1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:02:15,593 --> 00:02:17,178 Чего ты хочешь, Джерри? 4 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Боже мой, Кейт. 5 00:02:19,055 --> 00:02:19,973 Мне нужно тебя увидеть. 6 00:02:20,974 --> 00:02:22,809 Мне нужно снова быть с тобой. 7 00:02:22,809 --> 00:02:25,061 Возвращайся домой к жене. 8 00:02:25,061 --> 00:02:25,979 Она ушла, Кейт. 9 00:02:27,063 --> 00:02:28,356 Она узнала о нас. 10 00:02:30,483 --> 00:02:32,735 Вы работаете на ее отца, верно? 11 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Ну, извините. 12 00:02:40,410 --> 00:02:41,786 Я ничего не могу сделать. 13 00:02:42,745 --> 00:02:46,958 Мне просто нужно побыть с тобой, детка, еще один раз. 14 00:02:50,086 --> 00:02:50,920 Нет. 15 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 Давай, Кейт. 16 00:02:53,965 --> 00:02:55,091 Я знаю, что вам понравилось. 17 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 Давай, я сделаю все, что угодно. 18 00:02:58,469 --> 00:02:59,304 Что-либо? 19 00:02:59,304 --> 00:03:00,138 Что-либо. 20 00:03:00,138 --> 00:03:00,972 Действительно? 21 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Ага. 22 00:03:02,765 --> 00:03:03,808 Тогда уходите. 23 00:03:06,477 --> 00:03:08,813 Если ты не скажешь «да», я прыгну. 24 00:03:11,691 --> 00:03:12,817 Делай, что хочешь. 25 00:03:14,777 --> 00:03:16,654 Ты пожалеешь. 26 00:03:20,366 --> 00:03:22,076 Вы пожалеете! 27 00:03:52,148 --> 00:03:53,191 В доме. 28 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 О, спасибо, Дмитрий. 29 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Ценю это. 30 00:03:57,028 --> 00:03:58,988 Вам это понравится. 31 00:03:58,988 --> 00:04:01,741 Этот парень прыгает с крыши. 32 00:04:01,741 --> 00:04:05,161 Финансовый тип, только что потерявший работу, по уши в долгах. 33 00:04:05,161 --> 00:04:06,996 Большой сюрприз, да? 34 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Что странного? 35 00:04:09,290 --> 00:04:12,043 Ну, он спрыгивает с этого многоквартирного дома. 36 00:04:12,043 --> 00:04:14,629 Это не его здание, даже не в его районе. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,382 Подруга? 38 00:04:17,382 --> 00:04:18,216 Может быть. 39 00:04:19,175 --> 00:04:21,302 У нас есть снимки с камер наблюдения с крыши. 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,096 Меня звали Джерри Адамс. 41 00:04:23,096 --> 00:04:25,974 У нас также есть фотографии этой женщины. 42 00:04:25,974 --> 00:04:28,059 О, совсем неплохо. 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Спина прямая, голова высоко поднята. 44 00:04:31,980 --> 00:04:34,649 Ого, мне она кажется похожей на танцовщицу бальных танцев. 45 00:04:34,649 --> 00:04:36,859 Мне кажется, я ее уже видел. 46 00:04:36,859 --> 00:04:39,696 Я так и думал, в танцевальной студии твоей жены. 47 00:04:40,863 --> 00:04:43,533 Я надеялся, что вы сможете узнать наверняка. 48 00:04:43,533 --> 00:04:45,702 Я имею в виду, я могу. 49 00:04:45,702 --> 00:04:48,413 На этой фотографии она не выглядит по-настоящему счастливой. 50 00:04:48,413 --> 00:04:50,790 Была ли она там, когда он выпрыгнул с крыши? 51 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 Нет, когда мы пришли, ее уже не было. 52 00:04:52,667 --> 00:04:53,501 Хорошо. 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,795 Но свидетели говорят, что женщина, соответствующая ее описанию, 54 00:04:55,795 --> 00:04:58,715 был снаружи, когда Джерри упал на землю. 55 00:04:58,715 --> 00:04:59,674 Интересный. 56 00:04:59,674 --> 00:05:01,467 Что ты собираешься делать? 57 00:05:01,467 --> 00:05:04,262 Ничего, дело закрыто. 58 00:05:04,262 --> 00:05:05,513 Я надеялся, что вы поможете нам закончить это. 59 00:05:05,513 --> 00:05:07,974 если вы сможете что-нибудь узнать об этой женщине. 60 00:05:09,017 --> 00:05:10,435 Я также подумал, что это может вам понравиться. 61 00:05:10,435 --> 00:05:11,936 как коллега-детектив. 62 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 Я больше не детектив, но спасибо, Джеймс. 63 00:05:15,273 --> 00:05:17,817 Когда я был копом, мне нравились такие дела. 64 00:05:17,817 --> 00:05:21,654 Хорошо, я дам вам знать, что смогу выяснить. 65 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 Спасибо. 66 00:05:37,587 --> 00:05:38,629 Амелия! 67 00:06:11,579 --> 00:06:12,789 У тебя все получается просто замечательно, Кейт. 68 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 Я едва могу вести вас. 69 00:06:13,831 --> 00:06:15,666 У тебя все хорошо. 70 00:06:18,086 --> 00:06:19,879 Я думаю, ты можешь добиться большего, Кевин. 71 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 Мэгги, хочешь потренироваться? 72 00:06:26,010 --> 00:06:26,969 Да. 73 00:06:32,850 --> 00:06:36,687 Привет, Мэгги, ты знаешь, кто это? 74 00:06:36,687 --> 00:06:37,647 - Ее? - Мм-гм. 75 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Это Кейт. 76 00:06:38,481 --> 00:06:40,525 Партнер, похоже, не в курсе событий. 77 00:06:40,525 --> 00:06:43,653 О, Кевин, он просто какой-то случайный студент. 78 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 У Кейт нет партнера. 79 00:06:46,030 --> 00:06:47,156 Мне трудно поверить 80 00:06:47,156 --> 00:06:48,741 что она не может найти себе партнера. 81 00:06:51,285 --> 00:06:53,538 Ну, она приносит неудачу мужчинам. 82 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 Действительно? 83 00:06:56,499 --> 00:06:59,502 Ее последний партнер покончил с собой. 84 00:06:59,502 --> 00:07:02,630 На самом деле, я могу поверить, что она уже вернулась в класс. 85 00:07:04,048 --> 00:07:06,592 И он не единственный. 86 00:07:13,599 --> 00:07:14,434 Ой! 87 00:07:15,476 --> 00:07:16,602 Ой, мне так жаль. 88 00:07:18,062 --> 00:07:19,397 Почему бы вам не посмотреть, куда вы идете? 89 00:07:19,397 --> 00:07:20,440 Мне очень жаль. 90 00:07:20,440 --> 00:07:22,024 О, Реми, это ты. 91 00:07:22,024 --> 00:07:23,276 Мне жаль. 92 00:07:23,276 --> 00:07:25,403 Тебе нужно научиться танцевать. 93 00:07:25,403 --> 00:07:27,238 Вот почему я здесь. 94 00:07:37,039 --> 00:07:37,874 Амелия. 95 00:07:37,874 --> 00:07:39,208 Мм-гм. 96 00:07:39,208 --> 00:07:41,127 Что случилось с вашей ученицей Кейт? 97 00:07:42,336 --> 00:07:43,629 Иметь дело? 98 00:07:43,629 --> 00:07:46,007 Почему ты влюбился в нее? 99 00:07:46,007 --> 00:07:47,008 Встаньте в очередь. 100 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 Вы знаете, что ее партнер покончил жизнь самоубийством, да? 101 00:07:52,221 --> 00:07:53,139 Джерри? 102 00:07:54,640 --> 00:07:55,850 Это ужасно. 103 00:07:56,726 --> 00:07:57,935 Кейт что-нибудь сказала? 104 00:07:59,395 --> 00:08:00,229 Нет. 105 00:08:00,229 --> 00:08:01,522 Нет, а зачем ей это? 106 00:08:01,522 --> 00:08:03,566 Все ее партнеры мертвы. 107 00:08:03,566 --> 00:08:04,400 Вы уверены? 108 00:08:04,400 --> 00:08:05,318 Я не могу в это поверить. 109 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Совершенно точно. 110 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 Хм. 111 00:08:12,742 --> 00:08:16,287 Итак, мой лучший ученик — серийный убийца. 112 00:08:17,246 --> 00:08:19,457 Нет, она никого не убивала. 113 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 но все ее партнеры мертвы. 114 00:08:23,252 --> 00:08:24,879 Ладно, ладно. 115 00:08:26,088 --> 00:08:27,673 Давай, расскажи мне. 116 00:08:27,673 --> 00:08:28,716 Давай, а? 117 00:08:28,716 --> 00:08:29,550 Мм-гм. 118 00:08:31,969 --> 00:08:34,388 Я прошу разрешения потанцевать с Кейт. 119 00:08:35,223 --> 00:08:36,098 Ты хочешь умереть? 120 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 Потому что я могу убить тебя прямо сейчас. 121 00:08:39,977 --> 00:08:43,564 Ну, если это мой путь, то это он. 122 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Ладно, покойник. 123 00:08:47,193 --> 00:08:49,195 Только не показывайте мне крупных планов. 124 00:10:25,207 --> 00:10:26,584 Раз, вот и все. 125 00:10:26,584 --> 00:10:30,171 Продолжайте делать более масштабные и медленные движения. 126 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 Очень хороший. 127 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Ребята, вы выглядите отлично. 