1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:31,509 --> 00:00:34,077 [ROTAÇÃO DO MOTOR DO AUTOMÓVEL] 4 00:00:34,208 --> 00:00:36,036 [CICADAS a chilrear] 5 00:00:36,166 --> 00:00:37,428 És sempre tão cedo? 6 00:00:37,559 --> 00:00:39,213 HOMEM 1: Só quando estou preocupado. 7 00:00:39,343 --> 00:00:41,737 Alguma notícia do seu ex? 8 00:00:41,867 --> 00:00:43,130 Tenho a certeza de que apresentar uma ordem de restrição 9 00:00:43,260 --> 00:00:46,002 não lhe vai cair muito bem . 10 00:00:46,133 --> 00:00:48,657 É um homem imprevisível. 11 00:00:48,787 --> 00:00:51,703 O Juiz não vai arriscar fazer nada para perder o seu banco. 12 00:00:51,834 --> 00:00:54,532 O ciúme é uma emoção diabólica. 13 00:00:55,446 --> 00:00:58,275 [PESSOA OFEGANDO] 14 00:01:06,892 --> 00:01:08,720 Você mima-me. 15 00:01:08,851 --> 00:01:09,895 Assim que o meu divórcio for finalizado. 16 00:01:10,026 --> 00:01:11,680 Vou mimá-lo para sempre. 17 00:01:11,810 --> 00:01:14,204 [BATE À PORTA] 18 00:01:14,335 --> 00:01:15,901 Está à espera de alguém? 19 00:01:16,032 --> 00:01:18,556 Que eu saiba não. 20 00:01:19,383 --> 00:01:22,430 [CICADAS a chilrear] 21 00:01:22,560 --> 00:01:26,086 Parem com o assédio ou chamarei a polícia. 22 00:01:26,216 --> 00:01:28,697 Ouviste-me, Halstead? 23 00:01:29,959 --> 00:01:31,352 [GASPS] 24 00:01:31,482 --> 00:01:33,354 Oh! Você assustou-me. 25 00:01:33,484 --> 00:01:36,183 Entre. Não deixe que ele nos estrague a noite. 26 00:01:39,708 --> 00:01:40,448 Jacó. 27 00:01:40,578 --> 00:01:42,189 Jacob, não! 28 00:01:42,319 --> 00:01:45,975 HOMEM 2 NA TV: Juiz e Júri, esta sexta-feira , 21h00, central. 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,716 HOMEM 3: E o juiz Halstead nunca, na verdade 30 00:01:47,846 --> 00:01:49,239 admitiu o homicídio. 31 00:01:49,370 --> 00:01:52,721 No entanto, parece ter uma convicção baseada 32 00:01:52,851 --> 00:01:53,809 provas circunstanciais. 33 00:01:53,939 --> 00:01:55,376 MULHER 1: Hum-hmm. 34 00:01:55,506 --> 00:01:57,813 O que deixa um ar de inocência, não é? 35 00:01:57,943 --> 00:02:00,903 Bem, eu... quero dizer que quem escreveu esta cena 36 00:02:01,033 --> 00:02:02,992 tomou alguma licença criativa. 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,820 Não foi ciúme 38 00:02:04,950 --> 00:02:06,952 isso fê-lo voltar para a casa dela. 39 00:02:07,083 --> 00:02:09,433 Era a ordem de restrição que ela deveria apresentar 40 00:02:09,564 --> 00:02:11,392 no dia seguinte, isso teria prejudicado a sua reputação 41 00:02:11,522 --> 00:02:12,349 e carreira. 42 00:02:12,480 --> 00:02:13,568 Hum. 43 00:02:13,698 --> 00:02:15,222 Agora acha que este é o seu primeiro caso, 44 00:02:15,352 --> 00:02:16,266 -...pressionou demasiado... -[RISOS] 45 00:02:16,397 --> 00:02:17,789 ...pela condenação em vez de 46 00:02:17,920 --> 00:02:19,748 olhando para a falta de provas físicas? 47 00:02:19,878 --> 00:02:22,446 Uh, bem, não me cabe a mim decidir a culpa. 48 00:02:22,577 --> 00:02:23,839 Isto é para o júri 49 00:02:23,969 --> 00:02:27,582 e decidiram que ele era culpado, então. 50 00:02:27,712 --> 00:02:29,323 Ora, o seu pai era chefe de polícia nessa altura. 51 00:02:29,453 --> 00:02:30,541 Sim. 52 00:02:30,672 --> 00:02:31,542 Ele ajudou-o com o caso de alguma forma? 53 00:02:31,673 --> 00:02:33,283 Ele não fez isso. 54 00:02:33,414 --> 00:02:37,157 Agora há rumores de que ele e o juiz não se davam bem. 55 00:02:37,287 --> 00:02:40,551 Bem, ele sabia que tipo de homem o juiz era realmente 56 00:02:40,682 --> 00:02:42,727 e é tudo o que vou dizer. 57 00:02:42,858 --> 00:02:44,294 Bem, essa é uma afirmação muito abrangente. 58 00:02:44,425 --> 00:02:45,817 Que tipo de homem é este? 59 00:02:45,948 --> 00:02:46,775 Um homem que mata a sua mulher. 60 00:02:46,905 --> 00:02:48,124 [DALE INALA] 61 00:02:48,255 --> 00:02:49,995 Certo, se de alguma forma provou ser inocente, 62 00:02:50,126 --> 00:02:51,780 como se sentiria? 63 00:02:51,910 --> 00:02:52,955 Ele não era inocente. 64 00:02:53,085 --> 00:02:55,871 Bem, alguns pensam que era. 65 00:02:56,001 --> 00:02:57,307 Refira uma pessoa que pensava que ele era. 66 00:02:57,438 --> 00:03:00,092 Bem, os nossos produtores fizeram uma sondagem após uma exibição local 67 00:03:00,223 --> 00:03:01,442 do filme para TV. 68 00:03:01,572 --> 00:03:03,922 60% dos que viram o filme pensaram 69 00:03:04,053 --> 00:03:05,315 provavelmente era inocente. 70 00:03:05,446 --> 00:03:06,925 Sim, e é por isso que é um filme e não a vida real, Dale. 71 00:03:07,056 --> 00:03:08,797 Isto é uma dramatização e eu vivi isso. 72 00:03:08,927 --> 00:03:09,711 Bem, obrigado novamente. 73 00:03:09,841 --> 00:03:10,886 Agradecemos o seu tempo 74 00:03:11,016 --> 00:03:12,104 e talvez possamos fazer um acompanhamento 75 00:03:12,235 --> 00:03:14,194 após o lançamento do filme. 76 00:03:14,324 --> 00:03:16,805 Com certeza, mas quero dizer que recentemente 77 00:03:16,935 --> 00:03:19,590 deixei o gabinete do procurador e iniciei o meu próprio consultório particular 78 00:03:19,721 --> 00:03:20,591 aqui na cidade. 79 00:03:20,722 --> 00:03:21,853 -Parabéns. -Oh, obrigado. 80 00:03:21,984 --> 00:03:22,811 Isto deve ser muito emocionante para si. 81 00:03:22,941 --> 00:03:24,160 É, é. 82 00:03:24,291 --> 00:03:25,683 -Uh, uma última pergunta. -Hum-hmm. 83 00:03:25,814 --> 00:03:29,209 Assim, se alguma prova definitiva surgisse disso, 84 00:03:29,339 --> 00:03:31,602 isso ilibou o juiz. 85 00:03:31,733 --> 00:03:36,781 Voltará a este programa e admitirá que estava errado? 86 00:03:36,912 --> 00:03:41,133 Eu faria, sim, eu faria, mas ele não é inocente, 87 00:03:41,264 --> 00:03:42,787 ele não é inocente. 88 00:03:42,918 --> 00:03:44,528 E essa é a palavra final. 89 00:03:44,659 --> 00:03:48,619 Obrigado por ver mais um episódio de Real Crime with Dale. 90 00:03:48,750 --> 00:03:50,534 Este sou eu. 91 00:03:51,405 --> 00:03:52,275 PRODUTOR: E estamos esclarecidos. 92 00:03:52,406 --> 00:03:53,363 [SINO TOQUE] 93 00:03:53,494 --> 00:03:55,322 Bom trabalho. 94 00:03:55,452 --> 00:03:56,845 Ok, pensei que isto seria uma entrevista, 95 00:03:56,975 --> 00:03:58,368 não uma emboscada. 96 00:03:58,499 --> 00:04:01,153 Ei, são os produtores que me incentivam a ter conflitos. 97 00:04:01,284 --> 00:04:02,764 -Certo? -[SCOFFS] 98 00:04:02,894 --> 00:04:05,810 Nenhum conflito. Sem drama. Sem drama. Sem classificações. Sem classificações. Não compareceu. 99 00:04:05,941 --> 00:04:08,378 Bem, talvez isso fosse uma coisa boa. 100 00:04:08,509 --> 00:04:10,250 Oh, ei, ouve, estou do teu lado. 101 00:04:10,380 --> 00:04:12,208 Ok, eu sou a equipa Holly. 102 00:04:12,339 --> 00:04:13,209 Tudo bem, para o provar. 103 00:04:13,340 --> 00:04:15,559 Adorava convidar-te para jantar. 104 00:04:15,690 --> 00:04:17,561 Obrigado, mas não misturo negócios com prazer. 105 00:04:17,692 --> 00:04:19,389 Prazer em conhecer-te. 106 00:04:19,998 --> 00:04:20,825 [RISOS] 107 00:04:21,435 --> 00:04:22,479 Oh meu Deus. 108 00:04:22,610 --> 00:04:24,351 Que desastre. 109 00:04:24,481 --> 00:04:26,440 Não vai a um encontro há cinco anos. 110 00:04:26,570 --> 00:04:29,443 O meu apresentador de talk show favorito convidou-o para sair e você disse que não. 111 00:04:29,573 --> 00:04:30,357 Ah, olá. 112 00:04:30,487 --> 00:04:31,880 -Obrigado. -Oh, obrigado. 113 00:04:32,010 --> 00:04:33,925 Uh, preciso de uma... uma caneta. 114 00:04:34,056 --> 00:04:35,100 Como. 115 00:04:35,231 --> 00:04:36,188 Assistiu o que aconteceu? 116 00:04:36,319 --> 00:04:37,102 Hum-hmm. 117 00:04:37,233 --> 00:04:38,582 O que é que isso o fez pensar, 118 00:04:38,713 --> 00:04:40,236 “Ah, estas pessoas deviam fazer isto outra vez, mas com comida.” 119 00:04:40,367 --> 00:04:42,238 Querida, sabias que seria uma entrevista difícil. 120 00:04:42,369 --> 00:04:44,327 Sim, e não quero ter um encontro difícil. 121 00:04:44,458 --> 00:04:46,242 Ele não é qualquer um, é inteligente. 122 00:04:46,373 --> 00:04:47,287 Ele é bem sucedido. 123 00:04:47,417 --> 00:04:48,113 -Aqui está, minha senhora. -Obrigado. 124 00:04:48,244 --> 00:04:49,376 Super bonito. 125 00:04:49,506 --> 00:04:51,160 Bem, ele obviamente convidou a mulher errada. 126 00:04:51,291 --> 00:04:52,379 Talvez devesse armar para vocês os dois. 127 00:04:52,509 --> 00:04:53,249 Não. 128 00:04:53,380 --> 00:04:55,425 Eu acho que ele só tem olhos para ti 129 00:04:55,556 --> 00:04:57,558 e eu só gostaria de te ver abrir 130 00:04:57,688 --> 00:04:58,602 a essa possibilidade. 131 00:04:58,733 --> 00:04:59,734 Antes de trabalhar até à morte. 132 00:04:59,864 --> 00:05:00,604 O que é que está a falar? 133 00:05:00,735 --> 00:05:01,431 Adoro o meu trabalho. 134 00:05:01,562 --> 00:05:02,824 Eu sei, tu és incrível nisso. 135 00:05:02,954 --> 00:05:04,782 Mas agora com a nova prática, 136 00:05:04,913 --> 00:05:06,915 pode haver espaço na sua vida para algo novo. 137 00:05:07,045 --> 00:05:08,308 Acabei de comprar uma ficus nova para o front office. 138 00:05:08,438 --> 00:05:09,657 Eu quis dizer algo divertido. 139 00:05:09,787 --> 00:05:11,136 -Isto é uma intervenção? -Não. 140 00:05:11,267 --> 00:05:13,138 Sou eu a dizer- te para ires àquele encontro. 141 00:05:13,269 --> 00:05:14,226 -Faça isso. -Não. 142 00:05:14,357 --> 00:05:16,794 -Faça-o por mim. -Oh, nem pare. 143 00:05:16,925 --> 00:05:18,448 -Basta fazer isso, ele está mesmo ali. -Não, Carla. Pare com isso. Pare com isso. 144 00:05:18,579 --> 00:05:20,929 Pare com isso, pare com isso! 145 00:05:21,059 --> 00:05:23,105 Obrigado. 146 00:05:23,235 --> 00:05:25,499 Faça-o por mim, por favor. 147 00:05:27,196 --> 00:05:28,110 Ah, uh. 148 00:05:28,240 --> 00:05:29,677 Sr. Jones? Dale. 149 00:05:29,807 --> 00:05:30,242 [TOSSE] 150 00:05:30,373 --> 00:05:31,374 Sim. 151 00:05:31,505 --> 00:05:34,464 A resposta à última questão é sim. 152 00:05:34,595 --> 00:05:36,118 Isso é fantástico. 153 00:05:36,248 --> 00:05:37,989 Uh, ligo-te mais tarde, combinamos alguma coisa. 154 00:05:38,120 --> 00:05:39,513 Excelente. 155 00:05:42,037 --> 00:05:43,255 Ok, o acordo é o seguinte se isso acontecer 156 00:05:43,386 --> 00:05:44,779 ser um espetáculo de terror. 157 00:05:44,909 --> 00:05:46,998 Nunca mais poderá intrometer-se na minha vida privada. 158 00:05:47,129 --> 00:05:47,695 Entendi? 159 00:05:47,825 --> 00:05:48,652 -Compreendido. -Bom. 160 00:05:49,610 --> 00:05:51,829 [PESSOA OFEGANDO] 161 00:05:51,960 --> 00:05:54,354 Conhece-me concordando em ir a esse encontro com ele. 162 00:05:54,484 --> 00:05:55,964 É oficialmente a síndrome de Estocolmo. 163 00:05:56,094 --> 00:05:58,662 Ele é oficialmente giro e eu estou oficialmente com ciúmes. 164 00:05:58,793 --> 00:05:59,968 Do que é que está com ciúmes? 165 00:06:00,098 --> 00:06:01,143 Você tem rapazes bonitos a bater à sua porta 166 00:06:01,273 --> 00:06:02,405 todos os dias. 167 00:06:02,536 --> 00:06:04,625 Não, finalmente encontrei um de que gosto muito. 168 00:06:04,755 --> 00:06:05,495 Mesmo? 169 00:06:05,626 --> 00:06:07,149 Sim, está falido e é estranho. 170 00:06:07,279 --> 00:06:08,629 [RISOS] 171 00:06:08,759 --> 00:06:09,586 Sim. 172 00:06:09,717 --> 00:06:10,718 Ah. 173 00:06:10,848 --> 00:06:12,807 Tudo bem. 174 00:06:12,937 --> 00:06:14,765 Ótimo trabalho hoje. 175 00:06:14,896 --> 00:06:15,418 Sim, certo. 176 00:06:15,549 --> 00:06:16,158 Sim. 177 00:06:16,288 --> 00:06:16,680 Vejo-te amanhã. 178 00:06:16,811 --> 00:06:17,333 Matou. 179 00:06:17,464 --> 00:06:18,726 A pior entrevista de sempre. 180 00:06:18,856 --> 00:06:20,597 CARLA: Não, incrível. 181 00:06:20,728 --> 00:06:23,861 ??? Apenas para um lugar sentimental 182 00:06:23,992 --> 00:06:26,951 ??? A cidade onde nasci e cresci ??? 183 00:06:27,082 --> 00:06:28,910 ??? Somos pessoas brilhantes e algumas raparigas 184 00:06:29,040 --> 00:06:33,436 Vai surpreender-te??? 185 00:06:33,567 --> 00:06:36,657 ??? E passando pela farmácia dos franceses ??? 186 00:06:36,787 --> 00:06:39,964 ??? Vamos apanhar boleia descendo a rua ??? 187 00:06:40,095 --> 00:06:46,318 ??? E passar aquele único semáforo de três vias ??? 188 00:06:46,449 --> 00:06:49,496 ??? Ainda uso a minha t-shirt do colégio??? 189 00:06:49,626 --> 00:06:52,673 ??? Ainda tenho muitos bons amigos por aqui??? 190 00:06:52,803 --> 00:06:55,632 ??? Ainda ando por aí naquele passeio prateado??? 191 00:06:55,763 --> 00:06:58,983 ??? Que conduzia desde o último ano ??? 192 00:06:59,114 --> 00:07:02,030 ??? Ainda gosto de ver aquele pôr do sol cereja??? 193 00:07:02,160 --> 00:07:05,033 [LETRA INDISTINTA] 194 00:07:08,689 --> 00:07:11,126 E agradeço a Deus por ainda estar 195 00:07:11,256 --> 00:07:15,043 ??? A minha cidade natal 196 00:07:24,356 --> 00:07:26,750 [JINGLE DE CHAVES] 197 00:07:27,316 --> 00:07:30,188 [PASSOS] 198 00:07:31,712 --> 00:07:32,887 [SINO DE NOTIFICAÇÃO A ACIONAR] 199 00:07:33,017 --> 00:07:35,933 [Suspiros] 200 00:07:42,418 --> 00:07:45,290 [TELEFONE A TOCAR] 201 00:07:46,378 --> 00:07:48,511 Já? 202 00:07:49,556 --> 00:07:51,558 Dale, está a perseguir-me? 203 00:07:51,688 --> 00:07:53,124 [DALE RI] 204 00:07:53,255 --> 00:07:55,779 DALE AO TELEFONE: Ei, desculpe, tive de sair a correr mais cedo. 205 00:07:55,910 --> 00:07:58,652 Sabe, é tão agitado no mundo do espetáculo. 206 00:07:58,782 --> 00:08:00,480 Sabe, na verdade, eu... tenho de sair a correr agora. 207 00:08:00,610 --> 00:08:02,438 Mas como funciona amanhã à noite? 208 00:08:02,569 --> 00:08:04,701 Ah, sim, amanhã à noite está bom. 209 00:08:04,832 --> 00:08:06,094 Sim, vamos acabar com isso. 210 00:08:06,224 --> 00:08:09,314 Quer dizer, amanhã à noite está ótimo. 211 00:08:10,272 --> 00:08:11,665 DALE AO TELEFONE: Vou levar-te ao Mahoney's? 212 00:08:11,795 --> 00:08:13,188 Menu incrível lá. 213 00:08:13,318 --> 00:08:15,016 Uh, sim, o Mahoney está perto do meu escritório. 214 00:08:15,146 --> 00:08:16,800 Eu adoro conveniente. 215 00:08:16,931 --> 00:08:17,453 DALE AO TELEFONE: Digamos 7h? 216 00:08:17,584 --> 00:08:17,932 7:00 está ótimo. 217 00:08:18,062 --> 00:08:19,150 Vejo-te então. 218 00:08:23,894 --> 00:08:25,896 Excelente. 219 00:08:28,072 --> 00:08:30,945 [PESSOA OFEGANDO] 220 00:08:31,075 --> 00:08:39,954 [?????????] 221 00:08:50,138 --> 00:08:52,923 -[ZAPPING] -[GRUNTOS] 222 00:09:00,844 --> 00:09:03,717 [grunhidos] 223 00:09:10,462 --> 00:09:13,378 [ofegante] 224 00:09:20,472 --> 00:09:23,388 [JINGLE DE CHAVES] 225 00:09:27,001 --> 00:09:28,480 Parece que precisa dele hoje. 226 00:09:28,611 --> 00:09:29,699 Obrigado. 227 00:09:29,830 --> 00:09:32,528 Está bem? 228 00:09:32,659 --> 00:09:35,966 Sim, fui atacado ontem à noite. 229 00:09:36,097 --> 00:09:38,012 O quê? onde? 230 00:09:38,142 --> 00:09:39,317 Está bem? 231 00:09:39,448 --> 00:09:40,928 Sim, estou bem. 232 00:09:41,058 --> 00:09:43,321 Foi em minha casa e não creio que me quisessem morto. 233 00:09:43,452 --> 00:09:45,628 Deram-me um choque por trás. 234 00:09:45,759 --> 00:09:48,022 Acordei e encontrei este bilhete. 235 00:09:48,152 --> 00:09:50,154 "A sua vez de perder alguém." 236 00:09:50,285 --> 00:09:51,678 Holly, esta é uma ameaça bastante clara. 237 00:09:51,808 --> 00:09:53,070 O que disse a polícia? 238 00:09:53,201 --> 00:09:54,419 Eu ainda não lhes contei. 239 00:09:54,550 --> 00:09:56,334 Bem, precisamos de ligar para eles agora. 240 00:09:56,465 --> 00:09:58,859 Sim, eu sei, só me sinto assim-- 241 00:09:58,989 --> 00:10:00,774 quem fez isto quer que eu denuncie. 242 00:10:00,904 --> 00:10:03,733 Como se me quisessem assustar e chamar a atenção. 243 00:10:03,864 --> 00:10:05,517 Acho que isso tem a ver com a entrevista de ontem à noite 244 00:10:05,648 --> 00:10:06,649 com o caso Halstead. 245 00:10:06,780 --> 00:10:08,042 Bem, podia pelo menos ligar ao seu pai? 246 00:10:08,172 --> 00:10:10,392 Não pode deixar passar, sabe, é importante. 247 00:10:10,522 --> 00:10:12,176 HOLLY: Eu sei, mas não quero que ele fique chateado 248 00:10:12,307 --> 00:10:14,483 que ele não está no jogo como costumava estar. 249 00:10:21,098 --> 00:10:22,883 Quando chove, derrama contigo. 250 00:10:23,013 --> 00:10:25,755 [CONVERSA INDISTINTA EM FUNDO] 251 00:10:27,714 --> 00:10:30,020 Eu sei que detestava estar no programa, 252 00:10:30,151 --> 00:10:33,284 mas pelo menos 27 mensagens de voz na linha da empresa 253 00:10:33,415 --> 00:10:35,199 e quatro deles pareciam clientes legítimos. 254 00:10:35,330 --> 00:10:36,374 Bem, acha que esses clientes legítimos 255 00:10:36,505 --> 00:10:39,029 vão querer entrar numa zona de construção. 256 00:10:39,160 --> 00:10:41,336 Tenho perseguido os pintores, chegam na sexta-feira. 