1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:51,185 --> 00:00:53,354 Oui? Bonjour? 4 00:00:55,156 --> 00:00:57,026 D'accord. 5 00:00:59,028 --> 00:01:00,194 Non. 6 00:01:03,599 --> 00:01:06,367 Comment ça, il n'est pas allé travailler depuis deux jours ? 7 00:01:09,070 --> 00:01:10,639 Je ne comprends pas. 8 00:01:10,673 --> 00:01:12,775 J'ai appelé sa sœur il y a deux mois. 9 00:01:12,808 --> 00:01:14,075 J'ai dit que j'étais inquiet. 10 00:01:19,213 --> 00:01:21,382 Vous me dites que personne n'est allé le voir. 11 00:01:23,586 --> 00:01:24,753 Ouais. 12 00:01:26,722 --> 00:01:28,557 Je vais y aller maintenant. 13 00:01:29,692 --> 00:01:32,460 Ouais. Je vous le ferai savoir. 14 00:02:08,129 --> 00:02:09,330 Jackson ? 15 00:03:04,553 --> 00:03:05,854 Bonjour? 16 00:04:29,705 --> 00:04:30,873 Jackson ? 17 00:06:44,039 --> 00:06:45,540 Jusqu'où allez-vous aujourd'hui ? 18 00:06:48,610 --> 00:06:50,345 Loin. 19 00:06:50,379 --> 00:06:52,281 Nous serons de retour au port demain matin. 20 00:06:55,284 --> 00:06:57,286 Vous souhaitez échanger vos places ? 21 00:07:00,956 --> 00:07:02,257 Je ne peux pas. 22 00:07:02,291 --> 00:07:03,525 Pourquoi? 23 00:07:03,558 --> 00:07:05,861 L'examen du barreau. 24 00:07:05,894 --> 00:07:09,097 L'examen du barreau. Zut. 25 00:07:13,434 --> 00:07:15,671 Oh, ce sera bon pour toi. 26 00:07:15,704 --> 00:07:17,139 Hmm? Quoi? 27 00:07:19,741 --> 00:07:20,909 Pour remettre un costume. 28 00:09:15,924 --> 00:09:18,060 Vous voulez toujours échanger vos places ? 29 00:09:18,093 --> 00:09:19,961 Eh bien, il y a beaucoup de choses que je ne connais pas, 30 00:09:19,995 --> 00:09:21,196 donc la terre, c'est très bien. 31 00:09:32,074 --> 00:09:34,209 Je veux te parler de quelque chose. 32 00:09:34,242 --> 00:09:35,710 D'accord. Qu'est ce que c'est? 33 00:09:37,746 --> 00:09:41,083 Je n'ai pas vraiment abandonné l'idée de... 34 00:09:42,717 --> 00:09:44,186 De quoi? 35 00:09:49,758 --> 00:09:50,926 J'essaye à nouveau. 36 00:09:57,032 --> 00:09:59,768 Eliot ? Qu'en penses-tu? 37 00:10:06,608 --> 00:10:08,076 Je ne veux pas la remplacer. 38 00:10:49,317 --> 00:10:50,620 M. Campbell? 39 00:10:59,194 --> 00:11:00,530 M. Campbell? 40 00:11:02,197 --> 00:11:03,431 Euh... 41 00:11:03,465 --> 00:11:04,666 Je suis désolé. 42 00:11:04,699 --> 00:11:07,435 Pourrais-tu répéter ça? 43 00:11:07,469 --> 00:11:10,472 Ne te battrais-tu pas ? Vous vous battez pour votre enfant ? 44 00:11:16,378 --> 00:11:20,148 Oui. Eh bien, je vais devoir creuser moi-même 45 00:11:20,182 --> 00:11:21,750 et parcourez-les... 46 00:11:21,783 --> 00:11:23,985 Ces documents que vous avez rassemblés. 47 00:11:24,019 --> 00:11:25,787 Je ne comprends pas. 48 00:11:25,820 --> 00:11:28,857 Vous envisagez de ne pas nous affronter ? 49 00:11:28,890 --> 00:11:32,360 Eh bien, je... je pèse la solidité de l'affaire. 50 00:11:32,394 --> 00:11:34,696 Si vous me donnez le temps de le faire, je pourrai vous donner une réponse. 51 00:11:34,729 --> 00:11:36,498 La solidité du dossier ? 52 00:11:36,532 --> 00:11:38,700 Comprenez-vous ce que nous avons vécu ? 53 00:11:38,733 --> 00:11:40,068 Qu'avons-nous perdu ? 54 00:11:41,637 --> 00:11:44,172 C'était un mauvais choix de mots. 55 00:11:44,206 --> 00:11:47,342 J'explique simplement que c'est un processus. 56 00:11:47,375 --> 00:11:49,612 Nous avons pris deux heures et demie 57 00:11:49,645 --> 00:11:51,146 trajet en ferry depuis Nantucket 58 00:11:51,179 --> 00:11:52,380 pour faire cette rencontre. 59 00:11:53,481 --> 00:11:55,016 Je sais que tu l'as fait. 60 00:11:55,050 --> 00:11:57,852 Gavin a fait de cela une certaine chose. 61 00:11:59,555 --> 00:12:02,324 S’il a dit cela, c’est qu’il a exagéré. 62 00:12:02,357 --> 00:12:05,227 Il a également dit que vous étiez le meilleur avocat spécialisé en dommages corporels. 63 00:12:05,260 --> 00:12:06,828 Cape Cod avait à offrir. 64 00:12:06,861 --> 00:12:08,363 "L'homme de la situation." 65 00:12:08,396 --> 00:12:09,665 A-t-il exagéré cela aussi ? 66 00:12:09,699 --> 00:12:12,834 M. Reynolds, Mme Reynolds, 67 00:12:12,867 --> 00:12:15,538 Je pense que nous sommes partis du mauvais pied. 68 00:12:15,571 --> 00:12:17,640 Oh... Jameson... 69 00:12:17,673 --> 00:12:19,741 C'est une foutue perte de temps. 70 00:12:19,774 --> 00:12:21,544 Allez. 71 00:12:21,577 --> 00:12:22,978 Laisse-moi au moins t'ouvrir la porte. 