1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:31,509 --> 00:00:34,077 [ДВИГАТЕЛЬ АВТОМОБИЛЯ НАБИРАЕТ ОБОРОТЫ] 4 00:00:34,208 --> 00:00:36,036 [СТРЕБ ЦИКАД] 5 00:00:36,166 --> 00:00:37,428 Ты всегда так рано? 6 00:00:37,559 --> 00:00:39,213 МУЖЧИНА 1: Только когда меня что-то беспокоит. 7 00:00:39,343 --> 00:00:41,737 Есть новости от твоего бывшего? 8 00:00:41,867 --> 00:00:43,130 Я уверен, что подача запретительного судебного приказа 9 00:00:43,260 --> 00:00:46,002 ему это не очень понравится . 10 00:00:46,133 --> 00:00:48,657 Он непредсказуемый человек. 11 00:00:48,787 --> 00:00:51,703 Судья не собирается рисковать и терять место в суде. 12 00:00:51,834 --> 00:00:54,532 Ревность — дьявольское чувство. 13 00:00:55,446 --> 00:00:58,275 [ЧЕЛОВЕК ЗАДЫХАЕТСЯ] 14 00:01:06,892 --> 00:01:08,720 Ты меня балуешь. 15 00:01:08,851 --> 00:01:09,895 Как только мой развод будет завершен. 16 00:01:10,026 --> 00:01:11,680 Я буду баловать тебя вечно. 17 00:01:11,810 --> 00:01:14,204 [СТУК В ДВЕРЬ] 18 00:01:14,335 --> 00:01:15,901 Вы кого-то ждете? 19 00:01:16,032 --> 00:01:18,556 Насколько мне известно, нет. 20 00:01:19,383 --> 00:01:22,430 [СТРЕБ ЦИКАД] 21 00:01:22,560 --> 00:01:26,086 Прекратите преследование , или я вызову полицию. 22 00:01:26,216 --> 00:01:28,697 Ты меня слышишь, Холстед? 23 00:01:29,959 --> 00:01:31,352 [ВЗДОХ] 24 00:01:31,482 --> 00:01:33,354 Ой, ты меня напугал. 25 00:01:33,484 --> 00:01:36,183 Заходи внутрь. Не дай ему испортить нам вечер. 26 00:01:39,708 --> 00:01:40,448 Джейкоб. 27 00:01:40,578 --> 00:01:42,189 Джейкоб, нет! 28 00:01:42,319 --> 00:01:45,975 МУЖЧИНА 2 ПО ТЕЛЕВИЗОРУ: Судья и присяжные, в эту пятницу в 21:00 по центральному времени. 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,716 МУЖЧИНА 3: И судья Холстед на самом деле никогда 30 00:01:47,846 --> 00:01:49,239 признался в убийстве. 31 00:01:49,370 --> 00:01:52,721 Однако, похоже, вы получаете убеждение, основанное на 32 00:01:52,851 --> 00:01:53,809 косвенные доказательства. 33 00:01:53,939 --> 00:01:55,376 ЖЕНЩИНА 1: Мм-гм. 34 00:01:55,506 --> 00:01:57,813 Что оставляет ощущение невинности, не правда ли? 35 00:01:57,943 --> 00:02:00,903 Ну, я... я хочу сказать, что тот, кто написал эту сцену, 36 00:02:01,033 --> 00:02:02,992 позволил себе некоторую творческую вольность. 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,820 Это была не ревность. 38 00:02:04,950 --> 00:02:06,952 что заставило его вернуться к ней домой. 39 00:02:07,083 --> 00:02:09,433 Это был запретительный судебный приказ , который она должна была подать 40 00:02:09,564 --> 00:02:11,392 на следующий день это бы нанесло ущерб его репутации 41 00:02:11,522 --> 00:02:12,349 и карьера. 42 00:02:12,480 --> 00:02:13,568 Ммм. 43 00:02:13,698 --> 00:02:15,222 Теперь вы думаете, что это ваш первый случай, 44 00:02:15,352 --> 00:02:16,266 -...ты слишком сильно надавил... -[СМЕЩАЕТСЯ] 45 00:02:16,397 --> 00:02:17,789 ...для осуждения вместо 46 00:02:17,920 --> 00:02:19,748 учитывая отсутствие вещественных доказательств? 47 00:02:19,878 --> 00:02:22,446 Ну, это не мне решать, кто виноват. 48 00:02:22,577 --> 00:02:23,839 Это для присяжных. 49 00:02:23,969 --> 00:02:27,582 и они решили, что он виновен, так что. 50 00:02:27,712 --> 00:02:29,323 Ваш отец в то время был начальником полиции. 51 00:02:29,453 --> 00:02:30,541 Да. 52 00:02:30,672 --> 00:02:31,542 Помогал ли он вам каким-либо образом в этом деле? 53 00:02:31,673 --> 00:02:33,283 Он этого не сделал. 54 00:02:33,414 --> 00:02:37,157 Теперь ходят слухи, что он и судья не ладили. 55 00:02:37,287 --> 00:02:40,551 Ну, он знал, каким человеком на самом деле был судья. 56 00:02:40,682 --> 00:02:42,727 и это все, что я собираюсь сказать. 57 00:02:42,858 --> 00:02:44,294 Ну, это очень широкое заявление. 58 00:02:44,425 --> 00:02:45,817 Что это за человек? 59 00:02:45,948 --> 00:02:46,775 Мужчина, убивший свою жену. 60 00:02:46,905 --> 00:02:48,124 [ДЕЙЛ ВДЫХАЕТ] 61 00:02:48,255 --> 00:02:49,995 Правильно, если вы каким-то образом доказали свою невиновность, 62 00:02:50,126 --> 00:02:51,780 как бы вы себя чувствовали? 63 00:02:51,910 --> 00:02:52,955 Он не был невиновен. 64 00:02:53,085 --> 00:02:55,871 Ну, некоторые так думают. 65 00:02:56,001 --> 00:02:57,307 Назовите хотя бы одного человека, который так считал. 66 00:02:57,438 --> 00:03:00,092 Ну, наши продюсеры провели опрос после местного показа 67 00:03:00,223 --> 00:03:01,442 телефильма. 68 00:03:01,572 --> 00:03:03,922 60% из тех, кто смотрел фильм, подумали: 69 00:03:04,053 --> 00:03:05,315 он, скорее всего, был невиновен. 70 00:03:05,446 --> 00:03:06,925 Да, и именно поэтому это фильм , а не реальная жизнь, Дейл. 71 00:03:07,056 --> 00:03:08,797 Это драматизация , и я ее пережил. 72 00:03:08,927 --> 00:03:09,711 Ну что ж, спасибо еще раз. 73 00:03:09,841 --> 00:03:10,886 Мы ценим ваше время 74 00:03:11,016 --> 00:03:12,104 и, возможно, мы сможем сделать продолжение 75 00:03:12,235 --> 00:03:14,194 после выхода фильма. 76 00:03:14,324 --> 00:03:16,805 Конечно, но я хочу сказать, что я совсем недавно 77 00:03:16,935 --> 00:03:19,590 оставил офис окружного прокурора и начал свою частную практику 78 00:03:19,721 --> 00:03:20,591 здесь, в городе. 79 00:03:20,722 --> 00:03:21,853 - Поздравляю. - О, спасибо. 80 00:03:21,984 --> 00:03:22,811 Это, должно быть, очень волнительно для вас. 81 00:03:22,941 --> 00:03:24,160 Это так, это так. 82 00:03:24,291 --> 00:03:25,683 - Э-э, последний вопрос. - Мм-хм. 83 00:03:25,814 --> 00:03:29,209 Итак, если бы появилось какое-то окончательное доказательство того, 84 00:03:29,339 --> 00:03:31,602 это оправдало судью. 85 00:03:31,733 --> 00:03:36,781 Вернетесь ли вы на это шоу и признаете, что были неправы? 86 00:03:36,912 --> 00:03:41,133 Я бы, да, я бы, но он не невиновен, 87 00:03:41,264 --> 00:03:42,787 он не невиновен. 88 00:03:42,918 --> 00:03:44,528 И это последнее слово. 89 00:03:44,659 --> 00:03:48,619 Спасибо, что посмотрели очередной эпизод «Настоящих преступлений с Дейлом». 90 00:03:48,750 --> 00:03:50,534 Это я. 91 00:03:51,405 --> 00:03:52,275 ПРОДЮСЕР: И у нас всё чисто. 92 00:03:52,406 --> 00:03:53,363 [ЗВОН КОЛОКОЛА] 93 00:03:53,494 --> 00:03:55,322 Хорошая работа. 94 00:03:55,452 --> 00:03:56,845 Ладно, я думал, это будет интервью, 95 00:03:56,975 --> 00:03:58,368 не засада. 96 00:03:58,499 --> 00:04:01,153 Эй, это продюсеры подталкивают меня к конфликту. 97 00:04:01,284 --> 00:04:02,764 -Правда? -[Усмехается] 98 00:04:02,894 --> 00:04:05,810 Никакого конфликта. Никакой драмы. Никакой драмы. Никаких рейтингов. Никаких рейтингов. Никакого шоу. 99 00:04:05,941 --> 00:04:08,378 Ну, может быть, это было бы хорошо. 100 00:04:08,509 --> 00:04:10,250 О, эй, послушай, я на твоей стороне. 101 00:04:10,380 --> 00:04:12,208 Хорошо, я в команде Холли. 102 00:04:12,339 --> 00:04:13,209 Хорошо, докажем это. 103 00:04:13,340 --> 00:04:15,559 Я бы с удовольствием пригласил вас на ужин. 104 00:04:15,690 --> 00:04:17,561 Спасибо, но я не смешиваю приятное с полезным. 105 00:04:17,692 --> 00:04:19,389 Рад встрече. 106 00:04:19,998 --> 00:04:20,825 [СМЕЩАЕТСЯ] 107 00:04:21,435 --> 00:04:22,479 Боже мой. 108 00:04:22,610 --> 00:04:24,351 Какая катастрофа. 109 00:04:24,481 --> 00:04:26,440 Ты не была на свидании пять лет. 110 00:04:26,570 --> 00:04:29,443 Мой любимый ведущий ток-шоу пригласил тебя на свидание, а ты ответила «нет». 111 00:04:29,573 --> 00:04:30,357 О, привет. 112 00:04:30,487 --> 00:04:31,880 - Спасибо. - О, спасибо. 113 00:04:32,010 --> 00:04:33,925 Мне нужна ручка. 114 00:04:34,056 --> 00:04:35,100 Нравиться. 115 00:04:35,231 --> 00:04:36,188 Вы видели, что только что произошло? 116 00:04:36,319 --> 00:04:37,102 Мм-хм. 117 00:04:37,233 --> 00:04:38,582 Что заставило вас задуматься? 118 00:04:38,713 --> 00:04:40,236 «О, этим людям стоит сделать это снова, но с едой». 119 00:04:40,367 --> 00:04:42,238 Дорогая, ты знала, что это будет трудное собеседование. 120 00:04:42,369 --> 00:04:44,327 Да, и я не хочу идти на сложное свидание. 121 00:04:44,458 --> 00:04:46,242 Он не просто кто-то, он умён. 122 00:04:46,373 --> 00:04:47,287 Он успешен. 123 00:04:47,417 --> 00:04:48,113 -Вот, пожалуйста, мэм. -Спасибо. 124 00:04:48,244 --> 00:04:49,376 Очень красивый. 125 00:04:49,506 --> 00:04:51,160 Ну, он явно пригласил на свидание не ту женщину. 126 00:04:51,291 --> 00:04:52,379 Может быть, мне стоит вас познакомить. 127 00:04:52,509 --> 00:04:53,249 Нет. 128 00:04:53,380 --> 00:04:55,425 Я думаю, он смотрит только на тебя. 129 00:04:55,556 --> 00:04:57,558 и я просто хотел бы увидеть, как ты раскрываешься 130 00:04:57,688 --> 00:04:58,602 на такую ​​возможность. 131 00:04:58,733 --> 00:04:59,734 Прежде чем ты загонишь себя работой до смерти. 132 00:04:59,864 --> 00:05:00,604 О чем ты говоришь? 133 00:05:00,735 --> 00:05:01,431 Я люблю свою работу. 134 00:05:01,562 --> 00:05:02,824 Я знаю, ты в этом преуспеваешь. 135 00:05:02,954 --> 00:05:04,782 Но теперь, с новой практикой, 136 00:05:04,913 --> 00:05:06,915 Возможно, в вашей жизни появится место для чего-то нового. 137 00:05:07,045 --> 00:05:08,308 Я только что купил новый фикус для главного офиса. 138 00:05:08,438 --> 00:05:09,657 Я имел в виду что-то веселое. 139 00:05:09,787 --> 00:05:11,136 -Это вмешательство? -Нет. 140 00:05:11,267 --> 00:05:13,138 Это я говорю тебе пойти на это свидание. 141 00:05:13,269 --> 00:05:14,226 -Сделай это. -Нет. 142 00:05:14,357 --> 00:05:16,794 -Сделай это для меня. -О, даже не надо, прекрати. 143 00:05:16,925 --> 00:05:18,448 -Просто сделай это, он тут как тут. -Нет, Карла. Перестань. Перестань. 144 00:05:18,579 --> 00:05:20,929 Перестаньте, перестаньте! 145 00:05:21,059 --> 00:05:23,105 Спасибо. 146 00:05:23,235 --> 00:05:25,499 Сделайте это для меня, пожалуйста. 147 00:05:27,196 --> 00:05:28,110 А, ну. 148 00:05:28,240 --> 00:05:29,677 Мистер Джонс? Дейл. 149 00:05:29,807 --> 00:05:30,242 [КАШЛЯЕТ] 150 00:05:30,373 --> 00:05:31,374 Да. 151 00:05:31,505 --> 00:05:34,464 Ответ на последний вопрос — да. 152 00:05:34,595 --> 00:05:36,118 Это фантастика. 153 00:05:36,248 --> 00:05:37,989 Я позвоню тебе позже, договоримся. 154 00:05:38,120 --> 00:05:39,513 Большой. 155 00:05:42,037 --> 00:05:43,255 Хорошо, вот в чем дело, если это окажется так 156 00:05:43,386 --> 00:05:44,779 быть шоу ужасов. 157 00:05:44,909 --> 00:05:46,998 Тебе больше никогда не будет позволено вмешиваться в мою личную жизнь. 158 00:05:47,129 --> 00:05:47,695 Понятно? 159 00:05:47,825 --> 00:05:48,652 -Понял. -Хорошо. 160 00:05:49,610 --> 00:05:51,829 [ЧЕЛОВЕК ЗАДЫХАЕТСЯ] 161 00:05:51,960 --> 00:05:54,354 Ты же знаешь, что я согласилась пойти с ним на свидание. 162 00:05:54,484 --> 00:05:55,964 Официально это Стокгольмский синдром. 163 00:05:56,094 --> 00:05:58,662 Он официально милый , а я официально ревную. 164 00:05:58,793 --> 00:05:59,968 Чему ты завидуешь? 165 00:06:00,098 --> 00:06:01,143 К вам в дверь ломятся симпатичные парни. 166 00:06:01,273 --> 00:06:02,405 каждый день. 167 00:06:02,536 --> 00:06:04,625 Нет, я наконец-то нашла тот , который мне действительно нравится. 168 00:06:04,755 --> 00:06:05,495 Действительно? 169 00:06:05,626 --> 00:06:07,149 Да, он разорен и он странный. 170 00:06:07,279 --> 00:06:08,629 [СМЕЩАЕТСЯ] 171 00:06:08,759 --> 00:06:09,586 Ага. 172 00:06:09,717 --> 00:06:10,718 Ой. 173 00:06:10,848 --> 00:06:12,807 Хорошо. 174 00:06:12,937 --> 00:06:14,765 Отличная работа сегодня. 175 00:06:14,896 --> 00:06:15,418 Да, конечно. 176 00:06:15,549 --> 00:06:16,158 Ага. 177 00:06:16,288 --> 00:06:16,680 Увидимся завтра. 178 00:06:16,811 --> 00:06:17,333 Убил его. 179 00:06:17,464 --> 00:06:18,726 Худшее интервью из всех. 180 00:06:18,856 --> 00:06:20,597 КАРЛА: Нет, потрясающе. 181 00:06:20,728 --> 00:06:23,861 ??? Просто в сентиментальное место 182 00:06:23,992 --> 00:06:26,951 ??? Город, где я родился и вырос ??? 183 00:06:27,082 --> 00:06:28,910 ??? Мы замечательные ребята и некоторые девушки 184 00:06:29,040 --> 00:06:33,436 Это взорвет вам мозг??? 185 00:06:33,567 --> 00:06:36,657 ??? И мимо французской аптеки ??? 186 00:06:36,787 --> 00:06:39,964 ??? Мы поднимемся на лифте прямо по улице ??? 187 00:06:40,095 --> 00:06:46,318 ??? И проехать на светофоре с единственным трехсторонним движением??? 188 00:06:46,449 --> 00:06:49,496 ??? Я все еще ношу свою школьную футболку ??? 189 00:06:49,626 --> 00:06:52,673 ??? У меня здесь все еще много хороших друзей ??? 190 00:06:52,803 --> 00:06:55,632 ??? Я все еще разъезжаю на этой серебряной тачке ??? 191 00:06:55,763 --> 00:06:58,983 ??? Которую я водил с последнего года обучения ??? 192 00:06:59,114 --> 00:07:02,030 ??? Мне все еще нравится смотреть на этот вишневый закат ??? 193 00:07:02,160 --> 00:07:05,033 [НЕРАЗБОРЧИВЫЙ ТЕКСТ] 194 00:07:08,689 --> 00:07:11,126 И я благодарю Бога, что ты все еще 195 00:07:11,256 --> 00:07:15,043 ??? Мой родной город 196 00:07:24,356 --> 00:07:26,750 [ЗВОН КЛЮЧЕЙ] 197 00:07:27,316 --> 00:07:30,188 [ШАГИ] 198 00:07:31,712 --> 00:07:32,887 [ЗВОНОК УВЕДОМЛЕНИЯ] 199 00:07:33,017 --> 00:07:35,933 [ВЗДОХИ] 200 00:07:42,418 --> 00:07:45,290 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН] 201 00:07:46,378 --> 00:07:48,511 Уже? 202 00:07:49,556 --> 00:07:51,558 Дейл, ты меня преследуешь? 203 00:07:51,688 --> 00:07:53,124 [ДЕЙЛ СМЕЕТСЯ] 204 00:07:53,255 --> 00:07:55,779 ДЭЙЛ ПО ТЕЛЕФОНУ: Привет, извини, мне пришлось поторопиться. 205 00:07:55,910 --> 00:07:58,652 Знаете, в шоу-бизнесе все так суматошно. 206 00:07:58,782 --> 00:08:00,480 Знаешь, на самом деле, мне... мне сейчас нужно спешить. 207 00:08:00,610 --> 00:08:02,438 Но как будет завтра вечером? 208 00:08:02,569 --> 00:08:04,701 О, да, завтрашний вечер подойдет. 209 00:08:04,832 --> 00:08:06,094 Да, мы с этим покончим. 210 00:08:06,224 --> 00:08:09,314 Я имею в виду, завтрашний вечер будет замечательным. 211 00:08:10,272 --> 00:08:11,665 ДЭЙЛ ПО ТЕЛЕФОНУ: Я отвезу тебя в «Махони»? 212 00:08:11,795 --> 00:08:13,188 Там невероятное меню. 213 00:08:13,318 --> 00:08:15,016 Да, Махони прямо возле моего офиса. 214 00:08:15,146 --> 00:08:16,800 Я люблю удобство. 215 00:08:16,931 --> 00:08:17,453 ДЭЙЛ ПО ТЕЛЕФОНУ: Скажем, в 7:00? 216 00:08:17,584 --> 00:08:17,932 7:00 — это здорово. 217 00:08:18,062 --> 00:08:19,150 Увидимся тогда. 218 00:08:23,894 --> 00:08:25,896 Большой. 219 00:08:28,072 --> 00:08:30,945 [ЧЕЛОВЕК ЗАДЫХАЕТСЯ] 220 00:08:31,075 --> 00:08:39,954 [?????????] 221 00:08:50,138 --> 00:08:52,923 -[ЗВУК] -[ХРЮКАНИЕ] 222 00:09:00,844 --> 00:09:03,717 [ХРЮКАНИЕ] 223 00:09:10,462 --> 00:09:13,378 [Тяжело дыша] 224 00:09:20,472 --> 00:09:23,388 [ЗВОН КЛЮЧЕЙ] 225 00:09:27,001 --> 00:09:28,480 Похоже, сегодня тебе это нужно. 226 00:09:28,611 --> 00:09:29,699 Спасибо. 227 00:09:29,830 --> 00:09:32,528 Ты в порядке? 228 00:09:32,659 --> 00:09:35,966 Да, на меня вчера вечером напали. 229 00:09:36,097 --> 00:09:38,012 Что? Где? 230 00:09:38,142 --> 00:09:39,317 С тобой все в порядке? 231 00:09:39,448 --> 00:09:40,928 Да, я в порядке. 232 00:09:41,058 --> 00:09:43,321 Это было у меня дома, и я не думаю, что они хотели моей смерти. 233 00:09:43,452 --> 00:09:45,628 Они ударили меня электрошокером сзади. 234 00:09:45,759 --> 00:09:48,022 Я проснулся и нашел эту записку. 235 00:09:48,152 --> 00:09:50,154 «Твоя очередь потерять кого-то». 236 00:09:50,285 --> 00:09:51,678 Холли, это вполне явная угроза. 237 00:09:51,808 --> 00:09:53,070 Что сказала полиция? 238 00:09:53,201 --> 00:09:54,419 Я им еще не сказал. 239 00:09:54,550 --> 00:09:56,334 Ну что ж, нам нужно позвонить им сейчас. 240 00:09:56,465 --> 00:09:58,859 Да, я знаю, просто я чувствую это... 241 00:09:58,989 --> 00:10:00,774 Тот, кто это сделал, хочет, чтобы я сообщил об этом. 242 00:10:00,904 --> 00:10:03,733 Как будто они хотят меня напугать и привлечь внимание. 243 00:10:03,864 --> 00:10:05,517 Я думаю, это связано с интервью вчера вечером. 244 00:10:05,648 --> 00:10:06,649 с делом Холстеда. 245 00:10:06,780 --> 00:10:08,042 Ну, ты хотя бы позвонишь своему отцу? 246 00:10:08,172 --> 00:10:10,392 Знаете , это нельзя оставить без внимания , это важно. 247 00:10:10,522 --> 00:10:12,176 ХОЛЛИ: Я знаю, но я не хочу, чтобы он расстраивался. 248 00:10:12,307 --> 00:10:14,483 что он уже не в той игре, как раньше. 249 00:10:21,098 --> 00:10:22,883 Когда идет дождь, он льет вместе с тобой. 250 00:10:23,013 --> 00:10:25,755 [НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ НА ФОНЕ] 251 00:10:27,714 --> 00:10:30,020 Я знаю, что ты ненавидел участвовать в этом шоу, 252 00:10:30,151 --> 00:10:33,284 но не менее 27 голосовых сообщений на линии компании 253 00:10:33,415 --> 00:10:35,199 и четверо из них, судя по всему, были настоящими клиентами. 254 00:10:35,330 --> 00:10:36,374 Ну, вы думаете, что эти законные клиенты 255 00:10:36,505 --> 00:10:39,029 захотят зайти в зону строительства. 256 00:10:39,160 --> 00:10:41,336 Я гонялся за малярами, они приедут в пятницу. 257 00:10:41,466 --> 00:10:42,554 [СТУК] 258 00:10:42,685 --> 00:10:44,252 -Привет. -Привет. 