1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:00:31,509 --> 00:00:34,077 [MOTORE AUTO CHE ACCENDE I GIRI] 4 00:00:34,208 --> 00:00:36,036 [CINCIANO DELLE CICALE] 5 00:00:36,166 --> 00:00:37,428 Sei sempre così presto? 6 00:00:37,559 --> 00:00:39,213 UOMO 1: Solo quando mi riguarda. 7 00:00:39,343 --> 00:00:41,737 Hai notizie dal tuo ex? 8 00:00:41,867 --> 00:00:43,130 Sono sicuro che presentare un ordine restrittivo 9 00:00:43,260 --> 00:00:46,002 non gli andrà molto a genio. 10 00:00:46,133 --> 00:00:48,657 È un uomo imprevedibile. 11 00:00:48,787 --> 00:00:51,703 Il giudice non correrà il rischio di perdere il suo incarico. 12 00:00:51,834 --> 00:00:54,532 La gelosia è un'emozione diabolica. 13 00:00:55,446 --> 00:00:58,275 [PERSONA CHE ANsima] 14 00:01:06,892 --> 00:01:08,720 Mi vizi. 15 00:01:08,851 --> 00:01:09,895 Una volta che il mio divorzio sarà definitivo. 16 00:01:10,026 --> 00:01:11,680 Ti vizierò per sempre. 17 00:01:11,810 --> 00:01:14,204 [BUSSARE ALLA PORTA] 18 00:01:14,335 --> 00:01:15,901 Aspetti qualcuno? 19 00:01:16,032 --> 00:01:18,556 Non che io sappia. 20 00:01:19,383 --> 00:01:22,430 [CINCIANO DELLE CICALE] 21 00:01:22,560 --> 00:01:26,086 Fermate le molestie o chiamerò la polizia. 22 00:01:26,216 --> 00:01:28,697 Mi senti, Halstead? 23 00:01:29,959 --> 00:01:31,352 [SOFFIO DI GAS] 24 00:01:31,482 --> 00:01:33,354 Oh! Mi hai spaventato. 25 00:01:33,484 --> 00:01:36,183 Entra. Non lasciare che ci rovini la serata. 26 00:01:39,708 --> 00:01:40,448 Giacobbe. 27 00:01:40,578 --> 00:01:42,189 No, Giacobbe! 28 00:01:42,319 --> 00:01:45,975 UOMO 2 IN TV: Giudice e giuria, questo venerdì alle 21:00 ora centrale. 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,716 UOMO 3: E il giudice Halstead in realtà non lo ha mai fatto 30 00:01:47,846 --> 00:01:49,239 ammesso l'omicidio. 31 00:01:49,370 --> 00:01:52,721 Eppure sembra che tu ottenga una condanna basata su 32 00:01:52,851 --> 00:01:53,809 prove indiziarie. 33 00:01:53,939 --> 00:01:55,376 DONNA 1: Mm-hmm. 34 00:01:55,506 --> 00:01:57,813 Il che lascia un'aria di innocenza, non credi? 35 00:01:57,943 --> 00:02:00,903 Beh, io... voglio dire che chiunque abbia scritto questa scena 36 00:02:01,033 --> 00:02:02,992 si è preso qualche licenza creativa. 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,820 Non era gelosia 38 00:02:04,950 --> 00:02:06,952 che lo spinse a tornare a casa sua. 39 00:02:07,083 --> 00:02:09,433 Era l'ordine restrittivo che avrebbe dovuto presentare 40 00:02:09,564 --> 00:02:11,392 il giorno dopo ciò avrebbe danneggiato la sua reputazione 41 00:02:11,522 --> 00:02:12,349 e carriera. 42 00:02:12,480 --> 00:02:13,568 Mm. 43 00:02:13,698 --> 00:02:15,222 Ora, pensi che questo sia il tuo primo caso, 44 00:02:15,352 --> 00:02:16,266 -...hai spinto troppo... -[RISATA] 45 00:02:16,397 --> 00:02:17,789 ...per la condanna invece di 46 00:02:17,920 --> 00:02:19,748 considerando la mancanza di prove fisiche? 47 00:02:19,878 --> 00:02:22,446 Be', non spetta a me stabilire la colpevolezza. 48 00:02:22,577 --> 00:02:23,839 Questo spetta alla giuria. 49 00:02:23,969 --> 00:02:27,582 e decisero che era colpevole, quindi. 50 00:02:27,712 --> 00:02:29,323 Ora, a quel tempo tuo padre era capo della polizia. 51 00:02:29,453 --> 00:02:30,541 SÌ. 52 00:02:30,672 --> 00:02:31,542 Ti ha aiutato in qualche modo con il caso? 53 00:02:31,673 --> 00:02:33,283 Non lo fece. 54 00:02:33,414 --> 00:02:37,157 Ora si vocifera che lui e il giudice non andassero d'accordo. 55 00:02:37,287 --> 00:02:40,551 Beh, sapeva che tipo di uomo era veramente il giudice 56 00:02:40,682 --> 00:02:42,727 e questo è tutto quello che dirò. 57 00:02:42,858 --> 00:02:44,294 Beh, questa è un'affermazione molto ampia. 58 00:02:44,425 --> 00:02:45,817 Che tipo di uomo è questo? 59 00:02:45,948 --> 00:02:46,775 Un uomo che uccide la moglie. 60 00:02:46,905 --> 00:02:48,124 [DALE ISPIRA] 61 00:02:48,255 --> 00:02:49,995 Giusto se in qualche modo hai dimostrato la tua innocenza, 62 00:02:50,126 --> 00:02:51,780 come ti sentiresti? 63 00:02:51,910 --> 00:02:52,955 Non era innocente. 64 00:02:53,085 --> 00:02:55,871 Be', alcuni pensano di sì. 65 00:02:56,001 --> 00:02:57,307 Nomina una persona che lo pensava. 66 00:02:57,438 --> 00:03:00,092 Bene, i nostri produttori hanno condotto un sondaggio dopo una proiezione locale 67 00:03:00,223 --> 00:03:01,442 del film TV. 68 00:03:01,572 --> 00:03:03,922 Il 60% di coloro che hanno visto il film ha pensato 69 00:03:04,053 --> 00:03:05,315 era probabilmente innocente. 70 00:03:05,446 --> 00:03:06,925 Sì, ed è per questo che è un film e non la vita reale, Dale. 71 00:03:07,056 --> 00:03:08,797 Questa è una drammatizzazione e l'ho vissuta. 72 00:03:08,927 --> 00:03:09,711 Bene, grazie ancora. 73 00:03:09,841 --> 00:03:10,886 Apprezziamo il tuo tempo 74 00:03:11,016 --> 00:03:12,104 e forse, possiamo fare un seguito 75 00:03:12,235 --> 00:03:14,194 dopo l'uscita del film. 76 00:03:14,324 --> 00:03:16,805 Assolutamente, ma voglio dire che ho appena... 77 00:03:16,935 --> 00:03:19,590 ho lasciato l'ufficio del procuratore distrettuale e ho iniziato il mio studio privato 78 00:03:19,721 --> 00:03:20,591 qui in città. 79 00:03:20,722 --> 00:03:21,853 -Congratulazioni. -Oh, grazie. 80 00:03:21,984 --> 00:03:22,811 Deve essere molto emozionante per te. 81 00:03:22,941 --> 00:03:24,160 Lo è, lo è. 82 00:03:24,291 --> 00:03:25,683 -Uh, un'ultima domanda. -Mm-hmm. 83 00:03:25,814 --> 00:03:29,209 Quindi, se venisse fuori qualche prova definitiva che, 84 00:03:29,339 --> 00:03:31,602 che ha scagionato il giudice. 85 00:03:31,733 --> 00:03:36,781 Tornerai a questo show e ammetterai di aver sbagliato? 86 00:03:36,912 --> 00:03:41,133 Lo farei, sì lo farei, ma non è innocente, 87 00:03:41,264 --> 00:03:42,787 non è innocente. 88 00:03:42,918 --> 00:03:44,528 E questa è la parola finale. 89 00:03:44,659 --> 00:03:48,619 Grazie per aver seguito un altro episodio di Real Crime con Dale. 90 00:03:48,750 --> 00:03:50,534 Sono io. 91 00:03:51,405 --> 00:03:52,275 PRODUTTORE: E siamo chiari. 92 00:03:52,406 --> 00:03:53,363 [SUONO DELLA CAMPANA] 93 00:03:53,494 --> 00:03:55,322 Buon lavoro. 94 00:03:55,452 --> 00:03:56,845 Ok, pensavo che questa sarebbe stata un'intervista, 95 00:03:56,975 --> 00:03:58,368 non un'imboscata. 96 00:03:58,499 --> 00:04:01,153 Ehi, sono i produttori che mi spingono ad avere conflitti. 97 00:04:01,284 --> 00:04:02,764 -Giusto? -[SCHIFO] 98 00:04:02,894 --> 00:04:05,810 Nessun conflitto. Nessun dramma. Nessun dramma. Nessun rating. Nessun rating. Nessuno spettacolo. 99 00:04:05,941 --> 00:04:08,378 Beh, forse sarebbe una buona cosa. 100 00:04:08,509 --> 00:04:10,250 Oh, ehi, ascolta, sono dalla tua parte. 101 00:04:10,380 --> 00:04:12,208 Ok, io sono dalla parte di Holly. 102 00:04:12,339 --> 00:04:13,209 Bene, per dimostrarlo. 103 00:04:13,340 --> 00:04:15,559 Mi piacerebbe molto invitarti a cena. 104 00:04:15,690 --> 00:04:17,561 Grazie, ma non mescolo l'utile al dilettevole. 105 00:04:17,692 --> 00:04:19,389 Piacere di conoscerti. 106 00:04:19,998 --> 00:04:20,825 [RISATA] 107 00:04:21,435 --> 00:04:22,479 Dio mio. 108 00:04:22,610 --> 00:04:24,351 Che disastro! 109 00:04:24,481 --> 00:04:26,440 Non esci per un appuntamento da cinque anni. 110 00:04:26,570 --> 00:04:29,443 Il mio conduttore televisivo preferito ti ha chiesto di uscire e tu hai detto di no. 111 00:04:29,573 --> 00:04:30,357 Oh, ciao. 112 00:04:30,487 --> 00:04:31,880 -Grazie. -Oh, grazie. 113 00:04:32,010 --> 00:04:33,925 Uh, mi serve una... una penna. 114 00:04:34,056 --> 00:04:35,100 Come. 115 00:04:35,231 --> 00:04:36,188 Hai guardato cosa è appena successo? 116 00:04:36,319 --> 00:04:37,102 Mm-hmm. 117 00:04:37,233 --> 00:04:38,582 Cosa ti ha fatto pensare, 118 00:04:38,713 --> 00:04:40,236 "Oh, queste persone dovrebbero farlo di nuovo, ma con il cibo." 119 00:04:40,367 --> 00:04:42,238 Tesoro, sapevi che sarebbe stato un colloquio difficile. 120 00:04:42,369 --> 00:04:44,327 Sì, e non voglio andare a un appuntamento difficile. 121 00:04:44,458 --> 00:04:46,242 Non è uno qualunque, è intelligente. 122 00:04:46,373 --> 00:04:47,287 Ha successo. 123 00:04:47,417 --> 00:04:48,113 - Ecco qua, signora. - Grazie. 124 00:04:48,244 --> 00:04:49,376 Davvero molto bello. 125 00:04:49,506 --> 00:04:51,160 Beh, evidentemente ha chiesto di uscire alla donna sbagliata. 126 00:04:51,291 --> 00:04:52,379 Forse dovrei organizzare un incontro tra voi due. 127 00:04:52,509 --> 00:04:53,249 NO. 128 00:04:53,380 --> 00:04:55,425 Penso che abbia occhi solo per te 129 00:04:55,556 --> 00:04:57,558 e vorrei solo vederti aprirti 130 00:04:57,688 --> 00:04:58,602 a tale possibilità. 131 00:04:58,733 --> 00:04:59,734 Prima di sfinirti a lavorare. 132 00:04:59,864 --> 00:05:00,604 Di cosa stai parlando? 133 00:05:00,735 --> 00:05:01,431 Amo il mio lavoro. 134 00:05:01,562 --> 00:05:02,824 Lo so, sei bravissimo. 135 00:05:02,954 --> 00:05:04,782 Ma ora con la nuova pratica, 136 00:05:04,913 --> 00:05:06,915 potrebbe esserci spazio nella tua vita per qualcosa di nuovo. 137 00:05:07,045 --> 00:05:08,308 Ho appena comprato un nuovo ficus per l'ufficio principale. 138 00:05:08,438 --> 00:05:09,657 Intendevo qualcosa di divertente. 139 00:05:09,787 --> 00:05:11,136 -Si tratta di un intervento? -No. 140 00:05:11,267 --> 00:05:13,138 Sono io che ti dico di andare a quell'appuntamento. 141 00:05:13,269 --> 00:05:14,226 -Fallo. -No. 142 00:05:14,357 --> 00:05:16,794 -Fallo per me. -Oh, non farlo nemmeno, smettila. 143 00:05:16,925 --> 00:05:18,448 -Fallo e basta, è proprio lì. -No, Carla. Smettila. Smettila. 144 00:05:18,579 --> 00:05:20,929 Basta, basta! 145 00:05:21,059 --> 00:05:23,105 Grazie. 146 00:05:23,235 --> 00:05:25,499 Fallo per me, per favore. 147 00:05:27,196 --> 00:05:28,110 Ah, ehm. 148 00:05:28,240 --> 00:05:29,677 Signor Jones? Dale. 149 00:05:29,807 --> 00:05:30,242 [TOSSE] 150 00:05:30,373 --> 00:05:31,374 SÌ. 151 00:05:31,505 --> 00:05:34,464 La risposta all'ultima domanda è sì. 152 00:05:34,595 --> 00:05:36,118 È fantastico. 153 00:05:36,248 --> 00:05:37,989 Ehi, ti chiamo più tardi, fissiamo un appuntamento. 154 00:05:38,120 --> 00:05:39,513 Grande. 155 00:05:42,037 --> 00:05:43,255 Ok, ecco l'accordo se questo si rivelasse 156 00:05:43,386 --> 00:05:44,779 essere uno spettacolo horror. 157 00:05:44,909 --> 00:05:46,998 Non ti sarà mai più permesso intrometterti nella mia vita privata. 158 00:05:47,129 --> 00:05:47,695 Fatto? 159 00:05:47,825 --> 00:05:48,652 -Capito. -Bene. 160 00:05:49,610 --> 00:05:51,829 [PERSONA CHE ANsima] 161 00:05:51,960 --> 00:05:54,354 Sai che ho accettato di andare a questo appuntamento con lui. 162 00:05:54,484 --> 00:05:55,964 È ufficialmente la sindrome di Stoccolma. 163 00:05:56,094 --> 00:05:58,662 Lui è ufficialmente carino e io sono ufficialmente gelosa. 164 00:05:58,793 --> 00:05:59,968 Di cosa sei geloso? 165 00:06:00,098 --> 00:06:01,143 Hai dei bei ragazzi che bussano alla tua porta 166 00:06:01,273 --> 00:06:02,405 ogni singolo giorno. 167 00:06:02,536 --> 00:06:04,625 No, alla fine ne ho trovato uno che mi piace davvero. 168 00:06:04,755 --> 00:06:05,495 Veramente? 169 00:06:05,626 --> 00:06:07,149 Sì, è al verde ed è strano. 170 00:06:07,279 --> 00:06:08,629 [RISATA] 171 00:06:08,759 --> 00:06:09,586 Sì. 172 00:06:09,717 --> 00:06:10,718 Oh, che schifo. 173 00:06:10,848 --> 00:06:12,807 Bene. 174 00:06:12,937 --> 00:06:14,765 Ottimo lavoro oggi. 175 00:06:14,896 --> 00:06:15,418 Sì, certo. 176 00:06:15,549 --> 00:06:16,158 Sì. 177 00:06:16,288 --> 00:06:16,680 Ci vediamo domani. 178 00:06:16,811 --> 00:06:17,333 L'ho ucciso. 179 00:06:17,464 --> 00:06:18,726 La peggiore intervista di sempre. 180 00:06:18,856 --> 00:06:20,597 CARLA: No, fantastico. 181 00:06:20,728 --> 00:06:23,861 ??? Solo in un posto sentimentale 182 00:06:23,992 --> 00:06:26,951 ??? La città dove sono nato e cresciuto ??? 183 00:06:27,082 --> 00:06:28,910 ??? Siamo persone brillanti e alcune ragazze 184 00:06:29,040 --> 00:06:33,436 Questo ti lascerà senza parole??? 185 00:06:33,567 --> 00:06:36,657 ??? E oltre la farmacia dei francesi??? 186 00:06:36,787 --> 00:06:39,964 ??? Prenderemo un passaggio proprio in fondo alla strada ??? 187 00:06:40,095 --> 00:06:46,318 ??? E passare attraverso quel semaforo a tre vie??? 188 00:06:46,449 --> 00:06:49,496 ??? Indosso ancora la mia maglietta del liceo ??? 189 00:06:49,626 --> 00:06:52,673 ??? Ho ancora un sacco di buoni amici qui ??? 190 00:06:52,803 --> 00:06:55,632 ??? Vado ancora in giro su quella macchina argentata??? 191 00:06:55,763 --> 00:06:58,983 ??? Che ho guidato fin dall'ultimo anno di liceo ??? 192 00:06:59,114 --> 00:07:02,030 ??? Mi piace ancora guardare quel tramonto sui ciliegi ??? 193 00:07:02,160 --> 00:07:05,033 [TESTO INDISTINTO] 194 00:07:08,689 --> 00:07:11,126 E ringrazio Dio che tu sia ancora 195 00:07:11,256 --> 00:07:15,043 ??? La mia città natale 196 00:07:24,356 --> 00:07:26,750 [CHIAVI SONORO] 197 00:07:27,316 --> 00:07:30,188 [PASSI] 198 00:07:31,712 --> 00:07:32,887 [SUONI DEL CAMPANELLO DI NOTIFICA] 199 00:07:33,017 --> 00:07:35,933 [SOSPIRI] 200 00:07:42,418 --> 00:07:45,290 [IL TELEFONO SUONA] 201 00:07:46,378 --> 00:07:48,511 Già? 202 00:07:49,556 --> 00:07:51,558 Dale, mi stai perseguitando? 203 00:07:51,688 --> 00:07:53,124 [DALE RIDE] 204 00:07:53,255 --> 00:07:55,779 DALE AL TELEFONO: Ehi, scusa, ho dovuto sbrigarmi prima. 205 00:07:55,910 --> 00:07:58,652 Sai, il mondo dello spettacolo è così frenetico. 206 00:07:58,782 --> 00:08:00,480 Sai, in realtà, io... devo scappare via subito. 207 00:08:00,610 --> 00:08:02,438 Ma come funziona la serata di domani? 208 00:08:02,569 --> 00:08:04,701 Oh, sì, domani sera va bene. 209 00:08:04,832 --> 00:08:06,094 Sì, la faremo finita. 210 00:08:06,224 --> 00:08:09,314 Voglio dire, domani sera è fantastico. 211 00:08:10,272 --> 00:08:11,665 DALE AL TELEFONO: Ti porto da Mahoney? 212 00:08:11,795 --> 00:08:13,188 Il menù è incredibile. 213 00:08:13,318 --> 00:08:15,016 Eh, sì, Mahoney è proprio vicino al mio ufficio. 214 00:08:15,146 --> 00:08:16,800 Adoro la comodità. 215 00:08:16,931 --> 00:08:17,453 DALE AL TELEFONO: Diciamo alle 7:00? 216 00:08:17,584 --> 00:08:17,932 Le 7:00 sono l'orario perfetto. 217 00:08:18,062 --> 00:08:19,150 Ci vediamo allora. 218 00:08:23,894 --> 00:08:25,896 Grande. 219 00:08:28,072 --> 00:08:30,945 [PERSONA CHE ANsima] 220 00:08:31,075 --> 00:08:39,954 [?????????] 221 00:08:50,138 --> 00:08:52,923 -[ZAPPING] -[GRUNTI] 222 00:09:00,844 --> 00:09:03,717 [GRUMETTI] 223 00:09:10,462 --> 00:09:13,378 [ANFANANTE] 224 00:09:20,472 --> 00:09:23,388 [CHIAVI SONORO] 225 00:09:27,001 --> 00:09:28,480 Sembra che tu ne abbia bisogno oggi. 226 00:09:28,611 --> 00:09:29,699 Grazie. 227 00:09:29,830 --> 00:09:32,528 Stai bene? 228 00:09:32,659 --> 00:09:35,966 Sì, uh, sono stato aggredito ieri sera. 229 00:09:36,097 --> 00:09:38,012 Cosa? Dove? 230 00:09:38,142 --> 00:09:39,317 Stai bene? 231 00:09:39,448 --> 00:09:40,928 Sì, sto bene. 232 00:09:41,058 --> 00:09:43,321 È successo a casa mia e non credo che mi volessero morto. 233 00:09:43,452 --> 00:09:45,628 Mi hanno colpito con il taser da dietro. 234 00:09:45,759 --> 00:09:48,022 Mi sono svegliato e ho trovato questo biglietto. 235 00:09:48,152 --> 00:09:50,154 "È il tuo turno di perdere qualcuno." 236 00:09:50,285 --> 00:09:51,678 Holly, questa è una minaccia piuttosto chiara. 237 00:09:51,808 --> 00:09:53,070 Cosa ha detto la polizia? 238 00:09:53,201 --> 00:09:54,419 Non gliel'ho ancora detto. 239 00:09:54,550 --> 00:09:56,334 Bene, dobbiamo chiamarli subito. 240 00:09:56,465 --> 00:09:58,859 Sì, lo so, è solo che mi sento così... 241 00:09:58,989 --> 00:10:00,774 chiunque abbia fatto questo vuole che io lo segnali. 242 00:10:00,904 --> 00:10:03,733 Come se volessero spaventarmi e attirare l'attenzione. 243 00:10:03,864 --> 00:10:05,517 Penso che questo abbia a che fare con l'intervista di ieri sera 244 00:10:05,648 --> 00:10:06,649 con il caso Halstead. 245 00:10:06,780 --> 00:10:08,042 Beh, vuoi almeno chiamare tuo padre? 246 00:10:08,172 --> 00:10:10,392 Non puoi lasciar correre, sai, è importante. 247 00:10:10,522 --> 00:10:12,176 HOLLY: Lo so, ma non voglio che si arrabbi 248 00:10:12,307 --> 00:10:14,483 che non è più in forma come una volta. 249 00:10:21,098 --> 00:10:22,883 Quando piove, diluvia insieme a te. 250 00:10:23,013 --> 00:10:25,755 [CHIACCHIERI INDISTINTI IN SOTTOFONDO] 251 00:10:27,714 --> 00:10:30,020 So che odiavi essere nello show, 252 00:10:30,151 --> 00:10:33,284 ma almeno 27 messaggi vocali sulla linea aziendale 253 00:10:33,415 --> 00:10:35,199 e quattro di loro sembravano clienti legittimi. 254 00:10:35,330 --> 00:10:36,374 Bene, pensi che questi siano clienti legittimi 255 00:10:36,505 --> 00:10:39,029 vorranno camminare in una zona di costruzione. 