1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:51,185 --> 00:00:53,354 Ja? Hallo? 4 00:00:55,156 --> 00:00:57,026 Oké. 5 00:00:59,028 --> 00:01:00,194 Nee. 6 00:01:03,599 --> 00:01:06,367 Wat bedoel je met dat hij al twee dagen niet naar zijn werk is geweest? 7 00:01:09,070 --> 00:01:10,639 Ik begrijp het niet. 8 00:01:10,673 --> 00:01:12,775 Ik heb zijn zus twee maanden geleden gebeld. 9 00:01:12,808 --> 00:01:14,075 Ik zei dat ik bezorgd was. 10 00:01:19,213 --> 00:01:21,382 Je vertelt me ​​dat niemand naar hem is gaan kijken. 11 00:01:23,586 --> 00:01:24,753 Ja. 12 00:01:26,722 --> 00:01:28,557 Ik ga er nu heen. 13 00:01:29,692 --> 00:01:32,460 Ja. Ik laat het je weten. 14 00:02:08,129 --> 00:02:09,330 Jackson? 15 00:03:04,553 --> 00:03:05,854 Hallo? 16 00:04:29,705 --> 00:04:30,873 Jackson? 17 00:06:44,039 --> 00:06:45,540 Hoe ver ga jij vandaag? 18 00:06:48,610 --> 00:06:50,345 Ver. 19 00:06:50,379 --> 00:06:52,281 Morgenochtend zijn we terug in de haven. 20 00:06:55,284 --> 00:06:57,286 Wil je van plaats ruilen? 21 00:07:00,956 --> 00:07:02,257 Ik kan het niet. 22 00:07:02,291 --> 00:07:03,525 Waarom? 23 00:07:03,558 --> 00:07:05,861 Het bar-examen. 24 00:07:05,894 --> 00:07:09,097 Het bar-examen. Verdomd. 25 00:07:13,434 --> 00:07:15,671 O, het zal goed voor je zijn. 26 00:07:15,704 --> 00:07:17,139 Hm? Wat? 27 00:07:19,741 --> 00:07:20,909 Om weer een pak aan te trekken. 28 00:09:15,924 --> 00:09:18,060 Wil je nog steeds van plaats ruilen? 29 00:09:18,093 --> 00:09:19,961 Nou, er is daar veel waar ik niets vanaf weet, 30 00:09:19,995 --> 00:09:21,196 dus grond is prima. 31 00:09:32,074 --> 00:09:34,209 Ik wil met je over iets praten. 32 00:09:34,242 --> 00:09:35,710 Oké. Wat is dat? 33 00:09:37,746 --> 00:09:41,083 Ik heb het idee nog niet echt opgegeven... 34 00:09:42,717 --> 00:09:44,186 Van wat? 35 00:09:49,758 --> 00:09:50,926 Opnieuw proberen. 36 00:09:57,032 --> 00:09:59,768 Elliot? Wat denk je? 37 00:10:06,608 --> 00:10:08,076 Ik wil haar niet vervangen. 38 00:10:49,317 --> 00:10:50,620 Meneer Campbell? 39 00:10:59,194 --> 00:11:00,530 Meneer Campbell? 40 00:11:02,197 --> 00:11:03,431 Eh... 41 00:11:03,465 --> 00:11:04,666 Het spijt me. 42 00:11:04,699 --> 00:11:07,435 Zou je dat nog eens kunnen zeggen? 43 00:11:07,469 --> 00:11:10,472 Zou je niet vechten? Vecht voor je kind? 44 00:11:16,378 --> 00:11:20,148 Ja. Nou, ik zal zelf wat moeten graven 45 00:11:20,182 --> 00:11:21,750 en ga deze na... 46 00:11:21,783 --> 00:11:23,985 Deze documenten die je hebt verzameld. 47 00:11:24,019 --> 00:11:25,787 Ik begrijp het niet. 48 00:11:25,820 --> 00:11:28,857 Overweeg je om ons niet aan te nemen? 49 00:11:28,890 --> 00:11:32,360 Nou, ik ben... Ik overweeg de kracht van de zaak. 50 00:11:32,394 --> 00:11:34,696 Als u mij de tijd geeft om dat te doen, kan ik u een antwoord geven. 51 00:11:34,729 --> 00:11:36,498 Sterkte van de zaak? 52 00:11:36,532 --> 00:11:38,700 Begrijp je wat we hebben meegemaakt? 53 00:11:38,733 --> 00:11:40,068 Wat zijn we kwijtgeraakt? 54 00:11:41,637 --> 00:11:44,172 Het was een slechte woordkeuze. 55 00:11:44,206 --> 00:11:47,342 Ik leg alleen uit dat het een proces is. 56 00:11:47,375 --> 00:11:49,612 We hebben er twee en een half uur over gedaan 57 00:11:49,645 --> 00:11:51,146 veerboot vanuit Nantucket 58 00:11:51,179 --> 00:11:52,380 deze bijeenkomst te maken. 59 00:11:53,481 --> 00:11:55,016 Ik weet dat je dat deed. 60 00:11:55,050 --> 00:11:57,852 Gavin heeft dit tot een bepaald ding gemaakt. 61 00:11:59,555 --> 00:12:02,324 Als hij dat zei, dan overdreef hij. 62 00:12:02,357 --> 00:12:05,227 Hij zei ook dat u de beste letselschadeadvocaat was 63 00:12:05,260 --> 00:12:06,828 Cape Cod te bieden had. 64 00:12:06,861 --> 00:12:08,363 "De man voor de baan." 65 00:12:08,396 --> 00:12:09,665 Heeft hij dat ook overdreven? 66 00:12:09,699 --> 00:12:12,834 Meneer Reynolds, mevrouw Reynolds, 67 00:12:12,867 --> 00:12:15,538 Ik denk dat we hier net op het verkeerde been zijn gezet. 68 00:12:15,571 --> 00:12:17,640 Oh...Jameson... 69 00:12:17,673 --> 00:12:19,741 Het is een verdomde tijdverspilling. 70 00:12:19,774 --> 00:12:21,544 Kom op. 71 00:12:21,577 --> 00:12:22,978 Laat mij in ieder geval de deur voor je openen. 