1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:02:15,593 --> 00:02:17,178 Wat wil je, Jerry? 4 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Oh mijn god, Kate. 5 00:02:19,055 --> 00:02:19,973 Ik moet je zien. 6 00:02:20,974 --> 00:02:22,809 Ik moet weer bij je zijn. 7 00:02:22,809 --> 00:02:25,061 Ga naar huis, naar je vrouw. 8 00:02:25,061 --> 00:02:25,979 Ze is weg, Kate. 9 00:02:27,063 --> 00:02:28,356 Ze ontdekte ons. 10 00:02:30,483 --> 00:02:32,735 Jij werkt voor haar vader, toch? 11 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Nou, dat spijt me. 12 00:02:40,410 --> 00:02:41,786 Er is niets dat ik kan doen. 13 00:02:42,745 --> 00:02:46,958 Ik moet gewoon nog één keer bij je zijn, lieverd. 14 00:02:50,086 --> 00:02:50,920 Nee. 15 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 Kom op, Kate. 16 00:02:53,965 --> 00:02:55,091 Ik weet dat je het leuk vond. 17 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 Kom op, ik doe alles. 18 00:02:58,469 --> 00:02:59,304 Iets? 19 00:02:59,304 --> 00:03:00,138 Iets. 20 00:03:00,138 --> 00:03:00,972 Echt? 21 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Ja. 22 00:03:02,765 --> 00:03:03,808 Ga dan weg. 23 00:03:06,477 --> 00:03:08,813 Als je niet ja zegt, spring ik. 24 00:03:11,691 --> 00:03:12,817 Doe wat je wilt. 25 00:03:14,777 --> 00:03:16,654 Je zult er spijt van krijgen. 26 00:03:20,366 --> 00:03:22,076 Je zult er spijt van krijgen! 27 00:03:52,148 --> 00:03:53,191 Van het huis. 28 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 Oh, dank je wel, Dimitri. 29 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Ik waardeer het. 30 00:03:57,028 --> 00:03:58,988 Deze zul je geweldig vinden. 31 00:03:58,988 --> 00:04:01,741 Deze man springt van een dak. 32 00:04:01,741 --> 00:04:05,161 Het financiële type, net zijn baan verloren, diep in de schulden. 33 00:04:05,161 --> 00:04:06,996 Grote verrassing, hè? 34 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Wat is er raar? 35 00:04:09,290 --> 00:04:12,043 Nou, hij springt van dit appartementencomplex. 36 00:04:12,043 --> 00:04:14,629 Het is niet zijn gebouw, zelfs niet in zijn buurt. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,382 Vriendin? 38 00:04:17,382 --> 00:04:18,216 Zou kunnen. 39 00:04:19,175 --> 00:04:21,302 Wij hebben bewakingsbeelden vanaf het dak. 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,096 Zijn naam was Jerry Adams. 41 00:04:23,096 --> 00:04:25,974 We hebben ook afbeeldingen van de vrouw daar. 42 00:04:25,974 --> 00:04:28,059 Oh, helemaal niet slecht. 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Haar rug is recht, haar hoofd is hoog. 44 00:04:31,980 --> 00:04:34,649 Wauw, zij lijkt mij wel een ballroomdanseres. 45 00:04:34,649 --> 00:04:36,859 Ik denk dat ik haar eerder heb gezien. 46 00:04:36,859 --> 00:04:39,696 Ik dacht het wel, in de dansstudio van je vrouw. 47 00:04:40,863 --> 00:04:43,533 Ik hoopte dat je het zeker zou kunnen weten. 48 00:04:43,533 --> 00:04:45,702 Ik bedoel, dat kan ik wel. 49 00:04:45,702 --> 00:04:48,413 Ze ziet er op deze foto niet echt gelukkig uit. 50 00:04:48,413 --> 00:04:50,790 Was zij erbij toen hij van het dak sprong? 51 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 Nee, ze was weg toen wij arriveerden. 52 00:04:52,667 --> 00:04:53,501 Oké. 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,795 Maar getuigen zeggen dat het een vrouw was die aan haar beschrijving voldeed 54 00:04:55,795 --> 00:04:58,715 was buiten toen Jerry op de grond viel. 55 00:04:58,715 --> 00:04:59,674 Interessant. 56 00:04:59,674 --> 00:05:01,467 Wat ga je doen? 57 00:05:01,467 --> 00:05:04,262 Niets, zaak gesloten. 58 00:05:04,262 --> 00:05:05,513 Ik hoopte dat je ons kon helpen het af te ronden 59 00:05:05,513 --> 00:05:07,974 als je iets over deze vrouw te weten kunt komen. 60 00:05:09,017 --> 00:05:10,435 Ik dacht ook dat het je misschien zou aanspreken 61 00:05:10,435 --> 00:05:11,936 als collega-detective. 62 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 Ik ben geen detective meer, maar bedankt, James. 63 00:05:15,273 --> 00:05:17,817 Toen ik nog politieagent was, vond ik dit soort zaken geweldig. 64 00:05:17,817 --> 00:05:21,654 Oké, ik laat je weten wat ik kan ontdekken. 65 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 Bedankt. 66 00:05:37,587 --> 00:05:38,629 Amelia! 67 00:06:11,579 --> 00:06:12,789 Je doet het geweldig, Kate. 68 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 Ik kan je nauwelijks leiden. 69 00:06:13,831 --> 00:06:15,666 Het gaat goed met je. 70 00:06:18,086 --> 00:06:19,879 Ik denk dat jij het beter kunt, Kevin. 71 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 Maggie, wil je oefenen? 72 00:06:26,010 --> 00:06:26,969 Ja. 73 00:06:32,850 --> 00:06:36,687 Hé Maggie, weet jij wie dat is? 74 00:06:36,687 --> 00:06:37,647 - Haar? - Mm-hm. 75 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Dat is Kate. 76 00:06:38,481 --> 00:06:40,525 De partner lijkt niet op de hoogte. 77 00:06:40,525 --> 00:06:43,653 Oh, Kevin, hij is gewoon een willekeurige student. 78 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Kate heeft geen partner. 79 00:06:46,030 --> 00:06:47,156 Ik heb er moeite mee om te geloven 80 00:06:47,156 --> 00:06:48,741 dat ze geen partner kan vinden. 81 00:06:51,285 --> 00:06:53,538 Nou ja, ze brengt ongeluk voor mannen. 82 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 Echt? 83 00:06:56,499 --> 00:06:59,502 Haar laatste partner pleegde zelfmoord. 84 00:06:59,502 --> 00:07:02,630 Ik kan me voorstellen dat ze alweer terug in de klas is. 85 00:07:04,048 --> 00:07:06,592 En hij is niet de enige. 86 00:07:13,599 --> 00:07:14,434 Oh! 87 00:07:15,476 --> 00:07:16,602 Oh, het spijt me zo. 88 00:07:18,062 --> 00:07:19,397 Waarom kijk je niet uit waar je loopt? 89 00:07:19,397 --> 00:07:20,440 Het spijt me zo. 90 00:07:20,440 --> 00:07:22,024 Oh, Remy, jij bent het. 91 00:07:22,024 --> 00:07:23,276 Het spijt me. 92 00:07:23,276 --> 00:07:25,403 Je moet leren dansen. 93 00:07:25,403 --> 00:07:27,238 Daarom ben ik hier. 94 00:07:37,039 --> 00:07:37,874 Amelia. 95 00:07:37,874 --> 00:07:39,208 Mm-hm. 96 00:07:39,208 --> 00:07:41,127 Wat is er met je studente Kate? 97 00:07:42,336 --> 00:07:43,629 Overeenkomst? 98 00:07:43,629 --> 00:07:46,007 Waarom ben je verliefd op haar? 99 00:07:46,007 --> 00:07:47,008 Sluit aan in de rij. 100 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 Je weet toch dat haar partner zelfmoord heeft gepleegd? 101 00:07:52,221 --> 00:07:53,139 Jerry? 102 00:07:54,640 --> 00:07:55,850 Dat is verschrikkelijk. 103 00:07:56,726 --> 00:07:57,935 Heeft Kate iets gezegd? 104 00:07:59,395 --> 00:08:00,229 Nee. 105 00:08:00,229 --> 00:08:01,522 Nee, waarom zou ze? 106 00:08:01,522 --> 00:08:03,566 Al haar partners zijn dood. 107 00:08:03,566 --> 00:08:04,400 Weet je het zeker? 108 00:08:04,400 --> 00:08:05,318 Ik kan het niet geloven. 109 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Dodelijk zeker. 110 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 Hmmm. 111 00:08:12,742 --> 00:08:16,287 Mijn beste leerling is dus een seriemoordenaar. 112 00:08:17,246 --> 00:08:19,457 Nee, ze heeft niemand vermoord, 113 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 maar al haar partners zijn dood. 114 00:08:23,252 --> 00:08:24,879 Oké, oké. 115 00:08:26,088 --> 00:08:27,673 Vertel het me, kom ermee. 116 00:08:27,673 --> 00:08:28,716 Weg ermee, hè? 117 00:08:28,716 --> 00:08:29,550 Mm-hm. 118 00:08:31,969 --> 00:08:34,388 Ik vraag toestemming om met Kate te dansen. 119 00:08:35,223 --> 00:08:36,098 Wil je dood? 120 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 Omdat ik je nu meteen kan doden. 121 00:08:39,977 --> 00:08:43,564 Nou, als ik het zo doe, dan is het zo. 122 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Oké, dood man. 123 00:08:47,193 --> 00:08:49,195 Laat me alleen geen close-ups zien. 124 00:10:25,207 --> 00:10:26,584 Eén, daar gaan we. 125 00:10:26,584 --> 00:10:30,171 Blijf grotere bewegingen maken, maar doe dit langzamer. 126 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 Erg goed. 127 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Jullie zien er goed uit. 128 00:10:39,430 --> 00:10:43,726 Ja, zorg ervoor dat je die (onduidelijk) gebruikt. 