256 00:10:39,160 --> 00:10:41,336 Ho incalzato i pittori, arriveranno venerdì. 257 00:10:41,466 --> 00:10:42,554 [BUSSARE] 258 00:10:42,685 --> 00:10:44,252 -CIAO. -CIAO. 259 00:10:44,382 --> 00:10:48,125 Mi dispiace disturbarti, ma mi sembri così familiare. 260 00:10:48,256 --> 00:10:49,997 Ti ho conosciuto da qualche parte? 261 00:10:50,127 --> 00:10:52,477 -Oppure io semplicemente-- -Sei-- sei di qui? 262 00:10:52,608 --> 00:10:53,740 In realtà New Orleans, mi sono trasferito di recente. 263 00:10:53,870 --> 00:10:55,045 Oh. 264 00:10:55,176 --> 00:10:56,873 Sì, andavo al Jazz Fest ogni anno 265 00:10:57,004 --> 00:10:57,831 con mio padre. 266 00:10:57,961 --> 00:11:00,181 Ecco, questo sì che è un evento fantastico. 267 00:11:00,311 --> 00:11:01,661 Anch'io ci sono stato un sacco di volte. 268 00:11:01,791 --> 00:11:03,924 Ma a tua madre non piaceva il jazz o... 269 00:11:04,054 --> 00:11:07,318 Uh, le piaceva il jazz, ma lei uh-- 270 00:11:07,449 --> 00:11:09,016 morì molto giovane. 271 00:11:09,146 --> 00:11:10,582 Vorresti lanciare queste chiamate? 272 00:11:10,713 --> 00:11:13,455 Ma tu... potresti averla vista ieri sera in TV. 273 00:11:13,585 --> 00:11:14,848 Vero crimine con Dale? 274 00:11:14,978 --> 00:11:16,371 Esattamente questo. 275 00:11:16,501 --> 00:11:17,938 Lo guardavo mentre lavoravo. 276 00:11:18,068 --> 00:11:19,200 Quello sei tu. 277 00:11:19,330 --> 00:11:20,723 Mi dispiace tanto, ma hai dovuto guardarlo. 278 00:11:20,854 --> 00:11:21,855 CARLA: Mistero risolto. 279 00:11:21,985 --> 00:11:23,683 Eh? 280 00:11:23,813 --> 00:11:24,988 Teodoro. 281 00:11:25,119 --> 00:11:26,033 Oppure Theo sta bene. 282 00:11:26,163 --> 00:11:27,425 Piccolo tesoro. 283 00:11:27,556 --> 00:11:29,340 Carla Fuentes, Holly Powell. 284 00:11:29,471 --> 00:11:30,864 Piacere. 285 00:11:30,994 --> 00:11:32,082 THEO: Be', il piacere è mio. 286 00:11:32,213 --> 00:11:34,824 Credimi, uh, essendo nuovo qui 287 00:11:34,955 --> 00:11:37,653 Avrei proprio bisogno di un giro in città 288 00:11:37,784 --> 00:11:40,134 se hai voglia di fare da guida, io sono... 289 00:11:40,264 --> 00:11:42,092 Oh, sì, è solo che non è un bel momento 290 00:11:42,223 --> 00:11:43,398 adesso per me. 291 00:11:43,528 --> 00:11:47,141 Questa nuova azienda è appena stata fondata e... 292 00:11:47,271 --> 00:11:48,185 Certamente no. 293 00:11:48,316 --> 00:11:49,752 No, io... non avrei dovuto preoccuparmi. 294 00:11:49,883 --> 00:11:51,319 È un piacere incontrarvi entrambi, 295 00:11:51,449 --> 00:11:55,018 ma ti dico una cosa, ehm, cambia idea. 296 00:11:55,149 --> 00:11:57,194 Lo lascio lì. 297 00:11:57,325 --> 00:11:59,022 Nessun danno. Nessun fallo. 298 00:11:59,153 --> 00:12:00,676 Ci vediamo. 299 00:12:02,504 --> 00:12:04,724 Penso davvero che ieri sera 300 00:12:04,854 --> 00:12:06,464 è una cosa più importante di quanto tu non voglia lasciar trapelare. 301 00:12:06,595 --> 00:12:08,510 Va bene. Sto bene. 302 00:12:08,640 --> 00:12:11,034 Io... io... me ne occuperò. 303 00:12:11,165 --> 00:12:11,948 Sto bene. 304 00:12:12,079 --> 00:12:13,515 Grazie. 305 00:12:20,870 --> 00:12:23,743 [IL TELEFONO SUONA] 306 00:12:29,052 --> 00:12:30,140 Ciao. 307 00:12:30,271 --> 00:12:32,360 HOLLY AL TELEFONO: Ehi, papà. Sei occupato? 308 00:12:32,490 --> 00:12:35,580 Oh, non sono mai troppo occupato per parlare con te. 309 00:12:35,711 --> 00:12:37,713 Okay. Bene, io... non voglio che tu ti agiti, 310 00:12:37,844 --> 00:12:40,455 ma ehm, io... sono stato aggredito ieri sera. 311 00:12:40,585 --> 00:12:42,457 IL PADRE DI HOLLY AL TELEFONO: Cosa? Nessuno dalla stazione mi ha chiamato. 312 00:12:42,587 --> 00:12:43,414 Stai bene? 313 00:12:43,545 --> 00:12:45,155 Papà, io... io non ho chiamato la polizia. 314 00:12:45,286 --> 00:12:47,331 Cosa? Perché no? Cosa è successo? 315 00:12:47,462 --> 00:12:50,552 Io... io... sono stato colpito dal taser e... chiunque l'abbia fatto. 316 00:12:50,682 --> 00:12:51,901 Hanno... hanno lasciato un biglietto. 317 00:12:52,032 --> 00:12:54,251 Bene, manderò Barnes lì 318 00:12:54,382 --> 00:12:56,036 -...e arriverà tra poco. -Papà. 319 00:12:56,166 --> 00:12:57,341 Per favore, non adesso. 320 00:12:57,472 --> 00:12:59,953 Io... io ho una giornata piena. Ho appena avviato questa ditta. 321 00:13:00,083 --> 00:13:01,389 Questo è un brutto momento. 322 00:13:01,519 --> 00:13:03,217 Almeno ti mando una pistola. 323 00:13:03,347 --> 00:13:05,785 No, assolutamente no. 324 00:13:05,915 --> 00:13:07,134 Sai cosa penso delle armi. 325 00:13:07,264 --> 00:13:08,570 Ecco perché ho scelto la legittima difesa. 326 00:13:08,700 --> 00:13:10,180 Bene, come è andata ieri sera? 327 00:13:10,311 --> 00:13:11,660 Be', papà, neanche la pistola sarebbe servita. 328 00:13:11,791 --> 00:13:13,618 Ok, ascolta, sto solo chiamando, 329 00:13:13,749 --> 00:13:15,098 perché non voglio che ti preoccupi. 330 00:13:15,229 --> 00:13:16,534 Voglio che tu sappia che sto bene. 331 00:13:16,665 --> 00:13:18,275 Per favore, non correre qui. Okay? 332 00:13:18,406 --> 00:13:20,103 IL PAPÀ DI HOLLY AL TELEFONO: Ti mando ancora Barnes. 333 00:13:20,234 --> 00:13:23,890 Sarò anche un poliziotto in pensione, ma non sono un padre in pensione. 334 00:13:24,020 --> 00:13:25,630 Lo so. Va bene, va bene. 335 00:13:25,761 --> 00:13:27,894 Fallo venire a fine giornata. Okay? 336 00:13:28,024 --> 00:13:29,939 Va bene, cara. Come preferisci. 337 00:13:30,070 --> 00:13:30,635 Ti amo. 338 00:13:30,766 --> 00:13:31,680 Ciao ciao. 339 00:13:32,637 --> 00:13:34,030 A-sì-sì. 340 00:13:34,161 --> 00:13:35,466 Oddio. 341 00:13:38,948 --> 00:13:40,428 Avrei davvero voluto che mi chiamassi prima. 342 00:13:40,558 --> 00:13:43,083 Voglio dire, non c'è molto su cui lavorare. 343 00:13:43,213 --> 00:13:44,736 Potrei venire a casa tua domani e dare un'occhiata in giro. 344 00:13:44,867 --> 00:13:45,999 Oh, grazie, detective. 345 00:13:46,129 --> 00:13:47,130 Sì, lo so che avrei dovuto chiamare. 346 00:13:47,261 --> 00:13:48,784 Penso di essere rimasto semplicemente sotto shock. 347 00:13:48,915 --> 00:13:51,091 Uh, comprensibile, ma a quanto pare, 348 00:13:51,221 --> 00:13:52,962 non è finita. Va bene? 349 00:13:53,093 --> 00:13:55,182 Voi ragazzi state attenti. State al sicuro. Okay? 350 00:13:55,312 --> 00:13:56,879 Grazie, detective. 351 00:13:58,707 --> 00:13:59,664 Vuoi restare con me stasera? 352 00:13:59,795 --> 00:14:01,579 Oh, no, no, sto bene. 353 00:14:01,710 --> 00:14:03,277 Non ho proprio voglia di uscire con lui stasera. 354 00:14:03,407 --> 00:14:04,452 Questo è sicuro. 355 00:14:04,582 --> 00:14:06,933 Beh, puoi annullare o rimandare la prenotazione. 356 00:14:07,063 --> 00:14:08,412 No, no, allora è solo un altro appuntamento 357 00:14:08,543 --> 00:14:10,023 Ho paura invece di finirla. 358 00:14:10,153 --> 00:14:10,980 Oh, fermati. 359 00:14:11,111 --> 00:14:13,809 È un appuntamento, non una devitalizzazione. 360 00:14:13,940 --> 00:14:16,203 Meriti di avere una vita anche al di fuori del tuo lavoro. 361 00:14:16,333 --> 00:14:17,987 Hai corso un rischio enorme avviando questa azienda 362 00:14:18,118 --> 00:14:20,685 e se non ti prendi un po' di tempo per godertelo, 363 00:14:20,816 --> 00:14:22,252 allora a cosa serve davvero tutto questo? 364 00:14:22,383 --> 00:14:24,820 Mi sento più felice quando sono troppo occupato per pensare. 365 00:14:24,951 --> 00:14:26,343 Penso. 366 00:14:27,736 --> 00:14:29,694 Chiamami dopo. 367 00:14:29,825 --> 00:14:32,567 [CHIACCHIERI INDISTINTI IN SOTTOFONDO] 368 00:14:32,697 --> 00:14:41,576 [?????????] 369 00:14:42,925 --> 00:14:43,621 -Ehi! -Oh! 370 00:14:43,752 --> 00:14:44,927 -Oh, mi dispiace tanto. -Oh Dio. 371 00:14:45,058 --> 00:14:46,886 -Mi dispiace tanto del ritardo. -Dale! 372 00:14:47,016 --> 00:14:48,017 Sei davvero adorabile. 373 00:14:48,148 --> 00:14:49,497 [BALBA] 374 00:14:49,627 --> 00:14:51,760 I produttori volevano che intervistassi il giudice della prigione 375 00:14:51,891 --> 00:14:53,283 e siamo impegnati a tagliare la burocrazia e... 376 00:14:53,414 --> 00:14:54,415 -Va bene. Va bene. -Okay. 377 00:14:54,545 --> 00:14:56,678 -Hai fame? -Sto morendo di fame. 378 00:14:56,808 --> 00:14:57,940 Ho sempre voluto davvero saperlo 379 00:14:58,071 --> 00:14:59,637 cosa che gli altri non hanno fatto, giusto? 380 00:14:59,768 --> 00:15:03,641 Voglio dire, io... io ne divento ossessionato. 381 00:15:03,772 --> 00:15:06,209 Ho fatto impazzire i miei insegnanti. 382 00:15:06,340 --> 00:15:07,907 Cavolo, è stato davvero difficile scegliere una facoltà al college. 383 00:15:08,037 --> 00:15:10,083 Ma comunque, sono salito su una radio 384 00:15:10,213 --> 00:15:12,433 e ho iniziato uno spettacolo nel campus. 385 00:15:12,563 --> 00:15:14,957 Ehm, crimini nel campus. 386 00:15:15,088 --> 00:15:16,393 [RISATA] 387 00:15:16,524 --> 00:15:18,352 Abbiamo effettivamente risolto un sacco di aggressioni e alcuni furti 388 00:15:18,482 --> 00:15:21,790 e uh, abbiamo effettivamente smantellato un piccolo giro di droga 389 00:15:21,921 --> 00:15:23,357 ed è stato allora che ho capito che ero agganciato. 390 00:15:23,487 --> 00:15:28,449 E così, sapete, sono rimasto in radio per un'altra dozzina di anni. 391 00:15:28,579 --> 00:15:31,278 Ma sai, da quando ho iniziato a cercare di andare in TV, 392 00:15:31,408 --> 00:15:33,106 cosa molto difficile da fare. 393 00:15:33,236 --> 00:15:36,022 Voglio dire che ci sono così tanti programmi in giro che parlano di veri crimini. 394 00:15:36,152 --> 00:15:37,197 HOLLY: Ce ne sono così tanti là fuori. 395 00:15:37,327 --> 00:15:38,328 Ci sono, 396 00:15:38,459 --> 00:15:39,503 ed è per questo che siamo venuti qui, giusto, 397 00:15:39,634 --> 00:15:42,724 piccola rete, stazioni locali, budget zero. 398 00:15:42,854 --> 00:15:44,726 Ma dopo un anno in onda, 399 00:15:44,856 --> 00:15:46,684 siamo stati scelti dalla National Affiliate. 400 00:15:46,815 --> 00:15:48,904 Hmm. 401 00:15:49,035 --> 00:15:49,992 Sembra che abbia funzionato davvero per te. 402 00:15:50,123 --> 00:15:52,952 In un certo senso lo è stato davvero. 403 00:15:53,082 --> 00:15:55,389 Per me non ha funzionato tanto bene. 404 00:15:56,303 --> 00:15:58,566 Guarda, io... non ero io, giusto? 405 00:15:58,696 --> 00:16:02,526 Voglio dire, se faccio le domande che i produttori vogliono che io faccia, 406 00:16:02,657 --> 00:16:04,615 in questo momento mi odieresti . 407 00:16:04,746 --> 00:16:06,748 Sono stato aggredito dopo il tuo spettacolo di ieri sera. 408 00:16:06,878 --> 00:16:07,836 [DALE SI SCHIARISCE LA GOLA] 409 00:16:07,967 --> 00:16:09,403 DALE: Oh. 410 00:16:09,533 --> 00:16:11,840 Voglio dire , come i social media, sono piuttosto brutti. 411 00:16:11,971 --> 00:16:12,710 Lo odio. 412 00:16:12,841 --> 00:16:15,409 Sono stato aggredito fisicamente. 413 00:16:15,539 --> 00:16:17,802 Stai bene? 414 00:16:19,326 --> 00:16:21,241 Non pensi che abbia avuto niente a che fare con il pezzo 415 00:16:21,371 --> 00:16:23,025 noi siamo scappati, e tu? 416 00:16:23,156 --> 00:16:25,071 HOLLY: Ehm, non lo so. 417 00:16:25,201 --> 00:16:27,421 Halstead non è la prima persona che mando in prigione. 418 00:16:27,551 --> 00:16:30,163 Lui è semplicemente il più famoso. 419 00:16:30,293 --> 00:16:31,642 DALE: Be', non sono stato io a fare il film. 420 00:16:31,773 --> 00:16:32,904 Voglio dire che non l'ho scritto io. 421 00:16:33,035 --> 00:16:34,863 Questi sono i produttori, questa è la rete. 422 00:16:34,994 --> 00:16:36,734 Vogliono solo che ne pubblichiamo un pezzo, 423 00:16:36,865 --> 00:16:38,519 sai come promuoverlo, giusto? 424 00:16:38,649 --> 00:16:40,434 E questo è quello che sai, hanno pagato. 425 00:16:40,564 --> 00:16:43,350 [DISCORSO INDISTINTO] 426 00:16:44,655 --> 00:16:47,049 Beh, tutti devono guadagnarsi da vivere. 427 00:16:47,919 --> 00:16:50,270 L'hai detto tu. 428 00:16:50,400 --> 00:16:53,664 Vuoi finirlo, perché è fantastico. 429 00:16:53,795 --> 00:16:56,102 Ehi, ehi, ti dico cosa? Lascia che ti accompagni alla macchina. 430 00:16:56,232 --> 00:16:58,452 Oh cielo, no, non devi farlo. 431 00:16:58,582 --> 00:16:59,279 Davvero, ho parcheggiato proprio lì. 432 00:16:59,409 --> 00:16:59,975 Oh, Holly, io vorrei... 433 00:17:00,106 --> 00:17:01,237 [RISATA] 434 00:17:01,368 --> 00:17:02,673 Ascolta, ho capito. Parlo molto quando sono nervoso. 435 00:17:02,804 --> 00:17:04,153 No, no, non essere sciocco. 436 00:17:04,284 --> 00:17:05,067 -Stai bene. -Sì, lo faccio. 437 00:17:05,198 --> 00:17:06,416 Ascolta, se esci di nuovo con me, 438 00:17:06,547 --> 00:17:07,809 Ti prometto che potresti mettermi il pulsante muto. 439 00:17:07,939 --> 00:17:09,028 -Proprio come-- Boop. -Oh. 440 00:17:09,158 --> 00:17:11,073 Oh, no, lo sai che sono così impegnato. 441 00:17:11,204 --> 00:17:12,248 Ho appena aperto una nuova azienda. 442 00:17:12,379 --> 00:17:13,249 -Aspetta, aspetta. -Oh, okay. 443 00:17:13,380 --> 00:17:15,773 È il mio produttore. Ehi, aspetta un secondo. 444 00:17:15,904 --> 00:17:18,167 Sto cercando di scoprire se questa bellissima donna 445 00:17:18,298 --> 00:17:19,777 uscirà con me un'altra volta. Aspetta. 446 00:17:19,908 --> 00:17:21,649 Sto per ricevere una risposta. 447 00:17:21,779 --> 00:17:25,566 Ehm, ti chiamo. 448 00:17:25,696 --> 00:17:26,915 -Okay. Fantastico. -Okay. 449 00:17:27,046 --> 00:17:28,830 Lei ha detto di sì. 450 00:17:29,831 --> 00:17:31,485 Ti ho preso. 451 00:17:31,615 --> 00:17:33,139 Bene, ciao a tutti. 452 00:17:33,269 --> 00:17:34,662 Oh, ciao. 453 00:17:34,792 --> 00:17:36,620 Quindi a cena hai detto a malapena una parola, 454 00:17:36,751 --> 00:17:38,274 hai la pazienza di un santo. 455 00:17:38,405 --> 00:17:40,624 [RISATA] 456 00:17:40,755 --> 00:17:43,192 Sì, beh, è ​​per questo che odio uscire con qualcuno. 457 00:17:43,323 --> 00:17:45,499 Ah, in genere sono troppo impegnato per uscire con me stesso. 458 00:17:45,629 --> 00:17:46,369 Anche io. 459 00:17:46,500 --> 00:17:48,763 Oh, abbiamo questo in comune. 460 00:17:48,893 --> 00:17:50,112 Sì. 461 00:17:50,243 --> 00:17:53,768 Bene, allora. Bene, restate qui. 462 00:17:53,898 --> 00:17:56,597 Cosa vorrebbe dire? 463 00:17:56,727 --> 00:17:57,989 Niente di particolare. 464 00:17:58,120 --> 00:18:00,731 Solo una cortesia, suppongo. Che ne dici della buonanotte? 465 00:18:00,862 --> 00:18:02,777 -Va meglio così? -Mi dispiace. 466 00:18:02,907 --> 00:18:04,387 Stanno...stanno entrambi bene. 467 00:18:04,518 --> 00:18:05,823 [RISATA] 468 00:18:05,954 --> 00:18:07,303 Buonanotte, Theo. 469 00:18:07,434 --> 00:18:08,826 Sì. 470 00:18:08,957 --> 00:18:11,612 Una piccola città. Sono sicuro che ci vedremo in giro. 471 00:18:13,831 --> 00:18:15,181 HOLLY AL TELEFONO: Beh, mi ha messo alle strette 472 00:18:15,311 --> 00:18:17,792 e stupidamente ho accettato un altro appuntamento. 473 00:18:17,922 --> 00:18:19,446 CARLA: Beh, ha detto che era nervoso. 474 00:18:19,576 --> 00:18:22,884 Sai, succede anche a quelli davvero intelligenti, 475 00:18:23,014 --> 00:18:25,495 ragazzi di successo e attraenti. 476 00:18:25,626 --> 00:18:27,584 HOLLY AL TELEFONO: Direi che era davvero egocentrico. 477 00:18:27,715 --> 00:18:29,325 E si è reso stupido. 478 00:18:29,456 --> 00:18:31,458 Dio mio. 479 00:18:31,588 --> 00:18:33,460 Dimmi semplicemente come ti senti veramente. 480 00:18:33,590 --> 00:18:35,331 HOLLY: Era troppo duro? 481 00:18:35,462 --> 00:18:36,593 No, è innocuo. 482 00:18:36,724 --> 00:18:39,770 Okay. Io... io... penso solo che dopo la scorsa notte, 483 00:18:39,901 --> 00:18:42,730 Non voglio stare con un ragazzo per un po', capisci? 484 00:18:42,860 --> 00:18:45,341 CARLA AL TELEFONO: Bene, come fai a sapere che è stato un uomo ad aggredirti? 485 00:18:45,472 --> 00:18:46,690 HOLLY AL TELEFONO: È una domanda legittima. 486 00:18:46,821 --> 00:18:49,650 Ah, a proposito, ho incontrato Theo al bar. 487 00:18:49,780 --> 00:18:52,609 Oh, ho bisogno di dettagli. 488 00:18:52,740 --> 00:18:54,307 HOLLY AL TELEFONO: Beh, credo di averlo spaventato in realtà, 489 00:18:54,437 --> 00:18:56,570 ma probabilmente è meglio così. 490 00:18:56,700 --> 00:18:58,920 Bene, ora sono a casa sano e salvo. 491 00:18:59,050 --> 00:19:00,574 Resterò al telefono con te finché non sarai entrato. 492 00:19:00,704 --> 00:19:02,184 Bene? 493 00:19:02,315 --> 00:19:04,317 HOLLY: È molto carino, ma non devi farlo. 494 00:19:04,447 --> 00:19:05,840 Non è necessario stare seduti al telefono. 495 00:19:05,970 --> 00:19:07,885 Sono sicuro che hai cose migliori da fare che starmi dietro al telefono. 496 00:19:08,016 --> 00:19:11,062 No, ho ordinato cibo da asporto, guarderò qualche vecchio film 497 00:19:11,193 --> 00:19:12,977 e dedicare una serata alla cura di sé. 498 00:19:13,108 --> 00:19:16,242 Un sacco di tempo per accertarmi che il mio amico capo sia al sicuro. 499 00:19:16,372 --> 00:19:19,245 È molto difficile discutere con te, te lo concedo 500 00:19:19,375 --> 00:19:22,161 e questo è un grande elogio da parte di un avvocato. 