1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:02:15,593 --> 00:02:17,178 Ne istiyorsun, Jerry? 4 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Aman Tanrım, Kate. 5 00:02:19,055 --> 00:02:19,973 Seni görmem lazım. 6 00:02:20,974 --> 00:02:22,809 Tekrar seninle olmaya ihtiyacım var. 7 00:02:22,809 --> 00:02:25,061 Karının yanına git. 8 00:02:25,061 --> 00:02:25,979 O gitti, Kate. 9 00:02:27,063 --> 00:02:28,356 Bizim varlığımızı öğrendi. 10 00:02:30,483 --> 00:02:32,735 Sen onun babası için çalışıyorsun, değil mi? 11 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Özür dilerim. 12 00:02:40,410 --> 00:02:41,786 Yapabileceğim hiçbir şey yok. 13 00:02:42,745 --> 00:02:46,958 Sadece seninle olmaya ihtiyacım var bebeğim, sadece bir kez daha. 14 00:02:50,086 --> 00:02:50,920 HAYIR. 15 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 Hadi Kate. 16 00:02:53,965 --> 00:02:55,091 Hoşunuza gittiğini biliyorum. 17 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 Hadi, her şeyi yaparım. 18 00:02:58,469 --> 00:02:59,304 Herhangi bir şey? 19 00:02:59,304 --> 00:03:00,138 Herhangi bir şey. 20 00:03:00,138 --> 00:03:00,972 Gerçekten mi? 21 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Evet. 22 00:03:02,765 --> 00:03:03,808 O zaman git. 23 00:03:06,477 --> 00:03:08,813 Evet demezsen atlarım. 24 00:03:11,691 --> 00:03:12,817 İstediğini yap. 25 00:03:14,777 --> 00:03:16,654 Pişman olacaksın. 26 00:03:20,366 --> 00:03:22,076 Pişman olacaksınız! 27 00:03:52,148 --> 00:03:53,191 Evde. 28 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 Ah, teşekkür ederim Dimitri. 29 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Teşekkür ederim. 30 00:03:57,028 --> 00:03:58,988 Bunu çok seveceksiniz. 31 00:03:58,988 --> 00:04:01,741 Bu adam çatıdan atlıyor. 32 00:04:01,741 --> 00:04:05,161 Finansçı tip, işini yeni kaybetmiş, borç batağında. 33 00:04:05,161 --> 00:04:06,996 Büyük sürpriz, değil mi? 34 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Garip olan ne? 35 00:04:09,290 --> 00:04:12,043 İşte bu apartmandan atlıyor. 36 00:04:12,043 --> 00:04:14,629 Onun binası değil, hatta mahallesinde bile değil. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,382 Kız arkadaş? 38 00:04:17,382 --> 00:04:18,216 Olabilir. 39 00:04:19,175 --> 00:04:21,302 Çatıdan güvenlik kamerası görüntüleri var. 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,096 İsmi Jerry Adams'dı. 41 00:04:23,096 --> 00:04:25,974 Kadının görüntüleri de orada mevcut. 42 00:04:25,974 --> 00:04:28,059 Hiç fena değil. 43 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Sırtı dik, başı yukarıdadır. 44 00:04:31,980 --> 00:04:34,649 Vay canına, bana balo salonu dansçısı gibi görünüyor. 45 00:04:34,649 --> 00:04:36,859 Sanırım onu ​​daha önce görmüştüm. 46 00:04:36,859 --> 00:04:39,696 Karınızın dans stüdyosunda bunu yapabileceğinizi düşünmüştüm. 47 00:04:40,863 --> 00:04:43,533 Bunu kesin olarak öğrenebileceğinizi umuyordum. 48 00:04:43,533 --> 00:04:45,702 Yani yapabilirim. 49 00:04:45,702 --> 00:04:48,413 Bu fotoğrafta pek mutlu görünmüyor. 50 00:04:48,413 --> 00:04:50,790 Çatıdan atladığında orada mıydı? 51 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 Hayır, biz geldiğimizde gitmişti. 52 00:04:52,667 --> 00:04:53,501 Tamam aşkım. 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,795 Ancak tanıklar, onun tarifine uyan bir kadının olduğunu söylüyor 54 00:04:55,795 --> 00:04:58,715 Jerry yere düştüğünde dışarıdaydı. 55 00:04:58,715 --> 00:04:59,674 İlginç. 56 00:04:59,674 --> 00:05:01,467 Ne yapacaksın? 57 00:05:01,467 --> 00:05:04,262 Hiçbir şey, konu kapandı. 58 00:05:04,262 --> 00:05:05,513 Bunu tamamlamamıza yardımcı olabileceğinizi umuyordum 59 00:05:05,513 --> 00:05:07,974 eğer bu kadın hakkında bir şey bulabilirseniz. 60 00:05:09,017 --> 00:05:10,435 Ben de bunun ilginizi çekebileceğini düşündüm 61 00:05:10,435 --> 00:05:11,936 bir dedektif arkadaşı olarak. 62 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 Artık dedektif değilim ama yine de teşekkürler James. 63 00:05:15,273 --> 00:05:17,817 Polis olduğumda bu davaları çok severdim. 64 00:05:17,817 --> 00:05:21,654 Tamam, ne öğrenebilirsem sana bildireceğim. 65 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 Teşekkür ederim. 66 00:05:37,587 --> 00:05:38,629 Amelie! 67 00:06:11,579 --> 00:06:12,789 Harikasın, Kate. 68 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 Seni zor yönlendirebiliyorum. 69 00:06:13,831 --> 00:06:15,666 İyi gidiyorsun. 70 00:06:18,086 --> 00:06:19,879 Daha iyisini yapabileceğini düşünüyorum, Kevin. 71 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 Maggie, pratik yapmak ister misin? 72 00:06:26,010 --> 00:06:26,969 Evet. 73 00:06:32,850 --> 00:06:36,687 Hey Maggie, onun kim olduğunu biliyor musun? 74 00:06:36,687 --> 00:06:37,647 - O mu? - Hı-hı. 75 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Bu Kate. 76 00:06:38,481 --> 00:06:40,525 Ortağın konuya hakim olmadığı anlaşılıyor. 77 00:06:40,525 --> 00:06:43,653 Ah Kevin, o sadece sıradan bir öğrenci. 78 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Kate'in bir eşi yok. 79 00:06:46,030 --> 00:06:47,156 İnanmakta zorluk çekiyorum 80 00:06:47,156 --> 00:06:48,741 kendisine bir eş bulamaması. 81 00:06:51,285 --> 00:06:53,538 Erkekler için uğursuzluk getirir. 82 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 Gerçekten mi? 83 00:06:56,499 --> 00:06:59,502 Son sevgilisi intihar etti. 84 00:06:59,502 --> 00:07:02,630 Aslında onun sınıfa geri döndüğüne inanabiliyorum. 85 00:07:04,048 --> 00:07:06,592 Ve bu durumda olan tek kişi de o değil. 86 00:07:13,599 --> 00:07:14,434 Ah! 87 00:07:15,476 --> 00:07:16,602 Ah, çok üzgünüm. 88 00:07:18,062 --> 00:07:19,397 Nereye gittiğine dikkat etsene? 89 00:07:19,397 --> 00:07:20,440 Çok üzgünüm. 90 00:07:20,440 --> 00:07:22,024 Ah Remy, sen misin? 91 00:07:22,024 --> 00:07:23,276 Üzgünüm. 92 00:07:23,276 --> 00:07:25,403 Dans etmeyi öğrenmen gerek. 93 00:07:25,403 --> 00:07:27,238 İşte bu yüzden buradayım. 94 00:07:37,039 --> 00:07:37,874 Amelie. 95 00:07:37,874 --> 00:07:39,208 Hı-hı. 96 00:07:39,208 --> 00:07:41,127 Öğrenciniz Kate'in olayı nedir? 97 00:07:42,336 --> 00:07:43,629 Anlaşmak? 98 00:07:43,629 --> 00:07:46,007 Neden, ona aşık mısın? 99 00:07:46,007 --> 00:07:47,008 Sıraya girin. 100 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 Partnerinin intihar ettiğini biliyorsun değil mi? 101 00:07:52,221 --> 00:07:53,139 Jerry? 102 00:07:54,640 --> 00:07:55,850 Bu korkunç. 103 00:07:56,726 --> 00:07:57,935 Kate bir şey söyledi mi? 104 00:07:59,395 --> 00:08:00,229 HAYIR. 105 00:08:00,229 --> 00:08:01,522 Hayır, neden yapsın ki? 106 00:08:01,522 --> 00:08:03,566 Bütün ortakları öldü. 107 00:08:03,566 --> 00:08:04,400 Emin misin? 108 00:08:04,400 --> 00:08:05,318 İnanamıyorum. 109 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 Kesinlikle ölümcül. 110 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 Hmm. 111 00:08:12,742 --> 00:08:16,287 Yani en iyi öğrencim bir seri katil. 112 00:08:17,246 --> 00:08:19,457 Hayır, kimseyi öldürmedi. 113 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 ama bütün ortakları ölmüş. 114 00:08:23,252 --> 00:08:24,879 Tamam, tamam. 115 00:08:26,088 --> 00:08:27,673 Hadi söyle bana. 116 00:08:27,673 --> 00:08:28,716 Hadi söyle bakalım, ha? 117 00:08:28,716 --> 00:08:29,550 Hı-hı. 118 00:08:31,969 --> 00:08:34,388 Kate ile dans etmek için izin istiyorum. 119 00:08:35,223 --> 00:08:36,098 Ölmek mi istiyorsun? 120 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 Çünkü seni hemen şimdi öldürebilirim. 121 00:08:39,977 --> 00:08:43,564 Eğer bu şekilde devam edeceksem, o zaman bu kadar olur. 122 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Tamam, ölü adam. 123 00:08:47,193 --> 00:08:49,195 Ama yakın çekimlerini bana göstermeyin. 124 00:10:25,207 --> 00:10:26,584 Bir, işte bu kadar. 125 00:10:26,584 --> 00:10:30,171 Daha büyük ve daha yavaş hareket etmeye devam edin. 126 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 Çok güzel. 