1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:00:31,509 --> 00:00:34,077 [دوران محرك السيارة] 4 00:00:34,208 --> 00:00:36,036 [زقزقة الحشرات] 5 00:00:36,166 --> 00:00:37,428 هل أنت دائما في هذا الوقت المبكر؟ 6 00:00:37,559 --> 00:00:39,213 الرجل 1: فقط عندما أشعر بالقلق. 7 00:00:39,343 --> 00:00:41,737 أي كلمة من حبيبك السابق؟ 8 00:00:41,867 --> 00:00:43,130 أنا متأكد من أن تقديم أمر تقييدي 9 00:00:43,260 --> 00:00:46,002 لن يجلس معه بشكل جيد. 10 00:00:46,133 --> 00:00:48,657 إنه رجل لا يمكن التنبؤ بتصرفاته. 11 00:00:48,787 --> 00:00:51,703 القاضي لن يخاطر بفعل أي شيء يخسر به منصبه. 12 00:00:51,834 --> 00:00:54,532 الغيرة عاطفة شيطانية 13 00:00:55,446 --> 00:00:58,275 [شخص يلهث] 14 00:01:06,892 --> 00:01:08,720 أنت تدللني. 15 00:01:08,851 --> 00:01:09,895 بمجرد الانتهاء من طلاقي. 16 00:01:10,026 --> 00:01:11,680 سأفسدك للأبد. 17 00:01:11,810 --> 00:01:14,204 [طرق على الباب] 18 00:01:14,335 --> 00:01:15,901 هل تتوقع شخص ما؟ 19 00:01:16,032 --> 00:01:18,556 ليس على حد علمي. 20 00:01:19,383 --> 00:01:22,430 [زقزقة الحشرات] 21 00:01:22,560 --> 00:01:26,086 أوقفوا التحرش وإلا سأتصل بالشرطة. 22 00:01:26,216 --> 00:01:28,697 هل تسمعني يا هالستيد؟ 23 00:01:29,959 --> 00:01:31,352 [تلهث] 24 00:01:31,482 --> 00:01:33,354 أوه! لقد أفزعتني. 25 00:01:33,484 --> 00:01:36,183 تفضل بالدخول ولا تدعه يفسد ليلتنا. 26 00:01:39,708 --> 00:01:40,448 يعقوب. 27 00:01:40,578 --> 00:01:42,189 يعقوب، لا! 28 00:01:42,319 --> 00:01:45,975 الرجل 2 على شاشة التلفزيون: القاضي وهيئة المحلفين، الجمعة القادمة الساعة 9:00 مساءً بالتوقيت المركزي. 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,716 الرجل 3: والقاضي هالستيد لم يفعل ذلك قط 30 00:01:47,846 --> 00:01:49,239 اعترف بالقتل. 31 00:01:49,370 --> 00:01:52,721 ومع ذلك يبدو أنك تحصل على قناعة بناءً على 32 00:01:52,851 --> 00:01:53,809 أدلة ظرفية. 33 00:01:53,939 --> 00:01:55,376 المرأة 1: مممم. 34 00:01:55,506 --> 00:01:57,813 وهو ما يترك جوًا من البراءة، أليس كذلك؟ 35 00:01:57,943 --> 00:02:00,903 حسنًا، أريد أن أقول إن من كتب هذا المشهد 36 00:02:01,033 --> 00:02:02,992 لقد أخذت بعض الترخيص الإبداعي. 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,820 لم تكن الغيرة 38 00:02:04,950 --> 00:02:06,952 مما جعله يعود إلى منزلها. 39 00:02:07,083 --> 00:02:09,433 لقد كان الأمر التقييدي هو الذي كان من المقرر أن تقدمه 40 00:02:09,564 --> 00:02:11,392 في اليوم التالي كان من شأنه أن يضر بسمعته 41 00:02:11,522 --> 00:02:12,349 والمهنة. 42 00:02:12,480 --> 00:02:13,568 مم. 43 00:02:13,698 --> 00:02:15,222 الآن هل تعتقد أن هذه هي حالتك الأولى، 44 00:02:15,352 --> 00:02:16,266 -...لقد دفعت بقوة شديدة... -[يضحك] 45 00:02:16,397 --> 00:02:17,789 ...للإدانة بدلا من 46 00:02:17,920 --> 00:02:19,748 بالنظر إلى عدم وجود أدلة مادية؟ 47 00:02:19,878 --> 00:02:22,446 حسنًا، ليس من حقي أن أقرر الذنب. 48 00:02:22,577 --> 00:02:23,839 هذا من أجل هيئة المحلفين 49 00:02:23,969 --> 00:02:27,582 وقرروا أنه مذنب، إذن. 50 00:02:27,712 --> 00:02:29,323 وكان والدك رئيسًا للشرطة في هذا الوقت. 51 00:02:29,453 --> 00:02:30,541 نعم. 52 00:02:30,672 --> 00:02:31,542 هل ساعدك في القضية بأي شكل من الأشكال؟ 53 00:02:31,673 --> 00:02:33,283 لم يفعل. 54 00:02:33,414 --> 00:02:37,157 الآن يشاع أنه والقاضي لم يكن بينهما أي اتفاق. 55 00:02:37,287 --> 00:02:40,551 حسنًا، لقد كان يعرف حقًا نوع الرجل الذي كان القاضي عليه 56 00:02:40,682 --> 00:02:42,727 وهذا كل ما سأقوله. 57 00:02:42,858 --> 00:02:44,294 حسنًا، هذا بيان واسع النطاق جدًا. 58 00:02:44,425 --> 00:02:45,817 ما نوع هذا الرجل؟ 59 00:02:45,948 --> 00:02:46,775 رجل يقتل زوجته 60 00:02:46,905 --> 00:02:48,124 [ديل يستنشق] 61 00:02:48,255 --> 00:02:49,995 حسنًا، إذا ثبتت براءتك بطريقة ما، 62 00:02:50,126 --> 00:02:51,780 كيف ستشعر؟ 63 00:02:51,910 --> 00:02:52,955 لم يكن بريئا. 64 00:02:53,085 --> 00:02:55,871 حسنًا، يعتقد البعض أنه كان كذلك. 65 00:02:56,001 --> 00:02:57,307 أذكر اسم شخص واحد يعتقد أنه كان. 66 00:02:57,438 --> 00:03:00,092 حسنًا، أجرى منتجونا استطلاع رأي بعد عرض محلي 67 00:03:00,223 --> 00:03:01,442 من الفيلم التلفزيوني. 68 00:03:01,572 --> 00:03:03,922 60% من الذين شاهدوا الفيلم اعتقدوا 69 00:03:04,053 --> 00:03:05,315 من المرجح أنه كان بريئا. 70 00:03:05,446 --> 00:03:06,925 نعم، ولهذا السبب فهو فيلم وليس واقعًا، ديل. 71 00:03:07,056 --> 00:03:08,797 إنها مسرحية وأنا عشتها. 72 00:03:08,927 --> 00:03:09,711 حسنًا، شكرًا لك مرة أخرى. 73 00:03:09,841 --> 00:03:10,886 نحن نقدر وقتك 74 00:03:11,016 --> 00:03:12,104 وربما يمكننا القيام بمتابعة 75 00:03:12,235 --> 00:03:14,194 بعد إصدار الفيلم. 76 00:03:14,324 --> 00:03:16,805 بالتأكيد، ولكن أريد أن أقول إنني مؤخرًا 77 00:03:16,935 --> 00:03:19,590 غادرت مكتب المدعي العام وبدأت ممارستي الخاصة 78 00:03:19,721 --> 00:03:20,591 هنا في المدينة. 79 00:03:20,722 --> 00:03:21,853 -مبروك. -أوه، شكرا لك. 80 00:03:21,984 --> 00:03:22,811 يجب أن يكون هذا مثيرًا جدًا بالنسبة لك. 81 00:03:22,941 --> 00:03:24,160 إنه كذلك. 82 00:03:24,291 --> 00:03:25,683 -أوه، سؤال أخير. -مم-همم. 83 00:03:25,814 --> 00:03:29,209 لذا، إذا ظهر دليل قاطع على ذلك، 84 00:03:29,339 --> 00:03:31,602 الذي برأ القاضي. 85 00:03:31,733 --> 00:03:36,781 هل ستعود إلى هذا العرض وتعترف بأنك كنت مخطئًا؟ 86 00:03:36,912 --> 00:03:41,133 سأفعل، نعم سأفعل، لكنه ليس بريئًا، 87 00:03:41,264 --> 00:03:42,787 انه ليس بريئا. 88 00:03:42,918 --> 00:03:44,528 وهذه هي الكلمة النهائية 89 00:03:44,659 --> 00:03:48,619 شكرًا لك على الاستماع إلى حلقة أخرى من برنامج Real Crime مع Dale. 90 00:03:48,750 --> 00:03:50,534 هذا انا. 91 00:03:51,405 --> 00:03:52,275 المنتج: ونحن واضحون. 92 00:03:52,406 --> 00:03:53,363 [رنين الجرس] 93 00:03:53,494 --> 00:03:55,322 أحسنت. 94 00:03:55,452 --> 00:03:56,845 حسنًا، اعتقدت أن هذه ستكون مقابلة، 95 00:03:56,975 --> 00:03:58,368 ليس كمينًا. 96 00:03:58,499 --> 00:04:01,153 مهلا، المنتجون هم الذين يدفعونني إلى الصراع. 97 00:04:01,284 --> 00:04:02,764 -صحيح؟ -[سخرية] 98 00:04:02,894 --> 00:04:05,810 لا يوجد صراع. لا يوجد دراما. لا يوجد دراما. لا يوجد تقييمات. لا يوجد تقييمات. لا يوجد عرض. 99 00:04:05,941 --> 00:04:08,378 حسنا، ربما يكون هذا شيئا جيدا. 100 00:04:08,509 --> 00:04:10,250 أوه، مهلا، استمع، أنا في صفك. 101 00:04:10,380 --> 00:04:12,208 حسنًا، أنا فريق هولي. 102 00:04:12,339 --> 00:04:13,209 حسنًا، لإثبات ذلك. 103 00:04:13,340 --> 00:04:15,559 سأحب أن أدعوك لتناول العشاء. 104 00:04:15,690 --> 00:04:17,561 شكرا لك، ولكنني لا أخلط بين العمل والمتعة. 105 00:04:17,692 --> 00:04:19,389 سعيد بلقائك. 106 00:04:19,998 --> 00:04:20,825 [يضحك] 107 00:04:21,435 --> 00:04:22,479 يا إلهي. 108 00:04:22,610 --> 00:04:24,351 يا لها من كارثة! 109 00:04:24,481 --> 00:04:26,440 لم تخرج في موعد منذ خمس سنوات. 110 00:04:26,570 --> 00:04:29,443 لقد طلب منك مذيع برنامجي الحواري المفضل الخروج وقلت لا. 111 00:04:29,573 --> 00:04:30,357 أوه، مرحبا. 112 00:04:30,487 --> 00:04:31,880 -شكرا لك. -أوه، شكرا لك. 113 00:04:32,010 --> 00:04:33,925 أوه، أنا بحاجة إلى قلم. 114 00:04:34,056 --> 00:04:35,100 يحب. 115 00:04:35,231 --> 00:04:36,188 هل شاهدت ما حدث للتو؟ 116 00:04:36,319 --> 00:04:37,102 مم-هممم. 117 00:04:37,233 --> 00:04:38,582 ما الذي جعلك تفكر في ذلك؟ 118 00:04:38,713 --> 00:04:40,236 "أوه، هؤلاء الناس يجب أن يفعلوا هذا مرة أخرى، ولكن بالطعام." 119 00:04:40,367 --> 00:04:42,238 عزيزتي، كنت أعلم أن هذه المقابلة ستكون صعبة. 120 00:04:42,369 --> 00:04:44,327 نعم، وأنا لا أريد أن أذهب إلى موعد صعب. 121 00:04:44,458 --> 00:04:46,242 إنه ليس مجرد شخص، إنه ذكي. 122 00:04:46,373 --> 00:04:47,287 إنه ناجح. 123 00:04:47,417 --> 00:04:48,113 - تفضلي سيدتي. -شكرا لك. 124 00:04:48,244 --> 00:04:49,376 جميل المظهر للغاية. 125 00:04:49,506 --> 00:04:51,160 حسنًا، من الواضح أنه سأل المرأة الخطأ. 126 00:04:51,291 --> 00:04:52,379 ربما يجب أن أقوم بإعدادكما معًا. 127 00:04:52,509 --> 00:04:53,249 لا. 128 00:04:53,380 --> 00:04:55,425 أعتقد أنه لديه عيون لك فقط 129 00:04:55,556 --> 00:04:57,558 وأود فقط أن أراك تفتح نفسك 130 00:04:57,688 --> 00:04:58,602 إلى هذا الاحتمال. 131 00:04:58,733 --> 00:04:59,734 قبل أن تعمل حتى الموت. 132 00:04:59,864 --> 00:05:00,604 ماذا تتحدث عنه؟ 133 00:05:00,735 --> 00:05:01,431 انا احب عملي. 134 00:05:01,562 --> 00:05:02,824 أعرف أنك رائع في ذلك. 135 00:05:02,954 --> 00:05:04,782 ولكن الآن مع الممارسة الجديدة، 136 00:05:04,913 --> 00:05:06,915 ربما يكون هناك مجال في حياتك لشيء جديد. 137 00:05:07,045 --> 00:05:08,308 لقد اشتريت للتو شجرة فيكوس جديدة للمكتب الأمامي. 138 00:05:08,438 --> 00:05:09,657 أقصد شيئا ممتعا. 139 00:05:09,787 --> 00:05:11,136 -هل هذا تدخل؟ -لا. 140 00:05:11,267 --> 00:05:13,138 هذا أنا أطلب منك أن تذهب في هذا الموعد. 141 00:05:13,269 --> 00:05:14,226 -افعلها. -لا. 142 00:05:14,357 --> 00:05:16,794 - افعل ذلك من أجلي. - أوه، لا تتوقف حتى. 143 00:05:16,925 --> 00:05:18,448 - فقط افعلي ذلك، إنه هناك. - لا، كارلا. توقفي. توقفي. 144 00:05:18,579 --> 00:05:20,929 اوقفها، اوقفها! 145 00:05:21,059 --> 00:05:23,105 شكرًا. 146 00:05:23,235 --> 00:05:25,499 افعل هذا من أجلي، من فضلك. 147 00:05:27,196 --> 00:05:28,110 اه، اه. 148 00:05:28,240 --> 00:05:29,677 السيد جونز؟ ديل. 149 00:05:29,807 --> 00:05:30,242 [السعال] 150 00:05:30,373 --> 00:05:31,374 نعم. 151 00:05:31,505 --> 00:05:34,464 الجواب على السؤال الأخير هو نعم. 152 00:05:34,595 --> 00:05:36,118 هذا رائع. 153 00:05:36,248 --> 00:05:37,989 حسنًا، سأتصل بك لاحقًا، لترتيب أمر ما. 154 00:05:38,120 --> 00:05:39,513 عظيم. 155 00:05:42,037 --> 00:05:43,255 حسنًا، إليك الصفقة إذا نجحت هذه الفكرة 156 00:05:43,386 --> 00:05:44,779 أن يكون عرض رعب. 157 00:05:44,909 --> 00:05:46,998 لن يُسمح لك بالتدخل في حياتي الخاصة مرة أخرى. 158 00:05:47,129 --> 00:05:47,695 فهمتها؟ 159 00:05:47,825 --> 00:05:48,652 -مفهوم. -جيد. 160 00:05:49,610 --> 00:05:51,829 [شخص يلهث] 161 00:05:51,960 --> 00:05:54,354 أنت تعرف أنني وافقت على الذهاب في هذا الموعد معه. 162 00:05:54,484 --> 00:05:55,964 إنها متلازمة ستوكهولم رسميًا. 163 00:05:56,094 --> 00:05:58,662 إنه لطيف رسميًا وأنا غيور رسميًا. 164 00:05:58,793 --> 00:05:59,968 من ماذا تغار؟ 165 00:06:00,098 --> 00:06:01,143 لديك رجال وسيمين يطرقون بابك 166 00:06:01,273 --> 00:06:02,405 كل يوم واحد. 167 00:06:02,536 --> 00:06:04,625 لا، لقد وجدت أخيرا واحدة أحبها حقًا. 168 00:06:04,755 --> 00:06:05,495 حقًا؟ 169 00:06:05,626 --> 00:06:07,149 نعم، إنه مفلس وهو غريب. 170 00:06:07,279 --> 00:06:08,629 [يضحك] 171 00:06:08,759 --> 00:06:09,586 نعم. 172 00:06:09,717 --> 00:06:10,718 أوووه. 173 00:06:10,848 --> 00:06:12,807 على ما يرام. 174 00:06:12,937 --> 00:06:14,765 عمل عظيم اليوم. 175 00:06:14,896 --> 00:06:15,418 نعم، صحيح. 176 00:06:15,549 --> 00:06:16,158 نعم. 177 00:06:16,288 --> 00:06:16,680 سوف أراك غدا. 178 00:06:16,811 --> 00:06:17,333 قتلته. 179 00:06:17,464 --> 00:06:18,726 أسوأ مقابلة على الإطلاق. 180 00:06:18,856 --> 00:06:20,597 كارلا: لا، رائع. 181 00:06:20,728 --> 00:06:23,861 ??? فقط إلى مكان عاطفي 182 00:06:23,992 --> 00:06:26,951 ???المدينة التي ولدت فيها ونشأت فيها ??? 183 00:06:27,082 --> 00:06:28,910 نحن أشخاص رائعون وبعض الفتيات 184 00:06:29,040 --> 00:06:33,436 هذا سوف يفجر عقلك؟؟؟ 185 00:06:33,567 --> 00:06:36,657 ??? و بعد الصيدلية الفرنسية ??? 186 00:06:36,787 --> 00:06:39,964 سوف نأخذ المصعد إلى أسفل الشارع مباشرة 187 00:06:40,095 --> 00:06:46,318 ??? والعبور من إشارة المرور الثلاثية الوحيدة ??? 188 00:06:46,449 --> 00:06:49,496 ??? هل مازلت أرتدي قميص مدرستي الثانوية ??? 189 00:06:49,626 --> 00:06:52,673 ???لا يزال لدي الكثير من الأصدقاء الجيدين هنا ??? 190 00:06:52,803 --> 00:06:55,632 ??? مازلت أتجول في تلك الرحلة الفضية ??? 191 00:06:55,763 --> 00:06:58,983 ???لقد كنت أقود السيارة منذ السنة الأخيرة من الدراسة الجامعية ??? 192 00:06:59,114 --> 00:07:02,030 ??? مازلت أحب مشاهدة غروب الشمس الكرزي ??? 193 00:07:02,160 --> 00:07:05,033 [كلمات غير واضحة] 194 00:07:08,689 --> 00:07:11,126 وأنا أشكر الله أنك لا تزال 195 00:07:11,256 --> 00:07:15,043 ???مسقط رأسي 196 00:07:24,356 --> 00:07:26,750 [مفاتيح الجلجلة] 197 00:07:27,316 --> 00:07:30,188 [خطوات] 198 00:07:31,712 --> 00:07:32,887 [رنين جرس الإشعار] 199 00:07:33,017 --> 00:07:35,933 [تنهدات] 200 00:07:42,418 --> 00:07:45,290 [رنين الهاتف] 201 00:07:46,378 --> 00:07:48,511 بالفعل؟ 202 00:07:49,556 --> 00:07:51,558 ديل، هل تلاحقني؟ 203 00:07:51,688 --> 00:07:53,124 [ديل يضحك] 204 00:07:53,255 --> 00:07:55,779 ديل على الهاتف: مرحبًا، آسف، كان عليّ المغادرة سريعًا في وقتٍ سابق. 205 00:07:55,910 --> 00:07:58,652 كما تعلم، إن عالم الأعمال مزدحم للغاية . 206 00:07:58,782 --> 00:08:00,480 كما تعلم، في الواقع، يجب أن أسرع بالمغادرة الآن. 207 00:08:00,610 --> 00:08:02,438 ولكن كيف سيكون حال ليلة الغد؟ 208 00:08:02,569 --> 00:08:04,701 أوه نعم، ليلة الغد جيدة. 209 00:08:04,832 --> 00:08:06,094 نعم، سوف ننتهي من هذا الأمر. 210 00:08:06,224 --> 00:08:09,314 أعني أن ليلة الغد ستكون رائعة. 211 00:08:10,272 --> 00:08:11,665 ديل على الهاتف: سأوصلك إلى ماهوني؟ 212 00:08:11,795 --> 00:08:13,188 القائمة لا تصدق هناك. 213 00:08:13,318 --> 00:08:15,016 أوه، نعم، ماهوني بجوار مكتبي. 214 00:08:15,146 --> 00:08:16,800 أنا أحب الراحة. 215 00:08:16,931 --> 00:08:17,453 ديل على الهاتف: هل تقول الساعة 7:00؟ 216 00:08:17,584 --> 00:08:17,932 7:00 هو الوقت المناسب. 217 00:08:18,062 --> 00:08:19,150 أراك لاحقا. 218 00:08:23,894 --> 00:08:25,896 عظيم. 219 00:08:28,072 --> 00:08:30,945 [شخص يلهث] 220 00:08:31,075 --> 00:08:39,954 [?????????] 221 00:08:50,138 --> 00:08:52,923 -[زابينغ] -[غرونتس] 222 00:09:00,844 --> 00:09:03,717 [غرونتس] 223 00:09:10,462 --> 00:09:13,378 [لهث] 224 00:09:20,472 --> 00:09:23,388 [مفاتيح الجلجلة] 225 00:09:27,001 --> 00:09:28,480 يبدو أنك تحتاج هذا اليوم. 226 00:09:28,611 --> 00:09:29,699 شكرًا لك. 227 00:09:29,830 --> 00:09:32,528 هل انت بخير؟ 228 00:09:32,659 --> 00:09:35,966 نعم، لقد تعرضت للهجوم الليلة الماضية. 229 00:09:36,097 --> 00:09:38,012 ماذا؟ أين؟ 230 00:09:38,142 --> 00:09:39,317 هل انت بخير؟ 231 00:09:39,448 --> 00:09:40,928 نعم، أنا بخير. 232 00:09:41,058 --> 00:09:43,321 لقد حدث ذلك في منزلي، ولا أعتقد أنهم أرادوا قتلي. 233 00:09:43,452 --> 00:09:45,628 لقد صعقوني بالكهرباء من الخلف. 234 00:09:45,759 --> 00:09:48,022 استيقظت ووجدت هذه المذكرة. 235 00:09:48,152 --> 00:09:50,154 "دورك أن تخسر شخصًا ما." 236 00:09:50,285 --> 00:09:51,678 هولي، هذا تهديد واضح جدًا. 237 00:09:51,808 --> 00:09:53,070 ماذا قالت الشرطة؟ 238 00:09:53,201 --> 00:09:54,419 لم أخبرهم بعد 239 00:09:54,550 --> 00:09:56,334 حسنًا، علينا الاتصال بهم الآن. 240 00:09:56,465 --> 00:09:58,859 نعم، أعلم، أنا فقط أشعر بهذا-- 241 00:09:58,989 --> 00:10:00,774 من فعل هذا يريد مني الإبلاغ عنه. 242 00:10:00,904 --> 00:10:03,733 كأنهم يريدون إخافتي والحصول على الاهتمام. 243 00:10:03,864 --> 00:10:05,517 أعتقد أن هذا له علاقة بالمقابلة الليلة الماضية 244 00:10:05,648 --> 00:10:06,649 مع قضية هالستيد. 245 00:10:06,780 --> 00:10:08,042 حسنًا، هل ستتصل بوالدك على الأقل ؟ 246 00:10:08,172 --> 00:10:10,392 لا يمكنك ترك هذا الأمر يمر دون أن تنتبه إليه، كما تعلم، فهو أمر مهم. 247 00:10:10,522 --> 00:10:12,176 هولي: أعلم ذلك، لكنني لا أريد أن ينزعج 248 00:10:12,307 --> 00:10:14,483 أنه لم يعد في مستواه كما كان من قبل. 249 00:10:21,098 --> 00:10:22,883 عندما تمطر، تمطر معك. 250 00:10:23,013 --> 00:10:25,755 [ثرثرة غير واضحة في الخلفية] 251 00:10:27,714 --> 00:10:30,020 أعلم أنك تكره الظهور في العرض، 252 00:10:30,151 --> 00:10:33,284 ولكن على الأقل 27 رسالة صوتية على خط الشركة 253 00:10:33,415 --> 00:10:35,199 وأربعة منهم بدوا وكأنهم عملاء شرعيون. 254 00:10:35,330 --> 00:10:36,374 حسنًا، هل تعتقد أن هؤلاء العملاء الشرعيين 255 00:10:36,505 --> 00:10:39,029 سوف تريد أن تمشي إلى منطقة البناء. 256 00:10:39,160 --> 00:10:41,336 لقد كنت أطارد الرسامين، إنهم سيأتون يوم الجمعة. 257 00:10:41,466 --> 00:10:42,554 [طرق] 258 00:10:42,685 --> 00:10:44,252 -أهلاً. -أهلاً. 