1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:31,509 --> 00:00:34,077 [ARABA MOTORU DEVİR ALIR] 4 00:00:34,208 --> 00:00:36,036 [AĞUSTOS BİTKİSİ CİVCİVLERİ] 5 00:00:36,166 --> 00:00:37,428 Sen hep böyle erken mi gelirsin? 6 00:00:37,559 --> 00:00:39,213 ADAM 1: Sadece beni ilgilendirdiğinde. 7 00:00:39,343 --> 00:00:41,737 Eski sevgilinden haber var mı? 8 00:00:41,867 --> 00:00:43,130 Bir koruma emri başvurusunda bulunmanın faydalı olacağından eminim 9 00:00:43,260 --> 00:00:46,002 onun pek hoşuna gitmeyecek . 10 00:00:46,133 --> 00:00:48,657 O öngörülemez bir adamdır. 11 00:00:48,787 --> 00:00:51,703 Hakim, kürsüsünü kaybetmek için hiçbir şey yapma riskine girmeyecektir . 12 00:00:51,834 --> 00:00:54,532 Kıskançlık şeytani bir duygudur. 13 00:00:55,446 --> 00:00:58,275 [KİŞİ NEFES ALIYOR] 14 00:01:06,892 --> 00:01:08,720 Beni şımartıyorsun. 15 00:01:08,851 --> 00:01:09,895 Boşanmam kesinleşince. 16 00:01:10,026 --> 00:01:11,680 Seni sonsuza kadar şımartacağım. 17 00:01:11,810 --> 00:01:14,204 [KAPI ÇALINIR] 18 00:01:14,335 --> 00:01:15,901 Birini mi bekliyordun? 19 00:01:16,032 --> 00:01:18,556 Bildiğim kadarıyla hayır. 20 00:01:19,383 --> 00:01:22,430 [AĞUSTOS BİTKİSİ CİVCİVLERİ] 21 00:01:22,560 --> 00:01:26,086 Tacizi durdurun yoksa polisi arayacağım. 22 00:01:26,216 --> 00:01:28,697 Duyuyor musun Halstead? 23 00:01:29,959 --> 00:01:31,352 [NEFES ALIR] 24 00:01:31,482 --> 00:01:33,354 Ah! Beni korkuttun. 25 00:01:33,484 --> 00:01:36,183 İçeri gel. Gecemizi mahvetmesine izin verme. 26 00:01:39,708 --> 00:01:40,448 Yakup. 27 00:01:40,578 --> 00:01:42,189 Yakup, hayır! 28 00:01:42,319 --> 00:01:45,975 MAN 2 TV'DE: Yargıç ve Jüri, bu Cuma saat 21:00'de. 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,716 ADAM 3: Ve Yargıç Halstead aslında hiç 30 00:01:47,846 --> 00:01:49,239 cinayeti itiraf etti. 31 00:01:49,370 --> 00:01:52,721 Yine de bir kanaate varıyorsunuz gibi görünüyor 32 00:01:52,851 --> 00:01:53,809 emare. 33 00:01:53,939 --> 00:01:55,376 KADIN 1: Hı-hı. 34 00:01:55,506 --> 00:01:57,813 Bu da biraz masumiyet havası yaratıyor , öyle değil mi? 35 00:01:57,943 --> 00:02:00,903 Şey, ben-- ben şunu söylemek istiyorum ki bu sahneyi kim yazdıysa 36 00:02:01,033 --> 00:02:02,992 biraz yaratıcı özgürlük aldım. 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,820 Kıskançlık değildi 38 00:02:04,950 --> 00:02:06,952 bu da onun evine geri dönmesine sebep oldu. 39 00:02:07,083 --> 00:02:09,433 Başvuruda bulunması gereken şey, uzaklaştırma emriydi 40 00:02:09,564 --> 00:02:11,392 Ertesi gün bu onun itibarını zedeleyecekti 41 00:02:11,522 --> 00:02:12,349 ve kariyer. 42 00:02:12,480 --> 00:02:13,568 Hımm. 43 00:02:13,698 --> 00:02:15,222 Peki bunun ilk davan olduğunu düşünüyor musun ? 44 00:02:15,352 --> 00:02:16,266 -...çok fazla zorladın... -[KIKIRIR] 45 00:02:16,397 --> 00:02:17,789 ...inanç yerine 46 00:02:17,920 --> 00:02:19,748 Fiziksel kanıtların eksikliğine mi bakıyorsunuz ? 47 00:02:19,878 --> 00:02:22,446 Eh, suçluluğun derecesini belirlemek bana düşmez . 48 00:02:22,577 --> 00:02:23,839 Bu jüri için 49 00:02:23,969 --> 00:02:27,582 ve onun suçlu olduğuna karar verdiler , böylece. 50 00:02:27,712 --> 00:02:29,323 Şimdi babanız o zamanlar emniyet müdürüydü. 51 00:02:29,453 --> 00:02:30,541 Evet. 52 00:02:30,672 --> 00:02:31,542 Davayla ilgili size herhangi bir şekilde yardımcı oldu mu? 53 00:02:31,673 --> 00:02:33,283 Yapmadı. 54 00:02:33,414 --> 00:02:37,157 Şimdi ise hakimle anlaşamadıkları söyleniyor . 55 00:02:37,287 --> 00:02:40,551 Hakim'in gerçekte nasıl bir adam olduğunu biliyordu. 56 00:02:40,682 --> 00:02:42,727 ve söyleyeceklerim bu kadar. 57 00:02:42,858 --> 00:02:44,294 Bu çok genel bir ifade. 58 00:02:44,425 --> 00:02:45,817 Bu ne biçim adamdır? 59 00:02:45,948 --> 00:02:46,775 Karısını öldüren adam. 60 00:02:46,905 --> 00:02:48,124 [DALE NEFES ALIR] 61 00:02:48,255 --> 00:02:49,995 Haklısın eğer bir şekilde masum olduğun kanıtlandıysa, 62 00:02:50,126 --> 00:02:51,780 nasıl hissederdin? 63 00:02:51,910 --> 00:02:52,955 O masum değildi. 64 00:02:53,085 --> 00:02:55,871 Evet, bazıları öyle olduğunu düşünüyor. 65 00:02:56,001 --> 00:02:57,307 Bunu düşünen bir kişinin adını söyle . 66 00:02:57,438 --> 00:03:00,092 Yapımcılarımız yerel bir gösterimin ardından bir anket düzenlediler 67 00:03:00,223 --> 00:03:01,442 TV filminin. 68 00:03:01,572 --> 00:03:03,922 Filmi izleyenlerin %60'ı şunu düşündü: 69 00:03:04,053 --> 00:03:05,315 büyük ihtimalle masumdu. 70 00:03:05,446 --> 00:03:06,925 Evet, işte bu yüzden bu bir film , gerçek hayattan değil, Dale. 71 00:03:07,056 --> 00:03:08,797 Bu bir dramatizasyondu ve ben bunu yaşadım. 72 00:03:08,927 --> 00:03:09,711 Peki, tekrar teşekkür ederim. 73 00:03:09,841 --> 00:03:10,886 Zamanınızı ayırdığınız için teşekkür ederiz 74 00:03:11,016 --> 00:03:12,104 ve belki bir takip yapabiliriz 75 00:03:12,235 --> 00:03:14,194 filmin vizyona girmesinden sonra. 76 00:03:14,324 --> 00:03:16,805 Kesinlikle, ama şunu söylemek istiyorum ki, yakın zamanda 77 00:03:16,935 --> 00:03:19,590 savcılık ofisinden ayrıldım ve kendi özel muayenehanemi açtım 78 00:03:19,721 --> 00:03:20,591 Burada, şehirde. 79 00:03:20,722 --> 00:03:21,853 -Tebrikler. -Ah, teşekkür ederim. 80 00:03:21,984 --> 00:03:22,811 Bu sizin için çok heyecan verici olmalı . 81 00:03:22,941 --> 00:03:24,160 Evet, evet. 82 00:03:24,291 --> 00:03:25,683 -Şey, son bir soru. -Mm-hmm. 83 00:03:25,814 --> 00:03:29,209 Yani, eğer kesin bir kanıt ortaya çıkarsa, 84 00:03:29,339 --> 00:03:31,602 bu da hakimi akladı. 85 00:03:31,733 --> 00:03:36,781 Bu programa geri dönüp yanıldığınızı kabul edecek misiniz? 86 00:03:36,912 --> 00:03:41,133 Evet yapardım ama o masum değil. 87 00:03:41,264 --> 00:03:42,787 O masum değil. 88 00:03:42,918 --> 00:03:44,528 Ve son söz budur. 89 00:03:44,659 --> 00:03:48,619 Dale ile Gerçek Suç'un bir bölümünü daha izlediğiniz için teşekkürler . 90 00:03:48,750 --> 00:03:50,534 O benim. 91 00:03:51,405 --> 00:03:52,275 YAPIMCI: Ve anlaştık. 92 00:03:52,406 --> 00:03:53,363 [ÇAN ÇALIYOR] 93 00:03:53,494 --> 00:03:55,322 Aferin. 94 00:03:55,452 --> 00:03:56,845 Tamam, bunun bir röportaj olacağını düşünmüştüm . 95 00:03:56,975 --> 00:03:58,368 pusu değil. 96 00:03:58,499 --> 00:04:01,153 Hey, beni çatışmaya iten yapımcılar . 97 00:04:01,284 --> 00:04:02,764 -Doğru mu? -[Alaycı] 98 00:04:02,894 --> 00:04:05,810 Çatışma yok. Dram yok. Dram yok. Reyting yok. Reyting yok. Gösterim yok. 99 00:04:05,941 --> 00:04:08,378 Eh, belki de bu iyi bir şey olurdu . 100 00:04:08,509 --> 00:04:10,250 Aman, bak, ben senin tarafındayım. 101 00:04:10,380 --> 00:04:12,208 Tamam, ben Holly takımındayım. 102 00:04:12,339 --> 00:04:13,209 Tamam, ispatlayalım. 103 00:04:13,340 --> 00:04:15,559 Seni yemeğe davet etmeyi çok isterim . 104 00:04:15,690 --> 00:04:17,561 Teşekkür ederim ama ben iş ile eğlenceyi birbirine karıştırmam . 105 00:04:17,692 --> 00:04:19,389 Tanıştığıma memnun oldum. 106 00:04:19,998 --> 00:04:20,825 [KAHKAHALAR] 107 00:04:21,435 --> 00:04:22,479 Aman Tanrım. 108 00:04:22,610 --> 00:04:24,351 Ne felaket. 109 00:04:24,481 --> 00:04:26,440 Beş yıldır dışarı çıkmadın . 110 00:04:26,570 --> 00:04:29,443 En sevdiğim talk show sunucusu sana çıkma teklif etti ve sen hayır dedin. 111 00:04:29,573 --> 00:04:30,357 Aaa, selam. 112 00:04:30,487 --> 00:04:31,880 -Teşekkür ederim. -Oh, teşekkür ederim. 113 00:04:32,010 --> 00:04:33,925 Şey, bir kaleme ihtiyacım var . 114 00:04:34,056 --> 00:04:35,100 Beğenmek. 115 00:04:35,231 --> 00:04:36,188 Az önce olanları izledin mi ? 116 00:04:36,319 --> 00:04:37,102 Mm-hmm. 117 00:04:37,233 --> 00:04:38,582 Bu konuda seni düşündüren ne oldu? 118 00:04:38,713 --> 00:04:40,236 "Ah, bu insanlar bunu tekrar yapmalı , ama yiyecekle." 119 00:04:40,367 --> 00:04:42,238 Tatlım, bunun zor bir mülakat olacağını biliyordun . 120 00:04:42,369 --> 00:04:44,327 Evet, ve zorlu bir buluşmaya çıkmak istemiyorum . 121 00:04:44,458 --> 00:04:46,242 O herhangi biri değil, zeki biri. 122 00:04:46,373 --> 00:04:47,287 Başarılıdır. 123 00:04:47,417 --> 00:04:48,113 -Buyurun hanımefendi. -Teşekkür ederim. 124 00:04:48,244 --> 00:04:49,376 Çok yakışıklı. 125 00:04:49,506 --> 00:04:51,160 Belli ki yanlış kadına çıkma teklifinde bulunmuş. 126 00:04:51,291 --> 00:04:52,379 Belki ikinizi tanıştırmalıyım . 127 00:04:52,509 --> 00:04:53,249 HAYIR. 128 00:04:53,380 --> 00:04:55,425 Sanırım onun gözleri sadece sana bakıyor 129 00:04:55,556 --> 00:04:57,558 ve sadece senin kendini açmanı görmek istiyorum 130 00:04:57,688 --> 00:04:58,602 Bu olasılığa. 131 00:04:58,733 --> 00:04:59,734 Kendini ölüme çalıştırmadan önce . 132 00:04:59,864 --> 00:05:00,604 Neden bahsediyorsun? 133 00:05:00,735 --> 00:05:01,431 Ben işimi seviyorum. 134 00:05:01,562 --> 00:05:02,824 Biliyorum, bu konuda harikasın. 135 00:05:02,954 --> 00:05:04,782 Ama şimdi yeni uygulamayla, 136 00:05:04,913 --> 00:05:06,915 Hayatınızda yeniliğe yer olabilir . 137 00:05:07,045 --> 00:05:08,308 Ön büro için yeni bir ficus aldım . 138 00:05:08,438 --> 00:05:09,657 Eğlenceli bir şey kastetmiştim. 139 00:05:09,787 --> 00:05:11,136 -Bu bir müdahale midir? -Hayır. 140 00:05:11,267 --> 00:05:13,138 Bu sana o randevuya gitmeni söyleyen benim. 141 00:05:13,269 --> 00:05:14,226 -Yap. -Hayır. 142 00:05:14,357 --> 00:05:16,794 -Benim için yap. -Aman, hiç durma. 143 00:05:16,925 --> 00:05:18,448 -Sadece yap, hemen orada. -Hayır, Carla. Kes şunu. Kes şunu. 144 00:05:18,579 --> 00:05:20,929 Durun, durun! 145 00:05:21,059 --> 00:05:23,105 Teşekkürler. 146 00:05:23,235 --> 00:05:25,499 Lütfen benim için yap. 147 00:05:27,196 --> 00:05:28,110 Aa, şey. 148 00:05:28,240 --> 00:05:29,677 Bay Jones? Dale. 149 00:05:29,807 --> 00:05:30,242 [ÖKSÜRÜK] 150 00:05:30,373 --> 00:05:31,374 Evet. 151 00:05:31,505 --> 00:05:34,464 Son sorunun cevabı evettir. 152 00:05:34,595 --> 00:05:36,118 Harika. 153 00:05:36,248 --> 00:05:37,989 Şey, seni sonra ararım, bir şeyler ayarlarız. 154 00:05:38,120 --> 00:05:39,513 Harika. 155 00:05:42,037 --> 00:05:43,255 Tamam, eğer bu gerçekleşirse anlaşma şu şekilde olacak 156 00:05:43,386 --> 00:05:44,779 korku filmi olmak. 157 00:05:44,909 --> 00:05:46,998 Bir daha asla özel hayatıma karışmana izin vermeyeceksin . 158 00:05:47,129 --> 00:05:47,695 Anladım? 159 00:05:47,825 --> 00:05:48,652 -Anlaşıldı. -İyi. 160 00:05:49,610 --> 00:05:51,829 [KİŞİ NEFES ALIYOR] 161 00:05:51,960 --> 00:05:54,354 Benim onunla bu buluşmaya çıkmayı kabul ettiğimi biliyorsun . 162 00:05:54,484 --> 00:05:55,964 Resmen Stockholm sendromu yaşandı . 163 00:05:56,094 --> 00:05:58,662 Resmen çok tatlı ve ben de resmen kıskanıyorum. 164 00:05:58,793 --> 00:05:59,968 Neyi kıskanıyorsun? 165 00:06:00,098 --> 00:06:01,143 Kapınızı çalan yakışıklı adamlar var 166 00:06:01,273 --> 00:06:02,405 her gün. 167 00:06:02,536 --> 00:06:04,625 Hayır, sonunda gerçekten hoşuma giden birini buldum . 168 00:06:04,755 --> 00:06:05,495 Gerçekten mi? 169 00:06:05,626 --> 00:06:07,149 Evet, parasız ve tuhaf biri. 170 00:06:07,279 --> 00:06:08,629 [KAHKAHALAR] 171 00:06:08,759 --> 00:06:09,586 Evet. 172 00:06:09,717 --> 00:06:10,718 Ah. 173 00:06:10,848 --> 00:06:12,807 Peki. 174 00:06:12,937 --> 00:06:14,765 Bugün harika bir iş çıkardın. 175 00:06:14,896 --> 00:06:15,418 Evet, doğru. 176 00:06:15,549 --> 00:06:16,158 Evet. 177 00:06:16,288 --> 00:06:16,680 Yarın görüşürüz. 178 00:06:16,811 --> 00:06:17,333 Öldürdüm onu. 179 00:06:17,464 --> 00:06:18,726 Hayatımın en kötü röportajı. 180 00:06:18,856 --> 00:06:20,597 CARLA: Hayır, harika. 181 00:06:20,728 --> 00:06:23,861 ??? Sadece duygusal bir yere 182 00:06:23,992 --> 00:06:26,951 ??? Doğduğum ve büyüdüğüm kasaba ??? 183 00:06:27,082 --> 00:06:28,910 ??? Biz zeki insanlarız ve bazı kızlar 184 00:06:29,040 --> 00:06:33,436 Aklınızı başınızdan alacak ??? 185 00:06:33,567 --> 00:06:36,657 ??? Ve Fransız eczanesinin önünden ??? 186 00:06:36,787 --> 00:06:39,964 ??? Hemen caddeden aşağı inip asansöre binelim mi ??? 187 00:06:40,095 --> 00:06:46,318 ??? Ve o üç yönlü trafik ışıklarından geçebildin mi ??? 188 00:06:46,449 --> 00:06:49,496 ??? Hala lise tişörtümü giyiyorum ??? 189 00:06:49,626 --> 00:06:52,673 ??? Hala burada bir sürü iyi arkadaşım var ??? 190 00:06:52,803 --> 00:06:55,632 ??? Hala o gümüş yolculukta mı dolaşıyorum ??? 191 00:06:55,763 --> 00:06:58,983 ??? Son sınıftan beri araba kullanıyorum ??? 192 00:06:59,114 --> 00:07:02,030 ??? Hala o kirazlı gün batımını izlemeyi seviyorum ??? 193 00:07:02,160 --> 00:07:05,033 [BELİRSİZ ŞARKI SÖZLERİ] 194 00:07:08,689 --> 00:07:11,126 Ve Tanrı'ya şükür ki hala buradasın 195 00:07:11,256 --> 00:07:15,043 ??? Memleketim 196 00:07:24,356 --> 00:07:26,750 [ANAHTAR ÇINLAMASI] 197 00:07:27,316 --> 00:07:30,188 [AYAK İZLERİ] 198 00:07:31,712 --> 00:07:32,887 [BİLDİRİM ZİLİ ÇALIYOR] 199 00:07:33,017 --> 00:07:35,933 [İÇ ÇEKİŞLER] 200 00:07:42,418 --> 00:07:45,290 [TELEFON ÇALIYOR] 201 00:07:46,378 --> 00:07:48,511 Çoktan? 202 00:07:49,556 --> 00:07:51,558 Dale, beni mi takip ediyorsun? 203 00:07:51,688 --> 00:07:53,124 [DALE GÜLÜYOR] 204 00:07:53,255 --> 00:07:55,779 DALE TELEFONDA: Merhaba, üzgünüm, erken çıkmam gerekiyordu. 205 00:07:55,910 --> 00:07:58,652 Bilirsin, şov dünyasında her şey çok yoğundur. 206 00:07:58,782 --> 00:08:00,480 Biliyor musun, aslında, hemen gitmem gerek. 207 00:08:00,610 --> 00:08:02,438 Peki yarın gece nasıl olacak? 208 00:08:02,569 --> 00:08:04,701 Evet, yarın gece uygun. 209 00:08:04,832 --> 00:08:06,094 Evet, bunu atlatacağız. 210 00:08:06,224 --> 00:08:09,314 Yani yarın gece harika. 211 00:08:10,272 --> 00:08:11,665 DALE TELEFONDA: Seni Mahoney'e götüreyim mi? 212 00:08:11,795 --> 00:08:13,188 İnanılmaz bir menüsü var. 213 00:08:13,318 --> 00:08:15,016 Evet, Mahoney hemen ofisimin yanında. 214 00:08:15,146 --> 00:08:16,800 Ben rahat olanı severim. 215 00:08:16,931 --> 00:08:17,453 DALE TELEFONDA: Saat 7:00 mi diyorsun? 216 00:08:17,584 --> 00:08:17,932 7:00 harika. 217 00:08:18,062 --> 00:08:19,150 O zaman görüşmek üzere. 218 00:08:23,894 --> 00:08:25,896 Harika. 219 00:08:28,072 --> 00:08:30,945 [KİŞİ NEFES ALIYOR] 220 00:08:31,075 --> 00:08:39,954 [?????????] 221 00:08:50,138 --> 00:08:52,923 -[ZAPPING] -[HORULAMALAR] 222 00:09:00,844 --> 00:09:03,717 [HORUMU] 223 00:09:10,462 --> 00:09:13,378 [Nefes nefese] 224 00:09:20,472 --> 00:09:23,388 [ANAHTAR ÇINLAMASI] 225 00:09:27,001 --> 00:09:28,480 Bugün buna ihtiyacın varmış gibi görünüyor . 226 00:09:28,611 --> 00:09:29,699 Teşekkür ederim. 227 00:09:29,830 --> 00:09:32,528 İyi misin? 228 00:09:32,659 --> 00:09:35,966 Evet, dün gece saldırıya uğradım. 229 00:09:36,097 --> 00:09:38,012 Ne? Nerede? 230 00:09:38,142 --> 00:09:39,317 İyi misin? 231 00:09:39,448 --> 00:09:40,928 Evet, iyiyim. 232 00:09:41,058 --> 00:09:43,321 Benim evimdeydi ve sanırım beni öldürmek istemiyorlardı. 233 00:09:43,452 --> 00:09:45,628 Arkamdan bana şok verdiler. 234 00:09:45,759 --> 00:09:48,022 Uyandığımda bu notu buldum. 235 00:09:48,152 --> 00:09:50,154 "Birini kaybetme sırası sende." 236 00:09:50,285 --> 00:09:51,678 Holly, bu oldukça açık bir tehdit. 237 00:09:51,808 --> 00:09:53,070 Polis ne dedi? 238 00:09:53,201 --> 00:09:54,419 Onlara henüz söylemedim. 239 00:09:54,550 --> 00:09:56,334 Peki, hemen onları aramamız lazım. 240 00:09:56,465 --> 00:09:58,859 Evet, biliyorum, sadece şöyle hissediyorum... 241 00:09:58,989 --> 00:10:00,774 Bunu yapan kişi benden bunu bildirmemi istiyor. 242 00:10:00,904 --> 00:10:03,733 Beni korkutup dikkat çekmek istiyorlar sanki . 243 00:10:03,864 --> 00:10:05,517 Sanırım bunun dün geceki röportajla ilgisi var 244 00:10:05,648 --> 00:10:06,649 Halstead davasıyla ilgili. 245 00:10:06,780 --> 00:10:08,042 Peki, bari babanı arasan? 246 00:10:08,172 --> 00:10:10,392 Bunu göz ardı edemezsin, biliyorsun, bu önemli. 247 00:10:10,522 --> 00:10:12,176 HOLLY: Biliyorum ama onun üzülmesini istemiyorum 248 00:10:12,307 --> 00:10:14,483 eskisi gibi formda olmadığını . 249 00:10:21,098 --> 00:10:22,883 Yağmur yağdığında seninle birlikte yağar. 250 00:10:23,013 --> 00:10:25,755 [ ARKA PLANDAKİ BELİRSİZ KONUŞMA] 251 00:10:27,714 --> 00:10:30,020 Programda olmaktan nefret ettiğini biliyorum . 252 00:10:30,151 --> 00:10:33,284 ama şirket hattında en az 27 sesli mesaj var 253 00:10:33,415 --> 00:10:35,199 ve bunlardan dördü gerçek müşterilere benziyordu. 254 00:10:35,330 --> 00:10:36,374 Peki, bu meşru müşterilerin 255 00:10:36,505 --> 00:10:39,029 bir inşaat alanına girmek isteyeceksiniz . 256 00:10:39,160 --> 00:10:41,336 Boyacıların peşini bırakmıyorum, cuma günü gelecekler. 