1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:31,509 --> 00:00:34,077 [El motor del coche acelera] 4 00:00:34,208 --> 00:00:36,036 [CHIRRIDO DE LAS CIGARRAS] 5 00:00:36,166 --> 00:00:37,428 ¿Siempre llegas tan temprano? 6 00:00:37,559 --> 00:00:39,213 HOMBRE 1: Sólo cuando estoy preocupado. 7 00:00:39,343 --> 00:00:41,737 ¿Alguna noticia de tu ex? 8 00:00:41,867 --> 00:00:43,130 Estoy seguro de que presentar una orden de restricción 9 00:00:43,260 --> 00:00:46,002 No le va a sentar muy bien. 10 00:00:46,133 --> 00:00:48,657 Es un hombre impredecible. 11 00:00:48,787 --> 00:00:51,703 El juez no se arriesgará a hacer nada que le haga perder su puesto. 12 00:00:51,834 --> 00:00:54,532 Los celos son una emoción diabólica. 13 00:00:55,446 --> 00:00:58,275 [PERSONA JADEANDO] 14 00:01:06,892 --> 00:01:08,720 Me mimas. 15 00:01:08,851 --> 00:01:09,895 Una vez que mi divorcio esté finalizado. 16 00:01:10,026 --> 00:01:11,680 Te malcriaré por siempre. 17 00:01:11,810 --> 00:01:14,204 [LLAMA A LA PUERTA] 18 00:01:14,335 --> 00:01:15,901 ¿Estas esperando a alguien? 19 00:01:16,032 --> 00:01:18,556 No que yo sepa. 20 00:01:19,383 --> 00:01:22,430 [CHIRRIDO DE LAS CIGARRAS] 21 00:01:22,560 --> 00:01:26,086 Detengan el acoso o llamaré a la policía. 22 00:01:26,216 --> 00:01:28,697 ¿Me escuchas, Halstead? 23 00:01:29,959 --> 00:01:31,352 [JADEAS] 24 00:01:31,482 --> 00:01:33,354 ¡Oh! Me asustaste. 25 00:01:33,484 --> 00:01:36,183 Entra. No dejes que nos arruine la noche. 26 00:01:39,708 --> 00:01:40,448 Jacobo. 27 00:01:40,578 --> 00:01:42,189 ¡Jacob, no! 28 00:01:42,319 --> 00:01:45,975 EL HOMBRE 2 EN LA TV: Juez y Jurado, este viernes a las 9:00 pm hora del centro. 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,716 HOMBRE 3: Y el juez Halstead en realidad nunca... 30 00:01:47,846 --> 00:01:49,239 admitió el asesinato. 31 00:01:49,370 --> 00:01:52,721 Sin embargo, parece que obtienes una condena basada en 32 00:01:52,851 --> 00:01:53,809 prueba circunstancial 33 00:01:53,939 --> 00:01:55,376 MUJER 1: Mm-hmm. 34 00:01:55,506 --> 00:01:57,813 Lo cual deja un aire de inocencia, ¿no crees? 35 00:01:57,943 --> 00:02:00,903 Bueno, yo... yo quiero decir que quienquiera que haya escrito esta escena... 36 00:02:01,033 --> 00:02:02,992 tomó algunas licencias creativas. 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,820 No eran celos 38 00:02:04,950 --> 00:02:06,952 Eso hizo que regresara a su casa. 39 00:02:07,083 --> 00:02:09,433 Era la orden de restricción que ella iba a presentar. 40 00:02:09,564 --> 00:02:11,392 Al día siguiente eso habría dañado su reputación. 41 00:02:11,522 --> 00:02:12,349 y carrera. 42 00:02:12,480 --> 00:02:13,568 Mm. 43 00:02:13,698 --> 00:02:15,222 Ahora bien, ¿crees que, al ser este tu primer caso, 44 00:02:15,352 --> 00:02:16,266 -... presionaste demasiado... -[se ríe] 45 00:02:16,397 --> 00:02:17,789 ...por la convicción en lugar de 46 00:02:17,920 --> 00:02:19,748 ¿Mirando la falta de evidencia física? 47 00:02:19,878 --> 00:02:22,446 Bueno, no me corresponde a mí decidir la culpa. 48 00:02:22,577 --> 00:02:23,839 Eso es para el jurado 49 00:02:23,969 --> 00:02:27,582 y decidieron que era culpable, así que. 50 00:02:27,712 --> 00:02:29,323 En aquella época tu padre era jefe de policía. 51 00:02:29,453 --> 00:02:30,541 Sí. 52 00:02:30,672 --> 00:02:31,542 ¿Le ayudó de alguna manera con el caso? 53 00:02:31,673 --> 00:02:33,283 No lo hizo. 54 00:02:33,414 --> 00:02:37,157 Ahora se rumorea que él y el juez no se llevaban bien. 55 00:02:37,287 --> 00:02:40,551 Bueno, él sabía qué clase de hombre era realmente el juez. 56 00:02:40,682 --> 00:02:42,727 Y eso es todo lo que voy a decir. 57 00:02:42,858 --> 00:02:44,294 Bueno, esa es una afirmación muy amplia. 58 00:02:44,425 --> 00:02:45,817 ¿Qué clase de hombre es ese? 59 00:02:45,948 --> 00:02:46,775 Un hombre que asesina a su esposa. 60 00:02:46,905 --> 00:02:48,124 [DALE INHALA] 61 00:02:48,255 --> 00:02:49,995 Bien, si de alguna manera has demostrado tu inocencia, 62 00:02:50,126 --> 00:02:51,780 ¿Cómo te sentirías? 63 00:02:51,910 --> 00:02:52,955 Él no era inocente. 64 00:02:53,085 --> 00:02:55,871 Bueno, algunos creen que sí lo era. 65 00:02:56,001 --> 00:02:57,307 Nombra una persona que pensó que lo era. 66 00:02:57,438 --> 00:03:00,092 Bueno, nuestros productores hicieron una encuesta después de una proyección local. 67 00:03:00,223 --> 00:03:01,442 de la película para televisión. 68 00:03:01,572 --> 00:03:03,922 El 60% de los que vieron la película pensaron 69 00:03:04,053 --> 00:03:05,315 Probablemente era inocente. 70 00:03:05,446 --> 00:03:06,925 Sí, y por eso es una película y no la vida real, Dale. 71 00:03:07,056 --> 00:03:08,797 Eso es una dramatización y lo viví. 72 00:03:08,927 --> 00:03:09,711 Bueno, gracias de nuevo. 73 00:03:09,841 --> 00:03:10,886 Apreciamos su tiempo 74 00:03:11,016 --> 00:03:12,104 Y quizás podamos hacer un seguimiento. 75 00:03:12,235 --> 00:03:14,194 Después del estreno de la película. 76 00:03:14,324 --> 00:03:16,805 Por supuesto, pero quiero decir que hace poco... 77 00:03:16,935 --> 00:03:19,590 Dejé la oficina del fiscal y comencé mi propia práctica privada. 78 00:03:19,721 --> 00:03:20,591 Aquí en la ciudad. 79 00:03:20,722 --> 00:03:21,853 -Felicidades. -Oh, gracias. 80 00:03:21,984 --> 00:03:22,811 Eso debe ser muy emocionante para ti. 81 00:03:22,941 --> 00:03:24,160 Lo es, lo es. 82 00:03:24,291 --> 00:03:25,683 -Uh, una última pregunta. -Mm-hmm. 83 00:03:25,814 --> 00:03:29,209 Entonces, si surgiera alguna prueba definitiva de que, 84 00:03:29,339 --> 00:03:31,602 Esto absolvió al juez. 85 00:03:31,733 --> 00:03:36,781 ¿Volverás a este programa y admitirás que te equivocaste? 86 00:03:36,912 --> 00:03:41,133 Lo haría, sí lo haría, pero él no es inocente. 87 00:03:41,264 --> 00:03:42,787 Él no es inocente. 88 00:03:42,918 --> 00:03:44,528 Y esa es la última palabra. 89 00:03:44,659 --> 00:03:48,619 Gracias por sintonizar otro episodio de Real Crime con Dale. 90 00:03:48,750 --> 00:03:50,534 Ese soy yo. 91 00:03:51,405 --> 00:03:52,275 PRODUCTOR: Y lo tenemos claro. 92 00:03:52,406 --> 00:03:53,363 [SUENA DE CAMPANA] 93 00:03:53,494 --> 00:03:55,322 Buen trabajo. 94 00:03:55,452 --> 00:03:56,845 Bueno, pensé que esto iba a ser una entrevista, 95 00:03:56,975 --> 00:03:58,368 No es una emboscada. 96 00:03:58,499 --> 00:04:01,153 Oye, son los productores los que me empujan a tener conflictos. 97 00:04:01,284 --> 00:04:02,764 -¿Verdad? -[SE BURLA] 98 00:04:02,894 --> 00:04:05,810 Sin conflicto. Sin drama. Sin drama. Sin ratings. Sin ratings. Sin show. 99 00:04:05,941 --> 00:04:08,378 Bueno, tal vez eso sería algo bueno. 100 00:04:08,509 --> 00:04:10,250 Oh, oye, escucha, estoy de tu lado. 101 00:04:10,380 --> 00:04:12,208 Está bien, soy del equipo Holly. 102 00:04:12,339 --> 00:04:13,209 Muy bien, para demostrarlo. 103 00:04:13,340 --> 00:04:15,559 Me encantaría invitarte a cenar. 104 00:04:15,690 --> 00:04:17,561 Gracias, pero no mezclo negocios con placer. 105 00:04:17,692 --> 00:04:19,389 Encantado de conocerlo. 106 00:04:19,998 --> 00:04:20,825 [se ríe] 107 00:04:21,435 --> 00:04:22,479 Ay dios mío. 108 00:04:22,610 --> 00:04:24,351 ¡Qué desastre! 109 00:04:24,481 --> 00:04:26,440 No has tenido una cita en cinco años. 110 00:04:26,570 --> 00:04:29,443 Mi presentador de programa de entrevistas favorito te invitó a salir y dijiste que no. 111 00:04:29,573 --> 00:04:30,357 Oh, hola. 112 00:04:30,487 --> 00:04:31,880 -Gracias. -Oh, gracias. 113 00:04:32,010 --> 00:04:33,925 Uh, necesito un... un bolígrafo. 114 00:04:34,056 --> 00:04:35,100 Como. 115 00:04:35,231 --> 00:04:36,188 ¿Viste lo que acaba de pasar? 116 00:04:36,319 --> 00:04:37,102 Mmmm. 117 00:04:37,233 --> 00:04:38,582 ¿Qué fue lo que te hizo pensar? 118 00:04:38,713 --> 00:04:40,236 "Oh, esta gente debería hacer esto de nuevo, pero con comida". 119 00:04:40,367 --> 00:04:42,238 Cariño, sabías que iba a ser una entrevista difícil. 120 00:04:42,369 --> 00:04:44,327 Sí, y no quiero tener una cita difícil. 121 00:04:44,458 --> 00:04:46,242 Él no es cualquiera, es inteligente. 122 00:04:46,373 --> 00:04:47,287 Él tiene éxito. 123 00:04:47,417 --> 00:04:48,113 -Aquí tiene, señora. -Gracias. 124 00:04:48,244 --> 00:04:49,376 Súper guapo. 125 00:04:49,506 --> 00:04:51,160 Bueno, obviamente invitó a salir a la mujer equivocada. 126 00:04:51,291 --> 00:04:52,379 Quizás debería presentaros a los dos. 127 00:04:52,509 --> 00:04:53,249 No. 128 00:04:53,380 --> 00:04:55,425 Creo que sólo tiene ojos para ti. 129 00:04:55,556 --> 00:04:57,558 Y me gustaría verte abrirte. 130 00:04:57,688 --> 00:04:58,602 A esa posibilidad. 131 00:04:58,733 --> 00:04:59,734 Antes de que trabajes hasta matarte. 132 00:04:59,864 --> 00:05:00,604 ¿De qué estás hablando? 133 00:05:00,735 --> 00:05:01,431 Me encanta mi trabajo. 134 00:05:01,562 --> 00:05:02,824 Lo sé, eres increíble en eso. 135 00:05:02,954 --> 00:05:04,782 Pero ahora con la nueva práctica, 136 00:05:04,913 --> 00:05:06,915 Quizás haya lugar en tu vida para algo nuevo. 137 00:05:07,045 --> 00:05:08,308 Acabo de comprar un nuevo ficus para la oficina principal. 138 00:05:08,438 --> 00:05:09,657 Quise decir algo divertido. 139 00:05:09,787 --> 00:05:11,136 -¿Esto es una intervención? -No. 140 00:05:11,267 --> 00:05:13,138 Esto soy yo diciéndote que vayas a esa cita. 141 00:05:13,269 --> 00:05:14,226 -Hazlo. -No. 142 00:05:14,357 --> 00:05:16,794 -Hazlo por mí. -Oh, ni siquiera lo detengas. 143 00:05:16,925 --> 00:05:18,448 -Hazlo, ya está ahí. -No, Carla. Para. Para. 144 00:05:18,579 --> 00:05:20,929 ¡Para, para! 145 00:05:21,059 --> 00:05:23,105 Gracias. 146 00:05:23,235 --> 00:05:25,499 Hazlo por mí, por favor. 147 00:05:27,196 --> 00:05:28,110 Ah, eh. 148 00:05:28,240 --> 00:05:29,677 ¿Señor Jones? Dale. 149 00:05:29,807 --> 00:05:30,242 [TOSE] 150 00:05:30,373 --> 00:05:31,374 Sí. 151 00:05:31,505 --> 00:05:34,464 La respuesta a la última pregunta es sí. 152 00:05:34,595 --> 00:05:36,118 Eso es fantástico. 153 00:05:36,248 --> 00:05:37,989 Uh, te llamaré más tarde y arreglaré algo. 154 00:05:38,120 --> 00:05:39,513 Excelente. 155 00:05:42,037 --> 00:05:43,255 Bueno, este es el trato si esto resulta así. 156 00:05:43,386 --> 00:05:44,779 ser un espectáculo de terror. 157 00:05:44,909 --> 00:05:46,998 Nunca más podrás entrometerte en mi vida privada. 158 00:05:47,129 --> 00:05:47,695 ¿Entiendo? 159 00:05:47,825 --> 00:05:48,652 -Entendido. -Bien. 160 00:05:49,610 --> 00:05:51,829 [PERSONA JADEANDO] 161 00:05:51,960 --> 00:05:54,354 Ya sabes que acepté ir a esa cita con él. 162 00:05:54,484 --> 00:05:55,964 Es oficialmente el síndrome de Estocolmo. 163 00:05:56,094 --> 00:05:58,662 Él es oficialmente lindo y yo estoy oficialmente celosa. 164 00:05:58,793 --> 00:05:59,968 ¿De qué tienes celos? 165 00:06:00,098 --> 00:06:01,143 Tienes chicos guapos llamando a tu puerta. 166 00:06:01,273 --> 00:06:02,405 Todos los días. 167 00:06:02,536 --> 00:06:04,625 No, finalmente encontré uno que realmente me gusta. 168 00:06:04,755 --> 00:06:05,495 ¿En realidad? 169 00:06:05,626 --> 00:06:07,149 Sí, está en quiebra y es raro. 170 00:06:07,279 --> 00:06:08,629 [se ríe] 171 00:06:08,759 --> 00:06:09,586 Sí. 172 00:06:09,717 --> 00:06:10,718 Oooh. 173 00:06:10,848 --> 00:06:12,807 Está bien. 174 00:06:12,937 --> 00:06:14,765 Buen trabajo hoy. 175 00:06:14,896 --> 00:06:15,418 Sí, claro. 176 00:06:15,549 --> 00:06:16,158 Sí. 177 00:06:16,288 --> 00:06:16,680 Te veo mañana. 178 00:06:16,811 --> 00:06:17,333 Lo mató. 179 00:06:17,464 --> 00:06:18,726 La peor entrevista de la historia. 180 00:06:18,856 --> 00:06:20,597 CARLA: No, genial. 181 00:06:20,728 --> 00:06:23,861 ???Solo a un lugar sentimental 182 00:06:23,992 --> 00:06:26,951 ???El pueblo donde nací y crecí??? 183 00:06:27,082 --> 00:06:28,910 ???Somos gente brillante y unas chicas 184 00:06:29,040 --> 00:06:33,436 ¿Eso te dejará boquiabierto? 185 00:06:33,567 --> 00:06:36,657 ???Y más allá de la farmacia francesa??? 186 00:06:36,787 --> 00:06:39,964 ??? Tomaremos un ascensor hasta la misma calle??? 187 00:06:40,095 --> 00:06:46,318 ??? ¿Y pasar por ese único semáforo de tres vías? 188 00:06:46,449 --> 00:06:49,496 ??? ¿Todavía uso mi camiseta del instituto? 189 00:06:49,626 --> 00:06:52,673 ??? Todavía tengo muchos buenos amigos aquí ??? 190 00:06:52,803 --> 00:06:55,632 ??? ¿Todavía deambulo en ese vehículo plateado? 191 00:06:55,763 --> 00:06:58,983 ??? Que conduje desde el último año??? 192 00:06:59,114 --> 00:07:02,030 ??? ¿Todavía me gusta ver ese atardecer de cerezas? 193 00:07:02,160 --> 00:07:05,033 [LETRAS INDISTINTAS] 194 00:07:08,689 --> 00:07:11,126 Y le doy gracias a Dios que todavía estás 195 00:07:11,256 --> 00:07:15,043 ??? Mi ciudad natal 196 00:07:24,356 --> 00:07:26,750 [LAS LLAVES SUENAN] 197 00:07:27,316 --> 00:07:30,188 [PASOS] 198 00:07:31,712 --> 00:07:32,887 [SUENA LA CAMPANA DE NOTIFICACIÓN] 199 00:07:33,017 --> 00:07:35,933 [Suspiros] 200 00:07:42,418 --> 00:07:45,290 [Suena el teléfono] 201 00:07:46,378 --> 00:07:48,511 ¿Ya? 202 00:07:49,556 --> 00:07:51,558 Dale, ¿me estás acosando? 203 00:07:51,688 --> 00:07:53,124 [DALE RIENDO] 204 00:07:53,255 --> 00:07:55,779 DALE AL TELÉFONO: Hola, lo siento, tuve que apurarme antes. 205 00:07:55,910 --> 00:07:58,652 Ya sabes, el mundo del espectáculo es muy agitado . 206 00:07:58,782 --> 00:08:00,480 Sabes, en realidad, tengo que irme ahora mismo. 207 00:08:00,610 --> 00:08:02,438 ¿Pero cómo funciona mañana por la noche? 208 00:08:02,569 --> 00:08:04,701 Oh, sí, mañana por la noche está bien. 209 00:08:04,832 --> 00:08:06,094 Sí, terminaremos con esto. 210 00:08:06,224 --> 00:08:09,314 Quiero decir, mañana por la noche será genial. 211 00:08:10,272 --> 00:08:11,665 DALE AL TELÉFONO: ¿Te llevaré a Mahoney's? 212 00:08:11,795 --> 00:08:13,188 Increíble el menú que hay. 213 00:08:13,318 --> 00:08:15,016 Uh, sí, Mahoney está justo al lado de mi oficina. 214 00:08:15,146 --> 00:08:16,800 Me encanta lo conveniente. 215 00:08:16,931 --> 00:08:17,453 DALE AL TELÉFONO: ¿A las 7:00? 216 00:08:17,584 --> 00:08:17,932 7:00 es genial. 217 00:08:18,062 --> 00:08:19,150 Nos vemos entonces. 218 00:08:23,894 --> 00:08:25,896 Excelente. 219 00:08:28,072 --> 00:08:30,945 [PERSONA JADEANDO] 220 00:08:31,075 --> 00:08:39,954 [?????????] 221 00:08:50,138 --> 00:08:52,923 -[ZAPANDO] -[GRUÑIDOS] 222 00:09:00,844 --> 00:09:03,717 [GRUÑIDOS] 223 00:09:10,462 --> 00:09:13,378 [JADEO] 224 00:09:20,472 --> 00:09:23,388 [LAS LLAVES SUENAN] 225 00:09:27,001 --> 00:09:28,480 Parece que necesitas esto hoy. 226 00:09:28,611 --> 00:09:29,699 Gracias. 227 00:09:29,830 --> 00:09:32,528 ¿Estas bien? 228 00:09:32,659 --> 00:09:35,966 Sí, eh, me atacaron anoche. 229 00:09:36,097 --> 00:09:38,012 ¿Qué? ¿Dónde? 230 00:09:38,142 --> 00:09:39,317 ¿Estás bien? 231 00:09:39,448 --> 00:09:40,928 Sí, estoy bien. 232 00:09:41,058 --> 00:09:43,321 Fue en mi casa y no creo que me quisieran muerta. 233 00:09:43,452 --> 00:09:45,628 Me dispararon con una pistola Taser por detrás. 234 00:09:45,759 --> 00:09:48,022 Me desperté y encontré esta nota. 235 00:09:48,152 --> 00:09:50,154 "Te toca perder a alguien." 236 00:09:50,285 --> 00:09:51,678 Holly, esa es una amenaza bastante clara. 237 00:09:51,808 --> 00:09:53,070 ¿Qué dijo la policía? 238 00:09:53,201 --> 00:09:54,419 No les he dicho todavía 239 00:09:54,550 --> 00:09:56,334 Bueno, tenemos que llamarlos ahora. 240 00:09:56,465 --> 00:09:58,859 Sí, lo sé. Simplemente me siento así... 241 00:09:58,989 --> 00:10:00,774 Quien hizo esto quiere que lo denuncie. 242 00:10:00,904 --> 00:10:03,733 Como si quisieran asustarme y llamar la atención. 243 00:10:03,864 --> 00:10:05,517 Creo que esto tiene que ver con la entrevista de anoche. 244 00:10:05,648 --> 00:10:06,649 con el caso Halstead. 245 00:10:06,780 --> 00:10:08,042 Bueno, ¿al menos llamarás a tu padre? 246 00:10:08,172 --> 00:10:10,392 No puedes dejar pasar esto, lo sabes, es importante. 247 00:10:10,522 --> 00:10:12,176 HOLLY: Lo sé, pero no quiero que se enoje. 248 00:10:12,307 --> 00:10:14,483 que ya no está en el nivel que solía tener. 249 00:10:21,098 --> 00:10:22,883 Cuando llueve, llueve contigo. 250 00:10:23,013 --> 00:10:25,755 [CHARLA INDISTINTA DE FONDO] 251 00:10:27,714 --> 00:10:30,020 Sé que odiabas estar en el programa, 252 00:10:30,151 --> 00:10:33,284 pero al menos 27 mensajes de voz en la línea de la empresa 253 00:10:33,415 --> 00:10:35,199 y cuatro de ellos parecían clientes legítimos. 254 00:10:35,330 --> 00:10:36,374 Bueno, ¿crees que estos clientes son legítimos? 255 00:10:36,505 --> 00:10:39,029 Querrán caminar hacia una zona en construcción. 256 00:10:39,160 --> 00:10:41,336 He estado acosando a los pintores, vendrán el viernes. 