1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:51,185 --> 00:00:53,354 آره؟ سلام؟ 4 00:00:55,156 --> 00:00:57,026 باشه. 5 00:00:59,028 --> 00:01:00,194 خیر 6 00:01:03,599 --> 00:01:06,367 یعنی دو روز است که سر کار نرفته است؟ 7 00:01:09,070 --> 00:01:10,639 من نمی فهمم. 8 00:01:10,673 --> 00:01:12,775 دو ماه پیش به خواهرش زنگ زدم. 9 00:01:12,808 --> 00:01:14,075 گفتم نگرانم 10 00:01:19,213 --> 00:01:21,382 تو به من می گویی که هیچ کس برای بررسی او نرفته است. 11 00:01:23,586 --> 00:01:24,753 بله 12 00:01:26,722 --> 00:01:28,557 الان سر میزنم 13 00:01:29,692 --> 00:01:32,460 بله بهت میگم. 14 00:02:08,129 --> 00:02:09,330 جکسون؟ 15 00:03:04,553 --> 00:03:05,854 سلام؟ 16 00:04:29,705 --> 00:04:30,873 جکسون؟ 17 00:06:44,039 --> 00:06:45,540 امروز تا کجا می روی؟ 18 00:06:48,610 --> 00:06:50,345 دور. 19 00:06:50,379 --> 00:06:52,281 فردا صبح به بندر برمی گردیم. 20 00:06:55,284 --> 00:06:57,286 آیا می خواهید مکان را تجارت کنید؟ 21 00:07:00,956 --> 00:07:02,257 من نمی توانم. 22 00:07:02,291 --> 00:07:03,525 چرا؟ 23 00:07:03,558 --> 00:07:05,861 آزمون وکالت. 24 00:07:05,894 --> 00:07:09,097 آزمون وکالت. لعنتی 25 00:07:13,434 --> 00:07:15,671 اوه، برای شما خوب است. 26 00:07:15,704 --> 00:07:17,139 هوم؟ چی؟ 27 00:07:19,741 --> 00:07:20,909 تا دوباره کت و شلوار بپوشم 28 00:09:15,924 --> 00:09:18,060 هنوز هم می‌خواهید مکان‌ها را معامله کنید؟ 29 00:09:18,093 --> 00:09:19,961 خوب، چیزهای زیادی وجود دارد که من در مورد آنها نمی دانم، 30 00:09:19,995 --> 00:09:21,196 بنابراین زمین خوب است. 31 00:09:32,074 --> 00:09:34,209 من می خواهم در مورد چیزی با شما صحبت کنم. 32 00:09:34,242 --> 00:09:35,710 باشه. آن چیست؟ 33 00:09:37,746 --> 00:09:41,083 من واقعاً از این ایده دست نکشیده ام ... 34 00:09:42,717 --> 00:09:44,186 از چی؟ 35 00:09:49,758 --> 00:09:50,926 تلاش دوباره 36 00:09:57,032 --> 00:09:59,768 الیوت؟ شما چی فکر میکنید؟ 37 00:10:06,608 --> 00:10:08,076 من نمی خواهم او را جایگزین کنم. 38 00:10:49,317 --> 00:10:50,620 آقای کمبل؟ 39 00:10:59,194 --> 00:11:00,530 آقای کمبل؟ 40 00:11:02,197 --> 00:11:03,431 اوه... 41 00:11:03,465 --> 00:11:04,666 متاسفم. 42 00:11:04,699 --> 00:11:07,435 میشه دوباره بگی؟ 43 00:11:07,469 --> 00:11:10,472 آیا شما دعوا نمی کنید؟ برای فرزندتان بجنگید؟ 44 00:11:16,378 --> 00:11:20,148 آره. خب، من باید خودم کمی حفاری کنم 45 00:11:20,182 --> 00:11:21,750 و از اینها عبور کن - 46 00:11:21,783 --> 00:11:23,985 این مدارکی که جمع کردی 47 00:11:24,019 --> 00:11:25,787 من نمی فهمم. 48 00:11:25,820 --> 00:11:28,857 آیا در نظر دارید ما را قبول نکنید؟ 49 00:11:28,890 --> 00:11:32,360 خب من... دارم قوت قضیه رو می سنجیم. 50 00:11:32,394 --> 00:11:34,696 اگر به من زمان بدهید تا این کار را انجام دهم، می توانم پاسخ شما را بدهم. 51 00:11:34,729 --> 00:11:36,498 قوت مورد؟ 52 00:11:36,532 --> 00:11:38,700 آیا می فهمی چه چیزی را پشت سر گذاشته ایم؟ 53 00:11:38,733 --> 00:11:40,068 چه چیزی را از دست داده ایم؟ 54 00:11:41,637 --> 00:11:44,172 انتخاب کلمات ضعیفی بود. 55 00:11:44,206 --> 00:11:47,342 من فقط توضیح می دهم که این یک فرآیند است. 56 00:11:47,375 --> 00:11:49,612 دو ساعت و نیم وقت گذاشتیم 57 00:11:49,645 --> 00:11:51,146 قایق سواری از نانتاکت 58 00:11:51,179 --> 00:11:52,380 برای تشکیل این جلسه 59 00:11:53,481 --> 00:11:55,016 من می دانم که شما انجام دادید. 60 00:11:55,050 --> 00:11:57,852 گاوین این را به یک چیز مشخص تبدیل کرد. 61 00:11:59,555 --> 00:12:02,324 اگر او این را گفت، پس اغراق کرده است. 62 00:12:02,357 --> 00:12:05,227 او همچنین گفت شما بهترین وکیل آسیب شخصی هستید 63 00:12:05,260 --> 00:12:06,828 کیپ کاد باید پیشنهاد می داد. 64 00:12:06,861 --> 00:12:08,363 "مرد برای کار." 65 00:12:08,396 --> 00:12:09,665 آیا او در این مورد نیز اغراق کرده است؟ 66 00:12:09,699 --> 00:12:12,834 آقای رینولدز، خانم رینولدز، 67 00:12:12,867 --> 00:12:15,538 من فکر می‌کنم که ما در اینجا اشتباه کرده‌ایم. 68 00:12:15,571 --> 00:12:17,640 اوه... جیمسون... 69 00:12:17,673 --> 00:12:19,741 این اتلاف وقت لعنتی است. 70 00:12:19,774 --> 00:12:21,544 بیا دیگه. 71 00:12:21,577 --> 00:12:22,978 بگذار حداقل در را برات بگیرم. 