1 00:01:36,994 --> 00:01:38,462 Что происходит? 2 00:02:04,521 --> 00:02:05,789 Привет! 3 00:02:05,856 --> 00:02:07,657 Вы придурки! 4 00:02:07,724 --> 00:02:08,758 Привет! 5 00:02:08,825 --> 00:02:10,227 Привет! 6 00:02:14,031 --> 00:02:15,532 Где я? 7 00:02:16,033 --> 00:02:16,933 Привет! 8 00:02:17,000 --> 00:02:18,635 Что это? 9 00:02:18,702 --> 00:02:20,137 Вы придурки! 10 00:02:20,570 --> 00:02:22,406 Что за черт... Что происходит? 11 00:02:23,006 --> 00:02:24,174 Боже! 12 00:02:30,013 --> 00:02:33,016 (Ким Хи Э) 13 00:02:39,256 --> 00:02:40,824 Кто вы, люди? 14 00:02:40,891 --> 00:02:42,459 Ждать! 15 00:02:50,901 --> 00:02:53,236 (Режиссер Ха Джун Вон) 16 00:03:02,379 --> 00:03:09,119 (МЕРТВЕЦ) 17 00:03:14,791 --> 00:03:17,694 (Сауна открыта круглый год) 18 00:03:19,229 --> 00:03:22,232 (Шесть месяцев назад) 19 00:03:25,435 --> 00:03:26,569 Ye-joo. 20 00:03:26,636 --> 00:03:27,804 Хэ-на. 21 00:03:27,871 --> 00:03:28,872 Хороший. 22 00:03:28,939 --> 00:03:31,741 (Солнце) 23 00:03:31,808 --> 00:03:32,876 Солнце. 24 00:03:33,210 --> 00:03:34,778 Ли Сол. 25 00:03:37,314 --> 00:03:38,582 Солнце. 26 00:03:40,317 --> 00:03:42,119 Ли Сол. 27 00:03:48,258 --> 00:03:49,793 Солнце. 28 00:04:00,670 --> 00:04:02,773 Моя дочь, Сол. 29 00:04:04,775 --> 00:04:09,112 Я всегда любил свою жену. 30 00:04:09,179 --> 00:04:11,281 Думаю, это длилось около шести лет... Верно? 31 00:04:11,348 --> 00:04:12,415 (Ответчик) 32 00:04:12,482 --> 00:04:13,783 Мы пытались завести ребенка, 33 00:04:13,850 --> 00:04:15,518 и она наконец забеременела. 34 00:04:15,585 --> 00:04:17,620 Я скоро стану отцом. 35 00:04:17,687 --> 00:04:18,688 Любовь? 36 00:04:19,689 --> 00:04:22,092 Он человек, который даже не знает, как любить свое тело. 37 00:04:22,159 --> 00:04:24,828 У него четыре раза был цирроз печени из-за взяток за алкоголь. 38 00:04:25,428 --> 00:04:27,297 Каждое утро я боялась, что он умрет. 39 00:04:29,933 --> 00:04:31,434 Пожалуйста, немедленно дайте мне развод. 40 00:04:31,501 --> 00:04:32,501 Ни за что. 41 00:04:32,536 --> 00:04:35,105 Ты же знаешь, Су Хён, я прожила свою жизнь на полную катушку. 42 00:04:35,639 --> 00:04:38,041 Видите ли, что бы ни происходило, 43 00:04:38,108 --> 00:04:39,709 Я ни разу не пропускал отправку 44 00:04:39,776 --> 00:04:42,078 ее расходы на проживание. 45 00:04:42,145 --> 00:04:43,145 Ты должен мне это дать. 46 00:04:43,180 --> 00:04:44,881 То, что вы сделали, было неправильно. 47 00:04:45,515 --> 00:04:46,550 Это преступление. 48 00:04:47,551 --> 00:04:49,385 Собрано с умом, потрачено с умом. 49 00:04:49,452 --> 00:04:50,787 Вот что нам следует делать. 50 00:04:51,388 --> 00:04:52,989 Думаешь, я хочу так жить? 51 00:04:53,056 --> 00:04:55,492 Ладно, давайте немного успокоимся. 52 00:04:55,826 --> 00:04:57,894 Из данных, представленных г-ном Ли Ман-Дже, следует: 53 00:04:57,961 --> 00:05:00,897 Я вижу, что вы стали жертвами кризиса Smile Bank. 54 00:05:01,331 --> 00:05:03,967 С тех пор у вас возникли финансовые трудности, верно? 55 00:05:05,869 --> 00:05:06,970 Да. 56 00:05:07,871 --> 00:05:09,573 Мы достигли дна. 57 00:05:10,707 --> 00:05:12,067 Но мне нужно было защитить свою семью. 58 00:05:15,078 --> 00:05:16,246 Я здесь. 59 00:05:17,681 --> 00:05:19,316 Мы говорили по телефону. 60 00:05:26,623 --> 00:05:27,991 Здравствуйте, сэр. 61 00:05:29,693 --> 00:05:31,428 Как я уже сказал по телефону, 62 00:05:31,928 --> 00:05:36,333 почки, печень, роговица 63 00:05:37,033 --> 00:05:40,203 На рынке продаются поджелудочная железа, сухожилия и сетчатка. 64 00:05:41,004 --> 00:05:43,773 - Но я принимаю только почки. - Вы уверены... 65 00:05:43,840 --> 00:05:47,644 Вы абсолютно уверены, что это 100 тысяч долларов? 66 00:05:48,645 --> 00:05:50,480 Цена зависит от 67 00:05:50,547 --> 00:05:52,215 размер каждой стороны. 68 00:05:53,083 --> 00:05:54,551 Около 20 тысяч долларов? 69 00:05:54,618 --> 00:05:56,086 Боже, что же мне делать? 70 00:05:56,653 --> 00:06:00,390 Мне даже уколы делать страшно. 71 00:06:00,457 --> 00:06:02,592 Я боюсь, что меня порежут. 72 00:06:02,659 --> 00:06:04,327 Вы ведь больше ничего не покупаете, да? 73 00:06:04,394 --> 00:06:05,395 Имя. 74 00:06:05,896 --> 00:06:07,898 - Простите? - Тогда продайте свое имя. 75 00:06:08,465 --> 00:06:09,799 Это... Имя? 76 00:06:10,634 --> 00:06:12,769 Как продать свое имя? 77 00:06:21,444 --> 00:06:23,446 Вы покупаете имена? 78 00:06:25,782 --> 00:06:27,617 Чувак, посмотри на это хорошенько. 79 00:06:28,952 --> 00:06:31,988 Можно ли сказать, что этот автомобиль зарегистрирован законно? 80 00:06:32,923 --> 00:06:34,057 Что ты имеешь в виду... 81 00:06:34,124 --> 00:06:36,793 Стоит столько же, сколько и автомобиль. 82 00:06:37,794 --> 00:06:40,163 Я имею в виду даже сломанную машину, разобранную на части. 83 00:06:40,230 --> 00:06:41,698 имеет то же значение, пока 84 00:06:41,765 --> 00:06:43,533 его номерной знак действителен. 85 00:06:43,600 --> 00:06:45,268 То же самое касается и мужчин. 86 00:06:45,969 --> 00:06:48,538 Имя человека может стать прибыльным средством. 87 00:06:48,605 --> 00:06:50,073 Имя... 88 00:06:54,411 --> 00:06:56,479 Держу пари, что вы двое пережили трудные времена. 89 00:06:57,113 --> 00:06:59,950 Я слышал, вы планируете новый бизнес. 90 00:07:00,283 --> 00:07:02,819 Да, я планирую инвестиционную иммиграцию в Австралию. 91 00:07:03,186 --> 00:07:06,022 Для этого мне нужны некоторые документы. 92 00:07:06,089 --> 00:07:08,024 Это займет около шести месяцев. 93 00:07:08,091 --> 00:07:09,135 чтобы я мог получить все, что мне нужно. 94 00:07:09,159 --> 00:07:12,695 Как вы знаете, система образования там превосходная. 95 00:07:12,762 --> 00:07:15,531 Это пойдет на пользу нашему ребенку. 96 00:07:15,598 --> 00:07:16,900 И... 97 00:07:16,967 --> 00:07:18,601 А для Су Хёна... 98 00:07:19,102 --> 00:07:21,070 Ее мечта — стать учителем музыки. 99 00:07:21,137 --> 00:07:26,276 Из-за меня этого пока не произошло. 100 00:07:26,343 --> 00:07:29,812 Я собираюсь сделать так, чтобы ее мечта осуществилась. 101 00:07:29,879 --> 00:07:32,615 Я придумала имя для нашей дочери. 102 00:07:32,682 --> 00:07:34,550 Это Ли Соль. Что вы думаете? 103 00:07:34,617 --> 00:07:36,119 На корейском языке это означает сосна. 104 00:07:36,186 --> 00:07:37,253 По-испански это солнце. 105 00:07:37,320 --> 00:07:39,589 На французском языке это означает «земля». 106 00:07:39,656 --> 00:07:40,790 Разве это не потрясающе? 107 00:07:40,857 --> 00:07:42,325 Холодно, не правда ли? 108 00:07:42,392 --> 00:07:43,760 Почему он уже здесь? 109 00:07:43,827 --> 00:07:44,827 Послушай, Су Хён. 110 00:07:47,163 --> 00:07:48,064 Мир был бы счастливым местом, если бы вещи 111 00:07:48,131 --> 00:07:49,866 работают как значение имен людей. 112 00:07:52,902 --> 00:07:54,838 Эй! Су-хён, я...! 113 00:07:55,305 --> 00:07:56,473 Я... 114 00:07:58,842 --> 00:08:00,243 Она ушла? 115 00:08:00,910 --> 00:08:03,980 У тебя вообще есть план? Зачем ты им сказал, что уйдешь? 116 00:08:05,582 --> 00:08:06,750 Я знаю. 117 00:08:07,650 --> 00:08:09,419 Неужели у тебя нет ничего хорошего для меня? 118 00:08:10,053 --> 00:08:13,523 И это должен быть подарок ребенку? 119 00:08:13,923 --> 00:08:16,459 У меня для вас есть потрясающее предложение. 120 00:08:16,526 --> 00:08:17,694 (Отель с горячими источниками Gonjiam) 121 00:08:17,761 --> 00:08:19,038 Я не хочу участвовать в подобном дерьме. 122 00:08:19,062 --> 00:08:21,464 Я уже отдала его своему дальнему родственнику. 123 00:08:21,531 --> 00:08:23,466 Это совершенно другой уровень. 124 00:08:23,533 --> 00:08:26,336 10 тысяч долларов нетто в месяц и на полгода. 125 00:08:26,403 --> 00:08:28,748 Условия просто потрясающие, так что я должен получить 10% комиссии. 126 00:08:28,772 --> 00:08:30,740 - Чертов джекпот. - Серьёзно? 127 00:08:31,341 --> 00:08:33,076 Поскольку это будет твой последний раз, 128 00:08:33,576 --> 00:08:35,645 Давайте купим вам новую юридическую печать, дорогую. 129 00:08:35,712 --> 00:08:37,647 Я что? Парень с сотнями юридических печатей? 130 00:08:37,714 --> 00:08:39,594 Вы ведь слышали господина Джина из Inye House, не так ли? 131 00:08:40,016 --> 00:08:40,683 Я не уверен. 132 00:08:40,750 --> 00:08:41,784 Он делает юридические печати 133 00:08:41,851 --> 00:08:43,596 которые могут изменить судьбу человека, заложенные в его имени. 134 00:08:43,620 --> 00:08:45,188 Каждый хочет от него кусочек, 135 00:08:45,255 --> 00:08:46,895 от политиков до генеральных директоров крупных компаний. 136 00:08:47,257 --> 00:08:48,897 Судя по всему, его печати очень дорогие. 137 00:08:49,192 --> 00:08:50,660 Вы можете спросить об имени вашего ребенка 138 00:08:50,727 --> 00:08:52,796 Пока ты там. Одним выстрелом двух зайцев. 139 00:09:02,772 --> 00:09:05,241 «Man» означает десять тысяч, а «Jae» — богатство. 140 00:09:05,909 --> 00:09:06,909 - Да, сэр. - Но... 141 00:09:07,444 --> 00:09:10,146 Ваша судьба — потерять все свое состояние. 142 00:09:10,213 --> 00:09:14,417 Похоже, вам будет трудно сохранить семью. 143 00:09:15,218 --> 00:09:17,387 Ты ведь больше не со своей женой, да? 144 00:09:17,454 --> 00:09:19,355 Это... 145 00:09:19,422 --> 00:09:23,426 Мы планируем снова собраться вместе в следующем году. 146 00:09:23,493 --> 00:09:24,653 Как думаешь, у нас все получится? 147 00:09:24,727 --> 00:09:25,728 Ты... 148 00:09:26,296 --> 00:09:30,867 Вы привязаны к двум вещам, которые слишком хороши для вас. 149 00:09:31,501 --> 00:09:33,670 Это твое имя и имя твоей жены. 150 00:09:34,270 --> 00:09:35,805 Избавьтесь от своего имени 151 00:09:35,872 --> 00:09:38,074 и оставь жену. Так ты будешь жить. 152 00:09:39,109 --> 00:09:40,643 Откуда вы можете быть так уверены? 153 00:09:44,581 --> 00:09:46,282 Ладно, я тебя понял. 154 00:09:46,349 --> 00:09:48,451 Честно говоря, когда дело касается моего имени, 155 00:09:48,518 --> 00:09:50,386 он уже изношен. 156 00:09:50,453 --> 00:09:54,123 Хватит об этом. Знаешь, у меня скоро родится дочь. 157 00:09:54,190 --> 00:09:57,460 Я назвала ее Ли Соль. 158 00:09:57,994 --> 00:09:59,362 Что вы думаете о ее имени? 159 00:09:59,429 --> 00:10:01,364 Я говорю о таких вещах, как 160 00:10:01,431 --> 00:10:05,134 ее судьба, здоровье и заработает ли она деньги. 161 00:10:05,201 --> 00:10:07,637 Что означает судьба? 162 00:10:07,704 --> 00:10:09,839 Это значит управлять своей жизнью. 163 00:10:09,906 --> 00:10:12,775 Это означает, что имя имеет значение 164 00:10:12,842 --> 00:10:16,646 зависит от того, как она вела свою жизнь. 165 00:10:17,881 --> 00:10:18,881 Судьба... 166 00:10:19,549 --> 00:10:20,450 Вы верите в это? 167 00:10:20,517 --> 00:10:22,285 (Ли Ман-Дже) 168 00:10:23,286 --> 00:10:26,055 Это лучшее, что может быть для босса-марионетки. 169 00:10:26,122 --> 00:10:28,042 Я передаю это вам из-за вашей репутации. 170 00:10:29,826 --> 00:10:32,195 Хорошо. Я понимаю, что вы имеете в виду. 171 00:10:32,529 --> 00:10:35,009 Важно то, что срок действия составляет шесть месяцев без возможности продления. 172 00:10:35,932 --> 00:10:37,452 Вы действительно уходите после этой сделки? 173 00:10:39,035 --> 00:10:42,238 Боже, ты определенно долго продержался в этой суровой сфере. 174 00:10:42,705 --> 00:10:44,908 Поэтому тебя называют Фениксом? 175 00:10:45,308 --> 00:10:46,742 Мне просто повезло. 176 00:10:46,809 --> 00:10:48,912 Давай, расскажи мне, в чем твой секрет. 177 00:10:49,679 --> 00:10:51,314 Я вам вот что скажу. 178 00:10:51,381 --> 00:10:54,551 «Продавайте песок в пустыне и холодильники на Северном полюсе». 179 00:10:55,385 --> 00:10:57,387 Для меня этот галстук — гордость. 180 00:10:57,887 --> 00:10:59,856 О, этот галстук просто сногсшибательный. 181 00:11:00,590 --> 00:11:02,925 Раньше вы были продавцом, не так ли? 182 00:11:02,992 --> 00:11:04,561 Точно. 183 00:11:05,061 --> 00:11:06,872 Даже когда я был в бегах после краха моего бизнеса, 184 00:11:06,896 --> 00:11:08,064 Я всегда носил этот галстук. 185 00:11:10,767 --> 00:11:13,069 (SPOTECH, Сеул) 186 00:11:14,704 --> 00:11:16,372 Что за... 187 00:11:16,439 --> 00:11:18,241 Ни за что! 188 00:11:25,215 --> 00:11:27,283 Ой! Заблокируй! 189 00:11:27,350 --> 00:11:29,352 Нет! Черт возьми! 190 00:11:34,457 --> 00:11:36,225 Блин! 191 00:11:36,292 --> 00:11:38,294 Мои деньги! 192 00:11:40,263 --> 00:11:41,664 Вот это кусок дерьма! 193 00:11:41,731 --> 00:11:44,100 Мои деньги! 194 00:11:44,867 --> 00:11:45,947 (Утверждающий: генеральный директор Ли Ман Чжэ) 195 00:11:48,638 --> 00:11:49,638 (Генеральный директор Ли Ман-Дже) 196 00:11:50,106 --> 00:11:51,106 (Генеральный директор Ли Ман-Дже) 197 00:11:51,541 --> 00:11:52,609 (Генеральный директор Ли Ман-Дже) 198 00:11:52,942 --> 00:11:55,745 (Генеральный директор Ли Ман-Дже) 199 00:12:01,484 --> 00:12:03,620 (Генеральный директор Ли Ман-Дже) 200 00:12:10,159 --> 00:12:11,427 (Заявление о гостеприимстве) 201 00:12:14,130 --> 00:12:16,499 (Налоговая инспекция Тэёна: 10 тысяч долларов) 202 00:12:18,601 --> 00:12:19,769 (Книга продаж SPOTECH) 203 00:12:21,104 --> 00:12:23,439 (Выручка от E-SPORTS: 52 тысячи долларов) 204 00:12:24,807 --> 00:12:26,887 (Ежемесячная плата за пользование залом: 63 тысячи долларов) 205 00:12:27,176 --> 00:12:28,320 (Удалить книгу продаж SPOTECH? I Да) 206 00:12:28,344 --> 00:12:29,624 Если вы потеряли деньги, бейте сильнее. 207 00:12:29,679 --> 00:12:30,847 Бей сильнее! 208 00:12:38,788 --> 00:12:40,923 Могу ли я спросить, откуда вы? 209 00:12:41,591 --> 00:12:42,692 Вы генеральный директор? 210 00:12:42,759 --> 00:12:44,026 Да... 211 00:12:44,093 --> 00:12:47,897 Я зашел, так как почувствовал ненормальность в торговле акциями. 212 00:12:47,964 --> 00:12:51,601 Так ли это? Я знаю всех, кто имеет здесь юрисдикцию. 213 00:12:51,968 --> 00:12:54,103 Люди из Службы финансового надзора 214 00:12:54,170 --> 00:12:56,415 или Комиссия по справедливой торговле обычно уведомляют нас об этом до своего приезда. 