128 00:10:39,430 --> 00:10:43,726 Да, обязательно используйте эти (неразборчиво). 129 00:10:43,726 --> 00:10:46,228 Отличная работа, вы, ребята, выглядите великолепно. 130 00:10:47,980 --> 00:10:50,483 Кейт, движения твоего тела превосходны. 131 00:10:50,483 --> 00:10:51,734 Расслабьте колени. 132 00:10:52,610 --> 00:10:55,571 и потянитесь вверх. 133 00:10:55,571 --> 00:10:58,032 Вытягиваете шею до упора вверх. 134 00:11:02,286 --> 00:11:03,746 Держите глаза открытыми. 135 00:11:13,422 --> 00:11:15,841 Спасибо. 136 00:11:29,271 --> 00:11:30,815 Ты хорошо танцуешь. 137 00:11:30,815 --> 00:11:31,982 Спасибо. 138 00:11:31,982 --> 00:11:34,652 Присоединится ли к нам ваш партнер для выполнения оставшейся части задания? 139 00:11:34,652 --> 00:11:37,113 Моего партнера сегодня не будет. 140 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Что случилось? 141 00:11:44,036 --> 00:11:45,871 Я имею в виду, если вы не против, если я спрошу. 142 00:11:46,956 --> 00:11:50,126 Я слышал, что его сбил автобус. 143 00:11:50,126 --> 00:11:52,878 О, мне жаль это слышать. 144 00:11:52,878 --> 00:11:54,088 Хотя это и стыдно, 145 00:11:54,088 --> 00:11:56,298 для такого танцора, как вы, не иметь партнера. 146 00:11:56,298 --> 00:11:58,843 Хочешь стать моим партнером? 147 00:11:58,843 --> 00:12:01,345 Ну, у меня как раз нет партнера. 148 00:12:03,639 --> 00:12:05,224 Кажется, вы знаете Амелию. 149 00:12:06,726 --> 00:12:08,102 Очень хорошо. 150 00:12:08,102 --> 00:12:10,896 Она многому меня научила, но я недостаточно хорош, чтобы быть ее лидером. 151 00:12:12,898 --> 00:12:14,191 Вы состоите в браке. 152 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 Это верно. 153 00:12:15,693 --> 00:12:17,361 Амелии. 154 00:12:17,361 --> 00:12:18,195 Снова верно. 155 00:12:22,742 --> 00:12:25,828 Моим партнерам по танцам часто не везет. 156 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 Вы слышали об этом? 157 00:12:29,623 --> 00:12:33,127 Да, но я думаю, что я очень счастливчик. 158 00:12:34,670 --> 00:12:38,007 Давайте посмотрим, совпадет ли это? 159 00:12:38,007 --> 00:12:38,841 А не ___ ли нам? 160 00:14:45,593 --> 00:14:48,762 Учиться у вас — это благословение. 161 00:14:50,931 --> 00:14:54,602 Как вы думаете, сможете ли вы пройти этот тест еще раз? 162 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Я готов. 163 00:16:08,759 --> 00:16:12,471 Принцесса Эдо, для меня большая честь снова видеть вас. 164 00:16:14,515 --> 00:16:16,100 Ход черных. 165 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 Отличная работа. 166 00:16:47,047 --> 00:16:50,384 Ямамото рассказал мне о твоих успехах. 167 00:16:52,594 --> 00:16:55,597 Ваше высочество, я хотел бы ее увидеть. 168 00:16:56,640 --> 00:16:57,641 Не сегодня. 169 00:16:58,684 --> 00:17:01,311 Вы увидите ее, когда придет время. 170 00:17:05,816 --> 00:17:08,527 Мастер Кенсей сейчас ждет Кейт. 171 00:17:30,299 --> 00:17:34,053 Мое глубочайшее уважение, Мастер Кенсей. 172 00:17:34,053 --> 00:17:35,512 Масако не только твоя дочь, 173 00:17:35,512 --> 00:17:38,265 но и будущее наследия Эдо. 174 00:17:39,349 --> 00:17:40,768 Я понимаю. 175 00:17:40,768 --> 00:17:44,313 То, что случилось с отцом Масако, — не твоя вина. 176 00:17:45,481 --> 00:17:46,899 Простили ли вы себя? 177 00:17:48,108 --> 00:17:49,651 У меня есть. 178 00:17:49,651 --> 00:17:51,320 Прошлое изменить нельзя 179 00:17:51,320 --> 00:17:53,947 и будущее невозможно предсказать. 180 00:17:55,532 --> 00:17:59,203 Только настоящее ощутимо. 181 00:18:00,079 --> 00:18:01,455 Это верно. 182 00:18:01,455 --> 00:18:03,665 Можешь идти и не беспокойся о Масако. 183 00:18:20,766 --> 00:18:23,685 Принцесса Масако приготовила это для вас. 184 00:18:40,661 --> 00:18:42,871 Леди Ичи, Масако была 185 00:18:42,871 --> 00:18:44,915 в изолированной медитации в течение нескольких недель. 186 00:18:45,874 --> 00:18:48,127 Откуда она узнала, что Кейт приедет сегодня? 187 00:18:48,127 --> 00:18:52,464 Она подготовилась перед медитацией. 188 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 И как проходит ее медитация? 189 00:18:55,134 --> 00:18:56,552 Уровень ее мастерства? 190 00:18:56,552 --> 00:18:58,637 Масако — гений. 191 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Даже ее отец не мог оценить ее в этом возрасте. 192 00:19:01,765 --> 00:19:03,308 Хм. 193 00:19:03,308 --> 00:19:04,351 Я надеюсь, что это так. 194 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 Берегите себя, господин Ямамото. 195 00:19:21,326 --> 00:19:22,286 Привет, Кейт. 196 00:19:23,287 --> 00:19:24,288 Привет, Кевин. 197 00:19:24,288 --> 00:19:25,789 Как дела? - Хорошо. 198 00:19:25,789 --> 00:19:27,291 Ты готовишься к тренировке? 199 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Это верно. 200 00:19:28,500 --> 00:19:30,752 Я знаю, что я не дотягиваю до твоего уровня и скорости, 201 00:19:30,752 --> 00:19:31,587 но мне было интересно 202 00:19:31,587 --> 00:19:33,630 если вам все еще нужен официальный партнер по танцам. 203 00:19:33,630 --> 00:19:36,383 Ваш новый партнер по танцам готов к репетиции, мэм. 204 00:19:39,761 --> 00:19:41,388 Ой. 205 00:20:06,330 --> 00:20:09,041 Думаю, ты никогда не танцевал с партнером, который танцевал бы так хорошо, как я. 206 00:20:09,041 --> 00:20:10,083 Достаточно ли я скромен? 207 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 Не совсем. 208 00:20:12,377 --> 00:20:15,923 На самом деле, Джордж был лучшим ведущим танцором, с которым мне доводилось танцевать. 209 00:20:15,923 --> 00:20:20,219 Он мог бы провести меня одним легким движением. 210 00:20:20,219 --> 00:20:21,094 Ой. 211 00:20:21,094 --> 00:20:22,095 Где сейчас Джордж? 212 00:20:23,055 --> 00:20:24,681 Он исчез. 213 00:20:24,681 --> 00:20:27,601 Я слышал, что он умер. 214 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 Ой, извините. 215 00:20:28,435 --> 00:20:30,270 Надеюсь, это не очередной автобус. 216 00:20:32,064 --> 00:20:35,108 Сердечная недостаточность. 217 00:20:36,735 --> 00:20:40,864 Как вы думаете, возможна ли сердечная недостаточность? 218 00:20:40,864 --> 00:20:42,574 танцуя с красивой женщиной? 219 00:20:45,494 --> 00:20:48,080 Как у вас оказался такой ангел? 220 00:20:48,080 --> 00:20:49,831 Вы миллиардер или что-то в этом роде? 221 00:20:51,416 --> 00:20:52,709 Не совсем. 222 00:20:52,709 --> 00:20:54,544 Скажем так, мой отец был банкиром, 223 00:20:54,544 --> 00:20:57,089 но я не думаю, что Амелия выйдет за меня замуж по этой причине. 224 00:20:57,089 --> 00:20:59,675 Должно быть, дело в вашем безграничном обаянии. 225 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Очевидно. 226 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 А что насчет вас, чем вы заняты? 227 00:21:02,261 --> 00:21:03,679 Я имею в виду, помимо танцев, 228 00:21:03,679 --> 00:21:04,972 Я фотограф. 229 00:21:04,972 --> 00:21:08,976 О, профессионал в области визуального искусства, здорово. 230 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 А чем вы занимаетесь? 231 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 Мне? 232 00:21:13,146 --> 00:21:15,899 Ну, скажем так, я собираю информацию. 233 00:21:15,899 --> 00:21:17,859 для людей, которые ценят осмотрительность. 234 00:21:19,861 --> 00:21:21,446 Шпион? 235 00:21:21,446 --> 00:21:22,531 Я так не думаю. 236 00:21:23,907 --> 00:21:28,745 Может быть, это и так, но ты не выглядишь достаточно озорной. 237 00:21:28,745 --> 00:21:29,830 Ой, я непослушная. 238 00:21:29,830 --> 00:21:32,916 На самом деле я детектив. 239 00:21:32,916 --> 00:21:36,336 Могу ли я сказать, что я в полной безопасности, в то время как вы ошибаетесь? 240 00:21:36,336 --> 00:21:39,006 Извините, я не такой детектив. 241 00:21:39,006 --> 00:21:43,510 В основном я гоняюсь за беглецами и ловлю неверных супругов. 242 00:21:43,510 --> 00:21:47,514 Я уверен, что Амелия вышла за тебя замуж по какой-то причине. 243 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 Да, я не самый худший. 244 00:21:53,729 --> 00:21:55,022 Вам очень повезло. 245 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 Я не спорю. 246 00:22:11,705 --> 00:22:14,041 Малыш, иди сюда. 247 00:22:14,041 --> 00:22:15,417 Одну секунду, дорогая. 248 00:22:16,752 --> 00:22:19,588 Вы ведь знаете, что на следующей неделе День святого Валентина? 