1 00:01:36,994 --> 00:01:38,462 Neler oluyor? 2 00:02:04,521 --> 00:02:05,789 Hey! 3 00:02:05,856 --> 00:02:07,657 Sizi pislikler! 4 00:02:07,724 --> 00:02:08,758 Hey! 5 00:02:08,825 --> 00:02:10,227 Hey! 6 00:02:14,031 --> 00:02:15,532 Neredeyim? 7 00:02:16,033 --> 00:02:16,933 Hey! 8 00:02:17,000 --> 00:02:18,635 Bu ne? 9 00:02:18,702 --> 00:02:20,137 Sizi pislikler! 10 00:02:20,570 --> 00:02:22,406 Ne oluyor yahu... Neler oluyor? 11 00:02:23,006 --> 00:02:24,174 Aman Tanrım! 12 00:02:30,013 --> 00:02:33,016 (Kim Hee Ae) 13 00:02:39,256 --> 00:02:40,824 Siz kimsiniz? 14 00:02:40,891 --> 00:02:42,459 Beklemek! 15 00:02:50,901 --> 00:02:53,236 (Hah Jun Won'un yönettiği) 16 00:03:02,379 --> 00:03:09,119 (ÖLÜ ADAM) 17 00:03:14,791 --> 00:03:17,694 (Yıl Boyu Açık Sauna) 18 00:03:19,229 --> 00:03:22,232 (Altı ay önce) 19 00:03:25,435 --> 00:03:26,569 Ye-joo. 20 00:03:26,636 --> 00:03:27,804 Hae-na. 21 00:03:27,871 --> 00:03:28,872 İyi. 22 00:03:28,939 --> 00:03:31,741 (Güneş) 23 00:03:31,808 --> 00:03:32,876 Güneş. 24 00:03:33,210 --> 00:03:34,778 Lee Sol. 25 00:03:37,314 --> 00:03:38,582 Güneş. 26 00:03:40,317 --> 00:03:42,119 Lee Sol. 27 00:03:48,258 --> 00:03:49,793 Güneş. 28 00:04:00,670 --> 00:04:02,773 Kızım Sol. 29 00:04:04,775 --> 00:04:09,112 Ben karımı her zaman sevdim. 30 00:04:09,179 --> 00:04:11,281 Sanırım altı yıl kadar sürdü... Değil mi? 31 00:04:11,348 --> 00:04:12,415 (Sanık) 32 00:04:12,482 --> 00:04:13,783 Bir bebek sahibi olmaya çalıştık, 33 00:04:13,850 --> 00:04:15,518 ve sonunda hamile kaldı. 34 00:04:15,585 --> 00:04:17,620 Yakında baba olacağım. 35 00:04:17,687 --> 00:04:18,688 Aşk? 36 00:04:19,689 --> 00:04:22,092 Vücudunu sevmeyi bile bilmeyen bir insan. 37 00:04:22,159 --> 00:04:24,828 Alkol rüşvetinden dolayı dört kez karaciğer sirozu geçirdi. 38 00:04:25,428 --> 00:04:27,297 Her sabah onun ölmüş olmasından korkuyordum. 39 00:04:29,933 --> 00:04:31,434 Lütfen bana derhal boşanma davası açın. 40 00:04:31,501 --> 00:04:32,501 Mümkün değil. 41 00:04:32,536 --> 00:04:35,105 Hayatımı dolu dolu yaşadığımı biliyorsun, Su-hyun. 42 00:04:35,639 --> 00:04:38,041 Görüyorsunuz, ne olup bittiğinin bir önemi yok, 43 00:04:38,108 --> 00:04:39,709 Bir kere bile göndermeyi atlamadım 44 00:04:39,776 --> 00:04:42,078 Yaşam masrafları. 45 00:04:42,145 --> 00:04:43,145 Bunu bana vermen lazım. 46 00:04:43,180 --> 00:04:44,881 Yaptığın yanlıştı. 47 00:04:45,515 --> 00:04:46,550 Bu bir suçtur. 48 00:04:47,551 --> 00:04:49,385 Dar toplandı, akıllıca harcandı. 49 00:04:49,452 --> 00:04:50,787 İşte yapmamız gereken bu. 50 00:04:51,388 --> 00:04:52,989 Ben bu şekilde yaşamak ister miyim sanıyorsun? 51 00:04:53,056 --> 00:04:55,492 Tamam, biraz sakinleşelim. 52 00:04:55,826 --> 00:04:57,894 Verilerden, Bay Lee Man-jae şunları sundu: 53 00:04:57,961 --> 00:05:00,897 Smile Bank Krizinin kurbanı olduğunuzu görüyorum. 54 00:05:01,331 --> 00:05:03,967 O zamandan beri maddi sıkıntılar yaşıyorsunuz, doğru mu? 55 00:05:05,869 --> 00:05:06,970 Evet. 56 00:05:07,871 --> 00:05:09,573 Dip noktaya ulaştık. 57 00:05:10,707 --> 00:05:12,067 Ama ailemi korumam gerekiyordu. 58 00:05:15,078 --> 00:05:16,246 Buradayım. 59 00:05:17,681 --> 00:05:19,316 Telefonda konuştuk. 60 00:05:26,623 --> 00:05:27,991 Merhaba efendim. 61 00:05:29,693 --> 00:05:31,428 Telefonda da söylediğim gibi, 62 00:05:31,928 --> 00:05:36,333 böbrekler, karaciğerler, kornealar 63 00:05:37,033 --> 00:05:40,203 Pankreas, tendonlar ve retinalar piyasada işlem görüyor. 64 00:05:41,004 --> 00:05:43,773 - Ama ben sadece böbrek alıyorum. - Emin misin? 65 00:05:43,840 --> 00:05:47,644 Bunların 100 bin dolar olduğundan kesin emin misin? 66 00:05:48,645 --> 00:05:50,480 Fiyat şunlara bağlıdır: 67 00:05:50,547 --> 00:05:52,215 her bir tarafın büyüklüğü. 68 00:05:53,083 --> 00:05:54,551 20 bin dolar civarı mı? 69 00:05:54,618 --> 00:05:56,086 Aman Tanrım, ne yapacağım ben? 70 00:05:56,653 --> 00:06:00,390 Hatta iğne yaptırmak bile bana korkutucu geliyor. 71 00:06:00,457 --> 00:06:02,592 Kesilmekten çok korkuyorum. 72 00:06:02,659 --> 00:06:04,327 Başka bir şey almıyorsun değil mi? 73 00:06:04,394 --> 00:06:05,395 İsim. 74 00:06:05,896 --> 00:06:07,898 - Pardon? - O zaman adını sat. 75 00:06:08,465 --> 00:06:09,799 Bu... İsim? 76 00:06:10,634 --> 00:06:12,769 Adımı nasıl satabilirim? 77 00:06:21,444 --> 00:06:23,446 İsim mi satın alıyorsun? 78 00:06:25,782 --> 00:06:27,617 Dostum, buna iyi bak. 79 00:06:28,952 --> 00:06:31,988 Sizce bu yasal olarak tescil edilmiş bir araba mı? 80 00:06:32,923 --> 00:06:34,057 Ne demek istiyorsun... 81 00:06:34,124 --> 00:06:36,793 Bir araba kadar değerli. 82 00:06:37,794 --> 00:06:40,163 Parçaları sökülmüş hurdaya çıkmış bir arabadan bile bahsediyorum 83 00:06:40,230 --> 00:06:41,698 aynı değere sahip olduğu sürece 84 00:06:41,765 --> 00:06:43,533 Plakası geçerlidir. 85 00:06:43,600 --> 00:06:45,268 Aynı şey erkekler için de geçerli. 86 00:06:45,969 --> 00:06:48,538 Birinin ismi kazançlı bir araç olabilir. 87 00:06:48,605 --> 00:06:50,073 İsim... 88 00:06:54,411 --> 00:06:56,479 İkinizin de zor zamanlar geçirdiğinden eminim. 89 00:06:57,113 --> 00:06:59,950 Yeni bir iş kurmayı planladığınızı duydum. 90 00:07:00,283 --> 00:07:02,819 Evet, Avustralya'ya yatırım amaçlı göç etmeyi planlıyorum. 91 00:07:03,186 --> 00:07:06,022 Bunu yapabilmek için bazı belgelere ihtiyacım var. 92 00:07:06,089 --> 00:07:08,024 Yaklaşık altı ay sürüyor 93 00:07:08,091 --> 00:07:09,135 ihtiyacım olan her şeyi elde edebilmem için. 94 00:07:09,159 --> 00:07:12,695 Bildiğiniz gibi oradaki eğitim sistemi mükemmel. 95 00:07:12,762 --> 00:07:15,531 Çocuğumuz için iyi olacak. 96 00:07:15,598 --> 00:07:16,900 Ve... 97 00:07:16,967 --> 00:07:18,601 Ve Su-hyun'a gelince... 98 00:07:19,102 --> 00:07:21,070 Hayali müzik öğretmeni olmak. 99 00:07:21,137 --> 00:07:26,276 Benim yüzümden henüz gerçekleşmedi. 100 00:07:26,343 --> 00:07:29,812 Onun hayalinin gerçekleşmesini sağlayacağım. 101 00:07:29,879 --> 00:07:32,615 Kızımıza bir isim koydum. 102 00:07:32,682 --> 00:07:34,550 Lee Sol. Ne düşünüyorsun? 103 00:07:34,617 --> 00:07:36,119 Korece'de çam ağacı anlamına geliyor. 104 00:07:36,186 --> 00:07:37,253 İspanyolcada güneş anlamına gelir. 105 00:07:37,320 --> 00:07:39,589 Fransızcada toprak anlamına gelir. 106 00:07:39,656 --> 00:07:40,790 Harika değil mi? 107 00:07:40,857 --> 00:07:42,325 Soğuk değil mi? 108 00:07:42,392 --> 00:07:43,760 Nasıl oldu da zaten burada? 109 00:07:43,827 --> 00:07:44,827 Bak, Su-hyun. 110 00:07:47,163 --> 00:07:48,064 Eğer her şey yolunda olsaydı dünya mutlu bir yer olurdu 111 00:07:48,131 --> 00:07:49,866 İnsanların isimlerinin anlamlarını bulmak için çalışır. 112 00:07:52,902 --> 00:07:54,838 Hey! Su-hyun, ben...! 113 00:07:55,305 --> 00:07:56,473 BEN... 114 00:07:58,842 --> 00:08:00,243 Gitti mi? 115 00:08:00,910 --> 00:08:03,980 Bir planın var mı? Neden onlara istifa edeceğini söyledin? 116 00:08:05,582 --> 00:08:06,750 Biliyorum. 117 00:08:07,650 --> 00:08:09,419 Bana verecek iyi bir şeyin yok mu? 118 00:08:10,053 --> 00:08:13,523 Ve bu bir bebeğe hediye mi olacak? 119 00:08:13,923 --> 00:08:16,459 Size ağzınızı açık bırakacak bir teklifim var. 120 00:08:16,526 --> 00:08:17,694 (Gonjiam Kaplıca Oteli) 121 00:08:17,761 --> 00:08:19,038 Benim bu tür saçmalıklara bulaşmam söz konusu değil. 122 00:08:19,062 --> 00:08:21,464 Uzaktan akrabama verdim bile. 123 00:08:21,531 --> 00:08:23,466 Bu bambaşka bir seviyede. 124 00:08:23,533 --> 00:08:26,336 Aylık net 10 bin dolar ve 6 aylık. 125 00:08:26,403 --> 00:08:28,748 Şartlar çok iyi, komisyonumun %10'unu almalıyım. 126 00:08:28,772 --> 00:08:30,740 - Lanet olası ikramiye. - Gerçekten mi? 127 00:08:31,341 --> 00:08:33,076 Çünkü bu sonuncusu olacak, 128 00:08:33,576 --> 00:08:35,645 sana yeni bir yasal mühür bulalım, pahalı bir tane. 129 00:08:35,712 --> 00:08:37,647 Ben neyim? Yüzlerce yasal mührü olan bir adam mıyım? 130 00:08:37,714 --> 00:08:39,594 Inye Evi'nden Bay Jin'i duydunuz değil mi? 131 00:08:40,016 --> 00:08:40,683 Emin değilim. 132 00:08:40,750 --> 00:08:41,784 Hukuki mühürler yapıyor 133 00:08:41,851 --> 00:08:43,596 kişinin kaderini değiştirebilecek, kendi isminde taşıdığı. 134 00:08:43,620 --> 00:08:45,188 Herkes ondan bir parça istiyor, 135 00:08:45,255 --> 00:08:46,895 Politikacılardan büyük şirketlerin CEO'larına kadar. 136 00:08:47,257 --> 00:08:48,897 Görünen o ki, mühürleri çok pahalıymış. 137 00:08:49,192 --> 00:08:50,660 Çocuğunuzun adını sorabilirsiniz 138 00:08:50,727 --> 00:08:52,796 oradayken. Bir taşla iki kuş. 139 00:09:02,772 --> 00:09:05,241 "Man" on bini, "Jae" ise serveti temsil ediyor. 140 00:09:05,909 --> 00:09:06,909 - Evet efendim. - Fakat... 141 00:09:07,444 --> 00:09:10,146 Kaderin eline geçen her serveti kaybetmektir. 142 00:09:10,213 --> 00:09:14,417 Ailenizi bir arada tutmanız zor olacak gibi görünüyor. 143 00:09:15,218 --> 00:09:17,387 Artık karınla ​​birlikte değilsin, değil mi? 144 00:09:17,454 --> 00:09:19,355 Bu... 145 00:09:19,422 --> 00:09:23,426 Gelecek sene tekrar bir araya gelmeyi planlıyoruz. 146 00:09:23,493 --> 00:09:24,653 Sence anlaşabilir miyiz? 147 00:09:24,727 --> 00:09:25,728 Sen... 148 00:09:26,296 --> 00:09:30,867 Sen, senin için fazla iyi olan iki şeye bağlısın. 149 00:09:31,501 --> 00:09:33,670 Bunlar senin adın ve eşin. 150 00:09:34,270 --> 00:09:35,805 Adından kurtul 151 00:09:35,872 --> 00:09:38,074 ve karını bırak. Böylece yaşarsın. 152 00:09:39,109 --> 00:09:40,643 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 153 00:09:44,581 --> 00:09:46,282 Tamam. Anladım. 154 00:09:46,349 --> 00:09:48,451 Dürüst olmak gerekirse, adım söz konusu olduğunda, 155 00:09:48,518 --> 00:09:50,386 Zaten yıpranmış. 156 00:09:50,453 --> 00:09:54,123 Yeter artık. Biliyor musun, çok yakında bir kızım olacak. 157 00:09:54,190 --> 00:09:57,460 Adını Lee Sol koydum. 158 00:09:57,994 --> 00:09:59,362 İsmi hakkında ne düşünüyorsunuz? 159 00:09:59,429 --> 00:10:01,364 Şunlar gibi şeylerden bahsediyorum: 160 00:10:01,431 --> 00:10:05,134 Kaderi, sağlığı ve para kazanıp kazanamayacağı. 161 00:10:05,201 --> 00:10:07,637 Kader ne demek? 162 00:10:07,704 --> 00:10:09,839 Hayatını yönlendirmek demektir. 163 00:10:09,906 --> 00:10:12,775 Bu birinin isminin değerini ifade eder 164 00:10:12,842 --> 00:10:16,646 hayatını nasıl yaşadığına bağlı. 165 00:10:17,881 --> 00:10:18,881 Kader... 166 00:10:19,549 --> 00:10:20,450 Buna inanıyor musun? 167 00:10:20,517 --> 00:10:22,285 (Lee Man-jae) 168 00:10:23,286 --> 00:10:26,055 Bir kukla patronu için olabilecek en iyi şey bu. 169 00:10:26,122 --> 00:10:28,042 Bunu sana şöhretinden dolayı veriyorum. 170 00:10:29,826 --> 00:10:32,195 Tamam. Ne demek istediğini anlıyorum. 171 00:10:32,529 --> 00:10:35,009 Önemli olan 6 aylık olması, uzatma söz konusu olmaması. 172 00:10:35,932 --> 00:10:37,452 Gerçekten bu anlaşmadan sonra ayrılacak mısın? 173 00:10:39,035 --> 00:10:42,238 Aman Tanrım, bu zorlu alanda çok uzun süre kalmışsın. 174 00:10:42,705 --> 00:10:44,908 Bu yüzden mi sana "anka kuşu" diyorlar? 175 00:10:45,308 --> 00:10:46,742 Ben sadece şanslıydım. 176 00:10:46,809 --> 00:10:48,912 Hadi, sırrın ne söyle bana. 177 00:10:49,679 --> 00:10:51,314 Sana şunu söyleyeyim. 178 00:10:51,381 --> 00:10:54,551 "Çölde kum, Kuzey Kutbunda buzdolabı sat." 179 00:10:55,385 --> 00:10:57,387 Bu kravat benim için gurur kaynağı. 180 00:10:57,887 --> 00:10:59,856 Aman ne kadar da sert bir bağ bu. 181 00:11:00,590 --> 00:11:02,925 Daha önce satıcıydın değil mi? 182 00:11:02,992 --> 00:11:04,561 Kesinlikle. 183 00:11:05,061 --> 00:11:06,872 İşletmem iflas edip kaçarken bile, 184 00:11:06,896 --> 00:11:08,064 Bu kravatı her zaman takardım. 185 00:11:10,767 --> 00:11:13,069 (SPOTECH, Seul) 186 00:11:14,704 --> 00:11:16,372 Ne oluyor... 187 00:11:16,439 --> 00:11:18,241 Mümkün değil! 188 00:11:25,215 --> 00:11:27,283 Oh! Engelle şunu! 189 00:11:27,350 --> 00:11:29,352 Hayır! Lanet olsun! 190 00:11:34,457 --> 00:11:36,225 Kahretsin! 191 00:11:36,292 --> 00:11:38,294 Param! 192 00:11:40,263 --> 00:11:41,664 O pislik! 193 00:11:41,731 --> 00:11:44,100 Param! 194 00:11:44,867 --> 00:11:45,947 (Onaylayan: CEO Lee Man-jae) 195 00:11:48,638 --> 00:11:49,638 (CEO Lee Man-jae) 196 00:11:50,106 --> 00:11:51,106 (CEO Lee Man-jae) 197 00:11:51,541 --> 00:11:52,609 (CEO Lee Man-jae) 198 00:11:52,942 --> 00:11:55,745 (CEO Lee Man-jae) 199 00:12:01,484 --> 00:12:03,620 (CEO Lee Man-jae) 200 00:12:10,159 --> 00:12:11,427 (Misafirperverlik Beyanı) 201 00:12:14,130 --> 00:12:16,499 (Daeyeon Vergi Dairesi: 10 bin dolar) 202 00:12:18,601 --> 00:12:19,769 (SPOTECH Satış Kitabı) 203 00:12:21,104 --> 00:12:23,439 (E-SPOR geliri: 52 bin dolar) 204 00:12:24,807 --> 00:12:26,887 (Lounge Aylık Kullanım Bedeli: 63 bin dolar) 205 00:12:27,176 --> 00:12:28,320 (SPOTECH Satış Defteri Silinsin mi? Evet) 206 00:12:28,344 --> 00:12:29,624 Paranızı kaybettiyseniz daha sert vurun. 207 00:12:29,679 --> 00:12:30,847 Daha sert vur! 208 00:12:38,788 --> 00:12:40,923 Nereli olduğunuzu sorabilir miyim? 209 00:12:41,591 --> 00:12:42,692 Siz CEO musunuz? 210 00:12:42,759 --> 00:12:44,026 Evet... 211 00:12:44,093 --> 00:12:47,897 Borsada bir anormallik sezdiğim için uğradım. 212 00:12:47,964 --> 00:12:51,601 Öyle mi? Burada yargı yetkisine sahip olan herkesi tanıyorum. 213 00:12:51,968 --> 00:12:54,103 Mali Denetim Servisi'nden İnsanlar 214 00:12:54,170 --> 00:12:56,415 veya Adil Ticaret Komisyonu genellikle gelmeden önce bizi bilgilendirir. 