215 00:12:56,439 --> 00:12:57,999 Полагаю, вы не из тех, ни из других. 216 00:13:00,443 --> 00:13:02,078 Ну давай же. 217 00:13:02,145 --> 00:13:03,946 Что за чушь. 218 00:13:04,013 --> 00:13:05,881 Скажите, я из Комиссии по справедливой торговле. 219 00:13:05,948 --> 00:13:07,660 Ты действительно собираешься вести себя так же глупо, как сейчас? 220 00:13:07,684 --> 00:13:09,285 Кто ты, черт возьми, такой? 221 00:13:09,352 --> 00:13:10,386 Ты просто... 222 00:13:10,453 --> 00:13:11,988 - Он из компании. - Что? 223 00:13:12,055 --> 00:13:13,389 Он из компании. 224 00:13:13,990 --> 00:13:15,525 Мои извинения. 225 00:13:16,359 --> 00:13:17,359 Привет. 226 00:13:18,361 --> 00:13:22,198 Что труднее — умереть или жить? 227 00:13:24,200 --> 00:13:25,868 Жить стало труднее. 228 00:13:26,502 --> 00:13:27,503 Знаете почему? 229 00:13:29,672 --> 00:13:31,341 Это стоит денег. 230 00:13:35,044 --> 00:13:36,479 Вы поняли? 231 00:13:36,546 --> 00:13:39,182 Это 400 тысяч долларов наличными, которые вы можете использовать прямо сейчас. 232 00:13:41,317 --> 00:13:42,885 Быть 233 00:13:47,256 --> 00:13:48,324 или не быть. 234 00:13:48,391 --> 00:13:49,992 Вот в чем вопрос. 235 00:13:50,927 --> 00:13:52,471 Вам придется позже дать взятку налоговой инспекции. 236 00:13:52,495 --> 00:13:54,731 Выбейте это из парка. 237 00:14:11,447 --> 00:14:14,250 (Бизнес-план: Бизнес-план фургона с едой) 238 00:14:16,519 --> 00:14:17,453 (Содержание) 239 00:14:17,520 --> 00:14:18,287 (Бизнес-план: Пустыня в Австралии) 240 00:14:18,354 --> 00:14:19,394 (Фруктовый пунш / Фуд-трак) 241 00:14:27,697 --> 00:14:29,565 (Су-хён: Ты все еще не понимаешь?) 242 00:14:29,632 --> 00:14:34,604 (Нам нужны не деньги) 243 00:14:39,909 --> 00:14:41,911 (SPOTECH, Четыре месяца спустя) 244 00:14:49,318 --> 00:14:51,120 Мои деньги! 245 00:14:51,187 --> 00:14:52,255 Черт! 246 00:14:53,156 --> 00:14:54,257 (SPOTECH, Ли Ман-Дже) 247 00:15:00,563 --> 00:15:02,398 - Привет. - Привет. 248 00:15:03,733 --> 00:15:06,168 Ты опять затеял договорные матчи, да, придурок? 249 00:15:06,235 --> 00:15:08,504 Ты действительно хочешь сделать это снова, да? 250 00:15:08,571 --> 00:15:10,573 Ты забыл, что «Донбэк Рейнджерс» выгнали тебя? 251 00:15:11,674 --> 00:15:13,342 Не поднимай эту тему. 252 00:15:13,776 --> 00:15:14,443 Что я тебе говорил? 253 00:15:14,510 --> 00:15:16,279 В чем проблема этого мира? 254 00:15:17,346 --> 00:15:19,148 Люди слишком много думают, 255 00:15:19,215 --> 00:15:21,284 но зарабатывают они слишком мало. 256 00:15:22,218 --> 00:15:23,152 Точно. 257 00:15:23,219 --> 00:15:25,254 Вот почему вам нужно мыслить здраво. 258 00:15:25,321 --> 00:15:26,956 Не просто мысли. 259 00:15:27,023 --> 00:15:28,591 Мысли, которые принесут вам деньги. 260 00:15:28,658 --> 00:15:30,258 Вот что я сейчас делаю. Разве ты не видишь? 261 00:15:30,293 --> 00:15:31,727 Я получу деньги из этих дивидендов. 262 00:15:31,794 --> 00:15:33,629 Взгляните на это. 263 00:15:34,864 --> 00:15:36,341 Это мысль, которая принесет деньги. 264 00:15:36,365 --> 00:15:37,299 Что это? 265 00:15:37,366 --> 00:15:40,035 В пустыне полно детей, катающихся на сэндбордах. 266 00:15:40,102 --> 00:15:41,604 Представьте, как они, должно быть, хотят пить. 267 00:15:41,671 --> 00:15:42,805 (Продаю фруктовый пунш) 268 00:15:42,872 --> 00:15:44,082 Продажа фруктового пунша в пустыне 269 00:15:44,106 --> 00:15:46,375 это то же самое, что нанести удар апперкотом. 270 00:15:46,442 --> 00:15:47,442 Я знаю, что это сработает. 271 00:15:48,444 --> 00:15:50,546 Я бы предпочел вернуться к договорным матчам. 272 00:15:50,613 --> 00:15:51,881 У меня куча юниоров... 273 00:15:51,948 --> 00:15:53,582 - Не получится? - Перестань меня бить! 274 00:15:53,649 --> 00:15:54,917 Прекрати это! 275 00:15:54,984 --> 00:15:57,620 - Да ладно тебе, мужик. - Ты панк. 276 00:15:57,687 --> 00:16:00,456 Подождите! Мне звонят. 277 00:16:00,523 --> 00:16:01,523 Привет. 278 00:16:02,558 --> 00:16:03,559 Извини? 279 00:16:03,626 --> 00:16:04,727 В аэропорт? Сейчас? 280 00:16:05,695 --> 00:16:07,596 Вам будет полезно немного отдохнуть. 281 00:16:07,663 --> 00:16:09,632 Почему я уже отправляюсь в дальнюю поездку? 282 00:16:11,000 --> 00:16:12,110 Это будет сделано в течение двух месяцев. 283 00:16:12,134 --> 00:16:13,545 Думаете, они будут «меняться шляпами»? 284 00:16:13,569 --> 00:16:15,604 Ты сглазишь. Тьфу-тьфу-тьфу. 285 00:16:15,671 --> 00:16:16,739 Хорошо. 286 00:16:16,806 --> 00:16:18,241 Не надо потеть, братан. 287 00:16:19,342 --> 00:16:21,043 Ты уверен, что это твой последний раз? 288 00:16:21,110 --> 00:16:22,912 работать марионеточным боссом? 289 00:16:24,247 --> 00:16:26,115 Все начинает меняться, когда у вас появляется ребенок. 290 00:16:27,517 --> 00:16:30,319 Меня беспокоит, что обо мне подумает моя дочь. 291 00:16:31,420 --> 00:16:33,756 Я буду считать это наследством, полученным от родителей. 292 00:16:34,857 --> 00:16:37,159 Я сделал хорошую карьеру, продавая свое имя. 293 00:16:40,196 --> 00:16:41,564 Я хотел бы положить этому конец сейчас. 294 00:16:45,601 --> 00:16:47,961 (Я уезжаю в командировку. Я позвоню тебе, когда приеду.) 295 00:16:49,038 --> 00:16:50,406 О, привет. 296 00:16:52,074 --> 00:16:52,975 Что? 297 00:16:53,042 --> 00:16:54,042 Что происходит? 298 00:16:56,212 --> 00:16:57,646 Меня прослушивали? 299 00:16:57,713 --> 00:16:59,873 Налоговое расследование оказалось более тщательным, чем я ожидал. 300 00:17:04,287 --> 00:17:05,521 Это 20 000 долларов. 301 00:17:05,588 --> 00:17:06,789 Не нарушайте диету хотя бы месяц. 302 00:17:06,856 --> 00:17:09,391 А что, если это займет больше времени и повлияет на мой план? 303 00:17:09,458 --> 00:17:11,160 Вы возьмете на себя всю ответственность? 304 00:17:11,227 --> 00:17:13,062 Все оформлено на ваше имя. 305 00:17:13,696 --> 00:17:14,730 Носи это. 306 00:17:14,797 --> 00:17:17,700 Я говорю тебе, я не могу позволить тебе тянуть с этим дольше. Понятно? 307 00:17:17,767 --> 00:17:20,503 Не волнуйся. Просто береги себя. 308 00:17:20,570 --> 00:17:21,610 Я обо всем позабочусь. 309 00:17:22,038 --> 00:17:23,339 Хорошо. 310 00:17:24,574 --> 00:17:25,817 Ты знаешь, что делать с Су Хён... 311 00:17:25,841 --> 00:17:27,042 Ладно, просто иди. 312 00:17:27,109 --> 00:17:28,277 Тогда я пойду. 313 00:17:28,978 --> 00:17:30,546 Удачи! 314 00:17:30,880 --> 00:17:33,082 - Не беспокойся о своей жене. - Это безумие. 315 00:17:34,350 --> 00:17:37,353 (Макао, Китай) 316 00:17:38,454 --> 00:17:40,489 (День 3) 317 00:17:48,364 --> 00:17:50,933 (День 10) 318 00:18:08,818 --> 00:18:10,319 Привет, Су Хён. 319 00:18:10,386 --> 00:18:12,888 Через две недели ты рожаешь Сола, да? 320 00:18:12,955 --> 00:18:14,357 У тебя все хорошо, не так ли? 321 00:18:15,324 --> 00:18:17,860 И дата, которую я обещал, — следующая неделя, верно? 322 00:18:17,927 --> 00:18:19,862 Я обязательно сдержу свое слово. 323 00:18:19,929 --> 00:18:22,531 Ну что ж... увидимся тогда. 324 00:18:22,598 --> 00:18:24,133 У меня все хорошо. 325 00:18:26,769 --> 00:18:28,504 Ваше сообщение сохранено. 326 00:19:10,246 --> 00:19:14,083 В Южной Корее разразился крупный финансовый скандал. 327 00:19:14,383 --> 00:19:17,686 SPOTECH, стартап-компания из Южной Кореи, 328 00:19:17,753 --> 00:19:21,090 недавно получил 84 миллиона долларов США от 329 00:19:21,157 --> 00:19:24,493 инвесторы, но его генеральный директор Ли Ман-Дже 330 00:19:24,560 --> 00:19:27,429 предположительно перевел деньги на свой личный счет 331 00:19:27,496 --> 00:19:29,531 и бежал из страны. 332 00:19:29,598 --> 00:19:33,268 Местные власти выдали ордер на арест Ли 333 00:19:33,335 --> 00:19:35,371 и запросил Интерпол... 334 00:19:35,438 --> 00:19:36,205 Что? 335 00:19:36,272 --> 00:19:39,275 (Прокуратура) 336 00:19:44,947 --> 00:19:46,882 (Дело о хищении инвестиций SPOTECH) 337 00:19:46,949 --> 00:19:48,150 (Генеральный директор Ли Ман Чжэ обвиняется в) 338 00:19:48,217 --> 00:19:49,817 (хищения нигде не обнаружено) 339 00:19:54,056 --> 00:19:57,993 (Уведомление об отказе в инвестиционной иммиграции) 340 00:19:58,060 --> 00:20:00,629 Слушай, что, черт возьми, происходит? 341 00:20:00,696 --> 00:20:03,899 Я не знаю, что происходит. Все перепутано. 342 00:20:03,966 --> 00:20:06,168 Мне нужно увидеть Су Хёна на следующей неделе. 343 00:20:06,235 --> 00:20:07,970 Это возмутительно! 344 00:20:08,037 --> 00:20:10,239 Я в бегах, потому что тоже нахожусь в розыске. 345 00:20:10,306 --> 00:20:11,640 Вам следует бежать из отеля. 346 00:20:11,707 --> 00:20:13,042 Что? Эй! 347 00:20:13,109 --> 00:20:14,610 Какой придурок. 348 00:20:15,444 --> 00:20:16,879 Давайте посмотрим, 349 00:20:16,946 --> 00:20:18,781 (БУКИ (SPOTECH)) 350 00:20:20,449 --> 00:20:22,685 В данный момент телефон выключен. 351 00:20:22,752 --> 00:20:24,653 Вас подключат к голосовой почте. 352 00:20:24,720 --> 00:20:26,622 и заряжается после звукового сигнала. 353 00:20:27,523 --> 00:20:29,024 Эй! Гонг Мун-сик! 354 00:20:29,091 --> 00:20:31,560 Во что ты меня втянул? 355 00:20:31,627 --> 00:20:33,796 Перезвоните мне немедленно! 356 00:20:34,997 --> 00:20:36,265 Я ухожу, придурки. 357 00:20:40,770 --> 00:20:41,971 Привет. 358 00:20:43,739 --> 00:20:44,774 Привет. 359 00:20:45,241 --> 00:20:46,242 Привет. 360 00:20:51,080 --> 00:20:52,381 Кто ты? 361 00:20:52,448 --> 00:20:54,016 Что? Почему... 362 00:20:54,083 --> 00:20:55,518 Что происходит...? 363 00:21:03,325 --> 00:21:05,027 Что все это значит? 364 00:21:50,005 --> 00:21:51,373 (Катафалк) 365 00:23:00,576 --> 00:23:04,480 (День 967) 366 00:23:05,047 --> 00:23:11,453 (Частная тюрьма, Зайху) 367 00:23:20,062 --> 00:23:21,062 Выходи сейчас же. 368 00:23:39,081 --> 00:23:41,150 Это тюремный срок за последние три года. 369 00:23:45,187 --> 00:23:48,857 Никто еще не выходил отсюда живым. 370 00:23:49,358 --> 00:23:53,162 Какой шок, что вы заплатили 371 00:23:53,495 --> 00:23:55,965 за жизненную ценность стоимости его труда. 372 00:23:57,499 --> 00:23:58,600 Позвольте мне сказать это еще раз. 373 00:23:59,368 --> 00:24:00,769 Вы должны быть осторожны в этом вопросе. 374 00:24:00,836 --> 00:24:02,371 поскольку такого никогда раньше не случалось. 375 00:24:11,447 --> 00:24:12,681 8430! 376 00:24:23,325 --> 00:24:24,326 Ли Ман Чжэ. 377 00:24:29,531 --> 00:24:30,811 Ты уверен, что ты Ли Ман Чжэ? 378 00:24:38,307 --> 00:24:40,709 Возьмите себя в руки, если хотите очистить свое имя. 379 00:24:45,047 --> 00:24:46,148 Что за... 380 00:24:46,215 --> 00:24:47,616 Кто ты? 381 00:24:47,683 --> 00:24:50,219 Разве вам не любопытно, кто сделал вас таким? 382 00:24:51,353 --> 00:24:53,088 Люди, которые исчезают в воздухе после 383 00:24:53,155 --> 00:24:54,890 отправляются в Китай или на Филиппины... 384 00:24:55,724 --> 00:24:57,893 Они становятся мертвыми за пять тысяч долларов. 385 00:24:59,028 --> 00:25:01,730 и фотография. 386 00:25:01,797 --> 00:25:04,299 Но на самом деле их продают в частные тюрьмы, вроде этой. 387 00:25:05,501 --> 00:25:08,704 и проводят остаток жизни в родах. 388 00:25:08,771 --> 00:25:13,442 Моя жизнь стоит пять тысяч долларов? 389 00:25:13,509 --> 00:25:15,544 Думаю, твое имя стоит больше. 390 00:25:16,211 --> 00:25:18,247 Благодаря вам, политический мир Ёидо 391 00:25:19,581 --> 00:25:21,417 вот-вот будет стерт с лица земли. 392 00:25:26,055 --> 00:25:29,291 (Подтверждена смерть генерального директора Ли Ман Чжэ в Китае) 393 00:25:36,265 --> 00:25:38,225 (Он покончил жизнь самоубийством из-за давления, связанного с необходимостью побега) 394 00:25:40,102 --> 00:25:42,538 (Прокуратура не имела права предъявлять обвинение) 395 00:25:46,408 --> 00:25:48,077 Какие жестокие придурки. 396 00:25:48,744 --> 00:25:50,212 Они позаботились о том, чтобы никто не узнал. 397 00:25:50,279 --> 00:25:52,119 твоя личность, даже если тебя выбросят как труп. 398 00:25:54,149 --> 00:25:55,250 Я... 399 00:25:55,818 --> 00:25:57,052 Меня разыграли? 400 00:26:15,237 --> 00:26:16,748 Видно, что конгрессмен Хван Чи-вун 401 00:26:16,772 --> 00:26:18,440 который вышел из партии Минуи 402 00:26:18,507 --> 00:26:20,942 собирается создать новую партию. 403 00:26:21,009 --> 00:26:22,787 Господин Юн, лидер партии Минуй, находится в поиске, 404 00:26:22,811 --> 00:26:24,179 упоминание о смене поколений 405 00:26:24,246 --> 00:26:25,490 конгрессмена Хвана — всего лишь иллюзия. 406 00:26:25,514 --> 00:26:27,314 Знаете ли вы, кто такой конгрессмен Хван Чи Ун? 407 00:26:27,816 --> 00:26:29,151 Хван Чи-Ун? 408 00:26:30,152 --> 00:26:31,152 Кто это? 409 00:26:31,186 --> 00:26:32,821 100 миллионов долларов, которые вы выкачали. 410 00:26:33,956 --> 00:26:35,590 Я имею в виду так называемые 100 миллионов долларов. 411 00:26:35,657 --> 00:26:38,260 было обнаружено, что он использовался для создания новой партии. 412 00:26:38,327 --> 00:26:40,638 Создание новой партии требует невероятных денег. 413 00:26:40,662 --> 00:26:42,397 Какое отношение это имеет ко мне? 414 00:26:42,464 --> 00:26:44,232 Конгрессмен Хван упомянул 415 00:26:44,299 --> 00:26:45,810 спортивное мероприятие в Национальной ассамблее. 416 00:26:45,834 --> 00:26:47,612 Давайте поглотим миллиарды нелегальных спортивных ставок 417 00:26:47,636 --> 00:26:49,271 на венчурный рынок. 418 00:26:49,338 --> 00:26:51,707 Что-то вроде легализации теневой экономики. 419 00:26:52,274 --> 00:26:53,975 SPOTECH, вы были в руководстве 420 00:26:54,042 --> 00:26:58,080 был указан первым после его заявления. 421 00:26:58,147 --> 00:26:59,815 Фонд создания партии 422 00:26:59,882 --> 00:27:01,522 были отмыты в акции политической тематики. 423 00:27:03,185 --> 00:27:07,055 Похоже, у вас не очень хорошие отношения с конгрессменом Хваном. 424 00:27:09,858 --> 00:27:11,698 Ты хочешь сказать, что хочешь использовать меня как свой клинок? 425 00:27:13,462 --> 00:27:14,963 перерезать шею конгрессмену Хвану? 