257 00:10:41,466 --> 00:10:42,554 [KAPI ÇALINMASI] 258 00:10:42,685 --> 00:10:44,252 -MERHABA. -MERHABA. 259 00:10:44,382 --> 00:10:48,125 Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama bana çok tanıdık geliyorsunuz. 260 00:10:48,256 --> 00:10:49,997 Seni bir yerden tanıyor muyum? 261 00:10:50,127 --> 00:10:52,477 -Yoksa ben sadece-- -Sen-- sen buralı mısın? 262 00:10:52,608 --> 00:10:53,740 Aslında New Orleans'a yeni taşındım. 263 00:10:53,870 --> 00:10:55,045 Vay. 264 00:10:55,176 --> 00:10:56,873 Evet, her yıl Caz Festivali'ne giderdim 265 00:10:57,004 --> 00:10:57,831 babamla. 266 00:10:57,961 --> 00:11:00,181 İşte bu muhteşem bir olay. 267 00:11:00,311 --> 00:11:01,661 Ben de oraya birçok kez gittim . 268 00:11:01,791 --> 00:11:03,924 Peki annen cazdan hoşlanmıyor muydu yoksa-- 269 00:11:04,054 --> 00:11:07,318 Şey, cazdan hoşlanıyordu ama o şey-- 270 00:11:07,449 --> 00:11:09,016 çok genç yaşta öldü. 271 00:11:09,146 --> 00:11:10,582 Bu çağrıları yayınlar mısınız? 272 00:11:10,713 --> 00:11:13,455 Ama siz onu dün gece televizyonda görmüş olabilirsiniz . 273 00:11:13,585 --> 00:11:14,848 Dale ile Gerçek Suç? 274 00:11:14,978 --> 00:11:16,371 Aynen öyle. 275 00:11:16,501 --> 00:11:17,938 Çalışırken bunu izliyordum . 276 00:11:18,068 --> 00:11:19,200 O sensin. 277 00:11:19,330 --> 00:11:20,723 Çok üzgünüm, bunu izlemek zorundaydınız. 278 00:11:20,854 --> 00:11:21,855 CARLA: Gizem çözüldü. 279 00:11:21,985 --> 00:11:23,683 Ne? 280 00:11:23,813 --> 00:11:24,988 Teodor. 281 00:11:25,119 --> 00:11:26,033 Ya da Theo iyidir. 282 00:11:26,163 --> 00:11:27,425 Dalrymple. 283 00:11:27,556 --> 00:11:29,340 Carla Fuentes ve Holly Powell. 284 00:11:29,471 --> 00:11:30,864 Zevk. 285 00:11:30,994 --> 00:11:32,082 THEO: O zevk bana ait. 286 00:11:32,213 --> 00:11:34,824 İnan bana, uh, burada yeni olmak 287 00:11:34,955 --> 00:11:37,653 Şehirde bir tur atmaya çok ihtiyacım var 288 00:11:37,784 --> 00:11:40,134 eğer bir gün rehberlik etmek istersen , ben-- 289 00:11:40,264 --> 00:11:42,092 Ah, evet, sadece, iyi bir zaman değil 290 00:11:42,223 --> 00:11:43,398 Şu an benim için. 291 00:11:43,528 --> 00:11:47,141 Daha yeni bir firma kuruyoruz ve... 292 00:11:47,271 --> 00:11:48,185 Elbette hayır. 293 00:11:48,316 --> 00:11:49,752 Hayır, ben... ben uğraşmamalıydım. 294 00:11:49,883 --> 00:11:51,319 İkinizle de tanıştığıma memnun oldum. 295 00:11:51,449 --> 00:11:55,018 ama sana şunu söyleyeyim, fikrini değiştirebilirsin. 296 00:11:55,149 --> 00:11:57,194 Bunu burada bırakacağım. 297 00:11:57,325 --> 00:11:59,022 Zarar yok. Faul yok. 298 00:11:59,153 --> 00:12:00,676 Görüşürüz. 299 00:12:02,504 --> 00:12:04,724 Gerçekten dün gece düşünüyorum 300 00:12:04,854 --> 00:12:06,464 dışarı vurduğunuzdan daha büyük bir mesele . 301 00:12:06,595 --> 00:12:08,510 İyiyim. İyiyim. 302 00:12:08,640 --> 00:12:11,034 Ben-- Ben-- Ben hallederim. 303 00:12:11,165 --> 00:12:11,948 Ben iyiyim. 304 00:12:12,079 --> 00:12:13,515 Teşekkür ederim. 305 00:12:20,870 --> 00:12:23,743 [TELEFON ÇALIYOR] 306 00:12:29,052 --> 00:12:30,140 Merhaba. 307 00:12:30,271 --> 00:12:32,360 HOLLY TELEFONDA: Hey, baba. Meşgul müsün? 308 00:12:32,490 --> 00:12:35,580 Ah, seninle konuşamayacak kadar meşgul değilim . 309 00:12:35,711 --> 00:12:37,713 Tamam. Şey, ben-- senin çıldırmanı istemiyorum . 310 00:12:37,844 --> 00:12:40,455 ama şey, ben-- dün gece saldırıya uğradım . 311 00:12:40,585 --> 00:12:42,457 HOLLY'NİN BABASI TELEFONDA: Ne? İstasyondan kimse beni aramadı. 312 00:12:42,587 --> 00:12:43,414 İyi misin? 313 00:12:43,545 --> 00:12:45,155 Baba, ben... Ben polisi aramadım. 314 00:12:45,286 --> 00:12:47,331 Ne? Neden olmasın? Ne oldu? 315 00:12:47,462 --> 00:12:50,552 Ben... Ben... Bana elektrik şoku verildi ve bunu yapan her kimse. 316 00:12:50,682 --> 00:12:51,901 Bir not bıraktılar. 317 00:12:52,032 --> 00:12:54,251 Peki, Barnes'ı oraya göndereceğim 318 00:12:54,382 --> 00:12:56,036 -...ve yakında orada olacak. -Baba. 319 00:12:56,166 --> 00:12:57,341 Lütfen şimdi olmasın. 320 00:12:57,472 --> 00:12:59,953 Ben-- Benim dolu bir günüm var. Bu firmayı yeni kurdum. 321 00:13:00,083 --> 00:13:01,389 Şu an kötü bir zaman. 322 00:13:01,519 --> 00:13:03,217 En azından sana bir silah gönderiyorum . 323 00:13:03,347 --> 00:13:05,785 Hayır, kesinlikle hayır. 324 00:13:05,915 --> 00:13:07,134 Silahlar konusunda ne düşündüğümü biliyorsun. 325 00:13:07,264 --> 00:13:08,570 Bu yüzden kendimi savunma yoluna gittim. 326 00:13:08,700 --> 00:13:10,180 Peki dün gece nasıl sonuçlandı ? 327 00:13:10,311 --> 00:13:11,660 Neyse, baba silah da işe yaramazdı. 328 00:13:11,791 --> 00:13:13,618 Tamam, dinle, sadece arıyorum, 329 00:13:13,749 --> 00:13:15,098 çünkü endişelenmeni istemiyorum . 330 00:13:15,229 --> 00:13:16,534 İyi olduğumu bilmeni istiyorum . 331 00:13:16,665 --> 00:13:18,275 Lütfen acele etmeyin buraya. Tamam mı? 332 00:13:18,406 --> 00:13:20,103 HOLLY'NİN BABASI TELEFONDA: Hala Barnes'ı gönderiyorum. 333 00:13:20,234 --> 00:13:23,890 Emekli polis olabilirim ama emekli baba değilim. 334 00:13:24,020 --> 00:13:25,630 Biliyorum. Tamam, tamam. 335 00:13:25,761 --> 00:13:27,894 Sadece gün sonunda gelmesini sağla . Tamam mı? 336 00:13:28,024 --> 00:13:29,939 Tamam canım. Nasıl istersen. 337 00:13:30,070 --> 00:13:30,635 Seni seviyorum. 338 00:13:30,766 --> 00:13:31,680 Güle güle. 339 00:13:32,637 --> 00:13:34,030 A-evet-evet. 340 00:13:34,161 --> 00:13:35,466 Aman Tanrım. 341 00:13:38,948 --> 00:13:40,428 Keşke beni daha önce arasaydın. 342 00:13:40,558 --> 00:13:43,083 Yani, burada anlatılacak pek bir şey yok aslında. 343 00:13:43,213 --> 00:13:44,736 Yarın evine gelip etrafa bir göz atabilirim. 344 00:13:44,867 --> 00:13:45,999 Ah, teşekkür ederim dedektif. 345 00:13:46,129 --> 00:13:47,130 Evet, aramam gerektiğini biliyorum . 346 00:13:47,261 --> 00:13:48,784 Sanırım sadece şoktaydım. 347 00:13:48,915 --> 00:13:51,091 Anlaşılabilir ama görünen o ki, 348 00:13:51,221 --> 00:13:52,962 bu bitmedi. tamam mı? 349 00:13:53,093 --> 00:13:55,182 Sizler uyanık olun. Güvende kalın. Tamam mı? 350 00:13:55,312 --> 00:13:56,879 Teşekkür ederim dedektif. 351 00:13:58,707 --> 00:13:59,664 Bu gece benimle kalmak ister misin ? 352 00:13:59,795 --> 00:14:01,579 Ah, hayır, hayır, iyiyim. 353 00:14:01,710 --> 00:14:03,277 Bu gece gerçekten buluşmaya gitmek istemiyorum . 354 00:14:03,407 --> 00:14:04,452 Kesinlikle öyle. 355 00:14:04,582 --> 00:14:06,933 Peki, iptal edebilir veya yağmura karşı rezervasyon yaptırabilirsiniz. 356 00:14:07,063 --> 00:14:08,412 Hayır, hayır, o zaman sadece bir randevu daha 357 00:14:08,543 --> 00:14:10,023 Bitirmek yerine korkuyorum . 358 00:14:10,153 --> 00:14:10,980 Aman, dur. 359 00:14:11,111 --> 00:14:13,809 Bu bir randevu, kanal tedavisi değil. 360 00:14:13,940 --> 00:14:16,203 İşinizin dışında bir hayata sahip olmayı hak ediyorsunuz . 361 00:14:16,333 --> 00:14:17,987 Bu firmayı kurarak büyük bir risk aldın 362 00:14:18,118 --> 00:14:20,685 ve eğer kendinize zaman ayırıp bundan keyif almazsanız , 363 00:14:20,816 --> 00:14:22,252 peki o zaman gerçekten bütün bunların anlamı ne? 364 00:14:22,383 --> 00:14:24,820 Düşünmeyecek kadar meşgul olduğumda kendimi daha mutlu hissediyorum . 365 00:14:24,951 --> 00:14:26,343 Bence. 366 00:14:27,736 --> 00:14:29,694 Beni sonra ara. 367 00:14:29,825 --> 00:14:32,567 [ ARKA PLANDAKİ BELİRSİZ KONUŞMA] 368 00:14:32,697 --> 00:14:41,576 [?????????] 369 00:14:42,925 --> 00:14:43,621 -Hey! -Oh! 370 00:14:43,752 --> 00:14:44,927 -Aman çok üzgünüm. -Aman Tanrım. 371 00:14:45,058 --> 00:14:46,886 -Geç kaldığım için çok üzgünüm. -Dale! 372 00:14:47,016 --> 00:14:48,017 Çok hoş görünüyorsun. 373 00:14:48,148 --> 00:14:49,497 [KEKEMELER] 374 00:14:49,627 --> 00:14:51,760 Yapımcılar benden, Judge'ı hapishaneden röportaj yapmamı istediler. 375 00:14:51,891 --> 00:14:53,283 ve bürokratik engelleri azaltmakla meşgulüz ve-- 376 00:14:53,414 --> 00:14:54,415 -İyi. İyi. -Tamam. 377 00:14:54,545 --> 00:14:56,678 -Aç mısın? -Açlıktan ölüyorum. 378 00:14:56,808 --> 00:14:57,940 Ben sadece gerçekten her zaman bilmek istedim 379 00:14:58,071 --> 00:14:59,637 Diğer insanların yapmadığı şey, değil mi? 380 00:14:59,768 --> 00:15:03,641 Yani, ben-- ben aslında buna takıntılı hale geldim. 381 00:15:03,772 --> 00:15:06,209 Öğretmenlerimi çileden çıkardım. 382 00:15:06,340 --> 00:15:07,907 Üniversitede bölüm seçmek çok zordu . 383 00:15:08,037 --> 00:15:10,083 Ama neyse, bir radyoya girdim 384 00:15:10,213 --> 00:15:12,433 ve kampüste bir gösteri başlattım . 385 00:15:12,563 --> 00:15:14,957 Kampüsteki Suçlar. 386 00:15:15,088 --> 00:15:16,393 [KAHKAHALAR] 387 00:15:16,524 --> 00:15:18,352 Aslında bir sürü saldırı ve bazı hırsızlık olaylarını çözdük 388 00:15:18,482 --> 00:15:21,790 ve aslında küçük bir uyuşturucu çetesini çökerttik 389 00:15:21,921 --> 00:15:23,357 ve işte o zaman bağımlı olduğumu anladım . 390 00:15:23,487 --> 00:15:28,449 Ve böylece, biliyorsunuz, bir düzine yıl daha radyoda kaldım. 391 00:15:28,579 --> 00:15:31,278 Ama bilirsin ki ben sadece televizyona çıkmaya çalışıyorum, 392 00:15:31,408 --> 00:15:33,106 ki bunu yapmak çok zordur. 393 00:15:33,236 --> 00:15:36,022 Yani gerçek suçlarla ilgili çok fazla dizi var. 394 00:15:36,152 --> 00:15:37,197 HOLLY: Bunlardan çok var. 395 00:15:37,327 --> 00:15:38,328 Var, 396 00:15:38,459 --> 00:15:39,503 ve bu yüzden buraya geldik, değil mi? 397 00:15:39,634 --> 00:15:42,724 küçük ağ, yerel istasyonlar, sıfır bütçe. 398 00:15:42,854 --> 00:15:44,726 Ama yayında bir yıl geçirdikten sonra, 399 00:15:44,856 --> 00:15:46,684 Ulusal Şube tarafından alındık . 400 00:15:46,815 --> 00:15:48,904 Hmm. 401 00:15:49,035 --> 00:15:49,992 Gerçekten senin için işe yaramış gibi görünüyor . 402 00:15:50,123 --> 00:15:52,952 Gerçekten de öyle oldu. 403 00:15:53,082 --> 00:15:55,389 Benim için pek iyi sonuçlanmadı. 404 00:15:56,303 --> 00:15:58,566 Bak, ben... ben değildim, değil mi? 405 00:15:58,696 --> 00:16:02,526 Yani yapımcıların bana sormamı istediği soruları sorarsam , 406 00:16:02,657 --> 00:16:04,615 şu an benden nefret ediyor olurdun . 407 00:16:04,746 --> 00:16:06,748 Dün geceki programınızın ardından saldırıya uğradım . 408 00:16:06,878 --> 00:16:07,836 [DALE BOĞAZINI TEMİZLER] 409 00:16:07,967 --> 00:16:09,403 DALE: Ah. 410 00:16:09,533 --> 00:16:11,840 Sosyal medya gibi yani, oldukça kötü. 411 00:16:11,971 --> 00:16:12,710 Nefret ettim. 412 00:16:12,841 --> 00:16:15,409 Fiziksel saldırıya uğradım. 413 00:16:15,539 --> 00:16:17,802 İyi misin? 414 00:16:19,326 --> 00:16:21,241 Bunun parçayla bir ilgisi olduğunu düşünmüyor musun? 415 00:16:21,371 --> 00:16:23,025 biz koştuk, ya sen? 416 00:16:23,156 --> 00:16:25,071 HOLLY: Bilmiyorum. 417 00:16:25,201 --> 00:16:27,421 Halstead hapse gönderdiğim ilk kişi değil . 418 00:16:27,551 --> 00:16:30,163 O, en ünlüsü. 419 00:16:30,293 --> 00:16:31,642 DALE: Aslında filmi ben yapmadım. 420 00:16:31,773 --> 00:16:32,904 Yani ben yazmadım. 421 00:16:33,035 --> 00:16:34,863 İşte yapımcılar, işte ağ. 422 00:16:34,994 --> 00:16:36,734 Onlar sadece bunun hakkında bir yazı yazmamızı istiyorlar. 423 00:16:36,865 --> 00:16:38,519 Bunu nasıl tanıtacağını biliyorsun, değil mi? 424 00:16:38,649 --> 00:16:40,434 Ve biliyorsunuz, ödediler. 425 00:16:40,564 --> 00:16:43,350 [ANLAŞILMAYAN KONUŞMA] 426 00:16:44,655 --> 00:16:47,049 Herkesin geçimini sağlaması gerekiyor. 427 00:16:47,919 --> 00:16:50,270 Sen söyledin. 428 00:16:50,400 --> 00:16:53,664 Bunu bitirecek misin, çünkü bu harika. 429 00:16:53,795 --> 00:16:56,102 Hey, hey, sana ne diyeyim? Seni arabana kadar götüreyim. 430 00:16:56,232 --> 00:16:58,452 Aman Tanrım, hayır, bunu yapmak zorunda değilsin. 431 00:16:58,582 --> 00:16:59,279 Cidden, tam oraya park ettim. 432 00:16:59,409 --> 00:16:59,975 Ah, Holly, ben... 433 00:17:00,106 --> 00:17:01,237 [KAHKAHALAR] 434 00:17:01,368 --> 00:17:02,673 Dinle, anladım. Gergin olduğumda çok konuşurum. 435 00:17:02,804 --> 00:17:04,153 Hayır, hayır, saçmalama. 436 00:17:04,284 --> 00:17:05,067 -İyiyim. -Ben de öyleyim. 437 00:17:05,198 --> 00:17:06,416 Dinle, eğer benimle tekrar dışarı çıkarsan , 438 00:17:06,547 --> 00:17:07,809 Beni susturabileceğine söz veriyorum . 439 00:17:07,939 --> 00:17:09,028 -Tıpkı-- Boop. -Oh. 440 00:17:09,158 --> 00:17:11,073 Hayır, biliyorsun ki çok meşgulüm. 441 00:17:11,204 --> 00:17:12,248 Yeni bir firma açtım . 442 00:17:12,379 --> 00:17:13,249 -Dur, dur. -Aman, tamam. 443 00:17:13,380 --> 00:17:15,773 Yapımcım. Hey, bir saniye bekle. 444 00:17:15,904 --> 00:17:18,167 Bu çok güzel kadının olup olmadığını bulmaya çalışıyorum 445 00:17:18,298 --> 00:17:19,777 Bir daha benimle dışarı çıkacak mısın ? Bekle. 446 00:17:19,908 --> 00:17:21,649 Cevap almak üzereyim. 447 00:17:21,779 --> 00:17:25,566 Hımm, seni arayacağım. 448 00:17:25,696 --> 00:17:26,915 -Tamam. Harika. -Tamam. 449 00:17:27,046 --> 00:17:28,830 Evet dedi. 450 00:17:29,831 --> 00:17:31,485 Anladım. 451 00:17:31,615 --> 00:17:33,139 Merhaba. 452 00:17:33,269 --> 00:17:34,662 Aaa, selam. 453 00:17:34,792 --> 00:17:36,620 Yani akşam yemeğinde neredeyse hiç söz alamadın , 454 00:17:36,751 --> 00:17:38,274 Sende evliya sabrı var . 455 00:17:38,405 --> 00:17:40,624 [KAHKAHALAR] 456 00:17:40,755 --> 00:17:43,192 Evet, işte bu yüzden flört etmekten nefret ediyorum. 457 00:17:43,323 --> 00:17:45,499 Ah, genelde kendimle çıkmaya vakit ayıramayacak kadar meşgul oluyorum . 458 00:17:45,629 --> 00:17:46,369 Ben de. 459 00:17:46,500 --> 00:17:48,763 Ah, işte ortak noktamız bu. 460 00:17:48,893 --> 00:17:50,112 Evet. 461 00:17:50,243 --> 00:17:53,768 Tamam o zaman. O zaman burada kalın. 462 00:17:53,898 --> 00:17:56,597 Bu ne anlama geliyor? 463 00:17:56,727 --> 00:17:57,989 Özel bir şey yok. 464 00:17:58,120 --> 00:18:00,731 Sadece bir nezaket, sanırım. İyi geceler ne dersin? 465 00:18:00,862 --> 00:18:02,777 -Daha iyi mi? -Özür dilerim. 466 00:18:02,907 --> 00:18:04,387 İkisi de iyi. 467 00:18:04,518 --> 00:18:05,823 [KAHKAHALAR] 468 00:18:05,954 --> 00:18:07,303 İyi geceler Theo. 469 00:18:07,434 --> 00:18:08,826 Evet. 470 00:18:08,957 --> 00:18:11,612 Küçük bir kasaba. Eminim seni buralarda göreceğim. 471 00:18:13,831 --> 00:18:15,181 HOLLY TELEFONDA: Beni zor durumda bıraktı. 472 00:18:15,311 --> 00:18:17,792 ve ben aptalca bir şekilde başka bir buluşmayı kabul ettim. 473 00:18:17,922 --> 00:18:19,446 CARLA: Gergin olduğunu söyledi. 474 00:18:19,576 --> 00:18:22,884 Biliyorsun, bu gerçekten zeki olanların bile başına gelir, 475 00:18:23,014 --> 00:18:25,495 Başarılı ve çekici erkekler. 476 00:18:25,626 --> 00:18:27,584 HOLLY TELEFONDA: Gerçekten kendine takıntılı olduğunu söyleyebilirim . 477 00:18:27,715 --> 00:18:29,325 Ve kendisi de aptaldı. 478 00:18:29,456 --> 00:18:31,458 Aman Tanrım. 479 00:18:31,588 --> 00:18:33,460 Sadece bana gerçekten ne hissettiğini söyle. 480 00:18:33,590 --> 00:18:35,331 HOLLY: Bu çok mu sert oldu? 481 00:18:35,462 --> 00:18:36,593 Hayır, zararsız. 482 00:18:36,724 --> 00:18:39,770 Tamam. Ben-- Ben sadece-- Ben sadece dün geceden sonra düşünüyorum, 483 00:18:39,901 --> 00:18:42,730 Bir süre bir erkeğin etrafında olmak istemiyorum , biliyor musun? 484 00:18:42,860 --> 00:18:45,341 CARLA TELEFONDA: Peki sana saldıranın bir erkek olduğunu nereden biliyorsun ? 485 00:18:45,472 --> 00:18:46,690 HOLLY TELEFONDA: Haklı bir nokta. 486 00:18:46,821 --> 00:18:49,650 Bu arada barda Theo'yla karşılaştım. 487 00:18:49,780 --> 00:18:52,609 Aa. Ayrıntılara ihtiyacım var. 488 00:18:52,740 --> 00:18:54,307 HOLLY TELEFONDA: Sanırım onu ​​korkuttum aslında. 489 00:18:54,437 --> 00:18:56,570 ama muhtemelen en iyisi bu. 490 00:18:56,700 --> 00:18:58,920 Tamam, artık evdeyim, sağ salim. 491 00:18:59,050 --> 00:19:00,574 İçeri girene kadar seninle telefonda kalacağım . 492 00:19:00,704 --> 00:19:02,184 Peki? 493 00:19:02,315 --> 00:19:04,317 HOLLY: Çok tatlı ama bunu yapmak zorunda değilsin. 494 00:19:04,447 --> 00:19:05,840 Telefonda oturmanıza gerek yok . 495 00:19:05,970 --> 00:19:07,885 Eminim beni telefonla beklemekten daha iyi işlerin vardır. 496 00:19:08,016 --> 00:19:11,062 Hayır, dışarıdan yemek sipariş ettim, eski filmler izleyeceğim 497 00:19:11,193 --> 00:19:12,977 ve kendinize bakım gecesi yapın. 498 00:19:13,108 --> 00:19:16,242 Patron arkadaşımın güvende olduğundan emin olmak için bolca vaktim var . 499 00:19:16,372 --> 00:19:19,245 Seninle tartışmak çok zor, bunu kabul ediyorum 500 00:19:19,375 --> 00:19:22,161 ve bu bir avukattan gelen büyük bir övgü. 501 00:19:22,291 --> 00:19:24,598 CARLA TELEFONDA: Peki, bana Theo hakkında daha fazla bilgi ver. 502 00:19:24,728 --> 00:19:27,035 Aslında anlatılacak bir şey yok , onu sadece gördüm. 