257 00:10:41,466 --> 00:10:42,554 [GOLPES] 258 00:10:42,685 --> 00:10:44,252 -Hola. -Hola. 259 00:10:44,382 --> 00:10:48,125 Lamento molestarte, pero me pareces muy familiar. 260 00:10:48,256 --> 00:10:49,997 ¿Te conozco de algún lugar? 261 00:10:50,127 --> 00:10:52,477 -O simplemente... -¿Eres... eres de aquí? 262 00:10:52,608 --> 00:10:53,740 Nueva Orleans, en realidad . Me mudé hace poco. 263 00:10:53,870 --> 00:10:55,045 Guau. 264 00:10:55,176 --> 00:10:56,873 Sí, solía ir al Festival de Jazz todos los años. 265 00:10:57,004 --> 00:10:57,831 con mi papa. 266 00:10:57,961 --> 00:11:00,181 Ahora bien, este es un acontecimiento fantástico. 267 00:11:00,311 --> 00:11:01,661 Yo mismo he estado allí muchísimas veces. 268 00:11:01,791 --> 00:11:03,924 ¿Pero a tu mamá no le gustaba el jazz o...? 269 00:11:04,054 --> 00:11:07,318 Uh, a ella le gustaba el jazz, pero ella uh... 270 00:11:07,449 --> 00:11:09,016 Ella murió muy joven. 271 00:11:09,146 --> 00:11:10,582 ¿Podrías hacer esas llamadas? 272 00:11:10,713 --> 00:11:13,455 Pero tú... quizá la hayas visto anoche en la televisión. 273 00:11:13,585 --> 00:11:14,848 ¿Un crimen real con Dale? 274 00:11:14,978 --> 00:11:16,371 Eso es exactamente lo que es. 275 00:11:16,501 --> 00:11:17,938 Estaba viendo eso mientras trabajaba. 276 00:11:18,068 --> 00:11:19,200 Ese eres tú 277 00:11:19,330 --> 00:11:20,723 Lo siento mucho, tenías que ver eso. 278 00:11:20,854 --> 00:11:21,855 CARLA: Misterio resuelto. 279 00:11:21,985 --> 00:11:23,683 ¿Oh? 280 00:11:23,813 --> 00:11:24,988 Teodoro. 281 00:11:25,119 --> 00:11:26,033 O Theo está bien. 282 00:11:26,163 --> 00:11:27,425 Enero 18, 2011 283 00:11:27,556 --> 00:11:29,340 Carla Fuentes, Holly Powell. 284 00:11:29,471 --> 00:11:30,864 Placer. 285 00:11:30,994 --> 00:11:32,082 THEO: Bueno, el placer es mío. 286 00:11:32,213 --> 00:11:34,824 Créeme, eh, siendo nuevo aquí 287 00:11:34,955 --> 00:11:37,653 Me vendría muy bien un recorrido por la ciudad. 288 00:11:37,784 --> 00:11:40,134 Si alguna vez te apetece ser guía, yo soy... 289 00:11:40,264 --> 00:11:42,092 Oh, sí, es solo que no es un buen momento. 290 00:11:42,223 --> 00:11:43,398 Ahora mismo para mí. 291 00:11:43,528 --> 00:11:47,141 Es apenas el comienzo de esta nueva firma y... 292 00:11:47,271 --> 00:11:48,185 Por supuesto que no. 293 00:11:48,316 --> 00:11:49,752 No, yo... no debería haberme molestado. 294 00:11:49,883 --> 00:11:51,319 Es un placer conocerlos a ambos. 295 00:11:51,449 --> 00:11:55,018 Pero te digo algo, eh, cambia de opinión. 296 00:11:55,149 --> 00:11:57,194 Lo dejaré ahí. 297 00:11:57,325 --> 00:11:59,022 No hay daño. No hay falta. 298 00:11:59,153 --> 00:12:00,676 Nos vemos. 299 00:12:02,504 --> 00:12:04,724 Realmente creo que anoche 300 00:12:04,854 --> 00:12:06,464 es un asunto más grande de lo que estás dejando salir. 301 00:12:06,595 --> 00:12:08,510 Está bien. Estoy bien. 302 00:12:08,640 --> 00:12:11,034 Yo... yo tengo... yo me encargaré de ello. 303 00:12:11,165 --> 00:12:11,948 Estoy bien. 304 00:12:12,079 --> 00:12:13,515 Gracias. 305 00:12:20,870 --> 00:12:23,743 [Suena el teléfono] 306 00:12:29,052 --> 00:12:30,140 Hola. 307 00:12:30,271 --> 00:12:32,360 HOLLY AL TELÉFONO: Hola, papá. ¿Estás ocupado? 308 00:12:32,490 --> 00:12:35,580 Oh, nunca estoy demasiado ocupado para hablar contigo. 309 00:12:35,711 --> 00:12:37,713 Está bien. Bueno, no quiero que te asustes. 310 00:12:37,844 --> 00:12:40,455 Pero eh, yo... yo fui asaltada anoche. 311 00:12:40,585 --> 00:12:42,457 EL PADRE DE HOLLY AL TELÉFONO: ¿Qué? No me llamó nadie de la estación . 312 00:12:42,587 --> 00:12:43,414 ¿Estás bien? 313 00:12:43,545 --> 00:12:45,155 Papá, yo no llamé a la policía. 314 00:12:45,286 --> 00:12:47,331 ¿Qué? ¿Por qué no? ¿Qué pasó? 315 00:12:47,462 --> 00:12:50,552 Me... me... me aplicaron una descarga eléctrica y... eh, quienquiera que lo haya hecho. 316 00:12:50,682 --> 00:12:51,901 Ellos...ellos dejaron una nota. 317 00:12:52,032 --> 00:12:54,251 Bueno, voy a enviar a Barnes allí. 318 00:12:54,382 --> 00:12:56,036 -...y estará allí en breve. -Papá. 319 00:12:56,166 --> 00:12:57,341 Por favor, no ahora mismo. 320 00:12:57,472 --> 00:12:59,953 Tengo el día muy ocupado. Acabo de fundar esta empresa. 321 00:13:00,083 --> 00:13:01,389 Es un mal momento ahora mismo. 322 00:13:01,519 --> 00:13:03,217 Al menos te enviaré un arma. 323 00:13:03,347 --> 00:13:05,785 No, absolutamente no. 324 00:13:05,915 --> 00:13:07,134 Ya sabes lo que pienso sobre las armas. 325 00:13:07,264 --> 00:13:08,570 Por eso tomé clases de defensa personal. 326 00:13:08,700 --> 00:13:10,180 Bueno, ¿cómo funcionó eso anoche? 327 00:13:10,311 --> 00:13:11,660 Bueno, papá, la pistola tampoco hubiera ayudado. 328 00:13:11,791 --> 00:13:13,618 Está bien, escucha, solo estoy llamando. 329 00:13:13,749 --> 00:13:15,098 Porque no quiero que te preocupes. 330 00:13:15,229 --> 00:13:16,534 Quiero que sepas que estoy bien. 331 00:13:16,665 --> 00:13:18,275 Por favor, no te apresures a venir aquí, ¿de acuerdo? 332 00:13:18,406 --> 00:13:20,103 EL PADRE DE HOLLY POR TELÉFONO: Todavía estoy enviando a Barnes. 333 00:13:20,234 --> 00:13:23,890 Puede que sea un policía retirado, pero no soy un padre jubilado. 334 00:13:24,020 --> 00:13:25,630 Lo sé. Está bien. 335 00:13:25,761 --> 00:13:27,894 Simplemente haz que venga al final del día, ¿de acuerdo? 336 00:13:28,024 --> 00:13:29,939 Está bien, cariño. Lo que quieras. 337 00:13:30,070 --> 00:13:30,635 Te amo. 338 00:13:30,766 --> 00:13:31,680 Adiós. 339 00:13:32,637 --> 00:13:34,030 A-sí-sí. 340 00:13:34,161 --> 00:13:35,466 Caray. 341 00:13:38,948 --> 00:13:40,428 Realmente desearía que me hubieras llamado antes. 342 00:13:40,558 --> 00:13:43,083 Quiero decir que realmente no hay mucho que decir aquí. 343 00:13:43,213 --> 00:13:44,736 Podría ir a tu casa mañana y echar un vistazo. 344 00:13:44,867 --> 00:13:45,999 Oh, gracias, detective. 345 00:13:46,129 --> 00:13:47,130 Sí, sé que debería haber llamado. 346 00:13:47,261 --> 00:13:48,784 Creo que simplemente estaba en shock. 347 00:13:48,915 --> 00:13:51,091 Uh, es comprensible, pero por lo que parece, 348 00:13:51,221 --> 00:13:52,962 Esto no ha terminado. ¿De acuerdo? 349 00:13:53,093 --> 00:13:55,182 Muchachos, tengan cuidado. Manténganse a salvo. ¿De acuerdo? 350 00:13:55,312 --> 00:13:56,879 Gracias, detective. 351 00:13:58,707 --> 00:13:59,664 ¿Quieres quedarte conmigo esta noche? 352 00:13:59,795 --> 00:14:01,579 Oh, no, no, estoy bien. 353 00:14:01,710 --> 00:14:03,277 Realmente no tengo ganas de ir a esa cita esta noche. 354 00:14:03,407 --> 00:14:04,452 Eso es seguro. 355 00:14:04,582 --> 00:14:06,933 Bueno, puedes cancelar o dejarlo para otro momento. 356 00:14:07,063 --> 00:14:08,412 No, no, entonces es solo una cita más. 357 00:14:08,543 --> 00:14:10,023 Estoy temiéndolo en lugar de superarlo. 358 00:14:10,153 --> 00:14:10,980 Oh, para. 359 00:14:11,111 --> 00:14:13,809 Es una cita, no una endodoncia. 360 00:14:13,940 --> 00:14:16,203 Mereces tener una vida fuera de tu trabajo. 361 00:14:16,333 --> 00:14:17,987 Has asumido un gran riesgo al iniciar esta empresa. 362 00:14:18,118 --> 00:14:20,685 Y si no te tomas un tiempo para ti y para disfrutarlo, 363 00:14:20,816 --> 00:14:22,252 Entonces realmente ¿para qué sirve todo esto? 364 00:14:22,383 --> 00:14:24,820 Me siento más feliz cuando estoy demasiado ocupado para pensar. 365 00:14:24,951 --> 00:14:26,343 Creo. 366 00:14:27,736 --> 00:14:29,694 Llámame después. 367 00:14:29,825 --> 00:14:32,567 [CHARLA INDISTINTA DE FONDO] 368 00:14:32,697 --> 00:14:41,576 [?????????] 369 00:14:42,925 --> 00:14:43,621 -¡Oye! -¡Oh! 370 00:14:43,752 --> 00:14:44,927 -Oh, lo siento mucho. -Oh Dios. 371 00:14:45,058 --> 00:14:46,886 -Lo siento mucho por llegar tarde. -¡Dale! 372 00:14:47,016 --> 00:14:48,017 ¡Pero qué hermosa estás! 373 00:14:48,148 --> 00:14:49,497 [TARTAMUDE] 374 00:14:49,627 --> 00:14:51,760 Los productores querían que entrevistara al juez desde la cárcel. 375 00:14:51,891 --> 00:14:53,283 y estamos ocupados reduciendo la burocracia y... 376 00:14:53,414 --> 00:14:54,415 -Está bien. Está bien. -Está bien. 377 00:14:54,545 --> 00:14:56,678 -¿Tienes hambre? -Me muero de hambre. 378 00:14:56,808 --> 00:14:57,940 Realmente siempre quise saber 379 00:14:58,071 --> 00:14:59,637 Lo que otras personas no hicieron, ¿verdad? 380 00:14:59,768 --> 00:15:03,641 Quiero decir, realmente me obsesioné con esto. 381 00:15:03,772 --> 00:15:06,209 Volví locos a mis profesores. 382 00:15:06,340 --> 00:15:07,907 Hombre, fue muy difícil elegir una especialidad en la universidad. 383 00:15:08,037 --> 00:15:10,083 Pero de todos modos, me metí en una radio. 384 00:15:10,213 --> 00:15:12,433 y comencé un espectáculo en el campus. 385 00:15:12,563 --> 00:15:14,957 Eh, crímenes en el campus. 386 00:15:15,088 --> 00:15:16,393 [se ríe] 387 00:15:16,524 --> 00:15:18,352 De hecho, resolvimos un montón de asaltos y algunos robos. 388 00:15:18,482 --> 00:15:21,790 Y, eh, de hecho desmantelamos una pequeña red de drogas. 389 00:15:21,921 --> 00:15:23,357 Y ahí fue cuando supe que estaba enganchado. 390 00:15:23,487 --> 00:15:28,449 Y así, ya sabes, seguí en la radio otra docena de años. 391 00:15:28,579 --> 00:15:31,278 Pero sabes que desde que estoy tratando de salir en la televisión, 392 00:15:31,408 --> 00:15:33,106 Lo cual es muy difícil de hacer. 393 00:15:33,236 --> 00:15:36,022 Quiero decir que hay muchos programas sobre crímenes reales. 394 00:15:36,152 --> 00:15:37,197 HOLLY: Hay tantos por ahí. 395 00:15:37,327 --> 00:15:38,328 Hay, 396 00:15:38,459 --> 00:15:39,503 Y por eso vinimos aquí, ¿verdad? 397 00:15:39,634 --> 00:15:42,724 Red pequeña, estaciones locales, presupuesto cero. 398 00:15:42,854 --> 00:15:44,726 Pero después de un año en el aire, 399 00:15:44,856 --> 00:15:46,684 Fuimos recogidos por la filial nacional. 400 00:15:46,815 --> 00:15:48,904 Mmm. 401 00:15:49,035 --> 00:15:49,992 Parece que realmente funcionó para ti. 402 00:15:50,123 --> 00:15:52,952 Realmente lo ha hecho. 403 00:15:53,082 --> 00:15:55,389 Para mí no funcionó tan bien. 404 00:15:56,303 --> 00:15:58,566 Mira, yo... no fui yo, ¿verdad? 405 00:15:58,696 --> 00:16:02,526 Quiero decir, si hago las preguntas que los productores quieren que haga, 406 00:16:02,657 --> 00:16:04,615 Me estarías odiando ahora mismo. 407 00:16:04,746 --> 00:16:06,748 Me atacaron después de tu show anoche. 408 00:16:06,878 --> 00:16:07,836 [DALE SE ACLARA LA GARGANTA] 409 00:16:07,967 --> 00:16:09,403 DALE: Ah. 410 00:16:09,533 --> 00:16:11,840 Al igual que las redes sociales, quiero decir, son bastante malas. 411 00:16:11,971 --> 00:16:12,710 Lo odio. 412 00:16:12,841 --> 00:16:15,409 Fui atacado físicamente. 413 00:16:15,539 --> 00:16:17,802 ¿Estás bien? 414 00:16:19,326 --> 00:16:21,241 ¿No crees que tuvo algo que ver con la pieza? 415 00:16:21,371 --> 00:16:23,025 nosotros corrimos ¿y tu? 416 00:16:23,156 --> 00:16:25,071 HOLLY: Uh, no lo sé. 417 00:16:25,201 --> 00:16:27,421 Halstead no es la primera persona que he enviado a prisión. 418 00:16:27,551 --> 00:16:30,163 Él es simplemente el más famoso. 419 00:16:30,293 --> 00:16:31,642 DALE: Bueno, yo no hice la película. 420 00:16:31,773 --> 00:16:32,904 Quiero decir que no lo escribí yo. 421 00:16:33,035 --> 00:16:34,863 Esos son los productores, esa es la cadena. 422 00:16:34,994 --> 00:16:36,734 Sólo quieren que publiquemos un artículo sobre ello. 423 00:16:36,865 --> 00:16:38,519 Sabes cómo promocionarlo, ¿verdad? 424 00:16:38,649 --> 00:16:40,434 Y ya sabes, ellos pagaron. 425 00:16:40,564 --> 00:16:43,350 [DISCURSO INDISTINTO] 426 00:16:44,655 --> 00:16:47,049 Bueno, todo el mundo tiene que ganarse la vida. 427 00:16:47,919 --> 00:16:50,270 Tú lo dijiste. 428 00:16:50,400 --> 00:16:53,664 ¿Vas a terminar esto? Porque es increíble. 429 00:16:53,795 --> 00:16:56,102 Oye, oye, ¿qué te digo? Déjame acompañarte hasta tu auto. 430 00:16:56,232 --> 00:16:58,452 Oh Dios, no, no tienes que hacer eso. 431 00:16:58,582 --> 00:16:59,279 En serio, aparqué justo ahí. 432 00:16:59,409 --> 00:16:59,975 Oh, Holly, yo... 433 00:17:00,106 --> 00:17:01,237 [se ríe] 434 00:17:01,368 --> 00:17:02,673 Escucha, lo entiendo. Hablo mucho cuando me pongo nervioso. 435 00:17:02,804 --> 00:17:04,153 No, no, no seas tonto. 436 00:17:04,284 --> 00:17:05,067 -Estás bien. -Lo estoy. 437 00:17:05,198 --> 00:17:06,416 Escucha, si vuelves a salir conmigo, 438 00:17:06,547 --> 00:17:07,809 Te prometo que podrías ponerme el botón de silencio. 439 00:17:07,939 --> 00:17:09,028 -Justo como...- Buop. -Oh. 440 00:17:09,158 --> 00:17:11,073 Oh, no, sabes que estoy muy ocupado. 441 00:17:11,204 --> 00:17:12,248 Acabo de abrir una nueva empresa. 442 00:17:12,379 --> 00:17:13,249 -Espera, espera. -Oh, está bien. 443 00:17:13,380 --> 00:17:15,773 Hola, soy mi productor. Espera un segundo. 444 00:17:15,904 --> 00:17:18,167 Estoy tratando de averiguar si esta mujer tan hermosa 445 00:17:18,298 --> 00:17:19,777 Saldrás conmigo una vez más. Espera. 446 00:17:19,908 --> 00:17:21,649 Estoy a punto de obtener una respuesta. 447 00:17:21,779 --> 00:17:25,566 Umm, te llamaré. 448 00:17:25,696 --> 00:17:26,915 -Está bien. Genial. -Está bien. 449 00:17:27,046 --> 00:17:28,830 Ella dijo que sí. 450 00:17:29,831 --> 00:17:31,485 Te tengo. 451 00:17:31,615 --> 00:17:33,139 Bueno, hola. 452 00:17:33,269 --> 00:17:34,662 Oh, hola. 453 00:17:34,792 --> 00:17:36,620 Así que apenas pudiste decir una palabra durante la cena, 454 00:17:36,751 --> 00:17:38,274 Tienes la paciencia de un santo. 455 00:17:38,405 --> 00:17:40,624 [se ríe] 456 00:17:40,755 --> 00:17:43,192 Sí, eh, bueno, por eso odio las citas. 457 00:17:43,323 --> 00:17:45,499 Ah, generalmente estoy demasiado ocupado para salir conmigo mismo. 458 00:17:45,629 --> 00:17:46,369 Yo también. 459 00:17:46,500 --> 00:17:48,763 Oh, tenemos eso en común. 460 00:17:48,893 --> 00:17:50,112 Sí. 461 00:17:50,243 --> 00:17:53,768 Está bien, entonces , quédate quieto. 462 00:17:53,898 --> 00:17:56,597 ¿Qué se supone que significa eso? 463 00:17:56,727 --> 00:17:57,989 Nada en particular. 464 00:17:58,120 --> 00:18:00,731 Supongo que es sólo una cortesía. ¿Qué tal buenas noches? 465 00:18:00,862 --> 00:18:02,777 -¿Así está mejor? -Lo siento. 466 00:18:02,907 --> 00:18:04,387 Están... están ambos bien. 467 00:18:04,518 --> 00:18:05,823 [se ríe] 468 00:18:05,954 --> 00:18:07,303 Buenas noches, Theo. 469 00:18:07,434 --> 00:18:08,826 Sí. 470 00:18:08,957 --> 00:18:11,612 Un pueblo pequeño. Seguro que nos vemos por aquí. 471 00:18:13,831 --> 00:18:15,181 HOLLY AL TELÉFONO: Bueno, me puso en un aprieto. 472 00:18:15,311 --> 00:18:17,792 y estúpidamente acepté otra cita. 473 00:18:17,922 --> 00:18:19,446 CARLA: Bueno, dijo que estaba nervioso. 474 00:18:19,576 --> 00:18:22,884 Ya sabes, eso le pasa incluso a los más inteligentes. 475 00:18:23,014 --> 00:18:25,495 chicos exitosos y atractivos. 476 00:18:25,626 --> 00:18:27,584 HOLLY AL TELÉFONO: Yo diría que estaba realmente obsesionado consigo mismo. 477 00:18:27,715 --> 00:18:29,325 Y se volvió tonto. 478 00:18:29,456 --> 00:18:31,458 Ay dios mío. 479 00:18:31,588 --> 00:18:33,460 Sólo dime cómo te sientes realmente. 480 00:18:33,590 --> 00:18:35,331 HOLLY: ¿Eso fue demasiado duro? 481 00:18:35,462 --> 00:18:36,593 No, es inofensivo. 482 00:18:36,724 --> 00:18:39,770 Está bien. Yo... yo solo... solo creo que después de anoche, 483 00:18:39,901 --> 00:18:42,730 Simplemente no quiero estar cerca de un chico por un tiempo, ¿sabes? 484 00:18:42,860 --> 00:18:45,341 CARLA AL TELÉFONO: Bueno, ¿cómo sabes que fue un hombre quien te atacó? 485 00:18:45,472 --> 00:18:46,690 HOLLY AL TELÉFONO: Es un buen punto. 486 00:18:46,821 --> 00:18:49,650 Ah, por cierto, me encontré con Theo en el bar. 487 00:18:49,780 --> 00:18:52,609 Oh, necesito detalles. 488 00:18:52,740 --> 00:18:54,307 HOLLY AL TELÉFONO: Bueno, creo que lo asusté en realidad, 489 00:18:54,437 --> 00:18:56,570 Pero probablemente sea lo mejor. 490 00:18:56,700 --> 00:18:58,920 Bueno, ahora estoy en casa sano y salvo. 491 00:18:59,050 --> 00:19:00,574 Me quedaré contigo al teléfono hasta que entres. 492 00:19:00,704 --> 00:19:02,184 ¿Está bien? 493 00:19:02,315 --> 00:19:04,317 HOLLY: Eso es muy dulce, pero no tienes que hacerlo. 494 00:19:04,447 --> 00:19:05,840 No tienes que sentarte al teléfono. 495 00:19:05,970 --> 00:19:07,885 Estoy seguro de que tienes mejores cosas que hacer que cuidarme el teléfono. 496 00:19:08,016 --> 00:19:11,062 No, pedí comida para llevar, voy a ver algunas películas antiguas. 497 00:19:11,193 --> 00:19:12,977 y tener una noche de cuidado personal. 498 00:19:13,108 --> 00:19:16,242 Tengo tiempo de sobra para asegurarme de que mi amigo jefe esté a salvo. 499 00:19:16,372 --> 00:19:19,245 Es muy difícil discutir contigo, te lo concedo. 500 00:19:19,375 --> 00:19:22,161 Y eso es un gran elogio viniendo de un abogado. 