72 00:12:23,011 --> 00:12:25,413 Nee, nee, dat is helemaal in orde. 73 00:14:34,643 --> 00:14:36,444 Ik heb mijn nek voor je uitgestoken, Elliot. 74 00:14:36,478 --> 00:14:38,012 Je zei dat je weer bij jezelf was. 75 00:14:38,046 --> 00:14:39,280 Ik weet dat ik dat gedaan heb. 76 00:14:39,314 --> 00:14:40,850 De Reynolds zijn erg overstuur 77 00:14:40,882 --> 00:14:42,183 over die bijeenkomst. 78 00:14:42,217 --> 00:14:43,519 Ik zou ze niet jouw kant op hebben gestuurd 79 00:14:43,552 --> 00:14:44,854 als het mijn reputatie zou schaden. 80 00:14:44,919 --> 00:14:46,121 Gavin, ik zal... 81 00:14:46,154 --> 00:14:47,355 Ik zal het goed maken. 82 00:14:47,389 --> 00:14:48,957 En hoe is dat? 83 00:14:48,990 --> 00:14:50,860 Door jezelf in een fles te verdrinken 84 00:14:50,892 --> 00:14:52,628 en wakker worden in het koude zweet? 85 00:14:52,661 --> 00:14:54,329 Kijk naar jezelf. 86 00:14:55,664 --> 00:14:57,065 Ik kan ze helpen. 87 00:14:57,098 --> 00:14:58,834 Je zou kunnen. 88 00:15:05,508 --> 00:15:07,342 Je zou kunnen. 89 00:15:09,444 --> 00:15:12,080 Maar man, we weten allebei dat je een verdomd goede advocaat bent. 90 00:15:14,015 --> 00:15:18,521 Niet de persoon die ik was. 91 00:15:24,459 --> 00:15:28,831 De avond dat je Willow vond en mij belde. 92 00:15:28,864 --> 00:15:30,465 Wilg! 93 00:15:31,634 --> 00:15:33,268 Ik snelde erheen. 94 00:15:33,301 --> 00:15:34,703 Toen kon ik zien wat het met je deed, 95 00:15:34,737 --> 00:15:37,305 wat het met je zou doen. 96 00:15:40,442 --> 00:15:42,511 Ondanks wat er is gebeurd, zijn er dingen in deze wereld 97 00:15:42,545 --> 00:15:44,379 waar je op terug moet komen. 98 00:15:45,581 --> 00:15:47,817 Verdorie, kijk er zelfs naar uit. 99 00:15:50,118 --> 00:15:51,953 Misschien is dat niet wat ik wil. 100 00:15:53,589 --> 00:15:55,123 Blij zijn? 101 00:16:00,729 --> 00:16:02,598 Je begrijpt het niet. 102 00:16:03,833 --> 00:16:05,601 Help mij dan. 103 00:16:15,410 --> 00:16:16,579 Dit... 104 00:16:21,449 --> 00:16:24,285 deze pijn die ik bij me heb. 105 00:16:30,826 --> 00:16:33,328 Ik bedoel, dat is alles wat ik nog van haar heb. 106 00:16:41,871 --> 00:16:44,372 Elliot, alsjeblieft... 107 00:16:52,882 --> 00:16:54,148 begraaf jezelf niet. 108 00:18:34,282 --> 00:18:35,551 Hé, Elliot! 109 00:18:36,785 --> 00:18:38,787 Ja, ik zie je morgen. 110 00:19:54,730 --> 00:19:56,165 Hallo? 111 00:19:56,197 --> 00:19:58,667 Hallo? Eh, mevrouw Reynolds? 112 00:19:58,701 --> 00:20:00,368 Ben jij dat? 113 00:20:00,401 --> 00:20:03,005 Dit is, eh... Dit is Elliot Campbell. 114 00:20:03,038 --> 00:20:04,238 Dit is haar. 115 00:20:06,075 --> 00:20:07,475 Nou, ik denk dat ik... 116 00:20:07,509 --> 00:20:08,711 Ik moet me aan je verontschuldigen. 117 00:20:10,244 --> 00:20:12,213 Een... 118 00:20:12,246 --> 00:20:14,282 Onlangs, toen je... Je was hier, 119 00:20:14,315 --> 00:20:16,151 in mijn kantoor en... 120 00:20:18,352 --> 00:20:20,522 Mijn gedrag was onaanvaardbaar. 121 00:20:23,257 --> 00:20:25,994 Om heel eerlijk te zijn, ik bedoel, je... 122 00:20:26,028 --> 00:20:29,230 Je hebt me op een slecht moment betrapt. 123 00:20:29,263 --> 00:20:31,332 Eh, ik wilde alleen maar zeggen dat het me spijt. 124 00:20:32,433 --> 00:20:33,669 Bedankt voor de verontschuldiging. 125 00:20:33,702 --> 00:20:36,337 Natuurlijk natuurlijk. 126 00:20:37,873 --> 00:20:39,074 Meneer Campbell... 127 00:20:40,909 --> 00:20:42,578 Ja? 128 00:20:42,611 --> 00:20:44,713 Wij zouden het een eer vinden als u ons vertegenwoordigt. 129 00:20:47,583 --> 00:20:49,985 Echt? Dat is zo geweldig om te horen. 130 00:20:50,018 --> 00:20:51,220 Goed. 131 00:20:51,252 --> 00:20:52,688 Dus je accepteert de zaak? 132 00:20:52,721 --> 00:20:55,356 Ja ja ja. Absoluut. 133 00:20:57,192 --> 00:20:59,327 En als je iets voor mij hebt, 134 00:20:59,360 --> 00:21:02,263 Voel je vrij om het hier naar mijn kantoor te faxen. 135 00:21:02,296 --> 00:21:04,099 We kunnen dat doen. 136 00:21:04,133 --> 00:21:05,366 Geweldig. 137 00:21:05,399 --> 00:21:06,835 Nog een fijne dag, meneer Campbell. 138 00:21:06,869 --> 00:21:08,336 Tot ziens. 139 00:22:06,261 --> 00:22:07,529 Hoe ter wereld? 140 00:24:15,824 --> 00:24:18,393 Oh wat? Wat is het? Alles goed met je? 141 00:24:19,628 --> 00:24:21,596 Wat? Ja ik ben in orde. Ben je? 142 00:24:25,334 --> 00:24:27,035 Waarom... Waarom vraag je dat? 143 00:24:27,069 --> 00:24:28,737 Je had een soort nachtmerrie. 