503 00:19:27,166 --> 00:19:29,080 ve bilirsin işte, o kadardı. 504 00:19:29,211 --> 00:19:30,343 CARLA TELEFONDA: Bilmiyorum, Holly. 505 00:19:30,473 --> 00:19:31,692 Belki şu anda etrafta bir erkek olması iyi olmazdı 506 00:19:31,822 --> 00:19:32,693 çok kötü bir şey. 507 00:19:32,823 --> 00:19:34,085 Sadece söylüyorum. 508 00:19:34,216 --> 00:19:35,957 Hayır, işte tam da bu yüzden kendimi savunmaya karar verdim. 509 00:19:36,087 --> 00:19:37,306 O yüzden etrafımda bir erkeğe ihtiyacım olmayacaktı. 510 00:19:37,437 --> 00:19:38,873 Anladım? 511 00:19:39,003 --> 00:19:41,745 Tamam, varım, her şey yolunda. Yarın görüşmek üzere. 512 00:19:41,876 --> 00:19:44,052 Tamam kızım. Yarın görüşürüz. 513 00:19:48,012 --> 00:19:49,188 [KAPI ÇALINIR] 514 00:19:49,318 --> 00:19:50,711 Ah. 515 00:19:53,148 --> 00:19:54,541 -Al bakalım. -Teşekkür ederim. 516 00:19:54,671 --> 00:19:55,150 [NEFES ALIR] 517 00:19:55,281 --> 00:19:57,196 [ZAPPING] 518 00:20:04,072 --> 00:20:05,682 Hey Carla, tüm eski notlarımı çekebilir misin? 519 00:20:05,813 --> 00:20:06,901 Halstead davasından 520 00:20:07,031 --> 00:20:08,598 ve mahkûmiyetle sonuçlanan DA dava dosyalarım 521 00:20:08,729 --> 00:20:10,121 Halstead'in yönetimi altında mı? 522 00:20:10,252 --> 00:20:13,212 Her şeyi sayfa sayfa incelemek istiyorum ! 523 00:20:17,955 --> 00:20:19,783 [KUŞLARIN ÖTÜŞÜ] 524 00:20:19,914 --> 00:20:20,436 [KOKUYOR] 525 00:20:20,567 --> 00:20:21,959 Öf. 526 00:20:30,054 --> 00:20:32,666 CARLA SESLİ MESAJDAN: Merhaba, ben Carla, mesaj bırakın. 527 00:20:32,796 --> 00:20:33,623 Merhaba, özür dilerim. 528 00:20:33,754 --> 00:20:35,234 Şey, o lanet röportajdan beri , 529 00:20:35,364 --> 00:20:36,583 çılgınca şeyler oluyor. 530 00:20:36,713 --> 00:20:38,672 Seni gördüğümde söylerim. 531 00:20:38,802 --> 00:20:40,369 Hey, neredesin? 532 00:20:40,500 --> 00:20:42,545 Ha? Sen hep açıyorsun. 533 00:20:42,676 --> 00:20:44,460 [NEFES ALIR] 534 00:20:44,591 --> 00:20:47,115 Aman Tanrım. 535 00:20:49,639 --> 00:20:51,511 Carla mı? 536 00:20:58,257 --> 00:21:00,737 JAMES SESLİ MESAJDAN: Merhaba, ben James Powell, mesajınızı bırakın. 537 00:21:00,868 --> 00:21:01,869 [Bip] 538 00:21:01,999 --> 00:21:04,959 Hey baba, ofisim darmadağın oldu. 539 00:21:05,089 --> 00:21:07,744 Şey, Carla'nın yanına gideceğim . 540 00:21:07,875 --> 00:21:09,050 O yüzden müsait olduğunuzda beni arayın. 541 00:21:09,180 --> 00:21:10,530 [Bip] 542 00:21:12,575 --> 00:21:13,228 [KAPI ÇALAR] 543 00:21:13,359 --> 00:21:16,318 Carla, ben Holly. 544 00:21:20,975 --> 00:21:23,412 Carla mı? 545 00:21:31,464 --> 00:21:34,293 [TELEFON ÇALIYOR] 546 00:21:41,343 --> 00:21:43,911 CARLA SESLİ MESAJDA: Merhaba, ben Carla. Mesaj bırakın. 547 00:21:44,041 --> 00:21:52,920 [?????????] 548 00:21:59,709 --> 00:22:00,667 HOLLY: Tamam baba. 549 00:22:00,797 --> 00:22:02,364 Dinle, benim-- ofisim yağmalandı 550 00:22:02,495 --> 00:22:05,454 ve Carla kayboldu. Onun dairesine gittim. 551 00:22:05,585 --> 00:22:07,456 Ön kapısı ardına kadar açıktı ve telefonunu buldum 552 00:22:07,587 --> 00:22:08,979 yerde. 553 00:22:09,110 --> 00:22:11,112 Peki sana adresini mesaj atarsam, Barnes'a gönderebilir misin? 554 00:22:11,242 --> 00:22:12,679 bakmaya mı geldin? 555 00:22:12,809 --> 00:22:14,681 JAMES TELEFONDA: Elbette, ama şu anda bir toplantıdayım . 556 00:22:14,811 --> 00:22:17,684 Tamam, eğer bir şeyin ortasındaysan baba, ben-- 557 00:22:17,814 --> 00:22:19,468 TELEFONDA JAMES: Hayır, hayır, hayır, golf kulübüne gel. 558 00:22:19,599 --> 00:22:20,817 Tamam. Tamam. 559 00:22:20,948 --> 00:22:21,949 -Orada görüşürüz. -Birazdan görüşürüz, hoşça kalın. 560 00:22:22,079 --> 00:22:30,958 [?????????] 561 00:22:35,745 --> 00:22:38,574 [KAPI GICIRTISI] 562 00:22:42,273 --> 00:22:44,580 [HORUMU] 563 00:22:50,978 --> 00:22:51,674 JAMES: Doğru. 564 00:22:51,805 --> 00:22:52,936 Şimdi--şimdi bu alan, 565 00:22:53,067 --> 00:22:54,373 yaşlılar bundan hep yakınırlar. 566 00:22:54,503 --> 00:22:55,591 -Ama hadi ama. -Tabii ya. 567 00:22:55,722 --> 00:22:56,505 -Evet. -Tam olarak. 568 00:22:56,636 --> 00:22:58,855 -Merhaba, babamı tanıyor musun? -Hey-- 569 00:22:58,986 --> 00:23:00,335 Evet. 570 00:23:00,466 --> 00:23:02,685 -James senin baban mı? -Evet. O. 571 00:23:02,816 --> 00:23:04,121 Ne? 572 00:23:04,252 --> 00:23:06,776 Bu küçük bir dünya. Eh, biz daha yeni tanıştık. 573 00:23:06,907 --> 00:23:09,257 Aslında ben golf sahasını ve tatil köyünü satın aldım. 574 00:23:09,388 --> 00:23:10,824 Ben ve bazı yatırımcılar bunu yaptık. 575 00:23:10,954 --> 00:23:13,827 ama biz dokuz deliği yeni evlerle değiştiriyoruz 576 00:23:13,957 --> 00:23:16,656 ve golf sahasını yeniden tasarlamama yardım ediyor . 577 00:23:16,786 --> 00:23:18,658 Bu arada , harika bir iş çıkarıyorsun . 578 00:23:18,788 --> 00:23:20,181 Ben... Ben çok üzgünüm. 579 00:23:20,311 --> 00:23:22,488 Baba, seni bir dakikalığına dışarı çıkarabilir miyim ? 580 00:23:22,618 --> 00:23:23,880 Evet, öyle. 581 00:23:24,011 --> 00:23:25,795 Aman Tanrım, hayır, hayır, lütfen, lütfen ikiniz de burada kalın. 582 00:23:25,926 --> 00:23:27,623 Ve şey, ben-- özür dilerim. 583 00:23:27,754 --> 00:23:30,931 İlgilenmem gereken başka şeyler var . 584 00:23:31,061 --> 00:23:32,585 ama seni görmek harika Holly, 585 00:23:32,715 --> 00:23:34,543 ne kadar da küçük bir dünya. 586 00:23:34,674 --> 00:23:35,979 -Öyle. -Hı hı. 587 00:23:38,373 --> 00:23:40,723 Eh, şey. 588 00:23:43,204 --> 00:23:44,379 Bunlardan hiçbiri hoşuma gitmiyor. 589 00:23:44,510 --> 00:23:46,207 O notta, birini kaybedeceğim yazıyordu 590 00:23:46,337 --> 00:23:47,513 ve şimdi Carla kayıp. 591 00:23:47,643 --> 00:23:49,297 JAMES: Fazla ileri gitmeyelim . 592 00:23:49,428 --> 00:23:50,733 Sevgilisi var mı? 593 00:23:50,864 --> 00:23:52,431 Evet. 594 00:23:52,561 --> 00:23:55,042 Bunlar... 595 00:23:55,172 --> 00:23:56,652 Adını sordum mu hiç? 596 00:23:56,783 --> 00:23:57,479 Aman Tanrım. 597 00:23:57,610 --> 00:23:58,741 Ben çok kötü bir arkadaşım. 598 00:23:58,872 --> 00:24:01,701 Size saldıran kişi ciddi bir tehdit ise, 599 00:24:01,831 --> 00:24:05,922 ya kendini silahlandırmalısın ya da gelip benimle kalmalısın. 600 00:24:06,053 --> 00:24:08,447 Baba, elimde katillerin ve banka soyguncularının yer aldığı bir mil uzunluğunda bir liste var. 601 00:24:08,577 --> 00:24:09,926 Bunlardan herhangi birinin birbirine garezi olabilir. 602 00:24:10,057 --> 00:24:11,885 Bunu diğerlerinden ayıran şey 603 00:24:12,015 --> 00:24:13,060 zamanlama, 604 00:24:13,190 --> 00:24:15,454 Bunun Halsted davasıyla ilgisi olmalı . 605 00:24:15,584 --> 00:24:18,369 Aklınıza gelen başka biri var mı ? 606 00:24:18,500 --> 00:24:20,110 Ailen var mı? 607 00:24:20,241 --> 00:24:21,590 Bilmiyorum baba. 608 00:24:21,721 --> 00:24:23,113 Biz sadece iş arkadaşıyız. 609 00:24:23,244 --> 00:24:26,552 Hepimiz iş arkadaşlarımızla hayatın daha fazla saatini paylaşmaya başlıyoruz 610 00:24:26,682 --> 00:24:28,118 Sevdiklerimizden daha değerli. 611 00:24:28,249 --> 00:24:33,167 Seni birinci önceliğim yapmak için çok uğraştım . 612 00:24:33,297 --> 00:24:36,431 Özellikle de annen öldükten sonra . 613 00:24:36,562 --> 00:24:38,520 Neden bahsediyorsun? 614 00:24:38,651 --> 00:24:40,827 Sen inanılmaz bir polis şefiydin 615 00:24:40,957 --> 00:24:42,263 ve sen harika bir babasın. 616 00:24:42,393 --> 00:24:44,221 Sen harika bir babasın. 617 00:24:44,352 --> 00:24:46,397 JAMES: Belki ofiste bir şeyler vardır . 618 00:24:46,528 --> 00:24:47,486 Hmm? 619 00:24:47,616 --> 00:24:50,445 Barnes şimdi orada, etrafına bakıyor. 620 00:24:50,576 --> 00:24:52,447 Hadi geçelim. 621 00:24:52,795 --> 00:24:53,274 [HORUMU] 622 00:24:53,404 --> 00:24:53,840 CARLA: Yardım. 623 00:24:53,970 --> 00:24:54,928 Bana yardım et. 624 00:24:55,058 --> 00:24:56,364 [TASER ZAPLAMA] 625 00:24:58,366 --> 00:25:00,281 CARLA: Sen kimsin? 626 00:25:00,411 --> 00:25:03,284 [Nefes nefese] 627 00:25:03,414 --> 00:25:05,068 Hiç , ölenlerin ailelerine ne olduğunu merak ettiniz mi? 628 00:25:05,199 --> 00:25:07,767 hapse mi gönderiyorsun? 629 00:25:07,897 --> 00:25:09,290 [TASER ZAPLAMA] 630 00:25:09,420 --> 00:25:12,423 Hele ki masum olanlar. 631 00:25:12,554 --> 00:25:14,904 Biliyor musun, annem bir suçluydu. 632 00:25:15,035 --> 00:25:17,951 Babam ona acıdı, ona bir daire tuttu. 633 00:25:18,081 --> 00:25:20,301 Ona baktı ve ben doğduğumda, 634 00:25:20,431 --> 00:25:21,650 O da bana baktı. 635 00:25:21,781 --> 00:25:24,305 Şimdi, neden her şeyi riske atsın ki? 636 00:25:24,435 --> 00:25:25,828 beni büyürken görmemek. 637 00:25:25,959 --> 00:25:28,744 Beni çok seviyordu. 638 00:25:29,963 --> 00:25:32,531 Ve hapse gönderildiğinde, 639 00:25:32,661 --> 00:25:35,185 annem tekrar fahişeliğe döndü 640 00:25:35,316 --> 00:25:36,796 ve sokaklarda öldü. 641 00:25:36,926 --> 00:25:42,279 Ve ben sisteme terk edildim, ne annem kaldı, ne babam. 642 00:25:42,410 --> 00:25:45,761 Şimdi tıpkı Holly'nin benden her şeyi aldığı gibi. 643 00:25:45,892 --> 00:25:47,937 Onun elinden her şeyini alacağım 644 00:25:48,068 --> 00:25:51,201 Her seferinde küçük bir adım. 645 00:25:51,332 --> 00:25:53,682 Beni anlıyor musun? 646 00:25:54,553 --> 00:25:56,990 -İyi. -[ZAPS] 647 00:25:58,339 --> 00:26:04,040 Şimdi dilediğiniz kadar bağırmakta özgürsünüz . 648 00:26:04,171 --> 00:26:06,521 Burada seni kimse duyamaz. 649 00:26:18,925 --> 00:26:19,795 Hey. 650 00:26:19,926 --> 00:26:21,971 -Gerçekten çok güzel bir gün geçirmişsin. -Evet. 651 00:26:22,102 --> 00:26:25,366 Bunu Carla'nın dairesinin dışında buldum . 652 00:26:25,496 --> 00:26:28,891 Hiç çıkarmadı. 653 00:26:29,022 --> 00:26:30,501 Hiçbir şey olmayabilir. 654 00:26:30,632 --> 00:26:32,373 Evet, bir şey olabilir. 655 00:26:35,376 --> 00:26:38,031 Aman Tanrım, bu gerçekten çok kişisel. 656 00:26:38,161 --> 00:26:39,380 Alarm sisteminiz yok mu? 657 00:26:39,510 --> 00:26:41,774 Hayır henüz açmadık. 658 00:26:41,904 --> 00:26:44,951 -Bir hafta önce mi taşındın buraya? -Evet. 659 00:26:45,081 --> 00:26:47,083 Bakın, burada anlatılacak çok fazla şey yok . 660 00:26:47,214 --> 00:26:48,868 Ve fark ettim ki, geçmiş vakalarınızda 661 00:26:48,998 --> 00:26:50,609 bir sürü kötü adamı hapse attın. 662 00:26:50,739 --> 00:26:52,088 Biliyorsun, birçoğu artık piyasada. 663 00:26:52,219 --> 00:26:54,264 Evet, şimdi de yardımcı avukatım Carla Fuentes kayıp. 664 00:26:54,395 --> 00:26:56,440 Benim endişe ettiğim onlar. 665 00:26:56,571 --> 00:26:58,399 -Onun-- onun bir erkek arkadaşı vardı. -BARNES: Evet. 666 00:26:58,529 --> 00:27:00,706 Suç mahallini dolaşamaz mısınız? 667 00:27:00,836 --> 00:27:02,272 ve adli tıp gelene kadar mı bekleyeceğiz? 668 00:27:02,403 --> 00:27:03,709 Thomas. 669 00:27:03,839 --> 00:27:06,799 Adı Thomas'mış. 670 00:27:06,929 --> 00:27:09,932 Bu yaz Meksika'ya gideceklerini söyledi . 671 00:27:10,063 --> 00:27:12,456 Tamam, tamam. 672 00:27:12,587 --> 00:27:15,024 Belki de şöyle yapabiliriz... 673 00:27:15,155 --> 00:27:17,026 Onun evinin önünden geç. 674 00:27:17,157 --> 00:27:19,420 Eğer Carla'nın kaybolmasıyla bir ilgisi varsa , 675 00:27:19,550 --> 00:27:21,248 Onun herhangi bir hamle yapmasını istemiyoruz . 676 00:27:21,378 --> 00:27:24,251 Başka neyin eksik olduğunu biliyor musun, Halstead dosyaları. 677 00:27:24,381 --> 00:27:27,036 Artık her şeyin birbirine bağlı olduğunu rahatlıkla söyleyebiliriz . 678 00:27:27,167 --> 00:27:28,777 Peki sevgiliyle uğraşmaya gerek var mı ? 679 00:27:28,908 --> 00:27:30,823 Sadece onun evinin önünden geçeceğini söyleyebilirsin 680 00:27:30,953 --> 00:27:31,998 bir arkadaşın durumunu kontrol etmek. 681 00:27:32,128 --> 00:27:33,608 Sadece bu kadar. 682 00:27:33,739 --> 00:27:35,610 İyi fikir. Ben sürerim. 683 00:27:35,741 --> 00:27:37,568 Hadi baba. 684 00:27:38,700 --> 00:27:40,615 Yardım! 685 00:27:40,746 --> 00:27:44,010 Birisi bana yardım etsin! 686 00:27:44,140 --> 00:27:45,359 Yardım! 687 00:27:45,489 --> 00:27:54,368 [?????????] 688 00:28:08,034 --> 00:28:09,470 [KAPI ÇALINMASI] 689 00:28:09,600 --> 00:28:14,083 Birkaç yıl önce burada birini tutukladığıma eminim . 690 00:28:14,214 --> 00:28:15,606 Seninle çalışmayı özledim, James. 691 00:28:15,737 --> 00:28:17,130 [KAHKAHALAR] 692 00:28:18,348 --> 00:28:19,480 [SİNİLTİLER] 693 00:28:19,610 --> 00:28:22,526 [ÇATIRTI] 694 00:28:29,316 --> 00:28:30,012 Yardımcı olabilir miyim? 695 00:28:30,143 --> 00:28:33,059 [HORUMU] 696 00:28:37,541 --> 00:28:39,108 Burası benim evim, sen ne yapıyorsun? 697 00:28:39,239 --> 00:28:40,370 Sen Thomas mısın? 698 00:28:40,501 --> 00:28:41,676 Sen izinsiz giriyorsun. 699 00:28:41,807 --> 00:28:43,025 -BARNES: Hey, sakin ol. -Sen sakin ol. 700 00:28:43,156 --> 00:28:48,509 -Sen Thomas mısın? -Evet! 701 00:28:48,639 --> 00:28:50,293 -Sen Carla'nın patronusun, değil mi? -Evet. 702 00:28:50,424 --> 00:28:52,295 Seni programdan tanıyorum. 703 00:28:52,426 --> 00:28:55,429 Carla'yı en son ne zaman gördün? 704 00:28:55,559 --> 00:28:57,300 -Bir önceki gece. -Ah, evet. 705 00:28:57,431 --> 00:29:00,129 Hayır, sanırım ondan önceki gece . 706 00:29:00,260 --> 00:29:01,522 -Neden? -Çünkü onu bulamıyoruz. 707 00:29:01,652 --> 00:29:03,219 Bu yüzden. 708 00:29:03,350 --> 00:29:05,091 Kulübede neler var? 709 00:29:05,221 --> 00:29:06,266 Ben sadece burayı kiraladım. 710 00:29:06,396 --> 00:29:08,442 Ne diyorsun? Carla'yı bulamıyor musun? 711 00:29:08,572 --> 00:29:10,923 Bu kulübede ne var, Thomas? 712 00:29:12,576 --> 00:29:14,491 Hepiniz deli misiniz , onu bir kulübeye kilitlediğimi mi düşünüyorsunuz ? 713 00:29:14,622 --> 00:29:17,364 Sadece bir bakmak istiyoruz. 714 00:29:20,933 --> 00:29:23,196 Aman Tanrım. 715 00:29:23,326 --> 00:29:32,161 [?????????] 716 00:29:33,423 --> 00:29:35,208 Memnun? 717 00:29:35,338 --> 00:29:36,687 Bu bir başlangıç. 718 00:29:36,818 --> 00:29:38,646 Bak, Carla'yı seviyorum. 719 00:29:38,777 --> 00:29:40,213 Peki? 720 00:29:40,343 --> 00:29:41,475 Yani istersen evin tamamını kontrol edebilirsin , neyse. 721 00:29:41,605 --> 00:29:42,781 BARNES: Al bakalım, kartımı al. 722 00:29:42,911 --> 00:29:44,565 Bak bakalım onu ​​gören var mı? 723 00:29:44,695 --> 00:29:46,132 Peki? 724 00:29:46,262 --> 00:29:47,873 Ama biz onay verene kadar internete hiçbir şey koymayın . 725 00:29:48,003 --> 00:29:49,570 Anladın mı? 726 00:29:49,700 --> 00:29:51,659 JAMES: Bakın, eğer birinin hayatı tehlikedeyse, 727 00:29:51,790 --> 00:29:53,704 Kimsenin paniğe kapılmasını istemiyoruz, tamam mı? 728 00:29:53,835 --> 00:29:55,010 -Sizce tehlikede mi? -Bilmiyoruz. 729 00:29:55,141 --> 00:29:56,882 Hayır, bunu bilmiyoruz, sadece ona ulaşamıyoruz. 730 00:29:57,012 --> 00:29:59,275 Carla'nın herhangi bir düşmanı veya eski erkek arkadaşı var mı? 731 00:29:59,406 --> 00:30:01,974 ziyaret edebilir miyiz? 732 00:30:02,104 --> 00:30:03,714 Aklıma gelen bir şey yok. 733 00:30:03,845 --> 00:30:05,716 Yani o her zaman işlerle çok meşguldü. 734 00:30:05,847 --> 00:30:06,892 Ben ilk ciddi ilişkiyim 735 00:30:07,022 --> 00:30:08,154 Yıllardır sahip olduğu. 736 00:30:08,284 --> 00:30:10,809 Onu bulacağız, tamam mı? 737 00:30:10,939 --> 00:30:12,506 BARNES: Ofisteki adli tıp çalışmalarını bitirdiler . 738 00:30:12,636 --> 00:30:13,855 -Seni oraya götüreceğim. -Anlaşıldı. 739 00:30:13,986 --> 00:30:15,422 Hadi gidelim. 740 00:30:15,552 --> 00:30:24,431 [?????????] 741 00:30:27,390 --> 00:30:30,611 Allahım yardım et bana. 742 00:30:30,741 --> 00:30:32,352 Lütfen. 743 00:30:34,876 --> 00:30:37,357 [SIZLANMA] 744 00:30:42,188 --> 00:30:44,451 Ah. 745 00:30:44,581 --> 00:30:46,583 Dedektif, bunu kamuoyuna duyurmamak daha iyi olurdu . 746 00:30:46,714 --> 00:30:49,195 Eğer medya bunu ele geçirirse, bizim için çok kötü olabilir. 747 00:30:49,325 --> 00:30:51,762 Polis şeridi standart bir uygulamadır. 748 00:30:51,893 --> 00:30:54,243 Hadi, seni arabana kadar götüreyim. 749 00:30:54,374 --> 00:30:55,592 Bak, ben gidip bir bakayım . 750 00:30:55,723 --> 00:30:57,333 Bir şey bulursam seni ararım . Tamam mı? 751 00:30:57,464 --> 00:30:59,161 -Teşekkür ederim. -Tamam. 752 00:30:59,858 --> 00:31:01,468 Tamam aşkım. 753 00:31:03,687 --> 00:31:06,603 JAMES: Carla'yı bulana kadar benimle kalman gerektiğini düşünüyorum . 754 00:31:06,734 --> 00:31:08,257 HOLLY: Baba, bunun kolay olmayacağını biliyorum 755 00:31:08,388 --> 00:31:10,346 Bunu anlamak için ama oraya gidemem. 756 00:31:10,477 --> 00:31:12,261 Yapmam gerek-- Bu adamı istemiyorum, 757 00:31:12,392 --> 00:31:13,959 bunu kim yapıyorsa beni korkutmak için 758 00:31:14,089 --> 00:31:15,917 Kendi evimden dışarı. 