1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:51,185 --> 00:00:53,354 Evet? Merhaba? 4 00:00:55,156 --> 00:00:57,026 Tamam aşkım. 5 00:00:59,028 --> 00:01:00,194 HAYIR. 6 00:01:03,599 --> 00:01:06,367 Ne demek iki gündür işe gitmedi? 7 00:01:09,070 --> 00:01:10,639 Anlamıyorum. 8 00:01:10,673 --> 00:01:12,775 İki ay önce kız kardeşini aradım. 9 00:01:12,808 --> 00:01:14,075 Endişelendiğimi söyledim. 10 00:01:19,213 --> 00:01:21,382 Bana kimsenin onu kontrol etmeye gitmediğini söylüyorsun. 11 00:01:23,586 --> 00:01:24,753 Evet. 12 00:01:26,722 --> 00:01:28,557 Şimdi oraya gideceğim. 13 00:01:29,692 --> 00:01:32,460 Evet. Seni bilgilendirecegim. 14 00:02:08,129 --> 00:02:09,330 Jackson'ı mı? 15 00:03:04,553 --> 00:03:05,854 Merhaba? 16 00:04:29,705 --> 00:04:30,873 Jackson'ı mı? 17 00:06:44,039 --> 00:06:45,540 Bugün ne kadar uzağa gidiyorsun? 18 00:06:48,610 --> 00:06:50,345 Uzak. 19 00:06:50,379 --> 00:06:52,281 Yarın sabah limana geri döneceğiz. 20 00:06:55,284 --> 00:06:57,286 Yer değiştirmek mi istiyorsun? 21 00:07:00,956 --> 00:07:02,257 Yapamam. 22 00:07:02,291 --> 00:07:03,525 Neden? 23 00:07:03,558 --> 00:07:05,861 Baro sınavı. 24 00:07:05,894 --> 00:07:09,097 Baro sınavı. Lanet olsun. 25 00:07:13,434 --> 00:07:15,671 Ah, senin için iyi olacak. 26 00:07:15,704 --> 00:07:17,139 Hmm? Ne? 27 00:07:19,741 --> 00:07:20,909 Tekrar takım elbise giymek için. 28 00:09:15,924 --> 00:09:18,060 Hala yer değiştirmek istiyor musun? 29 00:09:18,093 --> 00:09:19,961 Dışarıda bilmediğim çok şey var 30 00:09:19,995 --> 00:09:21,196 yani arazi gayet iyi. 31 00:09:32,074 --> 00:09:34,209 Seninle bir şey hakkında konuşmak istiyorum. 32 00:09:34,242 --> 00:09:35,710 Tamam aşkım. Bu da ne? 33 00:09:37,746 --> 00:09:41,083 Aslında bu fikirden vazgeçmedim... 34 00:09:42,717 --> 00:09:44,186 Neyden? 35 00:09:49,758 --> 00:09:50,926 Tekrar deniyorum. 36 00:09:57,032 --> 00:09:59,768 Elliot mı? Ne düşünüyorsun? 37 00:10:06,608 --> 00:10:08,076 Onun yerini almak istemiyorum. 38 00:10:49,317 --> 00:10:50,620 Bay Campbell? 39 00:10:59,194 --> 00:11:00,530 Bay Campbell? 40 00:11:02,197 --> 00:11:03,431 Ah... 41 00:11:03,465 --> 00:11:04,666 Üzgünüm. 42 00:11:04,699 --> 00:11:07,435 Tekrar söyler misin? 43 00:11:07,469 --> 00:11:10,472 Savaşmaz mısın? Çocuğunuz için mücadele mi ediyorsunuz? 44 00:11:16,378 --> 00:11:20,148 Evet. Peki, benim de biraz kazma yapmam gerekecek 45 00:11:20,182 --> 00:11:21,750 ve bunların üzerinden geç-- 46 00:11:21,783 --> 00:11:23,985 Topladığınız bu belgeler. 47 00:11:24,019 --> 00:11:25,787 Anlamıyorum. 48 00:11:25,820 --> 00:11:28,857 Bizi işe almamayı mı düşünüyorsun? 49 00:11:28,890 --> 00:11:32,360 Şey, ben... davanın gücünü tartıyorum. 50 00:11:32,394 --> 00:11:34,696 Bunu yapmam için bana zaman verirseniz size bir cevap verebilirim. 51 00:11:34,729 --> 00:11:36,498 Davanın gücü? 52 00:11:36,532 --> 00:11:38,700 Neler yaşadık anlıyor musun? 53 00:11:38,733 --> 00:11:40,068 Neyi kaybettik? 54 00:11:41,637 --> 00:11:44,172 Kötü bir kelime seçimiydi. 55 00:11:44,206 --> 00:11:47,342 Sadece bunun bir süreç olduğunu açıklıyorum. 56 00:11:47,375 --> 00:11:49,612 İki buçuk saatlik bir yolculuk yaptık 57 00:11:49,645 --> 00:11:51,146 Nantucket'ten feribot yolculuğu 58 00:11:51,179 --> 00:11:52,380 Bu toplantıyı yapmak için. 59 00:11:53,481 --> 00:11:55,016 Yaptığını biliyorum. 60 00:11:55,050 --> 00:11:57,852 Gavin bunu kesin bir şey olarak şekillendirdi. 61 00:11:59,555 --> 00:12:02,324 Eğer öyle söylediyse abartmış demektir. 62 00:12:02,357 --> 00:12:05,227 Ayrıca sizin en iyi kişisel yaralanma avukatı olduğunuzu da söyledi. 63 00:12:05,260 --> 00:12:06,828 Cape Cod'un teklif etmesi gerekiyordu. 64 00:12:06,861 --> 00:12:08,363 "İşin adamı." 65 00:12:08,396 --> 00:12:09,665 Bunu da mı abarttı? 66 00:12:09,699 --> 00:12:12,834 Bay Reynolds, Bayan Reynolds, 67 00:12:12,867 --> 00:12:15,538 Burada yanlış bir başlangıç ​​yaptığımızı düşünüyorum. 68 00:12:15,571 --> 00:12:17,640 Ah... Jameson... 69 00:12:17,673 --> 00:12:19,741 Bu çok büyük bir zaman kaybı. 