426 00:27:16,398 --> 00:27:18,634 Теперь вы говорите. 427 00:27:20,836 --> 00:27:23,305 Плюс, у вас тоже есть причины вернуться. 428 00:27:25,741 --> 00:27:27,008 Мой... 429 00:27:27,075 --> 00:27:29,077 Моя жена... 430 00:27:29,478 --> 00:27:32,447 Знаете ли вы местонахождение Су Хёна? 431 00:27:32,514 --> 00:27:36,018 Я нашел вас, кто здесь. Кого я не мог найти? 432 00:27:43,959 --> 00:27:45,494 Ну что, пойдем? 433 00:27:58,373 --> 00:28:00,676 У вас ведь есть резервные копии данных SPOTECH, не так ли? 434 00:28:01,610 --> 00:28:03,330 Я слышал, вы большой мастер в ведении бухгалтерской книги. 435 00:28:03,745 --> 00:28:05,647 Чтобы я мог остаться здесь 436 00:28:05,714 --> 00:28:07,950 вся эта индустрия существовала благодаря моим бухгалтерским книгам. 437 00:28:08,717 --> 00:28:10,118 Это не заставит меня жить. 438 00:28:11,587 --> 00:28:13,054 но убить он точно может всех. 439 00:28:13,121 --> 00:28:14,990 Вот почему они тебя убили. 440 00:28:16,458 --> 00:28:18,098 чтобы они не провалились вместе с вами на землю. 441 00:28:20,128 --> 00:28:22,731 Я дал тебе поддельную банковскую книжку, которой ты можешь воспользоваться немедленно. 442 00:28:23,265 --> 00:28:25,343 Я дам тебе на миллион долларов больше, если ты справишься с этой задачей. 443 00:28:25,367 --> 00:28:26,511 Это должно обеспечить вам комфортную жизнь. 444 00:28:26,535 --> 00:28:28,136 Я также могу предоставить вам новую личность. 445 00:28:28,904 --> 00:28:32,107 Вам понадобятся деньги, чтобы заботиться о своей семье. 446 00:28:53,495 --> 00:28:54,596 Су-хен! 447 00:28:54,663 --> 00:28:56,465 Вы позвонили не по тому номеру. 448 00:29:00,435 --> 00:29:01,369 Это Су Хён? 449 00:29:01,436 --> 00:29:03,505 Чувак, сколько раз я 450 00:29:03,572 --> 00:29:05,092 сказать, что вы звоните не по тому номеру? 451 00:29:11,480 --> 00:29:13,615 (Ли Ман-Дже! Вот сукин сын!) 452 00:29:16,318 --> 00:29:17,852 Боже, это так утомительно. 453 00:29:17,919 --> 00:29:19,588 Когда я все это счищу? 454 00:29:21,590 --> 00:29:23,291 Даже не заставляйте меня начинать. 455 00:29:23,358 --> 00:29:26,127 Все подозревали ее в попытке фиктивного развода. 456 00:29:26,194 --> 00:29:27,562 Как она могла здесь жить? 457 00:29:29,831 --> 00:29:31,391 Она пыталась упасть с крыши, 458 00:29:31,433 --> 00:29:33,001 и даже копы приехали. 459 00:29:34,036 --> 00:29:37,039 Это все из-за этого придурка, Ли Ман Чжэ. 460 00:29:39,441 --> 00:29:41,710 Хотя, полагаю, она любила своего мужа. 461 00:29:42,711 --> 00:29:44,579 Она ждала его долгое время. 462 00:29:44,646 --> 00:29:46,615 Я слышал, что у нее не было другого выбора, кроме как эмигрировать. 463 00:29:51,787 --> 00:29:53,054 Су-хён, я не умер. 464 00:29:53,121 --> 00:29:56,291 (Умер: Ли Ман Чжэ) 465 00:29:56,358 --> 00:29:57,893 Как только все будет сделано, 466 00:29:58,527 --> 00:30:00,529 Я пойду и найду тебя. 467 00:30:05,534 --> 00:30:06,774 (Это здание находится под залогом) 468 00:30:25,487 --> 00:30:27,589 (Генеральный директор Ли Ман-Дже) 469 00:30:34,663 --> 00:30:36,098 (Ошибка файла) 470 00:30:44,106 --> 00:30:46,241 Создание вами новой партии 471 00:30:46,308 --> 00:30:48,443 — это щекотливая тема, конгрессмен Хван. 472 00:30:48,510 --> 00:30:50,512 Что выделяет вашу вечеринку? 473 00:30:50,579 --> 00:30:52,180 как дух времени? 474 00:30:52,247 --> 00:30:53,348 Когда Конфуция спросили 475 00:30:53,415 --> 00:30:56,151 что бы он сделал, если бы участвовал в политике, 476 00:30:56,218 --> 00:30:59,387 он сказал, что исправит имена. 477 00:30:59,454 --> 00:31:01,366 Когда имена станут яснее, придут в порядок и мысли. 478 00:31:01,390 --> 00:31:03,325 Когда есть праведные мысли, 479 00:31:03,392 --> 00:31:05,193 организации и нация будут жить. 480 00:31:05,260 --> 00:31:07,696 Таков дух моей новой партии. 481 00:31:10,065 --> 00:31:11,676 (Конгрессмен Хван Чи-Ун создает новую партию) 482 00:31:11,700 --> 00:31:13,500 (Он является фаворитом на пост следующего президента) 483 00:31:15,103 --> 00:31:16,981 (Лидеру партии Минуй Юн Сон Су брошен вызов) 484 00:31:17,005 --> 00:31:21,242 (Конгрессмен Хван Чи-Ун создает новую партию) 485 00:31:21,309 --> 00:31:25,013 Известие о создании новой партии Хвана вызвало ажиотаж среди конгрессменов. 486 00:31:25,080 --> 00:31:27,282 Тот факт, что 20 членов 487 00:31:27,349 --> 00:31:29,551 Дезертирство партии Минуи стало смертельным ударом. 488 00:31:29,618 --> 00:31:30,819 (Партия Минуи) 489 00:31:30,886 --> 00:31:32,764 Есть только сомнения относительно финансирования учреждения. 490 00:31:32,788 --> 00:31:35,657 Мы не смогли предоставить убедительных доказательств. 491 00:31:36,258 --> 00:31:37,425 Я не уверен 492 00:31:37,492 --> 00:31:40,162 если стратегия госпожи Шим верна. 493 00:31:40,595 --> 00:31:42,263 Нам нужно конкурировать с нашей политикой. 494 00:31:42,330 --> 00:31:44,499 Разжигать борьбу из-за политических фондов — это так старомодно. 495 00:31:44,566 --> 00:31:47,102 С середины 2000-х такого больше не происходит, не так ли? 496 00:31:48,970 --> 00:31:50,105 Господа, 497 00:31:50,505 --> 00:31:54,342 Самым масштабным событием в Корее по-прежнему остаются президентские выборы. 498 00:31:56,311 --> 00:31:59,147 Вот почему конгрессмен Хван создал новую партию. 499 00:32:00,916 --> 00:32:03,752 И вы утверждаете, что вопрос политического финансирования — это старая тема? 500 00:32:04,920 --> 00:32:06,788 «Эпоха цифровых финансов?» 501 00:32:10,192 --> 00:32:11,526 Господин Специальный Советник, 502 00:32:11,593 --> 00:32:13,595 Вы читали «Преступление и наказание»? 503 00:32:13,662 --> 00:32:15,197 О, Достоевский. 504 00:32:15,530 --> 00:32:17,232 Я прочитал ее в студенческие годы. 505 00:32:19,201 --> 00:32:20,881 Или это было, когда я служил в армии? 506 00:32:22,804 --> 00:32:24,072 Ты смотришь порно? 507 00:32:27,309 --> 00:32:28,977 Я такие вещи не смотрю. 508 00:32:29,811 --> 00:32:31,913 У меня две дочери. 509 00:32:31,980 --> 00:32:33,782 Все делают вид, что читают классику. 510 00:32:33,849 --> 00:32:35,750 хотя на самом деле этого никто не делает. 511 00:32:35,817 --> 00:32:37,585 И все же, все делают вид, что не смотрят порно. 512 00:32:37,652 --> 00:32:38,887 хотя на самом деле это так. 513 00:32:39,321 --> 00:32:41,256 То же самое касается и политических фондов. 514 00:32:41,323 --> 00:32:43,201 Общественность притворяется, что знает все, хотя на самом деле не имеет ни малейшего представления об этом. 515 00:32:43,225 --> 00:32:46,394 И все же политики делают вид, что ничего не знают, хотя на самом деле знают. 516 00:32:48,396 --> 00:32:49,431 Я внешний персонал, 517 00:32:49,498 --> 00:32:51,333 и у меня нет проблем говорить о деньгах 518 00:32:51,900 --> 00:32:54,602 но ни один мужчина в этом зале не решается об этом говорить. 519 00:32:54,669 --> 00:32:57,005 Ни один человек здесь не свободен от этого. 520 00:32:59,574 --> 00:33:01,409 Что делают люди конгрессмена Хвана 521 00:33:01,476 --> 00:33:03,020 это не обычный способ создания партии. 522 00:33:03,044 --> 00:33:05,180 Красиво упаковывать вещи такого масштаба очень сложно. 523 00:33:05,247 --> 00:33:07,682 Вы думаете, это возможно при законной стоимости? 524 00:33:08,183 --> 00:33:10,185 «Можно ли создать партию, имея мало денег?» 525 00:33:10,252 --> 00:33:12,254 «Или он присоединится к другой партии?» 526 00:33:14,723 --> 00:33:16,892 Вот в чем дилемма. 527 00:33:20,061 --> 00:33:21,596 Что, если бы кто-то запланировал миссию 528 00:33:22,230 --> 00:33:26,268 имея в виду определенную цель на данном этапе? 529 00:33:27,502 --> 00:33:29,142 А что, если этим кем-то окажется конгрессмен Хван? 530 00:33:31,306 --> 00:33:32,807 Тот, кто стоит прямо 531 00:33:32,874 --> 00:33:35,477 и может стать альтернативой нынешней политике. 532 00:33:35,544 --> 00:33:37,212 Плюс, он молод и красив. 533 00:33:37,279 --> 00:33:39,380 что его популярность зашкаливает. 534 00:33:39,447 --> 00:33:41,683 Конвертированная стоимость рекламного воздействия 535 00:33:41,750 --> 00:33:43,110 его появления на шоу "You Quiz Show" 536 00:33:43,151 --> 00:33:44,831 судя по всему, превышает десятки миллионов долларов. 537 00:33:46,521 --> 00:33:47,789 Проблема в том, 538 00:33:48,723 --> 00:33:50,892 так что он популярен? 539 00:33:50,959 --> 00:33:52,160 У него нет никаких связей. 540 00:33:54,863 --> 00:33:56,264 На этом этапе возникает гипотеза 541 00:33:57,532 --> 00:33:59,334 что кто-то создал для него партию 542 00:34:00,268 --> 00:34:02,871 с грязными деньгами вполне возможно. 543 00:34:06,308 --> 00:34:08,668 Взгляните на президентские выборы Байдена и Трампа. 544 00:34:09,544 --> 00:34:11,846 Общественность участвует в выборах больше 545 00:34:11,913 --> 00:34:13,414 для устранения конкретного кандидата. 546 00:34:13,481 --> 00:34:14,716 Нам нужно будет объяснить 547 00:34:14,783 --> 00:34:16,743 почему конгрессмен Хван не подходит для этой должности 548 00:34:19,120 --> 00:34:21,523 больше, чем причина, по которой вам нужно быть 549 00:34:21,590 --> 00:34:23,291 во власти будущего, чтобы пресечь зародыш. 550 00:34:41,409 --> 00:34:43,078 (Восстановление данных A/S Файл восстановлен) 551 00:34:51,086 --> 00:34:53,254 Привет, как дела? 552 00:34:54,656 --> 00:34:56,024 Ты... 553 00:34:56,091 --> 00:34:58,526 Иди сюда, ты! 554 00:35:01,029 --> 00:35:02,730 Ой, как больно. 555 00:35:02,797 --> 00:35:05,433 Ты действительно жив. 556 00:35:05,500 --> 00:35:06,534 Ты маленький засранец. 557 00:35:06,601 --> 00:35:08,870 Я действительно думал, что ты умер. 558 00:35:08,937 --> 00:35:10,839 У вас все хорошо? 559 00:35:13,375 --> 00:35:14,976 Я не знаю, где Су Хён. 560 00:35:15,343 --> 00:35:16,711 Думаю, она родила ребёнка. 561 00:35:18,980 --> 00:35:20,380 Вы думаете о том, чтобы ее поискать? 562 00:35:21,383 --> 00:35:22,717 Не сейчас. 563 00:35:23,351 --> 00:35:25,487 Я сделаю это, как только верну себе потерянные вещи. 564 00:35:26,521 --> 00:35:27,856 Это ведь был не ты, да? 565 00:35:28,990 --> 00:35:30,534 Как ты собираешься искупить себя от всего? 566 00:35:30,558 --> 00:35:31,860 Что ты делал все это время? 567 00:35:35,630 --> 00:35:37,065 Я работаю здесь охранником. 568 00:35:37,666 --> 00:35:39,426 Мне становится стыдно, когда я думаю о своих младших коллегах. 569 00:35:39,834 --> 00:35:41,736 но я зарегистрировал брак со своей девушкой. 570 00:35:42,237 --> 00:35:43,905 Ты сказал мне прожить жизнь правильно. 571 00:35:48,410 --> 00:35:49,978 Где сейчас Гон Мун Сик? 572 00:35:50,912 --> 00:35:51,912 Он умер. 573 00:35:53,415 --> 00:35:55,083 О чем ты, черт возьми, говоришь? 574 00:35:55,517 --> 00:35:57,652 Гонг Мун-Сик умер? Почему? 575 00:35:57,719 --> 00:35:58,853 Что значит «почему»? 576 00:35:58,920 --> 00:36:01,056 Он, как и вы, «поменял шляпу». 577 00:36:01,823 --> 00:36:04,525 Как и вы, он тоже был марионеточным боссом. 578 00:36:04,592 --> 00:36:06,027 Он просто действовал как букмекер. 579 00:36:08,763 --> 00:36:10,365 Я слышал, он ушел из своей банды. 580 00:36:10,865 --> 00:36:12,076 чтобы встретиться со своей дочерью, которую он бросил 581 00:36:12,100 --> 00:36:13,368 так как он заработал деньги. 582 00:36:16,271 --> 00:36:17,872 Милая моя... 583 00:36:18,740 --> 00:36:19,874 У вас все хорошо? 584 00:36:22,043 --> 00:36:24,212 Я заработал кучу денег. 585 00:36:25,880 --> 00:36:27,548 Но эти придурки принесли прибыль, стоящую того. 586 00:36:27,615 --> 00:36:29,026 10 миллионов долларов из акций SPOTECH. 587 00:36:29,050 --> 00:36:30,551 Они забрали всю прибыль 588 00:36:30,618 --> 00:36:32,596 и Гон Мун Сик остался с огромной суммой налога. 589 00:36:32,620 --> 00:36:33,998 (Налоговое уведомление и имя получателя квитанции: Гонг Мун-сик) 590 00:36:34,022 --> 00:36:36,062 Общий подоходный налог — 2,7 миллиона долларов, если быть точным. 591 00:36:38,493 --> 00:36:40,395 Поскольку отчета не было, 592 00:36:40,462 --> 00:36:42,530 будет введен дополнительный налог в размере 27%. 593 00:36:42,597 --> 00:36:44,157 И это в сумме составляет 2,7 миллиона долларов. 594 00:36:44,499 --> 00:36:45,400 Что вы подразумеваете под словом «акции»? 595 00:36:45,467 --> 00:36:47,201 Это венчурная корпорация под названием SPOTECH. 596 00:36:47,268 --> 00:36:48,570 Я вижу, что сейчас он закрыт. 597 00:36:50,705 --> 00:36:52,545 Вы случайно не одалживали свое имя за деньги? 598 00:36:56,578 --> 00:36:57,922 Они сказали вам не проверять свой аккаунт 599 00:36:57,946 --> 00:37:00,257 и забрали все, от вашего пароля до печати, не так ли? 600 00:37:00,281 --> 00:37:01,721 Из этого нет выхода. 601 00:37:05,220 --> 00:37:06,387 Один выстрел — двое убитых. 602 00:37:06,454 --> 00:37:09,624 Вас двоих использовала одна корпорация, SPOTECH. 603 00:37:11,092 --> 00:37:12,212 100 миллионов долларов от вас 604 00:37:12,260 --> 00:37:13,928 и 10 миллионов долларов от Гонг Мун-Сика. 605 00:37:27,442 --> 00:37:29,444 Так где же этот настоящий букмекер? 606 00:37:29,511 --> 00:37:31,646 Я вам говорю, я не знаю! 607 00:37:32,247 --> 00:37:34,415 Это игра, в которой мы не можем победить. 608 00:37:34,783 --> 00:37:36,451 Просто отпустите это. 609 00:37:38,353 --> 00:37:40,388 Если я не найду букмекера, 610 00:37:40,455 --> 00:37:42,490 все будет на мне. 611 00:37:42,991 --> 00:37:44,425 Тогда я действительно умру. 612 00:37:45,627 --> 00:37:47,795 И мое единственное доказательство украли. 613 00:37:47,862 --> 00:37:49,297 совершенно незнакомым человеком. 614 00:37:50,498 --> 00:37:53,101 Видеонаблюдение было восстановлено, но... 615 00:37:53,568 --> 00:37:54,803 Что за... 616 00:37:55,670 --> 00:37:57,105 Она дочь Гонг Мун-Сика. 617 00:37:57,172 --> 00:37:58,072 Что? 618 00:37:58,139 --> 00:38:00,451 Она кричала как сумасшедшая о том, что она есть по всему Интернету. 619 00:38:00,475 --> 00:38:01,810 Как мне ее искать? 620 00:38:03,545 --> 00:38:05,547 «Ли Ман Чжэ жив». 