249 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 На этот раз я облегчу вам задачу. 250 00:22:22,883 --> 00:22:24,134 Да неужели? 251 00:22:24,134 --> 00:22:24,968 Смотреть. 252 00:22:27,137 --> 00:22:28,680 Танцевальные туфли. 253 00:22:28,680 --> 00:22:31,099 Танцевальные туфли Уго Гонсалеса. 254 00:22:32,100 --> 00:22:33,685 У него вчера было шоу. 255 00:22:33,685 --> 00:22:34,895 И мы не пошли? 256 00:22:34,895 --> 00:22:35,896 Нет. 257 00:22:35,896 --> 00:22:37,230 У Джулии дома. 258 00:22:38,648 --> 00:22:39,733 Да, я понял. 259 00:22:40,817 --> 00:22:43,987 О, и ограниченный тираж 260 00:22:43,987 --> 00:22:47,115 также доступен только в ее магазине. 261 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Пожалуйста. 262 00:22:49,117 --> 00:22:51,328 Я не могу пойти к Джулии. 263 00:22:51,328 --> 00:22:52,329 Она меня ненавидит. 264 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 Их быстро раскупят, так что лучше идите завтра. 265 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 Хорошо, знаете что? 266 00:22:58,627 --> 00:22:59,669 У меня есть идея. 267 00:22:59,669 --> 00:23:02,005 Почему бы нам не пойти вместе, а? 268 00:23:03,006 --> 00:23:05,175 Потому что я не думаю, что она сможет взять нас обоих. 269 00:23:06,551 --> 00:23:08,637 Хотите ли вы мира во всем мире или нет? 270 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 - Хорошо. - Спасибо. 271 00:23:30,158 --> 00:23:31,785 Реми? 272 00:23:31,785 --> 00:23:33,703 Давно не виделись. 273 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 Джулия, прошло много времени. 274 00:23:36,623 --> 00:23:38,583 Еще одна новая девушка? 275 00:23:38,583 --> 00:23:40,293 О нет, это Кейт. 276 00:23:40,293 --> 00:23:42,337 Она просто подруга-фотограф. 277 00:23:45,090 --> 00:23:46,174 Привет, Джулия. 278 00:23:46,174 --> 00:23:47,217 Рад встрече. 279 00:23:47,217 --> 00:23:50,429 Реми много рассказывал мне о том, какой ты милый. 280 00:23:50,429 --> 00:23:52,055 О, он знал? 281 00:23:53,014 --> 00:23:55,809 А что он вам рассказал об Амелии? 282 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 О, знаете что? 283 00:23:57,602 --> 00:23:59,646 Я знаю Амелию по студии. 284 00:23:59,646 --> 00:24:01,440 Я там танцую. 285 00:24:01,440 --> 00:24:04,234 Реми, неужели ты никогда ничему не научишься? 286 00:24:04,234 --> 00:24:07,070 Ты такой глупый, что тебя почти трудно ненавидеть. 287 00:24:07,070 --> 00:24:10,157 Мы с Амелией были очень близки до появления Реми. 288 00:24:11,825 --> 00:24:12,659 Интригует. 289 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 Это катастрофа. 290 00:24:19,416 --> 00:24:22,085 Итак, что я могу для вас сделать? 291 00:24:22,085 --> 00:24:27,090 О, ищу специальное издание Hugo Gonzalez. 292 00:24:27,591 --> 00:24:29,885 Тот, что был на прошлой неделе. 293 00:24:31,011 --> 00:24:33,638 Я знаю эту обувь по репутации, 294 00:24:33,638 --> 00:24:36,016 но я просто никогда не видел их лично. 295 00:24:36,016 --> 00:24:37,225 Могу ли я попробовать? 296 00:24:37,225 --> 00:24:38,226 Конечно. 297 00:24:43,315 --> 00:24:46,735 О, они великолепны. 298 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Я их возьму. 299 00:24:48,528 --> 00:24:51,490 Я возьму еще одну пару, восьмого размера. 300 00:24:51,490 --> 00:24:54,409 Я всегда думала, что учителю танцев нужна обувь получше. 301 00:25:02,542 --> 00:25:04,294 У вас есть еще одна пара из золота? 302 00:25:04,294 --> 00:25:06,379 Ой, все распродано. 303 00:25:09,007 --> 00:25:09,841 Конечно. 304 00:25:12,344 --> 00:25:14,971 Привет, вот моя визитка. 305 00:25:14,971 --> 00:25:16,348 Свяжитесь со мной в любое время. 306 00:25:18,517 --> 00:25:19,518 Вот мой. 307 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Хм? 308 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Возможно, мне даже понадобится небольшая работа фотографа. 309 00:25:27,275 --> 00:25:28,485 Конечно. 310 00:25:28,485 --> 00:25:30,278 Просто позвони мне, когда захочешь. 311 00:25:33,031 --> 00:25:36,826 Привет, Реми, передай Амелии привет. 312 00:25:48,630 --> 00:25:51,341 Подождите, что это? 313 00:25:52,509 --> 00:25:55,470 О, специальный выпуск Уго Гонсалеса. 314 00:25:57,305 --> 00:25:59,849 Это по вашей просьбе, миледи, да. 315 00:25:59,849 --> 00:26:01,351 Мне нужна была золотая пара. 316 00:26:01,351 --> 00:26:03,645 Золотых пар у нее больше не было. 317 00:26:04,646 --> 00:26:06,856 И я считаю, что черная пара так же элегантна, 318 00:26:06,856 --> 00:26:07,774 как золотой. 319 00:26:09,109 --> 00:26:12,445 Это звучит именно так, как сказала бы Джулия. 320 00:26:12,445 --> 00:26:14,531 Она ненавидит, когда я счастлив. 321 00:26:15,407 --> 00:26:17,409 В любом случае, почему она просто не застрелила тебя? 322 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Или она выстрелила и промахнулась? 323 00:26:19,327 --> 00:26:22,622 Нет, я не видел никакого пистолета за поясом. 324 00:26:22,622 --> 00:26:25,458 потому что я не думаю, что она хотела напугать других клиентов. 325 00:26:27,794 --> 00:26:29,713 Какие еще клиенты? 326 00:26:31,840 --> 00:26:35,218 Ну, вы знаете, другие клиенты. 327 00:26:37,137 --> 00:26:39,139 Хорошо, я привел с собой кое-кого. 328 00:26:39,139 --> 00:26:40,765 А кто был вашим «плюс один»? 329 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 Кто еще? 330 00:26:43,018 --> 00:26:46,563 Мой партнер по танцам, твой любимый ученик. 331 00:26:46,563 --> 00:26:49,024 Наш подозреваемый в серийном убийстве, кто еще? 332 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 Ладно, я думаю, ты можешь поблагодарить ее. 333 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 за спасение вашей жизни. 334 00:27:07,542 --> 00:27:09,919 На этого партнера, Реми, невозможно смотреть. 335 00:27:09,919 --> 00:27:12,505 Ну, Кейт, как правильно? 336 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Спросите Амелию. 337 00:27:13,340 --> 00:27:14,966 Возможно, она даже оценит это. 338 00:27:14,966 --> 00:27:17,427 Дайте мне отдохнуть, вы же знаете, я джентльмен. 339 00:27:17,427 --> 00:27:18,470 Я уверен, что так и есть. 340 00:27:19,638 --> 00:27:21,598 Кейт, куда ты идешь? 341 00:27:21,598 --> 00:27:23,933 Международный звездный фестиваль состоится через два месяца. 342 00:27:23,933 --> 00:27:25,268 Нам предстоит пройти долгий путь. 343 00:27:25,268 --> 00:27:26,227 Я немного устал, 344 00:27:26,227 --> 00:27:29,105 плюс мне нужно забрать машину у дилера. 345 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 Ну что ж, я буду вам благодарен. 346 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Нет. 347 00:27:31,149 --> 00:27:33,193 Если вы хотите увидеть больше женской анатомии, 348 00:27:33,193 --> 00:27:38,198 Тебе лучше пойти домой и не следовать за мной. 349 00:27:49,793 --> 00:27:50,794 А, ну вы поняли. 350 00:27:52,045 --> 00:27:56,841 Тот клан Эдо, о котором вы спрашивали, юридическое название — группа Эдо. 351 00:27:56,841 --> 00:27:58,760 Они занимаются какими-то темными делами. 352 00:27:58,760 --> 00:28:00,387 Ведётся ли открытое расследование? 353 00:28:00,387 --> 00:28:02,722 Нет, с такими международными организациями, 354 00:28:02,722 --> 00:28:05,100 нам нужны доказательства преступления на нашей территории. 355 00:28:05,100 --> 00:28:06,434 А ты знаешь что-нибудь? 356 00:28:08,728 --> 00:28:10,105 Нет, не знаю, не знаю. 357 00:28:11,731 --> 00:28:13,441 Позвольте мне задать вам один вопрос. 358 00:28:13,441 --> 00:28:15,360 Как вы о них узнали? 359 00:28:15,360 --> 00:28:17,195 Я буду признателен за любую помощь. 360 00:28:18,405 --> 00:28:19,656 Джеймс, послушай, мне жаль. 361 00:28:21,324 --> 00:28:22,784 Извините, это конфиденциально. 362 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 Извините, Джеймс. 363 00:28:37,048 --> 00:28:38,675 Ничего. 364 00:28:38,675 --> 00:28:39,509 Все в порядке. 365 00:28:42,971 --> 00:28:45,473 Кстати, ты когда-нибудь что-нибудь узнал? 366 00:28:45,473 --> 00:28:46,558 об этой молодой леди? 367 00:28:50,395 --> 00:28:54,524 Послушайте, я даже не узнал, кто она. 368 00:28:58,695 --> 00:28:59,529 Моя очередь. 369 00:29:01,531 --> 00:29:04,868 На этой неделе поработайте над поддержанием своего центра, хорошо? 