70 00:12:19,774 --> 00:12:21,544 Hadi. 71 00:12:21,577 --> 00:12:22,978 En azından kapıyı senin için açayım. 72 00:12:23,011 --> 00:12:25,413 Hayır, hayır, sorun değil. 73 00:14:34,643 --> 00:14:36,444 Senin için kendimi tehlikeye attım Elliot. 74 00:14:36,478 --> 00:14:38,012 Kendine döndüğünü söylemiştin. 75 00:14:38,046 --> 00:14:39,280 Yaptığımı biliyorum. 76 00:14:39,314 --> 00:14:40,850 Reynolds çok üzgün 77 00:14:40,882 --> 00:14:42,183 o toplantı hakkında. 78 00:14:42,217 --> 00:14:43,519 Onları senin yoluna göndermezdim 79 00:14:43,552 --> 00:14:44,854 eğer bu itibarımı zedelemek anlamına geliyorsa. 80 00:14:44,919 --> 00:14:46,121 Gavin, ben... 81 00:14:46,154 --> 00:14:47,355 Bunu düzelteceğim. 82 00:14:47,389 --> 00:14:48,957 Peki bu nasıl? 83 00:14:48,990 --> 00:14:50,860 Kendini bir şişede boğarak 84 00:14:50,892 --> 00:14:52,628 ve soğuk terler içinde mi uyanıyorsun? 85 00:14:52,661 --> 00:14:54,329 Kendine bak. 86 00:14:55,664 --> 00:14:57,065 Onlara yardım edebilirim. 87 00:14:57,098 --> 00:14:58,834 Yapabilirdin. 88 00:15:05,508 --> 00:15:07,342 Yapabilirdin. 89 00:15:09,444 --> 00:15:12,080 Ama dostum, ikimiz de senin çok iyi bir avukat olduğunu biliyoruz. 90 00:15:14,015 --> 00:15:18,521 Eskiden olduğum kişi değilim. 91 00:15:24,459 --> 00:15:28,831 Willow'u bulduğun ve beni aradığın gece. 92 00:15:28,864 --> 00:15:30,465 Söğüt! 93 00:15:31,634 --> 00:15:33,268 Aceleyle yanına gittim. 94 00:15:33,301 --> 00:15:34,703 O zaman sana ne yaptığını görebiliyordum. 95 00:15:34,737 --> 00:15:37,305 sana ne yapacağını. 96 00:15:40,442 --> 00:15:42,511 Olanlara rağmen bu dünyada bazı şeyler var 97 00:15:42,545 --> 00:15:44,379 geri dönmen gereken şey. 98 00:15:45,581 --> 00:15:47,817 Hatta sabırsızlıkla bekliyorum. 99 00:15:50,118 --> 00:15:51,953 Belki de istediğim bu değildir. 100 00:15:53,589 --> 00:15:55,123 Mutlu olmak? 101 00:16:00,729 --> 00:16:02,598 Anlamıyorsun. 102 00:16:03,833 --> 00:16:05,601 O zaman bana yardım et. 103 00:16:15,410 --> 00:16:16,579 Bu... 104 00:16:21,449 --> 00:16:24,285 yanımda olan bu acı. 105 00:16:30,826 --> 00:16:33,328 Demek istediğim, ondan bana kalan tek şey bu. 106 00:16:41,871 --> 00:16:44,372 Elliot, lütfen... 107 00:16:52,882 --> 00:16:54,148 kendini gömme. 108 00:18:34,282 --> 00:18:35,551 Merhaba Elliot! 109 00:18:36,785 --> 00:18:38,787 Evet, yarın görüşürüz. 110 00:19:54,730 --> 00:19:56,165 Merhaba? 111 00:19:56,197 --> 00:19:58,667 Merhaba? Bayan Reynolds mu? 112 00:19:58,701 --> 00:20:00,368 Sen olduğunu? 113 00:20:00,401 --> 00:20:03,005 Bu... Bu Elliot Campbell. 114 00:20:03,038 --> 00:20:04,238 Bu o. 115 00:20:06,075 --> 00:20:07,475 Sanırım ben... 116 00:20:07,509 --> 00:20:08,711 Sana bir özür borçluyum. 117 00:20:10,244 --> 00:20:12,213 Bir... 118 00:20:12,246 --> 00:20:14,282 Geçen gün sen buradaydın. 119 00:20:14,315 --> 00:20:16,151 ofisimde ve... 120 00:20:18,352 --> 00:20:20,522 Davranışım kabul edilemezdi. 121 00:20:23,257 --> 00:20:25,994 Tamamen dürüst olmak gerekirse, yani sen sadece... 122 00:20:26,028 --> 00:20:29,230 Beni kötü bir zamanda yakaladın. 123 00:20:29,263 --> 00:20:31,332 Üzgün ​​olduğumu söylemek istedim. 124 00:20:32,433 --> 00:20:33,669 Özrün için teşekkür ederim. 125 00:20:33,702 --> 00:20:36,337 Tabiki tabiki. 126 00:20:37,873 --> 00:20:39,074 Bay Campbell... 127 00:20:40,909 --> 00:20:42,578 Evet? 128 00:20:42,611 --> 00:20:44,713 Bizi temsil etmenizden onur duyarız . 129 00:20:47,583 --> 00:20:49,985 Gerçekten mi? Bunu duymak çok güzel. 130 00:20:50,018 --> 00:20:51,220 İyi. 131 00:20:51,252 --> 00:20:52,688 Yani davayı kabul edecek misin? 132 00:20:52,721 --> 00:20:55,356 Evet evet evet. Kesinlikle. 133 00:20:57,192 --> 00:20:59,327 Ve eğer benim için bir şeyin varsa, 134 00:20:59,360 --> 00:21:02,263 buradan ofisime fakslamaktan çekinmeyin. 135 00:21:02,296 --> 00:21:04,099 Bunu yapabiliriz. 136 00:21:04,133 --> 00:21:05,366 Harika. 137 00:21:05,399 --> 00:21:06,835 İyi günler Bay Campbell. 138 00:21:06,869 --> 00:21:08,336 Güle güle. 139 00:22:06,261 --> 00:22:07,529 Peki nasıl? 140 00:24:15,824 --> 00:24:18,393 Ne? Nedir? İyi misin? 