72 00:12:23,011 --> 00:12:25,413 نه، نه، این کاملاً درست است. 73 00:14:34,643 --> 00:14:36,444 الیوت، گردنم را برایت بیرون آوردم. 74 00:14:36,478 --> 00:14:38,012 گفتی به خودت برگشتی 75 00:14:38,046 --> 00:14:39,280 من می دانم که انجام دادم. 76 00:14:39,314 --> 00:14:40,850 رینولدز خیلی ناراحت هستند 77 00:14:40,882 --> 00:14:42,183 در مورد آن جلسه 78 00:14:42,217 --> 00:14:43,519 من آنها را به راه شما نمی فرستم 79 00:14:43,552 --> 00:14:44,854 اگر به معنای کبودی آبروی من بود. 80 00:14:44,919 --> 00:14:46,121 گاوین، من می خواهم- 81 00:14:46,154 --> 00:14:47,355 درستش میکنم 82 00:14:47,389 --> 00:14:48,957 و چگونه است؟ 83 00:14:48,990 --> 00:14:50,860 با غرق شدن خود در یک بطری 84 00:14:50,892 --> 00:14:52,628 و بیدار شدن با عرق سرد؟ 85 00:14:52,661 --> 00:14:54,329 به تو نگاه کن 86 00:14:55,664 --> 00:14:57,065 من می توانم به آنها کمک کنم. 87 00:14:57,098 --> 00:14:58,834 شما می توانید. 88 00:15:05,508 --> 00:15:07,342 شما می توانید. 89 00:15:09,444 --> 00:15:12,080 اما مرد، ما هر دو می دانیم که تو وکیل لعنتی خوبی هستی. 90 00:15:14,015 --> 00:15:18,521 نه اونی که قبلا بودم 91 00:15:24,459 --> 00:15:28,831 شبی که ویلو را پیدا کردی و به من زنگ زدی. 92 00:15:28,864 --> 00:15:30,465 بید! 93 00:15:31,634 --> 00:15:33,268 با عجله رفتم جلو. 94 00:15:33,301 --> 00:15:34,703 بعد می توانستم ببینم با تو چه کرد، 95 00:15:34,737 --> 00:15:37,305 با شما چه می کند 96 00:15:40,442 --> 00:15:42,511 علیرغم آنچه اتفاق افتاده، چیزهایی در این دنیا وجود دارد 97 00:15:42,545 --> 00:15:44,379 که باید به آن برگردی 98 00:15:45,581 --> 00:15:47,817 جهنم، حتی منتظر باشید. 99 00:15:50,118 --> 00:15:51,953 شاید این چیزی نیست که من می خواهم. 100 00:15:53,589 --> 00:15:55,123 برای شاد بودن؟ 101 00:16:00,729 --> 00:16:02,598 تو نمی فهمی 102 00:16:03,833 --> 00:16:05,601 بعد کمکم کن 103 00:16:15,410 --> 00:16:16,579 این... 104 00:16:21,449 --> 00:16:24,285 این دردی که با خودم دارم 105 00:16:30,826 --> 00:16:33,328 یعنی این تمام چیزی است که از او باقی مانده است. 106 00:16:41,871 --> 00:16:44,372 الیوت لطفا... 107 00:16:52,882 --> 00:16:54,148 خودت را دفن نکن 108 00:18:34,282 --> 00:18:35,551 هی، الیوت! 109 00:18:36,785 --> 00:18:38,787 آره فردا میبینمت 110 00:19:54,730 --> 00:19:56,165 سلام؟ 111 00:19:56,197 --> 00:19:58,667 سلام؟ اوه، خانم رینولدز؟ 112 00:19:58,701 --> 00:20:00,368 خودتی؟ 113 00:20:00,401 --> 00:20:03,005 این، اوم... این الیوت کمبل است. 114 00:20:03,038 --> 00:20:04,238 این اوست. 115 00:20:06,075 --> 00:20:07,475 خوب، فکر می کنم من ... 116 00:20:07,509 --> 00:20:08,711 من یک عذرخواهی به شما بدهکارم 117 00:20:10,244 --> 00:20:12,213 یکی... 118 00:20:12,246 --> 00:20:14,282 روزی که تو بودی - تو اینجا بودی، 119 00:20:14,315 --> 00:20:16,151 در دفتر من و ... 120 00:20:18,352 --> 00:20:20,522 رفتار من غیر قابل قبول بود. 121 00:20:23,257 --> 00:20:25,994 برای اینکه کاملا صادق باشم، منظورم این است که شما فقط... 122 00:20:26,028 --> 00:20:29,230 تو بد موقع منو گرفتار کردی 123 00:20:29,263 --> 00:20:31,332 اوم فقط خواستم بگم متاسفم 124 00:20:32,433 --> 00:20:33,669 بابت عذرخواهی متشکرم 125 00:20:33,702 --> 00:20:36,337 حتما حتما. 126 00:20:37,873 --> 00:20:39,074 آقای کمبل... 127 00:20:40,909 --> 00:20:42,578 آره؟ 128 00:20:42,611 --> 00:20:44,713 ما افتخار می کنیم که شما نماینده ما باشید. 129 00:20:47,583 --> 00:20:49,985 واقعا؟ شنیدن این خیلی عالی است. 130 00:20:50,018 --> 00:20:51,220 خوب 131 00:20:51,252 --> 00:20:52,688 پس پرونده را می پذیری؟ 132 00:20:52,721 --> 00:20:55,356 بله بله بله. کاملا. 133 00:20:57,192 --> 00:20:59,327 و اگر چیزی برای من دارید، 134 00:20:59,360 --> 00:21:02,263 با خیال راحت آن را در اینجا به دفتر من فکس کنید. 135 00:21:02,296 --> 00:21:04,099 میتوانیم انجامش دهیم. 136 00:21:04,133 --> 00:21:05,366 عالی. 137 00:21:05,399 --> 00:21:06,835 روز خوبی داشته باشید، آقای کمپبل. 138 00:21:06,869 --> 00:21:08,336 خداحافظ. 139 00:22:06,261 --> 00:22:07,529 در دنیا چطور؟ 140 00:24:15,824 --> 00:24:18,393 وای چی؟ چیست؟ حال شما خوب است؟ 141 00:24:19,628 --> 00:24:21,596 چی؟ بله من خوبم. شما هستید؟ 