127 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Siz de selamlaşın bakalım. 128 00:10:39,430 --> 00:10:43,726 Evet, onları (anlaşılmaz) kullandığınızdan emin olun. 129 00:10:43,726 --> 00:10:46,228 Tebrikler, harika görünüyorsunuz. 130 00:10:47,980 --> 00:10:50,483 Kate, vücut hareketlerin mükemmel. 131 00:10:50,483 --> 00:10:51,734 Dizlerinizi yumuşatın 132 00:10:52,610 --> 00:10:55,571 ve yukarı doğru uzan. 133 00:10:55,571 --> 00:10:58,032 Boynunuzu yukarıya doğru uzatıyorsunuz. 134 00:11:02,286 --> 00:11:03,746 Gözünüzü açık tutun. 135 00:11:13,422 --> 00:11:15,841 Teşekkür ederim. 136 00:11:29,271 --> 00:11:30,815 Çok güzel dans ediyorsun. 137 00:11:30,815 --> 00:11:31,982 Teşekkür ederim. 138 00:11:31,982 --> 00:11:34,652 Görevin geri kalanında eşiniz bize katılacak mı? 139 00:11:34,652 --> 00:11:37,113 Eşim bugün burada olmayacak. 140 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Ne oldu? 141 00:11:44,036 --> 00:11:45,871 Yani, eğer sormamda sakınca yoksa. 142 00:11:46,956 --> 00:11:50,126 Otobüs çarptığını duydum. 143 00:11:50,126 --> 00:11:52,878 Ah, bunu duyduğuma üzüldüm. 144 00:11:52,878 --> 00:11:54,088 Ama bu bir utanç. 145 00:11:54,088 --> 00:11:56,298 Senin gibi bir dansçının partnerinin olmaması. 146 00:11:56,298 --> 00:11:58,843 Benim ortağım olmak ister misin? 147 00:11:58,843 --> 00:12:01,345 Benim bir ortağım yok. 148 00:12:03,639 --> 00:12:05,224 Amelia'yı tanıyor gibisin. 149 00:12:06,726 --> 00:12:08,102 Gayet iyi. 150 00:12:08,102 --> 00:12:10,896 Bana çok şey öğretti ama onu yönlendirecek kadar iyi değilim. 151 00:12:12,898 --> 00:12:14,191 Siz evlisiniz. 152 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 Bu doğru. 153 00:12:15,693 --> 00:12:17,361 Amelia'ya. 154 00:12:17,361 --> 00:12:18,195 Tekrar haklısın. 155 00:12:22,742 --> 00:12:25,828 Dans partnerlerim genelde şanssız oluyorlar. 156 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 Bunu duydunuz mu? 157 00:12:29,623 --> 00:12:33,127 Evet, ama sanırım oldukça şanslı bir adamım. 158 00:12:34,670 --> 00:12:38,007 Bakalım uyumlu mu? 159 00:12:38,007 --> 00:12:38,841 Hadi yapalım mı? 160 00:14:45,593 --> 00:14:48,762 Sizin yanınızda ders çalışmak bir nimet. 161 00:14:50,931 --> 00:14:54,602 O sınava tekrar girebileceğini düşünüyor musun? 162 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Ben hazırım. 163 00:16:08,759 --> 00:16:12,471 Prenses Edo, sizi tekrar görmek benim için onurdur. 164 00:16:14,515 --> 00:16:16,100 Sıra siyahta. 165 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 Tebrikler. 166 00:16:47,047 --> 00:16:50,384 Yamamoto bana ilerlemenizden bahsetti. 167 00:16:52,594 --> 00:16:55,597 Majesteleri, onu görmek isterdim. 168 00:16:56,640 --> 00:16:57,641 Bugün değil. 169 00:16:58,684 --> 00:17:01,311 Zamanı gelince onu görürsün. 170 00:17:05,816 --> 00:17:08,527 Usta Kensei şu anda Kate'i bekliyor. 171 00:17:30,299 --> 00:17:34,053 En derin saygılarımla, Üstat Kensei. 172 00:17:34,053 --> 00:17:35,512 Masako sadece senin kızın değil, 173 00:17:35,512 --> 00:17:38,265 ama Edo mirasının geleceği. 174 00:17:39,349 --> 00:17:40,768 Anladım. 175 00:17:40,768 --> 00:17:44,313 Masako'nun babasının başına gelenler senin suçun değildi. 176 00:17:45,481 --> 00:17:46,899 Kendini affettin mi? 177 00:17:48,108 --> 00:17:49,651 Benim var. 178 00:17:49,651 --> 00:17:51,320 Geçmiş değiştirilemez 179 00:17:51,320 --> 00:17:53,947 ve gelecek tahmin edilemez. 180 00:17:55,532 --> 00:17:59,203 Sadece şimdiki zaman elle tutulur. 181 00:18:00,079 --> 00:18:01,455 Doğrudur. 182 00:18:01,455 --> 00:18:03,665 Şimdi gidebilirsin ve Masako'yu merak etme. 183 00:18:20,766 --> 00:18:23,685 Prenses Masako bunu sizin için hazırladı. 184 00:18:40,661 --> 00:18:42,871 Leydi Ichi, Masako 185 00:18:42,871 --> 00:18:44,915 haftalarca izole meditasyon yaptım. 186 00:18:45,874 --> 00:18:48,127 Kate'in bugün geleceğini nasıl biliyordu? 187 00:18:48,127 --> 00:18:52,464 Meditasyona girmeden önce hazırlıklarını yaptı. 188 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 Peki meditasyonu nasıl gidiyor? 189 00:18:55,134 --> 00:18:56,552 Beceri seviyesi? 190 00:18:56,552 --> 00:18:58,637 Masako bir dahi. 191 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Babası bile bu yaşta onu ölçememişti. 192 00:19:01,765 --> 00:19:03,308 Hmm. 193 00:19:03,308 --> 00:19:04,351 Umarım. 194 00:19:04,351 --> 00:19:06,436 Dikkat edin Bay Yamamoto. 195 00:19:21,326 --> 00:19:22,286 Merhaba Kate. 196 00:19:23,287 --> 00:19:24,288 Merhaba Kevin. 197 00:19:24,288 --> 00:19:25,789 Nasılsın? - İyiyim. 198 00:19:25,789 --> 00:19:27,291 Antrenmana mı hazırlanıyorsun? 199 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Bu doğru. 200 00:19:28,500 --> 00:19:30,752 Senin seviyene veya hızına yetişemediğimi biliyorum. 201 00:19:30,752 --> 00:19:31,587 ama merak ediyordum 202 00:19:31,587 --> 00:19:33,630 Hala resmi bir dans partnerine ihtiyacınız varsa. 203 00:19:33,630 --> 00:19:36,383 Yeni dans partneriniz provaya hazır, hanımefendi. 204 00:19:39,761 --> 00:19:41,388 Ah. 205 00:20:06,330 --> 00:20:09,041 Sanırım benim kadar iyi bir partnerle hiç dans etmedin. 206 00:20:09,041 --> 00:20:10,083 Yeterince alçakgönüllü müyüm? 207 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 Tam olarak değil. 208 00:20:12,377 --> 00:20:15,923 Aslında George birlikte dans ettiğim en iyi başrol oyuncusuydu. 209 00:20:15,923 --> 00:20:20,219 En ufak bir hareketiyle beni yönlendirebilirdi. 210 00:20:20,219 --> 00:20:21,094 Ay! 211 00:20:21,094 --> 00:20:22,095 George şimdi nerede? 212 00:20:23,055 --> 00:20:24,681 O kayboldu. 213 00:20:24,681 --> 00:20:27,601 Öldüğünü duydum. 214 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 Ah, özür dilerim. 215 00:20:28,435 --> 00:20:30,270 Umarım başka bir otobüs değildir. 216 00:20:32,064 --> 00:20:35,108 Kalp yetmezliği. 217 00:20:36,735 --> 00:20:40,864 Kalp yetmezliği yaşamanın mümkün olduğunu düşünüyor musunuz? 218 00:20:40,864 --> 00:20:42,574 Güzel bir kadınla dans ederek mi? 219 00:20:45,494 --> 00:20:48,080 Böyle bir melekle nasıl tanıştın? 220 00:20:48,080 --> 00:20:49,831 Milyarder falan mısın? 221 00:20:51,416 --> 00:20:52,709 Tam olarak değil. 222 00:20:52,709 --> 00:20:54,544 Diyelim ki babam bir bankacıydı, 223 00:20:54,544 --> 00:20:57,089 ama Amelia'nın benimle bu nedenle evleneceğini sanmıyorum. 224 00:20:57,089 --> 00:20:59,675 O zaman bu senin sınırsız çekiciliğinden olsa gerek. 225 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Açıkça. 226 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 Peki ya sen, seni ne meşgul ediyor? 227 00:21:02,261 --> 00:21:03,679 Yani dansın yanı sıra, 228 00:21:03,679 --> 00:21:04,972 Ben bir fotoğrafçıyım. 229 00:21:04,972 --> 00:21:08,976 Ha, görsel sanatlar uzmanı, hoş. 230 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 Peki sen ne yapıyorsun? 231 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 Ben? 232 00:21:13,146 --> 00:21:15,899 Peki, diyelim ki bilgi topluyorum 233 00:21:15,899 --> 00:21:17,859 takdir yetkisine değer verenler için. 234 00:21:19,861 --> 00:21:21,446 Bir casus mu? 235 00:21:21,446 --> 00:21:22,531 Öyle düşünmüyorum. 236 00:21:23,907 --> 00:21:28,745 Belki öyledir ama yeterince yaramaz görünmüyorsun. 237 00:21:28,745 --> 00:21:29,830 Aman, ben yaramazım. 238 00:21:29,830 --> 00:21:32,916 Aslında ben bir dedektifim. 239 00:21:32,916 --> 00:21:36,336 Sen haksızken ben çok güvende olduğumu söyleyebilir miyim? 240 00:21:36,336 --> 00:21:39,006 Üzgünüm, ben öyle bir dedektif değilim. 241 00:21:39,006 --> 00:21:43,510 Ben genelde kaçakları kovalarım, aldatan eşleri yakalarım. 242 00:21:43,510 --> 00:21:47,514 Amelia'nın seninle evlenmesinin bir sebebi olduğundan eminim. 243 00:21:47,514 --> 00:21:49,266 Evet, en kötüsü ben değilim. 244 00:21:53,729 --> 00:21:55,022 Çok şanslısın. 245 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 Ben tartışmıyorum. 246 00:22:11,705 --> 00:22:14,041 Bebeğim, gel buraya. 247 00:22:14,041 --> 00:22:15,417 Bir saniye canım. 