129 00:10:43,726 --> 00:10:46,228 Goed gedaan, jullie zien er geweldig uit. 130 00:10:47,980 --> 00:10:50,483 Kate, je lichaamsbewegingen zijn uitstekend. 131 00:10:50,483 --> 00:10:51,734 Maak je knieën zachter 132 00:10:52,610 --> 00:10:55,571 en strek je uit. 133 00:10:55,571 --> 00:10:58,032 Je strekt je nek helemaal uit. 134 00:11:02,286 --> 00:11:03,746 Houd je ogen open. 135 00:11:13,422 --> 00:11:15,841 Bedankt. 136 00:11:29,271 --> 00:11:30,815 Je danst goed. 137 00:11:30,815 --> 00:11:31,982 Bedankt. 138 00:11:31,982 --> 00:11:34,652 Zal uw partner de rest van de taak met ons meemaken? 139 00:11:34,652 --> 00:11:37,113 Mijn partner is er vandaag niet. 140 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Wat is er gebeurd? 141 00:11:44,036 --> 00:11:45,871 Ik bedoel, als ik het vragen mag. 142 00:11:46,956 --> 00:11:50,126 Ik hoorde dat hij door een bus is aangereden. 143 00:11:50,126 --> 00:11:52,878 Oh, dat vind ik vervelend om te horen. 144 00:11:52,878 --> 00:11:54,088 Het is echter jammer, 145 00:11:54,088 --> 00:11:56,298 dat een danser als jij geen danspartner heeft. 146 00:11:56,298 --> 00:11:58,843 Wil jij mijn partner zijn? 147 00:11:58,843 --> 00:12:01,345 Nou ja, ik heb toevallig geen partner. 148 00:12:03,639 --> 00:12:05,224 Het lijkt erop dat jij Amelia kent. 149 00:12:06,726 --> 00:12:08,102 Heel goed. 150 00:12:08,102 --> 00:12:10,896 Ze heeft me veel geleerd, maar ik ben niet goed genoeg om haar te leiden. 151 00:12:12,898 --> 00:12:14,191 Je bent getrouwd. 152 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 Dat klopt. 153 00:12:15,693 --> 00:12:17,361 Aan Amelia. 154 00:12:17,361 --> 00:12:18,195 Opnieuw klopt het. 155 00:12:22,742 --> 00:12:25,828 Mijn danspartners hebben vaak pech. 156 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 Heb je daar wel eens van gehoord? 157 00:12:29,623 --> 00:12:33,127 Ja, maar ik denk dat ik een heel gelukkig mens ben. 158 00:12:34,670 --> 00:12:38,007 Zullen we eens kijken of het een match is? 159 00:12:38,007 --> 00:12:38,841 Zullen we? 160 00:14:45,593 --> 00:14:48,762 Het is een zegen om bij u te studeren. 161 00:14:50,931 --> 00:14:54,602 Denk je dat je de test opnieuw kunt doen? 162 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Ik ben er klaar voor. 163 00:16:08,759 --> 00:16:12,471 Prinses Edo, ik voel mij vereerd u weer te zien. 164 00:16:14,515 --> 00:16:16,100 Zwart is aan zet. 165 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 Goed gedaan. 166 00:16:47,047 --> 00:16:50,384 Yamamoto heeft mij over je vorderingen verteld. 167 00:16:52,594 --> 00:16:55,597 Uwe Hoogheid, ik wil haar graag zien. 168 00:16:56,640 --> 00:16:57,641 Vandaag niet. 169 00:16:58,684 --> 00:17:01,311 Je ziet haar als de tijd daar is. 170 00:17:05,816 --> 00:17:08,527 Meester Kensei verwacht Kate nu. 171 00:17:30,299 --> 00:17:34,053 Mijn diepste respect, Meester Kensei. 172 00:17:34,053 --> 00:17:35,512 Masako is niet alleen je dochter, 173 00:17:35,512 --> 00:17:38,265 maar de toekomst van het Edo-erfgoed. 174 00:17:39,349 --> 00:17:40,768 Ik begrijp. 175 00:17:40,768 --> 00:17:44,313 Wat er met Masako's vader is gebeurd, is niet jouw schuld. 176 00:17:45,481 --> 00:17:46,899 Heb je jezelf vergeven? 177 00:17:48,108 --> 00:17:49,651 Ik heb. 178 00:17:49,651 --> 00:17:51,320 Het verleden kan niet veranderd worden 179 00:17:51,320 --> 00:17:53,947 en de toekomst kan niet voorspeld worden. 180 00:17:55,532 --> 00:17:59,203 Alleen het heden is tastbaar. 181 00:18:00,079 --> 00:18:01,455 Dat klopt. 182 00:18:01,455 --> 00:18:03,665 Je kunt nu gaan en je hoeft je geen zorgen te maken over Masako. 183 00:18:20,766 --> 00:18:23,685 Prinses Masako zal dit voor u bereiden. 184 00:18:40,661 --> 00:18:42,871 Lady Ichi, Masako is geweest 185 00:18:42,871 --> 00:18:44,915 wekenlang in geïsoleerde meditatie. 186 00:18:45,874 --> 00:18:48,127 Hoe wist ze dat Kate vandaag zou komen? 187 00:18:48,127 --> 00:18:52,464 Ze bereidde zich voor voordat ze met de meditatie begon. 188 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 En hoe gaat het met haar meditatie? 189 00:18:55,134 --> 00:18:56,552 Haar vaardigheidsniveau? 190 00:18:56,552 --> 00:18:58,637 Masako is een genie. 191 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Zelfs haar vader kon haar op deze leeftijd niet opmeten. 192 00:19:01,765 --> 00:19:03,308 Hmmm. 193 00:19:03,308 --> 00:19:04,351 Dat hoop ik. 194 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 Pas goed op uzelf, meneer Yamamoto. 195 00:19:21,326 --> 00:19:22,286 Hoi, Kate. 196 00:19:23,287 --> 00:19:24,288 Hoi Kevin. 197 00:19:24,288 --> 00:19:25,789 Hoe gaat het met je? - Goed. 198 00:19:25,789 --> 00:19:27,291 Ben je je aan het voorbereiden op de training? 199 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Dat klopt. 200 00:19:28,500 --> 00:19:30,752 Ik weet dat ik niet jouw niveau of snelheid heb, 201 00:19:30,752 --> 00:19:31,587 maar ik vroeg me af 202 00:19:31,587 --> 00:19:33,630 als je nog een officiële danspartner nodig hebt. 203 00:19:33,630 --> 00:19:36,383 Uw nieuwe danspartner is klaar om te oefenen, mevrouw. 204 00:19:39,761 --> 00:19:41,388 Oh. 205 00:20:06,330 --> 00:20:09,041 Ik denk dat je nog nooit met zo'n goede partner hebt gedanst als ik. 206 00:20:09,041 --> 00:20:10,083 Ben ik nederig genoeg? 207 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 Niet echt. 208 00:20:12,377 --> 00:20:15,923 Eigenlijk was George de beste leadzanger met wie ik ooit heb gedanst. 209 00:20:15,923 --> 00:20:20,219 Hij had mij met de kleinste beweging door de situatie heen kunnen loodsen. 210 00:20:20,219 --> 00:20:21,094 Au. 211 00:20:21,094 --> 00:20:22,095 Waar is George nu? 212 00:20:23,055 --> 00:20:24,681 Hij is verdwenen. 213 00:20:24,681 --> 00:20:27,601 Ik hoorde dat hij dood was. 214 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 O, sorry. 215 00:20:28,435 --> 00:20:30,270 Ik hoop dat het niet weer een bus is. 216 00:20:32,064 --> 00:20:35,108 Hartfalen. 217 00:20:36,735 --> 00:20:40,864 Denk je dat het mogelijk is om hartfalen te krijgen? 218 00:20:40,864 --> 00:20:42,574 door te dansen met een mooie vrouw? 219 00:20:45,494 --> 00:20:48,080 Hoe ben je aan zo'n engel gekomen? 220 00:20:48,080 --> 00:20:49,831 Ben jij miljardair of zo? 221 00:20:51,416 --> 00:20:52,709 Niet echt. 222 00:20:52,709 --> 00:20:54,544 Laten we maar zeggen dat mijn vader bankier was, 223 00:20:54,544 --> 00:20:57,089 maar ik denk niet dat Amelia om die reden met mij wil trouwen. 224 00:20:57,089 --> 00:20:59,675 Dan zal dat wel jouw grenzeloze charme zijn. 225 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Blijkbaar. 226 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 En jij, wat houdt jou bezig? 227 00:21:02,261 --> 00:21:03,679 Ik bedoel, naast dansen, 228 00:21:03,679 --> 00:21:04,972 Ik ben fotograaf. 229 00:21:04,972 --> 00:21:08,976 Oh, een professional in de beeldende kunst, leuk. 230 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 En wat doe jij dan? 231 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 Mij? 232 00:21:13,146 --> 00:21:15,899 Nou ja, laten we maar zeggen dat ik informatie verzamel 233 00:21:15,899 --> 00:21:17,859 voor mensen die discretie belangrijk vinden. 234 00:21:19,861 --> 00:21:21,446 Een spion? 235 00:21:21,446 --> 00:21:22,531 Dat denk ik niet. 236 00:21:23,907 --> 00:21:28,745 Misschien wel, maar je ziet er niet ondeugend genoeg uit. 237 00:21:28,745 --> 00:21:29,830 Oh, ik ben stout. 238 00:21:29,830 --> 00:21:32,916 Eigenlijk ben ik detective. 239 00:21:32,916 --> 00:21:36,336 Mag ik zeggen dat ik heel veilig ben, terwijl jij het mis hebt? 240 00:21:36,336 --> 00:21:39,006 Het spijt me, maar ik ben niet dat soort detective. 241 00:21:39,006 --> 00:21:43,510 Ik jaag vooral op weglopers en betrap vreemdgaande partners. 242 00:21:43,510 --> 00:21:47,514 Ik weet zeker dat Amelia om een ​​of andere reden met je getrouwd is. 243 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 Ja, ik ben niet de slechtste. 244 00:21:53,729 --> 00:21:55,022 Je hebt echt geluk. 245 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 Ik ga niet in discussie. 246 00:22:11,705 --> 00:22:14,041 Schat, kom hier. 247 00:22:14,041 --> 00:22:15,417 Wacht even, lieverd. 248 00:22:16,752 --> 00:22:19,588 Je weet dat Valentijnsdag volgende week is, toch? 249 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 Deze keer zal ik het je gemakkelijk maken. 