144 00:24:30,806 --> 00:24:33,108 Nachtmerrie? Ja. 145 00:24:33,141 --> 00:24:36,445 Nee, nee, nee, ik had geen nachtmerrie. 146 00:24:40,615 --> 00:24:42,017 Ik was... 147 00:24:43,819 --> 00:24:45,354 dromen over... 148 00:24:47,823 --> 00:24:50,625 ergens. 149 00:24:52,461 --> 00:24:54,262 Het is als een... 150 00:24:57,332 --> 00:24:58,867 oase of zoiets. 151 00:25:00,135 --> 00:25:02,704 Hoe bedoel je een oase? 152 00:25:05,640 --> 00:25:07,943 Ik weet het niet. Het was gewoon... 153 00:25:10,812 --> 00:25:12,381 Het was prachtig. 154 00:25:15,217 --> 00:25:17,119 En Wilg was... 155 00:25:22,357 --> 00:25:24,192 Wilg was er. 156 00:26:58,420 --> 00:27:02,324 En hij draagt ​​niet het door de staat verplichte reddingsvest. 157 00:27:06,596 --> 00:27:07,896 Hij hield van... 158 00:27:08,964 --> 00:27:10,198 Nou, hij hield van zeilen, dus... 159 00:27:15,337 --> 00:27:16,506 ...trek het reddingsvest aan. 160 00:28:09,057 --> 00:28:11,092 ...lokale politie. 161 00:28:19,234 --> 00:28:20,670 Bedreiging voor de... 162 00:30:34,469 --> 00:30:35,705 Hallo? 163 00:30:37,939 --> 00:30:40,175 Elliot. Ben jij het? 164 00:30:41,343 --> 00:30:42,511 Gavin? 165 00:30:43,646 --> 00:30:45,480 Hoe wist je dat ik hier was? 166 00:30:46,716 --> 00:30:48,116 Er klopt iets niet, Elliot. 167 00:30:49,351 --> 00:30:51,353 Kun je dat niet zien? 168 00:30:51,386 --> 00:30:53,154 Wat is... Wat is er niet goed? 169 00:30:53,188 --> 00:30:55,090 Je moet nu gaan. 170 00:30:55,123 --> 00:30:57,125 Je moet omgaan met de situatie die zich voordoet. 171 00:30:57,158 --> 00:30:58,794 Waarheen? 172 00:30:58,828 --> 00:31:00,295 Je moet haar zien. 173 00:31:01,664 --> 00:31:04,132 Is dit ongeveer het geval? 174 00:31:04,165 --> 00:31:06,000 Ik wil je alleen helpen. 175 00:31:06,034 --> 00:31:08,370 Ik wil je gewoon een doel geven. 176 00:31:08,403 --> 00:31:10,138 III niet-- 177 00:31:10,171 --> 00:31:14,309 Ik begrijp niet wat je me vraagt... 178 00:31:14,342 --> 00:31:16,211 Om de Reynolds te bezoeken? 179 00:31:16,244 --> 00:31:18,514 Ja. Ja. 180 00:31:18,547 --> 00:31:20,248 Ja, je moet gaan. 181 00:31:22,484 --> 00:31:24,185 Kijk, kijk, eh... 182 00:31:25,387 --> 00:31:27,489 Ik denk, eh... 183 00:31:27,523 --> 00:31:29,859 Laten we, uh... laten we samenkomen 184 00:31:29,891 --> 00:31:31,827 en praat er persoonlijk over, oké? 185 00:31:31,861 --> 00:31:33,161 Samenkomen? 186 00:31:34,563 --> 00:31:35,731 Ja. 187 00:31:36,832 --> 00:31:37,999 Ontmoet elkaar ergens. 188 00:31:39,901 --> 00:31:42,505 Ja, laten we elkaar ontmoeten in de Shipwreck Lounge, 189 00:31:42,538 --> 00:31:44,707 vlak bij de hoofdweg van de pier. 190 00:31:44,740 --> 00:31:47,142 Eh, oké. 191 00:31:47,175 --> 00:31:49,010 Wanneer wil je afspreken? 192 00:31:51,246 --> 00:31:52,715 Gavin? 193 00:33:58,707 --> 00:34:00,441 Corrigeer me als ik het mis heb, zoon, 194 00:34:00,475 --> 00:34:04,547 maar het lijkt erop dat je het comfort van een stevige borrel nodig hebt. 195 00:34:08,349 --> 00:34:10,686 Het spijt me. Kennen wij elkaar? 196 00:34:10,719 --> 00:34:12,888 Ik kon het niet zeggen. 197 00:34:12,922 --> 00:34:14,422 De naam is Porter. 198 00:34:14,455 --> 00:34:15,925 Klinkt dat bekend? 199 00:34:18,561 --> 00:34:20,896 Nee, dat denk ik niet. 200 00:34:20,930 --> 00:34:22,898 Hoe zit het met je naam? 201 00:34:26,602 --> 00:34:28,037 Elliot Campbell. 202 00:34:28,069 --> 00:34:30,573 Jij bent de plaatselijke advocaat, nietwaar? 203 00:34:30,606 --> 00:34:33,141 Ja dat ben ik. 204 00:34:33,174 --> 00:34:35,644 Dit is een schilderachtige gemeenschap. 205 00:34:35,678 --> 00:34:39,615 Ik heb een heerlijke tijd gehad om er vertrouwd mee te raken. 206 00:34:42,417 --> 00:34:44,687 Jij komt hier niet vandaan? 207 00:34:44,720 --> 00:34:46,589 Ik bedoel, om eerlijk te zijn, ik... 208 00:34:49,190 --> 00:34:50,826 Ik had alleen ooit van deze plek gehoord 209 00:34:50,859 --> 00:34:52,695 vanavond voor het eerst. 210 00:34:53,796 --> 00:34:55,664 De scheepswraklounge. 211 00:34:55,698 --> 00:34:57,398 Ja. 212 00:34:57,432 --> 00:34:58,701 Het oorspronkelijke etablissement werd gesloten 213 00:34:58,734 --> 00:35:01,369 toen de stichter op zee verdwaald was. 214 00:35:01,402 --> 00:35:03,072 Zie je, ik heb de naam veranderd. 