1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:31,509 --> 00:00:34,077 [MOTEUR DE VOITURE QUI TOURNE] 4 00:00:34,208 --> 00:00:36,036 [CHANT DES CIGALES] 5 00:00:36,166 --> 00:00:37,428 Tu es toujours aussi tôt ? 6 00:00:37,559 --> 00:00:39,213 HOMME 1 : Seulement quand je suis concerné. 7 00:00:39,343 --> 00:00:41,737 Des nouvelles de ton ex ? 8 00:00:41,867 --> 00:00:43,130 Je suis sûr que le dépôt d'une ordonnance de restriction 9 00:00:43,260 --> 00:00:46,002 ça ne va pas lui plaire . 10 00:00:46,133 --> 00:00:48,657 C'est un homme imprévisible. 11 00:00:48,787 --> 00:00:51,703 Le juge ne va pas risquer de faire quoi que ce soit pour perdre son siège. 12 00:00:51,834 --> 00:00:54,532 La jalousie est une émotion diabolique. 13 00:00:55,446 --> 00:00:58,275 [PERSONNE HALEANTE] 14 00:01:06,892 --> 00:01:08,720 Tu me gâtes. 15 00:01:08,851 --> 00:01:09,895 Une fois mon divorce finalisé. 16 00:01:10,026 --> 00:01:11,680 Je te gâterai pour toujours. 17 00:01:11,810 --> 00:01:14,204 [ON FRAPPE À LA PORTE] 18 00:01:14,335 --> 00:01:15,901 Tu attends quelqu'un ? 19 00:01:16,032 --> 00:01:18,556 Pas à ma connaissance. 20 00:01:19,383 --> 00:01:22,430 [CHANT DES CIGALES] 21 00:01:22,560 --> 00:01:26,086 Arrêtez le harcèlement ou j'appelle la police. 22 00:01:26,216 --> 00:01:28,697 Tu m'entends, Halstead ? 23 00:01:29,959 --> 00:01:31,352 [HALETES] 24 00:01:31,482 --> 00:01:33,354 Oh ! Tu m'as fait peur. 25 00:01:33,484 --> 00:01:36,183 Entrez. Ne le laissez pas gâcher notre soirée. 26 00:01:39,708 --> 00:01:40,448 Jacob. 27 00:01:40,578 --> 00:01:42,189 Jacob, non ! 28 00:01:42,319 --> 00:01:45,975 MAN 2 ON TV : Juge et Jury, ce vendredi à 21h00, heure centrale. 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,716 HOMME 3 : Et le juge Halstead n'a jamais vraiment 30 00:01:47,846 --> 00:01:49,239 a avoué le meurtre. 31 00:01:49,370 --> 00:01:52,721 Pourtant, vous semblez obtenir une condamnation fondée sur 32 00:01:52,851 --> 00:01:53,809 preuve circonstancielle. 33 00:01:53,939 --> 00:01:55,376 FEMME 1 : Mm-hmm. 34 00:01:55,506 --> 00:01:57,813 Ce qui laisse un air d'innocence, ne diriez-vous pas ? 35 00:01:57,943 --> 00:02:00,903 Eh bien, je-- je veux dire que celui qui a écrit cette scène 36 00:02:01,033 --> 00:02:02,992 a pris quelques libertés créatives. 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,820 Ce n'était pas de la jalousie 38 00:02:04,950 --> 00:02:06,952 ce qui l'a poussé à retourner chez elle. 39 00:02:07,083 --> 00:02:09,433 C'était l'ordonnance restrictive qu'elle devait déposer 40 00:02:09,564 --> 00:02:11,392 le lendemain, cela aurait porté atteinte à sa réputation 41 00:02:11,522 --> 00:02:12,349 et carrière. 42 00:02:12,480 --> 00:02:13,568 Mm. 43 00:02:13,698 --> 00:02:15,222 Pensez-vous maintenant que c'est votre premier cas, 44 00:02:15,352 --> 00:02:16,266 -...tu as poussé trop fort... -[RIRES] 45 00:02:16,397 --> 00:02:17,789 ...pour la conviction au lieu de 46 00:02:17,920 --> 00:02:19,748 vu le manque de preuves matérielles ? 47 00:02:19,878 --> 00:02:22,446 Euh, eh bien, ce n’est pas à moi de décider de la culpabilité. 48 00:02:22,577 --> 00:02:23,839 C'est pour le jury 49 00:02:23,969 --> 00:02:27,582 et ils ont décidé qu'il était coupable, alors. 50 00:02:27,712 --> 00:02:29,323 À cette époque , votre père était chef de la police. 51 00:02:29,453 --> 00:02:30,541 Oui. 52 00:02:30,672 --> 00:02:31,542 Est-ce qu’il vous a aidé d’une manière ou d’une autre dans cette affaire ? 53 00:02:31,673 --> 00:02:33,283 Il ne l'a pas fait. 54 00:02:33,414 --> 00:02:37,157 Il se murmure désormais que lui et le juge ne s'entendaient pas. 55 00:02:37,287 --> 00:02:40,551 Eh bien, il savait quel genre d'homme était réellement le juge. 56 00:02:40,682 --> 00:02:42,727 et c'est tout ce que je vais dire. 57 00:02:42,858 --> 00:02:44,294 Eh bien, c’est une déclaration très générale. 58 00:02:44,425 --> 00:02:45,817 Quel genre d'homme est-ce ? 59 00:02:45,948 --> 00:02:46,775 Un homme qui assassine sa femme. 60 00:02:46,905 --> 00:02:48,124 [DALE INHALE] 61 00:02:48,255 --> 00:02:49,995 C'est vrai, si tu as prouvé ton innocence d'une manière ou d'une autre, 62 00:02:50,126 --> 00:02:51,780 Comment te sentirais-tu ? 63 00:02:51,910 --> 00:02:52,955 Il n'était pas innocent. 64 00:02:53,085 --> 00:02:55,871 Eh bien, certains pensent qu’il l’était. 65 00:02:56,001 --> 00:02:57,307 Nommez une seule personne qui pensait qu’il l’était. 66 00:02:57,438 --> 00:03:00,092 Eh bien, nos producteurs ont réalisé un sondage après une projection locale 67 00:03:00,223 --> 00:03:01,442 du téléfilm. 68 00:03:01,572 --> 00:03:03,922 60 % de ceux qui ont regardé le film ont pensé 69 00:03:04,053 --> 00:03:05,315 il était probablement innocent. 70 00:03:05,446 --> 00:03:06,925 Oui, et c'est pour ça que c'est un film et pas la vraie vie, Dale. 71 00:03:07,056 --> 00:03:08,797 C'est une dramatisation et je l'ai vécu. 72 00:03:08,927 --> 00:03:09,711 Eh bien, merci encore. 73 00:03:09,841 --> 00:03:10,886 Nous apprécions votre temps 74 00:03:11,016 --> 00:03:12,104 et peut-être que nous pouvons faire un suivi 75 00:03:12,235 --> 00:03:14,194 après la sortie du film. 76 00:03:14,324 --> 00:03:16,805 Absolument, mais je tiens à dire que je viens tout juste de 77 00:03:16,935 --> 00:03:19,590 j'ai quitté le bureau du procureur et j'ai ouvert mon propre cabinet privé 78 00:03:19,721 --> 00:03:20,591 ici en ville. 79 00:03:20,722 --> 00:03:21,853 -Félicitations. -Oh, merci. 80 00:03:21,984 --> 00:03:22,811 Cela doit être très excitant pour vous. 81 00:03:22,941 --> 00:03:24,160 C'est vrai, c'est vrai. 82 00:03:24,291 --> 00:03:25,683 -Euh, une dernière question. -Mm-hmm. 83 00:03:25,814 --> 00:03:29,209 Donc, si une preuve définitive était apportée, 84 00:03:29,339 --> 00:03:31,602 Cela a innocenté le juge. 85 00:03:31,733 --> 00:03:36,781 Reviendrez-vous dans cette émission et admettrez-vous que vous aviez tort ? 86 00:03:36,912 --> 00:03:41,133 Je le ferais, oui je le ferais, mais il n'est pas innocent, 87 00:03:41,264 --> 00:03:42,787 il n'est pas innocent. 88 00:03:42,918 --> 00:03:44,528 Et c'est le mot de la fin. 89 00:03:44,659 --> 00:03:48,619 Merci d'avoir regardé un autre épisode de Real Crime avec Dale. 90 00:03:48,750 --> 00:03:50,534 C'est moi. 91 00:03:51,405 --> 00:03:52,275 PRODUCTEUR : Et nous sommes clairs. 92 00:03:52,406 --> 00:03:53,363 [SONNERIE] 93 00:03:53,494 --> 00:03:55,322 Bon travail. 94 00:03:55,452 --> 00:03:56,845 Ok, je pensais que ça allait être une interview, 95 00:03:56,975 --> 00:03:58,368 pas une embuscade. 96 00:03:58,499 --> 00:04:01,153 Hé, ce sont les producteurs qui me poussent à avoir des conflits. 97 00:04:01,284 --> 00:04:02,764 -C'est vrai ? -[S'EN MOQUE] 98 00:04:02,894 --> 00:04:05,810 Pas de conflit. Pas de drame. Pas de drame. Pas de notation. Pas de notation. Pas de spectacle. 99 00:04:05,941 --> 00:04:08,378 Eh bien, ce serait peut-être une bonne chose. 100 00:04:08,509 --> 00:04:10,250 Oh, hé, écoute, je suis de ton côté. 101 00:04:10,380 --> 00:04:12,208 Ok, je suis dans l'équipe Holly. 102 00:04:12,339 --> 00:04:13,209 Très bien, pour le prouver. 103 00:04:13,340 --> 00:04:15,559 J'adorerais t'inviter à dîner. 104 00:04:15,690 --> 00:04:17,561 Merci, mais je ne mélange pas l'utile à l'agréable. 105 00:04:17,692 --> 00:04:19,389 Ravi de vous rencontrer. 106 00:04:19,998 --> 00:04:20,825 [RIRES] 107 00:04:21,435 --> 00:04:22,479 Oh mon Dieu. 108 00:04:22,610 --> 00:04:24,351 Quel désastre. 109 00:04:24,481 --> 00:04:26,440 Tu n'es pas sorti avec quelqu'un depuis cinq ans. 110 00:04:26,570 --> 00:04:29,443 Mon animateur de talk-show préféré t'a invité à sortir et tu as dit non. 111 00:04:29,573 --> 00:04:30,357 Oh, hé. 112 00:04:30,487 --> 00:04:31,880 -Merci. -Oh, merci. 113 00:04:32,010 --> 00:04:33,925 Euh, j'ai besoin d'un-- d'un stylo. 114 00:04:34,056 --> 00:04:35,100 Comme. 115 00:04:35,231 --> 00:04:36,188 As-tu regardé ce qui vient de se passer ? 116 00:04:36,319 --> 00:04:37,102 Mm-hmm. 117 00:04:37,233 --> 00:04:38,582 Qu'est-ce qui t'a fait penser à ça ? 118 00:04:38,713 --> 00:04:40,236 « Oh, ces gens devraient refaire ça, mais avec de la nourriture. » 119 00:04:40,367 --> 00:04:42,238 Chérie, tu savais que ça allait être un entretien difficile. 120 00:04:42,369 --> 00:04:44,327 Ouais, et je ne veux pas avoir de rendez-vous difficile. 121 00:04:44,458 --> 00:04:46,242 Ce n'est pas n'importe qui, il est intelligent. 122 00:04:46,373 --> 00:04:47,287 Il a du succès. 123 00:04:47,417 --> 00:04:48,113 -Voilà, madame. -Merci. 124 00:04:48,244 --> 00:04:49,376 Super beau. 125 00:04:49,506 --> 00:04:51,160 Eh bien, il a manifestement invité la mauvaise femme à sortir. 126 00:04:51,291 --> 00:04:52,379 Je devrais peut-être vous présenter à tous les deux. 127 00:04:52,509 --> 00:04:53,249 Non. 128 00:04:53,380 --> 00:04:55,425 Je pense qu'il n'a d'yeux que pour toi 129 00:04:55,556 --> 00:04:57,558 et j'aimerais juste te voir t'ouvrir 130 00:04:57,688 --> 00:04:58,602 à cette possibilité. 131 00:04:58,733 --> 00:04:59,734 Avant de vous tuer au travail. 132 00:04:59,864 --> 00:05:00,604 De quoi parles-tu? 133 00:05:00,735 --> 00:05:01,431 J'aime mon travail. 134 00:05:01,562 --> 00:05:02,824 Je sais, tu es incroyable dans ce domaine. 135 00:05:02,954 --> 00:05:04,782 Mais maintenant, avec la nouvelle pratique, 136 00:05:04,913 --> 00:05:06,915 il y a peut-être de la place dans votre vie pour quelque chose de nouveau. 137 00:05:07,045 --> 00:05:08,308 Je viens d'acheter un nouveau ficus pour la réception. 138 00:05:08,438 --> 00:05:09,657 Je voulais dire quelque chose d'amusant. 139 00:05:09,787 --> 00:05:11,136 -Est-ce une intervention ? -Non. 140 00:05:11,267 --> 00:05:13,138 C'est moi qui te dis d'aller à ce rendez-vous. 141 00:05:13,269 --> 00:05:14,226 -Fais-le. -Non. 142 00:05:14,357 --> 00:05:16,794 -Fais-le pour moi. -Oh, ne t'arrête même pas. 143 00:05:16,925 --> 00:05:18,448 -Fais-le, il est là. -Non, Carla. Arrête. Arrête. 144 00:05:18,579 --> 00:05:20,929 Arrête, arrête ! 145 00:05:21,059 --> 00:05:23,105 Merci. 146 00:05:23,235 --> 00:05:25,499 Fais-le pour moi, s'il te plaît. 147 00:05:27,196 --> 00:05:28,110 Ah, euh. 148 00:05:28,240 --> 00:05:29,677 Monsieur Jones ? Dale. 149 00:05:29,807 --> 00:05:30,242 [TOUX] 150 00:05:30,373 --> 00:05:31,374 Oui. 151 00:05:31,505 --> 00:05:34,464 La réponse à la dernière question est oui. 152 00:05:34,595 --> 00:05:36,118 C'est fantastique. 153 00:05:36,248 --> 00:05:37,989 Euh, je t'appellerai plus tard, pour organiser quelque chose. 154 00:05:38,120 --> 00:05:39,513 Super. 155 00:05:42,037 --> 00:05:43,255 Ok, voici l'affaire si cela se révèle 156 00:05:43,386 --> 00:05:44,779 être un spectacle d'horreur. 157 00:05:44,909 --> 00:05:46,998 Tu n'auras plus jamais le droit de t'immiscer dans ma vie privée. 158 00:05:47,129 --> 00:05:47,695 J'ai compris? 159 00:05:47,825 --> 00:05:48,652 -Compris. -Bien. 160 00:05:49,610 --> 00:05:51,829 [PERSONNE HALEANTE] 161 00:05:51,960 --> 00:05:54,354 Tu sais que j'ai accepté de sortir avec lui à ce rendez-vous. 162 00:05:54,484 --> 00:05:55,964 C'est officiellement le syndrome de Stockholm. 163 00:05:56,094 --> 00:05:58,662 Il est officiellement mignon et je suis officiellement jaloux. 164 00:05:58,793 --> 00:05:59,968 De quoi es-tu jaloux ? 165 00:06:00,098 --> 00:06:01,143 Vous avez de beaux mecs qui frappent à votre porte 166 00:06:01,273 --> 00:06:02,405 chaque jour. 167 00:06:02,536 --> 00:06:04,625 Non, j'en ai enfin trouvé un que j'aime vraiment. 168 00:06:04,755 --> 00:06:05,495 Vraiment? 169 00:06:05,626 --> 00:06:07,149 Ouais, il est fauché et il est bizarre. 170 00:06:07,279 --> 00:06:08,629 [RIRES] 171 00:06:08,759 --> 00:06:09,586 Ouais. 172 00:06:09,717 --> 00:06:10,718 Ohhh. 173 00:06:10,848 --> 00:06:12,807 Bien. 174 00:06:12,937 --> 00:06:14,765 Bon travail aujourd'hui. 175 00:06:14,896 --> 00:06:15,418 Ouais, c'est vrai. 176 00:06:15,549 --> 00:06:16,158 Ouais. 177 00:06:16,288 --> 00:06:16,680 Je te vois demain. 178 00:06:16,811 --> 00:06:17,333 Je l'ai tué. 179 00:06:17,464 --> 00:06:18,726 La pire interview de tous les temps. 180 00:06:18,856 --> 00:06:20,597 CARLA : Non, génial. 181 00:06:20,728 --> 00:06:23,861 ??? Juste dans un endroit sentimental 182 00:06:23,992 --> 00:06:26,951 ??? La ville où je suis né et j'ai grandi ??? 183 00:06:27,082 --> 00:06:28,910 ??? Nous sommes des gens brillants et certaines filles 184 00:06:29,040 --> 00:06:33,436 Ça va vous époustoufler ??? 185 00:06:33,567 --> 00:06:36,657 ??? Et passé la pharmacie des Français ??? 186 00:06:36,787 --> 00:06:39,964 ??? On va prendre un ascenseur juste en bas de la rue ??? 187 00:06:40,095 --> 00:06:46,318 ??? Et passer à travers ce feu à trois voies ??? 188 00:06:46,449 --> 00:06:49,496 ??? Je porte toujours mon t-shirt du lycée ??? 189 00:06:49,626 --> 00:06:52,673 ??? J'ai encore beaucoup de bons amis ici ??? 190 00:06:52,803 --> 00:06:55,632 ??? Je me promène toujours dans cette balade argentée ??? 191 00:06:55,763 --> 00:06:58,983 ??? Que je conduis depuis la dernière année ??? 192 00:06:59,114 --> 00:07:02,030 ??? J'aime toujours regarder ce coucher de soleil cerisier ??? 193 00:07:02,160 --> 00:07:05,033 [PAROLES INDISTINCTES] 194 00:07:08,689 --> 00:07:11,126 Et je remercie Dieu que tu sois toujours 195 00:07:11,256 --> 00:07:15,043 ??? Ma ville natale 196 00:07:24,356 --> 00:07:26,750 [Tinter les touches] 197 00:07:27,316 --> 00:07:30,188 [BRUITS DE PAS] 198 00:07:31,712 --> 00:07:32,887 [LA SONNETTE DE NOTIFICATION SONNE] 199 00:07:33,017 --> 00:07:35,933 [SOUPIRS] 200 00:07:42,418 --> 00:07:45,290 [SONNERIE DU TÉLÉPHONE] 201 00:07:46,378 --> 00:07:48,511 Déjà? 202 00:07:49,556 --> 00:07:51,558 Dale, tu me traques ? 203 00:07:51,688 --> 00:07:53,124 [DALE RIT] 204 00:07:53,255 --> 00:07:55,779 DALE AU TÉLÉPHONE : Hé, désolé, j'ai dû me dépêcher plus tôt. 205 00:07:55,910 --> 00:07:58,652 Vous savez, c'est tellement mouvementé dans le show-business. 206 00:07:58,782 --> 00:08:00,480 Tu sais, en fait, je dois me dépêcher tout de suite. 207 00:08:00,610 --> 00:08:02,438 Mais comment se passe la soirée de demain ? 208 00:08:02,569 --> 00:08:04,701 Oh, ouais, demain soir c'est bien. 209 00:08:04,832 --> 00:08:06,094 Ouais, on va en finir. 210 00:08:06,224 --> 00:08:09,314 Je veux dire, demain soir c'est super. 211 00:08:10,272 --> 00:08:11,665 DALE AU TÉLÉPHONE : Je t'emmène chez Mahoney ? 212 00:08:11,795 --> 00:08:13,188 Menu incroyable là-bas. 213 00:08:13,318 --> 00:08:15,016 Euh, ouais, Mahoney est juste à côté de mon bureau. 214 00:08:15,146 --> 00:08:16,800 J'aime ce qui est pratique. 215 00:08:16,931 --> 00:08:17,453 DALE AU TÉLÉPHONE : Disons 7 heures ? 216 00:08:17,584 --> 00:08:17,932 7h00 c'est super. 217 00:08:18,062 --> 00:08:19,150 À plus tard alors. 218 00:08:23,894 --> 00:08:25,896 Super. 219 00:08:28,072 --> 00:08:30,945 [PERSONNE HALEANTE] 220 00:08:31,075 --> 00:08:39,954 [?????????] 221 00:08:50,138 --> 00:08:52,923 -[ZAPPING] -[GROGNEMENTS] 222 00:09:00,844 --> 00:09:03,717 [GROGNEMENTS] 223 00:09:10,462 --> 00:09:13,378 [HALÈTEMENT] 224 00:09:20,472 --> 00:09:23,388 [Tinter les touches] 225 00:09:27,001 --> 00:09:28,480 On dirait que tu en as besoin aujourd'hui. 226 00:09:28,611 --> 00:09:29,699 Merci. 227 00:09:29,830 --> 00:09:32,528 Ça va ? 228 00:09:32,659 --> 00:09:35,966 Ouais, euh, j'ai été attaqué hier soir. 229 00:09:36,097 --> 00:09:38,012 Quoi ? Où ? 230 00:09:38,142 --> 00:09:39,317 Est-ce que ça va ? 231 00:09:39,448 --> 00:09:40,928 Ouais, je vais bien. 232 00:09:41,058 --> 00:09:43,321 C'était chez moi, et je ne pense pas qu'ils voulaient ma mort. 233 00:09:43,452 --> 00:09:45,628 Ils m'ont tasé par derrière. 234 00:09:45,759 --> 00:09:48,022 Je me suis réveillé et j'ai trouvé cette note. 235 00:09:48,152 --> 00:09:50,154 « C'est ton tour de perdre quelqu'un. » 236 00:09:50,285 --> 00:09:51,678 Holly, c'est une menace assez claire. 237 00:09:51,808 --> 00:09:53,070 Qu'a dit la police ? 238 00:09:53,201 --> 00:09:54,419 Je ne leur ai pas encore dit. 239 00:09:54,550 --> 00:09:56,334 Eh bien, nous devons les appeler maintenant. 240 00:09:56,465 --> 00:09:58,859 Ouais, je sais, c'est juste que je me sens comme ça-- 241 00:09:58,989 --> 00:10:00,774 Celui qui a fait ça veut que je le signale. 242 00:10:00,904 --> 00:10:03,733 Comme s'ils voulaient me faire peur et attirer l'attention. 243 00:10:03,864 --> 00:10:05,517 Je pense que cela a à voir avec l'interview d'hier soir 244 00:10:05,648 --> 00:10:06,649 avec l'affaire Halstead. 245 00:10:06,780 --> 00:10:08,042 Bon, vas-tu au moins appeler ton père ? 246 00:10:08,172 --> 00:10:10,392 Tu ne peux pas laisser passer ça, tu sais, c'est important. 247 00:10:10,522 --> 00:10:12,176 HOLLY : Je sais, mais je ne veux pas qu'il soit contrarié. 248 00:10:12,307 --> 00:10:14,483 qu'il n'est plus au meilleur de sa forme comme avant. 249 00:10:21,098 --> 00:10:22,883 Quand il pleut, il pleut avec toi. 250 00:10:23,013 --> 00:10:25,755 [BAVARDAGE INDISTINCT EN ARRIÈRE-PLAN] 251 00:10:27,714 --> 00:10:30,020 Je sais que tu détestais être dans l'émission, 252 00:10:30,151 --> 00:10:33,284 mais au moins 27 messages vocaux sur la ligne de l'entreprise 253 00:10:33,415 --> 00:10:35,199 et quatre d’entre eux semblaient être de vrais clients. 254 00:10:35,330 --> 00:10:36,374 Eh bien, vous pensez que ces clients légitimes 255 00:10:36,505 --> 00:10:39,029 vont vouloir marcher dans une zone de construction. 256 00:10:39,160 --> 00:10:41,336 J'ai harcelé les peintres, ils viennent vendredi. 257 00:10:41,466 --> 00:10:42,554 [COGNEMENT] 258 00:10:42,685 --> 00:10:44,252 -Salut. -Salut. 259 00:10:44,382 --> 00:10:48,125 Je suis vraiment désolé de vous déranger, mais vous me semblez si familier. 