257 00:10:41,466 --> 00:10:42,554 [BATE] 258 00:10:42,685 --> 00:10:44,252 -Olá. -Olá. 259 00:10:44,382 --> 00:10:48,125 Lamento incomodar, mas parece-me tão familiar. 260 00:10:48,256 --> 00:10:49,997 Conheço-te de algum lugar? 261 00:10:50,127 --> 00:10:52,477 -Ou eu só... -És daqui? 262 00:10:52,608 --> 00:10:53,740 Na verdade, Nova Orleães, acabei de me mudar recentemente. 263 00:10:53,870 --> 00:10:55,045 Uau. 264 00:10:55,176 --> 00:10:56,873 Sim, costumava ir ao Jazz Fest todos os anos 265 00:10:57,004 --> 00:10:57,831 com o meu pai. 266 00:10:57,961 --> 00:11:00,181 Ora, este é um evento fantástico. 267 00:11:00,311 --> 00:11:01,661 Eu próprio já lá fui muitas vezes. 268 00:11:01,791 --> 00:11:03,924 Mas a sua mãe não gostava de jazz nem de... 269 00:11:04,054 --> 00:11:07,318 Uh, ela gostava de jazz, mas ela... 270 00:11:07,449 --> 00:11:09,016 morreu muito jovem. 271 00:11:09,146 --> 00:11:10,582 Faria essas chamadas? 272 00:11:10,713 --> 00:11:13,455 Mas você... pode tê-la visto ontem à noite na TV. 273 00:11:13,585 --> 00:11:14,848 Crime real com Dale? 274 00:11:14,978 --> 00:11:16,371 É exatamente isso. 275 00:11:16,501 --> 00:11:17,938 Eu estava a ver isso enquanto trabalhava. 276 00:11:18,068 --> 00:11:19,200 Esse é você. 277 00:11:19,330 --> 00:11:20,723 Sinto muito, tinhas que assistir a isto. 278 00:11:20,854 --> 00:11:21,855 CARLA: Mistério resolvido. 279 00:11:21,985 --> 00:11:23,683 Hã? 280 00:11:23,813 --> 00:11:24,988 Teodoro. 281 00:11:25,119 --> 00:11:26,033 Ou o Theo está bem. 282 00:11:26,163 --> 00:11:27,425 Dalrymple. 283 00:11:27,556 --> 00:11:29,340 Carla Fuentes, Holly Powell. 284 00:11:29,471 --> 00:11:30,864 Prazer. 285 00:11:30,994 --> 00:11:32,082 THEO: Bem, o prazer é meu. 286 00:11:32,213 --> 00:11:34,824 Acredite em mim, uh, sendo novo aqui 287 00:11:34,955 --> 00:11:37,653 Eu poderia desesperadamente fazer um passeio pela cidade 288 00:11:37,784 --> 00:11:40,134 se quiser ser um guia, eu sou-- 289 00:11:40,264 --> 00:11:42,092 Ah, sim, é que não é um bom momento 290 00:11:42,223 --> 00:11:43,398 agora mesmo para mim. 291 00:11:43,528 --> 00:11:47,141 Estamos apenas a iniciar esta nova empresa e... 292 00:11:47,271 --> 00:11:48,185 Claro, não. 293 00:11:48,316 --> 00:11:49,752 Não, eu... não me devia ter incomodado. 294 00:11:49,883 --> 00:11:51,319 É um prazer conhecer-vos a ambos, 295 00:11:51,449 --> 00:11:55,018 mas vou dizer-lhe uma coisa, hum, mude de ideias. 296 00:11:55,149 --> 00:11:57,194 Vou deixar isso aí. 297 00:11:57,325 --> 00:11:59,022 Nenhum dano. Nenhuma falta. 298 00:11:59,153 --> 00:12:00,676 Até logo. 299 00:12:02,504 --> 00:12:04,724 Eu acho mesmo que ontem à noite 300 00:12:04,854 --> 00:12:06,464 é um negócio maior do que aquele que está a deixar escapar. 301 00:12:06,595 --> 00:12:08,510 Está tudo bem. Estou bem. 302 00:12:08,640 --> 00:12:11,034 Eu... eu tenho... eu trato disso. 303 00:12:11,165 --> 00:12:11,948 Estou bem. 304 00:12:12,079 --> 00:12:13,515 Obrigado. 305 00:12:20,870 --> 00:12:23,743 [TELEFONE A TOCAR] 306 00:12:29,052 --> 00:12:30,140 Olá. 307 00:12:30,271 --> 00:12:32,360 HOLLY AO TELEFONE: Ei, pai. Estás ocupado? 308 00:12:32,490 --> 00:12:35,580 Oh, nunca estou demasiado ocupado para falar contigo. 309 00:12:35,711 --> 00:12:37,713 Ok. Bem, eu... eu não quero que se passe, 310 00:12:37,844 --> 00:12:40,455 mas hum, eu... fui agredido ontem à noite. 311 00:12:40,585 --> 00:12:42,457 PAI DE HOLLY AO TELEFONE: O quê? Ninguém da esquadra me ligou. 312 00:12:42,587 --> 00:12:43,414 Está bem? 313 00:12:43,545 --> 00:12:45,155 Pai, eu... eu não chamei a polícia. 314 00:12:45,286 --> 00:12:47,331 O quê? Porque não? O que aconteceu? 315 00:12:47,462 --> 00:12:50,552 Eu-- eu-- fui eletrocutado e, hum, quem é que fez isto. 316 00:12:50,682 --> 00:12:51,901 Eles... deixaram um bilhete. 317 00:12:52,032 --> 00:12:54,251 Bem, vou mandar o Barnes para lá 318 00:12:54,382 --> 00:12:56,036 -...e ele estará lá em breve. -Pai. 319 00:12:56,166 --> 00:12:57,341 Por favor, não agora. 320 00:12:57,472 --> 00:12:59,953 Eu... tenho um dia inteiro. Acabei de iniciar esta empresa. 321 00:13:00,083 --> 00:13:01,389 É um mau momento agora. 322 00:13:01,519 --> 00:13:03,217 Estou pelo menos a enviar-lhe uma arma. 323 00:13:03,347 --> 00:13:05,785 Não, absolutamente não. 324 00:13:05,915 --> 00:13:07,134 Sabe como me sinto em relação às armas. 325 00:13:07,264 --> 00:13:08,570 Por isso tomei legítima defesa. 326 00:13:08,700 --> 00:13:10,180 Bem, como é que isto funcionou ontem à noite? 327 00:13:10,311 --> 00:13:11,660 Bem, pai, a arma também não teria ajudado. 328 00:13:11,791 --> 00:13:13,618 Ok, ouça, só estou a ligar, 329 00:13:13,749 --> 00:13:15,098 porque não quero que se preocupe. 330 00:13:15,229 --> 00:13:16,534 Quero que saibas que estou bem. 331 00:13:16,665 --> 00:13:18,275 Por favor, não se precipite aqui. Ok? 332 00:13:18,406 --> 00:13:20,103 PAI DE HOLLY AO TELEFONE: Ainda estou a enviar Barnes. 333 00:13:20,234 --> 00:13:23,890 Posso ser um polícia reformado, mas não sou um pai reformado. 334 00:13:24,020 --> 00:13:25,630 Eu sei. Ok, tudo bem. 335 00:13:25,761 --> 00:13:27,894 Basta pedir-lhe para vir no final do dia. Ok? 336 00:13:28,024 --> 00:13:29,939 Tudo bem, querido. O que quiser. 337 00:13:30,070 --> 00:13:30,635 Amo-te. 338 00:13:30,766 --> 00:13:31,680 Bye Bye. 339 00:13:32,637 --> 00:13:34,030 Sim, sim. 340 00:13:34,161 --> 00:13:35,466 Nossa. 341 00:13:38,948 --> 00:13:40,428 Gostava muito que me tivesse ligado mais cedo. 342 00:13:40,558 --> 00:13:43,083 Quer dizer, não há realmente muito a fazer aqui. 343 00:13:43,213 --> 00:13:44,736 Eu poderia ir a sua casa amanhã e dar uma vista de olhos. 344 00:13:44,867 --> 00:13:45,999 Ah, obrigado, detetive. 345 00:13:46,129 --> 00:13:47,130 Sim, eu sei que devia ter ligado. 346 00:13:47,261 --> 00:13:48,784 Acho que fiquei em choque. 347 00:13:48,915 --> 00:13:51,091 Uh, compreensível, mas pelo que parece, 348 00:13:51,221 --> 00:13:52,962 isto não acabou. Tudo bem? 349 00:13:53,093 --> 00:13:55,182 Vocês fiquem atentos. Manter-se em segurança. Ok? 350 00:13:55,312 --> 00:13:56,879 Obrigado, detetive. 351 00:13:58,707 --> 00:13:59,664 Queres ficar comigo esta noite? 352 00:13:59,795 --> 00:14:01,579 Ah, não, não, estou bem. 353 00:14:01,710 --> 00:14:03,277 Não estou mesmo com vontade de ir a esse encontro esta noite. 354 00:14:03,407 --> 00:14:04,452 Isso é certo. 355 00:14:04,582 --> 00:14:06,933 Bem, pode cancelar ou fazer uma verificação de chuva. 356 00:14:07,063 --> 00:14:08,412 Não, não, então é só mais um compromisso 357 00:14:08,543 --> 00:14:10,023 Tenho medo em vez de acabar logo com isto. 358 00:14:10,153 --> 00:14:10,980 Ah, pare. 359 00:14:11,111 --> 00:14:13,809 É um encontro, não um tratamento de canal. 360 00:14:13,940 --> 00:14:16,203 Você merece ter uma vida fora do seu trabalho. 361 00:14:16,333 --> 00:14:17,987 Correu um grande risco ao iniciar esta empresa 362 00:14:18,118 --> 00:14:20,685 e se não reservar tempo para se divertir, 363 00:14:20,816 --> 00:14:22,252 então realmente para que serve tudo isto? 364 00:14:22,383 --> 00:14:24,820 Sinto-me mais feliz quando estou demasiado ocupado para pensar. 365 00:14:24,951 --> 00:14:26,343 Acho que. 366 00:14:27,736 --> 00:14:29,694 Ligue-me depois. 367 00:14:29,825 --> 00:14:32,567 [CONVERSA INDISTINTA EM FUNDO] 368 00:14:32,697 --> 00:14:41,576 [?????????] 369 00:14:42,925 --> 00:14:43,621 -Olá! -Oh! 370 00:14:43,752 --> 00:14:44,927 -Oh, sinto muito. -Oh Deus. 371 00:14:45,058 --> 00:14:46,886 -Peço desculpa pelo atraso. -Dale! 372 00:14:47,016 --> 00:14:48,017 Ora, está linda. 373 00:14:48,148 --> 00:14:49,497 [GAGUE] 374 00:14:49,627 --> 00:14:51,760 Os produtores queriam que eu entrevistasse o Juiz da prisão 375 00:14:51,891 --> 00:14:53,283 e estamos ocupados a cortar na burocracia e... 376 00:14:53,414 --> 00:14:54,415 -Está bem. Está tudo bem. -Ok. 377 00:14:54,545 --> 00:14:56,678 -Está com fome? -Estou cheio de fome. 378 00:14:56,808 --> 00:14:57,940 Eu realmente sempre quis saber 379 00:14:58,071 --> 00:14:59,637 que outras pessoas não fizeram, certo? 380 00:14:59,768 --> 00:15:03,641 Quer dizer, eu... eu fiquei mesmo obcecado com isso. 381 00:15:03,772 --> 00:15:06,209 Eu deixei os meus professores loucos. 382 00:15:06,340 --> 00:15:07,907 Pá, foi tão difícil escolher um curso na faculdade. 383 00:15:08,037 --> 00:15:10,083 Mas de qualquer forma, entrei num rádio 384 00:15:10,213 --> 00:15:12,433 e comecei um espetáculo no campus. 385 00:15:12,563 --> 00:15:14,957 Uh, Crimes no Campus. 386 00:15:15,088 --> 00:15:16,393 [RISOS] 387 00:15:16,524 --> 00:15:18,352 Na verdade, resolvemos um monte de assaltos e alguns roubos 388 00:15:18,482 --> 00:15:21,790 e, na verdade, deitámos abaixo uma pequena rede de droga 389 00:15:21,921 --> 00:15:23,357 e foi então que soube que estava fisgado. 390 00:15:23,487 --> 00:15:28,449 E depois, sabe, fiquei na rádio mais uma dúzia de anos. 391 00:15:28,579 --> 00:15:31,278 Mas sabe, desde que estou apenas a tentar aparecer na TV, 392 00:15:31,408 --> 00:15:33,106 que é tão difícil de fazer. 393 00:15:33,236 --> 00:15:36,022 Quer dizer, há tantos programas por aí sobre crimes reais. 394 00:15:36,152 --> 00:15:37,197 HOLLY: Há tantos por aí. 395 00:15:37,327 --> 00:15:38,328 Existem, 396 00:15:38,459 --> 00:15:39,503 e é por isso que viemos aqui, não é, 397 00:15:39,634 --> 00:15:42,724 pequena rede, estações locais, orçamento zero. 398 00:15:42,854 --> 00:15:44,726 Mas depois de um ano no ar, 399 00:15:44,856 --> 00:15:46,684 fomos escolhidos pela Afiliada Nacional. 400 00:15:46,815 --> 00:15:48,904 Hum. 401 00:15:49,035 --> 00:15:49,992 Parece que realmente funcionou para si. 402 00:15:50,123 --> 00:15:52,952 Isso realmente aconteceu. 403 00:15:53,082 --> 00:15:55,389 Não funcionou muito bem para mim. 404 00:15:56,303 --> 00:15:58,566 Olha, eu... não fui eu, certo? 405 00:15:58,696 --> 00:16:02,526 Quer dizer, se eu fizer as perguntas que os produtores querem que eu faça, 406 00:16:02,657 --> 00:16:04,615 estarias a odiar-me agora. 407 00:16:04,746 --> 00:16:06,748 Fui atacado depois do vosso concerto ontem à noite. 408 00:16:06,878 --> 00:16:07,836 [DALE LIMPA A GARGANTA] 409 00:16:07,967 --> 00:16:09,403 DALE: Ah. 410 00:16:09,533 --> 00:16:11,840 Assim como a social media, quero dizer, é muito má. 411 00:16:11,971 --> 00:16:12,710 Eu odeio isso. 412 00:16:12,841 --> 00:16:15,409 Fui atacado fisicamente. 413 00:16:15,539 --> 00:16:17,802 Está bem? 414 00:16:19,326 --> 00:16:21,241 Não acha que isso teve alguma coisa a ver com a peça 415 00:16:21,371 --> 00:16:23,025 nós corremos, e você? 416 00:16:23,156 --> 00:16:25,071 HOLLY: Oh, não sei. 417 00:16:25,201 --> 00:16:27,421 Halstead não é a primeira pessoa que mandei para a prisão. 418 00:16:27,551 --> 00:16:30,163 É simplesmente o mais famoso. 419 00:16:30,293 --> 00:16:31,642 DALE: Bem, eu não fiz o filme. 420 00:16:31,773 --> 00:16:32,904 Quer dizer, não fui eu que o escrevi. 421 00:16:33,035 --> 00:16:34,863 Estes são os produtores, esta é a rede. 422 00:16:34,994 --> 00:16:36,734 Só querem que publiquemos um artigo sobre isso, 423 00:16:36,865 --> 00:16:38,519 sabe como promovê-lo, certo. 424 00:16:38,649 --> 00:16:40,434 E sabe, eles pagaram. 425 00:16:40,564 --> 00:16:43,350 [DISCURSO INDISTINTO] 426 00:16:44,655 --> 00:16:47,049 Bem, toda a gente tem que ganhar a vida. 427 00:16:47,919 --> 00:16:50,270 Você disse isso. 428 00:16:50,400 --> 00:16:53,664 Vais terminar isso, porque isso é incrível. 429 00:16:53,795 --> 00:16:56,102 Ei, ei, dizer-te o quê? Deixe-me acompanhá-lo até ao seu carro. 430 00:16:56,232 --> 00:16:58,452 Oh Deus, não, não precisa de fazer isso. 431 00:16:58,582 --> 00:16:59,279 A sério, estacionei ali mesmo. 432 00:16:59,409 --> 00:16:59,975 Oh, Holly, eu... 433 00:17:00,106 --> 00:17:01,237 [RISOS] 434 00:17:01,368 --> 00:17:02,673 Ouça, já percebi. Falo muito quando fico nervoso. 435 00:17:02,804 --> 00:17:04,153 Não, não, não seja parvo. 436 00:17:04,284 --> 00:17:05,067 -Está bem. -Aceito. 437 00:17:05,198 --> 00:17:06,416 Ouça, se voltar a sair comigo, 438 00:17:06,547 --> 00:17:07,809 Eu prometo que poderias colocar o botão de silêncio em mim. 439 00:17:07,939 --> 00:17:09,028 -Assim como... o Boop. -Oh. 440 00:17:09,158 --> 00:17:11,073 Oh, não, sabes que estou tão ocupado. 441 00:17:11,204 --> 00:17:12,248 Acabei de abrir uma nova empresa. 442 00:17:12,379 --> 00:17:13,249 -Espere, espere. -Oh, tudo bem. 443 00:17:13,380 --> 00:17:15,773 É o meu produtor. Ei, espere um segundo. 444 00:17:15,904 --> 00:17:18,167 Estou a tentar descobrir se esta mulher muito bonita 445 00:17:18,298 --> 00:17:19,777 sairá comigo mais uma vez. Espera. 446 00:17:19,908 --> 00:17:21,649 Estou prestes a obter uma resposta. 447 00:17:21,779 --> 00:17:25,566 Hum, eu ligo-te. 448 00:17:25,696 --> 00:17:26,915 -Ok. Fantástico. -Ok. 449 00:17:27,046 --> 00:17:28,830 Ela disse que sim. 450 00:17:29,831 --> 00:17:31,485 Entendi-o. 451 00:17:31,615 --> 00:17:33,139 Bem, ei. 452 00:17:33,269 --> 00:17:34,662 Ah, olá. 453 00:17:34,792 --> 00:17:36,620 Então mal trocou uma palavra ao jantar, 454 00:17:36,751 --> 00:17:38,274 tem a paciência de um santo. 455 00:17:38,405 --> 00:17:40,624 [RISOS] 456 00:17:40,755 --> 00:17:43,192 Sim, bem, é por isso que detesto namorar. 457 00:17:43,323 --> 00:17:45,499 Ah, normalmente estou demasiado ocupado para namorar. 458 00:17:45,629 --> 00:17:46,369 Eu também. 459 00:17:46,500 --> 00:17:48,763 Ah, temos isso em comum. 460 00:17:48,893 --> 00:17:50,112 Sim. 461 00:17:50,243 --> 00:17:53,768 Tudo bem, então. Bem, mantenha-se seguro. 462 00:17:53,898 --> 00:17:56,597 O que quer dizer? 463 00:17:56,727 --> 00:17:57,989 Nada em particular. 464 00:17:58,120 --> 00:18:00,731 Apenas uma cortesia, suponho. Que tal boa noite? 465 00:18:00,862 --> 00:18:02,777 -Está melhor? -Lamento. 466 00:18:02,907 --> 00:18:04,387 Estão... ambos estão bem. 467 00:18:04,518 --> 00:18:05,823 [RISOS] 468 00:18:05,954 --> 00:18:07,303 Boa noite, Theo. 469 00:18:07,434 --> 00:18:08,826 Sim. 470 00:18:08,957 --> 00:18:11,612 Uma cidade pequena. Tenho a certeza que te vejo por aí. 471 00:18:13,831 --> 00:18:15,181 HOLLY AO TELEFONE: Bem, ele colocou-me numa situação difícil 472 00:18:15,311 --> 00:18:17,792 e eu estupidamente concordei com outro encontro. 473 00:18:17,922 --> 00:18:19,446 CARLA: Bem, ele disse que estava nervoso. 474 00:18:19,576 --> 00:18:22,884 Sabe, isso acontece até com pessoas muito inteligentes, 475 00:18:23,014 --> 00:18:25,495 rapazes bem-sucedidos e atraentes. 476 00:18:25,626 --> 00:18:27,584 HOLLY AO TELEFONE: Eu diria que ele era realmente obcecado por si próprio. 477 00:18:27,715 --> 00:18:29,325 E escureceu. 478 00:18:29,456 --> 00:18:31,458 Oh meu Deus. 479 00:18:31,588 --> 00:18:33,460 Basta dizer-me como realmente se sente. 480 00:18:33,590 --> 00:18:35,331 HOLLY: Isso foi muito duro? 481 00:18:35,462 --> 00:18:36,593 Não, ele é inofensivo. 482 00:18:36,724 --> 00:18:39,770 Ok. Eu... eu só... eu só acho que depois de ontem à noite, 483 00:18:39,901 --> 00:18:42,730 Só não quero estar perto de um rapaz durante algum tempo, sabes? 484 00:18:42,860 --> 00:18:45,341 CARLA AO TELEFONE: Bem, como é que sabe que foi um homem que a atacou? 485 00:18:45,472 --> 00:18:46,690 HOLLY AO TELEFONE: Esse é um ponto justo. 486 00:18:46,821 --> 00:18:49,650 Ah, já agora, encontrei o Theo no bar. 487 00:18:49,780 --> 00:18:52,609 Oh. Preciso de detalhes. 488 00:18:52,740 --> 00:18:54,307 HOLLY AO TELEFONE: Bem, acho que na verdade o assustei , 489 00:18:54,437 --> 00:18:56,570 mas é provavelmente o melhor. 490 00:18:56,700 --> 00:18:58,920 Ok, estou em casa agora são e salvo. 491 00:18:59,050 --> 00:19:00,574 Vou ficar ao telefone contigo até entrares. 492 00:19:00,704 --> 00:19:02,184 Tudo bem? 493 00:19:02,315 --> 00:19:04,317 HOLLY: Isso é muito gentil, mas não precisa de o fazer. 494 00:19:04,447 --> 00:19:05,840 Não precisa de ficar sentado ao telefone. 495 00:19:05,970 --> 00:19:07,885 Tenho a certeza que tem coisas melhores para fazer do que estar comigo ao telefone. 496 00:19:08,016 --> 00:19:11,062 Não, encomendei comida para levar, vou ver alguns filmes antigos 497 00:19:11,193 --> 00:19:12,977 e tenha uma noite de autocuidado. 498 00:19:13,108 --> 00:19:16,242 Tempo de sobra para garantir que o meu amigo chefe está em segurança. 499 00:19:16,372 --> 00:19:19,245 Você é muito difícil de discutir, eu vou admitir-lhe 500 00:19:19,375 --> 00:19:22,161 e isso é um grande elogio vindo de um advogado. 