1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:51,185 --> 00:00:53,354 Ja Hallo? 4 00:00:55,156 --> 00:00:57,026 Okay. 5 00:00:59,028 --> 00:01:00,194 NEIN. 6 00:01:03,599 --> 00:01:06,367 Was soll das heißen, er war seit zwei Tagen nicht bei der Arbeit? 7 00:01:09,070 --> 00:01:10,639 Ich verstehe nicht. 8 00:01:10,673 --> 00:01:12,775 Ich habe seine Schwester vor zwei Monaten angerufen. 9 00:01:12,808 --> 00:01:14,075 Ich sagte, ich sei besorgt. 10 00:01:19,213 --> 00:01:21,382 Sie wollen mir erzählen, dass niemand nach ihm gesehen hat. 11 00:01:23,586 --> 00:01:24,753 Ja. 12 00:01:26,722 --> 00:01:28,557 Ich gehe jetzt rüber. 13 00:01:29,692 --> 00:01:32,460 Jupp. Ich werde es dich wissen lassen. 14 00:02:08,129 --> 00:02:09,330 Jackson? 15 00:03:04,553 --> 00:03:05,854 Hallo? 16 00:04:29,705 --> 00:04:30,873 Jackson? 17 00:06:44,039 --> 00:06:45,540 Wie weit gehen Sie heute raus? 18 00:06:48,610 --> 00:06:50,345 Weit. 19 00:06:50,379 --> 00:06:52,281 Wir werden morgen früh wieder im Hafen sein. 20 00:06:55,284 --> 00:06:57,286 Ihr wollt tauschen? 21 00:07:00,956 --> 00:07:02,257 Ich kann nicht. 22 00:07:02,291 --> 00:07:03,525 Warum? 23 00:07:03,558 --> 00:07:05,861 Die Anwaltsprüfung. 24 00:07:05,894 --> 00:07:09,097 Die Anwaltsprüfung. Mist. 25 00:07:13,434 --> 00:07:15,671 Oh, es wird dir gut tun. 26 00:07:15,704 --> 00:07:17,139 Hmm? 27 00:07:19,741 --> 00:07:20,909 Um noch einmal einen Anzug anzuziehen. 28 00:09:15,924 --> 00:09:18,060 Ihr wollt immer noch tauschen? 29 00:09:18,093 --> 00:09:19,961 Nun, es gibt da draußen eine Menge, von dem ich nichts weiß, 30 00:09:19,995 --> 00:09:21,196 also ist Land völlig in Ordnung. 31 00:09:32,074 --> 00:09:34,209 Ich möchte mit dir über etwas reden. 32 00:09:34,242 --> 00:09:35,710 Okay. Was ist das? 33 00:09:37,746 --> 00:09:41,083 Ich habe die Idee noch nicht wirklich aufgegeben … 34 00:09:42,717 --> 00:09:44,186 Von was? 35 00:09:49,758 --> 00:09:50,926 Ich versuche es noch einmal. 36 00:09:57,032 --> 00:09:59,768 Elliot? Was denkst du? 37 00:10:06,608 --> 00:10:08,076 Ich möchte sie nicht ersetzen. 38 00:10:49,317 --> 00:10:50,620 Herr Campbell? 39 00:10:59,194 --> 00:11:00,530 Herr Campbell? 40 00:11:02,197 --> 00:11:03,431 Äh... 41 00:11:03,465 --> 00:11:04,666 Es tut mir Leid. 42 00:11:04,699 --> 00:11:07,435 Könnten Sie das noch einmal sagen? 43 00:11:07,469 --> 00:11:10,472 Würden Sie nicht kämpfen? Für Ihr Kind kämpfen? 44 00:11:16,378 --> 00:11:20,148 Ja. Nun, ich muss selbst ein bisschen graben 45 00:11:20,182 --> 00:11:21,750 und gehen Sie diese durch – 46 00:11:21,783 --> 00:11:23,985 Diese Dokumente haben Sie gesammelt. 47 00:11:24,019 --> 00:11:25,787 Ich verstehe nicht. 48 00:11:25,820 --> 00:11:28,857 Sie überlegen, uns nicht anzunehmen? 49 00:11:28,890 --> 00:11:32,360 Nun, ich... ich wäge die Stärke des Falls ab. 50 00:11:32,394 --> 00:11:34,696 Wenn Sie mir dafür Zeit geben, kann ich Ihnen eine Antwort geben. 51 00:11:34,729 --> 00:11:36,498 Stärke des Falls? 52 00:11:36,532 --> 00:11:38,700 Verstehen Sie, was wir durchgemacht haben? 53 00:11:38,733 --> 00:11:40,068 Was haben wir verloren? 54 00:11:41,637 --> 00:11:44,172 Das war eine schlechte Wortwahl. 55 00:11:44,206 --> 00:11:47,342 Ich erkläre nur, dass es ein Prozess ist. 56 00:11:47,375 --> 00:11:49,612 Wir nahmen uns zweieinhalb Stunden Zeit, 57 00:11:49,645 --> 00:11:51,146 Fahrt mit der Fähre von Nantucket 58 00:11:51,179 --> 00:11:52,380 um an diesem Treffen teilzunehmen. 59 00:11:53,481 --> 00:11:55,016 Ich weiß, dass du das getan hast. 60 00:11:55,050 --> 00:11:57,852 Gavin hat daraus etwas Sicheres gemacht. 61 00:11:59,555 --> 00:12:02,324 Wenn er das gesagt hat, dann hat er übertrieben. 62 00:12:02,357 --> 00:12:05,227 Er sagte auch, Sie seien der beste Anwalt für Personenschäden 63 00:12:05,260 --> 00:12:06,828 Cape Cod zu bieten hatte. 64 00:12:06,861 --> 00:12:08,363 „Der richtige Mann für diesen Job.“ 65 00:12:08,396 --> 00:12:09,665 Hat er das auch übertrieben? 66 00:12:09,699 --> 00:12:12,834 Herr Reynolds, Frau Reynolds, 67 00:12:12,867 --> 00:12:15,538 Ich glaube, wir sind hier einfach mit dem falschen Fuß aufgestanden. 68 00:12:15,571 --> 00:12:17,640 Oh, Jameson ... 69 00:12:17,673 --> 00:12:19,741 Es ist eine verdammte Zeitverschwendung. 70 00:12:19,774 --> 00:12:21,544 Aufleuchten. 71 00:12:21,577 --> 00:12:22,978 Lass mich dir wenigstens die Tür aufhalten. 