248 00:22:16,752 --> 00:22:19,588 Sevgililer Günü'nün önümüzdeki hafta olduğunu biliyorsun, değil mi? 249 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 Bu sefer işini kolaylaştıracağım. 250 00:22:22,883 --> 00:22:24,134 Gerçekten mi? 251 00:22:24,134 --> 00:22:24,968 Bakmak. 252 00:22:27,137 --> 00:22:28,680 Dans ayakkabıları. 253 00:22:28,680 --> 00:22:31,099 Hugo Gonzalez dans ayakkabıları. 254 00:22:32,100 --> 00:22:33,685 Dün bir gösterisi vardı 255 00:22:33,685 --> 00:22:34,895 Ve gitmedik mi? 256 00:22:34,895 --> 00:22:35,896 HAYIR. 257 00:22:35,896 --> 00:22:37,230 Julia'nın evinde. 258 00:22:38,648 --> 00:22:39,733 Evet, anlıyorum. 259 00:22:40,817 --> 00:22:43,987 Ah, ve sınırlı sayıda üretim 260 00:22:43,987 --> 00:22:47,115 Ayrıca sadece kendi mağazasında mevcuttur. 261 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 Lütfen. 262 00:22:49,117 --> 00:22:51,328 Julia'ya gidemem. 263 00:22:51,328 --> 00:22:52,329 Benden nefret ediyor. 264 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 Çok çabuk tükenir, o yüzden yarın gitmenizde fayda var. 265 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 Tamam, biliyor musun? 266 00:22:58,627 --> 00:22:59,669 Bir fikrim var. 267 00:22:59,669 --> 00:23:02,005 Hadi beraber gidelim, olmaz mı? 268 00:23:03,006 --> 00:23:05,175 Çünkü ikimizi birden kaldırabileceğini sanmıyorum. 269 00:23:06,551 --> 00:23:08,637 Dünya barışını istiyor musunuz, istemiyor musunuz? 270 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 - Tamam. - Teşekkür ederim. 271 00:23:30,158 --> 00:23:31,785 Remi mi? 272 00:23:31,785 --> 00:23:33,703 Uzun zamandır görüşemedik. 273 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 Julia, uzun zaman oldu. 274 00:23:36,623 --> 00:23:38,583 Yeni bir sevgilin daha mı var? 275 00:23:38,583 --> 00:23:40,293 Ah hayır, bu Kate. 276 00:23:40,293 --> 00:23:42,337 O sadece bir fotoğrafçı arkadaşım. 277 00:23:45,090 --> 00:23:46,174 Merhaba Julia. 278 00:23:46,174 --> 00:23:47,217 Tanıştığıma memnun oldum. 279 00:23:47,217 --> 00:23:50,429 Remy bana senin ne kadar iyi biri olduğunu çok anlattı. 280 00:23:50,429 --> 00:23:52,055 Peki, biliyor muydu? 281 00:23:53,014 --> 00:23:55,809 Peki sana Amelia hakkında neler anlattı? 282 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 Ah, biliyor musun? 283 00:23:57,602 --> 00:23:59,646 Amelia'yı stüdyodan tanıyorum. 284 00:23:59,646 --> 00:24:01,440 Ben orada dans ediyorum. 285 00:24:01,440 --> 00:24:04,234 Remy, hiç öğrenemeyecek misin? 286 00:24:04,234 --> 00:24:07,070 O kadar aptalsın ki senden nefret etmek neredeyse imkansız. 287 00:24:07,070 --> 00:24:10,157 Remy doğmadan önce Amelia ile çok yakın arkadaştık. 288 00:24:11,825 --> 00:24:12,659 İlgi çekici. 289 00:24:14,244 --> 00:24:15,787 Bu bir felaket. 290 00:24:19,416 --> 00:24:22,085 Peki sizin için ne yapabilirim? 291 00:24:22,085 --> 00:24:27,090 Ah, Hugo Gonzalez'in özel baskısını arıyorum. 292 00:24:27,591 --> 00:24:29,885 Geçen haftaki. 293 00:24:31,011 --> 00:24:33,638 Bu ayakkabıları ününden tanıyorum, 294 00:24:33,638 --> 00:24:36,016 ama onları hiç şahsen görmedim. 295 00:24:36,016 --> 00:24:37,225 Deneyebilir miyim? 296 00:24:37,225 --> 00:24:38,226 Kesinlikle. 297 00:24:43,315 --> 00:24:46,735 Ah, çok güzeller. 298 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Ben onları alacağım. 299 00:24:48,528 --> 00:24:51,490 Ben de bir çift daha alayım, sekiz numara. 300 00:24:51,490 --> 00:24:54,409 Dans öğretmeninin daha iyi ayakkabılara ihtiyacı olduğunu her zaman düşünürdüm. 301 00:25:02,542 --> 00:25:04,294 Başka bir çift altınınız var mı? 302 00:25:04,294 --> 00:25:06,379 Aaa, tükendi. 303 00:25:09,007 --> 00:25:09,841 Elbette. 304 00:25:12,344 --> 00:25:14,971 Hey, işte kartım. 305 00:25:14,971 --> 00:25:16,348 Bana istediğiniz zaman ulaşabilirsiniz. 306 00:25:18,517 --> 00:25:19,518 İşte benimki. 307 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Hmm? 308 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Hatta biraz fotoğrafçılık işine bile ihtiyacım olabilir. 309 00:25:27,275 --> 00:25:28,485 Elbette. 310 00:25:28,485 --> 00:25:30,278 Ne zaman istersen beni arayabilirsin. 311 00:25:33,031 --> 00:25:36,826 Hey Remy, Amelia'ya sevgilerimi ilet. 312 00:25:48,630 --> 00:25:51,341 Durun bakalım, bu da ne? 313 00:25:52,509 --> 00:25:55,470 Ah, Hugo Gonzalez özel baskısı. 314 00:25:57,305 --> 00:25:59,849 Evet hanımefendi, bu tamamen rica üzerine. 315 00:25:59,849 --> 00:26:01,351 Ben altın çifti istiyordum. 316 00:26:01,351 --> 00:26:03,645 Artık hiç altın çifti kalmamıştı. 317 00:26:04,646 --> 00:26:06,856 Ve siyah çiftin de zarif olduğuna inanıyorum 318 00:26:06,856 --> 00:26:07,774 altın olan olarak. 319 00:26:09,109 --> 00:26:12,445 Bu tam da Julia'nın söyleyeceği şey. 320 00:26:12,445 --> 00:26:14,531 Benim mutlu olmamdan nefret ediyor. 321 00:26:15,407 --> 00:26:17,409 Neyse, neden seni vurmadı ki? 322 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Yoksa ateş etti de ıskaladı mı? 323 00:26:19,327 --> 00:26:22,622 Hayır, kemerde tabanca görmedim 324 00:26:22,622 --> 00:26:25,458 Çünkü diğer müşterileri korkutmak istediğini sanmıyorum. 325 00:26:27,794 --> 00:26:29,713 Başka hangi müşteriler? 326 00:26:31,840 --> 00:26:35,218 Diğer müşteriler işte. 327 00:26:37,137 --> 00:26:39,139 Tamam, yanımda birini getirdim. 328 00:26:39,139 --> 00:26:40,765 Peki senin artı birin kimdi? 329 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 Başka kim? 330 00:26:43,018 --> 00:26:46,563 Dans partnerim, en sevdiğin öğrencin. 331 00:26:46,563 --> 00:26:49,024 Seri katil şüphelimiz başka kim olabilir? 332 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 Tamam, sanırım ona teşekkür edebilirsin 333 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 hayatını kurtardığın için. 334 00:27:07,542 --> 00:27:09,919 Bu ortağa bakmanın bir yolu yok, Remy. 335 00:27:09,919 --> 00:27:12,505 Peki Kate, doğru yol hangisi? 336 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Amelia'ya sor. 337 00:27:13,340 --> 00:27:14,966 Hatta bundan hoşlanabilir bile. 338 00:27:14,966 --> 00:27:17,427 Bana bir mola verin, centilmen olduğumu biliyorsunuz. 339 00:27:17,427 --> 00:27:18,470 Eminim öyledir. 340 00:27:19,638 --> 00:27:21,598 Kate, nereye gidiyorsun? 341 00:27:21,598 --> 00:27:23,933 Uluslararası Yıldız Festivali iki ay sonra. 342 00:27:23,933 --> 00:27:25,268 Daha gidecek çok yolumuz var. 343 00:27:25,268 --> 00:27:26,227 Biraz yorgunum 344 00:27:26,227 --> 00:27:29,105 ayrıca arabayı bayiden almam gerekiyor. 345 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 Peki, teşekkür ederim. 346 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 HAYIR. 347 00:27:31,149 --> 00:27:33,193 Daha fazla kadın anatomisi görmek istiyorsanız, 348 00:27:33,193 --> 00:27:38,198 sen eve git ve beni takip etme. 349 00:27:49,793 --> 00:27:50,794 Hah, işte oldu. 350 00:27:52,045 --> 00:27:56,841 Bahsettiğiniz Edo klanının yasal adı Edo grubudur. 351 00:27:56,841 --> 00:27:58,760 Karanlık işlere bulaşmışlar. 352 00:27:58,760 --> 00:28:00,387 Açık bir soruşturma var mı? 353 00:28:00,387 --> 00:28:02,722 Hayır, bu tür uluslararası örgütlerle, 354 00:28:02,722 --> 00:28:05,100 Bizim bölgemizde işlenen bir suçun kanıtına ihtiyacımız var. 355 00:28:05,100 --> 00:28:06,434 Sen bir şey biliyor musun? 356 00:28:08,728 --> 00:28:10,105 Hayır, yapmıyorum, yapmıyorum. 357 00:28:11,731 --> 00:28:13,441 Sana bir şey soracağım. 358 00:28:13,441 --> 00:28:15,360 Bunları nasıl öğrendiniz? 359 00:28:15,360 --> 00:28:17,195 Elinizde varsa sevinirim. 360 00:28:18,405 --> 00:28:19,656 James, bak, üzgünüm. 361 00:28:21,324 --> 00:28:22,784 Üzgünüm, gizlidir. 362 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 Üzgünüm James. 363 00:28:37,048 --> 00:28:38,675 Hiç bir şey. 364 00:28:38,675 --> 00:28:39,509 Elbette. 365 00:28:42,971 --> 00:28:45,473 Bu arada, hiç bir şey öğrendin mi? 366 00:28:45,473 --> 00:28:46,558 o genç hanım hakkında? 367 00:28:50,395 --> 00:28:54,524 Bak, onun kim olduğunu hiç öğrenemedim. 368 00:28:58,695 --> 00:28:59,529 Sıra bende. 369 00:29:01,531 --> 00:29:04,868 Bu hafta merkezinizi korumaya çalışın, tamam mı? 370 00:29:04,868 --> 00:29:05,785 Tamamdır, teşekkür ederim. 