759 00:31:17,571 --> 00:31:19,660 JAMES: Kamyonumda hâlâ yedek bir silahım var . 760 00:31:19,790 --> 00:31:22,184 HOLLY: Aman Tanrım, hayır baba. Teşekkür ederim. Minnettarım. 761 00:31:22,315 --> 00:31:24,317 Ama hayır. 762 00:31:24,447 --> 00:31:26,101 [TASER ZAPLAMA] 763 00:31:26,232 --> 00:31:35,067 [?????????] 764 00:31:38,592 --> 00:31:39,462 [MOTOR DEVİRLERİ] 765 00:31:39,593 --> 00:31:41,900 Vay canına! Vay canına! 766 00:31:44,946 --> 00:31:46,034 Baba. 767 00:31:46,165 --> 00:31:46,600 Ne oluyor be? 768 00:31:46,730 --> 00:31:47,906 Beni korkuttun. 769 00:31:48,036 --> 00:31:50,430 Ah, sadece senin güvende olduğundan emin olmak istiyordum . 770 00:31:50,560 --> 00:31:52,606 Aman baba, bir dahaki sefere bana mesaj atarsın. 771 00:31:52,736 --> 00:31:53,346 Tamam aşkım? 772 00:31:53,476 --> 00:31:54,651 Tamam. Tamam. 773 00:31:54,782 --> 00:31:56,436 Ben--Özür dilerim canım. 774 00:31:56,566 --> 00:31:59,221 Sadece sanırım ben korkağım. 775 00:31:59,352 --> 00:32:00,396 -Ne? -Korkuyorum. 776 00:32:00,527 --> 00:32:01,658 Ne yapacağımı bilmiyorum-- 777 00:32:01,789 --> 00:32:02,877 Ah baba. 778 00:32:03,008 --> 00:32:04,096 Sen gittikten sonra sana bir şey olursa. 779 00:32:04,226 --> 00:32:05,706 Ah. 780 00:32:05,836 --> 00:32:08,839 Sana söylüyorum, olmazdı-- bir süre kaybolurdum. Biliyorum. 781 00:32:08,970 --> 00:32:10,363 [İÇ ÇEKİŞLER] 782 00:32:10,493 --> 00:32:13,279 Tamam, kimsenin sana kaba davranmamasını sağlayacağım 783 00:32:13,409 --> 00:32:14,454 herhangi bir şekilde. 784 00:32:14,584 --> 00:32:15,759 Hey, kimse bana kaba davranmıyor baba. 785 00:32:15,890 --> 00:32:18,327 Bundan emin olacağım. Tamam mı? 786 00:32:18,458 --> 00:32:19,720 -Evet. -Evet. 787 00:32:19,850 --> 00:32:22,375 Evet, oh, biliyorum güçlü, istikrarlısın, her şeyi başardın 788 00:32:22,505 --> 00:32:23,463 Tıpkı annen gibi. 789 00:32:23,593 --> 00:32:24,899 -Evet ediyorum. -Evet. 790 00:32:25,030 --> 00:32:26,205 -Evet, biliyor musun? -İkiniz de. 791 00:32:26,335 --> 00:32:26,988 -Ne? -Seni seviyorum. 792 00:32:27,119 --> 00:32:27,946 [KAHKAHALAR] 793 00:32:28,076 --> 00:32:29,251 -Ben de seni seviyorum. -Seni seviyorum baba. 794 00:32:29,382 --> 00:32:30,687 -Allah razı olsun. -[ÖPÜCÜK] 795 00:32:30,818 --> 00:32:31,645 Peki. 796 00:32:31,775 --> 00:32:33,081 -Sen evine git. Tamam mı? -Tamam. 797 00:32:33,212 --> 00:32:34,953 -Dikkatli sürün. -Tamam. 798 00:32:35,083 --> 00:32:36,215 Uyuyamadığını biliyorum baba. 799 00:32:36,345 --> 00:32:37,694 Allah razı olsun. Uyuyamıyorum biliyorum. 800 00:32:37,825 --> 00:32:39,174 -Evet. -O halde istediğin zaman arayabilirsin. 801 00:32:39,305 --> 00:32:40,784 Biliyorum. 802 00:32:40,915 --> 00:32:43,048 -Seni seviyorum. -JAMES: Ben de seni seviyorum. 803 00:32:48,662 --> 00:32:51,578 [HORUMU] 804 00:32:58,672 --> 00:33:01,588 [Nefes nefese] 805 00:33:03,372 --> 00:33:05,374 CARLA: Ah, evet. 806 00:33:05,505 --> 00:33:14,340 [?????????] 807 00:33:20,520 --> 00:33:29,355 [?????????] 808 00:33:40,235 --> 00:33:42,498 MASKELİ ADAM: Carla. 809 00:33:42,629 --> 00:33:45,762 Parlamanın zamanı geldi. 810 00:33:45,893 --> 00:33:48,939 Sen işbirliği yaptığın sürece gidip öğrenmeme gerek yok 811 00:33:49,070 --> 00:33:51,812 erkek arkadaşın Thomas olsun ya da olmasın, 812 00:33:51,942 --> 00:33:54,902 Dedektif Barnes kadar alkolden hoşlanıyor . 813 00:33:55,033 --> 00:33:56,643 CARLA: Bunu neden yapıyorsun? 814 00:33:56,773 --> 00:33:59,298 Halstead davasıyla hiçbir ilgim yoktu 815 00:33:59,428 --> 00:34:00,864 ve erkek arkadaşımın da bununla hiçbir ilgisi yoktu. 816 00:34:00,995 --> 00:34:03,780 Aman Tanrım, çok heyecan verici. 817 00:34:03,911 --> 00:34:06,305 Bakın, eğer işbirliği yaparsanız, o bu işten sağ salim kurtulacak. 818 00:34:06,435 --> 00:34:08,263 Beni anlıyor musun? 819 00:34:08,394 --> 00:34:11,658 Dale şovunu arayacağım ve sen okuyacaksın 820 00:34:11,788 --> 00:34:13,399 bu not. 821 00:34:13,529 --> 00:34:15,531 Ne istersen yaparım. Lütfen incitme Thomas. 822 00:34:15,662 --> 00:34:18,534 Oh, sen işbirliği yaptığın sürece Thomas'a zarar vermeyeceğim . 823 00:34:18,665 --> 00:34:21,363 Tamam mı? Her şey yoluna girecek. 824 00:34:21,494 --> 00:34:24,105 Tamam, Dale şovunu arayalım. 825 00:34:25,367 --> 00:34:27,413 Evet. 826 00:34:27,543 --> 00:34:28,762 TELEFONDAKİ İLETİŞİM HATTI SESİ: Dale ile Gerçek Suç'un lider panosuna ulaştınız . 827 00:34:28,892 --> 00:34:31,243 Asılsız ihbarlar veya tehditler hakkında hukuki işlem yapılacaktır. 828 00:34:31,373 --> 00:34:34,028 Bahşişinizi çağrı cihazına bırakın. 829 00:34:35,508 --> 00:34:37,205 [HORUMU] 830 00:34:37,336 --> 00:34:39,816 Benim adım Carla Fuentes. 831 00:34:39,947 --> 00:34:42,558 Holly Powell ile çalışıyorum. 832 00:34:42,689 --> 00:34:45,605 Şu anda hayatımdan endişe ediyorum ve saklanıyorum. 833 00:34:45,735 --> 00:34:48,608 Holly , göründüğü gibi biri değil . 834 00:34:54,048 --> 00:34:56,877 [UZAKTAN ARAÇ KORNASI ÇALMASI] 835 00:35:07,366 --> 00:35:16,244 [?????????] 836 00:35:26,907 --> 00:35:27,690 Dedektif Barnes. 837 00:35:27,821 --> 00:35:28,909 [ÖKSÜRÜK] 838 00:35:29,039 --> 00:35:31,390 Aman Tanrım. 839 00:35:31,520 --> 00:35:32,652 [ÖKSÜRÜK] 840 00:35:32,782 --> 00:35:34,175 Siz çocuklar devam edin lütfen. 841 00:35:34,306 --> 00:35:35,829 Gitmek. 842 00:35:35,959 --> 00:35:37,222 [ÖKSÜRÜK] 843 00:35:37,352 --> 00:35:38,788 THEO: Beni bir dinleyin. 844 00:35:38,919 --> 00:35:42,401 Göleti ortadan kaldırırsak dokuzuncu delik çubuğunu koyabiliriz 845 00:35:42,531 --> 00:35:43,271 tam orada. 846 00:35:43,402 --> 00:35:44,229 Mükemmel. 847 00:35:44,359 --> 00:35:44,968 [CEP TELEFONU ÇALIYOR] 848 00:35:45,099 --> 00:35:46,666 -Yani-- -Bilmiyorum. 849 00:35:46,796 --> 00:35:48,146 Beğendim. 850 00:35:49,364 --> 00:35:50,800 Evet, merhaba? 851 00:35:50,931 --> 00:35:51,932 HOLLY TELEFONDA: Baba, bunu sana söylediğim için çok üzgünüm . 852 00:35:52,062 --> 00:35:53,847 - Barnes öldü. -Ne? 853 00:35:53,977 --> 00:35:55,588 Ah. 854 00:35:55,718 --> 00:35:57,546 Ne oldu? 855 00:35:57,677 --> 00:35:59,592 Ben-- Bilmiyorum. İntihar gibi görünüyor. 856 00:35:59,722 --> 00:36:01,898 O benim evimin önünde ve ne yapacağımı bilmiyorum. 857 00:36:02,029 --> 00:36:03,291 TELEFONDA JAMES: Tamam canım. 858 00:36:03,422 --> 00:36:04,771 Tamam, en kısa sürede orada olacağız . Tamam mı? 859 00:36:04,901 --> 00:36:05,728 Tamam aşkım. 860 00:36:05,859 --> 00:36:06,642 [Bip] 861 00:36:07,165 --> 00:36:08,731 Ah, bayanlar ve baylar, 862 00:36:08,862 --> 00:36:11,299 Az önce ailevi bir acil durum çıktı, 863 00:36:11,430 --> 00:36:13,083 o yüzden gidip bununla ilgilenmem gerekecek . 864 00:36:13,214 --> 00:36:15,303 Burada iyi olacağından eminim, tamam mı? 865 00:36:15,434 --> 00:36:16,696 James. James. James. Bekle. 866 00:36:16,826 --> 00:36:18,741 Bak, bu bekleyebilir, aile bekleyemez. 867 00:36:18,872 --> 00:36:19,786 Ben de seninle geliyorum. 868 00:36:21,614 --> 00:36:22,092 [HORTLAK] 869 00:36:22,223 --> 00:36:23,181 [CEP TELEFONU ÇALIYOR] 870 00:36:23,311 --> 00:36:24,965 Ah. 871 00:36:27,141 --> 00:36:28,838 [Bip] 872 00:36:28,969 --> 00:36:29,970 Ne oldu Dale? 873 00:36:30,100 --> 00:36:31,145 DALE TELEFONDA: Ah, bu çok kısaydı. 874 00:36:31,276 --> 00:36:32,581 Pek iyi bir sabah olmadı . 875 00:36:32,712 --> 00:36:33,974 Size bir konuda yardımcı olabilir miyim? 876 00:36:34,104 --> 00:36:35,802 Dinle, yorum yapmak ister misin diye merak ettim 877 00:36:35,932 --> 00:36:38,544 Bu gece yayınlayacağımız bir haber hakkında . 878 00:36:38,674 --> 00:36:39,980 Eski paralegaliniz Carla Fuentes 879 00:36:40,110 --> 00:36:41,460 Danışma hattımıza mesaj bıraktı. 880 00:36:41,590 --> 00:36:42,939 Ne? 881 00:36:43,070 --> 00:36:44,941 O... o iyi mi? 882 00:36:45,072 --> 00:36:46,943 Nerede o? Kimin aldığını söyledi mi? 883 00:36:47,074 --> 00:36:48,728 Peki, kanıtı olduğunu söyledi 884 00:36:48,858 --> 00:36:50,730 kanıtları çarpıtıyordun 885 00:36:50,860 --> 00:36:53,298 ta Yargıç Halstead'a kadar uzanan bir geçmişi var . 886 00:36:54,342 --> 00:36:55,604 Bu çok saçma. 887 00:36:55,735 --> 00:36:57,258 Bunun hiçbir gerçekliği yok . 888 00:36:57,389 --> 00:36:59,042 Belli ki baskı altında konuşuyor . 889 00:36:59,173 --> 00:37:01,654 Ve eğer bu hikayeyi sürdürürsen, Dale, seni dava edeceğim 890 00:37:01,784 --> 00:37:02,742 cehenneme ve geriye. 891 00:37:02,872 --> 00:37:04,961 Duyuyor musun beni? 892 00:37:05,962 --> 00:37:07,921 CARLA KAYIT ÜZERİNE: Benim adım Carla Fuentes, 893 00:37:08,051 --> 00:37:10,880 Holly Powell ile çalışıyorum, şu anda hayatımdan endişe ediyorum 894 00:37:11,011 --> 00:37:12,578 ve saklanıyor. 895 00:37:12,708 --> 00:37:16,625 Holly iddia ettiği kişi değil ve sahte kanıtlara sahip 896 00:37:16,756 --> 00:37:20,368 Yıllarca süren bu dava, meşhur Halstead davasıyla başladı. 897 00:37:20,499 --> 00:37:23,806 Daha sonra Dedektif Barnes'ı şantaj yaptığınızdan bahsediyor . 898 00:37:23,937 --> 00:37:25,112 Babanızın dahli. 899 00:37:25,243 --> 00:37:27,723 Bu-- bu-- bu gerçekten çirkin, Holly. 900 00:37:27,854 --> 00:37:29,638 Tamam, şimdi beni dinle. 901 00:37:29,769 --> 00:37:32,293 Bunların hiçbiri doğru değil, Dale. 902 00:37:32,424 --> 00:37:34,774 Açıkça görülüyor ki birileri beni suçlamaya çalışıyor. 903 00:37:34,904 --> 00:37:36,863 Korkarım ki bunu oynamak benim görevim, Holly. 904 00:37:36,993 --> 00:37:38,734 Mesajı bir sebepten dolayı bıraktı 905 00:37:38,865 --> 00:37:40,693 ve nedenini bulmayı düşünüyorum. 906 00:37:40,823 --> 00:37:42,608 Tamam, tamam, biliyor musun, neden oynamıyorsun? 907 00:37:42,738 --> 00:37:43,391 geri kalanı? 908 00:37:43,522 --> 00:37:44,479 Başka ne söylemek zorunda kaldı? 909 00:37:44,610 --> 00:37:46,220 Hepsini çal, Dale. 910 00:37:46,351 --> 00:37:48,527 Peki, bunu öğrenmek için bu gece kanalımızı açmanız gerekecek . 911 00:37:48,657 --> 00:37:50,398 Canlı yayında kimlerin olacağını görmek sizi çok heyecanlandıracak 912 00:37:50,529 --> 00:37:51,878 hapishaneden. 913 00:37:52,008 --> 00:37:54,707 Peki, bu konu hakkında Yargıç Halstead'le görüşecek misin ? 914 00:37:54,837 --> 00:37:56,535 Dale, bu yanlış. 915 00:37:56,665 --> 00:37:58,885 Ne yaptığını anlamıyor musun ? 916 00:37:59,015 --> 00:38:00,626 Carla ayrıca saklandığı yerden en kısa sürede çıkacağını söyledi 917 00:38:00,756 --> 00:38:03,063 Siz ve babanız tutuklanıyorsunuz. 918 00:38:03,193 --> 00:38:05,674 Pişman olacaksın. 919 00:38:05,805 --> 00:38:06,980 Bu bir tehdit mi? 920 00:38:07,110 --> 00:38:09,112 Bu bir gerçektir, sözümü unutmayın. 921 00:38:09,243 --> 00:38:10,897 [Bip] 922 00:38:11,027 --> 00:38:12,377 Piç. 923 00:38:13,987 --> 00:38:15,423 Hoşça kalın. 924 00:38:15,554 --> 00:38:18,121 Halstead, az önce eyaletin kuzeyinden haber aldıklarını söyledi. 925 00:38:18,252 --> 00:38:19,384 Gardiyan henüz yapmadı. 926 00:38:19,514 --> 00:38:21,995 Görünen o ki, birbirlerine düşman olmuşlar . 927 00:38:22,125 --> 00:38:24,214 Çünkü masum olduğunu biliyor, Jeff. 928 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 Ve biz-- 929 00:38:25,477 --> 00:38:27,392 Bu... bu Arty. 930 00:38:27,522 --> 00:38:29,045 Ş-- Arth-- 931 00:38:29,176 --> 00:38:30,917 -İspatlayacağız. -Evet. 932 00:38:31,047 --> 00:38:32,571 Sen ve ben, Jeff. 933 00:38:32,701 --> 00:38:35,095 Çok yerlere gidiyoruz. 934 00:38:35,225 --> 00:38:36,270 Asla pes etme. 935 00:38:42,102 --> 00:38:44,017 [İÇ ÇEKİŞLER] 936 00:38:50,066 --> 00:38:52,373 Neler oluyor bilmiyorum baba. 937 00:38:52,504 --> 00:38:53,940 Carla, Dale ile birlikte o suç şovunu aradı 938 00:38:54,070 --> 00:38:56,159 ve sahte delillerim hakkında çılgınca bir mesaj bıraktı 939 00:38:56,290 --> 00:38:57,726 Halstead davasında. 940 00:38:57,857 --> 00:39:00,729 Ve sen ve ben Dedektif Barnes'ı nasıl şantaj yapmaya çalışıyoruz . 941 00:39:00,860 --> 00:39:03,297 Ve eğer o mesajı çalarsa, o zaman önemli değil 942 00:39:03,428 --> 00:39:04,733 gerçek ne, çünkü insanlar düşünecek 943 00:39:04,864 --> 00:39:05,908 bunun sorumlusu biziz. 944 00:39:06,039 --> 00:39:07,954 Ve-- ve diğer her şeye inan. 945 00:39:08,084 --> 00:39:11,174 Bu işin aslını öğreneceğiz , söz veriyorum. 946 00:39:11,305 --> 00:39:12,785 HOLLY: Neler olup bittiğini gerçekten bilmiyorum . 947 00:39:12,915 --> 00:39:16,136 Canım, bana ver, sen geri al-- al-- 948 00:39:16,266 --> 00:39:18,007 Onu tekrar kulübe götür , olur mu? 949 00:39:18,138 --> 00:39:19,313 Elbette, neye ihtiyacın varsa, elbette. 950 00:39:19,444 --> 00:39:20,706 -Polisle konuşayım... -HOLLY: Hayır baba... 951 00:39:20,836 --> 00:39:22,185 Ben polisle konuşmak için burada kalıyorum . 952 00:39:22,316 --> 00:39:23,709 Ve hemen size geri döneceğim . 953 00:39:23,839 --> 00:39:25,014 Biliyorum. 954 00:39:25,145 --> 00:39:26,668 Bu ilk değil. 955 00:39:26,799 --> 00:39:30,455 Barnes'ın alkol ve depresyon sorunları vardı. 956 00:39:30,585 --> 00:39:31,543 O iyiydi. 957 00:39:31,673 --> 00:39:32,413 JAMES: Şimdilik bildiğimiz tek şey bu. 958 00:39:32,544 --> 00:39:33,153 Baba? Baba? 959 00:39:33,283 --> 00:39:34,720 Dün iyiydi. 960 00:39:34,850 --> 00:39:37,636 Neyse, şu an iyi değil canım. 961 00:39:38,506 --> 00:39:40,290 Oraya gidip bir bakmam lazım, 962 00:39:40,421 --> 00:39:42,249 ve neden olmadığını öğrenin. 963 00:39:42,380 --> 00:39:44,120 Tamam aşkım? 964 00:39:46,427 --> 00:39:47,472 Sizce bütün bunlar ne anlama geliyor? 965 00:39:47,602 --> 00:39:49,169 Bilmiyorum ama bütün bunlar başladı 966 00:39:49,299 --> 00:39:51,737 Dale röportajından sonra, şimdi birisinin bunu yapması gerekiyor 967 00:39:51,867 --> 00:39:53,652 Bunu gördüm ve bundan etkilendim. 968 00:39:53,782 --> 00:39:55,958 -Ama kim? -Keşke bilseydim. 969 00:39:56,089 --> 00:39:57,482 İnan bana. 970 00:39:57,612 --> 00:39:59,266 Başınıza böyle bir şey geldiği için çok üzgünüm . 971 00:39:59,397 --> 00:40:02,008 Bu sadece-- çılgınca. Ben-- Ben-- 972 00:40:02,138 --> 00:40:03,401 Evet, çılgınlık. 973 00:40:03,531 --> 00:40:04,924 O röportajın yayınlanmasından sonra kimin ortaya çıktığını biliyor musun ? 974 00:40:05,054 --> 00:40:06,882 Sen. 975 00:40:10,016 --> 00:40:11,147 -Bu ne demek? -Bu ne demek? 976 00:40:11,278 --> 00:40:12,888 Sen söyle bana? 977 00:40:13,019 --> 00:40:14,368 Hiç bir şey. 978 00:40:14,499 --> 00:40:16,718 James'in konferans odasından çıkış şeklini yeni gördüm 979 00:40:16,849 --> 00:40:19,025 böyle bir durumda olduğunuzu ve yardıma ihtiyacınız olabileceğini düşündüm-- 980 00:40:19,155 --> 00:40:21,636 Neden bize bu kadar yardım etmek istiyorsunuz ? 981 00:40:23,508 --> 00:40:26,467 Dürüst olmak gerekirse, ben-- bilmiyorum, sadece istiyorum. 982 00:40:27,990 --> 00:40:30,602 O kadar mı kötü? 983 00:40:32,125 --> 00:40:34,562 HAYIR. 984 00:40:34,693 --> 00:40:36,782 O kadar da kötü değil. 985 00:40:41,221 --> 00:40:45,921 Tamam, bakalım burada neler oluyor? 986 00:40:50,622 --> 00:40:54,321 Ginkgo likörü. 987 00:40:58,064 --> 00:41:00,196 Allah razı olsun eski dostum. 988 00:41:00,327 --> 00:41:01,459 Tanrı seni korusun. 989 00:41:11,077 --> 00:41:13,645 Kendine bir buzlu çay veya kahve al, ne olursa olsun. 990 00:41:13,775 --> 00:41:15,647 Hayır, bilirsin, insanların etrafında olmayı tercih etmem. 991 00:41:15,777 --> 00:41:17,170 Bence. 992 00:41:17,300 --> 00:41:18,650 Eh, bu country club'da bundan çok daha fazlası var 993 00:41:18,780 --> 00:41:20,086 sadece bardan ibaret olmadığını söyleyebilirim. 994 00:41:20,216 --> 00:41:21,696 Başka nereye gidilebilir ki? 995 00:41:26,396 --> 00:41:27,354 [KAHKAHALAR] 996 00:41:27,485 --> 00:41:28,834 Evet. 997 00:41:32,228 --> 00:41:36,842 Tam burada çok güzel bir gün batımı gördüm . 998 00:41:36,972 --> 00:41:39,497 Burayı satın almam gerekiyordu. 999 00:41:39,627 --> 00:41:42,325 Ben hiç buraya inmedim. 1000 00:41:42,456 --> 00:41:43,936 Asla. 1001 00:41:44,066 --> 00:41:47,635 Şey, babam suyla veya teknelerle pek ilgilenmezdi. 1002 00:41:48,418 --> 00:41:50,377 Kuyu... 1003 00:41:50,508 --> 00:41:53,946 Evet, benim hiç babam olmadı. 1004 00:41:54,076 --> 00:41:57,645 Dürüst olmak gerekirse annem yoktu . 1005 00:41:57,776 --> 00:42:00,779 Her şeyi tek başıma yapmak zorunda kaldım . 1006 00:42:00,909 --> 00:42:04,826 Neyse ki benim bir planım vardı. 1007 00:42:05,958 --> 00:42:08,526 Aa, evet, planın neydi? 1008 00:42:08,656 --> 00:42:13,095 Peki, benim için bir hayat kurmak... 1009 00:42:13,226 --> 00:42:14,488 Bunu yapabileceğimi hiç düşünmezdim . 1010 00:42:14,619 --> 00:42:16,621 Biliyor musun, hayalini kurduğum her şeyi başarmak . 1011 00:42:16,751 --> 00:42:19,406 Ve bunu başardım. 1012 00:42:19,537 --> 00:42:21,930 Tebrikler. 