501 00:19:22,291 --> 00:19:24,598 CARLA AL TELEFONO: Allora, raccontami di più su Theo. 502 00:19:24,728 --> 00:19:27,035 Beh, non c'è niente da dire in realtà, l'ho appena visto 503 00:19:27,166 --> 00:19:29,080 e sai, questo è tutto. 504 00:19:29,211 --> 00:19:30,343 CARLA AL TELEFONO: Non lo so, Holly. 505 00:19:30,473 --> 00:19:31,692 Forse avere un ragazzo in giro in questo momento non sarebbe 506 00:19:31,822 --> 00:19:32,693 una cosa davvero brutta. 507 00:19:32,823 --> 00:19:34,085 Lo dico e basta. 508 00:19:34,216 --> 00:19:35,957 No, vedi, è proprio per questo che ho scelto la legittima difesa. 509 00:19:36,087 --> 00:19:37,306 Quindi non avrei bisogno di un uomo al mio fianco. 510 00:19:37,437 --> 00:19:38,873 Fatto? 511 00:19:39,003 --> 00:19:41,745 Ok, ci sono, tutto bene. Ci vediamo domani. 512 00:19:41,876 --> 00:19:44,052 Bene, ragazza. Ci vediamo domani. 513 00:19:48,012 --> 00:19:49,188 [BUSSARE ALLA PORTA] 514 00:19:49,318 --> 00:19:50,711 OH. 515 00:19:53,148 --> 00:19:54,541 -Ecco fatto. -Grazie. 516 00:19:54,671 --> 00:19:55,150 [SOFFIO DI GAS] 517 00:19:55,281 --> 00:19:57,196 [ZAPPATURA] 518 00:20:04,072 --> 00:20:05,682 Ciao Carla, puoi recuperare tutti i miei vecchi appunti? 519 00:20:05,813 --> 00:20:06,901 dal caso Halstead 520 00:20:07,031 --> 00:20:08,598 e i miei fascicoli del DA che si sono conclusi con condanne 521 00:20:08,729 --> 00:20:10,121 sotto Halstead? 522 00:20:10,252 --> 00:20:13,212 Voglio leggere tutto pagina per pagina! 523 00:20:17,955 --> 00:20:19,783 [CINGHIOLI DI UCCELLI] 524 00:20:19,914 --> 00:20:20,436 [ANNUNCI] 525 00:20:20,567 --> 00:20:21,959 Che schifo. 526 00:20:30,054 --> 00:20:32,666 CARLA ALLA SEGRETERIA TELEFONICA: Ciao, sono Carla, lascia un messaggio. 527 00:20:32,796 --> 00:20:33,623 Ciao, mi dispiace. 528 00:20:33,754 --> 00:20:35,234 Ehm, da quella dannata intervista, 529 00:20:35,364 --> 00:20:36,583 sono successe cose pazzesche. 530 00:20:36,713 --> 00:20:38,672 Te lo farò sapere quando ci vediamo. 531 00:20:38,802 --> 00:20:40,369 Ehi, dove sei? 532 00:20:40,500 --> 00:20:42,545 Eh? Rispondi sempre tu. 533 00:20:42,676 --> 00:20:44,460 [SOFFIO DI GAS] 534 00:20:44,591 --> 00:20:47,115 Dio mio. 535 00:20:49,639 --> 00:20:51,511 Carla? 536 00:20:58,257 --> 00:21:00,737 JAMES NELLA SEGRETERIA TELEFONICA: Ciao, sono James Powell, lascia un messaggio. 537 00:21:00,868 --> 00:21:01,869 [SEGNALE ACUSTICO] 538 00:21:01,999 --> 00:21:04,959 Ehi papà, il mio ufficio è stato distrutto, 539 00:21:05,089 --> 00:21:07,744 Ehm, vado a casa di Carla. 540 00:21:07,875 --> 00:21:09,050 Quindi chiamami quando puoi. 541 00:21:09,180 --> 00:21:10,530 [SEGNALE ACUSTICO] 542 00:21:12,575 --> 00:21:13,228 [BUSSATE] 543 00:21:13,359 --> 00:21:16,318 Carla, sono io Holly. 544 00:21:20,975 --> 00:21:23,412 Carla? 545 00:21:31,464 --> 00:21:34,293 [IL TELEFONO SUONA] 546 00:21:41,343 --> 00:21:43,911 CARLA ALLA SEGRETERIA TELEFONICA: Ciao, sono Carla. Lascia un messaggio. 547 00:21:44,041 --> 00:21:52,920 [?????????] 548 00:21:59,709 --> 00:22:00,667 HOLLY: Okay, papà. 549 00:22:00,797 --> 00:22:02,364 Ascolta, il mio... il mio ufficio è stato saccheggiato 550 00:22:02,495 --> 00:22:05,454 e Carla è scomparsa. Sono andato al suo appartamento. 551 00:22:05,585 --> 00:22:07,456 La sua porta d'ingresso era spalancata e ho trovato il suo telefono 552 00:22:07,587 --> 00:22:08,979 sul pavimento. 553 00:22:09,110 --> 00:22:11,112 Quindi se ti mando il suo indirizzo per messaggio, puoi mandare Barnes? 554 00:22:11,242 --> 00:22:12,679 a dare un'occhiata? 555 00:22:12,809 --> 00:22:14,681 JAMES AL TELEFONO: Certo, ma in questo momento sono in riunione. 556 00:22:14,811 --> 00:22:17,684 Oh, okay, se sei nel mezzo di qualcosa, papà, io... 557 00:22:17,814 --> 00:22:19,468 JAMES AL TELEFONO: No, no, no, passa al golf club. 558 00:22:19,599 --> 00:22:20,817 Va bene. Okay. 559 00:22:20,948 --> 00:22:21,949 -Ci vediamo lì. -Ci vediamo tra un attimo, ciao. 560 00:22:22,079 --> 00:22:30,958 [?????????] 561 00:22:35,745 --> 00:22:38,574 [CIGOLIO DELLA PORTA] 562 00:22:42,273 --> 00:22:44,580 [GRUMETTI] 563 00:22:50,978 --> 00:22:51,674 JAMES: Giusto. 564 00:22:51,805 --> 00:22:52,936 Ora, ora questa è l'area, 565 00:22:53,067 --> 00:22:54,373 I vecchietti non fanno altro che lamentarsi di questo. 566 00:22:54,503 --> 00:22:55,591 -Ma dai. -Sì, certo. 567 00:22:55,722 --> 00:22:56,505 -Sì. -Esatto. 568 00:22:56,636 --> 00:22:58,855 -Ciao, conosci mio padre? -Ehi-- 569 00:22:58,986 --> 00:23:00,335 Sì. 570 00:23:00,466 --> 00:23:02,685 -James è tuo padre? -Sì, lo è. 571 00:23:02,816 --> 00:23:04,121 Che cosa? 572 00:23:04,252 --> 00:23:06,776 Il mondo è piccolo. Beh, ci siamo incontrati di recente. 573 00:23:06,907 --> 00:23:09,257 In realtà, io... io ho comprato il campo da golf e il resort. 574 00:23:09,388 --> 00:23:10,824 Bene, io e alcuni investitori lo abbiamo fatto, 575 00:23:10,954 --> 00:23:13,827 ma stiamo, uh, sostituendo nove buchi per alcune nuove case 576 00:23:13,957 --> 00:23:16,656 e mi sta aiutando a riprogettare il campo da golf. 577 00:23:16,786 --> 00:23:18,658 Tra l'altro , sta facendo un lavoro straordinario . 578 00:23:18,788 --> 00:23:20,181 Mi dispiace tanto. 579 00:23:20,311 --> 00:23:22,488 Papà, puoi prestarmi un minuto per uscire? 580 00:23:22,618 --> 00:23:23,880 Beh, sì. 581 00:23:24,011 --> 00:23:25,795 Oh, no, no, no, per favore, per favore restate qui tutti e due. 582 00:23:25,926 --> 00:23:27,623 E uh, io... mi scuso. 583 00:23:27,754 --> 00:23:30,931 Ho altre cose di cui devo occuparmi, 584 00:23:31,061 --> 00:23:32,585 ma uh, è fantastico vederti Holly, 585 00:23:32,715 --> 00:23:34,543 un mondo così piccolo. 586 00:23:34,674 --> 00:23:35,979 -Lo è. -Eh. 587 00:23:38,373 --> 00:23:40,723 Bene, ehm. 588 00:23:43,204 --> 00:23:44,379 Niente di tutto questo mi piace. 589 00:23:44,510 --> 00:23:46,207 Quella nota diceva: "Stavo per perdere qualcuno" 590 00:23:46,337 --> 00:23:47,513 e ora Carla è scomparsa. 591 00:23:47,643 --> 00:23:49,297 JAMES: Non corriamo troppo . 592 00:23:49,428 --> 00:23:50,733 Ha un fidanzato? 593 00:23:50,864 --> 00:23:52,431 Ehm, sì. 594 00:23:52,561 --> 00:23:55,042 Questi, ehm... 595 00:23:55,172 --> 00:23:56,652 Gli ho chiesto come si chiamava? 596 00:23:56,783 --> 00:23:57,479 Dio mio. 597 00:23:57,610 --> 00:23:58,741 Sono un'amica terribile. 598 00:23:58,872 --> 00:24:01,701 Se la persona che ti ha attaccato è una minaccia seria, 599 00:24:01,831 --> 00:24:05,922 Devi armarti o venire a stare con me. 600 00:24:06,053 --> 00:24:08,447 Papà, ho una lista lunga un miglio di assassini e rapinatori di banche. 601 00:24:08,577 --> 00:24:09,926 Ognuno di loro potrebbe nutrire rancore. 602 00:24:10,057 --> 00:24:11,885 La cosa che lo distingue dagli altri 603 00:24:12,015 --> 00:24:13,060 è il momento giusto, 604 00:24:13,190 --> 00:24:15,454 questo deve essere collegato al caso Halsted. 605 00:24:15,584 --> 00:24:18,369 C'è qualcun altro che ti viene in mente? 606 00:24:18,500 --> 00:24:20,110 Qualche parente? 607 00:24:20,241 --> 00:24:21,590 Non lo so, papà. 608 00:24:21,721 --> 00:24:23,113 Siamo solo compagni di lavoro. 609 00:24:23,244 --> 00:24:26,552 Tutti noi finiamo per condividere più ore di vita con i nostri colleghi 610 00:24:26,682 --> 00:24:28,118 rispetto ai nostri cari. 611 00:24:28,249 --> 00:24:33,167 Ho fatto del mio meglio per darti la priorità numero uno. 612 00:24:33,297 --> 00:24:36,431 Soprattutto dopo che tua... tua madre è morta. 613 00:24:36,562 --> 00:24:38,520 Di cosa stai parlando? 614 00:24:38,651 --> 00:24:40,827 Eri un capo della polizia incredibile 615 00:24:40,957 --> 00:24:42,263 e sei stato un papà fantastico. 616 00:24:42,393 --> 00:24:44,221 Sei un papà fantastico. 617 00:24:44,352 --> 00:24:46,397 JAMES: Forse c'è qualcosa in ufficio. 618 00:24:46,528 --> 00:24:47,486 Hmm? 619 00:24:47,616 --> 00:24:50,445 Barnes è lì adesso e si guarda intorno. 620 00:24:50,576 --> 00:24:52,447 Andiamo avanti. 621 00:24:52,795 --> 00:24:53,274 [GRUMETTI] 622 00:24:53,404 --> 00:24:53,840 CARLA: Aiuto. 623 00:24:53,970 --> 00:24:54,928 Aiutami. 624 00:24:55,058 --> 00:24:56,364 [TASER A FUOCO] 625 00:24:58,366 --> 00:25:00,281 CARLA: Chi sei? 626 00:25:00,411 --> 00:25:03,284 [ANFANANTE] 627 00:25:03,414 --> 00:25:05,068 Ti sei mai chiesto cosa succede alle famiglie di coloro che 628 00:25:05,199 --> 00:25:07,767 mandi in prigione? 629 00:25:07,897 --> 00:25:09,290 [TASER A FUOCO] 630 00:25:09,420 --> 00:25:12,423 Soprattutto quelli innocenti. 631 00:25:12,554 --> 00:25:14,904 Sai, mia madre era una criminale, 632 00:25:15,035 --> 00:25:17,951 mio padre ebbe pietà di lei e le trovò un appartamento. 633 00:25:18,081 --> 00:25:20,301 Si è preso cura di lei e quando sono nato, 634 00:25:20,431 --> 00:25:21,650 si è preso cura anche di me. 635 00:25:21,781 --> 00:25:24,305 Ora, perché dovrebbe rischiare tutto? 636 00:25:24,435 --> 00:25:25,828 per non vedermi crescere. 637 00:25:25,959 --> 00:25:28,744 Mi amava moltissimo. 638 00:25:29,963 --> 00:25:32,531 E quando fu mandato in prigione, 639 00:25:32,661 --> 00:25:35,185 mia madre è tornata a prostituirsi 640 00:25:35,316 --> 00:25:36,796 e morì per strada. 641 00:25:36,926 --> 00:25:42,279 E sono rimasta abbandonata al sistema, senza madre né padre. 642 00:25:42,410 --> 00:25:45,761 Proprio come Holly mi ha portato via tutto. 643 00:25:45,892 --> 00:25:47,937 Le porterò via tutto 644 00:25:48,068 --> 00:25:51,201 un piccolo passo alla volta. 645 00:25:51,332 --> 00:25:53,682 Mi capisci? 646 00:25:54,553 --> 00:25:56,990 -Bene. -[ZAPS] 647 00:25:58,339 --> 00:26:04,040 Ora sentiti libero di urlare quanto vuoi. 648 00:26:04,171 --> 00:26:06,521 Nessuno può sentirti quaggiù. 649 00:26:18,925 --> 00:26:19,795 EHI. 650 00:26:19,926 --> 00:26:21,971 -Che giornata fantastica che hai avuto. -Sì. 651 00:26:22,102 --> 00:26:25,366 Quindi ho trovato questo fuori dall'appartamento di Carla. 652 00:26:25,496 --> 00:26:28,891 Non se lo tolse mai. 653 00:26:29,022 --> 00:26:30,501 Potrebbe non essere niente. 654 00:26:30,632 --> 00:26:32,373 Beh, potrebbe essere qualcosa. 655 00:26:35,376 --> 00:26:38,031 Oddio, questa è una cosa davvero personale. 656 00:26:38,161 --> 00:26:39,380 Nessun sistema di allarme? 657 00:26:39,510 --> 00:26:41,774 No, non l'abbiamo ancora attivato. 658 00:26:41,904 --> 00:26:44,951 -Ti sei trasferito qui una settimana fa? -Sì. 659 00:26:45,081 --> 00:26:47,083 Guarda, non c'è molto su cui lavorare. 660 00:26:47,214 --> 00:26:48,868 E ho notato che, uh, nei tuoi casi passati 661 00:26:48,998 --> 00:26:50,609 hai messo un sacco di cattivi dietro le sbarre. 662 00:26:50,739 --> 00:26:52,088 Sai, ora ne sono usciti molti . 663 00:26:52,219 --> 00:26:54,264 Sì, e ora è scomparsa la mia assistente legale , Carla Fuentes. 664 00:26:54,395 --> 00:26:56,440 Ecco di chi mi preoccupo. 665 00:26:56,571 --> 00:26:58,399 -Lei... aveva un fidanzato. -BARNES: Sì. 666 00:26:58,529 --> 00:27:00,706 Potresti forse non passare attraverso la scena del crimine? 667 00:27:00,836 --> 00:27:02,272 e aspettare che arrivi la scientifica? 668 00:27:02,403 --> 00:27:03,709 Tommaso. 669 00:27:03,839 --> 00:27:06,799 Thomas, è questo il suo nome. 670 00:27:06,929 --> 00:27:09,932 Ha detto che sarebbero andati in Messico quest'estate. 671 00:27:10,063 --> 00:27:12,456 Giusto, giusto. 672 00:27:12,587 --> 00:27:15,024 Forse potremmo, uh, andare avanti... 673 00:27:15,155 --> 00:27:17,026 Passate davanti a casa sua. 674 00:27:17,157 --> 00:27:19,420 Se ha qualcosa a che fare con la scomparsa di Carla, 675 00:27:19,550 --> 00:27:21,248 non vogliamo che faccia alcuna mossa. 676 00:27:21,378 --> 00:27:24,251 Sapete cos'altro manca: i fascicoli Halstead. 677 00:27:24,381 --> 00:27:27,036 Bene, ora possiamo dire con certezza che è tutto collegato. 678 00:27:27,167 --> 00:27:28,777 Allora ci prendiamo la briga di parlare con il fidanzato? 679 00:27:28,908 --> 00:27:30,823 Puoi semplicemente dire che stai passando per casa sua 680 00:27:30,953 --> 00:27:31,998 per andare a trovare un amico. 681 00:27:32,128 --> 00:27:33,608 Niente di più. 682 00:27:33,739 --> 00:27:35,610 Buona idea. Guiderò io. 683 00:27:35,741 --> 00:27:37,568 Forza, papà. 684 00:27:38,700 --> 00:27:40,615 Aiuto! 685 00:27:40,746 --> 00:27:44,010 Qualcuno mi aiuti! 686 00:27:44,140 --> 00:27:45,359 Aiuto! 687 00:27:45,489 --> 00:27:54,368 [?????????] 688 00:28:08,034 --> 00:28:09,470 [BUSSARE] 689 00:28:09,600 --> 00:28:14,083 Sono abbastanza sicuro di aver arrestato qualcuno qui qualche anno fa. 690 00:28:14,214 --> 00:28:15,606 Mi manca lavorare con te, James. 691 00:28:15,737 --> 00:28:17,130 [RISATA] 692 00:28:18,348 --> 00:28:19,480 [PIAGGERIMENTI] 693 00:28:19,610 --> 00:28:22,526 [RUMORE] 694 00:28:29,316 --> 00:28:30,012 Posso aiutarla? 695 00:28:30,143 --> 00:28:33,059 [GRUMETTI] 696 00:28:37,541 --> 00:28:39,108 Questa è casa mia, cosa stai facendo? 697 00:28:39,239 --> 00:28:40,370 Tu sei Thomas? 698 00:28:40,501 --> 00:28:41,676 Stai violando la proprietà privata. 699 00:28:41,807 --> 00:28:43,025 -BARNES: Ehi, calmati. - Calmati . 700 00:28:43,156 --> 00:28:48,509 -Sei Thomas? -Sì! 701 00:28:48,639 --> 00:28:50,293 -Sei il capo di Carla, giusto? -Sì. 702 00:28:50,424 --> 00:28:52,295 Ti ho riconosciuto dallo show. 703 00:28:52,426 --> 00:28:55,429 Quando hai visto Carla l'ultima volta? 704 00:28:55,559 --> 00:28:57,300 -L'altra sera. -Oh, sì. 705 00:28:57,431 --> 00:29:00,129 No, credo la sera prima . 706 00:29:00,260 --> 00:29:01,522 -Perché? -Perché non riusciamo a trovarla. 707 00:29:01,652 --> 00:29:03,219 Ecco perché. 708 00:29:03,350 --> 00:29:05,091 Cosa c'è nel capanno? 709 00:29:05,221 --> 00:29:06,266 Ho appena affittato il posto. 710 00:29:06,396 --> 00:29:08,442 Cosa stai dicendo? Non riesci a trovare Carla? 711 00:29:08,572 --> 00:29:10,923 Cosa c'è in questo capanno, Thomas? 712 00:29:12,576 --> 00:29:14,491 Siete pazzi e pensate che l'abbia chiusa in un capanno? 713 00:29:14,622 --> 00:29:17,364 Vogliamo solo dare un'occhiata. 714 00:29:20,933 --> 00:29:23,196 Oddio. 715 00:29:23,326 --> 00:29:32,161 [?????????] 716 00:29:33,423 --> 00:29:35,208 Soddisfatto? 717 00:29:35,338 --> 00:29:36,687 È un inizio. 718 00:29:36,818 --> 00:29:38,646 Guarda, io amo Carla. 719 00:29:38,777 --> 00:29:40,213 Bene? 720 00:29:40,343 --> 00:29:41,475 Quindi, se vuoi, puoi controllare tutta la casa. 721 00:29:41,605 --> 00:29:42,781 BARNES: Ecco, guarda, prendi il mio biglietto da visita. 722 00:29:42,911 --> 00:29:44,565 Controlla se qualcuno l'ha vista. 723 00:29:44,695 --> 00:29:46,132 Bene? 724 00:29:46,262 --> 00:29:47,873 Ma non pubblicare nulla online finché non ti diamo il nostro consenso. 725 00:29:48,003 --> 00:29:49,570 Capito? 726 00:29:49,700 --> 00:29:51,659 JAMES: Guarda, se la vita di qualcuno è in pericolo, 727 00:29:51,790 --> 00:29:53,704 non vogliamo che nessuno vada nel panico, ok? 728 00:29:53,835 --> 00:29:55,010 -Pensi che sia in pericolo? -Non lo sappiamo. 729 00:29:55,141 --> 00:29:56,882 No, non lo sappiamo, semplicemente non riusciamo a contattarla. 730 00:29:57,012 --> 00:29:59,275 Carla ha nemici o ex fidanzati? 731 00:29:59,406 --> 00:30:01,974 potremmo farci visita? 732 00:30:02,104 --> 00:30:03,714 Nessuno che mi venga in mente. 733 00:30:03,845 --> 00:30:05,716 Voglio dire che era sempre così impegnata con il lavoro. 734 00:30:05,847 --> 00:30:06,892 Sono la prima relazione seria 735 00:30:07,022 --> 00:30:08,154 che ha da anni. 736 00:30:08,284 --> 00:30:10,809 La troveremo, ok? 737 00:30:10,939 --> 00:30:12,506 BARNES: Hanno terminato le analisi forensi in ufficio. 738 00:30:12,636 --> 00:30:13,855 -Ti ci porto. -Ho capito. 739 00:30:13,986 --> 00:30:15,422 Andiamo. 740 00:30:15,552 --> 00:30:24,431 [?????????] 741 00:30:27,390 --> 00:30:30,611 Per favore, Dio aiutami. 742 00:30:30,741 --> 00:30:32,352 Per favore. 743 00:30:34,876 --> 00:30:37,357 [PIAGLIO] 744 00:30:42,188 --> 00:30:44,451 Ah. 745 00:30:44,581 --> 00:30:46,583 Detective, sarebbe meglio non rendere pubblica questa cosa. 746 00:30:46,714 --> 00:30:49,195 Se i media se ne impossessassero, potrebbe avere conseguenze davvero negative per noi. 747 00:30:49,325 --> 00:30:51,762 Il nastro della polizia è una procedura standard. 748 00:30:51,893 --> 00:30:54,243 Forza, ti riaccompagno alla macchina. 749 00:30:54,374 --> 00:30:55,592 Guarda, vado a controllare . 750 00:30:55,723 --> 00:30:57,333 Ti chiamo se trovo qualcosa. Va bene? 751 00:30:57,464 --> 00:30:59,161 -Grazie. -Va bene. 752 00:30:59,858 --> 00:31:01,468 Va bene. 753 00:31:03,687 --> 00:31:06,603 JAMES: Penso comunque che dovresti restare con me finché non troviamo Carla. 754 00:31:06,734 --> 00:31:08,257 HOLLY: Papà, so che non sarà facile 755 00:31:08,388 --> 00:31:10,346 per capirlo, ma non posso arrivarci. 