621 00:38:06,848 --> 00:38:09,317 (Ли Ман Чжэ жив) 622 00:38:09,384 --> 00:38:11,953 (Ли был замечен на роскошных курортах на Гавайях и островах Фиджи) 623 00:38:12,020 --> 00:38:14,455 (Официальный блог Ли Ман Чжэ жив) 624 00:38:18,326 --> 00:38:20,061 (Ли Ман Чжэ жив. Эпизод 200) 625 00:38:27,802 --> 00:38:31,339 Это 200-й эпизод, в котором появляется Ли Ман Чжэ. 626 00:38:31,406 --> 00:38:33,508 Ли Ман Чжэ растворился в воздухе 627 00:38:33,575 --> 00:38:34,885 после того, как они растоптали всех обездоленных. 628 00:38:34,909 --> 00:38:37,354 Интересно, какую экстравагантную жизнь он ведет сейчас. 629 00:38:37,378 --> 00:38:39,781 Кампания по сбору подписей для принятия закона 630 00:38:39,848 --> 00:38:41,158 Закон Ли Ман Чжэ о легальном искоренении 631 00:38:41,182 --> 00:38:43,027 незаконного использования чужих имен будет проведен 632 00:38:43,051 --> 00:38:44,819 сегодня перед Национальным собранием. 633 00:38:45,920 --> 00:38:48,289 Вам, должно быть, было трудно. 634 00:38:48,356 --> 00:38:49,791 Хотите что-то сказать? 635 00:38:49,858 --> 00:38:51,702 Для молодых людей, которые находятся на грани падения... 636 00:38:51,726 --> 00:38:53,494 Боже, она все еще это делает. 637 00:38:53,828 --> 00:38:55,496 Ли Ман Чжэ жив! 638 00:38:55,563 --> 00:38:58,699 Принять закон Ли Ман Чжэ! 639 00:38:58,766 --> 00:39:00,168 Узаконьте это! 640 00:39:11,179 --> 00:39:13,981 Хи-Джу, почему бы тебе не остановиться здесь? 641 00:39:14,048 --> 00:39:15,550 Прошло уже три года. 642 00:39:15,617 --> 00:39:17,018 Вам нужно жить своей жизнью. 643 00:39:17,085 --> 00:39:19,220 Я живу своей жизнью. 644 00:39:19,287 --> 00:39:21,489 Даже если вы это сделаете, вы не измените мир. 645 00:39:21,556 --> 00:39:22,857 Доверьтесь мне и ждите... 646 00:39:22,924 --> 00:39:24,325 С момента отчета 647 00:39:24,392 --> 00:39:25,569 что SPOTECH Ли Ман-Дже был вашей темой, 648 00:39:25,593 --> 00:39:27,462 Ты даже не согласился встретиться со мной. 649 00:39:27,795 --> 00:39:29,697 Если хочешь, чтобы я тебе доверял, 650 00:39:29,764 --> 00:39:31,032 Дайте мне сейчас ваши объяснения. 651 00:39:31,099 --> 00:39:32,133 Перед камерой. 652 00:39:32,200 --> 00:39:36,037 Я упоминал о расцвете спортивного бизнеса в то время. 653 00:39:36,437 --> 00:39:37,877 но я не имею к этому никакого отношения. 654 00:39:38,072 --> 00:39:39,540 Но я все равно предложил Ли Ман Чжэ Ло 655 00:39:39,607 --> 00:39:41,207 потому что у меня есть чувство ответственности. 656 00:39:41,242 --> 00:39:43,762 Даже если Ли мертв, я хочу уменьшить ущерб жертвам. 657 00:39:44,679 --> 00:39:46,547 Он не умер! 658 00:39:47,982 --> 00:39:49,851 Конгрессмен Ли Ман Чжэ жив. 659 00:39:49,918 --> 00:39:51,853 Помогите мне найти правду, ладно? 660 00:39:51,920 --> 00:39:54,088 Конгрессмен! Конгрессмен Хван! 661 00:40:03,631 --> 00:40:06,100 (Ли Ман Чжэ жив!) 662 00:40:35,863 --> 00:40:36,764 Привет. 663 00:40:36,831 --> 00:40:40,034 Я хотел бы рассказать о Ли Ман Чжэ. 664 00:40:40,601 --> 00:40:42,704 Сейчас он в Корее. 665 00:40:43,304 --> 00:40:45,139 Мне жаль 666 00:40:45,206 --> 00:40:46,841 но я получил слишком много звонков с розыгрышами. 667 00:40:47,675 --> 00:40:50,078 У вас есть какие-нибудь доказательства, например, его недавняя фотография? 668 00:40:52,013 --> 00:40:53,348 Привет? 669 00:40:54,015 --> 00:40:56,484 Да, у меня есть недавняя фотография Ли Ман Чжэ. 670 00:40:56,551 --> 00:40:57,485 Проверьте сами. 671 00:40:57,552 --> 00:40:58,953 Он находится внизу почтового ящика. 672 00:40:59,020 --> 00:41:01,122 рядом с магазином, где вы работаете. 673 00:41:03,458 --> 00:41:04,959 (Четыре-отрезка-жизни) 674 00:41:06,794 --> 00:41:07,795 (7 января, пятница) 675 00:41:07,862 --> 00:41:08,863 (7 января 2023 г.) 676 00:41:11,632 --> 00:41:12,767 Где ты? 677 00:41:23,745 --> 00:41:24,746 Ему... 678 00:41:26,848 --> 00:41:28,128 Зачем вы хотите его искать? 679 00:41:29,751 --> 00:41:30,885 Вы знаете почему. 680 00:41:32,186 --> 00:41:33,521 Мне нужно отомстить. 681 00:41:33,855 --> 00:41:35,189 Это все? 682 00:41:35,256 --> 00:41:36,757 Я могу вам в этом помочь. 683 00:41:36,824 --> 00:41:41,596 Сможешь ли ты тогда дать мне то, что я хочу? 684 00:41:42,330 --> 00:41:43,497 Конечно. 685 00:41:43,564 --> 00:41:45,733 Я слышал, ты все знаешь о Ли Ман Чжэ. 686 00:41:45,800 --> 00:41:46,901 Насколько много вы знаете? 687 00:41:49,871 --> 00:41:50,872 Ли Ман Чжэ. 688 00:41:51,806 --> 00:41:54,008 Его рост 186 см, вес 82 кг. 689 00:41:54,075 --> 00:41:57,044 Он родился 4 июня 1978 года в Чоннын-доне, Сонбук-го. 690 00:41:57,111 --> 00:42:00,181 Его первой работой была должность продавца в Britannica Korea. 691 00:42:00,915 --> 00:42:02,516 За первый месяц он продал 160 комплектов 692 00:42:02,583 --> 00:42:04,094 и стал королем продаж в следующем году. 693 00:42:04,118 --> 00:42:06,030 Позже его бизнес по производству учебных материалов для детей 694 00:42:06,054 --> 00:42:07,574 рухнул из-за кризиса Smile Bank. 695 00:42:08,056 --> 00:42:09,890 Он начал работать в качестве марионеточного босса в 2011 году. 696 00:42:09,957 --> 00:42:11,368 После хищения 100 миллионов долларов у SPOTECH 697 00:42:11,392 --> 00:42:12,503 и прикарманив его бумажной компании, 698 00:42:12,527 --> 00:42:13,628 он исчез в 2019 году. 699 00:42:14,195 --> 00:42:16,497 Он стал очень богатым, странствовал за границей, 700 00:42:16,564 --> 00:42:17,799 и умер в Китае. 701 00:42:19,967 --> 00:42:21,235 Ты... 702 00:42:21,302 --> 00:42:22,937 Ты, должно быть, его ненавидишь до глубины души. 703 00:42:24,305 --> 00:42:25,373 А теперь... 704 00:42:26,774 --> 00:42:28,109 Он жив у меня на глазах. 705 00:42:30,645 --> 00:42:31,879 Снимите маску немедленно. 706 00:42:33,581 --> 00:42:35,283 Ладно. У тебя хорошее зрение. 707 00:42:36,484 --> 00:42:39,720 Я имею в виду, ты был достаточно умен, чтобы понять 708 00:42:39,787 --> 00:42:42,657 Britannica — это моя бухгалтерская книга с предыдущей работы. 709 00:42:45,259 --> 00:42:46,419 Вы, должно быть, сошли с ума. 710 00:42:47,395 --> 00:42:48,963 Вы действительно появились. 711 00:42:52,600 --> 00:42:54,902 Люди... 2,7 миллиона долларов! 712 00:42:54,969 --> 00:42:56,737 Ты не можешь так поступить с таким неудачником, как мой отец! 713 00:42:56,804 --> 00:42:58,415 Ты чего-то не знаешь. Давай я объясню. 714 00:42:58,439 --> 00:43:00,441 Отпусти меня! Зачем ты сейчас явился? 715 00:43:00,508 --> 00:43:03,878 Зачем ты сейчас появился, придурок? 716 00:43:07,348 --> 00:43:08,949 Я сделал это, зная, что это плохо. 717 00:43:09,016 --> 00:43:10,251 И я сделал все, что мог. 718 00:43:10,318 --> 00:43:11,452 Мне отчаянно нужны были деньги. 719 00:43:11,519 --> 00:43:12,586 Но однажды, 720 00:43:12,653 --> 00:43:15,189 Я проснулся и стал человеком с деньгами, которые мне не принадлежат. 721 00:43:15,256 --> 00:43:17,091 100 миллионов долларов. Это значит... 722 00:43:17,158 --> 00:43:18,793 Вы пришли сюда, чтобы рассказать о себе? 723 00:43:20,294 --> 00:43:21,295 Понимаете... 724 00:43:23,164 --> 00:43:24,799 Я тоже был мертв. 725 00:43:25,967 --> 00:43:27,344 Если бы ты знала, что твой отец сделал со мной... 726 00:43:27,368 --> 00:43:29,904 Я прекрасно знаю. Он сделал то же самое со мной. 727 00:43:31,672 --> 00:43:33,508 Но ты выжил. 728 00:43:36,477 --> 00:43:37,477 Да. 729 00:43:38,212 --> 00:43:39,213 Да. 730 00:43:39,814 --> 00:43:42,550 Мне очень жаль, что так случилось с твоим отцом. 731 00:43:45,620 --> 00:43:47,155 Принесите мне бухгалтерскую книгу. 732 00:43:47,488 --> 00:43:49,190 Я поймаю настоящего виновника. 733 00:43:52,827 --> 00:43:54,362 Я тебе не доверяю. 734 00:43:56,464 --> 00:43:57,999 Сделай это со мной. 735 00:44:00,801 --> 00:44:01,869 Гон Хи Чжу. 736 00:44:02,703 --> 00:44:04,405 Думаете, это шутка? 737 00:44:04,705 --> 00:44:07,575 Такая работа для таких людей, как я. 738 00:44:07,642 --> 00:44:08,709 Итак, вы... 739 00:44:18,786 --> 00:44:20,187 Что ты сейчас делаешь? 740 00:44:20,254 --> 00:44:21,254 Вы вызвали полицию? 741 00:44:24,058 --> 00:44:25,860 Так что сделайте это вместе со мной. 742 00:44:26,827 --> 00:44:28,427 Отныне делай все, что я тебе скажу. 743 00:44:29,063 --> 00:44:30,064 И не спорьте со мной. 744 00:44:43,277 --> 00:44:45,446 Увидимся через час для бухгалтерской книги. 745 00:45:20,314 --> 00:45:21,248 Нет! 746 00:45:21,315 --> 00:45:22,383 Ты придурок! 747 00:45:32,093 --> 00:45:33,160 Кто ты? 748 00:45:33,227 --> 00:45:34,227 Поймать его! 749 00:45:39,233 --> 00:45:40,301 Привет! 750 00:45:41,135 --> 00:45:42,470 Ты придурок! 751 00:45:44,305 --> 00:45:46,207 Боже, что мне теперь делать? 752 00:45:46,274 --> 00:45:48,442 Эй, что было... 753 00:45:48,909 --> 00:45:49,909 Ты в порядке? 754 00:45:51,612 --> 00:45:53,812 Есть ли еще кто-нибудь, кто знает, что у меня есть бухгалтерская книга? 755 00:45:59,587 --> 00:46:01,188 Эй, вы действительно встречались? 756 00:46:01,255 --> 00:46:02,899 Ты тот самый, да? "Ли Ман Чжэ жив!" 757 00:46:02,923 --> 00:46:04,124 Он тот самый. Его правая рука. 758 00:46:04,191 --> 00:46:05,226 О чем ты? 759 00:46:05,660 --> 00:46:07,561 У тебя гипс. Что случилось? 760 00:46:07,628 --> 00:46:09,730 Я косил газон, и лопнуло лезвие пилы. 761 00:46:09,797 --> 00:46:12,078 Это ты только что был в каске у типографии. 762 00:46:12,166 --> 00:46:13,467 О чем ты, черт возьми, говоришь? 763 00:46:14,035 --> 00:46:16,103 Это ты сделал меня таким! 764 00:46:16,170 --> 00:46:17,271 Кто-то взял бухгалтерскую книгу. 765 00:46:17,338 --> 00:46:20,007 Ты единственный, кто видел этот клип. Скажи мне правду. 766 00:46:21,509 --> 00:46:22,910 Так ты думаешь, я его взял? 767 00:46:22,977 --> 00:46:24,245 - Это может быть подделкой. - Хи-Джу. 768 00:46:24,312 --> 00:46:25,312 Подожди. 769 00:46:25,880 --> 00:46:27,481 - Ты думаешь, это подделка? - Да. 770 00:46:27,548 --> 00:46:29,750 Да? Я в это не верю. 771 00:46:29,817 --> 00:46:32,386 Какого черта ты хочешь, чтобы я сделал? 772 00:46:32,453 --> 00:46:34,488 Хочешь, я тебе покажу? Это то, чего ты хочешь? 773 00:46:34,555 --> 00:46:35,690 Привет. 774 00:46:38,225 --> 00:46:39,493 Удовлетворен? 775 00:46:40,494 --> 00:46:42,863 Вы не можете так со мной поступить. 776 00:46:44,532 --> 00:46:46,734 Эй, Луни! Всего один вопрос, а? 777 00:46:46,801 --> 00:46:48,269 - Отвали. - Эй! 778 00:46:48,336 --> 00:46:49,270 Гонг Мун-сик... 779 00:46:49,337 --> 00:46:52,439 Как вы с ним познакомились? Кто познакомил его со мной? 780 00:46:52,506 --> 00:46:54,709 Должен же быть кто-то, кто познакомил вас с моим отцом. 781 00:46:55,076 --> 00:46:58,212 Ради бога. Я уже с этим смирилась. 782 00:46:59,313 --> 00:47:01,193 Вы помните свалку в Пучхоне, не так ли? 783 00:47:01,248 --> 00:47:03,088 Место, где встречаются брокеры и боссы-марионетки. 784 00:47:03,684 --> 00:47:05,619 Со мной связался парень, которого я там увидел. 785 00:47:05,686 --> 00:47:07,188 Его называют «Большой ногой» Пучхона. 786 00:47:07,521 --> 00:47:08,989 Это он вас связал. 787 00:47:10,991 --> 00:47:12,827 (Донбэк Рейнджерс) 788 00:47:30,511 --> 00:47:31,511 Где бухгалтерская книга? 789 00:47:32,246 --> 00:47:34,215 Возникла проблема. 790 00:47:35,349 --> 00:47:36,483 Есть ли альтернатива? 791 00:47:36,550 --> 00:47:38,710 Если реестра нет, нам нужно найти настоящего виновника. 792 00:47:38,953 --> 00:47:40,754 Можете ли вы найти кого-нибудь, кто был замешан? 793 00:47:40,821 --> 00:47:42,623 в деле о манипулировании акциями 794 00:47:42,690 --> 00:47:43,900 в новой партии конгрессмена Хвана? 795 00:47:43,924 --> 00:47:45,893 Я слышал, что SPOTECH — это тематическая акция Хвана. 796 00:47:45,960 --> 00:47:48,729 Один парень умер из-за того, что у него украли счет на бирже. 797 00:47:48,796 --> 00:47:51,298 Прибыль, которую они получили, составила 10 миллионов долларов. 798 00:47:52,700 --> 00:47:54,535 А кто ты? 799 00:47:54,602 --> 00:47:55,703 Кто ты? 800 00:47:57,938 --> 00:47:59,440 Она дочь Гонг Мун-Сика. 801 00:48:00,107 --> 00:48:02,910 Она вела бухгалтерскую книгу с самого начала. 802 00:48:04,078 --> 00:48:05,146 Так? 803 00:48:05,780 --> 00:48:07,314 Чем ты планируешь заняться? 804 00:48:07,381 --> 00:48:08,849 Есть только одна цель. 805 00:48:08,916 --> 00:48:10,684 Чтобы отомстить настоящему виновнику. 806 00:48:10,985 --> 00:48:12,686 Можешь мстить сколько хочешь. 807 00:48:13,821 --> 00:48:16,190 Мне нужно лишь увидеть, как конгрессмена Хвана сбивают с ног. 808 00:48:16,257 --> 00:48:18,359 поскольку мы изначально заключили сделку. 809 00:48:18,426 --> 00:48:19,827 Мне все равно, как вы это сделаете. 810 00:48:20,594 --> 00:48:22,062 Просто дайте мне бухгалтерскую книгу. 811 00:48:44,652 --> 00:48:46,420 Если ты так сильно ненавидишь своего отца, 812 00:48:46,921 --> 00:48:49,356 зачем проходить через все это? 813 00:48:49,990 --> 00:48:51,892 Это не для него, а для меня. 814 00:48:53,661 --> 00:48:56,530 Мне нужно было найти ответ на вопрос, почему ему пришлось меня бросить. 815 00:48:58,599 --> 00:49:00,668 Хорошо жить страстной жизнью. 816 00:49:01,368 --> 00:49:03,671 Находясь в тюрьме, я понял, 817 00:49:04,972 --> 00:49:07,308 что хотя ты и не согрешил, но согрешил. 818 00:49:07,708 --> 00:49:10,978 Я имею в виду грех, из-за которого вы потратили свою жизнь впустую. 819 00:49:11,679 --> 00:49:12,947 Что-то вроде этого. 820 00:49:14,248 --> 00:49:16,450 Что у тебя за татуировка на пальцах? 821 00:49:16,517 --> 00:49:17,718 Это тебе не подходит. 822 00:49:22,523 --> 00:49:24,124 Моя дочь... 823 00:49:24,191 --> 00:49:25,191 Солнце... 824 00:49:35,803 --> 00:49:37,538 В какой-то момент я пытался покончить с собой. 825 00:49:38,405 --> 00:49:39,974 Я просто не мог с этим справиться. 826 00:49:43,077 --> 00:49:46,480 Цена моего имени, которое я продал... 827 00:50:00,861 --> 00:50:02,763 (Требуется генеральный директор) 828 00:50:02,830 --> 00:50:04,265 9894... 