501 00:19:22,291 --> 00:19:24,598 CARLA POR TELÉFONO: Bueno, cuéntame más sobre Theo. 502 00:19:24,728 --> 00:19:27,035 Bueno, no hay nada que contar realmente, solo lo vi. 503 00:19:27,166 --> 00:19:29,080 Y sabes, eso fue todo. 504 00:19:29,211 --> 00:19:30,343 CARLA POR TELÉFONO: No lo sé, Holly. 505 00:19:30,473 --> 00:19:31,692 Quizás tener un chico cerca ahora mismo no sería... 506 00:19:31,822 --> 00:19:32,693 ¡Qué cosa tan mala! 507 00:19:32,823 --> 00:19:34,085 Sólo digo. 508 00:19:34,216 --> 00:19:35,957 No, mira, es exactamente por eso que tomé clases de defensa personal. 509 00:19:36,087 --> 00:19:37,306 Entonces no necesitaría un hombre cerca. 510 00:19:37,437 --> 00:19:38,873 ¿Entiendo? 511 00:19:39,003 --> 00:19:41,745 Está bien, estoy dentro, todo está bien. Nos vemos mañana. 512 00:19:41,876 --> 00:19:44,052 Está bien, niña. Nos vemos mañana. 513 00:19:48,012 --> 00:19:49,188 [LLAMA A LA PUERTA] 514 00:19:49,318 --> 00:19:50,711 Oh. 515 00:19:53,148 --> 00:19:54,541 -Ahí tienes. -Gracias. 516 00:19:54,671 --> 00:19:55,150 [JADEAS] 517 00:19:55,281 --> 00:19:57,196 [ZAPANDO] 518 00:20:04,072 --> 00:20:05,682 Oye Carla, ¿puedes recuperar todas mis notas antiguas? 519 00:20:05,813 --> 00:20:06,901 del caso Halstead 520 00:20:07,031 --> 00:20:08,598 y mis expedientes de fiscalía que terminaron en condenas 521 00:20:08,729 --> 00:20:10,121 ¿bajo Halstead? 522 00:20:10,252 --> 00:20:13,212 ¡Quiero revisar todo página por página! 523 00:20:17,955 --> 00:20:19,783 [PIANZA DE LOS PÁJAROS] 524 00:20:19,914 --> 00:20:20,436 [HUELA] 525 00:20:20,567 --> 00:20:21,959 Puaj. 526 00:20:30,054 --> 00:20:32,666 CARLA EN EL BUZÓN DE VOZ: Hola, soy Carla, deja un mensaje. 527 00:20:32,796 --> 00:20:33,623 Oye, lo siento por eso. 528 00:20:33,754 --> 00:20:35,234 Um, desde esa maldita entrevista, 529 00:20:35,364 --> 00:20:36,583 Están sucediendo cosas locas. 530 00:20:36,713 --> 00:20:38,672 Te lo diré cuando te vea. 531 00:20:38,802 --> 00:20:40,369 Oye, ¿dónde estás? 532 00:20:40,500 --> 00:20:42,545 ¿Eh? Siempre contestas. 533 00:20:42,676 --> 00:20:44,460 [JADEAS] 534 00:20:44,591 --> 00:20:47,115 Ay dios mío. 535 00:20:49,639 --> 00:20:51,511 ¿Carla? 536 00:20:58,257 --> 00:21:00,737 JAMES EN EL BUZÓN DE VOZ: Hola, soy James Powell, deje un mensaje. 537 00:21:00,868 --> 00:21:01,869 [BIP] 538 00:21:01,999 --> 00:21:04,959 Oye papá, eh, mi oficina ha sido destrozada, 539 00:21:05,089 --> 00:21:07,744 um, voy a ir a casa de Carla. 540 00:21:07,875 --> 00:21:09,050 Así que llámame cuando puedas. 541 00:21:09,180 --> 00:21:10,530 [BIP] 542 00:21:12,575 --> 00:21:13,228 [GOLPE] 543 00:21:13,359 --> 00:21:16,318 Carla, soy yo Holly. 544 00:21:20,975 --> 00:21:23,412 ¿Carla? 545 00:21:31,464 --> 00:21:34,293 [Suena el teléfono] 546 00:21:41,343 --> 00:21:43,911 CARLA EN EL BUZÓN DE VOZ: Hola, soy Carla. Deja un mensaje. 547 00:21:44,041 --> 00:21:52,920 [?????????] 548 00:21:59,709 --> 00:22:00,667 HOLLY: Está bien, papá. 549 00:22:00,797 --> 00:22:02,364 Escucha, mi... mi oficina fue saqueada. 550 00:22:02,495 --> 00:22:05,454 y Carla desapareció. Fui a su apartamento. 551 00:22:05,585 --> 00:22:07,456 Su puerta de entrada estaba abierta de par en par y encontré su teléfono. 552 00:22:07,587 --> 00:22:08,979 sobre el piso. 553 00:22:09,110 --> 00:22:11,112 Entonces, si te envío un mensaje de texto con su dirección, ¿puedes enviarle a Barnes? 554 00:22:11,242 --> 00:22:12,679 ¿Quieres venir a echar un vistazo? 555 00:22:12,809 --> 00:22:14,681 JAMES POR TELÉFONO: Claro, pero estoy en una reunión ahora mismo. 556 00:22:14,811 --> 00:22:17,684 Está bien, si estás en medio de algo, papá, yo... 557 00:22:17,814 --> 00:22:19,468 JAMES AL TELÉFONO: No, no, no, ven al club de golf. 558 00:22:19,599 --> 00:22:20,817 Está bien. Está bien. 559 00:22:20,948 --> 00:22:21,949 -Te veo allí. -Te veo en un momento, adiós. 560 00:22:22,079 --> 00:22:30,958 [?????????] 561 00:22:35,745 --> 00:22:38,574 [PUERTA CHIRRIANDO] 562 00:22:42,273 --> 00:22:44,580 [GRUÑIDOS] 563 00:22:50,978 --> 00:22:51,674 JAMES: Correcto. 564 00:22:51,805 --> 00:22:52,936 Ahora, ahora esta es el área, 565 00:22:53,067 --> 00:22:54,373 Los viejos siempre están cacareando sobre esto. 566 00:22:54,503 --> 00:22:55,591 -Pero vamos. -Sí, claro. 567 00:22:55,722 --> 00:22:56,505 -Sí. -Exactamente. 568 00:22:56,636 --> 00:22:58,855 -Hola, ¿conoces a mi papá? -Hola-- 569 00:22:58,986 --> 00:23:00,335 Sí. 570 00:23:00,466 --> 00:23:02,685 -¿James es tu papá? -Sí. Lo es. 571 00:23:02,816 --> 00:23:04,121 ¿Qué? 572 00:23:04,252 --> 00:23:06,776 Qué mundo más pequeño. Bueno, nos conocimos hace poco. 573 00:23:06,907 --> 00:23:09,257 En realidad, compré el campo de golf y el complejo. 574 00:23:09,388 --> 00:23:10,824 Bueno, yo y algunos inversores lo hicimos, 575 00:23:10,954 --> 00:23:13,827 Pero estamos cambiando nueve hoyos por algunas casas nuevas. 576 00:23:13,957 --> 00:23:16,656 y me está ayudando a rediseñar el campo de golf. 577 00:23:16,786 --> 00:23:18,658 Por cierto , estás haciendo un trabajo increíble . 578 00:23:18,788 --> 00:23:20,181 Lo... lo siento mucho. 579 00:23:20,311 --> 00:23:22,488 Papá, ¿puedo tomarte prestado un minuto afuera? 580 00:23:22,618 --> 00:23:23,880 Bueno, sí. 581 00:23:24,011 --> 00:23:25,795 Oh, no, no, no, por favor, por favor, quédense aquí los dos. 582 00:23:25,926 --> 00:23:27,623 Y, eh, yo... me disculparé. 583 00:23:27,754 --> 00:23:30,931 Tengo otras cosas que atender, 584 00:23:31,061 --> 00:23:32,585 Pero eh, es increíble verte Holly, 585 00:23:32,715 --> 00:23:34,543 Un mundo tan pequeño. 586 00:23:34,674 --> 00:23:35,979 -Lo es. -Eh. 587 00:23:38,373 --> 00:23:40,723 Bueno, eh. 588 00:23:43,204 --> 00:23:44,379 No me gusta nada de esto. 589 00:23:44,510 --> 00:23:46,207 Esa nota decía que iba a perder a alguien. 590 00:23:46,337 --> 00:23:47,513 y ahora Carla está desaparecida. 591 00:23:47,643 --> 00:23:49,297 JAMES: No nos adelantemos. 592 00:23:49,428 --> 00:23:50,733 ¿Ella tiene novio? 593 00:23:50,864 --> 00:23:52,431 Mmm, sí. 594 00:23:52,561 --> 00:23:55,042 Estos, um-- 595 00:23:55,172 --> 00:23:56,652 ¿Le pregunté siquiera su nombre? 596 00:23:56,783 --> 00:23:57,479 Ay dios mío. 597 00:23:57,610 --> 00:23:58,741 Soy un amigo terrible. 598 00:23:58,872 --> 00:24:01,701 Si la persona que te atacó es una amenaza seria, 599 00:24:01,831 --> 00:24:05,922 Necesitas armarte o venir a quedarte conmigo. 600 00:24:06,053 --> 00:24:08,447 Papá, tengo una lista kilométrica de asesinos y ladrones de bancos. 601 00:24:08,577 --> 00:24:09,926 Cualquiera de ellos podría tener rencor. 602 00:24:10,057 --> 00:24:11,885 Lo que lo distingue del resto es que 603 00:24:12,015 --> 00:24:13,060 ¿Es el momento? 604 00:24:13,190 --> 00:24:15,454 Esto tiene que estar relacionado con el caso Halsted. 605 00:24:15,584 --> 00:24:18,369 ¿Hay alguien más en quien puedas pensar? 606 00:24:18,500 --> 00:24:20,110 ¿Alguna familia? 607 00:24:20,241 --> 00:24:21,590 No lo sé, papá. 608 00:24:21,721 --> 00:24:23,113 Somos solo compañeros de trabajo. 609 00:24:23,244 --> 00:24:26,552 Todos terminamos compartiendo más horas de vida con nuestros compañeros de trabajo. 610 00:24:26,682 --> 00:24:28,118 que nuestros seres queridos. 611 00:24:28,249 --> 00:24:33,167 Me esforcé mucho para convertirte en tu prioridad número uno. 612 00:24:33,297 --> 00:24:36,431 Especialmente después de que tu madre murió. 613 00:24:36,562 --> 00:24:38,520 ¿De qué estás hablando? 614 00:24:38,651 --> 00:24:40,827 Fuiste un jefe de policía increíble. 615 00:24:40,957 --> 00:24:42,263 y fuiste un gran padre. 616 00:24:42,393 --> 00:24:44,221 Eres un gran padre. 617 00:24:44,352 --> 00:24:46,397 JAMES: Tal vez haya algo en la oficina. 618 00:24:46,528 --> 00:24:47,486 ¿Mmm? 619 00:24:47,616 --> 00:24:50,445 Barnes está allí ahora, mirando a su alrededor. 620 00:24:50,576 --> 00:24:52,447 Vamos a pasar. 621 00:24:52,795 --> 00:24:53,274 [GRUÑIDOS] 622 00:24:53,404 --> 00:24:53,840 CARLA: Ayuda. 623 00:24:53,970 --> 00:24:54,928 Ayúdame. 624 00:24:55,058 --> 00:24:56,364 [ZAPANDO CON TASER] 625 00:24:58,366 --> 00:25:00,281 CARLA: ¿Quién eres tú? 626 00:25:00,411 --> 00:25:03,284 [JADEO] 627 00:25:03,414 --> 00:25:05,068 ¿Alguna vez te preguntaste qué pasa con las familias de aquellos que... 628 00:25:05,199 --> 00:25:07,767 ¿Me mandas a la cárcel? 629 00:25:07,897 --> 00:25:09,290 [ZAPANDO CON TASER] 630 00:25:09,420 --> 00:25:12,423 Especialmente los inocentes. 631 00:25:12,554 --> 00:25:14,904 Ya sabes, mi madre era una criminal, 632 00:25:15,035 --> 00:25:17,951 Mi padre se compadeció de ella y le consiguió un apartamento. 633 00:25:18,081 --> 00:25:20,301 Él la cuidó y cuando yo nací, 634 00:25:20,431 --> 00:25:21,650 Él también cuidó de mí. 635 00:25:21,781 --> 00:25:24,305 Ahora bien, ¿por qué arriesgaría todo? 636 00:25:24,435 --> 00:25:25,828 para no verme crecer. 637 00:25:25,959 --> 00:25:28,744 Él me amaba mucho. 638 00:25:29,963 --> 00:25:32,531 Y cuando lo enviaron a la cárcel, 639 00:25:32,661 --> 00:25:35,185 Mi madre volvió a la prostitución 640 00:25:35,316 --> 00:25:36,796 y ella murió en la calle. 641 00:25:36,926 --> 00:25:42,279 Y yo me quedé abandonado al sistema, sin madre, sin padre. 642 00:25:42,410 --> 00:25:45,761 Ahora, tal como Holly me quitó todo. 643 00:25:45,892 --> 00:25:47,937 Voy a quitarle todo . 644 00:25:48,068 --> 00:25:51,201 un pequeño paso a la vez. 645 00:25:51,332 --> 00:25:53,682 ¿Me entiendes? 646 00:25:54,553 --> 00:25:56,990 -Bien. -[ZAPS] 647 00:25:58,339 --> 00:26:04,040 Ahora siéntete libre de gritar tanto como quieras. 648 00:26:04,171 --> 00:26:06,521 Nadie puede oírte aquí abajo. 649 00:26:18,925 --> 00:26:19,795 Ey. 650 00:26:19,926 --> 00:26:21,971 -Vaya día que has tenido. -Sí. 651 00:26:22,102 --> 00:26:25,366 Así que encontré esto afuera del apartamento de Carla. 652 00:26:25,496 --> 00:26:28,891 Ella nunca se lo quitó. 653 00:26:29,022 --> 00:26:30,501 Eso podría no ser nada. 654 00:26:30,632 --> 00:26:32,373 Bueno, podría ser cualquier cosa. 655 00:26:35,376 --> 00:26:38,031 Oh muchacho, esto es realmente personal. 656 00:26:38,161 --> 00:26:39,380 ¿No hay sistema de alarma? 657 00:26:39,510 --> 00:26:41,774 No, aún no lo hemos activado. 658 00:26:41,904 --> 00:26:44,951 -¿Te mudaste aquí hace una semana? -Sí. 659 00:26:45,081 --> 00:26:47,083 Mira, no hay mucho que decir aquí. 660 00:26:47,214 --> 00:26:48,868 Y noté que, eh, en sus casos pasados 661 00:26:48,998 --> 00:26:50,609 Pones a muchos malos tras las rejas. 662 00:26:50,739 --> 00:26:52,088 Ya sabes, muchos de ellos ya están disponibles. 663 00:26:52,219 --> 00:26:54,264 Sí, y ahora falta mi asistente legal , Carla Fuentes. 664 00:26:54,395 --> 00:26:56,440 Ése es el que me preocupa. 665 00:26:56,571 --> 00:26:58,399 -Ella... ella tenía un novio. -BARNES: Sí. 666 00:26:58,529 --> 00:27:00,706 ¿No podrías pasar por la escena del crimen ? 667 00:27:00,836 --> 00:27:02,272 ¿Y esperar a que lleguen los forenses? 668 00:27:02,403 --> 00:27:03,709 Tomás. 669 00:27:03,839 --> 00:27:06,799 Thomas, ese es su nombre. 670 00:27:06,929 --> 00:27:09,932 Ella dijo que irían a México este verano. 671 00:27:10,063 --> 00:27:12,456 Bien, bien. 672 00:27:12,587 --> 00:27:15,024 Quizás podamos, eh, pasar por... 673 00:27:15,155 --> 00:27:17,026 Pasa por su casa. 674 00:27:17,157 --> 00:27:19,420 Si tiene algo que ver con la desaparición de Carla, 675 00:27:19,550 --> 00:27:21,248 No queremos que haga ningún movimiento. 676 00:27:21,378 --> 00:27:24,251 ¿Sabes qué más falta? Los archivos de Halstead. 677 00:27:24,381 --> 00:27:27,036 Bueno, ahora podemos decir con seguridad que todo está conectado. 678 00:27:27,167 --> 00:27:28,777 ¿Entonces nos molestamos siquiera con el novio? 679 00:27:28,908 --> 00:27:30,823 Puedes simplemente decir que pasarás por su casa. 680 00:27:30,953 --> 00:27:31,998 Para comprobar cómo está un amigo. 681 00:27:32,128 --> 00:27:33,608 Nada más que eso. 682 00:27:33,739 --> 00:27:35,610 Buena idea, yo conduciré. 683 00:27:35,741 --> 00:27:37,568 Vamos, papá. 684 00:27:38,700 --> 00:27:40,615 ¡Ayuda! 685 00:27:40,746 --> 00:27:44,010 ¡Que alguien me ayude! 686 00:27:44,140 --> 00:27:45,359 ¡Ayuda! 687 00:27:45,489 --> 00:27:54,368 [?????????] 688 00:28:08,034 --> 00:28:09,470 [GOLPES] 689 00:28:09,600 --> 00:28:14,083 Estoy bastante seguro de que arresté a alguien aquí hace unos años. 690 00:28:14,214 --> 00:28:15,606 Extraño trabajar contigo, James. 691 00:28:15,737 --> 00:28:17,130 [se ríe] 692 00:28:18,348 --> 00:28:19,480 [QUEJADOS] 693 00:28:19,610 --> 00:28:22,526 [RUIDO TÉRMICO] 694 00:28:29,316 --> 00:28:30,012 ¿Puedo ayudarle? 695 00:28:30,143 --> 00:28:33,059 [GRUÑIDOS] 696 00:28:37,541 --> 00:28:39,108 Esta es mi casa ¿ qué estás haciendo? 697 00:28:39,239 --> 00:28:40,370 ¿Eres tú Thomas? 698 00:28:40,501 --> 00:28:41,676 Estás invadiendo. 699 00:28:41,807 --> 00:28:43,025 -BARNES: Oye, tómatelo con calma. -Tú tómatelo con calma. 700 00:28:43,156 --> 00:28:48,509 -¿Eres Thomas? -¡Sí! 701 00:28:48,639 --> 00:28:50,293 -Eres el jefe de Carla, ¿verdad? -Sí. 702 00:28:50,424 --> 00:28:52,295 Te reconozco del programa. 703 00:28:52,426 --> 00:28:55,429 ¿Cuando viste a Carla por última vez? 704 00:28:55,559 --> 00:28:57,300 -Anteanoche. -Oh, sí. 705 00:28:57,431 --> 00:29:00,129 No, eh, la noche anterior, supongo. 706 00:29:00,260 --> 00:29:01,522 -¿Por qué? -Porque no podemos encontrarla. 707 00:29:01,652 --> 00:29:03,219 Es por eso. 708 00:29:03,350 --> 00:29:05,091 ¿Qué hay en el cobertizo? 709 00:29:05,221 --> 00:29:06,266 Acabo de alquilar el lugar. 710 00:29:06,396 --> 00:29:08,442 ¿Qué estás diciendo? ¿No encuentras a Carla? 711 00:29:08,572 --> 00:29:10,923 ¿Qué hay en este cobertizo, Thomas? 712 00:29:12,576 --> 00:29:14,491 ¿Estáis todos locos? ¿Creéis que la tengo encerrada en un cobertizo? 713 00:29:14,622 --> 00:29:17,364 Sólo queremos echar un vistazo. 714 00:29:20,933 --> 00:29:23,196 Oh, Dios. 715 00:29:23,326 --> 00:29:32,161 [?????????] 716 00:29:33,423 --> 00:29:35,208 ¿Satisfecho? 717 00:29:35,338 --> 00:29:36,687 Es un comienzo. 718 00:29:36,818 --> 00:29:38,646 Mira, me encanta Carla. 719 00:29:38,777 --> 00:29:40,213 ¿Está bien? 720 00:29:40,343 --> 00:29:41,475 Así que, puedes revisar toda la casa si quieres, lo que quieras. 721 00:29:41,605 --> 00:29:42,781 BARNES: Mira, toma mi tarjeta. 722 00:29:42,911 --> 00:29:44,565 Comprueba si alguien la ha visto. 723 00:29:44,695 --> 00:29:46,132 ¿Está bien? 724 00:29:46,262 --> 00:29:47,873 Pero no publiques nada en línea hasta que te demos el visto bueno. 725 00:29:48,003 --> 00:29:49,570 ¿Lo entendiste? 726 00:29:49,700 --> 00:29:51,659 JAMES: Mira, si la vida de alguien está en peligro, 727 00:29:51,790 --> 00:29:53,704 No queremos que nadie entre en pánico, ¿de acuerdo? 728 00:29:53,835 --> 00:29:55,010 -¿Crees que está en peligro? -No lo sabemos. 729 00:29:55,141 --> 00:29:56,882 No, no lo sabemos, simplemente no podemos comunicarnos con ella. 730 00:29:57,012 --> 00:29:59,275 ¿Carla tiene enemigos o ex novios? 731 00:29:59,406 --> 00:30:01,974 ¿podriamos visitar? 732 00:30:02,104 --> 00:30:03,714 Ninguna que se me ocurra. 733 00:30:03,845 --> 00:30:05,716 Quiero decir que ella siempre estaba muy ocupada con el trabajo. 734 00:30:05,847 --> 00:30:06,892 Soy la primera relación seria 735 00:30:07,022 --> 00:30:08,154 Ella lo ha tenido en años. 736 00:30:08,284 --> 00:30:10,809 La encontraremos, ¿de acuerdo? 737 00:30:10,939 --> 00:30:12,506 BARNES: Terminaron con la investigación forense en la oficina. 738 00:30:12,636 --> 00:30:13,855 -Te llevaré allí. -Entendido. 739 00:30:13,986 --> 00:30:15,422 Vamos. 740 00:30:15,552 --> 00:30:24,431 [?????????] 741 00:30:27,390 --> 00:30:30,611 Por favor Dios ayúdame. 742 00:30:30,741 --> 00:30:32,352 Por favor. 743 00:30:34,876 --> 00:30:37,357 [Gemidos] 744 00:30:42,188 --> 00:30:44,451 Ah. 745 00:30:44,581 --> 00:30:46,583 Detective, sería bueno no hacer público esto. 746 00:30:46,714 --> 00:30:49,195 Si los medios se enteran, podría ser realmente malo para nosotros. 747 00:30:49,325 --> 00:30:51,762 La cinta policial es un procedimiento estándar. 748 00:30:51,893 --> 00:30:54,243 Vamos, te acompañaré hasta tu auto. 749 00:30:54,374 --> 00:30:55,592 Mira, voy a ir a ver cómo están las cosas. 750 00:30:55,723 --> 00:30:57,333 Te llamaré si encuentro algo. ¿De acuerdo? 751 00:30:57,464 --> 00:30:59,161 -Gracias. -Está bien. 752 00:30:59,858 --> 00:31:01,468 Bueno. 753 00:31:03,687 --> 00:31:06,603 JAMES: Sigo pensando que deberías quedarte conmigo hasta que encontremos a Carla. 754 00:31:06,734 --> 00:31:08,257 HOLLY: Papá, sé que no será fácil. 755 00:31:08,388 --> 00:31:10,346 para entender esto, pero no puedo ir allí. 756 00:31:10,477 --> 00:31:12,261 Tengo que... No quiero a este tipo, 757 00:31:12,392 --> 00:31:13,959 Quien esté haciendo esto para asustarme. 