215 00:35:03,104 --> 00:35:06,842 Goed humeur, slechte smaak. 216 00:35:06,875 --> 00:35:11,680 Boulevardier is een goddelijke drank, 217 00:35:11,714 --> 00:35:16,051 en ik denk dat dit het perfecte aperitief voor jou is. 218 00:35:38,741 --> 00:35:41,076 Toen je aan mijn bar plaatsnam, 219 00:35:41,110 --> 00:35:44,913 Ik zag iets wat een man in mijn beroep voortdurend ziet. 220 00:35:47,516 --> 00:35:48,984 Wat? 221 00:35:49,018 --> 00:35:52,721 Een onophoudelijk gewicht op je schouders, 222 00:35:52,755 --> 00:35:55,924 het soort dat een goed mens verlamt. 223 00:36:01,764 --> 00:36:04,633 De vrouw die daar zat, zij was mijn... 224 00:36:04,667 --> 00:36:06,035 Geen uitleg nodig. 225 00:36:07,468 --> 00:36:08,804 Als eigenaar hier 226 00:36:08,837 --> 00:36:11,573 Ik zie al het komen en gaan. 227 00:36:11,607 --> 00:36:13,307 Ik heb er waarschijnlijk nog één nodig. 228 00:36:15,144 --> 00:36:19,581 Welnu, een etablissement als dit is niet bevorderlijk 229 00:36:19,615 --> 00:36:22,216 aan een man met jouw aandoening. 230 00:36:24,285 --> 00:36:26,454 Ik heb geprobeerd het te verslaan. 231 00:36:26,487 --> 00:36:28,289 Je zult het verslaan. 232 00:36:28,322 --> 00:36:29,490 Ik ben er zeker van. 233 00:36:30,993 --> 00:36:32,293 Woord van advies: 234 00:36:32,326 --> 00:36:33,862 ga op reis. 235 00:36:33,896 --> 00:36:37,231 Ergens weg van al deze afleidingen. 236 00:36:41,003 --> 00:36:43,072 Een reis? 237 00:36:43,105 --> 00:36:45,808 Ja. Vaar weg, als je wilt. 238 00:36:49,545 --> 00:36:51,647 Misschien moet ik... 239 00:36:51,680 --> 00:36:54,717 Misschien moet ik voor zaken naar Nantucket. 240 00:36:54,750 --> 00:36:58,987 Ik werk aan deze belangrijke zaak. 241 00:36:59,021 --> 00:37:00,556 Hoe perfect. 242 00:37:00,589 --> 00:37:03,892 Een kans om afstand te nemen 243 00:37:03,926 --> 00:37:07,563 en confronteer deze last die je draagt. 244 00:37:10,899 --> 00:37:12,968 Ja. Ja. 245 00:37:13,001 --> 00:37:15,303 Het is een kans, nietwaar? 246 00:37:15,336 --> 00:37:16,505 Meneer Campbell? 247 00:37:18,272 --> 00:37:20,042 Elliot. 248 00:37:20,075 --> 00:37:24,479 Ben jij bereid om deze reis te ondernemen 249 00:37:24,513 --> 00:37:26,247 hier, 250 00:37:26,280 --> 00:37:27,516 direct? 251 00:37:34,590 --> 00:37:37,659 Ik weet het niet zeker, eh... 252 00:37:37,693 --> 00:37:40,729 Zou het u niet ten goede komen om met enige duidelijkheid te rusten, 253 00:37:40,763 --> 00:37:44,900 wetende dat morgen een andere dag zal zijn... 254 00:37:46,602 --> 00:37:48,203 een andere tijd, 255 00:37:48,237 --> 00:37:49,738 een andere plaats. 256 00:37:51,573 --> 00:37:52,741 Ja. 257 00:37:56,310 --> 00:37:58,981 Dus dan zijn we het eens? 258 00:38:06,454 --> 00:38:07,689 Hm. 259 00:38:07,723 --> 00:38:10,092 Wat dat betreft... 260 00:38:12,761 --> 00:38:14,163 ...je hebt de juiste beslissing genomen, zoon. 261 00:38:15,564 --> 00:38:19,134 Jaaa Jaaa. Ik denk het wel. 262 00:38:19,168 --> 00:38:20,636 Hij roosterde... 263 00:38:22,971 --> 00:38:25,808 om er even helemaal tussenuit te zijn. 264 00:38:25,841 --> 00:38:27,576 Om er even helemaal tussenuit te zijn. 265 00:43:58,340 --> 00:43:59,641 Hallo? 266 00:44:10,118 --> 00:44:12,988 Met mij-- Met mij-- Met mij... 267 00:45:57,025 --> 00:45:58,293 Waar ben ik? 268 00:46:02,632 --> 00:46:04,199 Wat ben je precies aan het doen? 269 00:46:08,803 --> 00:46:11,039 Het maken van de wortel. 270 00:46:12,974 --> 00:46:16,778 De vele vragen die je moet hebben, mijn beste jongen. 271 00:46:16,811 --> 00:46:20,382 Deze zullen allemaal te zijner tijd worden beantwoord. 272 00:46:21,717 --> 00:46:23,051 De wortel. 273 00:46:23,084 --> 00:46:25,787 Het is een inheemse plant op ons eiland. 274 00:46:25,820 --> 00:46:27,789 Het kan voor medicinale doeleinden worden gebruikt. 275 00:46:29,457 --> 00:46:31,126 Jij bent... 276 00:46:31,159 --> 00:46:33,261 Jij bent de barman van de Shipwreck Lounge. 277 00:46:33,295 --> 00:46:35,864 Ik ben bang dat je mij voor iemand anders aangezien. 278 00:46:35,897 --> 00:46:38,266 Ik ben de historicus. 279 00:46:39,769 --> 00:46:41,036 Maar ik-- 280 00:46:41,069 --> 00:46:42,538 Belast door een gevoel van verwarring. 281 00:46:42,571 --> 00:46:44,039 Maak je geen zorgen. 