829 00:50:07,568 --> 00:50:09,136 Это «Большая Нога» из Пучхона? 830 00:50:09,203 --> 00:50:10,671 У меня работа марионеточного босса. 831 00:50:12,072 --> 00:50:14,642 А что, если он с одного взгляда поймет, кто вы, и вызовет полицию? 832 00:50:15,409 --> 00:50:17,144 Даже в этом бизнесе есть правило. 833 00:50:18,445 --> 00:50:20,314 Мы не доносим друг на друга. 834 00:50:20,381 --> 00:50:22,316 Я вам говорю, это невозможно. 835 00:50:26,720 --> 00:50:28,689 У меня сейчас встреча. Я позвоню тебе позже. 836 00:50:32,560 --> 00:50:35,162 Ты хочешь заключить со мной сделку? 837 00:50:35,229 --> 00:50:38,065 Как я уже говорил по телефону, 838 00:50:38,132 --> 00:50:39,576 Я беру пять тысяч долларов в месяц. 839 00:50:39,600 --> 00:50:40,534 плюс еще пять тысяч за риск. 840 00:50:40,601 --> 00:50:43,370 Минимум три месяца и максимум один год. 841 00:50:43,437 --> 00:50:45,606 Мы здесь, чтобы задать вам вопрос. 842 00:50:47,975 --> 00:50:49,944 Мне сегодня просто не повезло. 843 00:50:50,811 --> 00:50:51,812 Уходите. 844 00:50:52,646 --> 00:50:54,782 Какой ужасный способ начать день. 845 00:50:55,115 --> 00:50:57,351 У меня есть для вас заманчивый совет. 846 00:50:57,418 --> 00:50:59,178 Почему бы вам не взглянуть на это и не принять решение? 847 00:51:11,999 --> 00:51:13,500 Могу ли я получить ваш расчетный счет? 848 00:51:14,001 --> 00:51:16,236 Боссы-марионетки никогда не смогут получить кредит, потому что у них есть 849 00:51:16,303 --> 00:51:17,972 самый низкий кредитный рейтинг, не так ли? 850 00:51:18,572 --> 00:51:21,742 Но прецедент был в феврале два года назад. 851 00:51:22,443 --> 00:51:24,154 Пока у босса-марионетки есть данные о зарплате, 852 00:51:24,178 --> 00:51:26,146 он рабочий. 853 00:51:26,981 --> 00:51:29,750 Это значит, что даже марионеточные боссы могут получить кредит, 854 00:51:29,817 --> 00:51:30,717 но об этом никто не знает. 855 00:51:30,784 --> 00:51:31,864 (Договор кредитной сделки) 856 00:51:32,987 --> 00:51:35,689 Вы были правы. Это, конечно, заманчивый совет. 857 00:51:36,256 --> 00:51:38,091 Вы узнали об этом от кого-то? 858 00:51:38,158 --> 00:51:40,070 Нет такого понятия, как старшинство. А как насчет вас? 859 00:51:40,094 --> 00:51:41,962 В этом бизнесе нет старшинства. 860 00:51:42,029 --> 00:51:43,797 Здесь ты летишь один. 861 00:51:45,499 --> 00:51:47,935 Но был человек, у которого мне хотелось поучиться. 862 00:51:48,469 --> 00:51:49,503 Его зовут Ли Ман Чжэ. 863 00:51:50,771 --> 00:51:51,772 Он мертв. 864 00:51:53,374 --> 00:51:54,441 Он был настолько знаменит? 865 00:51:54,508 --> 00:51:55,976 Конечно, так оно и было. 866 00:51:56,043 --> 00:51:58,178 Он продержался в этом бизнесе дольше всех. 867 00:51:58,612 --> 00:52:01,982 У меня тоже есть долг перед этим парнем. 868 00:52:02,549 --> 00:52:03,550 Что это такое? 869 00:52:04,685 --> 00:52:07,421 Некоторые букмекеры хотели только ветерана 870 00:52:07,488 --> 00:52:09,222 что я случайно обронил его имя. 871 00:52:09,289 --> 00:52:11,258 Я понятия не имел, что толкаю его в смертельную ловушку. 872 00:52:11,325 --> 00:52:13,660 Можете ли вы сказать нам, кто был этот букмекер? 873 00:52:13,727 --> 00:52:14,795 Что это? 874 00:52:15,229 --> 00:52:16,730 Вы об этом хотели меня спросить? 875 00:52:18,966 --> 00:52:20,901 Есть вещи, которые нельзя купить за деньги. 876 00:52:22,236 --> 00:52:24,471 - Я сойду здесь. - Хорошо. 877 00:52:25,305 --> 00:52:26,306 Тогда помогите мне. 878 00:52:26,740 --> 00:52:27,740 Ли... 879 00:52:29,343 --> 00:52:30,744 Господин Ли Ман Чжэ... 880 00:52:31,311 --> 00:52:33,681 Боже мой! Сэр! 881 00:52:35,215 --> 00:52:37,017 Ты действительно был жив. 882 00:52:37,084 --> 00:52:39,186 Я знал, что ты невиновен. 883 00:52:39,253 --> 00:52:40,654 Какая-то цыпочка просто продолжала тявкать 884 00:52:40,721 --> 00:52:43,357 что вы живы в Интернете. 885 00:52:43,424 --> 00:52:46,026 Я подумала, что у нее, должно быть, много свободного времени. 886 00:52:52,700 --> 00:52:54,902 Я обязательно нажму на кнопки «подписаться» и «нравится». 887 00:52:56,203 --> 00:52:57,704 Что вы двое здесь делаете? 888 00:52:57,771 --> 00:52:59,773 Мне нужно очистить свое имя. 889 00:53:00,574 --> 00:53:03,343 Для этого мне нужно найти этого парня. 890 00:53:03,410 --> 00:53:04,611 Помогите мне. 891 00:53:04,678 --> 00:53:07,347 Я имею в виду, я боюсь, что это может взорваться у меня в лице, но... 892 00:53:09,283 --> 00:53:11,852 Это беспокоит меня с тех пор, как я услышал ваши новости. 893 00:53:12,553 --> 00:53:13,587 Будем квиты, ладно? 894 00:53:14,922 --> 00:53:16,482 Я не знаю точных подробностей об этом парне. 895 00:53:16,757 --> 00:53:18,458 но я слышал кое-что. 896 00:53:18,525 --> 00:53:21,361 Его зовут «Лондри Чо». 897 00:53:22,129 --> 00:53:24,732 Никто не справляется с отмыванием денег лучше него. 898 00:53:27,801 --> 00:53:29,136 Произошло странное событие в 899 00:53:29,203 --> 00:53:31,014 какие агенты работают в популярных клубах в Каннам 900 00:53:31,038 --> 00:53:34,241 были вызваны в Службу финансового надзора. 901 00:53:34,575 --> 00:53:37,978 «Лондри Чо» нужны были отчеты по его акциям. 902 00:53:38,378 --> 00:53:40,981 Поэтому он собрал популярных агентов клубов и предложил им 903 00:53:41,048 --> 00:53:42,683 100 тысяч долларов каждая, 904 00:53:42,750 --> 00:53:44,260 попросив их открыть свой фондовый счет в доверительном управлении. 905 00:53:44,284 --> 00:53:46,954 Потому что можно купить траст за 200 тысяч долларов. 906 00:53:47,588 --> 00:53:49,065 Кто бы отказался от 10 тысяч долларов? 907 00:53:49,089 --> 00:53:50,729 комиссия только за открытие счета? 908 00:53:51,125 --> 00:53:53,694 Вот как этот парень развлекся, вложив четыре миллиона долларов. 909 00:53:53,761 --> 00:53:56,430 Но затем его поймали на биржевых махинациях. 910 00:53:57,131 --> 00:53:59,299 Акции рухнули в мгновение ока. 911 00:53:59,733 --> 00:54:01,535 Проблема была в том, что агентам приходилось заполнять 912 00:54:01,602 --> 00:54:04,505 дополнительные 100 тысяч долларов, которые они заняли. 913 00:54:06,006 --> 00:54:07,517 Могу ли я связаться с одним из агентов? 914 00:54:07,541 --> 00:54:09,109 кто был замешан в этом деле? 915 00:54:14,515 --> 00:54:16,083 Я рассмотрел то, о чем вы спрашивали. 916 00:54:16,984 --> 00:54:17,918 но никто не был вовлечен 917 00:54:17,985 --> 00:54:20,654 в махинациях с акциями в новой партии Хвана. 918 00:54:22,289 --> 00:54:24,658 А потом «Прачечная Чо». 919 00:54:25,526 --> 00:54:27,628 Он единственный, кто остался. 920 00:54:38,505 --> 00:54:39,549 (Список агентов клуба в Сеуле) 921 00:54:39,573 --> 00:54:41,308 Это не моя область знаний. 922 00:54:41,375 --> 00:54:45,045 Я не хожу по клубам, поэтому их атмосфера мне незнакома. 923 00:54:46,380 --> 00:54:47,247 Вы никогда там не были? 924 00:54:47,314 --> 00:54:49,550 Механизм в этой отрасли очевиден. 925 00:54:50,017 --> 00:54:51,318 Я пойду. 926 00:54:51,885 --> 00:54:52,885 Мы пойдем вместе. 927 00:54:59,960 --> 00:55:02,162 Вы двое, должно быть, чертовски хороши в своей работе. 928 00:55:04,298 --> 00:55:06,433 Ты уверен, что сможешь его обмануть? 929 00:55:06,500 --> 00:55:10,170 Вспоминая те времена, я испытываю чертовски сильное отвращение. 930 00:55:10,604 --> 00:55:13,073 Разве вы не видите этого, глядя на нас, сидящих напротив вас? 931 00:55:13,740 --> 00:55:14,908 Поверьте мне. 932 00:55:15,409 --> 00:55:18,145 Где вы найдете козлов отпущения? 933 00:55:18,212 --> 00:55:20,493 Зная историю, Лондри Чо не станет так просто сделать шаг. 934 00:55:20,881 --> 00:55:23,617 Он не придет на 20 человек, как в прошлый раз. 935 00:55:24,151 --> 00:55:25,919 но 200 человек могут изменить ситуацию. 936 00:55:25,986 --> 00:55:27,421 Вы можете набрать 200 человек? 937 00:55:28,822 --> 00:55:31,158 Если понадобится, я могу собрать 2000 человек. 938 00:55:31,225 --> 00:55:32,893 Господи! 939 00:55:33,360 --> 00:55:34,828 Вы все еще поддерживаете с ним связь? 940 00:55:34,895 --> 00:55:35,896 Да. 941 00:55:36,830 --> 00:55:38,732 В настоящее время мы работаем вместе. 942 00:55:39,199 --> 00:55:41,468 Он сказал, что восполнит мою потерю. 943 00:55:41,535 --> 00:55:43,503 если я приведу ему еще одну жертву. 944 00:55:43,570 --> 00:55:45,172 Просто дай мне возможность встретиться с ним. 945 00:55:45,772 --> 00:55:47,052 Но это должен быть бой один на один. 946 00:55:49,443 --> 00:55:51,778 На самом деле есть способ... 947 00:55:52,579 --> 00:55:55,182 «Лондри Чо» раньше работал в фондовой компании. 948 00:55:55,249 --> 00:55:58,018 Он проводит специальные встречи для очень богатых людей. 949 00:55:58,719 --> 00:56:01,722 Я там наливаю напитки, например, виски. 950 00:56:02,389 --> 00:56:04,892 При проведении встречи, 951 00:56:05,192 --> 00:56:08,128 Я выбираю человека, который выглядит как 952 00:56:08,195 --> 00:56:11,665 самая большая мелочь. 953 00:56:11,732 --> 00:56:14,434 Затем он связывается с этим тупым ублюдком в частном порядке и предлагает сделку. 954 00:56:14,968 --> 00:56:17,404 Это единственный раз, когда вы можете встретиться с ним наедине в гостиничном номере. 955 00:56:17,471 --> 00:56:18,906 Звучит отлично. 956 00:56:19,673 --> 00:56:22,542 У каждой встречи своя тема, верно? 957 00:56:22,609 --> 00:56:23,810 К счастью для тебя, 958 00:56:23,877 --> 00:56:25,579 Тема этой недели — встреча 959 00:56:25,646 --> 00:56:27,326 для молодых женщин-генеральных директоров в возрасте от 20 до 30 лет. 960 00:56:27,948 --> 00:56:29,516 Мы будем использовать ваше имя. 961 00:56:30,284 --> 00:56:32,185 Возможно ли вообще, что я выгляжу как 962 00:56:32,252 --> 00:56:33,486 чрезвычайно богатые? 963 00:56:33,553 --> 00:56:36,223 Есть куча подростков с серебряными ложками во рту, 964 00:56:36,290 --> 00:56:38,170 в наши дни наследуют акции от своих родителей. 965 00:56:38,225 --> 00:56:39,293 Без проблем. 966 00:56:40,060 --> 00:56:43,030 Как мне повезло, что я встретил таких благородных людей. 967 00:57:00,781 --> 00:57:02,749 Когда вы думаете о 968 00:57:02,816 --> 00:57:04,651 самая инновационная корпорация в мире, 969 00:57:04,718 --> 00:57:06,787 как вы думаете, где первый? 970 00:57:07,154 --> 00:57:08,255 Это США. 971 00:57:08,322 --> 00:57:10,190 Далее следует потенциал роста. 972 00:57:10,257 --> 00:57:12,225 (Гон Хи-Джу) 973 00:57:12,859 --> 00:57:15,829 В США... 974 00:57:16,363 --> 00:57:19,099 Не заботясь о других странах... 975 00:57:19,166 --> 00:57:20,734 (генеральный директор Гон Хи-Джу) 976 00:57:22,269 --> 00:57:24,104 Третье — это... 977 00:57:44,491 --> 00:57:46,259 Она — генеральный директор, о котором я вам рассказывал. 978 00:57:46,326 --> 00:57:49,463 Благодаря своей находчивости она успела сделать это пораньше. 979 00:57:49,963 --> 00:57:51,274 Я сказал ей, что это прибыльный бизнес. 980 00:57:51,298 --> 00:57:52,866 Она очень заинтересована. 981 00:57:54,835 --> 00:57:56,803 Если вы закончили, можете уйти. 982 00:57:56,870 --> 00:57:58,071 Хорошо. 983 00:58:07,414 --> 00:58:09,174 Итак, вас интересует прибыльный бизнес? 984 00:58:10,317 --> 00:58:11,117 Да. 985 00:58:11,184 --> 00:58:13,253 Тем более, если я смогу легко заработать деньги. 986 00:58:13,887 --> 00:58:16,223 Ты можешь набрать 200 человек, да? 987 00:58:17,357 --> 00:58:18,792 Как изобретательно. 988 00:58:18,859 --> 00:58:20,327 Это составляет 40 миллионов долларов. 989 00:58:20,861 --> 00:58:22,763 Разве это не полезно и для вас? 990 00:58:26,066 --> 00:58:28,335 Ваше имя...? 991 00:58:29,770 --> 00:58:31,071 Гон Хи Чжу. 992 00:58:51,558 --> 00:58:52,826 Позвольте мне взглянуть на список. 993 00:58:57,531 --> 00:58:59,132 Подтвердите эти два. 994 00:58:59,199 --> 00:59:02,702 890211-2097456 995 00:59:04,104 --> 00:59:07,974 851206-2597746 996 00:59:09,843 --> 00:59:11,111 Хорошо. 997 00:59:13,080 --> 00:59:14,114 Четыре миллиона долларов 998 00:59:15,048 --> 00:59:16,648 и 400 тысяч долларов в качестве комиссии. 999 00:59:18,418 --> 00:59:20,720 Я обычно считаю, что подобные вещи — табу. 1000 00:59:21,288 --> 00:59:23,557 но мне просто срочно нужны деньги. 1001 00:59:24,057 --> 00:59:25,057 Табу? 1002 00:59:27,627 --> 00:59:29,429 Люди говорят, что иметь дело с деньгами 1003 00:59:29,496 --> 00:59:32,165 с женщинами приносит неудачу. 1004 00:59:35,235 --> 00:59:36,736 Такого понятия не существует. 1005 00:59:42,075 --> 00:59:42,909 Я понимаю, что ты ведешь себя как крутой парень, 1006 00:59:42,976 --> 00:59:44,945 ведение вашего бизнеса 1007 00:59:46,079 --> 00:59:48,248 но если ты когда-нибудь подумаешь разыграть меня, 1008 00:59:48,949 --> 00:59:51,318 твоя жизнь будет окончена. 1009 00:59:54,421 --> 00:59:55,622 Какого черта? 1010 01:00:12,973 --> 01:00:15,041 Что за... Как отель может быть обесточен? 1011 01:00:18,979 --> 01:00:20,814 Ты маленький... 1012 01:00:20,881 --> 01:00:22,315 Ты знаешь, кто я? 1013 01:00:22,382 --> 01:00:24,451 Я прекрасно знаю. Ты "Лондри Чо". 1014 01:00:26,353 --> 01:00:28,488 Ты думал, что будешь в безопасности, разрушив мою жизнь? 1015 01:00:28,555 --> 01:00:31,124 Ли Ман Чжэ... Ты чертов... 1016 01:00:31,191 --> 01:00:32,725 Ты... 1017 01:00:32,792 --> 01:00:34,161 Вы были живы? 1018 01:00:35,662 --> 01:00:37,130 Вы букмекер? 1019 01:00:37,197 --> 01:00:39,132 Или есть кто-то выше вас? 1020 01:00:39,199 --> 01:00:40,367 Ответьте мне! 1021 01:00:41,668 --> 01:00:45,305 Перестань говорить чушь и беги, спасая свою жизнь. 1022 01:00:45,372 --> 01:00:46,940 если не хочешь снова умереть. 1023 01:00:52,779 --> 01:00:54,747 Я не против умереть снова. 1024 01:00:54,814 --> 01:00:56,950 но мне нужно знать, кто вы, ребята. 1025 01:00:57,951 --> 01:01:00,720 Так что скажите это уже! 1026 01:01:13,099 --> 01:01:14,734 Мы действительно это делаем? 1027 01:01:16,937 --> 01:01:18,271 У нас нет времени. 1028 01:01:24,878 --> 01:01:27,047 Ты кусок дерьма! 1029 01:01:34,354 --> 01:01:35,722 (Удостоверение личности / Чо Пиль Чжу) 1030 01:01:35,789 --> 01:01:37,123 Так ты говоришь? 