370 00:29:04,868 --> 00:29:05,785 Хорошо, спасибо. 371 00:29:05,785 --> 00:29:07,704 Да, увидимся на следующей неделе. 372 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 Увидимся на следующей неделе. 373 00:29:17,130 --> 00:29:19,090 Амелия, ты сегодня выглядишь великолепно. 374 00:29:20,300 --> 00:29:23,344 Ваши туфли потрясающие. 375 00:29:23,344 --> 00:29:24,179 Спасибо, Кейт. 376 00:29:24,179 --> 00:29:26,556 Это очень мило с вашей стороны. 377 00:29:26,556 --> 00:29:29,434 О, мне тоже нравятся твои туфли. 378 00:29:29,434 --> 00:29:31,060 Они... 379 00:29:31,060 --> 00:29:32,479 Где вы их взяли? 380 00:29:32,479 --> 00:29:37,233 О, я ходила в бутик Джулии с Реми. 381 00:29:37,233 --> 00:29:38,526 Надеюсь, вы не возражаете. 382 00:29:39,486 --> 00:29:41,112 Конечно. 383 00:29:41,112 --> 00:29:42,822 Да, да, он мне об этом рассказал. 384 00:29:42,822 --> 00:29:45,867 Я просто не знал, что ты тоже купила пару. 385 00:29:45,867 --> 00:29:50,413 Я не могу сдержаться, когда вижу, насколько они прекрасны. 386 00:29:51,623 --> 00:29:53,666 Я рад это слышать. 387 00:29:53,666 --> 00:29:55,835 Слушай, я кое-что забыл в машине. 388 00:29:55,835 --> 00:29:56,795 Я сейчас вернусь. 389 00:30:11,351 --> 00:30:12,602 Реми! 390 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Ага? 391 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 Ты грязный лжец! 392 00:30:16,356 --> 00:30:18,066 Ну, что происходит? 393 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Как ты смеешь мне лгать? 394 00:30:19,776 --> 00:30:21,945 О чем ты говоришь, и в чем я лжец? 395 00:30:21,945 --> 00:30:24,781 Не смей больше танцевать с Кейт. 396 00:30:24,781 --> 00:30:26,032 С этим покончено. 397 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 Почему это? 398 00:30:26,866 --> 00:30:27,700 Она довольно хорошо танцует. 399 00:30:27,700 --> 00:30:28,743 Она никогда не пропускает занятия. 400 00:30:28,743 --> 00:30:30,703 Я знала, что ты слишком занят, чтобы танцевать со мной. 401 00:30:30,703 --> 00:30:32,705 Кто она для тебя, а? 402 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 Что происходит? 403 00:30:34,082 --> 00:30:36,709 Как ты можешь действовать у меня за спиной? 404 00:30:36,709 --> 00:30:38,670 Ой, подождите. 405 00:30:38,670 --> 00:30:39,546 Ничего не происходит. 406 00:30:39,546 --> 00:30:41,381 Она просто моя партнерша по танцам. 407 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Ты купил ей золотые туфли Уго Гонсалеса. 408 00:30:45,176 --> 00:30:48,930 и подарили ей их на День святого Валентина. 409 00:30:48,930 --> 00:30:52,475 после того, как я специально попросил тебя об этом! 410 00:30:52,475 --> 00:30:56,104 Ты вообще осознаешь, что у тебя есть жена? 411 00:30:56,104 --> 00:30:57,146 Я не покупал ей туфли. 412 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Тогда почему она носит их вместо меня? 413 00:30:59,148 --> 00:31:00,817 Я их не покупал! 414 00:31:00,817 --> 00:31:03,570 Ты выбрал ее, а не меня. 415 00:31:03,570 --> 00:31:06,281 Нет, это была непредвиденная ситуация. 416 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Ничего не происходит, пожалуйста. 417 00:31:08,116 --> 00:31:10,243 Сейчас даже смотреть на тебя не могу. 418 00:31:10,243 --> 00:31:12,912 Если ты этого хочешь, будь с Кейт. 419 00:31:12,912 --> 00:31:15,248 И ты забыл надеть обручальное кольцо. 420 00:31:15,248 --> 00:31:16,082 Амелия! 421 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Привет? 422 00:31:39,647 --> 00:31:42,066 Кейт, это Джулия. 423 00:31:42,066 --> 00:31:44,861 Ты пришел в мой обувной магазин в День святого Валентина. 424 00:31:44,861 --> 00:31:45,987 Запомнить меня? 425 00:31:45,987 --> 00:31:46,821 Привет, Джулия. 426 00:31:46,821 --> 00:31:48,197 Как вы? 427 00:31:48,197 --> 00:31:49,866 Да, у меня все еще есть твоя карточка, 428 00:31:49,866 --> 00:31:52,118 просто не узнал этот номер. 429 00:31:52,118 --> 00:31:53,995 Как вам туфли? 430 00:31:53,995 --> 00:31:56,623 Ой, я едва могу их снять. 431 00:31:56,623 --> 00:31:59,125 Я буквально танцевала без остановки. 432 00:31:59,125 --> 00:32:00,752 Рад слышать. 433 00:32:00,752 --> 00:32:03,254 Кейт, я звоню тебе, потому что хотел поговорить с тобой. 434 00:32:03,254 --> 00:32:06,299 о том, чтобы сделать несколько моих портретов. 435 00:32:06,299 --> 00:32:10,094 Конечно, я думаю, вы будете довольны результатами. 436 00:32:11,220 --> 00:32:12,722 Спасибо. 437 00:32:12,722 --> 00:32:13,556 Пока, Кейт. 438 00:33:15,034 --> 00:33:17,036 Я не думаю, что Реми дотягивает до твоего уровня. 439 00:33:17,036 --> 00:33:18,162 Он будет вас сдерживать. 440 00:33:19,205 --> 00:33:21,249 Я могу познакомить вас с некоторыми лучшими кандидатами, 441 00:33:21,249 --> 00:33:22,083 если хотите. 442 00:33:25,712 --> 00:33:27,422 Это очень мило с вашей стороны, 443 00:33:27,422 --> 00:33:30,425 но мы практиковались месяцами 444 00:33:30,425 --> 00:33:32,969 и мы с нетерпением ждем соревнований. 445 00:33:35,596 --> 00:33:37,223 Позвольте мне быть прямым. 446 00:33:37,223 --> 00:33:40,518 У тебя нет шансов победить с Реми. 447 00:33:40,518 --> 00:33:42,812 Вы можете также отказаться от участия в соревновании. 448 00:33:44,439 --> 00:33:47,108 Вы говорите о конкурсе DSF? 449 00:33:48,526 --> 00:33:50,236 И я не думаю, что ты можешь продолжать. 450 00:33:50,236 --> 00:33:52,280 совершенствоваться под моим руководством. 451 00:33:53,406 --> 00:33:55,700 Я познакомлю вас с моим наставником Анджело. 452 00:33:57,035 --> 00:33:58,911 Я бы предпочел учиться у вас. 453 00:34:09,255 --> 00:34:10,840 С таким партнером, как Анджело, 454 00:34:10,840 --> 00:34:12,717 вы даже можете получить приз. 455 00:34:14,761 --> 00:34:16,471 Танцуй с Анджело. 456 00:34:16,471 --> 00:34:18,389 Оставьте Реми в покое. 457 00:34:18,389 --> 00:34:19,223 Амелия- 458 00:34:19,223 --> 00:34:20,183 До свидания, Кейт. 459 00:34:57,178 --> 00:34:58,679 Мне жаль. 460 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Мы не можем так танцевать на DSF. 461 00:35:01,015 --> 00:35:02,517 Мы будем унижены. 462 00:35:02,517 --> 00:35:03,351 Я знаю, я знаю. 463 00:35:03,351 --> 00:35:05,186 Я не знаю, может быть, я... 464 00:35:05,186 --> 00:35:06,395 Может быть, я к этому не готов. 465 00:35:06,395 --> 00:35:07,522 Может быть, вам придется... 466 00:35:10,733 --> 00:35:13,653 Вы определенно победите с лучшим партнером. 467 00:35:13,653 --> 00:35:17,115 Вы не первый, кто мне это сегодня говорит. 468 00:35:18,241 --> 00:35:19,784 Пойдем, Кейт, я хочу потанцевать с тобой. 469 00:35:19,784 --> 00:35:20,993 Я просто не успеваю. 470 00:35:24,038 --> 00:35:26,165 Давайте начнем пораньше, я устал. 471 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Могу ли я вас подвезти? 472 00:35:33,422 --> 00:35:34,257 Вы уверены? 473 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Конечно. 474 00:35:43,474 --> 00:35:44,308 Куда? 475 00:35:45,434 --> 00:35:47,436 Я буду ориентироваться? 476 00:35:47,436 --> 00:35:48,271 Хорошо. 477 00:35:50,398 --> 00:35:52,650 Ты же знаешь, что я хочу тебя, да? 478 00:35:53,609 --> 00:35:56,028 Вы уверены? 479 00:35:56,028 --> 00:35:58,030 Я вся твоя. 480 00:36:18,092 --> 00:36:19,427 Алан. 481 00:36:19,427 --> 00:36:20,678 Как он умер? 482 00:36:51,417 --> 00:36:52,585 Получил только на прошлой неделе. 483 00:36:54,545 --> 00:36:55,338 Изысканный. 484 00:36:56,214 --> 00:36:57,048 Куда? 485 00:37:00,468 --> 00:37:01,594 Я покажу вам навигацию. 486 00:37:05,097 --> 00:37:06,474 Я действительно, действительно хочу тебя. 487 00:37:10,811 --> 00:37:11,646 Вы уверены? 488 00:37:13,439 --> 00:37:14,565 Я вся твоя. 489 00:38:10,705 --> 00:38:11,789 Мы закончили 490 00:38:26,554 --> 00:38:28,431 С уважением, принцесса Эдо. 491 00:38:28,431 --> 00:38:29,682 Мастер Кенсей здесь. 492 00:38:30,808 --> 00:38:33,519 Я не ожидал приглашения в такой час. 493 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 У меня есть решение этой ситуации. 494 00:38:40,443 --> 00:38:41,944 Давайте продолжим игру. 495 00:38:48,993 --> 00:38:51,203 Я помню, что черный был чем-то безнадежным. 496 00:38:51,203 --> 00:38:53,497 при воссоединении в последний раз, когда мы встречались. 497 00:38:59,754 --> 00:39:00,588 Атари. 