259 00:10:44,382 --> 00:10:48,125 أنا آسف جدًا على الإزعاج، لكنك تبدو مألوفًا جدًا بالنسبة لي. 260 00:10:48,256 --> 00:10:49,997 هل أعرفك من أي مكان؟ 261 00:10:50,127 --> 00:10:52,477 -أو أنا فقط-- -هل-- هل أنت من هنا؟ 262 00:10:52,608 --> 00:10:53,740 في الواقع، نيو أورليانز، لقد انتقلت إليها مؤخرًا. 263 00:10:53,870 --> 00:10:55,045 رائع. 264 00:10:55,176 --> 00:10:56,873 نعم، اعتدت أن أذهب إلى مهرجان الجاز كل عام 265 00:10:57,004 --> 00:10:57,831 مع والدي. 266 00:10:57,961 --> 00:11:00,181 هذا حدث رائع. 267 00:11:00,311 --> 00:11:01,661 لقد ذهبت إلى هناك عدة مرات بنفسي. 268 00:11:01,791 --> 00:11:03,924 ولكن هل لم تستمتع والدتك بموسيقى الجاز أو-- 269 00:11:04,054 --> 00:11:07,318 أوه، لقد كانت تحب موسيقى الجاز، لكنها... 270 00:11:07,449 --> 00:11:09,016 لقد ماتت وهي شابة جدًا. 271 00:11:09,146 --> 00:11:10,582 هل يمكنك طرح هذه الدعوات؟ 272 00:11:10,713 --> 00:11:13,455 لكنك ربما رأيتها الليلة الماضية على شاشة التلفزيون. 273 00:11:13,585 --> 00:11:14,848 جريمة حقيقية مع ديل؟ 274 00:11:14,978 --> 00:11:16,371 هذا هو بالضبط ما هو عليه. 275 00:11:16,501 --> 00:11:17,938 كنت أشاهد ذلك أثناء عملي. 276 00:11:18,068 --> 00:11:19,200 هذا أنت. 277 00:11:19,330 --> 00:11:20,723 أنا آسف جدًا، كان عليك مشاهدة ذلك. 278 00:11:20,854 --> 00:11:21,855 كارلا: تم حل اللغز. 279 00:11:21,985 --> 00:11:23,683 أوه؟ 280 00:11:23,813 --> 00:11:24,988 ثيودور. 281 00:11:25,119 --> 00:11:26,033 أو ثيو بخير. 282 00:11:26,163 --> 00:11:27,425 دالريمبل. 283 00:11:27,556 --> 00:11:29,340 كارلا فوينتس، هولي باول. 284 00:11:29,471 --> 00:11:30,864 سرور. 285 00:11:30,994 --> 00:11:32,082 ثيو: حسنًا، هذا من دواعي سروري. 286 00:11:32,213 --> 00:11:34,824 صدقني، آه، كونك جديدًا هنا 287 00:11:34,955 --> 00:11:37,653 أنا في حاجة ماسة إلى جولة حول المدينة 288 00:11:37,784 --> 00:11:40,134 إذا كنت تشعر بالرغبة في أن تكون مرشدًا في أي وقت، فأنا... 289 00:11:40,264 --> 00:11:42,092 أوه، نعم، إنه ليس وقتًا جيدًا 290 00:11:42,223 --> 00:11:43,398 الآن بالنسبة لي. 291 00:11:43,528 --> 00:11:47,141 إنها مجرد بداية لهذه الشركة الجديدة و... 292 00:11:47,271 --> 00:11:48,185 بالطبع لا. 293 00:11:48,316 --> 00:11:49,752 لا، لم يكن ينبغي لي أن أزعج نفسي. 294 00:11:49,883 --> 00:11:51,319 إنه من اللطيف أن أقابلكما، 295 00:11:51,449 --> 00:11:55,018 ولكنني أخبرك بشيء، أممم، غيّر رأيك. 296 00:11:55,149 --> 00:11:57,194 سأترك الأمر عند هذا الحد. 297 00:11:57,325 --> 00:11:59,022 لا ضرر ولا ضرار. 298 00:11:59,153 --> 00:12:00,676 أراك. 299 00:12:02,504 --> 00:12:04,724 أعتقد حقا الليلة الماضية 300 00:12:04,854 --> 00:12:06,464 إنها صفقة أكبر من أن تخرجها. 301 00:12:06,595 --> 00:12:08,510 إنه بخير، أنا بخير. 302 00:12:08,640 --> 00:12:11,034 أنا-- أنا-- سأتعامل مع الأمر. 303 00:12:11,165 --> 00:12:11,948 انا بخير. 304 00:12:12,079 --> 00:12:13,515 شكرًا لك. 305 00:12:20,870 --> 00:12:23,743 [رنين الهاتف] 306 00:12:29,052 --> 00:12:30,140 مرحبًا. 307 00:12:30,271 --> 00:12:32,360 هولي على الهاتف: مرحبًا يا أبي، هل أنت مشغول؟ 308 00:12:32,490 --> 00:12:35,580 أوه، لم أكن مشغولاً أبداً بحيث لا أستطيع التحدث معك. 309 00:12:35,711 --> 00:12:37,713 حسنًا، لا أريدك أن تصاب بالذعر، 310 00:12:37,844 --> 00:12:40,455 لكن أنا تعرضت للاعتداء الليلة الماضية. 311 00:12:40,585 --> 00:12:42,457 والد هولي على الهاتف: ماذا؟ لم يتصل بي أحد من المحطة . 312 00:12:42,587 --> 00:12:43,414 هل أنت بخير؟ 313 00:12:43,545 --> 00:12:45,155 أبي، أنا لم أتصل بالشرطة. 314 00:12:45,286 --> 00:12:47,331 ماذا؟ لماذا لا؟ ماذا حدث؟ 315 00:12:47,462 --> 00:12:50,552 لقد تم صعقي بالكهرباء ، ومن فعل ذلك. 316 00:12:50,682 --> 00:12:51,901 لقد تركوا ملاحظة. 317 00:12:52,032 --> 00:12:54,251 حسنًا، سأرسل بارنز إلى هناك 318 00:12:54,382 --> 00:12:56,036 -...وسوف يكون هناك قريبا. -أبي. 319 00:12:56,166 --> 00:12:57,341 من فضلك ليس الآن. 320 00:12:57,472 --> 00:12:59,953 أنا لدي يوم كامل. لقد بدأت هذه الشركة للتو. 321 00:13:00,083 --> 00:13:01,389 إنه وقت سيء الآن. 322 00:13:01,519 --> 00:13:03,217 سأرسل لك مسدسًا على الأقل. 323 00:13:03,347 --> 00:13:05,785 لا، بالتأكيد لا. 324 00:13:05,915 --> 00:13:07,134 أنت تعرف كيف أشعر تجاه الأسلحة. 325 00:13:07,264 --> 00:13:08,570 لهذا السبب اتخذت الدفاع عن النفس. 326 00:13:08,700 --> 00:13:10,180 حسنًا، كيف حدث ذلك الليلة الماضية؟ 327 00:13:10,311 --> 00:13:11,660 حسنًا، أبي، البندقية لن تكون مفيدة أيضًا. 328 00:13:11,791 --> 00:13:13,618 حسنًا، استمع، أنا أتصل فقط، 329 00:13:13,749 --> 00:13:15,098 لأنني لا أريدك أن تقلق. 330 00:13:15,229 --> 00:13:16,534 أريدك أن تعرف أنني بخير. 331 00:13:16,665 --> 00:13:18,275 من فضلك لا تتعجل في القدوم إلى هنا. حسنًا؟ 332 00:13:18,406 --> 00:13:20,103 والد هولي على الهاتف: لا أزال أرسل بارنز. 333 00:13:20,234 --> 00:13:23,890 ربما أكون شرطيًا متقاعدًا، لكنني لست أبًا متقاعدًا. 334 00:13:24,020 --> 00:13:25,630 انا أعلم.حسنًا، جيد. 335 00:13:25,761 --> 00:13:27,894 فقط اطلب منه أن يأتي إليك في نهاية اليوم. حسنًا؟ 336 00:13:28,024 --> 00:13:29,939 حسنًا يا عزيزتي، كما تريدين. 337 00:13:30,070 --> 00:13:30,635 أحبك. 338 00:13:30,766 --> 00:13:31,680 وداعا وداعا. 339 00:13:32,637 --> 00:13:34,030 أ-نعم-نعم. 340 00:13:34,161 --> 00:13:35,466 يا إلهي. 341 00:13:38,948 --> 00:13:40,428 أتمنى حقًا أنك اتصلت بي في وقت سابق. 342 00:13:40,558 --> 00:13:43,083 أعني، ليس هناك الكثير مما يمكن فعله هنا. 343 00:13:43,213 --> 00:13:44,736 أستطيع أن أذهب إلى منزلك غدًا وألقي نظرة حوله. 344 00:13:44,867 --> 00:13:45,999 أوه، شكرا لك، أيها المحقق. 345 00:13:46,129 --> 00:13:47,130 نعم، أعلم أنه كان ينبغي لي أن أتصل. 346 00:13:47,261 --> 00:13:48,784 أعتقد أنني كنت في حالة صدمة فقط. 347 00:13:48,915 --> 00:13:51,091 حسنًا، هذا أمر مفهوم، ولكن من مظهره، 348 00:13:51,221 --> 00:13:52,962 هذا لم ينتهي بعد، أليس كذلك؟ 349 00:13:53,093 --> 00:13:55,182 ابقوا على اطلاع، ابقوا آمنين، حسنًا؟ 350 00:13:55,312 --> 00:13:56,879 شكرا لك يا محقق. 351 00:13:58,707 --> 00:13:59,664 هل تريد البقاء معي الليلة؟ 352 00:13:59,795 --> 00:14:01,579 أوه، لا، لا، أنا بخير. 353 00:14:01,710 --> 00:14:03,277 أنا حقا لا أشعر بالرغبة في الذهاب إلى هذا الموعد الليلة. 354 00:14:03,407 --> 00:14:04,452 هذا مؤكد. 355 00:14:04,582 --> 00:14:06,933 حسنًا، يمكنك إلغاء الحجز أو طلب تأجيله. 356 00:14:07,063 --> 00:14:08,412 لا، لا، إذن هذا مجرد موعد آخر 357 00:14:08,543 --> 00:14:10,023 أنا خائف من الأمر بدلاً من الانتهاء منه. 358 00:14:10,153 --> 00:14:10,980 أوه، توقف. 359 00:14:11,111 --> 00:14:13,809 إنه موعد وليس علاج قناة الجذر. 360 00:14:13,940 --> 00:14:16,203 أنت تستحق أن يكون لك حياة خارج وظيفتك. 361 00:14:16,333 --> 00:14:17,987 لقد قمت بمخاطرة كبيرة عند بدء هذه الشركة 362 00:14:18,118 --> 00:14:20,685 وإذا لم تأخذ بعض الوقت لنفسك للاستمتاع بها، 363 00:14:20,816 --> 00:14:22,252 إذن ما الغرض من كل هذا؟ 364 00:14:22,383 --> 00:14:24,820 أشعر بالسعادة عندما أكون مشغولاً للغاية ولا أستطيع التفكير. 365 00:14:24,951 --> 00:14:26,343 أظن. 366 00:14:27,736 --> 00:14:29,694 اتصل بي بعد ذلك. 367 00:14:29,825 --> 00:14:32,567 [ثرثرة غير واضحة في الخلفية] 368 00:14:32,697 --> 00:14:41,576 [?????????] 369 00:14:42,925 --> 00:14:43,621 -هي! -أوه! 370 00:14:43,752 --> 00:14:44,927 -أوه، أنا آسف جدًا. -يا إلهي. 371 00:14:45,058 --> 00:14:46,886 -أنا آسف جدًا على التأخير. -ديل! 372 00:14:47,016 --> 00:14:48,017 لماذا، أنت تبدو جميلة. 373 00:14:48,148 --> 00:14:49,497 [تلعثم] 374 00:14:49,627 --> 00:14:51,760 أراد المنتجون مني إجراء مقابلة مع القاضي من السجن 375 00:14:51,891 --> 00:14:53,283 ونحن مشغولون بتقليص البيروقراطية و-- 376 00:14:53,414 --> 00:14:54,415 -لا بأس.لا بأس. -حسنًا. 377 00:14:54,545 --> 00:14:56,678 -هل أنت جائع؟ -أنا جائع. 378 00:14:56,808 --> 00:14:57,940 لقد أردت حقًا أن أعرف دائمًا 379 00:14:58,071 --> 00:14:59,637 ما لم يفعله الآخرون، أليس كذلك؟ 380 00:14:59,768 --> 00:15:03,641 أعني، أنا في الواقع أصبحت مهووسًا بهذا الأمر. 381 00:15:03,772 --> 00:15:06,209 لقد جعلت أساتذتي مجانين. 382 00:15:06,340 --> 00:15:07,907 يا رجل، كان من الصعب جدًا اختيار التخصص في الكلية. 383 00:15:08,037 --> 00:15:10,083 ولكن على أية حال، لقد دخلت إلى الراديو 384 00:15:10,213 --> 00:15:12,433 وبدأت عرضًا في الحرم الجامعي. 385 00:15:12,563 --> 00:15:14,957 أوه، الجرائم في الحرم الجامعي. 386 00:15:15,088 --> 00:15:16,393 [يضحك] 387 00:15:16,524 --> 00:15:18,352 لقد حللنا بالفعل مجموعة من الاعتداءات وبعض السرقات 388 00:15:18,482 --> 00:15:21,790 وأوه، لقد أسقطنا بالفعل عصابة مخدرات صغيرة 389 00:15:21,921 --> 00:15:23,357 وهنا عرفت أنني أصبحت مدمنًا. 390 00:15:23,487 --> 00:15:28,449 وهكذا، كما تعلمون، بقيت في الإذاعة لمدة اثني عشر عاما أخرى. 391 00:15:28,579 --> 00:15:31,278 لكنك تعلم منذ أن كنت أحاول الظهور على شاشة التلفزيون، 392 00:15:31,408 --> 00:15:33,106 وهو أمر صعب جدًا القيام به. 393 00:15:33,236 --> 00:15:36,022 أعني أن هناك العديد من العروض التي تتناول الجريمة الحقيقية. 394 00:15:36,152 --> 00:15:37,197 هولي: هناك الكثير هناك. 395 00:15:37,327 --> 00:15:38,328 هناك، 396 00:15:38,459 --> 00:15:39,503 وهذا هو السبب الذي جعلنا نأتي إلى هنا، أليس كذلك؟ 397 00:15:39,634 --> 00:15:42,724 شبكة صغيرة، محطات محلية، ميزانية صفرية. 398 00:15:42,854 --> 00:15:44,726 ولكن بعد مرور عام على الهواء، 399 00:15:44,856 --> 00:15:46,684 لقد تم اختيارنا من قبل الشركة التابعة الوطنية. 400 00:15:46,815 --> 00:15:48,904 همم. 401 00:15:49,035 --> 00:15:49,992 يبدو أن الأمر نجح معك حقًا. 402 00:15:50,123 --> 00:15:52,952 لقد كان الأمر كذلك بالفعل. 403 00:15:53,082 --> 00:15:55,389 لم ينجح الأمر معي بشكل جيد. 404 00:15:56,303 --> 00:15:58,566 انظر، أنا... لم أكن أنا، أليس كذلك؟ 405 00:15:58,696 --> 00:16:02,526 أعني إذا سألت الأسئلة التي يريد المنتجون مني أن أطرحها، 406 00:16:02,657 --> 00:16:04,615 سوف تكرهني الآن. 407 00:16:04,746 --> 00:16:06,748 لقد تعرضت للهجوم بعد عرضك الليلة الماضية. 408 00:16:06,878 --> 00:16:07,836 [ديل يصفي الحلق] 409 00:16:07,967 --> 00:16:09,403 ديل: أوه. 410 00:16:09,533 --> 00:16:11,840 كما هو الحال مع وسائل التواصل الاجتماعي، أعني، إنه أمر سيء للغاية. 411 00:16:11,971 --> 00:16:12,710 أنا أكره ذلك. 412 00:16:12,841 --> 00:16:15,409 لقد تعرضت للاعتداء جسديا. 413 00:16:15,539 --> 00:16:17,802 هل أنت بخير؟ 414 00:16:19,326 --> 00:16:21,241 لا تعتقد أن الأمر له علاقة بالقطعة 415 00:16:21,371 --> 00:16:23,025 لقد ركضنا، هل ركضتم؟ 416 00:16:23,156 --> 00:16:25,071 هولي: أوه، لا أعرف. 417 00:16:25,201 --> 00:16:27,421 هالستيد ليس الشخص الأول الذي أرسله إلى السجن. 418 00:16:27,551 --> 00:16:30,163 إنه الأكثر شهرة. 419 00:16:30,293 --> 00:16:31,642 ديل: حسنًا، أنا لم أصنع الفيلم. 420 00:16:31,773 --> 00:16:32,904 أعني أنني لم أكتبه. 421 00:16:33,035 --> 00:16:34,863 هؤلاء هم المنتجون، وهذه هي الشبكة. 422 00:16:34,994 --> 00:16:36,734 إنهم يريدون منا فقط أن ننشر قطعة عنه، 423 00:16:36,865 --> 00:16:38,519 أنت تعرف كيفية الترويج له، أليس كذلك. 424 00:16:38,649 --> 00:16:40,434 وهذا ما تعلمونه، لقد دفعوا. 425 00:16:40,564 --> 00:16:43,350 [كلام غير واضح] 426 00:16:44,655 --> 00:16:47,049 حسنًا، يجب على الجميع أن يكسبوا رزقهم. 427 00:16:47,919 --> 00:16:50,270 لقد قلتها. 428 00:16:50,400 --> 00:16:53,664 هل ستكمل هذا الأمر، لأنه أمر مدهش؟ 429 00:16:53,795 --> 00:16:56,102 مهلا، مهلا، سأخبرك بشيء؟ دعني أوصلك إلى سيارتك. 430 00:16:56,232 --> 00:16:58,452 يا إلهي، لا، ليس عليك أن تفعل ذلك. 431 00:16:58,582 --> 00:16:59,279 بجدية، لقد ركنت سيارتي هناك. 432 00:16:59,409 --> 00:16:59,975 أوه، هولي، أود- 433 00:17:00,106 --> 00:17:01,237 [يضحك] 434 00:17:01,368 --> 00:17:02,673 اسمع، لقد فهمت الأمر. أتحدث كثيرًا عندما أشعر بالتوتر. 435 00:17:02,804 --> 00:17:04,153 لا، لا، لا تكن سخيفًا. 436 00:17:04,284 --> 00:17:05,067 -أنت بخير. -أنا أفعل. 437 00:17:05,198 --> 00:17:06,416 إستمع إذا خرجت معي مرة أخرى، 438 00:17:06,547 --> 00:17:07,809 أعدك أنك تستطيع وضع زر كتم الصوت علي. 439 00:17:07,939 --> 00:17:09,028 -مثل- بوب. -أوه. 440 00:17:09,158 --> 00:17:11,073 أوه، لا، أنت تعرف أنني مشغول جدًا. 441 00:17:11,204 --> 00:17:12,248 لقد فتحت للتو شركة جديدة. 442 00:17:12,379 --> 00:17:13,249 -انتظر، انتظر. -حسنًا. 443 00:17:13,380 --> 00:17:15,773 إنه منتجي، انتظر لحظة واحدة. 444 00:17:15,904 --> 00:17:18,167 أحاول أن أعرف ما إذا كانت هذه المرأة الجميلة جدًا 445 00:17:18,298 --> 00:17:19,777 سأخرج معي مرة أخرى. انتظر. 446 00:17:19,908 --> 00:17:21,649 أنا على وشك الحصول على إجابة. 447 00:17:21,779 --> 00:17:25,566 اممم سأتصل بك. 448 00:17:25,696 --> 00:17:26,915 -حسنًا. رائع. -حسنًا. 449 00:17:27,046 --> 00:17:28,830 قالت نعم. 450 00:17:29,831 --> 00:17:31,485 لقد حصلت عليك. 451 00:17:31,615 --> 00:17:33,139 حسنًا، مرحبًا. 452 00:17:33,269 --> 00:17:34,662 أوه، مرحبا. 453 00:17:34,792 --> 00:17:36,620 لذا بالكاد حصلت على كلمة في الحديث أثناء العشاء، 454 00:17:36,751 --> 00:17:38,274 لقد حصلت على صبر القديسين. 455 00:17:38,405 --> 00:17:40,624 [يضحك] 456 00:17:40,755 --> 00:17:43,192 نعم، حسنًا، هذا هو السبب الذي يجعلني أكره المواعدة. 457 00:17:43,323 --> 00:17:45,499 أه، أنا عمومًا مشغول جدًا بحيث لا أستطيع مواعدة نفسي. 458 00:17:45,629 --> 00:17:46,369 أنا أيضاً. 459 00:17:46,500 --> 00:17:48,763 أوه، لدينا هذا القاسم المشترك. 460 00:17:48,893 --> 00:17:50,112 نعم. 461 00:17:50,243 --> 00:17:53,768 حسنًا إذًا ، ابق ثابتًا. 462 00:17:53,898 --> 00:17:56,597 ماذا يعني ذلك؟ 463 00:17:56,727 --> 00:17:57,989 لا شيء على وجه الخصوص. 464 00:17:58,120 --> 00:18:00,731 أعتقد أن هذا مجرد مجاملة، ماذا عن ليلة سعيدة؟ 465 00:18:00,862 --> 00:18:02,777 -هل هذا أفضل؟ -أنا آسف. 466 00:18:02,907 --> 00:18:04,387 إنهما بخير. 467 00:18:04,518 --> 00:18:05,823 [يضحك] 468 00:18:05,954 --> 00:18:07,303 تصبح على خير، ثيو. 469 00:18:07,434 --> 00:18:08,826 نعم. 470 00:18:08,957 --> 00:18:11,612 بلدة صغيرة. أنا متأكد من أنني سأراك هناك. 471 00:18:13,831 --> 00:18:15,181 هولي على الهاتف: حسنًا، لقد وضعني في موقف محرج 472 00:18:15,311 --> 00:18:17,792 ووافقت بغباء على موعد آخر. 473 00:18:17,922 --> 00:18:19,446 كارلا: حسنًا، قال إنه كان متوترًا. 474 00:18:19,576 --> 00:18:22,884 كما تعلم، يحدث هذا حتى للأشخاص الأذكياء حقًا، 475 00:18:23,014 --> 00:18:25,495 رجال ناجحين وجذابين. 476 00:18:25,626 --> 00:18:27,584 هولي على الهاتف: أود أن أقول أنه كان مهووسًا بنفسه حقًا. 477 00:18:27,715 --> 00:18:29,325 وأحمق نفسه. 478 00:18:29,456 --> 00:18:31,458 يا إلهي. 479 00:18:31,588 --> 00:18:33,460 فقط أخبرني كيف تشعر حقًا. 480 00:18:33,590 --> 00:18:35,331 هولي: هل كان ذلك قاسياً جداً؟ 481 00:18:35,462 --> 00:18:36,593 لا، فهو غير مؤذ. 482 00:18:36,724 --> 00:18:39,770 حسنًا. أنا فقط أعتقد أنه بعد الليلة الماضية، 483 00:18:39,901 --> 00:18:42,730 أنا فقط لا أريد أن أكون بالقرب من رجل لفترة من الوقت، هل تعلم؟ 484 00:18:42,860 --> 00:18:45,341 كارلا على الهاتف: حسنًا، كيف عرفت أن من هاجمك كان رجلاً؟ 485 00:18:45,472 --> 00:18:46,690 هولي على الهاتف: هذه نقطة عادلة. 486 00:18:46,821 --> 00:18:49,650 أوه، بالمناسبة، التقيت بثيو في البار. 487 00:18:49,780 --> 00:18:52,609 أوه، أحتاج إلى التفاصيل. 488 00:18:52,740 --> 00:18:54,307 هولي على الهاتف: حسنًا، أعتقد أنني أخفته بالفعل، 489 00:18:54,437 --> 00:18:56,570 ولكن ربما يكون هذا هو الأفضل. 490 00:18:56,700 --> 00:18:58,920 حسنًا، لقد عدت إلى المنزل الآن سالمًا وبصحة جيدة. 491 00:18:59,050 --> 00:19:00,574 سأبقى على الهاتف معك حتى تدخل. 492 00:19:00,704 --> 00:19:02,184 على ما يرام؟ 493 00:19:02,315 --> 00:19:04,317 هولي: هذا لطيف جدًا، ولكن ليس عليك القيام بذلك. 494 00:19:04,447 --> 00:19:05,840 لا يتوجب عليك الجلوس على الهاتف. 495 00:19:05,970 --> 00:19:07,885 أنا متأكد من أن لديك أشياء أفضل للقيام بها من مكالمتي الهاتفية. 496 00:19:08,016 --> 00:19:11,062 لا، لقد طلبت طعامًا جاهزًا، سأشاهد بعض الأفلام القديمة 497 00:19:11,193 --> 00:19:12,977 وتمتع بليلة العناية الذاتية. 498 00:19:13,108 --> 00:19:16,242 لدي متسع من الوقت للتأكد من أن صديقي الرئيسي آمن. 499 00:19:16,372 --> 00:19:19,245 من الصعب جدا الجدال معك، سأعترف لك بذلك 500 00:19:19,375 --> 00:19:22,161 وهذا الثناء الكبير قادم من محامٍ. 