756 00:31:10,477 --> 00:31:12,261 Devo... non voglio questo tizio, 757 00:31:12,392 --> 00:31:13,959 chiunque stia facendo questo per-- per spaventarmi 758 00:31:14,089 --> 00:31:15,917 fuori dalla mia stessa casa. 759 00:31:17,571 --> 00:31:19,660 JAMES: Ho ancora una pistola di riserva nel mio camioncino. 760 00:31:19,790 --> 00:31:22,184 HOLLY: Oh Dio, no, papà. Grazie. Lo apprezzo. 761 00:31:22,315 --> 00:31:24,317 Ma no. 762 00:31:24,447 --> 00:31:26,101 [TASER A FUOCO] 763 00:31:26,232 --> 00:31:35,067 [?????????] 764 00:31:38,592 --> 00:31:39,462 [GIRI MOTORE] 765 00:31:39,593 --> 00:31:41,900 Ehi! Ehi! 766 00:31:44,946 --> 00:31:46,034 Papà. 767 00:31:46,165 --> 00:31:46,600 Che diavolo? 768 00:31:46,730 --> 00:31:47,906 Mi hai spaventato. 769 00:31:48,036 --> 00:31:50,430 Oh, volevo solo assicurarmi che fossi al sicuro. 770 00:31:50,560 --> 00:31:52,606 Oh papà, la prossima volta puoi mandarmi un messaggio. 771 00:31:52,736 --> 00:31:53,346 Va bene? 772 00:31:53,476 --> 00:31:54,651 Va bene. Okay. 773 00:31:54,782 --> 00:31:56,436 Mi... mi dispiace, tesoro. 774 00:31:56,566 --> 00:31:59,221 Il fatto è che credo di essere io il codardo. 775 00:31:59,352 --> 00:32:00,396 -Cosa? -Ho paura. 776 00:32:00,527 --> 00:32:01,658 Non so cosa fare con il-- 777 00:32:01,789 --> 00:32:02,877 Oh, papà. 778 00:32:03,008 --> 00:32:04,096 Senza di te, se ti succedesse qualcosa. 779 00:32:04,226 --> 00:32:05,706 OH. 780 00:32:05,836 --> 00:32:08,839 Ti dico che non lo sarebbe... sarei perso per un po'. Lo so. 781 00:32:08,970 --> 00:32:10,363 [SOSPIRI] 782 00:32:10,493 --> 00:32:13,279 Va bene, mi assicurerò che nessuno si comporti male con te. 783 00:32:13,409 --> 00:32:14,454 in alcun modo. 784 00:32:14,584 --> 00:32:15,759 Ehi, papà, nessuno si comporta male con me. 785 00:32:15,890 --> 00:32:18,327 Me ne assicurerò. Okay? 786 00:32:18,458 --> 00:32:19,720 -Sì. -Sì. 787 00:32:19,850 --> 00:32:22,375 Sì, oh, lo so, forte, costante, hai capito tutto 788 00:32:22,505 --> 00:32:23,463 proprio come tua madre. 789 00:32:23,593 --> 00:32:24,899 -Sì, certo. -Sì. 790 00:32:25,030 --> 00:32:26,205 -Sì, sai cosa? -Entrambi. 791 00:32:26,335 --> 00:32:26,988 -Cosa? -Ti amo. 792 00:32:27,119 --> 00:32:27,946 [RISATA] 793 00:32:28,076 --> 00:32:29,251 -Ti amo anch'io. -Ti amo, papà. 794 00:32:29,382 --> 00:32:30,687 -Dio ti benedica. -[BACIO] 795 00:32:30,818 --> 00:32:31,645 Bene. 796 00:32:31,775 --> 00:32:33,081 -Vai a casa. Okay? -Okay. 797 00:32:33,212 --> 00:32:34,953 - Guida con prudenza. - Va bene. 798 00:32:35,083 --> 00:32:36,215 So che non dormi, papà. 799 00:32:36,345 --> 00:32:37,694 Dio ti benedica. So che non dormo. 800 00:32:37,825 --> 00:32:39,174 -Sì. -Quindi, chiama quando vuoi. 801 00:32:39,305 --> 00:32:40,784 Lo so. 802 00:32:40,915 --> 00:32:43,048 -Ti amo. -JAMES: Anch'io ti amo. 803 00:32:48,662 --> 00:32:51,578 [GRUMETTI] 804 00:32:58,672 --> 00:33:01,588 [ANFANANTE] 805 00:33:03,372 --> 00:33:05,374 CARLA: Oh, sì. 806 00:33:05,505 --> 00:33:14,340 [?????????] 807 00:33:20,520 --> 00:33:29,355 [?????????] 808 00:33:40,235 --> 00:33:42,498 UOMO MASCHERATO: Carla. 809 00:33:42,629 --> 00:33:45,762 È il tuo momento di brillare. 810 00:33:45,893 --> 00:33:48,939 Finché collabori, non ho bisogno di andare a scoprirlo 811 00:33:49,070 --> 00:33:51,812 che il tuo ragazzo, Thomas, 812 00:33:51,942 --> 00:33:54,902 gli piace bere tanto quanto il detective Barnes. 813 00:33:55,033 --> 00:33:56,643 CARLA: Perché lo fai? 814 00:33:56,773 --> 00:33:59,298 Non ho avuto niente a che fare con il caso Halstead 815 00:33:59,428 --> 00:34:00,864 e anche il mio ragazzo non c'entrava niente. 816 00:34:00,995 --> 00:34:03,780 Oh, oh, oh, così emozionante. 817 00:34:03,911 --> 00:34:06,305 Ascolta, se collabori, lui uscirà vivo da questa situazione. 818 00:34:06,435 --> 00:34:08,263 Mi hai capito? 819 00:34:08,394 --> 00:34:11,658 Chiamerò lo show di Dale e tu leggerai 820 00:34:11,788 --> 00:34:13,399 questa nota. 821 00:34:13,529 --> 00:34:15,531 Farò tutto quello che vuoi. Per favore non farmi male, Thomas. 822 00:34:15,662 --> 00:34:18,534 Oh, non farò del male a Thomas finché tu collabori. 823 00:34:18,665 --> 00:34:21,363 Va bene? Andrà tutto bene. 824 00:34:21,494 --> 00:34:24,105 Bene, diamo inizio allo show di Dale. 825 00:34:25,367 --> 00:34:27,413 SÌ. 826 00:34:27,543 --> 00:34:28,762 VOCE DELLA LINEA DIRETTA AL TELEFONO: Hai raggiunto la bacheca principale di Real Crime con Dale. 827 00:34:28,892 --> 00:34:31,243 Eventuali false segnalazioni o minacce saranno perseguite per legge. 828 00:34:31,373 --> 00:34:34,028 Lascia la mancia al cercapersone. 829 00:34:35,508 --> 00:34:37,205 [GRUMETTI] 830 00:34:37,336 --> 00:34:39,816 Mi chiamo Carla Fuentes. 831 00:34:39,947 --> 00:34:42,558 Lavoro con Holly Powell. 832 00:34:42,689 --> 00:34:45,605 Al momento temo per la mia vita e mi nascondo. 833 00:34:45,735 --> 00:34:48,608 Holly non è chi finge di essere. 834 00:34:54,048 --> 00:34:56,877 [CLACSON DI AUTO CHE SUONA IN LONTANO] 835 00:35:07,366 --> 00:35:16,244 [?????????] 836 00:35:26,907 --> 00:35:27,690 Detective Barnes. 837 00:35:27,821 --> 00:35:28,909 [TOSSE] 838 00:35:29,039 --> 00:35:31,390 Oh, oh mio Dio. 839 00:35:31,520 --> 00:35:32,652 [TOSSE] 840 00:35:32,782 --> 00:35:34,175 Ragazzi, continuate così, per favore. 841 00:35:34,306 --> 00:35:35,829 Andare. 842 00:35:35,959 --> 00:35:37,222 [TOSSE] 843 00:35:37,352 --> 00:35:38,788 THEO: Ascoltami e basta. 844 00:35:38,919 --> 00:35:42,401 Se ci liberiamo dello stagno, possiamo mettere la barra del nono foro 845 00:35:42,531 --> 00:35:43,271 proprio lì. 846 00:35:43,402 --> 00:35:44,229 È perfetto. 847 00:35:44,359 --> 00:35:44,968 [IL CELLULARE SUONA] 848 00:35:45,099 --> 00:35:46,666 -Voglio dire-- -Non lo so. 849 00:35:46,796 --> 00:35:48,146 Mi piace. 850 00:35:49,364 --> 00:35:50,800 Sì, pronto? 851 00:35:50,931 --> 00:35:51,932 HOLLY AL TELEFONO: Papà, mi dispiace tanto dirtelo. 852 00:35:52,062 --> 00:35:53,847 - Barnes è morto. - Cosa? 853 00:35:53,977 --> 00:35:55,588 OH. 854 00:35:55,718 --> 00:35:57,546 Quello che è successo? 855 00:35:57,677 --> 00:35:59,592 Io... non lo so. Sembra un suicidio. 856 00:35:59,722 --> 00:36:01,898 È nel mio vialetto e non so cosa fare. 857 00:36:02,029 --> 00:36:03,291 JAMES AL TELEFONO: Va bene, cara. 858 00:36:03,422 --> 00:36:04,771 Bene, saremo lì il prima possibile. Va bene? 859 00:36:04,901 --> 00:36:05,728 Va bene. 860 00:36:05,859 --> 00:36:06,642 [SEGNALE ACUSTICO] 861 00:36:07,165 --> 00:36:08,731 Ehm, signore e signori, 862 00:36:08,862 --> 00:36:11,299 Ho appena avuto un'emergenza familiare , 863 00:36:11,430 --> 00:36:13,083 quindi dovrò andare a sistemarlo. 864 00:36:13,214 --> 00:36:15,303 Sono sicuro che qui starai bene . 865 00:36:15,434 --> 00:36:16,696 Giacomo. Giacomo. Giacomo. Aspetta. 866 00:36:16,826 --> 00:36:18,741 Senti, questo può aspettare, la famiglia no. 867 00:36:18,872 --> 00:36:19,786 Vengo con te. 868 00:36:21,614 --> 00:36:22,092 [SOFFIO DI NASO] 869 00:36:22,223 --> 00:36:23,181 [IL CELLULARE SUONA] 870 00:36:23,311 --> 00:36:24,965 OH. 871 00:36:27,141 --> 00:36:28,838 [SEGNALE ACUSTICO] 872 00:36:28,969 --> 00:36:29,970 Che c'è, Dale? 873 00:36:30,100 --> 00:36:31,145 DALE AL TELEFONO: Oh, è stato brusco. 874 00:36:31,276 --> 00:36:32,581 Beh, non è stata una bella mattinata. 875 00:36:32,712 --> 00:36:33,974 Posso aiutarti con qualcosa? 876 00:36:34,104 --> 00:36:35,802 Ascolta, mi chiedevo se vuoi commentare 877 00:36:35,932 --> 00:36:38,544 su una storia che pubblicheremo stasera. 878 00:36:38,674 --> 00:36:39,980 La tua ex assistente legale Carla Fuentes 879 00:36:40,110 --> 00:36:41,460 ha lasciato un messaggio sulla nostra hotline. 880 00:36:41,590 --> 00:36:42,939 Che cosa? 881 00:36:43,070 --> 00:36:44,941 Sta... sta bene? 882 00:36:45,072 --> 00:36:46,943 Dov'è? Ha detto chi l'ha presa? 883 00:36:47,074 --> 00:36:48,728 Bene, ha detto che ha le prove 884 00:36:48,858 --> 00:36:50,730 hai falsificato le prove 885 00:36:50,860 --> 00:36:53,298 risalenti addirittura al giudice Halstead. 886 00:36:54,342 --> 00:36:55,604 È ridicolo. 887 00:36:55,735 --> 00:36:57,258 Non c'è assolutamente nulla di vero in questo. 888 00:36:57,389 --> 00:36:59,042 È evidente che sta parlando sotto costrizione. 889 00:36:59,173 --> 00:37:01,654 E se continui con questa storia, Dale, ti farò causa. 890 00:37:01,784 --> 00:37:02,742 all'inferno e ritorno. 891 00:37:02,872 --> 00:37:04,961 Mi senti? 892 00:37:05,962 --> 00:37:07,921 CARLA SULLA REGISTRAZIONE: Mi chiamo Carla Fuentes, 893 00:37:08,051 --> 00:37:10,880 Lavoro con Holly Powell, attualmente ho paura per la mia vita 894 00:37:11,011 --> 00:37:12,578 e nascosti. 895 00:37:12,708 --> 00:37:16,625 Holly non è chi finge di essere e ha falsificato le prove 896 00:37:16,756 --> 00:37:20,368 per anni a partire dal famigerato processo Halstead. 897 00:37:20,499 --> 00:37:23,806 Continua parlando del fatto che hai ricattato il detective Barnes. 898 00:37:23,937 --> 00:37:25,112 Il coinvolgimento di tuo padre. 899 00:37:25,243 --> 00:37:27,723 È... è... è davvero brutto, Holly. 900 00:37:27,854 --> 00:37:29,638 Ok, ascoltami subito. 901 00:37:29,769 --> 00:37:32,293 Non c'è una sola parola di tutto ciò che dici, Dale. 902 00:37:32,424 --> 00:37:34,774 È evidente che qualcuno sta cercando di incastrarmi. 903 00:37:34,904 --> 00:37:36,863 Temo che sia mio dovere suonarla, Holly. 904 00:37:36,993 --> 00:37:38,734 Ha lasciato il messaggio per un motivo 905 00:37:38,865 --> 00:37:40,693 e ho intenzione di scoprire perché. 906 00:37:40,823 --> 00:37:42,608 Ok, ok, sai cosa, perché non giochi? 907 00:37:42,738 --> 00:37:43,391 il resto? 908 00:37:43,522 --> 00:37:44,479 Cos'altro è stata costretta a dire? 909 00:37:44,610 --> 00:37:46,220 Suona tutto, Dale. 910 00:37:46,351 --> 00:37:48,527 Beh, per scoprirlo dovrete sintonizzarvi stasera. 911 00:37:48,657 --> 00:37:50,398 Sarai molto emozionato di vedere chi abbiamo in diretta 912 00:37:50,529 --> 00:37:51,878 dalla prigione. 913 00:37:52,008 --> 00:37:54,707 Oh, hai intenzione di interrogare il giudice Halstead a riguardo? 914 00:37:54,837 --> 00:37:56,535 Dale, questo è sbagliato. 915 00:37:56,665 --> 00:37:58,885 Non capisci cosa stai facendo? 916 00:37:59,015 --> 00:38:00,626 Carla ha anche detto che sarebbe uscita allo scoperto il prima possibile 917 00:38:00,756 --> 00:38:03,063 mentre tu e tuo padre venite arrestati. 918 00:38:03,193 --> 00:38:05,674 Te ne pentirai. 919 00:38:05,805 --> 00:38:06,980 È una minaccia? 920 00:38:07,110 --> 00:38:09,112 È un dato di fatto, ricordatelo. 921 00:38:09,243 --> 00:38:10,897 [SEGNALE ACUSTICO] 922 00:38:11,027 --> 00:38:12,377 Bastardo. 923 00:38:13,987 --> 00:38:15,423 Ciao. 924 00:38:15,554 --> 00:38:18,121 "Ho appena ricevuto notizie dalla parte settentrionale dello Stato", ha convenuto Halstead. 925 00:38:18,252 --> 00:38:19,384 Il direttore non l'ha ancora fatto. 926 00:38:19,514 --> 00:38:21,995 A quanto pare, sono diventati come acerrimi nemici. 927 00:38:22,125 --> 00:38:24,214 Questo perché sa di essere innocente, Jeff. 928 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 E noi-- 929 00:38:25,477 --> 00:38:27,392 È... è Arty. 930 00:38:27,522 --> 00:38:29,045 Sh-- Arth-- 931 00:38:29,176 --> 00:38:30,917 -Lo dimostreremo. -Sì. 932 00:38:31,047 --> 00:38:32,571 Tu ed io, Jeff. 933 00:38:32,701 --> 00:38:35,095 Stiamo andando lontano. 934 00:38:35,225 --> 00:38:36,270 Non mollare mai. 935 00:38:42,102 --> 00:38:44,017 [SOSPIRI] 936 00:38:50,066 --> 00:38:52,373 Non so cosa diavolo sta succedendo, papà. 937 00:38:52,504 --> 00:38:53,940 Carla ha chiamato quello spettacolo poliziesco con Dale 938 00:38:54,070 --> 00:38:56,159 e ha lasciato un messaggio folle sulla mia falsificazione delle prove 939 00:38:56,290 --> 00:38:57,726 nel caso Halstead. 940 00:38:57,857 --> 00:39:00,729 E come tu ed io stiamo cercando di ricattare il detective Barnes. 941 00:39:00,860 --> 00:39:03,297 E se lui riproduce quel messaggio, allora non importa 942 00:39:03,428 --> 00:39:04,733 qual è la verità, perché la gente penserà 943 00:39:04,864 --> 00:39:05,908 ne siamo responsabili. 944 00:39:06,039 --> 00:39:07,954 E... e credi a tutto il resto. 945 00:39:08,084 --> 00:39:11,174 Arriveremo in fondo alla questione, lo prometto. 946 00:39:11,305 --> 00:39:12,785 HOLLY: Non so proprio cosa diavolo stia succedendo. 947 00:39:12,915 --> 00:39:16,136 Tesoro, lasciami avere, tu riprendi-- prendi-- 948 00:39:16,266 --> 00:39:18,007 La riporterai al country club, vuoi? 949 00:39:18,138 --> 00:39:19,313 Certo, qualunque cosa ti serva, certo. 950 00:39:19,444 --> 00:39:20,706 -Lasciami parlare con la polizia... -HOLLY: No, papà... 951 00:39:20,836 --> 00:39:22,185 Resto qui per parlare con la polizia. 952 00:39:22,316 --> 00:39:23,709 E ti risponderò subito dopo. 953 00:39:23,839 --> 00:39:25,014 Lo so. 954 00:39:25,145 --> 00:39:26,668 Non è la prima volta. 955 00:39:26,799 --> 00:39:30,455 Barnes aveva problemi di alcol e depressione. 956 00:39:30,585 --> 00:39:31,543 Stava bene. 957 00:39:31,673 --> 00:39:32,413 JAMES: Per ora è tutto ciò che sappiamo. 958 00:39:32,544 --> 00:39:33,153 Papà? Papà? 959 00:39:33,283 --> 00:39:34,720 Ieri stava bene. 960 00:39:34,850 --> 00:39:37,636 Beh, adesso non sta bene, tesoro. 961 00:39:38,506 --> 00:39:40,290 Devo andare lì e dare un'occhiata, 962 00:39:40,421 --> 00:39:42,249 e scopri perché no. 963 00:39:42,380 --> 00:39:44,120 Va bene? 964 00:39:46,427 --> 00:39:47,472 Secondo te, di cosa si tratta? 965 00:39:47,602 --> 00:39:49,169 Non lo so , ma tutta questa faccenda è iniziata 966 00:39:49,299 --> 00:39:51,737 dopo quell'intervista a Dale, ora qualcuno deve 967 00:39:51,867 --> 00:39:53,652 l'ho visto e ne sono rimasto colpito. 968 00:39:53,782 --> 00:39:55,958 -Ma chi? -Vorrei saperlo. 969 00:39:56,089 --> 00:39:57,482 Mi creda. 970 00:39:57,612 --> 00:39:59,266 Mi dispiace tanto che ti sia successo. 971 00:39:59,397 --> 00:40:02,008 È solo... è pazzesco. Io... io... 972 00:40:02,138 --> 00:40:03,401 Sì, è pazzesco. 973 00:40:03,531 --> 00:40:04,924 Sai chi si è presentato dopo la messa in onda di quell'intervista? 974 00:40:05,054 --> 00:40:06,882 Voi. 975 00:40:10,016 --> 00:40:11,147 -Cosa significa? -Cosa significa? 976 00:40:11,278 --> 00:40:12,888 Dimmelo tu? 977 00:40:13,019 --> 00:40:14,368 Niente. 978 00:40:14,499 --> 00:40:16,718 Ho appena visto il modo in cui James ha lasciato la sala conferenze 979 00:40:16,849 --> 00:40:19,025 in quello stato e ho pensato che forse avresti avuto bisogno di aiuto-- 980 00:40:19,155 --> 00:40:21,636 Perché vuoi aiutarci così tanto? 981 00:40:23,508 --> 00:40:26,467 Sinceramente, io... non lo so, lo voglio e basta. 982 00:40:27,990 --> 00:40:30,602 Davvero così male? 983 00:40:32,125 --> 00:40:34,562 NO. 984 00:40:34,693 --> 00:40:36,782 Non è poi così male. 985 00:40:41,221 --> 00:40:45,921 Bene, scopriamo cosa sta succedendo qui. 986 00:40:50,622 --> 00:40:54,321 Liquore al ginkgo. 987 00:40:58,064 --> 00:41:00,196 Dio ti benedica, vecchio amico. 988 00:41:00,327 --> 00:41:01,459 Dio vi benedica. 989 00:41:11,077 --> 00:41:13,645 Prenditi un tè freddo , un caffè o qualcosa del genere. 990 00:41:13,775 --> 00:41:15,647 No, sai che preferirei non stare in mezzo alla gente. 991 00:41:15,777 --> 00:41:17,170 Penso. 992 00:41:17,300 --> 00:41:18,650 Beh, c'è molto di più in questo country club 993 00:41:18,780 --> 00:41:20,086 oltre al bar, posso dirtelo. 994 00:41:20,216 --> 00:41:21,696 Dove altro posso andare? 995 00:41:26,396 --> 00:41:27,354 [RISATA] 996 00:41:27,485 --> 00:41:28,834 Sì. 997 00:41:32,228 --> 00:41:36,842 Ho visto un tramonto proprio qui, era davvero stupendo. 998 00:41:36,972 --> 00:41:39,497 Ho dovuto comprare questo posto. 999 00:41:39,627 --> 00:41:42,325 Non sono mai stato qui sotto. 1000 00:41:42,456 --> 00:41:43,936 Mai. 1001 00:41:44,066 --> 00:41:47,635 Be', a mio padre non piacevano molto l'acqua o le barche. 1002 00:41:48,418 --> 00:41:50,377 BENE... 1003 00:41:50,508 --> 00:41:53,946 Sì, io... non ho mai avuto un padre. 1004 00:41:54,076 --> 00:41:57,645 A dire il vero , non avevo una madre . 1005 00:41:57,776 --> 00:42:00,779 Ho dovuto fare tutto da sola. 1006 00:42:00,909 --> 00:42:04,826 Fortunatamente per me, avevo un piano. 1007 00:42:05,958 --> 00:42:08,526 Oh, sì, qual era il tuo piano? 1008 00:42:08,656 --> 00:42:13,095 Bene, per costruire una vita che io... 1009 00:42:13,226 --> 00:42:14,488 Non avrei mai pensato di poterlo fare. 1010 00:42:14,619 --> 00:42:16,621 Sai, fare tutto quello che ho sempre sognato. 1011 00:42:16,751 --> 00:42:19,406 E ci sono riuscito. 1012 00:42:19,537 --> 00:42:21,930 Congratulazioni. 1013 00:42:22,061 --> 00:42:26,152 Io, invece, non ho mai lasciato il golfo una sola volta. 1014 00:42:26,282 --> 00:42:28,458 Beh, troppe cose da fare. 1015 00:42:28,589 --> 00:42:30,112 Mai viaggiato, vacanze last minute. 