215 00:12:56,439 --> 00:12:57,999 Sanırım sen her ikisinden de değilsin. 216 00:13:00,443 --> 00:13:02,078 Hadi. 217 00:13:02,145 --> 00:13:03,946 Ne saçmalık. 218 00:13:04,013 --> 00:13:05,881 Ben Adil Ticaret Komisyonu'ndanım diyelim. 219 00:13:05,948 --> 00:13:07,660 Gerçekten şimdiki gibi aptalca mı davranacaksın? 220 00:13:07,684 --> 00:13:09,285 Sen kimsin yahu? 221 00:13:09,352 --> 00:13:10,386 Sen sadece... 222 00:13:10,453 --> 00:13:11,988 - Şirkette çalışıyor. - Ne? 223 00:13:12,055 --> 00:13:13,389 O şirkette çalışıyor. 224 00:13:13,990 --> 00:13:15,525 Özür dilerim. 225 00:13:16,359 --> 00:13:17,359 Hey. 226 00:13:18,361 --> 00:13:22,198 Ölmek mi daha zordur yoksa yaşamak mı? 227 00:13:24,200 --> 00:13:25,868 Yaşamak daha zordur. 228 00:13:26,502 --> 00:13:27,503 Nedenini biliyor musun? 229 00:13:29,672 --> 00:13:31,341 Paraya mal olur. 230 00:13:35,044 --> 00:13:36,479 Anladın mı? 231 00:13:36,546 --> 00:13:39,182 Hemen kullanabileceğiniz 400 bin dolar nakit para var. 232 00:13:41,317 --> 00:13:42,885 Olmak 233 00:13:47,256 --> 00:13:48,324 veya olmamak. 234 00:13:48,391 --> 00:13:49,992 İşte soru bu. 235 00:13:50,927 --> 00:13:52,471 Daha sonra vergi dairesine rüşvet vermek size kalmış. 236 00:13:52,495 --> 00:13:54,731 Bunu parkın dışına vur. 237 00:14:11,447 --> 00:14:14,250 (İş Planı: Yemek Kamyonu İş Planı) 238 00:14:16,519 --> 00:14:17,453 (İçindekiler) 239 00:14:17,520 --> 00:14:18,287 (İş Anahatları: Avustralya'da Çöl) 240 00:14:18,354 --> 00:14:19,394 (Meyveli Punch / Yemek Kamyonu) 241 00:14:27,697 --> 00:14:29,565 (Su-hyun: Hala anlamıyor musun?) 242 00:14:29,632 --> 00:14:34,604 (İhtiyacımız olan para değil) 243 00:14:39,909 --> 00:14:41,911 (SPOTECH, Dört ay sonra) 244 00:14:49,318 --> 00:14:51,120 Param! 245 00:14:51,187 --> 00:14:52,255 Kahretsin! 246 00:14:53,156 --> 00:14:54,257 (SPOTECH, Lee Man-jae) 247 00:15:00,563 --> 00:15:02,398 - MERHABA. - MERHABA. 248 00:15:03,733 --> 00:15:06,168 Yine şike yapıyorsun değil mi, serseri? 249 00:15:06,235 --> 00:15:08,504 Gerçekten bunu tekrar yapmak istiyorsun, ha? 250 00:15:08,571 --> 00:15:10,573 Dongbaek Rangers'ın seni kovduğunu unuttun mu? 251 00:15:11,674 --> 00:15:13,342 Bunu gündeme getirme. 252 00:15:13,776 --> 00:15:14,443 Sana ne demiştim? 253 00:15:14,510 --> 00:15:16,279 Bu dünyanın sorunu ne? 254 00:15:17,346 --> 00:15:19,148 İnsanlar çok fazla düşünüyor, 255 00:15:19,215 --> 00:15:21,284 ama çok az kazanıyorlar. 256 00:15:22,218 --> 00:15:23,152 Kesinlikle. 257 00:15:23,219 --> 00:15:25,254 Bu yüzden doğru düşünmeniz gerekiyor. 258 00:15:25,321 --> 00:15:26,956 Herhangi bir düşünce değil. 259 00:15:27,023 --> 00:15:28,591 Size para kazandıracak düşünceler. 260 00:15:28,658 --> 00:15:30,258 İşte şu an yaptığım şey bu. Görmüyor musun? 261 00:15:30,293 --> 00:15:31,727 Bu temettüden para alacağım. 262 00:15:31,794 --> 00:15:33,629 Şuna bir bakın. 263 00:15:34,864 --> 00:15:36,341 Para getirecek düşünce budur. 264 00:15:36,365 --> 00:15:37,299 Bu ne? 265 00:15:37,366 --> 00:15:40,035 Çölde kum sörfü yapan bir sürü çocuk var. 266 00:15:40,102 --> 00:15:41,604 Ne kadar susadıklarını bir düşünün. 267 00:15:41,671 --> 00:15:42,805 (Meyve suyu satışı) 268 00:15:42,872 --> 00:15:44,082 Çölde Meyve Punçu Satmak 269 00:15:44,106 --> 00:15:46,375 Tıpkı aparkat yumruk atmak gibi. 270 00:15:46,442 --> 00:15:47,442 Bunun işe yarayacağını biliyorum. 271 00:15:48,444 --> 00:15:50,546 Ben şike işine geri dönmeyi tercih ederim. 272 00:15:50,613 --> 00:15:51,881 Bir sürü junior'ım var... 273 00:15:51,948 --> 00:15:53,582 - Olmayacak mı? - Bana vurmayı bırak! 274 00:15:53,649 --> 00:15:54,917 Kes şunu! 275 00:15:54,984 --> 00:15:57,620 - Hadi ama dostum. - Seni serseri. 276 00:15:57,687 --> 00:16:00,456 Bekle! Bir çağrım var. 277 00:16:00,523 --> 00:16:01,523 Merhaba. 278 00:16:02,558 --> 00:16:03,559 Üzgünüm? 279 00:16:03,626 --> 00:16:04,727 Havaalanına mı? Şimdi mi? 280 00:16:05,695 --> 00:16:07,596 Biraz dinlenmeniz size iyi gelecektir. 281 00:16:07,663 --> 00:16:09,632 Neden şimdiden uzun mesafeli ilişkiye giriyorum ki? 282 00:16:11,000 --> 00:16:12,110 İki ay içerisinde tamamlanacak. 283 00:16:12,134 --> 00:16:13,545 Sizce "şapka değişimi" yapacaklar mı? 284 00:16:13,569 --> 00:16:15,604 Uğursuzluk getiriyorsun. Tahtaya vur. 285 00:16:15,671 --> 00:16:16,739 Tamam aşkım. 286 00:16:16,806 --> 00:16:18,241 Terlemeye gerek yok kardeşim. 287 00:16:19,342 --> 00:16:21,043 Bunun son seferin olduğundan emin misin? 288 00:16:21,110 --> 00:16:22,912 kukla ustası olarak mı çalışıyorsun? 289 00:16:24,247 --> 00:16:26,115 Bebeğiniz olduğunda işler değişmeye başlar. 290 00:16:27,517 --> 00:16:30,319 Kızımın benim hakkımda ne düşüneceği konusunda endişeliyim. 291 00:16:31,420 --> 00:16:33,756 Bunu anne ve babamdan bana kalan bir miras olarak düşüneceğim. 292 00:16:34,857 --> 00:16:37,159 Adımı satarak iyi bir kariyer yaptım. 293 00:16:40,196 --> 00:16:41,564 Artık buna bir son vermek istiyorum. 294 00:16:45,601 --> 00:16:47,961 (İş seyahatine çıkıyorum. Geldiğimde seni arayacağım.) 295 00:16:49,038 --> 00:16:50,406 Aa, merhaba. 296 00:16:52,074 --> 00:16:52,975 Ne? 297 00:16:53,042 --> 00:16:54,042 Neler oluyor? 298 00:16:56,212 --> 00:16:57,646 Dinlendim mi? 299 00:16:57,713 --> 00:16:59,873 Vergi soruşturması beklediğimden daha kapsamlı. 300 00:17:04,287 --> 00:17:05,521 Bu 20.000 dolar. 301 00:17:05,588 --> 00:17:06,789 Sadece bir ay boyunca devam edin. 302 00:17:06,856 --> 00:17:09,391 Ya daha uzun sürerse ve planımı etkilerse? 303 00:17:09,458 --> 00:17:11,160 Bütün sorumluluğu tek başına mı üstleneceksin? 304 00:17:11,227 --> 00:17:13,062 Her şey senin adın altında. 305 00:17:13,696 --> 00:17:14,730 Bunu giy. 306 00:17:14,797 --> 00:17:17,700 Sana söylüyorum, bu işi daha fazla uzatmana izin veremem. Tamam mı? 307 00:17:17,767 --> 00:17:20,503 Endişelenme. Kendine iyi bak. 308 00:17:20,570 --> 00:17:21,610 Ben burada hallederim. 309 00:17:22,038 --> 00:17:23,339 Tamam aşkım. 310 00:17:24,574 --> 00:17:25,817 Su-hyun'la ne yapacağını biliyorsun... 311 00:17:25,841 --> 00:17:27,042 Tamam, hadi git. 312 00:17:27,109 --> 00:17:28,277 O zaman ben gideyim. 313 00:17:28,978 --> 00:17:30,546 İyi şanlar! 314 00:17:30,880 --> 00:17:33,082 - Karını merak etme. - Bu çılgınlık. 315 00:17:34,350 --> 00:17:37,353 (Makao, Çin) 316 00:17:38,454 --> 00:17:40,489 (3. Gün) 317 00:17:48,364 --> 00:17:50,933 (10. Gün) 318 00:18:08,818 --> 00:18:10,319 Merhaba, Su-hyun. 319 00:18:10,386 --> 00:18:12,888 İki hafta sonra Sol'u doğuracaksın, değil mi? 320 00:18:12,955 --> 00:18:14,357 İyisin değil mi? 321 00:18:15,324 --> 00:18:17,860 Ve söz verdiğim tarih önümüzdeki hafta, değil mi? 322 00:18:17,927 --> 00:18:19,862 Sözümü tutacağımdan emin olabilirsiniz. 323 00:18:19,929 --> 00:18:22,531 O zaman... Görüşürüz o zaman. 324 00:18:22,598 --> 00:18:24,133 İyiyim. 325 00:18:26,769 --> 00:18:28,504 Mesajınız kaydedildi. 326 00:19:10,246 --> 00:19:14,083 Güney Kore'de büyük bir mali skandal patlak verdi. 327 00:19:14,383 --> 00:19:17,686 Güney Kore merkezli bir girişim şirketi olan SPOTECH, 328 00:19:17,753 --> 00:19:21,090 yakın zamanda 84 milyon ABD doları aldı 329 00:19:21,157 --> 00:19:24,493 yatırımcılar ancak CEO'su Lee Man-jae 330 00:19:24,560 --> 00:19:27,429 parayı kişisel hesabına aktardığı iddia ediliyor 331 00:19:27,496 --> 00:19:29,531 ve ülkeden kaçtı. 332 00:19:29,598 --> 00:19:33,268 Yerel yetkililer Lee hakkında tutuklama emri çıkardı 333 00:19:33,335 --> 00:19:35,371 ve Interpol'e başvurdu... 334 00:19:35,438 --> 00:19:36,205 Ne? 335 00:19:36,272 --> 00:19:39,275 (Savcılık) 336 00:19:44,947 --> 00:19:46,882 (SPOTECH yatırım zimmete para geçirme davası) 337 00:19:46,949 --> 00:19:48,150 (CEO Lee Man-jae suçlandı) 338 00:19:48,217 --> 00:19:49,817 (zimmete para geçirme olayı hiçbir yerde bulunamadı) 339 00:19:54,056 --> 00:19:57,993 (Yatırım Göçü İçin Red Bildirimi) 340 00:19:58,060 --> 00:20:00,629 Dinle. Neler oluyor? 341 00:20:00,696 --> 00:20:03,899 Neler olduğunu bilmiyorum. Her şey karmakarışık. 342 00:20:03,966 --> 00:20:06,168 Gelecek hafta Su-hyun'u görmem gerekiyor. 343 00:20:06,235 --> 00:20:07,970 Bu çok saçma! 344 00:20:08,037 --> 00:20:10,239 Ben de arananlar listesinde olduğum için kaçıyorum. 345 00:20:10,306 --> 00:20:11,640 Otelden kaçmalısın. 346 00:20:11,707 --> 00:20:13,042 Ne? Hey! 347 00:20:13,109 --> 00:20:14,610 Ne kadar da aptal. 348 00:20:15,444 --> 00:20:16,879 Görelim, 349 00:20:16,946 --> 00:20:18,781 (BAHİSÇİ (SPOTECH)) 350 00:20:20,449 --> 00:20:22,685 Telefon şu anda kapalı. 351 00:20:22,752 --> 00:20:24,653 Bir sesli mesaja bağlanacaksınız 352 00:20:24,720 --> 00:20:26,622 ve bip sesinden sonra şarj olur. 353 00:20:27,523 --> 00:20:29,024 Hey! Gong Moon-sik! 354 00:20:29,091 --> 00:20:31,560 Beni neye bulaştırdın? 355 00:20:31,627 --> 00:20:33,796 Hemen beni geri arayın! 356 00:20:34,997 --> 00:20:36,265 Gidiyorum, ahmaklar. 357 00:20:40,770 --> 00:20:41,971 Merhaba. 358 00:20:43,739 --> 00:20:44,774 Merhaba. 359 00:20:45,241 --> 00:20:46,242 Merhaba. 360 00:20:51,080 --> 00:20:52,381 Sen kimsin? 361 00:20:52,448 --> 00:20:54,016 Ne? Neden... 362 00:20:54,083 --> 00:20:55,518 Neler oluyor...? 363 00:21:03,325 --> 00:21:05,027 Nedir bunlar? 364 00:21:50,005 --> 00:21:51,373 (Cenaze arabası) 365 00:23:00,576 --> 00:23:04,480 (967. Gün) 366 00:23:05,047 --> 00:23:11,453 (Özel Hapishane, Zaihu) 367 00:23:20,062 --> 00:23:21,062 Hadi şimdi çık dışarı. 368 00:23:39,081 --> 00:23:41,150 Bu, son üç yılın hapis cezasıdır. 369 00:23:45,187 --> 00:23:48,857 Buradan canlı olarak çıkan olmadı. 370 00:23:49,358 --> 00:23:53,162 Ne kadar şok edici bir şey bu ödeyeceğiniz 371 00:23:53,495 --> 00:23:55,965 emeğinin yaşam maliyetine eşdeğer. 372 00:23:57,499 --> 00:23:58,600 Şunu bir kez daha söyleyeyim. 373 00:23:59,368 --> 00:24:00,769 Bu konuda dikkatli olmalısınız 374 00:24:00,836 --> 00:24:02,371 çünkü daha önce böyle bir şey hiç yaşanmamıştı. 375 00:24:11,447 --> 00:24:12,681 8430! 376 00:24:23,325 --> 00:24:24,326 Lee Man-jae. 377 00:24:29,531 --> 00:24:30,811 Lee Man-jae olduğundan emin misin? 378 00:24:38,307 --> 00:24:40,709 Adınızı temize çıkarmak istiyorsanız kendinize gelin. 379 00:24:45,047 --> 00:24:46,148 Ne oluyor... 380 00:24:46,215 --> 00:24:47,616 Sen kimsin? 381 00:24:47,683 --> 00:24:50,219 Seni bu hale kimin getirdiğini daha çok merak etmiyor musun? 382 00:24:51,353 --> 00:24:53,088 Bir süre sonra ortadan kaybolan insanlar 383 00:24:53,155 --> 00:24:54,890 Çin'e veya Filipinler'e gönderiliyor... 384 00:24:55,724 --> 00:24:57,893 Beş bin dolar için ölüyorlar 385 00:24:59,028 --> 00:25:01,730 ve bir resim. 386 00:25:01,797 --> 00:25:04,299 Ama aslında bunlar bu şekilde özel hapishanelere satılıyor 387 00:25:05,501 --> 00:25:08,704 ve hayatlarının geri kalanını emek vererek geçirirler. 388 00:25:08,771 --> 00:25:13,442 Hayatım beş bin dolar mı ediyor? 389 00:25:13,509 --> 00:25:15,544 Sanırım senin ismin bundan daha değerli. 390 00:25:16,211 --> 00:25:18,247 Yeoiudo'daki siyasi dünya sizin sayenizde 391 00:25:19,581 --> 00:25:21,417 yerle bir edilmek üzere. 392 00:25:26,055 --> 00:25:29,291 (CEO Lee Man-jae'nin Çin'de öldüğü doğrulandı) 393 00:25:36,265 --> 00:25:38,225 (Kaçma baskısından intihar etti) 394 00:25:40,102 --> 00:25:42,538 (Savcılık iddianame düzenleme hakkını elinden almadı) 395 00:25:46,408 --> 00:25:48,077 Ne kadar zalim herifler bunlar. 396 00:25:48,744 --> 00:25:50,212 Kimsenin öğrenmeyeceğinden emin oldular 397 00:25:50,279 --> 00:25:52,119 Ceset olarak atılsanız bile kimliğinizi koruyacaksınız. 398 00:25:54,149 --> 00:25:55,250 BEN... 399 00:25:55,818 --> 00:25:57,052 Benimle oyun mu oynandı? 400 00:26:15,237 --> 00:26:16,748 Kongre Üyesi Hwang Chi-woon'un 401 00:26:16,772 --> 00:26:18,440 Minui Partisi'nden ayrılan 402 00:26:18,507 --> 00:26:20,942 yeni bir parti kurma aşamasında. 403 00:26:21,009 --> 00:26:22,787 Minui Partisi lideri Bay Yoon gözetlemede, 404 00:26:22,811 --> 00:26:24,179 nesiller arasındaki değişimden bahsederek 405 00:26:24,246 --> 00:26:25,490 Kongre Üyesi Hwang'ın iddiası sadece bir yanılsamadır. 406 00:26:25,514 --> 00:26:27,314 Milletvekili Hwang Chi-woon'un kim olduğunu biliyor musunuz? 407 00:26:27,816 --> 00:26:29,151 Hwang Çi-woon mu? 408 00:26:30,152 --> 00:26:31,152 Kim o? 409 00:26:31,186 --> 00:26:32,821 Zımbaladığınız 100 milyon dolar. 410 00:26:33,956 --> 00:26:35,590 Yani sözde 100 milyon dolar 411 00:26:35,657 --> 00:26:38,260 yeni partinin kuruluşunda kullanıldığı tespit edildi. 412 00:26:38,327 --> 00:26:40,638 Yeni bir parti kurmak için inanılmaz miktarda paraya ihtiyaç var. 413 00:26:40,662 --> 00:26:42,397 Bunun benimle ne alakası var? 414 00:26:42,464 --> 00:26:44,232 Kongre Üyesi Hwang bahsetti 415 00:26:44,299 --> 00:26:45,810 Milli Meclis'te spor girişimi. 416 00:26:45,834 --> 00:26:47,612 Milyarlarca dolarlık yasadışı spor bahislerini özümseyelim 417 00:26:47,636 --> 00:26:49,271 Girişim pazarına. 418 00:26:49,338 --> 00:26:51,707 Yeraltı ekonomisinin yasallaştırılması gibi bir şey. 419 00:26:52,274 --> 00:26:53,975 SPOTECH, siz liderlikteydiniz 420 00:26:54,042 --> 00:26:58,080 ifadesinin ardından ilk sırada yer aldı. 421 00:26:58,147 --> 00:26:59,815 Partinin kuruluş fonu 422 00:26:59,882 --> 00:27:01,522 siyasi temalı hisse senetlerine aktarıldı. 423 00:27:03,185 --> 00:27:07,055 Milletvekili Hwang ile aranızın pek iyi olmadığı anlaşılıyor. 424 00:27:09,858 --> 00:27:11,698 Beni bıçağın olarak kullanmak istediğini mi söylüyorsun? 