501 00:19:22,291 --> 00:19:24,598 كارلا على الهاتف: حسنًا، أخبرني المزيد عن ثيو. 502 00:19:24,728 --> 00:19:27,035 حسنًا، ليس هناك ما أقوله حقًا، لقد رأيته للتو 503 00:19:27,166 --> 00:19:29,080 و أنت تعلم أن هذا كان كل شيء. 504 00:19:29,211 --> 00:19:30,343 كارلا على الهاتف: لا أعرف، هولي. 505 00:19:30,473 --> 00:19:31,692 ربما لن يكون وجود رجل حولك الآن أمرًا جيدًا 506 00:19:31,822 --> 00:19:32,693 شيء سيء للغاية. 507 00:19:32,823 --> 00:19:34,085 انا فقط أقول. 508 00:19:34,216 --> 00:19:35,957 لا، هذا هو بالضبط السبب الذي جعلني أتخذ إجراءات الدفاع عن النفس. 509 00:19:36,087 --> 00:19:37,306 لذلك لن أحتاج إلى رجل حولي. 510 00:19:37,437 --> 00:19:38,873 فهمتها؟ 511 00:19:39,003 --> 00:19:41,745 حسنًا، لقد دخلت، كل شيء على ما يرام. سأراك غدًا. 512 00:19:41,876 --> 00:19:44,052 حسنًا يا فتاة، أراك غدًا. 513 00:19:48,012 --> 00:19:49,188 [طرق على الباب] 514 00:19:49,318 --> 00:19:50,711 أوه. 515 00:19:53,148 --> 00:19:54,541 -هذا كل ما في الأمر. -شكرا. 516 00:19:54,671 --> 00:19:55,150 [تلهث] 517 00:19:55,281 --> 00:19:57,196 [زابينغ] 518 00:20:04,072 --> 00:20:05,682 مرحبًا كارلا، هل يمكنك سحب جميع ملاحظاتي القديمة؟ 519 00:20:05,813 --> 00:20:06,901 من قضية هالستيد 520 00:20:07,031 --> 00:20:08,598 وملفات قضيتي التي انتهت بالإدانة 521 00:20:08,729 --> 00:20:10,121 تحت هالستيد؟ 522 00:20:10,252 --> 00:20:13,212 أريد أن أراجع كل شيء صفحة بصفحة! 523 00:20:17,955 --> 00:20:19,783 [زقزقة الطيور] 524 00:20:19,914 --> 00:20:20,436 [شمة] 525 00:20:20,567 --> 00:20:21,959 أوه. 526 00:20:30,054 --> 00:20:32,666 كارلا في البريد الصوتي: مرحبًا، أنا كارلا، اتركي رسالة. 527 00:20:32,796 --> 00:20:33,623 مهلا، آسف بشأن ذلك. 528 00:20:33,754 --> 00:20:35,234 أممم، منذ تلك المقابلة اللعينة، 529 00:20:35,364 --> 00:20:36,583 لقد حدثت أشياء مجنونة. 530 00:20:36,713 --> 00:20:38,672 سأخبرك عندما أراك. 531 00:20:38,802 --> 00:20:40,369 مهلا، أين أنت؟ 532 00:20:40,500 --> 00:20:42,545 هاه؟ أنت دائما تلتقطها. 533 00:20:42,676 --> 00:20:44,460 [تلهث] 534 00:20:44,591 --> 00:20:47,115 يا إلهي. 535 00:20:49,639 --> 00:20:51,511 كارلا؟ 536 00:20:58,257 --> 00:21:00,737 جيمس عبر البريد الصوتي: مرحبًا، أنا جيمس باول، اترك رسالة. 537 00:21:00,868 --> 00:21:01,869 [زمارة] 538 00:21:01,999 --> 00:21:04,959 يا أبي، لقد تم تدمير مكتبي ، 539 00:21:05,089 --> 00:21:07,744 امممم، سأذهب إلى منزل كارلا. 540 00:21:07,875 --> 00:21:09,050 لذا فقط اتصل بي عندما تستطيع. 541 00:21:09,180 --> 00:21:10,530 [زمارة] 542 00:21:12,575 --> 00:21:13,228 [طرقات] 543 00:21:13,359 --> 00:21:16,318 كارلا، أنا هولي. 544 00:21:20,975 --> 00:21:23,412 كارلا؟ 545 00:21:31,464 --> 00:21:34,293 [رنين الهاتف] 546 00:21:41,343 --> 00:21:43,911 كارلا عبر البريد الصوتي: مرحبًا، أنا كارلا. اتركي رسالة. 547 00:21:44,041 --> 00:21:52,920 [?????????] 548 00:21:59,709 --> 00:22:00,667 هولي: حسنًا يا أبي. 549 00:22:00,797 --> 00:22:02,364 اسمع، لقد تم نهب مكتبي 550 00:22:02,495 --> 00:22:05,454 واختفت كارلا. ذهبت إلى شقتها. 551 00:22:05,585 --> 00:22:07,456 كان بابها الأمامي مفتوحًا على مصراعيه ووجدت هاتفها 552 00:22:07,587 --> 00:22:08,979 على الارض. 553 00:22:09,110 --> 00:22:11,112 لذا إذا أرسلت لك رسالة نصية بعنوانها، هل يمكنك إرسالها إلى بارنز؟ 554 00:22:11,242 --> 00:22:12,679 هل أنت هنا لإلقاء نظرة؟ 555 00:22:12,809 --> 00:22:14,681 جيمس على الهاتف: بالتأكيد، ولكنني في اجتماع الآن. 556 00:22:14,811 --> 00:22:17,684 حسنًا، إذا كنت في منتصف شيء ما، يا أبي، أنا... 557 00:22:17,814 --> 00:22:19,468 جيمس على الهاتف: لا، لا، لا، تعال إلى نادي الجولف. 558 00:22:19,599 --> 00:22:20,817 حسنا. حسنا. 559 00:22:20,948 --> 00:22:21,949 -سوف أراك هناك. -أراك في لحظة، وداعا. 560 00:22:22,079 --> 00:22:30,958 [?????????] 561 00:22:35,745 --> 00:22:38,574 [صرير الباب] 562 00:22:42,273 --> 00:22:44,580 [غرونتس] 563 00:22:50,978 --> 00:22:51,674 جيمس: صحيح. 564 00:22:51,805 --> 00:22:52,936 الآن-- الآن هذه هي المنطقة، 565 00:22:53,067 --> 00:22:54,373 الرجال الكبار في السن يصرخون دائمًا بشأن هذا الأمر. 566 00:22:54,503 --> 00:22:55,591 -ولكن هيا. -نعم، صحيح. 567 00:22:55,722 --> 00:22:56,505 -نعم. -بالضبط. 568 00:22:56,636 --> 00:22:58,855 -مرحبًا، هل تعرف والدي؟ -مرحبًا-- 569 00:22:58,986 --> 00:23:00,335 نعم. 570 00:23:00,466 --> 00:23:02,685 -جيمس هو والدك؟ -نعم هو كذلك. 571 00:23:02,816 --> 00:23:04,121 ماذا؟ 572 00:23:04,252 --> 00:23:06,776 هذا عالم صغير، حسنًا، لقد التقينا مؤخرًا. 573 00:23:06,907 --> 00:23:09,257 في الواقع، لقد اشتريت ملعب الجولف والمنتجع. 574 00:23:09,388 --> 00:23:10,824 حسنًا، أنا وبعض المستثمرين فعلوا ذلك، 575 00:23:10,954 --> 00:23:13,827 لكننا سنقوم بتغيير تسعة حفر لبعض المنازل الجديدة 576 00:23:13,957 --> 00:23:16,656 وهو يساعدني في إعادة تصميم ملعب الجولف. 577 00:23:16,786 --> 00:23:18,658 إنهم يقومون بعمل مذهل، بالمناسبة. 578 00:23:18,788 --> 00:23:20,181 أنا--أنا آسف جدًا. 579 00:23:20,311 --> 00:23:22,488 أبي هل يمكنني أن أستعيرك لدقيقة خارج المنزل؟ 580 00:23:22,618 --> 00:23:23,880 حسنا، نعم. 581 00:23:24,011 --> 00:23:25,795 أوه، لا، لا، لا، من فضلك، من فضلكم كلاكما ابقوا هنا. 582 00:23:25,926 --> 00:23:27,623 وأوه، أنا سأعذر نفسي. 583 00:23:27,754 --> 00:23:30,931 لدي بعض الأشياء الأخرى التي يجب أن أهتم بها، 584 00:23:31,061 --> 00:23:32,585 لكن من المدهش رؤيتك يا هولي، 585 00:23:32,715 --> 00:23:34,543 عالم صغير جدًا. 586 00:23:34,674 --> 00:23:35,979 -إنه كذلك. -هاه. 587 00:23:38,373 --> 00:23:40,723 حسنا، اه. 588 00:23:43,204 --> 00:23:44,379 لا يعجبني أي شيء من هذا. 589 00:23:44,510 --> 00:23:46,207 تقول تلك المذكرة أنني سأفقد شخصًا ما 590 00:23:46,337 --> 00:23:47,513 والآن كارلا مفقودة. 591 00:23:47,643 --> 00:23:49,297 جيمس: دعونا لا نستبق الأحداث . 592 00:23:49,428 --> 00:23:50,733 هل لديها صديق؟ 593 00:23:50,864 --> 00:23:52,431 أم نعم. 594 00:23:52,561 --> 00:23:55,042 هؤلاء، أم-- 595 00:23:55,172 --> 00:23:56,652 هل سألته عن اسمه؟ 596 00:23:56,783 --> 00:23:57,479 يا إلهي. 597 00:23:57,610 --> 00:23:58,741 أنا صديق فظيع جدًا. 598 00:23:58,872 --> 00:24:01,701 إذا كان الشخص الذي هاجمك يشكل تهديدًا خطيرًا، 599 00:24:01,831 --> 00:24:05,922 يجب عليك تسليح نفسك أو تأتي للبقاء معي. 600 00:24:06,053 --> 00:24:08,447 أبي، لدي قائمة طويلة من القتلة، ولصوص البنوك. 601 00:24:08,577 --> 00:24:09,926 أي واحد منهم يمكن أن يكون لديه ضغينة. 602 00:24:10,057 --> 00:24:11,885 الشيء الذي يميز هذا عن بقية الأشياء 603 00:24:12,015 --> 00:24:13,060 هو التوقيت 604 00:24:13,190 --> 00:24:15,454 لا بد أن يكون هذا مرتبطًا بقضية هالستيد. 605 00:24:15,584 --> 00:24:18,369 هل هناك أي شخص آخر يمكنك التفكير فيه؟ 606 00:24:18,500 --> 00:24:20,110 أي عائلة؟ 607 00:24:20,241 --> 00:24:21,590 لا أعلم يا أبي. 608 00:24:21,721 --> 00:24:23,113 نحن مجرد زملاء عمل. 609 00:24:23,244 --> 00:24:26,552 نحن جميعًا ننتهي بمشاركة المزيد من ساعات الحياة مع زملائنا في العمل 610 00:24:26,682 --> 00:24:28,118 من أحبابنا. 611 00:24:28,249 --> 00:24:33,167 لقد حاولت جاهدا أن أجعلك الأولوية رقم واحد. 612 00:24:33,297 --> 00:24:36,431 وخاصة بعد وفاة والدتك. 613 00:24:36,562 --> 00:24:38,520 ماذا تتحدث عنه؟ 614 00:24:38,651 --> 00:24:40,827 لقد كنت رئيسًا رائعًا للشرطة 615 00:24:40,957 --> 00:24:42,263 وكنت أبًا رائعًا. 616 00:24:42,393 --> 00:24:44,221 أنت أب عظيم. 617 00:24:44,352 --> 00:24:46,397 جيمس: ربما هناك شيء في المكتب. 618 00:24:46,528 --> 00:24:47,486 همم؟ 619 00:24:47,616 --> 00:24:50,445 بارنز موجود الآن، ينظر حوله. 620 00:24:50,576 --> 00:24:52,447 دعونا نمضي قدما. 621 00:24:52,795 --> 00:24:53,274 [غرونتس] 622 00:24:53,404 --> 00:24:53,840 كارلا: المساعدة. 623 00:24:53,970 --> 00:24:54,928 ساعدني. 624 00:24:55,058 --> 00:24:56,364 [صعق كهربائي] 625 00:24:58,366 --> 00:25:00,281 كارلا: من أنت؟ 626 00:25:00,411 --> 00:25:03,284 [لهث] 627 00:25:03,414 --> 00:25:05,068 هل تساءلت يومًا عما يحدث لعائلات هؤلاء؟ 628 00:25:05,199 --> 00:25:07,767 هل ترسله إلى السجن؟ 629 00:25:07,897 --> 00:25:09,290 [صعق كهربائي] 630 00:25:09,420 --> 00:25:12,423 وخاصة الأبرياء منهم. 631 00:25:12,554 --> 00:25:14,904 هل تعلم أن والدتي كانت مجرمة، 632 00:25:15,035 --> 00:25:17,951 لقد أشفق عليها والدي وحصل لها على شقة. 633 00:25:18,081 --> 00:25:20,301 لقد اعتنى بها وعندما ولدت، 634 00:25:20,431 --> 00:25:21,650 لقد اعتنى بي أيضًا. 635 00:25:21,781 --> 00:25:24,305 الآن، لماذا يخاطر بكل شيء؟ 636 00:25:24,435 --> 00:25:25,828 لا تشاهدني أكبر. 637 00:25:25,959 --> 00:25:28,744 لقد أحبني كثيرًا. 638 00:25:29,963 --> 00:25:32,531 وعندما تم إرساله إلى السجن، 639 00:25:32,661 --> 00:25:35,185 عادت والدتي إلى الدعارة 640 00:25:35,316 --> 00:25:36,796 وماتت في الشوارع. 641 00:25:36,926 --> 00:25:42,279 وبقيت للنظام، لا أم، لا أب. 642 00:25:42,410 --> 00:25:45,761 الآن تمامًا كما أخذت هولي كل شيء مني. 643 00:25:45,892 --> 00:25:47,937 سوف آخذ كل شيء منها 644 00:25:48,068 --> 00:25:51,201 خطوة صغيرة في كل مرة. 645 00:25:51,332 --> 00:25:53,682 هل تفهمني؟ 646 00:25:54,553 --> 00:25:56,990 -حسنا. -[ZAPS] 647 00:25:58,339 --> 00:26:04,040 الآن لا تتردد في الصراخ بقدر ما تريد. 648 00:26:04,171 --> 00:26:06,521 لا أحد يستطيع سماعك هنا. 649 00:26:18,925 --> 00:26:19,795 يا. 650 00:26:19,926 --> 00:26:21,971 -لقد كان يومًا رائعًا. -نعم. 651 00:26:22,102 --> 00:26:25,366 لقد وجدت هذا خارج شقة كارلا. 652 00:26:25,496 --> 00:26:28,891 لم تخلعها أبدًا. 653 00:26:29,022 --> 00:26:30,501 هذا لا يمكن أن يكون شيئا. 654 00:26:30,632 --> 00:26:32,373 حسنا، قد يكون شيئا ما. 655 00:26:35,376 --> 00:26:38,031 يا إلهي، هذا أمر شخصي حقًا. 656 00:26:38,161 --> 00:26:39,380 لا يوجد نظام إنذار؟ 657 00:26:39,510 --> 00:26:41,774 لا، لم نقم بتشغيله بعد. 658 00:26:41,904 --> 00:26:44,951 -انتقلت إلى هنا منذ اسبوع؟ -نعم. 659 00:26:45,081 --> 00:26:47,083 انظر، ليس هناك الكثير مما يمكن فعله هنا. 660 00:26:47,214 --> 00:26:48,868 ولقد لاحظت أنه، في حالاتك السابقة 661 00:26:48,998 --> 00:26:50,609 لقد وضعت الكثير من الأشرار خلف القضبان. 662 00:26:50,739 --> 00:26:52,088 كما تعلمون، الكثير منهم خارج الآن. 663 00:26:52,219 --> 00:26:54,264 نعم، والآن مساعدتي القانونية مفقودة، كارلا فوينتس. 664 00:26:54,395 --> 00:26:56,440 هذا هو الشخص الذي يقلقني. 665 00:26:56,571 --> 00:26:58,399 -لقد كان لديها صديق. -بارنز: نعم. 666 00:26:58,529 --> 00:27:00,706 ربما لا يمكنك الذهاب إلى مسرح الجريمة 667 00:27:00,836 --> 00:27:02,272 وانتظار وصول الأدلة الجنائية إلى هنا؟ 668 00:27:02,403 --> 00:27:03,709 توماس. 669 00:27:03,839 --> 00:27:06,799 توماس، هذا اسمه. 670 00:27:06,929 --> 00:27:09,932 قالت أنهم سيذهبون إلى المكسيك هذا الصيف. 671 00:27:10,063 --> 00:27:12,456 صواب، صواب. 672 00:27:12,587 --> 00:27:15,024 ربما يمكننا أن نمر بـ-- 673 00:27:15,155 --> 00:27:17,026 اذهب إلى منزله. 674 00:27:17,157 --> 00:27:19,420 إذا كان له أي علاقة باختفاء كارلا، 675 00:27:19,550 --> 00:27:21,248 نحن لا نريده أن يقوم بأي تحركات. 676 00:27:21,378 --> 00:27:24,251 هل تعلم ما هو المفقود أيضًا، ملفات هالستيد. 677 00:27:24,381 --> 00:27:27,036 حسنًا، الآن يمكننا أن نقول بأمان أن كل شيء متصل. 678 00:27:27,167 --> 00:27:28,777 هل نهتم حقًا بالصديق إذن؟ 679 00:27:28,908 --> 00:27:30,823 يمكنك فقط أن تقول أنك ذاهب إلى منزله 680 00:27:30,953 --> 00:27:31,998 للتحقق من صديق. 681 00:27:32,128 --> 00:27:33,608 لا شيء أكثر من ذلك. 682 00:27:33,739 --> 00:27:35,610 فكرة جيدة. سأقود السيارة. 683 00:27:35,741 --> 00:27:37,568 هيا يا أبي. 684 00:27:38,700 --> 00:27:40,615 يساعد! 685 00:27:40,746 --> 00:27:44,010 ساعدوني يا أحد! 686 00:27:44,140 --> 00:27:45,359 يساعد! 687 00:27:45,489 --> 00:27:54,368 [?????????] 688 00:28:08,034 --> 00:28:09,470 [طرق] 689 00:28:09,600 --> 00:28:14,083 أنا متأكد من أنني اعتقلت شخصًا هنا منذ بضع سنوات. 690 00:28:14,214 --> 00:28:15,606 أفتقد العمل معك، جيمس. 691 00:28:15,737 --> 00:28:17,130 [يضحك] 692 00:28:18,348 --> 00:28:19,480 [تذمر] 693 00:28:19,610 --> 00:28:22,526 [صوت ارتطام] 694 00:28:29,316 --> 00:28:30,012 أيمكنني مساعدتك؟ 695 00:28:30,143 --> 00:28:33,059 [غرونتس] 696 00:28:37,541 --> 00:28:39,108 هذا منزلي ماذا تفعل؟ 697 00:28:39,239 --> 00:28:40,370 هل أنت توماس؟ 698 00:28:40,501 --> 00:28:41,676 أنت تتعدى على ممتلكات الغير. 699 00:28:41,807 --> 00:28:43,025 - بارنز: مهلا، خذ الأمر ببساطة. - خذ الأمر ببساطة. 700 00:28:43,156 --> 00:28:48,509 -هل أنت توماس؟ -نعم! 701 00:28:48,639 --> 00:28:50,293 -أنت رئيس كارلا، أليس كذلك؟ -نعم. 702 00:28:50,424 --> 00:28:52,295 أنا أتعرف عليك من العرض. 703 00:28:52,426 --> 00:28:55,429 متى رأيت كارلا آخر مرة؟ 704 00:28:55,559 --> 00:28:57,300 -الليلة قبل الماضية. -أوه نعم. 705 00:28:57,431 --> 00:29:00,129 لا، آه، الليلة التي سبقت ذلك، على ما أعتقد. 706 00:29:00,260 --> 00:29:01,522 -لماذا؟ -لأننا لا نستطيع العثور عليها. 707 00:29:01,652 --> 00:29:03,219 لهذا السبب. 708 00:29:03,350 --> 00:29:05,091 ماذا يوجد في السقيفة؟ 709 00:29:05,221 --> 00:29:06,266 لقد استأجرت المكان فقط. 710 00:29:06,396 --> 00:29:08,442 ماذا تقول؟ لا يمكنك العثور على كارلا؟ 711 00:29:08,572 --> 00:29:10,923 ماذا يوجد في هذا السقيفة، توماس؟ 712 00:29:12,576 --> 00:29:14,491 هل أنتم مجانين تعتقدون أنني حبستها في سقيفة؟ 713 00:29:14,622 --> 00:29:17,364 نريد فقط أن نلقي نظرة. 714 00:29:20,933 --> 00:29:23,196 يا إلهي. 715 00:29:23,326 --> 00:29:32,161 [?????????] 716 00:29:33,423 --> 00:29:35,208 راضي؟ 717 00:29:35,338 --> 00:29:36,687 إنها البداية. 718 00:29:36,818 --> 00:29:38,646 انظر، أنا أحب كارلا. 719 00:29:38,777 --> 00:29:40,213 على ما يرام؟ 720 00:29:40,343 --> 00:29:41,475 لذا، يمكنك التحقق من المنزل بأكمله إذا كنت تريد ذلك، مهما كان. 721 00:29:41,605 --> 00:29:42,781 بارنز: هنا، انظر، خذ بطاقتي. 722 00:29:42,911 --> 00:29:44,565 تأكد إذا كان أحد قد رآها. 723 00:29:44,695 --> 00:29:46,132 على ما يرام؟ 724 00:29:46,262 --> 00:29:47,873 ولكن لا تضع أي شيء على الإنترنت حتى نعطيك الموافقة. 725 00:29:48,003 --> 00:29:49,570 هل حصلت عليه؟ 726 00:29:49,700 --> 00:29:51,659 جيمس: انظر، إذا كانت حياة أي شخص في خطر، 727 00:29:51,790 --> 00:29:53,704 نحن لا نريد أن يصاب أحد بالذعر، أليس كذلك؟ 728 00:29:53,835 --> 00:29:55,010 - هل تعتقد أنها في خطر؟ - لا نعلم. 729 00:29:55,141 --> 00:29:56,882 لا، لا نعلم ذلك، لا نستطيع الوصول إليها. 730 00:29:57,012 --> 00:29:59,275 هل لدى كارلا أي أعداء أو أي أصدقاء سابقين؟ 731 00:29:59,406 --> 00:30:01,974 هل يمكننا الزيارة؟ 732 00:30:02,104 --> 00:30:03,714 لا يوجد شيء أستطيع التفكير فيه. 733 00:30:03,845 --> 00:30:05,716 أعني أنها كانت دائمًا مشغولة بالعمل. 734 00:30:05,847 --> 00:30:06,892 انا اول علاقة جدية 735 00:30:07,022 --> 00:30:08,154 لقد كانت لديها منذ سنوات. 736 00:30:08,284 --> 00:30:10,809 سوف نجدها، حسنًا؟ 737 00:30:10,939 --> 00:30:12,506 بارنز: لقد انتهوا من التحقيقات الجنائية في المكتب. 738 00:30:12,636 --> 00:30:13,855 -سأذهب بك إلى هناك. -فهمت. 739 00:30:13,986 --> 00:30:15,422 دعنا نذهب. 740 00:30:15,552 --> 00:30:24,431 [?????????] 741 00:30:27,390 --> 00:30:30,611 من فضلك يا الله ساعدني. 742 00:30:30,741 --> 00:30:32,352 لو سمحت. 743 00:30:34,876 --> 00:30:37,357 [نحيب] 744 00:30:42,188 --> 00:30:44,451 اه. 745 00:30:44,581 --> 00:30:46,583 أيها المحقق، سيكون من الجميل عدم نشر هذا الأمر. 746 00:30:46,714 --> 00:30:49,195 إذا تمكنت وسائل الإعلام من الحصول على هذه المعلومة، فقد يكون الأمر سيئًا للغاية بالنسبة لنا. 747 00:30:49,325 --> 00:30:51,762 شريط الشرطة هو إجراء قياسي. 748 00:30:51,893 --> 00:30:54,243 تعال، سأعيدك إلى سيارتك. 749 00:30:54,374 --> 00:30:55,592 انظر، سأذهب للتحقق من الأمور. 750 00:30:55,723 --> 00:30:57,333 سأتصل بك إذا وجدت أي شيء. 751 00:30:57,464 --> 00:30:59,161 -شكرا لك. -حسنا. 752 00:30:59,858 --> 00:31:01,468 تمام. 753 00:31:03,687 --> 00:31:06,603 جيمس: لا أزال أعتقد أنه يجب عليك البقاء معي حتى نجد كارلا. 