501 00:19:22,291 --> 00:19:24,598 CARLA AO TELEFONE: Então, fale-me mais sobre o Theo. 502 00:19:24,728 --> 00:19:27,035 Bem, não há nada para contar, acabei de o ver 503 00:19:27,166 --> 00:19:29,080 e sabe, foi isso. 504 00:19:29,211 --> 00:19:30,343 CARLA AO TELEFONE: Não sei, Holly. 505 00:19:30,473 --> 00:19:31,692 Talvez ter um rapaz por perto agora não fosse 506 00:19:31,822 --> 00:19:32,693 uma coisa tão má. 507 00:19:32,823 --> 00:19:34,085 Só estou a dizer. 508 00:19:34,216 --> 00:19:35,957 Não, foi exatamente por isso que tomei legítima defesa. 509 00:19:36,087 --> 00:19:37,306 Assim não precisaria de um homem por perto. 510 00:19:37,437 --> 00:19:38,873 Entendi? 511 00:19:39,003 --> 00:19:41,745 Ok, estou dentro, está tudo bem. Vejo-te amanhã. 512 00:19:41,876 --> 00:19:44,052 Tudo bem, miúda. Até amanhã. 513 00:19:48,012 --> 00:19:49,188 [BATE À PORTA] 514 00:19:49,318 --> 00:19:50,711 Oh. 515 00:19:53,148 --> 00:19:54,541 -Aí está. -Obrigado. 516 00:19:54,671 --> 00:19:55,150 [GASPS] 517 00:19:55,281 --> 00:19:57,196 [ZAPANDO] 518 00:20:04,072 --> 00:20:05,682 Ei Carla, podes retirar todas as minhas notas antigas 519 00:20:05,813 --> 00:20:06,901 do caso Halstead 520 00:20:07,031 --> 00:20:08,598 e os meus arquivos do caso da acusação que terminaram em condenações 521 00:20:08,729 --> 00:20:10,121 sob Halstead? 522 00:20:10,252 --> 00:20:13,212 Quero passar tudo página a página! 523 00:20:17,955 --> 00:20:19,783 [PÁSSAROS CANTINHOS] 524 00:20:19,914 --> 00:20:20,436 [Cheira] 525 00:20:20,567 --> 00:20:21,959 Eca. 526 00:20:30,054 --> 00:20:32,666 CARLA NO CORREIO DE VOZ: Ei, é a Carla, deixa uma mensagem. 527 00:20:32,796 --> 00:20:33,623 Ei, desculpa por isso. 528 00:20:33,754 --> 00:20:35,234 Hum, desde aquela maldita entrevista, 529 00:20:35,364 --> 00:20:36,583 coisas malucas estão a acontecer. 530 00:20:36,713 --> 00:20:38,672 Eu dir-te-ei quando te vir. 531 00:20:38,802 --> 00:20:40,369 Ei, onde estás? 532 00:20:40,500 --> 00:20:42,545 Hã? Você atende sempre. 533 00:20:42,676 --> 00:20:44,460 [GASPS] 534 00:20:44,591 --> 00:20:47,115 Oh meu Deus. 535 00:20:49,639 --> 00:20:51,511 Carla? 536 00:20:58,257 --> 00:21:00,737 JAMES NO CORREIO DE VOZ: Olá, aqui é o James Powell, deixe uma mensagem. 537 00:21:00,868 --> 00:21:01,869 [BIP] 538 00:21:01,999 --> 00:21:04,959 Ó pai, o meu escritório foi destruído, 539 00:21:05,089 --> 00:21:07,744 hum, vou para casa da Carla. 540 00:21:07,875 --> 00:21:09,050 Por isso, ligue-me quando puder. 541 00:21:09,180 --> 00:21:10,530 [BIP] 542 00:21:12,575 --> 00:21:13,228 [BATE] 543 00:21:13,359 --> 00:21:16,318 Carla, sou eu, a Holly. 544 00:21:20,975 --> 00:21:23,412 Carla? 545 00:21:31,464 --> 00:21:34,293 [TELEFONE A TOCAR] 546 00:21:41,343 --> 00:21:43,911 CARLA NO CORREIO DA VOZ: Ei, é a Carla. Deixe um recado. 547 00:21:44,041 --> 00:21:52,920 [?????????] 548 00:21:59,709 --> 00:22:00,667 HOLLY: Ok, pai. 549 00:22:00,797 --> 00:22:02,364 Ouve, meu... o meu escritório foi saqueado 550 00:22:02,495 --> 00:22:05,454 e a Carla desapareceu. Fui ao apartamento dela. 551 00:22:05,585 --> 00:22:07,456 A porta da frente dela estava aberta e encontrei o telefone dela 552 00:22:07,587 --> 00:22:08,979 no chão. 553 00:22:09,110 --> 00:22:11,112 Assim, se eu te enviar uma mensagem com o endereço dela, podes enviar para a Barnes 554 00:22:11,242 --> 00:22:12,679 veio dar uma vista de olhos? 555 00:22:12,809 --> 00:22:14,681 JAMES AO TELEFONE: Claro, mas estou numa reunião agora. 556 00:22:14,811 --> 00:22:17,684 Ah, está bem, se estiveres no meio de alguma coisa, pai, eu... 557 00:22:17,814 --> 00:22:19,468 JAMES AO TELEFONE: Não, não, não, venha ao clube de golfe. 558 00:22:19,599 --> 00:22:20,817 Tudo bem. Ok. 559 00:22:20,948 --> 00:22:21,949 -Vejo-te lá. - Vejo-te daqui a pouco, tchau. 560 00:22:22,079 --> 00:22:30,958 [?????????] 561 00:22:35,745 --> 00:22:38,574 [Porta a ranger] 562 00:22:42,273 --> 00:22:44,580 [grunhidos] 563 00:22:50,978 --> 00:22:51,674 TIAGO: Certo. 564 00:22:51,805 --> 00:22:52,936 Agora... esta é a área, 565 00:22:53,067 --> 00:22:54,373 os velhos estão sempre a gritar sobre isso. 566 00:22:54,503 --> 00:22:55,591 -Mas vamos lá. -Sim, certo. 567 00:22:55,722 --> 00:22:56,505 -Sim. -Exatamente. 568 00:22:56,636 --> 00:22:58,855 -Olá, conheces o meu pai? -Olá-- 569 00:22:58,986 --> 00:23:00,335 Sim. 570 00:23:00,466 --> 00:23:02,685 -O James é o seu pai? -Sim. Ele é. 571 00:23:02,816 --> 00:23:04,121 O quê? 572 00:23:04,252 --> 00:23:06,776 Este é um mundo pequeno. Bem, conhecemo-nos recentemente. 573 00:23:06,907 --> 00:23:09,257 Na verdade, comprei o campo de golfe e o resort. 574 00:23:09,388 --> 00:23:10,824 Bem, eu e alguns investidores fizemos, 575 00:23:10,954 --> 00:23:13,827 mas estamos a trocar nove buracos por algumas casas novas 576 00:23:13,957 --> 00:23:16,656 e ele está a ajudar-me a redesenhar o campo de golfe. 577 00:23:16,786 --> 00:23:18,658 Aliás , a fazer um trabalho incrível . 578 00:23:18,788 --> 00:23:20,181 Eu... peço desculpa. 579 00:23:20,311 --> 00:23:22,488 Pai, posso emprestar-te um minuto lá fora? 580 00:23:22,618 --> 00:23:23,880 Bem, sim. 581 00:23:24,011 --> 00:23:25,795 Oh, não, não, não, por favor, por favor, fiquem os dois aqui. 582 00:23:25,926 --> 00:23:27,623 E uh, eu... vou pedir desculpa. 583 00:23:27,754 --> 00:23:30,931 Tenho algumas outras coisas que preciso de fazer, 584 00:23:31,061 --> 00:23:32,585 mas, uh, é incrível ver-te, Holly, 585 00:23:32,715 --> 00:23:34,543 um mundo tão pequeno. 586 00:23:34,674 --> 00:23:35,979 -É. -Hã. 587 00:23:38,373 --> 00:23:40,723 Bem, ah. 588 00:23:43,204 --> 00:23:44,379 Não gosto de nada disso. 589 00:23:44,510 --> 00:23:46,207 Esse bilhete dizia, eu ia perder alguém 590 00:23:46,337 --> 00:23:47,513 e agora a Carla está desaparecida. 591 00:23:47,643 --> 00:23:49,297 JAMES: Não nos precipitemos. 592 00:23:49,428 --> 00:23:50,733 Ela tem namorado? 593 00:23:50,864 --> 00:23:52,431 Um, sim. 594 00:23:52,561 --> 00:23:55,042 Estes, hum-- 595 00:23:55,172 --> 00:23:56,652 Perguntei o nome dele? 596 00:23:56,783 --> 00:23:57,479 Oh meu Deus. 597 00:23:57,610 --> 00:23:58,741 Eu sou um amigo terrível. 598 00:23:58,872 --> 00:24:01,701 Se a pessoa que o atacou for uma ameaça séria, 599 00:24:01,831 --> 00:24:05,922 precisa de se armar ou venha ficar comigo. 600 00:24:06,053 --> 00:24:08,447 Pai, tenho uma lista com um quilómetro e meio de assassinos e assaltantes de bancos. 601 00:24:08,577 --> 00:24:09,926 Qualquer um deles podia ter rancor. 602 00:24:10,057 --> 00:24:11,885 A única coisa que separa isto do resto deles 603 00:24:12,015 --> 00:24:13,060 é o momento, 604 00:24:13,190 --> 00:24:15,454 isto deve estar relacionado com o caso Halsted. 605 00:24:15,584 --> 00:24:18,369 Há mais alguém em quem possa pensar? 606 00:24:18,500 --> 00:24:20,110 Alguma família? 607 00:24:20,241 --> 00:24:21,590 Não sei, pai. 608 00:24:21,721 --> 00:24:23,113 Somos apenas colegas de trabalho. 609 00:24:23,244 --> 00:24:26,552 Todos acabamos por partilhar mais horas de vida com os nossos colegas de trabalho 610 00:24:26,682 --> 00:24:28,118 do que os nossos entes queridos. 611 00:24:28,249 --> 00:24:33,167 Eu tentei muito fazer de ti a prioridade número um. 612 00:24:33,297 --> 00:24:36,431 Sobretudo depois de a sua... a sua mãe ter morrido. 613 00:24:36,562 --> 00:24:38,520 O que é que está a falar? 614 00:24:38,651 --> 00:24:40,827 Foste um chefe de polícia incrível 615 00:24:40,957 --> 00:24:42,263 e você foi um ótimo pai. 616 00:24:42,393 --> 00:24:44,221 És um ótimo pai. 617 00:24:44,352 --> 00:24:46,397 JAMES: Talvez haja algo no escritório. 618 00:24:46,528 --> 00:24:47,486 Hum? 619 00:24:47,616 --> 00:24:50,445 Barnes está ali agora, a olhar em redor. 620 00:24:50,576 --> 00:24:52,447 Vamos passar. 621 00:24:52,795 --> 00:24:53,274 [grunhidos] 622 00:24:53,404 --> 00:24:53,840 CARLA: Socorro. 623 00:24:53,970 --> 00:24:54,928 Ajude-me. 624 00:24:55,058 --> 00:24:56,364 [TASER ZAPANDO] 625 00:24:58,366 --> 00:25:00,281 CARLA: Quem é você? 626 00:25:00,411 --> 00:25:03,284 [ofegante] 627 00:25:03,414 --> 00:25:05,068 Alguma vez se perguntou o que acontece às famílias daqueles que 628 00:25:05,199 --> 00:25:07,767 manda-o para a prisão? 629 00:25:07,897 --> 00:25:09,290 [TASER ZAPANDO] 630 00:25:09,420 --> 00:25:12,423 Principalmente os inocentes. 631 00:25:12,554 --> 00:25:14,904 Sabe, a minha mãe era uma criminosa, 632 00:25:15,035 --> 00:25:17,951 o meu pai teve pena dela, comprou-lhe um apartamento. 633 00:25:18,081 --> 00:25:20,301 Ele cuidou dela e quando eu nasci, 634 00:25:20,431 --> 00:25:21,650 ele também cuidou de mim. 635 00:25:21,781 --> 00:25:24,305 Ora, por que razão ele arriscaria tudo 636 00:25:24,435 --> 00:25:25,828 para não me ver crescer. 637 00:25:25,959 --> 00:25:28,744 Ele amava-me muito. 638 00:25:29,963 --> 00:25:32,531 E quando foi enviado para a prisão, 639 00:25:32,661 --> 00:25:35,185 a minha mãe voltou à prostituição 640 00:25:35,316 --> 00:25:36,796 e ela morreu nas ruas. 641 00:25:36,926 --> 00:25:42,279 E fui deixado ao sistema, sem mãe, sem pai. 642 00:25:42,410 --> 00:25:45,761 Agora, tal como a Holly me tirou tudo. 643 00:25:45,892 --> 00:25:47,937 vou tirar- lhe tudo 644 00:25:48,068 --> 00:25:51,201 um pequeno passo de cada vez. 645 00:25:51,332 --> 00:25:53,682 Você entende-me? 646 00:25:54,553 --> 00:25:56,990 -Bom. -[ZAPS] 647 00:25:58,339 --> 00:26:04,040 Agora sinta-se à vontade para gritar o quanto quiser. 648 00:26:04,171 --> 00:26:06,521 Ninguém o consegue ouvir aqui em baixo. 649 00:26:18,925 --> 00:26:19,795 Olá. 650 00:26:19,926 --> 00:26:21,971 -Foi um dia que tiveste. -Sim. 651 00:26:22,102 --> 00:26:25,366 Encontrei isto à porta do apartamento da Carla. 652 00:26:25,496 --> 00:26:28,891 Ela nunca tirou. 653 00:26:29,022 --> 00:26:30,501 Isso pode não ser nada. 654 00:26:30,632 --> 00:26:32,373 Bem, pode ser alguma coisa. 655 00:26:35,376 --> 00:26:38,031 Ui, isso é muito pessoal. 656 00:26:38,161 --> 00:26:39,380 Sem sistema de alarme? 657 00:26:39,510 --> 00:26:41,774 Não, ainda não ligámos. 658 00:26:41,904 --> 00:26:44,951 -Mudou-se para cá há uma semana? -Sim. 659 00:26:45,081 --> 00:26:47,083 Olha, não há muito a fazer aqui. 660 00:26:47,214 --> 00:26:48,868 E notei que, nos seus casos anteriores 661 00:26:48,998 --> 00:26:50,609 colocou muitos bandidos atrás das grades. 662 00:26:50,739 --> 00:26:52,088 Sabe, muitos deles já foram lançados. 663 00:26:52,219 --> 00:26:54,264 Sim, e agora desapareceu a minha assistente jurídica , a Carla Fuentes. 664 00:26:54,395 --> 00:26:56,440 É com isso que estou preocupado. 665 00:26:56,571 --> 00:26:58,399 -Ela... ela tinha namorado. -BARNES: Sim. 666 00:26:58,529 --> 00:27:00,706 Poderia talvez não passar pela cena do crime 667 00:27:00,836 --> 00:27:02,272 e esperar que a perícia chegue cá? 668 00:27:02,403 --> 00:27:03,709 Tomás. 669 00:27:03,839 --> 00:27:06,799 Tomás, é esse o nome dele. 670 00:27:06,929 --> 00:27:09,932 Ela disse que iriam para o México este verão. 671 00:27:10,063 --> 00:27:12,456 Certo, certo. 672 00:27:12,587 --> 00:27:15,024 Talvez possamos, uh, passar por-- 673 00:27:15,155 --> 00:27:17,026 Passe pela casa dele. 674 00:27:17,157 --> 00:27:19,420 Se ele tiver alguma coisa a ver com o desaparecimento da Carla, 675 00:27:19,550 --> 00:27:21,248 não queremos que ele faça qualquer movimento. 676 00:27:21,378 --> 00:27:24,251 Sabe o que mais está em falta, os ficheiros Halstead. 677 00:27:24,381 --> 00:27:27,036 Bem, agora podemos dizer com segurança que está tudo ligado. 678 00:27:27,167 --> 00:27:28,777 Será que nos incomodamos com o namorado então? 679 00:27:28,908 --> 00:27:30,823 Pode simplesmente dizer que está a passar pela casa dele 680 00:27:30,953 --> 00:27:31,998 para verificar um amigo. 681 00:27:32,128 --> 00:27:33,608 Nada mais do que isso. 682 00:27:33,739 --> 00:27:35,610 Boa ideia. Eu vou conduzir. 683 00:27:35,741 --> 00:27:37,568 Vamos, pai. 684 00:27:38,700 --> 00:27:40,615 Ajuda! 685 00:27:40,746 --> 00:27:44,010 Alguém me ajude! 686 00:27:44,140 --> 00:27:45,359 Ajuda! 687 00:27:45,489 --> 00:27:54,368 [?????????] 688 00:28:08,034 --> 00:28:09,470 [BATE] 689 00:28:09,600 --> 00:28:14,083 Tenho quase a certeza de que prendi alguém aqui há alguns anos. 690 00:28:14,214 --> 00:28:15,606 Sinto falta de trabalhar contigo, James. 691 00:28:15,737 --> 00:28:17,130 [RISOS] 692 00:28:18,348 --> 00:28:19,480 [CHORAMOS] 693 00:28:19,610 --> 00:28:22,526 [CLIQUE] 694 00:28:29,316 --> 00:28:30,012 Posso ajudar? 695 00:28:30,143 --> 00:28:33,059 [grunhidos] 696 00:28:37,541 --> 00:28:39,108 Esta é a minha casa, o que está a fazer? 697 00:28:39,239 --> 00:28:40,370 Você é o Tomás? 698 00:28:40,501 --> 00:28:41,676 Você está a invadir. 699 00:28:41,807 --> 00:28:43,025 -BARNES: Ei, tem calma. -Vai com calma. 700 00:28:43,156 --> 00:28:48,509 -És o Tomás? -Sim! 701 00:28:48,639 --> 00:28:50,293 -É o chefe da Carla, certo? -Sim. 702 00:28:50,424 --> 00:28:52,295 Eu reconheço-te do show. 703 00:28:52,426 --> 00:28:55,429 Quando viu a Carla pela última vez? 704 00:28:55,559 --> 00:28:57,300 -Anteontem à noite. -Oh, sim. 705 00:28:57,431 --> 00:29:00,129 Não, na noite anterior, acho eu. 706 00:29:00,260 --> 00:29:01,522 -Porquê? -Porque não a conseguimos encontrar. 707 00:29:01,652 --> 00:29:03,219 É por isso. 708 00:29:03,350 --> 00:29:05,091 O que está no barracão? 709 00:29:05,221 --> 00:29:06,266 Acabei de alugar o local. 710 00:29:06,396 --> 00:29:08,442 O que está a dizer? Não consegue encontrar a Carla? 711 00:29:08,572 --> 00:29:10,923 O que há neste barracão, Thomas? 712 00:29:12,576 --> 00:29:14,491 Vocês estão malucos, pensam que a mandei trancada num barracão? 713 00:29:14,622 --> 00:29:17,364 Queremos apenas dar uma vista de olhos. 714 00:29:20,933 --> 00:29:23,196 Ah, Deus. 715 00:29:23,326 --> 00:29:32,161 [?????????] 716 00:29:33,423 --> 00:29:35,208 Satisfeito? 717 00:29:35,338 --> 00:29:36,687 É um começo. 718 00:29:36,818 --> 00:29:38,646 Olha, eu adoro a Carla. 719 00:29:38,777 --> 00:29:40,213 Tudo bem? 720 00:29:40,343 --> 00:29:41,475 Assim, pode espreitar a casa toda se quiser, tanto faz. 721 00:29:41,605 --> 00:29:42,781 BARNES: Tome, olhe, pegue no meu cartão. 722 00:29:42,911 --> 00:29:44,565 Verifique e veja se alguém a viu. 723 00:29:44,695 --> 00:29:46,132 Tudo bem? 724 00:29:46,262 --> 00:29:47,873 Mas não coloque nada online até lhe darmos autorização. 725 00:29:48,003 --> 00:29:49,570 Você entendeu? 726 00:29:49,700 --> 00:29:51,659 JAMES: Olha, se a vida de alguém estiver em perigo, 727 00:29:51,790 --> 00:29:53,704 não queremos que ninguém entre em pânico, ok? 728 00:29:53,835 --> 00:29:55,010 -Achas que ela está em perigo? -Não sabemos. 729 00:29:55,141 --> 00:29:56,882 Não, não sabemos isso, simplesmente não a conseguimos alcançar. 730 00:29:57,012 --> 00:29:59,275 A Carla tem algum inimigo ou ex-namorado? 731 00:29:59,406 --> 00:30:01,974 poderíamos visitar? 732 00:30:02,104 --> 00:30:03,714 Nenhum que me consiga lembrar. 733 00:30:03,845 --> 00:30:05,716 Quer dizer, ela estava sempre tão ocupada com o trabalho. 734 00:30:05,847 --> 00:30:06,892 Eu sou o primeiro relacionamento sério 735 00:30:07,022 --> 00:30:08,154 ela tem há anos. 736 00:30:08,284 --> 00:30:10,809 Nós vamos encontrá-la, ok? 737 00:30:10,939 --> 00:30:12,506 BARNES: Terminaram a perícia no escritório. 738 00:30:12,636 --> 00:30:13,855 -Eu vou levar-te lá. -Entendi. 739 00:30:13,986 --> 00:30:15,422 Vamos. 740 00:30:15,552 --> 00:30:24,431 [?????????] 741 00:30:27,390 --> 00:30:30,611 Por favor, Deus me ajude. 742 00:30:30,741 --> 00:30:32,352 Por favor. 743 00:30:34,876 --> 00:30:37,357 [CHORAMING] 744 00:30:42,188 --> 00:30:44,451 Ah. 745 00:30:44,581 --> 00:30:46,583 Detetive, seria bom não divulgar isso. 746 00:30:46,714 --> 00:30:49,195 Se a comunicação social tomar conta disso, pode ser muito mau para nós. 747 00:30:49,325 --> 00:30:51,762 A fita policial é um procedimento padrão. 748 00:30:51,893 --> 00:30:54,243 Vamos, vou acompanhá-lo de volta ao seu carro. 749 00:30:54,374 --> 00:30:55,592 Olha, vou verificar as coisas. 750 00:30:55,723 --> 00:30:57,333 Ligo-lhe se encontrar alguma coisa. Tudo bem? 751 00:30:57,464 --> 00:30:59,161 -Obrigado. -Tudo bem. 752 00:30:59,858 --> 00:31:01,468 Ok. 753 00:31:03,687 --> 00:31:06,603 JAMES: Continuo a achar que devias ficar comigo até encontrarmos a Carla. 