425 00:27:13,462 --> 00:27:14,963 Kongre Üyesi Hwang'ın boynunu kesmek mi? 426 00:27:16,398 --> 00:27:18,634 İşte şimdi konuşuyorsun. 427 00:27:20,836 --> 00:27:23,305 Ayrıca geri dönmek için de sebeplerin var. 428 00:27:25,741 --> 00:27:27,008 Benim... 429 00:27:27,075 --> 00:27:29,077 Eşim... 430 00:27:29,478 --> 00:27:32,447 Su-hyun'un nerede olduğunu biliyor musun? 431 00:27:32,514 --> 00:27:36,018 Burada bulunan sizleri buldum. Kimi bulamadım? 432 00:27:43,959 --> 00:27:45,494 Hadi gidelim mi? 433 00:27:58,373 --> 00:28:00,676 SPOTECH'in yedek verileri sizde var değil mi? 434 00:28:01,610 --> 00:28:03,330 Muhasebe konusunda oldukça usta olduğunuzu duydum. 435 00:28:03,745 --> 00:28:05,647 Benim etrafta kalabilmem için 436 00:28:05,714 --> 00:28:07,950 bu sektör tamamen benim defterlerim sayesinde oldu. 437 00:28:08,717 --> 00:28:10,118 Beni yaşatamaz 438 00:28:11,587 --> 00:28:13,054 ama kesinlikle herkesi öldürebilir. 439 00:28:13,121 --> 00:28:14,990 Bu yüzden seni öldürdüler 440 00:28:16,458 --> 00:28:18,098 ki seninle birlikte yere batmasınlar. 441 00:28:20,128 --> 00:28:22,731 Hemen kullanabileceğin sahte bir hesap cüzdanı aldım sana. 442 00:28:23,265 --> 00:28:25,343 Eğer bunu başarırsan sana bir milyon dolar daha vereceğim. 443 00:28:25,367 --> 00:28:26,511 Bu sana rahat bir hayat sağlayacaktır. 444 00:28:26,535 --> 00:28:28,136 Sana yeni bir kimlik de bulabilirim. 445 00:28:28,904 --> 00:28:32,107 Ailenize bakabilmek için paraya ihtiyacınız olacak. 446 00:28:53,495 --> 00:28:54,596 Su-hyun! 447 00:28:54,663 --> 00:28:56,465 Yanlış numarayı aradınız. 448 00:29:00,435 --> 00:29:01,369 Bu Su-hyun mu? 449 00:29:01,436 --> 00:29:03,505 Dostum, kaç kere yapmam gerekiyor? 450 00:29:03,572 --> 00:29:05,092 yanlış numarayı aradığını mı söylüyorsun? 451 00:29:11,480 --> 00:29:13,615 (Lee Man-jae! Şerefsiz herif!) 452 00:29:16,318 --> 00:29:17,852 Aman Tanrım, bu çok yorucu. 453 00:29:17,919 --> 00:29:19,588 Bunların hepsini ne zaman kazıyacağım? 454 00:29:21,590 --> 00:29:23,291 Hiç başlamayalım. 455 00:29:23,358 --> 00:29:26,127 Herkes onun uydurma boşanmaya çalıştığından şüpheleniyordu. 456 00:29:26,194 --> 00:29:27,562 Burada nasıl yaşayabiliyordu? 457 00:29:29,831 --> 00:29:31,391 Çatıdan düşmeye çalışıyordu, 458 00:29:31,433 --> 00:29:33,001 ve hatta polisler bile geldi. 459 00:29:34,036 --> 00:29:37,039 Hepsi o pislik Lee Man-jae yüzünden. 460 00:29:39,441 --> 00:29:41,710 Sanırım kocasını seviyordu. 461 00:29:42,711 --> 00:29:44,579 Uzun zamandır onu bekliyordu. 462 00:29:44,646 --> 00:29:46,615 Başka çaresi olmadığını, göç etmek zorunda olduğunu duydum. 463 00:29:51,787 --> 00:29:53,054 Su-hyun, ben ölmedim. 464 00:29:53,121 --> 00:29:56,291 (Ölen: Lee Man-jae) 465 00:29:56,358 --> 00:29:57,893 Her şey tamamlandıktan sonra, 466 00:29:58,527 --> 00:30:00,529 Seni bulmaya gideceğim. 467 00:30:05,534 --> 00:30:06,774 (Bu bina haciz altındadır) 468 00:30:25,487 --> 00:30:27,589 (CEO Lee Man-jae) 469 00:30:34,663 --> 00:30:36,098 (Dosya hatası) 470 00:30:44,106 --> 00:30:46,241 Yeni partinin kuruluşu 471 00:30:46,308 --> 00:30:48,443 Kongre Üyesi Hwang, çok hassas bir konu. 472 00:30:48,510 --> 00:30:50,512 Partinizi öne çıkaran şey nedir? 473 00:30:50,579 --> 00:30:52,180 Zamanın ruhuna uygun mu? 474 00:30:52,247 --> 00:30:53,348 Konfüçyüs'e sorulduğunda 475 00:30:53,415 --> 00:30:56,151 siyasete katılsaydı ne yapardı, 476 00:30:56,218 --> 00:30:59,387 İsimleri düzelteceğini söyledi. 477 00:30:59,454 --> 00:31:01,366 İsimler düzelince düşünceler de düzelir. 478 00:31:01,390 --> 00:31:03,325 Doğru düşünceler olduğunda, 479 00:31:03,392 --> 00:31:05,193 örgütler ve millet yaşayacaktır. 480 00:31:05,260 --> 00:31:07,696 İşte yeni partimin ruhu bu. 481 00:31:10,065 --> 00:31:11,676 (Kongre Üyesi Hwang Chi-woon yeni bir parti kuruyor) 482 00:31:11,700 --> 00:31:13,500 (O, gelecek başkanlık için favori aday) 483 00:31:15,103 --> 00:31:16,981 (Minui Partisi lideri Yoon Seong-su meydan okuyor) 484 00:31:17,005 --> 00:31:21,242 (Kongre Üyesi Hwang Chi-woon yeni bir parti kuruyor) 485 00:31:21,309 --> 00:31:25,013 Hwang'ın yeni partisinin haberi üzerine kongre üyeleri arasında bir akın başladı. 486 00:31:25,080 --> 00:31:27,282 20 üyenin olması gerçeği 487 00:31:27,349 --> 00:31:29,551 Minui Partisi'nden ayrılanlar ölümcül bir darbe aldı. 488 00:31:29,618 --> 00:31:30,819 (Minui Partisi) 489 00:31:30,886 --> 00:31:32,764 Sadece kuruluş fonu konusunda şüpheler var. 490 00:31:32,788 --> 00:31:35,657 Kesin bir kanıt sunamadık. 491 00:31:36,258 --> 00:31:37,425 Emin değilim 492 00:31:37,492 --> 00:31:40,162 Eğer Bayan Shim'in stratejisi doğruysa. 493 00:31:40,595 --> 00:31:42,263 Politikamızla rekabet etmemiz gerekiyor. 494 00:31:42,330 --> 00:31:44,499 Siyasi fonlar için kavga çıkarmak çok eski kafalılık. 495 00:31:44,566 --> 00:31:47,102 2000'li yılların ortalarından beri artık olmuyor değil mi? 496 00:31:48,970 --> 00:31:50,105 Beyler, 497 00:31:50,505 --> 00:31:54,342 Kore'deki en büyük girişim hala başkanlık seçimidir. 498 00:31:56,311 --> 00:31:59,147 Kongre Üyesi Hwang'ın yeni partiyi kurmasının nedeni budur. 499 00:32:00,916 --> 00:32:03,752 Ve siz siyasi fon meselesinin eski kafalı bir konu olduğunu mu söylüyorsunuz? 500 00:32:04,920 --> 00:32:06,788 "Dijital finans çağı mı?" 501 00:32:10,192 --> 00:32:11,526 Sayın Özel Danışman, 502 00:32:11,593 --> 00:32:13,595 "Suç ve Ceza"yı okudun mu? 503 00:32:13,662 --> 00:32:15,197 Ah, Dostoyevski. 504 00:32:15,530 --> 00:32:17,232 Üniversite yıllarımda okumuştum. 505 00:32:19,201 --> 00:32:20,881 Yoksa askerlik görevim sırasında mı? 506 00:32:22,804 --> 00:32:24,072 Porno izliyor musun? 507 00:32:27,309 --> 00:32:28,977 Ben böyle şeyleri izlemem. 508 00:32:29,811 --> 00:32:31,913 İki kızım var. 509 00:32:31,980 --> 00:32:33,782 Herkes klasikleri okuyormuş gibi yapıyor 510 00:32:33,849 --> 00:32:35,750 Oysa ki, aslında hiç kimse bunu yapmıyor. 511 00:32:35,817 --> 00:32:37,585 Ve yine de herkes porno izlemediğini iddia ediyor 512 00:32:37,652 --> 00:32:38,887 Oysa ki aslında öyle yapıyorlar. 513 00:32:39,321 --> 00:32:41,256 Aynı şey siyasi fonlar için de geçerlidir. 514 00:32:41,323 --> 00:32:43,201 Halk hiçbir şey bilmediği halde her şeyi bildiğini iddia ediyor. 515 00:32:43,225 --> 00:32:46,394 Ve politikacılar, aslında hiçbir şey bilmedikleri halde, hiçbir şey bilmiyormuş gibi davranıyorlar. 516 00:32:48,396 --> 00:32:49,431 Ben dış personelim. 517 00:32:49,498 --> 00:32:51,333 ve paradan bahsetmekten çekinmiyorum 518 00:32:51,900 --> 00:32:54,602 ama bu odadaki her erkek bu konuda konuşmaktan çekiniyor. 519 00:32:54,669 --> 00:32:57,005 Burada bundan muaf olan tek bir kişi bile yok. 520 00:32:59,574 --> 00:33:01,409 Kongre Üyesi Hwang'ın adamları ne yapıyor? 521 00:33:01,476 --> 00:33:03,020 normal bir parti kurma yolu değildir. 522 00:33:03,044 --> 00:33:05,180 Bu ölçekte bir şeyi güzelce paketlemek çok zor. 523 00:33:05,247 --> 00:33:07,682 Bunun meşru maliyetle mümkün olduğunu düşünüyor musunuz? 524 00:33:08,183 --> 00:33:10,185 "Az parayla parti kurulur mu?" 525 00:33:10,252 --> 00:33:12,254 "Yoksa başka partiye mi geçecek?" 526 00:33:14,723 --> 00:33:16,892 İşte ikilem bu. 527 00:33:20,061 --> 00:33:21,596 Ya birisi bir görev planlasaydı 528 00:33:22,230 --> 00:33:26,268 Bu noktada aklınızda belirli bir amaç mı var? 529 00:33:27,502 --> 00:33:29,142 Peki ya bu kişi Kongre Üyesi Hwang ise? 530 00:33:31,306 --> 00:33:32,807 Dürüst olan biri 531 00:33:32,874 --> 00:33:35,477 ve güncel siyasete alternatif olabilir. 532 00:33:35,544 --> 00:33:37,212 Ayrıca genç ve yakışıklı 533 00:33:37,279 --> 00:33:39,380 popülaritesinin tavan yaptığını. 534 00:33:39,447 --> 00:33:41,683 Reklam etkisinin dönüştürülmüş değeri 535 00:33:41,750 --> 00:33:43,110 "You Quiz Show"a çıkması 536 00:33:43,151 --> 00:33:44,831 Görünüşe göre onlarca milyon doların üzerinde. 537 00:33:46,521 --> 00:33:47,789 Sorun şu ki, 538 00:33:48,723 --> 00:33:50,892 peki neden popüler? 539 00:33:50,959 --> 00:33:52,160 Hiçbir bağlantısı yok. 540 00:33:54,863 --> 00:33:56,264 Bu noktada bir hipotez 541 00:33:57,532 --> 00:33:59,334 birisi onun adına bir parti kurmuş 542 00:34:00,268 --> 00:34:02,871 kirli parayla yapılması mümkündür. 543 00:34:06,308 --> 00:34:08,668 Biden ve Trump'ın başkanlık seçimlerine bir bakın. 544 00:34:09,544 --> 00:34:11,846 Halk bir seçime daha fazla katılır 545 00:34:11,913 --> 00:34:13,414 belirli bir adayı elemek. 546 00:34:13,481 --> 00:34:14,716 Açıklamamız gerekecek 547 00:34:14,783 --> 00:34:16,743 Kongre Üyesi Hwang neden bu pozisyon için uygun değil 548 00:34:19,120 --> 00:34:21,523 ihtiyacınızın olmasının sebebinden daha fazlası 549 00:34:21,590 --> 00:34:23,291 Gelecekte iktidarda olmak tomurcuğu boğmak için. 550 00:34:41,409 --> 00:34:43,078 (Data Recovery A/S Dosya geri yüklendi) 551 00:34:51,086 --> 00:34:53,254 Merhaba, nasılsınız? 552 00:34:54,656 --> 00:34:56,024 Sen... 553 00:34:56,091 --> 00:34:58,526 Gel buraya, sen! 554 00:35:01,029 --> 00:35:02,730 Ah, bu çok acıtıyor. 555 00:35:02,797 --> 00:35:05,433 Sen gerçekten yaşıyorsun. 556 00:35:05,500 --> 00:35:06,534 Seni küçük pislik. 557 00:35:06,601 --> 00:35:08,870 Gerçekten öldüğünü sanıyordum. 558 00:35:08,937 --> 00:35:10,839 İyi misin? 559 00:35:13,375 --> 00:35:14,976 Su-hyun'un nerede olduğunu bilmiyorum. 560 00:35:15,343 --> 00:35:16,711 Sanırım bebeği doğurdu. 561 00:35:18,980 --> 00:35:20,380 Onu aramayı mı düşünüyorsun? 562 00:35:21,383 --> 00:35:22,717 Şimdi değil. 563 00:35:23,351 --> 00:35:25,487 Kaybettiğim şeyleri geri alınca bunu yapacağım. 564 00:35:26,521 --> 00:35:27,856 Sen değildin değil mi? 565 00:35:28,990 --> 00:35:30,534 Kendini her şeyden nasıl kurtaracaksın? 566 00:35:30,558 --> 00:35:31,860 Neler yapıyorsun? 567 00:35:35,630 --> 00:35:37,065 Burada gardiyan olarak çalışıyorum. 568 00:35:37,666 --> 00:35:39,426 Küçüklerimi düşündüğümde utanıyorum 569 00:35:39,834 --> 00:35:41,736 ama ben kız arkadaşımla evlilik yaptım. 570 00:35:42,237 --> 00:35:43,905 Bana hayatımı doğru düzgün yaşamamı söyledin. 571 00:35:48,410 --> 00:35:49,978 Gong Moon-sik şimdi nerede? 572 00:35:50,912 --> 00:35:51,912 O öldü. 573 00:35:53,415 --> 00:35:55,083 Ne saçmalıyorsun sen? 574 00:35:55,517 --> 00:35:57,652 Gong Moon-sik öldü mü? Neden? 575 00:35:57,719 --> 00:35:58,853 "Neden" derken neyi kastediyorsun? 576 00:35:58,920 --> 00:36:01,056 Senin gibi o da "şapka değiştirme" cezası aldı. 577 00:36:01,823 --> 00:36:04,525 O da senin gibi bir kukla patronuydu. 578 00:36:04,592 --> 00:36:06,027 O sadece bir bahisçi gibi davranıyordu. 579 00:36:08,763 --> 00:36:10,365 Çetesinden ayrıldığını duydum 580 00:36:10,865 --> 00:36:12,076 terk ettiği kızıyla buluşmak için 581 00:36:12,100 --> 00:36:13,368 para kazandığından beri. 582 00:36:16,271 --> 00:36:17,872 Canım... 583 00:36:18,740 --> 00:36:19,874 İyi misin? 584 00:36:22,043 --> 00:36:24,212 Tonla para kazandım. 585 00:36:25,880 --> 00:36:27,548 Ama o pislikler buna değecek bir kar elde ettiler 586 00:36:27,615 --> 00:36:29,026 SPOTECH hissesinden 10 milyon dolar. 587 00:36:29,050 --> 00:36:30,551 Bütün karı aldılar 588 00:36:30,618 --> 00:36:32,596 ve Gong Moon-sik'in başına büyük miktarda vergi kaldı. 589 00:36:32,620 --> 00:36:33,998 (Vergi Bildirimi ve Makbuzu Adı: Gong Moon-sik) 590 00:36:34,022 --> 00:36:36,062 Genel Gelir Vergisi tam 2,7 milyon dolar. 591 00:36:38,493 --> 00:36:40,395 Hiçbir rapor olmadığından, 592 00:36:40,462 --> 00:36:42,530 %27 oranında ek vergi alınacak. 593 00:36:42,597 --> 00:36:44,157 Ve bu da 2.7 milyon dolara denk geliyor. 594 00:36:44,499 --> 00:36:45,400 Stok derken neyi kastediyorsunuz? 595 00:36:45,467 --> 00:36:47,201 SPOTECH adında bir girişim şirketi. 596 00:36:47,268 --> 00:36:48,570 Şimdi kapalı olduğunu görüyorum. 597 00:36:50,705 --> 00:36:52,545 Acaba adınızı para karşılığında mı verdiniz? 598 00:36:56,578 --> 00:36:57,922 Hesabını kontrol etmemeni söylediler 599 00:36:57,946 --> 00:37:00,257 ve şifrenizden mührünüze kadar her şeyinizi aldılar, değil mi? 600 00:37:00,281 --> 00:37:01,721 Bundan kurtulmanın bir yolu yok. 601 00:37:05,220 --> 00:37:06,387 Bir atış, iki ölüm. 602 00:37:06,454 --> 00:37:09,624 İkiniz de aynı şirket tarafından, SPOTECH tarafından kullanılıyordunuz. 603 00:37:11,092 --> 00:37:12,212 Sizden 100 milyon dolar 604 00:37:12,260 --> 00:37:13,928 ve Gong Moon-sik'ten 10 milyon dolar. 605 00:37:27,442 --> 00:37:29,444 Peki gerçek bahisçi nerede? 606 00:37:29,511 --> 00:37:31,646 Sana bilmiyorum diyorum! 607 00:37:32,247 --> 00:37:34,415 Bu kazanamayacağımız bir oyun. 608 00:37:34,783 --> 00:37:36,451 Bırak gitsin. 609 00:37:38,353 --> 00:37:40,388 Eğer bahisçiyi bulamazsam, 610 00:37:40,455 --> 00:37:42,490 herşey benim sorumluluğumda olacak. 611 00:37:42,991 --> 00:37:44,425 O zaman gerçekten ölmüş olurum. 612 00:37:45,627 --> 00:37:47,795 Ve tek kanıtım elimden alındı 613 00:37:47,862 --> 00:37:49,297 tamamen yabancı biri tarafından. 614 00:37:50,498 --> 00:37:53,101 CCTV tekrar kuruldu ama... 615 00:37:53,568 --> 00:37:54,803 Ne oluyor... 616 00:37:55,670 --> 00:37:57,105 O Gong Moon-sik'in kızı. 617 00:37:57,172 --> 00:37:58,072 Ne? 618 00:37:58,139 --> 00:38:00,451 İnternette deli gibi bağırıp duruyor. 619 00:38:00,475 --> 00:38:01,810 Onu nasıl arayacağım? 620 00:38:03,545 --> 00:38:05,547 "Lee Man-jae yaşıyor." 621 00:38:06,848 --> 00:38:09,317 (Lee Man-jae yaşıyor) 622 00:38:09,384 --> 00:38:11,953 (Lee, Hawaii ve Fiji Adaları'ndaki lüks tatil köylerinde görüldü) 623 00:38:12,020 --> 00:38:14,455 (Lee Man-jae'nin resmi blogu hayatta) 624 00:38:18,326 --> 00:38:20,061 (Lee Man-jae hayatta Bölüm 200) 625 00:38:27,802 --> 00:38:31,339 Lee Man-jae'yi izleyebileceğiniz 200. bölüm. 