141 00:24:19,628 --> 00:24:21,596 Ne? Evet iyiyim. Sen? 142 00:24:25,334 --> 00:24:27,035 Neden... Neden sordun? 143 00:24:27,069 --> 00:24:28,737 Bir tür kabus görüyordun. 144 00:24:30,806 --> 00:24:33,108 Kabus? Evet. 145 00:24:33,141 --> 00:24:36,445 Hayır, hayır, hayır, kabus görmüyordum. 146 00:24:40,615 --> 00:24:42,017 Ben ... idim... 147 00:24:43,819 --> 00:24:45,354 hayal ediyorum... 148 00:24:47,823 --> 00:24:50,625 bir yer. 149 00:24:52,461 --> 00:24:54,262 Sanki... 150 00:24:57,332 --> 00:24:58,867 vaha falan. 151 00:25:00,135 --> 00:25:02,704 Bir vaha ne demek? 152 00:25:05,640 --> 00:25:07,943 Bilmiyorum. Sadece... 153 00:25:10,812 --> 00:25:12,381 Güzeldi. 154 00:25:15,217 --> 00:25:17,119 Ve Willow... 155 00:25:22,357 --> 00:25:24,192 Willow oradaydı. 156 00:26:58,420 --> 00:27:02,324 Ve devletin zorunlu kıldığı can yeleğini giymiyor. 157 00:27:06,596 --> 00:27:07,896 O beğendi... 158 00:27:08,964 --> 00:27:10,198 Yelkencilik yapmayı seviyordu o yüzden... 159 00:27:15,337 --> 00:27:16,506 ...can yeleğini giyin. 160 00:28:09,057 --> 00:28:11,092 ...Yerel polis. 161 00:28:19,234 --> 00:28:20,670 Tehdit... 162 00:30:34,469 --> 00:30:35,705 Merhaba? 163 00:30:37,939 --> 00:30:40,175 Elliot. O sen misin? 164 00:30:41,343 --> 00:30:42,511 Gavin'e mi? 165 00:30:43,646 --> 00:30:45,480 Burada olduğumu nasıl bildin? 166 00:30:46,716 --> 00:30:48,116 Bir şeyler doğru değil, Elliot. 167 00:30:49,351 --> 00:30:51,353 Bunu göremiyor musun? 168 00:30:51,386 --> 00:30:53,154 Ne... doğru olmayan ne? 169 00:30:53,188 --> 00:30:55,090 Şimdi gitmelisin. 170 00:30:55,123 --> 00:30:57,125 Eldeki durumu ele almalısınız . 171 00:30:57,158 --> 00:30:58,794 Nereye gitmek? 172 00:30:58,828 --> 00:31:00,295 Onu görmelisin. 173 00:31:01,664 --> 00:31:04,132 Bu durumla mı ilgili? 174 00:31:04,165 --> 00:31:06,000 Sadece sana yardım etmek istiyorum. 175 00:31:06,034 --> 00:31:08,370 Sana sadece amaç vermek istiyorum . 176 00:31:08,403 --> 00:31:10,138 Yapmam... 177 00:31:10,171 --> 00:31:14,309 Benden ne istediğini anlamıyorum... 178 00:31:14,342 --> 00:31:16,211 Reynolds'u ziyaret etmek için mi? 179 00:31:16,244 --> 00:31:18,514 Evet. Evet. 180 00:31:18,547 --> 00:31:20,248 Evet, gitmelisin. 181 00:31:22,484 --> 00:31:24,185 Bak, bak... 182 00:31:25,387 --> 00:31:27,489 Sanırım... 183 00:31:27,523 --> 00:31:29,859 Hadi... hadi bir araya gelelim 184 00:31:29,891 --> 00:31:31,827 ve bunu yüz yüze konuşalım, tamam mı? 185 00:31:31,861 --> 00:31:33,161 Toplanmak? 186 00:31:34,563 --> 00:31:35,731 Evet. 187 00:31:36,832 --> 00:31:37,999 Bir yerde buluşalım. 188 00:31:39,901 --> 00:31:42,505 Evet, Shipwreck Lounge'da buluşalım . 189 00:31:42,538 --> 00:31:44,707 iskelenin ana yolunun hemen dışında. 190 00:31:44,740 --> 00:31:47,142 Tamam. 191 00:31:47,175 --> 00:31:49,010 Ne zaman buluşmak istersin? 192 00:31:51,246 --> 00:31:52,715 Gavin'e mi? 193 00:33:58,707 --> 00:34:00,441 Yanlışım varsa düzelt oğlum 194 00:34:00,475 --> 00:34:04,547 ama görünüşe göre sert bir içeceğin rahatlığına ihtiyacın var. 195 00:34:08,349 --> 00:34:10,686 Üzgünüm. Birbirimizi tanıyor muyuz? 196 00:34:10,719 --> 00:34:12,888 Söyleyemedim. 197 00:34:12,922 --> 00:34:14,422 Adı Porter. 198 00:34:14,455 --> 00:34:15,925 Bu tanıdık geliyor mu? 199 00:34:18,561 --> 00:34:20,896 Hayır, sanırım hayır. 200 00:34:20,930 --> 00:34:22,898 Peki ya adın? 201 00:34:26,602 --> 00:34:28,037 Elliot Campbell. 202 00:34:28,069 --> 00:34:30,573 Sen yerel avukatsın, değil mi? 203 00:34:30,606 --> 00:34:33,141 Evet o benim. 204 00:34:33,174 --> 00:34:35,644 Burası tuhaf bir topluluk. 205 00:34:35,678 --> 00:34:39,615 Kendimi buna alıştırırken çok keyifli zaman geçirdim. 206 00:34:42,417 --> 00:34:44,687 Sen buralı değilsin? 207 00:34:44,720 --> 00:34:46,589 Yani, dürüst olmak gerekirse, ben... 208 00:34:49,190 --> 00:34:50,826 Burayı daha önce sadece duymuştum 209 00:34:50,859 --> 00:34:52,695 bu gece ilk kez. 210 00:34:53,796 --> 00:34:55,664 Gemi Enkazı Salonu. 211 00:34:55,698 --> 00:34:57,398 Evet. 212 00:34:57,432 --> 00:34:58,701 Orijinal kuruluş kapatıldı 213 00:34:58,734 --> 00:35:01,369 kurucusu denizde kaybolduğunda. 