250 00:22:22,883 --> 00:22:24,134 Echt waar? 251 00:22:24,134 --> 00:22:24,968 Kijk. 252 00:22:27,137 --> 00:22:28,680 Dansschoenen. 253 00:22:28,680 --> 00:22:31,099 Dansschoenen van Hugo Gonzalez. 254 00:22:32,100 --> 00:22:33,685 Hij had gisteren een show 255 00:22:33,685 --> 00:22:34,895 En wij gingen niet? 256 00:22:34,895 --> 00:22:35,896 Nee. 257 00:22:35,896 --> 00:22:37,230 Bij Julia. 258 00:22:38,648 --> 00:22:39,733 Ja, ik snap het. 259 00:22:40,817 --> 00:22:43,987 Oh, en de gelimiteerde editie 260 00:22:43,987 --> 00:22:47,115 is ook alleen verkrijgbaar in haar winkel. 261 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Alsjeblieft. 262 00:22:49,117 --> 00:22:51,328 Ik kan niet naar Julia. 263 00:22:51,328 --> 00:22:52,329 Ze haat mij. 264 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 Ze zijn snel uitverkocht, dus je kunt beter morgen gaan. 265 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 Oké, weet je wat? 266 00:22:58,627 --> 00:22:59,669 Ik heb een idee. 267 00:22:59,669 --> 00:23:02,005 Zullen we samen gaan? 268 00:23:03,006 --> 00:23:05,175 Omdat ik niet denk dat ze ons allebei aankan. 269 00:23:06,551 --> 00:23:08,637 Wil je wereldvrede of niet? 270 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 - Oké. - Dank je wel. 271 00:23:30,158 --> 00:23:31,785 Remy? 272 00:23:31,785 --> 00:23:33,703 Lang niet gezien. 273 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 Julia, het is alweer een tijdje geleden. 274 00:23:36,623 --> 00:23:38,583 Weer een nieuwe vriendin? 275 00:23:38,583 --> 00:23:40,293 Oh nee, dit is Kate. 276 00:23:40,293 --> 00:23:42,337 Ze is gewoon een vriendin die fotograaf is. 277 00:23:45,090 --> 00:23:46,174 Hallo, Julia. 278 00:23:46,174 --> 00:23:47,217 Aangenaam. 279 00:23:47,217 --> 00:23:50,429 Remy heeft me veel verteld over hoe aardig je bent. 280 00:23:50,429 --> 00:23:52,055 Oh, wist hij het? 281 00:23:53,014 --> 00:23:55,809 En wat heeft hij je over Amelia verteld? 282 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 Oh, weet je wat? 283 00:23:57,602 --> 00:23:59,646 Ik ken Amelia van de studio. 284 00:23:59,646 --> 00:24:01,440 Ik dans daar. 285 00:24:01,440 --> 00:24:04,234 Remy, leer je het dan nooit? 286 00:24:04,234 --> 00:24:07,070 Je bent zo dom, het is bijna moeilijk om je te haten. 287 00:24:07,070 --> 00:24:10,157 Amelia en ik waren heel close voordat Remy kwam. 288 00:24:11,825 --> 00:24:12,659 Fascinerend. 289 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 Dit is een ramp. 290 00:24:19,416 --> 00:24:22,085 Wat kan ik voor u doen? 291 00:24:22,085 --> 00:24:27,090 Oh, ik zoek de speciale editie van Hugo Gonzalez. 292 00:24:27,591 --> 00:24:29,885 Die van vorige week. 293 00:24:31,011 --> 00:24:33,638 Ik ken deze schoenen van naam, 294 00:24:33,638 --> 00:24:36,016 maar ik heb ze nog nooit in het echt gezien. 295 00:24:36,016 --> 00:24:37,225 Mag ik het proberen? 296 00:24:37,225 --> 00:24:38,226 Zeker. 297 00:24:43,315 --> 00:24:46,735 Oh, ze zijn prachtig. 298 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Ik zal ze nemen. 299 00:24:48,528 --> 00:24:51,490 Ik neem er nog een paar mee, maat 38. 300 00:24:51,490 --> 00:24:54,409 Ik dacht altijd dat de dansleraar betere schoenen nodig had. 301 00:25:02,542 --> 00:25:04,294 Heeft u nog een paar in goud? 302 00:25:04,294 --> 00:25:06,379 Oh, uitverkocht. 303 00:25:09,007 --> 00:25:09,841 Zeker. 304 00:25:12,344 --> 00:25:14,971 Hé, hier is mijn kaartje. 305 00:25:14,971 --> 00:25:16,348 U kunt op elk gewenst moment contact met mij opnemen. 306 00:25:18,517 --> 00:25:19,518 Hier is de mijne. 307 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Hmmm? 308 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Misschien heb ik zelfs wel wat fotowerk nodig. 309 00:25:27,275 --> 00:25:28,485 Natuurlijk. 310 00:25:28,485 --> 00:25:30,278 Bel me gerust wanneer je maar wilt. 311 00:25:33,031 --> 00:25:36,826 Hé Remy, geef Amelia mijn groeten. 312 00:25:48,630 --> 00:25:51,341 Wacht, wat is dit? 313 00:25:52,509 --> 00:25:55,470 Oh, de speciale editie van Hugo Gonzalez. 314 00:25:57,305 --> 00:25:59,849 Dat is op verzoek, mevrouw, ja. 315 00:25:59,849 --> 00:26:01,351 Ik wilde het gouden paar. 316 00:26:01,351 --> 00:26:03,645 Ze had geen gouden paren meer. 317 00:26:04,646 --> 00:26:06,856 En ik geloof dat het zwarte paar net zo elegant is 318 00:26:06,856 --> 00:26:07,774 als de gouden. 319 00:26:09,109 --> 00:26:12,445 Dat klinkt precies als wat Julia zou zeggen. 320 00:26:12,445 --> 00:26:14,531 Ze wil niet dat ik gelukkig ben. 321 00:26:15,407 --> 00:26:17,409 Waarom heeft ze je trouwens niet gewoon neergeschoten? 322 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Of schoot ze en miste ze? 323 00:26:19,327 --> 00:26:22,622 Nee, ik zag geen pistool in de riem 324 00:26:22,622 --> 00:26:25,458 Omdat ik niet denk dat ze andere klanten bang wilde maken. 325 00:26:27,794 --> 00:26:29,713 Welke andere klanten? 326 00:26:31,840 --> 00:26:35,218 Je weet wel, andere klanten. 327 00:26:37,137 --> 00:26:39,139 Oké, ik heb iemand meegenomen. 328 00:26:39,139 --> 00:26:40,765 En wie was jouw plus één? 329 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 Wie nog meer? 330 00:26:43,018 --> 00:26:46,563 Mijn danspartner, jouw favoriete leerling. 331 00:26:46,563 --> 00:26:49,024 Onze seriemoordenaar, wie anders? 332 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 Oké, ik denk dat je haar daarvoor kunt bedanken 333 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 voor het redden van je leven. 334 00:27:07,542 --> 00:27:09,919 Er is geen manier om naar deze partner te kijken, Remy. 335 00:27:09,919 --> 00:27:12,505 Nou Kate, wat is de juiste manier? 336 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Vraag het Amelia. 337 00:27:13,340 --> 00:27:14,966 Misschien vindt ze het zelfs wel leuk. 338 00:27:14,966 --> 00:27:17,427 Doe me een lol, je weet dat ik een heer ben. 339 00:27:17,427 --> 00:27:18,470 Dat denk ik wel. 340 00:27:19,638 --> 00:27:21,598 Kate, waar ga je heen? 341 00:27:21,598 --> 00:27:23,933 Het International Star Festival vindt over twee maanden plaats. 342 00:27:23,933 --> 00:27:25,268 We hebben nog een lange weg te gaan. 343 00:27:25,268 --> 00:27:26,227 Ik ben een beetje moe, 344 00:27:26,227 --> 00:27:29,105 en ik moet de auto ook nog ophalen bij de dealer. 345 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 Nou, ik zal je bedanken. 346 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Nee. 347 00:27:31,149 --> 00:27:33,193 Als je meer vrouwelijke anatomie wilt zien, 348 00:27:33,193 --> 00:27:38,198 Je kunt beter naar huis gaan en mij niet volgen. 349 00:27:49,793 --> 00:27:50,794 Ah, je hebt het begrepen. 350 00:27:52,045 --> 00:27:56,841 Die Edo-clan waar je naar vroeg, de officiële naam is Edo-groep. 351 00:27:56,841 --> 00:27:58,760 Ze houden zich met duistere zaken bezig. 352 00:27:58,760 --> 00:28:00,387 Is er een onderzoek gaande? 353 00:28:00,387 --> 00:28:02,722 Nee, met zulke internationale organisaties, 354 00:28:02,722 --> 00:28:05,100 Wij hebben bewijs nodig van een misdaad op ons grondgebied. 355 00:28:05,100 --> 00:28:06,434 Weet jij er iets van? 356 00:28:08,728 --> 00:28:10,105 Nee, dat doe ik niet. 357 00:28:11,731 --> 00:28:13,441 Laat ik je iets vragen. 358 00:28:13,441 --> 00:28:15,360 Hoe bent u er achter gekomen? 359 00:28:15,360 --> 00:28:17,195 Ik zou het op prijs stellen als je iets zou kunnen delen. 360 00:28:18,405 --> 00:28:19,656 James, kijk, het spijt me. 361 00:28:21,324 --> 00:28:22,784 Sorry, het is vertrouwelijk. 362 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 Het spijt me, James. 363 00:28:37,048 --> 00:28:38,675 Niets. 364 00:28:38,675 --> 00:28:39,509 Goed. 365 00:28:42,971 --> 00:28:45,473 Trouwens, heb je ooit iets ontdekt? 366 00:28:45,473 --> 00:28:46,558 over die jonge dame? 367 00:28:50,395 --> 00:28:54,524 Kijk, ik heb nooit geweten wie ze was. 368 00:28:58,695 --> 00:28:59,529 Mijn beurt. 369 00:29:01,531 --> 00:29:04,868 Werk deze week aan het behouden van je centrum, oké? 370 00:29:04,868 --> 00:29:05,785 Oké, bedankt. 