259 00:10:44,382 --> 00:10:48,125 Извините за беспокойство, но вы кажетесь мне очень знакомым. 260 00:10:48,256 --> 00:10:49,997 Я откуда-нибудь тебя знаю? 261 00:10:50,127 --> 00:10:52,477 - Или я просто ... - Ты... ты отсюда? 262 00:10:52,608 --> 00:10:53,740 На самом деле, я недавно переехал в Новый Орлеан. 263 00:10:53,870 --> 00:10:55,045 Ух ты. 264 00:10:55,176 --> 00:10:56,873 Да, я раньше каждый год ходил на джазовый фестиваль. 265 00:10:57,004 --> 00:10:57,831 с моим отцом. 266 00:10:57,961 --> 00:11:00,181 Это фантастическое событие. 267 00:11:00,311 --> 00:11:01,661 Я сам бывал там много раз. 268 00:11:01,791 --> 00:11:03,924 А разве твоя мама не любила джаз или... 269 00:11:04,054 --> 00:11:07,318 Э-э, ей нравился джаз, но она... 270 00:11:07,449 --> 00:11:09,016 она умерла очень молодой. 271 00:11:09,146 --> 00:11:10,582 Вы бы развернули эти звонки? 272 00:11:10,713 --> 00:11:13,455 Но вы, возможно, видели ее вчера вечером по телевизору. 273 00:11:13,585 --> 00:11:14,848 Настоящее преступление с Дейлом? 274 00:11:14,978 --> 00:11:16,371 Это именно то, что нужно. 275 00:11:16,501 --> 00:11:17,938 Я смотрел это, пока работал. 276 00:11:18,068 --> 00:11:19,200 Это ты. 277 00:11:19,330 --> 00:11:20,723 Извините, вам пришлось это посмотреть. 278 00:11:20,854 --> 00:11:21,855 КАРЛА: Тайна раскрыта. 279 00:11:21,985 --> 00:11:23,683 Эм-м-м? 280 00:11:23,813 --> 00:11:24,988 Теодор. 281 00:11:25,119 --> 00:11:26,033 Или с Тео все в порядке. 282 00:11:26,163 --> 00:11:27,425 Далримпл. 283 00:11:27,556 --> 00:11:29,340 Карла Фуэнтес, Холли Пауэлл. 284 00:11:29,471 --> 00:11:30,864 Удовольствие. 285 00:11:30,994 --> 00:11:32,082 ТЕО: Что ж, мне очень приятно. 286 00:11:32,213 --> 00:11:34,824 Поверь мне, я новичок здесь. 287 00:11:34,955 --> 00:11:37,653 Мне бы очень пригодилась экскурсия по городу. 288 00:11:37,784 --> 00:11:40,134 если вы когда-нибудь захотите побыть гидом, я... 289 00:11:40,264 --> 00:11:42,092 О, да, просто сейчас не самое подходящее время. 290 00:11:42,223 --> 00:11:43,398 прямо сейчас для меня. 291 00:11:43,528 --> 00:11:47,141 Эта новая фирма только начинает свою деятельность и... 292 00:11:47,271 --> 00:11:48,185 Конечно, нет. 293 00:11:48,316 --> 00:11:49,752 Нет, мне... мне не стоило беспокоиться. 294 00:11:49,883 --> 00:11:51,319 Э-э, приятно познакомиться с вами обоими. 295 00:11:51,449 --> 00:11:55,018 но я скажу вам вот что, эм, измените свое мнение. 296 00:11:55,149 --> 00:11:57,194 Я просто оставлю это здесь. 297 00:11:57,325 --> 00:11:59,022 Никакого вреда. Никакого нарушения. 298 00:11:59,153 --> 00:12:00,676 Увидимся. 299 00:12:02,504 --> 00:12:04,724 Я правда думаю, что вчера вечером 300 00:12:04,854 --> 00:12:06,464 это нечто большее, чем то, что вы выпускаете. 301 00:12:06,595 --> 00:12:08,510 Всё хорошо. Я в порядке. 302 00:12:08,640 --> 00:12:11,034 Я... я... я с этим разберусь. 303 00:12:11,165 --> 00:12:11,948 Я в порядке. 304 00:12:12,079 --> 00:12:13,515 Спасибо. 305 00:12:20,870 --> 00:12:23,743 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН] 306 00:12:29,052 --> 00:12:30,140 Привет. 307 00:12:30,271 --> 00:12:32,360 ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: Привет, пап. Ты занят? 308 00:12:32,490 --> 00:12:35,580 О, я никогда не буду слишком занят, чтобы поговорить с тобой. 309 00:12:35,711 --> 00:12:37,713 Ладно. Ну, я... я не хочу , чтобы ты психанул, 310 00:12:37,844 --> 00:12:40,455 но, гм, я... на меня вчера вечером напали. 311 00:12:40,585 --> 00:12:42,457 ОТЕЦ ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: Что? Мне никто со станции не звонил. 312 00:12:42,587 --> 00:12:43,414 Ты в порядке? 313 00:12:43,545 --> 00:12:45,155 Папа, я... я не вызывал полицию. 314 00:12:45,286 --> 00:12:47,331 Что? Почему нет? Что случилось? 315 00:12:47,462 --> 00:12:50,552 Я... я... меня ударили электрошокером , и кто бы это ни сделал. 316 00:12:50,682 --> 00:12:51,901 Они... они оставили записку. 317 00:12:52,032 --> 00:12:54,251 Ну, я пошлю туда Барнса. 318 00:12:54,382 --> 00:12:56,036 -...и он скоро будет там. -Папа. 319 00:12:56,166 --> 00:12:57,341 Пожалуйста, не сейчас. 320 00:12:57,472 --> 00:12:59,953 У меня... у меня полный день. Я только что открыл эту фирму. 321 00:13:00,083 --> 00:13:01,389 Сейчас не лучшее время. 322 00:13:01,519 --> 00:13:03,217 Я, по крайней мере, отправлю тебе пистолет. 323 00:13:03,347 --> 00:13:05,785 Нет, конечно нет. 324 00:13:05,915 --> 00:13:07,134 Ты же знаешь, как я отношусь к оружию. 325 00:13:07,264 --> 00:13:08,570 Вот почему я прибегнул к самообороне. 326 00:13:08,700 --> 00:13:10,180 Ну, и как все прошло вчера вечером? 327 00:13:10,311 --> 00:13:11,660 Ну, папа, пистолет тоже не помог бы. 328 00:13:11,791 --> 00:13:13,618 Ладно, слушай, я просто звоню, 329 00:13:13,749 --> 00:13:15,098 потому что я не хочу, чтобы вы волновались. 330 00:13:15,229 --> 00:13:16,534 Я хочу, чтобы вы знали , что со мной все в порядке. 331 00:13:16,665 --> 00:13:18,275 Пожалуйста, не торопитесь сюда. Хорошо? 332 00:13:18,406 --> 00:13:20,103 ОТЕЦ ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: Я все еще посылаю Барнса. 333 00:13:20,234 --> 00:13:23,890 Я, может, и отставной полицейский, но я не отставной отец. 334 00:13:24,020 --> 00:13:25,630 Я знаю. Ладно, хорошо. 335 00:13:25,761 --> 00:13:27,894 Просто пусть он придет в конце дня. Хорошо? 336 00:13:28,024 --> 00:13:29,939 Хорошо, дорогая. Как хочешь. 337 00:13:30,070 --> 00:13:30,635 Я тебя люблю. 338 00:13:30,766 --> 00:13:31,680 Пока-пока. 339 00:13:32,637 --> 00:13:34,030 А-да-да. 340 00:13:34,161 --> 00:13:35,466 Боже мой. 341 00:13:38,948 --> 00:13:40,428 Мне бы очень хотелось, чтобы вы позвонили мне раньше. 342 00:13:40,558 --> 00:13:43,083 Я имею в виду, что здесь на самом деле не так уж много информации. 343 00:13:43,213 --> 00:13:44,736 Я мог бы завтра приехать к вам домой и осмотреться. 344 00:13:44,867 --> 00:13:45,999 О, спасибо, детектив. 345 00:13:46,129 --> 00:13:47,130 Да, я знаю, что мне следовало позвонить. 346 00:13:47,261 --> 00:13:48,784 Думаю, я просто был в шоке. 347 00:13:48,915 --> 00:13:51,091 Э-э, понятно, но судя по всему, 348 00:13:51,221 --> 00:13:52,962 Это еще не конец. Понятно? 349 00:13:53,093 --> 00:13:55,182 Ребята, будьте бдительны. Берегите себя. Хорошо? 350 00:13:55,312 --> 00:13:56,879 Спасибо, детектив. 351 00:13:58,707 --> 00:13:59,664 Хочешь остаться со мной сегодня вечером? 352 00:13:59,795 --> 00:14:01,579 Ой, нет, нет, я в порядке. 353 00:14:01,710 --> 00:14:03,277 Мне совсем не хочется идти сегодня на свидание. 354 00:14:03,407 --> 00:14:04,452 Это точно. 355 00:14:04,582 --> 00:14:06,933 Ну, вы можете отменить бронь или взять отсрочку. 356 00:14:07,063 --> 00:14:08,412 Нет, нет, тогда это просто еще одна встреча. 357 00:14:08,543 --> 00:14:10,023 Я боюсь, вместо того чтобы покончить с этим. 358 00:14:10,153 --> 00:14:10,980 Ой, стоп. 359 00:14:11,111 --> 00:14:13,809 Это свидание, а не лечение корневого канала. 360 00:14:13,940 --> 00:14:16,203 Вы заслуживаете жизни за пределами своей работы. 361 00:14:16,333 --> 00:14:17,987 Вы пошли на огромный риск, основав эту фирму. 362 00:14:18,118 --> 00:14:20,685 и если вы не уделите себе немного времени, чтобы насладиться этим, 363 00:14:20,816 --> 00:14:22,252 Тогда зачем все это нужно? 364 00:14:22,383 --> 00:14:24,820 Я чувствую себя счастливее, когда слишком занят, чтобы думать. 365 00:14:24,951 --> 00:14:26,343 Я думаю. 366 00:14:27,736 --> 00:14:29,694 Позвони мне позже. 367 00:14:29,825 --> 00:14:32,567 [НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ НА ФОНЕ] 368 00:14:32,697 --> 00:14:41,576 [?????????] 369 00:14:42,925 --> 00:14:43,621 -Эй! -О! 370 00:14:43,752 --> 00:14:44,927 - Ой, мне так жаль. - О Боже. 371 00:14:45,058 --> 00:14:46,886 - Мне очень жаль, что я опоздал. - Дейл! 372 00:14:47,016 --> 00:14:48,017 О, ты выглядишь чудесно. 373 00:14:48,148 --> 00:14:49,497 [ЗАИКАЕТСЯ] 374 00:14:49,627 --> 00:14:51,760 Продюсеры хотели, чтобы я взял интервью у судьи из тюрьмы. 375 00:14:51,891 --> 00:14:53,283 и мы заняты устранением бюрократической волокиты и... 376 00:14:53,414 --> 00:14:54,415 -Все в порядке.Все в порядке. -Ладно. 377 00:14:54,545 --> 00:14:56,678 - Ты голоден? - Я умираю с голоду. 378 00:14:56,808 --> 00:14:57,940 Я просто всегда хотел знать 379 00:14:58,071 --> 00:14:59,637 чего не сделали другие, верно? 380 00:14:59,768 --> 00:15:03,641 Я имею в виду, я... я на самом деле становлюсь одержимым этим. 381 00:15:03,772 --> 00:15:06,209 Я сводил с ума своих учителей. 382 00:15:06,340 --> 00:15:07,907 Господи, как же сложно было выбрать специальность в колледже. 383 00:15:08,037 --> 00:15:10,083 Но, так или иначе, я попал в радиоэфир. 384 00:15:10,213 --> 00:15:12,433 и я организовал шоу в кампусе. 385 00:15:12,563 --> 00:15:14,957 Э-э, «Преступления на территории кампуса». 386 00:15:15,088 --> 00:15:16,393 [СМЕЩАЕТСЯ] 387 00:15:16,524 --> 00:15:18,352 На самом деле мы раскрыли несколько нападений и несколько краж. 388 00:15:18,482 --> 00:15:21,790 и, э-э, мы на самом деле раскрыли небольшую наркогруппировку 389 00:15:21,921 --> 00:15:23,357 и вот тогда я понял, что меня это зацепило. 390 00:15:23,487 --> 00:15:28,449 И вот, вы знаете, я проработал на радио еще около десятка лет. 391 00:15:28,579 --> 00:15:31,278 Но знаете, с тех пор, как я только пытаюсь попасть на ТВ, 392 00:15:31,408 --> 00:15:33,106 что так трудно сделать. 393 00:15:33,236 --> 00:15:36,022 Я имею в виду, что существует так много шоу о настоящих преступлениях. 394 00:15:36,152 --> 00:15:37,197 ХОЛЛИ: Их так много. 395 00:15:37,327 --> 00:15:38,328 Есть, 396 00:15:38,459 --> 00:15:39,503 и вот почему мы пришли сюда, да, 397 00:15:39,634 --> 00:15:42,724 небольшая сеть, местные станции, нулевой бюджет. 398 00:15:42,854 --> 00:15:44,726 Но после года в эфире, 399 00:15:44,856 --> 00:15:46,684 нас подхватил Национальный филиал. 400 00:15:46,815 --> 00:15:48,904 Хм. 401 00:15:49,035 --> 00:15:49,992 Похоже, у вас действительно все получилось. 402 00:15:50,123 --> 00:15:52,952 Это действительно так. 403 00:15:53,082 --> 00:15:55,389 У меня все сложилось не очень удачно. 404 00:15:56,303 --> 00:15:58,566 Послушайте, я... это был не я, верно? 405 00:15:58,696 --> 00:16:02,526 Я имею в виду, если я задам вопросы, которые продюсеры хотят, чтобы я задал, 406 00:16:02,657 --> 00:16:04,615 Ты бы сейчас меня ненавидел. 407 00:16:04,746 --> 00:16:06,748 На меня напали после вашего шоу вчера вечером. 408 00:16:06,878 --> 00:16:07,836 [ДЕЙЛ ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО] 409 00:16:07,967 --> 00:16:09,403 ДЭЙЛ: Ох. 410 00:16:09,533 --> 00:16:11,840 Что касается социальных сетей, то тут все довольно плохо. 411 00:16:11,971 --> 00:16:12,710 Я ненавижу это. 412 00:16:12,841 --> 00:16:15,409 На меня было совершено физическое нападение. 413 00:16:15,539 --> 00:16:17,802 Ты в порядке? 414 00:16:19,326 --> 00:16:21,241 Вы не думаете, что это как-то связано с произведением? 415 00:16:21,371 --> 00:16:23,025 Мы побежали, а вы? 416 00:16:23,156 --> 00:16:25,071 ХОЛЛИ: Ну, я не знаю. 417 00:16:25,201 --> 00:16:27,421 Холстед — не первый человек, которого я отправил в тюрьму. 418 00:16:27,551 --> 00:16:30,163 Он просто самый известный. 419 00:16:30,293 --> 00:16:31,642 ДЭЙЛ: Ну, я не снимал этот фильм. 420 00:16:31,773 --> 00:16:32,904 Я имею в виду, что я этого не писал. 421 00:16:33,035 --> 00:16:34,863 Это продюсеры, это сеть. 422 00:16:34,994 --> 00:16:36,734 Они просто хотят, чтобы мы опубликовали об этом статью, 423 00:16:36,865 --> 00:16:38,519 вы знаете, чтобы продвигать это, верно. 424 00:16:38,649 --> 00:16:40,434 И вот, вы знаете, они заплатили. 425 00:16:40,564 --> 00:16:43,350 [НЕРАЗБОРЧИВАЯ РЕЧЬ] 426 00:16:44,655 --> 00:16:47,049 Ну, всем приходится зарабатывать на жизнь. 427 00:16:47,919 --> 00:16:50,270 Ты это сказал. 428 00:16:50,400 --> 00:16:53,664 Ты собираешься это закончить? Потому что это потрясающе. 429 00:16:53,795 --> 00:16:56,102 Эй, эй, вот что я тебе скажу? Давай я провожу тебя до машины. 430 00:16:56,232 --> 00:16:58,452 О боже, нет, вам не нужно этого делать. 431 00:16:58,582 --> 00:16:59,279 Серьёзно, я припарковался прямо там. 432 00:16:59,409 --> 00:16:59,975 О, Холли, я бы... 433 00:17:00,106 --> 00:17:01,237 [СМЕЩАЕТСЯ] 434 00:17:01,368 --> 00:17:02,673 Слушай, я понимаю. Я много говорю, когда нервничаю. 435 00:17:02,804 --> 00:17:04,153 Нет, нет, не будь глупым. 436 00:17:04,284 --> 00:17:05,067 - С тобой все в порядке. - Да. 437 00:17:05,198 --> 00:17:06,416 Послушай, если ты снова пойдешь со мной на свидание, 438 00:17:06,547 --> 00:17:07,809 Обещаю, ты сможешь отключить мой звук. 439 00:17:07,939 --> 00:17:09,028 - Прямо как... Буп. - Ох. 440 00:17:09,158 --> 00:17:11,073 Ой, нет, ты же знаешь, я так занята. 441 00:17:11,204 --> 00:17:12,248 Я только что открыл новую фирму. 442 00:17:12,379 --> 00:17:13,249 - Подожди, подожди. - О, ладно. 443 00:17:13,380 --> 00:17:15,773 Это мой продюсер. Эй, подождите секунду. 444 00:17:15,904 --> 00:17:18,167 Я пытаюсь выяснить, является ли эта очень красивая женщина 445 00:17:18,298 --> 00:17:19,777 пойду со мной еще раз. Подожди. 446 00:17:19,908 --> 00:17:21,649 Я скоро получу ответ. 447 00:17:21,779 --> 00:17:25,566 Эм, я тебе позвоню. 448 00:17:25,696 --> 00:17:26,915 -Ладно. Потрясающе. -Ладно. 449 00:17:27,046 --> 00:17:28,830 Она сказала да. 450 00:17:29,831 --> 00:17:31,485 Понял тебя. 451 00:17:31,615 --> 00:17:33,139 Ну, привет. 452 00:17:33,269 --> 00:17:34,662 О, привет. 453 00:17:34,792 --> 00:17:36,620 Так что за ужином ты едва успел вставить хоть слово , 454 00:17:36,751 --> 00:17:38,274 У тебя терпение святого. 455 00:17:38,405 --> 00:17:40,624 [СМЕЩАЕТСЯ] 456 00:17:40,755 --> 00:17:43,192 Да, ну, вот поэтому я и ненавижу свидания. 457 00:17:43,323 --> 00:17:45,499 Ах, я вообще-то слишком занята, чтобы встречаться с кем-то сама. 458 00:17:45,629 --> 00:17:46,369 Я тоже. 459 00:17:46,500 --> 00:17:48,763 О, у нас есть и это общее. 460 00:17:48,893 --> 00:17:50,112 Ага. 461 00:17:50,243 --> 00:17:53,768 Ну ладно. Ну, оставайся на месте. 462 00:17:53,898 --> 00:17:56,597 Что это должно значить? 463 00:17:56,727 --> 00:17:57,989 Ничего особенного. 464 00:17:58,120 --> 00:18:00,731 Просто вежливость, я полагаю. Как насчет спокойной ночи? 465 00:18:00,862 --> 00:18:02,777 -Так лучше? -Мне жаль. 466 00:18:02,907 --> 00:18:04,387 Они... они оба в порядке. 467 00:18:04,518 --> 00:18:05,823 [СМЕЩАЕТСЯ] 468 00:18:05,954 --> 00:18:07,303 Спокойной ночи, Тео. 469 00:18:07,434 --> 00:18:08,826 Ага. 470 00:18:08,957 --> 00:18:11,612 Маленький городок. Уверен, увидимся. 471 00:18:13,831 --> 00:18:15,181 ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: Ну, он поставил меня в затруднительное положение. 472 00:18:15,311 --> 00:18:17,792 и я по глупости согласилась на другое свидание. 473 00:18:17,922 --> 00:18:19,446 КАРЛА: Ну, он сказал, что нервничает. 474 00:18:19,576 --> 00:18:22,884 Знаешь, это случается даже с очень умными, 475 00:18:23,014 --> 00:18:25,495 успешные и привлекательные парни. 476 00:18:25,626 --> 00:18:27,584 ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: Я бы сказала, что он был по-настоящему самовлюбленным. 477 00:18:27,715 --> 00:18:29,325 И сам себя оглупил. 478 00:18:29,456 --> 00:18:31,458 Боже мой. 479 00:18:31,588 --> 00:18:33,460 Просто скажи мне , что ты на самом деле чувствуешь. 480 00:18:33,590 --> 00:18:35,331 ХОЛЛИ: Это было слишком грубо? 481 00:18:35,462 --> 00:18:36,593 Нет, он безвреден. 482 00:18:36,724 --> 00:18:39,770 Ладно. Я... Я просто... Я просто думаю, после вчерашнего вечера, 483 00:18:39,901 --> 00:18:42,730 Я просто какое-то время не хочу находиться рядом с парнем, понимаешь? 484 00:18:42,860 --> 00:18:45,341 КАРЛА ПО ТЕЛЕФОНУ: Откуда вы знаете, что на вас напал мужчина? 485 00:18:45,472 --> 00:18:46,690 ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: Это справедливое замечание. 486 00:18:46,821 --> 00:18:49,650 О, кстати, я столкнулся с Тео в баре. 487 00:18:49,780 --> 00:18:52,609 О, мне нужны подробности. 488 00:18:52,740 --> 00:18:54,307 ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: Ну, я думаю, что на самом деле я его напугала , 489 00:18:54,437 --> 00:18:56,570 но, возможно, это и к лучшему. 490 00:18:56,700 --> 00:18:58,920 Хорошо, теперь я дома, в целости и сохранности. 491 00:18:59,050 --> 00:19:00,574 Я буду разговаривать с вами по телефону, пока вы не вернетесь внутрь. 492 00:19:00,704 --> 00:19:02,184 Хорошо? 493 00:19:02,315 --> 00:19:04,317 ХОЛЛИ: Это очень мило, но тебе не обязательно этого делать. 494 00:19:04,447 --> 00:19:05,840 Вам не обязательно сидеть у телефона. 495 00:19:05,970 --> 00:19:07,885 Я уверен, у тебя есть дела поважнее, чем сидеть со мной на телефоне. 496 00:19:08,016 --> 00:19:11,062 Нет, я заказал еду на вынос, пойду посмотрю старые фильмы. 497 00:19:11,193 --> 00:19:12,977 и проведите вечер, посвященный заботе о себе. 498 00:19:13,108 --> 00:19:16,242 Достаточно времени, чтобы убедиться, что мой друг-босс в безопасности. 