142 00:24:25,334 --> 00:24:27,035 چرا - چرا می پرسی؟ 143 00:24:27,069 --> 00:24:28,737 داشتی یه جور کابوس می دیدی 144 00:24:30,806 --> 00:24:33,108 کابوس؟ آره 145 00:24:33,141 --> 00:24:36,445 نه، نه، نه، من کابوس نمی دیدم. 146 00:24:40,615 --> 00:24:42,017 من بودم... 147 00:24:43,819 --> 00:24:45,354 خواب دیدن در مورد ... 148 00:24:47,823 --> 00:24:50,625 فلان جا 149 00:24:52,461 --> 00:24:54,262 مثل یک ... 150 00:24:57,332 --> 00:24:58,867 واحه یا چیزی 151 00:25:00,135 --> 00:25:02,704 منظورت از واحه چیست؟ 152 00:25:05,640 --> 00:25:07,943 من نمی دانم. آن فقط ... بود... 153 00:25:10,812 --> 00:25:12,381 زیبا بود. 154 00:25:15,217 --> 00:25:17,119 و ویلو بود... 155 00:25:22,357 --> 00:25:24,192 ویلو آنجا بود. 156 00:26:58,420 --> 00:27:02,324 و او جلیقه نجات دستوری دولت را بر تن ندارد. 157 00:27:06,596 --> 00:27:07,896 او دوست داشت... 158 00:27:08,964 --> 00:27:10,198 خب، او قایقرانی را دوست داشت ... 159 00:27:15,337 --> 00:27:16,506 ...جلیقه نجات را بپوش. 160 00:28:09,057 --> 00:28:11,092 ... پلیس محلی 161 00:28:19,234 --> 00:28:20,670 تهدید برای ... 162 00:30:34,469 --> 00:30:35,705 سلام؟ 163 00:30:37,939 --> 00:30:40,175 الیوت. آیا این تو هستی؟ 164 00:30:41,343 --> 00:30:42,511 گاوین؟ 165 00:30:43,646 --> 00:30:45,480 از کجا فهمیدی من اینجا هستم؟ 166 00:30:46,716 --> 00:30:48,116 یه چیزی درست نیست، الیوت. 167 00:30:49,351 --> 00:30:51,353 نمی توانید آن را ببینید؟ 168 00:30:51,386 --> 00:30:53,154 چه چیزی درست نیست؟ 169 00:30:53,188 --> 00:30:55,090 الان باید بری 170 00:30:55,123 --> 00:30:57,125 شما باید با شرایط موجود کنار بیایید. 171 00:30:57,158 --> 00:30:58,794 برو کجا؟ 172 00:30:58,828 --> 00:31:00,295 شما باید او را ببینید. 173 00:31:01,664 --> 00:31:04,132 آیا این در مورد قضیه است؟ 174 00:31:04,165 --> 00:31:06,000 من فقط می خواهم به شما کمک کنم. 175 00:31:06,034 --> 00:31:08,370 فقط میخوام بهت هدف بدم 176 00:31:08,403 --> 00:31:10,138 III نکن -- 177 00:31:10,171 --> 00:31:14,309 من نمی فهمم از من چه می خواهی ... 178 00:31:14,342 --> 00:31:16,211 برای بازدید از رینولدز؟ 179 00:31:16,244 --> 00:31:18,514 آره. آره. 180 00:31:18,547 --> 00:31:20,248 بله باید بری 181 00:31:22,484 --> 00:31:24,185 ببین، ببین، اوم... 182 00:31:25,387 --> 00:31:27,489 من فکر می کنم، اوم... 183 00:31:27,523 --> 00:31:29,859 بیا، اوه... بیا با هم باشیم 184 00:31:29,891 --> 00:31:31,827 و شخصاً در مورد این موضوع صحبت کنید، خوب؟ 185 00:31:31,861 --> 00:31:33,161 با هم بودن؟ 186 00:31:34,563 --> 00:31:35,731 آره 187 00:31:36,832 --> 00:31:37,999 جایی ملاقات کنید. 188 00:31:39,901 --> 00:31:42,505 بله، بیایید در سالن کشتی غرق شده ملاقات کنیم، 189 00:31:42,538 --> 00:31:44,707 درست خارج از کشش اصلی اسکله. 190 00:31:44,740 --> 00:31:47,142 اوه، باشه 191 00:31:47,175 --> 00:31:49,010 چه زمانی می خواهید ملاقات کنید؟ 192 00:31:51,246 --> 00:31:52,715 گاوین؟ 193 00:33:58,707 --> 00:34:00,441 اگر اشتباه می کنم اصلاح کن پسرم 194 00:34:00,475 --> 00:34:04,547 اما به نظر می رسد که شما به راحتی یک نوشیدنی سفت نیاز دارید. 195 00:34:08,349 --> 00:34:10,686 متاسفم. آیا ما همدیگر را می شناسیم؟ 196 00:34:10,719 --> 00:34:12,888 نمی توانستم بگویم. 197 00:34:12,922 --> 00:34:14,422 نام پورتر است. 198 00:34:14,455 --> 00:34:15,925 آشنا به نظر می رسد؟ 199 00:34:18,561 --> 00:34:20,896 نه، من حدس می زنم که نه. 200 00:34:20,930 --> 00:34:22,898 اسمت چطوره؟ 201 00:34:26,602 --> 00:34:28,037 الیوت کمبل. 202 00:34:28,069 --> 00:34:30,573 شما وکیل محلی هستید، نه؟ 203 00:34:30,606 --> 00:34:33,141 آره اون منم. 204 00:34:33,174 --> 00:34:35,644 این یک جامعه عجیب و غریب است. 205 00:34:35,678 --> 00:34:39,615 من زمان لذت بخشی را گذراندم که با آن آشنا شدم. 206 00:34:42,417 --> 00:34:44,687 اهل اینجا نیستی؟ 207 00:34:44,720 --> 00:34:46,589 یعنی صادقانه بگویم، من ... 208 00:34:49,190 --> 00:34:50,826 من فقط تا به حال در مورد این مکان شنیده بودم 209 00:34:50,859 --> 00:34:52,695 برای اولین بار امشب 210 00:34:53,796 --> 00:34:55,664 سالن کشتی غرق شده. 211 00:34:55,698 --> 00:34:57,398 آره 212 00:34:57,432 --> 00:34:58,701 مؤسسه اصلی بسته شد 213 00:34:58,734 --> 00:35:01,369 زمانی که بنیانگذار آن در دریا گم شد. 214 00:35:01,402 --> 00:35:03,072 میبینی اسمشو عوض کردم 215 00:35:03,104 --> 00:35:06,842 طنز خوب، بد سلیقه. 