260 00:10:48,256 --> 00:10:49,997 Est-ce que je te connais de quelque part ? 261 00:10:50,127 --> 00:10:52,477 -Ou je viens de-- -Es-- es-tu d'ici ? 262 00:10:52,608 --> 00:10:53,740 La Nouvelle-Orléans en fait, j'ai déménagé récemment. 263 00:10:53,870 --> 00:10:55,045 Ouah. 264 00:10:55,176 --> 00:10:56,873 Ouais, j'allais au Jazz Fest chaque année 265 00:10:57,004 --> 00:10:57,831 avec mon père. 266 00:10:57,961 --> 00:11:00,181 C'est un événement fantastique. 267 00:11:00,311 --> 00:11:01,661 J'y suis moi-même allé plusieurs fois. 268 00:11:01,791 --> 00:11:03,924 Mais ta mère n'aimait pas le jazz ou... 269 00:11:04,054 --> 00:11:07,318 Euh, elle aimait le jazz, mais elle euh-- 270 00:11:07,449 --> 00:11:09,016 elle est morte très jeune. 271 00:11:09,146 --> 00:11:10,582 Allez-vous lancer ces appels ? 272 00:11:10,713 --> 00:11:13,455 Mais vous, vous l’avez peut-être vue hier soir à la télévision. 273 00:11:13,585 --> 00:11:14,848 Un vrai crime avec Dale ? 274 00:11:14,978 --> 00:11:16,371 C'est exactement ce que c'est. 275 00:11:16,501 --> 00:11:17,938 Je regardais ça pendant que je travaillais. 276 00:11:18,068 --> 00:11:19,200 C'est toi. 277 00:11:19,330 --> 00:11:20,723 Je suis vraiment désolé, tu devais regarder ça. 278 00:11:20,854 --> 00:11:21,855 CARLA : Mystère résolu. 279 00:11:21,985 --> 00:11:23,683 Euh? 280 00:11:23,813 --> 00:11:24,988 Théodore. 281 00:11:25,119 --> 00:11:26,033 Ou alors Théo va bien. 282 00:11:26,163 --> 00:11:27,425 Dalrymple-Laval. 283 00:11:27,556 --> 00:11:29,340 Carla Fuentes, Holly Powell. 284 00:11:29,471 --> 00:11:30,864 Plaisir. 285 00:11:30,994 --> 00:11:32,082 THÉO : Eh bien, tout le plaisir est pour moi. 286 00:11:32,213 --> 00:11:34,824 Croyez-moi, euh, étant nouveau ici 287 00:11:34,955 --> 00:11:37,653 J'aurais désespérément besoin d'une visite de la ville 288 00:11:37,784 --> 00:11:40,134 Si jamais tu as envie d'être un guide, je suis... 289 00:11:40,264 --> 00:11:42,092 Oh, ouais, c'est juste que ce n'est pas le bon moment 290 00:11:42,223 --> 00:11:43,398 en ce moment pour moi. 291 00:11:43,528 --> 00:11:47,141 C'est juste le début de cette nouvelle entreprise et... 292 00:11:47,271 --> 00:11:48,185 Bien sûr que non. 293 00:11:48,316 --> 00:11:49,752 Non, je... je n'aurais pas dû m'en soucier. 294 00:11:49,883 --> 00:11:51,319 C'est euh, ravi de vous rencontrer tous les deux, 295 00:11:51,449 --> 00:11:55,018 mais je vous dis quoi, euh, changez d'avis. 296 00:11:55,149 --> 00:11:57,194 Je vais juste laisser ça là. 297 00:11:57,325 --> 00:11:59,022 Aucun mal. Aucune faute. 298 00:11:59,153 --> 00:12:00,676 A bientôt. 299 00:12:02,504 --> 00:12:04,724 Je pense vraiment qu'hier soir 300 00:12:04,854 --> 00:12:06,464 c'est une affaire plus importante que ce que vous dites. 301 00:12:06,595 --> 00:12:08,510 C'est bon, je vais bien. 302 00:12:08,640 --> 00:12:11,034 Je-- j'ai-- je vais m'en occuper. 303 00:12:11,165 --> 00:12:11,948 Je vais bien. 304 00:12:12,079 --> 00:12:13,515 Merci. 305 00:12:20,870 --> 00:12:23,743 [SONNERIE DU TÉLÉPHONE] 306 00:12:29,052 --> 00:12:30,140 Bonjour. 307 00:12:30,271 --> 00:12:32,360 HOLLY AU TÉLÉPHONE : Salut papa. Tu es occupé ? 308 00:12:32,490 --> 00:12:35,580 Oh, je ne suis jamais trop occupé pour te parler. 309 00:12:35,711 --> 00:12:37,713 Ok. Bon, je ne veux pas que tu paniques, 310 00:12:37,844 --> 00:12:40,455 mais euh, j'ai été agressée hier soir. 311 00:12:40,585 --> 00:12:42,457 LE PÈRE DE HOLLY AU TÉLÉPHONE : Quoi ? Personne de la station ne m'a appelé. 312 00:12:42,587 --> 00:12:43,414 Êtes-vous d'accord? 313 00:12:43,545 --> 00:12:45,155 Papa, je n'ai pas appelé la police. 314 00:12:45,286 --> 00:12:47,331 Quoi ? Pourquoi pas ? Que s'est-il passé ? 315 00:12:47,462 --> 00:12:50,552 Je-- Je-- J'ai été tasé et euh, celui qui l'a fait. 316 00:12:50,682 --> 00:12:51,901 Ils ont laissé un mot. 317 00:12:52,032 --> 00:12:54,251 Eh bien, je vais envoyer Barnes là-bas. 318 00:12:54,382 --> 00:12:56,036 -...et il sera là sous peu. -Papa. 319 00:12:56,166 --> 00:12:57,341 S'il vous plaît, pas maintenant. 320 00:12:57,472 --> 00:12:59,953 J'ai une journée bien remplie. Je viens de créer cette entreprise. 321 00:13:00,083 --> 00:13:01,389 C'est une mauvaise période en ce moment. 322 00:13:01,519 --> 00:13:03,217 Je t'envoie au moins une arme. 323 00:13:03,347 --> 00:13:05,785 Non, absolument pas. 324 00:13:05,915 --> 00:13:07,134 Tu sais ce que je pense des armes. 325 00:13:07,264 --> 00:13:08,570 C'est pour ça que j'ai pris des mesures d'autodéfense. 326 00:13:08,700 --> 00:13:10,180 Et bien, comment ça s'est passé hier soir ? 327 00:13:10,311 --> 00:13:11,660 Eh bien, papa, le pistolet n'aurait pas aidé non plus. 328 00:13:11,791 --> 00:13:13,618 Ok, écoute, j'appelle juste, 329 00:13:13,749 --> 00:13:15,098 parce que je ne veux pas que tu t'inquiètes. 330 00:13:15,229 --> 00:13:16,534 Je veux que tu saches que je vais bien. 331 00:13:16,665 --> 00:13:18,275 S'il te plaît, ne te précipite pas ici. D'accord ? 332 00:13:18,406 --> 00:13:20,103 LE PÈRE DE HOLLY AU TÉLÉPHONE : Je continue à envoyer Barnes. 333 00:13:20,234 --> 00:13:23,890 Je suis peut-être un policier à la retraite, mais je ne suis pas un père à la retraite. 334 00:13:24,020 --> 00:13:25,630 Je sais. Ok, très bien. 335 00:13:25,761 --> 00:13:27,894 Il suffit de le faire venir à la fin de la journée. D'accord ? 336 00:13:28,024 --> 00:13:29,939 Très bien, chérie. Comme tu veux. 337 00:13:30,070 --> 00:13:30,635 Je t'aime. 338 00:13:30,766 --> 00:13:31,680 Au revoir. 339 00:13:32,637 --> 00:13:34,030 A-ouais-ouais. 340 00:13:34,161 --> 00:13:35,466 Mon Dieu. 341 00:13:38,948 --> 00:13:40,428 J'aurais vraiment aimé que tu m'appelles plus tôt. 342 00:13:40,558 --> 00:13:43,083 Je veux dire, il n'y a vraiment pas grand chose à dire ici. 343 00:13:43,213 --> 00:13:44,736 Je pourrais aller chez toi demain et jeter un œil. 344 00:13:44,867 --> 00:13:45,999 Oh, merci, détective. 345 00:13:46,129 --> 00:13:47,130 Oui, je sais que j'aurais dû appeler. 346 00:13:47,261 --> 00:13:48,784 Je pense que j'étais juste sous le choc. 347 00:13:48,915 --> 00:13:51,091 Euh, c'est compréhensible, mais à première vue, 348 00:13:51,221 --> 00:13:52,962 ce n'est pas fini. D'accord ? 349 00:13:53,093 --> 00:13:55,182 Restez vigilants, restez en sécurité. D'accord ? 350 00:13:55,312 --> 00:13:56,879 Merci, détective. 351 00:13:58,707 --> 00:13:59,664 Tu veux rester avec moi ce soir ? 352 00:13:59,795 --> 00:14:01,579 Oh, non, non, je vais bien. 353 00:14:01,710 --> 00:14:03,277 Je n'ai vraiment pas envie d'aller à ce rendez-vous ce soir. 354 00:14:03,407 --> 00:14:04,452 C'est sûr. 355 00:14:04,582 --> 00:14:06,933 Eh bien, vous pouvez annuler ou reporter votre réservation à plus tard. 356 00:14:07,063 --> 00:14:08,412 Non, non, alors c'est juste un rendez-vous de plus 357 00:14:08,543 --> 00:14:10,023 Je redoute plutôt que d'en finir. 358 00:14:10,153 --> 00:14:10,980 Oh, arrête. 359 00:14:11,111 --> 00:14:13,809 C'est un rendez-vous, pas un traitement de canal. 360 00:14:13,940 --> 00:14:16,203 Vous méritez d’avoir une vie en dehors de votre travail. 361 00:14:16,333 --> 00:14:17,987 Vous avez pris un risque énorme en créant cette entreprise 362 00:14:18,118 --> 00:14:20,685 et si tu ne prends pas un peu de temps pour toi pour en profiter, 363 00:14:20,816 --> 00:14:22,252 alors à quoi ça sert vraiment ? 364 00:14:22,383 --> 00:14:24,820 Je me sens plus heureux quand je suis trop occupé pour réfléchir. 365 00:14:24,951 --> 00:14:26,343 Je pense. 366 00:14:27,736 --> 00:14:29,694 Appelle-moi après. 367 00:14:29,825 --> 00:14:32,567 [BAVARDAGE INDISTINCT EN ARRIÈRE-PLAN] 368 00:14:32,697 --> 00:14:41,576 [?????????] 369 00:14:42,925 --> 00:14:43,621 -Hé ! -Oh ! 370 00:14:43,752 --> 00:14:44,927 -Oh, je suis vraiment désolé. -Oh mon Dieu. 371 00:14:45,058 --> 00:14:46,886 -Je suis vraiment désolé d'être en retard. -Dale ! 372 00:14:47,016 --> 00:14:48,017 Pourquoi, tu es très jolie. 373 00:14:48,148 --> 00:14:49,497 [BÉGAISON] 374 00:14:49,627 --> 00:14:51,760 Les producteurs voulaient que j'interviewe le juge de la prison 375 00:14:51,891 --> 00:14:53,283 et nous sommes occupés à réduire la bureaucratie et-- 376 00:14:53,414 --> 00:14:54,415 -C'est bon. C'est bon. -D'accord. 377 00:14:54,545 --> 00:14:56,678 -Tu as faim ? -Je meurs de faim. 378 00:14:56,808 --> 00:14:57,940 J'ai toujours vraiment voulu savoir 379 00:14:58,071 --> 00:14:59,637 ce que les autres n'ont pas fait, n'est-ce pas ? 380 00:14:59,768 --> 00:15:03,641 Je veux dire, je suis en fait devenu obsédé par ça. 381 00:15:03,772 --> 00:15:06,209 J'ai rendu mes professeurs fous. 382 00:15:06,340 --> 00:15:07,907 Mon Dieu, c’était tellement difficile de choisir une spécialité à l’université. 383 00:15:08,037 --> 00:15:10,083 Mais de toute façon, je suis monté dans une radio 384 00:15:10,213 --> 00:15:12,433 et j'ai commencé un spectacle sur le campus. 385 00:15:12,563 --> 00:15:14,957 Euh, les crimes sur le campus. 386 00:15:15,088 --> 00:15:16,393 [RIRES] 387 00:15:16,524 --> 00:15:18,352 Nous avons effectivement résolu un certain nombre d'agressions et quelques vols 388 00:15:18,482 --> 00:15:21,790 et euh, nous avons effectivement démantelé un petit réseau de drogue 389 00:15:21,921 --> 00:15:23,357 et c'est à ce moment-là que j'ai su que j'étais accro. 390 00:15:23,487 --> 00:15:28,449 Et donc, vous savez, je suis resté à la radio pendant encore une douzaine d’années. 391 00:15:28,579 --> 00:15:31,278 Mais tu sais, depuis que j'essaie juste de passer à la télé, 392 00:15:31,408 --> 00:15:33,106 ce qui est si difficile à faire. 393 00:15:33,236 --> 00:15:36,022 Je veux dire, il y a tellement d’émissions sur de vrais crimes. 394 00:15:36,152 --> 00:15:37,197 HOLLY : Il y en a tellement. 395 00:15:37,327 --> 00:15:38,328 Il y a, 396 00:15:38,459 --> 00:15:39,503 et c'est pour ça que nous sommes venus ici, n'est-ce pas ? 397 00:15:39,634 --> 00:15:42,724 petit réseau, stations locales, budget zéro. 398 00:15:42,854 --> 00:15:44,726 Mais après un an à l'antenne, 399 00:15:44,856 --> 00:15:46,684 nous avons été récupérés par la filiale nationale. 400 00:15:46,815 --> 00:15:48,904 Hmm. 401 00:15:49,035 --> 00:15:49,992 On dirait que ça a vraiment marché pour toi. 402 00:15:50,123 --> 00:15:52,952 C'est en quelque sorte le cas. 403 00:15:53,082 --> 00:15:55,389 Ça n'a pas très bien marché pour moi. 404 00:15:56,303 --> 00:15:58,566 Écoute, je suis... ce n'était pas moi, n'est-ce pas ? 405 00:15:58,696 --> 00:16:02,526 Je veux dire, si je pose les questions que les producteurs veulent que je pose, 406 00:16:02,657 --> 00:16:04,615 Tu me détesterais en ce moment même. 407 00:16:04,746 --> 00:16:06,748 J'ai été agressé après ton spectacle hier soir. 408 00:16:06,878 --> 00:16:07,836 [DALE SE RACLETTE LA GORGE] 409 00:16:07,967 --> 00:16:09,403 DALE : Ah. 410 00:16:09,533 --> 00:16:11,840 Comme les réseaux sociaux, je veux dire, c'est plutôt mauvais. 411 00:16:11,971 --> 00:16:12,710 Je déteste ça. 412 00:16:12,841 --> 00:16:15,409 J'ai été agressé physiquement. 413 00:16:15,539 --> 00:16:17,802 Êtes-vous d'accord? 414 00:16:19,326 --> 00:16:21,241 Vous ne pensez pas que cela ait quelque chose à voir avec la pièce 415 00:16:21,371 --> 00:16:23,025 Nous avons couru, et toi ? 416 00:16:23,156 --> 00:16:25,071 HOLLY : Euh, je ne sais pas. 417 00:16:25,201 --> 00:16:27,421 Halstead n’est pas la première personne que j’envoie en prison. 418 00:16:27,551 --> 00:16:30,163 Il est tout simplement le plus célèbre. 419 00:16:30,293 --> 00:16:31,642 DALE : Eh bien, je n'ai pas fait le film. 420 00:16:31,773 --> 00:16:32,904 Je veux dire, je ne l'ai pas écrit. 421 00:16:33,035 --> 00:16:34,863 Ce sont les producteurs, c'est le réseau. 422 00:16:34,994 --> 00:16:36,734 Ils veulent juste qu'on publie un article là-dessus, 423 00:16:36,865 --> 00:16:38,519 tu sais le promouvoir, n'est-ce pas ? 424 00:16:38,649 --> 00:16:40,434 Et c'est comme ça qu'ils ont payé. 425 00:16:40,564 --> 00:16:43,350 [PAROLE INDISTINCTE] 426 00:16:44,655 --> 00:16:47,049 Eh bien, tout le monde doit gagner sa vie. 427 00:16:47,919 --> 00:16:50,270 Tu l'as dit. 428 00:16:50,400 --> 00:16:53,664 Vas-tu finir ça, parce que c'est incroyable. 429 00:16:53,795 --> 00:16:56,102 Eh, eh, je vais te dire quoi ? Laisse-moi t'accompagner jusqu'à ta voiture. 430 00:16:56,232 --> 00:16:58,452 Oh mon Dieu, non, tu n’es pas obligé de faire ça. 431 00:16:58,582 --> 00:16:59,279 Sérieusement, je me suis garé juste là. 432 00:16:59,409 --> 00:16:59,975 Oh, Holly, je voudrais-- 433 00:17:00,106 --> 00:17:01,237 [RIRES] 434 00:17:01,368 --> 00:17:02,673 Écoute, je comprends. Je parle beaucoup quand je suis nerveux. 435 00:17:02,804 --> 00:17:04,153 Non, non, ne sois pas stupide. 436 00:17:04,284 --> 00:17:05,067 -Tu vas bien. -Je le fais. 437 00:17:05,198 --> 00:17:06,416 Écoute si tu sors encore avec moi, 438 00:17:06,547 --> 00:17:07,809 Je te promets que tu pourrais me couper le son. 439 00:17:07,939 --> 00:17:09,028 -Tout comme-- Boop. -Oh. 440 00:17:09,158 --> 00:17:11,073 Oh non, tu sais que je suis très occupé. 441 00:17:11,204 --> 00:17:12,248 Je viens d'ouvrir une nouvelle entreprise. 442 00:17:12,379 --> 00:17:13,249 -Attends, attends. -Oh, d'accord. 443 00:17:13,380 --> 00:17:15,773 C'est mon producteur. Hé, attends une seconde. 444 00:17:15,904 --> 00:17:18,167 J'essaie de savoir si cette très belle femme 445 00:17:18,298 --> 00:17:19,777 va sortir avec moi une fois de plus. Attends. 446 00:17:19,908 --> 00:17:21,649 Je suis sur le point d'avoir une réponse. 447 00:17:21,779 --> 00:17:25,566 Euh, je t'appelle. 448 00:17:25,696 --> 00:17:26,915 -Ok. Génial. -Ok. 449 00:17:27,046 --> 00:17:28,830 Elle a dit oui. 450 00:17:29,831 --> 00:17:31,485 Je t'ai eu. 451 00:17:31,615 --> 00:17:33,139 Eh bien, salut. 452 00:17:33,269 --> 00:17:34,662 Oh, hé. 453 00:17:34,792 --> 00:17:36,620 Alors tu as à peine eu le temps de dire un mot au dîner, 454 00:17:36,751 --> 00:17:38,274 tu as la patience d'un saint. 455 00:17:38,405 --> 00:17:40,624 [RIRES] 456 00:17:40,755 --> 00:17:43,192 Oui, eh bien, c'est pour ça que je déteste les rendez-vous. 457 00:17:43,323 --> 00:17:45,499 Ah, je suis généralement trop occupé pour sortir avec moi-même. 458 00:17:45,629 --> 00:17:46,369 Moi aussi. 459 00:17:46,500 --> 00:17:48,763 Oh, nous avons ça en commun. 460 00:17:48,893 --> 00:17:50,112 Ouais. 461 00:17:50,243 --> 00:17:53,768 Très bien, alors , restez calme. 462 00:17:53,898 --> 00:17:56,597 Qu'est-ce que ça veut dire ? 463 00:17:56,727 --> 00:17:57,989 Rien de particulier. 464 00:17:58,120 --> 00:18:00,731 Juste une courtoisie, je suppose. Que dirais-tu de me souhaiter une bonne nuit ? 465 00:18:00,862 --> 00:18:02,777 -C'est mieux ? -Je suis désolé. 466 00:18:02,907 --> 00:18:04,387 Ils vont tous les deux bien. 467 00:18:04,518 --> 00:18:05,823 [RIRES] 468 00:18:05,954 --> 00:18:07,303 Bonne nuit, Théo. 469 00:18:07,434 --> 00:18:08,826 Ouais. 470 00:18:08,957 --> 00:18:11,612 Une petite ville. Je suis sûr que je te reverrai dans le coin. 471 00:18:13,831 --> 00:18:15,181 HOLLY AU TÉLÉPHONE : Eh bien, il m'a mis sur la sellette 472 00:18:15,311 --> 00:18:17,792 et j'ai bêtement accepté un autre rendez-vous. 473 00:18:17,922 --> 00:18:19,446 CARLA : Eh bien, il a dit qu'il était nerveux. 474 00:18:19,576 --> 00:18:22,884 Tu sais, ça arrive même aux personnes vraiment intelligentes, 475 00:18:23,014 --> 00:18:25,495 des gars qui réussissent et qui sont attirants. 476 00:18:25,626 --> 00:18:27,584 HOLLY AU TÉLÉPHONE : Je dirais qu'il était vraiment obsédé par lui-même. 477 00:18:27,715 --> 00:18:29,325 Et il s'est lui-même laissé aller. 478 00:18:29,456 --> 00:18:31,458 Oh mon Dieu. 479 00:18:31,588 --> 00:18:33,460 Dis-moi juste ce que tu ressens vraiment. 480 00:18:33,590 --> 00:18:35,331 HOLLY : C'était trop dur ? 481 00:18:35,462 --> 00:18:36,593 Non, il est inoffensif. 482 00:18:36,724 --> 00:18:39,770 Ok. Je-- je-- je pense juste qu'après la nuit dernière, 483 00:18:39,901 --> 00:18:42,730 Je ne veux tout simplement pas être avec un gars pendant un certain temps, tu sais ? 484 00:18:42,860 --> 00:18:45,341 CARLA AU TÉLÉPHONE : Eh bien, comment sais-tu que c'était un homme qui t'a agressée ? 485 00:18:45,472 --> 00:18:46,690 HOLLY AU TÉLÉPHONE : C'est une remarque pertinente. 486 00:18:46,821 --> 00:18:49,650 Oh, au fait, je suis tombé sur Théo au bar. 487 00:18:49,780 --> 00:18:52,609 Oh. J'ai besoin de détails. 488 00:18:52,740 --> 00:18:54,307 HOLLY AU TÉLÉPHONE : Eh bien, je crois que je l'ai effrayé en fait, 489 00:18:54,437 --> 00:18:56,570 mais c'est probablement pour le mieux. 490 00:18:56,700 --> 00:18:58,920 Ok, je suis à la maison maintenant sain et sauf. 491 00:18:59,050 --> 00:19:00,574 Je reste au téléphone avec toi jusqu'à ce que tu rentres. 492 00:19:00,704 --> 00:19:02,184 Bien? 493 00:19:02,315 --> 00:19:04,317 HOLLY : C'est très gentil, mais tu n'es pas obligé de faire ça. 494 00:19:04,447 --> 00:19:05,840 Vous n’êtes pas obligé de rester assis au téléphone. 495 00:19:05,970 --> 00:19:07,885 Je suis sûr que tu as de meilleures choses à faire que de me garder au téléphone. 496 00:19:08,016 --> 00:19:11,062 Non, j'ai commandé des plats à emporter, je vais regarder de vieux films 497 00:19:11,193 --> 00:19:12,977 et passe une bonne soirée de soins personnels. 498 00:19:13,108 --> 00:19:16,242 J'ai largement le temps de m'assurer que mon ami patron est en sécurité. 499 00:19:16,372 --> 00:19:19,245 Il est très difficile de te contredire, je te l'accorde. 500 00:19:19,375 --> 00:19:22,161 et c'est un grand éloge venant d'un avocat. 