499 00:19:16,372 --> 00:19:19,245 С тобой очень трудно спорить, я тебе это скажу. 500 00:19:19,375 --> 00:19:22,161 и это высокая похвала от юриста. 501 00:19:22,291 --> 00:19:24,598 КАРЛА ПО ТЕЛЕФОНУ: Расскажите мне поподробнее о Тео. 502 00:19:24,728 --> 00:19:27,035 Ну, тут и рассказывать нечего, я его просто видел. 503 00:19:27,166 --> 00:19:29,080 И знаете, это было всё. 504 00:19:29,211 --> 00:19:30,343 КАРЛА ПО ТЕЛЕФОНУ: Я не знаю, Холли. 505 00:19:30,473 --> 00:19:31,692 Может быть, иметь парня рядом сейчас не было бы 506 00:19:31,822 --> 00:19:32,693 такая плохая вещь. 507 00:19:32,823 --> 00:19:34,085 Я просто говорю. 508 00:19:34,216 --> 00:19:35,957 Нет, видите ли, именно поэтому я прибегнул к самообороне. 509 00:19:36,087 --> 00:19:37,306 Так что мне не нужен был бы мужчина рядом. 510 00:19:37,437 --> 00:19:38,873 Понятно? 511 00:19:39,003 --> 00:19:41,745 Ладно, я в деле, все хорошо. Увидимся завтра. 512 00:19:41,876 --> 00:19:44,052 Ладно, девочка. Увидимся завтра. 513 00:19:48,012 --> 00:19:49,188 [СТУК В ДВЕРЬ] 514 00:19:49,318 --> 00:19:50,711 Ой. 515 00:19:53,148 --> 00:19:54,541 -Вот и всё. -Спасибо. 516 00:19:54,671 --> 00:19:55,150 [ВЗДОХ] 517 00:19:55,281 --> 00:19:57,196 [ЗАРЯД] 518 00:20:04,072 --> 00:20:05,682 Привет, Карла, можешь достать все мои старые записи? 519 00:20:05,813 --> 00:20:06,901 из дела Холстеда 520 00:20:07,031 --> 00:20:08,598 и мои материалы дела окружного прокурора , которые закончились обвинительными приговорами 521 00:20:08,729 --> 00:20:10,121 под Холстедом? 522 00:20:10,252 --> 00:20:13,212 Я хочу просмотреть все страницу за страницей! 523 00:20:17,955 --> 00:20:19,783 [ПТИЦЫ ЩЕБЯТ] 524 00:20:19,914 --> 00:20:20,436 [НЮХАЕТ] 525 00:20:20,567 --> 00:20:21,959 Фу. 526 00:20:30,054 --> 00:20:32,666 КАРЛА НА ГОЛОСОВОЙ ПОЧТЕ: Привет, это Карла, оставьте сообщение. 527 00:20:32,796 --> 00:20:33,623 Привет, извини. 528 00:20:33,754 --> 00:20:35,234 Эм, с тех пор, как произошло то чертово интервью, 529 00:20:35,364 --> 00:20:36,583 Происходят безумные вещи. 530 00:20:36,713 --> 00:20:38,672 Я скажу тебе, когда увижу тебя. 531 00:20:38,802 --> 00:20:40,369 Эй, где ты? 532 00:20:40,500 --> 00:20:42,545 А? Ты всегда берешь трубку. 533 00:20:42,676 --> 00:20:44,460 [ВЗДОХ] 534 00:20:44,591 --> 00:20:47,115 Боже мой. 535 00:20:49,639 --> 00:20:51,511 Карла? 536 00:20:58,257 --> 00:21:00,737 ДЖЕЙМС НА ГОЛОСОВОЙ ПОЧТЕ: Здравствуйте, это Джеймс Пауэлл, оставьте сообщение. 537 00:21:00,868 --> 00:21:01,869 [ЗВУК] 538 00:21:01,999 --> 00:21:04,959 Эй, пап, мой офис разгромили, 539 00:21:05,089 --> 00:21:07,744 эм, я пойду к Карле. 540 00:21:07,875 --> 00:21:09,050 Так что просто позвони мне, когда сможешь. 541 00:21:09,180 --> 00:21:10,530 [ЗВУК] 542 00:21:12,575 --> 00:21:13,228 [СТУК] 543 00:21:13,359 --> 00:21:16,318 Карла, это я, Холли. 544 00:21:20,975 --> 00:21:23,412 Карла? 545 00:21:31,464 --> 00:21:34,293 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН] 546 00:21:41,343 --> 00:21:43,911 КАРЛА НА ГОЛОСОВОЙ ПОЧТЕ: Привет, это Карла. Оставьте сообщение. 547 00:21:44,041 --> 00:21:52,920 [?????????] 548 00:21:59,709 --> 00:22:00,667 ХОЛЛИ: Хорошо, пап. 549 00:22:00,797 --> 00:22:02,364 Слушай, мой... мой офис разграбили. 550 00:22:02,495 --> 00:22:05,454 и Карла исчезла. Я пошла к ней в квартиру. 551 00:22:05,585 --> 00:22:07,456 Ее входная дверь была широко открыта , и я нашел ее телефон. 552 00:22:07,587 --> 00:22:08,979 на полу. 553 00:22:09,110 --> 00:22:11,112 Так что, если я отправлю тебе ее адрес, ты сможешь отправить Барнсу 554 00:22:11,242 --> 00:22:12,679 приехать посмотреть? 555 00:22:12,809 --> 00:22:14,681 ДЖЕЙМС ПО ТЕЛЕФОНУ: Конечно, но я сейчас на совещании. 556 00:22:14,811 --> 00:22:17,684 Ладно, если ты чем-то занят, пап, я... 557 00:22:17,814 --> 00:22:19,468 ДЖЕЙМС ПО ТЕЛЕФОНУ: Нет, нет, нет, приезжай в гольф-клуб. 558 00:22:19,599 --> 00:22:20,817 Ладно. Ладно. 559 00:22:20,948 --> 00:22:21,949 - Увидимся там. - Увидимся через минуту, пока. 560 00:22:22,079 --> 00:22:30,958 [?????????] 561 00:22:35,745 --> 00:22:38,574 [СКРИП ДВЕРИ] 562 00:22:42,273 --> 00:22:44,580 [ХРЮКАНИЕ] 563 00:22:50,978 --> 00:22:51,674 ДЖЕЙМС: Верно. 564 00:22:51,805 --> 00:22:52,936 Теперь-- теперь это район, 565 00:22:53,067 --> 00:22:54,373 Старики всегда ворчат по этому поводу. 566 00:22:54,503 --> 00:22:55,591 - Да ладно. - Да, конечно. 567 00:22:55,722 --> 00:22:56,505 - Да. - Именно. 568 00:22:56,636 --> 00:22:58,855 -Привет, ты знаешь моего отца? -Привет-- 569 00:22:58,986 --> 00:23:00,335 Ага. 570 00:23:00,466 --> 00:23:02,685 -Джеймс твой отец? -Да. Он. 571 00:23:02,816 --> 00:23:04,121 Что? 572 00:23:04,252 --> 00:23:06,776 Мир тесен. Ну, мы только недавно встретились. 573 00:23:06,907 --> 00:23:09,257 На самом деле, я купил поле для гольфа и курорт. 574 00:23:09,388 --> 00:23:10,824 Ну, я и некоторые инвесторы так и сделали, 575 00:23:10,954 --> 00:23:13,827 но мы, эм, меняем девять лунок на новые дома 576 00:23:13,957 --> 00:23:16,656 и он помогает мне перепроектировать поле для гольфа. 577 00:23:16,786 --> 00:23:18,658 Кстати , вы проделываете потрясающую работу . 578 00:23:18,788 --> 00:23:20,181 Мне... мне очень жаль. 579 00:23:20,311 --> 00:23:22,488 Папа, можно тебя на минутку на улицу? 580 00:23:22,618 --> 00:23:23,880 Ну да. 581 00:23:24,011 --> 00:23:25,795 О, нет, нет, нет, пожалуйста, пожалуйста, вы оба оставайтесь здесь. 582 00:23:25,926 --> 00:23:27,623 И, э-э, я ... я извинюсь. 583 00:23:27,754 --> 00:23:30,931 У меня есть еще кое-какие дела , которыми мне нужно заняться, 584 00:23:31,061 --> 00:23:32,585 но, э-э, удивительно видеть тебя, Холли, 585 00:23:32,715 --> 00:23:34,543 такой маленький мир. 586 00:23:34,674 --> 00:23:35,979 - Так и есть. - Ага. 587 00:23:38,373 --> 00:23:40,723 Ну, э-э. 588 00:23:43,204 --> 00:23:44,379 Мне все это не нравится. 589 00:23:44,510 --> 00:23:46,207 В той записке говорилось, что я потеряю кого-то. 590 00:23:46,337 --> 00:23:47,513 и теперь Карла пропала. 591 00:23:47,643 --> 00:23:49,297 ДЖЕЙМС: Давайте не будем забегать вперед . 592 00:23:49,428 --> 00:23:50,733 У нее есть парень? 593 00:23:50,864 --> 00:23:52,431 Хм, да. 594 00:23:52,561 --> 00:23:55,042 Эти, эм... 595 00:23:55,172 --> 00:23:56,652 Я вообще спросил его имя? 596 00:23:56,783 --> 00:23:57,479 Боже мой. 597 00:23:57,610 --> 00:23:58,741 Я такой ужасный друг. 598 00:23:58,872 --> 00:24:01,701 Если напавший на вас человек представляет серьезную угрозу, 599 00:24:01,831 --> 00:24:05,922 Тебе нужно вооружиться или остаться со мной. 600 00:24:06,053 --> 00:24:08,447 Папа, у меня список убийц и грабителей банков длиной в милю. 601 00:24:08,577 --> 00:24:09,926 Любой из них мог затаить обиду. 602 00:24:10,057 --> 00:24:11,885 То, что отличает это от всего остального, 603 00:24:12,015 --> 00:24:13,060 это время, 604 00:24:13,190 --> 00:24:15,454 Это должно быть связано с делом Холстеда. 605 00:24:15,584 --> 00:24:18,369 Можете ли вы вспомнить кого-то еще? 606 00:24:18,500 --> 00:24:20,110 Есть ли у вас родственники? 607 00:24:20,241 --> 00:24:21,590 Я не знаю, пап. 608 00:24:21,721 --> 00:24:23,113 Мы просто приятели по работе. 609 00:24:23,244 --> 00:24:26,552 В конечном итоге мы все проводим больше времени вместе с коллегами. 610 00:24:26,682 --> 00:24:28,118 чем наши близкие. 611 00:24:28,249 --> 00:24:33,167 Я очень старалась сделать тебя приоритетом номер один. 612 00:24:33,297 --> 00:24:36,431 Особенно после того, как умерла твоя мать. 613 00:24:36,562 --> 00:24:38,520 О чем ты говоришь? 614 00:24:38,651 --> 00:24:40,827 Ты был невероятным начальником полиции. 615 00:24:40,957 --> 00:24:42,263 и ты был замечательным отцом. 616 00:24:42,393 --> 00:24:44,221 Ты замечательный отец. 617 00:24:44,352 --> 00:24:46,397 ДЖЕЙМС: Может быть , в офисе что-то есть . 618 00:24:46,528 --> 00:24:47,486 Хм? 619 00:24:47,616 --> 00:24:50,445 Барнс сейчас там, осматривается. 620 00:24:50,576 --> 00:24:52,447 Давайте пройдемся. 621 00:24:52,795 --> 00:24:53,274 [ХРЮКАНИЕ] 622 00:24:53,404 --> 00:24:53,840 КАРЛА: Помогите. 623 00:24:53,970 --> 00:24:54,928 Помоги мне. 624 00:24:55,058 --> 00:24:56,364 [Удар электрошокером] 625 00:24:58,366 --> 00:25:00,281 КАРЛА: Кто ты? 626 00:25:00,411 --> 00:25:03,284 [Тяжело дыша] 627 00:25:03,414 --> 00:25:05,068 Вы когда-нибудь задумывались, что происходит с семьями тех, кто 628 00:25:05,199 --> 00:25:07,767 вы отправляете в тюрьму? 629 00:25:07,897 --> 00:25:09,290 [Удар электрошокером] 630 00:25:09,420 --> 00:25:12,423 Особенно невиновные. 631 00:25:12,554 --> 00:25:14,904 Знаешь, моя мать была преступницей, 632 00:25:15,035 --> 00:25:17,951 Мой отец сжалился над ней и снял ей квартиру. 633 00:25:18,081 --> 00:25:20,301 Он заботился о ней , и когда я родилась, 634 00:25:20,431 --> 00:25:21,650 Он тоже обо мне заботился. 635 00:25:21,781 --> 00:25:24,305 Итак, зачем ему рисковать всем? 636 00:25:24,435 --> 00:25:25,828 не видеть, как я расту. 637 00:25:25,959 --> 00:25:28,744 Он очень любил меня. 638 00:25:29,963 --> 00:25:32,531 И когда его отправили в тюрьму, 639 00:25:32,661 --> 00:25:35,185 моя мать вернулась к проституции 640 00:25:35,316 --> 00:25:36,796 и она умерла на улице. 641 00:25:36,926 --> 00:25:42,279 И я остался с системой, без матери, без отца. 642 00:25:42,410 --> 00:25:45,761 Теперь так же, как Холли отняла у меня все. 643 00:25:45,892 --> 00:25:47,937 Я отниму у нее все. 644 00:25:48,068 --> 00:25:51,201 по одному маленькому шагу за раз. 645 00:25:51,332 --> 00:25:53,682 Вы понимаете меня? 646 00:25:54,553 --> 00:25:56,990 -Хорошо. -[ЗАПС] 647 00:25:58,339 --> 00:26:04,040 Теперь можете кричать сколько угодно. 648 00:26:04,171 --> 00:26:06,521 Здесь вас никто не услышит. 649 00:26:18,925 --> 00:26:19,795 Привет. 650 00:26:19,926 --> 00:26:21,971 - У тебя был замечательный день. - Да. 651 00:26:22,102 --> 00:26:25,366 Вот что я нашел возле квартиры Карлы. 652 00:26:25,496 --> 00:26:28,891 Она его так и не сняла. 653 00:26:29,022 --> 00:26:30,501 Это может быть ничто. 654 00:26:30,632 --> 00:26:32,373 Ну, это может быть что-то. 655 00:26:35,376 --> 00:26:38,031 О, Боже, это действительно личное. 656 00:26:38,161 --> 00:26:39,380 Нет сигнализации? 657 00:26:39,510 --> 00:26:41,774 Нет, мы его еще не включили. 658 00:26:41,904 --> 00:26:44,951 -Вы переехали сюда неделю назад? -Да. 659 00:26:45,081 --> 00:26:47,083 Послушайте, тут не так уж много всего интересного. 660 00:26:47,214 --> 00:26:48,868 И я заметил, что в ваших прошлых случаях 661 00:26:48,998 --> 00:26:50,609 вы посадили за решетку множество плохих парней . 662 00:26:50,739 --> 00:26:52,088 Знаете, многие из них уже вышли. 663 00:26:52,219 --> 00:26:54,264 Да, а теперь пропала моя помощница юриста , Карла Фуэнтес. 664 00:26:54,395 --> 00:26:56,440 Вот о ком я беспокоюсь. 665 00:26:56,571 --> 00:26:58,399 - У нее... у нее был парень. - БАРНС: Да. 666 00:26:58,529 --> 00:27:00,706 Не могли бы вы не осматривать место преступления ? 667 00:27:00,836 --> 00:27:02,272 и ждать, пока приедут эксперты? 668 00:27:02,403 --> 00:27:03,709 Томас. 669 00:27:03,839 --> 00:27:06,799 Томас, вот его имя. 670 00:27:06,929 --> 00:27:09,932 Она сказала, что этим летом они собираются в Мексику. 671 00:27:10,063 --> 00:27:12,456 Верно, верно. 672 00:27:12,587 --> 00:27:15,024 Может быть, мы могли бы пройти мимо... 673 00:27:15,155 --> 00:27:17,026 Пройдите мимо его дома. 674 00:27:17,157 --> 00:27:19,420 Если он имеет какое-либо отношение к исчезновению Карлы, 675 00:27:19,550 --> 00:27:21,248 мы не хотим, чтобы он предпринимал какие-либо действия. 676 00:27:21,378 --> 00:27:24,251 Знаете, чего еще не хватает, так это файлов Холстеда. 677 00:27:24,381 --> 00:27:27,036 Ну, теперь мы можем с уверенностью сказать, что все взаимосвязано. 678 00:27:27,167 --> 00:27:28,777 Стоит ли нам вообще беспокоиться о его парне? 679 00:27:28,908 --> 00:27:30,823 Вы можете просто сказать, что идете к нему домой. 680 00:27:30,953 --> 00:27:31,998 чтобы проверить друга. 681 00:27:32,128 --> 00:27:33,608 Ничего более. 682 00:27:33,739 --> 00:27:35,610 Хорошая идея. Я поведу. 683 00:27:35,741 --> 00:27:37,568 Давай, папа. 684 00:27:38,700 --> 00:27:40,615 Помощь! 685 00:27:40,746 --> 00:27:44,010 Кто-нибудь, помогите мне! 686 00:27:44,140 --> 00:27:45,359 Помощь! 687 00:27:45,489 --> 00:27:54,368 [?????????] 688 00:28:08,034 --> 00:28:09,470 [СТУК] 689 00:28:09,600 --> 00:28:14,083 Я почти уверен, что арестовал здесь кого-то несколько лет назад. 690 00:28:14,214 --> 00:28:15,606 Я скучаю по работе с тобой, Джеймс. 691 00:28:15,737 --> 00:28:17,130 [СМЕЩАЕТСЯ] 692 00:28:18,348 --> 00:28:19,480 [Хнычет] 693 00:28:19,610 --> 00:28:22,526 [ЛЯЗГ] 694 00:28:29,316 --> 00:28:30,012 Я могу вам помочь? 695 00:28:30,143 --> 00:28:33,059 [ХРЮКАНИЕ] 696 00:28:37,541 --> 00:28:39,108 Это мой дом, что ты делаешь? 697 00:28:39,239 --> 00:28:40,370 Ты Томас? 698 00:28:40,501 --> 00:28:41,676 Вы незаконно проникли на чужую территорию. 699 00:28:41,807 --> 00:28:43,025 -БАРНС: Эй, успокойся. -Ты успокойся. 700 00:28:43,156 --> 00:28:48,509 -Вы Томас? -Да! 701 00:28:48,639 --> 00:28:50,293 - Ты ведь начальник Карлы, да? - Да. 702 00:28:50,424 --> 00:28:52,295 Я узнаю вас по шоу. 703 00:28:52,426 --> 00:28:55,429 Когда вы видели Карлу в последний раз? 704 00:28:55,559 --> 00:28:57,300 - Позапрошлой ночью. - О, да. 705 00:28:57,431 --> 00:29:00,129 Нет, ну, наверное , накануне вечером . 706 00:29:00,260 --> 00:29:01,522 -Почему? -Потому что мы не можем ее найти. 707 00:29:01,652 --> 00:29:03,219 Вот почему. 708 00:29:03,350 --> 00:29:05,091 Что в сарае? 709 00:29:05,221 --> 00:29:06,266 Я просто сдаю это место в аренду. 710 00:29:06,396 --> 00:29:08,442 Что ты говоришь? Ты не можешь найти Карлу? 711 00:29:08,572 --> 00:29:10,923 Что в этом сарае, Томас? 712 00:29:12,576 --> 00:29:14,491 Вы что, с ума сошли, что думаете, я запер ее в сарае? 713 00:29:14,622 --> 00:29:17,364 Мы просто хотим взглянуть. 714 00:29:20,933 --> 00:29:23,196 О, Боже. 715 00:29:23,326 --> 00:29:32,161 [?????????] 716 00:29:33,423 --> 00:29:35,208 Удовлетворен? 717 00:29:35,338 --> 00:29:36,687 Это начало. 718 00:29:36,818 --> 00:29:38,646 Послушай, я люблю Карлу. 719 00:29:38,777 --> 00:29:40,213 Хорошо? 720 00:29:40,343 --> 00:29:41,475 Так что, если хотите, можете проверить весь дом. 721 00:29:41,605 --> 00:29:42,781 БАРНС: Вот, смотрите, возьмите мою карточку. 722 00:29:42,911 --> 00:29:44,565 Проверьте, не видел ли ее кто-нибудь. 723 00:29:44,695 --> 00:29:46,132 Хорошо? 724 00:29:46,262 --> 00:29:47,873 Но не размещайте ничего в сети, пока мы не дадим вам разрешение. 725 00:29:48,003 --> 00:29:49,570 Вы поняли? 726 00:29:49,700 --> 00:29:51,659 ДЖЕЙМС: Послушайте, если чья-то жизнь в опасности, 727 00:29:51,790 --> 00:29:53,704 Мы не хотим, чтобы кто-то паниковал, понятно? 728 00:29:53,835 --> 00:29:55,010 - Ты думаешь, она в опасности? - Мы не знаем. 729 00:29:55,141 --> 00:29:56,882 Нет, мы этого не знаем, мы просто не можем с ней связаться. 730 00:29:57,012 --> 00:29:59,275 Есть ли у Карлы враги или бывшие парни? 731 00:29:59,406 --> 00:30:01,974 мы могли бы посетить? 732 00:30:02,104 --> 00:30:03,714 Я ничего такого не могу придумать. 733 00:30:03,845 --> 00:30:05,716 Я имею в виду, что она всегда была так занята работой. 734 00:30:05,847 --> 00:30:06,892 Я первые серьезные отношения 735 00:30:07,022 --> 00:30:08,154 она страдала годами. 736 00:30:08,284 --> 00:30:10,809 Мы найдем ее, хорошо? 737 00:30:10,939 --> 00:30:12,506 БАРНС: Они закончили криминалистическую экспертизу в офисе. 738 00:30:12,636 --> 00:30:13,855 - Я тебя туда отвезу. - Понял. 739 00:30:13,986 --> 00:30:15,422 Пойдем. 740 00:30:15,552 --> 00:30:24,431 [?????????] 741 00:30:27,390 --> 00:30:30,611 Пожалуйста, Боже, помоги мне. 742 00:30:30,741 --> 00:30:32,352 Пожалуйста. 743 00:30:34,876 --> 00:30:37,357 [Хныканье] 744 00:30:42,188 --> 00:30:44,451 Ах. 745 00:30:44,581 --> 00:30:46,583 Детектив, было бы неплохо не предавать это огласке. 746 00:30:46,714 --> 00:30:49,195 Если об этом узнают СМИ, для нас это может закончиться очень плохо. 747 00:30:49,325 --> 00:30:51,762 Полицейская лента — стандартная процедура. 748 00:30:51,893 --> 00:30:54,243 Пойдем, я провожу тебя до машины. 749 00:30:54,374 --> 00:30:55,592 Слушай, я пойду проверю, как дела. 750 00:30:55,723 --> 00:30:57,333 Я позвоню тебе, если что-нибудь найду. Хорошо? 751 00:30:57,464 --> 00:30:59,161 - Спасибо. - Хорошо. 752 00:30:59,858 --> 00:31:01,468 Хорошо. 753 00:31:03,687 --> 00:31:06,603 ДЖЕЙМС: Я все еще думаю, что тебе следует остаться со мной, пока мы не найдем Карлу. 754 00:31:06,734 --> 00:31:08,257 ХОЛЛИ: Папа, я знаю, это будет нелегко. 755 00:31:08,388 --> 00:31:10,346 чтобы понять это, но я не могу туда пойти. 756 00:31:10,477 --> 00:31:12,261 Я должен... Мне не нужен этот парень, 757 00:31:12,392 --> 00:31:13,959 Кто бы это ни делал, чтобы напугать меня 758 00:31:14,089 --> 00:31:15,917 из собственного дома. 759 00:31:17,571 --> 00:31:19,660 ДЖЕЙМС: У меня в грузовике все еще есть запасной пистолет . 