626 00:38:31,406 --> 00:38:33,508 Lee Man-jae ortadan kayboldu 627 00:38:33,575 --> 00:38:34,885 tüm dezavantajlıları ezdikten sonra. 628 00:38:34,909 --> 00:38:37,354 Acaba şu anda ne kadar lüks bir hayat yaşıyor? 629 00:38:37,378 --> 00:38:39,781 Yasama için imza toplama kampanyası 630 00:38:39,848 --> 00:38:41,158 yasal ortadan kaldırma için Lee Man-jae Yasası 631 00:38:41,182 --> 00:38:43,027 başkalarının adlarının yasadışı kullanımıyla ilgili olarak tutuklamalar yapılacaktır 632 00:38:43,051 --> 00:38:44,819 Bugün Ulusal Meclis önünde. 633 00:38:45,920 --> 00:38:48,289 Sizin için zor olmuştur herhalde. 634 00:38:48,356 --> 00:38:49,791 Bir şey söylemek ister misiniz? 635 00:38:49,858 --> 00:38:51,702 Düşmenin eşiğinde olan gençlere... 636 00:38:51,726 --> 00:38:53,494 Aman Tanrım, hala aynı şeyi yapıyor. 637 00:38:53,828 --> 00:38:55,496 Lee Man-jae yaşıyor! 638 00:38:55,563 --> 00:38:58,699 Lee Man-jae Yasasını yasalaştırın! 639 00:38:58,766 --> 00:39:00,168 Yasalaştırın! 640 00:39:11,179 --> 00:39:13,981 Hee-joo, burada dursan olmaz mı? 641 00:39:14,048 --> 00:39:15,550 Zaten üç yıl oldu. 642 00:39:15,617 --> 00:39:17,018 Hayatını yaşaman gerekiyor. 643 00:39:17,085 --> 00:39:19,220 Ben hayatımı yaşıyorum. 644 00:39:19,287 --> 00:39:21,489 Bunu yapsanız bile dünyayı değiştiremezsiniz. 645 00:39:21,556 --> 00:39:22,857 Bana güvenin ve bekleyin... 646 00:39:22,924 --> 00:39:24,325 Raporun yayınlanmasından bu yana 647 00:39:24,392 --> 00:39:25,569 Lee Man-jae'nin SPOTECH'inin sizin tema stoğunuz olduğunu, 648 00:39:25,593 --> 00:39:27,462 benimle buluşmayı bile kabul etmedin. 649 00:39:27,795 --> 00:39:29,697 Eğer bana güvenmemi istiyorsan, 650 00:39:29,764 --> 00:39:31,032 şimdi bana açıklamanı ver. 651 00:39:31,099 --> 00:39:32,133 Kameranın önünde. 652 00:39:32,200 --> 00:39:36,037 O zamanlar spor girişiminin gelişmesinden bahsetmiştim 653 00:39:36,437 --> 00:39:37,877 ama benim bununla hiçbir alakam yok. 654 00:39:38,072 --> 00:39:39,540 Ama ben yine de Lee Man-jae Hukuk'u önerdim 655 00:39:39,607 --> 00:39:41,207 Çünkü sorumluluk duygusuna sahibim. 656 00:39:41,242 --> 00:39:43,762 Lee ölse bile mağdurların zararını azaltmak istiyorum. 657 00:39:44,679 --> 00:39:46,547 O ölmedi! 658 00:39:47,982 --> 00:39:49,851 Milletvekili Lee Man-jae ölmedi. 659 00:39:49,918 --> 00:39:51,853 Gerçeği bulmama yardım et, olur mu? 660 00:39:51,920 --> 00:39:54,088 Milletvekili! Milletvekili Hwang! 661 00:40:03,631 --> 00:40:06,100 (Lee Man-jae yaşıyor!) 662 00:40:35,863 --> 00:40:36,764 Merhaba. 663 00:40:36,831 --> 00:40:40,034 Lee Man-jae hakkında bilgi vermek istiyorum. 664 00:40:40,601 --> 00:40:42,704 Şu anda Kore'de. 665 00:40:43,304 --> 00:40:45,139 Üzgünüm 666 00:40:45,206 --> 00:40:46,841 ama çok fazla şaka telefonu aldım. 667 00:40:47,675 --> 00:40:50,078 Elinizde ona ait yakın zamanda çekilmiş bir fotoğraf gibi bir kanıt var mı? 668 00:40:52,013 --> 00:40:53,348 Merhaba? 669 00:40:54,015 --> 00:40:56,484 Evet, Lee Man-jae'nin yeni çekilmiş bir fotoğrafı var elimde. 670 00:40:56,551 --> 00:40:57,485 Kendiniz de görün. 671 00:40:57,552 --> 00:40:58,953 Posta kutusunun en altındadır 672 00:40:59,020 --> 00:41:01,122 Çalıştığınız marketin yakınında. 673 00:41:03,458 --> 00:41:04,959 (Hayatın Dört Kesiti) 674 00:41:06,794 --> 00:41:07,795 (7 Ocak, Cuma) 675 00:41:07,862 --> 00:41:08,863 (7 Ocak 2023) 676 00:41:11,632 --> 00:41:12,767 Neredesin? 677 00:41:23,745 --> 00:41:24,746 O... 678 00:41:26,848 --> 00:41:28,128 Onu neden aramak istiyorsun? 679 00:41:29,751 --> 00:41:30,885 Nedenini biliyorsun. 680 00:41:32,186 --> 00:41:33,521 İntikam almam lazım. 681 00:41:33,855 --> 00:41:35,189 Hepsi bu kadar mı? 682 00:41:35,256 --> 00:41:36,757 Bu konuda sana yardımcı olabilirim. 683 00:41:36,824 --> 00:41:41,596 Peki, bana istediğimi verebilecek misin? 684 00:41:42,330 --> 00:41:43,497 Elbette. 685 00:41:43,564 --> 00:41:45,733 Lee Man-jae hakkında her şeyi bildiğini duydum. 686 00:41:45,800 --> 00:41:46,901 Ne kadar biliyorsun? 687 00:41:49,871 --> 00:41:50,872 Lee Man-jae. 688 00:41:51,806 --> 00:41:54,008 Boyu 1.86 cm, ağırlığı ise 82 kg. 689 00:41:54,075 --> 00:41:57,044 4 Haziran 1978'de Seongbuk-go'nun Jeongneung-dong kentinde doğdu. 690 00:41:57,111 --> 00:42:00,181 İlk işi Britannica Kore'de satış elemanı olarak çalışmaktı. 691 00:42:00,915 --> 00:42:02,516 İlk ayında 160 set sattı 692 00:42:02,583 --> 00:42:04,094 ve ertesi yıl satış kralı oldu. 693 00:42:04,118 --> 00:42:06,030 Daha sonra, çocuklara öğretim materyali işi 694 00:42:06,054 --> 00:42:07,574 Smile Bank Krizi nedeniyle çöktü. 695 00:42:08,056 --> 00:42:09,890 2011 yılında kukla ustası olarak çalışmaya başladı. 696 00:42:09,957 --> 00:42:11,368 SPOTECH'ten 100 milyon dolar zimmete geçirdikten sonra 697 00:42:11,392 --> 00:42:12,503 ve onu kağıt şirketine cebine atarak, 698 00:42:12,527 --> 00:42:13,628 2019 yılında ortadan kayboldu. 699 00:42:14,195 --> 00:42:16,497 Çok zengin oldu, yurt dışında dolaştı, 700 00:42:16,564 --> 00:42:17,799 ve Çin'de öldü. 701 00:42:19,967 --> 00:42:21,235 Sen... 702 00:42:21,302 --> 00:42:22,937 Ondan nefret ediyor olmalısın. 703 00:42:24,305 --> 00:42:25,373 Ve şimdi... 704 00:42:26,774 --> 00:42:28,109 O, benim gözlerimin önünde yaşıyor. 705 00:42:30,645 --> 00:42:31,879 Şimdi maskenizi çıkarın. 706 00:42:33,581 --> 00:42:35,283 Tamam. Gözlerin iyi görüyor. 707 00:42:36,484 --> 00:42:39,720 Yani, bunu anlayacak kadar akıllıydın 708 00:42:39,787 --> 00:42:42,657 Britannica, önceki işimden kalma defterimdi. 709 00:42:45,259 --> 00:42:46,419 Sen aklını kaçırmış olmalısın. 710 00:42:47,395 --> 00:42:48,963 Gerçekten ortaya çıktın. 711 00:42:52,600 --> 00:42:54,902 Ey millet... 2.7 milyon dolar! 712 00:42:54,969 --> 00:42:56,737 Babam gibi bir kaybedene bunu yapamazsın! 713 00:42:56,804 --> 00:42:58,415 Bilmediğin bir şey var. Anlatayım. 714 00:42:58,439 --> 00:43:00,441 Bırak beni! Neden şimdi ortaya çıktın? 715 00:43:00,508 --> 00:43:03,878 Şimdi neden ortaya çıktın, pislik? 716 00:43:07,348 --> 00:43:08,949 Kötü bir şey olduğunu bilmeme rağmen yaptım. 717 00:43:09,016 --> 00:43:10,251 Ve elimden geleni yaptım. 718 00:43:10,318 --> 00:43:11,452 Paraya çok ihtiyacım vardı. 719 00:43:11,519 --> 00:43:12,586 Ama bir gün, 720 00:43:12,653 --> 00:43:15,189 Uyandım ve parası bana ait olmayan bir insan oldum. 721 00:43:15,256 --> 00:43:17,091 100 milyon dolar. Yani... 722 00:43:17,158 --> 00:43:18,793 Kendinden bahsetmek için mi buraya geldin? 723 00:43:20,294 --> 00:43:21,295 Anlıyorsun... 724 00:43:23,164 --> 00:43:24,799 Ben de ölmüştüm. 725 00:43:25,967 --> 00:43:27,344 Babanın bana neler yaptığını bir bilsen... 726 00:43:27,368 --> 00:43:29,904 Ben de farkındayım. Bana da aynısını yaptı. 727 00:43:31,672 --> 00:43:33,508 Ama yaşadın. 728 00:43:36,477 --> 00:43:37,477 Evet. 729 00:43:38,212 --> 00:43:39,213 Evet. 730 00:43:39,814 --> 00:43:42,550 Babanızın başına gelenlerden dolayı çok üzgünüm. 731 00:43:45,620 --> 00:43:47,155 Defteri bana getir. 732 00:43:47,488 --> 00:43:49,190 Gerçek suçluyu onunla yakalayacağım. 733 00:43:52,827 --> 00:43:54,362 Sana güvenmiyorum. 734 00:43:56,464 --> 00:43:57,999 Benimle yap. 735 00:44:00,801 --> 00:44:01,869 Gong Hee-joo. 736 00:44:02,703 --> 00:44:04,405 Bunun bir şaka olduğunu mu düşünüyorsun? 737 00:44:04,705 --> 00:44:07,575 Bu iş tam benim gibilere göre. 738 00:44:07,642 --> 00:44:08,709 Peki sen... 739 00:44:18,786 --> 00:44:20,187 Şu anda ne yapıyorsun? 740 00:44:20,254 --> 00:44:21,254 Polis çağırdın mı? 741 00:44:24,058 --> 00:44:25,860 Hadi bunu benimle yapın. 742 00:44:26,827 --> 00:44:28,427 Bundan sonra sana ne diyorsam onu ​​yap. 743 00:44:29,063 --> 00:44:30,064 Ve benimle tartışma. 744 00:44:43,277 --> 00:44:45,446 Bir saat sonra hesap defteri için burada görüşürüz. 745 00:45:20,314 --> 00:45:21,248 HAYIR! 746 00:45:21,315 --> 00:45:22,383 Sen pisliksin! 747 00:45:32,093 --> 00:45:33,160 Sen kimsin? 748 00:45:33,227 --> 00:45:34,227 Yakalayın onu! 749 00:45:39,233 --> 00:45:40,301 Hey! 750 00:45:41,135 --> 00:45:42,470 Sen pisliksin! 751 00:45:44,305 --> 00:45:46,207 Aman Tanrım, şimdi ne yapacağım? 752 00:45:46,274 --> 00:45:48,442 Hey, neydi... 753 00:45:48,909 --> 00:45:49,909 İyi misin? 754 00:45:51,612 --> 00:45:53,812 Defterin bende olduğunu bilen başka biri var mı? 755 00:45:59,587 --> 00:46:01,188 Hey, siz gerçekten tanışıyor musunuz? 756 00:46:01,255 --> 00:46:02,899 Sen o'sun, ha? "Lee Man-jae yaşıyor!" 757 00:46:02,923 --> 00:46:04,124 O bir tanesi. Sağ kolu. 758 00:46:04,191 --> 00:46:05,226 Ne diyorsun sen? 759 00:46:05,660 --> 00:46:07,561 Alçı yaptırdın. Ne oldu? 760 00:46:07,628 --> 00:46:09,730 Çimleri biçerken testere bıçağı patladı. 761 00:46:09,797 --> 00:46:12,078 Az önce matbaada kasklı olan sendin. 762 00:46:12,166 --> 00:46:13,467 Ne saçmalıyorsun sen? 763 00:46:14,035 --> 00:46:16,103 Beni bu hale sen getirdin! 764 00:46:16,170 --> 00:46:17,271 Birisi defteri aldı. 765 00:46:17,338 --> 00:46:20,007 Klibi gören tek kişi sensin. Bana gerçeği söyle. 766 00:46:21,509 --> 00:46:22,910 Yani ben mi aldım sanıyorsun? 767 00:46:22,977 --> 00:46:24,245 - Bu sahte olabilir. - Hee-joo. 768 00:46:24,312 --> 00:46:25,312 Devam etmek. 769 00:46:25,880 --> 00:46:27,481 - Sahte olduğunu mu düşünüyorsun? - Evet. 770 00:46:27,548 --> 00:46:29,750 Evet? Buna inanmıyorum. 771 00:46:29,817 --> 00:46:32,386 Benden ne yapmamı istiyorsun? 772 00:46:32,453 --> 00:46:34,488 Sana göstermemi ister misin? İstediğin bu mu? 773 00:46:34,555 --> 00:46:35,690 Hey. 774 00:46:38,225 --> 00:46:39,493 Memnun? 775 00:46:40,494 --> 00:46:42,863 Bana bunu yapamazsın. 776 00:46:44,532 --> 00:46:46,734 Hey, Loony! Sadece bir soru, ha? 777 00:46:46,801 --> 00:46:48,269 - Defol git. - Hey! 778 00:46:48,336 --> 00:46:49,270 Gong Ay-sik... 779 00:46:49,337 --> 00:46:52,439 Onunla nasıl tanıştın? Onu benimle kim tanıştırdı? 780 00:46:52,506 --> 00:46:54,709 Babamı sana tanıtan biri vardır herhalde. 781 00:46:55,076 --> 00:46:58,212 Allah aşkına. Bıktım artık. 782 00:46:59,313 --> 00:47:01,193 Bucheon'daki hurdalığı hatırlıyorsunuz değil mi? 783 00:47:01,248 --> 00:47:03,088 Aracıların ve kukla patronların buluştuğu yer. 784 00:47:03,684 --> 00:47:05,619 Orada gördüğüm bir adam benimle iletişime geçti. 785 00:47:05,686 --> 00:47:07,188 Kendisine Bucheon'un "Büyük Ayağı" deniyor. 786 00:47:07,521 --> 00:47:08,989 Seni birbirine bağlayan oydu. 787 00:47:10,991 --> 00:47:12,827 (Dongbaek Korucuları) 788 00:47:30,511 --> 00:47:31,511 Defter nerede? 789 00:47:32,246 --> 00:47:34,215 Bir sorun var. 790 00:47:35,349 --> 00:47:36,483 Başka alternatif var mı? 791 00:47:36,550 --> 00:47:38,710 Eğer defter yoksa gerçek suçluyu bulmamız gerekir. 792 00:47:38,953 --> 00:47:40,754 Olaya karışan birini bulabilir misin? 793 00:47:40,821 --> 00:47:42,623 hisse senedi manipülasyonu davasında 794 00:47:42,690 --> 00:47:43,900 Kongre Üyesi Hwang'ın yeni partisinde mi? 795 00:47:43,924 --> 00:47:45,893 SPOTECH'in Hwang'ın tema stoğu olduğunu duydum. 796 00:47:45,960 --> 00:47:48,729 Borsa hesabı çalındığı için ölen bir adam var. 797 00:47:48,796 --> 00:47:51,298 Elde ettikleri kâr 10 milyon dolardı. 798 00:47:52,700 --> 00:47:54,535 Peki sen kimsin? 799 00:47:54,602 --> 00:47:55,703 Sen kimsin? 800 00:47:57,938 --> 00:47:59,440 Gong Moon-sik'in kızıdır. 801 00:48:00,107 --> 00:48:02,910 Zaten hesap defteri başından beri onun elindeydi. 802 00:48:04,078 --> 00:48:05,146 Bu yüzden? 803 00:48:05,780 --> 00:48:07,314 Ne yapacaksın? 804 00:48:07,381 --> 00:48:08,849 Tek bir amaç var. 805 00:48:08,916 --> 00:48:10,684 Gerçek suçludan intikam almak. 806 00:48:10,985 --> 00:48:12,686 İstediğin kadar intikam alabilirsin. 807 00:48:13,821 --> 00:48:16,190 Görmem gereken tek şey Kongre Üyesi Hwang'ın yere serilmesi 808 00:48:16,257 --> 00:48:18,359 çünkü anlaşmayı ilk başta biz yapmıştık. 809 00:48:18,426 --> 00:48:19,827 Nasıl yaptığın umurumda değil. 810 00:48:20,594 --> 00:48:22,062 Bana sadece defteri getir. 811 00:48:44,652 --> 00:48:46,420 Eğer babandan bu kadar nefret ediyorsan, 812 00:48:46,921 --> 00:48:49,356 neden bütün bunlara katlanıyorsun? 813 00:48:49,990 --> 00:48:51,892 Bu onun için değil, benim için. 814 00:48:53,661 --> 00:48:56,530 Beni neden terk etmek zorunda kaldığının cevabını bulmam gerekiyordu. 815 00:48:58,599 --> 00:49:00,668 Tutkulu bir hayat yaşamak güzeldir. 816 00:49:01,368 --> 00:49:03,671 Hapsedilmek bana şunu fark ettirdi 817 00:49:04,972 --> 00:49:07,308 günah işlememiş olsan bile günah işlemişsindir. 818 00:49:07,708 --> 00:49:10,978 Demek istediğim hayatını boşa harcamış olduğun günahtır. 819 00:49:11,679 --> 00:49:12,947 Öyle bir şey işte. 820 00:49:14,248 --> 00:49:16,450 Parmaklarındaki dövmenin nesi var? 821 00:49:16,517 --> 00:49:17,718 Sana yakışmıyor. 822 00:49:22,523 --> 00:49:24,124 Kızım... 823 00:49:24,191 --> 00:49:25,191 Güneş... 824 00:49:35,803 --> 00:49:37,538 Bir ara kendimi öldürmeyi denedim. 825 00:49:38,405 --> 00:49:39,974 Ben bunu kaldıramadım. 826 00:49:43,077 --> 00:49:46,480 Sattığım ismimin bedeli... 827 00:50:00,861 --> 00:50:02,763 (CEO Aranıyor) 828 00:50:02,830 --> 00:50:04,265 9894... 829 00:50:07,568 --> 00:50:09,136 Bu Bucheon'un "Büyük Ayağı" mı? 830 00:50:09,203 --> 00:50:10,671 Benim kuklacılık işim var. 831 00:50:12,072 --> 00:50:14,642 Ya bir bakışta seni anlarsa ve polisi ararsa? 