72 00:12:23,011 --> 00:12:25,413 Non, non, ça va. 73 00:14:34,643 --> 00:14:36,444 J'ai pris le risque pour toi, Elliot. 74 00:14:36,478 --> 00:14:38,012 Tu as dit que tu étais revenu à toi-même. 75 00:14:38,046 --> 00:14:39,280 Je sais que je l'ai fait. 76 00:14:39,314 --> 00:14:40,850 Les Reynolds sont très contrariés 77 00:14:40,882 --> 00:14:42,183 à propos de cette réunion. 78 00:14:42,217 --> 00:14:43,519 Je ne les aurais pas envoyés vers toi 79 00:14:43,552 --> 00:14:44,854 si cela signifiait nuire à ma réputation. 80 00:14:44,919 --> 00:14:46,121 Gavin, je vais... 81 00:14:46,154 --> 00:14:47,355 Je vais arranger les choses. 82 00:14:47,389 --> 00:14:48,957 Et comment ça ? 83 00:14:48,990 --> 00:14:50,860 En te noyant dans une bouteille 84 00:14:50,892 --> 00:14:52,628 et se réveiller avec des sueurs froides ? 85 00:14:52,661 --> 00:14:54,329 Regarde toi. 86 00:14:55,664 --> 00:14:57,065 Je peux les aider. 87 00:14:57,098 --> 00:14:58,834 Vous pourriez. 88 00:15:05,508 --> 00:15:07,342 Vous pourriez. 89 00:15:09,444 --> 00:15:12,080 Mais mec, nous savons tous les deux que tu es un très bon avocat. 90 00:15:14,015 --> 00:15:18,521 Ce n’est plus la personne que j’étais. 91 00:15:24,459 --> 00:15:28,831 La nuit où tu as trouvé Willow et où tu m'as appelé. 92 00:15:28,864 --> 00:15:30,465 Saule! 93 00:15:31,634 --> 00:15:33,268 Je me suis précipité. 94 00:15:33,301 --> 00:15:34,703 J'ai pu voir alors ce que ça t'a fait, 95 00:15:34,737 --> 00:15:37,305 ce que cela vous ferait. 96 00:15:40,442 --> 00:15:42,511 Malgré ce qui s'est passé, il y a des choses dans ce monde 97 00:15:42,545 --> 00:15:44,379 auquel il faut revenir. 98 00:15:45,581 --> 00:15:47,817 Bon sang, j’attends même avec impatience. 99 00:15:50,118 --> 00:15:51,953 Ce n'est peut-être pas ce que je veux. 100 00:15:53,589 --> 00:15:55,123 Être heureux? 101 00:16:00,729 --> 00:16:02,598 Vous ne comprenez pas. 102 00:16:03,833 --> 00:16:05,601 Alors aide-moi. 103 00:16:15,410 --> 00:16:16,579 Ce... 104 00:16:21,449 --> 00:16:24,285 cette douleur que j'ai avec moi. 105 00:16:30,826 --> 00:16:33,328 Je veux dire, c'est tout ce qu'il me reste d'elle. 106 00:16:41,871 --> 00:16:44,372 Elliot, s'il te plaît... 107 00:16:52,882 --> 00:16:54,148 ne t'enterre pas. 108 00:18:34,282 --> 00:18:35,551 Hé, Elliot ! 109 00:18:36,785 --> 00:18:38,787 Ouais, je te verrai demain. 110 00:19:54,730 --> 00:19:56,165 Bonjour? 111 00:19:56,197 --> 00:19:58,667 Bonjour? Euh, Mme Reynolds ? 112 00:19:58,701 --> 00:20:00,368 Est-ce que tu? 113 00:20:00,401 --> 00:20:03,005 C'est, euh... C'est Elliot Campbell. 114 00:20:03,038 --> 00:20:04,238 C'est elle. 115 00:20:06,075 --> 00:20:07,475 Eh bien, je pense que je... 116 00:20:07,509 --> 00:20:08,711 Je vous dois des excuses. 117 00:20:10,244 --> 00:20:12,213 Un... 118 00:20:12,246 --> 00:20:14,282 L'autre jour, quand tu étais... Tu étais ici, 119 00:20:14,315 --> 00:20:16,151 dans mon bureau et... 120 00:20:18,352 --> 00:20:20,522 Mon comportement était inacceptable. 121 00:20:23,257 --> 00:20:25,994 Pour être tout à fait honnête, je veux dire, tu as juste... 122 00:20:26,028 --> 00:20:29,230 Tu m'as attrapé au mauvais moment. 123 00:20:29,263 --> 00:20:31,332 Euh, je voulais juste dire que je suis désolé. 124 00:20:32,433 --> 00:20:33,669 Merci pour les excuses. 125 00:20:33,702 --> 00:20:36,337 Bien sûr bien sûr. 126 00:20:37,873 --> 00:20:39,074 M. Campbell... 127 00:20:40,909 --> 00:20:42,578 Oui? 128 00:20:42,611 --> 00:20:44,713 Nous serions honorés que vous nous représentiez. 129 00:20:47,583 --> 00:20:49,985 Vraiment? C'est tellement bon à entendre. 130 00:20:50,018 --> 00:20:51,220 Bien. 131 00:20:51,252 --> 00:20:52,688 Alors vous accepterez l'affaire ? 132 00:20:52,721 --> 00:20:55,356 Oui oui oui. Absolument. 133 00:20:57,192 --> 00:20:59,327 Et si tu as quelque chose pour moi, 134 00:20:59,360 --> 00:21:02,263 n'hésitez pas à le faxer ici à mon bureau. 135 00:21:02,296 --> 00:21:04,099 Nous pouvons faire ça. 136 00:21:04,133 --> 00:21:05,366 Super. 137 00:21:05,399 --> 00:21:06,835 Passez une bonne journée, M. Campbell. 138 00:21:06,869 --> 00:21:08,336 Au revoir. 139 00:22:06,261 --> 00:22:07,529 Comment diable ? 140 00:24:15,824 --> 00:24:18,393 Oh quoi? Qu'est-ce que c'est? Est-ce que vous allez bien? 141 00:24:19,628 --> 00:24:21,596 Quoi? Oui je vais bien. Es-tu? 142 00:24:25,334 --> 00:24:27,035 Pourquoi... Pourquoi tu demandes ? 