214 00:35:01,402 --> 00:35:03,072 Gördün mü, adını değiştirdim. 215 00:35:03,104 --> 00:35:06,842 İyi mizah, kötü tat. 216 00:35:06,875 --> 00:35:11,680 Boulevardier ilahi bir içecektir, 217 00:35:11,714 --> 00:35:16,051 ve bence bu senin için mükemmel bir aperatif. 218 00:35:38,741 --> 00:35:41,076 Barımda oturduğunda, 219 00:35:41,110 --> 00:35:44,913 Benim mesleğimdeki bir adamın her zaman gördüğü bir şeyi gördüm. 220 00:35:47,516 --> 00:35:48,984 Ne? 221 00:35:49,018 --> 00:35:52,721 Omuzlarında amansız bir ağırlık, 222 00:35:52,755 --> 00:35:55,924 iyi bir insanı sakat bırakacak türden. 223 00:36:01,764 --> 00:36:04,633 Orada oturan kadın benim... 224 00:36:04,667 --> 00:36:06,035 Açıklamaya gerek yok. 225 00:36:07,468 --> 00:36:08,804 Buranın sahibi olarak 226 00:36:08,837 --> 00:36:11,573 Bütün gelenleri ve gidenleri görüyorum. 227 00:36:11,607 --> 00:36:13,307 Muhtemelen başka birine ihtiyacım var. 228 00:36:15,144 --> 00:36:19,581 O halde böyle bir kurum elverişli değil 229 00:36:19,615 --> 00:36:22,216 senin durumundaki bir adama. 230 00:36:24,285 --> 00:36:26,454 Onu yenmeye çalışıyordum. 231 00:36:26,487 --> 00:36:28,289 Onu yeneceksin. 232 00:36:28,322 --> 00:36:29,490 Bundan eminim. 233 00:36:30,993 --> 00:36:32,293 Tavsiye sözü: 234 00:36:32,326 --> 00:36:33,862 tatile çık. 235 00:36:33,896 --> 00:36:37,231 Bütün bu dikkat dağıtıcı şeylerden uzak bir yer. 236 00:36:41,003 --> 00:36:43,072 Bir gezi? 237 00:36:43,105 --> 00:36:45,808 Evet. Eğer istersen yelken aç. 238 00:36:49,545 --> 00:36:51,647 Belki de... 239 00:36:51,680 --> 00:36:54,717 İş için Nantucket'e gitmem gerekebilir. 240 00:36:54,750 --> 00:36:58,987 Üzerinde çalıştığım bu önemli dava. 241 00:36:59,021 --> 00:37:00,556 Ne kadar mükemmel. 242 00:37:00,589 --> 00:37:03,892 Kendinizi uzaklaştırmak için bir fırsat 243 00:37:03,926 --> 00:37:07,563 ve taşıdığın bu yükle yüzleş. 244 00:37:10,899 --> 00:37:12,968 Evet. Evet. 245 00:37:13,001 --> 00:37:15,303 Bu bir fırsat, değil mi? 246 00:37:15,336 --> 00:37:16,505 Bay Campbell? 247 00:37:18,272 --> 00:37:20,042 Elliot. 248 00:37:20,075 --> 00:37:24,479 Bu yolculuğa çıkmaya istekli misiniz? 249 00:37:24,513 --> 00:37:26,247 tam burada, 250 00:37:26,280 --> 00:37:27,516 Şu anda? 251 00:37:34,590 --> 00:37:37,659 Emin değilim... 252 00:37:37,693 --> 00:37:40,729 Biraz net bir şekilde dinlenmenin sana faydası olmaz mı? 253 00:37:40,763 --> 00:37:44,900 Yarının farklı bir gün olacağını bilmek... 254 00:37:46,602 --> 00:37:48,203 farklı bir zaman, 255 00:37:48,237 --> 00:37:49,738 farklı bir yer. 256 00:37:51,573 --> 00:37:52,741 Evet. 257 00:37:56,310 --> 00:37:58,981 O zaman anlaştık mı? 258 00:38:06,454 --> 00:38:07,689 Hmm. 259 00:38:07,723 --> 00:38:10,092 Bu notta... 260 00:38:12,761 --> 00:38:14,163 ...doğru kararı verdin evlat. 261 00:38:15,564 --> 00:38:19,134 Evet evet. Bence de. 262 00:38:19,168 --> 00:38:20,636 Kızarttı... 263 00:38:22,971 --> 00:38:25,808 her şeyden uzaklaşmak için. 264 00:38:25,841 --> 00:38:27,576 Her şeyden uzaklaşmak için. 265 00:43:58,340 --> 00:43:59,641 Merhaba? 266 00:44:10,118 --> 00:44:12,988 Benimle... Benimle... Benimle... 267 00:45:57,025 --> 00:45:58,293 Neredeyim? 268 00:46:02,632 --> 00:46:04,199 Tam olarak ne yapıyorsun? 269 00:46:08,803 --> 00:46:11,039 Kök yapmak. 270 00:46:12,974 --> 00:46:16,778 Aklında olması gereken bir sürü soru var sevgili oğlum. 271 00:46:16,811 --> 00:46:20,382 Bunların hepsi zamanı gelince cevaplanacak. 272 00:46:21,717 --> 00:46:23,051 Kök. 273 00:46:23,084 --> 00:46:25,787 Adamıza özgü bir bitkidir. 274 00:46:25,820 --> 00:46:27,789 Tıbbi amaçlar için kullanılabilir. 275 00:46:29,457 --> 00:46:31,126 Sen... 276 00:46:31,159 --> 00:46:33,261 Sen Shipwreck Lounge'daki barmensin. 277 00:46:33,295 --> 00:46:35,864 Korkarım beni başkasıyla karıştırdın. 278 00:46:35,897 --> 00:46:38,266 Ben Tarihçiyim. 279 00:46:39,769 --> 00:46:41,036 Ama ben-- 280 00:46:41,069 --> 00:46:42,538 Karışıklık duygusunun yükü altında. 281 00:46:42,571 --> 00:46:44,039 Endişe etmeyin. 