754 00:31:06,734 --> 00:31:08,257 HOLLY: Pai, eu sei que não vai ser fácil 755 00:31:08,388 --> 00:31:10,346 para perceber isso, mas não posso ir por aí. 756 00:31:10,477 --> 00:31:12,261 Eu tenho que... eu não quero este gajo, 757 00:31:12,392 --> 00:31:13,959 quem quer que esteja a fazer isto para... para me assustar 758 00:31:14,089 --> 00:31:15,917 fora da minha própria casa. 759 00:31:17,571 --> 00:31:19,660 JAMES: Ainda tenho uma arma suplente na minha carrinha. 760 00:31:19,790 --> 00:31:22,184 HOLLY: Oh Deus, não, pai. Obrigado. Eu agradeço. 761 00:31:22,315 --> 00:31:24,317 Mas não. 762 00:31:24,447 --> 00:31:26,101 [TASER ZAPANDO] 763 00:31:26,232 --> 00:31:35,067 [?????????] 764 00:31:38,592 --> 00:31:39,462 [ROTAÇÕES DO MOTOR] 765 00:31:39,593 --> 00:31:41,900 Uau! Uau! 766 00:31:44,946 --> 00:31:46,034 Pai. 767 00:31:46,165 --> 00:31:46,600 Que raio? 768 00:31:46,730 --> 00:31:47,906 Você assustou-me. 769 00:31:48,036 --> 00:31:50,430 Oh, eu só estava a certificar-me de que estava seguro. 770 00:31:50,560 --> 00:31:52,606 Oh pai, podes mandar-me uma mensagem na próxima vez. 771 00:31:52,736 --> 00:31:53,346 Ok? 772 00:31:53,476 --> 00:31:54,651 Tudo bem. Ok. 773 00:31:54,782 --> 00:31:56,436 Eu... desculpa, querido. 774 00:31:56,566 --> 00:31:59,221 É só isso, acho que sou o cobarde. 775 00:31:59,352 --> 00:32:00,396 -O quê? -Estou com medo. 776 00:32:00,527 --> 00:32:01,658 Não sei o que fazer com o-- 777 00:32:01,789 --> 00:32:02,877 Ah, pai. 778 00:32:03,008 --> 00:32:04,096 Contigo fora, se alguma coisa lhe acontecesse. 779 00:32:04,226 --> 00:32:05,706 Oh. 780 00:32:05,836 --> 00:32:08,839 Estou a dizer-lhe que não... ficaria perdido por uns tempos. Eu sei. 781 00:32:08,970 --> 00:32:10,363 [Suspiros] 782 00:32:10,493 --> 00:32:13,279 Tudo bem, vou garantir que ninguém é rude consigo 783 00:32:13,409 --> 00:32:14,454 de qualquer maneira. 784 00:32:14,584 --> 00:32:15,759 Ei, ninguém está a ser duro comigo, pai. 785 00:32:15,890 --> 00:32:18,327 Eu vou certificar-me disso. Ok? 786 00:32:18,458 --> 00:32:19,720 -Sim. -Sim. 787 00:32:19,850 --> 00:32:22,375 Sim, oh, eu sei, forte e firme, percebeste tudo 788 00:32:22,505 --> 00:32:23,463 assim como a sua mãe. 789 00:32:23,593 --> 00:32:24,899 -Sim faço. -Sim. 790 00:32:25,030 --> 00:32:26,205 -Sim, quer saber? -Vocês os dois. 791 00:32:26,335 --> 00:32:26,988 -O quê? -Amo-te. 792 00:32:27,119 --> 00:32:27,946 [RISOS] 793 00:32:28,076 --> 00:32:29,251 -Também te amo. -Amo-te, pai. 794 00:32:29,382 --> 00:32:30,687 -Que deus te abençoe. -[BEIJO] 795 00:32:30,818 --> 00:32:31,645 Tudo bem. 796 00:32:31,775 --> 00:32:33,081 -Vais para casa. Ok? -Ok. 797 00:32:33,212 --> 00:32:34,953 -Conduza com segurança. -Tudo bem. 798 00:32:35,083 --> 00:32:36,215 Eu sei que não dormes, pai. 799 00:32:36,345 --> 00:32:37,694 Que deus te abençoe. Eu sei que não durmo. 800 00:32:37,825 --> 00:32:39,174 -Sim. -Então, ligue quando quiser. 801 00:32:39,305 --> 00:32:40,784 Eu sei. 802 00:32:40,915 --> 00:32:43,048 -Amo-te. -JAMES: Eu também te amo. 803 00:32:48,662 --> 00:32:51,578 [grunhidos] 804 00:32:58,672 --> 00:33:01,588 [ofegante] 805 00:33:03,372 --> 00:33:05,374 CARLA: Ah, sim. 806 00:33:05,505 --> 00:33:14,340 [?????????] 807 00:33:20,520 --> 00:33:29,355 [?????????] 808 00:33:40,235 --> 00:33:42,498 HOMEM MASCARADO: Carla. 809 00:33:42,629 --> 00:33:45,762 É a sua hora de brilhar. 810 00:33:45,893 --> 00:33:48,939 Desde que coopere, não preciso de descobrir 811 00:33:49,070 --> 00:33:51,812 seja o seu namorado ou não, Thomas, 812 00:33:51,942 --> 00:33:54,902 gosta de álcool tanto como o detetive Barnes. 813 00:33:55,033 --> 00:33:56,643 CARLA: Porque é que está a fazer isso? 814 00:33:56,773 --> 00:33:59,298 Eu não tive nada a ver com o caso Halstead 815 00:33:59,428 --> 00:34:00,864 e o meu namorado também não teve nada a ver com isso. 816 00:34:00,995 --> 00:34:03,780 Ah, ah, ah, tão emocionante. 817 00:34:03,911 --> 00:34:06,305 Ouça, se cooperar, ele sairá desta vivo. 818 00:34:06,435 --> 00:34:08,263 Você entende-me? 819 00:34:08,394 --> 00:34:11,658 Vou ligar para o programa do Dale e tu vais ler 820 00:34:11,788 --> 00:34:13,399 esta nota. 821 00:34:13,529 --> 00:34:15,531 Eu farei o que quiser. Por favor, não magoe, Thomas. 822 00:34:15,662 --> 00:34:18,534 Oh, não vou fazer mal ao Thomas, desde que coopere. 823 00:34:18,665 --> 00:34:21,363 Ok? Vai correr tudo bem. 824 00:34:21,494 --> 00:34:24,105 Muito bem, vamos ligar para o programa do Dale. 825 00:34:25,367 --> 00:34:27,413 Sim. 826 00:34:27,543 --> 00:34:28,762 VOZ DA LINHA DIRETA NO TELEFONE: Chegaste ao quadro principal do Crime Real com Dale. 827 00:34:28,892 --> 00:34:31,243 Dicas falsas ou ameaças serão tratadas legalmente. 828 00:34:31,373 --> 00:34:34,028 Deixe a sua gorjeta no beeper. 829 00:34:35,508 --> 00:34:37,205 [grunhidos] 830 00:34:37,336 --> 00:34:39,816 O meu nome é Carla Fontes. 831 00:34:39,947 --> 00:34:42,558 Eu trabalho com a Holly Powell. 832 00:34:42,689 --> 00:34:45,605 Atualmente temo pela minha vida e estou escondido. 833 00:34:45,735 --> 00:34:48,608 A Holly não é quem finge ser. 834 00:34:54,048 --> 00:34:56,877 [BUZINA DE CARROS BUSANDO À DISTÂNCIA] 835 00:35:07,366 --> 00:35:16,244 [?????????] 836 00:35:26,907 --> 00:35:27,690 Detetive Barnes. 837 00:35:27,821 --> 00:35:28,909 [TOSSE] 838 00:35:29,039 --> 00:35:31,390 Ah, ah, meu Deus. 839 00:35:31,520 --> 00:35:32,652 [TOSSE] 840 00:35:32,782 --> 00:35:34,175 Vocês, crianças, continuem, por favor. 841 00:35:34,306 --> 00:35:35,829 Ir. 842 00:35:35,959 --> 00:35:37,222 [TOSSE] 843 00:35:37,352 --> 00:35:38,788 THEO: Basta ouvir-me. 844 00:35:38,919 --> 00:35:42,401 Se nos livrarmos da lagoa, podemos colocar a barra do nono buraco 845 00:35:42,531 --> 00:35:43,271 mesmo ali. 846 00:35:43,402 --> 00:35:44,229 É perfeito. 847 00:35:44,359 --> 00:35:44,968 [TELEMÓVEL A TOCAR] 848 00:35:45,099 --> 00:35:46,666 -Quer dizer... -Não sei. 849 00:35:46,796 --> 00:35:48,146 Eu gosto. 850 00:35:49,364 --> 00:35:50,800 Sim, olá? 851 00:35:50,931 --> 00:35:51,932 HOLLY AO TELEFONE: Pai, lamento dizer isto. 852 00:35:52,062 --> 00:35:53,847 - Barnes está morto. -O quê? 853 00:35:53,977 --> 00:35:55,588 Oh. 854 00:35:55,718 --> 00:35:57,546 O que aconteceu? 855 00:35:57,677 --> 00:35:59,592 Eu... não sei. Parece suicídio. 856 00:35:59,722 --> 00:36:01,898 Está na minha garagem e não sei o que fazer. 857 00:36:02,029 --> 00:36:03,291 JAMES AO TELEFONE: Está bem, querido. 858 00:36:03,422 --> 00:36:04,771 Muito bem, estaremos aí o mais rápido possível. Tudo bem? 859 00:36:04,901 --> 00:36:05,728 Ok. 860 00:36:05,859 --> 00:36:06,642 [BIP] 861 00:36:07,165 --> 00:36:08,731 Ah, senhoras e senhores, 862 00:36:08,862 --> 00:36:11,299 Acabei de surgir uma emergência familiar, 863 00:36:11,430 --> 00:36:13,083 então vou ter de ir tratar disso. 864 00:36:13,214 --> 00:36:15,303 Tenho a certeza que ficará bem aqui, certo. 865 00:36:15,434 --> 00:36:16,696 Tiago. Tiago. Tiago. Espera. 866 00:36:16,826 --> 00:36:18,741 Olha, isso pode esperar, a família não. 867 00:36:18,872 --> 00:36:19,786 Eu vou contigo. 868 00:36:21,614 --> 00:36:22,092 [Fungamentos] 869 00:36:22,223 --> 00:36:23,181 [TELEMÓVEL A TOCAR] 870 00:36:23,311 --> 00:36:24,965 Oh. 871 00:36:27,141 --> 00:36:28,838 [BIP] 872 00:36:28,969 --> 00:36:29,970 O que é isto, Dale? 873 00:36:30,100 --> 00:36:31,145 DALE AO TELEFONE: Ah, isso foi breve. 874 00:36:31,276 --> 00:36:32,581 Bem, não foi um bom dia. 875 00:36:32,712 --> 00:36:33,974 Posso ajudar-te em alguma coisa? 876 00:36:34,104 --> 00:36:35,802 Ouça, gostaria de saber se quer comentar 877 00:36:35,932 --> 00:36:38,544 numa história que estamos a publicar esta noite. 878 00:36:38,674 --> 00:36:39,980 A sua ex-paralegal Carla Fuentes 879 00:36:40,110 --> 00:36:41,460 deixou uma mensagem na nossa linha direta. 880 00:36:41,590 --> 00:36:42,939 O quê? 881 00:36:43,070 --> 00:36:44,941 Ela está bem? 882 00:36:45,072 --> 00:36:46,943 Onde está ela? Ela disse quem a levou? 883 00:36:47,074 --> 00:36:48,728 Bem, ela disse que tem provas 884 00:36:48,858 --> 00:36:50,730 esteve a falsificar evidências 885 00:36:50,860 --> 00:36:53,298 remontando ao juiz Halstead. 886 00:36:54,342 --> 00:36:55,604 Isto é ridículo. 887 00:36:55,735 --> 00:36:57,258 Não há qualquer verdade nisso. 888 00:36:57,389 --> 00:36:59,042 Ela está obviamente a falar sob coação. 889 00:36:59,173 --> 00:37:01,654 E se continuar com esta história, Dale, vou processá-lo 890 00:37:01,784 --> 00:37:02,742 para o inferno e de volta. 891 00:37:02,872 --> 00:37:04,961 Está me ouvindo? 892 00:37:05,962 --> 00:37:07,921 CARLA NA GRAVAÇÃO: O meu nome é Carla Fuentes, 893 00:37:08,051 --> 00:37:10,880 Trabalho com Holly Powell, atualmente temo pela minha vida 894 00:37:11,011 --> 00:37:12,578 e escondido. 895 00:37:12,708 --> 00:37:16,625 Holly não é quem finge ser e falsificou provas 896 00:37:16,756 --> 00:37:20,368 durante anos, começando com o infame julgamento de Halstead. 897 00:37:20,499 --> 00:37:23,806 Ela continua a falar sobre você chantagear o Detetive Barnes. 898 00:37:23,937 --> 00:37:25,112 O envolvimento do seu pai. 899 00:37:25,243 --> 00:37:27,723 É... é... é muito feio, Holly. 900 00:37:27,854 --> 00:37:29,638 Ok, ouça-me agora. 901 00:37:29,769 --> 00:37:32,293 Nem uma palavra disto é verdade, Dale. 902 00:37:32,424 --> 00:37:34,774 Obviamente, alguém está aqui a tentar incriminar-me. 903 00:37:34,904 --> 00:37:36,863 Receio que seja meu dever cumpri-lo, Holly. 904 00:37:36,993 --> 00:37:38,734 Ela deixou a mensagem por um motivo 905 00:37:38,865 --> 00:37:40,693 e pretendo descobrir porquê. 906 00:37:40,823 --> 00:37:42,608 Ok, tudo bem, quer saber, porque é que não joga 907 00:37:42,738 --> 00:37:43,391 o resto? 908 00:37:43,522 --> 00:37:44,479 O que mais foi ela obrigada a dizer? 909 00:37:44,610 --> 00:37:46,220 Atira tudo, Dale. 910 00:37:46,351 --> 00:37:48,527 Bem, terá de sintonizar esta noite para descobrir. 911 00:37:48,657 --> 00:37:50,398 Ficará muito entusiasmado para ver quem temos na live 912 00:37:50,529 --> 00:37:51,878 da prisão. 913 00:37:52,008 --> 00:37:54,707 Oh, vai entrevistar o juiz Halstead sobre isso? 914 00:37:54,837 --> 00:37:56,535 Dale, isso está errado. 915 00:37:56,665 --> 00:37:58,885 Não entende o que está a fazer? 916 00:37:59,015 --> 00:38:00,626 Carla disse ainda que sairia do esconderijo assim que 917 00:38:00,756 --> 00:38:03,063 enquanto você e o seu pai são presos. 918 00:38:03,193 --> 00:38:05,674 Você vai arrepender-se disso. 919 00:38:05,805 --> 00:38:06,980 Isto é uma ameaça? 920 00:38:07,110 --> 00:38:09,112 Isto é um facto, guardem as minhas palavras. 921 00:38:09,243 --> 00:38:10,897 [BIP] 922 00:38:11,027 --> 00:38:12,377 Bastardo. 923 00:38:13,987 --> 00:38:15,423 Adeus. 924 00:38:15,554 --> 00:38:18,121 Acabei de receber uma mensagem do norte do estado, concordou Halstead. 925 00:38:18,252 --> 00:38:19,384 O diretor ainda não. 926 00:38:19,514 --> 00:38:21,995 Aparentemente, tornaram-se inimigos ferrenhos. 927 00:38:22,125 --> 00:38:24,214 Isto porque ele sabe que é inocente, Jeff. 928 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 E nós-- 929 00:38:25,477 --> 00:38:27,392 É... é o Arty. 930 00:38:27,522 --> 00:38:29,045 Sh-- Arth-- 931 00:38:29,176 --> 00:38:30,917 -Vamos provar isso. -Sim. 932 00:38:31,047 --> 00:38:32,571 Tu e eu, Jeff. 933 00:38:32,701 --> 00:38:35,095 Estamos a ir a lugares. 934 00:38:35,225 --> 00:38:36,270 Nunca desistir. 935 00:38:42,102 --> 00:38:44,017 [Suspiros] 936 00:38:50,066 --> 00:38:52,373 Não sei o que raio se passa, pai. 937 00:38:52,504 --> 00:38:53,940 Carla convocou aquele programa policial com Dale 938 00:38:54,070 --> 00:38:56,159 e deixei uma mensagem louca sobre as minhas provas falsificadas 939 00:38:56,290 --> 00:38:57,726 no caso Halstead. 940 00:38:57,857 --> 00:39:00,729 E como eu e tu estamos a tentar chantagear o Detetive Barnes. 941 00:39:00,860 --> 00:39:03,297 E se ele reproduzir essa mensagem, então não importa 942 00:39:03,428 --> 00:39:04,733 qual é a verdade, porque as pessoas vão pensar 943 00:39:04,864 --> 00:39:05,908 somos responsáveis ​​por isso. 944 00:39:06,039 --> 00:39:07,954 E - e acredite em tudo o resto. 945 00:39:08,084 --> 00:39:11,174 Chegaremos ao fundo disto, eu prometo. 946 00:39:11,305 --> 00:39:12,785 HOLLY: Simplesmente não sei o que raio está a acontecer. 947 00:39:12,915 --> 00:39:16,136 Querida, deixa-me ficar contigo, retira-- leva-- 948 00:39:16,266 --> 00:39:18,007 Leve-a de volta para o clube de campo, sim? 949 00:39:18,138 --> 00:39:19,313 Claro, o que precisar, claro. 950 00:39:19,444 --> 00:39:20,706 -Deixa-me falar com a polícia... -HOLLY: Não, pai... 951 00:39:20,836 --> 00:39:22,185 Vou ficar aqui para falar com a polícia. 952 00:39:22,316 --> 00:39:23,709 E entrarei em contacto consigo logo depois. 953 00:39:23,839 --> 00:39:25,014 Eu sei. 954 00:39:25,145 --> 00:39:26,668 Esta não é a primeira vez. 955 00:39:26,799 --> 00:39:30,455 Barnes teve problemas com o álcool e depressão. 956 00:39:30,585 --> 00:39:31,543 Ele estava bem. 957 00:39:31,673 --> 00:39:32,413 JAMES: É tudo o que sabemos neste momento. 958 00:39:32,544 --> 00:39:33,153 Pai? Pai? 959 00:39:33,283 --> 00:39:34,720 Ele estava bem ontem. 960 00:39:34,850 --> 00:39:37,636 Bem, ele não está bem agora, querida. 961 00:39:38,506 --> 00:39:40,290 Tenho que ir até lá e dar uma vista de olhos, 962 00:39:40,421 --> 00:39:42,249 e descubra porque não. 963 00:39:42,380 --> 00:39:44,120 Ok? 964 00:39:46,427 --> 00:39:47,472 Do que acha que se trata? 965 00:39:47,602 --> 00:39:49,169 Não sei , mas tudo isto começou 966 00:39:49,299 --> 00:39:51,737 depois daquela entrevista com Dale, agora alguém deve 967 00:39:51,867 --> 00:39:53,652 vi e fui desencadeado por ele. 968 00:39:53,782 --> 00:39:55,958 -Mas quem? -Gostava de saber. 969 00:39:56,089 --> 00:39:57,482 Acredite em mim. 970 00:39:57,612 --> 00:39:59,266 Sinto muito que isso lhe tenha acontecido . 971 00:39:59,397 --> 00:40:02,008 É simplesmente... é uma loucura. Eu-- eu-- 972 00:40:02,138 --> 00:40:03,401 Sim, é uma loucura. 973 00:40:03,531 --> 00:40:04,924 Sabe quem apareceu depois de a entrevista ter ido ao ar? 974 00:40:05,054 --> 00:40:06,882 Tu. 975 00:40:10,016 --> 00:40:11,147 -O que é que isso significa? -O que é que isso significa? 976 00:40:11,278 --> 00:40:12,888 Você diz-me? 977 00:40:13,019 --> 00:40:14,368 Nada. 978 00:40:14,499 --> 00:40:16,718 Acabei de ver a forma como o James saiu da sala de conferências 979 00:40:16,849 --> 00:40:19,025 em tal estado e percebi que poderia precisar de ajuda-- 980 00:40:19,155 --> 00:40:21,636 Porque quer tanto nos ajudar ? 981 00:40:23,508 --> 00:40:26,467 Sinceramente, eu... não sei, só quero. 982 00:40:27,990 --> 00:40:30,602 Isso é assim tão mau? 983 00:40:32,125 --> 00:40:34,562 Não. 984 00:40:34,693 --> 00:40:36,782 Não é assim tão mau. 985 00:40:41,221 --> 00:40:45,921 Muito bem, vamos descobrir o que está a acontecer aqui? 986 00:40:50,622 --> 00:40:54,321 Licor de ginkgo. 987 00:40:58,064 --> 00:41:00,196 Deus o abençoe, velho amigo. 988 00:41:00,327 --> 00:41:01,459 Que deus te abençoe. 989 00:41:11,077 --> 00:41:13,645 Pegue num chá gelado ou café, alguma coisa. 990 00:41:13,775 --> 00:41:15,647 Não, tu sabes que prefiro não estar perto de pessoas. 991 00:41:15,777 --> 00:41:17,170 Acho que. 992 00:41:17,300 --> 00:41:18,650 Bem, há muito mais neste clube de campo 993 00:41:18,780 --> 00:41:20,086 do que apenas o bar, isso posso dizer-te. 994 00:41:20,216 --> 00:41:21,696 Para onde mais há para ir? 995 00:41:26,396 --> 00:41:27,354 [RISOS] 996 00:41:27,485 --> 00:41:28,834 Sim. 997 00:41:32,228 --> 00:41:36,842 Vi um pôr do sol aqui que era tão bonito. 998 00:41:36,972 --> 00:41:39,497 Eu tive que comprar este lugar. 999 00:41:39,627 --> 00:41:42,325 Nunca aqui estive. 1000 00:41:42,456 --> 00:41:43,936 Nunca. 1001 00:41:44,066 --> 00:41:47,635 Bem, meu... o meu pai não gostava muito de água nem de barcos. 1002 00:41:48,418 --> 00:41:50,377 Bem... 1003 00:41:50,508 --> 00:41:53,946 Sim, eu... nunca tive um pai. 1004 00:41:54,076 --> 00:41:57,645 Não tinha mãe, para ser sincero. 1005 00:41:57,776 --> 00:42:00,779 Tive que fazer tudo sozinho. 1006 00:42:00,909 --> 00:42:04,826 O que, felizmente para mim, tinha um plano. 1007 00:42:05,958 --> 00:42:08,526 Ah, sim, qual era o seu plano? 1008 00:42:08,656 --> 00:42:13,095 Bem, para construir uma vida que eu... 1009 00:42:13,226 --> 00:42:14,488 Nunca pensei que pudesse. 1010 00:42:14,619 --> 00:42:16,621 Sabe, para fazer tudo aquilo com que sempre sonhei. 1011 00:42:16,751 --> 00:42:19,406 O que consegui. 1012 00:42:19,537 --> 00:42:21,930 Parabéns. 1013 00:42:22,061 --> 00:42:26,152 Eu, por outro lado, nunca saí do golfo uma única vez. 1014 00:42:26,282 --> 00:42:28,458 Bem, há muito a fazer. 