1013 00:42:22,061 --> 00:42:26,152 Ben ise körfezin dışına hiç çıkmadım. 1014 00:42:26,282 --> 00:42:28,458 Yapacak çok şey var. 1015 00:42:28,589 --> 00:42:30,112 Hiç seyahat etmedim, son dakika tatilleri. 1016 00:42:30,243 --> 00:42:31,331 Eski koca yok. 1017 00:42:31,461 --> 00:42:33,681 Evcil hayvan yok, sincap beslemeyi saymazsak 1018 00:42:33,812 --> 00:42:35,248 benim arka bahçemde. 1019 00:42:35,378 --> 00:42:37,380 [KAHKAHALAR] 1020 00:42:37,511 --> 00:42:40,122 Sanırım bu seni şanslı kılıyor. 1021 00:42:40,253 --> 00:42:42,298 Nasıl yani? 1022 00:42:43,648 --> 00:42:45,127 Benim için ben-- 1023 00:42:45,258 --> 00:42:47,303 Hedeflediğim her şeyi hemen hemen yaptım . 1024 00:42:47,434 --> 00:42:48,827 Peki, geriye gerçekten hangi maceralar kaldı? 1025 00:42:48,957 --> 00:42:50,089 benim için mi? 1026 00:42:50,219 --> 00:42:51,830 Sen ise, diğer taraftan, 1027 00:42:51,960 --> 00:42:54,180 bu andan itibaren her gün 1028 00:42:54,310 --> 00:42:57,270 yeni ve heyecan verici bir macera olabilir . 1029 00:42:59,228 --> 00:43:01,361 Vay. 1030 00:43:01,491 --> 00:43:03,581 Evet, olaya bakmanın bir yolu da bu . 1031 00:43:03,711 --> 00:43:05,278 Mm-hmm. 1032 00:43:05,408 --> 00:43:08,237 Sana başka bir şey göstereceğim . 1033 00:43:08,368 --> 00:43:11,458 Eee, tamam, tamam. 1034 00:43:15,462 --> 00:43:17,986 İşte buradayız. 1035 00:43:20,119 --> 00:43:23,165 -Ah, evet. Gerçekten mi? -Orada mı? 1036 00:43:23,296 --> 00:43:26,821 THEO: Bu benim en sevdiğim projem. 1037 00:43:26,952 --> 00:43:28,693 Hazır mısın? 1038 00:43:31,173 --> 00:43:33,001 İşte orada. 1039 00:43:34,873 --> 00:43:37,397 Evet, para kazanmaya başladığımda satın aldığım ilk şey buydu . 1040 00:43:37,527 --> 00:43:39,355 Ben bir şeye başlamıştım... 1041 00:43:39,486 --> 00:43:41,314 ben gençken çim biçme işi yapıyordum 1042 00:43:41,444 --> 00:43:43,664 ve birdenbire başladı. 1043 00:43:43,795 --> 00:43:45,884 Bir sürü para biriktirdim ve karar verdim, biliyor musun? 1044 00:43:46,014 --> 00:43:48,756 Kendime bir karavan alıp ülkeyi dolaşacağım. 1045 00:43:48,887 --> 00:43:51,803 Yani, bu karavan bayisine gittim ve bu bebek 1046 00:43:51,933 --> 00:43:53,456 arsanın arkasında oturuyordu 1047 00:43:53,587 --> 00:43:54,893 ve o az önce benimle konuştu, biliyor musun? 1048 00:43:55,023 --> 00:43:56,372 Ona sahip olmalıydım. 1049 00:43:56,503 --> 00:43:58,157 Peki şimdi? 1050 00:43:58,287 --> 00:44:01,508 Şimdi onu eski ihtişamına kavuşturmayı planlıyorum 1051 00:44:01,639 --> 00:44:03,510 ve belki bilirsin, Jamaika'ya doğru yelken açmak 1052 00:44:03,641 --> 00:44:04,685 Errol Flynn gibi. 1053 00:44:04,816 --> 00:44:05,730 [KAHKAHALAR] 1054 00:44:05,860 --> 00:44:06,208 [CEP TELEFONU ÇALIYOR] 1055 00:44:06,339 --> 00:44:08,471 Ah. 1056 00:44:08,602 --> 00:44:11,213 Affedersiniz, babam. 1057 00:44:11,344 --> 00:44:13,085 Merhaba baba. Haberin var mı? 1058 00:44:13,215 --> 00:44:15,435 Ben de az önce oradan ayrıldım. 1059 00:44:15,565 --> 00:44:17,176 Ben intihar olduğunu düşünmüyorum. 1060 00:44:17,306 --> 00:44:18,394 Ben de bilmiyorum. 1061 00:44:18,525 --> 00:44:19,265 Neredesin? 1062 00:44:19,395 --> 00:44:20,875 Bazı ipuçlarını takip ediyorum. 1063 00:44:21,006 --> 00:44:22,181 Saat 6'da kulüpte buluşalım . 1064 00:44:22,311 --> 00:44:24,052 -Tamam mı? -6:00? Tamam. 1065 00:44:24,183 --> 00:44:24,792 Orada olacağım. 1066 00:44:24,923 --> 00:44:26,707 Baba, lütfen dikkatli ol. 1067 00:44:28,840 --> 00:44:31,016 O James'ti, ha? Her şey yolunda mı? 1068 00:44:31,146 --> 00:44:34,019 Şey, evet, o şey-- benimle burada buluşacak 1069 00:44:34,149 --> 00:44:35,977 Birkaç saat içinde. 1070 00:44:36,108 --> 00:44:39,415 Tekneniz gerçekten çok güzel. 1071 00:44:40,721 --> 00:44:42,157 Gördüğüm bazı şeyler kadar güzel değil . 1072 00:44:42,288 --> 00:44:44,507 ama şimdilik idare eder. 1073 00:44:46,422 --> 00:44:47,075 [ÇAN ÇALIYOR] 1074 00:44:47,206 --> 00:44:48,468 N'aber şef? 1075 00:44:48,598 --> 00:44:50,949 -Nasılsın? -İyiyim. 1076 00:44:51,079 --> 00:44:52,211 Bilmem gerek, bu adamı satıyorsun 1077 00:44:52,341 --> 00:44:54,866 Son birkaç günde bir şişe viski içtin mi ? 1078 00:44:54,996 --> 00:44:59,087 Kardeşim, burada viski alan her müşteriye benziyor . 1079 00:44:59,218 --> 00:45:02,221 Güvenliğinizi sabit diskte mi yoksa bantta mı saklıyorsunuz? 1080 00:45:02,351 --> 00:45:04,745 Cidden bant mı? Artık kim bant kullanıyor ki? 1081 00:45:04,876 --> 00:45:05,615 [KAHKAHALAR] 1082 00:45:05,746 --> 00:45:07,356 Şaşırırsınız. 1083 00:45:07,487 --> 00:45:10,446 Sadece dünkü yazınıza bakmam gerekiyor . 1084 00:45:10,577 --> 00:45:11,665 Ah. 1085 00:45:11,796 --> 00:45:13,580 İşte o. İşte o adam. 1086 00:45:13,711 --> 00:45:15,495 Barnes'ın değil, onu satın alan kişinin. 1087 00:45:15,625 --> 00:45:17,671 İşte o adam. 1088 00:45:17,802 --> 00:45:20,021 Peki ne yaptı? Birini mi öldürdü? 1089 00:45:20,152 --> 00:45:21,109 Diğer görüntüler nerede? 1090 00:45:21,240 --> 00:45:23,068 Yüzünü görmem lazım. Göremiyorum. 1091 00:45:23,198 --> 00:45:24,809 Başka görüntü yok. 1092 00:45:24,939 --> 00:45:26,898 Her tarafta kameralar var 1093 00:45:27,028 --> 00:45:29,378 ve her yerden açılar. 1094 00:45:29,509 --> 00:45:30,597 Vay be patron adam cimriymiş. 1095 00:45:30,728 --> 00:45:32,468 Kameraları birbirine bağlamak istemiyordu . 1096 00:45:32,599 --> 00:45:35,210 Evet efendim. Güvenlik durumunu anlıyorum . 1097 00:45:35,341 --> 00:45:38,344 Bu yüzden sadece bir ses teknisyeni, bir kamera teknisyeni gönderiyorum . 1098 00:45:38,474 --> 00:45:40,738 ve oradan uydudan yayın yapacağım ve canlı yayın yapacağım 1099 00:45:40,868 --> 00:45:43,697 buradan stüdyodan. 1100 00:45:43,828 --> 00:45:45,786 Hey? Hey? Nereye gidiyorsun? 1101 00:45:45,917 --> 00:45:47,005 Bir sabit diske daha ihtiyacımız var. 1102 00:45:47,135 --> 00:45:48,136 Anahtarın var mı? 1103 00:45:48,267 --> 00:45:49,485 Çünkü depoya girmem lazım ve-- 1104 00:45:49,616 --> 00:45:50,748 Hayır, hayır, hayır, zaten kontrol ettim. 1105 00:45:50,878 --> 00:45:53,011 Arkada bir tane yok. Git bir tane daha al. 1106 00:45:53,141 --> 00:45:54,752 Benim param değil. 1107 00:45:55,709 --> 00:45:57,363 Özür dilerim Müdür Bey. 1108 00:45:57,493 --> 00:45:58,886 Dinle, sanırım sen ve ben aynı fikirdeyiz 1109 00:45:59,017 --> 00:46:01,062 Yargıç Halstead'in dinlenmeyi hak ettiğine inanıyorum. 1110 00:46:01,193 --> 00:46:03,891 İşte aradığım tek şey bu . 1111 00:46:04,022 --> 00:46:06,372 Sağ. 1112 00:46:06,502 --> 00:46:07,939 Hayır efendim, hayal kırıklığına uğramayacaksınız . 1113 00:46:08,069 --> 00:46:10,463 Sana bunu vaat ediyorum. 1114 00:46:10,593 --> 00:46:12,726 Peki efendim, teşekkür ederim, takdir ediyorum. 1115 00:46:12,857 --> 00:46:13,553 [BİP] 1116 00:46:13,683 --> 00:46:15,511 Halstead'ı aldık! 1117 00:46:15,642 --> 00:46:17,122 HOLLY: Aa, bakalım, arkadaşım kayıp. 1118 00:46:17,252 --> 00:46:18,601 Hukuk bürom harabeye döndü 1119 00:46:18,732 --> 00:46:20,865 ve nereye gitsem bir psikopat beni takip ediyor. 1120 00:46:20,995 --> 00:46:22,780 Hepsini aldım mı? 1121 00:46:22,910 --> 00:46:24,172 Belki daha güçlü bir şeye ihtiyacınız vardır . 1122 00:46:24,303 --> 00:46:26,305 -Bir şişe şarap ne dersin? -Yok, yok, yok, yok. 1123 00:46:26,435 --> 00:46:28,133 Şimdi başlarsam bir daha asla durmam. 1124 00:46:28,263 --> 00:46:29,482 Kafamı boşaltmam lazım 1125 00:46:29,612 --> 00:46:31,745 Neyi kaçırdığımı anlayın . 1126 00:46:31,876 --> 00:46:33,529 Yargıç Halstead, hapisteydi 1127 00:46:33,660 --> 00:46:35,401 onlarca yıldır, değil mi? 1128 00:46:35,531 --> 00:46:36,750 Yani ailesinden geriye kim kaldı? 1129 00:46:36,881 --> 00:46:37,751 hatta peşine bile düşebilmek. 1130 00:46:37,882 --> 00:46:39,057 JAMES: Merhaba arkadaşlar. 1131 00:46:39,187 --> 00:46:41,059 -Burada ne yapıyorsunuz? -Hey, baba. 1132 00:46:41,189 --> 00:46:44,323 Ah, içki dükkanındaki o aptallar. 1133 00:46:44,453 --> 00:46:46,281 Vay canına, bir ya da iki kameraları vardı . 1134 00:46:46,412 --> 00:46:48,457 Gerçek Suç'a tekrar hoş geldiniz. 1135 00:46:48,588 --> 00:46:51,417 Bu gece, bir devam bölümü 1136 00:46:51,547 --> 00:46:54,159 bir erkek tarafından işlendiği iddia edilen çifte cinayet hakkında 1137 00:46:54,289 --> 00:46:57,553 Hukuku korumasıyla tanınan Yargıç Halstead. 1138 00:46:57,684 --> 00:47:01,470 Öncelikle size daha önce hiç duyulmamış bir kaydı dinleteceğim 1139 00:47:01,601 --> 00:47:03,559 Carla Fuentes'ten. 1140 00:47:03,690 --> 00:47:07,912 Eski savcı Holly Powell'ın avukat yardımcısı. 1141 00:47:08,042 --> 00:47:10,784 Carla şu anda saklanıyor, hayatından endişe ediyor 1142 00:47:10,915 --> 00:47:12,220 Holly'nin babasından, 1143 00:47:12,351 --> 00:47:14,962 eski polis şefi James Powell, 1144 00:47:15,093 --> 00:47:19,227 kimin koruyucusu??g??, bir gün Holly'nin evinin dışında ölü bulundu-- 1145 00:47:19,358 --> 00:47:20,663 Bunları nereden biliyor ? 1146 00:47:20,794 --> 00:47:22,491 Herhangi bir basın açıklaması yapılmadı. 1147 00:47:22,622 --> 00:47:23,884 DALE: Kaydı çalalım 1148 00:47:24,015 --> 00:47:27,670 Carla'nın telaşlı, içten mesajından. 1149 00:47:27,801 --> 00:47:30,108 CARLA KAYIT ÜZERİNE: Holly , iddia ettiği kişi değil 1150 00:47:30,238 --> 00:47:32,414 ve yıllardır delilleri tahrif ediyor 1151 00:47:32,545 --> 00:47:35,069 meşhur Halstead davasıyla başlayarak. 1152 00:47:35,200 --> 00:47:36,375 Benim de kanıtım var 1153 00:47:36,505 --> 00:47:38,943 Dedektif Barnes'ı şantajla tehdit ediyordu , 1154 00:47:39,073 --> 00:47:41,815 babası James Powell ile birlikte. 1155 00:47:41,946 --> 00:47:44,426 Dedektif Barnes'a bir şey olursa 1156 00:47:44,557 --> 00:47:46,646 Suç tamamen ayaklardadır 1157 00:47:46,776 --> 00:47:47,690 Holly ve James Powell'ın. 1158 00:47:47,821 --> 00:47:48,996 Bu gerçek dışı. 1159 00:47:49,127 --> 00:47:52,478 Şimdi Kuzey Eyalet Hapishanesi'nden canlı yayın yapıyoruz. 1160 00:47:52,608 --> 00:47:54,045 Bu şovda çok iyi tanınan bir adam 1161 00:47:54,175 --> 00:47:56,264 ve bu topluluğa. 1162 00:47:56,395 --> 00:47:58,223 Programa hoş geldiniz, Yargıç Halstead. 1163 00:47:58,353 --> 00:48:00,312 Söz sizde. 1164 00:48:00,442 --> 00:48:02,009 Burada olmaktan mutluyum. 1165 00:48:02,140 --> 00:48:07,188 Aslında tam olarak burada değilim ama seninle burada olmaktan mutluyum 1166 00:48:07,319 --> 00:48:08,668 rekoru düzeltmek için. 1167 00:48:08,798 --> 00:48:10,844 Peki, bu hangi rekor olabilir, Hakim Bey? 1168 00:48:10,975 --> 00:48:15,153 Holly Powell, bana karşı uydurulmuş deliller 1169 00:48:15,283 --> 00:48:18,373 beni sadece yedek kulübesinden çıkarmakla kalmadı . 1170 00:48:18,504 --> 00:48:20,854 Ama beni bir suçtan dolayı ömür boyu hapse göndermek , 1171 00:48:20,985 --> 00:48:23,117 O biliyor, ben taahhütte bulunmadım. 1172 00:48:23,248 --> 00:48:25,206 Onun bunu yaptığına dair kanıtın var mı ? 1173 00:48:25,337 --> 00:48:27,208 HAKİM HALSTEAD: Evet, yakında söyleyeceğim. 1174 00:48:27,339 --> 00:48:28,862 Ama şunu bil ki, 1175 00:48:28,993 --> 00:48:31,865 eski karım hiçbir zaman polis raporu tutmadı 1176 00:48:31,996 --> 00:48:34,389 ve bana karşı uzaklaştırma kararı çıkarılmasını talep etmedi . 1177 00:48:34,520 --> 00:48:36,565 Bu belgeler uygun bir şekilde yerleştirildi 1178 00:48:36,696 --> 00:48:38,567 Şef James Powell tarafından. 1179 00:48:38,698 --> 00:48:41,353 Arkadaşı ve hukuk sekreteri Carla Fuentes de aynı fikirde görünüyor 1180 00:48:41,483 --> 00:48:42,702 Seninle. 1181 00:48:42,832 --> 00:48:44,922 HAKİM HALSTEAD: Bu beni şaşırtmıyor. 1182 00:48:45,052 --> 00:48:46,445 Holly Powell ve babası sahte deliller üretti 1183 00:48:46,575 --> 00:48:48,882 çok sayıda durumda. 1184 00:48:49,013 --> 00:48:51,145 Büyük ihtimalle ofisine yapılan soygunu onlar sahneledi 1185 00:48:53,234 --> 00:48:54,975 Şimdi o davanın dedektifi ölü bulundu 1186 00:48:55,106 --> 00:48:57,282 Holly'nin evinin önünde. 1187 00:48:57,412 --> 00:49:00,111 Muhtemelen atmayı unuttukları bir şey bulmuşlardır . 1188 00:49:00,241 --> 00:49:02,113 Bu yüzden onu ortadan kaldırdılar. 1189 00:49:02,243 --> 00:49:03,723 Bunların hepsi saçmalık. 1190 00:49:03,853 --> 00:49:07,248 DALE: Çok çarpıcı suçlamalarda bulundunuz , Yargıç. 1191 00:49:07,379 --> 00:49:08,554 Holly neden seni tuzağa düşürmek istesin ki? 1192 00:49:08,684 --> 00:49:09,816 ilk etapta? 1193 00:49:09,947 --> 00:49:11,687 HAKİM HALSTEAD: Ona sormanız gerekecek. 1194 00:49:11,818 --> 00:49:13,602 Benim iyi bir adam olduğumu biliyor. 1195 00:49:13,733 --> 00:49:16,518 Ben her zaman karıma ve çocuğuma baktım . 1196 00:49:16,649 --> 00:49:18,868 Beni onlardan uzaklaştıran oydu . 1197 00:49:18,999 --> 00:49:21,045 Tam tersi değil. 1198 00:49:21,175 --> 00:49:23,569 DALE: Bundan ne kazanacak ? 1199 00:49:23,699 --> 00:49:25,353 Babasına sor. 1200 00:49:25,484 --> 00:49:27,573 O da beni hiç sevmezdi. 1201 00:49:27,703 --> 00:49:29,140 Birine karşı açılan davayı reddettim 1202 00:49:29,270 --> 00:49:31,577 sonsuza dek hapse girmek istiyordu. 1203 00:49:31,707 --> 00:49:32,665 Bu kim olabilir? 1204 00:49:32,795 --> 00:49:35,494 Peki, ona sormak lazım. 1205 00:49:38,410 --> 00:49:41,630 küçük hücreme. 1206 00:49:41,761 --> 00:49:46,157 Özgür dünyanın tadını çıkarın ve Holly'ye en iyi dileklerimi iletin. 1207 00:49:46,287 --> 00:49:48,550 Bu çöp! Kapatın şunu! 1208 00:49:48,681 --> 00:49:51,684 DALE: Evet, bu davayla Pandora'nın kutusunu açtık . 1209 00:49:51,814 --> 00:49:54,121 Ama gerçek suçları takip ettiğim tüm yıllarımda . 1210 00:49:54,252 --> 00:49:57,995 Artık hiçbir şey beni şaşırtmıyor. 1211 00:49:58,125 --> 00:50:01,259 Yarın Dale ile Gerçek Suç'ta görüşmek üzere . 1212 00:50:01,389 --> 00:50:02,216 [ANLAŞILMAZ SÖYLEŞİ] 1213 00:50:02,347 --> 00:50:04,044 Bu saçmalığa gerçekten inanıyor olamazsın . 1214 00:50:04,175 --> 00:50:05,480 Yapıyor musun? 1215 00:50:05,611 --> 00:50:07,308 Beni ve babamı hayatım boyunca tanıdın . 1216 00:50:07,439 --> 00:50:09,136 Bunun herhangi bir gerçekliği olduğunu düşünüyor musun ? 1217 00:50:09,267 --> 00:50:11,530 bu kadar uzun süre fark edilmeden kalabilir mi? 1218 00:50:11,660 --> 00:50:14,272 [ANLAŞILMAZ SÖYLEŞİ] 1219 00:50:14,402 --> 00:50:15,751 İnanılmaz. 1220 00:50:15,882 --> 00:50:17,492 Hadi baba. Gidelim. 1221 00:50:17,623 --> 00:50:20,147 Masumiyetimizi ispat edeceğim. Göreceksin. 1222 00:50:20,278 --> 00:50:21,627 -Tatlım! -HOLLY: Ne demek istedi? 1223 00:50:21,757 --> 00:50:22,932 JAMES: Tatlım! 1224 00:50:23,063 --> 00:50:24,325 Onun bir çocuğu var, ama kesinlikle karısından değil. 1225 00:50:24,456 --> 00:50:27,111 Bakın, dediklerinin hiçbiri doğru değil. 1226 00:50:27,241 --> 00:50:29,156 Ve neden birinin gitmesine izin vermekten bahsediyordu? 1227 00:50:29,287 --> 00:50:30,636 kaldırmak istediğin şey nedir? 1228 00:50:30,766 --> 00:50:32,290 Onlarca insanı hafif cezalarla serbest bıraktı , 1229 00:50:32,420 --> 00:50:33,117 bunu biliyorsun. 1230 00:50:33,247 --> 00:50:34,161 HOLLY: Baba, düşün. 1231 00:50:34,292 --> 00:50:35,641 Belirli biri var mıydı? 1232 00:50:35,771 --> 00:50:39,210 Uzun zaman oldu, çok uzun yıllar. 1233 00:50:39,340 --> 00:50:42,300 Ben-- Bilmiyorum belki-- belki-- belki o kadın. 1234 00:50:42,430 --> 00:50:43,779 Hangi kadın? 1235 00:50:43,910 --> 00:50:44,998 JAMES: Onlarca yıl önceydi. 1236 00:50:45,129 --> 00:50:46,347 Baba, lütfen. 1237 00:50:46,478 --> 00:50:47,914 -Carla'nın hayatı tehlikede. -JAMES: Tamam, tamam. 1238 00:50:48,045 --> 00:50:49,959 O , bir müşteriyi öldüren bir fahişeydi . 1239 00:50:50,090 --> 00:50:52,092 Açık ve kapalı dava. Bir oğlu olduğunu hatırlıyorum. 1240 00:50:52,223 --> 00:50:54,312 Ben... Kaç yaşında olduğumu bilmiyorum. 1241 00:50:54,442 --> 00:50:56,270 Ama Halsted'in savaşmasının bir nedeni var 1242 00:50:56,401 --> 00:50:58,664 elindeki tüm yasal araçlarla 1243 00:50:58,794 --> 00:51:00,057 onun lehine karar vermek. 1244 00:51:00,187 --> 00:51:02,189 Son olarak, açıkça bir çaresizlik eylemi olarak, 1245 00:51:02,320 --> 00:51:03,364 davayı çöpe attı. 1246 00:51:03,495 --> 00:51:05,758 Çocuğum var derken, onun çocuğunu kastediyordu. 1247 00:51:05,888 --> 00:51:07,586 Ya babası olsaydı? 1248 00:51:07,716 --> 00:51:08,935 Biliyorsun, evli olduğunu biliyorum. 1249 00:51:09,066 --> 00:51:10,328 ama belki de evlilik dışı bir oğlu vardı . 1250 00:51:10,458 --> 00:51:12,982 Aaa, bingo. 1251 00:51:13,113 --> 00:51:14,114 Adını öğreneceğiz. 1252 00:51:14,245 --> 00:51:15,376 Ben-- ilk yapacağım şey, 1253 00:51:15,507 --> 00:51:17,509 Yarın istasyona gideceğim . 1254 00:51:17,639 --> 00:51:19,293 Orada bir çavuş var. O halleder. 1255 00:51:19,424 --> 00:51:21,339 Oğlunun kim olduğu ortaya çıktı mı? 1256 00:51:21,469 --> 00:51:22,688 Öğreneceğiz. 