501 00:19:22,291 --> 00:19:24,598 CARLA AU TÉLÉPHONE : Alors, parle-m'en un peu plus de Théo. 502 00:19:24,728 --> 00:19:27,035 Eh bien, il n'y a vraiment rien à dire, je l'ai juste vu 503 00:19:27,166 --> 00:19:29,080 et tu sais, c'était tout. 504 00:19:29,211 --> 00:19:30,343 CARLA AU TÉLÉPHONE : Je ne sais pas, Holly. 505 00:19:30,473 --> 00:19:31,692 Peut-être qu'avoir un gars dans les parages en ce moment ne serait pas 506 00:19:31,822 --> 00:19:32,693 une si mauvaise chose. 507 00:19:32,823 --> 00:19:34,085 Je dis juste ça. 508 00:19:34,216 --> 00:19:35,957 Non, tu vois, c'est exactement pour ça que j'ai pris des mesures de légitime défense. 509 00:19:36,087 --> 00:19:37,306 Donc je n'aurais pas besoin d'un homme à mes côtés. 510 00:19:37,437 --> 00:19:38,873 J'ai compris? 511 00:19:39,003 --> 00:19:41,745 Ok, je suis partant, tout va bien. Je te vois demain. 512 00:19:41,876 --> 00:19:44,052 Très bien, ma fille. À demain. 513 00:19:48,012 --> 00:19:49,188 [ON FRAPPE À LA PORTE] 514 00:19:49,318 --> 00:19:50,711 Oh. 515 00:19:53,148 --> 00:19:54,541 -Voilà. -Merci. 516 00:19:54,671 --> 00:19:55,150 [HALETES] 517 00:19:55,281 --> 00:19:57,196 [ZAPPING] 518 00:20:04,072 --> 00:20:05,682 Hé Carla, peux-tu récupérer toutes mes anciennes notes ? 519 00:20:05,813 --> 00:20:06,901 de l'affaire Halstead 520 00:20:07,031 --> 00:20:08,598 et mes dossiers de procureur qui ont abouti à des condamnations 521 00:20:08,729 --> 00:20:10,121 sous Halstead ? 522 00:20:10,252 --> 00:20:13,212 Je veux parcourir tout page par page ! 523 00:20:17,955 --> 00:20:19,783 [CHANT D'OISEAUX] 524 00:20:19,914 --> 00:20:20,436 [RENIFLE] 525 00:20:20,567 --> 00:20:21,959 Pouah. 526 00:20:30,054 --> 00:20:32,666 CARLA SUR LA MESSAGERIE VOCALE : Hé, c'est Carla, laissez un message. 527 00:20:32,796 --> 00:20:33,623 Hé, désolé pour ça. 528 00:20:33,754 --> 00:20:35,234 Euh, depuis cette foutue interview, 529 00:20:35,364 --> 00:20:36,583 des choses folles se sont produites. 530 00:20:36,713 --> 00:20:38,672 Je te le dirai quand je te verrai. 531 00:20:38,802 --> 00:20:40,369 Hé, où es-tu ? 532 00:20:40,500 --> 00:20:42,545 Hein ? Tu réponds toujours. 533 00:20:42,676 --> 00:20:44,460 [HALETES] 534 00:20:44,591 --> 00:20:47,115 Oh mon Dieu. 535 00:20:49,639 --> 00:20:51,511 Carla ? 536 00:20:58,257 --> 00:21:00,737 JAMES SUR LA MESSAGERIE VOCALE : Bonjour, c'est James Powell, laissez un message. 537 00:21:00,868 --> 00:21:01,869 [BIP] 538 00:21:01,999 --> 00:21:04,959 Hé papa, euh, mon bureau a été saccagé, 539 00:21:05,089 --> 00:21:07,744 euh, je vais aller chez Carla. 540 00:21:07,875 --> 00:21:09,050 Alors appelle-moi quand tu peux. 541 00:21:09,180 --> 00:21:10,530 [BIP] 542 00:21:12,575 --> 00:21:13,228 [COUP À LA TÔTE] 543 00:21:13,359 --> 00:21:16,318 Carla, c'est moi Holly. 544 00:21:20,975 --> 00:21:23,412 Carla ? 545 00:21:31,464 --> 00:21:34,293 [SONNERIE DU TÉLÉPHONE] 546 00:21:41,343 --> 00:21:43,911 CARLA SUR LA MESSAGERIE VOCALE : Salut, c'est Carla. Laissez un message. 547 00:21:44,041 --> 00:21:52,920 [?????????] 548 00:21:59,709 --> 00:22:00,667 HOLLY : Ok, papa. 549 00:22:00,797 --> 00:22:02,364 Écoutez, mon... mon bureau a été saccagé. 550 00:22:02,495 --> 00:22:05,454 et Carla a disparu. Je suis allée à son appartement. 551 00:22:05,585 --> 00:22:07,456 Sa porte d'entrée était grande ouverte et j'ai trouvé son téléphone 552 00:22:07,587 --> 00:22:08,979 sur le sol. 553 00:22:09,110 --> 00:22:11,112 Donc si je t'envoie son adresse par SMS, peux-tu envoyer Barnes 554 00:22:11,242 --> 00:22:12,679 tu viens jeter un oeil ? 555 00:22:12,809 --> 00:22:14,681 JAMES AU TÉLÉPHONE : Bien sûr, mais je suis en réunion en ce moment. 556 00:22:14,811 --> 00:22:17,684 Oh, d'accord, si tu es au milieu de quelque chose, papa, je-- 557 00:22:17,814 --> 00:22:19,468 JAMES AU TÉLÉPHONE : Non, non, non, viens au club de golf. 558 00:22:19,599 --> 00:22:20,817 Très bien. D'accord. 559 00:22:20,948 --> 00:22:21,949 -Je te verrai là-bas. -À tout à l'heure, au revoir. 560 00:22:22,079 --> 00:22:30,958 [?????????] 561 00:22:35,745 --> 00:22:38,574 [GRICINAGE DE PORTE] 562 00:22:42,273 --> 00:22:44,580 [GROGNEMENTS] 563 00:22:50,978 --> 00:22:51,674 JAMES : C'est vrai. 564 00:22:51,805 --> 00:22:52,936 Maintenant, maintenant c'est la zone, 565 00:22:53,067 --> 00:22:54,373 les vieux gars n'arrêtent pas de se plaindre de ça. 566 00:22:54,503 --> 00:22:55,591 -Mais allez. -Ouais, c'est vrai. 567 00:22:55,722 --> 00:22:56,505 -Ouais. -Exactement. 568 00:22:56,636 --> 00:22:58,855 -Salut, tu connais mon père ? -Hé-- 569 00:22:58,986 --> 00:23:00,335 Ouais. 570 00:23:00,466 --> 00:23:02,685 -James est ton père ? -Oui. Il l'est. 571 00:23:02,816 --> 00:23:04,121 Quoi? 572 00:23:04,252 --> 00:23:06,776 C'est un petit monde. Eh bien, nous nous sommes rencontrés récemment. 573 00:23:06,907 --> 00:23:09,257 En fait, j'ai acheté le terrain de golf et le complexe hôtelier. 574 00:23:09,388 --> 00:23:10,824 Eh bien, moi-même et certains investisseurs l'avons fait, 575 00:23:10,954 --> 00:23:13,827 mais nous remplaçons neuf trous par de nouvelles maisons 576 00:23:13,957 --> 00:23:16,656 et il m'aide à repenser le parcours de golf. 577 00:23:16,786 --> 00:23:18,658 Au fait , ils font un travail incroyable . 578 00:23:18,788 --> 00:23:20,181 Je suis-- je suis vraiment désolé. 579 00:23:20,311 --> 00:23:22,488 Papa, est-ce que je peux t'emprunter une minute dehors ? 580 00:23:22,618 --> 00:23:23,880 Eh bien, oui. 581 00:23:24,011 --> 00:23:25,795 Oh, non, non, non, s'il vous plaît, s'il vous plaît, restez tous les deux ici. 582 00:23:25,926 --> 00:23:27,623 Et euh, je-- je vais m'excuser. 583 00:23:27,754 --> 00:23:30,931 J'ai d'autres choses dont je dois m'occuper, 584 00:23:31,061 --> 00:23:32,585 mais euh, c'est incroyable de te voir Holly, 585 00:23:32,715 --> 00:23:34,543 un si petit monde. 586 00:23:34,674 --> 00:23:35,979 -C'est vrai. -Hein. 587 00:23:38,373 --> 00:23:40,723 Eh bien, euh. 588 00:23:43,204 --> 00:23:44,379 Je n'aime rien de tout ça. 589 00:23:44,510 --> 00:23:46,207 Cette note disait que j'allais perdre quelqu'un 590 00:23:46,337 --> 00:23:47,513 et maintenant Carla a disparu. 591 00:23:47,643 --> 00:23:49,297 JAMES : N'allons pas trop vite . 592 00:23:49,428 --> 00:23:50,733 Est-ce qu'elle a un petit ami ? 593 00:23:50,864 --> 00:23:52,431 Euh, oui. 594 00:23:52,561 --> 00:23:55,042 Ceux-là, euh... 595 00:23:55,172 --> 00:23:56,652 Est-ce que j'ai au moins demandé son nom ? 596 00:23:56,783 --> 00:23:57,479 Oh mon Dieu. 597 00:23:57,610 --> 00:23:58,741 Je suis une amie vraiment terrible. 598 00:23:58,872 --> 00:24:01,701 Si la personne qui vous a attaqué représente une menace sérieuse, 599 00:24:01,831 --> 00:24:05,922 tu dois t'armer ou venir rester avec moi. 600 00:24:06,053 --> 00:24:08,447 Papa, j'ai une liste longue d'un kilomètre de meurtriers et de braqueurs de banques. 601 00:24:08,577 --> 00:24:09,926 N’importe lequel d’entre eux pourrait avoir une rancune. 602 00:24:10,057 --> 00:24:11,885 Ce qui le différencie des autres 603 00:24:12,015 --> 00:24:13,060 c'est le moment, 604 00:24:13,190 --> 00:24:15,454 cela doit être lié à l'affaire Halsted. 605 00:24:15,584 --> 00:24:18,369 Y a-t-il quelqu’un d’autre à qui vous pouvez penser ? 606 00:24:18,500 --> 00:24:20,110 Une famille ? 607 00:24:20,241 --> 00:24:21,590 Je ne sais pas, papa. 608 00:24:21,721 --> 00:24:23,113 Nous sommes juste des collègues de travail. 609 00:24:23,244 --> 00:24:26,552 Nous finissons tous par partager plus d’heures de vie avec nos collègues 610 00:24:26,682 --> 00:24:28,118 que nos proches. 611 00:24:28,249 --> 00:24:33,167 J'ai fait de mon mieux pour que tu sois ma priorité numéro un. 612 00:24:33,297 --> 00:24:36,431 Surtout après la mort de ta mère. 613 00:24:36,562 --> 00:24:38,520 De quoi parles-tu? 614 00:24:38,651 --> 00:24:40,827 Tu étais un chef de police incroyable 615 00:24:40,957 --> 00:24:42,263 et tu étais un père formidable. 616 00:24:42,393 --> 00:24:44,221 Tu es un papa formidable. 617 00:24:44,352 --> 00:24:46,397 JAMES : Peut-être qu'il y a quelque chose au bureau. 618 00:24:46,528 --> 00:24:47,486 Hmm? 619 00:24:47,616 --> 00:24:50,445 Barnes est là maintenant, regardant autour de lui. 620 00:24:50,576 --> 00:24:52,447 Allons-y. 621 00:24:52,795 --> 00:24:53,274 [GROGNEMENTS] 622 00:24:53,404 --> 00:24:53,840 CARLA : Au secours. 623 00:24:53,970 --> 00:24:54,928 Aide-moi. 624 00:24:55,058 --> 00:24:56,364 [TASER ZAPP] 625 00:24:58,366 --> 00:25:00,281 CARLA : Qui es-tu ? 626 00:25:00,411 --> 00:25:03,284 [HALÈTEMENT] 627 00:25:03,414 --> 00:25:05,068 Vous êtes-vous déjà demandé ce qui arrive aux familles de ceux qui 628 00:25:05,199 --> 00:25:07,767 tu envoies en prison ? 629 00:25:07,897 --> 00:25:09,290 [TASER ZAPP] 630 00:25:09,420 --> 00:25:12,423 Surtout les innocents. 631 00:25:12,554 --> 00:25:14,904 Tu sais, ma mère était une criminelle, 632 00:25:15,035 --> 00:25:17,951 Mon père a eu pitié d'elle, il lui a trouvé un appartement. 633 00:25:18,081 --> 00:25:20,301 Il a pris soin d'elle et quand je suis né, 634 00:25:20,431 --> 00:25:21,650 Il a pris soin de moi aussi. 635 00:25:21,781 --> 00:25:24,305 Maintenant, pourquoi risquerait-il tout ? 636 00:25:24,435 --> 00:25:25,828 de ne pas me regarder grandir. 637 00:25:25,959 --> 00:25:28,744 Il m'aimait beaucoup. 638 00:25:29,963 --> 00:25:32,531 Et quand il fut envoyé en prison, 639 00:25:32,661 --> 00:25:35,185 ma mère est retournée à la prostitution 640 00:25:35,316 --> 00:25:36,796 et elle est morte dans la rue. 641 00:25:36,926 --> 00:25:42,279 Et j'ai été abandonné au système, sans mère, sans père. 642 00:25:42,410 --> 00:25:45,761 Maintenant, tout comme Holly m'a tout pris. 643 00:25:45,892 --> 00:25:47,937 Je vais tout lui prendre 644 00:25:48,068 --> 00:25:51,201 un petit pas à la fois. 645 00:25:51,332 --> 00:25:53,682 Est-ce que tu me comprends? 646 00:25:54,553 --> 00:25:56,990 -Bien. -[ZAPS] 647 00:25:58,339 --> 00:26:04,040 Maintenant, n'hésitez pas à crier autant que vous le souhaitez. 648 00:26:04,171 --> 00:26:06,521 Personne ne peut t'entendre ici en bas. 649 00:26:18,925 --> 00:26:19,795 Hé. 650 00:26:19,926 --> 00:26:21,971 -Quelle journée tu as passée. -Ouais. 651 00:26:22,102 --> 00:26:25,366 J'ai donc trouvé ça à l'extérieur de l'appartement de Carla. 652 00:26:25,496 --> 00:26:28,891 Elle ne l'a jamais enlevé. 653 00:26:29,022 --> 00:26:30,501 Cela pourrait n'être rien. 654 00:26:30,632 --> 00:26:32,373 Eh bien, ça pourrait être quelque chose. 655 00:26:35,376 --> 00:26:38,031 Oh mon Dieu, c'est vraiment personnel. 656 00:26:38,161 --> 00:26:39,380 Pas de système d'alarme ? 657 00:26:39,510 --> 00:26:41,774 Non, nous ne l'avons pas encore allumé. 658 00:26:41,904 --> 00:26:44,951 -Tu as emménagé ici il y a une semaine ? -Oui. 659 00:26:45,081 --> 00:26:47,083 Écoutez, il n’y a pas grand-chose à dire ici. 660 00:26:47,214 --> 00:26:48,868 Et j'ai remarqué que, euh, dans vos cas passés 661 00:26:48,998 --> 00:26:50,609 Vous mettez beaucoup de méchants derrière les barreaux. 662 00:26:50,739 --> 00:26:52,088 Vous savez, beaucoup d’entre eux sont sortis maintenant. 663 00:26:52,219 --> 00:26:54,264 Ouais, et maintenant mon assistante juridique a disparu, Carla Fuentes. 664 00:26:54,395 --> 00:26:56,440 C'est pour eux que je m'inquiète. 665 00:26:56,571 --> 00:26:58,399 -Elle-- elle avait un petit ami. -BARNES : Ouais. 666 00:26:58,529 --> 00:27:00,706 Pourriez-vous peut-être ne pas traverser la scène du crime ? 667 00:27:00,836 --> 00:27:02,272 et attendre que la police scientifique arrive ? 668 00:27:02,403 --> 00:27:03,709 Thomas. 669 00:27:03,839 --> 00:27:06,799 Thomas, c'est son nom. 670 00:27:06,929 --> 00:27:09,932 Elle a dit qu'ils allaient au Mexique cet été. 671 00:27:10,063 --> 00:27:12,456 D'accord, d'accord. 672 00:27:12,587 --> 00:27:15,024 Peut-être que nous pouvons euh, passer par-- 673 00:27:15,155 --> 00:27:17,026 Passe devant sa maison. 674 00:27:17,157 --> 00:27:19,420 S'il a quelque chose à voir avec la disparition de Carla, 675 00:27:19,550 --> 00:27:21,248 nous ne voulons pas qu'il fasse quoi que ce soit. 676 00:27:21,378 --> 00:27:24,251 Vous savez ce qui manque également, les dossiers Halstead. 677 00:27:24,381 --> 00:27:27,036 Eh bien, nous pouvons maintenant dire en toute sécurité que tout est lié. 678 00:27:27,167 --> 00:27:28,777 Est-ce qu'on s'occupe même du petit ami alors ? 679 00:27:28,908 --> 00:27:30,823 Tu peux juste dire que tu passes chez lui 680 00:27:30,953 --> 00:27:31,998 pour vérifier l'état d'un ami. 681 00:27:32,128 --> 00:27:33,608 Rien de plus que ça. 682 00:27:33,739 --> 00:27:35,610 Bonne idée, je conduirai. 683 00:27:35,741 --> 00:27:37,568 Allez, papa. 684 00:27:38,700 --> 00:27:40,615 Aide! 685 00:27:40,746 --> 00:27:44,010 Quelqu'un peut m'aider ! 686 00:27:44,140 --> 00:27:45,359 Aide! 687 00:27:45,489 --> 00:27:54,368 [?????????] 688 00:28:08,034 --> 00:28:09,470 [COGNEMENT] 689 00:28:09,600 --> 00:28:14,083 Je suis presque sûr d’avoir arrêté quelqu’un ici il y a quelques années. 690 00:28:14,214 --> 00:28:15,606 Ça me manque de travailler avec toi, James. 691 00:28:15,737 --> 00:28:17,130 [RIRES] 692 00:28:18,348 --> 00:28:19,480 [Gémissements] 693 00:28:19,610 --> 00:28:22,526 [CLIQUETAGE] 694 00:28:29,316 --> 00:28:30,012 Puis-je vous aider? 695 00:28:30,143 --> 00:28:33,059 [GROGNEMENTS] 696 00:28:37,541 --> 00:28:39,108 C'est ma maison, que fais-tu ? 697 00:28:39,239 --> 00:28:40,370 Êtes-vous Thomas ? 698 00:28:40,501 --> 00:28:41,676 Vous êtes en violation de propriété. 699 00:28:41,807 --> 00:28:43,025 -BARNES : Hé, vas-y doucement. - Vas-y doucement. 700 00:28:43,156 --> 00:28:48,509 -C'est toi Thomas ? -Oui ! 701 00:28:48,639 --> 00:28:50,293 -Tu es le patron de Carla, n'est-ce pas ? -Ouais. 702 00:28:50,424 --> 00:28:52,295 Je t'ai reconnu dans l'émission. 703 00:28:52,426 --> 00:28:55,429 Quand as-tu vu Carla pour la dernière fois ? 704 00:28:55,559 --> 00:28:57,300 -Avant-hier soir. -Oh, ouais. 705 00:28:57,431 --> 00:29:00,129 Non, euh, la nuit d'avant, je suppose. 706 00:29:00,260 --> 00:29:01,522 -Pourquoi ? -Parce qu'on ne la trouve pas. 707 00:29:01,652 --> 00:29:03,219 C'est pour ça. 708 00:29:03,350 --> 00:29:05,091 Qu'y a-t-il dans le hangar ? 709 00:29:05,221 --> 00:29:06,266 Je viens de louer l'endroit. 710 00:29:06,396 --> 00:29:08,442 Qu'est-ce que tu dis ? Tu ne trouves pas Carla ? 711 00:29:08,572 --> 00:29:10,923 Qu'est-ce qu'il y a dans ce hangar, Thomas ? 712 00:29:12,576 --> 00:29:14,491 Vous êtes tous fous, vous pensez que je l'ai enfermée dans un hangar ? 713 00:29:14,622 --> 00:29:17,364 Nous voulons juste y jeter un oeil. 714 00:29:20,933 --> 00:29:23,196 Oh mon Dieu. 715 00:29:23,326 --> 00:29:32,161 [?????????] 716 00:29:33,423 --> 00:29:35,208 Satisfait? 717 00:29:35,338 --> 00:29:36,687 C'est un début. 718 00:29:36,818 --> 00:29:38,646 Regarde, j'aime Carla. 719 00:29:38,777 --> 00:29:40,213 Bien? 720 00:29:40,343 --> 00:29:41,475 Alors, vous pouvez vérifier toute la maison si vous le souhaitez, peu importe. 721 00:29:41,605 --> 00:29:42,781 BARNES : Tiens, regarde, prends ma carte. 722 00:29:42,911 --> 00:29:44,565 Vérifiez si quelqu'un l'a vue. 723 00:29:44,695 --> 00:29:46,132 Bien? 724 00:29:46,262 --> 00:29:47,873 Mais ne mettez rien en ligne avant que nous vous donnions notre accord. 725 00:29:48,003 --> 00:29:49,570 Tu l'as compris ? 726 00:29:49,700 --> 00:29:51,659 JAMES : Écoutez, si la vie de quelqu'un est en danger, 727 00:29:51,790 --> 00:29:53,704 Nous ne voulons pas que quiconque panique, ok ? 728 00:29:53,835 --> 00:29:55,010 -Tu penses qu'elle est en danger ? -On ne sait pas. 729 00:29:55,141 --> 00:29:56,882 Non, nous ne le savons pas, nous ne pouvons tout simplement pas l'atteindre. 730 00:29:57,012 --> 00:29:59,275 Carla a-t-elle des ennemis ou des ex-petits amis ? 731 00:29:59,406 --> 00:30:01,974 on pourrait visiter ? 732 00:30:02,104 --> 00:30:03,714 Aucun qui me vienne à l'esprit. 733 00:30:03,845 --> 00:30:05,716 Je veux dire, elle était toujours si occupée avec le travail. 734 00:30:05,847 --> 00:30:06,892 Je suis la première relation sérieuse 735 00:30:07,022 --> 00:30:08,154 elle a eu depuis des années. 736 00:30:08,284 --> 00:30:10,809 Nous allons la retrouver, ok ? 737 00:30:10,939 --> 00:30:12,506 BARNES : Ils ont terminé les analyses médico-légales au bureau. 738 00:30:12,636 --> 00:30:13,855 -Je vais t'y emmener. -Compris. 739 00:30:13,986 --> 00:30:15,422 Allons-y. 740 00:30:15,552 --> 00:30:24,431 [?????????] 741 00:30:27,390 --> 00:30:30,611 S'il te plaît, Dieu, aide-moi. 742 00:30:30,741 --> 00:30:32,352 S'il te plaît. 743 00:30:34,876 --> 00:30:37,357 [GÉMISSEMENTS] 744 00:30:42,188 --> 00:30:44,451 Ah. 745 00:30:44,581 --> 00:30:46,583 Détective, ce serait bien de ne pas rendre cela public. 746 00:30:46,714 --> 00:30:49,195 Si les médias s’en emparent, cela pourrait être vraiment mauvais pour nous. 747 00:30:49,325 --> 00:30:51,762 Le ruban de police est une procédure standard. 748 00:30:51,893 --> 00:30:54,243 Allez, je te raccompagne à ta voiture. 749 00:30:54,374 --> 00:30:55,592 Écoute, je vais aller vérifier les choses. 750 00:30:55,723 --> 00:30:57,333 Je t'appellerai si je trouve quelque chose. D'accord ? 751 00:30:57,464 --> 00:30:59,161 -Merci. -Très bien. 752 00:30:59,858 --> 00:31:01,468 D'accord. 753 00:31:03,687 --> 00:31:06,603 JAMES : Je pense toujours que tu devrais rester avec moi jusqu'à ce que nous trouvions Carla. 754 00:31:06,734 --> 00:31:08,257 HOLLY : Papa, je sais que ça ne sera pas facile 755 00:31:08,388 --> 00:31:10,346 pour comprendre cela, mais je ne peux pas y aller. 756 00:31:10,477 --> 00:31:12,261 Je dois-- je ne veux pas de ce type, 757 00:31:12,392 --> 00:31:13,959 celui qui fait ça pour me faire peur 758 00:31:14,089 --> 00:31:15,917 hors de ma propre maison. 