
Like I was yours to control.
107
00:11:56,784 --> 00:11:58,752
It could only ever end
like this.
108
00:12:03,958 --> 00:12:06,026
I gave you everything.
109
00:12:07,494 --> 00:12:10,030
I hope, for your sake,
that's not true.
110
00:12:13,100 --> 00:12:14,235
(cutlery clinking)
111
00:12:19,641 --> 00:12:21,942
(footsteps departing)
112
00:12:38,092 --> 00:12:40,227
I could give the money
to the hospital...
113
00:12:41,061 --> 00:12:42,229
where she died.
114
00:12:43,030 --> 00:12:46,367
She...
she didn't exactly go quietly.
115
00:12:46,701 --> 00:12:47,835
No.
116
00:12:48,369 --> 00:12:50,904
You've already paid her all
the repentance you could afford.
117
00:12:51,539 --> 00:12:53,340
You're referring
to what I told her?
118
00:12:53,474 --> 00:12:54,441
As she died.
119
00:12:54,576 --> 00:12:55,876
That I had regrets.
120
00:12:56,243 --> 00:13:00,548
And telling her that became
your greatest regret of all.
121
00:13:00,881 --> 00:13:03,250
I knew that,
even as I was telling her.
122
00:13:03,917 --> 00:13:05,953
You might name
your scars after her?
123
00:13:06,186 --> 00:13:09,456
Hmm. I might name
my joys as well.
124
00:13:10,157 --> 00:13:12,560
Hmm, isn't that always the way
with love?
125
00:13:17,298 --> 00:13:18,332
Suzanne?
126
00:13:19,867 --> 00:13:21,302
No, not yet.
127
00:13:22,970 --> 00:13:24,338
So, it's Lucia?
128
00:13:26,708 --> 00:13:29,209
It is Lucia.
129
00:13:32,880 --> 00:13:35,282
(intriguing violin music
playing)
130
00:13:35,517 --> 00:13:38,787
(church bell tolling)
131
00:13:40,087 --> 00:13:44,058
(indistinct conversation
in French)
132
00:13:49,496 --> 00:13:51,398
(passerby whistling)
133
00:13:54,968 --> 00:13:59,073
(indistinct chatter)
134
00:14:12,886 --> 00:14:14,455
(car horn blares)
135
00:14:34,875 --> 00:14:36,377
(music fades)
136
00:14:36,511 --> 00:14:37,878
(rain pattering)
137
00:14:39,947 --> 00:14:40,948
Mr. Joyce?
138
00:14:41,115 --> 00:14:42,584
I am in thought!
139
00:14:57,464 --> 00:15:00,668
(intriguing piano music playing)
140
00:15:07,341 --> 00:15:11,178
- (dog barking in distance)
- (indistinct chatter)
141
00:15:12,179 --> 00:15:13,615
(Waiter speaks French)
142
00:15:33,267 --> 00:15:35,068
(music concludes)
143
00:15:35,503 --> 00:15:37,639
Mr. Joyce,
my name is Samuel Beckett.
144
00:15:38,472 --> 00:15:41,175
I'm studying English
at École Normale Supérieure,
145
00:15:41,576 --> 00:15:42,409
I'm from Dublin,
146
00:15:42,677 --> 00:15:44,445
and I've a great respect
for your work.
147
00:15:48,148 --> 00:15:50,685
"I'm from Dublin"
was wholly superfluous.
148
00:15:50,819 --> 00:15:52,587
And there would have been
no harm in starting out
149
00:15:52,754 --> 00:15:54,556
with the admiration now,
would there?
150
00:15:55,757 --> 00:15:57,124
No harm at all.
151
00:16:00,160 --> 00:16:02,329
(in Irish)
152
00:16:03,430 --> 00:16:06,400
(in English) You know,
Mr. Beckett,
153
00:16:07,334 --> 00:16:08,969
my great shame,
and how could it not be,
154
00:16:09,102 --> 00:16:11,739
is that I... don't know Greek.
155
00:16:14,441 --> 00:16:15,375
Right.
156
00:16:16,076 --> 00:16:18,445
Of course,
I can handle modern Greek,
157
00:16:18,680 --> 00:16:22,382
and I have spent
a great deal of time with Greeks
158
00:16:22,784 --> 00:16:25,820
of all kinds, from noblemen,
down to onion sellers.
159
00:16:26,320 --> 00:16:27,555
Chiefly the latter.
160
00:16:29,757 --> 00:16:34,127
You know, I'm superstitious
about Greek onion sellers.
161
00:16:35,095 --> 00:16:36,263
Aren't you?
162
00:16:37,899 --> 00:16:39,099
Well, I...
163
00:16:39,534 --> 00:16:41,201
I mean, having not met one,
it would be presumptuous.
164
00:16:41,335 --> 00:16:44,004
Ah, but look,
you show bewilderment.
165
00:16:44,204 --> 00:16:45,607
Never show bewilderment,
Beckett,
166
00:16:45,773 --> 00:16:47,074
it surrenders control.
167
00:16:47,274 --> 00:16:50,879
My point is, of course,
that I do not speak Irish.
168
00:16:51,011 --> 00:16:53,146
- Right.
- Joyce: And neither do you.
169
00:16:53,280 --> 00:16:55,617
(breathes deeply) No.
170
00:16:57,552 --> 00:17:00,655
I hope you do not think
that you can learn from me...
171
00:17:01,689 --> 00:17:03,558
that you have come
to seek epiphany
172
00:17:03,725 --> 00:17:06,159
at my broken altar?
173
00:17:06,895 --> 00:17:09,597
No, that... I thought...
174
00:17:11,431 --> 00:17:13,166
I wanted to make
your acquaintance,
175
00:17:13,568 --> 00:17:15,369
perhaps offer my services.
176
00:17:15,870 --> 00:17:17,005
Some reading, or some research.
177
00:17:17,137 --> 00:17:19,007
I know
from my professors at Trinity
178
00:17:19,139 --> 00:17:20,608
that you've offered
similar postings
179
00:17:20,742 --> 00:17:21,910
to students in the past.
180
00:17:22,309 --> 00:17:23,477
You know, Mr. Beckett,
181
00:17:23,611 --> 00:17:26,981
I am not the James Joyce
of Ulysses.
182
00:17:27,916 --> 00:17:30,818
I am the James Joyce
of failed endeavor,
183
00:17:31,719 --> 00:17:35,023
fading glory
and encroaching decay.
184
00:17:35,890 --> 00:17:38,292
My head is full of pebbles,
and rubbish,
185
00:17:38,425 --> 00:17:42,229
and bits of glass,
and broken matches.
186
00:17:44,164 --> 00:17:47,735
Why would you wish to set out
on such a dispiriting journey?
187
00:17:50,270 --> 00:17:52,072
Mr. Joyce,
I'd rather watch you fail
188
00:17:52,205 --> 00:17:53,675
than anyone else succeed.
189
00:18:02,650 --> 00:18:03,851
(Joyce sighs)
190
00:18:06,754 --> 00:18:07,822
Do not come early.
191
00:18:08,556 --> 00:18:10,725
I am easily startled
in the mornings.
192
00:18:11,593 --> 00:18:14,261
(whimsical piano music playing)
193
00:18:14,796 --> 00:18:17,732
- (breathes deeply)
- (doorbell chiming)
194
00:18:17,899 --> 00:18:19,099
(door closing)
195
00:18:19,333 --> 00:18:25,540
- (music continues)
- (parakeets twittering)
196
00:18:37,217 --> 00:18:39,621
(music concludes)
197
00:18:43,256 --> 00:18:44,525
Don't do it.
198
00:18:46,193 --> 00:18:47,327
What?
199
00:18:47,629 --> 00:18:48,630
Write.
200
00:18:50,565 --> 00:18:51,833
Only something
I was considering.
201
00:18:52,165 --> 00:18:53,668
Ah, good! Well...
202
00:18:54,535 --> 00:18:57,839
stay there... in consideration.
203
00:18:59,439 --> 00:19:00,742
It's safe there.
204
00:19:05,546 --> 00:19:09,182
(exhales) A book should not be
planned out beforehand,
205
00:19:09,917 --> 00:19:11,184
Mr. Beckett.
206
00:19:12,386 --> 00:19:15,155
As one writes,
the book will form itself,
207
00:19:15,288 --> 00:19:17,725
subject to, and shaped by,
208
00:19:17,859 --> 00:19:20,061
the constant
emotional promptings
209
00:19:20,193 --> 00:19:21,495
of one's personality.
210
00:19:22,697 --> 00:19:23,731
(Lucia giggles)
211
00:19:24,766 --> 00:19:28,569
In Ulysses,
I wanted only to give the color
212
00:19:28,703 --> 00:19:33,875
and tone of Dublin,
its hallucinatory vapors, its...
213
00:19:34,042 --> 00:19:35,076
(Nora and Lucia chattering)
214
00:19:35,208 --> 00:19:36,844
...tattered confusion.
215
00:19:37,477 --> 00:19:40,748
The atmosphere of its bars,
its social immobility.
216
00:19:41,516 --> 00:19:43,618
These could only be conveyed
by the texture of...
217
00:19:43,751 --> 00:19:44,719
Dumplings.
218
00:19:48,455 --> 00:19:50,692
For supper,
we shall be having dumplings.
219
00:19:51,893 --> 00:19:53,061
He is to stay?
220
00:19:53,427 --> 00:19:55,262
Lucia would like him to stay.
221
00:19:56,130 --> 00:19:57,330
Is that wise?
222
00:19:58,498 --> 00:20:00,802
Lucia would like him to stay.
223
00:20:04,471 --> 00:20:05,840
Then he shall stay.
224
00:20:09,844 --> 00:20:10,845
Thank you, sir.
225
00:20:11,913 --> 00:20:12,714
It's very kind.
226
00:20:13,280 --> 00:20:15,917
Joyce: Whether indeed
this is a kindness, Mr. Beckett,
227
00:20:16,050 --> 00:20:17,417
I suggest you...
228
00:20:18,418 --> 00:20:20,755
save your conclusion
for another day.
229
00:20:22,156 --> 00:20:24,224
Younger Samuel: I was interested
in something you said
230
00:20:24,357 --> 00:20:25,560
in The Paris Review, Mr. Joyce,
231
00:20:25,693 --> 00:20:28,196
that while life
is fundamentally tragic,
232
00:20:28,328 --> 00:20:29,897
that it also must be seen
as humorous.
233
00:20:30,031 --> 00:20:32,499
Ah, yes. Well, what I was
clumsily aiming for there...
234
00:20:32,633 --> 00:20:35,469
Do you know,
the first night I met Jim,
235
00:20:35,870 --> 00:20:38,472
I mistook him
for a Swedish sailor,
236
00:20:39,040 --> 00:20:41,609
what with his cap
and his plimsolls.
237
00:20:44,078 --> 00:20:46,214
I'm sorry, Mr. Joyce,
The Paris Review...
238
00:20:46,346 --> 00:20:47,882
Joyce: Yeah, the object
of any work of art
239
00:20:48,049 --> 00:20:49,751
is the transference
of emotion...
240
00:20:49,917 --> 00:20:52,419
Nora: But when he spoke,
sure I knew him at once
241
00:20:52,754 --> 00:20:54,956
to be just another
Dublin jackeen
242
00:20:55,123 --> 00:20:56,490
chatting up a country girl.
243
00:20:56,657 --> 00:20:59,193
- Did you arrive in Paris alone?
- Uh, I did.
244
00:20:59,594 --> 00:21:01,129
- Lucia: Oh.
- Younger Samuel: Yeah.
245
00:21:01,896 --> 00:21:04,198
I'm sorry, Mr. Joyce,
the, uh, the role of humor...
246
00:21:04,331 --> 00:21:05,533
Joyce: There must be humor.