1016 00:42:30,243 --> 00:42:31,331 Nessun ex marito. 1017 00:42:31,461 --> 00:42:33,681 Nessun animale domestico, a meno che non si consideri l'alimentazione di uno scoiattolo 1018 00:42:33,812 --> 00:42:35,248 nel mio cortile. 1019 00:42:35,378 --> 00:42:37,380 [RISATA] 1020 00:42:37,511 --> 00:42:40,122 Penso che questo ti renda fortunato. 1021 00:42:40,253 --> 00:42:42,298 Come mai? 1022 00:42:43,648 --> 00:42:45,127 Per me ho... 1023 00:42:45,258 --> 00:42:47,303 Ho praticamente fatto tutto quello che mi ero prefissato di fare. 1024 00:42:47,434 --> 00:42:48,827 Quindi, quali avventure restano davvero? 1025 00:42:48,957 --> 00:42:50,089 per me avere? 1026 00:42:50,219 --> 00:42:51,830 Tu, d'altra parte, 1027 00:42:51,960 --> 00:42:54,180 ogni singolo giorno da questo momento in poi 1028 00:42:54,310 --> 00:42:57,270 può essere un'avventura nuova ed entusiasmante. 1029 00:42:59,228 --> 00:43:01,361 Oh. 1030 00:43:01,491 --> 00:43:03,581 Sì, questo è un modo di vedere le cose. 1031 00:43:03,711 --> 00:43:05,278 Mm-hmm. 1032 00:43:05,408 --> 00:43:08,237 Vi mostrerò un'altra cosa. 1033 00:43:08,368 --> 00:43:11,458 Ehm, ok, ok. 1034 00:43:15,462 --> 00:43:17,986 Eccoci qui. 1035 00:43:20,119 --> 00:43:23,165 -Oh, sì. Davvero? -Lì dentro? 1036 00:43:23,296 --> 00:43:26,821 THEO: Questo è il mio progetto preferito. 1037 00:43:26,952 --> 00:43:28,693 Siete pronti? 1038 00:43:31,173 --> 00:43:33,001 Eccola lì. 1039 00:43:34,873 --> 00:43:37,397 Sì, è la prima cosa che ho comprato quando ho iniziato a guadagnare soldi. 1040 00:43:37,527 --> 00:43:39,355 Avevo, uh, iniziato un-- 1041 00:43:39,486 --> 00:43:41,314 un'attività di taglio dell'erba quando ero adolescente 1042 00:43:41,444 --> 00:43:43,664 e poi... è semplicemente decollato. 1043 00:43:43,795 --> 00:43:45,884 Ho fatto un sacco di soldi e ho deciso, sai cosa? 1044 00:43:46,014 --> 00:43:48,756 Mi comprerò un camper e girerò il Paese. 1045 00:43:48,887 --> 00:43:51,803 Quindi, sono andato a questa concessionaria di camper e questa meraviglia 1046 00:43:51,933 --> 00:43:53,456 era seduto in fondo al parcheggio 1047 00:43:53,587 --> 00:43:54,893 e mi ha appena parlato, sai. 1048 00:43:55,023 --> 00:43:56,372 Dovevo averla. 1049 00:43:56,503 --> 00:43:58,157 E adesso? 1050 00:43:58,287 --> 00:44:01,508 Bene, ora ho intenzione di riportarla al suo antico splendore 1051 00:44:01,639 --> 00:44:03,510 e forse lo sai, navigando verso la Giamaica 1052 00:44:03,641 --> 00:44:04,685 come Errol Flynn. 1053 00:44:04,816 --> 00:44:05,730 [RISATA] 1054 00:44:05,860 --> 00:44:06,208 [IL CELLULARE SUONA] 1055 00:44:06,339 --> 00:44:08,471 OH. 1056 00:44:08,602 --> 00:44:11,213 Mi scusi, sono mio padre. 1057 00:44:11,344 --> 00:44:13,085 Ciao papà. Ci sono novità? 1058 00:44:13,215 --> 00:44:15,435 Ho appena lasciato la scena. 1059 00:44:15,565 --> 00:44:17,176 Non credo che si sia trattato di suicidio. 1060 00:44:17,306 --> 00:44:18,394 Nemmeno io. 1061 00:44:18,525 --> 00:44:19,265 Dove sei? 1062 00:44:19,395 --> 00:44:20,875 Sto seguendo alcune piste. 1063 00:44:21,006 --> 00:44:22,181 Ci vediamo al club alle 18:00. 1064 00:44:22,311 --> 00:44:24,052 -Va bene? -Le 6:00? Va bene. 1065 00:44:24,183 --> 00:44:24,792 Io ci sarò. 1066 00:44:24,923 --> 00:44:26,707 Papà, per favore fai attenzione. 1067 00:44:28,840 --> 00:44:31,016 Era James, eh? Tutto bene? 1068 00:44:31,146 --> 00:44:34,019 Uh, sì, lui è um-- mi incontrerà qui 1069 00:44:34,149 --> 00:44:35,977 tra poche ore. 1070 00:44:36,108 --> 00:44:39,415 La tua barca è... è davvero adorabile. 1071 00:44:40,721 --> 00:44:42,157 Non è così bello come alcune cose che ho visto, 1072 00:44:42,288 --> 00:44:44,507 ma per ora va bene. 1073 00:44:46,422 --> 00:44:47,075 [SUONI DI CAMPANA] 1074 00:44:47,206 --> 00:44:48,468 Come va, capo? 1075 00:44:48,598 --> 00:44:50,949 -Come stai? -Bene. 1076 00:44:51,079 --> 00:44:52,211 Ho bisogno di sapere, vendi quest'uomo 1077 00:44:52,341 --> 00:44:54,866 una bottiglia di whisky negli ultimi giorni? 1078 00:44:54,996 --> 00:44:59,087 Fratello, assomiglia a tutti i clienti che comprano whisky qui. 1079 00:44:59,218 --> 00:45:02,221 Memorizzi la tua sicurezza su un disco rigido o su un nastro? 1080 00:45:02,351 --> 00:45:04,745 Davvero, nastro adesivo? Chi usa ancora il nastro adesivo? 1081 00:45:04,876 --> 00:45:05,615 [RISATA] 1082 00:45:05,746 --> 00:45:07,356 Ne rimarresti sorpreso. 1083 00:45:07,487 --> 00:45:10,446 Ho solo bisogno di vedere cosa hai da ieri. 1084 00:45:10,577 --> 00:45:11,665 OH. 1085 00:45:11,796 --> 00:45:13,580 Lui è lui. Quello è l'uomo. 1086 00:45:13,711 --> 00:45:15,495 Non è Barnes, ma chi l'ha acquistato. 1087 00:45:15,625 --> 00:45:17,671 Ecco l'uomo. 1088 00:45:17,802 --> 00:45:20,021 Quindi, cosa ha fatto? Ha ucciso qualcuno? 1089 00:45:20,152 --> 00:45:21,109 Dove sono gli altri filmati? 1090 00:45:21,240 --> 00:45:23,068 Ho bisogno di vedere la sua faccia. Non riesco a vederla. 1091 00:45:23,198 --> 00:45:24,809 Non ci sono altre riprese. 1092 00:45:24,939 --> 00:45:26,898 Hai telecamere dappertutto 1093 00:45:27,028 --> 00:45:29,378 e angoli da ogni dove. 1094 00:45:29,509 --> 00:45:30,597 Cavolo, il capo è tirchio. 1095 00:45:30,728 --> 00:45:32,468 Non voleva collegare le telecamere. 1096 00:45:32,599 --> 00:45:35,210 Sì, signore. Capisco la situazione della sicurezza. 1097 00:45:35,341 --> 00:45:38,344 Ecco perché mando solo un tecnico del suono, un cameraman, 1098 00:45:38,474 --> 00:45:40,738 e lo trasmetterò via satellite da lì e lo trasmetterò in diretta 1099 00:45:40,868 --> 00:45:43,697 da qui nello studio. 1100 00:45:43,828 --> 00:45:45,786 Ehi? Ehi? Dove stai andando? 1101 00:45:45,917 --> 00:45:47,005 Ci serve un altro disco rigido. 1102 00:45:47,135 --> 00:45:48,136 Ehm, hai una chiave? 1103 00:45:48,267 --> 00:45:49,485 Perché devo andare nel magazzino e... 1104 00:45:49,616 --> 00:45:50,748 No, no, no, ho già controllato. 1105 00:45:50,878 --> 00:45:53,011 Non ce n'è uno lì dietro. Vai a comprarne un altro. 1106 00:45:53,141 --> 00:45:54,752 Non sono soldi miei. 1107 00:45:55,709 --> 00:45:57,363 Mi dispiace, Direttore. 1108 00:45:57,493 --> 00:45:58,886 Ascolta, penso che tu ed io possiamo essere entrambi d'accordo 1109 00:45:59,017 --> 00:46:01,062 che il giudice Halstead merita di essere ascoltato. 1110 00:46:01,193 --> 00:46:03,891 Questo è tutto ciò che cerco. 1111 00:46:04,022 --> 00:46:06,372 Giusto. 1112 00:46:06,502 --> 00:46:07,939 No, signore, non rimarrete delusi. 1113 00:46:08,069 --> 00:46:10,463 Te lo prometto. 1114 00:46:10,593 --> 00:46:12,726 Bene, grazie, signore, lo apprezzo. 1115 00:46:12,857 --> 00:46:13,553 [SEGNALI ACUSTICI] 1116 00:46:13,683 --> 00:46:15,511 Abbiamo Halstead! 1117 00:46:15,642 --> 00:46:17,122 HOLLY: Oh, vediamo, il mio amico è scomparso. 1118 00:46:17,252 --> 00:46:18,601 Il mio studio legale è in rovina 1119 00:46:18,732 --> 00:46:20,865 e uno psicopatico mi perseguita ovunque io vada. 1120 00:46:20,995 --> 00:46:22,780 Ho capito tutto? 1121 00:46:22,910 --> 00:46:24,172 Forse hai bisogno di qualcosa di più forte. 1122 00:46:24,303 --> 00:46:26,305 -Che ne dici di una bottiglia di vino? -No, no, no, no. 1123 00:46:26,435 --> 00:46:28,133 Se inizio adesso, non smetterò mai più. 1124 00:46:28,263 --> 00:46:29,482 Devo schiarirmi le idee, 1125 00:46:29,612 --> 00:46:31,745 scopri cosa diavolo mi sto perdendo. 1126 00:46:31,876 --> 00:46:33,529 Bene, giudice Halstead, è stato in prigione 1127 00:46:33,660 --> 00:46:35,401 per decenni, giusto? 1128 00:46:35,531 --> 00:46:36,750 Voglio dire, chi è rimasto della sua famiglia? 1129 00:46:36,881 --> 00:46:37,751 addirittura di venirti dietro. 1130 00:46:37,882 --> 00:46:39,057 JAMES: Ciao ragazzi. 1131 00:46:39,187 --> 00:46:41,059 -Cosa ci fate qui? -Ehi, papà. 1132 00:46:41,189 --> 00:46:44,323 Ehm, quegli idioti al negozio di liquori. 1133 00:46:44,453 --> 00:46:46,281 Cavolo, avevano una o forse due telecamere. 1134 00:46:46,412 --> 00:46:48,457 Bentornati a Real Crime. 1135 00:46:48,588 --> 00:46:51,417 Stasera, un episodio di follow-up 1136 00:46:51,547 --> 00:46:54,159 sul duplice omicidio presumibilmente perpetrato da un uomo 1137 00:46:54,289 --> 00:46:57,553 noto per far rispettare la legge, giudice Halstead. 1138 00:46:57,684 --> 00:47:01,470 Per prima cosa ti farò ascoltare una registrazione mai ascoltata prima 1139 00:47:01,601 --> 00:47:03,559 di Carla Fuentes. 1140 00:47:03,690 --> 00:47:07,912 Assistente legale dell'ex procuratore distrettuale Holly Powell. 1141 00:47:08,042 --> 00:47:10,784 Ora Carla è nascosta, teme per la sua vita 1142 00:47:10,915 --> 00:47:12,220 dal padre di Holly, 1143 00:47:12,351 --> 00:47:14,962 ex capo della polizia, James Powell, 1144 00:47:15,093 --> 00:47:19,227 il cui protetto è stato trovato morto fuori dalla casa di Holly un giorno-- 1145 00:47:19,358 --> 00:47:20,663 Come diavolo fa a sapere tutto questo? 1146 00:47:20,794 --> 00:47:22,491 Non è stato rilasciato alcun comunicato stampa. 1147 00:47:22,622 --> 00:47:23,884 DALE: Facciamo partire la registrazione 1148 00:47:24,015 --> 00:47:27,670 del messaggio frenetico e sentito di Carla. 1149 00:47:27,801 --> 00:47:30,108 CARLA SULLA REGISTRAZIONE: Holly non è chi finge di essere 1150 00:47:30,238 --> 00:47:32,414 e ha falsificato le prove per anni 1151 00:47:32,545 --> 00:47:35,069 a partire dal famigerato processo Halstead. 1152 00:47:35,200 --> 00:47:36,375 Ho anche la prova che 1153 00:47:36,505 --> 00:47:38,943 ha ricattato il detective Barnes, 1154 00:47:39,073 --> 00:47:41,815 insieme al padre James Powell. 1155 00:47:41,946 --> 00:47:44,426 Se succede qualcosa al detective Barnes 1156 00:47:44,557 --> 00:47:46,646 la colpa è solo dei piedi 1157 00:47:46,776 --> 00:47:47,690 di Holly e James Powell. 1158 00:47:47,821 --> 00:47:48,996 Questo è irreale. 1159 00:47:49,127 --> 00:47:52,478 Ora in diretta dal North State Penitentiary. 1160 00:47:52,608 --> 00:47:54,045 Un uomo molto noto a questo spettacolo 1161 00:47:54,175 --> 00:47:56,264 e a questa comunità. 1162 00:47:56,395 --> 00:47:58,223 Benvenuti allo spettacolo, giudice Halstead. 1163 00:47:58,353 --> 00:48:00,312 La parola è vostra. 1164 00:48:00,442 --> 00:48:02,009 Felice di essere qui. 1165 00:48:02,140 --> 00:48:07,188 Beh, non esattamente qui, ma sono felice di essere qui con te 1166 00:48:07,319 --> 00:48:08,668 per mettere le cose in chiaro. 1167 00:48:08,798 --> 00:48:10,844 Ora, che tipo di documento sarebbe questo, giudice? 1168 00:48:10,975 --> 00:48:15,153 Holly Powell, ha inventato prove contro di me 1169 00:48:15,283 --> 00:48:18,373 non solo per farmi alzare dalla panchina. 1170 00:48:18,504 --> 00:48:20,854 Ma mandarmi in prigione a vita per un crimine, 1171 00:48:20,985 --> 00:48:23,117 lei lo sa, non mi sono impegnato. 1172 00:48:23,248 --> 00:48:25,206 Hai le prove che lo ha fatto? 1173 00:48:25,337 --> 00:48:27,208 GIUDICE HALSTEAD: Beh, lo farò presto. 1174 00:48:27,339 --> 00:48:28,862 Ma sappi questo, 1175 00:48:28,993 --> 00:48:31,865 la mia ex moglie non ha mai sporto denuncia alla polizia 1176 00:48:31,996 --> 00:48:34,389 né ha chiesto un ordine restrittivo nei miei confronti. 1177 00:48:34,520 --> 00:48:36,565 Quei documenti sono stati opportunamente piazzati 1178 00:48:36,696 --> 00:48:38,567 dal capo James Powell. 1179 00:48:38,698 --> 00:48:41,353 La sua amica e assistente legale Carla Fuentes sembra essere d'accordo 1180 00:48:41,483 --> 00:48:42,702 con te. 1181 00:48:42,832 --> 00:48:44,922 GIUDICE HALSTEAD: Beh, questo non mi sorprende. 1182 00:48:45,052 --> 00:48:46,445 Holly Powell e suo padre hanno falsificato le prove 1183 00:48:46,575 --> 00:48:48,882 in numerosi casi. 1184 00:48:49,013 --> 00:48:51,145 Molto probabilmente hanno organizzato l'irruzione nel suo ufficio 1185 00:48:53,234 --> 00:48:54,975 Ora il detective che si occupava di quel caso è stato trovato morto 1186 00:48:55,106 --> 00:48:57,282 davanti alla casa di Holly. 1187 00:48:57,412 --> 00:49:00,111 Probabilmente hanno trovato qualcosa di cui si sono dimenticati di sbarazzarsi. 1188 00:49:00,241 --> 00:49:02,113 Così si sbarazzarono di lui. 1189 00:49:02,243 --> 00:49:03,723 Sono tutte stronzate. 1190 00:49:03,853 --> 00:49:07,248 DALE: Lei ha avanzato delle accuse esplosive, giudice. 1191 00:49:07,379 --> 00:49:08,554 Perché Holly vorrebbe incastrarti? 1192 00:49:08,684 --> 00:49:09,816 in primo luogo? 1193 00:49:09,947 --> 00:49:11,687 GIUDICE HALSTEAD: Dovrai chiederlo a lei. 1194 00:49:11,818 --> 00:49:13,602 Lei sa che sono un brav'uomo. 1195 00:49:13,733 --> 00:49:16,518 Mi sono sempre preso cura di mia moglie e di mio figlio. 1196 00:49:16,649 --> 00:49:18,868 È stata lei a portarmi via da loro. 1197 00:49:18,999 --> 00:49:21,045 Non il contrario. 1198 00:49:21,175 --> 00:49:23,569 DALE: Cosa avrebbe da guadagnare da questo? 1199 00:49:23,699 --> 00:49:25,353 Chiedilo a suo padre. 1200 00:49:25,484 --> 00:49:27,573 Nemmeno io gli sono mai piaciuta. 1201 00:49:27,703 --> 00:49:29,140 Ho archiviato un caso contro qualcuno 1202 00:49:29,270 --> 00:49:31,577 voleva essere rinchiuso per sempre. 1203 00:49:31,707 --> 00:49:32,665 Chi sarebbe? 1204 00:49:32,795 --> 00:49:35,494 Beh, dovrai chiederlo a lui. 1205 00:49:38,410 --> 00:49:41,630 nella mia piccola cella di reclusione. 1206 00:49:41,761 --> 00:49:46,157 Godetevi il mondo libero e porgete i miei saluti a Holly. 1207 00:49:46,287 --> 00:49:48,550 Questa è spazzatura! Spegnila! 1208 00:49:48,681 --> 00:49:51,684 DALE: Beh, con questo caso abbiamo sicuramente aperto il vaso di Pandora. 1209 00:49:51,814 --> 00:49:54,121 Ma in tutti gli anni in cui ho seguito la vera criminalità. 1210 00:49:54,252 --> 00:49:57,995 Ormai non mi sorprende più niente. 1211 00:49:58,125 --> 00:50:01,259 Ci vediamo domani a Real Crime con Dale. 1212 00:50:01,389 --> 00:50:02,216 [CHIACCHIERIO INDISTINTO] 1213 00:50:02,347 --> 00:50:04,044 Non crederai davvero a queste assurdità. 1214 00:50:04,175 --> 00:50:05,480 Fai? 1215 00:50:05,611 --> 00:50:07,308 Conosci me e mio padre da tutta la vita. 1216 00:50:07,439 --> 00:50:09,136 Pensi che se ci fosse del vero in questo, 1217 00:50:09,267 --> 00:50:11,530 sarebbe passato inosservato così a lungo? 1218 00:50:11,660 --> 00:50:14,272 [CHIACCHIERIO INDISTINTO] 1219 00:50:14,402 --> 00:50:15,751 Incredibile. 1220 00:50:15,882 --> 00:50:17,492 Forza, papà. Andiamo. 1221 00:50:17,623 --> 00:50:20,147 Proverò la nostra innocenza. Vedrai. 1222 00:50:20,278 --> 00:50:21,627 -Tesoro! -HOLLY: Cosa intendeva dire? 1223 00:50:21,757 --> 00:50:22,932 JAMES: Tesoro! 1224 00:50:23,063 --> 00:50:24,325 Lui... lui ha un figlio, sicuramente non con sua moglie. 1225 00:50:24,456 --> 00:50:27,111 Guarda, niente di ciò che hanno detto è vero. 1226 00:50:27,241 --> 00:50:29,156 E perché stava parlando di lasciare andare qualcuno? 1227 00:50:29,287 --> 00:50:30,636 che vuoi mettere via? 1228 00:50:30,766 --> 00:50:32,290 Ha lasciato andare decine di persone con condanne lievi, 1229 00:50:32,420 --> 00:50:33,117 lo sai. 1230 00:50:33,247 --> 00:50:34,161 HOLLY: Papà, pensa. 1231 00:50:34,292 --> 00:50:35,641 C'era qualcuno in particolare? 1232 00:50:35,771 --> 00:50:39,210 Ehm, è passato tanto tempo, tanti anni. 1233 00:50:39,340 --> 00:50:42,300 Io... io non lo so, forse... forse... forse quella donna. 1234 00:50:42,430 --> 00:50:43,779 Quale donna? 1235 00:50:43,910 --> 00:50:44,998 JAMES: Sono passati decenni. 1236 00:50:45,129 --> 00:50:46,347 Papà, per favore. 1237 00:50:46,478 --> 00:50:47,914 -La vita di Carla è in gioco. -JAMES: Va bene, va bene. 1238 00:50:48,045 --> 00:50:49,959 Era una prostituta che uccise un cliente. 1239 00:50:50,090 --> 00:50:52,092 Caso aperto e chiuso. Ricordo che aveva un figlio. 1240 00:50:52,223 --> 00:50:54,312 Non ho... non so quanti anni ho. 1241 00:50:54,442 --> 00:50:56,270 Uh, ma per qualche motivo Halsted ha combattuto 1242 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 con tutti gli strumenti legali a sua disposizione 1243 00:50:58,794 --> 00:51:00,057 per pronunciarsi in suo favore. 1244 00:51:00,187 --> 00:51:02,189 Infine, in un evidente atto di disperazione, 1245 00:51:02,320 --> 00:51:03,364 ha archiviato il caso. 1246 00:51:03,495 --> 00:51:05,758 Quando diceva di avere un figlio, intendeva il figlio di lei. 1247 00:51:05,888 --> 00:51:07,586 E se fosse lui il padre? 1248 00:51:07,716 --> 00:51:08,935 Sai, so che era sposato, 1249 00:51:09,066 --> 00:51:10,328 ma forse aveva un figlio fuori dal matrimonio. 1250 00:51:10,458 --> 00:51:12,982 Oh, bingo! 1251 00:51:13,113 --> 00:51:14,114 Scopriremo il suo nome. 1252 00:51:14,245 --> 00:51:15,376 Io... beh, la prima cosa che farò, 1253 00:51:15,507 --> 00:51:17,509 Domani andrò alla stazione . 1254 00:51:17,639 --> 00:51:19,293 Fate venire un sergente lì. Lui capirà. 1255 00:51:19,424 --> 00:51:21,339 Chi diavolo era suo figlio ? 