754 00:31:06,734 --> 00:31:08,257 هولي: أبي، أعلم أن الأمر لن يكون سهلاً 755 00:31:08,388 --> 00:31:10,346 لفهم هذا، لكن لا أستطيع الذهاب إلى هناك. 756 00:31:10,477 --> 00:31:12,261 يجب عليّ-- لا أريد هذا الرجل، 757 00:31:12,392 --> 00:31:13,959 من يفعل هذا ليخيفني 758 00:31:14,089 --> 00:31:15,917 من منزلي. 759 00:31:17,571 --> 00:31:19,660 جيمس: لا يزال لدي سلاح إضافي في شاحنتي. 760 00:31:19,790 --> 00:31:22,184 هولي: يا إلهي، لا يا أبي. شكرًا لك. أنا أقدر ذلك. 761 00:31:22,315 --> 00:31:24,317 ولكن لا. 762 00:31:24,447 --> 00:31:26,101 [صعق كهربائي] 763 00:31:26,232 --> 00:31:35,067 [?????????] 764 00:31:38,592 --> 00:31:39,462 [دورات المحرك] 765 00:31:39,593 --> 00:31:41,900 واو! واو! 766 00:31:44,946 --> 00:31:46,034 أب. 767 00:31:46,165 --> 00:31:46,600 بحق الجحيم؟ 768 00:31:46,730 --> 00:31:47,906 لقد اخافتني. 769 00:31:48,036 --> 00:31:50,430 أوه، كنت فقط أتأكد من أنك آمن. 770 00:31:50,560 --> 00:31:52,606 يا أبي، يمكنك أن ترسل لي رسالة في المرة القادمة. 771 00:31:52,736 --> 00:31:53,346 تمام؟ 772 00:31:53,476 --> 00:31:54,651 حسنا. حسنا. 773 00:31:54,782 --> 00:31:56,436 أنا--أنا آسف يا عزيزتي. 774 00:31:56,566 --> 00:31:59,221 إنه فقط، أعتقد أنني الجبان. 775 00:31:59,352 --> 00:32:00,396 -ماذا؟ -أنا خائفة. 776 00:32:00,527 --> 00:32:01,658 لا أعرف ماذا أفعل مع-- 777 00:32:01,789 --> 00:32:02,877 أوه، أبي. 778 00:32:03,008 --> 00:32:04,096 مع رحيلك، إذا حدث لك أي شيء. 779 00:32:04,226 --> 00:32:05,706 أوه. 780 00:32:05,836 --> 00:32:08,839 أنا أقول لك أنه لن يحدث ذلك، سأظل ضائعًا لفترة من الوقت. أنا أعلم. 781 00:32:08,970 --> 00:32:10,363 [تنهدات] 782 00:32:10,493 --> 00:32:13,279 حسنًا، سأتأكد من عدم تعامل أي شخص معك بقسوة على الإطلاق 783 00:32:13,409 --> 00:32:14,454 بأي شكل من الأشكال. 784 00:32:14,584 --> 00:32:15,759 مهلا، لا أحد يتعامل معي بقسوة، يا أبي. 785 00:32:15,890 --> 00:32:18,327 سأتأكد من ذلك، حسنًا؟ 786 00:32:18,458 --> 00:32:19,720 -نعم. -نعم. 787 00:32:19,850 --> 00:32:22,375 نعم، أوه، أنا أعلم أنك قوي وثابت، لقد حصلت على كل شيء 788 00:32:22,505 --> 00:32:23,463 تمامًا مثل أمك. 789 00:32:23,593 --> 00:32:24,899 -نعم أفعل. -نعم. 790 00:32:25,030 --> 00:32:26,205 -نعم، هل تعلم ماذا؟ -كما أنتم الاثنان. 791 00:32:26,335 --> 00:32:26,988 -ماذا؟ -أنا أحبك. 792 00:32:27,119 --> 00:32:27,946 [يضحك] 793 00:32:28,076 --> 00:32:29,251 -أنا أيضًا أحبك. -أنا أحبك يا أبي. 794 00:32:29,382 --> 00:32:30,687 -بارك الله فيك. -[قبلة] 795 00:32:30,818 --> 00:32:31,645 على ما يرام. 796 00:32:31,775 --> 00:32:33,081 -تذهب إلى المنزل. حسنًا ؟ 797 00:32:33,212 --> 00:32:34,953 -قيادة آمنة. -حسنا. 798 00:32:35,083 --> 00:32:36,215 أعرف أنك لا تنام يا أبي. 799 00:32:36,345 --> 00:32:37,694 بارك الله فيك، أعلم أنني لا أنام. 800 00:32:37,825 --> 00:32:39,174 -نعم. -إذن، اتصل في أي وقت تريد. 801 00:32:39,305 --> 00:32:40,784 أنا أعرف. 802 00:32:40,915 --> 00:32:43,048 -أحبك. -جيمس: وأنا أحبك أيضًا. 803 00:32:48,662 --> 00:32:51,578 [غرونتس] 804 00:32:58,672 --> 00:33:01,588 [لهث] 805 00:33:03,372 --> 00:33:05,374 كارلا: أوه نعم. 806 00:33:05,505 --> 00:33:14,340 [?????????] 807 00:33:20,520 --> 00:33:29,355 [?????????] 808 00:33:40,235 --> 00:33:42,498 الرجل المقنع: كارلا. 809 00:33:42,629 --> 00:33:45,762 لقد حان وقتك للتألق. 810 00:33:45,893 --> 00:33:48,939 طالما أنك تتعاون، لا أحتاج إلى الذهاب لمعرفة ذلك 811 00:33:49,070 --> 00:33:51,812 سواء كان صديقك توماس أم لا 812 00:33:51,942 --> 00:33:54,902 يستمتع بالكحول مثلما فعل المحقق بارنز. 813 00:33:55,033 --> 00:33:56,643 كارلا: لماذا تفعل هذا؟ 814 00:33:56,773 --> 00:33:59,298 لم يكن لي أي علاقة بقضية هالستيد 815 00:33:59,428 --> 00:34:00,864 ولم يكن لصديقي أي علاقة بالأمر أيضًا. 816 00:34:00,995 --> 00:34:03,780 أوه، أوه، أوه، مثير للغاية. 817 00:34:03,911 --> 00:34:06,305 اسمع، إذا تعاونت، فسوف يخرج من هذا على قيد الحياة. 818 00:34:06,435 --> 00:34:08,263 أنت تفهمني؟ 819 00:34:08,394 --> 00:34:11,658 سأتصل بعرض ديل وسوف تقرأه 820 00:34:11,788 --> 00:34:13,399 هذه المذكرة. 821 00:34:13,529 --> 00:34:15,531 سأفعل ما تريد. من فضلك لا تؤذيني، توماس. 822 00:34:15,662 --> 00:34:18,534 أوه، لن أؤذي توماس طالما أنك تتعاون. 823 00:34:18,665 --> 00:34:21,363 حسناً؟ كل شيء سيكون على ما يرام. 824 00:34:21,494 --> 00:34:24,105 حسنًا، دعنا نطلق على عرض ديل اسم "ديل". 825 00:34:25,367 --> 00:34:27,413 نعم. 826 00:34:27,543 --> 00:34:28,762 الخط الساخن الصوتي على الهاتف: لقد وصلت إلى لوحة القيادة للجرائم الحقيقية مع ديل. 827 00:34:28,892 --> 00:34:31,243 سيتم التعامل مع الإرشادات أو التهديدات الكاذبة قانونيًا. 828 00:34:31,373 --> 00:34:34,028 اترك بقشيشك عند جهاز النداء. 829 00:34:35,508 --> 00:34:37,205 [غرونتس] 830 00:34:37,336 --> 00:34:39,816 اسمي كارلا فوينتس. 831 00:34:39,947 --> 00:34:42,558 أنا أعمل مع هولي باول. 832 00:34:42,689 --> 00:34:45,605 أنا خائفة حاليًا على حياتي وأختبئ. 833 00:34:45,735 --> 00:34:48,608 هولي ليست كما تتظاهر بأنها. 834 00:34:54,048 --> 00:34:56,877 [صوت بوق السيارة في المسافة] 835 00:35:07,366 --> 00:35:16,244 [?????????] 836 00:35:26,907 --> 00:35:27,690 المحقق بارنز. 837 00:35:27,821 --> 00:35:28,909 [السعال] 838 00:35:29,039 --> 00:35:31,390 أوه، أوه يا إلهي. 839 00:35:31,520 --> 00:35:32,652 [السعال] 840 00:35:32,782 --> 00:35:34,175 استمروا يا أطفال، من فضلكم. 841 00:35:34,306 --> 00:35:35,829 يذهب. 842 00:35:35,959 --> 00:35:37,222 [السعال] 843 00:35:37,352 --> 00:35:38,788 ثيو: فقط اسمعني. 844 00:35:38,919 --> 00:35:42,401 إذا تخلصنا من البركة، يمكننا وضع شريط الحفرة التاسعة 845 00:35:42,531 --> 00:35:43,271 هناك تماما. 846 00:35:43,402 --> 00:35:44,229 إنه مثالي. 847 00:35:44,359 --> 00:35:44,968 [رنين الهاتف المحمول] 848 00:35:45,099 --> 00:35:46,666 -أعني-- -لا أعرف. 849 00:35:46,796 --> 00:35:48,146 أحبها. 850 00:35:49,364 --> 00:35:50,800 نعم مرحبا؟ 851 00:35:50,931 --> 00:35:51,932 هولي على الهاتف: أبي، أنا آسفة جدًا لإخبارك بهذا. 852 00:35:52,062 --> 00:35:53,847 - بارنز مات. - ماذا؟ 853 00:35:53,977 --> 00:35:55,588 أوه. 854 00:35:55,718 --> 00:35:57,546 ماذا حدث؟ 855 00:35:57,677 --> 00:35:59,592 أنا لا أعلم، يبدو الأمر كأنه انتحار. 856 00:35:59,722 --> 00:36:01,898 إنه في الممر الخاص بي ولا أعرف ماذا أفعل. 857 00:36:02,029 --> 00:36:03,291 جيمس على الهاتف: حسنًا عزيزتي. 858 00:36:03,422 --> 00:36:04,771 حسنًا، سنكون هناك في أقرب وقت ممكن. 859 00:36:04,901 --> 00:36:05,728 تمام. 860 00:36:05,859 --> 00:36:06,642 [زمارة] 861 00:36:07,165 --> 00:36:08,731 أوه، سيداتي وسادتي، 862 00:36:08,862 --> 00:36:11,299 لقد حدثت لي للتو بعض حالات الطوارئ العائلية، 863 00:36:11,430 --> 00:36:13,083 لذا يجب أن أذهب وأعتني به. 864 00:36:13,214 --> 00:36:15,303 أنا متأكد من أنك ستكون بخير هنا، حسناً. 865 00:36:15,434 --> 00:36:16,696 جيمس، جيمس، جيمس، انتظر. 866 00:36:16,826 --> 00:36:18,741 انظر، هذا الأمر يمكنه الانتظار، لكن العائلة لا تستطيع الانتظار. 867 00:36:18,872 --> 00:36:19,786 انا قادم معك. 868 00:36:21,614 --> 00:36:22,092 [يشم] 869 00:36:22,223 --> 00:36:23,181 [رنين الهاتف المحمول] 870 00:36:23,311 --> 00:36:24,965 أوه. 871 00:36:27,141 --> 00:36:28,838 [زمارة] 872 00:36:28,969 --> 00:36:29,970 ما الأمر يا ديل؟ 873 00:36:30,100 --> 00:36:31,145 ديل على الهاتف: أوه، كان ذلك مقتضبًا. 874 00:36:31,276 --> 00:36:32,581 حسنًا، لم يكن الصباح جيدًا. 875 00:36:32,712 --> 00:36:33,974 هل يمكنني مساعدتك بشيء ما؟ 876 00:36:34,104 --> 00:36:35,802 اسمع، كنت أتساءل عما إذا كنت تريد التعليق 877 00:36:35,932 --> 00:36:38,544 في القصة التي ننشرها الليلة. 878 00:36:38,674 --> 00:36:39,980 مساعدتك القانونية السابقة كارلا فوينتس 879 00:36:40,110 --> 00:36:41,460 ترك رسالة على الخط الساخن لدينا. 880 00:36:41,590 --> 00:36:42,939 ماذا؟ 881 00:36:43,070 --> 00:36:44,941 هل هي بخير؟ 882 00:36:45,072 --> 00:36:46,943 أين هي؟ هل قالت من أخذها؟ 883 00:36:47,074 --> 00:36:48,728 حسنًا، قالت إنها لديها دليل 884 00:36:48,858 --> 00:36:50,730 لقد قمت بتزوير الأدلة 885 00:36:50,860 --> 00:36:53,298 يعود تاريخها إلى القاضي هالستيد. 886 00:36:54,342 --> 00:36:55,604 هذا سخيف. 887 00:36:55,735 --> 00:36:57,258 لا يوجد أي حقيقة في ذلك على الإطلاق. 888 00:36:57,389 --> 00:36:59,042 من الواضح أنها تتحدث تحت الإكراه. 889 00:36:59,173 --> 00:37:01,654 وإذا ذهبت مع هذه القصة، ديل، سوف أقاضيك 890 00:37:01,784 --> 00:37:02,742 إلى الجحيم والعودة. 891 00:37:02,872 --> 00:37:04,961 هل تسمعني؟ 892 00:37:05,962 --> 00:37:07,921 كارلا في التسجيل: اسمي كارلا فوينتس، 893 00:37:08,051 --> 00:37:10,880 أعمل مع هولي باول، وأشعر بالخوف على حياتي حاليًا 894 00:37:11,011 --> 00:37:12,578 وفي الاختباء. 895 00:37:12,708 --> 00:37:16,625 هولي ليست من تدعي أنها هي وقد زورت الأدلة 896 00:37:16,756 --> 00:37:20,368 لعدة سنوات بدءًا من محاكمة هالستيد سيئة السمعة. 897 00:37:20,499 --> 00:37:23,806 وتستمر في الحديث عن ابتزازك للمحقق بارنز. 898 00:37:23,937 --> 00:37:25,112 تورط والدك. 899 00:37:25,243 --> 00:37:27,723 إنه... إنه... إنه قبيح حقًا، هولي. 900 00:37:27,854 --> 00:37:29,638 حسنًا، استمع إلي الآن. 901 00:37:29,769 --> 00:37:32,293 ليس هناك كلمة واحدة من هذا صحيحة، ديل. 902 00:37:32,424 --> 00:37:34,774 من الواضح أن هناك من يحاول الإيقاع بي هنا. 903 00:37:34,904 --> 00:37:36,863 أخشى أن يكون من واجبي أن ألعبها، هولي. 904 00:37:36,993 --> 00:37:38,734 لقد تركت الرسالة لسبب ما 905 00:37:38,865 --> 00:37:40,693 وأريد أن أعرف السبب. 906 00:37:40,823 --> 00:37:42,608 حسنًا، حسنًا، هل تعلم ماذا، لماذا لا تلعب؟ 907 00:37:42,738 --> 00:37:43,391 الباقي منه؟ 908 00:37:43,522 --> 00:37:44,479 ماذا كانت مجبرة على قوله أيضًا؟ 909 00:37:44,610 --> 00:37:46,220 العب كل شيء، ديل. 910 00:37:46,351 --> 00:37:48,527 حسنًا، سيتعين عليك الاستماع الليلة لمعرفة ذلك. 911 00:37:48,657 --> 00:37:50,398 سوف تكون متحمسًا جدًا لرؤية من لدينا على الهواء مباشرة 912 00:37:50,529 --> 00:37:51,878 من السجن. 913 00:37:52,008 --> 00:37:54,707 أوه، هل ستقوم بمقابلة القاضي هالستيد حول هذا الأمر؟ 914 00:37:54,837 --> 00:37:56,535 ديل، هذا خطأ. 915 00:37:56,665 --> 00:37:58,885 ألا تفهم ماذا تفعل؟ 916 00:37:59,015 --> 00:38:00,626 وقالت كارلا أيضًا إنها ستخرج من الاختباء بمجرد 917 00:38:00,756 --> 00:38:03,063 عندما تم القبض عليك وعلى والدك . 918 00:38:03,193 --> 00:38:05,674 سوف تندم على هذا. 919 00:38:05,805 --> 00:38:06,980 هل هذا تهديد؟ 920 00:38:07,110 --> 00:38:09,112 هذه حقيقة، انتبه لكلامي. 921 00:38:09,243 --> 00:38:10,897 [زمارة] 922 00:38:11,027 --> 00:38:12,377 نذل. 923 00:38:13,987 --> 00:38:15,423 الوداع. 924 00:38:15,554 --> 00:38:18,121 لقد تلقيت للتو رسالة من الجزء الشمالي من الولاية، وافق هالستيد. 925 00:38:18,252 --> 00:38:19,384 لم يفعل ذلك المدير بعد. 926 00:38:19,514 --> 00:38:21,995 ويبدو أنهم أصبحوا مثل الأعداء اللدودين. 927 00:38:22,125 --> 00:38:24,214 هذا لأنه يعلم أنه بريء، جيف. 928 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 ونحن-- 929 00:38:25,477 --> 00:38:27,392 إنه... إنه فني. 930 00:38:27,522 --> 00:38:29,045 ش-- آرث-- 931 00:38:29,176 --> 00:38:30,917 -سوف نثبت ذلك. -نعم. 932 00:38:31,047 --> 00:38:32,571 أنت وأنا، جيف. 933 00:38:32,701 --> 00:38:35,095 نحن ذاهبون إلى أماكن. 934 00:38:35,225 --> 00:38:36,270 لا تيأس أبدا. 935 00:38:42,102 --> 00:38:44,017 [تنهدات] 936 00:38:50,066 --> 00:38:52,373 لا أعلم ماذا يحدث يا أبي. 937 00:38:52,504 --> 00:38:53,940 كارلا اتصلت بهذا العرض الإجرامي مع ديل 938 00:38:54,070 --> 00:38:56,159 وتركت رسالة مجنونة حول تزوير الأدلة 939 00:38:56,290 --> 00:38:57,726 في قضية هالستيد. 940 00:38:57,857 --> 00:39:00,729 وكيف أنت وأنا نحاول ابتزاز المحقق بارنز. 941 00:39:00,860 --> 00:39:03,297 وإذا لعب تلك الرسالة، فلا يهم 942 00:39:03,428 --> 00:39:04,733 ما هي الحقيقة، لأن الناس سوف يعتقدون 943 00:39:04,864 --> 00:39:05,908 نحن مسؤولون عن هذا. 944 00:39:06,039 --> 00:39:07,954 و-- وصدق كل شيء آخر. 945 00:39:08,084 --> 00:39:11,174 سنصل إلى حقيقة هذا الأمر، أعدك. 946 00:39:11,305 --> 00:39:12,785 هولي: أنا لا أعرف ماذا يحدث. 947 00:39:12,915 --> 00:39:16,136 عزيزتي، دعيني أأخذها، استرجعيها-- خذيها-- 948 00:39:16,266 --> 00:39:18,007 هل ستأخذها إلى النادي الريفي؟ 949 00:39:18,138 --> 00:39:19,313 بالتأكيد، مهما كانت احتياجاتك، بالتأكيد. 950 00:39:19,444 --> 00:39:20,706 - دعني أتحدث إلى الشرطة... - هولي: لا يا أبي... 951 00:39:20,836 --> 00:39:22,185 سأبقى هنا للتحدث مع الشرطة. 952 00:39:22,316 --> 00:39:23,709 وسأعود إليك بعد ذلك مباشرة. 953 00:39:23,839 --> 00:39:25,014 أنا أعرف. 954 00:39:25,145 --> 00:39:26,668 وهذه ليست المرة الأولى. 955 00:39:26,799 --> 00:39:30,455 كان بارنز يعاني من مشاكل مع الكحول والاكتئاب. 956 00:39:30,585 --> 00:39:31,543 لقد كان بخير. 957 00:39:31,673 --> 00:39:32,413 جيمس: هذا كل ما نعرفه في هذا الوقت. 958 00:39:32,544 --> 00:39:33,153 أبي؟ أبي؟ 959 00:39:33,283 --> 00:39:34,720 لقد كان بخير أمس. 960 00:39:34,850 --> 00:39:37,636 حسنًا، إنه ليس بخير الآن، عزيزتي. 961 00:39:38,506 --> 00:39:40,290 يجب أن أذهب إلى هناك وألقي نظرة، 962 00:39:40,421 --> 00:39:42,249 واكتشف لماذا لا. 963 00:39:42,380 --> 00:39:44,120 تمام؟ 964 00:39:46,427 --> 00:39:47,472 ما رأيك في كل هذا؟ 965 00:39:47,602 --> 00:39:49,169 لا أعلم ولكن هذا الأمر كله بدأ 966 00:39:49,299 --> 00:39:51,737 بعد مقابلة ديل تلك، الآن يجب على شخص ما 967 00:39:51,867 --> 00:39:53,652 لقد رأيته وتأثرت به. 968 00:39:53,782 --> 00:39:55,958 -ولكن من؟ -أتمنى لو أعرف. 969 00:39:56,089 --> 00:39:57,482 ثق بي. 970 00:39:57,612 --> 00:39:59,266 أنا آسف جدًا لأن هذا حدث لك. 971 00:39:59,397 --> 00:40:02,008 إنه مجرد-- إنه جنون. أنا-- أنا-- 972 00:40:02,138 --> 00:40:03,401 نعم إنه مجنون. 973 00:40:03,531 --> 00:40:04,924 هل تعلم من ظهر بعد بث تلك المقابلة؟ 974 00:40:05,054 --> 00:40:06,882 أنت. 975 00:40:10,016 --> 00:40:11,147 -ماذا يعني ذلك؟ -ماذا يعني ذلك؟ 976 00:40:11,278 --> 00:40:12,888 أخبرني أنت؟ 977 00:40:13,019 --> 00:40:14,368 لا شئ. 978 00:40:14,499 --> 00:40:16,718 لقد رأيت للتو الطريقة التي غادر بها جيمس غرفة المؤتمرات 979 00:40:16,849 --> 00:40:19,025 في مثل هذه الحالة وفكرت أنك قد تحتاج إلى بعض المساعدة-- 980 00:40:19,155 --> 00:40:21,636 لماذا تريد مساعدتنا كثيرا؟ 981 00:40:23,508 --> 00:40:26,467 بصراحة، أنا لا أعرف، أريد فقط أن أفعل ذلك. 982 00:40:27,990 --> 00:40:30,602 هل هذا سيء للغاية؟ 983 00:40:32,125 --> 00:40:34,562 لا. 984 00:40:34,693 --> 00:40:36,782 إنه ليس سيئا للغاية. 985 00:40:41,221 --> 00:40:45,921 حسنًا، دعونا نكتشف ما يحدث هنا؟ 986 00:40:50,622 --> 00:40:54,321 مشروب الجنكة. 987 00:40:58,064 --> 00:41:00,196 بارك الله فيك يا صديقي القديم. 988 00:41:00,327 --> 00:41:01,459 يرحمك الله. 989 00:41:11,077 --> 00:41:13,645 أحضر لك شايًا مثلجًا أو قهوة أو أي شيء. 990 00:41:13,775 --> 00:41:15,647 لا، كما تعلم، أفضل عدم التواجد بين الناس. 991 00:41:15,777 --> 00:41:17,170 أظن. 992 00:41:17,300 --> 00:41:18,650 حسنًا، هناك الكثير مما يتعلق بهذا النادي الريفي 993 00:41:18,780 --> 00:41:20,086 أكثر من مجرد بار، أستطيع أن أخبرك بذلك. 994 00:41:20,216 --> 00:41:21,696 أين يوجد مكان آخر للذهاب إليه؟ 995 00:41:26,396 --> 00:41:27,354 [يضحك] 996 00:41:27,485 --> 00:41:28,834 نعم. 997 00:41:32,228 --> 00:41:36,842 لقد رأيت غروب الشمس هنا وكان جميلاً للغاية. 998 00:41:36,972 --> 00:41:39,497 كان علي أن أشتري هذا المكان. 999 00:41:39,627 --> 00:41:42,325 لم أكن هنا أبدًا. 1000 00:41:42,456 --> 00:41:43,936 أبداً. 1001 00:41:44,066 --> 00:41:47,635 حسنًا، والدي لم يكن مهتمًا حقًا بالمياه أو القوارب. 1002 00:41:48,418 --> 00:41:50,377 حسنًا... 1003 00:41:50,508 --> 00:41:53,946 نعم، أنا لم يكن لدي أب حقًا. 1004 00:41:54,076 --> 00:41:57,645 لم يكن لدي أم، لأكون صادقا. 1005 00:41:57,776 --> 00:42:00,779 كان علي أن أفعل كل شيء بنفسي. 1006 00:42:00,909 --> 00:42:04,826 ولحسن الحظ، كان لدي خطة. 1007 00:42:05,958 --> 00:42:08,526 أوه نعم، ما كانت خطتك؟ 1008 00:42:08,656 --> 00:42:13,095 حسنًا، لبناء حياة أعيشها... 1009 00:42:13,226 --> 00:42:14,488 لم أكن أعتقد أبدًا أنني قد أفعل ذلك. 1010 00:42:14,619 --> 00:42:16,621 هل تعلم، أن أفعل كل ما حلمت به على الإطلاق. 1011 00:42:16,751 --> 00:42:19,406 لقد حققت ذلك. 1012 00:42:19,537 --> 00:42:21,930 مبروك. 