247
00:21:06,000 --> 00:21:08,468
For the disparity of what a man
wants to be and what he is,
248
00:21:08,603 --> 00:21:12,173
- is... no doubt laughable.
- (Lucia giggling)
249
00:21:12,405 --> 00:21:14,407
Do you know,
I wish he'd been a musician.
250
00:21:15,209 --> 00:21:16,376
I always said,
251
00:21:16,644 --> 00:21:18,179
Jim's a better singer
than he is a writer.
252
00:21:18,311 --> 00:21:20,280
So sorry, would you let him
finish his thought, please?
253
00:21:20,447 --> 00:21:21,883
Would you take me dancing?
254
00:21:22,415 --> 00:21:23,951
(hesitates) Me?
255
00:21:24,218 --> 00:21:25,153
Tonight?
256
00:21:25,318 --> 00:21:26,854
Now, there's an idea.
257
00:21:27,088 --> 00:21:29,757
- I... I don't think that I...
- Oh, it would be a blessing.
258
00:21:31,726 --> 00:21:32,693
Right.
259
00:21:33,227 --> 00:21:34,361
Not for you.
260
00:21:34,829 --> 00:21:36,998
(Lucia humming)
261
00:21:37,131 --> 00:21:39,967
Then you can return tomorrow,
to work.
262
00:21:40,201 --> 00:21:42,136
Oh, but we are to dance.
263
00:21:42,937 --> 00:21:46,207
And here's me,
without a stitch to wear.
264
00:21:46,373 --> 00:21:47,340
(chuckles)
265
00:21:47,508 --> 00:21:50,812
(jaunty jazz music playing)
266
00:21:51,112 --> 00:21:53,413
(indistinct chatter)
267
00:22:40,962 --> 00:22:44,497
(indistinct chatter continues)
268
00:23:08,923 --> 00:23:10,691
(laughs)
269
00:23:12,459 --> 00:23:13,628
(music concludes)
270
00:23:13,928 --> 00:23:16,764
(accordion music playing)
271
00:23:17,531 --> 00:23:21,002
(giggles) So, you're a writer?
272
00:23:22,069 --> 00:23:23,170
How did you know?
273
00:23:23,704 --> 00:23:27,508
Because you're in Paris,
and because you can't dance.
274
00:23:27,708 --> 00:23:30,111
- (chuckles softly)
- And you?
275
00:23:30,811 --> 00:23:33,047
- And me?
- Younger Samuel: Yes, Lucia,
276
00:23:33,214 --> 00:23:36,117
what will you do
in this paltry life of ours?
277
00:23:37,151 --> 00:23:39,921
I will dance! (chuckles)
278
00:23:40,588 --> 00:23:42,957
- Why not?
- I'll look after you.
279
00:23:43,658 --> 00:23:44,859
Excuse me?
280
00:23:45,326 --> 00:23:48,930
Well, can you imagine my father
without my mother? (laughs)
281
00:23:49,597 --> 00:23:50,598
I often do.
282
00:23:51,365 --> 00:23:55,069
We must tell them, Beckett,
of our plans.
283
00:23:57,171 --> 00:23:59,340
- (chuckles softly)
- (sighs)
284
00:23:59,472 --> 00:24:01,575
Lucia: The world must know!
285
00:24:08,448 --> 00:24:09,917
(giggles)
286
00:24:16,524 --> 00:24:18,092
Younger Samuel: Lucia is...
287
00:24:18,292 --> 00:24:19,459
(music concludes)
288
00:24:19,694 --> 00:24:21,762
Well, one might say,
289
00:24:21,896 --> 00:24:24,632
and I mean this
with no pejorative intention,
290
00:24:24,799 --> 00:24:30,071
that she possesses...
at least to some degree,
291
00:24:30,838 --> 00:24:32,206
a certain giddiness.
292
00:24:32,807 --> 00:24:35,042
Oh, she's mad, Beckett.
293
00:24:36,177 --> 00:24:37,477
Gloriously so.
294
00:24:39,380 --> 00:24:40,548
Right.
295
00:24:42,116 --> 00:24:43,751
- (Joyce sighs)
- I'm sorry,
296
00:24:43,884 --> 00:24:46,587
I'm not sure that I understand
your usage of that term.
297
00:24:46,954 --> 00:24:49,290
My use of it is, uh,
medical, Beckett.
298
00:24:49,423 --> 00:24:51,225
She is medically mad.
299
00:24:52,126 --> 00:24:54,261
- Younger Samuel: I see.
- The worst kind.
300
00:24:55,329 --> 00:24:56,364
Undoubtedly.
301
00:24:56,964 --> 00:24:58,532
Joyce: Her mother wants
to send her off to live
302
00:24:58,666 --> 00:25:01,769
in some institution or other,
but I... well, I don't know.
303
00:25:02,536 --> 00:25:03,571
Because you see,
304
00:25:04,138 --> 00:25:07,241
if she's here, then we can
always send her there.
305
00:25:07,375 --> 00:25:09,076
But if she's there...
306
00:25:09,944 --> 00:25:12,580
(sighs) ...then there's nowhere
else to send her.
307
00:25:13,280 --> 00:25:14,415
Do you see?
308
00:25:14,782 --> 00:25:16,117
Only too clearly.
309
00:25:16,751 --> 00:25:19,587
Good, then we're squared away.
310
00:25:21,455 --> 00:25:23,991
But perhaps... and... and...
I mean, with hindsight,
311
00:25:24,125 --> 00:25:25,960
perhaps you could
have told me of this condition,
312
00:25:26,093 --> 00:25:27,595
before I'd agreed to escort her.
313
00:25:27,728 --> 00:25:29,030
Oh, I couldn't do that, Beckett.
314
00:25:29,163 --> 00:25:30,664
For then you wouldn't
have agreed. Do you see?
315
00:25:31,132 --> 00:25:34,101
You would have run
for the hills, and rightly so.
316
00:25:36,904 --> 00:25:39,707
Dumplings. For supper,
we shall be having dumplings.
317
00:25:39,840 --> 00:25:42,743
I'm afraid, this evening
I must reluctantly decline
318
00:25:42,910 --> 00:25:44,478
your offer of kindness.
319
00:25:44,712 --> 00:25:46,147
Oh, no, you can't!
320
00:25:46,414 --> 00:25:49,683
Lucia's expecting you to stay,
and then take her dancing.
321
00:25:50,251 --> 00:25:52,820
And Lucia's not a spirit
to unsettle,
322
00:25:53,220 --> 00:25:56,057
as I...
I suspect you have detected.
323
00:25:56,857 --> 00:25:59,927
And we need that time,
young Mr. Beckett.
324
00:26:00,061 --> 00:26:02,263
We need
that blessed tranquility,
325
00:26:02,396 --> 00:26:03,464
we need it.
326
00:26:04,065 --> 00:26:05,866
So, you can have
your hot supper,
327
00:26:06,000 --> 00:26:11,772
and then take Lucia dancing,
or you can leave and not return.
328
00:26:13,307 --> 00:26:14,575
So, what is it now?
329
00:26:15,676 --> 00:26:17,011
Is it banishment...
330
00:26:17,945 --> 00:26:19,213
or is it dumplings?
331
00:26:23,317 --> 00:26:24,351
It is dumplings.
332
00:26:26,787 --> 00:26:28,322
It is dumplings.
333
00:26:38,533 --> 00:26:40,768
You know, Beckett, there's a...
334
00:26:43,137 --> 00:26:46,575
a curious kind of honor code...
335
00:26:47,374 --> 00:26:52,480
among men, which obliges them
to assist one another
336
00:26:52,713 --> 00:26:55,749
and huddle together
for protection.
337
00:26:56,150 --> 00:26:58,752
The result, quite often,
is that they...
338
00:26:59,987 --> 00:27:04,758
wake up the next morning
sitting in the same ditch.
339
00:27:12,900 --> 00:27:14,401
Welcome to the ditch.
340
00:27:19,541 --> 00:27:26,113
♪ I ain't got nobody ♪
341
00:27:26,313 --> 00:27:33,020
♪ And ain't nobody cares
About me ♪
342
00:27:33,622 --> 00:27:37,559
♪ That's why I'm sad ♪
343
00:27:37,691 --> 00:27:41,395
♪ And lonely ♪
344
00:27:43,097 --> 00:27:45,733
♪ Won't some sweet daddy ♪
345
00:27:45,866 --> 00:27:51,172
♪ Take a chance with me? ♪
346
00:27:53,440 --> 00:27:56,410
♪ I ain't ♪
347
00:27:56,545 --> 00:28:01,448
♪ Got nobody ♪
348
00:28:02,651 --> 00:28:05,786
♪ And ain't nobody care ♪
349
00:28:05,920 --> 00:28:10,224
♪ About poor, silly me ♪
350
00:28:14,728 --> 00:28:15,863
(chuckles)
351
00:28:16,063 --> 00:28:19,133
(jaunty jazz music playing)
352
00:28:31,845 --> 00:28:34,281
(music continues)
353
00:28:44,892 --> 00:28:47,728
(inaudible)
354
00:28:50,599 --> 00:28:52,933
(music continues)
355
00:29:01,408 --> 00:29:04,011
(inaudible)
356
00:29:16,691 --> 00:29:18,759
(inaudible)
357
00:29:46,554 --> 00:29:48,122
(music concludes)
358
00:29:58,932 --> 00:30:00,367
You know, Beckett, I have, uh,
359
00:30:00,535 --> 00:30:02,403
found myself
recently considering,
360
00:30:02,537 --> 00:30:03,904
in some depth,
361
00:30:04,038 --> 00:30:07,609
the central conflict
of the writer.
362
00:30:08,242 --> 00:30:09,910
Would you like to hear
my findings?
363
00:30:10,110 --> 00:30:11,345
(Lucia laughing in distance)
364
00:30:11,478 --> 00:30:12,781
I would, but I fear
you won't be given
365
00:30:12,913 --> 00:30:14,281
the time to tell me.
366
00:30:15,215 --> 00:30:16,950
The important thing...
367
00:30:18,085 --> 00:30:21,355
is not what we write,
but how we write.
368
00:30:22,489 --> 00:30:25,125
We must write dangerously,
Beckett.
369
00:30:26,427 --> 00:30:28,763
What is imaginative
is the contrary
370
00:30:28,896 --> 00:30:30,998
to all that
is concise and clear.
371
00:30:31,700 --> 00:30:33,467
Most people's lives
are made up of jugs,
372
00:30:33,601 --> 00:30:35,603
and pots, and plates,
backstreets,
373
00:30:35,737 --> 00:30:39,306
and blousy living rooms,
inhabited by blousy women...
374
00:30:40,441 --> 00:30:43,545
and a thousand
daily sordid incidents
375
00:30:43,678 --> 00:30:45,346
that seep into our minds,
376
00:30:45,479 --> 00:30:48,315
no matter how we strive
to keep them out.
377
00:30:50,552 --> 00:30:52,953
These are the furniture
of our lives.
378
00:30:54,589 --> 00:30:56,924
The greatest secret
of them all, Beckett...
379
00:30:57,091 --> 00:30:58,292
(footsteps approaching)
380
00:30:58,492 --> 00:31:00,628
...the biggest key
to the biggest door...
381
00:31:00,762 --> 00:31:01,895
Lucia: It's time.
382
00:31:02,764 --> 00:31:05,567
- Nora: Yes, it is. It is time.
- For fuck's sake.
383
00:31:05,700 --> 00:31:09,236
- What? What is it?
- Father, go easy on him.
384
00:31:09,370 --> 00:31:11,171
Don't drag him over the coals.
(chuckles)
385
00:31:11,305 --> 00:31:14,141
He will not. He will support
the endeavor, as I do.
386
00:31:14,274 --> 00:31:17,244
This is the most wonderful
moment of my life! (chuckles)
387
00:31:17,378 --> 00:31:18,445
What is?