498 00:39:03,215 --> 00:39:06,719 Кто мог ожидать самоубийственного шага? 499 00:39:06,719 --> 00:39:08,888 Изменило бы ситуацию в игре? 500 00:39:10,097 --> 00:39:13,684 Если бы твой отец был сейчас здесь, он бы надо мной посмеялся. 501 00:39:15,186 --> 00:39:17,855 Но твоя игра души была превосходной. 502 00:39:17,855 --> 00:39:20,733 Мой дорогой дядя, белый самурай. 503 00:39:21,734 --> 00:39:23,736 Я никогда не жалел, что присоединился к наследию, 504 00:39:23,736 --> 00:39:25,404 не только для твоей тети. 505 00:39:26,322 --> 00:39:28,115 Это было большим благословением. 506 00:39:30,576 --> 00:39:31,410 Мне любопытно 507 00:39:33,329 --> 00:39:34,580 Кто научил тебя этому движению? 508 00:39:52,056 --> 00:39:55,476 Моя специализация — делать обычных женщин красивыми. 509 00:39:56,894 --> 00:39:58,771 Но ты уже выглядишь невероятно. 510 00:39:59,939 --> 00:40:01,065 Посмотрите на это. 511 00:40:06,612 --> 00:40:07,738 Вы слишком добры. 512 00:40:11,158 --> 00:40:13,786 Вы раньше работали моделью? 513 00:40:13,786 --> 00:40:15,037 Конечно нет. 514 00:40:15,913 --> 00:40:20,793 Думаю, я слишком стар и не слишком худ для этого. 515 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 Я так не думаю. 516 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Если я буду выглядеть естественно, 517 00:40:27,550 --> 00:40:29,135 это все твои дела. 518 00:40:32,304 --> 00:40:36,642 Какие интимные фотографии вас заинтересуют? 519 00:40:37,768 --> 00:40:40,563 Вы можете узнать что-то новое о себе. 520 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 Я не знаю. 521 00:40:46,902 --> 00:40:48,028 Мне это может понравиться. 522 00:40:50,239 --> 00:40:52,116 Никто их больше не увидит? 523 00:40:53,701 --> 00:40:57,913 Конечно, это только для ваших глаз. 524 00:41:20,686 --> 00:41:21,896 Привет, это Кейт Лин. 525 00:41:21,896 --> 00:41:23,772 Оставить сообщение. 526 00:41:31,155 --> 00:41:32,198 Вот и всё. 527 00:41:33,991 --> 00:41:34,867 Джулия. 528 00:41:34,867 --> 00:41:38,078 Ты всю ночь издевался над моим напарником. 529 00:42:03,354 --> 00:42:05,523 Хотите потанцевать? 530 00:42:55,322 --> 00:42:56,699 Ты очень хорошо танцуешь, Кейт. 531 00:42:57,908 --> 00:42:59,368 Меня зовут Анджело. 532 00:42:59,368 --> 00:43:01,036 Ты знаешь мое имя? 533 00:43:01,036 --> 00:43:03,622 Да, Амелия много мне о вас рассказывала. 534 00:43:04,832 --> 00:43:07,668 Я изучил видеозаписи вас и Натальи Петровой. 535 00:43:09,587 --> 00:43:14,592 Амелия сказала мне, что вам, возможно, понадобится тренер. 536 00:43:15,509 --> 00:43:17,011 или партнер по танцам. 537 00:43:18,053 --> 00:43:22,558 Я могу, но мой предыдущий партнер 538 00:43:22,558 --> 00:43:25,227 похоже, у него полно забот с Амелией. 539 00:43:26,562 --> 00:43:29,565 Ну, если у вас есть более опытный партнер, 540 00:43:29,565 --> 00:43:30,858 у вас будет больше шансов 541 00:43:30,858 --> 00:43:33,777 занять лучшее место в танцевальном конкурсе. 542 00:43:33,777 --> 00:43:35,571 Вы не пойдете с Натальей? 543 00:43:36,572 --> 00:43:38,240 Наталья находится в Украине. 544 00:43:38,240 --> 00:43:41,201 Она решает какие-то семейные вопросы. 545 00:43:41,201 --> 00:43:42,786 Могу ли я взять на себя ваши гонорары? 546 00:43:43,871 --> 00:43:45,831 соответствует вашему профессиональному рейтингу? 547 00:43:53,589 --> 00:43:57,384 Желаю вам здоровья и благополучного возвращения домой. 548 00:43:58,260 --> 00:44:01,805 Да здравствует вино, винодельня, 549 00:44:02,640 --> 00:44:04,767 мой вечный партнер по танцам, 550 00:44:05,726 --> 00:44:09,688 и гигантским страусам. 551 00:44:09,688 --> 00:44:11,231 В прошлый раз они здесь победили. 552 00:44:12,941 --> 00:44:14,985 О, я всегда думал, что они тупые. 553 00:44:14,985 --> 00:44:16,654 Сюрприз. 554 00:44:16,654 --> 00:44:18,656 Так что же случилось? 555 00:44:18,656 --> 00:44:21,283 Я не ожидал, что ты вернешься домой так скоро. 556 00:44:21,283 --> 00:44:24,745 Мне позвонил организатор фестиваля Dance Star. 557 00:44:24,745 --> 00:44:27,247 Он хочет, чтобы я был судьей на этом соревновании. 558 00:44:28,082 --> 00:44:31,752 И ты хочешь, чтобы я судил о твоем выступлении? 559 00:44:31,752 --> 00:44:33,128 с другой женщиной. 560 00:44:33,128 --> 00:44:36,507 Ну, вы настоящий профессионал в этом деле. 561 00:44:36,507 --> 00:44:37,966 Да, вам очень повезло. 562 00:44:38,801 --> 00:44:41,011 Извините, сэр, мы закрываемся. 563 00:44:41,011 --> 00:44:44,556 Вы можете прийти в любое время в течение наших рабочих часов. 564 00:44:44,556 --> 00:44:46,642 Большое спасибо за ваш бизнес. 565 00:44:46,642 --> 00:44:48,977 - Спасибо. - Большое спасибо. 566 00:44:48,977 --> 00:44:51,063 Тогда пойдем ко мне. 567 00:44:56,193 --> 00:44:58,237 Этот мужчина все еще преследует Кейт? 568 00:44:59,238 --> 00:45:00,114 Да. 569 00:45:00,114 --> 00:45:02,700 Его зовут Реми, он ее партнер по танцам. 570 00:45:02,700 --> 00:45:04,618 Ну, если он водит ее по бальному залу, 571 00:45:04,618 --> 00:45:07,079 тогда почему он все еще следует за ней? 572 00:45:08,664 --> 00:45:11,750 Она в опасности? 573 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Я так не думаю. 574 00:45:14,837 --> 00:45:15,879 Ну, ты за ним присматривай, 575 00:45:15,879 --> 00:45:17,214 но пока не предпринимайте никаких действий 576 00:45:17,214 --> 00:45:19,049 потому что никто не хочет неприятностей. 577 00:45:19,049 --> 00:45:22,553 И я уверена, что Кейт сможет позаботиться о себе сама. 578 00:45:22,553 --> 00:45:23,762 Вы так не думаете? 579 00:45:25,180 --> 00:45:26,724 Есть одна возможная проблема. 580 00:45:26,724 --> 00:45:27,641 Хм? 581 00:45:27,641 --> 00:45:28,934 Он детектив. 582 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 Ну, это определенно ответственность, не так ли? 583 00:45:35,441 --> 00:45:40,320 Но я не думаю, что миссию нельзя прерывать. 584 00:45:40,320 --> 00:45:41,864 Хорошо? 585 00:45:41,864 --> 00:45:42,698 Шанс. 586 00:45:44,700 --> 00:45:48,036 Она никогда не позволит посторонним приблизиться к Масако. 587 00:45:50,122 --> 00:45:52,207 Пришло время принять лекарство, Мастер. 588 00:45:56,754 --> 00:45:58,130 Это не имеет значения, Сато, 589 00:45:58,130 --> 00:46:01,508 потому что я бы предпочел посмотреть, как дела у Масако. 590 00:46:04,094 --> 00:46:06,180 Вы хотите, чтобы ее привезли сюда? 591 00:46:06,180 --> 00:46:10,684 Нет, ее благополучие важно, поэтому отвезите меня к ней. 592 00:46:10,684 --> 00:46:11,935 Конечно, Мастер. 593 00:47:08,534 --> 00:47:10,619 Меня невозможно отследить. 594 00:47:32,057 --> 00:47:34,935 Кейт, давай вернемся в машину. 595 00:47:34,935 --> 00:47:36,019 Кейт! 596 00:48:53,221 --> 00:48:54,056 Эй, эй, эй! 597 00:48:55,432 --> 00:48:57,100 Девушка-йога. 598 00:48:57,100 --> 00:48:58,393 Я тебя знаю? 599 00:48:58,393 --> 00:48:59,227 Конечно, знаете. 600 00:48:59,227 --> 00:49:01,647 Ты был моим инструктором по йоге, помнишь? 601 00:49:01,647 --> 00:49:02,606 Я так не думаю. 602 00:49:04,524 --> 00:49:06,234 Тебя послал Ямамото? 603 00:49:06,234 --> 00:49:09,655 Ямамото, это твой парень? 604 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Отпусти меня. 605 00:49:10,489 --> 00:49:11,823 Ой, черт. 606 00:49:11,823 --> 00:49:13,325 Моя жизнь тебя не касается. 607 00:49:13,325 --> 00:49:16,495 Расслабьтесь, мы просто ведем дружескую беседу. 608 00:49:16,495 --> 00:49:17,579 Подождите, подождите. 609 00:49:17,579 --> 00:49:19,122 Вам нужен мужчина, который будет относиться к вам хорошо. 610 00:49:19,122 --> 00:49:20,666 Я вижу, тебе нравятся красивые вещи. 611 00:49:20,666 --> 00:49:24,795 Сумма денег, которую я зарабатываю, заставит вас покраснеть. 612 00:49:24,795 --> 00:49:25,963 Ой! 613 00:49:25,963 --> 00:49:26,797 Проклятие! 614 00:49:26,797 --> 00:49:30,550 Последний мужчина, который осмелился меня тронуть, умер там. 615 00:49:30,550 --> 00:49:32,678 Ты претенциозная сука! 616 00:49:50,487 --> 00:49:54,199 Еще раз тронешь эту женщину — тебе конец. 617 00:49:54,199 --> 00:49:55,742 Ямамото. 618 00:49:55,742 --> 00:49:56,576 Что? 619 00:51:14,196 --> 00:51:16,406 О, смотрите, Наталья здесь. 620 00:51:16,406 --> 00:51:17,240 Действительно? 621 00:51:19,701 --> 00:51:24,039 Можем ли мы удостоиться чести получить ваш автограф? 