1013 00:42:22,061 --> 00:42:26,152 أما أنا، من ناحية أخرى، فلم أغادر الخليج قط. 1014 00:42:26,282 --> 00:42:28,458 حسنا، هناك الكثير للقيام به. 1015 00:42:28,589 --> 00:42:30,112 لم أسافر أبدًا، وعطلات اللحظة الأخيرة. 1016 00:42:30,243 --> 00:42:31,331 لا يوجد أزواج سابقين. 1017 00:42:31,461 --> 00:42:33,681 لا حيوانات أليفة، إلا إذا كنت تأخذ بعين الاعتبار إطعام السنجاب 1018 00:42:33,812 --> 00:42:35,248 في حديقتي الخلفية. 1019 00:42:35,378 --> 00:42:37,380 [يضحك] 1020 00:42:37,511 --> 00:42:40,122 أعتقد أن هذا يجعلك محظوظا. 1021 00:42:40,253 --> 00:42:42,298 كيف ذلك؟ 1022 00:42:43,648 --> 00:42:45,127 بالنسبة لي لقد-- 1023 00:42:45,258 --> 00:42:47,303 لقد قمت تقريبًا بكل ما كنت أريد القيام به. 1024 00:42:47,434 --> 00:42:48,827 إذن، ما هي المغامرات التي تبقى حقًا؟ 1025 00:42:48,957 --> 00:42:50,089 هل يجب أن أملك؟ 1026 00:42:50,219 --> 00:42:51,830 أنت، من ناحية أخرى، 1027 00:42:51,960 --> 00:42:54,180 كل يوم من هذه اللحظة فصاعدا 1028 00:42:54,310 --> 00:42:57,270 يمكن أن تكون مغامرة جديدة ومثيرة. 1029 00:42:59,228 --> 00:43:01,361 رائع. 1030 00:43:01,491 --> 00:43:03,581 نعم، هذه طريقة واحدة للنظر إلى الأمر. 1031 00:43:03,711 --> 00:43:05,278 مم-هممم. 1032 00:43:05,408 --> 00:43:08,237 سأريكم شيئا آخر. 1033 00:43:08,368 --> 00:43:11,458 اممم ... 1034 00:43:15,462 --> 00:43:17,986 أوه، نحن هنا. 1035 00:43:20,119 --> 00:43:23,165 -أوه، نعم. حقًا؟ -في الداخل؟ 1036 00:43:23,296 --> 00:43:26,821 ثيو: هذا هو مشروعي المفضل. 1037 00:43:26,952 --> 00:43:28,693 هل أنت مستعد؟ 1038 00:43:31,173 --> 00:43:33,001 ها هي. 1039 00:43:34,873 --> 00:43:37,397 نعم، إنه أول شيء اشتريته عندما ربحت المال. 1040 00:43:37,527 --> 00:43:39,355 لقد بدأت... 1041 00:43:39,486 --> 00:43:41,314 كانت أعمال قص العشب عندما كنت مراهقًا 1042 00:43:41,444 --> 00:43:43,664 وقد انطلقت للتو. 1043 00:43:43,795 --> 00:43:45,884 لقد قمت بجمع قدر كبير من النقود وقررت، هل تعلم ماذا، 1044 00:43:46,014 --> 00:43:48,756 سأشتري لنفسي سيارة ترفيهية وأقوم بجولة حول البلاد. 1045 00:43:48,887 --> 00:43:51,803 لذا، ذهبت إلى وكالة المركبات الترفيهية هذه وهذه الطفلة 1046 00:43:51,933 --> 00:43:53,456 كان يجلس في الجزء الخلفي من المكان 1047 00:43:53,587 --> 00:43:54,893 وتحدثت معي للتو، كما تعلم. 1048 00:43:55,023 --> 00:43:56,372 لقد كان لا بد أن أحصل عليها. 1049 00:43:56,503 --> 00:43:58,157 والآن؟ 1050 00:43:58,287 --> 00:44:01,508 حسنًا، الآن أخطط لاستعادتها إلى مجدها السابق 1051 00:44:01,639 --> 00:44:03,510 وربما تعلمون، الإبحار إلى جامايكا 1052 00:44:03,641 --> 00:44:04,685 مثل إيرول فلين. 1053 00:44:04,816 --> 00:44:05,730 [يضحك] 1054 00:44:05,860 --> 00:44:06,208 [رنين الهاتف المحمول] 1055 00:44:06,339 --> 00:44:08,471 أوه. 1056 00:44:08,602 --> 00:44:11,213 عذرا، إنه والدي. 1057 00:44:11,344 --> 00:44:13,085 مرحباً يا أبي، هل من أخبار؟ 1058 00:44:13,215 --> 00:44:15,435 لقد غادرت المشهد للتو. 1059 00:44:15,565 --> 00:44:17,176 لا أعتقد أنها كانت انتحارًا. 1060 00:44:17,306 --> 00:44:18,394 أنا أيضا لا. 1061 00:44:18,525 --> 00:44:19,265 أين أنت؟ 1062 00:44:19,395 --> 00:44:20,875 أنا أتابع بعض الخيوط. 1063 00:44:21,006 --> 00:44:22,181 سألتقي بك في النادي الساعة 6:00. 1064 00:44:22,311 --> 00:44:24,052 -حسنًا؟ -6:00؟ حسنًا. 1065 00:44:24,183 --> 00:44:24,792 سوف أكون هناك. 1066 00:44:24,923 --> 00:44:26,707 أبي، من فضلك كن حذرا. 1067 00:44:28,840 --> 00:44:31,016 كان هذا جيمس، أليس كذلك؟ هل كل شيء على ما يرام؟ 1068 00:44:31,146 --> 00:44:34,019 أوه، نعم، إنه سوف يقابلني هنا 1069 00:44:34,149 --> 00:44:35,977 في غضون ساعات قليلة. 1070 00:44:36,108 --> 00:44:39,415 قاربك جميل حقًا. 1071 00:44:40,721 --> 00:44:42,157 إنه ليس جميلاً مثل بعض الأشياء التي رأيتها، 1072 00:44:42,288 --> 00:44:44,507 لكنها ستفعل ذلك الآن. 1073 00:44:46,422 --> 00:44:47,075 [يدق الجرس] 1074 00:44:47,206 --> 00:44:48,468 ماذا يحدث يا رئيس؟ 1075 00:44:48,598 --> 00:44:50,949 -كيف حالك؟ -بخير. 1076 00:44:51,079 --> 00:44:52,211 أريد أن أعرف هل تبيع هذا الرجل 1077 00:44:52,341 --> 00:44:54,866 زجاجة ويسكي في الأيام القليلة الماضية؟ 1078 00:44:54,996 --> 00:44:59,087 يا أخي، إنه يشبه كل عميل يشتري الويسكي هنا. 1079 00:44:59,218 --> 00:45:02,221 هل تقوم بتخزين بياناتك الأمنية على القرص الصلب أو على شريط؟ 1080 00:45:02,351 --> 00:45:04,745 بجدية، الشريط اللاصق؟ من يستخدم الشريط اللاصق الآن؟ 1081 00:45:04,876 --> 00:45:05,615 [يضحك] 1082 00:45:05,746 --> 00:45:07,356 سوف تفاجأ. 1083 00:45:07,487 --> 00:45:10,446 كل ما أريده هو أن أرى ما لديك من الأمس. 1084 00:45:10,577 --> 00:45:11,665 أوه. 1085 00:45:11,796 --> 00:45:13,580 هذا هو، هذا هو الرجل. 1086 00:45:13,711 --> 00:45:15,495 إنه ليس بارنز، بل من اشتراه. 1087 00:45:15,625 --> 00:45:17,671 هذا هو الرجل. 1088 00:45:17,802 --> 00:45:20,021 إذن ماذا فعل؟ هل قتل أحدًا؟ 1089 00:45:20,152 --> 00:45:21,109 أين اللقطات الأخرى؟ 1090 00:45:21,240 --> 00:45:23,068 أريد أن أرى وجهه، لا أستطيع رؤيته. 1091 00:45:23,198 --> 00:45:24,809 لا يوجد لقطات أخرى. 1092 00:45:24,939 --> 00:45:26,898 لديك كاميرات في كل مكان 1093 00:45:27,028 --> 00:45:29,378 وزوايا من كل مكان. 1094 00:45:29,509 --> 00:45:30,597 يا رجل، الرئيس رخيص. 1095 00:45:30,728 --> 00:45:32,468 لم يكن يريد ربط الكاميرات. 1096 00:45:32,599 --> 00:45:35,210 نعم سيدي، أنا أفهم الوضع الأمني. 1097 00:45:35,341 --> 00:45:38,344 لهذا السبب سأرسل فقط رجل صوت واحد، ورجل كاميرا واحد، 1098 00:45:38,474 --> 00:45:40,738 وسأقوم بإرساله عبر القمر الصناعي من هناك وتشغيله على الهواء مباشرة 1099 00:45:40,868 --> 00:45:43,697 من هنا في الاستوديو. 1100 00:45:43,828 --> 00:45:45,786 مهلا؟ مهلا؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 1101 00:45:45,917 --> 00:45:47,005 نحن بحاجة إلى قرص صلب آخر. 1102 00:45:47,135 --> 00:45:48,136 أوه، هل حصلت على مفتاح؟ 1103 00:45:48,267 --> 00:45:49,485 لأنني بحاجة إلى الدخول إلى المخزن، و-- 1104 00:45:49,616 --> 00:45:50,748 لا، لا، لا، لقد قمت بالتأكد من ذلك بالفعل. 1105 00:45:50,878 --> 00:45:53,011 لا يوجد واحد هناك. فقط اذهب واشتري واحدًا آخر. 1106 00:45:53,141 --> 00:45:54,752 إنها ليست أموالي. 1107 00:45:55,709 --> 00:45:57,363 أنا آسف بشأن ذلك، يا سيدي. 1108 00:45:57,493 --> 00:45:58,886 اسمع، أعتقد أنك وأنا يمكن أن نتفق معًا 1109 00:45:59,017 --> 00:46:01,062 أن القاضي هالستيد يستحق أن يتم الاستماع إليه. 1110 00:46:01,193 --> 00:46:03,891 هذا كل ما أبحث عنه. 1111 00:46:04,022 --> 00:46:06,372 يمين. 1112 00:46:06,502 --> 00:46:07,939 لا سيدي، لن تشعر بخيبة الأمل. 1113 00:46:08,069 --> 00:46:10,463 أعدك بذلك. 1114 00:46:10,593 --> 00:46:12,726 حسنًا، شكرًا لك يا سيدي، أنا أقدر ذلك. 1115 00:46:12,857 --> 00:46:13,553 [صوت صفير] 1116 00:46:13,683 --> 00:46:15,511 لقد حصلنا على هالستيد! 1117 00:46:15,642 --> 00:46:17,122 هولي: أوه، دعنا نرى، صديقي مفقود. 1118 00:46:17,252 --> 00:46:18,601 شركتي القانونية أصبحت خرابًا 1119 00:46:18,732 --> 00:46:20,865 وهناك شخص مجنون يلاحقني أينما ذهبت. 1120 00:46:20,995 --> 00:46:22,780 هل حصلت على كل ذلك؟ 1121 00:46:22,910 --> 00:46:24,172 ربما تحتاج إلى شيء أقوى. 1122 00:46:24,303 --> 00:46:26,305 -ماذا عن زجاجة نبيذ؟ -لا، لا، لا، لا. 1123 00:46:26,435 --> 00:46:28,133 إذا بدأت الآن، فلن أتوقف أبدًا. 1124 00:46:28,263 --> 00:46:29,482 لا بد لي من تصفية ذهني، 1125 00:46:29,612 --> 00:46:31,745 اكتشف ما الذي أفتقده. 1126 00:46:31,876 --> 00:46:33,529 حسنًا، القاضي هالستيد، لقد كان في السجن 1127 00:46:33,660 --> 00:46:35,401 لعقود من الزمن، أليس كذلك؟ 1128 00:46:35,531 --> 00:46:36,750 أعني من بقي من عائلته 1129 00:46:36,881 --> 00:46:37,751 حتى يأتي بعدك. 1130 00:46:37,882 --> 00:46:39,057 جيمس: مرحبًا يا شباب. 1131 00:46:39,187 --> 00:46:41,059 -ماذا تفعلون هنا؟ -مرحبًا أبي. 1132 00:46:41,189 --> 00:46:44,323 أوه، هؤلاء الأغبياء في متجر الخمور. 1133 00:46:44,453 --> 00:46:46,281 يا إلهي، كان لديهم كاميرا واحدة أو اثنتين. 1134 00:46:46,412 --> 00:46:48,457 مرحباً بكم مجدداً في Real Crime. 1135 00:46:48,588 --> 00:46:51,417 الليلة حلقة متابعة 1136 00:46:51,547 --> 00:46:54,159 بشأن جريمة القتل المزدوجة التي يزعم أن رجلاً ارتكبها 1137 00:46:54,289 --> 00:46:57,553 معروف عنه أنه يحترم القانون، القاضي هالستيد. 1138 00:46:57,684 --> 00:47:01,470 أولاً، سأشغل لك تسجيلاً لم تسمعه من قبل 1139 00:47:01,601 --> 00:47:03,559 من كارلا فوينتس. 1140 00:47:03,690 --> 00:47:07,912 مساعد قانوني للمدعي العام السابق، هولي باول. 1141 00:47:08,042 --> 00:47:10,784 الآن كارلا مختبئة حاليًا، خوفًا على حياتها 1142 00:47:10,915 --> 00:47:12,220 من والد هولي، 1143 00:47:12,351 --> 00:47:14,962 رئيس الشرطة السابق جيمس باول، 1144 00:47:15,093 --> 00:47:19,227 الذي تم العثور على حمايته ميتًا خارج منزل هولي في أحد الأيام-- 1145 00:47:19,358 --> 00:47:20,663 كيف على الأرض يعرف أي شيء من هذا؟ 1146 00:47:20,794 --> 00:47:22,491 ولم يكن هناك بيان إعلامي. 1147 00:47:22,622 --> 00:47:23,884 ديل: دعونا نلعب التسجيل 1148 00:47:24,015 --> 00:47:27,670 من رسالة كارلا المحمومة والصادقة. 1149 00:47:27,801 --> 00:47:30,108 كارلا في التسجيل: هولي ليست من تتظاهر بأنها 1150 00:47:30,238 --> 00:47:32,414 وقد قام بتزوير الأدلة لسنوات 1151 00:47:32,545 --> 00:47:35,069 بدءًا من محاكمة هالستيد سيئة السمعة. 1152 00:47:35,200 --> 00:47:36,375 لدي أيضا دليل على ذلك 1153 00:47:36,505 --> 00:47:38,943 لقد كانت تبتز المحقق بارنز، 1154 00:47:39,073 --> 00:47:41,815 مع والدها جيمس باول. 1155 00:47:41,946 --> 00:47:44,426 إذا حدث أي شيء للمحقق بارنز 1156 00:47:44,557 --> 00:47:46,646 اللوم يقع فقط على القدمين 1157 00:47:46,776 --> 00:47:47,690 هولي وجيمس باول. 1158 00:47:47,821 --> 00:47:48,996 هذا غير حقيقي. 1159 00:47:49,127 --> 00:47:52,478 الآن انتقل مباشرة إلى سجن ولاية الشمال. 1160 00:47:52,608 --> 00:47:54,045 رجل معروف جدًا بهذا العرض 1161 00:47:54,175 --> 00:47:56,264 وإلى هذا المجتمع. 1162 00:47:56,395 --> 00:47:58,223 مرحبًا بكم في العرض، القاضي هالستيد. 1163 00:47:58,353 --> 00:48:00,312 الكلمة لك. 1164 00:48:00,442 --> 00:48:02,009 سعيد أن أكون هنا. 1165 00:48:02,140 --> 00:48:07,188 حسنًا، ليس هنا تمامًا، ولكني سعيد بوجودي هنا معك 1166 00:48:07,319 --> 00:48:08,668 لتوضيح الأمور. 1167 00:48:08,798 --> 00:48:10,844 الآن، ما هو السجل الذي سيكون عليه هذا، أيها القاضي؟ 1168 00:48:10,975 --> 00:48:15,153 هولي باول، أدلة ملفقة ضدي 1169 00:48:15,283 --> 00:48:18,373 ليس فقط لإخراجي من مقاعد البدلاء. 1170 00:48:18,504 --> 00:48:20,854 ولكن أن يرسلوني إلى السجن مدى الحياة بسبب جريمة، 1171 00:48:20,985 --> 00:48:23,117 إنها تعلم أنني لم أرتكب أي خطأ. 1172 00:48:23,248 --> 00:48:25,206 هل لديك دليل على أنها فعلت هذا؟ 1173 00:48:25,337 --> 00:48:27,208 القاضي هالستيد: حسنًا، سأفعل ذلك قريبًا بما فيه الكفاية. 1174 00:48:27,339 --> 00:48:28,862 ولكن اعلم هذا، 1175 00:48:28,993 --> 00:48:31,865 لم تقم زوجتي السابقة بتقديم بلاغ للشرطة 1176 00:48:31,996 --> 00:48:34,389 ولم يطلبوا أمراً تقييدياً ضدي. 1177 00:48:34,520 --> 00:48:36,565 لقد تم زرع هذه الوثائق بشكل ملائم 1178 00:48:36,696 --> 00:48:38,567 بقلم الرئيس جيمس باول. 1179 00:48:38,698 --> 00:48:41,353 يبدو أن صديقتها ومساعدتها القانونية كارلا فوينتس تتفق معها 1180 00:48:41,483 --> 00:48:42,702 معك. 1181 00:48:42,832 --> 00:48:44,922 القاضي هالستيد: حسنًا، هذا لا يفاجئني. 1182 00:48:45,052 --> 00:48:46,445 هولي باول ووالدها قاموا بتزوير الأدلة 1183 00:48:46,575 --> 00:48:48,882 في العديد من الحالات. 1184 00:48:49,013 --> 00:48:51,145 على الأرجح أنهم قاموا بتدبير اقتحام مكتبها 1185 00:48:53,234 --> 00:48:54,975 الآن تم العثور على المحقق في تلك القضية ميتًا 1186 00:48:55,106 --> 00:48:57,282 أمام منزل هولي. 1187 00:48:57,412 --> 00:49:00,111 ربما وجد شيئًا نسوا التخلص منه. 1188 00:49:00,241 --> 00:49:02,113 لذلك تخلّصوا منه بدلاً من ذلك. 1189 00:49:02,243 --> 00:49:03,723 هذا كله هراء. 1190 00:49:03,853 --> 00:49:07,248 ديل: لقد طرحت بعض الاتهامات المتفجرة، يا سيدي القاضي. 1191 00:49:07,379 --> 00:49:08,554 لماذا تريد هولي أن تجهز لك؟ 1192 00:49:08,684 --> 00:49:09,816 في المقام الأول؟ 1193 00:49:09,947 --> 00:49:11,687 القاضي هالستيد: عليك أن تسألها. 1194 00:49:11,818 --> 00:49:13,602 إنها تعرف أنني رجل طيب. 1195 00:49:13,733 --> 00:49:16,518 لقد اهتممت دائمًا بزوجتي وطفلي. 1196 00:49:16,649 --> 00:49:18,868 إنها هي التي أخذتني بعيدًا عنهم. 1197 00:49:18,999 --> 00:49:21,045 وليس العكس. 1198 00:49:21,175 --> 00:49:23,569 ديل: ماذا ستستفيد من ذلك؟ 1199 00:49:23,699 --> 00:49:25,353 اسأل والدها. 1200 00:49:25,484 --> 00:49:27,573 ولم يحبني أبدًا أيضًا. 1201 00:49:27,703 --> 00:49:29,140 لقد رفضت قضية ضد شخص ما 1202 00:49:29,270 --> 00:49:31,577 أراد أن يُسجن للأبد. 1203 00:49:31,707 --> 00:49:32,665 من سيكون هذا؟ 1204 00:49:32,795 --> 00:49:35,494 حسنًا، يجب عليك أن تسأله. 1205 00:49:38,410 --> 00:49:41,630 إلى زنزانتي الصغيرة المغلقة. 1206 00:49:41,761 --> 00:49:46,157 استمتع بالعالم الحر وأعطي أفضل ما لدي لهولي. 1207 00:49:46,287 --> 00:49:48,550 هذا قمامة! أطفئه! 1208 00:49:48,681 --> 00:49:51,684 ديل: حسنًا، لقد فتحنا بالتأكيد صندوق باندورا بهذه الحالة. 1209 00:49:51,814 --> 00:49:54,121 لكن في كل السنوات التي قضيتها في تغطية الجرائم الحقيقية. 1210 00:49:54,252 --> 00:49:57,995 لم يعد هناك شيء يفاجئني بعد الآن. 1211 00:49:58,125 --> 00:50:01,259 نراكم غدًا في برنامج Real Crime مع ديل. 1212 00:50:01,389 --> 00:50:02,216 [ثرثرة غير واضحة] 1213 00:50:02,347 --> 00:50:04,044 أنت لا تصدق هذا الهراء حقًا. 1214 00:50:04,175 --> 00:50:05,480 هل أنت؟ 1215 00:50:05,611 --> 00:50:07,308 لقد عرفتني ووالدي طيلة حياتي. 1216 00:50:07,439 --> 00:50:09,136 هل تعتقد أنه لو كان هناك أي حقيقة في هذا، 1217 00:50:09,267 --> 00:50:11,530 هل سيظل الأمر دون أن يلاحظه أحد لفترة طويلة؟ 1218 00:50:11,660 --> 00:50:14,272 [ثرثرة غير واضحة] 1219 00:50:14,402 --> 00:50:15,751 لا يصدق. 1220 00:50:15,882 --> 00:50:17,492 هيا يا أبي، دعنا نذهب. 1221 00:50:17,623 --> 00:50:20,147 سأثبت براءتنا، وسوف ترى ذلك. 1222 00:50:20,278 --> 00:50:21,627 -عزيزتي! -هولي: ماذا يعني؟ 1223 00:50:21,757 --> 00:50:22,932 جيمس: عزيزتي! 1224 00:50:23,063 --> 00:50:24,325 إنه لديه طفل، بالتأكيد ليس من زوجته. 1225 00:50:24,456 --> 00:50:27,111 انظر، لا يوجد شيء مما قالوه صحيح. 1226 00:50:27,241 --> 00:50:29,156 ولماذا كان يتحدث عن ترك شخص ما يذهب؟ 1227 00:50:29,287 --> 00:50:30,636 الذي تريد التخلص منه؟ 1228 00:50:30,766 --> 00:50:32,290 أطلق سراح العشرات من الناس بأحكام خفيفة، 1229 00:50:32,420 --> 00:50:33,117 أنت تعرف ذلك. 1230 00:50:33,247 --> 00:50:34,161 هولي: أبي، فكر. 1231 00:50:34,292 --> 00:50:35,641 هل كان هناك شخص محدد؟ 1232 00:50:35,771 --> 00:50:39,210 أوه، لقد مر وقت طويل، سنوات عديدة. 1233 00:50:39,340 --> 00:50:42,300 أنا لا أعلم، ربما ، ربما، ربما تلك المرأة. 1234 00:50:42,430 --> 00:50:43,779 أية امرأة؟ 1235 00:50:43,910 --> 00:50:44,998 جيمس: لقد كان ذلك منذ عقود من الزمن. 1236 00:50:45,129 --> 00:50:46,347 أبي من فضلك. 1237 00:50:46,478 --> 00:50:47,914 -حياة كارلا على المحك. -جيمس: حسنًا، حسنًا. 1238 00:50:48,045 --> 00:50:49,959 كانت عاهرة قتلت جون. 1239 00:50:50,090 --> 00:50:52,092 قضية مفتوحة ومغلقة. أتذكر أنها أنجبت ابنًا. 1240 00:50:52,223 --> 00:50:54,312 أنا لست-- أنا لست متأكدًا من عمري. 1241 00:50:54,442 --> 00:50:56,270 أوه، ولكن لسبب ما حارب هالستيد 1242 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 مع كل أداة قانونية تحت تصرفه 1243 00:50:58,794 --> 00:51:00,057 للحكم لصالحها. 1244 00:51:00,187 --> 00:51:02,189 وأخيرا، وفي عمل واضح من اليأس، 1245 00:51:02,320 --> 00:51:03,364 لقد رمى القضية خارجا. 1246 00:51:03,495 --> 00:51:05,758 عندما قال أنه لديه طفل، كان يعني طفلها. 1247 00:51:05,888 --> 00:51:07,586 ماذا لو كان الأب؟ 1248 00:51:07,716 --> 00:51:08,935 أنت تعرف، أنا أعلم أنه كان متزوجا، 1249 00:51:09,066 --> 00:51:10,328 لكن ربما كان له ابن خارج إطار الزواج. 1250 00:51:10,458 --> 00:51:12,982 أوه، بينغو. 1251 00:51:13,113 --> 00:51:14,114 سوف نحصل على اسمها. 1252 00:51:14,245 --> 00:51:15,376 أنا-- حسنًا، أول شيء سأفعله، 1253 00:51:15,507 --> 00:51:17,509 سأذهب إلى المحطة غدا. 1254 00:51:17,639 --> 00:51:19,293 أحضر رقيبًا هناك، وسوف يقوم بالمهمة. 