832 00:50:15,409 --> 00:50:17,144 Bu işte bile bir kural var. 833 00:50:18,445 --> 00:50:20,314 Birbirimizi ihbar etmeyiz. 834 00:50:20,381 --> 00:50:22,316 Sana bunun mümkün olmadığını söylüyorum. 835 00:50:26,720 --> 00:50:28,689 Şu an bir toplantım var. Seni daha sonra arayacağım. 836 00:50:32,560 --> 00:50:35,162 Benimle anlaşma yapmak mı istiyorsun? 837 00:50:35,229 --> 00:50:38,065 Daha önce telefonda söylediğim gibi, 838 00:50:38,132 --> 00:50:39,576 Ayda beş bin dolar alıyorum 839 00:50:39,600 --> 00:50:40,534 artı risk ücreti olarak beş bin daha. 840 00:50:40,601 --> 00:50:43,370 En az üç ay, en fazla bir yıl. 841 00:50:43,437 --> 00:50:45,606 Size bir soru sormak için buradayız. 842 00:50:47,975 --> 00:50:49,944 Bugün şansım pek yok. 843 00:50:50,811 --> 00:50:51,812 Çekip gitmek. 844 00:50:52,646 --> 00:50:54,782 Güne başlamanın ne kadar kötü bir yolu. 845 00:50:55,115 --> 00:50:57,351 Size ilgi çekici bir ipucum var. 846 00:50:57,418 --> 00:50:59,178 Şuna bir bakıp karar verseniz olmaz mı? 847 00:51:11,999 --> 00:51:13,500 Maaş hesabınızı alabilir miyim? 848 00:51:14,001 --> 00:51:16,236 Kukla patronlar asla kredi alamazlar çünkü 849 00:51:16,303 --> 00:51:17,972 en düşük kredi notuna sahip olanlar onlar değil mi? 850 00:51:18,572 --> 00:51:21,742 Ama bunun bir örneği iki yıl önce Şubat ayında yaşandı. 851 00:51:22,443 --> 00:51:24,154 Kukla patronunun maaş detayları olduğu sürece, 852 00:51:24,178 --> 00:51:26,146 o bir işçi. 853 00:51:26,981 --> 00:51:29,750 Bu, kukla patronlarının bile kredi alabileceği anlamına geliyor. 854 00:51:29,817 --> 00:51:30,717 ama bunu kimse bilmiyor. 855 00:51:30,784 --> 00:51:31,864 (Kredi İşlem Sözleşmesi) 856 00:51:32,987 --> 00:51:35,689 Haklıymışsın. Bu kesinlikle cazip bir ipucu. 857 00:51:36,256 --> 00:51:38,091 Bunları birinden mi öğrendin? 858 00:51:38,158 --> 00:51:40,070 Kıdem diye bir şey yok. Peki ya sen? 859 00:51:40,094 --> 00:51:41,962 Bu işte kıdem diye bir şey yoktur. 860 00:51:42,029 --> 00:51:43,797 Burada tek başına uçuyorsun. 861 00:51:45,499 --> 00:51:47,935 Ama öğrenmek istediğim biri vardı. 862 00:51:48,469 --> 00:51:49,503 Adı Lee Man-jae. 863 00:51:50,771 --> 00:51:51,772 O öldü. 864 00:51:53,374 --> 00:51:54,441 O kadar ünlü müydü? 865 00:51:54,508 --> 00:51:55,976 Kesinlikle öyleydi. 866 00:51:56,043 --> 00:51:58,178 Bu işte en uzun süre kalan oydu. 867 00:51:58,612 --> 00:52:01,982 Benim de o adama bir borcum var. 868 00:52:02,549 --> 00:52:03,550 Bu da ne? 869 00:52:04,685 --> 00:52:07,421 Bazı bahisçiler sadece deneyimli bir oyuncu istiyordu 870 00:52:07,488 --> 00:52:09,222 tesadüfen onun adını da araya sıkıştırmışım. 871 00:52:09,289 --> 00:52:11,258 Onu ölüm tuzağına ittiğimin farkında değildim. 872 00:52:11,325 --> 00:52:13,660 Bize o bahisçinin kim olduğunu söyleyebilir misiniz? 873 00:52:13,727 --> 00:52:14,795 Bu ne? 874 00:52:15,229 --> 00:52:16,730 Bana sormak istediğin bu muydu? 875 00:52:18,966 --> 00:52:20,901 Paranın satın alamayacağı şeyler vardır. 876 00:52:22,236 --> 00:52:24,471 - Burada iniyorum. - Tamam. 877 00:52:25,305 --> 00:52:26,306 O zaman bana yardım et. 878 00:52:26,740 --> 00:52:27,740 Lee... 879 00:52:29,343 --> 00:52:30,744 Bay Lee Man-jae... 880 00:52:31,311 --> 00:52:33,681 Aman Tanrım! Efendim! 881 00:52:35,215 --> 00:52:37,017 Gerçekten yaşıyordun. 882 00:52:37,084 --> 00:52:39,186 Senin masum olduğunu biliyordum. 883 00:52:39,253 --> 00:52:40,654 Bir kız sadece havlamaya devam etti 884 00:52:40,721 --> 00:52:43,357 İnternette hayatta olduğunuzu. 885 00:52:43,424 --> 00:52:46,026 Ben de, "Elinde çok fazla boş zaman var herhalde" dedim. 886 00:52:52,700 --> 00:52:54,902 Ben kesinlikle "abone ol" ve "beğen" butonlarına basıyorum. 887 00:52:56,203 --> 00:52:57,704 Siz ikiniz burada ne yapıyorsunuz? 888 00:52:57,771 --> 00:52:59,773 Adımı temize çıkarmam gerekiyor. 889 00:53:00,574 --> 00:53:03,343 Bunu yapmak için o adamı bulmam lazım. 890 00:53:03,410 --> 00:53:04,611 Bana yardım et. 891 00:53:04,678 --> 00:53:07,347 Yani yüzüme patlayacak diye korkuyorum ama... 892 00:53:09,283 --> 00:53:11,852 Haberinizi duyduğumdan beri aklımı kurcalıyordu. 893 00:53:12,553 --> 00:53:13,587 Ödeşelim artık, tamam mı? 894 00:53:14,922 --> 00:53:16,482 Bu adamın tam detaylarını bilmiyorum 895 00:53:16,757 --> 00:53:18,458 ama birkaç şey duydum. 896 00:53:18,525 --> 00:53:21,361 Ona "Çamaşır Cho" derler. 897 00:53:22,129 --> 00:53:24,732 Kara para aklama konusunda ondan iyisi yok. 898 00:53:27,801 --> 00:53:29,136 Tuhaf bir olay yaşandı 899 00:53:29,203 --> 00:53:31,014 Gangnam'daki popüler kulüplerde çalışan hangi acenteler var 900 00:53:31,038 --> 00:53:34,241 Mali Denetim Kurumu tarafından üst üste çağrıldılar. 901 00:53:34,575 --> 00:53:37,978 'Çamaşırhane Cho'nun hisse senetleri için hesaplara ihtiyacı vardı. 902 00:53:38,378 --> 00:53:40,981 Bu yüzden kulüplerin popüler temsilcilerini bir araya topladı ve onlara teklifte bulundu. 903 00:53:41,048 --> 00:53:42,683 Her biri 100 bin dolar 904 00:53:42,750 --> 00:53:44,260 Kendilerinden hisse senedi hesaplarını emanet olarak açmalarını istiyoruz. 905 00:53:44,284 --> 00:53:46,954 Çünkü 200 bin dolara kadar emanet satın alınabiliyor. 906 00:53:47,588 --> 00:53:49,065 10 bin doları kim reddeder? 907 00:53:49,089 --> 00:53:50,729 sadece hesap açmak için komisyon mu? 908 00:53:51,125 --> 00:53:53,694 İşte bu adam dört milyon doları bu şekilde yatırıp eğleniyordu. 909 00:53:53,761 --> 00:53:56,430 Ancak daha sonra borsada manipülasyon yaptığı iddiasıyla yakalandı. 910 00:53:57,131 --> 00:53:59,299 Hisseler göz açıp kapayıncaya kadar değer kaybetti. 911 00:53:59,733 --> 00:54:01,535 Sorun, acentelerin bu boşluğu doldurmasıydı 912 00:54:01,602 --> 00:54:04,505 fazladan aldıkları 100 bin dolar borç. 913 00:54:06,006 --> 00:54:07,517 Ajanlardan biriyle iletişime geçmeli miyim? 914 00:54:07,541 --> 00:54:09,109 davaya kimler müdahil oldu? 915 00:54:14,515 --> 00:54:16,083 Sorduğunuz şeye baktım 916 00:54:16,984 --> 00:54:17,918 ama kimse dahil olmadı 917 00:54:17,985 --> 00:54:20,654 Hwang'ın yeni partisinde borsa manipülasyonu var. 918 00:54:22,289 --> 00:54:24,658 Sonra "Çamaşır Cho". 919 00:54:25,526 --> 00:54:27,628 Geriye bir tek o kaldı. 920 00:54:38,505 --> 00:54:39,549 (Seul'deki Kulüp Acentelerinin Listesi) 921 00:54:39,573 --> 00:54:41,308 Bu benim uzmanlık alanım değil. 922 00:54:41,375 --> 00:54:45,045 Ben kulübe gitmiyorum, bu yüzden onların havasına yabancıyım. 923 00:54:46,380 --> 00:54:47,247 Hiç gitmedin mi? 924 00:54:47,314 --> 00:54:49,550 O sektördeki mekanizma ortada. 925 00:54:50,017 --> 00:54:51,318 Ben giderim. 926 00:54:51,885 --> 00:54:52,885 Birlikte gideceğiz. 927 00:54:59,960 --> 00:55:02,162 İkiniz de işinizde çok iyi olmalısınız. 928 00:55:04,298 --> 00:55:06,433 Onu kandırabileceğinden emin misin? 929 00:55:06,500 --> 00:55:10,170 O zamanlar bunu düşününce inanılmaz derecede iğreniyorum. 930 00:55:10,604 --> 00:55:13,073 Karşınızda oturduğumuzu görünce bunu anlayamıyor musunuz? 931 00:55:13,740 --> 00:55:14,908 Bana güvenin. 932 00:55:15,409 --> 00:55:18,145 Günah keçilerini nereden bulacaksınız? 933 00:55:18,212 --> 00:55:20,493 Tarihi bilen Çamaşır Cho'nun kolay kolay hamle yapması beklenmez. 934 00:55:20,881 --> 00:55:23,617 Geçen seferki gibi 20 kişiye gelmeyecek 935 00:55:24,151 --> 00:55:25,919 ama 200 kişi fark yaratabilir. 936 00:55:25,986 --> 00:55:27,421 200 kişi bulabilir misin? 937 00:55:28,822 --> 00:55:31,158 Gerekirse 2.000 kişi bulabilirim. 938 00:55:31,225 --> 00:55:32,893 Aman Tanrım! 939 00:55:33,360 --> 00:55:34,828 Hala onunla görüşüyor musun? 940 00:55:34,895 --> 00:55:35,896 Evet. 941 00:55:36,830 --> 00:55:38,732 Şu anda birlikte çalışıyoruz. 942 00:55:39,199 --> 00:55:41,468 Kaybımı telafi edeceğini söyledi 943 00:55:41,535 --> 00:55:43,503 eğer ona bir kurban daha bulursam. 944 00:55:43,570 --> 00:55:45,172 Bana onunla tanışma fırsatı verin yeter. 945 00:55:45,772 --> 00:55:47,052 Ama birebir olması gerekiyor. 946 00:55:49,443 --> 00:55:51,778 Aslında bir yolu var... 947 00:55:52,579 --> 00:55:55,182 "Çamaşırcı Cho" bir borsa şirketinde çalışıyordu. 948 00:55:55,249 --> 00:55:58,018 Çok zengin olanlar için özel toplantılar düzenliyor. 949 00:55:58,719 --> 00:56:01,722 Ben oraya viski gibi içkiler koyuyorum. 950 00:56:02,389 --> 00:56:04,892 Toplantıya ev sahipliği yaparken, 951 00:56:05,192 --> 00:56:08,128 Bana benzeyen birini seçiyorum 952 00:56:08,195 --> 00:56:11,665 en büyük kolay kandırılan. 953 00:56:11,732 --> 00:56:14,434 Sonra o aptal herifle özel olarak iletişime geçiyor ve bir anlaşma teklif ediyor. 954 00:56:14,968 --> 00:56:17,404 Onunla bir otel odasında yalnız başına buluşabileceğiniz tek zaman budur. 955 00:56:17,471 --> 00:56:18,906 Kulağa iyi geliyor. 956 00:56:19,673 --> 00:56:22,542 Her buluşmanın farklı bir teması var, değil mi? 957 00:56:22,609 --> 00:56:23,810 Şanslısın ki, 958 00:56:23,877 --> 00:56:25,579 bu haftanın teması bir araya gelmek 959 00:56:25,646 --> 00:56:27,326 20'li ve 30'lu yaşlardaki genç kadın CEO'lar için. 960 00:56:27,948 --> 00:56:29,516 Adınızı kullanacağız. 961 00:56:30,284 --> 00:56:32,185 Benim ona benzemem mümkün mü? 962 00:56:32,252 --> 00:56:33,486 aşırı zenginler mi? 963 00:56:33,553 --> 00:56:36,223 Ağızlarında gümüş kaşıklar olan bir sürü genç var, 964 00:56:36,290 --> 00:56:38,170 Günümüzde anne babalarından hisse senedi miras alıyorlar. 965 00:56:38,225 --> 00:56:39,293 Sorun değil. 966 00:56:40,060 --> 00:56:43,030 Ne kadar şanslıyım ki böyle asil şahsiyetlerle tanışmışım. 967 00:57:00,781 --> 00:57:02,749 Düşündüğünüzde 968 00:57:02,816 --> 00:57:04,651 dünyanın en yenilikçi şirketi, 969 00:57:04,718 --> 00:57:06,787 ilkini nereden aklınıza getiriyorsunuz? 970 00:57:07,154 --> 00:57:08,255 Burası ABD. 971 00:57:08,322 --> 00:57:10,190 Sırada büyüme potansiyeli var. 972 00:57:10,257 --> 00:57:12,225 (Gong Hee-joo) 973 00:57:12,859 --> 00:57:15,829 ABD'de... 974 00:57:16,363 --> 00:57:19,099 Başka ülkeleri umursamadan... 975 00:57:19,166 --> 00:57:20,734 (CEO Gong Hee-joo) 976 00:57:22,269 --> 00:57:24,104 Üçüncüsü... 977 00:57:44,491 --> 00:57:46,259 Size bahsettiğim CEO o. 978 00:57:46,326 --> 00:57:49,463 Becerikliliği sayesinde erken davrandı. 979 00:57:49,963 --> 00:57:51,274 Ona bunun kazançlı bir iş olduğunu söyledim. 980 00:57:51,298 --> 00:57:52,866 Çok ilgi duyuyor. 981 00:57:54,835 --> 00:57:56,803 Bitirdiyseniz gidebilirsiniz. 982 00:57:56,870 --> 00:57:58,071 Tamam aşkım. 983 00:58:07,414 --> 00:58:09,174 Yani kazançlı bir işe mi ilgi duyuyorsunuz? 984 00:58:10,317 --> 00:58:11,117 Evet. 985 00:58:11,184 --> 00:58:13,253 Hele ki kolay para kazanabiliyorsam. 986 00:58:13,887 --> 00:58:16,223 200 kişi bulursun ha? 987 00:58:17,357 --> 00:58:18,792 Ne kadar da becerikli. 988 00:58:18,859 --> 00:58:20,327 Bu da 40 milyon dolar ediyor. 989 00:58:20,861 --> 00:58:22,763 Sizin için de faydalı değil mi? 990 00:58:26,066 --> 00:58:28,335 Adınız nedir? 991 00:58:29,770 --> 00:58:31,071 Gong Hee-joo. 992 00:58:51,558 --> 00:58:52,826 Listeye bir bakayım. 993 00:58:57,531 --> 00:58:59,132 Bu ikisini doğrulayın. 994 00:58:59,199 --> 00:59:02,702 890211-2097456 995 00:59:04,104 --> 00:59:07,974 851206-2597746 996 00:59:09,843 --> 00:59:11,111 Tamam aşkım. 997 00:59:13,080 --> 00:59:14,114 Dört milyon dolar 998 00:59:15,048 --> 00:59:16,648 ve 400 bin dolar komisyon. 999 00:59:18,418 --> 00:59:20,720 Ben genellikle bu tür şeyleri tabu olarak değerlendiririm 1000 00:59:21,288 --> 00:59:23,557 ama acilen biraz paraya ihtiyacım var. 1001 00:59:24,057 --> 00:59:25,057 Tabu? 1002 00:59:27,627 --> 00:59:29,429 İnsanlar parayla uğraşmanın 1003 00:59:29,496 --> 00:59:32,165 Kadınlarla uğursuzluk getirir. 1004 00:59:35,235 --> 00:59:36,736 Öyle bir şey yok. 1005 00:59:42,075 --> 00:59:42,909 Senin çok havalı biri gibi davrandığını anlıyorum. 1006 00:59:42,976 --> 00:59:44,945 işinizi yürütmek 1007 00:59:46,079 --> 00:59:48,248 ama eğer beni oynamayı çok düşünürsen, 1008 00:59:48,949 --> 00:59:51,318 hayatın sona erecek. 1009 00:59:54,421 --> 00:59:55,622 Ne oluyor be? 1010 01:00:12,973 --> 01:00:15,041 Ne... Bir otel nasıl karartılabilir? 1011 01:00:18,979 --> 01:00:20,814 Sen küçük... 1012 01:00:20,881 --> 01:00:22,315 Benim kim olduğumu biliyor musun? 1013 01:00:22,382 --> 01:00:24,451 Çok iyi farkındayım. Sen "Çamaşır Cho"sun. 1014 01:00:26,353 --> 01:00:28,488 Hayatımı mahvettikten sonra güvende olacağını mı sandın? 1015 01:00:28,555 --> 01:00:31,124 Lee Man-jae... Lanet olsun... 1016 01:00:31,191 --> 01:00:32,725 Sen... 1017 01:00:32,792 --> 01:00:34,161 Yaşıyor muydun? 1018 01:00:35,662 --> 01:00:37,130 Sen bahisçi misin? 1019 01:00:37,197 --> 01:00:39,132 Yoksa senden üstte biri mi var? 1020 01:00:39,199 --> 01:00:40,367 Bana cevap ver! 1021 01:00:41,668 --> 01:00:45,305 Saçma sapan konuşmayı bırak ve hayatını kurtarmak için kaç 1022 01:00:45,372 --> 01:00:46,940 eğer tekrar ölmek istemiyorsan. 1023 01:00:52,779 --> 01:00:54,747 Tekrar ölmeyi umursamıyorum 1024 01:00:54,814 --> 01:00:56,950 ama sizin kim olduğunuzu bilmem gerekiyor. 1025 01:00:57,951 --> 01:01:00,720 Hadi artık söyle! 1026 01:01:13,099 --> 01:01:14,734 Gerçekten bunu mu yapıyoruz? 1027 01:01:16,937 --> 01:01:18,271 Zamanımız yok. 1028 01:01:24,878 --> 01:01:27,047 Sen pislik herif! 