143 00:24:27,069 --> 00:24:28,737 Vous faisiez une sorte de cauchemar. 144 00:24:30,806 --> 00:24:33,108 Cauchemar? Ouais. 145 00:24:33,141 --> 00:24:36,445 Non, non, non, je ne faisais pas de cauchemar. 146 00:24:40,615 --> 00:24:42,017 J'étais... 147 00:24:43,819 --> 00:24:45,354 rêver de... 148 00:24:47,823 --> 00:24:50,625 quelque part. 149 00:24:52,461 --> 00:24:54,262 C'est comme un... 150 00:24:57,332 --> 00:24:58,867 oasis ou quelque chose comme ça. 151 00:25:00,135 --> 00:25:02,704 Comment ça, une oasis ? 152 00:25:05,640 --> 00:25:07,943 Je ne sais pas. C'était juste... 153 00:25:10,812 --> 00:25:12,381 C'était beau. 154 00:25:15,217 --> 00:25:17,119 Et Willow était... 155 00:25:22,357 --> 00:25:24,192 Willow était là. 156 00:26:58,420 --> 00:27:02,324 Et il ne porte pas le gilet de sauvetage exigé par l’État. 157 00:27:06,596 --> 00:27:07,896 Il aimait... 158 00:27:08,964 --> 00:27:10,198 Eh bien, il aimait naviguer, alors... 159 00:27:15,337 --> 00:27:16,506 ... enfilez le gilet de sauvetage. 160 00:28:09,057 --> 00:28:11,092 ...la police locale. 161 00:28:19,234 --> 00:28:20,670 Menace pour le... 162 00:30:34,469 --> 00:30:35,705 Bonjour? 163 00:30:37,939 --> 00:30:40,175 Eliot. Est-ce toi? 164 00:30:41,343 --> 00:30:42,511 Gavin ? 165 00:30:43,646 --> 00:30:45,480 Comment saviez-vous que j'étais ici ? 166 00:30:46,716 --> 00:30:48,116 Quelque chose ne va pas, Elliot. 167 00:30:49,351 --> 00:30:51,353 Tu ne vois pas ça ? 168 00:30:51,386 --> 00:30:53,154 Qu'est-ce qui ne va pas ? 169 00:30:53,188 --> 00:30:55,090 Tu dois y aller maintenant. 170 00:30:55,123 --> 00:30:57,125 Vous devez gérer la situation actuelle. 171 00:30:57,158 --> 00:30:58,794 Aller où? 172 00:30:58,828 --> 00:31:00,295 Tu dois la voir. 173 00:31:01,664 --> 00:31:04,132 Est-ce à propos de l'affaire ? 174 00:31:04,165 --> 00:31:06,000 Je veux seulement t'aider. 175 00:31:06,034 --> 00:31:08,370 Je veux juste te donner un but. 176 00:31:08,403 --> 00:31:10,138 Je ne... 177 00:31:10,171 --> 00:31:14,309 Je ne comprends pas ce que tu me demandes de... 178 00:31:14,342 --> 00:31:16,211 Pour rendre visite aux Reynolds ? 179 00:31:16,244 --> 00:31:18,514 Oui. Oui. 180 00:31:18,547 --> 00:31:20,248 Oui, tu devrais y aller. 181 00:31:22,484 --> 00:31:24,185 Ecoute, regarde, euh... 182 00:31:25,387 --> 00:31:27,489 Je pense, euh... 183 00:31:27,523 --> 00:31:29,859 Allons, euh... retrouvons-nous 184 00:31:29,891 --> 00:31:31,827 et parle de ça en personne, d'accord ? 185 00:31:31,861 --> 00:31:33,161 Se réunir? 186 00:31:34,563 --> 00:31:35,731 Ouais. 187 00:31:36,832 --> 00:31:37,999 Rendez-vous quelque part. 188 00:31:39,901 --> 00:31:42,505 Oui, retrouvons-nous au Shipwreck Lounge, 189 00:31:42,538 --> 00:31:44,707 juste à côté de la rue principale de la jetée. 190 00:31:44,740 --> 00:31:47,142 Euh, d'accord. 191 00:31:47,175 --> 00:31:49,010 Quand voulez-vous qu'on se rencontre? 192 00:31:51,246 --> 00:31:52,715 Gavin ? 193 00:33:58,707 --> 00:34:00,441 Corrige-moi si je me trompe, mon fils. 194 00:34:00,475 --> 00:34:04,547 mais il semble que vous ayez besoin du réconfort d'une boisson forte. 195 00:34:08,349 --> 00:34:10,686 Je suis désolé. Est-ce qu'on se connaît? 196 00:34:10,719 --> 00:34:12,888 Je ne pourrais pas le dire. 197 00:34:12,922 --> 00:34:14,422 Le nom est Porter. 198 00:34:14,455 --> 00:34:15,925 Cela vous semble-t-il familier ? 199 00:34:18,561 --> 00:34:20,896 Non, je suppose que non. 200 00:34:20,930 --> 00:34:22,898 Et ton nom ? 201 00:34:26,602 --> 00:34:28,037 Elliot Campbell. 202 00:34:28,069 --> 00:34:30,573 Vous êtes l'avocat local, n'est-ce pas ? 203 00:34:30,606 --> 00:34:33,141 Ouais c'est moi. 204 00:34:33,174 --> 00:34:35,644 C'est une communauté pittoresque. 205 00:34:35,678 --> 00:34:39,615 J'ai passé un agréable moment à m'y familiariser. 206 00:34:42,417 --> 00:34:44,687 Vous n'êtes pas d'ici? 207 00:34:44,720 --> 00:34:46,589 Je veux dire, pour être honnête, je... 208 00:34:49,190 --> 00:34:50,826 Je n'avais jamais entendu parler de cet endroit 209 00:34:50,859 --> 00:34:52,695 pour la première fois ce soir. 210 00:34:53,796 --> 00:34:55,664 Le salon des épaves. 211 00:34:55,698 --> 00:34:57,398 Ouais. 