1257 00:51:22,818 --> 00:51:25,212 Bu arada senin eve gitme vaktin geldi. 1258 00:51:25,343 --> 00:51:26,735 -Ara beni eğer-- -Aramak mı? 1259 00:51:26,866 --> 00:51:27,997 -Evet, ihtiyacın olursa beni ara. -Bir memur gönderiyorsun-- 1260 00:51:28,128 --> 00:51:30,435 [ÇATIŞAN KONUŞMA] 1261 00:51:30,565 --> 00:51:31,958 Seni seviyorum. Biliyorum, seni seviyorum. 1262 00:51:32,089 --> 00:51:33,829 Ben de seni seviyorum. Allah razı olsun. 1263 00:51:33,960 --> 00:51:42,838 [?????????] 1264 00:51:44,753 --> 00:51:45,972 [ARABA MOTORU DEVİR ALIR] 1265 00:51:46,103 --> 00:51:48,322 HOLLY: Sen kimsin Theo? 1266 00:51:54,328 --> 00:51:57,114 [ANLAŞILMAZ SÖYLEŞİ] 1267 00:52:00,900 --> 00:52:03,642 Dale Jones, burada mısın? 1268 00:52:03,772 --> 00:52:06,079 DALE: Bay Powell! 1269 00:52:06,210 --> 00:52:07,863 Sanırım randevumuz yoktu. 1270 00:52:07,994 --> 00:52:09,604 Ben de tam çıkıyordum. 1271 00:52:09,735 --> 00:52:11,389 Eh, sana söyleyeyim... 1272 00:52:11,519 --> 00:52:15,132 Tahmin edeyim, buraya bana şovumu söylemek için geldin 1273 00:52:15,262 --> 00:52:17,569 gazetecilik pisliğinden başka bir şey değil . 1274 00:52:17,699 --> 00:52:21,268 Bu şehre yaydığım bilgiler çöpten başka bir şey değil. 1275 00:52:21,399 --> 00:52:22,835 Güzel, beğendim. 1276 00:52:22,965 --> 00:52:24,967 Muhtemelen siz de buradaki nihai hedefimin ne olduğunu merak ediyorsunuz , değil mi? 1277 00:52:25,098 --> 00:52:27,231 Sadece reyting mi? Belki de daha derin bir şeydir. 1278 00:52:27,361 --> 00:52:29,450 Belki de Halstead'le bir bağım var . 1279 00:52:29,581 --> 00:52:30,886 Ha? 1280 00:52:31,017 --> 00:52:34,803 Çok iyi. Çok zeki bir genç adamsın. 1281 00:52:34,934 --> 00:52:37,197 Peki, sana bir tanesini anlatayım. 1282 00:52:37,328 --> 00:52:39,547 Bu sabah bir içki dükkanındaydım . 1283 00:52:39,678 --> 00:52:42,507 Ve bir video kaseti izledim 1284 00:52:42,637 --> 00:52:45,597 Bir şişe viski satın alan bir adamın fotoğrafı . 1285 00:52:45,727 --> 00:52:48,817 Ah, içki satın almanın yasadışı olduğunu bilmiyordum . 1286 00:52:48,948 --> 00:52:52,647 Tabi eğer bir cinayetle bağlantısı varsa . 1287 00:52:53,779 --> 00:52:56,390 Siz gerçekte kimsiniz Bay Jones? 1288 00:52:56,521 --> 00:52:57,652 Sana ne diyeyim? 1289 00:52:57,783 --> 00:52:59,785 Havayı temizleyelim. Kanıtlarımı göstereyim. 1290 00:52:59,915 --> 00:53:00,916 Kanıt? 1291 00:53:01,047 --> 00:53:03,136 Halstead suçlu ve sen bunu biliyorsun. 1292 00:53:03,267 --> 00:53:06,357 Eğer buna inanıyorsan, göründüğünden daha aptalsın. 1293 00:53:07,271 --> 00:53:08,881 -Beni takip et. -Gerçekten mi? 1294 00:53:09,011 --> 00:53:10,317 Ha. 1295 00:53:11,231 --> 00:53:13,015 Fikrimi değiştirebilmek için bana gösterebileceğin hiçbir şey yok . 1296 00:53:13,146 --> 00:53:15,061 Halstead her zaman bir yılandı. 1297 00:53:15,192 --> 00:53:17,150 Evet, bazı insanlar yılanları sever. 1298 00:53:17,281 --> 00:53:19,587 -[KAHKAHALAR] -Sen de onlardan mısın? 1299 00:53:19,718 --> 00:53:20,980 Hadi. 1300 00:53:21,110 --> 00:53:22,024 Bakın, size bazı deliller göstereceğim . 1301 00:53:22,155 --> 00:53:23,243 Tamam, gevezeliği bırak. 1302 00:53:23,374 --> 00:53:25,419 Ve sonra bana kanıt olarak ne varsa göster. 1303 00:53:25,550 --> 00:53:26,551 -Nerede? -İşte burada. 1304 00:53:26,681 --> 00:53:27,465 Onu çalıştıracağız. 1305 00:53:27,595 --> 00:53:28,466 Ne buldun? 1306 00:53:28,596 --> 00:53:29,336 Tamam, buradaki ışıklar hazır mı ? 1307 00:53:29,467 --> 00:53:31,164 -Hepsi bu kadar-- evet. -Bir tıkla. 1308 00:53:33,079 --> 00:53:34,080 -Carla. -James! 1309 00:53:34,211 --> 00:53:34,950 -JAMES: Aman Tanrım. -CARLA: Arkanda. 1310 00:53:35,081 --> 00:53:36,343 [TASER ZAPLAMA] 1311 00:53:37,431 --> 00:53:40,086 [HORUMU] 1312 00:53:40,217 --> 00:53:42,871 [ZAPPING] 1313 00:53:45,439 --> 00:53:48,094 Sevgilinizin ölüm fermanını imzaladınız . 1314 00:53:53,534 --> 00:53:56,363 [BELİRSİZ ŞARKI SÖZLERİ] 1315 00:53:56,494 --> 00:54:05,372 [?????????] 1316 00:54:08,419 --> 00:54:10,290 ??? İyi, iyi bir şarkı bul??? 1317 00:54:10,421 --> 00:54:13,902 ??? Güzel şarkı, güzel şarkı, güzel şarkı??? 1318 00:54:14,033 --> 00:54:15,034 ??? İyi, iyi??? 1319 00:54:27,133 --> 00:54:36,011 [?????????] 1320 00:54:37,839 --> 00:54:40,625 [UZAKTAN HAVLAYAN KÖPEK] 1321 00:54:41,669 --> 00:54:44,542 [Nefes nefese] 1322 00:54:52,201 --> 00:54:56,031 Bunu başarabilirsin, kendine iyi bak. 1323 00:54:56,162 --> 00:54:58,512 -[CEP TELEFONU ÇALIYOR] -[NEFES ALIR] 1324 00:54:58,643 --> 00:54:59,992 Tanrı. 1325 00:55:03,691 --> 00:55:05,650 Sen yılansın. 1326 00:55:05,780 --> 00:55:08,261 Yalanlarınızın bize ne yaptığını biliyor musunuz ? 1327 00:55:08,392 --> 00:55:09,958 Çobanpüskülü. 1328 00:55:10,089 --> 00:55:11,743 Burada ipleri çeken yapımcılarım . 1329 00:55:11,873 --> 00:55:13,092 Ben değilim. 1330 00:55:13,222 --> 00:55:14,702 TELEFONDAKİ HOLLY: Ah, hiç omurgan yok mu, Dale? 1331 00:55:14,833 --> 00:55:16,051 Havla dediklerinde havlıyor musun ? 1332 00:55:16,182 --> 00:55:17,879 Dön dedikleri zaman dön . 1333 00:55:18,010 --> 00:55:18,837 Ve ölü taklidi yap. 1334 00:55:18,967 --> 00:55:20,229 Benden nefret etmeni suçlamıyorum. 1335 00:55:20,360 --> 00:55:22,057 Ama bilmeniz gereken bir şey olduğunu düşünüyorum . 1336 00:55:22,188 --> 00:55:23,885 TELEFONDAKİ HOLLY: Hayır, senden tek ihtiyacım olan şey , Dale, 1337 00:55:24,016 --> 00:55:26,714 yayında bir özür ve düzeltmedir. 1338 00:55:26,845 --> 00:55:27,976 Duyuyor musun beni? 1339 00:55:28,107 --> 00:55:29,238 DALE TELEFONDA: Yarın programa tekrar katılın. 1340 00:55:29,369 --> 00:55:32,154 Ve-- ve davanızı dünyaya duyurun. 1341 00:55:32,285 --> 00:55:34,592 Yarın tekrar programa çıkacak mısınız? 1342 00:55:34,722 --> 00:55:36,115 Tamam aşkım. 1343 00:55:36,245 --> 00:55:37,682 Tamam ama bir daha kurulmayacağım. 1344 00:55:37,812 --> 00:55:39,118 Duyuyor musun beni? 1345 00:55:39,248 --> 00:55:42,251 Eğer programınıza gelirsem, bu benim şartlarım altında olacak. 1346 00:55:42,382 --> 00:55:44,036 DALE TELEFONDA: Tamam, peki, sizinle çalışmaktan mutluluk duyarız . 1347 00:55:44,166 --> 00:55:46,734 Ama dinle Holly, araştırıyordum 1348 00:55:46,865 --> 00:55:47,953 bu dava çok uzun zamandır devam ediyor 1349 00:55:48,083 --> 00:55:51,522 ve sanırım bunun arkasında kimin olduğunu biliyorum. 1350 00:55:51,652 --> 00:55:52,914 Neden bahsediyorsun? 1351 00:55:53,045 --> 00:55:54,873 Bir kişi var, bilirsin, o değil 1352 00:55:55,003 --> 00:55:55,830 kim olduklarını söylüyorlar. 1353 00:55:55,961 --> 00:55:57,136 Tamam mı? Onlar çok şık, 1354 00:55:57,266 --> 00:55:58,224 çekicidirler, zengindirler. 1355 00:55:58,355 --> 00:56:00,705 Onlar işlerinin ehli. 1356 00:56:00,835 --> 00:56:03,011 Ama aynı zamanda sana yalan da söylüyorlar. 1357 00:56:03,142 --> 00:56:04,926 TELEFONDAKİ HOLLY: Yalan söyleyen tek kişi sensin . 1358 00:56:05,057 --> 00:56:06,885 Sana yardım etmeye çalışan benim. 1359 00:56:07,015 --> 00:56:08,756 HOLLY TELEFONDA: Bunu neden yaptın? 1360 00:56:08,887 --> 00:56:11,716 Çünkü ben bir canavar değilim, Holly. 1361 00:56:11,846 --> 00:56:14,980 Tamam, sen ve baban ne yapmış olursanız olun. 1362 00:56:15,110 --> 00:56:18,897 Kenarda durup sana zarar gelmesini izleyemem. 1363 00:56:19,027 --> 00:56:21,465 HOLLY TELEFONDA: Ne saçmalıyorsun sen , Dale? 1364 00:56:23,118 --> 00:56:25,382 Babanızın hayatının tehlikede olduğuna inanmak için nedenlerim var . 1365 00:56:25,512 --> 00:56:26,731 Aslında öyle olduğunu biliyorum. 1366 00:56:26,861 --> 00:56:28,515 Hah! 1367 00:56:28,646 --> 00:56:30,430 Şimdi biliyor musun? 1368 00:56:30,561 --> 00:56:33,781 Aslında az önce babamla birlikteydim. 1369 00:56:33,912 --> 00:56:38,699 Dale, senin televizyon programı dediğin o rezaleti izliyorduk . 1370 00:56:38,830 --> 00:56:41,702 DALE TELEFONDA: Yanında başka biri var mı , yoksa sadece ikiniz mi varsınız? 1371 00:56:43,356 --> 00:56:45,880 Buna göre. 1372 00:56:46,011 --> 00:56:49,362 Oh, oh, bana öyle düşündüğünü mü söylüyorsun? 1373 00:56:49,493 --> 00:56:52,887 Theo'nun Yargıç Halstead'in oğlu olduğu . 1374 00:56:53,018 --> 00:56:56,891 Ben sadece onun söylediği kişi olmadığını söylüyorum . 1375 00:56:57,457 --> 00:56:58,850 Ve eğer ona bu konuda meydan okursan , 1376 00:56:58,980 --> 00:57:01,330 o bunu inkar edecek ve sen de arkanı kollamak zorunda kalacaksın. 1377 00:57:01,461 --> 00:57:03,637 Hayır, arkanı kollaman gerek , Dale. 1378 00:57:03,768 --> 00:57:05,247 Çünkü sana ne söyleyeceğim, 1379 00:57:05,378 --> 00:57:08,686 Elimdeki tüm yasal yolları kullanacağım 1380 00:57:08,816 --> 00:57:12,777 tam bir sahtekar olduğunuzu kanıtlamak için . 1381 00:57:12,907 --> 00:57:14,431 DALE TELEFONDA: Hadi, devam et. 1382 00:57:14,561 --> 00:57:16,781 Ama şimdilik, babanızı bulmanın bir yolu varsa , 1383 00:57:16,911 --> 00:57:19,261 Kullanmanızı öneririm. 1384 00:57:21,133 --> 00:57:22,482 [BİP] 1385 00:57:22,613 --> 00:57:31,448 [?????????] 1386 00:57:33,362 --> 00:57:35,103 SESLİ MESAJDA JAMES: Merhaba, ben James Powell. 1387 00:57:35,234 --> 00:57:36,191 Mesaj bırakın. 1388 00:57:36,322 --> 00:57:37,584 [BİP] 1389 00:57:37,715 --> 00:57:40,500 Hey baba, bunu aldığında beni arayabilir misin ? Teşekkürler. 1390 00:57:40,631 --> 00:57:41,893 [BİP] 1391 00:57:42,023 --> 00:57:50,858 [?????????] 1392 00:57:56,342 --> 00:57:58,692 Yalancı piç! 1393 00:58:03,915 --> 00:58:06,483 Thomas, aman Tanrım. 1394 00:58:12,619 --> 00:58:15,796 Ne? Yine mi? 1395 00:58:23,587 --> 00:58:25,893 Seni oraya giderken gördüm 1396 00:58:26,024 --> 00:58:28,200 Carla'nın nerede olduğunu bilmiyorum, anlıyor musun? 1397 00:58:29,897 --> 00:58:33,031 Şimdi evimden defolup gidin , dava açmayacağım. 1398 00:58:34,119 --> 00:58:36,425 Seni filme alıyorum, biliyorsun. 1399 00:58:38,297 --> 00:58:40,081 Seni buraya girerken izledim. 1400 00:58:40,212 --> 00:58:41,996 O yüzden hemen ortaya çıkın ya da sonuçlarına katlanın. 1401 00:58:42,127 --> 00:58:43,955 [TASER ZAPLAMA] 1402 00:58:44,085 --> 00:58:45,043 [HORUMU] 1403 00:58:45,173 --> 00:58:47,959 Ben Carla için burada değilim Thomas. 1404 00:58:48,089 --> 00:58:56,968 [?????????] 1405 00:59:09,415 --> 00:59:10,851 ??? Gerçekten iyi vakit geçirdim 1406 00:59:10,982 --> 00:59:11,635 Peki. 1407 00:59:11,765 --> 00:59:14,028 ??? İyi, iyi vakit 1408 00:59:16,770 --> 00:59:18,337 Eee. 1409 00:59:18,467 --> 00:59:20,121 [BELİRSİZ ŞARKI SÖZLERİ] 1410 00:59:20,252 --> 00:59:21,558 Hey. 1411 00:59:21,688 --> 00:59:22,907 Şaka yapıyorsun değil mi? 1412 00:59:23,037 --> 00:59:24,996 Hemen kapatın onu. 1413 00:59:25,126 --> 00:59:26,693 -Şimdi! Tamam. -Sakin ol. 1414 00:59:26,824 --> 00:59:28,782 Burada sorun yok. 1415 00:59:28,913 --> 00:59:30,915 Kapalı. 1416 00:59:31,045 --> 00:59:33,657 Bak, bıçağı bırak, tamam mı? 1417 00:59:33,787 --> 00:59:35,920 Babam nerede? 1418 00:59:36,050 --> 00:59:37,922 Ve bana yalan söyleme Theo. 1419 00:59:38,052 --> 00:59:39,924 Ya da adınız neyse. 1420 00:59:40,054 --> 00:59:41,795 James de seninle aynı zamanda ayrıldı . 1421 00:59:41,926 --> 00:59:43,928 Ah evet? 1422 00:59:45,146 --> 00:59:46,670 [BİP] 1423 00:59:46,800 --> 00:59:48,933 [CEP TELEFONU ÇALIYOR] 1424 00:59:49,063 --> 00:59:51,239 Ah. 1425 00:59:51,370 --> 00:59:53,415 Peki o zaman bu telefonun burada ne işi var? Ha? 1426 00:59:53,546 --> 00:59:54,678 Ha? 1427 00:59:54,808 --> 00:59:56,636 Bitti, Theo. 1428 00:59:56,767 --> 00:59:58,072 Sana neden öyle diyorum ki ? 1429 00:59:58,203 --> 00:59:59,508 Adınız ne? 1430 00:59:59,639 --> 01:00:01,162 Oradan başlayalım, sonra sen beni babamın yanına götür. 1431 01:00:01,293 --> 01:00:02,990 Theo benim tek ismim. 1432 01:00:03,121 --> 01:00:05,558 Babanın telefonunun tekneme nasıl girdiğini bilmiyorum . 1433 01:00:05,689 --> 01:00:06,603 O buraya hiç girmedi bile. 1434 01:00:06,733 --> 01:00:09,562 Beni aptal mı sanıyorsun? 1435 01:00:10,128 --> 01:00:12,739 Sen kimsin? 1436 01:00:12,870 --> 01:00:14,523 Siz Halstead'in oğlu musunuz? 1437 01:00:14,654 --> 01:00:15,873 THEO: Babamın kim olduğunu bilmiyor olabilirim. 1438 01:00:16,003 --> 01:00:17,222 ama kesinlikle kim olmadığını biliyorum . 1439 01:00:17,352 --> 01:00:18,876 Carla nerede? 1440 01:00:19,006 --> 01:00:20,921 Arkadaşıma ne yaptın ? 1441 01:00:21,052 --> 01:00:22,488 Carla nerede? 1442 01:00:22,619 --> 01:00:23,794 THEO: Ona hiçbir şey yapmadım. 1443 01:00:23,924 --> 01:00:26,535 Sakin ol. Tamam mı? 1444 01:00:26,666 --> 01:00:27,624 Bırak onu. 1445 01:00:27,754 --> 01:00:29,016 Yani beni de öldürebilir misin? 1446 01:00:29,147 --> 01:00:30,496 Dedektif Barnes'a yaptığın gibi mi? 1447 01:00:30,627 --> 01:00:33,455 Şimdi sen saçmalıyorsun. 1448 01:00:33,586 --> 01:00:36,807 Bak, bıçağı bana ver. 1449 01:00:36,937 --> 01:00:38,547 HOLLY: Buna bayılacaksın, değil mi? 1450 01:00:38,678 --> 01:00:41,768 Savunmasız kadın, saldırıya açık. 1451 01:00:41,899 --> 01:00:44,336 Sana benim kötü adam olduğumu söyleyen kişi yanılıyor. 1452 01:00:44,466 --> 01:00:47,078 Bütün kötü adamlar bunu söyler! 1453 01:00:47,208 --> 01:00:48,514 Hareket et. 1454 01:00:48,645 --> 01:00:50,777 -Bu taraftan. -Tamam, sadece--sadece kolay. 1455 01:00:50,908 --> 01:00:53,345 -Hadi! -Kolay gelsin. 1456 01:00:53,475 --> 01:00:54,868 Tamam, tamam, sadece-- sadece-- sadece-- sadece-- 1457 01:00:54,999 --> 01:00:56,174 Bana babamın nerede olduğunu söyle, 1458 01:00:56,304 --> 01:00:58,263 Carla'nın nerede olduğunu bilmiyorlar ve hayatta olmaları gerekiyor. 1459 01:00:58,393 --> 01:01:00,221 Bak, biri seni bana karşı kışkırtmaya çalışıyor , Holly. 1460 01:01:00,352 --> 01:01:00,918 Kapa çeneni! 1461 01:01:01,048 --> 01:01:03,964 Yürümeye devam et. 1462 01:01:04,095 --> 01:01:05,444 Bıçağı bırak, polisi arayalım. 1463 01:01:05,574 --> 01:01:06,837 Kapıyı aç. 1464 01:01:06,967 --> 01:01:08,099 Sana yardım etmek için elimden geleni yapacağıma yemin ederim. 1465 01:01:08,229 --> 01:01:09,274 Bundan kurtulmanın tek yolu , 1466 01:01:09,404 --> 01:01:10,405 eğer beni babama götürürsen. 1467 01:01:10,536 --> 01:01:11,624 Şimdi! 1468 01:01:11,755 --> 01:01:13,060 Holly, James'in nerede olduğunu bilmiyorum , tamam mı? 1469 01:01:13,191 --> 01:01:13,887 Evet yaparsın. 1470 01:01:14,018 --> 01:01:14,932 -Sadece bıçağı bana ver. -Hayır. 1471 01:01:15,062 --> 01:01:16,281 -Ben sadece-- sadece-- -Hayır, Theo. 1472 01:01:16,411 --> 01:01:17,499 -Durdurun şunu. -Verin şunu bana. 1473 01:01:17,630 --> 01:01:20,502 [THEO HORLAMA] 1474 01:01:23,070 --> 01:01:25,464 Bunu neden yaptın? 1475 01:01:25,594 --> 01:01:27,814 -James'in nerede olduğunu bilmiyorum. -Tamam. 1476 01:01:27,945 --> 01:01:29,163 [Nefes nefese] 1477 01:01:29,294 --> 01:01:31,165 Beni dinle. Bak-- bana bak. 1478 01:01:31,296 --> 01:01:32,819 Eğer bana nerede olduklarını söylersen, 1479 01:01:32,950 --> 01:01:35,126 Seni hemen hastaneye götüreceğim . 1480 01:01:35,256 --> 01:01:38,085 Öldüğümü görebilirsin, umrumda değil. 1481 01:01:38,216 --> 01:01:39,391 Aradığınız kişi ben değilim . 1482 01:01:39,521 --> 01:01:40,653 Yemin ederim. 1483 01:01:40,784 --> 01:01:42,437 Sadece sana Dale Jones'un ne bulduğunu anlatıyorum 1484 01:01:42,568 --> 01:01:45,005 Halstead davasını araştırırken senin hakkında . 1485 01:01:45,136 --> 01:01:46,833 Ona inanıyor musun? 1486 01:01:46,964 --> 01:01:48,052 Benim üstümde mi? 1487 01:01:48,182 --> 01:01:50,054 Yani, bir düşün bakalım, Dale Jones? 1488 01:01:50,184 --> 01:01:52,317 Ah! 1489 01:01:52,447 --> 01:01:54,319 Aman Tanrım. ... 1490 01:01:54,449 --> 01:01:55,668 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 1491 01:01:55,799 --> 01:01:56,756 Tamam, dinle. 1492 01:01:56,887 --> 01:01:58,932 Ah, seni hastaneye götüreceğim . 1493 01:01:59,063 --> 01:02:00,281 -Dikkatli ol. -Çok üzgünüm. Çok üzgünüm. 1494 01:02:00,412 --> 01:02:02,196 Tamam, bunu telafi edeceğim . Tamam mı? 1495 01:02:02,327 --> 01:02:03,284 THEO: Kolay. 1496 01:02:03,415 --> 01:02:04,372 Biliyor musun, birdenbire ortaya çıktın . 1497 01:02:04,503 --> 01:02:05,591 [THEO İNLİYOR] 1498 01:02:05,722 --> 01:02:07,114 Ve sen sevimliydin ama gizemliydin, bu yüzden-- 1499 01:02:07,245 --> 01:02:09,290 Holly, bak, hayatını mahvetmeye çalışmıyorum . 1500 01:02:09,421 --> 01:02:10,552 Polise bildirmeyeceğim . 1501 01:02:10,683 --> 01:02:12,424 Bunun bir kaza olduğunu biliyorum. Senden gerçekten hoşlanıyorum. 1502 01:02:12,554 --> 01:02:13,512 -Öyle mi? -Evet. 1503 01:02:13,642 --> 01:02:14,731 Peki, biliyor musun? 1504 01:02:14,861 --> 01:02:16,907 O zaman ölmemen daha iyi olur, çünkü-- 1505 01:02:17,037 --> 01:02:18,430 çünkü ben de senden hoşlanıyorum. 