1256 00:51:21,469 --> 00:51:22,688 Lo scopriremo. 1257 00:51:22,818 --> 00:51:25,212 Nel frattempo è ora di tornare a casa. 1258 00:51:25,343 --> 00:51:26,735 -Chiamami se... -Chiamarti? 1259 00:51:26,866 --> 00:51:27,997 -Sì, chiamami se hai bisogno. -Manderai un ufficiale-- 1260 00:51:28,128 --> 00:51:30,435 [DISCORSI SOVRAPPOSTI] 1261 00:51:30,565 --> 00:51:31,958 Ti amo. Lo so, ti amo. 1262 00:51:32,089 --> 00:51:33,829 Ti amo anch'io. Dio ti benedica. 1263 00:51:33,960 --> 00:51:42,838 [?????????] 1264 00:51:44,753 --> 00:51:45,972 [MOTORE AUTO CHE ACCENDE I GIRI] 1265 00:51:46,103 --> 00:51:48,322 HOLLY: Chi diavolo sei, Theo? 1266 00:51:54,328 --> 00:51:57,114 [CHIACCHIERIO INDISTINTO] 1267 00:52:00,900 --> 00:52:03,642 Dale Jones, sei qui? 1268 00:52:03,772 --> 00:52:06,079 DALE: Signor Powell! 1269 00:52:06,210 --> 00:52:07,863 Non credo che avessimo un appuntamento. 1270 00:52:07,994 --> 00:52:09,604 Stavo proprio andando via. 1271 00:52:09,735 --> 00:52:11,389 Oh, beh, ti dirò... 1272 00:52:11,519 --> 00:52:15,132 Lasciami indovinare, sei qui per dirmi che il mio spettacolo 1273 00:52:15,262 --> 00:52:17,569 non è altro che una fogna giornalistica. 1274 00:52:17,699 --> 00:52:21,268 Le informazioni che diffondo in questa città non sono altro che spazzatura. 1275 00:52:21,399 --> 00:52:22,835 Bene, mi piace. 1276 00:52:22,965 --> 00:52:24,967 Probabilmente ti starai chiedendo qual è il mio obiettivo finale, vero? 1277 00:52:25,098 --> 00:52:27,231 Sono solo valutazioni? Forse è qualcosa di più profondo. 1278 00:52:27,361 --> 00:52:29,450 Forse ho a che fare con Halstead. 1279 00:52:29,581 --> 00:52:30,886 Cosa? 1280 00:52:31,017 --> 00:52:34,803 Bene, molto bene. Sei un giovane molto brillante. 1281 00:52:34,934 --> 00:52:37,197 Bene, lascia che te ne racconti una. 1282 00:52:37,328 --> 00:52:39,547 Stamattina ero in un negozio di liquori . 1283 00:52:39,678 --> 00:52:42,507 E uh, ho guardato un videotape 1284 00:52:42,637 --> 00:52:45,597 di un uomo che acquista una bottiglia di whisky. 1285 00:52:45,727 --> 00:52:48,817 Oh, non sapevo che comprare alcolici fosse illegale. 1286 00:52:48,948 --> 00:52:52,647 Beh, lo è se è collegato a un omicidio. 1287 00:52:53,779 --> 00:52:56,390 Chi è veramente, signor Jones? 1288 00:52:56,521 --> 00:52:57,652 Cosa ti dico? 1289 00:52:57,783 --> 00:52:59,785 Chiariamo la situazione. Lasciate che vi mostri le mie prove. 1290 00:52:59,915 --> 00:53:00,916 Prova? 1291 00:53:01,047 --> 00:53:03,136 Halstead è colpevole e tu lo sai. 1292 00:53:03,267 --> 00:53:06,357 Beh, se credi a questo, sei più stupido di quanto sembri. 1293 00:53:07,271 --> 00:53:08,881 -Seguimi. -Oh, davvero? 1294 00:53:09,011 --> 00:53:10,317 Eh. 1295 00:53:11,231 --> 00:53:13,015 Non c'è niente che tu possa mostrarmi per farmi cambiare idea. 1296 00:53:13,146 --> 00:53:15,061 Halstead è sempre stato un serpente. 1297 00:53:15,192 --> 00:53:17,150 Beh, ad alcune persone piacciono i serpenti. 1298 00:53:17,281 --> 00:53:19,587 -[RIDACCHIA] -Sei uno di loro? 1299 00:53:19,718 --> 00:53:20,980 Dai. 1300 00:53:21,110 --> 00:53:22,024 Ascolta, ti mostrerò alcune prove. 1301 00:53:22,155 --> 00:53:23,243 Va bene, smettila di blaterare. 1302 00:53:23,374 --> 00:53:25,419 E poi mostrami le prove che hai. 1303 00:53:25,550 --> 00:53:26,551 -Dov'è? -È proprio qui dentro. 1304 00:53:26,681 --> 00:53:27,465 Ora lo avviamo. 1305 00:53:27,595 --> 00:53:28,466 Cosa hai ottenuto? 1306 00:53:28,596 --> 00:53:29,336 Bene, hai acceso le luci qui? 1307 00:53:29,467 --> 00:53:31,164 -È tutto-- sì. -Fagli un clic. 1308 00:53:33,079 --> 00:53:34,080 -Carla. -Giacomo! 1309 00:53:34,211 --> 00:53:34,950 -JAMES: Oh mio Dio. -CARLA: Dietro di te. 1310 00:53:35,081 --> 00:53:36,343 [TASER A FUOCO] 1311 00:53:37,431 --> 00:53:40,086 [GRUMETTI] 1312 00:53:40,217 --> 00:53:42,871 [ZAPPATURA] 1313 00:53:45,439 --> 00:53:48,094 Hai appena firmato la condanna a morte del tuo ragazzo. 1314 00:53:53,534 --> 00:53:56,363 [TESTO INDISTINTO] 1315 00:53:56,494 --> 00:54:05,372 [?????????] 1316 00:54:08,419 --> 00:54:10,290 ??? Prendi una bella, bella canzone??? 1317 00:54:10,421 --> 00:54:13,902 ??? Bella canzone, bella canzone, bella canzone??? 1318 00:54:14,033 --> 00:54:15,034 ??? Divertitevi, divertitevi??? 1319 00:54:27,133 --> 00:54:36,011 [?????????] 1320 00:54:37,839 --> 00:54:40,625 [CANE CHE ABBIA IN LONTANO] 1321 00:54:41,669 --> 00:54:44,542 [ANFANANTE] 1322 00:54:52,201 --> 00:54:56,031 Ora che ci sei, puoi prenderti cura di te stesso. 1323 00:54:56,162 --> 00:54:58,512 -[IL CELLULARE SUONA] -[ANSIA] 1324 00:54:58,643 --> 00:54:59,992 Dio. 1325 00:55:03,691 --> 00:55:05,650 Tu sei un serpente. 1326 00:55:05,780 --> 00:55:08,261 Hai idea di cosa ci hanno fatto le tue bugie? 1327 00:55:08,392 --> 00:55:09,958 Agrifoglio. 1328 00:55:10,089 --> 00:55:11,743 Sono i miei produttori a tirare le fila. 1329 00:55:11,873 --> 00:55:13,092 Non sono io. 1330 00:55:13,222 --> 00:55:14,702 HOLLY AL TELEFONO: Oh, non hai spina dorsale, Dale? 1331 00:55:14,833 --> 00:55:16,051 Abbai solo quando ti dicono di abbaiare? 1332 00:55:16,182 --> 00:55:17,879 Girati quando ti dicono di girarti. 1333 00:55:18,010 --> 00:55:18,837 E fingi di essere morto. 1334 00:55:18,967 --> 00:55:20,229 Non ti biasimo per il fatto che mi odi. 1335 00:55:20,360 --> 00:55:22,057 Ma credo che ci sia qualcosa che devi sapere. 1336 00:55:22,188 --> 00:55:23,885 HOLLY AL TELEFONO: No, l'unica cosa di cui ho bisogno da te, Dale, 1337 00:55:24,016 --> 00:55:26,714 è una richiesta di scuse in onda e una correzione. 1338 00:55:26,845 --> 00:55:27,976 Mi senti? 1339 00:55:28,107 --> 00:55:29,238 DALE AL TELEFONO: Tornate allo show domani. 1340 00:55:29,369 --> 00:55:32,154 E... e fai valere le tue ragioni davanti al mondo. 1341 00:55:32,285 --> 00:55:34,592 Tornerai al tuo programma domani? 1342 00:55:34,722 --> 00:55:36,115 Va bene. 1343 00:55:36,245 --> 00:55:37,682 Va bene, ma non ho intenzione di farmi incastrare di nuovo. 1344 00:55:37,812 --> 00:55:39,118 Mi senti? 1345 00:55:39,248 --> 00:55:42,251 Se vengo al tuo programma, lo farò alle mie condizioni. 1346 00:55:42,382 --> 00:55:44,036 DALE AL TELEFONO: Okay, bene, saremo lieti di lavorare con te. 1347 00:55:44,166 --> 00:55:46,734 Ma ascolta, Holly, ho indagato 1348 00:55:46,865 --> 00:55:47,953 questo caso è in corso da molto tempo ormai 1349 00:55:48,083 --> 00:55:51,522 e credo di sapere chi c'è dietro tutto questo. 1350 00:55:51,652 --> 00:55:52,914 Di cosa stai parlando? 1351 00:55:53,045 --> 00:55:54,873 C'è una persona, sai, che non è 1352 00:55:55,003 --> 00:55:55,830 chi dicono di essere. 1353 00:55:55,961 --> 00:55:57,136 Va bene? Sono di classe, 1354 00:55:57,266 --> 00:55:58,224 sono affascinanti, sono ricchi. 1355 00:55:58,355 --> 00:56:00,705 Sono al top della loro forma. 1356 00:56:00,835 --> 00:56:03,011 Ma ti stanno anche mentendo. 1357 00:56:03,142 --> 00:56:04,926 HOLLY AL TELEFONO: Sei l'unica che sta mentendo. 1358 00:56:05,057 --> 00:56:06,885 Sono io che cerco di aiutarti. 1359 00:56:07,015 --> 00:56:08,756 HOLLY AL TELEFONO: Perché lo faresti? 1360 00:56:08,887 --> 00:56:11,716 Perché non sono un mostro, Holly. 1361 00:56:11,846 --> 00:56:14,980 Va bene, non importa cosa abbiate fatto tu e tuo padre. 1362 00:56:15,110 --> 00:56:18,897 Non posso restare a guardare mentre ti fai del male. 1363 00:56:19,027 --> 00:56:21,465 HOLLY AL TELEFONO: Di cosa diavolo stai parlando , Dale? 1364 00:56:23,118 --> 00:56:25,382 Ho motivo di credere che la vita di tuo padre sia in pericolo. 1365 00:56:25,512 --> 00:56:26,731 Infatti, lo so. 1366 00:56:26,861 --> 00:56:28,515 Ah! 1367 00:56:28,646 --> 00:56:30,430 Lo sai adesso? 1368 00:56:30,561 --> 00:56:33,781 Be', in realtà ero solo con mio padre. 1369 00:56:33,912 --> 00:56:38,699 Stavamo guardando quella farsa che chiami programma televisivo, Dale. 1370 00:56:38,830 --> 00:56:41,702 DALE AL TELEFONO: C'è qualcun altro con lui o siete solo voi due? 1371 00:56:43,356 --> 00:56:45,880 Secondo. 1372 00:56:46,011 --> 00:56:49,362 Oh, oh, mi stai dicendo che pensi 1373 00:56:49,493 --> 00:56:52,887 che Theo è il figlio del giudice Halstead. 1374 00:56:53,018 --> 00:56:56,891 Dico solo che non è chi dice di essere. 1375 00:56:57,457 --> 00:56:58,850 E se lo affronti a riguardo, 1376 00:56:58,980 --> 00:57:01,330 lui lo negherà e tu dovrai guardarti le spalle. 1377 00:57:01,461 --> 00:57:03,637 No, devi guardarti le spalle, Dale. 1378 00:57:03,768 --> 00:57:05,247 Perché ti dirò una cosa, 1379 00:57:05,378 --> 00:57:08,686 Userò ogni singolo mezzo legale in mio potere 1380 00:57:08,816 --> 00:57:12,777 per dimostrare che sei un imbroglione assoluto. 1381 00:57:12,907 --> 00:57:14,431 DALE AL TELEFONO: Bene, vai avanti. 1382 00:57:14,561 --> 00:57:16,781 Ma per ora, se hai un modo per rintracciare tuo padre, 1383 00:57:16,911 --> 00:57:19,261 Ti consiglio di usarlo. 1384 00:57:21,133 --> 00:57:22,482 [SEGNALI ACUSTICI] 1385 00:57:22,613 --> 00:57:31,448 [?????????] 1386 00:57:33,362 --> 00:57:35,103 JAMES NELLA SEGRETERIA TELEFONICA: Salve, sono James Powell. 1387 00:57:35,234 --> 00:57:36,191 Lasciate un messaggio. 1388 00:57:36,322 --> 00:57:37,584 [SEGNALI ACUSTICI] 1389 00:57:37,715 --> 00:57:40,500 Ehi papà, puoi chiamarmi quando senti questo? Grazie. 1390 00:57:40,631 --> 00:57:41,893 [SEGNALI ACUSTICI] 1391 00:57:42,023 --> 00:57:50,858 [?????????] 1392 00:57:56,342 --> 00:57:58,692 Bugiardo bastardo! 1393 00:58:03,915 --> 00:58:06,483 Thomas, oh Dio. 1394 00:58:12,619 --> 00:58:15,796 Cosa diavolo? Di nuovo. 1395 00:58:23,587 --> 00:58:25,893 Ti ho visto andare lì 1396 00:58:26,024 --> 00:58:28,200 Non so dove sia Carla, hai capito? 1397 00:58:29,897 --> 00:58:33,031 Ora vattene dalla mia proprietà e non sporgerò denuncia. 1398 00:58:34,119 --> 00:58:36,425 Ti sto filmando, lo sai. 1399 00:58:38,297 --> 00:58:40,081 Ti ho visto entrare qui. 1400 00:58:40,212 --> 00:58:41,996 Quindi uscite subito o ne pagherete le conseguenze. 1401 00:58:42,127 --> 00:58:43,955 [TASER A FUOCO] 1402 00:58:44,085 --> 00:58:45,043 [GRUMETTI] 1403 00:58:45,173 --> 00:58:47,959 Non sono qui per Carla, Thomas. 1404 00:58:48,089 --> 00:58:56,968 [?????????] 1405 00:59:09,415 --> 00:59:10,851 ??? Un momento davvero bello 1406 00:59:10,982 --> 00:59:11,635 Bene. 1407 00:59:11,765 --> 00:59:14,028 ??? Un bel momento 1408 00:59:16,770 --> 00:59:18,337 Ehm. 1409 00:59:18,467 --> 00:59:20,121 [TESTO INDISTINTO] 1410 00:59:20,252 --> 00:59:21,558 EHI. 1411 00:59:21,688 --> 00:59:22,907 Oh, stai scherzando, vero? 1412 00:59:23,037 --> 00:59:24,996 Spegnilo subito. 1413 00:59:25,126 --> 00:59:26,693 -Adesso! Va bene. -Calmati. 1414 00:59:26,824 --> 00:59:28,782 Qui non c'è problema. 1415 00:59:28,913 --> 00:59:30,915 È spento. 1416 00:59:31,045 --> 00:59:33,657 Ascolta, metti giù il coltello, ok? 1417 00:59:33,787 --> 00:59:35,920 Dov'è mio padre? 1418 00:59:36,050 --> 00:59:37,922 E non mentirmi, Theo. 1419 00:59:38,052 --> 00:59:39,924 O come ti chiami. 1420 00:59:40,054 --> 00:59:41,795 James se n'è andato nello stesso momento in cui te ne sei andato tu. 1421 00:59:41,926 --> 00:59:43,928 O si? 1422 00:59:45,146 --> 00:59:46,670 [SEGNALI ACUSTICI] 1423 00:59:46,800 --> 00:59:48,933 [IL CELLULARE SUONA] 1424 00:59:49,063 --> 00:59:51,239 OH. 1425 00:59:51,370 --> 00:59:53,415 Allora che diavolo ci fa qui il suo telefono? Eh? 1426 00:59:53,546 --> 00:59:54,678 Cosa? 1427 00:59:54,808 --> 00:59:56,636 È finita, Theo. 1428 00:59:56,767 --> 00:59:58,072 Perché ti chiamo così? 1429 00:59:58,203 --> 00:59:59,508 Come ti chiami? 1430 00:59:59,639 --> 01:00:01,162 Cominciamo da lì e poi mi porterai da mio padre. 1431 01:00:01,293 --> 01:00:02,990 Theo è l'unico nome che ho. 1432 01:00:03,121 --> 01:00:05,558 Non so come il telefono di tuo padre sia finito nella mia barca. 1433 01:00:05,689 --> 01:00:06,603 Non è mai nemmeno stato qui. 1434 01:00:06,733 --> 01:00:09,562 Pensi che io sia stupido? 1435 01:00:10,128 --> 01:00:12,739 Chi sei? 1436 01:00:12,870 --> 01:00:14,523 Sei il figlio di Halstead? 1437 01:00:14,654 --> 01:00:15,873 THEO: Potrei non sapere chi è mio padre, 1438 01:00:16,003 --> 01:00:17,222 ma so sicuramente chi non è. 1439 01:00:17,352 --> 01:00:18,876 Dov'è Carla? 1440 01:00:19,006 --> 01:00:20,921 Che cosa hai fatto al mio amico? 1441 01:00:21,052 --> 01:00:22,488 Dov'è Carla? 1442 01:00:22,619 --> 01:00:23,794 THEO: Non ho fatto niente con lei. 1443 01:00:23,924 --> 01:00:26,535 Calmati. Va bene? 1444 01:00:26,666 --> 01:00:27,624 Mettilo giù. 1445 01:00:27,754 --> 01:00:29,016 Quindi puoi uccidere anche me? 1446 01:00:29,147 --> 01:00:30,496 Come hai fatto con il detective Barnes? 1447 01:00:30,627 --> 01:00:33,455 Ora stai dicendo una follia. 1448 01:00:33,586 --> 01:00:36,807 Guarda, dammi solo il coltello. 1449 01:00:36,937 --> 01:00:38,547 HOLLY: Ti piacerebbe molto, vero? 1450 01:00:38,678 --> 01:00:41,768 Donna indifesa, facile da attaccare. 1451 01:00:41,899 --> 01:00:44,336 Chiunque ti abbia detto che sono il cattivo si sbaglia. 1452 01:00:44,466 --> 01:00:47,078 Questo è quello che dicono tutti i cattivi! 1453 01:00:47,208 --> 01:00:48,514 Spostalo. 1454 01:00:48,645 --> 01:00:50,777 - Da questa parte. - Va bene, basta... basta. 1455 01:00:50,908 --> 01:00:53,345 -Vai! -Calma. 1456 01:00:53,475 --> 01:00:54,868 Okay, okay, solo-- solo-- solo-- 1457 01:00:54,999 --> 01:00:56,174 Dimmi dov'è mio padre, 1458 01:00:56,304 --> 01:00:58,263 dove si trova Carla ed è meglio che siano vivi. 1459 01:00:58,393 --> 01:01:00,221 Guarda, Holly, qualcuno sta cercando di metterti contro di me. 1460 01:01:00,352 --> 01:01:00,918 Stai zitto! 1461 01:01:01,048 --> 01:01:03,964 Continua a camminare. 1462 01:01:04,095 --> 01:01:05,444 Metti giù il coltello, possiamo chiamare la polizia. 1463 01:01:05,574 --> 01:01:06,837 Apri la porta. 1464 01:01:06,967 --> 01:01:08,099 Farò tutto il possibile per aiutarti, te lo giuro. 1465 01:01:08,229 --> 01:01:09,274 L'unico modo per uscire da questa situazione è... 1466 01:01:09,404 --> 01:01:10,405 se mi porti da mio padre. 1467 01:01:10,536 --> 01:01:11,624 Ora! 1468 01:01:11,755 --> 01:01:13,060 Holly, non so dove sia James, okay? 1469 01:01:13,191 --> 01:01:13,887 Sì, certo che sì. 1470 01:01:14,018 --> 01:01:14,932 -Dammi solo il coltello. -No. 1471 01:01:15,062 --> 01:01:16,281 -Io solo-- solo-- -No, Theo. 1472 01:01:16,411 --> 01:01:17,499 -Smettila. -Dammelo. 1473 01:01:17,630 --> 01:01:20,502 [THEO GRUGGITA] 1474 01:01:23,070 --> 01:01:25,464 Perché l'hai fatto? 1475 01:01:25,594 --> 01:01:27,814 -Non so dove sia James. -Okay. 1476 01:01:27,945 --> 01:01:29,163 [ANFANANTE] 1477 01:01:29,294 --> 01:01:31,165 Ascoltami. Guarda-- guardami. 1478 01:01:31,296 --> 01:01:32,819 Se mi dici dove sono, 1479 01:01:32,950 --> 01:01:35,126 Ti porto subito in ospedale. 1480 01:01:35,256 --> 01:01:38,085 Per quel che mi riguarda, puoi anche guardarmi morire . 1481 01:01:38,216 --> 01:01:39,391 Non sono la persona che stai cercando. 1482 01:01:39,521 --> 01:01:40,653 Lo giuro su Dio. 1483 01:01:40,784 --> 01:01:42,437 Ti sto solo raccontando cosa ha scoperto Dale Jones 1484 01:01:42,568 --> 01:01:45,005 su di te mentre indagavi sul caso Halstead. 1485 01:01:45,136 --> 01:01:46,833 Gli credi? 1486 01:01:46,964 --> 01:01:48,052 Su di me? 1487 01:01:48,182 --> 01:01:50,054 Voglio dire, pensaci un attimo, Dale Jones? 1488 01:01:50,184 --> 01:01:52,317 Ah! 1489 01:01:52,447 --> 01:01:54,319 Oh, oh no, oh no, no, no, oh Dio. 1490 01:01:54,449 --> 01:01:55,668 Oh mio Dio. Oh mio Dio. 1491 01:01:55,799 --> 01:01:56,756 Ok, ascolta. 1492 01:01:56,887 --> 01:01:58,932 Oh, ti porto all'ospedale. 1493 01:01:59,063 --> 01:02:00,281 -Stai attento. -Mi dispiace tanto. Mi dispiace tanto. 1494 01:02:00,412 --> 01:02:02,196 Okay, ti risarcirò. Okay? 1495 01:02:02,327 --> 01:02:03,284 THEO: Tranquillo. 1496 01:02:03,415 --> 01:02:04,372 Sai, sei apparso dal nulla. 1497 01:02:04,503 --> 01:02:05,591 [THEO GEMMA] 1498 01:02:05,722 --> 01:02:07,114 Ed eri simpatico, ma misterioso, quindi... 1499 01:02:07,245 --> 01:02:09,290 Holly, ascolta, non sto cercando di rovinarti la vita. 1500 01:02:09,421 --> 01:02:10,552 Non lo denuncerò alla polizia. 1501 01:02:10,683 --> 01:02:12,424 So che è stato un incidente. Mi piaci davvero. 1502 01:02:12,554 --> 01:02:13,512 -Davvero? -Sì. 1503 01:02:13,642 --> 01:02:14,731 Bene, sapete cosa? 1504 01:02:14,861 --> 01:02:16,907 Allora è meglio che non muoia, perché... 1505 01:02:17,037 --> 01:02:18,430 perché anche tu mi piaci. 1506 01:02:18,560 --> 01:02:20,693 [GEMIOLI] 1507 01:02:23,870 --> 01:02:29,180 Oh, James, James, per favore svegliati. Per-- 1508 01:02:29,310 --> 01:02:31,182 Giacomo! 1509 01:02:31,312 --> 01:02:40,278 [?????????] 1510 01:02:40,713 --> 01:02:41,932 [TELEFONO CHE SUONA IN FONDO] 1511 01:02:42,062 --> 01:02:44,804 INFERMIERA: Signora? Signora? Ora può vedere la sua amica. 