1031 01:01:37,190 --> 01:01:39,526 вы доставили акции с заимствованным названием 1032 01:01:39,593 --> 01:01:40,603 которое было отстирано в лагере? 1033 01:01:40,627 --> 01:01:43,029 И ты председатель. 1034 01:01:43,096 --> 01:01:44,941 ассоциации поддержки конгрессмена Хвана, верно? 1035 01:01:44,965 --> 01:01:49,069 Ведущие кандидаты просто получают потоки денег отовсюду. 1036 01:01:50,103 --> 01:01:52,739 Назовите мне имя букмекера. Вас не раскроют. 1037 01:01:52,806 --> 01:01:54,240 Кто вам поверит? 1038 01:01:54,307 --> 01:01:55,867 У вас нет ни малейшего доказательства. 1039 01:01:56,543 --> 01:01:57,911 Что за... Откройте дверь! 1040 01:02:02,415 --> 01:02:04,417 Китайцы, которые тебя похитили... 1041 01:02:04,484 --> 01:02:06,953 Вы могли бы попросить их дать показания, не так ли? 1042 01:02:08,588 --> 01:02:12,125 Для этого вам придется снова ползти в эту вонючую дыру. 1043 01:02:13,226 --> 01:02:14,394 Ты пойдешь? 1044 01:02:17,998 --> 01:02:19,532 Запомни мои глаза. 1045 01:02:20,667 --> 01:02:24,404 Это глаза мертвеца. 1046 01:02:33,346 --> 01:02:35,348 Развяжите его! 1047 01:02:37,284 --> 01:02:38,718 Чо Пиль Чжу. 1048 01:02:38,785 --> 01:02:41,721 Он окончил среднюю школу Чон Донг. Вот и всё. 1049 01:02:42,355 --> 01:02:44,424 Он бродил по мелким предприятиям, 1050 01:02:44,491 --> 01:02:45,925 и он получил возможность работать в 1051 01:02:45,992 --> 01:02:47,470 отдел продаж акционерной компании в Ёыйдо. 1052 01:02:47,494 --> 01:02:50,163 Похоже, он наладил связи с политическими деятелями. 1053 01:02:50,497 --> 01:02:52,942 Похоже, у него прекрасные навыки построения личных связей. 1054 01:02:52,966 --> 01:02:56,436 Удивительно, как этот парень знакомится с крупными политиками. 1055 01:02:56,503 --> 01:02:58,781 После того, как в 2006 году он возглавил SPOTECH, он пригласил председателя 1056 01:02:58,805 --> 01:03:01,307 Корейской ассоциации бейсбола в качестве консультанта SPOTECH. 1057 01:03:01,374 --> 01:03:04,511 Затем он использовал председателя как окно для лоббирования. 1058 01:03:04,944 --> 01:03:06,879 Играть матч с профессиональными игроками... 1059 01:03:06,946 --> 01:03:08,190 Представьте, как были взволнованы дети. 1060 01:03:08,214 --> 01:03:09,292 политиков были бы. 1061 01:03:09,316 --> 01:03:10,250 Я помню. 1062 01:03:10,317 --> 01:03:11,384 Это стало спорным 1063 01:03:11,451 --> 01:03:13,129 когда человек на месте происшествия раскрыл правду. 1064 01:03:13,153 --> 01:03:14,753 Люди говорили, что это «аристократический бейсбол». 1065 01:03:15,088 --> 01:03:16,932 Скоро состоится церемония инаугурации новой партии. 1066 01:03:16,956 --> 01:03:18,525 Узнайте, когда оно состоится. 1067 01:03:23,063 --> 01:03:25,765 Я уверен, что общественность будет обеспокоена. 1068 01:03:25,832 --> 01:03:28,134 о дезертирстве членов партии 1069 01:03:28,201 --> 01:03:30,336 но доверие, которое построила партия Минуи, 1070 01:03:30,403 --> 01:03:32,572 в течение длительного времени не будет легко разрушаться. 1071 01:03:32,639 --> 01:03:35,079 Я предполагаю, что это та фигура, которая повлияла на снижение рейтинга одобрения. 1072 01:03:35,108 --> 01:03:37,353 конгрессмен Хван Чи-вун. Что вы думаете, конгрессмен? 1073 01:03:37,377 --> 01:03:39,612 Какой придурок победит? 1074 01:03:39,679 --> 01:03:41,691 Насколько новая партия конгрессмена Хвана может изменить мир 1075 01:03:41,715 --> 01:03:46,653 когда все, на чем он делает акцент, это на исправлении названий? 1076 01:03:46,720 --> 01:03:51,091 Я хотел бы привести в его адрес известное изречение Шекспира. 1077 01:03:51,691 --> 01:03:55,862 Роза, как ее ни назови, пахла бы так же сладко. 1078 01:04:07,140 --> 01:04:09,409 Ничего серьезного. Было небольшое столкновение. 1079 01:04:10,210 --> 01:04:12,221 Я смотрю на это с позитивной стороны. Могло быть и хуже. 1080 01:04:12,245 --> 01:04:13,380 Береги себя. 1081 01:04:13,813 --> 01:04:15,024 Церемония открытия уже не за горами. 1082 01:04:15,048 --> 01:04:16,215 Кстати говоря... 1083 01:04:16,282 --> 01:04:17,850 Это травяной лечебный напиток. 1084 01:04:17,917 --> 01:04:19,619 Пейте на здоровье. 1085 01:04:22,455 --> 01:04:24,490 Вы, должно быть, раздражены после вечеринки Минуи. 1086 01:04:24,557 --> 01:04:26,757 разжигаете скандал по поводу партийного фонда, не так ли? 1087 01:04:28,128 --> 01:04:30,328 Я полностью доверяю тебе и нисколько не беспокоюсь. 1088 01:04:30,363 --> 01:04:32,065 Они могут говорить все, что хотят. 1089 01:04:32,132 --> 01:04:36,202 Эти деньги такие же чистые, как вода в озере горы Пэктусан. 1090 01:04:36,269 --> 01:04:37,771 Я слышал, ты ходил в Инье-Хаус. 1091 01:04:38,238 --> 01:04:39,539 Видимо, кто-то вас видел. 1092 01:04:39,606 --> 01:04:41,926 Прошло не так много времени. Люди уже знают об этом? 1093 01:04:42,642 --> 01:04:44,544 Все смотрят на нас? 1094 01:04:46,446 --> 01:04:48,047 У политиков всегда есть 1095 01:04:48,114 --> 01:04:50,984 Рядом с ними есть предсказатели судьбы, не так ли? 1096 01:04:51,751 --> 01:04:53,796 Я имею в виду, что мне также помогли выбрать название партии. 1097 01:04:53,820 --> 01:04:55,255 Этот вариант другой. 1098 01:04:55,622 --> 01:04:58,491 Он человек исключительной проницательности и мыслитель. 1099 01:04:58,558 --> 01:05:01,761 Я уверен, что придет время, когда вы с ним встретитесь. 1100 01:05:02,262 --> 01:05:03,263 Так... 1101 01:05:05,064 --> 01:05:06,366 Он сказал, что я справлюсь? 1102 01:05:06,433 --> 01:05:07,910 Я сказал ему, что это должно сработать, несмотря ни на что. 1103 01:05:07,934 --> 01:05:09,302 поэтому он сделал один для меня. 1104 01:05:09,836 --> 01:05:12,138 Сделано из лучшей слоновой кости. 1105 01:05:15,775 --> 01:05:18,578 (Хван Чи-Ун) 1106 01:05:18,645 --> 01:05:21,614 Хорошая ли это стратегия — использовать Ли Ман Чжэ в качестве приманки? 1107 01:05:22,749 --> 01:05:24,517 Генерал Во Нгуен Зиап, известный как 1108 01:05:24,584 --> 01:05:25,928 вьетнамский адмирал Ли Сун-Шин 1109 01:05:25,952 --> 01:05:29,355 использовали политику «трех нет» в бесчисленных войнах. 1110 01:05:30,824 --> 01:05:33,960 Мы не сражаемся в то время, которое предпочитает противник. 1111 01:05:34,627 --> 01:05:36,095 Мы не сражаемся там, где 1112 01:05:36,162 --> 01:05:37,697 это выгоднее для противника. 1113 01:05:39,999 --> 01:05:41,501 Как вы думаете, какой последний? 1114 01:05:42,001 --> 01:05:44,604 Мы не сражаемся так, как может предсказать враг. 1115 01:05:44,671 --> 01:05:46,139 Это верно. 1116 01:05:47,507 --> 01:05:50,710 Победить можно только тогда, когда выходишь из зоны комфорта. 1117 01:05:50,777 --> 01:05:51,911 и видит общую картину. 1118 01:05:53,346 --> 01:05:54,747 Я надеюсь, что эта новая партия сможет принести 1119 01:05:54,814 --> 01:05:57,750 новая сенсация в корейской политике. 1120 01:05:57,817 --> 01:05:58,818 Спасибо за уделенное нам время. 1121 01:05:58,885 --> 01:06:00,386 - Спасибо. - Конечно. 1122 01:06:05,158 --> 01:06:06,759 Давно не виделись. 1123 01:06:06,826 --> 01:06:07,827 Поздравляю. 1124 01:06:08,228 --> 01:06:10,463 Я не ожидал, что ты придешь теперь, когда мы соперники. 1125 01:06:10,530 --> 01:06:11,898 Как я могу этого не делать? 1126 01:06:11,965 --> 01:06:14,734 Это я посоветовал тебе заняться политикой. 1127 01:06:14,801 --> 01:06:16,641 Будь то партия Джаджу или партия Минуи, 1128 01:06:17,203 --> 01:06:19,138 могут ли участники объяснить, кто они? 1129 01:06:19,205 --> 01:06:20,349 публике только названия их партий? 1130 01:06:20,373 --> 01:06:21,474 Вместо этого, 1131 01:06:21,541 --> 01:06:23,509 вы должны представить то, о чем вы мечтаете. 1132 01:06:23,576 --> 01:06:26,379 Не партия, а политик Хван Чи Ун. 1133 01:06:28,648 --> 01:06:32,018 Возглавишь ли ты мой лагерь, когда я буду готовиться к важным выборам? 1134 01:06:32,418 --> 01:06:34,320 Ты всегда придерживаешься принципов, 1135 01:06:34,387 --> 01:06:36,622 и я полностью за то, чтобы нарушить эти принципы. 1136 01:06:36,689 --> 01:06:38,300 «В политике побеждают сильные, даже если они не правы, 1137 01:06:38,324 --> 01:06:40,994 а слабые проигрывают, даже если они правы». 1138 01:06:41,427 --> 01:06:43,196 Ты изменился. 1139 01:06:43,263 --> 01:06:44,497 Вам следует войти, сэр. 1140 01:06:48,067 --> 01:06:49,068 Конгрессмен, 1141 01:06:49,869 --> 01:06:52,939 Могу ли я встретиться с председателем Чо Пиль Чжу? 1142 01:06:54,040 --> 01:06:55,241 Будьте моим гостем. 1143 01:06:55,308 --> 01:06:57,109 Для меня большая честь представить вам 1144 01:06:57,176 --> 01:07:00,079 Конгрессмен Хван — будущее партии Чаджу! 1145 01:07:05,318 --> 01:07:06,318 Каждый, 1146 01:07:07,954 --> 01:07:12,625 Партия Джаджу преобразует политику! 1147 01:07:14,127 --> 01:07:15,695 Сильная партия! 1148 01:07:15,762 --> 01:07:17,797 Зачем госпожа Шим заставила нас прийти сюда? 1149 01:07:17,864 --> 01:07:18,874 Она не отвечает на телефонные звонки. 1150 01:07:18,898 --> 01:07:20,600 Что-то происходит? 1151 01:07:26,105 --> 01:07:28,141 Я знал, что у тебя будет отличная стратегия, 1152 01:07:28,641 --> 01:07:30,476 но теперь я вижу, что у тебя есть и смелость. 1153 01:07:32,979 --> 01:07:36,182 Пока у вас есть бухгалтерская книга, у меня нет другого выбора. 1154 01:07:38,351 --> 01:07:39,619 Бухгалтерская книга? 1155 01:07:40,119 --> 01:07:41,588 Есть ли такое? 1156 01:07:42,455 --> 01:07:44,223 Я передам Ли Ман Чжэ. 1157 01:07:47,594 --> 01:07:49,162 Где этот придурок сейчас? 1158 01:07:59,372 --> 01:08:00,506 Здесь. 1159 01:08:02,442 --> 01:08:06,379 Разве вы не придумываете какой-нибудь трюк, чтобы испортить мероприятие? 1160 01:08:06,846 --> 01:08:08,958 Вам, ребята, нужно прекратить обвинения Ли Ман Чжэ. 1161 01:08:08,982 --> 01:08:11,651 фонда для создания новой партии, не так ли? 1162 01:08:12,585 --> 01:08:15,087 Поимка Ли Ман Чжэ, того самого человека, который ответственен за это 1163 01:08:15,154 --> 01:08:17,490 для незаконного фонда на церемонии инаугурации? 1164 01:08:18,524 --> 01:08:20,393 Есть ли более сильное влияние рекламы? 1165 01:08:20,460 --> 01:08:21,961 доказать невиновность конгрессмена Хвана? 1166 01:08:22,028 --> 01:08:25,698 Я вижу, что вы действительно знаете, как работает политика. 1167 01:08:28,201 --> 01:08:30,536 Почему вы сами не занимаетесь этим бизнесом? 1168 01:08:31,404 --> 01:08:34,273 В наши дни президентом может стать любой. 1169 01:08:37,710 --> 01:08:38,878 Подумайте об этом. 1170 01:08:39,178 --> 01:08:41,447 В римскую эпоху короли и аристократы 1171 01:08:41,514 --> 01:08:44,817 использовали для наблюдения за боем рабов на арене. 1172 01:08:45,952 --> 01:08:47,863 Но сейчас мы живем в эпоху, когда короли сражаются на ножах, 1173 01:08:47,887 --> 01:08:50,323 и публике это нравится. 1174 01:08:50,890 --> 01:08:54,861 Хочу ли я быть политиком, ставшим посмешищем? 1175 01:08:56,362 --> 01:08:57,697 Никогда. 1176 01:08:58,131 --> 01:08:59,642 Но затем, наблюдая за этим со стороны, 1177 01:08:59,666 --> 01:09:02,068 Я хотел немного помочь. 1178 01:09:03,336 --> 01:09:06,005 Я как кузнец, который точит ножи, 1179 01:09:07,040 --> 01:09:09,942 не истекающий кровью гладиатор. 1180 01:09:11,210 --> 01:09:13,312 Я обещаю поднять устаревшую политику 1181 01:09:14,447 --> 01:09:17,550 на современном уровне! 1182 01:09:20,086 --> 01:09:20,987 Где ты? 1183 01:09:21,054 --> 01:09:23,823 Вы увидите меня, если посмотрите вверх перед трибуной. 1184 01:09:25,024 --> 01:09:27,460 Я сейчас с Чо Пиль Чжу. Поднимайся. 1185 01:09:29,362 --> 01:09:30,396 Сегодня, 1186 01:09:31,564 --> 01:09:34,734 Я объявляю о создании партии «Чаджу»! 1187 01:10:04,230 --> 01:10:05,832 Вы были знакомы с госпожой Шим? 1188 01:10:06,733 --> 01:10:09,368 Вы сейчас собираетесь заняться политикой? 1189 01:10:10,436 --> 01:10:13,039 О чем, черт возьми, ты говоришь? О политике? 1190 01:10:13,940 --> 01:10:15,975 Мне на это плевать. 1191 01:10:16,042 --> 01:10:18,210 Просто наслаждайтесь фруктами, которые я вам сегодня даю. 1192 01:10:18,277 --> 01:10:19,178 Это будет весело. 1193 01:10:19,245 --> 01:10:21,647 Хван Чи-Ун! 1194 01:10:21,714 --> 01:10:22,982 Попался! 1195 01:10:23,516 --> 01:10:25,484 Хван Чи-Ун! 1196 01:10:25,551 --> 01:10:26,652 Хван Чи-Ун! 1197 01:10:26,719 --> 01:10:28,387 Хван Чи-Ун! 1198 01:10:28,454 --> 01:10:29,922 Хван Чи-Ун! 1199 01:10:29,989 --> 01:10:31,457 Хван Чи-Ун! 1200 01:10:31,524 --> 01:10:33,092 Хван Чи-Ун! 1201 01:10:33,159 --> 01:10:34,927 Хван Чи-Ун! 1202 01:10:34,994 --> 01:10:37,163 Разве это не тот парень? 1203 01:10:37,230 --> 01:10:38,864 Парень... 100 миллионов долларов! 1204 01:10:38,931 --> 01:10:40,633 Снимите с него маску! 1205 01:10:46,606 --> 01:10:48,274 Разве он не Ли Ман Чжэ? 1206 01:10:48,341 --> 01:10:49,742 Кто такой Ли Ман Чжэ? 1207 01:10:49,809 --> 01:10:50,543 Я думал, он умер. 1208 01:10:50,610 --> 01:10:53,012 - Это Ли Ман Чжэ? - Ни в коем случае. 1209 01:10:53,780 --> 01:10:55,515 Это Ли Ман Чжэ! 1210 01:10:56,949 --> 01:10:58,284 Получите Ли Ман Чжэ! 1211 01:11:28,681 --> 01:11:29,782 Отпусти меня! 1212 01:12:03,716 --> 01:12:06,152 Генеральный директор SPOTECH Ли Ман Чжэ 1213 01:12:06,219 --> 01:12:07,987 который, как было известно, умер три года назад 1214 01:12:08,054 --> 01:12:09,822 после хищения 100 миллионов долларов 1215 01:12:09,889 --> 01:12:11,657 оказывается живым. 1216 01:12:11,724 --> 01:12:12,925 Вчера днём... 1217 01:12:12,992 --> 01:12:15,161 - Сколько их было? - Он бросил 42 мяча. 1218 01:12:15,228 --> 01:12:18,264 Но прошло слишком много времени с тех пор, как он последний раз бросал мячи. 1219 01:12:18,331 --> 01:12:19,931 что его плечи уже изуродованы. 1220 01:12:20,700 --> 01:12:22,001 Смена игрока! 1221 01:12:42,855 --> 01:12:44,023 Где мисс Шим? 1222 01:12:44,090 --> 01:12:46,992 Насколько ты глуп, что доверяешь этой бессердечной девке? 