282 00:46:44,072 --> 00:46:46,374 Het is een veel voorkomend symptoom voor degenen die trekken 283 00:46:46,408 --> 00:46:47,610 door de eilandduinen. 284 00:46:47,643 --> 00:46:51,146 Onze wortel heeft een scherpe geur. 285 00:46:51,179 --> 00:46:55,250 Bij inademing kunnen de bijwerkingen hallucinerend zijn. 286 00:46:56,318 --> 00:46:58,654 De symptomen zullen na verloop van tijd vervagen. 287 00:47:00,322 --> 00:47:02,457 Elke goede beoefenaar van deze eigenschap zal het je vertellen 288 00:47:02,490 --> 00:47:05,060 dat de geschiedenis wordt geschreven door de overwinnaars. 289 00:47:05,093 --> 00:47:06,529 En het zou verstandig zijn om te luisteren. 290 00:47:07,862 --> 00:47:10,733 Mijn verzameling is echter 291 00:47:10,766 --> 00:47:13,335 houdt een register bij van de vergetenen. 292 00:47:16,271 --> 00:47:18,106 Ik heb mijn hele leven op de kaap gewoond 293 00:47:18,139 --> 00:47:23,546 en elke vuurtoren van Monomoy gezien... 294 00:47:25,013 --> 00:47:26,348 naar Woods End. 295 00:47:28,116 --> 00:47:30,653 Maar deze plek, ik bedoel, 296 00:47:30,686 --> 00:47:33,689 Ik heb nog nooit zoiets als deze plek gezien. 297 00:47:33,723 --> 00:47:36,792 Ah, de zee is een sluier voor veel geheimen. 298 00:47:36,826 --> 00:47:38,794 Weinigen zijn ingewijd. 299 00:47:38,828 --> 00:47:40,629 Hoe ben je hier terechtgekomen? 300 00:47:41,863 --> 00:47:44,700 Heeft Elise je niet geïnformeerd? 301 00:47:44,734 --> 00:47:46,935 Ze was kort. 302 00:47:48,203 --> 00:47:50,506 Mijn fascinaties vereisten een klooster 303 00:47:50,539 --> 00:47:52,874 om het werk voor nieuwsgierige blikken te verbergen. 304 00:47:52,907 --> 00:47:58,714 Dus vertrok ik, alleen om op deze heilige gronden te landen. 305 00:47:58,748 --> 00:48:00,281 Het spijt me, het spijt me, 306 00:48:00,315 --> 00:48:03,719 Maar zeg je dat je deze plek hebt ontdekt? 307 00:48:05,721 --> 00:48:07,222 Vleiend, maar, eh, 308 00:48:07,255 --> 00:48:10,659 dingen leven en sterven niet in ons gezichtsveld. 309 00:48:12,060 --> 00:48:14,663 Alhoewel, ik zal het toegeven 310 00:48:14,697 --> 00:48:18,032 dat mijn grootste trots het eerste gezicht is 311 00:48:18,066 --> 00:48:19,869 dit eiland zag iedereen. 312 00:48:23,338 --> 00:48:26,975 Kijk, ik heb morgen een belangrijke zaak in Nantucket. 313 00:48:27,008 --> 00:48:28,544 Er moeten afspraken gemaakt worden. 314 00:48:28,577 --> 00:48:30,912 Ja, nou, ik heb de vrijheid genomen 315 00:48:30,945 --> 00:48:33,948 van het plaatsen van een oproep aan eerste stuurman G. Wick Smithsman. 316 00:48:35,751 --> 00:48:37,586 Er zal hier een privécharter zijn om u af te lossen 317 00:48:37,620 --> 00:48:40,054 van dit ongemak vóór het vallen van de avond. 318 00:48:41,122 --> 00:48:42,390 Oké. 319 00:48:42,424 --> 00:48:45,026 Zoals het oude gezegde: 320 00:48:45,059 --> 00:48:47,663 oceanen zijn groot, kompassen zijn klein, 321 00:48:47,696 --> 00:48:51,966 en een man zonder gevoel voor richting heeft helemaal niets. 322 00:48:55,370 --> 00:48:58,406 Het spijt me, wie zei dat precies? 323 00:48:58,440 --> 00:49:01,677 Zit bij je, hè? Een gast van mij. 324 00:49:01,710 --> 00:49:02,944 Heeft u hier veel gasten? 325 00:49:02,977 --> 00:49:04,145 Dat herinnert mij eraan. 326 00:49:11,654 --> 00:49:14,590 Wilt u uw naam voor mij ondertekenen? 327 00:49:14,623 --> 00:49:17,827 Het is van essentieel belang dat ik al onze gasten registreer. 328 00:49:20,228 --> 00:49:22,263 Ik ben echt geen gast. 329 00:49:23,766 --> 00:49:27,101 Iedereen die een voet in mijn huis zet, is mijn gast. 330 00:49:30,673 --> 00:49:32,908 Hm. 331 00:49:32,942 --> 00:49:34,610 Ik begrijp. 332 00:49:34,643 --> 00:49:36,579 Een advocaat zet geen pen op papier 333 00:49:36,612 --> 00:49:39,447 tenzij hij de pagina produceert. 334 00:49:42,317 --> 00:49:44,553 Sorry, hoe weet je dat ik... 335 00:49:44,587 --> 00:49:46,655 Ik heb de neiging niet te luisteren naar het gemompel van een ingetogen man. 336 00:49:46,689 --> 00:49:48,156 Maar de jouwe... 337 00:49:48,189 --> 00:49:51,059 Veel te interessant om te negeren. 338 00:49:51,092 --> 00:49:56,431 Ah, ik hoop dat je geen oordeel velt 339 00:49:56,464 --> 00:49:58,233 over vroege aflaten. 340 00:49:58,266 --> 00:50:00,569 Nee, nee, natuurlijk niet. 341 00:50:00,603 --> 00:50:02,437 Mijn favoriete drankje sinds kort. 342 00:50:02,470 --> 00:50:03,806 Het is een... Boulevardier? 