1512 01:02:47,328 --> 01:02:48,242 Sta dormendo. 1513 01:02:48,373 --> 01:02:50,201 - Grazie. - Sì. 1514 01:02:50,331 --> 01:02:59,210 [?????????] 1515 01:03:09,046 --> 01:03:12,484 Sono felice che tu ti sia rivelato un bravo ragazzo, Theo. 1516 01:03:12,614 --> 01:03:15,226 Se è questo che sei veramente. 1517 01:03:15,356 --> 01:03:24,278 [?????????] 1518 01:03:25,889 --> 01:03:27,151 [CANE CHE ABBIA SULLO SFONDO] 1519 01:03:32,983 --> 01:03:35,768 [CLIC, BIP] 1520 01:03:40,033 --> 01:03:40,947 Ti dispiace? 1521 01:03:41,078 --> 01:03:43,080 In realtà mi dà fastidio. 1522 01:03:43,210 --> 01:03:46,257 Cosa ci fai qui? 1523 01:03:46,387 --> 01:03:48,650 Non sei Dale Jones? 1524 01:03:48,781 --> 01:03:50,652 DALE: Sì. 1525 01:03:51,305 --> 01:03:52,089 Sono anche un'amica di Holly. 1526 01:03:52,219 --> 01:03:53,612 Sono passato a controllare come stava 1527 01:03:53,742 --> 01:03:55,005 dopo tutto quello che è successo, sai. 1528 01:03:55,135 --> 01:03:56,876 POLIZIOTTO DI PISTA: Sì, è stato pazzesco. 1529 01:03:57,007 --> 01:03:58,965 Si potrebbe dire che hai messo il turbo. 1530 01:03:59,096 --> 01:04:01,750 Beh, intendo dire, 1531 01:04:01,881 --> 01:04:04,536 Sfortunatamente, è... è un po' il mio lavoro, giusto? 1532 01:04:04,666 --> 01:04:07,060 Mia moglie adora il tuo programma. 1533 01:04:07,191 --> 01:04:08,627 Pensi che potrei farle un autografo? 1534 01:04:08,757 --> 01:04:09,584 DALE: Forza. 1535 01:04:09,715 --> 01:04:11,195 Certo, tu... hai una penna? 1536 01:04:11,325 --> 01:04:12,370 Sì. 1537 01:04:12,500 --> 01:04:14,372 [TASER A FUOCO] 1538 01:04:15,416 --> 01:04:17,897 [CHIACCHIERI INDISTINTI IN SOTTOFONDO] 1539 01:04:18,028 --> 01:04:19,464 Che schifo. 1540 01:04:19,594 --> 01:04:22,380 Buongiorno. 1541 01:04:22,510 --> 01:04:24,469 Buongiorno. 1542 01:04:24,599 --> 01:04:26,775 THEO: Sai, sembri un vero angelo... 1543 01:04:26,906 --> 01:04:28,386 Stai zitto. Stai bene? 1544 01:04:28,516 --> 01:04:29,561 Sopravviverai? 1545 01:04:29,691 --> 01:04:32,259 In effetti , starò bene . 1546 01:04:32,390 --> 01:04:33,913 Domani potrò andarmene da qui. 1547 01:04:34,044 --> 01:04:36,133 HOLLY: Oh, grazie a Dio. Grazie a Dio. Grazie a Dio. 1548 01:04:36,263 --> 01:04:37,656 Come va? 1549 01:04:37,786 --> 01:04:43,444 Sono davvero molto preoccupata per mio padre e Carla. 1550 01:04:43,575 --> 01:04:45,620 E penso che sembri che sia Dale 1551 01:04:45,751 --> 01:04:48,232 è lui dietro a tutto questo o... o è il burattino 1552 01:04:48,362 --> 01:04:51,104 della persona che è. 1553 01:04:51,235 --> 01:04:52,976 Voglio dire, credo che dovremmo semplicemente chiamare la polizia. 1554 01:04:53,106 --> 01:04:54,107 Non possiamo. 1555 01:04:54,238 --> 01:04:55,369 Cosa diremmo loro? Non abbiamo prove. 1556 01:04:55,500 --> 01:04:58,068 È la nostra parola contro la sua. 1557 01:04:58,198 --> 01:05:00,244 -Come possiamo cambiare questa situazione? -Non lo so. 1558 01:05:00,374 --> 01:05:01,810 Ma credo che il tempo a disposizione stia per scadere. 1559 01:05:01,941 --> 01:05:04,335 Penso che non avrebbe rischiato di mandarmi 1560 01:05:04,465 --> 01:05:08,339 in questa folle caccia alle tue calcagna, se non lo fosse. 1561 01:05:08,469 --> 01:05:12,038 Ti consiglio di andare a casa, farti una doccia e riposarti. 1562 01:05:12,169 --> 01:05:13,997 Mangia qualcosa, perché te lo garantisco 1563 01:05:14,127 --> 01:05:16,521 con quella tua mente brillante e legale, 1564 01:05:16,651 --> 01:05:18,784 lo scoprirai in men che non si dica. 1565 01:05:18,915 --> 01:05:20,003 Grazie. 1566 01:05:20,133 --> 01:05:22,440 Non merito il tuo aiuto dopo la scorsa notte, 1567 01:05:22,570 --> 01:05:24,224 ma mio padre e Carla sì. 1568 01:05:24,355 --> 01:05:25,704 Oh, hai detto che mi avresti risarcito 1569 01:05:25,834 --> 01:05:26,835 e ti terrò stretto. 1570 01:05:26,966 --> 01:05:29,708 Lo farò. 1571 01:05:29,838 --> 01:05:32,015 THEO: Chiamami se cambia qualcosa. 1572 01:05:32,145 --> 01:05:34,539 Sentiti meglio, ok? 1573 01:05:34,669 --> 01:05:43,548 [?????????] 1574 01:05:49,684 --> 01:05:58,563 [?????????] 1575 01:06:04,699 --> 01:06:13,578 [?????????] 1576 01:06:19,714 --> 01:06:22,587 [DOCCIA CHE CORRENTE] 1577 01:06:22,717 --> 01:06:31,596 [?????????] 1578 01:06:31,726 --> 01:06:34,033 [SOFFIO DI GAS] 1579 01:06:34,164 --> 01:06:36,035 Oddio. 1580 01:06:41,388 --> 01:06:43,129 [PIAGLIO] 1581 01:06:43,260 --> 01:06:46,132 Ufficiale, ufficiale! 1582 01:06:46,263 --> 01:06:47,438 C'è un uomo morto. Oh mio Dio! 1583 01:06:47,568 --> 01:06:50,136 Lui è... 1584 01:06:57,230 --> 01:06:58,536 [URLA] 1585 01:06:59,058 --> 01:07:00,755 Bene, gente, indossate la maschera da saldatura. 1586 01:07:00,886 --> 01:07:02,670 Holly Powell torna nello show 1587 01:07:02,801 --> 01:07:04,411 e voleranno scintille. 1588 01:07:04,542 --> 01:07:07,675 Ehi, dammi un chai latte decaffeinato e mezzo caffellatte all'acero. 1589 01:07:07,806 --> 01:07:10,417 Stasera sono io a dirigere lo spettacolo. 1590 01:07:12,071 --> 01:07:15,161 Oh, oh Dio. 1591 01:07:15,292 --> 01:07:19,905 Oh, oh, sto per... Ti ho fatto, scusa, Carla. 1592 01:07:20,036 --> 01:07:22,995 No, no, va bene, va bene. 1593 01:07:23,126 --> 01:07:25,345 Ce ne andremo da qui. 1594 01:07:26,259 --> 01:07:27,521 OH. 1595 01:07:27,652 --> 01:07:30,524 Non sono ancora stato rilasciato ufficialmente. 1596 01:07:30,655 --> 01:07:32,048 Zitto. 1597 01:07:34,789 --> 01:07:36,400 Cosa c'è... cosa c'è che non va? 1598 01:07:36,530 --> 01:07:39,446 [PIANTO] 1599 01:07:41,144 --> 01:07:44,103 Il fidanzato di Carla, Thomas, era morto nel mio bagno. 1600 01:07:44,234 --> 01:07:45,235 Che cosa? 1601 01:07:45,365 --> 01:07:47,715 E io, ehm, io... c'era un altro ufficiale 1602 01:07:47,846 --> 01:07:48,977 era nel mio vialetto, morto. 1603 01:07:49,108 --> 01:07:51,545 Stai scherzando. 1604 01:07:51,676 --> 01:07:53,634 Come faccio a sapere se sono tutti morti? 1605 01:07:53,765 --> 01:07:56,942 che mio padre e Carla sono ancora vivi? 1606 01:07:57,073 --> 01:07:57,638 Io... non lo so. 1607 01:07:57,769 --> 01:08:01,033 Voglio dire, io... 1608 01:08:01,164 --> 01:08:04,428 La prima cosa è... è... è che non puoi far sapere a nessuno 1609 01:08:04,558 --> 01:08:05,951 che hai trovato questi corpi. 1610 01:08:06,082 --> 01:08:10,477 Voglio dire, per qualche strana ragione Dale vuole che tu li trovi. 1611 01:08:13,045 --> 01:08:15,656 Mio Dio, mi stanno incastrando. 1612 01:08:15,787 --> 01:08:17,615 -Oh. -Cavolo. 1613 01:08:17,745 --> 01:08:18,920 Dale vuole che Halstead esca di prigione 1614 01:08:19,051 --> 01:08:21,619 e mi vuole lì dentro. 1615 01:08:23,142 --> 01:08:25,753 Ah, ho ragione, allora non posso rivolgermi alla polizia, giusto? 1616 01:08:25,884 --> 01:08:28,495 No, no, non ancora. Non ancora. 1617 01:08:28,626 --> 01:08:30,976 Per prima cosa devi dimostrare che dietro tutto questo c'è Dale. 1618 01:08:31,107 --> 01:08:33,152 Voglio dire, davvero dietro tutto questo. 1619 01:08:33,283 --> 01:08:35,589 Bene, uh-- 1620 01:08:35,720 --> 01:08:38,679 Forse dovresti tornare all'inizio e parlare 1621 01:08:38,810 --> 01:08:40,377 alla persona che ha dato inizio a tutta questa faccenda 1622 01:08:40,507 --> 01:08:42,030 in primo luogo. 1623 01:08:42,161 --> 01:08:44,468 Città di Halstead. 1624 01:08:44,598 --> 01:08:46,687 Devo interrogare Halstead? 1625 01:08:47,775 --> 01:08:50,126 James, cosa facciamo? 1626 01:08:50,256 --> 01:08:52,128 Penso che abbia fatto male a Thomas. 1627 01:08:52,258 --> 01:08:53,738 Perché lo fa? 1628 01:08:53,868 --> 01:08:57,089 È il figlio del giudice Halstead, quel piccolo bastardo. 1629 01:08:58,656 --> 01:09:00,962 Oh Dio, mi dispiace tanto, scusami. 1630 01:09:01,093 --> 01:09:03,269 -Ahia. -Che diavolo? 1631 01:09:03,400 --> 01:09:05,053 Uh, il post ha bisogno di un tablet. Stavo correndo lì dietro 1632 01:09:05,184 --> 01:09:06,272 per prenderne uno. 1633 01:09:06,403 --> 01:09:08,622 Uh, ascolta, posso prenderlo. Okay, solo uh-- 1634 01:09:08,753 --> 01:09:12,235 Devo comunque prendere qualcosa dal mio portatile, solo ehm, 1635 01:09:12,365 --> 01:09:14,585 prenditi cinque minuti, prenditi un caffè, rilassati. 1636 01:09:14,715 --> 01:09:16,587 -Ho capito. -Va bene. Va bene. 1637 01:09:16,717 --> 01:09:18,241 Mi dispiace. 1638 01:09:24,508 --> 01:09:27,337 JAMES: Cerca di trovare la tua estremità del cerchio. 1639 01:09:27,467 --> 01:09:30,122 Non sento più niente e ho le mani insensibili. 1640 01:09:31,689 --> 01:09:34,779 Ruota l'estremità verso sinistra. 1641 01:09:34,909 --> 01:09:37,042 La mia sinistra o la tua? 1642 01:09:37,825 --> 01:09:39,218 [ZAPPATURA] 1643 01:09:39,349 --> 01:09:42,178 Oddio! 1644 01:09:42,308 --> 01:09:44,658 Ehi, ehi, viscido, passa-- 1645 01:09:44,789 --> 01:09:46,704 [SPRETI] 1646 01:09:48,662 --> 01:09:49,228 ARTHUR: Ho preso il caffè, amico. 1647 01:09:49,359 --> 01:09:51,187 [SOFFIO DI GAS] 1648 01:09:51,317 --> 01:09:52,579 Sai che prendere un caffè significa prendere un caffè, 1649 01:09:52,710 --> 01:09:54,059 non per me. 1650 01:09:54,190 --> 01:09:55,495 Oddio, sei tu... ecco un tablet. 1651 01:09:55,626 --> 01:09:57,149 Colpa mia, pensavo avessi detto... No, grazie. 1652 01:09:57,280 --> 01:09:58,716 Ma ora che ce l'hai fatta, torniamo al set. 1653 01:09:58,846 --> 01:09:59,891 Ho... 1654 01:10:00,021 --> 01:10:01,066 Cosa succede qui dietro? 1655 01:10:01,197 --> 01:10:02,372 DALE: Oh, ho appena trovato il disco rigido. 1656 01:10:02,502 --> 01:10:03,938 Torniamo al set. So che ne hanno bisogno. 1657 01:10:05,462 --> 01:10:07,333 Sì, direttore, arrivo subito. 1658 01:10:07,464 --> 01:10:09,379 Apprezzo questo favore. 1659 01:10:09,509 --> 01:10:11,337 Sì, non dovrebbe volerci molto. 1660 01:10:11,468 --> 01:10:12,338 Va bene. 1661 01:10:12,469 --> 01:10:14,210 Grazie. 1662 01:10:18,910 --> 01:10:21,173 GIUDICE HALSTEAD: Bene, bene, signorina perbenista. 1663 01:10:21,304 --> 01:10:22,914 Non posso credere che tu abbia avuto il coraggio di venire a trovarmi 1664 01:10:23,044 --> 01:10:24,220 dopo tutto tu-- 1665 01:10:24,350 --> 01:10:27,266 Oh, basta con la merda di "poverino è mio". Non ti si addice. 1666 01:10:27,397 --> 01:10:28,180 Ce l'hai fatta. 1667 01:10:28,311 --> 01:10:30,487 Lo so io e lo sa la giuria. 1668 01:10:30,617 --> 01:10:32,967 Va bene? 1669 01:10:33,098 --> 01:10:36,014 Sono qui per tuo figlio. 1670 01:10:37,363 --> 01:10:38,799 Non ho figli. 1671 01:10:38,930 --> 01:10:40,497 Veramente? 1672 01:10:40,627 --> 01:10:41,889 Non è questo che hai detto nell'intervista. 1673 01:10:42,020 --> 01:10:45,458 Hai detto moglie e figlio. 1674 01:10:46,111 --> 01:10:48,592 È lui che mi hai mandato a cercare? 1675 01:10:48,722 --> 01:10:51,290 Il figlio che hai avuto da quella prostituta? 1676 01:10:51,421 --> 01:10:53,553 Chiamala ancora una volta così, ti sfido. 1677 01:10:53,684 --> 01:10:54,598 GUARDIA CARCERARIA: Ehi, Halstead, calmati. 1678 01:10:54,728 --> 01:10:56,774 Credi di essere in un mondo di dolore adesso? 1679 01:10:58,993 --> 01:11:01,257 Le mie scuse. 1680 01:11:01,387 --> 01:11:03,346 Sai, cosa le è successo? 1681 01:11:03,476 --> 01:11:04,912 Ho provato a rintracciarla per il processo, 1682 01:11:05,043 --> 01:11:07,872 ma è semplicemente scomparsa. 1683 01:11:08,002 --> 01:11:10,875 Ha ucciso anche lei, signor Halstead? 1684 01:11:11,005 --> 01:11:13,660 Questo è il giudice Halstead. 1685 01:11:13,791 --> 01:11:15,271 E no. 1686 01:11:15,401 --> 01:11:16,837 L'hai uccisa. 1687 01:11:16,968 --> 01:11:21,407 Ho speso fino all'ultimo centesimo che avevo. 1688 01:11:21,538 --> 01:11:23,844 Difendendo quel caso contro di me. 1689 01:11:23,975 --> 01:11:27,718 È un caso che non avresti mai dovuto nemmeno incriminare. 1690 01:11:27,848 --> 01:11:29,546 Hai fatto un sacco di fumo sulla giuria. 1691 01:11:29,676 --> 01:11:32,288 Non sono mai riusciti a diradare la nebbia e la confusione. 1692 01:11:32,418 --> 01:11:34,551 HOLLY: Ho fatto il mio lavoro. 1693 01:11:34,681 --> 01:11:37,162 Chi è questa donna? 1694 01:11:37,293 --> 01:11:39,643 Come si chiama? 1695 01:11:40,470 --> 01:11:41,906 GIUDICE HALSTEAD: Mi hai distrutto. 1696 01:11:42,036 --> 01:11:42,994 E senza soldi, come potrei... 1697 01:11:43,124 --> 01:11:44,517 come potrei prendermi cura di loro? 1698 01:11:44,648 --> 01:11:45,344 Loro? 1699 01:11:45,475 --> 01:11:47,651 Lei e suo figlio? 1700 01:11:51,524 --> 01:11:54,397 Maria Rosa. 1701 01:11:54,527 --> 01:11:57,269 L'ho incontrata la sera del mio addio al celibato. 1702 01:11:57,400 --> 01:12:00,272 L'ho messa incinta la notte prima del mio matrimonio. 1703 01:12:00,403 --> 01:12:02,753 Ecco perché hai archiviato il caso di omicidio. 1704 01:12:02,883 --> 01:12:05,756 per tenere la madre del bambino fuori di prigione. 1705 01:12:05,886 --> 01:12:09,325 No, ho archiviato il caso contro di lei. 1706 01:12:09,455 --> 01:12:12,023 Perché non era un'assassina. 1707 01:12:12,153 --> 01:12:15,679 È stata drogata e violentata e quando si è ripresa, 1708 01:12:15,809 --> 01:12:17,768 non crederesti alle cose che dice l'uomo 1709 01:12:17,898 --> 01:12:19,160 le aveva fatto. 1710 01:12:19,291 --> 01:12:20,684 Così lo uccise. 1711 01:12:20,814 --> 01:12:22,076 HOLLY: Beh, almeno avevi il cuore giusto. 1712 01:12:22,207 --> 01:12:23,295 Non osare. 1713 01:12:23,426 --> 01:12:24,775 Ehi, giudice, sono dalla sua parte. 1714 01:12:24,905 --> 01:12:26,994 Io... sono d'accordo con te. 1715 01:12:27,125 --> 01:12:28,866 Ogni bambino ha bisogno della sua madre. 1716 01:12:28,996 --> 01:12:30,737 Lo so per esperienza. 1717 01:12:30,868 --> 01:12:33,044 È un vuoto che non può essere colmato. 1718 01:12:33,174 --> 01:12:38,092 Io... io ero perso quando mia madre morì. 1719 01:12:38,223 --> 01:12:41,444 GIUDICE HALSTEAD: Beh, sua madre è morta, perché sono stato mandato in prigione 1720 01:12:41,574 --> 01:12:44,577 e non poteva prendersi cura di lei o di lui. 1721 01:12:44,708 --> 01:12:47,101 Sei una stronza egoista. 1722 01:12:48,929 --> 01:12:51,454 Come è morta? 1723 01:12:51,584 --> 01:12:53,847 Tristezza, suppongo. 1724 01:12:53,978 --> 01:12:56,372 HOLLY: Non la droga. 1725 01:12:57,721 --> 01:13:00,288 Sai, per essere un avvocato così intelligente, 1726 01:13:00,419 --> 01:13:03,466 Di sicuro non sai nulla delle vie dell'amore. 1727 01:13:03,596 --> 01:13:05,076 HOLLY: Non me ne frega niente dei modi dell'amore, 1728 01:13:05,206 --> 01:13:06,294 ad essere onesti. 1729 01:13:06,425 --> 01:13:07,774 Ciò che mi interessa, ciò che mi interessa 1730 01:13:07,905 --> 01:13:09,863 è tuo figlio. 1731 01:13:09,994 --> 01:13:12,823 Per me è chiaro che il fico cade molto vicino all'albero. 1732 01:13:12,953 --> 01:13:14,477 La buona notizia è che potresti essere in grado di spendere 1733 01:13:14,607 --> 01:13:17,349 un sacco di tempo di qualità qui in prigione con tuo figlio. 1734 01:13:17,480 --> 01:13:18,655 GIUDICE HALSTEAD: Quel ragazzo lo lasci fuori da questa storia. 1735 01:13:18,785 --> 01:13:20,700 Quale ragazzo? Come si chiama? 1736 01:13:20,831 --> 01:13:21,919 Perché non dici il suo nome? 1737 01:13:22,049 --> 01:13:23,268 Ti vergogni di chi è diventato? 1738 01:13:23,399 --> 01:13:24,051 No, no. 1739 01:13:24,182 --> 01:13:25,139 Allora come si chiama? 1740 01:13:25,270 --> 01:13:27,011 È diventato un grand'uomo, e non grazie a te. 1741 01:13:27,141 --> 01:13:30,231 Poi di' il suo nome. Come si chiama? 1742 01:13:30,362 --> 01:13:34,975 Il suo nome non sono affari tuoi, cazzo. 1743 01:13:38,196 --> 01:13:42,026 HOLLY NELLA REGISTRAZIONE: Allora di' il suo nome. Come si chiama? 1744 01:13:42,156 --> 01:13:45,986 IL GIUDICE HALSTEAD SULLA REGISTRAZIONE: Il suo nome non sono affari tuoi, cavolo. 1745 01:13:46,117 --> 01:13:55,082 [?????????] 1746 01:13:55,387 --> 01:13:58,172 [DATTILIZZAZIONE, SEGNALI ACUSTICI] 1747 01:13:58,303 --> 01:14:01,088 [SUONERIA] 1748 01:14:01,219 --> 01:14:02,481 DALE AL TELEFONO: Pronto. 1749 01:14:02,612 --> 01:14:05,789 Ciao, l'offerta è ancora valida per il tuo programma? 1750 01:14:05,919 --> 01:14:08,879 Le mie offerte non scadono mai, Holly. 1751 01:14:09,009 --> 01:14:10,533 Ho nuove informazioni sull'identità 1752 01:14:10,663 --> 01:14:12,143 del figlio del giudice Halstead. 1753 01:14:12,273 --> 01:14:13,100 Che cosa? 1754 01:14:13,231 --> 01:14:14,972 Voglio dire, qual è il suo vero nome? 1755 01:14:15,102 --> 01:14:17,191 Beh, lo scoprirete stasera in diretta. 1756 01:14:17,322 --> 01:14:21,152 Okay. Bene, io uh-- 1757 01:14:21,282 --> 01:14:23,284 Sai, io... io... mi piace sapere 1758 01:14:23,415 --> 01:14:25,765 in questo modo posso prepararmi per lo spettacolo ed essere pronto. 1759 01:14:25,896 --> 01:14:27,593 Lo scoprirete stasera. 1760 01:14:27,724 --> 01:14:28,855 [SEGNALI ACUSTICI] 1761 01:14:28,986 --> 01:14:31,249 Ciao. 1762 01:14:31,379 --> 01:14:34,165 Oh, accidenti, smettila. 1763 01:14:35,296 --> 01:14:37,429 Vieni qui. 1764 01:14:37,560 --> 01:14:39,213 Ho bisogno che tu guardi le notizie ogni 10 minuti. 