216 00:35:06,875 --> 00:35:11,680 Boulevardier یک نوشیدنی الهی است، 217 00:35:11,714 --> 00:35:16,051 و من فکر می‌کنم که این غذای عالی برای شماست. 218 00:35:38,741 --> 00:35:41,076 وقتی در بار من نشستی، 219 00:35:41,110 --> 00:35:44,913 من چیزی دیدم که یک مرد در حرفه من همیشه می بیند. 220 00:35:47,516 --> 00:35:48,984 چی؟ 221 00:35:49,018 --> 00:35:52,721 وزنه ای بی امان روی شانه هایت، 222 00:35:52,755 --> 00:35:55,924 نوعی که انسان خوب را فلج می کند 223 00:36:01,764 --> 00:36:04,633 زنی که آنجا نشسته بود، من بود... 224 00:36:04,667 --> 00:36:06,035 نیازی به توضیح نیست 225 00:36:07,468 --> 00:36:08,804 به عنوان مالک اینجا، 226 00:36:08,837 --> 00:36:11,573 همه رفت و آمدها را می بینم. 227 00:36:11,607 --> 00:36:13,307 احتمالا به یکی دیگه نیاز دارم 228 00:36:15,144 --> 00:36:19,581 خوب، پس، تأسیسی مانند این مساعد نیست 229 00:36:19,615 --> 00:36:22,216 به مردی با شرایط تو 230 00:36:24,285 --> 00:36:26,454 در تلاش برای شکست دادن آن است. 231 00:36:26,487 --> 00:36:28,289 شما آن را ضرب و شتم. 232 00:36:28,322 --> 00:36:29,490 من از آن مطمئن هستم. 233 00:36:30,993 --> 00:36:32,293 نصیحت: 234 00:36:32,326 --> 00:36:33,862 سفر کنید 235 00:36:33,896 --> 00:36:37,231 جایی دور از این همه حواس پرتی. 236 00:36:41,003 --> 00:36:43,072 سفر؟ 237 00:36:43,105 --> 00:36:45,808 آره. اگر می خواهید با بادبان دور شوید. 238 00:36:49,545 --> 00:36:51,647 شاید مجبور باشم... 239 00:36:51,680 --> 00:36:54,717 ممکن است مجبور شوم برای تجارت به نانتاکت بروم. 240 00:36:54,750 --> 00:36:58,987 این مورد مهمی است که من دارم کار می کنم. 241 00:36:59,021 --> 00:37:00,556 چقدر کامل. 242 00:37:00,589 --> 00:37:03,892 فرصتی برای فاصله گرفتن 243 00:37:03,926 --> 00:37:07,563 و با این باری که بر دوش می کشی مقابله کن. 244 00:37:10,899 --> 00:37:12,968 آره آره 245 00:37:13,001 --> 00:37:15,303 این یک فرصت است، اینطور نیست؟ 246 00:37:15,336 --> 00:37:16,505 آقای کمبل؟ 247 00:37:18,272 --> 00:37:20,042 الیوت. 248 00:37:20,075 --> 00:37:24,479 آیا حاضرید این سفر را انجام دهید؟ 249 00:37:24,513 --> 00:37:26,247 درست همین جا، 250 00:37:26,280 --> 00:37:27,516 همین الان؟ 251 00:37:34,590 --> 00:37:37,659 مطمئن نیستم، اوه... 252 00:37:37,693 --> 00:37:40,729 آیا برای شما مفید نیست که با کمی وضوح استراحت کنید، 253 00:37:40,763 --> 00:37:44,900 دانستن اینکه فردا روز متفاوتی خواهد بود... 254 00:37:46,602 --> 00:37:48,203 زمانی متفاوت، 255 00:37:48,237 --> 00:37:49,738 یک مکان متفاوت 256 00:37:51,573 --> 00:37:52,741 آره 257 00:37:56,310 --> 00:37:58,981 پس با هم موافقیم؟ 258 00:38:06,454 --> 00:38:07,689 هوم 259 00:38:07,723 --> 00:38:10,092 در آن یادداشت ... 260 00:38:12,761 --> 00:38:14,163 ...تو تصمیم درستی گرفتی پسر. 261 00:38:15,564 --> 00:38:19,134 آره آره. من هم اینچنین فکر میکنم. 262 00:38:19,168 --> 00:38:20,636 نان تست کرد... 263 00:38:22,971 --> 00:38:25,808 برای دور شدن از همه چیز 264 00:38:25,841 --> 00:38:27,576 برای دور شدن از همه چیز 265 00:43:58,340 --> 00:43:59,641 سلام؟ 266 00:44:10,118 --> 00:44:12,988 با من -- با من -- با من ... 267 00:45:57,025 --> 00:45:58,293 من کجا هستم؟ 268 00:46:02,632 --> 00:46:04,199 دقیقاً چه کاری انجام می دهید؟ 269 00:46:08,803 --> 00:46:11,039 ساختن ریشه. 270 00:46:12,974 --> 00:46:16,778 سوالات زیادی که باید داشته باشی پسر عزیزم. 271 00:46:16,811 --> 00:46:20,382 به همه آنها در زمان مقرر پاسخ داده خواهد شد. 272 00:46:21,717 --> 00:46:23,051 ریشه. 273 00:46:23,084 --> 00:46:25,787 این گیاه بومی جزیره ماست. 274 00:46:25,820 --> 00:46:27,789 می توان از آن برای اهداف دارویی استفاده کرد. 275 00:46:29,457 --> 00:46:31,126 شما هستید... 276 00:46:31,159 --> 00:46:33,261 شما ساقی از سالن کشتی شکسته هستید. 277 00:46:33,295 --> 00:46:35,864 میترسم منو با یکی دیگه اشتباه بگیری 278 00:46:35,897 --> 00:46:38,266 من مورخ هستم 279 00:46:39,769 --> 00:46:41,036 اما من-- 280 00:46:41,069 --> 00:46:42,538 تحت فشار احساس سردرگمی. 