371 00:29:05,785 --> 00:29:07,704 Evet, haftaya görüşmek üzere. 372 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 Haftaya görüşmek üzere. 373 00:29:17,130 --> 00:29:19,090 Amelia, bugün muhteşem görünüyorsun. 374 00:29:20,300 --> 00:29:23,344 Ayakkabıların çok güzel. 375 00:29:23,344 --> 00:29:24,179 Teşekkürler Kate. 376 00:29:24,179 --> 00:29:26,556 Çok tatlısın. 377 00:29:26,556 --> 00:29:29,434 Ah, ben de ayakkabılarını çok beğendim. 378 00:29:29,434 --> 00:29:31,060 Onlar... 379 00:29:31,060 --> 00:29:32,479 Bunları nereden aldın? 380 00:29:32,479 --> 00:29:37,233 Ha, Remy ile Julia'nın butik mağazasına gittim. 381 00:29:37,233 --> 00:29:38,526 Umarım aldırmazsınız. 382 00:29:39,486 --> 00:29:41,112 Elbette. 383 00:29:41,112 --> 00:29:42,822 Evet, evet, bana bundan bahsetti. 384 00:29:42,822 --> 00:29:45,867 Sadece senin de bir çift aldığını fark etmemiştim. 385 00:29:45,867 --> 00:29:50,413 Ne kadar güzel olduklarını görünce kendimi tutamıyorum. 386 00:29:51,623 --> 00:29:53,666 Bunu duyduğuma sevindim. 387 00:29:53,666 --> 00:29:55,835 Bakın, arabada bir şey unuttum. 388 00:29:55,835 --> 00:29:56,795 Hemen döneceğim. 389 00:30:11,351 --> 00:30:12,602 Remi! 390 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Evet? 391 00:30:14,771 --> 00:30:16,356 Pis yalancı! 392 00:30:16,356 --> 00:30:18,066 Peki, neler oluyor? 393 00:30:18,066 --> 00:30:19,776 Bana nasıl yalan söylersin? 394 00:30:19,776 --> 00:30:21,945 Ne diyorsun, ben nasıl yalancıyım? 395 00:30:21,945 --> 00:30:24,781 Bir daha sakın Kate ile dans etmeye kalkma. 396 00:30:24,781 --> 00:30:26,032 Bitti artık. 397 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 Nedenmiş? 398 00:30:26,866 --> 00:30:27,700 O oldukça iyi bir dansçı. 399 00:30:27,700 --> 00:30:28,743 Hiçbir dersi kaçırmıyor. 400 00:30:28,743 --> 00:30:30,703 Benimle dans edemeyecek kadar meşgul olduğunu biliyordum. 401 00:30:30,703 --> 00:30:32,705 O senin için kim ki? 402 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 Neler oluyor? 403 00:30:34,082 --> 00:30:36,709 Sen benim arkamdan nasıl böyle işler çevirirsin? 404 00:30:36,709 --> 00:30:38,670 Dur bir dakika. 405 00:30:38,670 --> 00:30:39,546 Hiçbir şey olmuyor. 406 00:30:39,546 --> 00:30:41,381 O sadece benim dans partnerim. 407 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Ona altın Hugo Gonzalez ayakkabıları aldın 408 00:30:45,176 --> 00:30:48,930 ve bunları ona Sevgililer Günü hediyesi olarak verdim 409 00:30:48,930 --> 00:30:52,475 Ben özellikle bunları senden istedim! 410 00:30:52,475 --> 00:30:56,104 Bir eşin olduğunun farkında mısın? 411 00:30:56,104 --> 00:30:57,146 Ayakkabıları ona ben almadım. 412 00:30:57,146 --> 00:30:59,148 Peki o zaman neden benim yerime o giyiyor? 413 00:30:59,148 --> 00:31:00,817 Ben onları almadım! 414 00:31:00,817 --> 00:31:03,570 Sen onu bana tercih ettin. 415 00:31:03,570 --> 00:31:06,281 Hayır, beklenmeyen bir durumdu. 416 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Hiçbir şey olmuyor lütfen. 417 00:31:08,116 --> 00:31:10,243 Şu an sana bakamıyorum bile. 418 00:31:10,243 --> 00:31:12,912 Eğer istiyorsan git Kate'le ol. 419 00:31:12,912 --> 00:31:15,248 Ve alyansınızı takmayı unuttunuz. 420 00:31:15,248 --> 00:31:16,082 Amelie! 421 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Merhaba? 422 00:31:39,647 --> 00:31:42,066 Kate, ben Julia. 423 00:31:42,066 --> 00:31:44,861 Sevgililer Günü'nde ayakkabı mağazama geldin. 424 00:31:44,861 --> 00:31:45,987 Beni Hatırla? 425 00:31:45,987 --> 00:31:46,821 Merhaba Julia. 426 00:31:46,821 --> 00:31:48,197 Nasılsın? 427 00:31:48,197 --> 00:31:49,866 Evet, kartın hala bende. 428 00:31:49,866 --> 00:31:52,118 bu numarayı tanıyamadım. 429 00:31:52,118 --> 00:31:53,995 Ayakkabıları nasıl buldun? 430 00:31:53,995 --> 00:31:56,623 Ah, onları çıkarmakta bile zorlanıyorum. 431 00:31:56,623 --> 00:31:59,125 Adeta durmadan dans ediyorum. 432 00:31:59,125 --> 00:32:00,752 Bunu duymak çok güzel. 433 00:32:00,752 --> 00:32:03,254 Kate, seni arıyorum çünkü seninle konuşmak istiyorum 434 00:32:03,254 --> 00:32:06,299 benim birkaç portremi çekmesiyle ilgili. 435 00:32:06,299 --> 00:32:10,094 Elbette sonuçlardan memnun kalacağınızı düşünüyorum. 436 00:32:11,220 --> 00:32:12,722 Teşekkür ederim. 437 00:32:12,722 --> 00:32:13,556 Hoşça kal, Kate. 438 00:33:15,034 --> 00:33:17,036 Remy'nin senin seviyene ulaşabileceğini sanmıyorum. 439 00:33:17,036 --> 00:33:18,162 Seni geri tutacak. 440 00:33:19,205 --> 00:33:21,249 Size daha iyi adaylar tanıtabilirim. 441 00:33:21,249 --> 00:33:22,083 Eğer isterseniz. 442 00:33:25,712 --> 00:33:27,422 Çok hoş bir davranış, 443 00:33:27,422 --> 00:33:30,425 ama aylardır pratik yapıyoruz 444 00:33:30,425 --> 00:33:32,969 ve yarışmayı sabırsızlıkla bekliyoruz. 445 00:33:35,596 --> 00:33:37,223 Açık konuşayım. 446 00:33:37,223 --> 00:33:40,518 Remy ile kazanma şansın yok. 447 00:33:40,518 --> 00:33:42,812 Yarışmadan çekilebilirsin. 448 00:33:44,439 --> 00:33:47,108 DSF yarışmasından mı bahsediyorsunuz? 449 00:33:48,526 --> 00:33:50,236 Ve devam edebileceğini sanmıyorum 450 00:33:50,236 --> 00:33:52,280 benim talimatlarım altında gelişmek. 451 00:33:53,406 --> 00:33:55,700 Sizi akıl hocam Angelo ile tanıştırayım. 452 00:33:57,035 --> 00:33:58,911 Senin yanında çalışmayı tercih ederim. 453 00:34:09,255 --> 00:34:10,840 Angelo gibi bir ortakla, 454 00:34:10,840 --> 00:34:12,717 hatta bir ödül bile kazanabilirsiniz. 455 00:34:14,761 --> 00:34:16,471 Angelo ile dans et. 456 00:34:16,471 --> 00:34:18,389 Remy'yi rahat bırakın. 457 00:34:18,389 --> 00:34:19,223 Amelia- 458 00:34:19,223 --> 00:34:20,183 Hoşça kal, Kate. 459 00:34:57,178 --> 00:34:58,679 Üzgünüm. 460 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Biz DSF'de böyle dans edemeyiz. 461 00:35:01,015 --> 00:35:02,517 Biz rezil olacağız. 462 00:35:02,517 --> 00:35:03,351 Biliyorum, biliyorum. 463 00:35:03,351 --> 00:35:05,186 Bilmiyorum, belki de ben... 464 00:35:05,186 --> 00:35:06,395 Belki de ben buna hazır değilim. 465 00:35:06,395 --> 00:35:07,522 Belki de yapmalısın... 466 00:35:10,733 --> 00:35:13,653 Daha iyi bir partnerle mutlaka kazanırsınız. 467 00:35:13,653 --> 00:35:17,115 Bunu bana bugün söyleyen ilk kişi sen değilsin. 468 00:35:18,241 --> 00:35:19,784 Hadi Kate, seninle dans etmek istiyorum. 469 00:35:19,784 --> 00:35:20,993 Ben yetişemiyorum artık. 470 00:35:24,038 --> 00:35:26,165 Erken keselim, yoruldum. 471 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Seni arabayla bırakabilir miyim? 472 00:35:33,422 --> 00:35:34,257 Emin misin? 473 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Elbette. 474 00:35:43,474 --> 00:35:44,308 Nereye? 475 00:35:45,434 --> 00:35:47,436 Navigasyon yapacağım? 476 00:35:47,436 --> 00:35:48,271 Tamam aşkım. 477 00:35:50,398 --> 00:35:52,650 Seni istediğimi biliyorsun, değil mi? 478 00:35:53,609 --> 00:35:56,028 Emin misin? 479 00:35:56,028 --> 00:35:58,030 Seninim. 480 00:36:18,092 --> 00:36:19,427 Alan. 481 00:36:19,427 --> 00:36:20,678 Nasıl öldü? 482 00:36:51,417 --> 00:36:52,585 Geçen hafta aldım. 483 00:36:54,545 --> 00:36:55,338 Süslü. 484 00:36:56,214 --> 00:36:57,048 Nereye? 485 00:37:00,468 --> 00:37:01,594 Ben yol göstereceğim. 486 00:37:05,097 --> 00:37:06,474 Seni gerçekten çok istiyorum. 487 00:37:10,811 --> 00:37:11,646 Emin misin? 488 00:37:13,439 --> 00:37:14,565 Seninim. 489 00:38:10,705 --> 00:38:11,789 Biz bittik 490 00:38:26,554 --> 00:38:28,431 Saygılarımla, Prenses Edo. 491 00:38:28,431 --> 00:38:29,682 Üstat Kensei burada. 492 00:38:30,808 --> 00:38:33,519 Bu saatte davet beklemiyordum. 493 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 Duruma bir çözümüm var. 494 00:38:40,443 --> 00:38:41,944 Oyunu tekrar başlatalım. 495 00:38:48,993 --> 00:38:51,203 Siyahın umutsuz bir durum olduğunu hatırlıyorum 496 00:38:51,203 --> 00:38:53,497 son buluşmamızda bir araya geldik. 497 00:38:59,754 --> 00:39:00,588 Atari. 498 00:39:03,215 --> 00:39:06,719 Kim böyle bir intihar hareketini bekleyebilirdi ki 499 00:39:06,719 --> 00:39:08,888 oyunun durumunu değiştirir miydi? 