282 00:46:44,072 --> 00:46:46,374 Yürüyüş yapanlar için yaygın bir semptomdur 283 00:46:46,408 --> 00:46:47,610 ada kumulları aracılığıyla. 284 00:46:47,643 --> 00:46:51,146 Kökümüz keskin bir koku taşır. 285 00:46:51,179 --> 00:46:55,250 Solunduğunda yan etkileri halüsinasyona neden olabilir. 286 00:46:56,318 --> 00:46:58,654 Belirtiler zamanla kaybolacaktır. 287 00:47:00,322 --> 00:47:02,457 Bu özelliğin iyi bir uygulayıcısı size şunu söyleyecektir: 288 00:47:02,490 --> 00:47:05,060 tarihin galipler tarafından yazıldığını. 289 00:47:05,093 --> 00:47:06,529 Ve dinlemeniz akıllıca olur. 290 00:47:07,862 --> 00:47:10,733 Ancak koleksiyonum 291 00:47:10,766 --> 00:47:13,335 unutulanların kaydını tutar. 292 00:47:16,271 --> 00:47:18,106 Hayatım boyunca pelerin üzerinde yaşadım 293 00:47:18,139 --> 00:47:23,546 ve Monomoy'daki bütün deniz fenerlerini gördüm... 294 00:47:25,013 --> 00:47:26,348 Woods End'e. 295 00:47:28,116 --> 00:47:30,653 Ama burası, demek istediğim, 296 00:47:30,686 --> 00:47:33,689 Hiç bu yere benzer bir şey görmemiştim. 297 00:47:33,723 --> 00:47:36,792 Ah, deniz birçok sırrın perdesidir. 298 00:47:36,826 --> 00:47:38,794 Çok azı özeldir. 299 00:47:38,828 --> 00:47:40,629 Buraya nasıl geldin? 300 00:47:41,863 --> 00:47:44,700 Elise seni aydınlatmadı mı? 301 00:47:44,734 --> 00:47:46,935 Kısaydı. 302 00:47:48,203 --> 00:47:50,506 Benim büyülenmem bir manastırı gerektiriyordu 303 00:47:50,539 --> 00:47:52,874 çalışmayı meraklı gözlerden gizlemek için. 304 00:47:52,907 --> 00:47:58,714 Ben de bu kutsal topraklara inmek için yelken açtım. 305 00:47:58,748 --> 00:48:00,281 Ben... ben... özür dilerim. 306 00:48:00,315 --> 00:48:03,719 ama burayı keşfettiğinizi mi söylüyorsunuz? 307 00:48:05,721 --> 00:48:07,222 Gurur verici ama... 308 00:48:07,255 --> 00:48:10,659 şeyler görüş alanımıza göre yaşayıp ölmez. 309 00:48:12,060 --> 00:48:14,663 Yine de kabul edeceğim 310 00:48:14,697 --> 00:48:18,032 en büyük gururumun ilk yüz olmak olduğunu 311 00:48:18,066 --> 00:48:19,869 bu ada her zaman görüldü. 312 00:48:23,338 --> 00:48:26,975 Bak, yarın Nantucket'te önemli bir davam var. 313 00:48:27,008 --> 00:48:28,544 Düzenlemelerin yapılmasına ihtiyacım var. 314 00:48:28,577 --> 00:48:30,912 Evet, özgürlüğümü kullandım 315 00:48:30,945 --> 00:48:33,948 Şef Kaptan G. Wick Smithsman'ı aramak. 316 00:48:35,751 --> 00:48:37,586 Seni rahatlatmak için burada özel bir kiralama olacak 317 00:48:37,620 --> 00:48:40,054 bu rahatsızlığı akşam karanlığından önce giderin. 318 00:48:41,122 --> 00:48:42,390 Tamam aşkım. 319 00:48:42,424 --> 00:48:45,026 Eski deyiş gibi, 320 00:48:45,059 --> 00:48:47,663 okyanuslar büyük, pusulalar küçük, 321 00:48:47,696 --> 00:48:51,966 ve yönlendirme becerisi olmayan bir adamın hiçbir şeyi yoktur. 322 00:48:55,370 --> 00:48:58,406 Özür dilerim, bunu tam olarak kim söyledi? 323 00:48:58,440 --> 00:49:01,677 Seninle oturuyor, değil mi? Bir misafirim. 324 00:49:01,710 --> 00:49:02,944 Burada çok misafiriniz mi var? 325 00:49:02,977 --> 00:49:04,145 Bana şunu hatırlatır. 326 00:49:11,654 --> 00:49:14,590 Benim için imzanı atar mısın? 327 00:49:14,623 --> 00:49:17,827 Tüm misafirlerimizin kaydını tutmam çok önemli. 328 00:49:20,228 --> 00:49:22,263 Ben aslında misafir değilim. 329 00:49:23,766 --> 00:49:27,101 Evime ayak basan herkes misafirimdir. 330 00:49:30,673 --> 00:49:32,908 Hmm. 331 00:49:32,942 --> 00:49:34,610 Anladım. 332 00:49:34,643 --> 00:49:36,579 Bir avukat kalemi kağıda koymaz 333 00:49:36,612 --> 00:49:39,447 sayfayı üretmediği sürece. 334 00:49:42,317 --> 00:49:44,553 Özür dilerim, benim olduğumu nereden biliyorsun... 335 00:49:44,587 --> 00:49:46,655 Bastırılmış bir adamın mırıldanmalarını dinlememe eğilimindeyim. 336 00:49:46,689 --> 00:49:48,156 Ama seninki... 337 00:49:48,189 --> 00:49:51,059 Göz ardı edilemeyecek kadar ilginç. 338 00:49:51,092 --> 00:49:56,431 Ah, umarım yargılamazsın 339 00:49:56,464 --> 00:49:58,233 erken hoşgörüler üzerine. 340 00:49:58,266 --> 00:50:00,569 Hayır, hayır elbette hayır. 341 00:50:00,603 --> 00:50:02,437 Son zamanlarda en sevdiğim içecek. 