281 00:46:42,571 --> 00:46:44,039 نگران نباشید. 282 00:46:44,072 --> 00:46:46,374 این یک علامت رایج برای کسانی است که پیاده روی می کنند 283 00:46:46,408 --> 00:46:47,610 از طریق تپه های شنی جزیره 284 00:46:47,643 --> 00:46:51,146 ریشه ما دارای بوی تند است. 285 00:46:51,179 --> 00:46:55,250 هنگام استنشاق، عوارض جانبی آن می تواند توهم زا باشد. 286 00:46:56,318 --> 00:46:58,654 علائم به مرور زمان محو خواهند شد. 287 00:47:00,322 --> 00:47:02,457 هر تمرین کننده خوب این ویژگی به شما خواهد گفت 288 00:47:02,490 --> 00:47:05,060 که تاریخ را فاتحان می نویسند. 289 00:47:05,093 --> 00:47:06,529 و شما عاقلانه خواهید بود که گوش دهید. 290 00:47:07,862 --> 00:47:10,733 مجموعه من اما 291 00:47:10,766 --> 00:47:13,335 موارد فراموش شده را ثبت می کند. 292 00:47:16,271 --> 00:47:18,106 من تمام عمرم را روی شنل زندگی کرده ام 293 00:47:18,139 --> 00:47:23,546 و هر فانوس دریایی را از مونوموی دیدم... 294 00:47:25,013 --> 00:47:26,348 به وودز اند. 295 00:47:28,116 --> 00:47:30,653 اما این مکان، یعنی، 296 00:47:30,686 --> 00:47:33,689 من هرگز چیزی شبیه به این مکان ندیده بودم. 297 00:47:33,723 --> 00:47:36,792 آه، دریا حجاب بسیاری از رازهاست. 298 00:47:36,826 --> 00:47:38,794 تعداد کمی از آنها محرمانه هستند. 299 00:47:38,828 --> 00:47:40,629 چطور اومدی اینجا؟ 300 00:47:41,863 --> 00:47:44,700 آیا الیز شما را روشن نکرد؟ 301 00:47:44,734 --> 00:47:46,935 او مختصر بود. 302 00:47:48,203 --> 00:47:50,506 جذابیت های من نیاز به صومعه داشت 303 00:47:50,539 --> 00:47:52,874 تا کار را از چشمان کنجکاو پنهان کند. 304 00:47:52,907 --> 00:47:58,714 بنابراین کشتی را به راه انداختم تا در این زمین مقدس فرود بیایم. 305 00:47:58,748 --> 00:48:00,281 من -- من -- متاسفم ، 306 00:48:00,315 --> 00:48:03,719 اما آیا می گویید که این مکان را کشف کرده اید؟ 307 00:48:05,721 --> 00:48:07,222 چاپلوسی، اما، اوم، 308 00:48:07,255 --> 00:48:10,659 چیزها با میدان دید ما زندگی نمی کنند و نمی میرند. 309 00:48:12,060 --> 00:48:14,663 اگرچه، من قبول خواهم کرد 310 00:48:14,697 --> 00:48:18,032 که بزرگترین افتخار من اولین چهره بودن است 311 00:48:18,066 --> 00:48:19,869 این جزیره هر اره 312 00:48:23,338 --> 00:48:26,975 ببین، فردا یک پرونده مهم در نانتاکت دارم. 313 00:48:27,008 --> 00:48:28,544 نیاز به هماهنگی دارم 314 00:48:28,577 --> 00:48:30,912 بله، خوب، من این آزادی را گرفته ام 315 00:48:30,945 --> 00:48:33,948 از برقراری تماس با رئیس Mate G. Wick Smithsman. 316 00:48:35,751 --> 00:48:37,586 یک منشور خصوصی در اینجا وجود خواهد داشت تا شما را راحت کند 317 00:48:37,620 --> 00:48:40,054 از این ناراحتی قبل از شب 318 00:48:41,122 --> 00:48:42,390 باشه. 319 00:48:42,424 --> 00:48:45,026 مثل ضرب المثل قدیمی 320 00:48:45,059 --> 00:48:47,663 اقیانوس ها بزرگ هستند، قطب نماها کوچک، 321 00:48:47,696 --> 00:48:51,966 و مردی که در جهت دهی مهارت ندارد، اصلاً چیزی ندارد. 322 00:48:55,370 --> 00:48:58,406 ببخشید کی دقیقا اینو گفته 323 00:48:58,440 --> 00:49:01,677 با شما می نشیند، اینطور نیست؟ مهمون من 324 00:49:01,710 --> 00:49:02,944 اینجا مهمان زیادی دارید؟ 325 00:49:02,977 --> 00:49:04,145 این من را به یاد. 326 00:49:11,654 --> 00:49:14,590 اسمت را برای من امضا می کنی؟ 327 00:49:14,623 --> 00:49:17,827 این حیاتی است که من از تمام مهمانان خود یادداشت کنم. 328 00:49:20,228 --> 00:49:22,263 من واقعا، اوه، مهمان نیستم. 329 00:49:23,766 --> 00:49:27,101 هرکس پا به خانه من بگذارد مهمان من است. 330 00:49:30,673 --> 00:49:32,908 هوم 331 00:49:32,942 --> 00:49:34,610 من میفهمم. 332 00:49:34,643 --> 00:49:36,579 یک وکیل قلم روی کاغذ نمی گذارد 333 00:49:36,612 --> 00:49:39,447 مگر اینکه او صفحه را تولید کند. 334 00:49:42,317 --> 00:49:44,553 متاسفم، شما از کجا می دانید که من ... 335 00:49:44,587 --> 00:49:46,655 من تمایل دارم به غر زدن های یک مرد رام گوش ندهم. 336 00:49:46,689 --> 00:49:48,156 اما مال تو... 337 00:49:48,189 --> 00:49:51,059 خیلی جالبه که نمیشه نادیده گرفت 338 00:49:51,092 --> 00:49:56,431 آه، امیدوارم قضاوت نکنی 339 00:49:56,464 --> 00:49:58,233 در مورد زیاده روی های اولیه 340 00:49:58,266 --> 00:50:00,569 نه، نه، البته نه. 341 00:50:00,603 --> 00:50:02,437 نوشیدنی مورد علاقه من تا همین اواخر 342 00:50:02,470 --> 00:50:03,806 این یک بلوار است؟ 