388
00:31:18,646 --> 00:31:20,047
Our engagement.
389
00:31:22,717 --> 00:31:24,218
(exhales)
390
00:31:25,754 --> 00:31:27,087
This is the end.
391
00:31:28,088 --> 00:31:29,390
Oh, Christ.
392
00:31:30,090 --> 00:31:32,126
I'm sorry,
but this is the end of it.
393
00:31:32,861 --> 00:31:33,961
Would it be so bad?
394
00:31:34,194 --> 00:31:35,295
(loudly) So bad?
395
00:31:35,663 --> 00:31:38,065
Mother,
this is cause for jubilation!
396
00:31:38,232 --> 00:31:41,001
No, Lucia,
this is cause for revelation.
397
00:31:42,336 --> 00:31:45,640
Shall we move to dessert?
I've risked a trifle.
398
00:31:46,106 --> 00:31:47,542
Younger Samuel:
I've offered you companionship
399
00:31:47,675 --> 00:31:50,779
these past few months
as a kindness and as a favor...
400
00:31:51,780 --> 00:31:53,715
but it's not
what you think it is, Lucia.
401
00:31:53,914 --> 00:31:56,283
And that's troubled me greatly,
because I always assumed
402
00:31:56,417 --> 00:31:57,918
that it would lead
to this outcome.
403
00:31:58,085 --> 00:32:01,155
And... now, here we are.
404
00:32:03,257 --> 00:32:07,261
I am sorry, Lucia...
for my part.
405
00:32:13,868 --> 00:32:15,068
Was this you, Mother?
406
00:32:17,438 --> 00:32:21,709
We simply encouraged the...
Well, I mean, there is a...
407
00:32:22,176 --> 00:32:23,611
there is a wonderful bond.
408
00:32:24,612 --> 00:32:26,581
I mean, you are bonded,
are you not?
409
00:32:29,851 --> 00:32:30,951
There is a bond.
410
00:32:31,285 --> 00:32:33,320
There's more
of an unhappy welding.
411
00:32:43,997 --> 00:32:48,435
(screams)
412
00:32:49,169 --> 00:32:55,242
(sobs)
413
00:33:00,582 --> 00:33:04,051
(sobbing echoes)
414
00:33:10,424 --> 00:33:12,694
They took her away
soon after that.
415
00:33:14,061 --> 00:33:15,630
Inner Sam:
How could they not?
416
00:33:17,297 --> 00:33:20,200
I could help her
with the money...
417
00:33:21,201 --> 00:33:23,470
pay for her... care.
418
00:33:24,606 --> 00:33:27,642
She's been in the same asylum
for 32 years.
419
00:33:28,242 --> 00:33:30,344
You must have a great impression
of yourself
420
00:33:30,512 --> 00:33:35,082
that you can take the blame
for 32 years and counting.
421
00:33:36,918 --> 00:33:40,220
She hung over us, Joyce and I.
422
00:33:40,855 --> 00:33:44,191
Every conversation,
from that day on, there she was.
423
00:33:44,324 --> 00:33:45,860
Dancing behind the words.
424
00:33:46,159 --> 00:33:49,363
Don't you think that applies
to all his conversations,
425
00:33:49,531 --> 00:33:51,933
all his words?
She was his daughter.
426
00:33:52,099 --> 00:33:55,102
(sighs) He never forgave me.
427
00:33:55,369 --> 00:33:58,272
Oh, he told you he forgave you.
428
00:33:59,707 --> 00:34:02,544
No, he had his revenge.
429
00:34:04,177 --> 00:34:05,513
We'll come to that.
430
00:34:06,480 --> 00:34:09,483
So who deserves
this prize money?
431
00:34:11,753 --> 00:34:13,955
(sighs)
Do we have to go on with this?
432
00:34:14,321 --> 00:34:16,390
You were the one who started it.
433
00:34:16,858 --> 00:34:18,726
I'm ill with regret.
434
00:34:19,994 --> 00:34:21,428
You mean Suzanne?
435
00:34:21,729 --> 00:34:23,096
No, no, not yet.
436
00:34:25,567 --> 00:34:26,568
Alfred?
437
00:34:31,204 --> 00:34:32,406
Alfy.
438
00:34:37,812 --> 00:34:38,846
Alfy.
439
00:34:39,079 --> 00:34:42,149
Do not use Alfy
to sneak in Suzanne.
440
00:34:42,951 --> 00:34:45,218
You have my word, I promise.
441
00:34:46,386 --> 00:34:49,624
(intriguing music playing)
442
00:34:51,826 --> 00:34:55,295
(typewriter clacking)
443
00:35:28,261 --> 00:35:30,263
(music concludes)
444
00:35:33,668 --> 00:35:34,669
Good.
445
00:35:37,005 --> 00:35:38,205
Keep going.
446
00:35:52,987 --> 00:35:54,722
He'll never forgive me, Alfy.
447
00:35:58,026 --> 00:36:00,460
Do you think he would let us
translate his work
448
00:36:00,595 --> 00:36:02,462
if you weren't already forgiven?
449
00:36:04,532 --> 00:36:07,200
I think he'd find
such simplicity insulting.
450
00:36:07,501 --> 00:36:10,203
(telephone ringing in distance)
451
00:36:12,907 --> 00:36:14,174
(flashbulb crackling)
452
00:36:14,341 --> 00:36:17,377
(attendees murmuring)
453
00:36:18,178 --> 00:36:20,313
Thank you, thank you.
454
00:36:21,015 --> 00:36:24,018
I speak not just
for the publishing house,
455
00:36:24,184 --> 00:36:28,321
but for Mr. Joyce himself,
when I say that this work
456
00:36:28,556 --> 00:36:31,191
is a masterpiece
of modern translation.
457
00:36:31,626 --> 00:36:33,928
First, we must thank
two students,
458
00:36:34,062 --> 00:36:35,930
Samuel Beckett and Alfred Péron,
459
00:36:36,064 --> 00:36:39,100
for a valiant first attempt.
(chuckles softly)
460
00:36:39,266 --> 00:36:41,002
- Alfred: A what?
- Here we go.
461
00:36:41,135 --> 00:36:43,236
Sylvia: Which was then
so expertly corrected
462
00:36:43,370 --> 00:36:44,605
by our translators,
463
00:36:44,739 --> 00:36:46,808
Paul Léon, Ivan Gul, and...
464
00:36:46,941 --> 00:36:49,242
- Who the fuck are they?
- ...of course,
Mr. Joyce himself.
465
00:36:49,376 --> 00:36:50,912
- Revenge.
- (Sylvia chuckles)
466
00:36:51,079 --> 00:36:52,446
Joyce: Welcome, Paul.
467
00:36:58,285 --> 00:37:00,188
We were working with gold.
468
00:37:01,155 --> 00:37:04,759
All we had to do was polish it.
But let us be clear...
469
00:37:04,892 --> 00:37:06,661
- (whispers) Why?
- ...this was not work.
470
00:37:06,794 --> 00:37:08,162
Because she's in an asylum now.
471
00:37:08,295 --> 00:37:09,463
Paul:
This was the greatest fortune...
472
00:37:09,597 --> 00:37:11,032
And you must be punished
for that?
473
00:37:11,199 --> 00:37:12,900
...we could have
ever been granted.
474
00:37:13,333 --> 00:37:14,569
And I must be punished for that?
475
00:37:14,702 --> 00:37:16,303
Paul: To learn at the feet
of a master.
476
00:37:16,436 --> 00:37:19,807
I'm sorry, Alfy,
you're collateral damage.
477
00:37:19,941 --> 00:37:24,779
...literary jewels, and to turn
them to catch the light.
478
00:37:25,345 --> 00:37:26,547
What shall we do?
479
00:37:26,714 --> 00:37:28,716
- (crowd applauding)
- We shall drink.
480
00:37:28,983 --> 00:37:30,051
Yes.
481
00:37:30,184 --> 00:37:31,552
- For a long time.
- Forever.
482
00:37:32,653 --> 00:37:34,589
We should certainly
give it a go.
483
00:37:41,129 --> 00:37:43,698
(accordion playing in distance)
484
00:37:46,399 --> 00:37:48,102
(Man groans, mumbles)
485
00:37:48,603 --> 00:37:51,739
Well, Alfy, we gave it a go.
486
00:37:52,807 --> 00:37:55,910
Let me leave, while dignity
still remains a possibility.
487
00:37:56,244 --> 00:37:57,145
Nah.
488
00:37:57,310 --> 00:37:59,514
(footsteps approaching)
489
00:38:01,048 --> 00:38:02,349
Good evening, Sam.
490
00:38:04,752 --> 00:38:06,453
Alfred: Lucky for Stalin,
we're drunk.
491
00:38:06,621 --> 00:38:09,690
(scoffs)
You've come to take him away...
492
00:38:10,958 --> 00:38:13,995
to drag my friend
from a life of possibility
493
00:38:14,262 --> 00:38:16,764
to the eternal drudgery
of commitment.
494
00:38:18,533 --> 00:38:20,802
No, Sam, we came to join you.
495
00:38:22,270 --> 00:38:24,038
It is Suzanne from the tennis.
496
00:38:27,575 --> 00:38:28,776
Hello, Sam.
497
00:38:30,077 --> 00:38:34,314
You've come to capture me,
to add me to your tribe.
498
00:38:34,882 --> 00:38:37,151
What makes you think
that I want to capture you?
499
00:38:37,518 --> 00:38:40,353
(indistinct quiet chatter)
500
00:38:44,225 --> 00:38:45,993
Then let us both avoid the trap.
501
00:38:54,202 --> 00:38:58,673
- (lively chatter)
- (doorbell chiming)
502
00:39:11,752 --> 00:39:17,357
Hey. (blows kiss)
Hey, mon cheri. (speaks French)
503
00:39:17,992 --> 00:39:19,026
Hey.
504
00:39:19,227 --> 00:39:22,495
Hey, Irish, you want a girl?
505
00:39:22,830 --> 00:39:23,764
Hey.
506
00:39:24,198 --> 00:39:26,801
Prudent, your stamina
for this exchange is remarkable,
507
00:39:26,934 --> 00:39:28,368
but I would never want...
(groans)
508
00:39:28,501 --> 00:39:29,937
(Prostitutes gasping)
509
00:39:30,137 --> 00:39:31,471
- (Prostitutes speaking French)
- (Younger Samuel groans)
510
00:39:31,606 --> 00:39:33,040
Why? (gasps)
511
00:39:33,174 --> 00:39:34,508
(in French)
512
00:39:34,775 --> 00:39:36,476
(Younger Samuel coughs)
513
00:39:36,711 --> 00:39:37,812
(dog barking in distance)
514
00:39:37,945 --> 00:39:40,447
(Younger Samuel
breathes heavily)
515
00:39:41,182 --> 00:39:43,651
(whimpers)
516
00:39:44,051 --> 00:39:47,054
(pensive music playing)
517
00:40:08,376 --> 00:40:09,677
(exhales sharply)
518
00:40:21,421 --> 00:40:22,523
(in English) Suzanne.
519
00:40:22,723 --> 00:40:24,825
(music fades)
520
00:40:26,894 --> 00:40:27,895
Yes.
521
00:40:28,362 --> 00:40:29,797
Younger Suzanne:
From the tennis.
522
00:40:31,899 --> 00:40:33,100
Yes.
523
00:40:34,802 --> 00:40:36,737
So, they gave you
a private room.
524
00:40:37,305 --> 00:40:38,339
Younger Samuel: Joyce.
525
00:40:39,206 --> 00:40:41,809
You know, you shouldn't let
a man be your keeper.
526
00:40:42,310 --> 00:40:44,812
Younger Samuel:
Thank you for your advice.
527
00:40:45,613 --> 00:40:47,447
No, this is not advice.
528
00:40:48,448 --> 00:40:49,984
This is instruction.