760 00:31:19,790 --> 00:31:22,184 ХОЛЛИ: О Боже, нет, пап. Спасибо. Я ценю это. 761 00:31:22,315 --> 00:31:24,317 Но нет. 762 00:31:24,447 --> 00:31:26,101 [Удар электрошокером] 763 00:31:26,232 --> 00:31:35,067 [?????????] 764 00:31:38,592 --> 00:31:39,462 [ОБОРОТЫ ДВИГАТЕЛЯ] 765 00:31:39,593 --> 00:31:41,900 Ого! Ого! 766 00:31:44,946 --> 00:31:46,034 Папа. 767 00:31:46,165 --> 00:31:46,600 Какого черта? 768 00:31:46,730 --> 00:31:47,906 Ты меня напугал. 769 00:31:48,036 --> 00:31:50,430 О, я просто хотел убедиться , что с тобой все в порядке. 770 00:31:50,560 --> 00:31:52,606 О, пап, в следующий раз ты можешь написать мне. 771 00:31:52,736 --> 00:31:53,346 Хорошо? 772 00:31:53,476 --> 00:31:54,651 Ладно. Ладно. 773 00:31:54,782 --> 00:31:56,436 Мне... Мне жаль, дорогая. 774 00:31:56,566 --> 00:31:59,221 Просто, наверное, я трус. 775 00:31:59,352 --> 00:32:00,396 -Что? -Мне страшно. 776 00:32:00,527 --> 00:32:01,658 Я не знаю, что делать с... 777 00:32:01,789 --> 00:32:02,877 О, папа. 778 00:32:03,008 --> 00:32:04,096 Если с тобой что-нибудь случится, тебя не будет. 779 00:32:04,226 --> 00:32:05,706 Ой. 780 00:32:05,836 --> 00:32:08,839 Я говорю вам, что это не... Я бы потерялся на некоторое время. Я знаю. 781 00:32:08,970 --> 00:32:10,363 [ВЗДОХИ] 782 00:32:10,493 --> 00:32:13,279 Хорошо, я прослежу, чтобы никто не обращался с тобой грубо. 783 00:32:13,409 --> 00:32:14,454 любым способом. 784 00:32:14,584 --> 00:32:15,759 Эй, пап, со мной никто не будет грубить . 785 00:32:15,890 --> 00:32:18,327 Я об этом позабочусь. Хорошо? 786 00:32:18,458 --> 00:32:19,720 -Да. -Да. 787 00:32:19,850 --> 00:32:22,375 Да, о, я знаю, ты сильный и стойкий, ты все понял. 788 00:32:22,505 --> 00:32:23,463 как твоя мать. 789 00:32:23,593 --> 00:32:24,899 - Да, я знаю. - Да. 790 00:32:25,030 --> 00:32:26,205 - Да, знаешь что? - Вы оба. 791 00:32:26,335 --> 00:32:26,988 -Что? -Я люблю тебя. 792 00:32:27,119 --> 00:32:27,946 [СМЕЩАЕТСЯ] 793 00:32:28,076 --> 00:32:29,251 - Я тоже тебя люблю. - Я люблю тебя, папа. 794 00:32:29,382 --> 00:32:30,687 -Да благословит тебя Бог. -[ПОЦЕЛУЙ] 795 00:32:30,818 --> 00:32:31,645 Хорошо. 796 00:32:31,775 --> 00:32:33,081 - Иди домой. Ладно? - Ладно. 797 00:32:33,212 --> 00:32:34,953 -Езжай осторожно. -Хорошо. 798 00:32:35,083 --> 00:32:36,215 Я знаю, что ты не спишь, папа. 799 00:32:36,345 --> 00:32:37,694 Да благословит тебя Бог. Я знаю, что не сплю. 800 00:32:37,825 --> 00:32:39,174 - Да. - Так что звони в любое время. 801 00:32:39,305 --> 00:32:40,784 Я знаю. 802 00:32:40,915 --> 00:32:43,048 -Люблю тебя. -ДЖЕЙМС: Я тоже тебя люблю. 803 00:32:48,662 --> 00:32:51,578 [ХРЮКАНИЕ] 804 00:32:58,672 --> 00:33:01,588 [Тяжело дыша] 805 00:33:03,372 --> 00:33:05,374 КАРЛА: О, да. 806 00:33:05,505 --> 00:33:14,340 [?????????] 807 00:33:20,520 --> 00:33:29,355 [?????????] 808 00:33:40,235 --> 00:33:42,498 ЧЕЛОВЕК В МАСКЕ: Карла. 809 00:33:42,629 --> 00:33:45,762 Пришло ваше время сиять. 810 00:33:45,893 --> 00:33:48,939 Пока ты сотрудничаешь, мне не нужно идти и выяснять. 811 00:33:49,070 --> 00:33:51,812 независимо от того, твой парень, Томас, 812 00:33:51,942 --> 00:33:54,902 наслаждается алкоголем так же, как и детектив Барнс. 813 00:33:55,033 --> 00:33:56,643 КАРЛА: Зачем ты это делаешь? 814 00:33:56,773 --> 00:33:59,298 Я не имел никакого отношения к делу Холстеда. 815 00:33:59,428 --> 00:34:00,864 и мой парень тоже не имел к этому никакого отношения. 816 00:34:00,995 --> 00:34:03,780 Ой, ой, ой, как волнительно. 817 00:34:03,911 --> 00:34:06,305 Послушай, если ты будешь сотрудничать, он выберется отсюда живым. 818 00:34:06,435 --> 00:34:08,263 Вы меня понимаете? 819 00:34:08,394 --> 00:34:11,658 Я собираюсь позвонить в шоу Дейла , и вы прочтете 820 00:34:11,788 --> 00:34:13,399 эта заметка. 821 00:34:13,529 --> 00:34:15,531 Я сделаю все, что ты хочешь. Пожалуйста, не причиняй вреда, Томас. 822 00:34:15,662 --> 00:34:18,534 О, я не причиню вреда Томасу, пока ты сотрудничаешь. 823 00:34:18,665 --> 00:34:21,363 Ладно? Всё будет хорошо. 824 00:34:21,494 --> 00:34:24,105 Хорошо, давайте позвоним в шоу Дейла. 825 00:34:25,367 --> 00:34:27,413 Да. 826 00:34:27,543 --> 00:34:28,762 ГОЛОС ГОРЯЧЕЙ ЛИНИИ ПО ТЕЛЕФОНУ: Вы позвонили в доску лидеров Real Crime with Dale. 827 00:34:28,892 --> 00:34:31,243 Ложные сообщения или угрозы будут пресекаться по закону. 828 00:34:31,373 --> 00:34:34,028 Оставьте чаевые у пейджера. 829 00:34:35,508 --> 00:34:37,205 [ХРЮКАНИЕ] 830 00:34:37,336 --> 00:34:39,816 Меня зовут Карла Фуэнтес. 831 00:34:39,947 --> 00:34:42,558 Я работаю с Холли Пауэлл. 832 00:34:42,689 --> 00:34:45,605 В настоящее время опасаюсь за свою жизнь и скрываюсь. 833 00:34:45,735 --> 00:34:48,608 Холли не та, за кого себя выдает. 834 00:34:54,048 --> 00:34:56,877 [В ДАЛЕКО РАЗДАЕТСЯ ГУДОК АВТОМОБИЛЯ] 835 00:35:07,366 --> 00:35:16,244 [?????????] 836 00:35:26,907 --> 00:35:27,690 Детектив Барнс. 837 00:35:27,821 --> 00:35:28,909 [КАШЕЛЬ] 838 00:35:29,039 --> 00:35:31,390 О, Боже мой. 839 00:35:31,520 --> 00:35:32,652 [КАШЕЛЬ] 840 00:35:32,782 --> 00:35:34,175 Дети, продолжайте, пожалуйста. 841 00:35:34,306 --> 00:35:35,829 Идти. 842 00:35:35,959 --> 00:35:37,222 [КАШЕЛЬ] 843 00:35:37,352 --> 00:35:38,788 ТЕО: Просто выслушай меня. 844 00:35:38,919 --> 00:35:42,401 Если мы избавимся от пруда, мы сможем поставить девятую лунку. 845 00:35:42,531 --> 00:35:43,271 прямо там. 846 00:35:43,402 --> 00:35:44,229 Это идеально. 847 00:35:44,359 --> 00:35:44,968 [ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН] 848 00:35:45,099 --> 00:35:46,666 - Я имею в виду... - Я не знаю. 849 00:35:46,796 --> 00:35:48,146 Мне это нравится. 850 00:35:49,364 --> 00:35:50,800 Да, алло? 851 00:35:50,931 --> 00:35:51,932 ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: Папа, мне очень жаль тебе это говорить. 852 00:35:52,062 --> 00:35:53,847 - Барнс мертв. - Что? 853 00:35:53,977 --> 00:35:55,588 Ой. 854 00:35:55,718 --> 00:35:57,546 Что случилось? 855 00:35:57,677 --> 00:35:59,592 Я... Я не знаю. Похоже на самоубийство. 856 00:35:59,722 --> 00:36:01,898 Он на подъездной дорожке моего дома , и я не знаю, что делать. 857 00:36:02,029 --> 00:36:03,291 ДЖЕЙМС ПО ТЕЛЕФОНУ: Хорошо, дорогая. 858 00:36:03,422 --> 00:36:04,771 Хорошо, мы будем там как можно скорее. Хорошо? 859 00:36:04,901 --> 00:36:05,728 Хорошо. 860 00:36:05,859 --> 00:36:06,642 [ЗВУК] 861 00:36:07,165 --> 00:36:08,731 Дамы и господа, 862 00:36:08,862 --> 00:36:11,299 У меня просто возникли чрезвычайные семейные обстоятельства. 863 00:36:11,430 --> 00:36:13,083 так что мне придется пойти и позаботиться об этом. 864 00:36:13,214 --> 00:36:15,303 Я уверен, что у тебя здесь всё будет хорошо . 865 00:36:15,434 --> 00:36:16,696 Джеймс. Джеймс. Джеймс. Подожди. 866 00:36:16,826 --> 00:36:18,741 Послушай, это может подождать, семья не может. 867 00:36:18,872 --> 00:36:19,786 Я пойду с тобой. 868 00:36:21,614 --> 00:36:22,092 [Шмыгает носом] 869 00:36:22,223 --> 00:36:23,181 [ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН] 870 00:36:23,311 --> 00:36:24,965 Ой. 871 00:36:27,141 --> 00:36:28,838 [ЗВУК] 872 00:36:28,969 --> 00:36:29,970 Что такое, Дейл? 873 00:36:30,100 --> 00:36:31,145 ДЭЙЛ ПО ТЕЛЕФОНУ: О, это было резко. 874 00:36:31,276 --> 00:36:32,581 Что ж, утро выдалось не очень добрым. 875 00:36:32,712 --> 00:36:33,974 Могу ли я вам чем-то помочь? 876 00:36:34,104 --> 00:36:35,802 Слушай, я подумал, может, ты хочешь прокомментировать? 877 00:36:35,932 --> 00:36:38,544 по сюжету, который мы сегодня публикуем. 878 00:36:38,674 --> 00:36:39,980 Ваш бывший помощник юриста Карла Фуэнтес 879 00:36:40,110 --> 00:36:41,460 оставили сообщение на нашей горячей линии. 880 00:36:41,590 --> 00:36:42,939 Что? 881 00:36:43,070 --> 00:36:44,941 С ней все в порядке? 882 00:36:45,072 --> 00:36:46,943 Где она? Она сказала, кто ее забрал? 883 00:36:47,074 --> 00:36:48,728 Ну, она сказала, что у нее есть доказательства. 884 00:36:48,858 --> 00:36:50,730 Вы фальсифицировали доказательства 885 00:36:50,860 --> 00:36:53,298 начиная с судьи Холстеда. 886 00:36:54,342 --> 00:36:55,604 Это смешно. 887 00:36:55,735 --> 00:36:57,258 В этом нет никакой правды . 888 00:36:57,389 --> 00:36:59,042 Она явно говорит под принуждением. 889 00:36:59,173 --> 00:37:01,654 И если ты продолжишь эту историю, Дейл, я подам на тебя в суд. 890 00:37:01,784 --> 00:37:02,742 в ад и обратно. 891 00:37:02,872 --> 00:37:04,961 Ты меня слышишь? 892 00:37:05,962 --> 00:37:07,921 КАРЛА НА ЗАПИСИ: Меня зовут Карла Фуэнтес, 893 00:37:08,051 --> 00:37:10,880 Я работаю с Холли Пауэлл, в настоящее время опасаюсь за свою жизнь. 894 00:37:11,011 --> 00:37:12,578 и скрывается. 895 00:37:12,708 --> 00:37:16,625 Холли не та, за кого себя выдает, и у нее есть сфальсифицированные доказательства 896 00:37:16,756 --> 00:37:20,368 в течение многих лет, начиная с печально известного процесса Холстеда. 897 00:37:20,499 --> 00:37:23,806 Далее она говорит о том, что вы шантажировали детектива Барнса. 898 00:37:23,937 --> 00:37:25,112 Участие вашего отца. 899 00:37:25,243 --> 00:37:27,723 Это... это... это действительно отвратительно, Холли. 900 00:37:27,854 --> 00:37:29,638 Хорошо, послушайте меня сейчас. 901 00:37:29,769 --> 00:37:32,293 Ни одно слово из этого не является правдой, Дейл. 902 00:37:32,424 --> 00:37:34,774 Очевидно, кто-то пытается меня подставить. 903 00:37:34,904 --> 00:37:36,863 Боюсь, это мой долг — сыграть ее, Холли. 904 00:37:36,993 --> 00:37:38,734 Она оставила сообщение по какой-то причине. 905 00:37:38,865 --> 00:37:40,693 и я намерен выяснить почему. 906 00:37:40,823 --> 00:37:42,608 Ладно, ладно, знаешь что, почему бы тебе не поиграть? 907 00:37:42,738 --> 00:37:43,391 а остальное? 908 00:37:43,522 --> 00:37:44,479 Что еще она была вынуждена сказать? 909 00:37:44,610 --> 00:37:46,220 Играй по полной, Дейл. 910 00:37:46,351 --> 00:37:48,527 Что ж, вам придется включиться в эфир сегодня вечером, чтобы узнать. 911 00:37:48,657 --> 00:37:50,398 Вам будет очень интересно увидеть, кто у нас в прямом эфире. 912 00:37:50,529 --> 00:37:51,878 из тюрьмы. 913 00:37:52,008 --> 00:37:54,707 О, вы собираетесь взять интервью у судьи Холстеда по этому поводу? 914 00:37:54,837 --> 00:37:56,535 Дейл, это неправильно. 915 00:37:56,665 --> 00:37:58,885 Ты что, не понимаешь, что делаешь? 916 00:37:59,015 --> 00:38:00,626 Карла также сказала, что она выйдет из укрытия, как только 917 00:38:00,756 --> 00:38:03,063 поскольку вас и вашего отца арестовывают. 918 00:38:03,193 --> 00:38:05,674 Ты об этом пожалеешь. 919 00:38:05,805 --> 00:38:06,980 Это угроза? 920 00:38:07,110 --> 00:38:09,112 Это факт, помяните мои слова. 921 00:38:09,243 --> 00:38:10,897 [ЗВУК] 922 00:38:11,027 --> 00:38:12,377 Сволочь. 923 00:38:13,987 --> 00:38:15,423 Пока. 924 00:38:15,554 --> 00:38:18,121 Холстед только что получил ответ из северной части штата. 925 00:38:18,252 --> 00:38:19,384 Начальник тюрьмы пока этого не сделал. 926 00:38:19,514 --> 00:38:21,995 Видимо, они стали заклятыми врагами. 927 00:38:22,125 --> 00:38:24,214 Это потому, что он знает, что он невиновен, Джефф. 928 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 И мы-- 929 00:38:25,477 --> 00:38:27,392 Это... это Арти. 930 00:38:27,522 --> 00:38:29,045 Ш-- Арт-- 931 00:38:29,176 --> 00:38:30,917 - Мы это докажем. - Да. 932 00:38:31,047 --> 00:38:32,571 Ты и я, Джефф. 933 00:38:32,701 --> 00:38:35,095 Мы едем в разные места. 934 00:38:35,225 --> 00:38:36,270 Никогда не сдавайся. 935 00:38:42,102 --> 00:38:44,017 [ВЗДОХИ] 936 00:38:50,066 --> 00:38:52,373 Я не знаю, что, черт возьми, происходит, пап. 937 00:38:52,504 --> 00:38:53,940 Карла позвонила в то криминальное шоу с Дейлом 938 00:38:54,070 --> 00:38:56,159 и оставил какое-то безумное сообщение о моей фальсификации доказательств 939 00:38:56,290 --> 00:38:57,726 в деле Холстеда. 940 00:38:57,857 --> 00:39:00,729 И как мы с тобой пытаемся шантажировать детектива Барнса. 941 00:39:00,860 --> 00:39:03,297 И если он проигрывает это сообщение, то это не имеет значения. 942 00:39:03,428 --> 00:39:04,733 что такое правда, потому что люди будут думать, 943 00:39:04,864 --> 00:39:05,908 мы несем за это ответственность. 944 00:39:06,039 --> 00:39:07,954 И... и верить всему остальному. 945 00:39:08,084 --> 00:39:11,174 Мы докопаемся до сути , я обещаю. 946 00:39:11,305 --> 00:39:12,785 ХОЛЛИ: Я просто не понимаю, что, черт возьми, происходит. 947 00:39:12,915 --> 00:39:16,136 Милая, дай мне, ты забираешь обратно... забираешь... 948 00:39:16,266 --> 00:39:18,007 Отвези ее обратно в загородный клуб, ладно? 949 00:39:18,138 --> 00:39:19,313 Конечно, все, что вам нужно, конечно. 950 00:39:19,444 --> 00:39:20,706 -Позволь мне поговорить с полицией... -ХОЛЛИ: Нет, папа... 951 00:39:20,836 --> 00:39:22,185 Я остаюсь здесь, чтобы поговорить с полицией. 952 00:39:22,316 --> 00:39:23,709 И я свяжусь с вами сразу же после этого. 953 00:39:23,839 --> 00:39:25,014 Я знаю. 954 00:39:25,145 --> 00:39:26,668 Это не первый случай. 955 00:39:26,799 --> 00:39:30,455 У Барнса были проблемы с алкоголем и депрессия. 956 00:39:30,585 --> 00:39:31,543 С ним все было в порядке. 957 00:39:31,673 --> 00:39:32,413 ДЖЕЙМС: Это все, что нам известно на данный момент. 958 00:39:32,544 --> 00:39:33,153 Папа? Папа? 959 00:39:33,283 --> 00:39:34,720 Вчера он был в порядке. 960 00:39:34,850 --> 00:39:37,636 Ну, теперь он не в порядке, дорогая. 961 00:39:38,506 --> 00:39:40,290 Мне нужно пойти туда и посмотреть, 962 00:39:40,421 --> 00:39:42,249 и узнайте, почему нет. 963 00:39:42,380 --> 00:39:44,120 Хорошо? 964 00:39:46,427 --> 00:39:47,472 Как вы думаете, о чем идет речь? 965 00:39:47,602 --> 00:39:49,169 Я не знаю, но все это началось 966 00:39:49,299 --> 00:39:51,737 после того интервью с Дейлом, теперь кто-то должен 967 00:39:51,867 --> 00:39:53,652 увидел это и был этим заинтригован. 968 00:39:53,782 --> 00:39:55,958 -Но кто? -Хотел бы я знать. 969 00:39:56,089 --> 00:39:57,482 Поверьте мне. 970 00:39:57,612 --> 00:39:59,266 Мне очень жаль, что это с тобой произошло. 971 00:39:59,397 --> 00:40:02,008 Это просто... это безумие. Я... я... 972 00:40:02,138 --> 00:40:03,401 Да, это безумие. 973 00:40:03,531 --> 00:40:04,924 Знаете, кто появился после того, как интервью вышло в эфир? 974 00:40:05,054 --> 00:40:06,882 Ты. 975 00:40:10,016 --> 00:40:11,147 -Что это значит? -Что это значит? 976 00:40:11,278 --> 00:40:12,888 Кому ты рассказываешь? 977 00:40:13,019 --> 00:40:14,368 Ничего. 978 00:40:14,499 --> 00:40:16,718 Я только что видел, как Джеймс покинул конференц-зал. 979 00:40:16,849 --> 00:40:19,025 в таком состоянии и подумал, что вам может понадобиться помощь... 980 00:40:19,155 --> 00:40:21,636 Почему вы так хотите нам помочь ? 981 00:40:23,508 --> 00:40:26,467 Честно говоря, я... я не знаю, я просто хочу. 982 00:40:27,990 --> 00:40:30,602 Все настолько плохо? 983 00:40:32,125 --> 00:40:34,562 Нет. 984 00:40:34,693 --> 00:40:36,782 Это не так уж и плохо. 985 00:40:41,221 --> 00:40:45,921 Хорошо, давайте выясним, что здесь происходит? 986 00:40:50,622 --> 00:40:54,321 Гинкго ликер. 987 00:40:58,064 --> 00:41:00,196 Да благословит тебя Бог, старый друг. 988 00:41:00,327 --> 00:41:01,459 Будьте здоровы. 989 00:41:11,077 --> 00:41:13,645 Возьмите себе холодный чай или кофе, что-нибудь еще. 990 00:41:13,775 --> 00:41:15,647 Нет, ты знаешь, я бы предпочел не находиться среди людей. 991 00:41:15,777 --> 00:41:17,170 Я думаю. 992 00:41:17,300 --> 00:41:18,650 Ну, в этом загородном клубе есть еще много интересного. 993 00:41:18,780 --> 00:41:20,086 чем просто бар, я могу вам сказать. 994 00:41:20,216 --> 00:41:21,696 Куда еще можно пойти? 995 00:41:26,396 --> 00:41:27,354 [СМЕЩАЕТСЯ] 996 00:41:27,485 --> 00:41:28,834 Ага. 997 00:41:32,228 --> 00:41:36,842 Я видел здесь закат, он был таким красивым. 998 00:41:36,972 --> 00:41:39,497 Мне пришлось купить это место. 999 00:41:39,627 --> 00:41:42,325 Я никогда здесь не был. 1000 00:41:42,456 --> 00:41:43,936 Никогда. 1001 00:41:44,066 --> 00:41:47,635 Ну, мой отец не очень любил воду и лодки. 1002 00:41:48,418 --> 00:41:50,377 Хорошо... 1003 00:41:50,508 --> 00:41:53,946 Да, у меня никогда не было отца. 1004 00:41:54,076 --> 00:41:57,645 Честно говоря , у меня не было матери . 1005 00:41:57,776 --> 00:42:00,779 Мне пришлось все делать самой. 1006 00:42:00,909 --> 00:42:04,826 К счастью для меня, у меня был план. 1007 00:42:05,958 --> 00:42:08,526 О, да, какой у тебя был план? 1008 00:42:08,656 --> 00:42:13,095 Ну, чтобы построить жизнь, которую я... 1009 00:42:13,226 --> 00:42:14,488 Я никогда не думал , что смогу это сделать. 1010 00:42:14,619 --> 00:42:16,621 Знаешь, сделать все , о чем я когда-либо мечтал. 1011 00:42:16,751 --> 00:42:19,406 Чего я и добился. 1012 00:42:19,537 --> 00:42:21,930 Поздравляю. 1013 00:42:22,061 --> 00:42:26,152 Я же, с другой стороны, ни разу не покидал залив. 