72 00:12:23,011 --> 00:12:25,413 Nein, nein, das ist schon in Ordnung. 73 00:14:34,643 --> 00:14:36,444 Ich habe meinen Kopf für dich hingehalten, Elliot. 74 00:14:36,478 --> 00:14:38,012 Du hast gesagt, du wärst wieder du selbst. 75 00:14:38,046 --> 00:14:39,280 Ich weiß, dass ich es getan habe. 76 00:14:39,314 --> 00:14:40,850 Die Reynolds sind sehr verärgert 77 00:14:40,882 --> 00:14:42,183 über dieses Treffen. 78 00:14:42,217 --> 00:14:43,519 Ich hätte sie dir nicht geschickt 79 00:14:43,552 --> 00:14:44,854 wenn das eine Schädigung meines Rufs bedeuten würde. 80 00:14:44,919 --> 00:14:46,121 Gavin, ich werde-- 81 00:14:46,154 --> 00:14:47,355 Ich werde es wieder gut machen. 82 00:14:47,389 --> 00:14:48,957 Und wie ist das? 83 00:14:48,990 --> 00:14:50,860 Indem du dich in einer Flasche ertränkst 84 00:14:50,892 --> 00:14:52,628 und schweißgebadet aufwachen? 85 00:14:52,661 --> 00:14:54,329 Sieh dich an. 86 00:14:55,664 --> 00:14:57,065 Ich kann ihnen helfen. 87 00:14:57,098 --> 00:14:58,834 Sie könnten. 88 00:15:05,508 --> 00:15:07,342 Sie könnten. 89 00:15:09,444 --> 00:15:12,080 Aber Mann, wir wissen beide, dass Sie ein verdammt guter Anwalt sind. 90 00:15:14,015 --> 00:15:18,521 Nicht mehr die Person, die ich einmal war. 91 00:15:24,459 --> 00:15:28,831 Die Nacht, in der du Willow gefunden und mich angerufen hast. 92 00:15:28,864 --> 00:15:30,465 Weide! 93 00:15:31,634 --> 00:15:33,268 Ich bin schnell herbeigekommen. 94 00:15:33,301 --> 00:15:34,703 Ich konnte dann sehen, was es mit dir gemacht hat, 95 00:15:34,737 --> 00:15:37,305 was es mit dir machen würde. 96 00:15:40,442 --> 00:15:42,511 Trotz allem, was passiert ist, gibt es Dinge auf dieser Welt 97 00:15:42,545 --> 00:15:44,379 zu dem du zurückkommen musst. 98 00:15:45,581 --> 00:15:47,817 Verdammt, ich freue mich sogar darauf. 99 00:15:50,118 --> 00:15:51,953 Vielleicht ist es nicht das, was ich will. 100 00:15:53,589 --> 00:15:55,123 Glücklich sein? 101 00:16:00,729 --> 00:16:02,598 Du verstehst nicht. 102 00:16:03,833 --> 00:16:05,601 Dann hilf mir. 103 00:16:15,410 --> 00:16:16,579 Das... 104 00:16:21,449 --> 00:16:24,285 dieser Schmerz, den ich mit mir trage. 105 00:16:30,826 --> 00:16:33,328 Ich meine, das ist alles, was mir von ihr geblieben ist. 106 00:16:41,871 --> 00:16:44,372 Elliot, bitte ... 107 00:16:52,882 --> 00:16:54,148 vergrab dich nicht. 108 00:18:34,282 --> 00:18:35,551 Hallo, Elliot! 109 00:18:36,785 --> 00:18:38,787 Ja, wir sehen uns morgen. 110 00:19:54,730 --> 00:19:56,165 Hallo? 111 00:19:56,197 --> 00:19:58,667 Hallo? Äh, Mrs. Reynolds? 112 00:19:58,701 --> 00:20:00,368 Sind Sie das? 113 00:20:00,401 --> 00:20:03,005 Das ist, ähm ... Das ist Elliot Campbell. 114 00:20:03,038 --> 00:20:04,238 Das ist sie. 115 00:20:06,075 --> 00:20:07,475 Also, ich denke, ich … 116 00:20:07,509 --> 00:20:08,711 Ich schulde dir eine Entschuldigung. 117 00:20:10,244 --> 00:20:12,213 Eins... 118 00:20:12,246 --> 00:20:14,282 Neulich, als Sie hier waren, 119 00:20:14,315 --> 00:20:16,151 in meinem Büro und … 120 00:20:18,352 --> 00:20:20,522 Mein Verhalten war inakzeptabel. 121 00:20:23,257 --> 00:20:25,994 Um ganz ehrlich zu sein, ich meine, Sie haben einfach … 122 00:20:26,028 --> 00:20:29,230 Du hast mich zu einem ungünstigen Zeitpunkt erwischt. 123 00:20:29,263 --> 00:20:31,332 Ähm, ich wollte nur sagen, dass es mir leid tut. 124 00:20:32,433 --> 00:20:33,669 Vielen Dank für die Entschuldigung. 125 00:20:33,702 --> 00:20:36,337 Natürlich, natürlich. 126 00:20:37,873 --> 00:20:39,074 Herr Campbell ... 127 00:20:40,909 --> 00:20:42,578 Ja? 128 00:20:42,611 --> 00:20:44,713 Es wäre uns eine Ehre, wenn Sie uns vertreten würden. 129 00:20:47,583 --> 00:20:49,985 Wirklich? Das ist so toll zu hören. 130 00:20:50,018 --> 00:20:51,220 Gut. 131 00:20:51,252 --> 00:20:52,688 Sie übernehmen also den Fall? 132 00:20:52,721 --> 00:20:55,356 Ja, ja, ja. Absolut. 133 00:20:57,192 --> 00:20:59,327 Und wenn du etwas für mich hast, 134 00:20:59,360 --> 00:21:02,263 Sie können es gerne hier an mein Büro faxen. 135 00:21:02,296 --> 00:21:04,099 Wir können das schaffen. 136 00:21:04,133 --> 00:21:05,366 Großartig. 137 00:21:05,399 --> 00:21:06,835 Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag, Herr Campbell. 138 00:21:06,869 --> 00:21:08,336 Auf Wiedersehen. 