529
00:40:51,319 --> 00:40:54,655
And... if this is to happen,
530
00:40:55,189 --> 00:40:57,191
I suggest that you
grow accustomed
531
00:40:57,325 --> 00:40:58,993
to taking my instruction.
532
00:40:59,560 --> 00:41:00,995
If what is to happen?
533
00:41:01,329 --> 00:41:02,763
(scoffs)
534
00:41:05,733 --> 00:41:07,068
Such coyness.
535
00:41:09,503 --> 00:41:11,205
You do not like attraction.
536
00:41:12,707 --> 00:41:14,041
And neither do I.
537
00:41:14,442 --> 00:41:15,543
(groans)
538
00:41:15,843 --> 00:41:18,346
Younger Suzanne:
So, I think that this side of it
539
00:41:18,679 --> 00:41:20,114
will be agreeable.
540
00:41:21,015 --> 00:41:24,484
- But more importantly, I...
- (footsteps approaching)
541
00:41:24,618 --> 00:41:25,853
(in French)
542
00:41:25,987 --> 00:41:27,321
- Oui?
- (in French)
543
00:41:27,455 --> 00:41:29,357
Younger Suzanne:
544
00:41:29,657 --> 00:41:31,125
Nurse: Bien sûr, madame.
545
00:41:31,258 --> 00:41:33,260
(footsteps departing)
546
00:41:35,329 --> 00:41:37,231
Younger Suzanne: (in English)
I brought you this.
547
00:41:38,699 --> 00:41:40,101
It's Calvados.
548
00:41:42,870 --> 00:41:45,806
Samuel,
you should write about this...
549
00:41:47,108 --> 00:41:49,143
because it feels
like an experience
550
00:41:49,677 --> 00:41:50,911
a writer should explore.
551
00:41:51,512 --> 00:41:54,849
Especially one like you,
with your great love of death.
552
00:41:55,216 --> 00:41:56,684
(chuckles softly)
553
00:41:58,352 --> 00:41:59,553
I did read your book.
554
00:42:00,121 --> 00:42:02,423
Well,
you were in exclusive company.
555
00:42:02,790 --> 00:42:04,658
No, I must speak
to your publisher
556
00:42:04,792 --> 00:42:06,794
about why I had to work
so hard to find it.
557
00:42:06,961 --> 00:42:08,229
(footsteps approaching)
558
00:42:10,498 --> 00:42:11,966
(in French)
559
00:42:15,504 --> 00:42:16,837
(groans)
560
00:42:27,648 --> 00:42:29,150
(in English)
What's more important?
561
00:42:30,151 --> 00:42:33,154
You said there is something
more important than attraction.
562
00:42:34,088 --> 00:42:35,089
What is it?
563
00:42:39,528 --> 00:42:40,828
Well...
564
00:42:42,696 --> 00:42:44,598
you have a great talent...
565
00:42:45,900 --> 00:42:48,169
and I don't think
that you should waste it.
566
00:42:50,237 --> 00:42:51,272
In fact...
567
00:42:52,940 --> 00:42:55,142
I think that you would benefit
from a companion
568
00:42:55,276 --> 00:42:57,678
who would stop you
from doing so.
569
00:42:59,346 --> 00:43:02,316
And I think I would benefit
from being that companion.
570
00:43:08,456 --> 00:43:09,690
Hmm.
571
00:43:18,365 --> 00:43:19,333
Well...
572
00:43:26,107 --> 00:43:27,041
Um...
573
00:43:27,775 --> 00:43:30,644
I will return tomorrow,
if you'd like me to?
574
00:43:37,017 --> 00:43:39,353
Yes, you will return tomorrow.
575
00:43:43,090 --> 00:43:46,026
(serene music playing)
576
00:43:57,539 --> 00:43:59,640
(footsteps departing)
577
00:43:59,807 --> 00:44:02,710
(music continues)
578
00:44:31,472 --> 00:44:33,774
(music continues)
579
00:44:34,441 --> 00:44:36,977
(indistinct chatter)
580
00:44:39,446 --> 00:44:41,616
- (music fades)
- (doorbell chiming)
581
00:44:41,749 --> 00:44:43,350
It is an unlikely match.
582
00:44:45,019 --> 00:44:46,320
It's not a match.
583
00:44:46,687 --> 00:44:48,289
She is so serious. And you?
584
00:44:48,422 --> 00:44:50,024
Well,
you were stabbed by a pimp.
585
00:44:50,257 --> 00:44:52,226
I was a winged bird, Alfy,
586
00:44:52,826 --> 00:44:55,262
and she came to me
with a box of straw.
587
00:44:57,198 --> 00:44:59,833
Well, I'm sure you can
fit in one more.
588
00:45:00,467 --> 00:45:01,502
Tone.
589
00:45:02,136 --> 00:45:04,004
You and your archaic monogamy.
590
00:45:04,205 --> 00:45:06,907
It brings rewards
beyond the carnal, Samuel.
591
00:45:07,609 --> 00:45:09,176
It is a higher state of being.
592
00:45:09,743 --> 00:45:11,946
Well, maybe someday
I'll clamber up from the dirt
593
00:45:12,079 --> 00:45:14,248
and join on you
in that higher state.
594
00:45:15,950 --> 00:45:18,018
Perhaps with Suzanne
from the tennis.
595
00:45:18,520 --> 00:45:19,720
No.
596
00:45:21,623 --> 00:45:23,390
The hand will not be overbid.
597
00:45:24,693 --> 00:45:27,127
(chuckles)
598
00:45:31,432 --> 00:45:34,435
(somber music playing)
599
00:45:37,471 --> 00:45:41,942
(lively chatter)
600
00:45:47,448 --> 00:45:50,184
(air raid siren blaring)
601
00:45:52,721 --> 00:45:54,689
(Soldiers chattering in German)
602
00:45:55,055 --> 00:45:57,224
(car engine rumbling)
603
00:45:57,358 --> 00:45:58,892
(music fades)
604
00:46:01,228 --> 00:46:02,763
Younger Samuel: Are you safe?
605
00:46:04,098 --> 00:46:05,899
Safer than most Jews.
606
00:46:12,373 --> 00:46:13,340
And you?
607
00:46:16,443 --> 00:46:18,479
As long as Ireland
stays neutral.
608
00:46:19,514 --> 00:46:23,317
And you, Sam?
Will you be staying neutral?
609
00:46:24,885 --> 00:46:26,086
You've joined.
610
00:46:28,989 --> 00:46:30,090
I have joined.
611
00:46:31,325 --> 00:46:34,862
Well... you're a soldier now.
612
00:46:38,866 --> 00:46:41,035
And they do not
just need soldiers.
613
00:46:41,670 --> 00:46:42,604
Lucky for you.
614
00:46:42,903 --> 00:46:44,204
Lucky for us.
615
00:46:49,076 --> 00:46:50,311
Take me to them.
616
00:46:51,879 --> 00:46:53,013
(scoffs)
617
00:46:55,416 --> 00:46:56,383
Sam.
618
00:47:00,555 --> 00:47:02,590
You should speak
to Suzanne first.
619
00:47:05,125 --> 00:47:06,327
I don't need to.
620
00:47:08,862 --> 00:47:10,130
We are one...
621
00:47:10,799 --> 00:47:12,132
she and I.
622
00:47:14,536 --> 00:47:15,537
Poor Suzanne.
623
00:47:15,836 --> 00:47:18,839
(chuckles) Poor Suzanne.
624
00:47:23,712 --> 00:47:26,947
(pensive music playing)
625
00:47:29,651 --> 00:47:30,984
(fire crackling)
626
00:47:38,258 --> 00:47:40,027
(footsteps approaching)
627
00:47:47,769 --> 00:47:49,303
(sighs)
628
00:47:51,105 --> 00:47:52,373
(exhales softly)
629
00:47:53,508 --> 00:47:55,876
I cannot let him join
without me.
630
00:48:07,054 --> 00:48:08,255
(gulps)
631
00:48:08,857 --> 00:48:12,493
(indistinct chatter)
632
00:48:16,196 --> 00:48:18,533
(music fades)
633
00:48:26,775 --> 00:48:28,208
(glass clinking)
634
00:48:31,713 --> 00:48:34,114
(in French)
635
00:48:34,849 --> 00:48:37,585
(group repeats)
636
00:48:48,897 --> 00:48:50,931
(indistinct chatter)
637
00:48:53,768 --> 00:48:54,968
(in English) What now?
638
00:48:56,003 --> 00:48:57,237
We write.
639
00:48:59,406 --> 00:49:01,810
Alfred: Troop movements
from all over France.
640
00:49:01,942 --> 00:49:04,144
Tips from farmers,
postal workers,
641
00:49:04,311 --> 00:49:07,247
anyone allowed to travel,
they all come through to us,
642
00:49:07,515 --> 00:49:08,382
God knows how.
643
00:49:08,516 --> 00:49:10,050
And then we work through them.
644
00:49:10,284 --> 00:49:12,986
We correlate, cross-reference.
645
00:49:13,387 --> 00:49:15,456
We need two sources,
or it doesn't count.
646
00:49:15,690 --> 00:49:19,026
And then we put it all together,
and we write our story.
647
00:49:20,227 --> 00:49:21,295
Take a photograph.
648
00:49:21,863 --> 00:49:24,264
And, once a week,
the film is sent to Britain.
649
00:49:24,699 --> 00:49:26,568
And how does it get
to the Brits?
650
00:49:26,768 --> 00:49:28,636
(orchestral music playing)
651
00:49:29,002 --> 00:49:30,505
I only know how it leaves here.
652
00:49:31,405 --> 00:49:35,342
(chuckles) You will like
that part, just you wait.
653
00:49:43,618 --> 00:49:46,186
(music continues)
654
00:49:55,630 --> 00:49:56,631
This.
655
00:49:59,132 --> 00:50:00,300
You see?
656
00:50:02,904 --> 00:50:04,271
Yeah, this part.
657
00:50:04,438 --> 00:50:06,039
I can do it? Okay, thank you,
that's very kind.
658
00:50:06,173 --> 00:50:08,342
(both chuckle)
659
00:50:10,310 --> 00:50:12,346
(typewriter clacking)
660
00:50:25,259 --> 00:50:29,531
Metaphors, Alfy. Metaphors...
661
00:50:30,297 --> 00:50:31,666
(Alfred chuckling)
662
00:50:39,941 --> 00:50:41,041
Hmm.
663
00:50:42,276 --> 00:50:43,912
(music fades)
664
00:50:44,378 --> 00:50:46,781
(ominous music playing)
665
00:50:46,948 --> 00:50:50,752
(banging on door)
666
00:50:55,188 --> 00:50:57,792
(footsteps approaching)
667
00:51:01,428 --> 00:51:04,498
They have taken Alfy.
They are taking everyone.
668
00:51:04,766 --> 00:51:05,800
Who?
669
00:51:06,300 --> 00:51:07,635
Mania: (whispers) Gestapo!
670
00:51:08,736 --> 00:51:09,871
Go, go!
671
00:51:10,337 --> 00:51:12,372
(footsteps departing)
672
00:51:13,808 --> 00:51:15,142
(music continues)
673
00:51:15,275 --> 00:51:16,844
(breathes shakily)
674
00:51:19,981 --> 00:51:21,214
(match scraping)
675
00:51:22,449 --> 00:51:25,452
(Younger Suzanne
breathing heavily)
676
00:51:30,858 --> 00:51:35,128
(Younger Samuel
breathes heavily)
677
00:52:00,088 --> 00:52:02,255
(rotary dial whirring)
678
00:52:04,257 --> 00:52:07,595
- (banging on distant door)
- (Soldier shouting in German)
679
00:52:12,900 --> 00:52:14,869
The train is cancelled,
rain at Poitiers.