758 00:31:14,089 --> 00:31:15,917 fuera de mi propia casa. 759 00:31:17,571 --> 00:31:19,660 JAMES: Todavía tengo una pistola de repuesto en mi camioneta. 760 00:31:19,790 --> 00:31:22,184 HOLLY: Oh, Dios, no, papá. Gracias. Te lo agradezco. 761 00:31:22,315 --> 00:31:24,317 Pero no. 762 00:31:24,447 --> 00:31:26,101 [ZAPANDO CON TASER] 763 00:31:26,232 --> 00:31:35,067 [?????????] 764 00:31:38,592 --> 00:31:39,462 [REVOLUCIONES DEL MOTOR] 765 00:31:39,593 --> 00:31:41,900 ¡Guau! ¡Guau! 766 00:31:44,946 --> 00:31:46,034 Papá. 767 00:31:46,165 --> 00:31:46,600 ¿Qué demonios? 768 00:31:46,730 --> 00:31:47,906 Me asustaste. 769 00:31:48,036 --> 00:31:50,430 Oh, sólo me estaba asegurando de que estuvieras a salvo. 770 00:31:50,560 --> 00:31:52,606 Oh papá, puedes enviarme un mensaje de texto la próxima vez. 771 00:31:52,736 --> 00:31:53,346 ¿Bueno? 772 00:31:53,476 --> 00:31:54,651 Está bien. Está bien. 773 00:31:54,782 --> 00:31:56,436 Lo... lo siento cariño. 774 00:31:56,566 --> 00:31:59,221 Es solo que, supongo que soy el cobarde. 775 00:31:59,352 --> 00:32:00,396 -¿Qué? -Tengo miedo. 776 00:32:00,527 --> 00:32:01,658 No sé qué hacer con el-- 777 00:32:01,789 --> 00:32:02,877 Oh, papá. 778 00:32:03,008 --> 00:32:04,096 Contigo ido, si algo te pasara. 779 00:32:04,226 --> 00:32:05,706 Oh. 780 00:32:05,836 --> 00:32:08,839 Te lo digo, no sería así . Estaría perdido por un tiempo. Lo sé. 781 00:32:08,970 --> 00:32:10,363 [Suspiros] 782 00:32:10,493 --> 00:32:13,279 Está bien, me aseguraré de que nadie se ponga duro contigo en absoluto. 783 00:32:13,409 --> 00:32:14,454 de cualquier manera. 784 00:32:14,584 --> 00:32:15,759 Oye, nadie se portará mal conmigo, papá. 785 00:32:15,890 --> 00:32:18,327 Me aseguraré de eso, ¿de acuerdo? 786 00:32:18,458 --> 00:32:19,720 -Sí. -Sí. 787 00:32:19,850 --> 00:32:22,375 Sí, oh, sé que eres fuerte y firme, lo tienes todo bajo control. 788 00:32:22,505 --> 00:32:23,463 Igual que tu madre. 789 00:32:23,593 --> 00:32:24,899 -Sí, lo hago. -Sí. 790 00:32:25,030 --> 00:32:26,205 -Sí, ¿sabes qué? -Los dos. 791 00:32:26,335 --> 00:32:26,988 -¿Qué? -Te amo. 792 00:32:27,119 --> 00:32:27,946 [se ríe] 793 00:32:28,076 --> 00:32:29,251 -Yo también te amo. -Te amo, papá. 794 00:32:29,382 --> 00:32:30,687 -Dios te bendiga. -[BESO] 795 00:32:30,818 --> 00:32:31,645 Está bien. 796 00:32:31,775 --> 00:32:33,081 -Vete a casa, ¿vale? -Vale. 797 00:32:33,212 --> 00:32:34,953 -Conduce con cuidado. -Está bien. 798 00:32:35,083 --> 00:32:36,215 Sé que no duermes, papá. 799 00:32:36,345 --> 00:32:37,694 Dios te bendiga. Yo sé que no duermo. 800 00:32:37,825 --> 00:32:39,174 -Sí. -Entonces llama cuando quieras. 801 00:32:39,305 --> 00:32:40,784 Lo sé. 802 00:32:40,915 --> 00:32:43,048 -Te amo. -JAMES: Yo también te amo. 803 00:32:48,662 --> 00:32:51,578 [GRUÑIDOS] 804 00:32:58,672 --> 00:33:01,588 [JADEO] 805 00:33:03,372 --> 00:33:05,374 CARLA: Oh, sí. 806 00:33:05,505 --> 00:33:14,340 [?????????] 807 00:33:20,520 --> 00:33:29,355 [?????????] 808 00:33:40,235 --> 00:33:42,498 HOMBRE ENMASCARADO: Carla. 809 00:33:42,629 --> 00:33:45,762 Es tu momento de brillar. 810 00:33:45,893 --> 00:33:48,939 Mientras cooperes, no necesito ir a averiguarlo. 811 00:33:49,070 --> 00:33:51,812 ya sea tu novio, Thomas, o no, 812 00:33:51,942 --> 00:33:54,902 Disfruta del alcohol tanto como lo hacía el detective Barnes. 813 00:33:55,033 --> 00:33:56,643 CARLA: ¿Por qué haces esto? 814 00:33:56,773 --> 00:33:59,298 No tuve nada que ver con el caso Halstead. 815 00:33:59,428 --> 00:34:00,864 y mi novio tampoco tuvo nada que ver. 816 00:34:00,995 --> 00:34:03,780 Oh, oh, oh, qué emocionante. 817 00:34:03,911 --> 00:34:06,305 Escucha, si cooperas, saldrá vivo de esto. 818 00:34:06,435 --> 00:34:08,263 ¿Tu me entiendes? 819 00:34:08,394 --> 00:34:11,658 Voy a llamar al programa de Dale y vas a leerlo. 820 00:34:11,788 --> 00:34:13,399 Esta nota. 821 00:34:13,529 --> 00:34:15,531 Haré lo que quieras. Por favor, no me hagas daño, Thomas. 822 00:34:15,662 --> 00:34:18,534 Oh, no lastimaré a Thomas siempre y cuando cooperes. 823 00:34:18,665 --> 00:34:21,363 ¿Está bien? Todo va a estar bien. 824 00:34:21,494 --> 00:34:24,105 Muy bien, llamemos al show de Dale. 825 00:34:25,367 --> 00:34:27,413 Sí. 826 00:34:27,543 --> 00:34:28,762 VOZ DE LA LÍNEA DIRECTA EN EL TELÉFONO: Se ha comunicado con el tablero principal de Real Crime con Dale. 827 00:34:28,892 --> 00:34:31,243 Las pistas o amenazas falsas serán tratadas legalmente. 828 00:34:31,373 --> 00:34:34,028 Deja tu propina en el beeper. 829 00:34:35,508 --> 00:34:37,205 [GRUÑIDOS] 830 00:34:37,336 --> 00:34:39,816 Mi nombre es Carla Fuentes. 831 00:34:39,947 --> 00:34:42,558 Trabajo con Holly Powell. 832 00:34:42,689 --> 00:34:45,605 Actualmente temo por mi vida y estoy escondido. 833 00:34:45,735 --> 00:34:48,608 Holly no es quien pretende ser. 834 00:34:54,048 --> 00:34:56,877 [BOCINA DE COCHE SUENA A LO LEJOS] 835 00:35:07,366 --> 00:35:16,244 [?????????] 836 00:35:26,907 --> 00:35:27,690 Detective Barnes. 837 00:35:27,821 --> 00:35:28,909 [TOSIENDO] 838 00:35:29,039 --> 00:35:31,390 Oh, oh Dios mío. 839 00:35:31,520 --> 00:35:32,652 [TOSIENDO] 840 00:35:32,782 --> 00:35:34,175 Niños, sigan adelante, por favor. 841 00:35:34,306 --> 00:35:35,829 Ir. 842 00:35:35,959 --> 00:35:37,222 [TOSIENDO] 843 00:35:37,352 --> 00:35:38,788 THEO: Sólo escúchame. 844 00:35:38,919 --> 00:35:42,401 Si nos deshacemos del estanque, podemos poner el bar del noveno hoyo. 845 00:35:42,531 --> 00:35:43,271 justo ahí. 846 00:35:43,402 --> 00:35:44,229 Es perfecto. 847 00:35:44,359 --> 00:35:44,968 [Suena el celular] 848 00:35:45,099 --> 00:35:46,666 -Quiero decir... -No lo sé. 849 00:35:46,796 --> 00:35:48,146 Me gusta. 850 00:35:49,364 --> 00:35:50,800 Sí, ¿hola? 851 00:35:50,931 --> 00:35:51,932 HOLLY AL TELÉFONO: Papá, lamento mucho decirte esto. 852 00:35:52,062 --> 00:35:53,847 - Barnes está muerto. -¿Qué? 853 00:35:53,977 --> 00:35:55,588 Oh. 854 00:35:55,718 --> 00:35:57,546 ¿Qué pasó? 855 00:35:57,677 --> 00:35:59,592 No sé, parece un suicidio. 856 00:35:59,722 --> 00:36:01,898 Está en mi entrada y no sé qué hacer. 857 00:36:02,029 --> 00:36:03,291 JAMES AL TELÉFONO: Está bien, querida. 858 00:36:03,422 --> 00:36:04,771 Está bien, llegaremos lo antes posible. ¿De acuerdo? 859 00:36:04,901 --> 00:36:05,728 Bueno. 860 00:36:05,859 --> 00:36:06,642 [BIP] 861 00:36:07,165 --> 00:36:08,731 Eh, damas y caballeros, 862 00:36:08,862 --> 00:36:11,299 Acabo de tener una emergencia familiar , 863 00:36:11,430 --> 00:36:13,083 Así que tendré que ir y encargarme de ello. 864 00:36:13,214 --> 00:36:15,303 Estoy seguro de que aquí estarás bien, ¿de acuerdo? 865 00:36:15,434 --> 00:36:16,696 James. James. James. Espera. 866 00:36:16,826 --> 00:36:18,741 Mira, esto puede esperar, la familia no puede. 867 00:36:18,872 --> 00:36:19,786 Voy contigo 868 00:36:21,614 --> 00:36:22,092 [Sonríe] 869 00:36:22,223 --> 00:36:23,181 [Suena el celular] 870 00:36:23,311 --> 00:36:24,965 Oh. 871 00:36:27,141 --> 00:36:28,838 [BIP] 872 00:36:28,969 --> 00:36:29,970 ¿Qué pasa, Dale? 873 00:36:30,100 --> 00:36:31,145 DALE AL TELÉFONO: Oh, eso fue brusco. 874 00:36:31,276 --> 00:36:32,581 Bueno, no ha sido una buena mañana. 875 00:36:32,712 --> 00:36:33,974 ¿Puedo ayudarte con algo? 876 00:36:34,104 --> 00:36:35,802 Escucha, me preguntaba si querías comentar. 877 00:36:35,932 --> 00:36:38,544 sobre una historia que vamos a publicar esta noche. 878 00:36:38,674 --> 00:36:39,980 Su ex asistente legal Carla Fuentes 879 00:36:40,110 --> 00:36:41,460 dejó un mensaje en nuestra línea directa. 880 00:36:41,590 --> 00:36:42,939 ¿Qué? 881 00:36:43,070 --> 00:36:44,941 ¿Está... está bien? 882 00:36:45,072 --> 00:36:46,943 ¿Dónde está? ¿Dijo quién se la llevó? 883 00:36:47,074 --> 00:36:48,728 Bueno, ella dijo que tiene pruebas. 884 00:36:48,858 --> 00:36:50,730 Has estado falsificando pruebas 885 00:36:50,860 --> 00:36:53,298 que se remonta al juez Halstead. 886 00:36:54,342 --> 00:36:55,604 Eso es ridículo. 887 00:36:55,735 --> 00:36:57,258 No hay nada de cierto en eso. 888 00:36:57,389 --> 00:36:59,042 Es evidente que habla bajo presión. 889 00:36:59,173 --> 00:37:01,654 Y si sigues con esa historia, Dale, te demandaré. 890 00:37:01,784 --> 00:37:02,742 Al infierno y de vuelta. 891 00:37:02,872 --> 00:37:04,961 ¿Me escuchas? 892 00:37:05,962 --> 00:37:07,921 CARLA EN LA GRABACIÓN: Mi nombre es Carla Fuentes, 893 00:37:08,051 --> 00:37:10,880 Trabajo con Holly Powell, actualmente temo por mi vida. 894 00:37:11,011 --> 00:37:12,578 y en la clandestinidad. 895 00:37:12,708 --> 00:37:16,625 Holly no es quien dice ser y ha falsificado pruebas. 896 00:37:16,756 --> 00:37:20,368 durante años, empezando por el infame juicio de Halstead. 897 00:37:20,499 --> 00:37:23,806 Ella continúa hablando sobre tu chantaje al detective Barnes. 898 00:37:23,937 --> 00:37:25,112 La participación de tu padre. 899 00:37:25,243 --> 00:37:27,723 Es... es... es realmente feo, Holly. 900 00:37:27,854 --> 00:37:29,638 Está bien, escúchame ahora mismo. 901 00:37:29,769 --> 00:37:32,293 Ni una sola palabra de eso es verdad, Dale. 902 00:37:32,424 --> 00:37:34,774 Obviamente alguien está intentando incriminarme aquí. 903 00:37:34,904 --> 00:37:36,863 Me temo que es mi deber tocarlo, Holly. 904 00:37:36,993 --> 00:37:38,734 Ella dejó el mensaje por una razón. 905 00:37:38,865 --> 00:37:40,693 y tengo la intención de averiguar por qué. 906 00:37:40,823 --> 00:37:42,608 Bueno, está bien, sabes qué, ¿por qué no juegas? 907 00:37:42,738 --> 00:37:43,391 ¿Y el resto? 908 00:37:43,522 --> 00:37:44,479 ¿Qué más se vio obligada a decir? 909 00:37:44,610 --> 00:37:46,220 Juegalo todo, Dale. 910 00:37:46,351 --> 00:37:48,527 Bueno, tendrás que sintonizarnos esta noche para descubrirlo. 911 00:37:48,657 --> 00:37:50,398 Estarás muy emocionado de ver a quién tenemos en vivo. 912 00:37:50,529 --> 00:37:51,878 de la prisión. 913 00:37:52,008 --> 00:37:54,707 Oh, ¿vas a entrevistar al juez Halstead sobre esto? 914 00:37:54,837 --> 00:37:56,535 Dale, esto está mal. 915 00:37:56,665 --> 00:37:58,885 ¿No entiendes lo que estás haciendo? 916 00:37:59,015 --> 00:38:00,626 Carla también dijo que saldría de su escondite tan pronto como fuera posible. 917 00:38:00,756 --> 00:38:03,063 Mientras tú y tu padre sois arrestados. 918 00:38:03,193 --> 00:38:05,674 Te vas a arrepentir de esto. 919 00:38:05,805 --> 00:38:06,980 ¿Es eso una amenaza? 920 00:38:07,110 --> 00:38:09,112 Eso es un hecho, recuerda mis palabras. 921 00:38:09,243 --> 00:38:10,897 [BIP] 922 00:38:11,027 --> 00:38:12,377 Bastardo. 923 00:38:13,987 --> 00:38:15,423 Adiós. 924 00:38:15,554 --> 00:38:18,121 Acabo de recibir noticias del norte del estado y Halstead estuvo de acuerdo. 925 00:38:18,252 --> 00:38:19,384 El director aún no lo ha hecho. 926 00:38:19,514 --> 00:38:21,995 Al parecer se han convertido en enemigos acérrimos. 927 00:38:22,125 --> 00:38:24,214 Eso es porque sabe que es inocente, Jeff. 928 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 Y nosotros-- 929 00:38:25,477 --> 00:38:27,392 Es... es Arty. 930 00:38:27,522 --> 00:38:29,045 Mierda... Arth... 931 00:38:29,176 --> 00:38:30,917 -Lo vamos a demostrar. -Sí. 932 00:38:31,047 --> 00:38:32,571 Tú y yo, Jeff. 933 00:38:32,701 --> 00:38:35,095 Vamos a lugares. 934 00:38:35,225 --> 00:38:36,270 No rendirse nunca. 935 00:38:42,102 --> 00:38:44,017 [Suspiros] 936 00:38:50,066 --> 00:38:52,373 No sé qué carajo está pasando, papá. 937 00:38:52,504 --> 00:38:53,940 Carla llamó a ese programa de crímenes con Dale. 938 00:38:54,070 --> 00:38:56,159 y dejó un mensaje loco sobre mi falsificación de pruebas. 939 00:38:56,290 --> 00:38:57,726 en el caso Halstead. 940 00:38:57,857 --> 00:39:00,729 Y cómo tú y yo estamos intentando chantajear al detective Barnes. 941 00:39:00,860 --> 00:39:03,297 Y si reproduce ese mensaje, entonces no importa. 942 00:39:03,428 --> 00:39:04,733 cuál es la verdad, porque la gente pensará 943 00:39:04,864 --> 00:39:05,908 Nosotros somos responsables de esto. 944 00:39:06,039 --> 00:39:07,954 Y... y creed todo lo demás. 945 00:39:08,084 --> 00:39:11,174 Llegaremos al fondo de esto, lo prometo. 946 00:39:11,305 --> 00:39:12,785 HOLLY: No sé qué diablos está pasando. 947 00:39:12,915 --> 00:39:16,136 Cariño, déjame tenerlo, tú lo tomas de vuelta... toma... 948 00:39:16,266 --> 00:39:18,007 Llévala de vuelta al club de campo, ¿quieres? 949 00:39:18,138 --> 00:39:19,313 Claro, lo que necesites, claro. 950 00:39:19,444 --> 00:39:20,706 -Déjame hablar con la policía... -HOLLY: No, papá... 951 00:39:20,836 --> 00:39:22,185 Me quedo aquí para hablar con la policía. 952 00:39:22,316 --> 00:39:23,709 Y me pondré en contacto contigo en breve. 953 00:39:23,839 --> 00:39:25,014 Lo sé. 954 00:39:25,145 --> 00:39:26,668 Esta no es la primera vez. 955 00:39:26,799 --> 00:39:30,455 Barnes tenía problemas con el alcohol y la depresión. 956 00:39:30,585 --> 00:39:31,543 Él estaba bien. 957 00:39:31,673 --> 00:39:32,413 JAMES: Eso es todo lo que sabemos en este momento. 958 00:39:32,544 --> 00:39:33,153 ¿Papá? ¿Papá? 959 00:39:33,283 --> 00:39:34,720 Estuvo bien ayer. 960 00:39:34,850 --> 00:39:37,636 Bueno, él no está bien ahora, cariño. 961 00:39:38,506 --> 00:39:40,290 Tengo que ir allí y echar un vistazo. 962 00:39:40,421 --> 00:39:42,249 y descubre por qué no. 963 00:39:42,380 --> 00:39:44,120 ¿Bueno? 964 00:39:46,427 --> 00:39:47,472 ¿De qué crees que se trata todo esto? 965 00:39:47,602 --> 00:39:49,169 No lo sé , pero todo esto empezó. 966 00:39:49,299 --> 00:39:51,737 Después de esa entrevista con Dale, ahora alguien debe... 967 00:39:51,867 --> 00:39:53,652 Lo he visto y me ha provocado. 968 00:39:53,782 --> 00:39:55,958 -¿Pero quién? -Ojalá lo supiera. 969 00:39:56,089 --> 00:39:57,482 Créeme. 970 00:39:57,612 --> 00:39:59,266 Lamento mucho que te haya pasado esto. 971 00:39:59,397 --> 00:40:02,008 Es que... es una locura. Yo... yo... 972 00:40:02,138 --> 00:40:03,401 Sí, es una locura. 973 00:40:03,531 --> 00:40:04,924 ¿Sabes quién apareció después de que se transmitió esa entrevista? 974 00:40:05,054 --> 00:40:06,882 Tú. 975 00:40:10,016 --> 00:40:11,147 -¿Qué significa eso? -¿Qué significa eso? 976 00:40:11,278 --> 00:40:12,888 ¿Dígame usted? 977 00:40:13,019 --> 00:40:14,368 Nada. 978 00:40:14,499 --> 00:40:16,718 Acabo de ver la forma en que James salió de la sala de conferencias. 979 00:40:16,849 --> 00:40:19,025 en tal estado y pensé que podría necesitar ayuda. 980 00:40:19,155 --> 00:40:21,636 ¿Por qué quieres ayudarnos tanto? 981 00:40:23,508 --> 00:40:26,467 Honestamente, yo... no sé, sólo quiero. 982 00:40:27,990 --> 00:40:30,602 ¿Eso es tan malo? 983 00:40:32,125 --> 00:40:34,562 No. 984 00:40:34,693 --> 00:40:36,782 No es tan malo 985 00:40:41,221 --> 00:40:45,921 Muy bien, ¿averigüemos qué está pasando aquí? 986 00:40:50,622 --> 00:40:54,321 Licor de gingko. 987 00:40:58,064 --> 00:41:00,196 Dios te bendiga, viejo amigo. 988 00:41:00,327 --> 00:41:01,459 Dios lo bendiga. 989 00:41:11,077 --> 00:41:13,645 Tómate un té helado o un café, algo. 990 00:41:13,775 --> 00:41:15,647 No, sabes que prefiero no estar rodeado de gente. 991 00:41:15,777 --> 00:41:17,170 Creo. 992 00:41:17,300 --> 00:41:18,650 Bueno, hay mucho más en este club de campo. 993 00:41:18,780 --> 00:41:20,086 Más que solo el bar, te lo puedo asegurar. 994 00:41:20,216 --> 00:41:21,696 ¿A dónde más se puede ir? 995 00:41:26,396 --> 00:41:27,354 [se ríe] 996 00:41:27,485 --> 00:41:28,834 Sí. 997 00:41:32,228 --> 00:41:36,842 Vi una puesta de sol aquí mismo que era tan hermosa. 998 00:41:36,972 --> 00:41:39,497 Tuve que comprar este lugar. 999 00:41:39,627 --> 00:41:42,325 Nunca he estado aquí abajo. 1000 00:41:42,456 --> 00:41:43,936 Nunca. 1001 00:41:44,066 --> 00:41:47,635 Bueno, a mi padre no le gustaba mucho el agua ni los barcos. 1002 00:41:48,418 --> 00:41:50,377 Bien... 1003 00:41:50,508 --> 00:41:53,946 Sí, yo... yo nunca tuve realmente un padre. 1004 00:41:54,076 --> 00:41:57,645 Para ser honesto , no tenía madre . 1005 00:41:57,776 --> 00:42:00,779 Tuve que hacerlo todo por mi cuenta. 1006 00:42:00,909 --> 00:42:04,826 Por suerte para mí, tenía un plan. 1007 00:42:05,958 --> 00:42:08,526 Ah, sí, ¿cuál era tu plan? 1008 00:42:08,656 --> 00:42:13,095 Bueno, para construir una vida que yo... 1009 00:42:13,226 --> 00:42:14,488 Nunca pensé que podría tenerlo. 1010 00:42:14,619 --> 00:42:16,621 ¿Sabes? Hacer todo lo que alguna vez soñé. 1011 00:42:16,751 --> 00:42:19,406 Lo cual he logrado. 1012 00:42:19,537 --> 00:42:21,930 Felicidades. 1013 00:42:22,061 --> 00:42:26,152 Yo, por el contrario, no he salido nunca del golfo. 1014 00:42:26,282 --> 00:42:28,458 Bueno, hay mucho que hacer. 