1223 01:12:47,059 --> 01:12:49,295 Ее стратегия — дойти до Китая 1224 01:12:49,362 --> 01:12:51,297 и вернуть тебя было великолепно. 1225 01:12:51,364 --> 01:12:52,698 Но знаете что? 1226 01:12:53,466 --> 01:12:56,869 Некоторые вещи невозможно выиграть только с помощью стратегии. 1227 01:12:56,936 --> 01:12:58,404 Что это может быть? 1228 01:12:59,238 --> 01:13:00,973 Власть. 1229 01:13:01,607 --> 01:13:02,975 Например, вот так. 1230 01:13:03,042 --> 01:13:06,445 Неважно, насколько усердно вы делаете такие вещи, 1231 01:13:07,446 --> 01:13:09,166 Я могу просто отнять это у тебя с помощью силы. 1232 01:13:10,683 --> 01:13:15,087 Вы ведь знаете, что сказал знаменитый Майк Тайсон? 1233 01:13:15,154 --> 01:13:17,723 «У каждого есть план» 1234 01:13:18,891 --> 01:13:21,394 "пока им не дадут в морду." Ты кусок дерьма! 1235 01:13:21,894 --> 01:13:22,928 Это сила! 1236 01:13:22,995 --> 01:13:24,730 Власть, идиот! 1237 01:13:24,797 --> 01:13:26,332 Останавливаться! 1238 01:13:27,833 --> 01:13:31,570 Чокнутый, как ты можешь так со мной поступать, а? 1239 01:13:32,071 --> 01:13:33,439 Ты всегда мне говорил 1240 01:13:34,307 --> 01:13:35,708 мыслить здраво. 1241 01:13:36,275 --> 01:13:37,755 Мысли, которые принесут мне деньги! 1242 01:13:38,277 --> 01:13:39,545 Мне жаль. 1243 01:13:39,612 --> 01:13:43,449 Я думал, они оставят тебя в живых, как только я принесу бухгалтерскую книгу. 1244 01:13:43,849 --> 01:13:45,351 О, точно. 1245 01:13:45,418 --> 01:13:47,453 Я слышал, вы, ребята, как братья. 1246 01:13:47,520 --> 01:13:48,721 Конечно. 1247 01:13:48,788 --> 01:13:50,690 Все вещи поддаются деньгам. 1248 01:13:52,024 --> 01:13:54,894 Избавься скорее от своего брата, 1249 01:13:54,961 --> 01:13:57,496 и вам стоит вернуться к игре, которая вам так нравится. 1250 01:14:11,310 --> 01:14:12,378 Чокнутый, 1251 01:14:12,945 --> 01:14:15,114 соберись. 1252 01:14:16,048 --> 01:14:17,616 Посмотри на меня. 1253 01:14:20,753 --> 01:14:22,254 - Привет. - Мы... 1254 01:14:23,022 --> 01:14:25,062 Мы знаем друг друга уже около семи лет, да? 1255 01:14:27,159 --> 01:14:28,160 Братан, 1256 01:14:31,063 --> 01:14:33,132 пришло время поменяться ролями. 1257 01:15:05,398 --> 01:15:06,832 Вот так. 1258 01:15:06,899 --> 01:15:08,701 Пришло время! 1259 01:15:09,068 --> 01:15:11,303 - Эй! - Что ты делаешь, Чокнутый? 1260 01:15:11,370 --> 01:15:13,105 Убейте его сейчас же! 1261 01:15:13,172 --> 01:15:14,974 Давайте сделаем это. 1262 01:15:15,041 --> 01:15:16,042 Эй, Чокнутый! 1263 01:15:22,748 --> 01:15:24,950 Вы придурки! 1264 01:15:27,787 --> 01:15:29,288 Чокнутый! 1265 01:15:29,355 --> 01:15:30,289 Привет! 1266 01:15:30,356 --> 01:15:31,457 Не делай этого! 1267 01:15:32,458 --> 01:15:33,626 Ты, черт возьми... 1268 01:15:39,031 --> 01:15:41,166 Я вас всех убью! 1269 01:15:41,233 --> 01:15:42,301 Я тебя убью! 1270 01:15:42,368 --> 01:15:43,536 ! 1271 01:15:52,478 --> 01:15:53,612 Привет! 1272 01:15:58,717 --> 01:16:00,152 Чокнутый! 1273 01:16:02,755 --> 01:16:03,956 Нет! 1274 01:16:05,157 --> 01:16:06,258 Нет! 1275 01:16:06,325 --> 01:16:07,326 Нет! 1276 01:16:19,438 --> 01:16:20,673 Ты, черт возьми... 1277 01:16:20,973 --> 01:16:25,210 Зачем ты вытворяешь этот трюк, если не можешь справиться с последствиями, идиот? 1278 01:16:25,277 --> 01:16:28,614 Ради бога, моя одежда испачкалась. 1279 01:17:43,722 --> 01:17:45,858 Внешность Ли Ман Чжэ стала переменной 1280 01:17:45,925 --> 01:17:48,460 в успехе новой партии конгрессмена Хван Чи Уна. 1281 01:17:48,527 --> 01:17:50,295 Конгрессмен Хван страдает 1282 01:17:50,362 --> 01:17:52,040 от скандала с фондом создания партии. 1283 01:17:52,064 --> 01:17:54,633 Будет интересно посмотреть, 1284 01:17:54,700 --> 01:17:56,669 На этот раз подозрения будут развеяны. 1285 01:17:58,237 --> 01:17:59,605 (Ли Ман Чжэ жив) 1286 01:17:59,672 --> 01:18:01,349 (Управлял SPOTECH, делая ставки на различные спортивные матчи) 1287 01:18:01,373 --> 01:18:02,841 (включая бейсбол и футбол) 1288 01:18:02,908 --> 01:18:05,043 Это был логотип SPOTECH? 1289 01:18:05,110 --> 01:18:08,147 (Логотип SPOTECH) 1290 01:18:08,214 --> 01:18:09,582 (Ассоциированные клубы SPOTECH) 1291 01:18:16,855 --> 01:18:17,866 (Dongbaek Rangers, мы готовимся к сезону) 1292 01:18:17,890 --> 01:18:18,891 Что это? 1293 01:18:28,934 --> 01:18:30,436 Извините, что я солгал. 1294 01:18:31,470 --> 01:18:34,006 Чо Пиль Чжу будет подвергнут суровым санкциям. 1295 01:18:38,978 --> 01:18:40,378 Это именно то, чего я ожидал. 1296 01:18:40,646 --> 01:18:43,215 Все деньги, которые пошли на новую партию конгрессмена Хвана 1297 01:18:43,282 --> 01:18:45,150 был обнаружен в продажах SPOTECH. 1298 01:18:50,990 --> 01:18:52,758 Здесь всего 10 миллионов долларов. 1299 01:18:53,926 --> 01:18:55,093 Где остальное? 1300 01:18:55,160 --> 01:18:57,162 Это все, что я указал в своей бухгалтерской книге. 1301 01:18:58,464 --> 01:19:00,464 Теперь мне нужно будет найти 90 миллионов долларов. 1302 01:19:01,467 --> 01:19:02,768 Незачем. 1303 01:19:03,502 --> 01:19:05,704 Этого более чем достаточно, чтобы поймать конгрессмена Хвана. 1304 01:19:07,239 --> 01:19:10,075 Это миллион долларов, который я обещал. 1305 01:19:11,810 --> 01:19:13,730 Этого будет достаточно, чтобы начать новую жизнь. 1306 01:19:15,681 --> 01:19:17,116 И это... 1307 01:19:30,963 --> 01:19:32,531 Пожалуйста, немедленно дайте мне развод. 1308 01:20:12,504 --> 01:20:14,640 Су-хён... Это я. 1309 01:20:16,809 --> 01:20:18,844 Подождите. Не вешайте трубку. 1310 01:20:18,911 --> 01:20:20,646 Извините. Я... 1311 01:20:21,046 --> 01:20:22,414 Я ведь опоздал, да? 1312 01:20:25,117 --> 01:20:27,853 Где ты сейчас? Ты здоров? 1313 01:20:27,920 --> 01:20:28,920 У тебя все хорошо? 1314 01:20:28,987 --> 01:20:31,523 Вы снова вернулись к преподаванию студентам? 1315 01:20:32,391 --> 01:20:33,631 - Я сейчас вешаю трубку. - Су-хён, 1316 01:20:34,293 --> 01:20:35,427 Я... 1317 01:20:35,494 --> 01:20:38,597 Я знаю, что у меня нет права быть в твоей жизни. 1318 01:20:39,198 --> 01:20:41,767 Но могу ли я хоть раз услышать голос Сола? 1319 01:20:42,601 --> 01:20:44,536 Ей не нужно называть меня папой. 1320 01:20:44,603 --> 01:20:46,538 Только ее голос... 1321 01:20:46,605 --> 01:20:50,209 Это может быть любой звук. 1322 01:20:54,780 --> 01:20:56,081 Она мертва. 1323 01:20:59,918 --> 01:21:01,920 Услышав ваши новости, у меня случился выкидыш. 1324 01:21:15,434 --> 01:21:17,302 Для меня ты тоже мертв. 1325 01:22:16,094 --> 01:22:18,764 Соль, моя Соль... 1326 01:22:19,631 --> 01:22:21,834 Этого не может быть. 1327 01:22:33,679 --> 01:22:35,180 Мой соль... 1328 01:22:42,988 --> 01:22:47,726 Сегодня мы собираемся раскрыть неопровержимые доказательства 1329 01:22:47,793 --> 01:22:50,462 предполагаемых незаконных средств для создания 1330 01:22:50,829 --> 01:22:54,233 новая партия конгрессмена Хвана Чи-Уна. 1331 01:22:57,236 --> 01:22:58,570 Видя общую картину, 1332 01:23:00,272 --> 01:23:02,140 это тоже часть истории. 1333 01:23:02,975 --> 01:23:04,819 Мы сбили конгрессмена Хвана с ног бухгалтерской книгой, 1334 01:23:04,843 --> 01:23:06,378 но 90 миллионов долларов, которые остались, 1335 01:23:07,579 --> 01:23:09,948 нигде не обнаружено, хотя его количество гораздо больше. 1336 01:23:10,415 --> 01:23:11,950 Оставьте это. 1337 01:23:12,017 --> 01:23:13,685 Мы занятые люди. 1338 01:23:17,256 --> 01:23:20,492 Если пользоваться лезвием слишком часто, можно порезаться. 1339 01:23:22,761 --> 01:23:24,329 Вы приходите на мою фотовыставку, 1340 01:23:24,396 --> 01:23:26,031 Не так ли? Это через два дня. 1341 01:23:29,768 --> 01:23:32,437 Кажется, я нашел что-то важное! 1342 01:23:35,440 --> 01:23:37,209 Это логотип SPOTECH. 1343 01:23:37,276 --> 01:23:38,677 А это «Донбэк Рейнджерс». 1344 01:23:38,744 --> 01:23:40,679 Даже партия Минуи. 1345 01:23:40,746 --> 01:23:41,823 Все деформированные части круглые, 1346 01:23:41,847 --> 01:23:43,382 и значения кривой одинаковы. 1347 01:23:45,551 --> 01:23:47,719 У каждого дизайнера свои предпочтения. 1348 01:23:48,253 --> 01:23:50,956 Означает ли одинаковый стиль логотипа, что у него один и тот же дизайнер? 1349 01:23:51,623 --> 01:23:53,325 Иначе это не имело бы смысла. 1350 01:23:53,392 --> 01:23:55,460 (Dongbaek Rangers, The Minui Party) 1351 01:23:57,029 --> 01:23:57,629 (Лидер партии Минуй) 1352 01:23:57,696 --> 01:23:58,263 (Юн Сон Су бросил первый мяч) 1353 01:23:58,330 --> 01:24:00,032 (2005 - 2007 Председатель) 1354 01:24:02,134 --> 01:24:06,405 (Корейской ассоциации бейсбола) 1355 01:24:08,040 --> 01:24:10,275 В среднем 10 000 зрителей в день. 1356 01:24:10,709 --> 01:24:13,478 Проведение детского песенного конкурса, когда нет равных 1357 01:24:13,946 --> 01:24:15,981 Вероятно, это означает, что там сумасшедший денежный поток, да? 1358 01:24:16,548 --> 01:24:17,783 Что вы говорите? 1359 01:24:18,216 --> 01:24:20,986 Вы считаете, что этот стадион — машина для отмывания денег? 1360 01:24:21,720 --> 01:24:23,555 Вы знаете о «аристократическом бейсболе». 1361 01:24:24,323 --> 01:24:25,667 Председатель Корейской ассоциации бейсбола 1362 01:24:25,691 --> 01:24:27,011 которого привел Чо Пиль Чжу 1363 01:24:27,059 --> 01:24:28,327 чтобы он мог встречаться с политиками. 1364 01:24:29,127 --> 01:24:30,362 Консультант SPOTECH? 1365 01:24:31,563 --> 01:24:33,403 Это господин Юн, лидер партии Минуй. 1366 01:24:38,437 --> 01:24:39,871 Тебя тоже разыграли. 1367 01:24:43,308 --> 01:24:45,644 (Лица эпохи, фотовыставка Юн Сон Су) 1368 01:24:53,919 --> 01:24:55,387 Что привело вас сюда? 1369 01:24:55,454 --> 01:24:57,254 Я думал, ты придешь завтра на открытие. 1370 01:24:59,257 --> 01:25:01,269 Я нашел кое-что повеселее, пока искал 1371 01:25:01,293 --> 01:25:03,495 Фонд создания партии конгрессмена Хвана. 1372 01:25:04,129 --> 01:25:06,365 Вы получили 90 миллионов долларов? 1373 01:25:08,333 --> 01:25:09,568 Интересно то, что... 1374 01:25:11,103 --> 01:25:13,572 Когда я был бизнесменом, я говорил только о политике. 1375 01:25:14,473 --> 01:25:15,607 Теперь, когда я в политике, 1376 01:25:16,008 --> 01:25:17,909 Я говорю только о деньгах. 1377 01:25:21,513 --> 01:25:23,782 Кто стоит за Чо Пиль Чжу? 1378 01:25:24,149 --> 01:25:26,109 Я узнал, что вы были консультантом в SPOTECH. 1379 01:25:38,630 --> 01:25:39,297 Есть неписаный закон 1380 01:25:39,364 --> 01:25:41,244 даже в сговоре между политикой и бизнесом. 1381 01:25:41,833 --> 01:25:44,569 Парни, которые отдали пару миллионов или миллиардов, признались 1382 01:25:45,370 --> 01:25:48,907 но те, кто дал сотни миллиардов, ничего не скажут. 1383 01:25:49,641 --> 01:25:52,344 Все эти пожилые люди здесь подчеркивали, 1384 01:25:52,411 --> 01:25:54,513 не стоит делать что-то наполовину. 1385 01:25:55,514 --> 01:25:56,514 И все же, 1386 01:25:56,882 --> 01:25:58,717 И вот вы просите меня признаться. 1387 01:25:59,985 --> 01:26:04,022 Знаете ли вы, почему политики ниже бизнесменов? 1388 01:26:04,089 --> 01:26:06,058 Из-за гибкости. 1389 01:26:06,992 --> 01:26:08,627 Люди, которые предоставляют резервные фонды 1390 01:26:08,694 --> 01:26:10,562 к питанию никогда не подавайте только один. 1391 01:26:10,996 --> 01:26:15,100 Букмекеры сделали ставку и на конгрессмена Хвана, и на меня. 1392 01:26:16,068 --> 01:26:19,638 Эти люди взяли Чо Пиль Чжу в качестве страховки 1393 01:26:20,072 --> 01:26:23,241 на случай, если конгрессмен Хван станет более влиятельным. 1394 01:26:26,378 --> 01:26:29,181 Похоже, я был твоей страховкой. 1395 01:26:30,682 --> 01:26:32,017 Может быть. 1396 01:26:33,185 --> 01:26:35,921 Общеизвестно, что все это сделали вы. 1397 01:26:41,560 --> 01:26:43,528 Видели ли вы хоть одного руководителя конгломерата? 1398 01:26:43,595 --> 01:26:45,039 боитесь, что вас изваляют в грязи? 1399 01:26:45,063 --> 01:26:47,632 Но с такими политиками, как вы, все обстоит иначе. 1400 01:26:47,699 --> 01:26:48,819 Мы живем в эпоху ненависти. 1401 01:26:48,867 --> 01:26:50,635 Как только твое имя будет запятнано, 1402 01:26:54,773 --> 01:26:56,007 все готово. 1403 01:27:14,726 --> 01:27:15,726 (Письма на английском) 1404 01:27:21,833 --> 01:27:24,769 Как это легкомысленно 1405 01:27:24,836 --> 01:27:27,038 что вы пытаетесь сделать сейчас. 1406 01:27:28,840 --> 01:27:31,510 Однако, насколько это ценно 1407 01:27:32,144 --> 01:27:35,981 что вы полны решимости довести дело до конца. 1408 01:27:43,555 --> 01:27:44,956 Это данные Dongbaek Rangers 1409 01:27:45,023 --> 01:27:46,458 который мне подарила мисс Шим. 1410 01:27:46,792 --> 01:27:48,426 Я проверил данные за десятилетие. 1411 01:27:48,994 --> 01:27:50,628 Большинство корпораций управляются 1412 01:27:50,695 --> 01:27:52,364 стадион — это замаскированные корпорации. 1413 01:27:53,431 --> 01:27:56,802 Они подписаны именами родственников лидера Юна. 1414 01:27:58,570 --> 01:28:00,172 А как насчет владельца стадиона? 1415 01:28:00,639 --> 01:28:03,074 Владелец, должно быть, букмекер. Есть имя? 1416 01:28:14,052 --> 01:28:15,387 (Представитель: Гонг Мун-сик) 1417 01:28:18,456 --> 01:28:20,592 Как они посмели использовать мертвого парня подобным образом. 1418 01:28:33,872 --> 01:28:35,392 Почему вы до сих пор не сообщили о его смерти? 1419 01:28:35,707 --> 01:28:36,818 Я хотел отпустить его с миром. 1420 01:28:36,842 --> 01:28:38,402 после разбора его ложных обвинений. 1421 01:28:39,711 --> 01:28:40,979 Слушайте меня внимательно. 1422 01:28:41,680 --> 01:28:43,381 Есть такое понятие, как «смена шляп». 1423 01:28:44,416 --> 01:28:46,785 По сути, это когда человек уклоняется от уплаты налогов. 1424 01:28:46,852 --> 01:28:47,752 постоянно меняя костюмы, 1425 01:28:47,819 --> 01:28:49,099 оставив реальную ситуацию неизменной. 1426 01:28:49,554 --> 01:28:50,922 Значит, марионеточный босс — это шляпа? 1427 01:28:50,989 --> 01:28:52,323 Точно. 