500 00:39:10,097 --> 00:39:13,684 Eğer baban şimdi burada olsaydı bana gülerdi. 501 00:39:15,186 --> 00:39:17,855 Ama senin ruh oyunun daha üstündü. 502 00:39:17,855 --> 00:39:20,733 Sevgili amcam, beyaz samuray. 503 00:39:21,734 --> 00:39:23,736 Mirasa katıldığım için asla pişman olmadım, 504 00:39:23,736 --> 00:39:25,404 sadece teyzeniz için değil. 505 00:39:26,322 --> 00:39:28,115 Çok büyük bir lütuftu. 506 00:39:30,576 --> 00:39:31,410 Merak ediyorum 507 00:39:33,329 --> 00:39:34,580 Sana bu hareketi kim öğretti? 508 00:39:52,056 --> 00:39:55,476 Benim uzmanlık alanım sıradan kadını güzelleştirmek. 509 00:39:56,894 --> 00:39:58,771 Ama sen zaten muhteşem görünüyorsun. 510 00:39:59,939 --> 00:40:01,065 Şuna bak. 511 00:40:06,612 --> 00:40:07,738 Çok naziksiniz. 512 00:40:11,158 --> 00:40:13,786 Daha önce modellik yaptınız mı? 513 00:40:13,786 --> 00:40:15,037 Kesinlikle hayır. 514 00:40:15,913 --> 00:40:20,793 Sanırım bunun için ne çok yaşlıyım ne de çok zayıfım. 515 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 Öyle düşünmüyorum. 516 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Eğer doğal görünüyorsam, 517 00:40:27,550 --> 00:40:29,135 bunların hepsi senin eserin. 518 00:40:32,304 --> 00:40:36,642 Hangi samimi fotoğraflarla ilgileneceksiniz? 519 00:40:37,768 --> 00:40:40,563 Kendinizde yeni bir şey bulabilirsiniz. 520 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 Bilmiyorum. 521 00:40:46,902 --> 00:40:48,028 Bundan hoşlanabilirim. 522 00:40:50,239 --> 00:40:52,116 Başka kimse görmeyecek mi onları? 523 00:40:53,701 --> 00:40:57,913 Elbette, sadece kendi gözlerin için. 524 00:41:20,686 --> 00:41:21,896 Merhaba, ben Kate Lin. 525 00:41:21,896 --> 00:41:23,772 Mesaj bırakın. 526 00:41:31,155 --> 00:41:32,198 İşte buradasın. 527 00:41:33,991 --> 00:41:34,867 Julia. 528 00:41:34,867 --> 00:41:38,078 Bütün gece partnerimle uğraştın. 529 00:42:03,354 --> 00:42:05,523 Dans etmek ister misin? 530 00:42:55,322 --> 00:42:56,699 Çok güzel dans ediyorsun, Kate. 531 00:42:57,908 --> 00:42:59,368 Benim adım Angelo. 532 00:42:59,368 --> 00:43:01,036 Adımı biliyor musun? 533 00:43:01,036 --> 00:43:03,622 Evet, Amelia bana senden çok bahsetti. 534 00:43:04,832 --> 00:43:07,668 Senin ve Natalia Petrov'un videolarını inceledim. 535 00:43:09,587 --> 00:43:14,592 Amelia bana belki bir koça ihtiyacın olabileceğini söyledi 536 00:43:15,509 --> 00:43:17,011 veya bir dans partneri. 537 00:43:18,053 --> 00:43:22,558 Yapabilirim ama önceki partnerim 538 00:43:22,558 --> 00:43:25,227 Amelia ile işinin başından aşkın olduğu anlaşılıyor. 539 00:43:26,562 --> 00:43:29,565 Peki, daha deneyimli bir ortağınız varsa, 540 00:43:29,565 --> 00:43:30,858 daha iyi bir şansın olacak 541 00:43:30,858 --> 00:43:33,777 Dans yarışmasında daha iyi bir derece elde etmek. 542 00:43:33,777 --> 00:43:35,571 Natalia ile girmiyor musun? 543 00:43:36,572 --> 00:43:38,240 Natalia Ukrayna'da. 544 00:43:38,240 --> 00:43:41,201 Ailevi bazı meselelerle uğraşıyor. 545 00:43:41,201 --> 00:43:42,786 Ücretlerinizi üstlenebilir miyim? 546 00:43:43,871 --> 00:43:45,831 mesleki notunuzla uyuşuyor mu? 547 00:43:53,589 --> 00:43:57,384 Ailenize baş sağlığı ve memleketinize sağ salim dönmenizi dileriz. 548 00:43:58,260 --> 00:44:01,805 Şarap ve şarap evine şerefe, 549 00:44:02,640 --> 00:44:04,767 sonsuza dek dans partnerim, 550 00:44:05,726 --> 00:44:09,688 ve dev devekuşlarına. 551 00:44:09,688 --> 00:44:11,231 Geçen sefer burada kazanmışlardı. 552 00:44:12,941 --> 00:44:14,985 Ah, ben onları hep aptal sanırdım. 553 00:44:14,985 --> 00:44:16,654 Sürpriz. 554 00:44:16,654 --> 00:44:18,656 Peki ne oldu? 555 00:44:18,656 --> 00:44:21,283 Bu kadar çabuk eve döneceğini beklemiyordum. 556 00:44:21,283 --> 00:44:24,745 Dance Star Festivali organizatöründen telefon aldım. 557 00:44:24,745 --> 00:44:27,247 Bu yarışmada jürilik yapmamı istiyor. 558 00:44:28,082 --> 00:44:31,752 Ve sen benim senin performansını yargılamamı istiyorsun 559 00:44:31,752 --> 00:44:33,128 başka bir kadınla. 560 00:44:33,128 --> 00:44:36,507 Sen bu işte tam bir profesyonelsin. 561 00:44:36,507 --> 00:44:37,966 Evet, çok şanslısın. 562 00:44:38,801 --> 00:44:41,011 Üzgünüm efendim, şu anda kapatıyoruz. 563 00:44:41,011 --> 00:44:44,556 Çalışma saatlerimiz içerisinde dilediğiniz zaman gelebilirsiniz. 564 00:44:44,556 --> 00:44:46,642 İşinize gösterdiğiniz ilgi için çok teşekkür ederim. 565 00:44:46,642 --> 00:44:48,977 - Teşekkür ederim. - Çok teşekkür ederim. 566 00:44:48,977 --> 00:44:51,063 O zaman benim evime gidelim. 567 00:44:56,193 --> 00:44:58,237 O adam hala Kate'i mi takip ediyor? 568 00:44:59,238 --> 00:45:00,114 Evet. 569 00:45:00,114 --> 00:45:02,700 Onun adı Remy, dans partneri. 570 00:45:02,700 --> 00:45:04,618 Peki, eğer onu balo salonunda gezdiriyorsa, 571 00:45:04,618 --> 00:45:07,079 o zaman neden hala onu takip ediyor? 572 00:45:08,664 --> 00:45:11,750 Tehlikede mi? 573 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Öyle düşünmüyorum. 574 00:45:14,837 --> 00:45:15,879 Tamam, sen onu göz önünde tut. 575 00:45:15,879 --> 00:45:17,214 ama henüz herhangi bir işlem yapmayın 576 00:45:17,214 --> 00:45:19,049 çünkü kimse başının belaya girmesini istemez. 577 00:45:19,049 --> 00:45:22,553 Ve Kate'in kendi başının çaresine bakabileceğinden çok eminim. 578 00:45:22,553 --> 00:45:23,762 Öyle değil mi? 579 00:45:25,180 --> 00:45:26,724 Olası bir sorun var. 580 00:45:26,724 --> 00:45:27,641 Hmm? 581 00:45:27,641 --> 00:45:28,934 O bir dedektif. 582 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 Eh, bu kesinlikle bir sorumluluk, değil mi? 583 00:45:35,441 --> 00:45:40,320 Ama görevin aksamaması gerektiğini düşünüyorum. 584 00:45:40,320 --> 00:45:41,864 Tamam aşkım? 585 00:45:41,864 --> 00:45:42,698 Şans. 586 00:45:44,700 --> 00:45:48,036 Masako'ya hiçbir yabancının yaklaşmasına asla izin vermeyecek. 587 00:45:50,122 --> 00:45:52,207 İlacınızı almanın vakti geldi, Üstadım. 588 00:45:56,754 --> 00:45:58,130 Fark etmez, Sato, 589 00:45:58,130 --> 00:46:01,508 Çünkü Masako'nun nasıl olduğunu görmeyi tercih ederim. 590 00:46:04,094 --> 00:46:06,180 Onun buraya getirilmesini ister misin? 591 00:46:06,180 --> 00:46:10,684 Hayır, onun iyiliği önemli, beni ona götürün. 592 00:46:10,684 --> 00:46:11,935 Elbette, Üstadım. 593 00:47:08,534 --> 00:47:10,619 Benim izim sürülemez. 594 00:47:32,057 --> 00:47:34,935 Kate, hadi arabaya geri dönelim. 595 00:47:34,935 --> 00:47:36,019 Kate! 596 00:48:53,221 --> 00:48:54,056 Hey, hey, hey! 597 00:48:55,432 --> 00:48:57,100 Yoga kızı. 598 00:48:57,100 --> 00:48:58,393 Seni tanıyor muyum? 599 00:48:58,393 --> 00:48:59,227 Elbette yaparsın. 600 00:48:59,227 --> 00:49:01,647 Sen benim yoga eğitmenimdin, hatırlıyor musun? 601 00:49:01,647 --> 00:49:02,606 Öyle düşünmüyorum. 602 00:49:04,524 --> 00:49:06,234 Seni Yamamoto mu gönderdi? 603 00:49:06,234 --> 00:49:09,655 Yamamoto, o senin erkek arkadaşın mı? 604 00:49:09,655 --> 00:49:10,489 Bırak beni. 605 00:49:10,489 --> 00:49:11,823 Aman Tanrım. 606 00:49:11,823 --> 00:49:13,325 Benim hayatım seni ilgilendirmez. 607 00:49:13,325 --> 00:49:16,495 Rahatlayın, sadece dostça bir sohbet ediyoruz. 608 00:49:16,495 --> 00:49:17,579 Bekle, bekle. 609 00:49:17,579 --> 00:49:19,122 Sana iyi davranan bir adama ihtiyacın var. 610 00:49:19,122 --> 00:49:20,666 Güzel şeylerden hoşlandığını görüyorum. 611 00:49:20,666 --> 00:49:24,795 Kazandığım paranın miktarı sizi utandıracak. 612 00:49:24,795 --> 00:49:25,963 Ah! 613 00:49:25,963 --> 00:49:26,797 Lanet etmek! 614 00:49:26,797 --> 00:49:30,550 Bana dokunmaya cesaret eden son adam orada öldü. 615 00:49:30,550 --> 00:49:32,678 Kendini beğenmiş orospu! 616 00:49:50,487 --> 00:49:54,199 O kadına bir daha dokunursan, ölürsün. 617 00:49:54,199 --> 00:49:55,742 Yamamoto. 618 00:49:55,742 --> 00:49:56,576 Ne? 619 00:51:14,196 --> 00:51:16,406 Aa bak, Natalia geldi. 620 00:51:16,406 --> 00:51:17,240 Gerçekten mi? 621 00:51:19,701 --> 00:51:24,039 İmzanızı bize iletme şerefine erişebilir miyiz? 