1015 00:42:28,589 --> 00:42:30,112 Nunca viajei, férias de última hora. 1016 00:42:30,243 --> 00:42:31,331 Sem ex-maridos. 1017 00:42:31,461 --> 00:42:33,681 Nenhum animal de estimação, a menos que conte alimentar um esquilo 1018 00:42:33,812 --> 00:42:35,248 no meu quintal. 1019 00:42:35,378 --> 00:42:37,380 [RISOS] 1020 00:42:37,511 --> 00:42:40,122 Acho que isso faz com que tenha sorte. 1021 00:42:40,253 --> 00:42:42,298 Como é isso? 1022 00:42:43,648 --> 00:42:45,127 Para mim eu-- 1023 00:42:45,258 --> 00:42:47,303 Fiz praticamente tudo o que me propus fazer. 1024 00:42:47,434 --> 00:42:48,827 Então, que aventuras restam realmente 1025 00:42:48,957 --> 00:42:50,089 para eu ter? 1026 00:42:50,219 --> 00:42:51,830 Você, por outro lado, 1027 00:42:51,960 --> 00:42:54,180 todos os dias a partir deste momento 1028 00:42:54,310 --> 00:42:57,270 pode ser uma aventura nova e emocionante. 1029 00:42:59,228 --> 00:43:01,361 Uau. 1030 00:43:01,491 --> 00:43:03,581 Sim, essa é uma forma de ver as coisas. 1031 00:43:03,711 --> 00:43:05,278 Hum-hmm. 1032 00:43:05,408 --> 00:43:08,237 Vou mostrar-te outra coisa. 1033 00:43:08,368 --> 00:43:11,458 Hum, ok, ok. 1034 00:43:15,462 --> 00:43:17,986 Ah, aqui estamos. 1035 00:43:20,119 --> 00:43:23,165 -Oh, sim. Mesmo? -Lá dentro? 1036 00:43:23,296 --> 00:43:26,821 THEO: Este é o meu projeto favorito. 1037 00:43:26,952 --> 00:43:28,693 Está pronto? 1038 00:43:31,173 --> 00:43:33,001 Aí está ela. 1039 00:43:34,873 --> 00:43:37,397 Sim, foi a primeira coisa que comprei quando ganhei algum dinheiro. 1040 00:43:37,527 --> 00:43:39,355 Eu tinha, uh, começado um-- 1041 00:43:39,486 --> 00:43:41,314 um negócio de corte de relva quando era adolescente 1042 00:43:41,444 --> 00:43:43,664 e simplesmente levantou voo. 1043 00:43:43,795 --> 00:43:45,884 Ganhei muito dinheiro decidido, quer saber, 1044 00:43:46,014 --> 00:43:48,756 Vou comprar um atrelado e viajar pelo país. 1045 00:43:48,887 --> 00:43:51,803 Então, fui a um concessionário de trailers e este bebé 1046 00:43:51,933 --> 00:43:53,456 estava sentado no fundo do parque de estacionamento 1047 00:43:53,587 --> 00:43:54,893 e ela acabou de falar comigo, sabes. 1048 00:43:55,023 --> 00:43:56,372 Eu tinha de tê-la. 1049 00:43:56,503 --> 00:43:58,157 E agora? 1050 00:43:58,287 --> 00:44:01,508 Bem, agora pretendo restaurá -la à sua antiga glória 1051 00:44:01,639 --> 00:44:03,510 e talvez saiba, navegando até à Jamaica 1052 00:44:03,641 --> 00:44:04,685 como Errol Flynn. 1053 00:44:04,816 --> 00:44:05,730 [RISOS] 1054 00:44:05,860 --> 00:44:06,208 [TELEMÓVEL A TOCAR] 1055 00:44:06,339 --> 00:44:08,471 Oh. 1056 00:44:08,602 --> 00:44:11,213 Com licença, é o meu pai. 1057 00:44:11,344 --> 00:44:13,085 Olá pai. Alguma notícia? 1058 00:44:13,215 --> 00:44:15,435 Acabei de sair de cena. 1059 00:44:15,565 --> 00:44:17,176 Não creio que tenha sido suicídio. 1060 00:44:17,306 --> 00:44:18,394 Eu também não. 1061 00:44:18,525 --> 00:44:19,265 Onde estás? 1062 00:44:19,395 --> 00:44:20,875 Estou a seguir algumas pistas. 1063 00:44:21,006 --> 00:44:22,181 Encontro-te no clube às 18h. 1064 00:44:22,311 --> 00:44:24,052 -Ok? -6:00? Ok. 1065 00:44:24,183 --> 00:44:24,792 Eu estarei lá. 1066 00:44:24,923 --> 00:44:26,707 Pai, por favor, tenha cuidado. 1067 00:44:28,840 --> 00:44:31,016 Esse foi o James, hein? Está tudo bem? 1068 00:44:31,146 --> 00:44:34,019 Uh, sim, ele é um-- ele vai encontrar-me aqui 1069 00:44:34,149 --> 00:44:35,977 em poucas horas. 1070 00:44:36,108 --> 00:44:39,415 O seu barco é... é realmente adorável. 1071 00:44:40,721 --> 00:44:42,157 Não é tão bonito como algumas coisas que vi, 1072 00:44:42,288 --> 00:44:44,507 mas ela servirá por enquanto. 1073 00:44:46,422 --> 00:44:47,075 [SINO TOCA] 1074 00:44:47,206 --> 00:44:48,468 E aí, chefe? 1075 00:44:48,598 --> 00:44:50,949 -Como está? -Bom. 1076 00:44:51,079 --> 00:44:52,211 Eu preciso de saber, você vende este homem 1077 00:44:52,341 --> 00:44:54,866 uma garrafa de whisky nos últimos dias? 1078 00:44:54,996 --> 00:44:59,087 Mano, ele parece-se com todos os clientes que compram whisky aqui. 1079 00:44:59,218 --> 00:45:02,221 Armazena a sua segurança num disco rígido ou numa fita? 1080 00:45:02,351 --> 00:45:04,745 A sério, fita? Quem mais usa fita? 1081 00:45:04,876 --> 00:45:05,615 [RISOS] 1082 00:45:05,746 --> 00:45:07,356 Você ficaria surpreendido. 1083 00:45:07,487 --> 00:45:10,446 Só preciso de ver o que tem de ontem. 1084 00:45:10,577 --> 00:45:11,665 Oh. 1085 00:45:11,796 --> 00:45:13,580 É ele. Esse é o homem. 1086 00:45:13,711 --> 00:45:15,495 Não é o Barnes, mas sim quem o comprou. 1087 00:45:15,625 --> 00:45:17,671 Esse é o homem. 1088 00:45:17,802 --> 00:45:20,021 Então, o que é que ele fez? Ele matou alguém? 1089 00:45:20,152 --> 00:45:21,109 Onde está a outra filmagem? 1090 00:45:21,240 --> 00:45:23,068 Preciso de ver o rosto dele. Eu não consigo ver isso. 1091 00:45:23,198 --> 00:45:24,809 Não há outras filmagens. 1092 00:45:24,939 --> 00:45:26,898 Tem câmaras por todo lado 1093 00:45:27,028 --> 00:45:29,378 e ângulos de todos os lugares. 1094 00:45:29,509 --> 00:45:30,597 Pá, chefe é barato. 1095 00:45:30,728 --> 00:45:32,468 Ele não queria ligar as câmaras. 1096 00:45:32,599 --> 00:45:35,210 Sim, senhor. Compreendo a situação de segurança. 1097 00:45:35,341 --> 00:45:38,344 É por isso que estou a enviar apenas um tipo de som, um tipo de câmara, 1098 00:45:38,474 --> 00:45:40,738 e vou via satélite a partir daí e transmiti-lo em direto 1099 00:45:40,868 --> 00:45:43,697 daqui do estúdio. 1100 00:45:43,828 --> 00:45:45,786 Olá? Olá? Onde vai? 1101 00:45:45,917 --> 00:45:47,005 Precisamos de outro disco rígido. 1102 00:45:47,135 --> 00:45:48,136 Uh, tem uma chave? 1103 00:45:48,267 --> 00:45:49,485 Porque preciso de entrar no armazém e... 1104 00:45:49,616 --> 00:45:50,748 Não, não, não, já verifiquei. 1105 00:45:50,878 --> 00:45:53,011 Não há ninguém lá atrás. Basta ir comprar outro. 1106 00:45:53,141 --> 00:45:54,752 Não é o meu dinheiro. 1107 00:45:55,709 --> 00:45:57,363 Lamento muito por isso, Diretor. 1108 00:45:57,493 --> 00:45:58,886 Ouça, acho que eu e você podemos concordar 1109 00:45:59,017 --> 00:46:01,062 que o juiz Halstead merece ser ouvido. 1110 00:46:01,193 --> 00:46:03,891 É tudo o que estou procurando. 1111 00:46:04,022 --> 00:46:06,372 Certo. 1112 00:46:06,502 --> 00:46:07,939 Não, senhor, não ficará desapontado. 1113 00:46:08,069 --> 00:46:10,463 Eu prometo-lhe isso. 1114 00:46:10,593 --> 00:46:12,726 Bem, obrigado, senhor, agradeço. 1115 00:46:12,857 --> 00:46:13,553 [BIP] 1116 00:46:13,683 --> 00:46:15,511 Temos Halstead! 1117 00:46:15,642 --> 00:46:17,122 HOLLY: Oh, vamos lá ver, o meu amigo está desaparecido. 1118 00:46:17,252 --> 00:46:18,601 O meu escritório de advocacia está em ruínas 1119 00:46:18,732 --> 00:46:20,865 e algum psicopata está a perseguir-me para onde quer que vá. 1120 00:46:20,995 --> 00:46:22,780 Eu percebi tudo? 1121 00:46:22,910 --> 00:46:24,172 Talvez precise de algo mais forte. 1122 00:46:24,303 --> 00:46:26,305 -Que tal uma garrafa de vinho? -Não, não, não, não. 1123 00:46:26,435 --> 00:46:28,133 Se começar agora, nunca mais vou parar. 1124 00:46:28,263 --> 00:46:29,482 Tenho que limpar a minha cabeça, 1125 00:46:29,612 --> 00:46:31,745 descobrir o que raio estou a perder. 1126 00:46:31,876 --> 00:46:33,529 Bem, juiz Halstead, ele esteve na prisão 1127 00:46:33,660 --> 00:46:35,401 durante décadas, certo? 1128 00:46:35,531 --> 00:46:36,750 Quer dizer, quem sobrou da sua família 1129 00:46:36,881 --> 00:46:37,751 até mesmo vir atrás de si. 1130 00:46:37,882 --> 00:46:39,057 JAMES: Olá a todos. 1131 00:46:39,187 --> 00:46:41,059 -O que estão aqui a fazer? -Olá, pai. 1132 00:46:41,189 --> 00:46:44,323 Uh, aqueles idiotas da loja de bebidas. 1133 00:46:44,453 --> 00:46:46,281 Ui, eles tinham uma, talvez duas câmaras. 1134 00:46:46,412 --> 00:46:48,457 Bem-vindo de volta ao Crime Real. 1135 00:46:48,588 --> 00:46:51,417 Esta noite, um episódio de acompanhamento 1136 00:46:51,547 --> 00:46:54,159 sobre o duplo homicídio alegadamente perpetrado por um homem 1137 00:46:54,289 --> 00:46:57,553 conhecido por defender a lei, Juiz Halstead. 1138 00:46:57,684 --> 00:47:01,470 Primeiro, vou tocar-lhe uma gravação nunca antes ouvida 1139 00:47:01,601 --> 00:47:03,559 de Carla Fuentes. 1140 00:47:03,690 --> 00:47:07,912 Assistente jurídica da ex-promotora, Holly Powell. 1141 00:47:08,042 --> 00:47:10,784 Agora Carla está escondida, temendo pela sua vida 1142 00:47:10,915 --> 00:47:12,220 do pai de Holly, 1143 00:47:12,351 --> 00:47:14,962 ex-chefe da polícia, James Powell, 1144 00:47:15,093 --> 00:47:19,227 cujo protegido foi encontrado morto à porta da casa de Holly um dia-- 1145 00:47:19,358 --> 00:47:20,663 Como raio é que ele sabe disso? 1146 00:47:20,794 --> 00:47:22,491 Não houve um comunicado à comunicação social. 1147 00:47:22,622 --> 00:47:23,884 DALE: Vamos tocar a gravação 1148 00:47:24,015 --> 00:47:27,670 da mensagem frenética e sincera de Carla . 1149 00:47:27,801 --> 00:47:30,108 CARLA NA GRAVAÇÃO: Holly não é quem finge ser 1150 00:47:30,238 --> 00:47:32,414 e falsificou provas durante anos 1151 00:47:32,545 --> 00:47:35,069 começando pelo infame julgamento de Halstead. 1152 00:47:35,200 --> 00:47:36,375 Eu também tenho provas de que 1153 00:47:36,505 --> 00:47:38,943 ela está a chantagear o Detetive Barnes, 1154 00:47:39,073 --> 00:47:41,815 juntamente com o seu pai James Powell. 1155 00:47:41,946 --> 00:47:44,426 Se alguma coisa acontecer ao Detetive Barnes 1156 00:47:44,557 --> 00:47:46,646 a culpa está exclusivamente nos pés 1157 00:47:46,776 --> 00:47:47,690 de Holly e James Powell. 1158 00:47:47,821 --> 00:47:48,996 Isto é irreal. 1159 00:47:49,127 --> 00:47:52,478 Agora a ir em direto para a Penitenciária Estadual do Norte. 1160 00:47:52,608 --> 00:47:54,045 Um homem muito conhecido neste espectáculo 1161 00:47:54,175 --> 00:47:56,264 e para esta comunidade. 1162 00:47:56,395 --> 00:47:58,223 Bem-vindo ao programa, Juiz Halstead. 1163 00:47:58,353 --> 00:48:00,312 O chão é seu. 1164 00:48:00,442 --> 00:48:02,009 Feliz por estar aqui. 1165 00:48:02,140 --> 00:48:07,188 Bem, não exatamente aqui, mas estou feliz por estar aqui consigo 1166 00:48:07,319 --> 00:48:08,668 para esclarecer as coisas. 1167 00:48:08,798 --> 00:48:10,844 Ora, que registo seria esse, juiz? 1168 00:48:10,975 --> 00:48:15,153 Holly Powell, fabricou provas contra mim 1169 00:48:15,283 --> 00:48:18,373 não apenas para me tirar do banco. 1170 00:48:18,504 --> 00:48:20,854 Mas para me mandar para a prisão perpétua por um crime, 1171 00:48:20,985 --> 00:48:23,117 ela sabe, eu não me comprometi. 1172 00:48:23,248 --> 00:48:25,206 Tem provas de que ela fez isso? 1173 00:48:25,337 --> 00:48:27,208 JUIZ HALSTEAD: Bem, em breve farei isso. 1174 00:48:27,339 --> 00:48:28,862 Mas saiba que, 1175 00:48:28,993 --> 00:48:31,865 a minha ex-mulher nunca apresentou queixa 1176 00:48:31,996 --> 00:48:34,389 nem requereu uma ordem de restrição contra mim. 1177 00:48:34,520 --> 00:48:36,565 Estes documentos foram convenientemente plantados 1178 00:48:36,696 --> 00:48:38,567 pelo chefe James Powell. 1179 00:48:38,698 --> 00:48:41,353 A sua amiga e paralegal Carla Fuentes parece concordar 1180 00:48:41,483 --> 00:48:42,702 consigo. 1181 00:48:42,832 --> 00:48:44,922 JUIZ HALSTEAD: Bem, isso não me surpreende. 1182 00:48:45,052 --> 00:48:46,445 Holly Powell e o pai falsificaram provas 1183 00:48:46,575 --> 00:48:48,882 em numerosos casos. 1184 00:48:49,013 --> 00:48:51,145 Provavelmente encenaram a invasão do escritório dela 1185 00:48:53,234 --> 00:48:54,975 Agora, o detetive desse caso foi encontrado morto 1186 00:48:55,106 --> 00:48:57,282 em frente da casa de Holly. 1187 00:48:57,412 --> 00:49:00,111 Provavelmente encontrou algo que se esqueceram de descartar. 1188 00:49:00,241 --> 00:49:02,113 Então livraram-se dele. 1189 00:49:02,243 --> 00:49:03,723 Isso é tudo uma treta. 1190 00:49:03,853 --> 00:49:07,248 DALE: Apresentou algumas acusações explosivas, juiz. 1191 00:49:07,379 --> 00:49:08,554 Por que razão a Holly iria querer armar-lhe 1192 00:49:08,684 --> 00:49:09,816 em primeiro lugar? 1193 00:49:09,947 --> 00:49:11,687 JUIZ HALSTEAD: Terá de perguntar a ela. 1194 00:49:11,818 --> 00:49:13,602 Ela sabe que sou um bom homem. 1195 00:49:13,733 --> 00:49:16,518 Sempre cuidei da minha mulher e do meu filho. 1196 00:49:16,649 --> 00:49:18,868 Foi ela que me tirou deles. 1197 00:49:18,999 --> 00:49:21,045 Não o contrário. 1198 00:49:21,175 --> 00:49:23,569 DALE: O que é que ela teria a ganhar com isso? 1199 00:49:23,699 --> 00:49:25,353 Pergunte ao pai dela. 1200 00:49:25,484 --> 00:49:27,573 Ele também nunca gostou de mim. 1201 00:49:27,703 --> 00:49:29,140 Rejeitei um caso contra alguém 1202 00:49:29,270 --> 00:49:31,577 queria trancado para sempre. 1203 00:49:31,707 --> 00:49:32,665 Quem seria? 1204 00:49:32,795 --> 00:49:35,494 Bem, terá de lhe perguntar. 1205 00:49:38,410 --> 00:49:41,630 para a minha pequena cela confinante. 1206 00:49:41,761 --> 00:49:46,157 Aproveite o mundo livre e dê o meu melhor pela Holly. 1207 00:49:46,287 --> 00:49:48,550 Isto é lixo! Desligue! 1208 00:49:48,681 --> 00:49:51,684 DALE: Bem, certamente abrimos uma caixa de Pandora com este estojo. 1209 00:49:51,814 --> 00:49:54,121 Mas em todos os meus anos a cobrir crimes reais. 1210 00:49:54,252 --> 00:49:57,995 Já nada me surpreende. 1211 00:49:58,125 --> 00:50:01,259 Vemo-nos amanhã no Real Crime com Dale. 1212 00:50:01,389 --> 00:50:02,216 [CONVERSA INDISTINTA] 1213 00:50:02,347 --> 00:50:04,044 Você não acredita mesmo nessa parvoíce. 1214 00:50:04,175 --> 00:50:05,480 Fazes? 1215 00:50:05,611 --> 00:50:07,308 Conhece-me a mim e ao meu pai durante toda a minha vida. 1216 00:50:07,439 --> 00:50:09,136 Acha que se houvesse alguma verdade nisso, 1217 00:50:09,267 --> 00:50:11,530 passaria despercebido durante tanto tempo? 1218 00:50:11,660 --> 00:50:14,272 [CONVERSA INDISTINTA] 1219 00:50:14,402 --> 00:50:15,751 Inacreditável. 1220 00:50:15,882 --> 00:50:17,492 Vamos, pai. Vamos. 1221 00:50:17,623 --> 00:50:20,147 Vou provar a nossa inocência. Você verá. 1222 00:50:20,278 --> 00:50:21,627 -Mel! -HOLLY: O que é que ele quis dizer? 1223 00:50:21,757 --> 00:50:22,932 TIAGO: Querido! 1224 00:50:23,063 --> 00:50:24,325 Ele... ele tem um filho, certamente não com a mulher. 1225 00:50:24,456 --> 00:50:27,111 Olha, nada do que disseram é verdade. 1226 00:50:27,241 --> 00:50:29,156 E porque é que ele estava a falar sobre deixar alguém ir 1227 00:50:29,287 --> 00:50:30,636 que quer guardar? 1228 00:50:30,766 --> 00:50:32,290 Dispensou dezenas de pessoas com penas leves, 1229 00:50:32,420 --> 00:50:33,117 sabe disso. 1230 00:50:33,247 --> 00:50:34,161 HOLLY: Pai, pense. 1231 00:50:34,292 --> 00:50:35,641 Havia alguém específico? 1232 00:50:35,771 --> 00:50:39,210 Uh, já passou muito tempo, tantos anos. 1233 00:50:39,340 --> 00:50:42,300 Eu... não sei, talvez... talvez... talvez aquela mulher. 1234 00:50:42,430 --> 00:50:43,779 Que mulher? 1235 00:50:43,910 --> 00:50:44,998 JAMES: Foi há décadas. 1236 00:50:45,129 --> 00:50:46,347 Pai, por favor. 1237 00:50:46,478 --> 00:50:47,914 -A vida da Carla está em jogo. -JAMES: Está bem, está bem. 1238 00:50:48,045 --> 00:50:49,959 Era uma prostituta que matou John. 1239 00:50:50,090 --> 00:50:52,092 Abra e feche a caixa. Lembro-me que ela tinha um filho. 1240 00:50:52,223 --> 00:50:54,312 Não tenho... não tenho a certeza de quantos anos. 1241 00:50:54,442 --> 00:50:56,270 Uh, mas por alguma razão Halsted lutou 1242 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 com todas as ferramentas legais à sua disposição 1243 00:50:58,794 --> 00:51:00,057 para governar a seu favor. 1244 00:51:00,187 --> 00:51:02,189 Finalmente, num evidente ato de desespero, 1245 00:51:02,320 --> 00:51:03,364 deitou o caso fora. 1246 00:51:03,495 --> 00:51:05,758 Quando dizia que tinha um filho, referia-se ao filho dela. 1247 00:51:05,888 --> 00:51:07,586 E se fosse o pai? 1248 00:51:07,716 --> 00:51:08,935 Sabe, eu sei que ele era casado, 1249 00:51:09,066 --> 00:51:10,328 mas talvez tivesse um filho fora do casamento. 1250 00:51:10,458 --> 00:51:12,982 Ah, o bingo. 1251 00:51:13,113 --> 00:51:14,114 Vamos saber o nome dela. 1252 00:51:14,245 --> 00:51:15,376 Eu... bem, a primeira coisa que farei, 1253 00:51:15,507 --> 00:51:17,509 Irei à estação amanhã. 1254 00:51:17,639 --> 00:51:19,293 Mande lá um sargento. Ele vai compreender. 