1014 00:42:26,282 --> 00:42:28,458 Ну, слишком много дел. 1015 00:42:28,589 --> 00:42:30,112 Никогда не путешествовал, брал отпуск в последнюю минуту. 1016 00:42:30,243 --> 00:42:31,331 Бывших мужей нет. 1017 00:42:31,461 --> 00:42:33,681 Никаких домашних животных, если не считать кормления белки. 1018 00:42:33,812 --> 00:42:35,248 у меня на заднем дворе. 1019 00:42:35,378 --> 00:42:37,380 [СМЕЩАЕТСЯ] 1020 00:42:37,511 --> 00:42:40,122 Я думаю, это делает тебя счастливчиком. 1021 00:42:40,253 --> 00:42:42,298 Как это? 1022 00:42:43,648 --> 00:42:45,127 Что касается меня, то я... 1023 00:42:45,258 --> 00:42:47,303 Я уже сделал практически все, что планировал. 1024 00:42:47,434 --> 00:42:48,827 Итак, какие приключения на самом деле остались? 1025 00:42:48,957 --> 00:42:50,089 для меня? 1026 00:42:50,219 --> 00:42:51,830 А вы, с другой стороны, 1027 00:42:51,960 --> 00:42:54,180 каждый день с этого момента и далее 1028 00:42:54,310 --> 00:42:57,270 может стать новым и захватывающим приключением. 1029 00:42:59,228 --> 00:43:01,361 Ух ты. 1030 00:43:01,491 --> 00:43:03,581 Да, это один из способов взглянуть на это. 1031 00:43:03,711 --> 00:43:05,278 Мм-хм. 1032 00:43:05,408 --> 00:43:08,237 Я покажу вам еще кое-что. 1033 00:43:08,368 --> 00:43:11,458 Ну ладно, ладно. 1034 00:43:15,462 --> 00:43:17,986 Ну, вот и мы. 1035 00:43:20,119 --> 00:43:23,165 - О, да. Правда? - Там? 1036 00:43:23,296 --> 00:43:26,821 ТЕО: Это мой любимый проект. 1037 00:43:26,952 --> 00:43:28,693 Вы готовы? 1038 00:43:31,173 --> 00:43:33,001 Вот она. 1039 00:43:34,873 --> 00:43:37,397 Да, это первое, что я купил, когда заработал деньги. 1040 00:43:37,527 --> 00:43:39,355 Я, э-э, начал... 1041 00:43:39,486 --> 00:43:41,314 бизнес по стрижке газонов, когда я был подростком 1042 00:43:41,444 --> 00:43:43,664 и это просто... это просто взлетело. 1043 00:43:43,795 --> 00:43:45,884 Заработал кучу денег , решил, знаешь что, 1044 00:43:46,014 --> 00:43:48,756 Я куплю себе автофургон и поеду путешествовать по стране. 1045 00:43:48,887 --> 00:43:51,803 Итак, я пошел в этот автосалон и увидел этого малыша. 1046 00:43:51,933 --> 00:43:53,456 сидел в конце стоянки 1047 00:43:53,587 --> 00:43:54,893 и она только что со мной поговорила, понимаете. 1048 00:43:55,023 --> 00:43:56,372 Я должен был ее заполучить. 1049 00:43:56,503 --> 00:43:58,157 А сейчас? 1050 00:43:58,287 --> 00:44:01,508 Ну, теперь я планирую вернуть ей былую славу. 1051 00:44:01,639 --> 00:44:03,510 и, может быть, вы знаете, плывя на Ямайку 1052 00:44:03,641 --> 00:44:04,685 как Эррол Флинн. 1053 00:44:04,816 --> 00:44:05,730 [СМЕЩАЕТСЯ] 1054 00:44:05,860 --> 00:44:06,208 [ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН] 1055 00:44:06,339 --> 00:44:08,471 Ой. 1056 00:44:08,602 --> 00:44:11,213 Извините, это мой папа. 1057 00:44:11,344 --> 00:44:13,085 Привет, пап. Есть новости? 1058 00:44:13,215 --> 00:44:15,435 Я только что покинул место происшествия. 1059 00:44:15,565 --> 00:44:17,176 Я не думаю, что это было самоубийство. 1060 00:44:17,306 --> 00:44:18,394 Я тоже нет. 1061 00:44:18,525 --> 00:44:19,265 Где ты? 1062 00:44:19,395 --> 00:44:20,875 Я отслеживаю некоторые зацепки. 1063 00:44:21,006 --> 00:44:22,181 Встретимся в клубе в 6:00. 1064 00:44:22,311 --> 00:44:24,052 -Хорошо? -6:00? Хорошо. 1065 00:44:24,183 --> 00:44:24,792 Я буду там. 1066 00:44:24,923 --> 00:44:26,707 Папа, пожалуйста, будь осторожен. 1067 00:44:28,840 --> 00:44:31,016 Это был Джеймс, да? Всё в порядке? 1068 00:44:31,146 --> 00:44:34,019 А, да, он... он встретит меня здесь. 1069 00:44:34,149 --> 00:44:35,977 через несколько часов. 1070 00:44:36,108 --> 00:44:39,415 Ваша лодка... она действительно прекрасна. 1071 00:44:40,721 --> 00:44:42,157 Это не так прекрасно, как некоторые вещи, которые я видел, 1072 00:44:42,288 --> 00:44:44,507 но пока сойдет и она. 1073 00:44:46,422 --> 00:44:47,075 [ЗВОН КОЛОКОЛЬЧИКА] 1074 00:44:47,206 --> 00:44:48,468 Что случилось, шеф? 1075 00:44:48,598 --> 00:44:50,949 -Как дела? -Хорошо. 1076 00:44:51,079 --> 00:44:52,211 Мне нужно знать, продаешь ли ты этого человека 1077 00:44:52,341 --> 00:44:54,866 бутылку виски за последние несколько дней? 1078 00:44:54,996 --> 00:44:59,087 Братан, он похож на каждого клиента, который покупает здесь виски. 1079 00:44:59,218 --> 00:45:02,221 Вы храните свои данные безопасности на жестком диске или на ленте? 1080 00:45:02,351 --> 00:45:04,745 Серьёзно, скотч? Кто-нибудь вообще сейчас пользуется скотчем? 1081 00:45:04,876 --> 00:45:05,615 [СМЕЩАЕТСЯ] 1082 00:45:05,746 --> 00:45:07,356 Вы будете удивлены. 1083 00:45:07,487 --> 00:45:10,446 Мне нужно только увидеть то, что у вас есть со вчерашнего дня. 1084 00:45:10,577 --> 00:45:11,665 Ой. 1085 00:45:11,796 --> 00:45:13,580 Это он. Это тот самый мужчина. 1086 00:45:13,711 --> 00:45:15,495 Это не Барнс, а тот, кто его купил. 1087 00:45:15,625 --> 00:45:17,671 Вот это человек. 1088 00:45:17,802 --> 00:45:20,021 Так что он сделал? Он кого-то убил? 1089 00:45:20,152 --> 00:45:21,109 Где остальные кадры? 1090 00:45:21,240 --> 00:45:23,068 Мне нужно увидеть его лицо. Я не могу его увидеть. 1091 00:45:23,198 --> 00:45:24,809 Других кадров нет. 1092 00:45:24,939 --> 00:45:26,898 У тебя повсюду камеры. 1093 00:45:27,028 --> 00:45:29,378 и ракурсы со всех сторон. 1094 00:45:29,509 --> 00:45:30,597 Мужик, босс - скупой мужик. 1095 00:45:30,728 --> 00:45:32,468 Он не хотел соединять камеры. 1096 00:45:32,599 --> 00:45:35,210 Да, сэр. Я понимаю ситуацию с безопасностью. 1097 00:45:35,341 --> 00:45:38,344 Вот почему я отправляю только одного звукорежиссера, одного оператора, 1098 00:45:38,474 --> 00:45:40,738 и я буду оттуда транслировать со спутника и вести прямую трансляцию 1099 00:45:40,868 --> 00:45:43,697 отсюда, из студии. 1100 00:45:43,828 --> 00:45:45,786 Эй? Эй? Куда ты идёшь? 1101 00:45:45,917 --> 00:45:47,005 Нам нужен еще один жесткий диск. 1102 00:45:47,135 --> 00:45:48,136 У тебя есть ключ? 1103 00:45:48,267 --> 00:45:49,485 Потому что мне нужно попасть на склад, и... 1104 00:45:49,616 --> 00:45:50,748 Нет, нет, нет, я уже проверил. 1105 00:45:50,878 --> 00:45:53,011 Там нет ни одного. Просто иди и купи другой. 1106 00:45:53,141 --> 00:45:54,752 Это не мои деньги. 1107 00:45:55,709 --> 00:45:57,363 Мне очень жаль, Смотритель. 1108 00:45:57,493 --> 00:45:58,886 Послушай, я думаю, мы оба можем согласиться. 1109 00:45:59,017 --> 00:46:01,062 что судья Холстед заслуживает того, чтобы быть услышанным. 1110 00:46:01,193 --> 00:46:03,891 Это... это все, что я ищу. 1111 00:46:04,022 --> 00:46:06,372 Верно. 1112 00:46:06,502 --> 00:46:07,939 Нет, сэр, вы не будете разочарованы. 1113 00:46:08,069 --> 00:46:10,463 Я вам это обещаю. 1114 00:46:10,593 --> 00:46:12,726 Что ж, спасибо, сэр, я это ценю. 1115 00:46:12,857 --> 00:46:13,553 [ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ] 1116 00:46:13,683 --> 00:46:15,511 У нас есть Холстед! 1117 00:46:15,642 --> 00:46:17,122 ХОЛЛИ: О, давай посмотрим, мой друг пропал. 1118 00:46:17,252 --> 00:46:18,601 Моя юридическая фирма в руинах. 1119 00:46:18,732 --> 00:46:20,865 и какой-то псих преследует меня, куда бы я ни пошел. 1120 00:46:20,995 --> 00:46:22,780 Я все понял? 1121 00:46:22,910 --> 00:46:24,172 Возможно, вам нужно что-то покрепче. 1122 00:46:24,303 --> 00:46:26,305 - Как насчет бутылки вина? - Нет, нет, нет, нет. 1123 00:46:26,435 --> 00:46:28,133 Если я начну сейчас, я никогда не остановлюсь. 1124 00:46:28,263 --> 00:46:29,482 Мне нужно прочистить голову, 1125 00:46:29,612 --> 00:46:31,745 выясните, что, черт возьми, я упускаю. 1126 00:46:31,876 --> 00:46:33,529 Ну, судья Холстед, он был в тюрьме 1127 00:46:33,660 --> 00:46:35,401 на протяжении десятилетий, верно? 1128 00:46:35,531 --> 00:46:36,750 Я имею в виду, кто остался от его семьи? 1129 00:46:36,881 --> 00:46:37,751 даже прийти за тобой. 1130 00:46:37,882 --> 00:46:39,057 ДЖЕЙМС: Привет, ребята. 1131 00:46:39,187 --> 00:46:41,059 - Что вы здесь делаете? - Привет, пап. 1132 00:46:41,189 --> 00:46:44,323 Ох, эти идиоты в винном магазине. 1133 00:46:44,453 --> 00:46:46,281 Ого, у них была одна, может быть, две камеры. 1134 00:46:46,412 --> 00:46:48,457 Добро пожаловать обратно в Real Crime. 1135 00:46:48,588 --> 00:46:51,417 Сегодня вечером продолжение эпизода 1136 00:46:51,547 --> 00:46:54,159 о двойном убийстве, предположительно совершенном мужчиной 1137 00:46:54,289 --> 00:46:57,553 известный своей приверженностью закону, судья Холстед. 1138 00:46:57,684 --> 00:47:01,470 Сначала я проиграю вам никогда ранее не слышанную запись. 1139 00:47:01,601 --> 00:47:03,559 от Карлы Фуэнтес. 1140 00:47:03,690 --> 00:47:07,912 Помощник юриста бывшего окружного прокурора Холли Пауэлл. 1141 00:47:08,042 --> 00:47:10,784 Сейчас Карла скрывается, опасаясь за свою жизнь. 1142 00:47:10,915 --> 00:47:12,220 от отца Холли, 1143 00:47:12,351 --> 00:47:14,962 бывший начальник полиции Джеймс Пауэлл, 1144 00:47:15,093 --> 00:47:19,227 чей протеже был найден мертвым возле дома Холли в тот день... 1145 00:47:19,358 --> 00:47:20,663 Откуда он вообще все это знает? 1146 00:47:20,794 --> 00:47:22,491 Пресс-релиза не было. 1147 00:47:22,622 --> 00:47:23,884 ДЭЙЛ: Давайте воспроизведем запись. 1148 00:47:24,015 --> 00:47:27,670 неистового, искреннего послания Карлы . 1149 00:47:27,801 --> 00:47:30,108 КАРЛА НА ЗАПИСИ: Холли не та, за кого себя выдает 1150 00:47:30,238 --> 00:47:32,414 и фальсифицировал доказательства в течение многих лет 1151 00:47:32,545 --> 00:47:35,069 начиная с печально известного процесса Холстеда. 1152 00:47:35,200 --> 00:47:36,375 У меня также есть доказательства того, что 1153 00:47:36,505 --> 00:47:38,943 она шантажировала детектива Барнса, 1154 00:47:39,073 --> 00:47:41,815 вместе со своим отцом Джеймсом Пауэллом. 1155 00:47:41,946 --> 00:47:44,426 Если что-нибудь случится с детективом Барнсом 1156 00:47:44,557 --> 00:47:46,646 вина лежит исключительно на ногах 1157 00:47:46,776 --> 00:47:47,690 Холли и Джеймса Пауэлла. 1158 00:47:47,821 --> 00:47:48,996 Это нереально. 1159 00:47:49,127 --> 00:47:52,478 Теперь трансляция идет в Северной государственной тюрьме. 1160 00:47:52,608 --> 00:47:54,045 Человек, очень хорошо известный по этому шоу. 1161 00:47:54,175 --> 00:47:56,264 и этому сообществу. 1162 00:47:56,395 --> 00:47:58,223 Добро пожаловать на шоу, судья Холстед. 1163 00:47:58,353 --> 00:48:00,312 Слово вам. 1164 00:48:00,442 --> 00:48:02,009 Рад быть здесь. 1165 00:48:02,140 --> 00:48:07,188 Ну, не совсем здесь, но я рад быть здесь с вами. 1166 00:48:07,319 --> 00:48:08,668 чтобы прояснить ситуацию. 1167 00:48:08,798 --> 00:48:10,844 Итак, какой же это будет рекорд, судья? 1168 00:48:10,975 --> 00:48:15,153 Холли Пауэлл, сфабриковала против меня улики 1169 00:48:15,283 --> 00:48:18,373 чтобы не только вытащить меня со скамейки запасных. 1170 00:48:18,504 --> 00:48:20,854 Но отправить меня в тюрьму на всю жизнь за преступление, 1171 00:48:20,985 --> 00:48:23,117 она знает, я ничего не обещал. 1172 00:48:23,248 --> 00:48:25,206 У вас есть доказательства , что она это сделала? 1173 00:48:25,337 --> 00:48:27,208 СУДЬЯ ХАЛСТЕД: Что ж, скоро я это сделаю. 1174 00:48:27,339 --> 00:48:28,862 Но знайте это, 1175 00:48:28,993 --> 00:48:31,865 моя бывшая жена никогда не подавала заявление в полицию 1176 00:48:31,996 --> 00:48:34,389 и не добивался вынесения в отношении меня запретительного судебного приказа . 1177 00:48:34,520 --> 00:48:36,565 Эти документы были удобно подброшены 1178 00:48:36,696 --> 00:48:38,567 шеф Джеймс Пауэлл. 1179 00:48:38,698 --> 00:48:41,353 Ее подруга и помощник юриста Карла Фуэнтес, похоже, согласна 1180 00:48:41,483 --> 00:48:42,702 с тобой. 1181 00:48:42,832 --> 00:48:44,922 СУДЬЯ ХАЛСТЕД: Что ж, меня это не удивляет. 1182 00:48:45,052 --> 00:48:46,445 Холли Пауэлл и ее отец подделали доказательства 1183 00:48:46,575 --> 00:48:48,882 во многих случаях. 1184 00:48:49,013 --> 00:48:51,145 Скорее всего, они инсценировали взлом ее офиса. 1185 00:48:53,234 --> 00:48:54,975 Детектив, который вел это дело, был найден мертвым. 1186 00:48:55,106 --> 00:48:57,282 перед домом Холли. 1187 00:48:57,412 --> 00:49:00,111 Вероятно, он нашел что-то, от чего забыли избавиться. 1188 00:49:00,241 --> 00:49:02,113 Поэтому они вместо этого избавились от него. 1189 00:49:02,243 --> 00:49:03,723 Это все чушь. 1190 00:49:03,853 --> 00:49:07,248 ДЭЙЛ: Вы выдвинули несколько взрывоопасных обвинений, судья. 1191 00:49:07,379 --> 00:49:08,554 Зачем Холли хотела тебя подставить? 1192 00:49:08,684 --> 00:49:09,816 в первую очередь? 1193 00:49:09,947 --> 00:49:11,687 СУДЬЯ ХАЛСТЕД: Вам придется спросить ее. 1194 00:49:11,818 --> 00:49:13,602 Она знает, что я хороший человек. 1195 00:49:13,733 --> 00:49:16,518 Я всегда заботился о своей жене и ребенке. 1196 00:49:16,649 --> 00:49:18,868 Это она увела меня от них. 1197 00:49:18,999 --> 00:49:21,045 А не наоборот. 1198 00:49:21,175 --> 00:49:23,569 ДЭЙЛ: Какую выгоду она от этого получит ? 1199 00:49:23,699 --> 00:49:25,353 Спросите ее отца. 1200 00:49:25,484 --> 00:49:27,573 Он тоже никогда меня не любил. 1201 00:49:27,703 --> 00:49:29,140 Я прекратил дело против кого-то 1202 00:49:29,270 --> 00:49:31,577 он хотел, чтобы его заперли навсегда. 1203 00:49:31,707 --> 00:49:32,665 Кто бы это мог быть? 1204 00:49:32,795 --> 00:49:35,494 Ну, вам придется спросить его самого. 1205 00:49:38,410 --> 00:49:41,630 в мою маленькую камеру. 1206 00:49:41,761 --> 00:49:46,157 Наслаждайтесь свободным миром и передайте наилучшие пожелания Холли. 1207 00:49:46,287 --> 00:49:48,550 Это мусор! Выключите его! 1208 00:49:48,681 --> 00:49:51,684 ДЭЙЛ: Что ж, этим делом мы определенно открыли ящик Пандоры. 1209 00:49:51,814 --> 00:49:54,121 Но за все эти годы я освещал реальные преступления. 1210 00:49:54,252 --> 00:49:57,995 Меня больше ничто не удивляет. 1211 00:49:58,125 --> 00:50:01,259 Увидимся завтра в программе «Настоящие преступления с Дейлом». 1212 00:50:01,389 --> 00:50:02,216 [НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ] 1213 00:50:02,347 --> 00:50:04,044 Вы же не верите в эту чушь. 1214 00:50:04,175 --> 00:50:05,480 Ты? 1215 00:50:05,611 --> 00:50:07,308 Ты знаешь меня и моего отца всю мою жизнь. 1216 00:50:07,439 --> 00:50:09,136 Как вы думаете, если бы в этом была хоть доля правды, 1217 00:50:09,267 --> 00:50:11,530 это останется незамеченным так долго? 1218 00:50:11,660 --> 00:50:14,272 [НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ] 1219 00:50:14,402 --> 00:50:15,751 Невероятный. 1220 00:50:15,882 --> 00:50:17,492 Давай, папа, пойдем. 1221 00:50:17,623 --> 00:50:20,147 Я докажу нашу невиновность. Вот увидишь. 1222 00:50:20,278 --> 00:50:21,627 -Дорогая! -ХОЛЛИ: Что он имел в виду? 1223 00:50:21,757 --> 00:50:22,932 ДЖЕЙМС: Дорогая! 1224 00:50:23,063 --> 00:50:24,325 У него есть ребенок, конечно, не от жены. 1225 00:50:24,456 --> 00:50:27,111 Послушайте, все, что они говорят, неправда. 1226 00:50:27,241 --> 00:50:29,156 И почему он говорил о том, чтобы отпустить кого-то? 1227 00:50:29,287 --> 00:50:30,636 которые вы хотите убрать? 1228 00:50:30,766 --> 00:50:32,290 Он отпустил десятки людей, вынеся им легкие приговоры, 1229 00:50:32,420 --> 00:50:33,117 Ты это знаешь. 1230 00:50:33,247 --> 00:50:34,161 ХОЛЛИ: Папа, подумай. 1231 00:50:34,292 --> 00:50:35,641 Был ли кто-то конкретный? 1232 00:50:35,771 --> 00:50:39,210 Э-э, прошло много времени, так много лет. 1233 00:50:39,340 --> 00:50:42,300 Я... я не знаю, может быть... может быть... может быть, та женщина. 1234 00:50:42,430 --> 00:50:43,779 Какая женщина? 1235 00:50:43,910 --> 00:50:44,998 ДЖЕЙМС: Это было несколько десятилетий назад. 1236 00:50:45,129 --> 00:50:46,347 Папа, пожалуйста. 1237 00:50:46,478 --> 00:50:47,914 -Жизнь Карлы под угрозой. -ДЖЕЙМС: Ладно, ладно. 1238 00:50:48,045 --> 00:50:49,959 Она была проституткой, которая убила Джона. 1239 00:50:50,090 --> 00:50:52,092 Открыть и закрыть дело. Я помню, у нее был сын. 1240 00:50:52,223 --> 00:50:54,312 Я не... Я не уверен, сколько мне лет. 1241 00:50:54,442 --> 00:50:56,270 Э-э, но почему-то Холстед боролся 1242 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 со всеми имеющимися в его распоряжении законными инструментами 1243 00:50:58,794 --> 00:51:00,057 вынести решение в ее пользу. 1244 00:51:00,187 --> 00:51:02,189 Наконец, в явном акте отчаяния, 1245 00:51:02,320 --> 00:51:03,364 он выбросил это дело. 1246 00:51:03,495 --> 00:51:05,758 Когда он сказал, что у него есть ребенок, он имел в виду ее ребенка. 1247 00:51:05,888 --> 00:51:07,586 А что, если бы он был отцом? 1248 00:51:07,716 --> 00:51:08,935 Знаешь, я знаю, что он был женат, 1249 00:51:09,066 --> 00:51:10,328 но, возможно, у него был внебрачный сын. 1250 00:51:10,458 --> 00:51:12,982 О, бинго. 1251 00:51:13,113 --> 00:51:14,114 Мы узнаем ее имя. 1252 00:51:14,245 --> 00:51:15,376 Я... ну, первое, что я сделаю, 1253 00:51:15,507 --> 00:51:17,509 Завтра я пойду на станцию . 