1015 00:42:28,589 --> 00:42:30,112 Nunca viajé, vacaciones de último momento. 1016 00:42:30,243 --> 00:42:31,331 Sin ex maridos. 1017 00:42:31,461 --> 00:42:33,681 No se admiten mascotas, a menos que cuentes alimentar a una ardilla. 1018 00:42:33,812 --> 00:42:35,248 En mi patio trasero. 1019 00:42:35,378 --> 00:42:37,380 [se ríe] 1020 00:42:37,511 --> 00:42:40,122 Pienso que eso te hace afortunado. 1021 00:42:40,253 --> 00:42:42,298 ¿Cómo es eso? 1022 00:42:43,648 --> 00:42:45,127 Para mí yo he... 1023 00:42:45,258 --> 00:42:47,303 He hecho prácticamente todo lo que me propuse hacer. 1024 00:42:47,434 --> 00:42:48,827 Entonces, ¿qué aventuras quedan realmente? 1025 00:42:48,957 --> 00:42:50,089 ¿para que yo tenga? 1026 00:42:50,219 --> 00:42:51,830 Tú, por otro lado, 1027 00:42:51,960 --> 00:42:54,180 Todos los días a partir de este momento 1028 00:42:54,310 --> 00:42:57,270 Puede ser una aventura nueva y emocionante. 1029 00:42:59,228 --> 00:43:01,361 Guau. 1030 00:43:01,491 --> 00:43:03,581 Sí, esa es una forma de verlo. 1031 00:43:03,711 --> 00:43:05,278 Mmmm. 1032 00:43:05,408 --> 00:43:08,237 Te voy a mostrar algo más. 1033 00:43:08,368 --> 00:43:11,458 Um, está bien, está bien. 1034 00:43:15,462 --> 00:43:17,986 Uh, aquí estamos. 1035 00:43:20,119 --> 00:43:23,165 -Ah, sí. ¿En serio? -¿Ahí dentro? 1036 00:43:23,296 --> 00:43:26,821 THEO: Este es mi proyecto favorito. 1037 00:43:26,952 --> 00:43:28,693 ¿Estas listo? 1038 00:43:31,173 --> 00:43:33,001 Allí está ella. 1039 00:43:34,873 --> 00:43:37,397 Sí, fue lo primero que compré cuando gané dinero. 1040 00:43:37,527 --> 00:43:39,355 Había empezado un... 1041 00:43:39,486 --> 00:43:41,314 Un negocio de corte de césped cuando era adolescente 1042 00:43:41,444 --> 00:43:43,664 Y simplemente... simplemente despegó. 1043 00:43:43,795 --> 00:43:45,884 Gané un montón de dinero y decidí, ¿sabes qué? 1044 00:43:46,014 --> 00:43:48,756 Voy a comprarme una autocaravana y recorrer el país. 1045 00:43:48,887 --> 00:43:51,803 Entonces, fui a este concesionario de vehículos recreativos y este bebé... 1046 00:43:51,933 --> 00:43:53,456 Estaba sentado en la parte trasera del estacionamiento. 1047 00:43:53,587 --> 00:43:54,893 Y ella simplemente me habló, ¿sabes? 1048 00:43:55,023 --> 00:43:56,372 Tenía que tenerla. 1049 00:43:56,503 --> 00:43:58,157 ¿Y ahora? 1050 00:43:58,287 --> 00:44:01,508 Bueno, ahora planeo restaurarla a su antigua gloria. 1051 00:44:01,639 --> 00:44:03,510 Y tal vez lo sepas, navegando hacia Jamaica. 1052 00:44:03,641 --> 00:44:04,685 como Errol Flynn. 1053 00:44:04,816 --> 00:44:05,730 [se ríe] 1054 00:44:05,860 --> 00:44:06,208 [Suena el celular] 1055 00:44:06,339 --> 00:44:08,471 Oh. 1056 00:44:08,602 --> 00:44:11,213 Disculpe, es mi papá. 1057 00:44:11,344 --> 00:44:13,085 Hola papá. ¿Alguna novedad? 1058 00:44:13,215 --> 00:44:15,435 Acabo de abandonar la escena. 1059 00:44:15,565 --> 00:44:17,176 No creo que haya sido suicidio. 1060 00:44:17,306 --> 00:44:18,394 Yo tampoco. 1061 00:44:18,525 --> 00:44:19,265 ¿Dónde estás? 1062 00:44:19,395 --> 00:44:20,875 Estoy siguiendo algunas pistas. 1063 00:44:21,006 --> 00:44:22,181 Te encontraré en el club a las 6:00. 1064 00:44:22,311 --> 00:44:24,052 -¿De acuerdo? -¿A las 6:00? De acuerdo. 1065 00:44:24,183 --> 00:44:24,792 Voy a estar allí. 1066 00:44:24,923 --> 00:44:26,707 Papá, por favor ten cuidado. 1067 00:44:28,840 --> 00:44:31,016 ¿Era James, eh? ¿Está todo bien? 1068 00:44:31,146 --> 00:44:34,019 Uh, sí, él... él se encontrará conmigo aquí. 1069 00:44:34,149 --> 00:44:35,977 En unas horas. 1070 00:44:36,108 --> 00:44:39,415 Tu barco es... realmente encantador. 1071 00:44:40,721 --> 00:44:42,157 No es tan bonito como algunas cosas que he visto, 1072 00:44:42,288 --> 00:44:44,507 Pero por ahora servirá. 1073 00:44:46,422 --> 00:44:47,075 [SUENA LA CAMPANA] 1074 00:44:47,206 --> 00:44:48,468 ¿Qué pasa, jefe? 1075 00:44:48,598 --> 00:44:50,949 -¿Cómo estás? -Bien. 1076 00:44:51,079 --> 00:44:52,211 Necesito saber, vendes a este hombre 1077 00:44:52,341 --> 00:44:54,866 ¿ Una botella de whisky en los últimos días? 1078 00:44:54,996 --> 00:44:59,087 Hermano, se parece a todos los clientes que compran whisky aquí. 1079 00:44:59,218 --> 00:45:02,221 ¿Guardas tu seguridad en un disco duro o en una cinta? 1080 00:45:02,351 --> 00:45:04,745 En serio, ¿cinta adhesiva? ¿Quién usa cinta adhesiva todavía? 1081 00:45:04,876 --> 00:45:05,615 [se ríe] 1082 00:45:05,746 --> 00:45:07,356 Te sorprenderías. 1083 00:45:07,487 --> 00:45:10,446 Sólo necesito ver lo que tienes de ayer. 1084 00:45:10,577 --> 00:45:11,665 Oh. 1085 00:45:11,796 --> 00:45:13,580 Ese es él. Ese es el hombre. 1086 00:45:13,711 --> 00:45:15,495 No es Barnes sino quien lo compró. 1087 00:45:15,625 --> 00:45:17,671 Ese es el hombre. 1088 00:45:17,802 --> 00:45:20,021 Entonces, ¿qué hizo? ¿Mató a alguien? 1089 00:45:20,152 --> 00:45:21,109 ¿Dónde está el resto del material? 1090 00:45:21,240 --> 00:45:23,068 Necesito ver su cara. No puedo verla. 1091 00:45:23,198 --> 00:45:24,809 No hay más imágenes. 1092 00:45:24,939 --> 00:45:26,898 Tienes cámaras por todos lados 1093 00:45:27,028 --> 00:45:29,378 y ángulos de todas partes. 1094 00:45:29,509 --> 00:45:30,597 Hombre, el jefe es tacaño. 1095 00:45:30,728 --> 00:45:32,468 No quería conectar las cámaras. 1096 00:45:32,599 --> 00:45:35,210 Sí señor, comprendo la situación de seguridad. 1097 00:45:35,341 --> 00:45:38,344 Por eso sólo enviaré un técnico de sonido y un técnico de cámara. 1098 00:45:38,474 --> 00:45:40,738 y lo transmitiré desde allí y lo ejecutaré en vivo 1099 00:45:40,868 --> 00:45:43,697 desde aquí en el estudio. 1100 00:45:43,828 --> 00:45:45,786 ¿Oye? ¿Oye? ¿A dónde vas? 1101 00:45:45,917 --> 00:45:47,005 Necesitamos otro disco duro. 1102 00:45:47,135 --> 00:45:48,136 ¿Eh, tienes una llave? 1103 00:45:48,267 --> 00:45:49,485 Porque necesito entrar al almacén y... 1104 00:45:49,616 --> 00:45:50,748 No, no, no, ya lo he comprobado. 1105 00:45:50,878 --> 00:45:53,011 No hay ninguno ahí atrás. Ve y compra otro. 1106 00:45:53,141 --> 00:45:54,752 No es mi dinero 1107 00:45:55,709 --> 00:45:57,363 Lo siento por eso, Alcaide. 1108 00:45:57,493 --> 00:45:58,886 Escucha, creo que tú y yo podemos estar de acuerdo. 1109 00:45:59,017 --> 00:46:01,062 que el juez Halstead merece ser escuchado. 1110 00:46:01,193 --> 00:46:03,891 Eso es... eso es todo lo que estoy buscando. 1111 00:46:04,022 --> 00:46:06,372 Bien. 1112 00:46:06,502 --> 00:46:07,939 No señor, no quedará decepcionado. 1113 00:46:08,069 --> 00:46:10,463 Te lo prometo. 1114 00:46:10,593 --> 00:46:12,726 Bueno, gracias señor, se lo agradezco. 1115 00:46:12,857 --> 00:46:13,553 [PITIDO] 1116 00:46:13,683 --> 00:46:15,511 ¡Tenemos a Halstead! 1117 00:46:15,642 --> 00:46:17,122 HOLLY: Oh, veamos, mi amiga ha desaparecido. 1118 00:46:17,252 --> 00:46:18,601 Mi bufete de abogados está en ruinas 1119 00:46:18,732 --> 00:46:20,865 y algún psicópata me acecha dondequiera que voy. 1120 00:46:20,995 --> 00:46:22,780 ¿Lo entendí todo? 1121 00:46:22,910 --> 00:46:24,172 Quizás necesites algo más fuerte. 1122 00:46:24,303 --> 00:46:26,305 -¿Qué tal una botella de vino? -No, no, no, no. 1123 00:46:26,435 --> 00:46:28,133 Si empiezo ahora, nunca pararé. 1124 00:46:28,263 --> 00:46:29,482 Tengo que aclarar mi mente, 1125 00:46:29,612 --> 00:46:31,745 Averigua qué diablos me estoy perdiendo. 1126 00:46:31,876 --> 00:46:33,529 Bueno, el juez Halstead estuvo en prisión. 1127 00:46:33,660 --> 00:46:35,401 Durante décadas, ¿verdad? 1128 00:46:35,531 --> 00:46:36,750 Me refiero a quién queda de su familia. 1129 00:46:36,881 --> 00:46:37,751 para incluso venir a buscarte. 1130 00:46:37,882 --> 00:46:39,057 JAMES: Hola, chicos. 1131 00:46:39,187 --> 00:46:41,059 -¿Qué están haciendo aquí? -Hola, papá. 1132 00:46:41,189 --> 00:46:44,323 Uh, esos idiotas de la licorería. 1133 00:46:44,453 --> 00:46:46,281 Vaya, tenían una o quizás dos cámaras. 1134 00:46:46,412 --> 00:46:48,457 Bienvenido de nuevo a Real Crime. 1135 00:46:48,588 --> 00:46:51,417 Esta noche, un episodio de seguimiento. 1136 00:46:51,547 --> 00:46:54,159 sobre el doble homicidio presuntamente perpetrado por un hombre 1137 00:46:54,289 --> 00:46:57,553 conocido por defender la ley, el juez Halstead. 1138 00:46:57,684 --> 00:47:01,470 Primero, te reproduciré una grabación nunca antes escuchada. 1139 00:47:01,601 --> 00:47:03,559 de Carla Fuentes. 1140 00:47:03,690 --> 00:47:07,912 Asistente legal de la ex fiscal del distrito, Holly Powell. 1141 00:47:08,042 --> 00:47:10,784 Ahora Carla se encuentra actualmente escondida, temiendo por su vida. 1142 00:47:10,915 --> 00:47:12,220 del padre de Holly, 1143 00:47:12,351 --> 00:47:14,962 El exjefe de policía, James Powell, 1144 00:47:15,093 --> 00:47:19,227 ¿Cuyo protegido fue encontrado muerto afuera de la casa de Holly un día...? 1145 00:47:19,358 --> 00:47:20,663 ¿Cómo es posible que él sepa todo esto? 1146 00:47:20,794 --> 00:47:22,491 No hubo ningún comunicado de prensa. 1147 00:47:22,622 --> 00:47:23,884 DALE: Vamos a reproducir la grabación. 1148 00:47:24,015 --> 00:47:27,670 del frenético y sentido mensaje de Carla . 1149 00:47:27,801 --> 00:47:30,108 CARLA SOBRE LA GRABACIÓN: Holly no es quien pretende ser 1150 00:47:30,238 --> 00:47:32,414 y ha falsificado pruebas durante años 1151 00:47:32,545 --> 00:47:35,069 Empezando por el infame juicio de Halstead. 1152 00:47:35,200 --> 00:47:36,375 También tengo pruebas de que 1153 00:47:36,505 --> 00:47:38,943 Ella ha estado chantajeando al detective Barnes, 1154 00:47:39,073 --> 00:47:41,815 junto con su padre James Powell. 1155 00:47:41,946 --> 00:47:44,426 Si algo le sucede al detective Barnes 1156 00:47:44,557 --> 00:47:46,646 La culpa es únicamente de los pies 1157 00:47:46,776 --> 00:47:47,690 de Holly y James Powell. 1158 00:47:47,821 --> 00:47:48,996 Esto es irreal. 1159 00:47:49,127 --> 00:47:52,478 Ahora en vivo en la Penitenciaría del Norte del Estado. 1160 00:47:52,608 --> 00:47:54,045 Un hombre muy conocido en este programa. 1161 00:47:54,175 --> 00:47:56,264 y a esta comunidad. 1162 00:47:56,395 --> 00:47:58,223 Bienvenido al espectáculo, juez Halstead. 1163 00:47:58,353 --> 00:48:00,312 El piso es tuyo. 1164 00:48:00,442 --> 00:48:02,009 Feliz de estar aquí. 1165 00:48:02,140 --> 00:48:07,188 Bueno, no exactamente aquí, pero feliz de estar aquí contigo. 1166 00:48:07,319 --> 00:48:08,668 Para dejar las cosas claras. 1167 00:48:08,798 --> 00:48:10,844 Ahora bien, ¿qué registro sería ése, señor juez? 1168 00:48:10,975 --> 00:48:15,153 Holly Powell, fabricó pruebas en mi contra 1169 00:48:15,283 --> 00:48:18,373 no sólo para sacarme del banquillo. 1170 00:48:18,504 --> 00:48:20,854 Pero enviarme a prisión de por vida por un delito, 1171 00:48:20,985 --> 00:48:23,117 Ella lo sabe, no me comprometí. 1172 00:48:23,248 --> 00:48:25,206 ¿Tienes pruebas de que ella hizo esto? 1173 00:48:25,337 --> 00:48:27,208 JUEZ HALSTEAD: Bueno, lo haré muy pronto. 1174 00:48:27,339 --> 00:48:28,862 Pero debes saber esto: 1175 00:48:28,993 --> 00:48:31,865 Mi ex esposa nunca presentó una denuncia ante la policía. 1176 00:48:31,996 --> 00:48:34,389 ni solicitó una orden de restricción contra mí. 1177 00:48:34,520 --> 00:48:36,565 Esos documentos fueron colocados convenientemente 1178 00:48:36,696 --> 00:48:38,567 por el jefe James Powell. 1179 00:48:38,698 --> 00:48:41,353 Su amiga y asistente legal Carla Fuentes parece estar de acuerdo. 1180 00:48:41,483 --> 00:48:42,702 contigo. 1181 00:48:42,832 --> 00:48:44,922 JUEZ HALSTEAD: Bueno, eso no me sorprende. 1182 00:48:45,052 --> 00:48:46,445 Holly Powell y su padre falsificaron pruebas 1183 00:48:46,575 --> 00:48:48,882 en numerosos casos. 1184 00:48:49,013 --> 00:48:51,145 Lo más probable es que hayan organizado el robo en su oficina. 1185 00:48:53,234 --> 00:48:54,975 Ahora el detective a cargo de ese caso fue encontrado muerto. 1186 00:48:55,106 --> 00:48:57,282 frente a la casa de Holly. 1187 00:48:57,412 --> 00:49:00,111 Probablemente encontró algo que olvidaron tirar. 1188 00:49:00,241 --> 00:49:02,113 Así que se deshicieron de él. 1189 00:49:02,243 --> 00:49:03,723 Todo esto es una tontería. 1190 00:49:03,853 --> 00:49:07,248 DALE: Usted planteó algunas acusaciones explosivas, juez. 1191 00:49:07,379 --> 00:49:08,554 ¿Por qué Holly querría emparejarte? 1192 00:49:08,684 --> 00:49:09,816 ¿en primer lugar? 1193 00:49:09,947 --> 00:49:11,687 JUEZ HALSTEAD: Tendrá que preguntarle a ella. 1194 00:49:11,818 --> 00:49:13,602 Ella sabe que soy un buen hombre. 1195 00:49:13,733 --> 00:49:16,518 Siempre cuidé de mi esposa y mi hijo. 1196 00:49:16,649 --> 00:49:18,868 Ella fue quien me alejó de ellos. 1197 00:49:18,999 --> 00:49:21,045 No al revés. 1198 00:49:21,175 --> 00:49:23,569 DALE: ¿Qué ganaría ella con eso? 1199 00:49:23,699 --> 00:49:25,353 Pregúntele a su padre. 1200 00:49:25,484 --> 00:49:27,573 A él nunca le agradé yo tampoco. 1201 00:49:27,703 --> 00:49:29,140 Desestimé un caso contra alguien 1202 00:49:29,270 --> 00:49:31,577 Quería que lo encerraran para siempre. 1203 00:49:31,707 --> 00:49:32,665 ¿Quién sería ese? 1204 00:49:32,795 --> 00:49:35,494 Bueno, tendrás que preguntarle a él. 1205 00:49:38,410 --> 00:49:41,630 A mi pequeña celda de confinamiento. 1206 00:49:41,761 --> 00:49:46,157 Disfruta del mundo libre y dale lo mejor a Holly. 1207 00:49:46,287 --> 00:49:48,550 ¡Esto es basura! ¡Apágalo! 1208 00:49:48,681 --> 00:49:51,684 DALE: Bueno, ciertamente hemos abierto una caja de Pandora con este caso. 1209 00:49:51,814 --> 00:49:54,121 Pero en todos mis años cubriendo crímenes reales. 1210 00:49:54,252 --> 00:49:57,995 Ya nada me sorprende. 1211 00:49:58,125 --> 00:50:01,259 Nos vemos mañana en Real Crime con Dale. 1212 00:50:01,389 --> 00:50:02,216 [CHARLA INDISTINTA] 1213 00:50:02,347 --> 00:50:04,044 Realmente no puedes creer esa tontería. 1214 00:50:04,175 --> 00:50:05,480 ¿Tú? 1215 00:50:05,611 --> 00:50:07,308 A mí y a mi papá nos conoces desde siempre. 1216 00:50:07,439 --> 00:50:09,136 ¿Crees que si hubiera algo de verdad en esto, 1217 00:50:09,267 --> 00:50:11,530 ¿Pasaría desapercibido durante tanto tiempo? 1218 00:50:11,660 --> 00:50:14,272 [CHARLA INDISTINTA] 1219 00:50:14,402 --> 00:50:15,751 Increíble. 1220 00:50:15,882 --> 00:50:17,492 Vamos, papá. Vámonos. 1221 00:50:17,623 --> 00:50:20,147 Voy a demostrar nuestra inocencia. Ya verás. 1222 00:50:20,278 --> 00:50:21,627 -¡Cariño! -HOLLY: ¿Qué quiso decir? 1223 00:50:21,757 --> 00:50:22,932 JAMES: ¡Cariño! 1224 00:50:23,063 --> 00:50:24,325 Él... él tiene un hijo, ciertamente no con su esposa. 1225 00:50:24,456 --> 00:50:27,111 Mira, nada de lo que dijeron es verdad. 1226 00:50:27,241 --> 00:50:29,156 ¿Y por qué estaba hablando de dejar ir a alguien? 1227 00:50:29,287 --> 00:50:30,636 ¿que quieres guardar? 1228 00:50:30,766 --> 00:50:32,290 Dejó libres a decenas de personas con sentencias leves, 1229 00:50:32,420 --> 00:50:33,117 Tú lo sabes. 1230 00:50:33,247 --> 00:50:34,161 HOLLY: Papá, piensa. 1231 00:50:34,292 --> 00:50:35,641 ¿Hubo alguien específico? 1232 00:50:35,771 --> 00:50:39,210 Uh, ha pasado mucho tiempo, tantos años. 1233 00:50:39,340 --> 00:50:42,300 Yo... no sé, tal vez... tal vez... tal vez esa mujer. 1234 00:50:42,430 --> 00:50:43,779 ¿Que mujer? 1235 00:50:43,910 --> 00:50:44,998 JAMES: Fue hace décadas. 1236 00:50:45,129 --> 00:50:46,347 Papá, por favor. 1237 00:50:46,478 --> 00:50:47,914 -La vida de Carla está en juego. -JAMES: Está bien, está bien. 1238 00:50:48,045 --> 00:50:49,959 Ella era una prostituta que mató a un Juan. 1239 00:50:50,090 --> 00:50:52,092 Caso abierto y cerrado. Recuerdo que tenía un hijo. 1240 00:50:52,223 --> 00:50:54,312 No estoy seguro de cuántos años. 1241 00:50:54,442 --> 00:50:56,270 Uh, pero por alguna razón Halsted luchó. 1242 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 con todas las herramientas legales a su disposición 1243 00:50:58,794 --> 00:51:00,057 para fallar a su favor. 1244 00:51:00,187 --> 00:51:02,189 Finalmente, en un evidente acto de desesperación, 1245 00:51:02,320 --> 00:51:03,364 Él desestimó el caso. 1246 00:51:03,495 --> 00:51:05,758 Cuando dijo que tenía un hijo, se refería a su hijo. 1247 00:51:05,888 --> 00:51:07,586 ¿Y si él fuera el padre? 1248 00:51:07,716 --> 00:51:08,935 Sabes, sé que estaba casado, 1249 00:51:09,066 --> 00:51:10,328 pero tal vez tuvo un hijo fuera del matrimonio. 1250 00:51:10,458 --> 00:51:12,982 ¡Ah, bingo! 1251 00:51:13,113 --> 00:51:14,114 Conseguiremos su nombre. 1252 00:51:14,245 --> 00:51:15,376 Yo... bueno, lo primero que haré, 1253 00:51:15,507 --> 00:51:17,509 Iré a la estación mañana. 1254 00:51:17,639 --> 00:51:19,293 Ten un sargento allí. Él lo conseguirá. 1255 00:51:19,424 --> 00:51:21,339 ¿Quién carajo resultó ser su hijo? 1256 00:51:21,469 --> 00:51:22,688 Ya lo descubriremos. 