343 00:50:05,875 --> 00:50:09,778 من دوست دارم یخ مشروب را نجات دهم. 344 00:50:09,812 --> 00:50:13,448 در چیزهایی که اغلب دور ریخته می شوند، می توان استفاده خوبی داشت. 345 00:50:19,989 --> 00:50:22,156 صبر کن الیز 346 00:50:22,190 --> 00:50:23,893 باید براش یکی بگیریم 347 00:50:23,926 --> 00:50:26,261 نه، نه، همین، خوب است. 348 00:50:26,294 --> 00:50:28,029 پسرم! 349 00:50:28,062 --> 00:50:29,865 شما ساعت ها وقت دارید 350 00:50:29,899 --> 00:50:31,065 در حقیقت... 351 00:50:34,003 --> 00:50:36,005 مال من را بگیر 352 00:50:36,037 --> 00:50:39,642 همانطور که قبلا به شما گفتم شما مهمان من هستید. 353 00:50:58,527 --> 00:51:00,563 اوه! اوه، متشکرم. متشکرم. 354 00:51:05,834 --> 00:51:07,135 باشه. کجا بودم؟ درست. 355 00:51:07,168 --> 00:51:08,403 اوه، اوه 356 00:51:08,436 --> 00:51:10,305 بنابراین پدرم می گوید، قبل از ... 357 00:51:10,338 --> 00:51:13,174 حتی قبل از اینکه وارد قایق شویم، می گوید: 358 00:51:13,207 --> 00:51:15,176 "بر خلاف جریان حرکت کنید." 359 00:51:16,277 --> 00:51:17,813 او یک مرد بسیار سختگیر بود. 360 00:51:17,846 --> 00:51:20,983 احتمالاً چندین بار به ما گفته است، اما آمدیم. 361 00:51:22,350 --> 00:51:24,352 بنابراین ما را از صخره ها هل می دهم 362 00:51:24,385 --> 00:51:27,155 و سپس کایاک از قبل شروع به چرخیدن می کند. 363 00:51:27,188 --> 00:51:29,190 و ما جریان را داریم فقط... 364 00:51:29,223 --> 00:51:31,326 میدونی؟ درست در مقابل تیم ما همینطور. 365 00:51:31,359 --> 00:51:34,730 و قبل از اینکه متوجه شوید، ما 180 چرخش کامل انجام داده ایم. 366 00:51:34,763 --> 00:51:35,931 و... 367 00:51:37,967 --> 00:51:40,368 او فریاد می زند و من می خندم 368 00:51:40,401 --> 00:51:41,604 چون به عقب می رویم 369 00:51:41,637 --> 00:51:45,239 بنابراین، می دانید، ما تلنگر می زنیم. 370 00:51:47,141 --> 00:51:48,476 هوم 371 00:51:50,111 --> 00:51:52,948 او می افتد و او ... او وحشت زده است. 372 00:51:52,982 --> 00:51:54,282 او ترسیده است. 373 00:51:54,315 --> 00:51:55,985 ما جلیقه نجات نداشتیم 374 00:51:57,485 --> 00:52:01,122 و بنابراین او شروع به کوبیدن بازوهای خود می کند. 375 00:52:02,290 --> 00:52:04,026 من را ساعت می کند. 376 00:52:04,059 --> 00:52:05,259 همین جا در بینی من را ترک می کند. 377 00:52:06,762 --> 00:52:08,396 آره، اما، اوم... 378 00:52:10,799 --> 00:52:12,166 جان او را نجات داد 379 00:52:13,569 --> 00:52:15,104 چگونه؟ 380 00:52:18,741 --> 00:52:23,012 خب بهش گفتم... 381 00:52:25,748 --> 00:52:26,915 "بایستید." 382 00:52:29,250 --> 00:52:30,552 چون در 4 فوتی آب بودیم. 383 00:52:34,790 --> 00:52:36,592 کاملا خط پانچ. 384 00:52:38,093 --> 00:52:39,528 بایستید 385 00:52:43,464 --> 00:52:44,933 خنده دار است که چگونه زمان اینطور می گذرد. 386 00:52:46,669 --> 00:52:47,970 صحبت از زمان ... 387 00:52:49,470 --> 00:52:50,806 نه، این نمی تواند درست باشد. 388 00:52:53,274 --> 00:52:55,844 می گوید ساعت 10:30 شب است. 389 00:53:04,620 --> 00:53:07,890 تو باید بیشتر در مورد این زن به من بگو، داتی. 390 00:53:13,629 --> 00:53:17,432 آهم، ما... ما، اوه... جوان ازدواج کردیم. 391 00:53:17,465 --> 00:53:19,635 ما عزیزان دبیرستانی بودیم. 392 00:53:19,668 --> 00:53:22,470 و من اعتماد دارم که همه در وضعیت خوبی هستند؟ 393 00:53:27,576 --> 00:53:29,011 در واقع، من، اوم... 394 00:53:32,081 --> 00:53:33,849 من او را در یک بار با شخص دیگری دیدم. 395 00:53:35,517 --> 00:53:36,852 که عجیب است. 396 00:53:36,885 --> 00:53:39,021 و چگونه او را دیدی؟ 397 00:53:41,557 --> 00:53:43,692 دنبالش رفتم 398 00:53:43,726 --> 00:53:45,359 خیر 399 00:53:45,393 --> 00:53:46,829 یعنی چطور؟ 400 00:53:47,996 --> 00:53:49,430 آنها داشتند ... 401 00:53:52,500 --> 00:53:53,736 فیزیکی 402 00:53:53,769 --> 00:53:55,838 هوم فیزیکی. 403 00:53:57,606 --> 00:54:00,408 به جرات می توانم بگویم ذات نفسانی است؟ 404 00:54:07,082 --> 00:54:09,250 روحت شاد 405 00:54:09,283 --> 00:54:12,221 اگرچه از بسیاری جهات، 406 00:54:12,253 --> 00:54:13,956 این یک نتیجه گیری مناسب است. 407 00:54:15,524 --> 00:54:17,593 منظورت چیه؟ 