1255 00:51:19,424 --> 00:51:21,339 Quem raio era o seu filho? 1256 00:51:21,469 --> 00:51:22,688 Nós descobriremos. 1257 00:51:22,818 --> 00:51:25,212 Entretanto, é hora de você ir para casa. 1258 00:51:25,343 --> 00:51:26,735 -Telefona-me se... -Telefona-lhe? 1259 00:51:26,866 --> 00:51:27,997 -Sim, telefone-me se precisar. -Está a enviar um oficial-- 1260 00:51:28,128 --> 00:51:30,435 [DISCURSO SOBREPOSTO] 1261 00:51:30,565 --> 00:51:31,958 Amo-te. Eu sei, eu amo-te. 1262 00:51:32,089 --> 00:51:33,829 Também te amo. Que deus te abençoe. 1263 00:51:33,960 --> 00:51:42,838 [?????????] 1264 00:51:44,753 --> 00:51:45,972 [ROTAÇÃO DO MOTOR DO AUTOMÓVEL] 1265 00:51:46,103 --> 00:51:48,322 HOLLY: Quem raio és tu, Theo? 1266 00:51:54,328 --> 00:51:57,114 [CONVERSA INDISTINTA] 1267 00:52:00,900 --> 00:52:03,642 Dale Jones, está aqui? 1268 00:52:03,772 --> 00:52:06,079 DALE: Sr. Powell! 1269 00:52:06,210 --> 00:52:07,863 Nem acredito que tínhamos um encontro marcado. 1270 00:52:07,994 --> 00:52:09,604 Eu estava a sair. 1271 00:52:09,735 --> 00:52:11,389 Ah, bem, vou-te contar... 1272 00:52:11,519 --> 00:52:15,132 Deixe-me adivinhar, está aqui para me dizer que o meu programa 1273 00:52:15,262 --> 00:52:17,569 não é mais do que uma fossa jornalística. 1274 00:52:17,699 --> 00:52:21,268 As informações que divulgo por esta cidade não são mais do que lixo. 1275 00:52:21,399 --> 00:52:22,835 Bom, eu gosto. 1276 00:52:22,965 --> 00:52:24,967 Provavelmente também se está a perguntar qual é o meu objetivo final aqui, certo? 1277 00:52:25,098 --> 00:52:27,231 São apenas classificações? Talvez seja algo mais profundo. 1278 00:52:27,361 --> 00:52:29,450 Talvez eu esteja envolvido com o Halstead. 1279 00:52:29,581 --> 00:52:30,886 Hã? 1280 00:52:31,017 --> 00:52:34,803 Bem, muito bom. É um jovem muito inteligente. 1281 00:52:34,934 --> 00:52:37,197 Bem, deixe-me contar-lhe uma. 1282 00:52:37,328 --> 00:52:39,547 Eu estava numa loja de bebidas esta manhã. 1283 00:52:39,678 --> 00:52:42,507 E uh, eu vi uma fita de vídeo 1284 00:52:42,637 --> 00:52:45,597 de um homem a comprar uma garrafa de whisky. 1285 00:52:45,727 --> 00:52:48,817 Oh, eu não sabia que comprar bebidas alcoólicas era ilegal. 1286 00:52:48,948 --> 00:52:52,647 Bem, é se estiver relacionado com um assassinato. 1287 00:52:53,779 --> 00:52:56,390 Quem é realmente, Sr. Jones? 1288 00:52:56,521 --> 00:52:57,652 Dizer-te o quê? 1289 00:52:57,783 --> 00:52:59,785 Vamos limpar o ar. Deixe-me mostrar-lhe as minhas evidências. 1290 00:52:59,915 --> 00:53:00,916 Prova? 1291 00:53:01,047 --> 00:53:03,136 Halstead é culpado e você sabe disso. 1292 00:53:03,267 --> 00:53:06,357 Bem, se acredita nisso, é mais burro do que parece. 1293 00:53:07,271 --> 00:53:08,881 -Siga-me. -A sério? 1294 00:53:09,011 --> 00:53:10,317 Hã. 1295 00:53:11,231 --> 00:53:13,015 Não há nada que me possa mostrar para me fazer mudar de ideias. 1296 00:53:13,146 --> 00:53:15,061 Halstead sempre foi uma cobra. 1297 00:53:15,192 --> 00:53:17,150 Bem, algumas pessoas gostam de cobras. 1298 00:53:17,281 --> 00:53:19,587 -[RISOS] -É um deles? 1299 00:53:19,718 --> 00:53:20,980 Anda lá. 1300 00:53:21,110 --> 00:53:22,024 Ouça, vou mostrar-lhe algumas provas. 1301 00:53:22,155 --> 00:53:23,243 Tudo bem, pare de tagarelar. 1302 00:53:23,374 --> 00:53:25,419 E depois mostre-me o que tem como evidência. 1303 00:53:25,550 --> 00:53:26,551 -Onde está? -Está aqui dentro. 1304 00:53:26,681 --> 00:53:27,465 Nós vamos inicializá-lo. 1305 00:53:27,595 --> 00:53:28,466 O que tem? 1306 00:53:28,596 --> 00:53:29,336 Tudo bem, tem aqui as luzes? 1307 00:53:29,467 --> 00:53:31,164 -É tudo... sim. -Dê um clique neles. 1308 00:53:33,079 --> 00:53:34,080 -Carla. -James! 1309 00:53:34,211 --> 00:53:34,950 -JAMES: Oh meu Deus. -CARLA: Atrás de ti. 1310 00:53:35,081 --> 00:53:36,343 [TASER ZAPANDO] 1311 00:53:37,431 --> 00:53:40,086 [grunhidos] 1312 00:53:40,217 --> 00:53:42,871 [ZAPANDO] 1313 00:53:45,439 --> 00:53:48,094 Acabou de assinar a sentença de morte do seu namorado. 1314 00:53:53,534 --> 00:53:56,363 [LETRA INDISTINTA] 1315 00:53:56,494 --> 00:54:05,372 [?????????] 1316 00:54:08,419 --> 00:54:10,290 ??? Arranja uma música boa, boa??? 1317 00:54:10,421 --> 00:54:13,902 ??? Boa música, boa música, boa música??? 1318 00:54:14,033 --> 00:54:15,034 ??? Tenha um bom, bom??? 1319 00:54:27,133 --> 00:54:36,011 [?????????] 1320 00:54:37,839 --> 00:54:40,625 [CÃO LATINDO À DISTÂNCIA] 1321 00:54:41,669 --> 00:54:44,542 [ofegante] 1322 00:54:52,201 --> 00:54:56,031 Você consegue, pode cuidar de si. 1323 00:54:56,162 --> 00:54:58,512 -[TELEMÓVEL A TOCAR] -[GASPS] 1324 00:54:58,643 --> 00:54:59,992 Deus. 1325 00:55:03,691 --> 00:55:05,650 Você cobra. 1326 00:55:05,780 --> 00:55:08,261 Tem alguma ideia do que as suas mentiras nos fizeram? 1327 00:55:08,392 --> 00:55:09,958 Azevinho. 1328 00:55:10,089 --> 00:55:11,743 São os meus produtores que estão aqui a mexer os cordelinhos. 1329 00:55:11,873 --> 00:55:13,092 Não sou eu. 1330 00:55:13,222 --> 00:55:14,702 HOLLY AO TELEFONE: Oh, não tens coragem, Dale? 1331 00:55:14,833 --> 00:55:16,051 Apenas ladra quando dizem latir? 1332 00:55:16,182 --> 00:55:17,879 Role quando eles disserem para rolar. 1333 00:55:18,010 --> 00:55:18,837 E fingir-se de morto. 1334 00:55:18,967 --> 00:55:20,229 Eu não o culpo por me odiar. 1335 00:55:20,360 --> 00:55:22,057 Mas acho que há algo que precisa de saber. 1336 00:55:22,188 --> 00:55:23,885 HOLLY AO TELEFONE: Não, a única coisa que preciso de ti, Dale, 1337 00:55:24,016 --> 00:55:26,714 é um pedido de desculpas no ar e uma correção. 1338 00:55:26,845 --> 00:55:27,976 Está me ouvindo? 1339 00:55:28,107 --> 00:55:29,238 DALE AO TELEFONE: Volte ao programa amanhã. 1340 00:55:29,369 --> 00:55:32,154 E - e apresente o seu caso ao mundo. 1341 00:55:32,285 --> 00:55:34,592 Voltar ao seu programa amanhã? 1342 00:55:34,722 --> 00:55:36,115 Ok. 1343 00:55:36,245 --> 00:55:37,682 Tudo bem, mas não vou ser configurado novamente. 1344 00:55:37,812 --> 00:55:39,118 Está me ouvindo? 1345 00:55:39,248 --> 00:55:42,251 Se for ao seu programa, será nos meus termos. 1346 00:55:42,382 --> 00:55:44,036 DALE AO TELEFONE: Ok, teremos todo o gosto em trabalhar consigo. 1347 00:55:44,166 --> 00:55:46,734 Mas ouve, Holly, estive a investigar 1348 00:55:46,865 --> 00:55:47,953 este caso já há muito tempo 1349 00:55:48,083 --> 00:55:51,522 e acho que sei quem está por trás. 1350 00:55:51,652 --> 00:55:52,914 O que é que está a falar? 1351 00:55:53,045 --> 00:55:54,873 Há uma pessoa, sabe, que não é 1352 00:55:55,003 --> 00:55:55,830 quem dizem que são. 1353 00:55:55,961 --> 00:55:57,136 Ok? Eles são elegantes, 1354 00:55:57,266 --> 00:55:58,224 são encantadores, são ricos. 1355 00:55:58,355 --> 00:56:00,705 Estão no topo do seu jogo. 1356 00:56:00,835 --> 00:56:03,011 Mas também lhe estão a mentir. 1357 00:56:03,142 --> 00:56:04,926 HOLLY AO TELEFONE: Você é o único que está a mentir. 1358 00:56:05,057 --> 00:56:06,885 Sou eu que estou a tentar ajudá-lo. 1359 00:56:07,015 --> 00:56:08,756 HOLLY AO TELEFONE: Por que razão faria isso? 1360 00:56:08,887 --> 00:56:11,716 Porque não sou um monstro, Holly. 1361 00:56:11,846 --> 00:56:14,980 Ok, não importa o que tu e o teu pai possam ter feito. 1362 00:56:15,110 --> 00:56:18,897 Não posso ficar parado e apenas ver o mal acontecer consigo. 1363 00:56:19,027 --> 00:56:21,465 HOLLY AO TELEFONE: Do que raio estás a falar , Dale? 1364 00:56:23,118 --> 00:56:25,382 Tenho razões para acreditar que a vida do seu pai está em perigo. 1365 00:56:25,512 --> 00:56:26,731 Na verdade, eu sei que é. 1366 00:56:26,861 --> 00:56:28,515 Hah! 1367 00:56:28,646 --> 00:56:30,430 Sabe agora? 1368 00:56:30,561 --> 00:56:33,781 Bem, na verdade eu estava apenas com o meu pai. 1369 00:56:33,912 --> 00:56:38,699 Estávamos a ver aquela farsa a que chamas programa de TV, Dale. 1370 00:56:38,830 --> 00:56:41,702 DALE AO TELEFONE: Está mais alguém com ele ou são só os dois? 1371 00:56:43,356 --> 00:56:45,880 De acordo com. 1372 00:56:46,011 --> 00:56:49,362 Oh, oh, está a dizer-me que pensa 1373 00:56:49,493 --> 00:56:52,887 que Theo é filho do juiz Halstead. 1374 00:56:53,018 --> 00:56:56,891 Só estou a dizer que ele não é quem diz ser. 1375 00:56:57,457 --> 00:56:58,850 E se o confrontar sobre isso, 1376 00:56:58,980 --> 00:57:01,330 ele negará e precisará de ter cuidado. 1377 00:57:01,461 --> 00:57:03,637 Não, precisa de se cuidar, Dale. 1378 00:57:03,768 --> 00:57:05,247 Porque eu vou dizer-lhe uma coisa, 1379 00:57:05,378 --> 00:57:08,686 Vou utilizar todos os meios legais ao meu alcance 1380 00:57:08,816 --> 00:57:12,777 para provar que é uma fraude absoluta. 1381 00:57:12,907 --> 00:57:14,431 DALE AO TELEFONE: Bem, vá em frente. 1382 00:57:14,561 --> 00:57:16,781 Mas para já, se tiver alguma forma de localizar o seu pai, 1383 00:57:16,911 --> 00:57:19,261 Eu sugiro que o use. 1384 00:57:21,133 --> 00:57:22,482 [BIP] 1385 00:57:22,613 --> 00:57:31,448 [?????????] 1386 00:57:33,362 --> 00:57:35,103 JAMES NO CORREIO DE VOZ: Olá, aqui é o James Powell. 1387 00:57:35,234 --> 00:57:36,191 Deixe um recado. 1388 00:57:36,322 --> 00:57:37,584 [BIP] 1389 00:57:37,715 --> 00:57:40,500 Ei pai, podes ligar-me quando receberes isso? Obrigado. 1390 00:57:40,631 --> 00:57:41,893 [BIP] 1391 00:57:42,023 --> 00:57:50,858 [?????????] 1392 00:57:56,342 --> 00:57:58,692 Seu sacana mentiroso! 1393 00:58:03,915 --> 00:58:06,483 Tomás, ah, meu Deus. 1394 00:58:12,619 --> 00:58:15,796 O quê? De novo não. 1395 00:58:23,587 --> 00:58:25,893 Eu vi-te a ir para lá 1396 00:58:26,024 --> 00:58:28,200 Não sei onde está a Carla, percebe? 1397 00:58:29,897 --> 00:58:33,031 Agora saia da minha propriedade e não apresentarei queixa. 1398 00:58:34,119 --> 00:58:36,425 Estou a filmar-te, sabes. 1399 00:58:38,297 --> 00:58:40,081 Eu vi-o entrar aqui. 1400 00:58:40,212 --> 00:58:41,996 Por isso, saia agora ou enfrente as consequências. 1401 00:58:42,127 --> 00:58:43,955 [TASER ZAPANDO] 1402 00:58:44,085 --> 00:58:45,043 [grunhidos] 1403 00:58:45,173 --> 00:58:47,959 Não estou aqui pela Carla, Tomás. 1404 00:58:48,089 --> 00:58:56,968 [?????????] 1405 00:59:09,415 --> 00:59:10,851 ??? Um bom momento 1406 00:59:10,982 --> 00:59:11,635 Tudo bem. 1407 00:59:11,765 --> 00:59:14,028 ??? Um bom, bom momento 1408 00:59:16,770 --> 00:59:18,337 Uh. 1409 00:59:18,467 --> 00:59:20,121 [LETRA INDISTINTA] 1410 00:59:20,252 --> 00:59:21,558 Olá. 1411 00:59:21,688 --> 00:59:22,907 Ah, está a brincar comigo, certo? 1412 00:59:23,037 --> 00:59:24,996 Desligue-o agora mesmo. 1413 00:59:25,126 --> 00:59:26,693 -Agora! Ok. -Acalmar. 1414 00:59:26,824 --> 00:59:28,782 Não é um problema aqui. 1415 00:59:28,913 --> 00:59:30,915 Está desligado. 1416 00:59:31,045 --> 00:59:33,657 Olha, baixa a faca, ok? 1417 00:59:33,787 --> 00:59:35,920 Onde está o meu pai? 1418 00:59:36,050 --> 00:59:37,922 E não me minta, Theo. 1419 00:59:38,052 --> 00:59:39,924 Ou seja qual for o seu nome. 1420 00:59:40,054 --> 00:59:41,795 O James saiu na mesma hora que tu. 1421 00:59:41,926 --> 00:59:43,928 Ai sim? 1422 00:59:45,146 --> 00:59:46,670 [BIP] 1423 00:59:46,800 --> 00:59:48,933 [TELEMÓVEL A TOCAR] 1424 00:59:49,063 --> 00:59:51,239 Oh. 1425 00:59:51,370 --> 00:59:53,415 Então o que raio faz aqui o telefone dele ? Hã? 1426 00:59:53,546 --> 00:59:54,678 Hã? 1427 00:59:54,808 --> 00:59:56,636 Acabou, Theo. 1428 00:59:56,767 --> 00:59:58,072 Porque é que te estou a chamar assim? 1429 00:59:58,203 --> 00:59:59,508 Como te chamas? 1430 00:59:59,639 --> 01:00:01,162 Vamos começar por aí e depois leva-me até ao meu pai. 1431 01:00:01,293 --> 01:00:02,990 Theo é o único nome que tenho. 1432 01:00:03,121 --> 01:00:05,558 Não sei como o telefone do teu pai foi parar ao meu barco. 1433 01:00:05,689 --> 01:00:06,603 Ele nunca esteve aqui. 1434 01:00:06,733 --> 01:00:09,562 Acha que eu sou estúpido? 1435 01:00:10,128 --> 01:00:12,739 Quem és tu? 1436 01:00:12,870 --> 01:00:14,523 É filho de Halstead? 1437 01:00:14,654 --> 01:00:15,873 THEO: Posso não saber quem é o meu pai, 1438 01:00:16,003 --> 01:00:17,222 mas sei definitivamente quem ele não é. 1439 01:00:17,352 --> 01:00:18,876 Onde está a Karla? 1440 01:00:19,006 --> 01:00:20,921 O que fizeste ao meu amigo? 1441 01:00:21,052 --> 01:00:22,488 Onde está a Karla? 1442 01:00:22,619 --> 01:00:23,794 THEO: Eu não lhe fiz nada. 1443 01:00:23,924 --> 01:00:26,535 Acalmar. Tudo bem? 1444 01:00:26,666 --> 01:00:27,624 Baixe isso. 1445 01:00:27,754 --> 01:00:29,016 Então, também me pode matar? 1446 01:00:29,147 --> 01:00:30,496 Como fez com o Detetive Barnes? 1447 01:00:30,627 --> 01:00:33,455 Agora está a falar maluco. 1448 01:00:33,586 --> 01:00:36,807 Olha, dá-me apenas a faca. 1449 01:00:36,937 --> 01:00:38,547 HOLLY: Adoravas, não é? 1450 01:00:38,678 --> 01:00:41,768 Mulher indefesa, fácil de atacar. 1451 01:00:41,899 --> 01:00:44,336 Quem te disse que eu sou o bandido está enganado. 1452 01:00:44,466 --> 01:00:47,078 É o que dizem todos os bandidos! 1453 01:00:47,208 --> 01:00:48,514 Mova-se. 1454 01:00:48,645 --> 01:00:50,777 -Por aqui. -Ok, apenas-- apenas fácil. 1455 01:00:50,908 --> 01:00:53,345 -Ir! -Fácil. 1456 01:00:53,475 --> 01:00:54,868 Ok, tudo bem, apenas-- apenas-- apenas-- apenas-- 1457 01:00:54,999 --> 01:00:56,174 Dizes-me onde está o meu pai, 1458 01:00:56,304 --> 01:00:58,263 onde está a Carla e é melhor que estejam vivos. 1459 01:00:58,393 --> 01:01:00,221 Olha, alguém está a tentar pôr-te contra mim, Holly. 1460 01:01:00,352 --> 01:01:00,918 Cala-te! 1461 01:01:01,048 --> 01:01:03,964 Continue a andar. 1462 01:01:04,095 --> 01:01:05,444 Baixe a faca, podemos chamar a polícia. 1463 01:01:05,574 --> 01:01:06,837 Abrir a porta. 1464 01:01:06,967 --> 01:01:08,099 Farei tudo o que puder para o ajudar, juro. 1465 01:01:08,229 --> 01:01:09,274 A única forma de você sair desta é, 1466 01:01:09,404 --> 01:01:10,405 se me levar até ao meu pai. 1467 01:01:10,536 --> 01:01:11,624 Agora! 1468 01:01:11,755 --> 01:01:13,060 Holly, não sei onde está o James, ok? 1469 01:01:13,191 --> 01:01:13,887 Sim, quer. 1470 01:01:14,018 --> 01:01:14,932 -Dê-me só a faca. -Não. 1471 01:01:15,062 --> 01:01:16,281 -Eu só... só... -Não, Theo. 1472 01:01:16,411 --> 01:01:17,499 -Pare com isso. -Dá-me isso. 1473 01:01:17,630 --> 01:01:20,502 [O GRUNINDO] 1474 01:01:23,070 --> 01:01:25,464 Por que razão fez isso? 1475 01:01:25,594 --> 01:01:27,814 -Não sei onde está o James. -Ok. 1476 01:01:27,945 --> 01:01:29,163 [ofegante] 1477 01:01:29,294 --> 01:01:31,165 Escute-me. Olhe... olhe para mim. 1478 01:01:31,296 --> 01:01:32,819 Se me disser onde estão, 1479 01:01:32,950 --> 01:01:35,126 Vou levá-lo ao hospital agora mesmo. 1480 01:01:35,256 --> 01:01:38,085 Pode ver-me morrer, pelo que me importa. 1481 01:01:38,216 --> 01:01:39,391 Eu não sou a pessoa que procura. 1482 01:01:39,521 --> 01:01:40,653 Juro por Deus. 1483 01:01:40,784 --> 01:01:42,437 Só estou a contar o que Dale Jones descobriu 1484 01:01:42,568 --> 01:01:45,005 sobre si enquanto investigava o caso Halstead. 1485 01:01:45,136 --> 01:01:46,833 Está acreditando nele? 1486 01:01:46,964 --> 01:01:48,052 Por cima de mim? 1487 01:01:48,182 --> 01:01:50,054 Quer dizer, pense nisso, Dale Jones? 1488 01:01:50,184 --> 01:01:52,317 Ah! 1489 01:01:52,447 --> 01:01:54,319 Oh, oh não, oh não, não, não, oh Deus. 1490 01:01:54,449 --> 01:01:55,668 Oh meu Deus. Oh meu Deus. 1491 01:01:55,799 --> 01:01:56,756 Ok, ouça. 1492 01:01:56,887 --> 01:01:58,932 Ah, vou levar-te ao hospital. 1493 01:01:59,063 --> 01:02:00,281 -Tem cuidado. -Eu sinto muito. Eu sinto muito. 1494 01:02:00,412 --> 01:02:02,196 Ok, vou compensar- lhe isso. Ok? 1495 01:02:02,327 --> 01:02:03,284 TÉO: Fácil. 1496 01:02:03,415 --> 01:02:04,372 Sabes, apareceste do nada. 1497 01:02:04,503 --> 01:02:05,591 [O GEMINANDO] 1498 01:02:05,722 --> 01:02:07,114 E você era simpático, mas misterioso, por isso... 1499 01:02:07,245 --> 01:02:09,290 Holly, olha, não estou a tentar arruinar a tua vida. 1500 01:02:09,421 --> 01:02:10,552 Não vou denunciar isto à polícia. 1501 01:02:10,683 --> 01:02:12,424 Eu sei que foi um acidente. Eu gosto mesmo de ti. 1502 01:02:12,554 --> 01:02:13,512 -Você faz? -Sim. 1503 01:02:13,642 --> 01:02:14,731 Bem, quer saber? 1504 01:02:14,861 --> 01:02:16,907 Por isso é melhor não morrer, porque... 1505 01:02:17,037 --> 01:02:18,430 porque eu também gosto de ti. 1506 01:02:18,560 --> 01:02:20,693 [GEMINDO] 1507 01:02:23,870 --> 01:02:29,180 Oh, James, James, por favor, acordem. Pl-- 1508 01:02:29,310 --> 01:02:31,182 Tiago! 