371 00:29:05,785 --> 00:29:07,704 Ja, tot volgende week. 372 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 Tot volgende week. 373 00:29:17,130 --> 00:29:19,090 Amelia, je ziet er vandaag prachtig uit. 374 00:29:20,300 --> 00:29:23,344 Je schoenen zijn prachtig. 375 00:29:23,344 --> 00:29:24,179 Dank je wel, Kate. 376 00:29:24,179 --> 00:29:26,556 Dat is heel lief van je. 377 00:29:26,556 --> 00:29:29,434 Oh, ik vind je schoenen ook leuk. 378 00:29:29,434 --> 00:29:31,060 Ze zijn... 379 00:29:31,060 --> 00:29:32,479 Waar heb je ze vandaan? 380 00:29:32,479 --> 00:29:37,233 Oh, ik ging met Remy naar Julia's boetiek. 381 00:29:37,233 --> 00:29:38,526 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 382 00:29:39,486 --> 00:29:41,112 Natuurlijk. 383 00:29:41,112 --> 00:29:42,822 Ja, ja, hij heeft het mij verteld. 384 00:29:42,822 --> 00:29:45,867 Ik had alleen niet door dat je er ook een paar had gekocht. 385 00:29:45,867 --> 00:29:50,413 Ik kon het niet laten om te zien hoe mooi ze waren. 386 00:29:51,623 --> 00:29:53,666 Dat vind ik fijn om te horen. 387 00:29:53,666 --> 00:29:55,835 Luister, ik ben iets in de auto vergeten. 388 00:29:55,835 --> 00:29:56,795 Ik ben zo terug. 389 00:30:11,351 --> 00:30:12,602 Remy! 390 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Ja? 391 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 Jij smerige leugenaar! 392 00:30:16,356 --> 00:30:18,066 Nou, wat is er aan de hand? 393 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Hoe durf je tegen mij te liegen? 394 00:30:19,776 --> 00:30:21,945 Waar heb je het over? En hoezo ben ik een leugenaar? 395 00:30:21,945 --> 00:30:24,781 Durf niet nog een keer met Kate te dansen. 396 00:30:24,781 --> 00:30:26,032 Dat is voorbij. 397 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 Hoe komt dat? 398 00:30:26,866 --> 00:30:27,700 Ze kan behoorlijk goed dansen. 399 00:30:27,700 --> 00:30:28,743 Ze mist nooit een les. 400 00:30:28,743 --> 00:30:30,703 Ik wist dat je het te druk had om met mij te dansen. 401 00:30:30,703 --> 00:30:32,705 Wie is zij voor jou? 402 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 Wat is er aan de hand? 403 00:30:34,082 --> 00:30:36,709 Hoe kun je dit zomaar achter mijn rug om doen? 404 00:30:36,709 --> 00:30:38,670 Wacht even. 405 00:30:38,670 --> 00:30:39,546 Er is niets aan de hand. 406 00:30:39,546 --> 00:30:41,381 Ze is gewoon mijn danspartner. 407 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Je kocht haar de gouden Hugo Gonzalez-schoenen 408 00:30:45,176 --> 00:30:48,930 en gaf ze haar als Valentijnscadeau 409 00:30:48,930 --> 00:30:52,475 nadat ik er specifiek om had gevraagd! 410 00:30:52,475 --> 00:30:56,104 Weet je wel dat je een vrouw hebt? 411 00:30:56,104 --> 00:30:57,146 Ik heb de schoenen niet voor haar gekocht. 412 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Waarom draagt ​​zij ze dan en niet ik? 413 00:30:59,148 --> 00:31:00,817 Ik heb ze niet gekocht! 414 00:31:00,817 --> 00:31:03,570 Jij hebt haar boven mij gekozen. 415 00:31:03,570 --> 00:31:06,281 Nee, het was een onverwachte situatie. 416 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Er is niets aan de hand, alstublieft. 417 00:31:08,116 --> 00:31:10,243 Ik kan je nu niet eens aankijken. 418 00:31:10,243 --> 00:31:12,912 Ga bij Kate zijn als je dat wilt. 419 00:31:12,912 --> 00:31:15,248 En je bent vergeten je trouwring om te doen. 420 00:31:15,248 --> 00:31:16,082 Amelia! 421 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Hallo? 422 00:31:39,647 --> 00:31:42,066 Kate, dit is Julia. 423 00:31:42,066 --> 00:31:44,861 Op Valentijnsdag kwam je mijn schoenenwinkel binnen. 424 00:31:44,861 --> 00:31:45,987 Herinner je mij nog? 425 00:31:45,987 --> 00:31:46,821 Hallo, Julia. 426 00:31:46,821 --> 00:31:48,197 Hoe is het met je? 427 00:31:48,197 --> 00:31:49,866 Ja, ik heb nog steeds je kaartje, 428 00:31:49,866 --> 00:31:52,118 herkende dit nummer gewoon niet. 429 00:31:52,118 --> 00:31:53,995 Wat vind je van de schoenen? 430 00:31:53,995 --> 00:31:56,623 Oh, ik kan ze amper uitdoen. 431 00:31:56,623 --> 00:31:59,125 Ik heb letterlijk non-stop gedanst. 432 00:31:59,125 --> 00:32:00,752 Goed om te horen. 433 00:32:00,752 --> 00:32:03,254 Kate, ik bel je omdat ik met je wilde praten 434 00:32:03,254 --> 00:32:06,299 over het maken van een aantal portretten van mij. 435 00:32:06,299 --> 00:32:10,094 Ja, ik denk dat je tevreden zult zijn met het resultaat. 436 00:32:11,220 --> 00:32:12,722 Bedankt. 437 00:32:12,722 --> 00:32:13,556 Dag, Kate. 438 00:33:15,034 --> 00:33:17,036 Ik denk niet dat Remy jouw niveau heeft. 439 00:33:17,036 --> 00:33:18,162 Hij zal je tegenhouden. 440 00:33:19,205 --> 00:33:21,249 Ik kan u aan betere kandidaten voorstellen, 441 00:33:21,249 --> 00:33:22,083 als je dat wilt. 442 00:33:25,712 --> 00:33:27,422 Het is erg aardig van je, 443 00:33:27,422 --> 00:33:30,425 maar we oefenen al maanden 444 00:33:30,425 --> 00:33:32,969 en we kijken uit naar de wedstrijd. 445 00:33:35,596 --> 00:33:37,223 Laat ik het heel direct zeggen. 446 00:33:37,223 --> 00:33:40,518 Met Remy heb je geen enkele kans om te winnen. 447 00:33:40,518 --> 00:33:42,812 Je kunt net zo goed uit de competitie stappen. 448 00:33:44,439 --> 00:33:47,108 Gaat het om de DSF-competitie? 449 00:33:48,526 --> 00:33:50,236 En ik denk niet dat je hiermee door kunt gaan 450 00:33:50,236 --> 00:33:52,280 om zich onder mijn leiding te verbeteren. 451 00:33:53,406 --> 00:33:55,700 Ik zal je voorstellen aan mijn mentor, Angelo. 452 00:33:57,035 --> 00:33:58,911 Ik zou liever bij jou studeren. 453 00:34:09,255 --> 00:34:10,840 Met een partner als Angelo, 454 00:34:10,840 --> 00:34:12,717 Misschien win je zelfs wel een prijs. 455 00:34:14,761 --> 00:34:16,471 Dans met Angelo. 456 00:34:16,471 --> 00:34:18,389 Laat Remy met rust. 457 00:34:18,389 --> 00:34:19,223 Amelia- 458 00:34:19,223 --> 00:34:20,183 Dag Kate. 459 00:34:57,178 --> 00:34:58,679 Het spijt me. 460 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Bij DSF kunnen we niet zo dansen. 461 00:35:01,015 --> 00:35:02,517 Wij zullen vernederd worden. 462 00:35:02,517 --> 00:35:03,351 Ik weet het, ik weet het. 463 00:35:03,351 --> 00:35:05,186 Ik weet het niet, misschien... 464 00:35:05,186 --> 00:35:06,395 Misschien heb ik er geen zin in. 465 00:35:06,395 --> 00:35:07,522 Misschien moet je... 466 00:35:10,733 --> 00:35:13,653 Met een betere partner win je zeker. 467 00:35:13,653 --> 00:35:17,115 Je bent niet de eerste die mij dit vandaag vertelt. 468 00:35:18,241 --> 00:35:19,784 Kom op Kate, ik wil met je dansen. 469 00:35:19,784 --> 00:35:20,993 Ik kan het gewoon niet bijhouden. 470 00:35:24,038 --> 00:35:26,165 Laten we maar snel stoppen, ik ben moe. 471 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Kan ik je meenemen? 472 00:35:33,422 --> 00:35:34,257 Weet je het zeker? 473 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Natuurlijk. 474 00:35:43,474 --> 00:35:44,308 Waarheen? 475 00:35:45,434 --> 00:35:47,436 Ik zal navigeren? 476 00:35:47,436 --> 00:35:48,271 Oké. 477 00:35:50,398 --> 00:35:52,650 Je weet dat ik je wil, toch? 478 00:35:53,609 --> 00:35:56,028 Weet je het zeker? 479 00:35:56,028 --> 00:35:58,030 Ik ben helemaal van jou. 480 00:36:18,092 --> 00:36:19,427 Alan. 481 00:36:19,427 --> 00:36:20,678 Hoe is hij gestorven? 482 00:36:51,417 --> 00:36:52,585 Ik heb het pas vorige week ontvangen. 483 00:36:54,545 --> 00:36:55,338 Modieus. 484 00:36:56,214 --> 00:36:57,048 Waarheen? 485 00:37:00,468 --> 00:37:01,594 Ik navigeer. 486 00:37:05,097 --> 00:37:06,474 Ik wil je echt heel graag. 487 00:37:10,811 --> 00:37:11,646 Weet je het zeker? 488 00:37:13,439 --> 00:37:14,565 Ik ben helemaal van jou. 489 00:38:10,705 --> 00:38:11,789 Wij zijn klaar 490 00:38:26,554 --> 00:38:28,431 Met alle respect, Prinses Edo. 491 00:38:28,431 --> 00:38:29,682 Meester Kensei is hier. 492 00:38:30,808 --> 00:38:33,519 Ik had op dit tijdstip niet verwacht dat ik uitgenodigd zou worden. 493 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 Ik heb een oplossing voor de situatie. 494 00:38:40,443 --> 00:38:41,944 Laten we het spel hervatten. 495 00:38:48,993 --> 00:38:51,203 Ik herinner me dat zwart een beetje hopeloos was 496 00:38:51,203 --> 00:38:53,497 bij de ontmoeting van de laatste keer dat we elkaar ontmoetten. 497 00:38:59,754 --> 00:39:00,588 Atari-achtig. 498 00:39:03,215 --> 00:39:06,719 Wie had ooit een zelfmoordactie verwacht? 