680
00:52:21,109 --> 00:52:22,275
(Younger Suzanne
exhales sharply)
681
00:52:22,543 --> 00:52:24,411
The train is cancelled,
rain at Poitiers.
682
00:52:24,545 --> 00:52:28,816
- (Soldiers yelling in distance)
- (Residents screaming)
683
00:52:30,283 --> 00:52:31,451
Sam!
684
00:52:33,755 --> 00:52:37,692
- (Resident grunting)
- (Soldiers speaking German)
685
00:52:39,393 --> 00:52:42,429
- (Resident groaning)
- (sighs)
686
00:52:47,401 --> 00:52:49,403
The train is cancelled,
rain at Poitiers.
687
00:52:51,072 --> 00:52:54,876
- (breathes heavily)
- (Soldier shouting in German)
688
00:52:55,409 --> 00:52:57,244
(Younger Samuel grunts)
689
00:53:00,148 --> 00:53:01,549
(Younger Suzanne grunts)
690
00:53:03,017 --> 00:53:04,852
The train is cancelled,
rain at Poitiers.
691
00:53:07,055 --> 00:53:09,289
(Soldier speaking German)
692
00:53:10,158 --> 00:53:12,727
(distant chatter)
693
00:53:14,062 --> 00:53:16,196
- Younger Suzanne: Sam!
- (banging on distant door)
694
00:53:16,329 --> 00:53:17,665
Younger Suzanne: Sam, now!
695
00:53:17,865 --> 00:53:20,500
(crowd clamoring)
696
00:53:21,401 --> 00:53:22,637
(distant gunshot)
697
00:53:24,072 --> 00:53:26,874
- (distant gunshot)
- (crowd screaming)
698
00:53:41,055 --> 00:53:44,692
- (train rumbling)
- (music continues)
699
00:54:02,944 --> 00:54:05,980
(music turns serene)
700
00:54:18,526 --> 00:54:20,728
(music fades)
701
00:54:22,663 --> 00:54:24,431
(Resistance Soldier 1
speaking French)
702
00:54:27,635 --> 00:54:29,302
(Resistance Soldier 2
calling out)
703
00:54:32,707 --> 00:54:35,009
(groans)
704
00:54:36,711 --> 00:54:37,879
(grunts)
705
00:54:48,656 --> 00:54:49,857
(Younger Suzanne grunting)
706
00:54:50,390 --> 00:54:52,425
(pants)
707
00:55:15,616 --> 00:55:18,719
- (cicadas chirping)
- (pensive music playing)
708
00:55:53,120 --> 00:55:55,488
(water trickling)
709
00:55:58,259 --> 00:56:00,595
(birds chirping)
710
00:56:13,641 --> 00:56:15,475
(music fades)
711
00:56:19,747 --> 00:56:21,148
Why are you happy?
712
00:56:25,353 --> 00:56:27,521
We spend our days
scratching through the dirt
713
00:56:27,655 --> 00:56:28,923
in hope of a potato,
714
00:56:29,056 --> 00:56:31,559
while Europe falls around us,
and yet...
715
00:56:32,425 --> 00:56:33,327
you're happy.
716
00:56:34,262 --> 00:56:36,831
I mean, being here could be
many things, Sam.
717
00:56:37,899 --> 00:56:40,768
Of course, there's the war,
the fear...
718
00:56:43,070 --> 00:56:44,171
But not for me.
719
00:56:45,472 --> 00:56:48,075
Because, you see, for me,
it's just you and I together
720
00:56:48,209 --> 00:56:49,644
that stepped away from life.
721
00:56:50,645 --> 00:56:52,246
There's no one
who can get to you
722
00:56:52,380 --> 00:56:53,648
or take you away.
723
00:56:54,982 --> 00:56:56,984
And being trapped here
with you...
724
00:56:58,252 --> 00:57:01,022
it's a happiness
I have never known before,
725
00:57:01,722 --> 00:57:03,824
and I will likely
never know again.
726
00:57:09,797 --> 00:57:11,532
You know, I think you could
probably leave the pot
727
00:57:11,666 --> 00:57:12,833
for a little while.
728
00:57:13,301 --> 00:57:14,936
- Just for a little while.
- (Younger Samuel chuckles)
729
00:57:15,169 --> 00:57:17,104
You should take that
as a compliment.
730
00:57:17,271 --> 00:57:18,539
(chuckles softly)
731
00:57:19,941 --> 00:57:23,177
How far we have to fall for you
to risk a compliment.
732
00:57:24,512 --> 00:57:26,446
Well, let us fall further still.
733
00:57:30,751 --> 00:57:34,088
(soft violin music playing)
734
00:57:35,488 --> 00:57:36,691
(both kissing)
735
00:57:44,464 --> 00:57:45,967
(crickets chirping)
736
00:57:46,133 --> 00:57:48,169
(breathes deeply)
737
00:57:49,704 --> 00:57:51,906
(music fades)
738
00:57:53,674 --> 00:57:54,909
Younger Suzanne: Sam.
739
00:57:55,475 --> 00:57:57,611
Are you thinking of Alfy again?
740
00:57:59,513 --> 00:58:01,115
Do you think he's still alive?
741
00:58:06,420 --> 00:58:07,955
He stays alive in you.
742
00:58:10,324 --> 00:58:11,625
(banging on door)
743
00:58:11,859 --> 00:58:13,260
Resistance Soldier: (in French)
744
00:58:18,866 --> 00:58:20,267
(in English) Well, go on then...
745
00:58:21,469 --> 00:58:22,870
my brave soldier.
746
00:58:24,605 --> 00:58:26,273
You know they've given me
a gun now?
747
00:58:37,051 --> 00:58:38,052
I love you.
748
00:58:41,589 --> 00:58:42,790
I love you.
749
00:58:48,429 --> 00:58:50,297
(door opening)
750
00:58:51,866 --> 00:58:53,300
(door closing)
751
00:58:58,239 --> 00:59:01,575
- (crickets chirping)
- (footsteps approaching)
752
00:59:24,632 --> 00:59:26,067
(owl hooting)
753
00:59:36,577 --> 00:59:39,880
(breathes shakily)
754
00:59:41,882 --> 00:59:43,684
(rattling in distance)
755
00:59:49,223 --> 00:59:50,658
(in French)
756
00:59:52,193 --> 00:59:54,662
(rifles cocking)
757
01:00:01,735 --> 01:00:04,004
(train brakes squeaking)
758
01:00:04,305 --> 01:00:06,307
(breathes shakily)
759
01:00:07,741 --> 01:00:10,211
(vehicle engines rumbling)
760
01:00:16,851 --> 01:00:19,854
(rattling draws nearer)
761
01:00:20,488 --> 01:00:23,257
(breathes shakily)
762
01:00:23,991 --> 01:00:27,761
(rattling receding)
763
01:00:33,801 --> 01:00:35,703
(in French)
764
01:00:39,574 --> 01:00:42,843
(breathes heavily)
765
01:01:04,331 --> 01:01:08,702
(Younger Samuel
breathing heavily)
766
01:01:09,069 --> 01:01:12,439
(low, mysterious music playing)
767
01:01:15,342 --> 01:01:16,977
(Samuel sighing)
768
01:01:17,912 --> 01:01:20,247
(in English) Oh, what a hero.
769
01:01:20,814 --> 01:01:22,249
(chuckles softly)
770
01:01:23,117 --> 01:01:26,887
Like a Boy Scout, with a toy gun
in the wet grass,
771
01:01:27,522 --> 01:01:28,789
waiting for Nazis,
772
01:01:28,923 --> 01:01:31,058
who didn't have the decency
to show up.
773
01:01:31,325 --> 01:01:34,195
(scoffs) They gave you
the Croix de Guerre.
774
01:01:34,328 --> 01:01:36,931
Oh, they give you that
for staying alive.
775
01:01:38,432 --> 01:01:41,702
Is that your guilt,
that you stayed alive?
776
01:01:41,869 --> 01:01:43,103
It was me.
777
01:01:44,738 --> 01:01:49,376
I was the one who filled
Alfy's head full of... nonsense,
778
01:01:49,511 --> 01:01:52,647
of dreams,
and... and... and rainbows,
779
01:01:53,113 --> 01:01:54,949
and... and Baudelaire.
780
01:01:55,216 --> 01:01:57,451
But you were the one
staring at the stars.
781
01:01:57,751 --> 01:02:00,555
Because I knew he'd be staring
at the same ones.
782
01:02:00,821 --> 01:02:02,957
Even in that horrible place,
783
01:02:03,190 --> 01:02:05,826
they couldn't turn off
the stars.
784
01:02:06,528 --> 01:02:07,828
And what did I do?
785
01:02:08,128 --> 01:02:11,899
I went home to a warm bed,
a warm woman, while he...
786
01:02:12,266 --> 01:02:13,300
He...
787
01:02:17,505 --> 01:02:18,839
(sobs)
788
01:02:19,907 --> 01:02:21,075
Hmm.
789
01:02:22,142 --> 01:02:25,079
You know that, in the camp...
790
01:02:25,846 --> 01:02:28,749
they said that he sang
to the others.
791
01:02:28,983 --> 01:02:31,952
Oh, that's just... fairy tales
792
01:02:32,086 --> 01:02:33,954
that we tell each other
about death.
793
01:02:34,088 --> 01:02:35,856
Inner Sam: But you used that...
794
01:02:36,658 --> 01:02:38,125
in Waiting for Godot.
795
01:02:38,325 --> 01:02:42,329
You used your worst fears
about Alfy in your own work.
796
01:02:42,631 --> 01:02:47,401
I... I... I thought
it might resolve something in...
797
01:02:47,768 --> 01:02:49,203
(scoffs) How could it?
798
01:02:51,506 --> 01:02:52,906
(sighs)
799
01:02:55,843 --> 01:02:58,546
You know, there are some men
800
01:02:58,912 --> 01:03:00,749
who need to believe
in a better world,
801
01:03:00,881 --> 01:03:04,118
just like you need to believe
in a world that's worse.
802
01:03:04,918 --> 01:03:07,221
Who betrayed us to the Germans?
803
01:03:08,055 --> 01:03:12,026
Who sent Alfy
to that horrible place?
804
01:03:12,793 --> 01:03:14,128
It was the priest.
805
01:03:14,495 --> 01:03:15,764
Of course, it was.
806
01:03:16,130 --> 01:03:17,364
(sighs) Oh...
807
01:03:17,532 --> 01:03:21,536
(chuckles) And to think
that I mislaid my faith.
808
01:03:23,337 --> 01:03:25,839
At least Alfy would have
enjoyed that.
809
01:03:26,508 --> 01:03:27,709
Inner Sam: Listen to me.
810
01:03:28,108 --> 01:03:31,513
You cannot blame yourself
for the war.
811
01:03:31,879 --> 01:03:33,814
Oh, I can try.
812
01:03:33,947 --> 01:03:35,282
No. Alfy's been dead.
813
01:03:35,416 --> 01:03:37,117
He's been dead
for a very long time,
814
01:03:37,251 --> 01:03:40,154
and he does not need
your money.
815
01:03:41,855 --> 01:03:42,956
Now...
816
01:03:44,325 --> 01:03:45,225
it's time.
817
01:03:46,260 --> 01:03:47,294
Suzanne.
818
01:03:47,995 --> 01:03:49,229
Properly.
819
01:03:52,634 --> 01:03:53,601
Can...
820
01:03:54,536 --> 01:03:55,969
can she come alone?
821
01:03:58,573 --> 01:03:59,473
No.
822
01:04:01,543 --> 01:04:04,878
(pensive music playing)
823
01:04:13,287 --> 01:04:14,254
Sam?
824
01:04:18,459 --> 01:04:19,393
Sam...
825
01:04:20,461 --> 01:04:21,596
you must go now.
826
01:04:23,297 --> 01:04:25,032
Itinerary and tickets.