1509 01:02:31,312 --> 01:02:40,278 [?????????] 1510 01:02:40,713 --> 01:02:41,932 [TELEFONE A TOCAR EM FUNDO] 1511 01:02:42,062 --> 01:02:44,804 ENFERMEIRA: Senhora? Senhora? Pode ver o seu amigo agora. 1512 01:02:47,328 --> 01:02:48,242 Ele está a dormir. 1513 01:02:48,373 --> 01:02:50,201 -Obrigado. -Sim. 1514 01:02:50,331 --> 01:02:59,210 [?????????] 1515 01:03:09,046 --> 01:03:12,484 Que bom que te tornaste um bom rapaz, Theo. 1516 01:03:12,614 --> 01:03:15,226 Se é isso que realmente é. 1517 01:03:15,356 --> 01:03:24,278 [?????????] 1518 01:03:25,889 --> 01:03:27,151 [CÃO A LATIR NO FUNDO] 1519 01:03:32,983 --> 01:03:35,768 [CLIQUES, BIPS] 1520 01:03:40,033 --> 01:03:40,947 Você importa-se? 1521 01:03:41,078 --> 01:03:43,080 Na verdade, preocupo-me. 1522 01:03:43,210 --> 01:03:46,257 O que está aqui a fazer? 1523 01:03:46,387 --> 01:03:48,650 Não é Dale Jones? 1524 01:03:48,781 --> 01:03:50,652 DALE: Sim. 1525 01:03:51,305 --> 01:03:52,089 Também sou amigo da Holly. 1526 01:03:52,219 --> 01:03:53,612 Eu vim ver como ela estava 1527 01:03:53,742 --> 01:03:55,005 depois de tudo o que está a acontecer, sabe. 1528 01:03:55,135 --> 01:03:56,876 BEAT COP: Sim, tem sido uma loucura. 1529 01:03:57,007 --> 01:03:58,965 Podia dizer que mexeu na panela. 1530 01:03:59,096 --> 01:04:01,750 Bem, quero dizer, 1531 01:04:01,881 --> 01:04:04,536 infelizmente, é... é o meu trabalho, não é? 1532 01:04:04,666 --> 01:04:07,060 A minha esposa adora o seu programa. 1533 01:04:07,191 --> 01:04:08,627 Acha que posso arranjar um autógrafo para ela? 1534 01:04:08,757 --> 01:04:09,584 DALE: Vamos. 1535 01:04:09,715 --> 01:04:11,195 Claro, você... tem uma caneta? 1536 01:04:11,325 --> 01:04:12,370 Sim. 1537 01:04:12,500 --> 01:04:14,372 [TASER ZAPANDO] 1538 01:04:15,416 --> 01:04:17,897 [CONVERSA INDISTINTA EM FUNDO] 1539 01:04:18,028 --> 01:04:19,464 Eca. 1540 01:04:19,594 --> 01:04:22,380 Bom dia. 1541 01:04:22,510 --> 01:04:24,469 Bom dia. 1542 01:04:24,599 --> 01:04:26,775 THEO: Sabes, pareces um anjo absoluto-- 1543 01:04:26,906 --> 01:04:28,386 Cala-te. Está bem? 1544 01:04:28,516 --> 01:04:29,561 Vai viver? 1545 01:04:29,691 --> 01:04:32,259 Eu vou ficar bem, na verdade. 1546 01:04:32,390 --> 01:04:33,913 Eu posso sair daqui amanhã. 1547 01:04:34,044 --> 01:04:36,133 HOLLY: Oh, graças a Deus. Graças a Deus. Graças a Deus. 1548 01:04:36,263 --> 01:04:37,656 Como estás? 1549 01:04:37,786 --> 01:04:43,444 Estou realmente muito preocupado com o meu pai e com a Carla. 1550 01:04:43,575 --> 01:04:45,620 E acho que parece que o Dale 1551 01:04:45,751 --> 01:04:48,232 é quem está por trás ou... ou é o fantoche 1552 01:04:48,362 --> 01:04:51,104 da pessoa que é. 1553 01:04:51,235 --> 01:04:52,976 Quer dizer, acho que devíamos chamar a polícia. 1554 01:04:53,106 --> 01:04:54,107 Não podemos. 1555 01:04:54,238 --> 01:04:55,369 O que lhes diríamos? Não temos provas. 1556 01:04:55,500 --> 01:04:58,068 É a nossa palavra contra a dele. 1557 01:04:58,198 --> 01:05:00,244 -Como podemos mudar isso? -Não sei. 1558 01:05:00,374 --> 01:05:01,810 Mas acho que estamos a ficar sem tempo. 1559 01:05:01,941 --> 01:05:04,335 Penso que ele não teria arriscado enviar-me 1560 01:05:04,465 --> 01:05:08,339 nesta perseguição inútil atrás de si se ele não estivesse. 1561 01:05:08,469 --> 01:05:12,038 Sugiro que vá para casa, tome banho e descanse. 1562 01:05:12,169 --> 01:05:13,997 Coma alguma coisa, porque eu garanto 1563 01:05:14,127 --> 01:05:16,521 com essa sua mente brilhante e cool, 1564 01:05:16,651 --> 01:05:18,784 vai descobrir isso em pouco tempo. 1565 01:05:18,915 --> 01:05:20,003 Obrigado. 1566 01:05:20,133 --> 01:05:22,440 Não mereço a sua ajuda depois de ontem à noite, 1567 01:05:22,570 --> 01:05:24,224 mas o meu pai e a Carla sim. 1568 01:05:24,355 --> 01:05:25,704 Oh, disseste que me compensarias 1569 01:05:25,834 --> 01:05:26,835 e eu vou cobrar-lhe. 1570 01:05:26,966 --> 01:05:29,708 Eu vou. 1571 01:05:29,838 --> 01:05:32,015 THEO: Telefone-me se alguma coisa mudar. 1572 01:05:32,145 --> 01:05:34,539 Sinta-se melhor, ok? 1573 01:05:34,669 --> 01:05:43,548 [?????????] 1574 01:05:49,684 --> 01:05:58,563 [?????????] 1575 01:06:04,699 --> 01:06:13,578 [?????????] 1576 01:06:19,714 --> 01:06:22,587 [CHUVEIRO A FUNCIONAR] 1577 01:06:22,717 --> 01:06:31,596 [?????????] 1578 01:06:31,726 --> 01:06:34,033 [GASPS] 1579 01:06:34,164 --> 01:06:36,035 Ah, Deus. 1580 01:06:41,388 --> 01:06:43,129 [CHORAMING] 1581 01:06:43,260 --> 01:06:46,132 Oficial, oficial! 1582 01:06:46,263 --> 01:06:47,438 Há um homem morto. Oh meu Deus! 1583 01:06:47,568 --> 01:06:50,136 Ele é-- 1584 01:06:57,230 --> 01:06:58,536 [GRITANDO] 1585 01:06:59,058 --> 01:07:00,755 Tudo bem, as pessoas colocam a sua máscara de soldar. 1586 01:07:00,886 --> 01:07:02,670 Holly Powell está de volta ao programa 1587 01:07:02,801 --> 01:07:04,411 e faíscas vão voar. 1588 01:07:04,542 --> 01:07:07,675 Ei, dá-me um meio café de maple bar, chai latte descafeinado. 1589 01:07:07,806 --> 01:07:10,417 Esta noite, estou a comandar o espetáculo. 1590 01:07:12,071 --> 01:07:15,161 Ah, ah, Deus. 1591 01:07:15,292 --> 01:07:19,905 Oh, oh, eu vou... Eu fiz isso, desculpa, Carla. 1592 01:07:20,036 --> 01:07:22,995 Não, não, está... está tudo bem, está tudo bem. 1593 01:07:23,126 --> 01:07:25,345 Nós vamos sair daqui. 1594 01:07:26,259 --> 01:07:27,521 Oh. 1595 01:07:27,652 --> 01:07:30,524 Ainda não fui lançado oficialmente. 1596 01:07:30,655 --> 01:07:32,048 Shh. 1597 01:07:34,789 --> 01:07:36,400 O que... o que é que está mal? 1598 01:07:36,530 --> 01:07:39,446 [CHORO] 1599 01:07:41,144 --> 01:07:44,103 O namorado da Carla, o Thomas, estava morto na minha casa de banho. 1600 01:07:44,234 --> 01:07:45,235 O quê? 1601 01:07:45,365 --> 01:07:47,715 E eu, hum, eu... havia outro polícia 1602 01:07:47,846 --> 01:07:48,977 isto estava na minha garagem, morto. 1603 01:07:49,108 --> 01:07:51,545 Está a brincar comigo. 1604 01:07:51,676 --> 01:07:53,634 Como posso saber se estão todos mortos, 1605 01:07:53,765 --> 01:07:56,942 que o meu pai e a Carla ainda estão vivos? 1606 01:07:57,073 --> 01:07:57,638 Eu... não sei. 1607 01:07:57,769 --> 01:08:01,033 Quer dizer, eu-- 1608 01:08:01,164 --> 01:08:04,428 A primeira coisa é... é... é que não se pode deixar que ninguém saiba 1609 01:08:04,558 --> 01:08:05,951 que encontrou esses corpos. 1610 01:08:06,082 --> 01:08:10,477 Quer dizer, por alguma razão doentia, o Dale quer que os encontres. 1611 01:08:13,045 --> 01:08:15,656 Meu Deus, estou a ser incriminado. 1612 01:08:15,787 --> 01:08:17,615 -Oh. -Uau. 1613 01:08:17,745 --> 01:08:18,920 Dale quer Halstead fora da prisão 1614 01:08:19,051 --> 01:08:21,619 e ele quer-me lá. 1615 01:08:23,142 --> 01:08:25,753 Ah, tenho razão, então não posso ir à polícia, certo? 1616 01:08:25,884 --> 01:08:28,495 Não, não, ainda não. Ainda não. 1617 01:08:28,626 --> 01:08:30,976 Tens de provar que Dale é quem está por trás disto primeiro. 1618 01:08:31,107 --> 01:08:33,152 Quero dizer, realmente por trás disto. 1619 01:08:33,283 --> 01:08:35,589 Bem, uh-- 1620 01:08:35,720 --> 01:08:38,679 Talvez precise de voltar ao início e conversar 1621 01:08:38,810 --> 01:08:40,377 para a pessoa que iniciou tudo isto 1622 01:08:40,507 --> 01:08:42,030 em primeiro lugar. 1623 01:08:42,161 --> 01:08:44,468 Halstead. 1624 01:08:44,598 --> 01:08:46,687 Tenho que questionar Halstead? 1625 01:08:47,775 --> 01:08:50,126 Tiago, o que fazemos? 1626 01:08:50,256 --> 01:08:52,128 Acho que ele magoou o Thomas. 1627 01:08:52,258 --> 01:08:53,738 Por que razão ele está a fazer isso? 1628 01:08:53,868 --> 01:08:57,089 É filho do juiz Halstead, esse sacana. 1629 01:08:58,656 --> 01:09:00,962 Oh Deus, peço desculpa, com licença. 1630 01:09:01,093 --> 01:09:03,269 -Ah. -Que raio? 1631 01:09:03,400 --> 01:09:05,053 Uh, o post precisa de um tablet. Eu estava a correr de volta para lá 1632 01:09:05,184 --> 01:09:06,272 para apanhar um. 1633 01:09:06,403 --> 01:09:08,622 Uh, ouve, eu posso apanhá-lo. Ok, apenas uh-- 1634 01:09:08,753 --> 01:09:12,235 De qualquer forma, preciso de ir buscar algo ao meu portátil, apenas hum, 1635 01:09:12,365 --> 01:09:14,585 pegue em cinco, vá tomar um café, relaxe. 1636 01:09:14,715 --> 01:09:16,587 -Eu percebi. -Ok. Ok. 1637 01:09:16,717 --> 01:09:18,241 Desculpe por isso. 1638 01:09:24,508 --> 01:09:27,337 JAMES: Tente encontrar o fim do ciclo. 1639 01:09:27,467 --> 01:09:30,122 Não sinto nada e as minhas mãos estão dormentes. 1640 01:09:31,689 --> 01:09:34,779 Torça a sua extremidade para a esquerda. 1641 01:09:34,909 --> 01:09:37,042 A minha esquerda ou a sua? 1642 01:09:37,825 --> 01:09:39,218 [ZAPANDO] 1643 01:09:39,349 --> 01:09:42,178 Ah, miúdo. 1644 01:09:42,308 --> 01:09:44,658 Ei, ei, idiota, acabou-- 1645 01:09:44,789 --> 01:09:46,704 [CUSPE] 1646 01:09:48,662 --> 01:09:49,228 ARTUR: Peguei no teu café, amigo. 1647 01:09:49,359 --> 01:09:51,187 [GASPS] 1648 01:09:51,317 --> 01:09:52,579 Sabe que ir buscar um café significa ir buscar um café, 1649 01:09:52,710 --> 01:09:54,059 não para mim. 1650 01:09:54,190 --> 01:09:55,495 Deus, estás... aqui está um tablet. 1651 01:09:55,626 --> 01:09:57,149 Que pena, pensei que tinha dito... Não, obrigado. 1652 01:09:57,280 --> 01:09:58,716 Mas agora que o trouxeste, vamos voltar ao set. 1653 01:09:58,846 --> 01:09:59,891 Eu obtive-- 1654 01:10:00,021 --> 01:10:01,066 O que está a acontecer aqui atrás? 1655 01:10:01,197 --> 01:10:02,372 DALE: Oh, acabei de encontrar o disco rígido. 1656 01:10:02,502 --> 01:10:03,938 Vamos voltar ao set. Eu sei que eles precisam. 1657 01:10:05,462 --> 01:10:07,333 Sim, Diretor, estou a chegar agora. 1658 01:10:07,464 --> 01:10:09,379 Agradeço esse favor. 1659 01:10:09,509 --> 01:10:11,337 Sim, não deve demorar muito. 1660 01:10:11,468 --> 01:10:12,338 Ok. 1661 01:10:12,469 --> 01:10:14,210 Obrigado. 1662 01:10:18,910 --> 01:10:21,173 JUIZ HALSTEAD: Bem, bem, Miss Priss. 1663 01:10:21,304 --> 01:10:22,914 Não acredito que teve a ousadia de me vir ver 1664 01:10:23,044 --> 01:10:24,220 afinal você-- 1665 01:10:24,350 --> 01:10:27,266 Oh, parem com isso, ai de mim, porcaria. Isso não combina consigo. 1666 01:10:27,397 --> 01:10:28,180 Você fez isso. 1667 01:10:28,311 --> 01:10:30,487 Eu sei disso e o júri sabe disso. 1668 01:10:30,617 --> 01:10:32,967 Ok? 1669 01:10:33,098 --> 01:10:36,014 Estou aqui por causa do seu filho. 1670 01:10:37,363 --> 01:10:38,799 Eu não tenho filhos. 1671 01:10:38,930 --> 01:10:40,497 Mesmo? 1672 01:10:40,627 --> 01:10:41,889 Não foi isso que disse na entrevista. 1673 01:10:42,020 --> 01:10:45,458 Disseste esposa e filho. 1674 01:10:46,111 --> 01:10:48,592 Foi quem enviou atrás de mim? 1675 01:10:48,722 --> 01:10:51,290 O filho que teve com aquela prostituta? 1676 01:10:51,421 --> 01:10:53,553 Chamas-lhe assim mais uma vez, eu desafio-te. 1677 01:10:53,684 --> 01:10:54,598 GUARDA DA PRISÃO: Ei, Halstead, acalma-te. 1678 01:10:54,728 --> 01:10:56,774 Acha que está num mundo de dor agora? 1679 01:10:58,993 --> 01:11:01,257 Peço desculpa. 1680 01:11:01,387 --> 01:11:03,346 Sabe, o que aconteceu com ela? 1681 01:11:03,476 --> 01:11:04,912 Tentei localizá-la para o julgamento, 1682 01:11:05,043 --> 01:11:07,872 mas ela simplesmente desapareceu. 1683 01:11:08,002 --> 01:11:10,875 Também a matou, Sr. Halstead? 1684 01:11:11,005 --> 01:11:13,660 Esse é o juiz Halstead. 1685 01:11:13,791 --> 01:11:15,271 E não. 1686 01:11:15,401 --> 01:11:16,837 Você matou-a. 1687 01:11:16,968 --> 01:11:21,407 Gastei até ao último cêntimo que tinha. 1688 01:11:21,538 --> 01:11:23,844 Defender este caso contra mim. 1689 01:11:23,975 --> 01:11:27,718 É um caso que nunca deveria ter acusado. 1690 01:11:27,848 --> 01:11:29,546 Soprou muita fumaça naquele júri. 1691 01:11:29,676 --> 01:11:32,288 Nunca conseguiram atravessar a névoa e a confusão. 1692 01:11:32,418 --> 01:11:34,551 HOLLY: Eu fiz o meu trabalho. 1693 01:11:34,681 --> 01:11:37,162 Quem é esta mulher? 1694 01:11:37,293 --> 01:11:39,643 Qual o nome dela? 1695 01:11:40,470 --> 01:11:41,906 JUIZ HALSTEAD: Você partiu-me. 1696 01:11:42,036 --> 01:11:42,994 E sem dinheiro, como poderia eu... 1697 01:11:43,124 --> 01:11:44,517 como poderia cuidar deles? 1698 01:11:44,648 --> 01:11:45,344 Eles? 1699 01:11:45,475 --> 01:11:47,651 Ela e o seu filho? 1700 01:11:51,524 --> 01:11:54,397 Marilyn Rosa. 1701 01:11:54,527 --> 01:11:57,269 Conheci-a na noite da minha despedida de solteiro. 1702 01:11:57,400 --> 01:12:00,272 Engravidei-a na noite anterior ao meu casamento. 1703 01:12:00,403 --> 01:12:02,753 Então é por isso que descartou o caso de homicídio 1704 01:12:02,883 --> 01:12:05,756 para manter a mãe do bebé fora da prisão. 1705 01:12:05,886 --> 01:12:09,325 Não, rejeitei o processo contra ela. 1706 01:12:09,455 --> 01:12:12,023 Porque não era uma assassina. 1707 01:12:12,153 --> 01:12:15,679 Foi drogada e violada, e quando acordou, 1708 01:12:15,809 --> 01:12:17,768 não acreditaria nas coisas que o homem 1709 01:12:17,898 --> 01:12:19,160 tinha feito com ela. 1710 01:12:19,291 --> 01:12:20,684 Então ela matou-o. 1711 01:12:20,814 --> 01:12:22,076 HOLLY: Bem, pelo menos o seu coração estava no sítio certo. 1712 01:12:22,207 --> 01:12:23,295 Não se atreva. 1713 01:12:23,426 --> 01:12:24,775 Ei, juiz, estou aqui do seu lado. 1714 01:12:24,905 --> 01:12:26,994 Eu... concordo consigo. 1715 01:12:27,125 --> 01:12:28,866 Toda a criança precisa da sua mãe. 1716 01:12:28,996 --> 01:12:30,737 Sei por experiência. 1717 01:12:30,868 --> 01:12:33,044 É um buraco que não pode ser preenchido. 1718 01:12:33,174 --> 01:12:38,092 Eu... estava perdido quando a minha mãe morreu. 1719 01:12:38,223 --> 01:12:41,444 JUIZ HALSTEAD: Bem, a mãe dele morreu porque fui mandado para a prisão 1720 01:12:41,574 --> 01:12:44,577 e não podia cuidar dela nem dele. 1721 01:12:44,708 --> 01:12:47,101 Sua vadia egoísta. 1722 01:12:48,929 --> 01:12:51,454 Como é que ela morreu? 1723 01:12:51,584 --> 01:12:53,847 Tristeza, suponho. 1724 01:12:53,978 --> 01:12:56,372 HOLLY: Não são drogas. 1725 01:12:57,721 --> 01:13:00,288 Sabe, para um advogado tão inteligente, 1726 01:13:00,419 --> 01:13:03,466 Com certeza não sabe nada sobre os caminhos do amor. 1727 01:13:03,596 --> 01:13:05,076 HOLLY: Eu não quero saber dos caminhos do amor, 1728 01:13:05,206 --> 01:13:06,294 para ser honesto. 1729 01:13:06,425 --> 01:13:07,774 O que me interessa, no que me interessa 1730 01:13:07,905 --> 01:13:09,863 é seu filho. 1731 01:13:09,994 --> 01:13:12,823 Para mim é claro que o figo cai muito perto da árvore. 1732 01:13:12,953 --> 01:13:14,477 A boa notícia é que poderá gastar 1733 01:13:14,607 --> 01:13:17,349 muito tempo de qualidade aqui na prisão com o seu filho. 1734 01:13:17,480 --> 01:13:18,655 JUIZ HALSTEAD: Deixem este miúdo fora disto. 1735 01:13:18,785 --> 01:13:20,700 Que miúdo? Qual é o nome dele? 1736 01:13:20,831 --> 01:13:21,919 Porque é que não diz o nome dele? 1737 01:13:22,049 --> 01:13:23,268 Tem vergonha de quem ele se tornou? 1738 01:13:23,399 --> 01:13:24,051 Não, não. 1739 01:13:24,182 --> 01:13:25,139 Então como é que ele se chama? 1740 01:13:25,270 --> 01:13:27,011 Tornou-se um grande homem, não graças a si. 1741 01:13:27,141 --> 01:13:30,231 Depois diga o nome dele. Como é que ele se chama? 1742 01:13:30,362 --> 01:13:34,975 O nome dele não é da sua conta. 1743 01:13:38,196 --> 01:13:42,026 HOLLY NA GRAVAÇÃO: Então diga o nome dele. Como é que ele se chama? 1744 01:13:42,156 --> 01:13:45,986 JUIZ HALSTEAD NA GRAVAÇÃO: O nome dele não é da sua conta. 1745 01:13:46,117 --> 01:13:55,082 [?????????] 1746 01:13:55,387 --> 01:13:58,172 [dactilografia, bipes] 1747 01:13:58,303 --> 01:14:01,088 [Toque de marcação] 1748 01:14:01,219 --> 01:14:02,481 DALE AO TELEFONE: Olá. 1749 01:14:02,612 --> 01:14:05,789 oi, a oferta ainda é válida no vosso programa? 1750 01:14:05,919 --> 01:14:08,879 As minhas ofertas nunca expiram, Holly. 1751 01:14:09,009 --> 01:14:10,533 Tenho novas informações sobre a identidade 1752 01:14:10,663 --> 01:14:12,143 do filho do juiz Halstead. 1753 01:14:12,273 --> 01:14:13,100 O quê? 1754 01:14:13,231 --> 01:14:14,972 Quer dizer, qual é o nome verdadeiro dele? 1755 01:14:15,102 --> 01:14:17,191 Bem, terá de descobrir ao vivo esta noite. 1756 01:14:17,322 --> 01:14:21,152 Ok. Bem, eu uh-- 1757 01:14:21,282 --> 01:14:23,284 Sabe, eu... eu só... eu... eu gosto de saber 1758 01:14:23,415 --> 01:14:25,765 assim posso preparar-me para o espetáculo e estar pronto. 1759 01:14:25,896 --> 01:14:27,593 Você descobrirá esta noite. 