408 00:54:17,626 --> 00:54:19,293 فقط از اون چیزی که گفتی 409 00:54:20,929 --> 00:54:22,531 در مورد کودک شما 410 00:54:30,873 --> 00:54:32,306 اینو بهت گفتم؟ 411 00:54:33,942 --> 00:54:35,744 تو همه چیز را به من گفتی 412 00:54:44,887 --> 00:54:46,320 درست است. 413 00:54:47,990 --> 00:54:49,758 من قبلا بابا بودم 414 00:54:49,792 --> 00:54:52,795 یک پدر، یک شوهر، یک پسر. 415 00:54:54,328 --> 00:54:55,564 فقط کلمات. 416 00:54:55,597 --> 00:54:57,866 اینجا معنی خیلی کمی دارد. 417 00:54:57,900 --> 00:54:59,268 نکن... 418 00:55:01,170 --> 00:55:04,740 الیوت نسبت به چیزی که به من اعتماد میکنی محتاط نباش. 419 00:55:04,773 --> 00:55:08,811 من... من معتقدم که ما یک نوع عهد مشترک داریم. 420 00:55:17,119 --> 00:55:20,421 من عذرخواهی می کنم، اما باید لحظه ای 421 00:55:20,454 --> 00:55:23,826 خود را از بحث لذت بخش ما معذورم. 422 00:55:25,093 --> 00:55:26,728 همه چیز روبه راه است؟ 423 00:55:26,762 --> 00:55:28,063 چرا بله. 424 00:55:28,096 --> 00:55:31,499 همه چیز دقیقا همانطور که باید باشد. 425 00:58:41,523 --> 00:58:42,758 الیز؟ 426 00:59:37,312 --> 00:59:41,416 من از نحوه ورودت متاسفم، الیوت. 427 00:59:41,450 --> 00:59:46,755 رها شدن در تپه های شنی برایت نامهربانی بود. 428 00:59:46,788 --> 00:59:51,026 بدانید که من با راهنمای شما در مورد این بدبختی صحبت خواهم کرد. 429 00:59:51,059 --> 00:59:53,061 دروغ بس است! 430 00:59:54,530 --> 00:59:55,964 تو به من مواد مخدر دادی 431 01:00:08,276 --> 01:00:11,947 فکر میکنی میخوام بهت صدمه بزنم؟ 432 01:00:11,980 --> 01:00:15,217 اوه، این من را ناراحت می کند. 433 01:00:15,250 --> 01:00:16,852 در آن نوشیدنی چه بود؟ 434 01:00:16,885 --> 01:00:20,755 ریشه در اکسیر بومی خود شگفتی های بسیاری را انجام می دهد. 435 01:00:20,789 --> 01:00:23,758 دارو، دارو، دارو. 436 01:00:23,792 --> 01:00:27,429 متأسفانه، مسیر شفا اغلب با درد همراه است. 437 01:00:29,097 --> 01:00:30,866 از من دور باش از من دور باش! 438 01:00:30,899 --> 01:00:33,536 وقتی برای اولین بار وارد شدی، الیوت، 439 01:00:33,569 --> 01:00:37,372 من تو را در حال خونریزی در سنگ یافتم. 440 01:00:37,405 --> 01:00:39,407 من از تردید تو گیج شدم 441 01:00:39,441 --> 01:00:43,211 زیرا این تو بودی که مرا صدا زدی 442 01:00:43,245 --> 01:00:45,747 نه، نه، نه، من هرگز از تو چیزی نخواستم! 443 01:00:45,780 --> 01:00:48,584 به سمت الیز برگشتم و حتی با صدای بلند گفتم: 444 01:00:48,618 --> 01:00:50,152 "این او نیست. 445 01:00:50,185 --> 01:00:52,954 "کسی که خیلی مشتاقانه منتظرش بودیم، 446 01:00:52,988 --> 01:00:55,824 کسی که برای پیوستن به جمع احضار شده است.» 447 01:00:58,994 --> 01:01:02,164 تو منو آوردی اینجا تو منو آوردی اینجا 448 01:01:02,197 --> 01:01:04,132 تو هستی... 449 01:01:04,166 --> 01:01:06,334 شما مردی از سالن کشتی شکسته هستید! 450 01:01:08,770 --> 01:01:10,805 یک ماهی بیرون از آب، نه؟ 451 01:01:12,440 --> 01:01:14,644 من کسی هستم که تو را بیرون کشیدم 452 01:01:14,676 --> 01:01:18,813 اما با تعهد و صراحت، 453 01:01:18,847 --> 01:01:21,683 درک خواهید یافت، 454 01:01:21,716 --> 01:01:23,485 و یک خانه جدید، 455 01:01:23,519 --> 01:01:26,622 اینجا با خانواده جدیدت، 456 01:01:26,656 --> 01:01:28,990 مثل الیز عزیزمان. 457 01:01:29,024 --> 01:01:31,459 عقب بمان 458 01:01:31,493 --> 01:01:33,195 من نمی خواهم مجبور باشم به تو صدمه بزنم. 459 01:01:33,228 --> 01:01:35,730 الیوت. 460 01:01:40,168 --> 01:01:44,540 وقتی آن عکس بید عزیز را به دریا انداختی، 461 01:01:44,574 --> 01:01:48,476 آرزویی را زمزمه کردی که به زودی فراموش نمی کنم. 462 01:01:51,213 --> 01:01:52,548 دخترم مرده 463 01:01:52,582 --> 01:01:56,051 مرگ موضوع زمان است. 464 01:01:57,752 --> 01:02:01,323 این مکان بی زمان است و من نگهبان آن هستم. 465 01:02:01,356 --> 01:02:04,159 اوه تو نمردی 466 01:02:04,192 --> 01:02:06,895 با یاد فرزندت الیوت 467 01:02:09,264 --> 01:02:10,600 الأن بیا. 468 01:02:12,535 --> 01:02:13,735 بیا و با آن زندگی کن 469 01:02:39,928 --> 01:02:41,530 متاسفم. 470 01:05:34,035 --> 01:05:35,437 چیه پسر عزیزم 471 01:05:35,470 --> 01:05:36,938 شما نباید آن را بگویید. 472 01:05:36,971 --> 01:05:38,973 شما باید آن را زمزمه کنید. 473 01:08:53,602 --> 01:08:55,771 بید! 474 01:08:55,804 --> 01:08:58,107 بید! 475 01:10:59,561 --> 01:11:00,796 الیوت؟ 