1428 01:28:52,390 --> 01:28:55,160 Мы сделаем то же самое, чтобы отплатить им. 1429 01:29:02,868 --> 01:29:04,712 (Стадион «Донбэк»: ежегодный анализ затрат и выгод) 1430 01:29:04,736 --> 01:29:06,271 (Кафетерий «Донбэк») 1431 01:29:06,338 --> 01:29:10,041 Я раскрою источник 90 миллионов долларов 1432 01:29:10,108 --> 01:29:12,310 который г-н Юн получил от «Донбэк Рейнджерс» под моим именем. 1433 01:29:12,377 --> 01:29:13,778 (Представитель: Гонг Мун-сик) 1434 01:29:13,845 --> 01:29:17,716 Я буду отмывать деньги вместо твоего отца. 1435 01:29:19,217 --> 01:29:24,723 (Ли Ман-Дже) 1436 01:29:25,757 --> 01:29:27,559 (Отчет о прекращении деятельности) 1437 01:29:27,626 --> 01:29:29,027 (Лицензия на ведение бизнеса) 1438 01:29:29,094 --> 01:29:30,395 (Гонг Мун-сик) 1439 01:29:30,462 --> 01:29:33,498 (Название компании: стадион «Донбэк» Представитель: Ли Ман-Дже) 1440 01:29:33,565 --> 01:29:34,833 (Отчет о бизнесе) 1441 01:29:34,900 --> 01:29:36,167 (Отчет о смерти) 1442 01:29:36,234 --> 01:29:38,236 (Имя: Гонг Мун-сик Родство: Дочь) 1443 01:29:40,372 --> 01:29:42,974 Я отпускаю тебя ради твоей мести. 1444 01:29:45,243 --> 01:29:49,247 (Партия Джаджу) 1445 01:29:55,754 --> 01:29:57,422 Прежде всего, я в ужасе. 1446 01:29:58,323 --> 01:30:02,627 Я начал свою карьеру, чтобы исправить репутацию политики. 1447 01:30:02,694 --> 01:30:04,596 Думаю, я не могу быть исключением. 1448 01:30:06,631 --> 01:30:07,732 Итак, сегодня, 1449 01:30:09,067 --> 01:30:10,302 Я, Хван Чи-Ун... 1450 01:30:10,635 --> 01:30:12,304 Быть! 1451 01:30:17,676 --> 01:30:18,877 Или не быть... 1452 01:30:21,112 --> 01:30:22,112 Вот в чем вопрос. 1453 01:30:26,484 --> 01:30:27,385 Я жив. 1454 01:30:27,452 --> 01:30:29,454 - Это Ли Ман Чжэ! - Ли Ман Чжэ! 1455 01:30:33,858 --> 01:30:35,793 Конгрессмен, следуйте за мной. 1456 01:30:35,860 --> 01:30:37,262 - Хи-Джу... - Скорее. 1457 01:30:40,832 --> 01:30:42,410 (Название компании: стадион «Донбэк» Представитель: Ли Ман-Дже) 1458 01:30:42,434 --> 01:30:43,801 Это доказательство того, что Ли Ман Чжэ 1459 01:30:43,868 --> 01:30:45,279 букмекер лидера Юн Сон Су. 1460 01:30:45,303 --> 01:30:47,639 Эти данные сокрушат Юна. 1461 01:30:49,040 --> 01:30:50,675 Чем вы сейчас занимаетесь? 1462 01:30:51,109 --> 01:30:55,246 Я сам виноват и стал причиной ложного обвинения. 1463 01:30:55,981 --> 01:30:57,781 Я даже не имею права объясняться. 1464 01:30:58,616 --> 01:31:02,420 Но даже боссы-марионетки, которые продают свои имена, как я, 1465 01:31:04,956 --> 01:31:06,324 не выбрасывайте их имена. 1466 01:31:08,026 --> 01:31:09,661 Что вы пытаетесь сказать? 1467 01:31:09,728 --> 01:31:12,163 Похоже, что политика — это все о 1468 01:31:12,230 --> 01:31:13,531 выдвижение своего имени. 1469 01:31:14,332 --> 01:31:17,502 Почему вы пытаетесь взять на себя всю вину? 1470 01:31:18,036 --> 01:31:20,004 Букмекеры идут к власти, 1471 01:31:20,071 --> 01:31:21,406 поэтому нужна приманка. 1472 01:31:23,708 --> 01:31:25,510 Как только лидер Юн будет сбит с ног, 1473 01:31:25,577 --> 01:31:28,313 букмекер сам к вам придет. 1474 01:31:32,584 --> 01:31:34,395 Правда ли, что вы получили фонд создания партии незаконным путем? 1475 01:31:34,419 --> 01:31:35,653 Причастен ли к этому Ли Ман Чжэ? 1476 01:31:35,720 --> 01:31:37,422 Это ваше собеседование по поводу выхода на пенсию? 1477 01:31:37,489 --> 01:31:40,325 Я не уйду из политики. 1478 01:31:40,725 --> 01:31:43,528 Вместо этого я расскажу, как лидер Юн Сон Су 1479 01:31:43,595 --> 01:31:45,897 партии Минуи незаконно получили 90 миллионов долларов. 1480 01:31:46,398 --> 01:31:47,832 Ли Ман-Дже, который исчез после 1481 01:31:47,899 --> 01:31:49,699 хищение 100 миллионов долларов дало деньги. 1482 01:31:50,035 --> 01:31:53,571 Было установлено, что он предоставил незаконный фонд 1483 01:31:54,539 --> 01:31:56,841 также в партию Чаджу через председателя Чо Пиль Чжу. 1484 01:31:56,908 --> 01:31:58,753 Как вы думаете, достаточно ли это эффективно, чтобы служить доказательством? 1485 01:31:58,777 --> 01:32:00,745 Можете ли вы раскрыть источник? 1486 01:32:02,080 --> 01:32:03,214 Да, могу. 1487 01:32:04,582 --> 01:32:06,885 Все, кто обратил внимание на дело Ли Ман Чжэ, 1488 01:32:07,252 --> 01:32:08,953 знал бы этого человека. 1489 01:32:18,897 --> 01:32:22,367 У вас достаточно доказательств, подтверждающих обвинение, на основании ваших показаний. 1490 01:32:22,767 --> 01:32:24,078 Есть ли способ доказать эти бухгалтерские книги? 1491 01:32:24,102 --> 01:32:25,437 на самом деле принадлежат Ли Ман Чжэ? 1492 01:32:26,404 --> 01:32:27,404 Да. 1493 01:32:41,386 --> 01:32:43,054 Как вы сказали, 1494 01:32:43,121 --> 01:32:44,823 (Нет определителя номера) он действительно мне звонил. 1495 01:32:45,990 --> 01:32:47,392 Вам не нужно об этом заботиться. 1496 01:32:47,959 --> 01:32:49,627 Он заплатит за то, что сделал. 1497 01:32:57,802 --> 01:33:00,972 Есть причина, по которой мне нужно с ним встретиться. 1498 01:33:08,413 --> 01:33:09,848 Войдите. 1499 01:33:10,281 --> 01:33:11,649 Давайте выпьем по чашке чая. 1500 01:33:24,496 --> 01:33:25,730 Прежде всего, 1501 01:33:27,332 --> 01:33:32,170 Меня совершенно не интересует, кто получит власть. 1502 01:33:34,005 --> 01:33:35,239 Конечно, 1503 01:33:35,306 --> 01:33:38,242 самый популярный вид спорта в Корее 1504 01:33:38,309 --> 01:33:40,745 посмотреть, кто станет следующим президентом. 1505 01:33:41,479 --> 01:33:45,483 Но президент — временный марионеточный правитель Кореи, 1506 01:33:45,550 --> 01:33:47,051 не так ли? 1507 01:33:48,186 --> 01:33:50,588 Именно конгломераты определяют экономическую политику. 1508 01:33:51,322 --> 01:33:52,322 Это большие страны. 1509 01:33:52,357 --> 01:33:53,958 как США, Китай и Япония 1510 01:33:54,025 --> 01:33:55,693 который устанавливает политику национальной безопасности. 1511 01:34:04,569 --> 01:34:06,070 Понимаете, 1512 01:34:06,504 --> 01:34:09,440 Мне противно смотреть, как кто-то борется за свою жизнь. 1513 01:34:09,507 --> 01:34:11,776 Кто ищет смерти, тот будет жить. 1514 01:34:12,410 --> 01:34:14,412 Но нет героя, который готов умереть. 1515 01:34:15,213 --> 01:34:17,081 Умереть — значит жить. 1516 01:34:17,148 --> 01:34:21,486 Именно поэтому вам удалось зайти так далеко. 1517 01:34:24,355 --> 01:34:27,692 Почему это должен был быть я? 1518 01:34:29,060 --> 01:34:31,963 Это был не ты. Это было твое имя. 1519 01:34:33,031 --> 01:34:34,499 Ман Чже. 1520 01:34:34,566 --> 01:34:37,368 Это означает большое состояние. 1521 01:34:37,835 --> 01:34:41,105 Мне было жаль, что ты не оправдываешь своего имени. 1522 01:34:41,172 --> 01:34:42,373 когда твои родители дали тебе 1523 01:34:42,440 --> 01:34:44,576 такое замечательное имя. 1524 01:34:44,876 --> 01:34:46,844 Вот почему я взял его на время. 1525 01:34:48,413 --> 01:34:49,447 Смотреть, 1526 01:34:51,382 --> 01:34:53,351 Я здесь, чтобы вернуть имя. 1527 01:34:55,954 --> 01:34:57,922 Вы здесь, чтобы вернуть себе свое имя? 1528 01:35:10,435 --> 01:35:13,704 Есть старый семейный секрет о том, как моя семья справляется 1529 01:35:13,771 --> 01:35:15,006 для контроля мощности. 1530 01:35:17,909 --> 01:35:19,877 (Ли Ман-Дже) 1531 01:35:27,418 --> 01:35:30,355 Это могила имен. 1532 01:35:31,089 --> 01:35:33,958 Никто никогда не возвращался. 1533 01:35:34,025 --> 01:35:35,893 чтобы вернуть имена, которые я позаимствовал. 1534 01:35:36,661 --> 01:35:38,596 То же самое касается и вашей судьбы. 1535 01:35:43,801 --> 01:35:45,036 Судьба? 1536 01:35:58,116 --> 01:35:59,250 (Ли Соль) 1537 01:36:38,990 --> 01:36:40,091 Ты... 1538 01:36:41,326 --> 01:36:42,760 Знаете ли вы свою судьбу? 1539 01:36:59,844 --> 01:37:02,613 Было обнаружено, что Чо Пил Чжу, 1540 01:37:02,680 --> 01:37:04,315 председатель конгрессмена Хвана 1541 01:37:04,382 --> 01:37:05,826 Ассоциация поддержки принимала активное участие. 1542 01:37:05,850 --> 01:37:07,585 - Здравствуйте. - Ожидается, что он принесет... 1543 01:37:07,652 --> 01:37:11,022 Просто купи билет на самый ранний рейс, идиот! 1544 01:37:11,089 --> 01:37:13,591 Что за черт! Опять это? 1545 01:37:13,658 --> 01:37:14,692 Вешать трубку! 1546 01:37:14,759 --> 01:37:16,494 Чертовы придурки. 1547 01:37:23,067 --> 01:37:24,535 Господин Чо Пиль Чжу. 1548 01:37:26,237 --> 01:37:28,539 Какого черта! Ты думаешь, что это закончится? 1549 01:37:28,606 --> 01:37:29,674 когда ты меня поймаешь? 1550 01:37:29,741 --> 01:37:31,709 Это ничему не положит конец, идиот. 1551 01:37:33,344 --> 01:37:34,946 Ради всего святого. 1552 01:37:37,115 --> 01:37:38,883 (Партия Минуи) 1553 01:37:41,386 --> 01:37:43,354 Помнишь, как я объяснял тебе, 1554 01:37:43,421 --> 01:37:45,122 разница между классикой и порно, 1555 01:37:45,189 --> 01:37:46,791 сравнивая это с политическими фондами? 1556 01:37:49,460 --> 01:37:51,262 Знаете ли вы сходство между ними? 1557 01:37:52,563 --> 01:37:53,798 Что ты сейчас делаешь? 1558 01:37:57,535 --> 01:37:58,836 Это позор. 1559 01:38:00,104 --> 01:38:03,174 Людям стыдно за то, что они не прочитали ни одной классики 1560 01:38:03,241 --> 01:38:05,743 и стыдно за то, что смотрю слишком много порно. 1561 01:38:06,377 --> 01:38:08,813 Какое отвращение вызовет общественность? 1562 01:38:08,880 --> 01:38:10,748 чувствуют, как только узнают правду 1563 01:38:11,149 --> 01:38:13,985 о деньгах, которые вы, люди, так высоко цените? 1564 01:38:14,986 --> 01:38:16,946 Вы полностью запятнали репутацию своего клиента. 1565 01:38:19,757 --> 01:38:21,492 Вы хотите завершить свою карьеру именно так? 1566 01:38:23,060 --> 01:38:26,364 Пока я вижу, что тебе стыдно. 1567 01:38:31,669 --> 01:38:33,371 Господин Юн Сон Су? 1568 01:38:33,438 --> 01:38:34,839 Пойдемте с нами. 1569 01:38:41,746 --> 01:38:43,514 Ты девка! 1570 01:38:51,022 --> 01:38:53,102 Прошло много времени, чтобы снять «Ли Ман Чжэ жив». 1571 01:38:53,157 --> 01:38:55,860 с тех пор, как некоторое время назад я снял 200-й специальный эпизод. 1572 01:38:56,661 --> 01:38:57,461 Да. 1573 01:38:57,528 --> 01:38:59,564 Ли Ман Чжэ все еще жив. 1574 01:39:00,765 --> 01:39:03,300 Но причина, по которой я решил снова заговорить, 1575 01:39:03,367 --> 01:39:05,803 это говорить о человеке, который потерялся 1576 01:39:05,870 --> 01:39:08,306 слишком много всего из-за одной ошибки. 1577 01:39:09,440 --> 01:39:13,344 Правда как поезд. Иногда она опаздывает. 1578 01:39:13,978 --> 01:39:18,382 (Поздравления новому бизнесу) 1579 01:39:21,185 --> 01:39:23,387 (Ежемесячный Гун Мун-сик) 1580 01:39:23,454 --> 01:39:26,924 После многих лет упорной работы конгрессмена Хвана Чи-Уна, 1581 01:39:26,991 --> 01:39:30,728 Закон Ли Ман Чжэ вступил в силу после льготного периода. 1582 01:39:30,795 --> 01:39:33,998 Это позволило установить имена более 320 жертв 1583 01:39:34,065 --> 01:39:37,668 использовались незаконно, чтобы получить реальную помощь. 1584 01:39:37,735 --> 01:39:39,603 Без каких-либо сложных процедур, 1585 01:39:39,670 --> 01:39:43,207 они получат компенсацию до трех миллионов долларов. 1586 01:39:45,042 --> 01:39:46,653 (Ежемесячный Гун Мун-сик предлагает альтернативы) 1587 01:39:46,677 --> 01:39:48,917 (для бездомных, безработных и тех, кто мечтает о самообеспечении) 1588 01:39:53,718 --> 01:39:56,420 (Сеульский административный суд) 1589 01:39:59,891 --> 01:40:01,368 (Мастер печатей, господин Джин, приговорен к 25 годам) 1590 01:40:01,392 --> 01:40:03,472 (Закон Ли Ман Чжэ вступил в силу, искупление возможно) 1591 01:40:14,505 --> 01:40:18,843 (Гон Хи-Джу Ежемесячный Гонг Мун-Сик) 1592 01:40:20,511 --> 01:40:21,579 Ли Ман Чжэ. 1593 01:40:22,079 --> 01:40:24,515 Родился 4 июня 1978 года. 1594 01:40:24,582 --> 01:40:26,617 Умер 7 апреля 2019 года. 1595 01:40:28,553 --> 01:40:30,120 Ты был мертв, 1596 01:40:30,187 --> 01:40:31,789 но на самом деле ты так и не умер. 1597 01:40:32,456 --> 01:40:34,158 Я никогда не был мертв. 1598 01:40:35,126 --> 01:40:36,527 Суд решает 1599 01:40:36,594 --> 01:40:40,264 удалить "мертвую" часть 1600 01:40:40,331 --> 01:40:43,167 из свидетельства о семейных отношениях Ли Ман Чжэ. 1601 01:40:58,416 --> 01:41:01,218 Вам наконец вернули ваше имя? 1602 01:41:03,054 --> 01:41:04,221 Да... 1603 01:41:05,256 --> 01:41:06,624 Ли Ман Чжэ. 1604 01:41:07,758 --> 01:41:09,660 Мне на самом деле надоело мое имя. 1605 01:41:11,095 --> 01:41:12,663 Но я это приму. 1606 01:41:13,831 --> 01:41:18,069 Мое имя — это все, что у меня осталось. 1607 01:41:19,937 --> 01:41:22,106 Высший уровень политики 1608 01:41:22,173 --> 01:41:24,475 Я думал, что нужно продать мечты следующему поколению. 1609 01:41:26,644 --> 01:41:30,348 Я знаю, что в итоге я помог богатым стать еще богаче. 1610 01:41:33,684 --> 01:41:35,786 Вы заставили меня осознать. 1611 01:41:36,320 --> 01:41:37,840 Поэтому я говорю, что вы тоже заслуживаете мечтать. 1612 01:41:40,257 --> 01:41:41,325 Мечтай, моя задница... 1613 01:41:42,593 --> 01:41:45,630 Мечты воплощаются в реальность такими нетрадиционными людьми, как ты. 1614 01:41:47,965 --> 01:41:48,966 Что? 1615 01:41:49,467 --> 01:41:51,035 Вы тоже стали не мейнстримом. 1616 01:41:53,704 --> 01:41:55,205 Безработный... 1617 01:41:55,272 --> 01:41:56,440 Кстати, 1618 01:41:57,475 --> 01:41:58,943 Я до сих пор не знаю твоего имени. 1619 01:42:00,011 --> 01:42:01,345 Вы меня сейчас спрашиваете? 1620 01:42:02,947 --> 01:42:04,081 Сим Ын-Джо. 1621 01:42:05,316 --> 01:42:07,385 Это значит помогать людям изящно. 1622 01:42:08,619 --> 01:42:10,621 Я не уверен, что соответствую своему имени. 1623 01:42:43,754 --> 01:42:46,223 (Удостоверение личности) 1624 01:42:55,066 --> 01:42:57,668 (Ли Ман-Дже) 1625 01:43:18,355 --> 01:43:22,893 (Чо Джинун) 1626 01:43:22,960 --> 01:43:28,966 (Ким Хи Э) 1627 01:43:29,033 --> 01:43:34,972 (Ли Сукён) 1628 01:43:35,039 --> 01:43:40,844 (Пак Хо Сан Чон Му Сон) 1629 01:43:40,911 --> 01:43:46,984 (Ли Сихун Чхве Чжэвун) 1630 01:43:47,051 --> 01:43:53,057 (Ю Ён Су Ким Вон Хэ) 1631 01:43:53,124 --> 01:43:58,996 (Чон Ун-сун Чхве Суён)