499 00:39:06,719 --> 00:39:08,888 de spelsituatie zou hebben veranderd? 500 00:39:10,097 --> 00:39:13,684 Als je vader er nu was, zou hij mij uitlachen. 501 00:39:15,186 --> 00:39:17,855 Maar jouw zielenspel was beter. 502 00:39:17,855 --> 00:39:20,733 Mijn lieve oom, een blanke samoerai. 503 00:39:21,734 --> 00:39:23,736 Ik heb er nooit spijt van gehad dat ik me bij het erfgoed heb aangesloten, 504 00:39:23,736 --> 00:39:25,404 niet alleen voor je tante. 505 00:39:26,322 --> 00:39:28,115 Het was een grote zegen. 506 00:39:30,576 --> 00:39:31,410 Ik ben nieuwsgierig 507 00:39:33,329 --> 00:39:34,580 Wie heeft je die beweging geleerd? 508 00:39:52,056 --> 00:39:55,476 Mijn specialiteit is om gewone vrouwen mooi te maken. 509 00:39:56,894 --> 00:39:58,771 Maar je ziet er nu al geweldig uit. 510 00:39:59,939 --> 00:40:01,065 Kijk hier eens naar. 511 00:40:06,612 --> 00:40:07,738 Je bent te aardig. 512 00:40:11,158 --> 00:40:13,786 Heb je al eerder als model gewerkt? 513 00:40:13,786 --> 00:40:15,037 Absoluut niet. 514 00:40:15,913 --> 00:40:20,793 Ik denk dat ik daar te oud en niet te dun voor ben. 515 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 Dat denk ik niet. 516 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Als ik er natuurlijk uitzie, 517 00:40:27,550 --> 00:40:29,135 dit is allemaal jouw schuld. 518 00:40:32,304 --> 00:40:36,642 Ben je geïnteresseerd in welke intieme foto's? 519 00:40:37,768 --> 00:40:40,563 Misschien ontdek je wel iets nieuws over jezelf. 520 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 Ik weet het niet. 521 00:40:46,902 --> 00:40:48,028 Dat zou ik wel leuk vinden. 522 00:40:50,239 --> 00:40:52,116 Zal niemand anders ze zien? 523 00:40:53,701 --> 00:40:57,913 Natuurlijk, het is alleen voor jouw ogen bestemd. 524 00:41:20,686 --> 00:41:21,896 Hoi, dit is Kate Lin. 525 00:41:21,896 --> 00:41:23,772 Laat een bericht achter. 526 00:41:31,155 --> 00:41:32,198 Daar ben je. 527 00:41:33,991 --> 00:41:34,867 Julia. 528 00:41:34,867 --> 00:41:38,078 Je hebt de hele nacht met mijn partner zitten sollen. 529 00:42:03,354 --> 00:42:05,523 Wil je dansen? 530 00:42:55,322 --> 00:42:56,699 Je danst heel goed, Kate. 531 00:42:57,908 --> 00:42:59,368 Mijn naam is Angelo. 532 00:42:59,368 --> 00:43:01,036 Weet je hoe ik heet? 533 00:43:01,036 --> 00:43:03,622 Ja, Amelia heeft me veel over jou verteld. 534 00:43:04,832 --> 00:43:07,668 Ik heb video's van jou en Natalia Petrov bekeken. 535 00:43:09,587 --> 00:43:14,592 Amelia vertelde me dat je misschien een coach nodig hebt 536 00:43:15,509 --> 00:43:17,011 of een danspartner. 537 00:43:18,053 --> 00:43:22,558 Ik kan het wel, maar mijn vorige partner 538 00:43:22,558 --> 00:43:25,227 lijkt zijn handen vol te hebben aan Amelia. 539 00:43:26,562 --> 00:43:29,565 Nou, als je een meer ervaren partner hebt, 540 00:43:29,565 --> 00:43:30,858 je hebt een betere kans 541 00:43:30,858 --> 00:43:33,777 om beter te presteren in de danswedstrijd. 542 00:43:33,777 --> 00:43:35,571 Ga je niet met Natalia mee? 543 00:43:36,572 --> 00:43:38,240 Natalia is in Oekraïne. 544 00:43:38,240 --> 00:43:41,201 Ze is bezig met wat familiezaken. 545 00:43:41,201 --> 00:43:42,786 Mag ik uw honorarium overnemen? 546 00:43:43,871 --> 00:43:45,831 komt overeen met uw professionele beoordeling? 547 00:43:53,589 --> 00:43:57,384 Ik wens je familie veel sterkte en een veilige reis naar huis. 548 00:43:58,260 --> 00:44:01,805 Proost op de wijn, wijnmakerij, 549 00:44:02,640 --> 00:44:04,767 mijn eeuwige danspartner, 550 00:44:05,726 --> 00:44:09,688 en aan de gigantische struisvogels. 551 00:44:09,688 --> 00:44:11,231 De vorige keer hebben ze hier gewonnen. 552 00:44:12,941 --> 00:44:14,985 Oh, ik dacht altijd dat ze dom waren. 553 00:44:14,985 --> 00:44:16,654 Verrassing. 554 00:44:16,654 --> 00:44:18,656 Wat is er gebeurd? 555 00:44:18,656 --> 00:44:21,283 Ik had niet verwacht dat je zo snel weer thuis zou komen. 556 00:44:21,283 --> 00:44:24,745 Ik kreeg een telefoontje van de organisator van het Dance Star Festival. 557 00:44:24,745 --> 00:44:27,247 Hij wil dat ik de wedstrijd ga beoordelen. 558 00:44:28,082 --> 00:44:31,752 En je wilt dat ik je prestaties beoordeel 559 00:44:31,752 --> 00:44:33,128 met een andere vrouw. 560 00:44:33,128 --> 00:44:36,507 Nou, jij bent een echte professional in deze business. 561 00:44:36,507 --> 00:44:37,966 Ja, je hebt veel geluk. 562 00:44:38,801 --> 00:44:41,011 Sorry meneer, we gaan nu sluiten. 563 00:44:41,011 --> 00:44:44,556 U kunt op elk gewenst moment tijdens onze openingstijden langskomen. 564 00:44:44,556 --> 00:44:46,642 Hartelijk dank voor uw vertrouwen. 565 00:44:46,642 --> 00:44:48,977 - Dank je wel. - Heel erg bedankt. 566 00:44:48,977 --> 00:44:51,063 Laten we dan maar naar mijn huis gaan. 567 00:44:56,193 --> 00:44:58,237 Volgt die man Kate nog steeds? 568 00:44:59,238 --> 00:45:00,114 Ja. 569 00:45:00,114 --> 00:45:02,700 Zijn naam is Remy, haar danspartner. 570 00:45:02,700 --> 00:45:04,618 Nou, als hij haar rondleidt in de balzaal, 571 00:45:04,618 --> 00:45:07,079 waarom zou hij haar dan nog steeds volgen? 572 00:45:08,664 --> 00:45:11,750 Is ze in gevaar? 573 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Dat denk ik niet. 574 00:45:14,837 --> 00:45:15,879 Nou, je houdt hem in de gaten, 575 00:45:15,879 --> 00:45:17,214 maar onderneem nog geen actie 576 00:45:17,214 --> 00:45:19,049 omdat niemand problemen wil. 577 00:45:19,049 --> 00:45:22,553 En ik weet zeker dat Kate voor zichzelf kan zorgen. 578 00:45:22,553 --> 00:45:23,762 Vind je niet? 579 00:45:25,180 --> 00:45:26,724 Er is één mogelijk probleem. 580 00:45:26,724 --> 00:45:27,641 Hmmm? 581 00:45:27,641 --> 00:45:28,934 Hij is een detective. 582 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 Dat is toch zeker een risico, nietwaar? 583 00:45:35,441 --> 00:45:40,320 Maar ik denk niet dat de missie niet onderbroken mag worden. 584 00:45:40,320 --> 00:45:41,864 Oké? 585 00:45:41,864 --> 00:45:42,698 Kans. 586 00:45:44,700 --> 00:45:48,036 Ze zal nooit toestaan ​​dat een buitenstaander dichtbij Masako komt. 587 00:45:50,122 --> 00:45:52,207 Het is tijd om uw medicijnen in te nemen, Meester. 588 00:45:56,754 --> 00:45:58,130 Het maakt niet uit, Sato, 589 00:45:58,130 --> 00:46:01,508 omdat ik liever wil zien hoe het met Masako gaat. 590 00:46:04,094 --> 00:46:06,180 Wil je dat ze hierheen wordt gebracht? 591 00:46:06,180 --> 00:46:10,684 Nee, haar welzijn is belangrijk, dus breng me naar haar toe. 592 00:46:10,684 --> 00:46:11,935 Zeker, Meester. 593 00:47:08,534 --> 00:47:10,619 Ik ben onvindbaar. 594 00:47:32,057 --> 00:47:34,935 Kate, kom op, laten we terug in de auto stappen. 595 00:47:34,935 --> 00:47:36,019 Kaat! 596 00:48:53,221 --> 00:48:54,056 Hé, hé, hé! 597 00:48:55,432 --> 00:48:57,100 Yogameisje. 598 00:48:57,100 --> 00:48:58,393 Ken ik jou? 599 00:48:58,393 --> 00:48:59,227 Natuurlijk wel. 600 00:48:59,227 --> 00:49:01,647 Jij was mijn yogaleraar, weet je nog? 601 00:49:01,647 --> 00:49:02,606 Dat denk ik niet. 602 00:49:04,524 --> 00:49:06,234 Heeft Yamamoto jou gestuurd? 603 00:49:06,234 --> 00:49:09,655 Yamamoto, is dat je vriendje? 604 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Laat me gaan. 605 00:49:10,489 --> 00:49:11,823 Au, verdomme. 606 00:49:11,823 --> 00:49:13,325 Mijn leven gaat jou niets aan. 607 00:49:13,325 --> 00:49:16,495 Rustig maar, we voeren gewoon een gezellig gesprek. 608 00:49:16,495 --> 00:49:17,579 Wacht, wacht. 609 00:49:17,579 --> 00:49:19,122 Je hebt een man nodig die je goed behandelt. 610 00:49:19,122 --> 00:49:20,666 Ik zie dat je van mooie dingen houdt. 611 00:49:20,666 --> 00:49:24,795 Het bedrag dat ik verdien, zal je doen blozen. 612 00:49:24,795 --> 00:49:25,963 Au! 613 00:49:25,963 --> 00:49:26,797 Verdomd! 614 00:49:26,797 --> 00:49:30,550 De laatste man die mij durfde aan te raken, stierf daar. 615 00:49:30,550 --> 00:49:32,678 Jij pretentieuze teef! 616 00:49:50,487 --> 00:49:54,199 Als je die vrouw nog een keer aanraakt, ben je dood. 617 00:49:54,199 --> 00:49:55,742 Yamamoto. 618 00:49:55,742 --> 00:49:56,576 Wat? 619 00:51:14,196 --> 00:51:16,406 Kijk, daar is Natalia. 620 00:51:16,406 --> 00:51:17,240 Echt? 621 00:51:19,701 --> 00:51:24,039 Mogen wij de eer hebben om uw handtekening te krijgen? 622 00:51:24,039 --> 00:51:25,165 Bedankt. 