1257 00:51:22,818 --> 00:51:25,212 Mientras tanto, es hora de que vuelvas a casa. 1258 00:51:25,343 --> 00:51:26,735 -Llámame si... -¿Te llamo? 1259 00:51:26,866 --> 00:51:27,997 -Sí, llámame si lo necesitas. -Vas a enviar un oficial... 1260 00:51:28,128 --> 00:51:30,435 [DISCURSO SUPERPUESTO] 1261 00:51:30,565 --> 00:51:31,958 Te amo. Lo sé, te amo. 1262 00:51:32,089 --> 00:51:33,829 Yo también te amo. Dios te bendiga. 1263 00:51:33,960 --> 00:51:42,838 [?????????] 1264 00:51:44,753 --> 00:51:45,972 [El motor del coche acelera] 1265 00:51:46,103 --> 00:51:48,322 HOLLY: ¿Quién carajo eres tú, Theo? 1266 00:51:54,328 --> 00:51:57,114 [CHARLA INDISTINTA] 1267 00:52:00,900 --> 00:52:03,642 Dale Jones, ¿estás aquí? 1268 00:52:03,772 --> 00:52:06,079 DALE: ¡Señor Powell! 1269 00:52:06,210 --> 00:52:07,863 No creo que tuviéramos una cita. 1270 00:52:07,994 --> 00:52:09,604 Ya me iba. 1271 00:52:09,735 --> 00:52:11,389 Bueno, te lo diré... 1272 00:52:11,519 --> 00:52:15,132 Déjame adivinar, estás aquí para decirme que mi programa... 1273 00:52:15,262 --> 00:52:17,569 no es nada más que un pozo negro periodístico. 1274 00:52:17,699 --> 00:52:21,268 La información que difundo por toda la ciudad no es más que basura. 1275 00:52:21,399 --> 00:52:22,835 Bueno, me gusta. 1276 00:52:22,965 --> 00:52:24,967 Probablemente también te estarás preguntando cuál es mi objetivo final aquí, ¿verdad? 1277 00:52:25,098 --> 00:52:27,231 ¿Se trata sólo de calificaciones? Quizás sea algo más profundo. 1278 00:52:27,361 --> 00:52:29,450 Quizás estoy involucrado con Halstead. 1279 00:52:29,581 --> 00:52:30,886 ¿Eh? 1280 00:52:31,017 --> 00:52:34,803 Bueno, muy bien. Eres un joven muy inteligente. 1281 00:52:34,934 --> 00:52:37,197 Bueno, déjame contarte uno. 1282 00:52:37,328 --> 00:52:39,547 Estuve en una licorería esta mañana. 1283 00:52:39,678 --> 00:52:42,507 Y eh, vi un vídeo. 1284 00:52:42,637 --> 00:52:45,597 de un hombre comprando una botella de whisky. 1285 00:52:45,727 --> 00:52:48,817 Oh, no sabía que comprar licor era ilegal. 1286 00:52:48,948 --> 00:52:52,647 Bueno, lo es si está relacionado con un asesinato. 1287 00:52:53,779 --> 00:52:56,390 ¿Quién es usted realmente, señor Jones? 1288 00:52:56,521 --> 00:52:57,652 ¿Te digo qué? 1289 00:52:57,783 --> 00:52:59,785 Vamos a aclarar las cosas. Déjame mostrarte mis pruebas. 1290 00:52:59,915 --> 00:53:00,916 ¿Evidencia? 1291 00:53:01,047 --> 00:53:03,136 Halstead es culpable y lo sabes. 1292 00:53:03,267 --> 00:53:06,357 Bueno, si crees eso, eres más tonto de lo que pareces. 1293 00:53:07,271 --> 00:53:08,881 -Sígueme. -¿En serio? 1294 00:53:09,011 --> 00:53:10,317 Eh. 1295 00:53:11,231 --> 00:53:13,015 No hay nada que puedas mostrarme para hacerme cambiar de opinión. 1296 00:53:13,146 --> 00:53:15,061 Halstead siempre fue una serpiente. 1297 00:53:15,192 --> 00:53:17,150 Bueno, a algunas personas les gustan las serpientes. 1298 00:53:17,281 --> 00:53:19,587 -[SE RISAS] -¿Eres uno de ellos? 1299 00:53:19,718 --> 00:53:20,980 Vamos. 1300 00:53:21,110 --> 00:53:22,024 Escucha, te voy a mostrar algo de evidencia. 1301 00:53:22,155 --> 00:53:23,243 Está bien, deja de balbucear. 1302 00:53:23,374 --> 00:53:25,419 Y luego muéstrame lo que tienes como evidencia. 1303 00:53:25,550 --> 00:53:26,551 -¿Dónde está? -Está aquí mismo. 1304 00:53:26,681 --> 00:53:27,465 Vamos a arrancarlo. 1305 00:53:27,595 --> 00:53:28,466 ¿Que tienes? 1306 00:53:28,596 --> 00:53:29,336 Muy bien, ¿tienes las luces aquí? 1307 00:53:29,467 --> 00:53:31,164 -Es todo... sí. -Dales un clic. 1308 00:53:33,079 --> 00:53:34,080 -Carla. -¡Jaime! 1309 00:53:34,211 --> 00:53:34,950 -JAMES: Oh Dios mío. -CARLA: Detrás de ti. 1310 00:53:35,081 --> 00:53:36,343 [ZAPANDO CON TASER] 1311 00:53:37,431 --> 00:53:40,086 [GRUÑIDOS] 1312 00:53:40,217 --> 00:53:42,871 [ZAPANDO] 1313 00:53:45,439 --> 00:53:48,094 Acabas de firmar la sentencia de muerte de tu novio. 1314 00:53:53,534 --> 00:53:56,363 [LETRAS INDISTINTAS] 1315 00:53:56,494 --> 00:54:05,372 [?????????] 1316 00:54:08,419 --> 00:54:10,290 ??? ¿Conseguir una buena, buena canción? 1317 00:54:10,421 --> 00:54:13,902 ???Buena canción, buena canción, buena canción??? 1318 00:54:14,033 --> 00:54:15,034 ??? Que la pases bien, bien??? 1319 00:54:27,133 --> 00:54:36,011 [?????????] 1320 00:54:37,839 --> 00:54:40,625 [PERRO LADRANDO A DISTANCIA] 1321 00:54:41,669 --> 00:54:44,542 [JADEO] 1322 00:54:52,201 --> 00:54:56,031 Tú puedes, puedes cuidar de ti mismo. 1323 00:54:56,162 --> 00:54:58,512 -[SUENA EL CELULAR] -[JADEAS] 1324 00:54:58,643 --> 00:54:59,992 Dios. 1325 00:55:03,691 --> 00:55:05,650 Eres una serpiente. 1326 00:55:05,780 --> 00:55:08,261 ¿Tienes alguna idea de lo que tus mentiras nos han hecho? 1327 00:55:08,392 --> 00:55:09,958 Acebo. 1328 00:55:10,089 --> 00:55:11,743 Son mis productores los que mueven los hilos aquí. 1329 00:55:11,873 --> 00:55:13,092 No soy yo 1330 00:55:13,222 --> 00:55:14,702 HOLLY AL TELÉFONO: Oh, ¿no tienes agallas, Dale? 1331 00:55:14,833 --> 00:55:16,051 ¿Sólo ladras cuando te dicen que ladres? 1332 00:55:16,182 --> 00:55:17,879 Date la vuelta cuando te digan que te des la vuelta. 1333 00:55:18,010 --> 00:55:18,837 Y hacerse el muerto. 1334 00:55:18,967 --> 00:55:20,229 No te culpo por odiarme. 1335 00:55:20,360 --> 00:55:22,057 Pero creo que hay algo que necesitas saber. 1336 00:55:22,188 --> 00:55:23,885 HOLLY AL TELÉFONO: No, lo único que necesito de ti, Dale, 1337 00:55:24,016 --> 00:55:26,714 Es una disculpa al aire y una corrección. 1338 00:55:26,845 --> 00:55:27,976 ¿Me escuchas? 1339 00:55:28,107 --> 00:55:29,238 DALE AL TELÉFONO: Vuelve al programa mañana. 1340 00:55:29,369 --> 00:55:32,154 Y... y expón tu caso al mundo. 1341 00:55:32,285 --> 00:55:34,592 ¿Vuelves a tu programa mañana? 1342 00:55:34,722 --> 00:55:36,115 Bueno. 1343 00:55:36,245 --> 00:55:37,682 Está bien, pero no me van a tender otra trampa. 1344 00:55:37,812 --> 00:55:39,118 ¿Me escuchas? 1345 00:55:39,248 --> 00:55:42,251 Si voy a tu programa será bajo mis términos. 1346 00:55:42,382 --> 00:55:44,036 DALE AL TELÉFONO: Está bien, estaremos encantados de trabajar contigo. 1347 00:55:44,166 --> 00:55:46,734 Pero escucha, Holly, he estado investigando. 1348 00:55:46,865 --> 00:55:47,953 Este caso ya lleva mucho tiempo 1349 00:55:48,083 --> 00:55:51,522 Y creo que sé quién está detrás de esto. 1350 00:55:51,652 --> 00:55:52,914 ¿De qué estás hablando? 1351 00:55:53,045 --> 00:55:54,873 Hay una persona, ya sabes, que no es... 1352 00:55:55,003 --> 00:55:55,830 quienes dicen ser. 1353 00:55:55,961 --> 00:55:57,136 ¿Está bien? Son elegantes. 1354 00:55:57,266 --> 00:55:58,224 Son encantadores, son ricos. 1355 00:55:58,355 --> 00:56:00,705 Están en la cima de su juego. 1356 00:56:00,835 --> 00:56:03,011 Pero también te están mintiendo. 1357 00:56:03,142 --> 00:56:04,926 HOLLY AL TELÉFONO: Eres el único que miente. 1358 00:56:05,057 --> 00:56:06,885 Soy yo quien intenta ayudarte. 1359 00:56:07,015 --> 00:56:08,756 HOLLY AL TELÉFONO: ¿Por qué harías eso? 1360 00:56:08,887 --> 00:56:11,716 Porque no soy un monstruo, Holly. 1361 00:56:11,846 --> 00:56:14,980 Está bien, no importa lo que tú y tu padre hayan hecho. 1362 00:56:15,110 --> 00:56:18,897 No puedo quedarme de brazos cruzados y ver cómo te sucede algo malo. 1363 00:56:19,027 --> 00:56:21,465 HOLLY AL TELÉFONO: ¿De qué diablos estás hablando , Dale? 1364 00:56:23,118 --> 00:56:25,382 Tengo razones para creer que la vida de tu padre está en peligro. 1365 00:56:25,512 --> 00:56:26,731 De hecho, sé que lo es. 1366 00:56:26,861 --> 00:56:28,515 ¡Ja! 1367 00:56:28,646 --> 00:56:30,430 ¿Lo sabes ahora? 1368 00:56:30,561 --> 00:56:33,781 Bueno, en realidad sólo estaba con mi padre. 1369 00:56:33,912 --> 00:56:38,699 Estábamos viendo esa farsa que llamas programa de televisión, Dale. 1370 00:56:38,830 --> 00:56:41,702 DALE AL TELÉFONO: ¿Hay alguien más con él o son sólo ustedes dos? 1371 00:56:43,356 --> 00:56:45,880 De acuerdo a. 1372 00:56:46,011 --> 00:56:49,362 Oh, oh, ¿me estás diciendo que piensas? 1373 00:56:49,493 --> 00:56:52,887 que Theo es el hijo del juez Halstead. 1374 00:56:53,018 --> 00:56:56,891 Sólo digo que él no es quien dice ser. 1375 00:56:57,457 --> 00:56:58,850 Y si lo confrontas por eso, 1376 00:56:58,980 --> 00:57:01,330 Él lo negará y tendrás que tener cuidado. 1377 00:57:01,461 --> 00:57:03,637 No, tienes que cuidar tus espaldas, Dale. 1378 00:57:03,768 --> 00:57:05,247 Porque te voy a decir algo, 1379 00:57:05,378 --> 00:57:08,686 Voy a utilizar todos los medios legales a mi alcance. 1380 00:57:08,816 --> 00:57:12,777 para demostrar que eres un completo fraude. 1381 00:57:12,907 --> 00:57:14,431 DALE AL TELÉFONO: Bueno, adelante. 1382 00:57:14,561 --> 00:57:16,781 Pero por ahora, si tienes alguna forma de localizar a tu padre, 1383 00:57:16,911 --> 00:57:19,261 Te sugiero que lo uses. 1384 00:57:21,133 --> 00:57:22,482 [PITIDO] 1385 00:57:22,613 --> 00:57:31,448 [?????????] 1386 00:57:33,362 --> 00:57:35,103 JAMES EN EL BUZÓN DE VOZ: Hola, soy James Powell. 1387 00:57:35,234 --> 00:57:36,191 Dejar un mensaje. 1388 00:57:36,322 --> 00:57:37,584 [PITIDO] 1389 00:57:37,715 --> 00:57:40,500 Hola papá, ¿puedes llamarme cuando recibas esto? Gracias. 1390 00:57:40,631 --> 00:57:41,893 [PITIDO] 1391 00:57:42,023 --> 00:57:50,858 [?????????] 1392 00:57:56,342 --> 00:57:58,692 ¡Maldito mentiroso! 1393 00:58:03,915 --> 00:58:06,483 Thomas, oh Dios. 1394 00:58:12,619 --> 00:58:15,796 ¿Qué? Otra vez no. 1395 00:58:23,587 --> 00:58:25,893 Te vi ir allí 1396 00:58:26,024 --> 00:58:28,200 No sé dónde está Carla ¿ entiendes? 1397 00:58:29,897 --> 00:58:33,031 Ahora abandona mi propiedad y no presentaré cargos. 1398 00:58:34,119 --> 00:58:36,425 Te estoy filmando, ¿sabes? 1399 00:58:38,297 --> 00:58:40,081 Te vi entrar aquí. 1400 00:58:40,212 --> 00:58:41,996 Así que salgan ahora o afronten las consecuencias. 1401 00:58:42,127 --> 00:58:43,955 [ZAPANDO CON TASER] 1402 00:58:44,085 --> 00:58:45,043 [GRUÑIDOS] 1403 00:58:45,173 --> 00:58:47,959 No estoy aquí por Carla, Thomas. 1404 00:58:48,089 --> 00:58:56,968 [?????????] 1405 00:59:09,415 --> 00:59:10,851 ??? Un momento realmente bueno 1406 00:59:10,982 --> 00:59:11,635 Está bien. 1407 00:59:11,765 --> 00:59:14,028 ??? Un buen, buen momento 1408 00:59:16,770 --> 00:59:18,337 Oh. 1409 00:59:18,467 --> 00:59:20,121 [LETRAS INDISTINTAS] 1410 00:59:20,252 --> 00:59:21,558 Ey. 1411 00:59:21,688 --> 00:59:22,907 Oh, estás bromeando, ¿verdad? 1412 00:59:23,037 --> 00:59:24,996 Apágalo ahora mismo. 1413 00:59:25,126 --> 00:59:26,693 -¡Ahora! Está bien. -Tranquilízate. 1414 00:59:26,824 --> 00:59:28,782 No hay problema aquí. 1415 00:59:28,913 --> 00:59:30,915 Esta apagado 1416 00:59:31,045 --> 00:59:33,657 Mira, baja el cuchillo, ¿de acuerdo? 1417 00:59:33,787 --> 00:59:35,920 ¿Dónde está mi padre? 1418 00:59:36,050 --> 00:59:37,922 Y no me mientas, Theo. 1419 00:59:38,052 --> 00:59:39,924 O como sea que te llames. 1420 00:59:40,054 --> 00:59:41,795 James se fue al mismo tiempo que tú. 1421 00:59:41,926 --> 00:59:43,928 ¿Oh sí? 1422 00:59:45,146 --> 00:59:46,670 [PITIDO] 1423 00:59:46,800 --> 00:59:48,933 [Suena el celular] 1424 00:59:49,063 --> 00:59:51,239 Oh. 1425 00:59:51,370 --> 00:59:53,415 Entonces, ¿qué demonios hace su teléfono aquí? ¿Eh? 1426 00:59:53,546 --> 00:59:54,678 ¿Eh? 1427 00:59:54,808 --> 00:59:56,636 Se acabó, Theo. 1428 00:59:56,767 --> 00:59:58,072 ¿Por qué te llamo así? 1429 00:59:58,203 --> 00:59:59,508 ¿Cómo te llamas? 1430 00:59:59,639 --> 01:00:01,162 Empecemos por ahí y luego me llevas con mi padre. 1431 01:00:01,293 --> 01:00:02,990 Theo es el único nombre que tengo. 1432 01:00:03,121 --> 01:00:05,558 No sé cómo el teléfono de tu papá llegó a mi barco. 1433 01:00:05,689 --> 01:00:06,603 Él nunca ha estado aquí. 1434 01:00:06,733 --> 01:00:09,562 ¿Crees que soy estúpido? 1435 01:00:10,128 --> 01:00:12,739 ¿Quién eres? 1436 01:00:12,870 --> 01:00:14,523 ¿Eres el hijo de Halstead? 1437 01:00:14,654 --> 01:00:15,873 THEO: Puede que no sepa quién es mi padre, 1438 01:00:16,003 --> 01:00:17,222 Pero definitivamente sé quién no es. 1439 01:00:17,352 --> 01:00:18,876 ¿Dónde está Carla? 1440 01:00:19,006 --> 01:00:20,921 ¿Qué has hecho con mi amigo? 1441 01:00:21,052 --> 01:00:22,488 ¿Dónde está Carla? 1442 01:00:22,619 --> 01:00:23,794 THEO: No hice nada con ella. 1443 01:00:23,924 --> 01:00:26,535 Tranquilízate. ¿De acuerdo? 1444 01:00:26,666 --> 01:00:27,624 Déjalo abajo. 1445 01:00:27,754 --> 01:00:29,016 Entonces, ¿puedes matarme también? 1446 01:00:29,147 --> 01:00:30,496 ¿Como hiciste con el detective Barnes? 1447 01:00:30,627 --> 01:00:33,455 Ahora estás hablando locuras. 1448 01:00:33,586 --> 01:00:36,807 Mira, sólo dame el cuchillo. 1449 01:00:36,937 --> 01:00:38,547 HOLLY: Te encantaría eso, ¿no? 1450 01:00:38,678 --> 01:00:41,768 Mujer indefensa, fácil de atacar. 1451 01:00:41,899 --> 01:00:44,336 Quien te dijo que yo soy el malo está equivocado. 1452 01:00:44,466 --> 01:00:47,078 ¡Eso es lo que dicen todos los malos! 1453 01:00:47,208 --> 01:00:48,514 Muévelo. 1454 01:00:48,645 --> 01:00:50,777 -Por aquí. -Está bien, sólo... sólo con cuidado. 1455 01:00:50,908 --> 01:00:53,345 -Comportarse con cuidado. 1456 01:00:53,475 --> 01:00:54,868 Está bien, está bien, sólo... sólo... sólo... sólo... 1457 01:00:54,999 --> 01:00:56,174 Dime dónde está mi padre, 1458 01:00:56,304 --> 01:00:58,263 Dónde está Carla y más vale que estén vivos. 1459 01:00:58,393 --> 01:01:00,221 Mira, alguien está intentando ponerte en mi contra, Holly. 1460 01:01:00,352 --> 01:01:00,918 ¡Callarse la boca! 1461 01:01:01,048 --> 01:01:03,964 Sigue caminando. 1462 01:01:04,095 --> 01:01:05,444 Baja el cuchillo, podemos llamar a la policía. 1463 01:01:05,574 --> 01:01:06,837 Abrir la puerta. 1464 01:01:06,967 --> 01:01:08,099 Haré todo lo que pueda para ayudarte, lo juro. 1465 01:01:08,229 --> 01:01:09,274 La única manera de salir de esto es, 1466 01:01:09,404 --> 01:01:10,405 Si me llevas con mi padre. 1467 01:01:10,536 --> 01:01:11,624 ¡Ahora! 1468 01:01:11,755 --> 01:01:13,060 Holly, no sé dónde está James, ¿de acuerdo? 1469 01:01:13,191 --> 01:01:13,887 Sí, lo haces. 1470 01:01:14,018 --> 01:01:14,932 -Sólo dame el cuchillo. -No. 1471 01:01:15,062 --> 01:01:16,281 -Yo sólo... sólo... -No, Theo. 1472 01:01:16,411 --> 01:01:17,499 -Para ya. -Dámelo. 1473 01:01:17,630 --> 01:01:20,502 [THEO GRUÑE] 1474 01:01:23,070 --> 01:01:25,464 ¿Por qué hiciste eso? 1475 01:01:25,594 --> 01:01:27,814 -No sé dónde está James. -Está bien. 1476 01:01:27,945 --> 01:01:29,163 [JADEO] 1477 01:01:29,294 --> 01:01:31,165 Escúchame. Mírame . 1478 01:01:31,296 --> 01:01:32,819 Si me dices dónde están, 1479 01:01:32,950 --> 01:01:35,126 Te llevaré al hospital ahora mismo. 1480 01:01:35,256 --> 01:01:38,085 Puedes verme morir por lo que a mí respecta. 1481 01:01:38,216 --> 01:01:39,391 No soy la persona que estás buscando. 1482 01:01:39,521 --> 01:01:40,653 Lo juro por Dios. 1483 01:01:40,784 --> 01:01:42,437 Sólo te estoy contando lo que descubrió Dale Jones. 1484 01:01:42,568 --> 01:01:45,005 sobre usted mientras investigaba el caso Halstead. 1485 01:01:45,136 --> 01:01:46,833 ¿Le estas creyendo? 1486 01:01:46,964 --> 01:01:48,052 ¿Sobre mí? 1487 01:01:48,182 --> 01:01:50,054 Quiero decir, sólo piensa en eso, ¿Dale Jones? 1488 01:01:50,184 --> 01:01:52,317 ¡Ah! 1489 01:01:52,447 --> 01:01:54,319 Oh, oh no, oh no, no, no, oh Dios. 1490 01:01:54,449 --> 01:01:55,668 Oh Dios mío. Oh Dios mío. 1491 01:01:55,799 --> 01:01:56,756 Está bien, escucha. 1492 01:01:56,887 --> 01:01:58,932 Oh, te voy a llevar al hospital. 1493 01:01:59,063 --> 01:02:00,281 -Ten cuidado. -Lo siento mucho. Lo siento mucho. 1494 01:02:00,412 --> 01:02:02,196 Está bien, te lo compensaré. ¿De acuerdo? 1495 01:02:02,327 --> 01:02:03,284 THEO: Fácil. 1496 01:02:03,415 --> 01:02:04,372 ¿Sabes? Apareciste de la nada. 1497 01:02:04,503 --> 01:02:05,591 [THEO GIMIENDO] 1498 01:02:05,722 --> 01:02:07,114 Y eras agradable, pero misterioso, así que... 1499 01:02:07,245 --> 01:02:09,290 Holly, mira, no estoy tratando de arruinar tu vida. 1500 01:02:09,421 --> 01:02:10,552 No voy a reportarlo a la policía. 1501 01:02:10,683 --> 01:02:12,424 Sé que fue un accidente. Me gustas mucho. 1502 01:02:12,554 --> 01:02:13,512 -¿Lo haces? -Sí. 1503 01:02:13,642 --> 01:02:14,731 Bueno, ¿sabes qué? 1504 01:02:14,861 --> 01:02:16,907 Entonces será mejor que no mueras, porque... 1505 01:02:17,037 --> 01:02:18,430 Porque a mí también me gustas. 1506 01:02:18,560 --> 01:02:20,693 [GIMIENDO] 1507 01:02:23,870 --> 01:02:29,180 Oh, James, James, por favor despierta. Por favor... 1508 01:02:29,310 --> 01:02:31,182 ¡Jaime! 1509 01:02:31,312 --> 01:02:40,278 [?????????] 