622 00:51:24,039 --> 00:51:25,165 Teşekkür ederim. 623 00:51:38,303 --> 00:51:39,387 Sence kim? 624 00:51:39,387 --> 00:51:41,389 Bu yarışmanın favorisi kimdir? 625 00:51:45,268 --> 00:51:46,103 Bu sefer değil. 626 00:51:49,064 --> 00:51:54,027 Dans pistinde beş çift, yavaş vals. 627 00:52:42,033 --> 00:52:45,412 Birinciliğimiz 601 numaralı çift, 628 00:52:46,746 --> 00:52:50,083 muhteşem Kate Lin ve Angelo Marino. 629 00:53:00,635 --> 00:53:01,970 Tebrikler. 630 00:53:10,228 --> 00:53:12,939 Sen çok kez altın aldın. 631 00:53:12,939 --> 00:53:17,152 Alışkınımdır herhalde ama ilk defa böyle bir şeyle karşılaşıyorum. 632 00:53:18,695 --> 00:53:20,989 Benim için çok şey ifade ediyor. 633 00:53:20,989 --> 00:53:24,284 Sana sadece kazananların bildiği bir sır vereyim Kate. 634 00:53:24,284 --> 00:53:27,871 Çok çalışıyorsun, antrenman yapıyorsun, 635 00:53:27,871 --> 00:53:30,332 ve ayrıca, tango yapmak için iki kişi gerekir. 636 00:53:32,209 --> 00:53:34,461 Teşekkür ederim, elimden geleni yapmaya çalıştım. 637 00:53:47,682 --> 00:53:49,184 Eğlence. 638 00:53:49,184 --> 00:53:51,102 Taipei'li olduğunuzu duydum, değil mi? 639 00:53:52,771 --> 00:53:54,147 Bu doğru. 640 00:53:54,147 --> 00:53:55,690 Blackpool'un 641 00:53:55,690 --> 00:53:57,734 Gelecek yıl Taipei'de mi ev sahipliği yapacaksınız? 642 00:53:57,734 --> 00:53:58,652 Böylece? 643 00:53:58,652 --> 00:54:00,278 Evet. 644 00:54:00,278 --> 00:54:02,822 Yarışmaya benimle birlikte katılmak ister misin? 645 00:54:03,865 --> 00:54:05,533 Heyecan verici bir fikir. 646 00:54:06,910 --> 00:54:08,578 Benim ligimden çok uzak. 647 00:54:08,578 --> 00:54:10,455 Benim profesyonel olmadığımı biliyorsun. 648 00:54:11,665 --> 00:54:12,832 Peki ya Natalia? 649 00:54:13,959 --> 00:54:15,961 Natalia'nın partneri hiç eksik olmuyor. 650 00:54:19,923 --> 00:54:21,466 Bir dakika müsaade edin. 651 00:54:21,466 --> 00:54:22,300 Elbette. 652 00:54:34,646 --> 00:54:36,898 Böylesi daha iyi. 653 00:54:36,898 --> 00:54:38,233 Hoşça kal, Angelo. 654 00:55:47,802 --> 00:55:49,346 Ne istiyorsun Remy? 655 00:55:51,806 --> 00:55:52,766 Kate, sana ihtiyacım var. 656 00:55:54,476 --> 00:55:56,102 Tekrar birlikte olalım. 657 00:55:56,102 --> 00:55:57,562 Neden bahsediyorsun? 658 00:55:59,606 --> 00:56:03,401 Don Juan'ı istediğini sanıyordum ama onu geride bıraktın. 659 00:56:03,401 --> 00:56:04,486 yani bu ne anlama geliyor- 660 00:56:04,486 --> 00:56:05,612 Amelia'nın yanına git. 661 00:56:05,612 --> 00:56:07,489 Bunun Amelia ile alakası yok. 662 00:56:09,032 --> 00:56:11,576 Amelia'nın bunu talep etmeyeceğinden eminim. 663 00:56:15,705 --> 00:56:18,124 Tüm ortaklarının neden öldüğünü biliyorum. 664 00:56:18,124 --> 00:56:20,668 Onlara yaptıklarından sonra yaşamanın bir sebebi yok. 665 00:56:21,544 --> 00:56:23,546 Hiçbir şey yapmadım. 666 00:56:23,546 --> 00:56:24,589 Evet, öyle yaptın. 667 00:56:26,257 --> 00:56:27,717 Eğer bir adamın ölmesini istemiyorsan, 668 00:56:29,135 --> 00:56:30,804 o zaman onu yatağına getirme. 669 00:56:31,638 --> 00:56:32,680 Sen bir kara dulsun. 670 00:56:33,515 --> 00:56:35,975 Aklınızı kaçırmışsınız dedektif. 671 00:56:37,018 --> 00:56:40,188 Senin gibi çaresiz adamlar beni evime kadar takip ediyor, 672 00:56:40,188 --> 00:56:42,148 ve suçlu olan ben miyim? 673 00:56:43,274 --> 00:56:46,945 Remy, senin bundan daha akıllı olduğunu sanıyordum. 674 00:56:47,821 --> 00:56:49,531 Ölmemi mi istiyorsun Kate? 675 00:56:49,531 --> 00:56:52,450 İşte mesele bu. 676 00:56:52,450 --> 00:56:53,576 Tek yapmanız gereken sormak. 677 00:56:53,576 --> 00:56:54,828 Senin için her şeyi yaparım. 678 00:56:55,912 --> 00:56:58,540 Ne kadar da aptalsın. 679 00:56:58,540 --> 00:56:59,791 Senin ölmeni istemiyorum. 680 00:56:59,791 --> 00:57:04,212 Amelia'nın ne kadar ilahi bir çekiciliğe sahip olduğunu unuttun mu? 681 00:57:05,380 --> 00:57:06,214 Ne? 682 00:57:08,049 --> 00:57:11,761 Eğer derslerime geri dönmeme yardım edebilirseniz, 683 00:57:12,846 --> 00:57:17,851 belki en azından seni çok mutlu ederim. 684 00:57:22,355 --> 00:57:25,692 Kate, Amelia hakkında konuşmayı bırak. 685 00:57:27,569 --> 00:57:28,862 Üzgünüm, ben Remy. 686 00:57:28,862 --> 00:57:30,113 Bana bir mesaj bırakın. 687 00:57:32,699 --> 00:57:34,325 Konuşacak vaktin mi yok Romeo? 688 00:57:36,870 --> 00:57:39,456 Yatay tangonuzu burada mı yapıyorsunuz? 689 00:57:39,456 --> 00:57:40,415 Amelia, ben- 690 00:57:42,000 --> 00:57:43,168 Utanmaz. 691 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 Peki sen. 692 00:58:07,442 --> 00:58:09,319 Bunu nasıl yapabildin? 693 00:58:09,319 --> 00:58:10,361 Beni mi gözetliyorsun? 694 00:58:10,361 --> 00:58:11,613 Casusluk? 695 00:58:11,613 --> 00:58:14,908 Cidden beni casuslukla mı suçlayacaksın? 696 00:58:14,908 --> 00:58:16,034 Hiç utanmıyor musun? 697 00:58:16,034 --> 00:58:17,827 Sana söylemiştim, iş için. 698 00:58:17,827 --> 00:58:19,204 Ne olduğunu anlamaya çalışıyorum 699 00:58:19,204 --> 00:58:21,539 Kate'in partnerlerine ve hepsi bu kadar. 700 00:58:21,539 --> 00:58:23,708 Ne kadar da profesyonelce bir davranış. 701 00:58:23,708 --> 00:58:27,962 Anlamaktan başka bir vakayı bile çözdün mü? 702 00:58:27,962 --> 00:58:30,256 o kaltağın iç çamaşırının rengi ne? 703 00:58:30,256 --> 00:58:32,592 O sadece benim dans partnerim, hepsi bu. 704 00:58:33,968 --> 00:58:34,886 Sen buna öyle mi diyorsun? 705 00:58:34,886 --> 00:58:35,720 Evet. 706 00:58:35,720 --> 00:58:37,222 Neden onu takip ediyordun? 707 00:58:37,222 --> 00:58:38,306 küçük bir kedi yavrusu gibi mi? 708 00:58:38,306 --> 00:58:39,390 Hayır, değilim tamam mı? 709 00:58:39,390 --> 00:58:40,975 Onu takip etmiyorum. 710 00:58:40,975 --> 00:58:42,894 Sen sadece onun için ölmeyi teklif ediyorsun 711 00:58:42,894 --> 00:58:44,062 gecenin bir vakti. 712 00:58:44,062 --> 00:58:44,938 HAYIR. 713 00:58:44,938 --> 00:58:47,732 Remy, bana gerçeği söyle. 714 00:58:47,732 --> 00:58:48,525 Söyle bana! 715 00:59:24,227 --> 00:59:27,021 Kate, (anlaşılmaz). 716 01:00:04,309 --> 01:00:05,810 Nasıl hissediyorsun? 717 01:00:06,811 --> 01:00:07,645 Daha iyi. 718 01:00:10,440 --> 01:00:11,691 Korkunç. 719 01:00:14,902 --> 01:00:16,904 Senin suçun değildi. 720 01:00:18,740 --> 01:00:20,575 Bir kazaydı. 721 01:00:20,575 --> 01:00:22,744 Beni neden kurtardın? 722 01:00:31,544 --> 01:00:33,880 Bunu bileceksin 723 01:00:36,507 --> 01:00:39,093 Seni benim için ölmeye ikna edebilirim. 724 01:01:13,670 --> 01:01:15,338 Nasıl hissediyorsun? 725 01:01:21,302 --> 01:01:23,554 Dün gece kendimi daha iyi hissettim. 726 01:01:24,931 --> 01:01:29,686 İyileştikten ve tekrar dans edebildikten sonra düşünüyorum, 727 01:01:31,729 --> 01:01:34,899 Senin benim ortağım olmanı istiyorum. 728 01:01:45,368 --> 01:01:47,704 Sırtındaki nedir? 729 01:01:49,914 --> 01:01:52,083 Bu bir doğum lekesi. 730 01:01:52,083 --> 01:01:54,001 Ondan kurtulamıyorum. 731 01:01:55,503 --> 01:01:57,922 Ben de bunu dövme yaptırdım. 732 01:01:57,922 --> 01:02:01,467 Bir anlamı var mı? 733 01:02:01,467 --> 01:02:02,301 Bağlılık. 734 01:02:04,178 --> 01:02:05,012 Bütünlük. 735 01:02:08,141 --> 01:02:09,642 Ve aşk, sanırım. 736 01:02:27,326 --> 01:02:29,746 Biliyor musun, geçen gün Angelo bana mesaj attı. 737 01:02:29,746 --> 01:02:30,997 Ne dedi? 738 01:02:30,997 --> 01:02:34,417 Ah, senin şimdiye kadarki en iyi öğrencisi olduğunu söyledi. 739 01:02:34,417 --> 01:02:38,546 Peki, ona benim sahip olduğum en iyi öğretmen olduğunu söyle. 740 01:02:39,630 --> 01:02:40,631 Gerçekten mi? 741 01:02:40,631 --> 01:02:42,425 Peki ya ben? 742 01:02:42,425 --> 01:02:43,968 O zaman en iyi kız öğretmen. 743 01:02:43,968 --> 01:02:45,845 Hımm, bu daha iyi. 744 01:02:47,263 --> 01:02:49,474 Tekrar bir araya geldiklerini duydum. 745 01:02:49,474 --> 01:02:51,184 Evet, aslında evleniyorum. 746 01:02:52,351 --> 01:02:54,896 Acaba evlenme teklifi etmesi neden bu kadar uzun sürdü? 747 01:02:57,273 --> 01:02:59,567 Hepimiz onların yıllar önce evlendiklerini sanıyorduk. 748 01:02:59,567 --> 01:03:01,652 Kendinle ilgilen. 749 01:03:01,652 --> 01:03:03,654 Liderlik etmen gerekiyor 750 01:03:03,654 --> 01:03:05,531 ve vücut temasınızı kaybediyorsunuz. 