622 00:51:24,039 --> 00:51:25,165 Спасибо. 623 00:51:38,303 --> 00:51:39,387 Кто, по-вашему, 624 00:51:39,387 --> 00:51:41,389 фаворитом в этом соревновании является? 625 00:51:45,268 --> 00:51:46,103 Не в этот раз. 626 00:51:49,064 --> 00:51:54,027 Пять пар на танцполе, медленный вальс. 627 00:52:42,033 --> 00:52:45,412 Наше первое место занимает пара номер 601, 628 00:52:46,746 --> 00:52:50,083 наши великолепные Кейт Лин и Анджело Марино. 629 00:53:00,635 --> 00:53:01,970 Поздравляю. 630 00:53:10,228 --> 00:53:12,939 Ты столько раз забирал золото. 631 00:53:12,939 --> 00:53:17,152 Я, конечно, к этому привык, но это мой первый раз. 632 00:53:18,695 --> 00:53:20,989 Это очень много для меня значит. 633 00:53:20,989 --> 00:53:24,284 Кейт, позволь мне раскрыть тебе секрет, который знают только победители. 634 00:53:24,284 --> 00:53:27,871 Вы усердно трудитесь, тренируетесь, 635 00:53:27,871 --> 00:53:30,332 и плюс ко всему, для танго нужны двое. 636 00:53:32,209 --> 00:53:34,461 Спасибо, я старался как мог. 637 00:53:47,682 --> 00:53:49,184 Наслаждаться. 638 00:53:49,184 --> 00:53:51,102 Я слышал, вы из Тайбэя, да? 639 00:53:52,771 --> 00:53:54,147 Это верно. 640 00:53:54,147 --> 00:53:55,690 Знаете ли вы, что Блэкпул 641 00:53:55,690 --> 00:53:57,734 будет принимать гостей в Тайбэе в следующем году? 642 00:53:57,734 --> 00:53:58,652 Это так? 643 00:53:58,652 --> 00:54:00,278 Да. 644 00:54:00,278 --> 00:54:02,822 Хотите поучаствовать в конкурсе вместе со мной? 645 00:54:03,865 --> 00:54:05,533 Это захватывающая идея. 646 00:54:06,910 --> 00:54:08,578 Это далеко не мой уровень. 647 00:54:08,578 --> 00:54:10,455 Ты же знаешь, я не профессионал. 648 00:54:11,665 --> 00:54:12,832 А как насчет Натальи? 649 00:54:13,959 --> 00:54:15,961 У Натальи никогда не бывает недостатка в партнерах. 650 00:54:19,923 --> 00:54:21,466 Извините меня на минутку. 651 00:54:21,466 --> 00:54:22,300 Конечно. 652 00:54:34,646 --> 00:54:36,898 Так будет лучше. 653 00:54:36,898 --> 00:54:38,233 До свидания, Анджело. 654 00:55:47,802 --> 00:55:49,346 Чего ты хочешь, Реми? 655 00:55:51,806 --> 00:55:52,766 Кейт, ты мне нужна. 656 00:55:54,476 --> 00:55:56,102 Давайте снова будем вместе. 657 00:55:56,102 --> 00:55:57,562 О чем ты говоришь? 658 00:55:59,606 --> 00:56:03,401 Я думала, ты хочешь Дон Жуана, но ты оставила его позади, 659 00:56:03,401 --> 00:56:04,486 так что это значит- 660 00:56:04,486 --> 00:56:05,612 Возвращайся домой к Амелии. 661 00:56:05,612 --> 00:56:07,489 Это не имеет никакого отношения к Амелии. 662 00:56:09,032 --> 00:56:11,576 Я уверен, что Амелия не станет этого требовать. 663 00:56:15,705 --> 00:56:18,124 Я знаю, почему все твои партнеры мертвы. 664 00:56:18,124 --> 00:56:20,668 У тебя нет причин жить после того, что ты с ними сделал. 665 00:56:21,544 --> 00:56:23,546 Я вообще ничего не сделал. 666 00:56:23,546 --> 00:56:24,589 О, да, вы это сделали. 667 00:56:26,257 --> 00:56:27,717 Если вы не хотите, чтобы человек умер, 668 00:56:29,135 --> 00:56:30,804 тогда не приводи его в свою постель. 669 00:56:31,638 --> 00:56:32,680 Ты черная вдова. 670 00:56:33,515 --> 00:56:35,975 Вы сошли с ума, детектив. 671 00:56:37,018 --> 00:56:40,188 Отчаянные люди, подобные тебе, следуют за мной домой, 672 00:56:40,188 --> 00:56:42,148 и я виноват? 673 00:56:43,274 --> 00:56:46,945 Реми, я думал, ты умнее. 674 00:56:47,821 --> 00:56:49,531 Ты хочешь моей смерти, Кейт? 675 00:56:49,531 --> 00:56:52,450 Вот что это такое. 676 00:56:52,450 --> 00:56:53,576 Все, что вам нужно сделать, это спросить. 677 00:56:53,576 --> 00:56:54,828 Я сделаю для тебя все, что угодно. 678 00:56:55,912 --> 00:56:58,540 Какой ты глупый. 679 00:56:58,540 --> 00:56:59,791 Я не хочу твоей смерти. 680 00:56:59,791 --> 00:57:04,212 Вы забыли, насколько божественно привлекательна Амелия? 681 00:57:05,380 --> 00:57:06,214 Что? 682 00:57:08,049 --> 00:57:11,761 Если вы можете помочь мне вернуться к занятиям, 683 00:57:12,846 --> 00:57:17,851 может быть, по крайней мере, я сделаю тебя очень счастливым. 684 00:57:22,355 --> 00:57:25,692 Кейт, перестань говорить об Амелии. 685 00:57:27,569 --> 00:57:28,862 Извините, это Реми. 686 00:57:28,862 --> 00:57:30,113 Оставьте мне сообщение. 687 00:57:32,699 --> 00:57:34,325 Слишком занят, чтобы разговаривать, Ромео? 688 00:57:36,870 --> 00:57:39,456 Здесь вы практикуете горизонтальное танго? 689 00:57:39,456 --> 00:57:40,415 Амелия, я... 690 00:57:42,000 --> 00:57:43,168 Бесстыдно. 691 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 А ты. 692 00:58:07,442 --> 00:58:09,319 Как вы могли это сделать? 693 00:58:09,319 --> 00:58:10,361 Ты шпионишь за мной? 694 00:58:10,361 --> 00:58:11,613 Шпионаж? 695 00:58:11,613 --> 00:58:14,908 Вы серьезно собираетесь обвинить меня в шпионаже? 696 00:58:14,908 --> 00:58:16,034 Тебе не стыдно? 697 00:58:16,034 --> 00:58:17,827 Я уже сказал, это для работы. 698 00:58:17,827 --> 00:58:19,204 Я пытаюсь понять, что произошло. 699 00:58:19,204 --> 00:58:21,539 партнерам Кейт и все. 700 00:58:21,539 --> 00:58:23,708 Как это профессионально с вашей стороны. 701 00:58:23,708 --> 00:58:27,962 Вы хоть одно дело решили, кроме как выяснить, 702 00:58:27,962 --> 00:58:30,256 цвет нижнего белья этой сучки? 703 00:58:30,256 --> 00:58:32,592 Она просто моя партнерша по танцам, и все. 704 00:58:33,968 --> 00:58:34,886 Вы это так называете? 705 00:58:34,886 --> 00:58:35,720 Ага. 706 00:58:35,720 --> 00:58:37,222 Почему ты следовал за ней повсюду? 707 00:58:37,222 --> 00:58:38,306 как маленький котенок? 708 00:58:38,306 --> 00:58:39,390 Я не такой, ясно? 709 00:58:39,390 --> 00:58:40,975 Я не следую ее примеру. 710 00:58:40,975 --> 00:58:42,894 Ты просто предлагаешь умереть за нее. 711 00:58:42,894 --> 00:58:44,062 посреди ночи. 712 00:58:44,062 --> 00:58:44,938 Нет. 713 00:58:44,938 --> 00:58:47,732 Реми, скажи мне чертову правду. 714 00:58:47,732 --> 00:58:48,525 Скажи мне! 715 00:59:24,227 --> 00:59:27,021 Кейт (неразборчиво). 716 01:00:04,309 --> 01:00:05,810 Как вы себя чувствуете? 717 01:00:06,811 --> 01:00:07,645 Лучше. 718 01:00:10,440 --> 01:00:11,691 Ужасный. 719 01:00:14,902 --> 01:00:16,904 Это не твоя вина. 720 01:00:18,740 --> 01:00:20,575 Это был несчастный случай. 721 01:00:20,575 --> 01:00:22,744 Почему ты спас меня? 722 01:00:31,544 --> 01:00:33,880 Вы узнаете, что 723 01:00:36,507 --> 01:00:39,093 Я могу заставить тебя захотеть умереть за меня. 724 01:01:13,670 --> 01:01:15,338 Как вы себя чувствуете? 725 01:01:21,302 --> 01:01:23,554 Вчера вечером я почувствовал себя лучше. 726 01:01:24,931 --> 01:01:29,686 Я думаю, что после того, как ты поправишься и снова сможешь танцевать, 727 01:01:31,729 --> 01:01:34,899 Я хочу, чтобы ты был моим партнером. 728 01:01:45,368 --> 01:01:47,704 Что это у тебя на спине? 729 01:01:49,914 --> 01:01:52,083 Это родимое пятно. 730 01:01:52,083 --> 01:01:54,001 Я не могу от этого избавиться. 731 01:01:55,503 --> 01:01:57,922 Поэтому я сделал себе татуировку. 732 01:01:57,922 --> 01:02:01,467 Это что-нибудь значит? 733 01:02:01,467 --> 01:02:02,301 Верность. 734 01:02:04,178 --> 01:02:05,012 Честность. 735 01:02:08,141 --> 01:02:09,642 И любовь, я думаю. 736 01:02:27,326 --> 01:02:29,746 Знаешь, Анджело недавно прислал мне сообщение. 737 01:02:29,746 --> 01:02:30,997 Что он сказал? 738 01:02:30,997 --> 01:02:34,417 О, он сказал, что ты была лучшей ученицей, которая у него когда-либо была. 739 01:02:34,417 --> 01:02:38,546 Ну, скажи ему, что он был лучшим учителем, который у меня был. 740 01:02:39,630 --> 01:02:40,631 Действительно? 741 01:02:40,631 --> 01:02:42,425 Хорошо, а что насчет меня? 742 01:02:42,425 --> 01:02:43,968 Лучшая учительница тогда. 743 01:02:43,968 --> 01:02:45,845 Ммм, вот так-то лучше. 744 01:02:47,263 --> 01:02:49,474 Я слышал, они снова вместе. 745 01:02:49,474 --> 01:02:51,184 Да, на самом деле женюсь. 746 01:02:52,351 --> 01:02:54,896 Интересно, почему он так долго не делал мне предложения. 747 01:02:57,273 --> 01:02:59,567 Мы все думали, что они поженились много лет назад. 748 01:02:59,567 --> 01:03:01,652 Побеспокойтесь о себе. 749 01:03:01,652 --> 01:03:03,654 Вы должны быть лидером 750 01:03:03,654 --> 01:03:05,531 и вы теряете телесный контакт. 