1510 01:02:40,713 --> 01:02:41,932 [TELÉFONO SUENA DE FONDO] 1511 01:02:42,062 --> 01:02:44,804 ENFERMERA: ¿Señora? ¿Señora? Ya puede ver a su amiga. 1512 01:02:47,328 --> 01:02:48,242 Él está durmiendo. 1513 01:02:48,373 --> 01:02:50,201 -Gracias. -Sí. 1514 01:02:50,331 --> 01:02:59,210 [?????????] 1515 01:03:09,046 --> 01:03:12,484 Me alegro de que hayas resultado ser un buen chico, Theo. 1516 01:03:12,614 --> 01:03:15,226 Si eso es lo que realmente eres. 1517 01:03:15,356 --> 01:03:24,278 [?????????] 1518 01:03:25,889 --> 01:03:27,151 [PERRO LADRANDO DE FONDO] 1519 01:03:32,983 --> 01:03:35,768 [CLIC, PITIDO] 1520 01:03:40,033 --> 01:03:40,947 ¿Te importa? 1521 01:03:41,078 --> 01:03:43,080 De hecho, me importa. 1522 01:03:43,210 --> 01:03:46,257 ¿Qué estás haciendo aquí? 1523 01:03:46,387 --> 01:03:48,650 ¿No eres Dale Jones? 1524 01:03:48,781 --> 01:03:50,652 DALE: Sí. 1525 01:03:51,305 --> 01:03:52,089 También soy amiga de Holly. 1526 01:03:52,219 --> 01:03:53,612 Pasé a ver cómo estaba. 1527 01:03:53,742 --> 01:03:55,005 Después de todo lo que ha pasado, ya sabes. 1528 01:03:55,135 --> 01:03:56,876 BEAT COP: Sí, ha sido una locura. 1529 01:03:57,007 --> 01:03:58,965 Podría decirse que agitaste la olla. 1530 01:03:59,096 --> 01:04:01,750 Bueno, quiero decir, 1531 01:04:01,881 --> 01:04:04,536 Desafortunadamente, es... es como mi trabajo, ¿no? 1532 01:04:04,666 --> 01:04:07,060 A mi esposa le encanta tu programa. 1533 01:04:07,191 --> 01:04:08,627 ¿Crees que pueda conseguirle un autógrafo? 1534 01:04:08,757 --> 01:04:09,584 DALE: Vamos. 1535 01:04:09,715 --> 01:04:11,195 Por supuesto, ¿tienes un bolígrafo? 1536 01:04:11,325 --> 01:04:12,370 Sí. 1537 01:04:12,500 --> 01:04:14,372 [ZAPANDO CON TASER] 1538 01:04:15,416 --> 01:04:17,897 [CHARLA INDISTINTA DE FONDO] 1539 01:04:18,028 --> 01:04:19,464 Puaj. 1540 01:04:19,594 --> 01:04:22,380 Buen día. 1541 01:04:22,510 --> 01:04:24,469 Buen día. 1542 01:04:24,599 --> 01:04:26,775 THEO: Sabes, pareces un ángel absoluto... 1543 01:04:26,906 --> 01:04:28,386 Cállate. ¿Estás bien? 1544 01:04:28,516 --> 01:04:29,561 ¿Vas a vivir? 1545 01:04:29,691 --> 01:04:32,259 Voy a estar bien, de hecho. 1546 01:04:32,390 --> 01:04:33,913 Podré salir de aquí mañana. 1547 01:04:34,044 --> 01:04:36,133 HOLLY: Oh, gracias a Dios. Gracias a Dios. Gracias a Dios. 1548 01:04:36,263 --> 01:04:37,656 ¿Cómo estás? 1549 01:04:37,786 --> 01:04:43,444 Estoy, eh, realmente estoy muy preocupado por mi papá y Carla. 1550 01:04:43,575 --> 01:04:45,620 Y creo que parece que Dale 1551 01:04:45,751 --> 01:04:48,232 ¿Es él el que está detrás de esto o es el títere? 1552 01:04:48,362 --> 01:04:51,104 de la persona que es. 1553 01:04:51,235 --> 01:04:52,976 Quiero decir, creo que deberíamos llamar a la policía. 1554 01:04:53,106 --> 01:04:54,107 No podemos. 1555 01:04:54,238 --> 01:04:55,369 ¿Qué les diríamos? No tenemos pruebas. 1556 01:04:55,500 --> 01:04:58,068 Es nuestra palabra contra la suya. 1557 01:04:58,198 --> 01:05:00,244 -¿Cómo cambiamos eso? -No lo sé. 1558 01:05:00,374 --> 01:05:01,810 Pero creo que nos estamos quedando sin tiempo. 1559 01:05:01,941 --> 01:05:04,335 Creo que no se habría arriesgado a enviarme. 1560 01:05:04,465 --> 01:05:08,339 en esta inútil búsqueda de ti si no lo fuera. 1561 01:05:08,469 --> 01:05:12,038 Te sugiero que vayas a casa, te duches y descanses. 1562 01:05:12,169 --> 01:05:13,997 Come algo, porque te lo garantizo. 1563 01:05:14,127 --> 01:05:16,521 Con esa mente brillante y legal tuya, 1564 01:05:16,651 --> 01:05:18,784 Vas a descubrir esto en poco tiempo. 1565 01:05:18,915 --> 01:05:20,003 Gracias. 1566 01:05:20,133 --> 01:05:22,440 No merezco tu ayuda después de anoche, 1567 01:05:22,570 --> 01:05:24,224 pero mi papá y Carla sí. 1568 01:05:24,355 --> 01:05:25,704 Oh, dijiste que me lo compensarías. 1569 01:05:25,834 --> 01:05:26,835 Y voy a obligarte a cumplirlo. 1570 01:05:26,966 --> 01:05:29,708 Lo haré. 1571 01:05:29,838 --> 01:05:32,015 THEO: Llámame si algo cambia. 1572 01:05:32,145 --> 01:05:34,539 Siéntete mejor, ¿de acuerdo? 1573 01:05:34,669 --> 01:05:43,548 [?????????] 1574 01:05:49,684 --> 01:05:58,563 [?????????] 1575 01:06:04,699 --> 01:06:13,578 [?????????] 1576 01:06:19,714 --> 01:06:22,587 [DUCHA CORRIENTE] 1577 01:06:22,717 --> 01:06:31,596 [?????????] 1578 01:06:31,726 --> 01:06:34,033 [JADEAS] 1579 01:06:34,164 --> 01:06:36,035 Oh Dios. 1580 01:06:41,388 --> 01:06:43,129 [Gemidos] 1581 01:06:43,260 --> 01:06:46,132 ¡Oficial, oficial! 1582 01:06:46,263 --> 01:06:47,438 Hay un hombre muerto. ¡Dios mío! 1583 01:06:47,568 --> 01:06:50,136 Él es-- 1584 01:06:57,230 --> 01:06:58,536 [ESTRIDENTE] 1585 01:06:59,058 --> 01:07:00,755 Muy bien, gente, pónganse sus máscaras de soldar. 1586 01:07:00,886 --> 01:07:02,670 Holly Powell regresa al programa 1587 01:07:02,801 --> 01:07:04,411 y saltarán chispas. 1588 01:07:04,542 --> 01:07:07,675 Oye, dame un chai latte descafeinado con mitad de café y barra de arce. 1589 01:07:07,806 --> 01:07:10,417 Esta noche soy yo quien dirige el espectáculo. 1590 01:07:12,071 --> 01:07:15,161 Oh, oh Dios. 1591 01:07:15,292 --> 01:07:19,905 Oh, oh, voy a... Te lo hice, lo siento, Carla. 1592 01:07:20,036 --> 01:07:22,995 No, no, está... está bien, está bien. 1593 01:07:23,126 --> 01:07:25,345 Vamos a salir de aquí. 1594 01:07:26,259 --> 01:07:27,521 Oh. 1595 01:07:27,652 --> 01:07:30,524 Aún no estoy oficialmente liberado. 1596 01:07:30,655 --> 01:07:32,048 Silencio. 1597 01:07:34,789 --> 01:07:36,400 ¿Qué... qué pasa? 1598 01:07:36,530 --> 01:07:39,446 [LLANTO] 1599 01:07:41,144 --> 01:07:44,103 El novio de Carla, Thomas, estaba en mi baño muerto. 1600 01:07:44,234 --> 01:07:45,235 ¿Qué? 1601 01:07:45,365 --> 01:07:47,715 Y yo, eh, yo... había otro oficial. 1602 01:07:47,846 --> 01:07:48,977 Eso estaba en mi entrada, muerto. 1603 01:07:49,108 --> 01:07:51,545 Estás bromeando. 1604 01:07:51,676 --> 01:07:53,634 ¿Cómo sé si están todos muertos? 1605 01:07:53,765 --> 01:07:56,942 ¿Que mi papá y Carla siguen vivos? 1606 01:07:57,073 --> 01:07:57,638 Yo... no lo sé. 1607 01:07:57,769 --> 01:08:01,033 Quiero decir, yo... 1608 01:08:01,164 --> 01:08:04,428 Lo primero es que no puedes dejar que nadie lo sepa. 1609 01:08:04,558 --> 01:08:05,951 que encontraste estos cuerpos. 1610 01:08:06,082 --> 01:08:10,477 Quiero decir, por alguna enfermiza razón, Dale quiere que los encuentres. 1611 01:08:13,045 --> 01:08:15,656 Dios mío, me están tendiendo una trampa. 1612 01:08:15,787 --> 01:08:17,615 -Oh. -Caray. 1613 01:08:17,745 --> 01:08:18,920 Dale quiere que Halstead salga de prisión 1614 01:08:19,051 --> 01:08:21,619 y él me quiere allí. 1615 01:08:23,142 --> 01:08:25,753 Ah, tengo razón, entonces no puedo ir a la policía, ¿verdad? 1616 01:08:25,884 --> 01:08:28,495 No, no, todavía no. Todavía no. 1617 01:08:28,626 --> 01:08:30,976 Primero tienes que demostrar que Dale es el que está detrás de esto. 1618 01:08:31,107 --> 01:08:33,152 Quiero decir realmente detrás de esto. 1619 01:08:33,283 --> 01:08:35,589 Bueno, eh... 1620 01:08:35,720 --> 01:08:38,679 Quizás necesites volver al principio y hablar. 1621 01:08:38,810 --> 01:08:40,377 A la persona que empezó todo esto. 1622 01:08:40,507 --> 01:08:42,030 en primer lugar. 1623 01:08:42,161 --> 01:08:44,468 El Halstead. 1624 01:08:44,598 --> 01:08:46,687 ¿Tengo que cuestionar a Halstead? 1625 01:08:47,775 --> 01:08:50,126 James, ¿qué hacemos? 1626 01:08:50,256 --> 01:08:52,128 Creo que lastimó a Thomas. 1627 01:08:52,258 --> 01:08:53,738 ¿Por qué hace esto? 1628 01:08:53,868 --> 01:08:57,089 Es el hijo del juez Halstead, ese pequeño bastardo. 1629 01:08:58,656 --> 01:09:00,962 Oh Dios, lo siento mucho, discúlpame. 1630 01:09:01,093 --> 01:09:03,269 -Ay. -¿Qué carajo? 1631 01:09:03,400 --> 01:09:05,053 Uh, el correo necesita una tableta. Estaba corriendo hacia allí. 1632 01:09:05,184 --> 01:09:06,272 para agarrar uno 1633 01:09:06,403 --> 01:09:08,622 Uh, escucha, puedo agarrarlo. Está bien, solo uh... 1634 01:09:08,753 --> 01:09:12,235 Tengo que sacar algo de mi computadora portátil de todos modos, solo um, 1635 01:09:12,365 --> 01:09:14,585 tómate un descanso, ve a tomar un café y relájate. 1636 01:09:14,715 --> 01:09:16,587 -Lo tengo. -Está bien. Está bien. 1637 01:09:16,717 --> 01:09:18,241 Lo lamento. 1638 01:09:24,508 --> 01:09:27,337 JAMES: Intenta encontrar tu extremo del bucle. 1639 01:09:27,467 --> 01:09:30,122 No siento nada y tengo las manos entumecidas. 1640 01:09:31,689 --> 01:09:34,779 Gire el extremo hacia la izquierda. 1641 01:09:34,909 --> 01:09:37,042 ¿Mi izquierda o la tuya? 1642 01:09:37,825 --> 01:09:39,218 [ZAPANDO] 1643 01:09:39,349 --> 01:09:42,178 Oh, muchacho. 1644 01:09:42,308 --> 01:09:44,658 Oye, oye, pervertido, sobre... 1645 01:09:44,789 --> 01:09:46,704 [ESCUPIA] 1646 01:09:48,662 --> 01:09:49,228 ARTHUR: Ya tengo tu café, amigo. 1647 01:09:49,359 --> 01:09:51,187 [JADEAS] 1648 01:09:51,317 --> 01:09:52,579 Ya sabes, tomar un café significa tomar un café, 1649 01:09:52,710 --> 01:09:54,059 No para mi. 1650 01:09:54,190 --> 01:09:55,495 Dios, ¿eres...? Aquí tienes una tableta. 1651 01:09:55,626 --> 01:09:57,149 Lo siento, pensé que habías dicho: No, gracias. 1652 01:09:57,280 --> 01:09:58,716 Pero ahora que lo has traido, volvamos al set. 1653 01:09:58,846 --> 01:09:59,891 Obtuve-- 1654 01:10:00,021 --> 01:10:01,066 ¿Qué tienes ahí atrás? 1655 01:10:01,197 --> 01:10:02,372 DALE: Oh, acabo de encontrar el disco duro. 1656 01:10:02,502 --> 01:10:03,938 Volvamos al set. Sé que lo necesitan. 1657 01:10:05,462 --> 01:10:07,333 Sí, Alcaide, estoy llegando ahora. 1658 01:10:07,464 --> 01:10:09,379 Agradezco este favor. 1659 01:10:09,509 --> 01:10:11,337 Sí, no debería tomar mucho tiempo. 1660 01:10:11,468 --> 01:10:12,338 Bueno. 1661 01:10:12,469 --> 01:10:14,210 Gracias. 1662 01:10:18,910 --> 01:10:21,173 JUEZ HALSTEAD: Bueno, bueno, señorita remilgada. 1663 01:10:21,304 --> 01:10:22,914 No puedo creer que hayas tenido el descaro de venir a verme. 1664 01:10:23,044 --> 01:10:24,220 Después de todo tú... 1665 01:10:24,350 --> 01:10:27,266 Oh, deja de decir tonterías de "pobre de mí". No te conviene. 1666 01:10:27,397 --> 01:10:28,180 Lo hiciste 1667 01:10:28,311 --> 01:10:30,487 Yo lo sé y el jurado lo sabe. 1668 01:10:30,617 --> 01:10:32,967 ¿Bueno? 1669 01:10:33,098 --> 01:10:36,014 Estoy aquí por tu hijo. 1670 01:10:37,363 --> 01:10:38,799 No tengo hijos. 1671 01:10:38,930 --> 01:10:40,497 ¿En realidad? 1672 01:10:40,627 --> 01:10:41,889 Eso no es lo que dijiste en la entrevista. 1673 01:10:42,020 --> 01:10:45,458 Dijiste esposa e hijo. 1674 01:10:46,111 --> 01:10:48,592 ¿Es éste a quien enviaste tras de mí? 1675 01:10:48,722 --> 01:10:51,290 ¿El hijo que tuviste con esa prostituta? 1676 01:10:51,421 --> 01:10:53,553 La llamas así una vez más, te reto. 1677 01:10:53,684 --> 01:10:54,598 GUARDIA DE LA PRISIÓN: Oye, Halstead, cálmate. 1678 01:10:54,728 --> 01:10:56,774 ¿Crees que estás en un mundo de dolor ahora? 1679 01:10:58,993 --> 01:11:01,257 Mis disculpas. 1680 01:11:01,387 --> 01:11:03,346 ¿Sabes qué le pasó? 1681 01:11:03,476 --> 01:11:04,912 Intenté localizarla para el juicio, 1682 01:11:05,043 --> 01:11:07,872 pero ella simplemente desapareció. 1683 01:11:08,002 --> 01:11:10,875 ¿También la mató, señor Halstead? 1684 01:11:11,005 --> 01:11:13,660 Ese es el juez Halstead. 1685 01:11:13,791 --> 01:11:15,271 Y no. 1686 01:11:15,401 --> 01:11:16,837 La mataste. 1687 01:11:16,968 --> 01:11:21,407 Gasté hasta el último centavo que tenía. 1688 01:11:21,538 --> 01:11:23,844 Defendiendo ese caso contra mí. 1689 01:11:23,975 --> 01:11:27,718 Es un caso que nunca debiste siquiera haber acusado. 1690 01:11:27,848 --> 01:11:29,546 Le echaste mucho humo a ese jurado. 1691 01:11:29,676 --> 01:11:32,288 Nunca pudieron atravesar la niebla y la confusión. 1692 01:11:32,418 --> 01:11:34,551 HOLLY: Hice mi trabajo. 1693 01:11:34,681 --> 01:11:37,162 ¿Quién es esta mujer? 1694 01:11:37,293 --> 01:11:39,643 ¿Cómo se llama? 1695 01:11:40,470 --> 01:11:41,906 JUEZ HALSTEAD: Me destrozaste. 1696 01:11:42,036 --> 01:11:42,994 Y sin dinero, ¿cómo podría...? 1697 01:11:43,124 --> 01:11:44,517 ¿Cómo podría cuidarlos? 1698 01:11:44,648 --> 01:11:45,344 ¿A ellos? 1699 01:11:45,475 --> 01:11:47,651 ¿Ella y su hijo? 1700 01:11:51,524 --> 01:11:54,397 Marilyn Rosa. 1701 01:11:54,527 --> 01:11:57,269 La conocí la noche de mi despedida de soltero. 1702 01:11:57,400 --> 01:12:00,272 La dejé embarazada la noche antes de casarme. 1703 01:12:00,403 --> 01:12:02,753 Entonces por eso desestimaron el caso de asesinato. 1704 01:12:02,883 --> 01:12:05,756 para mantener a la madre del bebé fuera de prisión. 1705 01:12:05,886 --> 01:12:09,325 No, desestimé ese caso contra ella. 1706 01:12:09,455 --> 01:12:12,023 Porque ella no era una asesina. 1707 01:12:12,153 --> 01:12:15,679 La drogaron y la violaron, y cuando volvió en sí, 1708 01:12:15,809 --> 01:12:17,768 No creerías las cosas que dice el hombre 1709 01:12:17,898 --> 01:12:19,160 le había hecho. 1710 01:12:19,291 --> 01:12:20,684 Entonces ella lo mató. 1711 01:12:20,814 --> 01:12:22,076 HOLLY: Bueno, al menos tu corazón estaba en el lugar correcto. 1712 01:12:22,207 --> 01:12:23,295 No te atrevas. 1713 01:12:23,426 --> 01:12:24,775 Oye, juez, estoy de tu lado aquí. 1714 01:12:24,905 --> 01:12:26,994 Yo...yo estoy de acuerdo contigo. 1715 01:12:27,125 --> 01:12:28,866 Todo niño necesita su madre. 1716 01:12:28,996 --> 01:12:30,737 Lo sé por experiencia. 1717 01:12:30,868 --> 01:12:33,044 Es un agujero que no se puede llenar. 1718 01:12:33,174 --> 01:12:38,092 Yo... yo estaba perdida cuando murió mi madre. 1719 01:12:38,223 --> 01:12:41,444 JUEZ HALSTEAD: Bueno, su madre murió, porque me enviaron a prisión. 1720 01:12:41,574 --> 01:12:44,577 y no podía cuidar de ella o de él. 1721 01:12:44,708 --> 01:12:47,101 Eres una perra egoísta. 1722 01:12:48,929 --> 01:12:51,454 ¿Cómo murió ella? 1723 01:12:51,584 --> 01:12:53,847 Tristeza, supongo. 1724 01:12:53,978 --> 01:12:56,372 HOLLY: No drogas. 1725 01:12:57,721 --> 01:13:00,288 Ya sabes, para ser un abogado tan inteligente, 1726 01:13:00,419 --> 01:13:03,466 Seguro que no sabes nada sobre los caminos del amor. 1727 01:13:03,596 --> 01:13:05,076 HOLLY: No me importan un carajo las formas del amor, 1728 01:13:05,206 --> 01:13:06,294 para ser sincero. 1729 01:13:06,425 --> 01:13:07,774 Lo que me importa, lo que me interesa. 1730 01:13:07,905 --> 01:13:09,863 Es tu hijo. 1731 01:13:09,994 --> 01:13:12,823 Me queda claro que la higuera cae muy cerca del árbol. 1732 01:13:12,953 --> 01:13:14,477 La buena noticia es que es posible que puedas gastar 1733 01:13:14,607 --> 01:13:17,349 Un montón de tiempo de calidad aquí en prisión con tu hijo. 1734 01:13:17,480 --> 01:13:18,655 JUEZ HALSTEAD: Deje a ese muchacho fuera de esto. 1735 01:13:18,785 --> 01:13:20,700 ¿Qué chico? ¿Cómo se llama? 1736 01:13:20,831 --> 01:13:21,919 ¿Por qué no dices su nombre? 1737 01:13:22,049 --> 01:13:23,268 ¿Te avergüenzas de en quién se ha convertido? 1738 01:13:23,399 --> 01:13:24,051 No, no. 1739 01:13:24,182 --> 01:13:25,139 Entonces ¿cómo se llama? 1740 01:13:25,270 --> 01:13:27,011 Se ha convertido en un gran hombre, no gracias a ti. 1741 01:13:27,141 --> 01:13:30,231 Entonces di su nombre. ¿Cómo se llama? 1742 01:13:30,362 --> 01:13:34,975 Su nombre no es asunto tuyo. 1743 01:13:38,196 --> 01:13:42,026 HOLLY EN LA GRABACIÓN: Entonces diga su nombre. ¿Cómo se llama? 1744 01:13:42,156 --> 01:13:45,986 EL JUEZ HALSTEAD EN LA GRABACIÓN: Su nombre no es asunto suyo. 1745 01:13:46,117 --> 01:13:55,082 [?????????] 1746 01:13:55,387 --> 01:13:58,172 [ESCRIBA Y APAGUE, PITIDO] 1747 01:13:58,303 --> 01:14:01,088 [TONO DE MARCADO SONANDO] 1748 01:14:01,219 --> 01:14:02,481 DALE AL TELÉFONO: Hola. 1749 01:14:02,612 --> 01:14:05,789 Oye, ¿la oferta para venir a tu programa aún sigue en pie? 1750 01:14:05,919 --> 01:14:08,879 Mis ofertas nunca caducan, Holly. 1751 01:14:09,009 --> 01:14:10,533 Tengo nueva información sobre la identidad. 1752 01:14:10,663 --> 01:14:12,143 del hijo del juez Halstead. 1753 01:14:12,273 --> 01:14:13,100 ¿Qué? 1754 01:14:13,231 --> 01:14:14,972 Quiero decir ¿cuál es su verdadero nombre? 1755 01:14:15,102 --> 01:14:17,191 Bueno, tendrás que descubrirlo en vivo esta noche. 1756 01:14:17,322 --> 01:14:21,152 Está bien. Bueno, yo eh... 1757 01:14:21,282 --> 01:14:23,284 Sabes, yo... yo solo ... me gustaría saber. 1758 01:14:23,415 --> 01:14:25,765 De esa manera puedo prepararme para el espectáculo y estar listo. 1759 01:14:25,896 --> 01:14:27,593 Lo descubrirás esta noche. 1760 01:14:27,724 --> 01:14:28,855 [PITIDO] 1761 01:14:28,986 --> 01:14:31,249 Hola. 1762 01:14:31,379 --> 01:14:34,165 Oh, maldita sea, para ya. 1763 01:14:35,296 --> 01:14:37,429 Ven aquí. 1764 01:14:37,560 --> 01:14:39,213 Necesito que veas las noticias cada 10 minutos. 