827
01:04:25,399 --> 01:04:28,369
Don't sign anything
without speaking to me first.
828
01:04:29,604 --> 01:04:31,639
And don't drink
before the meeting.
829
01:04:31,840 --> 01:04:33,173
(music concludes)
830
01:04:33,440 --> 01:04:34,441
(exhales)
831
01:04:34,809 --> 01:04:38,946
Do you really think
the BBC will want to do this?
832
01:04:39,980 --> 01:04:41,215
Yes!
833
01:04:42,116 --> 01:04:44,351
They would not want to meet you
if they did not.
834
01:04:45,687 --> 01:04:46,887
Samuel: But...
835
01:04:47,689 --> 01:04:49,557
you like it, don't you?
836
01:04:50,157 --> 01:04:51,526
Yes, I do.
837
01:04:53,060 --> 01:04:54,928
(in French)
838
01:05:18,520 --> 01:05:19,587
(kisses softly)
839
01:05:27,595 --> 01:05:28,663
Sam?
840
01:05:31,231 --> 01:05:32,499
(in English) I love you.
841
01:05:36,871 --> 01:05:38,205
I love you, too.
842
01:05:46,246 --> 01:05:50,050
(soft piano music playing)
843
01:06:10,905 --> 01:06:13,073
(indistinct chatter)
844
01:06:13,708 --> 01:06:15,142
Receptionist: Hello, sir.
How can I help?
845
01:06:15,275 --> 01:06:16,544
Samuel: Barbara Bray, please.
846
01:06:16,678 --> 01:06:18,513
Receptionist: Okay.
Take a seat, please.
847
01:06:25,854 --> 01:06:27,988
(indistinct chatter)
848
01:06:29,524 --> 01:06:32,125
- (music fades)
- (footsteps approaching)
849
01:06:35,262 --> 01:06:36,430
Mr. Beckett?
850
01:06:37,130 --> 01:06:39,634
I'm Barbara Bray
from the Drama Department.
851
01:06:40,400 --> 01:06:41,301
Sam.
852
01:06:42,002 --> 01:06:44,506
What a bloody miserable day,
hmm?
853
01:06:45,707 --> 01:06:47,709
Well then, Sam, if, um,
854
01:06:47,942 --> 01:06:50,845
if I were to sneak you up
to the BBC bar for a whiskey...
855
01:06:51,679 --> 01:06:54,816
and tell you everything
I love about your work,
856
01:06:54,949 --> 01:06:57,017
and beg you to bestow it
upon us,
857
01:06:57,652 --> 01:07:00,922
would that cause you to turn
all Irish and bashful?
858
01:07:01,556 --> 01:07:02,957
That would depend
on the whiskey.
859
01:07:03,090 --> 01:07:04,491
(Barbara laughs)
860
01:07:06,995 --> 01:07:09,062
Well, this way.
861
01:07:15,937 --> 01:07:17,237
(elevator dings)
862
01:07:17,672 --> 01:07:18,673
After you.
863
01:07:18,907 --> 01:07:22,175
(soft music playing)
864
01:07:27,314 --> 01:07:28,783
(elevator dings)
865
01:07:41,261 --> 01:07:42,730
(elevator clunks)
866
01:07:52,239 --> 01:07:53,473
(Samuel sighs)
867
01:07:55,944 --> 01:07:57,210
(sighs heavily)
868
01:07:58,680 --> 01:08:00,447
(music fades)
869
01:08:05,019 --> 01:08:06,386
(glasses clinking)
870
01:08:09,389 --> 01:08:11,693
(footsteps approaching)
871
01:08:12,927 --> 01:08:15,128
So, they want the rights?
872
01:08:17,699 --> 01:08:18,600
Yes.
873
01:08:19,534 --> 01:08:20,500
Good.
874
01:08:21,501 --> 01:08:23,337
We'll do a separate deal
with the BBC
875
01:08:23,470 --> 01:08:24,839
for the translation.
876
01:08:27,508 --> 01:08:29,644
You must keep writing
in French, Sam.
877
01:08:30,210 --> 01:08:31,613
We get paid twice.
878
01:08:32,412 --> 01:08:33,514
(chuckles) Hmm.
879
01:08:37,117 --> 01:08:38,019
Please...
880
01:08:38,753 --> 01:08:41,522
tell me you did not offer him
a translation?
881
01:08:42,523 --> 01:08:44,792
(breathes heavily)
882
01:08:51,933 --> 01:08:52,900
Her.
883
01:09:04,144 --> 01:09:05,412
She will pay.
884
01:09:08,549 --> 01:09:10,150
For the translation.
885
01:09:11,052 --> 01:09:12,185
Yes.
886
01:09:15,355 --> 01:09:16,591
She...
887
01:09:17,025 --> 01:09:18,726
she'll pay for the translation.
888
01:09:26,233 --> 01:09:27,735
(sighs)
889
01:09:29,169 --> 01:09:32,640
- (Barbara laughing)
- (soft piano music playing)
890
01:09:33,841 --> 01:09:35,543
(pages rustling)
891
01:10:06,808 --> 01:10:08,009
Nothing happens.
892
01:10:08,308 --> 01:10:10,678
Twice. Nothing happens, twice.
893
01:10:11,179 --> 01:10:12,680
Don't short-change me.
894
01:10:12,814 --> 01:10:15,783
Barbara: (chuckles)
It is maddening!
895
01:10:16,918 --> 01:10:17,985
I hope so.
896
01:10:20,621 --> 01:10:22,322
It is a masterpiece.
897
01:10:23,925 --> 01:10:24,892
God...
898
01:10:26,027 --> 01:10:27,260
I hope not.
899
01:10:29,496 --> 01:10:34,602
What is this place,
this wasteland where they wait?
900
01:10:36,003 --> 01:10:37,805
(hesitates) It's...
901
01:10:39,040 --> 01:10:44,579
it's the place we all go to,
when life drives us there.
902
01:10:48,015 --> 01:10:50,718
I should probably tell you
that I'm moving.
903
01:10:51,185 --> 01:10:52,687
- Samuel: Hmm.
- Hmm.
904
01:10:54,055 --> 01:10:55,388
And I should certainly tell you
905
01:10:55,523 --> 01:10:57,290
that I'm moving to Paris.
906
01:11:01,195 --> 01:11:02,764
(music concludes)
907
01:11:02,930 --> 01:11:04,532
(Samuel exhaling)
908
01:11:06,399 --> 01:11:09,937
(laughs)
909
01:11:10,138 --> 01:11:11,338
No joy without pain.
910
01:11:11,471 --> 01:11:12,707
Indeed not.
911
01:11:13,574 --> 01:11:15,676
(sighs) Quite the conundrum.
912
01:11:15,810 --> 01:11:16,711
Mm-hmm.
913
01:11:18,378 --> 01:11:20,748
So, what do you do?
914
01:11:22,449 --> 01:11:25,720
What does escape look like
at that time,
915
01:11:26,053 --> 01:11:27,420
to a man like you?
916
01:11:32,727 --> 01:11:34,461
(pensive music playing)
917
01:11:34,595 --> 01:11:36,731
(indistinct chatter)
918
01:11:38,166 --> 01:11:39,366
(sniffs)
919
01:11:43,104 --> 01:11:44,772
(exhales)
920
01:12:35,488 --> 01:12:37,325
(music fades)
921
01:12:37,525 --> 01:12:38,759
Why?
922
01:12:43,331 --> 01:12:44,599
Samuel: Because...
923
01:12:49,871 --> 01:12:51,606
Because I want her
to have the royalties
924
01:12:51,739 --> 01:12:53,341
of my work after I die,
925
01:12:53,774 --> 01:12:55,243
and she deserves it.
926
01:12:56,077 --> 01:12:58,512
She gave me the best days
of her life.
927
01:12:58,813 --> 01:13:00,748
She was the one
who said, "Keep writing,"
928
01:13:00,882 --> 01:13:03,483
when everybody else
said, "Stop."
929
01:13:06,921 --> 01:13:10,558
But all you are doing
is moving pain between us.
930
01:13:11,391 --> 01:13:14,161
No, you are who you are,
931
01:13:14,729 --> 01:13:16,631
and she is who she is.
932
01:13:18,299 --> 01:13:19,466
So...
933
01:13:20,467 --> 01:13:21,936
I'm in Paris...
934
01:13:23,371 --> 01:13:24,939
and nothing has changed?
935
01:13:26,507 --> 01:13:29,677
You're in Paris
and nothing has changed.
936
01:13:46,294 --> 01:13:47,762
So, uh...
937
01:13:48,663 --> 01:13:50,631
they want to produce the play.
938
01:13:51,232 --> 01:13:54,434
In London and Germany and...
939
01:13:55,202 --> 01:13:56,103
No.
940
01:13:58,572 --> 01:14:00,308
I know you don't like the play.
941
01:14:00,808 --> 01:14:02,176
I haven't read it.
942
01:14:02,677 --> 01:14:04,278
- Oh, really?
- No.
943
01:14:04,412 --> 01:14:06,013
If you haven't read it, why...
944
01:14:06,147 --> 01:14:09,016
Germany, London?
It's too much, Sam.
945
01:14:09,283 --> 01:14:12,019
- They said it's really good.
- Suzanne: Yes, it's good.
946
01:14:12,386 --> 01:14:13,587
You know why?
947
01:14:14,188 --> 01:14:17,191
(in French)
948
01:14:25,866 --> 01:14:29,770
(in English) It's too much, Sam.
It's all getting too much!
949
01:14:35,309 --> 01:14:38,112
Barbara: "When he came again,
we had it out."
950
01:14:39,280 --> 01:14:41,749
"He went on
about why he had to tell her,
951
01:14:41,983 --> 01:14:43,684
too risky and so on."
952
01:14:44,819 --> 01:14:46,854
"That meant he'd gone
back to her...
953
01:14:48,356 --> 01:14:49,890
back to that."
954
01:14:52,360 --> 01:14:53,694
This is about us.
955
01:14:54,228 --> 01:14:55,663
How could it not be?
956
01:14:58,733 --> 01:15:01,168
- Has she read it?
- Yes.
957
01:15:01,702 --> 01:15:03,204
And what she did she say?
958
01:15:04,338 --> 01:15:05,539
That she hadn't read it.
959
01:15:05,673 --> 01:15:07,141
(laughs)
960
01:15:09,677 --> 01:15:12,113
She can't hide
from this forever.
961
01:15:12,680 --> 01:15:14,982
(sighs) I wish she could.
962
01:15:18,185 --> 01:15:20,254
I shall review it
for The Observer.
963
01:15:20,921 --> 01:15:24,325
(scoffs) Is there no end
to your sinning?
964
01:15:24,492 --> 01:15:25,659
(laughs)
965
01:15:25,860 --> 01:15:29,296
No, we passed that
a long time ago.
966
01:15:30,431 --> 01:15:32,666
When he came again,
we had it out.
I felt like death.
967
01:15:32,800 --> 01:15:34,402
He went on about
why he had to tell her,
968
01:15:34,535 --> 01:15:35,703
too risky and so on.
969
01:15:36,070 --> 01:15:37,705
That meant he had gone
back to her, back to that.
970
01:15:37,838 --> 01:15:39,306
Pudding face, puffy, spots,
blubber mouth, jowls,
971
01:15:39,440 --> 01:15:40,775
no neck, dugs you could...
972
01:15:41,475 --> 01:15:43,044
Actress 2: He went on and on.
I could hear a mower,
an old hand mower.
973
01:15:43,177 --> 01:15:44,612
I stopped him and said
that whatever I might feel,
974
01:15:44,745 --> 01:15:46,013
I had no silly threats to offer,
975
01:15:46,147 --> 01:15:47,748
but not much stomach
for her leavings either.
976
01:15:47,882 --> 01:15:49,250
He thought that over
for a bit.