751 01:03:07,283 --> 01:03:10,870 Я думал, что вчера вечером у нас было достаточно телесного контакта. 752 01:03:18,044 --> 01:03:19,712 Этого совершенно недостаточно. 753 01:03:26,969 --> 01:03:28,179 Попробуйте это. 754 01:03:30,014 --> 01:03:31,641 Хорошо. 755 01:03:46,113 --> 01:03:46,948 Сука. 756 01:03:47,782 --> 01:03:50,368 Сначала ты украл его у меня. 757 01:03:50,368 --> 01:03:53,120 А потом ты его убиваешь. 758 01:03:53,120 --> 01:03:55,373 Теперь ты хочешь отобрать у меня Кейт. 759 01:03:56,791 --> 01:03:58,209 Это слишком много. 760 01:04:39,125 --> 01:04:40,710 Ммм, заходите. 761 01:04:40,710 --> 01:04:41,878 Я тебя согрею. 762 01:04:48,175 --> 01:04:50,636 Кстати, ты мне так и не сказал. 763 01:04:50,636 --> 01:04:53,556 как вы убиваете своих партнеров по танцам. 764 01:04:53,556 --> 01:04:55,141 Я хочу знать, как я умру. 765 01:04:59,395 --> 01:05:01,814 Я вообще ничего не сделал. 766 01:05:02,815 --> 01:05:05,776 Каждый сам выбирает свою судьбу. 767 01:05:07,862 --> 01:05:09,238 И как я умру? 768 01:05:11,407 --> 01:05:14,493 Мы умрём вместе, танцуя. 769 01:05:14,493 --> 01:05:17,246 Может быть, танго. 770 01:05:20,458 --> 01:05:21,626 Я могу с этим жить. 771 01:05:23,336 --> 01:05:24,545 Это обещание? 772 01:05:28,090 --> 01:05:29,342 Я обещаю. 773 01:05:32,303 --> 01:05:34,138 Никогда не покидай меня, ладно? 774 01:05:39,477 --> 01:05:42,104 Потому что если ты это сделаешь, я действительно умру. 775 01:06:48,963 --> 01:06:50,047 Пора идти. 776 01:07:18,826 --> 01:07:20,619 Кто-нибудь видел Кейт? 777 01:09:21,198 --> 01:09:22,199 Об этом Кейт. 778 01:09:23,075 --> 01:09:24,660 От нее не осталось и следа. 779 01:09:24,660 --> 01:09:28,038 Я не могу найти в нашем репозитории ни одного файла, посвященного конкретно ей. 780 01:09:28,956 --> 01:09:30,207 У нас есть публичные записи, 781 01:09:30,207 --> 01:09:32,877 но я не думаю, что это вам сильно поможет. 782 01:09:32,877 --> 01:09:33,711 Кто они такие? 783 01:09:34,753 --> 01:09:37,047 Ну, она студентка из Тайваня. 784 01:09:37,047 --> 01:09:39,133 изучение фотографии в США. 785 01:09:39,133 --> 01:09:43,262 Она вышла замуж за инструктора по боевым искусствам и танцам, 786 01:09:43,262 --> 01:09:45,681 но вскоре после этого он умер. 787 01:09:45,681 --> 01:09:47,057 Как он умер? 788 01:09:47,057 --> 01:09:50,853 Печеночная и сердечная недостаточность, вызванная передозировкой наркотиков. 789 01:09:50,853 --> 01:09:52,646 Прямо как Брюс Ли. 790 01:09:52,646 --> 01:09:53,522 Брюс Ли. 791 01:10:02,031 --> 01:10:05,117 То есть она его не убивала, но он всё равно умер, да? 792 01:10:06,702 --> 01:10:08,370 Даже если она его убила, 793 01:10:08,370 --> 01:10:10,039 у нас нет возможности это доказать. 794 01:10:11,916 --> 01:10:13,459 Позвольте мне спросить вас об этом, Джеймс. 795 01:10:15,336 --> 01:10:17,796 Реми когда-нибудь упоминал при вас Кейт? 796 01:10:17,796 --> 01:10:21,008 Я упоминал случай самоубийства женщины. 797 01:10:22,718 --> 01:10:26,555 И была ли эта женщина Кейт? 798 01:10:27,890 --> 01:10:28,766 Возможно. 799 01:10:31,143 --> 01:10:32,895 Пару недель спустя Реми вернулся ко мне. 800 01:10:32,895 --> 01:10:35,314 и просим о помощи в поиске информации 801 01:10:35,314 --> 01:10:36,482 в группе Эдо. 802 01:10:37,524 --> 01:10:39,026 Или группа. 803 01:10:39,026 --> 01:10:42,279 Крупная японская импортно-экспортная организация. 804 01:10:42,279 --> 01:10:43,989 Они иммигрировали в Сан-Франциско. 805 01:10:43,989 --> 01:10:46,242 вскоре после поражения Японии во Второй мировой войне. 806 01:10:47,534 --> 01:10:50,329 В Азии это также распространено среди кланов такого типа. 807 01:10:50,329 --> 01:10:53,791 быть вовлеченным в развлекательный бизнес, подобный бизнесу гейш. 808 01:10:54,833 --> 01:10:57,169 Так муж Кейт был японцем, да? 809 01:10:59,296 --> 01:11:02,508 Да, Кобияси Касуро. 810 01:11:03,425 --> 01:11:04,510 Откуда вы это знаете? 811 01:11:06,470 --> 01:11:08,514 Хочешь потанцевать со мной, Джеймс? 812 01:11:14,186 --> 01:11:16,605 Родимое пятно, маленькая лгунья. 813 01:11:18,065 --> 01:11:18,983 Верность кому? 814 01:11:21,568 --> 01:11:22,403 И любовь. 815 01:11:24,154 --> 01:11:26,156 Что это за любовь? 816 01:11:36,792 --> 01:11:40,587 Эдо Херитедж Инк. 817 01:11:40,587 --> 01:11:43,549 Хм. 818 01:11:43,549 --> 01:11:44,675 Сейчас идет набор сотрудников. 819 01:12:09,158 --> 01:12:10,909 Я могу вам чем-нибудь помочь? 820 01:12:10,909 --> 01:12:13,704 Привет, я здесь для собеседования. 821 01:12:13,704 --> 01:12:15,372 Я звонил ранее. 822 01:12:15,372 --> 01:12:16,832 Вы мисс Эмили Като? 823 01:12:16,832 --> 01:12:18,500 Да, именно так. 824 01:12:18,500 --> 01:12:19,543 Вот мое резюме. 825 01:12:23,589 --> 01:12:24,590 Пожалуйста. 826 01:12:24,590 --> 01:12:26,383 Ага. 827 01:12:42,149 --> 01:12:43,025 Сюда. 828 01:12:55,079 --> 01:12:58,415 Госпожа Като, у вас превосходное резюме. 829 01:13:04,713 --> 01:13:06,965 Г-жа Като, эта должность требует 830 01:13:06,965 --> 01:13:08,967 Знание английского и японского языков. 831 01:13:10,052 --> 01:13:12,721 Желаю вам удачи в поиске подходящей должности. 832 01:13:12,721 --> 01:13:14,056 более подходящим, чем наш. 833 01:13:21,021 --> 01:13:22,481 Спасибо, господин Ямамото. 834 01:13:23,607 --> 01:13:24,942 Сюда, пожалуйста. 835 01:13:24,942 --> 01:13:25,943 Спасибо. 836 01:13:37,037 --> 01:13:39,123 Хорошего дня, мисс Като. 837 01:13:44,753 --> 01:13:46,588 Было приятно познакомиться. 838 01:13:47,548 --> 01:13:48,966 Ты тоже. 839 01:14:02,396 --> 01:14:04,231 Вы уверены, что видели Кейт? 840 01:14:04,231 --> 01:14:06,400 Я имею в виду, вы можете быть уверены? 841 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Я уверен. 842 01:14:07,734 --> 01:14:11,155 Едва ли есть конкретные доказательства, вроде фотографии или чего-то в этом роде. 843 01:14:11,155 --> 01:14:12,990 Ну, разве полиция не может обыскать это место? 844 01:14:12,990 --> 01:14:14,992 найти эти доказательства? 845 01:14:14,992 --> 01:14:17,035 Я могу попробовать поговорить со своим руководителем, 846 01:14:17,035 --> 01:14:20,414 возможно, это связывает погибших партнеров Кейт с кланом. 847 01:14:21,874 --> 01:14:23,000 Я дам вам знать в ближайшее время. 848 01:14:24,084 --> 01:14:25,169 Спасибо, Джеймс. 849 01:14:27,254 --> 01:14:28,589 Я буду ждать вашего звонка. 850 01:14:48,859 --> 01:14:52,654 Сэр, это важно. 851 01:14:52,654 --> 01:14:55,741 У нас есть доказательства, сама татуировка, 852 01:14:55,741 --> 01:14:58,827 и есть по крайней мере еще одна смерть, которая может быть связана с этим. 853 01:14:58,827 --> 01:15:00,537 К тому же, мы всегда подозревали, 854 01:15:00,537 --> 01:15:02,289 законность их предприятий. 855 01:15:05,959 --> 01:15:09,546 Хорошее замечание, но ваши доказательства слабы. 856 01:15:11,048 --> 01:15:14,968 Я не думаю, что у меня есть убедительные аргументы в пользу ордера, 857 01:15:16,220 --> 01:15:18,222 не с тем, что ты мне привел так далеко. 858 01:15:19,181 --> 01:15:21,808 Я уверен, что смогу собрать более веские доказательства. 859 01:15:22,893 --> 01:15:25,771 У меня есть еще один информатор, очень заслуживающий доверия. 860 01:15:27,481 --> 01:15:28,565 Ты вернешься и увидишь меня. 861 01:15:28,565 --> 01:15:30,442 когда у тебя есть что-то, что я могу использовать. 862 01:15:32,694 --> 01:15:33,529 Благодарю вас, сэр. 863 01:15:34,863 --> 01:15:35,739 Это все. 864 01:15:47,376 --> 01:15:49,127 Надежный информатор. 865 01:15:54,424 --> 01:15:57,844 Masako Sushi House, чем я могу вам помочь? 866 01:15:57,844 --> 01:16:01,223 Да, я хотел бы заказать комплексный ужин «Кацуру». 867 01:16:03,308 --> 01:16:05,686 Сможете ли вы прийти в 6:30? 868 01:16:05,686 --> 01:16:06,770 Да, да, спасибо. 869 01:16:37,384 --> 01:16:38,385 Амелия. 870 01:16:38,385 --> 01:16:39,219 Да? 871 01:16:39,219 --> 01:16:40,220 Кажется, я что-то нашел. 872 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 Сначала я хотел бы вам сказать. 873 01:16:41,597 --> 01:16:42,931 Где и когда мы можем встретиться? 874 01:16:42,931 --> 01:16:44,975 Вернемся к парку Old Heritage. 875 01:16:44,975 --> 01:16:46,852 Мы можем свободно поговорить, 6:30. 876 01:16:46,852 --> 01:16:47,936 Хорошо, увидимся там. 877 01:16:50,856 --> 01:16:51,690 Кейт. 878 01:16:53,817 --> 01:16:55,861 Вот, Ваше Высочество. 