1254 00:51:17,639 --> 00:51:19,293 Пусть там будет сержант, он разберется. 1255 00:51:19,424 --> 00:51:21,339 Кем, черт возьми, оказался его сын? 1256 00:51:21,469 --> 00:51:22,688 Мы узнаем. 1257 00:51:22,818 --> 00:51:25,212 А пока вам пора идти домой. 1258 00:51:25,343 --> 00:51:26,735 - Позвони мне, если... - Позвонить тебе? 1259 00:51:26,866 --> 00:51:27,997 - Да, позвоните мне, если понадобится. - Вы отправляете офицера... 1260 00:51:28,128 --> 00:51:30,435 [НАКЛОНЯЮЩАЯСЯ РЕЧЬ] 1261 00:51:30,565 --> 00:51:31,958 Я люблю тебя. Я знаю, я люблю тебя. 1262 00:51:32,089 --> 00:51:33,829 Я тоже тебя люблю. Да благословит тебя Бог. 1263 00:51:33,960 --> 00:51:42,838 [?????????] 1264 00:51:44,753 --> 00:51:45,972 [ДВИГАТЕЛЬ АВТОМОБИЛЯ НАБИРАЕТ ОБОРОТЫ] 1265 00:51:46,103 --> 00:51:48,322 ХОЛЛИ: Кто ты, черт возьми, такой, Тео? 1266 00:51:54,328 --> 00:51:57,114 [НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ] 1267 00:52:00,900 --> 00:52:03,642 Дейл Джонс, ты здесь? 1268 00:52:03,772 --> 00:52:06,079 ДЭЙЛ: Мистер Пауэлл! 1269 00:52:06,210 --> 00:52:07,863 Я не думаю, что у нас была назначена встреча. 1270 00:52:07,994 --> 00:52:09,604 Я как раз уходил. 1271 00:52:09,735 --> 00:52:11,389 О, ну, я вам скажу... 1272 00:52:11,519 --> 00:52:15,132 Дай угадаю, ты здесь, чтобы сказать мне, что мое шоу 1273 00:52:15,262 --> 00:52:17,569 это не что иное, как журналистская выгребная яма. 1274 00:52:17,699 --> 00:52:21,268 Информация, которую я распространяю по всему городу, — это просто мусор. 1275 00:52:21,399 --> 00:52:22,835 Хорошо, мне нравится. 1276 00:52:22,965 --> 00:52:24,967 Вам, наверное, интересно, какова моя конечная цель, верно? 1277 00:52:25,098 --> 00:52:27,231 Это просто рейтинги? Возможно, это что-то более глубокое. 1278 00:52:27,361 --> 00:52:29,450 Возможно, я связан с Холстедом. 1279 00:52:29,581 --> 00:52:30,886 Хм? 1280 00:52:31,017 --> 00:52:34,803 Ну, очень хорошо. Ты очень умный молодой человек. 1281 00:52:34,934 --> 00:52:37,197 Что ж, позвольте мне рассказать вам одну. 1282 00:52:37,328 --> 00:52:39,547 Сегодня утром я был в винном магазине . 1283 00:52:39,678 --> 00:52:42,507 И я посмотрел видеокассету 1284 00:52:42,637 --> 00:52:45,597 мужчины, покупающего бутылку виски. 1285 00:52:45,727 --> 00:52:48,817 О, я не знал, что покупать спиртное незаконно. 1286 00:52:48,948 --> 00:52:52,647 Ну, если это связано с убийством. 1287 00:52:53,779 --> 00:52:56,390 Кто вы на самом деле, мистер Джонс? 1288 00:52:56,521 --> 00:52:57,652 Что я вам скажу? 1289 00:52:57,783 --> 00:52:59,785 Давайте проясним ситуацию. Позвольте мне показать вам мои доказательства. 1290 00:52:59,915 --> 00:53:00,916 Доказательство? 1291 00:53:01,047 --> 00:53:03,136 Холстед виновен , и вы это знаете. 1292 00:53:03,267 --> 00:53:06,357 Ну, если ты в это веришь, то ты глупее, чем кажешься. 1293 00:53:07,271 --> 00:53:08,881 -Иди за мной. -О, правда? 1294 00:53:09,011 --> 00:53:10,317 Хм. 1295 00:53:11,231 --> 00:53:13,015 Вы ничего не сможете мне показать, чтобы изменить мое мнение. 1296 00:53:13,146 --> 00:53:15,061 Холстед всегда был змеей. 1297 00:53:15,192 --> 00:53:17,150 Ну, некоторым людям нравятся змеи. 1298 00:53:17,281 --> 00:53:19,587 -[СМЕЩАЕТСЯ] -Ты один из них? 1299 00:53:19,718 --> 00:53:20,980 Ну давай же. 1300 00:53:21,110 --> 00:53:22,024 Послушайте, я покажу вам некоторые доказательства. 1301 00:53:22,155 --> 00:53:23,243 Ладно, хватит болтать. 1302 00:53:23,374 --> 00:53:25,419 А затем покажите мне, что у вас есть в качестве доказательств. 1303 00:53:25,550 --> 00:53:26,551 - Где это? - Здесь, внутри. 1304 00:53:26,681 --> 00:53:27,465 Мы его загрузим. 1305 00:53:27,595 --> 00:53:28,466 Что у тебя? 1306 00:53:28,596 --> 00:53:29,336 Хорошо, у вас здесь есть свет? 1307 00:53:29,467 --> 00:53:31,164 - Это все... да. - Дай им щелчок. 1308 00:53:33,079 --> 00:53:34,080 -Карла. -Джеймс! 1309 00:53:34,211 --> 00:53:34,950 -ДЖЕЙМС: О Боже. -КАРЛА: Позади тебя. 1310 00:53:35,081 --> 00:53:36,343 [Удар электрошокером] 1311 00:53:37,431 --> 00:53:40,086 [ХРЮКАНИЕ] 1312 00:53:40,217 --> 00:53:42,871 [ЗАРЯД] 1313 00:53:45,439 --> 00:53:48,094 Ты только что подписал смертный приговор своему парню. 1314 00:53:53,534 --> 00:53:56,363 [НЕРАЗБОРЧИВЫЙ ТЕКСТ] 1315 00:53:56,494 --> 00:54:05,372 [?????????] 1316 00:54:08,419 --> 00:54:10,290 ??? Получится хорошая, хорошая песня??? 1317 00:54:10,421 --> 00:54:13,902 ??? Хорошая песня, хорошая песня, хорошая песня??? 1318 00:54:14,033 --> 00:54:15,034 ??? Желаю вам хорошего, хорошего??? 1319 00:54:27,133 --> 00:54:36,011 [?????????] 1320 00:54:37,839 --> 00:54:40,625 [СОБАЧИЙ ЛАЙ В ДАЛЕКЕ] 1321 00:54:41,669 --> 00:54:44,542 [Тяжело дыша] 1322 00:54:52,201 --> 00:54:56,031 У тебя все получится, ты можешь о себе позаботиться. 1323 00:54:56,162 --> 00:54:58,512 -[ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН] -[ВЗДОХ] 1324 00:54:58,643 --> 00:54:59,992 Бог. 1325 00:55:03,691 --> 00:55:05,650 Ты змея. 1326 00:55:05,780 --> 00:55:08,261 Ты хоть представляешь, что твоя ложь с нами сделала? 1327 00:55:08,392 --> 00:55:09,958 Холли. 1328 00:55:10,089 --> 00:55:11,743 Здесь за ниточки дергают мои продюсеры . 1329 00:55:11,873 --> 00:55:13,092 Это не я. 1330 00:55:13,222 --> 00:55:14,702 ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: О, у тебя нет хребта, Дейл? 1331 00:55:14,833 --> 00:55:16,051 Ты просто лаешь, когда они говорят «лаять»? 1332 00:55:16,182 --> 00:55:17,879 Перевернитесь, когда вам скажут перевернуться. 1333 00:55:18,010 --> 00:55:18,837 И притвориться мертвым. 1334 00:55:18,967 --> 00:55:20,229 Я не виню тебя за то, что ты меня ненавидишь. 1335 00:55:20,360 --> 00:55:22,057 Но я думаю, вам нужно кое-что знать. 1336 00:55:22,188 --> 00:55:23,885 ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: Нет, единственное, что мне нужно от тебя, Дейл, 1337 00:55:24,016 --> 00:55:26,714 извинения и исправление в прямом эфире. 1338 00:55:26,845 --> 00:55:27,976 Ты меня слышишь? 1339 00:55:28,107 --> 00:55:29,238 ДЭЙЛ ПО ТЕЛЕФОНУ: Возвращайтесь на шоу завтра. 1340 00:55:29,369 --> 00:55:32,154 И... и донесите свою позицию до всего мира. 1341 00:55:32,285 --> 00:55:34,592 Вернетесь завтра на свое шоу? 1342 00:55:34,722 --> 00:55:36,115 Хорошо. 1343 00:55:36,245 --> 00:55:37,682 Хорошо, но я не собираюсь снова подставляться. 1344 00:55:37,812 --> 00:55:39,118 Ты меня слышишь? 1345 00:55:39,248 --> 00:55:42,251 Если я приду на ваше шоу, это будет на моих условиях. 1346 00:55:42,382 --> 00:55:44,036 ДЭЙЛ ПО ТЕЛЕФОНУ: Хорошо, мы будем рады поработать с вами. 1347 00:55:44,166 --> 00:55:46,734 Но послушай, Холли, я провел расследование. 1348 00:55:46,865 --> 00:55:47,953 это дело уже очень давно 1349 00:55:48,083 --> 00:55:51,522 и я думаю, я знаю, кто за этим стоит. 1350 00:55:51,652 --> 00:55:52,914 О чем ты говоришь? 1351 00:55:53,045 --> 00:55:54,873 Есть человек, которого нет. 1352 00:55:55,003 --> 00:55:55,830 кем они себя называют. 1353 00:55:55,961 --> 00:55:57,136 Ладно? Они классные, 1354 00:55:57,266 --> 00:55:58,224 они очаровательны, они богаты. 1355 00:55:58,355 --> 00:56:00,705 Они на вершине своей игры. 1356 00:56:00,835 --> 00:56:03,011 Но они также лгут вам. 1357 00:56:03,142 --> 00:56:04,926 ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: Ты единственный, кто лжёт. 1358 00:56:05,057 --> 00:56:06,885 Я тот, кто пытается тебе помочь. 1359 00:56:07,015 --> 00:56:08,756 ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: Зачем ты это сделал? 1360 00:56:08,887 --> 00:56:11,716 Потому что я не монстр, Холли. 1361 00:56:11,846 --> 00:56:14,980 Ладно, неважно, что вы с отцом сделали. 1362 00:56:15,110 --> 00:56:18,897 Я не могу стоять и просто смотреть, как тебе причиняют вред. 1363 00:56:19,027 --> 00:56:21,465 ХОЛЛИ ПО ТЕЛЕФОНУ: О чем, черт возьми, ты говоришь , Дейл? 1364 00:56:23,118 --> 00:56:25,382 У меня есть основания полагать, что жизнь вашего отца в опасности. 1365 00:56:25,512 --> 00:56:26,731 На самом деле, я знаю, что это так. 1366 00:56:26,861 --> 00:56:28,515 Ха! 1367 00:56:28,646 --> 00:56:30,430 А теперь знаете? 1368 00:56:30,561 --> 00:56:33,781 Ну, на самом деле я только что был со своим отцом. 1369 00:56:33,912 --> 00:56:38,699 Мы смотрели эту пародию, которую ты называешь телешоу, Дейл. 1370 00:56:38,830 --> 00:56:41,702 ДЭЙЛ ПО ТЕЛЕФОНУ: С ним еще кто-нибудь есть или вы только двое? 1371 00:56:43,356 --> 00:56:45,880 В соответствии с. 1372 00:56:46,011 --> 00:56:49,362 О, о, ты говоришь мне , что думаешь, 1373 00:56:49,493 --> 00:56:52,887 что Тео — сын судьи Холстеда. 1374 00:56:53,018 --> 00:56:56,891 Я просто хочу сказать, что он не тот, за кого себя выдает. 1375 00:56:57,457 --> 00:56:58,850 И если вы спросите его об этом, 1376 00:56:58,980 --> 00:57:01,330 он будет это отрицать , и вам нужно быть начеку. 1377 00:57:01,461 --> 00:57:03,637 Нет, тебе нужно быть осторожнее , Дейл. 1378 00:57:03,768 --> 00:57:05,247 Потому что я скажу тебе вот что: 1379 00:57:05,378 --> 00:57:08,686 Я собираюсь использовать все законные средства, которые у меня есть. 1380 00:57:08,816 --> 00:57:12,777 чтобы доказать, что вы полный мошенник. 1381 00:57:12,907 --> 00:57:14,431 ДЭЙЛ ПО ТЕЛЕФОНУ: Ну, продолжайте. 1382 00:57:14,561 --> 00:57:16,781 Но сейчас, если у вас есть возможность разыскать отца, 1383 00:57:16,911 --> 00:57:19,261 Предлагаю вам воспользоваться этим. 1384 00:57:21,133 --> 00:57:22,482 [ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ] 1385 00:57:22,613 --> 00:57:31,448 [?????????] 1386 00:57:33,362 --> 00:57:35,103 ДЖЕЙМС НА ГОЛОСОВОЙ ПОЧТЕ: Здравствуйте, это Джеймс Пауэлл. 1387 00:57:35,234 --> 00:57:36,191 Оставить сообщение. 1388 00:57:36,322 --> 00:57:37,584 [ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ] 1389 00:57:37,715 --> 00:57:40,500 Эй, пап, можешь позвонить мне, когда получишь это? Спасибо. 1390 00:57:40,631 --> 00:57:41,893 [ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ] 1391 00:57:42,023 --> 00:57:50,858 [?????????] 1392 00:57:56,342 --> 00:57:58,692 Ты лживый ублюдок! 1393 00:58:03,915 --> 00:58:06,483 Томас, о Боже. 1394 00:58:12,619 --> 00:58:15,796 Что за? Опять нет. 1395 00:58:23,587 --> 00:58:25,893 Я видел, как ты шел туда. 1396 00:58:26,024 --> 00:58:28,200 Я не знаю, где Карла, понимаешь? 1397 00:58:29,897 --> 00:58:33,031 А теперь покиньте мою собственность , и я не буду выдвигать обвинения. 1398 00:58:34,119 --> 00:58:36,425 Я тебя снимаю, ты знаешь. 1399 00:58:38,297 --> 00:58:40,081 Я видел, как ты сюда вошёл. 1400 00:58:40,212 --> 00:58:41,996 Так что выходите сейчас или сталкивайтесь с последствиями. 1401 00:58:42,127 --> 00:58:43,955 [Удар электрошокером] 1402 00:58:44,085 --> 00:58:45,043 [ХРЮКАНИЕ] 1403 00:58:45,173 --> 00:58:47,959 Я здесь не из-за Карлы, Томас. 1404 00:58:48,089 --> 00:58:56,968 [?????????] 1405 00:59:09,415 --> 00:59:10,851 ??? Действительно хорошее время 1406 00:59:10,982 --> 00:59:11,635 Хорошо. 1407 00:59:11,765 --> 00:59:14,028 ??? Хорошее, хорошее время 1408 00:59:16,770 --> 00:59:18,337 Эм-м-м. 1409 00:59:18,467 --> 00:59:20,121 [НЕРАЗБОРЧИВЫЙ ТЕКСТ] 1410 00:59:20,252 --> 00:59:21,558 Привет. 1411 00:59:21,688 --> 00:59:22,907 Ой, вы шутите, да? 1412 00:59:23,037 --> 00:59:24,996 Выключите его прямо сейчас. 1413 00:59:25,126 --> 00:59:26,693 - Сейчас! Хорошо. - Успокойся. 1414 00:59:26,824 --> 00:59:28,782 Здесь это не проблема. 1415 00:59:28,913 --> 00:59:30,915 Он выключен. 1416 00:59:31,045 --> 00:59:33,657 Слушай, положи нож, ладно? 1417 00:59:33,787 --> 00:59:35,920 Где мой отец? 1418 00:59:36,050 --> 00:59:37,922 И не лги мне, Тео. 1419 00:59:38,052 --> 00:59:39,924 Или как там вас зовут. 1420 00:59:40,054 --> 00:59:41,795 Джеймс ушёл одновременно с тобой. 1421 00:59:41,926 --> 00:59:43,928 Ах, да? 1422 00:59:45,146 --> 00:59:46,670 [ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ] 1423 00:59:46,800 --> 00:59:48,933 [ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН] 1424 00:59:49,063 --> 00:59:51,239 Ой. 1425 00:59:51,370 --> 00:59:53,415 Тогда какого черта его телефон здесь делает? 1426 00:59:53,546 --> 00:59:54,678 Хм? 1427 00:59:54,808 --> 00:59:56,636 Все кончено, Тео. 1428 00:59:56,767 --> 00:59:58,072 Почему я вообще тебя так называю? 1429 00:59:58,203 --> 00:59:59,508 Как тебя зовут? 1430 00:59:59,639 --> 01:00:01,162 Давайте начнем с этого, а потом вы отведете меня к моему отцу. 1431 01:00:01,293 --> 01:00:02,990 Тео — это единственное имя, которое у меня есть. 1432 01:00:03,121 --> 01:00:05,558 Я не знаю, как телефон твоего отца оказался в моей лодке. 1433 01:00:05,689 --> 01:00:06,603 Он здесь даже ни разу не был. 1434 01:00:06,733 --> 01:00:09,562 Ты думаешь, я глупый? 1435 01:00:10,128 --> 01:00:12,739 Кто ты? 1436 01:00:12,870 --> 01:00:14,523 Вы сын Холстеда? 1437 01:00:14,654 --> 01:00:15,873 ТЕО: Я могу не знать, кто мой отец, 1438 01:00:16,003 --> 01:00:17,222 но я точно знаю, кем он не является. 1439 01:00:17,352 --> 01:00:18,876 Где Карла? 1440 01:00:19,006 --> 01:00:20,921 Что ты сделал с моим другом? 1441 01:00:21,052 --> 01:00:22,488 Где Карла? 1442 01:00:22,619 --> 01:00:23,794 ТЕО: Я ничего с ней не делал. 1443 01:00:23,924 --> 01:00:26,535 Успокойся. Хорошо? 1444 01:00:26,666 --> 01:00:27,624 Положите его. 1445 01:00:27,754 --> 01:00:29,016 Так ты тоже можешь меня убить? 1446 01:00:29,147 --> 01:00:30,496 Как вы сделали с детективом Барнсом? 1447 01:00:30,627 --> 01:00:33,455 Теперь вы говорите чушь. 1448 01:00:33,586 --> 01:00:36,807 Слушай, просто дай мне нож. 1449 01:00:36,937 --> 01:00:38,547 ХОЛЛИ: Тебе бы это понравилось, не правда ли? 1450 01:00:38,678 --> 01:00:41,768 Беззащитная женщина, на которую легко напасть. 1451 01:00:41,899 --> 01:00:44,336 Тот, кто сказал вам, что я плохой парень, ошибается. 1452 01:00:44,466 --> 01:00:47,078 Так говорят все плохие парни! 1453 01:00:47,208 --> 01:00:48,514 Переместите его. 1454 01:00:48,645 --> 01:00:50,777 - Сюда. - Ладно, просто... просто. 1455 01:00:50,908 --> 01:00:53,345 -Поехали! -Легко. 1456 01:00:53,475 --> 01:00:54,868 Ладно, ладно, просто... просто ... просто... просто... 1457 01:00:54,999 --> 01:00:56,174 Ты скажи мне, где мой отец, 1458 01:00:56,304 --> 01:00:58,263 где Карла и где они должны быть живы. 1459 01:00:58,393 --> 01:01:00,221 Послушай, кто-то пытается настроить тебя против меня, Холли. 1460 01:01:00,352 --> 01:01:00,918 Замолчи! 1461 01:01:01,048 --> 01:01:03,964 Продолжайте идти. 1462 01:01:04,095 --> 01:01:05,444 Опусти нож, мы можем вызвать полицию. 1463 01:01:05,574 --> 01:01:06,837 Откройте дверь. 1464 01:01:06,967 --> 01:01:08,099 Я сделаю все возможное, чтобы помочь тебе, клянусь. 1465 01:01:08,229 --> 01:01:09,274 Единственный способ выбраться отсюда — 1466 01:01:09,404 --> 01:01:10,405 если ты отведешь меня к моему отцу. 1467 01:01:10,536 --> 01:01:11,624 Сейчас! 1468 01:01:11,755 --> 01:01:13,060 Холли, я не знаю, где Джеймс, понятно? 1469 01:01:13,191 --> 01:01:13,887 Да, это так. 1470 01:01:14,018 --> 01:01:14,932 -Просто дай мне нож. -Нет. 1471 01:01:15,062 --> 01:01:16,281 -Я просто... просто... -Нет, Тео. 1472 01:01:16,411 --> 01:01:17,499 - Перестань. - Дай мне это. 1473 01:01:17,630 --> 01:01:20,502 [ТЕО КРИЧИТ] 1474 01:01:23,070 --> 01:01:25,464 Зачем ты это сделал? 1475 01:01:25,594 --> 01:01:27,814 - Я не знаю, где Джеймс. - Хорошо. 1476 01:01:27,945 --> 01:01:29,163 [Тяжело дыша] 1477 01:01:29,294 --> 01:01:31,165 Послушай меня. Посмотри-- посмотри на меня. 1478 01:01:31,296 --> 01:01:32,819 Если вы скажете мне, где они, 1479 01:01:32,950 --> 01:01:35,126 Я отвезу тебя в больницу прямо сейчас. 1480 01:01:35,256 --> 01:01:38,085 Можешь смотреть, как я умираю, мне все равно. 1481 01:01:38,216 --> 01:01:39,391 Я не тот человек, которого вы ищете. 1482 01:01:39,521 --> 01:01:40,653 Клянусь Богом. 1483 01:01:40,784 --> 01:01:42,437 Я просто рассказываю вам, что обнаружил Дейл Джонс. 1484 01:01:42,568 --> 01:01:45,005 о вас во время расследования дела Холстеда. 1485 01:01:45,136 --> 01:01:46,833 Вы ему верите? 1486 01:01:46,964 --> 01:01:48,052 Из-за меня? 1487 01:01:48,182 --> 01:01:50,054 Я имею в виду, просто подумай об этом, Дейл Джонс? 1488 01:01:50,184 --> 01:01:52,317 Ах! 1489 01:01:52,447 --> 01:01:54,319 О, о нет, о нет, нет, нет, о Боже. 1490 01:01:54,449 --> 01:01:55,668 Боже мой. Боже мой. 1491 01:01:55,799 --> 01:01:56,756 Хорошо, слушай. 1492 01:01:56,887 --> 01:01:58,932 О, я отвезу тебя в больницу. 1493 01:01:59,063 --> 01:02:00,281 -Будь осторожен. -Мне очень жаль. Мне очень жаль. 1494 01:02:00,412 --> 01:02:02,196 Ладно, я тебе это компенсирую. Ладно? 1495 01:02:02,327 --> 01:02:03,284 ТЕО: Легко. 1496 01:02:03,415 --> 01:02:04,372 Знаешь, ты появился из ниоткуда. 1497 01:02:04,503 --> 01:02:05,591 [ТЕО СТОНЕТ] 1498 01:02:05,722 --> 01:02:07,114 И ты была милой, но загадочной, так что... 1499 01:02:07,245 --> 01:02:09,290 Холли, послушай, я не пытаюсь разрушить твою жизнь. 1500 01:02:09,421 --> 01:02:10,552 Я не собираюсь сообщать об этом в полицию. 1501 01:02:10,683 --> 01:02:12,424 Я знаю, что это был несчастный случай. Ты мне очень нравишься. 