623 00:51:38,303 --> 00:51:39,387 Wie denk je? 624 00:51:39,387 --> 00:51:41,389 Wie is de koploper in deze competitie? 625 00:51:45,268 --> 00:51:46,103 Deze keer niet. 626 00:51:49,064 --> 00:51:54,027 Vijf paren op de dansvloer, een langzame wals. 627 00:52:42,033 --> 00:52:45,412 Onze eerste plaats is koppel nummer 601, 628 00:52:46,746 --> 00:52:50,083 onze fantastische Kate Lin en Angelo Marino. 629 00:53:00,635 --> 00:53:01,970 Gefeliciteerd. 630 00:53:10,228 --> 00:53:12,939 Je hebt al zo vaak goud gepakt. 631 00:53:12,939 --> 00:53:17,152 Ik ben er vast aan gewend, maar dit is de eerste keer. 632 00:53:18,695 --> 00:53:20,989 Het betekent veel voor mij. 633 00:53:20,989 --> 00:53:24,284 Ik zal je een geheim vertellen dat alleen winnaars kennen, Kate. 634 00:53:24,284 --> 00:53:27,871 Je steekt er hard werk in, je traint, 635 00:53:27,871 --> 00:53:30,332 en bovendien zijn er twee mensen nodig om te tangoën. 636 00:53:32,209 --> 00:53:34,461 Dank je wel, ik heb mijn best gedaan. 637 00:53:47,682 --> 00:53:49,184 Genieten. 638 00:53:49,184 --> 00:53:51,102 Ik hoorde dat je uit Taipei komt, toch? 639 00:53:52,771 --> 00:53:54,147 Dat klopt. 640 00:53:54,147 --> 00:53:55,690 Weet je dat Blackpool 641 00:53:55,690 --> 00:53:57,734 volgend jaar in Taipei zal plaatsvinden? 642 00:53:57,734 --> 00:53:58,652 Is dat zo? 643 00:53:58,652 --> 00:54:00,278 Ja. 644 00:54:00,278 --> 00:54:02,822 Wil je met mij meedoen aan de wedstrijd? 645 00:54:03,865 --> 00:54:05,533 Het is een spannend idee. 646 00:54:06,910 --> 00:54:08,578 Het is ver buiten mijn bereik. 647 00:54:08,578 --> 00:54:10,455 Je weet dat ik geen professional ben. 648 00:54:11,665 --> 00:54:12,832 En Natalia? 649 00:54:13,959 --> 00:54:15,961 Natalia heeft nooit een gebrek aan partners. 650 00:54:19,923 --> 00:54:21,466 Neem me even niet kwalijk. 651 00:54:21,466 --> 00:54:22,300 Zeker. 652 00:54:34,646 --> 00:54:36,898 Zo is het beter. 653 00:54:36,898 --> 00:54:38,233 Dag, Angelo. 654 00:55:47,802 --> 00:55:49,346 Wat wil je, Remy? 655 00:55:51,806 --> 00:55:52,766 Kate, ik heb je nodig. 656 00:55:54,476 --> 00:55:56,102 Laten we weer samen zijn. 657 00:55:56,102 --> 00:55:57,562 Waar heb je het over? 658 00:55:59,606 --> 00:56:03,401 Ik dacht dat je Don Juan wilde, maar je liet hem achter, 659 00:56:03,401 --> 00:56:04,486 betekent dat dan- 660 00:56:04,486 --> 00:56:05,612 Ga naar huis, naar Amelia. 661 00:56:05,612 --> 00:56:07,489 Dit heeft niets met Amelia te maken. 662 00:56:09,032 --> 00:56:11,576 Ik weet zeker dat Amelia dat niet zou eisen. 663 00:56:15,705 --> 00:56:18,124 Ik weet waarom al je partners dood zijn. 664 00:56:18,124 --> 00:56:20,668 Je hebt geen reden meer om te leven na wat je hen hebt aangedaan. 665 00:56:21,544 --> 00:56:23,546 Ik heb helemaal niets gedaan. 666 00:56:23,546 --> 00:56:24,589 Jazeker, dat heb je. 667 00:56:26,257 --> 00:56:27,717 Als je niet wilt dat een man doodgaat, 668 00:56:29,135 --> 00:56:30,804 neem hem dan niet mee naar je bed. 669 00:56:31,638 --> 00:56:32,680 Jij bent een zwarte weduwe. 670 00:56:33,515 --> 00:56:35,975 Je bent gek geworden, rechercheur. 671 00:56:37,018 --> 00:56:40,188 Wanhopige mannen zoals jij volgen mij naar huis, 672 00:56:40,188 --> 00:56:42,148 en ik ben degene die schuldig is? 673 00:56:43,274 --> 00:56:46,945 Remy, ik dacht dat je slimmer was. 674 00:56:47,821 --> 00:56:49,531 Wil je mij dood, Kate? 675 00:56:49,531 --> 00:56:52,450 Dat is het. 676 00:56:52,450 --> 00:56:53,576 Het enige wat u hoeft te doen, is het vragen. 677 00:56:53,576 --> 00:56:54,828 Ik doe alles voor je. 678 00:56:55,912 --> 00:56:58,540 Wat ben je toch dom. 679 00:56:58,540 --> 00:56:59,791 Ik wil je niet dood. 680 00:56:59,791 --> 00:57:04,212 Ben je vergeten hoe goddelijk aantrekkelijk Amelia is? 681 00:57:05,380 --> 00:57:06,214 Wat? 682 00:57:08,049 --> 00:57:11,761 Als je mij kunt helpen om weer naar haar lessen te gaan, 683 00:57:12,846 --> 00:57:17,851 misschien maak ik jou dan wel heel gelukkig. 684 00:57:22,355 --> 00:57:25,692 Kate, stop met praten over Amelia. 685 00:57:27,569 --> 00:57:28,862 Sorry, dit is Remy. 686 00:57:28,862 --> 00:57:30,113 Laat een bericht achter. 687 00:57:32,699 --> 00:57:34,325 Te druk om te praten, Romeo? 688 00:57:36,870 --> 00:57:39,456 Is dit de plek waar jij je horizontale tango oefent? 689 00:57:39,456 --> 00:57:40,415 Amelia, ik- 690 00:57:42,000 --> 00:57:43,168 Schaamteloos. 691 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 Jij ook. 692 00:58:07,442 --> 00:58:09,319 Hoe kon je dit doen? 693 00:58:09,319 --> 00:58:10,361 Bespioneer je mij? 694 00:58:10,361 --> 00:58:11,613 Spionage? 695 00:58:11,613 --> 00:58:14,908 Ga je mij nu echt van spionage beschuldigen? 696 00:58:14,908 --> 00:58:16,034 Schaam jij je dan niet? 697 00:58:16,034 --> 00:58:17,827 Ik zei het toch al, het is voor werk. 698 00:58:17,827 --> 00:58:19,204 Ik probeer erachter te komen wat er is gebeurd 699 00:58:19,204 --> 00:58:21,539 aan Kates partners en dat is alles. 700 00:58:21,539 --> 00:58:23,708 Wat ontzettend professioneel van je. 701 00:58:23,708 --> 00:58:27,962 Heb je ooit één zaak opgelost, behalve het achterhalen van 702 00:58:27,962 --> 00:58:30,256 de kleur van het ondergoed van dat wijf? 703 00:58:30,256 --> 00:58:32,592 Ze is gewoon mijn danspartner en dat is alles. 704 00:58:33,968 --> 00:58:34,886 Noem je het zo? 705 00:58:34,886 --> 00:58:35,720 Ja. 706 00:58:35,720 --> 00:58:37,222 Waarom heb je haar overal gevolgd? 707 00:58:37,222 --> 00:58:38,306 als een klein poesje? 708 00:58:38,306 --> 00:58:39,390 Dat doe ik niet, oké? 709 00:58:39,390 --> 00:58:40,975 Ik kan haar niet volgen. 710 00:58:40,975 --> 00:58:42,894 Je biedt gewoon aan om voor haar te sterven 711 00:58:42,894 --> 00:58:44,062 midden in de nacht. 712 00:58:44,062 --> 00:58:44,938 Nee. 713 00:58:44,938 --> 00:58:47,732 Remy, vertel me de verdomde waarheid. 714 00:58:47,732 --> 00:58:48,525 Zeg eens! 715 00:59:24,227 --> 00:59:27,021 Kate, (onduidelijk). 716 01:00:04,309 --> 01:00:05,810 Hoe voelt u zich? 717 01:00:06,811 --> 01:00:07,645 Beter. 718 01:00:10,440 --> 01:00:11,691 Vreselijk. 719 01:00:14,902 --> 01:00:16,904 Het was niet jouw schuld. 720 01:00:18,740 --> 01:00:20,575 Het was een ongeluk. 721 01:00:20,575 --> 01:00:22,744 Waarom heb je mij gered? 722 01:00:31,544 --> 01:00:33,880 Je zult weten dat 723 01:00:36,507 --> 01:00:39,093 Ik kan ervoor zorgen dat je voor mij wilt sterven. 724 01:01:13,670 --> 01:01:15,338 Hoe voelt u zich? 725 01:01:21,302 --> 01:01:23,554 Ik voelde me gisteravond beter. 726 01:01:24,931 --> 01:01:29,686 Ik denk dat je, nadat je hersteld bent en weer kunt dansen, 727 01:01:31,729 --> 01:01:34,899 Ik wil dat jij mijn partner wordt. 728 01:01:45,368 --> 01:01:47,704 Wat is dit op je rug? 729 01:01:49,914 --> 01:01:52,083 Het is een moedervlek. 730 01:01:52,083 --> 01:01:54,001 Ik kan er niet vanaf komen. 731 01:01:55,503 --> 01:01:57,922 Dus heb ik er een tatoeage van gemaakt. 732 01:01:57,922 --> 01:02:01,467 Betekent dit iets? 733 01:02:01,467 --> 01:02:02,301 Loyaliteit. 734 01:02:04,178 --> 01:02:05,012 Integriteit. 735 01:02:08,141 --> 01:02:09,642 En liefde, denk ik. 736 01:02:27,326 --> 01:02:29,746 Weet je, Angelo stuurde me laatst een berichtje. 737 01:02:29,746 --> 01:02:30,997 Wat zei hij? 738 01:02:30,997 --> 01:02:34,417 Oh, hij zei dat jij de beste student was die hij ooit had gehad. 739 01:02:34,417 --> 01:02:38,546 Zeg hem maar dat hij de beste leraar was die ik ooit heb gehad. 740 01:02:39,630 --> 01:02:40,631 Echt? 741 01:02:40,631 --> 01:02:42,425 Oké, en ik dan? 742 01:02:42,425 --> 01:02:43,968 De beste lerares, toen. 743 01:02:43,968 --> 01:02:45,845 Mm, dat is beter. 744 01:02:47,263 --> 01:02:49,474 Ik hoorde dat ze weer bij elkaar komen. 745 01:02:49,474 --> 01:02:51,184 Ja, ik ga trouwen. 746 01:02:52,351 --> 01:02:54,896 Ik vraag me af waarom het zo lang duurde voordat hij mij ten huwelijk vroeg. 747 01:02:57,273 --> 01:02:59,567 Wij dachten allemaal dat ze al jaren getrouwd waren. 748 01:02:59,567 --> 01:03:01,652 Maak je zorgen om jezelf. 749 01:03:01,652 --> 01:03:03,654 Je zou de leiding moeten hebben 750 01:03:03,654 --> 01:03:05,531 en je verliest het lichaamscontact. 751 01:03:07,283 --> 01:03:10,870 Ik dacht dat we gisteravond wel genoeg lichamelijk contact hadden gehad. 752 01:03:18,044 --> 01:03:19,712 Lang niet genoeg. 