759 00:31:17,571 --> 00:31:19,660 JAMES : J'ai toujours une arme de rechange dans mon camion. 760 00:31:19,790 --> 00:31:22,184 HOLLY : Oh mon Dieu, non, papa. Merci. J'apprécie. 761 00:31:22,315 --> 00:31:24,317 Mais non. 762 00:31:24,447 --> 00:31:26,101 [TASER ZAPP] 763 00:31:26,232 --> 00:31:35,067 [?????????] 764 00:31:38,592 --> 00:31:39,462 [RÉGIME MOTEUR] 765 00:31:39,593 --> 00:31:41,900 Ouah ! Ouah ! 766 00:31:44,946 --> 00:31:46,034 Papa. 767 00:31:46,165 --> 00:31:46,600 Que diable? 768 00:31:46,730 --> 00:31:47,906 Tu m'as fait peur. 769 00:31:48,036 --> 00:31:50,430 Oh, je voulais juste m'assurer que tu étais en sécurité. 770 00:31:50,560 --> 00:31:52,606 Oh papa, tu peux m'envoyer un message la prochaine fois. 771 00:31:52,736 --> 00:31:53,346 D'accord? 772 00:31:53,476 --> 00:31:54,651 Très bien. D'accord. 773 00:31:54,782 --> 00:31:56,436 Je suis-- je suis désolé chérie. 774 00:31:56,566 --> 00:31:59,221 C'est juste que je suppose que je suis le lâche. 775 00:31:59,352 --> 00:32:00,396 -Quoi ? -J'ai peur. 776 00:32:00,527 --> 00:32:01,658 Je ne sais pas quoi faire avec le-- 777 00:32:01,789 --> 00:32:02,877 Oh, papa. 778 00:32:03,008 --> 00:32:04,096 Avec ton départ, s'il t'arrivait quelque chose. 779 00:32:04,226 --> 00:32:05,706 Oh. 780 00:32:05,836 --> 00:32:08,839 Je vous dis que ce ne serait pas le cas... Je serais perdu pendant un moment. Je sais. 781 00:32:08,970 --> 00:32:10,363 [SOUPIRS] 782 00:32:10,493 --> 00:32:13,279 Très bien, je m'assurerai que personne ne soit brutal avec toi. 783 00:32:13,409 --> 00:32:14,454 de quelque façon que ce soit. 784 00:32:14,584 --> 00:32:15,759 Hé, personne ne me maltraite, papa. 785 00:32:15,890 --> 00:32:18,327 Je vais m'en assurer. D'accord ? 786 00:32:18,458 --> 00:32:19,720 -Oui. -Oui. 787 00:32:19,850 --> 00:32:22,375 Ouais, oh, je sais que tu es fort et stable, tu as tout compris 788 00:32:22,505 --> 00:32:23,463 Tout comme ta mère. 789 00:32:23,593 --> 00:32:24,899 -Oui, je le fais. -Oui. 790 00:32:25,030 --> 00:32:26,205 -Oui, tu sais quoi ? -Vous deux. 791 00:32:26,335 --> 00:32:26,988 -Quoi ? -Je t'aime. 792 00:32:27,119 --> 00:32:27,946 [RIRES] 793 00:32:28,076 --> 00:32:29,251 -Je t'aime aussi. -Je t'aime, papa. 794 00:32:29,382 --> 00:32:30,687 -Que Dieu vous bénisse. -[BISOUS] 795 00:32:30,818 --> 00:32:31,645 Bien. 796 00:32:31,775 --> 00:32:33,081 -Rentre chez toi. D'accord ? - D'accord. 797 00:32:33,212 --> 00:32:34,953 -Conduisez prudemment. -Très bien. 798 00:32:35,083 --> 00:32:36,215 Je sais que tu ne dors pas, papa. 799 00:32:36,345 --> 00:32:37,694 Que Dieu vous bénisse. Je sais que je ne dors pas. 800 00:32:37,825 --> 00:32:39,174 -Ouais. -Alors, appelle quand tu veux. 801 00:32:39,305 --> 00:32:40,784 Je sais. 802 00:32:40,915 --> 00:32:43,048 -Je t'aime. -JAMES : Je t'aime aussi. 803 00:32:48,662 --> 00:32:51,578 [GROGNEMENTS] 804 00:32:58,672 --> 00:33:01,588 [HALÈTEMENT] 805 00:33:03,372 --> 00:33:05,374 CARLA : Oh, ouais. 806 00:33:05,505 --> 00:33:14,340 [?????????] 807 00:33:20,520 --> 00:33:29,355 [?????????] 808 00:33:40,235 --> 00:33:42,498 HOMME MASQUÉ : Carla. 809 00:33:42,629 --> 00:33:45,762 C'est votre moment de briller. 810 00:33:45,893 --> 00:33:48,939 Tant que tu coopères, je n'ai pas besoin d'aller le découvrir. 811 00:33:49,070 --> 00:33:51,812 que ce soit ton petit ami ou non, Thomas, 812 00:33:51,942 --> 00:33:54,902 il apprécie son alcool autant que le détective Barnes. 813 00:33:55,033 --> 00:33:56,643 CARLA : Pourquoi fais-tu ça ? 814 00:33:56,773 --> 00:33:59,298 Je n'ai rien à voir avec l'affaire Halstead 815 00:33:59,428 --> 00:34:00,864 et mon petit ami n'y est pour rien non plus. 816 00:34:00,995 --> 00:34:03,780 Oh, oh, oh, tellement excitant. 817 00:34:03,911 --> 00:34:06,305 Écoutez, si vous coopérez, il s'en sortira vivant. 818 00:34:06,435 --> 00:34:08,263 Vous me comprenez? 819 00:34:08,394 --> 00:34:11,658 Je vais appeler le spectacle de Dale et tu vas lire 820 00:34:11,788 --> 00:34:13,399 cette note. 821 00:34:13,529 --> 00:34:15,531 Je ferai tout ce que tu veux. S'il te plaît, ne me fais pas de mal, Thomas. 822 00:34:15,662 --> 00:34:18,534 Oh, je ne ferai pas de mal à Thomas tant que tu coopères. 823 00:34:18,665 --> 00:34:21,363 D'accord ? Tout ira bien. 824 00:34:21,494 --> 00:34:24,105 Très bien, appelons le spectacle de Dale. 825 00:34:25,367 --> 00:34:27,413 Oui. 826 00:34:27,543 --> 00:34:28,762 HOTLINE VOIX AU TÉLÉPHONE : Vous avez atteint le tableau principal de Real Crime avec Dale. 827 00:34:28,892 --> 00:34:31,243 Les fausses informations ou menaces seront traitées légalement. 828 00:34:31,373 --> 00:34:34,028 Laissez votre pourboire au bipeur. 829 00:34:35,508 --> 00:34:37,205 [GROGNEMENTS] 830 00:34:37,336 --> 00:34:39,816 Je m'appelle Carla Fuentes. 831 00:34:39,947 --> 00:34:42,558 Je travaille avec Holly Powell. 832 00:34:42,689 --> 00:34:45,605 Actuellement, j'ai peur pour ma vie et je me cache. 833 00:34:45,735 --> 00:34:48,608 Holly n’est pas celle qu’elle prétend être. 834 00:34:54,048 --> 00:34:56,877 [KLAXON DE VOITURE AU LOIN] 835 00:35:07,366 --> 00:35:16,244 [?????????] 836 00:35:26,907 --> 00:35:27,690 Détective Barnes. 837 00:35:27,821 --> 00:35:28,909 [TOUX] 838 00:35:29,039 --> 00:35:31,390 Oh, oh mon Dieu. 839 00:35:31,520 --> 00:35:32,652 [TOUX] 840 00:35:32,782 --> 00:35:34,175 Les enfants, continuez, s'il vous plaît. 841 00:35:34,306 --> 00:35:35,829 Aller. 842 00:35:35,959 --> 00:35:37,222 [TOUX] 843 00:35:37,352 --> 00:35:38,788 THÉO : Écoute-moi. 844 00:35:38,919 --> 00:35:42,401 Si nous nous débarrassons de l'étang, nous pouvons mettre le bar du neuvième trou 845 00:35:42,531 --> 00:35:43,271 Juste là. 846 00:35:43,402 --> 00:35:44,229 C'est parfait. 847 00:35:44,359 --> 00:35:44,968 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE PORTABLE] 848 00:35:45,099 --> 00:35:46,666 -Je veux dire-- -Je ne sais pas. 849 00:35:46,796 --> 00:35:48,146 J'aime ça. 850 00:35:49,364 --> 00:35:50,800 Oui, bonjour ? 851 00:35:50,931 --> 00:35:51,932 HOLLY AU TÉLÉPHONE : Papa, je suis vraiment désolée de te dire ça. 852 00:35:52,062 --> 00:35:53,847 - Barnes est mort. - Quoi ? 853 00:35:53,977 --> 00:35:55,588 Oh. 854 00:35:55,718 --> 00:35:57,546 Ce qui s'est passé? 855 00:35:57,677 --> 00:35:59,592 Je... je ne sais pas. Cela ressemble à un suicide. 856 00:35:59,722 --> 00:36:01,898 Il est dans mon allée et je ne sais pas quoi faire. 857 00:36:02,029 --> 00:36:03,291 JAMES AU TÉLÉPHONE : Très bien, chérie. 858 00:36:03,422 --> 00:36:04,771 Très bien, nous serons là dès que possible. D'accord ? 859 00:36:04,901 --> 00:36:05,728 D'accord. 860 00:36:05,859 --> 00:36:06,642 [BIP] 861 00:36:07,165 --> 00:36:08,731 Euh, mesdames et messieurs, 862 00:36:08,862 --> 00:36:11,299 J'ai juste une urgence familiale qui survient, 863 00:36:11,430 --> 00:36:13,083 alors je vais devoir y aller et m'en occuper. 864 00:36:13,214 --> 00:36:15,303 Je suis sûr que tu seras bien ici, d'accord. 865 00:36:15,434 --> 00:36:16,696 James. James. James. Attends. 866 00:36:16,826 --> 00:36:18,741 Écoutez, cela peut attendre, la famille ne peut pas. 867 00:36:18,872 --> 00:36:19,786 Je viens avec toi. 868 00:36:21,614 --> 00:36:22,092 [RENIFLE] 869 00:36:22,223 --> 00:36:23,181 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE PORTABLE] 870 00:36:23,311 --> 00:36:24,965 Oh. 871 00:36:27,141 --> 00:36:28,838 [BIP] 872 00:36:28,969 --> 00:36:29,970 Qu'est-ce qu'il y a, Dale ? 873 00:36:30,100 --> 00:36:31,145 DALE AU TÉLÉPHONE : Oh, c'était brusque. 874 00:36:31,276 --> 00:36:32,581 Eh bien, ce n’était pas une bonne matinée. 875 00:36:32,712 --> 00:36:33,974 Puis-je vous aider avec quelque chose ? 876 00:36:34,104 --> 00:36:35,802 Écoute, je me demandais si tu voulais commenter 877 00:36:35,932 --> 00:36:38,544 sur une histoire que nous publions ce soir. 878 00:36:38,674 --> 00:36:39,980 Votre ancienne parajuriste Carla Fuentes 879 00:36:40,110 --> 00:36:41,460 laissé un message sur notre hotline. 880 00:36:41,590 --> 00:36:42,939 Quoi? 881 00:36:43,070 --> 00:36:44,941 Est-ce qu'elle va bien ? 882 00:36:45,072 --> 00:36:46,943 Où est-elle ? A-t-elle dit qui l'a emmenée ? 883 00:36:47,074 --> 00:36:48,728 Eh bien, elle a dit qu'elle avait des preuves 884 00:36:48,858 --> 00:36:50,730 vous avez falsifié des preuves 885 00:36:50,860 --> 00:36:53,298 remontant jusqu'au juge Halstead. 886 00:36:54,342 --> 00:36:55,604 C'est ridicule. 887 00:36:55,735 --> 00:36:57,258 Il n’y a absolument aucune vérité là-dedans. 888 00:36:57,389 --> 00:36:59,042 De toute évidence, elle parle sous la contrainte. 889 00:36:59,173 --> 00:37:01,654 Et si tu continues avec cette histoire, Dale, je te poursuivrai en justice. 890 00:37:01,784 --> 00:37:02,742 en enfer et retour. 891 00:37:02,872 --> 00:37:04,961 Est-ce que tu m'entends ? 892 00:37:05,962 --> 00:37:07,921 CARLA SUR L'ENREGISTREMENT : Je m'appelle Carla Fuentes, 893 00:37:08,051 --> 00:37:10,880 Je travaille avec Holly Powell, j'ai actuellement peur pour ma vie 894 00:37:11,011 --> 00:37:12,578 et en cachette. 895 00:37:12,708 --> 00:37:16,625 Holly n'est pas celle qu'elle prétend être et a falsifié des preuves 896 00:37:16,756 --> 00:37:20,368 pendant des années, à commencer par le tristement célèbre procès Halstead. 897 00:37:20,499 --> 00:37:23,806 Elle continue à parler du chantage que vous avez fait subir au détective Barnes. 898 00:37:23,937 --> 00:37:25,112 L'implication de ton père. 899 00:37:25,243 --> 00:37:27,723 C'est... c'est... c'est vraiment moche, Holly. 900 00:37:27,854 --> 00:37:29,638 Ok, écoute-moi maintenant. 901 00:37:29,769 --> 00:37:32,293 Pas un mot de tout cela n'est vrai, Dale. 902 00:37:32,424 --> 00:37:34,774 De toute évidence, quelqu'un essaie de me piéger ici. 903 00:37:34,904 --> 00:37:36,863 J'ai bien peur que ce soit mon devoir d'y jouer, Holly. 904 00:37:36,993 --> 00:37:38,734 Elle a laissé le message pour une raison 905 00:37:38,865 --> 00:37:40,693 et j'ai l'intention de découvrir pourquoi. 906 00:37:40,823 --> 00:37:42,608 Ok, d'accord, tu sais quoi, pourquoi tu ne joues pas ? 907 00:37:42,738 --> 00:37:43,391 le reste ? 908 00:37:43,522 --> 00:37:44,479 Qu'a-t-elle été obligée de dire d'autre ? 909 00:37:44,610 --> 00:37:46,220 Joue le tout, Dale. 910 00:37:46,351 --> 00:37:48,527 Eh bien, vous devrez vous connecter ce soir pour le découvrir. 911 00:37:48,657 --> 00:37:50,398 Vous serez très excité de voir qui nous avons en direct 912 00:37:50,529 --> 00:37:51,878 de prison. 913 00:37:52,008 --> 00:37:54,707 Oh, est-ce que tu vas interviewer le juge Halstead à ce sujet ? 914 00:37:54,837 --> 00:37:56,535 Dale, c'est faux. 915 00:37:56,665 --> 00:37:58,885 Tu ne comprends pas ce que tu fais ? 916 00:37:59,015 --> 00:38:00,626 Carla a également dit qu'elle sortirait de sa cachette dès que possible. 917 00:38:00,756 --> 00:38:03,063 alors que toi et ton père êtes arrêtés. 918 00:38:03,193 --> 00:38:05,674 Tu vas le regretter. 919 00:38:05,805 --> 00:38:06,980 Est-ce une menace ? 920 00:38:07,110 --> 00:38:09,112 C'est un fait, croyez-moi. 921 00:38:09,243 --> 00:38:10,897 [BIP] 922 00:38:11,027 --> 00:38:12,377 Bâtard. 923 00:38:13,987 --> 00:38:15,423 Au revoir. 924 00:38:15,554 --> 00:38:18,121 Je viens de recevoir une réponse du nord de l'État, a déclaré Halstead. 925 00:38:18,252 --> 00:38:19,384 Le directeur ne l'a pas encore fait. 926 00:38:19,514 --> 00:38:21,995 Apparemment, ils sont devenus comme des ennemis jurés. 927 00:38:22,125 --> 00:38:24,214 C'est parce qu'il sait qu'il est innocent, Jeff. 928 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 Et nous-- 929 00:38:25,477 --> 00:38:27,392 C'est-- c'est Arty. 930 00:38:27,522 --> 00:38:29,045 Sh-- Arth-- 931 00:38:29,176 --> 00:38:30,917 -Nous allons le prouver. -Ouais. 932 00:38:31,047 --> 00:38:32,571 Toi et moi, Jeff. 933 00:38:32,701 --> 00:38:35,095 Nous allons quelque part. 934 00:38:35,225 --> 00:38:36,270 Ne jamais abandonner. 935 00:38:42,102 --> 00:38:44,017 [SOUPIRS] 936 00:38:50,066 --> 00:38:52,373 Je ne sais pas ce qui se passe, papa. 937 00:38:52,504 --> 00:38:53,940 Carla a appelé cette émission policière avec Dale 938 00:38:54,070 --> 00:38:56,159 et j'ai laissé un message insensé à propos de mes preuves falsifiées 939 00:38:56,290 --> 00:38:57,726 dans l'affaire Halstead. 940 00:38:57,857 --> 00:39:00,729 Et comment toi et moi essayons de faire chanter le détective Barnes. 941 00:39:00,860 --> 00:39:03,297 Et s'il diffuse ce message, alors cela n'a pas d'importance 942 00:39:03,428 --> 00:39:04,733 quelle est la vérité, parce que les gens penseront 943 00:39:04,864 --> 00:39:05,908 nous sommes responsables de cela. 944 00:39:06,039 --> 00:39:07,954 Et... et croyez tout le reste. 945 00:39:08,084 --> 00:39:11,174 Nous allons aller au fond des choses, je vous le promets. 946 00:39:11,305 --> 00:39:12,785 HOLLY : Je ne sais vraiment pas ce qui se passe. 947 00:39:12,915 --> 00:39:16,136 Chérie, laisse-moi prendre, tu reprends-- reprends-- 948 00:39:16,266 --> 00:39:18,007 Ramène-la au country club, veux-tu ? 949 00:39:18,138 --> 00:39:19,313 Bien sûr, tout ce dont tu as besoin, bien sûr. 950 00:39:19,444 --> 00:39:20,706 -Laisse-moi parler à la police... -HOLLY : Non, papa... 951 00:39:20,836 --> 00:39:22,185 Je reste ici pour parler à la police. 952 00:39:22,316 --> 00:39:23,709 Et je vous répondrai juste après. 953 00:39:23,839 --> 00:39:25,014 Je sais. 954 00:39:25,145 --> 00:39:26,668 Ce n'est pas la première fois. 955 00:39:26,799 --> 00:39:30,455 Barnes avait des problèmes d’alcool et de dépression. 956 00:39:30,585 --> 00:39:31,543 Il allait bien. 957 00:39:31,673 --> 00:39:32,413 JAMES : C'est tout ce que nous savons pour le moment. 958 00:39:32,544 --> 00:39:33,153 Papa ? Papa ? 959 00:39:33,283 --> 00:39:34,720 Il allait bien hier. 960 00:39:34,850 --> 00:39:37,636 Eh bien, il ne va pas bien maintenant, chérie. 961 00:39:38,506 --> 00:39:40,290 Je dois y aller et jeter un oeil, 962 00:39:40,421 --> 00:39:42,249 et découvrez pourquoi pas. 963 00:39:42,380 --> 00:39:44,120 D'accord? 964 00:39:46,427 --> 00:39:47,472 À votre avis, de quoi s’agit-il ? 965 00:39:47,602 --> 00:39:49,169 Je ne sais pas mais tout ça a commencé 966 00:39:49,299 --> 00:39:51,737 après cette interview de Dale, maintenant quelqu'un doit 967 00:39:51,867 --> 00:39:53,652 je l'ai vu et j'ai été touché par cela. 968 00:39:53,782 --> 00:39:55,958 -Mais qui ? -J'aimerais le savoir. 969 00:39:56,089 --> 00:39:57,482 Crois-moi. 970 00:39:57,612 --> 00:39:59,266 Je suis vraiment désolé que cela vous soit arrivé. 971 00:39:59,397 --> 00:40:02,008 C'est juste... c'est fou. Je... Je... 972 00:40:02,138 --> 00:40:03,401 Ouais, c'est fou. 973 00:40:03,531 --> 00:40:04,924 Vous savez qui est venu après la diffusion de cette interview ? 974 00:40:05,054 --> 00:40:06,882 Toi. 975 00:40:10,016 --> 00:40:11,147 -Qu'est-ce que ça veut dire ? -Qu'est-ce que ça veut dire ? 976 00:40:11,278 --> 00:40:12,888 À vous de me dire? 977 00:40:13,019 --> 00:40:14,368 Rien. 978 00:40:14,499 --> 00:40:16,718 Je viens de voir la façon dont James a quitté la salle de conférence 979 00:40:16,849 --> 00:40:19,025 dans un tel état et j'ai pensé que vous pourriez avoir besoin d'aide-- 980 00:40:19,155 --> 00:40:21,636 Pourquoi voulez-vous tant nous aider ? 981 00:40:23,508 --> 00:40:26,467 Honnêtement, je... je ne sais pas, je veux juste. 982 00:40:27,990 --> 00:40:30,602 C'est si mal ? 983 00:40:32,125 --> 00:40:34,562 Non. 984 00:40:34,693 --> 00:40:36,782 Ce n'est pas si mal. 985 00:40:41,221 --> 00:40:45,921 Très bien, découvrons ce qui se passe ici ? 986 00:40:50,622 --> 00:40:54,321 Liqueur de Ginkgo. 987 00:40:58,064 --> 00:41:00,196 Que Dieu te bénisse, vieil ami. 988 00:41:00,327 --> 00:41:01,459 Que Dieu te bénisse. 989 00:41:11,077 --> 00:41:13,645 Je te prends un thé glacé ou un café, quelque chose. 990 00:41:13,775 --> 00:41:15,647 Non, tu sais que je préférerais ne pas être entouré de gens. 991 00:41:15,777 --> 00:41:17,170 Je pense. 992 00:41:17,300 --> 00:41:18,650 Eh bien, il y a bien plus à découvrir dans ce country club 993 00:41:18,780 --> 00:41:20,086 que juste le bar, je peux vous le dire. 994 00:41:20,216 --> 00:41:21,696 Où d'autre peut-on aller ? 995 00:41:26,396 --> 00:41:27,354 [RIRES] 996 00:41:27,485 --> 00:41:28,834 Ouais. 997 00:41:32,228 --> 00:41:36,842 J'ai vu un coucher de soleil ici même qui était tellement beau. 998 00:41:36,972 --> 00:41:39,497 J'ai dû acheter cet endroit. 999 00:41:39,627 --> 00:41:42,325 Je ne suis jamais descendu ici. 1000 00:41:42,456 --> 00:41:43,936 Jamais. 1001 00:41:44,066 --> 00:41:47,635 Eh bien, mon père n’était pas vraiment intéressé par l’eau ou les bateaux. 1002 00:41:48,418 --> 00:41:50,377 Bien... 1003 00:41:50,508 --> 00:41:53,946 Ouais, je n’ai jamais vraiment eu de père. 1004 00:41:54,076 --> 00:41:57,645 Pour être honnête , je n'avais pas de mère . 1005 00:41:57,776 --> 00:42:00,779 J'ai dû tout faire moi-même. 1006 00:42:00,909 --> 00:42:04,826 Heureusement pour moi, j'avais un plan. 1007 00:42:05,958 --> 00:42:08,526 Oh, ouais, quel était ton plan ? 1008 00:42:08,656 --> 00:42:13,095 Eh bien, pour construire une vie que je-- 1009 00:42:13,226 --> 00:42:14,488 Je n'aurais jamais pensé que j'aurais pu le faire. 1010 00:42:14,619 --> 00:42:16,621 Tu sais, faire tout ce dont j'ai toujours rêvé. 1011 00:42:16,751 --> 00:42:19,406 Ce que j'ai accompli. 1012 00:42:19,537 --> 00:42:21,930 Félicitations. 1013 00:42:22,061 --> 00:42:26,152 Moi, par contre, je n’ai jamais quitté le golfe une seule fois. 1014 00:42:26,282 --> 00:42:28,458 Eh bien, il y a trop à faire. 1015 00:42:28,589 --> 00:42:30,112 Jamais voyagé, vacances de dernière minute. 