1255 00:51:19,424 --> 00:51:21,339 من الجحيم أصبح ابنه ؟ 1256 00:51:21,469 --> 00:51:22,688 سوف نكتشف ذلك. 1257 00:51:22,818 --> 00:51:25,212 في هذه الأثناء، حان الوقت للعودة إلى المنزل. 1258 00:51:25,343 --> 00:51:26,735 -اتصل بي إذا كنت-- -اتصل بك؟ 1259 00:51:26,866 --> 00:51:27,997 -نعم، اتصل بي إذا كنت بحاجة لذلك. -أنت ترسل ضابطًا-- 1260 00:51:28,128 --> 00:51:30,435 [كلام متداخل] 1261 00:51:30,565 --> 00:51:31,958 انا احبك. انا اعلم انني احبك. 1262 00:51:32,089 --> 00:51:33,829 انا احبك ايضا.الله يباركك. 1263 00:51:33,960 --> 00:51:42,838 [?????????] 1264 00:51:44,753 --> 00:51:45,972 [دوران محرك السيارة] 1265 00:51:46,103 --> 00:51:48,322 هولي: من أنت يا ثيو؟ 1266 00:51:54,328 --> 00:51:57,114 [ثرثرة غير واضحة] 1267 00:52:00,900 --> 00:52:03,642 ديل جونز، هل أنت هنا؟ 1268 00:52:03,772 --> 00:52:06,079 ديل: السيد باول! 1269 00:52:06,210 --> 00:52:07,863 لا أعتقد أن لدينا موعدًا. 1270 00:52:07,994 --> 00:52:09,604 لقد كنت أغادر للتو. 1271 00:52:09,735 --> 00:52:11,389 أوه، حسنًا، سأخبرك-- 1272 00:52:11,519 --> 00:52:15,132 دعني أخمن، أنت هنا لتخبرني أن عرضي 1273 00:52:15,262 --> 00:52:17,569 ليس إلا مستنقعًا صحفيًا. 1274 00:52:17,699 --> 00:52:21,268 المعلومات التي أنشرها في جميع أنحاء هذه المدينة ليست سوى هراء. 1275 00:52:21,399 --> 00:52:22,835 حسنًا، أعجبني ذلك. 1276 00:52:22,965 --> 00:52:24,967 ربما تتساءل أيضًا ما هو هدفي النهائي هنا، أليس كذلك؟ 1277 00:52:25,098 --> 00:52:27,231 هل الأمر يتعلق فقط بالتقييمات؟ ربما يتعلق الأمر بشيء أعمق. 1278 00:52:27,361 --> 00:52:29,450 ربما أنا متورط مع هالستيد. 1279 00:52:29,581 --> 00:52:30,886 هاه؟ 1280 00:52:31,017 --> 00:52:34,803 حسنًا، جيد جدًا. أنت شاب ذكي للغاية. 1281 00:52:34,934 --> 00:52:37,197 حسنًا، دعني أخبرك بواحدة. 1282 00:52:37,328 --> 00:52:39,547 كنت في متجر الخمور هذا الصباح. 1283 00:52:39,678 --> 00:52:42,507 وأوه، لقد شاهدت شريط فيديو 1284 00:52:42,637 --> 00:52:45,597 رجل يشتري زجاجة ويسكي. 1285 00:52:45,727 --> 00:52:48,817 أوه، لم أكن أعلم أن شراء الخمور أمر غير قانوني. 1286 00:52:48,948 --> 00:52:52,647 حسنًا، هذا صحيح إذا كان مرتبطًا بجريمة قتل. 1287 00:52:53,779 --> 00:52:56,390 من أنت في الحقيقة يا سيد جونز؟ 1288 00:52:56,521 --> 00:52:57,652 أخبرك ماذا؟ 1289 00:52:57,783 --> 00:52:59,785 دعونا نوضح الأمر. اسمحوا لي أن أعرض عليكم أدلتي. 1290 00:52:59,915 --> 00:53:00,916 شهادة؟ 1291 00:53:01,047 --> 00:53:03,136 هالستيد مذنب وأنت تعرف ذلك. 1292 00:53:03,267 --> 00:53:06,357 حسنًا، إذا كنت تعتقد ذلك، فأنت أغبى مما تبدو عليه. 1293 00:53:07,271 --> 00:53:08,881 -اتبعني. -أوه، حقا؟ 1294 00:53:09,011 --> 00:53:10,317 هاه. 1295 00:53:11,231 --> 00:53:13,015 لا يوجد شيء يمكنك إظهاره لي لتغيير رأيي. 1296 00:53:13,146 --> 00:53:15,061 كان هالستيد دائمًا ثعبانًا. 1297 00:53:15,192 --> 00:53:17,150 حسنًا، بعض الناس يحبون الثعابين. 1298 00:53:17,281 --> 00:53:19,587 -[يضحك] -هل أنت واحد منهم؟ 1299 00:53:19,718 --> 00:53:20,980 تعال. 1300 00:53:21,110 --> 00:53:22,024 اسمع، سأريك بعض الأدلة. 1301 00:53:22,155 --> 00:53:23,243 حسنًا، توقف عن الثرثرة. 1302 00:53:23,374 --> 00:53:25,419 ومن ثم أرني ما لديك من دليل. 1303 00:53:25,550 --> 00:53:26,551 -أين هو؟ -إنه هنا بالداخل. 1304 00:53:26,681 --> 00:53:27,465 سنقوم بتشغيله. 1305 00:53:27,595 --> 00:53:28,466 ماذا حصلت؟ 1306 00:53:28,596 --> 00:53:29,336 حسنًا، هل حصلت على الأضواء هنا؟ 1307 00:53:29,467 --> 00:53:31,164 -هذا كل شيء-نعم. -اضغط عليهم. 1308 00:53:33,079 --> 00:53:34,080 -كارلا. -جيمس! 1309 00:53:34,211 --> 00:53:34,950 -جيمس: يا إلهي. -كارلا: خلفك. 1310 00:53:35,081 --> 00:53:36,343 [صعق كهربائي] 1311 00:53:37,431 --> 00:53:40,086 [غرونتس] 1312 00:53:40,217 --> 00:53:42,871 [زابينغ] 1313 00:53:45,439 --> 00:53:48,094 لقد وقعت للتو على حكم إعدام صديقك. 1314 00:53:53,534 --> 00:53:56,363 [كلمات غير واضحة] 1315 00:53:56,494 --> 00:54:05,372 [?????????] 1316 00:54:08,419 --> 00:54:10,290 ???احصل على أغنية جيدة، جيدة؟؟؟ 1317 00:54:10,421 --> 00:54:13,902 ???أغنية جيدة، أغنية جيدة، أغنية جيدة؟؟؟ 1318 00:54:14,033 --> 00:54:15,034 ??? أتمنى لك التوفيق، التوفيق؟؟؟ 1319 00:54:27,133 --> 00:54:36,011 [?????????] 1320 00:54:37,839 --> 00:54:40,625 [كلب ينبح في المسافة] 1321 00:54:41,669 --> 00:54:44,542 [لهث] 1322 00:54:52,201 --> 00:54:56,031 لقد حصلت على هذا، يمكنك الاعتناء بنفسك. 1323 00:54:56,162 --> 00:54:58,512 -[رنين الهاتف المحمول] -[شهقة] 1324 00:54:58,643 --> 00:54:59,992 إله. 1325 00:55:03,691 --> 00:55:05,650 أنت ثعبان. 1326 00:55:05,780 --> 00:55:08,261 هل لديك أي فكرة عما فعلته أكاذيبك بنا؟ 1327 00:55:08,392 --> 00:55:09,958 هولي. 1328 00:55:10,089 --> 00:55:11,743 إن منتجيني هم الذين يحركون الخيوط هنا. 1329 00:55:11,873 --> 00:55:13,092 إنه ليس أنا. 1330 00:55:13,222 --> 00:55:14,702 هولي على الهاتف: أوه، ليس لديك العمود الفقري، ديل؟ 1331 00:55:14,833 --> 00:55:16,051 هل تنبح فقط عندما يقولون لك نبح؟ 1332 00:55:16,182 --> 00:55:17,879 انقلب عندما يقولون انقلب. 1333 00:55:18,010 --> 00:55:18,837 واللعب ميتا. 1334 00:55:18,967 --> 00:55:20,229 لا ألومك على كرهك لي. 1335 00:55:20,360 --> 00:55:22,057 لكن أعتقد أن هناك شيئًا تحتاج إلى معرفته. 1336 00:55:22,188 --> 00:55:23,885 هولي على الهاتف: لا، الشيء الوحيد الذي أحتاجه منك، ديل، 1337 00:55:24,016 --> 00:55:26,714 هو اعتذار وتصحيح على الهواء . 1338 00:55:26,845 --> 00:55:27,976 هل تسمعني؟ 1339 00:55:28,107 --> 00:55:29,238 ديل على الهاتف: تعال مرة أخرى إلى العرض غدًا. 1340 00:55:29,369 --> 00:55:32,154 و-- وأظهر قضيتك للعالم. 1341 00:55:32,285 --> 00:55:34,592 هل ستعود إلى برنامجك غدًا؟ 1342 00:55:34,722 --> 00:55:36,115 تمام. 1343 00:55:36,245 --> 00:55:37,682 حسنًا، ولكنني لن أتمكن من الإعداد مرة أخرى. 1344 00:55:37,812 --> 00:55:39,118 هل تسمعني؟ 1345 00:55:39,248 --> 00:55:42,251 إذا شاركت في برنامجك، فسيكون ذلك وفقًا لشروطي. 1346 00:55:42,382 --> 00:55:44,036 ديل على الهاتف: حسنًا، سنكون سعداء بالعمل معك. 1347 00:55:44,166 --> 00:55:46,734 لكن اسمعي يا هولي، لقد كنت أقوم بالتحقيق 1348 00:55:46,865 --> 00:55:47,953 هذه الحالة منذ فترة طويلة جدًا الآن 1349 00:55:48,083 --> 00:55:51,522 وأعتقد أنني أعرف من وراء هذا. 1350 00:55:51,652 --> 00:55:52,914 ماذا تتحدث عنه؟ 1351 00:55:53,045 --> 00:55:54,873 هناك شخص، كما تعلم، ليس 1352 00:55:55,003 --> 00:55:55,830 من يقولون أنهم. 1353 00:55:55,961 --> 00:55:57,136 حسنا؟ إنهم راقيون، 1354 00:55:57,266 --> 00:55:58,224 إنهم ساحرون، إنهم أغنياء. 1355 00:55:58,355 --> 00:56:00,705 إنهم في قمة أدائهم. 1356 00:56:00,835 --> 00:56:03,011 لكنهم يكذبون عليك أيضًا. 1357 00:56:03,142 --> 00:56:04,926 هولي على الهاتف: أنت الوحيد الذي يكذب. 1358 00:56:05,057 --> 00:56:06,885 أنا من يحاول مساعدتك. 1359 00:56:07,015 --> 00:56:08,756 هولي على الهاتف: لماذا تفعل ذلك؟ 1360 00:56:08,887 --> 00:56:11,716 لأنني لست وحشا، هولي. 1361 00:56:11,846 --> 00:56:14,980 حسنًا، بغض النظر عما فعلته أنت ووالدك. 1362 00:56:15,110 --> 00:56:18,897 لا أستطيع الوقوف مكتوف الأيدي ومشاهدة الأذى يأتي إليك. 1363 00:56:19,027 --> 00:56:21,465 هولي على الهاتف: ما الذي تتحدث عنه يا ديل؟ 1364 00:56:23,118 --> 00:56:25,382 لدي أسباب تجعلني أعتقد أن حياة والدك في خطر. 1365 00:56:25,512 --> 00:56:26,731 في الواقع، أنا أعلم أنه كذلك. 1366 00:56:26,861 --> 00:56:28,515 هاه! 1367 00:56:28,646 --> 00:56:30,430 هل انت الان؟ 1368 00:56:30,561 --> 00:56:33,781 حسنًا، كنت في الواقع مع والدي فقط. 1369 00:56:33,912 --> 00:56:38,699 لقد كنا نشاهد تلك المهزلة التي تسميها برنامجًا تلفزيونيًا، ديل. 1370 00:56:38,830 --> 00:56:41,702 ديل على الهاتف: هل هناك أي شخص آخر معه أم أنكما فقط اثنان؟ 1371 00:56:43,356 --> 00:56:45,880 وفق. 1372 00:56:46,011 --> 00:56:49,362 أوه، أوه، هل-- هل تخبرني أنك تعتقد 1373 00:56:49,493 --> 00:56:52,887 أن ثيو هو ابن القاضي هالستيد. 1374 00:56:53,018 --> 00:56:56,891 أنا فقط أقول أنه ليس من يقول أنه هو. 1375 00:56:57,457 --> 00:56:58,850 وإذا واجهته بهذا الأمر، 1376 00:56:58,980 --> 00:57:01,330 سوف ينكر ذلك ويجب عليك مراقبة ظهرك. 1377 00:57:01,461 --> 00:57:03,637 لا، عليك أن تراقب ظهرك، ديل. 1378 00:57:03,768 --> 00:57:05,247 لأنني سأخبرك بما يلي، 1379 00:57:05,378 --> 00:57:08,686 سأستخدم كل الوسائل القانونية المتاحة لي 1380 00:57:08,816 --> 00:57:12,777 لإثبات أنك محتال تمامًا. 1381 00:57:12,907 --> 00:57:14,431 ديل على الهاتف: حسنًا، تفضل. 1382 00:57:14,561 --> 00:57:16,781 ولكن في الوقت الحالي، إذا كان لديك أي وسيلة لتتبع والدك، 1383 00:57:16,911 --> 00:57:19,261 أقترح عليك استخدامه. 1384 00:57:21,133 --> 00:57:22,482 [صوت صفير] 1385 00:57:22,613 --> 00:57:31,448 [?????????] 1386 00:57:33,362 --> 00:57:35,103 جيمس عبر البريد الصوتي: مرحبًا، أنا جيمس باول. 1387 00:57:35,234 --> 00:57:36,191 ترك رسالة. 1388 00:57:36,322 --> 00:57:37,584 [صوت صفير] 1389 00:57:37,715 --> 00:57:40,500 مرحبًا يا أبي، هل يمكنك الاتصال بي عندما تتلقى هذا؟ شكرًا لك. 1390 00:57:40,631 --> 00:57:41,893 [صوت صفير] 1391 00:57:42,023 --> 00:57:50,858 [?????????] 1392 00:57:56,342 --> 00:57:58,692 أيها الوغد الكاذب! 1393 00:58:03,915 --> 00:58:06,483 توماس، يا الله. 1394 00:58:12,619 --> 00:58:15,796 ماذا؟ ليس مرة أخرى. 1395 00:58:23,587 --> 00:58:25,893 لقد رأيتك تذهب إلى هناك 1396 00:58:26,024 --> 00:58:28,200 لا أعرف أين كارلا، هل فهمت؟ 1397 00:58:29,897 --> 00:58:33,031 الآن اترك ممتلكاتي ولن أرفع دعوى قضائية. 1398 00:58:34,119 --> 00:58:36,425 أنا أصورك، هل تعلم؟ 1399 00:58:38,297 --> 00:58:40,081 لقد شاهدتك تدخل إلى هنا. 1400 00:58:40,212 --> 00:58:41,996 لذا اخرج الآن أو واجه العواقب. 1401 00:58:42,127 --> 00:58:43,955 [صعق كهربائي] 1402 00:58:44,085 --> 00:58:45,043 [غرونتس] 1403 00:58:45,173 --> 00:58:47,959 أنا لست هنا من أجل كارلا، توماس. 1404 00:58:48,089 --> 00:58:56,968 [?????????] 1405 00:59:09,415 --> 00:59:10,851 ??? وقت ممتع حقا 1406 00:59:10,982 --> 00:59:11,635 على ما يرام. 1407 00:59:11,765 --> 00:59:14,028 ??? وقت جيد، جيد 1408 00:59:16,770 --> 00:59:18,337 أوه. 1409 00:59:18,467 --> 00:59:20,121 [كلمات غير واضحة] 1410 00:59:20,252 --> 00:59:21,558 يا. 1411 00:59:21,688 --> 00:59:22,907 أوه، أنت تمزح معي، أليس كذلك؟ 1412 00:59:23,037 --> 00:59:24,996 أطفئه الآن. 1413 00:59:25,126 --> 00:59:26,693 -الآن! حسنًا. -اهدأ. 1414 00:59:26,824 --> 00:59:28,782 ليست هناك مشكلة هنا. 1415 00:59:28,913 --> 00:59:30,915 لقد تم إيقافه. 1416 00:59:31,045 --> 00:59:33,657 انظر، ضع السكين جانباً، حسنًا؟ 1417 00:59:33,787 --> 00:59:35,920 أين والدي؟ 1418 00:59:36,050 --> 00:59:37,922 ولا تكذب علي يا ثيو. 1419 00:59:38,052 --> 00:59:39,924 أو مهما كان اسمك. 1420 00:59:40,054 --> 00:59:41,795 لقد غادر جيمس في نفس الوقت الذي غادرت فيه. 1421 00:59:41,926 --> 00:59:43,928 أوه نعم؟ 1422 00:59:45,146 --> 00:59:46,670 [صوت صفير] 1423 00:59:46,800 --> 00:59:48,933 [رنين الهاتف المحمول] 1424 00:59:49,063 --> 00:59:51,239 أوه. 1425 00:59:51,370 --> 00:59:53,415 إذن ماذا يفعل هاتفه هنا؟ هاه؟ 1426 00:59:53,546 --> 00:59:54,678 هاه؟ 1427 00:59:54,808 --> 00:59:56,636 لقد انتهى الأمر، ثيو. 1428 00:59:56,767 --> 00:59:58,072 لماذا أناديك بهذا؟ 1429 00:59:58,203 --> 00:59:59,508 ما اسمك؟ 1430 00:59:59,639 --> 01:00:01,162 لنبدأ من هناك ومن ثم تأخذني إلى والدي. 1431 01:00:01,293 --> 01:00:02,990 ثيو هو الاسم الوحيد الذي أملكه. 1432 01:00:03,121 --> 01:00:05,558 لا أعلم كيف وصل هاتف والدك إلى قاربي. 1433 01:00:05,689 --> 01:00:06,603 إنه لم يكن هنا أبدًا. 1434 01:00:06,733 --> 01:00:09,562 هل تعتقد أني غبي؟ 1435 01:00:10,128 --> 01:00:12,739 من أنت؟ 1436 01:00:12,870 --> 01:00:14,523 هل أنت ابن هالستيد؟ 1437 01:00:14,654 --> 01:00:15,873 ثيو: ربما لا أعرف من هو والدي، 1438 01:00:16,003 --> 01:00:17,222 ولكنني بالتأكيد أعلم من هو. 1439 01:00:17,352 --> 01:00:18,876 أين كارلا؟ 1440 01:00:19,006 --> 01:00:20,921 ماذا فعلت بصديقي؟ 1441 01:00:21,052 --> 01:00:22,488 أين كارلا؟ 1442 01:00:22,619 --> 01:00:23,794 ثيو: لم أفعل أي شيء معها. 1443 01:00:23,924 --> 01:00:26,535 اهدأ، هل هذا صحيح؟ 1444 01:00:26,666 --> 01:00:27,624 ضعها. 1445 01:00:27,754 --> 01:00:29,016 إذن، هل يمكنك أن تقتلني أيضًا؟ 1446 01:00:29,147 --> 01:00:30,496 مثلما فعلت مع المحقق بارنز؟ 1447 01:00:30,627 --> 01:00:33,455 الآن أنت تتحدث بجنون. 1448 01:00:33,586 --> 01:00:36,807 انظر، فقط أعطني السكين. 1449 01:00:36,937 --> 01:00:38,547 هولي: سوف تحب ذلك، أليس كذلك؟ 1450 01:00:38,678 --> 01:00:41,768 امرأة عاجزة، وسهلة الهجوم. 1451 01:00:41,899 --> 01:00:44,336 من قال لك أنني الرجل السيء فهو مخطئ. 1452 01:00:44,466 --> 01:00:47,078 هذا ما يقوله جميع الأشرار! 1453 01:00:47,208 --> 01:00:48,514 حركها. 1454 01:00:48,645 --> 01:00:50,777 -بهذا الطريق. -حسنًا، فقط... فقط سهل. 1455 01:00:50,908 --> 01:00:53,345 -اذهب! -سهل. 1456 01:00:53,475 --> 01:00:54,868 حسنًا، حسنًا، فقط-- فقط-- فقط-- فقط-- 1457 01:00:54,999 --> 01:00:56,174 أخبرني أين والدي، 1458 01:00:56,304 --> 01:00:58,263 أين كارلا ومن الأفضل أن يكونوا على قيد الحياة. 1459 01:00:58,393 --> 01:01:00,221 انظر، هناك شخص يحاول أن يجعلك ضدي، هولي. 1460 01:01:00,352 --> 01:01:00,918 اسكت! 1461 01:01:01,048 --> 01:01:03,964 استمر بالمشي. 1462 01:01:04,095 --> 01:01:05,444 ضع السكين جانباً، يمكننا الاتصال بالشرطة. 1463 01:01:05,574 --> 01:01:06,837 افتح الباب. 1464 01:01:06,967 --> 01:01:08,099 سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتك، أقسم بذلك. 1465 01:01:08,229 --> 01:01:09,274 الطريقة الوحيدة للخروج من هذا هي، 1466 01:01:09,404 --> 01:01:10,405 إذا أخذتني إلى والدي. 1467 01:01:10,536 --> 01:01:11,624 الآن! 1468 01:01:11,755 --> 01:01:13,060 هولي، لا أعرف أين جيمس، حسنًا؟ 1469 01:01:13,191 --> 01:01:13,887 نعم، أنت تفعل ذلك. 1470 01:01:14,018 --> 01:01:14,932 -فقط أعطني السكين. -لا. 1471 01:01:15,062 --> 01:01:16,281 -أنا فقط-- فقط-- -لا، ثيو. 1472 01:01:16,411 --> 01:01:17,499 -توقف عن هذا. -أعطني إياه. 1473 01:01:17,630 --> 01:01:20,502 [ثيو يتذمر] 1474 01:01:23,070 --> 01:01:25,464 لماذا فعلت ذلك؟ 1475 01:01:25,594 --> 01:01:27,814 -لا أعرف أين جيمس. -حسنًا. 1476 01:01:27,945 --> 01:01:29,163 [لهث] 1477 01:01:29,294 --> 01:01:31,165 استمع لي. انظر-- انظر إلي. 1478 01:01:31,296 --> 01:01:32,819 إذا أخبرتني أين هم، 1479 01:01:32,950 --> 01:01:35,126 سأأخذك إلى المستشفى الآن. 1480 01:01:35,256 --> 01:01:38,085 يمكنك أن تشاهدني أموت، وهذا كل ما يهمني. 1481 01:01:38,216 --> 01:01:39,391 أنا لست الشخص الذي تبحث عنه. 1482 01:01:39,521 --> 01:01:40,653 أقسم بالله. 1483 01:01:40,784 --> 01:01:42,437 أنا فقط أخبرك بما اكتشفه ديل جونز 1484 01:01:42,568 --> 01:01:45,005 عنك أثناء التحقيق في قضية هالستيد. 1485 01:01:45,136 --> 01:01:46,833 هل تصدقه؟ 1486 01:01:46,964 --> 01:01:48,052 علي؟ 1487 01:01:48,182 --> 01:01:50,054 أعني، فقط فكر في هذا، ديل جونز؟ 1488 01:01:50,184 --> 01:01:52,317 آه! 1489 01:01:52,447 --> 01:01:54,319 أوه، أوه لا، أوه لا، لا، لا، يا إلهي. 1490 01:01:54,449 --> 01:01:55,668 يا إلهي. يا إلهي. 1491 01:01:55,799 --> 01:01:56,756 حسنا، استمع. 1492 01:01:56,887 --> 01:01:58,932 أوه، سأأخذك إلى المستشفى. 1493 01:01:59,063 --> 01:02:00,281 - كن حذرا. - أنا آسف جدا. أنا آسف جدا. 1494 01:02:00,412 --> 01:02:02,196 حسنًا، سأعوضك عن هذا. حسنًا؟ 1495 01:02:02,327 --> 01:02:03,284 ثيو: سهل. 1496 01:02:03,415 --> 01:02:04,372 هل تعلم أنك ظهرت من العدم؟ 1497 01:02:04,503 --> 01:02:05,591 [ثيو يتأوه] 1498 01:02:05,722 --> 01:02:07,114 لقد كنت محبوبًا، لكنك كنت غامضًا، لذا- 1499 01:02:07,245 --> 01:02:09,290 هولي، انظري، أنا لا أحاول تدمير حياتك. 1500 01:02:09,421 --> 01:02:10,552 لن أبلغ الشرطة بذلك. 1501 01:02:10,683 --> 01:02:12,424 أعلم أنها كانت حادثة، أنا أحبك حقًا. 1502 01:02:12,554 --> 01:02:13,512 -هل تفعل؟ -نعم. 1503 01:02:13,642 --> 01:02:14,731 حسنا، هل تعلم ماذا؟ 1504 01:02:14,861 --> 01:02:16,907 إذن من الأفضل أن لا تموت، لأن- 1505 01:02:17,037 --> 01:02:18,430 لأنني أحبك أيضًا. 1506 01:02:18,560 --> 01:02:20,693 [تأوه] 1507 01:02:23,870 --> 01:02:29,180 أوه، جيمس، جيمس، من فضلك استيقظ. 