139 00:22:06,261 --> 00:22:07,529 Wie in aller Welt? 140 00:24:15,824 --> 00:24:18,393 Oh, was? Was ist los? Geht es dir gut? 141 00:24:19,628 --> 00:24:21,596 Was? Ja, mir geht es gut. Und dir? 142 00:24:25,334 --> 00:24:27,035 Warum... Warum fragst du? 143 00:24:27,069 --> 00:24:28,737 Du hattest eine Art Albtraum. 144 00:24:30,806 --> 00:24:33,108 Albtraum? Ja. 145 00:24:33,141 --> 00:24:36,445 Nein, nein, nein, ich hatte keinen Albtraum. 146 00:24:40,615 --> 00:24:42,017 Ich war... 147 00:24:43,819 --> 00:24:45,354 träumen von... 148 00:24:47,823 --> 00:24:50,625 irgendwo. 149 00:24:52,461 --> 00:24:54,262 Es ist wie ein... 150 00:24:57,332 --> 00:24:58,867 Oase oder so. 151 00:25:00,135 --> 00:25:02,704 Was meinst du mit einer Oase? 152 00:25:05,640 --> 00:25:07,943 Ich weiß nicht. Es war nur … 153 00:25:10,812 --> 00:25:12,381 Es war wunderschön. 154 00:25:15,217 --> 00:25:17,119 Und Willow war … 155 00:25:22,357 --> 00:25:24,192 Willow war da. 156 00:26:58,420 --> 00:27:02,324 Und er trägt nicht die staatlich vorgeschriebene Schwimmweste. 157 00:27:06,596 --> 00:27:07,896 Er mochte... 158 00:27:08,964 --> 00:27:10,198 Nun ja, ihm gefiel das Segeln, also … 159 00:27:15,337 --> 00:27:16,506 ...zieh die Schwimmweste an. 160 00:28:09,057 --> 00:28:11,092 ...Lokale Polizeibehörde. 161 00:28:19,234 --> 00:28:20,670 Bedrohung für die... 162 00:30:34,469 --> 00:30:35,705 Hallo? 163 00:30:37,939 --> 00:30:40,175 Elliot. Bist du es? 164 00:30:41,343 --> 00:30:42,511 Gavin? 165 00:30:43,646 --> 00:30:45,480 Woher wussten Sie, dass ich hier bin? 166 00:30:46,716 --> 00:30:48,116 Irgendetwas stimmt nicht, Elliot. 167 00:30:49,351 --> 00:30:51,353 Siehst du das nicht? 168 00:30:51,386 --> 00:30:53,154 Was-- was ist nicht richtig? 169 00:30:53,188 --> 00:30:55,090 Du musst jetzt gehen. 170 00:30:55,123 --> 00:30:57,125 Sie müssen die aktuelle Situation meistern. 171 00:30:57,158 --> 00:30:58,794 Wohin gehen? 172 00:30:58,828 --> 00:31:00,295 Du musst sie sehen. 173 00:31:01,664 --> 00:31:04,132 Geht es hier um den Fall? 174 00:31:04,165 --> 00:31:06,000 Ich möchte dir nur helfen. 175 00:31:06,034 --> 00:31:08,370 Ich möchte Ihnen lediglich einen Sinn geben. 176 00:31:08,403 --> 00:31:10,138 Ich-- 177 00:31:10,171 --> 00:31:14,309 Ich verstehe nicht, was Sie von mir verlangen – 178 00:31:14,342 --> 00:31:16,211 Um die Reynolds zu besuchen? 179 00:31:16,244 --> 00:31:18,514 Ja ja. 180 00:31:18,547 --> 00:31:20,248 Ja, du solltest gehen. 181 00:31:22,484 --> 00:31:24,185 Schauen Sie, schauen Sie, ähm ... 182 00:31:25,387 --> 00:31:27,489 Ich denke, ähm ... 183 00:31:27,523 --> 00:31:29,859 Lasst uns, äh... lasst uns zusammenkommen 184 00:31:29,891 --> 00:31:31,827 und persönlich darüber reden, okay? 185 00:31:31,861 --> 00:31:33,161 Zusammenkommen? 186 00:31:34,563 --> 00:31:35,731 Ja. 187 00:31:36,832 --> 00:31:37,999 Treffen Sie sich irgendwo. 188 00:31:39,901 --> 00:31:42,505 Ja, wir treffen uns in der Shipwreck Lounge, 189 00:31:42,538 --> 00:31:44,707 direkt an der Hauptstraße des Piers. 190 00:31:44,740 --> 00:31:47,142 Äh, okay. 191 00:31:47,175 --> 00:31:49,010 Wann willst du dich treffen? 192 00:31:51,246 --> 00:31:52,715 Gavin? 193 00:33:58,707 --> 00:34:00,441 Korrigiere mich, wenn ich falsch liege, Sohn, 194 00:34:00,475 --> 00:34:04,547 aber es scheint, Sie brauchen den Trost eines starken Drinks. 195 00:34:08,349 --> 00:34:10,686 Entschuldigen Sie, kennen wir uns? 196 00:34:10,719 --> 00:34:12,888 Das kann ich nicht sagen. 197 00:34:12,922 --> 00:34:14,422 Der Name ist Porter. 198 00:34:14,455 --> 00:34:15,925 Kommt Ihnen das bekannt vor? 199 00:34:18,561 --> 00:34:20,896 Nein, ich denke nicht. 200 00:34:20,930 --> 00:34:22,898 Wie ist es mit deinem Namen? 201 00:34:26,602 --> 00:34:28,037 ^ "Elliot Campbell". 202 00:34:28,069 --> 00:34:30,573 Sie sind der Rechtsanwalt vor Ort, nicht wahr? 203 00:34:30,606 --> 00:34:33,141 Ja, das bin ich. 204 00:34:33,174 --> 00:34:35,644 Dies ist eine malerische Gemeinde. 205 00:34:35,678 --> 00:34:39,615 Es hat mir große Freude bereitet, mich damit vertraut zu machen. 206 00:34:42,417 --> 00:34:44,687 Du bist nicht von hier? 207 00:34:44,720 --> 00:34:46,589 Ich meine, um ehrlich zu sein, ich … 208 00:34:49,190 --> 00:34:50,826 Ich hatte bisher nur von diesem Ort gehört 209 00:34:50,859 --> 00:34:52,695 zum ersten Mal heute Abend. 210 00:34:53,796 --> 00:34:55,664 Die Shipwreck Lounge. 211 00:34:55,698 --> 00:34:57,398 Ja. 212 00:34:57,432 --> 00:34:58,701 Die ursprüngliche Einrichtung wurde geschlossen 213 00:34:58,734 --> 00:35:01,369 als sein Gründer auf See verschwand. 