751 01:03:07,283 --> 01:03:10,870 Dün gece yeterince vücut teması kurduğumuzu düşünmüştüm. 752 01:03:18,044 --> 01:03:19,712 Kesinlikle yeterli değil. 753 01:03:26,969 --> 01:03:28,179 Şunu deneyin. 754 01:03:30,014 --> 01:03:31,641 Tamam aşkım. 755 01:03:46,113 --> 01:03:46,948 Orospu. 756 01:03:47,782 --> 01:03:50,368 Önce onu benden çaldın. 757 01:03:50,368 --> 01:03:53,120 Sonra onu öldürürsün. 758 01:03:53,120 --> 01:03:55,373 Şimdi Kate'i benden almak istiyorsun. 759 01:03:56,791 --> 01:03:58,209 Bu kadarı çok fazla. 760 01:04:39,125 --> 01:04:40,710 Hmm, içeri gel. 761 01:04:40,710 --> 01:04:41,878 Seni sıcak tutacağım. 762 01:04:48,175 --> 01:04:50,636 Bu arada, bana hiç söylemedin 763 01:04:50,636 --> 01:04:53,556 Dans partnerlerini nasıl öldürdüğünü. 764 01:04:53,556 --> 01:04:55,141 Nasıl öleceğimi bilmek istiyorum. 765 01:04:59,395 --> 01:05:01,814 Hiçbir şey yapmadım. 766 01:05:02,815 --> 01:05:05,776 Herkes kendi kaderini seçer. 767 01:05:07,862 --> 01:05:09,238 Peki nasıl öleceğim? 768 01:05:11,407 --> 01:05:14,493 Birlikte dans ederek öleceğiz. 769 01:05:14,493 --> 01:05:17,246 Belki tango. 770 01:05:20,458 --> 01:05:21,626 Ben buna katlanabilirim. 771 01:05:23,336 --> 01:05:24,545 Bu bir söz mü? 772 01:05:28,090 --> 01:05:29,342 Söz veriyorum. 773 01:05:32,303 --> 01:05:34,138 Beni asla bırakma, tamam mı? 774 01:05:39,477 --> 01:05:42,104 Çünkü eğer yaparsan gerçekten öleceğim. 775 01:06:48,963 --> 01:06:50,047 Gitme zamanı. 776 01:07:18,826 --> 01:07:20,619 Kate'i gören var mı? 777 01:09:21,198 --> 01:09:22,199 Bu Kate hakkında. 778 01:09:23,075 --> 01:09:24,660 Ondan hiçbir iz yok. 779 01:09:24,660 --> 01:09:28,038 Depolarımızda onunla ilgili özel bir dosya bulamadım. 780 01:09:28,956 --> 01:09:30,207 Kamu kayıtlarımız var, 781 01:09:30,207 --> 01:09:32,877 ama bunun sana çok yardımcı olacağını sanmıyorum. 782 01:09:32,877 --> 01:09:33,711 Onlar neler? 783 01:09:34,753 --> 01:09:37,047 O Tayvanlı bir öğrenci. 784 01:09:37,047 --> 01:09:39,133 ABD'de fotoğrafçılık okuyorum. 785 01:09:39,133 --> 01:09:43,262 Bir zamanlar bir dövüş sanatları ve dans eğitmeniyle evlendi, 786 01:09:43,262 --> 01:09:45,681 ancak kısa bir süre sonra öldü. 787 01:09:45,681 --> 01:09:47,057 Nasıl öldü? 788 01:09:47,057 --> 01:09:50,853 İlaç aşırı dozundan kaynaklanan karaciğer ve kalp yetmezliği. 789 01:09:50,853 --> 01:09:52,646 Tıpkı Bruce Lee gibi. 790 01:09:52,646 --> 01:09:53,522 Bruce Lee. 791 01:10:02,031 --> 01:10:05,117 Yani onu öldürmedi ama yine de öldü, öyle mi? 792 01:10:06,702 --> 01:10:08,370 Onu öldürmüş olsa bile, 793 01:10:08,370 --> 01:10:10,039 Bunu kanıtlamamızın bir yolu yok. 794 01:10:11,916 --> 01:10:13,459 Sana şunu sorayım, James. 795 01:10:15,336 --> 01:10:17,796 Remy sana hiç Kate'den bahsetti mi? 796 01:10:17,796 --> 01:10:21,008 Bir kadınla ilgili intihar vakasından bahsetmiştim. 797 01:10:22,718 --> 01:10:26,555 Peki o kadın Kate miydi? 798 01:10:27,890 --> 01:10:28,766 Olabilir. 799 01:10:31,143 --> 01:10:32,895 Birkaç hafta sonra Remy bana geri döndü 800 01:10:32,895 --> 01:10:35,314 ve bilgi bulma konusunda biraz yardım istemek 801 01:10:35,314 --> 01:10:36,482 Edo grubunda. 802 01:10:37,524 --> 01:10:39,026 Veya grup. 803 01:10:39,026 --> 01:10:42,279 Büyük bir Japonya ithalat ve ihracat organizasyonu. 804 01:10:42,279 --> 01:10:43,989 San Francisco'ya göç ettiler 805 01:10:43,989 --> 01:10:46,242 Japonya'nın II. Dünya Savaşı'ndaki yenilgisinden kısa bir süre sonra. 806 01:10:47,534 --> 01:10:50,329 Asya'da da bu tür klanların varlığı yaygındır 807 01:10:50,329 --> 01:10:53,791 geyşa benzeri eğlence işlerine bulaşmak. 808 01:10:54,833 --> 01:10:57,169 Yani Kate'in kocası Japon'du, öyle mi? 809 01:10:59,296 --> 01:11:02,508 Evet Kobiyashi Kasuro. 810 01:11:03,425 --> 01:11:04,510 Bunu nereden biliyordun? 811 01:11:06,470 --> 01:11:08,514 Benimle dans etmek ister misin, James? 812 01:11:14,186 --> 01:11:16,605 Doğum lekesi, yalancı herif. 813 01:11:18,065 --> 01:11:18,983 Kime sadakat? 814 01:11:21,568 --> 01:11:22,403 Ve aşk. 815 01:11:24,154 --> 01:11:26,156 Nasıl bir aşk bu? 816 01:11:36,792 --> 01:11:40,587 Edo Miras A.Ş. 817 01:11:40,587 --> 01:11:43,549 Hmm. 818 01:11:43,549 --> 01:11:44,675 Şimdi işe alım yapıyoruz. 819 01:12:09,158 --> 01:12:10,909 Size yardım edebilir miyim? 820 01:12:10,909 --> 01:12:13,704 Merhaba, röportaj için buradayım. 821 01:12:13,704 --> 01:12:15,372 Daha önce aradım. 822 01:12:15,372 --> 01:12:16,832 Siz Bayan Emily Cato musunuz? 823 01:12:16,832 --> 01:12:18,500 Evet, doğru. 824 01:12:18,500 --> 01:12:19,543 İşte özgeçmişim. 825 01:12:23,589 --> 01:12:24,590 Lütfen. 826 01:12:24,590 --> 01:12:26,383 Evet. 827 01:12:42,149 --> 01:12:43,025 Tam bu taraftan. 828 01:12:55,079 --> 01:12:58,415 Bayan Cato, mükemmel bir özgeçmişiniz var. 829 01:13:04,713 --> 01:13:06,965 Bayan Cato, bu pozisyon için gerekli olan 830 01:13:06,965 --> 01:13:08,967 İngilizce ve Japonca yeterliliği. 831 01:13:10,052 --> 01:13:12,721 Uygun bir pozisyon bulmanızda bol şans dilerim 832 01:13:12,721 --> 01:13:14,056 bizimkinden daha uygun. 833 01:13:21,021 --> 01:13:22,481 Teşekkürler Bay Yamamoto. 834 01:13:23,607 --> 01:13:24,942 Bu taraftan lütfen. 835 01:13:24,942 --> 01:13:25,943 Teşekkür ederim. 836 01:13:37,037 --> 01:13:39,123 İyi günler Bayan Cato. 837 01:13:44,753 --> 01:13:46,588 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 838 01:13:47,548 --> 01:13:48,966 Sen de. 839 01:14:02,396 --> 01:14:04,231 Kate'i gördüğünden emin misin? 840 01:14:04,231 --> 01:14:06,400 Yani emin olabilir misin? 841 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Eminim. 842 01:14:07,734 --> 01:14:11,155 Somut bir kanıt yok, fotoğraf falan. 843 01:14:11,155 --> 01:14:12,990 Peki polis orayı arayabilir mi? 844 01:14:12,990 --> 01:14:14,992 o kanıtı bulmak için mi? 845 01:14:14,992 --> 01:14:17,035 Amirimle konuşmayı deneyebilirim. 846 01:14:17,035 --> 01:14:20,414 Kate'in ölen ortaklarını klana bağlamak mümkün. 847 01:14:21,874 --> 01:14:23,000 Yakında haber vereceğim. 848 01:14:24,084 --> 01:14:25,169 Teşekkürler, James. 849 01:14:27,254 --> 01:14:28,589 Aramanızı bekleyeceğim. 850 01:14:48,859 --> 01:14:52,654 Efendim, bu önemli. 851 01:14:52,654 --> 01:14:55,741 Kanıtımız var, dövmenin kendisi, 852 01:14:55,741 --> 01:14:58,827 ve bununla ilgili olabilecek en azından bir ölüm daha var. 853 01:14:58,827 --> 01:15:00,537 Ayrıca, her zaman şüphelendik 854 01:15:00,537 --> 01:15:02,289 işletmelerinin yasallığı. 855 01:15:05,959 --> 01:15:09,546 Güzel bir nokta, ancak kanıtlarınız zayıf. 856 01:15:11,048 --> 01:15:14,968 Bir arama emri için ikna edici bir argümanım olduğunu düşünmüyorum. 857 01:15:16,220 --> 01:15:18,222 Bana bugüne kadar getirdiklerinle değil. 858 01:15:19,181 --> 01:15:21,808 Daha somut deliller toplayabileceğimden eminim. 859 01:15:22,893 --> 01:15:25,771 Çok güvenilir bir muhbirim daha var. 860 01:15:27,481 --> 01:15:28,565 Geri gelip beni göreceksin 861 01:15:28,565 --> 01:15:30,442 kullanabileceğim bir şeyin olduğunda. 862 01:15:32,694 --> 01:15:33,529 Teşekkür ederim efendim. 863 01:15:34,863 --> 01:15:35,739 Hepsi bu kadar. 864 01:15:47,376 --> 01:15:49,127 Güvenilir bir muhbir. 865 01:15:54,424 --> 01:15:57,844 Masako Sushi House, size nasıl yardımcı olabilirim? 866 01:15:57,844 --> 01:16:01,223 Evet, Katsuru akşam yemeği kombinasyonunu sipariş etmek istiyorum. 867 01:16:03,308 --> 01:16:05,686 Saat 6:30'da gelebilir misin? 868 01:16:05,686 --> 01:16:06,770 Evet, evet, teşekkür ederim. 869 01:16:37,384 --> 01:16:38,385 Amelie. 870 01:16:38,385 --> 01:16:39,219 Evet? 871 01:16:39,219 --> 01:16:40,220 Sanırım bir şey buldum. 872 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 Önce şunu söylemek isterim. 873 01:16:41,597 --> 01:16:42,931 Ne zaman ve nerede buluşabiliriz? 874 01:16:42,931 --> 01:16:44,975 Hadi, Old Heritage Park'a geri dönelim. 875 01:16:44,975 --> 01:16:46,852 Rahat konuşabiliriz, 6:30. 876 01:16:46,852 --> 01:16:47,936 Tamam, orada görüşürüz. 877 01:16:50,856 --> 01:16:51,690 Kate. 878 01:16:53,817 --> 01:16:55,861 Buyurunuz efendim. 