1029 01:01:34,354 --> 01:01:35,722 (Kimlik Kartı / Cho Pil-joo) 1030 01:01:35,789 --> 01:01:37,123 Yani diyorsun ki 1031 01:01:37,190 --> 01:01:39,526 ödünç isimli hisse senedi teslim ettiniz 1032 01:01:39,593 --> 01:01:40,603 kampa aklandı mı? 1033 01:01:40,627 --> 01:01:43,029 Ve sen başkansın 1034 01:01:43,096 --> 01:01:44,941 Kongre Üyesi Hwang'ın destek derneğinin üyesi, değil mi? 1035 01:01:44,965 --> 01:01:49,069 Önde gelen adaylara her yerden para yağıyor. 1036 01:01:50,103 --> 01:01:52,739 Bana bahisçinin adını söyle. İfşa olmayacaksın. 1037 01:01:52,806 --> 01:01:54,240 Sana kim inanır? 1038 01:01:54,307 --> 01:01:55,867 Elinizde en ufak bir delil bile yok. 1039 01:01:56,543 --> 01:01:57,911 Ne oluyor... Kapıyı aç! 1040 01:02:02,415 --> 01:02:04,417 Seni kaçıran Çinliler... 1041 01:02:04,484 --> 01:02:06,953 Onlardan tanıklık etmelerini isteyebilirsin, değil mi? 1042 01:02:08,588 --> 01:02:12,125 Bunun için tekrar o pisliğe geri dönmen gerekecek. 1043 01:02:13,226 --> 01:02:14,394 Gidecek misin? 1044 01:02:17,998 --> 01:02:19,532 Gözlerimi hatırla. 1045 01:02:20,667 --> 01:02:24,404 Bunlar ölü bir adamın gözleri. 1046 01:02:33,346 --> 01:02:35,348 Çöz onu! 1047 01:02:37,284 --> 01:02:38,718 Cho Pil-joo. 1048 01:02:38,785 --> 01:02:41,721 Jung Dong Lisesi'nden mezun oldu. Hepsi bu kadar. 1049 01:02:42,355 --> 01:02:44,424 Küçük girişimlerde dolaşıyordu, 1050 01:02:44,491 --> 01:02:45,925 ve çalışma şansı yakaladı 1051 01:02:45,992 --> 01:02:47,470 Yeouido'daki bir borsa firmasının satış departmanı. 1052 01:02:47,494 --> 01:02:50,163 O zaman siyasi figürlerle bağlantı kurmuş gibi görünüyor. 1053 01:02:50,497 --> 01:02:52,942 Kişisel bağlantılar kurma konusunda mükemmel becerilere sahip görünüyor. 1054 01:02:52,966 --> 01:02:56,436 Bu adamın önemli politikacıları da tanıması şaşırtıcı. 1055 01:02:56,503 --> 01:02:58,781 2006 yılında SPOTECH'i devraldıktan sonra, başkanı getirdi 1056 01:02:58,805 --> 01:03:01,307 Kore Beyzbol Birliği'nin SPOTECH danışmanı olarak görev yaptı. 1057 01:03:01,374 --> 01:03:04,511 Daha sonra başkanı lobi yapmak için bir pencere olarak kullandı. 1058 01:03:04,944 --> 01:03:06,879 Profesyonel oyuncularla maç yapmak... 1059 01:03:06,946 --> 01:03:08,190 Çocukların ne kadar heyecanlı olduğunu hayal edin 1060 01:03:08,214 --> 01:03:09,292 siyasetçilerin olurdu. 1061 01:03:09,316 --> 01:03:10,250 Ben hatırlıyorum. 1062 01:03:10,317 --> 01:03:11,384 Tartışmalı oldu 1063 01:03:11,451 --> 01:03:13,129 Olay yerindeki kişi gerçeği açıkladığında. 1064 01:03:13,153 --> 01:03:14,753 Halk buna "aristokrat beyzbolu" diyordu. 1065 01:03:15,088 --> 01:03:16,932 Yakında yeni partinin açılış töreni var. 1066 01:03:16,956 --> 01:03:18,525 Ne zaman yapılacağını öğrenin. 1067 01:03:23,063 --> 01:03:25,765 Halkın kaygılı hissedeceğinden eminim 1068 01:03:25,832 --> 01:03:28,134 parti üyelerinin firarıyla ilgili 1069 01:03:28,201 --> 01:03:30,336 ancak Minui Partisi'nin inşa ettiği güven 1070 01:03:30,403 --> 01:03:32,572 uzun süre kolay kolay çökmez. 1071 01:03:32,639 --> 01:03:35,079 Sanırım onay oranının düşmesine etki eden rakam 1072 01:03:35,108 --> 01:03:37,353 Kongre Üyesi Hwang Chi-woon. Siz ne düşünüyorsunuz, Kongre Üyesi? 1073 01:03:37,377 --> 01:03:39,612 Hangisi kazanacak? 1074 01:03:39,679 --> 01:03:41,691 Kongre Üyesi Hwang'ın yeni partisi dünyayı ne kadar değiştirebilir? 1075 01:03:41,715 --> 01:03:46,653 Oysa o sadece isimleri düzeltmekten bahsediyor? 1076 01:03:46,720 --> 01:03:51,091 Ona Shakespeare'in meşhur bir sözünü söylemek isterim. 1077 01:03:51,691 --> 01:03:55,862 Gülün adı başka olsa da aynı hoş kokuyu verirdi. 1078 01:04:07,140 --> 01:04:09,409 Ciddi bir şey değil. Küçük bir çarpışma oldu. 1079 01:04:10,210 --> 01:04:12,221 Ben olumlu tarafa bakıyorum. Daha kötü olabilirdi. 1080 01:04:12,245 --> 01:04:13,380 Kendine dikkat et. 1081 01:04:13,813 --> 01:04:15,024 Açılış törenine çok az kaldı. 1082 01:04:15,048 --> 01:04:16,215 Bu arada... 1083 01:04:16,282 --> 01:04:17,850 Bu bir bitkisel ilaç içeceğidir. 1084 01:04:17,917 --> 01:04:19,619 Sağlığınız için için. 1085 01:04:22,455 --> 01:04:24,490 Minui Partisi'nden beri sinirli olmalısın 1086 01:04:24,557 --> 01:04:26,757 Parti fonu meselesini karıştırıyorsun, değil mi? 1087 01:04:28,128 --> 01:04:30,328 Sana olan inancım tam, en ufak bir endişem yok. 1088 01:04:30,363 --> 01:04:32,065 İstedikleri kadar konuşabilirler. 1089 01:04:32,132 --> 01:04:36,202 O para Baekdu Dağı'ndaki gölün suyu kadar temiz. 1090 01:04:36,269 --> 01:04:37,771 Inye House'a gittiğini duydum. 1091 01:04:38,238 --> 01:04:39,539 Görünen o ki, biri seni görmüş. 1092 01:04:39,606 --> 01:04:41,926 Yeterince uzun zaman olmadı. İnsanlar bunu zaten biliyor mu? 1093 01:04:42,642 --> 01:04:44,544 Herkesin gözü üzerimizde mi? 1094 01:04:46,446 --> 01:04:48,047 Politikacılar her zaman 1095 01:04:48,114 --> 01:04:50,984 Yakınlarında falcılar var değil mi? 1096 01:04:51,751 --> 01:04:53,796 Yani partinin ismini seçmede de biraz yardım aldım. 1097 01:04:53,820 --> 01:04:55,255 Bu farklı. 1098 01:04:55,622 --> 01:04:58,491 O, bir düşünür gibi mükemmel bir bakış açısına sahip bir adamdır. 1099 01:04:58,558 --> 01:05:01,761 Eminim ki bir gün onunla karşılaşacaksın. 1100 01:05:02,262 --> 01:05:03,263 Bu yüzden... 1101 01:05:05,064 --> 01:05:06,366 Başaracağım mı dedi? 1102 01:05:06,433 --> 01:05:07,910 Ona ne olursa olsun bunun çözülmesi gerektiğini söyledim. 1103 01:05:07,934 --> 01:05:09,302 o da bana bir tane yaptı. 1104 01:05:09,836 --> 01:05:12,138 En iyi fildişinden yapılmıştır. 1105 01:05:15,775 --> 01:05:18,578 (Hwang Chi-woon) 1106 01:05:18,645 --> 01:05:21,614 Lee Man-jae'yi yem olarak kullanmak iyi bir strateji mi? 1107 01:05:22,749 --> 01:05:24,517 General Vo Nguyen Giap olarak bilinir 1108 01:05:24,584 --> 01:05:25,928 Vietnam Amiral Yi Sun-shin 1109 01:05:25,952 --> 01:05:29,355 sayısız savaşta "üç hayır politikası" uygulandı. 1110 01:05:30,824 --> 01:05:33,960 Düşmanın istediği zamanda savaşmayız. 1111 01:05:34,627 --> 01:05:36,095 Biz kavga ettiğimiz bir yerde değiliz. 1112 01:05:36,162 --> 01:05:37,697 düşmanın daha çok işine yarıyor. 1113 01:05:39,999 --> 01:05:41,501 Sizce sonuncusu hangisi? 1114 01:05:42,001 --> 01:05:44,604 Biz düşmanın tahmin edebileceği şekilde savaşmıyoruz. 1115 01:05:44,671 --> 01:05:46,139 Bu doğru. 1116 01:05:47,507 --> 01:05:50,710 Kişi ancak konfor alanının dışına çıktığında kazanabilir 1117 01:05:50,777 --> 01:05:51,911 ve daha büyük resmi görür. 1118 01:05:53,346 --> 01:05:54,747 Umarım bu yeni parti bir şeyler getirebilir 1119 01:05:54,814 --> 01:05:57,750 Kore siyasetine yeni bir soluk. 1120 01:05:57,817 --> 01:05:58,818 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 1121 01:05:58,885 --> 01:06:00,386 - Teşekkür ederim. - Elbette. 1122 01:06:05,158 --> 01:06:06,759 Uzun zamandır görüşemedik. 1123 01:06:06,826 --> 01:06:07,827 Tebrikler. 1124 01:06:08,228 --> 01:06:10,463 Artık rakip olduğumuza göre geleceğini hiç ummuyordum. 1125 01:06:10,530 --> 01:06:11,898 Nasıl yapmayayım? 1126 01:06:11,965 --> 01:06:14,734 Siyasete girmenizi ben tavsiye ettim. 1127 01:06:14,801 --> 01:06:16,641 İster Jaju Partisi olsun, ister Minui Partisi, 1128 01:06:17,203 --> 01:06:19,138 Üyeler kim olduklarını açıklayabilir mi? 1129 01:06:19,205 --> 01:06:20,349 Sadece parti isimleriyle mi kamuoyuna duyurulacak? 1130 01:06:20,373 --> 01:06:21,474 Bunun yerine, 1131 01:06:21,541 --> 01:06:23,509 Hayal ettiğiniz şeyi sunmalısınız. 1132 01:06:23,576 --> 01:06:26,379 Parti değil, politikacı Hwang Chi-woon. 1133 01:06:28,648 --> 01:06:32,018 Büyük seçime hazırlanırken kampıma sen mi liderlik edeceksin? 1134 01:06:32,418 --> 01:06:34,320 Sen prensiplere bağlı kalmaktan yanasın, 1135 01:06:34,387 --> 01:06:36,622 ve ben bu prensipleri yıkmaktan yanayım. 1136 01:06:36,689 --> 01:06:38,300 "Politikada güçlüler kazanır, haksız olsalar bile, 1137 01:06:38,324 --> 01:06:40,994 ve zayıflar kaybeder, haklı olsalar bile." 1138 01:06:41,427 --> 01:06:43,196 Sen değiştin. 1139 01:06:43,263 --> 01:06:44,497 Şimdi içeri girmelisiniz efendim. 1140 01:06:48,067 --> 01:06:49,068 Kongre Üyesi, 1141 01:06:49,869 --> 01:06:52,939 Başkan Cho Pil-joo ile görüşebilir miyim? 1142 01:06:54,040 --> 01:06:55,241 Buyrun gelin. 1143 01:06:55,308 --> 01:06:57,109 Sizi tanıştırmaktan onur duyuyorum 1144 01:06:57,176 --> 01:07:00,079 Milletvekili Hwang, Jaju Partisi'nin geleceği! 1145 01:07:05,318 --> 01:07:06,318 Herkes, 1146 01:07:07,954 --> 01:07:12,625 Jaju Partisi siyaseti yeniden şekillendirecek! 1147 01:07:14,127 --> 01:07:15,695 Güçlü Parti! 1148 01:07:15,762 --> 01:07:17,797 Shim Hanım bizi neden buraya çağırdı? 1149 01:07:17,864 --> 01:07:18,874 Telefonunu açmıyor. 1150 01:07:18,898 --> 01:07:20,600 Bir şeyler mi oluyor? 1151 01:07:26,105 --> 01:07:28,141 Harika bir stratejin olacağını biliyordum. 1152 01:07:28,641 --> 01:07:30,476 ama şimdi senin de cesaretin olduğunu görüyorum. 1153 01:07:32,979 --> 01:07:36,182 Defter sende olduğu sürece başka çarem yok. 1154 01:07:38,351 --> 01:07:39,619 Defter mi? 1155 01:07:40,119 --> 01:07:41,588 Var mı böyle bir şey? 1156 01:07:42,455 --> 01:07:44,223 Lee Man-jae'yi teslim edeceğim. 1157 01:07:47,594 --> 01:07:49,162 O herif şimdi nerede? 1158 01:07:59,372 --> 01:08:00,506 Burada. 1159 01:08:02,442 --> 01:08:06,379 Etkinliği mahvetmek için bir tür oyun mu yapıyorsun? 1160 01:08:06,846 --> 01:08:08,958 Sizlerin Lee Man-jae'yi ve iddiayı kesmeniz gerekiyor 1161 01:08:08,982 --> 01:08:11,651 Yeni partiyi kurma fonunun bir parçasısın, değil mi? 1162 01:08:12,585 --> 01:08:15,087 Sorumlu kişi olan Lee Man-jae'yi yakalamak 1163 01:08:15,154 --> 01:08:17,490 Açılış törenindeki yasadışı fon için mi? 1164 01:08:18,524 --> 01:08:20,393 Daha büyük bir reklam etkisi var mı? 1165 01:08:20,460 --> 01:08:21,961 Kongre Üyesi Hwang'ın masum olduğunu kanıtlamak için mi? 1166 01:08:22,028 --> 01:08:25,698 Siyasetin nasıl işlediğini çok iyi bildiğinizi görüyorum. 1167 01:08:28,201 --> 01:08:30,536 Sen neden bu işin içinde değilsin? 1168 01:08:31,404 --> 01:08:34,273 Artık herkes cumhurbaşkanı olabiliyor. 1169 01:08:37,710 --> 01:08:38,878 Bir düşünün. 1170 01:08:39,178 --> 01:08:41,447 Roma döneminde krallar ve aristokratlar 1171 01:08:41,514 --> 01:08:44,817 kölelerin arenada dövüşmesini izlemek için kullanılırdı. 1172 01:08:45,952 --> 01:08:47,863 Ama şimdi, kralların bıçakla dövüştüğü bir çağda yaşıyoruz. 1173 01:08:47,887 --> 01:08:50,323 ve halk bundan keyif alıyor. 1174 01:08:50,890 --> 01:08:54,861 Şaka konusu olan bir politikacı mı olmak istiyorum? 1175 01:08:56,362 --> 01:08:57,697 Asla. 1176 01:08:58,131 --> 01:08:59,642 Ama sonra, bir adım geriden baktığımızda, 1177 01:08:59,666 --> 01:09:02,068 Ben de biraz yardım etmek istedim. 1178 01:09:03,336 --> 01:09:06,005 Ben bıçakları bileyen bir demirci gibiyim, 1179 01:09:07,040 --> 01:09:09,942 kanayan bir gladyatör değil. 1180 01:09:11,210 --> 01:09:13,312 Güncelliğini yitirmiş siyaseti gündeme getireceğime söz veriyorum 1181 01:09:14,447 --> 01:09:17,550 bugünün standartlarına göre! 1182 01:09:20,086 --> 01:09:20,987 Neredesin? 1183 01:09:21,054 --> 01:09:23,823 Podyumun önüne bakarsanız beni görürsünüz. 1184 01:09:25,024 --> 01:09:27,460 Şimdi Cho Pil-joo ile birlikteyim. Hadi yukarı çık. 1185 01:09:29,362 --> 01:09:30,396 Bugün, 1186 01:09:31,564 --> 01:09:34,734 Jaju Partisi'nin kuruluşunu ilan ediyorum! 1187 01:10:04,230 --> 01:10:05,832 Shim Hanım’la tanışıyor muydunuz? 1188 01:10:06,733 --> 01:10:09,368 Siyasete mi adım atıyorsun? 1189 01:10:10,436 --> 01:10:13,039 Ne saçmalıyorsun sen? Politikadan mı? 1190 01:10:13,940 --> 01:10:15,975 Benim umurumda bile değil. 1191 01:10:16,042 --> 01:10:18,210 Bugün size verdiğim meyvelerin tadını çıkarın. 1192 01:10:18,277 --> 01:10:19,178 Çok eğlenceli olacak. 1193 01:10:19,245 --> 01:10:21,647 Hwang Çi-woon! 1194 01:10:21,714 --> 01:10:22,982 Yakaladım seni! 1195 01:10:23,516 --> 01:10:25,484 Hwang Çi-woon! 1196 01:10:25,551 --> 01:10:26,652 Hwang Çi-woon! 1197 01:10:26,719 --> 01:10:28,387 Hwang Çi-woon! 1198 01:10:28,454 --> 01:10:29,922 Hwang Çi-woon! 1199 01:10:29,989 --> 01:10:31,457 Hwang Çi-woon! 1200 01:10:31,524 --> 01:10:33,092 Hwang Çi-woon! 1201 01:10:33,159 --> 01:10:34,927 Hwang Çi-woon! 1202 01:10:34,994 --> 01:10:37,163 O adam değil mi? 1203 01:10:37,230 --> 01:10:38,864 Adam... 100 milyon dolar! 1204 01:10:38,931 --> 01:10:40,633 Maskesini çıkar! 1205 01:10:46,606 --> 01:10:48,274 O Lee Man-jae değil mi? 1206 01:10:48,341 --> 01:10:49,742 Lee Man-jae kimdir? 1207 01:10:49,809 --> 01:10:50,543 Öldüğünü sanıyordum. 1208 01:10:50,610 --> 01:10:53,012 - O Lee Man-jae mi? - Hayır, olamaz. 1209 01:10:53,780 --> 01:10:55,515 Bu Lee Man-jae! 1210 01:10:56,949 --> 01:10:58,284 Lee Man-jae'yi getirin! 1211 01:11:28,681 --> 01:11:29,782 Bırak beni! 1212 01:12:03,716 --> 01:12:06,152 SPOTECH CEO'su Lee Man-jae 1213 01:12:06,219 --> 01:12:07,987 üç yıl önce öldüğü bilinen 1214 01:12:08,054 --> 01:12:09,822 100 milyon doları zimmete geçirdikten sonra 1215 01:12:09,889 --> 01:12:11,657 hayatta olduğu tespit edildi. 1216 01:12:11,724 --> 01:12:12,925 Dün öğleden sonra... 1217 01:12:12,992 --> 01:12:15,161 - Kaç top attı? - 42 top attı. 1218 01:12:15,228 --> 01:12:18,264 Ama top atmayalı çok uzun zaman oldu 1219 01:12:18,331 --> 01:12:19,931 omuzlarının zaten berbat olduğunu. 1220 01:12:20,700 --> 01:12:22,001 Oyuncu değişikliği! 1221 01:12:42,855 --> 01:12:44,023 Shim Hanım nerede? 1222 01:12:44,090 --> 01:12:46,992 O kalpsiz kadına güvenecek kadar ne kadar aptalsın? 1223 01:12:47,059 --> 01:12:49,295 Çin'e kadar gitme stratejisi 1224 01:12:49,362 --> 01:12:51,297 ve seni geri getirmek harikaydı. 