214 00:35:01,402 --> 00:35:03,072 Sehen Sie, ich habe den Namen geändert. 215 00:35:03,104 --> 00:35:06,842 Guter Humor, schlechter Geschmack. 216 00:35:06,875 --> 00:35:11,680 Boulevardier ist ein göttliches Getränk, 217 00:35:11,714 --> 00:35:16,051 und ich denke, es ist der perfekte Aperitif für Sie. 218 00:35:38,741 --> 00:35:41,076 Als du an meiner Bar Platz genommen hast, 219 00:35:41,110 --> 00:35:44,913 Ich habe etwas gesehen, was ein Mann in meinem Beruf ständig sieht. 220 00:35:47,516 --> 00:35:48,984 Was? 221 00:35:49,018 --> 00:35:52,721 Eine unerbittliche Last auf deinen Schultern, 222 00:35:52,755 --> 00:35:55,924 die Art, die einen guten Menschen lähmt. 223 00:36:01,764 --> 00:36:04,633 Die Frau, die dort unten saß, war meine-- 224 00:36:04,667 --> 00:36:06,035 Kein Erklärungsbedarf. 225 00:36:07,468 --> 00:36:08,804 Als Eigentümer hier, 226 00:36:08,837 --> 00:36:11,573 Ich sehe das ganze Kommen und Gehen. 227 00:36:11,607 --> 00:36:13,307 Ich brauche wahrscheinlich noch eins. 228 00:36:15,144 --> 00:36:19,581 Nun, eine solche Einrichtung ist nicht förderlich 229 00:36:19,615 --> 00:36:22,216 an einen Mann mit Ihrem Zustand. 230 00:36:24,285 --> 00:36:26,454 Ich habe versucht, es zu besiegen. 231 00:36:26,487 --> 00:36:28,289 Du wirst es schaffen. 232 00:36:28,322 --> 00:36:29,490 Ich bin mir sicher. 233 00:36:30,993 --> 00:36:32,293 Ein Rat: 234 00:36:32,326 --> 00:36:33,862 mach einen Ausflug. 235 00:36:33,896 --> 00:36:37,231 Irgendwo weit weg von all diesen Ablenkungen. 236 00:36:41,003 --> 00:36:43,072 Eine Reise? 237 00:36:43,105 --> 00:36:45,808 Ja. Segeln Sie los, wenn Sie möchten. 238 00:36:49,545 --> 00:36:51,647 Vielleicht muss ich … 239 00:36:51,680 --> 00:36:54,717 Ich muss möglicherweise geschäftlich nach Nantucket. 240 00:36:54,750 --> 00:36:58,987 Es ist dieser wichtige Fall, an dem ich arbeite. 241 00:36:59,021 --> 00:37:00,556 Wie perfekt. 242 00:37:00,589 --> 00:37:03,892 Eine Gelegenheit, Abstand zu gewinnen 243 00:37:03,926 --> 00:37:07,563 und stellen Sie sich dieser Last, die Sie tragen. 244 00:37:10,899 --> 00:37:12,968 Ja ja. 245 00:37:13,001 --> 00:37:15,303 Es ist eine Chance, nicht wahr? 246 00:37:15,336 --> 00:37:16,505 Herr Campbell? 247 00:37:18,272 --> 00:37:20,042 Elliott. 248 00:37:20,075 --> 00:37:24,479 Sind Sie bereit, diese Reise zu unternehmen? 249 00:37:24,513 --> 00:37:26,247 genau hier, 250 00:37:26,280 --> 00:37:27,516 im Augenblick? 251 00:37:34,590 --> 00:37:37,659 Ich bin nicht sicher, ähm ... 252 00:37:37,693 --> 00:37:40,729 Wäre es nicht gut für Sie, sich mit etwas Klarheit auszuruhen, 253 00:37:40,763 --> 00:37:44,900 wissend, dass morgen ein anderer Tag sein wird … 254 00:37:46,602 --> 00:37:48,203 eine andere Zeit, 255 00:37:48,237 --> 00:37:49,738 ein anderer Ort. 256 00:37:51,573 --> 00:37:52,741 Ja. 257 00:37:56,310 --> 00:37:58,981 Sind wir uns also einig? 258 00:38:06,454 --> 00:38:07,689 Hmm. 259 00:38:07,723 --> 00:38:10,092 In diesem Sinne... 260 00:38:12,761 --> 00:38:14,163 ...du hast die richtige Entscheidung getroffen, Sohn. 261 00:38:15,564 --> 00:38:19,134 Ja, ja. Ich denke schon. 262 00:38:19,168 --> 00:38:20,636 Er stieß an... 263 00:38:22,971 --> 00:38:25,808 um dem Alltag zu entfliehen. 264 00:38:25,841 --> 00:38:27,576 Um dem Alltag zu entfliehen. 265 00:43:58,340 --> 00:43:59,641 Hallo? 266 00:44:10,118 --> 00:44:12,988 Mit mir-- Mit mir-- Mit mir ... 267 00:45:57,025 --> 00:45:58,293 Wo bin ich? 268 00:46:02,632 --> 00:46:04,199 Was genau machst du? 269 00:46:08,803 --> 00:46:11,039 Die Wurzel bilden. 270 00:46:12,974 --> 00:46:16,778 Du hast sicher viele Fragen, mein lieber Junge. 271 00:46:16,811 --> 00:46:20,382 Auf alle diese Fragen werden wir zu gegebener Zeit antworten. 272 00:46:21,717 --> 00:46:23,051 Der Ursprung. 273 00:46:23,084 --> 00:46:25,787 Es ist eine auf unserer Insel heimische Pflanze. 274 00:46:25,820 --> 00:46:27,789 Es kann für medizinische Zwecke verwendet werden. 275 00:46:29,457 --> 00:46:31,126 Du bist... 276 00:46:31,159 --> 00:46:33,261 Sie sind der Barkeeper der Shipwreck Lounge. 277 00:46:33,295 --> 00:46:35,864 Ich fürchte, Sie verwechseln mich mit jemand anderem. 278 00:46:35,897 --> 00:46:38,266 Ich bin der Historiker. 279 00:46:39,769 --> 00:46:41,036 Aber ich-- 280 00:46:41,069 --> 00:46:42,538 Belastet durch ein Gefühl der Verwirrung. 281 00:46:42,571 --> 00:46:44,039 Keine Sorgen machen. 