879 01:16:55,861 --> 01:16:58,947 Üstat Kensei'nin son isteği 880 01:16:58,947 --> 01:17:03,493 sizin mirasa geri dönmenizdi. 881 01:17:03,493 --> 01:17:06,246 Onun yüksek bilgeliğine inanıyorum. 882 01:17:07,331 --> 01:17:09,666 Geçmişin affedildi. 883 01:17:10,834 --> 01:17:13,045 Ben her zaman mirasa ait olacağım. 884 01:17:13,045 --> 01:17:14,254 İyi. 885 01:17:14,254 --> 01:17:17,633 Bugün Yamamoto ile çalışacaksınız. 886 01:17:20,886 --> 01:17:22,596 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 887 01:17:23,680 --> 01:17:25,682 Eminim ki yapamayacaksın. 888 01:17:25,682 --> 01:17:27,601 Sürpriz istemiyorum. 889 01:17:29,853 --> 01:17:33,940 Şans. 890 01:17:53,669 --> 01:17:55,545 Biz burada ne yapıyoruz? 891 01:17:57,214 --> 01:17:59,299 Bu ilk seferin. 892 01:17:59,299 --> 01:18:00,509 Hiçbir şey yapmanıza gerek yok 893 01:18:00,509 --> 01:18:02,886 Yardıma ihtiyacım olduğunu düşünmediğin sürece. 894 01:18:02,886 --> 01:18:03,887 Haklısın. 895 01:18:42,259 --> 01:18:43,593 Ne oluyor be? 896 01:18:56,106 --> 01:18:57,607 Tamam, beni burada bekle. 897 01:18:57,607 --> 01:18:58,817 Geri döneceğim. 898 01:19:23,925 --> 01:19:25,469 Hey, neler oluyor? 899 01:19:27,137 --> 01:19:28,346 James mi? 900 01:19:28,346 --> 01:19:30,474 James, ne oldu? 901 01:19:31,558 --> 01:19:32,392 Kalp yetmezliği. 902 01:19:35,020 --> 01:19:36,229 Yardım! 903 01:19:36,229 --> 01:19:37,272 Çok geç. 904 01:19:43,904 --> 01:19:45,030 Amelie! 905 01:20:01,963 --> 01:20:03,423 Amelie! 906 01:20:17,187 --> 01:20:18,688 Ne felaket! 907 01:20:28,949 --> 01:20:30,575 Yamamoto öldü mü? 908 01:20:32,077 --> 01:20:33,537 Peki bu nasıl oldu? 909 01:20:36,873 --> 01:20:41,127 Majesteleri, görünüşe göre o polis memuru bekliyordu 910 01:20:41,127 --> 01:20:42,712 ve Yamamoto'yu öldürdü. 911 01:20:45,006 --> 01:20:48,635 Kate düşmanı durdurmaya yardım etti, 912 01:20:48,635 --> 01:20:51,179 ancak Yamamoto'yu kurtaramadı. 913 01:20:52,013 --> 01:20:54,933 Çok yazık. 914 01:20:54,933 --> 01:20:59,187 Kate, polisi nasıl yendin? 915 01:20:59,187 --> 01:21:00,480 Silahı yok muydu? 916 01:21:02,023 --> 01:21:03,149 Majesteleri. 917 01:21:05,986 --> 01:21:07,696 Polisi ben öldürmedim. 918 01:21:09,990 --> 01:21:14,995 Yamamoto'yu öldüren bendim çünkü... 919 01:21:16,288 --> 01:21:19,082 Açıklayın bakalım Bayan Kobiyashi. 920 01:21:24,421 --> 01:21:25,839 Yoshida daha sonra geldi. 921 01:21:28,174 --> 01:21:29,759 Ne olduğunu görmedi. 922 01:21:31,344 --> 01:21:33,638 Yamamoto arkadaşım Amelia'yı öldürdü. 923 01:21:35,098 --> 01:21:36,391 Onu kurtarmaya çalışıyordum. 924 01:21:38,685 --> 01:21:42,647 Yamamoto'nun da ölmesi üzücü. 925 01:21:42,647 --> 01:21:46,943 Ben hayattayken bu nasıl olabilir? 926 01:21:46,943 --> 01:21:50,405 Yamamoto'nun ölümcül yarası 927 01:21:50,405 --> 01:21:53,158 uçan hançerlerimizden biriyle. 928 01:21:54,326 --> 01:21:57,621 Yoshida, artık gidebilirsin. 929 01:22:07,088 --> 01:22:08,423 Bayan Kobiyashi. 930 01:22:10,175 --> 01:22:14,346 Mirasa başkası uğruna ihanet etmeyi seçtin. 931 01:22:15,305 --> 01:22:16,264 Nasıl yapabildin? 932 01:22:17,223 --> 01:22:19,017 Sadakatiniz nerede? 933 01:22:20,018 --> 01:22:21,102 Majesteleri. 934 01:22:22,562 --> 01:22:24,731 Yaptığım şeyden dolayı saf pişmanlık duyuyorum, 935 01:22:28,902 --> 01:22:33,657 ama hislerimi Amelia'ya itiraf etmeliyim. 936 01:22:34,574 --> 01:22:38,161 Ah, mirasa ne büyük yazık. 937 01:22:38,161 --> 01:22:40,497 Bu sefer seni affedemem. 938 01:22:41,456 --> 01:22:44,334 ama ruhu üzmek istemiyorum 939 01:22:44,334 --> 01:22:47,420 Cennetteki Üstat Kensei'nin. 940 01:22:47,420 --> 01:22:52,425 Git, çık ve bir daha asla geri dönme. 941 01:22:52,634 --> 01:22:54,260 Lütfen, lütfen efendim! 942 01:22:54,260 --> 01:22:56,179 Lütfen beni cezalandırın. 943 01:23:02,894 --> 01:23:07,899 Mirasım olmadan yaşama sebebim yok. 944 01:23:12,612 --> 01:23:15,115 Sürgüne gönderilmektense ölmeyi tercih ederim. 945 01:23:20,161 --> 01:23:25,166 O zaman mirasın onuru için ölmek gerekir. 946 01:23:26,668 --> 01:23:29,421 Mirasa saygısızlık yapmayacağım. 947 01:23:30,797 --> 01:23:34,050 Yaptığım şey için canımı veririm. 948 01:23:36,052 --> 01:23:39,681 Çünkü o zaman artık suçlu olmayacağım. 949 01:23:41,850 --> 01:23:43,184 Karar verildi. 950 01:23:44,477 --> 01:23:47,105 Son olarak söylemek istediğiniz bir şey var mı? 951 01:23:50,066 --> 01:23:55,071 Masako'nun kaishakum olmasını istiyorum. 952 01:24:14,299 --> 01:24:15,341 Neden buradayız? 953 01:24:16,968 --> 01:24:18,178 Ne yapıyorsun anne? 954 01:24:19,054 --> 01:24:21,056 O senin annen değil. 955 01:24:21,056 --> 01:24:24,559 Bayan Masako, o babanızı öldürdü. 956 01:24:24,559 --> 01:24:26,269 Babamı hiç tanımadım bile. 957 01:24:26,269 --> 01:24:29,314 ama Ichi bana onun ani bir hastalıktan öldüğünü söyledi. 958 01:24:29,314 --> 01:24:33,318 Hastalığın sebebi bu kadındır. 959 01:24:33,318 --> 01:24:36,196 O, mirasımızın lanetidir. 960 01:24:37,155 --> 01:24:38,656 O benim annem. 961 01:24:38,656 --> 01:24:39,574 Annem değil mi? 962 01:24:42,786 --> 01:24:47,290 Sevgili Masako, majesteleri haklı. 963 01:24:50,126 --> 01:24:55,131 Babanızı, Bay Yamamoto'yu ve daha birçok kişiyi öldürdüm. 964 01:24:59,469 --> 01:25:02,305 Lütfen, Majestelerine itaat edin. 965 01:25:09,813 --> 01:25:12,398 Size itaat ediyorum efendim. 966 01:25:12,398 --> 01:25:14,692 Kaishaku olmayı öğrendin mi? 967 01:25:15,777 --> 01:25:18,154 Evet, Üstat Kensei öğretti bana. 968 01:25:18,154 --> 01:25:19,322 Bu büyük bir şereftir. 969 01:25:20,156 --> 01:25:21,157 Bugün kaishaku sen olacaksın. 970 01:25:22,659 --> 01:25:23,493 Ben? 971 01:25:25,161 --> 01:25:27,664 Bu senin son sınavın. 972 01:25:27,664 --> 01:25:32,627 Eğer geçersen bütün miras senin yönetimin altına girecek. 973 01:25:33,545 --> 01:25:37,465 Mirasımızın ihtişamını sürdüreceksin 974 01:25:37,465 --> 01:25:39,843 Nara döneminden beri. 975 01:25:42,846 --> 01:25:43,888 Gerçekten onur duydum. 976 01:26:09,205 --> 01:26:10,832 Başlama zamanı. 977 01:27:45,301 --> 01:27:47,887 konuşuyorum. 978 01:27:47,887 --> 01:27:49,722 Katsuru'nun ölümü hakkında. 979 01:27:49,722 --> 01:27:53,101 Ben bunun ciddi bir mesele olduğunu düşünüyorum, doğrudan doğruya böyle adlandırılıyor. 980 01:27:53,101 --> 01:27:54,477 Ölüm sebebi? 981 01:27:54,477 --> 01:27:56,521 Aslında birçok olasılık var. 982 01:27:56,521 --> 01:27:59,565 İlaç aşırı dozu, kalp yetmezliği, 983 01:27:59,565 --> 01:28:01,401 ve ciddi bedensel yaralanma. 984 01:28:01,401 --> 01:28:02,735 Bedensel yaralanma değil. 985 01:28:02,735 --> 01:28:05,280 Elbette o üst düzey bir dövüş sanatçısıdır. 986 01:28:05,280 --> 01:28:07,407 yani bedensel bir yaralanma yok. 987 01:28:07,407 --> 01:28:09,951 Peki ya Kate Lin, o da şüpheli mi? 988 01:28:09,951 --> 01:28:11,828 Sizin fikriniz nedir? 989 01:28:11,828 --> 01:28:13,204 O değil 990 01:28:13,204 --> 01:28:15,957 O zaman hayır, şüpheli değil. 991 01:28:15,957 --> 01:28:16,791 Çok güzel. 992 01:28:16,791 --> 01:28:19,919 O yüzden en azından bir süre sizi rahatsız etmeyeceğiz. 993 01:28:19,919 --> 01:28:21,838 Her zaman hizmetinizdeyim, Üstadım. 994 01:28:30,596 --> 01:28:31,431 Kate. 995 01:28:32,974 --> 01:28:35,601 Mirası bırakmak zorunda mıyım? 996 01:28:35,601 --> 01:28:37,228 Neyse, Majesteleri sizi affetmeye karar verdi. 997 01:28:37,228 --> 01:28:39,314 Minnettar olmalı ve onun isteklerine uymalısınız. 998 01:28:40,648 --> 01:28:43,359 Ben her zaman yüceliğe itaat edeceğim. 999 01:28:44,527 --> 01:28:46,362 Doğru olan bu, Kate. 1000 01:28:46,362 --> 01:28:47,196 Bu. 1001 01:28:54,912 --> 01:28:57,332 Bu uçağa binip Taipei'ye gidiyorsun. 1002 01:28:57,332 --> 01:29:00,084 Ve eğer herhangi bir sorunuz varsa, her İchi'ye sorun, tamam mı? 1003 01:29:03,921 --> 01:29:06,257 Seni artık göremiyorum, değil mi? 1004 01:29:08,885 --> 01:29:11,846 Kaderin kendi kuralları var Kate, ve sana iyi şanslar diliyorum. 1005 01:29:13,056 --> 01:29:14,599 Artık vedalaşma vakti geldi. 1006 01:29:21,189 --> 01:29:22,023 Dikkatli ol. 1007 01:29:23,983 --> 01:29:25,568 İyi olacaksın.