342 00:50:02,470 --> 00:50:03,806 Bu bir... Boulevardier mi? 343 00:50:05,875 --> 00:50:09,778 Likörlü buzu saklamayı seviyorum. 344 00:50:09,812 --> 00:50:13,448 Sıklıkla atılan şeylerin iyi bir kullanımı olabilir. 345 00:50:19,989 --> 00:50:22,156 Bekle, Elise. 346 00:50:22,190 --> 00:50:23,893 Ona bir tane almalıyız. 347 00:50:23,926 --> 00:50:26,261 Hayır, hayır, sorun değil. 348 00:50:26,294 --> 00:50:28,029 Oğlum! 349 00:50:28,062 --> 00:50:29,865 Boş saatleriniz var. 350 00:50:29,899 --> 00:50:31,065 Aslında... 351 00:50:34,003 --> 00:50:36,005 benimkini al. 352 00:50:36,037 --> 00:50:39,642 Daha önce de söylediğim gibi sen benim misafirimsin. 353 00:50:58,527 --> 00:51:00,563 Ah! Ohh, teşekkürler. Teşekkür ederim. 354 00:51:05,834 --> 00:51:07,135 Tamam aşkım. Neredeydim? Sağ. 355 00:51:07,168 --> 00:51:08,403 Ah, ah. 356 00:51:08,436 --> 00:51:10,305 Babam dedi ki, daha önce... 357 00:51:10,338 --> 00:51:13,174 Daha tekneye binmeden önce şöyle diyor: 358 00:51:13,207 --> 00:51:15,176 "Akıntıya karşı git." 359 00:51:16,277 --> 00:51:17,813 Çok sert bir adamdı. 360 00:51:17,846 --> 00:51:20,983 Muhtemelen bize birkaç kez söylemiştir ama işte geliyoruz. 361 00:51:22,350 --> 00:51:24,352 Yani... bu yüzden bizi kayalardan itiyorum 362 00:51:24,385 --> 00:51:27,155 ve sonra kano çoktan dönmeye başlıyor. 363 00:51:27,188 --> 00:51:29,190 Ve elimizde şu akım var... 364 00:51:29,223 --> 00:51:31,326 Bilirsin? Tam da bizim tarafımıza karşı. 365 00:51:31,359 --> 00:51:34,730 Ve siz farkına bile varmadan, 180 derecelik bir dönüş yaptık. 366 00:51:34,763 --> 00:51:35,931 Ve... 367 00:51:37,967 --> 00:51:40,368 o çığlık atıyor ve ben gülüyorum 368 00:51:40,401 --> 00:51:41,604 çünkü geriye gidiyoruz. 369 00:51:41,637 --> 00:51:45,239 O zaman, biliyorsun, çeviriyoruz. 370 00:51:47,141 --> 00:51:48,476 Hmm. 371 00:51:50,111 --> 00:51:52,948 Düşüyor ve... panikliyor. 372 00:51:52,982 --> 00:51:54,282 Çok korkmuş. 373 00:51:54,315 --> 00:51:55,985 Can yeleğimiz yoktu. 374 00:51:57,485 --> 00:52:01,122 Ve böylece kollarını etrafa savurmaya başlar. 375 00:52:02,290 --> 00:52:04,026 Beni saatliyor. 376 00:52:04,059 --> 00:52:05,259 Tam burnumu kırıyor. 377 00:52:06,762 --> 00:52:08,396 Evet ama... 378 00:52:10,799 --> 00:52:12,166 onun hayatını kurtardı. 379 00:52:13,569 --> 00:52:15,104 Nasıl? 380 00:52:18,741 --> 00:52:23,012 Ben de ona söyledim... 381 00:52:25,748 --> 00:52:26,915 "Ayağa kalk." 382 00:52:29,250 --> 00:52:30,552 Çünkü 4 feet suyun içindeydik. 383 00:52:34,790 --> 00:52:36,592 Oldukça can alıcı nokta. 384 00:52:38,093 --> 00:52:39,528 Ayağa kalk. 385 00:52:43,464 --> 00:52:44,933 Zamanın bu şekilde uçması çok komik. 386 00:52:46,669 --> 00:52:47,970 Zamandan bahsetmişken... 387 00:52:49,470 --> 00:52:50,806 Hayır, bu doğru olamaz. 388 00:52:53,274 --> 00:52:55,844 Saatin gece 10:30 olduğunu söylüyor. 389 00:53:04,620 --> 00:53:07,890 Bana bu kadın hakkında daha fazla şey anlatmalısın Dottie. 390 00:53:13,629 --> 00:53:17,432 Ahem, biz-- Biz... biz genç yaşta evlendik. 391 00:53:17,465 --> 00:53:19,635 Biz lise aşkıydık. 392 00:53:19,668 --> 00:53:22,470 Ve her şeyin iyi durumda olduğuna inanıyorum? 393 00:53:27,576 --> 00:53:29,011 Aslında ben... 394 00:53:32,081 --> 00:53:33,849 Onu barda başka biriyle gördüm. 395 00:53:35,517 --> 00:53:36,852 Bu çok tuhaf. 396 00:53:36,885 --> 00:53:39,021 Peki onu nasıl gördün? 397 00:53:41,557 --> 00:53:43,692 Onu takip ettim. 398 00:53:43,726 --> 00:53:45,359 HAYIR. 399 00:53:45,393 --> 00:53:46,829 Nasıl yani? 400 00:53:47,996 --> 00:53:49,430 Onlar... 401 00:53:52,500 --> 00:53:53,736 fiziksel. 402 00:53:53,769 --> 00:53:55,838 Hmm. Fiziksel. 403 00:53:57,606 --> 00:54:00,408 Doğada şehvetli diyebilir miyim? 404 00:54:07,082 --> 00:54:09,250 Ruhun kutlu olsun. 405 00:54:09,283 --> 00:54:12,221 Pek çok açıdan olsa da, 406 00:54:12,253 --> 00:54:13,956 bu uygun bir sonuçtur. 407 00:54:15,524 --> 00:54:17,593 Ne demek istiyorsun? 408 00:54:17,626 --> 00:54:19,293 Sadece bahsettiğin şeyden. 409 00:54:20,929 --> 00:54:22,531 Bebeğiniz hakkında. 