212 00:34:57,432 --> 00:34:58,701 L'établissement d'origine a fermé ses portes 213 00:34:58,734 --> 00:35:01,369 lorsque son fondateur fut perdu en mer. 214 00:35:01,402 --> 00:35:03,072 Vous voyez, j'ai changé le nom. 215 00:35:03,104 --> 00:35:06,842 Bonne humeur, mauvais goût. 216 00:35:06,875 --> 00:35:11,680 Boulevardier est un breuvage divin, 217 00:35:11,714 --> 00:35:16,051 et je pense que c'est l'apéritif parfait pour vous. 218 00:35:38,741 --> 00:35:41,076 Quand tu as pris place à mon bar, 219 00:35:41,110 --> 00:35:44,913 J'ai vu quelque chose qu'un homme de ma profession voit tout le temps. 220 00:35:47,516 --> 00:35:48,984 Quoi? 221 00:35:49,018 --> 00:35:52,721 Un poids implacable sur tes épaules, 222 00:35:52,755 --> 00:35:55,924 le genre qui paralyse une bonne personne. 223 00:36:01,764 --> 00:36:04,633 La femme qui était assise là, c'était ma... 224 00:36:04,667 --> 00:36:06,035 Pas besoin d'expliquer. 225 00:36:07,468 --> 00:36:08,804 En tant que propriétaire ici, 226 00:36:08,837 --> 00:36:11,573 Je vois toutes les allées et venues. 227 00:36:11,607 --> 00:36:13,307 J'en ai probablement besoin d'un autre. 228 00:36:15,144 --> 00:36:19,581 Eh bien, un établissement comme celui-ci n'est pas propice 229 00:36:19,615 --> 00:36:22,216 à un homme dans votre condition. 230 00:36:24,285 --> 00:36:26,454 J'ai essayé de le battre. 231 00:36:26,487 --> 00:36:28,289 Vous le battrez. 232 00:36:28,322 --> 00:36:29,490 Je suis sur et certain. 233 00:36:30,993 --> 00:36:32,293 Un conseil : 234 00:36:32,326 --> 00:36:33,862 faire un voyage. 235 00:36:33,896 --> 00:36:37,231 Quelque part loin de toutes ces distractions. 236 00:36:41,003 --> 00:36:43,072 Un voyage? 237 00:36:43,105 --> 00:36:45,808 Oui. Partez, si vous voulez. 238 00:36:49,545 --> 00:36:51,647 Je devrai peut-être... 239 00:36:51,680 --> 00:36:54,717 Je devrai peut-être aller à Nantucket pour affaires. 240 00:36:54,750 --> 00:36:58,987 C'est sur cette affaire importante que je travaille. 241 00:36:59,021 --> 00:37:00,556 Comme c’est parfait. 242 00:37:00,589 --> 00:37:03,892 Une opportunité de prendre de la distance 243 00:37:03,926 --> 00:37:07,563 et affrontez ce fardeau que vous portez. 244 00:37:10,899 --> 00:37:12,968 Ouais. Ouais. 245 00:37:13,001 --> 00:37:15,303 C'est une opportunité, n'est-ce pas ? 246 00:37:15,336 --> 00:37:16,505 M. Campbell? 247 00:37:18,272 --> 00:37:20,042 Eliot. 248 00:37:20,075 --> 00:37:24,479 Êtes-vous prêt à entreprendre ce voyage 249 00:37:24,513 --> 00:37:26,247 ici, 250 00:37:26,280 --> 00:37:27,516 tout de suite? 251 00:37:34,590 --> 00:37:37,659 Je ne suis pas sûr, euh... 252 00:37:37,693 --> 00:37:40,729 Ne serait-il pas bénéfique pour vous de vous reposer avec un peu de clarté, 253 00:37:40,763 --> 00:37:44,900 sachant que demain sera un autre jour... 254 00:37:46,602 --> 00:37:48,203 une autre époque, 255 00:37:48,237 --> 00:37:49,738 un endroit différent. 256 00:37:51,573 --> 00:37:52,741 Ouais. 257 00:37:56,310 --> 00:37:58,981 Donc on est d'accord alors ? 258 00:38:06,454 --> 00:38:07,689 Hmm. 259 00:38:07,723 --> 00:38:10,092 Sur ce point... 260 00:38:12,761 --> 00:38:14,163 ... tu as pris la bonne décision, mon fils. 261 00:38:15,564 --> 00:38:19,134 Yeah Yeah. Je pense que oui. 262 00:38:19,168 --> 00:38:20,636 Il a porté un toast... 263 00:38:22,971 --> 00:38:25,808 pour s'évader de tout. 264 00:38:25,841 --> 00:38:27,576 Pour s'évader de tout. 265 00:43:58,340 --> 00:43:59,641 Bonjour? 266 00:44:10,118 --> 00:44:12,988 Avec moi... Avec moi... Avec moi... 267 00:45:57,025 --> 00:45:58,293 Où suis-je? 268 00:46:02,632 --> 00:46:04,199 Qu'est-ce que tu fais exactement ? 269 00:46:08,803 --> 00:46:11,039 Faire la racine. 270 00:46:12,974 --> 00:46:16,778 Les nombreuses questions que vous devez vous poser, mon cher garçon. 271 00:46:16,811 --> 00:46:20,382 Nous répondrons à toutes ces questions en temps voulu. 272 00:46:21,717 --> 00:46:23,051 La racine. 273 00:46:23,084 --> 00:46:25,787 C'est une plante indigène de notre île. 274 00:46:25,820 --> 00:46:27,789 Il peut être utilisé à des fins médicinales. 275 00:46:29,457 --> 00:46:31,126 Tu es... 276 00:46:31,159 --> 00:46:33,261 Vous êtes le barman du Shipwreck Lounge. 277 00:46:33,295 --> 00:46:35,864 J'ai peur que vous me confondiez avec quelqu'un d'autre. 278 00:46:35,897 --> 00:46:38,266 Je suis l'historien. 279 00:46:39,769 --> 00:46:41,036 Mais je-- 280 00:46:41,069 --> 00:46:42,538 Accablé par un sentiment de confusion. 