343 00:50:05,875 --> 00:50:09,778 Ik bewaar graag het likeurijs. 344 00:50:09,812 --> 00:50:13,448 Vaak weggegooide spullen kunnen goed van pas komen. 345 00:50:19,989 --> 00:50:22,156 Wacht, Elise. 346 00:50:22,190 --> 00:50:23,893 We moeten er een voor hem kopen. 347 00:50:23,926 --> 00:50:26,261 Nee, nee, dat is, dat is prima. 348 00:50:26,294 --> 00:50:28,029 Mijn ventje! 349 00:50:28,062 --> 00:50:29,865 Je hebt uren over. 350 00:50:29,899 --> 00:50:31,065 In werkelijkheid... 351 00:50:34,003 --> 00:50:36,005 neem de mijne. 352 00:50:36,037 --> 00:50:39,642 Zoals ik je al eerder vertelde, je bent mijn gast. 353 00:50:58,527 --> 00:51:00,563 Oh! Oh dank je. Bedankt. 354 00:51:05,834 --> 00:51:07,135 Oké. Waar was ik? Rechts. 355 00:51:07,168 --> 00:51:08,403 Oh Oh. 356 00:51:08,436 --> 00:51:10,305 Dus mijn vader zegt, voordat... 357 00:51:10,338 --> 00:51:13,174 Voordat we zelfs maar in de boot stappen, zegt hij: 358 00:51:13,207 --> 00:51:15,176 "Ga tegen de stroom in." 359 00:51:16,277 --> 00:51:17,813 Hij was een heel strenge kerel. 360 00:51:17,846 --> 00:51:20,983 Het is ons waarschijnlijk meerdere keren verteld, maar hier komen we. 361 00:51:22,350 --> 00:51:24,352 Dus... Dus ik duw ons van de rotsen 362 00:51:24,385 --> 00:51:27,155 en dan begint de kajak al te draaien. 363 00:51:27,188 --> 00:51:29,190 En we hebben de stroom net... 364 00:51:29,223 --> 00:51:31,326 Je weet wel? Zo tegen onze kant aan. 365 00:51:31,359 --> 00:51:34,730 En voordat je het weet, hebben we een hele draai van 180 graden gemaakt. 366 00:51:34,763 --> 00:51:35,931 En... 367 00:51:37,967 --> 00:51:40,368 zij schreeuwt, en ik lach 368 00:51:40,401 --> 00:51:41,604 omdat we achteruit gaan. 369 00:51:41,637 --> 00:51:45,239 Dus dan, weet je, draaien we om. 370 00:51:47,141 --> 00:51:48,476 Hm. 371 00:51:50,111 --> 00:51:52,948 Ze valt erin en ze is in paniek. 372 00:51:52,982 --> 00:51:54,282 Ze is doodsbang. 373 00:51:54,315 --> 00:51:55,985 We hadden geen reddingsvesten aan. 374 00:51:57,485 --> 00:52:01,122 En dus begint ze met haar armen in het rond te slaan. 375 00:52:02,290 --> 00:52:04,026 Klokt mij. 376 00:52:04,059 --> 00:52:05,259 Het kraakt me hier in de neus. 377 00:52:06,762 --> 00:52:08,396 Ja, maar, eh... 378 00:52:10,799 --> 00:52:12,166 haar leven gered. 379 00:52:13,569 --> 00:52:15,104 Hoe? 380 00:52:18,741 --> 00:52:23,012 Nou, ik vertelde haar... 381 00:52:25,748 --> 00:52:26,915 "Sta op." 382 00:52:29,250 --> 00:52:30,552 Omdat we in 1,20 meter water zaten. 383 00:52:34,790 --> 00:52:36,592 Een hele clou. 384 00:52:38,093 --> 00:52:39,528 Sta op. 385 00:52:43,464 --> 00:52:44,933 Het is grappig hoe de tijd zo vliegt. 386 00:52:46,669 --> 00:52:47,970 Over tijd gesproken... 387 00:52:49,470 --> 00:52:50,806 Nee, dat kan niet kloppen. 388 00:52:53,274 --> 00:52:55,844 Er staat dat het 22.30 uur 's avonds is. 389 00:53:04,620 --> 00:53:07,890 Je moet me meer over deze vrouw vertellen, Dottie. 390 00:53:13,629 --> 00:53:17,432 Ahem, we... We zijn jong getrouwd. 391 00:53:17,465 --> 00:53:19,635 We waren liefjes van de middelbare school. 392 00:53:19,668 --> 00:53:22,470 En ik vertrouw erop dat alles in goede staat verkeert? 393 00:53:27,576 --> 00:53:29,011 Eigenlijk, ik, eh... 394 00:53:32,081 --> 00:53:33,849 Ik zag haar in een bar met iemand anders. 395 00:53:35,517 --> 00:53:36,852 Dat is eigenaardig. 396 00:53:36,885 --> 00:53:39,021 En hoe heb je haar gezien? 397 00:53:41,557 --> 00:53:43,692 Ik volgde haar. 398 00:53:43,726 --> 00:53:45,359 Nee. 399 00:53:45,393 --> 00:53:46,829 Ik bedoel hoe? 400 00:53:47,996 --> 00:53:49,430 Ze waren... 401 00:53:52,500 --> 00:53:53,736 fysiek. 402 00:53:53,769 --> 00:53:55,838 Hm. Fysiek. 403 00:53:57,606 --> 00:54:00,408 Durf ik te zeggen dat het vleselijk van aard is? 404 00:54:07,082 --> 00:54:09,250 Zegen je ziel. 405 00:54:09,283 --> 00:54:12,221 Hoewel het in veel opzichten 406 00:54:12,253 --> 00:54:13,956 het is een passende conclusie. 407 00:54:15,524 --> 00:54:17,593 Wat bedoel je? 408 00:54:17,626 --> 00:54:19,293 Alleen van wat je noemde. 409 00:54:20,929 --> 00:54:22,531 Over je kindje. 410 00:54:30,873 --> 00:54:32,306 Ik heb je dat gezegd? 411 00:54:33,942 --> 00:54:35,744 Je hebt me alles verteld. 