1225 01:12:51,364 --> 01:12:52,698 Ama biliyor musun? 1226 01:12:53,466 --> 01:12:56,869 Bazı şeyler sadece stratejiyle kazanılmaz. 1227 01:12:56,936 --> 01:12:58,404 Bu ne olabilir? 1228 01:12:59,238 --> 01:13:00,973 Güç. 1229 01:13:01,607 --> 01:13:02,975 Mesela şöyle. 1230 01:13:03,042 --> 01:13:06,445 Bunu ne kadar zorlaştırırsan zorlaştır, 1231 01:13:07,446 --> 01:13:09,166 Onu senden güçle alabilirim. 1232 01:13:10,683 --> 01:13:15,087 Ünlü Mike Tyson'ın ne dediğini biliyorsunuz değil mi? 1233 01:13:15,154 --> 01:13:17,723 "Herkesin bir planı var" 1234 01:13:18,891 --> 01:13:21,394 "Ağızlarına yumruk yiyene kadar." Piç kurusu! 1235 01:13:21,894 --> 01:13:22,928 İşte güç bu! 1236 01:13:22,995 --> 01:13:24,730 Güç, aptal! 1237 01:13:24,797 --> 01:13:26,332 Durmak! 1238 01:13:27,833 --> 01:13:31,570 Loony, bunu bana nasıl yaparsın, ha? 1239 01:13:32,071 --> 01:13:33,439 Bana hep bunu söylerdin 1240 01:13:34,307 --> 01:13:35,708 doğru düşünmek. 1241 01:13:36,275 --> 01:13:37,755 Bana para kazandıracak düşünceler! 1242 01:13:38,277 --> 01:13:39,545 Üzgünüm. 1243 01:13:39,612 --> 01:13:43,449 Defteri getirince yaşamana izin vereceklerini sanıyordum. 1244 01:13:43,849 --> 01:13:45,351 Evet, doğru. 1245 01:13:45,418 --> 01:13:47,453 Sizin kardeş gibi olduğunuzu duydum. 1246 01:13:47,520 --> 01:13:48,721 Elbette. 1247 01:13:48,788 --> 01:13:50,690 Her şey paraya boyun eğer. 1248 01:13:52,024 --> 01:13:54,894 Kardeşinden hemen kurtul, 1249 01:13:54,961 --> 01:13:57,496 ve çok sevdiğin oyuna geri dönmelisin. 1250 01:14:11,310 --> 01:14:12,378 Çılgın, 1251 01:14:12,945 --> 01:14:15,114 toparlan. 1252 01:14:16,048 --> 01:14:17,616 Bana bak. 1253 01:14:20,753 --> 01:14:22,254 - Merhaba. - Biz... 1254 01:14:23,022 --> 01:14:25,062 Yaklaşık yedi yıldır tanışıyoruz, değil mi? 1255 01:14:27,159 --> 01:14:28,160 Kardeş, 1256 01:14:31,063 --> 01:14:33,132 artık şapkalarımızı değiştirmemizin zamanı geldi. 1257 01:15:05,398 --> 01:15:06,832 İşte başlıyoruz. 1258 01:15:06,899 --> 01:15:08,701 Zamanı geldi! 1259 01:15:09,068 --> 01:15:11,303 - Hey! - Ne yapıyorsun, deli? 1260 01:15:11,370 --> 01:15:13,105 Hemen öldürün onu! 1261 01:15:13,172 --> 01:15:14,974 Hadi yapalım bunu. 1262 01:15:15,041 --> 01:15:16,042 Hey, çılgın! 1263 01:15:22,748 --> 01:15:24,950 Sizi pislikler! 1264 01:15:27,787 --> 01:15:29,288 Çılgın! 1265 01:15:29,355 --> 01:15:30,289 Hey! 1266 01:15:30,356 --> 01:15:31,457 Bunu yapma! 1267 01:15:32,458 --> 01:15:33,626 Sen kahrolası... 1268 01:15:39,031 --> 01:15:41,166 Hepinizi öldüreceğim! 1269 01:15:41,233 --> 01:15:42,301 Seni öldüreceğim! 1270 01:15:42,368 --> 01:15:43,536 ! 1271 01:15:52,478 --> 01:15:53,612 Hey! 1272 01:15:58,717 --> 01:16:00,152 Çılgın! 1273 01:16:02,755 --> 01:16:03,956 HAYIR! 1274 01:16:05,157 --> 01:16:06,258 HAYIR! 1275 01:16:06,325 --> 01:16:07,326 HAYIR! 1276 01:16:19,438 --> 01:16:20,673 Sen kahrolası... 1277 01:16:20,973 --> 01:16:25,210 Sonuçlarına katlanamayacaksan neden böyle bir şey yapıyorsun, aptal? 1278 01:16:25,277 --> 01:16:28,614 Aman Allah'ım, elbiselerim kirlendi. 1279 01:17:43,722 --> 01:17:45,858 Lee Man-jae'nin görünümü değişken hale geldi 1280 01:17:45,925 --> 01:17:48,460 Kongre Üyesi Hwang Chi-woon'un yeni partisinin başarısı. 1281 01:17:48,527 --> 01:17:50,295 Kongre Üyesi Hwang acı çekiyor 1282 01:17:50,362 --> 01:17:52,040 Parti kurma fonu skandalından. 1283 01:17:52,064 --> 01:17:54,633 Bakalım bu ilginç olacak mı? 1284 01:17:54,700 --> 01:17:56,669 bu sefer şüphe dağılacak. 1285 01:17:58,237 --> 01:17:59,605 (Lee Man-jae Yaşıyor) 1286 01:17:59,672 --> 01:18:01,349 (Çeşitli spor karşılaşmalarına bahis oynatarak SPOTECH'i yönetti) 1287 01:18:01,373 --> 01:18:02,841 (beyzbol ve futbol dahil) 1288 01:18:02,908 --> 01:18:05,043 Bu SPOTECH'in logosu muydu? 1289 01:18:05,110 --> 01:18:08,147 (SPOTECH Logosu) 1290 01:18:08,214 --> 01:18:09,582 (SPOTECH'in İlgili Kulüpleri) 1291 01:18:16,855 --> 01:18:17,866 (Dongbaek Rangers Sezona Hazırlanıyoruz) 1292 01:18:17,890 --> 01:18:18,891 Bu ne? 1293 01:18:28,934 --> 01:18:30,436 Yalan söylediğim için özür dilerim. 1294 01:18:31,470 --> 01:18:34,006 Cho Pil-joo'ya ağır yaptırımlar uygulanacak. 1295 01:18:38,978 --> 01:18:40,378 Beklediğim tam da buydu. 1296 01:18:40,646 --> 01:18:43,215 Kongre Üyesi Hwang'ın yeni partisine giden tüm para 1297 01:18:43,282 --> 01:18:45,150 SPOTECH'in satışlarında tespit edildi. 1298 01:18:50,990 --> 01:18:52,758 Burada sadece 10 milyon dolar var. 1299 01:18:53,926 --> 01:18:55,093 Gerisi nerede? 1300 01:18:55,160 --> 01:18:57,162 Defterime yazdıklarım bunlar. 1301 01:18:58,464 --> 01:19:00,464 Şimdi 90 milyon doları bulmam gerekecek. 1302 01:19:01,467 --> 01:19:02,768 Gerek yok. 1303 01:19:03,502 --> 01:19:05,704 Bu, Kongre Üyesi Hwang'ı kazanmak için fazlasıyla yeterli. 1304 01:19:07,239 --> 01:19:10,075 İşte söz verdiğim bir milyon dolar. 1305 01:19:11,810 --> 01:19:13,730 Yeni bir hayata başlamanız için yeterli olacaktır. 1306 01:19:15,681 --> 01:19:17,116 Ve bu... 1307 01:19:30,963 --> 01:19:32,531 Lütfen bana derhal boşanma davası açın. 1308 01:20:12,504 --> 01:20:14,640 Su-hyun... Benim. 1309 01:20:16,809 --> 01:20:18,844 Bekle. Kapatma. 1310 01:20:18,911 --> 01:20:20,646 Üzgünüm. Ben... 1311 01:20:21,046 --> 01:20:22,414 Çok geç kaldım değil mi? 1312 01:20:25,117 --> 01:20:27,853 Şu an neredesin? İyi misin? 1313 01:20:27,920 --> 01:20:28,920 İyi misin? 1314 01:20:28,987 --> 01:20:31,523 Tekrar öğrencilere ders vermeye mi başladınız? 1315 01:20:32,391 --> 01:20:33,631 - Şimdi kapatıyorum. - Su-hyun, 1316 01:20:34,293 --> 01:20:35,427 BEN... 1317 01:20:35,494 --> 01:20:38,597 Hayatında olmaya hakkım olmadığını biliyorum. 1318 01:20:39,198 --> 01:20:41,767 Peki Sol'un sesini bir kez duyabilir miyim? 1319 01:20:42,601 --> 01:20:44,536 Bana baba demesine gerek yok. 1320 01:20:44,603 --> 01:20:46,538 Sadece sesi... 1321 01:20:46,605 --> 01:20:50,209 Herhangi bir ses olabilir. 1322 01:20:54,780 --> 01:20:56,081 O öldü. 1323 01:20:59,918 --> 01:21:01,920 Haberinizi duyduktan sonra düşük yaptım. 1324 01:21:15,434 --> 01:21:17,302 Sen de benim için öldün. 1325 01:22:16,094 --> 01:22:18,764 Sol, Sol'um... 1326 01:22:19,631 --> 01:22:21,834 Bu olamaz. 1327 01:22:33,679 --> 01:22:35,180 Benim solum... 1328 01:22:42,988 --> 01:22:47,726 Bugün kesin kanıtları ortaya koyacağız 1329 01:22:47,793 --> 01:22:50,462 iddia edilen yasadışı fonların yaratılması 1330 01:22:50,829 --> 01:22:54,233 Kongre Üyesi Hwang Chi-woon'un yeni partisi. 1331 01:22:57,236 --> 01:22:58,570 Daha büyük resmi görmek, 1332 01:23:00,272 --> 01:23:02,140 bu da bir tarih parçası. 1333 01:23:02,975 --> 01:23:04,819 Kongre Üyesi Hwang'ı defterle devirdik, 1334 01:23:04,843 --> 01:23:06,378 ama geriye kalan 90 milyon dolar 1335 01:23:07,579 --> 01:23:09,948 hiçbir yerde bulunamıyor ama miktarı çok daha fazla. 1336 01:23:10,415 --> 01:23:11,950 Bırakın gitsin. 1337 01:23:12,017 --> 01:23:13,685 Biz meşgul insanlarız. 1338 01:23:17,256 --> 01:23:20,492 Çok sık bıçak kullanıldığında bir kesik meydana gelir. 1339 01:23:22,761 --> 01:23:24,329 Fotoğraf sergime geliyorsun, 1340 01:23:24,396 --> 01:23:26,031 değil mi? İki gün sonra. 1341 01:23:29,768 --> 01:23:32,437 Sanırım büyük bir şey buldum! 1342 01:23:35,440 --> 01:23:37,209 Bu SPOTECH'in logosu. 1343 01:23:37,276 --> 01:23:38,677 Ve bu da Dongbaek Rangers'ın. 1344 01:23:38,744 --> 01:23:40,679 Minui Partisi'nin bile. 1345 01:23:40,746 --> 01:23:41,823 Bütün eğri kısımlar yuvarlaktır, 1346 01:23:41,847 --> 01:23:43,382 ve eğri değerleri aynıdır. 1347 01:23:45,551 --> 01:23:47,719 Her tasarımcının kendine göre bir tercihi vardır. 1348 01:23:48,253 --> 01:23:50,956 Aynı tarzda logo, aynı tasarımcının eseri mi demek? 1349 01:23:51,623 --> 01:23:53,325 Aksi halde bir anlamı olmazdı. 1350 01:23:53,392 --> 01:23:55,460 (Dongbaek Rangers, Minui Partisi) 1351 01:23:57,029 --> 01:23:57,629 (Minui Partisi lideri,) 1352 01:23:57,696 --> 01:23:58,263 (Yoon Seong-su, ilk topu attı) 1353 01:23:58,330 --> 01:24:00,032 (2005 - 2007 Başkan) 1354 01:24:02,134 --> 01:24:06,405 (Kore Beyzbol Birliği) 1355 01:24:08,040 --> 01:24:10,275 Günlük ortalama 10.000 seyirci. 1356 01:24:10,709 --> 01:24:13,478 Eşleşme olmadığı halde çocuk şarkı yarışması düzenlemek 1357 01:24:13,946 --> 01:24:15,981 Muhtemelen çılgın bir nakit akışı var demektir, değil mi? 1358 01:24:16,548 --> 01:24:17,783 Sen ne diyorsun? 1359 01:24:18,216 --> 01:24:20,986 Bu stadyumun kara para aklama makinası olduğunu mu düşünüyorsunuz? 1360 01:24:21,720 --> 01:24:23,555 "Aristokrat beyzbolu"nu biliyorsunuz. 1361 01:24:24,323 --> 01:24:25,667 Kore Beyzbol Birliği Başkanı 1362 01:24:25,691 --> 01:24:27,011 Cho Pil-joo tarafından getirilen 1363 01:24:27,059 --> 01:24:28,327 Böylece politikacılarla görüşebilecekti. 1364 01:24:29,127 --> 01:24:30,362 SPOTECH'in danışmanı mısınız? 1365 01:24:31,563 --> 01:24:33,403 O, Minui Partisi'nin lideri Bay Yoon. 1366 01:24:38,437 --> 01:24:39,871 Seni de kandırdılar. 1367 01:24:43,308 --> 01:24:45,644 (Dönemin Yüzleri, Yoon Seong-su'nun Fotoğraf Sergisi) 1368 01:24:53,919 --> 01:24:55,387 Seni buraya getiren ne? 1369 01:24:55,454 --> 01:24:57,254 Yarın açılışa geleceğini düşünmüştüm. 1370 01:24:59,257 --> 01:25:01,269 Takip ederken daha eğlenceli bir şey buldum 1371 01:25:01,293 --> 01:25:03,495 Milletvekili Hwang'ın parti kurma fonu. 1372 01:25:04,129 --> 01:25:06,365 90 milyon doları aldın mı? 1373 01:25:08,333 --> 01:25:09,568 İlginç olan şu ki... 1374 01:25:11,103 --> 01:25:13,572 Ben iş adamı olduğumda hep siyaset konuşurdum. 1375 01:25:14,473 --> 01:25:15,607 Artık siyasetin içindeyim, 1376 01:25:16,008 --> 01:25:17,909 Benim bahsettiğim tek şey para. 1377 01:25:21,513 --> 01:25:23,782 Cho Pil-joo'nun arkasında kim var? 1378 01:25:24,149 --> 01:25:26,109 SPOTECH'te danışman olduğunuzu öğrendim. 1379 01:25:38,630 --> 01:25:39,297 Yazılı olmayan bir yasa var 1380 01:25:39,364 --> 01:25:41,244 Hatta siyaset ve iş dünyasının işbirliği içinde olduğu bile söylenebilir. 1381 01:25:41,833 --> 01:25:44,569 Birkaç milyon veya milyar veren adamlar temiz çıkıyor 1382 01:25:45,370 --> 01:25:48,907 ama yüz milyarlarca dolar verenler hiçbir şey söylemiyor. 1383 01:25:49,641 --> 01:25:52,344 Buradaki tüm bu kıdemliler şunu vurguladı: 1384 01:25:52,411 --> 01:25:54,513 işleri yarıda bırakmamalısın. 1385 01:25:55,514 --> 01:25:56,514 Ve yine de, 1386 01:25:56,882 --> 01:25:58,717 İşte buradasın, benden temiz konuşmamı istiyorsun. 1387 01:25:59,985 --> 01:26:04,022 Siyasetçilerin iş adamlarından neden daha aşağıda olduğunu biliyor musunuz? 1388 01:26:04,089 --> 01:26:06,058 Esnekliğinden dolayı. 1389 01:26:06,992 --> 01:26:08,627 Yedek fon sağlayan kişiler 1390 01:26:08,694 --> 01:26:10,562 Gücü asla tek bir kişiye vermeyin. 1391 01:26:10,996 --> 01:26:15,100 Bahisçiler hem Milletvekili Hwang'a hem de bana bahis oynadılar. 1392 01:26:16,068 --> 01:26:19,638 Bu insanlar sigortaları olarak Cho Pil-joo'yu aldılar 1393 01:26:20,072 --> 01:26:23,241 Kongre Üyesi Hwang daha da güçlenirse. 1394 01:26:26,378 --> 01:26:29,181 Sanırım ben senin sigortanmışım. 1395 01:26:30,682 --> 01:26:32,017 Belki. 1396 01:26:33,185 --> 01:26:35,921 Bütün bunları senin yaptığın alenen biliniyor. 1397 01:26:41,560 --> 01:26:43,528 Bir konglomera başkanı gördünüz mü? 1398 01:26:43,595 --> 01:26:45,039 çamura sürüklenmekten mi korkuyorsunuz? 1399 01:26:45,063 --> 01:26:47,632 Ama sizin gibi politikacılar için durum farklı. 1400 01:26:47,699 --> 01:26:48,819 Nefret çağında yaşıyoruz. 1401 01:26:48,867 --> 01:26:50,635 Adınız kirletildiği anda, 1402 01:26:54,773 --> 01:26:56,007 bitti. 1403 01:27:14,726 --> 01:27:15,726 (İngilizce Üzerine Mektuplar) 1404 01:27:21,833 --> 01:27:24,769 Ne kadar da anlamsız 1405 01:27:24,836 --> 01:27:27,038 şimdi ne yapmaya çalışıyorsun. 1406 01:27:28,840 --> 01:27:31,510 Ancak ne kadar kıymetli olsa da 1407 01:27:32,144 --> 01:27:35,981 bunu sonuna kadar götürmek konusunda kararlısın. 1408 01:27:43,555 --> 01:27:44,956 Bu Dongbaek Rangers'ın verileridir 1409 01:27:45,023 --> 01:27:46,458 Bayan Shim'in bana aldığı. 1410 01:27:46,792 --> 01:27:48,426 On yıllık veriyi kontrol ettim. 1411 01:27:48,994 --> 01:27:50,628 Çoğu şirket tarafından yönetiliyor 1412 01:27:50,695 --> 01:27:52,364 Stadyumlar kamufle edilmiş şirketlerdir. 1413 01:27:53,431 --> 01:27:56,802 Bunlar Lider Yoon'un akrabalarının isimleri altında. 1414 01:27:58,570 --> 01:28:00,172 Peki ya stadyumun sahibi? 1415 01:28:00,639 --> 01:28:03,074 Sahibi bahisçi olmalı. Bir ismi var mı? 1416 01:28:14,052 --> 01:28:15,387 (Temsilci: Gong Moon-sik) 1417 01:28:18,456 --> 01:28:20,592 Ölü bir adamı nasıl böyle kullanmaya cesaret ederler. 1418 01:28:33,872 --> 01:28:35,392 Neden hala ölümünü bildirmiyorsunuz? 1419 01:28:35,707 --> 01:28:36,818 Onu huzur içinde bırakmak istedim 1420 01:28:36,842 --> 01:28:38,402 Asılsız suçlamaları ortaya çıkardıktan sonra. 1421 01:28:39,711 --> 01:28:40,979 Beni dikkatle dinle. 1422 01:28:41,680 --> 01:28:43,381 "Şapka değiştirme" diye bir şey var. 1423 01:28:44,416 --> 01:28:46,785 Temel olarak, bu, birinin vergi ödemekten kaçınmasıdır 1424 01:28:46,852 --> 01:28:47,752 sürekli kostüm değiştirirken, 1425 01:28:47,819 --> 01:28:49,099 gerçeği olduğu gibi bırakarak. 1426 01:28:49,554 --> 01:28:50,922 Peki kukla patron şapka mı? 1427 01:28:50,989 --> 01:28:52,323 Kesinlikle. 1428 01:28:52,390 --> 01:28:55,160 Biz de onlara aynısını yapıp karşılığını ödeyeceğiz. 