281 00:46:42,571 --> 00:46:44,039 Ne pas s'inquiéter. 282 00:46:44,072 --> 00:46:46,374 C'est un symptôme courant chez ceux qui font du trekking 283 00:46:46,408 --> 00:46:47,610 à travers les dunes de l'île. 284 00:46:47,643 --> 00:46:51,146 Notre racine dégage une odeur âcre. 285 00:46:51,179 --> 00:46:55,250 Lorsqu’il est inhalé, ses effets secondaires peuvent être hallucinatoires. 286 00:46:56,318 --> 00:46:58,654 Les symptômes disparaîtront avec le temps. 287 00:47:00,322 --> 00:47:02,457 Tout bon praticien de ce trait vous le dira 288 00:47:02,490 --> 00:47:05,060 cette histoire est écrite par les vainqueurs. 289 00:47:05,093 --> 00:47:06,529 Et il serait sage que vous écoutiez. 290 00:47:07,862 --> 00:47:10,733 Mais ma collection 291 00:47:10,766 --> 00:47:13,335 garde une trace des oubliés. 292 00:47:16,271 --> 00:47:18,106 J'ai vécu au Cap toute ma vie 293 00:47:18,139 --> 00:47:23,546 et j'ai vu tous les phares de Monomoy... 294 00:47:25,013 --> 00:47:26,348 à Woods End. 295 00:47:28,116 --> 00:47:30,653 Mais cet endroit, je veux dire, 296 00:47:30,686 --> 00:47:33,689 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 297 00:47:33,723 --> 00:47:36,792 Ah, la mer est le voile de nombreux secrets. 298 00:47:36,826 --> 00:47:38,794 Rares sont ceux qui sont au courant. 299 00:47:38,828 --> 00:47:40,629 Comment êtes-vous arrivé ici ? 300 00:47:41,863 --> 00:47:44,700 Elise ne vous a-t-elle pas éclairé ? 301 00:47:44,734 --> 00:47:46,935 Elle fut brève. 302 00:47:48,203 --> 00:47:50,506 Mes fascinations nécessitaient un couvent 303 00:47:50,539 --> 00:47:52,874 pour cacher l'œuvre aux regards indiscrets. 304 00:47:52,907 --> 00:47:58,714 J'ai donc mis les voiles, pour ensuite atterrir sur ces terres sacrées. 305 00:47:58,748 --> 00:48:00,281 Je suis... je suis... je suis désolé, 306 00:48:00,315 --> 00:48:03,719 mais tu dis que tu as découvert cet endroit ? 307 00:48:05,721 --> 00:48:07,222 Flatteur, mais, euh, 308 00:48:07,255 --> 00:48:10,659 les choses ne vivent pas et ne meurent pas selon notre champ de vision. 309 00:48:12,060 --> 00:48:14,663 Même si je concède 310 00:48:14,697 --> 00:48:18,032 que ma plus grande fierté est d'être le premier visage 311 00:48:18,066 --> 00:48:19,869 cette île, tout le monde l'a vue. 312 00:48:23,338 --> 00:48:26,975 Écoutez, j'ai une affaire importante à Nantucket demain. 313 00:48:27,008 --> 00:48:28,544 J'ai besoin que des dispositions soient prises. 314 00:48:28,577 --> 00:48:30,912 Oui, eh bien, j'ai pris la liberté 315 00:48:30,945 --> 00:48:33,948 d'appeler le lieutenant en chef G. Wick Smithsman. 316 00:48:35,751 --> 00:48:37,586 Il y aura un charter privé ici pour vous soulager 317 00:48:37,620 --> 00:48:40,054 de ce désagrément avant la nuit. 318 00:48:41,122 --> 00:48:42,390 D'accord. 319 00:48:42,424 --> 00:48:45,026 Comme le dit le vieil adage, 320 00:48:45,059 --> 00:48:47,663 les océans sont grands, les boussoles sont petites, 321 00:48:47,696 --> 00:48:51,966 et un homme qui n’a pas le sens de la direction n’a rien du tout. 322 00:48:55,370 --> 00:48:58,406 Je suis désolé, euh, qui a dit ça exactement ? 323 00:48:58,440 --> 00:49:01,677 Je suis assis avec toi, n'est-ce pas ? Un de mes invités. 324 00:49:01,710 --> 00:49:02,944 Avez-vous beaucoup d'invités ici ? 325 00:49:02,977 --> 00:49:04,145 Cela me rappelle. 326 00:49:11,654 --> 00:49:14,590 Voudriez-vous signer votre nom pour moi ? 327 00:49:14,623 --> 00:49:17,827 Il est essentiel que je garde une trace de tous nos invités. 328 00:49:20,228 --> 00:49:22,263 Je ne suis vraiment pas un invité. 329 00:49:23,766 --> 00:49:27,101 Quiconque met les pieds chez moi est mon invité. 330 00:49:30,673 --> 00:49:32,908 Hmm. 331 00:49:32,942 --> 00:49:34,610 Je comprends. 332 00:49:34,643 --> 00:49:36,579 Un avocat ne prend pas la plume 333 00:49:36,612 --> 00:49:39,447 à moins qu'il ne produise la page. 334 00:49:42,317 --> 00:49:44,553 Désolé, comment sais-tu que je suis... 335 00:49:44,587 --> 00:49:46,655 J'ai tendance à ne pas écouter les marmonnements d'un homme soumis. 336 00:49:46,689 --> 00:49:48,156 Mais le vôtre... 337 00:49:48,189 --> 00:49:51,059 Beaucoup trop intéressant pour être ignoré. 338 00:49:51,092 --> 00:49:56,431 Ah, j'espère que tu ne portes pas de jugement 339 00:49:56,464 --> 00:49:58,233 sur les premières indulgences. 