282 00:46:44,072 --> 00:46:46,374 Es ist ein häufiges Symptom für diejenigen, die wandern 283 00:46:46,408 --> 00:46:47,610 durch die Inseldünen. 284 00:46:47,643 --> 00:46:51,146 Unsere Wurzel hat einen stechenden Geruch. 285 00:46:51,179 --> 00:46:55,250 Bei Inhalation können Halluzinationen als Nebenwirkung auftreten. 286 00:46:56,318 --> 00:46:58,654 Die Symptome verschwinden mit der Zeit. 287 00:47:00,322 --> 00:47:02,457 Jeder gute Praktiker dieser Eigenschaft wird Ihnen sagen 288 00:47:02,490 --> 00:47:05,060 dass die Geschichte von den Siegern geschrieben wird. 289 00:47:05,093 --> 00:47:06,529 Und Sie wären gut beraten, zuzuhören. 290 00:47:07,862 --> 00:47:10,733 Meine Sammlung jedoch 291 00:47:10,766 --> 00:47:13,335 führt eine Liste der Vergessenen. 292 00:47:16,271 --> 00:47:18,106 Ich habe mein ganzes Leben auf dem Kap gelebt 293 00:47:18,139 --> 00:47:23,546 und jeden Leuchtturm von Monomoy gesehen … 294 00:47:25,013 --> 00:47:26,348 nach Woods End. 295 00:47:28,116 --> 00:47:30,653 Aber dieser Ort, ich meine, 296 00:47:30,686 --> 00:47:33,689 So etwas wie diesen Ort habe ich noch nie gesehen. 297 00:47:33,723 --> 00:47:36,792 Ach, das Meer ist ein Schleier für viele Geheimnisse. 298 00:47:36,826 --> 00:47:38,794 Nur wenige sind eingeweiht. 299 00:47:38,828 --> 00:47:40,629 Wie sind Sie hierher gekommen? 300 00:47:41,863 --> 00:47:44,700 Hat Elise dich nicht aufgeklärt? 301 00:47:44,734 --> 00:47:46,935 Sie war kurz angebunden. 302 00:47:48,203 --> 00:47:50,506 Meine Faszinationen erforderten ein Kloster 303 00:47:50,539 --> 00:47:52,874 um das Werk vor neugierigen Blicken zu verbergen. 304 00:47:52,907 --> 00:47:58,714 Also stach ich in See, nur um auf diesem heiligen Boden zu landen. 305 00:47:58,748 --> 00:48:00,281 Es-- Es-- Es tut mir leid, 306 00:48:00,315 --> 00:48:03,719 aber wollen Sie damit sagen, dass Sie diesen Ort entdeckt haben? 307 00:48:05,721 --> 00:48:07,222 Schmeichelhaft, aber, ähm, 308 00:48:07,255 --> 00:48:10,659 Dinge leben und sterben nicht durch unser Sichtfeld. 309 00:48:12,060 --> 00:48:14,663 Obwohl ich zugeben muss, 310 00:48:14,697 --> 00:48:18,032 dass es mein größter Stolz ist, das erste Gesicht zu sein 311 00:48:18,066 --> 00:48:19,869 diese Insel hat jeder gesehen. 312 00:48:23,338 --> 00:48:26,975 Hören Sie, ich habe morgen einen wichtigen Fall in Nantucket. 313 00:48:27,008 --> 00:48:28,544 Ich muss etwas arrangieren. 314 00:48:28,577 --> 00:48:30,912 Ja, ich habe mir die Freiheit genommen 315 00:48:30,945 --> 00:48:33,948 einen Anruf beim Ersten Offizier G. Wick Smithsman zu tätigen. 316 00:48:35,751 --> 00:48:37,586 Es wird einen privaten Charterflug geben, der Sie ablöst 317 00:48:37,620 --> 00:48:40,054 dieser Unannehmlichkeiten vor Einbruch der Dunkelheit. 318 00:48:41,122 --> 00:48:42,390 Okay. 319 00:48:42,424 --> 00:48:45,026 Wie das alte Sprichwort sagt: 320 00:48:45,059 --> 00:48:47,663 Ozeane sind groß, Kompasse sind klein, 321 00:48:47,696 --> 00:48:51,966 und ein Mann ohne Gespür für die Richtung hat überhaupt nichts. 322 00:48:55,370 --> 00:48:58,406 Entschuldigung, äh, wer hat das genau gesagt? 323 00:48:58,440 --> 00:49:01,677 Sitzt bei dir, oder? Einer von meinen Gästen. 324 00:49:01,710 --> 00:49:02,944 Haben Sie viele Gäste hier? 325 00:49:02,977 --> 00:49:04,145 Das erinnert mich. 326 00:49:11,654 --> 00:49:14,590 Würden Sie für mich unterschreiben? 327 00:49:14,623 --> 00:49:17,827 Es ist wichtig, dass ich eine Liste aller unserer Gäste führe. 328 00:49:20,228 --> 00:49:22,263 Ich bin wirklich, äh, kein Gast. 329 00:49:23,766 --> 00:49:27,101 Jeder, der mein Haus betritt, ist mein Gast. 330 00:49:30,673 --> 00:49:32,908 Hmm. 331 00:49:32,942 --> 00:49:34,610 Ich verstehe. 332 00:49:34,643 --> 00:49:36,579 Ein Anwalt setzt keinen Stift aufs Papier 333 00:49:36,612 --> 00:49:39,447 es sei denn, er erstellt die Seite. 334 00:49:42,317 --> 00:49:44,553 Entschuldigen Sie, woher wissen Sie, dass ich-- 335 00:49:44,587 --> 00:49:46,655 Ich neige dazu, dem Gemurmel eines unterdrückten Mannes nicht zuzuhören. 336 00:49:46,689 --> 00:49:48,156 Aber deins... 337 00:49:48,189 --> 00:49:51,059 Viel zu interessant, um es zu ignorieren. 338 00:49:51,092 --> 00:49:56,431 Ah, ich hoffe, du urteilst nicht 339 00:49:56,464 --> 00:49:58,233 über frühe Ablässe. 340 00:49:58,266 --> 00:50:00,569 Nein, nein, natürlich nicht. 