1016 00:42:30,243 --> 00:42:31,331 Pas d'ex-mari. 1017 00:42:31,461 --> 00:42:33,681 Pas d'animaux de compagnie, sauf si vous comptez nourrir un écureuil 1018 00:42:33,812 --> 00:42:35,248 dans mon jardin. 1019 00:42:35,378 --> 00:42:37,380 [RIRES] 1020 00:42:37,511 --> 00:42:40,122 Je pense que cela te donne de la chance. 1021 00:42:40,253 --> 00:42:42,298 Comment ça ? 1022 00:42:43,648 --> 00:42:45,127 Pour moi, j'ai-- 1023 00:42:45,258 --> 00:42:47,303 J’ai pratiquement fait tout ce que j’avais prévu de faire. 1024 00:42:47,434 --> 00:42:48,827 Alors, quelles aventures reste-t-il vraiment ? 1025 00:42:48,957 --> 00:42:50,089 pour que j'aie ? 1026 00:42:50,219 --> 00:42:51,830 Toi, par contre, 1027 00:42:51,960 --> 00:42:54,180 chaque jour à partir de maintenant 1028 00:42:54,310 --> 00:42:57,270 peut être une aventure nouvelle et passionnante. 1029 00:42:59,228 --> 00:43:01,361 Ouah. 1030 00:43:01,491 --> 00:43:03,581 Ouais, c'est une façon de voir les choses. 1031 00:43:03,711 --> 00:43:05,278 Mm-hmm. 1032 00:43:05,408 --> 00:43:08,237 Je vais te montrer autre chose. 1033 00:43:08,368 --> 00:43:11,458 Euh, d'accord, d'accord. 1034 00:43:15,462 --> 00:43:17,986 Euh, nous y sommes. 1035 00:43:20,119 --> 00:43:23,165 - Oh, ouais. Vraiment ? - Là-dedans ? 1036 00:43:23,296 --> 00:43:26,821 THEO : C'est mon projet favori. 1037 00:43:26,952 --> 00:43:28,693 Tu es prêt ? 1038 00:43:31,173 --> 00:43:33,001 La voilà. 1039 00:43:34,873 --> 00:43:37,397 Ouais, c'est la première chose que j'ai achetée quand j'ai gagné de l'argent. 1040 00:43:37,527 --> 00:43:39,355 J'avais euh, commencé un-- 1041 00:43:39,486 --> 00:43:41,314 une entreprise de tonte de pelouse quand j'étais adolescent 1042 00:43:41,444 --> 00:43:43,664 et ça a juste-- ça a juste décollé. 1043 00:43:43,795 --> 00:43:45,884 J'ai gagné beaucoup d'argent et j'ai décidé, tu sais quoi, 1044 00:43:46,014 --> 00:43:48,756 Je vais m'acheter un camping-car et parcourir le pays. 1045 00:43:48,887 --> 00:43:51,803 Alors, je suis allé chez ce concessionnaire de camping-cars et ce bébé 1046 00:43:51,933 --> 00:43:53,456 était assis à l'arrière du terrain 1047 00:43:53,587 --> 00:43:54,893 et elle m'a juste parlé, tu sais. 1048 00:43:55,023 --> 00:43:56,372 Je devais l'avoir. 1049 00:43:56,503 --> 00:43:58,157 Et maintenant ? 1050 00:43:58,287 --> 00:44:01,508 Eh bien, maintenant je prévois de lui redonner sa gloire d'antan 1051 00:44:01,639 --> 00:44:03,510 et peut-être que vous savez, naviguer vers la Jamaïque 1052 00:44:03,641 --> 00:44:04,685 comme Errol Flynn. 1053 00:44:04,816 --> 00:44:05,730 [RIRES] 1054 00:44:05,860 --> 00:44:06,208 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE PORTABLE] 1055 00:44:06,339 --> 00:44:08,471 Oh. 1056 00:44:08,602 --> 00:44:11,213 Excusez-moi, c'est mon père. 1057 00:44:11,344 --> 00:44:13,085 Salut papa. Des nouvelles ? 1058 00:44:13,215 --> 00:44:15,435 Je viens de quitter les lieux. 1059 00:44:15,565 --> 00:44:17,176 Je ne pense pas que ce soit un suicide. 1060 00:44:17,306 --> 00:44:18,394 Moi non plus. 1061 00:44:18,525 --> 00:44:19,265 Où es-tu? 1062 00:44:19,395 --> 00:44:20,875 Je suis quelques pistes. 1063 00:44:21,006 --> 00:44:22,181 Je te retrouve au club à 18h00. 1064 00:44:22,311 --> 00:44:24,052 - D'accord ? - 18h00 ? D'accord. 1065 00:44:24,183 --> 00:44:24,792 Je serai là. 1066 00:44:24,923 --> 00:44:26,707 Papa, s'il te plaît, fais attention. 1067 00:44:28,840 --> 00:44:31,016 C'était James, hein ? Tout va bien ? 1068 00:44:31,146 --> 00:44:34,019 Euh, ouais, il est euh-- il va me rencontrer ici 1069 00:44:34,149 --> 00:44:35,977 dans quelques heures. 1070 00:44:36,108 --> 00:44:39,415 Votre bateau est... il est vraiment charmant. 1071 00:44:40,721 --> 00:44:42,157 Ce n'est pas aussi beau que certaines choses que j'ai vues, 1072 00:44:42,288 --> 00:44:44,507 mais elle fera l'affaire pour l'instant. 1073 00:44:46,422 --> 00:44:47,075 [LA CLOCHE SONNE] 1074 00:44:47,206 --> 00:44:48,468 Quoi de neuf, chef ? 1075 00:44:48,598 --> 00:44:50,949 -Comment ça va ? -Bien. 1076 00:44:51,079 --> 00:44:52,211 J'ai besoin de savoir, tu vends cet homme 1077 00:44:52,341 --> 00:44:54,866 une bouteille de whisky ces derniers jours ? 1078 00:44:54,996 --> 00:44:59,087 Frère, il ressemble à tous les clients qui achètent du whisky ici. 1079 00:44:59,218 --> 00:45:02,221 Vous stockez votre sécurité sur un disque dur ou sur une bande ? 1080 00:45:02,351 --> 00:45:04,745 Sérieusement, du ruban adhésif ? Qui utilise encore du ruban adhésif ? 1081 00:45:04,876 --> 00:45:05,615 [RIRES] 1082 00:45:05,746 --> 00:45:07,356 Vous seriez surpris. 1083 00:45:07,487 --> 00:45:10,446 J'ai juste besoin de voir ce que tu as d'hier. 1084 00:45:10,577 --> 00:45:11,665 Oh. 1085 00:45:11,796 --> 00:45:13,580 C'est lui. C'est l'homme. 1086 00:45:13,711 --> 00:45:15,495 Ce n'est pas Barnes, mais celui qui l'a acheté. 1087 00:45:15,625 --> 00:45:17,671 C'est l'homme. 1088 00:45:17,802 --> 00:45:20,021 Alors, qu'a-t-il fait ? Il a tué quelqu'un ? 1089 00:45:20,152 --> 00:45:21,109 Où sont les autres images ? 1090 00:45:21,240 --> 00:45:23,068 J'ai besoin de voir son visage. Je ne peux pas le voir. 1091 00:45:23,198 --> 00:45:24,809 Il n'y a pas d'autres images. 1092 00:45:24,939 --> 00:45:26,898 Vous avez des caméras partout 1093 00:45:27,028 --> 00:45:29,378 et des angles de partout. 1094 00:45:29,509 --> 00:45:30,597 Mon Dieu, le patron est radin. 1095 00:45:30,728 --> 00:45:32,468 Il ne voulait pas relier les caméras. 1096 00:45:32,599 --> 00:45:35,210 Oui, monsieur. Je comprends la situation sécuritaire. 1097 00:45:35,341 --> 00:45:38,344 C'est pourquoi je n'envoie qu'un seul ingénieur du son, un seul caméraman, 1098 00:45:38,474 --> 00:45:40,738 et je le diffuserai par satellite à partir de là et le diffuserai en direct 1099 00:45:40,868 --> 00:45:43,697 d'ici au studio. 1100 00:45:43,828 --> 00:45:45,786 Hé ? Hé ? Où vas-tu ? 1101 00:45:45,917 --> 00:45:47,005 Nous avons besoin d’un autre disque dur. 1102 00:45:47,135 --> 00:45:48,136 Euh, tu as une clé ? 1103 00:45:48,267 --> 00:45:49,485 Parce que j'ai besoin d'entrer dans le stockage, et-- 1104 00:45:49,616 --> 00:45:50,748 Non, non, non, j'ai déjà vérifié. 1105 00:45:50,878 --> 00:45:53,011 Il n'y en a pas là-bas. Va juste en acheter un autre. 1106 00:45:53,141 --> 00:45:54,752 Ce n'est pas mon argent. 1107 00:45:55,709 --> 00:45:57,363 Je suis désolé pour ça, directeur. 1108 00:45:57,493 --> 00:45:58,886 Écoute, je pense que toi et moi pouvons tous les deux être d'accord 1109 00:45:59,017 --> 00:46:01,062 que le juge Halstead mérite d’être entendu. 1110 00:46:01,193 --> 00:46:03,891 C'est-- c'est tout ce que je recherche. 1111 00:46:04,022 --> 00:46:06,372 Droite. 1112 00:46:06,502 --> 00:46:07,939 Non, monsieur, vous ne serez pas déçu. 1113 00:46:08,069 --> 00:46:10,463 Je te le promets. 1114 00:46:10,593 --> 00:46:12,726 Eh bien, merci, monsieur, j'apprécie. 1115 00:46:12,857 --> 00:46:13,553 [BIPS] 1116 00:46:13,683 --> 00:46:15,511 Nous avons eu Halstead ! 1117 00:46:15,642 --> 00:46:17,122 HOLLY : Oh, voyons voir, mon ami a disparu. 1118 00:46:17,252 --> 00:46:18,601 Mon cabinet d'avocats est en ruine 1119 00:46:18,732 --> 00:46:20,865 et un psychopathe me traque partout où je vais. 1120 00:46:20,995 --> 00:46:22,780 Est-ce que j'ai tout compris ? 1121 00:46:22,910 --> 00:46:24,172 Peut-être avez-vous besoin de quelque chose de plus fort. 1122 00:46:24,303 --> 00:46:26,305 -Que dirais-tu d'une bouteille de vin ? -Non, non, non, non. 1123 00:46:26,435 --> 00:46:28,133 Si je commence maintenant, je ne m'arrêterai jamais. 1124 00:46:28,263 --> 00:46:29,482 Je dois me vider la tête, 1125 00:46:29,612 --> 00:46:31,745 découvre ce qui me manque. 1126 00:46:31,876 --> 00:46:33,529 Eh bien, le juge Halstead, il a été en prison 1127 00:46:33,660 --> 00:46:35,401 depuis des décennies, n'est-ce pas ? 1128 00:46:35,531 --> 00:46:36,750 Je veux dire, qui reste de sa famille ? 1129 00:46:36,881 --> 00:46:37,751 de même venir après toi. 1130 00:46:37,882 --> 00:46:39,057 JAMES : Salut les gars. 1131 00:46:39,187 --> 00:46:41,059 -Que faites-vous ici ? -Hé, papa. 1132 00:46:41,189 --> 00:46:44,323 Euh, ces idiots au magasin d'alcools. 1133 00:46:44,453 --> 00:46:46,281 Eh bien, ils avaient une, peut-être deux caméras. 1134 00:46:46,412 --> 00:46:48,457 Bienvenue à Real Crime. 1135 00:46:48,588 --> 00:46:51,417 Ce soir, un épisode de suivi 1136 00:46:51,547 --> 00:46:54,159 sur le double homicide qui aurait été perpétré par un homme 1137 00:46:54,289 --> 00:46:57,553 connu pour défendre la loi, le juge Halstead. 1138 00:46:57,684 --> 00:47:01,470 Tout d’abord, je vais vous faire écouter un enregistrement inédit 1139 00:47:01,601 --> 00:47:03,559 de Carla Fuentes. 1140 00:47:03,690 --> 00:47:07,912 Parajuriste de l'ex-procureur, Holly Powell. 1141 00:47:08,042 --> 00:47:10,784 Carla se cache désormais , craignant pour sa vie. 1142 00:47:10,915 --> 00:47:12,220 du père de Holly, 1143 00:47:12,351 --> 00:47:14,962 l'ancien chef de la police, James Powell, 1144 00:47:15,093 --> 00:47:19,227 dont le protégé a été retrouvé mort devant la maison de Holly un jour-- 1145 00:47:19,358 --> 00:47:20,663 Comment diable peut-il savoir tout cela ? 1146 00:47:20,794 --> 00:47:22,491 Il n'y a pas eu de communiqué de presse. 1147 00:47:22,622 --> 00:47:23,884 DALE : Ecoutons l'enregistrement 1148 00:47:24,015 --> 00:47:27,670 du message frénétique et sincère de Carla . 1149 00:47:27,801 --> 00:47:30,108 CARLA SUR L'ENREGISTREMENT : Holly n'est pas celle qu'elle prétend être 1150 00:47:30,238 --> 00:47:32,414 et a falsifié des preuves pendant des années 1151 00:47:32,545 --> 00:47:35,069 à commencer par le tristement célèbre procès Halstead. 1152 00:47:35,200 --> 00:47:36,375 J'ai aussi la preuve que 1153 00:47:36,505 --> 00:47:38,943 elle fait chanter le détective Barnes, 1154 00:47:39,073 --> 00:47:41,815 avec son père James Powell. 1155 00:47:41,946 --> 00:47:44,426 S'il arrive quelque chose au détective Barnes 1156 00:47:44,557 --> 00:47:46,646 la faute incombe uniquement aux pieds 1157 00:47:46,776 --> 00:47:47,690 de Holly et James Powell. 1158 00:47:47,821 --> 00:47:48,996 C'est irréel. 1159 00:47:49,127 --> 00:47:52,478 Nous sommes désormais en direct au pénitencier de North State. 1160 00:47:52,608 --> 00:47:54,045 Un homme très connu de cette émission 1161 00:47:54,175 --> 00:47:56,264 et à cette communauté. 1162 00:47:56,395 --> 00:47:58,223 Bienvenue à l'émission, juge Halstead. 1163 00:47:58,353 --> 00:48:00,312 La parole est à vous. 1164 00:48:00,442 --> 00:48:02,009 Heureux d'être ici. 1165 00:48:02,140 --> 00:48:07,188 Bon, pas exactement ici, mais je suis heureux d'être ici avec toi 1166 00:48:07,319 --> 00:48:08,668 pour remettre les pendules à l'heure. 1167 00:48:08,798 --> 00:48:10,844 Et maintenant, quel serait ce record, monsieur le juge ? 1168 00:48:10,975 --> 00:48:15,153 Holly Powell, des preuves fabriquées contre moi 1169 00:48:15,283 --> 00:48:18,373 pour non seulement me sortir du banc. 1170 00:48:18,504 --> 00:48:20,854 Mais m'envoyer en prison à vie pour un crime, 1171 00:48:20,985 --> 00:48:23,117 elle sait, je ne me suis pas engagé. 1172 00:48:23,248 --> 00:48:25,206 Vous avez la preuve qu’elle a fait ça ? 1173 00:48:25,337 --> 00:48:27,208 JUGE HALSTEAD : Eh bien, je le ferai bientôt. 1174 00:48:27,339 --> 00:48:28,862 Mais sachez ceci, 1175 00:48:28,993 --> 00:48:31,865 mon ex-femme n'a jamais déposé de plainte à la police 1176 00:48:31,996 --> 00:48:34,389 ni demandé d’ordonnance restrictive à mon encontre. 1177 00:48:34,520 --> 00:48:36,565 Ces documents ont été judicieusement placés 1178 00:48:36,696 --> 00:48:38,567 par le chef James Powell. 1179 00:48:38,698 --> 00:48:41,353 Son amie et parajuriste Carla Fuentes semble être du même avis. 1180 00:48:41,483 --> 00:48:42,702 avec toi. 1181 00:48:42,832 --> 00:48:44,922 JUGE HALSTEAD : Eh bien, cela ne me surprend pas. 1182 00:48:45,052 --> 00:48:46,445 Holly Powell et son père ont falsifié des preuves 1183 00:48:46,575 --> 00:48:48,882 dans de nombreux cas. 1184 00:48:49,013 --> 00:48:51,145 Ils ont probablement mis en scène l'effraction de son bureau 1185 00:48:53,234 --> 00:48:54,975 Maintenant, le détective chargé de cette affaire a été retrouvé mort. 1186 00:48:55,106 --> 00:48:57,282 devant la maison de Holly. 1187 00:48:57,412 --> 00:49:00,111 Il a probablement trouvé quelque chose qu’ils ont oublié de jeter. 1188 00:49:00,241 --> 00:49:02,113 Alors ils s'en sont débarrassés. 1189 00:49:02,243 --> 00:49:03,723 Tout cela est des conneries. 1190 00:49:03,853 --> 00:49:07,248 DALE : Vous avez formulé des accusations explosives, monsieur le juge. 1191 00:49:07,379 --> 00:49:08,554 Pourquoi Holly voudrait -elle te piéger ? 1192 00:49:08,684 --> 00:49:09,816 en premier lieu ? 1193 00:49:09,947 --> 00:49:11,687 JUGE HALSTEAD : Il faudra que vous lui demandiez. 1194 00:49:11,818 --> 00:49:13,602 Elle sait que je suis un homme bon. 1195 00:49:13,733 --> 00:49:16,518 J'ai toujours pris soin de ma femme et de mon enfant. 1196 00:49:16,649 --> 00:49:18,868 C'est elle qui m'a éloigné d'eux. 1197 00:49:18,999 --> 00:49:21,045 Pas l’inverse. 1198 00:49:21,175 --> 00:49:23,569 DALE : Qu'est-ce qu'elle aurait à y gagner ? 1199 00:49:23,699 --> 00:49:25,353 Demande à son père. 1200 00:49:25,484 --> 00:49:27,573 Il ne m'a jamais aimé non plus. 1201 00:49:27,703 --> 00:49:29,140 J'ai rejeté une affaire contre quelqu'un 1202 00:49:29,270 --> 00:49:31,577 il voulait être enfermé pour de bon. 1203 00:49:31,707 --> 00:49:32,665 Qui serait-ce ? 1204 00:49:32,795 --> 00:49:35,494 Eh bien, tu devras lui demander. 1205 00:49:38,410 --> 00:49:41,630 dans ma petite cellule de confinement. 1206 00:49:41,761 --> 00:49:46,157 Profitez du monde libre et transmettez mes meilleurs vœux à Holly. 1207 00:49:46,287 --> 00:49:48,550 C'est de la merde ! Éteignez-le ! 1208 00:49:48,681 --> 00:49:51,684 DALE : Eh bien, nous avons certainement ouvert une boîte de Pandore avec cette affaire. 1209 00:49:51,814 --> 00:49:54,121 Mais au cours de toutes mes années passées à couvrir des crimes réels. 1210 00:49:54,252 --> 00:49:57,995 Plus rien ne me surprend. 1211 00:49:58,125 --> 00:50:01,259 On se retrouve demain sur Real Crime avec Dale. 1212 00:50:01,389 --> 00:50:02,216 [BAVARDAGE INDISTINCT] 1213 00:50:02,347 --> 00:50:04,044 Vous ne croyez pas vraiment à ces bêtises. 1214 00:50:04,175 --> 00:50:05,480 Est-ce que tu? 1215 00:50:05,611 --> 00:50:07,308 Vous nous connaissez, mon père et moi, depuis toujours. 1216 00:50:07,439 --> 00:50:09,136 Pensez-vous que s'il y avait une part de vérité dans tout cela, 1217 00:50:09,267 --> 00:50:11,530 ça passerait inaperçu pendant si longtemps ? 1218 00:50:11,660 --> 00:50:14,272 [BAVARDAGE INDISTINCT] 1219 00:50:14,402 --> 00:50:15,751 Incroyable. 1220 00:50:15,882 --> 00:50:17,492 Allez papa, on y va. 1221 00:50:17,623 --> 00:50:20,147 Je vais prouver notre innocence. Tu verras. 1222 00:50:20,278 --> 00:50:21,627 -Chérie ! -HOLLY : Qu'est-ce qu'il voulait dire ? 1223 00:50:21,757 --> 00:50:22,932 JAMES : Chérie ! 1224 00:50:23,063 --> 00:50:24,325 Il a un enfant, certainement pas avec sa femme. 1225 00:50:24,456 --> 00:50:27,111 Écoute, rien de ce qu’ils ont dit n’est vrai. 1226 00:50:27,241 --> 00:50:29,156 Et pourquoi parlait-il de laisser partir quelqu'un ? 1227 00:50:29,287 --> 00:50:30,636 que tu veux ranger ? 1228 00:50:30,766 --> 00:50:32,290 Il a libéré des dizaines de personnes avec des peines légères, 1229 00:50:32,420 --> 00:50:33,117 tu le sais. 1230 00:50:33,247 --> 00:50:34,161 HOLLY : Papa, réfléchis. 1231 00:50:34,292 --> 00:50:35,641 Y avait-il quelqu'un en particulier ? 1232 00:50:35,771 --> 00:50:39,210 Euh, ça fait longtemps, tellement d'années. 1233 00:50:39,340 --> 00:50:42,300 Je-- je ne sais pas, peut-être-- peut-être-- peut-être cette femme. 1234 00:50:42,430 --> 00:50:43,779 Quelle femme ? 1235 00:50:43,910 --> 00:50:44,998 JAMES : C'était il y a des décennies. 1236 00:50:45,129 --> 00:50:46,347 Papa, s'il te plaît. 1237 00:50:46,478 --> 00:50:47,914 -La vie de Carla est en jeu. -JAMES : D'accord, d'accord. 1238 00:50:48,045 --> 00:50:49,959 C'était une prostituée qui a tué un John. 1239 00:50:50,090 --> 00:50:52,092 Affaire ouverte et fermée. Je me souviens qu'elle avait un fils. 1240 00:50:52,223 --> 00:50:54,312 Je ne suis pas… je ne sais pas quel âge j’ai. 1241 00:50:54,442 --> 00:50:56,270 Euh, mais pour une raison quelconque, Halsted s'est battu 1242 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 avec tous les outils juridiques à sa disposition 1243 00:50:58,794 --> 00:51:00,057 de statuer en sa faveur. 1244 00:51:00,187 --> 00:51:02,189 Finalement, dans un acte évident de désespoir, 1245 00:51:02,320 --> 00:51:03,364 il a jeté l'affaire. 1246 00:51:03,495 --> 00:51:05,758 Quand il a dit qu'il avait un enfant, il parlait de son enfant. 1247 00:51:05,888 --> 00:51:07,586 Et s'il était le père ? 1248 00:51:07,716 --> 00:51:08,935 Tu sais, je sais qu'il était marié, 1249 00:51:09,066 --> 00:51:10,328 mais peut-être qu'il avait un fils hors mariage. 1250 00:51:10,458 --> 00:51:12,982 Ah, bingo. 1251 00:51:13,113 --> 00:51:14,114 Nous aurons son nom. 1252 00:51:14,245 --> 00:51:15,376 Je-- eh bien, la première chose que je vais faire, 1253 00:51:15,507 --> 00:51:17,509 J'irai à la gare demain. 1254 00:51:17,639 --> 00:51:19,293 Envoyez un sergent sur place. Il s'en chargera. 1255 00:51:19,424 --> 00:51:21,339 Mais qui diable était son fils ? 1256 00:51:21,469 --> 00:51:22,688 Nous le découvrirons. 1257 00:51:22,818 --> 00:51:25,212 En attendant, il est temps pour toi de rentrer chez toi. 1258 00:51:25,343 --> 00:51:26,735 -Appelle-moi si tu-- -T'appelle ? 