410 00:54:30,873 --> 00:54:32,306 Bunu sana söyledim mi? 411 00:54:33,942 --> 00:54:35,744 Bana her şeyi anlattın. 412 00:54:44,887 --> 00:54:46,320 Bu doğru. 413 00:54:47,990 --> 00:54:49,758 Eskiden babaydım. 414 00:54:49,792 --> 00:54:52,795 Bir baba, bir koca, bir oğul. 415 00:54:54,328 --> 00:54:55,564 Sadece kelimeler. 416 00:54:55,597 --> 00:54:57,866 Burada çok az anlam var. 417 00:54:57,900 --> 00:54:59,268 Yapma... 418 00:55:01,170 --> 00:55:04,740 Bana güvendiğin şeyler konusunda dikkatli olma Elliot. 419 00:55:04,773 --> 00:55:08,811 Ben... Sanırım bir tür anlaşmayı paylaşıyoruz. 420 00:55:17,119 --> 00:55:20,421 Özür dilerim ama bir an önce bunu yapmalıyım 421 00:55:20,454 --> 00:55:23,826 Keyifli tartışmamızdan dolayı özür dilerim. 422 00:55:25,093 --> 00:55:26,728 Her şey yolunda mı? 423 00:55:26,762 --> 00:55:28,063 Neden evet. 424 00:55:28,096 --> 00:55:31,499 Her şey tam da olması gerektiği gibi. 425 00:58:41,523 --> 00:58:42,758 Elise mi? 426 00:59:37,312 --> 00:59:41,416 Geliş şeklin için üzgünüm Elliot. 427 00:59:41,450 --> 00:59:46,755 Kum tepelerine terk edilmen senin için kaba bir davranıştı. 428 00:59:46,788 --> 00:59:51,026 Bu fiyasko hakkında rehberinizle konuşacağımı bilin. 429 00:59:51,059 --> 00:59:53,061 Yeterince yalan! 430 00:59:54,530 --> 00:59:55,964 Bana ilaç verdin. 431 01:00:08,276 --> 01:00:11,947 Seni incitmek istediğimi mi sanıyorsun? 432 01:00:11,980 --> 01:00:15,217 Ah, bu beni üzüyor. 433 01:00:15,250 --> 01:00:16,852 O içeceğin içinde ne vardı? 434 01:00:16,885 --> 01:00:20,755 Yerli iksirindeki kök birçok harikalar yaratır. 435 01:00:20,789 --> 01:00:23,758 Tıp, ilaç, tıp. 436 01:00:23,792 --> 01:00:27,429 Ne yazık ki iyileşmeye giden yol çoğu zaman acıyla dolu. 437 01:00:29,097 --> 01:00:30,866 Benden uzak dur. Benden uzak dur! 438 01:00:30,899 --> 01:00:33,536 İlk geldiğinde Elliot, 439 01:00:33,569 --> 01:00:37,372 Seni bir taşa kanlar içinde buldum. 440 01:00:37,405 --> 01:00:39,407 Tereddüdün yüzünden kafam karıştı 441 01:00:39,441 --> 01:00:43,211 çünkü bana seslenen sendin. 442 01:00:43,245 --> 01:00:45,747 Hayır, hayır, hayır, hayır, senden asla bir şey istemedim! 443 01:00:45,780 --> 01:00:48,584 Elise'e döndüm ve hatta yüksek sesle şunları söyledim: 444 01:00:48,618 --> 01:00:50,152 "Bu o değil. 445 01:00:50,185 --> 01:00:52,954 "Endişeyle beklediğimiz kişi, 446 01:00:52,988 --> 01:00:55,824 sürüye katılmaya çağrılan kişi." 447 01:00:58,994 --> 01:01:02,164 Beni buraya sen getirdin. Beni buraya sen getirdin. 448 01:01:02,197 --> 01:01:04,132 Sen... 449 01:01:04,166 --> 01:01:06,334 Sen Gemi Enkazı Salonundaki adamsın! 450 01:01:08,770 --> 01:01:10,805 Sudan çıkmış bir balık, ha? 451 01:01:12,440 --> 01:01:14,644 Seni dışarı çıkaran benim. 452 01:01:14,676 --> 01:01:18,813 Ancak bağlılık ve açıklıkla, 453 01:01:18,847 --> 01:01:21,683 anlayış bulacaksınız, 454 01:01:21,716 --> 01:01:23,485 ve yeni bir ev, 455 01:01:23,519 --> 01:01:26,622 burada yeni ailenle birlikte, 456 01:01:26,656 --> 01:01:28,990 sevgilimiz Elise'in yaptığı gibi. 457 01:01:29,024 --> 01:01:31,459 Geride kal. 458 01:01:31,493 --> 01:01:33,195 Seni incitmek zorunda kalmak istemiyorum. 459 01:01:33,228 --> 01:01:35,730 Elliot. 460 01:01:40,168 --> 01:01:44,540 Sevgili Willow'un o fotoğrafını denize attığında, 461 01:01:44,574 --> 01:01:48,476 yakında unutamayacağım bir arzuyu fısıldadın. 462 01:01:51,213 --> 01:01:52,548 Kızım öldü. 463 01:01:52,582 --> 01:01:56,051 Ölüm sadece zamanın bir konusudur. 464 01:01:57,752 --> 01:02:01,323 Burası zamanın ötesinde bir yer ve ben de onun koruyucusuyum. 465 01:02:01,356 --> 01:02:04,159 Ah, ölmedin 466 01:02:04,192 --> 01:02:06,895 Çocuğunuzun anısıyla Elliot. 467 01:02:09,264 --> 01:02:10,600 Şimdi gel. 468 01:02:12,535 --> 01:02:13,735 Şimdi gel ve ona göre yaşa. 469 01:02:39,928 --> 01:02:41,530 Üzgünüm. 470 01:05:34,035 --> 01:05:35,437 Ne oldu sevgili oğlum? 471 01:05:35,470 --> 01:05:36,938 Bunu söylememelisin. 472 01:05:36,971 --> 01:05:38,973 Bunu fısıldamalısın. 473 01:08:53,602 --> 01:08:55,771 Söğüt! 474 01:08:55,804 --> 01:08:58,107 Söğüt! 