1502 01:02:12,554 --> 01:02:13,512 - Ты делаешь? - Да. 1503 01:02:13,642 --> 01:02:14,731 Ну, знаете что? 1504 01:02:14,861 --> 01:02:16,907 Тогда тебе лучше не умирать, потому что... 1505 01:02:17,037 --> 01:02:18,430 потому что ты мне тоже нравишься. 1506 01:02:18,560 --> 01:02:20,693 [СТОН] 1507 01:02:23,870 --> 01:02:29,180 О, Джеймс, Джеймс, пожалуйста, проснись. Пл... 1508 01:02:29,310 --> 01:02:31,182 Джеймс! 1509 01:02:31,312 --> 01:02:40,278 [?????????] 1510 01:02:40,713 --> 01:02:41,932 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН НА ФОНЕ] 1511 01:02:42,062 --> 01:02:44,804 МЕДСЕСТРА: Мэм? Мэм? Теперь вы можете увидеть своего друга. 1512 01:02:47,328 --> 01:02:48,242 Он спит. 1513 01:02:48,373 --> 01:02:50,201 - Спасибо. - Да. 1514 01:02:50,331 --> 01:02:59,210 [?????????] 1515 01:03:09,046 --> 01:03:12,484 Я рад, что ты оказался хорошим парнем, Тео. 1516 01:03:12,614 --> 01:03:15,226 Если вы действительно такой. 1517 01:03:15,356 --> 01:03:24,278 [?????????] 1518 01:03:25,889 --> 01:03:27,151 [НА ФОНЕ ЛАЙ СОБАКИ] 1519 01:03:32,983 --> 01:03:35,768 [ЩЕЛЧКИ, ЗВУКОВЫЕ СИГНАЛЫ] 1520 01:03:40,033 --> 01:03:40,947 Вы не возражаете? 1521 01:03:41,078 --> 01:03:43,080 На самом деле, я против. 1522 01:03:43,210 --> 01:03:46,257 Что ты здесь делаешь? 1523 01:03:46,387 --> 01:03:48,650 Вы случайно не Дейл Джонс? 1524 01:03:48,781 --> 01:03:50,652 ДЭЙЛ: Да. 1525 01:03:51,305 --> 01:03:52,089 Я также друг Холли. 1526 01:03:52,219 --> 01:03:53,612 Я пришел проверить ее. 1527 01:03:53,742 --> 01:03:55,005 после всего, что произошло , вы знаете. 1528 01:03:55,135 --> 01:03:56,876 БЕАТ-КОП: Да, это было безумие. 1529 01:03:57,007 --> 01:03:58,965 Можно сказать, что вы подлили масла в огонь. 1530 01:03:59,096 --> 01:04:01,750 Ну, я имею в виду, 1531 01:04:01,881 --> 01:04:04,536 К сожалению, это ведь... это ведь часть моей работы, верно? 1532 01:04:04,666 --> 01:04:07,060 Моя жена обожает ваше шоу. 1533 01:04:07,191 --> 01:04:08,627 Как думаешь, смогу ли я получить для нее автограф? 1534 01:04:08,757 --> 01:04:09,584 ДЭЙЛ: Да ладно. 1535 01:04:09,715 --> 01:04:11,195 Конечно, у тебя есть ручка? 1536 01:04:11,325 --> 01:04:12,370 Ага. 1537 01:04:12,500 --> 01:04:14,372 [Удар электрошокером] 1538 01:04:15,416 --> 01:04:17,897 [НЕРАЗБОРЧИВАЯ БОЛТОВНЯ НА ФОНЕ] 1539 01:04:18,028 --> 01:04:19,464 Фу. 1540 01:04:19,594 --> 01:04:22,380 Доброе утро. 1541 01:04:22,510 --> 01:04:24,469 Доброе утро. 1542 01:04:24,599 --> 01:04:26,775 ТЕО: Знаешь, ты выглядишь как настоящий ангел... 1543 01:04:26,906 --> 01:04:28,386 Заткнись. Ты в порядке? 1544 01:04:28,516 --> 01:04:29,561 Ты будешь жить? 1545 01:04:29,691 --> 01:04:32,259 На самом деле со мной все будет хорошо . 1546 01:04:32,390 --> 01:04:33,913 Завтра мне придется отсюда выбраться . 1547 01:04:34,044 --> 01:04:36,133 ХОЛЛИ: О, слава богу. Слава богу. Слава богу. 1548 01:04:36,263 --> 01:04:37,656 Как дела? 1549 01:04:37,786 --> 01:04:43,444 Я, э-э, я действительно очень беспокоюсь за своего отца и Карлу. 1550 01:04:43,575 --> 01:04:45,620 И я думаю, что похоже, что либо Дейл 1551 01:04:45,751 --> 01:04:48,232 кто стоит за этим или... или он марионетка 1552 01:04:48,362 --> 01:04:51,104 человека, который есть. 1553 01:04:51,235 --> 01:04:52,976 Я думаю, нам просто следует вызвать полицию. 1554 01:04:53,106 --> 01:04:54,107 Мы не можем. 1555 01:04:54,238 --> 01:04:55,369 Что мы им скажем? У нас нет доказательств. 1556 01:04:55,500 --> 01:04:58,068 Наше слово против его слова. 1557 01:04:58,198 --> 01:05:00,244 - Как мы это изменим? - Я не знаю. 1558 01:05:00,374 --> 01:05:01,810 Но я думаю, что у нас мало времени. 1559 01:05:01,941 --> 01:05:04,335 Я думаю, он бы не рискнул отправить меня 1560 01:05:04,465 --> 01:05:08,339 в этой безумной погоне за тобой, если он не был. 1561 01:05:08,469 --> 01:05:12,038 Предлагаю вам пойти домой, принять душ и отдохнуть. 1562 01:05:12,169 --> 01:05:13,997 Поешьте что-нибудь, потому что я вам гарантирую, 1563 01:05:14,127 --> 01:05:16,521 с вашим блестящим юридическим умом, 1564 01:05:16,651 --> 01:05:18,784 Вы в кратчайшие сроки в этом разберетесь. 1565 01:05:18,915 --> 01:05:20,003 Спасибо. 1566 01:05:20,133 --> 01:05:22,440 Я не заслуживаю твоей помощи после вчерашнего вечера, 1567 01:05:22,570 --> 01:05:24,224 но мой отец и Карла знают. 1568 01:05:24,355 --> 01:05:25,704 О, ты сказал, что загладишь свою вину передо мной. 1569 01:05:25,834 --> 01:05:26,835 и я буду вас заставлять это делать. 1570 01:05:26,966 --> 01:05:29,708 Я буду. 1571 01:05:29,838 --> 01:05:32,015 ТЕО: Позвони мне, если что-то изменится. 1572 01:05:32,145 --> 01:05:34,539 Чувствуешь себя лучше, ладно? 1573 01:05:34,669 --> 01:05:43,548 [?????????] 1574 01:05:49,684 --> 01:05:58,563 [?????????] 1575 01:06:04,699 --> 01:06:13,578 [?????????] 1576 01:06:19,714 --> 01:06:22,587 [ДУШ РАБОТАЕТ] 1577 01:06:22,717 --> 01:06:31,596 [?????????] 1578 01:06:31,726 --> 01:06:34,033 [ВЗДОХ] 1579 01:06:34,164 --> 01:06:36,035 О Боже. 1580 01:06:41,388 --> 01:06:43,129 [Хныканье] 1581 01:06:43,260 --> 01:06:46,132 Офицер, офицер! 1582 01:06:46,263 --> 01:06:47,438 Там мертвец. О Боже! 1583 01:06:47,568 --> 01:06:50,136 Он... 1584 01:06:57,230 --> 01:06:58,536 [КРИК] 1585 01:06:59,058 --> 01:07:00,755 Хорошо, люди, наденьте вашу сварочную маску. 1586 01:07:00,886 --> 01:07:02,670 Холли Пауэлл возвращается в шоу 1587 01:07:02,801 --> 01:07:04,411 и полетят искры. 1588 01:07:04,542 --> 01:07:07,675 Эй, дай мне кленовый батончик с полукофейным сиропом и безкофеиновым чаем-латте. 1589 01:07:07,806 --> 01:07:10,417 Сегодня я всем заправляю. 1590 01:07:12,071 --> 01:07:15,161 О, о Боже. 1591 01:07:15,292 --> 01:07:19,905 Ой, ой, я собираюсь... Я тебя обманул, Карла. 1592 01:07:20,036 --> 01:07:22,995 Нет, нет, всё в порядке, всё в порядке. 1593 01:07:23,126 --> 01:07:25,345 Мы выберемся отсюда. 1594 01:07:26,259 --> 01:07:27,521 Ой. 1595 01:07:27,652 --> 01:07:30,524 Я еще официально не освобожден. 1596 01:07:30,655 --> 01:07:32,048 Тсс. 1597 01:07:34,789 --> 01:07:36,400 Что-- что не так? 1598 01:07:36,530 --> 01:07:39,446 [ПЛАЧ] 1599 01:07:41,144 --> 01:07:44,103 Бойфренд Карлы, Томас, лежал у меня в ванной мертвым. 1600 01:07:44,234 --> 01:07:45,235 Что? 1601 01:07:45,365 --> 01:07:47,715 И я... я... там был еще один офицер. 1602 01:07:47,846 --> 01:07:48,977 который лежал на моей подъездной дорожке, мертвый. 1603 01:07:49,108 --> 01:07:51,545 Вы шутите. 1604 01:07:51,676 --> 01:07:53,634 Как я узнаю, что они все мертвы, 1605 01:07:53,765 --> 01:07:56,942 что мой отец и Карла все еще живы? 1606 01:07:57,073 --> 01:07:57,638 Я... Я не знаю. 1607 01:07:57,769 --> 01:08:01,033 Я имею в виду, я... 1608 01:08:01,164 --> 01:08:04,428 Первое, что нужно сделать, это... это то, что вы не можете позволить никому узнать, 1609 01:08:04,558 --> 01:08:05,951 что вы нашли эти тела. 1610 01:08:06,082 --> 01:08:10,477 Я имею в виду, по какой-то нездоровой причине Дейл хочет, чтобы ты их нашел. 1611 01:08:13,045 --> 01:08:15,656 Боже мой, меня подставляют. 1612 01:08:15,787 --> 01:08:17,615 - Ох. - Боже. 1613 01:08:17,745 --> 01:08:18,920 Дейл хочет, чтобы Холстед вышел из тюрьмы 1614 01:08:19,051 --> 01:08:21,619 и он хочет, чтобы я был там. 1615 01:08:23,142 --> 01:08:25,753 О, я прав, тогда я не могу пойти в полицию, верно? 1616 01:08:25,884 --> 01:08:28,495 Нет, нет, пока нет. Пока нет. 1617 01:08:28,626 --> 01:08:30,976 Сначала вам придется доказать, что за этим стоит Дейл. 1618 01:08:31,107 --> 01:08:33,152 Я имею в виду, что на самом деле это стоит за этим. 1619 01:08:33,283 --> 01:08:35,589 Ну, э-э- 1620 01:08:35,720 --> 01:08:38,679 Может быть, вам нужно вернуться к началу и поговорить 1621 01:08:38,810 --> 01:08:40,377 человеку, который все это начал 1622 01:08:40,507 --> 01:08:42,030 в первую очередь. 1623 01:08:42,161 --> 01:08:44,468 Холстед. 1624 01:08:44,598 --> 01:08:46,687 Мне нужно допросить Холстеда? 1625 01:08:47,775 --> 01:08:50,126 Джеймс, что нам делать? 1626 01:08:50,256 --> 01:08:52,128 Я думаю, он причинил боль Томасу. 1627 01:08:52,258 --> 01:08:53,738 Зачем он это делает? 1628 01:08:53,868 --> 01:08:57,089 Этот маленький ублюдок — сын судьи Холстеда . 1629 01:08:58,656 --> 01:09:00,962 О Боже, мне так жаль, извините меня. 1630 01:09:01,093 --> 01:09:03,269 - Ой. - Что за черт? 1631 01:09:03,400 --> 01:09:05,053 Эээ, пост требует планшета. Я бежал туда 1632 01:09:05,184 --> 01:09:06,272 чтобы схватить один. 1633 01:09:06,403 --> 01:09:08,622 Э-э, слушай, я могу его схватить. Ладно, просто э-- 1634 01:09:08,753 --> 01:09:12,235 Мне в любом случае нужно что-то достать из моего ноутбука, просто... 1635 01:09:12,365 --> 01:09:14,585 возьми пять, выпей кофе, расслабься. 1636 01:09:14,715 --> 01:09:16,587 - Я понял. - Хорошо. Хорошо. 1637 01:09:16,717 --> 01:09:18,241 Извините за это. 1638 01:09:24,508 --> 01:09:27,337 ДЖЕЙМС: Попробуй найти свой конец петли. 1639 01:09:27,467 --> 01:09:30,122 Я ничего не чувствую , и мои руки онемели. 1640 01:09:31,689 --> 01:09:34,779 Поверните конец влево. 1641 01:09:34,909 --> 01:09:37,042 Мое левое или твое? 1642 01:09:37,825 --> 01:09:39,218 [ЗАРЯД] 1643 01:09:39,349 --> 01:09:42,178 О, Боже. 1644 01:09:42,308 --> 01:09:44,658 Эй, эй, придурок, пере... 1645 01:09:44,789 --> 01:09:46,704 [ПЛЕВАНИЕ] 1646 01:09:48,662 --> 01:09:49,228 АРТУР: Принеси свой кофе, приятель. 1647 01:09:49,359 --> 01:09:51,187 [ВЗДОХ] 1648 01:09:51,317 --> 01:09:52,579 Знаешь, выпить кофе — значит выпить кофе, 1649 01:09:52,710 --> 01:09:54,059 не для меня. 1650 01:09:54,190 --> 01:09:55,495 Боже, ты... Вот планшет. 1651 01:09:55,626 --> 01:09:57,149 Моя вина, я думал, ты сказал... Нет, спасибо. 1652 01:09:57,280 --> 01:09:58,716 Но теперь, когда вы это принесли, давайте вернемся на съемочную площадку. 1653 01:09:58,846 --> 01:09:59,891 Я получил-- 1654 01:10:00,021 --> 01:10:01,066 Что у вас тут происходит? 1655 01:10:01,197 --> 01:10:02,372 ДЭЙЛ: О, я только что нашел жесткий диск. 1656 01:10:02,502 --> 01:10:03,938 Давайте вернемся на съемочную площадку. Я знаю, что им это нужно. 1657 01:10:05,462 --> 01:10:07,333 Да, Смотритель, я уже подъезжаю. 1658 01:10:07,464 --> 01:10:09,379 Я ценю эту услугу. 1659 01:10:09,509 --> 01:10:11,337 Да, это не должно занять много времени. 1660 01:10:11,468 --> 01:10:12,338 Хорошо. 1661 01:10:12,469 --> 01:10:14,210 Спасибо. 1662 01:10:18,910 --> 01:10:21,173 СУДЬЯ ХАЛСТЕД: Ну что ж, мисс Присс. 1663 01:10:21,304 --> 01:10:22,914 Не могу поверить, что у тебя хватило наглости прийти ко мне. 1664 01:10:23,044 --> 01:10:24,220 в конце концов ты-- 1665 01:10:24,350 --> 01:10:27,266 Ой, прекрати горе, это мое дерьмо. Оно тебе не подходит. 1666 01:10:27,397 --> 01:10:28,180 Ты сделал это. 1667 01:10:28,311 --> 01:10:30,487 Я это знаю, и присяжные это знают. 1668 01:10:30,617 --> 01:10:32,967 Хорошо? 1669 01:10:33,098 --> 01:10:36,014 Я здесь по поводу вашего сына. 1670 01:10:37,363 --> 01:10:38,799 У меня нет детей. 1671 01:10:38,930 --> 01:10:40,497 Действительно? 1672 01:10:40,627 --> 01:10:41,889 Это не то, что вы сказали в интервью. 1673 01:10:42,020 --> 01:10:45,458 Вы сказали жена и ребенок. 1674 01:10:46,111 --> 01:10:48,592 Это тот, кого ты послал за мной? 1675 01:10:48,722 --> 01:10:51,290 Сын, который у тебя был от той проститутки? 1676 01:10:51,421 --> 01:10:53,553 Назови ее так еще раз, я тебя разозлю. 1677 01:10:53,684 --> 01:10:54,598 ТЮРЕМНЫЙ ОХРАННИК: Эй, Холстед, успокойся. 1678 01:10:54,728 --> 01:10:56,774 Думаешь, ты сейчас в мире боли? 1679 01:10:58,993 --> 01:11:01,257 Мои извинения. 1680 01:11:01,387 --> 01:11:03,346 Знаешь, что с ней случилось? 1681 01:11:03,476 --> 01:11:04,912 Я пытался разыскать ее для суда, 1682 01:11:05,043 --> 01:11:07,872 но она просто исчезла. 1683 01:11:08,002 --> 01:11:10,875 Вы ее тоже убили, мистер Холстед? 1684 01:11:11,005 --> 01:11:13,660 Это судья Холстед. 1685 01:11:13,791 --> 01:11:15,271 И нет. 1686 01:11:15,401 --> 01:11:16,837 Ты убил ее. 1687 01:11:16,968 --> 01:11:21,407 Я потратил все до последнего цента. 1688 01:11:21,538 --> 01:11:23,844 Защищать это дело против меня. 1689 01:11:23,975 --> 01:11:27,718 Это дело, по которому вам вообще не следовало предъявлять обвинение. 1690 01:11:27,848 --> 01:11:29,546 Вы напустили столько дыма на присяжных. 1691 01:11:29,676 --> 01:11:32,288 Им так и не удалось прорваться сквозь туман и неразбериху. 1692 01:11:32,418 --> 01:11:34,551 ХОЛЛИ: Я выполнила свою работу. 1693 01:11:34,681 --> 01:11:37,162 Кто эта женщина? 1694 01:11:37,293 --> 01:11:39,643 Как ее зовут? 1695 01:11:40,470 --> 01:11:41,906 СУДЬЯ ХАЛСТЕД: Вы сломали меня. 1696 01:11:42,036 --> 01:11:42,994 А без денег как бы я мог... 1697 01:11:43,124 --> 01:11:44,517 как я могу о них позаботиться? 1698 01:11:44,648 --> 01:11:45,344 Их? 1699 01:11:45,475 --> 01:11:47,651 Она и ее сын? 1700 01:11:51,524 --> 01:11:54,397 Мэрилин Роуз. 1701 01:11:54,527 --> 01:11:57,269 Я познакомился с ней в ночь моего мальчишника. 1702 01:11:57,400 --> 01:12:00,272 Она забеременела в ночь перед моей свадьбой. 1703 01:12:00,403 --> 01:12:02,753 Так вот почему вы тогда отказались от дела об убийстве? 1704 01:12:02,883 --> 01:12:05,756 чтобы уберечь мать ребёнка от тюрьмы. 1705 01:12:05,886 --> 01:12:09,325 Нет, я прекратил это дело против нее. 1706 01:12:09,455 --> 01:12:12,023 Потому что она не была убийцей. 1707 01:12:12,153 --> 01:12:15,679 Ее накачали наркотиками и изнасиловали, а когда она пришла в себя, 1708 01:12:15,809 --> 01:12:17,768 вы не поверите в то, что человек 1709 01:12:17,898 --> 01:12:19,160 что с ней сделали. 1710 01:12:19,291 --> 01:12:20,684 И она убила его. 1711 01:12:20,814 --> 01:12:22,076 ХОЛЛИ: Ну, по крайней мере, твое сердце было в правильном месте. 1712 01:12:22,207 --> 01:12:23,295 Не смей. 1713 01:12:23,426 --> 01:12:24,775 Эй, судья, я на твоей стороне. 1714 01:12:24,905 --> 01:12:26,994 Я... я с вами согласен. 1715 01:12:27,125 --> 01:12:28,866 Каждому ребенку нужна мать. 1716 01:12:28,996 --> 01:12:30,737 Я знаю это по собственному опыту. 1717 01:12:30,868 --> 01:12:33,044 Это дыра, которую невозможно заполнить. 1718 01:12:33,174 --> 01:12:38,092 Я... я была потеряна, когда умерла моя мать. 1719 01:12:38,223 --> 01:12:41,444 СУДЬЯ ХАЛСТЕД: Ну, его мать умерла, потому что меня посадили в тюрьму. 1720 01:12:41,574 --> 01:12:44,577 и не мог заботиться о ней или о нем. 1721 01:12:44,708 --> 01:12:47,101 Эгоистичная сука. 1722 01:12:48,929 --> 01:12:51,454 Как она умерла? 1723 01:12:51,584 --> 01:12:53,847 Полагаю, это печаль. 1724 01:12:53,978 --> 01:12:56,372 ХОЛЛИ: Не наркотики. 1725 01:12:57,721 --> 01:13:00,288 Знаете, для такого умного юриста, 1726 01:13:00,419 --> 01:13:03,466 Ты, конечно, ничего не знаешь о путях любви. 1727 01:13:03,596 --> 01:13:05,076 ХОЛЛИ: Мне плевать на способы любви, 1728 01:13:05,206 --> 01:13:06,294 если быть честным. 1729 01:13:06,425 --> 01:13:07,774 Что меня волнует, что меня интересует 1730 01:13:07,905 --> 01:13:09,863 твой сын. 1731 01:13:09,994 --> 01:13:12,823 Мне ясно, что инжир падает очень близко к дереву. 1732 01:13:12,953 --> 01:13:14,477 Хорошей новостью является то, что вы можете потратить 1733 01:13:14,607 --> 01:13:17,349 приятно провести время здесь, в тюрьме, со своим сыном. 1734 01:13:17,480 --> 01:13:18,655 СУДЬЯ ХАЛСТЕД: Оставьте этого мальчика в стороне. 1735 01:13:18,785 --> 01:13:20,700 Какой мальчик? Как его зовут? 1736 01:13:20,831 --> 01:13:21,919 Почему вы не хотите назвать его имя? 1737 01:13:22,049 --> 01:13:23,268 Вам стыдно за то, кем он стал? 1738 01:13:23,399 --> 01:13:24,051 Нет, нет. 1739 01:13:24,182 --> 01:13:25,139 Тогда как его зовут? 1740 01:13:25,270 --> 01:13:27,011 Он стал великим человеком, и не благодаря тебе. 1741 01:13:27,141 --> 01:13:30,231 Тогда скажи его имя. Как его зовут? 1742 01:13:30,362 --> 01:13:34,975 Его имя — не твое собачье дело. 1743 01:13:38,196 --> 01:13:42,026 ХОЛЛИ НА ЗАПИСИ: Тогда назовите его имя. Как его зовут? 1744 01:13:42,156 --> 01:13:45,986 СУДЬЯ ХАЛСТЕД НА ЗАПИСИ: Его имя — не ваше собачье дело. 1745 01:13:46,117 --> 01:13:55,082 [?????????] 1746 01:13:55,387 --> 01:13:58,172 [ПЕЧАТАНИЕ, ЗВУКОВЫЕ СИГНАЛЫ] 1747 01:13:58,303 --> 01:14:01,088 [ЗВОНОК] 1748 01:14:01,219 --> 01:14:02,481 ДЭЙЛ ПО ТЕЛЕФОНУ: Алло. 1749 01:14:02,612 --> 01:14:05,789 Эй, предложение все еще актуально для твоего шоу? 1750 01:14:05,919 --> 01:14:08,879 Мои предложения никогда не истекают, Холли. 1751 01:14:09,009 --> 01:14:10,533 У меня есть новая информация о личности 1752 01:14:10,663 --> 01:14:12,143 сына судьи Холстеда. 1753 01:14:12,273 --> 01:14:13,100 Что? 1754 01:14:13,231 --> 01:14:14,972 Я имею в виду, каково его настоящее имя? 1755 01:14:15,102 --> 01:14:17,191 Что ж, вам придется узнать это сегодня вечером в прямом эфире. 1756 01:14:17,322 --> 01:14:21,152 Ладно. Ну, я... 1757 01:14:21,282 --> 01:14:23,284 Знаешь, я... я просто... я... я хотел бы знать. 1758 01:14:23,415 --> 01:14:25,765 таким образом я смогу подготовиться к шоу и быть готовым. 