1508 01:02:29,310 --> 01:02:31,182 جيمس! 1509 01:02:31,312 --> 01:02:40,278 [?????????] 1510 01:02:40,713 --> 01:02:41,932 [رنين الهاتف في الخلفية] 1511 01:02:42,062 --> 01:02:44,804 الممرضة: سيدتي؟ سيدتي؟ يمكنك رؤية صديقتك الآن. 1512 01:02:47,328 --> 01:02:48,242 إنه نائم. 1513 01:02:48,373 --> 01:02:50,201 -شكرا لك. -نعم. 1514 01:02:50,331 --> 01:02:59,210 [?????????] 1515 01:03:09,046 --> 01:03:12,484 أنا سعيد لأنك أصبحت رجلاً صالحًا، ثيو. 1516 01:03:12,614 --> 01:03:15,226 إذا كان هذا هو أنت حقا. 1517 01:03:15,356 --> 01:03:24,278 [?????????] 1518 01:03:25,889 --> 01:03:27,151 [نباح الكلب في الخلفية] 1519 01:03:32,983 --> 01:03:35,768 [نقرات، أصوات تنبيه] 1520 01:03:40,033 --> 01:03:40,947 هل تمانع 1521 01:03:41,078 --> 01:03:43,080 في واقع الأمر، أنا أمانع. 1522 01:03:43,210 --> 01:03:46,257 ما الذي تفعله هنا؟ 1523 01:03:46,387 --> 01:03:48,650 ألست أنت ديل جونز؟ 1524 01:03:48,781 --> 01:03:50,652 ديل: نعم. 1525 01:03:51,305 --> 01:03:52,089 أنا أيضًا صديق لهولي. 1526 01:03:52,219 --> 01:03:53,612 لقد جئت للتحقق منها 1527 01:03:53,742 --> 01:03:55,005 بعد كل ما حدث ، كما تعلم. 1528 01:03:55,135 --> 01:03:56,876 شرطي الضرب: نعم، لقد كان الأمر مجنونًا. 1529 01:03:57,007 --> 01:03:58,965 يمكنني أن أقول أنك حركت القدر. 1530 01:03:59,096 --> 01:04:01,750 حسنا، أعني، 1531 01:04:01,881 --> 01:04:04,536 لسوء الحظ، هذا هو جزء من وظيفتي، أليس كذلك؟ 1532 01:04:04,666 --> 01:04:07,060 زوجتي تحب عرضك. 1533 01:04:07,191 --> 01:04:08,627 هل تعتقد أنني أستطيع الحصول على توقيع لها؟ 1534 01:04:08,757 --> 01:04:09,584 ديل: هيا. 1535 01:04:09,715 --> 01:04:11,195 بالطبع، هل لديك قلم؟ 1536 01:04:11,325 --> 01:04:12,370 نعم. 1537 01:04:12,500 --> 01:04:14,372 [صعق كهربائي] 1538 01:04:15,416 --> 01:04:17,897 [ثرثرة غير واضحة في الخلفية] 1539 01:04:18,028 --> 01:04:19,464 أوه. 1540 01:04:19,594 --> 01:04:22,380 صباح الخير. 1541 01:04:22,510 --> 01:04:24,469 صباح الخير. 1542 01:04:24,599 --> 01:04:26,775 ثيو: كما تعلم، أنت تبدو وكأنك ملاك مطلق-- 1543 01:04:26,906 --> 01:04:28,386 اسكت هل انت بخير؟ 1544 01:04:28,516 --> 01:04:29,561 هل ستعيش؟ 1545 01:04:29,691 --> 01:04:32,259 سوف أكون بخير، في الواقع. 1546 01:04:32,390 --> 01:04:33,913 سأتمكن من الخروج من هنا غدا. 1547 01:04:34,044 --> 01:04:36,133 هولي: أوه، الحمد لله. الحمد لله. الحمد لله. 1548 01:04:36,263 --> 01:04:37,656 كيف حالك؟ 1549 01:04:37,786 --> 01:04:43,444 أنا، أنا حقًا قلق جدًا بشأن والدي وكارلا. 1550 01:04:43,575 --> 01:04:45,620 وأعتقد أنه يبدو أن إما ديل 1551 01:04:45,751 --> 01:04:48,232 هل هو من يقف وراء هذا أم أنه الدمية؟ 1552 01:04:48,362 --> 01:04:51,104 من الشخص الذي هو. 1553 01:04:51,235 --> 01:04:52,976 أعني، أعتقد أننا يجب أن نتصل بالشرطة. 1554 01:04:53,106 --> 01:04:54,107 نحن لا نستطيع. 1555 01:04:54,238 --> 01:04:55,369 ماذا نقول لهم؟ ليس لدينا أي دليل. 1556 01:04:55,500 --> 01:04:58,068 إنها كلمتنا ضد كلمته. 1557 01:04:58,198 --> 01:05:00,244 -كيف نغير ذلك؟ -لا أعلم. 1558 01:05:00,374 --> 01:05:01,810 لكن أعتقد أن الوقت ينفذ منا. 1559 01:05:01,941 --> 01:05:04,335 أعتقد أنه لم يكن ليخاطر بإرسالي 1560 01:05:04,465 --> 01:05:08,339 في هذه المطاردة البرية بعدك إذا لم يكن كذلك. 1561 01:05:08,469 --> 01:05:12,038 أقترح عليك أن تذهب إلى المنزل، وتستحم، وترتاح. 1562 01:05:12,169 --> 01:05:13,997 تناول شيئًا لتأكله، لأنني أضمن لك ذلك 1563 01:05:14,127 --> 01:05:16,521 مع عقلك القانوني اللامع ، 1564 01:05:16,651 --> 01:05:18,784 سوف تكتشف هذا في أي وقت من الأوقات. 1565 01:05:18,915 --> 01:05:20,003 شكرًا لك. 1566 01:05:20,133 --> 01:05:22,440 أنا لا أستحق مساعدتك بعد الليلة الماضية، 1567 01:05:22,570 --> 01:05:24,224 لكن والدي وكارلا يفعلان ذلك. 1568 01:05:24,355 --> 01:05:25,704 أوه، لقد قلت أنك ستعوضني 1569 01:05:25,834 --> 01:05:26,835 وأنا سوف أحملك على ذلك. 1570 01:05:26,966 --> 01:05:29,708 أنا سوف. 1571 01:05:29,838 --> 01:05:32,015 ثيو: اتصل بي إذا تغير أي شيء. 1572 01:05:32,145 --> 01:05:34,539 أشعر بتحسن، حسنًا؟ 1573 01:05:34,669 --> 01:05:43,548 [?????????] 1574 01:05:49,684 --> 01:05:58,563 [?????????] 1575 01:06:04,699 --> 01:06:13,578 [?????????] 1576 01:06:19,714 --> 01:06:22,587 [تشغيل الدش] 1577 01:06:22,717 --> 01:06:31,596 [?????????] 1578 01:06:31,726 --> 01:06:34,033 [تلهث] 1579 01:06:34,164 --> 01:06:36,035 يا إلهي. 1580 01:06:41,388 --> 01:06:43,129 [نحيب] 1581 01:06:43,260 --> 01:06:46,132 ضابط، ضابط! 1582 01:06:46,263 --> 01:06:47,438 هناك رجل ميت. يا إلهي! 1583 01:06:47,568 --> 01:06:50,136 إنه-- 1584 01:06:57,230 --> 01:06:58,536 [صراخ] 1585 01:06:59,058 --> 01:07:00,755 حسنًا، أيها الناس، ارتدوا أقنعة اللحام الخاصة بكم. 1586 01:07:00,886 --> 01:07:02,670 هولي باول تعود إلى العرض 1587 01:07:02,801 --> 01:07:04,411 والشرر سوف يتطاير. 1588 01:07:04,542 --> 01:07:07,675 مرحبًا، أعطني بارًا من شراب القيقب، لاتيه شاي نصفه منزوع الكافيين. 1589 01:07:07,806 --> 01:07:10,417 الليلة، أنا أدير العرض. 1590 01:07:12,071 --> 01:07:15,161 أوه، أوه الله. 1591 01:07:15,292 --> 01:07:19,905 أوه، أوه، سأفعل-- لقد فعلتك، آسفة، كارلا. 1592 01:07:20,036 --> 01:07:22,995 لا، لا، لا بأس، لا بأس. 1593 01:07:23,126 --> 01:07:25,345 سوف نخرج من هنا. 1594 01:07:26,259 --> 01:07:27,521 أوه. 1595 01:07:27,652 --> 01:07:30,524 لم يتم إطلاق سراحي رسميًا بعد. 1596 01:07:30,655 --> 01:07:32,048 ششش. 1597 01:07:34,789 --> 01:07:36,400 ما هو-- ما هو الخطأ؟ 1598 01:07:36,530 --> 01:07:39,446 [بكاء] 1599 01:07:41,144 --> 01:07:44,103 كان صديق كارلا، توماس، ميتًا في حمامي. 1600 01:07:44,234 --> 01:07:45,235 ماذا؟ 1601 01:07:45,365 --> 01:07:47,715 وأنا أممم، أنا-- كان هناك ضابط آخر 1602 01:07:47,846 --> 01:07:48,977 كان ذلك في طريق سيارتي، ميتًا. 1603 01:07:49,108 --> 01:07:51,545 أنت تمزح معي. 1604 01:07:51,676 --> 01:07:53,634 كيف أعرف أنهم جميعا ماتوا؟ 1605 01:07:53,765 --> 01:07:56,942 أن والدي وكارلا لا زالوا على قيد الحياة؟ 1606 01:07:57,073 --> 01:07:57,638 انا-- انا لا اعرف. 1607 01:07:57,769 --> 01:08:01,033 أعني، أنا-- 1608 01:08:01,164 --> 01:08:04,428 الشيء الأول هو أنه لا يمكنك إخبار أي شخص 1609 01:08:04,558 --> 01:08:05,951 أنك وجدت هذه الجثث. 1610 01:08:06,082 --> 01:08:10,477 أعني لأي سبب مريض يريد ديل منك العثور عليهم. 1611 01:08:13,045 --> 01:08:15,656 يا إلهي، لقد تم إعدادي. 1612 01:08:15,787 --> 01:08:17,615 -أوه. -يا إلهي. 1613 01:08:17,745 --> 01:08:18,920 ديل يريد خروج هالستيد من السجن 1614 01:08:19,051 --> 01:08:21,619 ويريدني هناك. 1615 01:08:23,142 --> 01:08:25,753 أوه، أنا على حق، إذن لا أستطيع الذهاب إلى الشرطة، أليس كذلك؟ 1616 01:08:25,884 --> 01:08:28,495 لا، لا، ليس بعد. ليس بعد. 1617 01:08:28,626 --> 01:08:30,976 يجب عليك أن تثبت أن ديل هو من يقف وراء هذا الأمر أولاً. 1618 01:08:31,107 --> 01:08:33,152 أعني حقا وراء هذا. 1619 01:08:33,283 --> 01:08:35,589 حسنا، اه-- 1620 01:08:35,720 --> 01:08:38,679 ربما تحتاج إلى العودة إلى البداية والتحدث 1621 01:08:38,810 --> 01:08:40,377 للشخص الذي بدأ كل هذا الأمر 1622 01:08:40,507 --> 01:08:42,030 في المقام الأول. 1623 01:08:42,161 --> 01:08:44,468 هالستيد. 1624 01:08:44,598 --> 01:08:46,687 هل يجب علي أن أسأل هالستيد؟ 1625 01:08:47,775 --> 01:08:50,126 جيمس ماذا نفعل؟ 1626 01:08:50,256 --> 01:08:52,128 أعتقد أنه أذى توماس. 1627 01:08:52,258 --> 01:08:53,738 لماذا يفعل هذا؟ 1628 01:08:53,868 --> 01:08:57,089 إنه ابن القاضي هالستيد، ذلك اللقيط الصغير. 1629 01:08:58,656 --> 01:09:00,962 يا إلهي، أنا آسف جدًا، أرجو المعذرة. 1630 01:09:01,093 --> 01:09:03,269 -أوه. -ماذا بحق الجحيم؟ 1631 01:09:03,400 --> 01:09:05,053 أوه، يحتاج المنشور إلى جهاز لوحي. كنت أركض إلى هناك 1632 01:09:05,184 --> 01:09:06,272 للاستيلاء على واحدة. 1633 01:09:06,403 --> 01:09:08,622 أوه، استمع، يمكنني أن أمسكه. حسنًا، فقط أوه-- 1634 01:09:08,753 --> 01:09:12,235 يجب أن أحصل على شيء من جهاز الكمبيوتر المحمول الخاص بي على أي حال، فقط أممم، 1635 01:09:12,365 --> 01:09:14,585 خذ خمسة، اذهب واحصل على القهوة، واسترخي. 1636 01:09:14,715 --> 01:09:16,587 -لقد حصلت عليه. -حسنًا.حسنًا. 1637 01:09:16,717 --> 01:09:18,241 آسف على ذلك. 1638 01:09:24,508 --> 01:09:27,337 جيمس: حاول أن تجد نهاية الحلقة الخاصة بك. 1639 01:09:27,467 --> 01:09:30,122 لا أستطيع أن أشعر بأي شيء ويدي مخدرة. 1640 01:09:31,689 --> 01:09:34,779 أدر طرفك إلى اليسار. 1641 01:09:34,909 --> 01:09:37,042 يساري أم يسارك؟ 1642 01:09:37,825 --> 01:09:39,218 [زابينغ] 1643 01:09:39,349 --> 01:09:42,178 أوه، يا صبي. 1644 01:09:42,308 --> 01:09:44,658 مهلا، مهلا أيها الزاحف، انتهى-- 1645 01:09:44,789 --> 01:09:46,704 [يبصق] 1646 01:09:48,662 --> 01:09:49,228 آرثر: لقد حصلت على قهوتك، يا صديقي. 1647 01:09:49,359 --> 01:09:51,187 [تلهث] 1648 01:09:51,317 --> 01:09:52,579 أنت تعلم أن تناول القهوة يعني تناول القهوة، 1649 01:09:52,710 --> 01:09:54,059 ليس لي. 1650 01:09:54,190 --> 01:09:55,495 يا إلهي، هل أنت هنا لوحًا؟ 1651 01:09:55,626 --> 01:09:57,149 خطأي، اعتقدت أنك قلت-- لا، شكرًا لك. 1652 01:09:57,280 --> 01:09:58,716 ولكن الآن بعد أن أحضرته، دعنا نعود إلى المجموعة. 1653 01:09:58,846 --> 01:09:59,891 لقد حصلت على-- 1654 01:10:00,021 --> 01:10:01,066 ماذا يحدث هنا؟ 1655 01:10:01,197 --> 01:10:02,372 ديل: أوه، لقد وجدت للتو القرص الصلب. 1656 01:10:02,502 --> 01:10:03,938 دعنا نعود إلى المجموعة، أعلم أنهم بحاجة إلى ذلك. 1657 01:10:05,462 --> 01:10:07,333 نعم يا سيدي، أنا قادم الآن. 1658 01:10:07,464 --> 01:10:09,379 أقدر هذا المعروف. 1659 01:10:09,509 --> 01:10:11,337 نعم، لن يستغرق الأمر وقتا طويلا. 1660 01:10:11,468 --> 01:10:12,338 تمام. 1661 01:10:12,469 --> 01:10:14,210 شكرًا لك. 1662 01:10:18,910 --> 01:10:21,173 القاضي هالستيد: حسنًا، حسنًا، يا آنسة بريس. 1663 01:10:21,304 --> 01:10:22,914 لا أستطيع أن أصدق أنك امتلكت الجرأة لتأتي لرؤيتي 1664 01:10:23,044 --> 01:10:24,220 بعد كل ما فعلته-- 1665 01:10:24,350 --> 01:10:27,266 أوه، توقف عن هذا الهراء، فهو لا يناسبك. 1666 01:10:27,397 --> 01:10:28,180 لقد فعلتها. 1667 01:10:28,311 --> 01:10:30,487 أنا أعلم ذلك، وهيئة المحلفين تعلم ذلك. 1668 01:10:30,617 --> 01:10:32,967 تمام؟ 1669 01:10:33,098 --> 01:10:36,014 أنا هنا من أجل ابنك. 1670 01:10:37,363 --> 01:10:38,799 ليس لدي أي أطفال. 1671 01:10:38,930 --> 01:10:40,497 حقًا؟ 1672 01:10:40,627 --> 01:10:41,889 هذا ليس ما قلته في المقابلة. 1673 01:10:42,020 --> 01:10:45,458 قلت زوجة وطفل. 1674 01:10:46,111 --> 01:10:48,592 هل هذا هو الذي أرسلته بعدي؟ 1675 01:10:48,722 --> 01:10:51,290 الابن الذي كان لديك مع تلك العاهرة؟ 1676 01:10:51,421 --> 01:10:53,553 أتحداك أن تناديها بهذا مرة أخرى. 1677 01:10:53,684 --> 01:10:54,598 حارس السجن: مهلا، هالستيد، هدئ من روعك. 1678 01:10:54,728 --> 01:10:56,774 هل تعتقد أنك في عالم من الأذى الآن؟ 1679 01:10:58,993 --> 01:11:01,257 اعتذاري. 1680 01:11:01,387 --> 01:11:03,346 هل تعلم ماذا حدث لها؟ 1681 01:11:03,476 --> 01:11:04,912 لقد حاولت تعقبها للمحاكمة، 1682 01:11:05,043 --> 01:11:07,872 لكنها اختفت فجأة. 1683 01:11:08,002 --> 01:11:10,875 هل قتلتها أيضًا يا سيد هالستيد؟ 1684 01:11:11,005 --> 01:11:13,660 هذا هو القاضي هالستيد. 1685 01:11:13,791 --> 01:11:15,271 ولا لا. 1686 01:11:15,401 --> 01:11:16,837 لقد قتلتها. 1687 01:11:16,968 --> 01:11:21,407 لقد أنفقت كل ما كان لدي من سنت. 1688 01:11:21,538 --> 01:11:23,844 الدفاع عن تلك القضية ضدي. 1689 01:11:23,975 --> 01:11:27,718 إنها قضية لم يكن ينبغي لك حتى توجيه اتهام إليها. 1690 01:11:27,848 --> 01:11:29,546 لقد نفخت الكثير من الدخان من خلال تلك هيئة المحلفين. 1691 01:11:29,676 --> 01:11:32,288 لم يتمكنوا أبدًا من اختراق الضباب والارتباك. 1692 01:11:32,418 --> 01:11:34,551 هولي: لقد قمت بعملي. 1693 01:11:34,681 --> 01:11:37,162 من هذه المرأة؟ 1694 01:11:37,293 --> 01:11:39,643 ما هو اسمها؟ 1695 01:11:40,470 --> 01:11:41,906 القاضي هالستيد: لقد حطمتني. 1696 01:11:42,036 --> 01:11:42,994 وبدون المال، كيف يمكنني-- 1697 01:11:43,124 --> 01:11:44,517 كيف يمكنني الاعتناء بهم؟ 1698 01:11:44,648 --> 01:11:45,344 هم؟ 1699 01:11:45,475 --> 01:11:47,651 هي وابنها؟ 1700 01:11:51,524 --> 01:11:54,397 مارلين روز. 1701 01:11:54,527 --> 01:11:57,269 لقد التقيت بها في ليلة حفل توديع عزوبيتي. 1702 01:11:57,400 --> 01:12:00,272 لقد حملتها في الليلة التي سبقت زواجي. 1703 01:12:00,403 --> 01:12:02,753 لذلك قمت برفض قضية القتل إذن 1704 01:12:02,883 --> 01:12:05,756 للحفاظ على أم الطفل خارج السجن. 1705 01:12:05,886 --> 01:12:09,325 لا، لقد رفضت تلك القضية المرفوعة ضدها. 1706 01:12:09,455 --> 01:12:12,023 لأنها لم تكن قاتلة. 1707 01:12:12,153 --> 01:12:15,679 لقد تم تخديرها واغتصابها وعندما أفاقت، 1708 01:12:15,809 --> 01:12:17,768 لن تصدق الأشياء التي يفعلها الرجل 1709 01:12:17,898 --> 01:12:19,160 لقد فعلت لها. 1710 01:12:19,291 --> 01:12:20,684 فقتلته. 1711 01:12:20,814 --> 01:12:22,076 هولي: حسنًا، على الأقل كان قلبك في المكان الصحيح. 1712 01:12:22,207 --> 01:12:23,295 لا تجرؤ. 1713 01:12:23,426 --> 01:12:24,775 يا سيدي القاضي، أنا في صفك هنا. 1714 01:12:24,905 --> 01:12:26,994 أنا أتفق معك. 1715 01:12:27,125 --> 01:12:28,866 كل طفل يحتاج أمه. 1716 01:12:28,996 --> 01:12:30,737 أنا أعلم ذلك من تجربتي. 1717 01:12:30,868 --> 01:12:33,044 إنها حفرة لا يمكن ملؤها. 1718 01:12:33,174 --> 01:12:38,092 لقد فقدت عندما ماتت والدتي. 1719 01:12:38,223 --> 01:12:41,444 القاضي هالستيد: حسنًا، لقد ماتت والدته، لأنني أُرسلت إلى السجن 1720 01:12:41,574 --> 01:12:44,577 ولم يكن بمقدوره الاعتناء بها أو بها. 1721 01:12:44,708 --> 01:12:47,101 أنت أنانية يا عاهرة. 1722 01:12:48,929 --> 01:12:51,454 كيف ماتت؟ 1723 01:12:51,584 --> 01:12:53,847 الحزن، على ما أعتقد. 1724 01:12:53,978 --> 01:12:56,372 هولي: ليس المخدرات. 1725 01:12:57,721 --> 01:13:00,288 كما تعلمون بالنسبة لمحامي ذكي كهذا، 1726 01:13:00,419 --> 01:13:03,466 من المؤكد أنك لا تعرف شيئًا عن طرق الحب. 1727 01:13:03,596 --> 01:13:05,076 هولي: أنا لا أهتم بطرق الحب، 1728 01:13:05,206 --> 01:13:06,294 صراحة. 1729 01:13:06,425 --> 01:13:07,774 ما أهتم به، ما يثير اهتمامي 1730 01:13:07,905 --> 01:13:09,863 هو ابنك. 1731 01:13:09,994 --> 01:13:12,823 من الواضح لي أن التين يقع بالقرب من الشجرة. 1732 01:13:12,953 --> 01:13:14,477 الخبر السار هو أنك قد تكون قادرًا على الإنفاق 1733 01:13:14,607 --> 01:13:17,349 لقد قضيت وقتًا ممتعًا هنا في السجن مع ابنك. 1734 01:13:17,480 --> 01:13:18,655 القاضي هالستيد: اترك هذا الصبي خارج هذا الأمر. 1735 01:13:18,785 --> 01:13:20,700 أي ولد؟ ما اسمه؟ 1736 01:13:20,831 --> 01:13:21,919 لماذا لا تقول اسمه؟ 1737 01:13:22,049 --> 01:13:23,268 هل تخجل من ما أصبح عليه؟ 1738 01:13:23,399 --> 01:13:24,051 لا لا. 1739 01:13:24,182 --> 01:13:25,139 إذن ما اسمه؟ 1740 01:13:25,270 --> 01:13:27,011 لقد أصبح رجلاً عظيماً، ليس بفضلك. 1741 01:13:27,141 --> 01:13:30,231 ثم قل اسمه ما اسمه؟ 1742 01:13:30,362 --> 01:13:34,975 اسمه ليس من شأنك. 1743 01:13:38,196 --> 01:13:42,026 هولي في التسجيل: ثم قل اسمه. ما هو اسمه؟ 1744 01:13:42,156 --> 01:13:45,986 القاضي هالستيد في التسجيل: اسمه لا يعنيك على الإطلاق. 1745 01:13:46,117 --> 01:13:55,082 [?????????] 1746 01:13:55,387 --> 01:13:58,172 [الكتابة، أصوات تنبيه] 1747 01:13:58,303 --> 01:14:01,088 [نغمة رنين الهاتف] 1748 01:14:01,219 --> 01:14:02,481 ديل على الهاتف: مرحباً. 1749 01:14:02,612 --> 01:14:05,789 مرحبًا، هل العرض لا يزال قائمًا في برنامجك؟ 1750 01:14:05,919 --> 01:14:08,879 عروضي لا تنتهي أبدًا، هولي. 1751 01:14:09,009 --> 01:14:10,533 لدي معلومات جديدة عن الهوية 1752 01:14:10,663 --> 01:14:12,143 ابن القاضي هالستيد. 1753 01:14:12,273 --> 01:14:13,100 ماذا؟ 1754 01:14:13,231 --> 01:14:14,972 أعني ما هو اسمه الحقيقي؟ 1755 01:14:15,102 --> 01:14:17,191 حسنًا، سيتعين عليك معرفة ذلك مباشرةً الليلة. 1756 01:14:17,322 --> 01:14:21,152 حسنًا، أنا... 1757 01:14:21,282 --> 01:14:23,284 كما تعلم، أنا فقط أحب أن أعرف 1758 01:14:23,415 --> 01:14:25,765 بهذه الطريقة يمكنني الاستعداد للعرض وأكون مستعدًا. 1759 01:14:25,896 --> 01:14:27,593 ستعرف ذلك الليلة. 