977
01:15:49,383 --> 01:15:50,785
Calves like a flunkey.
978
01:15:50,951 --> 01:15:52,319
When I saw her again,
she knew she was looking...
979
01:15:52,453 --> 01:15:53,621
(hiccups) ...wretched.
980
01:15:53,754 --> 01:15:56,757
- Pardon.
- (audience laughing)
981
01:15:59,326 --> 01:16:01,062
(lively chatter)
982
01:16:03,264 --> 01:16:06,834
(applause)
983
01:16:20,181 --> 01:16:20,948
Well?
984
01:16:21,215 --> 01:16:24,085
Were the words
not humiliation enough,
985
01:16:24,452 --> 01:16:27,188
that you had to also put me
in a pot?
986
01:16:27,522 --> 01:16:28,989
Samuel: It's an urn.
987
01:16:30,057 --> 01:16:34,161
That is your defense, Sam,
that it is an urn?
988
01:16:35,796 --> 01:16:38,799
Sorry, but I have to write
what I s--
989
01:16:41,869 --> 01:16:44,338
- This is, uh...
- The other pot.
990
01:16:48,142 --> 01:16:49,210
I, um...
991
01:16:50,644 --> 01:16:52,079
I thought it was very brave.
992
01:16:52,246 --> 01:16:53,814
- (chuckles)
- Thank you.
993
01:16:53,948 --> 01:16:56,350
It could not possibly have
been more cowardly.
994
01:17:01,789 --> 01:17:03,157
Thank you for coming.
995
01:17:04,725 --> 01:17:07,061
Please, be kind in your review.
996
01:17:07,461 --> 01:17:10,131
We have a tax bill to settle
in November.
997
01:17:13,801 --> 01:17:17,037
Well... it was very nice
to meet you.
998
01:17:17,771 --> 01:17:19,140
Don't be absurd.
999
01:17:25,980 --> 01:17:27,214
Barbara: Good evening.
1000
01:17:30,552 --> 01:17:33,154
She... she shouldn't have come.
1001
01:17:34,556 --> 01:17:35,823
Sorry about that.
1002
01:17:36,690 --> 01:17:37,858
It is not her.
1003
01:17:38,593 --> 01:17:39,528
It is them.
1004
01:17:39,760 --> 01:17:40,928
What do you mean?
1005
01:17:41,695 --> 01:17:42,997
There are so many of them.
1006
01:17:43,264 --> 01:17:46,367
Publishers, theater agents,
journalists.
1007
01:17:47,201 --> 01:17:49,670
They are talking about you
as if they know you,
1008
01:17:50,070 --> 01:17:51,372
as if they own you.
1009
01:17:51,540 --> 01:17:52,840
Isn't that what we wanted,
1010
01:17:52,973 --> 01:17:55,242
after all these years,
after all the struggle?
1011
01:17:55,709 --> 01:17:56,911
All... all the years of you,
1012
01:17:57,044 --> 01:17:58,412
running from publisher
to publisher,
1013
01:17:58,547 --> 01:18:01,749
living like hermits.
The denial, the sacrifice.
1014
01:18:01,882 --> 01:18:03,117
- Isn't the...
- Mr. Beckett?
1015
01:18:03,518 --> 01:18:05,886
It's a masterpiece,
you're a genius.
1016
01:18:06,420 --> 01:18:08,455
- Thank you.
- Thank you so much.
1017
01:18:10,357 --> 01:18:12,293
- So...
- All the years of sacrifice,
1018
01:18:12,426 --> 01:18:13,460
of struggle.
1019
01:18:13,761 --> 01:18:16,430
This is what we wanted.
We need them.
1020
01:18:17,064 --> 01:18:20,201
But you have them.
So, you don't need me.
1021
01:18:20,968 --> 01:18:23,037
Oh, so you want us
to stay in obscurity?
1022
01:18:23,170 --> 01:18:24,738
You don't want us
to have success?
1023
01:18:24,872 --> 01:18:28,742
You want us to be scratching
in the mud for potatoes again?
1024
01:18:29,210 --> 01:18:32,279
You and I, Sam,
we're not made for victory.
1025
01:18:32,479 --> 01:18:33,648
We won't survive it.
1026
01:18:33,781 --> 01:18:35,517
(Attendee laughing)
1027
01:18:35,950 --> 01:18:38,152
The fight? We need to fight.
1028
01:18:38,620 --> 01:18:42,189
So, let us retreat
from these people, from victory.
1029
01:18:43,390 --> 01:18:44,425
Please...
1030
01:18:44,992 --> 01:18:46,393
don't let us win.
1031
01:18:47,562 --> 01:18:50,798
(whimsical music playing)
1032
01:19:03,077 --> 01:19:05,312
King Gustaf:
The Nobel Prize for Literature
1033
01:19:05,680 --> 01:19:08,215
is hereby awarded to...
1034
01:19:09,016 --> 01:19:10,417
Samuel Beckett.
1035
01:19:17,758 --> 01:19:19,393
(in French)
1036
01:19:29,738 --> 01:19:32,172
(music concludes)
1037
01:19:37,378 --> 01:19:39,780
(in English)
I didn't deserve it. (sighs)
1038
01:19:40,447 --> 01:19:42,249
Suzanne: No, you do not.
1039
01:19:43,417 --> 01:19:44,785
But the work does.
1040
01:19:45,687 --> 01:19:47,154
And for the work...
1041
01:19:47,821 --> 01:19:49,056
I'm happy.
1042
01:19:52,627 --> 01:19:53,827
Goodnight.
1043
01:20:21,188 --> 01:20:24,892
(low, mysterious music playing)
1044
01:20:27,161 --> 01:20:30,030
Hard to take a man seriously
in pajamas.
1045
01:20:32,166 --> 01:20:33,768
You should wear them more often.
1046
01:20:34,703 --> 01:20:38,105
I've decided I'm giving
the money to Trinity College.
1047
01:20:39,073 --> 01:20:40,608
Set up a scholarship,
1048
01:20:41,141 --> 01:20:42,976
so that some boy like me
1049
01:20:43,110 --> 01:20:45,479
doesn't have to rely
on a mother like her.
1050
01:20:47,716 --> 01:20:48,817
Hmm.
1051
01:20:48,982 --> 01:20:51,452
We've taken a long time
to get to that.
1052
01:20:51,885 --> 01:20:54,455
Hmm.
So, now, you can leave me alone.
1053
01:20:55,089 --> 01:20:56,423
I wish I could.
1054
01:20:57,257 --> 01:21:01,929
(dramatic music playing)
1055
01:21:08,469 --> 01:21:11,972
- (indistinct chatter)
- (music continues)
1056
01:21:45,406 --> 01:21:47,908
- Bonjour, Marie.
- Bonjour, monsieur.
1057
01:21:56,618 --> 01:22:00,954
(Samuel pants)
1058
01:22:05,727 --> 01:22:06,994
(sighs)
1059
01:22:14,636 --> 01:22:15,969
(pants)
1060
01:22:17,605 --> 01:22:18,573
Fight.
1061
01:22:19,574 --> 01:22:20,642
Fight.
1062
01:22:21,843 --> 01:22:23,076
Fight.
1063
01:22:28,616 --> 01:22:30,350
(music fades)
1064
01:22:35,055 --> 01:22:36,591
This is yesterday's bread.
1065
01:22:37,491 --> 01:22:38,693
(in French)
1066
01:22:40,695 --> 01:22:42,463
(in English) Don't you know
they put at the front
1067
01:22:42,597 --> 01:22:45,499
yesterday's bread
to trick the likes of you?
1068
01:22:52,874 --> 01:22:54,709
(in French)
1069
01:22:55,209 --> 01:22:57,110
(in English) These peaches
aren't ripe.
1070
01:22:58,145 --> 01:23:00,447
We can barely mark them
with a finger.
1071
01:23:02,750 --> 01:23:06,153
(sighs) It's like sending
a child to the market.
1072
01:23:07,120 --> 01:23:08,455
A child!
1073
01:23:10,525 --> 01:23:13,126
May: These olives are Italian.
1074
01:23:13,695 --> 01:23:17,364
They'll have called them French,
but they are Italian.
1075
01:23:17,565 --> 01:23:19,901
They are too big to be French.
1076
01:23:20,400 --> 01:23:24,304
You need to trust your eyes,
not the traders.
1077
01:23:26,440 --> 01:23:27,441
What...
1078
01:23:27,775 --> 01:23:29,376
a waste.
1079
01:23:31,078 --> 01:23:34,014
(whispering) You are a liar!
1080
01:23:40,020 --> 01:23:43,625
You used to tell me
when you were going to her.
1081
01:23:44,859 --> 01:23:46,260
Now you just go.
1082
01:23:50,330 --> 01:23:55,737
There is none
of the other... business.
1083
01:23:57,839 --> 01:23:59,541
Not for a long time.
1084
01:24:01,009 --> 01:24:02,175
It's...
1085
01:24:03,711 --> 01:24:05,379
just about work.
1086
01:24:06,446 --> 01:24:08,148
That makes it worse.
1087
01:24:09,651 --> 01:24:10,618
I know.
1088
01:24:13,621 --> 01:24:16,423
I notice you have been gilding
her cage.
1089
01:24:17,491 --> 01:24:19,527
I can still read a cheque book.
1090
01:24:20,460 --> 01:24:22,229
My eyes can go on, Sam...
1091
01:24:23,163 --> 01:24:25,365
for the last of your betrayals.
1092
01:24:35,075 --> 01:24:36,443
She's a widow.
1093
01:24:39,547 --> 01:24:40,648
So am I.
1094
01:24:42,817 --> 01:24:45,485
(sobs quietly)
1095
01:24:58,700 --> 01:25:02,302
The character slip, Sam.
The voice, well, it...
1096
01:25:03,236 --> 01:25:04,806
it comes and goes.
1097
01:25:06,239 --> 01:25:07,875
You haven't found it...
1098
01:25:09,077 --> 01:25:11,445
because you haven't looked.
1099
01:25:12,346 --> 01:25:16,149
Oh, you're so cruel
to an old man.
1100
01:25:18,218 --> 01:25:21,388
Sadism is all I have left.
1101
01:25:23,223 --> 01:25:25,225
The most worthwhile part
1102
01:25:25,960 --> 01:25:27,160
of writing...
1103
01:25:28,328 --> 01:25:29,597
the giving up.
1104
01:25:30,632 --> 01:25:32,834
If you abandon this one...
1105
01:25:34,468 --> 01:25:36,838
there will never be another.
1106
01:25:37,839 --> 01:25:38,740
Good.
1107
01:25:40,708 --> 01:25:43,845
(sighs) I never wanted
to be a writer.
1108
01:25:44,679 --> 01:25:47,147
Whatever I had, Barbara...
1109
01:25:48,850 --> 01:25:49,884
long gone.
1110
01:25:52,587 --> 01:25:56,323
I'm sorry for having to drag you
through all this.
1111
01:26:01,763 --> 01:26:04,932
It was never
about the work, Sam.
1112
01:26:05,767 --> 01:26:08,569
It was about working together.
1113
01:26:11,405 --> 01:26:13,908
And I ask you
not to take that from me.
1114
01:26:14,976 --> 01:26:15,877
Hmm.
1115
01:26:17,244 --> 01:26:18,345
(chuckles softly)
1116
01:26:20,014 --> 01:26:21,181
Not yet.
1117
01:26:26,688 --> 01:26:29,423
(accordion music playing)
1118
01:26:41,135 --> 01:26:44,539
(sighs) Fight, fight, fight.
1119
01:26:45,372 --> 01:26:47,441
Inner Sam:
Oh, don't be so dramatic.
1120
01:26:47,575 --> 01:26:49,610
Oh, why don't you go away?
1121
01:26:50,477 --> 01:26:52,013
You're like a nomad.