1765 01:14:39,344 --> 01:14:40,911 Acabo de recibir un dato. 1766 01:14:41,041 --> 01:14:42,086 Se ha encontrado un cuerpo... un cuerpo. 1767 01:14:42,216 --> 01:14:43,914 en la residencia de Holly Powell. 1768 01:14:44,044 --> 01:14:44,871 ¿Cuerpo? 1769 01:14:45,002 --> 01:14:46,438 ¿Deberíamos simplemente llamar a la policía? 1770 01:14:46,569 --> 01:14:49,267 ¿Te pagan por pensar o me pagan a mí? 1771 01:14:49,397 --> 01:14:51,269 Los productores realmente lo hacen. 1772 01:14:51,399 --> 01:14:54,054 De hecho, te necesitan en su oficina ahora mismo. 1773 01:14:54,185 --> 01:14:55,578 ¿Cómo te llamas? 1774 01:14:55,708 --> 01:14:57,144 Arturo. 1775 01:14:57,275 --> 01:14:58,363 La gente me llama "Arty". 1776 01:14:58,494 --> 01:15:01,714 Arty, bien. Ahora ya sé a quién despedir. 1777 01:15:02,280 --> 01:15:03,586 ¿Querías esta barra de arce? 1778 01:15:03,716 --> 01:15:06,719 DALE: ¡No, no quiero esa barra de arce! 1779 01:15:12,420 --> 01:15:13,552 HOLLY EN LA GRABACIÓN: ¿Cómo se llama? 1780 01:15:13,683 --> 01:15:14,901 ¿Por qué no dices su nombre? 1781 01:15:15,032 --> 01:15:16,033 ¿Te avergüenzas de en quién se ha convertido? 1782 01:15:16,163 --> 01:15:17,382 EL JUEZ HALSTEAD AL DECLARARSE: No, no. 1783 01:15:17,513 --> 01:15:19,340 -Entonces ¿cómo se llama? -Se ha convertido en una gran persona. 1784 01:15:19,471 --> 01:15:21,125 -Entonces di su nombre? -No, gracias a ti. 1785 01:15:21,255 --> 01:15:23,301 HOLLY EN LA GRABACIÓN: ¿Cómo se llama? 1786 01:15:23,431 --> 01:15:24,781 EL JUEZ HALSTEAD EN LA GRABACIÓN: Su nombre es... [SUENA UN PITIDO] 1787 01:15:25,477 --> 01:15:28,306 ¿Cómo juego esto? 1788 01:15:28,436 --> 01:15:30,134 ¿Qué debo hacer? 1789 01:15:31,004 --> 01:15:33,137 Dale, te necesitamos en el vestuario. 1790 01:15:33,267 --> 01:15:35,008 Las corbatas nuevas están de moda y el maquillaje quiere ser el último en lucirse. 1791 01:15:35,139 --> 01:15:38,142 ¿Tienes algo mejor que hacer que simplemente montarme el culo? 1792 01:15:38,272 --> 01:15:40,405 Dame un respiro. Vamos. 1793 01:15:44,191 --> 01:15:45,932 Debe haber algo por aquí 1794 01:15:46,063 --> 01:15:49,109 Podemos usarlo para cortar el resto. 1795 01:15:49,240 --> 01:15:52,112 Ya no, se llevaba todo lo que era afilado. 1796 01:15:52,243 --> 01:16:01,382 [?????????] 1797 01:16:02,035 --> 01:16:03,384 Oh, ¿podemos maquillarla, señorita Powell? Estaremos listas... 1798 01:16:03,515 --> 01:16:05,125 No, en realidad estoy listo ahora mismo . 1799 01:16:05,256 --> 01:16:06,387 Sabes, probablemente sería mejor. 1800 01:16:06,518 --> 01:16:07,650 Si tan solo consiguieran algo último... 1801 01:16:07,780 --> 01:16:10,435 ¿Parece que me importa el maquillaje en este momento? 1802 01:16:12,480 --> 01:16:14,221 Dios, amo a esa mujer. 1803 01:16:14,831 --> 01:16:16,093 [GRUÑIDOS] 1804 01:16:16,223 --> 01:16:20,184 Lo lograste, James. Oh, oh, gracias. 1805 01:16:20,314 --> 01:16:21,751 Ay dios mío. 1806 01:16:21,881 --> 01:16:24,014 Podría regresar en cualquier momento. 1807 01:16:24,144 --> 01:16:25,581 ¿Dónde estamos de todos modos? 1808 01:16:26,277 --> 01:16:27,495 El estudio. 1809 01:16:27,626 --> 01:16:29,846 Bienvenidos nuevamente a otro episodio de Real Crime. 1810 01:16:29,976 --> 01:16:32,718 La ex fiscal de distrito Holly Powell, 1811 01:16:32,849 --> 01:16:34,154 Estás en una situación incómoda. 1812 01:16:34,285 --> 01:16:36,940 Dale, es muy agradable estar de regreso y tener la oportunidad. 1813 01:16:37,070 --> 01:16:38,724 Para aclarar las cosas. 1814 01:16:38,855 --> 01:16:40,857 Presentaste una teoría sobre un caso que procesé. 1815 01:16:40,987 --> 01:16:44,208 Hace 20 años para su público eso era completamente falso. 1816 01:16:44,338 --> 01:16:46,210 Bueno, la teoría aún no es un hecho. 1817 01:16:46,340 --> 01:16:48,125 Se necesita tiempo para demostrarlo. Esto es cierto. 1818 01:16:48,255 --> 01:16:49,909 Quedémonos entonces con los hechos. 1819 01:16:50,040 --> 01:16:53,173 Tengo algunas pruebas que contradicen tu historia. 1820 01:16:53,304 --> 01:16:55,045 Evidencia, bueno, nos encantaría tenerla, 1821 01:16:55,175 --> 01:16:57,438 Pero estoy seguro de que los productores deben aclararlo. 1822 01:16:57,569 --> 01:16:59,310 Así que nos encantaría programar tu regreso con eso. 1823 01:16:59,440 --> 01:17:00,920 en cualquier momento. 1824 01:17:01,051 --> 01:17:03,096 Me imagino que todos aquí quieren saber la verdad. 1825 01:17:03,227 --> 01:17:05,882 La verdad sí, vamos directo al grano, el hombre en quien crees 1826 01:17:06,012 --> 01:17:09,320 te ha estado acosando, Theo Dalrymple. 1827 01:17:09,450 --> 01:17:12,062 Theo no tiene nada que ver con esto. 1828 01:17:12,192 --> 01:17:15,065 Acabo de enterarme de que el juez Halstead tuvo una aventura. 1829 01:17:15,195 --> 01:17:17,110 Con una chica de compañía la noche de su despedida de soltero 1830 01:17:17,241 --> 01:17:19,069 Justo antes de casarse. 1831 01:17:19,199 --> 01:17:22,202 Vaya, creo que alguien te vendió un documento falso. 1832 01:17:22,333 --> 01:17:23,726 He tenido muchas horas de conversación. 1833 01:17:23,856 --> 01:17:24,988 con el juez Halstead 1834 01:17:25,118 --> 01:17:26,424 y nunca había mencionado nada de eso antes. 1835 01:17:26,554 --> 01:17:27,904 Bueno, entonces sabrías que esta mujer dio a luz. 1836 01:17:28,034 --> 01:17:30,820 a su hijo, el hijo del juez Halstead. 1837 01:17:30,950 --> 01:17:33,300 Un hijo que ocultó a su esposa y a la vida pública, 1838 01:17:33,431 --> 01:17:35,912 un hijo al que cuidaba y pagaba todos los gastos. 1839 01:17:36,042 --> 01:17:37,957 Un hijo que perdió a su padre cuando Halstead fue a prisión 1840 01:17:38,088 --> 01:17:38,828 por asesinato. 1841 01:17:38,958 --> 01:17:39,916 ¿Te suena familiar esto? 1842 01:17:40,046 --> 01:17:41,874 Bueno, eso suena como una invención total. 1843 01:17:42,005 --> 01:17:43,049 [se ríe] 1844 01:17:43,180 --> 01:17:45,530 Lo cual está muy por debajo incluso de ti, Holly. 1845 01:17:45,661 --> 01:17:48,098 Lo único que tienes que hacer es conseguir uno. 1846 01:17:48,228 --> 01:17:49,926 Uno deshecho. 1847 01:17:50,056 --> 01:17:52,058 Puedo hacer el resto. 1848 01:17:52,189 --> 01:17:54,757 Intenta hacer esto con uñas acrílicas. 1849 01:17:54,887 --> 01:17:56,149 Escucha, si continúas con este parloteo, 1850 01:17:56,280 --> 01:17:57,368 Te apagaré. 1851 01:17:57,498 --> 01:17:59,587 No vas a callarme, Dale Jones. 1852 01:17:59,718 --> 01:18:01,328 Tengo una grabación de la misma persona... 1853 01:18:01,459 --> 01:18:03,853 Está bien, también tengo grabaciones de Holly Powell. 1854 01:18:03,983 --> 01:18:05,158 amenazando mi vida. 1855 01:18:05,289 --> 01:18:07,552 Tal como lo hizo su asistente legal Carla Fuentes. 1856 01:18:07,683 --> 01:18:08,945 HOLLY: Mi padre también está desaparecido. 1857 01:18:09,075 --> 01:18:10,163 ¿Has compartido esto con tus espectadores? 1858 01:18:10,294 --> 01:18:11,687 No, claro que no. ¿Por qué iba a compartir eso? 1859 01:18:11,817 --> 01:18:13,950 ¿No fuiste tú quien me llamó y me lo contó? 1860 01:18:14,080 --> 01:18:16,039 Estaba compartiendo algo que nos dieron un dato. 1861 01:18:16,169 --> 01:18:16,866 en nuestra línea directa. 1862 01:18:16,996 --> 01:18:17,910 Sí. 1863 01:18:18,041 --> 01:18:18,650 -Que su padre... -Así es. 1864 01:18:18,781 --> 01:18:19,825 ...había sido secuestrado. 1865 01:18:19,956 --> 01:18:21,348 Y estoy tan feliz de que hayas hecho eso, Dale, 1866 01:18:21,479 --> 01:18:24,787 Porque creo que ambos sabemos cuánto amamos a nuestros padres. 1867 01:18:24,917 --> 01:18:27,006 Hablando de padres, escuchemos lo que tiene que decir el Sr. Halstead: 1868 01:18:27,137 --> 01:18:28,181 No, no, está bien. 1869 01:18:28,312 --> 01:18:29,748 EL JUEZ HALSTEAD EN LA GRABACIÓN: Me destrozaste. 1870 01:18:29,879 --> 01:18:32,577 Y sin dinero ¿ cómo podría cuidar de ellos? 1871 01:18:32,708 --> 01:18:35,319 HOLLY EN LA GRABACIÓN: ¿Ellos? Ella y su hijo. 1872 01:18:37,800 --> 01:18:40,890 EL JUEZ HALSTEAD SOBRE LA GRABACIÓN: Marilyn Rose. 1873 01:18:41,020 --> 01:18:43,893 La conocí la noche de mi despedida de soltero. 1874 01:18:44,023 --> 01:18:48,332 La dejé embarazada la noche antes de casarme. 1875 01:18:48,462 --> 01:18:50,769 HOLLY EN LA GRABACIÓN: Entonces, por eso desestimaron el caso de asesinato. 1876 01:18:50,900 --> 01:18:52,510 -Oh, tengo uno. -[GRUÑIDOS] 1877 01:18:52,640 --> 01:18:53,554 Creo que lo entiendo. 1878 01:18:53,685 --> 01:18:56,122 Oh, bien... buen trabajo. 1879 01:18:56,253 --> 01:18:58,516 Ahora, con un poco de cuidado, retroceda hacia el otro lado. 1880 01:18:58,646 --> 01:19:00,300 Bueno. 1881 01:19:00,431 --> 01:19:01,693 JUEZ HALSTEAD EN LA GRABACIÓN: Ya sabe, es un abogado muy inteligente. 1882 01:19:01,824 --> 01:19:04,827 Seguro que no sabes nada sobre los caminos del amor. 1883 01:19:04,957 --> 01:19:06,306 Está bien. ¿Podemos...? Basta. 1884 01:19:06,437 --> 01:19:08,047 ¿Alguien cree en algo de esta tontería? 1885 01:19:08,178 --> 01:19:10,484 [CARCAJADAS] 1886 01:19:12,530 --> 01:19:14,140 HOLLY SOBRE LA GRABACIÓN: Poder pasar un montón de tiempo de calidad 1887 01:19:14,271 --> 01:19:15,794 Aquí en la cárcel con tu hijo. 1888 01:19:15,925 --> 01:19:17,317 EL JUEZ HALSTEAD EN LA GRABACIÓN: Dejen a ese muchacho fuera de esto. 1889 01:19:17,448 --> 01:19:18,144 HOLLY EN LA GRABACIÓN: ¿Qué chico? 1890 01:19:18,275 --> 01:19:19,493 ¡Está bien, ya he tenido suficiente de esto! 1891 01:19:19,624 --> 01:19:20,625 -¡Detén la grabación! -¿Por qué no dices su nombre? 1892 01:19:20,756 --> 01:19:22,235 ¿Te avergüenzas de en quién se ha convertido? 1893 01:19:22,366 --> 01:19:23,715 -No, no. -Entonces ¿cómo se llama? 1894 01:19:23,846 --> 01:19:25,412 ¡Qué mujer! 1895 01:19:25,543 --> 01:19:28,502 HOLLY EN LA GRABACIÓN: Entonces diga su nombre. ¿Cómo se llama? 1896 01:19:28,633 --> 01:19:29,852 DALE: Ya basta de eso. 1897 01:19:29,982 --> 01:19:30,591 - Apaga eso ahora mismo. - ¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya! 1898 01:19:30,722 --> 01:19:33,246 -DALE: ¡Apágalo! -[GRUÑIDOS] 1899 01:19:33,812 --> 01:19:34,813 ¡Acebo! 1900 01:19:34,944 --> 01:19:35,771 [JADEAS] 1901 01:19:35,901 --> 01:19:36,772 -¡Papá! -JAMES: Cariño. 1902 01:19:36,902 --> 01:19:40,688 Carla, pensé que estabas muerta. 1903 01:19:40,819 --> 01:19:42,386 Ay, Carla. 1904 01:19:42,516 --> 01:19:44,997 [PANTALONES] 1905 01:19:45,128 --> 01:19:46,912 ¿Tomás? 1906 01:19:47,043 --> 01:19:48,305 -Lo siento. -No. 1907 01:19:48,435 --> 01:19:49,393 -Carla. -No. 1908 01:19:49,523 --> 01:19:51,395 [LLANTO] 1909 01:19:51,525 --> 01:19:52,135 [ZAPANDO] 1910 01:19:52,265 --> 01:19:54,790 [JADEAR] 1911 01:19:54,920 --> 01:19:56,704 [GRUÑIDOS] 1912 01:19:56,835 --> 01:19:58,837 [ZAPANDO] 1913 01:20:05,104 --> 01:20:07,106 ¿Quieres escuchar cómo terminó tu padre esa declaración, Dale? 1914 01:20:07,237 --> 01:20:09,674 No importa lo que dijo. 1915 01:20:09,805 --> 01:20:11,328 Y eso no me impedirá amarlo. 1916 01:20:11,458 --> 01:20:13,765 Entonces deberías haber confiado en él. 1917 01:20:15,985 --> 01:20:20,903 EL JUEZ HALSTEAD EN LA GRABACIÓN: Su nombre no es asunto suyo. 1918 01:20:21,033 --> 01:20:25,124 Sólo quería sacarlo de la cárcel. 1919 01:20:25,255 --> 01:20:28,258 Bueno ahora podrás unirte a él. 1920 01:20:28,388 --> 01:20:30,173 [DALE GRUÑE] 1921 01:20:35,526 --> 01:20:37,223 ¡Apaga esa cosa! 1922 01:20:37,354 --> 01:20:38,834 Pensé que eras mi amigo. 1923 01:20:38,964 --> 01:20:40,705 ARTURO: ¿Cómo me llamo? 1924 01:20:42,185 --> 01:20:43,795 Me pregunto qué va a pensar Dale Jones. 1925 01:20:43,926 --> 01:20:47,364 cuando es la estrella del programa policial de otra persona. 1926 01:20:47,494 --> 01:20:50,019 No le podría pasar a un tipo más amable. 1927 01:20:50,149 --> 01:20:52,891 ¡Todavía no estoy muerta, Holly Powell! 1928 01:20:53,022 --> 01:20:55,981 Oh Dios, ay, fácil. 1929 01:20:56,112 --> 01:20:57,635 Lo hiciste bien, chico. 1930 01:20:57,765 --> 01:20:59,202 DALE: ¡Basta! 1931 01:20:59,332 --> 01:21:02,161 ¡Ya estoy harto de ti, apágalo! 1932 01:21:02,292 --> 01:21:04,294 Sal de aquí. Sal de aquí. 1933 01:21:06,862 --> 01:21:08,124 ARTHUR: Disculpe, señorita Holly. 1934 01:21:08,254 --> 01:21:10,866 -¿Podemos conseguir una entrevista? -Sal de aquí. 1935 01:21:10,996 --> 01:21:13,303 ARTHUR: Bueno, perdón por molestar. 1936 01:21:13,433 --> 01:21:22,616 [?????????] 1937 01:21:24,488 --> 01:21:25,968 THEO: Bueno, ¿quién habría pensado que invertir en un club de campo... 1938 01:21:26,098 --> 01:21:27,578 Sería perjudicial para mi salud. 1939 01:21:27,708 --> 01:21:29,188 [se ríe] 1940 01:21:30,494 --> 01:21:33,497 Oh, hola cariño, todo va a estar bien. 1941 01:21:33,627 --> 01:21:34,846 Ya se acabó. 1942 01:21:34,977 --> 01:21:36,848 -Sí. -Se acabó. 1943 01:21:37,588 --> 01:21:39,285 Bueno, si hay algo bueno que salió de esto, 1944 01:21:39,416 --> 01:21:41,331 Todo esto, el productor le ha ofrecido a Holly. 1945 01:21:41,461 --> 01:21:42,636 para presentar el espectáculo. 1946 01:21:42,767 --> 01:21:44,334 Oh, vaya, vaya. Aún no he dicho que sí. 1947 01:21:44,464 --> 01:21:45,248 Crimen real con Holly. 1948 01:21:45,378 --> 01:21:46,249 [se ríe] 1949 01:21:46,379 --> 01:21:47,380 -Me encanta. -Lo vería. 1950 01:21:47,511 --> 01:21:49,426 Yo lo vería 1951 01:21:49,556 --> 01:21:52,516 Lamento mucho haberte metido en este lío. 1952 01:21:52,646 --> 01:21:54,039 y por apuñalarte. 1953 01:21:54,170 --> 01:21:55,606 Está bien, no, no, no, no, no me apuñalaste. 1954 01:21:55,736 --> 01:21:57,347 Me apuñalé a mí mismo. 1955 01:21:57,477 --> 01:21:58,478 Nunca debí haber tomado el cuchillo. 1956 01:21:58,609 --> 01:21:59,958 en primer lugar. 1957 01:22:00,089 --> 01:22:01,917 ¿Entonces has pensado en alguna forma en que podría... 1958 01:22:02,047 --> 01:22:03,701 ¿Ya te lo compensaré? 1959 01:22:03,831 --> 01:22:06,834 Uh, um, he pensado en uno. 1960 01:22:06,965 --> 01:22:08,401 Ah, sí. ¿Qué es eso? 1961 01:22:11,622 --> 01:22:13,711 Esto no es lo que tenía en mente. 1962 01:22:13,841 --> 01:22:17,367 Cuando la terminemos ¿ cómo la llamaremos? 1963 01:22:20,500 --> 01:22:22,285 Dama Justicia. 1964 01:22:22,415 --> 01:22:23,895 -Hmm. -¿Eso es cursi? 1965 01:22:24,026 --> 01:22:25,679 Me encanta. 1966 01:22:25,810 --> 01:22:26,942 Ahora volvamos al trabajo. 1967 01:22:27,072 --> 01:22:29,945 [LETRAS INDISTINTAS] 1968 01:22:33,644 --> 01:22:36,821 ??? ¿Todavía tengo que usar mi camiseta de la secundaria? 1969 01:22:36,952 --> 01:22:40,085 ??? Todavía tengo muchos buenos amigos aquí ??? 1970 01:22:40,216 --> 01:22:42,783 ??? Todavía doy vueltas con ese coche plateado 1971 01:22:42,914 --> 01:22:46,570 ¡Ah, que he conducido desde el último año! 1972 01:22:46,700 --> 01:22:49,529 ??? ¿Todavía me gusta ver ese atardecer de cerezas? 1973 01:22:49,660 --> 01:22:52,750 ???Hundirse bajo la superficie de ese viejo campo de juego??? 1974 01:22:52,880 --> 01:22:55,535 ??? Todavía me encanta vivir en la carretera y dar conciertos ??? 1975 01:22:55,666 --> 01:22:58,495 ??? Pero le doy gracias a Dios que todavía estás??? 1976 01:22:58,625 --> 01:23:01,541 ??? Mi ciudad natal 1977 01:23:01,672 --> 01:23:10,550 [?????????] 1978 01:23:11,769 --> 01:23:14,598 [LETRAS INDISTINTAS] 1979 01:23:14,728 --> 01:23:23,824 [?????????] 1980 01:23:25,348 --> 01:23:27,959 ??? ¿Todavía me gusta usar mi camiseta de la secundaria? 1981 01:23:28,090 --> 01:23:31,136 ??? Todavía tengo muchos buenos amigos aquí ??? 1982 01:23:31,267 --> 01:23:33,921 ??? ¿Todavía doy vueltas en ese vehículo plateado? 1983 01:23:34,052 --> 01:23:37,708 ??? ¡Ah, que he conducido desde el último año! ??? 1984 01:23:41,103 --> 01:23:43,931 ??? ¿Todavía me gusta usar mi camiseta de la secundaria? 1985 01:23:44,062 --> 01:23:47,152 ??? Todavía tengo muchos buenos amigos aquí ??? 1986 01:23:47,283 --> 01:23:50,025 ??? ¿Todavía doy vueltas en ese vehículo plateado? 1987 01:23:50,155 --> 01:23:53,463 ??? ¿Todavía me gusta ver ese atardecer de cerezas? 1988 01:23:53,593 --> 01:23:56,727 ???Hundirse bajo la superficie de ese viejo campo de juego??? 1989 01:23:56,857 --> 01:23:59,556 ??? Todavía me encanta vivir en la carretera y dar conciertos ??? 1990 01:23:59,686 --> 01:24:02,559 ??? Pero le doy gracias a Dios que todavía estás??? 1991 01:24:02,689 --> 01:24:06,084 ??? Mi ciudad natal 1992 01:24:06,215 --> 01:24:09,044 ??? Pero le doy gracias a Dios que todavía estás??? 1993 01:24:09,174 --> 01:24:11,829 ??? Mi ciudad natal 1994 01:24:16,747 --> 01:24:19,489 [ANUNCIO INDISTINTO DE FONDO] 1995 01:24:20,751 --> 01:24:23,058 Adán David 105. 1996 01:24:23,188 --> 01:24:25,234 ¿Es necesario realizar una verificación de reclusos? 1997 01:24:30,848 --> 01:24:33,503 Dale Jones, regístrate. 1998 01:24:35,548 --> 01:24:36,897 ¿Dónde está tu hijo? 1999 01:24:37,028 --> 01:24:38,290 Aún no ha terminado. 2000 01:24:38,421 --> 01:24:41,293 [se ríe]