340 00:49:58,266 --> 00:50:00,569 Non, non, bien sûr que non. 341 00:50:00,603 --> 00:50:02,437 Ma boisson préférée ces derniers temps. 342 00:50:02,470 --> 00:50:03,806 C'est un... Boulevardier ? 343 00:50:05,875 --> 00:50:09,778 J'aime conserver la glace alcoolisée. 344 00:50:09,812 --> 00:50:13,448 Des objets souvent jetés peuvent être utiles. 345 00:50:19,989 --> 00:50:22,156 Attends, Élise. 346 00:50:22,190 --> 00:50:23,893 Il faut lui en procurer un. 347 00:50:23,926 --> 00:50:26,261 Non, non, c'est, c'est bien. 348 00:50:26,294 --> 00:50:28,029 Mon garçon! 349 00:50:28,062 --> 00:50:29,865 Vous avez des heures devant vous. 350 00:50:29,899 --> 00:50:31,065 En fait... 351 00:50:34,003 --> 00:50:36,005 Prends le mien. 352 00:50:36,037 --> 00:50:39,642 Comme je vous l'ai déjà dit, vous êtes mon invité. 353 00:50:58,527 --> 00:51:00,563 Oh! Oh merci. Merci. 354 00:51:05,834 --> 00:51:07,135 D'accord. Où étais-je? Droite. 355 00:51:07,168 --> 00:51:08,403 Oh, oh. 356 00:51:08,436 --> 00:51:10,305 Alors mon père a dit, avant... 357 00:51:10,338 --> 00:51:13,174 Avant même de monter dans le bateau, il dit : 358 00:51:13,207 --> 00:51:15,176 "Remonter le courant." 359 00:51:16,277 --> 00:51:17,813 C'était un gars très sévère. 360 00:51:17,846 --> 00:51:20,983 Il nous l'a probablement dit à plusieurs reprises, mais nous voilà. 361 00:51:22,350 --> 00:51:24,352 Alors... Alors je nous pousse des rochers 362 00:51:24,385 --> 00:51:27,155 et puis le kayak commence déjà à tourner. 363 00:51:27,188 --> 00:51:29,190 Et nous avons le courant juste... 364 00:51:29,223 --> 00:51:31,326 Tu sais? Juste contre notre côté comme ça. 365 00:51:31,359 --> 00:51:34,730 Et avant que vous vous en rendiez compte, nous avons fait un tour complet à 180°. 366 00:51:34,763 --> 00:51:35,931 Et... 367 00:51:37,967 --> 00:51:40,368 elle crie et je ris 368 00:51:40,401 --> 00:51:41,604 parce que nous reculons. 369 00:51:41,637 --> 00:51:45,239 Alors, vous savez, on retourne. 370 00:51:47,141 --> 00:51:48,476 Hmm. 371 00:51:50,111 --> 00:51:52,948 Elle tombe et elle... elle panique. 372 00:51:52,982 --> 00:51:54,282 Elle est terrifiée. 373 00:51:54,315 --> 00:51:55,985 Nous n'avions pas de gilets de sauvetage. 374 00:51:57,485 --> 00:52:01,122 Et alors elle commence à se débattre avec ses bras. 375 00:52:02,290 --> 00:52:04,026 Ça m'horloge. 376 00:52:04,059 --> 00:52:05,259 Ça me fait craquer ici, dans le nez. 377 00:52:06,762 --> 00:52:08,396 Ouais, mais euh... 378 00:52:10,799 --> 00:52:12,166 lui a sauvé la vie. 379 00:52:13,569 --> 00:52:15,104 Comment? 380 00:52:18,741 --> 00:52:23,012 Eh bien, je lui ai dit... 381 00:52:25,748 --> 00:52:26,915 "Se lever." 382 00:52:29,250 --> 00:52:30,552 Parce que nous étions dans 4 pieds d'eau. 383 00:52:34,790 --> 00:52:36,592 Toute une ligne de punch. 384 00:52:38,093 --> 00:52:39,528 Se lever. 385 00:52:43,464 --> 00:52:44,933 C'est drôle comme le temps passe comme ça. 386 00:52:46,669 --> 00:52:47,970 En parlant de temps... 387 00:52:49,470 --> 00:52:50,806 Non, ça ne peut pas être vrai. 388 00:52:53,274 --> 00:52:55,844 Il dit qu'il est 22h30. 389 00:53:04,620 --> 00:53:07,890 Tu dois m'en dire plus sur cette femme, Dottie. 390 00:53:13,629 --> 00:53:17,432 Ahem, nous... Nous, euh... nous nous sommes mariés jeunes. 391 00:53:17,465 --> 00:53:19,635 Nous étions amoureux du lycée. 392 00:53:19,668 --> 00:53:22,470 Et j'espère que tout est en règle ? 393 00:53:27,576 --> 00:53:29,011 En fait, je, euh... 394 00:53:32,081 --> 00:53:33,849 Je l'ai vue dans un bar avec quelqu'un d'autre. 395 00:53:35,517 --> 00:53:36,852 C'est particulier. 396 00:53:36,885 --> 00:53:39,021 Et comment l'as-tu vue ? 397 00:53:41,557 --> 00:53:43,692 Je l'ai suivie. 398 00:53:43,726 --> 00:53:45,359 Non. 399 00:53:45,393 --> 00:53:46,829 Je veux dire, comment ? 400 00:53:47,996 --> 00:53:49,430 Ils étaient... 401 00:53:52,500 --> 00:53:53,736 physique. 402 00:53:53,769 --> 00:53:55,838 Hmm. Physique. 403 00:53:57,606 --> 00:54:00,408 Oserais-je dire de nature charnelle ? 404 00:54:07,082 --> 00:54:09,250 Que ton âme soit bénie. 405 00:54:09,283 --> 00:54:12,221 Bien qu'à bien des égards, 406 00:54:12,253 --> 00:54:13,956 c'est une conclusion appropriée. 407 00:54:15,524 --> 00:54:17,593 Que veux-tu dire? 408 00:54:17,626 --> 00:54:19,293 Seulement d'après ce que vous avez mentionné. 409 00:54:20,929 --> 00:54:22,531 À propos de votre bébé. 410 00:54:30,873 --> 00:54:32,306 Je te l'ai dit ? 