1765 01:14:39,344 --> 01:14:40,911 Ho appena ricevuto una soffiata. 1766 01:14:41,041 --> 01:14:42,086 C'è stato un corpo, un corpo trovato 1767 01:14:42,216 --> 01:14:43,914 presso la residenza di Holly Powell. 1768 01:14:44,044 --> 01:14:44,871 Corpo? 1769 01:14:45,002 --> 01:14:46,438 Dovremmo semplicemente chiamare la polizia? 1770 01:14:46,569 --> 01:14:49,267 Ti pagano per pensare o lo faccio io? 1771 01:14:49,397 --> 01:14:51,269 I produttori sì. 1772 01:14:51,399 --> 01:14:54,054 Infatti, hanno bisogno di te nel loro ufficio adesso. 1773 01:14:54,185 --> 01:14:55,578 Come ti chiami? 1774 01:14:55,708 --> 01:14:57,144 Artù. 1775 01:14:57,275 --> 01:14:58,363 La gente mi chiama "Arty". 1776 01:14:58,494 --> 01:15:01,714 Arty, bene. Ora so chi licenziare. 1777 01:15:02,280 --> 01:15:03,586 Volevi questa barretta d'acero? 1778 01:15:03,716 --> 01:15:06,719 DALE: No, non voglio quella barra d'acero! 1779 01:15:12,420 --> 01:15:13,552 HOLLY NELLA REGISTRAZIONE: Come si chiama? 1780 01:15:13,683 --> 01:15:14,901 Perché non dici il suo nome? 1781 01:15:15,032 --> 01:15:16,033 Ti vergogni di chi è diventato? 1782 01:15:16,163 --> 01:15:17,382 GIUDICE HALSTEAD SULLA REGISTRAZIONE: No, no. 1783 01:15:17,513 --> 01:15:19,340 -Allora come si chiama? -È diventato una brava persona. 1784 01:15:19,471 --> 01:15:21,125 -Allora dimmi il suo nome? -No, grazie a te. 1785 01:15:21,255 --> 01:15:23,301 HOLLY NELLA REGISTRAZIONE: Come si chiama? 1786 01:15:23,431 --> 01:15:24,781 IL GIUDICE HALSTEAD SULLA REGISTRAZIONE: Il suo nome è--[BEEP] 1787 01:15:25,477 --> 01:15:28,306 Come si gioca? 1788 01:15:28,436 --> 01:15:30,134 Cosa devo fare? 1789 01:15:31,004 --> 01:15:33,137 Dale, abbiamo bisogno di te nel guardaroba. 1790 01:15:33,267 --> 01:15:35,008 Sono arrivate le nuove cravatte e il trucco vuole l'ultima occhiata. 1791 01:15:35,139 --> 01:15:38,142 Hai qualcosa di meglio da fare che cavalcare il mio culo? 1792 01:15:38,272 --> 01:15:40,405 Datemi una pausa. Forza. 1793 01:15:44,191 --> 01:15:45,932 Ci deve essere qualcosa qui intorno 1794 01:15:46,063 --> 01:15:49,109 possiamo usare per tagliare il resto. 1795 01:15:49,240 --> 01:15:52,112 Non più, ha preso tutto ciò che era affilato. 1796 01:15:52,243 --> 01:16:01,382 [?????????] 1797 01:16:02,035 --> 01:16:03,384 Oh, possiamo truccarla, signorina Powell? Saremo pronti... 1798 01:16:03,515 --> 01:16:05,125 No, in realtà sono pronto adesso . 1799 01:16:05,256 --> 01:16:06,387 Sai, probabilmente sarebbe meglio però 1800 01:16:06,518 --> 01:16:07,650 se solo ne avessero avuto un po' per ultimo-- 1801 01:16:07,780 --> 01:16:10,435 Sembra che in questo momento mi interessi il trucco? 1802 01:16:12,480 --> 01:16:14,221 Dio, quanto amo quella donna. 1803 01:16:14,831 --> 01:16:16,093 [GRUMETTI] 1804 01:16:16,223 --> 01:16:20,184 Ce l'hai fatta, James. Oh, oh, grazie. 1805 01:16:20,314 --> 01:16:21,751 Dio mio. 1806 01:16:21,881 --> 01:16:24,014 Potrebbe tornare in qualsiasi momento. 1807 01:16:24,144 --> 01:16:25,581 Ma dove siamo? 1808 01:16:26,277 --> 01:16:27,495 Lo studio. 1809 01:16:27,626 --> 01:16:29,846 Bentornati a un altro episodio di Real Crime. 1810 01:16:29,976 --> 01:16:32,718 Ex procuratore distrettuale Holly Powell, 1811 01:16:32,849 --> 01:16:34,154 sei sulla graticola. 1812 01:16:34,285 --> 01:16:36,940 Dale, è così bello essere tornato e avere l'opportunità 1813 01:16:37,070 --> 01:16:38,724 per chiarire le cose. 1814 01:16:38,855 --> 01:16:40,857 Hai presentato una teoria su un caso che ho perseguito 1815 01:16:40,987 --> 01:16:44,208 20 anni fa, per il vostro pubblico, ciò era completamente falso. 1816 01:16:44,338 --> 01:16:46,210 Beh, la teoria non è ancora del tutto realtà. 1817 01:16:46,340 --> 01:16:48,125 Ci vuole tempo per dimostrarlo. Questo è vero. 1818 01:16:48,255 --> 01:16:49,909 Allora atteniamoci ai fatti. 1819 01:16:50,040 --> 01:16:53,173 Ho delle prove che contraddicono la tua storia. 1820 01:16:53,304 --> 01:16:55,045 Le prove, beh, ci piacerebbe averle, 1821 01:16:55,175 --> 01:16:57,438 ma sono certo che i produttori debbano dargli il via libera. 1822 01:16:57,569 --> 01:16:59,310 Quindi ci piacerebbe programmare il tuo ritorno con quello 1823 01:16:59,440 --> 01:17:00,920 in qualsiasi momento. 1824 01:17:01,051 --> 01:17:03,096 Immagino che tutti qui vogliano sapere la verità. 1825 01:17:03,227 --> 01:17:05,882 Verità sì, andiamo subito al dunque, l'uomo in cui credi 1826 01:17:06,012 --> 01:17:09,320 ti ha perseguitato, Theo Dalrymple. 1827 01:17:09,450 --> 01:17:12,062 Theo non c'entra nulla. 1828 01:17:12,192 --> 01:17:15,065 Ho appena saputo che il giudice Halstead ha avuto una relazione 1829 01:17:15,195 --> 01:17:17,110 con una squillo la sera del suo addio al celibato 1830 01:17:17,241 --> 01:17:19,069 appena prima di sposarsi. 1831 01:17:19,199 --> 01:17:22,202 Wow, credo che qualcuno ti abbia venduto una falsa fattura. 1832 01:17:22,333 --> 01:17:23,726 Ho avuto un sacco di ore di conversazione 1833 01:17:23,856 --> 01:17:24,988 con il giudice Halstead 1834 01:17:25,118 --> 01:17:26,424 e non ne ha mai parlato prima. 1835 01:17:26,554 --> 01:17:27,904 Bene, allora sapresti che questa donna ha partorito 1836 01:17:28,034 --> 01:17:30,820 a suo figlio, il figlio del giudice Halstead. 1837 01:17:30,950 --> 01:17:33,300 Un figlio che ha nascosto alla moglie e alla vita pubblica, 1838 01:17:33,431 --> 01:17:35,912 un figlio di cui si prendeva cura e di cui pagava ogni spesa. 1839 01:17:36,042 --> 01:17:37,957 Un figlio che ha perso il padre quando Halstead è andato in prigione 1840 01:17:38,088 --> 01:17:38,828 per omicidio. 1841 01:17:38,958 --> 01:17:39,916 Ti suona familiare? 1842 01:17:40,046 --> 01:17:41,874 Beh, sembra una totale invenzione. 1843 01:17:42,005 --> 01:17:43,049 [RISATA] 1844 01:17:43,180 --> 01:17:45,530 Il che è decisamente al di sotto perfino di te, Holly. 1845 01:17:45,661 --> 01:17:48,098 Tutto quello che devi fare è procurartene uno. 1846 01:17:48,228 --> 01:17:49,926 Uno non fatto. 1847 01:17:50,056 --> 01:17:52,058 Posso fare il resto. 1848 01:17:52,189 --> 01:17:54,757 Prova a fare lo stesso con le unghie acriliche. 1849 01:17:54,887 --> 01:17:56,149 Ascolta, se continui con queste chiacchiere, 1850 01:17:56,280 --> 01:17:57,368 Ti farò tacere. 1851 01:17:57,498 --> 01:17:59,587 Non mi zittirai, Dale Jones. 1852 01:17:59,718 --> 01:18:01,328 Ho una registrazione di quella stessa persona... 1853 01:18:01,459 --> 01:18:03,853 Ok, ho anche delle registrazioni di Holly Powell 1854 01:18:03,983 --> 01:18:05,158 minacciando la mia vita. 1855 01:18:05,289 --> 01:18:07,552 Proprio come ha fatto con la sua assistente legale Carla Fuentes. 1856 01:18:07,683 --> 01:18:08,945 HOLLY: Anche mio padre è scomparso. 1857 01:18:09,075 --> 01:18:10,163 L'hai condiviso con i tuoi spettatori? 1858 01:18:10,294 --> 01:18:11,687 No, certo che no. Perché dovrei condividere questo? 1859 01:18:11,817 --> 01:18:13,950 Non sei stato tu a chiamarmi e a raccontarmelo? 1860 01:18:14,080 --> 01:18:16,039 Stavo condividendo qualcosa che abbiamo ricevuto come suggerimento 1861 01:18:16,169 --> 01:18:16,866 sulla nostra hotline. 1862 01:18:16,996 --> 01:18:17,910 SÌ. 1863 01:18:18,041 --> 01:18:18,650 -Che suo padre... -Esatto. 1864 01:18:18,781 --> 01:18:19,825 ...era stato rapito. 1865 01:18:19,956 --> 01:18:21,348 E sono così felice che tu l'abbia fatto, Dale, 1866 01:18:21,479 --> 01:18:24,787 perché penso che sappiamo entrambi quanto amiamo i nostri padri. 1867 01:18:24,917 --> 01:18:27,006 A proposito di padri, ascoltiamo cosa ha da dire il signor Halstead: 1868 01:18:27,137 --> 01:18:28,181 No, no, va bene. 1869 01:18:28,312 --> 01:18:29,748 IL GIUDICE HALSTEAD SULLA REGISTRAZIONE: Mi hai distrutto. 1870 01:18:29,879 --> 01:18:32,577 E senza soldi come potrei... come potrei prendermi cura di loro? 1871 01:18:32,708 --> 01:18:35,319 HOLLY SULLA REGISTRAZIONE: Loro? Lei e suo figlio. 1872 01:18:37,800 --> 01:18:40,890 GIUDICE HALSTEAD SULLA REGISTRAZIONE: Marilyn Rose. 1873 01:18:41,020 --> 01:18:43,893 L'ho incontrata la sera del mio addio al celibato. 1874 01:18:44,023 --> 01:18:48,332 L'ho messa incinta la notte prima del mio matrimonio. 1875 01:18:48,462 --> 01:18:50,769 HOLLY NELLA REGISTRAZIONE: Ecco perché hai archiviato il caso di omicidio. 1876 01:18:50,900 --> 01:18:52,510 -Oh, ne ho uno. -[GRUNTI] 1877 01:18:52,640 --> 01:18:53,554 Penso di aver capito. 1878 01:18:53,685 --> 01:18:56,122 Oh, bene... buon lavoro. 1879 01:18:56,253 --> 01:18:58,516 Ora, con un po' di attenzione, torniamo indietro. 1880 01:18:58,646 --> 01:19:00,300 Va bene. 1881 01:19:00,431 --> 01:19:01,693 IL GIUDICE HALSTEAD SULLA REGISTRAZIONE: Sai, è un avvocato davvero intelligente. 1882 01:19:01,824 --> 01:19:04,827 Di sicuro non sai nulla delle vie dell'amore. 1883 01:19:04,957 --> 01:19:06,306 Bene. Possiamo... Basta. 1884 01:19:06,437 --> 01:19:08,047 Qualcuno crede a queste sciocchezze? 1885 01:19:08,178 --> 01:19:10,484 [URLA] 1886 01:19:12,530 --> 01:19:14,140 HOLLY SULLA REGISTRAZIONE: Essere in grado di trascorrere un sacco di tempo di qualità 1887 01:19:14,271 --> 01:19:15,794 qui in prigione con tuo figlio. 1888 01:19:15,925 --> 01:19:17,317 IL GIUDICE HALSTEAD SULLA REGISTRAZIONE: Lasciate quel ragazzo fuori da questa storia. 1889 01:19:17,448 --> 01:19:18,144 HOLLY SULLA REGISTRAZIONE: Quale ragazzo? 1890 01:19:18,275 --> 01:19:19,493 Bene, ne ho abbastanza! 1891 01:19:19,624 --> 01:19:20,625 -Ferma la registrazione! -Perché non dici il suo nome? 1892 01:19:20,756 --> 01:19:22,235 Ti vergogni di chi è diventato? 1893 01:19:22,366 --> 01:19:23,715 -No, no. -Allora come si chiama? 1894 01:19:23,846 --> 01:19:25,412 Che donna! 1895 01:19:25,543 --> 01:19:28,502 HOLLY NELLA REGISTRAZIONE: Allora di' il suo nome. Come si chiama? 1896 01:19:28,633 --> 01:19:29,852 DALE: Basta così. 1897 01:19:29,982 --> 01:19:30,591 - Spegnilo subito. - Wow! Wow! Prendi-- 1898 01:19:30,722 --> 01:19:33,246 -DALE: Spegnilo! -[GRUNTI] 1899 01:19:33,812 --> 01:19:34,813 Agrifoglio! 1900 01:19:34,944 --> 01:19:35,771 [SOFFIO DI GAS] 1901 01:19:35,901 --> 01:19:36,772 -Papà! -JAMES: Tesoro. 1902 01:19:36,902 --> 01:19:40,688 Carla, pensavo fossi morta. 1903 01:19:40,819 --> 01:19:42,386 Oh, Carla. 1904 01:19:42,516 --> 01:19:44,997 [PANTALONI] 1905 01:19:45,128 --> 01:19:46,912 Tommaso? 1906 01:19:47,043 --> 01:19:48,305 -Mi dispiace. -No. 1907 01:19:48,435 --> 01:19:49,393 -Carla. -NO. 1908 01:19:49,523 --> 01:19:51,395 [PIANTO] 1909 01:19:51,525 --> 01:19:52,135 [ZAPPATURA] 1910 01:19:52,265 --> 01:19:54,790 [SOFFIO] 1911 01:19:54,920 --> 01:19:56,704 [GRUMETTI] 1912 01:19:56,835 --> 01:19:58,837 [ZAPPATURA] 1913 01:20:05,104 --> 01:20:07,106 Vuoi sapere come tuo padre ha concluso quella dichiarazione, Dale? 1914 01:20:07,237 --> 01:20:09,674 Non importa cosa ha detto. 1915 01:20:09,805 --> 01:20:11,328 E questo non mi impedirà di amarlo. 1916 01:20:11,458 --> 01:20:13,765 Allora avresti dovuto fidarti di lui. 1917 01:20:15,985 --> 01:20:20,903 IL GIUDICE HALSTEAD SULLA REGISTRAZIONE: Il suo nome non sono affari tuoi, cavolo. 1918 01:20:21,033 --> 01:20:25,124 Volevo solo farlo uscire di prigione. 1919 01:20:25,255 --> 01:20:28,258 Bene, ora puoi unirti a lui. 1920 01:20:28,388 --> 01:20:30,173 [DALE GRUTTA] 1921 01:20:35,526 --> 01:20:37,223 Spegni quella cosa! 1922 01:20:37,354 --> 01:20:38,834 Pensavo fossi mio amico. 1923 01:20:38,964 --> 01:20:40,705 ARTHUR: Come mi chiamo? 1924 01:20:42,185 --> 01:20:43,795 Chissà cosa penserà Dale Jones 1925 01:20:43,926 --> 01:20:47,364 quando è la star di uno show poliziesco di qualcun altro. 1926 01:20:47,494 --> 01:20:50,019 Non potrebbe capitare a una persona più gentile. 1927 01:20:50,149 --> 01:20:52,891 Non sono ancora morto, Holly Powell! 1928 01:20:53,022 --> 01:20:55,981 Oddio, ahi, facile. 1929 01:20:56,112 --> 01:20:57,635 Hai fatto bene, ragazzo. 1930 01:20:57,765 --> 01:20:59,202 DALE: Basta! 1931 01:20:59,332 --> 01:21:02,161 Ne ho abbastanza di te, spegnilo! 1932 01:21:02,292 --> 01:21:04,294 Fuori di qui. Fuori di qui. 1933 01:21:06,862 --> 01:21:08,124 ARTHUR: Mi scusi, signorina Holly. 1934 01:21:08,254 --> 01:21:10,866 -Possiamo ottenere un'intervista? -Vai via da qui. 1935 01:21:10,996 --> 01:21:13,303 ARTHUR: Okay, scusa il disturbo. 1936 01:21:13,433 --> 01:21:22,616 [?????????] 1937 01:21:24,488 --> 01:21:25,968 THEO: Beh, chi avrebbe mai pensato che investire in un country club 1938 01:21:26,098 --> 01:21:27,578 sarebbe dannoso per la mia salute. 1939 01:21:27,708 --> 01:21:29,188 [RISATA] 1940 01:21:30,494 --> 01:21:33,497 Oh, ciao tesoro, andrà tutto bene. 1941 01:21:33,627 --> 01:21:34,846 Ora è finita. 1942 01:21:34,977 --> 01:21:36,848 -Sì. -È finita. 1943 01:21:37,588 --> 01:21:39,285 Beh, se c'è una cosa buona che è uscita fuori 1944 01:21:39,416 --> 01:21:41,331 tutto questo, il produttore ha offerto a Holly 1945 01:21:41,461 --> 01:21:42,636 per ospitare lo spettacolo. 1946 01:21:42,767 --> 01:21:44,334 Oh, whoa, whoa. Non ho ancora detto di sì. 1947 01:21:44,464 --> 01:21:45,248 Vero crimine con Holly. 1948 01:21:45,378 --> 01:21:46,249 [RISATA] 1949 01:21:46,379 --> 01:21:47,380 -Mi piace. -Lo guarderei. 1950 01:21:47,511 --> 01:21:49,426 Lo guarderei. 1951 01:21:49,556 --> 01:21:52,516 Mi dispiace tanto di averti messo in questo pasticcio 1952 01:21:52,646 --> 01:21:54,039 e per averti pugnalato. 1953 01:21:54,170 --> 01:21:55,606 Va bene, no, no, no, no, non mi hai pugnalato. 1954 01:21:55,736 --> 01:21:57,347 Mi sono pugnalato. 1955 01:21:57,477 --> 01:21:58,478 Non avrei mai dovuto prendere il coltello 1956 01:21:58,609 --> 01:21:59,958 in primo luogo. 1957 01:22:00,089 --> 01:22:01,917 Quindi hai pensato a qualche modo in cui potrei 1958 01:22:02,047 --> 01:22:03,701 ti sei fatto perdonare? 1959 01:22:03,831 --> 01:22:06,834 Uh, uh, me ne è venuta in mente una. 1960 01:22:06,965 --> 01:22:08,401 Oh, sì. Che cos'è? 1961 01:22:11,622 --> 01:22:13,711 Non è questo che avevo in mente. 1962 01:22:13,841 --> 01:22:17,367 Quando l'avremo finita, come dovremmo chiamarla? 1963 01:22:20,500 --> 01:22:22,285 Signora Giustizia. 1964 01:22:22,415 --> 01:22:23,895 -Hmm. -È sdolcinato? 1965 01:22:24,026 --> 01:22:25,679 Lo adoro. 1966 01:22:25,810 --> 01:22:26,942 Ora torniamo al lavoro. 1967 01:22:27,072 --> 01:22:29,945 [TESTO INDISTINTO] 1968 01:22:33,644 --> 01:22:36,821 ??? Devo ancora indossare la mia maglietta del liceo??? 1969 01:22:36,952 --> 01:22:40,085 ??? Ho ancora un sacco di buoni amici qui ??? 1970 01:22:40,216 --> 01:22:42,783 ??? Giro ancora in giro con quella giostra argentata 1971 01:22:42,914 --> 01:22:46,570 Oh, che ho guidato fin dall'ultimo anno??? 1972 01:22:46,700 --> 01:22:49,529 ??? Mi piace ancora guardare quel tramonto sui ciliegi ??? 1973 01:22:49,660 --> 01:22:52,750 ??? Affonda sotto la cima di quel vecchio campo da gioco ??? 1974 01:22:52,880 --> 01:22:55,535 ??? Mi piace ancora vivere in viaggio e suonare dal vivo ??? 1975 01:22:55,666 --> 01:22:58,495 ??? Ma ringrazio Dio che tu sia ancora ??? 1976 01:22:58,625 --> 01:23:01,541 ??? La mia città natale 1977 01:23:01,672 --> 01:23:10,550 [?????????] 1978 01:23:11,769 --> 01:23:14,598 [TESTO INDISTINTO] 1979 01:23:14,728 --> 01:23:23,824 [?????????] 1980 01:23:25,348 --> 01:23:27,959 ??? Mi piace ancora indossare la mia maglietta del liceo ??? 1981 01:23:28,090 --> 01:23:31,136 ??? Ho ancora un sacco di buoni amici qui ??? 1982 01:23:31,267 --> 01:23:33,921 ??? Io giro ancora su quella giostra argentata ??? 1983 01:23:34,052 --> 01:23:37,708 ??? Oh, che ho guidato fin dall'ultimo anno??? 1984 01:23:41,103 --> 01:23:43,931 ??? Mi piace ancora indossare la mia maglietta del liceo ??? 1985 01:23:44,062 --> 01:23:47,152 ??? Ho ancora un sacco di buoni amici qui ??? 1986 01:23:47,283 --> 01:23:50,025 ??? Io giro ancora su quella giostra argentata ??? 1987 01:23:50,155 --> 01:23:53,463 ??? Mi piace ancora guardare quel tramonto sui ciliegi ??? 1988 01:23:53,593 --> 01:23:56,727 ??? Affonda sotto la cima di quel vecchio campo da gioco ??? 1989 01:23:56,857 --> 01:23:59,556 ??? Mi piace ancora vivere in viaggio e suonare dal vivo ??? 1990 01:23:59,686 --> 01:24:02,559 ??? Ma ringrazio Dio che tu sia ancora ??? 1991 01:24:02,689 --> 01:24:06,084 ??? La mia città natale 1992 01:24:06,215 --> 01:24:09,044 ??? Ma ringrazio Dio che tu sia ancora ??? 1993 01:24:09,174 --> 01:24:11,829 ??? La mia città natale 1994 01:24:16,747 --> 01:24:19,489 [ANNUNCIO INDISTINTO IN BACKGROUND] 1995 01:24:20,751 --> 01:24:23,058 Adamo Davide 105. 1996 01:24:23,188 --> 01:24:25,234 Devi fare un controllo dei detenuti? 1997 01:24:30,848 --> 01:24:33,503 Dale Jones, registrati. 1998 01:24:35,548 --> 01:24:36,897 Dov'è tuo figlio? 1999 01:24:37,028 --> 01:24:38,290 Non è ancora finita. 2000 01:24:38,421 --> 01:24:41,293 [RISATA]