1506 01:02:18,560 --> 01:02:20,693 [İNLEME] 1507 01:02:23,870 --> 01:02:29,180 Ah, James, James, lütfen uyan. Lütfen... 1508 01:02:29,310 --> 01:02:31,182 James! 1509 01:02:31,312 --> 01:02:40,278 [?????????] 1510 01:02:40,713 --> 01:02:41,932 [ARKA PLANDA TELEFON ÇALIYOR] 1511 01:02:42,062 --> 01:02:44,804 HEMŞİRE: Hanımefendi? Hanımefendi? Arkadaşınızı şimdi görebilirsiniz. 1512 01:02:47,328 --> 01:02:48,242 O uyuyor. 1513 01:02:48,373 --> 01:02:50,201 -Teşekkür ederim. -Evet. 1514 01:02:50,331 --> 01:02:59,210 [?????????] 1515 01:03:09,046 --> 01:03:12,484 İyi bir adam olduğun için mutluyum Theo. 1516 01:03:12,614 --> 01:03:15,226 Eğer gerçekten öyle biriysen. 1517 01:03:15,356 --> 01:03:24,278 [?????????] 1518 01:03:25,889 --> 01:03:27,151 [ARKA PLANDA KÖPEK HAVLAMASI] 1519 01:03:32,983 --> 01:03:35,768 [TIKLAMALAR, BİPLER] 1520 01:03:40,033 --> 01:03:40,947 Sakıncası var mı? 1521 01:03:41,078 --> 01:03:43,080 Aslında umursuyorum. 1522 01:03:43,210 --> 01:03:46,257 Burada ne yapıyorsun? 1523 01:03:46,387 --> 01:03:48,650 Sen Dale Jones değil misin? 1524 01:03:48,781 --> 01:03:50,652 DALE: Evet. 1525 01:03:51,305 --> 01:03:52,089 Ben de Holly'nin arkadaşıyım. 1526 01:03:52,219 --> 01:03:53,612 Onu kontrol etmeye geldim 1527 01:03:53,742 --> 01:03:55,005 Olan biten her şeyden sonra , biliyorsun. 1528 01:03:55,135 --> 01:03:56,876 BEAT COP: Evet, çılgıncaydı. 1529 01:03:57,007 --> 01:03:58,965 Tencereyi karıştırdığını söyleyebilirsin. 1530 01:03:59,096 --> 01:04:01,750 Yani, demek istediğim şu ki, 1531 01:04:01,881 --> 01:04:04,536 ne yazık ki bu benim işim, değil mi? 1532 01:04:04,666 --> 01:04:07,060 Eşim programınızı çok seviyor. 1533 01:04:07,191 --> 01:04:08,627 Ona bir imza alabilir miyim acaba ? 1534 01:04:08,757 --> 01:04:09,584 DALE: Hadi ama. 1535 01:04:09,715 --> 01:04:11,195 Elbette, senin-- kalemin var mı? 1536 01:04:11,325 --> 01:04:12,370 Evet. 1537 01:04:12,500 --> 01:04:14,372 [TASER ZAPLAMA] 1538 01:04:15,416 --> 01:04:17,897 [ ARKA PLANDAKİ BELİRSİZ KONUŞMA] 1539 01:04:18,028 --> 01:04:19,464 Öf. 1540 01:04:19,594 --> 01:04:22,380 Günaydın. 1541 01:04:22,510 --> 01:04:24,469 Günaydın. 1542 01:04:24,599 --> 01:04:26,775 THEO: Biliyor musun, tam bir melek gibi görünüyorsun. 1543 01:04:26,906 --> 01:04:28,386 Sus. İyi misin? 1544 01:04:28,516 --> 01:04:29,561 Yaşayacak mısın? 1545 01:04:29,691 --> 01:04:32,259 Aslında iyi olacağım . 1546 01:04:32,390 --> 01:04:33,913 Yarın buradan çıkacağım . 1547 01:04:34,044 --> 01:04:36,133 HOLLY: Oh, Tanrıya şükür. Tanrıya şükür. Tanrıya şükür. 1548 01:04:36,263 --> 01:04:37,656 Nasılsın? 1549 01:04:37,786 --> 01:04:43,444 Şey, babam ve Carla için gerçekten çok endişeleniyorum . 1550 01:04:43,575 --> 01:04:45,620 Ve bence Dale'in de öyle göründüğünü düşünüyorum 1551 01:04:45,751 --> 01:04:48,232 bunun arkasındaki kişi mi yoksa-- ya da o kukla mı 1552 01:04:48,362 --> 01:04:51,104 olan kişinin. 1553 01:04:51,235 --> 01:04:52,976 Yani bence polisi aramalıyız. 1554 01:04:53,106 --> 01:04:54,107 Yapamayız. 1555 01:04:54,238 --> 01:04:55,369 Onlara ne diyeceğiz? Hiçbir kanıtımız yok. 1556 01:04:55,500 --> 01:04:58,068 Bizim sözümüze karşı onun sözü. 1557 01:04:58,198 --> 01:05:00,244 -Bunu nasıl değiştirebiliriz? -Bilmiyorum. 1558 01:05:00,374 --> 01:05:01,810 Ama sanırım zamanımız tükeniyor . 1559 01:05:01,941 --> 01:05:04,335 Sanırım beni gönderme riskini göze almazdı 1560 01:05:04,465 --> 01:05:08,339 eğer o olmasaydı bu boşuna çabalamanın peşinde olurdun . 1561 01:05:08,469 --> 01:05:12,038 Eve gitmenizi, duş almanızı ve dinlenmenizi öneririm . 1562 01:05:12,169 --> 01:05:13,997 Bir şeyler ye, çünkü sana garanti ediyorum 1563 01:05:14,127 --> 01:05:16,521 o parlak, yasal zekanla, 1564 01:05:16,651 --> 01:05:18,784 Bunu çok kısa bir sürede anlayacaksın . 1565 01:05:18,915 --> 01:05:20,003 Teşekkür ederim. 1566 01:05:20,133 --> 01:05:22,440 Dün geceden sonra yardımını hak etmiyorum 1567 01:05:22,570 --> 01:05:24,224 ama babam ve Carla yapıyor. 1568 01:05:24,355 --> 01:05:25,704 Ah, bana telafi edeceğini söylemiştin 1569 01:05:25,834 --> 01:05:26,835 ve ben seni buna uymaya zorlayacağım. 1570 01:05:26,966 --> 01:05:29,708 Yapacağım. 1571 01:05:29,838 --> 01:05:32,015 THEO: Herhangi bir değişiklik olursa beni arayın . 1572 01:05:32,145 --> 01:05:34,539 Kendini daha iyi hisset, tamam mı? 1573 01:05:34,669 --> 01:05:43,548 [?????????] 1574 01:05:49,684 --> 01:05:58,563 [?????????] 1575 01:06:04,699 --> 01:06:13,578 [?????????] 1576 01:06:19,714 --> 01:06:22,587 [DUŞ ÇALIŞIYOR] 1577 01:06:22,717 --> 01:06:31,596 [?????????] 1578 01:06:31,726 --> 01:06:34,033 [NEFES ALIR] 1579 01:06:34,164 --> 01:06:36,035 Aman Tanrım. 1580 01:06:41,388 --> 01:06:43,129 [SIZLANMA] 1581 01:06:43,260 --> 01:06:46,132 Memur, memur! 1582 01:06:46,263 --> 01:06:47,438 Ölü bir adam var. Aman Tanrım! 1583 01:06:47,568 --> 01:06:50,136 O-- 1584 01:06:57,230 --> 01:06:58,536 [ÇIĞLIK] 1585 01:06:59,058 --> 01:07:00,755 Tamam, millet kaynak maskenizi takın. 1586 01:07:00,886 --> 01:07:02,670 Holly Powell şova geri dönüyor 1587 01:07:02,801 --> 01:07:04,411 ve kıvılcımlar uçuşacak. 1588 01:07:04,542 --> 01:07:07,675 Hey, bana yarı kafeinli, kafeinsiz bir akçaağaç şurubu ver . 1589 01:07:07,806 --> 01:07:10,417 Bu gece dümeni ben yönetiyorum. 1590 01:07:12,071 --> 01:07:15,161 Aman Tanrım. 1591 01:07:15,292 --> 01:07:19,905 Oh, oh, yapacağım-- Seni kandırdım, üzgünüm, Carla. 1592 01:07:20,036 --> 01:07:22,995 Hayır, hayır, sorun değil, sorun değil. 1593 01:07:23,126 --> 01:07:25,345 Buradan çıkacağız. 1594 01:07:26,259 --> 01:07:27,521 Ah. 1595 01:07:27,652 --> 01:07:30,524 Henüz resmen serbest bırakılmadım. 1596 01:07:30,655 --> 01:07:32,048 Şşş. 1597 01:07:34,789 --> 01:07:36,400 Ne-- ne oldu? 1598 01:07:36,530 --> 01:07:39,446 [AĞLAMA] 1599 01:07:41,144 --> 01:07:44,103 Carla'nın erkek arkadaşı Thomas banyomda ölü bulundu. 1600 01:07:44,234 --> 01:07:45,235 Ne? 1601 01:07:45,365 --> 01:07:47,715 Ve ben, ben-- başka bir memur vardı 1602 01:07:47,846 --> 01:07:48,977 o benim araba yolumdaydı, ölmüştü. 1603 01:07:49,108 --> 01:07:51,545 Şaka yapıyorsun. 1604 01:07:51,676 --> 01:07:53,634 Hepsinin öldüğünü nasıl bileceğim ? 1605 01:07:53,765 --> 01:07:56,942 Babam ve Carla'nın hala hayatta olduğunu? 1606 01:07:57,073 --> 01:07:57,638 Ben... Ben bilmiyorum. 1607 01:07:57,769 --> 01:08:01,033 Yani, ben-- 1608 01:08:01,164 --> 01:08:04,428 İlk olarak şunu söyleyeceğim: Kimseye bunu bildiremezsin. 1609 01:08:04,558 --> 01:08:05,951 bu cesetleri bulduğun için. 1610 01:08:06,082 --> 01:08:10,477 Yani Dale'in senin onları bulmanı istediği her ne ise, bunun sebebi ne? 1611 01:08:13,045 --> 01:08:15,656 Aman Tanrım, bana tuzak kuruluyor. 1612 01:08:15,787 --> 01:08:17,615 -Aman Tanrım. 1613 01:08:17,745 --> 01:08:18,920 Dale, Halstead'in hapisten çıkmasını istiyor 1614 01:08:19,051 --> 01:08:21,619 ve beni orada istiyor. 1615 01:08:23,142 --> 01:08:25,753 Ha, doğru anladım, o zaman polise gidemem, değil mi? 1616 01:08:25,884 --> 01:08:28,495 Hayır, hayır, henüz değil. Henüz değil. 1617 01:08:28,626 --> 01:08:30,976 Öncelikle bunun arkasında Dale'in olduğunu kanıtlamalısın . 1618 01:08:31,107 --> 01:08:33,152 Yani bunun gerçekten arkasında. 1619 01:08:33,283 --> 01:08:35,589 Şey, şey-- 1620 01:08:35,720 --> 01:08:38,679 Belki de başa dönüp konuşman gerekiyor 1621 01:08:38,810 --> 01:08:40,377 Bütün bu işi başlatan kişiye 1622 01:08:40,507 --> 01:08:42,030 ilk etapta. 1623 01:08:42,161 --> 01:08:44,468 Halstead. 1624 01:08:44,598 --> 01:08:46,687 Halstead'e soru sormam mı gerekiyor? 1625 01:08:47,775 --> 01:08:50,126 James, ne yapacağız? 1626 01:08:50,256 --> 01:08:52,128 Sanırım Thomas'a zarar verdi. 1627 01:08:52,258 --> 01:08:53,738 Peki bunu neden yapıyor? 1628 01:08:53,868 --> 01:08:57,089 O, Yargıç Halstead'in oğlu, o küçük piç. 1629 01:08:58,656 --> 01:09:00,962 Aman Allah'ım çok özür dilerim, kusura bakma. 1630 01:09:01,093 --> 01:09:03,269 -Ay. -Ne oluyor yahu? 1631 01:09:03,400 --> 01:09:05,053 Uh, post'un bir tablete ihtiyacı var. Oraya geri koşuyordum 1632 01:09:05,184 --> 01:09:06,272 Birini kapmak için. 1633 01:09:06,403 --> 01:09:08,622 Şey, dinle, onu alabilirim. Tamam, sadece şey-- 1634 01:09:08,753 --> 01:09:12,235 Zaten dizüstü bilgisayarımda bir şeyler almam lazım , sadece, şey, 1635 01:09:12,365 --> 01:09:14,585 beş tane al, git bir kahve iç, rahatla. 1636 01:09:14,715 --> 01:09:16,587 -Anladım. -Tamam. Tamam. 1637 01:09:16,717 --> 01:09:18,241 Özür dilerim. 1638 01:09:24,508 --> 01:09:27,337 JAMES: Döngünün senin tarafını bulmaya çalış . 1639 01:09:27,467 --> 01:09:30,122 Hiçbir şey hissedemiyorum , ellerim uyuştu. 1640 01:09:31,689 --> 01:09:34,779 Ucunu sola doğru bük. 1641 01:09:34,909 --> 01:09:37,042 Benim solum mu, senin solun mu? 1642 01:09:37,825 --> 01:09:39,218 [ZAPPING] 1643 01:09:39,349 --> 01:09:42,178 Aman Tanrım. 1644 01:09:42,308 --> 01:09:44,658 Hey, hey sürüngen, bitti-- 1645 01:09:44,789 --> 01:09:46,704 [TÜKÜRÜR] 1646 01:09:48,662 --> 01:09:49,228 ARTHUR: Kahveni aldım, dostum. 1647 01:09:49,359 --> 01:09:51,187 [NEFES ALIR] 1648 01:09:51,317 --> 01:09:52,579 Kahve almak demek, kahve almak demektir, 1649 01:09:52,710 --> 01:09:54,059 Benim için değil. 1650 01:09:54,190 --> 01:09:55,495 Aman Allah'ım, işte bir tablet. 1651 01:09:55,626 --> 01:09:57,149 Benim hatam, öyle dediğinizi sanmıştım-- Hayır, teşekkür ederim. 1652 01:09:57,280 --> 01:09:58,716 Ama madem getirdin, şimdi sete dönelim. 1653 01:09:58,846 --> 01:09:59,891 Ben aldım-- 1654 01:10:00,021 --> 01:10:01,066 Burada neler yapıyorsun ? 1655 01:10:01,197 --> 01:10:02,372 DALE: Ah, sabit diski buldum. 1656 01:10:02,502 --> 01:10:03,938 Hadi sete geri dönelim. Onların buna ihtiyacı olduğunu biliyorum. 1657 01:10:05,462 --> 01:10:07,333 Evet, Gardiyan, şimdi geliyorum. 1658 01:10:07,464 --> 01:10:09,379 Bu iyiliği takdir ediyorum. 1659 01:10:09,509 --> 01:10:11,337 Evet, çok uzun sürmez. 1660 01:10:11,468 --> 01:10:12,338 Tamam aşkım. 1661 01:10:12,469 --> 01:10:14,210 Teşekkür ederim. 1662 01:10:18,910 --> 01:10:21,173 HAKİM HALSTEAD: Vay, vay, Bayan Priss. 1663 01:10:21,304 --> 01:10:22,914 Beni görmeye gelme cesaretini gösterdiğine inanamıyorum 1664 01:10:23,044 --> 01:10:24,220 sonuçta sen-- 1665 01:10:24,350 --> 01:10:27,266 Ah, bana yazıklar olsun saçmalığını kes. Sana yakışmıyor. 1666 01:10:27,397 --> 01:10:28,180 Başardın. 1667 01:10:28,311 --> 01:10:30,487 Bunu ben de biliyorum, jüri de biliyor. 1668 01:10:30,617 --> 01:10:32,967 Tamam aşkım? 1669 01:10:33,098 --> 01:10:36,014 Oğlunuz için buradayım. 1670 01:10:37,363 --> 01:10:38,799 Benim çocuğum yok. 1671 01:10:38,930 --> 01:10:40,497 Gerçekten mi? 1672 01:10:40,627 --> 01:10:41,889 Röportajda böyle bir şey söylemedin . 1673 01:10:42,020 --> 01:10:45,458 Karısı ve çocuğu dedin. 1674 01:10:46,111 --> 01:10:48,592 Arkamdan onu mu gönderdin? 1675 01:10:48,722 --> 01:10:51,290 O fahişeden olan oğlun mu? 1676 01:10:51,421 --> 01:10:53,553 Bir daha ona öyle deme , meydan okuyorum. 1677 01:10:53,684 --> 01:10:54,598 HAPİSHANE GARDİYANI: Hey, Halstead, sakin ol. 1678 01:10:54,728 --> 01:10:56,774 Şu an acı dolu bir dünyada olduğunu mu düşünüyorsun ? 1679 01:10:58,993 --> 01:11:01,257 Özür dilerim. 1680 01:11:01,387 --> 01:11:03,346 Biliyor musun, ona ne oldu? 1681 01:11:03,476 --> 01:11:04,912 Onu duruşma için bulmaya çalıştım . 1682 01:11:05,043 --> 01:11:07,872 ama o birden ortadan kayboldu. 1683 01:11:08,002 --> 01:11:10,875 Onu da mı öldürdünüz Bay Halstead? 1684 01:11:11,005 --> 01:11:13,660 O Yargıç Halstead. 1685 01:11:13,791 --> 01:11:15,271 Ve hayır. 1686 01:11:15,401 --> 01:11:16,837 Onu sen öldürdün. 1687 01:11:16,968 --> 01:11:21,407 Elimdeki son kuruşa kadar harcadım. 1688 01:11:21,538 --> 01:11:23,844 O davayı bana karşı savunuyordu. 1689 01:11:23,975 --> 01:11:27,718 Bu, asla dava edilmemesi gereken bir dava. 1690 01:11:27,848 --> 01:11:29,546 Jüriye o kadar çok duman üfledin ki . 1691 01:11:29,676 --> 01:11:32,288 Sis ve karmaşayı bir türlü aşamadılar . 1692 01:11:32,418 --> 01:11:34,551 HOLLY: Ben işimi yaptım. 1693 01:11:34,681 --> 01:11:37,162 Bu kadın kimdir? 1694 01:11:37,293 --> 01:11:39,643 Onun adı ne? 1695 01:11:40,470 --> 01:11:41,906 HAKİM HALSTEAD: Beni kırdın. 1696 01:11:42,036 --> 01:11:42,994 Ve param olmadan nasıl-- 1697 01:11:43,124 --> 01:11:44,517 Onlara nasıl bakabilirim ? 1698 01:11:44,648 --> 01:11:45,344 Onlara? 1699 01:11:45,475 --> 01:11:47,651 O ve oğlu mu? 1700 01:11:51,524 --> 01:11:54,397 Marilyn Gül. 1701 01:11:54,527 --> 01:11:57,269 Bekarlığa veda partimin gecesi tanıştık . 1702 01:11:57,400 --> 01:12:00,272 Evleneceğim gecenin bir gecesi onu hamile bıraktım . 1703 01:12:00,403 --> 01:12:02,753 O halde cinayet davasını bu yüzden çöpe attın 1704 01:12:02,883 --> 01:12:05,756 Bebeğin annesini hapisten uzak tutmak için. 1705 01:12:05,886 --> 01:12:09,325 Hayır, ona karşı açtığım davayı reddettim . 1706 01:12:09,455 --> 01:12:12,023 Çünkü o bir katil değildi. 1707 01:12:12,153 --> 01:12:15,679 Uyuşturuldu, tecavüze uğradı ve kendine geldiğinde, 1708 01:12:15,809 --> 01:12:17,768 o adamın yaptıklarına inanamazsın 1709 01:12:17,898 --> 01:12:19,160 ona yaptıklarını. 1710 01:12:19,291 --> 01:12:20,684 Bu yüzden onu öldürdü. 1711 01:12:20,814 --> 01:12:22,076 HOLLY: En azından kalbin doğru yerdeymiş. 1712 01:12:22,207 --> 01:12:23,295 Sakın ha. 1713 01:12:23,426 --> 01:12:24,775 Hey Hakim, ben burada senin tarafındayım. 1714 01:12:24,905 --> 01:12:26,994 Ben de sana katılıyorum. 1715 01:12:27,125 --> 01:12:28,866 Her çocuğun bir annesi vardır. 1716 01:12:28,996 --> 01:12:30,737 Deneyimle biliyorum. 1717 01:12:30,868 --> 01:12:33,044 Doldurulması mümkün olmayan bir boşluk . 1718 01:12:33,174 --> 01:12:38,092 Annem öldüğünde ben de kaybolmuştum . 1719 01:12:38,223 --> 01:12:41,444 HAKİM HALSTEAD: Annesi öldü, çünkü ben hapse gönderildim. 1720 01:12:41,574 --> 01:12:44,577 ve ona bakamadı . 1721 01:12:44,708 --> 01:12:47,101 Sen bencil orospusun. 1722 01:12:48,929 --> 01:12:51,454 Nasıl öldü? 1723 01:12:51,584 --> 01:12:53,847 Üzüntü sanırım. 1724 01:12:53,978 --> 01:12:56,372 HOLLY: Uyuşturucu değil. 1725 01:12:57,721 --> 01:13:00,288 Böylesine akıllı bir avukat için, 1726 01:13:00,419 --> 01:13:03,466 Aşkın yollarından haberin yok herhalde . 1727 01:13:03,596 --> 01:13:05,076 HOLLY: Aşkın yolları umurumda değil , 1728 01:13:05,206 --> 01:13:06,294 Dürüst olmak gerekirse. 1729 01:13:06,425 --> 01:13:07,774 Önemsediğim, ilgi duyduğum şey 1730 01:13:07,905 --> 01:13:09,863 oğlunuzdur. 1731 01:13:09,994 --> 01:13:12,823 İncirin ağaca çok yakın düştüğünü açıkça görüyorum . 1732 01:13:12,953 --> 01:13:14,477 İyi haber şu ki, harcayabileceksiniz 1733 01:13:14,607 --> 01:13:17,349 Oğlunuzla hapishanede kaliteli zaman geçiriyorsunuz . 1734 01:13:17,480 --> 01:13:18,655 HAKİM HALSTEAD: O çocuğu bu işin dışında tutun. 1735 01:13:18,785 --> 01:13:20,700 Hangi çocuk? Adı ne? 1736 01:13:20,831 --> 01:13:21,919 Neden ismini söylemiyorsun? 1737 01:13:22,049 --> 01:13:23,268 Onun bu hale gelmesinden utanıyor musun ? 1738 01:13:23,399 --> 01:13:24,051 Hayır hayır. 1739 01:13:24,182 --> 01:13:25,139 Peki adı ne? 1740 01:13:25,270 --> 01:13:27,011 Senin sayende değil , büyük bir adam oldu . 1741 01:13:27,141 --> 01:13:30,231 Sonra ismini söyle. İsmi ne? 1742 01:13:30,362 --> 01:13:34,975 Onun adı seni hiç ilgilendirmez. 1743 01:13:38,196 --> 01:13:42,026 KAYIT ÜZERİNE HOLLY: O zaman adını söyle. Adı ne? 1744 01:13:42,156 --> 01:13:45,986 HAKİM HALSTEAD KAYITLARDA: Onun adı seni hiç ilgilendirmez. 1745 01:13:46,117 --> 01:13:55,082 [?????????] 1746 01:13:55,387 --> 01:13:58,172 [YAZIYOR, BİP SESİ] 1747 01:13:58,303 --> 01:14:01,088 [ÇAN DİYALTON] 1748 01:14:01,219 --> 01:14:02,481 TELEFONDA DALE: Merhaba. 1749 01:14:02,612 --> 01:14:05,789 Merhaba, şovunuza çıkma teklifi hala geçerli mi ? 1750 01:14:05,919 --> 01:14:08,879 Tekliflerim hiçbir zaman sona ermez, Holly. 1751 01:14:09,009 --> 01:14:10,533 Kimliğimle ilgili yeni bilgilerim var 1752 01:14:10,663 --> 01:14:12,143 Yargıç Halstead'in oğlunun. 1753 01:14:12,273 --> 01:14:13,100 Ne? 1754 01:14:13,231 --> 01:14:14,972 Yani gerçek adı ne? 1755 01:14:15,102 --> 01:14:17,191 Peki, bunu bu gece canlı yayında öğreneceksiniz . 1756 01:14:17,322 --> 01:14:21,152 Tamam. Şey, ben şey-- 1757 01:14:21,282 --> 01:14:23,284 Bilirsin, ben-- ben sadece-- ben-- bilmek istiyorum 1758 01:14:23,415 --> 01:14:25,765 bu şekilde gösteriye hazırlanabilirim ve hazır olabilirim. 1759 01:14:25,896 --> 01:14:27,593 Bu gece öğreneceksin. 1760 01:14:27,724 --> 01:14:28,855 [BİP] 1761 01:14:28,986 --> 01:14:31,249 Merhaba. 