341 00:50:00,603 --> 00:50:02,437 Mein Lieblingsgetränk in letzter Zeit. 342 00:50:02,470 --> 00:50:03,806 Es ist ein ... Boulevardier? 343 00:50:05,875 --> 00:50:09,778 Das Liköreis hebe ich mir gerne auf. 344 00:50:09,812 --> 00:50:13,448 Oft weggeworfene Dinge können einer guten Verwendung zugeführt werden. 345 00:50:19,989 --> 00:50:22,156 Warte, Elise. 346 00:50:22,190 --> 00:50:23,893 Wir müssen ihm eins besorgen. 347 00:50:23,926 --> 00:50:26,261 Nein, nein, das ist, das ist in Ordnung. 348 00:50:26,294 --> 00:50:28,029 Mein Junge! 349 00:50:28,062 --> 00:50:29,865 Sie haben Stunden übrig. 350 00:50:29,899 --> 00:50:31,065 Tatsächlich... 351 00:50:34,003 --> 00:50:36,005 Nimm meins. 352 00:50:36,037 --> 00:50:39,642 Wie ich Ihnen bereits sagte, Sie sind mein Gast. 353 00:50:58,527 --> 00:51:00,563 Oh! Oh, danke. Danke. 354 00:51:05,834 --> 00:51:07,135 Okay. Wo war ich? Richtig. 355 00:51:07,168 --> 00:51:08,403 Oh, oh. 356 00:51:08,436 --> 00:51:10,305 Also mein Vater sagt, bevor-- 357 00:51:10,338 --> 00:51:13,174 Noch bevor wir ins Boot steigen, sagt er: 358 00:51:13,207 --> 00:51:15,176 "Gehen Sie gegen den Strom." 359 00:51:16,277 --> 00:51:17,813 Er war ein sehr strenger Kerl. 360 00:51:17,846 --> 00:51:20,983 Wahrscheinlich wurde es uns schon mehrmals gesagt, aber jetzt kommen wir. 361 00:51:22,350 --> 00:51:24,352 Also-- Also stoße ich uns von den Felsen 362 00:51:24,385 --> 00:51:27,155 und dann beginnt das Kajak auch schon zu drehen. 363 00:51:27,188 --> 00:51:29,190 Und wir haben gerade den Strom... 364 00:51:29,223 --> 00:51:31,326 Wissen Sie, direkt vor unserer Seite. 365 00:51:31,359 --> 00:51:34,730 Und ehe man sich versieht, haben wir eine komplette 180-Grad-Drehung hinter uns. 366 00:51:34,763 --> 00:51:35,931 Und... 367 00:51:37,967 --> 00:51:40,368 sie schreit und ich lache 368 00:51:40,401 --> 00:51:41,604 weil wir rückwärts gehen. 369 00:51:41,637 --> 00:51:45,239 Und dann, wissen Sie, drehen wir durch. 370 00:51:47,141 --> 00:51:48,476 Hmm. 371 00:51:50,111 --> 00:51:52,948 Sie fällt hinein und sie ... sie gerät in Panik. 372 00:51:52,982 --> 00:51:54,282 Sie hat schreckliche Angst. 373 00:51:54,315 --> 00:51:55,985 Wir hatten keine Schwimmwesten an. 374 00:51:57,485 --> 00:52:01,122 Und so beginnt sie, mit den Armen herumzufuchteln. 375 00:52:02,290 --> 00:52:04,026 Bemerkt mich. 376 00:52:04,059 --> 00:52:05,259 Trifft mich direkt hier auf die Nase. 377 00:52:06,762 --> 00:52:08,396 Ja, aber, ähm … 378 00:52:10,799 --> 00:52:12,166 rettete ihr das Leben. 379 00:52:13,569 --> 00:52:15,104 Wie? 380 00:52:18,741 --> 00:52:23,012 Also, ich habe ihr gesagt … 381 00:52:25,748 --> 00:52:26,915 "Aufstehen." 382 00:52:29,250 --> 00:52:30,552 Weil wir in 1,20 Meter tiefem Wasser standen. 383 00:52:34,790 --> 00:52:36,592 Ganz schön ne Pointe. 384 00:52:38,093 --> 00:52:39,528 Aufstehen. 385 00:52:43,464 --> 00:52:44,933 Es ist lustig, wie die Zeit vergeht. 386 00:52:46,669 --> 00:52:47,970 Apropos Zeit … 387 00:52:49,470 --> 00:52:50,806 Nein, das kann nicht richtig sein. 388 00:52:53,274 --> 00:52:55,844 Sagt, es ist 22:30 Uhr. 389 00:53:04,620 --> 00:53:07,890 Du musst mir mehr über diese Frau erzählen, Dottie. 390 00:53:13,629 --> 00:53:17,432 Ähm, wir-- Wir, ähm... wir haben jung geheiratet. 391 00:53:17,465 --> 00:53:19,635 Wir waren schon auf der Highschool ein Paar. 392 00:53:19,668 --> 00:53:22,470 Und ich vertraue darauf, dass alles in Ordnung ist? 393 00:53:27,576 --> 00:53:29,011 Eigentlich, ich, ähm... 394 00:53:32,081 --> 00:53:33,849 Ich habe sie mit jemand anderem in einer Bar gesehen. 395 00:53:35,517 --> 00:53:36,852 Das ist eigenartig. 396 00:53:36,885 --> 00:53:39,021 Und wie hast du sie gesehen? 397 00:53:41,557 --> 00:53:43,692 Ich bin ihr gefolgt. 398 00:53:43,726 --> 00:53:45,359 NEIN. 399 00:53:45,393 --> 00:53:46,829 Ich meine, wie? 400 00:53:47,996 --> 00:53:49,430 Sie wurden... 401 00:53:52,500 --> 00:53:53,736 physisch. 402 00:53:53,769 --> 00:53:55,838 Hmm. Körperlich. 403 00:53:57,606 --> 00:54:00,408 Kann ich sagen, dass sie fleischlicher Natur waren? 404 00:54:07,082 --> 00:54:09,250 Gott segne deine Seele. 405 00:54:09,283 --> 00:54:12,221 Obwohl in vielerlei Hinsicht 406 00:54:12,253 --> 00:54:13,956 es ist ein passender Abschluss. 407 00:54:15,524 --> 00:54:17,593 Wie meinst du das? 408 00:54:17,626 --> 00:54:19,293 Nur von dem, was du erwähnt hast. 409 00:54:20,929 --> 00:54:22,531 Über Ihr Baby. 410 00:54:30,873 --> 00:54:32,306 Ich hab es dir gesagt? 