753 01:03:26,969 --> 01:03:28,179 Probeer deze eens. 754 01:03:30,014 --> 01:03:31,641 Oké. 755 01:03:46,113 --> 01:03:46,948 Teef. 756 01:03:47,782 --> 01:03:50,368 Eerst heb je hem van mij gestolen. 757 01:03:50,368 --> 01:03:53,120 Dan vermoord je hem. 758 01:03:53,120 --> 01:03:55,373 Nu wil je Kate van me afpakken. 759 01:03:56,791 --> 01:03:58,209 Dit is te veel. 760 01:04:39,125 --> 01:04:40,710 Mm, kom binnen. 761 01:04:40,710 --> 01:04:41,878 Ik zal je warm houden. 762 01:04:48,175 --> 01:04:50,636 Trouwens, je hebt het me nooit verteld 763 01:04:50,636 --> 01:04:53,556 hoe je je danspartners vermoordt. 764 01:04:53,556 --> 01:04:55,141 Ik wil weten hoe ik zal sterven. 765 01:04:59,395 --> 01:05:01,814 Ik heb helemaal niets gedaan. 766 01:05:02,815 --> 01:05:05,776 Iedereen kiest zijn eigen lot. 767 01:05:07,862 --> 01:05:09,238 En hoe zal ik sterven? 768 01:05:11,407 --> 01:05:14,493 Wij gaan samen dansend sterven. 769 01:05:14,493 --> 01:05:17,246 Misschien de tango. 770 01:05:20,458 --> 01:05:21,626 Daar kan ik mee leven. 771 01:05:23,336 --> 01:05:24,545 Is dat een belofte? 772 01:05:28,090 --> 01:05:29,342 Dat beloof ik. 773 01:05:32,303 --> 01:05:34,138 Verlaat me nooit, oké? 774 01:05:39,477 --> 01:05:42,104 Want als je dat doet, ga ik echt dood. 775 01:06:48,963 --> 01:06:50,047 Tijd om te gaan. 776 01:07:18,826 --> 01:07:20,619 Heeft iemand Kate gezien? 777 01:09:21,198 --> 01:09:22,199 Over deze Kate. 778 01:09:23,075 --> 01:09:24,660 Er is geen spoor van haar. 779 01:09:24,660 --> 01:09:28,038 Ik kan in ons archief geen enkel bestand vinden dat specifiek over haar gaat. 780 01:09:28,956 --> 01:09:30,207 Wij hebben openbare gegevens, 781 01:09:30,207 --> 01:09:32,877 maar ik denk niet dat dat je veel zal helpen. 782 01:09:32,877 --> 01:09:33,711 Wat zijn dat? 783 01:09:34,753 --> 01:09:37,047 Nou ja, ze is een studente uit Taiwan 784 01:09:37,047 --> 01:09:39,133 fotografie studeren in de VS. 785 01:09:39,133 --> 01:09:43,262 Ze trouwde ooit met een leraar in vechtsporten en dans, 786 01:09:43,262 --> 01:09:45,681 maar hij stierf kort daarna. 787 01:09:45,681 --> 01:09:47,057 Hoe is hij gestorven? 788 01:09:47,057 --> 01:09:50,853 Lever- en hartfalen veroorzaakt door een overdosis drugs. 789 01:09:50,853 --> 01:09:52,646 Net als Bruce Lee. 790 01:09:52,646 --> 01:09:53,522 Bruce Lee. 791 01:10:02,031 --> 01:10:05,117 Ze heeft hem dus niet vermoord, maar hij is toch gestorven, toch? 792 01:10:06,702 --> 01:10:08,370 Zelfs als ze hem zou vermoorden, 793 01:10:08,370 --> 01:10:10,039 Wij kunnen het niet bewijzen. 794 01:10:11,916 --> 01:10:13,459 Laat ik je dit vragen, James. 795 01:10:15,336 --> 01:10:17,796 Heeft Remy je ooit over Kate verteld? 796 01:10:17,796 --> 01:10:21,008 Ik heb het gehad over een zelfmoordzaak waarbij een vrouw betrokken was. 797 01:10:22,718 --> 01:10:26,555 En was die vrouw Kate? 798 01:10:27,890 --> 01:10:28,766 Mogelijk. 799 01:10:31,143 --> 01:10:32,895 Een paar weken later kwam Remy bij mij terug 800 01:10:32,895 --> 01:10:35,314 en om hulp vragen bij het vinden van informatie 801 01:10:35,314 --> 01:10:36,482 op een Edo-groep. 802 01:10:37,524 --> 01:10:39,026 Of groep. 803 01:10:39,026 --> 01:10:42,279 Een omvangrijke Japanse import- en exportorganisatie. 804 01:10:42,279 --> 01:10:43,989 Ze emigreerden naar San Francisco 805 01:10:43,989 --> 01:10:46,242 kort na de nederlaag van Japan in de Tweede Wereldoorlog. 806 01:10:47,534 --> 01:10:50,329 Ook in Azië is het gebruikelijk dat dit soort clans voorkomen 807 01:10:50,329 --> 01:10:53,791 betrokken zijn bij geisha-achtige entertainmentbedrijven. 808 01:10:54,833 --> 01:10:57,169 Kate's man was dus Japans, hè? 809 01:10:59,296 --> 01:11:02,508 Ja, Kobiyashi Kasuro. 810 01:11:03,425 --> 01:11:04,510 Hoe weet je dat? 811 01:11:06,470 --> 01:11:08,514 Wil je met mij dansen, James? 812 01:11:14,186 --> 01:11:16,605 Een moedervlek, leugenaar. 813 01:11:18,065 --> 01:11:18,983 Loyaliteit aan wie? 814 01:11:21,568 --> 01:11:22,403 En liefde. 815 01:11:24,154 --> 01:11:26,156 Wat voor soort liefde is het? 816 01:11:36,792 --> 01:11:40,587 Edo Erfgoed Inc. 817 01:11:40,587 --> 01:11:43,549 Hmmm. 818 01:11:43,549 --> 01:11:44,675 Wij zoeken nu personeel. 819 01:12:09,158 --> 01:12:10,909 Kan ik u helpen? 820 01:12:10,909 --> 01:12:13,704 Hoi, ik ben hier voor het interview. 821 01:12:13,704 --> 01:12:15,372 Ik heb eerder gebeld. 822 01:12:15,372 --> 01:12:16,832 Bent u Miss Emily Cato? 823 01:12:16,832 --> 01:12:18,500 Ja, dat klopt. 824 01:12:18,500 --> 01:12:19,543 Hier is mijn CV. 825 01:12:23,589 --> 01:12:24,590 Alsjeblieft. 826 01:12:24,590 --> 01:12:26,383 Ja. 827 01:12:42,149 --> 01:12:43,025 Deze kant op. 828 01:12:55,079 --> 01:12:58,415 Mevrouw Cato, u heeft een uitstekend cv. 829 01:13:04,713 --> 01:13:06,965 Mevrouw Cato, voor deze functie is het volgende vereist: 830 01:13:06,965 --> 01:13:08,967 Kennis van het Engels en Japans. 831 01:13:10,052 --> 01:13:12,721 Ik wens je veel succes bij het vinden van een passende functie 832 01:13:12,721 --> 01:13:14,056 passender dan de onze. 833 01:13:21,021 --> 01:13:22,481 Dank u wel, meneer Yamamoto. 834 01:13:23,607 --> 01:13:24,942 Deze kant op, alstublieft. 835 01:13:24,942 --> 01:13:25,943 Bedankt. 836 01:13:37,037 --> 01:13:39,123 Fijne dag, juffrouw Cato. 837 01:13:44,753 --> 01:13:46,588 Het was leuk je te ontmoeten. 838 01:13:47,548 --> 01:13:48,966 Jij ook. 839 01:14:02,396 --> 01:14:04,231 Weet je zeker dat je Kate hebt gezien? 840 01:14:04,231 --> 01:14:06,400 Ik bedoel, weet je het zeker? 841 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Ik weet het zeker. 842 01:14:07,734 --> 01:14:11,155 Nauwelijks concreet bewijs, zoals een foto of zoiets. 843 01:14:11,155 --> 01:14:12,990 Nou, kan de politie de plek niet doorzoeken? 844 01:14:12,990 --> 01:14:14,992 om dat bewijs te vinden? 845 01:14:14,992 --> 01:14:17,035 Ik kan proberen met mijn supervisor te praten, 846 01:14:17,035 --> 01:14:20,414 wat mogelijk een verband legt tussen Kate's overleden partners en de clan. 847 01:14:21,874 --> 01:14:23,000 Ik laat het je binnenkort weten. 848 01:14:24,084 --> 01:14:25,169 Dank je wel, James. 849 01:14:27,254 --> 01:14:28,589 Ik wacht op je telefoontje. 850 01:14:48,859 --> 01:14:52,654 Meneer, dit is belangrijk. 851 01:14:52,654 --> 01:14:55,741 We hebben bewijs, de tatoeage zelf, 852 01:14:55,741 --> 01:14:58,827 en er is minstens nog één ander sterfgeval dat hiermee verband zou kunnen houden. 853 01:14:58,827 --> 01:15:00,537 Bovendien hebben we altijd vermoed 854 01:15:00,537 --> 01:15:02,289 de rechtmatigheid van hun ondernemingen. 855 01:15:05,959 --> 01:15:09,546 Goed punt, maar je bewijs is zwak. 856 01:15:11,048 --> 01:15:14,968 Ik denk niet dat ik een overtuigend argument heb voor een huiszoekingsbevel, 857 01:15:16,220 --> 01:15:18,222 niet met wat jij mij tot nu toe hebt gebracht. 858 01:15:19,181 --> 01:15:21,808 Ik weet zeker dat ik nog meer concreet bewijs kan verzamelen. 859 01:15:22,893 --> 01:15:25,771 Ik heb nog een andere informant, die ik heel betrouwbaar vind. 860 01:15:27,481 --> 01:15:28,565 Je komt terug en ziet mij 861 01:15:28,565 --> 01:15:30,442 als je iets hebt dat ik kan gebruiken. 862 01:15:32,694 --> 01:15:33,529 Dank u wel, meneer. 863 01:15:34,863 --> 01:15:35,739 Dat is alles. 864 01:15:47,376 --> 01:15:49,127 Een betrouwbare informant. 865 01:15:54,424 --> 01:15:57,844 Masako Sushi house, hoe kan ik u helpen? 866 01:15:57,844 --> 01:16:01,223 Ja, ik wil graag een Katsuru-dinercombinatie bestellen. 867 01:16:03,308 --> 01:16:05,686 Kun je om 6:30 uur komen? 868 01:16:05,686 --> 01:16:06,770 Ja, ja, dank u wel. 869 01:16:37,384 --> 01:16:38,385 Amelia. 870 01:16:38,385 --> 01:16:39,219 Ja? 871 01:16:39,219 --> 01:16:40,220 Ik denk dat ik iets gevonden heb. 872 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 Ik wil het je eerst vertellen. 873 01:16:41,597 --> 01:16:42,931 Wanneer en waar kunnen we elkaar ontmoeten? 874 01:16:42,931 --> 01:16:44,975 Laten we teruggaan naar Old Heritage Park. 875 01:16:44,975 --> 01:16:46,852 We kunnen vrijuit praten, 6:30. 876 01:16:46,852 --> 01:16:47,936 Oké, tot dan. 877 01:16:50,856 --> 01:16:51,690 Kaat. 878 01:16:53,817 --> 01:16:55,861 Hier, Uwe Hoogheid. 879 01:16:55,861 --> 01:16:58,947 Meester Kensei's laatste verzoek 880 01:16:58,947 --> 01:17:03,493 was dat u teruggebracht zou worden in het erfgoed. 