1259 00:51:26,866 --> 00:51:27,997 -Oui, appelle-moi si tu en as besoin. -Tu envoies un officier-- 1260 00:51:28,128 --> 00:51:30,435 [DISPONIBILITÉS CHEVAUCHÉES] 1261 00:51:30,565 --> 00:51:31,958 Je t'aime. Je sais, je t'aime. 1262 00:51:32,089 --> 00:51:33,829 Je t'aime aussi. Que Dieu te bénisse. 1263 00:51:33,960 --> 00:51:42,838 [?????????] 1264 00:51:44,753 --> 00:51:45,972 [MOTEUR DE VOITURE QUI TOURNE] 1265 00:51:46,103 --> 00:51:48,322 HOLLY : Mais qui es-tu, Théo ? 1266 00:51:54,328 --> 00:51:57,114 [BAVARDAGE INDISTINCT] 1267 00:52:00,900 --> 00:52:03,642 Dale Jones, es-tu là ? 1268 00:52:03,772 --> 00:52:06,079 DALE : Monsieur Powell ! 1269 00:52:06,210 --> 00:52:07,863 Je ne crois pas que nous ayons eu rendez-vous. 1270 00:52:07,994 --> 00:52:09,604 Je venais juste de partir. 1271 00:52:09,735 --> 00:52:11,389 Oh, eh bien, je vais vous dire-- 1272 00:52:11,519 --> 00:52:15,132 Laisse-moi deviner, tu es là pour me dire que mon émission 1273 00:52:15,262 --> 00:52:17,569 n'est rien d' autre qu'un cloaque journalistique. 1274 00:52:17,699 --> 00:52:21,268 Les informations que je diffuse dans cette ville ne sont que des conneries. 1275 00:52:21,399 --> 00:52:22,835 Bien, j'aime ça. 1276 00:52:22,965 --> 00:52:24,967 Vous vous demandez probablement aussi quel est mon objectif final ici, n’est-ce pas ? 1277 00:52:25,098 --> 00:52:27,231 Est-ce juste une question d'audience ? Peut-être y a-t-il quelque chose de plus profond. 1278 00:52:27,361 --> 00:52:29,450 Peut-être que je suis impliqué avec Halstead. 1279 00:52:29,581 --> 00:52:30,886 Hein? 1280 00:52:31,017 --> 00:52:34,803 Eh bien, très bien. Tu es un jeune homme très brillant. 1281 00:52:34,934 --> 00:52:37,197 Eh bien, laissez-moi vous en raconter une. 1282 00:52:37,328 --> 00:52:39,547 J'étais dans un magasin d'alcools ce matin. 1283 00:52:39,678 --> 00:52:42,507 Et euh, j'ai regardé une cassette vidéo 1284 00:52:42,637 --> 00:52:45,597 d'un homme achetant une bouteille de whisky. 1285 00:52:45,727 --> 00:52:48,817 Oh, je ne savais pas qu’acheter de l’alcool était illégal. 1286 00:52:48,948 --> 00:52:52,647 Eh bien, ça l'est si c'est lié à un meurtre. 1287 00:52:53,779 --> 00:52:56,390 Qui êtes-vous vraiment, M. Jones ? 1288 00:52:56,521 --> 00:52:57,652 Je te dis quoi ? 1289 00:52:57,783 --> 00:52:59,785 Mettons les choses au clair. Laissez-moi vous montrer mes preuves. 1290 00:52:59,915 --> 00:53:00,916 Preuve? 1291 00:53:01,047 --> 00:53:03,136 Halstead est coupable et vous le savez. 1292 00:53:03,267 --> 00:53:06,357 Eh bien, si vous croyez cela, vous êtes plus stupide que vous en avez l’air. 1293 00:53:07,271 --> 00:53:08,881 -Suivez-moi. -Oh, vraiment ? 1294 00:53:09,011 --> 00:53:10,317 Hein. 1295 00:53:11,231 --> 00:53:13,015 Tu ne peux rien me montrer qui puisse me faire changer d'avis. 1296 00:53:13,146 --> 00:53:15,061 Halstead a toujours été un serpent. 1297 00:53:15,192 --> 00:53:17,150 Eh bien, certaines personnes aiment les serpents. 1298 00:53:17,281 --> 00:53:19,587 - [RIRES] - Tu es l'un d'entre eux ? 1299 00:53:19,718 --> 00:53:20,980 Allez. 1300 00:53:21,110 --> 00:53:22,024 Écoute, je vais te montrer quelques preuves. 1301 00:53:22,155 --> 00:53:23,243 Bon, arrête de bavarder. 1302 00:53:23,374 --> 00:53:25,419 Et puis montre-moi ce que tu as comme preuve. 1303 00:53:25,550 --> 00:53:26,551 -Où est-il ? -Il est juste ici à l'intérieur. 1304 00:53:26,681 --> 00:53:27,465 Nous allons le démarrer. 1305 00:53:27,595 --> 00:53:28,466 Qu'est-ce que tu as ? 1306 00:53:28,596 --> 00:53:29,336 Très bien, vous avez les lumières ici ? 1307 00:53:29,467 --> 00:53:31,164 -C'est tout-- ouais. -Clique dessus. 1308 00:53:33,079 --> 00:53:34,080 -Carla. -Jacques! 1309 00:53:34,211 --> 00:53:34,950 -JAMES : Oh mon Dieu. -CARLA : Derrière toi. 1310 00:53:35,081 --> 00:53:36,343 [TASER ZAPP] 1311 00:53:37,431 --> 00:53:40,086 [GROGNEMENTS] 1312 00:53:40,217 --> 00:53:42,871 [ZAPPING] 1313 00:53:45,439 --> 00:53:48,094 Vous venez de signer l'arrêt de mort de votre petit ami. 1314 00:53:53,534 --> 00:53:56,363 [PAROLES INDISTINCTES] 1315 00:53:56,494 --> 00:54:05,372 [?????????] 1316 00:54:08,419 --> 00:54:10,290 ??? Obtenir une bonne, bonne chanson??? 1317 00:54:10,421 --> 00:54:13,902 ??? Bonne chanson, bonne chanson, bonne chanson??? 1318 00:54:14,033 --> 00:54:15,034 ??? Passez une bonne, bonne ??? 1319 00:54:27,133 --> 00:54:36,011 [?????????] 1320 00:54:37,839 --> 00:54:40,625 [CHIEN QUI ABOIE AU LOIN] 1321 00:54:41,669 --> 00:54:44,542 [HALÈTEMENT] 1322 00:54:52,201 --> 00:54:56,031 Tu peux le faire, tu peux prendre soin de toi. 1323 00:54:56,162 --> 00:54:58,512 - [SONNAGE DE TÉLÉPHONE PORTABLE] - [HALEMENTS] 1324 00:54:58,643 --> 00:54:59,992 Dieu. 1325 00:55:03,691 --> 00:55:05,650 Toi, serpent. 1326 00:55:05,780 --> 00:55:08,261 Avez-vous une idée de ce que vos mensonges nous ont fait ? 1327 00:55:08,392 --> 00:55:09,958 Houx. 1328 00:55:10,089 --> 00:55:11,743 Ce sont mes producteurs qui tirent les ficelles ici. 1329 00:55:11,873 --> 00:55:13,092 Ce n'est pas moi. 1330 00:55:13,222 --> 00:55:14,702 HOLLY AU TÉLÉPHONE : Oh, tu n'as pas de courage, Dale ? 1331 00:55:14,833 --> 00:55:16,051 Tu aboies juste quand ils te disent d'aboyer ? 1332 00:55:16,182 --> 00:55:17,879 Roulez quand on vous dit de rouler. 1333 00:55:18,010 --> 00:55:18,837 Et fais le mort. 1334 00:55:18,967 --> 00:55:20,229 Je ne te reproche pas de me détester. 1335 00:55:20,360 --> 00:55:22,057 Mais je pense qu'il y a quelque chose que tu dois savoir. 1336 00:55:22,188 --> 00:55:23,885 HOLLY AU TÉLÉPHONE : Non, la seule chose dont j'ai besoin de toi, Dale, 1337 00:55:24,016 --> 00:55:26,714 il s'agit d'une excuse à l'antenne et d'une rectification. 1338 00:55:26,845 --> 00:55:27,976 Est-ce que tu m'entends ? 1339 00:55:28,107 --> 00:55:29,238 DALE AU TÉLÉPHONE : Revenez à l'émission demain. 1340 00:55:29,369 --> 00:55:32,154 Et – et faites valoir votre point de vue auprès du monde. 1341 00:55:32,285 --> 00:55:34,592 Tu reviens demain dans ton émission ? 1342 00:55:34,722 --> 00:55:36,115 D'accord. 1343 00:55:36,245 --> 00:55:37,682 Très bien, mais je ne vais pas me laisser piéger à nouveau. 1344 00:55:37,812 --> 00:55:39,118 Est-ce que tu m'entends ? 1345 00:55:39,248 --> 00:55:42,251 Si je viens à votre émission, ce sera selon mes conditions. 1346 00:55:42,382 --> 00:55:44,036 DALE AU TÉLÉPHONE : Ok, eh bien, nous serions heureux de travailler avec vous. 1347 00:55:44,166 --> 00:55:46,734 Mais écoute, Holly, j'ai enquêté 1348 00:55:46,865 --> 00:55:47,953 cette affaire depuis très longtemps maintenant 1349 00:55:48,083 --> 00:55:51,522 et je pense que je sais qui est derrière ça. 1350 00:55:51,652 --> 00:55:52,914 De quoi parles-tu? 1351 00:55:53,045 --> 00:55:54,873 Il y a une personne, vous savez, qui n'est pas 1352 00:55:55,003 --> 00:55:55,830 qui ils prétendent être. 1353 00:55:55,961 --> 00:55:57,136 D'accord ? Ils sont classe, 1354 00:55:57,266 --> 00:55:58,224 ils sont charmants, ils sont riches. 1355 00:55:58,355 --> 00:56:00,705 Ils sont au sommet de leur art. 1356 00:56:00,835 --> 00:56:03,011 Mais ils vous mentent aussi. 1357 00:56:03,142 --> 00:56:04,926 HOLLY AU TÉLÉPHONE : Tu es le seul à mentir. 1358 00:56:05,057 --> 00:56:06,885 C'est moi qui essaie de t'aider. 1359 00:56:07,015 --> 00:56:08,756 HOLLY AU TÉLÉPHONE : Pourquoi ferais-tu ça ? 1360 00:56:08,887 --> 00:56:11,716 Parce que je ne suis pas un monstre, Holly. 1361 00:56:11,846 --> 00:56:14,980 D'accord, peu importe ce que toi et ton père avez pu faire. 1362 00:56:15,110 --> 00:56:18,897 Je ne peux pas rester là à ne rien faire et à regarder le mal t'arriver. 1363 00:56:19,027 --> 00:56:21,465 HOLLY AU TÉLÉPHONE : De quoi diable parles-tu , Dale ? 1364 00:56:23,118 --> 00:56:25,382 J'ai des raisons de croire que la vie de votre père est en danger. 1365 00:56:25,512 --> 00:56:26,731 En fait, je sais que c'est le cas. 1366 00:56:26,861 --> 00:56:28,515 Ah ! 1367 00:56:28,646 --> 00:56:30,430 Le sais-tu ? 1368 00:56:30,561 --> 00:56:33,781 En fait, j'étais juste avec mon père. 1369 00:56:33,912 --> 00:56:38,699 Nous regardions cette parodie que tu appelles une émission de télévision, Dale. 1370 00:56:38,830 --> 00:56:41,702 DALE AU TÉLÉPHONE : Est-ce que quelqu'un d'autre est avec lui ou vous êtes juste tous les deux ? 1371 00:56:43,356 --> 00:56:45,880 Selon. 1372 00:56:46,011 --> 00:56:49,362 Oh, oh, est-ce que tu me dis que tu penses 1373 00:56:49,493 --> 00:56:52,887 que Théo est le fils du juge Halstead. 1374 00:56:53,018 --> 00:56:56,891 Je dis juste qu’il n’est pas celui qu’il prétend être. 1375 00:56:57,457 --> 00:56:58,850 Et si vous le confrontez à ce sujet, 1376 00:56:58,980 --> 00:57:01,330 il le niera et tu devras surveiller tes arrières. 1377 00:57:01,461 --> 00:57:03,637 Non, tu dois faire attention à toi, Dale. 1378 00:57:03,768 --> 00:57:05,247 Parce que je vais te dire quoi, 1379 00:57:05,378 --> 00:57:08,686 Je vais utiliser tous les moyens légaux en mon pouvoir. 1380 00:57:08,816 --> 00:57:12,777 pour prouver que vous êtes un imposteur absolu. 1381 00:57:12,907 --> 00:57:14,431 DALE AU TÉLÉPHONE : Eh bien, allez-y. 1382 00:57:14,561 --> 00:57:16,781 Mais pour l'instant, si vous avez un moyen de retrouver votre père, 1383 00:57:16,911 --> 00:57:19,261 Je vous suggère de l'utiliser. 1384 00:57:21,133 --> 00:57:22,482 [BIPS] 1385 00:57:22,613 --> 00:57:31,448 [?????????] 1386 00:57:33,362 --> 00:57:35,103 JAMES SUR LA MESSAGERIE VOCALE : Bonjour, c'est James Powell. 1387 00:57:35,234 --> 00:57:36,191 Laissez un message. 1388 00:57:36,322 --> 00:57:37,584 [BIPS] 1389 00:57:37,715 --> 00:57:40,500 Hé papa, peux-tu m'appeler quand tu auras ça ? Merci. 1390 00:57:40,631 --> 00:57:41,893 [BIPS] 1391 00:57:42,023 --> 00:57:50,858 [?????????] 1392 00:57:56,342 --> 00:57:58,692 Espèce de menteur ! 1393 00:58:03,915 --> 00:58:06,483 Thomas, oh mon Dieu. 1394 00:58:12,619 --> 00:58:15,796 Quoi ? Pas encore. 1395 00:58:23,587 --> 00:58:25,893 Je t'ai vu y aller 1396 00:58:26,024 --> 00:58:28,200 Je ne sais pas où est Carla, tu comprends ? 1397 00:58:29,897 --> 00:58:33,031 Maintenant, quittez ma propriété et je ne porterai pas plainte. 1398 00:58:34,119 --> 00:58:36,425 Je te filme, tu sais. 1399 00:58:38,297 --> 00:58:40,081 Je t'ai vu entrer ici. 1400 00:58:40,212 --> 00:58:41,996 Alors sortez maintenant ou affrontez les conséquences. 1401 00:58:42,127 --> 00:58:43,955 [TASER ZAPP] 1402 00:58:44,085 --> 00:58:45,043 [GROGNEMENTS] 1403 00:58:45,173 --> 00:58:47,959 Je ne suis pas là pour Carla, Thomas. 1404 00:58:48,089 --> 00:58:56,968 [?????????] 1405 00:59:09,415 --> 00:59:10,851 ??? Un vrai bon moment 1406 00:59:10,982 --> 00:59:11,635 Bien. 1407 00:59:11,765 --> 00:59:14,028 ??? Un bon, bon moment 1408 00:59:16,770 --> 00:59:18,337 Euh. 1409 00:59:18,467 --> 00:59:20,121 [PAROLES INDISTINCTES] 1410 00:59:20,252 --> 00:59:21,558 Hé. 1411 00:59:21,688 --> 00:59:22,907 Oh, tu te moques de moi, n'est-ce pas ? 1412 00:59:23,037 --> 00:59:24,996 Éteignez-le, tout de suite. 1413 00:59:25,126 --> 00:59:26,693 -Maintenant ! Ok. -Calme-toi. 1414 00:59:26,824 --> 00:59:28,782 Ce n'est pas un problème ici. 1415 00:59:28,913 --> 00:59:30,915 C'est parti. 1416 00:59:31,045 --> 00:59:33,657 Écoute, pose le couteau, ok ? 1417 00:59:33,787 --> 00:59:35,920 Où est mon père ? 1418 00:59:36,050 --> 00:59:37,922 Et ne me mens pas, Théo. 1419 00:59:38,052 --> 00:59:39,924 Ou quel que soit ton nom. 1420 00:59:40,054 --> 00:59:41,795 James est parti en même temps que toi. 1421 00:59:41,926 --> 00:59:43,928 Oh ouais? 1422 00:59:45,146 --> 00:59:46,670 [BIPS] 1423 00:59:46,800 --> 00:59:48,933 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE PORTABLE] 1424 00:59:49,063 --> 00:59:51,239 Oh. 1425 00:59:51,370 --> 00:59:53,415 Alors que diable fait son téléphone ici ? Hein ? 1426 00:59:53,546 --> 00:59:54,678 Hein? 1427 00:59:54,808 --> 00:59:56,636 C'est fini, Théo. 1428 00:59:56,767 --> 00:59:58,072 Pourquoi je t'appelle comme ça ? 1429 00:59:58,203 --> 00:59:59,508 Quel est ton nom? 1430 00:59:59,639 --> 01:00:01,162 Commençons par là et ensuite tu m'emmènes chez mon père. 1431 01:00:01,293 --> 01:00:02,990 Théo est le seul nom que j'ai. 1432 01:00:03,121 --> 01:00:05,558 Je ne sais pas comment le téléphone de ton père est arrivé dans mon bateau. 1433 01:00:05,689 --> 01:00:06,603 Il n'est même jamais venu ici. 1434 01:00:06,733 --> 01:00:09,562 Tu penses que je suis stupide ? 1435 01:00:10,128 --> 01:00:12,739 Qui es-tu? 1436 01:00:12,870 --> 01:00:14,523 Êtes-vous le fils de Halstead ? 1437 01:00:14,654 --> 01:00:15,873 THÉO : Je ne sais peut-être pas qui est mon père, 1438 01:00:16,003 --> 01:00:17,222 mais je sais définitivement qui il n'est pas. 1439 01:00:17,352 --> 01:00:18,876 Où est Carla ? 1440 01:00:19,006 --> 01:00:20,921 Qu'as-tu fait de mon ami ? 1441 01:00:21,052 --> 01:00:22,488 Où est Carla ? 1442 01:00:22,619 --> 01:00:23,794 THÉO : Je n'ai rien fait avec elle. 1443 01:00:23,924 --> 01:00:26,535 Calme-toi. D'accord ? 1444 01:00:26,666 --> 01:00:27,624 Pose-le. 1445 01:00:27,754 --> 01:00:29,016 Alors, tu peux me tuer aussi ? 1446 01:00:29,147 --> 01:00:30,496 Comme vous l’avez fait avec le détective Barnes ? 1447 01:00:30,627 --> 01:00:33,455 Maintenant, tu dis des bêtises. 1448 01:00:33,586 --> 01:00:36,807 Écoute, donne-moi juste le couteau. 1449 01:00:36,937 --> 01:00:38,547 HOLLY : Tu adorerais ça, n'est-ce pas ? 1450 01:00:38,678 --> 01:00:41,768 Femme sans défense, facile à attaquer. 1451 01:00:41,899 --> 01:00:44,336 Celui qui t'a dit que j'étais le méchant a tort. 1452 01:00:44,466 --> 01:00:47,078 C'est ce que disent tous les méchants ! 1453 01:00:47,208 --> 01:00:48,514 Bouge-le. 1454 01:00:48,645 --> 01:00:50,777 -Par ici. -Ok, c'est juste... c'est facile. 1455 01:00:50,908 --> 01:00:53,345 -Allez! -Doucement. 1456 01:00:53,475 --> 01:00:54,868 Ok, d'accord, juste-- juste-- juste-- 1457 01:00:54,999 --> 01:00:56,174 Dis-moi où est mon père, 1458 01:00:56,304 --> 01:00:58,263 où est Carla et ils feraient mieux d'être en vie. 1459 01:00:58,393 --> 01:01:00,221 Écoute, quelqu'un essaie de te monter contre moi, Holly. 1460 01:01:00,352 --> 01:01:00,918 Fermez-la! 1461 01:01:01,048 --> 01:01:03,964 Continuez à marcher. 1462 01:01:04,095 --> 01:01:05,444 Posez le couteau, nous pouvons appeler la police. 1463 01:01:05,574 --> 01:01:06,837 Ouvre la porte. 1464 01:01:06,967 --> 01:01:08,099 Je ferai tout ce que je peux pour t'aider, je te le jure. 1465 01:01:08,229 --> 01:01:09,274 La seule façon de sortir de cette situation est : 1466 01:01:09,404 --> 01:01:10,405 Si tu m'emmènes chez mon père. 1467 01:01:10,536 --> 01:01:11,624 Maintenant! 1468 01:01:11,755 --> 01:01:13,060 Holly, je ne sais pas où est James, d'accord ? 1469 01:01:13,191 --> 01:01:13,887 Oui, tu le fais. 1470 01:01:14,018 --> 01:01:14,932 -Donne-moi juste le couteau. -Non. 1471 01:01:15,062 --> 01:01:16,281 -Je viens de-- juste-- -Non, Théo. 1472 01:01:16,411 --> 01:01:17,499 -Arrête. -Donne-le moi. 1473 01:01:17,630 --> 01:01:20,502 [THÉO GROGNANT] 1474 01:01:23,070 --> 01:01:25,464 Pourquoi as-tu fait ça ? 1475 01:01:25,594 --> 01:01:27,814 -Je ne sais pas où est James. -Ok. 1476 01:01:27,945 --> 01:01:29,163 [HALÈTEMENT] 1477 01:01:29,294 --> 01:01:31,165 Écoute-moi. Regarde-- regarde-moi. 1478 01:01:31,296 --> 01:01:32,819 Si tu me dis où ils sont, 1479 01:01:32,950 --> 01:01:35,126 Je vais t'emmener à l'hôpital tout de suite. 1480 01:01:35,256 --> 01:01:38,085 Tu peux me regarder mourir, je m'en fiche. 1481 01:01:38,216 --> 01:01:39,391 Je ne suis pas la personne que tu cherches. 1482 01:01:39,521 --> 01:01:40,653 Je jure devant Dieu. 1483 01:01:40,784 --> 01:01:42,437 Je vous dis juste ce que Dale Jones a découvert 1484 01:01:42,568 --> 01:01:45,005 à votre sujet pendant l'enquête sur l'affaire Halstead. 1485 01:01:45,136 --> 01:01:46,833 Tu le crois ? 1486 01:01:46,964 --> 01:01:48,052 Au dessus de moi ? 1487 01:01:48,182 --> 01:01:50,054 Je veux dire, penses-y, Dale Jones ? 1488 01:01:50,184 --> 01:01:52,317 Ah ! 1489 01:01:52,447 --> 01:01:54,319 Oh, oh non, oh non, non, non, oh mon Dieu. 1490 01:01:54,449 --> 01:01:55,668 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 1491 01:01:55,799 --> 01:01:56,756 Ok, écoute. 1492 01:01:56,887 --> 01:01:58,932 Oh, je vais t'emmener à l'hôpital. 1493 01:01:59,063 --> 01:02:00,281 -Fais attention. -Je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé. 1494 01:02:00,412 --> 01:02:02,196 Ok, je vais me rattraper. Ok ? 1495 01:02:02,327 --> 01:02:03,284 THÉO : Facile. 1496 01:02:03,415 --> 01:02:04,372 Tu sais, tu es apparu de nulle part. 1497 01:02:04,503 --> 01:02:05,591 [THÉO GÉMISSANT] 1498 01:02:05,722 --> 01:02:07,114 Et tu étais sympathique, mais mystérieux, alors... 1499 01:02:07,245 --> 01:02:09,290 Holly, écoute, je n'essaie pas de ruiner ta vie. 1500 01:02:09,421 --> 01:02:10,552 Je ne vais pas le signaler à la police. 1501 01:02:10,683 --> 01:02:12,424 Je sais que c'était un accident. Tu me plais vraiment. 1502 01:02:12,554 --> 01:02:13,512 - Vraiment ? - Oui. 1503 01:02:13,642 --> 01:02:14,731 Eh bien, tu sais quoi ? 1504 01:02:14,861 --> 01:02:16,907 Alors tu ferais mieux de ne pas mourir, parce que... 1505 01:02:17,037 --> 01:02:18,430 Parce que tu me plais aussi. 1506 01:02:18,560 --> 01:02:20,693 [GÉMISSANT] 1507 01:02:23,870 --> 01:02:29,180 Oh, James, James, s'il te plaît, réveille-toi. S'il te plaît... 1508 01:02:29,310 --> 01:02:31,182 Jacques! 1509 01:02:31,312 --> 01:02:40,278 [?????????] 1510 01:02:40,713 --> 01:02:41,932 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE EN ARRIÈRE-PLAN] 1511 01:02:42,062 --> 01:02:44,804 INFIRMIÈRE : Madame ? Madame ? Vous pouvez voir votre amie maintenant. 