1760 01:14:27,724 --> 01:14:28,855 [BIP] 1761 01:14:28,986 --> 01:14:31,249 Olá. 1762 01:14:31,379 --> 01:14:34,165 Oh, caramba, pare com isso. 1763 01:14:35,296 --> 01:14:37,429 Vem cá. 1764 01:14:37,560 --> 01:14:39,213 Preciso que veja as notícias a cada 10 minutos. 1765 01:14:39,344 --> 01:14:40,911 Acabei de receber uma dica. 1766 01:14:41,041 --> 01:14:42,086 Houve um corpo - um corpo encontrado 1767 01:14:42,216 --> 01:14:43,914 na residência de Holly Powell. 1768 01:14:44,044 --> 01:14:44,871 Corpo? 1769 01:14:45,002 --> 01:14:46,438 Devemos apenas chamar a polícia? 1770 01:14:46,569 --> 01:14:49,267 É pago para pensar ou eu? 1771 01:14:49,397 --> 01:14:51,269 Os produtores realmente. 1772 01:14:51,399 --> 01:14:54,054 Na verdade, eles precisam de si no seu escritório agora. 1773 01:14:54,185 --> 01:14:55,578 Como te chamas? 1774 01:14:55,708 --> 01:14:57,144 Artur. 1775 01:14:57,275 --> 01:14:58,363 As pessoas chamam-me "Artista". 1776 01:14:58,494 --> 01:15:01,714 Arty, que bom. Agora, já sei quem deve ser despedido. 1777 01:15:02,280 --> 01:15:03,586 Queria esta barra de bordo? 1778 01:15:03,716 --> 01:15:06,719 DALE: Não, não quero aquela barra de bordo! 1779 01:15:12,420 --> 01:15:13,552 HOLLY NA GRAVAÇÃO: Como é que ele se chama? 1780 01:15:13,683 --> 01:15:14,901 Porque é que não diz o nome dele? 1781 01:15:15,032 --> 01:15:16,033 Tem vergonha de quem ele se tornou? 1782 01:15:16,163 --> 01:15:17,382 JUIZ HALSTEAD NA GRAVAÇÃO: Não, não. 1783 01:15:17,513 --> 01:15:19,340 -Então como é que ele se chama? -Ele tornou-se uma ótima pessoa. 1784 01:15:19,471 --> 01:15:21,125 -Então diga o nome dele? -Não, obrigado a si. 1785 01:15:21,255 --> 01:15:23,301 HOLLY NA GRAVAÇÃO: Como é que ele se chama? 1786 01:15:23,431 --> 01:15:24,781 JUIZ HALSTEAD NA GRAVAÇÃO: O seu nome é--[BIP] 1787 01:15:25,477 --> 01:15:28,306 Como faço para jogar isto? 1788 01:15:28,436 --> 01:15:30,134 O que faço? 1789 01:15:31,004 --> 01:15:33,137 Dale, precisamos de ti no guarda-roupa. 1790 01:15:33,267 --> 01:15:35,008 Chegaram novas gravatas e a maquilhagem quer o último look. 1791 01:15:35,139 --> 01:15:38,142 Tens algo melhor para fazer do que apenas cavalgar na minha bunda? 1792 01:15:38,272 --> 01:15:40,405 Dá tempo. Anda lá. 1793 01:15:44,191 --> 01:15:45,932 Deve haver algo por aqui 1794 01:15:46,063 --> 01:15:49,109 podemos usar para cortar o resto. 1795 01:15:49,240 --> 01:15:52,112 Não mais, ele pegou em tudo o que era afiado. 1796 01:15:52,243 --> 01:16:01,382 [?????????] 1797 01:16:02,035 --> 01:16:03,384 Oh, podemos maquilhá-la, Miss Powell, estaremos prontos-- 1798 01:16:03,515 --> 01:16:05,125 Não, já estou pronto, na verdade. 1799 01:16:05,256 --> 01:16:06,387 Sabe, provavelmente seria melhor 1800 01:16:06,518 --> 01:16:07,650 se conseguissem o último... 1801 01:16:07,780 --> 01:16:10,435 Pareço que me importo com a maquilhagem agora? 1802 01:16:12,480 --> 01:16:14,221 Deus, eu amo aquela mulher. 1803 01:16:14,831 --> 01:16:16,093 [grunhidos] 1804 01:16:16,223 --> 01:16:20,184 Conseguiste, Tiago. Ah, ah, obrigado. 1805 01:16:20,314 --> 01:16:21,751 Oh meu Deus. 1806 01:16:21,881 --> 01:16:24,014 Ele podia voltar a qualquer momento. 1807 01:16:24,144 --> 01:16:25,581 Onde estamos, afinal? 1808 01:16:26,277 --> 01:16:27,495 O estúdio. 1809 01:16:27,626 --> 01:16:29,846 Bem-vindos de volta a mais um episódio de Real Crime. 1810 01:16:29,976 --> 01:16:32,718 A ex-procuradora distrital Holly Powell, 1811 01:16:32,849 --> 01:16:34,154 está na berlinda. 1812 01:16:34,285 --> 01:16:36,940 Dale, é tão bom estar de volta e ter a oportunidade 1813 01:16:37,070 --> 01:16:38,724 para esclarecer as coisas. 1814 01:16:38,855 --> 01:16:40,857 Apresentou uma teoria sobre um caso que processei 1815 01:16:40,987 --> 01:16:44,208 Há 20 anos, para o seu público, isso era totalmente falso. 1816 01:16:44,338 --> 01:16:46,210 Bem, a teoria ainda não é um facto. 1817 01:16:46,340 --> 01:16:48,125 Necessita de tempo para ser comprovado. Isto é verdade. 1818 01:16:48,255 --> 01:16:49,909 Vamos ficar com os factos então. 1819 01:16:50,040 --> 01:16:53,173 Tenho algumas provas que vão contra a sua história. 1820 01:16:53,304 --> 01:16:55,045 Evidências, bem, adoraríamos tê-las, 1821 01:16:55,175 --> 01:16:57,438 mas tenho a certeza que precisa de ser libertado pelos produtores. 1822 01:16:57,569 --> 01:16:59,310 Então, adoraríamos agendá-lo para voltar com isso 1823 01:16:59,440 --> 01:17:00,920 a qualquer hora. 1824 01:17:01,051 --> 01:17:03,096 Imagino que todos aqui queiram saber a verdade. 1825 01:17:03,227 --> 01:17:05,882 Verdade, sim, vamos diretos ao assunto, o homem em quem acredita 1826 01:17:06,012 --> 01:17:09,320 tem-te perseguido, Theo Dalrymple. 1827 01:17:09,450 --> 01:17:12,062 O Theo não tem nada a ver com isso. 1828 01:17:12,192 --> 01:17:15,065 Acabei de saber que o juiz Halstead teve um caso 1829 01:17:15,195 --> 01:17:17,110 com uma acompanhante na noite da sua despedida de solteiro 1830 01:17:17,241 --> 01:17:19,069 pouco antes de se casar. 1831 01:17:19,199 --> 01:17:22,202 Uau, acredito que alguém lhe tenha vendido uma fatura falsa. 1832 01:17:22,333 --> 01:17:23,726 Tive muitas horas de conversa 1833 01:17:23,856 --> 01:17:24,988 com o juiz Halstead 1834 01:17:25,118 --> 01:17:26,424 e ele nunca tinha mencionado nada disto antes. 1835 01:17:26,554 --> 01:17:27,904 Bem, então saberia que esta mulher deu à luz 1836 01:17:28,034 --> 01:17:30,820 para o seu filho, filho do juiz Halstead. 1837 01:17:30,950 --> 01:17:33,300 Um filho que escondeu da mulher e da vida pública, 1838 01:17:33,431 --> 01:17:35,912 um filho de quem cuidou e pagou todas as despesas. 1839 01:17:36,042 --> 01:17:37,957 Um filho que perdeu o pai quando Halstead foi para a prisão 1840 01:17:38,088 --> 01:17:38,828 por homicídio. 1841 01:17:38,958 --> 01:17:39,916 Isto soa familiar? 1842 01:17:40,046 --> 01:17:41,874 Bem, parece uma invenção total. 1843 01:17:42,005 --> 01:17:43,049 [RISOS] 1844 01:17:43,180 --> 01:17:45,530 O que é tão indigno até de ti, Holly. 1845 01:17:45,661 --> 01:17:48,098 Tudo o que precisa de fazer é arranjar um. 1846 01:17:48,228 --> 01:17:49,926 Um desfeito. 1847 01:17:50,056 --> 01:17:52,058 Eu posso fazer o resto. 1848 01:17:52,189 --> 01:17:54,757 Tenta-se fazer isso com unhas de acrílico. 1849 01:17:54,887 --> 01:17:56,149 Ouça, se continuar com esta tagarelice, 1850 01:17:56,280 --> 01:17:57,368 Eu vou desligar-te. 1851 01:17:57,498 --> 01:17:59,587 Não me vais calar, Dale Jones. 1852 01:17:59,718 --> 01:18:01,328 Tenho uma gravação da mesma pessoa-- 1853 01:18:01,459 --> 01:18:03,853 Ok, também tenho gravações da Holly Powell 1854 01:18:03,983 --> 01:18:05,158 ameaçando a minha vida. 1855 01:18:05,289 --> 01:18:07,552 Tal como fez com a assistente jurídica Carla Fuentes. 1856 01:18:07,683 --> 01:18:08,945 HOLLY: O meu pai também está desaparecido. 1857 01:18:09,075 --> 01:18:10,163 Partilhou isso com os seus espectadores? 1858 01:18:10,294 --> 01:18:11,687 Não, claro que não. Por que razão partilharia isso? 1859 01:18:11,817 --> 01:18:13,950 Não foi você que me ligou e me falou sobre isso? 1860 01:18:14,080 --> 01:18:16,039 Eu estava a partilhar algo que recebemos uma dica 1861 01:18:16,169 --> 01:18:16,866 na nossa linha direta. 1862 01:18:16,996 --> 01:18:17,910 Sim. 1863 01:18:18,041 --> 01:18:18,650 -Que o pai dela... -Isso mesmo. 1864 01:18:18,781 --> 01:18:19,825 ...foi raptado. 1865 01:18:19,956 --> 01:18:21,348 E estou tão feliz que o teres feito, Dale, 1866 01:18:21,479 --> 01:18:24,787 porque acho que ambos sabemos o quanto amamos os nossos pais. 1867 01:18:24,917 --> 01:18:27,006 Por falar em pais, vamos ouvir o que o Sr. Halstead tem para dizer... 1868 01:18:27,137 --> 01:18:28,181 Não, não, ok. 1869 01:18:28,312 --> 01:18:29,748 JUIZ HALSTEAD NA GRAVAÇÃO: Partiu-me. 1870 01:18:29,879 --> 01:18:32,577 E sem dinheiro como poderia eu... como poderia cuidar deles? 1871 01:18:32,708 --> 01:18:35,319 HOLLY NA GRAVAÇÃO: Eles? Ela e o seu filho. 1872 01:18:37,800 --> 01:18:40,890 JUIZ HALSTEAD NA GRAVAÇÃO: Marilyn Rose. 1873 01:18:41,020 --> 01:18:43,893 Conheci-a na noite da minha despedida de solteiro. 1874 01:18:44,023 --> 01:18:48,332 Engravidei-a na noite anterior ao meu casamento. 1875 01:18:48,462 --> 01:18:50,769 HOLLY NA GRAVAÇÃO: Então, é por isso que descartou o caso de homicídio. 1876 01:18:50,900 --> 01:18:52,510 -Ah, eu tenho um. -[grunhidos] 1877 01:18:52,640 --> 01:18:53,554 Acho que percebi. 1878 01:18:53,685 --> 01:18:56,122 Oh, bom... bom trabalho. 1879 01:18:56,253 --> 01:18:58,516 Agora, com um pouco de cuidado, volte para o outro lado. 1880 01:18:58,646 --> 01:19:00,300 Ok. 1881 01:19:00,431 --> 01:19:01,693 JUIZ HALSTEAD NA GRAVAÇÃO: Conhece um advogado tão inteligente. 1882 01:19:01,824 --> 01:19:04,827 Com certeza não sabe nada sobre os caminhos do amor. 1883 01:19:04,957 --> 01:19:06,306 Tudo bem. Podemos... Já chega. 1884 01:19:06,437 --> 01:19:08,047 Alguém está a acreditar neste drible? 1885 01:19:08,178 --> 01:19:10,484 [GRITOS] 1886 01:19:12,530 --> 01:19:14,140 HOLLY NA GRAVAÇÃO: Ser capaz de passar muito tempo de qualidade 1887 01:19:14,271 --> 01:19:15,794 aqui na prisão com o seu filho. 1888 01:19:15,925 --> 01:19:17,317 JUIZ HALSTEAD NA GRAVAÇÃO: Deixem este miúdo fora disto. 1889 01:19:17,448 --> 01:19:18,144 HOLLY NA GRAVAÇÃO: Que miúdo? 1890 01:19:18,275 --> 01:19:19,493 Tudo bem, já estou farto disto! 1891 01:19:19,624 --> 01:19:20,625 -Basta parar a gravação! -Porque é que não diz o nome dele? 1892 01:19:20,756 --> 01:19:22,235 Tem vergonha de quem ele se tornou? 1893 01:19:22,366 --> 01:19:23,715 -Não, não. -Então como é que ele se chama? 1894 01:19:23,846 --> 01:19:25,412 Que mulher. 1895 01:19:25,543 --> 01:19:28,502 HOLLY NA GRAVAÇÃO: Então diga o nome dele. Como é que ele se chama? 1896 01:19:28,633 --> 01:19:29,852 DALE: Já chega disso. 1897 01:19:29,982 --> 01:19:30,591 -Desligas isso agora. -Uau! Uau! Obter-- 1898 01:19:30,722 --> 01:19:33,246 -DALE: Desligue isso! -[grunhidos] 1899 01:19:33,812 --> 01:19:34,813 Azevinho! 1900 01:19:34,944 --> 01:19:35,771 [GASPS] 1901 01:19:35,901 --> 01:19:36,772 -Pai! -JAMES: Querido. 1902 01:19:36,902 --> 01:19:40,688 Carla, pensei que estivesse morta. 1903 01:19:40,819 --> 01:19:42,386 Ah, Carla. 1904 01:19:42,516 --> 01:19:44,997 [CALÇAS] 1905 01:19:45,128 --> 01:19:46,912 Tomás? 1906 01:19:47,043 --> 01:19:48,305 -Lamento. -Não. 1907 01:19:48,435 --> 01:19:49,393 -Carla. -Não. 1908 01:19:49,523 --> 01:19:51,395 [CHORO] 1909 01:19:51,525 --> 01:19:52,135 [ZAPANDO] 1910 01:19:52,265 --> 01:19:54,790 [SUSPIRO] 1911 01:19:54,920 --> 01:19:56,704 [grunhidos] 1912 01:19:56,835 --> 01:19:58,837 [ZAPANDO] 1913 01:20:05,104 --> 01:20:07,106 Queres saber como é que o teu pai terminou essa declaração, Dale? 1914 01:20:07,237 --> 01:20:09,674 Não interessa o que ele disse. 1915 01:20:09,805 --> 01:20:11,328 E isso não me vai impedir de o amar. 1916 01:20:11,458 --> 01:20:13,765 Então devia ter confiado nele. 1917 01:20:15,985 --> 01:20:20,903 JUIZ HALSTEAD NA GRAVAÇÃO: O nome dele não é da sua conta. 1918 01:20:21,033 --> 01:20:25,124 Eu só queria tirá-lo da prisão. 1919 01:20:25,255 --> 01:20:28,258 Bem, agora pode juntar-se a ele. 1920 01:20:28,388 --> 01:20:30,173 [DALE GRUNHA] 1921 01:20:35,526 --> 01:20:37,223 Desligue essa coisa! 1922 01:20:37,354 --> 01:20:38,834 Pensei que fosse meu amigo. 1923 01:20:38,964 --> 01:20:40,705 ARTUR: Como é que eu me chamo? 1924 01:20:42,185 --> 01:20:43,795 Pergunto-me o que Dale Jones vai pensar 1925 01:20:43,926 --> 01:20:47,364 quando é a estrela do programa policial de outra pessoa. 1926 01:20:47,494 --> 01:20:50,019 Não podia acontecer a um rapaz melhor. 1927 01:20:50,149 --> 01:20:52,891 Ainda não morri, Holly Powell! 1928 01:20:53,022 --> 01:20:55,981 Oh Deus, ai, fácil. 1929 01:20:56,112 --> 01:20:57,635 Fizeste bem, garoto. 1930 01:20:57,765 --> 01:20:59,202 DALE: Já chega! 1931 01:20:59,332 --> 01:21:02,161 Já estou farto de si, desligue-o! 1932 01:21:02,292 --> 01:21:04,294 Saia daqui. Saia daqui. 1933 01:21:06,862 --> 01:21:08,124 ARTUR: Com licença, Miss Holly. 1934 01:21:08,254 --> 01:21:10,866 -Podemos conseguir uma entrevista? -Saia daqui. 1935 01:21:10,996 --> 01:21:13,303 ARTUR: Ok, desculpe incomodar. 1936 01:21:13,433 --> 01:21:22,616 [?????????] 1937 01:21:24,488 --> 01:21:25,968 THEO: Bem, quem diria que investir num clube de campo 1938 01:21:26,098 --> 01:21:27,578 seria prejudicial para a minha saúde. 1939 01:21:27,708 --> 01:21:29,188 [RISOS] 1940 01:21:30,494 --> 01:21:33,497 Oh, olá, querido, vai correr tudo bem. 1941 01:21:33,627 --> 01:21:34,846 Acabou agora. 1942 01:21:34,977 --> 01:21:36,848 -Sim. -Acabou. 1943 01:21:37,588 --> 01:21:39,285 Bem, se há uma coisa boa que saiu 1944 01:21:39,416 --> 01:21:41,331 tudo isto, o produtor ofereceu a Holly 1945 01:21:41,461 --> 01:21:42,636 para acolher o espetáculo. 1946 01:21:42,767 --> 01:21:44,334 Ah, ei, ei. Eu ainda não disse que sim. 1947 01:21:44,464 --> 01:21:45,248 Crime real com Holly. 1948 01:21:45,378 --> 01:21:46,249 [RISOS] 1949 01:21:46,379 --> 01:21:47,380 -Eu adoro isso. -Eu assistiria. 1950 01:21:47,511 --> 01:21:49,426 Eu assistiria. 1951 01:21:49,556 --> 01:21:52,516 Sinto muito por o ter colocado nesta bagunça 1952 01:21:52,646 --> 01:21:54,039 e por o esfaquear. 1953 01:21:54,170 --> 01:21:55,606 Tudo bem, não, não, não, não, não me esfaqueou. 1954 01:21:55,736 --> 01:21:57,347 Eu esfaqueei-me. 1955 01:21:57,477 --> 01:21:58,478 Nunca deveria ter pegado na faca 1956 01:21:58,609 --> 01:21:59,958 em primeiro lugar. 1957 01:22:00,089 --> 01:22:01,917 Então pensou em alguma maneira que eu pudesse 1958 01:22:02,047 --> 01:22:03,701 já inventou isso para si? 1959 01:22:03,831 --> 01:22:06,834 Uh, hum, pensei num. 1960 01:22:06,965 --> 01:22:08,401 Oh sim. O que é aquilo? 1961 01:22:11,622 --> 01:22:13,711 Não era isso que tinha em mente. 1962 01:22:13,841 --> 01:22:17,367 Quando terminarmos com ela, como devemos chamar-lhe? 1963 01:22:20,500 --> 01:22:22,285 Senhora Justiça. 1964 01:22:22,415 --> 01:22:23,895 -Hum. -Isto é brega? 1965 01:22:24,026 --> 01:22:25,679 Eu adoro isso. 1966 01:22:25,810 --> 01:22:26,942 Agora de volta ao trabalho. 1967 01:22:27,072 --> 01:22:29,945 [LETRA INDISTINTA] 1968 01:22:33,644 --> 01:22:36,821 ??? Ainda preciso de usar a minha t-shirt do colégio??? 1969 01:22:36,952 --> 01:22:40,085 ??? Ainda tenho muitos bons amigos por aqui??? 1970 01:22:40,216 --> 01:22:42,783 ??? Eu ainda ando por aí com aquele passeio prateado 1971 01:22:42,914 --> 01:22:46,570 Ah, conduzo desde o último ano??? 1972 01:22:46,700 --> 01:22:49,529 ??? Ainda gosto de ver aquele pôr do sol cereja??? 1973 01:22:49,660 --> 01:22:52,750 ??? Afundar-se naquele antigo campo de jogo??? 1974 01:22:52,880 --> 01:22:55,535 ??? Ainda adoro viver na estrada a fazer concertos??? 1975 01:22:55,666 --> 01:22:58,495 ??? Mas graças a Deus ainda está??? 1976 01:22:58,625 --> 01:23:01,541 ??? A minha cidade natal 1977 01:23:01,672 --> 01:23:10,550 [?????????] 1978 01:23:11,769 --> 01:23:14,598 [LETRA INDISTINTA] 1979 01:23:14,728 --> 01:23:23,824 [?????????] 1980 01:23:25,348 --> 01:23:27,959 ??? Ainda gosto de usar a minha t-shirt do liceu??? 1981 01:23:28,090 --> 01:23:31,136 ??? Ainda tenho muitos bons amigos por aqui??? 1982 01:23:31,267 --> 01:23:33,921 ??? Ainda rolo naquele passeio prateado??? 1983 01:23:34,052 --> 01:23:37,708 ??? Ah, conduzo desde o último ano??? 1984 01:23:41,103 --> 01:23:43,931 ??? Ainda gosto de usar a minha t-shirt do liceu??? 1985 01:23:44,062 --> 01:23:47,152 ??? Ainda tenho muitos bons amigos por aqui??? 1986 01:23:47,283 --> 01:23:50,025 ??? Ainda rolo naquele passeio prateado??? 1987 01:23:50,155 --> 01:23:53,463 ??? Ainda gosto de ver aquele pôr do sol cereja??? 1988 01:23:53,593 --> 01:23:56,727 ??? Afundar-se naquele antigo campo de jogo??? 1989 01:23:56,857 --> 01:23:59,556 ??? Ainda adoro viver na estrada a fazer concertos??? 1990 01:23:59,686 --> 01:24:02,559 ??? Mas graças a Deus ainda está??? 1991 01:24:02,689 --> 01:24:06,084 ??? A minha cidade natal 1992 01:24:06,215 --> 01:24:09,044 ??? Mas graças a Deus ainda está??? 1993 01:24:09,174 --> 01:24:11,829 ??? A minha cidade natal 1994 01:24:16,747 --> 01:24:19,489 [ANÚNCIO INDISTINTO EM FUNDO] 1995 01:24:20,751 --> 01:24:23,058 Adão David 105. 1996 01:24:23,188 --> 01:24:25,234 Tem de fazer uma verificação de recluso? 1997 01:24:30,848 --> 01:24:33,503 Dale Jones, faça o check-in. 1998 01:24:35,548 --> 01:24:36,897 Onde está o seu filho? 1999 01:24:37,028 --> 01:24:38,290 Ainda não acabou. 2000 01:24:38,421 --> 01:24:41,293 [RISOS]