1759 01:14:25,896 --> 01:14:27,593 Узнаете сегодня вечером. 1760 01:14:27,724 --> 01:14:28,855 [ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ] 1761 01:14:28,986 --> 01:14:31,249 Привет. 1762 01:14:31,379 --> 01:14:34,165 Ох, черт, прекрати. 1763 01:14:35,296 --> 01:14:37,429 Идите сюда. 1764 01:14:37,560 --> 01:14:39,213 Мне нужно, чтобы вы смотрели новости каждые 10 минут. 1765 01:14:39,344 --> 01:14:40,911 Я только что получил совет. 1766 01:14:41,041 --> 01:14:42,086 Было найдено тело... тело найдено. 1767 01:14:42,216 --> 01:14:43,914 в резиденции Холли Пауэлл. 1768 01:14:44,044 --> 01:14:44,871 Тело? 1769 01:14:45,002 --> 01:14:46,438 Может, нам просто вызвать полицию? 1770 01:14:46,569 --> 01:14:49,267 Вам платят за то, что вы думаете , или мне? 1771 01:14:49,397 --> 01:14:51,269 Производители действительно так делают. 1772 01:14:51,399 --> 01:14:54,054 На самом деле, вы им сейчас нужны в офисе. 1773 01:14:54,185 --> 01:14:55,578 Как вас зовут? 1774 01:14:55,708 --> 01:14:57,144 Артур. 1775 01:14:57,275 --> 01:14:58,363 Люди называют меня «Арти». 1776 01:14:58,494 --> 01:15:01,714 Арти, хорошо. Теперь я знаю, кого уволить. 1777 01:15:02,280 --> 01:15:03,586 Вам нужен этот кленовый брусок? 1778 01:15:03,716 --> 01:15:06,719 ДЭЙЛ: Нет, мне не нужен этот кленовый брусок! 1779 01:15:12,420 --> 01:15:13,552 ХОЛЛИ НА ЗАПИСИ: Как его зовут? 1780 01:15:13,683 --> 01:15:14,901 Почему вы не хотите назвать его имя? 1781 01:15:15,032 --> 01:15:16,033 Вам стыдно за то, кем он стал? 1782 01:15:16,163 --> 01:15:17,382 СУДЬЯ ХАЛСТЕД НА ЗАПИСИ: Нет, нет. 1783 01:15:17,513 --> 01:15:19,340 - Тогда как его зовут? - Он стал великим человеком. 1784 01:15:19,471 --> 01:15:21,125 - Тогда назови его имя? - Нет, спасибо. 1785 01:15:21,255 --> 01:15:23,301 ХОЛЛИ НА ЗАПИСИ: Как его зовут? 1786 01:15:23,431 --> 01:15:24,781 СУДЬЯ ХАЛСТЕД НА ЗАПИСИ: Его зовут — [ЗВУКОВЫЕ СИГНАЛЫ] 1787 01:15:25,477 --> 01:15:28,306 Как в это играть? 1788 01:15:28,436 --> 01:15:30,134 Что мне делать? 1789 01:15:31,004 --> 01:15:33,137 Дейл, ты нужен нам в гардеробе. 1790 01:15:33,267 --> 01:15:35,008 В моде новые галстуки и макияж, требующий последнего обновления. 1791 01:15:35,139 --> 01:15:38,142 У тебя есть дела поважнее, чем просто ездить на моей заднице? 1792 01:15:38,272 --> 01:15:40,405 Дай мне передохнуть. Давай. 1793 01:15:44,191 --> 01:15:45,932 Здесь должно быть что-то 1794 01:15:46,063 --> 01:15:49,109 мы можем использовать, чтобы отрезать остальное. 1795 01:15:49,240 --> 01:15:52,112 Больше нет, он брал все , что было острым. 1796 01:15:52,243 --> 01:16:01,382 [?????????] 1797 01:16:02,035 --> 01:16:03,384 О, мисс Пауэлл, можно нам вас накрасить? Мы будем готовы... 1798 01:16:03,515 --> 01:16:05,125 Нет, на самом деле я готов прямо сейчас . 1799 01:16:05,256 --> 01:16:06,387 Знаешь, наверное, было бы лучше, 1800 01:16:06,518 --> 01:16:07,650 если бы они просто получили немного последнего... 1801 01:16:07,780 --> 01:16:10,435 Похоже ли, что сейчас я забочусь о макияже? 1802 01:16:12,480 --> 01:16:14,221 Боже, я люблю эту женщину. 1803 01:16:14,831 --> 01:16:16,093 [ХРЮКАНИЕ] 1804 01:16:16,223 --> 01:16:20,184 Ты сделал это, Джеймс. О, о, спасибо. 1805 01:16:20,314 --> 01:16:21,751 Боже мой. 1806 01:16:21,881 --> 01:16:24,014 Он может вернуться в любой момент. 1807 01:16:24,144 --> 01:16:25,581 Где мы вообще находимся? 1808 01:16:26,277 --> 01:16:27,495 Студия. 1809 01:16:27,626 --> 01:16:29,846 Добро пожаловать в очередной эпизод «Настоящего преступления». 1810 01:16:29,976 --> 01:16:32,718 Бывший окружной прокурор Холли Пауэлл, 1811 01:16:32,849 --> 01:16:34,154 Вы находитесь в сложной ситуации. 1812 01:16:34,285 --> 01:16:36,940 Дейл, так приятно вернуться и иметь возможность 1813 01:16:37,070 --> 01:16:38,724 чтобы прояснить ситуацию. 1814 01:16:38,855 --> 01:16:40,857 Вы представили теорию по делу, которое я вел 1815 01:16:40,987 --> 01:16:44,208 20 лет назад для вашей аудитории это было полной ложью. 1816 01:16:44,338 --> 01:16:46,210 Ну, теория пока еще не совсем факт. 1817 01:16:46,340 --> 01:16:48,125 Нужно время, чтобы это доказать. Это правда. 1818 01:16:48,255 --> 01:16:49,909 Давайте тогда придерживаться фактов. 1819 01:16:50,040 --> 01:16:53,173 У меня есть некоторые доказательства , которые противоречат вашей истории. 1820 01:16:53,304 --> 01:16:55,045 Доказательства, ну, мы бы с удовольствием их получили, 1821 01:16:55,175 --> 01:16:57,438 но я уверен, что продюсерам необходимо получить на это разрешение. 1822 01:16:57,569 --> 01:16:59,310 Поэтому мы бы хотели запланировать ваше возвращение с этим 1823 01:16:59,440 --> 01:17:00,920 в любое время. 1824 01:17:01,051 --> 01:17:03,096 Я полагаю, что все здесь хотят знать правду. 1825 01:17:03,227 --> 01:17:05,882 Правда, давай сразу перейдем к делу, человек, которому ты веришь. 1826 01:17:06,012 --> 01:17:09,320 преследовал тебя, Тео Далримпл. 1827 01:17:09,450 --> 01:17:12,062 Тео не имеет к этому никакого отношения. 1828 01:17:12,192 --> 01:17:15,065 Я только что узнал, что у судьи Холстеда был роман 1829 01:17:15,195 --> 01:17:17,110 с девушкой по вызову в ночь его мальчишника 1830 01:17:17,241 --> 01:17:19,069 как раз перед свадьбой. 1831 01:17:19,199 --> 01:17:22,202 Ого, мне кажется, кто-то продал вам поддельную товарную накладную. 1832 01:17:22,333 --> 01:17:23,726 У меня было много часов разговоров 1833 01:17:23,856 --> 01:17:24,988 с судьей Холстедом 1834 01:17:25,118 --> 01:17:26,424 и он никогда раньше не поднимал эту тему. 1835 01:17:26,554 --> 01:17:27,904 Ну, тогда вы бы знали, что эта женщина родила 1836 01:17:28,034 --> 01:17:30,820 своему сыну, сыну судьи Холстеда. 1837 01:17:30,950 --> 01:17:33,300 Сын, которого он скрыл от жены и общественной жизни, 1838 01:17:33,431 --> 01:17:35,912 сын, о котором он заботился и оплачивал все расходы. 1839 01:17:36,042 --> 01:17:37,957 Сын, потерявший отца, когда Холстед попал в тюрьму 1840 01:17:38,088 --> 01:17:38,828 за убийство. 1841 01:17:38,958 --> 01:17:39,916 Знакомо? 1842 01:17:40,046 --> 01:17:41,874 Ну, это звучит как полная выдумка. 1843 01:17:42,005 --> 01:17:43,049 [СМЕЩАЕТСЯ] 1844 01:17:43,180 --> 01:17:45,530 Что даже ниже твоего достоинства, Холли. 1845 01:17:45,661 --> 01:17:48,098 Все, что вам нужно сделать, это получить его. 1846 01:17:48,228 --> 01:17:49,926 Один отменен. 1847 01:17:50,056 --> 01:17:52,058 Остальное я могу сделать сам. 1848 01:17:52,189 --> 01:17:54,757 Попробуйте сделать то же самое с акриловыми ногтями. 1849 01:17:54,887 --> 01:17:56,149 Послушай, если ты продолжишь этот лепет, 1850 01:17:56,280 --> 01:17:57,368 Я тебя закрою. 1851 01:17:57,498 --> 01:17:59,587 Тебе не удастся меня остановить, Дейл Джонс. 1852 01:17:59,718 --> 01:18:01,328 У меня есть запись этого человека... 1853 01:18:01,459 --> 01:18:03,853 Хорошо, у меня тоже есть записи Холли Пауэлл. 1854 01:18:03,983 --> 01:18:05,158 угрожая моей жизни. 1855 01:18:05,289 --> 01:18:07,552 Так же, как она поступила со своим помощником юриста Карлой Фуэнтес. 1856 01:18:07,683 --> 01:18:08,945 ХОЛЛИ: Мой отец тоже пропал. 1857 01:18:09,075 --> 01:18:10,163 Вы поделились этим со своими зрителями? 1858 01:18:10,294 --> 01:18:11,687 Нет, конечно нет. Зачем мне этим делиться? 1859 01:18:11,817 --> 01:18:13,950 Разве не ты мне позвонил и рассказал об этом? 1860 01:18:14,080 --> 01:18:16,039 Я делился чем-то , что мы получили подсказку 1861 01:18:16,169 --> 01:18:16,866 на нашей горячей линии. 1862 01:18:16,996 --> 01:18:17,910 Да. 1863 01:18:18,041 --> 01:18:18,650 - Что ее отец... - Совершенно верно. 1864 01:18:18,781 --> 01:18:19,825 ...был похищен. 1865 01:18:19,956 --> 01:18:21,348 И я так рад, что ты это сделал, Дейл, 1866 01:18:21,479 --> 01:18:24,787 потому что я думаю, мы оба знаем, как сильно мы любим наших отцов. 1867 01:18:24,917 --> 01:18:27,006 Говоря об отцах, давайте послушаем, что скажет мистер Холстед... 1868 01:18:27,137 --> 01:18:28,181 Нет, нет, ладно. 1869 01:18:28,312 --> 01:18:29,748 СУДЬЯ ХАЛСТЕД В ЗАПИСИ: Вы сломали меня. 1870 01:18:29,879 --> 01:18:32,577 А без денег как я смогу... как я смогу заботиться о них? 1871 01:18:32,708 --> 01:18:35,319 ХОЛЛИ НА ЗАПИСИ: Они? Она и ее сын. 1872 01:18:37,800 --> 01:18:40,890 СУДЬЯ ХАЛСТЕД НА ЗАПИСИ: Мэрилин Роуз. 1873 01:18:41,020 --> 01:18:43,893 Я познакомился с ней в ночь моего мальчишника. 1874 01:18:44,023 --> 01:18:48,332 Она забеременела в ночь перед моей свадьбой. 1875 01:18:48,462 --> 01:18:50,769 ХОЛЛИ НА ЗАПИСИ: Так вот почему вы отказались от дела об убийстве. 1876 01:18:50,900 --> 01:18:52,510 - О, у меня есть один. - [ХРЮК] 1877 01:18:52,640 --> 01:18:53,554 Думаю, я понял. 1878 01:18:53,685 --> 01:18:56,122 О, хорошо, хорошая работа. 1879 01:18:56,253 --> 01:18:58,516 Теперь немного осторожно вернитесь в другую сторону. 1880 01:18:58,646 --> 01:19:00,300 Хорошо. 1881 01:19:00,431 --> 01:19:01,693 СУДЬЯ ХАЛСТЕД В ЗАПИСИ: Вы знаете, какой он умный адвокат. 1882 01:19:01,824 --> 01:19:04,827 Ты, конечно, ничего не знаешь о путях любви. 1883 01:19:04,957 --> 01:19:06,306 Хорошо. Можем ли мы... Хватит. 1884 01:19:06,437 --> 01:19:08,047 Кто-нибудь верит в эту чушь? 1885 01:19:08,178 --> 01:19:10,484 [КРИЧИТ] 1886 01:19:12,530 --> 01:19:14,140 ХОЛЛИ О ЗАПИСИ: Возможность провести много времени с пользой 1887 01:19:14,271 --> 01:19:15,794 здесь, в тюрьме, с вашим сыном. 1888 01:19:15,925 --> 01:19:17,317 СУДЬЯ ХАЛСТЕД НА ЗАПИСИ: Оставьте этого мальчика в стороне. 1889 01:19:17,448 --> 01:19:18,144 ХОЛЛИ НА ЗАПИСИ: Какой мальчик? 1890 01:19:18,275 --> 01:19:19,493 Ладно, с меня хватит ! 1891 01:19:19,624 --> 01:19:20,625 -Просто остановите запись! -Почему вы не хотите произнести его имя? 1892 01:19:20,756 --> 01:19:22,235 Вам стыдно за то, кем он стал? 1893 01:19:22,366 --> 01:19:23,715 - Нет, нет. - Тогда как его зовут? 1894 01:19:23,846 --> 01:19:25,412 Какая женщина. 1895 01:19:25,543 --> 01:19:28,502 ХОЛЛИ НА ЗАПИСИ: Тогда назовите его имя. Как его зовут? 1896 01:19:28,633 --> 01:19:29,852 ДЭЙЛ: Хватит об этом. 1897 01:19:29,982 --> 01:19:30,591 -Выключи это сейчас же. -Ух ты! Ух ты! Получи... 1898 01:19:30,722 --> 01:19:33,246 -ДЕЙЛ: Выключи его! -[ХРЮКАНИЕ] 1899 01:19:33,812 --> 01:19:34,813 Холли! 1900 01:19:34,944 --> 01:19:35,771 [ВЗДОХ] 1901 01:19:35,901 --> 01:19:36,772 -Папа! -ДЖЕЙМС: Дорогая. 1902 01:19:36,902 --> 01:19:40,688 Карла, я думала, ты умерла. 1903 01:19:40,819 --> 01:19:42,386 О, Карла. 1904 01:19:42,516 --> 01:19:44,997 [БРЮКИ] 1905 01:19:45,128 --> 01:19:46,912 Томас? 1906 01:19:47,043 --> 01:19:48,305 - Извините. - Нет. 1907 01:19:48,435 --> 01:19:49,393 -Карла. -Нет. 1908 01:19:49,523 --> 01:19:51,395 [ПЛАЧ] 1909 01:19:51,525 --> 01:19:52,135 [ЗАРЯД] 1910 01:19:52,265 --> 01:19:54,790 [ВЗДОХ] 1911 01:19:54,920 --> 01:19:56,704 [ХРЮКАНИЕ] 1912 01:19:56,835 --> 01:19:58,837 [ЗАРЯД] 1913 01:20:05,104 --> 01:20:07,106 Хочешь услышать, как твой отец закончил это заявление, Дейл? 1914 01:20:07,237 --> 01:20:09,674 Неважно, что он сказал. 1915 01:20:09,805 --> 01:20:11,328 И это не помешает мне любить его. 1916 01:20:11,458 --> 01:20:13,765 Тогда вам следовало доверять ему. 1917 01:20:15,985 --> 01:20:20,903 СУДЬЯ ХАЛСТЕД НА ЗАПИСИ: Его имя — не ваше собачье дело. 1918 01:20:21,033 --> 01:20:25,124 Я просто хотел вытащить его из тюрьмы. 1919 01:20:25,255 --> 01:20:28,258 Ну что ж, теперь вы можете к нему присоединиться. 1920 01:20:28,388 --> 01:20:30,173 [ДЕЙЛ ГРУНТИТ] 1921 01:20:35,526 --> 01:20:37,223 Выключи эту штуку! 1922 01:20:37,354 --> 01:20:38,834 Я думал, ты мой друг. 1923 01:20:38,964 --> 01:20:40,705 АРТУР: Как меня зовут? 1924 01:20:42,185 --> 01:20:43,795 Интересно, что подумает Дейл Джонс ? 1925 01:20:43,926 --> 01:20:47,364 когда он звезда чужого криминального шоу. 1926 01:20:47,494 --> 01:20:50,019 С более приятным парнем и не могло случиться ничего подобного. 1927 01:20:50,149 --> 01:20:52,891 Я еще не умерла, Холли Пауэлл! 1928 01:20:53,022 --> 01:20:55,981 О Боже, ой, легко. 1929 01:20:56,112 --> 01:20:57,635 Ты молодец, малыш. 1930 01:20:57,765 --> 01:20:59,202 ДЭЙЛ: Хватит! 1931 01:20:59,332 --> 01:21:02,161 Ты мне надоел, выключи! 1932 01:21:02,292 --> 01:21:04,294 Убирайся отсюда. Убирайся отсюда. 1933 01:21:06,862 --> 01:21:08,124 АРТУР: Извините, мисс Холли. 1934 01:21:08,254 --> 01:21:10,866 -Можем ли мы взять интервью? -Убирайтесь отсюда. 1935 01:21:10,996 --> 01:21:13,303 АРТУР: Хорошо, извините за беспокойство. 1936 01:21:13,433 --> 01:21:22,616 [?????????] 1937 01:21:24,488 --> 01:21:25,968 ТЕО: Ну, кто бы мог подумать , что инвестиции в загородный клуб 1938 01:21:26,098 --> 01:21:27,578 было бы вредно для моего здоровья. 1939 01:21:27,708 --> 01:21:29,188 [СМЕЩАЕТСЯ] 1940 01:21:30,494 --> 01:21:33,497 О, привет, дорогая, всё будет хорошо. 1941 01:21:33,627 --> 01:21:34,846 Теперь все кончено. 1942 01:21:34,977 --> 01:21:36,848 - Да. - Все кончено. 1943 01:21:37,588 --> 01:21:39,285 Ну, если и есть что-то хорошее, что вышло, 1944 01:21:39,416 --> 01:21:41,331 все это продюсер предложил Холли 1945 01:21:41,461 --> 01:21:42,636 провести шоу. 1946 01:21:42,767 --> 01:21:44,334 Ой, ой, ой. Я еще не сказал «да». 1947 01:21:44,464 --> 01:21:45,248 Настоящее преступление с Холли. 1948 01:21:45,378 --> 01:21:46,249 [СМЕЩАЕТСЯ] 1949 01:21:46,379 --> 01:21:47,380 - Мне нравится. - Я бы посмотрел. 1950 01:21:47,511 --> 01:21:49,426 Я бы посмотрел. 1951 01:21:49,556 --> 01:21:52,516 Мне так жаль, что я втянул тебя в эту историю. 1952 01:21:52,646 --> 01:21:54,039 и за то, что ударил тебя ножом. 1953 01:21:54,170 --> 01:21:55,606 Ладно, нет, нет, нет, нет, ты меня не ударил. 1954 01:21:55,736 --> 01:21:57,347 Я ударил себя ножом. 1955 01:21:57,477 --> 01:21:58,478 Мне никогда не следовало тянуться за ножом. 1956 01:21:58,609 --> 01:21:59,958 в первую очередь. 1957 01:22:00,089 --> 01:22:01,917 Так вы подумали о каком-нибудь способе , которым я мог бы 1958 01:22:02,047 --> 01:22:03,701 Ты уже решил это? 1959 01:22:03,831 --> 01:22:06,834 Э-э, я об этом подумал. 1960 01:22:06,965 --> 01:22:08,401 О, да. Что это? 1961 01:22:11,622 --> 01:22:13,711 Это не то, что я имел в виду. 1962 01:22:13,841 --> 01:22:17,367 Когда мы закончим, как нам ее назвать? 1963 01:22:20,500 --> 01:22:22,285 Леди Правосудие. 1964 01:22:22,415 --> 01:22:23,895 - Хм. - Это безвкусно? 1965 01:22:24,026 --> 01:22:25,679 Я люблю это. 1966 01:22:25,810 --> 01:22:26,942 А теперь вернемся к работе. 1967 01:22:27,072 --> 01:22:29,945 [НЕРАЗБОРЧИВЫЙ ТЕКСТ] 1968 01:22:33,644 --> 01:22:36,821 ??? Мне все равно придется носить свою школьную футболку ??? 1969 01:22:36,952 --> 01:22:40,085 ??? У меня здесь все еще много хороших друзей ??? 1970 01:22:40,216 --> 01:22:42,783 ??? Я все еще катаюсь на этой серебряной тачке 1971 01:22:42,914 --> 01:22:46,570 О, это я вожу машину с последнего года обучения??? 1972 01:22:46,700 --> 01:22:49,529 ??? Мне все еще нравится смотреть на этот вишневый закат ??? 1973 01:22:49,660 --> 01:22:52,750 ??? Утонуть под верхом этого старого игрового поля ??? 1974 01:22:52,880 --> 01:22:55,535 ??? Мне все еще нравится жить в дороге и давать концерты ??? 1975 01:22:55,666 --> 01:22:58,495 ??? Но я слава богу, что ты все еще ??? 1976 01:22:58,625 --> 01:23:01,541 ??? Мой родной город 1977 01:23:01,672 --> 01:23:10,550 [?????????] 1978 01:23:11,769 --> 01:23:14,598 [НЕРАЗБОРЧИВЫЙ ТЕКСТ] 1979 01:23:14,728 --> 01:23:23,824 [?????????] 1980 01:23:25,348 --> 01:23:27,959 ??? Мне все еще нравится носить мою школьную футболку ??? 1981 01:23:28,090 --> 01:23:31,136 ??? У меня здесь все еще много хороших друзей ??? 1982 01:23:31,267 --> 01:23:33,921 ??? Я все еще катаюсь на этой серебристой тачке ??? 1983 01:23:34,052 --> 01:23:37,708 ??? О, это я водил с последнего года обучения ??? 1984 01:23:41,103 --> 01:23:43,931 ??? Мне все еще нравится носить мою школьную футболку ??? 1985 01:23:44,062 --> 01:23:47,152 ??? У меня здесь все еще много хороших друзей ??? 1986 01:23:47,283 --> 01:23:50,025 ??? Я все еще катаюсь на этой серебристой тачке ??? 1987 01:23:50,155 --> 01:23:53,463 ??? Мне все еще нравится смотреть на этот вишневый закат ??? 1988 01:23:53,593 --> 01:23:56,727 ??? Утонуть под верхом этого старого игрового поля ??? 1989 01:23:56,857 --> 01:23:59,556 ??? Мне все еще нравится жить в дороге и давать концерты ??? 1990 01:23:59,686 --> 01:24:02,559 ??? Но я слава богу, что ты все еще ??? 1991 01:24:02,689 --> 01:24:06,084 ??? Мой родной город 1992 01:24:06,215 --> 01:24:09,044 ??? Но я слава богу, что ты все еще ??? 1993 01:24:09,174 --> 01:24:11,829 ??? Мой родной город 1994 01:24:16,747 --> 01:24:19,489 [НЕРАЗБОРЧИВОЕ ОБЪЯВЛЕНИЕ НА ФОНЕ] 1995 01:24:20,751 --> 01:24:23,058 Адам Дэвид 105. 1996 01:24:23,188 --> 01:24:25,234 Нужно провести проверку заключенных? 1997 01:24:30,848 --> 01:24:33,503 Дейл Джонс, зарегистрируйтесь. 1998 01:24:35,548 --> 01:24:36,897 Где твой сын? 1999 01:24:37,028 --> 01:24:38,290 Это еще не конец. 2000 01:24:38,421 --> 01:24:41,293 [СМЕЩАЕТСЯ]