476 01:11:48,777 --> 01:11:50,846 چرا منو اینجا تنها میذاری؟ 477 01:11:53,282 --> 01:11:54,917 اوه، من این کار را نکردم. 478 01:11:54,950 --> 01:11:57,519 من در تمام این مدت با شما بودم 479 01:11:59,288 --> 01:12:01,790 اما تو رفتی 480 01:12:01,824 --> 01:12:03,324 تو برنگشتی 481 01:12:08,797 --> 01:12:10,199 من هرگز نباید می رفتم. 482 01:12:21,342 --> 01:12:25,314 قبل از اینکه ترکش کنی چیزی داشتم که بهت بگم 483 01:12:25,346 --> 01:12:27,216 یه چیز مهم 484 01:12:29,350 --> 01:12:31,887 آره. این یک راز است. 485 01:12:33,188 --> 01:12:34,823 الان میتونی بهم بگی 486 01:12:42,064 --> 01:12:44,333 می شنوم... 487 01:12:44,365 --> 01:12:46,367 همه چيز. 488 01:13:03,051 --> 01:13:04,553 دتی، دتی، دتی! 489 01:13:04,586 --> 01:13:06,889 دتی، صبر کن دتی، صبر کن 490 01:15:07,676 --> 01:15:08,844 فرزند پسر. 491 01:15:10,946 --> 01:15:15,851 سالها می آمدم اینجا، همانجایی که الان ایستاده ای، 492 01:15:15,884 --> 01:15:17,886 با اشاره به فکر مرحوم مادرم. 493 01:15:19,354 --> 01:15:22,391 می بینید، زمان او را از من دور کرد. 494 01:15:23,859 --> 01:15:27,729 یک زندگی کامل، یک تاریخ، از بین رفت. 495 01:15:29,498 --> 01:15:31,900 آیا با آن نتیجه آشنا هستید؟ 496 01:15:34,002 --> 01:15:35,937 آره. 497 01:15:35,971 --> 01:15:37,873 نگاهی دقیق تر به آن بیندازید. 498 01:15:43,412 --> 01:15:46,048 مثل اینکه من یکدفعه متوجه شدم که ... 499 01:15:46,081 --> 01:15:47,549 ناپایداری ما 500 01:17:09,231 --> 01:17:11,133 الان میبینی؟ 501 01:17:12,568 --> 01:17:14,537 میبینی الان چی میشه 502 01:17:14,570 --> 01:17:16,838 وقتی دیگر وجود نداری؟ 503 01:17:18,907 --> 01:17:20,142 هیچ چی. 504 01:17:20,175 --> 01:17:21,409 آره! 505 01:17:21,443 --> 01:17:24,312 تو به دریا رها شدی 506 01:17:28,483 --> 01:17:30,418 اما آنها خیلی کم اهمیت می دهند. 507 01:17:30,452 --> 01:17:32,954 دور از چشم، دور از ذهن. 508 01:17:34,089 --> 01:17:35,457 واقعی بود؟ 509 01:17:39,027 --> 01:17:41,062 واقعی بود. 510 01:17:41,096 --> 01:17:43,398 فقط من آنجا بوده ام، 511 01:17:43,431 --> 01:17:47,969 حضور بی طرفانه و بی امان 512 01:17:48,003 --> 01:17:50,772 در گوش شما زمزمه می کند 513 01:17:50,805 --> 01:17:54,276 از زمانی که تاریکی را حس کردی 514 01:17:56,612 --> 01:17:58,180 تو چی هستی؟ 515 01:18:02,450 --> 01:18:05,521 تو خیلی وقته که سرگردان بوده ای، الیوت. 516 01:18:05,555 --> 01:18:09,958 و جایی که جسد غرق شده برمی خیزد، 517 01:18:09,991 --> 01:18:13,061 روح در دریا تسخیر می شود. 518 01:18:15,297 --> 01:18:16,666 من میخواهم برگردم. 519 01:18:16,698 --> 01:18:19,000 من میخواهم برگردم. من میخواهم برگردم! 520 01:18:19,034 --> 01:18:22,103 فقط یک در وجود دارد که می توانید از آن استفاده کنید، 521 01:18:22,137 --> 01:18:24,005 اونی که واردش کردی 522 01:18:25,073 --> 01:18:26,975 لطفا. 523 01:18:27,008 --> 01:18:28,843 خسته نباش پسرم 524 01:18:28,877 --> 01:18:32,214 من اینجا هستم تا به شما هدف بدهم. 525 01:18:35,383 --> 01:18:38,153 من آشنایی را پیشنهاد می کنم 526 01:18:38,186 --> 01:18:40,523 شما از آن دور شده اید، 527 01:18:40,556 --> 01:18:44,025 آسایشی که آرزویش را داشتی، 528 01:18:44,059 --> 01:18:48,096 آینه ای که دنبال دیدنش بودی! 529 01:18:50,600 --> 01:18:52,734 تنها کاری که باید انجام دهید این است که کلید را بردارید. 530 01:18:54,903 --> 01:19:00,576 من معتقدم یک چهره آشنا وجود دارد 531 01:19:00,610 --> 01:19:02,545 منتظر شماست 532 01:19:03,613 --> 01:19:05,247 آشنا؟ 533 01:19:25,800 --> 01:19:27,102 اسم من، اوم... 534 01:19:30,640 --> 01:19:32,541 انگار اسمم را فراموش کرده ام. 535 01:19:36,478 --> 01:19:37,647 برعکس... 536 01:19:41,550 --> 01:19:43,619 نام شما به تازگی اضافه شده است 537 01:23:50,064 --> 01:23:51,366 مشکلی نیست. 538 01:23:56,005 --> 01:23:57,338 من تو رو خیلی دوست دارم. 539 01:23:59,340 --> 01:24:01,442 خیلی دوستت دارم بید. 540 01:24:01,476 --> 01:24:02,978 دیگه هیچوقت ترکت نمیکنم 541 01:24:04,513 --> 01:24:06,015 دیگه هیچوقت ترکت نمیکنم 542 01:24:07,750 --> 01:24:09,618 من برگشتم 543 01:24:09,652 --> 01:24:11,587 بابا اینجاست بابا برای همیشه اینجاست 544 01:24:13,154 --> 01:24:14,523 برای همیشه.