411 00:54:33,942 --> 00:54:35,744 Tu m'as tout dit. 412 00:54:44,887 --> 00:54:46,320 C'est exact. 413 00:54:47,990 --> 00:54:49,758 J'étais papa. 414 00:54:49,792 --> 00:54:52,795 Un père, un mari, un fils. 415 00:54:54,328 --> 00:54:55,564 Juste des mots. 416 00:54:55,597 --> 00:54:57,866 Cela a très peu de sens ici. 417 00:54:57,900 --> 00:54:59,268 Ne le faites pas... 418 00:55:01,170 --> 00:55:04,740 Ne te méfie pas de ce que tu me confies, Elliot. 419 00:55:04,773 --> 00:55:08,811 Je... je crois que nous partageons une sorte d'alliance. 420 00:55:17,119 --> 00:55:20,421 Je m'excuse, mais je dois momentanément 421 00:55:20,454 --> 00:55:23,826 excusez-moi de notre délicieuse discussion. 422 00:55:25,093 --> 00:55:26,728 Est-ce que tout va bien? 423 00:55:26,762 --> 00:55:28,063 Pourquoi oui. 424 00:55:28,096 --> 00:55:31,499 Tout est exactement comme il se doit. 425 00:58:41,523 --> 00:58:42,758 Élise ? 426 00:59:37,312 --> 00:59:41,416 Je regrette la manière dont tu es arrivé, Elliot. 427 00:59:41,450 --> 00:59:46,755 Ce n'était pas gentil de ta part d'être abandonné dans les dunes. 428 00:59:46,788 --> 00:59:51,026 Sachez que je parlerai avec votre guide de cette débâcle. 429 00:59:51,059 --> 00:59:53,061 Assez de mensonges ! 430 00:59:54,530 --> 00:59:55,964 Tu m'as drogué. 431 01:00:08,276 --> 01:00:11,947 Pensez-vous que je souhaite vous faire du mal ? 432 01:00:11,980 --> 01:00:15,217 Oh, ça m'attriste. 433 01:00:15,250 --> 01:00:16,852 Qu'y avait-il dans cette boisson ? 434 01:00:16,885 --> 01:00:20,755 La racine dans son élixir natif accomplit de nombreuses merveilles. 435 01:00:20,789 --> 01:00:23,758 Médecine, médecine, médecine. 436 01:00:23,792 --> 01:00:27,429 Malheureusement, le chemin de la guérison est souvent semé d’embûches. 437 01:00:29,097 --> 01:00:30,866 Reste loin de moi. Reste loin de moi! 438 01:00:30,899 --> 01:00:33,536 Quand tu es arrivé, Elliot, 439 01:00:33,569 --> 01:00:37,372 Je t'ai trouvé en train de saigner jusqu'à une pierre. 440 01:00:37,405 --> 01:00:39,407 J'ai été confus par votre hésitation, 441 01:00:39,441 --> 01:00:43,211 car c'est toi qui m'as appelé. 442 01:00:43,245 --> 01:00:45,747 Non, non, non, non, je n'ai jamais rien voulu de toi ! 443 01:00:45,780 --> 01:00:48,584 Je me suis tourné vers Elise et j'ai même dit à voix haute : 444 01:00:48,618 --> 01:00:50,152 "Ce n'est pas lui. 445 01:00:50,185 --> 01:00:52,954 "Celui que nous attendions avec tant d'impatience, 446 01:00:52,988 --> 01:00:55,824 celui qui est appelé à rejoindre le groupe. 447 01:00:58,994 --> 01:01:02,164 Vous m'avez amené ici. Vous m'avez amené ici. 448 01:01:02,197 --> 01:01:04,132 Tu es... 449 01:01:04,166 --> 01:01:06,334 Vous êtes l'homme du Shipwreck Lounge ! 450 01:01:08,770 --> 01:01:10,805 Un poisson hors de l'eau, hein ? 451 01:01:12,440 --> 01:01:14,644 C'est moi qui t'ai arraché. 452 01:01:14,676 --> 01:01:18,813 Mais avec engagement et ouverture, 453 01:01:18,847 --> 01:01:21,683 tu trouveras la compréhension, 454 01:01:21,716 --> 01:01:23,485 et une nouvelle maison, 455 01:01:23,519 --> 01:01:26,622 ici avec ta nouvelle famille, 456 01:01:26,656 --> 01:01:28,990 comme notre chérie Elise l'a fait. 457 01:01:29,024 --> 01:01:31,459 Reste en arrière. 458 01:01:31,493 --> 01:01:33,195 Je ne veux pas avoir à te blesser. 459 01:01:33,228 --> 01:01:35,730 Eliot. 460 01:01:40,168 --> 01:01:44,540 Quand tu jetteras cette photo de ma chère Willow à la mer, 461 01:01:44,574 --> 01:01:48,476 tu as murmuré un désir que je n'oublierai pas de sitôt. 462 01:01:51,213 --> 01:01:52,548 Ma fille est morte. 463 01:01:52,582 --> 01:01:56,051 La mort n'est qu'un sujet du temps. 464 01:01:57,752 --> 01:02:01,323 C'est un lieu hors du temps, et j'en suis le gardien. 465 01:02:01,356 --> 01:02:04,159 Oh, tu n'es pas mort 466 01:02:04,192 --> 01:02:06,895 avec la mémoire de votre enfant, Elliot. 467 01:02:09,264 --> 01:02:10,600 Viens maintenant. 468 01:02:12,535 --> 01:02:13,735 Venez maintenant et vivez selon cela. 469 01:02:39,928 --> 01:02:41,530 Je suis désolé. 470 01:05:34,035 --> 01:05:35,437 Qu'y a-t-il, mon cher garçon ? 471 01:05:35,470 --> 01:05:36,938 Il ne faut pas le dire. 472 01:05:36,971 --> 01:05:38,973 Vous devez le murmurer. 473 01:08:53,602 --> 01:08:55,771 Saule! 474 01:08:55,804 --> 01:08:58,107 Saule! 