879 01:16:55,861 --> 01:16:58,947 Последняя просьба Мастера Кенсея 880 01:16:58,947 --> 01:17:03,493 было для вас возвращением к наследию. 881 01:17:03,493 --> 01:17:06,246 Я верю в его высокую мудрость. 882 01:17:07,331 --> 01:17:09,666 Ваше прошлое прощено. 883 01:17:10,834 --> 01:17:13,045 Я всегда буду принадлежать к наследию. 884 01:17:13,045 --> 01:17:14,254 Хороший. 885 01:17:14,254 --> 01:17:17,633 Сегодня вам предстоит работать с Ямамото. 886 01:17:20,886 --> 01:17:22,596 Я вас не разочарую. 887 01:17:23,680 --> 01:17:25,682 Я уверен, что вы этого не сделаете. 888 01:17:25,682 --> 01:17:27,601 Мне не нужны сюрпризы. 889 01:17:29,853 --> 01:17:33,940 Шанс. 890 01:17:53,669 --> 01:17:55,545 Что мы здесь делаем? 891 01:17:57,214 --> 01:17:59,299 Это ваш первый раз. 892 01:17:59,299 --> 01:18:00,509 Вам не нужно ничего делать. 893 01:18:00,509 --> 01:18:02,886 если только вы не считаете, что мне нужна помощь. 894 01:18:02,886 --> 01:18:03,887 Справедливо. 895 01:18:42,259 --> 01:18:43,593 Какого черта? 896 01:18:56,106 --> 01:18:57,607 Хорошо, подожди меня здесь. 897 01:18:57,607 --> 01:18:58,817 Я вернусь. 898 01:19:23,925 --> 01:19:25,469 Эй, что происходит? 899 01:19:27,137 --> 01:19:28,346 Джеймс? 900 01:19:28,346 --> 01:19:30,474 Джеймс, что случилось? 901 01:19:31,558 --> 01:19:32,392 Сердечная недостаточность. 902 01:19:35,020 --> 01:19:36,229 Помощь! 903 01:19:36,229 --> 01:19:37,272 Слишком поздно. 904 01:19:43,904 --> 01:19:45,030 Амелия! 905 01:20:01,963 --> 01:20:03,423 Амелия! 906 01:20:17,187 --> 01:20:18,688 Какая катастрофа! 907 01:20:28,949 --> 01:20:30,575 Ямамото мертв? 908 01:20:32,077 --> 01:20:33,537 Как это произошло? 909 01:20:36,873 --> 01:20:41,127 Наше высочество, очевидно, этот полицейский ждал 910 01:20:41,127 --> 01:20:42,712 и убил Ямамото. 911 01:20:45,006 --> 01:20:48,635 Кейт помогла остановить врага, 912 01:20:48,635 --> 01:20:51,179 но не смог спасти Ямамото. 913 01:20:52,013 --> 01:20:54,933 Это очень прискорбно. 914 01:20:54,933 --> 01:20:59,187 Кейт, как ты победила полицейского? 915 01:20:59,187 --> 01:21:00,480 Разве у него не было пистолета? 916 01:21:02,023 --> 01:21:03,149 Ваше высочество. 917 01:21:05,986 --> 01:21:07,696 Я не убивал полицейского. 918 01:21:09,990 --> 01:21:14,995 Я тот, кто убил Ямамото, потому что... 919 01:21:16,288 --> 01:21:19,082 Объясните, госпожа Кобияши. 920 01:21:24,421 --> 01:21:25,839 Ёсида появился позже. 921 01:21:28,174 --> 01:21:29,759 Он не видел, что произошло. 922 01:21:31,344 --> 01:21:33,638 Ямамото убил мою подругу Амелию. 923 01:21:35,098 --> 01:21:36,391 Я пытался спасти ее. 924 01:21:38,685 --> 01:21:42,647 Мне жаль, что Ямамото тоже пришлось умереть. 925 01:21:42,647 --> 01:21:46,943 Как это могло произойти, если я еще жив? 926 01:21:46,943 --> 01:21:50,405 Смертельная рана Ямамото была нанесена 927 01:21:50,405 --> 01:21:53,158 одним из наших летающих кинжалов. 928 01:21:54,326 --> 01:21:57,621 Ёсида, можешь идти. 929 01:22:07,088 --> 01:22:08,423 Госпожа Кобияши. 930 01:22:10,175 --> 01:22:14,346 Вы решили предать наследие ради кого-то другого. 931 01:22:15,305 --> 01:22:16,264 Как ты мог? 932 01:22:17,223 --> 01:22:19,017 Где твоя преданность? 933 01:22:20,018 --> 01:22:21,102 Ваше высочество. 934 01:22:22,562 --> 01:22:24,731 Я искренне сожалею о том, что я сделал, 935 01:22:28,902 --> 01:22:33,657 но я должен признаться в своих чувствах Амелии. 936 01:22:34,574 --> 01:22:38,161 Ах, какой позор для наследия. 937 01:22:38,161 --> 01:22:40,497 На этот раз я не смогу тебя простить, 938 01:22:41,456 --> 01:22:44,334 но я не хочу расстраивать душу 939 01:22:44,334 --> 01:22:47,420 Мастера Кенсея на небесах. 940 01:22:47,420 --> 01:22:52,425 Иди, уходи и никогда не возвращайся. 941 01:22:52,634 --> 01:22:54,260 Пожалуйста, пожалуйста, Ваше Высочество! 942 01:22:54,260 --> 01:22:56,179 Пожалуйста, накажите меня. 943 01:23:02,894 --> 01:23:07,899 Без наследия у меня нет смысла жить. 944 01:23:12,612 --> 01:23:15,115 Я лучше умру, чем буду изгнан. 945 01:23:20,161 --> 01:23:25,166 Тогда ты должен умереть за честь наследия. 946 01:23:26,668 --> 01:23:29,421 Я не буду позорить наследие. 947 01:23:30,797 --> 01:23:34,050 Я отдам свою жизнь за то, что я сделал. 948 01:23:36,052 --> 01:23:39,681 Потому что тогда я больше не буду виноват. 949 01:23:41,850 --> 01:23:43,184 Решено. 950 01:23:44,477 --> 01:23:47,105 Хотите ли вы сказать последние слова? 951 01:23:50,066 --> 01:23:55,071 Я хочу, чтобы Масако была моим кайсяку. 952 01:24:14,299 --> 01:24:15,341 Почему мы здесь? 953 01:24:16,968 --> 01:24:18,178 Что ты делаешь, мама? 954 01:24:19,054 --> 01:24:21,056 Она не твоя мать. 955 01:24:21,056 --> 01:24:24,559 Госпожа Масако, она убила вашего отца. 956 01:24:24,559 --> 01:24:26,269 Я даже никогда не знал своего отца, 957 01:24:26,269 --> 01:24:29,314 но Ичи сказал мне, что он умер от внезапной болезни. 958 01:24:29,314 --> 01:24:33,318 Эта женщина является причиной болезни. 959 01:24:33,318 --> 01:24:36,196 Она — проклятие нашего наследия. 960 01:24:37,155 --> 01:24:38,656 Она моя мать. 961 01:24:38,656 --> 01:24:39,574 Моя мама, да? 962 01:24:42,786 --> 01:24:47,290 Дорогая Масако, ее высочество права. 963 01:24:50,126 --> 01:24:55,131 Я убил вашего отца, господина Ямамото, и многих других. 964 01:24:59,469 --> 01:25:02,305 Пожалуйста, повинуйтесь ее высочеству. 965 01:25:09,813 --> 01:25:12,398 Я повинуюсь вам, ваше высочество. 966 01:25:12,398 --> 01:25:14,692 Вы научились быть кайсяку? 967 01:25:15,777 --> 01:25:18,154 Да, меня учил Мастер Кенсей. 968 01:25:18,154 --> 01:25:19,322 Это большая честь. 969 01:25:20,156 --> 01:25:21,157 Сегодня ты будешь кайсяку. 970 01:25:22,659 --> 01:25:23,493 Мне? 971 01:25:25,161 --> 01:25:27,664 Это ваш последний тест. 972 01:25:27,664 --> 01:25:32,627 Если вы примете решение, все наследие будет находиться под вашим управлением. 973 01:25:33,545 --> 01:25:37,465 Ты продолжишь славу нашего наследия. 974 01:25:37,465 --> 01:25:39,843 со времен Нара. 975 01:25:42,846 --> 01:25:43,888 Я действительно польщен. 976 01:26:09,205 --> 01:26:10,832 Пора начинать. 977 01:27:45,301 --> 01:27:47,887 Говорящий. 978 01:27:47,887 --> 01:27:49,722 О смерти Кацуру. 979 01:27:49,722 --> 01:27:53,101 Я думаю, что это серьезный вопрос, так сказать, прямой. 980 01:27:53,101 --> 01:27:54,477 Причина смерти? 981 01:27:54,477 --> 01:27:56,521 На самом деле, возможностей несколько. 982 01:27:56,521 --> 01:27:59,565 Передозировка наркотиков, сердечная недостаточность, 983 01:27:59,565 --> 01:28:01,401 и тяжкие телесные повреждения. 984 01:28:01,401 --> 01:28:02,735 Не телесные повреждения. 985 01:28:02,735 --> 01:28:05,280 Конечно, он мастер боевых искусств высшего класса, 986 01:28:05,280 --> 01:28:07,407 поэтому никаких телесных повреждений. 987 01:28:07,407 --> 01:28:09,951 А как насчет Кейт Лин? Она подозреваемая? 988 01:28:09,951 --> 01:28:11,828 Каково ваше мнение? 989 01:28:11,828 --> 01:28:13,204 Она не 990 01:28:13,204 --> 01:28:15,957 Тогда нет, она не подозреваемая. 991 01:28:15,957 --> 01:28:16,791 Очень хороший. 992 01:28:16,791 --> 01:28:19,919 Поэтому мы не будем беспокоить вас хотя бы некоторое время. 993 01:28:19,919 --> 01:28:21,838 Всегда к Вашим услугам, Мастер. 994 01:28:30,596 --> 01:28:31,431 Кейт. 995 01:28:32,974 --> 01:28:35,601 Должен ли я оставить наследство? 996 01:28:35,601 --> 01:28:37,228 Что ж, ее высочество решила вас помиловать. 997 01:28:37,228 --> 01:28:39,314 Вы должны быть благодарны и подчиняться ее воле. 998 01:28:40,648 --> 01:28:43,359 Я всегда буду подчиняться Вашему высочеству. 999 01:28:44,527 --> 01:28:46,362 Это правильное решение, Кейт. 1000 01:28:46,362 --> 01:28:47,196 Этот. 1001 01:28:54,912 --> 01:28:57,332 Вы летите этим рейсом в Тайбэй. 1002 01:28:57,332 --> 01:29:00,084 А если у вас возникнут вопросы, задавайте их каждому Ичи, хорошо? 1003 01:29:03,921 --> 01:29:06,257 Я больше не могу тебя видеть, да? 1004 01:29:08,885 --> 01:29:11,846 У судьбы свои правила, Кейт, и я желаю тебе всего наилучшего. 1005 01:29:13,056 --> 01:29:14,599 Пришло время нам прощаться. 1006 01:29:21,189 --> 01:29:22,023 Заботиться. 1007 01:29:23,983 --> 01:29:25,568 С тобой все будет хорошо.