411 00:54:33,942 --> 00:54:35,744 Du hast mir alles erzählt. 412 00:54:44,887 --> 00:54:46,320 Das ist richtig. 413 00:54:47,990 --> 00:54:49,758 Ich war mal Vater. 414 00:54:49,792 --> 00:54:52,795 Ein Vater, ein Ehemann, ein Sohn. 415 00:54:54,328 --> 00:54:55,564 Nur Worte. 416 00:54:55,597 --> 00:54:57,866 Haben hier kaum Bedeutung. 417 00:54:57,900 --> 00:54:59,268 Nicht... 418 00:55:01,170 --> 00:55:04,740 Sei nicht vorsichtig mit dem, was du mir anvertraust, Elliot. 419 00:55:04,773 --> 00:55:08,811 Ich... ich glaube, wir haben eine Art Bund. 420 00:55:17,119 --> 00:55:20,421 Ich entschuldige mich, aber ich muss kurz 421 00:55:20,454 --> 00:55:23,826 Ich entschuldige mich für unsere angenehme Diskussion. 422 00:55:25,093 --> 00:55:26,728 Ist alles in Ordnung? 423 00:55:26,762 --> 00:55:28,063 Warum ja. 424 00:55:28,096 --> 00:55:31,499 Alles ist genau so, wie es sein sollte. 425 00:58:41,523 --> 00:58:42,758 Elise? 426 00:59:37,312 --> 00:59:41,416 Ich bedauere die Art und Weise Ihrer Ankunft, Elliot. 427 00:59:41,450 --> 00:59:46,755 Es war unfreundlich von Ihnen, Sie in den Dünen auszusetzen. 428 00:59:46,788 --> 00:59:51,026 Seien Sie versichert, dass ich mit Ihrem Reiseführer über dieses Debakel sprechen werde. 429 00:59:51,059 --> 00:59:53,061 Schluss mit den Lügen! 430 00:59:54,530 --> 00:59:55,964 Du hast mich unter Drogen gesetzt. 431 01:00:08,276 --> 01:00:11,947 Glaubst du, ich möchte dir wehtun? 432 01:00:11,980 --> 01:00:15,217 Oh, das macht mich traurig. 433 01:00:15,250 --> 01:00:16,852 Was war in diesem Getränk? 434 01:00:16,885 --> 01:00:20,755 Die Wurzel vollbringt in ihrem natürlichen Elixier viele Wunder. 435 01:00:20,789 --> 01:00:23,758 Medizin, Medizin, Medizin. 436 01:00:23,792 --> 01:00:27,429 Leider ist der Weg der Heilung oft von Schmerzen gesäumt. 437 01:00:29,097 --> 01:00:30,866 Bleib weg von mir. Bleib weg von mir! 438 01:00:30,899 --> 01:00:33,536 Als du ankamst, Elliot, 439 01:00:33,569 --> 01:00:37,372 Ich habe dich gefunden, wie du in einen Stein blutest. 440 01:00:37,405 --> 01:00:39,407 Ich war verwirrt von deinem Zögern, 441 01:00:39,441 --> 01:00:43,211 denn du warst es, der mich gerufen hat. 442 01:00:43,245 --> 01:00:45,747 Nein, nein, nein, nein, ich wollte nie etwas von dir! 443 01:00:45,780 --> 01:00:48,584 Ich wandte mich an Elise und sagte sogar laut: 444 01:00:48,618 --> 01:00:50,152 „Das ist er nicht. 445 01:00:50,185 --> 01:00:52,954 „Der, auf den wir so sehnsüchtig gewartet haben, 446 01:00:52,988 --> 01:00:55,824 derjenige, der aufgefordert wird, sich der Herde anzuschließen.“ 447 01:00:58,994 --> 01:01:02,164 Du hast mich hierher gebracht. Du hast mich hierher gebracht. 448 01:01:02,197 --> 01:01:04,132 Sie sind der... 449 01:01:04,166 --> 01:01:06,334 Du bist der Mann aus der Shipwreck Lounge! 450 01:01:08,770 --> 01:01:10,805 Wie ein Fisch auf dem Trockenen, was? 451 01:01:12,440 --> 01:01:14,644 Ich bin derjenige, der dich herausgeholt hat. 452 01:01:14,676 --> 01:01:18,813 Aber mit Engagement und Offenheit, 453 01:01:18,847 --> 01:01:21,683 Du wirst Verständnis finden, 454 01:01:21,716 --> 01:01:23,485 und ein neues Zuhause, 455 01:01:23,519 --> 01:01:26,622 hier mit deiner neuen Familie, 456 01:01:26,656 --> 01:01:28,990 wie unsere liebe Elise. 457 01:01:29,024 --> 01:01:31,459 Bleib zurück. 458 01:01:31,493 --> 01:01:33,195 Ich möchte dir nicht wehtun müssen. 459 01:01:33,228 --> 01:01:35,730 Elliott. 460 01:01:40,168 --> 01:01:44,540 Als du das Foto der lieben Willow ins Meer geworfen hast, 461 01:01:44,574 --> 01:01:48,476 Du hast mir einen Wunsch geflüstert, den ich nicht so schnell vergessen werde. 462 01:01:51,213 --> 01:01:52,548 Meine Tochter ist tot. 463 01:01:52,582 --> 01:01:56,051 Der Tod ist nur ein Thema der Zeit. 464 01:01:57,752 --> 01:02:01,323 Dies ist ein zeitloser Ort und ich bin sein Hüter. 465 01:02:01,356 --> 01:02:04,159 Oh, du bist nicht gestorben 466 01:02:04,192 --> 01:02:06,895 in Erinnerung an Ihr Kind, Elliot. 467 01:02:09,264 --> 01:02:10,600 Komm jetzt. 468 01:02:12,535 --> 01:02:13,735 Kommen Sie jetzt und leben Sie danach. 469 01:02:39,928 --> 01:02:41,530 Es tut mir Leid. 470 01:05:34,035 --> 01:05:35,437 Was ist los, mein lieber Junge? 471 01:05:35,470 --> 01:05:36,938 Du darfst es nicht sagen. 472 01:05:36,971 --> 01:05:38,973 Du musst es flüstern. 473 01:08:53,602 --> 01:08:55,771 Weide! 474 01:08:55,804 --> 01:08:58,107 Weide! 