881 01:17:03,493 --> 01:17:06,246 Ik geloof in zijn grote wijsheid. 882 01:17:07,331 --> 01:17:09,666 Je verleden is vergeven. 883 01:17:10,834 --> 01:17:13,045 Ik zal altijd tot het erfgoed behoren. 884 01:17:13,045 --> 01:17:14,254 Goed. 885 01:17:14,254 --> 01:17:17,633 Vandaag ga je samenwerken met Yamamoto. 886 01:17:20,886 --> 01:17:22,596 Ik zal je niet teleurstellen. 887 01:17:23,680 --> 01:17:25,682 Ik weet zeker dat dat niet zal gebeuren. 888 01:17:25,682 --> 01:17:27,601 Ik wil geen verrassingen. 889 01:17:29,853 --> 01:17:33,940 Kans. 890 01:17:53,669 --> 01:17:55,545 Wat doen we hier eigenlijk? 891 01:17:57,214 --> 01:17:59,299 Dit is de eerste keer. 892 01:17:59,299 --> 01:18:00,509 Je hoeft niets te doen 893 01:18:00,509 --> 01:18:02,886 tenzij je vindt dat ik hulp nodig heb. 894 01:18:02,886 --> 01:18:03,887 Redelijk. 895 01:18:42,259 --> 01:18:43,593 Wat is er aan de hand? 896 01:18:56,106 --> 01:18:57,607 Oké, wacht hier op mij. 897 01:18:57,607 --> 01:18:58,817 Ik kom terug. 898 01:19:23,925 --> 01:19:25,469 Hé, wat is er aan de hand? 899 01:19:27,137 --> 01:19:28,346 Jacobus? 900 01:19:28,346 --> 01:19:30,474 James, wat is er gebeurd? 901 01:19:31,558 --> 01:19:32,392 Hartfalen. 902 01:19:35,020 --> 01:19:36,229 Hulp! 903 01:19:36,229 --> 01:19:37,272 Te laat. 904 01:19:43,904 --> 01:19:45,030 Amelia! 905 01:20:01,963 --> 01:20:03,423 Amelia! 906 01:20:17,187 --> 01:20:18,688 Wat een ramp! 907 01:20:28,949 --> 01:20:30,575 Is Yamamoto dood? 908 01:20:32,077 --> 01:20:33,537 Hoe is dit gebeurd? 909 01:20:36,873 --> 01:20:41,127 Onze Hoogheid, blijkbaar stond die politieagent te wachten 910 01:20:41,127 --> 01:20:42,712 en doodde Yamamoto. 911 01:20:45,006 --> 01:20:48,635 Kate hielp de vijand te stoppen, 912 01:20:48,635 --> 01:20:51,179 maar kon Yamamoto niet redden. 913 01:20:52,013 --> 01:20:54,933 Dat is heel jammer. 914 01:20:54,933 --> 01:20:59,187 Kate, hoe heb je de politieagent verslagen? 915 01:20:59,187 --> 01:21:00,480 Had hij geen pistool? 916 01:21:02,023 --> 01:21:03,149 Uwe Hoogheid. 917 01:21:05,986 --> 01:21:07,696 Ik heb de politieagent niet vermoord. 918 01:21:09,990 --> 01:21:14,995 Ik ben degene die Yamamoto heeft vermoord omdat... 919 01:21:16,288 --> 01:21:19,082 Leg eens uit, mevrouw Kobiyashi. 920 01:21:24,421 --> 01:21:25,839 Yoshida kwam later. 921 01:21:28,174 --> 01:21:29,759 Hij heeft niet gezien wat er gebeurde. 922 01:21:31,344 --> 01:21:33,638 Yamamoto heeft mijn vriendin Amelia vermoord. 923 01:21:35,098 --> 01:21:36,391 Ik probeerde haar te redden. 924 01:21:38,685 --> 01:21:42,647 Ik vind het erg dat Yamamoto ook moest sterven. 925 01:21:42,647 --> 01:21:46,943 Hoe kon dit gebeuren terwijl ik nog leef? 926 01:21:46,943 --> 01:21:50,405 Yamamoto's dodelijke wond werd veroorzaakt 927 01:21:50,405 --> 01:21:53,158 door een van onze vliegende dolken. 928 01:21:54,326 --> 01:21:57,621 Yoshida, je kunt nu gaan. 929 01:22:07,088 --> 01:22:08,423 Mevrouw Kobiyashi. 930 01:22:10,175 --> 01:22:14,346 Je hebt ervoor gekozen om je erfgoed te verraden voor iemand anders. 931 01:22:15,305 --> 01:22:16,264 Hoe kon je dat doen? 932 01:22:17,223 --> 01:22:19,017 Waar is jouw loyaliteit? 933 01:22:20,018 --> 01:22:21,102 Uwe Hoogheid. 934 01:22:22,562 --> 01:22:24,731 Ik heb puur spijt van wat ik heb gedaan, 935 01:22:28,902 --> 01:22:33,657 maar ik moet toegeven dat ik dezelfde gevoelens voor Amelia heb. 936 01:22:34,574 --> 01:22:38,161 Ach, wat een schande voor het erfgoed. 937 01:22:38,161 --> 01:22:40,497 Ik kan je deze keer niet vergeven, 938 01:22:41,456 --> 01:22:44,334 maar ik wil de ziel niet van streek maken 939 01:22:44,334 --> 01:22:47,420 van Meester Kensei in de hemel. 940 01:22:47,420 --> 01:22:52,425 Ga, ga weg en kom nooit meer terug. 941 01:22:52,634 --> 01:22:54,260 Alstublieft, alstublieft, Uwe Hoogheid! 942 01:22:54,260 --> 01:22:56,179 Straf mij alsjeblieft. 943 01:23:02,894 --> 01:23:07,899 Zonder erfgoed heb ik geen reden om te leven. 944 01:23:12,612 --> 01:23:15,115 Ik ga liever dood dan dat ik verbannen word. 945 01:23:20,161 --> 01:23:25,166 Dan moet je sterven voor de eer van het erfgoed. 946 01:23:26,668 --> 01:23:29,421 Ik zal het erfgoed niet te schande maken. 947 01:23:30,797 --> 01:23:34,050 Ik geef mijn leven voor wat ik heb gedaan. 948 01:23:36,052 --> 01:23:39,681 Want dan ben ik niet langer schuldig. 949 01:23:41,850 --> 01:23:43,184 Het is besloten. 950 01:23:44,477 --> 01:23:47,105 Heb je nog een laatste woord? 951 01:23:50,066 --> 01:23:55,071 Ik wil dat Masako mijn kaishaku is. 952 01:24:14,299 --> 01:24:15,341 Waarom zijn we hier? 953 01:24:16,968 --> 01:24:18,178 Wat ben je aan het doen, mam? 954 01:24:19,054 --> 01:24:21,056 Ze is niet je moeder. 955 01:24:21,056 --> 01:24:24,559 Mevrouw Masako, zij heeft uw vader vermoord. 956 01:24:24,559 --> 01:24:26,269 Ik heb mijn vader nooit gekend, 957 01:24:26,269 --> 01:24:29,314 maar Ichi vertelde mij dat hij plotseling was overleden aan een ziekte. 958 01:24:29,314 --> 01:24:33,318 Deze vrouw is de oorzaak van de ziekte. 959 01:24:33,318 --> 01:24:36,196 Zij is een vloek op ons erfgoed. 960 01:24:37,155 --> 01:24:38,656 Zij is mijn moeder. 961 01:24:38,656 --> 01:24:39,574 Mijn moeder, toch? 962 01:24:42,786 --> 01:24:47,290 Beste Masako, Hare Hoogheid heeft gelijk. 963 01:24:50,126 --> 01:24:55,131 Ik heb uw vader, meneer Yamamoto, en vele anderen vermoord. 964 01:24:59,469 --> 01:25:02,305 Gehoorzaam alstublieft Hare Hoogheid. 965 01:25:09,813 --> 01:25:12,398 Ik gehoorzaam u, Uwe Hoogheid. 966 01:25:12,398 --> 01:25:14,692 Heb jij geleerd hoe je een kaishaku kunt zijn? 967 01:25:15,777 --> 01:25:18,154 Ja, Meester Kensei heeft het mij geleerd. 968 01:25:18,154 --> 01:25:19,322 Het is een grote eer. 969 01:25:20,156 --> 01:25:21,157 Vandaag word jij de kaishaku. 970 01:25:22,659 --> 01:25:23,493 Mij? 971 01:25:25,161 --> 01:25:27,664 Dit is je laatste test. 972 01:25:27,664 --> 01:25:32,627 Als u slaagt, valt het hele erfgoed onder uw bestuur. 973 01:25:33,545 --> 01:25:37,465 U zult de glorie van ons erfgoed voortzetten 974 01:25:37,465 --> 01:25:39,843 sinds het tijdperk van Nara. 975 01:25:42,846 --> 01:25:43,888 Ik voel mij zeer vereerd. 976 01:26:09,205 --> 01:26:10,832 Tijd om te beginnen. 977 01:27:45,301 --> 01:27:47,887 spreken. 978 01:27:47,887 --> 01:27:49,722 Over de dood van Katsuru. 979 01:27:49,722 --> 01:27:53,101 Ik denk dat dit een serieuze zaak is, zogenaamd direct. 980 01:27:53,101 --> 01:27:54,477 Doodsoorzaak? 981 01:27:54,477 --> 01:27:56,521 Er zijn meerdere mogelijkheden, eigenlijk. 982 01:27:56,521 --> 01:27:59,565 Overdosis drugs, hartfalen, 983 01:27:59,565 --> 01:28:01,401 en ernstig lichamelijk letsel. 984 01:28:01,401 --> 01:28:02,735 Geen lichamelijk letsel. 985 01:28:02,735 --> 01:28:05,280 Natuurlijk is hij een top vechtsporter, 986 01:28:05,280 --> 01:28:07,407 dus geen lichamelijk letsel. 987 01:28:07,407 --> 01:28:09,951 En Kate Lin? Is zij een verdachte? 988 01:28:09,951 --> 01:28:11,828 Wat is jouw mening? 989 01:28:11,828 --> 01:28:13,204 Zij is niet 990 01:28:13,204 --> 01:28:15,957 Dan is ze geen verdachte. 991 01:28:15,957 --> 01:28:16,791 Erg goed. 992 01:28:16,791 --> 01:28:19,919 Wij zullen u dus voorlopig even niet lastig vallen. 993 01:28:19,919 --> 01:28:21,838 Altijd tot uw dienst, Meester. 994 01:28:30,596 --> 01:28:31,431 Kaat. 995 01:28:32,974 --> 01:28:35,601 Moet ik het erfgoed verlaten? 996 01:28:35,601 --> 01:28:37,228 Welnu, Hare Hoogheid heeft besloten u gratie te verlenen. 997 01:28:37,228 --> 01:28:39,314 Je moet dankbaar zijn en haar wil gehoorzamen. 998 01:28:40,648 --> 01:28:43,359 Ik zal altijd gehoorzamen aan de Hoogheid. 999 01:28:44,527 --> 01:28:46,362 Dat is het juiste om te doen, Kate. 1000 01:28:46,362 --> 01:28:47,196 Dit. 1001 01:28:54,912 --> 01:28:57,332 U neemt deze vlucht naar Taipei. 1002 01:28:57,332 --> 01:29:00,084 En als je vragen hebt, stel ze dan aan elke Ichi, oké? 1003 01:29:03,921 --> 01:29:06,257 Ik kan je niet meer zien, toch? 1004 01:29:08,885 --> 01:29:11,846 Het lot kent zijn eigen regels, Kate, en ik wens je het allerbeste. 1005 01:29:13,056 --> 01:29:14,599 Het is tijd om afscheid te nemen. 1006 01:29:21,189 --> 01:29:22,023 Groetjes. 1007 01:29:23,983 --> 01:29:25,568 Het komt goed.