475 01:10:59,561 --> 01:11:00,796 Elliot mı? 476 01:11:48,777 --> 01:11:50,846 Neden beni burada yalnız bıraktın? 477 01:11:53,282 --> 01:11:54,917 Yapmadım. 478 01:11:54,950 --> 01:11:57,519 Bütün bunlar boyunca yanındaydım. 479 01:11:59,288 --> 01:12:01,790 Ama sen gittin. 480 01:12:01,824 --> 01:12:03,324 Geri dönmedin. 481 01:12:08,797 --> 01:12:10,199 Asla gitmemeliydim. 482 01:12:21,342 --> 01:12:25,314 Sen onu terk etmeden önce. Sana söyleyecek bir şeyim vardı. 483 01:12:25,346 --> 01:12:27,216 Önemli birşey. 484 01:12:29,350 --> 01:12:31,887 Evet. Bu bir sır. 485 01:12:33,188 --> 01:12:34,823 Şimdi bana söyleyebilirsin. 486 01:12:42,064 --> 01:12:44,333 Duyuyorum... 487 01:12:44,365 --> 01:12:46,367 her şey. 488 01:13:03,051 --> 01:13:04,553 Dottie, Dottie, Dottie! 489 01:13:04,586 --> 01:13:06,889 Dottie, bekle! Dottie, bekle! 490 01:15:07,676 --> 01:15:08,844 Oğul. 491 01:15:10,946 --> 01:15:15,851 Yıllarca buraya gelirdim, şimdi durduğun yerde dururdum, 492 01:15:15,884 --> 01:15:17,886 rahmetli annemin düşüncesi ima etti. 493 01:15:19,354 --> 01:15:22,391 Görüyorsun, zaman onu benden uzaklaştırdı. 494 01:15:23,859 --> 01:15:27,729 Bütün bir hayat, bir tarih silinip gitti. 495 01:15:29,498 --> 01:15:31,900 Bu sonuca aşina mısınız? 496 01:15:34,002 --> 01:15:35,937 Evet. 497 01:15:35,971 --> 01:15:37,873 Daha yakından bakın. 498 01:15:43,412 --> 01:15:46,048 Sanki birdenbire şunun farkına varmış gibiyim... 499 01:15:46,081 --> 01:15:47,549 Bizim geçiciliğimiz. 500 01:17:09,231 --> 01:17:11,133 Şimdi görüyor musun? 501 01:17:12,568 --> 01:17:14,537 Şimdi ne olduğunu görüyor musun? 502 01:17:14,570 --> 01:17:16,838 varlığın ne zaman sona erer? 503 01:17:18,907 --> 01:17:20,142 Hiç bir şey. 504 01:17:20,175 --> 01:17:21,409 Evet! 505 01:17:21,443 --> 01:17:24,312 Denize terk edilmişsin. 506 01:17:28,483 --> 01:17:30,418 Ama çok az umursuyorlar. 507 01:17:30,452 --> 01:17:32,954 Gözden ırak olan gönülden de ırak olur. 508 01:17:34,089 --> 01:17:35,457 Gerçek miydi? 509 01:17:39,027 --> 01:17:41,062 Gerçekti. 510 01:17:41,096 --> 01:17:43,398 Sadece ben oradaydım 511 01:17:43,431 --> 01:17:47,969 tarafsız, amansız bir varlık, 512 01:17:48,003 --> 01:17:50,772 kulağına fısıldıyor 513 01:17:50,805 --> 01:17:54,276 karanlığı hissettiğin andan itibaren. 514 01:17:56,612 --> 01:17:58,180 Sen nesin? 515 01:18:02,450 --> 01:18:05,521 Çok uzun zamandır akıntıya kapılmış durumdasın Elliot. 516 01:18:05,555 --> 01:18:09,958 Ve boğulan bedenin yükseldiği yerde, 517 01:18:09,991 --> 01:18:13,061 ruh deniz tarafından tüketilir. 518 01:18:15,297 --> 01:18:16,666 Geri gitmek istiyorum. 519 01:18:16,698 --> 01:18:19,000 Geri gitmek istiyorum. Geri gitmek istiyorum! 520 01:18:19,034 --> 01:18:22,103 Alabileceğin tek kapı var 521 01:18:22,137 --> 01:18:24,005 girdiğiniz yer. 522 01:18:25,073 --> 01:18:26,975 Lütfen. 523 01:18:27,008 --> 01:18:28,843 Üzülme oğlum. 524 01:18:28,877 --> 01:18:32,214 Sana amaç vermek için buradayım. 525 01:18:35,383 --> 01:18:38,153 Tanıdıklık teklif ediyorum 526 01:18:38,186 --> 01:18:40,523 yoldan saptın, 527 01:18:40,556 --> 01:18:44,025 Özlem duyduğunuz konfor, 528 01:18:44,059 --> 01:18:48,096 görmeyi aradığın ayna! 529 01:18:50,600 --> 01:18:52,734 Tek yapmanız gereken anahtarı almak. 530 01:18:54,903 --> 01:19:00,576 Tanıdık bir yüz olduğuna inanıyorum 531 01:19:00,610 --> 01:19:02,545 seni bekliyor. 532 01:19:03,613 --> 01:19:05,247 Aşina? 533 01:19:25,800 --> 01:19:27,102 Benim adım... 534 01:19:30,640 --> 01:19:32,541 Adımı unutmuş gibiyim. 535 01:19:36,478 --> 01:19:37,647 Aksine... 536 01:19:41,550 --> 01:19:43,619 Adınız yeni eklendi. 537 01:23:50,064 --> 01:23:51,366 Sorun değil. 538 01:23:56,005 --> 01:23:57,338 Seni çok seviyorum. 539 01:23:59,340 --> 01:24:01,442 Seni çok seviyorum Willow. 540 01:24:01,476 --> 01:24:02,978 Seni bir daha asla bırakmayacağım. 541 01:24:04,513 --> 01:24:06,015 Seni bir daha asla bırakmayacağım. 542 01:24:07,750 --> 01:24:09,618 Geri döndüm. 543 01:24:09,652 --> 01:24:11,587 Baban burada. Baban sonsuza kadar burada. 544 01:24:13,154 --> 01:24:14,523 Daima.