475 01:10:59,561 --> 01:11:00,796 Elliott? 476 01:11:48,777 --> 01:11:50,846 Warum lässt du mich hier alleine? 477 01:11:53,282 --> 01:11:54,917 Äh, habe ich nicht. 478 01:11:54,950 --> 01:11:57,519 Ich war die ganze Zeit bei dir. 479 01:11:59,288 --> 01:12:01,790 Aber du bist gegangen. 480 01:12:01,824 --> 01:12:03,324 Du bist nicht zurückgekommen. 481 01:12:08,797 --> 01:12:10,199 Ich hätte nie gehen sollen. 482 01:12:21,342 --> 01:12:25,314 Bevor du es verlassen hast, musste ich dir etwas sagen. 483 01:12:25,346 --> 01:12:27,216 Etwas Wichtiges. 484 01:12:29,350 --> 01:12:31,887 Ja, es ist ein Geheimnis. 485 01:12:33,188 --> 01:12:34,823 Du kannst es mir jetzt sagen. 486 01:12:42,064 --> 01:12:44,333 Ich höre... 487 01:12:44,365 --> 01:12:46,367 alles. 488 01:13:03,051 --> 01:13:04,553 Dottie, Dottie, Dottie! 489 01:13:04,586 --> 01:13:06,889 Dottie, warte! Dottie, warte! 490 01:15:07,676 --> 01:15:08,844 Sohn. 491 01:15:10,946 --> 01:15:15,851 Jahrelang kam ich hierher und stand dort, wo du jetzt stehst, 492 01:15:15,884 --> 01:15:17,886 angespielt durch den Gedanken an meine verstorbene Mutter. 493 01:15:19,354 --> 01:15:22,391 Wissen Sie, mit der Zeit hat sie sich von mir entfernt. 494 01:15:23,859 --> 01:15:27,729 Ein ganzes Leben, eine Geschichte, weggespült. 495 01:15:29,498 --> 01:15:31,900 Kennen Sie dieses Ergebnis? 496 01:15:34,002 --> 01:15:35,937 Ja. 497 01:15:35,971 --> 01:15:37,873 Schauen Sie es sich genauer an. 498 01:15:43,412 --> 01:15:46,048 Es ist, als wäre mir plötzlich so bewusst geworden … 499 01:15:46,081 --> 01:15:47,549 Unsere Vergänglichkeit. 500 01:17:09,231 --> 01:17:11,133 Siehst du es jetzt? 501 01:17:12,568 --> 01:17:14,537 Sehen Sie jetzt, was passiert 502 01:17:14,570 --> 01:17:16,838 wenn du aufhörst zu existieren? 503 01:17:18,907 --> 01:17:20,142 Nichts. 504 01:17:20,175 --> 01:17:21,409 Ja! 505 01:17:21,443 --> 01:17:24,312 Du bist dem Meer überlassen. 506 01:17:28,483 --> 01:17:30,418 Aber es interessiert sie wenig. 507 01:17:30,452 --> 01:17:32,954 Aus dem Auge, aus dem Sinn. 508 01:17:34,089 --> 01:17:35,457 War es echt? 509 01:17:39,027 --> 01:17:41,062 Es war echt. 510 01:17:41,096 --> 01:17:43,398 Nur ich war dort, 511 01:17:43,431 --> 01:17:47,969 eine unvoreingenommene, unerbittliche Präsenz, 512 01:17:48,003 --> 01:17:50,772 flüstert dir ins Ohr 513 01:17:50,805 --> 01:17:54,276 von dem Moment an, als du die Dunkelheit spürtest. 514 01:17:56,612 --> 01:17:58,180 Was bist du? 515 01:18:02,450 --> 01:18:05,521 Du bist viel zu lange ziellos herumgeirrt, Elliot. 516 01:18:05,555 --> 01:18:09,958 Und wo der ertrunkene Körper aufsteigt, 517 01:18:09,991 --> 01:18:13,061 die Seele wird vom Meer verzehrt. 518 01:18:15,297 --> 01:18:16,666 Ich will zurückgehen. 519 01:18:16,698 --> 01:18:19,000 Ich will zurück. Ich will zurück! 520 01:18:19,034 --> 01:18:22,103 Es gibt nur eine Tür, die du nehmen kannst, 521 01:18:22,137 --> 01:18:24,005 die, in der Sie eingetreten sind. 522 01:18:25,073 --> 01:18:26,975 Bitte. 523 01:18:27,008 --> 01:18:28,843 Mach dir keine Sorgen, mein Junge. 524 01:18:28,877 --> 01:18:32,214 Ich bin hier, um Ihnen ein Ziel zu geben. 525 01:18:35,383 --> 01:18:38,153 Ich biete die Vertrautheit 526 01:18:38,186 --> 01:18:40,523 du bist abgewichen von, 527 01:18:40,556 --> 01:18:44,025 der Komfort, nach dem Sie sich gesehnt haben, 528 01:18:44,059 --> 01:18:48,096 der Spiegel, in den Sie schauen wollten! 529 01:18:50,600 --> 01:18:52,734 Sie müssen lediglich den Schlüssel an sich nehmen. 530 01:18:54,903 --> 01:19:00,576 Ich glaube, da ist ein bekanntes Gesicht 531 01:19:00,610 --> 01:19:02,545 warten auf Sie. 532 01:19:03,613 --> 01:19:05,247 Vertraut? 533 01:19:25,800 --> 01:19:27,102 Mein Name, ähm... 534 01:19:30,640 --> 01:19:32,541 Ich scheine meinen Namen vergessen zu haben. 535 01:19:36,478 --> 01:19:37,647 Andererseits... 536 01:19:41,550 --> 01:19:43,619 Ihr Name wurde gerade hinzugefügt. 537 01:23:50,064 --> 01:23:51,366 Es ist okay. 538 01:23:56,005 --> 01:23:57,338 Ich liebe dich so sehr. 539 01:23:59,340 --> 01:24:01,442 Ich liebe dich so sehr, Willow. 540 01:24:01,476 --> 01:24:02,978 Ich werde dich nie wieder verlassen. 541 01:24:04,513 --> 01:24:06,015 Ich werde dich nie wieder verlassen. 542 01:24:07,750 --> 01:24:09,618 Ich bin wieder da. 543 01:24:09,652 --> 01:24:11,587 Papa ist hier. Papa ist für immer hier. 544 01:24:13,154 --> 01:24:14,523 Für immer und ewig.