1122
01:26:52,613 --> 01:26:56,150
Walking between the two of them
with your life on your back.
1123
01:26:56,349 --> 01:26:57,785
Yes, but you see...
1124
01:26:59,352 --> 01:27:02,456
the walking is the thing.
1125
01:27:03,524 --> 01:27:05,727
It's like a blissful limbo.
1126
01:27:06,661 --> 01:27:09,496
The walk is peace...
1127
01:27:10,397 --> 01:27:11,699
hope.
1128
01:27:13,134 --> 01:27:16,269
You used to walk out here
with Lucia, didn't you?
1129
01:27:16,403 --> 01:27:17,672
Oh, yes.
1130
01:27:19,006 --> 01:27:21,576
Yes. And Joyce.
1131
01:27:22,977 --> 01:27:24,244
And Alfy.
1132
01:27:25,179 --> 01:27:26,748
I like to be out here,
1133
01:27:27,347 --> 01:27:28,816
alone with them.
1134
01:27:31,318 --> 01:27:33,154
The dead are easy companions.
1135
01:27:33,286 --> 01:27:34,287
Oh.
1136
01:27:34,421 --> 01:27:35,723
Samuel: Easier than you.
1137
01:27:35,857 --> 01:27:36,758
(chuckles) Hmm.
1138
01:27:36,891 --> 01:27:38,793
Though anybody is easier
than you.
1139
01:27:39,961 --> 01:27:43,430
Well, it won't be long now
for you and me.
1140
01:27:43,564 --> 01:27:44,766
Samuel: Ah.
1141
01:27:45,867 --> 01:27:48,870
Does it... does it get worse?
1142
01:27:50,004 --> 01:27:52,405
Well, let's put it
this way, Sam.
1143
01:27:54,175 --> 01:27:55,810
It doesn't get any better.
1144
01:27:58,679 --> 01:28:00,848
- (groans)
- (Samuel grunts)
1145
01:28:01,549 --> 01:28:02,784
Samuel: That's it.
1146
01:28:05,987 --> 01:28:07,287
Okay.
1147
01:28:08,421 --> 01:28:09,524
Right.
1148
01:28:10,858 --> 01:28:11,793
Right.
1149
01:28:13,961 --> 01:28:14,862
Right.
1150
01:28:15,930 --> 01:28:17,965
- (Suzanne grunts)
- (Samuel sighing)
1151
01:28:21,536 --> 01:28:22,737
(exhales)
1152
01:28:26,641 --> 01:28:28,475
(oxygen mask hisses)
1153
01:28:29,243 --> 01:28:30,343
(exhales deeply)
1154
01:28:30,511 --> 01:28:32,747
(breathes deeply)
1155
01:28:33,313 --> 01:28:34,649
(pants)
1156
01:28:38,318 --> 01:28:40,087
Suzanne: Oh, such a noise.
1157
01:28:46,027 --> 01:28:47,061
I'm sorry.
1158
01:28:51,299 --> 01:28:53,366
I always got the worst of you.
1159
01:28:56,938 --> 01:28:57,939
Sometimes...
1160
01:28:59,106 --> 01:29:00,541
I think back to...
1161
01:29:01,408 --> 01:29:02,610
Roussillon.
1162
01:29:03,311 --> 01:29:04,712
Our days there...
1163
01:29:05,580 --> 01:29:06,814
in the war.
1164
01:29:08,149 --> 01:29:09,416
Our little room.
1165
01:29:10,785 --> 01:29:12,820
You bending over the fire.
1166
01:29:16,557 --> 01:29:17,792
The nights.
1167
01:29:19,459 --> 01:29:21,062
The warmth of the bed.
1168
01:29:24,497 --> 01:29:25,833
The warmth of you.
1169
01:29:29,103 --> 01:29:31,939
I remember you said once
that you could never...
1170
01:29:32,506 --> 01:29:33,841
imagine...
1171
01:29:35,576 --> 01:29:36,811
being happier.
1172
01:29:38,246 --> 01:29:39,479
And I thought,
1173
01:29:40,047 --> 01:29:41,082
"Oh...
1174
01:29:41,582 --> 01:29:44,118
that's a mad thing to say."
1175
01:29:47,355 --> 01:29:48,589
But now...
1176
01:29:49,657 --> 01:29:51,859
now I think
you're completely right.
1177
01:29:56,230 --> 01:29:57,397
I said I...
1178
01:29:59,700 --> 01:30:01,068
I had been...
1179
01:30:02,236 --> 01:30:03,403
so happy.
1180
01:30:05,072 --> 01:30:07,375
And I will never be
so happy again.
1181
01:30:07,541 --> 01:30:09,610
(pensive music playing)
1182
01:30:09,744 --> 01:30:11,712
Suzanne: And I was right
with both.
1183
01:30:12,847 --> 01:30:14,048
Because I knew you,
1184
01:30:14,315 --> 01:30:17,585
and I knew the... the life
that was to come.
1185
01:30:19,954 --> 01:30:22,556
I knew that I would never
have you again.
1186
01:30:24,592 --> 01:30:25,826
Not like that.
1187
01:30:30,698 --> 01:30:33,134
I owe everything...
1188
01:30:35,036 --> 01:30:36,003
to you.
1189
01:30:37,905 --> 01:30:38,973
And I...
1190
01:30:39,573 --> 01:30:42,510
owe... everything...
1191
01:30:43,110 --> 01:30:44,477
to you.
1192
01:30:59,694 --> 01:31:02,129
(music fades)
1193
01:31:16,911 --> 01:31:18,879
(Samuel breathing heavily)
1194
01:31:49,543 --> 01:31:52,913
(melancholic music playing)
1195
01:33:10,958 --> 01:33:12,960
- Samuel: Hmm?
- (music concludes)
1196
01:33:14,829 --> 01:33:16,697
It's so hard...
1197
01:33:18,632 --> 01:33:20,067
to lose you.
1198
01:33:22,369 --> 01:33:23,370
But...
1199
01:33:24,171 --> 01:33:26,974
to lose you to England...
(sniffles)
1200
01:33:29,944 --> 01:33:32,146
You never did
like writing endings.
1201
01:33:32,279 --> 01:33:34,115
- Samuel: Hmm.
- (chuckles)
1202
01:33:40,287 --> 01:33:41,789
When I was a boy...
1203
01:33:43,390 --> 01:33:45,192
the happiest I ever was...
1204
01:33:46,127 --> 01:33:48,329
was one day with my father...
1205
01:33:51,332 --> 01:33:52,800
flying a kite.
1206
01:33:54,935 --> 01:33:56,837
And I stood on the hillside...
1207
01:33:57,671 --> 01:34:00,808
and I willed
with everything in me
1208
01:34:01,642 --> 01:34:03,377
for it to stay in the sky.
1209
01:34:03,811 --> 01:34:07,081
Because... up there,
there was hope...
1210
01:34:07,982 --> 01:34:09,216
and breath...
1211
01:34:10,351 --> 01:34:11,385
and freedom.
1212
01:34:12,753 --> 01:34:14,989
But... when it landed...
1213
01:34:16,625 --> 01:34:17,858
there was nothing.
1214
01:34:23,030 --> 01:34:25,600
I'm so happy that you're leaving
when the...
1215
01:34:26,200 --> 01:34:28,769
when the kite is still
in the air.
1216
01:34:45,554 --> 01:34:46,987
(Barbara breathing shakily)
1217
01:34:47,221 --> 01:34:50,291
(melancholic music playing)
1218
01:35:06,240 --> 01:35:08,409
(pigeon cooing)
1219
01:35:32,701 --> 01:35:34,034
(groans softly)
1220
01:35:46,480 --> 01:35:48,749
Barbara:
What a bloody miserable day.
1221
01:35:49,383 --> 01:35:50,985
Joyce: Welcome to the ditch.
1222
01:35:51,252 --> 01:35:53,420
Prudent: Hey, Irish,
you want a girl?
1223
01:35:53,555 --> 01:35:55,289
Alfred: Well, I'm sure
you can fit in one more.
1224
01:35:55,422 --> 01:35:58,560
Lucia:
♪ Take a chance with me! ♪
1225
01:35:58,693 --> 01:35:59,760
Younger Suzanne: I love you.
1226
01:36:00,094 --> 01:36:02,429
William: Fight. Fight.
1227
01:36:03,297 --> 01:36:03,998
Fight.
1228
01:36:04,131 --> 01:36:06,635
May: What a waste.
1229
01:36:07,134 --> 01:36:10,137
(music continues)
1230
01:36:24,753 --> 01:36:26,954
(breathes deeply)
1231
01:36:27,121 --> 01:36:28,556
(music fades)
1232
01:36:32,793 --> 01:36:34,361
Inner Sam: So, then...
1233
01:36:34,696 --> 01:36:37,632
Oh, just let me go. (chuckles)
1234
01:36:37,998 --> 01:36:39,066
Listen to me...
1235
01:36:39,199 --> 01:36:42,136
Oh, you're such a torture.
1236
01:36:42,970 --> 01:36:44,171
Listen to me.
1237
01:36:45,939 --> 01:36:48,809
There was joy.
1238
01:36:50,844 --> 01:36:52,514
For them, for you...
1239
01:36:53,080 --> 01:36:55,449
there was joy.
1240
01:36:56,150 --> 01:36:58,485
You know
there's nothing interesting...
1241
01:36:59,086 --> 01:37:00,421
about joy.
1242
01:37:02,022 --> 01:37:05,560
Well, I... I...
I would agree with you there.
1243
01:37:08,563 --> 01:37:09,830
Do you remember...
1244
01:37:10,699 --> 01:37:12,266
years ago...
1245
01:37:13,735 --> 01:37:16,904
a student asked you about life?
1246
01:37:18,540 --> 01:37:19,607
And you said...
1247
01:37:20,642 --> 01:37:22,343
"Dance first..."
1248
01:37:22,476 --> 01:37:23,377
Oh.
1249
01:37:23,511 --> 01:37:24,813
"...think later."
1250
01:37:25,045 --> 01:37:28,115
Well, it's later now.
1251
01:37:28,248 --> 01:37:30,250
Oh, it always was, Sam.
1252
01:37:31,318 --> 01:37:34,288
You couldn't wait to get through
the pleasure to the pain.
1253
01:37:35,824 --> 01:37:38,859
Samuel: That's not the way
to talk to a dying man.
1254
01:37:39,026 --> 01:37:40,327
(Inner Sam laughs)
1255
01:37:40,461 --> 01:37:44,198
Oh, it is the way to talk
to a dying man.
1256
01:37:49,236 --> 01:37:52,272
It was some life,
wasn't it, Sam?
1257
01:37:52,507 --> 01:37:54,908
(breathes deeply)
1258
01:37:55,943 --> 01:37:57,211
It was...
1259
01:37:59,480 --> 01:38:00,515
A life.
1260
01:38:02,483 --> 01:38:03,450
Well...
1261
01:38:04,819 --> 01:38:06,053
then...
1262
01:38:10,023 --> 01:38:11,659
There's nothing left...
1263
01:38:14,027 --> 01:38:15,362
to say.
1264
01:38:19,299 --> 01:38:21,935
- (serene music playing)
- (Samuel gasping softly)
1265
01:38:22,102 --> 01:38:24,672
- (echoing cheerful chatter)
- (Samuel sighs)
1266
01:38:33,882 --> 01:38:36,483
(breathes shakily)
1267
01:39:14,021 --> 01:39:17,191
(music continues)
1268
01:40:40,407 --> 01:40:41,876
(music concludes)
1269
01:40:42,010 --> 01:40:45,212
(jaunty jazz music playing)
1270
01:42:12,867 --> 01:42:14,535
(music concludes)
1271
01:42:15,603 --> 01:42:18,271
(intriguing music playing)
1272
01:44:13,121 --> 01:44:16,791
(music concludes)