412 00:54:44,887 --> 00:54:46,320 Dat is juist. 413 00:54:47,990 --> 00:54:49,758 Vroeger was ik vader. 414 00:54:49,792 --> 00:54:52,795 Een vader, een echtgenoot, een zoon. 415 00:54:54,328 --> 00:54:55,564 Gewoon woorden. 416 00:54:55,597 --> 00:54:57,866 Heb hier heel weinig betekenis. 417 00:54:57,900 --> 00:54:59,268 Doe niet... 418 00:55:01,170 --> 00:55:04,740 Wees niet op uw hoede voor wat u mij in vertrouwen neemt, Elliot. 419 00:55:04,773 --> 00:55:08,811 Ik... Ik geloof dat we een soort verbond delen. 420 00:55:17,119 --> 00:55:20,421 Mijn excuses, maar ik moet even 421 00:55:20,454 --> 00:55:23,826 Excuseer mij voor onze heerlijke discussie. 422 00:55:25,093 --> 00:55:26,728 Is alles goed? 423 00:55:26,762 --> 00:55:28,063 Waarom ja. 424 00:55:28,096 --> 00:55:31,499 Alles is precies zoals het zou moeten zijn. 425 00:58:41,523 --> 00:58:42,758 Elise? 426 00:59:37,312 --> 00:59:41,416 Ik betreur de manier waarop je bent gekomen, Elliot. 427 00:59:41,450 --> 00:59:46,755 Het was onaardig voor je om aan de duinen te worden overgelaten. 428 00:59:46,788 --> 00:59:51,026 Weet dat ik met je gids zal spreken over dit debacle. 429 00:59:51,059 --> 00:59:53,061 Genoeg leugens! 430 00:59:54,530 --> 00:59:55,964 Je hebt mij gedrogeerd. 431 01:00:08,276 --> 01:00:11,947 Denk je dat ik je pijn wil doen? 432 01:00:11,980 --> 01:00:15,217 O, dat maakt mij verdrietig. 433 01:00:15,250 --> 01:00:16,852 Wat zat er in dat drankje? 434 01:00:16,885 --> 01:00:20,755 De wortel in zijn oorspronkelijke elixer verricht vele wonderen. 435 01:00:20,789 --> 01:00:23,758 Medicijnen, medicijnen, medicijnen. 436 01:00:23,792 --> 01:00:27,429 Helaas is de weg naar genezing vaak bezaaid met pijn. 437 01:00:29,097 --> 01:00:30,866 Blijf uit mijn buurt. Blijf uit mijn buurt! 438 01:00:30,899 --> 01:00:33,536 Toen je voor het eerst arriveerde, Elliot, 439 01:00:33,569 --> 01:00:37,372 Ik vond je bloedend in een steen. 440 01:00:37,405 --> 01:00:39,407 Ik was in de war door je aarzeling, 441 01:00:39,441 --> 01:00:43,211 want jij was het die mij riep. 442 01:00:43,245 --> 01:00:45,747 Nee, nee, nee, nee, ik heb nooit iets van je gewild! 443 01:00:45,780 --> 01:00:48,584 Ik wendde me tot Elise en zei zelfs hardop: 444 01:00:48,618 --> 01:00:50,152 ‘Dit is hij niet. 445 01:00:50,185 --> 01:00:52,954 "Degene waar we zo vol spanning op hebben gewacht, 446 01:00:52,988 --> 01:00:55,824 degene die is opgeroepen om zich bij de kudde aan te sluiten." 447 01:00:58,994 --> 01:01:02,164 Jij hebt mij hierheen gebracht. Jij hebt mij hierheen gebracht. 448 01:01:02,197 --> 01:01:04,132 Jij bent de... 449 01:01:04,166 --> 01:01:06,334 Jij bent de man uit de Shipwreck Lounge! 450 01:01:08,770 --> 01:01:10,805 Een vis uit het water, hè? 451 01:01:12,440 --> 01:01:14,644 Ik ben degene die je eruit heeft geplukt. 452 01:01:14,676 --> 01:01:18,813 Maar met toewijding en openheid, 453 01:01:18,847 --> 01:01:21,683 je zult begrip vinden, 454 01:01:21,716 --> 01:01:23,485 en een nieuw huis, 455 01:01:23,519 --> 01:01:26,622 hier met je nieuwe familie, 456 01:01:26,656 --> 01:01:28,990 zoals onze lieve Elise deed. 457 01:01:29,024 --> 01:01:31,459 Blijf achter. 458 01:01:31,493 --> 01:01:33,195 Ik wil je geen pijn hoeven doen. 459 01:01:33,228 --> 01:01:35,730 Elliot. 460 01:01:40,168 --> 01:01:44,540 Wanneer je die foto van lieve Willow in zee gooit, 461 01:01:44,574 --> 01:01:48,476 je fluisterde een verlangen dat ik niet snel zal vergeten. 462 01:01:51,213 --> 01:01:52,548 Mijn dochter is dood. 463 01:01:52,582 --> 01:01:56,051 De dood is slechts een onderwerp van tijd. 464 01:01:57,752 --> 01:02:01,323 Dit is een tijdloze plek, en ik ben de bewaarder ervan. 465 01:02:01,356 --> 01:02:04,159 O, je bent niet gestorven 466 01:02:04,192 --> 01:02:06,895 met de herinnering aan jouw kind, Elliot. 467 01:02:09,264 --> 01:02:10,600 Kom nu. 468 01:02:12,535 --> 01:02:13,735 Kom nu en leef ernaar. 469 01:02:39,928 --> 01:02:41,530 Het spijt me. 470 01:05:34,035 --> 01:05:35,437 Wat is er, mijn beste jongen? 471 01:05:35,470 --> 01:05:36,938 Je moet het niet zeggen. 472 01:05:36,971 --> 01:05:38,973 Je moet het fluisteren. 473 01:08:53,602 --> 01:08:55,771 Wilg! 474 01:08:55,804 --> 01:08:58,107 Wilg! 475 01:10:59,561 --> 01:11:00,796 Elliot? 