1429 01:29:02,868 --> 01:29:04,712 (Dongbaek Stadyumu: Yıllık Maliyet-Fayda Analizi) 1430 01:29:04,736 --> 01:29:06,271 (Dongbaek Kafeteryası) 1431 01:29:06,338 --> 01:29:10,041 90 milyon doların kaynağını açıklayacağım 1432 01:29:10,108 --> 01:29:12,310 Bay Yoon'un Dongbaek Rangers'tan benim adımla aldığı. 1433 01:29:12,377 --> 01:29:13,778 (Temsilci: Gong Moon-sik) 1434 01:29:13,845 --> 01:29:17,716 Parayı baban yerine ben aklayacağım. 1435 01:29:19,217 --> 01:29:24,723 (Lee Man-jae) 1436 01:29:25,757 --> 01:29:27,559 (İşin durdurulduğuna dair rapor) 1437 01:29:27,626 --> 01:29:29,027 (İşletme Ruhsatı) 1438 01:29:29,094 --> 01:29:30,395 (Gong Ay-sik) 1439 01:29:30,462 --> 01:29:33,498 (Kurumsal Adı: Dongbaek Stadyumu Temsilcisi: Lee Man-jae) 1440 01:29:33,565 --> 01:29:34,833 (İş Raporu) 1441 01:29:34,900 --> 01:29:36,167 (Ölüm Raporu) 1442 01:29:36,234 --> 01:29:38,236 (Adı: Gong Moon-sik İlişkisi: Kızı) 1443 01:29:40,372 --> 01:29:42,974 İntikamın uğruna seni serbest bırakıyorum. 1444 01:29:45,243 --> 01:29:49,247 (Jaju Partisi) 1445 01:29:55,754 --> 01:29:57,422 Öncelikle çok utanıyorum. 1446 01:29:58,323 --> 01:30:02,627 Ben siyasetin adını düzeltmek için mesleğe başladım. 1447 01:30:02,694 --> 01:30:04,596 Sanırım ben istisna olamazdım. 1448 01:30:06,631 --> 01:30:07,732 Yani bugün, 1449 01:30:09,067 --> 01:30:10,302 Ben, Hwang Chi-woon... 1450 01:30:10,635 --> 01:30:12,304 Olmak! 1451 01:30:17,676 --> 01:30:18,877 Ya da olmamak... 1452 01:30:21,112 --> 01:30:22,112 İşte soru bu. 1453 01:30:26,484 --> 01:30:27,385 Ben hayattayım. 1454 01:30:27,452 --> 01:30:29,454 - O Lee Man-jae! - Lee Man-jae! 1455 01:30:33,858 --> 01:30:35,793 Milletvekili, beni takip edin. 1456 01:30:35,860 --> 01:30:37,262 - Hee-joo... - Acele et. 1457 01:30:40,832 --> 01:30:42,410 (Kurumsal Adı: Dongbaek Stadyumu Temsilcisi: Lee Man-jae) 1458 01:30:42,434 --> 01:30:43,801 İşte Lee Man-jae'nin kanıtı 1459 01:30:43,868 --> 01:30:45,279 Lider Yoon Seong-su'nun bahisçisidir. 1460 01:30:45,303 --> 01:30:47,639 Bu veri Yoon'u devirecek. 1461 01:30:49,040 --> 01:30:50,675 Şimdi ne yapıyorsunuz? 1462 01:30:51,109 --> 01:30:55,246 Bütün bunları, haksız yere suçlanmak için başıma getirdim. 1463 01:30:55,981 --> 01:30:57,781 Kendimi anlatma hakkım bile yok. 1464 01:30:58,616 --> 01:31:02,420 Ama benim yaptığım gibi isimlerini satan kukla patronlar bile 1465 01:31:04,956 --> 01:31:06,324 isimlerini çöpe atmayın. 1466 01:31:08,026 --> 01:31:09,661 Ne demeye çalışıyorsun? 1467 01:31:09,728 --> 01:31:12,163 Görünüşe göre siyaset her şeyden ibaret 1468 01:31:12,230 --> 01:31:13,531 ismini öne çıkarmak. 1469 01:31:14,332 --> 01:31:17,502 Neden bütün bunların sorumluluğunu üstlenmeye çalışıyorsun? 1470 01:31:18,036 --> 01:31:20,004 Bahisçiler güce doğru ilerliyor, 1471 01:31:20,071 --> 01:31:21,406 yani bir yem lazım. 1472 01:31:23,708 --> 01:31:25,510 Lider Yoon yere serildiği anda, 1473 01:31:25,577 --> 01:31:28,313 bahisçi sana gelecek. 1474 01:31:32,584 --> 01:31:34,395 Parti kuruluş fonunu yasa dışı yollarla mı aldınız? 1475 01:31:34,419 --> 01:31:35,653 Lee Man-jae'nin de parmağı var mı? 1476 01:31:35,720 --> 01:31:37,422 Bu senin emeklilik görüşmen mi? 1477 01:31:37,489 --> 01:31:40,325 Siyaseti bırakmayacağım. 1478 01:31:40,725 --> 01:31:43,528 Bunun yerine, Lider Yoon Seong-su'nun nasıl olduğunu açıklayacağım 1479 01:31:43,595 --> 01:31:45,897 Minui Partisi'nin 90 milyon doları kaçak yollardan elde ettiği ortaya çıktı. 1480 01:31:46,398 --> 01:31:47,832 Kaybolan Lee Man-jae 1481 01:31:47,899 --> 01:31:49,699 100 milyon doları zimmete geçirdi parayı verdi. 1482 01:31:50,035 --> 01:31:53,571 Yasadışı fonu sağladığı tespit edildi 1483 01:31:54,539 --> 01:31:56,841 Jaju Partisi'ne de Başkan Cho Pil-joo aracılığıyla. 1484 01:31:56,908 --> 01:31:58,753 Kanıt olabilecek kadar etkili olduğunu düşünüyor musunuz? 1485 01:31:58,777 --> 01:32:00,745 Kaynak gösterebilir misiniz? 1486 01:32:02,080 --> 01:32:03,214 Evet yapabilirim. 1487 01:32:04,582 --> 01:32:06,885 Lee Man-jae'nin davasına dikkat eden herkes 1488 01:32:07,252 --> 01:32:08,953 bu kişiyi tanırdı. 1489 01:32:18,897 --> 01:32:22,367 İfadenizden suçlamayı ispatlayacak yeterli deliliniz var. 1490 01:32:22,767 --> 01:32:24,078 Bu defterleri kanıtlamanın bir yolu var mı? 1491 01:32:24,102 --> 01:32:25,437 Gerçekten Lee Man-jae'ye mi ait? 1492 01:32:26,404 --> 01:32:27,404 Evet. 1493 01:32:41,386 --> 01:32:43,054 Dediğin gibi, 1494 01:32:43,121 --> 01:32:44,823 (Arayan Kimliği Yok) Gerçekten beni aramış. 1495 01:32:45,990 --> 01:32:47,392 Bununla ilgilenmenize gerek yok. 1496 01:32:47,959 --> 01:32:49,627 Yaptığının bedelini ödeyecek. 1497 01:32:57,802 --> 01:33:00,972 Onunla görüşmemin bir sebebi var. 1498 01:33:08,413 --> 01:33:09,848 Girin. 1499 01:33:10,281 --> 01:33:11,649 Bir fincan çay içelim. 1500 01:33:24,496 --> 01:33:25,730 Öncelikle, 1501 01:33:27,332 --> 01:33:32,170 Ben iktidarın kimde olduğuyla hiç ilgilenmiyorum. 1502 01:33:34,005 --> 01:33:35,239 Elbette, 1503 01:33:35,306 --> 01:33:38,242 Kore'deki en büyük spor 1504 01:33:38,309 --> 01:33:40,745 bir sonraki başkanın kim olacağını görmek. 1505 01:33:41,479 --> 01:33:45,483 Ama başkan Kore'nin geçici kukla patronudur, 1506 01:33:45,550 --> 01:33:47,051 değil mi? 1507 01:33:48,186 --> 01:33:50,588 Ekonomik politikaları belirleyenler büyük şirketlerdir. 1508 01:33:51,322 --> 01:33:52,322 Büyük ülkeler 1509 01:33:52,357 --> 01:33:53,958 ABD, Çin ve Japonya gibi 1510 01:33:54,025 --> 01:33:55,693 Ulusal güvenlik politikalarını belirleyen. 1511 01:34:04,569 --> 01:34:06,070 Anlıyorsun, 1512 01:34:06,504 --> 01:34:09,440 Birinin yaşam mücadelesi verdiğini görmekten nefret ediyorum. 1513 01:34:09,507 --> 01:34:11,776 Ölümü arayan yaşayacaktır. 1514 01:34:12,410 --> 01:34:14,412 Ama ölmeyi göze alacak bir kahraman yok. 1515 01:34:15,213 --> 01:34:17,081 Ölmek, yaşamaktır. 1516 01:34:17,148 --> 01:34:21,486 İşte bu yüzden bu kadar ileri gelebildin. 1517 01:34:24,355 --> 01:34:27,692 Neden ben olmak zorundaydım? 1518 01:34:29,060 --> 01:34:31,963 Sen değildin. Adındı. 1519 01:34:33,031 --> 01:34:34,499 Man-jae. 1520 01:34:34,566 --> 01:34:37,368 Büyük bir servet demektir. 1521 01:34:37,835 --> 01:34:41,105 Adınıza yakışır şekilde yaşamadığınızı görünce üzüldüm 1522 01:34:41,172 --> 01:34:42,373 Ailen sana verdiğinde 1523 01:34:42,440 --> 01:34:44,576 ne güzel bir isim. 1524 01:34:44,876 --> 01:34:46,844 Bu yüzden bir süreliğine ödünç aldım. 1525 01:34:48,413 --> 01:34:49,447 Bakmak, 1526 01:34:51,382 --> 01:34:53,351 Ben ismi geri almaya geldim. 1527 01:34:55,954 --> 01:34:57,922 İsmini geri almak için mi buradasın? 1528 01:35:10,435 --> 01:35:13,704 Ailemin nasıl başa çıktığına dair eski bir aile sırrı var 1529 01:35:13,771 --> 01:35:15,006 gücü kontrol etmek. 1530 01:35:17,909 --> 01:35:19,877 (Lee Man-jae) 1531 01:35:27,418 --> 01:35:30,355 Burası isimler mezarıdır. 1532 01:35:31,089 --> 01:35:33,958 Hiç kimse geri dönmedi 1533 01:35:34,025 --> 01:35:35,893 ödünç aldığım isimleri geri almak için. 1534 01:35:36,661 --> 01:35:38,596 Aynı şey kaderiniz için de geçerlidir. 1535 01:35:43,801 --> 01:35:45,036 Kader? 1536 01:35:58,116 --> 01:35:59,250 (Lee Sol) 1537 01:36:38,990 --> 01:36:40,091 Sen... 1538 01:36:41,326 --> 01:36:42,760 Kaderinin farkında mısın? 1539 01:36:59,844 --> 01:37:02,613 Cho Pil-joo'nun, 1540 01:37:02,680 --> 01:37:04,315 Kongre Üyesi Hwang'ın başkanı 1541 01:37:04,382 --> 01:37:05,826 destek derneği aktif olarak yer aldı. 1542 01:37:05,850 --> 01:37:07,585 - Merhaba. - Getirilmesi bekleniyor... 1543 01:37:07,652 --> 01:37:11,022 Hadi en erken uçak biletini al, aptal! 1544 01:37:11,089 --> 01:37:13,591 Ne oluyor yahu! Yine mi bu? 1545 01:37:13,658 --> 01:37:14,692 Telefonu kapatmak! 1546 01:37:14,759 --> 01:37:16,494 Lanet olası pislikler. 1547 01:37:23,067 --> 01:37:24,535 Bay Cho Pil-joo. 1548 01:37:26,237 --> 01:37:28,539 Ne oluyor! Biteceğini mi sanıyorsun? 1549 01:37:28,606 --> 01:37:29,674 beni ne zaman yakalayacaksın? 1550 01:37:29,741 --> 01:37:31,709 Hiçbir şeyi bitirmeyecek, aptal. 1551 01:37:33,344 --> 01:37:34,946 Aman Allah aşkına. 1552 01:37:37,115 --> 01:37:38,883 (Minui Partisi) 1553 01:37:41,386 --> 01:37:43,354 Açıkladığım zamanı hatırlıyor musun? 1554 01:37:43,421 --> 01:37:45,122 klasikler ile porno arasındaki fark, 1555 01:37:45,189 --> 01:37:46,791 siyasi fonlarla mı karşılaştırıyorsunuz? 1556 01:37:49,460 --> 01:37:51,262 İkisi arasındaki benzerliği biliyor musunuz? 1557 01:37:52,563 --> 01:37:53,798 Şu anda ne yapıyorsun? 1558 01:37:57,535 --> 01:37:58,836 Bu utanç verici. 1559 01:38:00,104 --> 01:38:03,174 İnsanlar tek bir klasik eseri okumadıkları için utanıyorlar 1560 01:38:03,241 --> 01:38:05,743 ve çok fazla porno izlediği için utanıyor. 1561 01:38:06,377 --> 01:38:08,813 Halkın nasıl bir iğrenme duygusuna kapılması gerekir? 1562 01:38:08,880 --> 01:38:10,748 gerçeği keşfettikleri anda hissederler 1563 01:38:11,149 --> 01:38:13,985 Sizin bu kadar önemsediğiniz paradan mı bahsediyorsunuz? 1564 01:38:14,986 --> 01:38:16,946 Müşterinizin itibarını tamamen zedelediniz. 1565 01:38:19,757 --> 01:38:21,492 Kariyerini böyle mi bitirmek istiyorsun? 1566 01:38:23,060 --> 01:38:26,364 Yeter ki sen utandığını göreyim. 1567 01:38:31,669 --> 01:38:33,371 Bay Yoon Seong-su? 1568 01:38:33,438 --> 01:38:34,839 Bizimle gel. 1569 01:38:41,746 --> 01:38:43,514 Seni orospu! 1570 01:38:51,022 --> 01:38:53,102 "Lee Man-jae yaşıyor"u çekmek uzun zaman aldı 1571 01:38:53,157 --> 01:38:55,860 Bir süre önce çektiğim 200. özel bölümden bu yana. 1572 01:38:56,661 --> 01:38:57,461 Evet. 1573 01:38:57,528 --> 01:38:59,564 Lee Man-jae hala hayatta. 1574 01:39:00,765 --> 01:39:03,300 Ama tekrar konuşmaya karar vermemin sebebi 1575 01:39:03,367 --> 01:39:05,803 kaybolmuş bir adamdan bahsetmektir 1576 01:39:05,870 --> 01:39:08,306 Bir hata yüzünden çok fazla şey. 1577 01:39:09,440 --> 01:39:13,344 Gerçek bir tren gibidir. Bazen geç gelir. 1578 01:39:13,978 --> 01:39:18,382 (Yeni İşletmeye Tebrikler) 1579 01:39:21,185 --> 01:39:23,387 (Aylık Gong Moon-sik) 1580 01:39:23,454 --> 01:39:26,924 Kongre Üyesi Hwang Chi-woon'un yıllarca süren sıkı çalışmasının ardından, 1581 01:39:26,991 --> 01:39:30,728 Lee Man-jae yasası, muafiyet süresinin ardından yürürlüğe girdi. 1582 01:39:30,795 --> 01:39:33,998 Bu, isimleri 320'den fazla olan kurbanın 1583 01:39:34,065 --> 01:39:37,668 gerçek yardım alabilmek için yasadışı olarak kullanıldı. 1584 01:39:37,735 --> 01:39:39,603 Hiçbir karmaşık prosedür olmadan, 1585 01:39:39,670 --> 01:39:43,207 Üç milyon dolara kadar tazminat alacaklar. 1586 01:39:45,042 --> 01:39:46,653 (Aylık Gong Moon-sik alternatifler öneriyor) 1587 01:39:46,677 --> 01:39:48,917 (evsizler, işsizler ve kendi kendine yetebilmeyi hayal edenler için) 1588 01:39:53,718 --> 01:39:56,420 (Seul İdare Mahkemesi) 1589 01:39:59,891 --> 01:40:01,368 (Mühür ustası Bay Jin 25 yıl hapis cezasına çarptırılır) 1590 01:40:01,392 --> 01:40:03,472 (Lee Man-jae yasası yürürlüğe girdi, Kurtuluş mümkün) 1591 01:40:14,505 --> 01:40:18,843 (Gong Hee-joo Aylık Gong Moon-sik) 1592 01:40:20,511 --> 01:40:21,579 Lee Man-jae. 1593 01:40:22,079 --> 01:40:24,515 4 Haziran 1978'de doğdu. 1594 01:40:24,582 --> 01:40:26,617 7 Nisan 2019'da vefat etti. 1595 01:40:28,553 --> 01:40:30,120 Sen ölmüştün, 1596 01:40:30,187 --> 01:40:31,789 ama aslında hiç ölmedin. 1597 01:40:32,456 --> 01:40:34,158 Ben hiç ölmedim. 1598 01:40:35,126 --> 01:40:36,527 Mahkeme karar verir 1599 01:40:36,594 --> 01:40:40,264 "ölü" kısmı silmek için 1600 01:40:40,331 --> 01:40:43,167 Lee Man-jae'nin Aile İlişkileri Belgesi'nden. 1601 01:40:58,416 --> 01:41:01,218 İsmini sonunda geri alabildin mi? 1602 01:41:03,054 --> 01:41:04,221 Evet... 1603 01:41:05,256 --> 01:41:06,624 Lee Man-jae. 1604 01:41:07,758 --> 01:41:09,660 Aslında ismimden bıktım. 1605 01:41:11,095 --> 01:41:12,663 Ama ben bunu kabul edeceğim. 1606 01:41:13,831 --> 01:41:18,069 Benim adımdan başka bir şeyim kalmadı. 1607 01:41:19,937 --> 01:41:22,106 Siyasetin en üst seviyesi 1608 01:41:22,173 --> 01:41:24,475 Benim düşüncem gelecek nesillere hayal satmaktı. 1609 01:41:26,644 --> 01:41:30,348 Zenginleri daha da zenginleştirdiğimi biliyorum. 1610 01:41:33,684 --> 01:41:35,786 Beni bir şeye inandırdın. 1611 01:41:36,320 --> 01:41:37,840 O yüzden diyorum ki, sen de hayal kurmayı hak ediyorsun. 1612 01:41:40,257 --> 01:41:41,325 Rüyamda kıçımı görüyorum... 1613 01:41:42,593 --> 01:41:45,630 Hayaller senin gibi sıradan insanlar tarafından parlatılıyor. 1614 01:41:47,965 --> 01:41:48,966 Ne? 1615 01:41:49,467 --> 01:41:51,035 Sen de ana akımdan çıktın. 1616 01:41:53,704 --> 01:41:55,205 İşsiz... 1617 01:41:55,272 --> 01:41:56,440 Bu arada, 1618 01:41:57,475 --> 01:41:58,943 Hala adını bilmiyorum. 1619 01:42:00,011 --> 01:42:01,345 Şimdi mi soruyorsun bana? 1620 01:42:02,947 --> 01:42:04,081 Şim Eun-jo. 1621 01:42:05,316 --> 01:42:07,385 İnsanlara nezaketle yardım etmek demektir. 1622 01:42:08,619 --> 01:42:10,621 İsmimin hakkını verip vermediğimden emin değilim. 1623 01:42:43,754 --> 01:42:46,223 (Kimlik Kartı) 1624 01:42:55,066 --> 01:42:57,668 (Lee Man-jae) 1625 01:43:18,355 --> 01:43:22,893 (Cho Jinwoong) 1626 01:43:22,960 --> 01:43:28,966 (Kim Hee Ae) 1627 01:43:29,033 --> 01:43:34,972 (Lee Sookyung) 1628 01:43:35,039 --> 01:43:40,844 (Park Ho-san Jeon Moo-şarkısı) 1629 01:43:40,911 --> 01:43:46,984 (Lee Sihun Choi Jaewoong) 1630 01:43:47,051 --> 01:43:53,057 (Yoo Yeon-soo Kim Won Hae) 1631 01:43:53,124 --> 01:43:58,996 (Jung Woon-sun Choi Sooyoung)