475 01:10:59,561 --> 01:11:00,796 Eliot ? 476 01:11:48,777 --> 01:11:50,846 Pourquoi me laisserais-tu seul ici ? 477 01:11:53,282 --> 01:11:54,917 Euh, je ne l'ai pas fait. 478 01:11:54,950 --> 01:11:57,519 J'étais avec toi pendant tout cela. 479 01:11:59,288 --> 01:12:01,790 Mais tu es parti. 480 01:12:01,824 --> 01:12:03,324 Tu n'es pas revenu. 481 01:12:08,797 --> 01:12:10,199 Je n'aurais jamais dû y aller. 482 01:12:21,342 --> 01:12:25,314 Avant de le quitter. J'avais quelque chose à te dire. 483 01:12:25,346 --> 01:12:27,216 Quelque chose d'important. 484 01:12:29,350 --> 01:12:31,887 Oui. C'est un secret. 485 01:12:33,188 --> 01:12:34,823 Tu peux me le dire maintenant. 486 01:12:42,064 --> 01:12:44,333 J'entends... 487 01:12:44,365 --> 01:12:46,367 tout. 488 01:13:03,051 --> 01:13:04,553 Dottie, Dottie, Dottie! 489 01:13:04,586 --> 01:13:06,889 Dottie, attends ! Dottie, attends ! 490 01:15:07,676 --> 01:15:08,844 Fils. 491 01:15:10,946 --> 01:15:15,851 Pendant des années, je viendrais ici, là où tu te trouves maintenant, 492 01:15:15,884 --> 01:15:17,886 fait allusion à la pensée de ma défunte mère. 493 01:15:19,354 --> 01:15:22,391 Vous voyez, le temps l'a éloignée de moi. 494 01:15:23,859 --> 01:15:27,729 Une vie entière, une histoire emportée. 495 01:15:29,498 --> 01:15:31,900 Connaissez-vous ce résultat ? 496 01:15:34,002 --> 01:15:35,937 Oui. 497 01:15:35,971 --> 01:15:37,873 Regardez-le de plus près. 498 01:15:43,412 --> 01:15:46,048 C'est comme si j'avais soudainement pris conscience de... 499 01:15:46,081 --> 01:15:47,549 Notre impermanence. 500 01:17:09,231 --> 01:17:11,133 Voyez-vous maintenant ? 501 01:17:12,568 --> 01:17:14,537 Voyez-vous maintenant ce qui se passe 502 01:17:14,570 --> 01:17:16,838 quand tu cesseras d’exister ? 503 01:17:18,907 --> 01:17:20,142 Rien. 504 01:17:20,175 --> 01:17:21,409 Oui! 505 01:17:21,443 --> 01:17:24,312 Vous êtes abandonné à la mer. 506 01:17:28,483 --> 01:17:30,418 Mais ils s’en soucient très peu. 507 01:17:30,452 --> 01:17:32,954 Hors de vue, hors de l'esprit. 508 01:17:34,089 --> 01:17:35,457 Était-ce réel ? 509 01:17:39,027 --> 01:17:41,062 C'était réel. 510 01:17:41,096 --> 01:17:43,398 Seulement j'y suis allé, 511 01:17:43,431 --> 01:17:47,969 une présence impartiale et implacable, 512 01:17:48,003 --> 01:17:50,772 te chuchotant à l'oreille 513 01:17:50,805 --> 01:17:54,276 à partir du moment où tu as ressenti l'obscurité. 514 01:17:56,612 --> 01:17:58,180 Qu'est-ce que tu es? 515 01:18:02,450 --> 01:18:05,521 Tu es à la dérive depuis trop longtemps, Elliot. 516 01:18:05,555 --> 01:18:09,958 Et là où se lève le corps noyé, 517 01:18:09,991 --> 01:18:13,061 l'âme est consumée par la mer. 518 01:18:15,297 --> 01:18:16,666 Je veux retourner. 519 01:18:16,698 --> 01:18:19,000 Je veux retourner. Je veux retourner! 520 01:18:19,034 --> 01:18:22,103 Il n'y a qu'une seule porte que tu peux prendre, 521 01:18:22,137 --> 01:18:24,005 celui dans lequel vous êtes entré. 522 01:18:25,073 --> 01:18:26,975 S'il te plaît. 523 01:18:27,008 --> 01:18:28,843 Ne t'inquiète pas, mon garçon. 524 01:18:28,877 --> 01:18:32,214 Je suis ici pour vous donner un but. 525 01:18:35,383 --> 01:18:38,153 J'offre la familiarité 526 01:18:38,186 --> 01:18:40,523 tu t'es éloigné, 527 01:18:40,556 --> 01:18:44,025 le confort dont vous rêvez, 528 01:18:44,059 --> 01:18:48,096 le miroir que vous avez cherché à voir ! 529 01:18:50,600 --> 01:18:52,734 Il ne vous reste plus qu'à prendre la clé. 530 01:18:54,903 --> 01:19:00,576 Je crois qu'il y a un visage familier 531 01:19:00,610 --> 01:19:02,545 Dans votre attente. 532 01:19:03,613 --> 01:19:05,247 Familier? 533 01:19:25,800 --> 01:19:27,102 Mon nom, euh... 534 01:19:30,640 --> 01:19:32,541 Il me semble que j'ai oublié mon nom. 535 01:19:36,478 --> 01:19:37,647 Au contraire... 536 01:19:41,550 --> 01:19:43,619 votre nom vient d'être ajouté. 537 01:23:50,064 --> 01:23:51,366 C'est bon. 538 01:23:56,005 --> 01:23:57,338 Je t'aime tellement. 539 01:23:59,340 --> 01:24:01,442 Je t'aime tellement, Willow. 540 01:24:01,476 --> 01:24:02,978 Je ne te quitterai plus jamais. 541 01:24:04,513 --> 01:24:06,015 Je ne te quitterai plus jamais. 542 01:24:07,750 --> 01:24:09,618 Je suis de retour. 543 01:24:09,652 --> 01:24:11,587 Papa est là. Papa est là pour toujours. 544 01:24:13,154 --> 01:24:14,523 Pour toujours et à jamais.