476 01:11:48,777 --> 01:11:50,846 Waarom zou je mij hier alleen laten? 477 01:11:53,282 --> 01:11:54,917 Dat deed ik niet. 478 01:11:54,950 --> 01:11:57,519 Ik was bij je tijdens dit hele proces. 479 01:11:59,288 --> 01:12:01,790 Maar jij ging weg. 480 01:12:01,824 --> 01:12:03,324 Je bent niet teruggekomen. 481 01:12:08,797 --> 01:12:10,199 Ik had nooit moeten gaan. 482 01:12:21,342 --> 01:12:25,314 Voordat je het verliet. Ik had je iets te vertellen. 483 01:12:25,346 --> 01:12:27,216 Iets belangrijks. 484 01:12:29,350 --> 01:12:31,887 Ja. Het is een geheim. 485 01:12:33,188 --> 01:12:34,823 Je kunt het me nu vertellen. 486 01:12:42,064 --> 01:12:44,333 Ik hoor... 487 01:12:44,365 --> 01:12:46,367 alles. 488 01:13:03,051 --> 01:13:04,553 Dottie, Dottie, Dottie! 489 01:13:04,586 --> 01:13:06,889 Dottie, wacht! Dottie, wacht! 490 01:15:07,676 --> 01:15:08,844 Zoon. 491 01:15:10,946 --> 01:15:15,851 Jarenlang zou ik hier komen, staand waar jij nu staat, 492 01:15:15,884 --> 01:15:17,886 gezinspeeld door de gedachte aan mijn overleden moeder. 493 01:15:19,354 --> 01:15:22,391 Zie je, de tijd zorgde ervoor dat ze ver van mij verwijderde. 494 01:15:23,859 --> 01:15:27,729 Een heel leven, een geschiedenis, weggespoeld. 495 01:15:29,498 --> 01:15:31,900 Bent u bekend met die uitkomst? 496 01:15:34,002 --> 01:15:35,937 Ja. 497 01:15:35,971 --> 01:15:37,873 Bekijk het eens van dichterbij. 498 01:15:43,412 --> 01:15:46,048 Het is alsof ik me opeens zo bewust werd van... 499 01:15:46,081 --> 01:15:47,549 Onze vergankelijkheid. 500 01:17:09,231 --> 01:17:11,133 Zie je het nu? 501 01:17:12,568 --> 01:17:14,537 Zie je nu wat er gebeurt 502 01:17:14,570 --> 01:17:16,838 als je ophoudt te bestaan? 503 01:17:18,907 --> 01:17:20,142 Niets. 504 01:17:20,175 --> 01:17:21,409 Ja! 505 01:17:21,443 --> 01:17:24,312 Je wordt overgelaten aan de zee. 506 01:17:28,483 --> 01:17:30,418 Maar het kan ze weinig schelen. 507 01:17:30,452 --> 01:17:32,954 Uit het oog uit het hart. 508 01:17:34,089 --> 01:17:35,457 Was het echt? 509 01:17:39,027 --> 01:17:41,062 Het was echt. 510 01:17:41,096 --> 01:17:43,398 Alleen ik ben er geweest, 511 01:17:43,431 --> 01:17:47,969 een onbevooroordeelde, onverbiddelijke aanwezigheid, 512 01:17:48,003 --> 01:17:50,772 fluisteren in je oor 513 01:17:50,805 --> 01:17:54,276 vanaf het moment dat je de duisternis voelde. 514 01:17:56,612 --> 01:17:58,180 Wat ben je? 515 01:18:02,450 --> 01:18:05,521 Je bent veel te lang op drift geweest, Elliot. 516 01:18:05,555 --> 01:18:09,958 En waar het verdronken lichaam opstaat, 517 01:18:09,991 --> 01:18:13,061 de ziel wordt verteerd door de zee. 518 01:18:15,297 --> 01:18:16,666 Ik wil teruggaan. 519 01:18:16,698 --> 01:18:19,000 Ik wil teruggaan. Ik wil teruggaan! 520 01:18:19,034 --> 01:18:22,103 Er is maar één deur die je kunt nemen, 521 01:18:22,137 --> 01:18:24,005 degene waarin u bent binnengekomen. 522 01:18:25,073 --> 01:18:26,975 Alsjeblieft. 523 01:18:27,008 --> 01:18:28,843 Maak je geen zorgen, mijn jongen. 524 01:18:28,877 --> 01:18:32,214 Ik ben hier om je een doel te geven. 525 01:18:35,383 --> 01:18:38,153 Ik bied de vertrouwdheid 526 01:18:38,186 --> 01:18:40,523 je bent afgedwaald, 527 01:18:40,556 --> 01:18:44,025 de troost waar je naar verlangde, 528 01:18:44,059 --> 01:18:48,096 de spiegel die je wilde zien! 529 01:18:50,600 --> 01:18:52,734 Het enige wat u hoeft te doen is de sleutel pakken. 530 01:18:54,903 --> 01:19:00,576 Ik geloof dat er een bekend gezicht is 531 01:19:00,610 --> 01:19:02,545 ik wacht op jou. 532 01:19:03,613 --> 01:19:05,247 Bekend? 533 01:19:25,800 --> 01:19:27,102 Mijn naam, eh... 534 01:19:30,640 --> 01:19:32,541 Het lijkt erop dat ik mijn naam vergeten ben. 535 01:19:36,478 --> 01:19:37,647 Integendeel... 536 01:19:41,550 --> 01:19:43,619 je naam is zojuist toegevoegd. 537 01:23:50,064 --> 01:23:51,366 Het is in orde. 538 01:23:56,005 --> 01:23:57,338 Ik houd zo veel van je. 539 01:23:59,340 --> 01:24:01,442 Ik hou zoveel van je, Wilgje. 540 01:24:01,476 --> 01:24:02,978 Ik zal je nooit meer verlaten. 541 01:24:04,513 --> 01:24:06,015 Ik zal je nooit meer verlaten. 542 01:24:07,750 --> 01:24:09,618 Ik ben terug. 543 01:24:09,652 --> 01:24:11,587 Papa is hier. Papa is hier voor altijd. 544 01:24:13,154 --> 01:24:14,523 Voor eeuwig en altijd.