1512 01:02:47,328 --> 01:02:48,242 Il dort. 1513 01:02:48,373 --> 01:02:50,201 -Merci. -Ouais. 1514 01:02:50,331 --> 01:02:59,210 [?????????] 1515 01:03:09,046 --> 01:03:12,484 Je suis content que tu sois devenu un bon gars, Théo. 1516 01:03:12,614 --> 01:03:15,226 Si c'est vraiment qui tu es. 1517 01:03:15,356 --> 01:03:24,278 [?????????] 1518 01:03:25,889 --> 01:03:27,151 [CHIEN ABOIE EN ARRIÈRE-PLAN] 1519 01:03:32,983 --> 01:03:35,768 [CLICS, BIPS] 1520 01:03:40,033 --> 01:03:40,947 Ça te dérange? 1521 01:03:41,078 --> 01:03:43,080 En fait, ça me dérange. 1522 01:03:43,210 --> 01:03:46,257 Que faites-vous ici? 1523 01:03:46,387 --> 01:03:48,650 N'êtes-vous pas Dale Jones ? 1524 01:03:48,781 --> 01:03:50,652 DALE : Ouais. 1525 01:03:51,305 --> 01:03:52,089 Je suis aussi un ami de Holly. 1526 01:03:52,219 --> 01:03:53,612 Je suis venu voir comment elle allait. 1527 01:03:53,742 --> 01:03:55,005 après tout ce qui s'est passé, tu sais. 1528 01:03:55,135 --> 01:03:56,876 BEAT COP : Ouais, c'était fou. 1529 01:03:57,007 --> 01:03:58,965 On pourrait dire que tu as semé la pagaille. 1530 01:03:59,096 --> 01:04:01,750 Eh bien, je veux dire, 1531 01:04:01,881 --> 01:04:04,536 Malheureusement, c'est... c'est un peu mon travail, n'est-ce pas ? 1532 01:04:04,666 --> 01:04:07,060 Ma femme adore votre émission. 1533 01:04:07,191 --> 01:04:08,627 Penses-tu que je peux obtenir un autographe pour elle ? 1534 01:04:08,757 --> 01:04:09,584 DALE : Allez. 1535 01:04:09,715 --> 01:04:11,195 Bien sûr, tu as un stylo ? 1536 01:04:11,325 --> 01:04:12,370 Ouais. 1537 01:04:12,500 --> 01:04:14,372 [TASER ZAPP] 1538 01:04:15,416 --> 01:04:17,897 [BAVARDAGE INDISTINCT EN ARRIÈRE-PLAN] 1539 01:04:18,028 --> 01:04:19,464 Pouah. 1540 01:04:19,594 --> 01:04:22,380 Bonjour. 1541 01:04:22,510 --> 01:04:24,469 Bonjour. 1542 01:04:24,599 --> 01:04:26,775 THEO : Tu sais, tu ressembles à un ange absolu-- 1543 01:04:26,906 --> 01:04:28,386 Tais-toi. Est-ce que ça va ? 1544 01:04:28,516 --> 01:04:29,561 Est-ce que tu vas vivre ? 1545 01:04:29,691 --> 01:04:32,259 En fait , tout ira bien . 1546 01:04:32,390 --> 01:04:33,913 Je pourrai sortir d'ici demain. 1547 01:04:34,044 --> 01:04:36,133 HOLLY : Oh, merci mon Dieu. Merci mon Dieu. Merci mon Dieu. 1548 01:04:36,263 --> 01:04:37,656 Comment allez-vous? 1549 01:04:37,786 --> 01:04:43,444 Je suis vraiment très inquiet pour mon père et Carla. 1550 01:04:43,575 --> 01:04:45,620 Et je pense qu'il semble que Dale 1551 01:04:45,751 --> 01:04:48,232 est-ce celui qui est derrière tout ça ou-- ou c'est la marionnette 1552 01:04:48,362 --> 01:04:51,104 de la personne qui est. 1553 01:04:51,235 --> 01:04:52,976 Je veux dire, je pense que nous devrions simplement appeler la police. 1554 01:04:53,106 --> 01:04:54,107 Nous ne pouvons pas. 1555 01:04:54,238 --> 01:04:55,369 Que leur dirions-nous ? Nous n’avons aucune preuve. 1556 01:04:55,500 --> 01:04:58,068 C'est notre parole contre la sienne. 1557 01:04:58,198 --> 01:05:00,244 -Comment pouvons-nous changer cela ? -Je ne sais pas. 1558 01:05:00,374 --> 01:05:01,810 Mais je pense que nous manquons de temps. 1559 01:05:01,941 --> 01:05:04,335 Je pense qu'il n'aurait pas risqué de m'envoyer 1560 01:05:04,465 --> 01:05:08,339 dans cette chasse à l'oie sauvage après toi s'il ne l'était pas. 1561 01:05:08,469 --> 01:05:12,038 Je te suggère de rentrer chez toi, de prendre une douche et de te reposer. 1562 01:05:12,169 --> 01:05:13,997 Prends quelque chose à manger, parce que je te le garantis 1563 01:05:14,127 --> 01:05:16,521 avec cet esprit brillant et juridique qui est le vôtre, 1564 01:05:16,651 --> 01:05:18,784 Vous allez comprendre cela en un rien de temps. 1565 01:05:18,915 --> 01:05:20,003 Merci. 1566 01:05:20,133 --> 01:05:22,440 Je ne mérite pas ton aide après la nuit dernière, 1567 01:05:22,570 --> 01:05:24,224 mais mon père et Carla le font. 1568 01:05:24,355 --> 01:05:25,704 Oh, tu as dit que tu te rattraperais. 1569 01:05:25,834 --> 01:05:26,835 et je vais t'y tenir. 1570 01:05:26,966 --> 01:05:29,708 Je vais. 1571 01:05:29,838 --> 01:05:32,015 THÉO : Appelle-moi si quelque chose change. 1572 01:05:32,145 --> 01:05:34,539 Sens-toi mieux, ok ? 1573 01:05:34,669 --> 01:05:43,548 [?????????] 1574 01:05:49,684 --> 01:05:58,563 [?????????] 1575 01:06:04,699 --> 01:06:13,578 [?????????] 1576 01:06:19,714 --> 01:06:22,587 [DOUCHE QUI COURT] 1577 01:06:22,717 --> 01:06:31,596 [?????????] 1578 01:06:31,726 --> 01:06:34,033 [HALETES] 1579 01:06:34,164 --> 01:06:36,035 Oh mon Dieu. 1580 01:06:41,388 --> 01:06:43,129 [GÉMISSEMENTS] 1581 01:06:43,260 --> 01:06:46,132 Officier, officier ! 1582 01:06:46,263 --> 01:06:47,438 Il y a un homme mort. Oh mon Dieu ! 1583 01:06:47,568 --> 01:06:50,136 Il est-- 1584 01:06:57,230 --> 01:06:58,536 [HURLEMENT] 1585 01:06:59,058 --> 01:07:00,755 Très bien, les gens, mettez votre masque de soudage. 1586 01:07:00,886 --> 01:07:02,670 Holly Powell revient dans l'émission 1587 01:07:02,801 --> 01:07:04,411 et des étincelles vont jaillir. 1588 01:07:04,542 --> 01:07:07,675 Hé, donne-moi une barre d'érable demi-café, un chai latte décaféiné. 1589 01:07:07,806 --> 01:07:10,417 Ce soir, c'est moi qui dirige le spectacle. 1590 01:07:12,071 --> 01:07:15,161 Oh, oh mon Dieu. 1591 01:07:15,292 --> 01:07:19,905 Oh, oh, je vais... Je t'ai fait ça, désolé, Carla. 1592 01:07:20,036 --> 01:07:22,995 Non, non, c'est-- c'est bon, c'est bon. 1593 01:07:23,126 --> 01:07:25,345 Nous allons sortir d'ici. 1594 01:07:26,259 --> 01:07:27,521 Oh. 1595 01:07:27,652 --> 01:07:30,524 Je ne suis pas encore officiellement libéré. 1596 01:07:30,655 --> 01:07:32,048 Chut. 1597 01:07:34,789 --> 01:07:36,400 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1598 01:07:36,530 --> 01:07:39,446 [PLEURS] 1599 01:07:41,144 --> 01:07:44,103 Le petit ami de Carla, Thomas, était mort dans ma salle de bain. 1600 01:07:44,234 --> 01:07:45,235 Quoi? 1601 01:07:45,365 --> 01:07:47,715 Et euh, je-- il y avait un autre officier 1602 01:07:47,846 --> 01:07:48,977 c'était dans mon allée, mort. 1603 01:07:49,108 --> 01:07:51,545 Tu te moques de moi. 1604 01:07:51,676 --> 01:07:53,634 Comment puis-je savoir s'ils sont tous morts, 1605 01:07:53,765 --> 01:07:56,942 que mon père et Carla sont toujours en vie ? 1606 01:07:57,073 --> 01:07:57,638 Je-- je ne sais pas. 1607 01:07:57,769 --> 01:08:01,033 Je veux dire, je-- 1608 01:08:01,164 --> 01:08:04,428 La première chose est que tu ne peux laisser personne le savoir. 1609 01:08:04,558 --> 01:08:05,951 que vous avez trouvé ces corps. 1610 01:08:06,082 --> 01:08:10,477 Je veux dire, pour une raison quelconque, Dale veut que tu les trouves. 1611 01:08:13,045 --> 01:08:15,656 Mon Dieu, je suis en train de me faire piéger. 1612 01:08:15,787 --> 01:08:17,615 -Oh. -Mon Dieu. 1613 01:08:17,745 --> 01:08:18,920 Dale veut que Halstead soit libéré de prison 1614 01:08:19,051 --> 01:08:21,619 et il veut que j'y sois. 1615 01:08:23,142 --> 01:08:25,753 Oh, j'ai raison, alors je ne peux pas aller à la police, n'est-ce pas ? 1616 01:08:25,884 --> 01:08:28,495 Non, non, pas encore. Pas encore. 1617 01:08:28,626 --> 01:08:30,976 Vous devez d’abord prouver que Dale est celui qui est derrière tout ça. 1618 01:08:31,107 --> 01:08:33,152 Je veux dire vraiment derrière ça. 1619 01:08:33,283 --> 01:08:35,589 Eh bien, euh-- 1620 01:08:35,720 --> 01:08:38,679 Peut-être que tu devrais revenir au début et parler 1621 01:08:38,810 --> 01:08:40,377 à la personne qui a commencé tout ça 1622 01:08:40,507 --> 01:08:42,030 en premier lieu. 1623 01:08:42,161 --> 01:08:44,468 Le 1er juillet. 1624 01:08:44,598 --> 01:08:46,687 Je dois interroger Halstead ? 1625 01:08:47,775 --> 01:08:50,126 James, qu'est-ce qu'on fait ? 1626 01:08:50,256 --> 01:08:52,128 Je pense qu'il a blessé Thomas. 1627 01:08:52,258 --> 01:08:53,738 Pourquoi fait-il ça ? 1628 01:08:53,868 --> 01:08:57,089 C'est le fils du juge Halstead, ce petit bâtard. 1629 01:08:58,656 --> 01:09:00,962 Oh mon Dieu, je suis vraiment désolé, excuse-moi. 1630 01:09:01,093 --> 01:09:03,269 -Aïe. -C'est quoi ce bordel ? 1631 01:09:03,400 --> 01:09:05,053 Euh, le poste a besoin d'une tablette. J'étais en train de courir là-bas 1632 01:09:05,184 --> 01:09:06,272 pour en attraper un. 1633 01:09:06,403 --> 01:09:08,622 Euh, écoute, je peux le prendre. Ok, juste euh-- 1634 01:09:08,753 --> 01:09:12,235 Je dois de toute façon récupérer quelque chose sur mon ordinateur portable, juste euh, 1635 01:09:12,365 --> 01:09:14,585 Prends cinq minutes, va prendre un café, détends-toi. 1636 01:09:14,715 --> 01:09:16,587 -Je l'ai compris. -Ok. Ok. 1637 01:09:16,717 --> 01:09:18,241 Désolé pour ça. 1638 01:09:24,508 --> 01:09:27,337 JAMES : Essayez de trouver votre bout de boucle. 1639 01:09:27,467 --> 01:09:30,122 Je ne sens rien et mes mains sont engourdies. 1640 01:09:31,689 --> 01:09:34,779 Tournez votre extrémité vers la gauche. 1641 01:09:34,909 --> 01:09:37,042 Ma gauche ou la tienne ? 1642 01:09:37,825 --> 01:09:39,218 [ZAPPING] 1643 01:09:39,349 --> 01:09:42,178 Oh, mon garçon. 1644 01:09:42,308 --> 01:09:44,658 Hé, hé, espèce de pervers, fini-- 1645 01:09:44,789 --> 01:09:46,704 [CRACHEMENTS] 1646 01:09:48,662 --> 01:09:49,228 ARTHUR : J'ai pris ton café, mon pote. 1647 01:09:49,359 --> 01:09:51,187 [HALETES] 1648 01:09:51,317 --> 01:09:52,579 Tu sais que prendre un café signifie que tu prends un café, 1649 01:09:52,710 --> 01:09:54,059 pas pour moi. 1650 01:09:54,190 --> 01:09:55,495 Mon Dieu, es-tu... voici une tablette. 1651 01:09:55,626 --> 01:09:57,149 C'est ma faute, je pensais que tu avais dit : Non, merci. 1652 01:09:57,280 --> 01:09:58,716 Mais maintenant que vous l'avez apporté, revenons au décor. 1653 01:09:58,846 --> 01:09:59,891 J'ai eu-- 1654 01:10:00,021 --> 01:10:01,066 Qu'est-ce qui se passe ici ? 1655 01:10:01,197 --> 01:10:02,372 DALE : Oh, je viens de trouver le disque dur. 1656 01:10:02,502 --> 01:10:03,938 Revenons au plateau. Je sais qu'ils en ont besoin. 1657 01:10:05,462 --> 01:10:07,333 Oui, directeur, j'arrive maintenant. 1658 01:10:07,464 --> 01:10:09,379 J'apprécie cette faveur. 1659 01:10:09,509 --> 01:10:11,337 Ouais, ça ne devrait pas prendre longtemps. 1660 01:10:11,468 --> 01:10:12,338 D'accord. 1661 01:10:12,469 --> 01:10:14,210 Merci. 1662 01:10:18,910 --> 01:10:21,173 JUGE HALSTEAD : Eh bien, eh bien, mademoiselle Priss. 1663 01:10:21,304 --> 01:10:22,914 Je n'arrive pas à croire que tu aies eu le culot de venir me voir. 1664 01:10:23,044 --> 01:10:24,220 après tout tu-- 1665 01:10:24,350 --> 01:10:27,266 Oh, arrête de dire que je suis malheureux. Ça ne te va pas. 1666 01:10:27,397 --> 01:10:28,180 Tu l'as fait. 1667 01:10:28,311 --> 01:10:30,487 Je le sais et le jury le sait. 1668 01:10:30,617 --> 01:10:32,967 D'accord? 1669 01:10:33,098 --> 01:10:36,014 Je suis ici à propos de votre fils. 1670 01:10:37,363 --> 01:10:38,799 Je n'ai pas d'enfants. 1671 01:10:38,930 --> 01:10:40,497 Vraiment? 1672 01:10:40,627 --> 01:10:41,889 Ce n'est pas ce que tu as dit dans l'interview. 1673 01:10:42,020 --> 01:10:45,458 Tu as dit femme et enfant. 1674 01:10:46,111 --> 01:10:48,592 Est-ce celui que tu as envoyé après moi ? 1675 01:10:48,722 --> 01:10:51,290 Le fils que tu as eu avec cette prostituée ? 1676 01:10:51,421 --> 01:10:53,553 Tu l'appelles encore une fois comme ça, je te mets au défi. 1677 01:10:53,684 --> 01:10:54,598 GARDIEN DE PRISON : Hé, Halstead, calme-toi. 1678 01:10:54,728 --> 01:10:56,774 Tu penses que tu es dans un monde de souffrance maintenant ? 1679 01:10:58,993 --> 01:11:01,257 Mes excuses. 1680 01:11:01,387 --> 01:11:03,346 Tu sais, que lui est-il arrivé ? 1681 01:11:03,476 --> 01:11:04,912 J'ai essayé de la retrouver pour le procès, 1682 01:11:05,043 --> 01:11:07,872 mais elle a tout simplement disparu. 1683 01:11:08,002 --> 01:11:10,875 L'avez-vous tuée aussi, M. Halstead ? 1684 01:11:11,005 --> 01:11:13,660 C'est le juge Halstead. 1685 01:11:13,791 --> 01:11:15,271 Et non. 1686 01:11:15,401 --> 01:11:16,837 Tu l'as tuée. 1687 01:11:16,968 --> 01:11:21,407 J'ai dépensé jusqu'au dernier centime que j'avais. 1688 01:11:21,538 --> 01:11:23,844 Je défends cette affaire contre moi. 1689 01:11:23,975 --> 01:11:27,718 C'est une affaire que vous n'auriez jamais dû inculper. 1690 01:11:27,848 --> 01:11:29,546 Vous avez soufflé tellement de fumée sur ce jury. 1691 01:11:29,676 --> 01:11:32,288 Ils n’ont jamais pu percer le brouillard et la confusion. 1692 01:11:32,418 --> 01:11:34,551 HOLLY : J'ai fait mon travail. 1693 01:11:34,681 --> 01:11:37,162 Qui est cette femme ? 1694 01:11:37,293 --> 01:11:39,643 Quel-est son nom? 1695 01:11:40,470 --> 01:11:41,906 JUGE HALSTEAD : Vous m'avez brisé. 1696 01:11:42,036 --> 01:11:42,994 Et sans argent, comment pourrais-je-- 1697 01:11:43,124 --> 01:11:44,517 Comment pourrais-je prendre soin d'eux ? 1698 01:11:44,648 --> 01:11:45,344 Eux? 1699 01:11:45,475 --> 01:11:47,651 Elle et son fils ? 1700 01:11:51,524 --> 01:11:54,397 Marilyn Rose. 1701 01:11:54,527 --> 01:11:57,269 Je l'ai rencontrée le soir de mon enterrement de vie de garçon. 1702 01:11:57,400 --> 01:12:00,272 Je l'ai mise enceinte la veille de mon mariage. 1703 01:12:00,403 --> 01:12:02,753 C'est pour ça que vous avez abandonné l'affaire du meurtre. 1704 01:12:02,883 --> 01:12:05,756 pour empêcher la mère du bébé d'aller en prison. 1705 01:12:05,886 --> 01:12:09,325 Non, j’ai rejeté cette plainte contre elle. 1706 01:12:09,455 --> 01:12:12,023 Parce qu’elle n’était pas une meurtrière. 1707 01:12:12,153 --> 01:12:15,679 Elle a été droguée et violée, et quand elle est revenue à elle, 1708 01:12:15,809 --> 01:12:17,768 tu ne croirais pas les choses que l'homme 1709 01:12:17,898 --> 01:12:19,160 lui avait fait. 1710 01:12:19,291 --> 01:12:20,684 Alors elle l'a tué. 1711 01:12:20,814 --> 01:12:22,076 HOLLY : Eh bien, au moins ton cœur était au bon endroit. 1712 01:12:22,207 --> 01:12:23,295 N'ose pas. 1713 01:12:23,426 --> 01:12:24,775 Hé, juge, je suis de votre côté ici. 1714 01:12:24,905 --> 01:12:26,994 Je-- Je suis d'accord avec toi. 1715 01:12:27,125 --> 01:12:28,866 Chaque enfant a besoin de sa mère. 1716 01:12:28,996 --> 01:12:30,737 Je le sais par expérience. 1717 01:12:30,868 --> 01:12:33,044 C'est un trou qui ne peut pas être comblé. 1718 01:12:33,174 --> 01:12:38,092 J'étais perdu quand ma mère est morte. 1719 01:12:38,223 --> 01:12:41,444 JUGE HALSTEAD : Eh bien, sa mère est morte, parce que j'ai été envoyé en prison 1720 01:12:41,574 --> 01:12:44,577 et ne pouvait pas prendre soin d'elle ou de lui. 1721 01:12:44,708 --> 01:12:47,101 Espèce de garce égoïste. 1722 01:12:48,929 --> 01:12:51,454 Comment est-elle morte ? 1723 01:12:51,584 --> 01:12:53,847 De la tristesse, je suppose. 1724 01:12:53,978 --> 01:12:56,372 HOLLY : Pas de drogue. 1725 01:12:57,721 --> 01:13:00,288 Vous savez, pour un avocat aussi intelligent, 1726 01:13:00,419 --> 01:13:03,466 Vous ne savez certainement rien des voies de l’amour. 1727 01:13:03,596 --> 01:13:05,076 HOLLY : Je m'en fiche des manières d'aimer, 1728 01:13:05,206 --> 01:13:06,294 pour être honnête. 1729 01:13:06,425 --> 01:13:07,774 Ce qui m'intéresse, ce qui m'importe 1730 01:13:07,905 --> 01:13:09,863 c'est ton fils 1731 01:13:09,994 --> 01:13:12,823 Il me semble clair que la figue tombe très près de l’arbre. 1732 01:13:12,953 --> 01:13:14,477 La bonne nouvelle est que vous pourriez être en mesure de dépenser 1733 01:13:14,607 --> 01:13:17,349 beaucoup de temps de qualité ici en prison avec votre fils. 1734 01:13:17,480 --> 01:13:18,655 JUGE HALSTEAD : Laissez ce garçon en dehors de ça. 1735 01:13:18,785 --> 01:13:20,700 Quel garçon ? Comment s'appelle-t-il ? 1736 01:13:20,831 --> 01:13:21,919 Pourquoi ne dis-tu pas son nom ? 1737 01:13:22,049 --> 01:13:23,268 As-tu honte de ce qu'il est devenu ? 1738 01:13:23,399 --> 01:13:24,051 Non non. 1739 01:13:24,182 --> 01:13:25,139 Alors comment s'appelle-t-il ? 1740 01:13:25,270 --> 01:13:27,011 Il est devenu un grand homme, et ce n'est pas grâce à toi. 1741 01:13:27,141 --> 01:13:30,231 Alors dis son nom. Comment s'appelle-t-il ? 1742 01:13:30,362 --> 01:13:34,975 Son nom ne te regarde pas. 1743 01:13:38,196 --> 01:13:42,026 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT : Alors dites son nom. Quel est son nom ? 1744 01:13:42,156 --> 01:13:45,986 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT : Son nom ne vous regarde pas. 1745 01:13:46,117 --> 01:13:55,082 [?????????] 1746 01:13:55,387 --> 01:13:58,172 [TAPPER, BIPS] 1747 01:13:58,303 --> 01:14:01,088 [SONNERIE] 1748 01:14:01,219 --> 01:14:02,481 DALE AU TÉLÉPHONE : Bonjour. 1749 01:14:02,612 --> 01:14:05,789 Hé, est-ce que l'offre est toujours valable dans votre émission ? 1750 01:14:05,919 --> 01:14:08,879 Mes offres n'expirent jamais, Holly. 1751 01:14:09,009 --> 01:14:10,533 J'ai de nouvelles informations sur l'identité 1752 01:14:10,663 --> 01:14:12,143 du fils du juge Halstead. 1753 01:14:12,273 --> 01:14:13,100 Quoi? 1754 01:14:13,231 --> 01:14:14,972 Je veux dire, quel est son vrai nom ? 1755 01:14:15,102 --> 01:14:17,191 Eh bien, vous le découvrirez en direct ce soir. 1756 01:14:17,322 --> 01:14:21,152 Ok. Eh bien, euh-- 1757 01:14:21,282 --> 01:14:23,284 Tu sais, je-- je-- j'aimerais juste savoir 1758 01:14:23,415 --> 01:14:25,765 de cette façon, je peux me préparer pour le spectacle et être prêt. 1759 01:14:25,896 --> 01:14:27,593 Vous le saurez ce soir. 1760 01:14:27,724 --> 01:14:28,855 [BIPS] 1761 01:14:28,986 --> 01:14:31,249 Bonjour. 1762 01:14:31,379 --> 01:14:34,165 Oh putain, arrête. 1763 01:14:35,296 --> 01:14:37,429 Venez ici. 1764 01:14:37,560 --> 01:14:39,213 J'ai besoin que tu regardes les nouvelles toutes les 10 minutes. 1765 01:14:39,344 --> 01:14:40,911 Je viens de recevoir un tuyau. 