1762 01:14:31,379 --> 01:14:34,165 Aman Tanrım, bırak artık. 1763 01:14:35,296 --> 01:14:37,429 Buraya gel. 1764 01:14:37,560 --> 01:14:39,213 Her 10 dakikada bir haberleri izlemeni istiyorum . 1765 01:14:39,344 --> 01:14:40,911 Sadece bir ipucu aldım. 1766 01:14:41,041 --> 01:14:42,086 Bir ceset var-- bir ceset bulundu 1767 01:14:42,216 --> 01:14:43,914 Holly Powell'ın evinde. 1768 01:14:44,044 --> 01:14:44,871 Vücut? 1769 01:14:45,002 --> 01:14:46,438 Polis çağırsak mı acaba? 1770 01:14:46,569 --> 01:14:49,267 Düşünmek için sana para mı ödeniyor yoksa bana mı? 1771 01:14:49,397 --> 01:14:51,269 Yapımcılar gerçekten de öyle. 1772 01:14:51,399 --> 01:14:54,054 Aslında şu anda seni ofislerinde görmeleri gerekiyor. 1773 01:14:54,185 --> 01:14:55,578 Adın ne? 1774 01:14:55,708 --> 01:14:57,144 Artur. 1775 01:14:57,275 --> 01:14:58,363 İnsanlar bana "Arty" der. 1776 01:14:58,494 --> 01:15:01,714 Arty, iyi. Şimdi, kimi kovacağımı biliyorum. 1777 01:15:02,280 --> 01:15:03,586 Bu akçaağaç barını mı istiyordun? 1778 01:15:03,716 --> 01:15:06,719 DALE: Hayır, o akçaağaç barını istemiyorum ! 1779 01:15:12,420 --> 01:15:13,552 KAYIT ÜZERİNE HOLLY: Adı ne? 1780 01:15:13,683 --> 01:15:14,901 Neden ismini söylemiyorsun? 1781 01:15:15,032 --> 01:15:16,033 Onun bu hale gelmesinden utanıyor musun ? 1782 01:15:16,163 --> 01:15:17,382 HAKİM HALSTEAD KAYITLAR ÜZERİNE: Hayır, hayır. 1783 01:15:17,513 --> 01:15:19,340 -Peki adı ne? -Çok büyük bir insan olmuş. 1784 01:15:19,471 --> 01:15:21,125 -O zaman ismini söyle? -Senin sayende hayır. 1785 01:15:21,255 --> 01:15:23,301 KAYIT ÜZERİNE HOLLY: Adı ne? 1786 01:15:23,431 --> 01:15:24,781 HAKİM HALSTEAD KAYIT ÜZERİNE: Adı--[BİP] 1787 01:15:25,477 --> 01:15:28,306 Bunu nasıl oynarım? 1788 01:15:28,436 --> 01:15:30,134 Ben ne yaparım? 1789 01:15:31,004 --> 01:15:33,137 Dale, gardırobumuzda sana ihtiyacımız var. 1790 01:15:33,267 --> 01:15:35,008 Yeni kravatlar takıldı ve makyaj son kez görünmek istiyor. 1791 01:15:35,139 --> 01:15:38,142 Kıçımı sürmekten daha iyi bir işin var mı ? 1792 01:15:38,272 --> 01:15:40,405 Bana bir mola ver. Hadi. 1793 01:15:44,191 --> 01:15:45,932 Burada bir şeyler olmalı 1794 01:15:46,063 --> 01:15:49,109 Geri kalanını kesmek için kullanabiliriz. 1795 01:15:49,240 --> 01:15:52,112 Artık değil, keskin olan her şeyi aldı . 1796 01:15:52,243 --> 01:16:01,382 [?????????] 1797 01:16:02,035 --> 01:16:03,384 Ah, size makyaj yaptırabilir miyiz Bayan Powell, hazır olacağız-- 1798 01:16:03,515 --> 01:16:05,125 Hayır, aslında şu anda hazırım . 1799 01:16:05,256 --> 01:16:06,387 Bilirsin, muhtemelen daha iyi olurdu 1800 01:16:06,518 --> 01:16:07,650 eğer sonuncusunu da almışlarsa-- 1801 01:16:07,780 --> 01:16:10,435 Şu anda makyaja önem veriyormuşum gibi mi görünüyorum ? 1802 01:16:12,480 --> 01:16:14,221 Aman Tanrım, o kadını seviyorum. 1803 01:16:14,831 --> 01:16:16,093 [HORUMU] 1804 01:16:16,223 --> 01:16:20,184 Başardın, James. Oh, oh, teşekkür ederim. 1805 01:16:20,314 --> 01:16:21,751 Aman Tanrım. 1806 01:16:21,881 --> 01:16:24,014 Her an geri dönebilir . 1807 01:16:24,144 --> 01:16:25,581 Peki biz neredeyiz? 1808 01:16:26,277 --> 01:16:27,495 Stüdyo. 1809 01:16:27,626 --> 01:16:29,846 Real Crime'ın bir bölümüne daha hoş geldiniz . 1810 01:16:29,976 --> 01:16:32,718 Eski bölge savcısı Holly Powell, 1811 01:16:32,849 --> 01:16:34,154 sen zor durumdasın. 1812 01:16:34,285 --> 01:16:36,940 Dale, geri dönmek ve fırsata sahip olmak çok güzel 1813 01:16:37,070 --> 01:16:38,724 işleri netleştirmek için. 1814 01:16:38,855 --> 01:16:40,857 Savcılığını yaptığım bir dava hakkında bir teori sundunuz 1815 01:16:40,987 --> 01:16:44,208 20 yıl önce izleyicilerinize söylediğiniz bu söz tamamen yanlıştı. 1816 01:16:44,338 --> 01:16:46,210 Eh, teori henüz gerçek değil . 1817 01:16:46,340 --> 01:16:48,125 İspatlanması için zamana ihtiyaç var. Bu doğrudur. 1818 01:16:48,255 --> 01:16:49,909 O zaman gerçeklere bağlı kalalım. 1819 01:16:50,040 --> 01:16:53,173 Hikayenize aykırı bazı delillerim var . 1820 01:16:53,304 --> 01:16:55,045 Kanıt, yani, buna sahip olmayı çok isteriz. 1821 01:16:55,175 --> 01:16:57,438 ama yapımcıların onayının alınması gerekiyor sanırım . 1822 01:16:57,569 --> 01:16:59,310 Bu yüzden sizi geri dönmeniz için programlamaktan mutluluk duyarız 1823 01:16:59,440 --> 01:17:00,920 Herhangi bir zamanda. 1824 01:17:01,051 --> 01:17:03,096 Sanırım burada herkes gerçeği bilmek istiyor. 1825 01:17:03,227 --> 01:17:05,882 Gerçek evet, hemen başlayalım, inandığın adam 1826 01:17:06,012 --> 01:17:09,320 Seni takip ediyormuş, Theo Dalrymple. 1827 01:17:09,450 --> 01:17:12,062 Theo'nun bununla hiçbir ilgisi yok. 1828 01:17:12,192 --> 01:17:15,065 Az önce Hakim Halstead'in bir ilişkisi olduğunu öğrendim 1829 01:17:15,195 --> 01:17:17,110 bekarlığa veda partisi gecesi bir fahişeyle 1830 01:17:17,241 --> 01:17:19,069 evlenmeden hemen önce. 1831 01:17:19,199 --> 01:17:22,202 Vay canına, sanırım biri sana sahte mal satmış. 1832 01:17:22,333 --> 01:17:23,726 Bolca saat sohbet ettim 1833 01:17:23,856 --> 01:17:24,988 Yargıç Halstead ile 1834 01:17:25,118 --> 01:17:26,424 ve daha önce hiç bunlardan bahsetmemişti . 1835 01:17:26,554 --> 01:17:27,904 Peki o zaman bu kadının doğum yaptığını bilirdin 1836 01:17:28,034 --> 01:17:30,820 oğluna, Yargıç Halstead'in oğluna. 1837 01:17:30,950 --> 01:17:33,300 Karısından ve kamuoyundan gizlediği bir oğlu , 1838 01:17:33,431 --> 01:17:35,912 her türlü bakımını üstlendiği ve masraflarını karşıladığı bir oğul. 1839 01:17:36,042 --> 01:17:37,957 Halstead hapse girdiğinde babasını kaybeden bir oğul 1840 01:17:38,088 --> 01:17:38,828 cinayetten. 1841 01:17:38,958 --> 01:17:39,916 Bu size tanıdık geliyor mu? 1842 01:17:40,046 --> 01:17:41,874 Aslında bu tamamen uydurma bir şey gibi geliyor. 1843 01:17:42,005 --> 01:17:43,049 [KAHKAHALAR] 1844 01:17:43,180 --> 01:17:45,530 Bu da senin bile çok aşağılarında bir şey Holly. 1845 01:17:45,661 --> 01:17:48,098 Tek yapmanız gereken bir tane edinmek. 1846 01:17:48,228 --> 01:17:49,926 Bir tanesi yapılmamış. 1847 01:17:50,056 --> 01:17:52,058 Gerisini ben hallederim. 1848 01:17:52,189 --> 01:17:54,757 Bunu akrilik tırnaklarla yapmayı deneyin . 1849 01:17:54,887 --> 01:17:56,149 Bak, eğer bu gevezeliğe devam edersen , 1850 01:17:56,280 --> 01:17:57,368 Seni susturacağım. 1851 01:17:57,498 --> 01:17:59,587 Beni susturamayacaksın , Dale Jones. 1852 01:17:59,718 --> 01:18:01,328 Aynı kişinin kaydı bende mevcut-- 1853 01:18:01,459 --> 01:18:03,853 Tamam, Holly Powell'ın kayıtları da bende var 1854 01:18:03,983 --> 01:18:05,158 hayatımı tehdit ediyor. 1855 01:18:05,289 --> 01:18:07,552 Tıpkı avukat yardımcısı Carla Fuentes'e yaptığı gibi . 1856 01:18:07,683 --> 01:18:08,945 HOLLY: Babam da kayıp. 1857 01:18:09,075 --> 01:18:10,163 Bunu izleyicilerinizle paylaştınız mı ? 1858 01:18:10,294 --> 01:18:11,687 Hayır, tabii ki hayır. Bunu neden paylaşayım ki? 1859 01:18:11,817 --> 01:18:13,950 Bana bunları söyleyen sen değil miydin ? 1860 01:18:14,080 --> 01:18:16,039 Bir ipucu aldığımızı paylaşıyordum 1861 01:18:16,169 --> 01:18:16,866 Danışma hattımızdan bize ulaşabilirsiniz. 1862 01:18:16,996 --> 01:18:17,910 Evet. 1863 01:18:18,041 --> 01:18:18,650 -Babası... -Evet, doğru. 1864 01:18:18,781 --> 01:18:19,825 ...kaçırılmıştı. 1865 01:18:19,956 --> 01:18:21,348 Ve bunu yaptığın için çok mutluyum , Dale. 1866 01:18:21,479 --> 01:18:24,787 Çünkü sanırım ikimiz de babalarımızı ne kadar sevdiğimizi biliyoruz. 1867 01:18:24,917 --> 01:18:27,006 Babalardan bahsetmişken, Bay Halstead'in ne söylediğine bakalım: 1868 01:18:27,137 --> 01:18:28,181 Hayır, hayır, tamam. 1869 01:18:28,312 --> 01:18:29,748 HAKİM HALSTEAD KAYIT ÜZERİNE: Beni kırdın. 1870 01:18:29,879 --> 01:18:32,577 Ve param olmadan onlara nasıl bakabilirdim? 1871 01:18:32,708 --> 01:18:35,319 KAYIT ÜZERİNE HOLLY: Onlar mı? O ve oğlu. 1872 01:18:37,800 --> 01:18:40,890 HAKİM HALSTEAD KAYITLARDA: Marilyn Rose. 1873 01:18:41,020 --> 01:18:43,893 Bekarlığa veda partimin gecesi tanıştık . 1874 01:18:44,023 --> 01:18:48,332 Evlenmeden önceki gece onu hamile bıraktım . 1875 01:18:48,462 --> 01:18:50,769 KAYIT ÜZERİNE HOLLY: Yani cinayet davasını bu yüzden düşürdünüz . 1876 01:18:50,900 --> 01:18:52,510 -Ah, bir tane buldum. -[HORUMU] 1877 01:18:52,640 --> 01:18:53,554 Sanırım başardım. 1878 01:18:53,685 --> 01:18:56,122 Oh, güzel-- güzel iş. 1879 01:18:56,253 --> 01:18:58,516 Şimdi biraz daha dikkatli bir şekilde diğer tarafa doğru geri dönün. 1880 01:18:58,646 --> 01:19:00,300 Tamam aşkım. 1881 01:19:00,431 --> 01:19:01,693 HAKİM HALSTEAD KAYITLARDA: Çok zeki bir avukat olduğunuzu biliyorsunuz . 1882 01:19:01,824 --> 01:19:04,827 Aşkın yollarından haberin yok herhalde . 1883 01:19:04,957 --> 01:19:06,306 Tamam. Yapabilir miyiz-- Yeter. 1884 01:19:06,437 --> 01:19:08,047 Bu saçmalıklara inanan var mı ? 1885 01:19:08,178 --> 01:19:10,484 [ÇIĞLIKLAR] 1886 01:19:12,530 --> 01:19:14,140 HOLLY KAYIT ÜZERİNE: Çok sayıda kaliteli zaman geçirebilmek 1887 01:19:14,271 --> 01:19:15,794 Oğlunla birlikte burada hapistesin. 1888 01:19:15,925 --> 01:19:17,317 HAKİM HALSTEAD KAYITLARDA: O çocuğu bu olayın dışında bırak. 1889 01:19:17,448 --> 01:19:18,144 KAYIT ÜZERİNE HOLLY: Hangi çocuk? 1890 01:19:18,275 --> 01:19:19,493 Tamam, yeter artık ! 1891 01:19:19,624 --> 01:19:20,625 -Kaydı durdur artık! -Neden ismini söylemiyorsun? 1892 01:19:20,756 --> 01:19:22,235 Onun bu hale gelmesinden utanıyor musun ? 1893 01:19:22,366 --> 01:19:23,715 -Hayır, hayır. -Peki adı ne? 1894 01:19:23,846 --> 01:19:25,412 Ne kadın ama. 1895 01:19:25,543 --> 01:19:28,502 KAYIT ÜZERİNE HOLLY: O zaman adını söyle. Adı ne? 1896 01:19:28,633 --> 01:19:29,852 DALE: Yeter artık. 1897 01:19:29,982 --> 01:19:30,591 -Hemen kapat şunu. -Whoa! Whoa! Hadi-- 1898 01:19:30,722 --> 01:19:33,246 -DALE: Kapat şunu! -[HORULAMA] 1899 01:19:33,812 --> 01:19:34,813 Kutsal! 1900 01:19:34,944 --> 01:19:35,771 [NEFES ALIR] 1901 01:19:35,901 --> 01:19:36,772 -Baba! -JAMES: Canım. 1902 01:19:36,902 --> 01:19:40,688 Carla, senin öldüğünü sanıyordum. 1903 01:19:40,819 --> 01:19:42,386 Ah, Carla. 1904 01:19:42,516 --> 01:19:44,997 [PANTOLON] 1905 01:19:45,128 --> 01:19:46,912 Thomas mı? 1906 01:19:47,043 --> 01:19:48,305 -Üzgünüm. -Hayır. 1907 01:19:48,435 --> 01:19:49,393 -Carla. -HAYIR. 1908 01:19:49,523 --> 01:19:51,395 [AĞLAMA] 1909 01:19:51,525 --> 01:19:52,135 [ZAPPING] 1910 01:19:52,265 --> 01:19:54,790 [NEFES ALMA] 1911 01:19:54,920 --> 01:19:56,704 [HORUMU] 1912 01:19:56,835 --> 01:19:58,837 [ZAPPING] 1913 01:20:05,104 --> 01:20:07,106 Dale, babanın sözlerini nasıl bitirdiğini duymak ister misin ? 1914 01:20:07,237 --> 01:20:09,674 Ne dediğinin bir önemi yok. 1915 01:20:09,805 --> 01:20:11,328 Ve bu onu sevmeme engel olmayacak . 1916 01:20:11,458 --> 01:20:13,765 O zaman ona güvenmeliydin . 1917 01:20:15,985 --> 01:20:20,903 HAKİM HALSTEAD KAYITLARDA: Onun adı seni hiç ilgilendirmez. 1918 01:20:21,033 --> 01:20:25,124 Ben sadece onu hapisten çıkarmak istiyordum. 1919 01:20:25,255 --> 01:20:28,258 İşte şimdi sen de ona katılabilirsin. 1920 01:20:28,388 --> 01:20:30,173 [DALE homurdanıyor] 1921 01:20:35,526 --> 01:20:37,223 Şu şeyi kapat! 1922 01:20:37,354 --> 01:20:38,834 Seni arkadaşım sanıyordum. 1923 01:20:38,964 --> 01:20:40,705 ARTHUR: Benim adım ne? 1924 01:20:42,185 --> 01:20:43,795 Dale Jones'un ne düşüneceğini merak ediyorum 1925 01:20:43,926 --> 01:20:47,364 Başkasının suç dizisinin yıldızı olduğunda . 1926 01:20:47,494 --> 01:20:50,019 Daha iyi bir adamın başına gelemezdi. 1927 01:20:50,149 --> 01:20:52,891 Ben henüz ölmedim, Holly Powell! 1928 01:20:53,022 --> 01:20:55,981 Aman Tanrım, aman, ne kolay. 1929 01:20:56,112 --> 01:20:57,635 İyi yaptın evlat. 1930 01:20:57,765 --> 01:20:59,202 DALE: Yeter! 1931 01:20:59,332 --> 01:21:02,161 Bıktım artık, kapat şunu! 1932 01:21:02,292 --> 01:21:04,294 Defol buradan. Defol buradan. 1933 01:21:06,862 --> 01:21:08,124 ARTHUR: Affedersiniz Bayan Holly. 1934 01:21:08,254 --> 01:21:10,866 -Röportaj yapabilir miyiz? -Çık buradan. 1935 01:21:10,996 --> 01:21:13,303 ARTHUR: Tamam, rahatsız ettiğim için özür dilerim. 1936 01:21:13,433 --> 01:21:22,616 [?????????] 1937 01:21:24,488 --> 01:21:25,968 THEO: Peki, bir ülke kulübüne yatırım yapmanın bu kadar pahalı olacağını kim düşünebilirdi ki? 1938 01:21:26,098 --> 01:21:27,578 sağlığıma zararlı olurdu . 1939 01:21:27,708 --> 01:21:29,188 [KAHKAHALAR] 1940 01:21:30,494 --> 01:21:33,497 Ah, merhaba canım, her şey yoluna girecek. 1941 01:21:33,627 --> 01:21:34,846 Artık bitti. 1942 01:21:34,977 --> 01:21:36,848 -Evet. -Bitti. 1943 01:21:37,588 --> 01:21:39,285 Peki, ortaya çıkan iyi bir şey varsa 1944 01:21:39,416 --> 01:21:41,331 tüm bunlar, yapımcı Holly'ye teklif edildi 1945 01:21:41,461 --> 01:21:42,636 gösteriye ev sahipliği yapmak. 1946 01:21:42,767 --> 01:21:44,334 Aman Tanrım, aman Tanrım. Henüz evet demedim. 1947 01:21:44,464 --> 01:21:45,248 Holly ile Gerçek Suç. 1948 01:21:45,378 --> 01:21:46,249 [KAHKAHALAR] 1949 01:21:46,379 --> 01:21:47,380 -Çok severim. -İzlemek isterim. 1950 01:21:47,511 --> 01:21:49,426 Ben izlerdim. 1951 01:21:49,556 --> 01:21:52,516 Seni bu karmaşaya soktuğum için çok üzgünüm 1952 01:21:52,646 --> 01:21:54,039 ve seni bıçakladığım için. 1953 01:21:54,170 --> 01:21:55,606 Tamam, hayır, hayır, hayır, hayır, beni bıçaklamadın. 1954 01:21:55,736 --> 01:21:57,347 Kendimi bıçakladım. 1955 01:21:57,477 --> 01:21:58,478 Bıçağa asla uzanmamalıydım 1956 01:21:58,609 --> 01:21:59,958 ilk etapta. 1957 01:22:00,089 --> 01:22:01,917 Peki, bana yardımcı olabilecek herhangi bir yol düşündün mü? 1958 01:22:02,047 --> 01:22:03,701 bunu sana telafi edebildim mi? 1959 01:22:03,831 --> 01:22:06,834 Şey, şey, bir tane düşündüm. 1960 01:22:06,965 --> 01:22:08,401 Ah, evet. Bu ne? 1961 01:22:11,622 --> 01:22:13,711 Benim aklımda olan bu değildi. 1962 01:22:13,841 --> 01:22:17,367 Onu bitirdiğimizde ona ne isim vermeliyiz? 1963 01:22:20,500 --> 01:22:22,285 Adalet Hanım. 1964 01:22:22,415 --> 01:22:23,895 -Hmm. -Bu çok mu klişe? 1965 01:22:24,026 --> 01:22:25,679 Bayıldım. 1966 01:22:25,810 --> 01:22:26,942 Şimdi işe geri dönelim. 1967 01:22:27,072 --> 01:22:29,945 [BELİRSİZ ŞARKI SÖZLERİ] 1968 01:22:33,644 --> 01:22:36,821 ??? Hala lise tişörtümü giymek zorunda mıyım ??? 1969 01:22:36,952 --> 01:22:40,085 ??? Hala burada bir sürü iyi arkadaşım var ??? 1970 01:22:40,216 --> 01:22:42,783 ??? Hala o gümüş yolculukla dolaşıyorum 1971 01:22:42,914 --> 01:22:46,570 Ah, keşke son sınıftan beri araba kullansaydım ??? 1972 01:22:46,700 --> 01:22:49,529 ??? Hala o kirazlı gün batımını izlemeyi seviyorum ??? 1973 01:22:49,660 --> 01:22:52,750 ??? O eski oyun alanının tepesinin altına mı gömüldün ??? 1974 01:22:52,880 --> 01:22:55,535 ??? Hala yolda yaşamayı, gösteriler yapmayı seviyorum ??? 1975 01:22:55,666 --> 01:22:58,495 ??? Ama Tanrıya şükür ki sen hala ??? 1976 01:22:58,625 --> 01:23:01,541 ??? Memleketim 1977 01:23:01,672 --> 01:23:10,550 [?????????] 1978 01:23:11,769 --> 01:23:14,598 [BELİRSİZ ŞARKI SÖZLERİ] 1979 01:23:14,728 --> 01:23:23,824 [?????????] 1980 01:23:25,348 --> 01:23:27,959 ??? Hala lise tişörtümü giymeyi seviyorum ??? 1981 01:23:28,090 --> 01:23:31,136 ??? Hala burada bir sürü iyi arkadaşım var ??? 1982 01:23:31,267 --> 01:23:33,921 ??? Hala o gümüş yolculukta yuvarlanıyorum ??? 1983 01:23:34,052 --> 01:23:37,708 ??? Ah, keşke son sınıftan beri araba kullansaydım ??? 1984 01:23:41,103 --> 01:23:43,931 ??? Hala lise tişörtümü giymeyi seviyorum ??? 1985 01:23:44,062 --> 01:23:47,152 ??? Hala burada bir sürü iyi arkadaşım var ??? 1986 01:23:47,283 --> 01:23:50,025 ??? Hala o gümüş yolculukta yuvarlanıyorum ??? 1987 01:23:50,155 --> 01:23:53,463 ??? Hala o kirazlı gün batımını izlemeyi seviyorum ??? 1988 01:23:53,593 --> 01:23:56,727 ??? O eski oyun alanının altına mı gömüldün ??? 1989 01:23:56,857 --> 01:23:59,556 ??? Hala yolda yaşamayı, gösteriler yapmayı seviyorum ??? 1990 01:23:59,686 --> 01:24:02,559 ??? Ama Tanrıya şükür ki sen hala ??? 1991 01:24:02,689 --> 01:24:06,084 ??? Memleketim 1992 01:24:06,215 --> 01:24:09,044 ??? Ama Tanrıya şükür ki sen hala ??? 1993 01:24:09,174 --> 01:24:11,829 ??? Memleketim 1994 01:24:16,747 --> 01:24:19,489 [ARKA PLANDAKİ BELİRSİZ DUYURU] 1995 01:24:20,751 --> 01:24:23,058 Adam Davut 105. 1996 01:24:23,188 --> 01:24:25,234 Mahkum kontrolü yapmam mı gerekiyor? 1997 01:24:30,848 --> 01:24:33,503 Dale Jones, kayıt ol. 1998 01:24:35,548 --> 01:24:36,897 Oğlun nerede? 1999 01:24:37,028 --> 01:24:38,290 Henüz bitmedi. 2000 01:24:38,421 --> 01:24:41,293 [KAHKAHALAR]