1760 01:14:27,724 --> 01:14:28,855 [صوت صفير] 1761 01:14:28,986 --> 01:14:31,249 مرحبًا. 1762 01:14:31,379 --> 01:14:34,165 يا إلهي، توقف عن هذا. 1763 01:14:35,296 --> 01:14:37,429 تعال الى هنا. 1764 01:14:37,560 --> 01:14:39,213 أحتاج منك أن تشاهد الأخبار كل 10 دقائق. 1765 01:14:39,344 --> 01:14:40,911 لقد حصلت للتو على نصيحة. 1766 01:14:41,041 --> 01:14:42,086 لقد تم العثور على جثة - تم العثور على جثة 1767 01:14:42,216 --> 01:14:43,914 في منزل هولي باول. 1768 01:14:44,044 --> 01:14:44,871 جسم؟ 1769 01:14:45,002 --> 01:14:46,438 هل يجب علينا الاتصال بالشرطة؟ 1770 01:14:46,569 --> 01:14:49,267 هل تحصل على أجر مقابل التفكير أم أنا؟ 1771 01:14:49,397 --> 01:14:51,269 المنتجون يفعلون ذلك حقا. 1772 01:14:51,399 --> 01:14:54,054 في الواقع، إنهم يحتاجون إليك في مكتبهم الآن. 1773 01:14:54,185 --> 01:14:55,578 ما اسمك؟ 1774 01:14:55,708 --> 01:14:57,144 آرثر. 1775 01:14:57,275 --> 01:14:58,363 الناس ينادونني بـ "الفني". 1776 01:14:58,494 --> 01:15:01,714 أرتي، جيد. الآن، أعرف من يجب أن أطرده. 1777 01:15:02,280 --> 01:15:03,586 هل تريد هذا شريط القيقب؟ 1778 01:15:03,716 --> 01:15:06,719 ديل: لا، لا أريد شريط القيقب هذا! 1779 01:15:12,420 --> 01:15:13,552 هولي أثناء التسجيل: ما اسمه؟ 1780 01:15:13,683 --> 01:15:14,901 لماذا لا تقول اسمه؟ 1781 01:15:15,032 --> 01:15:16,033 هل تخجل من ما أصبح عليه؟ 1782 01:15:16,163 --> 01:15:17,382 القاضي هالستيد في التسجيل: لا، لا. 1783 01:15:17,513 --> 01:15:19,340 - إذن ما اسمه؟ - لقد أصبح شخصًا عظيمًا. 1784 01:15:19,471 --> 01:15:21,125 -ثم قل اسمه؟ -لا شكرًا لك. 1785 01:15:21,255 --> 01:15:23,301 هولي في التسجيل: ما هو اسمه؟ 1786 01:15:23,431 --> 01:15:24,781 القاضي هالستيد في التسجيل: اسمه هو--[صفارة] 1787 01:15:25,477 --> 01:15:28,306 كيف ألعب هذه اللعبة؟ 1788 01:15:28,436 --> 01:15:30,134 ماذا أفعل؟ 1789 01:15:31,004 --> 01:15:33,137 ديل، نحن بحاجة إليك في خزانة الملابس. 1790 01:15:33,267 --> 01:15:35,008 ربطات العنق الجديدة موجودة والمكياج يحتاج إلى النظرة الأخيرة. 1791 01:15:35,139 --> 01:15:38,142 هل لديك أي شيء أفضل للقيام به من مجرد ركوب مؤخرتي؟ 1792 01:15:38,272 --> 01:15:40,405 أعطني استراحة. هيا. 1793 01:15:44,191 --> 01:15:45,932 يجب أن يكون هناك شيء هنا 1794 01:15:46,063 --> 01:15:49,109 يمكننا استخدامها لقطع الباقي. 1795 01:15:49,240 --> 01:15:52,112 لم يعد الأمر كذلك، لقد أخذ كل ما كان حادًا. 1796 01:15:52,243 --> 01:16:01,382 [?????????] 1797 01:16:02,035 --> 01:16:03,384 أوه، هل يمكننا أن نضع لك المكياج، آنسة باول، سنكون مستعدين-- 1798 01:16:03,515 --> 01:16:05,125 لا، أنا مستعد الآن، في الواقع. 1799 01:16:05,256 --> 01:16:06,387 كما تعلم، ربما سيكون الأمر أفضل 1800 01:16:06,518 --> 01:16:07,650 إذا حصلوا فقط على بعض الأخير-- 1801 01:16:07,780 --> 01:16:10,435 هل أبدو وكأنني أهتم بالمكياج الآن؟ 1802 01:16:12,480 --> 01:16:14,221 اللهم إني أحب هذه المرأة. 1803 01:16:14,831 --> 01:16:16,093 [غرونتس] 1804 01:16:16,223 --> 01:16:20,184 لقد فعلتها يا جيمس. أوه، أوه، شكرًا لك. 1805 01:16:20,314 --> 01:16:21,751 يا إلهي. 1806 01:16:21,881 --> 01:16:24,014 قد يعود في أي لحظة. 1807 01:16:24,144 --> 01:16:25,581 أين نحن على أية حال؟ 1808 01:16:26,277 --> 01:16:27,495 الإستوديو. 1809 01:16:27,626 --> 01:16:29,846 مرحبًا بكم مجددًا في حلقة أخرى من برنامج Real Crime. 1810 01:16:29,976 --> 01:16:32,718 المدعي العام السابق هولي باول، 1811 01:16:32,849 --> 01:16:34,154 أنت على المقعد الساخن. 1812 01:16:34,285 --> 01:16:36,940 ديل، من الرائع جدًا أن أعود وأن أحصل على الفرصة 1813 01:16:37,070 --> 01:16:38,724 لتوضيح الأمور. 1814 01:16:38,855 --> 01:16:40,857 لقد قدمت نظرية حول قضية قمت بملاحقتها 1815 01:16:40,987 --> 01:16:44,208 منذ عشرين عامًا ، كان هذا الأمر خاطئًا تمامًا بالنسبة لجمهورك . 1816 01:16:44,338 --> 01:16:46,210 حسنًا، النظرية لم تتحول إلى حقيقة بعد. 1817 01:16:46,340 --> 01:16:48,125 يحتاج الأمر إلى وقت لإثبات ذلك. هذا صحيح. 1818 01:16:48,255 --> 01:16:49,909 دعونا نلتزم بالحقائق إذن. 1819 01:16:50,040 --> 01:16:53,173 لدي بعض الأدلة التي تتعارض مع قصتك. 1820 01:16:53,304 --> 01:16:55,045 الدليل، حسنًا، نود الحصول عليه، 1821 01:16:55,175 --> 01:16:57,438 ولكنني متأكد من أن هذا الأمر يحتاج إلى موافقة المنتجين. 1822 01:16:57,569 --> 01:16:59,310 لذلك نود أن نحدد موعدًا لعودتك مع ذلك 1823 01:16:59,440 --> 01:17:00,920 في أي وقت. 1824 01:17:01,051 --> 01:17:03,096 أتخيل أن الجميع هنا يريدون معرفة الحقيقة. 1825 01:17:03,227 --> 01:17:05,882 الحقيقة نعم، دعنا نقفز مباشرة، الرجل الذي تؤمن به 1826 01:17:06,012 --> 01:17:09,320 لقد كان يطاردك، ثيو دالريمبل. 1827 01:17:09,450 --> 01:17:12,062 لا علاقة لثيو بهذا الأمر. 1828 01:17:12,192 --> 01:17:15,065 لقد علمت للتو أن القاضي هالستيد كان له علاقة غرامية 1829 01:17:15,195 --> 01:17:17,110 مع فتاة ليل في حفل توديع عزوبته 1830 01:17:17,241 --> 01:17:19,069 قبل الزواج مباشرة. 1831 01:17:19,199 --> 01:17:22,202 واو، أعتقد أن شخصًا ما باع لك فاتورة بضائع مزيفة. 1832 01:17:22,333 --> 01:17:23,726 لقد أمضيت ساعات طويلة من المحادثة 1833 01:17:23,856 --> 01:17:24,988 مع القاضي هالستيد 1834 01:17:25,118 --> 01:17:26,424 ولم يذكر أي شيء من هذا من قبل. 1835 01:17:26,554 --> 01:17:27,904 حسنًا، إذن ستعرف أن هذه المرأة أنجبت 1836 01:17:28,034 --> 01:17:30,820 إلى ابنه، ابن القاضي هالستيد. 1837 01:17:30,950 --> 01:17:33,300 ابن أخفاه عن زوجته وعن الحياة العامة، 1838 01:17:33,431 --> 01:17:35,912 ابن كان يهتم به ويدفع عنه كل نفقاته. 1839 01:17:36,042 --> 01:17:37,957 الابن الذي فقد والده عندما ذهب هالستيد إلى السجن 1840 01:17:38,088 --> 01:17:38,828 بتهمة القتل. 1841 01:17:38,958 --> 01:17:39,916 هل يبدو هذا مألوفا؟ 1842 01:17:40,046 --> 01:17:41,874 حسنًا، يبدو الأمر وكأنه اختلاق كامل. 1843 01:17:42,005 --> 01:17:43,049 [يضحك] 1844 01:17:43,180 --> 01:17:45,530 وهذا أقل بكثير مما أنت عليه يا هولي. 1845 01:17:45,661 --> 01:17:48,098 كل ما عليك فعله هو الحصول على واحدة. 1846 01:17:48,228 --> 01:17:49,926 واحدة لم يتم الانتهاء منها. 1847 01:17:50,056 --> 01:17:52,058 أستطيع أن أفعل الباقي. 1848 01:17:52,189 --> 01:17:54,757 تحاول القيام بذلك باستخدام الأظافر الأكريليك. 1849 01:17:54,887 --> 01:17:56,149 اسمع، إذا واصلت هذه الثرثرة، 1850 01:17:56,280 --> 01:17:57,368 سأغلقك. 1851 01:17:57,498 --> 01:17:59,587 أنت لن تسكتني، ديل جونز. 1852 01:17:59,718 --> 01:18:01,328 لدي تسجيل للشخص نفسه-- 1853 01:18:01,459 --> 01:18:03,853 حسنًا، لدي أيضًا تسجيلات لهولي باول 1854 01:18:03,983 --> 01:18:05,158 يهدد حياتي. 1855 01:18:05,289 --> 01:18:07,552 تمامًا كما فعلت مع مساعدتها القانونية كارلا فوينتس. 1856 01:18:07,683 --> 01:18:08,945 هولي: والدي مفقود أيضًا. 1857 01:18:09,075 --> 01:18:10,163 هل قمت بمشاركة ذلك مع المشاهدين؟ 1858 01:18:10,294 --> 01:18:11,687 لا، بالطبع لا. لماذا أشارك هذا؟ 1859 01:18:11,817 --> 01:18:13,950 أليس أنت الذي اتصل بي وأخبرني بذلك؟ 1860 01:18:14,080 --> 01:18:16,039 كنت أشارك شيئًا حصلنا على نصيحة بشأنه 1861 01:18:16,169 --> 01:18:16,866 على خطنا الساخن. 1862 01:18:16,996 --> 01:18:17,910 نعم. 1863 01:18:18,041 --> 01:18:18,650 -أن والدها... -هذا صحيح. 1864 01:18:18,781 --> 01:18:19,825 ...تم اختطافه. 1865 01:18:19,956 --> 01:18:21,348 وأنا سعيد جدًا لأنك فعلت ذلك، ديل، 1866 01:18:21,479 --> 01:18:24,787 لأنني أعتقد أننا نعلم مدى حبنا لآبائنا. 1867 01:18:24,917 --> 01:18:27,006 وبما أننا نتحدث عن الآباء، فلنستمع إلى ما يقوله السيد هالستيد: 1868 01:18:27,137 --> 01:18:28,181 لا، لا، حسنًا. 1869 01:18:28,312 --> 01:18:29,748 القاضي هالستيد في التسجيل: لقد حطمتني. 1870 01:18:29,879 --> 01:18:32,577 وبدون المال كيف يمكنني أن أعتني بهم؟ 1871 01:18:32,708 --> 01:18:35,319 هولي أثناء التسجيل: هم؟ هي وابنها. 1872 01:18:37,800 --> 01:18:40,890 القاضي هالستيد في التسجيل: مارلين روز. 1873 01:18:41,020 --> 01:18:43,893 لقد التقيت بها في ليلة حفل توديع عزوبيتي. 1874 01:18:44,023 --> 01:18:48,332 لقد حملتها في الليلة التي سبقت زواجي. 1875 01:18:48,462 --> 01:18:50,769 هولي أثناء التسجيل: لذا، هذا هو السبب الذي جعلك تتخلى عن قضية القتل. 1876 01:18:50,900 --> 01:18:52,510 - أوه، لقد حصلت على واحدة. -[تذمر] 1877 01:18:52,640 --> 01:18:53,554 أعتقد أنني حصلت عليه. 1878 01:18:53,685 --> 01:18:56,122 أوه، جيد-- عمل جيد. 1879 01:18:56,253 --> 01:18:58,516 الآن قم بالرجوع إلى الاتجاه الآخر بحذر قليلًا . 1880 01:18:58,646 --> 01:19:00,300 تمام. 1881 01:19:00,431 --> 01:19:01,693 القاضي هالستيد في التسجيل: كما تعلمون بالنسبة لمحامي ذكي للغاية. 1882 01:19:01,824 --> 01:19:04,827 من المؤكد أنك لا تعرف شيئًا عن طرق الحب. 1883 01:19:04,957 --> 01:19:06,306 حسنًا، هل يمكننا... كفى. 1884 01:19:06,437 --> 01:19:08,047 هل يصدق أحد أي شيء من هذا الهراء؟ 1885 01:19:08,178 --> 01:19:10,484 [صراخ] 1886 01:19:12,530 --> 01:19:14,140 هولي أثناء التسجيل: أن تكون قادرًا على قضاء قدر كبير من الوقت الجيد 1887 01:19:14,271 --> 01:19:15,794 هنا في السجن مع ابنك. 1888 01:19:15,925 --> 01:19:17,317 القاضي هالستيد في التسجيل: لقد تركت هذا الصبي خارج هذا الأمر. 1889 01:19:17,448 --> 01:19:18,144 هولي أثناء التسجيل: ماذا يا فتى؟ 1890 01:19:18,275 --> 01:19:19,493 حسنًا، لقد حصلت على ما يكفي من هذا! 1891 01:19:19,624 --> 01:19:20,625 -أوقف التسجيل فقط! -لماذا لا تقول اسمه؟ 1892 01:19:20,756 --> 01:19:22,235 هل تخجل مما أصبح عليه؟ 1893 01:19:22,366 --> 01:19:23,715 -لا لا. -إذن ما اسمه؟ 1894 01:19:23,846 --> 01:19:25,412 يا لها من امرأة. 1895 01:19:25,543 --> 01:19:28,502 هولي في التسجيل: ثم قل اسمه. ما هو اسمه؟ 1896 01:19:28,633 --> 01:19:29,852 ديل: كفى من ذلك. 1897 01:19:29,982 --> 01:19:30,591 -أغلق هذا الآن. -واو! واو! احصل على-- 1898 01:19:30,722 --> 01:19:33,246 -DALE: أطفئه! -[غمغمة] 1899 01:19:33,812 --> 01:19:34,813 هولي! 1900 01:19:34,944 --> 01:19:35,771 [تلهث] 1901 01:19:35,901 --> 01:19:36,772 -أبي! -جيمس: عزيزي. 1902 01:19:36,902 --> 01:19:40,688 كارلا، اعتقدت أنك ميتة. 1903 01:19:40,819 --> 01:19:42,386 أوه، كارلا. 1904 01:19:42,516 --> 01:19:44,997 [بنطال] 1905 01:19:45,128 --> 01:19:46,912 توماس؟ 1906 01:19:47,043 --> 01:19:48,305 -أنا آسف. -لا. 1907 01:19:48,435 --> 01:19:49,393 -كارلا. -لا. 1908 01:19:49,523 --> 01:19:51,395 [بكاء] 1909 01:19:51,525 --> 01:19:52,135 [زابينغ] 1910 01:19:52,265 --> 01:19:54,790 [شهقة] 1911 01:19:54,920 --> 01:19:56,704 [غرونتس] 1912 01:19:56,835 --> 01:19:58,837 [زابينغ] 1913 01:20:05,104 --> 01:20:07,106 هل تريد أن تسمع كيف أنهى والدك هذا التصريح، ديل؟ 1914 01:20:07,237 --> 01:20:09,674 لا يهم ما قاله. 1915 01:20:09,805 --> 01:20:11,328 ولن يمنعني هذا من حبه. 1916 01:20:11,458 --> 01:20:13,765 إذن كان ينبغي عليك أن تثق به. 1917 01:20:15,985 --> 01:20:20,903 القاضي هالستيد في التسجيل: اسمه لا يعنيك على الإطلاق. 1918 01:20:21,033 --> 01:20:25,124 أردت فقط إخراجه من السجن. 1919 01:20:25,255 --> 01:20:28,258 حسنًا، الآن أصبح بإمكانك الانضمام إليه. 1920 01:20:28,388 --> 01:20:30,173 [ديل يتذمر] 1921 01:20:35,526 --> 01:20:37,223 أطفئ هذا الشيء! 1922 01:20:37,354 --> 01:20:38,834 اعتقدت أنك صديقي. 1923 01:20:38,964 --> 01:20:40,705 آرثر: ما هو اسمي؟ 1924 01:20:42,185 --> 01:20:43,795 أتساءل ماذا سيفكر ديل جونز 1925 01:20:43,926 --> 01:20:47,364 عندما يكون نجم برنامج جريمة لشخص آخر. 1926 01:20:47,494 --> 01:20:50,019 لا يمكن أن يحدث هذا لشخص ألطف. 1927 01:20:50,149 --> 01:20:52,891 أنا لم أمت بعد، هولي باول! 1928 01:20:53,022 --> 01:20:55,981 يا إلهي، أوه، سهل. 1929 01:20:56,112 --> 01:20:57,635 لقد قمت بعمل جيد، يا فتى. 1930 01:20:57,765 --> 01:20:59,202 ديل: كفى! 1931 01:20:59,332 --> 01:21:02,161 لقد سئمت منك، أطفئه! 1932 01:21:02,292 --> 01:21:04,294 اخرج من هنا. اخرج من هنا. 1933 01:21:06,862 --> 01:21:08,124 آرثر: عذراً، آنسة هولي. 1934 01:21:08,254 --> 01:21:10,866 -هل يمكننا الحصول على مقابلة؟ -اخرج من هنا. 1935 01:21:10,996 --> 01:21:13,303 آرثر: حسنًا، آسف على الإزعاج. 1936 01:21:13,433 --> 01:21:22,616 [?????????] 1937 01:21:24,488 --> 01:21:25,968 ثيو: حسنًا، من كان ليتصور أن الاستثمار في نادي ريفي 1938 01:21:26,098 --> 01:21:27,578 سيكون ضارًا بصحتي. 1939 01:21:27,708 --> 01:21:29,188 [يضحك] 1940 01:21:30,494 --> 01:21:33,497 أوه، مرحبًا يا عزيزتي، سيكون كل شيء على ما يرام. 1941 01:21:33,627 --> 01:21:34,846 لقد إنتهى الأمر الآن. 1942 01:21:34,977 --> 01:21:36,848 -نعم. -انتهى الأمر. 1943 01:21:37,588 --> 01:21:39,285 حسنًا، إذا كان هناك شيء جيد خرج 1944 01:21:39,416 --> 01:21:41,331 كل هذا، عرضه المنتج على هولي 1945 01:21:41,461 --> 01:21:42,636 لاستضافة العرض. 1946 01:21:42,767 --> 01:21:44,334 أوه، واو، واو. لم أوافق بعد. 1947 01:21:44,464 --> 01:21:45,248 الجريمة الحقيقية مع هولي. 1948 01:21:45,378 --> 01:21:46,249 [يضحك] 1949 01:21:46,379 --> 01:21:47,380 -أنا أحبه. -سأشاهده. 1950 01:21:47,511 --> 01:21:49,426 سأشاهده. 1951 01:21:49,556 --> 01:21:52,516 أنا آسف جدًا لأنني أدخلتك في هذه الفوضى 1952 01:21:52,646 --> 01:21:54,039 ولطعنك. 1953 01:21:54,170 --> 01:21:55,606 حسنًا، لا، لا، لا، لا، لم تطعنني. 1954 01:21:55,736 --> 01:21:57,347 لقد طعنت نفسي. 1955 01:21:57,477 --> 01:21:58,478 لم يكن ينبغي لي أن أستخدم السكين أبدًا 1956 01:21:58,609 --> 01:21:59,958 في المقام الأول. 1957 01:22:00,089 --> 01:22:01,917 فهل فكرت في أي طريقة يمكنني من خلالها 1958 01:22:02,047 --> 01:22:03,701 هل فعلت هذا حتى الآن؟ 1959 01:22:03,831 --> 01:22:06,834 أوه، أممم، لقد فكرت في واحدة. 1960 01:22:06,965 --> 01:22:08,401 أوه نعم، ما هذا؟ 1961 01:22:11,622 --> 01:22:13,711 هذا ليس ما كان في ذهني. 1962 01:22:13,841 --> 01:22:17,367 عندما ننتهي منها ماذا يجب أن نسميها؟ 1963 01:22:20,500 --> 01:22:22,285 سيدة العدالة. 1964 01:22:22,415 --> 01:22:23,895 -هممم. -هل هذا جبن؟ 1965 01:22:24,026 --> 01:22:25,679 أنا أحبه. 1966 01:22:25,810 --> 01:22:26,942 الآن العودة إلى العمل. 1967 01:22:27,072 --> 01:22:29,945 [كلمات غير واضحة] 1968 01:22:33,644 --> 01:22:36,821 ??? هل لا زال يتوجب علي ارتداء قميص المدرسة الثانوية الخاص بي ??? 1969 01:22:36,952 --> 01:22:40,085 ???لا يزال لدي الكثير من الأصدقاء الجيدين هنا ??? 1970 01:22:40,216 --> 01:22:42,783 مازلت أتجول مع تلك السيارة الفضية 1971 01:22:42,914 --> 01:22:46,570 أوه، أنني كنت أقود السيارة منذ السنة الأخيرة من الدراسة الجامعية؟؟؟ 1972 01:22:46,700 --> 01:22:49,529 ??? مازلت أحب مشاهدة غروب الشمس الكرزي ??? 1973 01:22:49,660 --> 01:22:52,750 ???الغرق تحت سطح ملعب اللعب القديم ??? 1974 01:22:52,880 --> 01:22:55,535 ??? مازلت أحب العيش على الطريق وألعب العروض ??? 1975 01:22:55,666 --> 01:22:58,495 ??? ولكن الحمد لله أنك لا تزال ??? 1976 01:22:58,625 --> 01:23:01,541 ???مسقط رأسي 1977 01:23:01,672 --> 01:23:10,550 [?????????] 1978 01:23:11,769 --> 01:23:14,598 [كلمات غير واضحة] 1979 01:23:14,728 --> 01:23:23,824 [?????????] 1980 01:23:25,348 --> 01:23:27,959 ??? هل لا أزال أحب ارتداء قميص مدرستي الثانوية ??? 1981 01:23:28,090 --> 01:23:31,136 ???لا يزال لدي الكثير من الأصدقاء الجيدين هنا ??? 1982 01:23:31,267 --> 01:23:33,921 ??? مازلت أتدحرج في تلك الرحلة الفضية ??? 1983 01:23:34,052 --> 01:23:37,708 أوه، لقد كنت أقود السيارة منذ السنة الأخيرة من الدراسة الجامعية. 1984 01:23:41,103 --> 01:23:43,931 ??? هل لا أزال أحب ارتداء قميص مدرستي الثانوية ??? 1985 01:23:44,062 --> 01:23:47,152 ???لا يزال لدي الكثير من الأصدقاء الجيدين هنا ??? 1986 01:23:47,283 --> 01:23:50,025 ??? مازلت أتدحرج في تلك الرحلة الفضية ??? 1987 01:23:50,155 --> 01:23:53,463 ??? مازلت أحب مشاهدة غروب الشمس الكرزي ??? 1988 01:23:53,593 --> 01:23:56,727 ???الغرق تحت سطح ملعب اللعب القديم ??? 1989 01:23:56,857 --> 01:23:59,556 ??? مازلت أحب العيش على الطريق وألعب العروض ??? 1990 01:23:59,686 --> 01:24:02,559 ??? ولكن الحمد لله أنك لا تزال ??? 1991 01:24:02,689 --> 01:24:06,084 ???مسقط رأسي 1992 01:24:06,215 --> 01:24:09,044 ??? ولكن الحمد لله أنك لا تزال ??? 1993 01:24:09,174 --> 01:24:11,829 ???مسقط رأسي 1994 01:24:16,747 --> 01:24:19,489 [إعلان غير واضح في الخلفية] 1995 01:24:20,751 --> 01:24:23,058 آدم ديفيد 105. 1996 01:24:23,188 --> 01:24:25,234 هل يجب عليك إجراء فحص للسجين؟ 1997 01:24:30,848 --> 01:24:33,503 ديل جونز، قم بالتسجيل. 1998 01:24:35,548 --> 01:24:36,897 أين ابنك؟ 1999 01:24:37,028 --> 01:24:38,290 لم ينتهي الأمر بعد . 2000 01:24:38,421 --> 01:24:41,293 [يضحك]