1766 01:14:41,041 --> 01:14:42,086 Il y a eu un corps – un corps a été retrouvé 1767 01:14:42,216 --> 01:14:43,914 à la résidence de Holly Powell. 1768 01:14:44,044 --> 01:14:44,871 Corps? 1769 01:14:45,002 --> 01:14:46,438 Devrions-nous simplement appeler la police ? 1770 01:14:46,569 --> 01:14:49,267 Êtes-vous payé pour réfléchir ou moi ? 1771 01:14:49,397 --> 01:14:51,269 Les producteurs le font vraiment. 1772 01:14:51,399 --> 01:14:54,054 En fait, ils ont besoin de vous dans leur bureau maintenant. 1773 01:14:54,185 --> 01:14:55,578 Quel est ton nom? 1774 01:14:55,708 --> 01:14:57,144 Arthur. 1775 01:14:57,275 --> 01:14:58,363 Les gens m'appellent « Arty ». 1776 01:14:58,494 --> 01:15:01,714 Arty, c'est bien. Maintenant, je sais qui virer. 1777 01:15:02,280 --> 01:15:03,586 Vous vouliez cette barre à l'érable ? 1778 01:15:03,716 --> 01:15:06,719 DALE : Non, je ne veux pas de cette barre d’érable ! 1779 01:15:12,420 --> 01:15:13,552 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT : Comment s'appelle-t-il ? 1780 01:15:13,683 --> 01:15:14,901 Pourquoi ne dis-tu pas son nom ? 1781 01:15:15,032 --> 01:15:16,033 As-tu honte de ce qu'il est devenu ? 1782 01:15:16,163 --> 01:15:17,382 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT : Non, non. 1783 01:15:17,513 --> 01:15:19,340 -Alors comment s'appelle-t-il ? -Il est devenu une personne formidable. 1784 01:15:19,471 --> 01:15:21,125 -Alors tu dis son nom ? -Non merci à toi. 1785 01:15:21,255 --> 01:15:23,301 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT : Quel est son nom ? 1786 01:15:23,431 --> 01:15:24,781 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT : Son nom est--[BIPS] 1787 01:15:25,477 --> 01:15:28,306 Comment jouer à ça ? 1788 01:15:28,436 --> 01:15:30,134 Que dois-je faire? 1789 01:15:31,004 --> 01:15:33,137 Dale, nous avons besoin de toi en garde-robe. 1790 01:15:33,267 --> 01:15:35,008 Les nouvelles cravates sont à la mode et le maquillage veut un dernier look. 1791 01:15:35,139 --> 01:15:38,142 As-tu quelque chose de mieux à faire que de simplement me chevaucher ? 1792 01:15:38,272 --> 01:15:40,405 Donne-moi une pause. Allez. 1793 01:15:44,191 --> 01:15:45,932 Il doit y avoir quelque chose par ici 1794 01:15:46,063 --> 01:15:49,109 nous pouvons l'utiliser pour couper le reste. 1795 01:15:49,240 --> 01:15:52,112 Plus maintenant, il prenait tout ce qui était tranchant. 1796 01:15:52,243 --> 01:16:01,382 [?????????] 1797 01:16:02,035 --> 01:16:03,384 Oh, pouvons-nous vous maquiller, Mademoiselle Powell, nous serons prêts-- 1798 01:16:03,515 --> 01:16:05,125 Non, en fait, je suis prêt maintenant . 1799 01:16:05,256 --> 01:16:06,387 Tu sais, ce serait probablement mieux quand même 1800 01:16:06,518 --> 01:16:07,650 s'ils en avaient juste un dernier-- 1801 01:16:07,780 --> 01:16:10,435 Est-ce que j'ai l'air de me soucier du maquillage en ce moment ? 1802 01:16:12,480 --> 01:16:14,221 Mon Dieu, j'aime cette femme. 1803 01:16:14,831 --> 01:16:16,093 [GROGNEMENTS] 1804 01:16:16,223 --> 01:16:20,184 Tu l'as fait, James. Oh, oh, merci. 1805 01:16:20,314 --> 01:16:21,751 Oh mon Dieu. 1806 01:16:21,881 --> 01:16:24,014 Il pourrait revenir à tout moment. 1807 01:16:24,144 --> 01:16:25,581 Où sommes-nous donc ? 1808 01:16:26,277 --> 01:16:27,495 L'atelier. 1809 01:16:27,626 --> 01:16:29,846 Bienvenue dans un autre épisode de Real Crime. 1810 01:16:29,976 --> 01:16:32,718 L'ancienne procureure de district Holly Powell, 1811 01:16:32,849 --> 01:16:34,154 tu es sur la sellette. 1812 01:16:34,285 --> 01:16:36,940 Dale, c'est tellement agréable d'être de retour et d'avoir l'opportunité 1813 01:16:37,070 --> 01:16:38,724 pour éclaircir les choses. 1814 01:16:38,855 --> 01:16:40,857 Vous avez présenté une théorie sur une affaire que j'ai poursuivie 1815 01:16:40,987 --> 01:16:44,208 Il y a 20 ans, pour votre public, c'était complètement faux. 1816 01:16:44,338 --> 01:16:46,210 Eh bien, la théorie n’est pas encore tout à fait un fait. 1817 01:16:46,340 --> 01:16:48,125 Il faut du temps pour le prouver. C'est vrai. 1818 01:16:48,255 --> 01:16:49,909 Restons-en donc aux faits. 1819 01:16:50,040 --> 01:16:53,173 J’ai des preuves qui contredisent votre histoire. 1820 01:16:53,304 --> 01:16:55,045 Des preuves, eh bien, nous aimerions les avoir, 1821 01:16:55,175 --> 01:16:57,438 mais je suis sûr que cela doit être autorisé par les producteurs. 1822 01:16:57,569 --> 01:16:59,310 Nous aimerions donc que vous reveniez avec ça. 1823 01:16:59,440 --> 01:17:00,920 à tout moment. 1824 01:17:01,051 --> 01:17:03,096 J’imagine que tout le monde ici veut connaître la vérité. 1825 01:17:03,227 --> 01:17:05,882 La vérité oui, allons droit au but, l'homme en qui tu crois 1826 01:17:06,012 --> 01:17:09,320 te traque, Theo Dalrymple. 1827 01:17:09,450 --> 01:17:12,062 Théo n'a rien à voir avec ça. 1828 01:17:12,192 --> 01:17:15,065 Je viens d'apprendre que le juge Halstead a eu une liaison 1829 01:17:15,195 --> 01:17:17,110 avec une call-girl le soir de son enterrement de vie de garçon 1830 01:17:17,241 --> 01:17:19,069 juste avant de se marier. 1831 01:17:19,199 --> 01:17:22,202 Waouh, je crois que quelqu'un vous a vendu une fausse facture. 1832 01:17:22,333 --> 01:17:23,726 J'ai eu de nombreuses heures de conversation 1833 01:17:23,856 --> 01:17:24,988 avec le juge Halstead 1834 01:17:25,118 --> 01:17:26,424 et il n'a jamais évoqué ce sujet auparavant. 1835 01:17:26,554 --> 01:17:27,904 Eh bien, alors vous sauriez que cette femme a accouché 1836 01:17:28,034 --> 01:17:30,820 à son fils, le fils du juge Halstead. 1837 01:17:30,950 --> 01:17:33,300 Un fils qu'il a caché à sa femme et à la vie publique, 1838 01:17:33,431 --> 01:17:35,912 un fils dont il prenait soin et dont il payait toutes les dépenses. 1839 01:17:36,042 --> 01:17:37,957 Un fils qui a perdu son père lorsque Halstead est allé en prison 1840 01:17:38,088 --> 01:17:38,828 pour meurtre. 1841 01:17:38,958 --> 01:17:39,916 Cela vous semble familier ? 1842 01:17:40,046 --> 01:17:41,874 Eh bien, cela ressemble à une fabrication totale. 1843 01:17:42,005 --> 01:17:43,049 [RIRES] 1844 01:17:43,180 --> 01:17:45,530 Ce qui est tout simplement en dessous de toi, même Holly. 1845 01:17:45,661 --> 01:17:48,098 Il vous suffit de vous en procurer un. 1846 01:17:48,228 --> 01:17:49,926 Un défait. 1847 01:17:50,056 --> 01:17:52,058 Je peux faire le reste. 1848 01:17:52,189 --> 01:17:54,757 Essayez de faire cela avec des ongles en acrylique. 1849 01:17:54,887 --> 01:17:56,149 Écoutez, si vous continuez avec ce babillage, 1850 01:17:56,280 --> 01:17:57,368 Je vais te fermer. 1851 01:17:57,498 --> 01:17:59,587 Tu ne vas pas me faire taire, Dale Jones. 1852 01:17:59,718 --> 01:18:01,328 J'ai un enregistrement de cette même personne-- 1853 01:18:01,459 --> 01:18:03,853 Ok, j'ai aussi des enregistrements de Holly Powell 1854 01:18:03,983 --> 01:18:05,158 menaçant ma vie. 1855 01:18:05,289 --> 01:18:07,552 Tout comme elle l'a fait avec son assistante juridique Carla Fuentes. 1856 01:18:07,683 --> 01:18:08,945 HOLLY : Mon père a également disparu. 1857 01:18:09,075 --> 01:18:10,163 Avez-vous partagé cela avec vos téléspectateurs ? 1858 01:18:10,294 --> 01:18:11,687 Non, bien sûr que non. Pourquoi devrais-je partager ça ? 1859 01:18:11,817 --> 01:18:13,950 N'est-ce pas toi qui m'as appelé pour m'en parler ? 1860 01:18:14,080 --> 01:18:16,039 Je partageais quelque chose qui nous a donné un conseil 1861 01:18:16,169 --> 01:18:16,866 sur notre hotline. 1862 01:18:16,996 --> 01:18:17,910 Oui. 1863 01:18:18,041 --> 01:18:18,650 -Que son père... -C'est vrai. 1864 01:18:18,781 --> 01:18:19,825 ...avait été kidnappé. 1865 01:18:19,956 --> 01:18:21,348 Et je suis si heureux que tu aies fait ça, Dale, 1866 01:18:21,479 --> 01:18:24,787 parce que je pense que nous savons tous les deux combien nous aimons nos pères. 1867 01:18:24,917 --> 01:18:27,006 En parlant des pères, écoutons ce que M. Halstead a à dire : 1868 01:18:27,137 --> 01:18:28,181 Non, non, d'accord. 1869 01:18:28,312 --> 01:18:29,748 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT : Vous m'avez brisé. 1870 01:18:29,879 --> 01:18:32,577 Et sans argent, comment pourrais-je – comment pourrais-je prendre soin d’eux ? 1871 01:18:32,708 --> 01:18:35,319 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT : Eux ? Elle et son fils. 1872 01:18:37,800 --> 01:18:40,890 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT : Marilyn Rose. 1873 01:18:41,020 --> 01:18:43,893 Je l'ai rencontrée le soir de mon enterrement de vie de garçon. 1874 01:18:44,023 --> 01:18:48,332 Je l'ai mise enceinte la veille de mon mariage. 1875 01:18:48,462 --> 01:18:50,769 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT : C'est donc pour cela que vous avez rejeté l'affaire du meurtre. 1876 01:18:50,900 --> 01:18:52,510 -Oh, j'en ai un. -[GROGNEMENTS] 1877 01:18:52,640 --> 01:18:53,554 Je crois que j'ai compris. 1878 01:18:53,685 --> 01:18:56,122 Oh, bien, bon travail. 1879 01:18:56,253 --> 01:18:58,516 Revenons maintenant un peu en arrière avec précaution dans l'autre sens. 1880 01:18:58,646 --> 01:19:00,300 D'accord. 1881 01:19:00,431 --> 01:19:01,693 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT : Vous savez, pour un avocat aussi intelligent. 1882 01:19:01,824 --> 01:19:04,827 Vous ne savez certainement rien des voies de l’amour. 1883 01:19:04,957 --> 01:19:06,306 Très bien. Pouvons-nous... Assez. 1884 01:19:06,437 --> 01:19:08,047 Est-ce que quelqu’un croit à toutes ces balivernes ? 1885 01:19:08,178 --> 01:19:10,484 [CRIS] 1886 01:19:12,530 --> 01:19:14,140 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT : Pouvoir passer beaucoup de temps de qualité 1887 01:19:14,271 --> 01:19:15,794 ici en prison avec ton fils. 1888 01:19:15,925 --> 01:19:17,317 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT : Laissez ce garçon en dehors de ça. 1889 01:19:17,448 --> 01:19:18,144 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT : Quel garçon ? 1890 01:19:18,275 --> 01:19:19,493 Bon, j'en ai assez de ça ! 1891 01:19:19,624 --> 01:19:20,625 -Arrête l'enregistrement ! -Pourquoi tu ne dis pas son nom ? 1892 01:19:20,756 --> 01:19:22,235 As-tu honte de ce qu'il est devenu ? 1893 01:19:22,366 --> 01:19:23,715 -Non, non. -Alors comment s'appelle-t-il ? 1894 01:19:23,846 --> 01:19:25,412 Quelle femme. 1895 01:19:25,543 --> 01:19:28,502 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT : Alors dites son nom. Quel est son nom ? 1896 01:19:28,633 --> 01:19:29,852 DALE : Ça suffit. 1897 01:19:29,982 --> 01:19:30,591 -Éteignez ça tout de suite. -Whoa ! Whoa ! Prenez-- 1898 01:19:30,722 --> 01:19:33,246 -DALE : Éteins-le ! -[GROGNEMENTS] 1899 01:19:33,812 --> 01:19:34,813 Houx! 1900 01:19:34,944 --> 01:19:35,771 [HALETES] 1901 01:19:35,901 --> 01:19:36,772 -Papa ! -JAMES : Chéri. 1902 01:19:36,902 --> 01:19:40,688 Carla, je pensais que tu étais morte. 1903 01:19:40,819 --> 01:19:42,386 Oh, Carla. 1904 01:19:42,516 --> 01:19:44,997 [PANTALON] 1905 01:19:45,128 --> 01:19:46,912 Thomas ? 1906 01:19:47,043 --> 01:19:48,305 -Je suis désolé. -Non. 1907 01:19:48,435 --> 01:19:49,393 -Carla. -Non. 1908 01:19:49,523 --> 01:19:51,395 [PLEURS] 1909 01:19:51,525 --> 01:19:52,135 [ZAPPING] 1910 01:19:52,265 --> 01:19:54,790 [HALETER] 1911 01:19:54,920 --> 01:19:56,704 [GROGNEMENTS] 1912 01:19:56,835 --> 01:19:58,837 [ZAPPING] 1913 01:20:05,104 --> 01:20:07,106 Tu veux entendre comment ton père a terminé cette déclaration, Dale ? 1914 01:20:07,237 --> 01:20:09,674 Peu importe ce qu'il a dit. 1915 01:20:09,805 --> 01:20:11,328 Et cela ne m'empêchera pas de l'aimer. 1916 01:20:11,458 --> 01:20:13,765 Alors tu aurais dû lui faire confiance. 1917 01:20:15,985 --> 01:20:20,903 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT : Son nom ne vous regarde pas. 1918 01:20:21,033 --> 01:20:25,124 Je voulais juste le faire sortir de prison. 1919 01:20:25,255 --> 01:20:28,258 Et bien, maintenant tu peux le rejoindre. 1920 01:20:28,388 --> 01:20:30,173 [DALE GROGNETTE] 1921 01:20:35,526 --> 01:20:37,223 Éteins cette chose ! 1922 01:20:37,354 --> 01:20:38,834 Je pensais que tu étais mon ami. 1923 01:20:38,964 --> 01:20:40,705 ARTHUR : Quel est mon nom ? 1924 01:20:42,185 --> 01:20:43,795 Je me demande ce que Dale Jones va penser 1925 01:20:43,926 --> 01:20:47,364 quand il est la star d'une série policière. 1926 01:20:47,494 --> 01:20:50,019 Ça ne pouvait pas arriver à un gars plus gentil. 1927 01:20:50,149 --> 01:20:52,891 Je ne suis pas encore morte, Holly Powell ! 1928 01:20:53,022 --> 01:20:55,981 Oh mon Dieu, aïe, c'est facile. 1929 01:20:56,112 --> 01:20:57,635 Tu as bien fait, gamin. 1930 01:20:57,765 --> 01:20:59,202 DALE : Assez ! 1931 01:20:59,332 --> 01:21:02,161 J'en ai assez de toi, éteins-le ! 1932 01:21:02,292 --> 01:21:04,294 Sors d'ici. Sors d'ici. 1933 01:21:06,862 --> 01:21:08,124 ARTHUR : Excusez-moi, Mademoiselle Holly. 1934 01:21:08,254 --> 01:21:10,866 -Pouvons-nous avoir une interview ? -Sors d'ici. 1935 01:21:10,996 --> 01:21:13,303 ARTHUR : Ok, désolé de vous déranger. 1936 01:21:13,433 --> 01:21:22,616 [?????????] 1937 01:21:24,488 --> 01:21:25,968 THEO : Eh bien, qui aurait pensé qu'investir dans un country club 1938 01:21:26,098 --> 01:21:27,578 serait préjudiciable à ma santé. 1939 01:21:27,708 --> 01:21:29,188 [RIRES] 1940 01:21:30,494 --> 01:21:33,497 Oh, bonjour chérie, tout ira bien. 1941 01:21:33,627 --> 01:21:34,846 C'est fini maintenant. 1942 01:21:34,977 --> 01:21:36,848 -Ouais. -C'est fini. 1943 01:21:37,588 --> 01:21:39,285 Eh bien, s'il y a une bonne chose qui en est ressortie 1944 01:21:39,416 --> 01:21:41,331 tout cela, le producteur a offert à Holly 1945 01:21:41,461 --> 01:21:42,636 pour animer l'émission. 1946 01:21:42,767 --> 01:21:44,334 Oh, whoa, whoa. Je n'ai pas encore dit oui. 1947 01:21:44,464 --> 01:21:45,248 Un vrai crime avec Holly. 1948 01:21:45,378 --> 01:21:46,249 [RIRES] 1949 01:21:46,379 --> 01:21:47,380 -J'adore. -Je le regarderais. 1950 01:21:47,511 --> 01:21:49,426 Je le regarderais. 1951 01:21:49,556 --> 01:21:52,516 Je suis vraiment désolé de t'avoir mis dans ce pétrin. 1952 01:21:52,646 --> 01:21:54,039 et pour t'avoir poignardé. 1953 01:21:54,170 --> 01:21:55,606 D'accord, non, non, non, non, tu ne m'as pas poignardé. 1954 01:21:55,736 --> 01:21:57,347 Je me suis poignardé. 1955 01:21:57,477 --> 01:21:58,478 Je n'aurais jamais dû prendre le couteau 1956 01:21:58,609 --> 01:21:59,958 en premier lieu. 1957 01:22:00,089 --> 01:22:01,917 Alors, as-tu pensé à un moyen par lequel je pourrais 1958 01:22:02,047 --> 01:22:03,701 Je me suis déjà rattrapé ? 1959 01:22:03,831 --> 01:22:06,834 Euh, euh, j'y ai pensé. 1960 01:22:06,965 --> 01:22:08,401 Oh, ouais. Qu'est-ce que c'est ? 1961 01:22:11,622 --> 01:22:13,711 Ce n’est pas ce que j’avais en tête. 1962 01:22:13,841 --> 01:22:17,367 Quand nous l'aurons terminé, quel nom devrions-nous lui donner ? 1963 01:22:20,500 --> 01:22:22,285 Dame Justice. 1964 01:22:22,415 --> 01:22:23,895 -Hmm. -C'est ringard ? 1965 01:22:24,026 --> 01:22:25,679 Je l'aime. 1966 01:22:25,810 --> 01:22:26,942 Maintenant, retour au travail. 1967 01:22:27,072 --> 01:22:29,945 [PAROLES INDISTINCTES] 1968 01:22:33,644 --> 01:22:36,821 ??? Je dois encore porter mon t-shirt du lycée ??? 1969 01:22:36,952 --> 01:22:40,085 ??? J'ai encore beaucoup de bons amis ici ??? 1970 01:22:40,216 --> 01:22:42,783 ??? Je roule toujours avec cette voiture argentée 1971 01:22:42,914 --> 01:22:46,570 Oh, que je conduis depuis la dernière année ??? 1972 01:22:46,700 --> 01:22:49,529 ??? J'aime toujours regarder ce coucher de soleil cerisier ??? 1973 01:22:49,660 --> 01:22:52,750 ??? S'enfoncer sous le toit de ce vieux terrain de jeu ??? 1974 01:22:52,880 --> 01:22:55,535 ??? J'aime toujours vivre sur la route et faire des concerts ??? 1975 01:22:55,666 --> 01:22:58,495 ??? Mais je remercie Dieu que tu sois toujours ??? 1976 01:22:58,625 --> 01:23:01,541 ??? Ma ville natale 1977 01:23:01,672 --> 01:23:10,550 [?????????] 1978 01:23:11,769 --> 01:23:14,598 [PAROLES INDISTINCTES] 1979 01:23:14,728 --> 01:23:23,824 [?????????] 1980 01:23:25,348 --> 01:23:27,959 ??? J'aime toujours porter mon t-shirt du lycée ??? 1981 01:23:28,090 --> 01:23:31,136 ??? J'ai encore beaucoup de bons amis ici ??? 1982 01:23:31,267 --> 01:23:33,921 ??? Je roule toujours dans cette voiture argentée ??? 1983 01:23:34,052 --> 01:23:37,708 ??? Oh, que je conduis depuis la dernière année ??? 1984 01:23:41,103 --> 01:23:43,931 ??? J'aime toujours porter mon t-shirt du lycée ??? 1985 01:23:44,062 --> 01:23:47,152 ??? J'ai encore beaucoup de bons amis ici ??? 1986 01:23:47,283 --> 01:23:50,025 ??? Je roule toujours dans cette voiture argentée ??? 1987 01:23:50,155 --> 01:23:53,463 ??? J'aime toujours regarder ce coucher de soleil cerisier ??? 1988 01:23:53,593 --> 01:23:56,727 ??? S'enfoncer sous le toit de ce vieux terrain de jeu ??? 1989 01:23:56,857 --> 01:23:59,556 ??? J'aime toujours vivre sur la route et faire des concerts ??? 1990 01:23:59,686 --> 01:24:02,559 ??? Mais je remercie Dieu que tu sois toujours ??? 1991 01:24:02,689 --> 01:24:06,084 ??? Ma ville natale 1992 01:24:06,215 --> 01:24:09,044 ??? Mais je remercie Dieu que tu sois toujours ??? 1993 01:24:09,174 --> 01:24:11,829 ??? Ma ville natale 1994 01:24:16,747 --> 01:24:19,489 [ANNONCE INDISTINCTE EN ARRIÈRE-PLAN] 1995 01:24:20,751 --> 01:24:23,058 Adam David 105. 1996 01:24:23,188 --> 01:24:25,234 Vous devez faire une vérification des détenus ? 1997 01:24:30,848 --> 01:24:33,503 Dale Jones, enregistre-toi. 1998 01:24:35,548 --> 01:24:36,897 Où est ton fils ? 1999 01:24:37,028 --> 01:24:38,290 Ce n'est pas encore fini. 2000 01:24:38,421 --> 01:24:41,293 [RIRES]